1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 2 00:00:48,840 --> 00:00:50,383 Suatu masa dahulu, 3 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 kita saling mencintai. 4 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 Apa? 5 00:00:56,181 --> 00:00:59,350 Saya teringat yang kita saling bertukar batu jed ini. 6 00:01:01,478 --> 00:01:02,520 Teringat apa? 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 Sebelum ini awak reka saksi yang tak wujud. 8 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 Sekarang reka ingatan pula? 9 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 "Ini telur burung. 10 00:01:13,364 --> 00:01:14,699 Saya akan pilih dulu. 11 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 Saya yang merah, awak yang biru." 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 Saya akan pilih dulu. 13 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 Saya yang merah, awak yang biru. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,298 Betul, bukan? 15 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 Kali ini saya tak reka, bukan? 16 00:01:37,514 --> 00:01:38,807 Bagaimana awak tahu itu? 17 00:01:40,058 --> 00:01:42,477 Saya teringat sebaik saja sentuh jed ini. 18 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 Kenapa pula awak? 19 00:01:45,271 --> 00:01:46,189 Sebab… 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,901 saya pawang yang hebat. 21 00:01:55,198 --> 00:01:57,242 Awak sangka itu ingatan saya? 22 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 Tentu itu ingatan pemilik jed ini. 23 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 Jed eumyang ini 24 00:02:04,624 --> 00:02:06,042 barang Jinyowon, bukan? 25 00:02:08,294 --> 00:02:10,004 Mungkin dulu saya pernah lihat. 26 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Saya terus teringat apabila lihat dan sangka itu ingatan saya. 27 00:02:14,300 --> 00:02:16,344 Rupa-rupanya, itu ingatan pemiliknya. 28 00:02:19,013 --> 00:02:20,098 Ingatannya… 29 00:02:22,100 --> 00:02:23,518 masih ada di dalam ini? 30 00:02:28,106 --> 00:02:29,858 Tentu saya memang pawang yang hebat. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,985 Saya boleh lihat ingatan dalam objek ajaib. 32 00:02:35,363 --> 00:02:39,075 Saya panggil awak sebab sangka awak akan gembira kuasa saya semakin pulih. 33 00:02:40,410 --> 00:02:42,579 Awak lari ke sini sebab sangka dia yang panggil. 34 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Tentu awak kecewa. 35 00:02:45,081 --> 00:02:46,249 Ya. 36 00:02:47,876 --> 00:02:49,127 Saya sangat kecewa. 37 00:02:50,628 --> 00:02:53,548 Saya akan letak semula di sini. 38 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Ia runtuh lagi. 39 00:03:16,696 --> 00:03:19,574 Tapi susunan batu di tengah hutan itu pula apa? 40 00:03:20,283 --> 00:03:24,078 Itu bukan peringatan atas kematiannya, tapi harapan agar dia kembali? 41 00:03:25,079 --> 00:03:26,664 Disebabkan awak, ia betul-betul runtuh. 42 00:03:48,269 --> 00:03:49,938 Tak perlu susun semula. 43 00:03:50,021 --> 00:03:52,232 Saya memang tak sentuh dan ia runtuh sendiri. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 Yakah? 45 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 Awak tak guna kuasa hebat awak itu untuk kecewakan saya saja? 46 00:03:59,530 --> 00:04:00,698 Betul. 47 00:04:02,992 --> 00:04:04,786 Saya jumpa batu ini secara kebetulan. 48 00:04:05,411 --> 00:04:07,956 Awalnya saya sangka itu ingatan saya. 49 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Jika awak datang tanpa tahu apa-apa, 50 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 tentu saya sangat gembira. 51 00:04:16,839 --> 00:04:19,926 Baguslah. Awak nampak lebih kecewa. 52 00:04:20,510 --> 00:04:22,804 Bagaimana awak boleh sangka itu ingatan awak? 53 00:04:22,887 --> 00:04:24,764 Sebab jed itu ada di tangan awak? 54 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 Ada lagi ingatan yang terlintas? 55 00:04:28,977 --> 00:04:30,061 Tiada. 56 00:04:30,853 --> 00:04:32,021 Itu saja yang saya ingat. 57 00:04:33,773 --> 00:04:37,068 Melihat ingatan orang lain bukannya menyeronokkan. 58 00:04:40,154 --> 00:04:41,030 Ambillah. 59 00:04:43,199 --> 00:04:46,244 Kenapa? Awak cakap awak gembira sebab sangka ia milik awak. 60 00:04:46,828 --> 00:04:49,038 Beritahu saya kalau awak nampak ingatan lain. 61 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 Macam yang awak cakap, dulu kita saling mencintai. 62 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Saya juga nak tahu apa perasaan dia 63 00:04:56,879 --> 00:04:58,214 pada saat akhir kematiannya. 64 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Saya tak ingat yang lain lagi. 65 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 Lepaskan. Sakit! 66 00:05:02,719 --> 00:05:04,595 Awak simpanlah jed itu. 67 00:05:05,430 --> 00:05:06,806 Awak akan dapat lihat lagi. 68 00:05:07,390 --> 00:05:09,559 Awak nak libatkan saya antara kamu berdua? 69 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 Awak yang masuk campur dan panggil saya. 70 00:05:17,233 --> 00:05:19,944 Sebab itu saya tahu satu lagi kegunaan awak. 71 00:05:20,486 --> 00:05:22,280 Saya boleh dengar jawapan terkubur 72 00:05:22,363 --> 00:05:24,324 yang saya tak dapat dengar 73 00:05:26,200 --> 00:05:27,493 melalui awak. 74 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 Saya tak harap awak datang. 75 00:05:31,247 --> 00:05:32,415 Awak tak patut datang. 76 00:05:37,086 --> 00:05:39,047 Disebabkan sikap awaklah 77 00:05:40,006 --> 00:05:42,300 semua orang tak percaya saya berkahwin dengan awak. 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,304 Saya saja yang tak tahu apa-apa dan berharap. 79 00:05:46,387 --> 00:05:48,181 Keinginan awak tercapai dengan perkahwinan ini. 80 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 Keluar dari Jinyowon, 81 00:05:50,099 --> 00:05:52,018 ada tempat untuk dituju dan bebas. 82 00:05:53,644 --> 00:05:54,729 Betul. 83 00:05:56,272 --> 00:05:59,484 Saya rasa lebih lega apabila harapan saya musnah. 84 00:06:00,610 --> 00:06:02,361 Jodoh sebenar awak terkubur di sini. 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Saya akan 86 00:06:04,989 --> 00:06:06,365 susun semula batu-batu ini. 87 00:06:06,449 --> 00:06:07,700 Suka hati awaklah. 88 00:06:32,600 --> 00:06:33,768 Celaka. 89 00:06:34,560 --> 00:06:37,396 Kubur batu ini isteri pertama dan saya isteri kedua? 90 00:06:37,980 --> 00:06:39,774 Dia patut cakap lebih awal. 91 00:06:40,775 --> 00:06:43,694 Jika tahu, saya takkan buruk sangka dengan kubur batu ini. 92 00:06:51,160 --> 00:06:52,954 Semua ini salah Jang Uk. 93 00:06:54,330 --> 00:06:56,916 Sial. Jang Uk tak guna. 94 00:07:08,427 --> 00:07:10,638 Sekilas pandang, saya patut dah tahu 95 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 yang dia lelaki tak guna. 96 00:07:14,433 --> 00:07:15,560 Bukan. 97 00:07:16,310 --> 00:07:17,728 Dia suami tak guna. 98 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Aduhai, laparnya. 99 00:07:49,969 --> 00:07:52,138 Apa itu? Ada serigala? 100 00:07:52,221 --> 00:07:55,308 Jangan-jangan ada harimau di dalam hutan ini. 101 00:08:15,411 --> 00:08:17,914 Tak apa. Marilah tangkap dan makan saya. 102 00:08:20,958 --> 00:08:22,335 Jika saya dimakan harimau, 103 00:08:23,586 --> 00:08:25,296 dia akan bina kubur batu juga, bukan? 104 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 Saya panggil harimau, 105 00:09:03,918 --> 00:09:05,253 tapi kelip-kelip yang datang. 106 00:09:13,177 --> 00:09:14,470 Sayakah yang panggil? 107 00:10:34,300 --> 00:10:35,843 Cik Puan Bu-yeon! 108 00:10:36,594 --> 00:10:39,180 - Cik puan! - Cik puan! 109 00:10:39,263 --> 00:10:41,390 - Cik puan! - Cik di mana? 110 00:10:41,474 --> 00:10:44,685 - Cik Puan Bu-yeon! - Tolong jawab! 111 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 - Cik Puan! - Di sini! 112 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 - Cik Puan Bu-yeon! - Saya di sini! 113 00:10:48,981 --> 00:10:50,608 Itu cik puan? 114 00:10:50,691 --> 00:10:52,443 Aduhai, risau betul. 115 00:11:00,493 --> 00:11:02,912 Cik puan, kami risau. 116 00:11:02,995 --> 00:11:04,538 Mari segera balik. 117 00:11:04,622 --> 00:11:06,082 Cepat turun. 118 00:11:07,958 --> 00:11:10,211 - Hati-hati. - Terima kasih. 119 00:11:10,294 --> 00:11:13,422 Keadaan agak sejuk apabila matahari dah terbenam. 120 00:11:16,300 --> 00:11:17,343 Nah. 121 00:11:18,928 --> 00:11:21,639 Aduhai. Sekarang mari kita turun. 122 00:11:21,722 --> 00:11:23,224 - Terima kasih. - Jom. 123 00:11:24,558 --> 00:11:26,102 Tiada apa-apa berlaku, bukan? 124 00:11:29,855 --> 00:11:32,608 Sediakan mandian hangat apabila sampai nanti. 125 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 Patik dah jalankan titah Tuanku berkenaan bedak putih itu. 126 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 Selepas ini, segala perkara melibatkan permaisuri dan sihir 127 00:11:46,080 --> 00:11:47,164 perlu lapor kepada beta. 128 00:11:47,248 --> 00:11:48,332 Baiklah, Tuanku. 129 00:11:49,333 --> 00:11:50,459 Tapi Tuanku, 130 00:11:51,085 --> 00:11:52,837 kenapa Tuanku bawa ia balik? 131 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 Ia meregang leher melihat beta, jadi beta tak tergamak tinggal. 132 00:11:56,006 --> 00:11:57,842 Bomoh yang syorkan kura-kura ini. 133 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 Beta bawa balik sebab takut disumpah. 134 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 Bomoh? 135 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 Adalah. 136 00:12:02,763 --> 00:12:05,933 Dia suruh beta bela kura-kura sebagai ganti anak. 137 00:12:06,016 --> 00:12:07,977 Siapa yang berani cakap perkara tak baik begitu 138 00:12:08,060 --> 00:12:10,146 terhadap Putera Mahkota? 139 00:12:10,229 --> 00:12:12,106 Jika tahu, dia takkan cakap begitu. 140 00:12:12,189 --> 00:12:13,899 Dia sangka beta sida-sida. 141 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 - Mungkin dia tak betul. - Jadi 142 00:12:15,985 --> 00:12:18,404 biar patik yang bela kura-kura ini. 143 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 Tidak. Dah terlambat. 144 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Ia dah tahu beta tuannya. Dia cuma lihat dan dengar cakap beta. 145 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 - Kura-kura ini? - Ya. Lihatlah. 146 00:12:27,121 --> 00:12:28,747 Hei, kura-kura. 147 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 Mendongaklah. 148 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Nampak, bukan? 149 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 Begitu rupanya. 150 00:12:35,212 --> 00:12:37,506 Katanya, kura-kura ini ada tenaga bagus. 151 00:12:38,132 --> 00:12:41,844 Ia sangat pandai. Selepas ini beta akan suruh ia bergolek. 152 00:12:41,927 --> 00:12:45,222 Tuanku, kura-kura akan mati jika badannya terbalik. 153 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 - Yakah? - Ya. 154 00:12:49,602 --> 00:12:53,439 Hei, kura-kura. Jangan sesekali bergolek. Itu titah beta. 155 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 Ia tak bergolek. 156 00:12:58,235 --> 00:12:59,403 Ia kacak. 157 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Saya Naksu. Ke mana saja saya pergi, pasti berlaku kematian. 158 00:13:53,207 --> 00:13:56,627 Saya akan kembali dengan jasad baru selepas berpindah roh. 159 00:14:02,508 --> 00:14:03,509 Tolong saya! 160 00:14:05,511 --> 00:14:06,762 Tolong saya! 161 00:14:06,845 --> 00:14:08,722 - Tolong saya! - Tengok! 162 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 - Tolong saya! - Mari sini! 163 00:14:10,391 --> 00:14:11,934 - Tolong tarik dia! - Cepat! 164 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Naksu dah kembali! 165 00:14:14,436 --> 00:14:17,606 Naksu ada di sini! 166 00:14:18,190 --> 00:14:19,316 Naksu yang jadi raksasa 167 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 dah bunuh semua orang di Tasik Gyeongcheondaeho! 168 00:14:21,777 --> 00:14:23,279 Dia jadi pemindah roh! 169 00:14:23,362 --> 00:14:25,489 Naksu dah kembali! Cepat lari! 170 00:14:25,573 --> 00:14:28,158 Cepat lari! Selamatkan diri! 171 00:14:28,242 --> 00:14:29,451 Naksu dah kembali! 172 00:14:29,535 --> 00:14:30,369 Cepat lari! 173 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Cepat lari! 174 00:14:31,704 --> 00:14:32,913 Selamatkan diri! 175 00:14:32,997 --> 00:14:35,124 - Mari selamatkan diri! - Naksu dah kembali! 176 00:14:35,207 --> 00:14:36,584 - Naksu! - Cepat! 177 00:14:36,667 --> 00:14:39,545 - Naksu dah kembali! - Cepat! 178 00:14:49,513 --> 00:14:50,514 Seo Yul? 179 00:14:54,059 --> 00:14:55,644 Apa awak buat di sini? 180 00:14:55,728 --> 00:14:56,687 Saya masuk semalam. 181 00:14:57,438 --> 00:14:59,732 Saya lebih selesa di sini berbanding Chwiseonru. 182 00:15:03,152 --> 00:15:05,613 Awak pula? Kenapa tinggalkan rumah dan tinggal di sini? 183 00:15:05,696 --> 00:15:07,615 Saya juga selesa di sini. 184 00:15:07,698 --> 00:15:09,283 Bukankah tak boleh selesa di sini? 185 00:15:10,159 --> 00:15:11,410 Ada orang tunggu awak di rumah. 186 00:15:11,493 --> 00:15:13,537 Nampaknya awak juga dah jumpa dia. 187 00:15:14,580 --> 00:15:18,125 Kim Do-ju berkeras memaksa saya adakan majlis perkahwinan. 188 00:15:19,585 --> 00:15:21,253 Sebelum itu, saya berjaga-jaga. 189 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Kami cuma perlu ucap tahniah? 190 00:15:26,383 --> 00:15:27,551 Dengan ikhlas. 191 00:15:31,305 --> 00:15:33,140 Tubuh awak dah sihat? 192 00:15:33,223 --> 00:15:35,100 Awak kesakitan sebelum pergi dulu. 193 00:15:36,602 --> 00:15:38,103 Wajah awak masih tak nampak sihat. 194 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 Penat saya belum hilang. 195 00:15:41,398 --> 00:15:42,441 Itu lebih pelik. 196 00:15:42,524 --> 00:15:45,235 Awak dah sampai beberapa hari lalu, awak masih penat? 197 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Mungkin sebab Jeongjingak dah lama sunyi, jadi tempat ini sejuk. 198 00:15:52,785 --> 00:15:55,955 Di luar hangat, tapi di dalam dingin. 199 00:15:56,997 --> 00:15:58,624 Itu sebab saya. 200 00:15:58,707 --> 00:16:02,461 Saya membawa tenaga batu ais, jadi sekitar saya sentiasa sejuk. 201 00:16:05,756 --> 00:16:06,840 Yakah? 202 00:16:09,510 --> 00:16:10,719 Jadi awak 203 00:16:12,304 --> 00:16:13,722 sentiasa sejuk, ya? 204 00:16:21,522 --> 00:16:22,564 Yul. 205 00:16:23,607 --> 00:16:25,150 Jangan kasihankan saya. 206 00:16:25,859 --> 00:16:27,486 Jika awak tanya begitu, 207 00:16:27,569 --> 00:16:30,155 saya rasa nak jawab yang saya sejuk dan minta awak peluk. 208 00:16:37,454 --> 00:16:38,872 Saya boleh peluk awak. 209 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 Okey. Marilah. 210 00:16:41,917 --> 00:16:44,628 Hei, awak kenapa? Awak tersalah makan selama tiga tahun? 211 00:16:45,921 --> 00:16:48,298 - Awak begitu kesunyian? - Ya, saya sunyi. 212 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 - Dah lama tak jumpa. peluklah. - Awak kenapa? 213 00:16:50,676 --> 00:16:52,636 - Marilah peluk. - Tak nak. Saya tak nak. 214 00:16:52,720 --> 00:16:53,762 Apa ini? 215 00:16:54,596 --> 00:16:56,098 Ada apa? Kamu berdua buat apa? 216 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 Kamu bermalam bersama dan tanpa saya. Ada apa? 217 00:16:58,809 --> 00:17:00,894 Jika begini, saya juga akan pindah ke sini. 218 00:17:00,978 --> 00:17:03,355 Park Dang-gu, Seo Yul pelik. 219 00:17:03,439 --> 00:17:05,065 Dulu dia baik. 220 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 - Lihatlah. Sekarang dia dah nakal. - Yul? 221 00:17:07,860 --> 00:17:10,779 Seo Yul kita yang sesuci air mata air semula jadi 222 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 dah tercemar? 223 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Dia dah berubah? 224 00:17:16,243 --> 00:17:17,453 Saya dah berubah? 225 00:17:18,537 --> 00:17:20,372 Biasanya jika berubah mengejut, maksudnya nak mati. 226 00:17:25,586 --> 00:17:28,130 Apa pun, saya gembira dapat jumpa kamu berdua begini. 227 00:17:28,213 --> 00:17:29,423 Tak salah saya kembali. 228 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 Ya. Tapi awak akan menyesal tak lama lagi. 229 00:17:32,384 --> 00:17:34,845 Pak cik panggil kita bertiga untuk makan bersama. 230 00:17:36,722 --> 00:17:38,474 - Cakap saya dah balik. - Cakap tak jumpa saya. 231 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Jika kamu tak pergi, 232 00:17:40,934 --> 00:17:42,936 saya perlu makan untuk tiga orang. 233 00:17:44,980 --> 00:17:46,398 Kita kawan, bukan? 234 00:17:48,609 --> 00:17:50,110 - Tolonglah. - Bagaimana? 235 00:17:50,194 --> 00:17:52,154 - Jom. - Ya, jom. 236 00:17:52,654 --> 00:17:54,907 Ya, betul. Jom pergi makan. 237 00:17:55,699 --> 00:17:57,910 Memandangkan kita dah selesai makan. 238 00:17:57,993 --> 00:17:59,078 Pencuci mulut, tteok. 239 00:18:00,204 --> 00:18:03,290 Kita dah berjaya habiskan makanan tadi, tteok ini tak seberapa. 240 00:18:04,041 --> 00:18:05,084 Ini yang terakhir. 241 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 Bosan jika makan tteok biasa. 242 00:18:06,627 --> 00:18:08,670 Saya dah letak nama untuk tteok ini. 243 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 Namanya, tteok nasib. 244 00:18:11,507 --> 00:18:15,886 Dua antara tiga tteok ini ada madu, salah satunya ada sos ikan. 245 00:18:15,969 --> 00:18:17,387 Menarik, bukan? 246 00:18:17,471 --> 00:18:18,388 Saya kaji resipi ini 247 00:18:18,472 --> 00:18:20,099 selama satu malam 248 00:18:21,308 --> 00:18:23,018 dua hari. 249 00:18:23,102 --> 00:18:25,229 Kenapa tuan perlu kaji perkara begini? 250 00:18:26,146 --> 00:18:29,024 Kamu boleh tentukan nasib hari ini dengan tteok ini. 251 00:18:29,108 --> 00:18:31,944 Orang yang pilih tteok sos ikan akan bernasib malang hari ini. 252 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 Hati-hati. 253 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 Pilihlah. Cepat. 254 00:18:35,405 --> 00:18:37,783 Jika ada sos ikan, tentu ada bau. 255 00:18:38,325 --> 00:18:41,870 Pak cik dah agak, jadi pak cik buang bau tteok dan guna tenaga air. 256 00:18:41,954 --> 00:18:45,415 Baunya takkan keluar dari tteok itu. 257 00:18:52,464 --> 00:18:54,842 Tuan letak tenaga air berharga di dalam tteok. 258 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 Nampaknya tuan amat kebosanan. 259 00:18:56,468 --> 00:18:57,511 Ya. 260 00:18:57,594 --> 00:19:00,180 Saya sangat bosan hingga buat begini. 261 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Cepatlah pilih. 262 00:19:02,516 --> 00:19:04,643 Saya memang tak boleh pilih jika begini. 263 00:19:05,686 --> 00:19:06,979 Jadi biar saya pilih dulu. 264 00:19:22,327 --> 00:19:24,830 - Madu. - Saya nak pilih yang itu. 265 00:19:26,957 --> 00:19:29,001 Saya tak nak jadi yang terakhir. 266 00:19:37,301 --> 00:19:39,970 - Ini madu. - Kenapa tuan buat benda begini 267 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 dan rosakkan hari orang lain? 268 00:19:42,014 --> 00:19:43,682 Hei, Uk. 269 00:19:43,765 --> 00:19:45,517 Awak tahu isinya, kenapa makan juga? 270 00:19:45,601 --> 00:19:46,852 Berkongsi dengan saya saja. 271 00:19:46,935 --> 00:19:48,061 Kamu semua 272 00:19:49,188 --> 00:19:51,899 tak nak periksa isi tteok ini? 273 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 Pak cik dah cakap salah satunya sos ikan, jadi itulah isinya. 274 00:19:55,360 --> 00:19:57,946 Boleh kamu pastikan ini tteok sos ikan? 275 00:19:58,030 --> 00:20:00,240 Ya, saya percayakan pak cik. 276 00:20:00,866 --> 00:20:03,785 Saya tak mahu ambil risiko dengan periksa isinya sebab curiga. 277 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 Jika ikut peraturan yang tuan tetapkan, isi tteok ini memang sos ikan. 278 00:20:08,624 --> 00:20:11,627 Jika tak yakin dengan peraturan, tiada apa boleh dicapai di dunia ini. 279 00:20:24,223 --> 00:20:26,099 - Itu madu? - Sos ikan, bukan? 280 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 Kenapa tuan bergurau begini? 281 00:20:30,229 --> 00:20:33,774 Hidup ini tiada kepastian. Kita yang pilih nasib kita. 282 00:20:33,857 --> 00:20:36,568 Sama ada manis atau pahit, 283 00:20:36,652 --> 00:20:39,571 rasa sendiri dan telan. 284 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 Saya terlupa sikhye. 285 00:20:43,867 --> 00:20:44,868 Tunggu sebentar. 286 00:20:52,542 --> 00:20:55,087 - Apa isinya? - Macam yang ketua cakap, 287 00:20:56,213 --> 00:20:59,049 apa pun jawapan saya, kamu berdua takkan percaya. 288 00:20:59,675 --> 00:21:02,594 Saya saja yang tahu rasa yang saya pilih. 289 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 Sos ikan, ya? Sos ikan, bukan? 290 00:21:08,141 --> 00:21:09,518 Semua ada di sini, ya? 291 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 Kenapa? 292 00:21:13,814 --> 00:21:15,065 Ada apa? 293 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Semalam ada khabar angin karut tersebar. Bahaya jika dibiarkan. 294 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 Khabar angin karut? 295 00:21:20,821 --> 00:21:23,865 Penumpang kapal yang merentasi Tasik Gyeongcheondaeho diserang. 296 00:21:23,949 --> 00:21:25,993 Mereka cakap itu perbuatan Naksu. 297 00:21:29,871 --> 00:21:31,039 Naksu? 298 00:21:31,123 --> 00:21:33,750 Bagaimana Naksu yang dah mati boleh serang orang? 299 00:21:33,834 --> 00:21:36,128 Katanya roh Naksu jadi raksasa dan muncul di tasik. 300 00:21:36,211 --> 00:21:38,964 Selain itu, mereka cakap dia kembali sebagai pemindah roh. 301 00:21:39,047 --> 00:21:41,550 Seluruh kota sedang kecoh sebab Naksu. 302 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Ini tangkal yang boleh melindungi diri daripada Naksu! 303 00:21:53,145 --> 00:21:56,064 Tangkal ini boleh halau hantu Naksu! 304 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 - Marilah! - Tangkal ini boleh halau pemindah roh! 305 00:21:59,234 --> 00:22:00,485 Naksu dah curi jasad! 306 00:22:00,569 --> 00:22:01,528 Halau dengan tangkal! 307 00:22:01,611 --> 00:22:03,071 Ya. Aduhai. 308 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 Lindungi diri anda 309 00:22:18,295 --> 00:22:19,254 - daripada Naksu! - Belilah satu. 310 00:22:19,338 --> 00:22:21,131 - Nah. - Halang dengan tangkal! 311 00:22:21,214 --> 00:22:22,215 Ya, nah! 312 00:22:27,262 --> 00:22:30,348 Sepatutnya saya tak boleh jual, tapi saya beri khas untuk awak. 313 00:22:32,267 --> 00:22:33,393 Mak. 314 00:22:34,019 --> 00:22:35,437 Tak apa. 315 00:22:37,230 --> 00:22:41,651 Semua kapal dah diperiksa, tapi tiada kapal yang ada orang mati. 316 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 Jadi tentu ada orang reka cerita tentang kemunculan Naksu. 317 00:22:45,781 --> 00:22:49,159 Selama ini memang ada cerita hantu Naksu. 318 00:22:49,242 --> 00:22:52,204 Tapi kenapa tiba-tiba timbul cerita Naksu jadi pemindah roh? 319 00:22:53,497 --> 00:22:56,541 Tak lama lagi genap tiga tahun hari kematian Naksu. 320 00:22:56,625 --> 00:22:59,795 Dikatakan dia akan kembali pada hari itu. 321 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Begitu. 322 00:23:01,254 --> 00:23:03,340 Jadi khabar angin itu timbul sebab hari itu, ya? 323 00:23:05,008 --> 00:23:06,843 Tentu Uk sedih. 324 00:23:08,929 --> 00:23:10,097 Hari ini 325 00:23:10,847 --> 00:23:12,015 memang malang untuknya. 326 00:23:13,391 --> 00:23:14,851 Khabar angin itu perlu disiasat. 327 00:23:14,935 --> 00:23:17,896 Khabar angin itu selalu timbul sebab nak lariskan 328 00:23:17,979 --> 00:23:20,398 jualan tangkal di Kampung Gaema. Kenapa siasat lagi? 329 00:23:20,482 --> 00:23:22,526 Cerita ini mula dengan kapal yang tak wujud. 330 00:23:24,402 --> 00:23:28,448 Tolong siasat siapa yang berenang keluar dari tasik itu. 331 00:23:29,491 --> 00:23:30,617 Baiklah. 332 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 Ada khabar angin tentang Naksu sedang tersebar. 333 00:23:37,499 --> 00:23:39,835 Walaupun dah mati, dia masih timbulkan kekecohan. 334 00:23:39,918 --> 00:23:44,005 Sekarang, semua gadis muda di kota risau jasad mereka diambil Naksu. 335 00:23:44,089 --> 00:23:45,715 Mereka sibuk membeli tangkal. 336 00:23:45,799 --> 00:23:50,595 Tapi kamu tahu bagaimana rupa Naksu yang semua orang geruni itu? 337 00:23:51,805 --> 00:23:53,098 Beta tak tahu. 338 00:23:53,181 --> 00:23:54,516 Jika tahu pun, masih takut? 339 00:23:54,599 --> 00:23:57,602 Ada yang mengatakan dia lebih besar daripada orang lain. 340 00:23:57,686 --> 00:24:00,480 Ada juga cakap yang dia tak tunjukkan wajah sebab dia hodoh. 341 00:24:00,564 --> 00:24:01,690 Selain itu, 342 00:24:02,732 --> 00:24:04,609 ada juga cakap dia amat jelita. 343 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 Yakah? 344 00:24:05,610 --> 00:24:07,779 Ketika masih hidup, dia digelar Pembunuh Bayang 345 00:24:07,863 --> 00:24:09,781 dan menyamar dengan rupa seorang gadis. 346 00:24:10,407 --> 00:24:14,327 Sekarang tiada siapa tahu dia muncul dengan rupa yang bagaimana. 347 00:24:15,036 --> 00:24:16,121 Ya, Tuanku. 348 00:24:36,558 --> 00:24:39,269 Nampaknya semua orang amat takut dengan Naksu. 349 00:24:40,145 --> 00:24:41,521 Dia orang bagaimana? 350 00:24:41,605 --> 00:24:43,273 Cik puan juga beli tangkal? 351 00:24:46,276 --> 00:24:48,862 Semua orang beli satu, jadi saya nak tahu juga. 352 00:24:48,945 --> 00:24:51,615 Jika betul ada tangkal yang boleh halau Naksu, 353 00:24:51,698 --> 00:24:53,450 cik puan perlukan satu. 354 00:24:53,533 --> 00:24:56,369 Sebab tentu dia paling tak suka cik puan. 355 00:24:56,453 --> 00:24:58,288 Cik puan dah rampas kekasihnya. 356 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 Cik puan dah rampaskah? 357 00:25:03,793 --> 00:25:05,670 Awak kenal Naksu? 358 00:25:07,047 --> 00:25:09,799 Naksu yang saya kenal cuma gadis bertubuh kecil. 359 00:25:09,883 --> 00:25:12,260 Dia alami hidup yang sukar. 360 00:25:12,761 --> 00:25:15,513 Saya dah tempah 30 keping tangkal dan colok. 361 00:25:15,597 --> 00:25:17,432 - Ya. - Saya nak bakar pada hari kematiannya. 362 00:25:17,515 --> 00:25:19,976 Awak rapat dengan dia? 363 00:25:20,060 --> 00:25:22,062 Aduhai, langsung tidak. 364 00:25:22,145 --> 00:25:25,357 Saya tak boleh cakap begitu, saya ada perniagaan. 365 00:25:28,526 --> 00:25:29,569 Cik puan nak minum? 366 00:25:33,114 --> 00:25:36,076 Puan, Putera Mahkota datang. 367 00:25:36,159 --> 00:25:38,662 Putera Mahkota? Dah lama baginda tak datang. 368 00:25:38,745 --> 00:25:41,539 Baginda minta gyegangju yang baginda pernah minum dulu. 369 00:25:42,165 --> 00:25:46,169 Cik puan, ada tetamu istimewa datang, jadi saya perlu jumpa dia dulu. 370 00:25:46,253 --> 00:25:48,046 Cik puan masuk dulu dan tunggu. 371 00:25:48,630 --> 00:25:50,173 Masih ada gyegangju? 372 00:25:52,008 --> 00:25:53,093 Putera Mahkota? 373 00:26:01,518 --> 00:26:04,312 Banyak betul dia beli. Tangkal ini amat mahal. 374 00:26:04,396 --> 00:26:05,522 Cik Bomoh. 375 00:26:08,441 --> 00:26:09,776 Cik Bomoh Kura-kura. 376 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 Betullah awak. 377 00:26:14,614 --> 00:26:16,074 Tuan Sida tempoh hari. 378 00:26:16,866 --> 00:26:18,034 Kita jumpa lagi di sini. 379 00:26:20,870 --> 00:26:22,038 Awak juga jual tangkal? 380 00:26:22,872 --> 00:26:25,083 Awak juga jual benda begitu, ya? 381 00:26:25,166 --> 00:26:27,168 Pemilik tempat ini yang beli. 382 00:26:27,252 --> 00:26:30,255 Semua itu dah dijual? Jadi tentu awak dapat duit. 383 00:26:30,338 --> 00:26:32,882 Awak boleh beli kura-kura dengan duit itu. 384 00:26:33,842 --> 00:26:35,885 Tuan tak bawa balik hari itu? 385 00:26:35,969 --> 00:26:37,721 Tuan tinggalkan saja? 386 00:26:38,221 --> 00:26:39,639 Apa salahnya? 387 00:26:39,723 --> 00:26:41,349 Kenapa perlu ambil? Ia tak berguna. 388 00:26:41,433 --> 00:26:44,561 Saya dah cakap ia ada tenaga baik. Ia juga comel. 389 00:26:44,644 --> 00:26:45,895 Comel? 390 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 Awak tahu betapa hebatnya binatang yang saya dah bela? 391 00:26:50,191 --> 00:26:52,360 Saya ada burung merak dan kuda putih. 392 00:26:52,444 --> 00:26:54,112 Kura-kura tak setandingnya. 393 00:26:54,612 --> 00:26:55,447 Begitu. 394 00:26:58,950 --> 00:27:00,744 Jika dah ada yang tuan suka, 395 00:27:01,369 --> 00:27:03,705 sudah tentu tuan tiada hati untuk bela kura-kura. 396 00:27:06,708 --> 00:27:08,043 Jika tuan abaikan ia pun, 397 00:27:09,377 --> 00:27:11,046 saya tak boleh salahkan tuan. 398 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 Apa? 399 00:27:15,050 --> 00:27:16,176 Ada orang abaikan awak? 400 00:27:18,011 --> 00:27:20,472 Suami saya abaikan saya dan tak balik. 401 00:27:20,555 --> 00:27:21,639 Suami? 402 00:27:23,475 --> 00:27:24,642 Kenapa? 403 00:27:28,605 --> 00:27:29,731 Saya tahu. 404 00:27:30,565 --> 00:27:32,692 Suami awak ada burung merak lain, ya? 405 00:27:36,863 --> 00:27:38,865 Tuan dah ada binatang kesayangan, 406 00:27:38,948 --> 00:27:40,950 maaf sebab paksa tuan bela kura-kura. 407 00:27:41,034 --> 00:27:44,204 Saya tak tahu ia masih hidup atau tidak, saya perlu periksa. 408 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Kura-kura itu tiada di sana. 409 00:27:47,374 --> 00:27:48,333 Saya dah bawa balik. 410 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Awak cakap tenaganya baik. 411 00:27:51,086 --> 00:27:53,129 Saya perasan ia agak bijak dan comel. 412 00:27:54,339 --> 00:27:55,840 Ia tak setanding burung merak, 413 00:27:55,924 --> 00:27:57,550 tapi ada tarikan tersendiri. 414 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Jadi awak juga 415 00:28:01,805 --> 00:28:02,847 jangan terlalu sedih. 416 00:28:04,015 --> 00:28:05,558 Betul apa yang saya nampak. 417 00:28:06,893 --> 00:28:08,812 Tuan memang orang baik. 418 00:28:12,774 --> 00:28:14,025 Betul apa awak nampak. 419 00:28:15,693 --> 00:28:18,029 Kura-kura itu mendengar kata dan sihat? 420 00:28:19,239 --> 00:28:21,533 Awak rindu ia? Nak lihat? 421 00:28:21,616 --> 00:28:23,785 Jika nak lihat, saya boleh bawa ke sini. 422 00:28:24,536 --> 00:28:25,453 Bolehkah? 423 00:28:25,537 --> 00:28:27,956 Bukankah tuan datang mengiringi Putera Mahkota? 424 00:28:28,706 --> 00:28:29,874 Tuan boleh bawa ke sini? 425 00:28:29,958 --> 00:28:31,626 Putera Mahkota… 426 00:28:33,837 --> 00:28:36,506 Tuanku Putera Mahkota tak kisah akan hal begitu. 427 00:28:36,589 --> 00:28:40,260 Baginda orang yang baik. 428 00:28:42,470 --> 00:28:45,140 Saya akan tinggalkan ia di sini beberapa hari, datanglah lihat. 429 00:28:45,223 --> 00:28:46,474 Baiklah. 430 00:28:47,225 --> 00:28:48,727 Saya minta diri dulu. 431 00:28:48,810 --> 00:28:51,104 Tuan Sida pun silakan masuk. 432 00:28:58,987 --> 00:29:00,071 Tuanku. 433 00:29:00,613 --> 00:29:02,115 Tuanku rasa lebih baik? 434 00:29:02,198 --> 00:29:03,867 Gyegangju dah ditemui. 435 00:29:03,950 --> 00:29:05,201 Silakan masuk. 436 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 Tak perlulah. 437 00:29:07,036 --> 00:29:10,498 Beta dah rasa lega selepas berbual. Jom balik ke istana. 438 00:29:11,624 --> 00:29:14,461 Jika Tuanku balik sekarang, tentu Jang Uk masih ada di sana. 439 00:29:15,170 --> 00:29:17,881 Ke bawah Duli panggil dia sebab khabar angin tentang Naksu. 440 00:29:17,964 --> 00:29:19,132 Jang Uk? 441 00:29:19,716 --> 00:29:21,301 Kenapa baru beritahu? Ke tepi. 442 00:29:22,510 --> 00:29:24,512 Tadi angin Tuanku tak baik dan nak minum. 443 00:29:24,596 --> 00:29:26,765 Tuanku! Tuanku nak jumpa Jang Uk? 444 00:29:26,848 --> 00:29:27,891 Tuanku! 445 00:29:35,190 --> 00:29:37,859 Raksasa Naksu muncul di Tasik Gyeongcheondaeho. 446 00:29:37,942 --> 00:29:39,944 Semua kapal yang melaluinya tidak belayar. 447 00:29:40,028 --> 00:29:42,697 Pengangkutan sedang alami masalah besar. 448 00:29:42,781 --> 00:29:45,533 Jang Uk, hapuskan raksasa itu 449 00:29:45,617 --> 00:29:46,993 dan hapuskan kerisauan rakyat. 450 00:29:47,076 --> 00:29:49,621 Jika patik bertindak atas khabar angin tak berasas, 451 00:29:49,704 --> 00:29:52,624 itu akan membuat perkara tak wujud menjadi nyata. 452 00:29:55,585 --> 00:29:59,088 Beta juga tak benar-benar percaya, tapi bukankah ini terlalu kecoh? 453 00:29:59,172 --> 00:30:01,800 Abaikan saja khabar angin itu dan biar ia lenyap sendiri. 454 00:30:04,803 --> 00:30:05,845 Tapi Tuanku, 455 00:30:05,929 --> 00:30:07,847 patik risau jika Jang Uk tak masuk campur, 456 00:30:07,931 --> 00:30:11,601 mungkin akan menimbulkan kebimbangan tak berasas. 457 00:30:11,684 --> 00:30:13,144 Kebimbangan tak berasas? 458 00:30:13,228 --> 00:30:15,104 Pemindah roh yang muncul kali ini 459 00:30:16,272 --> 00:30:19,067 berbeza dengan pemindah roh yang Jang Uk bunuh sebelum ini. 460 00:30:19,943 --> 00:30:21,486 Bukankah dia Naksu? 461 00:30:25,031 --> 00:30:28,409 Jang Uk, kamu pernah berjanji akan berkahwin dengan Naksu, bukan? 462 00:30:28,493 --> 00:30:31,412 Semua orang di Kota Daeho tahu tentang itu. 463 00:30:32,914 --> 00:30:34,040 Tuanku. 464 00:30:35,166 --> 00:30:36,835 Itu yang patik risaukan. 465 00:30:36,918 --> 00:30:39,462 Dia tak tangkap bukan sebab khabar angin itu tak berasas, 466 00:30:39,546 --> 00:30:42,090 tapi kerana masih ada perasaan terhadap Naksu. 467 00:30:42,715 --> 00:30:44,300 Patik takut rakyat fikir begitu. 468 00:30:45,260 --> 00:30:48,221 Selama tiga tahun lalu, atas persetujuan Majlis Ahli Sihir, 469 00:30:48,304 --> 00:30:50,765 Jang Uk hapuskan pemindah roh dengan kuasa batu ais. 470 00:30:50,849 --> 00:30:52,976 Walaupun kekuasaan yang Jang Uk miliki digeruni, 471 00:30:53,059 --> 00:30:55,353 mereka percaya yang dia diawasi ahli sihir. 472 00:30:55,436 --> 00:30:59,482 Tapi mereka mungkin mula curiga kerana hal melibatkan Naksu. 473 00:31:00,567 --> 00:31:02,193 Itu yang patik risaukan. 474 00:31:03,194 --> 00:31:05,029 Ada benarnya kata-kata Jin Mu. 475 00:31:05,780 --> 00:31:09,284 Jang Uk, kamu patut terlibat dalam usaha memburu raksasa Naksu 476 00:31:09,367 --> 00:31:11,452 agar tiada kerisauan tak berasas yang timbul. 477 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 Baiklah, Tuanku. 478 00:31:19,252 --> 00:31:21,129 Sudah timbul kebimbangan begitu besar, 479 00:31:21,212 --> 00:31:22,881 patik akan hapuskannya. 480 00:31:25,008 --> 00:31:26,676 Itu janji patik. 481 00:31:27,677 --> 00:31:29,137 Patik undur diri dahulu. 482 00:32:08,676 --> 00:32:11,220 Bagaimana nak tangkap Naksu yang tak wujud? 483 00:32:11,304 --> 00:32:12,722 Benar, Tuanku. 484 00:32:13,598 --> 00:32:16,059 Bagaimana nak tangkap Naksu yang tak wujud? 485 00:32:16,142 --> 00:32:20,647 Tapi Jang Uk akan jatuh kerana Naksu dan tak dapat selamatkan diri. 486 00:32:20,730 --> 00:32:24,525 Rakyat percaya Naksu jadi pemindah roh dan akan kembali kepada Jang Uk. 487 00:32:24,609 --> 00:32:29,072 Sekarang, semua pemindah roh yang muncul di depan Jang Uk akan disangka Naksu. 488 00:32:29,155 --> 00:32:31,824 Jika di tempat itu pula ada orang yang mati dibunuh, 489 00:32:31,908 --> 00:32:36,287 orang akan sangka itu perbuatan Naksu dan Jang Uk perlu bertanggungjawab. 490 00:32:36,913 --> 00:32:41,542 Jang Uk perlu terus menangkap Naksu yang tak wujud itu. 491 00:32:41,626 --> 00:32:43,461 Dia akan terus tangkap tanpa henti. 492 00:32:44,212 --> 00:32:47,173 Dia perlu terus berjuang sambil terperangkap dalam ketakutan, 493 00:32:47,256 --> 00:32:49,008 keraguan, dan batasan semua orang. 494 00:32:53,054 --> 00:32:56,182 Jadi kamu perangkap Jang Uk menggunakan Naksu. 495 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Semua ini demi kebaikan Tuanku. 496 00:32:59,310 --> 00:33:00,728 Dengan perangkap itu, 497 00:33:00,812 --> 00:33:03,898 Jinyowon menjadi perkara pertama yang bakal diserahkan kepada istana. 498 00:33:05,149 --> 00:33:06,067 Jinyowon? 499 00:33:06,150 --> 00:33:09,696 Pewaris Jinyowon tak boleh dibiarkan berada di samping Jang Uk. 500 00:33:09,779 --> 00:33:14,033 Nama Naksu akan pisahkan mereka berdua. 501 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Saya dah jumpa lelaki yang nampak Naksu dan berenang menyelamatkan diri. 502 00:33:24,877 --> 00:33:26,045 Siapakah dia? 503 00:33:26,546 --> 00:33:29,424 Namanya Byeong-gu, anak kapal yang makan dan tidur di atas kapal. 504 00:33:30,216 --> 00:33:31,592 Mungkin dia terima bayaran 505 00:33:31,676 --> 00:33:34,595 daripada bomoh yang jual tangkal untuk sebarkan khabar angin. 506 00:33:34,679 --> 00:33:38,266 Dia berenang dari Tasik Gyeongcheondaeho pada tengah malam. 507 00:33:39,183 --> 00:33:40,977 Disebabkan itu, khabar angin itu meyakinkan. 508 00:33:41,894 --> 00:33:45,648 Jika dia cuma nak sebar khabar angin, dia takkan bergadai nyawa. 509 00:33:45,732 --> 00:33:47,942 Saya dengar dia akan berjudi jika ada duit. 510 00:33:48,026 --> 00:33:50,611 Saya akan cari dia di semua tempat perjudian di kota ini. 511 00:34:09,297 --> 00:34:10,631 Keluar dari Kota Daeho dulu buat masa ini. 512 00:34:13,259 --> 00:34:15,553 Jangan muncul hingga hari keenam bulan depan. 513 00:34:16,220 --> 00:34:17,430 Itu hari kematian Naksu? 514 00:34:17,513 --> 00:34:18,973 Betulkah pada hari itu 515 00:34:19,057 --> 00:34:21,142 Naksu akan kembali sebagai pemindah roh? 516 00:34:27,648 --> 00:34:29,358 Jika betul dia jadi pemindah roh, 517 00:34:29,442 --> 00:34:30,735 saya nak jumpa dia. 518 00:34:31,944 --> 00:34:34,822 Ada banyak perkara yang saya nak tanya kepadanya. 519 00:34:42,080 --> 00:34:44,874 Setelah dengar setakat itu pun, saya dah faham. 520 00:34:45,541 --> 00:34:46,375 Sudahlah. 521 00:34:46,459 --> 00:34:49,587 Pertemuan pertama mereka juga di sini. 522 00:34:49,670 --> 00:34:51,297 Tuan muda juga melamarnya di sini. 523 00:34:52,340 --> 00:34:54,967 Saya tahu semua itu… 524 00:34:55,051 --> 00:34:57,053 Saya tak perlu tahu lagi. Sudahlah. 525 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 Pada hari dia mabuk di sini, 526 00:34:59,764 --> 00:35:02,558 tuan muda sendiri yang datang dan dukung dia balik. 527 00:35:03,601 --> 00:35:06,104 Katanya, tuan muda suka. 528 00:35:06,187 --> 00:35:10,149 Jadi setiap kali nampak yakgwa, dia akan bungkus dan bawa balik. 529 00:35:31,045 --> 00:35:33,214 Baiklah, mari kita semua minum. 530 00:35:39,428 --> 00:35:43,266 Hari ini juga saya ke istana sebab Tuanku Raja dan kakak sepupu saya, 531 00:35:43,349 --> 00:35:44,851 Tuanku Permaisuri panggil saya. 532 00:35:44,934 --> 00:35:47,353 Kelmarin, saya juga minum bersama Gwanju Jin Mu. 533 00:35:47,436 --> 00:35:50,690 Jadi sekarang awak takkan kembali ke Kota Seoho? 534 00:35:51,315 --> 00:35:55,570 Pada asalnya, Jeongjingak dibina oleh Tuan Guru Seo Gyeong dari keluarga Seo. 535 00:35:55,653 --> 00:35:56,696 Melihat ia musnah, 536 00:35:56,779 --> 00:35:58,489 saya rasa nak baik pulih tempat itu. 537 00:35:58,573 --> 00:35:59,866 Jeongjingak? 538 00:35:59,949 --> 00:36:01,325 Itu sangat mengagumkan. 539 00:36:02,743 --> 00:36:03,786 Itu rancangan saya. 540 00:36:04,370 --> 00:36:06,164 Saya perlu beritahu Tuanku Permaisuri. 541 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 Kenapa pemilik tempat ini tak kelihatan? 542 00:36:10,835 --> 00:36:12,253 Saya tetamu di sini. 543 00:36:12,336 --> 00:36:16,090 Puan sedang minum bersama Cik Puan Jin Bu-yeon dari keluarga Jin. 544 00:36:16,841 --> 00:36:17,842 Jin Bu-yeon? 545 00:36:23,556 --> 00:36:25,266 Jang Uk melamar dia di sini? 546 00:36:25,349 --> 00:36:26,851 Saya tak patut dengar. 547 00:36:32,273 --> 00:36:33,900 Berkahwinlah dengan saya. 548 00:36:37,987 --> 00:36:39,155 Apa ini? 549 00:36:46,412 --> 00:36:48,372 Ingatan dia, ya? 550 00:36:50,958 --> 00:36:52,793 Betul ada ingatan lain yang muncul. 551 00:36:56,297 --> 00:36:57,215 Cik puan. 552 00:36:57,298 --> 00:36:58,883 Ada orang cari cik. 553 00:36:59,508 --> 00:37:01,010 Katanya, kamu saling mengenali. 554 00:37:10,186 --> 00:37:11,020 Yul! 555 00:37:11,771 --> 00:37:13,397 Hei, lama tak jumpa. 556 00:37:16,359 --> 00:37:17,193 Pak Cik Yun-o. 557 00:37:17,902 --> 00:37:19,820 Bukankan esok pak cik balik ke Kota Seoho? 558 00:37:19,904 --> 00:37:21,781 Pak cik nak duduk di sini sementara. 559 00:37:21,864 --> 00:37:23,366 Kamu pun duduk dan minum bersama. 560 00:37:23,449 --> 00:37:25,159 Saya cuma datang menyapa. 561 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 Pak cik cakap, duduk. 562 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 Kamu akan lihat sesuatu yang menarik. 563 00:37:30,373 --> 00:37:32,416 Kamu kenal Jin Bu-yeon, bukan? 564 00:37:32,500 --> 00:37:34,085 Dia di sini, jadi pak cik panggil dia. 565 00:37:34,168 --> 00:37:35,586 Katanya dia agak bodoh. 566 00:37:35,670 --> 00:37:38,422 Yun-o setuju berkahwin sebab rupanya boleh tahan. 567 00:37:38,506 --> 00:37:41,550 Kami nak tahu, jadi dia panggil untuk tunjuk bagaimana rupanya. 568 00:37:41,634 --> 00:37:44,303 Tapi jika dia datang apabila bekas tunang panggil, 569 00:37:44,387 --> 00:37:46,264 bukankah itu bermakna dia memang bodoh? 570 00:37:47,765 --> 00:37:50,685 Nampaknya kamu semua salah faham apa yang pak cik cakap. 571 00:37:53,062 --> 00:37:54,230 Pak cik amat gembira 572 00:37:54,313 --> 00:37:56,732 sebab keluarga Jin hebat terima dia sebagai menantu. 573 00:37:57,358 --> 00:37:59,694 Pada hari perkahwinan, pengantin batalkan majlis. 574 00:38:00,319 --> 00:38:03,698 Pak cik amat kecewa sebab perkahwinan dengan syarat bagus terbatal. 575 00:38:05,283 --> 00:38:07,285 Kamu semua pula tak peka dan nak jumpa dia? 576 00:38:08,869 --> 00:38:12,081 Jika jumpa dia sekarang, tentu air muka pak cik akan jatuh. 577 00:38:16,168 --> 00:38:17,253 Pak cik, 578 00:38:17,795 --> 00:38:20,881 saya minta maaf bagi pihak kawan saya yang tak peka 579 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 dan buat keadaan jadi kekok. 580 00:38:44,822 --> 00:38:46,699 Awak yang panggil saya? 581 00:38:46,782 --> 00:38:48,034 Ya, saya. 582 00:38:49,201 --> 00:38:51,329 Sekarang dah lewat. Jom pergi bersama. 583 00:38:53,956 --> 00:38:56,042 Sekarang baru senja. 584 00:38:56,125 --> 00:38:58,294 Awak panggil saya sebab nak hantar saya balik? 585 00:38:58,377 --> 00:38:59,462 Ya. 586 00:39:01,756 --> 00:39:03,257 Hari ini awak tak buta arah? 587 00:39:18,939 --> 00:39:19,815 Maaf. 588 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Sebentar tadi, ada hal yang buat saya geram. 589 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 Saya buta arah lagi. 590 00:39:24,570 --> 00:39:26,614 Dari tadi lagi awak dah buta arah. 591 00:39:27,323 --> 00:39:29,241 Saya diam saja sebab awak menahan marah. 592 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 Adakah awak 593 00:39:35,039 --> 00:39:36,374 tak sihat? 594 00:39:39,460 --> 00:39:41,087 Saya boleh nampak tenaga batin. 595 00:39:42,088 --> 00:39:45,299 Kenapa ada benda pelik di dalam tubuh awak? 596 00:39:46,717 --> 00:39:49,178 Jika benda ini ada dan tersilap langkah… 597 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Abaikan saja. 598 00:39:53,224 --> 00:39:54,100 Tolonglah. 599 00:39:54,183 --> 00:39:56,227 Abaikan penyakit ialah tindakan bodoh. 600 00:39:59,730 --> 00:40:00,898 Bukankah kita 601 00:40:01,565 --> 00:40:02,900 jadi kawan sebab dungu. 602 00:40:04,902 --> 00:40:08,656 Tolong buat-buat tak tahu saja tentang tindakan bodoh saya. 603 00:40:26,382 --> 00:40:28,759 Saya ambil sebab sedap. Awak nak makan? 604 00:40:31,178 --> 00:40:33,431 Marah akan reda apabila makan makanan manis. 605 00:40:37,393 --> 00:40:39,019 Uk yang suka yakgwa. 606 00:40:39,103 --> 00:40:40,312 Saya tahu. 607 00:40:41,856 --> 00:40:43,315 Sebab itu saya ambil. 608 00:40:47,027 --> 00:40:49,655 Jadi awak suka apa? 609 00:40:50,739 --> 00:40:53,534 Saya suka kuih songhwa. 610 00:40:54,118 --> 00:40:55,035 Yakah? 611 00:40:56,120 --> 00:40:57,371 Selera awak pun elegan. 612 00:41:14,138 --> 00:41:15,222 Dulu, 613 00:41:16,599 --> 00:41:18,809 saya pernah berbual hal yang sama dengan seseorang. 614 00:41:20,561 --> 00:41:23,147 Jadi awak dapat makan kuih itu? 615 00:41:24,482 --> 00:41:25,774 Apabila fikir semula, 616 00:41:26,609 --> 00:41:28,027 saya tak sempat makan. 617 00:41:39,663 --> 00:41:40,956 Apa kamu buat di sini? 618 00:41:41,707 --> 00:41:45,961 Kamu patut pergi berjaga di tasik sebab raja dah titahkan begitu. 619 00:41:47,796 --> 00:41:49,757 Adakah dia akan muncul di sana? 620 00:41:49,840 --> 00:41:54,094 Apa pun, orang ramai takut, jadi sebuah kapal pun tak belayar. 621 00:41:55,137 --> 00:41:57,014 Ke tepilah. Tempat ini sempit. 622 00:41:57,097 --> 00:41:58,390 Saya perlu tidur. 623 00:41:59,975 --> 00:42:00,976 Okey. 624 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Kamu nak tidur di sini, ya? 625 00:42:06,482 --> 00:42:08,526 - Tak berbaloi! - Saya bukan datang nak tidur. 626 00:42:09,485 --> 00:42:10,361 Kenapa? 627 00:42:10,444 --> 00:42:12,696 Kamu teruja hingga tak dapat tidur? 628 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 Sebab dengar Naksu dah kembali? 629 00:42:17,159 --> 00:42:18,327 Kenapa terkejut? 630 00:42:19,203 --> 00:42:21,664 Kamu susun batu sambil menunggu. 631 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 Itu dah tiada. Ia dah runtuh. 632 00:42:26,252 --> 00:42:27,294 Uk. 633 00:42:28,879 --> 00:42:31,632 Kamu berubah fikiran sebab kata-kata saya? 634 00:42:31,715 --> 00:42:32,591 Itu mustahil. 635 00:42:33,759 --> 00:42:35,219 Jin Bu-yeon yang runtuhkannya. 636 00:42:36,720 --> 00:42:40,432 Dia memang hebat. Dia bertindak dan bukan cakap saja. 637 00:42:40,516 --> 00:42:43,269 Katanya, dia akan lindungi awak. Dia buat betul-betul, ya? 638 00:42:43,894 --> 00:42:46,272 Pada hari dia datang melawat, dia cakap begitu. 639 00:42:47,106 --> 00:42:48,899 Katanya, dia nak lindungi kamu. 640 00:42:51,694 --> 00:42:55,197 Jangan duduk di sini dan pergi lindungi pengantin baru kamu. 641 00:42:56,657 --> 00:42:58,742 Saya buat ladu di Salimche. 642 00:42:59,451 --> 00:43:01,161 Isteri mereka semua cakap begini. 643 00:43:02,121 --> 00:43:06,000 Jika Naksu muncul, adakah dia akan biarkan isteri kamu? 644 00:43:07,042 --> 00:43:09,920 Hantu juga akan bergaduh. 645 00:43:12,131 --> 00:43:13,257 Itukah yang dia cari? 646 00:43:17,052 --> 00:43:17,970 Apa? 647 00:43:19,471 --> 00:43:22,182 Tuan, saya akan makan semua ladu yang tuan buat. 648 00:43:23,058 --> 00:43:24,476 Benarkan saya bermalam di sini. 649 00:43:24,560 --> 00:43:25,978 Saya juga perlu bantuan tuan. 650 00:43:26,979 --> 00:43:27,855 Yakah? 651 00:43:29,523 --> 00:43:32,943 Uk, saya akan hidangkan ladu, 652 00:43:33,027 --> 00:43:34,778 mari berbual perlahan-lahan. 653 00:43:34,862 --> 00:43:35,904 Aduhai. 654 00:43:36,864 --> 00:43:38,240 Nak 50 atau 100 biji? 655 00:43:38,324 --> 00:43:40,284 Saya ambil 50 biji dulu. 656 00:43:53,297 --> 00:43:54,214 Kanda. 657 00:43:54,298 --> 00:43:57,676 Dinda bercadang untuk adakan jamuan di luar istana setelah sekian lama. 658 00:43:57,760 --> 00:44:00,679 Bukankah dinda tak mahu tampilkan diri dengan jasad pemindah roh? 659 00:44:02,014 --> 00:44:03,390 Kenapa nak adakan jamuan? 660 00:44:04,266 --> 00:44:08,520 Kebelakangan ini, gadis-gadis muda tak keluar rumah sebab berita tentang Naksu. 661 00:44:09,938 --> 00:44:13,817 Apa hebatnya Naksu hingga seluruh kota jadi begini? Itu tak masuk akal. 662 00:44:13,901 --> 00:44:17,655 Jadi dinda nak adakan jamuan sebab nak ubah suasana? 663 00:44:18,322 --> 00:44:22,242 Dinda sengaja nak adakan jamuan pada hari Naksu kembali. 664 00:44:24,161 --> 00:44:28,082 Dinda nak jemput gadis-gadis muda yang takut Naksu ambil jasad mereka. 665 00:44:28,165 --> 00:44:31,085 Dinda nak adakan jamuan 666 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 yang meriah dan indah. 667 00:44:37,216 --> 00:44:38,884 Tuanku Permaisuri menjemput 668 00:44:38,967 --> 00:44:40,344 Cik Jin Bu-yeon ke jamuannya. 669 00:44:40,427 --> 00:44:42,262 Tuanku Permaisuri adakan jamuan? 670 00:44:42,346 --> 00:44:43,889 Sudah berapa lama ia tak diadakan? 671 00:44:48,435 --> 00:44:50,771 Saya dijemput? 672 00:44:51,313 --> 00:44:52,147 Ya, cik puan. 673 00:44:53,732 --> 00:44:56,777 Dulu, ketika saya mengiringi Puan Besar Do-hwa ke jamuan, 674 00:44:56,860 --> 00:45:00,656 semua mata memandang orang yang saya dandan 675 00:45:00,739 --> 00:45:02,699 dengan penuh kagum. 676 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 Saya dapat rasa lagi nanti. 677 00:45:06,370 --> 00:45:08,539 Cik puan, kita tiada masa. 678 00:45:08,622 --> 00:45:11,708 Mulai sekarang, kita akan sangat sibuk. 679 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Baju. Kita perlu cari baju dahulu. 680 00:45:17,464 --> 00:45:19,591 Kita perlu beli baju dari Butik Cho! 681 00:45:20,509 --> 00:45:21,927 Pembantu Lee! 682 00:45:27,724 --> 00:45:29,101 Ambil yang seterusnya. 683 00:45:29,601 --> 00:45:30,894 Boleh tahan. 684 00:45:30,978 --> 00:45:32,521 Ini juga cantik. 685 00:45:32,604 --> 00:45:33,564 Tidak. 686 00:45:34,398 --> 00:45:35,899 Tidak! 687 00:45:35,983 --> 00:45:37,234 Ini juga baju Butik Cho? 688 00:45:38,152 --> 00:45:39,653 Ya, sangat cantik. 689 00:45:46,535 --> 00:45:47,494 Itu terlalu elegan? 690 00:45:49,371 --> 00:45:50,456 Dah ketinggalan zaman. 691 00:45:57,087 --> 00:45:57,921 Seksi sangat. 692 00:46:00,174 --> 00:46:01,592 Pakai apa pun cantik. 693 00:46:01,675 --> 00:46:04,344 Bagaimana nak pilih antara semua baju ini? 694 00:46:04,428 --> 00:46:07,014 Aduhai, ini baru permulaan. 695 00:46:07,097 --> 00:46:09,725 Perlu cuba 30 pasang lagi sebelum buat pilihan. 696 00:46:10,350 --> 00:46:11,435 Tiga puluh pasang? 697 00:46:12,394 --> 00:46:14,688 Kali ini, bantu cik puan pakai baju ini. 698 00:46:14,771 --> 00:46:15,981 - Baiklah. - Baiklah. 699 00:46:28,035 --> 00:46:28,952 Hei. 700 00:46:29,036 --> 00:46:30,078 Pembantu Lee. 701 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 Kali ini, pergi ke Butik Oh. 702 00:46:32,789 --> 00:46:34,708 - Pergi lagi? - Pergilah. 703 00:46:35,292 --> 00:46:38,128 Tentu dia juga resah sebab khabar angin buruk di kota. 704 00:46:38,212 --> 00:46:41,465 Tentu dia akan lebih tenang jika boleh lupakan itu sebentar. 705 00:46:41,548 --> 00:46:43,926 Baiklah, saya akan ke sana. 706 00:46:44,760 --> 00:46:47,304 Oh, ya. Tuan muda baru balik sebentar tadi. 707 00:46:47,387 --> 00:46:48,305 Dia di bilik bacaan. 708 00:46:48,388 --> 00:46:49,932 Yakah? 709 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 Dia dah balik? 710 00:46:58,440 --> 00:47:00,025 Saya dah siap tukar baju. 711 00:47:00,901 --> 00:47:02,194 Bagaimana dengan baju ini? 712 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 Awak nampak sibuk. 713 00:47:08,700 --> 00:47:12,037 Awak begitu yakin dengan kecantikan, bukankah baju itu agak berlebihan? 714 00:47:13,080 --> 00:47:14,790 Saya tak nak awak salah faham. 715 00:47:14,873 --> 00:47:17,543 Saya tak berdandan sebab nak ambil hati awak. 716 00:47:17,626 --> 00:47:19,503 Saya tahu. Awak dijemput ke jamuan. 717 00:47:21,296 --> 00:47:23,173 Walau bukan untuk saya, boleh saya lihat? 718 00:47:27,678 --> 00:47:28,845 Cantik. 719 00:47:36,395 --> 00:47:37,479 Baju awak cantik. 720 00:47:40,899 --> 00:47:42,276 Hulurkan tangan awak. 721 00:47:42,359 --> 00:47:43,193 Kenapa? 722 00:47:43,277 --> 00:47:46,113 Awak cedera sebab lampiaskan amarah kepada menara batu. 723 00:47:47,948 --> 00:47:49,366 Kuku awak dah cukup panjang. 724 00:47:49,449 --> 00:47:50,826 Minta Kim Do-ju potongkan. 725 00:47:51,577 --> 00:47:52,619 Saya budak-budakkah? 726 00:47:52,703 --> 00:47:54,329 Perlu minta orang potongkan kuku? 727 00:47:54,413 --> 00:47:56,415 Ikut cakap saya. Ia berharga. 728 00:47:59,251 --> 00:48:00,711 Maksud saya, kuku awak itu. 729 00:48:02,546 --> 00:48:04,006 Kenapa tiba-tiba kuku? 730 00:48:05,299 --> 00:48:06,258 Jika begitu, 731 00:48:06,925 --> 00:48:08,302 teruskan urusan awak. 732 00:48:17,436 --> 00:48:18,312 Tunggu. 733 00:48:21,857 --> 00:48:22,899 Adakah… 734 00:48:30,365 --> 00:48:31,617 Ketika jamuan nanti, 735 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 duduk di tempat paling menonjol. 736 00:48:33,994 --> 00:48:36,955 Agar semua orang di sana boleh lihat awak. 737 00:48:37,039 --> 00:48:38,540 Tiada siapa akan hiraukan saya. 738 00:48:38,624 --> 00:48:42,210 Semua orang cuma berminat dengan jodoh sebenar awak yang hidup semula. 739 00:48:42,294 --> 00:48:44,755 Sebab itu perlu tunjukkan kepada semua orang 740 00:48:44,838 --> 00:48:46,256 yang awak jodoh saya sekarang. 741 00:48:52,679 --> 00:48:53,889 Jika begitu, 742 00:48:56,224 --> 00:48:59,353 saya akan pakai tanda nama keluarga Jang. 743 00:49:01,313 --> 00:49:02,814 - Okey. - Jika begitu, 744 00:49:03,774 --> 00:49:07,027 saya akan cakap kita pasangan yang serasi. 745 00:49:10,447 --> 00:49:11,948 - Okey. - Jika begitu… 746 00:49:14,868 --> 00:49:16,244 saya akan beritahu semua orang 747 00:49:16,953 --> 00:49:19,581 yang awak terangi malam yang gelap… 748 00:49:22,209 --> 00:49:23,210 untuk saya. 749 00:49:25,420 --> 00:49:27,214 Okey. Cakaplah begitu. 750 00:49:52,989 --> 00:49:54,449 Kenapa cik begitu gembira? 751 00:49:56,159 --> 00:49:57,869 Cik suka baju yang cik cuba? 752 00:49:57,953 --> 00:49:59,538 Saya nampak kelip-kelip. 753 00:50:02,624 --> 00:50:04,501 Itu buat saya sangat gembira. 754 00:50:22,728 --> 00:50:24,563 Ini yang Tuan Muda Uk minta. 755 00:50:25,772 --> 00:50:27,149 Tak bahaya, bukan? 756 00:50:27,899 --> 00:50:29,025 Jangan risau. 757 00:50:30,527 --> 00:50:33,572 Awak juga akan hadiri jamuan hari ini? 758 00:50:33,655 --> 00:50:34,823 Ya. 759 00:50:34,906 --> 00:50:37,951 Awak nampak cantik berpakaian begitu. 760 00:50:39,703 --> 00:50:41,830 Ini baju yang saya selalu pakai. 761 00:50:41,913 --> 00:50:44,249 Saya perlu pakai baju lebih cantik untuk ke jamuan. 762 00:50:44,332 --> 00:50:49,337 Jadi awak akan nampak lebih cantik daripada sekarang? 763 00:50:49,421 --> 00:50:51,006 Apa maksud tuan? 764 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Janganlah begitu. 765 00:50:53,175 --> 00:50:55,051 Jika awak lebih cantik daripada sekarang, 766 00:50:55,135 --> 00:50:59,181 semua gadis-gadis muda di sana akan hilang semangat. 767 00:51:00,515 --> 00:51:01,641 Yakah? 768 00:51:02,559 --> 00:51:04,728 Jadi patutkan saya berpada-pada saja? 769 00:51:04,811 --> 00:51:06,104 Berpada-pada saja. 770 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 Berpada-pada. 771 00:51:07,230 --> 00:51:08,440 Baiklah. 772 00:51:09,733 --> 00:51:12,319 Tuan juga dah lama tak hadiri majlis besar, 773 00:51:12,402 --> 00:51:13,737 bersiaplah dengan baik. 774 00:51:13,820 --> 00:51:17,991 Saya suka lelaki yang bergaya, jadi bersiap baik-baik. 775 00:51:18,074 --> 00:51:19,284 Baiklah. 776 00:51:19,367 --> 00:51:22,913 Saya akan bersiap baik-baik dan kelihatan bergaya. 777 00:51:38,887 --> 00:51:39,971 Tuan Muda Dang-gu. 778 00:51:46,978 --> 00:51:47,979 Cik Kim Do-ju. 779 00:51:48,063 --> 00:51:49,439 Awak akan ke jamuan, bukan? 780 00:51:49,523 --> 00:51:52,317 Ya. Saya akan iringi Cik Puan Bu-yeon. 781 00:51:52,400 --> 00:51:55,445 Jadi jika awak jumpa Cik Puan Cho-yeon, 782 00:51:57,864 --> 00:52:00,033 boleh tolong berikan ini? 783 00:52:01,701 --> 00:52:04,454 Bukankah ini geumgangseok, 784 00:52:04,538 --> 00:52:07,332 atau Air Mata Naga yang dibeli oleh Songrim? 785 00:52:07,415 --> 00:52:09,835 - Bagaimana barang berharga ini… - Saya yang beli. 786 00:52:10,752 --> 00:52:14,464 Tapi jika Cik Puan Cho-yeon pakai ini pada rambutnya, 787 00:52:14,548 --> 00:52:17,175 tuan boleh terus tahu yang dia suka tuan. 788 00:52:17,259 --> 00:52:20,136 Saya tak pasti dia akan terima atau tidak. 789 00:52:20,220 --> 00:52:21,721 Jika dia tak terima, 790 00:52:22,681 --> 00:52:24,349 maksudnya saya ditolak, bukan? 791 00:52:25,892 --> 00:52:26,726 Tak apalah. 792 00:52:26,810 --> 00:52:30,522 Saya tak boleh teruskan hidup, jika saya jelas ditolak mentah-mentah. 793 00:52:32,232 --> 00:52:35,819 Jadi tuan langsung tak mahu tahu isi hati Cik Puan Cho-yeon? 794 00:52:38,488 --> 00:52:40,365 Adakah dia akan terima? 795 00:52:41,533 --> 00:52:44,619 - Atau adakah dia akan tolak? - Berilah dulu, baru tahu. 796 00:52:46,454 --> 00:52:47,622 Itu betul. 797 00:52:47,706 --> 00:52:50,000 Rasa dulu baru tahu, tteok isi madu atau sos ikan. 798 00:53:02,262 --> 00:53:03,388 Pak cik, 799 00:53:04,347 --> 00:53:07,183 saya mahukan tteok madu, tapi takutkan tteok sos ikan. 800 00:53:07,767 --> 00:53:10,854 Tapi saya juga nak periksa sendiri. 801 00:53:10,937 --> 00:53:12,856 Jika itu takdirnya, saya akan telan. 802 00:53:15,817 --> 00:53:17,110 Tolong sampaikan kepadanya. 803 00:53:24,075 --> 00:53:26,453 Jamuan Tuanku Permaisuri akan bermula tak lama lagi. 804 00:53:28,204 --> 00:53:29,581 Jin Bu-yeon juga hadir? 805 00:53:29,664 --> 00:53:32,959 Semua jemputan akan datang, jadi tentu dia ada di sana sekarang. 806 00:53:33,752 --> 00:53:34,669 Jang Uk? 807 00:53:34,753 --> 00:53:37,923 Atas titah Tuanku, dia menaiki kapal ke Tasik Gyeongcheondaeho. 808 00:53:41,051 --> 00:53:44,387 Jika pemindah roh muncul di sana dan bunuh Jin Bu-yeon, 809 00:53:45,639 --> 00:53:47,682 orang akan sangka pemindah roh itu siapa? 810 00:53:47,766 --> 00:53:51,478 Sudah tentu mereka akan percaya yang Naksu kembali sebagai pemindah roh. 811 00:53:51,561 --> 00:53:55,023 Jika Jin Bu-yeon diserang, itu perbuatan Naksu. 812 00:53:56,608 --> 00:53:59,110 Jang Uk akan dipersalahkan atas segalanya. 813 00:54:00,570 --> 00:54:04,491 Nama Naksu akan pisahkan mereka berdua. 814 00:54:06,368 --> 00:54:08,703 Tuanku, Tuanku tak nak hadiri jamuan? 815 00:54:09,704 --> 00:54:11,331 Tak lama lagi ada pemilihan Puteri Mahkota. 816 00:54:11,414 --> 00:54:14,626 Mungkin dia salah seorang tetamu hari ini. 817 00:54:14,709 --> 00:54:16,586 Pilih wanita yang Tuanku berkenan dulu. 818 00:54:17,963 --> 00:54:19,047 Tak perlu. 819 00:54:20,465 --> 00:54:22,133 Bukannya beta yang buat keputusan. 820 00:54:22,217 --> 00:54:24,344 Jika beta dah berkenan akan sesuatu, 821 00:54:24,427 --> 00:54:26,346 beta risau apa yang beta akan buat. 822 00:54:35,146 --> 00:54:37,649 Orang Songrim tak dialu-alukan di Jinyowon, 823 00:54:37,732 --> 00:54:39,025 kenapa awak datang? 824 00:54:42,445 --> 00:54:44,489 Saya tak datang sebagai wakil Songrim, 825 00:54:44,572 --> 00:54:46,199 saya datang kerana anak yang saya 826 00:54:47,242 --> 00:54:49,786 dah anggap macam anak sendiri dan juga anak gadis awak. 827 00:54:49,869 --> 00:54:52,247 Jika awak maksudkan Bu-yeon, 828 00:54:52,330 --> 00:54:55,250 suruh Jang Uk kembalikan dia sekarang juga. 829 00:54:55,333 --> 00:54:57,252 Sebelum itu, Naksu. 830 00:54:59,838 --> 00:55:00,922 Dia perlu ditangkap. 831 00:55:01,006 --> 00:55:03,341 Naksu? Dia dah mati. 832 00:55:03,425 --> 00:55:05,885 Awak juga percaya khabar angin itu? 833 00:55:05,969 --> 00:55:09,597 Khabar angin itu mungkin akan membunuh anak awak. 834 00:55:11,391 --> 00:55:13,018 Jinyowon perlu bantu. 835 00:55:24,487 --> 00:55:26,072 Patik Jin Cho-yeon, anak kedua 836 00:55:26,156 --> 00:55:27,657 keluarga Jin, penjaga Jinyowon. 837 00:55:29,993 --> 00:55:30,869 Kamu 838 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 anak Jin Ho-gyeong dan Jin U-tak, ya? 839 00:55:42,088 --> 00:55:44,299 Patik Heo Yun-ok, anak Keluarga Heo dari Kota Wol. 840 00:55:44,382 --> 00:55:46,843 Dia cucu Tuan Guru Heo Yeom dari Sejukwon. 841 00:55:48,553 --> 00:55:49,971 Beta ucap selamat datang. 842 00:55:50,055 --> 00:55:52,640 Heo Yeom ialah tabib beta dan kami sering bertemu. 843 00:56:12,243 --> 00:56:14,496 Patik anak sulung keluarga Jin, Jin Bu-yeon. 844 00:56:14,579 --> 00:56:17,165 Dia tunang Tuan Muda Jang Uk daripada keluarga Jang. 845 00:56:17,248 --> 00:56:19,000 Beta dengar mereka dah berkahwin. 846 00:56:20,043 --> 00:56:22,545 Kami sedang bersedia untuk adakan majlis rasmi. 847 00:56:22,629 --> 00:56:24,380 Mohon Tuanku beri ucapan tahniah. 848 00:56:24,464 --> 00:56:27,258 Jadi kamu masih lagi orang Jinyowon. 849 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 Beta jemput seorang dari setiap keluarga. 850 00:56:29,385 --> 00:56:31,221 Keluarga Jin saja yang ada dua wakil. 851 00:56:31,846 --> 00:56:33,515 Suruh anak kedua, Jin Cho-yeon keluar. 852 00:56:39,479 --> 00:56:40,396 Ampun, Tuanku. 853 00:56:40,480 --> 00:56:44,359 Penghuni Jinyowon yang terima jemputan ialah Jin Cho-yeon, anak kedua. 854 00:56:44,442 --> 00:56:46,569 Jika seorang perlu pergi, 855 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 bukan adik saya, Cho-yeon, tapi saya yang akan pergi. 856 00:56:54,077 --> 00:56:54,911 Tak mengapa. 857 00:56:54,994 --> 00:56:57,705 Memandangkan kamu berdua dah dijemput, kekal saja di sini. 858 00:56:58,998 --> 00:57:02,168 Terima kasih sebab benarkan patik sertai jamuan meriah ini. 859 00:57:19,686 --> 00:57:23,356 Beta amat gembira sebab dapat keluar dari istana setelah sekian lama. 860 00:57:23,440 --> 00:57:24,691 Baiklah. 861 00:57:24,774 --> 00:57:26,609 Mari nikmati malam ini. 862 00:57:38,872 --> 00:57:40,999 Menarik, bukan? 863 00:57:47,714 --> 00:57:49,466 Mari mulakan! 864 00:57:49,549 --> 00:57:50,884 Mari main lagi. 865 00:57:50,967 --> 00:57:52,260 Sedarlah. 866 00:57:52,844 --> 00:57:55,221 Mulakan sekali lagi! 867 00:57:55,305 --> 00:57:57,182 - Sial! - Apa awak buat? 868 00:57:57,974 --> 00:57:59,809 Kenapa dia ada di sini? 869 00:57:59,893 --> 00:58:02,103 Dia sepatutnya tinggalkan kota sampai malam ini. 870 00:58:02,187 --> 00:58:03,354 Aduhai. 871 00:58:03,438 --> 00:58:05,273 Dia buat hal lagi. 872 00:58:05,773 --> 00:58:07,817 Dia berjudi lagi selepas dapat duit. 873 00:58:07,901 --> 00:58:08,943 Dia memang gila. 874 00:58:11,446 --> 00:58:13,823 Baiklah. Mari lihat! 875 00:58:13,907 --> 00:58:16,451 Saya dah menang! Saya menang! 876 00:58:17,035 --> 00:58:18,870 Siapa kaki judi bernama Byeong-gu? 877 00:58:23,416 --> 00:58:24,292 Byeong-gu? 878 00:58:25,585 --> 00:58:28,213 Hei, jika tak nak berjudi, keluar cepat. 879 00:58:28,296 --> 00:58:29,797 - Okey? - Ke tepi. 880 00:58:32,091 --> 00:58:33,259 Apa awak buat? 881 00:58:53,655 --> 00:58:55,698 - Diam dan cepat pergi. - Maaf. 882 00:58:58,201 --> 00:58:59,619 Saya dah cakap jangan kembali! 883 00:58:59,702 --> 00:59:02,413 - Saya memang geram dengan awak! - Maaf. 884 00:59:10,171 --> 00:59:11,172 Awak rupanya. 885 00:59:42,453 --> 00:59:44,038 Tentu awak kecewa. 886 00:59:44,539 --> 00:59:47,166 Awak diperkenalkan sebagai tunang, bukan isteri tuan muda. 887 00:59:47,250 --> 00:59:50,336 Tak apa. Saya dah dapat kasih sayang yang cukup daripadanya. 888 00:59:52,505 --> 00:59:55,800 Nampaknya, awak tak faham nasihat yang saya beri tempoh hari. 889 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 Saya faham dengan jelas. 890 00:59:58,011 --> 01:00:00,471 Sebab itu hubungan kami goyah sebentar, 891 01:00:00,555 --> 01:00:02,390 tapi sekarang dah semakin erat. 892 01:00:02,473 --> 01:00:03,516 Terima kasih. 893 01:00:13,610 --> 01:00:17,363 Hadirin sekalian, Tuan Muda Jang Uk daripada keluarga Jang 894 01:00:17,447 --> 01:00:21,242 sediakan bunga api bagi meraikan jamuan Tuanku Permaisuri. 895 01:00:25,204 --> 01:00:26,623 Kita boleh lihat bunga api? 896 01:00:26,706 --> 01:00:27,999 Saya tak pernah lihat. 897 01:00:28,082 --> 01:00:30,376 Tunangnya, Cik Puan Bu-yeon, 898 01:00:30,460 --> 01:00:33,087 minta dia terangi malam yang gelap. 899 01:00:33,171 --> 01:00:34,797 Jadi dia tunaikan permintaannya. 900 01:00:35,548 --> 01:00:37,717 - Biar betul? - Aduhai, saya cemburu. 901 01:00:37,800 --> 01:00:38,926 - Bertuahnya. - Tentu dia gembira. 902 01:00:39,010 --> 01:00:43,890 Sebentar lagi, bunga api akan dihidupkan dan akan menghiasi langit malam. 903 01:00:44,515 --> 01:00:45,391 Nantikanlah! 904 01:00:49,395 --> 01:00:50,897 Apa kata kita ke sana? 905 01:00:50,980 --> 01:00:53,066 - Apa kata kita lihat dari sana? - Baiklah. 906 01:01:04,452 --> 01:01:05,787 Pergilah ke halaman belakang. 907 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Awak sendiri yang datang? 908 01:01:28,309 --> 01:01:30,561 Awak nak tunjukkan bunga api? 909 01:01:31,729 --> 01:01:32,730 Ya. 910 01:01:33,314 --> 01:01:35,566 Awak dan banyak menunjuk? 911 01:01:36,567 --> 01:01:37,443 Ya. 912 01:01:37,527 --> 01:01:41,072 Tiada sesiapa di sini yang meragui yang saya bakal isteri awak. 913 01:01:41,155 --> 01:01:42,281 Baguslah. 914 01:01:42,365 --> 01:01:46,202 Tak lama lagi Naksu akan muncul di sini. 915 01:01:46,285 --> 01:01:47,161 Naksu? 916 01:01:47,245 --> 01:01:50,873 Jamuan ini diadakan untuk mengumpan Naksu. 917 01:01:52,250 --> 01:01:53,084 Kenapa? 918 01:01:54,627 --> 01:01:58,423 Mereka cuba reka kejadian bakal isteri saya mati di tangan Naksu. 919 01:01:59,966 --> 01:02:01,134 Jin Bu-yeon. 920 01:02:02,176 --> 01:02:03,344 Saya minta maaf. 921 01:02:04,262 --> 01:02:06,139 Tapi malam ini awak perlu mati di sini. 922 01:02:22,447 --> 01:02:23,364 Cantiknya! 923 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Cantik betul. 924 01:02:44,177 --> 01:02:45,762 Jika pemindah roh 925 01:02:45,845 --> 01:02:47,638 bunuh Jin Bu-yeon di depan semua orang, 926 01:02:47,722 --> 01:02:50,266 pemindah roh itu pasti akan disangka Naksu 927 01:02:50,349 --> 01:02:52,477 dan Jang Uk akan dipersalahkan. 928 01:02:54,020 --> 01:02:56,063 Jang Uk akan menjadi musuh Jinyowon. 929 01:02:56,147 --> 01:02:59,650 Jinyowon pula akan berpihak kepada kita. 930 01:03:56,499 --> 01:03:57,375 Kakak! 931 01:03:59,919 --> 01:04:01,087 Kakak. 932 01:04:02,588 --> 01:04:03,714 Kakak! 933 01:04:04,632 --> 01:04:06,133 Pemindah roh itu Naksu. 934 01:04:06,634 --> 01:04:10,596 Naksu dah bunuh Jin Bu-yeon, bakal isteri Jang Uk! 935 01:04:17,061 --> 01:04:18,145 Kakak. 936 01:04:20,815 --> 01:04:21,899 Kakak… 937 01:04:43,671 --> 01:04:45,298 Cik Puan Bu-yeon selamat. 938 01:05:04,191 --> 01:05:06,611 Bagaimana kamu masih hidup? 939 01:05:08,571 --> 01:05:10,197 Jelas sekali kamu dah mati tadi. 940 01:05:10,781 --> 01:05:12,783 Yang mati tadi bukan saya. 941 01:05:12,867 --> 01:05:15,578 Tapi tikus putih dipanggil Gwiseo, objek sumpahan Jinyowon. 942 01:05:15,661 --> 01:05:16,871 "Gwiseo"? 943 01:05:18,080 --> 01:05:20,041 Tikus itu makan kuku yang 944 01:05:20,124 --> 01:05:23,252 dipotong pada waktu malam akan menjelma dengan rupa pemilik kuku itu. 945 01:05:24,378 --> 01:05:26,380 Tikus ajaib yang makan kuku Cik Puan Bu-yeon 946 01:05:27,256 --> 01:05:29,717 menjelma dengan rupa cik puan dan mati bagi pihaknya. 947 01:05:29,800 --> 01:05:30,801 Betul. 948 01:05:31,761 --> 01:05:34,388 Makhluk itu tadi Gwiseo Jinyowon. 949 01:05:39,727 --> 01:05:40,937 Bagaimana ia ada di sini? 950 01:05:42,480 --> 01:05:46,275 Bonda kamu hantar untuk melindungi anaknya. 951 01:06:04,168 --> 01:06:07,004 Nampaknya semuanya selesai dengan selamat. 952 01:06:07,088 --> 01:06:08,631 Sekarang, Uk cuma 953 01:06:10,341 --> 01:06:12,009 perlu tangkap pemindah roh itu. 954 01:06:16,555 --> 01:06:18,391 Pemindah roh yang serang saya 955 01:06:18,474 --> 01:06:21,227 sedang diburu oleh Tuan Muda Jang Uk. 956 01:06:25,189 --> 01:06:27,692 Selagi saya tak tunjuk yang saya sendiri bunuh Naksu, 957 01:06:28,484 --> 01:06:30,528 namanya akan terus disebut. 958 01:06:32,238 --> 01:06:33,906 Saya nak hapuskan dia dengan tenang, 959 01:06:33,990 --> 01:06:34,991 jadi… 960 01:06:37,994 --> 01:06:39,620 Jadi saya perlukan bantuan awak. 961 01:06:41,288 --> 01:06:43,290 Jika Naksu yang jadi pemindah roh itu dibunuh, 962 01:06:44,166 --> 01:06:45,376 Naksu 963 01:06:46,544 --> 01:06:47,962 akan lenyap selamanya. 964 01:07:03,227 --> 01:07:04,353 Dia tak bergerak. 965 01:07:04,437 --> 01:07:06,147 Dia dah mati. 966 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 - Dia dah mati. - Aduhai. 967 01:07:39,805 --> 01:07:42,933 Saya dah hapuskan Naksu yang jadi pemindah roh 968 01:07:43,017 --> 01:07:44,518 yang muncul di jamuan Tuanku Permaisuri. 969 01:07:45,770 --> 01:07:47,730 Betulkah itu Naksu? 970 01:07:49,065 --> 01:07:51,901 Dia menyerang bakal isteri Jang Uk, jadi betullah itu Naksu. 971 01:07:52,485 --> 01:07:54,862 Sekarang Naksu takkan kembali lagi 972 01:07:55,696 --> 01:07:56,697 ke dunia ini. 973 01:08:00,910 --> 01:08:02,328 Tuanku boleh tarik nafas lega 974 01:08:04,163 --> 01:08:05,414 dan berehat dengan tenang. 975 01:08:27,228 --> 01:08:29,230 Saya berpakat dengan bomoh di Kampung Gaema 976 01:08:29,313 --> 01:08:31,565 untuk dapatkan duit dengan menjual tangkal. 977 01:08:33,901 --> 01:08:37,446 Saya cuma sebarkan khabar angin. Jika nak tangkap, tangkaplah. 978 01:08:43,994 --> 01:08:45,329 Awak yang selalu hantar ubat kepada saya, bukan? 979 01:08:47,998 --> 01:08:49,792 Awak tahu apa di dalam tubuh saya, ya? 980 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Jika awak terus makan ubat itu, 981 01:08:54,630 --> 01:08:55,756 awak takkan ada masalah. 982 01:08:56,549 --> 01:08:57,633 Saya… 983 01:08:59,844 --> 01:09:01,345 tak makan ubat yang awak beri. 984 01:09:03,931 --> 01:09:05,141 Awak tak makan? 985 01:09:07,017 --> 01:09:09,145 Jika tak makan ubat itu, awak akan kesakitan. 986 01:09:09,812 --> 01:09:11,313 Beritahulah. 987 01:09:11,397 --> 01:09:13,065 Apa yang ada di dalam tubuh saya? 988 01:09:15,442 --> 01:09:16,777 Saya perlu tahu apa… 989 01:09:18,988 --> 01:09:20,406 sebelum saya mati. 990 01:09:27,288 --> 01:09:30,040 Naksu dah mati? 991 01:09:30,124 --> 01:09:32,126 - Ya. - Cuba jelaskan. 992 01:09:32,209 --> 01:09:33,169 Yeom. 993 01:09:33,252 --> 01:09:34,837 Saya datang! 994 01:09:35,337 --> 01:09:37,923 - Yeom! - Tuan guru! 995 01:09:39,175 --> 01:09:40,176 Tuan guru! 996 01:09:42,928 --> 01:09:44,013 Tuan guru! 997 01:09:44,722 --> 01:09:45,890 Tuan guru! 998 01:09:50,561 --> 01:09:51,812 Tuan guru! 999 01:09:51,896 --> 01:09:53,731 Tuan pergi ke mana selama ini? 1000 01:09:53,814 --> 01:09:55,232 Tiga tahun tuan menghilang. 1001 01:09:55,316 --> 01:09:58,110 Yeom, kamu semakin tua dalam tiga tahun ini. 1002 01:10:00,279 --> 01:10:03,365 Tuan pergi ke mana selama ini? 1003 01:10:03,449 --> 01:10:04,700 Tuan tiada di Danhyanggok. 1004 01:10:04,783 --> 01:10:07,161 Saya merawat dan menjaga seorang pesakit. 1005 01:10:07,244 --> 01:10:08,204 Pesakit? 1006 01:10:08,287 --> 01:10:09,872 Anak Ketua Jinyowon. 1007 01:10:10,497 --> 01:10:12,499 Dia berkahwin dengan Jang Uk, bukan? 1008 01:10:12,583 --> 01:10:13,584 Tunggu. 1009 01:10:13,667 --> 01:10:17,046 Tuan yang rawat Jin Bu-yeon? 1010 01:10:17,129 --> 01:10:17,963 Ya. 1011 01:10:18,547 --> 01:10:21,592 Saya yang selamatkan dan sedarkan dia. 1012 01:10:22,509 --> 01:10:23,802 Serta padamkan ingatannya. 1013 01:10:37,316 --> 01:10:38,651 Kamu tak pergi 1014 01:10:38,734 --> 01:10:41,111 ke tempat dia jatuh dan mati, bukan? 1015 01:10:41,987 --> 01:10:43,614 Pergi lihat sendiri. 1016 01:10:43,697 --> 01:10:44,823 Kemudian menangislah. 1017 01:11:05,010 --> 01:11:06,345 Saya nak hapuskan dia dengan tenang. 1018 01:11:07,805 --> 01:11:09,807 Itu mungkin bukan Naksu, 1019 01:11:10,641 --> 01:11:12,726 tapi akan ada banyak roh jahat mengerumuninya 1020 01:11:12,810 --> 01:11:15,354 pada hari dia menggunakan kuasa batu ais. 1021 01:11:26,699 --> 01:11:28,575 Awak adalah orang pertama 1022 01:11:29,868 --> 01:11:31,412 yang mahu selamatkan saya. 1023 01:11:32,538 --> 01:11:33,998 Saya hampir mati disebabkan awak. 1024 01:11:35,416 --> 01:11:36,834 Guru saya yang gila. 1025 01:11:38,210 --> 01:11:39,628 Anak murid saya. 1026 01:11:40,754 --> 01:11:42,047 Saya, Jang Uk, 1027 01:11:42,131 --> 01:11:44,967 akan melindungi guru saya, Mu-deok, dengan nyawa saya. 1028 01:11:46,885 --> 01:11:51,265 Saya seperti telur burung yang terletak di puncak pokok itu sekarang. 1029 01:11:52,308 --> 01:11:54,393 Awak seorang sahaja yang tahu siapa saya. 1030 01:11:55,352 --> 01:11:56,270 Baiklah. 1031 01:11:56,854 --> 01:12:00,065 Saya akan bawa awak ke puncak pokok itu. 1032 01:12:03,360 --> 01:12:04,445 Saya rindukan awak juga. 1033 01:12:05,195 --> 01:12:06,488 Itu jawapan saya. 1034 01:12:08,782 --> 01:12:09,616 Jang Uk. 1035 01:12:11,285 --> 01:12:12,578 Saya sangat sukakan awak. 1036 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Jang Uk. 1037 01:12:54,536 --> 01:12:55,371 Jang Uk. 1038 01:12:56,413 --> 01:12:57,539 Awak okey? 1039 01:13:09,676 --> 01:13:11,178 Saya tak boleh menangis. 1040 01:13:13,389 --> 01:13:14,390 Sebab saya rasa macam… 1041 01:13:16,809 --> 01:13:18,560 betul-betul buang awak di sana. 1042 01:15:25,604 --> 01:15:28,524 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 1043 01:15:29,191 --> 01:15:30,526 Walaupun saya tak paksa kamu bersama… 1044 01:15:31,485 --> 01:15:36,323 Awak dah ambil apa yang Jin Ho-gyeong berusaha sembunyikan. 1045 01:15:36,406 --> 01:15:37,449 Kamu pun patut berhenti, Gwanju. 1046 01:15:37,533 --> 01:15:39,201 Kalau Tuanku nak hentikan patik, 1047 01:15:39,284 --> 01:15:42,120 Tuanku patut jumpa Jang Uk dan ceritakan segalanya kepada dia. 1048 01:15:42,204 --> 01:15:44,414 Saya kembali untuk selesaikan segalanya buat kali terakhir. 1049 01:15:44,498 --> 01:15:46,041 Awak nampak macam nak menangis. 1050 01:15:46,124 --> 01:15:49,419 Keluarkan hati dan musnahkannya… 1051 01:15:50,546 --> 01:15:53,382 Saya patut berada di sisi awak dari jarak ini. 1052 01:15:54,883 --> 01:15:55,926 Itu janji saya. 1053 01:15:57,970 --> 01:16:02,975 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya