1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 2 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 Kita sudah sejak lama… 3 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 saling mencintai. 4 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 Apa? 5 00:00:56,181 --> 00:00:59,350 Aku teringat orang yang memiliki giok merah, pasangan giok ini. 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,520 Kau mengingat apa? 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 Kau membuat saksi yang tak ada sebelumnya, 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,317 sekarang kau mengarang ingatan? 9 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 "Itu telur burung. 10 00:01:13,364 --> 00:01:14,699 Aku pilih sesukaku, ya? 11 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 Aku yang merah. Dan kau yang biru." 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 Aku pilih sesukaku, ya? 13 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 Aku yang merah. Dan kau yang biru. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,173 Benar, 'kan? 15 00:01:30,256 --> 00:01:31,966 Kali ini aku tak bohong, 'kan? 16 00:01:37,514 --> 00:01:38,807 Bagaimana kau bisa tahu? 17 00:01:40,183 --> 00:01:42,477 Aku mengingatnya begitu menyentuh giok ini. 18 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 Kenapa kau? 19 00:01:45,271 --> 00:01:46,105 Karena aku… 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,901 penyihir perempuan yang memiliki kemampuan luar biasa. 21 00:01:55,115 --> 00:01:56,950 Hal yang kulihat pasti bukan ingatanku, 22 00:01:57,033 --> 00:01:59,077 tapi ingatan pemilik giok biru ini. 23 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 Giok yin dan yang ini… 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,042 benda Jinyowon, 'kan? 25 00:02:08,294 --> 00:02:10,004 Mungkin aku pernah lihat waktu kecil. 26 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Kupikir apa yang kulihat saat menemukannya adalah ingatanku, 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,344 tapi itu ternyata ingatan pemilik giok ini. 28 00:02:19,013 --> 00:02:20,098 Ingatannya… 29 00:02:22,100 --> 00:02:23,518 tersimpan di dalam giok itu? 30 00:02:27,981 --> 00:02:29,858 Sepertinya kemampuanku memang luar biasa. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,860 Aku bahkan bisa lihat ingatan di dalam benda mati. 32 00:02:35,363 --> 00:02:39,075 Aku memanggilmu karena kupikir kau akan senang jika tahu aku ingat sesuatu. 33 00:02:40,535 --> 00:02:42,412 Rupanya kau pikir wanita itu yang memanggilmu. 34 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Kau pasti kecewa. 35 00:02:45,081 --> 00:02:46,249 Ya. 36 00:02:47,876 --> 00:02:49,127 Aku sangat kecewa. 37 00:02:50,628 --> 00:02:53,548 Aku akan menyimpannya kembali di sini. 38 00:03:13,192 --> 00:03:15,904 Tumpukan batu ini runtuh lagi. 39 00:03:16,779 --> 00:03:19,407 Lalu, kenapa kau membuat tumpukan batu di dalam hutan? 40 00:03:20,283 --> 00:03:24,078 Kau bukan mendoakan arwahnya, tapi mengharapkan dia kembali? 41 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 Akhirnya runtuh berkatmu. 42 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Sudah susah payah diruntuhkan untuk apa ditumpuk lagi? 43 00:03:50,021 --> 00:03:52,232 Aku tak menyentuhnya. Ini runtuh sendiri. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 Begitu? 45 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 Bukankah kau sengaja menggunakan kekuatanmu untuk membuatku kecewa? 46 00:03:59,447 --> 00:04:00,490 Sungguh tak begitu. 47 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Aku tak sengaja menemukan batu ini 48 00:04:05,203 --> 00:04:07,956 dan kupikir ingatan yang kulihat adalah ingatanku. 49 00:04:10,708 --> 00:04:12,627 Jika kau datang tanpa tahu apa pun, 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 aku pasti akan senang. 51 00:04:16,839 --> 00:04:19,926 Syukurlah. Ternyata kau juga kecewa. 52 00:04:20,510 --> 00:04:22,804 Bagaimana kau bisa mengira ingatan itu milikmu? 53 00:04:22,887 --> 00:04:24,764 Kau merasa ini milikmu karena berada di tanganmu? 54 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 Tak ada ingatan lain yang seperti milikmu? 55 00:04:28,977 --> 00:04:29,811 Tidak ada. 56 00:04:31,104 --> 00:04:32,021 Hanya itu yang kulihat. 57 00:04:33,773 --> 00:04:37,068 Bukan hal yang menyenangkan melihat ingatan orang lain. 58 00:04:40,196 --> 00:04:41,030 Ambil ini. 59 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 Kenapa? Katanya kau senang saat mengira itu milikmu. 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,246 Anggap saja itu milikmu. 61 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 Seperti katamu, kami saling suka untuk waktu lama. 62 00:04:53,167 --> 00:04:54,585 Aku ingin tahu apa yang dia rasakan… 63 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 di momen terakhir. 64 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Aku tak melihat ingatan lain. 65 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 Lepaskan. Sakit. 66 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 Simpan giok itu. 67 00:05:05,471 --> 00:05:06,806 Kau akan melihat sesuatu seiring kembalinya kekuatanmu. 68 00:05:07,390 --> 00:05:09,559 Kau menyeretku ke dalam hubunganmu dan wanita yang sudah mati? 69 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 Kau yang melibatkan diri dan memanggilku. 70 00:05:17,066 --> 00:05:19,319 Kini kau punya satu kegunaan lain yang tak terduga. 71 00:05:20,486 --> 00:05:22,280 Kurasa aku bisa mendapatkan jawaban 72 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 dari pertanyaan-pertanyaan yang aku kubur di tumpukan batu itu 73 00:05:26,200 --> 00:05:27,493 dengan kemampuanmu. 74 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Aku memanggilmu dengan harapan kau tak datang. 75 00:05:31,122 --> 00:05:32,290 Harusnya kau tak datang. 76 00:05:37,170 --> 00:05:38,838 Sikapmu inilah yang buat semua orang 77 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 tak percaya bahwa kita sudah menikah. 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,304 Aku tak tahu apa-apa dan berharap lebih. 79 00:05:46,387 --> 00:05:48,181 Kau dapat keinginanmu dengan menikahiku. 80 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 Kau keluar dari Jinyowon, 81 00:05:50,099 --> 00:05:52,018 punya tempat tinggal, dan hidup bebas. 82 00:05:53,644 --> 00:05:54,520 Benar. 83 00:05:56,314 --> 00:05:59,484 Kini aku merasa lebih tenang karena semua harapanku sudah hancur. 84 00:06:00,610 --> 00:06:02,361 Rupanya pengantinmu yang asli adalah tumpukan batu ini. 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Aku akan berusaha 86 00:06:04,989 --> 00:06:06,365 menumpuknya kembali. 87 00:06:06,449 --> 00:06:07,700 Lakukan sesukamu. 88 00:06:32,600 --> 00:06:33,726 Dasar bajingan. 89 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 Apa tumpukan batu ini istri pertama, dan aku hanya selir? 90 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 Seharusnya beri tahu aku lebih awal. 91 00:06:40,733 --> 00:06:43,653 Jadi, aku takkan berspekulasi tentang tumpukan batu ini. 92 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 Ini semua salah Jang Uk. 93 00:06:54,413 --> 00:06:56,874 Dasar bajingan. Dia benar-benar jahat. 94 00:07:08,386 --> 00:07:10,638 Aku seharusnya sadar dari awal 95 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 bahwa dia pria bajingan. 96 00:07:14,392 --> 00:07:15,309 Tidak. 97 00:07:16,269 --> 00:07:17,437 Apa "suami bajingan"? 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 Aduh, aku lapar. 99 00:07:49,927 --> 00:07:52,096 Apa itu? Serigala? 100 00:07:52,180 --> 00:07:55,308 Di gunung ini tak ada harimau atau hewan buas lain, 'kan? 101 00:08:15,453 --> 00:08:17,788 Baik! Datanglah dan lahap aku! 102 00:08:20,917 --> 00:08:22,126 Jika aku dimakan harimau… 103 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 setidaknya dia akan membuatkanku tumpukan batu. 104 00:09:00,081 --> 00:09:01,624 Kupikir harimau yang akan datang… 105 00:09:03,876 --> 00:09:05,169 tapi ternyata serangga. 106 00:09:13,135 --> 00:09:14,428 Apa aku yang memanggilnya? 107 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 Nona Bu-yeon! 108 00:10:36,677 --> 00:10:39,138 - Nona! - Nona! 109 00:10:39,221 --> 00:10:41,390 - Nona! - Ada di mana? 110 00:10:41,474 --> 00:10:44,644 - Nona Bu-yeon! - Tolong jawab! 111 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 - Nona! - Sebelah sini! 112 00:10:45,936 --> 00:10:48,230 - Nona, di mana kau? - Sebelah sini. Di sini! 113 00:10:48,981 --> 00:10:50,107 Nona Bu-yeon? 114 00:10:50,650 --> 00:10:52,401 Astaga. 115 00:11:00,493 --> 00:11:02,870 Nona, kami mencemaskanmu. 116 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Ayo kita pulang. 117 00:11:04,580 --> 00:11:06,040 Cepat turun. 118 00:11:07,958 --> 00:11:10,169 - Hati-hati. - Terima kasih. 119 00:11:10,252 --> 00:11:13,130 Begitu matahari terbenam, udara akan menjadi lebih dingin. 120 00:11:16,342 --> 00:11:17,176 Pakai ini. 121 00:11:18,886 --> 00:11:21,639 Aduh. Ada-ada saja. Ayo kita turun sekarang. 122 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 - Terima kasih. - Ayo. 123 00:11:24,558 --> 00:11:25,935 Tidak terjadi apa-apa, 'kan? 124 00:11:29,814 --> 00:11:32,566 Begitu kita sampai rumah, siapkan air hangat untuk berendam. 125 00:11:39,281 --> 00:11:42,118 Perkara bedak sudah diselesaikan sesuai perintah Yang Mulia. 126 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 Mulai sekarang, jika ada rumor tentang Ratu dan ilmu sihir, 127 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 langsung lapor kepadaku. 128 00:11:47,248 --> 00:11:48,332 Baik. 129 00:11:49,458 --> 00:11:50,459 Namun, Yang Mulia, 130 00:11:51,043 --> 00:11:52,837 kenapa Yang Mulia membawa ini ke sini? 131 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 Aku tak bisa membiarkannya mati karena dia terus melihat ke arahku. 132 00:11:56,006 --> 00:11:57,842 Takutnya dukun yang merekomendasikan ini 133 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 akan mengutukku jika tak kubawa pulang. 134 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 Dukun? 135 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Aku bertemu dukun tadi. 136 00:12:02,847 --> 00:12:05,933 Aku disuruh memelihara kura-kura daripada memiliki keturunan. 137 00:12:06,016 --> 00:12:07,977 Beraninya dia berbicara seperti itu 138 00:12:08,060 --> 00:12:10,146 kepada putra mahkota negara ini! 139 00:12:10,229 --> 00:12:11,480 Dia tak tahu siapa aku. 140 00:12:12,148 --> 00:12:14,316 Dia pikir aku adalah kasim. 141 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 - Kurasa dia bodoh. - Kalau begitu, 142 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 biar aku saja yang memelihara kura-kura ini. 143 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 Tidak perlu. Sudah terlambat. 144 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Dia sudah berpikir aku pemiliknya dan hanya dengar perkataanku. 145 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 - Kura-kura ini? - Ya. Lihat baik-baik. 146 00:12:27,121 --> 00:12:28,747 Hei, Kura-Kura. 147 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 Angkat kepalamu. 148 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Kau lihat? 149 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 Begitu, ya. 150 00:12:35,212 --> 00:12:37,465 Katanya dia memiliki energi yang baik. 151 00:12:38,090 --> 00:12:41,844 Pintar sekali. Aku harus mengajarinya membalikkan badan lain kali. 152 00:12:41,927 --> 00:12:45,222 Yang Mulia, kura-kura akan mati jika membalikkan badannya. 153 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 - Begitu? - Ya. 154 00:12:49,602 --> 00:12:53,439 Hei, Kura-Kura. Kau tak boleh membalikkan badan. Ini adalah perintah. 155 00:12:56,275 --> 00:12:57,318 Badannya tak terbalik. 156 00:12:58,110 --> 00:12:59,403 Ia tampan. 157 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Aku disebut Naksu, karena ke mana pun aku pergi, ada kepala yang jatuh. 158 00:13:53,207 --> 00:13:56,627 Aku akan kembali lagi setelah melakukan pemindahan jiwa. 159 00:14:02,591 --> 00:14:03,509 Tolong! 160 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 Tolong! 161 00:14:06,845 --> 00:14:08,681 - Tolong! - Apa itu? 162 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 - Cepat ke sini. - Ada apa ini? 163 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 - Cepat naik. - Ada Naksu! 164 00:14:12,017 --> 00:14:14,311 Naksu di sini! 165 00:14:14,395 --> 00:14:17,481 Naksu di sini! 166 00:14:18,148 --> 00:14:19,316 Naksu menjadi monster 167 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 dan membunuh semua orang di Danau Gyeongcheondaeho! 168 00:14:21,777 --> 00:14:23,237 Katanya dia akan kembali setelah pemindahan jiwa! 169 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Naksu muncul kembali! Cepat menghindar! 170 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 Semuanya, cepat menghindar! 171 00:14:28,200 --> 00:14:29,410 Naksu muncul kembali! 172 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 Cepat menghindar! 173 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Cepat menghindar! 174 00:14:31,704 --> 00:14:32,872 Cepat lari! 175 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 - Lari! - Ada Naksu! 176 00:14:35,165 --> 00:14:36,542 - Naksu kembali! - Itu Naksu! 177 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 - Naksu muncul kembali! - Cepat menghindar! 178 00:14:49,680 --> 00:14:50,514 Seo Yul? 179 00:14:54,560 --> 00:14:55,644 Kenapa kau di sini? 180 00:14:55,728 --> 00:14:56,687 Aku pindah kemarin malam. 181 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 Lebih nyaman di Jeongjingak daripada Chwiseonru. 182 00:15:03,110 --> 00:15:05,613 Kau sendiri? Kenapa tidur di sini, bukan di rumah? 183 00:15:05,696 --> 00:15:07,615 Aku juga merasa lebih nyaman di sini. 184 00:15:07,698 --> 00:15:09,283 Kau tak boleh merasa begitu. 185 00:15:10,117 --> 00:15:11,410 Ada yang menantimu di rumah. 186 00:15:11,493 --> 00:15:13,120 Rupanya kau sudah bertemu dia. 187 00:15:14,538 --> 00:15:18,000 Kim Do-ju terus bersikeras bahwa kami harus mengadakan pesta pernikahan. 188 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 Aku berusaha untuk menjaga sikap. 189 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 Itu benar-benar sesuatu yang harus dirayakan, 'kan? 190 00:15:26,342 --> 00:15:27,301 Sungguh? 191 00:15:31,305 --> 00:15:33,140 Bagaimana keadaanmu? Sudah membaik? 192 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 Kau sakit parah sebelum pergi dari sini. 193 00:15:36,560 --> 00:15:38,103 Kau tampak tak terlalu sehat. 194 00:15:38,187 --> 00:15:39,772 Aku masih lelah karena perjalanan jauh. 195 00:15:41,440 --> 00:15:42,441 Malah lebih aneh. 196 00:15:42,524 --> 00:15:45,235 Sudah sampai beberapa hari lalu, tapi masih lelah? Seorang Seo Yul? 197 00:15:49,698 --> 00:15:52,701 Entah karena lama dikosongkan, Jeongjingak jadi terasa dingin. 198 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 Padahal cuaca di luar panas, tapi benar-benar dingin di dalam sini. 199 00:15:56,956 --> 00:15:58,582 Kemungkinan itu karenaku. 200 00:15:58,666 --> 00:16:02,461 Karena batu es menarik arwah jahat, udara di sekitarku selalu terasa dingin. 201 00:16:05,714 --> 00:16:06,548 Begitu? 202 00:16:09,468 --> 00:16:10,427 Berarti kau… 203 00:16:12,388 --> 00:16:13,472 selalu kedinginan. 204 00:16:21,605 --> 00:16:22,439 Yul. 205 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 Jangan memasang wajah seperti itu. 206 00:16:25,818 --> 00:16:27,361 Jika kau berkata seperti itu, 207 00:16:27,444 --> 00:16:29,947 aku jadi ingin mengadu kedinginan, lalu memelukmu erat. 208 00:16:37,496 --> 00:16:38,872 Aku bisa memelukmu. 209 00:16:40,791 --> 00:16:41,834 Kemarilah. 210 00:16:41,917 --> 00:16:44,628 Kau kenapa? Apa kau salah makan obat tiga tahun belakangan? 211 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 - Apa kau sangat kesepian? - Ya, aku kesepian. 212 00:16:48,340 --> 00:16:50,592 - Biarkan kupeluk temanku. - Ada apa denganmu? 213 00:16:50,676 --> 00:16:52,636 - Ayolah. Peluk aku. - Tidak mau. 214 00:16:52,720 --> 00:16:53,762 Hei! 215 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Ada apa di antara kalian? 216 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 Baru tidur bersama semalam, tapi sudah mengecualikanku. 217 00:16:58,809 --> 00:17:00,853 Kalau begini, aku akan pindah ke sini juga. 218 00:17:00,936 --> 00:17:03,313 Dang-gu, ada yang aneh dengan Yul. 219 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 Padahal Yul sangat polos dahulu. 220 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 - Lihat! Dia kini jahil. - Seorang Seo Yul? 221 00:17:07,860 --> 00:17:10,779 Yul yang semurni mata air mineral yang tak pernah keruh, 222 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 akhirnya tercemar juga? 223 00:17:12,990 --> 00:17:14,199 Kau berubah? 224 00:17:16,326 --> 00:17:17,327 Apa aku berubah? 225 00:17:18,370 --> 00:17:20,372 Katanya orang akan mati jika tiba-tiba berubah. 226 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Sebelum itu, aku senang bisa bertemu lagi dengan kalian. 227 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Untung aku kembali ke sini. 228 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 Namun, kau akan menyesali apa yang kau katakan barusan. 229 00:17:32,384 --> 00:17:34,845 Pamanku memanggil kita bertiga untuk menyarap bersama. 230 00:17:36,638 --> 00:17:38,474 - Bilang aku pulang. - Serta kau tak melihatku. 231 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Jika kalian tak makan, 232 00:17:40,934 --> 00:17:42,644 aku harus menghabiskan bagian kalian. 233 00:17:45,189 --> 00:17:46,398 Bukankah kalian temanku? 234 00:17:48,609 --> 00:17:50,110 - Tolong aku. - Bagaimana? 235 00:17:50,194 --> 00:17:51,987 - Ayo pergi. - Ya. 236 00:17:52,613 --> 00:17:54,865 Bagus. Ayo kita pergi makan. 237 00:17:55,699 --> 00:17:57,910 Karena hidangan utama sudah habis, 238 00:17:57,993 --> 00:17:59,078 ini kue beras untuk makanan penutup. 239 00:18:00,204 --> 00:18:03,290 Kita bahkan bisa menghabiskan makanan tadi, ini bukan apa-apa. 240 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Ini yang terakhir. 241 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 Karena tak seru jika polos, 242 00:18:06,627 --> 00:18:08,670 kubuatkan nama untuk kue beras ini. 243 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 Kuberi nama "Kue Beras Keberuntungan". 244 00:18:11,507 --> 00:18:15,886 Dua kue beras berisi madu, dan satu berisi kecap ikan. 245 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 Terdengar menyenangkan, 'kan? 246 00:18:17,429 --> 00:18:18,388 Untuk ini, 247 00:18:18,472 --> 00:18:20,099 aku bahkan melakukan penelitian… 248 00:18:21,266 --> 00:18:23,018 selama dua hari satu malam. 249 00:18:23,102 --> 00:18:25,229 Untuk apa kau melakukan penelitian seperti itu? 250 00:18:26,230 --> 00:18:29,024 Kau bisa mengetahui peruntungan melalui kue beras ini. 251 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Karena orang yang mendapatkan kecap ikan akan sial seharian, 252 00:18:31,985 --> 00:18:32,903 jadi, pilihlah baik-baik. 253 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 Cepat pilihlah. 254 00:18:35,364 --> 00:18:37,741 Kecap ikan seharusnya bisa tercium. 255 00:18:38,325 --> 00:18:41,870 Untuk menghindarinya, kumasukkan energi air saat membuatnya. 256 00:18:41,954 --> 00:18:45,415 Kalian takkan bisa mencium bau kecap ikan. 257 00:18:52,506 --> 00:18:54,842 Kau malah memakai energi air untuk hal seperti ini. 258 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 Apa kau sebosan itu? 259 00:18:56,468 --> 00:18:57,469 Benar. 260 00:18:57,553 --> 00:19:00,180 Aku memang sebosan itu. Makanya melakukan hal seperti ini. 261 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Cepat pilih satu per satu. 262 00:19:02,516 --> 00:19:04,643 Aku tak bisa membuat keputusan. 263 00:19:05,769 --> 00:19:06,979 Kalau begitu, aku dahulu. 264 00:19:22,369 --> 00:19:24,830 - Madu. - Padahal aku mau pilih yang itu. 265 00:19:26,999 --> 00:19:29,001 Aku tak mau makan yang tersisa. 266 00:19:37,342 --> 00:19:39,928 - Madu. - Kenapa kau harus membuat hal ini 267 00:19:40,012 --> 00:19:41,930 dan menghancurkan hari orang? 268 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Tunggu sebentar, Uk. 269 00:19:43,682 --> 00:19:45,475 Untuk apa dimakan? Isinya kecap ikan. 270 00:19:45,559 --> 00:19:46,852 Makan punyaku saja. 271 00:19:46,935 --> 00:19:47,978 Apa kalian… 272 00:19:49,271 --> 00:19:51,899 tidak akan memeriksa apa isi kue beras ini? 273 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 Paman sendiri yang bilang salah satu kue beras berisi kecap ikan. 274 00:19:55,360 --> 00:19:57,946 Apa kau yakin kue beras ini berisi kecap ikan? 275 00:19:58,030 --> 00:20:00,240 Ya. Aku percaya pada Paman. 276 00:20:00,824 --> 00:20:03,785 Aku tak ingin mengambil risiko dengan meragukan perkataanmu. 277 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 Jika mengikuti peraturan, yang ini pasti berisi kecap ikan. 278 00:20:08,624 --> 00:20:11,627 Jika kita meragukan peraturan, tidak akan ada yang bisa diprediksi. 279 00:20:24,223 --> 00:20:26,099 - Jangan-jangan madu. - Kecap ikan, 'kan? 280 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 Kenapa membuat lelucon ini? 281 00:20:30,229 --> 00:20:33,774 Hidup sama seperti undian. Kalian harus memilih takdir kalian. 282 00:20:33,857 --> 00:20:36,526 Kalian harus mencicipinya sendiri, 283 00:20:36,610 --> 00:20:39,571 entah itu manis atau pahit. Rasakan, lalu telanlah. 284 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 Sikhye-nya lupa kubawa. 285 00:20:43,825 --> 00:20:44,868 Tunggu sebentar. 286 00:20:52,626 --> 00:20:55,003 - Apa isinya? - Menurut perkataan Tuan Park… 287 00:20:56,171 --> 00:20:59,049 apa pun yang kumakan, kalian pasti tak akan percaya. 288 00:20:59,633 --> 00:21:02,594 Hanya aku yang tahu dan merasakan apa yang kupilih. 289 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 Pasti isinya kecap ikan, 'kan? 290 00:21:08,141 --> 00:21:09,518 Rupanya kalian ada di sini. 291 00:21:10,769 --> 00:21:11,603 Kenapa? 292 00:21:14,022 --> 00:21:15,065 Ada masalah apa? 293 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Ada rumor tak masuk akal yang menyebar semalam. 294 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 Rumor tak masuk akal apa? 295 00:21:20,904 --> 00:21:23,824 Orang-orang di kapal yang melewati Danau Gyeongcheondaeho dibantai 296 00:21:23,907 --> 00:21:25,993 dan katanya itu perbuatan Naksu. 297 00:21:29,871 --> 00:21:31,039 Naksu? 298 00:21:31,123 --> 00:21:33,709 Naksu sudah meninggal. Mana mungkin dia membunuh orang? 299 00:21:33,792 --> 00:21:36,086 Katanya dia menjadi monster dan muncul di danau, 300 00:21:36,169 --> 00:21:38,922 lalu berkata akan kembali setelah melakukan pemindahan jiwa. 301 00:21:39,006 --> 00:21:41,550 Semua orang kini panik karena rumor tentang Naksu itu. 302 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Perhatian! Ini adalah jimat untuk menangkal hantu Naksu! 303 00:21:53,145 --> 00:21:56,023 Jimat ini sangat ampuh untuk menangkal arwah jahat Naksu! 304 00:21:56,106 --> 00:21:59,151 Semuanya, jimat ini adalah jimat yang menangkal semua pemindah jiwa! 305 00:21:59,234 --> 00:22:00,485 Naksu akan mencari tubuh baru. 306 00:22:00,569 --> 00:22:01,528 Lindungi diri kalian dengan ini! 307 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Silakan dibeli. 308 00:22:16,293 --> 00:22:18,211 Lindungi keluarga kalian 309 00:22:18,295 --> 00:22:19,254 - dari Naksu! - Aku satu. 310 00:22:19,338 --> 00:22:21,131 - Ini. - Tangkal dengan ini. 311 00:22:21,214 --> 00:22:22,215 Silakan dibeli. 312 00:22:27,262 --> 00:22:30,348 Aku tak boleh menjual ini, tapi kuberikan khusus untukmu. 313 00:22:32,225 --> 00:22:33,351 Ibu. 314 00:22:34,102 --> 00:22:34,936 Tak apa-apa. 315 00:22:37,230 --> 00:22:41,651 Semua kapal sudah diperiksa, tapi tak ditemukan mayat. 316 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 Berarti ada orang yang sengaja mengarang cerita mengenai Naksu. 317 00:22:45,781 --> 00:22:48,116 Rumor hantu Naksu sudah banyak beredar sebelumnya. 318 00:22:49,326 --> 00:22:52,204 Namun, kenapa tiba-tiba dia akan kembali sebagai pemindah jiwa? 319 00:22:53,497 --> 00:22:56,500 Sebentar lagi adalah hari peringatan kematian Naksu yang ketiga. 320 00:22:56,583 --> 00:22:59,795 Katanya Naksu akan melakukan pemindahan jiwa dan kembali hari itu. 321 00:22:59,878 --> 00:23:03,256 Rupanya rumor ini beredar karena hari peringatan kematiannya. 322 00:23:05,008 --> 00:23:06,802 Uk pasti akan sangat gelisah. 323 00:23:08,887 --> 00:23:09,721 Dia benar-benar… 324 00:23:10,806 --> 00:23:12,015 tidak beruntung hari ini. 325 00:23:13,141 --> 00:23:14,851 Aku harus mencari tahu sumber rumor itu. 326 00:23:14,935 --> 00:23:17,854 Itu hanya rumor konyol yang disebarluaskan untuk menjual 327 00:23:17,938 --> 00:23:20,398 jimat penangkal di Desa Gaema. Tak perlu dicari tahu. 328 00:23:20,482 --> 00:23:22,526 Namun, tiba-tiba muncul rumor palsu mengenai kapal. 329 00:23:24,361 --> 00:23:28,448 Tolong cari tahu siapa pria yang berenang sampai ke tepi danau. 330 00:23:29,449 --> 00:23:30,617 Baik. 331 00:23:34,538 --> 00:23:37,415 Katanya rumor mengenai Naksu menyebar dalam sekejap. 332 00:23:37,499 --> 00:23:39,835 Meski sudah mati, dia tetap membuat keributan. 333 00:23:39,918 --> 00:23:43,964 Semua wanita muda berbondong-bondong membeli jimat karena mereka takut 334 00:23:44,047 --> 00:23:45,715 tubuhnya direbut oleh Naksu. 335 00:23:45,799 --> 00:23:50,595 Apa mereka tahu bagaimana wujud Naksu yang sangat mereka takutkan itu? 336 00:23:51,805 --> 00:23:53,098 Aku sama sekali tak tahu. 337 00:23:53,181 --> 00:23:54,516 Apa mereka tahu? 338 00:23:54,599 --> 00:23:57,602 Katanya dia bertubuh besar dan lebih tinggi dari kebanyakan pria. 339 00:23:57,686 --> 00:24:00,480 Ada juga yang bilang dia menyembunyikan wajahnya karena jelek. 340 00:24:00,564 --> 00:24:01,398 Lalu… 341 00:24:02,732 --> 00:24:04,609 ada yang berkata dia berparas cantik. 342 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 Begitu? 343 00:24:05,610 --> 00:24:07,779 Saat masih hidup, dia disebut pembunuh bayangan, 344 00:24:07,863 --> 00:24:09,739 lalu bersembunyi di tubuh pelayan wanita. 345 00:24:10,532 --> 00:24:14,327 Rupanya tak ada satu orang pun yang tahu seperti apa wujudnya kali ini. 346 00:24:14,995 --> 00:24:15,829 Ya. 347 00:24:36,516 --> 00:24:38,894 Rupanya orang-orang sangat takut pada Naksu. 348 00:24:39,978 --> 00:24:41,479 Memangnya dia seperti apa? 349 00:24:41,563 --> 00:24:43,273 Kau mau membeli jimat juga? 350 00:24:46,234 --> 00:24:48,862 Aku hanya penasaran karena semua orang membeli ini. 351 00:24:48,945 --> 00:24:51,615 Jika jimat untuk menangkal Naksu ini benar-benar ampuh, 352 00:24:51,698 --> 00:24:53,450 kau harus punya satu. 353 00:24:53,533 --> 00:24:56,369 Dia pasti paling tak suka dengan keberadaanmu 354 00:24:56,453 --> 00:24:58,121 karena kau sudah merebut kekasihnya. 355 00:24:59,831 --> 00:25:01,166 Memang kau merebutnya? 356 00:25:03,793 --> 00:25:05,670 Apa kau mengenal Naksu? 357 00:25:07,005 --> 00:25:09,799 Orang yang kukenal hanyalah pelayan wanita bertubuh mungil 358 00:25:09,883 --> 00:25:12,260 yang bertekad kuat dan bernasib buruk. 359 00:25:12,761 --> 00:25:15,513 Tiga puluh jimat yang kupesan dan dupa untuk mendoakan arwah. 360 00:25:15,597 --> 00:25:17,432 - Baik. - Biar kubakar dupa di hari kematiannya. 361 00:25:17,515 --> 00:25:19,976 Kau akrab dengan wanita itu? 362 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 Tidak sama sekali. 363 00:25:22,103 --> 00:25:25,315 Aku tak bisa bilang begitu karena aku harus menjalankan bisnis. 364 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Apa kau mau minum? 365 00:25:33,114 --> 00:25:36,076 Puan, putra mahkota datang ke sini. 366 00:25:36,159 --> 00:25:38,662 Putra mahkota? Sudah lama dia tak ke sini. 367 00:25:38,745 --> 00:25:41,498 Dia mencari arak kayu manis yang pernah diminum sebelumnya. 368 00:25:42,165 --> 00:25:46,127 Nona, aku harus pergi dahulu karena ada tamu penting. 369 00:25:46,211 --> 00:25:48,004 Silakan tunggu aku di ruang belakang. 370 00:25:48,588 --> 00:25:50,090 Apa arak kayu manis masih ada? 371 00:25:52,008 --> 00:25:52,842 Putra mahkota? 372 00:26:01,518 --> 00:26:04,312 Banyak sekali. Pasti harganya mahal. 373 00:26:04,396 --> 00:26:05,272 Hei, Dukun. 374 00:26:08,400 --> 00:26:09,776 Dukun Kura-Kura. 375 00:26:10,485 --> 00:26:11,319 Rupanya benar. 376 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 Kasim yang waktu itu? 377 00:26:16,992 --> 00:26:18,034 Kita jumpa lagi di sini. 378 00:26:20,870 --> 00:26:22,038 Kau juga menjual jimat? 379 00:26:22,872 --> 00:26:25,083 Rupanya kau juga menjual benda seperti itu. 380 00:26:25,166 --> 00:26:27,168 Pemilik tempat ini yang membelinya. 381 00:26:27,252 --> 00:26:30,255 Semuanya sudah terjual? Kau pasti menghasilkan banyak uang. 382 00:26:30,338 --> 00:26:32,882 Kau bisa menggunakan uang itu untuk membeli kura-kura. 383 00:26:33,800 --> 00:26:35,885 Kau tak membawanya pulang hari itu? 384 00:26:35,969 --> 00:26:37,512 Kau meninggalkannya di sana? 385 00:26:38,179 --> 00:26:39,055 Memangnya kenapa? 386 00:26:39,639 --> 00:26:41,349 Apa gunanya dibawa pulang? 387 00:26:41,433 --> 00:26:44,561 Sudah kubilang, energinya bagus, juga menggemaskan. 388 00:26:44,644 --> 00:26:45,770 Menggemaskan apanya? 389 00:26:46,980 --> 00:26:50,108 Apa kau tahu betapa kerennya hewan peliharaan yang sudah kumiliki? 390 00:26:50,191 --> 00:26:52,319 Aku memiliki burung merak, juga kuda putih. 391 00:26:52,402 --> 00:26:53,987 Kura-kura tak ada apa-apanya. 392 00:26:54,612 --> 00:26:55,447 Begitu, ya. 393 00:26:58,908 --> 00:27:00,577 Jika sudah menyukai yang lain, 394 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 kau mungkin tak akan menyukai kura-kura. 395 00:27:06,666 --> 00:27:07,959 Aku tak bisa menyalahkanmu… 396 00:27:09,252 --> 00:27:11,004 meski kau meninggalkannya. 397 00:27:13,548 --> 00:27:16,176 Ada apa denganmu? Apa ada yang pergi meninggalkanmu? 398 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 Suamiku pergi meninggalkanku. Dia tak pulang ke rumah. 399 00:27:20,555 --> 00:27:21,473 Suami? 400 00:27:23,475 --> 00:27:24,476 Kenapa? 401 00:27:28,563 --> 00:27:29,689 Aku tahu. 402 00:27:30,648 --> 00:27:32,692 Rupanya ada burung merak lain di hati suamimu. 403 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 Maaf sudah memaksamu membawa pulang kura-kura 404 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 meski kau sudah punya hewan peliharaan lain. 405 00:27:41,034 --> 00:27:44,162 Entah masih hidup atau tidak, tapi aku harus memeriksa keadaannya. 406 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Kura-kura itu tak ada di sana. 407 00:27:47,499 --> 00:27:48,333 Aku membawanya pulang. 408 00:27:48,416 --> 00:27:49,876 Kau bilang energinya bagus. 409 00:27:51,044 --> 00:27:53,129 Setelah diperhatikan, ia pintar dan manis. 410 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Meski tak sebaik burung merak, 411 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 ia cukup menarik dan memesona. 412 00:27:58,676 --> 00:28:00,720 Makanya kuharap kau… 413 00:28:02,013 --> 00:28:02,847 tak berkecil hati. 414 00:28:04,057 --> 00:28:05,308 Aku tak salah menilai orang. 415 00:28:06,935 --> 00:28:08,645 Kau punya hati yang baik. 416 00:28:12,857 --> 00:28:13,775 Ada-ada saja. 417 00:28:15,693 --> 00:28:18,029 Apa kura-kura itu mematuhimu? Ia baik-baik saja? 418 00:28:19,322 --> 00:28:21,533 Kau merindukannya? Apa kau mau melihatnya? 419 00:28:21,616 --> 00:28:23,660 Jika mau, aku bisa membawanya ke sini. 420 00:28:24,494 --> 00:28:25,453 Bisa begitu? 421 00:28:25,537 --> 00:28:27,789 Bukankah kau ke sini untuk mengawal putra mahkota? 422 00:28:28,790 --> 00:28:29,874 Apa kau boleh membawanya? 423 00:28:29,958 --> 00:28:31,584 Putra mahkota… 424 00:28:33,878 --> 00:28:36,506 bukan tipe orang yang mempermasalahkan hal seperti itu. 425 00:28:36,589 --> 00:28:40,093 Lagi pula, menurutku, dia punya kepribadian yang baik. 426 00:28:42,137 --> 00:28:45,140 Akan kutitipkan di sini beberapa hari. Kau bisa melihatnya. 427 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 Baiklah. 428 00:28:47,183 --> 00:28:48,685 Aku harus pergi sekarang. 429 00:28:48,768 --> 00:28:50,937 Kau sebaiknya segera masuk, Tuan Kasim. 430 00:28:58,945 --> 00:28:59,863 Yang Mulia. 431 00:29:00,613 --> 00:29:02,115 Apa Yang Mulia merasa lebih baik? 432 00:29:02,198 --> 00:29:03,867 Katanya arak kayu manis ada. 433 00:29:03,950 --> 00:29:04,993 Mari masuk. 434 00:29:06,119 --> 00:29:06,953 Tidak perlu. 435 00:29:07,036 --> 00:29:10,498 Aku merasa lebih baik setelah mengoceh. Kita kembali ke istana saja. 436 00:29:11,624 --> 00:29:14,461 Jika kembali ke istana sekarang, pasti akan bertemu Jang Uk. 437 00:29:15,128 --> 00:29:17,839 Katanya Raja memanggilnya untuk membicarakan rumor Naksu. 438 00:29:17,922 --> 00:29:19,048 Jang Uk? 439 00:29:19,716 --> 00:29:21,301 Kenapa baru bilang sekarang? Minggir. 440 00:29:22,594 --> 00:29:24,471 Katanya ingin minum miras karena sedang tak enak hati. 441 00:29:24,554 --> 00:29:26,723 Yang Mulia! Kau ingin menemui Jang Uk? 442 00:29:26,806 --> 00:29:27,724 Yang Mulia! 443 00:29:35,148 --> 00:29:37,817 Katanya kapal, yang harus melalui Danau Gyeongcheondaeho, 444 00:29:37,901 --> 00:29:39,944 tertahan karena rumor kemunculan monster Naksu 445 00:29:40,028 --> 00:29:42,697 dan mengakibatkan transportasi tersendat dan bermasalah. 446 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 Kau harus menangkap dan memusnahkan monster itu 447 00:29:45,366 --> 00:29:46,993 untuk menenangkan masyarakat yang gelisah. 448 00:29:47,076 --> 00:29:49,579 Jika aku turun tangan mengatasi rumor yang tak jelas, 449 00:29:49,662 --> 00:29:52,624 orang-orang akan berpikir bahwa rumor tersebut memang benar. 450 00:29:55,543 --> 00:29:59,088 Aku juga tak begitu memercayainya, tapi keadaannya tak kondusif. 451 00:29:59,172 --> 00:30:01,800 Biarkan saja rumor itu menghilang dengan sendirinya. 452 00:30:04,803 --> 00:30:05,845 Namun, Yang Mulia, 453 00:30:05,929 --> 00:30:07,847 jika Jang Uk tak bertindak, 454 00:30:07,931 --> 00:30:11,601 aku khawatir malah akan meningkatkan kecemasan yang tak diperlukan. 455 00:30:11,684 --> 00:30:13,144 Apa maksudmu? 456 00:30:13,228 --> 00:30:15,063 Pemindah jiwa yang muncul kali ini 457 00:30:16,105 --> 00:30:19,067 berbeda dengan pemindah jiwa yang Jang Uk singkirkan selama ini. 458 00:30:19,943 --> 00:30:21,486 Dia adalah Naksu. 459 00:30:25,031 --> 00:30:28,409 Jang Uk, kau dan Naksu bahkan sudah berikrar untuk menikah. 460 00:30:28,493 --> 00:30:31,412 Semua orang di Kota Pertahanan Daeho mengetahui fakta tersebut. 461 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Yang Mulia. 462 00:30:35,208 --> 00:30:36,835 Aku mengkhawatirkan masalah itu. 463 00:30:36,918 --> 00:30:39,462 Aku takut masyarakat akan berpikir bahwa Jang Uk 464 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 tidak menangkapnya bukan karena tak nyata, 465 00:30:42,590 --> 00:30:44,300 tapi karena masih ada perasaan. 466 00:30:45,176 --> 00:30:48,221 Selama tiga tahun terakhir, atas persetujuan Pertemuan Umum, 467 00:30:48,304 --> 00:30:50,765 Jang Uk menggunakan kekuatan batu es untuk menyingkirkan pemindah jiwa. 468 00:30:50,849 --> 00:30:52,976 Meski masyarakat takut dengan kekuatan Jang Uk, 469 00:30:53,059 --> 00:30:55,353 mereka percaya akan terlindung dari sihir terlarang. 470 00:30:55,436 --> 00:30:59,440 Namun, aku benar-benar khawatir akan timbul keraguan… 471 00:31:00,525 --> 00:31:02,151 karena masalah Naksu kali ini. 472 00:31:03,194 --> 00:31:05,029 Jin Mu ada benarnya. 473 00:31:05,738 --> 00:31:09,284 Jang Uk, kau sebaiknya turun tangan dan berusaha menangkap monster Naksu 474 00:31:09,367 --> 00:31:11,452 supaya tak muncul kegelisahan yang tak perlu. 475 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Baiklah. 476 00:31:19,252 --> 00:31:22,881 Jika kau secemas itu, aku sendiri yang akan menangkapnya. 477 00:31:25,508 --> 00:31:26,551 Karena sudah memberi janjiku, 478 00:31:27,635 --> 00:31:28,928 maka aku akan undur diri. 479 00:32:08,635 --> 00:32:11,220 Bagaimana mungkin dia menangkap Naksu yang tak nyata? 480 00:32:11,304 --> 00:32:12,513 Benar sekali. 481 00:32:13,556 --> 00:32:16,059 Bagaimana mungkin dia menangkap Naksu yang tak nyata? 482 00:32:16,142 --> 00:32:20,647 Namun, Jang Uk akan terjebak dengan Naksu dan tak akan bisa lepas. 483 00:32:20,730 --> 00:32:24,525 Orang-orang percaya bahwa Naksu melakukan pemindahan jiwa dan kembali ke Jang Uk. 484 00:32:24,609 --> 00:32:29,072 Semua pemindah jiwa yang muncul di depan Jang Uk akan dikira Naksu mulai sekarang. 485 00:32:29,155 --> 00:32:31,824 Lalu jika ada yang terbunuh, 486 00:32:31,908 --> 00:32:36,287 orang-orang akan berpikir bahwa itu ulah Naksu dan tanggung jawab Jang Uk. 487 00:32:36,955 --> 00:32:41,501 Jang Uk harus terus-menerus menangkap Naksu yang tak berwujud, lagi dan lagi. 488 00:32:41,584 --> 00:32:43,336 Dia akan menangkapnya tanpa henti. 489 00:32:44,253 --> 00:32:47,131 Dia akan terjebak di dalam ketakutan serta keraguan orang-orang, 490 00:32:47,215 --> 00:32:49,008 lalu tak bisa melakukan apa pun. 491 00:32:53,054 --> 00:32:56,182 Rupanya kau mengikat Jang Uk dengan jaring bernama Naksu. 492 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Ini semua demi kebaikan Yang Mulia. 493 00:32:59,268 --> 00:33:00,728 Dengan jaring tersebut, 494 00:33:00,812 --> 00:33:03,898 aku akan memberikan Jinyowon kepada keluarga kerajaan. 495 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Jinyowon? 496 00:33:06,150 --> 00:33:09,696 Jin Bu-yeon, penerus Jinyowon yang ada di sisi Jang Uk, tak bisa dibiarkan. 497 00:33:09,779 --> 00:33:14,033 Nama Naksu akan memisahkan mereka berdua. 498 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Aku menemukan orang yang berenang ke tepian setelah melihat Naksu. 499 00:33:24,877 --> 00:33:25,920 Siapa orang itu? 500 00:33:26,504 --> 00:33:29,424 Namanya Byeong-gu. Dia hidup di kapal dan kerja serabutan. 501 00:33:30,174 --> 00:33:31,592 Kurasa dia dibayar 502 00:33:31,676 --> 00:33:34,595 oleh dukun yang menjual jimat untuk menyebarkan rumor palsu. 503 00:33:34,679 --> 00:33:38,266 Katanya dia berenang ke tepi Danau Gyeongcheondaeho saat tengah malam. 504 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 Lalu, rumor menyebar dengan cepat. 505 00:33:41,853 --> 00:33:45,648 Dia tak akan mempertaruhkan nyawanya untuk membuat rumor palsu. 506 00:33:45,732 --> 00:33:47,942 Katanya dia selalu berjudi begitu punya uang. 507 00:33:48,026 --> 00:33:50,611 Aku akan mencarinya di semua tempat judi di kota ini. 508 00:34:09,297 --> 00:34:10,631 Tinggalkan kota ini untuk sementara. 509 00:34:13,217 --> 00:34:15,553 Jangan pernah muncul sampai hari keenam bulan depan. 510 00:34:16,179 --> 00:34:17,430 Itu hari kematian Naksu? 511 00:34:17,513 --> 00:34:18,973 Apa pada hari itu 512 00:34:19,057 --> 00:34:21,142 Naksu sungguh akan melakukan pemindahan jiwa dan muncul kembali? 513 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 Jika dia sungguh kembali, 514 00:34:29,442 --> 00:34:30,693 aku ingin bertemu. 515 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 Ada banyak yang ingin kutanyakan kepadanya. 516 00:34:42,038 --> 00:34:44,832 Cukup itu saja. Kini aku tahu bagaimana hubungan mereka. 517 00:34:45,500 --> 00:34:46,375 Hentikan. 518 00:34:46,459 --> 00:34:49,587 Mereka kali pertama bertemu di tempat ini. 519 00:34:49,670 --> 00:34:51,297 Dia juga melamarnya di sini. 520 00:34:52,298 --> 00:34:54,967 Aku mengetahui semuanya. 521 00:34:55,051 --> 00:34:57,053 Aku tak ingin tahu lebih lanjut. Tolong hentikan. 522 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 Waktu dia mabuk di sini, 523 00:34:59,764 --> 00:35:02,558 Tuan Muda Uk datang, lalu menggendongnya pulang 524 00:35:03,559 --> 00:35:06,104 Dia selalu membawakan yakgwa 525 00:35:06,187 --> 00:35:09,107 karena tahu Tuan Muda Uk sangat menyukainya. 526 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Baiklah. Ayo kita minum bersama. 527 00:35:39,470 --> 00:35:43,224 Aku habis dari istana karena Raja dan kakak sepupuku, Ratu, 528 00:35:43,307 --> 00:35:44,809 memanggilku tadi. 529 00:35:44,892 --> 00:35:47,353 Beberapa hari lalu, aku minum teh dengan Jin Mu. 530 00:35:47,436 --> 00:35:50,690 Apa itu artinya kau tak akan pulang ke Kota Pertahanan Seoho? 531 00:35:51,274 --> 00:35:55,444 Padahal Jeongjingak didirikan oleh Tuan Seo Gyeong yang bermarga Seo. 532 00:35:55,528 --> 00:35:56,696 Sebagai keturunannya, 533 00:35:56,779 --> 00:35:58,489 aku yang seharusnya mengurus Jeongjingak. 534 00:35:58,573 --> 00:35:59,866 Jeongjingak? 535 00:35:59,949 --> 00:36:01,325 Kau sungguh luar biasa. 536 00:36:02,702 --> 00:36:03,786 Itu adalah rencanaku. 537 00:36:03,870 --> 00:36:06,122 Aku harus menyampaikannya kepada Ratu. 538 00:36:08,833 --> 00:36:10,710 Kenapa Ju-wol tak terlihat? 539 00:36:10,793 --> 00:36:12,253 Dia seharusnya melayaniku. 540 00:36:12,336 --> 00:36:16,090 Puan sedang bersama Nona Jin Bu-yeon dari Keluarga Jin. 541 00:36:16,799 --> 00:36:17,842 Jin Bu-yeon? 542 00:36:23,389 --> 00:36:25,266 Mereka bertemu dan dilamar di sini? 543 00:36:25,349 --> 00:36:26,851 Sial. Seharusnya tak kudengar. 544 00:36:32,273 --> 00:36:33,900 Menikahlah denganku. 545 00:36:37,945 --> 00:36:38,821 Apa itu? 546 00:36:46,412 --> 00:36:48,206 Rupanya ingatan wanita ini. 547 00:36:50,750 --> 00:36:52,793 Aku terus melihat ingatannya. 548 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Nona. 549 00:36:57,298 --> 00:36:58,883 Ada seseorang yang mencarimu. 550 00:36:59,467 --> 00:37:00,968 Katanya kalian saling kenal. 551 00:37:10,186 --> 00:37:11,020 Hei, Yul. 552 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Lama tak jumpa. 553 00:37:16,359 --> 00:37:17,193 Paman Yun-o. 554 00:37:17,860 --> 00:37:19,820 Bukankah besok pagi kau pulang ke Kota Pertahanan Seoho? 555 00:37:19,904 --> 00:37:21,781 Aku memutuskan tetap di sini untuk sementara. 556 00:37:21,864 --> 00:37:23,366 Ayo duduk bersama kami. 557 00:37:23,449 --> 00:37:25,117 Aku hanya datang untuk berpamitan. 558 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 Kubilang duduk. 559 00:37:27,954 --> 00:37:29,705 Ada hal yang seru sebentar lagi. 560 00:37:30,331 --> 00:37:32,416 Kau tahu Jin Bu-yeon yang batal menikah denganku, 'kan? 561 00:37:32,500 --> 00:37:34,085 Aku memanggilnya karena katanya ada di sini. 562 00:37:34,168 --> 00:37:35,586 Katanya dia agak bodoh. 563 00:37:35,670 --> 00:37:38,422 Katanya dia bersedia menikahinya karena berparas cantik. 564 00:37:38,506 --> 00:37:41,550 Kami penasaran, jadi, dia memanggilnya untuk menunjukkannya. 565 00:37:41,634 --> 00:37:44,262 Jika dia datang dipanggil pria yang batal menikahinya, 566 00:37:44,345 --> 00:37:46,264 berarti wanita itu benar-benar bodoh. 567 00:37:47,765 --> 00:37:50,643 Rupanya kalian salah mengartikan perkataan pamanku. 568 00:37:53,104 --> 00:37:54,230 Dia benar-benar senang 569 00:37:54,313 --> 00:37:56,732 diterima sebagai menantu Keluarga Jin. 570 00:37:57,316 --> 00:37:59,694 Namun, tiba-tiba pernikahan dibatalkan sepihak. 571 00:38:00,278 --> 00:38:03,656 Pamanku sedang sedih karena dia sangat menginginkan pernikahan tersebut… 572 00:38:05,283 --> 00:38:07,285 tapi kalian malah ingin melihat orang itu? 573 00:38:08,828 --> 00:38:12,081 Jika bertemu, pamanku akan sangat kecewa dan terluka harga dirinya. 574 00:38:16,168 --> 00:38:17,003 Paman, 575 00:38:17,753 --> 00:38:20,631 tolong maafkan teman-temanku yang sama sekali tak peka… 576 00:38:21,757 --> 00:38:23,384 dan membuatmu kesulitan. 577 00:38:44,822 --> 00:38:46,699 Apa kau yang memanggilku? 578 00:38:46,782 --> 00:38:48,034 Ya, benar sekali. 579 00:38:49,201 --> 00:38:51,329 Sudah malam. Biar aku antarkan pulang. 580 00:38:53,956 --> 00:38:56,042 Masih belum terlalu malam. 581 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 Kau memanggilku untuk mengantarkanku? 582 00:38:58,461 --> 00:38:59,295 Ya. 583 00:39:01,756 --> 00:39:03,257 Kau tak akan tersesat hari ini? 584 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 Maafkan aku. 585 00:39:20,483 --> 00:39:22,818 Emosiku sempat terpancing karena suatu hal tadi. 586 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 Aku tersesat lagi. 587 00:39:24,570 --> 00:39:26,364 Kau sudah tersesat dari tadi. 588 00:39:27,365 --> 00:39:29,241 Aku diam karena emosimu terlihat mereda. 589 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 Apa kau… 590 00:39:35,081 --> 00:39:36,374 sedang sakit parah? 591 00:39:39,460 --> 00:39:41,087 Kau tahu aku bisa melihat energi. 592 00:39:42,088 --> 00:39:45,299 Ada sesuatu yang aneh di dalam tubuhmu. 593 00:39:46,675 --> 00:39:49,178 Jika dibiarkan begitu saja, kau bisa… 594 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Anggap kau tak tahu. 595 00:39:53,265 --> 00:39:54,100 Kumohon. 596 00:39:54,183 --> 00:39:56,227 Bodoh membiarkan penyakit begitu saja. 597 00:39:59,814 --> 00:40:00,648 Kita memutuskan berteman 598 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 karena sama-sama agak bodoh. 599 00:40:04,902 --> 00:40:08,489 Tolong biarkan temanmu melakukan hal bodoh. 600 00:40:26,257 --> 00:40:28,759 Aku membawanya karena enak. Apa kau mau? 601 00:40:31,137 --> 00:40:33,431 Kau akan merasa lebih baik jika makan yang manis. 602 00:40:37,435 --> 00:40:39,019 Uk yang menyukai yakgwa. 603 00:40:39,103 --> 00:40:40,271 Aku tahu. 604 00:40:41,897 --> 00:40:43,315 Makanya aku membawanya. 605 00:40:47,069 --> 00:40:49,655 Lalu, camilan apa yang kau suka? 606 00:40:50,781 --> 00:40:53,534 Aku suka camilan serbuk sari pinus. 607 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 Begitu? 608 00:40:56,078 --> 00:40:57,371 Seleramu benar-benar tinggi. 609 00:41:14,221 --> 00:41:15,055 Aku pernah… 610 00:41:16,599 --> 00:41:18,809 membicarakan hal yang sama dengan seseorang. 611 00:41:20,519 --> 00:41:23,147 Apa kau memakan camilannya waktu itu? 612 00:41:24,482 --> 00:41:25,399 Setelah diingat-ingat… 613 00:41:26,609 --> 00:41:27,860 aku tak memakannya. 614 00:41:39,622 --> 00:41:40,915 Kenapa kau ada di sini? 615 00:41:41,790 --> 00:41:45,669 Raja sudah memerintahkanmu. Kau seharusnya berjaga di tepi danau. 616 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 Tidak akan mungkin muncul di sana. 617 00:41:49,798 --> 00:41:54,053 Meski begitu, orang-orang takut sampai tak ada kapal yang berlayar. 618 00:41:55,137 --> 00:41:56,972 Minggir. Aku kedinginan. 619 00:41:57,056 --> 00:41:58,349 Aku harus tidur. 620 00:41:59,934 --> 00:42:00,976 Aduh. 621 00:42:03,687 --> 00:42:05,314 Kau mau tidur di sini hari ini? 622 00:42:06,482 --> 00:42:08,526 - Tidak bisa! - Aku ke sini bukan untuk tidur. 623 00:42:09,527 --> 00:42:10,361 Kenapa? 624 00:42:10,444 --> 00:42:12,696 Apa kemunculan Naksu membuat hatimu berdebar 625 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 hingga kau tak bisa tidur? 626 00:42:17,159 --> 00:42:18,327 Kenapa melihatku begitu? 627 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Kau bahkan menunggunya sambil membuat tumpukan batu. 628 00:42:23,916 --> 00:42:26,168 Sudah tak ada. Tumpukannya runtuh. 629 00:42:26,252 --> 00:42:27,253 Uk. 630 00:42:28,963 --> 00:42:31,632 Apa kau berubah pikiran karena apa yang kukatakan? 631 00:42:31,715 --> 00:42:32,591 Tentu saja tidak. 632 00:42:33,759 --> 00:42:35,219 Jin Bu-yeon yang meruntuhkannya. 633 00:42:36,804 --> 00:42:40,432 Memang tindakan lebih baik daripada kata-kata. 634 00:42:40,516 --> 00:42:43,269 Dia bilang akan melindungimu, dan benar-benar dia lakukan. 635 00:42:43,852 --> 00:42:46,272 Kim Bu-yeon bilang begitu saat berkunjung ke Songrim. 636 00:42:47,189 --> 00:42:48,899 Katanya dia akan melindungimu. 637 00:42:51,652 --> 00:42:55,197 Jangan diam di sini. Pulanglah dan lindungi istri barumu. 638 00:42:56,657 --> 00:42:58,450 Saat aku membuat pangsit di dapur, 639 00:42:59,368 --> 00:43:01,161 semua wanita di sana bilang, 640 00:43:02,121 --> 00:43:06,000 jika Naksu benar-benar muncul, dia pasti tak akan membiarkan istrimu. 641 00:43:07,001 --> 00:43:09,295 Katanya hantu juga bisa menyusun siasat. 642 00:43:11,922 --> 00:43:13,257 Apa dia mengincar itu? 643 00:43:17,136 --> 00:43:17,970 Mengincar apa? 644 00:43:19,555 --> 00:43:22,182 Tuan, aku akan memakan semua pangsit buatanmu, 645 00:43:23,017 --> 00:43:24,476 jadi, izinkan aku menginap semalam di sini. 646 00:43:24,560 --> 00:43:25,978 Aku mau minta bantuanmu juga. 647 00:43:27,021 --> 00:43:27,855 Sungguh? 648 00:43:29,523 --> 00:43:32,943 Uk, aku akan mengukus pangsit. 649 00:43:33,027 --> 00:43:34,778 Mari bicara perlahan. 650 00:43:34,862 --> 00:43:35,904 Ya ampun. 651 00:43:36,947 --> 00:43:38,198 Lima puluh atau seratus? 652 00:43:38,282 --> 00:43:39,992 Aku bawa lima puluh dahulu, ya. 653 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 Yang Mulia, 654 00:43:54,298 --> 00:43:57,676 aku ingin mengadakan jamuan di luar istana. 655 00:43:57,760 --> 00:44:00,679 Bukankah Ratu tak mau menunjukkan diri di depan orang-orang? 656 00:44:01,972 --> 00:44:02,973 Kenapa mengadakan perjamuan? 657 00:44:04,308 --> 00:44:08,520 Katanya belakangan ini tak ada wanita yang berkeliaran di luar karena Naksu. 658 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 Padahal Naksu bukan siapa-siapa, tapi membuat seluruh penjuru kota geger. 659 00:44:13,901 --> 00:44:17,655 Jadi, Ratu ingin mengadakan perjamuan untuk mengubah suasana kota? 660 00:44:18,364 --> 00:44:22,242 Kita harus mengadakannya di hari kemunculan Naksu. 661 00:44:24,161 --> 00:44:28,082 Aku akan membuat semua wanita, yang berpikir bahwa tubuhnya 662 00:44:28,165 --> 00:44:31,043 akan menjadi incaran Naksu, keluar dari rumah, 663 00:44:31,835 --> 00:44:34,004 lalu mengadakan perjamuan yang meriah dan indah. 664 00:44:37,216 --> 00:44:38,884 Nona Jin Bu-yeon diundang 665 00:44:38,967 --> 00:44:40,344 ke perjamuan yang diadakan oleh Ratu. 666 00:44:40,427 --> 00:44:42,262 Perjamuan yang diadakan Ratu? 667 00:44:42,346 --> 00:44:43,889 Sudah lama sekali tak diadakan. 668 00:44:48,477 --> 00:44:50,562 Kau bilang aku diundang? 669 00:44:51,271 --> 00:44:52,147 Ya, Nona. 670 00:44:53,732 --> 00:44:56,777 Saat aku pergi menemani Puan Do-hwa menghadiri perjamuan dahulu, 671 00:44:56,860 --> 00:45:00,656 aku merasa sangat senang melihat semua pandangan tertuju 672 00:45:00,739 --> 00:45:02,658 kepada orang yang sudah kudandani. 673 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 Akhirnya aku bisa merasakannya lagi. 674 00:45:06,453 --> 00:45:08,539 Kita tak punya banyak waktu, Nona. 675 00:45:08,622 --> 00:45:11,667 Kau akan sangat sibuk mulai sekarang. 676 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Kita harus memilih pakaian terlebih dahulu. 677 00:45:17,381 --> 00:45:19,591 Kita harus dapat pakaian dari Penjahit Cho. 678 00:45:20,592 --> 00:45:21,885 Pak Lee! 679 00:45:27,724 --> 00:45:29,101 Berikutnya. 680 00:45:29,601 --> 00:45:30,894 Bagus sekali. 681 00:45:30,978 --> 00:45:32,521 Pakaian ini juga bagus. 682 00:45:32,604 --> 00:45:33,564 Tidak. 683 00:45:34,398 --> 00:45:35,899 Tidak! 684 00:45:35,983 --> 00:45:37,234 Apa ini pakaian Penjahit Cho juga? 685 00:45:38,152 --> 00:45:39,653 Ya, bagus sekali. 686 00:45:46,535 --> 00:45:47,494 Apa terlalu mewah? 687 00:45:49,371 --> 00:45:50,456 Sudah tak tren. 688 00:45:57,087 --> 00:45:57,921 Terlalu seksi. 689 00:46:00,174 --> 00:46:01,592 Pakai apa pun tetap cantik. 690 00:46:01,675 --> 00:46:04,344 Bagaimana mungkin pilih satu dari sebanyak ini? 691 00:46:04,428 --> 00:46:07,014 Astaga. Ini baru permulaan. 692 00:46:07,097 --> 00:46:09,725 Kau harus mencoba 30 pakaian sebelum memilih. 693 00:46:10,350 --> 00:46:11,435 Tiga puluh pakaian? 694 00:46:12,478 --> 00:46:14,688 Sekarang tolong bantu pakaikan yang ini. 695 00:46:14,771 --> 00:46:15,898 - Baik. - Baik. 696 00:46:28,118 --> 00:46:28,952 Hei. 697 00:46:29,036 --> 00:46:29,870 Pak Lee. 698 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 Sekarang kunjungi Penjahit Oh. 699 00:46:32,789 --> 00:46:34,708 - Lagi? - Cepat kunjungi. 700 00:46:35,292 --> 00:46:38,128 Dia pasti sangat gelisah karena rumor yang beredar belakangan ini. 701 00:46:38,212 --> 00:46:41,465 Jika menyibukkan diri seperti ini, pikirannya akan teralihkan sesaat. 702 00:46:41,548 --> 00:46:43,926 Baik. Aku akan segera kembali. 703 00:46:44,760 --> 00:46:47,304 Omong-omong, Tuan Muda Uk sudah pulang. 704 00:46:47,387 --> 00:46:48,305 Dia di ruang belajar. 705 00:46:48,388 --> 00:46:49,223 Sungguh? 706 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 Dia sudah pulang? 707 00:46:58,690 --> 00:47:00,025 Aku sudah ganti pakaian. 708 00:47:01,026 --> 00:47:02,194 Bagaimana dengan… 709 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 Kau terlihat sibuk. 710 00:47:08,492 --> 00:47:12,079 Kurasa pakaianmu terlalu berlebihan jika dibandingkan kepercayaan dirimu. 711 00:47:13,080 --> 00:47:14,790 Jangan salah paham. 712 00:47:14,873 --> 00:47:17,543 Kau harus tahu bahwa aku memakai ini bukan untuk mencari perhatianmu. 713 00:47:17,626 --> 00:47:19,503 Aku tahu. Kau diundang oleh Ratu. 714 00:47:21,296 --> 00:47:23,173 Meski begitu, aku boleh lihat, 'kan? 715 00:47:27,594 --> 00:47:28,762 Cantik. 716 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Maksudku, pakaiannya. 717 00:47:40,983 --> 00:47:43,193 - Coba ulurkan tanganmu. - Kenapa? 718 00:47:43,277 --> 00:47:45,988 Kau terluka saat melampiaskan emosi ke tumpukan batu. 719 00:47:47,948 --> 00:47:49,366 Kukumu sudah lumayan panjang. 720 00:47:49,449 --> 00:47:50,826 Minta Kim Do-ju potongkan. 721 00:47:51,785 --> 00:47:52,619 Memang aku anak kecil? 722 00:47:52,703 --> 00:47:54,329 Aku bisa memotong kukuku sendiri. 723 00:47:54,413 --> 00:47:56,415 Lakukan saja. Soalnya sangat berharga. 724 00:47:59,251 --> 00:48:00,294 Maksudku, kukumu. 725 00:48:02,504 --> 00:48:04,006 Kenapa tiba-tiba membahas kuku? 726 00:48:05,424 --> 00:48:06,258 Kalau begitu, 727 00:48:06,883 --> 00:48:07,926 silakan lanjutkan. 728 00:48:17,477 --> 00:48:18,312 Hei. 729 00:48:22,065 --> 00:48:22,899 Apa kau… 730 00:48:30,240 --> 00:48:31,491 Kau harus duduk di tempat 731 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 yang paling mencolok nanti 732 00:48:33,994 --> 00:48:36,955 supaya semua orang yang ada di sana bisa melihatmu. 733 00:48:37,039 --> 00:48:38,540 Tak ada yang peduli padaku. 734 00:48:38,624 --> 00:48:42,210 Semua orang hanya akan membicarakan istri aslimu yang kembali hidup. 735 00:48:42,294 --> 00:48:44,755 Makanya, tunjukkan kepada semua orang 736 00:48:44,838 --> 00:48:46,256 bahwa istriku sekarang adalah kau. 737 00:48:52,679 --> 00:48:53,639 Kalau begitu… 738 00:48:56,224 --> 00:48:59,353 aku akan memakai aksesori dengan lambang Keluarga Jang, ya. 739 00:49:01,313 --> 00:49:02,814 - Ya. - Kalau begitu… 740 00:49:03,815 --> 00:49:07,027 aku akan bilang bahwa hubungan kita sangat harmonis, ya. 741 00:49:10,447 --> 00:49:11,948 - Baiklah. - Kalau begitu… 742 00:49:14,868 --> 00:49:15,994 aku akan pamer ke orang-orang 743 00:49:17,079 --> 00:49:19,456 bahwa kau memanggil kunang-kunang 744 00:49:22,209 --> 00:49:23,210 untuk menerangiku di malam hari, ya. 745 00:49:25,504 --> 00:49:27,214 Baiklah. Bilang saja begitu. 746 00:49:53,115 --> 00:49:54,449 Kau terlihat senang sekali. 747 00:49:56,284 --> 00:49:57,869 Kau suka pakaian yang kau coba tadi? 748 00:49:57,953 --> 00:49:59,538 Aku melihat serangga… 749 00:50:02,749 --> 00:50:04,501 dan itu membuatku sangat senang. 750 00:50:22,728 --> 00:50:24,604 Ini titipan Tuan Muda Uk. 751 00:50:25,772 --> 00:50:27,149 Tidak akan berbahaya, 'kan? 752 00:50:27,899 --> 00:50:28,817 Jangan khawatir. 753 00:50:30,527 --> 00:50:33,572 Apa kau juga akan menghadiri perjamuan hari ini? 754 00:50:33,655 --> 00:50:34,823 Ya. 755 00:50:34,906 --> 00:50:37,951 Kau terlihat anggun memakai pakaian seperti ini. 756 00:50:39,703 --> 00:50:41,830 Ini pakaian yang sering kupakai. 757 00:50:41,913 --> 00:50:44,249 Aku harus memakai pakaian yang lebih bagus nanti. 758 00:50:44,332 --> 00:50:49,337 Berarti kau akan terlihat jauh lebih anggun daripada sekarang? 759 00:50:49,421 --> 00:50:51,006 Kau membuatku malu. 760 00:50:51,089 --> 00:50:52,340 Jangan begitu. 761 00:50:53,133 --> 00:50:55,051 Jika lebih cantik dari ini, 762 00:50:55,135 --> 00:50:59,181 semua wanita yang menghadiri perjamuan akan kehilangan kepercayaan diri. 763 00:51:00,640 --> 00:51:01,475 Begitu? 764 00:51:02,559 --> 00:51:04,728 Apa aku harus berpakaian sederhana? 765 00:51:04,811 --> 00:51:06,104 Sebaiknya begitu. 766 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 Sederhana saja. 767 00:51:07,230 --> 00:51:08,440 Baiklah. 768 00:51:09,733 --> 00:51:12,319 Kau sudah lama tak pergi keluar, 769 00:51:12,402 --> 00:51:13,737 jadi, kau harus berpakaian rapi. 770 00:51:13,820 --> 00:51:17,991 Aku suka pria yang tampak keren, jadi, berpakaianlah sebaik mungkin. 771 00:51:18,074 --> 00:51:19,284 Baiklah. 772 00:51:19,367 --> 00:51:22,913 Aku akan mencoba untuk berpakaian serapi dan sekeren mungkin. 773 00:51:39,012 --> 00:51:39,971 Tuan Muda Dang-gu. 774 00:51:47,145 --> 00:51:47,979 Kim Do-ju. 775 00:51:48,063 --> 00:51:49,439 Kau akan menghadiri perjamuan, 'kan? 776 00:51:49,523 --> 00:51:52,317 Ya. Aku akan pergi menemani Nona Bu-yeon. 777 00:51:52,400 --> 00:51:55,445 Jika bertemu dengan Nona Cho-yeon di sana… 778 00:51:57,864 --> 00:52:00,033 apa kau bisa menyampaikan ini untukku? 779 00:52:01,701 --> 00:52:04,454 Bukankah ini permata yang disebut sebagai Air Mata Naga 780 00:52:04,538 --> 00:52:06,832 dan belum lama ini dibeli oleh Songrim? 781 00:52:07,541 --> 00:52:09,835 - Benda ini sangat berharga. - Aku membelinya. 782 00:52:10,877 --> 00:52:14,464 Namun, jika Cho-yeon memasang permata ini di rambutnya, 783 00:52:14,548 --> 00:52:17,300 semua orang akan tahu bahwa ini darimu. 784 00:52:17,384 --> 00:52:20,136 Entah dia akan menerima permata ini atau tidak. 785 00:52:20,220 --> 00:52:21,721 Jika dia tak menerimanya, 786 00:52:22,681 --> 00:52:24,349 berarti dia menolakku. 787 00:52:25,892 --> 00:52:26,726 Tidak perlu. 788 00:52:26,810 --> 00:52:30,522 Aku tak akan bisa hidup jika menerima penolakan secara langsung. 789 00:52:32,232 --> 00:52:35,819 Jadi, kau tak akan memastikan perasaan Nona Cho-yeon selamanya? 790 00:52:38,613 --> 00:52:40,365 Apa dia akan menerimanya? 791 00:52:41,533 --> 00:52:44,619 - Atau dia akan menolaknya? - Kau harus memberinya untuk tahu. 792 00:52:46,580 --> 00:52:47,622 Benar. 793 00:52:47,706 --> 00:52:50,000 Seperti kue beras madu dan kecap ikan yang harus dimakan untuk tahu. 794 00:53:02,262 --> 00:53:03,388 Paman. 795 00:53:04,389 --> 00:53:07,183 Aku mengharapkan kue beras madu, tapi takut isinya kecap ikan. 796 00:53:07,767 --> 00:53:10,854 Namun, aku akan memberanikan diri untuk memastikannya sendiri 797 00:53:10,937 --> 00:53:12,480 dan menerima takdirku apa adanya. 798 00:53:15,817 --> 00:53:17,110 Tolong sampaikan. 799 00:53:24,075 --> 00:53:26,453 Pesta yang diadakan Ratu akan segera dimulai. 800 00:53:28,246 --> 00:53:29,581 Apa Jin Bu-yeon juga hadir? 801 00:53:29,664 --> 00:53:32,959 Katanya semua tamu undangan hadir. Berarti dia akan ada di sana. 802 00:53:33,710 --> 00:53:34,669 Kalau Jang Uk? 803 00:53:34,753 --> 00:53:37,923 Sesuai perintah Raja, dia naik kapal ke Danau Gyeongcheondaeho. 804 00:53:41,051 --> 00:53:44,346 Jika di perjamuan muncul pemindah jiwa dan membunuh Jin Bu-yeon, 805 00:53:45,597 --> 00:53:47,682 orang-orang akan menganggapnya siapa? 806 00:53:47,766 --> 00:53:51,478 Tentu saja mereka akan berpikir bahwa Naksu melakukan pemindahan jiwa. 807 00:53:51,561 --> 00:53:54,981 Jika Jin Bu-yeon diserang, itu akan dianggap sebagai perbuatan Naksu. 808 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 Maka, segalanya akan menjadi tanggung jawab Jang Uk. 809 00:54:00,570 --> 00:54:04,491 Nama Naksu akan memisahkan mereka berdua. 810 00:54:06,326 --> 00:54:08,703 Apa Yang Mulia tidak akan mengunjungi perjamuan? 811 00:54:09,663 --> 00:54:11,331 Akan ada pemilihan permaisuri nanti. 812 00:54:11,414 --> 00:54:14,626 Kemungkinan dari salah satu wanita yang menghadiri perjamuan. 813 00:54:14,709 --> 00:54:16,586 Yang Mulia sebaiknya memilih yang Yang Mulia suka. 814 00:54:17,921 --> 00:54:18,755 Tidak perlu. 815 00:54:20,423 --> 00:54:22,133 Lagi pula, aku tak bisa memilih. 816 00:54:22,217 --> 00:54:24,302 Entah apa yang akan kuperbuat 817 00:54:24,386 --> 00:54:26,179 jika menyukai hal yang tak bisa kumiliki. 818 00:54:35,146 --> 00:54:37,732 Aku tak ingin menjamu orang Songrim di Jinyowon. 819 00:54:37,816 --> 00:54:39,025 Kenapa kau datang kemari? 820 00:54:42,404 --> 00:54:44,489 Aku datang bukan karena urusan Songrim, 821 00:54:44,572 --> 00:54:46,408 tapi untuk kebaikan hubungan 822 00:54:47,325 --> 00:54:49,786 anak yang kuanggap putraku sendiri dan putrimu. 823 00:54:49,869 --> 00:54:52,247 Jika Bu-yeon yang kau bicarakan, 824 00:54:52,330 --> 00:54:55,250 suruh Jang Uk mengembalikannya sekarang juga. 825 00:54:55,333 --> 00:54:57,252 Sebelum itu, Naksu… 826 00:54:59,921 --> 00:55:00,922 harus ditangkap. 827 00:55:01,006 --> 00:55:03,341 Apa yang kau bicarakan? Dia sudah meninggal. 828 00:55:03,425 --> 00:55:05,885 Apa kau memercayai rumor yang tak masuk akal itu? 829 00:55:05,969 --> 00:55:09,597 Rumor yang tak masuk akal itu bisa membunuh putrimu. 830 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Kami butuh bantuan Jinyowon. 831 00:55:24,487 --> 00:55:26,072 Aku Jin Cho-yeon, putri kedua Keluarga Jin 832 00:55:26,156 --> 00:55:27,449 yang mengelola Jinyowon. 833 00:55:30,035 --> 00:55:30,869 Rupanya kau 834 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 putri Jin Ho-gyeong dan Jin U-tak. 835 00:55:42,088 --> 00:55:44,299 Aku Heo Yun-ok dari Keluarga Heo dari Kota Pertahanan Wol. 836 00:55:44,382 --> 00:55:46,843 Dia adalah cucu kandung Tuan Heo Yeom dari Sejukwon. 837 00:55:48,678 --> 00:55:49,971 Kita tak perlu lagi saling menyapa. 838 00:55:50,055 --> 00:55:52,640 Kita sering bertemu karena kau yang merawatku. 839 00:56:12,243 --> 00:56:14,496 Aku Jin Bu-yeon, putri sulung Keluarga Jin. 840 00:56:14,579 --> 00:56:17,165 Dia calon istri Tuan Muda Jang Uk dari Keluarga Jang. 841 00:56:17,248 --> 00:56:19,000 Kupikir mereka sudah menikah. 842 00:56:20,043 --> 00:56:22,545 Kami sedang menyiapkan pernikahan yang sangat meriah. 843 00:56:22,629 --> 00:56:24,380 Tolong beri mereka selamat. 844 00:56:24,464 --> 00:56:27,258 Berarti dia masih bagian dari Jinyowon. 845 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 Seharusnya hanya satu orang yang diundang per keluarga, 846 00:56:29,385 --> 00:56:31,221 tapi ada dua orang dari Keluarga Jin. 847 00:56:31,888 --> 00:56:33,515 Pulangkan Jin Cho-yeon, putri kedua. 848 00:56:39,562 --> 00:56:40,396 Ratu. 849 00:56:40,480 --> 00:56:44,359 Penerus Jinyowon adalah Jin Cho-yeon, putri kedua. 850 00:56:44,442 --> 00:56:46,569 Jika salah satu dari kami harus dipulangkan, 851 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 biar aku yang akan pergi dari sini, bukan Cho-yeon. 852 00:56:54,077 --> 00:56:54,911 Tidak perlu. 853 00:56:54,994 --> 00:56:57,705 Karena sudah telanjur diundang, silakan nikmati perjamuan. 854 00:56:58,957 --> 00:57:02,168 Terima kasih sudah membiarkanku untuk tetap berada di perjamuan indah ini. 855 00:57:19,686 --> 00:57:23,356 Aku sangat senang karena akhirnya bisa keluar istana setelah sekian lama. 856 00:57:23,440 --> 00:57:24,816 Baiklah. 857 00:57:24,899 --> 00:57:26,609 Selamat menikmati perjamuan malam ini. 858 00:57:38,872 --> 00:57:40,999 Cantik, ya? 859 00:57:47,714 --> 00:57:49,466 Ini dia! 860 00:57:49,549 --> 00:57:50,884 Ayo main lagi. 861 00:57:50,967 --> 00:57:52,260 Ayolah, sadarkan dirimu. 862 00:57:52,844 --> 00:57:55,221 Ayo main lagi. Kocok kartunya. 863 00:57:55,305 --> 00:57:57,182 - Sial. - Bagikan kartunya. 864 00:57:58,057 --> 00:57:59,392 Kenapa dia ada di sini? 865 00:58:00,018 --> 00:58:02,103 Dia seharusnya di luar kota sampai malam ini. 866 00:58:02,187 --> 00:58:03,396 Astaga. 867 00:58:03,480 --> 00:58:05,690 Dia takkan mungkin menurut. 868 00:58:05,773 --> 00:58:07,817 Dia pasti langsung berjudi setelah dapat uang. 869 00:58:07,901 --> 00:58:08,943 Bajingan gila. 870 00:58:11,446 --> 00:58:13,823 Mari kita lihat. 871 00:58:13,907 --> 00:58:16,201 Rupanya tebakanku benar! 872 00:58:16,826 --> 00:58:18,495 Siapa penjudi bernama Byeong-gu? 873 00:58:23,458 --> 00:58:24,292 Byeong-gu? 874 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 Hei, jika kau ke sini bukan untuk berjudi, pergilah. 875 00:58:28,296 --> 00:58:29,797 - Kau mengerti? - Minggir. 876 00:58:32,592 --> 00:58:33,468 Apa-apaan kau? 877 00:58:53,738 --> 00:58:55,573 - Jangan bersuara dan pergilah. - Maaf. 878 00:58:58,201 --> 00:58:59,619 Sudah kubilang jangan kembali. 879 00:58:59,702 --> 00:59:02,413 - Kenapa tak menurut? - Maafkan aku. 880 00:59:10,338 --> 00:59:11,172 Rupanya kau. 881 00:59:42,453 --> 00:59:44,038 Kau pasti sedih. 882 00:59:44,622 --> 00:59:47,166 Kau diperkenalkan sebagai calon istri, bukan istri. 883 00:59:47,250 --> 00:59:50,336 Tak masalah bagiku. Aku sudah mendapatkan banyak kasih sayang. 884 00:59:52,505 --> 00:59:55,800 Kau tak paham saran yang kuberikan sebelumnya? 885 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 Aku memahaminya. 886 00:59:58,011 --> 01:00:00,471 Meski sempat muncul pertikaian di antara kami, 887 01:00:00,555 --> 01:00:02,599 berkatmu, hubungan kami makin erat. 888 01:00:02,682 --> 01:00:03,516 Terima kasih. 889 01:00:13,651 --> 01:00:17,363 Hadirin sekalian, Tuan Muda Jang Uk dari keluarga Jang 890 01:00:17,447 --> 01:00:21,242 menyiapkan kembang api untuk perjamuan yang diadakan Ratu. 891 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 Kita bisa melihat kembang api? 892 01:00:26,706 --> 01:00:27,999 Aku tak sabar melihatnya. 893 01:00:28,082 --> 01:00:30,376 Tuan Muda sengaja mengirimkannya 894 01:00:30,460 --> 01:00:33,087 karena Nona Jin Bu-yeon minta dikirimkan cahaya 895 01:00:33,171 --> 01:00:34,756 untuk menerangi jalan yang gelap. 896 01:00:35,548 --> 01:00:37,967 - Astaga. - Aku cemburu. 897 01:00:38,051 --> 01:00:38,926 - Beruntungnya. - Dia sangat beruntung. 898 01:00:39,010 --> 01:00:44,182 Sebentar lagi, kembang api itu akan segera diledakkan ke langit. 899 01:00:44,265 --> 01:00:45,391 Kuharap kalian menantikannya. 900 01:00:49,395 --> 01:00:50,897 Kita harus lihat bersama. 901 01:00:50,980 --> 01:00:53,066 - Mau lihat dari luar? - Ya. 902 01:01:04,369 --> 01:01:05,787 Pergilah ke halaman belakang. 903 01:01:23,805 --> 01:01:26,432 Kau sengaja menemuiku? 904 01:01:28,309 --> 01:01:30,561 Untuk menunjukkan cahaya? 905 01:01:31,854 --> 01:01:32,689 Ya. 906 01:01:33,439 --> 01:01:35,566 Kau sudah menyombongkannya? 907 01:01:36,609 --> 01:01:37,443 Tentu saja. 908 01:01:37,527 --> 01:01:41,072 Tidak ada satu orang pun di sini yang meragukan bahwa aku istrimu. 909 01:01:41,155 --> 01:01:42,281 Baguslah. 910 01:01:42,365 --> 01:01:45,118 Kalau begitu, Naksu akan muncul di tempat ini sebentar lagi. 911 01:01:46,327 --> 01:01:47,161 Naksu? 912 01:01:47,245 --> 01:01:50,873 Karena acara ini sengaja diadakan untuk memanggil Naksu. 913 01:01:52,250 --> 01:01:53,084 Kenapa? 914 01:01:54,669 --> 01:01:58,423 Mereka membuat rencana untuk membuat istriku mati di tangan Naksu. 915 01:02:00,007 --> 01:02:01,134 Jin Bu-yeon. 916 01:02:02,218 --> 01:02:03,052 Maafkan aku, 917 01:02:04,262 --> 01:02:05,763 tapi kau harus mati sekarang. 918 01:02:22,447 --> 01:02:23,364 Lihat itu! 919 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Cantik sekali! 920 01:02:44,177 --> 01:02:45,762 Jika Jin Bu-yeon mati di tangan pemindah jiwa 921 01:02:45,845 --> 01:02:47,638 di depan semua orang, 922 01:02:47,722 --> 01:02:50,349 orang-orang pasti akan berpikir bahwa itu Naksu, 923 01:02:50,433 --> 01:02:52,477 dan Jang Uk yang harus bertanggung jawab. 924 01:02:54,020 --> 01:02:56,063 Jang Uk dan Jinyowon akan bermusuhan, 925 01:02:56,147 --> 01:02:59,609 lalu Jinyowon akan menjadi milik kita. 926 01:03:56,499 --> 01:03:57,375 Kak Bu-yeon! 927 01:03:59,919 --> 01:04:01,087 Kak Bu-yeon. 928 01:04:03,214 --> 01:04:04,048 Kak Bu-yeon. 929 01:04:04,632 --> 01:04:05,591 Itu si pemindah jiwa, Naksu! 930 01:04:06,509 --> 01:04:10,596 Naksu membunuh Jin Bu-yeon, istri Jang Uk! 931 01:04:17,061 --> 01:04:17,895 Kak Bu-yeon. 932 01:04:20,940 --> 01:04:21,774 Kak Bu-yeon… 933 01:04:43,671 --> 01:04:45,298 Nona Bu-yeon selamat. 934 01:05:04,191 --> 01:05:06,611 Bagaimana mungkin kau masih hidup? 935 01:05:08,571 --> 01:05:10,072 Kau sudah mati tadi. 936 01:05:10,781 --> 01:05:12,783 Orang yang tadi mati bukan aku, 937 01:05:12,867 --> 01:05:15,578 tapi tikus putih bernama Gwiseo, artefak Jinyowon. 938 01:05:15,661 --> 01:05:16,871 "Gwiseo"? 939 01:05:18,080 --> 01:05:20,041 Tikus yang memakan kuku yang dipotong di malam hari 940 01:05:20,124 --> 01:05:23,252 akan berwujud sama dan berkeliaran seperti pemilik kuku. 941 01:05:24,295 --> 01:05:26,380 Artefak tikus yang memakan kuku Nona Bu-yeon 942 01:05:27,131 --> 01:05:29,717 berubah menjadi Nona Bu-yeon dan ditusuk dengan pedang. 943 01:05:29,800 --> 01:05:30,801 Benar. 944 01:05:31,636 --> 01:05:34,388 Itu Gwiseo yang berada di Jinyowon. 945 01:05:39,769 --> 01:05:40,937 Kenapa bisa ada di sini? 946 01:05:42,480 --> 01:05:46,275 Ibu kalian sengaja mengirimkannya untuk melindungi putrinya. 947 01:06:04,126 --> 01:06:07,004 Sepertinya semua berjalan lancar. 948 01:06:07,088 --> 01:06:08,506 Kini Uk… 949 01:06:10,257 --> 01:06:12,009 hanya perlu menangkap pemindah jiwa. 950 01:06:16,555 --> 01:06:18,391 Pemindah jiwa yang menyerangku 951 01:06:18,474 --> 01:06:21,227 kini sedang dikejar oleh Jang Uk. 952 01:06:25,064 --> 01:06:27,274 Selama aku tak menunjukkan bahwa aku menyingkirkan Naksu, 953 01:06:28,275 --> 01:06:30,361 nama tersebut akan terus dibawa-bawa. 954 01:06:32,154 --> 01:06:33,781 Aku ingin dia beristirahat dalam damai. 955 01:06:33,864 --> 01:06:34,699 Makanya… 956 01:06:37,868 --> 01:06:39,078 kau harus membantuku. 957 01:06:41,163 --> 01:06:43,290 Jika Jang Uk berhasil menyingkirkan Naksu, 958 01:06:44,083 --> 01:06:44,917 berarti Naksu… 959 01:06:46,502 --> 01:06:47,962 akan menghilang selamanya. 960 01:07:03,227 --> 01:07:04,353 Dia tak bergerak. 961 01:07:04,437 --> 01:07:06,147 Sepertinya sudah mati. 962 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 - Dia tampak mati. - Astaga. 963 01:07:39,805 --> 01:07:42,933 Aku menangkap dan menyingkirkan Naksu, pemindah jiwa yang muncul 964 01:07:43,017 --> 01:07:44,518 di perjamuan yang diadakan Ratu hari ini. 965 01:07:45,770 --> 01:07:47,730 Apa pemindah jiwa itu sungguh Naksu? 966 01:07:49,065 --> 01:07:51,901 Dia mengincar calon istri Jang Uk. Sudah pasti Naksu. 967 01:07:52,485 --> 01:07:54,695 Kini Naksu tak mungkin kembali… 968 01:07:55,863 --> 01:07:56,697 ke dunia ini lagi. 969 01:08:00,868 --> 01:08:02,078 Kuharap kini Yang Mulia… 970 01:08:04,163 --> 01:08:05,414 merasa tenang dan damai. 971 01:08:27,144 --> 01:08:29,230 Itu kurencanakan bersama dukun Desa Gaema 972 01:08:29,313 --> 01:08:31,565 agar kami bisa menjual jimat dan menghasilkan uang. 973 01:08:33,901 --> 01:08:37,446 Aku hanya membuat rumor. Kau bisa menangkapku jika kau mau. 974 01:08:43,911 --> 01:08:45,329 Kau terus mengirimkanku obat, 'kan? 975 01:08:48,082 --> 01:08:49,792 Rupanya kau tahu apa yang ada di dalam tubuhku. 976 01:08:52,211 --> 01:08:53,546 Kau akan baik-baik saja 977 01:08:54,547 --> 01:08:55,756 jika terus mengonsumsinya. 978 01:08:56,549 --> 01:08:57,383 Aku… 979 01:08:59,718 --> 01:09:01,345 tak pernah memakan obat kirimanmu. 980 01:09:03,931 --> 01:09:05,141 Kau tak memakannya? 981 01:09:06,892 --> 01:09:09,145 Jika tak memakannya, kau pasti sangat kesakitan. 982 01:09:09,854 --> 01:09:10,688 Katakanlah. 983 01:09:11,522 --> 01:09:12,731 Apa yang ada di dalam tubuhku? 984 01:09:15,484 --> 01:09:16,861 Aku harus tahu… 985 01:09:18,988 --> 01:09:20,030 sebelum aku mati. 986 01:09:27,288 --> 01:09:30,040 Naksu sudah mati? 987 01:09:30,124 --> 01:09:32,251 - Ya. - Katakan lebih jelas. 988 01:09:32,334 --> 01:09:33,169 Yeom. 989 01:09:33,252 --> 01:09:34,587 Aku datang. 990 01:09:35,421 --> 01:09:37,923 - Yeom! - Guru Lee! 991 01:09:39,258 --> 01:09:40,176 Guru Lee! 992 01:09:42,928 --> 01:09:43,762 Guru Lee! 993 01:09:44,722 --> 01:09:45,556 Guru Lee. 994 01:09:50,561 --> 01:09:51,812 Guru Lee. 995 01:09:51,896 --> 01:09:53,731 Kau ke mana saja selama ini? 996 01:09:53,814 --> 01:09:55,232 Ini sudah tiga tahun. 997 01:09:55,316 --> 01:09:58,110 Kau tampak makin tua dalam tiga tahun. 998 01:10:00,279 --> 01:10:03,490 Kau berada di mana selama ini? 999 01:10:03,574 --> 01:10:04,700 Kau tak ada di Danhyanggok. 1000 01:10:04,783 --> 01:10:07,161 Aku merawat dan menjaga seorang pasien. 1001 01:10:07,244 --> 01:10:08,204 Pasien? 1002 01:10:08,287 --> 01:10:09,872 Putri Puan Jin. 1003 01:10:10,581 --> 01:10:12,499 Katanya dia sudah menikah dengan Jang Uk. 1004 01:10:12,583 --> 01:10:13,417 Tunggu sebentar. 1005 01:10:13,918 --> 01:10:17,046 Kau yang merawat Jin Bu-yeon? 1006 01:10:17,129 --> 01:10:17,963 Benar. 1007 01:10:18,631 --> 01:10:21,425 Aku menyelamatkan, membangunkan, 1008 01:10:22,426 --> 01:10:23,636 dan menghapusnya. 1009 01:10:37,316 --> 01:10:38,150 Kau… 1010 01:10:38,734 --> 01:10:41,028 tak pernah mengunjungi tempat dia jatuh dan tewas, 'kan? 1011 01:10:41,987 --> 01:10:42,947 Lihat sendiri ke sana 1012 01:10:43,697 --> 01:10:44,740 dan menangislah. 1013 01:11:05,010 --> 01:11:06,345 Aku ingin dia beristirahat dalam damai. 1014 01:11:07,805 --> 01:11:09,807 Meski bukan Naksu yang asli, 1015 01:11:10,641 --> 01:11:12,726 jika dia menggunakan kekuatan batu es, 1016 01:11:12,810 --> 01:11:15,354 makin banyak arwah jahat yang akan mengerubunginya. 1017 01:11:26,699 --> 01:11:28,575 Kau adalah orang pertama 1018 01:11:29,868 --> 01:11:31,412 yang berusaha menyelamatkanku. 1019 01:11:32,538 --> 01:11:33,998 Berkatmu, aku nyaris mati. 1020 01:11:35,416 --> 01:11:36,834 Guruku yang gila. 1021 01:11:38,210 --> 01:11:39,628 Muridku. 1022 01:11:40,754 --> 01:11:42,047 Aku, Jang Uk, 1023 01:11:42,131 --> 01:11:44,967 akan mempertaruhkan nyawaku untuk melindungi Mu-deok, guruku. 1024 01:11:46,885 --> 01:11:51,265 Saat ini, aku adalah telur burung yang berada di atas pohon besar tersebut. 1025 01:11:52,308 --> 01:11:54,393 Hanya kau yang menghampiri dan merangkulku. 1026 01:11:55,352 --> 01:11:56,270 Baiklah. 1027 01:11:56,854 --> 01:12:00,065 Aku akan membawamu ke puncak pohon itu. 1028 01:12:03,360 --> 01:12:04,445 Aku juga merindukanmu. 1029 01:12:05,195 --> 01:12:06,488 Itu balasanku. 1030 01:12:08,782 --> 01:12:09,616 Jang Uk. 1031 01:12:11,285 --> 01:12:12,578 Aku sangat menyukaimu. 1032 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Jang Uk. 1033 01:12:54,536 --> 01:12:55,371 Jang Uk. 1034 01:12:56,663 --> 01:12:57,706 Kau tak apa-apa? 1035 01:13:09,676 --> 01:13:10,803 Aku tak bisa menangis. 1036 01:13:13,347 --> 01:13:14,181 Aku merasa… 1037 01:13:16,767 --> 01:13:18,519 benar-benar membuangmu di sana. 1038 01:15:25,604 --> 01:15:28,524 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 1039 01:15:29,191 --> 01:15:30,526 Tidak ada gunanya memaksa mereka bersama… 1040 01:15:31,485 --> 01:15:36,323 Kau harus mengambil apa yang coba disembunyikan Jin Ho-gyeong rapat-rapat. 1041 01:15:36,406 --> 01:15:37,449 Kau juga harus berhenti, Gwanju. 1042 01:15:37,533 --> 01:15:39,201 Jika kau ingin menghentikanku, 1043 01:15:39,284 --> 01:15:42,120 kau harus datangi Jang Uk dan ungkap segalanya padanya. 1044 01:15:42,204 --> 01:15:44,414 Aku kembali untuk meluruskan masalah untuk kali terakhir. 1045 01:15:44,498 --> 01:15:46,041 Kau seperti ingin menangis. 1046 01:15:46,124 --> 01:15:49,419 Cabut jantungnya dan hancurkan hingga berkeping-keping… 1047 01:15:50,546 --> 01:15:53,382 Aku akan berada sejauh ini di sisimu. 1048 01:15:54,883 --> 01:15:55,926 Itu janjiku. 1049 01:15:57,970 --> 01:16:02,975 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia