1 00:00:46,212 --> 00:00:49,382 Daeho once suffered from a long and unusual drought. 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,720 It was so bad that it even caused Lake Gyeongcheondaeho 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,564 to completely dry up. 4 00:01:03,897 --> 00:01:07,567 The mages of Daeho performed a grand rite 5 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 to fill the lake back up with energy. 6 00:01:15,241 --> 00:01:18,621 Then enormous hailstones started falling from the sky. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,668 But among the many hailstones, 8 00:01:31,758 --> 00:01:34,638 there was one that did not melt. 9 00:01:36,721 --> 00:01:41,561 This unmelting hailstone first turned into fire, 10 00:01:42,227 --> 00:01:43,517 then stone, 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,810 and then water. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,243 Then it turned back into its original form, ice. 13 00:01:51,110 --> 00:01:53,780 In that process, it produced black powder. 14 00:01:55,698 --> 00:01:59,488 This powder was called the Soul Ejector, which was used in the alchemy of souls. 15 00:02:03,081 --> 00:02:06,041 The power of the Soul Ejector was truly astonishing. 16 00:02:07,919 --> 00:02:11,799 One could bring the dead back to life by summoning back their souls. 17 00:02:12,382 --> 00:02:15,302 One could shift souls from one body to another. 18 00:02:17,178 --> 00:02:19,258 One could even expel the soul of the living 19 00:02:19,347 --> 00:02:21,847 and steal their energy. 20 00:02:28,231 --> 00:02:33,031 Eventually, that boundless power ended up causing chaos. 21 00:02:41,995 --> 00:02:46,115 In order to possess the unmelting ice that produced the Soul Ejector, 22 00:02:46,875 --> 00:02:51,795 the battle of mages turned into bloodshed, and Daeho became a living hell. 23 00:03:00,930 --> 00:03:03,600 The man who ended the long-lasting battle 24 00:03:05,310 --> 00:03:09,310 was Master Seo Gyeong, the founder of Songrim. 25 00:03:19,073 --> 00:03:20,873 I was his pupil. 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,620 That ice stone sounds amazing. 27 00:03:23,703 --> 00:03:26,663 Where is it? I would like to see it. 28 00:03:26,748 --> 00:03:29,288 It is an extremely frightening stone. 29 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Sorcery using the stone's power 30 00:03:31,169 --> 00:03:34,799 created wicked things that could hurt people. 31 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 Boy, where did you get that wooden doll? 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,505 I found it up in the mountain. 33 00:03:44,307 --> 00:03:46,387 Would you like to trade it for this? 34 00:03:46,976 --> 00:03:47,936 Yes. 35 00:03:56,527 --> 00:03:59,157 This is a relic cursed with sorcery. 36 00:04:08,248 --> 00:04:09,578 -What was that? -What was that? 37 00:04:09,666 --> 00:04:12,706 That was a dangerous item created with sorcery. 38 00:04:12,794 --> 00:04:15,054 I know what they are. They are called relics. 39 00:04:16,256 --> 00:04:17,466 Jinyowon has lots of them. 40 00:04:19,175 --> 00:04:20,385 That is right. 41 00:04:20,468 --> 00:04:23,298 Inside Jinyowon, there are relics that are much more dangerous. 42 00:04:24,639 --> 00:04:26,979 There, you will find many peculiar items 43 00:04:27,058 --> 00:04:29,348 that were made with the power of the ice stone. 44 00:04:36,192 --> 00:04:40,702 They sit there waiting for an opportunity to come out into the world again. 45 00:04:54,252 --> 00:04:55,802 Should I take you in? 46 00:04:56,629 --> 00:04:57,759 No, thank you. 47 00:04:58,965 --> 00:05:01,675 I may be a filthy girl whom everyone avoids, 48 00:05:02,302 --> 00:05:05,142 but I refuse to serve just anyone. 49 00:05:05,221 --> 00:05:07,391 Damn it. How dare she. 50 00:05:08,308 --> 00:05:09,888 She should have been grateful. 51 00:05:09,976 --> 00:05:13,596 This batch of cinnamon and ginger wine has quite a strong scent of cinnamon. 52 00:05:14,439 --> 00:05:15,939 Thank you, Your Royal Highness. 53 00:05:18,985 --> 00:05:20,605 It smells of cinnamon. 54 00:05:24,324 --> 00:05:25,534 That impudent girl. 55 00:05:25,616 --> 00:05:27,116 Is there something bothering you? 56 00:05:27,201 --> 00:05:29,911 The filth from Filthy Mu-deok must have gotten on me. 57 00:05:30,496 --> 00:05:32,366 The stench will not go away. 58 00:05:33,416 --> 00:05:34,916 It smells wonderful. 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,841 Forget it. Get out. 60 00:05:40,882 --> 00:05:41,842 Leave already. 61 00:05:41,924 --> 00:05:43,434 Yes, Your Royal Highness. 62 00:05:50,850 --> 00:05:53,850 I showed her mercy and saved her from trouble. 63 00:05:53,936 --> 00:05:56,016 I even gave her my sachet and a silk dress. 64 00:06:04,739 --> 00:06:06,069 How ungrateful of her. 65 00:06:11,037 --> 00:06:13,747 -I am grateful. -I told you to leave… 66 00:06:20,379 --> 00:06:21,759 Filthy Mu-deok? 67 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 How did you get in here? 68 00:06:24,467 --> 00:06:27,297 I have that sachet you gave me. 69 00:06:28,930 --> 00:06:32,270 You must be here because you need something from me again. 70 00:06:32,350 --> 00:06:34,940 You have been thinking about me, Your Royal Highness, 71 00:06:35,019 --> 00:06:36,099 so I came to see you. 72 00:06:36,187 --> 00:06:38,307 Are you saying you can read my mind? 73 00:06:41,818 --> 00:06:42,858 Good. 74 00:06:44,237 --> 00:06:48,487 Have a glass of cinnamon and ginger wine that is a lot stronger than the last one. 75 00:06:57,416 --> 00:06:59,536 It smells wonderful. 76 00:07:01,379 --> 00:07:02,419 It does? 77 00:07:06,717 --> 00:07:10,467 I must say, I really like this place. 78 00:07:12,306 --> 00:07:15,686 I hope you continue to think of me just like you did today. 79 00:07:16,269 --> 00:07:18,149 I will come to visit whenever you do. 80 00:07:30,199 --> 00:07:32,239 The palace is a great place. 81 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 You get to dress in silk, 82 00:07:39,500 --> 00:07:42,170 and it is filled with different kinds of aromatic wine. 83 00:07:44,005 --> 00:07:46,465 But do you know why I keep thinking of you? 84 00:07:50,470 --> 00:07:52,140 Because you are Filthy Mu-deok. 85 00:07:55,183 --> 00:07:57,273 But right now, you do not reek of filth. 86 00:07:58,769 --> 00:08:00,689 Your Royal Highness. 87 00:08:00,771 --> 00:08:01,651 Who are you? 88 00:08:11,324 --> 00:08:12,874 You caught me. 89 00:08:26,589 --> 00:08:28,219 Something wicked just came in here. 90 00:08:28,299 --> 00:08:29,759 -Search around. -Yes, Your Royal Highness. 91 00:08:34,847 --> 00:08:36,677 Why did it show up looking like Mu-deok? 92 00:08:44,649 --> 00:08:46,069 Search every corner again. 93 00:08:46,150 --> 00:08:47,440 -Yes, my lady. -Yes, my lady. 94 00:08:51,531 --> 00:08:53,241 The Crown Prince is here. 95 00:08:54,033 --> 00:08:55,283 The Crown Prince? 96 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 I am in search of someone. 97 00:09:04,043 --> 00:09:05,803 I was told that she would be here. 98 00:09:07,421 --> 00:09:10,471 Is there something going on? There seems to be a disturbance. 99 00:09:11,050 --> 00:09:14,300 A maid caused trouble and disappeared, so we were looking for her. 100 00:09:14,387 --> 00:09:15,387 A maid? 101 00:09:15,471 --> 00:09:17,221 She does not work for us. 102 00:09:17,306 --> 00:09:19,476 Her name is Mu-deok. She serves the Jang family. 103 00:09:19,559 --> 00:09:21,189 She is whom I am looking for. 104 00:09:22,186 --> 00:09:23,726 Did something happen? 105 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 That maid… 106 00:09:27,942 --> 00:09:30,902 accidentally broke the yin-and-yang jade that was going to be used 107 00:09:31,529 --> 00:09:32,819 to make my wedding rings. 108 00:09:37,660 --> 00:09:39,750 I told you to be careful. 109 00:09:39,829 --> 00:09:41,159 What will you do now? 110 00:09:41,872 --> 00:09:43,082 I apologize, my lady. 111 00:09:43,708 --> 00:09:44,958 Please forgive me. 112 00:09:45,501 --> 00:09:47,301 I will ask her owner to come here. 113 00:09:47,378 --> 00:09:49,458 Take her away and lock her up in the annex. 114 00:09:52,633 --> 00:09:53,593 I am sorry! 115 00:09:54,427 --> 00:09:55,467 Forgive me, my lady! 116 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 She must have been scared about getting punished. 117 00:09:57,847 --> 00:10:01,057 While she was locked up, she stole the jade and ran away. 118 00:10:05,187 --> 00:10:07,357 Seeing as we still have not found her, 119 00:10:07,440 --> 00:10:10,280 it looks as if she has already fled this place. 120 00:10:12,153 --> 00:10:13,743 She got scared and ran away? 121 00:10:14,614 --> 00:10:16,124 A bold girl like her? 122 00:10:18,784 --> 00:10:20,754 Mages from Jeongjingak are here to visit. 123 00:10:29,170 --> 00:10:32,170 Your Royal Highness, what brings you here? 124 00:10:32,256 --> 00:10:33,836 What about you, Yul? 125 00:10:34,425 --> 00:10:35,425 To look for someone. 126 00:10:36,344 --> 00:10:38,974 Did you also come here looking for Mu-deok? 127 00:10:39,680 --> 00:10:40,510 Yes. 128 00:10:41,766 --> 00:10:42,976 I am here for Mu-deok. 129 00:10:50,983 --> 00:10:53,193 She broke the yin-and-yang jade, 130 00:10:53,277 --> 00:10:55,567 then ran away with it to avoid getting punished. 131 00:10:56,238 --> 00:10:59,698 But why did you not get the wedding rings made? 132 00:11:00,326 --> 00:11:04,576 I went to Chwiseonru to lend you my hand, but I heard you already had left. 133 00:11:06,165 --> 00:11:08,455 I just decided to postpone it. 134 00:11:10,711 --> 00:11:12,421 Yul, why are you looking for Mu-deok? 135 00:11:13,047 --> 00:11:16,877 I also saw the exact same illusion as you, Your Royal Highness. 136 00:11:36,695 --> 00:11:38,315 How did you enter Songrim? 137 00:11:40,950 --> 00:11:43,490 I came because you kept longing for me. 138 00:11:46,664 --> 00:11:47,924 What do you mean? 139 00:11:49,250 --> 00:11:51,590 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 140 00:11:51,669 --> 00:11:53,089 Stop fooling around. 141 00:11:53,170 --> 00:11:54,460 I was longing for you? 142 00:11:55,172 --> 00:11:57,012 -I have never done that. -You are lying. 143 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 You kept the whistle. 144 00:12:03,431 --> 00:12:05,181 The broken leg did not bother you. 145 00:12:06,767 --> 00:12:08,847 And you were not scared to get scolded. 146 00:12:11,063 --> 00:12:12,903 Because you liked her a lot. 147 00:12:18,737 --> 00:12:20,777 Continue to think about her like that. 148 00:12:28,747 --> 00:12:30,117 Then I will come to see you. 149 00:12:36,088 --> 00:12:37,088 You… 150 00:12:37,965 --> 00:12:38,965 are not human. 151 00:12:50,102 --> 00:12:51,812 Are you going to get rid of me? 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,270 Then you will never get to see me again. 153 00:13:26,472 --> 00:13:28,392 It was not her. It was an illusion. 154 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 Does that mean what I saw was also an illusion? 155 00:13:32,728 --> 00:13:35,518 It was odd, so I went to Chwiseonru looking for Mu-deok. 156 00:13:36,106 --> 00:13:37,646 They told me she was dragged here. 157 00:13:38,526 --> 00:13:41,106 She was not dragged here. She was here to run an errand. 158 00:13:41,904 --> 00:13:44,534 And she disappeared with something precious. 159 00:13:45,366 --> 00:13:48,116 We are in search of a thief, not an illusion. 160 00:13:53,791 --> 00:13:54,921 There is her owner. 161 00:14:10,474 --> 00:14:13,354 Is Master Lee not here today again? 162 00:14:13,852 --> 00:14:16,152 He is a man who wanders like the wind. 163 00:14:16,855 --> 00:14:18,355 He left me the dog and left. 164 00:14:19,108 --> 00:14:22,068 Was Gwigu also made from the ice stone? 165 00:14:22,152 --> 00:14:25,952 Master Seo Gyeong made this with the energy from the ice stone 166 00:14:26,031 --> 00:14:28,161 in hopes of finding traces of sorcery. 167 00:14:29,285 --> 00:14:31,905 Uk broke Gwigu's pottery, 168 00:14:31,996 --> 00:14:34,996 so Master Lee summoned the spirit from Jinyowon 169 00:14:35,708 --> 00:14:37,328 and put it inside this dog. 170 00:14:37,418 --> 00:14:40,708 Do you really not know where Master Seo Gyeong 171 00:14:41,881 --> 00:14:43,131 sealed the ice stone? 172 00:14:45,009 --> 00:14:45,969 I do not know. 173 00:14:46,969 --> 00:14:49,849 Do you think the alchemy of souls started to occur again 174 00:14:49,930 --> 00:14:52,100 because someone managed to unseal the ice stone? 175 00:14:53,642 --> 00:14:56,982 The only way for someone to shift souls without mastering Hwansu 176 00:14:57,730 --> 00:14:59,230 is by using the ice stone. 177 00:14:59,773 --> 00:15:02,573 I am certain that someone unsealed the ice stone 178 00:15:03,235 --> 00:15:04,775 and brought it out into the world again. 179 00:15:06,030 --> 00:15:08,070 Well, that is not good. 180 00:15:08,157 --> 00:15:12,287 We cannot let the disaster from 200 years ago repeat itself. 181 00:15:13,787 --> 00:15:16,917 We must find the ice stone. 182 00:15:26,592 --> 00:15:29,092 I was given orders to give this to you. 183 00:15:39,396 --> 00:15:42,146 I thought you were going to lie low for a while. 184 00:15:42,232 --> 00:15:45,612 Are you planning on shifting another person's soul? 185 00:15:49,531 --> 00:15:51,371 Tell them that I safely received this. 186 00:15:52,451 --> 00:15:53,491 I will. 187 00:16:00,209 --> 00:16:02,919 Hurry up and find a eunuch who can replace him. 188 00:16:05,047 --> 00:16:08,837 Your soul will be shifted into that body, so choose wisely. 189 00:16:08,926 --> 00:16:10,086 Yes, sir. 190 00:16:11,387 --> 00:16:13,177 I did not serve the Danju 191 00:16:13,263 --> 00:16:15,273 just to shift my soul into a eunuch's body. 192 00:16:17,351 --> 00:16:19,351 I will use Naksu 193 00:16:19,937 --> 00:16:21,767 to get the body I want. 194 00:16:30,906 --> 00:16:33,196 My maid has committed a disgraceful act. 195 00:16:33,701 --> 00:16:35,701 I am fully responsible as her master. 196 00:16:37,037 --> 00:16:38,157 I apologize. 197 00:16:41,500 --> 00:16:45,090 You must be upset about having lost the jade to be used for the wedding rings. 198 00:16:46,296 --> 00:16:48,626 I pleaded to my mother for that yin-and-yang jade. 199 00:16:49,758 --> 00:16:51,588 Yin-and-yang jade wedding rings 200 00:16:51,677 --> 00:16:53,847 allow couples to have a long and happy marriage. 201 00:16:54,805 --> 00:16:56,175 But it is broken now. 202 00:16:56,265 --> 00:16:58,425 I did not know that it held such a deep meaning. 203 00:16:59,226 --> 00:17:00,886 I must say, I am upset too. 204 00:17:02,396 --> 00:17:06,476 We will find you a more valuable jade for the wedding rings. 205 00:17:09,236 --> 00:17:11,856 I appreciate your sincere apology. 206 00:17:12,489 --> 00:17:14,659 -You may all leave now. -Thank you. 207 00:17:14,742 --> 00:17:15,662 I cannot do that. 208 00:17:17,953 --> 00:17:19,203 I need to find Mu-deok. 209 00:17:22,082 --> 00:17:24,422 I want to find that wicked maid 210 00:17:24,918 --> 00:17:27,128 and have her return the yin-and-yang jade. 211 00:17:27,963 --> 00:17:31,723 She is weak and she has short legs, so she will not have traveled far. 212 00:17:33,010 --> 00:17:36,350 I would like your permission to stay and look for her myself. 213 00:17:40,976 --> 00:17:42,306 You have my permission. 214 00:17:43,228 --> 00:17:44,268 Thank you. 215 00:17:44,938 --> 00:17:48,278 Now that I have your permission, I would like you to open the door. 216 00:17:50,569 --> 00:17:52,149 Open the door to Jinyowon, 217 00:17:53,363 --> 00:17:54,993 where relics and artifacts reside. 218 00:18:14,676 --> 00:18:18,096 Jinyowon's entrance can only be opened by a member of the Jin family. 219 00:18:18,180 --> 00:18:22,140 Right now, Cho-yeon and I are the only ones who can open this door. 220 00:18:22,935 --> 00:18:25,055 There is no way she is in there. 221 00:18:25,145 --> 00:18:26,645 I saw Mu-deok's illusion. 222 00:18:29,525 --> 00:18:31,025 Maybe you were dreaming. 223 00:18:31,819 --> 00:18:34,989 How can you be sure that it was an illusion created by a relic? 224 00:18:35,072 --> 00:18:36,032 I saw it too. 225 00:18:37,950 --> 00:18:39,790 It was an illusion disguised as Mu-deok. 226 00:18:41,745 --> 00:18:45,115 All the relics that have the power to create illusions are inside Jinyowon. 227 00:18:45,207 --> 00:18:46,497 Let us go inside and check. 228 00:18:47,626 --> 00:18:49,916 All right. I will open the door. 229 00:18:51,463 --> 00:18:55,263 However, this place is filled with dangerous relics and artifacts. 230 00:18:56,677 --> 00:18:58,847 You could be possessed by sorcery and be unable to return. 231 00:19:00,264 --> 00:19:02,644 Young Master, it is too dangerous. 232 00:19:03,809 --> 00:19:05,519 I will go with him. 233 00:19:09,273 --> 00:19:10,273 As will I. 234 00:19:15,070 --> 00:19:16,320 It sounds fun. 235 00:19:16,947 --> 00:19:19,447 When will I get a chance to enter Jinyowon again? 236 00:19:43,807 --> 00:19:45,177 Go on inside. 237 00:19:45,267 --> 00:19:46,807 I will give you an hour. 238 00:20:02,159 --> 00:20:03,949 We should tell the leader. 239 00:20:07,998 --> 00:20:09,118 Mu-deok. 240 00:20:10,000 --> 00:20:11,340 Mu-deok! 241 00:20:16,423 --> 00:20:18,883 So this is Jinyowon. 242 00:20:19,676 --> 00:20:23,756 They say everything here is so precious. Not a single one can be bought with money. 243 00:20:23,847 --> 00:20:26,227 Will you please be quiet? We are not here on a tour. 244 00:20:27,434 --> 00:20:28,484 You are not the owner. 245 00:20:29,561 --> 00:20:32,691 But I guess that could change if you marry into the Jin family. 246 00:20:34,566 --> 00:20:35,646 Lucky you. 247 00:20:35,734 --> 00:20:38,404 All these precious treasures will become yours, Jin Uk. 248 00:20:39,363 --> 00:20:42,663 If you envy me so much, you can marry into this family instead. 249 00:20:43,450 --> 00:20:47,000 But even if you do become the owner, how will you control anything? 250 00:20:47,079 --> 00:20:48,329 You are a low-level mage. 251 00:20:48,413 --> 00:20:50,753 If you are so great, can you touch anything here? 252 00:20:51,625 --> 00:20:54,625 The leader of Jinyowon told us not to touch anything. 253 00:20:54,711 --> 00:20:57,711 What an excuse. You are just too scared to touch them. 254 00:21:03,720 --> 00:21:05,060 -Damn it. -What was that? 255 00:21:05,138 --> 00:21:06,558 I do not know. What was that? 256 00:21:08,475 --> 00:21:09,425 Are you all right? 257 00:21:10,185 --> 00:21:11,595 Something odd must be in there. 258 00:21:12,646 --> 00:21:14,186 Were you not startled? 259 00:21:15,440 --> 00:21:16,780 I was startled. 260 00:21:17,943 --> 00:21:19,783 It is dark in here, so be careful. 261 00:21:22,864 --> 00:21:24,324 Was he really startled? 262 00:21:24,408 --> 00:21:26,868 Yes. When Yul gets startled, he loses his sense of direction. 263 00:21:26,952 --> 00:21:28,162 Yul, do not go that way! 264 00:21:29,871 --> 00:21:30,831 It is the other way. 265 00:21:31,581 --> 00:21:33,631 We must go that way. 266 00:21:38,088 --> 00:21:39,548 Let us all be careful. 267 00:21:42,801 --> 00:21:44,181 Yul is always so calm, 268 00:21:44,886 --> 00:21:47,346 but he can be a scatterbrain when he is startled too. 269 00:21:47,931 --> 00:21:49,021 I guess so. 270 00:21:54,688 --> 00:21:56,188 Just make sure to be careful. 271 00:21:56,940 --> 00:21:58,690 Be careful yourself. 272 00:22:00,193 --> 00:22:01,613 Wait for me. 273 00:22:38,732 --> 00:22:40,482 How did I get stuck in here? 274 00:22:52,204 --> 00:22:53,714 I should have held it in. 275 00:22:55,373 --> 00:22:57,383 I should not have provoked her. 276 00:22:59,336 --> 00:23:00,876 I told you to be careful. 277 00:23:00,962 --> 00:23:04,012 You wait here. Young Master Jang will be here soon. 278 00:23:04,591 --> 00:23:07,221 Young Lady Jin, what is going to happen to me now? 279 00:23:07,302 --> 00:23:10,392 What do you think? You will be severely punished. 280 00:23:11,181 --> 00:23:13,431 No, that is not what I am worried about. 281 00:23:13,517 --> 00:23:16,227 They say whoever breaks the yin-and-yang jade 282 00:23:16,311 --> 00:23:19,061 will never have a long-lasting relationship. 283 00:23:21,108 --> 00:23:22,938 What am I going to do now? 284 00:23:24,111 --> 00:23:25,991 What do you mean? 285 00:23:26,071 --> 00:23:27,411 Stop talking nonsense. 286 00:23:28,532 --> 00:23:30,282 If you break the yin-and-yang jade, 287 00:23:30,367 --> 00:23:33,407 they say the person you love will never love you back. 288 00:23:34,037 --> 00:23:36,917 I heard all the gisaengs at Chwiseonru saying that. 289 00:23:36,998 --> 00:23:39,498 Is that true? 290 00:23:39,584 --> 00:23:40,714 Yes. 291 00:23:41,378 --> 00:23:45,168 Did you not know that, Young Lady Jin? 292 00:23:45,799 --> 00:23:47,339 That cannot be. 293 00:23:49,719 --> 00:23:51,509 Then what is going to happen to me? 294 00:23:55,225 --> 00:23:56,885 Why are you worried 295 00:23:57,602 --> 00:23:59,352 when I was the one who broke it? 296 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 You broke the jade, did you not? 297 00:24:06,695 --> 00:24:09,775 You made me carry it so you could blame it on me. 298 00:24:10,657 --> 00:24:11,617 Am I right? 299 00:24:12,868 --> 00:24:16,448 If you felt so wronged, you should have said something to my mother. 300 00:24:17,122 --> 00:24:19,422 Had I humiliated her daughter in front of everyone, 301 00:24:20,208 --> 00:24:22,378 she would not have forgiven me. 302 00:24:22,961 --> 00:24:24,251 I am not scared of you, 303 00:24:24,921 --> 00:24:28,471 but I am scared of your mother, the leader of Jinyowon. 304 00:24:31,761 --> 00:24:33,261 Are you that afraid of your mother? 305 00:24:33,847 --> 00:24:36,767 It is true that I fear my mother, but I hate you just as much. 306 00:24:37,893 --> 00:24:38,943 I will sell you. 307 00:24:39,811 --> 00:24:42,231 Like you said, my mother is a scary woman. 308 00:24:42,314 --> 00:24:45,694 You will get sold as punishment for having broken the jade. 309 00:24:46,276 --> 00:24:47,486 To place far away! 310 00:25:28,401 --> 00:25:30,401 Did she run away? 311 00:26:01,977 --> 00:26:04,147 Should I try climbing over this wall? 312 00:26:42,726 --> 00:26:44,766 How did she open the door to Jinyowon? 313 00:26:52,319 --> 00:26:54,989 So this is Jinyowon. 314 00:26:58,575 --> 00:27:02,115 If she gets locked inside, she might die. 315 00:27:28,938 --> 00:27:30,068 Hey. 316 00:27:37,364 --> 00:27:38,824 So it is you. 317 00:27:43,036 --> 00:27:44,536 It has been a long time. 318 00:28:12,023 --> 00:28:13,193 You cannot leave. 319 00:28:15,193 --> 00:28:16,443 It will not break. 320 00:28:18,279 --> 00:28:19,609 Nothing will work! 321 00:28:23,827 --> 00:28:24,987 Be quiet. 322 00:28:35,422 --> 00:28:38,932 Could she have died since she is incapable of practicing spells? 323 00:28:40,093 --> 00:28:41,973 If they saw her as an illusion… 324 00:28:46,057 --> 00:28:47,137 Young Lady Jin. 325 00:28:48,393 --> 00:28:52,313 Every time you move, I hear a sound. 326 00:28:54,190 --> 00:28:55,320 It sounds… 327 00:28:55,817 --> 00:28:58,067 like jade clinking against each other. 328 00:29:12,250 --> 00:29:13,080 Mu-deok! 329 00:29:21,551 --> 00:29:23,641 The hour is up. We must leave. 330 00:29:23,720 --> 00:29:26,010 I am not going. I must find her. 331 00:29:26,097 --> 00:29:29,477 This place is too big and deep. The three of us cannot find her here. 332 00:29:29,559 --> 00:29:32,809 You only came in here for a tour, so you may go ahead and leave. 333 00:29:34,689 --> 00:29:36,479 How did you see an illusion of Mu-deok? 334 00:29:37,525 --> 00:29:39,315 I do not know where it came from. 335 00:29:39,819 --> 00:29:41,029 But… 336 00:29:43,740 --> 00:29:46,450 I came because you kept longing for me. 337 00:29:46,534 --> 00:29:47,624 That is right. 338 00:29:47,702 --> 00:29:48,872 She said that to me too. 339 00:29:49,496 --> 00:29:50,996 That she came because I thought of her. 340 00:29:51,080 --> 00:29:54,830 So her illusion comes to see you if you think about her? 341 00:29:55,585 --> 00:29:56,835 I guess you did not see it. 342 00:29:57,504 --> 00:29:59,094 She visited me and Yul, 343 00:29:59,172 --> 00:30:01,762 but she did not visit you even though you are her owner. 344 00:30:01,841 --> 00:30:04,641 Why in the world were you thinking about Mu-deok? 345 00:30:08,515 --> 00:30:10,675 I was drinking cinnamon and ginger wine. 346 00:30:10,767 --> 00:30:13,767 Were you the one who got her drunk and made her reek of cinnamon? 347 00:30:13,853 --> 00:30:14,813 That is correct. 348 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 I also gave her a sachet that day. 349 00:30:17,857 --> 00:30:20,687 The smell of cinnamon probably came from the sachet. 350 00:30:21,694 --> 00:30:22,954 Oh, you mean the sachet 351 00:30:23,738 --> 00:30:26,408 that she hung by the outhouse to get rid of flies? 352 00:30:27,075 --> 00:30:28,485 "By the outhouse"? 353 00:30:28,576 --> 00:30:31,866 Thank you, Your Royal Highness. It really helped shoo away the flies. 354 00:30:33,790 --> 00:30:36,330 Yul, what were you doing when you saw her illusion? 355 00:30:39,254 --> 00:30:40,344 The mirror. 356 00:30:41,631 --> 00:30:44,091 -My mirror broke. -So did the one in my room. 357 00:30:46,928 --> 00:30:48,758 Did it come from the mirror? 358 00:30:51,099 --> 00:30:52,269 A mirror? 359 00:30:57,647 --> 00:30:58,767 Could this be it? 360 00:31:10,034 --> 00:31:12,164 That is not you. It is fake. 361 00:31:12,245 --> 00:31:13,445 It is an illusion. 362 00:31:22,422 --> 00:31:23,842 So it was you. 363 00:31:29,929 --> 00:31:31,719 She is trapped inside the mirror? 364 00:31:32,682 --> 00:31:33,812 Yes. 365 00:31:33,892 --> 00:31:36,982 We cannot see what is inside, but we are sure she is in there. 366 00:31:37,645 --> 00:31:38,855 She was sucked into the Mirror of Longing. 367 00:31:40,023 --> 00:31:41,273 "The Mirror of Longing"? 368 00:31:41,357 --> 00:31:43,737 It is a relic that creates illusions. 369 00:31:44,360 --> 00:31:45,700 It uses other mirrors 370 00:31:45,778 --> 00:31:48,358 to show illusions of things that people long for. 371 00:31:49,657 --> 00:31:52,197 She knows no spells, so she probably got sucked inside 372 00:31:52,285 --> 00:31:53,655 while she was in front of it. 373 00:31:55,371 --> 00:31:57,711 We need to get Mu-deok out of the mirror. 374 00:31:57,790 --> 00:32:01,250 Our spells will not work because the energy in there is too strong. 375 00:32:02,670 --> 00:32:04,460 Please take the Mirror of Longing out of Jinyowon. 376 00:32:05,506 --> 00:32:06,666 That cannot be done. 377 00:32:08,009 --> 00:32:09,969 That relic swallowed a human. 378 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 It is too dangerous to take it outside. 379 00:32:13,473 --> 00:32:15,273 I order you as the Crown Prince. 380 00:32:15,350 --> 00:32:16,480 Take out the Mirror of Longing. 381 00:32:18,937 --> 00:32:22,727 The Unanimous Assembly has granted us a plaque to protect Jinyowon 382 00:32:22,815 --> 00:32:24,935 from a situation like this. 383 00:32:27,862 --> 00:32:31,162 I cannot take it out even if it is the King's orders. 384 00:32:33,993 --> 00:32:35,503 Uk will not leave… 385 00:32:36,663 --> 00:32:37,963 without Mu-deok. 386 00:32:38,039 --> 00:32:40,499 Then he will have to stay inside. 387 00:32:41,334 --> 00:32:43,714 Once the hour is over, 388 00:32:43,795 --> 00:32:45,665 I am going to seal this door. 389 00:32:48,800 --> 00:32:49,720 Mother. 390 00:32:50,593 --> 00:32:52,603 I found the yin-and-yang jade. 391 00:32:56,432 --> 00:32:57,982 Mu-deok must not have stolen it. 392 00:32:59,018 --> 00:33:00,558 Now that I found the jade, 393 00:33:00,645 --> 00:33:03,145 please take out the Mirror of Longing and get Mu-deok out of there. 394 00:33:03,231 --> 00:33:05,941 Young Master Jang will die if he gets locked inside. 395 00:33:06,734 --> 00:33:07,824 Stay out of this. 396 00:33:09,779 --> 00:33:12,869 Once the agreed time is over, I shall seal the door. 397 00:33:28,589 --> 00:33:30,089 Do not waste your energy. 398 00:33:30,174 --> 00:33:32,264 You know you do not have the power to break it. 399 00:33:32,343 --> 00:33:34,263 Shut it! You are nothing but an illusion. 400 00:33:34,345 --> 00:33:36,845 That is right. I am an illusion. 401 00:33:38,099 --> 00:33:39,929 An illusion that reflects who you are. 402 00:33:44,522 --> 00:33:47,322 Humans are incapable of seeing themselves with their own eyes. 403 00:33:47,400 --> 00:33:49,780 The only way is to see themselves through a mirror. 404 00:33:50,945 --> 00:33:53,445 So the perception you have about yourself 405 00:33:54,574 --> 00:33:56,244 is nothing but an illusion. 406 00:33:59,954 --> 00:34:03,004 The same goes for how others perceive you. 407 00:34:03,875 --> 00:34:07,875 They only see what they want to see and create an illusion that suits them. 408 00:34:10,548 --> 00:34:11,878 It is all just an illusion. 409 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 If what you say is true, 410 00:34:15,094 --> 00:34:17,604 that means people only see illusions and nothing else. 411 00:34:18,848 --> 00:34:19,848 That is right. 412 00:34:20,683 --> 00:34:23,733 I turn into what they want to see the most and show it to them. 413 00:34:28,066 --> 00:34:29,726 I shall do the same for you. 414 00:34:37,158 --> 00:34:38,698 Give me your energy. 415 00:34:38,785 --> 00:34:39,825 Then I will… 416 00:34:41,037 --> 00:34:43,407 turn you into the most perfect version of yourself. 417 00:34:49,045 --> 00:34:50,205 But… 418 00:34:51,714 --> 00:34:54,724 you need my reflection to create that so-called illusion. 419 00:34:55,968 --> 00:34:57,138 What? 420 00:34:57,720 --> 00:34:59,510 If there is nothing to reflect, 421 00:35:01,390 --> 00:35:02,930 a mirror becomes useless. 422 00:35:23,287 --> 00:35:25,827 You are nothing but a piece of glass. 423 00:35:27,583 --> 00:35:29,173 That is enough babbling from you. 424 00:35:30,336 --> 00:35:31,586 Mu-deok! 425 00:35:32,755 --> 00:35:34,335 Are you in there? 426 00:35:36,008 --> 00:35:37,138 Mu-deok! 427 00:35:38,719 --> 00:35:39,889 Uk. 428 00:35:42,640 --> 00:35:43,680 Uk! 429 00:35:45,560 --> 00:35:47,310 Uk, I am in here! 430 00:35:49,522 --> 00:35:50,772 I found you. 431 00:35:58,197 --> 00:35:59,817 The time is up. 432 00:36:00,491 --> 00:36:02,661 Cho-yeon, seal that door. 433 00:36:02,743 --> 00:36:03,833 Mother. 434 00:36:04,829 --> 00:36:07,419 -Do it now. -Please wait. 435 00:36:19,302 --> 00:36:20,892 I would like to go inside. 436 00:36:22,346 --> 00:36:24,306 If the relic cannot be brought outside, 437 00:36:24,390 --> 00:36:28,770 I will go in there myself and get her out of the Mirror of Longing. 438 00:36:28,853 --> 00:36:31,943 How can I trust a high-level mage to set foot in there? 439 00:36:32,023 --> 00:36:33,323 Trust me. 440 00:36:34,108 --> 00:36:36,688 I will not touch any other artifacts. 441 00:36:36,777 --> 00:36:38,147 I am not sure if I can. 442 00:36:38,237 --> 00:36:41,527 My trust was once broken by a Songrim mage. 443 00:36:43,659 --> 00:36:47,079 Have you ever allowed a Songrim mage to enter Jinyowon? 444 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 If you want to save Jang Uk, 445 00:36:51,792 --> 00:36:55,552 you will have to ask mages from Jeongjingak to drag him out of there. 446 00:36:59,717 --> 00:37:00,757 My lord. 447 00:37:00,843 --> 00:37:02,013 We are running out of time. 448 00:37:05,556 --> 00:37:07,926 Yul, I want you to go in there 449 00:37:08,684 --> 00:37:10,274 and bring Uk out. 450 00:37:15,816 --> 00:37:16,936 Mu-deok. 451 00:37:18,027 --> 00:37:19,357 While you were gone, 452 00:37:20,613 --> 00:37:22,243 I thought about… 453 00:37:23,950 --> 00:37:25,240 what I could do 454 00:37:26,577 --> 00:37:28,657 to keep you by my side. 455 00:37:31,958 --> 00:37:33,828 If I become Cheonbugwan's Gwanju, 456 00:37:35,753 --> 00:37:37,423 you can be the Assistant Gwanju. 457 00:37:38,339 --> 00:37:40,009 Why would I want that? 458 00:37:40,091 --> 00:37:42,761 You said you did not want to stay by my side as just a maid. 459 00:37:42,843 --> 00:37:45,683 We cannot tell anyone that you are my master. 460 00:37:45,763 --> 00:37:48,313 But you can stay if you become the Assistant Gwanju. 461 00:37:48,391 --> 00:37:51,521 Cheonbugwan's Gwanju keeping a soul shifter by his side? 462 00:37:53,479 --> 00:37:54,689 You must be mad. 463 00:37:57,900 --> 00:38:00,280 I thought about it after I heard about my marriage. 464 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 "He finally has a way out." 465 00:38:04,323 --> 00:38:06,083 "But how will I manage without him?" 466 00:38:07,827 --> 00:38:09,747 I bet you thought that and felt lost. 467 00:38:15,710 --> 00:38:17,340 But now that you are not here, 468 00:38:19,672 --> 00:38:20,972 I feel just as lost. 469 00:38:35,896 --> 00:38:37,056 Mu-deok. 470 00:38:39,150 --> 00:38:40,440 I miss you. 471 00:39:14,435 --> 00:39:16,185 Feign ignorance even if I get caught. 472 00:39:17,021 --> 00:39:19,861 No one here will let that thing attack me. 473 00:39:26,197 --> 00:39:27,907 Then do me a favor, Uk. 474 00:39:27,990 --> 00:39:29,870 Take me up there. 475 00:39:30,534 --> 00:39:31,374 Fine. 476 00:39:31,452 --> 00:39:34,912 I will take you to the top of that tree. 477 00:40:07,780 --> 00:40:08,700 Mu-deok. 478 00:40:09,198 --> 00:40:10,198 What is happening? 479 00:40:12,493 --> 00:40:13,663 She is here! 480 00:40:13,744 --> 00:40:14,954 Who? 481 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 It is her, the blind girl! 482 00:40:18,332 --> 00:40:19,712 It is the ice stone! 483 00:40:24,004 --> 00:40:25,514 The mirror is going to shatter. 484 00:40:26,215 --> 00:40:27,125 Step away. 485 00:41:30,863 --> 00:41:31,913 Young Master. 486 00:41:32,406 --> 00:41:33,656 Mu-deok. 487 00:41:33,741 --> 00:41:36,081 -Are you all right? -Yes, I am fine. 488 00:41:36,160 --> 00:41:38,080 -Is Mu-deok all right as well? -Of course. 489 00:42:07,316 --> 00:42:09,896 I fell while bringing out the yin-and-yang jade. 490 00:42:11,028 --> 00:42:13,358 I think that was when the jade broke. 491 00:42:14,657 --> 00:42:17,487 So you tried to blame a maid for the already-broken jade. 492 00:42:19,328 --> 00:42:20,578 And the Mirror of Longing? 493 00:42:21,789 --> 00:42:23,709 It was next to me when I fell, 494 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 but I did not even touch it. 495 00:42:26,126 --> 00:42:29,166 Uk is not strong enough to break the Mirror of Longing. 496 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 Then I must have 497 00:42:31,632 --> 00:42:34,802 harmed the mirror as I fell. 498 00:42:38,931 --> 00:42:40,271 Did you also 499 00:42:41,058 --> 00:42:43,978 lock Mu-deok inside Jinyowon? 500 00:42:44,061 --> 00:42:47,691 I did seal the door, but she walked inside herself. 501 00:42:47,773 --> 00:42:51,533 Those who are not members of the Jin family cannot open that door. 502 00:42:53,195 --> 00:42:54,695 Are you saying Mu-deok opened it? 503 00:42:56,782 --> 00:42:58,202 Then I must have 504 00:42:59,159 --> 00:43:00,789 opened the door. 505 00:43:01,579 --> 00:43:04,459 I just saw her go inside and locked her in there out of anger. 506 00:43:07,126 --> 00:43:08,166 I apologize. 507 00:43:09,712 --> 00:43:11,092 I will tell everyone 508 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 to keep things quiet. 509 00:43:18,137 --> 00:43:21,137 I shall also stay silent about this to help you save face. 510 00:43:22,391 --> 00:43:24,141 I am truly sorry. 511 00:43:28,063 --> 00:43:29,323 Are you all right? 512 00:43:30,065 --> 00:43:31,395 Can you still not see? 513 00:43:33,235 --> 00:43:34,145 No. 514 00:43:34,737 --> 00:43:36,987 I saw a really bright light when the mirror broke. 515 00:43:37,615 --> 00:43:39,155 I cannot seem to open my eyes. 516 00:43:42,453 --> 00:43:44,373 We should cover your eyes then. 517 00:43:48,000 --> 00:43:49,130 Here. 518 00:43:53,547 --> 00:43:57,337 If you stare at the sun for too long, you are not able to see for a while. 519 00:43:58,093 --> 00:43:59,303 You will recover soon. 520 00:44:01,055 --> 00:44:02,555 I am sorry for this. 521 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 You did nothing wrong. 522 00:44:05,392 --> 00:44:06,982 Young Lady Jin is at fault. 523 00:44:17,655 --> 00:44:19,485 Mu-deok, are you all right? 524 00:44:20,324 --> 00:44:22,794 What are you doing here, Young Master Park? 525 00:44:24,578 --> 00:44:25,998 I came because I was worried. 526 00:44:26,622 --> 00:44:28,002 I see you have hurt your eyes. 527 00:44:28,582 --> 00:44:30,212 Young Master Seo, you came as well? 528 00:44:34,713 --> 00:44:37,843 You should get treated at Sejukwon. I will take you there right now. 529 00:44:37,925 --> 00:44:39,835 The palace is near, so she can go there. 530 00:44:40,344 --> 00:44:42,604 Your Royal Highness? You are here too? 531 00:44:48,102 --> 00:44:49,852 I will take you to the royal clinic. 532 00:44:50,479 --> 00:44:51,859 That is not necessary. 533 00:44:51,939 --> 00:44:55,189 She was just blinded by the light. She did not get hurt. 534 00:44:56,235 --> 00:44:59,355 I know you did not plan any of this, but they came here for you. 535 00:44:59,446 --> 00:45:02,156 So you should apologize and thank them. 536 00:45:05,202 --> 00:45:06,662 I apologize for troubling you. 537 00:45:07,329 --> 00:45:08,829 Thank you all. 538 00:45:21,301 --> 00:45:22,431 Young Master. 539 00:45:24,012 --> 00:45:25,062 Let us go home. 540 00:45:49,246 --> 00:45:51,206 After what happened today, 541 00:45:52,416 --> 00:45:55,206 I do not know if their marriage will proceed. 542 00:45:55,294 --> 00:45:56,674 Did you hear what she said? 543 00:45:57,504 --> 00:46:00,514 She was ready to seal the door even though Young Master was inside. 544 00:46:01,133 --> 00:46:02,263 How terrifying. 545 00:46:02,342 --> 00:46:05,352 It makes me uneasy that he will live with a mother-in-law like her. 546 00:46:05,429 --> 00:46:07,509 She made that choice to protect Jinyowon. 547 00:46:08,265 --> 00:46:10,265 When you have a lot to protect, 548 00:46:10,350 --> 00:46:13,480 you sometimes have no choice but to be heartless. 549 00:46:14,146 --> 00:46:15,306 Then… 550 00:46:16,315 --> 00:46:17,935 would you have done the same? 551 00:46:19,359 --> 00:46:22,239 I would say you and I are pretty close. 552 00:46:22,321 --> 00:46:25,741 What if I got locked inside? Would you seal the door? 553 00:46:26,617 --> 00:46:27,527 So heartlessly? 554 00:46:32,164 --> 00:46:33,294 My goodness. 555 00:46:34,166 --> 00:46:35,376 It seems like you would. 556 00:46:36,752 --> 00:46:38,882 Even if it means I might die in there? 557 00:46:38,962 --> 00:46:41,422 Do not put me in a difficult spot over something 558 00:46:42,633 --> 00:46:44,263 that has not even happened. 559 00:46:44,343 --> 00:46:46,183 I am not even actually locked inside. 560 00:46:46,929 --> 00:46:49,309 Does it hurt for you to lie and tell me 561 00:46:49,389 --> 00:46:51,599 -that you will never seal the door? -I cannot 562 00:46:52,100 --> 00:46:55,650 lie to you. 563 00:46:57,606 --> 00:46:58,766 Right. 564 00:46:59,816 --> 00:47:01,856 That is what someone like you must do. 565 00:47:06,365 --> 00:47:08,445 You should say hello to Young Master Jang. 566 00:47:09,117 --> 00:47:12,907 No. I have nothing to say to him. 567 00:47:14,122 --> 00:47:16,292 I cannot lie and act like everything is fine. 568 00:47:17,084 --> 00:47:20,174 Of course. Thank you for today. 569 00:47:20,754 --> 00:47:21,594 Goodbye. 570 00:47:31,098 --> 00:47:32,348 Maidservant Kim… 571 00:47:34,726 --> 00:47:36,306 If I ever have to seal the door, 572 00:47:37,813 --> 00:47:39,443 it would shatter my heart… 573 00:47:42,150 --> 00:47:43,530 to pieces. 574 00:47:51,159 --> 00:47:53,949 He is inflexible and slow-witted. 575 00:47:56,164 --> 00:47:58,794 "How could I seal the door if you are inside?" 576 00:48:00,252 --> 00:48:02,382 Could you not have said that? 577 00:48:17,686 --> 00:48:18,936 What you did was dangerous. 578 00:48:20,689 --> 00:48:22,439 Entering Jinyowon 579 00:48:22,524 --> 00:48:25,114 was recklessly childish and stubborn of you. 580 00:48:25,193 --> 00:48:26,783 Do not be so angry. 581 00:48:28,363 --> 00:48:30,373 You may think I am pathetic, 582 00:48:31,450 --> 00:48:32,580 but that is an illusion. 583 00:48:34,620 --> 00:48:35,450 What? 584 00:48:35,537 --> 00:48:37,707 The mirror I saw inside Jinyowon told me 585 00:48:38,290 --> 00:48:40,170 that people only see 586 00:48:40,250 --> 00:48:42,500 what they wish to see. 587 00:48:43,462 --> 00:48:44,502 That it is an illusion. 588 00:48:44,588 --> 00:48:46,758 Are you saying I see you as an illusion? 589 00:48:46,840 --> 00:48:47,920 If not, 590 00:48:49,134 --> 00:48:51,184 why do you not want me to do anything? 591 00:48:54,556 --> 00:48:56,266 All my life, I tried so hard 592 00:48:57,267 --> 00:48:59,647 to prove to everyone that I was my father's son. 593 00:48:59,728 --> 00:49:00,688 But… 594 00:49:01,980 --> 00:49:03,230 you told me I was not. 595 00:49:03,315 --> 00:49:05,275 Though it hurt, it got rid of my illusion. 596 00:49:05,984 --> 00:49:07,494 But even after that, 597 00:49:07,569 --> 00:49:09,739 why do you want me to stay as an illusion? 598 00:49:09,821 --> 00:49:11,321 I do not care what you stay as. 599 00:49:12,658 --> 00:49:14,328 I only wish for one thing. 600 00:49:15,410 --> 00:49:16,790 And that is for you… 601 00:49:18,288 --> 00:49:19,828 to be safe. 602 00:49:24,169 --> 00:49:27,629 The illusion I tried so hard to prove no longer exists. 603 00:49:29,925 --> 00:49:31,335 So from now on, 604 00:49:32,844 --> 00:49:34,354 I am going to try even harder 605 00:49:35,806 --> 00:49:37,176 to find out who I really am 606 00:49:38,725 --> 00:49:40,225 and what I must do from now on. 607 00:50:11,591 --> 00:50:12,881 Can you see now? 608 00:50:13,760 --> 00:50:15,760 Yes, I can see. 609 00:50:20,600 --> 00:50:21,520 What? 610 00:50:21,601 --> 00:50:23,901 I was told the mirror made illusions. 611 00:50:23,979 --> 00:50:26,819 I am checking if it is really you that I saved. 612 00:50:28,191 --> 00:50:30,611 You did not save me. I broke it and got out myself. 613 00:50:31,486 --> 00:50:32,316 What? 614 00:50:32,404 --> 00:50:34,164 When I was trapped inside the mirror, 615 00:50:34,823 --> 00:50:37,083 I regained my power for a bit just like how I did 616 00:50:37,159 --> 00:50:38,909 in Lake Gyeongcheondaeho. 617 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 I am sure I broke the mirror with my own power. 618 00:50:42,289 --> 00:50:43,869 So that was how you got out? 619 00:50:43,957 --> 00:50:46,037 I was excited thinking it was me. 620 00:50:46,126 --> 00:50:47,206 Not even close. 621 00:50:47,294 --> 00:50:49,924 You should be grateful that the mirror did not suck you in. 622 00:50:50,005 --> 00:50:53,005 I even thought about that because you were still inside. 623 00:50:53,091 --> 00:50:54,631 What a futile idea. 624 00:50:55,135 --> 00:50:57,045 It would not have traded you for me. 625 00:50:57,137 --> 00:50:59,467 What if it did? Then would it not have been futile? 626 00:50:59,556 --> 00:51:00,926 Well, I would have survived. 627 00:51:01,016 --> 00:51:02,346 And I would have died. 628 00:51:04,102 --> 00:51:07,112 Listen to me, my pupil. When there is no other way, 629 00:51:07,189 --> 00:51:10,399 the best deal is to sacrifice yourself and save me. 630 00:51:10,484 --> 00:51:11,824 No way. 631 00:51:13,278 --> 00:51:14,648 If I die, you should die too. 632 00:51:14,738 --> 00:51:16,408 You cannot live on your own. 633 00:51:18,074 --> 00:51:19,744 You have no other choice. 634 00:51:19,826 --> 00:51:23,036 When you put your pupil in danger, your life should be at risk too. 635 00:51:23,955 --> 00:51:26,035 Fine. I will keep that in mind. 636 00:51:26,917 --> 00:51:28,837 Then what will happen to marrying the woman 637 00:51:28,919 --> 00:51:31,629 who almost had your master killed? 638 00:51:32,672 --> 00:51:36,132 Marrying her will surely guarantee my safety. 639 00:51:38,804 --> 00:51:40,764 But you almost lost your life, 640 00:51:41,389 --> 00:51:43,179 so I should risk my life too. 641 00:51:49,648 --> 00:51:51,568 This is a marriage of convenience. 642 00:51:52,192 --> 00:51:55,242 So let us resolve our issues after the wedding. 643 00:51:55,320 --> 00:51:57,860 The reason you need a son-in-law like me is that 644 00:51:58,657 --> 00:52:00,277 I am the eldest of the Jang family 645 00:52:00,367 --> 00:52:02,367 and the next potential Gwanju of Cheonbugwan. 646 00:52:03,245 --> 00:52:05,365 Our families will come together and become stronger. 647 00:52:06,331 --> 00:52:09,381 Yes. Because this is a marriage of convenience, 648 00:52:10,168 --> 00:52:12,628 we should be open about our strengths and weaknesses. 649 00:52:13,421 --> 00:52:15,921 Apparently, I am not the son of Cheonbugwan's Gwanju, Jang Gang. 650 00:52:18,802 --> 00:52:20,802 I do not care about such rumors. 651 00:52:23,265 --> 00:52:25,095 But what if that rumor 652 00:52:26,309 --> 00:52:27,349 turns out to be true? 653 00:52:30,272 --> 00:52:32,192 Think about whether or not you are willing 654 00:52:32,941 --> 00:52:35,821 to take that risk and take me in as your son-in-law. 655 00:52:48,039 --> 00:52:50,539 I see you still have the binding bracelet on you. 656 00:52:53,461 --> 00:52:54,591 Yes. 657 00:52:57,549 --> 00:52:59,679 He is still impudent as ever. 658 00:53:08,894 --> 00:53:12,734 Why did you decide to marry Cho-yeon off without even discussing it with me? 659 00:53:13,857 --> 00:53:17,237 Who are you to meddle in our family matters? 660 00:53:17,319 --> 00:53:18,449 Ho-gyeong. 661 00:53:20,363 --> 00:53:22,073 I am also a member of the Jin family. 662 00:53:23,825 --> 00:53:28,455 The surname "Jin" is only given to those with mothers from the Jin family. 663 00:53:29,706 --> 00:53:33,416 My mother was a fool to have given our family surname to someone 664 00:53:34,085 --> 00:53:36,245 who my father begot out of wedlock. 665 00:53:36,963 --> 00:53:39,883 You kicked me out as soon as you became the leader of Jinyowon. 666 00:53:41,134 --> 00:53:43,514 Do you still resent me that much? 667 00:53:43,595 --> 00:53:44,715 I do not resent you. 668 00:53:45,847 --> 00:53:47,387 I detest you. 669 00:53:50,352 --> 00:53:53,062 I detest how treacherous you are. 670 00:53:56,942 --> 00:54:00,112 The leader of Jinyowon should not make decisions based on preference. 671 00:54:01,404 --> 00:54:03,914 Choosing Jang Uk was the wrong decision. 672 00:54:03,990 --> 00:54:05,410 Cancel the marriage. 673 00:54:05,492 --> 00:54:06,702 What? 674 00:54:07,410 --> 00:54:11,250 I will give you a better card than Jang Uk. 675 00:54:11,998 --> 00:54:13,378 How about the Crown Prince 676 00:54:14,209 --> 00:54:15,839 as your son-in-law? 677 00:54:19,798 --> 00:54:23,088 You want the Crown Prince to marry into our family and live with us? 678 00:54:23,843 --> 00:54:25,513 Cho-yeon is the second daughter. 679 00:54:25,595 --> 00:54:28,135 Bu-yeon is the eldest and will lead the family. 680 00:54:29,015 --> 00:54:31,225 Her future husband will move in with the family, 681 00:54:31,309 --> 00:54:32,889 so it is unnecessary for Cho-yeon. 682 00:54:34,437 --> 00:54:38,607 What are you scheming? How dare you talk about Bu-yeon. 683 00:54:43,363 --> 00:54:46,913 I know that your husband is still looking for Bu-yeon. 684 00:54:47,534 --> 00:54:50,204 As the Assistant Gwanju of Cheonbugwan, 685 00:54:50,286 --> 00:54:53,076 I will do everything in my power to help you find the daughter 686 00:54:53,832 --> 00:54:55,172 you hopelessly long for. 687 00:54:57,002 --> 00:55:00,922 I will make Bu-yeon the leader of Jinyowon and make Cho-yeon become the queen. 688 00:55:01,006 --> 00:55:02,006 So please 689 00:55:02,090 --> 00:55:03,930 do not have her marry Uk. 690 00:55:06,469 --> 00:55:07,719 I, your brother, 691 00:55:08,471 --> 00:55:11,931 will become Cheonbugwan's Gwanju and give great support to Jinyowon. 692 00:55:13,393 --> 00:55:15,483 After all, I am a member of the Jin family. 693 00:55:30,702 --> 00:55:33,662 Yul, there is something I find quite odd. 694 00:55:34,372 --> 00:55:36,372 Why were you thinking about Mu-deok? 695 00:55:37,709 --> 00:55:39,419 I was not thinking about Mu-deok. 696 00:55:40,587 --> 00:55:43,417 I also do not understand why that illusion showed up as Mu-deok 697 00:55:44,174 --> 00:55:46,224 -and said those things. -What did it say? 698 00:55:46,968 --> 00:55:48,138 Hey, Yul. 699 00:55:48,219 --> 00:55:49,599 We have to go this way. 700 00:55:50,221 --> 00:55:52,971 Why do you keep wandering? What startled you? 701 00:55:57,645 --> 00:55:59,015 I will be all right. 702 00:56:01,858 --> 00:56:03,278 Oh, dear. 703 00:56:06,529 --> 00:56:07,909 Delivery packages. 704 00:56:08,656 --> 00:56:12,906 Young Lady Jin's marriage gifts will probably get delivered to Songrim today. 705 00:56:13,703 --> 00:56:15,583 It is best that no one sees them. 706 00:56:16,664 --> 00:56:18,124 I should keep them safe. 707 00:56:31,096 --> 00:56:33,556 The bird! Catch the bird! 708 00:56:33,640 --> 00:56:34,930 -Oh, gosh! -Run! 709 00:56:35,600 --> 00:56:36,980 -Darn it. -Where did it fly to? 710 00:56:37,644 --> 00:56:40,194 -Come on. -It is over there! 711 00:56:41,272 --> 00:56:42,822 -Gosh. -Darn it. 712 00:56:43,775 --> 00:56:45,935 -Hey. -Over there! 713 00:57:20,103 --> 00:57:21,983 Naksu has the ability to shift souls. 714 00:57:25,275 --> 00:57:28,145 If Naksu shifted souls, she is probably still alive somewhere. 715 00:57:35,994 --> 00:57:38,124 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 716 00:57:39,873 --> 00:57:41,713 Continue to think about her like that. 717 00:57:43,460 --> 00:57:44,790 Then I will come to see you. 718 00:57:46,379 --> 00:57:50,179 It is actually warmer than you think. 719 00:57:51,176 --> 00:57:54,466 The snow quickly melts in the sunny spots. 720 00:58:01,603 --> 00:58:02,903 So Mu-deok… 721 00:58:04,189 --> 00:58:05,519 was Naksu. 722 00:59:07,877 --> 00:59:10,957 You were the one who left this at Danhyanggok. 723 00:59:16,302 --> 00:59:18,642 So you are alive, Naksu. 724 00:59:41,077 --> 00:59:42,157 Mu-deok. 725 00:59:42,745 --> 00:59:44,405 I waited ages for you. 726 00:59:45,039 --> 00:59:46,619 Did Maidservant Kim not tell you? 727 00:59:46,708 --> 00:59:48,248 You should have come by noon. 728 00:59:50,128 --> 00:59:52,958 Let us hurry. We must get to Danhyanggok before the sun sets. 729 00:59:53,047 --> 00:59:54,377 Instead of Danhyanggok, 730 00:59:56,426 --> 00:59:57,836 let us go somewhere else. 731 00:59:59,012 --> 01:00:00,102 Where? 732 01:00:01,139 --> 01:00:03,729 There is an empty temple by the bamboo forest in the east. 733 01:00:04,225 --> 01:00:05,435 We can go there. 734 01:00:11,649 --> 01:00:13,989 Bring Jang Uk here tonight. 735 01:00:14,068 --> 01:00:15,608 Then I shall spare your life. 736 01:00:21,451 --> 01:00:23,291 I must hand you over so I can live. 737 01:00:24,078 --> 01:00:25,288 It is what must be done. 738 01:00:28,082 --> 01:00:29,542 The marriage will not happen. 739 01:00:30,543 --> 01:00:32,553 I gave them an excuse to discard me. 740 01:00:33,504 --> 01:00:34,634 I see. 741 01:00:35,381 --> 01:00:36,421 But… 742 01:00:39,594 --> 01:00:42,314 Maidservant Kim had already received the yin-and-yang jade. 743 01:00:42,972 --> 01:00:44,682 So I made something out of it. 744 01:00:52,106 --> 01:00:53,856 -They are bird's eggs. -Yes. 745 01:00:54,525 --> 01:00:55,985 Pick one. We can have one each. 746 01:00:59,947 --> 01:01:02,237 We have quite a peculiar relationship. 747 01:01:02,325 --> 01:01:05,035 A young master and a maid. A master and a pupil. 748 01:01:05,119 --> 01:01:07,829 So I figured they could act as a token to remind us 749 01:01:08,956 --> 01:01:10,496 to stay loyal and dutiful. 750 01:01:14,212 --> 01:01:15,462 I will choose first. 751 01:01:15,546 --> 01:01:17,376 I pick red. You can have the blue one. 752 01:01:21,761 --> 01:01:25,811 Master, let us stay loyal and dutiful to each other. 753 01:01:32,814 --> 01:01:34,824 -Uk. -Yes? 754 01:01:37,360 --> 01:01:38,990 This is where we say goodbye. 755 01:01:43,366 --> 01:01:45,326 I will return to where I came from. 756 01:01:47,578 --> 01:01:50,498 -But they abandoned you. -I met them again today. 757 01:01:51,124 --> 01:01:52,634 They know who I am. 758 01:01:53,459 --> 01:01:55,209 They asked me to come back. 759 01:01:55,294 --> 01:01:58,134 -I thought they were dangerous. -As you can see, I am alive. 760 01:01:58,756 --> 01:02:01,126 If they wanted to kill me, they would have already. 761 01:02:01,801 --> 01:02:05,851 If I go back, I will be able to regain my energy. 762 01:02:13,563 --> 01:02:14,943 I promised to do that for you… 763 01:02:15,022 --> 01:02:17,652 I told you that I would stand on a cliff and push you. 764 01:02:18,860 --> 01:02:22,110 I admit that I overtrained you every time, 765 01:02:24,198 --> 01:02:25,368 and you did your best. 766 01:02:26,701 --> 01:02:29,121 -We can keep doing that. -No. 767 01:02:29,203 --> 01:02:32,253 If we stay together, you will die, 768 01:02:32,999 --> 01:02:34,579 and I will get caught. 769 01:02:55,897 --> 01:03:00,067 What brings the leader of Songrim to secretly come all the way here? 770 01:03:00,151 --> 01:03:01,611 I have something to ask you 771 01:03:02,278 --> 01:03:06,318 about a Cheonbugwan mage named Cho Chung from 20 years ago. 772 01:03:11,746 --> 01:03:13,536 Naksu's father, Cho Chung, 773 01:03:14,457 --> 01:03:15,627 was a soul shifter. 774 01:03:17,627 --> 01:03:19,587 When we found him, 775 01:03:20,087 --> 01:03:22,337 he had already run wild 776 01:03:22,423 --> 01:03:26,343 and killed everyone in his family. 777 01:03:33,309 --> 01:03:35,439 The four families had to get involved 778 01:03:36,145 --> 01:03:37,765 to stop any further killings. 779 01:03:45,112 --> 01:03:47,872 Naksu's father was also a soul shifter? 780 01:03:48,533 --> 01:03:50,203 In the eyes of a child, 781 01:03:50,284 --> 01:03:53,794 we probably seemed like murderers for having killed her father. 782 01:03:55,998 --> 01:03:59,088 She must have thought her father was murdered by us. 783 01:03:59,877 --> 01:04:02,457 That is probably why she came to Songrim as an assassin. 784 01:04:04,757 --> 01:04:07,677 What is the important matter that you wanted to talk about? 785 01:04:07,760 --> 01:04:10,560 Do you recall anything about Naksu? 786 01:04:14,767 --> 01:04:17,897 If we meet again, I will kill you. 787 01:04:22,984 --> 01:04:24,864 Are you implying that 788 01:04:24,944 --> 01:04:28,244 I took in Cho Chung's daughter and trained her to become an assassin? 789 01:04:28,322 --> 01:04:31,622 You burned her body as soon as it was found. 790 01:04:31,701 --> 01:04:34,701 Was that not because you did not want her identity to get revealed? 791 01:04:36,664 --> 01:04:40,424 I will tell you what happened 20 years ago instead of saying what you wish to hear. 792 01:04:44,046 --> 01:04:45,966 Here, at Cheonbugwan, we record stars 793 01:04:46,048 --> 01:04:48,298 from 1 a.m. to 3 a.m., when energy is the highest. 794 01:04:49,427 --> 01:04:52,927 The Gwanju checks it at noon, and the recorded plate gets stored here. 795 01:04:54,307 --> 01:04:59,267 But one day, a constellation plate recorded that morning disappeared. 796 01:05:01,272 --> 01:05:04,572 Fortunately, we were able to find it again. 797 01:05:07,194 --> 01:05:09,864 What about that? 798 01:05:13,701 --> 01:05:17,581 It was the day Jang Gang's wife, Do-hwa, died and Jang Uk was born. 799 01:05:18,748 --> 01:05:20,788 Cho Chung recorded the stars that day, 800 01:05:20,875 --> 01:05:24,415 and I was the one who found the missing plate. 801 01:05:38,726 --> 01:05:41,226 I have managed to sneak out the actual plate. 802 01:05:41,312 --> 01:05:44,612 The one in Cheonbugwan is a fake one without the King's Star. 803 01:05:50,196 --> 01:05:51,776 Are you telling me 804 01:05:51,864 --> 01:05:53,914 that you know what happened 805 01:05:55,034 --> 01:05:56,994 on the day that Jang Gang's son, 806 01:05:58,871 --> 01:06:00,251 Jang Uk, was born? 807 01:06:03,834 --> 01:06:07,174 A star that could change the world appeared in the sky. 808 01:06:12,343 --> 01:06:15,013 You knew about the King's Star? 809 01:06:15,096 --> 01:06:17,966 Do you think things stayed quiet thanks to Cho Chung's death? 810 01:06:19,558 --> 01:06:22,978 Who do you think turned him into a soul shifter in the first place? 811 01:06:26,023 --> 01:06:28,783 Do not ask questions you do not wish to hear the answers to. 812 01:06:28,859 --> 01:06:32,029 That is the only way to protect Songrim and its people. 813 01:06:44,834 --> 01:06:48,004 The Danju does not know that you are still alive, Naksu. 814 01:06:49,880 --> 01:06:51,380 I did not tell him. 815 01:06:52,216 --> 01:06:53,676 Bring Jang Uk. 816 01:06:53,759 --> 01:06:55,719 Then my lips will stay sealed. 817 01:07:00,266 --> 01:07:02,726 I shall shift my soul into his body. 818 01:07:22,246 --> 01:07:23,576 Where is Jang Uk? 819 01:07:24,373 --> 01:07:25,753 He will be here soon. 820 01:07:32,423 --> 01:07:35,013 What brings you here at such a late hour? 821 01:07:38,471 --> 01:07:39,971 Before Uk was born… 822 01:07:41,098 --> 01:07:43,348 About 20 years ago… 823 01:07:43,434 --> 01:07:44,734 Did Jang Gang 824 01:07:45,978 --> 01:07:48,058 master a type of sorcery? 825 01:07:51,400 --> 01:07:52,780 Did Jang Gang 826 01:07:54,278 --> 01:07:56,108 perform the alchemy of souls? 827 01:08:11,587 --> 01:08:13,047 What is taking him so long? 828 01:08:16,550 --> 01:08:18,010 It is finally raining. 829 01:08:18,969 --> 01:08:20,259 He should be here now. 830 01:08:24,558 --> 01:08:25,888 Did you fool me? 831 01:08:28,229 --> 01:08:30,269 Why are you stalling? 832 01:08:31,816 --> 01:08:34,896 Seeing that the Danju still has not shown up, 833 01:08:34,985 --> 01:08:37,565 you really must be the only one who knows about me. 834 01:08:39,281 --> 01:08:40,571 You little… 835 01:09:04,974 --> 01:09:06,314 Our journey stops here. 836 01:09:08,352 --> 01:09:10,562 What about the empty temple by the forest? 837 01:09:12,231 --> 01:09:14,861 Why were you going to take me there? 838 01:09:14,942 --> 01:09:17,032 I was going to hand you over so I could live. 839 01:09:18,863 --> 01:09:20,913 Now you know, so do not follow me. 840 01:09:21,657 --> 01:09:24,487 Then you should not have told me about the temple. 841 01:09:25,703 --> 01:09:27,753 How could I not follow you 842 01:09:28,539 --> 01:09:30,539 after hearing what you just said? 843 01:09:33,794 --> 01:09:35,304 I am more upset than you are. 844 01:09:35,379 --> 01:09:37,919 I gave up my chance to live just because of a bird's egg. 845 01:09:38,007 --> 01:09:40,127 I am glad I reminded you to be loyal and dutiful. 846 01:09:40,217 --> 01:09:41,757 I could have actually died. 847 01:09:45,681 --> 01:09:47,731 Now that I have helped you escape death, 848 01:09:48,976 --> 01:09:51,096 fight like your life depends on it, my pupil. 849 01:09:52,188 --> 01:09:55,858 You make it sound like you saved my life. 850 01:09:57,359 --> 01:10:00,029 If the cloudy sky blesses us with rain, 851 01:10:01,697 --> 01:10:03,737 then we both might be able to live. 852 01:10:12,541 --> 01:10:14,291 You really are one lucky fellow, Uk. 853 01:10:14,835 --> 01:10:16,585 It is raining cats and dogs. 854 01:10:17,504 --> 01:10:19,724 Do you not think my opponent is a bit too strong? 855 01:10:20,966 --> 01:10:22,586 He is a Cheonbugwan mage. 856 01:10:22,676 --> 01:10:24,256 Hi. You remember me, right? 857 01:12:38,270 --> 01:12:40,690 It is time. Use Tansu. 858 01:12:40,773 --> 01:12:44,073 Instead of trying to flick the waterdrops with your uncontrollable sword, 859 01:12:44,151 --> 01:12:46,451 wield the sword so that waterdrops fall onto it. 860 01:13:44,586 --> 01:13:45,796 No. 861 01:13:49,508 --> 01:13:50,798 What is that? 862 01:13:50,884 --> 01:13:51,844 The alchemy of souls. 863 01:14:43,103 --> 01:14:45,443 Is my soul… 864 01:14:46,023 --> 01:14:47,523 being shifted right now? 865 01:15:09,004 --> 01:15:10,424 Jang Uk! 866 01:15:11,757 --> 01:15:15,467 So you have shifted souls with my pupil, Gil-ju. 867 01:15:15,552 --> 01:15:18,102 I think Uk fell victim to the alchemy of souls. 868 01:15:18,180 --> 01:15:19,100 What? 869 01:15:19,181 --> 01:15:21,681 Was the man who shifted my father's soul 870 01:15:21,767 --> 01:15:23,887 Jin Mu of Cheonbugwan? 871 01:15:25,938 --> 01:15:28,438 Why is it you again? 872 01:15:28,524 --> 01:15:31,694 Are you certain that the ice stone was indeed destroyed? 873 01:15:32,319 --> 01:15:34,659 Order all of our mages to look for Gil-ju. 874 01:15:34,738 --> 01:15:37,158 It must never be revealed that they are soul shifters. 875 01:15:39,201 --> 01:15:44,211 Subtitle translation by: Ja-won Lee