1
00:00:14,396 --> 00:00:15,943
¿Y si no me importa morir?
2
00:00:16,696 --> 00:00:19,079
Entonces, ¿puedo aferrarme a ello
y seguir amándote?
3
00:00:21,547 --> 00:00:23,679
Te dije que estoy dispuesto
a arriesgarlo todo
4
00:00:24,642 --> 00:00:26,440
y que estamos juntos en esto.
5
00:00:27,778 --> 00:00:29,911
Seguiré adelante pase lo que pase.
6
00:00:29,994 --> 00:00:34,469
Así que deberías hacer lo mismo
y ceñirte a tu confesión.
7
00:00:36,058 --> 00:00:38,023
Sigue amándome hasta la muerte.
8
00:00:51,949 --> 00:00:54,709
Mu-deok, no deberías mirar así.
9
00:00:54,792 --> 00:00:58,013
Nadie creería tus palabras
si me miras así.
10
00:00:59,184 --> 00:01:00,731
Entonces dígame, joven maestro.
11
00:01:00,814 --> 00:01:04,788
¿Cómo debo mirar para convencer
a la gente que te amo hasta la muerte?
12
00:01:06,377 --> 00:01:07,631
Pues, ante todo…
13
00:01:09,053 --> 00:01:11,269
Mirarme así definitivamente no servirá.
14
00:01:12,565 --> 00:01:14,949
Dicen que a uno se le llenarían
los ojos de dulzura.
15
00:01:17,375 --> 00:01:18,587
Supongo que eso no es posible.
16
00:01:19,800 --> 00:01:21,826
Entonces, ¿por qué dijiste que
me amabas hasta la muerte?
17
00:01:21,850 --> 00:01:25,153
Deberías haber dicho que te sentías
levemente atraída por mí.
18
00:01:26,784 --> 00:01:29,168
Digo que hago lo posible
por mirarte con dulzura
19
00:01:29,251 --> 00:01:31,384
y seguir amándote hasta la muerte.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,558
¿Qué pasa después de eso?
21
00:01:33,642 --> 00:01:34,938
¿Después?
22
00:01:35,022 --> 00:01:37,908
¿Debería seguir amándote ciegamente?
23
00:01:37,991 --> 00:01:40,792
¿Mientras la criada Kim intenta
desesperadamente casarte?
24
00:01:41,880 --> 00:01:45,059
¿Qué me pasaría entonces?
25
00:01:45,727 --> 00:01:48,906
No te preocupes. No tengo intención
de casarme por ahora.
26
00:01:48,989 --> 00:01:50,662
"Sin intención", mi pie.
27
00:01:50,746 --> 00:01:53,589
¿No es por eso que te negaste
a beber té de hierbas de castidad?
28
00:01:55,973 --> 00:01:59,151
¿Entonces lo que me estas pidiendo
29
00:01:59,235 --> 00:02:02,246
es una promesa de algún tipo?
30
00:02:02,329 --> 00:02:04,211
Si voy a seguir enamorada de ti,
31
00:02:05,382 --> 00:02:07,766
Necesito estar segura de que eres mío.
32
00:02:10,024 --> 00:02:13,997
No nos apresuremos en las cosas.
33
00:02:14,080 --> 00:02:15,083
Así que te niegas.
34
00:02:16,924 --> 00:02:19,809
¿Por qué todo es tan dramático contigo?
35
00:02:19,893 --> 00:02:22,444
Solo digo que no podemos apresurar
las cosas en este momento.
36
00:02:22,527 --> 00:02:25,538
También tengo que discutirlo
con la criada Kim.
37
00:02:25,623 --> 00:02:26,626
Caramba.
38
00:02:27,546 --> 00:02:28,548
Olvídalo entonces.
39
00:02:29,470 --> 00:02:31,184
"Ojos rebosantes de dulzura", mi pie.
40
00:02:31,267 --> 00:02:33,860
Te miraré como un perro.
41
00:02:33,944 --> 00:02:35,031
¿Un perro?
42
00:02:35,952 --> 00:02:36,996
Eso es correcto.
43
00:02:37,081 --> 00:02:40,552
Olvidé decirte algo importante.
44
00:02:41,179 --> 00:02:42,977
Era ese perro.
45
00:02:43,563 --> 00:02:45,110
¿De qué estás hablando?
46
00:02:45,193 --> 00:02:48,414
El perro que estaba con el Maestro Lee
en Danhyanggok. ¿Te acuerdas?
47
00:02:49,208 --> 00:02:50,296
¿Sapsali?
48
00:02:50,379 --> 00:02:51,717
Sí.
49
00:02:52,846 --> 00:02:54,101
Ese perro era Gwigu.
50
00:02:57,154 --> 00:03:01,754
El Maestro Lee sabía que eras
un cambia almas desde el principio.
51
00:03:01,837 --> 00:03:03,008
Quizás,
52
00:03:03,928 --> 00:03:05,726
incluso sabe que eres Naksu.
53
00:03:19,317 --> 00:03:22,913
¿Qué trae al líder de Jinyowon
a Songrim a esta hora?
54
00:03:28,434 --> 00:03:30,148
Ella debe estar aquí por ti.
55
00:03:31,152 --> 00:03:32,281
Escuché que
56
00:03:32,364 --> 00:03:35,835
hoy llevaste a Gwigu, una
reliquia de Jinyowon, al palacio.
57
00:03:35,920 --> 00:03:38,721
Fue para encontrar rastros
de brujería en el palacio.
58
00:03:38,804 --> 00:03:43,321
Te advertí que no involucraras a Jinyowon
en más casos de cambia-almas.
59
00:03:43,404 --> 00:03:45,579
¿Por qué Songrim usa a Jinyowon a voluntad?
60
00:03:47,879 --> 00:03:49,803
Familias de magos bajo la Asamblea Unánime
61
00:03:49,886 --> 00:03:51,559
deben esforzarse por detener la brujería.
62
00:03:51,643 --> 00:03:55,448
Si Songrim se esfuerza por hacer eso,
Jinyowon debería ofrecer su ayuda.
63
00:03:56,034 --> 00:03:57,707
¿No lo crees?
64
00:03:57,790 --> 00:04:00,759
Entonces quiere decir
que nos usarás de nuevo.
65
00:04:00,970 --> 00:04:03,856
Entonces me llevaré a Gwigu.
66
00:04:05,110 --> 00:04:06,323
Entrégamelo.
67
00:04:07,076 --> 00:04:10,756
¿O debo buscarlo yo misma?
68
00:04:11,509 --> 00:04:12,973
Gwigu está justo aquí.
69
00:04:23,427 --> 00:04:26,647
Gwigu fue una reliquia creada
por el Maestro Seo Gyeong.
70
00:04:26,731 --> 00:04:28,379
Por lo tanto, también pertenece a Songrim.
71
00:04:28,403 --> 00:04:30,762
¿Por qué la reliquia de Jinyowon
también pertenecería a Songrim?
72
00:04:30,786 --> 00:04:34,425
¿Estás diciendo que Jinyowon es
una especie de almacén para Songrim?
73
00:04:34,508 --> 00:04:36,265
Eso no es lo que quiso decir.
74
00:04:36,349 --> 00:04:39,945
Atrevidamente asumes que todo
en Jinyowon es tuyo.
75
00:04:40,029 --> 00:04:42,412
Tomas las cosas sin pedirlas
y nunca las devuelves.
76
00:04:42,998 --> 00:04:44,796
Así debe ser
la gente de Songrim.
77
00:04:47,263 --> 00:04:50,944
Dijiste algo similar antes.
78
00:04:52,658 --> 00:04:56,881
Que un mago de Songrim le había
quitado algo a Jinyowon.
79
00:05:04,409 --> 00:05:05,873
¿Quién era ese mago?
80
00:05:17,079 --> 00:05:19,882
Él está justo delante de mis ojos.
81
00:05:20,927 --> 00:05:23,561
El que se coló en Jinyowon
82
00:05:23,646 --> 00:05:25,318
y robó a Gwigu.
83
00:05:26,405 --> 00:05:30,712
¡Cómo te atreves a llamar
ladrón al Maestro Lee!
84
00:05:30,796 --> 00:05:33,682
¿Cómo llamas a alguien que roba?
85
00:05:34,351 --> 00:05:36,693
Madre, por favor.
86
00:05:36,776 --> 00:05:40,874
Fue el Maestro Lee quien sacó a Gwigu
de la cerámica rota.
87
00:05:40,958 --> 00:05:42,673
En el cuerpo de ese perro.
88
00:05:42,756 --> 00:05:44,597
Fue Songrim quien rompió la cerámica.
89
00:05:44,680 --> 00:05:45,851
¡Cómo te atreves!
90
00:06:47,742 --> 00:06:49,457
Está muerto, Maestro.
91
00:06:53,346 --> 00:06:54,935
Estaba protegiendo a mi hija.
92
00:06:55,018 --> 00:06:58,406
Maestro Lee, ¿ordenó a Gwigu
que nos atacara?
93
00:06:58,489 --> 00:07:01,082
Gwigu atacó porque sintió brujería.
94
00:07:05,222 --> 00:07:06,561
Entonces eso significa
95
00:07:08,400 --> 00:07:10,366
que la joven tiene huellas de brujería.
96
00:07:18,562 --> 00:07:21,280
Debe haber sentido la hechicería
del gusano que le chupó la sangre.
97
00:07:28,265 --> 00:07:29,352
Joven dama Jin.
98
00:07:30,313 --> 00:07:31,642
¿Alguna vez...
99
00:07:32,237 --> 00:07:33,910
has usado brujeria?
100
00:07:40,141 --> 00:07:42,357
¿Brujería? ¡Eso es absurdo!
101
00:07:42,441 --> 00:07:43,695
No lo es,
102
00:07:43,779 --> 00:07:46,121
¿Por qué Gwigu la habría atacado?
103
00:07:46,506 --> 00:07:49,559
Songrim debe estar tratando
de incriminar a mi hija.
104
00:07:49,643 --> 00:07:51,149
¡Por favor deténganse!
105
00:07:51,817 --> 00:07:53,574
El maestro Lee tiene razón.
106
00:07:57,170 --> 00:07:58,383
Hace un tiempo,
107
00:07:59,178 --> 00:08:02,732
Usé hechicería.
108
00:08:08,837 --> 00:08:12,601
Pero no fue para lastimar a nadie.
109
00:08:20,798 --> 00:08:22,846
Es bastante popular en estos días.
110
00:08:24,227 --> 00:08:27,823
Es un encanto de los Enamorados.
Ayuda a conceder el amor.
111
00:08:33,803 --> 00:08:35,810
Creo que fue por eso.
112
00:08:43,338 --> 00:08:46,432
Parece que nuestra hija ha
causado un malentendido.
113
00:08:46,515 --> 00:08:47,603
Nuestras disculpas.
114
00:09:11,440 --> 00:09:15,245
Te mantuviste vivo en
el cuerpo de este perro
115
00:09:16,165 --> 00:09:17,880
pero ahora te has ido.
116
00:09:26,661 --> 00:09:30,090
Gwigu ahora ha desaparecido por completo.
117
00:09:32,097 --> 00:09:33,520
¿Qué debo hacer?
118
00:09:34,272 --> 00:09:37,994
¿Es mi culpa que Gwigu muriera?
119
00:09:38,078 --> 00:09:39,081
¡Cho-yeon!
120
00:09:39,508 --> 00:09:41,893
¿Cómo te atreves a deshonrar a Jinyowon?
121
00:10:06,356 --> 00:10:07,903
¿Gwigu está muerto?
122
00:10:08,824 --> 00:10:09,869
Sí.
123
00:10:09,953 --> 00:10:12,796
El maestro Lee dijo que mañana
lo enterrará a la luz del día.
124
00:10:14,218 --> 00:10:16,058
Así que este perro era Gwigu.
125
00:10:19,613 --> 00:10:22,499
Debe haber sabido que yo era un
cambia almas desde el principio.
126
00:10:23,093 --> 00:10:25,351
Pero nunca me ladró.
127
00:10:26,354 --> 00:10:29,783
¿Me estaba cubriendo a mí también?
128
00:10:34,426 --> 00:10:36,057
Aunque está muerto, sigue siendo Gwigu.
129
00:10:37,060 --> 00:10:39,779
Todavía podría haber rastros
de sus poderes. No lo toques.
130
00:10:48,101 --> 00:10:50,567
¿Se fue la gente de Jinyowon?
131
00:10:50,651 --> 00:10:52,376
Están discutiendo otro tema
en este momento.
132
00:10:52,867 --> 00:10:53,871
¿Otro problema?
133
00:10:54,582 --> 00:10:56,088
Resulta que Dang-gu y Cho-yeon
134
00:10:57,133 --> 00:10:58,346
eran enamorados.
135
00:10:59,600 --> 00:11:00,855
- ¿Qué?
- ¿Qué?
136
00:11:01,700 --> 00:11:05,004
Fui yo quien destruí
una reliquia de Jinyowon.
137
00:11:05,088 --> 00:11:06,970
Entonces Songrim no tiene la culpa.
138
00:11:07,554 --> 00:11:09,478
Ahora nos iremos.
139
00:11:10,524 --> 00:11:12,740
- Vámonos.
- Sí.
140
00:11:12,824 --> 00:11:14,078
Lady Jin.
141
00:11:14,162 --> 00:11:16,421
Toma un poco de té antes de irte.
142
00:11:17,006 --> 00:11:19,332
Debemos aclarar malentendidos
y hacer lazos significativos.
143
00:11:19,891 --> 00:11:21,062
¿Hacer lazos?
144
00:11:21,146 --> 00:11:23,111
Estos dos están enamorados.
145
00:11:23,194 --> 00:11:25,579
El amuleto que sacaste antes
146
00:11:25,662 --> 00:11:28,297
era para Dang-gu, ¿verdad?
147
00:11:30,680 --> 00:11:32,938
Sí. Yo soy la causa de todo esto.
148
00:11:33,524 --> 00:11:35,280
Cho-yeon no hizo nada malo.
149
00:11:35,364 --> 00:11:36,367
Tranquilízate.
150
00:11:38,602 --> 00:11:40,317
Yo también me enteré hace poco.
151
00:11:40,401 --> 00:11:42,199
Estaba diciendo tonterias
152
00:11:42,282 --> 00:11:45,042
sobre cómo estarán juntos
cuando regrese su difunta hija
153
00:11:45,126 --> 00:11:46,882
así que lo reprendí.
154
00:11:46,966 --> 00:11:50,018
¿Mi difunta hija? Bu-yeon
está viva y la encontraremos.
155
00:11:51,482 --> 00:11:54,117
¿De verdad crees que
Jin Mu la encontrará?
156
00:11:54,745 --> 00:11:57,629
Estás siendo engañada por él.
157
00:11:58,215 --> 00:12:00,599
¿Jin Mu te dio la idea
de buscar por todo Songrim?
158
00:12:00,682 --> 00:12:02,522
¿Buscando a Gwigu a esta hora?
159
00:12:02,606 --> 00:12:04,822
Te dije que no te entrometieras
en nuestros asuntos.
160
00:12:05,408 --> 00:12:08,251
Ahora, no peleemos.
161
00:12:08,335 --> 00:12:11,472
Sería una noticia maravillosa
encontrar a Bu-yeon.
162
00:12:11,555 --> 00:12:15,109
Lady Jin tampoco quiere
enemistarse con Songrim.
163
00:12:16,197 --> 00:12:19,626
Seamos cordiales como lo éramos antes.
164
00:12:19,709 --> 00:12:21,173
¿Quién sabe?
165
00:12:21,257 --> 00:12:24,895
Cho-yeon y Dang-gu
pueden unir a las dos familias.
166
00:12:24,979 --> 00:12:26,317
Respetuosamente declino.
167
00:12:26,401 --> 00:12:29,119
Cho-yeon tendrá un mejor pretendiente.
168
00:12:30,624 --> 00:12:34,555
¿Quién es mejor que
la familia Park de Songrim?
169
00:12:34,639 --> 00:12:36,186
Una hija de la familia Jin.
170
00:12:36,270 --> 00:12:39,030
Es lo suficientemente buena para ser
la novia del Príncipe Heredero.
171
00:12:40,577 --> 00:12:41,580
Madre.
172
00:12:41,623 --> 00:12:43,211
¿Qué estas diciendo?
173
00:12:44,174 --> 00:12:45,386
No quiero.
174
00:12:46,181 --> 00:12:48,272
El príncipe heredero no es amable.
175
00:12:48,356 --> 00:12:50,822
- No me gusta él.
- Cho-yeon.
176
00:12:51,492 --> 00:12:53,457
Deseo casarme con la persona que amo.
177
00:12:55,004 --> 00:12:56,007
Sí.
178
00:12:56,468 --> 00:12:58,392
Yo soy el que ella ama.
179
00:12:58,475 --> 00:12:59,521
¡Dang-gu!
180
00:13:05,459 --> 00:13:06,630
Hablaremos en casa.
181
00:13:10,018 --> 00:13:11,732
Suelta su mano y sígueme.
182
00:13:13,823 --> 00:13:15,537
Déjala ir por ahora.
183
00:13:15,621 --> 00:13:17,461
Suelta su mano para que pueda irse.
184
00:13:18,758 --> 00:13:20,305
Suelta su mano.
185
00:13:20,388 --> 00:13:21,476
¡Suéltala!
186
00:13:30,634 --> 00:13:31,638
Cho-yeon.
187
00:13:31,721 --> 00:13:34,649
Si deseas ser tan desobediente,
no te molestes en volver a casa.
188
00:13:43,849 --> 00:13:46,650
Creo que es mejor que nos vayamos.
189
00:13:49,368 --> 00:13:51,000
¿No vendrás a casa con nosotros?
190
00:13:51,083 --> 00:13:53,550
Esta vez no obedeceré a mamá.
191
00:13:54,805 --> 00:13:56,352
Por favor, comprenda, padre.
192
00:13:58,861 --> 00:14:01,537
Enviaré un mensaje cuando la ira
de tu madre disminuya.
193
00:14:03,754 --> 00:14:05,134
Por favor, cuídala por un tiempo.
194
00:14:05,887 --> 00:14:06,890
Lo haré.
195
00:14:16,258 --> 00:14:19,060
Tío, me disculpo por las molestias.
196
00:14:19,143 --> 00:14:20,732
Pero protegeré a mi dama.
197
00:14:20,816 --> 00:14:21,819
¡Váyanse!
198
00:14:31,897 --> 00:14:35,076
¿Adónde debemos ir ahora?
199
00:14:37,208 --> 00:14:38,464
No sé.
200
00:14:41,976 --> 00:14:44,025
Desde que nos dijo que nos fuéramos,
201
00:14:44,109 --> 00:14:46,952
podríamos ir a una posada y conseguir…
202
00:14:47,622 --> 00:14:49,504
- ¿Conseguir una habitación?
- ¿Lo siento?
203
00:14:51,887 --> 00:14:53,090
¡Eso no es lo que quise decir!
204
00:14:53,141 --> 00:14:55,985
No una habitación,
sino habitaciones separadas, por supuesto.
205
00:14:59,247 --> 00:15:01,631
No me gustan las posadas.
206
00:15:03,387 --> 00:15:06,314
No hay otro lugar a donde ir por ahora.
207
00:15:06,398 --> 00:15:07,903
Y hace frio...
208
00:15:08,656 --> 00:15:09,702
Hace frío…
209
00:15:12,211 --> 00:15:13,507
¿Dónde podemos ir?
210
00:15:13,591 --> 00:15:14,971
¡Joven maestro Park!
211
00:15:16,393 --> 00:15:19,738
Dijeron que el joven maestro Jang fue
liberado, pero no está en su habitación.
212
00:15:19,822 --> 00:15:21,160
¿Lo has visto?
213
00:15:26,094 --> 00:15:28,101
¿Hay algo mal?
214
00:15:31,239 --> 00:15:33,329
- Criada Kim…
- ¿Qué?
215
00:15:33,412 --> 00:15:34,416
Criada Kim.
216
00:15:34,500 --> 00:15:36,423
Por favor, suélteme, joven maestro Park.
217
00:15:36,976 --> 00:15:39,527
¿Joven dama Jin? ¿Qué está pasando?
218
00:15:39,611 --> 00:15:41,242
Criada Kim…
219
00:15:41,326 --> 00:15:43,793
Gwigu, que causó caos en el palacio,
220
00:15:43,876 --> 00:15:47,598
fue destruido por Lady Jin
mientras intentaba recuperarlo.
221
00:15:47,683 --> 00:15:49,438
¿Gwigu fue destruido?
222
00:15:49,522 --> 00:15:51,404
¿Por qué destruiría algo
que detecta brujería?
223
00:15:51,488 --> 00:15:53,671
Detectar brujería era solo una excusa.
224
00:15:53,755 --> 00:15:56,724
Era una reliquia que Songrim usó
para amenazar a la familia real.
225
00:15:57,309 --> 00:15:58,941
Jin Mu tiene razón.
226
00:15:59,024 --> 00:16:02,578
Songrim quería presumir que eran
más poderosos que nosotros.
227
00:16:03,675 --> 00:16:05,557
Bajo el pretexto de erradicar la brujería,
228
00:16:05,640 --> 00:16:08,149
Songrim puede movilizar a los magos
de la Asamblea Unánime
229
00:16:08,233 --> 00:16:10,199
y destronar al rey.
230
00:16:10,910 --> 00:16:13,168
¿Es por eso que mencionaron
la Estrella del Rey?
231
00:16:13,251 --> 00:16:16,304
¿Para advertirme que podrían destronarme?
232
00:16:17,265 --> 00:16:20,169
La razón por la que el Maestro Lee mencionó
la Estrella del Rey fue para explicar
233
00:16:20,193 --> 00:16:23,748
que alguien como el Maestro Seo Gyeong
vendrá a salvarnos de tiempos difíciles.
234
00:16:23,832 --> 00:16:25,713
No fue para amenazarnos.
235
00:16:25,797 --> 00:16:29,101
¿Y si el que nos salva quiere
gobernarnos también?
236
00:16:29,979 --> 00:16:31,359
¿Crees que puedes detenerlo?
237
00:16:32,948 --> 00:16:34,537
El Gwanju Jang Gang de Cheonbugwan
238
00:16:34,620 --> 00:16:36,335
predijo que aparecerá la Estrella del Rey.
239
00:16:36,920 --> 00:16:38,426
El Maestro Lee también dijo eso.
240
00:16:39,931 --> 00:16:42,859
¿Songrim también lo sabe?
241
00:16:50,302 --> 00:16:54,903
Trató de engendrar un hijo con la energía de
la Estrella del Rey en sus muchas concubinas.
242
00:16:54,986 --> 00:16:57,495
Ahora está tratando de
encontrar uno en Songrim.
243
00:16:58,289 --> 00:17:00,590
Es natural que el Rey esté tan amenazado.
244
00:17:01,761 --> 00:17:03,267
por la casa real de Go,
245
00:17:03,350 --> 00:17:06,486
la existencia de la Estrella del Rey
podría indicar traición.
246
00:17:13,637 --> 00:17:14,725
¿"Traición"?
247
00:17:15,603 --> 00:17:18,488
La gente de Daeho cree y adora los cielos,
248
00:17:19,157 --> 00:17:21,833
pero una monarquía centenaria
no se derrumbaría tan fácilmente.
249
00:17:21,917 --> 00:17:24,594
Es absurdo pensar que uno
puede llegar a ser rey
250
00:17:24,677 --> 00:17:26,015
por alguna constelación.
251
00:17:26,099 --> 00:17:28,817
Si es de Songrim, es posible.
252
00:17:29,988 --> 00:17:32,999
El maestro Seo Gyeong de Songrim
salvó al mundo hace 200 años.
253
00:17:33,584 --> 00:17:37,850
Todavía es venerado dentro de Daeho.
254
00:17:39,313 --> 00:17:42,041
Si alguien nació bajo la Estrella del Rey
como el Maestro Seo Gyeong,
255
00:17:42,074 --> 00:17:46,757
podría ser una razón convincente
para convertirse en rey.
256
00:17:48,639 --> 00:17:50,186
¿Eso crees?
257
00:17:51,107 --> 00:17:54,243
¿Qué las preocupaciones del Rey
pueden hacerse realidad?
258
00:17:56,794 --> 00:17:58,215
No se preocupe.
259
00:17:59,094 --> 00:18:03,736
Mientras yo esté aquí,
eso nunca sucederá.
260
00:18:08,587 --> 00:18:09,758
Muy bien.
261
00:18:09,841 --> 00:18:14,399
No seré tonto como mi padre
viviendo bajo un miedo constante.
262
00:18:18,748 --> 00:18:21,132
Cuando llevé a Gwigu al palacio,
263
00:18:21,885 --> 00:18:23,809
Pude ver que tenías razón.
264
00:18:23,892 --> 00:18:27,153
La reina está del lado de Jin Mu.
265
00:18:27,238 --> 00:18:31,210
Pero no podemos provocar
a la familia real todavía.
266
00:18:31,294 --> 00:18:33,636
Si Songrim intenta
enfrentarse a la familia real,
267
00:18:33,720 --> 00:18:36,814
Jin Mu seguramente usará
las circunstancias del nacimiento de Uk
268
00:18:36,898 --> 00:18:39,239
y lo convertirá en el enemigo
de la familia real.
269
00:18:39,992 --> 00:18:42,961
Entonces Songrim también se convertirá
en enemigo de la familia real,
270
00:18:43,045 --> 00:18:44,935
por acogerlo.
271
00:18:45,512 --> 00:18:47,060
Necesitamos a Jang Gang.
272
00:18:48,397 --> 00:18:50,823
Jang Gang sabe la verdad.
273
00:18:51,450 --> 00:18:53,876
Él también debe conocer
la debilidad de Jin Mu.
274
00:18:53,960 --> 00:18:58,351
¿Cómo puedes encontrar a alguien
que ha estado vagando por décadas?
275
00:18:58,936 --> 00:19:01,445
Habrá que esperar a
que regrese por su propia voluntad.
276
00:19:02,491 --> 00:19:06,422
Los rumores sobre los cambia almas se han
extendido por toda la Fortaleza de Daeho.
277
00:19:06,505 --> 00:19:09,599
Si escucha los rumores, volverá,
278
00:19:09,683 --> 00:19:14,534
temiendo por Songrim y por su hijo.
279
00:19:53,184 --> 00:19:54,940
Vine porque fui convocado.
280
00:19:55,023 --> 00:19:56,529
¿Dónde está el maestro Lee?
281
00:19:58,452 --> 00:20:00,669
Se fue a Danhyanggok al amanecer.
282
00:20:01,171 --> 00:20:02,634
Para enterrar a Sapsali.
283
00:20:03,220 --> 00:20:04,223
¿Qué?
284
00:20:04,726 --> 00:20:07,695
¿Él no está aquí? ¿No fue el Maestro Lee
quien me convocó?
285
00:20:07,778 --> 00:20:09,200
Él te convocó.
286
00:20:10,998 --> 00:20:12,796
Me dijo que te diera esto.
287
00:20:15,514 --> 00:20:19,781
Esta es la espada de la asesina Naksu
que recuperó del Príncipe Heredero.
288
00:20:20,951 --> 00:20:23,460
Dijo que eres el único que puede
quedarse con esta espada.
289
00:20:23,543 --> 00:20:25,258
Así que me dijo que te la diera.
290
00:20:26,221 --> 00:20:27,851
¿Me acaba de dejar esta espada?
291
00:20:28,771 --> 00:20:31,197
¿No dijo nada más antes de irse?
292
00:20:31,280 --> 00:20:34,458
Él no te tomó como su discípulo,
293
00:20:34,542 --> 00:20:37,762
así que no entiendo
por qué te trata con cariño.
294
00:20:38,264 --> 00:20:40,062
Ni siquiera practicarás la castidad.
295
00:20:42,279 --> 00:20:45,624
Escuché de Park Jin que
estás loco por una mujer.
296
00:20:46,251 --> 00:20:47,966
Si estuvieras enamorado de Mu-deok,
297
00:20:48,049 --> 00:20:49,806
¿Por qué me engañaste con Yun-ok?
298
00:20:51,312 --> 00:20:53,695
- Yo nunca la induje.
- ¿No lo hiciste?
299
00:20:53,778 --> 00:20:55,117
Encantaste a Yun-ok.
300
00:20:55,201 --> 00:20:58,085
¿Cómo te las arreglaste
para encantar al Maestro Lee?
301
00:20:58,170 --> 00:20:59,926
Yo no hice nada.
302
00:21:00,009 --> 00:21:03,063
Sólo porque alguien está
siendo bueno conmigo,
303
00:21:03,146 --> 00:21:05,237
no significa que los encandilé.
304
00:21:06,533 --> 00:21:09,586
Ten en cuenta a Yun-ok
de ahora en adelante.
305
00:21:09,670 --> 00:21:11,300
Y sé respetuoso con el Maestro Lee.
306
00:21:11,384 --> 00:21:12,429
Sí.
307
00:21:12,513 --> 00:21:16,110
El maestro Lee no es de mente cerrada
como otros maestros de Songrim.
308
00:21:16,193 --> 00:21:19,371
Parece ser de mente abierta y amable.
309
00:21:19,455 --> 00:21:21,044
Yo lo respeto.
310
00:21:21,680 --> 00:21:24,817
No tienes idea de lo
estricto que puede ser.
311
00:21:25,737 --> 00:21:29,919
Él es despiadado con los que se descarrían.
312
00:21:30,002 --> 00:21:32,762
Así que siempre debes tener cuidado.
313
00:21:32,846 --> 00:21:33,975
Tómala y vete.
314
00:21:41,042 --> 00:21:42,130
Lo olvidava.
315
00:21:42,213 --> 00:21:43,802
Casi me meto en problemas de nuevo.
316
00:21:43,887 --> 00:21:45,935
Me dijo que te diera este mensaje,
317
00:21:46,019 --> 00:21:48,570
cuando te dé la espada de Naksu.
318
00:22:00,656 --> 00:22:02,704
¿Por qué te daría mi espada?
319
00:22:03,290 --> 00:22:05,506
Porque te tengo,
320
00:22:06,059 --> 00:22:07,899
debería tener tu espada también.
321
00:22:08,819 --> 00:22:11,872
De todos modos, esto significa
que seguirá haciendo la vista gorda.
322
00:22:11,955 --> 00:22:13,294
Eso es bueno.
323
00:22:18,772 --> 00:22:21,532
Me dijeron que te diera este mensaje.
324
00:22:26,383 --> 00:22:28,766
Jang Uk debe mantener esa espada a salvo.
325
00:22:28,850 --> 00:22:32,739
Si alguien intenta usar la espada,
debe ser asesinado.
326
00:22:34,872 --> 00:22:36,712
Si no lo hace,
327
00:22:38,970 --> 00:22:40,810
él también morirá.
328
00:22:43,788 --> 00:22:47,803
Fue una advertencia de que nos matará
si Mu-deok alguna vez usa la espada.
329
00:22:48,723 --> 00:22:50,145
Como la asesina, Naksu.
330
00:22:54,703 --> 00:22:56,878
La espada se siente extraña,
a pesar de que es mía.
331
00:22:58,174 --> 00:23:00,767
Debe haberme dejado vivir
porque sabe que no puedo usarla.
332
00:23:01,854 --> 00:23:04,447
Significa que estarás a salvo como Mu-deok.
333
00:23:05,241 --> 00:23:07,541
Si me convierto en
Naksu, estaré en peligro.
334
00:23:08,587 --> 00:23:11,073
Una vez que encuentre la piedra de hielo
y recupere mi energía,
335
00:23:11,555 --> 00:23:13,647
También ganaré muchos enemigos.
336
00:23:15,529 --> 00:23:17,034
Que me pase entonces
337
00:23:17,662 --> 00:23:19,166
no tendrá nada que ver contigo.
338
00:23:19,251 --> 00:23:20,253
¿Por qué?
339
00:23:20,923 --> 00:23:23,098
¿Porque ya no seremos
maestra y alumno?
340
00:23:23,181 --> 00:23:25,523
Ya no tendrás una razón para protegerme.
341
00:23:25,606 --> 00:23:27,573
Tampoco tendré una razón
para ser fácil contigo.
342
00:23:28,952 --> 00:23:31,378
Esa fue nuestra promesa desde el principio.
343
00:23:39,072 --> 00:23:40,661
Entonces prométeme una cosa más.
344
00:23:41,372 --> 00:23:43,672
Por deber y lealtad,
345
00:23:43,756 --> 00:23:47,812
y también por el llamado amor,
puedes concederme un deseo más.
346
00:23:49,360 --> 00:23:51,158
Bien. ¿Qué es?
347
00:23:51,869 --> 00:23:53,416
Cuando recuperes tu energía,
348
00:23:54,043 --> 00:23:56,594
y si tienes que desenvainar
y apuntar esa espada a alguien,
349
00:23:57,682 --> 00:23:59,438
apúntamela a mí antes que a nadie más.
350
00:24:02,491 --> 00:24:03,536
Si me apuñalas,
351
00:24:04,163 --> 00:24:08,973
entonces moriré como el
que liberó a la asesina.
352
00:24:12,737 --> 00:24:14,574
Si retiras tu espada,
353
00:24:14,994 --> 00:24:17,127
te haré otra promesa.
354
00:24:18,884 --> 00:24:20,766
Algo sobre las lineas de promesa
355
00:24:20,849 --> 00:24:25,156
que querías oír de mi sobre nuestro futuro.
356
00:24:33,604 --> 00:24:36,949
Buscaré la piedra de hielo
para que no te descontroles
357
00:24:38,371 --> 00:24:39,960
porque prometí hacerlo.
358
00:24:50,768 --> 00:24:52,482
La pareja fugitiva...
359
00:24:53,527 --> 00:24:54,991
se queda en mi casa.
360
00:24:56,831 --> 00:24:59,089
¿Dang-gu está ahí?
361
00:25:01,640 --> 00:25:05,780
¿Por qué los acogiste?
362
00:25:05,863 --> 00:25:07,035
Si no lo hacía,
363
00:25:07,118 --> 00:25:08,959
¿debí haberlos dejado ir a la ciudad
364
00:25:09,042 --> 00:25:12,471
a construir un nido de amantes,
y ser la comidilla de la ciudad?
365
00:25:14,520 --> 00:25:15,732
Te pido que seas discreta
366
00:25:15,817 --> 00:25:18,911
y cuides bien de ellos.
367
00:25:18,995 --> 00:25:21,420
Son una pareja dulce.
368
00:25:21,504 --> 00:25:23,260
¿Por qué estás tan en contra?
369
00:25:23,344 --> 00:25:25,602
No pueden casarse.
370
00:25:25,686 --> 00:25:27,483
¿Así que los echaste?
371
00:25:28,069 --> 00:25:29,910
Mi señor, debe dejar
este hábito suyo.
372
00:25:31,039 --> 00:25:34,509
Detuviste a Mu-deok y al joven
maestro Jang sin razón la otra noche.
373
00:25:34,593 --> 00:25:36,809
Debe volverse más tolerante
a medida que envejece.
374
00:25:37,395 --> 00:25:38,523
Es una pena…
375
00:25:40,364 --> 00:25:42,538
Me gusta mucho Mu-deok.
376
00:25:42,622 --> 00:25:45,549
Me gusta mucho el joven maestro Jang.
377
00:25:46,427 --> 00:25:47,430
Criada Kim.
378
00:25:48,101 --> 00:25:50,567
¿Qué harías si Uk...
379
00:25:51,948 --> 00:25:54,749
se enamora de una mujer que no debe,
380
00:25:55,419 --> 00:25:56,422
como Dang-gu?
381
00:25:56,464 --> 00:25:58,471
¿Serías tolerante?
382
00:26:03,030 --> 00:26:06,584
Cualquiera que el joven maestro Jang ame
está bien para mí.
383
00:26:06,668 --> 00:26:08,424
- ¿Está bien?
- Por supuesto.
384
00:26:11,351 --> 00:26:12,514
Estoy seguro de que lo harás.
385
00:26:13,024 --> 00:26:15,115
Sé que te importa
386
00:26:15,199 --> 00:26:18,168
nacimiento, apariencia, edad y mucho más.
387
00:26:18,251 --> 00:26:19,840
El corazón es lo más importante.
388
00:26:20,426 --> 00:26:23,354
Si estás enamorado, las
apariencias no importan.
389
00:26:24,107 --> 00:26:26,490
¿Y qué si ella no es tan hermosa?
390
00:26:26,573 --> 00:26:28,957
¿O si tienen una gran diferencia de edad?
391
00:26:35,147 --> 00:26:38,659
¿Es así como te sientes tú también?
392
00:26:39,830 --> 00:26:40,959
¿Lo es?
393
00:26:41,042 --> 00:26:42,213
¿Perdón?
394
00:26:45,601 --> 00:26:49,071
Cualquiera que no sea
tan guapo como Jang Gang
395
00:26:49,992 --> 00:26:51,623
y es mucho mayor
396
00:26:51,706 --> 00:26:55,219
todavía tendría una oportunidad,
397
00:26:56,724 --> 00:26:58,104
¿si tu corazón se conmueve?
398
00:26:59,861 --> 00:27:00,990
Bien…
399
00:27:04,419 --> 00:27:05,967
Si mi corazón se conmueve,
400
00:27:07,481 --> 00:27:10,366
pareceria mas guapo
401
00:27:10,450 --> 00:27:11,746
y más joven a mis ojos.
402
00:27:24,543 --> 00:27:27,302
Ya veo, criada Kim.
403
00:27:28,599 --> 00:27:29,854
Entiendo lo que dices.
404
00:27:47,627 --> 00:27:52,519
Cielos, fue bastante directo
cuando me preguntó qué sentía por él.
405
00:27:53,942 --> 00:27:56,157
¿Qué quiere decir con no ser guapo?
406
00:27:56,242 --> 00:27:58,249
Y él es sólo dos años mayor que yo.
407
00:28:01,426 --> 00:28:03,141
Se preocupa sin razón.
408
00:28:13,805 --> 00:28:17,945
¿Cómo puede decir que
le gusta el Maestro Lee?
409
00:28:18,029 --> 00:28:19,785
¿tan fácilmente delante de mí?
410
00:28:23,841 --> 00:28:25,556
¿Es él guapo?
411
00:28:27,480 --> 00:28:30,909
Él es más de cien años mayor que ella.
412
00:28:41,406 --> 00:28:42,576
Dang-gu...
413
00:28:43,245 --> 00:28:45,168
¡Mocoso!
414
00:28:48,775 --> 00:28:50,112
En este momento,
415
00:28:51,493 --> 00:28:55,257
ojalá pudiera tomar el vino escondido
en la habitación del tío
416
00:28:56,027 --> 00:28:57,682
en lugar de té.
417
00:28:57,765 --> 00:29:00,233
¿Qué? ¿Ya tienes remordimientos?
418
00:29:00,818 --> 00:29:01,863
De ninguna manera.
419
00:29:02,533 --> 00:29:05,878
Creí que podía dejarlo todo.
420
00:29:05,962 --> 00:29:08,722
Es por eso que tomé su mano ese día.
421
00:29:10,980 --> 00:29:14,284
No sabía que agarraría mi
mano tan repentinamente.
422
00:29:15,037 --> 00:29:17,963
Estaba molesta porque estaban
hablando del Príncipe Heredero.
423
00:29:18,048 --> 00:29:20,473
Todo lo que dije fue que no me gusta
el Príncipe Heredero.
424
00:29:21,100 --> 00:29:23,484
Pero de repente me agarró la mano
y me dijo que me amaba.
425
00:29:23,567 --> 00:29:24,821
Muévete un poco.
426
00:29:27,874 --> 00:29:30,049
No podía simplemente soltar su mano.
427
00:29:30,132 --> 00:29:32,224
Simplemente fui arrastrada por el momento.
428
00:29:33,143 --> 00:29:35,820
No tenía intención de huir de casa.
429
00:29:37,051 --> 00:29:38,724
¿Cuanto tiempo estarás aqui?
430
00:29:40,271 --> 00:29:42,918
Me dijeron que les sirviera a ustedes dos
mientras estuvieran aquí.
431
00:29:45,039 --> 00:29:46,502
No tengo ni idea.
432
00:29:46,586 --> 00:29:48,718
No deseo quedarme aquí por mucho tiempo.
433
00:29:49,597 --> 00:29:52,858
Si digo que debemos volver a casa,
434
00:29:52,942 --> 00:29:55,116
Me parecería irresponsable, ¿verdad?
435
00:29:55,200 --> 00:29:58,127
Si digo que quiero ir a casa,
le rompería el corazón, ¿verdad?
436
00:29:59,173 --> 00:30:00,845
- ¿Qué debo hacer?
- ¿Qué debo hacer?
437
00:30:02,560 --> 00:30:04,108
Esto es lo mejor.
438
00:30:04,191 --> 00:30:06,282
Servir a la joven dama Jin aquí
439
00:30:06,366 --> 00:30:08,749
es mejor que encontrarse
con Park Jin en Songrim.
440
00:30:08,833 --> 00:30:13,349
Si So-i es responsable del caso de
asesinato en el que estás involucrada,
441
00:30:13,977 --> 00:30:15,106
entonces es peligroso.
442
00:30:15,189 --> 00:30:18,911
Puede que no la conozcas,
pero ella sabe quién es Mu-deok.
443
00:30:20,835 --> 00:30:23,804
¿Por qué So-i va por ahí matando gente?
444
00:30:27,693 --> 00:30:29,927
Si la chica ciega a la que
estos hombres estaban buscando
445
00:30:29,951 --> 00:30:32,036
es la misma chica que el
agente conocía como So-i,
446
00:30:32,335 --> 00:30:34,151
entonces probablemente
no podría haberlos matado ella misma.
447
00:30:34,175 --> 00:30:35,680
Ella debe tener a alguien ayudándola.
448
00:30:35,764 --> 00:30:38,984
Si las autoridades se llevan estos cuerpos,
atraparán al asesino.
449
00:30:39,779 --> 00:30:41,451
Mu-deok sabría sobre So-i.
450
00:30:41,535 --> 00:30:43,793
Deberíamos enviarla para ayudar
con la investigación.
451
00:30:45,006 --> 00:30:46,720
Ella no reconocerá a So-i.
452
00:30:46,804 --> 00:30:49,272
Ella no es la misma Mu-deok
que vivía en Villa Sari.
453
00:30:49,355 --> 00:30:52,283
Ella será acusada falsamente y sufrirá.
454
00:30:52,366 --> 00:30:55,252
Yo mismo le preguntaré si es necesario.
455
00:31:02,360 --> 00:31:05,623
No creo que tengas que dar un paso al
frente. Yul parece estar encima de todo.
456
00:31:13,067 --> 00:31:15,868
Tendremos problemas si el asistente
Gwanju se entera de que no estás.
457
00:31:16,370 --> 00:31:19,129
Todos los que me reconocen
han sido asesinados.
458
00:31:19,214 --> 00:31:21,531
Tendría que caminar afuera
incluso después de llegar a Jinyowon.
459
00:31:21,555 --> 00:31:23,688
Debo practicar
caminar como una persona ciega.
460
00:31:24,817 --> 00:31:26,280
Deberías comprar lo que quieras.
461
00:31:26,365 --> 00:31:28,288
Te di bastante dinero.
462
00:31:29,836 --> 00:31:31,425
Volvamos después de un rato.
463
00:31:32,762 --> 00:31:34,017
Espera un minuto.
464
00:31:34,895 --> 00:31:37,154
¿Por qué estás usando un paraguas
en lugar de un bastón?
465
00:31:39,161 --> 00:31:40,331
No lo toques.
466
00:31:42,339 --> 00:31:43,719
Prefiero usar esto.
467
00:31:55,721 --> 00:31:58,606
Ayudaste a probar mi inocencia.
468
00:31:58,690 --> 00:32:00,990
Espero que te sientas cómoda
mientras esté aquí.
469
00:32:01,074 --> 00:32:03,332
¿La familia Jang siempre come así?
470
00:32:04,586 --> 00:32:05,799
Esto es demasiado grasoso.
471
00:32:09,144 --> 00:32:12,072
Sí, jovencita. Prepararé una comida diferente.
472
00:32:21,355 --> 00:32:23,112
¡Esto está demasiado salado!
473
00:32:25,537 --> 00:32:27,503
- No está salado.
- Está salado.
474
00:32:27,587 --> 00:32:29,803
Me hincho cuando como alimentos salados.
475
00:32:32,521 --> 00:32:33,776
Sí, jovencita.
476
00:32:36,828 --> 00:32:37,916
Esto está muy duro.
477
00:32:37,999 --> 00:32:39,839
Esto es demasiado dulce.
478
00:32:41,052 --> 00:32:42,349
¿Qué es esto?
479
00:32:43,203 --> 00:32:45,043
Estoy tan preocupada que perdí el apetito.
480
00:32:47,092 --> 00:32:50,313
¿Por qué está actuando exactamente como Uk?
481
00:32:51,024 --> 00:32:52,320
No tengo apetito.
482
00:32:52,403 --> 00:32:53,908
¿Tienes algo de beber?
483
00:32:53,992 --> 00:32:55,637
¿Como ponche de canela o ponche de arroz?
484
00:33:01,101 --> 00:33:03,748
Ellos son perfectos el uno para el otro.
¿Por qué cancelar la boda?
485
00:33:03,778 --> 00:33:07,290
Si se hubieran casado, uno de ellos
habría muerto en una pelea.
486
00:33:12,100 --> 00:33:13,330
Mu-deok, el ponche de arroz está...
487
00:33:13,354 --> 00:33:15,487
¿Es dulce? ¿Y demasiado frío?
488
00:33:16,115 --> 00:33:18,247
Se supone que el ponche de arroz es así.
489
00:33:18,958 --> 00:33:20,630
¿Por qué estás levantando la voz?
490
00:33:20,715 --> 00:33:22,262
¿Estás cansada de servirme?
491
00:33:23,140 --> 00:33:25,314
¿Entonces dirías que eres fácil de servir?
492
00:33:27,740 --> 00:33:29,998
Me pongo irritable cuando estoy ansiosa.
493
00:33:30,081 --> 00:33:32,047
Es incómodo no estar en casa.
494
00:33:32,131 --> 00:33:33,928
Entonces ve a casa.
495
00:33:34,974 --> 00:33:37,735
No. Estoy demasiado asustada.
496
00:33:37,818 --> 00:33:39,784
Mamá está muy enfadada conmigo.
497
00:33:41,289 --> 00:33:44,676
Incluso para una hija, eres muy difícl.
498
00:33:44,760 --> 00:33:46,683
Nunca fui su favorita.
499
00:33:47,854 --> 00:33:50,029
Mi hermana era su orgullo y alegría.
500
00:33:51,911 --> 00:33:53,918
A pesar de que ella era ciega,
501
00:33:54,001 --> 00:33:56,009
ella podía ver energía y manejar reliquias.
502
00:33:56,093 --> 00:33:58,912
Incluso a una edad temprana, sus habilidades
eran tan poderosas como las de mi madre.
503
00:33:58,936 --> 00:34:01,780
Bueno, escuché que los
miembros de la familia Jin
504
00:34:01,864 --> 00:34:04,665
nacen con más poderes divinos
que poderes relacionados con hechizos.
505
00:34:05,251 --> 00:34:07,426
Me viste manejar a Gwigu, ¿verdad?
506
00:34:08,094 --> 00:34:09,642
Es así.
507
00:34:09,726 --> 00:34:11,523
Una sacerdotisa realmente poderosa
508
00:34:11,608 --> 00:34:15,037
puede controlar las almas de las personas
y atraparlas para que estén indefensas.
509
00:34:15,956 --> 00:34:18,298
- ¿Atrapar el alma?
- Sí.
510
00:34:18,382 --> 00:34:20,431
Si la sacerdotisa atrapa sus poderes,
511
00:34:20,514 --> 00:34:24,027
incluso el mago más
poderoso está indefenso.
512
00:34:25,951 --> 00:34:28,377
Escuché que hay chamanes.
513
00:34:28,460 --> 00:34:30,635
que pueden borrar o cambiar
los recuerdos de un alma.
514
00:34:30,718 --> 00:34:33,436
Una sacerdotisa Jinyowon está
en una liga diferente.
515
00:34:33,520 --> 00:34:36,657
¿Cómo murió una chica
tan increíble como ella?
516
00:34:38,204 --> 00:34:39,751
Porque ella es así de genial.
517
00:34:41,465 --> 00:34:43,473
definitivamente está viva.
518
00:34:45,312 --> 00:34:46,944
La volveremos a ver.
519
00:34:53,216 --> 00:34:54,638
Si ella esta viva.
520
00:34:55,601 --> 00:34:57,022
Estoy segura que lo harás.
521
00:35:05,488 --> 00:35:08,456
El tío investigó a Mu-deok.
522
00:35:09,042 --> 00:35:11,970
Le preguntó al agente por ella.
¿Sabías sobre eso?
523
00:35:12,848 --> 00:35:14,604
Sí. Lo escuché de ella.
524
00:35:16,611 --> 00:35:19,258
Se ha vuelto sospechosa debido
al incidente del cambia almas.
525
00:35:19,622 --> 00:35:20,542
Tienes razón.
526
00:35:20,625 --> 00:35:24,933
Si hay cambia almas en el palacio,
Songrim también puede tenerlos.
527
00:35:25,811 --> 00:35:29,658
¿Por qué el sucesor expulsado de Songrim se
preocupa por tal cosa?
528
00:35:29,742 --> 00:35:33,882
- No estoy totalmente descartado.
- Ya se está arrepintiendo.
529
00:35:33,966 --> 00:35:34,803
Oye.
530
00:35:34,886 --> 00:35:37,228
Estabas tan confiado ayer.
531
00:35:39,569 --> 00:35:41,201
Uk es el que siempre es expulsado.
532
00:35:41,284 --> 00:35:42,706
¿Qué estoy haciendo aquí?
533
00:35:42,790 --> 00:35:44,922
Te acostumbrarás.
534
00:35:45,006 --> 00:35:48,226
Es bastante miserable la primera vez.
535
00:35:49,857 --> 00:35:51,781
Solo Yul no tendría idea
de cómo nos sentimos.
536
00:35:51,865 --> 00:35:53,035
¿Qué quieres decir?
537
00:35:53,119 --> 00:35:54,266
Yul también ha sido expulsado.
538
00:35:54,290 --> 00:35:55,377
De ninguna manera.
539
00:35:56,088 --> 00:35:58,322
¿Recuerdas la vez que rompí la
piedra de tinta chapada en oro?
540
00:35:58,346 --> 00:35:59,852
¿Y todos mentimos juntos?
541
00:36:04,995 --> 00:36:08,382
El tío se enfadará mucho conmigo.
542
00:36:08,968 --> 00:36:09,970
Ocultémoslo.
543
00:36:10,808 --> 00:36:13,095
Lo enterraremos y pretenderemos
no saber nada al respecto.
544
00:36:13,485 --> 00:36:14,697
Eso no está bien.
545
00:36:15,533 --> 00:36:17,833
Debemos decir la verdad
y pedir perdón.
546
00:36:17,917 --> 00:36:21,011
Entonces Dang-gu tendrá
muchos problemas con el líder.
547
00:36:24,065 --> 00:36:26,072
No puedo decir una mentira.
548
00:36:27,619 --> 00:36:29,376
Está bien, Dang-gu.
549
00:36:30,254 --> 00:36:31,884
Estoy seguro de que hay una manera.
550
00:36:34,101 --> 00:36:37,781
Finalmente, los tres acordamos encubrirlo.
551
00:36:37,865 --> 00:36:40,290
Pero Yul se enfermó después.
552
00:36:40,876 --> 00:36:43,845
Creo que Yul está muy enfermo.
553
00:36:43,928 --> 00:36:45,141
Creo que sí.
554
00:36:47,065 --> 00:36:51,414
Dios mío, ¿por qué Yul está
tan enfermo? ¿Qué está mal?
555
00:36:51,999 --> 00:36:55,512
Escuché que no puede comer ni dormir bien.
556
00:36:55,596 --> 00:36:56,682
¿Qué está mal?
557
00:36:58,063 --> 00:37:01,116
Yul nunca había hecho nada malo.
558
00:37:01,199 --> 00:37:03,625
Se enfermó pensando que nos atraparían.
559
00:37:04,461 --> 00:37:07,849
Terminamos confesándonos
porque pensamos que Yul moriría.
560
00:37:07,932 --> 00:37:10,065
Nos echaron a todos juntos.
561
00:37:10,149 --> 00:37:13,452
Me echaron tantas veces
que no recuerdo todo.
562
00:37:13,536 --> 00:37:17,090
Pero dudo que Yul estuviera enfermo
porque tenía miedo de que lo atraparan.
563
00:37:18,512 --> 00:37:21,230
Sufrió porque sabía que lo que
estaba haciendo estaba mal,
564
00:37:21,900 --> 00:37:25,077
y ese hecho era difícil
de soportar para él.
565
00:37:29,227 --> 00:37:31,401
Es alguien que se pierde
si lo toman desprevenido.
566
00:37:33,116 --> 00:37:36,085
Debe haber estado preocupado
y asustado de hacer algo.
567
00:37:36,880 --> 00:37:38,385
El sabia que estaba mal
568
00:37:39,974 --> 00:37:41,480
solo para proteger a sus amigos.
569
00:37:46,623 --> 00:37:49,091
Sí. Lo recuerdo claramente.
570
00:37:50,028 --> 00:37:51,450
Sufrí bastante.
571
00:37:52,338 --> 00:37:54,261
Castigarse más duramente
572
00:37:54,345 --> 00:37:57,231
de lo que otros harían.
573
00:37:57,314 --> 00:37:59,572
¿Es una especie de
estado elevado de moralidad?
574
00:38:00,283 --> 00:38:03,043
Cielos, ¿ya estabas allí
a esa edad tan joven?
575
00:38:03,126 --> 00:38:04,172
Eso es increíble.
576
00:38:05,845 --> 00:38:08,605
¿Puedes imaginar lo que sentí,
enterrando una piedra de tinta rota?
577
00:38:08,689 --> 00:38:10,111
¿Con mis amigos inmaduros?
578
00:38:11,448 --> 00:38:13,958
Ni siquiera pudimos enterrarlo bien.
Pronto nos atraparon.
579
00:38:14,041 --> 00:38:15,338
- ¿Qué?
- ¿Qué?
580
00:38:15,422 --> 00:38:18,140
¿Nos atraparon? Dijiste que nos confesamos.
581
00:38:18,726 --> 00:38:20,733
Dang-gu lo recuerda mal.
582
00:38:20,816 --> 00:38:22,238
No lo confesamos.
583
00:38:23,284 --> 00:38:26,713
Sang-ho encontró la piedra de tinta
medio enterrada. Así nos atraparon.
584
00:38:27,340 --> 00:38:28,469
¿Fue así?
585
00:38:29,055 --> 00:38:30,560
Debo haber romantizado el recuerdo.
586
00:38:31,939 --> 00:38:34,239
Pensé que hicimos lo honorable.
587
00:38:34,324 --> 00:38:35,913
Que embarazoso…
588
00:38:35,996 --> 00:38:38,840
¿De qué te avergüenzas?
589
00:38:38,924 --> 00:38:41,056
Actualmente eres un fugitivo.
590
00:38:41,140 --> 00:38:43,858
¿Quién será el próximo líder
en lugar de Dang-gu?
591
00:38:45,113 --> 00:38:46,032
¿Será Sang Ho?
592
00:38:46,117 --> 00:38:47,496
¿Será?
593
00:38:47,580 --> 00:38:49,880
Debería estar en su lado bueno.
594
00:38:50,842 --> 00:38:53,100
Ustedes dos no pueden descartarme así.
595
00:38:53,183 --> 00:38:55,107
Deberías ponerte de mi lado como antes.
596
00:38:55,191 --> 00:38:57,073
Vamos, Uk.
597
00:38:57,157 --> 00:38:59,707
No te seré de mucha ayuda.
598
00:39:00,544 --> 00:39:03,512
- Hola, Yul.
- No soy bueno con las palabras.
599
00:39:04,015 --> 00:39:05,227
Sobre todo del amor...
600
00:39:13,842 --> 00:39:15,687
Por supuesto que ustedes
dos están de mi lado.
601
00:39:33,747 --> 00:39:36,549
Yul, ¿no duermes bien estos días?
602
00:39:36,633 --> 00:39:39,644
Bebe todo lo que quieras hoy
603
00:39:39,728 --> 00:39:41,735
y tendras una buena noche de sueño.
604
00:39:43,073 --> 00:39:45,080
¿Tienes problemas para dormir?
605
00:39:45,708 --> 00:39:46,711
No.
606
00:39:46,794 --> 00:39:48,384
Te vi dando vueltas hasta tarde.
607
00:39:48,468 --> 00:39:50,326
Por lo general, te vas
a la cama como un reloj.
608
00:39:50,350 --> 00:39:53,654
¿Estás preocupado por lo que está
pasando en la Fortaleza Seoho?
609
00:40:00,972 --> 00:40:03,438
Acabo de matar un cambia almas.
610
00:40:04,819 --> 00:40:06,909
Es nuestro deber proteger este mundo.
611
00:40:07,913 --> 00:40:09,419
de tales monstruos.
612
00:40:11,049 --> 00:40:12,973
Aunque está muerto, sigue siendo Gwigu.
613
00:40:13,517 --> 00:40:14,999
Todavía podría haber
rastros de sus poderes.
614
00:40:15,023 --> 00:40:16,528
No lo toques.
615
00:40:23,679 --> 00:40:25,728
Estás fingiendo ignorancia, ¿verdad?
616
00:40:29,199 --> 00:40:31,164
Como la vez que enterramos
la piedra de tinta.
617
00:40:32,503 --> 00:40:35,514
Debe ser duro para ti.
618
00:40:53,788 --> 00:40:56,605
Si recupero mi energía y
desenvaino esta espada,
619
00:40:57,853 --> 00:41:01,910
¿Seré capaz de cortar a alguien
implacablemente como antes?
620
00:41:06,719 --> 00:41:08,475
¿Es esa la espada de la asesina?
621
00:41:10,064 --> 00:41:12,364
¿Por qué el joven maestro
la trajo de nuevo?
622
00:41:13,368 --> 00:41:16,881
Estoy aterrorizada de esa espada.
623
00:41:17,968 --> 00:41:20,017
Se siente siniestra. No la quiero cerca.
624
00:41:22,401 --> 00:41:25,412
Los invitados están todos
dormidos. Ve a la cama.
625
00:41:26,081 --> 00:41:27,712
Quizá necesitemos escribir un amuleto.
626
00:41:37,916 --> 00:41:39,295
Espantosa…
627
00:41:42,348 --> 00:41:43,561
y siniestra.
628
00:42:14,005 --> 00:42:16,096
El eunuco Kim, que causó
problemas en Cheonbugwan,
629
00:42:16,179 --> 00:42:17,936
no está al lado de la Reina hoy también.
630
00:42:18,697 --> 00:42:20,278
¿Lo investigaste?
631
00:42:20,361 --> 00:42:23,623
Dicen que está enfermo y descansando,
pero nadie parece saber dónde está.
632
00:42:25,422 --> 00:42:27,638
Averigüe todo lo que pueda sobre él.
633
00:42:27,722 --> 00:42:29,227
Averigüe cuándo llegó al palacio,
634
00:42:29,311 --> 00:42:32,363
cuando empezó a servir a la Reina,
y si hay algo raro en él.
635
00:42:33,199 --> 00:42:34,621
Sea discreto.
636
00:42:35,333 --> 00:42:36,335
Sí, Su Alteza Real.
637
00:42:42,316 --> 00:42:45,787
¿Recuerdas lo que dijo el eunuco Kim
cuando lo vimos en Cheonbugwan?
638
00:42:48,045 --> 00:42:50,220
¿Esa moza la Chaman Choi?
639
00:42:50,889 --> 00:42:52,854
¿Te dijo que me mates?
640
00:42:53,398 --> 00:42:55,113
Chamán Choi…
641
00:42:55,196 --> 00:42:58,290
Ella debe ser superior a Jin Mu
para haberle dado órdenes.
642
00:42:59,336 --> 00:43:01,050
Debe ser la Reina.
643
00:43:01,135 --> 00:43:03,853
Así como la verdadera
identidad de Mu-deok es Naksu.
644
00:43:03,936 --> 00:43:05,621
¿Podría la verdadera identidad de la Reina
645
00:43:06,654 --> 00:43:08,369
ser la Chamán Choi?
646
00:43:08,453 --> 00:43:09,656
Eso es probablemente correcto.
647
00:43:10,752 --> 00:43:13,638
Pero solo si la Reina es una cambia almas.
648
00:43:14,726 --> 00:43:18,698
No había nada que sospechara
que la Reina es una cambia almas.
649
00:43:18,781 --> 00:43:21,792
Revisé su núcleo de energía
mientras la examinaba,
650
00:43:21,876 --> 00:43:24,803
pero ella era una persona normal
sin una energía extraordinaria.
651
00:43:27,103 --> 00:43:31,537
Podría haber parecido así
si tuviera la piedra de hielo.
652
00:43:32,767 --> 00:43:36,698
La Reina es la hermana menor
del General Seo.
653
00:43:36,782 --> 00:43:38,203
Ella es la tía de Yul.
654
00:43:38,288 --> 00:43:41,884
No está relacionada con la familia Heo,
pero es miembro de la familia Seo.
655
00:43:41,967 --> 00:43:43,431
Si su alma ha sido cambiada,
656
00:43:44,435 --> 00:43:48,282
el alma en su cuerpo es otra persona.
657
00:43:48,365 --> 00:43:51,544
¿Está muerta el alma de la Reina?
658
00:43:52,129 --> 00:43:53,593
Eso no es posible.
659
00:43:53,676 --> 00:43:56,897
Cada miembro de la Familia Seo
tiene una Linterna de la Vida.
660
00:43:57,876 --> 00:44:01,886
Debido a que protegen la Fortaleza Seoho cerca
de la frontera y van a la batalla a menudo,
661
00:44:01,915 --> 00:44:05,762
cada uno tiene una linterna que se
enciende con la energía de su alma
662
00:44:05,845 --> 00:44:07,891
para que sepan quién está
vivo y quién está muerto.
663
00:44:08,690 --> 00:44:10,905
Si la Reina fallece,
664
00:44:11,408 --> 00:44:14,255
lo sabrían de inmediato porque
su Linterna de la Vida se habría apagado.
665
00:44:14,962 --> 00:44:18,098
Sí, recuerdo la Linterna de la Vida.
666
00:44:18,182 --> 00:44:22,238
Su alma se habría mantenido viva
en otro cuerpo.
667
00:44:23,953 --> 00:44:28,929
Como el Maestro Kang de Daegangtongun,
que se encuentra ahora mismo en Sejukwon.
668
00:44:31,857 --> 00:44:36,247
¿Estás seguro de que la Reina
es una cambia almas?
669
00:44:37,836 --> 00:44:39,510
Si podemos saber con certeza,
670
00:44:40,513 --> 00:44:43,942
eso significaría que encontramos
la mayor debilidad de Jin Mu.
671
00:44:47,204 --> 00:44:49,420
Songrim está sospechando de mí
672
00:44:49,504 --> 00:44:52,473
y tratarán de demostrar que la
Reina es una cambia almas.
673
00:44:52,557 --> 00:44:54,104
¿De qué hay que preocuparse?
674
00:44:55,150 --> 00:44:58,453
Ya tenemos un cuerpo
al que transferir su alma.
675
00:45:03,680 --> 00:45:07,612
¿Puedes llevarla a Jinyowon
sin problema?
676
00:45:08,866 --> 00:45:10,581
La llevaré a Jinyowon hoy.
677
00:45:11,249 --> 00:45:13,507
Si todo va según lo planeado,
678
00:45:13,693 --> 00:45:16,245
Jinyowon recuperará a su hija perdida
679
00:45:16,913 --> 00:45:19,422
y habrá un funeral en el palacio.
680
00:45:21,471 --> 00:45:24,692
Porque la Reina habrá fallecido.
681
00:45:27,410 --> 00:45:32,051
¿Qué debemos hacer con mi viejo cuerpo
que ocupa el alma de la Reina?
682
00:45:34,184 --> 00:45:37,028
Nos ocuparemos de él ya que
no lo necesitamos con vida.
683
00:46:19,725 --> 00:46:22,903
Su Alteza, hoy estoy aquí
en lugar del eunuco Kim.
684
00:46:31,559 --> 00:46:32,940
Qué pena.
685
00:46:33,776 --> 00:46:37,665
Sería mejor para ti
dejar ir tu mente.
686
00:46:59,786 --> 00:47:01,501
Esta debe ser la Aldea Gaema.
687
00:47:02,296 --> 00:47:04,386
¿Estás buscando un chamán?
688
00:47:04,471 --> 00:47:05,474
Sí.
689
00:47:06,310 --> 00:47:08,192
Entonces prueba Villa Gaema.
690
00:47:08,778 --> 00:47:12,123
Allí se reúnen todo tipo de chamanes.
691
00:47:12,708 --> 00:47:15,301
Conozco al chamán más viejo allí.
692
00:47:15,887 --> 00:47:18,689
Si buscas a alguien, pregúntale.
693
00:47:22,118 --> 00:47:23,557
- La Sacerdotisa del Fuego es realmente...
- No, gracias.
694
00:47:23,581 --> 00:47:25,630
- Espera.
- Cielos.
695
00:47:25,715 --> 00:47:29,729
Disculpe, ¿sabe dónde está
la casa de Chaman Bong?
696
00:47:29,812 --> 00:47:31,151
¿Chamán Bong?
697
00:47:31,234 --> 00:47:33,492
Ya no tiene poderes.
698
00:47:33,576 --> 00:47:35,309
Deberías ir a la sacerdotisa
del fuego en su lugar.
699
00:47:35,333 --> 00:47:38,134
- Te llevaré allí.
- No, estoy buscando al Chaman Bong.
700
00:47:38,217 --> 00:47:41,270
- Te lo dije, no es bueno.
- No, tiene que ser el Chaman Bong.
701
00:47:42,191 --> 00:47:43,195
Gracias.
702
00:47:55,364 --> 00:47:57,329
¿Dónde estoy?
703
00:47:57,472 --> 00:47:59,564
Todas las calles se ven iguales.
704
00:48:03,327 --> 00:48:06,296
Nunca dije que quería ver
a la Sacerdotisa del Fuego.
705
00:48:06,380 --> 00:48:09,140
Todavía tiene que pagar
si le leyeron su fortuna.
706
00:48:09,223 --> 00:48:11,649
- ¿A dónde vas?
- Oye, no me toques.
707
00:48:12,151 --> 00:48:14,409
No acertó en nada.
¿Por qué debo pagar?
708
00:48:20,891 --> 00:48:22,605
¿Fuiste a ver al Chaman Bong?
709
00:48:22,689 --> 00:48:23,985
Él es malo, ¿no es así?
710
00:48:24,069 --> 00:48:27,038
La sacerdotisa del fuego es el
verdadero negocio. ¿Tengo razón?
711
00:48:27,122 --> 00:48:28,753
"Sacerdotisa del fuego", mi pie.
712
00:48:28,837 --> 00:48:29,924
Vamos.
713
00:48:32,935 --> 00:48:33,937
Cielos…
714
00:48:35,067 --> 00:48:37,450
¿Vino a que le leyeran la fortuna?
715
00:48:38,413 --> 00:48:40,420
¿Y tú?
¿Viniste por un exorcismo?
716
00:48:41,047 --> 00:48:43,849
¿Qué dijo la sacerdotisa del fuego
para enojarle tanto?
717
00:48:44,476 --> 00:48:47,947
Dijo que no tengo suerte en el gobierno
y que debería dedicarme a los negocios.
718
00:48:48,031 --> 00:48:49,411
Soy el Príncipe Heredero.
719
00:48:50,875 --> 00:48:52,589
¿Qué te dijo el Chaman Bong?
720
00:48:52,673 --> 00:48:55,015
Voy de camino a verlo.
Tengo muchas preguntas para él.
721
00:48:57,816 --> 00:48:58,862
Jang Uk.
722
00:49:02,040 --> 00:49:04,257
¿También buscas al eunuco Kim?
723
00:49:07,519 --> 00:49:09,442
¿Por qué lo busca aquí?
724
00:49:13,163 --> 00:49:16,509
Desapareció del palacio
desde ese día en Cheonbugwan.
725
00:49:17,346 --> 00:49:19,312
Sus huellas me trajeron aquí.
726
00:49:19,395 --> 00:49:22,741
¿Así que vino aquí solo sin guardias?
727
00:49:24,538 --> 00:49:26,378
No quiero que nadie sepa
728
00:49:27,341 --> 00:49:29,055
que estoy sospechando de ellos.
729
00:49:32,107 --> 00:49:34,955
Entonces está de acuerdo en que el
eunuco Kim es un cambia almas.
730
00:49:35,244 --> 00:49:38,129
¿Y que la Reina es sospechosa
al tratar de encubrirlo?
731
00:49:40,053 --> 00:49:41,140
Eso es correcto.
732
00:49:42,353 --> 00:49:44,319
¿Por qué estás aquí?
¿Qué estás buscando?
733
00:49:44,987 --> 00:49:47,832
Creo que hay superposiciones en
lo que estamos buscando.
734
00:49:47,915 --> 00:49:49,086
¿Intercambiamos información?
735
00:49:49,922 --> 00:49:51,727
¿Compartir una pieza
de información cada uno?
736
00:49:52,013 --> 00:49:54,020
Bien. Vas primero.
737
00:49:54,104 --> 00:49:56,027
Si le digo primero,
738
00:49:56,112 --> 00:49:58,830
no compartirá la suya, diciendo:
"Yo soy el Príncipe Heredero".
739
00:49:58,913 --> 00:49:59,916
¿Cómo lo supiste?
740
00:50:01,799 --> 00:50:02,802
Está bien.
741
00:50:04,433 --> 00:50:08,071
Mientras buscaba al eunuco Kim,
encontré algo extraño.
742
00:50:08,155 --> 00:50:10,842
Parece que salía del palacio todos
los meses para ir a alguna parte.
743
00:50:11,501 --> 00:50:13,842
El lugar que visitaba todos los meses
era Villa Gaema.
744
00:50:14,637 --> 00:50:16,811
Estoy buscando al Chamán Choi.
745
00:50:17,397 --> 00:50:18,317
¿Quién es ese?
746
00:50:18,400 --> 00:50:20,868
Eso es para la próxima vez.
Ahora si me disculpa…
747
00:50:21,704 --> 00:50:22,917
Espera.
748
00:50:24,004 --> 00:50:27,140
¿Qué se supone que debo extraer
de ese tipo de información?
749
00:50:27,225 --> 00:50:28,981
No tengo mucha información todavía.
750
00:50:31,825 --> 00:50:34,836
- ¿Por qué me está siguiendo?
- Quiero conocer al Chamán Bong.
751
00:50:34,919 --> 00:50:36,550
No tenemos que ir juntos.
752
00:50:36,633 --> 00:50:39,979
Puedo ir después y hacer
que me diga lo que te dijo.
753
00:50:40,648 --> 00:50:41,777
Soy el Príncipe Heredero.
754
00:50:47,088 --> 00:50:50,266
- No se donde está él.
- Lo sabes.
755
00:50:50,350 --> 00:50:51,813
Realmente no tengo ni idea.
756
00:50:54,741 --> 00:50:59,801
He visitado a tu tío y a tu madre.
757
00:50:59,885 --> 00:51:01,683
¿Qué dijo ella?
758
00:51:01,766 --> 00:51:04,150
¿Todavía está muy enfadada conmigo?
759
00:51:05,028 --> 00:51:07,077
¿Realmente me echará fuera?
760
00:51:08,174 --> 00:51:12,439
Dijeron que les perdonarán
si envían una carta firmada.
761
00:51:12,523 --> 00:51:15,367
Una carta firmada jurando
no volver a verse nunca más.
762
00:51:18,754 --> 00:51:20,256
Aquí tienen.
763
00:51:21,848 --> 00:51:23,312
Las palabras ya están escritas.
764
00:51:23,396 --> 00:51:25,672
Así que todo lo que tienen
que hacer es firmar cada copia
765
00:51:25,696 --> 00:51:27,494
y podrán volver a casa.
766
00:51:28,037 --> 00:51:29,802
Pueden discutirlo antes
de tomar su decisión.
767
00:51:30,630 --> 00:51:34,603
En cuanto a mí, estoy dispuesta a
darles comida y refugio por un tiempo,
768
00:51:34,687 --> 00:51:37,698
si insisten en permanecer juntos.
769
00:51:37,781 --> 00:51:39,283
Por favor, discúlpenme.
770
00:51:50,076 --> 00:51:51,288
Cho-yeon...
771
00:51:56,349 --> 00:51:57,520
Para decirte la verdad,
772
00:52:00,865 --> 00:52:02,621
Me arrepentí un poco.
773
00:52:05,381 --> 00:52:07,472
Tenía miedo de haber actuado
774
00:52:09,897 --> 00:52:11,445
demasiado impulsivamente.
775
00:52:15,250 --> 00:52:16,505
Pero…
776
00:52:22,745 --> 00:52:24,877
la idea de no volver a verte...
777
00:52:27,930 --> 00:52:29,687
No me importa nada más.
778
00:52:31,736 --> 00:52:33,451
No puedo firmar esta carta.
779
00:52:33,534 --> 00:52:35,207
No puedo vivir sin verte.
780
00:52:37,507 --> 00:52:40,434
JIN CHO-YEON DE JINYOWON JURA NUNCA VOLVER
A VER A PARK DANG-GU DE SONGRIM
781
00:52:40,518 --> 00:52:42,692
Yo también estaba molesta al principio.
782
00:52:45,745 --> 00:52:47,585
Pero quiero seguir viéndote.
783
00:53:24,051 --> 00:53:26,016
La negociación está anulada.
784
00:53:26,100 --> 00:53:28,902
Pon la mesa, Mu-deok.
785
00:53:35,267 --> 00:53:37,107
Toma un poco de pescado.
786
00:53:43,547 --> 00:53:45,136
Toma algo de carne también.
787
00:53:57,222 --> 00:54:01,320
¿Ustedes dos realmente
se van a quedar aquí?
788
00:54:01,404 --> 00:54:02,616
Sí.
789
00:54:02,700 --> 00:54:06,798
Vamos a ir a casa y traer
nuestras pertenencias.
790
00:54:06,882 --> 00:54:09,642
¿Entonces construirás tu nido
de luna de miel aquí?
791
00:54:12,737 --> 00:54:13,949
No es así,
792
00:54:14,033 --> 00:54:15,915
pero al menos necesitamos
un cambio de ropa.
793
00:54:15,998 --> 00:54:18,717
¿Podrías ir con ella y traer su equipaje?
794
00:54:29,548 --> 00:54:31,263
¿Tiraste el papel que estaba aquí?
795
00:54:31,848 --> 00:54:32,931
Estuve a punto de tirarlos.
796
00:54:40,003 --> 00:54:41,065
JIN CHO-YEON DE JINYOWON JURA NUNCA VOLVER
A VER A PARK DANG-GU DE SONGRIM
797
00:54:41,090 --> 00:54:42,637
Necesito pensarlo.
798
00:54:43,850 --> 00:54:47,069
Si hago las maletas y me voy,
es posible que me echen.
799
00:54:49,161 --> 00:54:50,498
¿Te lastimaste?
800
00:54:52,757 --> 00:54:53,928
¿Duele?
801
00:54:54,513 --> 00:54:56,019
Claro que duele.
802
00:55:01,205 --> 00:55:02,249
Tienes una cicatriz.
803
00:55:02,333 --> 00:55:03,881
¿Cómo te hiciste eso?
804
00:55:04,591 --> 00:55:05,888
No tengo ni idea.
805
00:55:05,972 --> 00:55:08,063
Fue cuando era joven,
así que no lo recuerdo.
806
00:55:09,066 --> 00:55:11,074
Esa es una cicatriz de una laceración.
807
00:55:11,157 --> 00:55:14,252
Mi hermana tenía una en
el mismo lugar por mi culpa.
808
00:55:15,589 --> 00:55:18,517
Ella cayó exactamente como
lo hiciste tú hace un momento.
809
00:55:26,337 --> 00:55:28,846
Se formó una cicatriz en el corte.
810
00:55:33,781 --> 00:55:35,203
Esto lo hará.
811
00:55:37,043 --> 00:55:40,221
Haré lo mejor que pueda, padre.
812
00:55:42,447 --> 00:55:44,579
No me llames así a
menos que sea necesario.
813
00:55:45,791 --> 00:55:47,396
Hace que se me ponga la piel de gallina.
814
00:55:56,706 --> 00:55:59,257
¿Tenía que ser tan grosero al respecto?
815
00:56:00,010 --> 00:56:03,063
¿Por qué tiró un pañuelo
de seda tan hermoso?
816
00:56:04,694 --> 00:56:05,781
Espera.
817
00:56:13,936 --> 00:56:16,486
Tiene el mismo diseño que el de Mu-deok.
818
00:56:20,794 --> 00:56:23,261
- ¿Se fue el señor de Jinyowon?
- Sí.
819
00:56:26,230 --> 00:56:27,778
¿Qué es este diseño?
820
00:56:27,861 --> 00:56:30,621
Es el blasón de la familia Jin.
821
00:56:31,373 --> 00:56:33,507
Irás allí hoy. Prepárate.
822
00:56:34,176 --> 00:56:35,347
Cierto.
823
00:56:38,107 --> 00:56:39,905
¿Es eso lo que era esto?
824
00:56:48,520 --> 00:56:51,155
¿Por qué Mu-deok tendría algo,
825
00:56:51,238 --> 00:56:53,621
con el escudo de Jinyowon en él?
826
00:57:01,149 --> 00:57:03,657
Tienes que recoger mis cosas
sin que mi madre se entere.
827
00:57:03,742 --> 00:57:04,829
Sígueme.
828
00:57:06,083 --> 00:57:08,718
Ojalá entrara y se quedara.
829
00:57:16,789 --> 00:57:19,716
¿Se puede creer realmente a este hombre?
Parece un tramposo.
830
00:57:20,553 --> 00:57:22,393
Él debe ser algo.
831
00:57:22,978 --> 00:57:26,825
Ambos están muy calientes.
Han compartido algo.
832
00:57:27,411 --> 00:57:28,582
¿Son acaso amantes?
833
00:57:30,881 --> 00:57:32,304
- De ninguna manera.
- No.
834
00:57:33,152 --> 00:57:36,373
Es mi política comercial
nunca violar la confidencialidad.
835
00:57:36,456 --> 00:57:38,129
Usted pueden confiar seguros.
836
00:57:44,213 --> 00:57:48,980
Ustedes dos ya han compartido
algo muy significativo, ¿verdad?
837
00:57:49,004 --> 00:57:53,061
Pero no me quieren confiar
la verdad ¿no es asi?
838
00:57:54,985 --> 00:57:55,988
El es bueno.
839
00:57:57,243 --> 00:57:58,246
Vamos.
840
00:58:01,338 --> 00:58:04,182
Escuché que has estado
en Villa Gaema por más tiempo.
841
00:58:04,265 --> 00:58:06,691
¿Conoces al Chaman Choi?
842
00:58:09,995 --> 00:58:11,249
¿Chamán Choi?
843
00:58:11,333 --> 00:58:14,260
¿Son magos patrullando por brujería?
844
00:58:17,647 --> 00:58:21,829
No es nada de eso. Acabo de escuchar
que era muy buena.
845
00:58:21,912 --> 00:58:23,794
Solo quiero encontrarla por eso.
846
00:58:27,391 --> 00:58:28,604
Sí lo era.
847
00:58:29,190 --> 00:58:31,113
Ya fue hace más de 20 años.
848
00:58:38,556 --> 00:58:39,895
La Chamán Choi era famosa
849
00:58:39,978 --> 00:58:43,951
por su hechicería que
echa maleficios a la gente.
850
00:58:44,537 --> 00:58:46,502
Un día, casi fue atrapada.
851
00:58:46,585 --> 00:58:50,475
Por los magos de Cheonbugwan que estaban
tomando medidas enérgicas contra la hechicería.
852
00:58:51,395 --> 00:58:52,942
Pero ella saltó al fuego.
853
00:58:55,200 --> 00:58:58,754
Algunos dicen que murió en ese incendio.
854
00:58:59,424 --> 00:59:03,355
Otros dicen que sufrió graves quemaduras
pero sobrevivió.
855
00:59:04,024 --> 00:59:05,153
Eso fue cuando...
856
00:59:05,237 --> 00:59:08,164
tu padre, Jang Gang, era
el Gwanju de Cheonbugwan.
857
00:59:10,666 --> 00:59:13,802
Si la Chaman Choi fue perseguida
por los magos de Cheonbugwan,
858
00:59:14,932 --> 00:59:17,273
¿La buscas porque
guarda rencor a tu padre?
859
00:59:17,357 --> 00:59:19,657
Ni siquiera recuerdo a mi padre.
860
00:59:20,284 --> 00:59:22,501
¿Cómo puedo saber
quién le guarda rencor?
861
00:59:26,097 --> 00:59:29,149
PARK DANG-GU DE SONGRIM JURA NUNCA VOLVER
A VER A JIN CHO-YEON DE JINYOWON
862
00:59:31,282 --> 00:59:33,541
No firmaste el papel.
863
00:59:33,624 --> 00:59:36,175
Pensé en firmar el papel
y volver a casa,
864
00:59:37,095 --> 00:59:39,186
pero eso sería mentir.
865
00:59:39,270 --> 00:59:41,235
No puedo vivir sin verla.
866
00:59:44,456 --> 00:59:47,006
Esto no sucedió de la noche a la mañana.
867
00:59:47,885 --> 00:59:51,080
Estuve enamorado de ella durante mucho tiempo,
pero no pude expresarlo durante mucho tiempo.
868
00:59:51,104 --> 00:59:53,070
Solo pude tomar su mano ahora.
869
00:59:53,655 --> 00:59:55,161
Por favor, no nos llames infantiles.
870
00:59:55,244 --> 00:59:57,796
Y danos una oportunidad.
871
00:59:57,879 --> 01:00:00,179
Toma tu paquete de pertenencias
872
01:00:00,262 --> 01:00:01,893
y ve a la casa de Uk.
873
01:00:02,897 --> 01:00:04,612
- Tío…
- Necesito que hagas...
874
01:00:05,532 --> 01:00:07,079
algo allí.
875
01:00:16,823 --> 01:00:18,746
Si esta persona viene a su casa,
876
01:00:18,830 --> 01:00:20,502
házmelo saber de inmediato.
877
01:00:20,587 --> 01:00:22,635
¿Quién es?
878
01:00:23,806 --> 01:00:25,646
Gwanju Jang Gang de Cheonbugwan.
879
01:00:26,399 --> 01:00:27,653
Es el padre de Uk.
880
01:00:31,292 --> 01:00:32,881
Si viene,
881
01:00:34,846 --> 01:00:36,101
hazmelo saber
882
01:00:37,188 --> 01:00:38,359
de inmediato.
883
01:00:41,036 --> 01:00:42,960
Oh casi lo olvido.
884
01:00:43,043 --> 01:00:46,555
La chamán Choi tenía un hermano.
885
01:00:47,518 --> 01:00:50,236
¿Sabes donde está él?
886
01:00:50,319 --> 01:00:54,459
No lo he visto desde el incidente.
887
01:00:55,129 --> 01:00:58,683
Pero había un rumor de que
888
01:00:58,766 --> 01:01:01,066
se casó con una mujer
de una familia poderosa.
889
01:01:25,823 --> 01:01:28,792
Dijeron que esta chica
es muy probable que sea ella.
890
01:01:29,712 --> 01:01:31,553
¿Por qué lleva ropa tan andrajosa?
891
01:01:31,636 --> 01:01:34,103
Cuando era niña, se lavó a
lo largo del lago Gyeongcheondaeho.
892
01:01:34,187 --> 01:01:36,864
Apenas estaba viva
cuando los pescadores la rescataron.
893
01:01:37,783 --> 01:01:40,961
Esa experiencia debe haber
causado pérdida de memoria,
894
01:01:41,589 --> 01:01:46,565
pero puede sentir cosas a su alrededor
a pesar de que es ciega.
895
01:02:09,649 --> 01:02:12,660
Tienes la marca de nacimiento aquí...
896
01:02:21,093 --> 01:02:22,807
Tienes una cicatriz en el mismo lugar.
897
01:02:24,146 --> 01:02:29,623
Es por eso que dijeron que es
muy probable que seas mi Bu-yeon.
898
01:02:29,707 --> 01:02:31,212
Sin embargo,
899
01:02:31,296 --> 01:02:35,394
todavía podría ser una coincidencia. ¿Por
qué no probarla con el método más seguro?
900
01:02:42,337 --> 01:02:44,511
Vamos a ver si puedes
901
01:02:45,808 --> 01:02:48,405
abrir las puertas de Jinyowon.
902
01:02:57,642 --> 01:02:59,732
La gente de Cheonbugwan está aquí de nuevo.
903
01:02:59,817 --> 01:03:02,117
Deben haber traído a otra chica
para ver si es Bu-yeon.
904
01:03:12,195 --> 01:03:15,624
Ya que tienes la sangre de
Jin Cho-yeon en tu cuerpo,
905
01:03:15,707 --> 01:03:18,258
deberías poder mover
las puertas de Jinyowon.
906
01:03:20,224 --> 01:03:22,816
Intenta mover las puertas
aunque sea un poco.
907
01:03:23,402 --> 01:03:25,116
Eso debería ser suficiente.
908
01:03:35,153 --> 01:03:37,662
Tantas chicas fueron traídas aquí,
909
01:03:38,373 --> 01:03:40,098
pero ninguna de ellos pudo abrir la puerta.
910
01:04:23,370 --> 01:04:24,541
¡Bu-yeon!
911
01:04:25,837 --> 01:04:27,133
¡Dios mío, Bu-yeon!
912
01:04:30,305 --> 01:04:34,068
Está sucediendo de nuevo. Sucede
cada vez que vengo a Jinyowon.
913
01:04:50,168 --> 01:04:51,715
Si fue hace 20 años,
914
01:04:52,259 --> 01:04:55,103
fue cuando Jin Mu
era alumno de tu padre.
915
01:04:56,232 --> 01:04:58,532
Jin Mu puede saber algo.
¿Debería preguntarle?
916
01:04:58,615 --> 01:05:00,330
Absolutamente no.
917
01:05:00,414 --> 01:05:03,759
Por favor, mantenga en
secreto lo que escuchó hoy.
918
01:05:05,850 --> 01:05:09,237
Lo que aprendimos hoy no parece
tan importante, pero lo haré.
919
01:05:12,708 --> 01:05:15,970
Su Alteza Real, ¿ha dicho
que vino aquí solo?
920
01:05:16,054 --> 01:05:17,058
Asi es.
921
01:05:17,141 --> 01:05:20,570
Pero parece que alguien nos sigue.
922
01:05:23,741 --> 01:05:26,919
¿Nos separamos para ver a quién sigue?
923
01:06:07,148 --> 01:06:08,362
¡Madre!
924
01:06:50,598 --> 01:06:52,563
¿Quién eres y por qué me sigues?
925
01:06:55,616 --> 01:06:56,619
Yo dije…
926
01:06:59,965 --> 01:07:01,052
¿quién eres tú?
927
01:07:53,151 --> 01:07:56,706
El Jin Bu-yeon que Jin Mu
ha traído es So-i, la estafadora.
928
01:07:56,789 --> 01:07:58,002
¿Por qué está esto aquí?
929
01:07:58,085 --> 01:07:59,507
Mu-deok es la verdadera hija.
930
01:07:59,591 --> 01:08:01,556
¿Qué será de mí si ella se entera de eso?
931
01:08:01,640 --> 01:08:04,208
Jin Mu debe tener algo grande para
que incluso si Jin Ho-gyeong se entera.
932
01:08:04,233 --> 01:08:06,910
Su hija es falsa, no podrá
hacer nada al respecto.
933
01:08:07,495 --> 01:08:08,540
¿Qué quieres?
934
01:08:08,624 --> 01:08:13,140
Debes luchar contra Songrim
para proteger la piedra de hielo.
935
01:08:14,478 --> 01:08:16,403
¡Todos, por favor cálmense!
936
01:08:16,486 --> 01:08:19,012
¿Quieres decir que deseas convertirte en un
héroe con el destino de la Estrella del Rey?
937
01:08:19,036 --> 01:08:21,355
Destruyendo cada piedra de
hielo y salvando al mundo del caos?
938
01:08:21,379 --> 01:08:22,675
¿Seo Yul está aquí?
939
01:08:22,758 --> 01:08:24,390
Será la primera persona que mate.
940
01:08:25,100 --> 01:08:26,355
¡Joven maestro Seo!
941
01:08:27,819 --> 01:08:28,840
Hay un cambiador de almas.
942
01:08:28,864 --> 01:08:30,161
¡Jang Uk podría morir!
943
01:08:30,244 --> 01:08:32,251
Jang Uk, mi alumno...