1 00:00:14,396 --> 00:00:15,943 ¿Y si no me importa morir? 2 00:00:16,696 --> 00:00:19,079 Entonces, ¿puedo aferrarme a ello y seguir amándote? 3 00:00:21,547 --> 00:00:23,679 Te dije que estoy dispuesto a arriesgarlo todo 4 00:00:24,642 --> 00:00:26,440 y que estamos juntos en esto. 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,911 Seguiré adelante pase lo que pase. 6 00:00:29,994 --> 00:00:34,469 Así que deberías hacer lo mismo y ceñirte a tu confesión. 7 00:00:36,058 --> 00:00:38,023 Sigue amándome hasta la muerte. 8 00:00:51,949 --> 00:00:54,709 Mu-deok, no deberías mirar así. 9 00:00:54,792 --> 00:00:58,013 Nadie creería tus palabras si me miras así. 10 00:00:59,184 --> 00:01:00,731 Entonces dígame, joven maestro. 11 00:01:00,814 --> 00:01:04,788 ¿Cómo debo mirar para convencer a la gente que te amo hasta la muerte? 12 00:01:06,377 --> 00:01:07,631 Pues, ante todo… 13 00:01:09,053 --> 00:01:11,269 Mirarme así definitivamente no servirá. 14 00:01:12,565 --> 00:01:14,949 Dicen que a uno se le llenarían los ojos de dulzura. 15 00:01:17,375 --> 00:01:18,587 Supongo que eso no es posible. 16 00:01:19,800 --> 00:01:21,826 Entonces, ¿por qué dijiste que me amabas hasta la muerte? 17 00:01:21,850 --> 00:01:25,153 Deberías haber dicho que te sentías levemente atraída por mí. 18 00:01:26,784 --> 00:01:29,168 Digo que hago lo posible por mirarte con dulzura 19 00:01:29,251 --> 00:01:31,384 y seguir amándote hasta la muerte. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,558 ¿Qué pasa después de eso? 21 00:01:33,642 --> 00:01:34,938 ¿Después? 22 00:01:35,022 --> 00:01:37,908 ¿Debería seguir amándote ciegamente? 23 00:01:37,991 --> 00:01:40,792 ¿Mientras la criada Kim intenta desesperadamente casarte? 24 00:01:41,880 --> 00:01:45,059 ¿Qué me pasaría entonces? 25 00:01:45,727 --> 00:01:48,906 No te preocupes. No tengo intención de casarme por ahora. 26 00:01:48,989 --> 00:01:50,662 "Sin intención", mi pie. 27 00:01:50,746 --> 00:01:53,589 ¿No es por eso que te negaste a beber té de hierbas de castidad? 28 00:01:55,973 --> 00:01:59,151 ¿Entonces lo que me estas pidiendo 29 00:01:59,235 --> 00:02:02,246 es una promesa de algún tipo? 30 00:02:02,329 --> 00:02:04,211 Si voy a seguir enamorada de ti, 31 00:02:05,382 --> 00:02:07,766 Necesito estar segura de que eres mío. 32 00:02:10,024 --> 00:02:13,997 No nos apresuremos en las cosas. 33 00:02:14,080 --> 00:02:15,083 Así que te niegas. 34 00:02:16,924 --> 00:02:19,809 ¿Por qué todo es tan dramático contigo? 35 00:02:19,893 --> 00:02:22,444 Solo digo que no podemos apresurar las cosas en este momento. 36 00:02:22,527 --> 00:02:25,538 También tengo que discutirlo con la criada Kim. 37 00:02:25,623 --> 00:02:26,626 Caramba. 38 00:02:27,546 --> 00:02:28,548 Olvídalo entonces. 39 00:02:29,470 --> 00:02:31,184 "Ojos rebosantes de dulzura", mi pie. 40 00:02:31,267 --> 00:02:33,860 Te miraré como un perro. 41 00:02:33,944 --> 00:02:35,031 ¿Un perro? 42 00:02:35,952 --> 00:02:36,996 Eso es correcto. 43 00:02:37,081 --> 00:02:40,552 Olvidé decirte algo importante. 44 00:02:41,179 --> 00:02:42,977 Era ese perro. 45 00:02:43,563 --> 00:02:45,110 ¿De qué estás hablando? 46 00:02:45,193 --> 00:02:48,414 El perro que estaba con el Maestro Lee en Danhyanggok. ¿Te acuerdas? 47 00:02:49,208 --> 00:02:50,296 ¿Sapsali? 48 00:02:50,379 --> 00:02:51,717 Sí. 49 00:02:52,846 --> 00:02:54,101 Ese perro era Gwigu. 50 00:02:57,154 --> 00:03:01,754 El Maestro Lee sabía que eras un cambia almas desde el principio. 51 00:03:01,837 --> 00:03:03,008 Quizás, 52 00:03:03,928 --> 00:03:05,726 incluso sabe que eres Naksu. 53 00:03:19,317 --> 00:03:22,913 ¿Qué trae al líder de Jinyowon a Songrim a esta hora? 54 00:03:28,434 --> 00:03:30,148 Ella debe estar aquí por ti. 55 00:03:31,152 --> 00:03:32,281 Escuché que 56 00:03:32,364 --> 00:03:35,835 hoy llevaste a Gwigu, una reliquia de Jinyowon, al palacio. 57 00:03:35,920 --> 00:03:38,721 Fue para encontrar rastros de brujería en el palacio. 58 00:03:38,804 --> 00:03:43,321 Te advertí que no involucraras a Jinyowon en más casos de cambia-almas. 59 00:03:43,404 --> 00:03:45,579 ¿Por qué Songrim usa a Jinyowon a voluntad? 60 00:03:47,879 --> 00:03:49,803 Familias de magos bajo la Asamblea Unánime 61 00:03:49,886 --> 00:03:51,559 deben esforzarse por detener la brujería. 62 00:03:51,643 --> 00:03:55,448 Si Songrim se esfuerza por hacer eso, Jinyowon debería ofrecer su ayuda. 63 00:03:56,034 --> 00:03:57,707 ¿No lo crees? 64 00:03:57,790 --> 00:04:00,759 Entonces quiere decir que nos usarás de nuevo. 65 00:04:00,970 --> 00:04:03,856 Entonces me llevaré a Gwigu. 66 00:04:05,110 --> 00:04:06,323 Entrégamelo. 67 00:04:07,076 --> 00:04:10,756 ¿O debo buscarlo yo misma? 68 00:04:11,509 --> 00:04:12,973 Gwigu está justo aquí. 69 00:04:23,427 --> 00:04:26,647 Gwigu fue una reliquia creada por el Maestro Seo Gyeong. 70 00:04:26,731 --> 00:04:28,379 Por lo tanto, también pertenece a Songrim. 71 00:04:28,403 --> 00:04:30,762 ¿Por qué la reliquia de Jinyowon también pertenecería a Songrim? 72 00:04:30,786 --> 00:04:34,425 ¿Estás diciendo que Jinyowon es una especie de almacén para Songrim? 73 00:04:34,508 --> 00:04:36,265 Eso no es lo que quiso decir. 74 00:04:36,349 --> 00:04:39,945 Atrevidamente asumes que todo en Jinyowon es tuyo. 75 00:04:40,029 --> 00:04:42,412 Tomas las cosas sin pedirlas y nunca las devuelves. 76 00:04:42,998 --> 00:04:44,796 Así debe ser la gente de Songrim. 77 00:04:47,263 --> 00:04:50,944 Dijiste algo similar antes. 78 00:04:52,658 --> 00:04:56,881 Que un mago de Songrim le había quitado algo a Jinyowon. 79 00:05:04,409 --> 00:05:05,873 ¿Quién era ese mago? 80 00:05:17,079 --> 00:05:19,882 Él está justo delante de mis ojos. 81 00:05:20,927 --> 00:05:23,561 El que se coló en Jinyowon 82 00:05:23,646 --> 00:05:25,318 y robó a Gwigu. 83 00:05:26,405 --> 00:05:30,712 ¡Cómo te atreves a llamar ladrón al Maestro Lee! 84 00:05:30,796 --> 00:05:33,682 ¿Cómo llamas a alguien que roba? 85 00:05:34,351 --> 00:05:36,693 Madre, por favor. 86 00:05:36,776 --> 00:05:40,874 Fue el Maestro Lee quien sacó a Gwigu de la cerámica rota. 87 00:05:40,958 --> 00:05:42,673 En el cuerpo de ese perro. 88 00:05:42,756 --> 00:05:44,597 Fue Songrim quien rompió la cerámica. 89 00:05:44,680 --> 00:05:45,851 ¡Cómo te atreves! 90 00:06:47,742 --> 00:06:49,457 Está muerto, Maestro. 91 00:06:53,346 --> 00:06:54,935 Estaba protegiendo a mi hija. 92 00:06:55,018 --> 00:06:58,406 Maestro Lee, ¿ordenó a Gwigu que nos atacara? 93 00:06:58,489 --> 00:07:01,082 Gwigu atacó porque sintió brujería. 94 00:07:05,222 --> 00:07:06,561 Entonces eso significa 95 00:07:08,400 --> 00:07:10,366 que la joven tiene huellas de brujería. 96 00:07:18,562 --> 00:07:21,280 Debe haber sentido la hechicería del gusano que le chupó la sangre. 97 00:07:28,265 --> 00:07:29,352 Joven dama Jin. 98 00:07:30,313 --> 00:07:31,642 ¿Alguna vez... 99 00:07:32,237 --> 00:07:33,910 has usado brujeria? 100 00:07:40,141 --> 00:07:42,357 ¿Brujería? ¡Eso es absurdo! 101 00:07:42,441 --> 00:07:43,695 No lo es, 102 00:07:43,779 --> 00:07:46,121 ¿Por qué Gwigu la habría atacado? 103 00:07:46,506 --> 00:07:49,559 Songrim debe estar tratando de incriminar a mi hija. 104 00:07:49,643 --> 00:07:51,149 ¡Por favor deténganse! 105 00:07:51,817 --> 00:07:53,574 El maestro Lee tiene razón. 106 00:07:57,170 --> 00:07:58,383 Hace un tiempo, 107 00:07:59,178 --> 00:08:02,732 Usé hechicería. 108 00:08:08,837 --> 00:08:12,601 Pero no fue para lastimar a nadie. 109 00:08:20,798 --> 00:08:22,846 Es bastante popular en estos días. 110 00:08:24,227 --> 00:08:27,823 Es un encanto de los Enamorados. Ayuda a conceder el amor. 111 00:08:33,803 --> 00:08:35,810 Creo que fue por eso. 112 00:08:43,338 --> 00:08:46,432 Parece que nuestra hija ha causado un malentendido. 113 00:08:46,515 --> 00:08:47,603 Nuestras disculpas. 114 00:09:11,440 --> 00:09:15,245 Te mantuviste vivo en el cuerpo de este perro 115 00:09:16,165 --> 00:09:17,880 pero ahora te has ido. 116 00:09:26,661 --> 00:09:30,090 Gwigu ahora ha desaparecido por completo. 117 00:09:32,097 --> 00:09:33,520 ¿Qué debo hacer? 118 00:09:34,272 --> 00:09:37,994 ¿Es mi culpa que Gwigu muriera? 119 00:09:38,078 --> 00:09:39,081 ¡Cho-yeon! 120 00:09:39,508 --> 00:09:41,893 ¿Cómo te atreves a deshonrar a Jinyowon? 121 00:10:06,356 --> 00:10:07,903 ¿Gwigu está muerto? 122 00:10:08,824 --> 00:10:09,869 Sí. 123 00:10:09,953 --> 00:10:12,796 El maestro Lee dijo que mañana lo enterrará a la luz del día. 124 00:10:14,218 --> 00:10:16,058 Así que este perro era Gwigu. 125 00:10:19,613 --> 00:10:22,499 Debe haber sabido que yo era un cambia almas desde el principio. 126 00:10:23,093 --> 00:10:25,351 Pero nunca me ladró. 127 00:10:26,354 --> 00:10:29,783 ¿Me estaba cubriendo a mí también? 128 00:10:34,426 --> 00:10:36,057 Aunque está muerto, sigue siendo Gwigu. 129 00:10:37,060 --> 00:10:39,779 Todavía podría haber rastros de sus poderes. No lo toques. 130 00:10:48,101 --> 00:10:50,567 ¿Se fue la gente de Jinyowon? 131 00:10:50,651 --> 00:10:52,376 Están discutiendo otro tema en este momento. 132 00:10:52,867 --> 00:10:53,871 ¿Otro problema? 133 00:10:54,582 --> 00:10:56,088 Resulta que Dang-gu y Cho-yeon 134 00:10:57,133 --> 00:10:58,346 eran enamorados. 135 00:10:59,600 --> 00:11:00,855 - ¿Qué? - ¿Qué? 136 00:11:01,700 --> 00:11:05,004 Fui yo quien destruí una reliquia de Jinyowon. 137 00:11:05,088 --> 00:11:06,970 Entonces Songrim no tiene la culpa. 138 00:11:07,554 --> 00:11:09,478 Ahora nos iremos. 139 00:11:10,524 --> 00:11:12,740 - Vámonos. - Sí. 140 00:11:12,824 --> 00:11:14,078 Lady Jin. 141 00:11:14,162 --> 00:11:16,421 Toma un poco de té antes de irte. 142 00:11:17,006 --> 00:11:19,332 Debemos aclarar malentendidos y hacer lazos significativos. 143 00:11:19,891 --> 00:11:21,062 ¿Hacer lazos? 144 00:11:21,146 --> 00:11:23,111 Estos dos están enamorados. 145 00:11:23,194 --> 00:11:25,579 El amuleto que sacaste antes 146 00:11:25,662 --> 00:11:28,297 era para Dang-gu, ¿verdad? 147 00:11:30,680 --> 00:11:32,938 Sí. Yo soy la causa de todo esto. 148 00:11:33,524 --> 00:11:35,280 Cho-yeon no hizo nada malo. 149 00:11:35,364 --> 00:11:36,367 Tranquilízate. 150 00:11:38,602 --> 00:11:40,317 Yo también me enteré hace poco. 151 00:11:40,401 --> 00:11:42,199 Estaba diciendo tonterias 152 00:11:42,282 --> 00:11:45,042 sobre cómo estarán juntos cuando regrese su difunta hija 153 00:11:45,126 --> 00:11:46,882 así que lo reprendí. 154 00:11:46,966 --> 00:11:50,018 ¿Mi difunta hija? Bu-yeon está viva y la encontraremos. 155 00:11:51,482 --> 00:11:54,117 ¿De verdad crees que Jin Mu la encontrará? 156 00:11:54,745 --> 00:11:57,629 Estás siendo engañada por él. 157 00:11:58,215 --> 00:12:00,599 ¿Jin Mu te dio la idea de buscar por todo Songrim? 158 00:12:00,682 --> 00:12:02,522 ¿Buscando a Gwigu a esta hora? 159 00:12:02,606 --> 00:12:04,822 Te dije que no te entrometieras en nuestros asuntos. 160 00:12:05,408 --> 00:12:08,251 Ahora, no peleemos. 161 00:12:08,335 --> 00:12:11,472 Sería una noticia maravillosa encontrar a Bu-yeon. 162 00:12:11,555 --> 00:12:15,109 Lady Jin tampoco quiere enemistarse con Songrim. 163 00:12:16,197 --> 00:12:19,626 Seamos cordiales como lo éramos antes. 164 00:12:19,709 --> 00:12:21,173 ¿Quién sabe? 165 00:12:21,257 --> 00:12:24,895 Cho-yeon y Dang-gu pueden unir a las dos familias. 166 00:12:24,979 --> 00:12:26,317 Respetuosamente declino. 167 00:12:26,401 --> 00:12:29,119 Cho-yeon tendrá un mejor pretendiente. 168 00:12:30,624 --> 00:12:34,555 ¿Quién es mejor que la familia Park de Songrim? 169 00:12:34,639 --> 00:12:36,186 Una hija de la familia Jin. 170 00:12:36,270 --> 00:12:39,030 Es lo suficientemente buena para ser la novia del Príncipe Heredero. 171 00:12:40,577 --> 00:12:41,580 Madre. 172 00:12:41,623 --> 00:12:43,211 ¿Qué estas diciendo? 173 00:12:44,174 --> 00:12:45,386 No quiero. 174 00:12:46,181 --> 00:12:48,272 El príncipe heredero no es amable. 175 00:12:48,356 --> 00:12:50,822 - No me gusta él. - Cho-yeon. 176 00:12:51,492 --> 00:12:53,457 Deseo casarme con la persona que amo. 177 00:12:55,004 --> 00:12:56,007 Sí. 178 00:12:56,468 --> 00:12:58,392 Yo soy el que ella ama. 179 00:12:58,475 --> 00:12:59,521 ¡Dang-gu! 180 00:13:05,459 --> 00:13:06,630 Hablaremos en casa. 181 00:13:10,018 --> 00:13:11,732 Suelta su mano y sígueme. 182 00:13:13,823 --> 00:13:15,537 Déjala ir por ahora. 183 00:13:15,621 --> 00:13:17,461 Suelta su mano para que pueda irse. 184 00:13:18,758 --> 00:13:20,305 Suelta su mano. 185 00:13:20,388 --> 00:13:21,476 ¡Suéltala! 186 00:13:30,634 --> 00:13:31,638 Cho-yeon. 187 00:13:31,721 --> 00:13:34,649 Si deseas ser tan desobediente, no te molestes en volver a casa. 188 00:13:43,849 --> 00:13:46,650 Creo que es mejor que nos vayamos. 189 00:13:49,368 --> 00:13:51,000 ¿No vendrás a casa con nosotros? 190 00:13:51,083 --> 00:13:53,550 Esta vez no obedeceré a mamá. 191 00:13:54,805 --> 00:13:56,352 Por favor, comprenda, padre. 192 00:13:58,861 --> 00:14:01,537 Enviaré un mensaje cuando la ira de tu madre disminuya. 193 00:14:03,754 --> 00:14:05,134 Por favor, cuídala por un tiempo. 194 00:14:05,887 --> 00:14:06,890 Lo haré. 195 00:14:16,258 --> 00:14:19,060 Tío, me disculpo por las molestias. 196 00:14:19,143 --> 00:14:20,732 Pero protegeré a mi dama. 197 00:14:20,816 --> 00:14:21,819 ¡Váyanse! 198 00:14:31,897 --> 00:14:35,076 ¿Adónde debemos ir ahora? 199 00:14:37,208 --> 00:14:38,464 No sé. 200 00:14:41,976 --> 00:14:44,025 Desde que nos dijo que nos fuéramos, 201 00:14:44,109 --> 00:14:46,952 podríamos ir a una posada y conseguir… 202 00:14:47,622 --> 00:14:49,504 - ¿Conseguir una habitación? - ¿Lo siento? 203 00:14:51,887 --> 00:14:53,090 ¡Eso no es lo que quise decir! 204 00:14:53,141 --> 00:14:55,985 No una habitación, sino habitaciones separadas, por supuesto. 205 00:14:59,247 --> 00:15:01,631 No me gustan las posadas. 206 00:15:03,387 --> 00:15:06,314 No hay otro lugar a donde ir por ahora. 207 00:15:06,398 --> 00:15:07,903 Y hace frio... 208 00:15:08,656 --> 00:15:09,702 Hace frío… 209 00:15:12,211 --> 00:15:13,507 ¿Dónde podemos ir? 210 00:15:13,591 --> 00:15:14,971 ¡Joven maestro Park! 211 00:15:16,393 --> 00:15:19,738 Dijeron que el joven maestro Jang fue liberado, pero no está en su habitación. 212 00:15:19,822 --> 00:15:21,160 ¿Lo has visto? 213 00:15:26,094 --> 00:15:28,101 ¿Hay algo mal? 214 00:15:31,239 --> 00:15:33,329 - Criada Kim… - ¿Qué? 215 00:15:33,412 --> 00:15:34,416 Criada Kim. 216 00:15:34,500 --> 00:15:36,423 Por favor, suélteme, joven maestro Park. 217 00:15:36,976 --> 00:15:39,527 ¿Joven dama Jin? ¿Qué está pasando? 218 00:15:39,611 --> 00:15:41,242 Criada Kim… 219 00:15:41,326 --> 00:15:43,793 Gwigu, que causó caos en el palacio, 220 00:15:43,876 --> 00:15:47,598 fue destruido por Lady Jin mientras intentaba recuperarlo. 221 00:15:47,683 --> 00:15:49,438 ¿Gwigu fue destruido? 222 00:15:49,522 --> 00:15:51,404 ¿Por qué destruiría algo que detecta brujería? 223 00:15:51,488 --> 00:15:53,671 Detectar brujería era solo una excusa. 224 00:15:53,755 --> 00:15:56,724 Era una reliquia que Songrim usó para amenazar a la familia real. 225 00:15:57,309 --> 00:15:58,941 Jin Mu tiene razón. 226 00:15:59,024 --> 00:16:02,578 Songrim quería presumir que eran más poderosos que nosotros. 227 00:16:03,675 --> 00:16:05,557 Bajo el pretexto de erradicar la brujería, 228 00:16:05,640 --> 00:16:08,149 Songrim puede movilizar a los magos de la Asamblea Unánime 229 00:16:08,233 --> 00:16:10,199 y destronar al rey. 230 00:16:10,910 --> 00:16:13,168 ¿Es por eso que mencionaron la Estrella del Rey? 231 00:16:13,251 --> 00:16:16,304 ¿Para advertirme que podrían destronarme? 232 00:16:17,265 --> 00:16:20,169 La razón por la que el Maestro Lee mencionó la Estrella del Rey fue para explicar 233 00:16:20,193 --> 00:16:23,748 que alguien como el Maestro Seo Gyeong vendrá a salvarnos de tiempos difíciles. 234 00:16:23,832 --> 00:16:25,713 No fue para amenazarnos. 235 00:16:25,797 --> 00:16:29,101 ¿Y si el que nos salva quiere gobernarnos también? 236 00:16:29,979 --> 00:16:31,359 ¿Crees que puedes detenerlo? 237 00:16:32,948 --> 00:16:34,537 El Gwanju Jang Gang de Cheonbugwan 238 00:16:34,620 --> 00:16:36,335 predijo que aparecerá la Estrella del Rey. 239 00:16:36,920 --> 00:16:38,426 El Maestro Lee también dijo eso. 240 00:16:39,931 --> 00:16:42,859 ¿Songrim también lo sabe? 241 00:16:50,302 --> 00:16:54,903 Trató de engendrar un hijo con la energía de la Estrella del Rey en sus muchas concubinas. 242 00:16:54,986 --> 00:16:57,495 Ahora está tratando de encontrar uno en Songrim. 243 00:16:58,289 --> 00:17:00,590 Es natural que el Rey esté tan amenazado. 244 00:17:01,761 --> 00:17:03,267 por la casa real de Go, 245 00:17:03,350 --> 00:17:06,486 la existencia de la Estrella del Rey podría indicar traición. 246 00:17:13,637 --> 00:17:14,725 ¿"Traición"? 247 00:17:15,603 --> 00:17:18,488 La gente de Daeho cree y adora los cielos, 248 00:17:19,157 --> 00:17:21,833 pero una monarquía centenaria no se derrumbaría tan fácilmente. 249 00:17:21,917 --> 00:17:24,594 Es absurdo pensar que uno puede llegar a ser rey 250 00:17:24,677 --> 00:17:26,015 por alguna constelación. 251 00:17:26,099 --> 00:17:28,817 Si es de Songrim, es posible. 252 00:17:29,988 --> 00:17:32,999 El maestro Seo Gyeong de Songrim salvó al mundo hace 200 años. 253 00:17:33,584 --> 00:17:37,850 Todavía es venerado dentro de Daeho. 254 00:17:39,313 --> 00:17:42,041 Si alguien nació bajo la Estrella del Rey como el Maestro Seo Gyeong, 255 00:17:42,074 --> 00:17:46,757 podría ser una razón convincente para convertirse en rey. 256 00:17:48,639 --> 00:17:50,186 ¿Eso crees? 257 00:17:51,107 --> 00:17:54,243 ¿Qué las preocupaciones del Rey pueden hacerse realidad? 258 00:17:56,794 --> 00:17:58,215 No se preocupe. 259 00:17:59,094 --> 00:18:03,736 Mientras yo esté aquí, eso nunca sucederá. 260 00:18:08,587 --> 00:18:09,758 Muy bien. 261 00:18:09,841 --> 00:18:14,399 No seré tonto como mi padre viviendo bajo un miedo constante. 262 00:18:18,748 --> 00:18:21,132 Cuando llevé a Gwigu al palacio, 263 00:18:21,885 --> 00:18:23,809 Pude ver que tenías razón. 264 00:18:23,892 --> 00:18:27,153 La reina está del lado de Jin Mu. 265 00:18:27,238 --> 00:18:31,210 Pero no podemos provocar a la familia real todavía. 266 00:18:31,294 --> 00:18:33,636 Si Songrim intenta enfrentarse a la familia real, 267 00:18:33,720 --> 00:18:36,814 Jin Mu seguramente usará las circunstancias del nacimiento de Uk 268 00:18:36,898 --> 00:18:39,239 y lo convertirá en el enemigo de la familia real. 269 00:18:39,992 --> 00:18:42,961 Entonces Songrim también se convertirá en enemigo de la familia real, 270 00:18:43,045 --> 00:18:44,935 por acogerlo. 271 00:18:45,512 --> 00:18:47,060 Necesitamos a Jang Gang. 272 00:18:48,397 --> 00:18:50,823 Jang Gang sabe la verdad. 273 00:18:51,450 --> 00:18:53,876 Él también debe conocer la debilidad de Jin Mu. 274 00:18:53,960 --> 00:18:58,351 ¿Cómo puedes encontrar a alguien que ha estado vagando por décadas? 275 00:18:58,936 --> 00:19:01,445 Habrá que esperar a que regrese por su propia voluntad. 276 00:19:02,491 --> 00:19:06,422 Los rumores sobre los cambia almas se han extendido por toda la Fortaleza de Daeho. 277 00:19:06,505 --> 00:19:09,599 Si escucha los rumores, volverá, 278 00:19:09,683 --> 00:19:14,534 temiendo por Songrim y por su hijo. 279 00:19:53,184 --> 00:19:54,940 Vine porque fui convocado. 280 00:19:55,023 --> 00:19:56,529 ¿Dónde está el maestro Lee? 281 00:19:58,452 --> 00:20:00,669 Se fue a Danhyanggok al amanecer. 282 00:20:01,171 --> 00:20:02,634 Para enterrar a Sapsali. 283 00:20:03,220 --> 00:20:04,223 ¿Qué? 284 00:20:04,726 --> 00:20:07,695 ¿Él no está aquí? ¿No fue el Maestro Lee quien me convocó? 285 00:20:07,778 --> 00:20:09,200 Él te convocó. 286 00:20:10,998 --> 00:20:12,796 Me dijo que te diera esto. 287 00:20:15,514 --> 00:20:19,781 Esta es la espada de la asesina Naksu que recuperó del Príncipe Heredero. 288 00:20:20,951 --> 00:20:23,460 Dijo que eres el único que puede quedarse con esta espada. 289 00:20:23,543 --> 00:20:25,258 Así que me dijo que te la diera. 290 00:20:26,221 --> 00:20:27,851 ¿Me acaba de dejar esta espada? 291 00:20:28,771 --> 00:20:31,197 ¿No dijo nada más antes de irse? 292 00:20:31,280 --> 00:20:34,458 Él no te tomó como su discípulo, 293 00:20:34,542 --> 00:20:37,762 así que no entiendo por qué te trata con cariño. 294 00:20:38,264 --> 00:20:40,062 Ni siquiera practicarás la castidad. 295 00:20:42,279 --> 00:20:45,624 Escuché de Park Jin que estás loco por una mujer. 296 00:20:46,251 --> 00:20:47,966 Si estuvieras enamorado de Mu-deok, 297 00:20:48,049 --> 00:20:49,806 ¿Por qué me engañaste con Yun-ok? 298 00:20:51,312 --> 00:20:53,695 - Yo nunca la induje. - ¿No lo hiciste? 299 00:20:53,778 --> 00:20:55,117 Encantaste a Yun-ok. 300 00:20:55,201 --> 00:20:58,085 ¿Cómo te las arreglaste para encantar al Maestro Lee? 301 00:20:58,170 --> 00:20:59,926 Yo no hice nada. 302 00:21:00,009 --> 00:21:03,063 Sólo porque alguien está siendo bueno conmigo, 303 00:21:03,146 --> 00:21:05,237 no significa que los encandilé. 304 00:21:06,533 --> 00:21:09,586 Ten en cuenta a Yun-ok de ahora en adelante. 305 00:21:09,670 --> 00:21:11,300 Y sé respetuoso con el Maestro Lee. 306 00:21:11,384 --> 00:21:12,429 Sí. 307 00:21:12,513 --> 00:21:16,110 El maestro Lee no es de mente cerrada como otros maestros de Songrim. 308 00:21:16,193 --> 00:21:19,371 Parece ser de mente abierta y amable. 309 00:21:19,455 --> 00:21:21,044 Yo lo respeto. 310 00:21:21,680 --> 00:21:24,817 No tienes idea de lo estricto que puede ser. 311 00:21:25,737 --> 00:21:29,919 Él es despiadado con los que se descarrían. 312 00:21:30,002 --> 00:21:32,762 Así que siempre debes tener cuidado. 313 00:21:32,846 --> 00:21:33,975 Tómala y vete. 314 00:21:41,042 --> 00:21:42,130 Lo olvidava. 315 00:21:42,213 --> 00:21:43,802 Casi me meto en problemas de nuevo. 316 00:21:43,887 --> 00:21:45,935 Me dijo que te diera este mensaje, 317 00:21:46,019 --> 00:21:48,570 cuando te dé la espada de Naksu. 318 00:22:00,656 --> 00:22:02,704 ¿Por qué te daría mi espada? 319 00:22:03,290 --> 00:22:05,506 Porque te tengo, 320 00:22:06,059 --> 00:22:07,899 debería tener tu espada también. 321 00:22:08,819 --> 00:22:11,872 De todos modos, esto significa que seguirá haciendo la vista gorda. 322 00:22:11,955 --> 00:22:13,294 Eso es bueno. 323 00:22:18,772 --> 00:22:21,532 Me dijeron que te diera este mensaje. 324 00:22:26,383 --> 00:22:28,766 Jang Uk debe mantener esa espada a salvo. 325 00:22:28,850 --> 00:22:32,739 Si alguien intenta usar la espada, debe ser asesinado. 326 00:22:34,872 --> 00:22:36,712 Si no lo hace, 327 00:22:38,970 --> 00:22:40,810 él también morirá. 328 00:22:43,788 --> 00:22:47,803 Fue una advertencia de que nos matará si Mu-deok alguna vez usa la espada. 329 00:22:48,723 --> 00:22:50,145 Como la asesina, Naksu. 330 00:22:54,703 --> 00:22:56,878 La espada se siente extraña, a pesar de que es mía. 331 00:22:58,174 --> 00:23:00,767 Debe haberme dejado vivir porque sabe que no puedo usarla. 332 00:23:01,854 --> 00:23:04,447 Significa que estarás a salvo como Mu-deok. 333 00:23:05,241 --> 00:23:07,541 Si me convierto en Naksu, estaré en peligro. 334 00:23:08,587 --> 00:23:11,073 Una vez que encuentre la piedra de hielo y recupere mi energía, 335 00:23:11,555 --> 00:23:13,647 También ganaré muchos enemigos. 336 00:23:15,529 --> 00:23:17,034 Que me pase entonces 337 00:23:17,662 --> 00:23:19,166 no tendrá nada que ver contigo. 338 00:23:19,251 --> 00:23:20,253 ¿Por qué? 339 00:23:20,923 --> 00:23:23,098 ¿Porque ya no seremos maestra y alumno? 340 00:23:23,181 --> 00:23:25,523 Ya no tendrás una razón para protegerme. 341 00:23:25,606 --> 00:23:27,573 Tampoco tendré una razón para ser fácil contigo. 342 00:23:28,952 --> 00:23:31,378 Esa fue nuestra promesa desde el principio. 343 00:23:39,072 --> 00:23:40,661 Entonces prométeme una cosa más. 344 00:23:41,372 --> 00:23:43,672 Por deber y lealtad, 345 00:23:43,756 --> 00:23:47,812 y también por el llamado amor, puedes concederme un deseo más. 346 00:23:49,360 --> 00:23:51,158 Bien. ¿Qué es? 347 00:23:51,869 --> 00:23:53,416 Cuando recuperes tu energía, 348 00:23:54,043 --> 00:23:56,594 y si tienes que desenvainar y apuntar esa espada a alguien, 349 00:23:57,682 --> 00:23:59,438 apúntamela a mí antes que a nadie más. 350 00:24:02,491 --> 00:24:03,536 Si me apuñalas, 351 00:24:04,163 --> 00:24:08,973 entonces moriré como el que liberó a la asesina. 352 00:24:12,737 --> 00:24:14,574 Si retiras tu espada, 353 00:24:14,994 --> 00:24:17,127 te haré otra promesa. 354 00:24:18,884 --> 00:24:20,766 Algo sobre las lineas de promesa 355 00:24:20,849 --> 00:24:25,156 que querías oír de mi sobre nuestro futuro. 356 00:24:33,604 --> 00:24:36,949 Buscaré la piedra de hielo para que no te descontroles 357 00:24:38,371 --> 00:24:39,960 porque prometí hacerlo. 358 00:24:50,768 --> 00:24:52,482 La pareja fugitiva... 359 00:24:53,527 --> 00:24:54,991 se queda en mi casa. 360 00:24:56,831 --> 00:24:59,089 ¿Dang-gu está ahí? 361 00:25:01,640 --> 00:25:05,780 ¿Por qué los acogiste? 362 00:25:05,863 --> 00:25:07,035 Si no lo hacía, 363 00:25:07,118 --> 00:25:08,959 ¿debí haberlos dejado ir a la ciudad 364 00:25:09,042 --> 00:25:12,471 a construir un nido de amantes, y ser la comidilla de la ciudad? 365 00:25:14,520 --> 00:25:15,732 Te pido que seas discreta 366 00:25:15,817 --> 00:25:18,911 y cuides bien de ellos. 367 00:25:18,995 --> 00:25:21,420 Son una pareja dulce. 368 00:25:21,504 --> 00:25:23,260 ¿Por qué estás tan en contra? 369 00:25:23,344 --> 00:25:25,602 No pueden casarse. 370 00:25:25,686 --> 00:25:27,483 ¿Así que los echaste? 371 00:25:28,069 --> 00:25:29,910 Mi señor, debe dejar este hábito suyo. 372 00:25:31,039 --> 00:25:34,509 Detuviste a Mu-deok y al joven maestro Jang sin razón la otra noche. 373 00:25:34,593 --> 00:25:36,809 Debe volverse más tolerante a medida que envejece. 374 00:25:37,395 --> 00:25:38,523 Es una pena… 375 00:25:40,364 --> 00:25:42,538 Me gusta mucho Mu-deok. 376 00:25:42,622 --> 00:25:45,549 Me gusta mucho el joven maestro Jang. 377 00:25:46,427 --> 00:25:47,430 Criada Kim. 378 00:25:48,101 --> 00:25:50,567 ¿Qué harías si Uk... 379 00:25:51,948 --> 00:25:54,749 se enamora de una mujer que no debe, 380 00:25:55,419 --> 00:25:56,422 como Dang-gu? 381 00:25:56,464 --> 00:25:58,471 ¿Serías tolerante? 382 00:26:03,030 --> 00:26:06,584 Cualquiera que el joven maestro Jang ame está bien para mí. 383 00:26:06,668 --> 00:26:08,424 - ¿Está bien? - Por supuesto. 384 00:26:11,351 --> 00:26:12,514 Estoy seguro de que lo harás. 385 00:26:13,024 --> 00:26:15,115 Sé que te importa 386 00:26:15,199 --> 00:26:18,168 nacimiento, apariencia, edad y mucho más. 387 00:26:18,251 --> 00:26:19,840 El corazón es lo más importante. 388 00:26:20,426 --> 00:26:23,354 Si estás enamorado, las apariencias no importan. 389 00:26:24,107 --> 00:26:26,490 ¿Y qué si ella no es tan hermosa? 390 00:26:26,573 --> 00:26:28,957 ¿O si tienen una gran diferencia de edad? 391 00:26:35,147 --> 00:26:38,659 ¿Es así como te sientes tú también? 392 00:26:39,830 --> 00:26:40,959 ¿Lo es? 393 00:26:41,042 --> 00:26:42,213 ¿Perdón? 394 00:26:45,601 --> 00:26:49,071 Cualquiera que no sea tan guapo como Jang Gang 395 00:26:49,992 --> 00:26:51,623 y es mucho mayor 396 00:26:51,706 --> 00:26:55,219 todavía tendría una oportunidad, 397 00:26:56,724 --> 00:26:58,104 ¿si tu corazón se conmueve? 398 00:26:59,861 --> 00:27:00,990 Bien… 399 00:27:04,419 --> 00:27:05,967 Si mi corazón se conmueve, 400 00:27:07,481 --> 00:27:10,366 pareceria mas guapo 401 00:27:10,450 --> 00:27:11,746 y más joven a mis ojos. 402 00:27:24,543 --> 00:27:27,302 Ya veo, criada Kim. 403 00:27:28,599 --> 00:27:29,854 Entiendo lo que dices. 404 00:27:47,627 --> 00:27:52,519 Cielos, fue bastante directo cuando me preguntó qué sentía por él. 405 00:27:53,942 --> 00:27:56,157 ¿Qué quiere decir con no ser guapo? 406 00:27:56,242 --> 00:27:58,249 Y él es sólo dos años mayor que yo. 407 00:28:01,426 --> 00:28:03,141 Se preocupa sin razón. 408 00:28:13,805 --> 00:28:17,945 ¿Cómo puede decir que le gusta el Maestro Lee? 409 00:28:18,029 --> 00:28:19,785 ¿tan fácilmente delante de mí? 410 00:28:23,841 --> 00:28:25,556 ¿Es él guapo? 411 00:28:27,480 --> 00:28:30,909 Él es más de cien años mayor que ella. 412 00:28:41,406 --> 00:28:42,576 Dang-gu... 413 00:28:43,245 --> 00:28:45,168 ¡Mocoso! 414 00:28:48,775 --> 00:28:50,112 En este momento, 415 00:28:51,493 --> 00:28:55,257 ojalá pudiera tomar el vino escondido en la habitación del tío 416 00:28:56,027 --> 00:28:57,682 en lugar de té. 417 00:28:57,765 --> 00:29:00,233 ¿Qué? ¿Ya tienes remordimientos? 418 00:29:00,818 --> 00:29:01,863 De ninguna manera. 419 00:29:02,533 --> 00:29:05,878 Creí que podía dejarlo todo. 420 00:29:05,962 --> 00:29:08,722 Es por eso que tomé su mano ese día. 421 00:29:10,980 --> 00:29:14,284 No sabía que agarraría mi mano tan repentinamente. 422 00:29:15,037 --> 00:29:17,963 Estaba molesta porque estaban hablando del Príncipe Heredero. 423 00:29:18,048 --> 00:29:20,473 Todo lo que dije fue que no me gusta el Príncipe Heredero. 424 00:29:21,100 --> 00:29:23,484 Pero de repente me agarró la mano y me dijo que me amaba. 425 00:29:23,567 --> 00:29:24,821 Muévete un poco. 426 00:29:27,874 --> 00:29:30,049 No podía simplemente soltar su mano. 427 00:29:30,132 --> 00:29:32,224 Simplemente fui arrastrada por el momento. 428 00:29:33,143 --> 00:29:35,820 No tenía intención de huir de casa. 429 00:29:37,051 --> 00:29:38,724 ¿Cuanto tiempo estarás aqui? 430 00:29:40,271 --> 00:29:42,918 Me dijeron que les sirviera a ustedes dos mientras estuvieran aquí. 431 00:29:45,039 --> 00:29:46,502 No tengo ni idea. 432 00:29:46,586 --> 00:29:48,718 No deseo quedarme aquí por mucho tiempo. 433 00:29:49,597 --> 00:29:52,858 Si digo que debemos volver a casa, 434 00:29:52,942 --> 00:29:55,116 Me parecería irresponsable, ¿verdad? 435 00:29:55,200 --> 00:29:58,127 Si digo que quiero ir a casa, le rompería el corazón, ¿verdad? 436 00:29:59,173 --> 00:30:00,845 - ¿Qué debo hacer? - ¿Qué debo hacer? 437 00:30:02,560 --> 00:30:04,108 Esto es lo mejor. 438 00:30:04,191 --> 00:30:06,282 Servir a la joven dama Jin aquí 439 00:30:06,366 --> 00:30:08,749 es mejor que encontrarse con Park Jin en Songrim. 440 00:30:08,833 --> 00:30:13,349 Si So-i es responsable del caso de asesinato en el que estás involucrada, 441 00:30:13,977 --> 00:30:15,106 entonces es peligroso. 442 00:30:15,189 --> 00:30:18,911 Puede que no la conozcas, pero ella sabe quién es Mu-deok. 443 00:30:20,835 --> 00:30:23,804 ¿Por qué So-i va por ahí matando gente? 444 00:30:27,693 --> 00:30:29,927 Si la chica ciega a la que estos hombres estaban buscando 445 00:30:29,951 --> 00:30:32,036 es la misma chica que el agente conocía como So-i, 446 00:30:32,335 --> 00:30:34,151 entonces probablemente no podría haberlos matado ella misma. 447 00:30:34,175 --> 00:30:35,680 Ella debe tener a alguien ayudándola. 448 00:30:35,764 --> 00:30:38,984 Si las autoridades se llevan estos cuerpos, atraparán al asesino. 449 00:30:39,779 --> 00:30:41,451 Mu-deok sabría sobre So-i. 450 00:30:41,535 --> 00:30:43,793 Deberíamos enviarla para ayudar con la investigación. 451 00:30:45,006 --> 00:30:46,720 Ella no reconocerá a So-i. 452 00:30:46,804 --> 00:30:49,272 Ella no es la misma Mu-deok que vivía en Villa Sari. 453 00:30:49,355 --> 00:30:52,283 Ella será acusada falsamente y sufrirá. 454 00:30:52,366 --> 00:30:55,252 Yo mismo le preguntaré si es necesario. 455 00:31:02,360 --> 00:31:05,623 No creo que tengas que dar un paso al frente. Yul parece estar encima de todo. 456 00:31:13,067 --> 00:31:15,868 Tendremos problemas si el asistente Gwanju se entera de que no estás. 457 00:31:16,370 --> 00:31:19,129 Todos los que me reconocen han sido asesinados. 458 00:31:19,214 --> 00:31:21,531 Tendría que caminar afuera incluso después de llegar a Jinyowon. 459 00:31:21,555 --> 00:31:23,688 Debo practicar caminar como una persona ciega. 460 00:31:24,817 --> 00:31:26,280 Deberías comprar lo que quieras. 461 00:31:26,365 --> 00:31:28,288 Te di bastante dinero. 462 00:31:29,836 --> 00:31:31,425 Volvamos después de un rato. 463 00:31:32,762 --> 00:31:34,017 Espera un minuto. 464 00:31:34,895 --> 00:31:37,154 ¿Por qué estás usando un paraguas en lugar de un bastón? 465 00:31:39,161 --> 00:31:40,331 No lo toques. 466 00:31:42,339 --> 00:31:43,719 Prefiero usar esto. 467 00:31:55,721 --> 00:31:58,606 Ayudaste a probar mi inocencia. 468 00:31:58,690 --> 00:32:00,990 Espero que te sientas cómoda mientras esté aquí. 469 00:32:01,074 --> 00:32:03,332 ¿La familia Jang siempre come así? 470 00:32:04,586 --> 00:32:05,799 Esto es demasiado grasoso. 471 00:32:09,144 --> 00:32:12,072 Sí, jovencita. Prepararé una comida diferente. 472 00:32:21,355 --> 00:32:23,112 ¡Esto está demasiado salado! 473 00:32:25,537 --> 00:32:27,503 - No está salado. - Está salado. 474 00:32:27,587 --> 00:32:29,803 Me hincho cuando como alimentos salados. 475 00:32:32,521 --> 00:32:33,776 Sí, jovencita. 476 00:32:36,828 --> 00:32:37,916 Esto está muy duro. 477 00:32:37,999 --> 00:32:39,839 Esto es demasiado dulce. 478 00:32:41,052 --> 00:32:42,349 ¿Qué es esto? 479 00:32:43,203 --> 00:32:45,043 Estoy tan preocupada que perdí el apetito. 480 00:32:47,092 --> 00:32:50,313 ¿Por qué está actuando exactamente como Uk? 481 00:32:51,024 --> 00:32:52,320 No tengo apetito. 482 00:32:52,403 --> 00:32:53,908 ¿Tienes algo de beber? 483 00:32:53,992 --> 00:32:55,637 ¿Como ponche de canela o ponche de arroz? 484 00:33:01,101 --> 00:33:03,748 Ellos son perfectos el uno para el otro. ¿Por qué cancelar la boda? 485 00:33:03,778 --> 00:33:07,290 Si se hubieran casado, uno de ellos habría muerto en una pelea. 486 00:33:12,100 --> 00:33:13,330 Mu-deok, el ponche de arroz está... 487 00:33:13,354 --> 00:33:15,487 ¿Es dulce? ¿Y demasiado frío? 488 00:33:16,115 --> 00:33:18,247 Se supone que el ponche de arroz es así. 489 00:33:18,958 --> 00:33:20,630 ¿Por qué estás levantando la voz? 490 00:33:20,715 --> 00:33:22,262 ¿Estás cansada de servirme? 491 00:33:23,140 --> 00:33:25,314 ¿Entonces dirías que eres fácil de servir? 492 00:33:27,740 --> 00:33:29,998 Me pongo irritable cuando estoy ansiosa. 493 00:33:30,081 --> 00:33:32,047 Es incómodo no estar en casa. 494 00:33:32,131 --> 00:33:33,928 Entonces ve a casa. 495 00:33:34,974 --> 00:33:37,735 No. Estoy demasiado asustada. 496 00:33:37,818 --> 00:33:39,784 Mamá está muy enfadada conmigo. 497 00:33:41,289 --> 00:33:44,676 Incluso para una hija, eres muy difícl. 498 00:33:44,760 --> 00:33:46,683 Nunca fui su favorita. 499 00:33:47,854 --> 00:33:50,029 Mi hermana era su orgullo y alegría. 500 00:33:51,911 --> 00:33:53,918 A pesar de que ella era ciega, 501 00:33:54,001 --> 00:33:56,009 ella podía ver energía y manejar reliquias. 502 00:33:56,093 --> 00:33:58,912 Incluso a una edad temprana, sus habilidades eran tan poderosas como las de mi madre. 503 00:33:58,936 --> 00:34:01,780 Bueno, escuché que los miembros de la familia Jin 504 00:34:01,864 --> 00:34:04,665 nacen con más poderes divinos que poderes relacionados con hechizos. 505 00:34:05,251 --> 00:34:07,426 Me viste manejar a Gwigu, ¿verdad? 506 00:34:08,094 --> 00:34:09,642 Es así. 507 00:34:09,726 --> 00:34:11,523 Una sacerdotisa realmente poderosa 508 00:34:11,608 --> 00:34:15,037 puede controlar las almas de las personas y atraparlas para que estén indefensas. 509 00:34:15,956 --> 00:34:18,298 - ¿Atrapar el alma? - Sí. 510 00:34:18,382 --> 00:34:20,431 Si la sacerdotisa atrapa sus poderes, 511 00:34:20,514 --> 00:34:24,027 incluso el mago más poderoso está indefenso. 512 00:34:25,951 --> 00:34:28,377 Escuché que hay chamanes. 513 00:34:28,460 --> 00:34:30,635 que pueden borrar o cambiar los recuerdos de un alma. 514 00:34:30,718 --> 00:34:33,436 Una sacerdotisa Jinyowon está en una liga diferente. 515 00:34:33,520 --> 00:34:36,657 ¿Cómo murió una chica tan increíble como ella? 516 00:34:38,204 --> 00:34:39,751 Porque ella es así de genial. 517 00:34:41,465 --> 00:34:43,473 definitivamente está viva. 518 00:34:45,312 --> 00:34:46,944 La volveremos a ver. 519 00:34:53,216 --> 00:34:54,638 Si ella esta viva. 520 00:34:55,601 --> 00:34:57,022 Estoy segura que lo harás. 521 00:35:05,488 --> 00:35:08,456 El tío investigó a Mu-deok. 522 00:35:09,042 --> 00:35:11,970 Le preguntó al agente por ella. ¿Sabías sobre eso? 523 00:35:12,848 --> 00:35:14,604 Sí. Lo escuché de ella. 524 00:35:16,611 --> 00:35:19,258 Se ha vuelto sospechosa debido al incidente del cambia almas. 525 00:35:19,622 --> 00:35:20,542 Tienes razón. 526 00:35:20,625 --> 00:35:24,933 Si hay cambia almas en el palacio, Songrim también puede tenerlos. 527 00:35:25,811 --> 00:35:29,658 ¿Por qué el sucesor expulsado de Songrim se preocupa por tal cosa? 528 00:35:29,742 --> 00:35:33,882 - No estoy totalmente descartado. - Ya se está arrepintiendo. 529 00:35:33,966 --> 00:35:34,803 Oye. 530 00:35:34,886 --> 00:35:37,228 Estabas tan confiado ayer. 531 00:35:39,569 --> 00:35:41,201 Uk es el que siempre es expulsado. 532 00:35:41,284 --> 00:35:42,706 ¿Qué estoy haciendo aquí? 533 00:35:42,790 --> 00:35:44,922 Te acostumbrarás. 534 00:35:45,006 --> 00:35:48,226 Es bastante miserable la primera vez. 535 00:35:49,857 --> 00:35:51,781 Solo Yul no tendría idea de cómo nos sentimos. 536 00:35:51,865 --> 00:35:53,035 ¿Qué quieres decir? 537 00:35:53,119 --> 00:35:54,266 Yul también ha sido expulsado. 538 00:35:54,290 --> 00:35:55,377 De ninguna manera. 539 00:35:56,088 --> 00:35:58,322 ¿Recuerdas la vez que rompí la piedra de tinta chapada en oro? 540 00:35:58,346 --> 00:35:59,852 ¿Y todos mentimos juntos? 541 00:36:04,995 --> 00:36:08,382 El tío se enfadará mucho conmigo. 542 00:36:08,968 --> 00:36:09,970 Ocultémoslo. 543 00:36:10,808 --> 00:36:13,095 Lo enterraremos y pretenderemos no saber nada al respecto. 544 00:36:13,485 --> 00:36:14,697 Eso no está bien. 545 00:36:15,533 --> 00:36:17,833 Debemos decir la verdad y pedir perdón. 546 00:36:17,917 --> 00:36:21,011 Entonces Dang-gu tendrá muchos problemas con el líder. 547 00:36:24,065 --> 00:36:26,072 No puedo decir una mentira. 548 00:36:27,619 --> 00:36:29,376 Está bien, Dang-gu. 549 00:36:30,254 --> 00:36:31,884 Estoy seguro de que hay una manera. 550 00:36:34,101 --> 00:36:37,781 Finalmente, los tres acordamos encubrirlo. 551 00:36:37,865 --> 00:36:40,290 Pero Yul se enfermó después. 552 00:36:40,876 --> 00:36:43,845 Creo que Yul está muy enfermo. 553 00:36:43,928 --> 00:36:45,141 Creo que sí. 554 00:36:47,065 --> 00:36:51,414 Dios mío, ¿por qué Yul está tan enfermo? ¿Qué está mal? 555 00:36:51,999 --> 00:36:55,512 Escuché que no puede comer ni dormir bien. 556 00:36:55,596 --> 00:36:56,682 ¿Qué está mal? 557 00:36:58,063 --> 00:37:01,116 Yul nunca había hecho nada malo. 558 00:37:01,199 --> 00:37:03,625 Se enfermó pensando que nos atraparían. 559 00:37:04,461 --> 00:37:07,849 Terminamos confesándonos porque pensamos que Yul moriría. 560 00:37:07,932 --> 00:37:10,065 Nos echaron a todos juntos. 561 00:37:10,149 --> 00:37:13,452 Me echaron tantas veces que no recuerdo todo. 562 00:37:13,536 --> 00:37:17,090 Pero dudo que Yul estuviera enfermo porque tenía miedo de que lo atraparan. 563 00:37:18,512 --> 00:37:21,230 Sufrió porque sabía que lo que estaba haciendo estaba mal, 564 00:37:21,900 --> 00:37:25,077 y ese hecho era difícil de soportar para él. 565 00:37:29,227 --> 00:37:31,401 Es alguien que se pierde si lo toman desprevenido. 566 00:37:33,116 --> 00:37:36,085 Debe haber estado preocupado y asustado de hacer algo. 567 00:37:36,880 --> 00:37:38,385 El sabia que estaba mal 568 00:37:39,974 --> 00:37:41,480 solo para proteger a sus amigos. 569 00:37:46,623 --> 00:37:49,091 Sí. Lo recuerdo claramente. 570 00:37:50,028 --> 00:37:51,450 Sufrí bastante. 571 00:37:52,338 --> 00:37:54,261 Castigarse más duramente 572 00:37:54,345 --> 00:37:57,231 de lo que otros harían. 573 00:37:57,314 --> 00:37:59,572 ¿Es una especie de estado elevado de moralidad? 574 00:38:00,283 --> 00:38:03,043 Cielos, ¿ya estabas allí a esa edad tan joven? 575 00:38:03,126 --> 00:38:04,172 Eso es increíble. 576 00:38:05,845 --> 00:38:08,605 ¿Puedes imaginar lo que sentí, enterrando una piedra de tinta rota? 577 00:38:08,689 --> 00:38:10,111 ¿Con mis amigos inmaduros? 578 00:38:11,448 --> 00:38:13,958 Ni siquiera pudimos enterrarlo bien. Pronto nos atraparon. 579 00:38:14,041 --> 00:38:15,338 - ¿Qué? - ¿Qué? 580 00:38:15,422 --> 00:38:18,140 ¿Nos atraparon? Dijiste que nos confesamos. 581 00:38:18,726 --> 00:38:20,733 Dang-gu lo recuerda mal. 582 00:38:20,816 --> 00:38:22,238 No lo confesamos. 583 00:38:23,284 --> 00:38:26,713 Sang-ho encontró la piedra de tinta medio enterrada. Así nos atraparon. 584 00:38:27,340 --> 00:38:28,469 ¿Fue así? 585 00:38:29,055 --> 00:38:30,560 Debo haber romantizado el recuerdo. 586 00:38:31,939 --> 00:38:34,239 Pensé que hicimos lo honorable. 587 00:38:34,324 --> 00:38:35,913 Que embarazoso… 588 00:38:35,996 --> 00:38:38,840 ¿De qué te avergüenzas? 589 00:38:38,924 --> 00:38:41,056 Actualmente eres un fugitivo. 590 00:38:41,140 --> 00:38:43,858 ¿Quién será el próximo líder en lugar de Dang-gu? 591 00:38:45,113 --> 00:38:46,032 ¿Será Sang Ho? 592 00:38:46,117 --> 00:38:47,496 ¿Será? 593 00:38:47,580 --> 00:38:49,880 Debería estar en su lado bueno. 594 00:38:50,842 --> 00:38:53,100 Ustedes dos no pueden descartarme así. 595 00:38:53,183 --> 00:38:55,107 Deberías ponerte de mi lado como antes. 596 00:38:55,191 --> 00:38:57,073 Vamos, Uk. 597 00:38:57,157 --> 00:38:59,707 No te seré de mucha ayuda. 598 00:39:00,544 --> 00:39:03,512 - Hola, Yul. - No soy bueno con las palabras. 599 00:39:04,015 --> 00:39:05,227 Sobre todo del amor... 600 00:39:13,842 --> 00:39:15,687 Por supuesto que ustedes dos están de mi lado. 601 00:39:33,747 --> 00:39:36,549 Yul, ¿no duermes bien estos días? 602 00:39:36,633 --> 00:39:39,644 Bebe todo lo que quieras hoy 603 00:39:39,728 --> 00:39:41,735 y tendras una buena noche de sueño. 604 00:39:43,073 --> 00:39:45,080 ¿Tienes problemas para dormir? 605 00:39:45,708 --> 00:39:46,711 No. 606 00:39:46,794 --> 00:39:48,384 Te vi dando vueltas hasta tarde. 607 00:39:48,468 --> 00:39:50,326 Por lo general, te vas a la cama como un reloj. 608 00:39:50,350 --> 00:39:53,654 ¿Estás preocupado por lo que está pasando en la Fortaleza Seoho? 609 00:40:00,972 --> 00:40:03,438 Acabo de matar un cambia almas. 610 00:40:04,819 --> 00:40:06,909 Es nuestro deber proteger este mundo. 611 00:40:07,913 --> 00:40:09,419 de tales monstruos. 612 00:40:11,049 --> 00:40:12,973 Aunque está muerto, sigue siendo Gwigu. 613 00:40:13,517 --> 00:40:14,999 Todavía podría haber rastros de sus poderes. 614 00:40:15,023 --> 00:40:16,528 No lo toques. 615 00:40:23,679 --> 00:40:25,728 Estás fingiendo ignorancia, ¿verdad? 616 00:40:29,199 --> 00:40:31,164 Como la vez que enterramos la piedra de tinta. 617 00:40:32,503 --> 00:40:35,514 Debe ser duro para ti. 618 00:40:53,788 --> 00:40:56,605 Si recupero mi energía y desenvaino esta espada, 619 00:40:57,853 --> 00:41:01,910 ¿Seré capaz de cortar a alguien implacablemente como antes? 620 00:41:06,719 --> 00:41:08,475 ¿Es esa la espada de la asesina? 621 00:41:10,064 --> 00:41:12,364 ¿Por qué el joven maestro la trajo de nuevo? 622 00:41:13,368 --> 00:41:16,881 Estoy aterrorizada de esa espada. 623 00:41:17,968 --> 00:41:20,017 Se siente siniestra. No la quiero cerca. 624 00:41:22,401 --> 00:41:25,412 Los invitados están todos dormidos. Ve a la cama. 625 00:41:26,081 --> 00:41:27,712 Quizá necesitemos escribir un amuleto. 626 00:41:37,916 --> 00:41:39,295 Espantosa… 627 00:41:42,348 --> 00:41:43,561 y siniestra. 628 00:42:14,005 --> 00:42:16,096 El eunuco Kim, que causó problemas en Cheonbugwan, 629 00:42:16,179 --> 00:42:17,936 no está al lado de la Reina hoy también. 630 00:42:18,697 --> 00:42:20,278 ¿Lo investigaste? 631 00:42:20,361 --> 00:42:23,623 Dicen que está enfermo y descansando, pero nadie parece saber dónde está. 632 00:42:25,422 --> 00:42:27,638 Averigüe todo lo que pueda sobre él. 633 00:42:27,722 --> 00:42:29,227 Averigüe cuándo llegó al palacio, 634 00:42:29,311 --> 00:42:32,363 cuando empezó a servir a la Reina, y si hay algo raro en él. 635 00:42:33,199 --> 00:42:34,621 Sea discreto. 636 00:42:35,333 --> 00:42:36,335 Sí, Su Alteza Real. 637 00:42:42,316 --> 00:42:45,787 ¿Recuerdas lo que dijo el eunuco Kim cuando lo vimos en Cheonbugwan? 638 00:42:48,045 --> 00:42:50,220 ¿Esa moza la Chaman Choi? 639 00:42:50,889 --> 00:42:52,854 ¿Te dijo que me mates? 640 00:42:53,398 --> 00:42:55,113 Chamán Choi… 641 00:42:55,196 --> 00:42:58,290 Ella debe ser superior a Jin Mu para haberle dado órdenes. 642 00:42:59,336 --> 00:43:01,050 Debe ser la Reina. 643 00:43:01,135 --> 00:43:03,853 Así como la verdadera identidad de Mu-deok es Naksu. 644 00:43:03,936 --> 00:43:05,621 ¿Podría la verdadera identidad de la Reina 645 00:43:06,654 --> 00:43:08,369 ser la Chamán Choi? 646 00:43:08,453 --> 00:43:09,656 Eso es probablemente correcto. 647 00:43:10,752 --> 00:43:13,638 Pero solo si la Reina es una cambia almas. 648 00:43:14,726 --> 00:43:18,698 No había nada que sospechara que la Reina es una cambia almas. 649 00:43:18,781 --> 00:43:21,792 Revisé su núcleo de energía mientras la examinaba, 650 00:43:21,876 --> 00:43:24,803 pero ella era una persona normal sin una energía extraordinaria. 651 00:43:27,103 --> 00:43:31,537 Podría haber parecido así si tuviera la piedra de hielo. 652 00:43:32,767 --> 00:43:36,698 La Reina es la hermana menor del General Seo. 653 00:43:36,782 --> 00:43:38,203 Ella es la tía de Yul. 654 00:43:38,288 --> 00:43:41,884 No está relacionada con la familia Heo, pero es miembro de la familia Seo. 655 00:43:41,967 --> 00:43:43,431 Si su alma ha sido cambiada, 656 00:43:44,435 --> 00:43:48,282 el alma en su cuerpo es otra persona. 657 00:43:48,365 --> 00:43:51,544 ¿Está muerta el alma de la Reina? 658 00:43:52,129 --> 00:43:53,593 Eso no es posible. 659 00:43:53,676 --> 00:43:56,897 Cada miembro de la Familia Seo tiene una Linterna de la Vida. 660 00:43:57,876 --> 00:44:01,886 Debido a que protegen la Fortaleza Seoho cerca de la frontera y van a la batalla a menudo, 661 00:44:01,915 --> 00:44:05,762 cada uno tiene una linterna que se enciende con la energía de su alma 662 00:44:05,845 --> 00:44:07,891 para que sepan quién está vivo y quién está muerto. 663 00:44:08,690 --> 00:44:10,905 Si la Reina fallece, 664 00:44:11,408 --> 00:44:14,255 lo sabrían de inmediato porque su Linterna de la Vida se habría apagado. 665 00:44:14,962 --> 00:44:18,098 Sí, recuerdo la Linterna de la Vida. 666 00:44:18,182 --> 00:44:22,238 Su alma se habría mantenido viva en otro cuerpo. 667 00:44:23,953 --> 00:44:28,929 Como el Maestro Kang de Daegangtongun, que se encuentra ahora mismo en Sejukwon. 668 00:44:31,857 --> 00:44:36,247 ¿Estás seguro de que la Reina es una cambia almas? 669 00:44:37,836 --> 00:44:39,510 Si podemos saber con certeza, 670 00:44:40,513 --> 00:44:43,942 eso significaría que encontramos la mayor debilidad de Jin Mu. 671 00:44:47,204 --> 00:44:49,420 Songrim está sospechando de mí 672 00:44:49,504 --> 00:44:52,473 y tratarán de demostrar que la Reina es una cambia almas. 673 00:44:52,557 --> 00:44:54,104 ¿De qué hay que preocuparse? 674 00:44:55,150 --> 00:44:58,453 Ya tenemos un cuerpo al que transferir su alma. 675 00:45:03,680 --> 00:45:07,612 ¿Puedes llevarla a Jinyowon sin problema? 676 00:45:08,866 --> 00:45:10,581 La llevaré a Jinyowon hoy. 677 00:45:11,249 --> 00:45:13,507 Si todo va según lo planeado, 678 00:45:13,693 --> 00:45:16,245 Jinyowon recuperará a su hija perdida 679 00:45:16,913 --> 00:45:19,422 y habrá un funeral en el palacio. 680 00:45:21,471 --> 00:45:24,692 Porque la Reina habrá fallecido. 681 00:45:27,410 --> 00:45:32,051 ¿Qué debemos hacer con mi viejo cuerpo que ocupa el alma de la Reina? 682 00:45:34,184 --> 00:45:37,028 Nos ocuparemos de él ya que no lo necesitamos con vida. 683 00:46:19,725 --> 00:46:22,903 Su Alteza, hoy estoy aquí en lugar del eunuco Kim. 684 00:46:31,559 --> 00:46:32,940 Qué pena. 685 00:46:33,776 --> 00:46:37,665 Sería mejor para ti dejar ir tu mente. 686 00:46:59,786 --> 00:47:01,501 Esta debe ser la Aldea Gaema. 687 00:47:02,296 --> 00:47:04,386 ¿Estás buscando un chamán? 688 00:47:04,471 --> 00:47:05,474 Sí. 689 00:47:06,310 --> 00:47:08,192 Entonces prueba Villa Gaema. 690 00:47:08,778 --> 00:47:12,123 Allí se reúnen todo tipo de chamanes. 691 00:47:12,708 --> 00:47:15,301 Conozco al chamán más viejo allí. 692 00:47:15,887 --> 00:47:18,689 Si buscas a alguien, pregúntale. 693 00:47:22,118 --> 00:47:23,557 - La Sacerdotisa del Fuego es realmente... - No, gracias. 694 00:47:23,581 --> 00:47:25,630 - Espera. - Cielos. 695 00:47:25,715 --> 00:47:29,729 Disculpe, ¿sabe dónde está la casa de Chaman Bong? 696 00:47:29,812 --> 00:47:31,151 ¿Chamán Bong? 697 00:47:31,234 --> 00:47:33,492 Ya no tiene poderes. 698 00:47:33,576 --> 00:47:35,309 Deberías ir a la sacerdotisa del fuego en su lugar. 699 00:47:35,333 --> 00:47:38,134 - Te llevaré allí. - No, estoy buscando al Chaman Bong. 700 00:47:38,217 --> 00:47:41,270 - Te lo dije, no es bueno. - No, tiene que ser el Chaman Bong. 701 00:47:42,191 --> 00:47:43,195 Gracias. 702 00:47:55,364 --> 00:47:57,329 ¿Dónde estoy? 703 00:47:57,472 --> 00:47:59,564 Todas las calles se ven iguales. 704 00:48:03,327 --> 00:48:06,296 Nunca dije que quería ver a la Sacerdotisa del Fuego. 705 00:48:06,380 --> 00:48:09,140 Todavía tiene que pagar si le leyeron su fortuna. 706 00:48:09,223 --> 00:48:11,649 - ¿A dónde vas? - Oye, no me toques. 707 00:48:12,151 --> 00:48:14,409 No acertó en nada. ¿Por qué debo pagar? 708 00:48:20,891 --> 00:48:22,605 ¿Fuiste a ver al Chaman Bong? 709 00:48:22,689 --> 00:48:23,985 Él es malo, ¿no es así? 710 00:48:24,069 --> 00:48:27,038 La sacerdotisa del fuego es el verdadero negocio. ¿Tengo razón? 711 00:48:27,122 --> 00:48:28,753 "Sacerdotisa del fuego", mi pie. 712 00:48:28,837 --> 00:48:29,924 Vamos. 713 00:48:32,935 --> 00:48:33,937 Cielos… 714 00:48:35,067 --> 00:48:37,450 ¿Vino a que le leyeran la fortuna? 715 00:48:38,413 --> 00:48:40,420 ¿Y tú? ¿Viniste por un exorcismo? 716 00:48:41,047 --> 00:48:43,849 ¿Qué dijo la sacerdotisa del fuego para enojarle tanto? 717 00:48:44,476 --> 00:48:47,947 Dijo que no tengo suerte en el gobierno y que debería dedicarme a los negocios. 718 00:48:48,031 --> 00:48:49,411 Soy el Príncipe Heredero. 719 00:48:50,875 --> 00:48:52,589 ¿Qué te dijo el Chaman Bong? 720 00:48:52,673 --> 00:48:55,015 Voy de camino a verlo. Tengo muchas preguntas para él. 721 00:48:57,816 --> 00:48:58,862 Jang Uk. 722 00:49:02,040 --> 00:49:04,257 ¿También buscas al eunuco Kim? 723 00:49:07,519 --> 00:49:09,442 ¿Por qué lo busca aquí? 724 00:49:13,163 --> 00:49:16,509 Desapareció del palacio desde ese día en Cheonbugwan. 725 00:49:17,346 --> 00:49:19,312 Sus huellas me trajeron aquí. 726 00:49:19,395 --> 00:49:22,741 ¿Así que vino aquí solo sin guardias? 727 00:49:24,538 --> 00:49:26,378 No quiero que nadie sepa 728 00:49:27,341 --> 00:49:29,055 que estoy sospechando de ellos. 729 00:49:32,107 --> 00:49:34,955 Entonces está de acuerdo en que el eunuco Kim es un cambia almas. 730 00:49:35,244 --> 00:49:38,129 ¿Y que la Reina es sospechosa al tratar de encubrirlo? 731 00:49:40,053 --> 00:49:41,140 Eso es correcto. 732 00:49:42,353 --> 00:49:44,319 ¿Por qué estás aquí? ¿Qué estás buscando? 733 00:49:44,987 --> 00:49:47,832 Creo que hay superposiciones en lo que estamos buscando. 734 00:49:47,915 --> 00:49:49,086 ¿Intercambiamos información? 735 00:49:49,922 --> 00:49:51,727 ¿Compartir una pieza de información cada uno? 736 00:49:52,013 --> 00:49:54,020 Bien. Vas primero. 737 00:49:54,104 --> 00:49:56,027 Si le digo primero, 738 00:49:56,112 --> 00:49:58,830 no compartirá la suya, diciendo: "Yo soy el Príncipe Heredero". 739 00:49:58,913 --> 00:49:59,916 ¿Cómo lo supiste? 740 00:50:01,799 --> 00:50:02,802 Está bien. 741 00:50:04,433 --> 00:50:08,071 Mientras buscaba al eunuco Kim, encontré algo extraño. 742 00:50:08,155 --> 00:50:10,842 Parece que salía del palacio todos los meses para ir a alguna parte. 743 00:50:11,501 --> 00:50:13,842 El lugar que visitaba todos los meses era Villa Gaema. 744 00:50:14,637 --> 00:50:16,811 Estoy buscando al Chamán Choi. 745 00:50:17,397 --> 00:50:18,317 ¿Quién es ese? 746 00:50:18,400 --> 00:50:20,868 Eso es para la próxima vez. Ahora si me disculpa… 747 00:50:21,704 --> 00:50:22,917 Espera. 748 00:50:24,004 --> 00:50:27,140 ¿Qué se supone que debo extraer de ese tipo de información? 749 00:50:27,225 --> 00:50:28,981 No tengo mucha información todavía. 750 00:50:31,825 --> 00:50:34,836 - ¿Por qué me está siguiendo? - Quiero conocer al Chamán Bong. 751 00:50:34,919 --> 00:50:36,550 No tenemos que ir juntos. 752 00:50:36,633 --> 00:50:39,979 Puedo ir después y hacer que me diga lo que te dijo. 753 00:50:40,648 --> 00:50:41,777 Soy el Príncipe Heredero. 754 00:50:47,088 --> 00:50:50,266 - No se donde está él. - Lo sabes. 755 00:50:50,350 --> 00:50:51,813 Realmente no tengo ni idea. 756 00:50:54,741 --> 00:50:59,801 He visitado a tu tío y a tu madre. 757 00:50:59,885 --> 00:51:01,683 ¿Qué dijo ella? 758 00:51:01,766 --> 00:51:04,150 ¿Todavía está muy enfadada conmigo? 759 00:51:05,028 --> 00:51:07,077 ¿Realmente me echará fuera? 760 00:51:08,174 --> 00:51:12,439 Dijeron que les perdonarán si envían una carta firmada. 761 00:51:12,523 --> 00:51:15,367 Una carta firmada jurando no volver a verse nunca más. 762 00:51:18,754 --> 00:51:20,256 Aquí tienen. 763 00:51:21,848 --> 00:51:23,312 Las palabras ya están escritas. 764 00:51:23,396 --> 00:51:25,672 Así que todo lo que tienen que hacer es firmar cada copia 765 00:51:25,696 --> 00:51:27,494 y podrán volver a casa. 766 00:51:28,037 --> 00:51:29,802 Pueden discutirlo antes de tomar su decisión. 767 00:51:30,630 --> 00:51:34,603 En cuanto a mí, estoy dispuesta a darles comida y refugio por un tiempo, 768 00:51:34,687 --> 00:51:37,698 si insisten en permanecer juntos. 769 00:51:37,781 --> 00:51:39,283 Por favor, discúlpenme. 770 00:51:50,076 --> 00:51:51,288 Cho-yeon... 771 00:51:56,349 --> 00:51:57,520 Para decirte la verdad, 772 00:52:00,865 --> 00:52:02,621 Me arrepentí un poco. 773 00:52:05,381 --> 00:52:07,472 Tenía miedo de haber actuado 774 00:52:09,897 --> 00:52:11,445 demasiado impulsivamente. 775 00:52:15,250 --> 00:52:16,505 Pero… 776 00:52:22,745 --> 00:52:24,877 la idea de no volver a verte... 777 00:52:27,930 --> 00:52:29,687 No me importa nada más. 778 00:52:31,736 --> 00:52:33,451 No puedo firmar esta carta. 779 00:52:33,534 --> 00:52:35,207 No puedo vivir sin verte. 780 00:52:37,507 --> 00:52:40,434 JIN CHO-YEON DE JINYOWON JURA NUNCA VOLVER A VER A PARK DANG-GU DE SONGRIM 781 00:52:40,518 --> 00:52:42,692 Yo también estaba molesta al principio. 782 00:52:45,745 --> 00:52:47,585 Pero quiero seguir viéndote. 783 00:53:24,051 --> 00:53:26,016 La negociación está anulada. 784 00:53:26,100 --> 00:53:28,902 Pon la mesa, Mu-deok. 785 00:53:35,267 --> 00:53:37,107 Toma un poco de pescado. 786 00:53:43,547 --> 00:53:45,136 Toma algo de carne también. 787 00:53:57,222 --> 00:54:01,320 ¿Ustedes dos realmente se van a quedar aquí? 788 00:54:01,404 --> 00:54:02,616 Sí. 789 00:54:02,700 --> 00:54:06,798 Vamos a ir a casa y traer nuestras pertenencias. 790 00:54:06,882 --> 00:54:09,642 ¿Entonces construirás tu nido de luna de miel aquí? 791 00:54:12,737 --> 00:54:13,949 No es así, 792 00:54:14,033 --> 00:54:15,915 pero al menos necesitamos un cambio de ropa. 793 00:54:15,998 --> 00:54:18,717 ¿Podrías ir con ella y traer su equipaje? 794 00:54:29,548 --> 00:54:31,263 ¿Tiraste el papel que estaba aquí? 795 00:54:31,848 --> 00:54:32,931 Estuve a punto de tirarlos. 796 00:54:40,003 --> 00:54:41,065 JIN CHO-YEON DE JINYOWON JURA NUNCA VOLVER A VER A PARK DANG-GU DE SONGRIM 797 00:54:41,090 --> 00:54:42,637 Necesito pensarlo. 798 00:54:43,850 --> 00:54:47,069 Si hago las maletas y me voy, es posible que me echen. 799 00:54:49,161 --> 00:54:50,498 ¿Te lastimaste? 800 00:54:52,757 --> 00:54:53,928 ¿Duele? 801 00:54:54,513 --> 00:54:56,019 Claro que duele. 802 00:55:01,205 --> 00:55:02,249 Tienes una cicatriz. 803 00:55:02,333 --> 00:55:03,881 ¿Cómo te hiciste eso? 804 00:55:04,591 --> 00:55:05,888 No tengo ni idea. 805 00:55:05,972 --> 00:55:08,063 Fue cuando era joven, así que no lo recuerdo. 806 00:55:09,066 --> 00:55:11,074 Esa es una cicatriz de una laceración. 807 00:55:11,157 --> 00:55:14,252 Mi hermana tenía una en el mismo lugar por mi culpa. 808 00:55:15,589 --> 00:55:18,517 Ella cayó exactamente como lo hiciste tú hace un momento. 809 00:55:26,337 --> 00:55:28,846 Se formó una cicatriz en el corte. 810 00:55:33,781 --> 00:55:35,203 Esto lo hará. 811 00:55:37,043 --> 00:55:40,221 Haré lo mejor que pueda, padre. 812 00:55:42,447 --> 00:55:44,579 No me llames así a menos que sea necesario. 813 00:55:45,791 --> 00:55:47,396 Hace que se me ponga la piel de gallina. 814 00:55:56,706 --> 00:55:59,257 ¿Tenía que ser tan grosero al respecto? 815 00:56:00,010 --> 00:56:03,063 ¿Por qué tiró un pañuelo de seda tan hermoso? 816 00:56:04,694 --> 00:56:05,781 Espera. 817 00:56:13,936 --> 00:56:16,486 Tiene el mismo diseño que el de Mu-deok. 818 00:56:20,794 --> 00:56:23,261 - ¿Se fue el señor de Jinyowon? - Sí. 819 00:56:26,230 --> 00:56:27,778 ¿Qué es este diseño? 820 00:56:27,861 --> 00:56:30,621 Es el blasón de la familia Jin. 821 00:56:31,373 --> 00:56:33,507 Irás allí hoy. Prepárate. 822 00:56:34,176 --> 00:56:35,347 Cierto. 823 00:56:38,107 --> 00:56:39,905 ¿Es eso lo que era esto? 824 00:56:48,520 --> 00:56:51,155 ¿Por qué Mu-deok tendría algo, 825 00:56:51,238 --> 00:56:53,621 con el escudo de Jinyowon en él? 826 00:57:01,149 --> 00:57:03,657 Tienes que recoger mis cosas sin que mi madre se entere. 827 00:57:03,742 --> 00:57:04,829 Sígueme. 828 00:57:06,083 --> 00:57:08,718 Ojalá entrara y se quedara. 829 00:57:16,789 --> 00:57:19,716 ¿Se puede creer realmente a este hombre? Parece un tramposo. 830 00:57:20,553 --> 00:57:22,393 Él debe ser algo. 831 00:57:22,978 --> 00:57:26,825 Ambos están muy calientes. Han compartido algo. 832 00:57:27,411 --> 00:57:28,582 ¿Son acaso amantes? 833 00:57:30,881 --> 00:57:32,304 - De ninguna manera. - No. 834 00:57:33,152 --> 00:57:36,373 Es mi política comercial nunca violar la confidencialidad. 835 00:57:36,456 --> 00:57:38,129 Usted pueden confiar seguros. 836 00:57:44,213 --> 00:57:48,980 Ustedes dos ya han compartido algo muy significativo, ¿verdad? 837 00:57:49,004 --> 00:57:53,061 Pero no me quieren confiar la verdad ¿no es asi? 838 00:57:54,985 --> 00:57:55,988 El es bueno. 839 00:57:57,243 --> 00:57:58,246 Vamos. 840 00:58:01,338 --> 00:58:04,182 Escuché que has estado en Villa Gaema por más tiempo. 841 00:58:04,265 --> 00:58:06,691 ¿Conoces al Chaman Choi? 842 00:58:09,995 --> 00:58:11,249 ¿Chamán Choi? 843 00:58:11,333 --> 00:58:14,260 ¿Son magos patrullando por brujería? 844 00:58:17,647 --> 00:58:21,829 No es nada de eso. Acabo de escuchar que era muy buena. 845 00:58:21,912 --> 00:58:23,794 Solo quiero encontrarla por eso. 846 00:58:27,391 --> 00:58:28,604 Sí lo era. 847 00:58:29,190 --> 00:58:31,113 Ya fue hace más de 20 años. 848 00:58:38,556 --> 00:58:39,895 La Chamán Choi era famosa 849 00:58:39,978 --> 00:58:43,951 por su hechicería que echa maleficios a la gente. 850 00:58:44,537 --> 00:58:46,502 Un día, casi fue atrapada. 851 00:58:46,585 --> 00:58:50,475 Por los magos de Cheonbugwan que estaban tomando medidas enérgicas contra la hechicería. 852 00:58:51,395 --> 00:58:52,942 Pero ella saltó al fuego. 853 00:58:55,200 --> 00:58:58,754 Algunos dicen que murió en ese incendio. 854 00:58:59,424 --> 00:59:03,355 Otros dicen que sufrió graves quemaduras pero sobrevivió. 855 00:59:04,024 --> 00:59:05,153 Eso fue cuando... 856 00:59:05,237 --> 00:59:08,164 tu padre, Jang Gang, era el Gwanju de Cheonbugwan. 857 00:59:10,666 --> 00:59:13,802 Si la Chaman Choi fue perseguida por los magos de Cheonbugwan, 858 00:59:14,932 --> 00:59:17,273 ¿La buscas porque guarda rencor a tu padre? 859 00:59:17,357 --> 00:59:19,657 Ni siquiera recuerdo a mi padre. 860 00:59:20,284 --> 00:59:22,501 ¿Cómo puedo saber quién le guarda rencor? 861 00:59:26,097 --> 00:59:29,149 PARK DANG-GU DE SONGRIM JURA NUNCA VOLVER A VER A JIN CHO-YEON DE JINYOWON 862 00:59:31,282 --> 00:59:33,541 No firmaste el papel. 863 00:59:33,624 --> 00:59:36,175 Pensé en firmar el papel y volver a casa, 864 00:59:37,095 --> 00:59:39,186 pero eso sería mentir. 865 00:59:39,270 --> 00:59:41,235 No puedo vivir sin verla. 866 00:59:44,456 --> 00:59:47,006 Esto no sucedió de la noche a la mañana. 867 00:59:47,885 --> 00:59:51,080 Estuve enamorado de ella durante mucho tiempo, pero no pude expresarlo durante mucho tiempo. 868 00:59:51,104 --> 00:59:53,070 Solo pude tomar su mano ahora. 869 00:59:53,655 --> 00:59:55,161 Por favor, no nos llames infantiles. 870 00:59:55,244 --> 00:59:57,796 Y danos una oportunidad. 871 00:59:57,879 --> 01:00:00,179 Toma tu paquete de pertenencias 872 01:00:00,262 --> 01:00:01,893 y ve a la casa de Uk. 873 01:00:02,897 --> 01:00:04,612 - Tío… - Necesito que hagas... 874 01:00:05,532 --> 01:00:07,079 algo allí. 875 01:00:16,823 --> 01:00:18,746 Si esta persona viene a su casa, 876 01:00:18,830 --> 01:00:20,502 házmelo saber de inmediato. 877 01:00:20,587 --> 01:00:22,635 ¿Quién es? 878 01:00:23,806 --> 01:00:25,646 Gwanju Jang Gang de Cheonbugwan. 879 01:00:26,399 --> 01:00:27,653 Es el padre de Uk. 880 01:00:31,292 --> 01:00:32,881 Si viene, 881 01:00:34,846 --> 01:00:36,101 hazmelo saber 882 01:00:37,188 --> 01:00:38,359 de inmediato. 883 01:00:41,036 --> 01:00:42,960 Oh casi lo olvido. 884 01:00:43,043 --> 01:00:46,555 La chamán Choi tenía un hermano. 885 01:00:47,518 --> 01:00:50,236 ¿Sabes donde está él? 886 01:00:50,319 --> 01:00:54,459 No lo he visto desde el incidente. 887 01:00:55,129 --> 01:00:58,683 Pero había un rumor de que 888 01:00:58,766 --> 01:01:01,066 se casó con una mujer de una familia poderosa. 889 01:01:25,823 --> 01:01:28,792 Dijeron que esta chica es muy probable que sea ella. 890 01:01:29,712 --> 01:01:31,553 ¿Por qué lleva ropa tan andrajosa? 891 01:01:31,636 --> 01:01:34,103 Cuando era niña, se lavó a lo largo del lago Gyeongcheondaeho. 892 01:01:34,187 --> 01:01:36,864 Apenas estaba viva cuando los pescadores la rescataron. 893 01:01:37,783 --> 01:01:40,961 Esa experiencia debe haber causado pérdida de memoria, 894 01:01:41,589 --> 01:01:46,565 pero puede sentir cosas a su alrededor a pesar de que es ciega. 895 01:02:09,649 --> 01:02:12,660 Tienes la marca de nacimiento aquí... 896 01:02:21,093 --> 01:02:22,807 Tienes una cicatriz en el mismo lugar. 897 01:02:24,146 --> 01:02:29,623 Es por eso que dijeron que es muy probable que seas mi Bu-yeon. 898 01:02:29,707 --> 01:02:31,212 Sin embargo, 899 01:02:31,296 --> 01:02:35,394 todavía podría ser una coincidencia. ¿Por qué no probarla con el método más seguro? 900 01:02:42,337 --> 01:02:44,511 Vamos a ver si puedes 901 01:02:45,808 --> 01:02:48,405 abrir las puertas de Jinyowon. 902 01:02:57,642 --> 01:02:59,732 La gente de Cheonbugwan está aquí de nuevo. 903 01:02:59,817 --> 01:03:02,117 Deben haber traído a otra chica para ver si es Bu-yeon. 904 01:03:12,195 --> 01:03:15,624 Ya que tienes la sangre de Jin Cho-yeon en tu cuerpo, 905 01:03:15,707 --> 01:03:18,258 deberías poder mover las puertas de Jinyowon. 906 01:03:20,224 --> 01:03:22,816 Intenta mover las puertas aunque sea un poco. 907 01:03:23,402 --> 01:03:25,116 Eso debería ser suficiente. 908 01:03:35,153 --> 01:03:37,662 Tantas chicas fueron traídas aquí, 909 01:03:38,373 --> 01:03:40,098 pero ninguna de ellos pudo abrir la puerta. 910 01:04:23,370 --> 01:04:24,541 ¡Bu-yeon! 911 01:04:25,837 --> 01:04:27,133 ¡Dios mío, Bu-yeon! 912 01:04:30,305 --> 01:04:34,068 Está sucediendo de nuevo. Sucede cada vez que vengo a Jinyowon. 913 01:04:50,168 --> 01:04:51,715 Si fue hace 20 años, 914 01:04:52,259 --> 01:04:55,103 fue cuando Jin Mu era alumno de tu padre. 915 01:04:56,232 --> 01:04:58,532 Jin Mu puede saber algo. ¿Debería preguntarle? 916 01:04:58,615 --> 01:05:00,330 Absolutamente no. 917 01:05:00,414 --> 01:05:03,759 Por favor, mantenga en secreto lo que escuchó hoy. 918 01:05:05,850 --> 01:05:09,237 Lo que aprendimos hoy no parece tan importante, pero lo haré. 919 01:05:12,708 --> 01:05:15,970 Su Alteza Real, ¿ha dicho que vino aquí solo? 920 01:05:16,054 --> 01:05:17,058 Asi es. 921 01:05:17,141 --> 01:05:20,570 Pero parece que alguien nos sigue. 922 01:05:23,741 --> 01:05:26,919 ¿Nos separamos para ver a quién sigue? 923 01:06:07,148 --> 01:06:08,362 ¡Madre! 924 01:06:50,598 --> 01:06:52,563 ¿Quién eres y por qué me sigues? 925 01:06:55,616 --> 01:06:56,619 Yo dije… 926 01:06:59,965 --> 01:07:01,052 ¿quién eres tú? 927 01:07:53,151 --> 01:07:56,706 El Jin Bu-yeon que Jin Mu ha traído es So-i, la estafadora. 928 01:07:56,789 --> 01:07:58,002 ¿Por qué está esto aquí? 929 01:07:58,085 --> 01:07:59,507 Mu-deok es la verdadera hija. 930 01:07:59,591 --> 01:08:01,556 ¿Qué será de mí si ella se entera de eso? 931 01:08:01,640 --> 01:08:04,208 Jin Mu debe tener algo grande para que incluso si Jin Ho-gyeong se entera. 932 01:08:04,233 --> 01:08:06,910 Su hija es falsa, no podrá hacer nada al respecto. 933 01:08:07,495 --> 01:08:08,540 ¿Qué quieres? 934 01:08:08,624 --> 01:08:13,140 Debes luchar contra Songrim para proteger la piedra de hielo. 935 01:08:14,478 --> 01:08:16,403 ¡Todos, por favor cálmense! 936 01:08:16,486 --> 01:08:19,012 ¿Quieres decir que deseas convertirte en un héroe con el destino de la Estrella del Rey? 937 01:08:19,036 --> 01:08:21,355 Destruyendo cada piedra de hielo y salvando al mundo del caos? 938 01:08:21,379 --> 01:08:22,675 ¿Seo Yul está aquí? 939 01:08:22,758 --> 01:08:24,390 Será la primera persona que mate. 940 01:08:25,100 --> 01:08:26,355 ¡Joven maestro Seo! 941 01:08:27,819 --> 01:08:28,840 Hay un cambiador de almas. 942 01:08:28,864 --> 01:08:30,161 ¡Jang Uk podría morir! 943 01:08:30,244 --> 01:08:32,251 Jang Uk, mi alumno...