1
00:00:56,098 --> 00:00:58,141
Yul from the Seo family.
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,436
Do not come back here ever again.
3
00:01:07,818 --> 00:01:09,236
If we meet again,
4
00:01:10,654 --> 00:01:12,281
I will kill you.
5
00:01:17,744 --> 00:01:18,579
Wait--
6
00:01:44,604 --> 00:01:47,441
I could not stop her from leaving.
7
00:01:48,859 --> 00:01:50,694
I could not ask her why.
8
00:01:51,945 --> 00:01:55,198
The moment she sliced
my sincerity in half,
9
00:01:56,617 --> 00:01:59,286
I could no longer cherish
our memories together.
10
00:02:00,579 --> 00:02:03,206
It became a secret
that I had to bury within my heart.
11
00:02:09,546 --> 00:02:12,966
You are up early. Why are you out here?
12
00:02:17,262 --> 00:02:18,555
Why…
13
00:02:19,556 --> 00:02:21,016
did you come here?
14
00:02:23,769 --> 00:02:26,104
I caught a bird. I will cook it for you.
15
00:02:28,982 --> 00:02:30,484
I do not enjoy eating.
16
00:02:30,567 --> 00:02:32,527
I will be cooking rice with chestnuts.
17
00:02:33,654 --> 00:02:35,906
The chestnuts here are very sweet.
18
00:02:39,785 --> 00:02:42,579
Danhyanggok has very sweet chestnuts.
19
00:02:55,759 --> 00:02:57,219
I do not enjoy sweet things.
20
00:03:00,555 --> 00:03:02,766
You could have just declined.
21
00:03:02,849 --> 00:03:05,227
Given your power,
you could have killed me just now.
22
00:03:07,771 --> 00:03:09,189
Do not overreact.
23
00:03:10,148 --> 00:03:13,485
While it is true I pushed you away,
it was with no intention to kill.
24
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
So you did push me away.
25
00:03:15,779 --> 00:03:17,697
Do not bother to prepare breakfast.
26
00:03:17,781 --> 00:03:19,241
I will leave once Dang-gu wakes up.
27
00:03:19,324 --> 00:03:21,868
Be my guest if you do not wish to eat.
28
00:03:38,510 --> 00:03:39,886
Why are you still here?
29
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
I will eat before I go.
30
00:03:43,598 --> 00:03:44,683
Prepare some food for me.
31
00:03:44,766 --> 00:03:46,393
I thought you did not wish to eat.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,271
I never said that.
Do not put words in my mouth.
33
00:03:51,982 --> 00:03:56,319
Since you were drunk yesterday,
I thought you would still be hungover.
34
00:03:56,403 --> 00:03:58,947
I only declined
because I did not want to burden you.
35
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
I understand.
36
00:04:02,033 --> 00:04:03,201
In that case,
37
00:04:03,285 --> 00:04:05,871
-I should rinse some more rice.
-Where is it?
38
00:04:06,538 --> 00:04:09,249
-I will do it.
-Have you cooked rice before?
39
00:04:09,332 --> 00:04:12,627
I have not, but I can do it
as long as you teach me.
40
00:04:13,754 --> 00:04:15,172
It is quite simple.
41
00:04:15,839 --> 00:04:19,301
Rinse it in water,
then pour in a decent amount of water,
42
00:04:19,384 --> 00:04:20,844
and cook it on high heat.
43
00:04:21,678 --> 00:04:23,847
Then let it sit for some time.
44
00:04:25,182 --> 00:04:26,892
It is pretty simple.
45
00:04:35,609 --> 00:04:38,069
You said you could do it if I taught you.
46
00:04:38,153 --> 00:04:39,863
You said it was simple.
47
00:04:41,406 --> 00:04:44,493
I was wrong. I am sorry.
48
00:04:45,243 --> 00:04:47,704
Jeez. Look at this.
49
00:04:47,788 --> 00:04:49,372
It is all burnt.
50
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Let me make it up to you.
51
00:04:53,835 --> 00:04:55,378
How about those vegetables?
52
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
Teach me how to chop them.
53
00:05:01,718 --> 00:05:04,471
-Jeez, what a waste of rice.
-Goodness.
54
00:05:11,353 --> 00:05:12,687
Dang-gu.
55
00:05:13,814 --> 00:05:14,689
Hey.
56
00:05:15,273 --> 00:05:16,942
You should bathe here before you go.
57
00:05:17,025 --> 00:05:18,902
The mineral water makes your skin soft.
58
00:05:18,985 --> 00:05:20,570
Have some breakfast too.
59
00:05:20,654 --> 00:05:21,988
Right.
60
00:05:22,072 --> 00:05:24,199
Mu-deok and Yul
are making breakfast together.
61
00:05:25,116 --> 00:05:26,493
-Together?
-Yes.
62
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
Yul is cooking rice with Mu-deok.
63
00:05:39,548 --> 00:05:40,423
Goodness.
64
00:05:41,299 --> 00:05:44,928
I told you to cut
the green onions into big pieces.
65
00:05:49,933 --> 00:05:51,017
-This big?
-No.
66
00:05:51,685 --> 00:05:54,229
Do you not understand
what "big pieces" mean?
67
00:05:54,312 --> 00:05:55,897
Big pieces.
68
00:05:58,316 --> 00:06:00,026
Big pieces…
69
00:06:00,110 --> 00:06:01,403
You are wrong.
70
00:06:01,486 --> 00:06:03,196
Those are too small.
71
00:06:04,948 --> 00:06:05,907
Like this.
72
00:06:06,575 --> 00:06:09,911
Big pieces. Like this.
73
00:06:11,079 --> 00:06:14,040
You should have elaborated more.
74
00:06:14,124 --> 00:06:17,043
How was I to know
when all you said was "big pieces"?
75
00:06:17,127 --> 00:06:19,462
I thought you were
the best mage of Jeongjingak.
76
00:06:19,546 --> 00:06:23,008
How could you not differentiate
what is big from small?
77
00:06:24,217 --> 00:06:25,135
Forget it.
78
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Pour a bowl of water into that soup.
79
00:06:35,478 --> 00:06:36,438
Wait…
80
00:06:37,230 --> 00:06:39,190
Which bowl are you talking about?
81
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
This one?
82
00:06:45,780 --> 00:06:46,823
Or do you mean
83
00:06:47,574 --> 00:06:48,450
this one?
84
00:06:51,202 --> 00:06:52,495
That one.
85
00:06:58,668 --> 00:07:01,588
Why does it look like
Mu-deok is scolding him?
86
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
Are you sure she likes him?
87
00:07:03,923 --> 00:07:05,383
That is the type of girl she is.
88
00:07:05,884 --> 00:07:09,596
She does not easily like
or feel shy in front of others.
89
00:07:12,891 --> 00:07:16,061
Goodness. Look at Yul.
90
00:07:16,853 --> 00:07:19,564
He is still learning well
despite being scolded.
91
00:07:22,359 --> 00:07:24,069
-Learning?
-Look.
92
00:07:24,778 --> 00:07:26,571
I said that was enough.
93
00:07:27,948 --> 00:07:29,407
I do not enjoy salty food.
94
00:07:30,116 --> 00:07:31,076
Jeez.
95
00:07:33,036 --> 00:07:34,412
He was never like that
96
00:07:34,496 --> 00:07:37,415
-Taste it yourself.
-in front of Master Heo or my uncle.
97
00:07:37,499 --> 00:07:38,708
This is interesting.
98
00:07:39,292 --> 00:07:42,212
Does he not look like
an intimidated pupil?
99
00:07:42,295 --> 00:07:43,672
It is bland, right?
100
00:07:43,755 --> 00:07:47,509
See? You should have stopped
when I told you to.
101
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
-I am sorry.
-A cute master and her diligent pupil.
102
00:07:52,138 --> 00:07:54,432
That is enough. It needs to boil down.
103
00:07:54,516 --> 00:07:56,643
-A master and her pupil?
-Let it sit.
104
00:07:56,726 --> 00:07:59,020
Why were you so stubborn
105
00:07:59,104 --> 00:08:01,231
when this was your first time cooking?
106
00:08:08,405 --> 00:08:09,364
All right.
107
00:08:09,447 --> 00:08:13,076
Let me see how well you taught him
and how well you learned from her.
108
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
Let me have a taste.
109
00:08:20,542 --> 00:08:21,835
It is tasty.
110
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Tasty?
111
00:08:25,630 --> 00:08:27,841
I seasoned it just as Mu-deok told me to.
112
00:08:30,885 --> 00:08:32,012
Well done.
113
00:08:33,096 --> 00:08:35,890
You must have been elated
to be complimented by your master.
114
00:08:36,474 --> 00:08:39,769
I thought I was good at everything
since people called me a genius.
115
00:08:40,562 --> 00:08:42,731
But I learned that there are things
I am not good at.
116
00:08:42,814 --> 00:08:43,773
Mu-deok.
117
00:08:43,857 --> 00:08:45,483
Thank you for helping me realize this.
118
00:08:45,567 --> 00:08:49,738
It was frustrating
since he could not understand me at all.
119
00:08:49,821 --> 00:08:52,490
But he was determined to keep learning.
120
00:08:53,158 --> 00:08:54,826
That is why I kept teaching him.
121
00:08:56,369 --> 00:08:57,746
Look at you exaggerating.
122
00:08:58,371 --> 00:09:00,665
Is this a royal meal or something?
123
00:09:00,749 --> 00:09:03,543
There are things you can learn
from preparing a meal.
124
00:09:03,626 --> 00:09:05,211
-You should learn as well.
-Sadly,
125
00:09:05,295 --> 00:09:08,006
I do not have a great master like he does.
126
00:09:09,924 --> 00:09:11,926
I am sorry, but the rice is a bit burnt.
127
00:09:12,010 --> 00:09:14,679
-I see.
-You can learn how to do it again.
128
00:09:14,763 --> 00:09:18,224
Mu-deok, do you think
Yul can do better next time around?
129
00:09:18,308 --> 00:09:20,852
He is not completely hopeless.
130
00:09:20,935 --> 00:09:22,604
Thank you for your words.
131
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
Why are you washing them alone?
132
00:09:39,079 --> 00:09:41,206
Ask your wonderful pupil to help you.
133
00:09:41,289 --> 00:09:45,001
He prepared the meal,
so I ought to clean up.
134
00:09:46,377 --> 00:09:47,921
Were you happy to teach him?
135
00:09:48,588 --> 00:09:49,798
Do you want him
136
00:09:50,465 --> 00:09:51,549
to be your pupil?
137
00:09:51,633 --> 00:09:53,635
It would have been easier
had he been my pupil.
138
00:09:54,219 --> 00:09:56,304
He is diligent and obedient.
139
00:09:57,097 --> 00:09:59,265
He is not lazy or reckless like you.
140
00:09:59,349 --> 00:10:01,851
Master, do not cheat on me.
141
00:10:03,436 --> 00:10:04,270
What?
142
00:10:04,354 --> 00:10:06,648
I get that you like him
since he is diligent and obedient.
143
00:10:06,731 --> 00:10:09,067
But I am your one and only pupil.
144
00:10:09,150 --> 00:10:12,612
A master should not have
multiple pupils and vice versa.
145
00:10:12,695 --> 00:10:15,907
Are you upset
because I taught Yul how to cook?
146
00:10:15,990 --> 00:10:17,909
Yes, I am. How could you
teach someone else
147
00:10:17,992 --> 00:10:20,036
when your pupil is standing
right in front of you?
148
00:10:20,620 --> 00:10:22,789
If you are going to teach someone
how to cook, it should be me.
149
00:10:22,872 --> 00:10:24,499
Teaching someone else
is betrayal and cheating.
150
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
I can try to understand the betrayal part.
151
00:10:28,378 --> 00:10:29,587
But cheating?
152
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
I am speechless.
153
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
I am certain
154
00:10:36,261 --> 00:10:38,221
that I sensed cheating.
155
00:10:45,562 --> 00:10:46,771
What was that?
156
00:10:47,814 --> 00:10:48,731
What is it this time?
157
00:10:48,815 --> 00:10:50,567
Mu-deok, do not cheat on me.
158
00:10:50,650 --> 00:10:52,068
It hurts and upsets me.
159
00:10:52,152 --> 00:10:54,946
I did not know
my pupil was this possessive.
160
00:10:55,655 --> 00:10:57,532
Fine. My one and only pupil
161
00:10:57,615 --> 00:11:00,702
will be you who spews nonsense
first thing in the morning. Happy?
162
00:11:00,785 --> 00:11:02,412
-But--
-Mu-deok!
163
00:11:03,454 --> 00:11:04,414
Mu-deok!
164
00:11:06,040 --> 00:11:06,916
Young Master.
165
00:11:07,667 --> 00:11:11,337
Would I be cheating
if I addressed others as Young Masters
166
00:11:11,963 --> 00:11:13,298
and answered their calls?
167
00:11:13,381 --> 00:11:15,133
That cannot be helped.
168
00:11:15,216 --> 00:11:17,719
But when you address them,
169
00:11:17,802 --> 00:11:20,221
be a bit indifferent.
170
00:11:22,015 --> 00:11:23,349
How ridiculous.
171
00:11:25,727 --> 00:11:29,355
Young Master Park! I am coming!
172
00:11:29,439 --> 00:11:32,483
Mu-deok, you are hurting my feelings.
I told you to be indifferent.
173
00:11:41,159 --> 00:11:42,911
That is one tall tree.
174
00:11:44,913 --> 00:11:47,373
Yul, was this the tree you wanted to see?
175
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
I think so.
176
00:11:51,377 --> 00:11:53,421
I cannot believe it really exists.
177
00:12:01,512 --> 00:12:04,515
How did you know that I was injured?
178
00:12:05,224 --> 00:12:08,019
There is a really tall tree nearby.
179
00:12:09,771 --> 00:12:13,149
I can see the entirety
of Danhyanggok from up there.
180
00:12:18,613 --> 00:12:21,532
You can see the entirety
of Danhyanggok from up there.
181
00:12:25,078 --> 00:12:26,996
Does that mean you have climbed up
182
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
that tree before, Mu-deok?
183
00:12:33,419 --> 00:12:36,381
That was just my guess
since the tree was so tall.
184
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
Then do you want to climb it?
185
00:12:40,510 --> 00:12:42,178
Should I help you get up there?
186
00:12:42,845 --> 00:12:45,473
Dang-gu, you cannot climb that tree.
187
00:12:45,556 --> 00:12:48,893
You need to have mastered
at least Chisu to go up there.
188
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Is that so?
189
00:12:51,771 --> 00:12:53,272
Should I try?
190
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
Yes.
191
00:12:54,941 --> 00:12:56,859
Maybe you could do it.
192
00:12:57,443 --> 00:12:58,736
Mu-deok, go with him.
193
00:13:02,448 --> 00:13:03,533
Do you want to go up there?
194
00:13:08,830 --> 00:13:10,123
No, thank you.
195
00:13:10,206 --> 00:13:13,334
I do not want to climb
such a special tree with just anyone.
196
00:13:18,256 --> 00:13:19,090
"Just anyone"?
197
00:13:22,260 --> 00:13:25,471
I guess she is too afraid to go up there.
198
00:13:25,555 --> 00:13:26,889
Let us go.
199
00:13:38,276 --> 00:13:40,278
I examined the core of his energy.
200
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
He was a commoner, not a mage.
201
00:13:45,324 --> 00:13:48,494
I am certain that there are more victims.
202
00:13:48,578 --> 00:13:51,956
There is a soul shifter among us.
203
00:13:52,540 --> 00:13:54,459
What should we do, Master Lee?
204
00:13:54,542 --> 00:13:57,378
Locating the origin of
this sorcery is direr
205
00:13:57,462 --> 00:13:58,963
than catching the soul shifter.
206
00:13:59,797 --> 00:14:01,340
I suspect Cheonbugwan.
207
00:14:03,176 --> 00:14:06,179
This soul shifter
who had entered Songrim recently
208
00:14:07,096 --> 00:14:09,057
was a constellation recorder mage there.
209
00:14:10,016 --> 00:14:12,810
Also, the one who killed Naksu,
who died while soul shifting,
210
00:14:12,894 --> 00:14:14,771
and destroyed all traces of her men
211
00:14:15,563 --> 00:14:17,482
was Assistant Gwanju Jin Mu.
212
00:14:18,941 --> 00:14:20,651
Naksu…
213
00:14:27,617 --> 00:14:30,370
We identified him
with the possessions he had.
214
00:14:30,453 --> 00:14:31,579
Who was he?
215
00:14:31,662 --> 00:14:34,040
He was a low-ranking servant
from Cheonbugwan.
216
00:14:34,123 --> 00:14:37,585
What? Cheonbugwan was involved once again.
217
00:14:37,668 --> 00:14:40,338
I will confront Jin Mu right now.
218
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
Follow me.
219
00:14:42,090 --> 00:14:43,299
Yeom!
220
00:14:43,966 --> 00:14:44,926
Yes?
221
00:14:45,593 --> 00:14:46,719
Do not do anything.
222
00:14:48,596 --> 00:14:51,724
You used to ruin everything
due to your recklessness back in the day.
223
00:14:51,808 --> 00:14:53,893
You may have aged now,
but your temper remains.
224
00:14:54,811 --> 00:14:56,479
I am sorry, Master Lee.
225
00:14:57,063 --> 00:14:58,189
It is not the time yet.
226
00:14:58,272 --> 00:15:02,235
We must observe Cheonbugwan discreetly.
227
00:15:02,318 --> 00:15:03,611
Jin.
228
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
You have grown up well.
229
00:15:07,448 --> 00:15:09,575
You used to wear a diaper and roam around.
230
00:15:09,659 --> 00:15:12,912
I cannot believe you are all grown up
and leading your people.
231
00:15:17,708 --> 00:15:18,793
Master Lee.
232
00:15:25,049 --> 00:15:26,676
Who is he?
233
00:15:28,136 --> 00:15:29,345
He was the pupil
234
00:15:29,887 --> 00:15:33,307
of Master Seo Gyeong,
the founder of Songrim.
235
00:15:34,350 --> 00:15:35,810
But he is so young.
236
00:15:36,936 --> 00:15:38,271
He is not.
237
00:15:39,147 --> 00:15:40,857
I still remember singing…
238
00:15:43,109 --> 00:15:44,944
at his 100th birthday party.
239
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
I even danced.
240
00:15:53,828 --> 00:15:56,706
Is this dog Gwigu?
241
00:15:58,916 --> 00:16:03,379
So it was you
who took Gwigu from Jinyowon.
242
00:16:04,380 --> 00:16:06,716
He will find the soul shifter.
243
00:16:07,508 --> 00:16:09,969
Naksu was the one
who died while soul shifting, right?
244
00:16:10,052 --> 00:16:10,887
Yes, Master Lee.
245
00:16:10,970 --> 00:16:14,432
She was a notorious assassin
who was talented in spells.
246
00:16:16,809 --> 00:16:19,353
Was it Naksu's soul that I sensed?
247
00:16:31,741 --> 00:16:34,202
The one who has Jang Gang's sword
248
00:16:34,285 --> 00:16:36,454
-is his son, Jang Uk, right?
-Yes.
249
00:16:36,537 --> 00:16:40,374
Have you seen him before?
250
00:16:40,458 --> 00:16:42,335
I met a boy with a binding bracelet
251
00:16:42,418 --> 00:16:45,588
and his maid who followed him around.
252
00:16:47,340 --> 00:16:48,633
It was interesting.
253
00:16:55,723 --> 00:16:58,267
Mu-deok packed us some chestnuts.
254
00:16:58,351 --> 00:17:00,978
Yes, they are sweet.
Give some to Maidservant Kim as well.
255
00:17:01,062 --> 00:17:01,938
Sure.
256
00:17:10,947 --> 00:17:12,490
Why did you bring your father's sword?
257
00:17:13,115 --> 00:17:15,368
Oh, that? Mu-deok brought it.
258
00:17:15,451 --> 00:17:18,538
You are not going to train,
so why did you bring this precious sword?
259
00:17:19,288 --> 00:17:20,665
Should I give it to Maidservant Kim?
260
00:17:22,583 --> 00:17:23,459
You…
261
00:17:24,502 --> 00:17:25,795
are not
262
00:17:27,088 --> 00:17:28,297
his son.
263
00:17:31,801 --> 00:17:32,927
Do as you wish.
264
00:17:37,139 --> 00:17:38,307
-Let us go.
-Sure.
265
00:17:41,018 --> 00:17:43,646
Did you say
you came here often to pick herbs?
266
00:17:44,981 --> 00:17:48,859
Have you ever encountered someone
who lived here?
267
00:17:48,943 --> 00:17:51,946
No, Young Master Seo.
Who would live in a place like this?
268
00:17:53,322 --> 00:17:54,574
I see.
269
00:17:59,287 --> 00:18:00,496
One more thing.
270
00:18:02,540 --> 00:18:04,667
Did it get pretty cold during the winter?
271
00:18:06,127 --> 00:18:07,545
Why do you ask?
272
00:18:09,672 --> 00:18:11,424
I never came here during the winter.
273
00:18:14,427 --> 00:18:16,429
I worried whenever it started snowing.
274
00:18:18,222 --> 00:18:20,016
I worried if it was too cold
275
00:18:21,601 --> 00:18:23,853
or if things were all right amid the snow.
276
00:18:34,155 --> 00:18:35,865
It is actually warmer
277
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
than you think.
278
00:18:42,038 --> 00:18:45,041
The snow quickly melts in the sunny spots.
279
00:18:47,960 --> 00:18:49,920
Is that so? I am relieved.
280
00:18:56,052 --> 00:18:58,471
There is a variety of food
to eat during the winter
281
00:18:59,430 --> 00:19:02,099
and many places
to take refuge from the snow.
282
00:19:04,977 --> 00:19:07,355
-I bet this will be tasty.
-They are really sweet.
283
00:19:10,316 --> 00:19:11,734
Should we stay a day more?
284
00:19:13,152 --> 00:19:15,655
Mu-deok must really like him.
285
00:19:20,201 --> 00:19:21,952
She does not
286
00:19:23,079 --> 00:19:24,413
like him.
287
00:19:24,497 --> 00:19:26,999
I am telling you. She does.
288
00:19:27,708 --> 00:19:28,626
Look.
289
00:19:28,709 --> 00:19:32,797
She does not look at us
the same way she looks at him.
290
00:19:41,263 --> 00:19:42,932
The wind keeps blowing.
291
00:19:51,607 --> 00:19:53,317
Is it coming from her?
292
00:19:57,071 --> 00:19:58,030
Dang-gu, let us go.
293
00:19:58,656 --> 00:19:59,740
All right.
294
00:20:04,036 --> 00:20:05,788
Goodbye, Mu-deok.
295
00:20:11,252 --> 00:20:12,294
Let us go.
296
00:20:19,677 --> 00:20:21,220
I will see them off.
297
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
-Bye.
-Bye.
298
00:20:37,069 --> 00:20:39,280
Try to remember
where you had lost your Spirit Plaque.
299
00:20:39,864 --> 00:20:41,949
-I will.
-Lie low.
300
00:20:42,450 --> 00:20:44,618
The Unanimous Assembly
was summoned because of you.
301
00:20:44,702 --> 00:20:47,621
I guess all 12
of my former masters attended it.
302
00:20:47,705 --> 00:20:50,541
They were all so heartless
to their former pupil.
303
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
They even mentioned
cutting off your energy flow.
304
00:20:54,837 --> 00:20:57,089
-Why would they say that?
-What?
305
00:20:59,592 --> 00:21:01,343
Because you avoided your duel by fleeing.
306
00:21:03,012 --> 00:21:04,805
But it is a ridiculous duel.
307
00:21:04,889 --> 00:21:06,724
And you did not want it either.
308
00:21:06,807 --> 00:21:09,018
Nobody is expecting you
to come to that duel.
309
00:21:09,101 --> 00:21:12,772
So just stay here
and be laid-back like always.
310
00:21:15,149 --> 00:21:16,859
The leader wanted to know something.
311
00:21:18,402 --> 00:21:20,488
He asked if you were doing
as you were told.
312
00:21:22,740 --> 00:21:23,741
You are
313
00:21:24,241 --> 00:21:27,286
the result of your mother's love affair.
314
00:21:27,369 --> 00:21:29,914
But we cannot allow you
to lead Cheonbugwan after your father.
315
00:21:29,997 --> 00:21:33,167
So stop dreaming of becoming…
316
00:21:36,295 --> 00:21:37,505
like your father.
317
00:21:38,088 --> 00:21:40,132
Just stay a clueless Young Master
318
00:21:41,509 --> 00:21:44,220
of the Jang family.
319
00:21:47,598 --> 00:21:49,934
Can I tell him that you are?
320
00:21:50,017 --> 00:21:51,936
Have I ever listened to anyone?
321
00:21:52,561 --> 00:21:55,439
Tell him I am doing
the very opposite and being reckless.
322
00:21:58,692 --> 00:21:59,860
Dang-gu, leave that here.
323
00:22:00,861 --> 00:22:01,779
Why?
324
00:22:02,655 --> 00:22:04,949
I want to help Mu-deok catch a pheasant.
325
00:22:09,370 --> 00:22:10,579
Goodbye.
326
00:22:16,043 --> 00:22:18,629
Did we hurt his pride?
327
00:22:18,712 --> 00:22:19,588
Let him be.
328
00:22:19,672 --> 00:22:22,174
We cannot ask him to come
and meet a dignified death.
329
00:22:30,140 --> 00:22:32,476
So you retrieved the sword you threw away.
330
00:22:35,020 --> 00:22:37,022
It hurt my pride to hear
that I was a laughingstock.
331
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
In that case, let us train
as if your life depended on it.
332
00:22:43,237 --> 00:22:44,363
You seem happy
333
00:22:46,073 --> 00:22:47,866
to hear that your pupil
became a laughingstock.
334
00:22:48,659 --> 00:22:51,078
Since we are on the topic,
let me add more motivation.
335
00:22:52,329 --> 00:22:55,624
Your friends did not ask you
to return home with them.
336
00:22:55,708 --> 00:22:58,460
Had they been in your shoes,
they would have fought to their deaths.
337
00:22:58,544 --> 00:23:01,463
But they told you to hide and run away.
338
00:23:02,548 --> 00:23:03,674
Can you guess why?
339
00:23:06,135 --> 00:23:08,721
That is because you are worthless.
340
00:23:10,639 --> 00:23:12,600
Your tongue is sharp like a sword.
341
00:23:13,475 --> 00:23:16,478
You do not hesitate to cut me
with your words. How merciless.
342
00:23:16,562 --> 00:23:18,814
I would not hesitate
to stab you with a sword
343
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
if that could get you back on your feet.
344
00:23:20,983 --> 00:23:22,026
Yes, Master.
345
00:23:22,109 --> 00:23:24,361
Keep stabbing your worthless pupil.
346
00:23:27,072 --> 00:23:29,116
Why are you not motivated
after what I said?
347
00:23:29,199 --> 00:23:30,492
Why are you dispirited?
348
00:23:32,995 --> 00:23:35,205
Your spiteful words demotivated me.
349
00:23:35,956 --> 00:23:37,416
I need to bathe and cool myself down.
350
00:23:39,209 --> 00:23:41,170
Why does he bathe so much in one day?
351
00:23:41,253 --> 00:23:42,755
You worthless and lazy scumbag.
352
00:23:42,838 --> 00:23:44,173
I hope you burn yourself in hot water!
353
00:23:45,549 --> 00:23:49,011
Unbelievable. What kind of a master
says such a thing to her pupil?
354
00:23:54,224 --> 00:23:58,395
Did Uk not know
how he lost his Spirit Plaque?
355
00:23:59,355 --> 00:24:01,482
Maybe someone sold it
after he had dropped it,
356
00:24:01,565 --> 00:24:03,817
and that is how those men got hold of it.
357
00:24:03,901 --> 00:24:05,861
I heard there was a place
where they sold such plaques.
358
00:24:07,071 --> 00:24:09,865
Keep tracking his Spirit Plaque.
359
00:24:11,033 --> 00:24:12,326
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
360
00:24:12,409 --> 00:24:13,661
How…
361
00:24:15,788 --> 00:24:18,082
is Uk doing?
362
00:24:20,709 --> 00:24:23,253
He is doing well. He fishes and drinks.
363
00:24:24,338 --> 00:24:26,465
He has yet to unfasten
the binding bracelet.
364
00:24:28,801 --> 00:24:29,885
You may go.
365
00:24:51,156 --> 00:24:52,616
It is not that heavy anymore.
366
00:24:52,700 --> 00:24:54,243
It does not hinder my movement either.
367
00:24:54,326 --> 00:24:56,912
Some mages train with an iron rod
to strengthen their arms
368
00:24:56,995 --> 00:24:59,039
to better wield their swords.
369
00:24:59,540 --> 00:25:02,710
You were unknowingly
strengthening yourself
370
00:25:02,793 --> 00:25:05,003
by wearing that heavy bracelet all day.
371
00:25:05,087 --> 00:25:06,505
It was not intentional,
372
00:25:06,588 --> 00:25:08,882
but you found yourself
an excellent training tool.
373
00:25:10,175 --> 00:25:11,719
You are extraordinarily lucky.
374
00:25:11,802 --> 00:25:15,180
If I take this off,
I will be faster and stronger.
375
00:25:15,764 --> 00:25:19,226
But if you fail to control yourself,
you will become even more reckless.
376
00:25:20,978 --> 00:25:22,020
I…
377
00:25:22,688 --> 00:25:23,689
Never mind.
378
00:25:27,609 --> 00:25:30,696
What did you and Yul talk about?
379
00:25:33,115 --> 00:25:34,616
About Danhyanggok.
380
00:25:36,618 --> 00:25:39,621
He asked how it was during the winter.
381
00:25:43,792 --> 00:25:45,669
You have met Naksu
382
00:25:46,420 --> 00:25:48,088
when you were young?
383
00:25:50,048 --> 00:25:53,093
I was still unsure after seeing her body.
384
00:25:53,177 --> 00:25:55,721
But going to Danhyanggok
helped me confirm it.
385
00:25:55,804 --> 00:25:56,889
That is why I am telling you now.
386
00:25:57,973 --> 00:26:01,769
Danhyanggok is
a deep and dangerous valley.
387
00:26:01,852 --> 00:26:04,521
A young girl cannot possibly
survive there on her own.
388
00:26:04,605 --> 00:26:07,316
It seemed like she was living in hiding.
389
00:26:08,734 --> 00:26:11,111
After she learned
of my name and my family,
390
00:26:11,862 --> 00:26:13,781
I was not able to see her again.
391
00:26:14,990 --> 00:26:17,451
That must mean she recognized your name.
392
00:26:18,243 --> 00:26:21,330
Tell me everything you know about her.
393
00:26:24,124 --> 00:26:25,501
There is nothing.
394
00:26:26,126 --> 00:26:27,878
I do not know her name or age.
395
00:26:28,545 --> 00:26:30,422
Other than the cliff
where we called out for birds,
396
00:26:30,506 --> 00:26:32,174
I have never been to her abode.
397
00:26:36,303 --> 00:26:37,262
There is one thing.
398
00:26:40,182 --> 00:26:42,100
She once mentioned her father.
399
00:26:53,153 --> 00:26:56,907
My father wrote down the stars.
400
00:26:58,826 --> 00:27:01,245
I did not think much of it back then.
401
00:27:01,328 --> 00:27:03,956
But writing down the stars
is what a constellation recorder
402
00:27:04,039 --> 00:27:05,624
from Cheonbugwan does.
403
00:27:07,000 --> 00:27:08,126
My lord.
404
00:27:08,627 --> 00:27:10,671
Among their constellation recorder mages,
405
00:27:11,755 --> 00:27:13,674
do any of them have a grudge against us?
406
00:27:16,677 --> 00:27:17,970
A constellation recorder
407
00:27:19,304 --> 00:27:20,639
from Cheonbugwan?
408
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
A mage?
409
00:27:28,564 --> 00:27:32,234
Twenty years ago, there was
one constellation recorder mage who died
410
00:27:32,860 --> 00:27:35,571
in the hands of the four families.
411
00:27:37,447 --> 00:27:40,742
His entire family
lost their lives that day.
412
00:27:41,410 --> 00:27:42,828
Except for one member.
413
00:27:42,911 --> 00:27:45,706
His one and only daughter disappeared.
414
00:28:12,107 --> 00:28:13,984
So our family was involved
415
00:28:14,943 --> 00:28:16,862
in her father's death.
416
00:28:17,446 --> 00:28:19,156
She must have been hostile toward you
417
00:28:19,239 --> 00:28:21,575
because your family was involved
in her father's death.
418
00:28:21,658 --> 00:28:24,578
Is there anything else that you remember?
419
00:28:25,162 --> 00:28:26,830
This was a very long time ago.
420
00:28:27,873 --> 00:28:29,583
I do not remember anything else.
421
00:28:52,564 --> 00:28:54,274
Because I missed them.
422
00:28:55,567 --> 00:28:57,778
The broken leg did not bother me.
423
00:28:57,861 --> 00:28:59,655
And I was not scared to get scolded.
424
00:29:04,076 --> 00:29:05,911
I liked them a lot.
425
00:29:15,128 --> 00:29:19,258
I saw you using that
to summon your bird a few times.
426
00:29:21,176 --> 00:29:22,427
I would also like to try.
427
00:29:23,428 --> 00:29:25,347
Can I have that?
428
00:30:21,236 --> 00:30:22,863
The Crown Prince is powerful.
429
00:30:23,488 --> 00:30:27,909
There is only one way
my pupil can subdue him and stay alive.
430
00:30:28,827 --> 00:30:30,203
Tansu.
431
00:31:04,237 --> 00:31:05,989
What do you want me to do?
432
00:31:07,699 --> 00:31:09,618
Slice through the water drops
as they fall.
433
00:31:11,036 --> 00:31:12,329
They are not raindrops.
434
00:31:12,412 --> 00:31:14,790
Even someone unskilled as you
435
00:31:14,873 --> 00:31:17,334
can slice through
such slow-moving water drops.
436
00:31:18,001 --> 00:31:18,877
Go on.
437
00:31:40,190 --> 00:31:42,067
Only three drops in one breath.
438
00:31:42,943 --> 00:31:44,111
That does not matter.
439
00:31:44,194 --> 00:31:47,739
Tansu, the skill you will master,
will only require you to slice one.
440
00:31:47,823 --> 00:31:48,949
Tansu?
441
00:31:50,492 --> 00:31:51,660
Look here.
442
00:31:52,160 --> 00:31:55,664
I understand that I am a quick study,
443
00:31:55,747 --> 00:31:57,082
but mastering Tansu is pushing it.
444
00:31:57,165 --> 00:31:59,751
I guess having 12 masters
in the past has taught you something.
445
00:31:59,835 --> 00:32:00,836
That is correct.
446
00:32:00,919 --> 00:32:03,713
You can only learn that skill
once you have mastered Chisu.
447
00:32:04,381 --> 00:32:06,341
You barely mastered Ryusu,
448
00:32:06,425 --> 00:32:09,052
yet you are still struggling
to control your energy.
449
00:32:09,136 --> 00:32:10,971
A subpar pupil like you cannot learn it.
450
00:32:12,305 --> 00:32:13,432
But?
451
00:32:14,057 --> 00:32:15,392
But that is the only way
452
00:32:17,060 --> 00:32:21,356
for you to fight against the Crown Prince
and come out alive.
453
00:32:55,849 --> 00:32:58,935
Tansu is swordsmanship that involves
flicking energy with your sword.
454
00:32:59,019 --> 00:33:00,812
Your right arm may lack the skills,
455
00:33:01,521 --> 00:33:04,107
but it has become stronger
thanks to the binding bracelet.
456
00:33:05,233 --> 00:33:06,109
Just one drop.
457
00:33:07,194 --> 00:33:10,197
Hit one waterdrop
so you can gather and flick your energy.
458
00:33:22,542 --> 00:33:24,294
You will not master it that quickly.
459
00:33:24,961 --> 00:33:26,421
Let us eat and resume.
460
00:34:14,594 --> 00:34:15,762
Tansu?
461
00:34:16,555 --> 00:34:18,348
He will never master that skill.
462
00:34:21,059 --> 00:34:23,895
That is not a relationship
of a maid and her young master
463
00:34:24,604 --> 00:34:26,648
but that of a master and her pupil.
464
00:36:05,914 --> 00:36:07,082
Mu-deok.
465
00:36:09,167 --> 00:36:11,336
So you are training him.
466
00:36:14,381 --> 00:36:16,257
I see he was studying Tansu.
467
00:36:17,133 --> 00:36:18,343
Where did you learn that?
468
00:36:18,927 --> 00:36:22,931
Young Master Jang is quite knowledgeable
thanks to his former 12 masters.
469
00:36:23,014 --> 00:36:25,058
Is he trying to run
before learning to walk?
470
00:36:25,141 --> 00:36:27,268
He has a long way to go.
471
00:36:27,352 --> 00:36:29,604
In any case, he should try.
472
00:36:30,188 --> 00:36:32,899
His next step could lead him to his death.
473
00:36:36,903 --> 00:36:39,114
Is your young master aware of that?
474
00:37:14,482 --> 00:37:16,484
Why did you not dodge it?
475
00:37:16,568 --> 00:37:17,652
Seriously.
476
00:37:33,501 --> 00:37:35,754
That is the result
of forcing your energy to come out.
477
00:37:36,921 --> 00:37:38,965
Your arm could burst if this continues.
478
00:37:45,138 --> 00:37:48,475
It looks like it could rot.
Then you will have to cut it off.
479
00:37:49,142 --> 00:37:50,268
Are you serious?
480
00:37:54,439 --> 00:37:57,525
If the rotten energy spreads
throughout your body,
481
00:37:58,151 --> 00:37:59,402
you could die.
482
00:38:19,130 --> 00:38:21,382
The heat has subsided. You are fine.
483
00:38:21,466 --> 00:38:23,092
Rest up. That is the best remedy.
484
00:38:23,885 --> 00:38:24,886
What a liar.
485
00:38:27,055 --> 00:38:28,848
Everything he said was true, right?
486
00:38:29,390 --> 00:38:31,226
But then again, whether I die of poison,
487
00:38:31,309 --> 00:38:34,103
flogging, being stabbed,
or my hand exploding,
488
00:38:34,813 --> 00:38:38,191
this merciless master does not
worry about her pupil.
489
00:38:39,776 --> 00:38:41,194
That is right.
490
00:38:42,111 --> 00:38:46,115
It is because you are
extremely lucky and worthy.
491
00:38:46,866 --> 00:38:49,202
Lying is becoming second nature to you.
492
00:38:52,372 --> 00:38:54,457
I am just not trying to dispirit you.
493
00:38:55,041 --> 00:38:58,211
I see. Thank you, my cruel master.
494
00:38:58,294 --> 00:39:00,880
But stay away
when I am holding a sword from now on.
495
00:39:00,964 --> 00:39:02,549
You almost got stabbed back there.
496
00:39:02,632 --> 00:39:06,010
I only stood still
because I wanted you to control it.
497
00:39:06,636 --> 00:39:07,929
I was not trying to hinder you.
498
00:39:08,012 --> 00:39:10,765
You were not hindering me.
I am just worried about you.
499
00:39:17,397 --> 00:39:19,440
Think of me as a mother bird
who is worried
500
00:39:19,524 --> 00:39:21,568
about her egg cracking.
Can you even relate?
501
00:39:21,651 --> 00:39:24,195
Whatever. What you did
barely made me crack.
502
00:39:24,279 --> 00:39:25,405
I could have dodged it.
503
00:39:26,155 --> 00:39:27,365
It was not dangerous?
504
00:39:27,448 --> 00:39:29,659
How could you have dodged it
when I was so fast?
505
00:39:29,742 --> 00:39:31,411
You were not that fast.
506
00:39:32,078 --> 00:39:33,454
You little…
507
00:39:35,290 --> 00:39:36,875
Could not dodge that, could you?
508
00:39:36,958 --> 00:39:38,459
You attacked without warning!
509
00:39:38,543 --> 00:39:40,295
Really? Then I will warn you.
510
00:39:40,378 --> 00:39:41,462
Mu-deok, your eyes.
511
00:39:42,463 --> 00:39:43,298
Jeez…
512
00:39:44,090 --> 00:39:45,133
You bastard.
513
00:39:45,216 --> 00:39:47,218
I cannot believe you fell for that again.
514
00:39:52,181 --> 00:39:53,433
Do that again.
515
00:39:54,475 --> 00:39:55,935
From this up close?
516
00:39:56,019 --> 00:39:57,604
-Really?
-Try me.
517
00:40:02,317 --> 00:40:03,443
Mu-deok.
518
00:40:04,694 --> 00:40:06,863
The blue marks are barely visible now.
519
00:40:07,739 --> 00:40:09,073
They were quite pretty.
520
00:40:12,952 --> 00:40:16,539
And you should not provoke me
when we are this close.
521
00:40:17,206 --> 00:40:18,499
Do you not think I would do
522
00:40:18,583 --> 00:40:20,001
something else from this distance?
523
00:40:24,255 --> 00:40:26,257
I guess you understood what I meant.
524
00:40:27,133 --> 00:40:29,260
Maybe there are things
I can teach you in this field.
525
00:40:33,723 --> 00:40:34,891
Jang Uk.
526
00:40:38,144 --> 00:40:41,856
You must think I am naive
for having lived alone here.
527
00:40:43,274 --> 00:40:44,567
Well, I guess.
528
00:40:46,527 --> 00:40:49,530
I will have you know
I can teach you in other ways too.
529
00:40:50,740 --> 00:40:51,866
Such as?
530
00:40:58,998 --> 00:41:00,291
Hey! You…
531
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
A truly skilled individual attacks
532
00:41:02,627 --> 00:41:05,755
when their enemy least expects it.
533
00:41:06,297 --> 00:41:08,132
Keep that in mind, my pupil.
534
00:41:09,342 --> 00:41:12,804
Unlike me, you poked me really hard!
535
00:41:12,887 --> 00:41:14,514
Mu-deok.
536
00:41:16,182 --> 00:41:18,518
Hey. Mu-deok.
537
00:41:28,736 --> 00:41:30,530
Is that a new concubine?
538
00:41:31,364 --> 00:41:34,450
He does not even bother
to follow the formalities anymore.
539
00:41:35,076 --> 00:41:37,328
She is from a small family of mages
from the east.
540
00:41:37,412 --> 00:41:40,665
A comet brushed past the Big Dipper
the day she was born.
541
00:41:40,748 --> 00:41:44,460
At this rate, he will summon every woman
born with strange horoscopes.
542
00:41:44,544 --> 00:41:47,171
He just wants the King's Star.
543
00:41:58,182 --> 00:42:00,101
When the late king ascended the throne,
544
00:42:00,184 --> 00:42:04,397
it was prophesized that the next king
would have the energy of the King's Star.
545
00:42:05,523 --> 00:42:08,276
The people of Daeho were delighted.
546
00:42:08,359 --> 00:42:09,235
However,
547
00:42:09,318 --> 00:42:12,447
your father who had an ordinary horoscope
ascended the throne next.
548
00:42:12,530 --> 00:42:14,323
And you are no different either.
549
00:42:15,116 --> 00:42:16,659
So people started talking.
550
00:42:17,535 --> 00:42:19,370
The divination was incorrect.
551
00:42:19,454 --> 00:42:23,166
Gwanju Jang Gang fled
after giving such a ridiculous divination.
552
00:42:23,249 --> 00:42:25,293
Your father believes in it.
553
00:42:25,877 --> 00:42:27,628
That is why you are afraid.
554
00:42:30,089 --> 00:42:31,549
I am not afraid.
555
00:42:31,632 --> 00:42:34,427
You are afraid that someone
with that energy will appear
556
00:42:34,510 --> 00:42:36,679
or that your father
may have a son like that.
557
00:42:37,555 --> 00:42:39,390
I am aware of that.
558
00:42:42,810 --> 00:42:45,563
Your duel against Jang Uk
is around the corner.
559
00:42:45,646 --> 00:42:48,983
Eliminate the son of that man
who gave such a terrifying divination.
560
00:42:50,610 --> 00:42:53,404
You must get rid of your fears
when you can.
561
00:42:56,032 --> 00:42:57,200
Do you think
562
00:42:58,076 --> 00:42:59,535
he will even show up that day?
563
00:43:00,536 --> 00:43:01,621
I heard he fled.
564
00:43:02,538 --> 00:43:06,000
Rumor has it that he is even
contemplating marriage to avoid it.
565
00:43:07,168 --> 00:43:08,461
Marriage?
566
00:43:08,544 --> 00:43:12,465
I heard he is marrying into the Jin family
so he can earn the Jin family's plaque.
567
00:43:18,888 --> 00:43:20,890
Uk and Cho-yeon are getting married?
568
00:43:21,682 --> 00:43:23,518
Did they not break off
their engagement before?
569
00:43:24,435 --> 00:43:26,395
That is why
it is easier to prepare for it.
570
00:43:27,188 --> 00:43:30,399
She still had the marriage gifts
571
00:43:30,483 --> 00:43:32,652
from last time.
572
00:43:35,696 --> 00:43:36,781
I see.
573
00:43:37,281 --> 00:43:40,159
After the marriage ceremony, Jang Uk…
574
00:43:40,243 --> 00:43:43,204
I mean, my husband will move in here.
575
00:43:43,704 --> 00:43:46,207
But my current room
is too small for both of us.
576
00:43:46,290 --> 00:43:50,753
Can we use
the big room in the east instead?
577
00:43:51,337 --> 00:43:54,090
But that is your sister's room.
578
00:43:55,591 --> 00:43:58,136
It is the best room we have.
579
00:43:58,219 --> 00:44:01,264
It is such a waste
to keep it vacant for over a decade.
580
00:44:02,265 --> 00:44:03,724
It was never vacant.
581
00:44:04,433 --> 00:44:06,144
Bu-yeon will return.
582
00:44:07,562 --> 00:44:09,313
I am sorry, Mother.
583
00:44:12,066 --> 00:44:13,943
Your father is looking for her.
584
00:44:15,111 --> 00:44:18,197
Your sister will return home soon.
585
00:44:20,616 --> 00:44:22,994
Bring me the yin-and-yang jade
from Jinyowon.
586
00:44:25,413 --> 00:44:26,706
The yin-and-yang jade?
587
00:44:26,789 --> 00:44:28,166
You have been wanting that.
588
00:44:29,709 --> 00:44:32,753
They say when you and your lover
wear rings made of that jade,
589
00:44:32,837 --> 00:44:34,547
your love for each other deepens.
590
00:44:36,674 --> 00:44:39,677
Craft your wedding rings with it.
591
00:44:41,095 --> 00:44:42,847
Thank you, Mother.
592
00:45:06,370 --> 00:45:08,748
What an annoying pot.
It was you, was it not?
593
00:45:09,248 --> 00:45:10,791
How annoying.
594
00:45:17,757 --> 00:45:19,008
I guess it annoys you
595
00:45:19,091 --> 00:45:21,177
that I am getting married.
596
00:45:21,260 --> 00:45:22,303
But wait and see.
597
00:45:22,386 --> 00:45:23,971
I will become even more annoying
598
00:45:24,055 --> 00:45:25,806
once I wear a ring made of this jade.
599
00:45:38,110 --> 00:45:39,695
Eat up.
600
00:45:40,696 --> 00:45:41,989
All right.
601
00:45:44,367 --> 00:45:46,869
I had brought home a pheasant earlier.
602
00:45:46,953 --> 00:45:48,913
So why are there only greens?
603
00:45:48,996 --> 00:45:50,414
It is inside--
604
00:45:51,082 --> 00:45:51,999
It is in the soup.
605
00:45:52,083 --> 00:45:53,834
The pheasant was so tiny.
606
00:45:53,918 --> 00:45:55,670
There was not much left
after making that broth.
607
00:46:06,597 --> 00:46:08,683
I do get a very faint taste of it.
608
00:46:13,688 --> 00:46:16,482
I overheard this
while selling herbs in Songrim.
609
00:46:16,565 --> 00:46:18,943
Two prominent families
will be marrying off their kids.
610
00:46:19,527 --> 00:46:21,445
Who will be getting married?
611
00:46:21,529 --> 00:46:24,448
Lady Jin's daughter is getting married.
612
00:46:25,157 --> 00:46:28,202
Cho-yeon is getting married? To whom?
613
00:46:28,285 --> 00:46:30,413
To the son of Cheonbugwan's Gwanju.
614
00:46:32,707 --> 00:46:34,083
Is that not you?
615
00:46:45,011 --> 00:46:48,222
I was never told I was getting married.
What is going on?
616
00:46:48,305 --> 00:46:49,974
What is up Maidservant Kim's sleeve?
617
00:46:50,057 --> 00:46:52,810
Most hastened weddings
tend to be shotgun weddings.
618
00:46:52,893 --> 00:46:53,936
That is not true.
619
00:46:54,520 --> 00:46:56,105
You were previously engaged to her.
620
00:46:56,772 --> 00:46:58,357
Maybe you could not control yourself.
621
00:46:58,441 --> 00:47:01,652
How could she be pregnant
when we were never this close?
622
00:47:02,486 --> 00:47:04,613
Right. You are all talk.
623
00:47:04,697 --> 00:47:05,865
What?
624
00:47:05,948 --> 00:47:07,825
Then why did you refuse
the chaste herb tea?
625
00:47:07,908 --> 00:47:08,909
That is because…
626
00:47:11,328 --> 00:47:12,997
I have plans to marry later on.
627
00:47:14,832 --> 00:47:16,584
You must want to get married one day.
628
00:47:17,877 --> 00:47:19,420
Yes, I do.
629
00:47:19,503 --> 00:47:20,629
I truly want to.
630
00:47:21,380 --> 00:47:23,924
I will get married at all costs.
631
00:47:24,008 --> 00:47:25,259
Wait up.
632
00:47:40,483 --> 00:47:42,193
Why did you want to see me?
633
00:47:42,985 --> 00:47:46,405
When will the mother-of-pearl cabinet
that I ordered from Songrim come?
634
00:47:47,031 --> 00:47:48,282
It is for Uk and me.
635
00:47:48,365 --> 00:47:52,369
The trade from the south
will arrive in two weeks.
636
00:47:53,120 --> 00:47:54,413
That will be too late.
637
00:47:55,414 --> 00:47:56,874
I should have ordered sooner.
638
00:47:56,957 --> 00:47:58,834
Forget about the mother-of-pearl cabinet.
639
00:47:59,376 --> 00:48:01,295
You should inform Uk first.
640
00:48:02,630 --> 00:48:03,964
He has no idea about this.
641
00:48:06,050 --> 00:48:08,677
That is why
I have written a letter to him.
642
00:48:09,470 --> 00:48:10,930
Read it and share your thoughts.
643
00:48:12,640 --> 00:48:13,766
Sure.
644
00:48:17,478 --> 00:48:18,604
It is fragrant.
645
00:48:18,687 --> 00:48:20,981
This is a perfume
that incurs the feeling of love.
646
00:48:21,899 --> 00:48:23,359
A treasure of Jinyowon.
647
00:48:25,111 --> 00:48:27,738
Gosh, it is very fragrant.
648
00:48:49,552 --> 00:48:51,303
Why are you sniffing it?
649
00:48:51,387 --> 00:48:52,346
Stop that!
650
00:48:53,472 --> 00:48:55,391
Hold your nostrils shut!
651
00:49:07,736 --> 00:49:09,572
I almost wasted the precious perfume.
652
00:49:12,783 --> 00:49:14,493
Please give this to him.
653
00:49:15,077 --> 00:49:18,289
And make sure there are no women
around him when he opens it.
654
00:49:21,083 --> 00:49:21,917
I will.
655
00:49:27,256 --> 00:49:28,382
What are you doing?
656
00:49:28,465 --> 00:49:33,137
Uk's hand size is similar to yours, right?
657
00:49:35,139 --> 00:49:36,348
Why do you ask?
658
00:49:37,141 --> 00:49:39,643
Come with me to get our wedding rings.
659
00:49:39,727 --> 00:49:41,061
Lend me your hand.
660
00:49:41,812 --> 00:49:44,273
Why would I go there with you?
661
00:49:44,356 --> 00:49:45,524
Go with your groom.
662
00:49:46,567 --> 00:49:50,696
Marriage should only happen
when both sides agree to it.
663
00:49:51,322 --> 00:49:54,074
I pity you for being like this.
664
00:49:55,367 --> 00:49:56,202
Why?
665
00:49:57,786 --> 00:49:59,747
Do you think I am getting ahead of myself?
666
00:50:00,456 --> 00:50:02,499
Do you think he will break it off again?
667
00:50:07,463 --> 00:50:10,174
Whether you are getting ahead
of yourself or not,
668
00:50:11,717 --> 00:50:13,135
I will help you.
669
00:50:13,969 --> 00:50:15,137
Just make sure it pans out.
670
00:50:20,184 --> 00:50:21,936
And I will lend you my hand.
671
00:50:31,111 --> 00:50:32,696
Come to think of it,
672
00:50:32,780 --> 00:50:35,407
Maidservant Kim was against the
idea of me living with the wife's family
673
00:50:35,491 --> 00:50:37,576
the last time we discussed
marriage with Cho-yeon.
674
00:50:38,953 --> 00:50:42,248
There is only one reason
why this is being discussed again.
675
00:50:42,748 --> 00:50:43,958
She wants to save me.
676
00:50:44,541 --> 00:50:46,794
She must have made
a deal with the Jin family
677
00:50:46,877 --> 00:50:49,213
to avoid your duel with the Crown Prince.
678
00:50:49,296 --> 00:50:51,298
She probably needed Lady Jin's help.
679
00:50:52,758 --> 00:50:54,385
If that were the case,
680
00:50:55,427 --> 00:50:56,845
will you get married?
681
00:50:58,597 --> 00:51:01,600
What should I do, Master?
Should I get married?
682
00:51:03,978 --> 00:51:05,104
Can I?
683
00:51:06,939 --> 00:51:10,651
If you do, we can
no longer stay in Danghyanggok.
684
00:51:11,235 --> 00:51:13,153
Right. I should return home.
685
00:51:13,237 --> 00:51:15,447
Even still,
we cannot have this relationship.
686
00:51:15,531 --> 00:51:18,409
Why not? I can still keep you
by my side as my maid.
687
00:51:20,619 --> 00:51:23,289
I have no plans
to stay by your side as just a maid.
688
00:51:41,515 --> 00:51:43,142
You can go ahead alone.
689
00:51:43,225 --> 00:51:44,727
I will be at Chwiseonru.
690
00:51:46,061 --> 00:51:49,148
If you do not pick me up,
I will go back alone.
691
00:52:03,871 --> 00:52:05,622
CHWISEONRU
692
00:52:11,086 --> 00:52:12,087
What is going on?
693
00:52:12,171 --> 00:52:13,839
We are from Cheonbugwan.
694
00:52:13,922 --> 00:52:15,799
We were told to escort you.
695
00:52:15,883 --> 00:52:16,717
Let us go.
696
00:52:20,137 --> 00:52:22,056
This is the Crown Prince's sachet.
697
00:52:22,139 --> 00:52:25,809
I have His Royal Highness' protection.
You cannot touch me.
698
00:52:29,021 --> 00:52:31,482
What are you doing? Let me go!
699
00:52:31,565 --> 00:52:33,442
This is the Crown Prince's sachet.
700
00:52:45,454 --> 00:52:47,664
We brought her
from Chwiseonru like he wanted.
701
00:52:48,290 --> 00:52:50,084
Chwiseonru?
702
00:52:58,884 --> 00:53:01,303
The girl you wanted is here,
Your Royal Highness.
703
00:53:01,929 --> 00:53:03,055
Where?
704
00:53:06,767 --> 00:53:07,851
Over here.
705
00:53:10,187 --> 00:53:11,146
Her?
706
00:53:11,688 --> 00:53:13,273
Lift your head up.
707
00:53:29,623 --> 00:53:31,250
Why are you dressed like that?
708
00:53:31,834 --> 00:53:33,335
I do not know.
709
00:53:33,877 --> 00:53:37,089
She did this to me
after I was dragged here.
710
00:53:38,048 --> 00:53:40,217
Did you do that?
711
00:53:40,300 --> 00:53:42,386
Is she not the gisaeng
712
00:53:43,262 --> 00:53:44,513
from Chwiseonru?
713
00:53:45,681 --> 00:53:46,849
No, she is not.
714
00:53:48,392 --> 00:53:50,811
-She is Filthy Mu-deok.
-Filthy?
715
00:53:52,896 --> 00:53:54,148
Get out.
716
00:53:55,065 --> 00:53:56,316
Go.
717
00:53:59,445 --> 00:54:00,696
Look at you.
718
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
Why did you want to see me?
719
00:54:06,994 --> 00:54:10,831
I had something to tell you,
so I told them to get you.
720
00:54:10,914 --> 00:54:12,916
But you are not Filthy Mu-deok right now.
721
00:54:13,000 --> 00:54:14,626
Filth and silk do not go hand in hand.
722
00:54:15,335 --> 00:54:17,921
Maybe in your dictionary, it does.
723
00:54:18,964 --> 00:54:20,340
Did you just snap at me?
724
00:54:20,424 --> 00:54:21,967
No, Your Royal Highness.
725
00:54:22,050 --> 00:54:25,012
I am grateful that you dressed someone
as filthy as me in silk.
726
00:54:26,638 --> 00:54:29,892
All right. This new look…
727
00:54:31,768 --> 00:54:33,145
does not suit you.
728
00:54:35,939 --> 00:54:39,401
Since you do not like it
and I am uncomfortable in this,
729
00:54:39,485 --> 00:54:40,736
let me go get changed.
730
00:54:40,819 --> 00:54:41,904
No.
731
00:54:43,071 --> 00:54:45,657
It is all right. Just keep it on.
732
00:54:48,118 --> 00:54:52,206
Tell me what you want, and I will do it.
733
00:54:52,289 --> 00:54:54,583
Tell your young master
734
00:54:55,209 --> 00:54:56,502
not to show up that day.
735
00:54:57,669 --> 00:54:59,004
I do not want to kill him
736
00:54:59,087 --> 00:55:02,257
and become enemies with Songrim
or the Jang family.
737
00:55:02,966 --> 00:55:05,260
It is best that he fled,
and let us keep it that way.
738
00:55:06,803 --> 00:55:09,264
So he just needs to be the laughingstock.
739
00:55:09,932 --> 00:55:10,974
That is right.
740
00:55:11,600 --> 00:55:14,895
If he becomes stubborn, dissuade him.
741
00:55:14,978 --> 00:55:16,897
He will die if he fights me.
742
00:55:19,483 --> 00:55:22,611
Tell him to stay hidden,
then get married to the Jin family.
743
00:55:23,904 --> 00:55:26,990
So it is true
that getting married will save his life.
744
00:55:29,743 --> 00:55:32,037
What will happen to you
if he gets married?
745
00:55:32,120 --> 00:55:33,247
Will you go with him?
746
00:55:33,914 --> 00:55:35,207
No, I will not.
747
00:55:35,832 --> 00:55:38,502
Why not? Did he refuse?
748
00:55:40,921 --> 00:55:43,799
You were even willing
to drink filthy chamber pot water for him.
749
00:55:43,882 --> 00:55:45,551
He knows neither loyalty
750
00:55:45,634 --> 00:55:46,969
nor duty.
751
00:55:48,178 --> 00:55:52,391
He does know a bit, Your Royal Highness.
752
00:55:52,474 --> 00:55:54,893
Are you taking his side?
You were always bad-mouthing him.
753
00:55:54,977 --> 00:55:56,770
I am sorry, Your Royal Highness.
754
00:55:57,729 --> 00:56:00,023
It would please you if I bad-mouthed him.
755
00:56:00,857 --> 00:56:04,611
But I have no energy
to run my mouth right now.
756
00:56:06,154 --> 00:56:08,782
You are a filthy mutt
who will be abandoned by its owner.
757
00:56:20,127 --> 00:56:21,169
Should I take you in?
758
00:56:23,297 --> 00:56:24,548
I can do that.
759
00:56:25,132 --> 00:56:27,426
There must be things you can do here too.
760
00:56:28,760 --> 00:56:29,636
No, thank you.
761
00:56:31,054 --> 00:56:33,932
I may be a filthy girl
whom everyone avoids,
762
00:56:34,516 --> 00:56:37,311
but I refuse to serve just anyone.
763
00:56:40,814 --> 00:56:43,442
Forget it. I do not want
someone filthy by my side either.
764
00:56:44,067 --> 00:56:46,111
-You may leave.
-Yes, Your Royal Highness.
765
00:56:51,658 --> 00:56:53,201
I will go now,
766
00:56:53,785 --> 00:56:55,037
Your Royal Highness.
767
00:57:04,588 --> 00:57:05,964
"Just anyone"?
768
00:57:07,299 --> 00:57:08,592
But I am the Crown Prince.
769
00:57:08,675 --> 00:57:10,677
Filthy Mu-deok does not know
770
00:57:10,761 --> 00:57:12,304
to whom she is speaking.
771
00:57:29,780 --> 00:57:32,532
-Be gentle. Take your time.
-Yes, ma'am.
772
00:57:34,660 --> 00:57:35,494
Maidservant Kim.
773
00:57:36,912 --> 00:57:37,788
How have you been?
774
00:57:39,039 --> 00:57:40,123
Young Master!
775
00:57:40,749 --> 00:57:42,250
My dear Young Master!
776
00:57:44,252 --> 00:57:46,129
-Young Master!
-Were you worried?
777
00:57:46,213 --> 00:57:47,422
Have you been eating well?
778
00:57:47,506 --> 00:57:49,132
Yes, I have. I have been well.
779
00:57:49,216 --> 00:57:50,676
Goodness.
780
00:57:50,759 --> 00:57:52,260
Your skin is radiating.
781
00:57:52,344 --> 00:57:53,470
Oh, please.
782
00:57:53,553 --> 00:57:54,846
Let us go inside.
783
00:57:58,517 --> 00:58:00,352
Was she the one who tried to sell…
784
00:58:03,021 --> 00:58:04,398
Songrim's Spirit Plaque?
785
00:58:12,322 --> 00:58:14,408
It was not me. It was Mu-deok.
786
00:58:15,200 --> 00:58:17,411
Mu-deok tried to sell Uk's Spirit Plaque?
787
00:58:17,494 --> 00:58:19,746
I just introduced her to the seller.
788
00:58:19,830 --> 00:58:21,832
In the end, Ae-hyang snatched it herself.
789
00:58:21,915 --> 00:58:23,875
So Mu-deok and I are innocent.
790
00:58:41,601 --> 00:58:42,894
What is this?
791
00:58:44,271 --> 00:58:46,523
Why are you dressed like that?
792
00:58:47,274 --> 00:58:48,984
It is a long story.
793
00:58:49,067 --> 00:58:51,820
Have you returned to Chwiseonru?
794
00:58:52,696 --> 00:58:54,948
Did Uk send you back
since he is getting married?
795
00:58:55,032 --> 00:58:56,324
No, Young Master Seo.
796
00:58:56,408 --> 00:59:00,328
Even if that was the case,
I would never come back here.
797
00:59:00,412 --> 00:59:02,414
Ju-wol finally caved in and told me
798
00:59:02,497 --> 00:59:04,207
that you tried to sell Uk's Spirit Plaque.
799
00:59:07,544 --> 00:59:09,379
Yes, I did.
800
00:59:10,255 --> 00:59:11,173
Why?
801
00:59:12,299 --> 00:59:14,051
Because I needed money.
802
00:59:14,134 --> 00:59:16,845
I wanted to wear pretty clothes,
have good food,
803
00:59:16,928 --> 00:59:19,431
and have fun at places like this.
804
00:59:19,514 --> 00:59:23,018
Was that the case
when you were drunk last time?
805
00:59:23,935 --> 00:59:27,189
That is correct. I stole
Young Master Jang's money and drank.
806
00:59:31,777 --> 00:59:33,820
I am just so puzzled by you.
807
00:59:35,530 --> 00:59:38,033
I cannot understand you.
808
00:59:41,453 --> 00:59:43,747
You do not need to.
809
00:59:43,830 --> 00:59:45,624
Just stay that way.
810
00:59:47,709 --> 00:59:49,336
I am going inside.
811
00:59:49,419 --> 00:59:51,088
Would you like to come with me?
812
00:59:51,880 --> 00:59:52,798
That is all right.
813
00:59:54,049 --> 00:59:55,175
Goodbye, then.
814
01:00:00,847 --> 01:00:04,476
CHWISEONRU
815
01:00:08,355 --> 01:00:09,815
The Spirit Plaque…
816
01:00:11,191 --> 01:00:14,361
So it was you, Naksu.
817
01:00:24,496 --> 01:00:25,622
Young Master.
818
01:00:27,415 --> 01:00:29,417
Why do you not want to get married?
819
01:00:31,253 --> 01:00:32,796
Do you dislike Young Lady Jin?
820
01:00:32,879 --> 01:00:35,215
It is not that I dislike her.
821
01:00:36,258 --> 01:00:38,135
I am just not interested.
822
01:00:38,760 --> 01:00:40,887
You have feelings
for someone else, do you not?
823
01:00:42,264 --> 01:00:43,473
Who is it?
824
01:00:44,057 --> 01:00:45,559
Do I know her?
825
01:00:46,560 --> 01:00:48,603
No, you do not.
826
01:00:49,187 --> 01:00:50,397
So there is one.
827
01:00:50,480 --> 01:00:51,731
I knew it.
828
01:00:51,815 --> 01:00:52,858
Who is she?
829
01:00:54,401 --> 01:00:55,443
Well…
830
01:00:55,527 --> 01:00:58,446
She is like
a single bird egg on top of a tree.
831
01:00:59,072 --> 01:01:02,617
I am the only one she has,
so how could I possibly get married?
832
01:01:02,701 --> 01:01:05,620
Those kinds of girls
are the most dangerous!
833
01:01:05,704 --> 01:01:07,956
Those who have nothing to brag about
but are just clingy!
834
01:01:08,039 --> 01:01:09,541
She is not like that.
835
01:01:09,624 --> 01:01:12,085
Who is she? Tell me this instant.
836
01:01:12,169 --> 01:01:13,461
I will take care of it.
837
01:01:13,545 --> 01:01:14,713
Exactly how?
838
01:01:14,796 --> 01:01:17,257
Once I give her
a silk pouch full of money,
839
01:01:17,340 --> 01:01:19,926
she will crack out of her egg
and fly away.
840
01:01:20,010 --> 01:01:23,430
She cannot fly anywhere.
It is not that easy.
841
01:01:24,723 --> 01:01:26,850
In any case, I cannot get married.
842
01:01:26,933 --> 01:01:28,143
So take care of it for me.
843
01:01:29,102 --> 01:01:31,271
You better take care of it, got that?
844
01:01:32,063 --> 01:01:33,398
Young Master.
845
01:01:35,901 --> 01:01:38,612
What is wrong? Are you hurt?
846
01:01:38,695 --> 01:01:39,946
Let me see.
847
01:01:42,115 --> 01:01:44,034
What happened to your arm?
848
01:01:45,827 --> 01:01:47,495
Did it get out of control again?
849
01:01:54,711 --> 01:01:56,338
Please sell that dress.
850
01:01:56,421 --> 01:02:00,050
-It is made of silk, so make it worth it.
-All right.
851
01:02:00,634 --> 01:02:03,094
Our madam is tending
to a customer at the moment.
852
01:02:03,178 --> 01:02:04,888
Young Lady Jin from Jinyowon is here.
853
01:02:05,639 --> 01:02:09,184
She is looking for someone
who can craft her wedding rings.
854
01:02:09,267 --> 01:02:11,102
She is marrying
a young master from Songrim.
855
01:02:15,065 --> 01:02:17,317
Then how about this one?
856
01:02:20,320 --> 01:02:24,032
These are the works
of Daeho's best craftsmen?
857
01:02:25,825 --> 01:02:28,703
They are stylish but a bit tacky.
858
01:02:30,330 --> 01:02:32,582
Then may I see the yin-and-yang jade?
859
01:02:32,666 --> 01:02:35,335
Seeing it for myself will help me
give you better recommendations.
860
01:02:40,173 --> 01:02:42,175
They say when you and your lover
wear rings made of that,
861
01:02:42,259 --> 01:02:44,761
your love for each other deepens.
862
01:02:58,984 --> 01:03:00,694
Why did the jade break?
863
01:03:01,528 --> 01:03:03,905
It was fine when I took it with me.
864
01:03:09,703 --> 01:03:12,414
I see. That is when it broke.
865
01:03:15,417 --> 01:03:16,501
Mu-deok.
866
01:03:23,174 --> 01:03:24,426
Young Lady Jin.
867
01:03:25,010 --> 01:03:27,304
Why are you suddenly leaving?
868
01:03:27,387 --> 01:03:30,473
That is Mu-deok. Is Uk here as well?
869
01:03:30,557 --> 01:03:31,766
No.
870
01:03:33,101 --> 01:03:35,729
-I see.
-Since they are attached at the hip,
871
01:03:35,812 --> 01:03:37,605
he must be somewhere in the fortress.
872
01:03:37,689 --> 01:03:39,482
Attached at the hip?
873
01:03:39,566 --> 01:03:41,276
As his maid, she is serving him.
874
01:03:42,402 --> 01:03:43,820
Watch what you say.
875
01:03:45,280 --> 01:03:48,867
Mu-deok is not just
any ordinary maid to him.
876
01:03:50,035 --> 01:03:53,496
He came by to pick Mu-deok up
when she was drunk recently.
877
01:03:54,164 --> 01:03:55,957
He adores her so much.
878
01:03:56,041 --> 01:03:58,543
He even carried her on his back.
879
01:03:59,210 --> 01:04:00,128
It is obvious
880
01:04:00,211 --> 01:04:03,923
that he picked her from the get-go
because she won his heart.
881
01:04:04,466 --> 01:04:07,761
Is Mu-deok from here? Was she a gisaeng?
882
01:04:07,844 --> 01:04:09,304
She is one poor girl.
883
01:04:09,971 --> 01:04:13,266
No wonder he cares about her so much.
884
01:04:27,614 --> 01:04:28,656
Hey.
885
01:04:29,282 --> 01:04:31,076
You know who I am, right?
886
01:04:32,452 --> 01:04:34,579
Of course, I do.
887
01:04:34,662 --> 01:04:37,123
You are Young Lady Jin from Jinyowon.
888
01:04:39,125 --> 01:04:42,253
You will have to address me
as "Lady" soon.
889
01:04:43,463 --> 01:04:47,133
Because I will marry
your young master soon.
890
01:04:48,676 --> 01:04:51,388
Goodness. Congratulations, my lady.
891
01:04:51,471 --> 01:04:54,682
As your master's wife,
you will serve me too.
892
01:04:56,101 --> 01:04:57,644
There is something you must do.
893
01:04:59,896 --> 01:05:01,606
First, carry this.
894
01:05:02,649 --> 01:05:04,275
What is this?
895
01:05:11,116 --> 01:05:12,409
What was that?
896
01:05:13,576 --> 01:05:15,245
A broken stone?
897
01:05:17,831 --> 01:05:20,250
It is a precious object.
898
01:05:20,333 --> 01:05:22,460
If it breaks or cracks,
899
01:05:22,544 --> 01:05:24,587
you will have to take responsibility.
900
01:05:25,713 --> 01:05:28,383
Is she saying that
when it is already broken?
901
01:05:29,300 --> 01:05:30,343
Take that and follow me.
902
01:05:31,594 --> 01:05:32,720
My lady.
903
01:05:33,471 --> 01:05:35,306
You are not someone I must serve yet.
904
01:05:35,932 --> 01:05:38,643
I must go
to Young Master Jang now. Goodbye.
905
01:05:42,939 --> 01:05:45,483
Is she looking down on me?
906
01:05:53,241 --> 01:05:55,785
Was that real back there?
907
01:06:06,379 --> 01:06:08,756
It is best that
I do not cross paths with him.
908
01:06:10,884 --> 01:06:12,927
Hey! You!
909
01:06:15,013 --> 01:06:15,930
The dangerous man?
910
01:06:17,765 --> 01:06:19,225
Or this mean brat?
911
01:06:20,810 --> 01:06:21,895
My lady.
912
01:06:22,687 --> 01:06:25,064
Give that to me. I will carry it.
913
01:06:28,276 --> 01:06:29,402
Sure.
914
01:06:29,486 --> 01:06:32,030
Make sure you do not break it.
915
01:06:36,618 --> 01:06:38,119
So it is broken.
916
01:06:38,703 --> 01:06:40,914
She is going to put the blame on me.
917
01:07:09,817 --> 01:07:11,819
Is this the Jin family's abode?
918
01:07:44,602 --> 01:07:46,062
Why are you not coming?
919
01:07:58,324 --> 01:07:59,367
Mother.
920
01:08:21,055 --> 01:08:22,682
You cannot leave like this.
921
01:08:23,975 --> 01:08:27,353
Say that you will marry her
in front of your late mother's portrait.
922
01:08:27,437 --> 01:08:29,981
That is the only way
to protect your father's position.
923
01:08:32,400 --> 01:08:33,735
Maidservant Kim.
924
01:08:33,818 --> 01:08:35,028
Do you think
925
01:08:36,070 --> 01:08:38,197
I really am my father's son?
926
01:08:41,743 --> 01:08:43,119
Do you know
927
01:08:44,412 --> 01:08:46,080
who my real father is?
928
01:08:47,749 --> 01:08:49,417
What do you mean?
929
01:08:50,335 --> 01:08:52,545
You are Gwanju Jang Gang's son.
930
01:08:54,464 --> 01:08:56,674
Yes. That is what I believed all my life.
931
01:08:56,758 --> 01:08:58,593
I do not want to deny it now.
932
01:08:58,676 --> 01:08:59,636
So…
933
01:09:01,721 --> 01:09:03,723
I will not sit still.
934
01:09:05,183 --> 01:09:06,559
Do not stop me
935
01:09:07,685 --> 01:09:09,020
no matter what I do.
936
01:09:17,028 --> 01:09:20,156
Maidservant Kim,
the Jin family sent someone.
937
01:09:20,740 --> 01:09:23,076
From Jinyowon? What is it about?
938
01:09:23,159 --> 01:09:24,619
Something happened there.
939
01:09:25,495 --> 01:09:28,581
They want Young Master Jang to hurry over.
940
01:10:09,455 --> 01:10:10,748
You were looking for me?
941
01:10:10,832 --> 01:10:12,125
What is this about?
942
01:10:12,709 --> 01:10:15,420
A precious treasure of ours
has disappeared.
943
01:10:16,212 --> 01:10:17,338
And an individual
944
01:10:18,673 --> 01:10:20,800
has disappeared with it.
945
01:10:28,141 --> 01:10:30,893
So this is Jinyowon.
946
01:10:39,360 --> 01:10:40,445
Hey.
947
01:10:47,702 --> 01:10:49,203
So it is you.
948
01:10:53,332 --> 01:10:54,917
It has been a long time.
949
01:11:25,198 --> 01:11:26,491
You are saying Mu-deok
950
01:11:27,366 --> 01:11:30,036
-disappeared here?
-Yes.
951
01:11:30,620 --> 01:11:32,038
Your maid, Mu-deok,
952
01:11:32,747 --> 01:11:35,166
stole our yin-and-yang jade and ran away.
953
01:12:07,365 --> 01:12:09,659
You have been thinking about me,
Your Royal Highness,
954
01:12:09,742 --> 01:12:11,202
so I came to see you.
955
01:12:11,285 --> 01:12:13,913
You were longing for
the one you met at Danhyanggok.
956
01:12:13,996 --> 01:12:15,331
I was longing for you?
957
01:12:15,414 --> 01:12:16,666
I have never done that.
958
01:12:16,749 --> 01:12:18,000
Open the door.
959
01:12:18,084 --> 01:12:21,045
Open the door to Jinyowon,
where relics and artifacts reside.
960
01:12:21,128 --> 01:12:23,214
You could be possessed by sorcery
and be unable to return.
961
01:12:23,297 --> 01:12:25,049
You are just too scared to touch them.
962
01:12:26,551 --> 01:12:27,802
What was that?
963
01:12:27,885 --> 01:12:29,470
Bring Jang Uk.
964
01:12:29,554 --> 01:12:31,639
I must hand you over so I can live.
965
01:12:31,722 --> 01:12:32,682
It is what must be done.
966
01:12:33,891 --> 01:12:36,435
So Mu-deok was Naksu.
967
01:12:39,564 --> 01:12:41,816
Fight like your life depends on it,
my pupil.
968
01:12:44,402 --> 01:12:49,407
Subtitle translation by: Soo-ji Kim