1
00:00:05,005 --> 00:00:08,508
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:37,245 --> 00:00:39,664
Sikke noget sindssygt noget at gøre!
3
00:00:39,748 --> 00:00:43,043
Er det sjovt at dræbe og genoplive nogen?
4
00:00:43,126 --> 00:00:45,003
Vi kan ikke engang gribe ind,
5
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
fordi Mu-deok var
så tåbelig at gå med til det.
6
00:00:49,090 --> 00:00:50,300
Den pige…
7
00:00:52,761 --> 00:00:54,053
…smilede.
8
00:00:54,137 --> 00:00:56,681
Ja. Jeg prøver.
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
Hun sagde kun ja
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,316
på grund af det guld, hun ville få.
11
00:01:06,900 --> 00:01:09,110
Kan guld virkelig være grunden til…
12
00:01:11,529 --> 00:01:13,615
…at hun smilede?
13
00:01:25,710 --> 00:01:27,962
Jeg er heller ikke glad for situationen.
14
00:01:29,047 --> 00:01:31,299
Jeg vil sørge for,
du dør en smertefri død.
15
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
Det er ikke, for at I skal se mig dø.
16
00:01:34,886 --> 00:01:37,055
Det er for at se mig
blive vækket til live.
17
00:01:39,307 --> 00:01:43,645
De vil prøve at købe tid med den bog
og lede efter en måde at afsløre dig på.
18
00:01:44,229 --> 00:01:46,731
Når hun dør, og isstenens kraft hidkaldes,
19
00:01:46,815 --> 00:01:50,443
så brug isstenens kraft
til at overføre din sjæl til pigens krop.
20
00:01:50,527 --> 00:01:54,197
Den Enstemmige Forsamling ophører,
når dronningen dør.
21
00:01:55,115 --> 00:01:59,035
Vi forlader Songrim i god behold
med isstenen.
22
00:02:01,788 --> 00:02:05,375
Gad vide, hvorfor Hans Majestæt
valgte hende af alle folk.
23
00:02:05,458 --> 00:02:08,253
Hun er den svageste af os.
24
00:02:08,336 --> 00:02:09,963
Han valgte den rette person.
25
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
Du ser smuk ud.
26
00:03:20,575 --> 00:03:22,368
Min Bu-yeon.
27
00:03:31,210 --> 00:03:32,337
Mor.
28
00:04:02,492 --> 00:04:04,869
Ingen ser på dig lige nu.
29
00:04:04,953 --> 00:04:06,704
Brug den kraft til at flytte sjæle.
30
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
Det er ikke mig.
31
00:04:09,165 --> 00:04:12,001
Det er ikke mig, der styrer isstenen.
32
00:04:12,585 --> 00:04:13,753
Hvem så?
33
00:05:00,341 --> 00:05:01,634
Du må stoppe det.
34
00:05:13,396 --> 00:05:15,815
Mor, har du det godt?
35
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Bu-yeon.
36
00:05:25,158 --> 00:05:27,702
Genkendte hun hende? Det er ikke godt.
37
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
De vil genoplive hende.
38
00:05:30,788 --> 00:05:32,123
Det må ikke ske.
39
00:05:32,206 --> 00:05:33,541
Hun skal dø.
40
00:06:19,087 --> 00:06:20,338
Hvad sker der?
41
00:06:20,838 --> 00:06:22,590
Hvor er isstenen?
42
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Hvad skete der?
43
00:06:40,316 --> 00:06:41,567
Så du det?
44
00:06:41,651 --> 00:06:44,821
Isstenens kraft
og himlens kraft gik sammen.
45
00:06:44,904 --> 00:06:47,990
Himlen må have taget isstenen
og fået den til at forsvinde.
46
00:06:49,075 --> 00:06:50,618
Den forsvandt ikke.
47
00:06:55,289 --> 00:06:56,457
Den er
48
00:06:57,416 --> 00:06:58,501
her stadig.
49
00:06:58,584 --> 00:07:02,505
Hvor præcis er den?
50
00:07:28,030 --> 00:07:32,243
{\an8}Lyn, torden og nu tåge ved højlys dag?
51
00:07:32,326 --> 00:07:33,953
{\an8}Det er ikke alt.
52
00:07:34,036 --> 00:07:35,413
{\an8}Noget er gået galt.
53
00:07:42,712 --> 00:07:45,339
{\an8}-Klædet, der dækker isstenen, ikke?
-Ja.
54
00:07:45,423 --> 00:07:46,591
{\an8}Kan der være sket noget med den?
55
00:07:48,009 --> 00:07:49,469
Er det en drøm eller hvad?
56
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
-Der er blomster overalt.
-Det føles surrealistisk.
57
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
Er vi døde?
58
00:07:55,975 --> 00:07:58,436
-Er vi i utopia?
-Hov.
59
00:07:58,519 --> 00:08:00,146
Hold op med at vrøvle.
60
00:08:00,229 --> 00:08:03,065
Gør det så mig til Jadekejseren
og ham til en fe?
61
00:08:04,942 --> 00:08:06,360
En fe.
62
00:08:16,329 --> 00:08:17,622
Hvad er det?
63
00:08:18,498 --> 00:08:19,957
Jeg tror ikke, det er en fe.
64
00:08:20,833 --> 00:08:22,001
Er det så et spøgelse?
65
00:08:31,135 --> 00:08:33,679
Er I magikere?
66
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
Ja, vi er fra Jeongjingak.
67
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Du var her også, unge frøken Heo.
68
00:08:46,317 --> 00:08:47,568
Giv slip.
69
00:08:50,530 --> 00:08:53,783
Jang Uk, bliv her og stå vagt.
70
00:08:54,492 --> 00:08:55,826
I tre.
71
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
Patruljer området.
72
00:08:57,703 --> 00:09:01,374
-Jeg tager til træningscentret.
-Deres Kongelige Højhed, vi ledsager Dem.
73
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Hvad sker der?
74
00:09:05,962 --> 00:09:07,213
Jeg hørte øredøvende torden.
75
00:09:07,296 --> 00:09:09,423
Det ved vi ikke endnu.
76
00:09:10,216 --> 00:09:13,219
Det finder vi ud af, når tågen letter.
77
00:09:13,886 --> 00:09:15,638
Hvis vi ikke er i utopia eller efterlivet,
78
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
hvor kommer alle de blomster så fra?
79
00:09:19,183 --> 00:09:20,768
Er det overhovedet ægte tåge?
80
00:09:56,721 --> 00:09:58,180
Hvad laver I?
81
00:09:58,264 --> 00:09:59,181
Vi ved ikke, hvad der skete.
82
00:09:59,265 --> 00:10:02,727
Da vi nåede til porten,
blev vi ramt af et kraftigt vindstød.
83
00:10:02,810 --> 00:10:03,936
Vindstød?
84
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Der er ingen vind.
85
00:10:10,234 --> 00:10:12,486
Gå ikke derhen. Vi kan ikke se det,
86
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
men der er stor energi, der blokerer os.
87
00:10:14,530 --> 00:10:16,782
Hvad i alverden foregår der?
88
00:10:16,866 --> 00:10:17,825
Det er en barriere.
89
00:10:19,243 --> 00:10:21,954
Jeg tror, der er en barriere
omkring Jeongjingak.
90
00:10:22,955 --> 00:10:24,040
En barriere?
91
00:10:24,123 --> 00:10:25,625
Hvem ville lave en barriere her?
92
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
Deres Kongelige Højhed.
93
00:10:29,086 --> 00:10:30,338
Deres Kongelige Højhed.
94
00:10:30,421 --> 00:10:32,715
En præstinde fra Jinyowon
er inde i Jeongjingak.
95
00:10:33,466 --> 00:10:35,801
Jin Bu-yeon, som havde isstenen med,
96
00:10:35,885 --> 00:10:37,553
blev fundet segnet om i bygningen.
97
00:10:48,898 --> 00:10:49,774
Mu-deok.
98
00:11:06,123 --> 00:11:09,794
Isstenens energi trængte ind i Jeongjingak
99
00:11:09,877 --> 00:11:11,879
og skabte en barriere.
100
00:11:13,339 --> 00:11:15,758
Hvem er inde i Jeongjingak?
101
00:11:16,676 --> 00:11:18,594
Jang Uk og Seo Yul er ingen steder at se.
102
00:11:18,677 --> 00:11:19,970
De må være derinde.
103
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
Unge frøken Heo er også derinde.
104
00:11:22,598 --> 00:11:25,101
-Min kære Yun-ok!
-Kronprinsen.
105
00:11:25,184 --> 00:11:26,727
Han er derinde!
106
00:11:27,478 --> 00:11:30,940
-Hvad?
-Var Beom også derinde?
107
00:11:31,023 --> 00:11:33,150
Hvor er Jin-ho?
108
00:11:34,110 --> 00:11:35,111
Fru Jin.
109
00:11:35,194 --> 00:11:36,404
Gør noget.
110
00:11:36,487 --> 00:11:39,698
Isstenen opslugte din datter,
så hun må også være derinde.
111
00:11:40,324 --> 00:11:42,326
Vi må ikke forhaste os.
112
00:11:42,410 --> 00:11:45,788
Vi så alle, hvad der skete,
efter at Bu-yeon fremprovokerede det.
113
00:11:47,081 --> 00:11:49,834
Det hele er Jinyowons skyld.
114
00:11:51,293 --> 00:11:53,838
I ville se, hvor kraftfuld isstenen var.
115
00:11:53,921 --> 00:11:55,714
Hvorfor giver I os skylden?
116
00:11:56,757 --> 00:11:59,301
Prøver I at starte et skænderi igen?
117
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Så er det nok. Ungerne er derinde!
118
00:12:02,138 --> 00:12:03,722
Yun-ok!
119
00:12:20,906 --> 00:12:23,159
Har du noget at gøre
120
00:12:23,242 --> 00:12:25,995
med barrieren omkring Jeongjingak?
121
00:12:26,078 --> 00:12:27,872
Hvad skete der på træningscentret?
122
00:12:29,165 --> 00:12:30,207
Ser De…
123
00:12:39,967 --> 00:12:42,303
Det skete helt sikkert
på grund af Mu-deok.
124
00:12:42,386 --> 00:12:45,764
Hun er trods alt den ægte Jin Bu-yeon,
Jinyowons præstinde.
125
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
Men alle tror, jeg er hende.
126
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Jeg kan ikke sige, det skyldtes hende.
127
00:12:50,686 --> 00:12:51,562
Hvad gør jeg?
128
00:12:52,521 --> 00:12:53,856
Svar mig.
129
00:12:53,939 --> 00:12:55,191
Jeg…
130
00:12:56,692 --> 00:12:57,985
…ved det ikke.
131
00:12:58,068 --> 00:13:01,322
Jeg er blind,
så jeg kunne ikke se, hvad der var sket.
132
00:13:01,405 --> 00:13:04,158
Jeg besvimede, da vinden ramte,
og er lige vågnet.
133
00:13:04,241 --> 00:13:06,160
Ved du ikke, hvordan du kom hertil?
134
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
Jeg ved ikke engang, hvor jeg er,
135
00:13:08,787 --> 00:13:11,582
så hvordan kan jeg vide,
hvordan jeg kom hertil?
136
00:13:16,003 --> 00:13:18,214
Hun ser ikke for godt ud.
137
00:13:19,256 --> 00:13:21,926
Farven er væk fra ansigtet, og hun sveder.
138
00:13:22,009 --> 00:13:23,594
Hvad synes du?
139
00:13:25,387 --> 00:13:28,224
Jeg synes, De bør lade hende
hvile først, Deres Kongelige Højhed.
140
00:13:31,685 --> 00:13:32,686
Lad hende hvile.
141
00:13:34,021 --> 00:13:35,022
Kom.
142
00:13:40,569 --> 00:13:41,946
Hun må lyve.
143
00:13:43,405 --> 00:13:44,698
Hvad skjuler hun?
144
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
Det ved Mu-deok.
145
00:13:46,909 --> 00:13:48,577
Mu-deok, du var sammen med hende, ikke?
146
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
Hvordan er du endt her?
147
00:13:54,124 --> 00:13:56,794
Jeg har hele tiden været her.
148
00:13:59,922 --> 00:14:01,006
Har du været her?
149
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Hældte du ikke te op på træningscentret?
150
00:14:05,469 --> 00:14:08,889
Jo, men så fulgte jeg omgående
efter dig herhen.
151
00:14:08,973 --> 00:14:11,976
Jeg ved ikke, hvad der skete.
152
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
Hvad nytter det at spørge en tjenestepige,
153
00:14:16,438 --> 00:14:20,234
som kun ved, hvordan man følger
sin mester som en hvalp?
154
00:14:20,317 --> 00:14:22,278
Bare rolig, Deres Kongelige Højhed.
155
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Magikerne er samlet
til Den Enstemmige Forsamling.
156
00:14:24,905 --> 00:14:27,283
Barrieren bliver brudt på ingen tid.
157
00:14:28,450 --> 00:14:30,286
Hent noget te til kronprinsen.
158
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Ja, så gerne.
159
00:14:43,924 --> 00:14:47,344
En hvalp, der kun følger sin mester.
160
00:14:47,428 --> 00:14:49,388
En tjenestepige, der intet ved.
161
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Sådan er Mu-deok.
162
00:14:58,939 --> 00:15:00,316
Se engang.
163
00:15:00,399 --> 00:15:02,109
Der er intet vand at koge.
164
00:16:01,794 --> 00:16:04,755
Tryllebrygget te smager bedst.
165
00:16:06,507 --> 00:16:07,800
Det er længe siden.
166
00:16:10,511 --> 00:16:14,974
Jeg har endelig fået mine kræfter tilbage
takket være isstenen.
167
00:16:24,066 --> 00:16:26,819
Hvad sker der? Hvor er jeg?
168
00:16:28,570 --> 00:16:30,864
Vi mistede den ikke denne gang.
169
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
Vi er inde i isstenen.
170
00:16:35,327 --> 00:16:37,204
Er det her isstenen?
171
00:16:37,788 --> 00:16:40,958
Isstenen er ikke begrænset
i form eller størrelse.
172
00:16:41,583 --> 00:16:43,794
Den kan være vand, ild
173
00:16:43,877 --> 00:16:45,546
eller vind.
174
00:16:49,675 --> 00:16:52,011
Vil det sige, at jeg har isstenen nu?
175
00:16:58,976 --> 00:17:01,603
Ingen kan virkelig eje isstenen.
176
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Man bruger kun dens kraft.
177
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
Træk og bliv skubbet.
178
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
Opnå det ene og mist det andet.
179
00:17:09,987 --> 00:17:12,948
Det er den byrde, du skal bære.
180
00:17:13,032 --> 00:17:15,534
Det kan jeg med glæde udholde.
181
00:17:15,617 --> 00:17:17,202
Så prøv.
182
00:17:17,286 --> 00:17:19,329
Overvældende kraft betyder,
183
00:17:19,955 --> 00:17:22,666
at du ikke vil kunne styre,
hvor meget af den du bruger.
184
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Ønsker man regn, får man oversvømmelse.
185
00:17:26,837 --> 00:17:29,548
Ønsker man vind, får man en tyfon.
186
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
Prøv at udholde det.
187
00:17:32,092 --> 00:17:33,302
Hvad er du?
188
00:17:33,886 --> 00:17:35,512
Et fortidslevn fra Jinyowon?
189
00:17:36,430 --> 00:17:38,849
Hvor vover en sjæl, der lever af min krop,
190
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
at kalde mig et fortidslevn?
191
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
Jeongjingak?
192
00:18:17,471 --> 00:18:18,889
Hvad var det?
193
00:18:20,057 --> 00:18:23,268
Et fortidslevn fra Jinyowon,
der havde bundet sig til isstenen?
194
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Mu-deok, hvad er det?
195
00:18:31,902 --> 00:18:34,571
Kronprinsens tekop er skåret.
196
00:18:34,655 --> 00:18:36,365
Undskyld.
197
00:18:36,448 --> 00:18:37,533
Jeg henter en ny.
198
00:18:38,075 --> 00:18:41,411
Nej. Jeg behøver ikke længere
være underdanig.
199
00:18:41,495 --> 00:18:42,955
-Mu-deok.
-Ja, unge mester.
200
00:18:43,539 --> 00:18:45,958
Bordet er beskidt. Tør det af.
201
00:18:46,041 --> 00:18:48,168
Jeg underkaster mig gerne.
202
00:18:48,752 --> 00:18:50,796
Er jeg blevet Mu-deok helt ind til marven?
203
00:18:56,135 --> 00:18:57,761
Jeg er ikke længere Mu-deok.
204
00:18:57,845 --> 00:18:58,762
Mu-deok.
205
00:19:03,934 --> 00:19:06,937
Vi har ikke spist hele dagen
på grund af Den Enstemmige Forsamling.
206
00:19:07,020 --> 00:19:08,438
Har du noget mad?
207
00:19:09,106 --> 00:19:11,733
Den sujebi, vi spiser
som en nattesnack, smager dejligt.
208
00:19:11,817 --> 00:19:12,734
Kan du lave noget?
209
00:19:19,491 --> 00:19:21,952
Jeg er kun Mu-deok,
indtil jeg har lavet denne ret.
210
00:19:22,661 --> 00:19:26,290
Bagefter er jeg ikke længere hende.
211
00:19:27,374 --> 00:19:29,710
Når jeg kan flytte sjæle,
212
00:19:29,793 --> 00:19:32,171
kan jeg vælge lige den krop, jeg vil.
213
00:19:34,423 --> 00:19:35,966
Jeg kunne endda blive konge.
214
00:19:43,640 --> 00:19:45,184
Eller skal jeg dræbe min fjende
215
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
og overtage hans krop?
216
00:19:56,778 --> 00:19:57,988
Hvor klamt.
217
00:19:59,239 --> 00:20:01,450
Jeg vil hellere vælge Park Jin.
218
00:20:11,460 --> 00:20:13,378
Jeg kan vælge lige den krop, jeg vil.
219
00:20:13,962 --> 00:20:15,505
Lad mig tænke det igennem.
220
00:20:16,965 --> 00:20:18,717
Det er perfekt.
221
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Det ville være spild
at lave sujebi med det her.
222
00:20:21,178 --> 00:20:22,763
Skal jeg lave nudler?
223
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Uk foretrækker nudler.
224
00:20:30,562 --> 00:20:32,648
Jeg kan svagt smage den.
225
00:20:39,404 --> 00:20:43,325
Det bliver det sidste måltid,
Mu-deok laver til sin unge mester.
226
00:20:53,293 --> 00:20:54,878
-Unge mester.
-Ja?
227
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
Jeg har lavet nudler. Spis nogle.
228
00:20:59,132 --> 00:21:00,342
Gerne.
229
00:21:04,054 --> 00:21:07,432
Som din tjenestepige forlader jeg dig nu.
230
00:21:09,351 --> 00:21:10,519
Og…
231
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
…dette vil være enden, min elev.
232
00:21:16,275 --> 00:21:17,317
Enden?
233
00:21:19,027 --> 00:21:21,071
Det er nok ikke gået op for dig.
234
00:21:21,822 --> 00:21:23,448
Men vi er inde i isstenen.
235
00:21:24,157 --> 00:21:26,326
Jeg har fået mine kræfter tilbage
ligesom ved Gyeongcheondaeho-søen.
236
00:21:28,954 --> 00:21:30,998
Jeg vil bruge denne issten
til at flytte sjæle
237
00:21:31,748 --> 00:21:33,375
og forlade denne krop.
238
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
Siger du,
239
00:21:37,713 --> 00:21:39,381
at du aldrig mere ser mig?
240
00:21:39,464 --> 00:21:41,341
Vi blev enige om, at det ville være slut,
241
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
når jeg fik min kraft tilbage.
242
00:21:43,969 --> 00:21:46,847
Men vi aftalte også
at tale om vores fremtid.
243
00:21:53,854 --> 00:21:55,355
Der findes…
244
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
…ingen anden fremtid for os.
245
00:22:07,826 --> 00:22:09,870
Opnå det ene og mist det andet.
246
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
Det er den byrde, du skal bære.
247
00:22:14,291 --> 00:22:16,752
Hvis jeg skal miste dig
for at få mine kræfter tilbage,
248
00:22:18,003 --> 00:22:19,421
vil jeg bære den.
249
00:22:31,683 --> 00:22:33,602
-Unge mester.
-Ja?
250
00:22:33,685 --> 00:22:35,771
Jeg har lavet nudler. Spis nogle.
251
00:22:36,521 --> 00:22:38,065
-Og…
-Mu-deok.
252
00:22:38,148 --> 00:22:40,233
Jeg tror, barrieren omkring Jeongjingak
253
00:22:40,317 --> 00:22:42,194
faktisk er isstenen.
254
00:22:42,778 --> 00:22:43,612
Hvad?
255
00:22:44,237 --> 00:22:46,698
Det burde han ikke være blevet klar over.
256
00:22:48,200 --> 00:22:50,494
De sagde,
at isstenen var vand, ild og vind.
257
00:22:51,036 --> 00:22:53,205
Jeg tror, vi er fanget
i en kraft skabt af vind.
258
00:22:53,914 --> 00:22:56,374
Hvis vi virkelig er inde i isstenen,
259
00:22:56,917 --> 00:23:00,253
kan man så tage isstenen,
uden at nogen opdager det?
260
00:23:02,964 --> 00:23:04,174
Jeg er ikke sikker.
261
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Jeg har trods alt nået chisu.
262
00:23:06,593 --> 00:23:08,470
Kan jeg snuppe den som med gyldenfisken?
263
00:23:08,553 --> 00:23:11,014
Din nuværende kraft kan ikke måle sig
264
00:23:11,598 --> 00:23:12,808
med isstenen.
265
00:23:15,102 --> 00:23:18,396
Jeg ville ønske, du havde genvundet dine
kræfter som ved Gyeongcheondaeho-søen.
266
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
Du ville kunne gøre det.
267
00:23:25,737 --> 00:23:27,447
Hvad hvis jeg fik min kraft tilbage
268
00:23:28,115 --> 00:23:30,283
og tog isstenen med mig?
269
00:23:32,244 --> 00:23:34,996
Bliver du fanget,
kan du endda blive dræbt.
270
00:23:36,206 --> 00:23:37,415
Er du ikke bange?
271
00:23:37,499 --> 00:23:40,210
Det, at du kunne stikke af med den,
272
00:23:40,293 --> 00:23:42,212
er altid en mulighed.
273
00:23:43,171 --> 00:23:47,050
Og jeg har allerede sagt,
at jeg ville tage ansvaret.
274
00:23:52,097 --> 00:23:53,181
Men
275
00:23:54,015 --> 00:23:55,559
jeg er stadig lidt bange.
276
00:23:56,935 --> 00:24:01,398
Jeg er bange for, at du bryder dit løfte
og forlader mig uden at se dig tilbage.
277
00:24:03,483 --> 00:24:04,442
Mester.
278
00:24:04,526 --> 00:24:08,238
Du må ikke forlade mig.
Hvis du gør det, flæber jeg.
279
00:24:10,991 --> 00:24:14,661
Du siger så pinlige ting helt åbent.
280
00:24:15,996 --> 00:24:17,998
Det vil du fortryde, når du ser tilbage.
281
00:24:20,333 --> 00:24:23,253
Jeg kan altid sige den slags,
hvis jeg udholder ydmygelsen.
282
00:24:23,336 --> 00:24:26,923
Men jeg kan aldrig skrue tiden tilbage,
selv om jeg fortryder noget.
283
00:24:28,592 --> 00:24:31,303
Mester, udhold ydmygelsen,
284
00:24:31,386 --> 00:24:32,888
og vær ærlig over for dig selv.
285
00:24:32,971 --> 00:24:35,891
Så vil du ikke fortryde noget.
286
00:24:41,730 --> 00:24:44,024
-Jang Uk, jeg…
-Unge mester Jang.
287
00:24:47,652 --> 00:24:48,737
Jeg kommer straks.
288
00:24:49,487 --> 00:24:51,573
Hun har nøglen til værelset
med forbudte bøger.
289
00:24:51,656 --> 00:24:54,326
Nu vi er her, vil jeg slå noget op.
290
00:24:55,368 --> 00:24:56,453
Nå ja, her.
291
00:25:02,292 --> 00:25:03,877
Tag det hele. Lad ikke andre opdage det.
292
00:25:29,694 --> 00:25:33,281
Leder du efter forbudte bøger om trolddom?
293
00:25:33,365 --> 00:25:35,492
Ja, jeg hørte, at min far opbevarede
294
00:25:35,575 --> 00:25:39,037
alle de trolddomsbøger,
han havde fået af en shaman, her.
295
00:25:40,830 --> 00:25:42,332
Jeg vil lede efter dem.
296
00:25:45,418 --> 00:25:47,420
Så de var herre Jang Gangs.
297
00:25:48,505 --> 00:25:49,965
Jeg hjælper dig.
298
00:25:50,048 --> 00:25:53,510
Jeg kan gøre det alene.
Du kan give mig nøglen og gå.
299
00:25:54,928 --> 00:25:57,389
Min bedstefar har betroet mig den.
300
00:25:57,472 --> 00:25:59,432
Hvordan kan jeg stole på,
du passer på den?
301
00:25:59,516 --> 00:26:03,520
Du har ret. Så troværdig er jeg ikke.
Du må godt holde øje med mig.
302
00:26:21,329 --> 00:26:23,415
Hør efter, alle sammen.
303
00:26:24,124 --> 00:26:28,753
Vi har værelser og mad nok i Jeongjingak.
304
00:26:28,837 --> 00:26:32,257
Så I skal ikke bekymre jer.
305
00:26:32,340 --> 00:26:33,425
Lad os bevare roen.
306
00:26:33,508 --> 00:26:34,634
Er det en aftale?
307
00:26:43,643 --> 00:26:46,604
Tag til Gisan, og tilkald alle der.
308
00:26:46,688 --> 00:26:49,441
Vi fortjener også noget kraft
fra isstenen.
309
00:26:49,524 --> 00:26:50,608
Ja, mester.
310
00:26:53,737 --> 00:26:55,947
Tilkald alle,
der kan bruge trylleformularer.
311
00:26:56,031 --> 00:26:57,907
Selv børn og ældre.
312
00:26:57,991 --> 00:26:59,242
-Ja, herre.
-Ja, herre.
313
00:27:07,167 --> 00:27:10,295
Kald alle magikere
i Cheonbugwan til Songrim.
314
00:27:10,378 --> 00:27:12,922
Der kan udbryde strid om isstenen.
315
00:27:13,423 --> 00:27:14,924
Vi må være forberedte.
316
00:27:15,008 --> 00:27:16,217
Ja, Deres Højhed.
317
00:27:23,975 --> 00:27:24,851
Deres Majestæt.
318
00:27:24,934 --> 00:27:26,770
De ser ikke ud til at have det godt.
319
00:27:26,853 --> 00:27:28,855
De bør tage tilbage til paladset.
320
00:27:29,689 --> 00:27:32,734
Jeg må se det med egne øjne.
321
00:27:33,777 --> 00:27:35,278
Siden vi har isstenen,
322
00:27:36,363 --> 00:27:38,281
vil Kongens Stjerne også dukke op.
323
00:27:53,505 --> 00:27:56,966
Alle må vente på Hjertets Ord.
324
00:27:58,510 --> 00:27:59,844
Lad os skynde os.
325
00:28:08,395 --> 00:28:09,437
Mester.
326
00:28:09,521 --> 00:28:10,897
Her er Hjertets Ord.
327
00:28:10,980 --> 00:28:12,816
Det er ikke det vigtigste lige nu.
328
00:28:12,899 --> 00:28:14,692
Der er blevet sat en barriere op
omkring Jeongjingak.
329
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
Undskyld?
330
00:28:24,327 --> 00:28:26,121
Bliver jeg fanget på et tidspunkt?
331
00:28:28,289 --> 00:28:30,333
Så går jeg min undergang i møde.
332
00:28:52,021 --> 00:28:53,356
Det er en honningkiks.
333
00:28:54,190 --> 00:28:57,068
Du har næsten intet spist. Spis endelig.
334
00:29:01,614 --> 00:29:03,283
Tak.
335
00:29:05,160 --> 00:29:08,246
Overraskede det dig,
at jeg var Jin-familiens datter?
336
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
Da vi mødtes,
havde jeg ikke fundet mine forældre endnu.
337
00:29:13,126 --> 00:29:14,544
Det er din paraply.
338
00:29:16,171 --> 00:29:18,423
Jeg har altid haft den på mig.
339
00:29:18,506 --> 00:29:20,717
Jeg tænkte, du ville genkende den,
hvis vi sås igen.
340
00:29:24,012 --> 00:29:27,140
Hjalp vice-gwanju Jin Mu dig
med at finde dine forældre?
341
00:29:27,223 --> 00:29:28,224
Ja.
342
00:29:30,185 --> 00:29:34,439
Fortæl ham ikke,
at du og jeg har mødtes tidligere.
343
00:29:36,608 --> 00:29:38,693
Hvis min mor hører om det,
344
00:29:38,777 --> 00:29:41,404
vil hun være knust over det,
jeg har været igennem.
345
00:29:43,156 --> 00:29:45,116
Sig det ikke til ham.
346
00:29:46,534 --> 00:29:48,661
Alle, der kendte hende, er blevet dræbt.
347
00:29:49,245 --> 00:29:50,663
Skånede hun mig med vilje?
348
00:29:53,374 --> 00:29:56,503
Jin Mu ved ikke,
at vi kender pigens sande identitet.
349
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
Det bliver en stor svaghed.
350
00:29:58,797 --> 00:30:02,425
Han må have dræbt dem alle
for at skjule hendes identitet.
351
00:30:02,509 --> 00:30:05,261
Hun kommer til at møde
samme skæbne til sidst.
352
00:30:05,887 --> 00:30:08,640
Hvis dronningen vil bytte sjæl med hende,
353
00:30:09,224 --> 00:30:10,558
førte de hende hertil for at dræbe hende.
354
00:30:10,642 --> 00:30:13,311
Hun har ingen anelse
og gør alt, hvad hun kan.
355
00:30:13,394 --> 00:30:15,063
Han udnytter hende.
356
00:30:16,272 --> 00:30:18,233
Ligesom han brugte Naksu.
357
00:30:21,945 --> 00:30:24,155
So-i er også en sørgelig pige.
358
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
Unge mester.
359
00:30:28,368 --> 00:30:29,619
Vidste du,
360
00:30:29,702 --> 00:30:32,038
at paraplyen ikke opfylder sit formål?
361
00:30:34,082 --> 00:30:37,293
Se her. Den er allerede flænget.
362
00:30:38,962 --> 00:30:40,046
Du har ret.
363
00:30:40,129 --> 00:30:42,382
Jeg blev bedt om at betale en stor sum,
da det er en paraply af høj kvalitet.
364
00:30:42,465 --> 00:30:44,259
Du må være blevet narret.
365
00:30:50,473 --> 00:30:52,016
Jeg er ret godtroende.
366
00:30:52,934 --> 00:30:54,185
Er det rigtigt?
367
00:31:34,559 --> 00:31:36,686
Sjæleskifteren, mester Kang,
er forsvundet?
368
00:31:37,353 --> 00:31:40,231
Efter at have optaget næring
fra hendes energi forlod han hende.
369
00:31:40,732 --> 00:31:43,234
Vi kunne ikke finde ham
nogetsteds i Sejukwon.
370
00:31:43,318 --> 00:31:46,362
Eftersom Den Enstemmige Forsamling
blev afholdt nær træningscentret,
371
00:31:46,446 --> 00:31:47,655
tog han nok ikke derhen.
372
00:31:47,739 --> 00:31:49,657
Der har været uorden hele dagen.
373
00:31:49,741 --> 00:31:51,451
Vi burde have set ham.
374
00:31:51,534 --> 00:31:54,787
Der er et sted, han kan gemme sig
375
00:31:55,455 --> 00:31:56,831
uden at blive set.
376
00:31:59,542 --> 00:32:01,377
Inden for Jeongjingaks barriere.
377
00:32:02,462 --> 00:32:04,422
Han kunne være der.
378
00:32:42,335 --> 00:32:43,628
En sjæleskifter.
379
00:32:46,589 --> 00:32:48,007
Jeg er sammen med Jin Mu.
380
00:32:52,845 --> 00:32:54,097
Jeg kender dig.
381
00:32:54,764 --> 00:32:56,724
Jeg så dig flytte sjæl
i Cheonbugwans hemmelige rum.
382
00:32:56,808 --> 00:32:59,102
Din sjæl forlod din gamle krop.
383
00:33:09,821 --> 00:33:12,991
Vi er på samme side. Skån mig.
384
00:33:15,410 --> 00:33:17,412
Jeg har brug for menneskelig energi
omgående.
385
00:33:17,495 --> 00:33:19,122
Jeg finder en til dig.
386
00:33:19,205 --> 00:33:20,999
Foretrækker du ikke at optage næring
387
00:33:21,082 --> 00:33:23,584
fra en Jeongjingak-magikers energi
i stedet for min?
388
00:33:24,210 --> 00:33:25,753
Vent her,
389
00:33:25,837 --> 00:33:27,797
så lokker jeg nogen til.
390
00:33:29,507 --> 00:33:31,592
-En magiker fra Jeongjingak?
-Ja.
391
00:33:31,676 --> 00:33:33,344
På grund af en barriere
392
00:33:33,428 --> 00:33:35,722
kan ingen komme ind
eller ud af Jeongjingak lige nu.
393
00:33:36,347 --> 00:33:38,099
En barriere?
394
00:33:53,656 --> 00:33:55,033
Unge frøken Jin?
395
00:33:55,616 --> 00:33:57,285
Hvad laver du der?
396
00:33:57,368 --> 00:33:59,287
Jeg ledte efter noget,
397
00:33:59,370 --> 00:34:01,914
men så mistede jeg paraplyen,
jeg bruger til at gå med.
398
00:34:03,666 --> 00:34:04,917
Der er den.
399
00:34:41,245 --> 00:34:42,538
Jeg vil skåne dig.
400
00:34:42,622 --> 00:34:45,124
Hent flere magikere.
401
00:34:45,708 --> 00:34:46,793
Javel.
402
00:34:50,505 --> 00:34:51,964
Er Seo Yul også her
403
00:34:52,673 --> 00:34:54,217
i Jeongjingak?
404
00:34:56,886 --> 00:34:57,804
Hvorfor spørger du?
405
00:35:01,307 --> 00:35:02,934
Han skar mig med sit sværd.
406
00:35:03,518 --> 00:35:05,103
Han bliver den første, jeg dræber.
407
00:35:06,437 --> 00:35:07,605
Han er
408
00:35:08,481 --> 00:35:09,649
her ikke.
409
00:35:13,111 --> 00:35:14,487
Hvis du afslår,
410
00:35:16,197 --> 00:35:17,532
dræber jeg dig først.
411
00:35:17,615 --> 00:35:18,616
Jeg vil adlyde.
412
00:35:20,201 --> 00:35:22,745
Der er en her, som jeg gerne vil af med.
413
00:35:24,163 --> 00:35:25,832
Jeg henter hende først.
414
00:35:27,333 --> 00:35:29,001
Dræb hende.
415
00:35:42,890 --> 00:35:45,184
Dine snacks smager ikke godt.
416
00:35:45,268 --> 00:35:46,477
Selv nudlerne var dårlige.
417
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
Da jeg endnu ikke har fortalt Jang Uk det,
418
00:35:50,356 --> 00:35:52,108
vil jeg være Mu-deok lidt endnu.
419
00:35:53,151 --> 00:35:54,694
Undskyld.
420
00:35:55,945 --> 00:35:57,864
Dang-gu havde gemt vores leders spiritus.
421
00:36:05,621 --> 00:36:06,956
Hvordan smager det?
422
00:36:08,249 --> 00:36:09,792
Ikke dårligt.
423
00:36:10,376 --> 00:36:12,044
Hvad mon de laver udenfor,
424
00:36:12,128 --> 00:36:14,672
-siden de stadig ikke har løst det?
-Men
425
00:36:14,755 --> 00:36:18,217
vi er dog omringet af blomster,
vejret er vidunderligt,
426
00:36:18,301 --> 00:36:20,970
og det er fuldt af energi.
Det er heller ikke så værst.
427
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Deres Kongelige Højhed.
428
00:36:23,139 --> 00:36:24,891
At se på blomster vil kede Dem.
429
00:36:24,974 --> 00:36:26,934
Vil De se mig udføre hyeongong?
430
00:36:27,560 --> 00:36:30,146
Han har nogle smarte teknikker.
431
00:36:30,229 --> 00:36:31,272
Virkelig?
432
00:36:32,064 --> 00:36:33,191
Lad mig se.
433
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
Ja, Deres Kongelige Højhed.
434
00:37:20,863 --> 00:37:21,906
Hvad?
435
00:37:21,989 --> 00:37:23,783
-Beom!
-Beom.
436
00:37:24,909 --> 00:37:26,410
Beom, vågn op.
437
00:37:26,494 --> 00:37:27,703
-Halløj!
-Halløj.
438
00:37:27,787 --> 00:37:29,914
Lad os bære ham. Beom.
439
00:37:32,458 --> 00:37:34,543
Løb energien ud af dig,
da du brugte trylleformularer?
440
00:37:34,627 --> 00:37:35,461
Ja.
441
00:37:35,544 --> 00:37:37,755
Jeg mærkede min energi løbe ud.
442
00:37:37,838 --> 00:37:38,923
Det føltes, som om
443
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
min energi løb ud som af en knust vase.
444
00:37:43,177 --> 00:37:44,720
Jeg undersøgte hans energikerne,
445
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
og han har mistet meget energi.
446
00:37:48,349 --> 00:37:49,850
Hvordan kunne jeg miste min energistrøm?
447
00:38:00,403 --> 00:38:01,862
Måske er sværdet problemet.
448
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
Min energi løb lige fra sværdet.
449
00:38:22,758 --> 00:38:24,760
Jeg tror, barrieren forårsager problemet.
450
00:38:26,804 --> 00:38:28,764
Jeg tror, den tager den energi,
man bruger…
451
00:38:30,975 --> 00:38:32,518
…når man bruger trylleformularer.
452
00:38:46,532 --> 00:38:48,326
Vi kan ikke bruge magi
453
00:38:48,409 --> 00:38:50,036
eller trække vores sværd herinde.
454
00:38:50,828 --> 00:38:52,413
Lad os opbevare vores sværd her.
455
00:39:01,130 --> 00:39:03,632
Det er Naksus sværd,
som mester Lee havde taget fra mig.
456
00:39:04,175 --> 00:39:05,301
Havde du det?
457
00:39:05,384 --> 00:39:07,970
Ja, Deres Kongelige Højhed.
Han ønskede, at jeg skulle passe på det.
458
00:39:08,054 --> 00:39:09,847
Men tjenestepige Kim ville
ikke have det derhjemme.
459
00:39:09,930 --> 00:39:11,349
Så jeg opbevarede det her.
460
00:39:26,030 --> 00:39:27,865
Hav den på dig,
461
00:39:27,948 --> 00:39:29,617
og giv ham den, når han kommer.
462
00:39:31,577 --> 00:39:34,163
Jeg kan ikke forlade huset,
når jeg har fået den opgave.
463
00:39:35,289 --> 00:39:36,499
Stuepige Kim.
464
00:39:37,625 --> 00:39:38,876
Sig mig,
465
00:39:38,959 --> 00:39:41,420
gik Den Enstemmige Forsamling glat?
466
00:39:41,504 --> 00:39:42,838
Slet ikke.
467
00:39:42,922 --> 00:39:46,175
Alle magikerne fra forskellige
familier er på vej til Songrim.
468
00:39:47,093 --> 00:39:49,053
Der må være sket noget.
469
00:39:50,638 --> 00:39:53,933
Han må vise sig
med alt det postyr, der foregår.
470
00:40:01,232 --> 00:40:03,984
Kommer gwanju Jang Gang virkelig tilbage?
471
00:40:28,092 --> 00:40:30,136
Hvor vover du at komme her?
472
00:40:33,222 --> 00:40:34,432
Gwanju.
473
00:40:39,437 --> 00:40:43,649
Hvem er vice-gwanjuens
højre hånd for tiden?
474
00:41:08,549 --> 00:41:11,760
Cho Chung truede med at afsløre
sandheden om unge mester Jang.
475
00:41:11,844 --> 00:41:15,097
Jeg var nødt
til at lære ham sjælenes alkymi.
476
00:41:15,639 --> 00:41:19,101
Siden han er løbet løbsk og er død,
er dette så ikke slutningen?
477
00:41:19,935 --> 00:41:23,272
Jeg gjorde det, jeg gjorde,
for dig og din søn.
478
00:41:24,106 --> 00:41:27,943
Jeg har mistet min bedste ven
såvel som min kone til trolddom.
479
00:41:29,195 --> 00:41:31,280
Jeg fjerner alle
tilbageværende Sjælekatapulter
480
00:41:31,906 --> 00:41:34,158
og forsegler isstenen
i Gyeongcheondaeho-søen.
481
00:41:34,783 --> 00:41:35,910
Nej.
482
00:41:36,869 --> 00:41:39,497
Efter alt det,
du har gjort for at mestre den.
483
00:41:39,580 --> 00:41:41,457
Hvordan kunne du give slip på isstenen?
484
00:41:41,540 --> 00:41:42,666
Det må du ikke.
485
00:41:44,210 --> 00:41:46,295
Eftersom du også har lært sjælenes alkymi,
486
00:41:47,129 --> 00:41:49,965
ødelægger jeg din energistrøm,
så du ikke kan udøve trolddom.
487
00:41:50,049 --> 00:41:51,467
Ødelægge mit energigennemløb?
488
00:41:52,718 --> 00:41:54,178
Nej, herre.
489
00:42:01,227 --> 00:42:04,021
Ødelæg ikke mit energigennemløb.
490
00:42:04,104 --> 00:42:07,274
Jeg sværger,
jeg aldrig vil udføre sjælenes alkymi,
491
00:42:07,775 --> 00:42:11,111
som du har lært mig. Det lover jeg!
492
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Jeg skulle have ødelagt
hans energigennemløb.
493
00:42:35,135 --> 00:42:38,347
I stedet for at gemme isstenen
skulle jeg være gået til bekendelse
494
00:42:38,931 --> 00:42:40,849
og have ødelagt isstenen.
495
00:42:43,185 --> 00:42:45,896
Hvordan bjærgede han isstenen
496
00:42:47,273 --> 00:42:49,233
fra Gyeongcheondaeho-søen?
497
00:42:50,317 --> 00:42:51,902
Eller fik han hjælp?
498
00:43:23,684 --> 00:43:25,436
Jeg har det på samme måde.
499
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
Men der er én ting,
som gør mig anderledes.
500
00:43:30,941 --> 00:43:32,192
Det er, at…
501
00:43:34,445 --> 00:43:35,946
…jeg er sjæleskifter.
502
00:43:39,325 --> 00:43:40,659
Hør, Beom.
503
00:43:41,535 --> 00:43:42,911
Du kan altid træne igen.
504
00:43:43,495 --> 00:43:46,165
Han har ret. Det skal nok gå.
505
00:43:46,248 --> 00:43:47,458
Op med humøret.
506
00:43:47,541 --> 00:43:50,628
Isstenen dræner dem for energi.
507
00:43:50,711 --> 00:43:53,672
Hvis jeg flytter sjæle
og tager stenens energi,
508
00:43:54,256 --> 00:43:56,925
tager jeg så også deres energi?
509
00:43:57,635 --> 00:44:00,012
Opnå det ene og mist det andet.
510
00:44:00,095 --> 00:44:02,848
Det er den byrde, du skal bære.
511
00:44:03,891 --> 00:44:05,726
Hvis jeg vil genvinde min kraft,
512
00:44:07,853 --> 00:44:10,147
må jeg også tage deres energi.
513
00:44:11,440 --> 00:44:12,358
Og hvis jeg gør det,
514
00:44:13,025 --> 00:44:14,485
dør de.
515
00:44:25,579 --> 00:44:27,206
Jeg må påtage mig ansvaret
516
00:44:28,165 --> 00:44:30,042
for deres død.
517
00:44:33,796 --> 00:44:36,548
Beskidte Mu-deok, hvad laver du her?
518
00:44:42,805 --> 00:44:44,348
Han dør også.
519
00:44:45,140 --> 00:44:46,475
Det er farligt her.
520
00:44:46,558 --> 00:44:48,602
Hvis en som dig rører barrieren,
521
00:44:48,686 --> 00:44:50,646
kan dine knogler blive knust.
522
00:44:50,729 --> 00:44:52,231
Træd tilbage.
523
00:44:56,402 --> 00:44:58,112
Skal du ikke takke mig?
524
00:44:59,947 --> 00:45:02,241
Jeg viste bekymring for dig.
525
00:45:05,285 --> 00:45:07,329
De havde mistet Deres energi der.
526
00:45:08,247 --> 00:45:09,540
Har De det godt?
527
00:45:11,708 --> 00:45:14,253
Er det sådan, du takker mig?
Bekymrer du dig også om mig?
528
00:45:15,254 --> 00:45:16,380
Ingen dårlig idé.
529
00:45:17,506 --> 00:45:19,258
Jeg har det fint.
530
00:45:20,426 --> 00:45:21,593
Undskyld.
531
00:45:21,677 --> 00:45:22,928
For hvad?
532
00:45:23,011 --> 00:45:26,515
For at lave forfærdelige nudler og snacks.
533
00:45:27,057 --> 00:45:28,725
De kunne ikke spise noget.
534
00:45:34,356 --> 00:45:35,941
Spis noget af det her i stedet.
535
00:45:40,362 --> 00:45:41,989
Honningkiks, Jang Uks foretrukne.
536
00:45:42,489 --> 00:45:44,867
Deler du noget, du havde købt til ham?
537
00:45:44,950 --> 00:45:47,453
Glem det. Behold dem selv.
538
00:45:49,371 --> 00:45:52,374
Hør. Jeg ved, jeg burde tage dem.
539
00:45:53,876 --> 00:45:57,671
Men jeg har besluttet at give dem
til dig i stedet. Dem alle.
540
00:46:00,632 --> 00:46:02,259
Jeg har givet dig dem.
541
00:46:03,802 --> 00:46:06,930
Han er måske ikke den sødeste mand,
men han har været meget betænksom.
542
00:46:10,476 --> 00:46:11,351
Tag den her.
543
00:46:11,435 --> 00:46:13,562
Jeg vil takke Dem af hele mit hjerte.
544
00:46:14,938 --> 00:46:16,899
-Dit hjerte?
-Ja, Deres Kongelige Højhed.
545
00:46:17,566 --> 00:46:18,942
Jeg mener det.
546
00:46:20,402 --> 00:46:22,237
Jeg er altid taknemmelig.
547
00:46:26,658 --> 00:46:29,286
Hvis du vil takke mig oprigtigt,
548
00:46:30,120 --> 00:46:33,332
så giv mig noget større end det.
549
00:46:34,791 --> 00:46:36,418
Jeg ville foretrække noget prægtigere.
550
00:46:43,634 --> 00:46:44,927
Bare tag den her.
551
00:46:46,428 --> 00:46:48,347
Det er den rette mængde.
552
00:46:52,226 --> 00:46:54,144
Du er utrolig.
553
00:46:56,188 --> 00:46:59,149
Du er altid uforskammet
og braser bare ind.
554
00:46:59,733 --> 00:47:02,528
Men når jeg nærmer mig dig,
viger du altid bort.
555
00:47:05,656 --> 00:47:08,534
Grunden til, at jeg ikke er
vedholdende nok til at holde på dig,
556
00:47:09,117 --> 00:47:11,495
er, at hvis du stadig afslår, ville jeg…
557
00:47:16,792 --> 00:47:19,545
Glem det. Jeg siger ikke ja,
hvis det kun er den mængde.
558
00:47:33,016 --> 00:47:35,769
Jeg havde haft det bedre,
hvis han havde taget det.
559
00:47:39,773 --> 00:47:40,899
Fint.
560
00:47:41,692 --> 00:47:44,152
Jeg behøver ikke føle mig helt skyldig.
561
00:48:08,468 --> 00:48:09,303
Mu-deok.
562
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
563
00:48:14,349 --> 00:48:16,602
Kan du gå
til magikernes indkvartering for mig?
564
00:48:17,894 --> 00:48:19,062
Hvorfor?
565
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
Her er fugtigt.
Vil du komme med et nyt tæppe?
566
00:48:23,066 --> 00:48:24,651
Jeg har hørt, man kan få det der.
567
00:48:38,832 --> 00:48:40,042
Ja, unge frøken.
568
00:49:00,187 --> 00:49:01,855
Hvad laver du?
569
00:49:01,938 --> 00:49:04,066
Jeg prøver at holde gang
i ilden i fyrfadet.
570
00:49:23,001 --> 00:49:24,002
For pokker.
571
00:49:24,920 --> 00:49:26,213
Virkelig?
572
00:49:26,797 --> 00:49:28,048
Er du idiot?
573
00:49:30,717 --> 00:49:31,927
Vent.
574
00:49:35,013 --> 00:49:37,808
Kaldte du mig lige idiot?
575
00:49:37,891 --> 00:49:39,559
Der er utallige bøger her.
576
00:49:39,643 --> 00:49:41,228
Du kunne have brændt dem alle.
577
00:49:41,311 --> 00:49:43,271
Jeg kunne have brugt en trylleformular
til at styre det.
578
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
Jeg var bare forvirret…
579
00:49:46,024 --> 00:49:47,317
…fordi jeg ikke kan lige nu.
580
00:49:47,401 --> 00:49:50,779
Men du kunne bare have lagt låg på.
581
00:49:50,862 --> 00:49:52,572
Det siges, du er et geni.
582
00:49:52,656 --> 00:49:54,574
Men du ved ikke,
hvad du skal gøre, når du er nervøs.
583
00:49:54,658 --> 00:49:57,035
-Du er bare et fjols.
-Tal ikke grimt om mig.
584
00:49:57,119 --> 00:49:58,662
Jeg bliver ked af det.
585
00:50:00,497 --> 00:50:02,082
Så du kan godt blive ked af det.
586
00:50:03,375 --> 00:50:05,544
Du har altid været så rolig som vand.
587
00:50:06,044 --> 00:50:08,797
Selv vand kan koge eller fryse.
588
00:50:09,631 --> 00:50:11,174
Det forbliver ikke altid det samme.
589
00:50:19,433 --> 00:50:21,852
Det er fugtigt på grund af tågen.
590
00:50:21,935 --> 00:50:24,479
Gjorde du det,
fordi du havde ondt i benet?
591
00:50:26,857 --> 00:50:29,401
Du huskede det.
592
00:50:30,861 --> 00:50:32,028
Jeg har det fint.
593
00:50:32,112 --> 00:50:33,280
Bare rolig.
594
00:50:37,284 --> 00:50:39,661
Du sagde, du kunne lide
snacks med pinjepollen-te.
595
00:50:41,663 --> 00:50:43,165
Men jeg gav dig aldrig nogen.
596
00:50:44,207 --> 00:50:45,709
Det huskede du også.
597
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
Hvad er pointen?
598
00:50:49,796 --> 00:50:51,548
Jeg fik aldrig givet dig noget.
599
00:50:52,424 --> 00:50:54,676
Så lav noget til mig næste gang.
600
00:50:57,721 --> 00:50:59,306
Der bliver ingen næste gang.
601
00:50:59,389 --> 00:51:03,518
Hvis jeg flytter sjæle, dør han også.
602
00:51:03,602 --> 00:51:04,478
Eller endnu bedre:
603
00:51:04,561 --> 00:51:06,855
Lær mig opskriften.
604
00:51:06,938 --> 00:51:09,900
Så kan jeg selv lave det. Ligesom sidst.
605
00:51:10,567 --> 00:51:11,860
Kan du huske det?
606
00:51:19,117 --> 00:51:20,243
Jeg skatter
607
00:51:21,119 --> 00:51:23,121
alle mine minder fra Danhyanggok.
608
00:51:32,798 --> 00:51:35,759
Seo Yul vil dø.
609
00:51:40,639 --> 00:51:43,600
Jeg var på vej til indkvarteringen
efter tæpper.
610
00:51:43,683 --> 00:51:45,060
Så jeg smutter.
611
00:51:53,151 --> 00:51:56,071
Lad mig gøre det. Gå til Uk.
612
00:52:05,580 --> 00:52:07,332
Han har ledt efter dig.
613
00:52:19,928 --> 00:52:21,638
Jeg skal bare være Naksu igen.
614
00:52:22,889 --> 00:52:25,183
Jeg havde kappet forbindelsen
til ham dengang.
615
00:52:27,227 --> 00:52:28,979
Jeg vil gøre det samme med alle.
616
00:52:42,242 --> 00:52:45,120
At stirre på den bryder ikke barrieren.
617
00:52:51,710 --> 00:52:52,794
Så du det?
618
00:52:53,628 --> 00:52:55,213
Stenen gik igennem.
619
00:52:56,047 --> 00:52:57,090
Du har ret.
620
00:52:57,883 --> 00:53:00,218
Det er nok kun ting med væske,
der ikke kan passere.
621
00:53:00,302 --> 00:53:01,803
Sikke en underlig barriere.
622
00:53:01,887 --> 00:53:04,764
Den filtrerer det,
der kan og ikke kan passere.
623
00:53:04,848 --> 00:53:06,308
Hvad er det for en barriere?
624
00:53:07,017 --> 00:53:08,685
Hvad laver de andre udenfor?
625
00:53:08,768 --> 00:53:12,522
Trods alle magikerne derude
har de endnu ikke brudt barrieren.
626
00:53:13,940 --> 00:53:15,692
Er det, fordi isstenen lavede den?
627
00:53:15,775 --> 00:53:19,613
De har sikkert for travlt med at slås om,
hvem der får fat i isstenen.
628
00:53:19,696 --> 00:53:22,824
Men de ved, at jeg er fanget herinde.
629
00:53:24,451 --> 00:53:29,205
Måske er De ikke så vigtig
for dronningen, der har isstenen.
630
00:53:30,665 --> 00:53:32,125
Hvordan kan en mor være sådan?
631
00:53:33,126 --> 00:53:35,045
Eller er hun som min far?
632
00:53:37,213 --> 00:53:38,715
Fint.
633
00:53:38,798 --> 00:53:42,469
Som I alle ved,
er hun ikke min biologiske mor.
634
00:53:43,553 --> 00:53:45,472
Ligesom dig og din far.
635
00:53:47,641 --> 00:53:49,142
Det siger alle.
636
00:53:49,976 --> 00:53:51,895
Jeg undskylder ikke, selv om du er såret.
637
00:53:52,604 --> 00:53:54,481
Så vil jeg ikke tale udenom.
638
00:53:55,190 --> 00:53:58,902
Hvis dronningen og Jin Mu
tilbyder Dem isstenens kraft,
639
00:53:58,985 --> 00:54:00,362
kan De så stadig skaffe Dem af med dem?
640
00:54:03,365 --> 00:54:07,661
Det ville være svært
at sige nej til så stor en magt.
641
00:54:08,620 --> 00:54:09,829
De er modig.
642
00:54:11,289 --> 00:54:13,959
De har brug for modet
til at tale åbent om Deres begærlighed.
643
00:54:18,296 --> 00:54:21,800
Hvad med dig? Hvad ville du gøre,
hvis du havde isstenen?
644
00:54:25,303 --> 00:54:27,180
Jeg vil gøre det,
mester Seo Gyeong gjorde.
645
00:54:27,263 --> 00:54:28,431
Seo Gyeong?
646
00:54:30,016 --> 00:54:32,769
Mener du, at du ønsker at blive
en helt med Kongens Stjernes skæbne
647
00:54:32,852 --> 00:54:34,771
ved at ødelægge alle issten
og redde verden fra kaos?
648
00:54:34,854 --> 00:54:38,441
Jeg er sikker på,
han gjorde det af oprigtighed.
649
00:54:39,526 --> 00:54:42,862
Men jeg tror også, han gemte en enkelt
sten for at redde en, han elskede,
650
00:54:43,488 --> 00:54:45,115
af oprigtighed.
651
00:54:45,615 --> 00:54:48,076
Forstår De, den del rører mig mere.
652
00:54:51,413 --> 00:54:53,915
Så det var det, han skrev i sin bog.
653
00:54:53,999 --> 00:54:57,293
Det er bare en dårlig undskyldning
for ikke at kunne give slip på stenen.
654
00:54:58,086 --> 00:54:59,379
Hvem vil tro på det?
655
00:54:59,462 --> 00:55:00,839
Det gør jeg.
656
00:55:02,799 --> 00:55:05,468
For jeg ville gøre det samme.
657
00:55:23,028 --> 00:55:24,195
Hvad?
658
00:55:24,279 --> 00:55:26,072
Sten passerer gennem barrieren.
659
00:55:26,156 --> 00:55:28,616
Send en meddelelse,
så de kan komme og redde Dem.
660
00:55:31,828 --> 00:55:32,662
Jang Uk.
661
00:55:34,122 --> 00:55:35,248
Du er et geni.
662
00:55:39,252 --> 00:55:40,336
Lad mig se.
663
00:55:43,673 --> 00:55:45,842
-En barriere…
-Uk.
664
00:55:46,593 --> 00:55:48,428
Er der en større sten?
665
00:55:48,511 --> 00:55:50,305
De skal bare læse Deres besked.
666
00:55:50,388 --> 00:55:52,098
De behøver ikke en større.
667
00:55:52,182 --> 00:55:53,850
Jeg skal skrive med store bogstaver.
668
00:55:54,392 --> 00:55:56,561
Rokker den her sig ikke?
669
00:55:59,439 --> 00:56:00,690
-Skål.
-Skål.
670
00:56:01,691 --> 00:56:04,277
Forresten,
hvorfor fortalte Dang-gu os aldrig
671
00:56:04,360 --> 00:56:06,863
om sit lager af sprut?
672
00:56:06,946 --> 00:56:09,282
Vi bør drikke det hele. Drik ud.
673
00:56:09,365 --> 00:56:11,785
-Lad os drikke.
-Lad os drikke.
674
00:56:16,498 --> 00:56:17,874
Jeg har et ekstra fyrfad med.
675
00:56:20,251 --> 00:56:21,461
Mu-deok.
676
00:56:22,045 --> 00:56:23,838
Hvorfor er du her?
677
00:56:23,922 --> 00:56:25,006
Hvad mener du?
678
00:56:27,008 --> 00:56:29,594
Unge mester Seo gik selv hen
for at hente tæpperne.
679
00:56:32,847 --> 00:56:34,641
Er Seo Yul også her i Jeongjingak?
680
00:56:34,724 --> 00:56:36,601
Han bliver den første, jeg dræber.
681
00:57:07,090 --> 00:57:09,592
Unge mester Seo,
du må ikke gå ind i dette rum.
682
00:57:10,844 --> 00:57:13,179
-Hvad er der?
-Vær sød at vende om.
683
00:57:14,889 --> 00:57:17,308
Kan du se mig?
684
00:57:17,892 --> 00:57:19,435
Ser du, jeg…
685
00:57:50,383 --> 00:57:51,926
Unge mester Seo!
686
00:58:22,373 --> 00:58:23,583
Unge mester Seo!
687
00:58:25,543 --> 00:58:28,755
Unge mester Seo! Hvad gør jeg?
688
00:58:47,190 --> 00:58:48,358
Hvad gør jeg?
689
00:59:12,423 --> 00:59:13,675
Hvad?
690
00:59:13,758 --> 00:59:15,843
Hvem er du?
691
00:59:44,497 --> 00:59:45,915
Yul!
692
00:59:45,999 --> 00:59:46,833
Yul.
693
00:59:53,298 --> 00:59:55,675
-Unge mester Seo!
-Er du uskadt?
694
01:00:27,457 --> 01:00:28,583
Yul.
695
01:00:30,251 --> 01:00:32,045
-Hvad skete der?
-En sjæleskifter.
696
01:00:32,128 --> 01:00:33,296
Der er en sjæleskifter.
697
01:00:33,379 --> 01:00:34,631
Hvad?
698
01:00:38,134 --> 01:00:39,469
Der er en sjæleskifter her.
699
01:00:39,552 --> 01:00:42,180
Han optog næring
fra Yun-sus og Jin-hos energi.
700
01:00:57,820 --> 01:01:00,990
Mester Kang af Daegangtongun,
en meget magtfuld mand, er sjæleskifteren.
701
01:01:01,074 --> 01:01:04,410
Han brugte sin energi på trylleformularer.
702
01:01:04,494 --> 01:01:06,746
Ingen af os kunne bruge
trylleformularer her.
703
01:01:07,413 --> 01:01:08,831
Hvorfor kan han så?
704
01:01:08,915 --> 01:01:11,292
Stedet dræner os for energi,
705
01:01:11,376 --> 01:01:12,835
men det må være omvendt for dem.
706
01:01:15,797 --> 01:01:17,632
Hvad hvis jeg fik min kraft tilbage
707
01:01:18,257 --> 01:01:20,426
og tog isstenen med mig?
708
01:01:21,094 --> 01:01:23,846
Bliver du fanget,
kan du endda blive dræbt.
709
01:01:25,306 --> 01:01:26,516
Er du ikke bange?
710
01:01:26,599 --> 01:01:28,685
Jeg er stadig lidt bange.
711
01:01:28,768 --> 01:01:31,270
Jeg er bange for, at du bryder vores løfte
712
01:01:31,354 --> 01:01:33,189
og forlader mig uden at se dig tilbage.
713
01:01:35,608 --> 01:01:37,902
-Jang Uk, jeg…
-Unge mester Jang.
714
01:01:42,365 --> 01:01:45,326
Hvor er Mu-deok?
715
01:01:45,910 --> 01:01:47,704
Hun var hos os indtil for lidt siden.
716
01:01:48,329 --> 01:01:49,580
Hvor blev hun af?
717
01:01:56,295 --> 01:01:58,172
Der var en plageånd på fri fod.
718
01:02:08,641 --> 01:02:10,977
Hvis han ikke stoppes,
vil de alle dø derinde.
719
01:02:13,020 --> 01:02:15,898
De dør alligevel, når jeg flytter sjæle.
720
01:02:15,982 --> 01:02:17,900
Det ville være latterligt at redde dem.
721
01:02:19,026 --> 01:02:20,903
Sådan kapper jeg forbindelsen til dem.
722
01:02:25,700 --> 01:02:27,952
Jeg føler mig bare for skyldig.
723
01:02:28,536 --> 01:02:31,289
Det bliver sidste gang, jeg redder dem.
724
01:02:32,206 --> 01:02:33,374
Bare denne ene gang.
725
01:02:35,835 --> 01:02:36,919
Dig.
726
01:02:38,212 --> 01:02:40,923
-Hvor har du været?
-Jeg er her jo, ikke?
727
01:02:41,424 --> 01:02:42,508
Uk…
728
01:02:43,134 --> 01:02:44,343
Jang Uk kan dø!
729
01:03:05,782 --> 01:03:07,575
Ingen kan besejre ham her lige nu.
730
01:03:08,284 --> 01:03:09,911
Vi kan ikke alle dø.
731
01:03:09,994 --> 01:03:12,455
Jeg lokker og fanger ham
i det hemmelige rum.
732
01:03:16,125 --> 01:03:19,128
Når han fanger sjæleskifteren
og sig selv i det hemmelige rum,
733
01:03:19,212 --> 01:03:20,546
dør Uk.
734
01:03:21,088 --> 01:03:22,173
Hvorfor?
735
01:03:22,924 --> 01:03:24,509
Hvorfor gik han alene?
736
01:03:25,426 --> 01:03:27,804
Han sagde, han var nødt til det.
737
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
Han sagde, han var ansvarlig.
738
01:03:36,687 --> 01:03:39,273
-Hvor skal du hen?
-Til det hemmelige rum.
739
01:03:40,650 --> 01:03:42,652
Hvis døren til det hemmelige rum er åben,
740
01:03:44,070 --> 01:03:46,614
betyder det, at Uk er død efter ikke
at have lokket sjæleskifteren derhen.
741
01:03:46,697 --> 01:03:48,199
Hvis den er lukket,
742
01:03:49,116 --> 01:03:50,743
er han nok allerede død.
743
01:03:51,494 --> 01:03:52,703
Det nytter ikke.
744
01:03:54,997 --> 01:03:57,917
De sagde, De ikke ville være vedholdende
med at holde fast i mig.
745
01:03:58,835 --> 01:04:00,586
De kan ikke stoppe mig.
746
01:04:01,587 --> 01:04:02,964
Så vær sød at lade mig gå.
747
01:05:01,606 --> 01:05:05,192
Hvis den er lukket,
er han nok allerede død.
748
01:05:09,530 --> 01:05:13,075
Men jeg kan aldrig skrue tiden tilbage,
selv om jeg fortryder noget.
749
01:05:14,535 --> 01:05:15,745
Jang Uk.
750
01:08:09,627 --> 01:08:11,045
Du lever stadig,
751
01:08:13,214 --> 01:08:14,632
min elev.
752
01:08:33,818 --> 01:08:35,444
Hvorfor skjulte du det?
753
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Fordi…
754
01:08:42,827 --> 01:08:44,078
…jeg ønskede dig død.
755
01:08:45,871 --> 01:08:47,039
Jamen…
756
01:08:48,290 --> 01:08:49,625
…hvorfor kom du så efter mig?
757
01:08:52,920 --> 01:08:54,046
Fordi…
758
01:08:58,259 --> 01:08:59,760
…jeg troede, du skulle dø.
759
01:09:06,433 --> 01:09:08,185
Eftersom du har trukket sværdet,
760
01:09:09,562 --> 01:09:10,896
så træf dit valg.
761
01:09:13,858 --> 01:09:15,609
Jeg ved, du har undgået mig.
762
01:09:15,693 --> 01:09:18,320
Jeg ved også,
at alles liv er i dine hænder.
763
01:09:22,741 --> 01:09:24,076
Som du lovede,
764
01:09:25,161 --> 01:09:26,745
så ret først dit sværd mod mig.
765
01:09:41,135 --> 01:09:42,178
Hvis du stikker mig ned,
766
01:09:42,887 --> 01:09:45,472
så vil jeg dø som den,
767
01:09:46,223 --> 01:09:47,600
der befriede snigmorderen.
768
01:09:49,768 --> 01:09:51,312
Hvis du trækker dit sværd tilbage,
769
01:09:51,896 --> 01:09:53,898
lover jeg dig noget andet.
770
01:10:17,296 --> 01:10:18,422
Fint.
771
01:10:22,885 --> 01:10:24,762
Lov mig noget andet,
772
01:10:26,347 --> 01:10:28,182
sådan som du sagde, du ville.
773
01:11:41,505 --> 01:11:44,800
{\an8}Hvilket menneske ville dog vælge
at opgive så enorm en kraft?
774
01:11:44,883 --> 01:11:47,177
{\an8}For at beskytte det, vi skal…
775
01:11:47,261 --> 01:11:48,679
{\an8}Og hvis jeg giver det hele væk?
776
01:11:48,762 --> 01:11:50,556
{\an8}Jeg prøver også at beskytte.
777
01:11:51,307 --> 01:11:53,142
{\an8}Hvorfor er han her?
778
01:11:53,225 --> 01:11:55,728
{\an8}Jin Bu-yeons enorme guddommelige kræfter
779
01:11:55,811 --> 01:11:57,896
{\an8}kom ikke bare fra hendes mor,
et medlem af Jin-familien.
780
01:11:57,980 --> 01:12:01,275
{\an8}Park Jin! Du skjulte sandheden,
selv om du vidste alt.
781
01:12:03,193 --> 01:12:07,698
{\an8}Så skal de, der rejser, rejse, og de,
der vender tilbage, vende tilbage.
782
01:12:07,781 --> 01:12:10,367
{\an8}Unge mester. Gør, hvad du skal.
783
01:12:10,451 --> 01:12:13,620
{\an8}Jeg vil prøve noget,
ikke af dumhed, men af kampgejst.
784
01:12:13,704 --> 01:12:15,205
{\an8}Ligesom min mester har lært mig.
785
01:12:15,289 --> 01:12:17,624
{\an8}-Jeg ser ganske godt ud.
-Hold da op.
786
01:12:17,708 --> 01:12:20,044
{\an8}Jeg hørte, der var en brud,
som snart skulle giftes.
787
01:12:22,755 --> 01:12:27,760
{\an8}Tekster af: Thomas Kirkegaard