1 00:00:05,005 --> 00:00:08,508 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:37,245 --> 00:00:39,664 Sikke noget sindssygt noget at gøre! 3 00:00:39,748 --> 00:00:43,043 Er det sjovt at dræbe og genoplive nogen? 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,003 Vi kan ikke engang gribe ind, 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 fordi Mu-deok var så tåbelig at gå med til det. 6 00:00:49,090 --> 00:00:50,300 Den pige… 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,053 …smilede. 8 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 Ja. Jeg prøver. 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 Hun sagde kun ja 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,316 på grund af det guld, hun ville få. 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 Kan guld virkelig være grunden til… 12 00:01:11,529 --> 00:01:13,615 …at hun smilede? 13 00:01:25,710 --> 00:01:27,962 Jeg er heller ikke glad for situationen. 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,299 Jeg vil sørge for, du dør en smertefri død. 15 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Det er ikke, for at I skal se mig dø. 16 00:01:34,886 --> 00:01:37,055 Det er for at se mig blive vækket til live. 17 00:01:39,307 --> 00:01:43,645 De vil prøve at købe tid med den bog og lede efter en måde at afsløre dig på. 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Når hun dør, og isstenens kraft hidkaldes, 19 00:01:46,815 --> 00:01:50,443 så brug isstenens kraft til at overføre din sjæl til pigens krop. 20 00:01:50,527 --> 00:01:54,197 Den Enstemmige Forsamling ophører, når dronningen dør. 21 00:01:55,115 --> 00:01:59,035 Vi forlader Songrim i god behold med isstenen. 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,375 Gad vide, hvorfor Hans Majestæt valgte hende af alle folk. 23 00:02:05,458 --> 00:02:08,253 Hun er den svageste af os. 24 00:02:08,336 --> 00:02:09,963 Han valgte den rette person. 25 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Du ser smuk ud. 26 00:03:20,575 --> 00:03:22,368 Min Bu-yeon. 27 00:03:31,210 --> 00:03:32,337 Mor. 28 00:04:02,492 --> 00:04:04,869 Ingen ser på dig lige nu. 29 00:04:04,953 --> 00:04:06,704 Brug den kraft til at flytte sjæle. 30 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 Det er ikke mig. 31 00:04:09,165 --> 00:04:12,001 Det er ikke mig, der styrer isstenen. 32 00:04:12,585 --> 00:04:13,753 Hvem så? 33 00:05:00,341 --> 00:05:01,634 Du må stoppe det. 34 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 Mor, har du det godt? 35 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Bu-yeon. 36 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 Genkendte hun hende? Det er ikke godt. 37 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 De vil genoplive hende. 38 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 Det må ikke ske. 39 00:05:32,206 --> 00:05:33,541 Hun skal dø. 40 00:06:19,087 --> 00:06:20,338 Hvad sker der? 41 00:06:20,838 --> 00:06:22,590 Hvor er isstenen? 42 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Hvad skete der? 43 00:06:40,316 --> 00:06:41,567 Så du det? 44 00:06:41,651 --> 00:06:44,821 Isstenens kraft og himlens kraft gik sammen. 45 00:06:44,904 --> 00:06:47,990 Himlen må have taget isstenen og fået den til at forsvinde. 46 00:06:49,075 --> 00:06:50,618 Den forsvandt ikke. 47 00:06:55,289 --> 00:06:56,457 Den er 48 00:06:57,416 --> 00:06:58,501 her stadig. 49 00:06:58,584 --> 00:07:02,505 Hvor præcis er den? 50 00:07:28,030 --> 00:07:32,243 {\an8}Lyn, torden og nu tåge ved højlys dag? 51 00:07:32,326 --> 00:07:33,953 {\an8}Det er ikke alt. 52 00:07:34,036 --> 00:07:35,413 {\an8}Noget er gået galt. 53 00:07:42,712 --> 00:07:45,339 {\an8}-Klædet, der dækker isstenen, ikke? -Ja. 54 00:07:45,423 --> 00:07:46,591 {\an8}Kan der være sket noget med den? 55 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 Er det en drøm eller hvad? 56 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 -Der er blomster overalt. -Det føles surrealistisk. 57 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Er vi døde? 58 00:07:55,975 --> 00:07:58,436 -Er vi i utopia? -Hov. 59 00:07:58,519 --> 00:08:00,146 Hold op med at vrøvle. 60 00:08:00,229 --> 00:08:03,065 Gør det så mig til Jadekejseren og ham til en fe? 61 00:08:04,942 --> 00:08:06,360 En fe. 62 00:08:16,329 --> 00:08:17,622 Hvad er det? 63 00:08:18,498 --> 00:08:19,957 Jeg tror ikke, det er en fe. 64 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 Er det så et spøgelse? 65 00:08:31,135 --> 00:08:33,679 Er I magikere? 66 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Ja, vi er fra Jeongjingak. 67 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Du var her også, unge frøken Heo. 68 00:08:46,317 --> 00:08:47,568 Giv slip. 69 00:08:50,530 --> 00:08:53,783 Jang Uk, bliv her og stå vagt. 70 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 I tre. 71 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 Patruljer området. 72 00:08:57,703 --> 00:09:01,374 -Jeg tager til træningscentret. -Deres Kongelige Højhed, vi ledsager Dem. 73 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Hvad sker der? 74 00:09:05,962 --> 00:09:07,213 Jeg hørte øredøvende torden. 75 00:09:07,296 --> 00:09:09,423 Det ved vi ikke endnu. 76 00:09:10,216 --> 00:09:13,219 Det finder vi ud af, når tågen letter. 77 00:09:13,886 --> 00:09:15,638 Hvis vi ikke er i utopia eller efterlivet, 78 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 hvor kommer alle de blomster så fra? 79 00:09:19,183 --> 00:09:20,768 Er det overhovedet ægte tåge? 80 00:09:56,721 --> 00:09:58,180 Hvad laver I? 81 00:09:58,264 --> 00:09:59,181 Vi ved ikke, hvad der skete. 82 00:09:59,265 --> 00:10:02,727 Da vi nåede til porten, blev vi ramt af et kraftigt vindstød. 83 00:10:02,810 --> 00:10:03,936 Vindstød? 84 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Der er ingen vind. 85 00:10:10,234 --> 00:10:12,486 Gå ikke derhen. Vi kan ikke se det, 86 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 men der er stor energi, der blokerer os. 87 00:10:14,530 --> 00:10:16,782 Hvad i alverden foregår der? 88 00:10:16,866 --> 00:10:17,825 Det er en barriere. 89 00:10:19,243 --> 00:10:21,954 Jeg tror, der er en barriere omkring Jeongjingak. 90 00:10:22,955 --> 00:10:24,040 En barriere? 91 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 Hvem ville lave en barriere her? 92 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Deres Kongelige Højhed. 93 00:10:29,086 --> 00:10:30,338 Deres Kongelige Højhed. 94 00:10:30,421 --> 00:10:32,715 En præstinde fra Jinyowon er inde i Jeongjingak. 95 00:10:33,466 --> 00:10:35,801 Jin Bu-yeon, som havde isstenen med, 96 00:10:35,885 --> 00:10:37,553 blev fundet segnet om i bygningen. 97 00:10:48,898 --> 00:10:49,774 Mu-deok. 98 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 Isstenens energi trængte ind i Jeongjingak 99 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 og skabte en barriere. 100 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 Hvem er inde i Jeongjingak? 101 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 Jang Uk og Seo Yul er ingen steder at se. 102 00:11:18,677 --> 00:11:19,970 De må være derinde. 103 00:11:20,930 --> 00:11:22,515 Unge frøken Heo er også derinde. 104 00:11:22,598 --> 00:11:25,101 -Min kære Yun-ok! -Kronprinsen. 105 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Han er derinde! 106 00:11:27,478 --> 00:11:30,940 -Hvad? -Var Beom også derinde? 107 00:11:31,023 --> 00:11:33,150 Hvor er Jin-ho? 108 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Fru Jin. 109 00:11:35,194 --> 00:11:36,404 Gør noget. 110 00:11:36,487 --> 00:11:39,698 Isstenen opslugte din datter, så hun må også være derinde. 111 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 Vi må ikke forhaste os. 112 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Vi så alle, hvad der skete, efter at Bu-yeon fremprovokerede det. 113 00:11:47,081 --> 00:11:49,834 Det hele er Jinyowons skyld. 114 00:11:51,293 --> 00:11:53,838 I ville se, hvor kraftfuld isstenen var. 115 00:11:53,921 --> 00:11:55,714 Hvorfor giver I os skylden? 116 00:11:56,757 --> 00:11:59,301 Prøver I at starte et skænderi igen? 117 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Så er det nok. Ungerne er derinde! 118 00:12:02,138 --> 00:12:03,722 Yun-ok! 119 00:12:20,906 --> 00:12:23,159 Har du noget at gøre 120 00:12:23,242 --> 00:12:25,995 med barrieren omkring Jeongjingak? 121 00:12:26,078 --> 00:12:27,872 Hvad skete der på træningscentret? 122 00:12:29,165 --> 00:12:30,207 Ser De… 123 00:12:39,967 --> 00:12:42,303 Det skete helt sikkert på grund af Mu-deok. 124 00:12:42,386 --> 00:12:45,764 Hun er trods alt den ægte Jin Bu-yeon, Jinyowons præstinde. 125 00:12:46,348 --> 00:12:48,267 Men alle tror, jeg er hende. 126 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Jeg kan ikke sige, det skyldtes hende. 127 00:12:50,686 --> 00:12:51,562 Hvad gør jeg? 128 00:12:52,521 --> 00:12:53,856 Svar mig. 129 00:12:53,939 --> 00:12:55,191 Jeg… 130 00:12:56,692 --> 00:12:57,985 …ved det ikke. 131 00:12:58,068 --> 00:13:01,322 Jeg er blind, så jeg kunne ikke se, hvad der var sket. 132 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Jeg besvimede, da vinden ramte, og er lige vågnet. 133 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 Ved du ikke, hvordan du kom hertil? 134 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 Jeg ved ikke engang, hvor jeg er, 135 00:13:08,787 --> 00:13:11,582 så hvordan kan jeg vide, hvordan jeg kom hertil? 136 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 Hun ser ikke for godt ud. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 Farven er væk fra ansigtet, og hun sveder. 138 00:13:22,009 --> 00:13:23,594 Hvad synes du? 139 00:13:25,387 --> 00:13:28,224 Jeg synes, De bør lade hende hvile først, Deres Kongelige Højhed. 140 00:13:31,685 --> 00:13:32,686 Lad hende hvile. 141 00:13:34,021 --> 00:13:35,022 Kom. 142 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 Hun må lyve. 143 00:13:43,405 --> 00:13:44,698 Hvad skjuler hun? 144 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 Det ved Mu-deok. 145 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 Mu-deok, du var sammen med hende, ikke? 146 00:13:51,205 --> 00:13:52,873 Hvordan er du endt her? 147 00:13:54,124 --> 00:13:56,794 Jeg har hele tiden været her. 148 00:13:59,922 --> 00:14:01,006 Har du været her? 149 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Hældte du ikke te op på træningscentret? 150 00:14:05,469 --> 00:14:08,889 Jo, men så fulgte jeg omgående efter dig herhen. 151 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 Jeg ved ikke, hvad der skete. 152 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 Hvad nytter det at spørge en tjenestepige, 153 00:14:16,438 --> 00:14:20,234 som kun ved, hvordan man følger sin mester som en hvalp? 154 00:14:20,317 --> 00:14:22,278 Bare rolig, Deres Kongelige Højhed. 155 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Magikerne er samlet til Den Enstemmige Forsamling. 156 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 Barrieren bliver brudt på ingen tid. 157 00:14:28,450 --> 00:14:30,286 Hent noget te til kronprinsen. 158 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Ja, så gerne. 159 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 En hvalp, der kun følger sin mester. 160 00:14:47,428 --> 00:14:49,388 En tjenestepige, der intet ved. 161 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Sådan er Mu-deok. 162 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 Se engang. 163 00:15:00,399 --> 00:15:02,109 Der er intet vand at koge. 164 00:16:01,794 --> 00:16:04,755 Tryllebrygget te smager bedst. 165 00:16:06,507 --> 00:16:07,800 Det er længe siden. 166 00:16:10,511 --> 00:16:14,974 Jeg har endelig fået mine kræfter tilbage takket være isstenen. 167 00:16:24,066 --> 00:16:26,819 Hvad sker der? Hvor er jeg? 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,864 Vi mistede den ikke denne gang. 169 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 Vi er inde i isstenen. 170 00:16:35,327 --> 00:16:37,204 Er det her isstenen? 171 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 Isstenen er ikke begrænset i form eller størrelse. 172 00:16:41,583 --> 00:16:43,794 Den kan være vand, ild 173 00:16:43,877 --> 00:16:45,546 eller vind. 174 00:16:49,675 --> 00:16:52,011 Vil det sige, at jeg har isstenen nu? 175 00:16:58,976 --> 00:17:01,603 Ingen kan virkelig eje isstenen. 176 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 Man bruger kun dens kraft. 177 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Træk og bliv skubbet. 178 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 Opnå det ene og mist det andet. 179 00:17:09,987 --> 00:17:12,948 Det er den byrde, du skal bære. 180 00:17:13,032 --> 00:17:15,534 Det kan jeg med glæde udholde. 181 00:17:15,617 --> 00:17:17,202 Så prøv. 182 00:17:17,286 --> 00:17:19,329 Overvældende kraft betyder, 183 00:17:19,955 --> 00:17:22,666 at du ikke vil kunne styre, hvor meget af den du bruger. 184 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Ønsker man regn, får man oversvømmelse. 185 00:17:26,837 --> 00:17:29,548 Ønsker man vind, får man en tyfon. 186 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 Prøv at udholde det. 187 00:17:32,092 --> 00:17:33,302 Hvad er du? 188 00:17:33,886 --> 00:17:35,512 Et fortidslevn fra Jinyowon? 189 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 Hvor vover en sjæl, der lever af min krop, 190 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 at kalde mig et fortidslevn? 191 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 Jeongjingak? 192 00:18:17,471 --> 00:18:18,889 Hvad var det? 193 00:18:20,057 --> 00:18:23,268 Et fortidslevn fra Jinyowon, der havde bundet sig til isstenen? 194 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 Mu-deok, hvad er det? 195 00:18:31,902 --> 00:18:34,571 Kronprinsens tekop er skåret. 196 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 Undskyld. 197 00:18:36,448 --> 00:18:37,533 Jeg henter en ny. 198 00:18:38,075 --> 00:18:41,411 Nej. Jeg behøver ikke længere være underdanig. 199 00:18:41,495 --> 00:18:42,955 -Mu-deok. -Ja, unge mester. 200 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Bordet er beskidt. Tør det af. 201 00:18:46,041 --> 00:18:48,168 Jeg underkaster mig gerne. 202 00:18:48,752 --> 00:18:50,796 Er jeg blevet Mu-deok helt ind til marven? 203 00:18:56,135 --> 00:18:57,761 Jeg er ikke længere Mu-deok. 204 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Mu-deok. 205 00:19:03,934 --> 00:19:06,937 Vi har ikke spist hele dagen på grund af Den Enstemmige Forsamling. 206 00:19:07,020 --> 00:19:08,438 Har du noget mad? 207 00:19:09,106 --> 00:19:11,733 Den sujebi, vi spiser som en nattesnack, smager dejligt. 208 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Kan du lave noget? 209 00:19:19,491 --> 00:19:21,952 Jeg er kun Mu-deok, indtil jeg har lavet denne ret. 210 00:19:22,661 --> 00:19:26,290 Bagefter er jeg ikke længere hende. 211 00:19:27,374 --> 00:19:29,710 Når jeg kan flytte sjæle, 212 00:19:29,793 --> 00:19:32,171 kan jeg vælge lige den krop, jeg vil. 213 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 Jeg kunne endda blive konge. 214 00:19:43,640 --> 00:19:45,184 Eller skal jeg dræbe min fjende 215 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 og overtage hans krop? 216 00:19:56,778 --> 00:19:57,988 Hvor klamt. 217 00:19:59,239 --> 00:20:01,450 Jeg vil hellere vælge Park Jin. 218 00:20:11,460 --> 00:20:13,378 Jeg kan vælge lige den krop, jeg vil. 219 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 Lad mig tænke det igennem. 220 00:20:16,965 --> 00:20:18,717 Det er perfekt. 221 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Det ville være spild at lave sujebi med det her. 222 00:20:21,178 --> 00:20:22,763 Skal jeg lave nudler? 223 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Uk foretrækker nudler. 224 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 Jeg kan svagt smage den. 225 00:20:39,404 --> 00:20:43,325 Det bliver det sidste måltid, Mu-deok laver til sin unge mester. 226 00:20:53,293 --> 00:20:54,878 -Unge mester. -Ja? 227 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 Jeg har lavet nudler. Spis nogle. 228 00:20:59,132 --> 00:21:00,342 Gerne. 229 00:21:04,054 --> 00:21:07,432 Som din tjenestepige forlader jeg dig nu. 230 00:21:09,351 --> 00:21:10,519 Og… 231 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 …dette vil være enden, min elev. 232 00:21:16,275 --> 00:21:17,317 Enden? 233 00:21:19,027 --> 00:21:21,071 Det er nok ikke gået op for dig. 234 00:21:21,822 --> 00:21:23,448 Men vi er inde i isstenen. 235 00:21:24,157 --> 00:21:26,326 Jeg har fået mine kræfter tilbage ligesom ved Gyeongcheondaeho-søen. 236 00:21:28,954 --> 00:21:30,998 Jeg vil bruge denne issten til at flytte sjæle 237 00:21:31,748 --> 00:21:33,375 og forlade denne krop. 238 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 Siger du, 239 00:21:37,713 --> 00:21:39,381 at du aldrig mere ser mig? 240 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 Vi blev enige om, at det ville være slut, 241 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 når jeg fik min kraft tilbage. 242 00:21:43,969 --> 00:21:46,847 Men vi aftalte også at tale om vores fremtid. 243 00:21:53,854 --> 00:21:55,355 Der findes… 244 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 …ingen anden fremtid for os. 245 00:22:07,826 --> 00:22:09,870 Opnå det ene og mist det andet. 246 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 Det er den byrde, du skal bære. 247 00:22:14,291 --> 00:22:16,752 Hvis jeg skal miste dig for at få mine kræfter tilbage, 248 00:22:18,003 --> 00:22:19,421 vil jeg bære den. 249 00:22:31,683 --> 00:22:33,602 -Unge mester. -Ja? 250 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Jeg har lavet nudler. Spis nogle. 251 00:22:36,521 --> 00:22:38,065 -Og… -Mu-deok. 252 00:22:38,148 --> 00:22:40,233 Jeg tror, barrieren omkring Jeongjingak 253 00:22:40,317 --> 00:22:42,194 faktisk er isstenen. 254 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Hvad? 255 00:22:44,237 --> 00:22:46,698 Det burde han ikke være blevet klar over. 256 00:22:48,200 --> 00:22:50,494 De sagde, at isstenen var vand, ild og vind. 257 00:22:51,036 --> 00:22:53,205 Jeg tror, vi er fanget i en kraft skabt af vind. 258 00:22:53,914 --> 00:22:56,374 Hvis vi virkelig er inde i isstenen, 259 00:22:56,917 --> 00:23:00,253 kan man så tage isstenen, uden at nogen opdager det? 260 00:23:02,964 --> 00:23:04,174 Jeg er ikke sikker. 261 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Jeg har trods alt nået chisu. 262 00:23:06,593 --> 00:23:08,470 Kan jeg snuppe den som med gyldenfisken? 263 00:23:08,553 --> 00:23:11,014 Din nuværende kraft kan ikke måle sig 264 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 med isstenen. 265 00:23:15,102 --> 00:23:18,396 Jeg ville ønske, du havde genvundet dine kræfter som ved Gyeongcheondaeho-søen. 266 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Du ville kunne gøre det. 267 00:23:25,737 --> 00:23:27,447 Hvad hvis jeg fik min kraft tilbage 268 00:23:28,115 --> 00:23:30,283 og tog isstenen med mig? 269 00:23:32,244 --> 00:23:34,996 Bliver du fanget, kan du endda blive dræbt. 270 00:23:36,206 --> 00:23:37,415 Er du ikke bange? 271 00:23:37,499 --> 00:23:40,210 Det, at du kunne stikke af med den, 272 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 er altid en mulighed. 273 00:23:43,171 --> 00:23:47,050 Og jeg har allerede sagt, at jeg ville tage ansvaret. 274 00:23:52,097 --> 00:23:53,181 Men 275 00:23:54,015 --> 00:23:55,559 jeg er stadig lidt bange. 276 00:23:56,935 --> 00:24:01,398 Jeg er bange for, at du bryder dit løfte og forlader mig uden at se dig tilbage. 277 00:24:03,483 --> 00:24:04,442 Mester. 278 00:24:04,526 --> 00:24:08,238 Du må ikke forlade mig. Hvis du gør det, flæber jeg. 279 00:24:10,991 --> 00:24:14,661 Du siger så pinlige ting helt åbent. 280 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 Det vil du fortryde, når du ser tilbage. 281 00:24:20,333 --> 00:24:23,253 Jeg kan altid sige den slags, hvis jeg udholder ydmygelsen. 282 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 Men jeg kan aldrig skrue tiden tilbage, selv om jeg fortryder noget. 283 00:24:28,592 --> 00:24:31,303 Mester, udhold ydmygelsen, 284 00:24:31,386 --> 00:24:32,888 og vær ærlig over for dig selv. 285 00:24:32,971 --> 00:24:35,891 Så vil du ikke fortryde noget. 286 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 -Jang Uk, jeg… -Unge mester Jang. 287 00:24:47,652 --> 00:24:48,737 Jeg kommer straks. 288 00:24:49,487 --> 00:24:51,573 Hun har nøglen til værelset med forbudte bøger. 289 00:24:51,656 --> 00:24:54,326 Nu vi er her, vil jeg slå noget op. 290 00:24:55,368 --> 00:24:56,453 Nå ja, her. 291 00:25:02,292 --> 00:25:03,877 Tag det hele. Lad ikke andre opdage det. 292 00:25:29,694 --> 00:25:33,281 Leder du efter forbudte bøger om trolddom? 293 00:25:33,365 --> 00:25:35,492 Ja, jeg hørte, at min far opbevarede 294 00:25:35,575 --> 00:25:39,037 alle de trolddomsbøger, han havde fået af en shaman, her. 295 00:25:40,830 --> 00:25:42,332 Jeg vil lede efter dem. 296 00:25:45,418 --> 00:25:47,420 Så de var herre Jang Gangs. 297 00:25:48,505 --> 00:25:49,965 Jeg hjælper dig. 298 00:25:50,048 --> 00:25:53,510 Jeg kan gøre det alene. Du kan give mig nøglen og gå. 299 00:25:54,928 --> 00:25:57,389 Min bedstefar har betroet mig den. 300 00:25:57,472 --> 00:25:59,432 Hvordan kan jeg stole på, du passer på den? 301 00:25:59,516 --> 00:26:03,520 Du har ret. Så troværdig er jeg ikke. Du må godt holde øje med mig. 302 00:26:21,329 --> 00:26:23,415 Hør efter, alle sammen. 303 00:26:24,124 --> 00:26:28,753 Vi har værelser og mad nok i Jeongjingak. 304 00:26:28,837 --> 00:26:32,257 Så I skal ikke bekymre jer. 305 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Lad os bevare roen. 306 00:26:33,508 --> 00:26:34,634 Er det en aftale? 307 00:26:43,643 --> 00:26:46,604 Tag til Gisan, og tilkald alle der. 308 00:26:46,688 --> 00:26:49,441 Vi fortjener også noget kraft fra isstenen. 309 00:26:49,524 --> 00:26:50,608 Ja, mester. 310 00:26:53,737 --> 00:26:55,947 Tilkald alle, der kan bruge trylleformularer. 311 00:26:56,031 --> 00:26:57,907 Selv børn og ældre. 312 00:26:57,991 --> 00:26:59,242 -Ja, herre. -Ja, herre. 313 00:27:07,167 --> 00:27:10,295 Kald alle magikere i Cheonbugwan til Songrim. 314 00:27:10,378 --> 00:27:12,922 Der kan udbryde strid om isstenen. 315 00:27:13,423 --> 00:27:14,924 Vi må være forberedte. 316 00:27:15,008 --> 00:27:16,217 Ja, Deres Højhed. 317 00:27:23,975 --> 00:27:24,851 Deres Majestæt. 318 00:27:24,934 --> 00:27:26,770 De ser ikke ud til at have det godt. 319 00:27:26,853 --> 00:27:28,855 De bør tage tilbage til paladset. 320 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Jeg må se det med egne øjne. 321 00:27:33,777 --> 00:27:35,278 Siden vi har isstenen, 322 00:27:36,363 --> 00:27:38,281 vil Kongens Stjerne også dukke op. 323 00:27:53,505 --> 00:27:56,966 Alle må vente på Hjertets Ord. 324 00:27:58,510 --> 00:27:59,844 Lad os skynde os. 325 00:28:08,395 --> 00:28:09,437 Mester. 326 00:28:09,521 --> 00:28:10,897 Her er Hjertets Ord. 327 00:28:10,980 --> 00:28:12,816 Det er ikke det vigtigste lige nu. 328 00:28:12,899 --> 00:28:14,692 Der er blevet sat en barriere op omkring Jeongjingak. 329 00:28:15,276 --> 00:28:16,403 Undskyld? 330 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Bliver jeg fanget på et tidspunkt? 331 00:28:28,289 --> 00:28:30,333 Så går jeg min undergang i møde. 332 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Det er en honningkiks. 333 00:28:54,190 --> 00:28:57,068 Du har næsten intet spist. Spis endelig. 334 00:29:01,614 --> 00:29:03,283 Tak. 335 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Overraskede det dig, at jeg var Jin-familiens datter? 336 00:29:08,788 --> 00:29:11,750 Da vi mødtes, havde jeg ikke fundet mine forældre endnu. 337 00:29:13,126 --> 00:29:14,544 Det er din paraply. 338 00:29:16,171 --> 00:29:18,423 Jeg har altid haft den på mig. 339 00:29:18,506 --> 00:29:20,717 Jeg tænkte, du ville genkende den, hvis vi sås igen. 340 00:29:24,012 --> 00:29:27,140 Hjalp vice-gwanju Jin Mu dig med at finde dine forældre? 341 00:29:27,223 --> 00:29:28,224 Ja. 342 00:29:30,185 --> 00:29:34,439 Fortæl ham ikke, at du og jeg har mødtes tidligere. 343 00:29:36,608 --> 00:29:38,693 Hvis min mor hører om det, 344 00:29:38,777 --> 00:29:41,404 vil hun være knust over det, jeg har været igennem. 345 00:29:43,156 --> 00:29:45,116 Sig det ikke til ham. 346 00:29:46,534 --> 00:29:48,661 Alle, der kendte hende, er blevet dræbt. 347 00:29:49,245 --> 00:29:50,663 Skånede hun mig med vilje? 348 00:29:53,374 --> 00:29:56,503 Jin Mu ved ikke, at vi kender pigens sande identitet. 349 00:29:57,045 --> 00:29:58,296 Det bliver en stor svaghed. 350 00:29:58,797 --> 00:30:02,425 Han må have dræbt dem alle for at skjule hendes identitet. 351 00:30:02,509 --> 00:30:05,261 Hun kommer til at møde samme skæbne til sidst. 352 00:30:05,887 --> 00:30:08,640 Hvis dronningen vil bytte sjæl med hende, 353 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 førte de hende hertil for at dræbe hende. 354 00:30:10,642 --> 00:30:13,311 Hun har ingen anelse og gør alt, hvad hun kan. 355 00:30:13,394 --> 00:30:15,063 Han udnytter hende. 356 00:30:16,272 --> 00:30:18,233 Ligesom han brugte Naksu. 357 00:30:21,945 --> 00:30:24,155 So-i er også en sørgelig pige. 358 00:30:26,616 --> 00:30:27,784 Unge mester. 359 00:30:28,368 --> 00:30:29,619 Vidste du, 360 00:30:29,702 --> 00:30:32,038 at paraplyen ikke opfylder sit formål? 361 00:30:34,082 --> 00:30:37,293 Se her. Den er allerede flænget. 362 00:30:38,962 --> 00:30:40,046 Du har ret. 363 00:30:40,129 --> 00:30:42,382 Jeg blev bedt om at betale en stor sum, da det er en paraply af høj kvalitet. 364 00:30:42,465 --> 00:30:44,259 Du må være blevet narret. 365 00:30:50,473 --> 00:30:52,016 Jeg er ret godtroende. 366 00:30:52,934 --> 00:30:54,185 Er det rigtigt? 367 00:31:34,559 --> 00:31:36,686 Sjæleskifteren, mester Kang, er forsvundet? 368 00:31:37,353 --> 00:31:40,231 Efter at have optaget næring fra hendes energi forlod han hende. 369 00:31:40,732 --> 00:31:43,234 Vi kunne ikke finde ham nogetsteds i Sejukwon. 370 00:31:43,318 --> 00:31:46,362 Eftersom Den Enstemmige Forsamling blev afholdt nær træningscentret, 371 00:31:46,446 --> 00:31:47,655 tog han nok ikke derhen. 372 00:31:47,739 --> 00:31:49,657 Der har været uorden hele dagen. 373 00:31:49,741 --> 00:31:51,451 Vi burde have set ham. 374 00:31:51,534 --> 00:31:54,787 Der er et sted, han kan gemme sig 375 00:31:55,455 --> 00:31:56,831 uden at blive set. 376 00:31:59,542 --> 00:32:01,377 Inden for Jeongjingaks barriere. 377 00:32:02,462 --> 00:32:04,422 Han kunne være der. 378 00:32:42,335 --> 00:32:43,628 En sjæleskifter. 379 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Jeg er sammen med Jin Mu. 380 00:32:52,845 --> 00:32:54,097 Jeg kender dig. 381 00:32:54,764 --> 00:32:56,724 Jeg så dig flytte sjæl i Cheonbugwans hemmelige rum. 382 00:32:56,808 --> 00:32:59,102 Din sjæl forlod din gamle krop. 383 00:33:09,821 --> 00:33:12,991 Vi er på samme side. Skån mig. 384 00:33:15,410 --> 00:33:17,412 Jeg har brug for menneskelig energi omgående. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,122 Jeg finder en til dig. 386 00:33:19,205 --> 00:33:20,999 Foretrækker du ikke at optage næring 387 00:33:21,082 --> 00:33:23,584 fra en Jeongjingak-magikers energi i stedet for min? 388 00:33:24,210 --> 00:33:25,753 Vent her, 389 00:33:25,837 --> 00:33:27,797 så lokker jeg nogen til. 390 00:33:29,507 --> 00:33:31,592 -En magiker fra Jeongjingak? -Ja. 391 00:33:31,676 --> 00:33:33,344 På grund af en barriere 392 00:33:33,428 --> 00:33:35,722 kan ingen komme ind eller ud af Jeongjingak lige nu. 393 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 En barriere? 394 00:33:53,656 --> 00:33:55,033 Unge frøken Jin? 395 00:33:55,616 --> 00:33:57,285 Hvad laver du der? 396 00:33:57,368 --> 00:33:59,287 Jeg ledte efter noget, 397 00:33:59,370 --> 00:34:01,914 men så mistede jeg paraplyen, jeg bruger til at gå med. 398 00:34:03,666 --> 00:34:04,917 Der er den. 399 00:34:41,245 --> 00:34:42,538 Jeg vil skåne dig. 400 00:34:42,622 --> 00:34:45,124 Hent flere magikere. 401 00:34:45,708 --> 00:34:46,793 Javel. 402 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 Er Seo Yul også her 403 00:34:52,673 --> 00:34:54,217 i Jeongjingak? 404 00:34:56,886 --> 00:34:57,804 Hvorfor spørger du? 405 00:35:01,307 --> 00:35:02,934 Han skar mig med sit sværd. 406 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 Han bliver den første, jeg dræber. 407 00:35:06,437 --> 00:35:07,605 Han er 408 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 her ikke. 409 00:35:13,111 --> 00:35:14,487 Hvis du afslår, 410 00:35:16,197 --> 00:35:17,532 dræber jeg dig først. 411 00:35:17,615 --> 00:35:18,616 Jeg vil adlyde. 412 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Der er en her, som jeg gerne vil af med. 413 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 Jeg henter hende først. 414 00:35:27,333 --> 00:35:29,001 Dræb hende. 415 00:35:42,890 --> 00:35:45,184 Dine snacks smager ikke godt. 416 00:35:45,268 --> 00:35:46,477 Selv nudlerne var dårlige. 417 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 Da jeg endnu ikke har fortalt Jang Uk det, 418 00:35:50,356 --> 00:35:52,108 vil jeg være Mu-deok lidt endnu. 419 00:35:53,151 --> 00:35:54,694 Undskyld. 420 00:35:55,945 --> 00:35:57,864 Dang-gu havde gemt vores leders spiritus. 421 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Hvordan smager det? 422 00:36:08,249 --> 00:36:09,792 Ikke dårligt. 423 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 Hvad mon de laver udenfor, 424 00:36:12,128 --> 00:36:14,672 -siden de stadig ikke har løst det? -Men 425 00:36:14,755 --> 00:36:18,217 vi er dog omringet af blomster, vejret er vidunderligt, 426 00:36:18,301 --> 00:36:20,970 og det er fuldt af energi. Det er heller ikke så værst. 427 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Deres Kongelige Højhed. 428 00:36:23,139 --> 00:36:24,891 At se på blomster vil kede Dem. 429 00:36:24,974 --> 00:36:26,934 Vil De se mig udføre hyeongong? 430 00:36:27,560 --> 00:36:30,146 Han har nogle smarte teknikker. 431 00:36:30,229 --> 00:36:31,272 Virkelig? 432 00:36:32,064 --> 00:36:33,191 Lad mig se. 433 00:36:33,774 --> 00:36:35,026 Ja, Deres Kongelige Højhed. 434 00:37:20,863 --> 00:37:21,906 Hvad? 435 00:37:21,989 --> 00:37:23,783 -Beom! -Beom. 436 00:37:24,909 --> 00:37:26,410 Beom, vågn op. 437 00:37:26,494 --> 00:37:27,703 -Halløj! -Halløj. 438 00:37:27,787 --> 00:37:29,914 Lad os bære ham. Beom. 439 00:37:32,458 --> 00:37:34,543 Løb energien ud af dig, da du brugte trylleformularer? 440 00:37:34,627 --> 00:37:35,461 Ja. 441 00:37:35,544 --> 00:37:37,755 Jeg mærkede min energi løbe ud. 442 00:37:37,838 --> 00:37:38,923 Det føltes, som om 443 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 min energi løb ud som af en knust vase. 444 00:37:43,177 --> 00:37:44,720 Jeg undersøgte hans energikerne, 445 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 og han har mistet meget energi. 446 00:37:48,349 --> 00:37:49,850 Hvordan kunne jeg miste min energistrøm? 447 00:38:00,403 --> 00:38:01,862 Måske er sværdet problemet. 448 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 Min energi løb lige fra sværdet. 449 00:38:22,758 --> 00:38:24,760 Jeg tror, barrieren forårsager problemet. 450 00:38:26,804 --> 00:38:28,764 Jeg tror, den tager den energi, man bruger… 451 00:38:30,975 --> 00:38:32,518 …når man bruger trylleformularer. 452 00:38:46,532 --> 00:38:48,326 Vi kan ikke bruge magi 453 00:38:48,409 --> 00:38:50,036 eller trække vores sværd herinde. 454 00:38:50,828 --> 00:38:52,413 Lad os opbevare vores sværd her. 455 00:39:01,130 --> 00:39:03,632 Det er Naksus sværd, som mester Lee havde taget fra mig. 456 00:39:04,175 --> 00:39:05,301 Havde du det? 457 00:39:05,384 --> 00:39:07,970 Ja, Deres Kongelige Højhed. Han ønskede, at jeg skulle passe på det. 458 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 Men tjenestepige Kim ville ikke have det derhjemme. 459 00:39:09,930 --> 00:39:11,349 Så jeg opbevarede det her. 460 00:39:26,030 --> 00:39:27,865 Hav den på dig, 461 00:39:27,948 --> 00:39:29,617 og giv ham den, når han kommer. 462 00:39:31,577 --> 00:39:34,163 Jeg kan ikke forlade huset, når jeg har fået den opgave. 463 00:39:35,289 --> 00:39:36,499 Stuepige Kim. 464 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 Sig mig, 465 00:39:38,959 --> 00:39:41,420 gik Den Enstemmige Forsamling glat? 466 00:39:41,504 --> 00:39:42,838 Slet ikke. 467 00:39:42,922 --> 00:39:46,175 Alle magikerne fra forskellige familier er på vej til Songrim. 468 00:39:47,093 --> 00:39:49,053 Der må være sket noget. 469 00:39:50,638 --> 00:39:53,933 Han må vise sig med alt det postyr, der foregår. 470 00:40:01,232 --> 00:40:03,984 Kommer gwanju Jang Gang virkelig tilbage? 471 00:40:28,092 --> 00:40:30,136 Hvor vover du at komme her? 472 00:40:33,222 --> 00:40:34,432 Gwanju. 473 00:40:39,437 --> 00:40:43,649 Hvem er vice-gwanjuens højre hånd for tiden? 474 00:41:08,549 --> 00:41:11,760 Cho Chung truede med at afsløre sandheden om unge mester Jang. 475 00:41:11,844 --> 00:41:15,097 Jeg var nødt til at lære ham sjælenes alkymi. 476 00:41:15,639 --> 00:41:19,101 Siden han er løbet løbsk og er død, er dette så ikke slutningen? 477 00:41:19,935 --> 00:41:23,272 Jeg gjorde det, jeg gjorde, for dig og din søn. 478 00:41:24,106 --> 00:41:27,943 Jeg har mistet min bedste ven såvel som min kone til trolddom. 479 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 Jeg fjerner alle tilbageværende Sjælekatapulter 480 00:41:31,906 --> 00:41:34,158 og forsegler isstenen i Gyeongcheondaeho-søen. 481 00:41:34,783 --> 00:41:35,910 Nej. 482 00:41:36,869 --> 00:41:39,497 Efter alt det, du har gjort for at mestre den. 483 00:41:39,580 --> 00:41:41,457 Hvordan kunne du give slip på isstenen? 484 00:41:41,540 --> 00:41:42,666 Det må du ikke. 485 00:41:44,210 --> 00:41:46,295 Eftersom du også har lært sjælenes alkymi, 486 00:41:47,129 --> 00:41:49,965 ødelægger jeg din energistrøm, så du ikke kan udøve trolddom. 487 00:41:50,049 --> 00:41:51,467 Ødelægge mit energigennemløb? 488 00:41:52,718 --> 00:41:54,178 Nej, herre. 489 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Ødelæg ikke mit energigennemløb. 490 00:42:04,104 --> 00:42:07,274 Jeg sværger, jeg aldrig vil udføre sjælenes alkymi, 491 00:42:07,775 --> 00:42:11,111 som du har lært mig. Det lover jeg! 492 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Jeg skulle have ødelagt hans energigennemløb. 493 00:42:35,135 --> 00:42:38,347 I stedet for at gemme isstenen skulle jeg være gået til bekendelse 494 00:42:38,931 --> 00:42:40,849 og have ødelagt isstenen. 495 00:42:43,185 --> 00:42:45,896 Hvordan bjærgede han isstenen 496 00:42:47,273 --> 00:42:49,233 fra Gyeongcheondaeho-søen? 497 00:42:50,317 --> 00:42:51,902 Eller fik han hjælp? 498 00:43:23,684 --> 00:43:25,436 Jeg har det på samme måde. 499 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 Men der er én ting, som gør mig anderledes. 500 00:43:30,941 --> 00:43:32,192 Det er, at… 501 00:43:34,445 --> 00:43:35,946 …jeg er sjæleskifter. 502 00:43:39,325 --> 00:43:40,659 Hør, Beom. 503 00:43:41,535 --> 00:43:42,911 Du kan altid træne igen. 504 00:43:43,495 --> 00:43:46,165 Han har ret. Det skal nok gå. 505 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 Op med humøret. 506 00:43:47,541 --> 00:43:50,628 Isstenen dræner dem for energi. 507 00:43:50,711 --> 00:43:53,672 Hvis jeg flytter sjæle og tager stenens energi, 508 00:43:54,256 --> 00:43:56,925 tager jeg så også deres energi? 509 00:43:57,635 --> 00:44:00,012 Opnå det ene og mist det andet. 510 00:44:00,095 --> 00:44:02,848 Det er den byrde, du skal bære. 511 00:44:03,891 --> 00:44:05,726 Hvis jeg vil genvinde min kraft, 512 00:44:07,853 --> 00:44:10,147 må jeg også tage deres energi. 513 00:44:11,440 --> 00:44:12,358 Og hvis jeg gør det, 514 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 dør de. 515 00:44:25,579 --> 00:44:27,206 Jeg må påtage mig ansvaret 516 00:44:28,165 --> 00:44:30,042 for deres død. 517 00:44:33,796 --> 00:44:36,548 Beskidte Mu-deok, hvad laver du her? 518 00:44:42,805 --> 00:44:44,348 Han dør også. 519 00:44:45,140 --> 00:44:46,475 Det er farligt her. 520 00:44:46,558 --> 00:44:48,602 Hvis en som dig rører barrieren, 521 00:44:48,686 --> 00:44:50,646 kan dine knogler blive knust. 522 00:44:50,729 --> 00:44:52,231 Træd tilbage. 523 00:44:56,402 --> 00:44:58,112 Skal du ikke takke mig? 524 00:44:59,947 --> 00:45:02,241 Jeg viste bekymring for dig. 525 00:45:05,285 --> 00:45:07,329 De havde mistet Deres energi der. 526 00:45:08,247 --> 00:45:09,540 Har De det godt? 527 00:45:11,708 --> 00:45:14,253 Er det sådan, du takker mig? Bekymrer du dig også om mig? 528 00:45:15,254 --> 00:45:16,380 Ingen dårlig idé. 529 00:45:17,506 --> 00:45:19,258 Jeg har det fint. 530 00:45:20,426 --> 00:45:21,593 Undskyld. 531 00:45:21,677 --> 00:45:22,928 For hvad? 532 00:45:23,011 --> 00:45:26,515 For at lave forfærdelige nudler og snacks. 533 00:45:27,057 --> 00:45:28,725 De kunne ikke spise noget. 534 00:45:34,356 --> 00:45:35,941 Spis noget af det her i stedet. 535 00:45:40,362 --> 00:45:41,989 Honningkiks, Jang Uks foretrukne. 536 00:45:42,489 --> 00:45:44,867 Deler du noget, du havde købt til ham? 537 00:45:44,950 --> 00:45:47,453 Glem det. Behold dem selv. 538 00:45:49,371 --> 00:45:52,374 Hør. Jeg ved, jeg burde tage dem. 539 00:45:53,876 --> 00:45:57,671 Men jeg har besluttet at give dem til dig i stedet. Dem alle. 540 00:46:00,632 --> 00:46:02,259 Jeg har givet dig dem. 541 00:46:03,802 --> 00:46:06,930 Han er måske ikke den sødeste mand, men han har været meget betænksom. 542 00:46:10,476 --> 00:46:11,351 Tag den her. 543 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 Jeg vil takke Dem af hele mit hjerte. 544 00:46:14,938 --> 00:46:16,899 -Dit hjerte? -Ja, Deres Kongelige Højhed. 545 00:46:17,566 --> 00:46:18,942 Jeg mener det. 546 00:46:20,402 --> 00:46:22,237 Jeg er altid taknemmelig. 547 00:46:26,658 --> 00:46:29,286 Hvis du vil takke mig oprigtigt, 548 00:46:30,120 --> 00:46:33,332 så giv mig noget større end det. 549 00:46:34,791 --> 00:46:36,418 Jeg ville foretrække noget prægtigere. 550 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Bare tag den her. 551 00:46:46,428 --> 00:46:48,347 Det er den rette mængde. 552 00:46:52,226 --> 00:46:54,144 Du er utrolig. 553 00:46:56,188 --> 00:46:59,149 Du er altid uforskammet og braser bare ind. 554 00:46:59,733 --> 00:47:02,528 Men når jeg nærmer mig dig, viger du altid bort. 555 00:47:05,656 --> 00:47:08,534 Grunden til, at jeg ikke er vedholdende nok til at holde på dig, 556 00:47:09,117 --> 00:47:11,495 er, at hvis du stadig afslår, ville jeg… 557 00:47:16,792 --> 00:47:19,545 Glem det. Jeg siger ikke ja, hvis det kun er den mængde. 558 00:47:33,016 --> 00:47:35,769 Jeg havde haft det bedre, hvis han havde taget det. 559 00:47:39,773 --> 00:47:40,899 Fint. 560 00:47:41,692 --> 00:47:44,152 Jeg behøver ikke føle mig helt skyldig. 561 00:48:08,468 --> 00:48:09,303 Mu-deok. 562 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 563 00:48:14,349 --> 00:48:16,602 Kan du gå til magikernes indkvartering for mig? 564 00:48:17,894 --> 00:48:19,062 Hvorfor? 565 00:48:19,146 --> 00:48:22,149 Her er fugtigt. Vil du komme med et nyt tæppe? 566 00:48:23,066 --> 00:48:24,651 Jeg har hørt, man kan få det der. 567 00:48:38,832 --> 00:48:40,042 Ja, unge frøken. 568 00:49:00,187 --> 00:49:01,855 Hvad laver du? 569 00:49:01,938 --> 00:49:04,066 Jeg prøver at holde gang i ilden i fyrfadet. 570 00:49:23,001 --> 00:49:24,002 For pokker. 571 00:49:24,920 --> 00:49:26,213 Virkelig? 572 00:49:26,797 --> 00:49:28,048 Er du idiot? 573 00:49:30,717 --> 00:49:31,927 Vent. 574 00:49:35,013 --> 00:49:37,808 Kaldte du mig lige idiot? 575 00:49:37,891 --> 00:49:39,559 Der er utallige bøger her. 576 00:49:39,643 --> 00:49:41,228 Du kunne have brændt dem alle. 577 00:49:41,311 --> 00:49:43,271 Jeg kunne have brugt en trylleformular til at styre det. 578 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 Jeg var bare forvirret… 579 00:49:46,024 --> 00:49:47,317 …fordi jeg ikke kan lige nu. 580 00:49:47,401 --> 00:49:50,779 Men du kunne bare have lagt låg på. 581 00:49:50,862 --> 00:49:52,572 Det siges, du er et geni. 582 00:49:52,656 --> 00:49:54,574 Men du ved ikke, hvad du skal gøre, når du er nervøs. 583 00:49:54,658 --> 00:49:57,035 -Du er bare et fjols. -Tal ikke grimt om mig. 584 00:49:57,119 --> 00:49:58,662 Jeg bliver ked af det. 585 00:50:00,497 --> 00:50:02,082 Så du kan godt blive ked af det. 586 00:50:03,375 --> 00:50:05,544 Du har altid været så rolig som vand. 587 00:50:06,044 --> 00:50:08,797 Selv vand kan koge eller fryse. 588 00:50:09,631 --> 00:50:11,174 Det forbliver ikke altid det samme. 589 00:50:19,433 --> 00:50:21,852 Det er fugtigt på grund af tågen. 590 00:50:21,935 --> 00:50:24,479 Gjorde du det, fordi du havde ondt i benet? 591 00:50:26,857 --> 00:50:29,401 Du huskede det. 592 00:50:30,861 --> 00:50:32,028 Jeg har det fint. 593 00:50:32,112 --> 00:50:33,280 Bare rolig. 594 00:50:37,284 --> 00:50:39,661 Du sagde, du kunne lide snacks med pinjepollen-te. 595 00:50:41,663 --> 00:50:43,165 Men jeg gav dig aldrig nogen. 596 00:50:44,207 --> 00:50:45,709 Det huskede du også. 597 00:50:47,544 --> 00:50:49,087 Hvad er pointen? 598 00:50:49,796 --> 00:50:51,548 Jeg fik aldrig givet dig noget. 599 00:50:52,424 --> 00:50:54,676 Så lav noget til mig næste gang. 600 00:50:57,721 --> 00:50:59,306 Der bliver ingen næste gang. 601 00:50:59,389 --> 00:51:03,518 Hvis jeg flytter sjæle, dør han også. 602 00:51:03,602 --> 00:51:04,478 Eller endnu bedre: 603 00:51:04,561 --> 00:51:06,855 Lær mig opskriften. 604 00:51:06,938 --> 00:51:09,900 Så kan jeg selv lave det. Ligesom sidst. 605 00:51:10,567 --> 00:51:11,860 Kan du huske det? 606 00:51:19,117 --> 00:51:20,243 Jeg skatter 607 00:51:21,119 --> 00:51:23,121 alle mine minder fra Danhyanggok. 608 00:51:32,798 --> 00:51:35,759 Seo Yul vil dø. 609 00:51:40,639 --> 00:51:43,600 Jeg var på vej til indkvarteringen efter tæpper. 610 00:51:43,683 --> 00:51:45,060 Så jeg smutter. 611 00:51:53,151 --> 00:51:56,071 Lad mig gøre det. Gå til Uk. 612 00:52:05,580 --> 00:52:07,332 Han har ledt efter dig. 613 00:52:19,928 --> 00:52:21,638 Jeg skal bare være Naksu igen. 614 00:52:22,889 --> 00:52:25,183 Jeg havde kappet forbindelsen til ham dengang. 615 00:52:27,227 --> 00:52:28,979 Jeg vil gøre det samme med alle. 616 00:52:42,242 --> 00:52:45,120 At stirre på den bryder ikke barrieren. 617 00:52:51,710 --> 00:52:52,794 Så du det? 618 00:52:53,628 --> 00:52:55,213 Stenen gik igennem. 619 00:52:56,047 --> 00:52:57,090 Du har ret. 620 00:52:57,883 --> 00:53:00,218 Det er nok kun ting med væske, der ikke kan passere. 621 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Sikke en underlig barriere. 622 00:53:01,887 --> 00:53:04,764 Den filtrerer det, der kan og ikke kan passere. 623 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 Hvad er det for en barriere? 624 00:53:07,017 --> 00:53:08,685 Hvad laver de andre udenfor? 625 00:53:08,768 --> 00:53:12,522 Trods alle magikerne derude har de endnu ikke brudt barrieren. 626 00:53:13,940 --> 00:53:15,692 Er det, fordi isstenen lavede den? 627 00:53:15,775 --> 00:53:19,613 De har sikkert for travlt med at slås om, hvem der får fat i isstenen. 628 00:53:19,696 --> 00:53:22,824 Men de ved, at jeg er fanget herinde. 629 00:53:24,451 --> 00:53:29,205 Måske er De ikke så vigtig for dronningen, der har isstenen. 630 00:53:30,665 --> 00:53:32,125 Hvordan kan en mor være sådan? 631 00:53:33,126 --> 00:53:35,045 Eller er hun som min far? 632 00:53:37,213 --> 00:53:38,715 Fint. 633 00:53:38,798 --> 00:53:42,469 Som I alle ved, er hun ikke min biologiske mor. 634 00:53:43,553 --> 00:53:45,472 Ligesom dig og din far. 635 00:53:47,641 --> 00:53:49,142 Det siger alle. 636 00:53:49,976 --> 00:53:51,895 Jeg undskylder ikke, selv om du er såret. 637 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Så vil jeg ikke tale udenom. 638 00:53:55,190 --> 00:53:58,902 Hvis dronningen og Jin Mu tilbyder Dem isstenens kraft, 639 00:53:58,985 --> 00:54:00,362 kan De så stadig skaffe Dem af med dem? 640 00:54:03,365 --> 00:54:07,661 Det ville være svært at sige nej til så stor en magt. 641 00:54:08,620 --> 00:54:09,829 De er modig. 642 00:54:11,289 --> 00:54:13,959 De har brug for modet til at tale åbent om Deres begærlighed. 643 00:54:18,296 --> 00:54:21,800 Hvad med dig? Hvad ville du gøre, hvis du havde isstenen? 644 00:54:25,303 --> 00:54:27,180 Jeg vil gøre det, mester Seo Gyeong gjorde. 645 00:54:27,263 --> 00:54:28,431 Seo Gyeong? 646 00:54:30,016 --> 00:54:32,769 Mener du, at du ønsker at blive en helt med Kongens Stjernes skæbne 647 00:54:32,852 --> 00:54:34,771 ved at ødelægge alle issten og redde verden fra kaos? 648 00:54:34,854 --> 00:54:38,441 Jeg er sikker på, han gjorde det af oprigtighed. 649 00:54:39,526 --> 00:54:42,862 Men jeg tror også, han gemte en enkelt sten for at redde en, han elskede, 650 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 af oprigtighed. 651 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 Forstår De, den del rører mig mere. 652 00:54:51,413 --> 00:54:53,915 Så det var det, han skrev i sin bog. 653 00:54:53,999 --> 00:54:57,293 Det er bare en dårlig undskyldning for ikke at kunne give slip på stenen. 654 00:54:58,086 --> 00:54:59,379 Hvem vil tro på det? 655 00:54:59,462 --> 00:55:00,839 Det gør jeg. 656 00:55:02,799 --> 00:55:05,468 For jeg ville gøre det samme. 657 00:55:23,028 --> 00:55:24,195 Hvad? 658 00:55:24,279 --> 00:55:26,072 Sten passerer gennem barrieren. 659 00:55:26,156 --> 00:55:28,616 Send en meddelelse, så de kan komme og redde Dem. 660 00:55:31,828 --> 00:55:32,662 Jang Uk. 661 00:55:34,122 --> 00:55:35,248 Du er et geni. 662 00:55:39,252 --> 00:55:40,336 Lad mig se. 663 00:55:43,673 --> 00:55:45,842 -En barriere… -Uk. 664 00:55:46,593 --> 00:55:48,428 Er der en større sten? 665 00:55:48,511 --> 00:55:50,305 De skal bare læse Deres besked. 666 00:55:50,388 --> 00:55:52,098 De behøver ikke en større. 667 00:55:52,182 --> 00:55:53,850 Jeg skal skrive med store bogstaver. 668 00:55:54,392 --> 00:55:56,561 Rokker den her sig ikke? 669 00:55:59,439 --> 00:56:00,690 -Skål. -Skål. 670 00:56:01,691 --> 00:56:04,277 Forresten, hvorfor fortalte Dang-gu os aldrig 671 00:56:04,360 --> 00:56:06,863 om sit lager af sprut? 672 00:56:06,946 --> 00:56:09,282 Vi bør drikke det hele. Drik ud. 673 00:56:09,365 --> 00:56:11,785 -Lad os drikke. -Lad os drikke. 674 00:56:16,498 --> 00:56:17,874 Jeg har et ekstra fyrfad med. 675 00:56:20,251 --> 00:56:21,461 Mu-deok. 676 00:56:22,045 --> 00:56:23,838 Hvorfor er du her? 677 00:56:23,922 --> 00:56:25,006 Hvad mener du? 678 00:56:27,008 --> 00:56:29,594 Unge mester Seo gik selv hen for at hente tæpperne. 679 00:56:32,847 --> 00:56:34,641 Er Seo Yul også her i Jeongjingak? 680 00:56:34,724 --> 00:56:36,601 Han bliver den første, jeg dræber. 681 00:57:07,090 --> 00:57:09,592 Unge mester Seo, du må ikke gå ind i dette rum. 682 00:57:10,844 --> 00:57:13,179 -Hvad er der? -Vær sød at vende om. 683 00:57:14,889 --> 00:57:17,308 Kan du se mig? 684 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 Ser du, jeg… 685 00:57:50,383 --> 00:57:51,926 Unge mester Seo! 686 00:58:22,373 --> 00:58:23,583 Unge mester Seo! 687 00:58:25,543 --> 00:58:28,755 Unge mester Seo! Hvad gør jeg? 688 00:58:47,190 --> 00:58:48,358 Hvad gør jeg? 689 00:59:12,423 --> 00:59:13,675 Hvad? 690 00:59:13,758 --> 00:59:15,843 Hvem er du? 691 00:59:44,497 --> 00:59:45,915 Yul! 692 00:59:45,999 --> 00:59:46,833 Yul. 693 00:59:53,298 --> 00:59:55,675 -Unge mester Seo! -Er du uskadt? 694 01:00:27,457 --> 01:00:28,583 Yul. 695 01:00:30,251 --> 01:00:32,045 -Hvad skete der? -En sjæleskifter. 696 01:00:32,128 --> 01:00:33,296 Der er en sjæleskifter. 697 01:00:33,379 --> 01:00:34,631 Hvad? 698 01:00:38,134 --> 01:00:39,469 Der er en sjæleskifter her. 699 01:00:39,552 --> 01:00:42,180 Han optog næring fra Yun-sus og Jin-hos energi. 700 01:00:57,820 --> 01:01:00,990 Mester Kang af Daegangtongun, en meget magtfuld mand, er sjæleskifteren. 701 01:01:01,074 --> 01:01:04,410 Han brugte sin energi på trylleformularer. 702 01:01:04,494 --> 01:01:06,746 Ingen af os kunne bruge trylleformularer her. 703 01:01:07,413 --> 01:01:08,831 Hvorfor kan han så? 704 01:01:08,915 --> 01:01:11,292 Stedet dræner os for energi, 705 01:01:11,376 --> 01:01:12,835 men det må være omvendt for dem. 706 01:01:15,797 --> 01:01:17,632 Hvad hvis jeg fik min kraft tilbage 707 01:01:18,257 --> 01:01:20,426 og tog isstenen med mig? 708 01:01:21,094 --> 01:01:23,846 Bliver du fanget, kan du endda blive dræbt. 709 01:01:25,306 --> 01:01:26,516 Er du ikke bange? 710 01:01:26,599 --> 01:01:28,685 Jeg er stadig lidt bange. 711 01:01:28,768 --> 01:01:31,270 Jeg er bange for, at du bryder vores løfte 712 01:01:31,354 --> 01:01:33,189 og forlader mig uden at se dig tilbage. 713 01:01:35,608 --> 01:01:37,902 -Jang Uk, jeg… -Unge mester Jang. 714 01:01:42,365 --> 01:01:45,326 Hvor er Mu-deok? 715 01:01:45,910 --> 01:01:47,704 Hun var hos os indtil for lidt siden. 716 01:01:48,329 --> 01:01:49,580 Hvor blev hun af? 717 01:01:56,295 --> 01:01:58,172 Der var en plageånd på fri fod. 718 01:02:08,641 --> 01:02:10,977 Hvis han ikke stoppes, vil de alle dø derinde. 719 01:02:13,020 --> 01:02:15,898 De dør alligevel, når jeg flytter sjæle. 720 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 Det ville være latterligt at redde dem. 721 01:02:19,026 --> 01:02:20,903 Sådan kapper jeg forbindelsen til dem. 722 01:02:25,700 --> 01:02:27,952 Jeg føler mig bare for skyldig. 723 01:02:28,536 --> 01:02:31,289 Det bliver sidste gang, jeg redder dem. 724 01:02:32,206 --> 01:02:33,374 Bare denne ene gang. 725 01:02:35,835 --> 01:02:36,919 Dig. 726 01:02:38,212 --> 01:02:40,923 -Hvor har du været? -Jeg er her jo, ikke? 727 01:02:41,424 --> 01:02:42,508 Uk… 728 01:02:43,134 --> 01:02:44,343 Jang Uk kan dø! 729 01:03:05,782 --> 01:03:07,575 Ingen kan besejre ham her lige nu. 730 01:03:08,284 --> 01:03:09,911 Vi kan ikke alle dø. 731 01:03:09,994 --> 01:03:12,455 Jeg lokker og fanger ham i det hemmelige rum. 732 01:03:16,125 --> 01:03:19,128 Når han fanger sjæleskifteren og sig selv i det hemmelige rum, 733 01:03:19,212 --> 01:03:20,546 dør Uk. 734 01:03:21,088 --> 01:03:22,173 Hvorfor? 735 01:03:22,924 --> 01:03:24,509 Hvorfor gik han alene? 736 01:03:25,426 --> 01:03:27,804 Han sagde, han var nødt til det. 737 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 Han sagde, han var ansvarlig. 738 01:03:36,687 --> 01:03:39,273 -Hvor skal du hen? -Til det hemmelige rum. 739 01:03:40,650 --> 01:03:42,652 Hvis døren til det hemmelige rum er åben, 740 01:03:44,070 --> 01:03:46,614 betyder det, at Uk er død efter ikke at have lokket sjæleskifteren derhen. 741 01:03:46,697 --> 01:03:48,199 Hvis den er lukket, 742 01:03:49,116 --> 01:03:50,743 er han nok allerede død. 743 01:03:51,494 --> 01:03:52,703 Det nytter ikke. 744 01:03:54,997 --> 01:03:57,917 De sagde, De ikke ville være vedholdende med at holde fast i mig. 745 01:03:58,835 --> 01:04:00,586 De kan ikke stoppe mig. 746 01:04:01,587 --> 01:04:02,964 Så vær sød at lade mig gå. 747 01:05:01,606 --> 01:05:05,192 Hvis den er lukket, er han nok allerede død. 748 01:05:09,530 --> 01:05:13,075 Men jeg kan aldrig skrue tiden tilbage, selv om jeg fortryder noget. 749 01:05:14,535 --> 01:05:15,745 Jang Uk. 750 01:08:09,627 --> 01:08:11,045 Du lever stadig, 751 01:08:13,214 --> 01:08:14,632 min elev. 752 01:08:33,818 --> 01:08:35,444 Hvorfor skjulte du det? 753 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Fordi… 754 01:08:42,827 --> 01:08:44,078 …jeg ønskede dig død. 755 01:08:45,871 --> 01:08:47,039 Jamen… 756 01:08:48,290 --> 01:08:49,625 …hvorfor kom du så efter mig? 757 01:08:52,920 --> 01:08:54,046 Fordi… 758 01:08:58,259 --> 01:08:59,760 …jeg troede, du skulle dø. 759 01:09:06,433 --> 01:09:08,185 Eftersom du har trukket sværdet, 760 01:09:09,562 --> 01:09:10,896 så træf dit valg. 761 01:09:13,858 --> 01:09:15,609 Jeg ved, du har undgået mig. 762 01:09:15,693 --> 01:09:18,320 Jeg ved også, at alles liv er i dine hænder. 763 01:09:22,741 --> 01:09:24,076 Som du lovede, 764 01:09:25,161 --> 01:09:26,745 så ret først dit sværd mod mig. 765 01:09:41,135 --> 01:09:42,178 Hvis du stikker mig ned, 766 01:09:42,887 --> 01:09:45,472 så vil jeg dø som den, 767 01:09:46,223 --> 01:09:47,600 der befriede snigmorderen. 768 01:09:49,768 --> 01:09:51,312 Hvis du trækker dit sværd tilbage, 769 01:09:51,896 --> 01:09:53,898 lover jeg dig noget andet. 770 01:10:17,296 --> 01:10:18,422 Fint. 771 01:10:22,885 --> 01:10:24,762 Lov mig noget andet, 772 01:10:26,347 --> 01:10:28,182 sådan som du sagde, du ville. 773 01:11:41,505 --> 01:11:44,800 {\an8}Hvilket menneske ville dog vælge at opgive så enorm en kraft? 774 01:11:44,883 --> 01:11:47,177 {\an8}For at beskytte det, vi skal… 775 01:11:47,261 --> 01:11:48,679 {\an8}Og hvis jeg giver det hele væk? 776 01:11:48,762 --> 01:11:50,556 {\an8}Jeg prøver også at beskytte. 777 01:11:51,307 --> 01:11:53,142 {\an8}Hvorfor er han her? 778 01:11:53,225 --> 01:11:55,728 {\an8}Jin Bu-yeons enorme guddommelige kræfter 779 01:11:55,811 --> 01:11:57,896 {\an8}kom ikke bare fra hendes mor, et medlem af Jin-familien. 780 01:11:57,980 --> 01:12:01,275 {\an8}Park Jin! Du skjulte sandheden, selv om du vidste alt. 781 01:12:03,193 --> 01:12:07,698 {\an8}Så skal de, der rejser, rejse, og de, der vender tilbage, vende tilbage. 782 01:12:07,781 --> 01:12:10,367 {\an8}Unge mester. Gør, hvad du skal. 783 01:12:10,451 --> 01:12:13,620 {\an8}Jeg vil prøve noget, ikke af dumhed, men af kampgejst. 784 01:12:13,704 --> 01:12:15,205 {\an8}Ligesom min mester har lært mig. 785 01:12:15,289 --> 01:12:17,624 {\an8}-Jeg ser ganske godt ud. -Hold da op. 786 01:12:17,708 --> 01:12:20,044 {\an8}Jeg hørte, der var en brud, som snart skulle giftes. 787 01:12:22,755 --> 01:12:27,760 {\an8}Tekster af: Thomas Kirkegaard