1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 2 00:00:45,962 --> 00:00:49,340 {\an8}Imaginava-me sentada sozinha no topo de uma árvore alta. 3 00:00:50,383 --> 00:00:51,468 {\an8}Não conhecia ninguém 4 00:00:51,551 --> 00:00:54,095 {\an8}e estava sem poderes e sozinha. 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,183 {\an8}Esperava que alguém me viesse salvar. 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,770 {\an8}Depois, vieste. 7 00:01:03,688 --> 00:01:04,606 {\an8}O que… 8 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 {\an8}… foi isso? 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 {\an8}Foi a minha história. 10 00:01:13,615 --> 00:01:16,284 {\an8}Foi um pensamento que tive naquele quarto. 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 {\an8}Não trago aquela pedra comigo. 12 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 Estarei a enlouquecer… 13 00:01:42,268 --> 00:01:43,520 … por tua causa. 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 Não paras de me confundir? 15 00:01:51,402 --> 00:01:52,654 Qual é a confusão? 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Dás-me a mão e ouves as minhas histórias 17 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 só para pensares noutra pessoa. 18 00:02:00,829 --> 00:02:04,415 Se tens tantas saudades dela, que tal eu ajudar-te mais? 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Devo carregar-te para a cama? 20 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 Devo fazer tudo o que ela fez? 21 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Uma árvore assim existiu mesmo. 22 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Uma árvore larga e alta. 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 Havia uma árvore que prometêramos 24 00:02:17,846 --> 00:02:18,805 trepar juntos. 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,141 A árvore é de Danhyanggok? 26 00:02:24,769 --> 00:02:25,603 É? 27 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Porque conheço esse sítio? 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Será que fui lá na infância? 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,113 Por isso, custa-me a crer nas tuas memórias. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Podes escolher acreditar ou não, 31 00:02:40,285 --> 00:02:42,162 mas é a minha mão que seguras, 32 00:02:42,871 --> 00:02:46,332 e serei eu a abraçar-te e a deitar-te à noite. 33 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Por isso, 34 00:02:48,334 --> 00:02:50,920 quando olhares para mim, vê-me por quem sou, 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 como naquela noite. 36 00:02:57,051 --> 00:02:58,511 Não estou a sonhar. 37 00:02:59,095 --> 00:03:00,179 Tu reconheces-me? 38 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 Sim. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Acordaste-me. 40 00:03:08,521 --> 00:03:10,023 Alguém acabou de entrar. 41 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 Vejo a energia de um humano 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 atrás daquela árvore. 43 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Reconheço a energia. Acho que é alguém que conheço. 44 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 Alguém que conheces? De Jinyowon? 45 00:03:25,079 --> 00:03:25,914 Não. 46 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 É o teu amigo. 47 00:03:37,216 --> 00:03:38,217 Seo Yul? 48 00:03:38,843 --> 00:03:39,677 Jang Uk? 49 00:03:44,933 --> 00:03:46,309 És mesmo tu. 50 00:03:48,436 --> 00:03:50,480 Ela disse que via a tua energia. 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 O que fazes aqui? 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,691 Estou à procura de uma pessoa. 53 00:03:56,444 --> 00:03:58,404 Sei como retirar parasitas sanguíneos. 54 00:03:58,488 --> 00:04:01,658 Se me disseres quem sabe, deixarei essa pessoa viver. 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,161 Eu sabia. 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,415 Então, há uma maneira de o retirar. 57 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 Sim. Agora, diz-me quem sabe. 58 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Diz-me. 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,549 - O Jin Mu. - O Jin Mu? 60 00:04:18,633 --> 00:04:19,467 Não. 61 00:04:21,010 --> 00:04:23,179 O Park Jin, de Songrim. 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 O quê? 63 00:04:27,600 --> 00:04:28,851 Na verdade… 64 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 … é Sua Majestade, o rei. 65 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 Eu ia dar-te uma morte indolor, 66 00:04:46,160 --> 00:04:47,412 mas a culpa é tua. 67 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 Vejamos se vais manter a boca fechada, 68 00:04:52,041 --> 00:04:53,876 depois desta poção agonizante. 69 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 Sra. Jin. 70 00:05:07,807 --> 00:05:09,684 O Jang Uk deseja vê-la. 71 00:05:09,767 --> 00:05:11,769 Agora? Diz-lhe que me deitei. 72 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 Ele sabe que não está no quarto. 73 00:05:13,521 --> 00:05:16,399 Seria problemático, se ele andasse à sua procura. 74 00:05:29,120 --> 00:05:30,455 O que fazes aqui a esta hora? 75 00:05:30,538 --> 00:05:32,081 Vim pedir-lhe um favor. 76 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 Por favor, permita-me entrar em Jinyowon brevemente. 77 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Em Jinyowon? 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Pensei em pedir à Bu-yeon para me deixar entrar em segredo, 79 00:05:40,214 --> 00:05:42,967 mas não me pareceu apropriado e vim pedir-lhe. 80 00:06:05,823 --> 00:06:08,242 So-i, acorda. 81 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Reconheces-me? 82 00:06:10,828 --> 00:06:11,662 Seo Yul? 83 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 Sim. 84 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Agarra-te a mim. 85 00:06:19,170 --> 00:06:20,963 Ela disse que há uma maneira. 86 00:06:23,257 --> 00:06:26,636 Há uma maneira de o salvar. 87 00:06:26,719 --> 00:06:28,096 Não temos tempo. 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,097 Falamos lá fora. 89 00:06:31,974 --> 00:06:33,101 Jin Bu-yeon? 90 00:06:33,184 --> 00:06:36,062 Estás bem? Foi a minha mãe que te fez isto? 91 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 Deve pensar mesmo que é a Jin Bu-yeon. 92 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 O que queres dizer? 93 00:06:46,239 --> 00:06:47,365 Ela ajudou-me. 94 00:06:48,825 --> 00:06:50,368 Primeiro, vamos sair daqui. 95 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 Este é o pássaro de fogo. 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,511 Vejo que ainda não nasceu. 97 00:07:08,594 --> 00:07:11,305 Quando este pássaro de fogo eclodir, 98 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 o mundo sofrerá uma seca severa. 99 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 E Jinyowon cairá, 100 00:07:15,643 --> 00:07:17,270 se o ovo for levado daqui? 101 00:07:18,271 --> 00:07:19,105 Certo. 102 00:07:20,022 --> 00:07:22,608 Não tenciono fazer isso. Não se preocupe. 103 00:07:22,692 --> 00:07:26,737 O mestre Lee podia ter-me pedido para que lhe mostrasse isto. 104 00:07:27,905 --> 00:07:30,575 Porque te terá pedido para vires verificar? 105 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 Porque não confia em si. 106 00:07:32,827 --> 00:07:34,745 Outrora, até revelou a pedra de gelo. 107 00:07:35,788 --> 00:07:38,833 Fi-lo para salvar a Bu-yeon quando estava grávida dela. 108 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 A pessoa que não a devolveu depois de a usar 109 00:07:43,671 --> 00:07:45,173 foi o teu pai, o Jang Gang. 110 00:07:46,674 --> 00:07:47,508 E, por fim, 111 00:07:47,592 --> 00:07:50,761 o filho dele acabou com a pedra de gelo no corpo. 112 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Não será fácil entendermo-nos, 113 00:07:54,807 --> 00:07:57,018 já que tem muitos motivos para me odiar. 114 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 Por isso, quero pôr um fim a esta relação. 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 A minha filha estava bem sob a minha proteção. 116 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 Porque tiveste de a levar? 117 00:08:04,233 --> 00:08:05,318 Eu não tinha motivos 118 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 até ver toda esta escuridão. 119 00:08:09,030 --> 00:08:10,531 Escondê-la naquele quarto escuro 120 00:08:10,615 --> 00:08:13,910 e coser a pulseira nas costas dela não é algo de uma mãe amorosa. 121 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 Acha que ela estava bem? 122 00:08:18,206 --> 00:08:20,208 Será que gosta de coisas assim? 123 00:08:21,000 --> 00:08:23,461 Estar presa num quarto escuro e ser picada por agulhas? 124 00:08:23,544 --> 00:08:24,712 Estava a protegê-la. 125 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 É a primogénita da família Jin. 126 00:08:27,089 --> 00:08:29,091 O dever dela é proteger Jinyowon, 127 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 ao perpetuar a nossa linhagem com uma filha. 128 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 Tenta pressionar-me? 129 00:08:37,308 --> 00:08:39,936 Então, devia ter servido galinha para o jantar. 130 00:08:40,853 --> 00:08:43,314 Mas como me mostrou este pássaro de fogo, 131 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 considero isto um estímulo. 132 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 O Seo Yul procurava uma pessoa ferida. 133 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 - Quem era? - Uma mulher. 134 00:09:00,206 --> 00:09:03,042 Chamava-se So-i. 135 00:09:05,670 --> 00:09:06,504 So-i? 136 00:09:19,183 --> 00:09:21,143 Deve ter recebido a mensagem que lhe enviei, 137 00:09:22,687 --> 00:09:24,647 visto que me veio salvar. 138 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 Sim, recebi. 139 00:09:26,941 --> 00:09:28,025 É a verdade. 140 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 A verdadeira filha da Jin Ho-gyeong 141 00:09:32,071 --> 00:09:33,823 era a Mu-deok, da Aldeia Sari. 142 00:09:33,906 --> 00:09:36,284 Então, a Jin Bu-yeon que viste era falsa? 143 00:09:40,621 --> 00:09:43,082 Foi o que pensei inicialmente quando lá fui, 144 00:09:44,792 --> 00:09:46,252 mas, afinal, ela era genuína. 145 00:09:47,211 --> 00:09:49,088 - O quê? - A Jin Ho-gyeong 146 00:09:49,672 --> 00:09:53,092 tirou o corpo da Mu-deok do lago Gyeongcheondaeho e salvou-a. 147 00:09:53,175 --> 00:09:54,510 Mas a questão é que, 148 00:09:54,594 --> 00:09:56,762 naquele corpo, ainda vive a alma 149 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 da Naksu. 150 00:10:02,393 --> 00:10:03,311 Da Naksu? 151 00:10:03,394 --> 00:10:04,228 Sim. 152 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 A Naksu vive no corpo da Jin Bu-yeon. 153 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 E a cara atual da Jin Bu-yeon 154 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 é a da Naksu. 155 00:10:25,916 --> 00:10:27,793 Não admira que ela me parecesse familiar. 156 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 Não a reconheci porque nunca imaginei 157 00:10:31,339 --> 00:10:32,632 que a voltaria a encontrar. 158 00:10:34,759 --> 00:10:35,593 Aí estás tu. 159 00:11:17,718 --> 00:11:19,053 Ela está viva. 160 00:11:21,013 --> 00:11:21,889 A Jin Bu-yeon 161 00:11:23,599 --> 00:11:24,725 era ela desde o início. 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 Estás bem? 163 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Parece que vais chorar. 164 00:11:46,914 --> 00:11:47,748 Por acaso, 165 00:11:48,999 --> 00:11:49,959 estás doente? 166 00:11:58,509 --> 00:11:59,593 O que se passa? 167 00:12:00,177 --> 00:12:01,303 Estás muito doente? 168 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 Os meus pensamentos perderam-se 169 00:12:05,641 --> 00:12:07,351 devido à confusão que sinto. 170 00:12:09,019 --> 00:12:09,979 Deixa-me ficar assim 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 só por um momento. 172 00:12:49,226 --> 00:12:50,769 Não te posso deixar aqui assim. 173 00:12:51,395 --> 00:12:53,856 Acho melhor contar ao Jang Uk. 174 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 Não lhe contes. 175 00:13:01,322 --> 00:13:02,740 Não quero que ele saiba. 176 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Não fizemos nada de mal. 177 00:13:17,213 --> 00:13:20,424 O jovem mestre Seo Yul permitiu-nos entrar. 178 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 O Yul? 179 00:13:23,969 --> 00:13:24,803 Ele tem razão. 180 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 Eu trouxe-os para cá. Deixa-o ir. 181 00:13:36,440 --> 00:13:37,316 O que aconteceu? 182 00:13:37,399 --> 00:13:39,151 Soube que salvaste a So-i. 183 00:13:40,444 --> 00:13:42,154 Porque te meterias com ela? 184 00:13:42,238 --> 00:13:43,280 Ela fez-te algo? 185 00:13:43,364 --> 00:13:44,406 Não te preocupes. 186 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 Estava em dívida para com ela. 187 00:13:47,826 --> 00:13:51,247 Soube que foi levada pela Sra. Jin, e ajudei-a, como retribuição. 188 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 Porque estavas em dívida para com ela? 189 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 Fiquei gravemente ferido, e ela cuidou de mim, 190 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 dentro da barreira. 191 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 A Mna. Heo também sabe. 192 00:14:01,006 --> 00:14:02,091 Estou a ver. 193 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 Ainda não acredito que trepaste os muros de Jinyowon. 194 00:14:08,138 --> 00:14:10,307 Graças a ti, saí sem ser apanhado. 195 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Céus! 196 00:14:14,895 --> 00:14:17,690 Posso ajudar-te em mais alguma coisa? 197 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 Há algo que tenho de resolver sozinho. 198 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Agora, é comigo. 199 00:14:34,331 --> 00:14:36,750 Ele foi rápido a subjugar-nos. Não vimos a cara dele, 200 00:14:36,834 --> 00:14:38,419 mas era um homem, sem dúvida. 201 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 Quem poderá ser? 202 00:14:40,087 --> 00:14:41,547 O Jin Mu. 203 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 Não. 204 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 O Park Jin, de Songrim. 205 00:14:46,760 --> 00:14:48,429 É Sua Majestade, o rei. 206 00:14:50,890 --> 00:14:52,975 Ninguém pode saber. 207 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Tem de ser segredo. 208 00:15:09,158 --> 00:15:11,744 Felizmente, não há ferimentos graves. 209 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Aplique pomada, e ela ficará bem. 210 00:15:15,581 --> 00:15:16,540 Obrigado. 211 00:15:28,594 --> 00:15:30,095 O jovem mestre Seo tem razão. 212 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 A So-i cuidou muito bem dele quando ele estava ferido. 213 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 Não tenho motivos para duvidar de si. 214 00:15:36,435 --> 00:15:40,314 Ela até se cortou para partilhar o sangue dela com ele. 215 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Ela partilhou-o? 216 00:15:41,982 --> 00:15:43,567 Não ajudou muito, 217 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 mas mostra o quanto se importou. 218 00:15:48,155 --> 00:15:50,240 Vai ficar em Jeongjingak? 219 00:15:50,324 --> 00:15:52,910 Também ficarei aqui para cuidar da So-i. 220 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Pensei 221 00:16:03,003 --> 00:16:06,048 que a menina e o jovem mestre Jang fossem a Jinyowon ver a sua mãe. 222 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 Já fomos. 223 00:16:07,716 --> 00:16:09,551 Viemos mais cedo para ajudar um amigo. 224 00:16:09,635 --> 00:16:11,011 Estou a ver. 225 00:16:11,095 --> 00:16:15,683 O jovem mestre Jang preocupou-se mais em ajudar o amigo. 226 00:16:15,766 --> 00:16:18,143 A Mna. Heo faz diferença aqui, mas a menina não. 227 00:16:18,227 --> 00:16:19,979 Deveria ir para casa. 228 00:16:20,062 --> 00:16:21,271 Eu acompanho-a. 229 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 Eu referia-me a um amigo meu, não do jovem mestre Jang. 230 00:16:25,150 --> 00:16:28,654 Então, está a dizer que o jovem mestre Seo é seu amigo? 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Sim, estou aqui por um motivo. 232 00:16:32,616 --> 00:16:34,451 Preciso de falar com o meu amigo Yul. 233 00:16:34,535 --> 00:16:35,953 É melhor eu ir andando. 234 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 De que precisas de falar com o Yul? 235 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Ela diz que é amiga dele. 236 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 Sim, gostaria de falar com o meu amigo. 237 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Então, não vais para casa? 238 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 Não, também vou ficar aqui. 239 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 Então, adeus, jovem mestre Jang. 240 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 Adeus. Vou para casa. 241 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 Vem para casa comigo. 242 00:17:18,579 --> 00:17:20,664 Muito bem. Pronto. 243 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 Vamos lá. 244 00:17:40,392 --> 00:17:43,145 Quando te tornaste amiga do Yul? 245 00:17:43,854 --> 00:17:45,522 Somos tontos à nossa maneira, 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 então, decidimos ser amigos. 247 00:17:49,651 --> 00:17:52,279 Podes ser tonta, mas o Yul está longe disso. 248 00:17:53,030 --> 00:17:54,615 Ele perde-se quando fica nervoso. 249 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Ele disse-te isso? 250 00:17:58,869 --> 00:18:01,121 Descobri quando passámos tempo juntos. 251 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 Quanto tempo passaste com ele? 252 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 Bastante. 253 00:18:04,666 --> 00:18:07,294 Estivemos em Chwiseonru e na Aldeia Gaema. 254 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 Já me lembro. 255 00:18:10,255 --> 00:18:13,592 A So-i é a rapariga que conheci na Aldeia Gaema. 256 00:18:13,675 --> 00:18:14,843 Conheceste-a? 257 00:18:14,927 --> 00:18:17,638 Ela roubou-me uma coisa, e o Seo Yul ajudou-me naquele dia. 258 00:18:18,555 --> 00:18:19,389 A sério? 259 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 Aconteceram muitas coisas de que não sei. 260 00:18:25,312 --> 00:18:27,022 Tu e o Yul devem ser próximos. 261 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Pensei que ele era o homem com quem deveria casar 262 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 quando o conheci em Chwiseonru. 263 00:18:34,196 --> 00:18:37,282 Se eu o tivesse conhecido antes, talvez não pensasse em fugir. 264 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Estou a ver. 265 00:18:39,660 --> 00:18:42,913 Deve ser uma pena. Teria sido bom, se ele fosse o teu marido. 266 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 Ele é bonito e gentil. 267 00:18:46,625 --> 00:18:49,419 Não teria falado em enlouquecer depois de me dar a mão, como tu. 268 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Já te sentes bem com isso? 269 00:19:02,808 --> 00:19:04,643 Disseste-me para te ver por quem eras. 270 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 É o que tento fazer. 271 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Jang Uk, 272 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 tenta invocar pirilampos. 273 00:19:20,826 --> 00:19:23,495 Não é fácil, sabes? 274 00:19:24,329 --> 00:19:27,374 Então, tenta lançar fogo de artifício. 275 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 Ouve, sabes quanto custa isso? 276 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Além disso, onde vou arranjar fogo de artifício agora? 277 00:19:34,047 --> 00:19:36,842 Não digas a ninguém que a Jin Bu-yeon é a Naksu. 278 00:19:36,925 --> 00:19:38,302 Claro. 279 00:19:38,385 --> 00:19:41,638 Tem de ser mantido em segredo para a Jin Ho-gyeong o salvar. 280 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 O Jang Uk também não pode saber. 281 00:19:45,976 --> 00:19:46,894 Eu sei. 282 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Ele já passou por muito. 283 00:19:51,899 --> 00:19:54,067 - Agora, é comigo. - Consigo? 284 00:19:54,735 --> 00:19:56,904 Que responsabilidade tem pela Naksu? 285 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Eu também sabia. 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 Naquela altura, também sabia 287 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 que a Mu-deok era a Naksu? 288 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 Sabia, mas guardou segredo? Porquê? 289 00:20:10,959 --> 00:20:13,086 Não tens feridas graves. Recuperarás em breve. 290 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 Eu arranjo-te um sítio seguro. 291 00:20:15,130 --> 00:20:16,381 Mal estejas bem, vai. 292 00:21:26,285 --> 00:21:27,494 Jovem mestre, está bem? 293 00:21:28,662 --> 00:21:29,538 Está a doer? 294 00:21:30,372 --> 00:21:32,249 Foi apenas mais um pesadelo. 295 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 É ela quem aparece sempre 296 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 nos seus sonhos? 297 00:21:44,094 --> 00:21:48,056 Também possuo um objeto que me é querido, logo, sei o que significa. 298 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 Tê-lo significa… 299 00:21:53,312 --> 00:21:54,438 … que ainda se preocupa. 300 00:21:54,521 --> 00:21:56,690 Então, é melhor deitá-lo fora. 301 00:21:59,651 --> 00:22:01,903 Se isso é a verdade, toda a minha dor e lamentos… 302 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 … decorrem disto. 303 00:22:14,333 --> 00:22:15,167 Por acaso, 304 00:22:16,543 --> 00:22:17,836 planeia matar a Naksu? 305 00:22:18,920 --> 00:22:21,256 Assim, não terá ajuda de Jinyowon e morrerá. 306 00:22:21,840 --> 00:22:22,883 Eu sei. 307 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Como posso esperar viver… 308 00:22:28,347 --> 00:22:29,639 … se planeio livrar-me dela? 309 00:22:29,723 --> 00:22:30,724 Exatamente. 310 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 Se quer viver, não a mate. Aliás… 311 00:22:35,812 --> 00:22:37,105 … gosta dela. 312 00:22:45,864 --> 00:22:46,740 Descansa. 313 00:23:02,631 --> 00:23:03,799 Jovem mestre. 314 00:23:06,968 --> 00:23:07,803 Eu… 315 00:23:09,221 --> 00:23:11,014 … estou noiva 316 00:23:12,140 --> 00:23:14,810 do lorde Park Jin, de Songrim. 317 00:23:19,856 --> 00:23:21,399 Porque está tão calado? 318 00:23:22,776 --> 00:23:24,653 Está zangado porque me vou casar? 319 00:23:25,612 --> 00:23:27,364 - Não deveria? - Não, eu só… 320 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Não sei o que te chamar agora. 321 00:23:31,868 --> 00:23:32,702 Céus! 322 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Chame-me criada Kim. 323 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 Mesmo que case com o lorde Park, 324 00:23:39,459 --> 00:23:42,671 será sempre o meu jovem mestre. 325 00:23:43,964 --> 00:23:45,298 Não, não é isso. 326 00:23:47,259 --> 00:23:49,928 Estou-te muito grato e gosto de ti mais do que ninguém. 327 00:23:51,221 --> 00:23:52,931 Quero poder dizer-te mais 328 00:23:54,474 --> 00:23:55,725 do que congratular-te. 329 00:23:59,896 --> 00:24:01,606 O que importa o que me chama? 330 00:24:03,400 --> 00:24:05,861 Posso tratá-lo por meu jovem mestre, 331 00:24:07,028 --> 00:24:07,863 mas, para mim, 332 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 é como um filho. 333 00:24:16,663 --> 00:24:17,497 Eu sei. 334 00:24:18,999 --> 00:24:20,292 Sinto o mesmo. 335 00:24:24,254 --> 00:24:25,172 Criada Kim. 336 00:24:32,512 --> 00:24:33,430 Parabéns. 337 00:24:37,893 --> 00:24:39,144 Jovem mestre. 338 00:24:48,945 --> 00:24:50,614 Visitámo-lo ontem à noite 339 00:24:50,697 --> 00:24:52,324 para lhe mostrar isto com urgência. 340 00:24:53,658 --> 00:24:55,952 Mais uma vez, parabéns pelo noivado. 341 00:24:56,036 --> 00:24:58,288 - Parabéns! - Parabéns! 342 00:24:58,371 --> 00:25:00,040 Obrigado a todos. 343 00:25:01,082 --> 00:25:04,085 Finalmente vou ter uma tia. 344 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Também vou ter uma sobrinha ou um sobrinho? 345 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 Tens de aprender a parar. 346 00:25:12,636 --> 00:25:13,970 Porque desiste tão depressa? 347 00:25:14,054 --> 00:25:17,515 Encontraram vários destes em poços secos perto da Fortaleza de Daeho? 348 00:25:17,599 --> 00:25:20,852 Sim, estes barqueiros também viram alguns no canal. 349 00:25:20,936 --> 00:25:23,980 Alguém tenta deliberadamente secar a água toda. 350 00:25:24,064 --> 00:25:27,275 Vou descobrir onde foram criados. 351 00:25:27,359 --> 00:25:30,528 Contêm a energia de um vulcão. Terão sido criados lá. 352 00:25:30,612 --> 00:25:33,990 Examinem minuciosamente todos os artigos oriundos do vulcão do sul. 353 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Sim, meu senhor. 354 00:25:41,748 --> 00:25:44,167 Songrim vai inspecionar a mercadoria dos barcos todos? 355 00:25:44,251 --> 00:25:45,377 Sim. 356 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 O seu barco já não pode ser uma exceção. 357 00:25:54,427 --> 00:25:58,014 O barco do vulcão vai chegar à Fortaleza de Daeho a qualquer momento. 358 00:26:00,267 --> 00:26:02,894 Envia um pombo-correio e diz-lhes para deitarem tudo fora. 359 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Sim, senhor. 360 00:26:23,581 --> 00:26:25,333 Ele quer que nos livremos de tudo? 361 00:26:25,417 --> 00:26:28,461 É seguro deitar fora algo tão mau no lago Gyeongcheondaeho? 362 00:26:28,545 --> 00:26:31,756 O que se passa contigo? Só temos de acatar ordens. 363 00:26:31,840 --> 00:26:33,008 Toca a andar. 364 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Meu Deus! 365 00:26:38,430 --> 00:26:41,224 Verifiquei o pássaro de fogo em Jinyowon. 366 00:26:41,308 --> 00:26:44,853 Era muito mais pequeno do que esperava, mas estava bem. 367 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 A sério? 368 00:26:46,354 --> 00:26:47,856 Pensei que não te ias meter. 369 00:26:49,190 --> 00:26:51,443 Eu já tinha de ir, por isso, fui ver. 370 00:26:51,526 --> 00:26:54,321 Nunca fazes nada que não queiras fazer. 371 00:26:54,404 --> 00:26:55,697 Não sei se acredito. 372 00:26:56,823 --> 00:26:58,700 Não me quero meter, 373 00:26:59,534 --> 00:27:00,952 mas vou contar o que ouvi. 374 00:27:01,036 --> 00:27:04,456 Há pessoas atrás do pássaro de fogo em Jinyowon. 375 00:27:05,165 --> 00:27:06,374 A longa seca 376 00:27:06,458 --> 00:27:09,002 secou poços e canais e causa a discórdia entre o povo. 377 00:27:09,586 --> 00:27:11,588 Cheonbugwan pode reunir a Assembleia Unânime 378 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 e antecipar a data do ritual do lago. 379 00:27:14,549 --> 00:27:17,385 É estranho todos os poços e canais estarem a secar 380 00:27:18,094 --> 00:27:19,387 só por causa da seca. 381 00:27:19,471 --> 00:27:22,474 Felizmente, o medo das almas invasoras desapareceu na capital, 382 00:27:22,557 --> 00:27:25,602 depois de o Jang Uk se ter livrado da Naksu. 383 00:27:26,728 --> 00:27:29,647 O príncipe visitará o Jang Uk e recompensá-lo-á, como sempre. 384 00:27:30,231 --> 00:27:31,274 Vossa Majestade, 385 00:27:31,358 --> 00:27:33,818 agora, ele merece uma recompensa maior. 386 00:27:36,363 --> 00:27:39,324 Nomeie-o general da Fortaleza do Norte e envie-o para lá. 387 00:27:40,700 --> 00:27:41,659 Estás a pedir-me 388 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 que o afaste da Fortaleza de Daeho? 389 00:27:44,954 --> 00:27:47,791 Sem ele, a capital pode voltar a ficar instável. 390 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 Neste momento, Cheonbugwan tem mais feiticeiros 391 00:27:51,002 --> 00:27:52,837 do que Jeongjingak alguma vez teve. 392 00:27:52,921 --> 00:27:55,507 Com a proteção deles e a liderança do príncipe herdeiro, 393 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 que nasceu com a energia da Estrela do Rei, 394 00:27:57,634 --> 00:27:59,594 ninguém na capital se sentirá inquieto. 395 00:28:10,105 --> 00:28:12,649 Quando o mundo sofreu uma seca severa há 200 anos, 396 00:28:12,732 --> 00:28:14,526 a pedra de gelo caiu do céu. 397 00:28:14,609 --> 00:28:16,236 Parece que estas pessoas 398 00:28:16,319 --> 00:28:18,613 tentam repeti-lo, ao acordarem o pássaro de fogo. 399 00:28:18,696 --> 00:28:22,158 A família real e Cheonbugwan estão por trás disso. 400 00:28:22,826 --> 00:28:26,287 Deseja que eu lute contra eles? 401 00:28:26,371 --> 00:28:28,832 Tal luta seria considerada uma revolta. 402 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 Se vencesses a luta, 403 00:28:34,754 --> 00:28:37,340 até poderias tornar-te rei. 404 00:28:39,217 --> 00:28:40,135 O que foi? 405 00:28:40,218 --> 00:28:44,347 Já sabes que a Estrela do Rei, conhecida por ser do príncipe herdeiro, 406 00:28:44,973 --> 00:28:46,933 na verdade, é tua. 407 00:28:50,437 --> 00:28:53,356 Ou seja, também sabes quem é o teu pai verdadeiro. 408 00:28:55,108 --> 00:28:57,318 Quanto tempo planeia manter-me aqui preso? 409 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Só porque desejo 410 00:28:59,779 --> 00:29:01,281 manter-te preso, não significa 411 00:29:02,615 --> 00:29:03,533 que possa. 412 00:29:03,616 --> 00:29:05,660 Possuis o poder da pedra de gelo. 413 00:29:06,828 --> 00:29:08,663 Sei que te conténs por minha causa. 414 00:29:08,747 --> 00:29:09,914 O Jin Mu 415 00:29:10,832 --> 00:29:13,251 e a família real estiveram por trás de tudo. 416 00:29:13,334 --> 00:29:16,212 - Preciso de saber o que fizeram com ela. - E depois? 417 00:29:18,256 --> 00:29:19,924 Vais matá-los a todos? 418 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 Como disse, com o meu poder, não é impossível. 419 00:29:22,260 --> 00:29:25,638 Enfrentar a família real e Cheonbugwan seria uma revolta. 420 00:29:25,722 --> 00:29:28,349 Vais usar a energia do céu para desestabilizar o mundo? 421 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 Não quero saber! 422 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 Não quero saber deste mundo. 423 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Quem queria proteger morreu. 424 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 E da maneira… 425 00:29:40,403 --> 00:29:41,905 … mais brutal possível. 426 00:29:51,122 --> 00:29:52,207 Ouve. 427 00:29:55,335 --> 00:29:58,463 Sempre te questionaste se o Jang Gang era o teu pai verdadeiro. 428 00:29:59,672 --> 00:30:02,509 Este é o crachá de ouro e a carta que o teu pai te deixou. 429 00:30:06,387 --> 00:30:08,765 O Jang Gang trocou brevemente de corpo com o teu pai, 430 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 usando a alquimia das almas. 431 00:30:10,850 --> 00:30:14,938 A alma do teu pai perseguiu a tua mãe, e ela deu à luz um bebé, 432 00:30:16,147 --> 00:30:16,981 que eras tu. 433 00:30:18,358 --> 00:30:20,944 És o filho do falecido rei. 434 00:30:23,947 --> 00:30:25,907 Nasceste pela alquimia das almas. 435 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 Senão, não terias nascido. 436 00:30:30,245 --> 00:30:31,830 Não estavas destinado a existir. 437 00:30:31,913 --> 00:30:32,831 Está a dizer 438 00:30:34,499 --> 00:30:36,167 que o meu nascimento é um pecado? 439 00:30:36,251 --> 00:30:37,502 Na noite do teu nascimento, 440 00:30:39,128 --> 00:30:40,296 a Estrela do Rei surgiu. 441 00:30:42,841 --> 00:30:43,883 E, para ocultar isso, 442 00:30:43,967 --> 00:30:46,219 o pai da Naksu, o Cho Chung, morreu. 443 00:30:46,803 --> 00:30:51,057 O Jang Gang também morreu para assumir a responsabilidade e manter o segredo. 444 00:30:51,140 --> 00:30:53,351 E a única pessoa que querias proteger 445 00:30:55,144 --> 00:30:58,106 terá sido usada e morta por quem te queria morto. 446 00:31:09,909 --> 00:31:11,953 Se tencionas usar o teu poder, 447 00:31:12,495 --> 00:31:16,165 obtido sob a Estrela do Rei, só para trazeres caos ao mundo, 448 00:31:16,249 --> 00:31:17,500 então, eu também… 449 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 … farei tudo para te impedir… 450 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 … mesmo que me mates. 451 00:31:41,149 --> 00:31:42,567 Sou culpado de existir 452 00:31:43,568 --> 00:31:45,320 quando não devia. 453 00:31:46,487 --> 00:31:49,282 Então, decidi não fazer nada. 454 00:31:49,365 --> 00:31:50,199 Jang Uk. 455 00:31:51,200 --> 00:31:53,202 "É melhor morrer do que não fazer nada." 456 00:31:55,538 --> 00:31:57,415 Era o que a tua mestra te dizia sempre. 457 00:31:58,666 --> 00:32:00,710 O meu mestre, Seo Gyeong, 458 00:32:00,793 --> 00:32:03,171 também nasceu com a energia da Estrela do Rei, 459 00:32:03,254 --> 00:32:04,505 mas não se tornou rei. 460 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 Em vez disso, protegeu o mundo. 461 00:32:06,883 --> 00:32:09,427 Como vou proteger o mundo, se nem protegi a única pessoa 462 00:32:10,637 --> 00:32:12,013 que jurei proteger? 463 00:32:13,806 --> 00:32:16,559 Não estás empolgado por teres o poder da pedra de gelo, 464 00:32:17,685 --> 00:32:20,104 visto que o ganhaste ao seres morto por aquela pessoa. 465 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 Porque é que o seu mestre 466 00:32:22,774 --> 00:32:24,442 abdicou da pedra de gelo? 467 00:32:24,525 --> 00:32:27,445 Em Palavras do Coração, ele disse que queria salvar a amada dele, 468 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 a Jin Seol-ran. 469 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Mas ela acabou por morrer. 470 00:32:30,239 --> 00:32:33,368 Porque guardou ele a pedra de gelo em Jinyowon? 471 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 Talvez por ti. Também nasceste sob a Estrela do Rei. 472 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 Vou andando. 473 00:33:00,937 --> 00:33:01,771 Encontrámo-los. 474 00:33:05,942 --> 00:33:06,776 Estão mesmo aqui. 475 00:33:10,154 --> 00:33:11,072 És incrível. 476 00:33:12,740 --> 00:33:16,202 Percebo porque dizem que fazes lembrar a Jin Seol-ran. 477 00:33:16,786 --> 00:33:18,955 É incrível a tua capacidade de ver essa energia. 478 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Para já, só sou capaz de ver energia. 479 00:33:22,834 --> 00:33:25,003 Disseste que recuperarás os poderes com as memórias. 480 00:33:25,962 --> 00:33:27,046 Então, diz-me. 481 00:33:27,130 --> 00:33:28,589 Recuperaste muitas? 482 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 Vi várias memórias passadas, 483 00:33:33,219 --> 00:33:34,262 mas não são minhas. 484 00:33:36,097 --> 00:33:39,225 Vejo as memórias dos outros ao tocar nas coisas deles. 485 00:33:40,309 --> 00:33:43,187 Creio que os meus poderes divinos estão a voltar lentamente. 486 00:33:43,771 --> 00:33:44,814 Estou a ver. 487 00:33:44,897 --> 00:33:46,232 Fico feliz por isso. 488 00:33:49,110 --> 00:33:50,820 Se as peças de barro são perigosas, 489 00:33:50,903 --> 00:33:52,321 posso continuar a procurá-las. 490 00:33:53,322 --> 00:33:54,407 Fá-lo-ias por mim? 491 00:33:55,074 --> 00:33:56,492 Quem te tiver ao lado, 492 00:33:56,576 --> 00:33:59,495 conseguirá evitar objetos perigosos. 493 00:34:00,621 --> 00:34:02,623 Há quem possua energia evitável. 494 00:34:03,666 --> 00:34:05,501 Já encontraste alguém assim? 495 00:34:06,544 --> 00:34:08,713 A energia das pessoas nem sempre é constante, 496 00:34:08,796 --> 00:34:12,800 mas as pessoas agitadas carregam uma energia que me sufoca de perto. 497 00:34:18,473 --> 00:34:20,975 Dizem que pareces a primavera, 498 00:34:21,059 --> 00:34:23,394 pois é a estação mais bela das quatro. 499 00:34:25,146 --> 00:34:26,189 Realmente vejo 500 00:34:27,190 --> 00:34:29,150 uma bela jovialidade em ti. 501 00:34:30,651 --> 00:34:31,736 Obrigada. 502 00:34:35,990 --> 00:34:37,742 Alguém sem vida, como eu… 503 00:34:39,786 --> 00:34:41,412 … cobiça a vitalidade da primavera. 504 00:34:51,839 --> 00:34:54,801 Gosto muito de ti. Vem visitar-me frequentemente. 505 00:34:56,344 --> 00:34:58,387 Gostaria de ter um vislumbre 506 00:34:59,430 --> 00:35:01,599 da primavera que está por vir. 507 00:35:03,476 --> 00:35:04,685 Sim, Vossa Alteza. 508 00:35:11,692 --> 00:35:15,363 Vossa Alteza, porque deseja caçar tão longe de repente? 509 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 O palácio é sufocante. 510 00:35:18,074 --> 00:35:20,159 Quero partir já. Prepara pouca bagagem. 511 00:35:21,119 --> 00:35:22,286 Sim, Vossa Alteza. 512 00:35:34,048 --> 00:35:35,967 Avisa-me quando vires a energia, 513 00:35:36,050 --> 00:35:37,176 e paramos o barco. 514 00:35:37,260 --> 00:35:38,094 Assim farei. 515 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Esperem. 516 00:35:46,060 --> 00:35:47,145 Para o barco. 517 00:35:57,029 --> 00:35:59,949 Lembro-me de estar pendurada aqui. 518 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Quando? 519 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Porquê? 520 00:36:03,953 --> 00:36:04,829 Não tenho força. 521 00:36:11,878 --> 00:36:13,754 O que se passa? 522 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 Porque te penduraste ali? 523 00:36:16,507 --> 00:36:17,758 Uma vez, pendurei-me ali 524 00:36:18,843 --> 00:36:20,636 e percebi que não tinha força. 525 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 Bem… 526 00:36:25,183 --> 00:36:26,976 Parece que estás exausta. 527 00:36:27,602 --> 00:36:30,771 Deverias descansar um pouco aqui perto. 528 00:36:37,028 --> 00:36:38,196 A memória é minha. 529 00:36:39,155 --> 00:36:40,990 Até me lembro de me doerem os braços. 530 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 Esqueci-me de levar o cágado para casa. 531 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 Quase o deixei aqui sozinho. 532 00:36:52,960 --> 00:36:54,962 Disse para cuidarem bem dele. 533 00:36:55,046 --> 00:36:57,965 Mesmo assim, aposto que está à espera do dono. 534 00:37:05,264 --> 00:37:06,807 Vai apanhar ar fresco. 535 00:37:06,891 --> 00:37:08,017 Perdão? 536 00:37:08,100 --> 00:37:09,060 Vai passear. 537 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Certo. 538 00:37:11,437 --> 00:37:12,438 Sim, Alteza. 539 00:37:21,864 --> 00:37:23,741 "Não tenho força"? 540 00:37:25,034 --> 00:37:26,744 Então, já tive força? 541 00:37:28,913 --> 00:37:30,456 Ele não gosta disso. 542 00:37:30,539 --> 00:37:31,457 Eunuco. 543 00:37:31,540 --> 00:37:32,583 Estás aqui. 544 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 Esse cágado só come carne enrolada em alface. 545 00:37:35,586 --> 00:37:37,171 - A sério? - És burra ou quê? 546 00:37:37,255 --> 00:37:39,632 Ele recusa porque é contigo. Comigo, nunca recusa. 547 00:37:40,883 --> 00:37:41,717 Observa. 548 00:37:42,510 --> 00:37:43,636 Cágado, 549 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 aqui tens alface. 550 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 Come. 551 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 Estás a ver? 552 00:37:51,727 --> 00:37:54,188 Só me liga a mim. Que cágado inteligente. 553 00:37:54,272 --> 00:37:55,606 Viste como foi rápido? 554 00:37:55,690 --> 00:37:58,025 Aposto que é o cágado mais rápido de Daeho. 555 00:37:58,734 --> 00:38:00,236 É um cágado sortudo, 556 00:38:00,319 --> 00:38:01,737 por ser tão amado. 557 00:38:03,656 --> 00:38:04,490 O que foi? 558 00:38:05,199 --> 00:38:08,202 O teu marido ainda não voltou para casa por causa do tal pavão? 559 00:38:08,286 --> 00:38:10,079 Ele tem voltado para casa, 560 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 mas ainda durmo sozinha. 561 00:38:12,331 --> 00:38:14,375 Porque não fazes nada? És xamã. 562 00:38:14,458 --> 00:38:17,336 Amaldiçoa o pavão e fá-lo deixar o teu marido. 563 00:38:17,420 --> 00:38:19,839 Ou dá-lhe uma poção que o fascine. 564 00:38:20,506 --> 00:38:22,425 És muito nova para seres tão infeliz. 565 00:38:22,508 --> 00:38:25,344 Como é que um eunuco como tu sabe algo sobre casamentos? 566 00:38:26,595 --> 00:38:27,930 Ou sobre dormir sozinho? 567 00:38:29,056 --> 00:38:31,350 Posso não saber nada, mas conheço a tua situação. 568 00:38:31,976 --> 00:38:34,353 Se ele partiu, ao menos, deverias esperá-lo. 569 00:38:34,937 --> 00:38:36,105 Mas dormem separados? 570 00:38:36,188 --> 00:38:37,106 Então, acabou. 571 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 Se ele nunca for ao teu quarto, 572 00:38:39,317 --> 00:38:40,318 mais vale mudares-te. 573 00:38:40,401 --> 00:38:41,736 Tens razão. 574 00:38:42,528 --> 00:38:45,156 Estou farta de estar sozinha naquele quarto. 575 00:38:45,239 --> 00:38:47,033 É isso. Também deverias trair. 576 00:38:47,116 --> 00:38:49,327 Para de me dar soluções indecentes. 577 00:38:50,953 --> 00:38:54,165 Eu arranjo um quarto para mim. 578 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Nem tens um quarto? 579 00:38:58,044 --> 00:39:01,297 Sinto-me ansiosa porque o quarto onde fico não parece ser meu. 580 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Só acaba por confundi-lo 581 00:39:05,092 --> 00:39:06,510 e impedi-lo de me encontrar. 582 00:39:10,890 --> 00:39:12,308 Arranjarei um quarto para mim. 583 00:39:13,517 --> 00:39:15,561 Obrigada pelo conselho. Foi útil. 584 00:39:15,644 --> 00:39:16,854 Foi? 585 00:39:19,023 --> 00:39:21,359 Se não arranjares um quarto, podes vir viver comigo. 586 00:39:21,442 --> 00:39:22,568 Tenho vários quartos. 587 00:39:24,987 --> 00:39:26,322 Para onde vais? 588 00:39:28,032 --> 00:39:30,868 Tenho muitos quartos, mas não me sinto em casa em nenhum. 589 00:39:32,244 --> 00:39:34,622 Digamos que fujo para evitar algo. 590 00:39:34,705 --> 00:39:37,166 Possuis uma energia muito nobre, 591 00:39:37,249 --> 00:39:40,252 mas acho que também tens um pavão que te incomoda. 592 00:39:41,045 --> 00:39:41,962 Sim, tenho. 593 00:39:42,963 --> 00:39:45,800 Odeio um homem demasiado bom para ser verdade. 594 00:39:46,759 --> 00:39:48,969 Ouviste falar do corvo que usava penas de pavão 595 00:39:49,053 --> 00:39:50,304 para agir como tal? 596 00:39:51,722 --> 00:39:52,807 Sou esse corvo. 597 00:39:53,307 --> 00:39:56,811 Se fingir te incomoda, porque não paras? 598 00:39:58,229 --> 00:39:59,855 Já fui demasiado longe. 599 00:40:00,731 --> 00:40:01,941 Sou um caso perdido. 600 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 Salvaste este cágado. 601 00:40:06,320 --> 00:40:09,115 Um homem como tu nunca pode ser um caso perdido. 602 00:40:12,118 --> 00:40:14,745 Não sabes avaliar as pessoas, mas sabes confortá-las. 603 00:40:21,377 --> 00:40:23,587 Obrigada pela motivação com sugestões indecentes. 604 00:40:24,296 --> 00:40:26,090 Tenho de ir acabar o que fazia. 605 00:40:26,173 --> 00:40:27,383 Boa viagem. 606 00:40:34,890 --> 00:40:37,309 Em vez de ir caçar, talvez devesse visitar o Jang Uk, 607 00:40:38,477 --> 00:40:40,187 já que ele até cuidou de ti. 608 00:40:50,406 --> 00:40:52,491 Informei-o da sua visita. 609 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 Como ousa não o cumprimentar? 610 00:40:55,077 --> 00:40:56,495 Vou buscar o Jang Uk. 611 00:41:08,174 --> 00:41:12,386 O OVO DO PÁSSARO DE FOGO 612 00:41:15,389 --> 00:41:17,266 O PÁSSARO DE FOGO 613 00:41:20,144 --> 00:41:21,145 O pássaro de fogo. 614 00:41:21,729 --> 00:41:25,191 Parece que o Jang Uk já sabe disto. 615 00:41:34,241 --> 00:41:36,202 Veio entregar a minha recompensa? 616 00:41:37,203 --> 00:41:38,120 Deixe-a e saia. 617 00:41:38,204 --> 00:41:39,246 Sua Majestade, o rei, 618 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 desta vez, deseja dar-te uma recompensa maior. 619 00:41:43,459 --> 00:41:46,712 Vais para a Fortaleza do Norte, depois de ele te nomear general. 620 00:41:48,005 --> 00:41:49,048 Fortaleza do Norte? 621 00:41:50,007 --> 00:41:51,342 - É longe. - O que vais fazer? 622 00:41:52,593 --> 00:41:53,427 Vais? 623 00:41:53,511 --> 00:41:57,348 Sentir-se-á mais descansado, se eu for para um sítio longínquo? 624 00:41:59,058 --> 00:42:00,309 Se não quiseres, não vás. 625 00:42:01,185 --> 00:42:02,853 É verdade que me incomodas, 626 00:42:03,479 --> 00:42:05,523 mas, para o Jin Mu, serás um grande obstáculo. 627 00:42:05,606 --> 00:42:08,651 Parece que já está incomodado por andar de mão dada com o Jin Mu, 628 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 mas, infelizmente, 629 00:42:11,654 --> 00:42:15,157 não quero ser um obstáculo dele para o beneficiar. 630 00:42:19,495 --> 00:42:22,915 Deves pensar que te tento usar para controlar o Jin Mu. 631 00:42:23,499 --> 00:42:24,542 Compreendo. 632 00:42:24,625 --> 00:42:27,336 É provável que penses assim, diga eu o que disser. 633 00:42:27,419 --> 00:42:29,838 Porque me conta estas coisas de repente? 634 00:42:29,922 --> 00:42:31,423 O cágado. 635 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 - Porque foste gentil com ele? - Cágado? 636 00:42:33,425 --> 00:42:35,844 Se me odeias tanto, porque foste bom para ele? 637 00:42:35,928 --> 00:42:38,430 O cágado era seu? Pensava que era do eunuco Oh. 638 00:42:42,643 --> 00:42:43,477 Estou a ver. 639 00:42:44,562 --> 00:42:45,854 Foi um erro parvo. 640 00:42:45,938 --> 00:42:47,064 Pensou 641 00:42:47,940 --> 00:42:49,900 que o fiz por bondade? 642 00:42:50,609 --> 00:42:52,653 Porque fui bom para o seu cágado? 643 00:42:52,736 --> 00:42:53,821 Não é só isso. 644 00:42:55,364 --> 00:42:58,033 Deste-me esperança suficiente para vir falar contigo, 645 00:42:58,117 --> 00:43:00,953 apesar do ódio e desconfiança que tens por mim. 646 00:43:04,790 --> 00:43:05,624 Esquece. 647 00:43:06,292 --> 00:43:08,752 Creio que não vais para a Fortaleza Norte, 648 00:43:08,836 --> 00:43:10,546 pois lês sobre o pássaro de fogo. 649 00:43:11,088 --> 00:43:12,256 E se for? 650 00:43:13,966 --> 00:43:16,802 Sabes como um pássaro de fogo é perigoso e vais-te embora? 651 00:43:16,885 --> 00:43:19,096 Ainda bem que mantive o livro aberto. 652 00:43:19,722 --> 00:43:21,890 Consegui ver essa sua expressão. 653 00:43:23,517 --> 00:43:25,227 Se eu não o odiasse tanto, 654 00:43:25,853 --> 00:43:29,273 até podia ter pensado que estava preocupado com o mundo. 655 00:43:32,234 --> 00:43:34,153 Possuis um poder tão forte, 656 00:43:35,446 --> 00:43:37,615 mas não és melhor do que eu ou o meu cágado. 657 00:43:37,698 --> 00:43:40,618 Porque não há nada que eu queira proteger. 658 00:43:40,701 --> 00:43:41,619 Ouve, Jang Uk. 659 00:43:41,702 --> 00:43:44,496 Lembras-te do que disseste quando salvaste todos na barreira? 660 00:43:44,580 --> 00:43:46,707 Era melhor morrer do que não fazer nada, 661 00:43:46,790 --> 00:43:48,208 como a tua mestra te ensinou. 662 00:43:51,837 --> 00:43:55,049 Na altura, tinhas muito vigor, ainda que tivesses perdido a energia. 663 00:43:56,216 --> 00:43:58,510 Porém, agora estás morto, apesar do poder que tens. 664 00:43:59,094 --> 00:44:00,012 Está bem. 665 00:44:00,095 --> 00:44:01,597 Não faças rigorosamente nada. 666 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 Afinal, estás morto. 667 00:44:18,530 --> 00:44:19,365 "Esperança"? 668 00:44:35,547 --> 00:44:38,008 A árvore de que me lembro não era assim tão pequena. 669 00:44:39,593 --> 00:44:41,178 Era muito mais larga e alta. 670 00:44:44,473 --> 00:44:46,517 Eu estava no topo da árvore. 671 00:44:48,394 --> 00:44:49,687 Estava lá sozinha, 672 00:44:50,437 --> 00:44:51,814 e essa memória 673 00:44:53,273 --> 00:44:54,483 é minha, sem dúvida. 674 00:45:06,870 --> 00:45:08,497 Quero voltar a trepar esta árvore. 675 00:45:37,609 --> 00:45:39,111 Jovem mestre! 676 00:45:39,194 --> 00:45:40,821 Jovem mestre, está bem? 677 00:45:41,363 --> 00:45:42,865 Abra a porta. 678 00:45:42,948 --> 00:45:44,408 Abra a porta! 679 00:45:44,491 --> 00:45:45,826 Estou bem. Vai-te embora. 680 00:45:45,909 --> 00:45:48,203 Porque não vai a Jinyowon, se está a sofrer? 681 00:45:49,663 --> 00:45:50,497 Está bem. 682 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Vou ver a Jin Ho-gyeong outra vez. 683 00:45:58,046 --> 00:45:59,590 Em que está a pensar? 684 00:46:01,800 --> 00:46:03,260 Porque faz isto a si mesmo? 685 00:46:05,846 --> 00:46:07,473 Dou o melhor para compensar 686 00:46:08,474 --> 00:46:09,725 os meus arrependimentos. 687 00:46:12,728 --> 00:46:13,770 Porque essa dor… 688 00:46:17,524 --> 00:46:19,234 … é muito maior do que esta. 689 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Deste-me a oportunidade de o fazer. 690 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 Agradeço-te por isso. 691 00:46:28,452 --> 00:46:29,870 Então, não precisas… 692 00:46:36,043 --> 00:46:37,336 … de fazer mais por mim. 693 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 Fizeste o suficiente. 694 00:46:43,717 --> 00:46:45,844 A Mna. Heo deu-me medicação para a minha dor. 695 00:46:47,804 --> 00:46:48,972 Vou trazer-lha. 696 00:46:51,016 --> 00:46:53,185 Garanta que a toma, jovem mestre. 697 00:47:05,030 --> 00:47:06,949 O facto de ainda estarem vivos 698 00:47:07,032 --> 00:47:08,534 com o parasita no núcleo, 699 00:47:08,617 --> 00:47:11,453 mostra que têm uma grande tolerância à dor. 700 00:47:12,329 --> 00:47:13,163 No entanto, 701 00:47:13,914 --> 00:47:17,042 se o parasita se descontrolar, após um pico de energia errado, 702 00:47:17,125 --> 00:47:20,462 a dor vai enlouquecê-los e acabar por matá-los. 703 00:47:22,130 --> 00:47:24,591 Precisarão da minha ajuda, se quiserem viver. 704 00:47:24,675 --> 00:47:27,928 Não poderão revelar o segredo da Bu-yeon. 705 00:47:28,011 --> 00:47:31,181 Mas é possível livrarmo-nos do parasita sanguíneo 706 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 no núcleo de energia? 707 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Os insetos são comidos… 708 00:47:42,651 --> 00:47:43,485 … por pássaros. 709 00:47:49,908 --> 00:47:53,537 A Jin Bu-yeon parece mesmo uma sacerdotisa com poderes divinos incríveis. 710 00:47:53,620 --> 00:47:55,622 Ela começou a recuperar os poderes divinos? 711 00:47:55,706 --> 00:47:57,416 Disse-lhe que os recuperaria, 712 00:47:57,499 --> 00:47:59,209 ao recuperar a memória. 713 00:47:59,293 --> 00:48:00,127 Não. 714 00:48:00,210 --> 00:48:02,713 Se ela recuperar os poderes divinos, a memória voltará. 715 00:48:03,755 --> 00:48:04,881 Qual é a diferença? 716 00:48:06,341 --> 00:48:07,509 Ela que encontre o barro. 717 00:48:17,185 --> 00:48:19,187 Quando a Jin Bu-yeon recuperar os poderes, 718 00:48:20,022 --> 00:48:22,441 a Naksu também recuperará velhas memórias 719 00:48:22,941 --> 00:48:25,402 e acabará rejeitada por aquele corpo. 720 00:48:37,164 --> 00:48:37,998 Aqui está. 721 00:48:38,081 --> 00:48:39,833 Deram-me o Crachá do Espírito. 722 00:48:40,667 --> 00:48:42,377 Agora os meus poderes dão-me acesso 723 00:48:42,461 --> 00:48:43,503 a Jeongjingak. 724 00:48:43,587 --> 00:48:45,922 Custou-me muito a ganhar isso, 725 00:48:46,006 --> 00:48:49,009 mas ver-te com ele faz-me sentir que foi tudo em vão. 726 00:48:49,092 --> 00:48:50,385 Foi muito difícil? 727 00:48:51,219 --> 00:48:52,137 Tinhas más notas? 728 00:48:52,721 --> 00:48:53,889 Qual era o teu nível? 729 00:48:53,972 --> 00:48:58,644 Assim que abri o portal de energia, fui o mais rápido a alcançar o Chisu. 730 00:48:58,727 --> 00:49:00,270 Deves ter treinado muito. 731 00:49:00,354 --> 00:49:01,897 Porque alguém garantiu 732 00:49:02,814 --> 00:49:05,484 que poria a minha vida em risco, se eu não me esforçasse. 733 00:49:05,567 --> 00:49:06,401 Quem? 734 00:49:08,070 --> 00:49:08,904 A minha… 735 00:49:11,198 --> 00:49:12,240 … mestre. 736 00:49:15,869 --> 00:49:19,956 A minha mestre cruel punha-me sempre à beira do abismo e empurrava-me. 737 00:49:20,040 --> 00:49:21,750 Graças a isso, 738 00:49:21,833 --> 00:49:23,502 aprendi a voltar a subir. 739 00:49:24,419 --> 00:49:26,046 A minha mestre nunca me deixou 740 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 desistir e não fazer nada. 741 00:49:29,508 --> 00:49:31,718 É melhor morrer do que não fazer nada. 742 00:49:36,932 --> 00:49:37,766 O que foi? 743 00:49:38,934 --> 00:49:40,852 Voltei a confundir-te? 744 00:49:42,145 --> 00:49:45,065 Agora não faço mesmo ideia de quem está a falar. 745 00:49:48,068 --> 00:49:49,194 Porém, é estranho. 746 00:49:49,277 --> 00:49:51,279 Já ouvi isso muitas vezes hoje. 747 00:49:51,905 --> 00:49:53,115 Porque pensei em desistir. 748 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 Como assim? 749 00:49:55,200 --> 00:49:56,743 Ias desistir de tudo? 750 00:49:58,829 --> 00:49:59,663 Sim. 751 00:50:01,123 --> 00:50:02,207 Por fim, descobri 752 00:50:03,542 --> 00:50:05,711 como me livrar do fardo que carrego. 753 00:50:08,797 --> 00:50:09,631 É… 754 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 … assim tão pesado? 755 00:50:21,059 --> 00:50:22,602 O lorde Park deu-me isto 756 00:50:22,686 --> 00:50:24,563 e disse que eu era incrível. 757 00:50:24,646 --> 00:50:26,648 Tornar-me-ei cada vez mais poderosa 758 00:50:28,024 --> 00:50:29,276 e usarei esse poder… 759 00:50:32,279 --> 00:50:33,363 … para te proteger. 760 00:50:35,115 --> 00:50:36,658 Também começo a ficar confuso 761 00:50:37,826 --> 00:50:38,785 sobre o que realmente 762 00:50:40,537 --> 00:50:41,621 quero de ti. 763 00:50:42,998 --> 00:50:43,832 Planeio arranjar 764 00:50:44,958 --> 00:50:46,042 um quarto para mim. 765 00:50:48,003 --> 00:50:51,423 Vou descobrir quem sou e decorar o meu quarto com os meus atributos. 766 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 Espero que seja… 767 00:50:57,304 --> 00:50:58,722 … mais fácil encontrares-me. 768 00:51:10,650 --> 00:51:12,194 Vou manter-te aquecido 769 00:51:13,403 --> 00:51:14,780 e ajudar-te a relaxar. 770 00:51:37,594 --> 00:51:39,888 Mal consegui adiar a data do ritual, 771 00:51:39,971 --> 00:51:42,474 e atiraste tudo ao lago? 772 00:51:43,308 --> 00:51:45,352 Não tive escolha. Songrim não podia descobrir. 773 00:51:45,435 --> 00:51:49,481 Terei de voltar a pôr a So-i responsável pela importação de bens. 774 00:51:51,691 --> 00:51:52,526 Leva-o daqui. 775 00:51:52,609 --> 00:51:55,028 A So-i desapareceu do antro de apostas há dias. 776 00:51:55,111 --> 00:51:56,822 Ela estará sempre sob o meu controlo, 777 00:51:56,905 --> 00:51:58,782 enquanto tiver o parasita. 778 00:51:59,491 --> 00:52:01,451 Espera até ela aparecer e trá-la cá. 779 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 Sim, Gwanju. 780 00:52:11,044 --> 00:52:11,962 Mostra esta carta. 781 00:52:13,421 --> 00:52:14,589 Assim, cuidarão de ti. 782 00:52:15,549 --> 00:52:17,759 Quando vai visitar a Jin Ho-gyeong? 783 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 Não tem tempo a perder. 784 00:52:19,928 --> 00:52:20,762 Eu sei. 785 00:52:21,888 --> 00:52:22,973 Espero que volte vivo. 786 00:52:24,599 --> 00:52:28,311 Vai voltar à Fortaleza de Seoho quando estiver melhor, certo? 787 00:52:33,108 --> 00:52:34,067 Boa viagem. 788 00:52:58,049 --> 00:52:59,384 Tento escolher 789 00:53:00,135 --> 00:53:01,761 a data perfeita para o casamento. 790 00:53:02,512 --> 00:53:03,597 Casemos depressa. 791 00:53:03,680 --> 00:53:04,764 Muito bem. 792 00:53:07,893 --> 00:53:09,978 Preciso de marcar o do jovem mestre Jang. 793 00:53:11,313 --> 00:53:13,106 Vamos convidar 794 00:53:13,189 --> 00:53:16,234 a tua família toda da Fortaleza de Wol. 795 00:53:17,152 --> 00:53:19,362 Enviarei um barco grande. 796 00:53:19,446 --> 00:53:20,405 Obrigada. 797 00:53:21,990 --> 00:53:24,743 Quem devo convidar para o casamento do jovem mestre Jang? 798 00:53:25,702 --> 00:53:28,413 Ele não tem família, mas não quero que o local pareça vazio. 799 00:53:30,081 --> 00:53:33,585 Criada Kim, porque estás a descascar castanhas? 800 00:53:33,668 --> 00:53:35,420 Ele adora arroz de castanha. 801 00:53:38,089 --> 00:53:38,924 Estou triste. 802 00:53:39,591 --> 00:53:41,259 Parece que, para ti, 803 00:53:42,385 --> 00:53:43,261 o Uk vem primeiro. 804 00:53:43,345 --> 00:53:46,640 Porque é o meu jovem mestre. 805 00:53:47,474 --> 00:53:49,017 Também estou preocupada com ele. 806 00:53:51,519 --> 00:53:52,604 Toma. 807 00:53:52,687 --> 00:53:55,690 Se eu e o Uk estivéssemos a afogar-nos assim, 808 00:53:55,774 --> 00:53:57,484 quem salvarias primeiro? 809 00:53:59,235 --> 00:54:00,862 Porque salvaria um? 810 00:54:01,446 --> 00:54:03,406 Poderiam sair facilmente a nadar. 811 00:54:03,490 --> 00:54:04,866 E se não conseguíssemos? 812 00:54:04,950 --> 00:54:07,827 E se estivéssemos com dificuldade em sair? 813 00:54:07,911 --> 00:54:11,164 Quem chamarias primeiro? 814 00:54:13,375 --> 00:54:14,209 Bem… 815 00:54:17,337 --> 00:54:18,254 - O Ja… - Claro! 816 00:54:18,338 --> 00:54:20,799 Chamarias o Jang Uk primeiro. 817 00:54:23,551 --> 00:54:25,470 Só te preocuparias com o Uk. 818 00:54:25,553 --> 00:54:26,721 Não te importarias 819 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 comigo, de todo. 820 00:54:29,516 --> 00:54:30,517 Olhe quem fala. 821 00:54:30,600 --> 00:54:32,602 Uma vez, disse que trancaria a porta, 822 00:54:32,686 --> 00:54:34,229 mesmo que eu morresse lá dentro. 823 00:54:34,312 --> 00:54:36,147 - Quando o disse? - Inacreditável. 824 00:54:37,440 --> 00:54:40,026 Então, vou perguntar-lhe mais uma vez. 825 00:54:41,027 --> 00:54:44,239 Digamos que eu estava presa numa sala muito perigosa, 826 00:54:44,322 --> 00:54:47,367 e tinha de trancar a porta. 827 00:54:47,450 --> 00:54:51,955 Nesse caso, trancaria a porta ou não? 828 00:54:54,624 --> 00:54:57,544 Quão urgente é a situação? 829 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 Se não trancasse a porta, 830 00:55:00,672 --> 00:55:02,924 o mundo inteiro estaria em perigo? 831 00:55:03,008 --> 00:55:04,718 Ouça o que diz! 832 00:55:04,801 --> 00:55:06,553 Como pode pensar na situação, 833 00:55:06,636 --> 00:55:08,638 quando seria eu a estar em perigo? 834 00:55:08,722 --> 00:55:10,557 Eu morreria. 835 00:55:10,640 --> 00:55:13,435 Não fales de uma situação tão desoladora. 836 00:55:14,602 --> 00:55:15,603 Tu 837 00:55:16,271 --> 00:55:17,981 nunca estarás em perigo. 838 00:55:18,982 --> 00:55:20,734 Estarei sempre lá para te proteger. 839 00:55:21,943 --> 00:55:22,777 Céus! 840 00:55:23,361 --> 00:55:25,905 Mesmo que decida trancar a porta, 841 00:55:26,781 --> 00:55:30,285 sei como será desolador para si, 842 00:55:31,077 --> 00:55:32,537 portanto, não me zango. 843 00:55:33,955 --> 00:55:37,250 Mesmo que chame o jovem mestre Jang antes de si, 844 00:55:38,084 --> 00:55:43,339 não é porque o meu amor por si seja menor em qualquer sentido. 845 00:55:44,716 --> 00:55:45,884 Fui parvo. 846 00:55:46,468 --> 00:55:47,469 Essa pergunta 847 00:55:48,261 --> 00:55:53,266 também implicava que tinhas de assistir à morte do teu ente querido. 848 00:55:56,311 --> 00:55:57,145 Salva ambos. 849 00:55:58,730 --> 00:56:01,149 Seja como for, deverias salvar ambos. 850 00:56:06,196 --> 00:56:09,115 Nunca nenhum deles se afogará. 851 00:56:38,019 --> 00:56:41,022 Arranca o coração e despedaça-o… 852 00:56:41,981 --> 00:56:44,275 Queres ir a Danhyanggok? 853 00:56:45,193 --> 00:56:46,111 Porquê? 854 00:56:46,194 --> 00:56:50,281 Soube que há uma árvore gigante lá e quero vê-la. 855 00:56:50,365 --> 00:56:52,367 Há uma árvore gigante lá. 856 00:56:53,368 --> 00:56:54,994 Fui lá com o Uk, o Yul e… 857 00:56:57,080 --> 00:56:58,623 Fomos lá juntos. 858 00:56:58,706 --> 00:57:01,042 A árvore que desejo ver é minha. 859 00:57:01,126 --> 00:57:02,252 O quê? 860 00:57:03,461 --> 00:57:05,672 Lembro-me de uma árvore muito grande 861 00:57:06,297 --> 00:57:07,507 e quero ver 862 00:57:08,842 --> 00:57:09,926 se existe mesmo. 863 00:57:12,011 --> 00:57:14,806 Não sei se falamos da mesma árvore, 864 00:57:15,473 --> 00:57:17,934 mas está num sítio alto. Será fácil de encontrar. 865 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 Adoraria levar-te lá pessoalmente, 866 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 mas estou ocupado. 867 00:57:22,397 --> 00:57:24,941 Posso pedir a alguém que te acompanhe a Danhyanggok. 868 00:57:25,024 --> 00:57:27,026 Se precisar de alguém, pergunto. 869 00:57:27,110 --> 00:57:28,862 Vais a Danhyanggok? 870 00:57:30,196 --> 00:57:33,616 O Yul conhece Danhyanggok muito melhor do que eu. 871 00:57:33,700 --> 00:57:35,201 Ia lá muitas vezes na infância. 872 00:57:35,285 --> 00:57:36,870 Eu também queria ir lá. 873 00:57:37,871 --> 00:57:38,955 Vamos juntos? 874 00:57:39,038 --> 00:57:42,083 Ótimo, o Yul pode levar-te lá. Deverias ir com ele. 875 00:57:42,667 --> 00:57:44,043 Soube que é perigoso. 876 00:57:45,086 --> 00:57:46,045 Vai correr bem? 877 00:57:46,629 --> 00:57:47,464 Sim. 878 00:57:48,882 --> 00:57:50,133 Vamos juntos. 879 00:57:56,139 --> 00:57:57,724 O PÁSSARO DE FOGO 880 00:58:01,603 --> 00:58:03,730 Parece que estas pessoas 881 00:58:03,813 --> 00:58:06,191 tentam repeti-lo, ao acordarem o pássaro de fogo. 882 00:58:06,274 --> 00:58:09,152 Sabes como um pássaro de fogo é perigoso e vais-te embora? 883 00:58:11,738 --> 00:58:14,073 É melhor morrer do que não fazer nada. 884 00:58:37,013 --> 00:58:39,390 Não trago aquela pedra comigo. 885 00:58:39,474 --> 00:58:41,476 Se realmente ela não a tem, 886 00:58:43,102 --> 00:58:45,230 deve estar algures no quarto. 887 00:58:55,156 --> 00:58:56,157 O que fazes? 888 00:58:57,242 --> 00:58:58,451 Vieste muito depressa. 889 00:59:00,828 --> 00:59:01,913 O que foi? 890 00:59:01,996 --> 00:59:04,040 Tens insónias? Queres dormir nos meus braços? 891 00:59:04,123 --> 00:59:05,583 Isso ajudaria em quê? 892 00:59:05,667 --> 00:59:07,252 Não vim pelo que disseste. 893 00:59:07,335 --> 00:59:08,419 Vim verificar 894 00:59:09,337 --> 00:59:11,839 se não tens mesmo andado com aquele objeto. 895 00:59:20,974 --> 00:59:22,642 Vê. Guardei-a aqui. 896 00:59:25,353 --> 00:59:26,187 Então, disseste 897 00:59:27,564 --> 00:59:28,856 aquelas palavras? 898 00:59:30,275 --> 00:59:31,276 Também acho estranho, 899 00:59:32,694 --> 00:59:34,487 por isso, vou a Danhyanggok amanhã. 900 00:59:34,571 --> 00:59:35,780 Danhyanggok? 901 00:59:35,863 --> 00:59:36,990 Ver uma árvore. 902 00:59:37,907 --> 00:59:39,701 Disseste-me que a árvore existe mesmo. 903 00:59:41,869 --> 00:59:45,582 Quero ver se a árvore de que me lembro também existe lá. 904 00:59:46,833 --> 00:59:48,835 O jade confunde ainda mais a situação, 905 00:59:49,419 --> 00:59:50,545 mas uma coisa é certa: 906 00:59:50,628 --> 00:59:51,671 eu conhecia a árvore 907 00:59:52,589 --> 00:59:54,632 muito antes de te conhecer. 908 00:59:57,427 --> 01:00:00,513 Ver a árvore pessoalmente vai ajudar-me a descobrir quem sou. 909 01:00:02,307 --> 01:00:04,100 Muito bem, força. 910 01:00:04,183 --> 01:00:05,977 - Vou… - Vou com o Yul. 911 01:00:08,187 --> 01:00:10,398 - Com o Yul? - Ele ofereceu-se para ir comigo. 912 01:00:10,481 --> 01:00:11,608 Conhece bem o local. 913 01:00:13,318 --> 01:00:15,069 Porque o incomodarias? 914 01:00:15,153 --> 01:00:16,946 Ele também quer ver a árvore. 915 01:00:17,030 --> 01:00:18,656 É por simpatia, como meu amigo. 916 01:00:18,740 --> 01:00:20,366 Sente-se mal em recusar. 917 01:00:20,450 --> 01:00:22,910 - Ele também é meu amigo. - Não, é meu. 918 01:00:22,994 --> 01:00:24,329 Não serás amiga do meu amigo. 919 01:00:24,412 --> 01:00:26,122 - Porque não? - O Yul é meu amigo. 920 01:00:26,205 --> 01:00:28,124 Se ele é teu amigo, então, também somos. 921 01:00:28,207 --> 01:00:29,083 Não podemos ser? 922 01:00:29,167 --> 01:00:31,127 Uma amiga que me abraça e me deita? 923 01:00:54,817 --> 01:00:55,652 Diverte-te 924 01:00:57,278 --> 01:00:59,030 em Danhyanggok com o teu amigo. 925 01:01:03,076 --> 01:01:04,827 Não me importo que sejas amiga do Yul. 926 01:01:20,259 --> 01:01:21,094 Devo estar louco. 927 01:01:35,441 --> 01:01:37,652 Então, isto é Danhyanggok. 928 01:01:37,735 --> 01:01:39,070 Que vista maravilhosa. 929 01:01:42,031 --> 01:01:44,742 Vinhas cá muitas vezes na infância? 930 01:01:45,660 --> 01:01:46,661 Sim. 931 01:01:48,246 --> 01:01:49,914 Foi aqui que nos conhecemos. 932 01:01:49,997 --> 01:01:52,709 Conhecemo-nos quando éramos jovens? 933 01:01:56,295 --> 01:01:57,797 Eu vinha cá para te ver. 934 01:02:01,217 --> 01:02:03,219 Nem me importei por ter magoado a perna 935 01:02:04,429 --> 01:02:06,305 nem tive medo de ser repreendido… 936 01:02:12,145 --> 01:02:13,646 … porque gostava muito de ti. 937 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 Não conseguia deixar de me sentir assim. 938 01:02:19,610 --> 01:02:21,404 Sabia quem eras e não fiz nada. 939 01:02:21,487 --> 01:02:23,406 Fiquei angustiado com o arrependimento. 940 01:02:26,159 --> 01:02:28,119 Desta vez, foi bom reconhecer-te primeiro. 941 01:02:30,413 --> 01:02:32,582 Finalmente posso fazer o que preciso de fazer. 942 01:02:58,524 --> 01:03:00,943 Jovem mestre Seo. 943 01:03:04,822 --> 01:03:07,033 Parecia perdido nos seus pensamentos. 944 01:03:07,116 --> 01:03:09,243 O mestre Heo deseja vê-lo. 945 01:03:15,208 --> 01:03:16,417 A Yun-ok disse-me 946 01:03:16,501 --> 01:03:18,920 que ajudaste a esconder a rapariga So-i. 947 01:03:19,003 --> 01:03:20,213 Ela já partiu. 948 01:03:20,755 --> 01:03:22,465 Afastei-a. Não se preocupe. 949 01:03:23,674 --> 01:03:24,509 Porque 950 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 tens andado a evitar-me? 951 01:03:27,720 --> 01:03:32,225 Ainda me guardas rancor por te ter mandado para a Fortaleza de Seoho? 952 01:03:32,809 --> 01:03:34,435 Tinhas de continuar a linhagem dos Seo, 953 01:03:34,519 --> 01:03:37,563 por isso, não te queria envolvido em nada relacionado com a Naksu. 954 01:03:37,647 --> 01:03:38,773 Eu sei. 955 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 Não pareces muito bem. 956 01:03:45,988 --> 01:03:47,949 Deixa-me examinar-te. 957 01:03:48,032 --> 01:03:50,159 - Segue-me. - Tenho de ir a um sítio. 958 01:03:50,785 --> 01:03:51,994 Eu passo lá… 959 01:03:55,915 --> 01:03:56,833 … quando voltar. 960 01:03:56,916 --> 01:03:58,793 Certo. Garante que o fazes. 961 01:03:59,836 --> 01:04:02,004 Se não vieres, vou atrás de ti. 962 01:04:03,214 --> 01:04:04,048 Assim farei. 963 01:04:05,633 --> 01:04:06,801 Desculpe, mestre Heo. 964 01:04:08,636 --> 01:04:09,554 Fique bem. 965 01:04:19,272 --> 01:04:22,525 Senhora, o que a deixou tão preocupada 966 01:04:22,608 --> 01:04:24,068 para decidir voltar? 967 01:04:24,151 --> 01:04:27,154 Partiremos mal eu garanta que ele vai para Jinyowon. 968 01:04:27,238 --> 01:04:30,533 Porque se preocupa tanto com ele? 969 01:04:31,951 --> 01:04:32,869 Gosta dele? 970 01:04:39,041 --> 01:04:40,585 O único mundo que conheci 971 01:04:42,461 --> 01:04:44,130 estava cheio de podridão e trevas. 972 01:04:46,549 --> 01:04:48,759 Vi-o enquanto aldrabava as pessoas, 973 01:04:50,595 --> 01:04:51,971 ao fingir ser cega. 974 01:04:55,266 --> 01:04:57,018 E, pela primeira vez… 975 01:04:59,854 --> 01:05:01,105 … o mundo pareceu… 976 01:05:04,066 --> 01:05:05,109 … limpo e brilhante. 977 01:05:23,252 --> 01:05:24,086 Foi assim 978 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 que me senti. 979 01:05:26,505 --> 01:05:28,466 Muito bem. Vamos verificar. 980 01:05:29,967 --> 01:05:31,344 Vou comprar noodles. 981 01:05:57,370 --> 01:06:01,040 Parece que os feiticeiros de Cheonbugwan assumiram a liderança na minha ausência. 982 01:06:14,637 --> 01:06:17,515 Estavas a tentar fugir, não estavas? 983 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Seria impossível com esse parasita dentro de ti. 984 01:06:22,103 --> 01:06:24,480 Será que o removeste do teu corpo? 985 01:06:37,284 --> 01:06:40,037 Diz-me a verdade, se queres poupar a tua vida. 986 01:06:40,121 --> 01:06:42,456 Tiraste o parasita do teu corpo? 987 01:06:49,755 --> 01:06:51,132 A criada Kim fez-nos o almoço. 988 01:06:52,425 --> 01:06:53,926 O tempo está bonito. 989 01:06:54,593 --> 01:06:55,845 Parece um piquenique. 990 01:06:57,763 --> 01:06:59,140 Despediste-te do Uk? 991 01:06:59,724 --> 01:07:00,683 Sim, despedi-me. 992 01:07:00,766 --> 01:07:02,893 Disse-me para me divertir com o meu amigo. 993 01:07:06,480 --> 01:07:07,732 E a tua doença? 994 01:07:08,816 --> 01:07:10,109 Sentes-te melhor? 995 01:07:10,192 --> 01:07:12,236 Fiz o que pediste e não disse ao Uk. 996 01:07:16,991 --> 01:07:18,034 Lamento. 997 01:07:19,785 --> 01:07:20,953 Jovem mestre Seo! 998 01:07:23,914 --> 01:07:25,541 O que fazes aqui? 999 01:07:25,624 --> 01:07:27,209 - Não embarcaram? - Eu… 1000 01:07:27,293 --> 01:07:29,336 Os feiticeiros de Cheonbugwan têm a Sra. So-i. 1001 01:07:30,588 --> 01:07:31,797 O que é um parasita? 1002 01:07:32,506 --> 01:07:35,426 Batem nela e dizem que ela já não o tem. 1003 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Ela está no antro de apostas? 1004 01:07:37,511 --> 01:07:38,512 Sim. 1005 01:07:45,102 --> 01:07:46,937 O parasita está no corpo de quem? 1006 01:07:47,021 --> 01:07:48,606 A quem deste a medicação? 1007 01:07:49,190 --> 01:07:51,942 Já lhe disse, fui eu que a tomei! 1008 01:07:53,944 --> 01:07:55,696 Achei que me faria bem. 1009 01:07:58,199 --> 01:07:59,325 Diz-me a verdade. 1010 01:08:00,034 --> 01:08:02,411 Se te levar ao Gwanju, ele destrói-te. 1011 01:08:10,795 --> 01:08:11,837 Pouse isso. 1012 01:08:11,921 --> 01:08:14,965 Pouse já isso! 1013 01:08:15,049 --> 01:08:18,135 Pouse isso! 1014 01:08:19,011 --> 01:08:20,054 Pouse isso! 1015 01:08:20,137 --> 01:08:22,807 Não! Pouse isso! 1016 01:08:30,648 --> 01:08:31,941 Um parasita sanguíneo? 1017 01:08:32,024 --> 01:08:33,150 O que é isso? 1018 01:08:33,234 --> 01:08:34,777 Não tenho a certeza. 1019 01:08:35,653 --> 01:08:36,862 Mas foi o que ouvi. 1020 01:08:38,656 --> 01:08:40,866 Há algo que não te contei. 1021 01:08:44,370 --> 01:08:46,247 Ele disse-me para não te contar. 1022 01:08:51,669 --> 01:08:52,962 O Seo Yul está muito doente. 1023 01:08:56,090 --> 01:08:58,384 Vi uma energia invulgar dentro dele. 1024 01:08:59,176 --> 01:09:01,595 Acho que era o parasita sanguíneo. 1025 01:09:09,645 --> 01:09:11,647 Levem tudo de Cheonbugwan que a So-i trouxe. 1026 01:09:11,730 --> 01:09:12,731 - Sim. - Sim. 1027 01:09:45,931 --> 01:09:48,434 Era a pessoa que a So-i tentou proteger? 1028 01:09:48,517 --> 01:09:49,768 Tenho de a levar comigo. 1029 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 Afaste-se. 1030 01:09:52,146 --> 01:09:54,732 A So-i sabe demasiados segredos do Gwanju. 1031 01:09:54,815 --> 01:09:56,901 Se Songrim a levar, estarei em risco. 1032 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 Não posso deixar. 1033 01:09:58,485 --> 01:09:59,862 Cheonbugwan procura-a. 1034 01:10:04,366 --> 01:10:05,242 Saia, já disse. 1035 01:10:05,326 --> 01:10:07,369 Porque é que um homem assim a protegeria? 1036 01:10:07,453 --> 01:10:08,662 Não permitirei 1037 01:10:09,496 --> 01:10:11,290 que a leve ao Jin Mu, de Cheonbugwan. 1038 01:10:32,311 --> 01:10:33,354 Tenho de ser rápido. 1039 01:10:34,104 --> 01:10:35,731 Arrisco-me ao usar muita energia. 1040 01:10:44,573 --> 01:10:45,449 O parasita? 1041 01:10:48,702 --> 01:10:49,995 O parasita dado à So-i 1042 01:10:51,205 --> 01:10:52,831 está dentro do Seo Yul. 1043 01:11:58,647 --> 01:11:59,481 So-i. 1044 01:12:11,160 --> 01:12:13,370 Fico feliz por, antes de morrer… 1045 01:12:15,414 --> 01:12:16,749 … poder vê-lo. 1046 01:12:18,834 --> 01:12:20,461 A pessoa que fez o mundo parecer… 1047 01:12:23,464 --> 01:12:24,673 … limpo e brilhante. 1048 01:12:29,887 --> 01:12:30,888 Por favor… 1049 01:12:32,973 --> 01:12:34,266 … mantenha-se vivo. 1050 01:13:00,042 --> 01:13:03,712 Não sei como um nobre como o jovem mestre se meteu com uma rapariga como ela, 1051 01:13:04,588 --> 01:13:06,340 mas, neste ponto da situação, 1052 01:13:06,924 --> 01:13:08,217 não o posso poupar. 1053 01:14:53,780 --> 01:14:54,615 Yul. 1054 01:14:56,366 --> 01:14:57,409 Yul. 1055 01:14:59,411 --> 01:15:00,245 Uk. 1056 01:15:03,457 --> 01:15:04,416 Lamento. 1057 01:15:38,617 --> 01:15:40,244 Nem uma única pessoa 1058 01:15:42,204 --> 01:15:43,830 sairá daqui viva. 1059 01:16:08,647 --> 01:16:11,567 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 1060 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 {\an8}Quem pôs aquilo no corpo da So-i? 1061 01:16:14,111 --> 01:16:15,445 {\an8}Foi o Jin Mu? 1062 01:16:16,405 --> 01:16:18,574 {\an8}Impeçam o Jang Uk de entrar em Cheonbugwan! 1063 01:16:21,118 --> 01:16:22,703 {\an8}Se o Seo Yul morrer, 1064 01:16:22,786 --> 01:16:25,747 {\an8}começará um grande confronto entre Songrim e Cheonbugwan. 1065 01:16:27,040 --> 01:16:30,002 {\an8}Ela disse que não queria descobrir, por isso, planeio mostrar-lhe. 1066 01:16:31,128 --> 01:16:32,713 {\an8}Apenas três respirações. 1067 01:16:32,796 --> 01:16:35,507 {\an8}Disse que não se lembra de quem é, certo? 1068 01:16:35,591 --> 01:16:38,927 {\an8}As marcas azuis desabrocharam nos olhos dela como flores. 1069 01:16:41,430 --> 01:16:46,435 {\an8}Legendas: Ricardo Duarte