1
00:00:40,248 --> 00:00:44,961
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
2
00:00:45,962 --> 00:00:49,340
{\an8}Imaginava-me sentada sozinha
no topo de uma árvore alta.
3
00:00:50,383 --> 00:00:51,468
{\an8}Não conhecia ninguém
4
00:00:51,551 --> 00:00:54,095
{\an8}e estava sem poderes e sozinha.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,183
{\an8}Esperava que alguém me viesse salvar.
6
00:01:00,727 --> 00:01:01,770
{\an8}Depois, vieste.
7
00:01:03,688 --> 00:01:04,606
{\an8}O que…
8
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
{\an8}… foi isso?
9
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
{\an8}Foi a minha história.
10
00:01:13,615 --> 00:01:16,284
{\an8}Foi um pensamento que tive naquele quarto.
11
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
{\an8}Não trago aquela pedra comigo.
12
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
Estarei a enlouquecer…
13
00:01:42,268 --> 00:01:43,520
… por tua causa.
14
00:01:48,817 --> 00:01:50,235
Não paras de me confundir?
15
00:01:51,402 --> 00:01:52,654
Qual é a confusão?
16
00:01:53,780 --> 00:01:55,657
Dás-me a mão e ouves as minhas histórias
17
00:01:56,950 --> 00:01:58,451
só para pensares noutra pessoa.
18
00:02:00,829 --> 00:02:04,415
Se tens tantas saudades dela,
que tal eu ajudar-te mais?
19
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
Devo carregar-te para a cama?
20
00:02:06,626 --> 00:02:08,086
Devo fazer tudo o que ela fez?
21
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
Uma árvore assim existiu mesmo.
22
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
Uma árvore larga e alta.
23
00:02:13,967 --> 00:02:16,261
Havia uma árvore que prometêramos
24
00:02:17,846 --> 00:02:18,805
trepar juntos.
25
00:02:19,848 --> 00:02:21,141
A árvore é de Danhyanggok?
26
00:02:24,769 --> 00:02:25,603
É?
27
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Porque conheço esse sítio?
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,859
Será que fui lá na infância?
29
00:02:33,027 --> 00:02:35,113
Por isso, custa-me a crer
nas tuas memórias.
30
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
Podes escolher acreditar ou não,
31
00:02:40,285 --> 00:02:42,162
mas é a minha mão que seguras,
32
00:02:42,871 --> 00:02:46,332
e serei eu a abraçar-te
e a deitar-te à noite.
33
00:02:46,916 --> 00:02:47,750
Por isso,
34
00:02:48,334 --> 00:02:50,920
quando olhares para mim,
vê-me por quem sou,
35
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
como naquela noite.
36
00:02:57,051 --> 00:02:58,511
Não estou a sonhar.
37
00:02:59,095 --> 00:03:00,179
Tu reconheces-me?
38
00:03:00,263 --> 00:03:01,264
Sim.
39
00:03:02,307 --> 00:03:03,349
Acordaste-me.
40
00:03:08,521 --> 00:03:10,023
Alguém acabou de entrar.
41
00:03:12,066 --> 00:03:13,693
Vejo a energia de um humano
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,862
atrás daquela árvore.
43
00:03:18,948 --> 00:03:22,118
Reconheço a energia.
Acho que é alguém que conheço.
44
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
Alguém que conheces? De Jinyowon?
45
00:03:25,079 --> 00:03:25,914
Não.
46
00:03:27,290 --> 00:03:28,416
É o teu amigo.
47
00:03:37,216 --> 00:03:38,217
Seo Yul?
48
00:03:38,843 --> 00:03:39,677
Jang Uk?
49
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
És mesmo tu.
50
00:03:48,436 --> 00:03:50,480
Ela disse que via a tua energia.
51
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
O que fazes aqui?
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,691
Estou à procura de uma pessoa.
53
00:03:56,444 --> 00:03:58,404
Sei como retirar parasitas sanguíneos.
54
00:03:58,488 --> 00:04:01,658
Se me disseres quem sabe,
deixarei essa pessoa viver.
55
00:04:03,993 --> 00:04:05,161
Eu sabia.
56
00:04:06,537 --> 00:04:09,415
Então, há uma maneira de o retirar.
57
00:04:09,499 --> 00:04:11,459
Sim. Agora, diz-me quem sabe.
58
00:04:12,126 --> 00:04:12,961
Diz-me.
59
00:04:16,214 --> 00:04:18,549
- O Jin Mu.
- O Jin Mu?
60
00:04:18,633 --> 00:04:19,467
Não.
61
00:04:21,010 --> 00:04:23,179
O Park Jin, de Songrim.
62
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
O quê?
63
00:04:27,600 --> 00:04:28,851
Na verdade…
64
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
… é Sua Majestade, o rei.
65
00:04:42,991 --> 00:04:45,493
Eu ia dar-te uma morte indolor,
66
00:04:46,160 --> 00:04:47,412
mas a culpa é tua.
67
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
Vejamos se vais manter a boca fechada,
68
00:04:52,041 --> 00:04:53,876
depois desta poção agonizante.
69
00:05:04,637 --> 00:05:05,471
Sra. Jin.
70
00:05:07,807 --> 00:05:09,684
O Jang Uk deseja vê-la.
71
00:05:09,767 --> 00:05:11,769
Agora? Diz-lhe que me deitei.
72
00:05:11,853 --> 00:05:13,438
Ele sabe que não está no quarto.
73
00:05:13,521 --> 00:05:16,399
Seria problemático,
se ele andasse à sua procura.
74
00:05:29,120 --> 00:05:30,455
O que fazes aqui a esta hora?
75
00:05:30,538 --> 00:05:32,081
Vim pedir-lhe um favor.
76
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
Por favor, permita-me
entrar em Jinyowon brevemente.
77
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
Em Jinyowon?
78
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
Pensei em pedir à Bu-yeon
para me deixar entrar em segredo,
79
00:05:40,214 --> 00:05:42,967
mas não me pareceu apropriado
e vim pedir-lhe.
80
00:06:05,823 --> 00:06:08,242
So-i, acorda.
81
00:06:08,326 --> 00:06:09,786
Reconheces-me?
82
00:06:10,828 --> 00:06:11,662
Seo Yul?
83
00:06:12,455 --> 00:06:13,539
Sim.
84
00:06:15,374 --> 00:06:16,209
Agarra-te a mim.
85
00:06:19,170 --> 00:06:20,963
Ela disse que há uma maneira.
86
00:06:23,257 --> 00:06:26,636
Há uma maneira de o salvar.
87
00:06:26,719 --> 00:06:28,096
Não temos tempo.
88
00:06:28,179 --> 00:06:29,097
Falamos lá fora.
89
00:06:31,974 --> 00:06:33,101
Jin Bu-yeon?
90
00:06:33,184 --> 00:06:36,062
Estás bem?
Foi a minha mãe que te fez isto?
91
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
Deve pensar mesmo que é a Jin Bu-yeon.
92
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
O que queres dizer?
93
00:06:46,239 --> 00:06:47,365
Ela ajudou-me.
94
00:06:48,825 --> 00:06:50,368
Primeiro, vamos sair daqui.
95
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
Este é o pássaro de fogo.
96
00:07:06,884 --> 00:07:08,511
Vejo que ainda não nasceu.
97
00:07:08,594 --> 00:07:11,305
Quando este pássaro de fogo eclodir,
98
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
o mundo sofrerá uma seca severa.
99
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
E Jinyowon cairá,
100
00:07:15,643 --> 00:07:17,270
se o ovo for levado daqui?
101
00:07:18,271 --> 00:07:19,105
Certo.
102
00:07:20,022 --> 00:07:22,608
Não tenciono fazer isso. Não se preocupe.
103
00:07:22,692 --> 00:07:26,737
O mestre Lee podia ter-me pedido
para que lhe mostrasse isto.
104
00:07:27,905 --> 00:07:30,575
Porque te terá pedido
para vires verificar?
105
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
Porque não confia em si.
106
00:07:32,827 --> 00:07:34,745
Outrora, até revelou a pedra de gelo.
107
00:07:35,788 --> 00:07:38,833
Fi-lo para salvar a Bu-yeon
quando estava grávida dela.
108
00:07:39,876 --> 00:07:43,004
A pessoa que não a devolveu
depois de a usar
109
00:07:43,671 --> 00:07:45,173
foi o teu pai, o Jang Gang.
110
00:07:46,674 --> 00:07:47,508
E, por fim,
111
00:07:47,592 --> 00:07:50,761
o filho dele acabou
com a pedra de gelo no corpo.
112
00:07:52,638 --> 00:07:54,724
Não será fácil entendermo-nos,
113
00:07:54,807 --> 00:07:57,018
já que tem muitos motivos para me odiar.
114
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
Por isso, quero pôr um fim a esta relação.
115
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
A minha filha estava bem
sob a minha proteção.
116
00:08:02,732 --> 00:08:04,150
Porque tiveste de a levar?
117
00:08:04,233 --> 00:08:05,318
Eu não tinha motivos
118
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
até ver toda esta escuridão.
119
00:08:09,030 --> 00:08:10,531
Escondê-la naquele quarto escuro
120
00:08:10,615 --> 00:08:13,910
e coser a pulseira nas costas dela
não é algo de uma mãe amorosa.
121
00:08:14,744 --> 00:08:15,995
Acha que ela estava bem?
122
00:08:18,206 --> 00:08:20,208
Será que gosta de coisas assim?
123
00:08:21,000 --> 00:08:23,461
Estar presa num quarto escuro
e ser picada por agulhas?
124
00:08:23,544 --> 00:08:24,712
Estava a protegê-la.
125
00:08:25,505 --> 00:08:27,006
É a primogénita da família Jin.
126
00:08:27,089 --> 00:08:29,091
O dever dela é proteger Jinyowon,
127
00:08:29,175 --> 00:08:31,177
ao perpetuar a nossa linhagem
com uma filha.
128
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
Tenta pressionar-me?
129
00:08:37,308 --> 00:08:39,936
Então, devia ter servido galinha
para o jantar.
130
00:08:40,853 --> 00:08:43,314
Mas como me mostrou este pássaro de fogo,
131
00:08:43,397 --> 00:08:45,024
considero isto um estímulo.
132
00:08:56,410 --> 00:08:58,204
O Seo Yul procurava uma pessoa ferida.
133
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
- Quem era?
- Uma mulher.
134
00:09:00,206 --> 00:09:03,042
Chamava-se So-i.
135
00:09:05,670 --> 00:09:06,504
So-i?
136
00:09:19,183 --> 00:09:21,143
Deve ter recebido a mensagem
que lhe enviei,
137
00:09:22,687 --> 00:09:24,647
visto que me veio salvar.
138
00:09:25,273 --> 00:09:26,107
Sim, recebi.
139
00:09:26,941 --> 00:09:28,025
É a verdade.
140
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
A verdadeira filha da Jin Ho-gyeong
141
00:09:32,071 --> 00:09:33,823
era a Mu-deok, da Aldeia Sari.
142
00:09:33,906 --> 00:09:36,284
Então, a Jin Bu-yeon que viste era falsa?
143
00:09:40,621 --> 00:09:43,082
Foi o que pensei inicialmente
quando lá fui,
144
00:09:44,792 --> 00:09:46,252
mas, afinal, ela era genuína.
145
00:09:47,211 --> 00:09:49,088
- O quê?
- A Jin Ho-gyeong
146
00:09:49,672 --> 00:09:53,092
tirou o corpo da Mu-deok
do lago Gyeongcheondaeho e salvou-a.
147
00:09:53,175 --> 00:09:54,510
Mas a questão é que,
148
00:09:54,594 --> 00:09:56,762
naquele corpo, ainda vive a alma
149
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
da Naksu.
150
00:10:02,393 --> 00:10:03,311
Da Naksu?
151
00:10:03,394 --> 00:10:04,228
Sim.
152
00:10:05,313 --> 00:10:07,523
A Naksu vive no corpo da Jin Bu-yeon.
153
00:10:08,899 --> 00:10:10,651
E a cara atual da Jin Bu-yeon
154
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
é a da Naksu.
155
00:10:25,916 --> 00:10:27,793
Não admira que ela me parecesse familiar.
156
00:10:28,544 --> 00:10:30,796
Não a reconheci porque nunca imaginei
157
00:10:31,339 --> 00:10:32,632
que a voltaria a encontrar.
158
00:10:34,759 --> 00:10:35,593
Aí estás tu.
159
00:11:17,718 --> 00:11:19,053
Ela está viva.
160
00:11:21,013 --> 00:11:21,889
A Jin Bu-yeon
161
00:11:23,599 --> 00:11:24,725
era ela desde o início.
162
00:11:33,984 --> 00:11:35,444
Estás bem?
163
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Parece que vais chorar.
164
00:11:46,914 --> 00:11:47,748
Por acaso,
165
00:11:48,999 --> 00:11:49,959
estás doente?
166
00:11:58,509 --> 00:11:59,593
O que se passa?
167
00:12:00,177 --> 00:12:01,303
Estás muito doente?
168
00:12:02,972 --> 00:12:04,640
Os meus pensamentos perderam-se
169
00:12:05,641 --> 00:12:07,351
devido à confusão que sinto.
170
00:12:09,019 --> 00:12:09,979
Deixa-me ficar assim
171
00:12:11,689 --> 00:12:13,023
só por um momento.
172
00:12:49,226 --> 00:12:50,769
Não te posso deixar aqui assim.
173
00:12:51,395 --> 00:12:53,856
Acho melhor contar ao Jang Uk.
174
00:12:58,152 --> 00:12:59,320
Não lhe contes.
175
00:13:01,322 --> 00:13:02,740
Não quero que ele saiba.
176
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
Não fizemos nada de mal.
177
00:13:17,213 --> 00:13:20,424
O jovem mestre Seo Yul
permitiu-nos entrar.
178
00:13:20,508 --> 00:13:21,342
O Yul?
179
00:13:23,969 --> 00:13:24,803
Ele tem razão.
180
00:13:28,390 --> 00:13:30,601
Eu trouxe-os para cá. Deixa-o ir.
181
00:13:36,440 --> 00:13:37,316
O que aconteceu?
182
00:13:37,399 --> 00:13:39,151
Soube que salvaste a So-i.
183
00:13:40,444 --> 00:13:42,154
Porque te meterias com ela?
184
00:13:42,238 --> 00:13:43,280
Ela fez-te algo?
185
00:13:43,364 --> 00:13:44,406
Não te preocupes.
186
00:13:45,115 --> 00:13:46,742
Estava em dívida para com ela.
187
00:13:47,826 --> 00:13:51,247
Soube que foi levada pela Sra. Jin,
e ajudei-a, como retribuição.
188
00:13:51,330 --> 00:13:53,207
Porque estavas em dívida para com ela?
189
00:13:53,290 --> 00:13:55,459
Fiquei gravemente ferido,
e ela cuidou de mim,
190
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
dentro da barreira.
191
00:13:58,420 --> 00:13:59,630
A Mna. Heo também sabe.
192
00:14:01,006 --> 00:14:02,091
Estou a ver.
193
00:14:03,175 --> 00:14:05,553
Ainda não acredito
que trepaste os muros de Jinyowon.
194
00:14:08,138 --> 00:14:10,307
Graças a ti, saí sem ser apanhado.
195
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Céus!
196
00:14:14,895 --> 00:14:17,690
Posso ajudar-te em mais alguma coisa?
197
00:14:19,650 --> 00:14:21,569
Há algo que tenho de resolver sozinho.
198
00:14:22,903 --> 00:14:23,946
Agora, é comigo.
199
00:14:34,331 --> 00:14:36,750
Ele foi rápido a subjugar-nos.
Não vimos a cara dele,
200
00:14:36,834 --> 00:14:38,419
mas era um homem, sem dúvida.
201
00:14:38,502 --> 00:14:40,004
Quem poderá ser?
202
00:14:40,087 --> 00:14:41,547
O Jin Mu.
203
00:14:41,630 --> 00:14:42,464
Não.
204
00:14:43,966 --> 00:14:46,051
O Park Jin, de Songrim.
205
00:14:46,760 --> 00:14:48,429
É Sua Majestade, o rei.
206
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
Ninguém pode saber.
207
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Tem de ser segredo.
208
00:15:09,158 --> 00:15:11,744
Felizmente, não há ferimentos graves.
209
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
Aplique pomada, e ela ficará bem.
210
00:15:15,581 --> 00:15:16,540
Obrigado.
211
00:15:28,594 --> 00:15:30,095
O jovem mestre Seo tem razão.
212
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
A So-i cuidou muito bem dele
quando ele estava ferido.
213
00:15:34,475 --> 00:15:36,352
Não tenho motivos para duvidar de si.
214
00:15:36,435 --> 00:15:40,314
Ela até se cortou
para partilhar o sangue dela com ele.
215
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Ela partilhou-o?
216
00:15:41,982 --> 00:15:43,567
Não ajudou muito,
217
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
mas mostra o quanto se importou.
218
00:15:48,155 --> 00:15:50,240
Vai ficar em Jeongjingak?
219
00:15:50,324 --> 00:15:52,910
Também ficarei aqui para cuidar da So-i.
220
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Pensei
221
00:16:03,003 --> 00:16:06,048
que a menina e o jovem mestre Jang
fossem a Jinyowon ver a sua mãe.
222
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
Já fomos.
223
00:16:07,716 --> 00:16:09,551
Viemos mais cedo para ajudar um amigo.
224
00:16:09,635 --> 00:16:11,011
Estou a ver.
225
00:16:11,095 --> 00:16:15,683
O jovem mestre Jang
preocupou-se mais em ajudar o amigo.
226
00:16:15,766 --> 00:16:18,143
A Mna. Heo faz diferença aqui,
mas a menina não.
227
00:16:18,227 --> 00:16:19,979
Deveria ir para casa.
228
00:16:20,062 --> 00:16:21,271
Eu acompanho-a.
229
00:16:21,355 --> 00:16:25,067
Eu referia-me a um amigo meu,
não do jovem mestre Jang.
230
00:16:25,150 --> 00:16:28,654
Então, está a dizer
que o jovem mestre Seo é seu amigo?
231
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Sim, estou aqui por um motivo.
232
00:16:32,616 --> 00:16:34,451
Preciso de falar com o meu amigo Yul.
233
00:16:34,535 --> 00:16:35,953
É melhor eu ir andando.
234
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
De que precisas de falar com o Yul?
235
00:16:41,667 --> 00:16:43,627
Ela diz que é amiga dele.
236
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
Sim, gostaria de falar com o meu amigo.
237
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
Então, não vais para casa?
238
00:16:48,382 --> 00:16:50,467
Não, também vou ficar aqui.
239
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
Então, adeus, jovem mestre Jang.
240
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
Adeus. Vou para casa.
241
00:17:13,657 --> 00:17:14,950
Vem para casa comigo.
242
00:17:18,579 --> 00:17:20,664
Muito bem. Pronto.
243
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
Vamos lá.
244
00:17:40,392 --> 00:17:43,145
Quando te tornaste amiga do Yul?
245
00:17:43,854 --> 00:17:45,522
Somos tontos à nossa maneira,
246
00:17:46,023 --> 00:17:47,816
então, decidimos ser amigos.
247
00:17:49,651 --> 00:17:52,279
Podes ser tonta,
mas o Yul está longe disso.
248
00:17:53,030 --> 00:17:54,615
Ele perde-se quando fica nervoso.
249
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Ele disse-te isso?
250
00:17:58,869 --> 00:18:01,121
Descobri quando passámos tempo juntos.
251
00:18:01,205 --> 00:18:02,998
Quanto tempo passaste com ele?
252
00:18:03,082 --> 00:18:04,583
Bastante.
253
00:18:04,666 --> 00:18:07,294
Estivemos em Chwiseonru e na Aldeia Gaema.
254
00:18:08,420 --> 00:18:09,505
Já me lembro.
255
00:18:10,255 --> 00:18:13,592
A So-i é a rapariga
que conheci na Aldeia Gaema.
256
00:18:13,675 --> 00:18:14,843
Conheceste-a?
257
00:18:14,927 --> 00:18:17,638
Ela roubou-me uma coisa,
e o Seo Yul ajudou-me naquele dia.
258
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
A sério?
259
00:18:21,934 --> 00:18:23,936
Aconteceram muitas coisas de que não sei.
260
00:18:25,312 --> 00:18:27,022
Tu e o Yul devem ser próximos.
261
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
Pensei que ele era o homem
com quem deveria casar
262
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
quando o conheci em Chwiseonru.
263
00:18:34,196 --> 00:18:37,282
Se eu o tivesse conhecido antes,
talvez não pensasse em fugir.
264
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Estou a ver.
265
00:18:39,660 --> 00:18:42,913
Deve ser uma pena.
Teria sido bom, se ele fosse o teu marido.
266
00:18:43,580 --> 00:18:45,207
Ele é bonito e gentil.
267
00:18:46,625 --> 00:18:49,419
Não teria falado em enlouquecer
depois de me dar a mão, como tu.
268
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Já te sentes bem com isso?
269
00:19:02,808 --> 00:19:04,643
Disseste-me para te ver por quem eras.
270
00:19:05,561 --> 00:19:07,187
É o que tento fazer.
271
00:19:17,030 --> 00:19:18,031
Jang Uk,
272
00:19:18,115 --> 00:19:19,658
tenta invocar pirilampos.
273
00:19:20,826 --> 00:19:23,495
Não é fácil, sabes?
274
00:19:24,329 --> 00:19:27,374
Então, tenta lançar fogo de artifício.
275
00:19:27,958 --> 00:19:30,294
Ouve, sabes quanto custa isso?
276
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Além disso, onde vou arranjar
fogo de artifício agora?
277
00:19:34,047 --> 00:19:36,842
Não digas a ninguém
que a Jin Bu-yeon é a Naksu.
278
00:19:36,925 --> 00:19:38,302
Claro.
279
00:19:38,385 --> 00:19:41,638
Tem de ser mantido em segredo
para a Jin Ho-gyeong o salvar.
280
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
O Jang Uk também não pode saber.
281
00:19:45,976 --> 00:19:46,894
Eu sei.
282
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Ele já passou por muito.
283
00:19:51,899 --> 00:19:54,067
- Agora, é comigo.
- Consigo?
284
00:19:54,735 --> 00:19:56,904
Que responsabilidade tem pela Naksu?
285
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
Eu também sabia.
286
00:19:59,907 --> 00:20:01,658
Naquela altura, também sabia
287
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
que a Mu-deok era a Naksu?
288
00:20:08,498 --> 00:20:10,876
Sabia, mas guardou segredo? Porquê?
289
00:20:10,959 --> 00:20:13,086
Não tens feridas graves.
Recuperarás em breve.
290
00:20:13,670 --> 00:20:15,047
Eu arranjo-te um sítio seguro.
291
00:20:15,130 --> 00:20:16,381
Mal estejas bem, vai.
292
00:21:26,285 --> 00:21:27,494
Jovem mestre, está bem?
293
00:21:28,662 --> 00:21:29,538
Está a doer?
294
00:21:30,372 --> 00:21:32,249
Foi apenas mais um pesadelo.
295
00:21:33,041 --> 00:21:34,918
É ela quem aparece sempre
296
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
nos seus sonhos?
297
00:21:44,094 --> 00:21:48,056
Também possuo um objeto que me é querido,
logo, sei o que significa.
298
00:21:49,182 --> 00:21:50,851
Tê-lo significa…
299
00:21:53,312 --> 00:21:54,438
… que ainda se preocupa.
300
00:21:54,521 --> 00:21:56,690
Então, é melhor deitá-lo fora.
301
00:21:59,651 --> 00:22:01,903
Se isso é a verdade,
toda a minha dor e lamentos…
302
00:22:06,742 --> 00:22:08,535
… decorrem disto.
303
00:22:14,333 --> 00:22:15,167
Por acaso,
304
00:22:16,543 --> 00:22:17,836
planeia matar a Naksu?
305
00:22:18,920 --> 00:22:21,256
Assim, não terá
ajuda de Jinyowon e morrerá.
306
00:22:21,840 --> 00:22:22,883
Eu sei.
307
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Como posso esperar viver…
308
00:22:28,347 --> 00:22:29,639
… se planeio livrar-me dela?
309
00:22:29,723 --> 00:22:30,724
Exatamente.
310
00:22:31,224 --> 00:22:33,435
Se quer viver, não a mate. Aliás…
311
00:22:35,812 --> 00:22:37,105
… gosta dela.
312
00:22:45,864 --> 00:22:46,740
Descansa.
313
00:23:02,631 --> 00:23:03,799
Jovem mestre.
314
00:23:06,968 --> 00:23:07,803
Eu…
315
00:23:09,221 --> 00:23:11,014
… estou noiva
316
00:23:12,140 --> 00:23:14,810
do lorde Park Jin, de Songrim.
317
00:23:19,856 --> 00:23:21,399
Porque está tão calado?
318
00:23:22,776 --> 00:23:24,653
Está zangado porque me vou casar?
319
00:23:25,612 --> 00:23:27,364
- Não deveria?
- Não, eu só…
320
00:23:28,657 --> 00:23:30,867
Não sei o que te chamar agora.
321
00:23:31,868 --> 00:23:32,702
Céus!
322
00:23:34,037 --> 00:23:36,081
Chame-me criada Kim.
323
00:23:36,164 --> 00:23:38,291
Mesmo que case com o lorde Park,
324
00:23:39,459 --> 00:23:42,671
será sempre o meu jovem mestre.
325
00:23:43,964 --> 00:23:45,298
Não, não é isso.
326
00:23:47,259 --> 00:23:49,928
Estou-te muito grato
e gosto de ti mais do que ninguém.
327
00:23:51,221 --> 00:23:52,931
Quero poder dizer-te mais
328
00:23:54,474 --> 00:23:55,725
do que congratular-te.
329
00:23:59,896 --> 00:24:01,606
O que importa o que me chama?
330
00:24:03,400 --> 00:24:05,861
Posso tratá-lo por meu jovem mestre,
331
00:24:07,028 --> 00:24:07,863
mas, para mim,
332
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
é como um filho.
333
00:24:16,663 --> 00:24:17,497
Eu sei.
334
00:24:18,999 --> 00:24:20,292
Sinto o mesmo.
335
00:24:24,254 --> 00:24:25,172
Criada Kim.
336
00:24:32,512 --> 00:24:33,430
Parabéns.
337
00:24:37,893 --> 00:24:39,144
Jovem mestre.
338
00:24:48,945 --> 00:24:50,614
Visitámo-lo ontem à noite
339
00:24:50,697 --> 00:24:52,324
para lhe mostrar isto com urgência.
340
00:24:53,658 --> 00:24:55,952
Mais uma vez, parabéns pelo noivado.
341
00:24:56,036 --> 00:24:58,288
- Parabéns!
- Parabéns!
342
00:24:58,371 --> 00:25:00,040
Obrigado a todos.
343
00:25:01,082 --> 00:25:04,085
Finalmente vou ter uma tia.
344
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Também vou ter
uma sobrinha ou um sobrinho?
345
00:25:10,258 --> 00:25:11,760
Tens de aprender a parar.
346
00:25:12,636 --> 00:25:13,970
Porque desiste tão depressa?
347
00:25:14,054 --> 00:25:17,515
Encontraram vários destes em poços secos
perto da Fortaleza de Daeho?
348
00:25:17,599 --> 00:25:20,852
Sim, estes barqueiros
também viram alguns no canal.
349
00:25:20,936 --> 00:25:23,980
Alguém tenta deliberadamente
secar a água toda.
350
00:25:24,064 --> 00:25:27,275
Vou descobrir onde foram criados.
351
00:25:27,359 --> 00:25:30,528
Contêm a energia de um vulcão.
Terão sido criados lá.
352
00:25:30,612 --> 00:25:33,990
Examinem minuciosamente todos os artigos
oriundos do vulcão do sul.
353
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
Sim, meu senhor.
354
00:25:41,748 --> 00:25:44,167
Songrim vai inspecionar
a mercadoria dos barcos todos?
355
00:25:44,251 --> 00:25:45,377
Sim.
356
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
O seu barco já não pode ser uma exceção.
357
00:25:54,427 --> 00:25:58,014
O barco do vulcão vai chegar
à Fortaleza de Daeho a qualquer momento.
358
00:26:00,267 --> 00:26:02,894
Envia um pombo-correio
e diz-lhes para deitarem tudo fora.
359
00:26:02,978 --> 00:26:03,812
Sim, senhor.
360
00:26:23,581 --> 00:26:25,333
Ele quer que nos livremos de tudo?
361
00:26:25,417 --> 00:26:28,461
É seguro deitar fora algo tão mau
no lago Gyeongcheondaeho?
362
00:26:28,545 --> 00:26:31,756
O que se passa contigo?
Só temos de acatar ordens.
363
00:26:31,840 --> 00:26:33,008
Toca a andar.
364
00:26:33,091 --> 00:26:34,718
Meu Deus!
365
00:26:38,430 --> 00:26:41,224
Verifiquei o pássaro de fogo em Jinyowon.
366
00:26:41,308 --> 00:26:44,853
Era muito mais pequeno
do que esperava, mas estava bem.
367
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
A sério?
368
00:26:46,354 --> 00:26:47,856
Pensei que não te ias meter.
369
00:26:49,190 --> 00:26:51,443
Eu já tinha de ir, por isso, fui ver.
370
00:26:51,526 --> 00:26:54,321
Nunca fazes nada que não queiras fazer.
371
00:26:54,404 --> 00:26:55,697
Não sei se acredito.
372
00:26:56,823 --> 00:26:58,700
Não me quero meter,
373
00:26:59,534 --> 00:27:00,952
mas vou contar o que ouvi.
374
00:27:01,036 --> 00:27:04,456
Há pessoas atrás
do pássaro de fogo em Jinyowon.
375
00:27:05,165 --> 00:27:06,374
A longa seca
376
00:27:06,458 --> 00:27:09,002
secou poços e canais
e causa a discórdia entre o povo.
377
00:27:09,586 --> 00:27:11,588
Cheonbugwan pode reunir
a Assembleia Unânime
378
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
e antecipar a data do ritual do lago.
379
00:27:14,549 --> 00:27:17,385
É estranho todos os poços
e canais estarem a secar
380
00:27:18,094 --> 00:27:19,387
só por causa da seca.
381
00:27:19,471 --> 00:27:22,474
Felizmente, o medo das almas invasoras
desapareceu na capital,
382
00:27:22,557 --> 00:27:25,602
depois de o Jang Uk
se ter livrado da Naksu.
383
00:27:26,728 --> 00:27:29,647
O príncipe visitará o Jang Uk
e recompensá-lo-á, como sempre.
384
00:27:30,231 --> 00:27:31,274
Vossa Majestade,
385
00:27:31,358 --> 00:27:33,818
agora, ele merece uma recompensa maior.
386
00:27:36,363 --> 00:27:39,324
Nomeie-o general da Fortaleza do Norte
e envie-o para lá.
387
00:27:40,700 --> 00:27:41,659
Estás a pedir-me
388
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
que o afaste da Fortaleza de Daeho?
389
00:27:44,954 --> 00:27:47,791
Sem ele, a capital
pode voltar a ficar instável.
390
00:27:47,874 --> 00:27:50,919
Neste momento,
Cheonbugwan tem mais feiticeiros
391
00:27:51,002 --> 00:27:52,837
do que Jeongjingak alguma vez teve.
392
00:27:52,921 --> 00:27:55,507
Com a proteção deles
e a liderança do príncipe herdeiro,
393
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
que nasceu com a energia
da Estrela do Rei,
394
00:27:57,634 --> 00:27:59,594
ninguém na capital se sentirá inquieto.
395
00:28:10,105 --> 00:28:12,649
Quando o mundo sofreu
uma seca severa há 200 anos,
396
00:28:12,732 --> 00:28:14,526
a pedra de gelo caiu do céu.
397
00:28:14,609 --> 00:28:16,236
Parece que estas pessoas
398
00:28:16,319 --> 00:28:18,613
tentam repeti-lo,
ao acordarem o pássaro de fogo.
399
00:28:18,696 --> 00:28:22,158
A família real e Cheonbugwan
estão por trás disso.
400
00:28:22,826 --> 00:28:26,287
Deseja que eu lute contra eles?
401
00:28:26,371 --> 00:28:28,832
Tal luta seria considerada uma revolta.
402
00:28:32,502 --> 00:28:33,878
Se vencesses a luta,
403
00:28:34,754 --> 00:28:37,340
até poderias tornar-te rei.
404
00:28:39,217 --> 00:28:40,135
O que foi?
405
00:28:40,218 --> 00:28:44,347
Já sabes que a Estrela do Rei,
conhecida por ser do príncipe herdeiro,
406
00:28:44,973 --> 00:28:46,933
na verdade, é tua.
407
00:28:50,437 --> 00:28:53,356
Ou seja, também sabes
quem é o teu pai verdadeiro.
408
00:28:55,108 --> 00:28:57,318
Quanto tempo planeia manter-me aqui preso?
409
00:28:57,402 --> 00:28:58,987
Só porque desejo
410
00:28:59,779 --> 00:29:01,281
manter-te preso, não significa
411
00:29:02,615 --> 00:29:03,533
que possa.
412
00:29:03,616 --> 00:29:05,660
Possuis o poder da pedra de gelo.
413
00:29:06,828 --> 00:29:08,663
Sei que te conténs por minha causa.
414
00:29:08,747 --> 00:29:09,914
O Jin Mu
415
00:29:10,832 --> 00:29:13,251
e a família real
estiveram por trás de tudo.
416
00:29:13,334 --> 00:29:16,212
- Preciso de saber o que fizeram com ela.
- E depois?
417
00:29:18,256 --> 00:29:19,924
Vais matá-los a todos?
418
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
Como disse,
com o meu poder, não é impossível.
419
00:29:22,260 --> 00:29:25,638
Enfrentar a família real
e Cheonbugwan seria uma revolta.
420
00:29:25,722 --> 00:29:28,349
Vais usar a energia do céu
para desestabilizar o mundo?
421
00:29:28,433 --> 00:29:29,476
Não quero saber!
422
00:29:32,228 --> 00:29:34,147
Não quero saber deste mundo.
423
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
Quem queria proteger morreu.
424
00:29:37,567 --> 00:29:38,401
E da maneira…
425
00:29:40,403 --> 00:29:41,905
… mais brutal possível.
426
00:29:51,122 --> 00:29:52,207
Ouve.
427
00:29:55,335 --> 00:29:58,463
Sempre te questionaste
se o Jang Gang era o teu pai verdadeiro.
428
00:29:59,672 --> 00:30:02,509
Este é o crachá de ouro e a carta
que o teu pai te deixou.
429
00:30:06,387 --> 00:30:08,765
O Jang Gang trocou brevemente
de corpo com o teu pai,
430
00:30:08,848 --> 00:30:10,225
usando a alquimia das almas.
431
00:30:10,850 --> 00:30:14,938
A alma do teu pai perseguiu a tua mãe,
e ela deu à luz um bebé,
432
00:30:16,147 --> 00:30:16,981
que eras tu.
433
00:30:18,358 --> 00:30:20,944
És o filho do falecido rei.
434
00:30:23,947 --> 00:30:25,907
Nasceste pela alquimia das almas.
435
00:30:27,033 --> 00:30:28,827
Senão, não terias nascido.
436
00:30:30,245 --> 00:30:31,830
Não estavas destinado a existir.
437
00:30:31,913 --> 00:30:32,831
Está a dizer
438
00:30:34,499 --> 00:30:36,167
que o meu nascimento é um pecado?
439
00:30:36,251 --> 00:30:37,502
Na noite do teu nascimento,
440
00:30:39,128 --> 00:30:40,296
a Estrela do Rei surgiu.
441
00:30:42,841 --> 00:30:43,883
E, para ocultar isso,
442
00:30:43,967 --> 00:30:46,219
o pai da Naksu, o Cho Chung, morreu.
443
00:30:46,803 --> 00:30:51,057
O Jang Gang também morreu para assumir
a responsabilidade e manter o segredo.
444
00:30:51,140 --> 00:30:53,351
E a única pessoa que querias proteger
445
00:30:55,144 --> 00:30:58,106
terá sido usada e morta
por quem te queria morto.
446
00:31:09,909 --> 00:31:11,953
Se tencionas usar o teu poder,
447
00:31:12,495 --> 00:31:16,165
obtido sob a Estrela do Rei,
só para trazeres caos ao mundo,
448
00:31:16,249 --> 00:31:17,500
então, eu também…
449
00:31:20,295 --> 00:31:22,005
… farei tudo para te impedir…
450
00:31:24,090 --> 00:31:25,216
… mesmo que me mates.
451
00:31:41,149 --> 00:31:42,567
Sou culpado de existir
452
00:31:43,568 --> 00:31:45,320
quando não devia.
453
00:31:46,487 --> 00:31:49,282
Então, decidi não fazer nada.
454
00:31:49,365 --> 00:31:50,199
Jang Uk.
455
00:31:51,200 --> 00:31:53,202
"É melhor morrer do que não fazer nada."
456
00:31:55,538 --> 00:31:57,415
Era o que a tua mestra te dizia sempre.
457
00:31:58,666 --> 00:32:00,710
O meu mestre, Seo Gyeong,
458
00:32:00,793 --> 00:32:03,171
também nasceu
com a energia da Estrela do Rei,
459
00:32:03,254 --> 00:32:04,505
mas não se tornou rei.
460
00:32:04,589 --> 00:32:06,799
Em vez disso, protegeu o mundo.
461
00:32:06,883 --> 00:32:09,427
Como vou proteger o mundo,
se nem protegi a única pessoa
462
00:32:10,637 --> 00:32:12,013
que jurei proteger?
463
00:32:13,806 --> 00:32:16,559
Não estás empolgado
por teres o poder da pedra de gelo,
464
00:32:17,685 --> 00:32:20,104
visto que o ganhaste
ao seres morto por aquela pessoa.
465
00:32:20,688 --> 00:32:21,856
Porque é que o seu mestre
466
00:32:22,774 --> 00:32:24,442
abdicou da pedra de gelo?
467
00:32:24,525 --> 00:32:27,445
Em Palavras do Coração,
ele disse que queria salvar a amada dele,
468
00:32:27,528 --> 00:32:28,696
a Jin Seol-ran.
469
00:32:28,780 --> 00:32:30,156
Mas ela acabou por morrer.
470
00:32:30,239 --> 00:32:33,368
Porque guardou ele
a pedra de gelo em Jinyowon?
471
00:32:33,451 --> 00:32:35,870
Talvez por ti.
Também nasceste sob a Estrela do Rei.
472
00:32:38,748 --> 00:32:39,582
Vou andando.
473
00:33:00,937 --> 00:33:01,771
Encontrámo-los.
474
00:33:05,942 --> 00:33:06,776
Estão mesmo aqui.
475
00:33:10,154 --> 00:33:11,072
És incrível.
476
00:33:12,740 --> 00:33:16,202
Percebo porque dizem
que fazes lembrar a Jin Seol-ran.
477
00:33:16,786 --> 00:33:18,955
É incrível a tua capacidade
de ver essa energia.
478
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
Para já, só sou capaz de ver energia.
479
00:33:22,834 --> 00:33:25,003
Disseste que recuperarás os poderes
com as memórias.
480
00:33:25,962 --> 00:33:27,046
Então, diz-me.
481
00:33:27,130 --> 00:33:28,589
Recuperaste muitas?
482
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
Vi várias memórias passadas,
483
00:33:33,219 --> 00:33:34,262
mas não são minhas.
484
00:33:36,097 --> 00:33:39,225
Vejo as memórias dos outros
ao tocar nas coisas deles.
485
00:33:40,309 --> 00:33:43,187
Creio que os meus poderes divinos
estão a voltar lentamente.
486
00:33:43,771 --> 00:33:44,814
Estou a ver.
487
00:33:44,897 --> 00:33:46,232
Fico feliz por isso.
488
00:33:49,110 --> 00:33:50,820
Se as peças de barro são perigosas,
489
00:33:50,903 --> 00:33:52,321
posso continuar a procurá-las.
490
00:33:53,322 --> 00:33:54,407
Fá-lo-ias por mim?
491
00:33:55,074 --> 00:33:56,492
Quem te tiver ao lado,
492
00:33:56,576 --> 00:33:59,495
conseguirá evitar objetos perigosos.
493
00:34:00,621 --> 00:34:02,623
Há quem possua energia evitável.
494
00:34:03,666 --> 00:34:05,501
Já encontraste alguém assim?
495
00:34:06,544 --> 00:34:08,713
A energia das pessoas
nem sempre é constante,
496
00:34:08,796 --> 00:34:12,800
mas as pessoas agitadas carregam
uma energia que me sufoca de perto.
497
00:34:18,473 --> 00:34:20,975
Dizem que pareces a primavera,
498
00:34:21,059 --> 00:34:23,394
pois é a estação mais bela das quatro.
499
00:34:25,146 --> 00:34:26,189
Realmente vejo
500
00:34:27,190 --> 00:34:29,150
uma bela jovialidade em ti.
501
00:34:30,651 --> 00:34:31,736
Obrigada.
502
00:34:35,990 --> 00:34:37,742
Alguém sem vida, como eu…
503
00:34:39,786 --> 00:34:41,412
… cobiça a vitalidade da primavera.
504
00:34:51,839 --> 00:34:54,801
Gosto muito de ti.
Vem visitar-me frequentemente.
505
00:34:56,344 --> 00:34:58,387
Gostaria de ter um vislumbre
506
00:34:59,430 --> 00:35:01,599
da primavera que está por vir.
507
00:35:03,476 --> 00:35:04,685
Sim, Vossa Alteza.
508
00:35:11,692 --> 00:35:15,363
Vossa Alteza, porque deseja
caçar tão longe de repente?
509
00:35:15,446 --> 00:35:17,115
O palácio é sufocante.
510
00:35:18,074 --> 00:35:20,159
Quero partir já. Prepara pouca bagagem.
511
00:35:21,119 --> 00:35:22,286
Sim, Vossa Alteza.
512
00:35:34,048 --> 00:35:35,967
Avisa-me quando vires a energia,
513
00:35:36,050 --> 00:35:37,176
e paramos o barco.
514
00:35:37,260 --> 00:35:38,094
Assim farei.
515
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Esperem.
516
00:35:46,060 --> 00:35:47,145
Para o barco.
517
00:35:57,029 --> 00:35:59,949
Lembro-me de estar pendurada aqui.
518
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Quando?
519
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
Porquê?
520
00:36:03,953 --> 00:36:04,829
Não tenho força.
521
00:36:11,878 --> 00:36:13,754
O que se passa?
522
00:36:13,838 --> 00:36:15,423
Porque te penduraste ali?
523
00:36:16,507 --> 00:36:17,758
Uma vez, pendurei-me ali
524
00:36:18,843 --> 00:36:20,636
e percebi que não tinha força.
525
00:36:23,347 --> 00:36:24,390
Bem…
526
00:36:25,183 --> 00:36:26,976
Parece que estás exausta.
527
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
Deverias descansar um pouco aqui perto.
528
00:36:37,028 --> 00:36:38,196
A memória é minha.
529
00:36:39,155 --> 00:36:40,990
Até me lembro de me doerem os braços.
530
00:36:48,998 --> 00:36:51,000
Esqueci-me de levar o cágado para casa.
531
00:36:51,083 --> 00:36:52,877
Quase o deixei aqui sozinho.
532
00:36:52,960 --> 00:36:54,962
Disse para cuidarem bem dele.
533
00:36:55,046 --> 00:36:57,965
Mesmo assim,
aposto que está à espera do dono.
534
00:37:05,264 --> 00:37:06,807
Vai apanhar ar fresco.
535
00:37:06,891 --> 00:37:08,017
Perdão?
536
00:37:08,100 --> 00:37:09,060
Vai passear.
537
00:37:09,977 --> 00:37:10,811
Certo.
538
00:37:11,437 --> 00:37:12,438
Sim, Alteza.
539
00:37:21,864 --> 00:37:23,741
"Não tenho força"?
540
00:37:25,034 --> 00:37:26,744
Então, já tive força?
541
00:37:28,913 --> 00:37:30,456
Ele não gosta disso.
542
00:37:30,539 --> 00:37:31,457
Eunuco.
543
00:37:31,540 --> 00:37:32,583
Estás aqui.
544
00:37:33,209 --> 00:37:35,503
Esse cágado só come
carne enrolada em alface.
545
00:37:35,586 --> 00:37:37,171
- A sério?
- És burra ou quê?
546
00:37:37,255 --> 00:37:39,632
Ele recusa porque é contigo.
Comigo, nunca recusa.
547
00:37:40,883 --> 00:37:41,717
Observa.
548
00:37:42,510 --> 00:37:43,636
Cágado,
549
00:37:44,220 --> 00:37:45,304
aqui tens alface.
550
00:37:45,388 --> 00:37:46,222
Come.
551
00:37:50,393 --> 00:37:51,644
Estás a ver?
552
00:37:51,727 --> 00:37:54,188
Só me liga a mim. Que cágado inteligente.
553
00:37:54,272 --> 00:37:55,606
Viste como foi rápido?
554
00:37:55,690 --> 00:37:58,025
Aposto que é o cágado
mais rápido de Daeho.
555
00:37:58,734 --> 00:38:00,236
É um cágado sortudo,
556
00:38:00,319 --> 00:38:01,737
por ser tão amado.
557
00:38:03,656 --> 00:38:04,490
O que foi?
558
00:38:05,199 --> 00:38:08,202
O teu marido ainda não voltou para casa
por causa do tal pavão?
559
00:38:08,286 --> 00:38:10,079
Ele tem voltado para casa,
560
00:38:11,038 --> 00:38:12,248
mas ainda durmo sozinha.
561
00:38:12,331 --> 00:38:14,375
Porque não fazes nada? És xamã.
562
00:38:14,458 --> 00:38:17,336
Amaldiçoa o pavão
e fá-lo deixar o teu marido.
563
00:38:17,420 --> 00:38:19,839
Ou dá-lhe uma poção que o fascine.
564
00:38:20,506 --> 00:38:22,425
És muito nova para seres tão infeliz.
565
00:38:22,508 --> 00:38:25,344
Como é que um eunuco como tu
sabe algo sobre casamentos?
566
00:38:26,595 --> 00:38:27,930
Ou sobre dormir sozinho?
567
00:38:29,056 --> 00:38:31,350
Posso não saber nada,
mas conheço a tua situação.
568
00:38:31,976 --> 00:38:34,353
Se ele partiu,
ao menos, deverias esperá-lo.
569
00:38:34,937 --> 00:38:36,105
Mas dormem separados?
570
00:38:36,188 --> 00:38:37,106
Então, acabou.
571
00:38:37,189 --> 00:38:39,233
Se ele nunca for ao teu quarto,
572
00:38:39,317 --> 00:38:40,318
mais vale mudares-te.
573
00:38:40,401 --> 00:38:41,736
Tens razão.
574
00:38:42,528 --> 00:38:45,156
Estou farta
de estar sozinha naquele quarto.
575
00:38:45,239 --> 00:38:47,033
É isso. Também deverias trair.
576
00:38:47,116 --> 00:38:49,327
Para de me dar soluções indecentes.
577
00:38:50,953 --> 00:38:54,165
Eu arranjo um quarto para mim.
578
00:38:55,499 --> 00:38:56,667
Nem tens um quarto?
579
00:38:58,044 --> 00:39:01,297
Sinto-me ansiosa porque o quarto onde fico
não parece ser meu.
580
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Só acaba por confundi-lo
581
00:39:05,092 --> 00:39:06,510
e impedi-lo de me encontrar.
582
00:39:10,890 --> 00:39:12,308
Arranjarei um quarto para mim.
583
00:39:13,517 --> 00:39:15,561
Obrigada pelo conselho. Foi útil.
584
00:39:15,644 --> 00:39:16,854
Foi?
585
00:39:19,023 --> 00:39:21,359
Se não arranjares um quarto,
podes vir viver comigo.
586
00:39:21,442 --> 00:39:22,568
Tenho vários quartos.
587
00:39:24,987 --> 00:39:26,322
Para onde vais?
588
00:39:28,032 --> 00:39:30,868
Tenho muitos quartos,
mas não me sinto em casa em nenhum.
589
00:39:32,244 --> 00:39:34,622
Digamos que fujo para evitar algo.
590
00:39:34,705 --> 00:39:37,166
Possuis uma energia muito nobre,
591
00:39:37,249 --> 00:39:40,252
mas acho que também tens
um pavão que te incomoda.
592
00:39:41,045 --> 00:39:41,962
Sim, tenho.
593
00:39:42,963 --> 00:39:45,800
Odeio um homem
demasiado bom para ser verdade.
594
00:39:46,759 --> 00:39:48,969
Ouviste falar do corvo
que usava penas de pavão
595
00:39:49,053 --> 00:39:50,304
para agir como tal?
596
00:39:51,722 --> 00:39:52,807
Sou esse corvo.
597
00:39:53,307 --> 00:39:56,811
Se fingir te incomoda, porque não paras?
598
00:39:58,229 --> 00:39:59,855
Já fui demasiado longe.
599
00:40:00,731 --> 00:40:01,941
Sou um caso perdido.
600
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
Salvaste este cágado.
601
00:40:06,320 --> 00:40:09,115
Um homem como tu
nunca pode ser um caso perdido.
602
00:40:12,118 --> 00:40:14,745
Não sabes avaliar as pessoas,
mas sabes confortá-las.
603
00:40:21,377 --> 00:40:23,587
Obrigada pela motivação
com sugestões indecentes.
604
00:40:24,296 --> 00:40:26,090
Tenho de ir acabar o que fazia.
605
00:40:26,173 --> 00:40:27,383
Boa viagem.
606
00:40:34,890 --> 00:40:37,309
Em vez de ir caçar,
talvez devesse visitar o Jang Uk,
607
00:40:38,477 --> 00:40:40,187
já que ele até cuidou de ti.
608
00:40:50,406 --> 00:40:52,491
Informei-o da sua visita.
609
00:40:52,575 --> 00:40:53,909
Como ousa não o cumprimentar?
610
00:40:55,077 --> 00:40:56,495
Vou buscar o Jang Uk.
611
00:41:08,174 --> 00:41:12,386
O OVO DO PÁSSARO DE FOGO
612
00:41:15,389 --> 00:41:17,266
O PÁSSARO DE FOGO
613
00:41:20,144 --> 00:41:21,145
O pássaro de fogo.
614
00:41:21,729 --> 00:41:25,191
Parece que o Jang Uk já sabe disto.
615
00:41:34,241 --> 00:41:36,202
Veio entregar a minha recompensa?
616
00:41:37,203 --> 00:41:38,120
Deixe-a e saia.
617
00:41:38,204 --> 00:41:39,246
Sua Majestade, o rei,
618
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
desta vez, deseja dar-te
uma recompensa maior.
619
00:41:43,459 --> 00:41:46,712
Vais para a Fortaleza do Norte,
depois de ele te nomear general.
620
00:41:48,005 --> 00:41:49,048
Fortaleza do Norte?
621
00:41:50,007 --> 00:41:51,342
- É longe.
- O que vais fazer?
622
00:41:52,593 --> 00:41:53,427
Vais?
623
00:41:53,511 --> 00:41:57,348
Sentir-se-á mais descansado,
se eu for para um sítio longínquo?
624
00:41:59,058 --> 00:42:00,309
Se não quiseres, não vás.
625
00:42:01,185 --> 00:42:02,853
É verdade que me incomodas,
626
00:42:03,479 --> 00:42:05,523
mas, para o Jin Mu,
serás um grande obstáculo.
627
00:42:05,606 --> 00:42:08,651
Parece que já está incomodado
por andar de mão dada com o Jin Mu,
628
00:42:09,568 --> 00:42:10,736
mas, infelizmente,
629
00:42:11,654 --> 00:42:15,157
não quero ser um obstáculo dele
para o beneficiar.
630
00:42:19,495 --> 00:42:22,915
Deves pensar que te tento usar
para controlar o Jin Mu.
631
00:42:23,499 --> 00:42:24,542
Compreendo.
632
00:42:24,625 --> 00:42:27,336
É provável que penses assim,
diga eu o que disser.
633
00:42:27,419 --> 00:42:29,838
Porque me conta estas coisas de repente?
634
00:42:29,922 --> 00:42:31,423
O cágado.
635
00:42:31,507 --> 00:42:33,342
- Porque foste gentil com ele?
- Cágado?
636
00:42:33,425 --> 00:42:35,844
Se me odeias tanto,
porque foste bom para ele?
637
00:42:35,928 --> 00:42:38,430
O cágado era seu?
Pensava que era do eunuco Oh.
638
00:42:42,643 --> 00:42:43,477
Estou a ver.
639
00:42:44,562 --> 00:42:45,854
Foi um erro parvo.
640
00:42:45,938 --> 00:42:47,064
Pensou
641
00:42:47,940 --> 00:42:49,900
que o fiz por bondade?
642
00:42:50,609 --> 00:42:52,653
Porque fui bom para o seu cágado?
643
00:42:52,736 --> 00:42:53,821
Não é só isso.
644
00:42:55,364 --> 00:42:58,033
Deste-me esperança suficiente
para vir falar contigo,
645
00:42:58,117 --> 00:43:00,953
apesar do ódio e desconfiança
que tens por mim.
646
00:43:04,790 --> 00:43:05,624
Esquece.
647
00:43:06,292 --> 00:43:08,752
Creio que não vais para a Fortaleza Norte,
648
00:43:08,836 --> 00:43:10,546
pois lês sobre o pássaro de fogo.
649
00:43:11,088 --> 00:43:12,256
E se for?
650
00:43:13,966 --> 00:43:16,802
Sabes como um pássaro de fogo
é perigoso e vais-te embora?
651
00:43:16,885 --> 00:43:19,096
Ainda bem que mantive o livro aberto.
652
00:43:19,722 --> 00:43:21,890
Consegui ver essa sua expressão.
653
00:43:23,517 --> 00:43:25,227
Se eu não o odiasse tanto,
654
00:43:25,853 --> 00:43:29,273
até podia ter pensado
que estava preocupado com o mundo.
655
00:43:32,234 --> 00:43:34,153
Possuis um poder tão forte,
656
00:43:35,446 --> 00:43:37,615
mas não és melhor
do que eu ou o meu cágado.
657
00:43:37,698 --> 00:43:40,618
Porque não há nada que eu queira proteger.
658
00:43:40,701 --> 00:43:41,619
Ouve, Jang Uk.
659
00:43:41,702 --> 00:43:44,496
Lembras-te do que disseste
quando salvaste todos na barreira?
660
00:43:44,580 --> 00:43:46,707
Era melhor morrer do que não fazer nada,
661
00:43:46,790 --> 00:43:48,208
como a tua mestra te ensinou.
662
00:43:51,837 --> 00:43:55,049
Na altura, tinhas muito vigor,
ainda que tivesses perdido a energia.
663
00:43:56,216 --> 00:43:58,510
Porém, agora estás morto,
apesar do poder que tens.
664
00:43:59,094 --> 00:44:00,012
Está bem.
665
00:44:00,095 --> 00:44:01,597
Não faças rigorosamente nada.
666
00:44:03,390 --> 00:44:04,683
Afinal, estás morto.
667
00:44:18,530 --> 00:44:19,365
"Esperança"?
668
00:44:35,547 --> 00:44:38,008
A árvore de que me lembro
não era assim tão pequena.
669
00:44:39,593 --> 00:44:41,178
Era muito mais larga e alta.
670
00:44:44,473 --> 00:44:46,517
Eu estava no topo da árvore.
671
00:44:48,394 --> 00:44:49,687
Estava lá sozinha,
672
00:44:50,437 --> 00:44:51,814
e essa memória
673
00:44:53,273 --> 00:44:54,483
é minha, sem dúvida.
674
00:45:06,870 --> 00:45:08,497
Quero voltar a trepar esta árvore.
675
00:45:37,609 --> 00:45:39,111
Jovem mestre!
676
00:45:39,194 --> 00:45:40,821
Jovem mestre, está bem?
677
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
Abra a porta.
678
00:45:42,948 --> 00:45:44,408
Abra a porta!
679
00:45:44,491 --> 00:45:45,826
Estou bem. Vai-te embora.
680
00:45:45,909 --> 00:45:48,203
Porque não vai a Jinyowon,
se está a sofrer?
681
00:45:49,663 --> 00:45:50,497
Está bem.
682
00:45:50,581 --> 00:45:52,374
Vou ver a Jin Ho-gyeong outra vez.
683
00:45:58,046 --> 00:45:59,590
Em que está a pensar?
684
00:46:01,800 --> 00:46:03,260
Porque faz isto a si mesmo?
685
00:46:05,846 --> 00:46:07,473
Dou o melhor para compensar
686
00:46:08,474 --> 00:46:09,725
os meus arrependimentos.
687
00:46:12,728 --> 00:46:13,770
Porque essa dor…
688
00:46:17,524 --> 00:46:19,234
… é muito maior do que esta.
689
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Deste-me a oportunidade de o fazer.
690
00:46:23,822 --> 00:46:25,157
Agradeço-te por isso.
691
00:46:28,452 --> 00:46:29,870
Então, não precisas…
692
00:46:36,043 --> 00:46:37,336
… de fazer mais por mim.
693
00:46:39,588 --> 00:46:40,589
Fizeste o suficiente.
694
00:46:43,717 --> 00:46:45,844
A Mna. Heo deu-me medicação
para a minha dor.
695
00:46:47,804 --> 00:46:48,972
Vou trazer-lha.
696
00:46:51,016 --> 00:46:53,185
Garanta que a toma, jovem mestre.
697
00:47:05,030 --> 00:47:06,949
O facto de ainda estarem vivos
698
00:47:07,032 --> 00:47:08,534
com o parasita no núcleo,
699
00:47:08,617 --> 00:47:11,453
mostra que têm
uma grande tolerância à dor.
700
00:47:12,329 --> 00:47:13,163
No entanto,
701
00:47:13,914 --> 00:47:17,042
se o parasita se descontrolar,
após um pico de energia errado,
702
00:47:17,125 --> 00:47:20,462
a dor vai enlouquecê-los
e acabar por matá-los.
703
00:47:22,130 --> 00:47:24,591
Precisarão da minha ajuda,
se quiserem viver.
704
00:47:24,675 --> 00:47:27,928
Não poderão revelar o segredo da Bu-yeon.
705
00:47:28,011 --> 00:47:31,181
Mas é possível livrarmo-nos
do parasita sanguíneo
706
00:47:32,349 --> 00:47:33,725
no núcleo de energia?
707
00:47:38,981 --> 00:47:40,399
Os insetos são comidos…
708
00:47:42,651 --> 00:47:43,485
… por pássaros.
709
00:47:49,908 --> 00:47:53,537
A Jin Bu-yeon parece mesmo uma sacerdotisa
com poderes divinos incríveis.
710
00:47:53,620 --> 00:47:55,622
Ela começou a recuperar
os poderes divinos?
711
00:47:55,706 --> 00:47:57,416
Disse-lhe que os recuperaria,
712
00:47:57,499 --> 00:47:59,209
ao recuperar a memória.
713
00:47:59,293 --> 00:48:00,127
Não.
714
00:48:00,210 --> 00:48:02,713
Se ela recuperar os poderes divinos,
a memória voltará.
715
00:48:03,755 --> 00:48:04,881
Qual é a diferença?
716
00:48:06,341 --> 00:48:07,509
Ela que encontre o barro.
717
00:48:17,185 --> 00:48:19,187
Quando a Jin Bu-yeon recuperar os poderes,
718
00:48:20,022 --> 00:48:22,441
a Naksu também recuperará velhas memórias
719
00:48:22,941 --> 00:48:25,402
e acabará rejeitada por aquele corpo.
720
00:48:37,164 --> 00:48:37,998
Aqui está.
721
00:48:38,081 --> 00:48:39,833
Deram-me o Crachá do Espírito.
722
00:48:40,667 --> 00:48:42,377
Agora os meus poderes dão-me acesso
723
00:48:42,461 --> 00:48:43,503
a Jeongjingak.
724
00:48:43,587 --> 00:48:45,922
Custou-me muito a ganhar isso,
725
00:48:46,006 --> 00:48:49,009
mas ver-te com ele faz-me sentir
que foi tudo em vão.
726
00:48:49,092 --> 00:48:50,385
Foi muito difícil?
727
00:48:51,219 --> 00:48:52,137
Tinhas más notas?
728
00:48:52,721 --> 00:48:53,889
Qual era o teu nível?
729
00:48:53,972 --> 00:48:58,644
Assim que abri o portal de energia,
fui o mais rápido a alcançar o Chisu.
730
00:48:58,727 --> 00:49:00,270
Deves ter treinado muito.
731
00:49:00,354 --> 00:49:01,897
Porque alguém garantiu
732
00:49:02,814 --> 00:49:05,484
que poria a minha vida em risco,
se eu não me esforçasse.
733
00:49:05,567 --> 00:49:06,401
Quem?
734
00:49:08,070 --> 00:49:08,904
A minha…
735
00:49:11,198 --> 00:49:12,240
… mestre.
736
00:49:15,869 --> 00:49:19,956
A minha mestre cruel punha-me sempre
à beira do abismo e empurrava-me.
737
00:49:20,040 --> 00:49:21,750
Graças a isso,
738
00:49:21,833 --> 00:49:23,502
aprendi a voltar a subir.
739
00:49:24,419 --> 00:49:26,046
A minha mestre nunca me deixou
740
00:49:26,672 --> 00:49:28,006
desistir e não fazer nada.
741
00:49:29,508 --> 00:49:31,718
É melhor morrer do que não fazer nada.
742
00:49:36,932 --> 00:49:37,766
O que foi?
743
00:49:38,934 --> 00:49:40,852
Voltei a confundir-te?
744
00:49:42,145 --> 00:49:45,065
Agora não faço mesmo ideia
de quem está a falar.
745
00:49:48,068 --> 00:49:49,194
Porém, é estranho.
746
00:49:49,277 --> 00:49:51,279
Já ouvi isso muitas vezes hoje.
747
00:49:51,905 --> 00:49:53,115
Porque pensei em desistir.
748
00:49:53,198 --> 00:49:54,574
Como assim?
749
00:49:55,200 --> 00:49:56,743
Ias desistir de tudo?
750
00:49:58,829 --> 00:49:59,663
Sim.
751
00:50:01,123 --> 00:50:02,207
Por fim, descobri
752
00:50:03,542 --> 00:50:05,711
como me livrar do fardo que carrego.
753
00:50:08,797 --> 00:50:09,631
É…
754
00:50:11,591 --> 00:50:12,884
… assim tão pesado?
755
00:50:21,059 --> 00:50:22,602
O lorde Park deu-me isto
756
00:50:22,686 --> 00:50:24,563
e disse que eu era incrível.
757
00:50:24,646 --> 00:50:26,648
Tornar-me-ei cada vez mais poderosa
758
00:50:28,024 --> 00:50:29,276
e usarei esse poder…
759
00:50:32,279 --> 00:50:33,363
… para te proteger.
760
00:50:35,115 --> 00:50:36,658
Também começo a ficar confuso
761
00:50:37,826 --> 00:50:38,785
sobre o que realmente
762
00:50:40,537 --> 00:50:41,621
quero de ti.
763
00:50:42,998 --> 00:50:43,832
Planeio arranjar
764
00:50:44,958 --> 00:50:46,042
um quarto para mim.
765
00:50:48,003 --> 00:50:51,423
Vou descobrir quem sou e decorar
o meu quarto com os meus atributos.
766
00:50:54,134 --> 00:50:54,968
Espero que seja…
767
00:50:57,304 --> 00:50:58,722
… mais fácil encontrares-me.
768
00:51:10,650 --> 00:51:12,194
Vou manter-te aquecido
769
00:51:13,403 --> 00:51:14,780
e ajudar-te a relaxar.
770
00:51:37,594 --> 00:51:39,888
Mal consegui adiar a data do ritual,
771
00:51:39,971 --> 00:51:42,474
e atiraste tudo ao lago?
772
00:51:43,308 --> 00:51:45,352
Não tive escolha.
Songrim não podia descobrir.
773
00:51:45,435 --> 00:51:49,481
Terei de voltar a pôr a So-i
responsável pela importação de bens.
774
00:51:51,691 --> 00:51:52,526
Leva-o daqui.
775
00:51:52,609 --> 00:51:55,028
A So-i desapareceu
do antro de apostas há dias.
776
00:51:55,111 --> 00:51:56,822
Ela estará sempre sob o meu controlo,
777
00:51:56,905 --> 00:51:58,782
enquanto tiver o parasita.
778
00:51:59,491 --> 00:52:01,451
Espera até ela aparecer e trá-la cá.
779
00:52:01,535 --> 00:52:02,536
Sim, Gwanju.
780
00:52:11,044 --> 00:52:11,962
Mostra esta carta.
781
00:52:13,421 --> 00:52:14,589
Assim, cuidarão de ti.
782
00:52:15,549 --> 00:52:17,759
Quando vai visitar a Jin Ho-gyeong?
783
00:52:17,843 --> 00:52:19,135
Não tem tempo a perder.
784
00:52:19,928 --> 00:52:20,762
Eu sei.
785
00:52:21,888 --> 00:52:22,973
Espero que volte vivo.
786
00:52:24,599 --> 00:52:28,311
Vai voltar à Fortaleza de Seoho
quando estiver melhor, certo?
787
00:52:33,108 --> 00:52:34,067
Boa viagem.
788
00:52:58,049 --> 00:52:59,384
Tento escolher
789
00:53:00,135 --> 00:53:01,761
a data perfeita para o casamento.
790
00:53:02,512 --> 00:53:03,597
Casemos depressa.
791
00:53:03,680 --> 00:53:04,764
Muito bem.
792
00:53:07,893 --> 00:53:09,978
Preciso de marcar o do jovem mestre Jang.
793
00:53:11,313 --> 00:53:13,106
Vamos convidar
794
00:53:13,189 --> 00:53:16,234
a tua família toda da Fortaleza de Wol.
795
00:53:17,152 --> 00:53:19,362
Enviarei um barco grande.
796
00:53:19,446 --> 00:53:20,405
Obrigada.
797
00:53:21,990 --> 00:53:24,743
Quem devo convidar
para o casamento do jovem mestre Jang?
798
00:53:25,702 --> 00:53:28,413
Ele não tem família,
mas não quero que o local pareça vazio.
799
00:53:30,081 --> 00:53:33,585
Criada Kim,
porque estás a descascar castanhas?
800
00:53:33,668 --> 00:53:35,420
Ele adora arroz de castanha.
801
00:53:38,089 --> 00:53:38,924
Estou triste.
802
00:53:39,591 --> 00:53:41,259
Parece que, para ti,
803
00:53:42,385 --> 00:53:43,261
o Uk vem primeiro.
804
00:53:43,345 --> 00:53:46,640
Porque é o meu jovem mestre.
805
00:53:47,474 --> 00:53:49,017
Também estou preocupada com ele.
806
00:53:51,519 --> 00:53:52,604
Toma.
807
00:53:52,687 --> 00:53:55,690
Se eu e o Uk estivéssemos
a afogar-nos assim,
808
00:53:55,774 --> 00:53:57,484
quem salvarias primeiro?
809
00:53:59,235 --> 00:54:00,862
Porque salvaria um?
810
00:54:01,446 --> 00:54:03,406
Poderiam sair facilmente a nadar.
811
00:54:03,490 --> 00:54:04,866
E se não conseguíssemos?
812
00:54:04,950 --> 00:54:07,827
E se estivéssemos com dificuldade em sair?
813
00:54:07,911 --> 00:54:11,164
Quem chamarias primeiro?
814
00:54:13,375 --> 00:54:14,209
Bem…
815
00:54:17,337 --> 00:54:18,254
- O Ja…
- Claro!
816
00:54:18,338 --> 00:54:20,799
Chamarias o Jang Uk primeiro.
817
00:54:23,551 --> 00:54:25,470
Só te preocuparias com o Uk.
818
00:54:25,553 --> 00:54:26,721
Não te importarias
819
00:54:28,014 --> 00:54:29,432
comigo, de todo.
820
00:54:29,516 --> 00:54:30,517
Olhe quem fala.
821
00:54:30,600 --> 00:54:32,602
Uma vez, disse que trancaria a porta,
822
00:54:32,686 --> 00:54:34,229
mesmo que eu morresse lá dentro.
823
00:54:34,312 --> 00:54:36,147
- Quando o disse?
- Inacreditável.
824
00:54:37,440 --> 00:54:40,026
Então, vou perguntar-lhe mais uma vez.
825
00:54:41,027 --> 00:54:44,239
Digamos que eu estava presa
numa sala muito perigosa,
826
00:54:44,322 --> 00:54:47,367
e tinha de trancar a porta.
827
00:54:47,450 --> 00:54:51,955
Nesse caso, trancaria a porta ou não?
828
00:54:54,624 --> 00:54:57,544
Quão urgente é a situação?
829
00:54:58,211 --> 00:54:59,629
Se não trancasse a porta,
830
00:55:00,672 --> 00:55:02,924
o mundo inteiro estaria em perigo?
831
00:55:03,008 --> 00:55:04,718
Ouça o que diz!
832
00:55:04,801 --> 00:55:06,553
Como pode pensar na situação,
833
00:55:06,636 --> 00:55:08,638
quando seria eu a estar em perigo?
834
00:55:08,722 --> 00:55:10,557
Eu morreria.
835
00:55:10,640 --> 00:55:13,435
Não fales de uma situação tão desoladora.
836
00:55:14,602 --> 00:55:15,603
Tu
837
00:55:16,271 --> 00:55:17,981
nunca estarás em perigo.
838
00:55:18,982 --> 00:55:20,734
Estarei sempre lá para te proteger.
839
00:55:21,943 --> 00:55:22,777
Céus!
840
00:55:23,361 --> 00:55:25,905
Mesmo que decida trancar a porta,
841
00:55:26,781 --> 00:55:30,285
sei como será desolador para si,
842
00:55:31,077 --> 00:55:32,537
portanto, não me zango.
843
00:55:33,955 --> 00:55:37,250
Mesmo que chame
o jovem mestre Jang antes de si,
844
00:55:38,084 --> 00:55:43,339
não é porque o meu amor por si
seja menor em qualquer sentido.
845
00:55:44,716 --> 00:55:45,884
Fui parvo.
846
00:55:46,468 --> 00:55:47,469
Essa pergunta
847
00:55:48,261 --> 00:55:53,266
também implicava que tinhas de assistir
à morte do teu ente querido.
848
00:55:56,311 --> 00:55:57,145
Salva ambos.
849
00:55:58,730 --> 00:56:01,149
Seja como for, deverias salvar ambos.
850
00:56:06,196 --> 00:56:09,115
Nunca nenhum deles se afogará.
851
00:56:38,019 --> 00:56:41,022
Arranca o coração e despedaça-o…
852
00:56:41,981 --> 00:56:44,275
Queres ir a Danhyanggok?
853
00:56:45,193 --> 00:56:46,111
Porquê?
854
00:56:46,194 --> 00:56:50,281
Soube que há
uma árvore gigante lá e quero vê-la.
855
00:56:50,365 --> 00:56:52,367
Há uma árvore gigante lá.
856
00:56:53,368 --> 00:56:54,994
Fui lá com o Uk, o Yul e…
857
00:56:57,080 --> 00:56:58,623
Fomos lá juntos.
858
00:56:58,706 --> 00:57:01,042
A árvore que desejo ver é minha.
859
00:57:01,126 --> 00:57:02,252
O quê?
860
00:57:03,461 --> 00:57:05,672
Lembro-me de uma árvore muito grande
861
00:57:06,297 --> 00:57:07,507
e quero ver
862
00:57:08,842 --> 00:57:09,926
se existe mesmo.
863
00:57:12,011 --> 00:57:14,806
Não sei se falamos da mesma árvore,
864
00:57:15,473 --> 00:57:17,934
mas está num sítio alto.
Será fácil de encontrar.
865
00:57:18,017 --> 00:57:21,354
Adoraria levar-te lá pessoalmente,
866
00:57:21,438 --> 00:57:22,313
mas estou ocupado.
867
00:57:22,397 --> 00:57:24,941
Posso pedir a alguém
que te acompanhe a Danhyanggok.
868
00:57:25,024 --> 00:57:27,026
Se precisar de alguém, pergunto.
869
00:57:27,110 --> 00:57:28,862
Vais a Danhyanggok?
870
00:57:30,196 --> 00:57:33,616
O Yul conhece Danhyanggok
muito melhor do que eu.
871
00:57:33,700 --> 00:57:35,201
Ia lá muitas vezes na infância.
872
00:57:35,285 --> 00:57:36,870
Eu também queria ir lá.
873
00:57:37,871 --> 00:57:38,955
Vamos juntos?
874
00:57:39,038 --> 00:57:42,083
Ótimo, o Yul pode levar-te lá.
Deverias ir com ele.
875
00:57:42,667 --> 00:57:44,043
Soube que é perigoso.
876
00:57:45,086 --> 00:57:46,045
Vai correr bem?
877
00:57:46,629 --> 00:57:47,464
Sim.
878
00:57:48,882 --> 00:57:50,133
Vamos juntos.
879
00:57:56,139 --> 00:57:57,724
O PÁSSARO DE FOGO
880
00:58:01,603 --> 00:58:03,730
Parece que estas pessoas
881
00:58:03,813 --> 00:58:06,191
tentam repeti-lo,
ao acordarem o pássaro de fogo.
882
00:58:06,274 --> 00:58:09,152
Sabes como um pássaro de fogo
é perigoso e vais-te embora?
883
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
É melhor morrer do que não fazer nada.
884
00:58:37,013 --> 00:58:39,390
Não trago aquela pedra comigo.
885
00:58:39,474 --> 00:58:41,476
Se realmente ela não a tem,
886
00:58:43,102 --> 00:58:45,230
deve estar algures no quarto.
887
00:58:55,156 --> 00:58:56,157
O que fazes?
888
00:58:57,242 --> 00:58:58,451
Vieste muito depressa.
889
00:59:00,828 --> 00:59:01,913
O que foi?
890
00:59:01,996 --> 00:59:04,040
Tens insónias?
Queres dormir nos meus braços?
891
00:59:04,123 --> 00:59:05,583
Isso ajudaria em quê?
892
00:59:05,667 --> 00:59:07,252
Não vim pelo que disseste.
893
00:59:07,335 --> 00:59:08,419
Vim verificar
894
00:59:09,337 --> 00:59:11,839
se não tens mesmo andado
com aquele objeto.
895
00:59:20,974 --> 00:59:22,642
Vê. Guardei-a aqui.
896
00:59:25,353 --> 00:59:26,187
Então, disseste
897
00:59:27,564 --> 00:59:28,856
aquelas palavras?
898
00:59:30,275 --> 00:59:31,276
Também acho estranho,
899
00:59:32,694 --> 00:59:34,487
por isso, vou a Danhyanggok amanhã.
900
00:59:34,571 --> 00:59:35,780
Danhyanggok?
901
00:59:35,863 --> 00:59:36,990
Ver uma árvore.
902
00:59:37,907 --> 00:59:39,701
Disseste-me que a árvore existe mesmo.
903
00:59:41,869 --> 00:59:45,582
Quero ver se a árvore
de que me lembro também existe lá.
904
00:59:46,833 --> 00:59:48,835
O jade confunde ainda mais a situação,
905
00:59:49,419 --> 00:59:50,545
mas uma coisa é certa:
906
00:59:50,628 --> 00:59:51,671
eu conhecia a árvore
907
00:59:52,589 --> 00:59:54,632
muito antes de te conhecer.
908
00:59:57,427 --> 01:00:00,513
Ver a árvore pessoalmente
vai ajudar-me a descobrir quem sou.
909
01:00:02,307 --> 01:00:04,100
Muito bem, força.
910
01:00:04,183 --> 01:00:05,977
- Vou…
- Vou com o Yul.
911
01:00:08,187 --> 01:00:10,398
- Com o Yul?
- Ele ofereceu-se para ir comigo.
912
01:00:10,481 --> 01:00:11,608
Conhece bem o local.
913
01:00:13,318 --> 01:00:15,069
Porque o incomodarias?
914
01:00:15,153 --> 01:00:16,946
Ele também quer ver a árvore.
915
01:00:17,030 --> 01:00:18,656
É por simpatia, como meu amigo.
916
01:00:18,740 --> 01:00:20,366
Sente-se mal em recusar.
917
01:00:20,450 --> 01:00:22,910
- Ele também é meu amigo.
- Não, é meu.
918
01:00:22,994 --> 01:00:24,329
Não serás amiga do meu amigo.
919
01:00:24,412 --> 01:00:26,122
- Porque não?
- O Yul é meu amigo.
920
01:00:26,205 --> 01:00:28,124
Se ele é teu amigo, então, também somos.
921
01:00:28,207 --> 01:00:29,083
Não podemos ser?
922
01:00:29,167 --> 01:00:31,127
Uma amiga que me abraça e me deita?
923
01:00:54,817 --> 01:00:55,652
Diverte-te
924
01:00:57,278 --> 01:00:59,030
em Danhyanggok com o teu amigo.
925
01:01:03,076 --> 01:01:04,827
Não me importo que sejas amiga do Yul.
926
01:01:20,259 --> 01:01:21,094
Devo estar louco.
927
01:01:35,441 --> 01:01:37,652
Então, isto é Danhyanggok.
928
01:01:37,735 --> 01:01:39,070
Que vista maravilhosa.
929
01:01:42,031 --> 01:01:44,742
Vinhas cá muitas vezes na infância?
930
01:01:45,660 --> 01:01:46,661
Sim.
931
01:01:48,246 --> 01:01:49,914
Foi aqui que nos conhecemos.
932
01:01:49,997 --> 01:01:52,709
Conhecemo-nos quando éramos jovens?
933
01:01:56,295 --> 01:01:57,797
Eu vinha cá para te ver.
934
01:02:01,217 --> 01:02:03,219
Nem me importei por ter magoado a perna
935
01:02:04,429 --> 01:02:06,305
nem tive medo de ser repreendido…
936
01:02:12,145 --> 01:02:13,646
… porque gostava muito de ti.
937
01:02:15,982 --> 01:02:17,900
Não conseguia deixar de me sentir assim.
938
01:02:19,610 --> 01:02:21,404
Sabia quem eras e não fiz nada.
939
01:02:21,487 --> 01:02:23,406
Fiquei angustiado com o arrependimento.
940
01:02:26,159 --> 01:02:28,119
Desta vez, foi bom reconhecer-te primeiro.
941
01:02:30,413 --> 01:02:32,582
Finalmente posso fazer
o que preciso de fazer.
942
01:02:58,524 --> 01:03:00,943
Jovem mestre Seo.
943
01:03:04,822 --> 01:03:07,033
Parecia perdido nos seus pensamentos.
944
01:03:07,116 --> 01:03:09,243
O mestre Heo deseja vê-lo.
945
01:03:15,208 --> 01:03:16,417
A Yun-ok disse-me
946
01:03:16,501 --> 01:03:18,920
que ajudaste a esconder a rapariga So-i.
947
01:03:19,003 --> 01:03:20,213
Ela já partiu.
948
01:03:20,755 --> 01:03:22,465
Afastei-a. Não se preocupe.
949
01:03:23,674 --> 01:03:24,509
Porque
950
01:03:25,218 --> 01:03:27,637
tens andado a evitar-me?
951
01:03:27,720 --> 01:03:32,225
Ainda me guardas rancor por te ter mandado
para a Fortaleza de Seoho?
952
01:03:32,809 --> 01:03:34,435
Tinhas de continuar a linhagem dos Seo,
953
01:03:34,519 --> 01:03:37,563
por isso, não te queria envolvido
em nada relacionado com a Naksu.
954
01:03:37,647 --> 01:03:38,773
Eu sei.
955
01:03:44,153 --> 01:03:45,905
Não pareces muito bem.
956
01:03:45,988 --> 01:03:47,949
Deixa-me examinar-te.
957
01:03:48,032 --> 01:03:50,159
- Segue-me.
- Tenho de ir a um sítio.
958
01:03:50,785 --> 01:03:51,994
Eu passo lá…
959
01:03:55,915 --> 01:03:56,833
… quando voltar.
960
01:03:56,916 --> 01:03:58,793
Certo. Garante que o fazes.
961
01:03:59,836 --> 01:04:02,004
Se não vieres, vou atrás de ti.
962
01:04:03,214 --> 01:04:04,048
Assim farei.
963
01:04:05,633 --> 01:04:06,801
Desculpe, mestre Heo.
964
01:04:08,636 --> 01:04:09,554
Fique bem.
965
01:04:19,272 --> 01:04:22,525
Senhora, o que a deixou tão preocupada
966
01:04:22,608 --> 01:04:24,068
para decidir voltar?
967
01:04:24,151 --> 01:04:27,154
Partiremos mal eu garanta
que ele vai para Jinyowon.
968
01:04:27,238 --> 01:04:30,533
Porque se preocupa tanto com ele?
969
01:04:31,951 --> 01:04:32,869
Gosta dele?
970
01:04:39,041 --> 01:04:40,585
O único mundo que conheci
971
01:04:42,461 --> 01:04:44,130
estava cheio de podridão e trevas.
972
01:04:46,549 --> 01:04:48,759
Vi-o enquanto aldrabava as pessoas,
973
01:04:50,595 --> 01:04:51,971
ao fingir ser cega.
974
01:04:55,266 --> 01:04:57,018
E, pela primeira vez…
975
01:04:59,854 --> 01:05:01,105
… o mundo pareceu…
976
01:05:04,066 --> 01:05:05,109
… limpo e brilhante.
977
01:05:23,252 --> 01:05:24,086
Foi assim
978
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
que me senti.
979
01:05:26,505 --> 01:05:28,466
Muito bem. Vamos verificar.
980
01:05:29,967 --> 01:05:31,344
Vou comprar noodles.
981
01:05:57,370 --> 01:06:01,040
Parece que os feiticeiros de Cheonbugwan
assumiram a liderança na minha ausência.
982
01:06:14,637 --> 01:06:17,515
Estavas a tentar fugir, não estavas?
983
01:06:18,182 --> 01:06:21,519
Seria impossível
com esse parasita dentro de ti.
984
01:06:22,103 --> 01:06:24,480
Será que o removeste do teu corpo?
985
01:06:37,284 --> 01:06:40,037
Diz-me a verdade,
se queres poupar a tua vida.
986
01:06:40,121 --> 01:06:42,456
Tiraste o parasita do teu corpo?
987
01:06:49,755 --> 01:06:51,132
A criada Kim fez-nos o almoço.
988
01:06:52,425 --> 01:06:53,926
O tempo está bonito.
989
01:06:54,593 --> 01:06:55,845
Parece um piquenique.
990
01:06:57,763 --> 01:06:59,140
Despediste-te do Uk?
991
01:06:59,724 --> 01:07:00,683
Sim, despedi-me.
992
01:07:00,766 --> 01:07:02,893
Disse-me para me divertir com o meu amigo.
993
01:07:06,480 --> 01:07:07,732
E a tua doença?
994
01:07:08,816 --> 01:07:10,109
Sentes-te melhor?
995
01:07:10,192 --> 01:07:12,236
Fiz o que pediste e não disse ao Uk.
996
01:07:16,991 --> 01:07:18,034
Lamento.
997
01:07:19,785 --> 01:07:20,953
Jovem mestre Seo!
998
01:07:23,914 --> 01:07:25,541
O que fazes aqui?
999
01:07:25,624 --> 01:07:27,209
- Não embarcaram?
- Eu…
1000
01:07:27,293 --> 01:07:29,336
Os feiticeiros de Cheonbugwan
têm a Sra. So-i.
1001
01:07:30,588 --> 01:07:31,797
O que é um parasita?
1002
01:07:32,506 --> 01:07:35,426
Batem nela e dizem que ela já não o tem.
1003
01:07:36,052 --> 01:07:37,428
Ela está no antro de apostas?
1004
01:07:37,511 --> 01:07:38,512
Sim.
1005
01:07:45,102 --> 01:07:46,937
O parasita está no corpo de quem?
1006
01:07:47,021 --> 01:07:48,606
A quem deste a medicação?
1007
01:07:49,190 --> 01:07:51,942
Já lhe disse, fui eu que a tomei!
1008
01:07:53,944 --> 01:07:55,696
Achei que me faria bem.
1009
01:07:58,199 --> 01:07:59,325
Diz-me a verdade.
1010
01:08:00,034 --> 01:08:02,411
Se te levar ao Gwanju, ele destrói-te.
1011
01:08:10,795 --> 01:08:11,837
Pouse isso.
1012
01:08:11,921 --> 01:08:14,965
Pouse já isso!
1013
01:08:15,049 --> 01:08:18,135
Pouse isso!
1014
01:08:19,011 --> 01:08:20,054
Pouse isso!
1015
01:08:20,137 --> 01:08:22,807
Não! Pouse isso!
1016
01:08:30,648 --> 01:08:31,941
Um parasita sanguíneo?
1017
01:08:32,024 --> 01:08:33,150
O que é isso?
1018
01:08:33,234 --> 01:08:34,777
Não tenho a certeza.
1019
01:08:35,653 --> 01:08:36,862
Mas foi o que ouvi.
1020
01:08:38,656 --> 01:08:40,866
Há algo que não te contei.
1021
01:08:44,370 --> 01:08:46,247
Ele disse-me para não te contar.
1022
01:08:51,669 --> 01:08:52,962
O Seo Yul está muito doente.
1023
01:08:56,090 --> 01:08:58,384
Vi uma energia invulgar dentro dele.
1024
01:08:59,176 --> 01:09:01,595
Acho que era o parasita sanguíneo.
1025
01:09:09,645 --> 01:09:11,647
Levem tudo de Cheonbugwan
que a So-i trouxe.
1026
01:09:11,730 --> 01:09:12,731
- Sim.
- Sim.
1027
01:09:45,931 --> 01:09:48,434
Era a pessoa que a So-i tentou proteger?
1028
01:09:48,517 --> 01:09:49,768
Tenho de a levar comigo.
1029
01:09:49,852 --> 01:09:50,686
Afaste-se.
1030
01:09:52,146 --> 01:09:54,732
A So-i sabe demasiados segredos do Gwanju.
1031
01:09:54,815 --> 01:09:56,901
Se Songrim a levar, estarei em risco.
1032
01:09:56,984 --> 01:09:57,902
Não posso deixar.
1033
01:09:58,485 --> 01:09:59,862
Cheonbugwan procura-a.
1034
01:10:04,366 --> 01:10:05,242
Saia, já disse.
1035
01:10:05,326 --> 01:10:07,369
Porque é que um homem assim a protegeria?
1036
01:10:07,453 --> 01:10:08,662
Não permitirei
1037
01:10:09,496 --> 01:10:11,290
que a leve ao Jin Mu, de Cheonbugwan.
1038
01:10:32,311 --> 01:10:33,354
Tenho de ser rápido.
1039
01:10:34,104 --> 01:10:35,731
Arrisco-me ao usar muita energia.
1040
01:10:44,573 --> 01:10:45,449
O parasita?
1041
01:10:48,702 --> 01:10:49,995
O parasita dado à So-i
1042
01:10:51,205 --> 01:10:52,831
está dentro do Seo Yul.
1043
01:11:58,647 --> 01:11:59,481
So-i.
1044
01:12:11,160 --> 01:12:13,370
Fico feliz por, antes de morrer…
1045
01:12:15,414 --> 01:12:16,749
… poder vê-lo.
1046
01:12:18,834 --> 01:12:20,461
A pessoa que fez o mundo parecer…
1047
01:12:23,464 --> 01:12:24,673
… limpo e brilhante.
1048
01:12:29,887 --> 01:12:30,888
Por favor…
1049
01:12:32,973 --> 01:12:34,266
… mantenha-se vivo.
1050
01:13:00,042 --> 01:13:03,712
Não sei como um nobre como o jovem mestre
se meteu com uma rapariga como ela,
1051
01:13:04,588 --> 01:13:06,340
mas, neste ponto da situação,
1052
01:13:06,924 --> 01:13:08,217
não o posso poupar.
1053
01:14:53,780 --> 01:14:54,615
Yul.
1054
01:14:56,366 --> 01:14:57,409
Yul.
1055
01:14:59,411 --> 01:15:00,245
Uk.
1056
01:15:03,457 --> 01:15:04,416
Lamento.
1057
01:15:38,617 --> 01:15:40,244
Nem uma única pessoa
1058
01:15:42,204 --> 01:15:43,830
sairá daqui viva.
1059
01:16:08,647 --> 01:16:11,567
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
1060
01:16:12,150 --> 01:16:14,027
{\an8}Quem pôs aquilo no corpo da So-i?
1061
01:16:14,111 --> 01:16:15,445
{\an8}Foi o Jin Mu?
1062
01:16:16,405 --> 01:16:18,574
{\an8}Impeçam o Jang Uk
de entrar em Cheonbugwan!
1063
01:16:21,118 --> 01:16:22,703
{\an8}Se o Seo Yul morrer,
1064
01:16:22,786 --> 01:16:25,747
{\an8}começará um grande confronto
entre Songrim e Cheonbugwan.
1065
01:16:27,040 --> 01:16:30,002
{\an8}Ela disse que não queria descobrir,
por isso, planeio mostrar-lhe.
1066
01:16:31,128 --> 01:16:32,713
{\an8}Apenas três respirações.
1067
01:16:32,796 --> 01:16:35,507
{\an8}Disse que não se lembra de quem é, certo?
1068
01:16:35,591 --> 01:16:38,927
{\an8}As marcas azuis desabrocharam
nos olhos dela como flores.
1069
01:16:41,430 --> 01:16:46,435
{\an8}Legendas: Ricardo Duarte