1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
3
00:00:09,500 --> 00:00:14,400
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
4
00:00:14,568 --> 00:00:16,987
ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΓΙΑ ΤΟ ΣΟΝΓΚΡΙΜ
5
00:00:17,071 --> 00:00:18,530
Αυτό δεν είναι γράμμα.
6
00:00:19,573 --> 00:00:20,783
Τι σημαίνει "γράμμα";
7
00:00:20,866 --> 00:00:23,869
Αρκεί να κάνει γνωστά τα συναισθήματά σου.
8
00:00:28,832 --> 00:00:31,084
Θα με λυπήθηκες που προσπάθησα να έρθω
9
00:00:31,877 --> 00:00:33,420
ως υπηρέτρια.
10
00:00:34,463 --> 00:00:37,382
Ήσουν μια φοβερά ικανή δασκάλα.
11
00:00:37,466 --> 00:00:39,218
Ένιωσα άσχημα για σένα.
12
00:00:40,052 --> 00:00:42,638
Τελικά σε βοήθησα να μάθεις
τι θα πει πίστη και καθήκον.
13
00:00:42,721 --> 00:00:44,890
Είδα την αποφασιστικότητα της δασκάλας μου
14
00:00:44,973 --> 00:00:48,227
και ήθελα να βάλω κι εγώ τα δυνατά μου.
15
00:00:50,479 --> 00:00:51,897
Θα ένιωσες πίεση.
16
00:00:51,980 --> 00:00:54,691
Όχι πίεση, αλλά ήμουν σε δίλημμα.
17
00:00:55,526 --> 00:01:00,322
Δεν ήξερα αν έπρεπε να απαντήσω
ως κύριος ή ως μαθητής σου.
18
00:01:00,906 --> 00:01:03,575
Ή αν έπρεπε να απαντήσω
με βάση αυτό που διάβασα.
19
00:01:04,701 --> 00:01:06,370
Τι διάβασες;
20
00:01:07,162 --> 00:01:10,999
Ν' απαντήσω με βάση αυτό που διάβασα;
"Κι εμένα";
21
00:01:12,501 --> 00:01:14,044
Κι εσένα; Τι θες να πεις;
22
00:01:15,087 --> 00:01:16,296
Το γράφει εδώ.
23
00:01:16,380 --> 00:01:18,799
"Θα φτάσω στ' άκρα για να σε δω.
24
00:01:19,424 --> 00:01:22,678
Θα κάνω τα πάντα
για να μπορώ να σε βλέπω".
25
00:01:23,345 --> 00:01:24,847
Κι αυτή είναι η απάντησή μου.
26
00:01:36,150 --> 00:01:37,609
Κι εμένα μου έλειψες.
27
00:01:41,488 --> 00:01:42,823
Αυτή είναι η απάντησή μου.
28
00:02:12,436 --> 00:02:14,271
Θα κάνω πως δεν το άκουσα.
29
00:02:14,897 --> 00:02:16,315
Κι εσύ να ξεχάσεις το γράμμα.
30
00:02:21,486 --> 00:02:22,988
Δεν μπορείς να σβήσεις
31
00:02:23,822 --> 00:02:25,532
κάτι που ήδη άλλαξε χέρια.
32
00:02:28,035 --> 00:02:29,369
Είναι σαν να έσβησε.
33
00:02:32,080 --> 00:02:33,665
Μόλις σβήσει η φωτιά,
34
00:02:35,000 --> 00:02:36,710
δεν θα μείνει τίποτα.
35
00:02:38,086 --> 00:02:40,255
Πιστεύεις πως αν το κάψεις,
θα εξαφανιστεί;
36
00:02:41,173 --> 00:02:42,424
Άκου, δασκάλα.
37
00:02:43,175 --> 00:02:44,509
Ο μαθητής σου
38
00:02:45,260 --> 00:02:47,804
πρόσφατα έμαθε να διαβάζει
κι αυτό που δεν φαίνεται.
39
00:02:50,098 --> 00:02:53,518
Σου είπα ότι διάβασα
τις Λέξεις της Καρδιάς. Να σου δείξω;
40
00:02:55,604 --> 00:02:57,356
Αρχικά συγκεντρώνεσαι
41
00:02:57,439 --> 00:03:00,359
όταν προσπαθείς να διαβάσεις κάτι αόρατο.
42
00:03:01,735 --> 00:03:02,861
Και μετά…
43
00:03:06,239 --> 00:03:08,367
λες το όνομα της παραλήπτριας.
44
00:03:10,911 --> 00:03:12,037
Μου-ντοκ.
45
00:03:13,747 --> 00:03:15,707
Αυτό είναι ένα φανερό
κι επικίνδυνο σημάδι.
46
00:03:16,458 --> 00:03:19,336
Είμαι ερωτευμένη μ' αυτόν τον άντρα.
47
00:03:22,631 --> 00:03:24,007
Ορίστε, σε διάβασα.
48
00:03:25,050 --> 00:03:27,886
Κάποια πράγματα δεν φαίνονται,
επειδή είναι κρυμμένα.
49
00:03:27,970 --> 00:03:29,096
Όχι επειδή δεν υπάρχουν.
50
00:03:34,351 --> 00:03:37,229
Όπως όταν είδες το μπλε σημάδι
κατάλαβες πως είμαι ψυχομορφέας,
51
00:03:38,855 --> 00:03:40,399
έτσι και τώρα μ' έκανες τσακωτή.
52
00:03:42,276 --> 00:03:44,194
Βρήκες άλλη μία αδυναμία μου.
53
00:03:44,278 --> 00:03:46,154
Αν το θεωρείς αδυναμία,
54
00:03:47,030 --> 00:03:48,365
είναι και δική μου.
55
00:03:50,409 --> 00:03:52,744
Μου έστειλες ένα γράμμα και σου απάντησα.
56
00:03:52,828 --> 00:03:54,496
Μοιραζόμαστε την ίδια αδυναμία.
57
00:03:55,831 --> 00:03:59,293
Δεν είναι κι άσχημο
που μοιραζόμαστε μια αδυναμία.
58
00:04:01,795 --> 00:04:04,214
Για να είμαι ειλικρινής,
αγχώθηκα όσο ήμασταν χωριστά.
59
00:04:04,881 --> 00:04:06,925
Εσύ επιτέλους πέτυχες
αυτό που πάντα ήθελες
60
00:04:07,551 --> 00:04:11,722
κι εγώ δεν είχα τη δύναμη να κάνω
το παραμικρό, ακόμα κι αν με πρόδιδες.
61
00:04:12,389 --> 00:04:15,976
Έκανα μέχρι και τη σκέψη
πως έπρεπε να σε είχα δηλητηριάσει
62
00:04:16,059 --> 00:04:17,811
και να έβρισκα κάτι για να σε εκβιάσω.
63
00:04:19,229 --> 00:04:20,355
Όμως, Τζανγκ Ουκ,
64
00:04:21,773 --> 00:04:24,318
απ' ό,τι φαίνεται
πήρες ήδη δηλητήριο μόνος σου.
65
00:04:25,944 --> 00:04:27,029
Δηλητήριο;
66
00:04:27,112 --> 00:04:29,239
Θα γίνεις αδύναμος και μες στη μιζέρια.
67
00:04:29,740 --> 00:04:32,284
Είναι ένα φρικτό δηλητήριο
που δεν μπορείς ν' αποφύγεις
68
00:04:33,243 --> 00:04:35,370
και το μόνο αντίδοτο είναι το άλλο άτομο.
69
00:04:35,454 --> 00:04:38,040
Εννοείς πως ο λόγος
που μου έλειψες τόσο πολύ
70
00:04:38,915 --> 00:04:40,584
είναι ότι δηλητηριάστηκα;
71
00:04:41,501 --> 00:04:42,586
Ναι.
72
00:04:43,211 --> 00:04:45,672
Δηλητηριάστηκες ανελέητα
από μια επικίνδυνη δολοφόνο.
73
00:04:46,298 --> 00:04:47,632
Έτσι δες το.
74
00:04:48,759 --> 00:04:50,385
Δεν απέχει πολύ απ' την αλήθεια.
75
00:04:51,720 --> 00:04:53,096
Δηλητηριάστηκα;
76
00:04:54,681 --> 00:04:57,476
Η αλήθεια είναι πως παραξενεύτηκα
που το άτομο που μου έλειψε
77
00:04:58,852 --> 00:04:59,895
ήσουν παραδόξως εσύ.
78
00:05:00,979 --> 00:05:03,315
Πάντα απειλούσες να με σκοτώσεις.
79
00:05:03,398 --> 00:05:05,192
Μου πέταξες μέχρι και μαχαίρι.
80
00:05:05,275 --> 00:05:07,652
Με κορόιδευες
και παραλίγο να σαπίσει το χέρι μου.
81
00:05:07,736 --> 00:05:09,446
Είχες και το θράσος να πεις ψέματα.
82
00:05:10,030 --> 00:05:11,782
Πάντα μου φερόσουν απαίσια,
83
00:05:11,865 --> 00:05:14,034
αλλά δεν μπορούσα
να σε βγάλω απ' το μυαλό μου.
84
00:05:14,117 --> 00:05:15,994
Μου λείπεις με το που ξυπνάω.
85
00:05:16,078 --> 00:05:19,581
Μου λείπεις όλη μέρα,
ακόμα κι όταν ξαπλώνω για να κοιμηθώ.
86
00:05:19,664 --> 00:05:21,041
-Σταμάτα.
-Γιατί;
87
00:05:21,124 --> 00:05:23,502
Εξομολογήθηκα τι νιώθω
και το χάλασες με δηλητήριο.
88
00:05:23,585 --> 00:05:26,463
Πρέπει να μάθεις τουλάχιστον
τα συμπτώματά μου.
89
00:05:26,546 --> 00:05:28,048
Είπες πως το αντίδοτο είσαι εσύ.
90
00:05:29,382 --> 00:05:34,012
Εγώ απλώς σου είπα
πως μου έλειψες, κακούργα δολοφόνε.
91
00:05:34,096 --> 00:05:35,597
Κι εσύ το βάφτισες δηλητήριο.
92
00:05:35,680 --> 00:05:38,225
Οπότε τώρα θα σου παραπονιέμαι
για τα συμπτώματά μου.
93
00:05:38,308 --> 00:05:39,601
Αφού δηλητηριάστηκα.
94
00:05:39,684 --> 00:05:42,062
Δεν έχω λόγο να ντρέπομαι.
95
00:05:42,145 --> 00:05:44,940
Είπες πως είσαι το αντίδοτο.
Ανάλαβε εσύ τις τοξίνες.
96
00:05:57,786 --> 00:06:01,289
Ο άρχοντας από εδώ είναι ο ανιψιός
του ηγέτη του Σόνγκριμ
97
00:06:01,373 --> 00:06:04,584
και ο μελλοντικός ηγέτης
της οργάνωσής μας.
98
00:06:09,256 --> 00:06:12,759
Ήρθα να σας χαιρετήσω
εκ μέρους του ηγέτη μας.
99
00:06:13,552 --> 00:06:15,637
Συγχαρητήρια, γίνατε όλοι
μέλη του Σόνγκριμ.
100
00:06:16,721 --> 00:06:17,722
Καλώς ορίσατε.
101
00:06:20,016 --> 00:06:23,395
Τα πήγατε εξαιρετικά σήμερα.
102
00:06:23,937 --> 00:06:27,774
Απόψε θα σας κεράσουμε
άφθονο αλκοόλ και κρέας.
103
00:06:28,525 --> 00:06:29,901
Χαλαρώστε και διασκεδάστε.
104
00:06:31,611 --> 00:06:33,738
Πηγαίνετε να βάλετε να πιείτε.
105
00:06:35,115 --> 00:06:36,575
-Ακολουθήστε με.
-Μάλιστα.
106
00:06:39,494 --> 00:06:40,370
Άρχοντά μου.
107
00:06:41,204 --> 00:06:43,373
Ξέρεις τη Μου-ντοκ,
108
00:06:43,456 --> 00:06:45,292
την υπηρέτρια που πέρασε τις εξετάσεις;
109
00:06:46,376 --> 00:06:49,296
Αυτήν που βγήκε τελευταία λέω.
110
00:06:51,089 --> 00:06:54,050
ΕΚΑΤΟΝ ΕΙΚΟΣΙ ΠΕΝΤΕ
111
00:06:54,134 --> 00:06:56,553
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΛΗΨΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ
112
00:07:09,941 --> 00:07:11,818
Νούμερο 125, Μου-ντοκ.
113
00:07:14,237 --> 00:07:15,572
Πέρασες!
114
00:07:24,498 --> 00:07:26,583
Ναι, την ξέρω πολύ καλά.
115
00:07:27,667 --> 00:07:30,378
Λιποθύμησε απ' την εξάντληση
και μεταφέρθηκε στο Σετζουκγόν.
116
00:07:30,462 --> 00:07:32,923
Ήθελα να της επιστρέψω την τσάντα της
117
00:07:34,424 --> 00:07:37,886
και να της δώσω το έμβλημα για την είσοδο.
118
00:07:38,470 --> 00:07:40,555
Ακόμα στο Σετζουκγόν είναι;
119
00:07:41,556 --> 00:07:43,433
Δώσ' τα σ' εμένα, θα της τα πάω.
120
00:07:44,434 --> 00:07:45,852
Εκτιμώ πολύ ό,τι έκανες σήμερα.
121
00:07:51,650 --> 00:07:53,235
Ελάτε, πάμε.
122
00:08:18,009 --> 00:08:19,219
Μου-ντοκ.
123
00:08:39,447 --> 00:08:42,993
Ο λόγος που χάνεσαι
όταν δεν σκέφτεσαι καθαρά
124
00:08:43,076 --> 00:08:45,495
είναι ότι σκέφτεσαι πάρα πολλά πράγματα.
125
00:08:46,663 --> 00:08:49,207
Όταν σου συμβαίνει,
συγκεντρώσου μόνο σε ένα πράγμα.
126
00:08:50,834 --> 00:08:54,713
Άρα, ο μόνος που είχες στο μυαλό σου
ήταν ο Τζανγκ Ουκ, Νάκσου.
127
00:09:10,186 --> 00:09:11,271
Γιουλ.
128
00:09:12,063 --> 00:09:14,858
Έτυχε να δω τι έχει μέσα
η τσάντα της Μου-ντοκ
129
00:09:16,359 --> 00:09:19,237
και βρήκα κάτι παράξενο.
130
00:09:21,072 --> 00:09:23,783
Αυτή δεν είναι η φλογέρα
που κουβαλούσες παντού μαζί σου;
131
00:09:24,701 --> 00:09:26,328
Αυτή που άφησες στο Ντανιανγκόκ.
132
00:09:27,912 --> 00:09:29,414
Ναι, δική μου είναι.
133
00:09:30,206 --> 00:09:32,584
Και γιατί την έχει η Μου-ντοκ;
134
00:09:45,221 --> 00:09:47,098
Μήπως είδες πουθενά τον άρχοντα Παρκ;
135
00:09:47,724 --> 00:09:50,268
Έχει την τσάντα μου
και το έμβλημα για την είσοδο.
136
00:09:54,773 --> 00:09:56,358
Τα έδωσε σ' εμένα.
137
00:09:56,941 --> 00:09:57,776
Μάλιστα.
138
00:09:58,401 --> 00:09:59,736
Δώσ' τα μου.
139
00:10:08,953 --> 00:10:12,832
Αυτήν την είχα αφήσει στο Ντανιανγκόκ.
Εκεί τη βρήκες;
140
00:10:15,960 --> 00:10:17,087
Ναι.
141
00:10:17,587 --> 00:10:20,507
Την κράτησα επειδή…
142
00:10:23,760 --> 00:10:25,512
Είσαι ερωτευμένη μαζί μου.
143
00:10:28,890 --> 00:10:30,809
Μου είπες πως είσαι ερωτευμένη μαζί μου.
144
00:10:32,310 --> 00:10:34,521
Αρκεί αυτή η εξήγηση.
145
00:10:40,902 --> 00:10:42,529
Θα πάρω μόνο τα πράγματά μου.
146
00:10:43,154 --> 00:10:44,572
Κράτα εσύ τη φλογέρα.
147
00:10:49,244 --> 00:10:52,247
Είπα στον Ντανγκ-γκου
πως σου την είχα δώσει.
148
00:10:53,581 --> 00:10:54,999
Δεν μπορώ να την πάρω πίσω.
149
00:10:57,627 --> 00:10:59,295
Γιατί μου τη δίνεις;
150
00:10:59,379 --> 00:11:01,965
Δεν με πίστεψες όταν είπα
πως είμαι ερωτευμένη μαζί σου.
151
00:11:03,550 --> 00:11:05,677
Προσπάθησε περισσότερο για να σε πιστέψω.
152
00:11:13,226 --> 00:11:17,355
Μέχρι τώρα τους πείραζα,
153
00:11:17,939 --> 00:11:20,650
αλλά η Μου-ντοκ είναι όντως
ερωτευμένη με τον Γιουλ.
154
00:11:21,234 --> 00:11:23,236
Και για να της δώσει ο Γιουλ τη φλογέρα,
155
00:11:23,319 --> 00:11:25,822
θα έχει κι αυτός συναισθήματα.
156
00:11:26,739 --> 00:11:28,867
Μάλλον θα του ζήτησε να της τη δώσει.
157
00:11:29,451 --> 00:11:30,952
Όταν θέλει κάτι η Μου-ντοκ,
158
00:11:31,035 --> 00:11:33,037
αρχίζει τις κολακείες και τα ψέματα.
159
00:11:34,372 --> 00:11:37,750
Ο Γιουλ ήξερε
ότι η Μου-ντοκ θα έδινε εξετάσεις.
160
00:11:37,834 --> 00:11:40,336
Απάντησε όλες τις ερωτήσεις για χάρη της.
161
00:11:40,420 --> 00:11:43,465
Θα ζήτησε τη βοήθειά του,
162
00:11:43,548 --> 00:11:45,717
επειδή ήθελε να περάσει απεγνωσμένα.
163
00:11:46,926 --> 00:11:48,470
Πάντα παίρνει αυτό που θέλει.
164
00:11:49,512 --> 00:11:50,847
Το κυριότερο δεν ξέρεις.
165
00:11:51,764 --> 00:11:55,393
Τους είδα να περνάνε χρόνο μαζί τρυφερά.
166
00:11:56,019 --> 00:11:57,187
Τι;
167
00:11:58,188 --> 00:11:59,230
Τρυφερά;
168
00:12:05,570 --> 00:12:09,073
Η Μου-ντοκ και ο Γιουλ συναντήθηκαν
μόνοι οι δυο τους.
169
00:12:09,157 --> 00:12:13,119
Δεν θα το έμαθες,
επειδή ήσουν κλεισμένος στο Εκπαιδευτήριο.
170
00:12:13,661 --> 00:12:14,621
Είδες;
171
00:12:18,791 --> 00:12:21,044
Δεν είχα ιδέα.
172
00:12:47,153 --> 00:12:48,780
Λες να είναι αλήθεια;
173
00:12:49,364 --> 00:12:50,490
Κι εμένα μου έλειψες.
174
00:12:50,573 --> 00:12:52,283
Αυτή είναι η απάντησή μου.
175
00:13:02,168 --> 00:13:04,379
Με απέρριψε επειδή δεν της αρέσω.
176
00:13:05,338 --> 00:13:07,215
Δεν της έλειψα όπως μου έλειψε.
177
00:13:09,259 --> 00:13:11,094
Δεν ήταν αμοιβαία τα αισθήματα.
178
00:13:17,100 --> 00:13:18,142
Τότε…
179
00:13:18,768 --> 00:13:21,396
Τότε, ας πάρω δηλητήριο να πεθάνω.
180
00:13:29,445 --> 00:13:30,738
Τι ντροπή!
181
00:13:43,585 --> 00:13:44,919
Είμαι ερωτευμένη μαζί σου.
182
00:13:45,628 --> 00:13:48,381
Μπορώ να σ' το πω
εκατοντάδες ή και χιλιάδες φορές.
183
00:13:54,762 --> 00:13:56,389
Δεν ξέρω πολλά από έρωτες,
184
00:13:57,640 --> 00:14:01,060
αλλά όταν αγαπάς κάποιον,
δεν θα χρειαστεί να το πεις τόσες φορές.
185
00:14:03,062 --> 00:14:05,148
Θα είναι δύσκολο να το πεις έστω και μία.
186
00:14:10,695 --> 00:14:12,113
Αυτή η φλογέρα ανήκε
187
00:14:13,781 --> 00:14:17,076
σε μία φίλη που δεν κατάφερα
να της κάνω εξομολόγηση.
188
00:14:25,460 --> 00:14:27,086
"Μου αρέσεις πολύ".
189
00:14:36,346 --> 00:14:39,641
Ήθελα πάρα πολύ να της το πω.
190
00:14:45,063 --> 00:14:46,731
Θέλω κι εγώ να δοκιμάσω.
191
00:14:47,649 --> 00:14:49,484
Θα μου το δώσεις;
192
00:15:27,313 --> 00:15:30,733
Τώρα που θα είσαι στο Σόνγκριμ,
θα βλεπόμαστε συχνά.
193
00:15:33,528 --> 00:15:35,697
Αν χρειαστείς βοήθεια, έλα να με βρεις.
194
00:15:40,868 --> 00:15:42,495
Ευχαριστώ πολύ.
195
00:16:10,773 --> 00:16:13,192
Ο Ουκ μπόρεσε να διαβάσει
τις Λέξεις της Καρδιάς.
196
00:16:14,402 --> 00:16:16,070
Δάσκαλε, εσύ δεν τον βοήθησες;
197
00:16:17,196 --> 00:16:20,408
Σκέφτηκα πως θα ήθελες να το ξέρεις
και ήρθα να σ' το πω.
198
00:16:21,284 --> 00:16:25,580
Πες στον Τζιν
να δώσει το βιβλίο στο Τζινιογόν.
199
00:16:26,914 --> 00:16:28,082
Ένα κόκαλο.
200
00:16:28,833 --> 00:16:29,667
Γιατί;
201
00:16:30,793 --> 00:16:33,796
Ο Ουκ θύμωσε που το διαβάζουν όλοι.
202
00:16:34,380 --> 00:16:38,009
Και ο δάσκαλος Σο Γκιονγκ
το ίδιο θα ένιωθε.
203
00:16:38,092 --> 00:16:41,304
Φαίνεται πως συμπαθείς πολύ τον Ουκ.
204
00:16:42,680 --> 00:16:45,850
Είναι ένας ξεχωριστός νεαρός,
γι' αυτό τον προσέχω.
205
00:16:45,933 --> 00:16:47,894
Είναι πολύ έξυπνος,
206
00:16:47,977 --> 00:16:51,397
αλλά ο Τζιν θέλει
να τον κρατήσει φυλακισμένο.
207
00:16:54,484 --> 00:16:56,027
Είσαι σίγουρος
208
00:16:56,652 --> 00:16:58,821
πως ο χαλαζόλιθος
δεν βρίσκεται στο Σόνγκριμ;
209
00:16:59,822 --> 00:17:01,574
Γιατί ρωτάς κάτι τέτοιο;
210
00:17:02,325 --> 00:17:03,701
Πριν από 20 χρόνια,
211
00:17:04,660 --> 00:17:07,080
ο γκουάντζου Τζανγκ Γκανγκ
έκανε αλχημεία των ψυχών.
212
00:17:09,040 --> 00:17:10,333
Ως αποτέλεσμα,
213
00:17:10,416 --> 00:17:13,044
γεννήθηκε ένα παιδί
που δεν έπρεπε να υπάρχει.
214
00:17:14,045 --> 00:17:17,507
Εκείνο το βράδυ εμφανίστηκε
ο Αστέρας του Βασιλιά στον ουρανό.
215
00:17:18,549 --> 00:17:20,301
Ο Τζανγκ Ουκ είναι αυτό το παιδί;
216
00:17:21,135 --> 00:17:22,261
Ναι.
217
00:17:22,345 --> 00:17:26,724
Ένας μάγος του Σόνγκριμ
απασφάλισε τον χαλαζόλιθο
218
00:17:27,475 --> 00:17:30,645
και γεννήθηκε ο γιος του βασιλιά
χάρη στην αλχημεία των ψυχών.
219
00:17:32,897 --> 00:17:36,859
Κι ο Τζιν Μου του Τσονμπουγκάν
το γνωρίζει.
220
00:17:38,736 --> 00:17:42,198
Αν ο χαλαζόλιθος βρίσκεται ήδη
στα χέρια τους,
221
00:17:42,865 --> 00:17:45,076
τι δικαιολογία μπορεί να βρει το Σόνγκριμ…
222
00:17:47,203 --> 00:17:48,871
για να τον πάρει πίσω;
223
00:17:54,502 --> 00:17:58,422
Ο Τζιν πρέπει αναγκαστικά να κρύψει
τον Ουκ για να προστατέψει το Σόνγκριμ.
224
00:17:59,090 --> 00:17:59,924
Γιατί;
225
00:18:00,007 --> 00:18:03,761
Υπάρχει κάτι που δεν ξέρω;
226
00:18:13,062 --> 00:18:14,272
Παλιο…
227
00:18:14,355 --> 00:18:18,484
Πώς είναι δυνατόν να εμπιστευτώ
το παραμικρό σ' έναν απρόσεκτο μπουμπούνα;
228
00:18:19,777 --> 00:18:21,612
Να πάρει.
229
00:18:22,947 --> 00:18:24,657
Ελπίζω να φεύγει με το πλύσιμο.
230
00:18:28,035 --> 00:18:29,453
Μα…
231
00:18:29,537 --> 00:18:31,831
Θύμωσε περισσότερο
απ' όταν του είπα πως αποφάσισα
232
00:18:31,914 --> 00:18:33,541
να σταματήσω το τσάι αγνότητας.
233
00:18:36,127 --> 00:18:39,964
Κάτσε, αυτό το μαντίλι
του το έδωσε η υπηρέτρια Κιμ.
234
00:18:54,812 --> 00:18:55,980
Συγγνώμη.
235
00:19:00,735 --> 00:19:03,237
Το καθάρισμα πρέπει να τελειώνει
236
00:19:03,321 --> 00:19:05,656
πριν αρχίσουν οι μάγοι τη μέρα τους.
Πάμε σβέλτα.
237
00:19:05,740 --> 00:19:06,574
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
238
00:19:27,678 --> 00:19:28,971
Πού είναι ο Τζανγκ Ουκ;
239
00:19:29,055 --> 00:19:31,098
-Δεν είναι εδώ;
-Άσε.
240
00:19:31,182 --> 00:19:32,433
Πήγα να τον ξυπνήσω,
241
00:19:32,516 --> 00:19:34,769
αλλά μου είπε
πως δεν έκλεισε μάτι όλη νύχτα.
242
00:19:34,852 --> 00:19:37,104
Και δεν σηκώθηκε; Την πρώτη του μέρα;
243
00:19:38,940 --> 00:19:40,191
Τα λέμε αργότερα, Μου-ντοκ.
244
00:19:57,959 --> 00:19:59,043
Άρχοντά μου.
245
00:19:59,126 --> 00:20:00,586
Πρέπει να ξυπνήσεις.
246
00:20:02,296 --> 00:20:03,464
Άρχοντά μου!
247
00:20:07,176 --> 00:20:08,552
Σήκω,
248
00:20:08,636 --> 00:20:10,054
αλλιώς θα σε πλακώσω.
249
00:20:10,137 --> 00:20:11,305
Ξύπνα!
250
00:20:20,564 --> 00:20:22,858
Μη μ' ενοχλείς άλλο, φύγε. Θα κοιμηθώ.
251
00:20:25,236 --> 00:20:27,697
Τρελάθηκες; Θες να σε σκοτώσω;
252
00:20:30,408 --> 00:20:32,076
Ναι, προτιμώ να πεθάνω.
253
00:20:32,785 --> 00:20:34,787
Τι σ' έπιασε; Γιατί κάνεις έτσι;
254
00:20:34,870 --> 00:20:37,415
Σύμπτωμα είναι. Δηλητηριάστηκα.
255
00:20:38,749 --> 00:20:41,711
Τζανγκ Ουκ, δεν χρειάζεται
να πεισμώνεις απ' τον θυμό σου.
256
00:20:44,171 --> 00:20:45,756
Σου είπα πως είμαι το αντίδοτο.
257
00:20:47,258 --> 00:20:48,092
Ορίστε.
258
00:20:49,176 --> 00:20:51,137
Λίγο αντίδοτο.
259
00:21:02,606 --> 00:21:03,858
Συγγνώμη.
260
00:21:18,331 --> 00:21:19,373
Τζανγκ Ουκ.
261
00:21:20,333 --> 00:21:23,127
Έμαθα πως διάβασες
τις Λέξεις της Καρδιάς. Εντυπωσιάστηκα.
262
00:21:23,210 --> 00:21:24,879
Δεν είναι κάτι το εντυπωσιακό.
263
00:21:24,962 --> 00:21:27,298
Βλέπω πως διαβάζεις
για την τεχνική χιονγκόνγκ.
264
00:21:27,381 --> 00:21:29,592
Εγώ ξιφασκώ από παιδί
μ' αυτήν την τεχνική.
265
00:21:30,718 --> 00:21:33,054
Αν μου μάθεις να διαβάζω
τις Λέξεις της Καρδιάς,
266
00:21:33,137 --> 00:21:34,847
θα σου μάθω την τεχνική χιονγκόνγκ.
267
00:21:37,558 --> 00:21:38,392
Δεν ξέρω.
268
00:21:40,978 --> 00:21:43,105
Ναι, πες του πως θα το κάνεις.
269
00:21:44,774 --> 00:21:47,193
Άκου, είμαι κουρασμένος.
270
00:21:48,486 --> 00:21:51,530
Ρώτα τον δάσκαλο Λι πώς μπορείς
να διαβάσεις τις Λέξεις της Καρδιάς.
271
00:22:00,373 --> 00:22:01,415
Τζανγκ Ουκ.
272
00:22:02,124 --> 00:22:04,585
Έφτασα στο ριούσου
περίπου όταν έφτασες κι εσύ.
273
00:22:05,211 --> 00:22:08,089
Θες να μονομαχήσουμε;
274
00:22:08,172 --> 00:22:10,466
Θα σου δανείσω ένα στρώμα από ζαφείρι
275
00:22:10,549 --> 00:22:12,510
που με βοηθάει στην εκπαίδευση.
276
00:22:13,552 --> 00:22:16,263
Αν εκπαιδευτείς μ' αυτό,
θα διπλασιάσεις την ενέργειά σου.
277
00:22:16,347 --> 00:22:19,642
Στρώμα από ζαφείρι; Είναι πολύ δυσεύρετο.
278
00:22:21,060 --> 00:22:22,937
Άρχοντά μου, ακούγεται πολύ καλό.
279
00:22:25,272 --> 00:22:27,608
Πολύ κρύα δεν είναι
τα στρώματα από ζαφείρι;
280
00:22:28,400 --> 00:22:30,319
Κρυώνω εύκολα τώρα τελευταία.
281
00:22:31,403 --> 00:22:33,447
Δεν το χρειάζομαι.
282
00:22:41,580 --> 00:22:42,873
Τι κάνεις;
283
00:22:44,250 --> 00:22:47,878
Δεν κοιμάμαι καλά τελευταία,
πάω να πάρω έναν υπνάκο.
284
00:22:49,630 --> 00:22:52,758
Έχασες την ευκαιρία
να μάθεις την τεχνική χιονγκόνγκ.
285
00:22:52,842 --> 00:22:53,843
Τρελάθηκες;
286
00:22:53,926 --> 00:22:58,180
Και το στρώμα από ζαφείρι είναι δυσεύρετο,
αλλά αρνήθηκες επειδή είναι κρύο.
287
00:22:58,264 --> 00:23:00,808
Έπρεπε να δεχτείς,
κι ας πέθαινες πάνω στο στρώμα.
288
00:23:00,891 --> 00:23:03,519
Είσαι απίστευτη.
"Τρελάθηκες. Ας πέθαινες".
289
00:23:03,602 --> 00:23:05,437
Μόνο έτσι μου μιλάς.
290
00:23:07,314 --> 00:23:08,732
Δώσ' το αυτό.
291
00:23:29,348 --> 00:23:30,265
Τι κάνεις;
292
00:23:30,349 --> 00:23:31,892
Δεν χωράμε να ξαπλώσουμε μαζί.
293
00:23:32,809 --> 00:23:34,645
Όσο είμαι εδώ, δεν θα κοιμηθείς.
294
00:23:38,315 --> 00:23:39,483
Σήκω.
295
00:23:40,567 --> 00:23:41,735
Ανάγκασέ με.
296
00:23:41,818 --> 00:23:44,696
Δεν είναι δύσκολο.
297
00:23:48,992 --> 00:23:50,452
Να πάρει.
298
00:23:58,794 --> 00:24:00,587
Σου είπα πως μου έλειψες
299
00:24:00,671 --> 00:24:04,257
και μου είπες πως δηλητηριάστηκα.
Θα κοιμηθώ για να μου περάσει το σοκ.
300
00:24:04,341 --> 00:24:06,343
Γι' αυτό, μη με πιέζεις
και μείνε μακριά μου.
301
00:24:10,472 --> 00:24:13,141
Το κάνεις για να μ' εκνευρίσεις.
302
00:24:14,518 --> 00:24:16,603
Σου είπα, αν πεθάνω, θα πεθάνεις κι εσύ.
303
00:24:17,396 --> 00:24:20,148
Εγώ υποφέρω, ας εκνευριστείς κι εσύ λίγο.
304
00:24:20,232 --> 00:24:23,402
Μέχρι και σπασμοί
με πιάνουν στον ύπνο μου.
305
00:24:29,866 --> 00:24:31,326
Για πόση ώρα;
306
00:24:32,536 --> 00:24:33,370
Δεν ξέρω.
307
00:24:33,995 --> 00:24:35,622
Γιατί; Σ' ενοχλεί;
308
00:24:36,248 --> 00:24:37,916
Θα κάνω ωραίο ύπνο, τότε.
309
00:24:47,134 --> 00:24:51,054
Ο Τζανγκ Ουκ όλη την ώρα κοιμάται.
310
00:24:51,138 --> 00:24:53,598
Να τον χτυπήσετε
και να τον αναγκάσετε να εκπαιδευτεί.
311
00:24:53,682 --> 00:24:55,559
Εδώ εκπαιδευόμαστε με τη θέλησή μας.
312
00:24:55,642 --> 00:24:58,729
Ο καθένας είναι υπεύθυνος να μάθει
να ελέγχει την ενέργειά του.
313
00:24:58,812 --> 00:25:01,189
Όσο υπακούει στους κανόνες, δεν θα επέμβω.
314
00:25:02,607 --> 00:25:03,525
Μα…
315
00:25:03,608 --> 00:25:05,986
Μην ανησυχείς, έρχεται.
316
00:25:08,447 --> 00:25:09,573
Γεια.
317
00:25:11,992 --> 00:25:14,661
Έχω απίστευτο πονοκέφαλο.
318
00:25:14,745 --> 00:25:16,037
Θα ήθελα να πάω σπίτι
319
00:25:16,121 --> 00:25:18,623
να κάνω ένα μπάνιο να συνέλθω.
320
00:25:20,834 --> 00:25:23,170
Γιατί έχεις πονοκέφαλο; Τίποτα δεν έκανες.
321
00:25:23,754 --> 00:25:26,757
Δεν μπορείς να πας σπίτι.
Είναι ενάντια στους κανόνες.
322
00:25:26,840 --> 00:25:27,924
Καλά δεν λέω;
323
00:25:28,008 --> 00:25:30,677
Ο Ουκ εξαιρείται.
Του έδωσε άδεια ο ηγέτης.
324
00:25:31,261 --> 00:25:32,220
Γιατί εξαιρείται;
325
00:25:32,304 --> 00:25:35,307
Μπορεί να μην το έμαθες
επειδή διασκέδαζες,
326
00:25:35,390 --> 00:25:38,310
αλλά όσο ήμουν κλεισμένος εδώ,
έκανα συμφωνία με τον ηγέτη.
327
00:25:41,104 --> 00:25:42,105
Θα ξανάρθω.
328
00:25:46,568 --> 00:25:48,111
Θα πάω μαζί του.
329
00:25:49,571 --> 00:25:51,490
Αν φύγεις, θα απολυθείς.
330
00:25:51,573 --> 00:25:54,868
Τόσον κόπο έκανες για να προσληφθείς.
Δεν σε πειράζει να σ' απολύσουν;
331
00:26:00,207 --> 00:26:01,166
Να πάρει.
332
00:26:05,504 --> 00:26:07,589
Ο Τζανγκ Ουκ πήγε σπίτι.
333
00:26:07,672 --> 00:26:09,174
Σίγουρα επιτρέπεται;
334
00:26:09,257 --> 00:26:12,594
Άσ' τον να κάνει ό,τι θέλει,
335
00:26:14,304 --> 00:26:16,014
για να παραμείνει τεμπέλης.
336
00:26:16,640 --> 00:26:17,516
Ηγέτη.
337
00:26:21,478 --> 00:26:23,980
Η αρχόντισσα Τζιν ζήτησε
να περιμένετε λίγο ακόμα.
338
00:26:24,815 --> 00:26:27,734
Έχει κάποιον άλλον επισκέπτη;
339
00:26:33,907 --> 00:26:36,660
Είδα έναν υπηρέτη του Τσονμπουγκάν
καθώς ερχόμασταν.
340
00:26:36,743 --> 00:26:39,830
Λες να είναι εδώ
ο βοηθός γκουάντζου Τζιν Μου;
341
00:26:39,913 --> 00:26:44,501
Δεν έχουν τόσο στενή σχέση
για να συναντιούνται οι δυο τους.
342
00:26:45,669 --> 00:26:49,172
Αλλά πήγαινε δες αν φύγει κάποιος,
για παν ενδεχόμενο.
343
00:27:00,350 --> 00:27:01,977
Αν αυτό θέλει ο δάσκαλος Λι,
344
00:27:02,060 --> 00:27:05,105
θα κρατήσουμε τις Λέξεις της Καρδιάς
στο Τζινιογόν.
345
00:27:06,857 --> 00:27:09,818
Συνάντησες κάποιον άλλον πριν από μένα;
346
00:27:10,694 --> 00:27:12,153
Έναν μακρινό συγγενή.
347
00:27:14,322 --> 00:27:18,577
Η Τσο-γιον θα είναι
η επίσημη διάδοχος του Τζινιογόν;
348
00:27:20,579 --> 00:27:22,038
Αυτό δεν έχει αποφασιστεί.
349
00:27:22,914 --> 00:27:25,333
Μπορεί να ζει ακόμα η μεγάλη μου κόρη.
350
00:27:27,544 --> 00:27:29,754
Έχει δέκα χρόνια που έγινε το ατύχημα.
351
00:27:30,964 --> 00:27:32,883
Μπορεί να μην έβλεπε,
352
00:27:32,966 --> 00:27:36,928
αλλά ένιωθε την ενέργεια και χειριζόταν
τα κειμήλια καλύτερα απ' όλους.
353
00:27:37,012 --> 00:27:38,722
Ήταν ένα πολύ έξυπνο κορίτσι.
354
00:27:38,805 --> 00:27:40,223
Αντίθετα με τ' άλλα μωρά,
355
00:27:41,141 --> 00:27:44,436
έκανε 13 μήνες να 'ρθει στον κόσμο.
356
00:27:45,979 --> 00:27:49,441
Γεννήθηκε τη μέρα
που ο γκουάντζου Τζανγκ Γκανγκ επέλεξε
357
00:27:49,524 --> 00:27:50,984
ως ευλογημένη μέρα απ' τα θεία.
358
00:27:53,236 --> 00:27:56,990
Γεννήθηκε την ίδια μέρα
που είχε επιλέξει ο Τζανγκ Γκανγκ;
359
00:27:58,450 --> 00:27:59,618
Είναι δυνατόν
360
00:27:59,701 --> 00:28:03,747
να διαλέξει κανείς τη μέρα και την ώρα
που θα γεννηθεί ένα μωρό;
361
00:28:04,873 --> 00:28:06,416
Έτυχε και συνέπεσε.
362
00:28:08,084 --> 00:28:11,421
Θα ήθελα να καλέσω
τον δάσκαλο Λι στο Τζινιογόν.
363
00:28:12,005 --> 00:28:13,298
Διαβίβασέ του την πρόσκληση.
364
00:28:14,549 --> 00:28:15,634
Εντάξει.
365
00:28:31,399 --> 00:28:33,443
Την έχω μέσα μου 13 μήνες.
366
00:28:33,526 --> 00:28:36,571
Δεν γίνεται να δεχτώ πως πέθανε.
367
00:28:38,198 --> 00:28:40,075
Άκουσα πως ο χαλαζόλιθος έχει τη δύναμη
368
00:28:40,158 --> 00:28:43,078
να ξαναζωνταντεύει τις ψυχές των νεκρών.
369
00:28:49,709 --> 00:28:50,835
Γκουάντζου.
370
00:28:52,879 --> 00:28:54,089
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
371
00:29:04,391 --> 00:29:09,020
Έκανα τα πάντα
για να προστατέψω το μωρό μου.
372
00:29:20,365 --> 00:29:21,616
Θα σε βρω.
373
00:29:24,035 --> 00:29:26,204
Θα κάνω τα πάντα
374
00:29:28,039 --> 00:29:29,374
για να σε βρω.
375
00:29:41,303 --> 00:29:44,347
-Είδες τον προηγούμενο επισκέπτη;
-Ναι.
376
00:29:45,890 --> 00:29:49,352
Ήταν ο βοηθός γκουάντζου Τζιν Μου.
377
00:29:51,688 --> 00:29:53,815
Από πότε τον αναγνωρίζει ως συγγενή
378
00:29:53,898 --> 00:29:57,152
η ηγέτιδα του Τζινιογόν
και συναντιέται μαζί του έτσι;
379
00:29:57,235 --> 00:29:59,070
Έφυγε διακριτικά απ' την πίσω πύλη.
380
00:29:59,821 --> 00:30:02,532
Θα έκαναν κάποια μυστική συμφωνία.
381
00:30:03,700 --> 00:30:06,411
Αναρωτιέμαι τι χρησιμοποιεί ως δόλωμα
382
00:30:06,494 --> 00:30:09,456
ο πανούργος Τζιν Μου
και μπαίνει με τέτοια άνεση στο Τζινιογόν.
383
00:30:26,806 --> 00:30:30,185
Δεν θα καταλάβετε πού βρίσκεστε
εφόσον δεν βλέπετε.
384
00:30:31,311 --> 00:30:34,314
Αν κάνετε ό,τι σας λέμε
και δεν βγάλετε άχνα,
385
00:30:34,898 --> 00:30:36,441
θα σας αφήσουμε να ζήσετε.
386
00:30:37,067 --> 00:30:38,902
Μην ακουστεί τίποτα.
387
00:30:38,985 --> 00:30:40,070
Σηκωθείτε.
388
00:32:00,400 --> 00:32:01,568
Καθίστε.
389
00:32:09,826 --> 00:32:12,454
Να μείνει εκείνη, οι άλλες ας φύγουν.
390
00:32:15,999 --> 00:32:18,251
Ψάχνουν το κορίτσι απ' το πορτρέτο.
391
00:32:18,334 --> 00:32:19,836
Θα είναι τυφλή.
392
00:32:20,879 --> 00:32:23,840
Είπε ότι οι άλλες μπορούν να φύγουν.
Γιατί δεν ακούω κίνηση;
393
00:32:53,411 --> 00:32:54,913
Βλέπεις.
394
00:32:57,499 --> 00:33:00,418
Τι κρίμα! Νόμιζα πως είχα βρει
την κατάλληλη κοπέλα.
395
00:33:00,960 --> 00:33:01,878
Σκότωσέ την.
396
00:33:05,757 --> 00:33:07,383
Θα το κάνω!
397
00:33:09,260 --> 00:33:12,847
Μπορώ να γίνω η κοπέλα απ' το πορτρέτο.
398
00:33:18,811 --> 00:33:20,021
Λυπηθείτε με.
399
00:33:20,730 --> 00:33:22,398
Είπατε πως είμαι κατάλληλη.
400
00:33:23,608 --> 00:33:25,485
Αν θέλετε να είμαι τυφλή…
401
00:33:28,613 --> 00:33:30,698
θα γίνω τυφλή.
402
00:33:45,296 --> 00:33:48,508
Είσαι πολύ θαρραλέα. Σήκω πάνω.
403
00:33:54,430 --> 00:33:56,599
Μπορείς να παριστάνεις την τυφλή;
404
00:33:57,433 --> 00:33:59,102
Είμαι τυφλή.
405
00:34:02,647 --> 00:34:05,108
Για να δω αν ισχύει.
406
00:34:43,479 --> 00:34:46,316
Όντως βρήκα την κατάλληλη κοπέλα.
407
00:35:05,918 --> 00:35:07,378
Μου κάνεις.
408
00:35:07,462 --> 00:35:11,466
Πλέον είσαι η Τζιν Μπου-γιον,
η κόρη του Τζινιογόν που αγνοείται.
409
00:35:12,592 --> 00:35:13,635
Μάλιστα.
410
00:35:14,802 --> 00:35:16,638
Είμαι η Τζιν Μπου-γιον.
411
00:35:28,816 --> 00:35:30,818
Πάλι τα παράτησε ο Τζανγκ Ουκ.
412
00:35:35,281 --> 00:35:38,785
Από ποιον γκρεμό να τον σπρώξω
αυτήν τη φορά;
413
00:35:44,082 --> 00:35:46,250
Βλέπω πως δουλεύεις σκληρά χάρη σ' εμένα.
414
00:35:50,713 --> 00:35:51,631
Ναι.
415
00:35:52,215 --> 00:35:55,468
Χάρη σ' εσάς, πρέπει
να ξανασκουπίσω την αυλή.
416
00:36:02,892 --> 00:36:04,143
Παραπονιέσαι;
417
00:36:05,186 --> 00:36:06,354
Τότε θα πω να σε διώξουν.
418
00:36:06,437 --> 00:36:07,772
Πέρασες επειδή αντέγραψες.
419
00:36:08,314 --> 00:36:10,441
Αν μιλήσω, θα σ' απολύσουν.
420
00:36:12,735 --> 00:36:14,320
Συγχωρήστε με, Υψηλότατε.
421
00:36:15,405 --> 00:36:18,491
Είμαι ευγνώμων για τα φύλλα
που ρίξατε για να τα σκουπίσω.
422
00:36:18,574 --> 00:36:21,119
Πηγαίνετε στο καλό, Υψηλότατε.
423
00:36:22,912 --> 00:36:24,580
Θα έπρεπε να είσαι ευγνώμων
424
00:36:25,540 --> 00:36:28,000
για τις απαντήσεις που σου έδωσα,
όχι για τα φύλλα.
425
00:36:30,044 --> 00:36:34,966
Τώρα κατάλαβα, δεν γκρινιάζατε.
Θέλατε απλώς να σας ευχαριστήσω.
426
00:36:35,049 --> 00:36:37,760
Είμαι χαζή και άργησα να το καταλάβω.
427
00:36:37,844 --> 00:36:39,762
Σας είμαι ευγνώμων, Υψηλότατε.
428
00:36:40,555 --> 00:36:43,641
Και καλά κάνεις. Εγώ έλυσα τις ασκήσεις.
429
00:36:45,184 --> 00:36:47,603
Ξέρεις πώς φεύγει ο λεκές από μελάνι;
430
00:36:48,980 --> 00:36:52,108
Εσείς απαντήσατε
αυτήν την ερώτηση, Υψηλότατε;
431
00:36:52,734 --> 00:36:55,528
Ναι. Είμαι ο διάδοχος του θρόνου
432
00:36:55,611 --> 00:36:58,114
και μάθαινα για τον πολτό ρυζιού
που βγάζει το μελάνι.
433
00:36:58,740 --> 00:37:01,826
Το δοκίμασα μάλιστα ο ίδιος
και όντως κάνει δουλειά.
434
00:37:02,535 --> 00:37:03,911
Δεν το πιστεύω.
435
00:37:05,496 --> 00:37:07,623
Σας είμαι αιωνίως υπόχρεη.
436
00:37:09,208 --> 00:37:10,334
Πες μου.
437
00:37:11,085 --> 00:37:12,754
Χαίρεσαι που είσαι με τον κύριό σου;
438
00:37:13,921 --> 00:37:15,798
Λένε πως διάβασε τις Λέξεις της Καρδιάς.
439
00:37:15,882 --> 00:37:17,008
Ναι.
440
00:37:17,091 --> 00:37:20,470
Είναι ο μάγος που το διάβασε
γρηγορότερα απ' όλους στο Τζονγκτζινγκάκ.
441
00:37:23,598 --> 00:37:25,516
Αμφιβάλλω ότι το έκανε με την αξία του.
442
00:37:26,100 --> 00:37:27,769
Μάλλον θα στάθηκε τυχερός πάλι.
443
00:37:28,811 --> 00:37:31,606
Ναι, αλλά σας νίκησε στη μονομαχία.
444
00:37:32,190 --> 00:37:33,191
Έλεος.
445
00:37:34,817 --> 00:37:38,446
Ξέρω τις ικανότητες του Ουκ από πρώτο χέρι
τώρα που μονομαχήσαμε.
446
00:37:39,822 --> 00:37:42,617
Δεν είναι καλός στην ξιφασκία
ούτε ξέρει από ξόρκια.
447
00:37:42,700 --> 00:37:46,412
Στάθηκε τυχερός, νίκησε λόγω του τάνσου.
Όχι επειδή είναι καλός.
448
00:37:47,705 --> 00:37:49,749
Ισχύουν όλα όσα είπε.
449
00:37:50,500 --> 00:37:54,128
Γι' αυτό ήρθε στο Τζονγκτζινγκάκ.
Για ν' ανέβει επίπεδα ως μάγος.
450
00:37:54,212 --> 00:37:57,340
Πάντως δεν έχει τα προσόντα
για να μπει στο Τζονγκτζινγκάκ.
451
00:37:58,007 --> 00:38:01,427
Αν καταφέρει να κερδίσει έστω κι έναν εδώ,
452
00:38:02,178 --> 00:38:03,805
θα τον παραδεχτώ.
453
00:38:05,097 --> 00:38:08,142
Δεν θα 'ταν άσχημη ιδέα
να χρησιμοποιήσω τον διάδοχο.
454
00:38:08,226 --> 00:38:09,310
Υψηλότατε.
455
00:38:09,852 --> 00:38:13,231
Θέλετε να βάλουμε στοίχημα;
456
00:38:14,065 --> 00:38:15,233
Στοίχημα;
457
00:38:16,567 --> 00:38:18,694
Τι θα κερδίσω αν βάλω στοίχημα μαζί σου;
458
00:38:19,904 --> 00:38:23,741
Το πολυτιμότερο αντικείμενο που έχω.
459
00:38:31,999 --> 00:38:33,376
Θα διαλέξω πρώτος εγώ.
460
00:38:33,459 --> 00:38:35,336
Θα πάρω το κόκκινο, εσύ πάρε το μπλε.
461
00:38:40,550 --> 00:38:43,344
Περίμενέ με. Θα έρθω σύντομα.
462
00:38:44,011 --> 00:38:45,388
Κι εμένα μου έλειψες.
463
00:38:46,848 --> 00:38:48,182
Αυτή είναι η απάντησή μου.
464
00:38:58,276 --> 00:38:59,902
-Άρχοντά μου.
-Ναι.
465
00:39:00,528 --> 00:39:02,613
Έφερα κουλουράκια με μέλι,
τ' αγαπημένα σου.
466
00:39:03,447 --> 00:39:04,907
Θα μείνεις και για δείπνο;
467
00:39:04,991 --> 00:39:06,993
Θα μείνω για λίγες μέρες.
468
00:39:07,952 --> 00:39:11,163
-Επιτρέπεται;
-Μου έδωσε άδεια ο ηγέτης.
469
00:39:11,247 --> 00:39:13,499
Για μένα κάνει εξαιρέσεις παντού.
470
00:39:13,583 --> 00:39:14,876
Λογικό.
471
00:39:14,959 --> 00:39:17,712
Διάβασες τις Λέξεις της Καρδιάς
μέσα σε λίγες μόλις μέρες.
472
00:39:17,795 --> 00:39:20,965
Θα ήταν παράλογο να υπακούς
στους ίδιους κανόνες με τους άλλους.
473
00:39:22,008 --> 00:39:24,427
Χαίρεσαι με τα κατορθώματά μου;
474
00:39:24,510 --> 00:39:26,345
Και λίγα λες!
475
00:39:26,429 --> 00:39:28,723
Δεν έχεις ιδέα πόσο περήφανη νιώθω.
476
00:39:30,558 --> 00:39:31,976
Υπηρέτρια Κιμ.
477
00:39:32,059 --> 00:39:35,688
Ξέρω πως πάντα σε απογοήτευα,
αλλά τώρα μπορείς να νιώσεις περηφάνια.
478
00:39:35,771 --> 00:39:38,608
Να σου πάρω ένα ωραίο φόρεμα
για να καμαρώνεις;
479
00:39:38,691 --> 00:39:40,109
Θεέ μου.
480
00:39:40,192 --> 00:39:44,238
Δεν θέλω τίποτα άλλο.
Νιώθω πως έχω ήδη τα πάντα.
481
00:39:45,489 --> 00:39:46,949
Τελευταία πολλοί με πλησιάζουν
482
00:39:47,033 --> 00:39:50,453
και μου λένε ότι είσαι όντως
ο γιος του πατέρα σου.
483
00:39:52,288 --> 00:39:53,289
Αλήθεια;
484
00:39:53,873 --> 00:39:56,167
Ο πατέρας σου θεωρούνταν ιδιοφυΐα
485
00:39:56,250 --> 00:39:59,754
και λένε πως είσαι
το ίδιο ταλαντούχος μ' αυτόν.
486
00:40:01,756 --> 00:40:04,133
Παλιά έλεγαν πως δεν του μοιάζω καθόλου.
487
00:40:07,511 --> 00:40:09,138
Όσο αυξάνονται τα κατορθώματά σου,
488
00:40:09,805 --> 00:40:13,476
τόσο θα λιγοστεύουν αυτοί
που λένε τέτοια πράγματα.
489
00:40:13,559 --> 00:40:16,729
Κι αν δεν τα πάω καλά;
Θα πουν πάλι πως δεν είμαι γιος του;
490
00:40:18,606 --> 00:40:19,732
Όχι, δεν…
491
00:40:21,067 --> 00:40:24,153
Πες τους πως μπορούν να λένε
ό,τι θέλουν για μένα.
492
00:40:24,236 --> 00:40:25,529
Δεν με νοιάζει πια.
493
00:40:26,572 --> 00:40:29,408
Ναι, ας μη δίνουμε σημασία στα σχόλια.
494
00:40:31,452 --> 00:40:36,415
Στην πραγματικότητα,
εσύ ευθύνεσαι για τα κατορθώματά σου.
495
00:40:36,499 --> 00:40:37,875
Ο πατέρας σου δεν έχει σχέση.
496
00:40:38,584 --> 00:40:40,962
Δεν ήταν ποτέ κοντά σου.
497
00:40:41,545 --> 00:40:45,216
Κι ένας άλλος λόγος είναι
498
00:40:45,299 --> 00:40:46,676
πως σε μεγάλωσα σωστά εγώ.
499
00:40:53,474 --> 00:40:56,519
Θα είσαι πάντα ο αγαπημένος μου κύριος,
500
00:40:57,436 --> 00:41:00,064
άσχετα απ' το αν είσαι ή δεν είσαι ικανός.
501
00:41:01,524 --> 00:41:02,566
Αλήθεια;
502
00:41:04,068 --> 00:41:07,571
Δηλαδή μπορώ να ξαναπερνάω
τον καιρό μου αραχτός, όπως παλιά;
503
00:41:09,323 --> 00:41:11,283
Ναι, αν αυτό θες.
504
00:41:12,076 --> 00:41:14,537
Αλλά νόμιζα πως δεν σ' άρεσε καθόλου.
505
00:41:16,080 --> 00:41:19,750
Αν κρίνω απ' τις φορές
που άραζες στο σπίτι,
506
00:41:19,834 --> 00:41:23,045
φαινόσουν πολύ πιο ευτυχισμένος
όταν επέστρεψες απ' την εκπαίδευσή σου
507
00:41:24,046 --> 00:41:25,673
στο Ντανιανγκόκ.
508
00:41:27,008 --> 00:41:29,927
Γι' αυτό δεν σε σταμάτησα,
αν και ακουγόταν επικίνδυνο.
509
00:41:30,553 --> 00:41:31,595
Ξέρεις,
510
00:41:32,138 --> 00:41:36,934
θέλω αν πετύχεις
ό,τι ποθείς εσύ να πετύχεις.
511
00:41:39,562 --> 00:41:40,688
Εντάξει.
512
00:41:44,692 --> 00:41:46,027
Πρέπει να γυρίσω.
513
00:41:47,111 --> 00:41:48,779
Φεύγεις;
514
00:41:48,863 --> 00:41:52,408
Ναι. Αν με ανάγκαζες να φύγω,
θα αρνιόμουν.
515
00:41:52,491 --> 00:41:54,577
Αλλά μετά από όσα είπες πάω να μελετήσω.
516
00:41:54,660 --> 00:41:58,289
Θα κάνω ό,τι μπορώ
για να σε κάνω περήφανη, υπηρέτρια Κιμ.
517
00:41:59,749 --> 00:42:02,043
Πώς είναι ο πονοκέφαλός σου; Πέρασε;
518
00:42:02,752 --> 00:42:03,878
Ναι.
519
00:42:04,754 --> 00:42:06,756
Τα άλογα και οι άνθρωποι εκπαιδεύονται
520
00:42:06,839 --> 00:42:09,091
με τη μέθοδο του καρότου
και του μαστιγίου.
521
00:42:10,301 --> 00:42:13,387
Αλλά τελευταία
όλο με χτυπούσε το μαστίγιο.
522
00:42:13,971 --> 00:42:16,849
Ποιος τόλμησε να σε μαστιγώσει;
523
00:42:16,932 --> 00:42:19,393
Μην ανησυχείς.
Δεν μένω αδρανής όταν με χτυπάνε.
524
00:42:21,353 --> 00:42:22,855
Βάλε μου να πάρω νοστιμιές.
525
00:42:22,938 --> 00:42:24,356
Και πολλά κουλουράκια με μέλι.
526
00:42:25,316 --> 00:42:28,027
-Πλάκα θα έχει.
-Είσαι σίγουρος;
527
00:42:29,111 --> 00:42:30,196
Τζανγκ Ουκ.
528
00:42:31,489 --> 00:42:32,615
Επιτέλους ήρθες.
529
00:42:33,324 --> 00:42:34,450
Ναι.
530
00:42:34,533 --> 00:42:37,328
Γιατί έχω την εντύπωση
πως όλοι εμένα περιμένατε;
531
00:42:37,953 --> 00:42:40,414
Σας αρέσουν
τα σπιτικά κουλουράκια με μέλι;
532
00:42:40,498 --> 00:42:43,584
Πήγαινε στο Εκπαιδευτήριο,
θα έχει πολλή πλάκα.
533
00:42:55,054 --> 00:42:57,139
-Εμένα περιμένεις;
-Ναι.
534
00:42:57,223 --> 00:42:59,975
Θα είμαι ο πρώτος σου αντίπαλος.
535
00:43:01,477 --> 00:43:02,311
Τι;
536
00:43:03,062 --> 00:43:04,855
Έλα να μονομαχήσουμε.
537
00:43:05,606 --> 00:43:07,650
Αν αρνηθείς, θα χάσεις.
538
00:43:08,526 --> 00:43:09,985
Τι είναι αυτά που λες;
539
00:43:13,989 --> 00:43:15,616
Πάρε το ξίφος.
540
00:43:45,146 --> 00:43:46,230
Ο Ουκ έχασε.
541
00:43:48,023 --> 00:43:50,943
Γκου Χιο, νίκησες.
Πάρε τον πρώτο χρυσό φρύνο.
542
00:44:18,804 --> 00:44:20,181
Τι συμβαίνει;
543
00:44:20,264 --> 00:44:21,515
Έβαλα ένα στοίχημα.
544
00:44:21,599 --> 00:44:23,893
Ποτέ δεν έβαλα στοίχημα
μαζί σου, Υψηλότατε.
545
00:44:23,976 --> 00:44:27,313
Όχι μ' εσένα. Έβαλα στοίχημα
με την υπηρέτριά σου, τη Μου-ντοκ.
546
00:44:30,816 --> 00:44:34,028
Της είπα ότι δεν έχεις τις ικανότητες
να νικήσεις ούτε έναν μάγο
547
00:44:34,111 --> 00:44:35,487
εδώ στο Τζονγκτζινγκάκ.
548
00:44:35,571 --> 00:44:38,574
Αλλά η υπηρέτριά σου επέμενε
πως μπορείς να νικήσεις έστω έναν.
549
00:44:39,491 --> 00:44:41,327
Έτσι είπε η Μου-ντοκ;
550
00:44:43,287 --> 00:44:45,623
Θα έχεις μία μονομαχία την ημέρα
για δέκα μέρες.
551
00:44:45,706 --> 00:44:47,541
Αν δεν νικήσεις ούτε μία φορά,
552
00:44:47,625 --> 00:44:50,085
θα μου δώσει
το πιο πολύτιμο αντικείμενο που έχει.
553
00:44:51,795 --> 00:44:52,880
Πολύτιμο;
554
00:44:54,048 --> 00:44:55,758
Ποιο πολύτιμο αντικείμενο έχεις;
555
00:44:56,383 --> 00:44:58,135
Κάτι που μου έδωσες εσύ.
556
00:45:00,721 --> 00:45:01,680
Να τι στοιχημάτισε.
557
00:45:11,190 --> 00:45:13,817
Το πετράδι φαίνεται μεγάλης αξίας
και θέλω να το κρατήσω.
558
00:45:16,028 --> 00:45:17,821
Έτσι έφερα χρυσούς φρύνους
559
00:45:17,905 --> 00:45:19,490
ως βραβεία για τις μονομαχίες.
560
00:45:26,163 --> 00:45:29,959
Αν δεν νικήσεις ούτε έναν αντίπαλο
κι εξαφανιστούν όλοι οι φρύνοι,
561
00:45:30,042 --> 00:45:31,460
αυτό θα γίνει δικό μου.
562
00:45:32,086 --> 00:45:34,338
Δεν έχω όρεξη να συμμετάσχω στο στοίχημα.
563
00:45:35,172 --> 00:45:37,925
Το στοίχημα δεν είναι μεταξύ μας.
Μ' εκείνη το έβαλα.
564
00:45:39,677 --> 00:45:41,011
Αν τα παρατήσεις,
565
00:45:41,095 --> 00:45:43,597
δεν θα έχεις κερδίσει κανέναν αγώνα
κι έτσι θα χάσει.
566
00:45:44,473 --> 00:45:45,599
Και θα γίνει δικό μου.
567
00:45:50,312 --> 00:45:51,438
Άρχοντά μου.
568
00:45:52,690 --> 00:45:55,359
Αυτό είναι ό,τι πολυτιμότερο έχω.
569
00:45:57,319 --> 00:46:00,823
Βάλε τα δυνατά σου και πάρ' το πίσω.
570
00:46:11,959 --> 00:46:13,002
Εδώ δες.
571
00:46:13,627 --> 00:46:15,254
Όντως κέρδισες τον χρυσό φρύνο;
572
00:46:15,337 --> 00:46:18,882
Φυσικά. Μπορεί ο Ουκ να διάβασε
τις Λέξεις της Καρδιάς,
573
00:46:18,966 --> 00:46:21,301
-αλλά είναι πολύ κακός στην ξιφασκία.
-Τι συμβαίνει;
574
00:46:23,220 --> 00:46:26,056
Ο διάδοχος έβαλε στοίχημα
με τη Μου-ντοκ για τον Ουκ.
575
00:46:27,057 --> 00:46:30,352
Ο διάδοχος έφερε χρυσούς φρύνους
και όλοι καίγονται να πάρουν μέρος.
576
00:46:31,770 --> 00:46:34,690
Οι πιο δυνατοί μάγοι κάνουν ουρά
να μονομαχήσουν με τον Ουκ.
577
00:46:36,692 --> 00:46:38,318
Άσ' το.
578
00:46:45,743 --> 00:46:48,245
Ο διάδοχος χλεύασε τις ικανότητές σου.
579
00:46:48,787 --> 00:46:50,789
Ως δασκάλα σου
δεν γινόταν να το αφήσω έτσι.
580
00:46:50,873 --> 00:46:53,792
Μη μου λες ψέματα, σε ξέρω καλά.
581
00:46:55,044 --> 00:46:56,754
Τεμπέλιαζα τις τελευταίες μέρες
582
00:46:56,837 --> 00:46:59,214
και το έκανες για να με αναγκάσεις
να εκπαιδευτώ.
583
00:47:01,717 --> 00:47:02,634
Ναι.
584
00:47:04,178 --> 00:47:08,474
Θα μονομαχήσεις με δέκα μάγους,
άσχετα αν δεν θες.
585
00:47:09,975 --> 00:47:13,145
Η πρώτη μονομαχία
ήταν απίστευτα απογοητευτική.
586
00:47:13,771 --> 00:47:15,856
Ήσουν αργός στο ξίφος
και είχες βαριά βήματα.
587
00:47:15,939 --> 00:47:19,193
-Αύριο θα μονομαχήσεις με τον Τζονγκ…
-Δεν θα το κάνω.
588
00:47:22,488 --> 00:47:24,782
Ακόμα κι όταν χάνεις,
πάντα μαθαίνεις ό,τι βλέπεις
589
00:47:24,865 --> 00:47:26,075
κι έτσι θα βελτιωθείς.
590
00:47:26,158 --> 00:47:29,161
-Σου είπα πως δεν θα το κάνω.
-Θα μονομαχήσεις με δέκα μάγους
591
00:47:29,244 --> 00:47:31,747
και θα μάθεις δέκα διαφορετικά ξόρκια.
592
00:47:32,581 --> 00:47:34,083
-Μου-ντοκ…
-Άρχοντά μου.
593
00:47:34,166 --> 00:47:36,335
Πήγαινε κι αύριο στο σπίτι
να κάνεις μπάνιο.
594
00:47:36,418 --> 00:47:38,712
Αλλά δεν θα ξαναπάρεις πίσω το πετράδι.
595
00:47:40,297 --> 00:47:41,423
Καλά, εντάξει.
596
00:47:42,466 --> 00:47:44,051
Εσύ έβαλες το στοίχημα.
597
00:47:44,635 --> 00:47:45,636
Όμως…
598
00:47:46,804 --> 00:47:48,514
Πώς μπόρεσες να στοιχηματίσεις αυτό;
599
00:47:49,223 --> 00:47:50,349
Ξέρεις τον λόγο.
600
00:47:50,849 --> 00:47:54,311
Ήταν το μόνο πράγμα
που θα σε κινητοποιούσε για να νικήσεις.
601
00:47:56,980 --> 00:47:58,232
Όταν είπα πως μου έλειψες,
602
00:47:58,315 --> 00:48:00,859
αυτό εννοούσες όταν είπες
πως είχαμε την ίδια αδυναμία;
603
00:48:03,695 --> 00:48:04,822
Ναι.
604
00:48:06,198 --> 00:48:07,991
Τώρα λογικά θα με μισείς,
605
00:48:09,201 --> 00:48:12,037
αλλά δεν θα δεχτείς να χάσουμε
αυτό που μοιραζόμαστε.
606
00:48:16,834 --> 00:48:19,128
Γι' αυτό είπες πως δηλητηριάστηκα.
607
00:48:19,211 --> 00:48:21,505
Αν το κερδίσεις,
θα σου δώσω ένα φωτεινό χαμόγελο.
608
00:48:22,422 --> 00:48:23,799
Για αντίδοτο.
609
00:48:28,303 --> 00:48:29,429
Τζανγκ Ουκ.
610
00:48:30,764 --> 00:48:32,266
Φέρ' το μου πίσω πάση θυσία.
611
00:48:33,350 --> 00:48:35,727
Είναι το πιο πολύτιμο δώρο
που μου έχουν κάνει ποτέ
612
00:48:37,187 --> 00:48:38,814
στη ζωή μου.
613
00:48:41,525 --> 00:48:43,068
Έχει όντως αξία για σένα;
614
00:48:43,944 --> 00:48:45,195
Ή το θέλεις πίσω
615
00:48:46,655 --> 00:48:48,157
επειδή είναι ακριβό;
616
00:48:53,704 --> 00:48:55,747
Θα το πάρω πίσω απ' τον διάδοχο.
617
00:48:56,665 --> 00:48:58,709
Θα ήταν παράξενο
να έχουμε τα ασορτί πετράδια.
618
00:49:05,757 --> 00:49:08,010
Αλλά δεν άξιζες να το έχεις ούτε εσύ.
619
00:49:29,865 --> 00:49:32,492
Έμαθα πως πηγαίνεις συχνά στο Σετζουκγόν.
620
00:49:33,118 --> 00:49:36,330
Θέλεις να γίνει δάσκαλός σου ο δάσκαλος Χο
621
00:49:36,914 --> 00:49:39,166
και να σου μάθει ξόρκια;
622
00:49:40,459 --> 00:49:41,668
Μη λες ανοησίες.
623
00:49:42,419 --> 00:49:44,254
Εσύ είσαι ο δάσκαλός μου.
624
00:49:45,339 --> 00:49:47,090
Πηγαίνω μόνο για το θεραπευτήριο.
625
00:49:47,174 --> 00:49:50,802
Παίρνω καθαρό αέρα με την ευκαιρία
και γίνονται και διάφορα ωραία εκεί.
626
00:49:50,886 --> 00:49:54,556
Θα διασκεδάζεις
παρέα με τους μάγους του Σόνγκριμ.
627
00:49:54,640 --> 00:49:56,808
Συναντώ τον Γιουλ, τον ξάδερφό μου.
628
00:49:56,892 --> 00:49:59,061
Ο Παρκ Ντανγκ-γκου είναι γεμάτος ζωντάνια.
629
00:49:59,144 --> 00:50:02,397
Και θα ήθελα να δώσω ένα μάθημα
στον Τζανγκ Ουκ, αλλά δεν είναι εύκολο.
630
00:50:02,940 --> 00:50:05,484
Φαινόταν πανευτυχής
που διάβασε τις Λέξεις της Καρδιάς,
631
00:50:05,567 --> 00:50:07,527
αλλά σήμερα τον έβαλα στη θέση του.
632
00:50:07,611 --> 00:50:10,113
Τον κέρδισε ένας μάγος
που μόλις έφτασε στο ριούσου.
633
00:50:10,197 --> 00:50:12,324
Τώρα όλοι ξέρουν το αληθινό του επίπεδο.
634
00:50:12,407 --> 00:50:14,117
Δεν τον θαυμάζουν πια.
635
00:50:21,124 --> 00:50:22,459
Ωραίο πετράδι.
636
00:50:23,168 --> 00:50:25,337
Για αντάλλαγμα έδωσα δέκα χρυσούς φρύνους.
637
00:50:26,338 --> 00:50:29,132
-Έχει μεγάλη αξία;
-Το μπλε πετράδι έχει την ενέργεια γιν.
638
00:50:29,841 --> 00:50:31,760
Πού είναι το άλλο;
639
00:50:31,843 --> 00:50:32,886
Το άλλο;
640
00:50:32,970 --> 00:50:35,389
Τα αντικείμενα αντίθετων ενεργειών
είναι σε ζευγάρια.
641
00:50:35,472 --> 00:50:37,724
Πρέπει να είναι ζευγάρι
με ένα κόκκινο πετράδι.
642
00:50:38,475 --> 00:50:40,602
Έχουν αξία μόνο όταν είναι μαζί.
643
00:50:45,357 --> 00:50:47,109
Δηλαδή πάει ζευγάρι με άλλο;
644
00:50:47,609 --> 00:50:48,986
Ευνούχε Ο.
645
00:50:49,069 --> 00:50:52,114
Τι σημαίνει όταν κάποιοι
μοιράζουν ένα ζευγάρι αντικειμένων;
646
00:50:52,197 --> 00:50:54,283
Ότι είναι παντρεμένοι ή ζευγάρι.
647
00:50:56,743 --> 00:50:58,203
Να πάρει.
648
00:50:58,829 --> 00:51:01,873
Δεν σας άρεσε το πετράδι, Υψηλότατε;
649
00:51:01,957 --> 00:51:05,377
Δεν μ' αρέσει, μου σπάει τα νεύρα.
Μ' ενοχλεί απίστευτα.
650
00:51:05,877 --> 00:51:08,797
Πάρ' το και κάν' το κομματάκια.
651
00:51:08,880 --> 00:51:11,508
Αυτό δεν γίνεται.
652
00:51:11,591 --> 00:51:13,260
Μπορεί να το κερδίσει ο Τζανγκ Ουκ.
653
00:51:15,721 --> 00:51:17,514
Αν το πάρει πίσω,
654
00:51:18,390 --> 00:51:19,808
θα ξαναγίνουν ζευγάρι.
655
00:51:21,226 --> 00:51:22,394
Να πάρει.
656
00:51:34,698 --> 00:51:35,866
-Δάσκαλε Λι.
-Ναι.
657
00:51:38,994 --> 00:51:41,455
Πώς κι από εδώ;
658
00:51:43,790 --> 00:51:46,501
Φοράω πάντα μόνο ρούχα από κάνναβη,
αλλά ποτέ δεν κρύωνα.
659
00:51:47,336 --> 00:51:48,170
Όμως,
660
00:51:49,171 --> 00:51:50,881
από τότε που έβαλα αυτό το μαντίλι,
661
00:51:51,757 --> 00:51:53,925
κατάλαβα τι κρύο κάνει.
662
00:51:56,428 --> 00:51:58,055
Τι είναι αυτό εκεί;
663
00:52:00,640 --> 00:52:01,641
Τι…
664
00:52:01,725 --> 00:52:02,559
Θεέ μου.
665
00:52:06,521 --> 00:52:10,192
Παλιά ποτέ δεν μου φαίνονταν
όμορφα τα λουλούδια,
666
00:52:11,610 --> 00:52:15,405
αλλά είδα αυτά εδώ
και θέλησα να σας τα δείξω.
667
00:52:22,662 --> 00:52:24,206
Τι όμορφα!
668
00:52:25,207 --> 00:52:27,751
Για μένα είναι;
669
00:52:35,175 --> 00:52:37,511
Τι πολλά βιβλία!
670
00:52:37,594 --> 00:52:38,970
Πολύ ωραία βιβλία έχετε.
671
00:52:40,138 --> 00:52:41,890
Εξαιρετικό ανάγνωσμα.
672
00:52:48,939 --> 00:52:50,440
Η υπηρέτρια Κιμ…
673
00:52:51,525 --> 00:52:52,692
Μήπως είναι άρρωστη;
674
00:52:52,776 --> 00:52:54,820
Δεν την έχω δει στο Σόνγκριμ
τώρα τελευταία.
675
00:52:54,903 --> 00:52:56,446
Χθες πήγε.
676
00:52:57,072 --> 00:52:59,157
Πηγαίνει συχνά για να δει τον κύριό μας.
677
00:53:00,242 --> 00:53:01,410
Μάλιστα.
678
00:53:03,537 --> 00:53:05,997
Άρα, απλώς δεν πέρασε να δει κι εμένα.
679
00:53:08,041 --> 00:53:10,293
Είναι με έναν επισκέπτη αυτήν τη στιγμή.
680
00:53:10,377 --> 00:53:12,170
Επισκέπτη; Ποιος είναι;
681
00:53:12,254 --> 00:53:15,674
Δεν ξέρω, πάντως είναι νεαρός.
682
00:53:16,466 --> 00:53:17,884
Νεαρός;
683
00:53:18,885 --> 00:53:22,556
Απ' όσο ξέρω, η υπηρέτρια Κιμ
δεν γνωρίζει νεαρούς άντρες.
684
00:53:32,482 --> 00:53:34,109
Υπηρέτρια Κιμ.
685
00:53:39,698 --> 00:53:41,032
Γεια σου.
686
00:53:42,868 --> 00:53:44,578
Τι είναι αυτά τα χορταράκια;
687
00:53:44,661 --> 00:53:46,455
Λουλούδια είναι.
688
00:53:47,330 --> 00:53:49,541
-Άκου χορταράκια!
-Υπηρέτρια Κιμ.
689
00:53:50,041 --> 00:53:53,628
Θύμωσες τις προάλλες
επειδή ήμουν λίγο αυστηρός;
690
00:53:54,421 --> 00:53:55,922
Γι' αυτό σταμάτησες να έρχεσαι;
691
00:53:56,965 --> 00:54:00,469
Δεν είχα ιδέα, νόμιζα πως ήσουν άρρωστη.
692
00:54:00,552 --> 00:54:02,596
Άδικα ανησύχησα και ήρθα ως εδώ.
693
00:54:02,679 --> 00:54:04,389
Ας μην ερχόσουν.
694
00:54:05,015 --> 00:54:07,100
Είπες πως δεν θα ξαναρχόσουν.
695
00:54:07,184 --> 00:54:09,186
Πότε είπα τέτοιο πράγμα;
696
00:54:09,269 --> 00:54:10,687
Κάνεις λάθος.
697
00:54:12,105 --> 00:54:13,690
Πάντως,
698
00:54:13,773 --> 00:54:16,067
χαίρομαι που είσαι καλά.
699
00:54:21,948 --> 00:54:24,117
Αν ανησυχούσες πως αρρώστησα,
700
00:54:25,285 --> 00:54:28,246
μπορούσες να μου έφερνες
καμιά ανθοδέσμη σαν αυτήν εδώ.
701
00:54:28,330 --> 00:54:30,165
Χρειάζεσαι χορταράκια;
702
00:54:30,749 --> 00:54:31,875
Θα σου φέρω.
703
00:54:33,627 --> 00:54:35,337
Δεν τα χρειάζομαι.
704
00:54:35,420 --> 00:54:39,424
Λουλούδια ήθελα να μου φέρεις,
όχι χορταράκια.
705
00:54:41,551 --> 00:54:43,136
Θέλω να μου δείξεις
706
00:54:43,220 --> 00:54:44,804
πόσο πολύ νοιάζεσαι,
707
00:54:45,889 --> 00:54:47,682
χαρίζοντάς μου κάτι όμορφο.
708
00:54:54,481 --> 00:54:57,567
Έχουμε επισκέπτη, καλύτερα να πηγαίνεις.
709
00:54:58,735 --> 00:54:59,986
Υπηρέτρια Κιμ.
710
00:55:00,820 --> 00:55:02,030
Ξέρεις,
711
00:55:03,323 --> 00:55:06,910
την επόμενη φορά που θα έρθεις
στο Σόνγκριμ για να δεις τον Ουκ,
712
00:55:08,703 --> 00:55:11,248
ελπίζω να περάσεις να δεις κι εμένα.
713
00:55:14,042 --> 00:55:16,002
Στάσου…
714
00:55:19,756 --> 00:55:21,508
Με διώχνει
715
00:55:22,676 --> 00:55:24,719
επειδή ήρθα μ' άδεια χέρια;
716
00:55:26,388 --> 00:55:27,597
Υπηρέτρια Κιμ.
717
00:55:29,849 --> 00:55:31,268
Τι άκαρδη γυναίκα!
718
00:55:56,126 --> 00:55:58,962
Τα παπούτσια του είναι μικρότερα
απ' τα δικά μου.
719
00:56:00,422 --> 00:56:02,299
Άρα, θα είναι πιο κοντός από μένα.
720
00:56:17,147 --> 00:56:19,441
Σου αρέσουν τα γλυκά;
721
00:56:19,524 --> 00:56:20,400
Ναι.
722
00:56:26,740 --> 00:56:27,907
Πολύ νόστιμο.
723
00:56:29,159 --> 00:56:30,952
Να κι άλλο ένα…
724
00:56:32,912 --> 00:56:34,039
Για μένα.
725
00:56:48,470 --> 00:56:50,513
-Πώς είμαι;
-Πολύ όμορφη.
726
00:56:50,597 --> 00:56:52,265
-Βάλε αυτό.
-Εγώ;
727
00:56:52,349 --> 00:56:53,266
Πώς είμαι;
728
00:56:53,350 --> 00:56:55,226
-Εκεί μπαίνει.
-Μάλιστα.
729
00:57:08,281 --> 00:57:12,077
Κοίτα, ένα ανθοπωλείο.
730
00:57:12,744 --> 00:57:14,788
Είπες πως θες να πάρεις λουλούδια.
731
00:57:14,871 --> 00:57:18,083
Πρέπει ν' αγοράσω λουλούδια
για το δωμάτιο της Μπου-γιον.
732
00:57:19,584 --> 00:57:23,380
Μπορεί να τη βρούμε στ' αλήθεια
αυτήν τη φορά.
733
00:57:30,720 --> 00:57:33,598
Αλήθεια; Τη βρήκε ο Τζιν Μου;
734
00:57:35,058 --> 00:57:36,601
Είναι μυστικό.
735
00:57:37,769 --> 00:57:40,939
Ελπίζω να γυρίσει η Μπου-γιον.
736
00:57:41,022 --> 00:57:44,776
Ναι, αλλά έτσι δεν θα γίνεις
η ηγέτιδα του Τζινιογόν.
737
00:57:44,859 --> 00:57:48,071
Θα είμαι, όμως, ελεύθερη
να παντρευτώ αυτόν που αγαπώ.
738
00:57:49,197 --> 00:57:52,450
Θα μπορώ να παντρευτώ
τον άντρα που αγαπάω.
739
00:57:54,953 --> 00:57:56,287
Χαίρομαι.
740
00:57:58,248 --> 00:58:00,792
Να διαλύσουμε σύντομα τότε
τον ψεύτικο αρραβώνα μας.
741
00:58:00,875 --> 00:58:04,254
Σ' ευχαριστώ που παρίστανες
τον ψεύτικο αρραβωνιαστικό μου.
742
00:58:06,923 --> 00:58:08,383
Δεν έπαιζα θέατρο.
743
00:58:10,176 --> 00:58:11,302
Τα συναισθήματά μου.
744
00:58:12,804 --> 00:58:14,264
ήταν αληθινά.
745
00:58:17,934 --> 00:58:19,352
Είσαι ο διάδοχος του Σόνγκριμ.
746
00:58:19,436 --> 00:58:23,231
Πώς είναι δυνατόν να με παντρευόσουν
και να μετακόμιζες με την οικογένειά μου;
747
00:58:24,524 --> 00:58:25,650
Το ξέρω.
748
00:58:26,484 --> 00:58:28,194
Άδικα ανησυχούσα τελικά.
749
00:58:28,278 --> 00:58:30,655
Προετοιμαζόμουν ακόμα και να με ξεγράψει
750
00:58:31,489 --> 00:58:32,949
η οικογένειά μου.
751
00:58:34,659 --> 00:58:35,994
Μιλάς σοβαρά;
752
00:58:36,828 --> 00:58:40,498
Ήσουν διατεθειμένος να μη γίνεις
ο επόμενος ηγέτης του Σόνγκριμ για μένα;
753
00:58:40,582 --> 00:58:43,251
Είπες πως δεν ήθελες
έναν γάμο χωρίς αγάπη.
754
00:58:44,252 --> 00:58:46,129
Σκέφτηκα πως αν σε παντρευόμουν,
755
00:58:46,212 --> 00:58:48,339
θα παντρευόσουν κάποιον που σε αγαπούσε.
756
00:58:50,884 --> 00:58:52,052
Γι' αυτό.
757
00:58:53,261 --> 00:58:56,931
Εύχομαι να γνωρίσεις έναν άντρα
που θα σ' ενδιαφέρει πραγματικά.
758
00:59:23,875 --> 00:59:25,752
Έχω την αίσθηση
759
00:59:27,462 --> 00:59:28,671
πως τον γνώρισα.
760
00:59:35,220 --> 00:59:37,472
Αν συνεχίσεις να με κρατάς…
761
00:59:42,268 --> 00:59:44,104
δεν θα σ' αρνηθώ ποτέ.
762
00:59:45,146 --> 00:59:46,940
Έχω πολύ δυνατά συναισθήματα για σένα.
763
00:59:48,233 --> 00:59:50,151
Δεν υπάρχει επιστροφή.
764
00:59:59,869 --> 01:00:03,123
Να πάρω λουλούδια
να σου κάνω κι επίσημα πρόταση.
765
01:00:06,960 --> 01:00:08,169
Πάμε.
766
01:00:15,426 --> 01:00:19,097
Στείλτε αυτά τα λουλούδια
στην οικογένεια Τζανγκ.
767
01:00:19,180 --> 01:00:22,267
Πέθανε κάποιος;
768
01:00:22,350 --> 01:00:24,394
Γιατί στέλνετε χρυσάνθεμα;
769
01:00:28,106 --> 01:00:30,191
Παραλίγο να κάνω τεράστια γκάφα.
770
01:00:30,275 --> 01:00:31,317
Ναι.
771
01:00:32,527 --> 01:00:33,778
Από αυτό το σημείο
772
01:00:34,904 --> 01:00:36,406
έως εκεί.
773
01:00:36,489 --> 01:00:37,991
Στείλτε τα όλα.
774
01:00:38,074 --> 01:00:40,660
-Όλα αυτά;
-Ναι, όλα.
775
01:00:40,743 --> 01:00:43,413
-Κάποιο θα της αρέσει.
-Δεν το πιστεύω.
776
01:00:43,496 --> 01:00:45,748
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
777
01:00:48,418 --> 01:00:50,712
-Ποιο σου αρέσει;
-Αυτό εδώ.
778
01:00:51,421 --> 01:00:53,548
Μπορώ να σου πάρω ό,τι θες.
779
01:01:18,291 --> 01:01:20,335
Είσαι ο διάδοχος του Σόνγκριμ.
780
01:01:21,502 --> 01:01:23,880
Γιατί φλερτάρεις
τη μέλλουσα ηγέτιδα του Τζινιογόν;
781
01:01:24,380 --> 01:01:25,465
Τι σκόπευες να κάνεις;
782
01:01:26,132 --> 01:01:29,177
Να αποποιηθείς τη διαδοχή
και να πας γαμπρός εκεί;
783
01:01:29,260 --> 01:01:32,847
Θείε, είμαστε ερωτευμένοι.
784
01:01:33,514 --> 01:01:35,558
Μέχρι πρόσφατα η Τσο-γιον
785
01:01:36,476 --> 01:01:37,935
ήταν ερωτευμένη με τον Ουκ.
786
01:01:38,561 --> 01:01:40,605
Κάνεις λάθος, μου το απέδειξε σήμερα.
787
01:01:40,688 --> 01:01:44,650
Είπε πως δεν θα την πείραζε να μη γίνει
η ηγέτιδα του Τζινιογόν για την αγάπη.
788
01:01:44,734 --> 01:01:46,235
Μία κόρη έχουν.
789
01:01:46,319 --> 01:01:47,862
Ποια θα αναλάβει το Τζινιογόν;
790
01:01:48,446 --> 01:01:50,907
Η θέση αυτή ανήκει στην πρωτότοκη.
791
01:01:50,990 --> 01:01:54,452
Τους βοηθάει το Τσονμπουγκάν
να βρουν τη χαμένη της αδερφή.
792
01:01:55,870 --> 01:01:56,788
Τι;
793
01:01:56,871 --> 01:01:59,582
Τους επισκέπτεται κάθε μέρα
ο βοηθός γκουάντζου Τζιν Μου.
794
01:02:01,292 --> 01:02:02,627
Ο Τζιν Μου;
795
01:02:04,253 --> 01:02:06,214
Κι εγώ εύχομαι να είχα αδερφό
796
01:02:06,297 --> 01:02:09,092
ν' αναλάμβανε αυτός
την ηγεσία του Σόνγκριμ στη θέση μου.
797
01:02:10,510 --> 01:02:12,970
Θα σου κάνω μια ερώτηση από περιέργεια.
798
01:02:13,763 --> 01:02:17,642
Θείε, δεν υπάρχει περίπτωση
να έχεις κανένα μυστικό παιδί;
799
01:02:21,562 --> 01:02:22,480
Με καμία;
800
01:02:24,107 --> 01:02:25,274
Ποτέ;
801
01:02:27,819 --> 01:02:28,653
Φύγε.
802
01:02:30,405 --> 01:02:31,739
Φύγε, είπα.
803
01:02:31,823 --> 01:02:32,949
Τι;
804
01:02:33,032 --> 01:02:34,117
Εξαφανίσου!
805
01:02:36,285 --> 01:02:38,913
Μπορείς και τώρα να κάνεις παιδί.
806
01:02:38,996 --> 01:02:39,956
Στάσου.
807
01:02:40,039 --> 01:02:41,874
Μια χαρά υγιής είσαι.
808
01:02:43,793 --> 01:02:45,878
Πιάστε τον αλήτη!
809
01:02:50,299 --> 01:02:51,551
Δεν το πιστεύω.
810
01:03:02,478 --> 01:03:04,814
Γιατί έχει τόσα λουλούδια εδώ;
811
01:03:05,481 --> 01:03:08,818
Προσπάθησα να κόψω επαφές με κάποιον
και ήθελε να επανορθώσει.
812
01:03:10,361 --> 01:03:13,906
Ελπίζω να τον συγχωρήσετε.
Είναι πολύ όμορφα.
813
01:03:16,325 --> 01:03:18,202
Μιλάτε πολύ ευγενικά.
814
01:03:19,328 --> 01:03:21,372
Η μητέρα του Τζανγκ Ουκ
815
01:03:21,956 --> 01:03:24,417
ήταν ευγενική όπως εσείς.
816
01:03:25,418 --> 01:03:26,752
Κι ο Τζανγκ Ουκ είναι.
817
01:03:28,963 --> 01:03:29,964
Αλήθεια;
818
01:03:31,340 --> 01:03:34,719
Τι σας έδωσε αυτήν την εντύπωση;
819
01:03:37,013 --> 01:03:39,015
Όταν μιλούσε για τη μητέρα του,
820
01:03:39,098 --> 01:03:40,850
ένιωσα τη ζεστασιά
821
01:03:41,893 --> 01:03:43,102
στα μάτια του.
822
01:03:44,479 --> 01:03:45,313
Τι;
823
01:03:46,063 --> 01:03:49,066
Μίλησε για τη μητέρα του;
824
01:03:50,359 --> 01:03:52,195
Θα έχετε έρθει κοντά.
825
01:03:53,404 --> 01:03:55,281
Όχι ακόμα.
826
01:03:55,364 --> 01:03:57,366
Εκείνος θέλει να έρθουν κοντά.
827
01:03:57,450 --> 01:04:00,828
Τις προάλλες την απασχολούσε
τέσσερις ώρες.
828
01:04:01,954 --> 01:04:02,872
Αλήθεια;
829
01:04:04,081 --> 01:04:05,875
Απλώς κουβεντιάζαμε.
830
01:04:08,336 --> 01:04:11,088
Εσείς είστε, λοιπόν. Ο ερωδιός.
831
01:04:12,340 --> 01:04:15,426
Ο κύριός μου μπορεί να είναι απότομος
λόγω παλιών τραυμάτων.
832
01:04:15,510 --> 01:04:19,222
Αλλά αν ανοιχτεί σε κάποιον,
είναι πολύ ευγενικός και ζεστός.
833
01:04:21,182 --> 01:04:23,100
Ελπίζω να έρχεστε συχνά.
834
01:04:23,184 --> 01:04:25,436
Δείτε το σπίτι μας σαν τη φωλιά σας.
835
01:04:25,520 --> 01:04:27,939
Να πετάτε ελεύθερα
και να έρχεστε όποτε θέλετε.
836
01:04:29,148 --> 01:04:30,316
Εντάξει.
837
01:04:37,031 --> 01:04:40,535
Ο Τζιν Μου βοηθάει την Τζιν Χο-γκιονγκ
να βρει τη χαμένη της κόρη;
838
01:04:40,618 --> 01:04:42,870
Το χρησιμοποιεί ως πρόφαση
839
01:04:42,954 --> 01:04:44,789
για να πηγαίνει συχνά στο Τζινιογόν.
840
01:04:45,581 --> 01:04:49,460
Θα θέλει να το πάρει με το μέρος του.
841
01:04:50,753 --> 01:04:53,297
Αν ο Τζιν Μου πάρει
υπό τον έλεγχό του το Τζινιογόν,
842
01:04:54,090 --> 01:04:56,842
θα αποκτήσει αρκετή δύναμη
για να τα βάλει με το Σόνγκριμ.
843
01:04:56,926 --> 01:04:57,927
Κι ακόμα…
844
01:04:59,929 --> 01:05:02,306
αν δεν φοβάται πια το Σόνγκριμ…
845
01:05:04,308 --> 01:05:07,853
αυτός και οι άντρες του θα δείξουν
σ' όλον τον κόσμο τον χαλαζόλιθο.
846
01:05:15,695 --> 01:05:19,907
Τον χαλαζόλιθο τον έχει κάποιος
στο στρατόπεδο του Τζιν Μου.
847
01:05:21,659 --> 01:05:24,870
Μοιάζει να είναι φτιαγμένος από πάγο,
848
01:05:25,413 --> 01:05:30,042
αλλά εμπεριέχει μέσα του
τη φωτιά, το νερό και τον αέρα.
849
01:05:30,960 --> 01:05:33,170
Όπως έκανε ο μάγος Τσόι
πριν από 200 χρόνια,
850
01:05:33,879 --> 01:05:38,050
κάποιος χρησιμοποιεί τον χαλαζόλιθο
για να φτιάχνει ψυχοαποβολείς.
851
01:05:49,437 --> 01:05:53,149
Η βασίλισσα ετοίμασε
τη νέα παρτίδα ψυχοαποβολέων.
852
01:05:58,321 --> 01:06:01,073
Δεν είναι μοχθηρή
η δύναμη του χαλαζόλιθου.
853
01:06:01,157 --> 01:06:05,286
Ο ψυχοαποβολέας χρησιμοποιείται
για μοχθηρές πράξεις.
854
01:06:08,581 --> 01:06:11,751
Είναι μια δύναμη
που δεν παραχωρείται στους ανθρώπους,
855
01:06:11,834 --> 01:06:14,086
αλλά που θα την εποφθαλμιούσαν όλοι.
856
01:06:15,296 --> 01:06:17,840
Η δύναμη ν' αφήνεις το σώμα
στο οποίο δεν θες πια να ζεις
857
01:06:17,923 --> 01:06:19,675
και να μεταφέρεσαι σε καινούργιο.
858
01:06:21,427 --> 01:06:25,723
Από ένα γέρικο σε νεανικό.
Από ένα άσχημο σε όμορφο.
859
01:06:27,016 --> 01:06:30,686
Η δύναμη να σταματήσεις τον θάνατο
και να ζήσεις για πάντα.
860
01:06:46,369 --> 01:06:49,538
Είναι νέος, υγιής και όμορφος.
861
01:06:50,122 --> 01:06:51,123
Ήδη
862
01:06:52,041 --> 01:06:55,294
έχει επιλεγεί να είναι ο διάδοχός μου.
863
01:06:56,087 --> 01:06:58,214
Εδώ θέλω να μετακομίσω.
864
01:06:59,507 --> 01:07:00,925
Δάσκαλε,
865
01:07:01,926 --> 01:07:04,303
αυτό είναι το ξόρκι
που υποσχέθηκες να μου δείξεις;
866
01:07:04,887 --> 01:07:06,222
Η αλχημεία των ψυχών.
867
01:07:06,806 --> 01:07:08,057
Η αλχημεία των ψυχών;
868
01:07:09,725 --> 01:07:14,480
Θέλω ακόμα να κατορθώσω πολλά πράγματα,
869
01:07:15,106 --> 01:07:18,859
αλλά το σώμα μου γέρασε
και κινδυνεύω να πεθάνω από ασθένειες.
870
01:07:20,111 --> 01:07:21,195
Γι' αυτό,
871
01:07:22,613 --> 01:07:24,865
χρειάζομαι το σώμα σου.
872
01:07:29,203 --> 01:07:30,371
Τι;
873
01:07:47,638 --> 01:07:50,850
Ας ξεκινήσει η αλχημεία των ψυχών.
874
01:07:58,858 --> 01:08:00,901
Δάσκαλε, δεν θέλω ν' αλλάξω σώμα.
875
01:08:01,485 --> 01:08:03,904
Αν μπω στο σώμα σου, σύντομα θα πεθάνω.
876
01:08:03,988 --> 01:08:05,948
Αλλά το σώμα σου θα συνεχίσει να ζει.
877
01:08:17,042 --> 01:08:18,169
Βοηθήστε με.
878
01:08:18,794 --> 01:08:20,087
Θέλω να ζήσω!
879
01:08:20,880 --> 01:08:23,799
Σας παρακαλώ!
880
01:08:26,260 --> 01:08:27,970
Δάσκαλε!
881
01:10:15,494 --> 01:10:16,662
Δάσκαλε.
882
01:10:17,663 --> 01:10:18,664
Το σώμα μου…
883
01:10:18,747 --> 01:10:20,583
Δώσ' μου πίσω το σώμα μου.
884
01:10:21,166 --> 01:10:23,377
Σε παρακαλώ, δεν θέλω να πεθάνω.
885
01:10:23,460 --> 01:10:25,963
Δάσκαλε, δώσ' μου πίσω το σώμα μου!
886
01:10:26,046 --> 01:10:28,757
Δάσκαλε, θέλω πίσω το σώμα μου!
887
01:10:28,841 --> 01:10:30,759
Δάσκαλε!
888
01:10:32,219 --> 01:10:36,515
Για άλλη μια φορά η ψυχή
ενός σημαντικού μάγου σώθηκε
889
01:10:37,349 --> 01:10:38,559
με την αλχημεία των ψυχών.
890
01:10:48,360 --> 01:10:49,570
Όσο
891
01:10:50,571 --> 01:10:52,323
είναι δικός μας ο χαλαζόλιθος,
892
01:10:52,406 --> 01:10:55,951
οι ψυχές μας θα ζουν αιώνια,
αντί να πεθαίνουμε με το σώμα μας.
893
01:10:56,994 --> 01:11:00,122
Η δύναμη του χαλαζόλιθου θεωρείται
μαύρη μαγεία προς το παρόν.
894
01:11:00,205 --> 01:11:03,626
Γι' αυτό και αναγκαστικά
πρέπει να κρυβόμαστε.
895
01:11:03,709 --> 01:11:07,922
Σύντομα, όμως, θα έρθει η μέρα
που θα μεγαλώσει αρκετά η δύναμή μας
896
01:11:08,005 --> 01:11:11,425
και θα δουν όλοι ότι είχαμε δίκιο
κι ότι το όνειρό μας είναι αναπόφευκτο.
897
01:11:12,801 --> 01:11:14,053
Όταν έρθει εκείνη η μέρα,
898
01:11:15,179 --> 01:11:16,764
όλοι όσοι είστε εδώ
899
01:11:17,306 --> 01:11:20,684
θα αποφύγετε τον θάνατο
και θα ζήσετε αιώνια.
900
01:11:43,999 --> 01:11:45,584
Τα είδες όλα;
901
01:11:48,545 --> 01:11:49,630
Ναι.
902
01:11:49,713 --> 01:11:54,134
Δουλειά σου είναι να φέρεις κάποια εδώ.
903
01:11:55,636 --> 01:11:59,473
Η Τζιν Χο-γκιονγκ θα είναι η μητέρα σου.
Θέλω να κερδίσεις την καρδιά της
904
01:11:59,556 --> 01:12:02,393
και μετά να τη φέρεις εδώ.
905
01:12:04,269 --> 01:12:05,688
Μπορείς να το κάνεις;
906
01:12:09,441 --> 01:12:10,526
Ναι.
907
01:12:20,536 --> 01:12:21,954
Βρήκες κατάλληλη υποψήφια.
908
01:12:22,997 --> 01:12:25,374
Αν φέρουμε εδώ την Τζιν Χο-γκιονγκ,
909
01:12:26,667 --> 01:12:30,671
θα είναι πολύ πιο εύκολο
ν' αποκαλύψουμε τον χαλαζόλιθο δημόσια.
910
01:13:22,306 --> 01:13:23,932
Αγάπη μου, γιατί δεν κοιμάσαι;
911
01:13:35,152 --> 01:13:37,112
Η δύναμη και η επιρροή του Τζιν Μου
912
01:13:37,196 --> 01:13:41,366
ίσως είναι μεγαλύτερη
απ' όσο φανταζόμαστε.
913
01:13:42,618 --> 01:13:46,663
Ο Αστέρας του Βασιλιά θα εμφανίστηκε
λόγω του χάους που έφερε ο χαλαζόλιθος.
914
01:13:49,124 --> 01:13:51,752
Στον Ουκ αναφέρεσαι;
915
01:13:51,835 --> 01:13:55,589
Ο δάσκαλος Σο Γκιονγκ που σταμάτησε
το χάος του χαλαζόλιθου πριν 200 χρόνια
916
01:13:55,672 --> 01:13:57,883
γεννήθηκε κι αυτός
με την ενέργεια του αστέρα.
917
01:13:57,966 --> 01:13:59,927
Αυτός ο αστέρας είναι προϊόν
μαύρης μαγείας.
918
01:14:00,010 --> 01:14:01,720
Μην τον συγκρίνεις με τον Σο Γκιονγκ.
919
01:14:03,013 --> 01:14:05,849
Διαφέρουν, δεν είπα ότι είναι ίδιοι.
920
01:14:07,684 --> 01:14:09,353
Γι' αυτό έχω περιέργεια.
921
01:14:12,439 --> 01:14:16,568
Είμαι περίεργος να δω
αν το νέο αστέρι θα ξεθωριάσει
922
01:14:17,945 --> 01:14:19,530
ή αν θα λάμψει εκτυφλωτικά.
923
01:14:57,734 --> 01:14:58,777
Νίκη!
924
01:14:58,861 --> 01:15:01,321
-Μπράβο.
-Συγχαρητήρια.
925
01:15:01,405 --> 01:15:02,489
Ήξερα πως θα κέρδιζες.
926
01:15:45,407 --> 01:15:47,034
Ξέρω πως χρησιμοποιείς τάνσου.
927
01:15:47,784 --> 01:15:49,870
Ο διάδοχος δεν το ήξερε, γι' αυτό έπιασε.
928
01:15:49,953 --> 01:15:52,873
Αλλά έκανες τάνσου με νερό
από μια λακκούβα που φαίνεται.
929
01:15:52,956 --> 01:15:54,166
Μπλοκάρεται εύκολα.
930
01:16:08,347 --> 01:16:09,598
Νίκη!
931
01:16:11,433 --> 01:16:14,269
-Ήσουν φοβερός!
-Απίστευτος!
932
01:16:33,705 --> 01:16:35,916
Μόνο τρεις φρύνοι έμειναν;
933
01:16:35,999 --> 01:16:37,251
Ναι, Υψηλότατε.
934
01:16:38,210 --> 01:16:41,338
Δηλαδή μονομαχεί καθημερινά
επτά μέρες τώρα;
935
01:16:41,421 --> 01:16:43,507
Χάνει καθημερινά, εννοείται.
936
01:16:45,008 --> 01:16:47,844
Νόμιζα πως αν έχανε, θα σταματούσε.
937
01:16:50,722 --> 01:16:52,724
Αλλά μάλλον συνεχίζει
να μονομαχεί γι' αυτό.
938
01:16:52,808 --> 01:16:56,353
Είχατε δίκιο, Υψηλότατε.
Δεν ξέρει από ξιφασκία ούτε από ξόρκια.
939
01:16:56,436 --> 01:16:57,854
Αλλά συνεχίζει ν' αγωνίζεται,
940
01:16:57,938 --> 01:17:00,482
επειδή έχει επιμονή.
941
01:17:00,983 --> 01:17:04,611
Κάθε μέρα μονομαχεί
με μάγους του Τζονγκτζινγκάκ.
942
01:17:04,695 --> 01:17:06,238
Θα έχει εξουθενωθεί.
943
01:17:06,321 --> 01:17:09,324
Θα κερδίσετε σίγουρα, Υψηλότατε.
944
01:17:09,408 --> 01:17:12,369
Ούτε εγώ δεν είχα την ευκαιρία
να μονομαχήσω με τόσους μάγους,
945
01:17:12,452 --> 01:17:14,913
αλλά αφήνω τον Τζανγκ Ουκ να το κάνει
946
01:17:14,997 --> 01:17:17,249
και χάνω και τους χρυσούς μου φρύνους.
947
01:17:17,332 --> 01:17:19,334
Μήπως με ξεγέλασε η βρομιάρα Μου-ντοκ;
948
01:17:39,521 --> 01:17:42,441
Αγωνίσου και χάσε, Τζανγκ Ουκ.
949
01:17:56,955 --> 01:17:59,875
Ο πόνος που δεν σε σκοτώνει…
950
01:18:04,838 --> 01:18:07,799
θα σε κάνει πιο δυνατό.
951
01:18:41,208 --> 01:18:43,418
-Τζανγκ Ουκ!
-Τον κύριό σου θα θέλεις.
952
01:18:43,502 --> 01:18:45,754
Ο Ουκ χάνει, αλλά βελτιώνεται.
953
01:18:47,339 --> 01:18:48,173
Μη φεύγεις.
954
01:18:48,256 --> 01:18:50,050
Μην πας στο δωμάτιό σου, μείνε εδώ.
955
01:18:50,133 --> 01:18:52,719
Τα παπούτσια σου δες.
Είναι μες στις λάσπες.
956
01:18:52,803 --> 01:18:54,054
Χτύπησες.
957
01:18:55,639 --> 01:18:59,142
Επικρατεί αναταραχή στην πρωτεύουσα.
Του επιτέθηκαν δολοφόνοι χθες βράδυ.
958
01:19:00,227 --> 01:19:02,479
-Μην τον σκοτώσεις!
-Σκοτώστε τον!
959
01:19:03,438 --> 01:19:05,524
-Είναι ψυχομορφέας.
-Βγες έξω!
960
01:19:05,607 --> 01:19:07,234
-Βγαίνω.
-Τζανγκ Ουκ.
961
01:19:07,317 --> 01:19:11,613
Δεν γίνεται ν' αφήσω να φύγει έτσι εύκολα
ένας μάγος που εισέβαλε εδώ.
962
01:19:11,696 --> 01:19:13,782
Όταν χάνουν τον έλεγχο,
δεν υπάρχει γυρισμός.
963
01:19:13,865 --> 01:19:15,867
Δεν είναι πια άνθρωποι, αλλά τέρατα.
964
01:19:15,951 --> 01:19:18,537
Μπορούμε να προστατέψουμε
και τα τέρατα απ' τον κόσμο.
965
01:19:21,248 --> 01:19:26,253
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου