1 00:00:00,100 --> 00:00:02,100 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:09,500 --> 00:00:14,400 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 4 00:00:14,568 --> 00:00:16,987 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΓΙΑ ΤΟ ΣΟΝΓΚΡΙΜ 5 00:00:17,071 --> 00:00:18,530 Αυτό δεν είναι γράμμα. 6 00:00:19,573 --> 00:00:20,783 Τι σημαίνει "γράμμα"; 7 00:00:20,866 --> 00:00:23,869 Αρκεί να κάνει γνωστά τα συναισθήματά σου. 8 00:00:28,832 --> 00:00:31,084 Θα με λυπήθηκες που προσπάθησα να έρθω 9 00:00:31,877 --> 00:00:33,420 ως υπηρέτρια. 10 00:00:34,463 --> 00:00:37,382 Ήσουν μια φοβερά ικανή δασκάλα. 11 00:00:37,466 --> 00:00:39,218 Ένιωσα άσχημα για σένα. 12 00:00:40,052 --> 00:00:42,638 Τελικά σε βοήθησα να μάθεις τι θα πει πίστη και καθήκον. 13 00:00:42,721 --> 00:00:44,890 Είδα την αποφασιστικότητα της δασκάλας μου 14 00:00:44,973 --> 00:00:48,227 και ήθελα να βάλω κι εγώ τα δυνατά μου. 15 00:00:50,479 --> 00:00:51,897 Θα ένιωσες πίεση. 16 00:00:51,980 --> 00:00:54,691 Όχι πίεση, αλλά ήμουν σε δίλημμα. 17 00:00:55,526 --> 00:01:00,322 Δεν ήξερα αν έπρεπε να απαντήσω ως κύριος ή ως μαθητής σου. 18 00:01:00,906 --> 00:01:03,575 Ή αν έπρεπε να απαντήσω με βάση αυτό που διάβασα. 19 00:01:04,701 --> 00:01:06,370 Τι διάβασες; 20 00:01:07,162 --> 00:01:10,999 Ν' απαντήσω με βάση αυτό που διάβασα; "Κι εμένα"; 21 00:01:12,501 --> 00:01:14,044 Κι εσένα; Τι θες να πεις; 22 00:01:15,087 --> 00:01:16,296 Το γράφει εδώ. 23 00:01:16,380 --> 00:01:18,799 "Θα φτάσω στ' άκρα για να σε δω. 24 00:01:19,424 --> 00:01:22,678 Θα κάνω τα πάντα για να μπορώ να σε βλέπω". 25 00:01:23,345 --> 00:01:24,847 Κι αυτή είναι η απάντησή μου. 26 00:01:36,150 --> 00:01:37,609 Κι εμένα μου έλειψες. 27 00:01:41,488 --> 00:01:42,823 Αυτή είναι η απάντησή μου. 28 00:02:12,436 --> 00:02:14,271 Θα κάνω πως δεν το άκουσα. 29 00:02:14,897 --> 00:02:16,315 Κι εσύ να ξεχάσεις το γράμμα. 30 00:02:21,486 --> 00:02:22,988 Δεν μπορείς να σβήσεις 31 00:02:23,822 --> 00:02:25,532 κάτι που ήδη άλλαξε χέρια. 32 00:02:28,035 --> 00:02:29,369 Είναι σαν να έσβησε. 33 00:02:32,080 --> 00:02:33,665 Μόλις σβήσει η φωτιά, 34 00:02:35,000 --> 00:02:36,710 δεν θα μείνει τίποτα. 35 00:02:38,086 --> 00:02:40,255 Πιστεύεις πως αν το κάψεις, θα εξαφανιστεί; 36 00:02:41,173 --> 00:02:42,424 Άκου, δασκάλα. 37 00:02:43,175 --> 00:02:44,509 Ο μαθητής σου 38 00:02:45,260 --> 00:02:47,804 πρόσφατα έμαθε να διαβάζει κι αυτό που δεν φαίνεται. 39 00:02:50,098 --> 00:02:53,518 Σου είπα ότι διάβασα τις Λέξεις της Καρδιάς. Να σου δείξω; 40 00:02:55,604 --> 00:02:57,356 Αρχικά συγκεντρώνεσαι 41 00:02:57,439 --> 00:03:00,359 όταν προσπαθείς να διαβάσεις κάτι αόρατο. 42 00:03:01,735 --> 00:03:02,861 Και μετά… 43 00:03:06,239 --> 00:03:08,367 λες το όνομα της παραλήπτριας. 44 00:03:10,911 --> 00:03:12,037 Μου-ντοκ. 45 00:03:13,747 --> 00:03:15,707 Αυτό είναι ένα φανερό κι επικίνδυνο σημάδι. 46 00:03:16,458 --> 00:03:19,336 Είμαι ερωτευμένη μ' αυτόν τον άντρα. 47 00:03:22,631 --> 00:03:24,007 Ορίστε, σε διάβασα. 48 00:03:25,050 --> 00:03:27,886 Κάποια πράγματα δεν φαίνονται, επειδή είναι κρυμμένα. 49 00:03:27,970 --> 00:03:29,096 Όχι επειδή δεν υπάρχουν. 50 00:03:34,351 --> 00:03:37,229 Όπως όταν είδες το μπλε σημάδι κατάλαβες πως είμαι ψυχομορφέας, 51 00:03:38,855 --> 00:03:40,399 έτσι και τώρα μ' έκανες τσακωτή. 52 00:03:42,276 --> 00:03:44,194 Βρήκες άλλη μία αδυναμία μου. 53 00:03:44,278 --> 00:03:46,154 Αν το θεωρείς αδυναμία, 54 00:03:47,030 --> 00:03:48,365 είναι και δική μου. 55 00:03:50,409 --> 00:03:52,744 Μου έστειλες ένα γράμμα και σου απάντησα. 56 00:03:52,828 --> 00:03:54,496 Μοιραζόμαστε την ίδια αδυναμία. 57 00:03:55,831 --> 00:03:59,293 Δεν είναι κι άσχημο που μοιραζόμαστε μια αδυναμία. 58 00:04:01,795 --> 00:04:04,214 Για να είμαι ειλικρινής, αγχώθηκα όσο ήμασταν χωριστά. 59 00:04:04,881 --> 00:04:06,925 Εσύ επιτέλους πέτυχες αυτό που πάντα ήθελες 60 00:04:07,551 --> 00:04:11,722 κι εγώ δεν είχα τη δύναμη να κάνω το παραμικρό, ακόμα κι αν με πρόδιδες. 61 00:04:12,389 --> 00:04:15,976 Έκανα μέχρι και τη σκέψη πως έπρεπε να σε είχα δηλητηριάσει 62 00:04:16,059 --> 00:04:17,811 και να έβρισκα κάτι για να σε εκβιάσω. 63 00:04:19,229 --> 00:04:20,355 Όμως, Τζανγκ Ουκ, 64 00:04:21,773 --> 00:04:24,318 απ' ό,τι φαίνεται πήρες ήδη δηλητήριο μόνος σου. 65 00:04:25,944 --> 00:04:27,029 Δηλητήριο; 66 00:04:27,112 --> 00:04:29,239 Θα γίνεις αδύναμος και μες στη μιζέρια. 67 00:04:29,740 --> 00:04:32,284 Είναι ένα φρικτό δηλητήριο που δεν μπορείς ν' αποφύγεις 68 00:04:33,243 --> 00:04:35,370 και το μόνο αντίδοτο είναι το άλλο άτομο. 69 00:04:35,454 --> 00:04:38,040 Εννοείς πως ο λόγος που μου έλειψες τόσο πολύ 70 00:04:38,915 --> 00:04:40,584 είναι ότι δηλητηριάστηκα; 71 00:04:41,501 --> 00:04:42,586 Ναι. 72 00:04:43,211 --> 00:04:45,672 Δηλητηριάστηκες ανελέητα από μια επικίνδυνη δολοφόνο. 73 00:04:46,298 --> 00:04:47,632 Έτσι δες το. 74 00:04:48,759 --> 00:04:50,385 Δεν απέχει πολύ απ' την αλήθεια. 75 00:04:51,720 --> 00:04:53,096 Δηλητηριάστηκα; 76 00:04:54,681 --> 00:04:57,476 Η αλήθεια είναι πως παραξενεύτηκα που το άτομο που μου έλειψε 77 00:04:58,852 --> 00:04:59,895 ήσουν παραδόξως εσύ. 78 00:05:00,979 --> 00:05:03,315 Πάντα απειλούσες να με σκοτώσεις. 79 00:05:03,398 --> 00:05:05,192 Μου πέταξες μέχρι και μαχαίρι. 80 00:05:05,275 --> 00:05:07,652 Με κορόιδευες και παραλίγο να σαπίσει το χέρι μου. 81 00:05:07,736 --> 00:05:09,446 Είχες και το θράσος να πεις ψέματα. 82 00:05:10,030 --> 00:05:11,782 Πάντα μου φερόσουν απαίσια, 83 00:05:11,865 --> 00:05:14,034 αλλά δεν μπορούσα να σε βγάλω απ' το μυαλό μου. 84 00:05:14,117 --> 00:05:15,994 Μου λείπεις με το που ξυπνάω. 85 00:05:16,078 --> 00:05:19,581 Μου λείπεις όλη μέρα, ακόμα κι όταν ξαπλώνω για να κοιμηθώ. 86 00:05:19,664 --> 00:05:21,041 -Σταμάτα. -Γιατί; 87 00:05:21,124 --> 00:05:23,502 Εξομολογήθηκα τι νιώθω και το χάλασες με δηλητήριο. 88 00:05:23,585 --> 00:05:26,463 Πρέπει να μάθεις τουλάχιστον τα συμπτώματά μου. 89 00:05:26,546 --> 00:05:28,048 Είπες πως το αντίδοτο είσαι εσύ. 90 00:05:29,382 --> 00:05:34,012 Εγώ απλώς σου είπα πως μου έλειψες, κακούργα δολοφόνε. 91 00:05:34,096 --> 00:05:35,597 Κι εσύ το βάφτισες δηλητήριο. 92 00:05:35,680 --> 00:05:38,225 Οπότε τώρα θα σου παραπονιέμαι για τα συμπτώματά μου. 93 00:05:38,308 --> 00:05:39,601 Αφού δηλητηριάστηκα. 94 00:05:39,684 --> 00:05:42,062 Δεν έχω λόγο να ντρέπομαι. 95 00:05:42,145 --> 00:05:44,940 Είπες πως είσαι το αντίδοτο. Ανάλαβε εσύ τις τοξίνες. 96 00:05:57,786 --> 00:06:01,289 Ο άρχοντας από εδώ είναι ο ανιψιός του ηγέτη του Σόνγκριμ 97 00:06:01,373 --> 00:06:04,584 και ο μελλοντικός ηγέτης της οργάνωσής μας. 98 00:06:09,256 --> 00:06:12,759 Ήρθα να σας χαιρετήσω εκ μέρους του ηγέτη μας. 99 00:06:13,552 --> 00:06:15,637 Συγχαρητήρια, γίνατε όλοι μέλη του Σόνγκριμ. 100 00:06:16,721 --> 00:06:17,722 Καλώς ορίσατε. 101 00:06:20,016 --> 00:06:23,395 Τα πήγατε εξαιρετικά σήμερα. 102 00:06:23,937 --> 00:06:27,774 Απόψε θα σας κεράσουμε άφθονο αλκοόλ και κρέας. 103 00:06:28,525 --> 00:06:29,901 Χαλαρώστε και διασκεδάστε. 104 00:06:31,611 --> 00:06:33,738 Πηγαίνετε να βάλετε να πιείτε. 105 00:06:35,115 --> 00:06:36,575 -Ακολουθήστε με. -Μάλιστα. 106 00:06:39,494 --> 00:06:40,370 Άρχοντά μου. 107 00:06:41,204 --> 00:06:43,373 Ξέρεις τη Μου-ντοκ, 108 00:06:43,456 --> 00:06:45,292 την υπηρέτρια που πέρασε τις εξετάσεις; 109 00:06:46,376 --> 00:06:49,296 Αυτήν που βγήκε τελευταία λέω. 110 00:06:51,089 --> 00:06:54,050 ΕΚΑΤΟΝ ΕΙΚΟΣΙ ΠΕΝΤΕ 111 00:06:54,134 --> 00:06:56,553 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΛΗΨΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ 112 00:07:09,941 --> 00:07:11,818 Νούμερο 125, Μου-ντοκ. 113 00:07:14,237 --> 00:07:15,572 Πέρασες! 114 00:07:24,498 --> 00:07:26,583 Ναι, την ξέρω πολύ καλά. 115 00:07:27,667 --> 00:07:30,378 Λιποθύμησε απ' την εξάντληση και μεταφέρθηκε στο Σετζουκγόν. 116 00:07:30,462 --> 00:07:32,923 Ήθελα να της επιστρέψω την τσάντα της 117 00:07:34,424 --> 00:07:37,886 και να της δώσω το έμβλημα για την είσοδο. 118 00:07:38,470 --> 00:07:40,555 Ακόμα στο Σετζουκγόν είναι; 119 00:07:41,556 --> 00:07:43,433 Δώσ' τα σ' εμένα, θα της τα πάω. 120 00:07:44,434 --> 00:07:45,852 Εκτιμώ πολύ ό,τι έκανες σήμερα. 121 00:07:51,650 --> 00:07:53,235 Ελάτε, πάμε. 122 00:08:18,009 --> 00:08:19,219 Μου-ντοκ. 123 00:08:39,447 --> 00:08:42,993 Ο λόγος που χάνεσαι όταν δεν σκέφτεσαι καθαρά 124 00:08:43,076 --> 00:08:45,495 είναι ότι σκέφτεσαι πάρα πολλά πράγματα. 125 00:08:46,663 --> 00:08:49,207 Όταν σου συμβαίνει, συγκεντρώσου μόνο σε ένα πράγμα. 126 00:08:50,834 --> 00:08:54,713 Άρα, ο μόνος που είχες στο μυαλό σου ήταν ο Τζανγκ Ουκ, Νάκσου. 127 00:09:10,186 --> 00:09:11,271 Γιουλ. 128 00:09:12,063 --> 00:09:14,858 Έτυχε να δω τι έχει μέσα η τσάντα της Μου-ντοκ 129 00:09:16,359 --> 00:09:19,237 και βρήκα κάτι παράξενο. 130 00:09:21,072 --> 00:09:23,783 Αυτή δεν είναι η φλογέρα που κουβαλούσες παντού μαζί σου; 131 00:09:24,701 --> 00:09:26,328 Αυτή που άφησες στο Ντανιανγκόκ. 132 00:09:27,912 --> 00:09:29,414 Ναι, δική μου είναι. 133 00:09:30,206 --> 00:09:32,584 Και γιατί την έχει η Μου-ντοκ; 134 00:09:45,221 --> 00:09:47,098 Μήπως είδες πουθενά τον άρχοντα Παρκ; 135 00:09:47,724 --> 00:09:50,268 Έχει την τσάντα μου και το έμβλημα για την είσοδο. 136 00:09:54,773 --> 00:09:56,358 Τα έδωσε σ' εμένα. 137 00:09:56,941 --> 00:09:57,776 Μάλιστα. 138 00:09:58,401 --> 00:09:59,736 Δώσ' τα μου. 139 00:10:08,953 --> 00:10:12,832 Αυτήν την είχα αφήσει στο Ντανιανγκόκ. Εκεί τη βρήκες; 140 00:10:15,960 --> 00:10:17,087 Ναι. 141 00:10:17,587 --> 00:10:20,507 Την κράτησα επειδή… 142 00:10:23,760 --> 00:10:25,512 Είσαι ερωτευμένη μαζί μου. 143 00:10:28,890 --> 00:10:30,809 Μου είπες πως είσαι ερωτευμένη μαζί μου. 144 00:10:32,310 --> 00:10:34,521 Αρκεί αυτή η εξήγηση. 145 00:10:40,902 --> 00:10:42,529 Θα πάρω μόνο τα πράγματά μου. 146 00:10:43,154 --> 00:10:44,572 Κράτα εσύ τη φλογέρα. 147 00:10:49,244 --> 00:10:52,247 Είπα στον Ντανγκ-γκου πως σου την είχα δώσει. 148 00:10:53,581 --> 00:10:54,999 Δεν μπορώ να την πάρω πίσω. 149 00:10:57,627 --> 00:10:59,295 Γιατί μου τη δίνεις; 150 00:10:59,379 --> 00:11:01,965 Δεν με πίστεψες όταν είπα πως είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 151 00:11:03,550 --> 00:11:05,677 Προσπάθησε περισσότερο για να σε πιστέψω. 152 00:11:13,226 --> 00:11:17,355 Μέχρι τώρα τους πείραζα, 153 00:11:17,939 --> 00:11:20,650 αλλά η Μου-ντοκ είναι όντως ερωτευμένη με τον Γιουλ. 154 00:11:21,234 --> 00:11:23,236 Και για να της δώσει ο Γιουλ τη φλογέρα, 155 00:11:23,319 --> 00:11:25,822 θα έχει κι αυτός συναισθήματα. 156 00:11:26,739 --> 00:11:28,867 Μάλλον θα του ζήτησε να της τη δώσει. 157 00:11:29,451 --> 00:11:30,952 Όταν θέλει κάτι η Μου-ντοκ, 158 00:11:31,035 --> 00:11:33,037 αρχίζει τις κολακείες και τα ψέματα. 159 00:11:34,372 --> 00:11:37,750 Ο Γιουλ ήξερε ότι η Μου-ντοκ θα έδινε εξετάσεις. 160 00:11:37,834 --> 00:11:40,336 Απάντησε όλες τις ερωτήσεις για χάρη της. 161 00:11:40,420 --> 00:11:43,465 Θα ζήτησε τη βοήθειά του, 162 00:11:43,548 --> 00:11:45,717 επειδή ήθελε να περάσει απεγνωσμένα. 163 00:11:46,926 --> 00:11:48,470 Πάντα παίρνει αυτό που θέλει. 164 00:11:49,512 --> 00:11:50,847 Το κυριότερο δεν ξέρεις. 165 00:11:51,764 --> 00:11:55,393 Τους είδα να περνάνε χρόνο μαζί τρυφερά. 166 00:11:56,019 --> 00:11:57,187 Τι; 167 00:11:58,188 --> 00:11:59,230 Τρυφερά; 168 00:12:05,570 --> 00:12:09,073 Η Μου-ντοκ και ο Γιουλ συναντήθηκαν μόνοι οι δυο τους. 169 00:12:09,157 --> 00:12:13,119 Δεν θα το έμαθες, επειδή ήσουν κλεισμένος στο Εκπαιδευτήριο. 170 00:12:13,661 --> 00:12:14,621 Είδες; 171 00:12:18,791 --> 00:12:21,044 Δεν είχα ιδέα. 172 00:12:47,153 --> 00:12:48,780 Λες να είναι αλήθεια; 173 00:12:49,364 --> 00:12:50,490 Κι εμένα μου έλειψες. 174 00:12:50,573 --> 00:12:52,283 Αυτή είναι η απάντησή μου. 175 00:13:02,168 --> 00:13:04,379 Με απέρριψε επειδή δεν της αρέσω. 176 00:13:05,338 --> 00:13:07,215 Δεν της έλειψα όπως μου έλειψε. 177 00:13:09,259 --> 00:13:11,094 Δεν ήταν αμοιβαία τα αισθήματα. 178 00:13:17,100 --> 00:13:18,142 Τότε… 179 00:13:18,768 --> 00:13:21,396 Τότε, ας πάρω δηλητήριο να πεθάνω. 180 00:13:29,445 --> 00:13:30,738 Τι ντροπή! 181 00:13:43,585 --> 00:13:44,919 Είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 182 00:13:45,628 --> 00:13:48,381 Μπορώ να σ' το πω εκατοντάδες ή και χιλιάδες φορές. 183 00:13:54,762 --> 00:13:56,389 Δεν ξέρω πολλά από έρωτες, 184 00:13:57,640 --> 00:14:01,060 αλλά όταν αγαπάς κάποιον, δεν θα χρειαστεί να το πεις τόσες φορές. 185 00:14:03,062 --> 00:14:05,148 Θα είναι δύσκολο να το πεις έστω και μία. 186 00:14:10,695 --> 00:14:12,113 Αυτή η φλογέρα ανήκε 187 00:14:13,781 --> 00:14:17,076 σε μία φίλη που δεν κατάφερα να της κάνω εξομολόγηση. 188 00:14:25,460 --> 00:14:27,086 "Μου αρέσεις πολύ". 189 00:14:36,346 --> 00:14:39,641 Ήθελα πάρα πολύ να της το πω. 190 00:14:45,063 --> 00:14:46,731 Θέλω κι εγώ να δοκιμάσω. 191 00:14:47,649 --> 00:14:49,484 Θα μου το δώσεις; 192 00:15:27,313 --> 00:15:30,733 Τώρα που θα είσαι στο Σόνγκριμ, θα βλεπόμαστε συχνά. 193 00:15:33,528 --> 00:15:35,697 Αν χρειαστείς βοήθεια, έλα να με βρεις. 194 00:15:40,868 --> 00:15:42,495 Ευχαριστώ πολύ. 195 00:16:10,773 --> 00:16:13,192 Ο Ουκ μπόρεσε να διαβάσει τις Λέξεις της Καρδιάς. 196 00:16:14,402 --> 00:16:16,070 Δάσκαλε, εσύ δεν τον βοήθησες; 197 00:16:17,196 --> 00:16:20,408 Σκέφτηκα πως θα ήθελες να το ξέρεις και ήρθα να σ' το πω. 198 00:16:21,284 --> 00:16:25,580 Πες στον Τζιν να δώσει το βιβλίο στο Τζινιογόν. 199 00:16:26,914 --> 00:16:28,082 Ένα κόκαλο. 200 00:16:28,833 --> 00:16:29,667 Γιατί; 201 00:16:30,793 --> 00:16:33,796 Ο Ουκ θύμωσε που το διαβάζουν όλοι. 202 00:16:34,380 --> 00:16:38,009 Και ο δάσκαλος Σο Γκιονγκ το ίδιο θα ένιωθε. 203 00:16:38,092 --> 00:16:41,304 Φαίνεται πως συμπαθείς πολύ τον Ουκ. 204 00:16:42,680 --> 00:16:45,850 Είναι ένας ξεχωριστός νεαρός, γι' αυτό τον προσέχω. 205 00:16:45,933 --> 00:16:47,894 Είναι πολύ έξυπνος, 206 00:16:47,977 --> 00:16:51,397 αλλά ο Τζιν θέλει να τον κρατήσει φυλακισμένο. 207 00:16:54,484 --> 00:16:56,027 Είσαι σίγουρος 208 00:16:56,652 --> 00:16:58,821 πως ο χαλαζόλιθος δεν βρίσκεται στο Σόνγκριμ; 209 00:16:59,822 --> 00:17:01,574 Γιατί ρωτάς κάτι τέτοιο; 210 00:17:02,325 --> 00:17:03,701 Πριν από 20 χρόνια, 211 00:17:04,660 --> 00:17:07,080 ο γκουάντζου Τζανγκ Γκανγκ έκανε αλχημεία των ψυχών. 212 00:17:09,040 --> 00:17:10,333 Ως αποτέλεσμα, 213 00:17:10,416 --> 00:17:13,044 γεννήθηκε ένα παιδί που δεν έπρεπε να υπάρχει. 214 00:17:14,045 --> 00:17:17,507 Εκείνο το βράδυ εμφανίστηκε ο Αστέρας του Βασιλιά στον ουρανό. 215 00:17:18,549 --> 00:17:20,301 Ο Τζανγκ Ουκ είναι αυτό το παιδί; 216 00:17:21,135 --> 00:17:22,261 Ναι. 217 00:17:22,345 --> 00:17:26,724 Ένας μάγος του Σόνγκριμ απασφάλισε τον χαλαζόλιθο 218 00:17:27,475 --> 00:17:30,645 και γεννήθηκε ο γιος του βασιλιά χάρη στην αλχημεία των ψυχών. 219 00:17:32,897 --> 00:17:36,859 Κι ο Τζιν Μου του Τσονμπουγκάν το γνωρίζει. 220 00:17:38,736 --> 00:17:42,198 Αν ο χαλαζόλιθος βρίσκεται ήδη στα χέρια τους, 221 00:17:42,865 --> 00:17:45,076 τι δικαιολογία μπορεί να βρει το Σόνγκριμ… 222 00:17:47,203 --> 00:17:48,871 για να τον πάρει πίσω; 223 00:17:54,502 --> 00:17:58,422 Ο Τζιν πρέπει αναγκαστικά να κρύψει τον Ουκ για να προστατέψει το Σόνγκριμ. 224 00:17:59,090 --> 00:17:59,924 Γιατί; 225 00:18:00,007 --> 00:18:03,761 Υπάρχει κάτι που δεν ξέρω; 226 00:18:13,062 --> 00:18:14,272 Παλιο… 227 00:18:14,355 --> 00:18:18,484 Πώς είναι δυνατόν να εμπιστευτώ το παραμικρό σ' έναν απρόσεκτο μπουμπούνα; 228 00:18:19,777 --> 00:18:21,612 Να πάρει. 229 00:18:22,947 --> 00:18:24,657 Ελπίζω να φεύγει με το πλύσιμο. 230 00:18:28,035 --> 00:18:29,453 Μα… 231 00:18:29,537 --> 00:18:31,831 Θύμωσε περισσότερο απ' όταν του είπα πως αποφάσισα 232 00:18:31,914 --> 00:18:33,541 να σταματήσω το τσάι αγνότητας. 233 00:18:36,127 --> 00:18:39,964 Κάτσε, αυτό το μαντίλι του το έδωσε η υπηρέτρια Κιμ. 234 00:18:54,812 --> 00:18:55,980 Συγγνώμη. 235 00:19:00,735 --> 00:19:03,237 Το καθάρισμα πρέπει να τελειώνει 236 00:19:03,321 --> 00:19:05,656 πριν αρχίσουν οι μάγοι τη μέρα τους. Πάμε σβέλτα. 237 00:19:05,740 --> 00:19:06,574 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 238 00:19:27,678 --> 00:19:28,971 Πού είναι ο Τζανγκ Ουκ; 239 00:19:29,055 --> 00:19:31,098 -Δεν είναι εδώ; -Άσε. 240 00:19:31,182 --> 00:19:32,433 Πήγα να τον ξυπνήσω, 241 00:19:32,516 --> 00:19:34,769 αλλά μου είπε πως δεν έκλεισε μάτι όλη νύχτα. 242 00:19:34,852 --> 00:19:37,104 Και δεν σηκώθηκε; Την πρώτη του μέρα; 243 00:19:38,940 --> 00:19:40,191 Τα λέμε αργότερα, Μου-ντοκ. 244 00:19:57,959 --> 00:19:59,043 Άρχοντά μου. 245 00:19:59,126 --> 00:20:00,586 Πρέπει να ξυπνήσεις. 246 00:20:02,296 --> 00:20:03,464 Άρχοντά μου! 247 00:20:07,176 --> 00:20:08,552 Σήκω, 248 00:20:08,636 --> 00:20:10,054 αλλιώς θα σε πλακώσω. 249 00:20:10,137 --> 00:20:11,305 Ξύπνα! 250 00:20:20,564 --> 00:20:22,858 Μη μ' ενοχλείς άλλο, φύγε. Θα κοιμηθώ. 251 00:20:25,236 --> 00:20:27,697 Τρελάθηκες; Θες να σε σκοτώσω; 252 00:20:30,408 --> 00:20:32,076 Ναι, προτιμώ να πεθάνω. 253 00:20:32,785 --> 00:20:34,787 Τι σ' έπιασε; Γιατί κάνεις έτσι; 254 00:20:34,870 --> 00:20:37,415 Σύμπτωμα είναι. Δηλητηριάστηκα. 255 00:20:38,749 --> 00:20:41,711 Τζανγκ Ουκ, δεν χρειάζεται να πεισμώνεις απ' τον θυμό σου. 256 00:20:44,171 --> 00:20:45,756 Σου είπα πως είμαι το αντίδοτο. 257 00:20:47,258 --> 00:20:48,092 Ορίστε. 258 00:20:49,176 --> 00:20:51,137 Λίγο αντίδοτο. 259 00:21:02,606 --> 00:21:03,858 Συγγνώμη. 260 00:21:18,331 --> 00:21:19,373 Τζανγκ Ουκ. 261 00:21:20,333 --> 00:21:23,127 Έμαθα πως διάβασες τις Λέξεις της Καρδιάς. Εντυπωσιάστηκα. 262 00:21:23,210 --> 00:21:24,879 Δεν είναι κάτι το εντυπωσιακό. 263 00:21:24,962 --> 00:21:27,298 Βλέπω πως διαβάζεις για την τεχνική χιονγκόνγκ. 264 00:21:27,381 --> 00:21:29,592 Εγώ ξιφασκώ από παιδί μ' αυτήν την τεχνική. 265 00:21:30,718 --> 00:21:33,054 Αν μου μάθεις να διαβάζω τις Λέξεις της Καρδιάς, 266 00:21:33,137 --> 00:21:34,847 θα σου μάθω την τεχνική χιονγκόνγκ. 267 00:21:37,558 --> 00:21:38,392 Δεν ξέρω. 268 00:21:40,978 --> 00:21:43,105 Ναι, πες του πως θα το κάνεις. 269 00:21:44,774 --> 00:21:47,193 Άκου, είμαι κουρασμένος. 270 00:21:48,486 --> 00:21:51,530 Ρώτα τον δάσκαλο Λι πώς μπορείς να διαβάσεις τις Λέξεις της Καρδιάς. 271 00:22:00,373 --> 00:22:01,415 Τζανγκ Ουκ. 272 00:22:02,124 --> 00:22:04,585 Έφτασα στο ριούσου περίπου όταν έφτασες κι εσύ. 273 00:22:05,211 --> 00:22:08,089 Θες να μονομαχήσουμε; 274 00:22:08,172 --> 00:22:10,466 Θα σου δανείσω ένα στρώμα από ζαφείρι 275 00:22:10,549 --> 00:22:12,510 που με βοηθάει στην εκπαίδευση. 276 00:22:13,552 --> 00:22:16,263 Αν εκπαιδευτείς μ' αυτό, θα διπλασιάσεις την ενέργειά σου. 277 00:22:16,347 --> 00:22:19,642 Στρώμα από ζαφείρι; Είναι πολύ δυσεύρετο. 278 00:22:21,060 --> 00:22:22,937 Άρχοντά μου, ακούγεται πολύ καλό. 279 00:22:25,272 --> 00:22:27,608 Πολύ κρύα δεν είναι τα στρώματα από ζαφείρι; 280 00:22:28,400 --> 00:22:30,319 Κρυώνω εύκολα τώρα τελευταία. 281 00:22:31,403 --> 00:22:33,447 Δεν το χρειάζομαι. 282 00:22:41,580 --> 00:22:42,873 Τι κάνεις; 283 00:22:44,250 --> 00:22:47,878 Δεν κοιμάμαι καλά τελευταία, πάω να πάρω έναν υπνάκο. 284 00:22:49,630 --> 00:22:52,758 Έχασες την ευκαιρία να μάθεις την τεχνική χιονγκόνγκ. 285 00:22:52,842 --> 00:22:53,843 Τρελάθηκες; 286 00:22:53,926 --> 00:22:58,180 Και το στρώμα από ζαφείρι είναι δυσεύρετο, αλλά αρνήθηκες επειδή είναι κρύο. 287 00:22:58,264 --> 00:23:00,808 Έπρεπε να δεχτείς, κι ας πέθαινες πάνω στο στρώμα. 288 00:23:00,891 --> 00:23:03,519 Είσαι απίστευτη. "Τρελάθηκες. Ας πέθαινες". 289 00:23:03,602 --> 00:23:05,437 Μόνο έτσι μου μιλάς. 290 00:23:07,314 --> 00:23:08,732 Δώσ' το αυτό. 291 00:23:29,348 --> 00:23:30,265 Τι κάνεις; 292 00:23:30,349 --> 00:23:31,892 Δεν χωράμε να ξαπλώσουμε μαζί. 293 00:23:32,809 --> 00:23:34,645 Όσο είμαι εδώ, δεν θα κοιμηθείς. 294 00:23:38,315 --> 00:23:39,483 Σήκω. 295 00:23:40,567 --> 00:23:41,735 Ανάγκασέ με. 296 00:23:41,818 --> 00:23:44,696 Δεν είναι δύσκολο. 297 00:23:48,992 --> 00:23:50,452 Να πάρει. 298 00:23:58,794 --> 00:24:00,587 Σου είπα πως μου έλειψες 299 00:24:00,671 --> 00:24:04,257 και μου είπες πως δηλητηριάστηκα. Θα κοιμηθώ για να μου περάσει το σοκ. 300 00:24:04,341 --> 00:24:06,343 Γι' αυτό, μη με πιέζεις και μείνε μακριά μου. 301 00:24:10,472 --> 00:24:13,141 Το κάνεις για να μ' εκνευρίσεις. 302 00:24:14,518 --> 00:24:16,603 Σου είπα, αν πεθάνω, θα πεθάνεις κι εσύ. 303 00:24:17,396 --> 00:24:20,148 Εγώ υποφέρω, ας εκνευριστείς κι εσύ λίγο. 304 00:24:20,232 --> 00:24:23,402 Μέχρι και σπασμοί με πιάνουν στον ύπνο μου. 305 00:24:29,866 --> 00:24:31,326 Για πόση ώρα; 306 00:24:32,536 --> 00:24:33,370 Δεν ξέρω. 307 00:24:33,995 --> 00:24:35,622 Γιατί; Σ' ενοχλεί; 308 00:24:36,248 --> 00:24:37,916 Θα κάνω ωραίο ύπνο, τότε. 309 00:24:47,134 --> 00:24:51,054 Ο Τζανγκ Ουκ όλη την ώρα κοιμάται. 310 00:24:51,138 --> 00:24:53,598 Να τον χτυπήσετε και να τον αναγκάσετε να εκπαιδευτεί. 311 00:24:53,682 --> 00:24:55,559 Εδώ εκπαιδευόμαστε με τη θέλησή μας. 312 00:24:55,642 --> 00:24:58,729 Ο καθένας είναι υπεύθυνος να μάθει να ελέγχει την ενέργειά του. 313 00:24:58,812 --> 00:25:01,189 Όσο υπακούει στους κανόνες, δεν θα επέμβω. 314 00:25:02,607 --> 00:25:03,525 Μα… 315 00:25:03,608 --> 00:25:05,986 Μην ανησυχείς, έρχεται. 316 00:25:08,447 --> 00:25:09,573 Γεια. 317 00:25:11,992 --> 00:25:14,661 Έχω απίστευτο πονοκέφαλο. 318 00:25:14,745 --> 00:25:16,037 Θα ήθελα να πάω σπίτι 319 00:25:16,121 --> 00:25:18,623 να κάνω ένα μπάνιο να συνέλθω. 320 00:25:20,834 --> 00:25:23,170 Γιατί έχεις πονοκέφαλο; Τίποτα δεν έκανες. 321 00:25:23,754 --> 00:25:26,757 Δεν μπορείς να πας σπίτι. Είναι ενάντια στους κανόνες. 322 00:25:26,840 --> 00:25:27,924 Καλά δεν λέω; 323 00:25:28,008 --> 00:25:30,677 Ο Ουκ εξαιρείται. Του έδωσε άδεια ο ηγέτης. 324 00:25:31,261 --> 00:25:32,220 Γιατί εξαιρείται; 325 00:25:32,304 --> 00:25:35,307 Μπορεί να μην το έμαθες επειδή διασκέδαζες, 326 00:25:35,390 --> 00:25:38,310 αλλά όσο ήμουν κλεισμένος εδώ, έκανα συμφωνία με τον ηγέτη. 327 00:25:41,104 --> 00:25:42,105 Θα ξανάρθω. 328 00:25:46,568 --> 00:25:48,111 Θα πάω μαζί του. 329 00:25:49,571 --> 00:25:51,490 Αν φύγεις, θα απολυθείς. 330 00:25:51,573 --> 00:25:54,868 Τόσον κόπο έκανες για να προσληφθείς. Δεν σε πειράζει να σ' απολύσουν; 331 00:26:00,207 --> 00:26:01,166 Να πάρει. 332 00:26:05,504 --> 00:26:07,589 Ο Τζανγκ Ουκ πήγε σπίτι. 333 00:26:07,672 --> 00:26:09,174 Σίγουρα επιτρέπεται; 334 00:26:09,257 --> 00:26:12,594 Άσ' τον να κάνει ό,τι θέλει, 335 00:26:14,304 --> 00:26:16,014 για να παραμείνει τεμπέλης. 336 00:26:16,640 --> 00:26:17,516 Ηγέτη. 337 00:26:21,478 --> 00:26:23,980 Η αρχόντισσα Τζιν ζήτησε να περιμένετε λίγο ακόμα. 338 00:26:24,815 --> 00:26:27,734 Έχει κάποιον άλλον επισκέπτη; 339 00:26:33,907 --> 00:26:36,660 Είδα έναν υπηρέτη του Τσονμπουγκάν καθώς ερχόμασταν. 340 00:26:36,743 --> 00:26:39,830 Λες να είναι εδώ ο βοηθός γκουάντζου Τζιν Μου; 341 00:26:39,913 --> 00:26:44,501 Δεν έχουν τόσο στενή σχέση για να συναντιούνται οι δυο τους. 342 00:26:45,669 --> 00:26:49,172 Αλλά πήγαινε δες αν φύγει κάποιος, για παν ενδεχόμενο. 343 00:27:00,350 --> 00:27:01,977 Αν αυτό θέλει ο δάσκαλος Λι, 344 00:27:02,060 --> 00:27:05,105 θα κρατήσουμε τις Λέξεις της Καρδιάς στο Τζινιογόν. 345 00:27:06,857 --> 00:27:09,818 Συνάντησες κάποιον άλλον πριν από μένα; 346 00:27:10,694 --> 00:27:12,153 Έναν μακρινό συγγενή. 347 00:27:14,322 --> 00:27:18,577 Η Τσο-γιον θα είναι η επίσημη διάδοχος του Τζινιογόν; 348 00:27:20,579 --> 00:27:22,038 Αυτό δεν έχει αποφασιστεί. 349 00:27:22,914 --> 00:27:25,333 Μπορεί να ζει ακόμα η μεγάλη μου κόρη. 350 00:27:27,544 --> 00:27:29,754 Έχει δέκα χρόνια που έγινε το ατύχημα. 351 00:27:30,964 --> 00:27:32,883 Μπορεί να μην έβλεπε, 352 00:27:32,966 --> 00:27:36,928 αλλά ένιωθε την ενέργεια και χειριζόταν τα κειμήλια καλύτερα απ' όλους. 353 00:27:37,012 --> 00:27:38,722 Ήταν ένα πολύ έξυπνο κορίτσι. 354 00:27:38,805 --> 00:27:40,223 Αντίθετα με τ' άλλα μωρά, 355 00:27:41,141 --> 00:27:44,436 έκανε 13 μήνες να 'ρθει στον κόσμο. 356 00:27:45,979 --> 00:27:49,441 Γεννήθηκε τη μέρα που ο γκουάντζου Τζανγκ Γκανγκ επέλεξε 357 00:27:49,524 --> 00:27:50,984 ως ευλογημένη μέρα απ' τα θεία. 358 00:27:53,236 --> 00:27:56,990 Γεννήθηκε την ίδια μέρα που είχε επιλέξει ο Τζανγκ Γκανγκ; 359 00:27:58,450 --> 00:27:59,618 Είναι δυνατόν 360 00:27:59,701 --> 00:28:03,747 να διαλέξει κανείς τη μέρα και την ώρα που θα γεννηθεί ένα μωρό; 361 00:28:04,873 --> 00:28:06,416 Έτυχε και συνέπεσε. 362 00:28:08,084 --> 00:28:11,421 Θα ήθελα να καλέσω τον δάσκαλο Λι στο Τζινιογόν. 363 00:28:12,005 --> 00:28:13,298 Διαβίβασέ του την πρόσκληση. 364 00:28:14,549 --> 00:28:15,634 Εντάξει. 365 00:28:31,399 --> 00:28:33,443 Την έχω μέσα μου 13 μήνες. 366 00:28:33,526 --> 00:28:36,571 Δεν γίνεται να δεχτώ πως πέθανε. 367 00:28:38,198 --> 00:28:40,075 Άκουσα πως ο χαλαζόλιθος έχει τη δύναμη 368 00:28:40,158 --> 00:28:43,078 να ξαναζωνταντεύει τις ψυχές των νεκρών. 369 00:28:49,709 --> 00:28:50,835 Γκουάντζου. 370 00:28:52,879 --> 00:28:54,089 Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 371 00:29:04,391 --> 00:29:09,020 Έκανα τα πάντα για να προστατέψω το μωρό μου. 372 00:29:20,365 --> 00:29:21,616 Θα σε βρω. 373 00:29:24,035 --> 00:29:26,204 Θα κάνω τα πάντα 374 00:29:28,039 --> 00:29:29,374 για να σε βρω. 375 00:29:41,303 --> 00:29:44,347 -Είδες τον προηγούμενο επισκέπτη; -Ναι. 376 00:29:45,890 --> 00:29:49,352 Ήταν ο βοηθός γκουάντζου Τζιν Μου. 377 00:29:51,688 --> 00:29:53,815 Από πότε τον αναγνωρίζει ως συγγενή 378 00:29:53,898 --> 00:29:57,152 η ηγέτιδα του Τζινιογόν και συναντιέται μαζί του έτσι; 379 00:29:57,235 --> 00:29:59,070 Έφυγε διακριτικά απ' την πίσω πύλη. 380 00:29:59,821 --> 00:30:02,532 Θα έκαναν κάποια μυστική συμφωνία. 381 00:30:03,700 --> 00:30:06,411 Αναρωτιέμαι τι χρησιμοποιεί ως δόλωμα 382 00:30:06,494 --> 00:30:09,456 ο πανούργος Τζιν Μου και μπαίνει με τέτοια άνεση στο Τζινιογόν. 383 00:30:26,806 --> 00:30:30,185 Δεν θα καταλάβετε πού βρίσκεστε εφόσον δεν βλέπετε. 384 00:30:31,311 --> 00:30:34,314 Αν κάνετε ό,τι σας λέμε και δεν βγάλετε άχνα, 385 00:30:34,898 --> 00:30:36,441 θα σας αφήσουμε να ζήσετε. 386 00:30:37,067 --> 00:30:38,902 Μην ακουστεί τίποτα. 387 00:30:38,985 --> 00:30:40,070 Σηκωθείτε. 388 00:32:00,400 --> 00:32:01,568 Καθίστε. 389 00:32:09,826 --> 00:32:12,454 Να μείνει εκείνη, οι άλλες ας φύγουν. 390 00:32:15,999 --> 00:32:18,251 Ψάχνουν το κορίτσι απ' το πορτρέτο. 391 00:32:18,334 --> 00:32:19,836 Θα είναι τυφλή. 392 00:32:20,879 --> 00:32:23,840 Είπε ότι οι άλλες μπορούν να φύγουν. Γιατί δεν ακούω κίνηση; 393 00:32:53,411 --> 00:32:54,913 Βλέπεις. 394 00:32:57,499 --> 00:33:00,418 Τι κρίμα! Νόμιζα πως είχα βρει την κατάλληλη κοπέλα. 395 00:33:00,960 --> 00:33:01,878 Σκότωσέ την. 396 00:33:05,757 --> 00:33:07,383 Θα το κάνω! 397 00:33:09,260 --> 00:33:12,847 Μπορώ να γίνω η κοπέλα απ' το πορτρέτο. 398 00:33:18,811 --> 00:33:20,021 Λυπηθείτε με. 399 00:33:20,730 --> 00:33:22,398 Είπατε πως είμαι κατάλληλη. 400 00:33:23,608 --> 00:33:25,485 Αν θέλετε να είμαι τυφλή… 401 00:33:28,613 --> 00:33:30,698 θα γίνω τυφλή. 402 00:33:45,296 --> 00:33:48,508 Είσαι πολύ θαρραλέα. Σήκω πάνω. 403 00:33:54,430 --> 00:33:56,599 Μπορείς να παριστάνεις την τυφλή; 404 00:33:57,433 --> 00:33:59,102 Είμαι τυφλή. 405 00:34:02,647 --> 00:34:05,108 Για να δω αν ισχύει. 406 00:34:43,479 --> 00:34:46,316 Όντως βρήκα την κατάλληλη κοπέλα. 407 00:35:05,918 --> 00:35:07,378 Μου κάνεις. 408 00:35:07,462 --> 00:35:11,466 Πλέον είσαι η Τζιν Μπου-γιον, η κόρη του Τζινιογόν που αγνοείται. 409 00:35:12,592 --> 00:35:13,635 Μάλιστα. 410 00:35:14,802 --> 00:35:16,638 Είμαι η Τζιν Μπου-γιον. 411 00:35:28,816 --> 00:35:30,818 Πάλι τα παράτησε ο Τζανγκ Ουκ. 412 00:35:35,281 --> 00:35:38,785 Από ποιον γκρεμό να τον σπρώξω αυτήν τη φορά; 413 00:35:44,082 --> 00:35:46,250 Βλέπω πως δουλεύεις σκληρά χάρη σ' εμένα. 414 00:35:50,713 --> 00:35:51,631 Ναι. 415 00:35:52,215 --> 00:35:55,468 Χάρη σ' εσάς, πρέπει να ξανασκουπίσω την αυλή. 416 00:36:02,892 --> 00:36:04,143 Παραπονιέσαι; 417 00:36:05,186 --> 00:36:06,354 Τότε θα πω να σε διώξουν. 418 00:36:06,437 --> 00:36:07,772 Πέρασες επειδή αντέγραψες. 419 00:36:08,314 --> 00:36:10,441 Αν μιλήσω, θα σ' απολύσουν. 420 00:36:12,735 --> 00:36:14,320 Συγχωρήστε με, Υψηλότατε. 421 00:36:15,405 --> 00:36:18,491 Είμαι ευγνώμων για τα φύλλα που ρίξατε για να τα σκουπίσω. 422 00:36:18,574 --> 00:36:21,119 Πηγαίνετε στο καλό, Υψηλότατε. 423 00:36:22,912 --> 00:36:24,580 Θα έπρεπε να είσαι ευγνώμων 424 00:36:25,540 --> 00:36:28,000 για τις απαντήσεις που σου έδωσα, όχι για τα φύλλα. 425 00:36:30,044 --> 00:36:34,966 Τώρα κατάλαβα, δεν γκρινιάζατε. Θέλατε απλώς να σας ευχαριστήσω. 426 00:36:35,049 --> 00:36:37,760 Είμαι χαζή και άργησα να το καταλάβω. 427 00:36:37,844 --> 00:36:39,762 Σας είμαι ευγνώμων, Υψηλότατε. 428 00:36:40,555 --> 00:36:43,641 Και καλά κάνεις. Εγώ έλυσα τις ασκήσεις. 429 00:36:45,184 --> 00:36:47,603 Ξέρεις πώς φεύγει ο λεκές από μελάνι; 430 00:36:48,980 --> 00:36:52,108 Εσείς απαντήσατε αυτήν την ερώτηση, Υψηλότατε; 431 00:36:52,734 --> 00:36:55,528 Ναι. Είμαι ο διάδοχος του θρόνου 432 00:36:55,611 --> 00:36:58,114 και μάθαινα για τον πολτό ρυζιού που βγάζει το μελάνι. 433 00:36:58,740 --> 00:37:01,826 Το δοκίμασα μάλιστα ο ίδιος και όντως κάνει δουλειά. 434 00:37:02,535 --> 00:37:03,911 Δεν το πιστεύω. 435 00:37:05,496 --> 00:37:07,623 Σας είμαι αιωνίως υπόχρεη. 436 00:37:09,208 --> 00:37:10,334 Πες μου. 437 00:37:11,085 --> 00:37:12,754 Χαίρεσαι που είσαι με τον κύριό σου; 438 00:37:13,921 --> 00:37:15,798 Λένε πως διάβασε τις Λέξεις της Καρδιάς. 439 00:37:15,882 --> 00:37:17,008 Ναι. 440 00:37:17,091 --> 00:37:20,470 Είναι ο μάγος που το διάβασε γρηγορότερα απ' όλους στο Τζονγκτζινγκάκ. 441 00:37:23,598 --> 00:37:25,516 Αμφιβάλλω ότι το έκανε με την αξία του. 442 00:37:26,100 --> 00:37:27,769 Μάλλον θα στάθηκε τυχερός πάλι. 443 00:37:28,811 --> 00:37:31,606 Ναι, αλλά σας νίκησε στη μονομαχία. 444 00:37:32,190 --> 00:37:33,191 Έλεος. 445 00:37:34,817 --> 00:37:38,446 Ξέρω τις ικανότητες του Ουκ από πρώτο χέρι τώρα που μονομαχήσαμε. 446 00:37:39,822 --> 00:37:42,617 Δεν είναι καλός στην ξιφασκία ούτε ξέρει από ξόρκια. 447 00:37:42,700 --> 00:37:46,412 Στάθηκε τυχερός, νίκησε λόγω του τάνσου. Όχι επειδή είναι καλός. 448 00:37:47,705 --> 00:37:49,749 Ισχύουν όλα όσα είπε. 449 00:37:50,500 --> 00:37:54,128 Γι' αυτό ήρθε στο Τζονγκτζινγκάκ. Για ν' ανέβει επίπεδα ως μάγος. 450 00:37:54,212 --> 00:37:57,340 Πάντως δεν έχει τα προσόντα για να μπει στο Τζονγκτζινγκάκ. 451 00:37:58,007 --> 00:38:01,427 Αν καταφέρει να κερδίσει έστω κι έναν εδώ, 452 00:38:02,178 --> 00:38:03,805 θα τον παραδεχτώ. 453 00:38:05,097 --> 00:38:08,142 Δεν θα 'ταν άσχημη ιδέα να χρησιμοποιήσω τον διάδοχο. 454 00:38:08,226 --> 00:38:09,310 Υψηλότατε. 455 00:38:09,852 --> 00:38:13,231 Θέλετε να βάλουμε στοίχημα; 456 00:38:14,065 --> 00:38:15,233 Στοίχημα; 457 00:38:16,567 --> 00:38:18,694 Τι θα κερδίσω αν βάλω στοίχημα μαζί σου; 458 00:38:19,904 --> 00:38:23,741 Το πολυτιμότερο αντικείμενο που έχω. 459 00:38:31,999 --> 00:38:33,376 Θα διαλέξω πρώτος εγώ. 460 00:38:33,459 --> 00:38:35,336 Θα πάρω το κόκκινο, εσύ πάρε το μπλε. 461 00:38:40,550 --> 00:38:43,344 Περίμενέ με. Θα έρθω σύντομα. 462 00:38:44,011 --> 00:38:45,388 Κι εμένα μου έλειψες. 463 00:38:46,848 --> 00:38:48,182 Αυτή είναι η απάντησή μου. 464 00:38:58,276 --> 00:38:59,902 -Άρχοντά μου. -Ναι. 465 00:39:00,528 --> 00:39:02,613 Έφερα κουλουράκια με μέλι, τ' αγαπημένα σου. 466 00:39:03,447 --> 00:39:04,907 Θα μείνεις και για δείπνο; 467 00:39:04,991 --> 00:39:06,993 Θα μείνω για λίγες μέρες. 468 00:39:07,952 --> 00:39:11,163 -Επιτρέπεται; -Μου έδωσε άδεια ο ηγέτης. 469 00:39:11,247 --> 00:39:13,499 Για μένα κάνει εξαιρέσεις παντού. 470 00:39:13,583 --> 00:39:14,876 Λογικό. 471 00:39:14,959 --> 00:39:17,712 Διάβασες τις Λέξεις της Καρδιάς μέσα σε λίγες μόλις μέρες. 472 00:39:17,795 --> 00:39:20,965 Θα ήταν παράλογο να υπακούς στους ίδιους κανόνες με τους άλλους. 473 00:39:22,008 --> 00:39:24,427 Χαίρεσαι με τα κατορθώματά μου; 474 00:39:24,510 --> 00:39:26,345 Και λίγα λες! 475 00:39:26,429 --> 00:39:28,723 Δεν έχεις ιδέα πόσο περήφανη νιώθω. 476 00:39:30,558 --> 00:39:31,976 Υπηρέτρια Κιμ. 477 00:39:32,059 --> 00:39:35,688 Ξέρω πως πάντα σε απογοήτευα, αλλά τώρα μπορείς να νιώσεις περηφάνια. 478 00:39:35,771 --> 00:39:38,608 Να σου πάρω ένα ωραίο φόρεμα για να καμαρώνεις; 479 00:39:38,691 --> 00:39:40,109 Θεέ μου. 480 00:39:40,192 --> 00:39:44,238 Δεν θέλω τίποτα άλλο. Νιώθω πως έχω ήδη τα πάντα. 481 00:39:45,489 --> 00:39:46,949 Τελευταία πολλοί με πλησιάζουν 482 00:39:47,033 --> 00:39:50,453 και μου λένε ότι είσαι όντως ο γιος του πατέρα σου. 483 00:39:52,288 --> 00:39:53,289 Αλήθεια; 484 00:39:53,873 --> 00:39:56,167 Ο πατέρας σου θεωρούνταν ιδιοφυΐα 485 00:39:56,250 --> 00:39:59,754 και λένε πως είσαι το ίδιο ταλαντούχος μ' αυτόν. 486 00:40:01,756 --> 00:40:04,133 Παλιά έλεγαν πως δεν του μοιάζω καθόλου. 487 00:40:07,511 --> 00:40:09,138 Όσο αυξάνονται τα κατορθώματά σου, 488 00:40:09,805 --> 00:40:13,476 τόσο θα λιγοστεύουν αυτοί που λένε τέτοια πράγματα. 489 00:40:13,559 --> 00:40:16,729 Κι αν δεν τα πάω καλά; Θα πουν πάλι πως δεν είμαι γιος του; 490 00:40:18,606 --> 00:40:19,732 Όχι, δεν… 491 00:40:21,067 --> 00:40:24,153 Πες τους πως μπορούν να λένε ό,τι θέλουν για μένα. 492 00:40:24,236 --> 00:40:25,529 Δεν με νοιάζει πια. 493 00:40:26,572 --> 00:40:29,408 Ναι, ας μη δίνουμε σημασία στα σχόλια. 494 00:40:31,452 --> 00:40:36,415 Στην πραγματικότητα, εσύ ευθύνεσαι για τα κατορθώματά σου. 495 00:40:36,499 --> 00:40:37,875 Ο πατέρας σου δεν έχει σχέση. 496 00:40:38,584 --> 00:40:40,962 Δεν ήταν ποτέ κοντά σου. 497 00:40:41,545 --> 00:40:45,216 Κι ένας άλλος λόγος είναι 498 00:40:45,299 --> 00:40:46,676 πως σε μεγάλωσα σωστά εγώ. 499 00:40:53,474 --> 00:40:56,519 Θα είσαι πάντα ο αγαπημένος μου κύριος, 500 00:40:57,436 --> 00:41:00,064 άσχετα απ' το αν είσαι ή δεν είσαι ικανός. 501 00:41:01,524 --> 00:41:02,566 Αλήθεια; 502 00:41:04,068 --> 00:41:07,571 Δηλαδή μπορώ να ξαναπερνάω τον καιρό μου αραχτός, όπως παλιά; 503 00:41:09,323 --> 00:41:11,283 Ναι, αν αυτό θες. 504 00:41:12,076 --> 00:41:14,537 Αλλά νόμιζα πως δεν σ' άρεσε καθόλου. 505 00:41:16,080 --> 00:41:19,750 Αν κρίνω απ' τις φορές που άραζες στο σπίτι, 506 00:41:19,834 --> 00:41:23,045 φαινόσουν πολύ πιο ευτυχισμένος όταν επέστρεψες απ' την εκπαίδευσή σου 507 00:41:24,046 --> 00:41:25,673 στο Ντανιανγκόκ. 508 00:41:27,008 --> 00:41:29,927 Γι' αυτό δεν σε σταμάτησα, αν και ακουγόταν επικίνδυνο. 509 00:41:30,553 --> 00:41:31,595 Ξέρεις, 510 00:41:32,138 --> 00:41:36,934 θέλω αν πετύχεις ό,τι ποθείς εσύ να πετύχεις. 511 00:41:39,562 --> 00:41:40,688 Εντάξει. 512 00:41:44,692 --> 00:41:46,027 Πρέπει να γυρίσω. 513 00:41:47,111 --> 00:41:48,779 Φεύγεις; 514 00:41:48,863 --> 00:41:52,408 Ναι. Αν με ανάγκαζες να φύγω, θα αρνιόμουν. 515 00:41:52,491 --> 00:41:54,577 Αλλά μετά από όσα είπες πάω να μελετήσω. 516 00:41:54,660 --> 00:41:58,289 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σε κάνω περήφανη, υπηρέτρια Κιμ. 517 00:41:59,749 --> 00:42:02,043 Πώς είναι ο πονοκέφαλός σου; Πέρασε; 518 00:42:02,752 --> 00:42:03,878 Ναι. 519 00:42:04,754 --> 00:42:06,756 Τα άλογα και οι άνθρωποι εκπαιδεύονται 520 00:42:06,839 --> 00:42:09,091 με τη μέθοδο του καρότου και του μαστιγίου. 521 00:42:10,301 --> 00:42:13,387 Αλλά τελευταία όλο με χτυπούσε το μαστίγιο. 522 00:42:13,971 --> 00:42:16,849 Ποιος τόλμησε να σε μαστιγώσει; 523 00:42:16,932 --> 00:42:19,393 Μην ανησυχείς. Δεν μένω αδρανής όταν με χτυπάνε. 524 00:42:21,353 --> 00:42:22,855 Βάλε μου να πάρω νοστιμιές. 525 00:42:22,938 --> 00:42:24,356 Και πολλά κουλουράκια με μέλι. 526 00:42:25,316 --> 00:42:28,027 -Πλάκα θα έχει. -Είσαι σίγουρος; 527 00:42:29,111 --> 00:42:30,196 Τζανγκ Ουκ. 528 00:42:31,489 --> 00:42:32,615 Επιτέλους ήρθες. 529 00:42:33,324 --> 00:42:34,450 Ναι. 530 00:42:34,533 --> 00:42:37,328 Γιατί έχω την εντύπωση πως όλοι εμένα περιμένατε; 531 00:42:37,953 --> 00:42:40,414 Σας αρέσουν τα σπιτικά κουλουράκια με μέλι; 532 00:42:40,498 --> 00:42:43,584 Πήγαινε στο Εκπαιδευτήριο, θα έχει πολλή πλάκα. 533 00:42:55,054 --> 00:42:57,139 -Εμένα περιμένεις; -Ναι. 534 00:42:57,223 --> 00:42:59,975 Θα είμαι ο πρώτος σου αντίπαλος. 535 00:43:01,477 --> 00:43:02,311 Τι; 536 00:43:03,062 --> 00:43:04,855 Έλα να μονομαχήσουμε. 537 00:43:05,606 --> 00:43:07,650 Αν αρνηθείς, θα χάσεις. 538 00:43:08,526 --> 00:43:09,985 Τι είναι αυτά που λες; 539 00:43:13,989 --> 00:43:15,616 Πάρε το ξίφος. 540 00:43:45,146 --> 00:43:46,230 Ο Ουκ έχασε. 541 00:43:48,023 --> 00:43:50,943 Γκου Χιο, νίκησες. Πάρε τον πρώτο χρυσό φρύνο. 542 00:44:18,804 --> 00:44:20,181 Τι συμβαίνει; 543 00:44:20,264 --> 00:44:21,515 Έβαλα ένα στοίχημα. 544 00:44:21,599 --> 00:44:23,893 Ποτέ δεν έβαλα στοίχημα μαζί σου, Υψηλότατε. 545 00:44:23,976 --> 00:44:27,313 Όχι μ' εσένα. Έβαλα στοίχημα με την υπηρέτριά σου, τη Μου-ντοκ. 546 00:44:30,816 --> 00:44:34,028 Της είπα ότι δεν έχεις τις ικανότητες να νικήσεις ούτε έναν μάγο 547 00:44:34,111 --> 00:44:35,487 εδώ στο Τζονγκτζινγκάκ. 548 00:44:35,571 --> 00:44:38,574 Αλλά η υπηρέτριά σου επέμενε πως μπορείς να νικήσεις έστω έναν. 549 00:44:39,491 --> 00:44:41,327 Έτσι είπε η Μου-ντοκ; 550 00:44:43,287 --> 00:44:45,623 Θα έχεις μία μονομαχία την ημέρα για δέκα μέρες. 551 00:44:45,706 --> 00:44:47,541 Αν δεν νικήσεις ούτε μία φορά, 552 00:44:47,625 --> 00:44:50,085 θα μου δώσει το πιο πολύτιμο αντικείμενο που έχει. 553 00:44:51,795 --> 00:44:52,880 Πολύτιμο; 554 00:44:54,048 --> 00:44:55,758 Ποιο πολύτιμο αντικείμενο έχεις; 555 00:44:56,383 --> 00:44:58,135 Κάτι που μου έδωσες εσύ. 556 00:45:00,721 --> 00:45:01,680 Να τι στοιχημάτισε. 557 00:45:11,190 --> 00:45:13,817 Το πετράδι φαίνεται μεγάλης αξίας και θέλω να το κρατήσω. 558 00:45:16,028 --> 00:45:17,821 Έτσι έφερα χρυσούς φρύνους 559 00:45:17,905 --> 00:45:19,490 ως βραβεία για τις μονομαχίες. 560 00:45:26,163 --> 00:45:29,959 Αν δεν νικήσεις ούτε έναν αντίπαλο κι εξαφανιστούν όλοι οι φρύνοι, 561 00:45:30,042 --> 00:45:31,460 αυτό θα γίνει δικό μου. 562 00:45:32,086 --> 00:45:34,338 Δεν έχω όρεξη να συμμετάσχω στο στοίχημα. 563 00:45:35,172 --> 00:45:37,925 Το στοίχημα δεν είναι μεταξύ μας. Μ' εκείνη το έβαλα. 564 00:45:39,677 --> 00:45:41,011 Αν τα παρατήσεις, 565 00:45:41,095 --> 00:45:43,597 δεν θα έχεις κερδίσει κανέναν αγώνα κι έτσι θα χάσει. 566 00:45:44,473 --> 00:45:45,599 Και θα γίνει δικό μου. 567 00:45:50,312 --> 00:45:51,438 Άρχοντά μου. 568 00:45:52,690 --> 00:45:55,359 Αυτό είναι ό,τι πολυτιμότερο έχω. 569 00:45:57,319 --> 00:46:00,823 Βάλε τα δυνατά σου και πάρ' το πίσω. 570 00:46:11,959 --> 00:46:13,002 Εδώ δες. 571 00:46:13,627 --> 00:46:15,254 Όντως κέρδισες τον χρυσό φρύνο; 572 00:46:15,337 --> 00:46:18,882 Φυσικά. Μπορεί ο Ουκ να διάβασε τις Λέξεις της Καρδιάς, 573 00:46:18,966 --> 00:46:21,301 -αλλά είναι πολύ κακός στην ξιφασκία. -Τι συμβαίνει; 574 00:46:23,220 --> 00:46:26,056 Ο διάδοχος έβαλε στοίχημα με τη Μου-ντοκ για τον Ουκ. 575 00:46:27,057 --> 00:46:30,352 Ο διάδοχος έφερε χρυσούς φρύνους και όλοι καίγονται να πάρουν μέρος. 576 00:46:31,770 --> 00:46:34,690 Οι πιο δυνατοί μάγοι κάνουν ουρά να μονομαχήσουν με τον Ουκ. 577 00:46:36,692 --> 00:46:38,318 Άσ' το. 578 00:46:45,743 --> 00:46:48,245 Ο διάδοχος χλεύασε τις ικανότητές σου. 579 00:46:48,787 --> 00:46:50,789 Ως δασκάλα σου δεν γινόταν να το αφήσω έτσι. 580 00:46:50,873 --> 00:46:53,792 Μη μου λες ψέματα, σε ξέρω καλά. 581 00:46:55,044 --> 00:46:56,754 Τεμπέλιαζα τις τελευταίες μέρες 582 00:46:56,837 --> 00:46:59,214 και το έκανες για να με αναγκάσεις να εκπαιδευτώ. 583 00:47:01,717 --> 00:47:02,634 Ναι. 584 00:47:04,178 --> 00:47:08,474 Θα μονομαχήσεις με δέκα μάγους, άσχετα αν δεν θες. 585 00:47:09,975 --> 00:47:13,145 Η πρώτη μονομαχία ήταν απίστευτα απογοητευτική. 586 00:47:13,771 --> 00:47:15,856 Ήσουν αργός στο ξίφος και είχες βαριά βήματα. 587 00:47:15,939 --> 00:47:19,193 -Αύριο θα μονομαχήσεις με τον Τζονγκ… -Δεν θα το κάνω. 588 00:47:22,488 --> 00:47:24,782 Ακόμα κι όταν χάνεις, πάντα μαθαίνεις ό,τι βλέπεις 589 00:47:24,865 --> 00:47:26,075 κι έτσι θα βελτιωθείς. 590 00:47:26,158 --> 00:47:29,161 -Σου είπα πως δεν θα το κάνω. -Θα μονομαχήσεις με δέκα μάγους 591 00:47:29,244 --> 00:47:31,747 και θα μάθεις δέκα διαφορετικά ξόρκια. 592 00:47:32,581 --> 00:47:34,083 -Μου-ντοκ… -Άρχοντά μου. 593 00:47:34,166 --> 00:47:36,335 Πήγαινε κι αύριο στο σπίτι να κάνεις μπάνιο. 594 00:47:36,418 --> 00:47:38,712 Αλλά δεν θα ξαναπάρεις πίσω το πετράδι. 595 00:47:40,297 --> 00:47:41,423 Καλά, εντάξει. 596 00:47:42,466 --> 00:47:44,051 Εσύ έβαλες το στοίχημα. 597 00:47:44,635 --> 00:47:45,636 Όμως… 598 00:47:46,804 --> 00:47:48,514 Πώς μπόρεσες να στοιχηματίσεις αυτό; 599 00:47:49,223 --> 00:47:50,349 Ξέρεις τον λόγο. 600 00:47:50,849 --> 00:47:54,311 Ήταν το μόνο πράγμα που θα σε κινητοποιούσε για να νικήσεις. 601 00:47:56,980 --> 00:47:58,232 Όταν είπα πως μου έλειψες, 602 00:47:58,315 --> 00:48:00,859 αυτό εννοούσες όταν είπες πως είχαμε την ίδια αδυναμία; 603 00:48:03,695 --> 00:48:04,822 Ναι. 604 00:48:06,198 --> 00:48:07,991 Τώρα λογικά θα με μισείς, 605 00:48:09,201 --> 00:48:12,037 αλλά δεν θα δεχτείς να χάσουμε αυτό που μοιραζόμαστε. 606 00:48:16,834 --> 00:48:19,128 Γι' αυτό είπες πως δηλητηριάστηκα. 607 00:48:19,211 --> 00:48:21,505 Αν το κερδίσεις, θα σου δώσω ένα φωτεινό χαμόγελο. 608 00:48:22,422 --> 00:48:23,799 Για αντίδοτο. 609 00:48:28,303 --> 00:48:29,429 Τζανγκ Ουκ. 610 00:48:30,764 --> 00:48:32,266 Φέρ' το μου πίσω πάση θυσία. 611 00:48:33,350 --> 00:48:35,727 Είναι το πιο πολύτιμο δώρο που μου έχουν κάνει ποτέ 612 00:48:37,187 --> 00:48:38,814 στη ζωή μου. 613 00:48:41,525 --> 00:48:43,068 Έχει όντως αξία για σένα; 614 00:48:43,944 --> 00:48:45,195 Ή το θέλεις πίσω 615 00:48:46,655 --> 00:48:48,157 επειδή είναι ακριβό; 616 00:48:53,704 --> 00:48:55,747 Θα το πάρω πίσω απ' τον διάδοχο. 617 00:48:56,665 --> 00:48:58,709 Θα ήταν παράξενο να έχουμε τα ασορτί πετράδια. 618 00:49:05,757 --> 00:49:08,010 Αλλά δεν άξιζες να το έχεις ούτε εσύ. 619 00:49:29,865 --> 00:49:32,492 Έμαθα πως πηγαίνεις συχνά στο Σετζουκγόν. 620 00:49:33,118 --> 00:49:36,330 Θέλεις να γίνει δάσκαλός σου ο δάσκαλος Χο 621 00:49:36,914 --> 00:49:39,166 και να σου μάθει ξόρκια; 622 00:49:40,459 --> 00:49:41,668 Μη λες ανοησίες. 623 00:49:42,419 --> 00:49:44,254 Εσύ είσαι ο δάσκαλός μου. 624 00:49:45,339 --> 00:49:47,090 Πηγαίνω μόνο για το θεραπευτήριο. 625 00:49:47,174 --> 00:49:50,802 Παίρνω καθαρό αέρα με την ευκαιρία και γίνονται και διάφορα ωραία εκεί. 626 00:49:50,886 --> 00:49:54,556 Θα διασκεδάζεις παρέα με τους μάγους του Σόνγκριμ. 627 00:49:54,640 --> 00:49:56,808 Συναντώ τον Γιουλ, τον ξάδερφό μου. 628 00:49:56,892 --> 00:49:59,061 Ο Παρκ Ντανγκ-γκου είναι γεμάτος ζωντάνια. 629 00:49:59,144 --> 00:50:02,397 Και θα ήθελα να δώσω ένα μάθημα στον Τζανγκ Ουκ, αλλά δεν είναι εύκολο. 630 00:50:02,940 --> 00:50:05,484 Φαινόταν πανευτυχής που διάβασε τις Λέξεις της Καρδιάς, 631 00:50:05,567 --> 00:50:07,527 αλλά σήμερα τον έβαλα στη θέση του. 632 00:50:07,611 --> 00:50:10,113 Τον κέρδισε ένας μάγος που μόλις έφτασε στο ριούσου. 633 00:50:10,197 --> 00:50:12,324 Τώρα όλοι ξέρουν το αληθινό του επίπεδο. 634 00:50:12,407 --> 00:50:14,117 Δεν τον θαυμάζουν πια. 635 00:50:21,124 --> 00:50:22,459 Ωραίο πετράδι. 636 00:50:23,168 --> 00:50:25,337 Για αντάλλαγμα έδωσα δέκα χρυσούς φρύνους. 637 00:50:26,338 --> 00:50:29,132 -Έχει μεγάλη αξία; -Το μπλε πετράδι έχει την ενέργεια γιν. 638 00:50:29,841 --> 00:50:31,760 Πού είναι το άλλο; 639 00:50:31,843 --> 00:50:32,886 Το άλλο; 640 00:50:32,970 --> 00:50:35,389 Τα αντικείμενα αντίθετων ενεργειών είναι σε ζευγάρια. 641 00:50:35,472 --> 00:50:37,724 Πρέπει να είναι ζευγάρι με ένα κόκκινο πετράδι. 642 00:50:38,475 --> 00:50:40,602 Έχουν αξία μόνο όταν είναι μαζί. 643 00:50:45,357 --> 00:50:47,109 Δηλαδή πάει ζευγάρι με άλλο; 644 00:50:47,609 --> 00:50:48,986 Ευνούχε Ο. 645 00:50:49,069 --> 00:50:52,114 Τι σημαίνει όταν κάποιοι μοιράζουν ένα ζευγάρι αντικειμένων; 646 00:50:52,197 --> 00:50:54,283 Ότι είναι παντρεμένοι ή ζευγάρι. 647 00:50:56,743 --> 00:50:58,203 Να πάρει. 648 00:50:58,829 --> 00:51:01,873 Δεν σας άρεσε το πετράδι, Υψηλότατε; 649 00:51:01,957 --> 00:51:05,377 Δεν μ' αρέσει, μου σπάει τα νεύρα. Μ' ενοχλεί απίστευτα. 650 00:51:05,877 --> 00:51:08,797 Πάρ' το και κάν' το κομματάκια. 651 00:51:08,880 --> 00:51:11,508 Αυτό δεν γίνεται. 652 00:51:11,591 --> 00:51:13,260 Μπορεί να το κερδίσει ο Τζανγκ Ουκ. 653 00:51:15,721 --> 00:51:17,514 Αν το πάρει πίσω, 654 00:51:18,390 --> 00:51:19,808 θα ξαναγίνουν ζευγάρι. 655 00:51:21,226 --> 00:51:22,394 Να πάρει. 656 00:51:34,698 --> 00:51:35,866 -Δάσκαλε Λι. -Ναι. 657 00:51:38,994 --> 00:51:41,455 Πώς κι από εδώ; 658 00:51:43,790 --> 00:51:46,501 Φοράω πάντα μόνο ρούχα από κάνναβη, αλλά ποτέ δεν κρύωνα. 659 00:51:47,336 --> 00:51:48,170 Όμως, 660 00:51:49,171 --> 00:51:50,881 από τότε που έβαλα αυτό το μαντίλι, 661 00:51:51,757 --> 00:51:53,925 κατάλαβα τι κρύο κάνει. 662 00:51:56,428 --> 00:51:58,055 Τι είναι αυτό εκεί; 663 00:52:00,640 --> 00:52:01,641 Τι… 664 00:52:01,725 --> 00:52:02,559 Θεέ μου. 665 00:52:06,521 --> 00:52:10,192 Παλιά ποτέ δεν μου φαίνονταν όμορφα τα λουλούδια, 666 00:52:11,610 --> 00:52:15,405 αλλά είδα αυτά εδώ και θέλησα να σας τα δείξω. 667 00:52:22,662 --> 00:52:24,206 Τι όμορφα! 668 00:52:25,207 --> 00:52:27,751 Για μένα είναι; 669 00:52:35,175 --> 00:52:37,511 Τι πολλά βιβλία! 670 00:52:37,594 --> 00:52:38,970 Πολύ ωραία βιβλία έχετε. 671 00:52:40,138 --> 00:52:41,890 Εξαιρετικό ανάγνωσμα. 672 00:52:48,939 --> 00:52:50,440 Η υπηρέτρια Κιμ… 673 00:52:51,525 --> 00:52:52,692 Μήπως είναι άρρωστη; 674 00:52:52,776 --> 00:52:54,820 Δεν την έχω δει στο Σόνγκριμ τώρα τελευταία. 675 00:52:54,903 --> 00:52:56,446 Χθες πήγε. 676 00:52:57,072 --> 00:52:59,157 Πηγαίνει συχνά για να δει τον κύριό μας. 677 00:53:00,242 --> 00:53:01,410 Μάλιστα. 678 00:53:03,537 --> 00:53:05,997 Άρα, απλώς δεν πέρασε να δει κι εμένα. 679 00:53:08,041 --> 00:53:10,293 Είναι με έναν επισκέπτη αυτήν τη στιγμή. 680 00:53:10,377 --> 00:53:12,170 Επισκέπτη; Ποιος είναι; 681 00:53:12,254 --> 00:53:15,674 Δεν ξέρω, πάντως είναι νεαρός. 682 00:53:16,466 --> 00:53:17,884 Νεαρός; 683 00:53:18,885 --> 00:53:22,556 Απ' όσο ξέρω, η υπηρέτρια Κιμ δεν γνωρίζει νεαρούς άντρες. 684 00:53:32,482 --> 00:53:34,109 Υπηρέτρια Κιμ. 685 00:53:39,698 --> 00:53:41,032 Γεια σου. 686 00:53:42,868 --> 00:53:44,578 Τι είναι αυτά τα χορταράκια; 687 00:53:44,661 --> 00:53:46,455 Λουλούδια είναι. 688 00:53:47,330 --> 00:53:49,541 -Άκου χορταράκια! -Υπηρέτρια Κιμ. 689 00:53:50,041 --> 00:53:53,628 Θύμωσες τις προάλλες επειδή ήμουν λίγο αυστηρός; 690 00:53:54,421 --> 00:53:55,922 Γι' αυτό σταμάτησες να έρχεσαι; 691 00:53:56,965 --> 00:54:00,469 Δεν είχα ιδέα, νόμιζα πως ήσουν άρρωστη. 692 00:54:00,552 --> 00:54:02,596 Άδικα ανησύχησα και ήρθα ως εδώ. 693 00:54:02,679 --> 00:54:04,389 Ας μην ερχόσουν. 694 00:54:05,015 --> 00:54:07,100 Είπες πως δεν θα ξαναρχόσουν. 695 00:54:07,184 --> 00:54:09,186 Πότε είπα τέτοιο πράγμα; 696 00:54:09,269 --> 00:54:10,687 Κάνεις λάθος. 697 00:54:12,105 --> 00:54:13,690 Πάντως, 698 00:54:13,773 --> 00:54:16,067 χαίρομαι που είσαι καλά. 699 00:54:21,948 --> 00:54:24,117 Αν ανησυχούσες πως αρρώστησα, 700 00:54:25,285 --> 00:54:28,246 μπορούσες να μου έφερνες καμιά ανθοδέσμη σαν αυτήν εδώ. 701 00:54:28,330 --> 00:54:30,165 Χρειάζεσαι χορταράκια; 702 00:54:30,749 --> 00:54:31,875 Θα σου φέρω. 703 00:54:33,627 --> 00:54:35,337 Δεν τα χρειάζομαι. 704 00:54:35,420 --> 00:54:39,424 Λουλούδια ήθελα να μου φέρεις, όχι χορταράκια. 705 00:54:41,551 --> 00:54:43,136 Θέλω να μου δείξεις 706 00:54:43,220 --> 00:54:44,804 πόσο πολύ νοιάζεσαι, 707 00:54:45,889 --> 00:54:47,682 χαρίζοντάς μου κάτι όμορφο. 708 00:54:54,481 --> 00:54:57,567 Έχουμε επισκέπτη, καλύτερα να πηγαίνεις. 709 00:54:58,735 --> 00:54:59,986 Υπηρέτρια Κιμ. 710 00:55:00,820 --> 00:55:02,030 Ξέρεις, 711 00:55:03,323 --> 00:55:06,910 την επόμενη φορά που θα έρθεις στο Σόνγκριμ για να δεις τον Ουκ, 712 00:55:08,703 --> 00:55:11,248 ελπίζω να περάσεις να δεις κι εμένα. 713 00:55:14,042 --> 00:55:16,002 Στάσου… 714 00:55:19,756 --> 00:55:21,508 Με διώχνει 715 00:55:22,676 --> 00:55:24,719 επειδή ήρθα μ' άδεια χέρια; 716 00:55:26,388 --> 00:55:27,597 Υπηρέτρια Κιμ. 717 00:55:29,849 --> 00:55:31,268 Τι άκαρδη γυναίκα! 718 00:55:56,126 --> 00:55:58,962 Τα παπούτσια του είναι μικρότερα απ' τα δικά μου. 719 00:56:00,422 --> 00:56:02,299 Άρα, θα είναι πιο κοντός από μένα. 720 00:56:17,147 --> 00:56:19,441 Σου αρέσουν τα γλυκά; 721 00:56:19,524 --> 00:56:20,400 Ναι. 722 00:56:26,740 --> 00:56:27,907 Πολύ νόστιμο. 723 00:56:29,159 --> 00:56:30,952 Να κι άλλο ένα… 724 00:56:32,912 --> 00:56:34,039 Για μένα. 725 00:56:48,470 --> 00:56:50,513 -Πώς είμαι; -Πολύ όμορφη. 726 00:56:50,597 --> 00:56:52,265 -Βάλε αυτό. -Εγώ; 727 00:56:52,349 --> 00:56:53,266 Πώς είμαι; 728 00:56:53,350 --> 00:56:55,226 -Εκεί μπαίνει. -Μάλιστα. 729 00:57:08,281 --> 00:57:12,077 Κοίτα, ένα ανθοπωλείο. 730 00:57:12,744 --> 00:57:14,788 Είπες πως θες να πάρεις λουλούδια. 731 00:57:14,871 --> 00:57:18,083 Πρέπει ν' αγοράσω λουλούδια για το δωμάτιο της Μπου-γιον. 732 00:57:19,584 --> 00:57:23,380 Μπορεί να τη βρούμε στ' αλήθεια αυτήν τη φορά. 733 00:57:30,720 --> 00:57:33,598 Αλήθεια; Τη βρήκε ο Τζιν Μου; 734 00:57:35,058 --> 00:57:36,601 Είναι μυστικό. 735 00:57:37,769 --> 00:57:40,939 Ελπίζω να γυρίσει η Μπου-γιον. 736 00:57:41,022 --> 00:57:44,776 Ναι, αλλά έτσι δεν θα γίνεις η ηγέτιδα του Τζινιογόν. 737 00:57:44,859 --> 00:57:48,071 Θα είμαι, όμως, ελεύθερη να παντρευτώ αυτόν που αγαπώ. 738 00:57:49,197 --> 00:57:52,450 Θα μπορώ να παντρευτώ τον άντρα που αγαπάω. 739 00:57:54,953 --> 00:57:56,287 Χαίρομαι. 740 00:57:58,248 --> 00:58:00,792 Να διαλύσουμε σύντομα τότε τον ψεύτικο αρραβώνα μας. 741 00:58:00,875 --> 00:58:04,254 Σ' ευχαριστώ που παρίστανες τον ψεύτικο αρραβωνιαστικό μου. 742 00:58:06,923 --> 00:58:08,383 Δεν έπαιζα θέατρο. 743 00:58:10,176 --> 00:58:11,302 Τα συναισθήματά μου. 744 00:58:12,804 --> 00:58:14,264 ήταν αληθινά. 745 00:58:17,934 --> 00:58:19,352 Είσαι ο διάδοχος του Σόνγκριμ. 746 00:58:19,436 --> 00:58:23,231 Πώς είναι δυνατόν να με παντρευόσουν και να μετακόμιζες με την οικογένειά μου; 747 00:58:24,524 --> 00:58:25,650 Το ξέρω. 748 00:58:26,484 --> 00:58:28,194 Άδικα ανησυχούσα τελικά. 749 00:58:28,278 --> 00:58:30,655 Προετοιμαζόμουν ακόμα και να με ξεγράψει 750 00:58:31,489 --> 00:58:32,949 η οικογένειά μου. 751 00:58:34,659 --> 00:58:35,994 Μιλάς σοβαρά; 752 00:58:36,828 --> 00:58:40,498 Ήσουν διατεθειμένος να μη γίνεις ο επόμενος ηγέτης του Σόνγκριμ για μένα; 753 00:58:40,582 --> 00:58:43,251 Είπες πως δεν ήθελες έναν γάμο χωρίς αγάπη. 754 00:58:44,252 --> 00:58:46,129 Σκέφτηκα πως αν σε παντρευόμουν, 755 00:58:46,212 --> 00:58:48,339 θα παντρευόσουν κάποιον που σε αγαπούσε. 756 00:58:50,884 --> 00:58:52,052 Γι' αυτό. 757 00:58:53,261 --> 00:58:56,931 Εύχομαι να γνωρίσεις έναν άντρα που θα σ' ενδιαφέρει πραγματικά. 758 00:59:23,875 --> 00:59:25,752 Έχω την αίσθηση 759 00:59:27,462 --> 00:59:28,671 πως τον γνώρισα. 760 00:59:35,220 --> 00:59:37,472 Αν συνεχίσεις να με κρατάς… 761 00:59:42,268 --> 00:59:44,104 δεν θα σ' αρνηθώ ποτέ. 762 00:59:45,146 --> 00:59:46,940 Έχω πολύ δυνατά συναισθήματα για σένα. 763 00:59:48,233 --> 00:59:50,151 Δεν υπάρχει επιστροφή. 764 00:59:59,869 --> 01:00:03,123 Να πάρω λουλούδια να σου κάνω κι επίσημα πρόταση. 765 01:00:06,960 --> 01:00:08,169 Πάμε. 766 01:00:15,426 --> 01:00:19,097 Στείλτε αυτά τα λουλούδια στην οικογένεια Τζανγκ. 767 01:00:19,180 --> 01:00:22,267 Πέθανε κάποιος; 768 01:00:22,350 --> 01:00:24,394 Γιατί στέλνετε χρυσάνθεμα; 769 01:00:28,106 --> 01:00:30,191 Παραλίγο να κάνω τεράστια γκάφα. 770 01:00:30,275 --> 01:00:31,317 Ναι. 771 01:00:32,527 --> 01:00:33,778 Από αυτό το σημείο 772 01:00:34,904 --> 01:00:36,406 έως εκεί. 773 01:00:36,489 --> 01:00:37,991 Στείλτε τα όλα. 774 01:00:38,074 --> 01:00:40,660 -Όλα αυτά; -Ναι, όλα. 775 01:00:40,743 --> 01:00:43,413 -Κάποιο θα της αρέσει. -Δεν το πιστεύω. 776 01:00:43,496 --> 01:00:45,748 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 777 01:00:48,418 --> 01:00:50,712 -Ποιο σου αρέσει; -Αυτό εδώ. 778 01:00:51,421 --> 01:00:53,548 Μπορώ να σου πάρω ό,τι θες. 779 01:01:18,291 --> 01:01:20,335 Είσαι ο διάδοχος του Σόνγκριμ. 780 01:01:21,502 --> 01:01:23,880 Γιατί φλερτάρεις τη μέλλουσα ηγέτιδα του Τζινιογόν; 781 01:01:24,380 --> 01:01:25,465 Τι σκόπευες να κάνεις; 782 01:01:26,132 --> 01:01:29,177 Να αποποιηθείς τη διαδοχή και να πας γαμπρός εκεί; 783 01:01:29,260 --> 01:01:32,847 Θείε, είμαστε ερωτευμένοι. 784 01:01:33,514 --> 01:01:35,558 Μέχρι πρόσφατα η Τσο-γιον 785 01:01:36,476 --> 01:01:37,935 ήταν ερωτευμένη με τον Ουκ. 786 01:01:38,561 --> 01:01:40,605 Κάνεις λάθος, μου το απέδειξε σήμερα. 787 01:01:40,688 --> 01:01:44,650 Είπε πως δεν θα την πείραζε να μη γίνει η ηγέτιδα του Τζινιογόν για την αγάπη. 788 01:01:44,734 --> 01:01:46,235 Μία κόρη έχουν. 789 01:01:46,319 --> 01:01:47,862 Ποια θα αναλάβει το Τζινιογόν; 790 01:01:48,446 --> 01:01:50,907 Η θέση αυτή ανήκει στην πρωτότοκη. 791 01:01:50,990 --> 01:01:54,452 Τους βοηθάει το Τσονμπουγκάν να βρουν τη χαμένη της αδερφή. 792 01:01:55,870 --> 01:01:56,788 Τι; 793 01:01:56,871 --> 01:01:59,582 Τους επισκέπτεται κάθε μέρα ο βοηθός γκουάντζου Τζιν Μου. 794 01:02:01,292 --> 01:02:02,627 Ο Τζιν Μου; 795 01:02:04,253 --> 01:02:06,214 Κι εγώ εύχομαι να είχα αδερφό 796 01:02:06,297 --> 01:02:09,092 ν' αναλάμβανε αυτός την ηγεσία του Σόνγκριμ στη θέση μου. 797 01:02:10,510 --> 01:02:12,970 Θα σου κάνω μια ερώτηση από περιέργεια. 798 01:02:13,763 --> 01:02:17,642 Θείε, δεν υπάρχει περίπτωση να έχεις κανένα μυστικό παιδί; 799 01:02:21,562 --> 01:02:22,480 Με καμία; 800 01:02:24,107 --> 01:02:25,274 Ποτέ; 801 01:02:27,819 --> 01:02:28,653 Φύγε. 802 01:02:30,405 --> 01:02:31,739 Φύγε, είπα. 803 01:02:31,823 --> 01:02:32,949 Τι; 804 01:02:33,032 --> 01:02:34,117 Εξαφανίσου! 805 01:02:36,285 --> 01:02:38,913 Μπορείς και τώρα να κάνεις παιδί. 806 01:02:38,996 --> 01:02:39,956 Στάσου. 807 01:02:40,039 --> 01:02:41,874 Μια χαρά υγιής είσαι. 808 01:02:43,793 --> 01:02:45,878 Πιάστε τον αλήτη! 809 01:02:50,299 --> 01:02:51,551 Δεν το πιστεύω. 810 01:03:02,478 --> 01:03:04,814 Γιατί έχει τόσα λουλούδια εδώ; 811 01:03:05,481 --> 01:03:08,818 Προσπάθησα να κόψω επαφές με κάποιον και ήθελε να επανορθώσει. 812 01:03:10,361 --> 01:03:13,906 Ελπίζω να τον συγχωρήσετε. Είναι πολύ όμορφα. 813 01:03:16,325 --> 01:03:18,202 Μιλάτε πολύ ευγενικά. 814 01:03:19,328 --> 01:03:21,372 Η μητέρα του Τζανγκ Ουκ 815 01:03:21,956 --> 01:03:24,417 ήταν ευγενική όπως εσείς. 816 01:03:25,418 --> 01:03:26,752 Κι ο Τζανγκ Ουκ είναι. 817 01:03:28,963 --> 01:03:29,964 Αλήθεια; 818 01:03:31,340 --> 01:03:34,719 Τι σας έδωσε αυτήν την εντύπωση; 819 01:03:37,013 --> 01:03:39,015 Όταν μιλούσε για τη μητέρα του, 820 01:03:39,098 --> 01:03:40,850 ένιωσα τη ζεστασιά 821 01:03:41,893 --> 01:03:43,102 στα μάτια του. 822 01:03:44,479 --> 01:03:45,313 Τι; 823 01:03:46,063 --> 01:03:49,066 Μίλησε για τη μητέρα του; 824 01:03:50,359 --> 01:03:52,195 Θα έχετε έρθει κοντά. 825 01:03:53,404 --> 01:03:55,281 Όχι ακόμα. 826 01:03:55,364 --> 01:03:57,366 Εκείνος θέλει να έρθουν κοντά. 827 01:03:57,450 --> 01:04:00,828 Τις προάλλες την απασχολούσε τέσσερις ώρες. 828 01:04:01,954 --> 01:04:02,872 Αλήθεια; 829 01:04:04,081 --> 01:04:05,875 Απλώς κουβεντιάζαμε. 830 01:04:08,336 --> 01:04:11,088 Εσείς είστε, λοιπόν. Ο ερωδιός. 831 01:04:12,340 --> 01:04:15,426 Ο κύριός μου μπορεί να είναι απότομος λόγω παλιών τραυμάτων. 832 01:04:15,510 --> 01:04:19,222 Αλλά αν ανοιχτεί σε κάποιον, είναι πολύ ευγενικός και ζεστός. 833 01:04:21,182 --> 01:04:23,100 Ελπίζω να έρχεστε συχνά. 834 01:04:23,184 --> 01:04:25,436 Δείτε το σπίτι μας σαν τη φωλιά σας. 835 01:04:25,520 --> 01:04:27,939 Να πετάτε ελεύθερα και να έρχεστε όποτε θέλετε. 836 01:04:29,148 --> 01:04:30,316 Εντάξει. 837 01:04:37,031 --> 01:04:40,535 Ο Τζιν Μου βοηθάει την Τζιν Χο-γκιονγκ να βρει τη χαμένη της κόρη; 838 01:04:40,618 --> 01:04:42,870 Το χρησιμοποιεί ως πρόφαση 839 01:04:42,954 --> 01:04:44,789 για να πηγαίνει συχνά στο Τζινιογόν. 840 01:04:45,581 --> 01:04:49,460 Θα θέλει να το πάρει με το μέρος του. 841 01:04:50,753 --> 01:04:53,297 Αν ο Τζιν Μου πάρει υπό τον έλεγχό του το Τζινιογόν, 842 01:04:54,090 --> 01:04:56,842 θα αποκτήσει αρκετή δύναμη για να τα βάλει με το Σόνγκριμ. 843 01:04:56,926 --> 01:04:57,927 Κι ακόμα… 844 01:04:59,929 --> 01:05:02,306 αν δεν φοβάται πια το Σόνγκριμ… 845 01:05:04,308 --> 01:05:07,853 αυτός και οι άντρες του θα δείξουν σ' όλον τον κόσμο τον χαλαζόλιθο. 846 01:05:15,695 --> 01:05:19,907 Τον χαλαζόλιθο τον έχει κάποιος στο στρατόπεδο του Τζιν Μου. 847 01:05:21,659 --> 01:05:24,870 Μοιάζει να είναι φτιαγμένος από πάγο, 848 01:05:25,413 --> 01:05:30,042 αλλά εμπεριέχει μέσα του τη φωτιά, το νερό και τον αέρα. 849 01:05:30,960 --> 01:05:33,170 Όπως έκανε ο μάγος Τσόι πριν από 200 χρόνια, 850 01:05:33,879 --> 01:05:38,050 κάποιος χρησιμοποιεί τον χαλαζόλιθο για να φτιάχνει ψυχοαποβολείς. 851 01:05:49,437 --> 01:05:53,149 Η βασίλισσα ετοίμασε τη νέα παρτίδα ψυχοαποβολέων. 852 01:05:58,321 --> 01:06:01,073 Δεν είναι μοχθηρή η δύναμη του χαλαζόλιθου. 853 01:06:01,157 --> 01:06:05,286 Ο ψυχοαποβολέας χρησιμοποιείται για μοχθηρές πράξεις. 854 01:06:08,581 --> 01:06:11,751 Είναι μια δύναμη που δεν παραχωρείται στους ανθρώπους, 855 01:06:11,834 --> 01:06:14,086 αλλά που θα την εποφθαλμιούσαν όλοι. 856 01:06:15,296 --> 01:06:17,840 Η δύναμη ν' αφήνεις το σώμα στο οποίο δεν θες πια να ζεις 857 01:06:17,923 --> 01:06:19,675 και να μεταφέρεσαι σε καινούργιο. 858 01:06:21,427 --> 01:06:25,723 Από ένα γέρικο σε νεανικό. Από ένα άσχημο σε όμορφο. 859 01:06:27,016 --> 01:06:30,686 Η δύναμη να σταματήσεις τον θάνατο και να ζήσεις για πάντα. 860 01:06:46,369 --> 01:06:49,538 Είναι νέος, υγιής και όμορφος. 861 01:06:50,122 --> 01:06:51,123 Ήδη 862 01:06:52,041 --> 01:06:55,294 έχει επιλεγεί να είναι ο διάδοχός μου. 863 01:06:56,087 --> 01:06:58,214 Εδώ θέλω να μετακομίσω. 864 01:06:59,507 --> 01:07:00,925 Δάσκαλε, 865 01:07:01,926 --> 01:07:04,303 αυτό είναι το ξόρκι που υποσχέθηκες να μου δείξεις; 866 01:07:04,887 --> 01:07:06,222 Η αλχημεία των ψυχών. 867 01:07:06,806 --> 01:07:08,057 Η αλχημεία των ψυχών; 868 01:07:09,725 --> 01:07:14,480 Θέλω ακόμα να κατορθώσω πολλά πράγματα, 869 01:07:15,106 --> 01:07:18,859 αλλά το σώμα μου γέρασε και κινδυνεύω να πεθάνω από ασθένειες. 870 01:07:20,111 --> 01:07:21,195 Γι' αυτό, 871 01:07:22,613 --> 01:07:24,865 χρειάζομαι το σώμα σου. 872 01:07:29,203 --> 01:07:30,371 Τι; 873 01:07:47,638 --> 01:07:50,850 Ας ξεκινήσει η αλχημεία των ψυχών. 874 01:07:58,858 --> 01:08:00,901 Δάσκαλε, δεν θέλω ν' αλλάξω σώμα. 875 01:08:01,485 --> 01:08:03,904 Αν μπω στο σώμα σου, σύντομα θα πεθάνω. 876 01:08:03,988 --> 01:08:05,948 Αλλά το σώμα σου θα συνεχίσει να ζει. 877 01:08:17,042 --> 01:08:18,169 Βοηθήστε με. 878 01:08:18,794 --> 01:08:20,087 Θέλω να ζήσω! 879 01:08:20,880 --> 01:08:23,799 Σας παρακαλώ! 880 01:08:26,260 --> 01:08:27,970 Δάσκαλε! 881 01:10:15,494 --> 01:10:16,662 Δάσκαλε. 882 01:10:17,663 --> 01:10:18,664 Το σώμα μου… 883 01:10:18,747 --> 01:10:20,583 Δώσ' μου πίσω το σώμα μου. 884 01:10:21,166 --> 01:10:23,377 Σε παρακαλώ, δεν θέλω να πεθάνω. 885 01:10:23,460 --> 01:10:25,963 Δάσκαλε, δώσ' μου πίσω το σώμα μου! 886 01:10:26,046 --> 01:10:28,757 Δάσκαλε, θέλω πίσω το σώμα μου! 887 01:10:28,841 --> 01:10:30,759 Δάσκαλε! 888 01:10:32,219 --> 01:10:36,515 Για άλλη μια φορά η ψυχή ενός σημαντικού μάγου σώθηκε 889 01:10:37,349 --> 01:10:38,559 με την αλχημεία των ψυχών. 890 01:10:48,360 --> 01:10:49,570 Όσο 891 01:10:50,571 --> 01:10:52,323 είναι δικός μας ο χαλαζόλιθος, 892 01:10:52,406 --> 01:10:55,951 οι ψυχές μας θα ζουν αιώνια, αντί να πεθαίνουμε με το σώμα μας. 893 01:10:56,994 --> 01:11:00,122 Η δύναμη του χαλαζόλιθου θεωρείται μαύρη μαγεία προς το παρόν. 894 01:11:00,205 --> 01:11:03,626 Γι' αυτό και αναγκαστικά πρέπει να κρυβόμαστε. 895 01:11:03,709 --> 01:11:07,922 Σύντομα, όμως, θα έρθει η μέρα που θα μεγαλώσει αρκετά η δύναμή μας 896 01:11:08,005 --> 01:11:11,425 και θα δουν όλοι ότι είχαμε δίκιο κι ότι το όνειρό μας είναι αναπόφευκτο. 897 01:11:12,801 --> 01:11:14,053 Όταν έρθει εκείνη η μέρα, 898 01:11:15,179 --> 01:11:16,764 όλοι όσοι είστε εδώ 899 01:11:17,306 --> 01:11:20,684 θα αποφύγετε τον θάνατο και θα ζήσετε αιώνια. 900 01:11:43,999 --> 01:11:45,584 Τα είδες όλα; 901 01:11:48,545 --> 01:11:49,630 Ναι. 902 01:11:49,713 --> 01:11:54,134 Δουλειά σου είναι να φέρεις κάποια εδώ. 903 01:11:55,636 --> 01:11:59,473 Η Τζιν Χο-γκιονγκ θα είναι η μητέρα σου. Θέλω να κερδίσεις την καρδιά της 904 01:11:59,556 --> 01:12:02,393 και μετά να τη φέρεις εδώ. 905 01:12:04,269 --> 01:12:05,688 Μπορείς να το κάνεις; 906 01:12:09,441 --> 01:12:10,526 Ναι. 907 01:12:20,536 --> 01:12:21,954 Βρήκες κατάλληλη υποψήφια. 908 01:12:22,997 --> 01:12:25,374 Αν φέρουμε εδώ την Τζιν Χο-γκιονγκ, 909 01:12:26,667 --> 01:12:30,671 θα είναι πολύ πιο εύκολο ν' αποκαλύψουμε τον χαλαζόλιθο δημόσια. 910 01:13:22,306 --> 01:13:23,932 Αγάπη μου, γιατί δεν κοιμάσαι; 911 01:13:35,152 --> 01:13:37,112 Η δύναμη και η επιρροή του Τζιν Μου 912 01:13:37,196 --> 01:13:41,366 ίσως είναι μεγαλύτερη απ' όσο φανταζόμαστε. 913 01:13:42,618 --> 01:13:46,663 Ο Αστέρας του Βασιλιά θα εμφανίστηκε λόγω του χάους που έφερε ο χαλαζόλιθος. 914 01:13:49,124 --> 01:13:51,752 Στον Ουκ αναφέρεσαι; 915 01:13:51,835 --> 01:13:55,589 Ο δάσκαλος Σο Γκιονγκ που σταμάτησε το χάος του χαλαζόλιθου πριν 200 χρόνια 916 01:13:55,672 --> 01:13:57,883 γεννήθηκε κι αυτός με την ενέργεια του αστέρα. 917 01:13:57,966 --> 01:13:59,927 Αυτός ο αστέρας είναι προϊόν μαύρης μαγείας. 918 01:14:00,010 --> 01:14:01,720 Μην τον συγκρίνεις με τον Σο Γκιονγκ. 919 01:14:03,013 --> 01:14:05,849 Διαφέρουν, δεν είπα ότι είναι ίδιοι. 920 01:14:07,684 --> 01:14:09,353 Γι' αυτό έχω περιέργεια. 921 01:14:12,439 --> 01:14:16,568 Είμαι περίεργος να δω αν το νέο αστέρι θα ξεθωριάσει 922 01:14:17,945 --> 01:14:19,530 ή αν θα λάμψει εκτυφλωτικά. 923 01:14:57,734 --> 01:14:58,777 Νίκη! 924 01:14:58,861 --> 01:15:01,321 -Μπράβο. -Συγχαρητήρια. 925 01:15:01,405 --> 01:15:02,489 Ήξερα πως θα κέρδιζες. 926 01:15:45,407 --> 01:15:47,034 Ξέρω πως χρησιμοποιείς τάνσου. 927 01:15:47,784 --> 01:15:49,870 Ο διάδοχος δεν το ήξερε, γι' αυτό έπιασε. 928 01:15:49,953 --> 01:15:52,873 Αλλά έκανες τάνσου με νερό από μια λακκούβα που φαίνεται. 929 01:15:52,956 --> 01:15:54,166 Μπλοκάρεται εύκολα. 930 01:16:08,347 --> 01:16:09,598 Νίκη! 931 01:16:11,433 --> 01:16:14,269 -Ήσουν φοβερός! -Απίστευτος! 932 01:16:33,705 --> 01:16:35,916 Μόνο τρεις φρύνοι έμειναν; 933 01:16:35,999 --> 01:16:37,251 Ναι, Υψηλότατε. 934 01:16:38,210 --> 01:16:41,338 Δηλαδή μονομαχεί καθημερινά επτά μέρες τώρα; 935 01:16:41,421 --> 01:16:43,507 Χάνει καθημερινά, εννοείται. 936 01:16:45,008 --> 01:16:47,844 Νόμιζα πως αν έχανε, θα σταματούσε. 937 01:16:50,722 --> 01:16:52,724 Αλλά μάλλον συνεχίζει να μονομαχεί γι' αυτό. 938 01:16:52,808 --> 01:16:56,353 Είχατε δίκιο, Υψηλότατε. Δεν ξέρει από ξιφασκία ούτε από ξόρκια. 939 01:16:56,436 --> 01:16:57,854 Αλλά συνεχίζει ν' αγωνίζεται, 940 01:16:57,938 --> 01:17:00,482 επειδή έχει επιμονή. 941 01:17:00,983 --> 01:17:04,611 Κάθε μέρα μονομαχεί με μάγους του Τζονγκτζινγκάκ. 942 01:17:04,695 --> 01:17:06,238 Θα έχει εξουθενωθεί. 943 01:17:06,321 --> 01:17:09,324 Θα κερδίσετε σίγουρα, Υψηλότατε. 944 01:17:09,408 --> 01:17:12,369 Ούτε εγώ δεν είχα την ευκαιρία να μονομαχήσω με τόσους μάγους, 945 01:17:12,452 --> 01:17:14,913 αλλά αφήνω τον Τζανγκ Ουκ να το κάνει 946 01:17:14,997 --> 01:17:17,249 και χάνω και τους χρυσούς μου φρύνους. 947 01:17:17,332 --> 01:17:19,334 Μήπως με ξεγέλασε η βρομιάρα Μου-ντοκ; 948 01:17:39,521 --> 01:17:42,441 Αγωνίσου και χάσε, Τζανγκ Ουκ. 949 01:17:56,955 --> 01:17:59,875 Ο πόνος που δεν σε σκοτώνει… 950 01:18:04,838 --> 01:18:07,799 θα σε κάνει πιο δυνατό. 951 01:18:41,208 --> 01:18:43,418 -Τζανγκ Ουκ! -Τον κύριό σου θα θέλεις. 952 01:18:43,502 --> 01:18:45,754 Ο Ουκ χάνει, αλλά βελτιώνεται. 953 01:18:47,339 --> 01:18:48,173 Μη φεύγεις. 954 01:18:48,256 --> 01:18:50,050 Μην πας στο δωμάτιό σου, μείνε εδώ. 955 01:18:50,133 --> 01:18:52,719 Τα παπούτσια σου δες. Είναι μες στις λάσπες. 956 01:18:52,803 --> 01:18:54,054 Χτύπησες. 957 01:18:55,639 --> 01:18:59,142 Επικρατεί αναταραχή στην πρωτεύουσα. Του επιτέθηκαν δολοφόνοι χθες βράδυ. 958 01:19:00,227 --> 01:19:02,479 -Μην τον σκοτώσεις! -Σκοτώστε τον! 959 01:19:03,438 --> 01:19:05,524 -Είναι ψυχομορφέας. -Βγες έξω! 960 01:19:05,607 --> 01:19:07,234 -Βγαίνω. -Τζανγκ Ουκ. 961 01:19:07,317 --> 01:19:11,613 Δεν γίνεται ν' αφήσω να φύγει έτσι εύκολα ένας μάγος που εισέβαλε εδώ. 962 01:19:11,696 --> 01:19:13,782 Όταν χάνουν τον έλεγχο, δεν υπάρχει γυρισμός. 963 01:19:13,865 --> 01:19:15,867 Δεν είναι πια άνθρωποι, αλλά τέρατα. 964 01:19:15,951 --> 01:19:18,537 Μπορούμε να προστατέψουμε και τα τέρατα απ' τον κόσμο. 965 01:19:21,248 --> 01:19:26,253 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου