1 00:00:02,000 --> 00:01:49,879 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري مشاهدة ممتعة 3 00:01:50,696 --> 00:01:52,154 وحيدة! قفي 4 00:01:55,363 --> 00:01:56,571 وحيدة ، توقفي ، وحيدة! 5 00:01:56,904 --> 00:01:58,154 سوف تسقطي يا وحيدة 6 00:02:03,488 --> 00:02:04,862 وحيدة .... 7 00:02:09,737 --> 00:02:10,988 يا رسول! 8 00:02:11,904 --> 00:02:13,196 إنهم يتصلون بك. 9 00:02:13,238 --> 00:02:15,029 - (غمغم) أين يلعب؟ -ها هو رسول. 10 00:02:15,154 --> 00:02:15,946 يسأل عنك. 11 00:02:15,946 --> 00:02:18,571 كان الرئيس في انتظارك يا رسول. 12 00:02:18,946 --> 00:02:20,737 تعال يا رسول تعال. 13 00:02:20,862 --> 00:02:23,862 خمسة منكم سيعبرون الحدود اليوم 14 00:02:24,530 --> 00:02:26,488 وادخلوا كشمير بحمد الله. 15 00:02:26,654 --> 00:02:28,196 كشمير؟ لاجل ماذا؟ 16 00:02:29,530 --> 00:02:31,321 عملية جبل طارق. 17 00:02:41,488 --> 00:02:42,530 السلام عليكم سيدي. 18 00:02:42,571 --> 00:02:43,321 السلام عليكم. 19 00:02:43,321 --> 00:02:44,113 اشرف سرين. 20 00:02:44,154 --> 00:02:45,196 8 كتيبة الجبهة. 21 00:02:45,196 --> 00:02:46,612 أوه! 8 ايه كيه؟ 22 00:02:47,029 --> 00:02:48,988 -من هؤلاء الناس؟ - إنهم إرهابيون يا سيدي. 23 00:02:49,530 --> 00:02:50,696 ماذا يفعلون هنا؟ 24 00:02:50,988 --> 00:02:53,446 إنهم يستعدون لعملية جبل طارق ، سيدي. 25 00:02:54,571 --> 00:02:55,988 ماذا؟ عملية جبل طارق؟ 26 00:02:56,612 --> 00:02:57,612 ما هذا؟ 27 00:02:57,696 --> 00:03:01,612 مهمة مشتركة للجيش الباكستاني والإرهابيين لاحتلال كشمير. 28 00:03:01,612 --> 00:03:03,405 ربما الاستعدادات لنفسه ، سيدي. 29 00:03:03,779 --> 00:03:04,779 تحضير؟ 30 00:03:05,779 --> 00:03:06,821 ماذا تقصد بذلك؟ 31 00:03:07,029 --> 00:03:08,571 سأشرح لك يا رسول ... 32 00:03:09,488 --> 00:03:15,071 أولئك الذين قرأوا القرآن والغيتا يعيشون كأخوة وأسرة واحدة في كشمير.... 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,321 الجيش الهندي هو السبب. 34 00:03:18,029 --> 00:03:23,154 يبدو أن المسلمين الكشميريين يثقون أكثر فأكثر بالجيش الهندي هذه الأيام. 35 00:03:23,530 --> 00:03:25,154 يجب علينا نسف وتدمير تلك الثقة. 36 00:03:25,363 --> 00:03:26,279 ولكن كيف؟ 37 00:03:26,696 --> 00:03:27,862 من سيساعدنا؟ 38 00:03:28,530 --> 00:03:29,821 الجيش الهندي نفسه. 39 00:03:31,405 --> 00:03:34,571 سنحدث زلزالا في كشمير. 40 00:03:36,029 --> 00:03:37,654 قل الله أكبر! 41 00:03:37,654 --> 00:03:38,737 الله أكبر. 42 00:03:39,154 --> 00:03:40,654 قل الله أكبر. 43 00:03:40,737 --> 00:03:41,779 الله أكبر. 44 00:03:42,279 --> 00:03:43,238 غباء! 45 00:03:43,488 --> 00:03:45,571 لماذا يعمل الجيش مع الإرهابيين؟ 46 00:03:45,779 --> 00:03:47,654 ليس لدي أي معلومات عنها! 47 00:03:47,737 --> 00:03:49,071 لا بد لي من الاستيلاء على السيارة. 48 00:03:52,321 --> 00:03:53,737 -مرحبًا! -صباح الخير سيدي. 49 00:03:54,154 --> 00:03:55,029 الكابتن طارق. 50 00:03:55,113 --> 00:03:56,405 -هناك مشكلة. - أعلم طارق. 51 00:03:56,488 --> 00:03:59,321 تقع على عاتقك مسؤولية مساعدتهم في الوصول إلى وجهتهم. 52 00:03:59,821 --> 00:04:01,821 - لكن ليس لدي أي طلبات. - - إنه طلب الآن ، طارق. 53 00:04:02,154 --> 00:04:03,321 اجعلها غير قابلة للحفظ. 54 00:04:03,654 --> 00:04:04,488 نعم سيدي. 55 00:04:05,530 --> 00:04:06,363 همم! 56 00:04:23,654 --> 00:04:25,196 السلام عليك. 57 00:04:25,363 --> 00:04:26,988 السلام عليكم. 58 00:04:34,279 --> 00:04:35,405 الرائد طارق! 59 00:04:36,238 --> 00:04:39,904 أقوم بتجهيز الملعب للعب الكريكيت مع الجيش الهندي. 60 00:04:40,654 --> 00:04:42,654 اذهب والعب. عد مع الكأس. 61 00:04:43,862 --> 00:04:44,737 كشمير. 62 00:04:46,196 --> 00:04:48,821 لذا ، أنتم تعرفون يا رفاق ما عليك القيام به في كشمير. 63 00:04:48,904 --> 00:04:51,154 يجب أن نذهب إلى كشمير ونعيش مثل السكان المحليين. 64 00:04:51,488 --> 00:04:52,279 و؟ 65 00:04:52,321 --> 00:04:54,696 [الكل]: لا ينبغي لأحد أن يشك في أننا مجاهدون. 66 00:04:58,154 --> 00:04:59,363 اعتني بوحيدة. 67 00:04:59,446 --> 00:05:00,363 الله معك. 68 00:05:01,196 --> 00:05:03,071 هؤلاء الأطفال لم يبلغوا من العمر 18 عامًا. 69 00:05:03,530 --> 00:05:04,654 هم قاصرون. 70 00:05:05,904 --> 00:05:10,238 هذه الشرارة ستصبح ذات يوم نارا وحريقًا في كشمير. 71 00:05:11,737 --> 00:05:13,737 كل الثلج سوف يذوب في الماء. 72 00:05:19,904 --> 00:05:23,113 اندلعت أعمال شغب الليلة الماضية بين طلاب هنود وباكستانيين 73 00:05:23,196 --> 00:05:25,862 مما أدى إلى تدنيس علم باكستان الوطني 74 00:05:25,862 --> 00:05:29,154 زيادة تصعيد الموقف وإثارة غضب الطلاب الباكستانيين. 75 00:05:29,446 --> 00:05:30,612 الى مراسلنا 76 00:05:30,654 --> 00:05:33,862 الذي لديه رئيس الشباب الباكستاني في لندن معها. 77 00:05:34,946 --> 00:05:38,071 مرحباً ، قابل رئيس الشباب الباكستاني أفرين. 78 00:05:38,363 --> 00:05:41,446 السيدة أفرين ما رأيك في الوضع الحالي؟ 79 00:05:41,946 --> 00:05:44,737 مضى يومان منذ أن أحرق الطلاب الهنود علم باكستان. 80 00:05:44,779 --> 00:05:46,154 كلنا نعرف عنه! 81 00:05:47,029 --> 00:05:48,779 لا لا. هذا مقصود. 82 00:05:49,029 --> 00:05:50,530 قاموا بتدنيسه عمدا. 83 00:05:50,571 --> 00:05:51,946 أنا متأكد جدا من ذلك. 84 00:05:52,029 --> 00:05:53,363 سوف نظهر لك من نحن. 85 00:05:53,405 --> 00:05:55,530 سنرد عليهم خلال 24 ساعة. 86 00:05:56,779 --> 00:05:58,071 زجاجة ويسكي واحدة من فضلك. 87 00:05:58,238 --> 00:05:59,113 أيها؟ 88 00:06:02,113 --> 00:06:03,321 التي تحرق 89 00:06:19,946 --> 00:06:22,904 تحيا باكستان! 90 00:06:47,321 --> 00:06:48,530 اين افرين؟ 91 00:06:48,904 --> 00:06:51,321 هل لديها أي فكرة من ينتظرها هنا؟ 92 00:06:51,988 --> 00:06:53,279 أناند ميهتا. 93 00:06:53,488 --> 00:06:56,363 السيارة التي أضرمت فيها النيران بالأمس كانت سيارته. 94 00:06:56,571 --> 00:07:00,154 يرعى عددًا لا يحصى من الطلاب المحرومين. 95 00:07:00,571 --> 00:07:02,446 تحدث إليه العميد. 96 00:07:02,779 --> 00:07:04,862 قولي انك متأسف فحسب 97 00:07:09,405 --> 00:07:10,654 هل تعلمين من يكون هذا؟ 98 00:07:10,737 --> 00:07:11,612 لست مهتمه. 99 00:07:14,113 --> 00:07:14,946 مرحبًا! 100 00:07:15,779 --> 00:07:17,196 أنا أناند ميهتا. 101 00:07:19,071 --> 00:07:20,071 أفرين. 102 00:07:22,530 --> 00:07:24,321 لماذا سيدة صغيرة مثلك ... 103 00:07:25,363 --> 00:07:26,946 تستعر غضبا؟ 104 00:07:27,612 --> 00:07:28,446 بكل بساطة 105 00:07:28,821 --> 00:07:29,988 لإيجاد حل. 106 00:07:31,946 --> 00:07:36,446 لا يوجد سوى حل واحد لغضبك ، كرهك وعنفك. 107 00:07:37,154 --> 00:07:38,737 وهذا هو الحب. 108 00:07:39,196 --> 00:07:40,113 استيقظ! 109 00:07:40,154 --> 00:07:43,821 إذن ، أنت من النوع الذي يظهر الخد الآخر عندما يصفع من احدهما، أليس كذلك؟ 110 00:07:44,196 --> 00:07:45,321 مثل رجلك غاندي؟ 111 00:07:45,530 --> 00:07:46,488 أفرين! 112 00:07:46,571 --> 00:07:47,821 أحسني التصرف (ألجمي نفسك) 113 00:07:48,279 --> 00:07:49,904 سيد أناند! أنا آسف جدًا. 114 00:07:50,154 --> 00:07:51,196 ليس أنت يا عميد. 115 00:07:51,696 --> 00:07:53,612 يجب أن تتقدم بإغتذارها لي، 116 00:07:55,154 --> 00:07:56,530 هذا لن يحدث ، عميد 117 00:07:56,571 --> 00:07:57,446 مستحيل 118 00:07:57,988 --> 00:07:59,446 هل لدينا أي خيار آخر؟ 119 00:07:59,446 --> 00:08:00,321 يكفي! 120 00:08:00,321 --> 00:08:03,530 أنتي موقوفة ومطرودة من الحرم الجامعي فورا. 121 00:08:04,321 --> 00:08:05,238 لا ، عميد. 122 00:08:06,904 --> 00:08:10,696 لن أسمح أبدًا بأن أفسد تعليم ابنتي أو مستقبلها. 123 00:08:12,196 --> 00:08:13,279 أفرين ... 124 00:08:13,946 --> 00:08:16,321 الكل يخطئ. 125 00:08:17,154 --> 00:08:19,904 إنه طبيعي. هذه ليست صفقة كبيرة. 126 00:08:20,405 --> 00:08:21,446 هل تعلمين يا أفرين؟ 127 00:08:21,821 --> 00:08:25,904 أولئك الذين لا يتمتعون بالشجاعة الكافية للاعتذار ليس لهم الحق في ارتكاب الأخطاء. 128 00:08:26,321 --> 00:08:28,904 أدركي خطأكي وإعتذري. 129 00:08:31,737 --> 00:08:34,530 خلاف ذلك ، فإن الخيار الذي يمكنني تقديمه لك هو- 130 00:08:35,988 --> 00:08:36,904 شهر واحد… 131 00:08:37,363 --> 00:08:39,946 مليون عن الأضرار التي لحقت بسيارتي. 132 00:08:41,154 --> 00:08:42,113 أو بعد ذلك ... 133 00:08:43,113 --> 00:08:44,612 سوف تكوني مطرودة؟ 134 00:08:45,904 --> 00:08:47,238 ويجب أن أتأكد ... 135 00:08:47,571 --> 00:08:50,737 أن تهبطي في السجن. 136 00:08:51,821 --> 00:08:52,654 حسنا! 137 00:08:53,196 --> 00:08:54,988 سأدفع لك نقودك (المليون) خلال شهر؛ 138 00:08:55,279 --> 00:08:56,113 همم؟ 139 00:08:59,737 --> 00:09:02,071 لقد مر عامان منذ أن تحدثت إلى جدك. 140 00:09:02,530 --> 00:09:04,696 هل سيعطيكي مليون بمجرد أن تطلبي؟ 141 00:09:04,988 --> 00:09:07,071 أفرين ، كلمة آسفة ستكلفك مليون! 142 00:09:07,196 --> 00:09:09,696 مليون واحد! فكري مرة أخرى؛ 143 00:09:10,405 --> 00:09:12,446 أفضل الاعتذار لجدي. 144 00:09:12,946 --> 00:09:14,279 على أن اعتذر لهندي. 145 00:09:44,696 --> 00:09:49,113 اتصلت بك مئات المرات لأخبرك بذلك. 146 00:09:49,862 --> 00:09:52,363 ربما لم ترغبين في الرد، 147 00:09:52,988 --> 00:09:55,654 إذا فعلت ذلك ، فستعرفين.... 148 00:09:55,737 --> 00:09:58,238 العميد أبو طارق ليس أكثر. 149 00:10:00,113 --> 00:10:01,279 كيف مات؟ 150 00:10:02,904 --> 00:10:04,363 افكر بك.. 151 00:10:05,530 --> 00:10:08,154 لا تجعلني شريرًة، هو من أرسلني إلى لندن خلافا لرغبتي. 152 00:10:08,196 --> 00:10:11,113 أنتي على يقين بإن كل أفعاله تصب لمصلحتك 153 00:10:11,696 --> 00:10:13,988 من قال لك أن لندن ستصلحني؟ 154 00:10:14,405 --> 00:10:15,279 هاه؟ 155 00:10:15,988 --> 00:10:17,862 هل حب بلدك جريمة؟ 156 00:10:18,279 --> 00:10:19,363 من قال أنه خطأ؟ 157 00:10:19,612 --> 00:10:21,779 ليس من الخطأ أن تحبي بلدك 158 00:10:22,363 --> 00:10:24,904 لكن كراهيتك لبلدان الجوار أمر خاطئ، 159 00:10:25,196 --> 00:10:26,405 لماذا عدتي الآن؟ 160 00:10:27,071 --> 00:10:28,946 أحتاج إلى مليون روبية حالا وفورا 161 00:10:29,113 --> 00:10:30,488 أعطني المبلغ وسأغادر، 162 00:10:32,321 --> 00:10:35,446 اسمع يا عمي. ليس لدي وقت للاستماع إلى صمتك. 163 00:10:35,946 --> 00:10:37,154 كان جدي. 164 00:10:37,612 --> 00:10:39,405 لابد أنه ترك شيئا لي؟ 165 00:10:46,696 --> 00:10:47,779 عزيزتي أفرين ... 166 00:10:47,821 --> 00:10:50,488 بحلول الوقت الذي عدت فيه من المحتمل أن أكون قد ذهبت. 167 00:10:50,737 --> 00:10:54,779 هذه الرسالة ، على الأرجح ، هي آخر محادثة بيني وبينك. 168 00:10:55,238 --> 00:10:57,904 كنت أرسلك إلى لندن رغماً عنك ، 169 00:10:58,154 --> 00:11:00,196 غادرت دون النظر إلى الوراء. 170 00:11:00,862 --> 00:11:03,862 لقد استمتعت بغضبك. 171 00:11:04,488 --> 00:11:06,779 صحيح أنني أموت من الحزن. 172 00:11:07,488 --> 00:11:09,488 لكنك لست السبب في ذلك. 173 00:11:10,446 --> 00:11:11,321 هذا أنا. 174 00:11:11,862 --> 00:11:13,029 لقد حنثت بوعدي. 175 00:11:13,113 --> 00:11:15,904 لقد كسرت كلامي للملازم رام. 176 00:11:16,696 --> 00:11:17,988 قبل عشرين عاما ، 177 00:11:18,238 --> 00:11:20,821 كلفني الملازم رام بمسؤولية. 178 00:11:26,405 --> 00:11:29,779 يجب عليك تسليم هذه الرسالة إلى سيتاماهالاكشمي 179 00:11:30,238 --> 00:11:32,946 لا أعلم كيف تنتظر سيتا ذلك بفارغ الصبر 180 00:11:33,321 --> 00:11:35,612 أو ما القصة التي تحملها هذه الرسالة. 181 00:11:36,029 --> 00:11:38,029 هذه مساعدة يطلبها جدك منك. 182 00:11:38,279 --> 00:11:39,821 دين يجب عليكي تسويته 183 00:11:40,238 --> 00:11:43,363 هذه حرب سلمها جندي لعدوه عفرين. 184 00:11:43,737 --> 00:11:47,321 يجب أن تجعل سيتا وراما يفوزان بهذه الحرب. 185 00:11:47,696 --> 00:11:49,113 يجب أن تجعلهم يفوزون يا أفرين. 186 00:11:50,821 --> 00:11:51,779 ما هذا؟ 187 00:11:52,113 --> 00:11:53,654 لقد ترك لي وظيفة ساعي البريد؟ 188 00:11:54,279 --> 00:11:57,196 لماذا يجب على جندي باكستاني تكوين صداقات مع جندي هندي؟ 189 00:11:57,321 --> 00:11:58,321 لا معنى له! 190 00:11:58,821 --> 00:12:00,904 الترتيب أولا لأموالي. 191 00:12:00,904 --> 00:12:02,071 سوف أحصل على هذه الرسالة. 192 00:12:04,530 --> 00:12:05,488 آسف. 193 00:12:06,196 --> 00:12:08,612 حتى تصل هذه الرسالة إلى سيتاماهالاكشمي ، 194 00:12:09,654 --> 00:12:12,779 لا أستطيع أن أعطيك حتى روبية واحدة من ممتلكاته. 195 00:12:13,113 --> 00:12:15,071 كانت هذه هي الوصية التي كتبها جدك. 196 00:12:15,779 --> 00:12:17,862 هذه ليست مساعدة يطلبها جدك. 197 00:12:18,446 --> 00:12:19,988 دين يجب عليكي تسويته 198 00:12:24,779 --> 00:12:27,113 سيتا ... رام. 199 00:12:44,654 --> 00:12:46,654 هذا هو الكابتن أكرم. 200 00:12:46,904 --> 00:12:49,279 أتمنى أن تكونوا مستمتعون بالرحلة حتى الان، 201 00:12:49,612 --> 00:12:53,571 دخلت AI 372 للتو في المجال الجوي الهندي. 202 00:12:53,654 --> 00:12:55,029 سنهبط قريبا. 203 00:13:03,571 --> 00:13:05,029 سيارة أجرة! سيارة أجرة! 204 00:13:06,904 --> 00:13:08,321 إلى أين تريدين ان تذهبي ؛ يا سيدتي؟ 205 00:13:08,571 --> 00:13:09,988 خذني إلى قصر نور جيهان. 206 00:13:21,238 --> 00:13:25,946 عام 1966 ، الأميرة نورجاهان ، بهدف توفير التعليم العالي للفتيات 207 00:13:26,154 --> 00:13:28,612 تبرعت بقصرها للحكومة. 208 00:13:29,696 --> 00:13:32,488 إذا كنت تريد معرفة المزيد عن القصر ، 209 00:13:32,988 --> 00:13:36,071 يرجى مقابلة أحد أمناء الكلية السيد سوبرامانيام. 210 00:13:37,904 --> 00:13:40,779 كان يعمل محاسبًا في القصر تلك الأيام. 211 00:13:41,321 --> 00:13:42,737 أنا لا أعرف ما يجب القيام به. 212 00:13:42,821 --> 00:13:43,862 أنا جاهلة. 213 00:13:44,154 --> 00:13:46,530 أحد كبار السن لدينا ، بالاجي ، موجود في حيدر أباد. 214 00:13:46,988 --> 00:13:48,571 سوف يساعدك هناك. تمام؟ 215 00:13:49,904 --> 00:13:51,196 رام ... سيتا ... 216 00:13:54,321 --> 00:13:56,238 بلاجي ... ليست مثل هذه الأسماء. 217 00:13:56,321 --> 00:13:58,488 اخبريني إن كان لديكي أسماؤنا، غبية! 218 00:13:58,862 --> 00:14:00,946 ما تحتاجاينه الآن ليس شعبنا، 219 00:14:00,946 --> 00:14:03,154 -شخص يمكنه مساعدتك. -ايا كان. 220 00:14:06,446 --> 00:14:07,946 -كم الثمن؟ - روبيتان 221 00:14:36,446 --> 00:14:37,988 ناماستي ، جونيور!(تحياتي ،يامستجده) 222 00:14:38,654 --> 00:14:40,321 بلاجي! وضعت لي؟ 223 00:14:42,071 --> 00:14:43,405 مرحبا في الهند. 224 00:14:44,113 --> 00:14:45,405 سمعت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة؟ 225 00:14:46,279 --> 00:14:47,029 لا تقلق. 226 00:14:47,737 --> 00:14:48,696 لديك بلاجي. 227 00:14:48,946 --> 00:14:50,071 سوف يعتني بكل شيء. 228 00:14:50,071 --> 00:14:51,571 إذن ما هو عملك؟ 229 00:14:52,113 --> 00:14:53,363 لا بد لي من تسليم هذه الرسالة. 230 00:14:54,446 --> 00:14:56,113 لماذا أتيتي لتسليم هذه الرسالة؟ 231 00:14:56,113 --> 00:14:58,488 كان من الممكن أن وضعها في صندوق البريد! وهكذا ستسلم بنفسها! 232 00:14:58,488 --> 00:14:59,405 اقلبها وانظر. 233 00:14:59,821 --> 00:15:01,154 أوه! عودة الطوابع. 234 00:15:01,363 --> 00:15:03,029 مرتين. مجنون ، أليس كذلك؟ 235 00:15:03,071 --> 00:15:04,363 لذلك ، تمت تجربة ذلك. 236 00:15:04,530 --> 00:15:05,779 -آه؟ قبل عشرين عاما. 237 00:15:08,821 --> 00:15:13,113 تحملين رسالة كتبت عام 1965 ،ونزلت من الطائرة عام 1985! 238 00:15:14,238 --> 00:15:16,071 من كتب هذه القطعة العتيقة؟ 239 00:15:16,321 --> 00:15:17,238 رام 240 00:15:18,154 --> 00:15:19,488 من هو رام؟ -ليست لدي ادنى فكرة عنه 241 00:15:21,279 --> 00:15:22,238 انسى ذلك. 242 00:15:22,488 --> 00:15:24,029 من هي سيتا؟ -لا أعلم. 243 00:15:24,946 --> 00:15:26,071 انسى الأمر مرة أخرى. 244 00:15:26,696 --> 00:15:28,862 هل تعلمين على الاقل فحوى هذه الرسالة؟ 245 00:15:28,946 --> 00:15:29,946 لا ، بلاجي. 246 00:15:29,946 --> 00:15:33,071 بعد عشرين عاما جئتي إلى هنا لتسليم الرسالة 247 00:15:33,446 --> 00:15:35,696 حتى أني وضعت جانبا أمور زفافي ،سعيت لمساعدتك 248 00:15:36,154 --> 00:15:39,196 فليكن لديكي جزء من الاحساس أو الشعور بالخزي. 249 00:15:39,405 --> 00:15:40,654 كل ذلك بسبب أناند ميهتا. 250 00:15:40,696 --> 00:15:41,946 من هي الشخصية الجديدة الآن؟ 251 00:15:42,988 --> 00:15:44,612 إنها قصة طويلة يا بلاجي. 252 00:15:44,946 --> 00:15:46,279 لنتحدث في الطريق. 253 00:15:50,279 --> 00:15:52,488 أعطاكي جدك رسالة على فراش الموت 254 00:15:53,446 --> 00:15:55,946 إذا اوصلت هذه الرسالة لأيديسيتا سالمة 255 00:15:56,071 --> 00:15:58,654 فسيسلمك المحامي وثائف الملكية بين يديكي 256 00:15:59,029 --> 00:16:00,196 يالكي من مبتدئه! 257 00:16:00,530 --> 00:16:01,821 كنت أفكر بالفعل. 258 00:16:02,154 --> 00:16:04,654 لن تترفعي إصبعك الصغير وإلا ولديكي ماتكسبينه، 259 00:16:06,154 --> 00:16:08,862 هنا. هذا هو عنوان شركة سوبرامانيام وشركاه. 260 00:16:10,071 --> 00:16:11,696 سيتاماهالاكشمي! 261 00:16:12,029 --> 00:16:13,113 آه ، آه ، آه 262 00:16:15,862 --> 00:16:18,446 لا يوجد أحد بهذا الاسم في هذا القصر يا سيد. 263 00:16:19,071 --> 00:16:20,821 سيد! سيدي ، حاول أن تتذكر سيدي. لو سمحت. 264 00:16:22,904 --> 00:16:23,862 سيد؟ 265 00:16:23,946 --> 00:16:24,988 ماذا تفعل؟ 266 00:16:25,113 --> 00:16:26,696 طلبت مني أن أتذكر. 267 00:16:26,779 --> 00:16:27,654 هذا ليس ما قصدته يا سيدي. 268 00:16:27,654 --> 00:16:29,405 لقد أتت إلى هنا من بلد آخر. لذلك، 269 00:16:29,530 --> 00:16:32,530 حتى لو جاءت من كوكب آخر ، فلن يكون هناك تغيير في إجابتي. 270 00:16:32,571 --> 00:16:33,405 ليس هذا يا سيدي. 271 00:16:33,530 --> 00:16:34,946 -ما هو إذا سبب تمسكك؟ هاه؟ 272 00:16:35,154 --> 00:16:35,988 -انظري عزيزتي! سيدي! 273 00:16:36,029 --> 00:16:38,029 عملت في القصر لمدة أربعين عاما. 274 00:16:38,113 --> 00:16:40,612 كان هناك أكثر من 400 موظف يعملون. 275 00:16:41,571 --> 00:16:43,238 من هؤلاء "المزيد" وإلى الصفوف أدناه ... 276 00:16:43,238 --> 00:16:45,612 لابد وانك قد فوتت موقع سيتاماهالاكشمي في مكان ما بينهم، 277 00:16:45,654 --> 00:16:46,737 لغة… 278 00:16:47,946 --> 00:16:51,341 تفاني (اتقان - إخلاص) 279 00:16:51,988 --> 00:16:54,654 كنت أصرف راتب العاملين تلك الأيام، 280 00:16:55,446 --> 00:16:56,446 كان قصر منظما 281 00:16:56,779 --> 00:16:59,488 لم يكن الهندوس أكثر من ثلاثين. 282 00:17:00,113 --> 00:17:01,821 -ماذا عن سيتاماهلكشمي؟ -لن تجدها. 283 00:17:01,821 --> 00:17:02,696 لماذا ا؟ 284 00:17:02,696 --> 00:17:08,488 لأنه ليس هنالك من إسمها سيتاماهالاكشمي ، في الماضي أو الحاضر أو المستقبل،. 285 00:17:08,904 --> 00:17:10,488 لم تتحدث عن الاشباح ياسيدي الآن؟ 286 00:17:10,612 --> 00:17:11,571 سأقتلك. 287 00:17:12,029 --> 00:17:13,988 سوف ألقي بك في موسي إذا كنت تزعجني. 288 00:17:15,029 --> 00:17:15,904 أنا؟ 289 00:17:15,904 --> 00:17:16,862 نعم انت! 290 00:17:18,571 --> 00:17:20,154 -مرحبا جاناباتي! -سيد؟ 291 00:17:21,196 --> 00:17:22,696 أخشى أن أموت وأنا أستمع إليه. 292 00:17:22,737 --> 00:17:24,071 رميهم في غرفة المخزن. 293 00:17:24,113 --> 00:17:25,196 دعهم يبحثون. 294 00:17:29,571 --> 00:17:32,737 سيتاماهالاكشمي…. 295 00:17:40,779 --> 00:17:42,446 اسم سيتا ليس في أي مكان. 296 00:17:46,238 --> 00:17:47,071 مرحبًا؟ 297 00:17:47,654 --> 00:17:49,279 آه… أفرين! كيف حالك؟ 298 00:17:49,321 --> 00:17:50,530 ليست بخيرا ، على الإيطلاق، 299 00:17:51,238 --> 00:17:53,196 لم يعد قصرًا. إنها كلية. 300 00:17:54,196 --> 00:17:56,988 ولا يوجد أحد اسمه سيتاماهالاكشمي في القصر. 301 00:17:57,321 --> 00:17:58,196 هل تفهم؟ 302 00:17:58,571 --> 00:18:00,821 لهذا السبب تم إرجاع الرسالة عدة مرات. 303 00:18:00,821 --> 00:18:02,988 أفرين ، هذه ليست مشكلتي. 304 00:18:02,988 --> 00:18:04,654 بدلا من قول الحقيقة لك ، 305 00:18:04,946 --> 00:18:08,363 إذا كذبت أن الرسالة وصلت وألقيتها في سلة المهملات ، 306 00:18:08,405 --> 00:18:09,405 ماذا ستفعل؟ 307 00:18:09,571 --> 00:18:11,113 أنتي ترتكبين خطأ، 308 00:18:11,113 --> 00:18:12,696 لكن أخلاقك رفيعة يا أفرين. 309 00:18:12,862 --> 00:18:15,488 أعلم بأنكي لا تعتمدين على الأكاذيب. 310 00:18:15,696 --> 00:18:18,737 إن تسليم هذه الرسالة إلى سيتا ليس مجرد رغبة جدك. 311 00:18:18,862 --> 00:18:20,530 إنها أيضًا عشرون عامًا من فشله. 312 00:18:20,737 --> 00:18:23,029 إنها مسؤوليتك أن تجعل جدك يفوز ، أفرين. 313 00:18:23,071 --> 00:18:27,321 إذا قمت بفتح هذه الرسالة وقراءتها ، فقد تجد بعض الحلول. 314 00:18:27,988 --> 00:18:29,612 كان بإمكان جدي فعل ذلك. 315 00:18:30,405 --> 00:18:32,904 لكنه أراد أن يفعل ما طلبه منه رام. 316 00:18:33,488 --> 00:18:35,154 ما هذه الرابطة بين عدوين؟ 317 00:18:35,279 --> 00:18:36,488 يجب أن يعرف رام. 318 00:18:36,862 --> 00:18:39,779 لم يعرف أحد عن سيتا عام 1965. ماذا سيعرفون عنها عام 1985؟ 319 00:18:40,238 --> 00:18:42,530 انتهى سفرك عبر الزمن قبل أن يبدأ. 320 00:18:43,238 --> 00:18:45,029 لا ، لقد بدأت للتو. 321 00:18:45,321 --> 00:18:46,279 كيف هذا؟ 322 00:18:46,612 --> 00:18:47,571 انت من قال ذلك. 323 00:18:48,238 --> 00:18:49,279 يجب أن يعرف رام. 324 00:18:50,862 --> 00:18:53,654 للعثور على سيتا ، يجب أن نعرف أولاً عن رام. 325 00:18:54,154 --> 00:18:56,862 إذا اكتشفنا رام ، يصبح من السهل العثور على سيتا. 326 00:18:57,321 --> 00:18:59,612 إنه ليس أيودهيا رام للحصول على معلومات فورية. 327 00:18:59,654 --> 00:19:01,862 -إنه مجرد ملازم رام. -بالضبط. 328 00:19:01,862 --> 00:19:02,946 الملازم رام. 329 00:19:03,696 --> 00:19:04,946 - فوج مدراس. -لذا؟ 330 00:19:05,321 --> 00:19:07,113 -عام الخدمة 1965. -إذن ماذا؟ 331 00:19:07,113 --> 00:19:08,696 هذا يكفي للقبض عليه. 332 00:19:08,696 --> 00:19:09,654 ولكن كيف؟ 333 00:19:10,029 --> 00:19:11,988 أنا بلاجي. سوف يعتني بكل شيء. 334 00:19:17,154 --> 00:19:18,029 افعل شيئا يا عمي. 335 00:19:18,029 --> 00:19:19,737 ابن أخي! ماذا يدور في ذهنك؟ 336 00:19:19,737 --> 00:19:22,238 هل هذا محل بقالة يقدم أي معلومات تطلبها؟ 337 00:19:22,321 --> 00:19:23,530 هذا هو الجيش الهندي. 338 00:19:23,530 --> 00:19:26,363 لماذا أتيتي طوال الطريق من لندن لتتعرفي على رام؟ 339 00:19:26,363 --> 00:19:27,946 يا سيدي ... أنا أكتب كتابًا 340 00:19:28,029 --> 00:19:29,530 - عمل بحثي صغير. -أوه! 341 00:19:29,779 --> 00:19:32,612 توجد مكتبة بالطابق السفلي. يسمح للمدنيين يوم الاثنين. 342 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 أي حظ؟ 343 00:19:58,154 --> 00:19:58,988 لا سيدي. 344 00:19:59,113 --> 00:20:00,071 استمري في المحاولة. 345 00:20:00,321 --> 00:20:01,654 قد تجدين شيئا. 346 00:20:04,279 --> 00:20:05,113 "رام" 347 00:20:05,530 --> 00:20:07,113 -بلاجي! بلاجي! -هاه؟ 348 00:20:07,113 --> 00:20:08,113 انظر ، رام! 349 00:20:12,196 --> 00:20:13,612 -إنه كش ملك. -اعذرني سيدي. 350 00:20:13,612 --> 00:20:14,821 -اعذرني سيدي. -نعم. 351 00:20:15,904 --> 00:20:16,779 هذا هو رام. 352 00:20:16,862 --> 00:20:17,779 "رام" 353 00:20:17,988 --> 00:20:19,779 همم. لا اعرفه. 354 00:20:20,821 --> 00:20:21,737 أوه! 355 00:20:21,779 --> 00:20:23,571 هذا هو فيكاس. من مكاننا. 356 00:20:23,571 --> 00:20:25,113 أنا متأكد من أنه يعرف رام. 357 00:20:25,113 --> 00:20:26,904 هاه! هل تستطيع أن تعطيني عنوانه؟ 358 00:20:31,934 --> 00:20:33,017 سيد فيكاس! 359 00:20:33,600 --> 00:20:35,683 هل يمكنني التحدث معك عن الملازم رام؟ 360 00:20:36,475 --> 00:20:38,391 أريد أن أتحدث إليكم عن الملازم رام! 361 00:20:38,558 --> 00:20:40,266 الملازم رام! الملازم رام! 362 00:21:00,600 --> 00:21:02,266 سأعاود الإتصال بك مرة أخرى... نعم؟ 363 00:21:04,642 --> 00:21:06,017 عاشت الهند ، سيدي. - إسترح! 364 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 حول! 365 00:21:07,975 --> 00:21:09,391 أي تحديث حول 312؟ 366 00:21:09,767 --> 00:21:11,808 تم توفير حصصهم الغذائية منذ أكثر من أربعة أيام ، سيدي. 367 00:21:12,683 --> 00:21:14,600 لقد تحدثت للتو مع القائد ، فيشنو شارما. 368 00:21:17,141 --> 00:21:19,642 كان هناك تساقط ثلوج مستمر خلال الخمسة عشر يومًا الماضية ، سيدي. 369 00:21:19,725 --> 00:21:20,975 جميع الطرق مغلقة. 370 00:21:21,225 --> 00:21:23,725 قد يستغرق الأمر يومين لتحديد طريق الاقتراب ، سيدي. 371 00:21:25,100 --> 00:21:26,017 همم. حسنا! 372 00:21:26,517 --> 00:21:27,433 عاشت الهند ، سيدي. 373 00:21:41,141 --> 00:21:42,850 رانجيت ، أعطني بعض الماء الساخن. 374 00:21:43,308 --> 00:21:46,642 سيدي ، يمكننا الحصول عليها اليوم. لسنا متأكدين من الغد. 375 00:21:46,975 --> 00:21:48,308 سوف ينقصنا الكيروسين يا سيدي. 376 00:21:54,100 --> 00:21:54,892 سيد! 377 00:21:56,059 --> 00:21:57,266 انخفض الثلج. 378 00:22:03,391 --> 00:22:04,517 نافين! 379 00:22:04,934 --> 00:22:06,475 وصلني بالملازم رام! 380 00:22:07,600 --> 00:22:08,892 النمر في ... النمر في. 381 00:22:09,017 --> 00:22:10,517 تشارلي أجب ... تشارلي أجب. 382 00:22:10,934 --> 00:22:12,558 أعطني موقعك بالضبط. 383 00:22:12,975 --> 00:22:14,225 النمر في ... النمر في. 384 00:22:17,225 --> 00:22:18,391 تقرير تشارلي ، سيدي. 385 00:22:19,059 --> 00:22:20,558 500 متر إلى الشمال الشرقي من القاعدة. 386 00:22:20,600 --> 00:22:22,391 هل يمكنك رؤية أي شخص قادم من وحدتنا؟ 387 00:22:24,934 --> 00:22:25,975 لا سيدي. سلبي. 388 00:22:31,683 --> 00:22:33,183 لا طعام لنا حتى اليوم. 389 00:22:33,225 --> 00:22:34,183 آسف يا رفاق. 390 00:22:48,350 --> 00:22:49,934 نمر أجب ... نمر أجب 391 00:22:51,934 --> 00:22:52,725 النمر معك. 392 00:22:52,767 --> 00:22:53,892 سيدي ، هناك حركة. 393 00:22:53,934 --> 00:22:54,808 ماذا؟ 394 00:22:55,183 --> 00:22:56,475 إمضي قدما ... إمضي قدما 395 00:22:56,642 --> 00:22:58,017 قل لي بالضبط ما تراه. 396 00:23:00,767 --> 00:23:02,517 خمسة مدنيين ... أربعة بغال. 397 00:23:04,433 --> 00:23:05,433 إرهابيون؟ 398 00:23:05,642 --> 00:23:06,725 هناك احتمال يا سيدي. 399 00:23:26,517 --> 00:23:28,059 لا أعتقد أنهم مجاهدون يا سيدي. 400 00:23:28,391 --> 00:23:29,517 كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 401 00:23:30,225 --> 00:23:32,059 سيدي ، القماش الأصفر مربوط بأرجل الحصان. 402 00:23:32,141 --> 00:23:33,558 إنه تقليد بوتا ، سيدي. 403 00:23:34,100 --> 00:23:36,266 يصلون في الدرغة ويربطونها يا سيدي. 404 00:23:39,683 --> 00:23:41,059 ماذا لو كانوا يحملون أسلحة؟ 405 00:23:41,100 --> 00:23:42,433 لا سيدي. ثق بي. 406 00:23:42,642 --> 00:23:44,183 إنهم بالتأكيد مسلمون كشميريون. 407 00:23:44,350 --> 00:23:45,975 ماذا لو فتحوا النار أولاً؟ 408 00:23:46,350 --> 00:23:47,934 لا يمكنني المخاطرة بحياة الجنود. 409 00:23:47,975 --> 00:23:49,308 هذا امر. أطلقوا النار. 410 00:23:50,308 --> 00:23:51,183 أطلقوا النار! 411 00:24:15,767 --> 00:24:16,683 أوقفوا إطلاق النار. 412 00:24:17,975 --> 00:24:18,892 اخرجوا! 413 00:24:27,308 --> 00:24:28,183 تحركوا! 414 00:24:31,100 --> 00:24:32,059 سيد! 415 00:24:32,350 --> 00:24:33,433 كان رام على محقا. 416 00:24:33,767 --> 00:24:35,517 هؤلاء هم مسلمون كشميريون. 417 00:24:35,850 --> 00:24:37,808 لقد كان الثلج يتساقط منذ خمسة عشر يومًا. 418 00:24:38,141 --> 00:24:40,391 اعتقدنا أن الطعام قد نفد منكم. 419 00:24:40,558 --> 00:24:42,183 فجلبنا لكم الطعام! 420 00:24:42,391 --> 00:24:43,308 آسف يا سيدي. 421 00:24:43,808 --> 00:24:44,975 لم أستطع التصويب بشكل صحيح. 422 00:24:46,183 --> 00:24:47,183 طقس سيئ. 423 00:24:47,892 --> 00:24:50,767 أحتاج إلى شرح كامل مكتوب منك بحلول صباح الغد يا رام. 424 00:24:57,391 --> 00:24:58,308 أنزلوا الأسلحة! 425 00:24:59,725 --> 00:25:01,767 - سامحني يا أخي. كنت مخطأ. -سيد… 426 00:25:01,850 --> 00:25:03,225 الأخطاء تحدث. 427 00:25:03,475 --> 00:25:05,017 من فضلك تناول طعامك. 428 00:25:07,725 --> 00:25:09,433 بالفعل ، السيد فيشنوا لن يقف معك. 429 00:25:09,642 --> 00:25:10,725 تعتريه الغيره. 430 00:25:11,225 --> 00:25:14,725 أتساءل ما إذا كان سيكتفي بتفسيرك أو يصر على العقاب. 431 00:25:16,308 --> 00:25:18,183 عندما أخبرته أنني آسف على الخطأ ... 432 00:25:18,183 --> 00:25:21,600 ابتسم وقال لا بأس بذلك وطلب مني أن أتناول طعامي أولاً. 433 00:25:22,808 --> 00:25:28,683 العقوبة أفضل من قتل مثل هذه البراءة والندم عليها مدى الحياة. 434 00:25:29,350 --> 00:25:30,350 يمكنني أخذها. 435 00:25:31,266 --> 00:25:33,975 لكن ليس صحيحًا أن السبد فيشنو لديةمشكلة معي! 436 00:25:34,433 --> 00:25:35,558 ما هو إذا؟ 437 00:25:37,017 --> 00:25:37,975 لا أعلم. 438 00:25:40,141 --> 00:25:41,017 سيد! 439 00:25:42,683 --> 00:25:44,059 تلقينا أخبارًا من كشمير. 440 00:25:44,183 --> 00:25:47,308 اختلط أطفالنا مع السكان المحليين في الأشهر الستة الماضية. 441 00:25:47,433 --> 00:25:49,183 حتى أنهم حصلوا على بطاقاتهم التموينية ، سيدي. 442 00:25:49,475 --> 00:25:50,934 هم الآن كشميريين رسمياً. 443 00:25:51,391 --> 00:25:52,642 الحمدلله. 444 00:25:53,266 --> 00:25:56,850 تأكد من حصول جميل على الأخبار مع الصورة. 445 00:25:57,558 --> 00:25:58,350 ما الاخبار؟ 446 00:25:58,350 --> 00:26:02,475 أن هؤلاء الأولاد الأربعة مجاهدون. 447 00:26:02,725 --> 00:26:06,683 اطلب من جميل أن يرشد الجيش الهندي. 448 00:26:07,141 --> 00:26:09,683 سأبدأ الحرب بعد ذلك. 449 00:26:10,059 --> 00:26:12,183 لكن الجيش سيقتل الأولاد! 450 00:26:12,225 --> 00:26:13,725 هذا هو الهدف. 451 00:26:24,100 --> 00:26:25,141 تحية سيدي. 452 00:26:25,391 --> 00:26:28,059 برجاء إبلاغ الرائد سلوان أن جميل قد جاء. 453 00:26:28,725 --> 00:26:30,225 مع بعض الأخبار المهمة. 454 00:26:32,141 --> 00:26:33,059 سيد! 455 00:26:33,683 --> 00:26:34,683 تحية سيدي! 456 00:26:35,100 --> 00:26:36,391 شيء مهم يا جميل؟ 457 00:26:36,517 --> 00:26:38,100 مهم جدا يا سيدي. 458 00:26:41,141 --> 00:26:42,059 أنصاري… 459 00:26:46,475 --> 00:26:47,725 لماذا هذا الاجتماع المفاجئ يا سيدي؟ 460 00:26:47,725 --> 00:26:48,600 أي شيء عاجل؟ 461 00:26:48,683 --> 00:26:50,892 السادة المحترمون! لدينا شيء مهم حقا للمناقشة. 462 00:26:50,892 --> 00:26:52,059 من فضلكم ، تفضلوا بالجلوس. 463 00:26:53,808 --> 00:26:54,767 ماذا حدث يا سيدي؟ 464 00:26:55,725 --> 00:27:00,141 أربعة إرهابيين من المجاهدين يعيشون مثل المواطنين المحليين في كشمير. 465 00:27:01,017 --> 00:27:03,350 وهذا خلال الأشهر الستة الماضية. 466 00:27:14,642 --> 00:27:15,850 سيدي ، كلهم ​​قاصرون. 467 00:27:16,266 --> 00:27:17,642 أقل من 18 أو 21 عامًا. 468 00:27:18,017 --> 00:27:19,059 آسف على السؤال. 469 00:27:19,308 --> 00:27:20,475 هل هذه المعلومات صحيحة ... 470 00:27:21,934 --> 00:27:23,100 من هو المخبر يا سيدي؟ 471 00:27:23,225 --> 00:27:24,100 جميل. 472 00:27:24,475 --> 00:27:25,725 لكنه لم يكن مخطئا أبدا ، رام. 473 00:27:26,433 --> 00:27:27,975 لا نعرف ما هي خططهم. 474 00:27:28,683 --> 00:27:30,100 لكننا نعرف ما يتعين علينا القيام به. 475 00:27:30,517 --> 00:27:32,391 فيشنو ، أريد أن أحضر بعضًا من أفضل رجالك. 476 00:27:32,725 --> 00:27:34,725 وزعهم على أربع فرق ونظفهم. 477 00:27:35,100 --> 00:27:35,850 سيد! 478 00:27:35,850 --> 00:27:36,975 من هم أفضل رجالك؟ 479 00:27:37,350 --> 00:27:40,433 أرجون ، فيرو ، فايو ، شارات ، جورفيندر. 480 00:27:40,892 --> 00:27:41,808 شكرًا لك. 481 00:27:42,433 --> 00:27:43,808 حسنا ، حظا طيبا ، بالتوفيق. 482 00:27:44,100 --> 00:27:44,934 سيد! 483 00:27:45,975 --> 00:27:46,934 فيشنو! 484 00:27:47,558 --> 00:27:48,475 أصلح هذا الأمر. 485 00:27:50,100 --> 00:27:52,017 ما أصلحته هو هذا ال صباح الملعون! 486 00:28:01,808 --> 00:28:04,183 هل اللورد فيشنو لا يشعر بالغيرة؟ 487 00:28:04,725 --> 00:28:05,892 إنه فقط فيشنو شارما. 488 00:28:23,475 --> 00:28:25,308 مهلا ، هل عباس في المنزل؟ 489 00:28:26,808 --> 00:28:27,850 ماذا تريد؟ 490 00:28:29,183 --> 00:28:30,059 مرحبًا إقبال! 491 00:28:33,141 --> 00:28:34,391 سيد! هذا هو الولد. 492 00:28:36,892 --> 00:28:37,808 مهلا توقف! 493 00:28:39,141 --> 00:28:40,017 يا! 494 00:28:40,433 --> 00:28:41,225 يا! 495 00:28:41,433 --> 00:28:42,266 قف! 496 00:28:46,975 --> 00:28:47,975 يا! قف! 497 00:28:54,975 --> 00:28:55,808 قف! 498 00:29:11,600 --> 00:29:12,558 مهلا توقف! 499 00:29:22,225 --> 00:29:26,321 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري 501 00:29:25,433 --> 00:29:26,558 لماذا تطلق النار؟ 502 00:29:32,350 --> 00:29:33,308 ابن حرام! 503 00:29:33,642 --> 00:29:35,141 هذا ما أراده الأنصاري. 504 00:29:35,725 --> 00:29:37,808 لهذا السبب جعل الإرهابيين يعبرون الحدود. 505 00:29:38,017 --> 00:29:41,391 جعلنا نقتل القصر ونأى بنا عن الكشميريين. 506 00:29:41,600 --> 00:29:42,975 شيء ما سيحدث. 507 00:29:44,100 --> 00:29:46,475 لمعرفة ذلك ، يجب أن نمسك جميل. 508 00:29:46,642 --> 00:29:50,517 غضب من قبل مسؤولي الجيش الهندي قتل أربعة صبية صغار في وادي كشمير ... 509 00:29:50,725 --> 00:29:52,017 لأول مرة ردًا على- 510 00:29:52,059 --> 00:29:53,934 -ابحث عن جميل. -حسنا سيدي. 511 00:29:54,141 --> 00:29:55,308 أخي! كيف حالك؟ 512 00:29:55,558 --> 00:29:56,558 أعطني نوعين من الشاي. 513 00:29:56,725 --> 00:29:58,059 هل تعرف أي شخص يدعى جميل هنا؟ 514 00:29:58,683 --> 00:30:01,808 لا يحصل الجيش على معلومات ولا شاي هنا. 515 00:30:01,892 --> 00:30:02,934 ياي! ماذا قلت؟ 516 00:30:03,017 --> 00:30:04,059 اذهب من هنا. 517 00:30:04,475 --> 00:30:06,517 وإلا ستُرجم بالحجارة أيضًا. ابتعدوا، 518 00:30:08,433 --> 00:30:10,059 لقد بذل جهودًا كبيرة ليحصل على طعامنا بالأمس. 519 00:30:10,100 --> 00:30:11,475 لماذا هذا التغيير المفاجئ؟ 520 00:30:11,934 --> 00:30:14,225 سيد! كل الشوارع فارغة يا سيدي. 521 00:30:14,266 --> 00:30:16,183 - ليس هناك من يخبرنا عن جميل. -لا روح هنا. 522 00:30:16,266 --> 00:30:18,100 سيدي ، لم نتمكن من العثور على أي شيء على جميل. 523 00:30:19,767 --> 00:30:22,183 يبدو وكأنه حظر تجول. اين الجميع؟ 524 00:30:22,934 --> 00:30:24,475 شيء كبير يحدث. 525 00:30:26,266 --> 00:30:27,433 حتى متى؟ 526 00:30:27,975 --> 00:30:29,934 إلى متى يمكننا تحمل هذا؟ 527 00:30:30,391 --> 00:30:33,017 تتعرض نسائنا للعار. 528 00:30:33,934 --> 00:30:35,642 من هي كشمير؟ 529 00:30:36,934 --> 00:30:38,558 إنها لنا نحن المسلمين. 530 00:30:38,892 --> 00:30:40,725 ليست لهؤلاء الهندوس 531 00:30:40,975 --> 00:30:45,975 وبتشاركهم أيديهم مع الجيش الهندي ، رأى هؤلاء الكفار دماء أطفالنا. 532 00:30:46,141 --> 00:30:48,100 لقد قتلوهم بلا رحمة. 533 00:30:48,141 --> 00:30:49,892 أمام أعيننا. 534 00:30:50,600 --> 00:30:52,767 حان وقت الجهاد. 535 00:30:53,141 --> 00:30:56,600 إذا لم تقم الآن سينتهي الإسلام ، 536 00:30:56,850 --> 00:30:59,391 هل تريد أن ترى نهاية الإسلام؟ 537 00:30:59,725 --> 00:31:01,767 هل هذا ما تريد؟ 538 00:31:02,642 --> 00:31:04,059 ستبدأ الثورة في أجارتا. 539 00:31:04,475 --> 00:31:07,475 احرقوا اجارتا اليوم. 540 00:31:07,642 --> 00:31:09,600 قبل غروب الشمس. 541 00:31:09,725 --> 00:31:11,266 قلوا الله أكبر. 542 00:31:11,391 --> 00:31:12,642 الله أكبر! 543 00:31:13,850 --> 00:31:15,475 قلوا الله أكبر! 544 00:31:15,892 --> 00:31:17,183 الله أكبر! 545 00:31:17,725 --> 00:31:20,391 ستستغرق الفرقة أربع ساعات للوصول إلى أغارتا من القاعدة. 546 00:31:20,391 --> 00:31:22,266 -ناندا! أبلغ الفرق. -حسنا سيدي. 547 00:31:22,600 --> 00:31:23,934 يجب أن نوقف ماسيحدث في اجارتا 548 00:31:43,683 --> 00:31:44,808 هم كثيرون جدا. 549 00:31:45,475 --> 00:31:47,683 لا نعرف كم عدد الآخرين الذين سيأتون لقتلنا. 550 00:31:47,850 --> 00:31:49,767 -لنبلغ الجميع. -لا 551 00:31:49,808 --> 00:31:52,600 هذا خطير جدا. إذا عرفوا أن الشغب سيحدث هنا، 552 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 الهندوس والمسلمون سيستلون اسلحتهم، لذا لاينبغي حدوث ذلك. 553 00:31:54,600 --> 00:31:55,558 إنه ليس كذلك. 554 00:31:55,683 --> 00:31:57,017 لا أحد يجب أن يعرف أي شيء. 555 00:31:57,100 --> 00:31:58,642 يجب اخلاء القرية اولا. 556 00:31:58,642 --> 00:32:00,517 كيف نفعل ذلك دون إبلاغ أحد؟ 557 00:32:00,767 --> 00:32:02,308 ليس لدي خطة. 558 00:32:02,683 --> 00:32:03,892 قل لي إذا كان لديك إحداها! 559 00:32:22,391 --> 00:32:25,475 عندما سمع القرويون بإن شخصا خطف طفلا! 560 00:32:26,225 --> 00:32:30,059 تركوا رام وحده في أغارتا وطاردوني. 561 00:32:30,850 --> 00:32:35,683 قام رام بإخفاء الأطفال والشيوخ المتبقين في أجارتا في منزل آمن. 562 00:32:35,683 --> 00:32:36,683 ابق آمنًا. 563 00:32:38,391 --> 00:32:42,308 لكن كان على رام أن ينقذ ليس فقط الهندوس في أغارتا ، 564 00:32:42,808 --> 00:32:45,308 ولكن أيضا المسلمين يحتدمون تحت قيادة أنصاري. 565 00:32:45,850 --> 00:32:48,642 قبل أن نتمكن من المجيء إلى هنا ، تلقى القرويون الأخبار. 566 00:32:48,725 --> 00:32:49,934 القرية فارغة. 567 00:32:49,934 --> 00:32:51,183 أضرم النار في القرية. 568 00:32:51,183 --> 00:32:52,683 أشعلوا النار! أضرم النار! 569 00:32:52,767 --> 00:32:53,725 عباس! اذهب إلى هذا الجانب. 570 00:32:53,767 --> 00:32:55,600 -إشعال النار في كل مكان. -قم بتغطية هذا الجانب أيضًا. 571 00:32:55,725 --> 00:32:57,600 سوف أشعل النار. - اضرم النار في القرية بأكملها. 572 00:33:07,808 --> 00:33:09,391 الجميع في الداخل. 573 00:33:22,225 --> 00:33:24,308 أنتم تتعاونون مع الهندوس ضدنا. 574 00:33:24,475 --> 00:33:26,517 لن نوفر ل أيضًا. سنقتلكم جميعا. 575 00:33:26,975 --> 00:33:29,391 -كشمير لنا. أشعلهم جميعا وأحرقهم 576 00:33:29,558 --> 00:33:30,725 ضده؟ 577 00:33:31,600 --> 00:33:32,517 ضده؟ 578 00:33:32,517 --> 00:33:34,141 من قال لك هذا انصاري؟ 579 00:33:35,141 --> 00:33:37,767 حتى لو فقدت حياة واحدة هنا ، فلن تكون أنت من يفوز. 580 00:33:37,975 --> 00:33:38,892 أنصاري فقط. 581 00:33:42,100 --> 00:33:43,350 أرجوك. 582 00:33:43,892 --> 00:33:45,683 هؤلاء الأطفال كانوا مجاهدين حقًا. 583 00:33:46,100 --> 00:33:47,059 أنا أسقط عند قدميك. 584 00:33:47,141 --> 00:33:48,183 صدقني. 585 00:33:48,183 --> 00:33:51,141 معركة أنصناري ليست لك. إنه من أجل كشمير. 586 00:33:51,266 --> 00:33:52,850 إنه يستخدمك فقط. 587 00:33:52,850 --> 00:33:54,017 كبلوه أيضا! 588 00:33:54,017 --> 00:33:55,391 جميل! أشعلوا النار! 589 00:33:57,475 --> 00:33:58,683 جميل! 590 00:34:05,433 --> 00:34:06,683 مرحبا ماذا تفعل؟ 591 00:34:06,683 --> 00:34:07,642 يا! 592 00:34:08,683 --> 00:34:10,141 جيد أنك أتيت معهم. 593 00:34:10,308 --> 00:34:12,350 وإلا ، فإن الحقيقة لن تظهر أبدًا. 594 00:34:12,433 --> 00:34:13,642 قل لهم الحقيقة. 595 00:34:14,350 --> 00:34:15,934 لا لا لا! 596 00:34:16,183 --> 00:34:18,225 لا تحرقني. من فضلك لا. 597 00:34:18,350 --> 00:34:19,934 سأعترف. سوف أعترف بكل شيء. 598 00:34:19,975 --> 00:34:20,975 أنا سوف. 599 00:34:22,892 --> 00:34:25,725 هؤلاء الأولاد الخمسة يجب أن يعبروا الحدود اليوم. 600 00:34:26,350 --> 00:34:27,934 الآن ، ... 601 00:34:28,391 --> 00:34:29,225 ألف. 602 00:34:29,266 --> 00:34:31,391 احمل هذه المعلومات إلى الجيش الهندي. 603 00:34:33,934 --> 00:34:35,558 أمر مهم جدا يا سيدي. 604 00:34:44,642 --> 00:34:47,975 مؤامرة الأنصاري لإبعاد الجيش الهندي عن المسلمين 605 00:34:47,975 --> 00:34:51,100 - تم حرقه إلى رماد في تلك النيران. -سيد! لقد ارتكبت خطأ. 606 00:34:51,350 --> 00:34:52,683 أرجوك سامحني يا سيدي. 607 00:34:56,266 --> 00:34:58,642 مشاهدة المسلمين وهم يخمدون النار في أجارتا ، 608 00:34:58,808 --> 00:35:01,808 احتضنهم الهندوس مثل الإخوة. 609 00:35:02,059 --> 00:35:04,850 لقد خسروا كدين لكنهم انتصروا كبشرية. 610 00:35:10,975 --> 00:35:12,433 فهمت بعد ذلك. 611 00:35:12,642 --> 00:35:15,308 الرجل الذي يقاتل بسلاح هو جندي. 612 00:35:15,725 --> 00:35:18,725 الرجل المتحارب من أجل دارما هو راما. 613 00:35:56,308 --> 00:35:57,975 بعد حادثة أجارتا ، 614 00:35:58,266 --> 00:36:01,266 كانت الأمة بأكملها تنظر إلى الجنود كأبطال. 615 00:36:01,642 --> 00:36:05,975 لذا ، حضرت السيدة فيجايالاكشمي لإجراء مقابلة معنا من إذاعة All India Radio. 616 00:36:07,141 --> 00:36:09,266 لقد أنقذت الكثير من العائلات. 617 00:36:09,433 --> 00:36:11,725 لكنك بعيد عنك. 618 00:36:12,225 --> 00:36:15,183 إذا كنت تريد أن تقول شيئًا لعائلتك ، من فضلك قل ذلك. 619 00:36:16,558 --> 00:36:17,808 ولدت ابنتي للتو. 620 00:36:18,517 --> 00:36:20,308 قالوا إنها تأخذني بعدي. 621 00:36:21,100 --> 00:36:25,059 أعتقد أنني يجب أن أذكرها وأكررها ثلاث مرات في أذنها. 622 00:36:25,350 --> 00:36:26,683 لكني ما زلت هنا. 623 00:36:27,141 --> 00:36:28,225 هل ستفعلها الآن؟ 624 00:36:28,350 --> 00:36:29,141 حاليا؟ 625 00:36:30,017 --> 00:36:30,892 يا رام! 626 00:36:31,059 --> 00:36:32,350 انا بحاجة الى مساعدتك، 627 00:36:33,600 --> 00:36:34,934 -ما هذا؟ -اجلس 628 00:36:36,391 --> 00:36:38,850 أحتاج إلى اسم جميل لابنتي. اقترح واحد. 629 00:36:40,225 --> 00:36:41,183 امروثا؟ 630 00:36:42,266 --> 00:36:43,225 إنه جيد! 631 00:36:46,141 --> 00:36:47,141 امروثا. 632 00:36:47,517 --> 00:36:48,433 امروثا. 633 00:36:49,017 --> 00:36:49,975 امروثا. 634 00:36:51,934 --> 00:36:52,683 أوه! 635 00:36:52,683 --> 00:36:53,725 وو! 636 00:36:53,767 --> 00:36:56,225 الملازم رام! بطل الكتيبة! 637 00:36:56,475 --> 00:36:58,892 هل تريد أن تقول شيئًا لعائلتك؟ 638 00:37:00,850 --> 00:37:02,100 ليس لدي أحد يا سيدتي. 639 00:37:03,934 --> 00:37:05,558 ليس لدي أي شخص خارج هذه الثكنات. 640 00:37:05,600 --> 00:37:06,600 ماذا؟ 641 00:37:06,642 --> 00:37:07,850 أنا جندي وحيد. 642 00:37:08,141 --> 00:37:09,308 جندي منفرد. 643 00:37:09,433 --> 00:37:10,433 "رام" 644 00:37:10,934 --> 00:37:11,934 آت. 645 00:37:17,683 --> 00:37:20,642 الملازم رام هو اسم سمعته بالأمس فقط. 646 00:37:21,308 --> 00:37:25,725 إنه جندي وحيد يحرس تلال كشمير. 647 00:37:26,725 --> 00:37:28,642 بالأمس فقط جئت لأعرف 648 00:37:29,183 --> 00:37:33,225 أنه ليس لديه عائلة يتحدث إليها. أو على الأقل شخص ما لكتابة رسالة. 649 00:37:34,767 --> 00:37:36,308 البلاد لديها "رام" 650 00:37:37,225 --> 00:37:39,934 تقع على عاتقنا مسؤولية إخبار رام بأنه يملكنا. 651 00:37:42,517 --> 00:37:45,350 كتبت رسالة إلى ابني رام بالأمس فقط. 652 00:37:46,558 --> 00:37:47,725 الان حان دورك. 653 00:37:53,693 --> 00:37:55,693 أوه يا سيدي! دقيقة واحدة. 654 00:37:56,110 --> 00:37:57,444 لديك بريد وارد، 655 00:37:57,818 --> 00:37:58,693 رسالة؟ 656 00:37:58,860 --> 00:38:00,651 نعم. الكثير منهم. 657 00:38:00,943 --> 00:38:01,818 لي؟ 658 00:38:17,527 --> 00:38:18,860 عزيزي الأخ رام! 659 00:38:19,235 --> 00:38:21,901 سمعت عنك وعن قصتك في الراديو. 660 00:38:22,318 --> 00:38:25,152 من الآن فصاعدًا ، القول إنه ليس لديك أحد كذبة. 661 00:38:25,527 --> 00:38:28,277 احتفلت ابنة أختك بعيد ميلادها الأسبوع الماضي فقط. 662 00:38:28,485 --> 00:38:29,651 لقد صنعت "أريسيلو". 663 00:38:30,818 --> 00:38:35,152 أخطط لثقب أذن ابنة أختك عندما تنزل لقضاء عطلة. 664 00:38:35,651 --> 00:38:37,485 على أمل أن تأتي ... 665 00:38:37,985 --> 00:38:39,569 يرجى التأكيد من خلال خطاب. 666 00:38:39,985 --> 00:38:40,943 لك، 667 00:38:40,985 --> 00:38:42,277 أختك راديكا. 668 00:38:42,943 --> 00:38:46,943 جلس رام طوال الليل يرد على تلك الرسائل. 669 00:38:47,402 --> 00:38:48,569 لم ينم. 670 00:38:48,735 --> 00:38:50,068 لم يتركنا ننام. 671 00:38:50,360 --> 00:38:51,318 سيد! 672 00:38:51,985 --> 00:38:53,485 أحتاج شهرين من الإجازة يا سيدي. 673 00:38:53,860 --> 00:38:55,402 لماذا تحتاج هذه الإجازة الطويلة؟ 674 00:38:55,693 --> 00:38:56,985 أريد أن أقابل عائلتي يا سيدي. 675 00:38:57,444 --> 00:38:58,277 تمام. 676 00:39:16,985 --> 00:39:17,860 ماذا؟ 677 00:39:17,985 --> 00:39:19,402 في انتظار ساعي البريد بهادور؟ 678 00:39:19,610 --> 00:39:21,569 -نعم. ثلاث ساعات تأخير. -هاه! 679 00:39:21,776 --> 00:39:23,235 -يجب تقديمه للمحاكمة العسكرية. -أوه! 680 00:39:27,360 --> 00:39:28,527 توقف ، توقف ، توقف. 681 00:39:28,860 --> 00:39:30,235 -أين رسائلي؟ -سيد. 682 00:39:33,068 --> 00:39:34,818 ردودي. أرسلهم بسرعة. 683 00:39:35,360 --> 00:39:36,527 دقيقة واحدة. دقيقة واحدة. 684 00:39:36,818 --> 00:39:37,651 أريسيلو. 685 00:39:37,735 --> 00:39:38,735 أختي أرسلتني. 686 00:39:51,735 --> 00:39:52,610 عزيزي رام! 687 00:39:52,735 --> 00:39:54,152 ليس لديك احد؟ 688 00:39:54,277 --> 00:39:56,485 من أين تعلمت هذه الأكاذيب؟ 689 00:39:56,693 --> 00:40:00,152 يبدو أنك نسيت تمامًا أن يكون لديك زوجة في المنزل. 690 00:40:00,193 --> 00:40:01,068 زوجة؟ 691 00:40:03,485 --> 00:40:04,776 سيتاماهالاكشمي ... 692 00:40:05,277 --> 00:40:07,860 قلت "أنا أعود إلى اليمين" وغادرت ... من أجل الوظيفة. 693 00:40:08,027 --> 00:40:09,485 يتركني مع والدي. 694 00:40:09,610 --> 00:40:12,068 لقد حذرتني عائلتي. 695 00:40:12,318 --> 00:40:14,860 أن رجل الجيش هذا لن يبقى في المنزل. 696 00:40:14,901 --> 00:40:15,901 هل انتبهت؟ 697 00:40:16,193 --> 00:40:18,068 همم. لقد تزوجتك لذا علي أن أتحمل هذا. 698 00:40:18,360 --> 00:40:19,693 لا تشتاق لي. 699 00:40:19,985 --> 00:40:21,527 تفضلوا بقبول فائق الاحترام ، سيتاماهالاكشمي. 700 00:40:31,235 --> 00:40:33,402 ماذا يا لورد راما؟ كيف حالك؟ 701 00:40:33,485 --> 00:40:35,318 انه انت. يجب أن تكون بخير. 702 00:40:35,402 --> 00:40:37,110 الجو يزداد برودة في الغرفة هنا. 703 00:40:37,277 --> 00:40:39,277 هل ترسله من كشمير؟ 704 00:40:39,360 --> 00:40:41,152 كانت تمطر طوال يوم أمس. 705 00:40:41,235 --> 00:40:42,651 الفصول مثلك أيضًا. 706 00:40:42,776 --> 00:40:44,943 يأتون لكنهم يغادرون دون أن يمكثوا معي. 707 00:40:44,985 --> 00:40:46,360 متى ستعود يا رام؟ 708 00:40:46,485 --> 00:40:47,860 دائما في أفكارك ، 709 00:40:48,027 --> 00:40:49,860 زوجتك ، سيتاماهالاكشمي. 710 00:40:50,402 --> 00:40:52,569 زوجتك ، سيتاماهالاكشمي. 711 00:40:53,152 --> 00:40:54,527 لا يوجد عنوان من. 712 00:40:58,569 --> 00:40:59,485 ستا؟؟!! 713 00:41:00,444 --> 00:41:01,360 من أنت؟ 714 00:41:23,901 --> 00:41:26,901 "كافيري قرقرة في وديان كشمير" 715 00:41:28,985 --> 00:41:31,818 "بسبب رسالتك" 716 00:41:34,402 --> 00:41:43,068 "في هذه الجبال الثلجية تربى المحاصيل الخضراء بكلماتك" 717 00:41:44,027 --> 00:41:48,943 "الحروف التي قرأتها غرست ابتسامة على شفتي" 718 00:41:49,444 --> 00:41:54,444 "في البرد والرياح الصاخبة مثل أزهار الصيف تتفتح" 719 00:41:55,277 --> 00:42:00,444 "متى سأراك؟ يسأل هذا القلب باستمرار " 720 00:42:00,735 --> 00:42:05,610 "أفكاري سترسل لك في ذلك اليوم ترحيبًا حارًا" 721 00:42:14,110 --> 00:42:14,901 "رام" 722 00:42:19,360 --> 00:42:20,277 تحيا الهند ، سيدي. 723 00:42:21,110 --> 00:42:22,360 سمعت أنك تزوجت؟ 724 00:42:23,776 --> 00:42:24,776 أنت لم تخبرني حتى؟ 725 00:42:24,860 --> 00:42:26,068 لم أكن أعرف أيضًا يا سيدي! 726 00:42:26,485 --> 00:42:27,402 إسترح. 727 00:42:29,610 --> 00:42:30,527 اسم الفتاة؟ 728 00:42:30,569 --> 00:42:31,818 سيتاماهالكشمي ، سيدي. 729 00:42:31,818 --> 00:42:36,985 "متى سأراك؟ يسأل هذا القلب باستمرار " 730 00:42:37,277 --> 00:42:42,152 "أفكاري سترسل لك في ذلك اليوم ترحيبًا حارًا" 731 00:42:42,693 --> 00:42:47,193 "متى سأراك؟ يسأل هذا القلب باستمرار " 732 00:42:48,027 --> 00:42:52,693 "أفكاري سترسل لك في ذلك اليوم ترحيبًا حارًا" 733 00:42:52,776 --> 00:42:53,776 مرحبًا ، فيكاس 734 00:42:54,402 --> 00:42:55,360 أوي رام! 735 00:42:55,569 --> 00:42:56,985 هل تعرف؟ 736 00:42:57,193 --> 00:43:00,318 معي حتى الفناء الخلفي لدينا يفتقدك. 737 00:43:00,735 --> 00:43:02,651 توقفت النباتات عن الإزهار. 738 00:43:02,735 --> 00:43:06,402 باستخدام هذا ذريعة ، الفراشات تهرب. 739 00:43:06,693 --> 00:43:10,360 هل ستجلبهم لي أثناء مجيئك؟ 740 00:43:10,735 --> 00:43:11,651 وداعا. 741 00:43:11,860 --> 00:43:13,818 تفضلوا بقبول فائق الاحترام ، سيتاماهالاكشمي. 742 00:43:13,818 --> 00:43:22,693 "لا أعرف ما الذي فعلته لأجعلك مغرمًا بي" 743 00:43:24,360 --> 00:43:32,402 "أنت تعتبرني ملكك ، أخبرني ما هو الخير الذي فعلته؟" 744 00:43:32,735 --> 00:43:33,651 اغرب عن وجهي! 745 00:43:34,569 --> 00:43:39,444 "فقط إذا تركت تلميحًا لي" 746 00:43:39,860 --> 00:43:44,610 "الجري عبر الجبال ، ألا آتي إليك الآن؟" 747 00:43:45,235 --> 00:43:46,068 عزيزي رام! 748 00:43:46,110 --> 00:43:50,152 سألتني جارتنا كيف التقينا لأول مرة. 749 00:43:50,152 --> 00:43:52,193 إبادة رافانا في حرب كوروكشترا 750 00:43:52,193 --> 00:43:54,360 وفي وميض المعركة ... اختيار سيتا الذاتي ... " 751 00:43:54,360 --> 00:43:57,610 عندما أخبرتها بذلك ، ذهبت مبتسمة كما لو كانت تفهم. 752 00:43:57,610 --> 00:44:01,110 لا أحد يستطيع فك هذا سواك. 753 00:44:01,360 --> 00:44:03,651 إبادة رافانا في حرب كوروكشترا؟ 754 00:44:03,651 --> 00:44:06,485 وفي وميض المعركة ... اختيار سيتا الذاتي ... "؟ 755 00:44:07,068 --> 00:44:09,235 بالمناسبة ، حلمت الليلة الماضية. 756 00:44:09,485 --> 00:44:11,235 كنت في الستينيات من عمرك في الحلم. 757 00:44:11,651 --> 00:44:13,818 كنت لا تزال تتجول حولي. 758 00:44:13,818 --> 00:44:17,402 ظللت تنادي "سيتا ​​، سيتا" في كل شيء. 759 00:44:17,527 --> 00:44:18,901 وبعد ذلك كان الصباح. 760 00:44:19,110 --> 00:44:21,027 عندما نظرت بجانبي ، لم تكن هناك. 761 00:44:21,360 --> 00:44:23,693 وداعا! زوجتك ، سيتاماهالاكشمي. 762 00:44:23,693 --> 00:44:28,527 "متى سأراك؟ يسأل هذا القلب باستمرار " 763 00:44:28,901 --> 00:44:33,901 "أفكاري سترسل لك في ذلك اليوم ترحيبًا حارًا" 764 00:44:34,152 --> 00:44:37,235 "متى سأراك؟ يسأل هذا القلب باستمرار " 765 00:44:37,318 --> 00:44:38,360 عاشت الهند، سيدي. 766 00:44:39,569 --> 00:44:44,693 "أفكاري سترسل لك في ذلك اليوم ترحيبًا حارًا" 767 00:44:46,735 --> 00:44:47,693 تحيا الهند ، سيدي. 768 00:44:48,277 --> 00:44:49,027 تحيا الهند. 769 00:44:49,068 --> 00:44:50,152 لديك بريد وارد! 770 00:44:50,277 --> 00:44:51,027 ماذا؟ 771 00:44:51,110 --> 00:44:51,943 نعم سيدي. 772 00:44:53,776 --> 00:44:54,901 عزيزي رام! 773 00:44:55,027 --> 00:44:57,818 أنا ذاهبة إلى حيدر أباد في الثاني عشر من هذا الشهر. 774 00:44:58,068 --> 00:45:01,318 عندما كنت أحزم أمتعتي ، وجدت ملابس زفافنا. 775 00:45:01,569 --> 00:45:02,610 تقول ملابس الزفاف! 776 00:45:02,651 --> 00:45:06,402 خجلك في ارتداء تلك الملابس لا يزال حاضرا في ذهني. 777 00:45:06,485 --> 00:45:08,318 همم. رحلة 48 ساعة! 778 00:45:08,485 --> 00:45:10,943 لم أسافر حتى الآن بمفردي. 779 00:45:11,027 --> 00:45:12,569 لكنني سوف أتمكن من ذلك. 780 00:45:12,651 --> 00:45:14,360 -بعد كل شيء أنا ... -زوجة ملازم. 781 00:45:14,485 --> 00:45:16,985 هناك عرض سحري لأوستن في حيدر أباد هذا الشهر. 782 00:45:17,110 --> 00:45:19,569 لو كنت هنا ، كنت سترافقني. وداعا. 783 00:45:19,569 --> 00:45:21,693 زوجتك سيتاماالاكشمي. 784 00:45:23,068 --> 00:45:24,651 لا يوجد عنوان من. 785 00:45:28,818 --> 00:45:29,651 دلهي. 786 00:45:30,193 --> 00:45:31,569 مرحبًا يا فيكاس! -هاه؟ 787 00:45:32,110 --> 00:45:33,110 لقد وجدت سيتا. 788 00:45:33,651 --> 00:45:34,485 ماذا؟ 789 00:45:36,985 --> 00:45:37,860 أين؟ 790 00:45:37,901 --> 00:45:38,901 في قطار دلهي. 791 00:45:39,027 --> 00:45:40,527 -متي؟ - في الثاني عشر من الشهر الجاري. 792 00:45:44,235 --> 00:45:45,776 -اسرع. -قادم ، قادم. 793 00:45:48,693 --> 00:45:50,235 أعطوني إجازة عشرين يومًا فقط هذه المرة. 794 00:45:50,277 --> 00:45:51,776 لا بد لي من مقابلة الكثير. وقت قصير جدا. 795 00:45:51,818 --> 00:45:53,444 عاشت الهند ، سيدي. -عاشت الهند. 796 00:45:53,610 --> 00:45:55,152 سيد! كيف جئت هنا يا سيدي؟ 797 00:45:55,277 --> 00:45:56,527 هل أنت في إجازة؟ 798 00:45:56,569 --> 00:45:58,110 في مهمة. -أوه! 799 00:45:58,235 --> 00:46:00,360 فتاة خطرة تسافر في هذا القطار. 800 00:46:00,527 --> 00:46:01,318 همم. 801 00:46:01,318 --> 00:46:03,527 هل يوجد سيتاماهلكشمي هنا؟ 802 00:46:08,235 --> 00:46:09,402 لذا ، لا يوجد أحد. 803 00:46:10,527 --> 00:46:11,818 -ابحث عن تي سي. -نعم سيدي. 804 00:46:14,985 --> 00:46:16,402 هل لديك صورة الفتاة؟ 805 00:46:16,818 --> 00:46:17,735 -رقم. تسك! 806 00:46:18,277 --> 00:46:19,444 كيف تبدو؟ 807 00:46:19,610 --> 00:46:21,068 هذه هي المهمة. 808 00:46:22,068 --> 00:46:24,110 كيف نتعرف عليها دون معرفة أي شيء؟ 809 00:46:24,360 --> 00:46:25,277 أنا أعرف. 810 00:46:25,402 --> 00:46:26,693 اسمها سيتاماهالاكشمي. 811 00:46:26,776 --> 00:46:28,610 ليس لدينا أسماء وأبراج. 812 00:46:28,860 --> 00:46:29,860 تذاكر فقط. 813 00:46:30,027 --> 00:46:30,985 من فضلك لا تقل ذلك. 814 00:46:30,985 --> 00:46:32,152 -إنه مستقبلي. -آه! 815 00:46:32,277 --> 00:46:34,235 أعني ... مستقبل الكثيرين مثلي. 816 00:46:34,360 --> 00:46:35,818 - الأمر في يديك يا سيدي. -كيف؟ 817 00:46:35,860 --> 00:46:36,693 مرحبًا! 818 00:46:36,776 --> 00:46:37,985 أنت لست مساهمًا بارزًا الآن. 819 00:46:38,193 --> 00:46:39,901 أنت أيضًا جزء من هذه المهمة. 820 00:46:40,610 --> 00:46:42,235 لكن مثل هذه المهمات جديدة بالنسبة لي. 821 00:46:43,277 --> 00:46:44,277 لا تقلق. 822 00:46:44,402 --> 00:46:45,818 -أنا خلفك. -همم. 823 00:46:46,152 --> 00:46:47,152 ما هي الخطة؟ 824 00:46:47,693 --> 00:46:49,651 القطار ملكك وكذلك الخطة. -همم. 825 00:46:49,818 --> 00:46:55,277 في هذه الحالة ، يتصل المدربون الأربعة خلفك بـ بمدراس ميل في بوبال. 826 00:46:55,901 --> 00:47:00,193 يذهب 12 مدربًا خلفي إلى حيدر أباد ... معي. 827 00:47:00,693 --> 00:47:02,318 إلى أين تذهب الفتاة الخطرة؟ 828 00:47:03,860 --> 00:47:04,735 حيدر أباد. 829 00:47:09,776 --> 00:47:11,027 -اسألها. -همم. 830 00:47:11,693 --> 00:47:12,569 تذكرة؟ 831 00:47:14,485 --> 00:47:17,693 تبدو مثل الإلهة لاكشمي. هل أسمك سيتاماهالاكشمي؟ 832 00:47:18,110 --> 00:47:19,402 ولكن. بارفاتي. 833 00:47:19,610 --> 00:47:20,402 اللعنة! 834 00:47:20,485 --> 00:47:21,360 همم. 835 00:47:22,318 --> 00:47:23,985 هذه المهمة لا تبدو ممكنة. 836 00:47:24,277 --> 00:47:25,943 لقد غطيت بالفعل ثمانية مدربين. 837 00:47:26,027 --> 00:47:28,360 -ربما تكون الفتاة الخطرة لم تستقل القطار. من فضلك لا تقل ذلك. 838 00:47:29,235 --> 00:47:30,152 انظر اليهم. 839 00:47:30,277 --> 00:47:33,318 كل الركاب ينامون بسبب ثقتهم بك. 840 00:47:33,527 --> 00:47:34,402 -همم؟ -لنذهب. 841 00:47:34,485 --> 00:47:36,235 لا يزال هناك أربعة مدربين. -همم. 842 00:47:38,485 --> 00:47:39,402 نم. 843 00:47:39,651 --> 00:47:41,110 سوف تدمر سمعتي. 844 00:47:42,943 --> 00:47:44,277 هذا هو المدرب الأخير. 845 00:47:44,444 --> 00:47:45,651 لا يجب أن تبقى طويلا. 846 00:47:45,735 --> 00:47:47,402 هذا مكيف. إنه مدرب خاص. 847 00:47:49,860 --> 00:47:50,776 نعم. ادخل. 848 00:47:52,027 --> 00:47:53,444 هذا هو الكوبيه الأخير. 849 00:47:54,110 --> 00:47:54,943 تذكرة؟ 850 00:48:19,569 --> 00:48:20,527 من هذا؟ 851 00:48:21,610 --> 00:48:23,735 "إبادة رافانا في حرب كوروكشترا" 852 00:48:23,860 --> 00:48:26,068 "في وميض المعركة الاختيار الذاتي سيتا." 853 00:48:26,693 --> 00:48:27,651 سيد رام؟ 854 00:48:46,569 --> 00:48:48,485 ردودي على رسائلك. 855 00:48:49,068 --> 00:48:50,610 لم أكن أعرف إلى أين أرسلهم. 856 00:48:50,735 --> 00:48:52,068 لذلك بقوا معي. 857 00:48:59,651 --> 00:49:01,110 سنلتقي في المحطة التالية. 858 00:49:09,818 --> 00:49:11,569 سيدي هل وجدت الفتاة؟ 859 00:49:11,818 --> 00:49:13,152 هل المهمة ناجحة؟ 860 00:49:13,985 --> 00:49:14,901 رقم. 861 00:49:16,943 --> 00:49:19,318 لقد بدأت المعركة الحقيقية يا سيد فارادي. 862 00:49:36,277 --> 00:49:37,152 سيد! 863 00:49:37,860 --> 00:49:39,776 هل قطاري خارج الخطر الآن؟ 864 00:49:40,318 --> 00:49:43,693 لا أحد يستطيع أن ينقذ قطارك أو ينقذني. 865 00:49:44,027 --> 00:49:44,901 هاه؟ 866 00:49:51,569 --> 00:49:52,402 تذكرة؟ 867 00:49:54,068 --> 00:49:54,985 ما هذا؟ 868 00:49:55,901 --> 00:49:59,360 اشتريت تذكرة إلى حيدر أباد وركبت قطار مدراس؟ 869 00:49:59,485 --> 00:50:00,651 ما هذا يا أخي؟ 870 00:50:00,818 --> 00:50:01,901 -مدراس؟ -هاه؟ 871 00:50:03,068 --> 00:50:07,068 المدربون الأربعة الذين يقفون خلفك يتصلون بمدراس ميل في بوبال. 872 00:50:07,735 --> 00:50:09,318 عزيزتي سيتاماهالاكشمي! 873 00:50:09,818 --> 00:50:12,193 سأبقى في باهياجرناجير الخاص بك ... لا ، لا ... 874 00:50:12,485 --> 00:50:15,569 في بلدة سيتاناغار لمدة شهر. 875 00:50:15,943 --> 00:50:17,152 فقط من اجلك. 876 00:50:17,735 --> 00:50:20,444 لدي صديقي ، دورجاي ، في الممر المجاور لشارمينار. 877 00:50:20,610 --> 00:50:21,985 إنه كاتب مسرحي كبير. 878 00:50:22,360 --> 00:50:23,901 من الصعب بعض الشيء العثور عليه. 879 00:50:24,444 --> 00:50:25,360 لكن لا بد لي من ذلك. 880 00:50:25,693 --> 00:50:28,235 لأنه لديه هاتف في المنزل. 881 00:50:28,735 --> 00:50:30,693 رقم 37612. 882 00:50:31,193 --> 00:50:33,402 سانتظر اتصالك. 883 00:50:34,027 --> 00:50:35,527 المخلص "رام" 884 00:50:41,693 --> 00:52:44,651 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري 885 00:50:53,235 --> 00:50:54,235 بهاراتي! 886 00:50:55,027 --> 00:50:55,943 مقياس! 887 00:50:57,152 --> 00:50:58,527 وجدت خطأ في الميزان الخاص بي؟ 888 00:50:58,651 --> 00:51:00,527 لدي أربع درجات في الموسيقى. 889 00:51:00,735 --> 00:51:02,610 مقياس الحرارة لديه درجات أكثر بكثير. 890 00:51:02,735 --> 00:51:04,235 كيف يتم الربط بين الاثنين؟ 891 00:51:04,402 --> 00:51:05,569 هذا ليس عادلا... 892 00:51:05,610 --> 00:51:07,860 للتغلب عليك في حديث غير ذي صلة هناك ... 893 00:51:08,068 --> 00:51:09,193 هنالك؟ 894 00:51:09,277 --> 00:51:10,152 لا احد. 895 00:51:10,651 --> 00:51:11,860 لا تمدحني ، بهاراتي. 896 00:51:13,277 --> 00:51:16,485 أنت جوهرة ثمينة تجمع بين الغموض والبراءة. 897 00:51:16,693 --> 00:51:19,235 كفى من الإطراء وركز على قصيدتك. 898 00:51:20,068 --> 00:51:23,527 التوق لظهور راما… هانومان. 899 00:51:27,277 --> 00:51:28,901 -من هناك؟ -أنا رام. 900 00:51:29,360 --> 00:51:30,360 اللورد سرياما! 901 00:51:31,110 --> 00:51:32,027 راما! 902 00:51:32,235 --> 00:51:33,943 هل نزلت شخصيًا من أجلي؟ 903 00:51:34,068 --> 00:51:35,444 حياتي مباركة. 904 00:51:35,610 --> 00:51:36,569 حياتي… 905 00:51:37,651 --> 00:51:39,027 تبا. 906 00:51:40,193 --> 00:51:42,360 -مرحًا ، لم تتوقعني ، أليس كذلك؟ -لا أعلم. 907 00:51:42,693 --> 00:51:44,776 جئت دون سابق إنذار لأفاجئك. 908 00:51:44,985 --> 00:51:46,901 لم يتم الإعلان عن الأخطار والصعوبات. 909 00:51:46,943 --> 00:51:48,152 يأتون دون سابق إنذار. 910 00:51:48,318 --> 00:51:50,402 ما المشكلة التي أحضرتها معك الآن؟ 911 00:51:50,776 --> 00:51:52,235 -اين الهاتف؟ -هناك. 912 00:52:00,360 --> 00:52:01,444 "يحيا، اللورد شيفا" 913 00:52:01,818 --> 00:52:04,068 ما هذه النظافة و الإهتمام يا راما؟ 914 00:52:04,193 --> 00:52:05,527 -مرحبا دورجايا! -همم. 915 00:52:05,569 --> 00:52:07,360 توقف هذا الهاتف عن العمل منذ أسبوع. 916 00:52:07,569 --> 00:52:09,277 متى تهتم بإصلاحه؟ 917 00:52:15,235 --> 00:52:16,943 توقف الهاتف عن العمل منذ أسبوع فقط. 918 00:52:17,193 --> 00:52:19,235 حكومتنا توقفت عن العمل منذ ستة أسابيع. 919 00:52:19,485 --> 00:52:20,860 قدمت لهم شكوى. 920 00:52:21,360 --> 00:52:23,444 لقد سئمت من أكاذيبك كل يوم. 921 00:52:23,610 --> 00:52:24,735 جدتي المسكينة. 922 00:52:25,610 --> 00:52:28,068 يا! هل تدرك كيف خنتني؟ 923 00:52:28,318 --> 00:52:32,068 لم أكن أعرف حتى الآن أن الكذب هو خيانة كبيرة يا جندي. 924 00:52:34,193 --> 00:52:35,610 لا أستطيع رؤية سيتا مرة أخرى. 925 00:52:36,651 --> 00:52:38,193 أنا لا أعرف حتى عنوانها. 926 00:52:39,110 --> 00:52:41,527 لقد دمرت فرصتي الوحيدة. 927 00:52:45,068 --> 00:52:45,985 سيتا؟ 928 00:52:52,776 --> 00:52:54,818 أهلاً. أنا صديق رام ، فيكاس فارما. 929 00:52:56,110 --> 00:52:57,318 من هي سيتا فارما؟ 930 00:52:57,444 --> 00:52:59,152 هذه قصة كبيرة ، دورجايا شارما. 931 00:52:59,277 --> 00:53:00,527 لا يوجد ملخص؟ 932 00:53:02,569 --> 00:53:03,444 حسنا. 933 00:53:06,735 --> 00:53:07,818 هل يوجد احد بالمنزل؟ 934 00:53:08,152 --> 00:53:09,110 لما لا؟ 935 00:53:09,776 --> 00:53:10,651 ما هذا؟ 936 00:53:10,776 --> 00:53:12,277 لماذا لا يعمل هاتفك؟ 937 00:53:12,402 --> 00:53:13,735 هل جئت لإصلاحه؟ 938 00:53:14,027 --> 00:53:15,235 بدون شكوى؟ 939 00:53:15,444 --> 00:53:16,444 ارجوك تفضلي. 940 00:53:16,651 --> 00:53:17,610 هاتف غبي. 941 00:53:17,651 --> 00:53:19,277 لقد كانت مشكلة كبيرة مع الجدة لمدة عشرة أيام. 942 00:53:19,318 --> 00:53:21,235 -ومنذ الصباح .. هل يمكنك مناداة رام؟ 943 00:53:24,193 --> 00:53:25,110 سيتا؟ 944 00:53:25,318 --> 00:53:26,152 همم. 945 00:53:28,277 --> 00:53:30,651 في تلك الأيام ذهب راما للبحث عن سيتا، 946 00:53:31,527 --> 00:53:34,485 لقد حان الوقت لسيتا أن تبحث عن رام. 947 00:53:35,527 --> 00:53:36,527 هذا كاليوج. 948 00:53:36,569 --> 00:53:37,693 دعني أناديه. 949 00:53:37,985 --> 00:53:38,985 اللورد سرياما؟ 950 00:53:39,068 --> 00:53:39,943 ما هذا؟ 951 00:53:40,193 --> 00:53:41,360 الأم سيتا هنا. 952 00:54:04,818 --> 00:54:06,527 لقد دخلت حياتي لأول مرة. 953 00:54:07,027 --> 00:54:08,193 ما الذي لديك؟ 954 00:54:08,693 --> 00:54:11,027 لبضع كلمات في الرسالة ، 955 00:54:11,277 --> 00:54:13,569 كيف تركت كشمير لتثلج وجئت إلى هنا؟ 956 00:54:13,610 --> 00:54:15,569 الكثير من الرسائل تفيد بأنك ولدت من أجلي. 957 00:54:16,860 --> 00:54:18,360 مطر الحروف في كشمير. 958 00:54:21,860 --> 00:54:22,985 كان علي أن آتي. 959 00:54:27,527 --> 00:54:28,360 اسف سيدتي. 960 00:54:28,444 --> 00:54:30,277 لقد التقطت صورتك بدون إذنك. 961 00:54:34,651 --> 00:54:36,110 الهاتف لا يعمل. 962 00:54:36,360 --> 00:54:38,485 كنت أحاول التكفير عن ذنبي لمقابلتك. 963 00:54:39,193 --> 00:54:42,110 وظهرت أمامي ... مثل الملاك. 964 00:54:45,027 --> 00:54:46,235 هل تعرف شيئا؟ 965 00:54:46,318 --> 00:54:48,360 لقد حفظت رسائلك عن ظهر قلب. 966 00:54:48,651 --> 00:54:50,402 قرأتها أكثر من بضع مئات من المرات. 967 00:54:50,485 --> 00:54:53,235 عند قراءتها يبدو الأمر كما لو أننا تزوجنا لفترة طويلة جدًا ... - ماذا؟ 968 00:54:53,235 --> 00:54:54,193 أعني… 969 00:54:54,485 --> 00:54:56,693 يبدو الأمر وكأننا نعرف بعضنا البعض لفترة طويلة جدًا. 970 00:54:56,818 --> 00:54:57,776 نفس الطريقة، 971 00:54:58,027 --> 00:55:03,985 اعتبرهم خربشات عادية لأنني كنت واثقة من أنني لن ألتقي بك أبدًا. 972 00:55:06,360 --> 00:55:09,235 في الواقع جئت لأخبرك بهذا. 973 00:55:09,277 --> 00:55:10,235 هذا كذب. 974 00:55:11,027 --> 00:55:13,277 لماذا قد تأتي للبحث عن العنوان فقط لتقولي هذا؟ 975 00:55:13,693 --> 00:55:15,027 جئتي لمقابلتي. 976 00:55:15,235 --> 00:55:16,235 أعترفي بذلك! 977 00:55:24,985 --> 00:55:26,027 علي أن أذهب. 978 00:55:26,360 --> 00:55:27,735 السيدة سيتا! دقيقة فقط. 979 00:55:28,068 --> 00:55:29,651 حتى المطر يطلب منكي ألا تذهبي. 980 00:55:30,818 --> 00:55:32,527 حان الوقت لفصلي في الرقص. 981 00:55:34,735 --> 00:55:35,651 السيدة سيتا! 982 00:55:36,360 --> 00:55:38,068 اعتدت أن أتبلل في الثلج وحدي. 983 00:55:38,569 --> 00:55:41,776 ليس من العدل أن أحضرني إلى هنا حتى يغرقني بهذا المطر! 984 00:55:41,901 --> 00:55:43,027 يا لها من تعاسة، 985 00:55:43,693 --> 00:55:46,360 قل لي نفقات السفر الخاصة بك. 986 00:55:46,402 --> 00:55:47,569 وسأدفعها لك. 987 00:55:47,985 --> 00:55:49,610 عزيزتي سيتاماهالاكشمي! 988 00:55:49,776 --> 00:55:52,068 المطر الذي جاء يبحث عنك ، وأنا ... 989 00:55:52,610 --> 00:55:55,027 أن إبتعدت عنك ي دون أن أتبلل ولو لفرة 990 00:55:55,110 --> 00:55:57,735 يجعل أنفاسي تتبخر حتى في هذا المطر. 991 00:55:59,485 --> 00:56:02,735 أنتي فقط من بمقدورها حرق المسافة التى سترديني قتيلا. 992 00:56:03,651 --> 00:56:05,360 حقا لك رام. 993 00:56:05,485 --> 00:56:07,485 إذا أعطيتني العنوان ، فسأنشره. 994 00:56:07,610 --> 00:56:12,402 إن إعطاء عنوان الخطر ودعوته إلى الوطن ، ليس من الحكمة يا سيد رام. 995 00:56:12,651 --> 00:56:13,569 وداعا. 996 00:56:13,776 --> 00:56:15,693 حقًا ، سيتاماهالاكشمي. 997 00:56:22,068 --> 00:56:26,527 كان سعيدًا جدًا لأنه قابل سيتا لدرجة أنه هدم السقف. 998 00:56:26,735 --> 00:56:30,943 رام الذي لم يكن لديه أحد في حياته ، كان لديه عاصفة على شكل سيتا. 999 00:56:30,943 --> 00:56:32,068 حرف واحد… 1000 00:56:32,985 --> 00:56:38,110 وحدت رام في مكان ما من كشمير وسيتماهالاكشمي تعمل في قصر نظام ... 1001 00:56:38,818 --> 00:56:40,651 يا لها من قصة حب رائعة! 1002 00:56:41,693 --> 00:56:44,485 ألم تقابل رام مرة أخرى؟ 1003 00:56:45,444 --> 00:56:46,444 لا... 1004 00:56:48,027 --> 00:56:50,860 لم يسمح لي الوضع في المنزل بالعودة إلى الجيش. 1005 00:56:51,569 --> 00:56:55,402 لم يكن هناك رد بعد إرسال العديد من الرسائل إلى رام. 1006 00:56:58,693 --> 00:57:00,693 افرين هل انتي على مايرام؟ 1007 00:57:01,693 --> 00:57:02,651 لا سيدي. 1008 00:57:02,985 --> 00:57:06,402 ما لم أقابل سيتاما هالاكشمي ، فإن مشكلتي لن تحل. 1009 00:57:06,485 --> 00:57:10,193 قد يعرف دورجاي شارما صديق رام عن سيتا. 1010 00:57:10,318 --> 00:57:12,027 لدي عنوانه. 1011 00:57:12,027 --> 00:57:12,985 دعني أتحقق. 1012 00:57:22,277 --> 00:57:23,693 سيدي ، هو…؟ 1013 00:57:24,610 --> 00:57:25,776 فيشنو شارما. 1014 00:57:26,193 --> 00:57:27,943 كنا جميعًا في نفس الكتيبة. 1015 00:57:28,735 --> 00:57:31,193 هل يعرف عن سيتا؟ 1016 00:57:31,860 --> 00:57:33,027 أنا لا أعتقد ذلك. 1017 00:57:33,527 --> 00:57:34,860 ليس لدي طريقة أخرى. 1018 00:57:35,027 --> 00:57:36,318 سأحاول حظي. 1019 00:57:36,651 --> 00:57:38,110 هل لديك رقم هاتفه؟ 1020 00:57:53,235 --> 00:57:54,193 فيشنو ، سيدي! 1021 00:57:54,402 --> 00:57:55,360 فيشنو ، سيدي! 1022 00:57:55,985 --> 00:57:56,776 -لا سيدي! 1023 00:57:56,818 --> 00:57:57,901 هل انت مجنون؟ 1024 00:57:58,277 --> 00:57:59,318 رام ، لا تذهب! 1025 00:58:00,735 --> 00:58:01,860 استمع لي يا سيدي! 1026 00:58:11,610 --> 00:58:12,318 أوه! 1027 00:58:12,402 --> 00:58:13,318 الجميع هنا؟ 1028 00:58:13,569 --> 00:58:14,610 إستريحوا ، أيها السادة. 1029 00:58:14,901 --> 00:58:15,943 انا ايضا سوف اشتاق لك. 1030 00:58:16,152 --> 00:58:17,318 شكرًا لك. شكرًا لك. 1031 00:58:18,235 --> 00:58:18,860 مرحبًا! 1032 00:58:18,985 --> 00:58:20,110 مرحبا انا افرين. 1033 00:58:20,569 --> 00:58:22,693 أود التحدث إلى العميد فيشنو شارما. 1034 00:58:22,735 --> 00:58:23,527 عن ما؟ 1035 00:58:23,776 --> 00:58:24,901 إنها قصة طويلة يا سيدي. 1036 00:58:25,693 --> 00:58:29,735 أريد أن أتحدث معه عن الملازم رام الذي عمل معه منذ 20 عامًا. 1037 00:58:30,485 --> 00:58:31,235 سيد! 1038 00:58:31,610 --> 00:58:32,527 لقد تلقيت مكالمة يا سيدي. 1039 00:58:32,651 --> 00:58:33,818 مكالمة؟ من هذا؟ 1040 00:58:34,027 --> 00:58:35,152 تدعى أفرين يا سيدي. 1041 00:58:35,360 --> 00:58:39,444 تريد أن تعرف عن الملازم رام الذي عمل معك في كشمير عام 1964. 1042 00:58:39,610 --> 00:58:40,360 "رام" 1043 00:58:45,444 --> 00:58:46,569 سأحضره لك يا سيدي. 1044 00:58:47,485 --> 00:58:48,318 انتظر. 1045 00:58:51,569 --> 00:58:53,110 مهلا انتظر يا رجل. أنا قادم. انتظر. 1046 00:58:53,444 --> 00:58:54,402 حتى متى؟ 1047 00:58:54,569 --> 00:58:56,651 الحافلة ... الحافلة تغادر. اسرعي. 1048 00:58:57,860 --> 00:58:58,818 مرحبًا! 1049 00:59:04,569 --> 00:59:07,110 أجاي ، اتصل بأجهزة المخابرات على الفور. 1050 00:59:07,444 --> 00:59:08,235 من هي؟ 1051 00:59:08,318 --> 00:59:09,235 أين هي؟ 1052 00:59:09,402 --> 00:59:10,485 ومن أين أتت؟ 1053 00:59:10,527 --> 00:59:11,610 من التقت؟ 1054 00:59:11,735 --> 00:59:13,943 في أقرب وقت ممكن ، أريد كل التفاصيل. 1055 00:59:14,277 --> 00:59:15,235 في الحال. 1056 00:59:16,193 --> 00:59:16,943 سيد. 1057 00:59:32,860 --> 00:59:33,860 هل وجدت أي شيء؟ 1058 00:59:33,943 --> 00:59:35,027 سيدي اسمها افرين. 1059 00:59:35,235 --> 00:59:37,569 من قاعدة الجيش في حيدر أباد ، أخذت تفاصيل متقاعد ثانية 1060 00:59:37,651 --> 00:59:39,527 الملازم فيكاس شارما الذي يعيش في أنانتبور. 1061 00:59:40,068 --> 00:59:40,943 فيكاس؟ 1062 00:59:40,985 --> 00:59:42,860 نعم سيدي! فيكاس ، أعطى جهة الاتصال الخاصة بك. 1063 00:59:44,943 --> 00:59:46,985 سيدي ، عليك اللحاق برحلة السابعة صباحاً إلى دلهي ، سيدي. 1064 00:59:47,776 --> 00:59:48,610 سيدي ماذا حدث؟ 1065 00:59:48,651 --> 00:59:50,235 -أي تغيير في الخطة يا سيدي؟ -نعم. 1066 00:59:50,402 --> 00:59:51,527 أنا ذاهب إلى أنانتابور.. 1067 00:59:58,912 --> 00:59:59,311 والدي 1068 00:59:59,456 --> 01:00:00,331 والدي 1069 01:00:00,372 --> 01:00:01,955 تعال يا بني. بيهمسينا! 1070 01:00:02,289 --> 01:00:03,331 ما هي الأخبار؟ 1071 01:00:03,622 --> 01:00:04,747 لقد جاء شخص ما يا أبي. 1072 01:00:05,205 --> 01:00:06,788 في منتصف اليوم… 1073 01:00:07,205 --> 01:00:08,955 بدون دعوة أو إذن ... 1074 01:00:10,372 --> 01:00:11,122 دعهم يدخلون! 1075 01:00:11,205 --> 01:00:12,289 ارجوكم تفضلوا ، رجاءا 1076 01:00:12,456 --> 01:00:13,497 تفضلوا. 1077 01:00:20,164 --> 01:00:22,289 باكستان توافق على وقف إطلاق النار على الحدود. 1078 01:00:22,663 --> 01:00:23,872 آمل أن يقصدوا ذلك. 1079 01:00:29,872 --> 01:00:31,247 اللورد راما! 1080 01:00:31,955 --> 01:00:36,955 تم إغلاق فصل "البحث عن سيتا معك" رسميًا في حياتي. 1081 01:00:37,538 --> 01:00:42,289 إذا كنت تستطيع الخروج ، فسوف تساعدني في العثور على الخلاص. 1082 01:00:42,747 --> 01:00:46,538 بخلاف الدعاء أن تجد سيتا ، 1083 01:00:46,914 --> 01:00:48,205 لا يمكنني القيام بأي مهمة جسدية ، يا رب. 1084 01:00:48,205 --> 01:00:50,747 هناك عرض سحري لأوستن في حيدر أباد هذا الشهر. 1085 01:00:50,788 --> 01:00:52,914 لو كنت هنا ، كنت سترافقني. 1086 01:00:53,122 --> 01:00:55,331 تفضلوا بقبول فائق الاحترام ، رجل عادي مؤسف. 1087 01:00:55,663 --> 01:00:56,414 فهمتك! 1088 01:00:56,456 --> 01:00:57,205 من؟ 1089 01:00:57,872 --> 01:00:58,788 اصابني. 1090 01:00:58,830 --> 01:00:59,580 ماذا؟ 1091 01:00:59,663 --> 01:01:00,997 -لنذهب. -أين؟ 1092 01:01:01,289 --> 01:01:02,289 إلى العرض السحري. 1093 01:01:14,538 --> 01:01:16,705 كنا نبحث عن سيتا منذ أسبوع الآن. 1094 01:01:17,331 --> 01:01:19,080 إذا لم نجدها حتى هنا ، 1095 01:01:19,914 --> 01:01:21,080 قد تستسلم كذلك. 1096 01:01:21,414 --> 01:01:22,997 -سنجدها بالتأكيد. -أين؟ 1097 01:01:23,039 --> 01:01:23,788 ستكون في مكان ما حولها. 1098 01:01:23,830 --> 01:01:26,830 هل لي أن أطلب من السيدة الجميلة أن تصعد إلى المسرح من فضلك؟ 1099 01:01:27,914 --> 01:01:28,788 إذهبي. 1100 01:01:29,788 --> 01:01:31,872 هل لي أن أعرف اسمك أيتها الشابة؟ 1101 01:01:31,955 --> 01:01:33,164 سيتاماهالاكشمي. 1102 01:01:39,914 --> 01:01:41,788 السيدة سيتا! أنت مشهورة جدًا هنا! 1103 01:01:42,247 --> 01:01:44,039 تعالي تعالي. لنبدأ العرض. 1104 01:01:44,663 --> 01:01:45,497 "رام" 1105 01:01:46,331 --> 01:01:47,247 من هنا. 1106 01:01:47,331 --> 01:01:48,247 - أهلاً. -أهلاً! 1107 01:01:48,538 --> 01:01:49,622 سيد. اعذرني. 1108 01:01:49,788 --> 01:01:50,705 فقط دقيقة واحدة. 1109 01:01:51,080 --> 01:01:52,497 كيف تعرفين إسمي؟ 1110 01:01:52,788 --> 01:01:55,164 أنت تقرأ فقط الرسائل المرسلة إليك. 1111 01:01:55,331 --> 01:01:57,080 هناك العديد من غير المرسلة. 1112 01:01:57,663 --> 01:01:59,372 كنت أعيش بسعادة مثل اليتيم. 1113 01:01:59,538 --> 01:02:02,705 لم أكن منزعجًا من الرسائل فحسب ، بل عُرض عليّ مصاريف السفر. 1114 01:02:02,830 --> 01:02:03,622 هذا يحرقني؟ 1115 01:02:03,830 --> 01:02:07,663 عندما تظهر فجأة كعاصفة ، ماذا يمكن لأي شخص أن يفعل؟ 1116 01:02:08,039 --> 01:02:11,247 إذا لم أتباهى على الأقل بهذا القدر ، ألن تأخذها كأمر مسلم به؟ 1117 01:02:13,331 --> 01:02:14,289 لماذا توقفت؟ 1118 01:02:14,456 --> 01:02:15,414 من فضلك استمري. 1119 01:02:16,205 --> 01:02:17,289 ماذا يجب ان اقول لك؟ 1120 01:02:17,830 --> 01:02:18,705 قصة. 1121 01:02:18,872 --> 01:02:20,080 قصة القمر. 1122 01:02:20,747 --> 01:02:23,622 آنسة سيتا ، هل يمكنك وضع الوردة في البرطمان من فضلك؟ 1123 01:02:24,331 --> 01:02:25,205 بالتأكيد. 1124 01:02:27,497 --> 01:02:28,663 شكرًا لك! 1125 01:02:31,331 --> 01:02:33,788 أبراكادبرا ... أبراكادبرا ... 1126 01:02:34,580 --> 01:02:37,747 هل يمكن لأي شخص من الجمهور أن يصعد إلى المسرح من فضلك؟ 1127 01:02:46,289 --> 01:02:47,622 هل يمكنك إزالة القماش من فضلك؟ 1128 01:02:47,747 --> 01:02:48,538 بالتأكيد. 1129 01:02:53,705 --> 01:02:55,538 لقد طلبت مني إحضار شيء ما في رسالتك. 1130 01:02:55,538 --> 01:02:56,580 الفراشات. 1131 01:02:57,122 --> 01:02:57,997 حصلت عليهم. 1132 01:03:01,705 --> 01:03:03,456 لقد عرفت الحقيقة عنك. 1133 01:03:03,705 --> 01:03:04,747 أتساءل ما الحقيقة؟ 1134 01:03:05,663 --> 01:03:07,205 أعتقد أنك مدرسة رقص؟ 1135 01:03:11,538 --> 01:03:12,497 السيدة سيتا! 1136 01:03:14,080 --> 01:03:15,622 لا تقلقي بشأن وردتك، 1137 01:03:16,456 --> 01:03:17,872 سأرسلها إلى منزلك. 1138 01:03:18,080 --> 01:03:19,456 وعنوانك من فضلك؟ 1139 01:03:20,039 --> 01:03:21,247 سيتاماهالاكشمي 1140 01:03:22,122 --> 01:03:23,331 قصر نورجاهان 1141 01:03:24,039 --> 01:03:25,122 أفضالجونج 1142 01:03:25,747 --> 01:03:26,747 حيدر أباد! 1143 01:03:30,830 --> 01:03:32,414 سننتقل إلى الفصل التالي. 1144 01:03:33,830 --> 01:03:35,289 مرحبًا! دقيقة واحدة. 1145 01:03:35,622 --> 01:03:36,456 نظرة. 1146 01:03:36,747 --> 01:03:38,788 ربما تفكر في زيارة لأنك تعرف العنوان. 1147 01:03:39,080 --> 01:03:40,580 لا تجرؤ على ذلك. 1148 01:03:40,914 --> 01:03:42,205 السيدة سيتاماهالاكشمي! 1149 01:03:42,497 --> 01:03:43,872 هذا ليس عادلا على الإطلاق. 1150 01:03:43,997 --> 01:03:45,497 - لقد عملت بجد و- ها أنت ذا. 1151 01:03:45,997 --> 01:03:47,788 بدأت مرة أخرى! 1152 01:03:49,914 --> 01:03:52,289 لكن ... لماذا يجب أن نلتقي؟ هاه؟ 1153 01:03:52,372 --> 01:03:53,456 إبدأ من جديد! 1154 01:03:55,122 --> 01:03:56,538 عزيزتي سيتاماهالاكشمي ، 1155 01:03:57,122 --> 01:04:01,247 من غير المريح جدًا أن أتحدث معكي بكل رسمية. 1156 01:04:01,705 --> 01:04:02,872 -هلا سيتا! -هاه؟ 1157 01:04:03,372 --> 01:04:05,580 هذا لو فقط ، أنت ... 1158 01:04:05,955 --> 01:04:09,039 يجب أن نلتقي كثيرًا حتى أتمكن من التعرف على ما يكفي للاتصال بك! 1159 01:04:09,747 --> 01:04:12,830 إذا سألني أخي فماذا أقول له؟ 1160 01:04:13,080 --> 01:04:14,164 قولي له الحقيقة. 1161 01:04:14,372 --> 01:04:16,122 قل له الحقيقة أنك معي. 1162 01:04:16,456 --> 01:04:19,039 إذا قلت له الحقيقة ، فلن يقبلها أخي. 1163 01:04:19,914 --> 01:04:21,205 أنت تضخميا كثيرا، 1164 01:04:21,955 --> 01:04:23,456 عندما يكذب هذا الجمال ، 1165 01:04:23,705 --> 01:04:24,580 حقيقة. 1166 01:04:25,164 --> 01:04:26,705 كيف يمكن للحقيقة ألا نصدقها؟ 1167 01:04:43,830 --> 01:04:51,830 "هل مثل هذا الجمال العظيم انحرفًا ووصل بطريقة ما إلى هذه الأرض؟" 1168 01:04:53,247 --> 01:05:01,622 "أو هل يمكن أن يكونوا محفور عليه؟ نحت رائع في شكلك؟ " 1169 01:05:02,164 --> 01:05:06,747 "أنت من العظمة التي لم يشهدها العالم" 1170 01:05:07,164 --> 01:05:11,247 "انتظاري مسه ضحكك" 1171 01:05:11,872 --> 01:05:16,622 "هل أنت الضباب الذي تنحني له الليالي؟" 1172 01:05:17,872 --> 01:05:25,289 "غادر قمر منزعج على الفور يسأل لماذا أنت موجود" 1173 01:05:27,247 --> 01:05:35,663 "نزل مليار نجم على الأرض ليجدوا ما أعطاك مثل هذا الضوء الخفيف" 1174 01:05:55,997 --> 01:06:03,080 "لمستك تجعل الأرض تنتفخ ، يا للغرابة" 1175 01:06:05,705 --> 01:06:11,914 "جرأتكم جذبتني إلى منطقة اللاعودة" 1176 01:06:14,205 --> 01:06:18,122 "شلال الساري الخاص بك هو صفته الطبيعية" 1177 01:06:18,872 --> 01:06:23,580 "الرابض كالنمر هو الشباب" 1178 01:06:23,663 --> 01:06:27,788 "عالمي يستسلم والفضل لك" 1179 01:06:29,622 --> 01:06:37,456 "غادر قمر منزعج على الفور يسأل لماذا أنت موجود" 1180 01:06:39,247 --> 01:06:47,747 "نزل مليار نجم على الأرض ليجدوا ما أعطاك مثل هذا الضوء الخفيف" 1181 01:06:51,830 --> 01:06:52,705 آه! 1182 01:06:53,331 --> 01:06:55,580 فتى وفتاة في منتصف الليل! 1183 01:06:55,788 --> 01:06:56,663 باي وقت! 1184 01:06:56,747 --> 01:06:57,580 أوقات كارثية. 1185 01:06:57,622 --> 01:07:01,205 - على الأقل يحافظون على مسافة. -آه… 1186 01:07:01,205 --> 01:07:02,039 إذا اقتربوا؟ 1187 01:07:02,080 --> 01:07:03,414 ألن يقف العالم ساكنا؟ 1188 01:07:03,456 --> 01:07:04,955 أوي! توقف هناك. 1189 01:07:07,289 --> 01:07:08,331 لقد لمسته. 1190 01:07:13,247 --> 01:07:14,830 هل توقف عالمك؟ 1191 01:07:16,830 --> 01:07:17,955 إسأليه! 1192 01:07:18,747 --> 01:07:19,705 سيد رام! 1193 01:07:22,747 --> 01:07:24,372 هل توقف عالمك؟ 1194 01:07:28,164 --> 01:07:29,080 لا... 1195 01:07:29,372 --> 01:07:30,538 يمكنك الذهاب الآن. 1196 01:07:30,914 --> 01:07:32,622 لذا ، لم يتوقف الأمر. لنذهب. 1197 01:07:33,788 --> 01:07:34,872 لنذهب يا سيد رام. 1198 01:07:37,205 --> 01:07:44,872 "هل أحاط بك فستان ببغاء في الساري وتحولت إلى فراشات؟" 1199 01:07:46,622 --> 01:07:54,663 "هل أمد قوسي ، أربط العقدة معك وأصبح راما مرة أخرى؟" 1200 01:07:55,205 --> 01:07:59,705 "هل الجمال عبد في مسكنك؟ 1201 01:07:59,914 --> 01:08:02,955 الحرب يعلنها العالم عليك " 1202 01:08:02,955 --> 01:08:04,247 السيدة سيتا! انه انت! 1203 01:08:04,705 --> 01:08:09,039 "عالمي يستسلم والفضل لك" 1204 01:08:10,788 --> 01:08:19,039 "غادر قمر منزعج على الفور يسأل لماذا أنت موجود" 1205 01:08:20,414 --> 01:08:27,747 "نزل مليار نجم على الأرض ليجدوا ما أعطاك مثل هذا الضوء الخفيف" 1206 01:08:31,580 --> 01:08:32,830 المطر لن يتوقف. 1207 01:08:34,372 --> 01:08:35,955 لديهم مكان للإيجار، تعال. 1208 01:08:42,663 --> 01:08:44,122 تعالا تعالا. سوف تتبللان. 1209 01:08:44,331 --> 01:08:46,247 -رأيت أن يترك المجلس. -أوه هذا! 1210 01:08:47,205 --> 01:08:50,122 جدتي! شخص ما هنا ليرى المنزل. سأعود قريبا. 1211 01:08:50,205 --> 01:08:51,247 ماذا؟ 1212 01:08:51,372 --> 01:08:52,538 في هذا المطر الغزير؟ 1213 01:08:53,247 --> 01:08:54,414 هل هم عائلة؟ 1214 01:08:54,663 --> 01:08:55,997 مشاكل… 1215 01:08:56,456 --> 01:08:57,414 الاسبوع القادم… 1216 01:08:57,830 --> 01:08:59,414 سنتزوج الاسبوع القادم. 1217 01:08:59,456 --> 01:09:00,164 هاه؟ 1218 01:09:00,205 --> 01:09:00,997 حق؟ 1219 01:09:01,122 --> 01:09:02,039 صحيح؟ 1220 01:09:03,331 --> 01:09:04,538 -ما فتاة؟ -هاه؟ 1221 01:09:04,872 --> 01:09:05,830 هل هذا صحيح؟ 1222 01:09:07,705 --> 01:09:08,497 همم. 1223 01:09:08,705 --> 01:09:10,580 هناك. لقد وافقت للتو. 1224 01:09:11,247 --> 01:09:12,705 جدتي! انت الشاهد. 1225 01:09:12,872 --> 01:09:13,830 لم؟؟!! 1226 01:09:14,080 --> 01:09:16,955 هذا ... إيه ... أقول إنكي شاهدة على حفل زفافنا 1227 01:09:17,580 --> 01:09:18,705 هل أنا على حق يا سيدة سيتا؟ 1228 01:09:19,039 --> 01:09:20,372 ما مشكلتك؟ 1229 01:09:20,663 --> 01:09:23,955 أنت ستتزوج في غضون أسبوع ولماذا أنت رسمي معها؟ 1230 01:09:24,039 --> 01:09:27,414 يجب أن تخاطبها باسم سيتا أو مهلا. 1231 01:09:28,039 --> 01:09:28,955 احسنت القول. 1232 01:09:29,039 --> 01:09:29,997 توقفي ، جدتي. 1233 01:09:30,039 --> 01:09:31,039 هي دائما هكذا 1234 01:09:31,122 --> 01:09:32,080 تعالي يا أختي. 1235 01:09:33,788 --> 01:09:35,122 يا! سيتا! 1236 01:09:41,414 --> 01:09:43,456 افتح الباب على اليمين. 1237 01:09:43,622 --> 01:09:44,830 هذه القاعة. 1238 01:09:45,914 --> 01:09:47,039 نعم لقد رأيت ذلك. 1239 01:09:47,164 --> 01:09:48,247 إنها حقا جميلة. 1240 01:09:48,788 --> 01:09:49,705 أختي! 1241 01:09:50,205 --> 01:09:52,247 -زواجك هو زواج حب ، صحيح؟ -نعم! 1242 01:09:52,747 --> 01:09:53,663 كيف عرفت؟ 1243 01:09:53,788 --> 01:09:55,955 كنت تبحث عن منزل معا قبل الزواج. 1244 01:09:56,205 --> 01:09:57,622 لا أستطيع أن أفهم؟ 1245 01:09:58,622 --> 01:10:00,955 قرأت فقط عن العشاق. 1246 01:10:01,331 --> 01:10:02,663 لم أرهم حتى الآن يا أختي! 1247 01:10:02,830 --> 01:10:04,205 أين تقابلتم أول مرة؟ 1248 01:10:04,331 --> 01:10:05,247 في القطار. 1249 01:10:05,497 --> 01:10:06,414 لا. 1250 01:10:06,955 --> 01:10:07,955 في كشمير. 1251 01:10:08,122 --> 01:10:09,122 كشمير؟ 1252 01:10:09,497 --> 01:10:11,997 رائع! هذا مكان جميل يا أختي! 1253 01:10:12,372 --> 01:10:15,788 الجبال الثلجية في كل مكان ، والتفاح ، وتساقط الثلوج ... 1254 01:10:15,872 --> 01:10:17,205 أشجار الصنوبر الطويلة. 1255 01:10:17,331 --> 01:10:18,705 كوروكشيترا في كل مكلن. 1256 01:10:24,122 --> 01:10:25,497 هل هو مهرجان اليوم؟ 1257 01:10:25,663 --> 01:10:26,497 تبجيل! 1258 01:10:26,830 --> 01:10:30,872 نعتقد أنه عندما يسقط أول ثلوج في العام ، 1259 01:10:31,331 --> 01:10:36,747 يأتي اللورد سريرام والأم سيتا إلى أجارتا لقضاء بعض الوقت. 1260 01:10:36,914 --> 01:10:37,747 هل حقا؟ 1261 01:10:41,788 --> 01:10:42,955 من أين أنت؟ 1262 01:10:43,080 --> 01:10:44,080 حيدر أباد! 1263 01:10:44,955 --> 01:10:50,164 حاصرت النار أجارتا التي كانت تنتظر وصول سريرام وسيتا. 1264 01:10:58,622 --> 01:11:02,497 لم أتخيل أبداً أنني سأخرج حية في ذلك اليوم. 1265 01:11:05,663 --> 01:11:08,497 عندها فقط رأيت راما. 1266 01:11:09,039 --> 01:11:09,830 يا! 1267 01:11:09,872 --> 01:11:10,997 ركضت فتاة في هذا الاتجاه. 1268 01:11:11,039 --> 01:11:12,039 هل رأيتها؟ 1269 01:11:27,955 --> 01:11:28,747 تعالي. 1270 01:11:36,080 --> 01:11:37,538 هل يوجد احد هنا 1271 01:11:39,622 --> 01:11:40,580 لا يوجد أحد. 1272 01:11:41,997 --> 01:11:43,039 إذن من هذا؟ 1273 01:11:43,289 --> 01:11:44,247 هي زوجتي. 1274 01:11:44,414 --> 01:11:45,788 زوجتك جميلة جدا. 1275 01:11:45,997 --> 01:11:46,872 انا مسلم ايضا. 1276 01:11:46,914 --> 01:11:47,997 ما الفرق الذي يحدثه؟ 1277 01:11:48,039 --> 01:11:49,955 نحن مهتمون فقط بهذا الجمال. 1278 01:12:14,747 --> 01:12:15,663 اسف سيدتي. 1279 01:12:15,788 --> 01:12:18,663 قلت لهم إنك زوجتي فقط لإنقاذك. 1280 01:12:34,289 --> 01:12:35,997 "إبادة رافانا في كوروكشيترا". 1281 01:12:36,705 --> 01:12:38,788 "في وميض الحرب ، الاختيار الذاتي سيتا." 1282 01:12:40,289 --> 01:12:41,663 فهمت الآن ، سيتا. 1283 01:12:45,705 --> 01:12:46,622 سيتا. 1284 01:12:56,747 --> 01:12:57,705 بعيد المنال! 1285 01:13:03,788 --> 01:13:04,997 لم أنت متأخر جدا؟ 1286 01:13:05,247 --> 01:13:06,331 ماذا كنتم تفعلون؟ 1287 01:13:06,997 --> 01:13:09,164 هذه هي محاولتي الأولى للسرقة. 1288 01:13:09,414 --> 01:13:10,456 لهذا السبب تأخرت. 1289 01:13:10,997 --> 01:13:12,122 اذن هذا هو….؟ 1290 01:13:12,456 --> 01:13:13,414 مفاجئة. 1291 01:13:14,997 --> 01:13:16,331 ماذا حدث؟ هل تشعر بالبرد؟ 1292 01:13:16,372 --> 01:13:18,663 عندما يكون الخطر على بعد أمتار قليلة ، لا تشعر بالبرد. 1293 01:13:18,663 --> 01:13:19,497 بل تذعر. 1294 01:13:19,955 --> 01:13:21,497 لماذا الخوف؟ أنا هنا. 1295 01:13:21,580 --> 01:13:22,914 لماذا أنا خائف بالتحديد. 1296 01:13:23,080 --> 01:13:24,747 سنذهب إلى القصر غدا. 1297 01:13:24,955 --> 01:13:26,414 لماذا؟ جنازتي؟ 1298 01:13:26,538 --> 01:13:28,331 لتأكيد تحالف الزواج. 1299 01:13:28,497 --> 01:13:30,164 لا أريد الزواج الآن. 1300 01:13:31,372 --> 01:13:32,955 كنت أتحدث عن حفل زفافي. 1301 01:13:33,705 --> 01:13:35,747 لذا ، لن تتركني وحدي في المستقبل القريب؟ 1302 01:13:42,372 --> 01:13:44,663 حتى الأجهزة تسخر مني. 1303 01:13:46,830 --> 01:13:48,663 هذا ما يسمونه طرق القدر. 1304 01:13:52,164 --> 01:13:55,830 ليس من السهل الذهاب إلى القصر لأنها تأتي من أجلك. 1305 01:13:56,538 --> 01:13:59,872 مدرس التيلجو السيد كريشنامورثي مكث في مكان ما هنا ، أليس كذلك؟ 1306 01:14:00,247 --> 01:14:02,830 ألا يبدو الأمر غير ذي صلة بك ، ما قلته للتو؟ 1307 01:14:03,039 --> 01:14:04,872 إذا حدث خطأ ما ، فسوف يقتلوننا. 1308 01:14:04,955 --> 01:14:05,747 مهلا! 1309 01:14:05,830 --> 01:14:07,538 اعتدنا أن نلعب كرة القدم هنا. 1310 01:14:07,747 --> 01:14:08,747 هل تذكر؟ 1311 01:14:08,955 --> 01:14:10,955 من الغريب أن المغولي الاعظم يلعب الآن. 1312 01:14:13,705 --> 01:14:15,289 ماذا طلبت منك 1313 01:14:15,372 --> 01:14:16,747 ماذا تقول لي؟ 1314 01:14:17,247 --> 01:14:18,872 كيف ندخل القصر؟ 1315 01:14:19,164 --> 01:14:20,289 إذا أوقفت السيارة. 1316 01:14:20,372 --> 01:14:21,414 فعلتُ. 1317 01:14:21,538 --> 01:14:22,747 هل سيأتي القصر؟ 1318 01:14:22,872 --> 01:14:23,705 هناك. 1319 01:14:24,080 --> 01:14:24,872 سوبرامانيام. 1320 01:14:24,955 --> 01:14:26,414 سوف يأخذنا إلى الداخل شخصيًا. 1321 01:14:27,039 --> 01:14:29,414 لذلك ، لقد خططت للاستراتيجية في وقت مبكر. 1322 01:14:30,080 --> 01:14:31,997 الشجاعة والشجاعة يجلبان لك سيتاماهالاكشمي. 1323 01:14:32,080 --> 01:14:33,538 يحيا هانومان! 1324 01:14:33,872 --> 01:14:35,456 روبيه واحده ... سيد سوبرامانيام! 1325 01:14:36,247 --> 01:14:37,247 هل انت بخير؟ 1326 01:14:38,955 --> 01:14:39,914 كيف حالك؟ 1327 01:14:40,788 --> 01:14:42,414 ما هي مشكلتي؟ أنا بخير. 1328 01:14:42,997 --> 01:14:43,872 من أنت؟ 1329 01:14:43,997 --> 01:14:44,872 انا رام. 1330 01:14:45,039 --> 01:14:46,872 التقيت بك في القصر الجمعة الماضية؟ 1331 01:14:47,622 --> 01:14:48,622 جمعة؟ 1332 01:14:48,914 --> 01:14:49,830 لقد نسيتني يا سيدي. 1333 01:14:49,872 --> 01:14:51,289 آه ... الأمر ليس كذلك. 1334 01:14:51,997 --> 01:14:52,997 الآن… 1335 01:14:53,872 --> 01:14:55,456 أتذكر بشكل غامض. 1336 01:14:55,788 --> 01:14:56,997 -رام! -نعم 1337 01:14:57,538 --> 01:14:59,247 -إلى أين؟ الى القصر؟ -بالطبع. 1338 01:14:59,663 --> 01:15:01,372 لنذهب. انا ذاهب الى القصر ايضا. 1339 01:15:01,414 --> 01:15:03,247 لماذا تأخذ عناء؟ سوف أفاوض وأذهب بروبية. 1340 01:15:03,830 --> 01:15:05,039 -أنت تحرك! -أوه! تعال يا سيدي. 1341 01:15:05,039 --> 01:15:06,164 دعنا نذهب في سيارتي. 1342 01:15:06,622 --> 01:15:07,914 هل تعتقد ذلك يا رام؟ 1343 01:15:07,997 --> 01:15:09,538 باه ، تعال يا سيدي. 1344 01:15:21,788 --> 01:15:26,830 "امشيني بمشيتك الملكية يا راما الوسيم" 1345 01:15:26,914 --> 01:15:28,289 يقول القانون ما يشاء الملك. 1346 01:15:28,289 --> 01:15:29,372 لماذا الحديث عنها قانون الآن؟ 1347 01:15:29,414 --> 01:15:30,205 مجرد مثل. 1348 01:15:30,622 --> 01:15:35,830 "عبر التلال والجداول المتدفقة تعال إلي ، أناشدك" 1349 01:15:37,788 --> 01:15:43,663 "امشيني بمشيتك الملكية يا راما الوسيم" 1350 01:15:44,538 --> 01:15:46,997 "متأمل أنتظر في ميثيلا" 1351 01:15:47,039 --> 01:15:48,997 لهذا السبب عينت حتى مدرسًا للتعلم منه. 1352 01:15:49,080 --> 01:15:52,247 "ابدأ رحلتك ، كريشنا ذو البشرة الزرقاء" 1353 01:15:52,788 --> 01:15:57,914 "امشيني بمشيتك الملكية يا راما الوسيم" 1354 01:15:59,955 --> 01:16:01,538 قف قف! من أنت؟ 1355 01:16:01,622 --> 01:16:03,497 -لماذا تصعد الدرجات من هذا الجانب؟ -آسف يا سيدي. 1356 01:16:03,538 --> 01:16:05,830 - قلت له ألا يفعل إلا هو - سيدي! وهو ابن شقيق السيد سوبرامانيام. 1357 01:16:06,080 --> 01:16:06,955 فعلا؟ 1358 01:16:06,955 --> 01:16:08,039 خذ بركاته. 1359 01:16:08,080 --> 01:16:09,039 رائع! 1360 01:16:09,164 --> 01:16:10,872 يا لها من مجاملة! يا لها من حشمة! 1361 01:16:11,247 --> 01:16:13,788 أنت أغمق في الظل لكنك تشبه عمك تمامًا. 1362 01:16:13,997 --> 01:16:16,289 أنا سيتارامايا. انا صديق عمك. 1363 01:16:16,414 --> 01:16:17,580 ثم باركني. 1364 01:16:17,788 --> 01:16:18,997 حسنا حسنا. استيقظ. 1365 01:16:19,164 --> 01:16:24,580 "عبر التلال والجداول المتدفقة تعال إلي ، أناشدك" 1366 01:16:26,164 --> 01:16:27,080 قف. 1367 01:16:27,289 --> 01:16:28,289 قف! 1368 01:16:28,289 --> 01:16:29,580 ما الذي تفعله هنا؟ 1369 01:16:31,538 --> 01:16:33,080 هل تبحث عن شخص ما؟ 1370 01:16:33,497 --> 01:16:34,788 جئت إلى هنا من أجل سيتا ، سيدي. 1371 01:16:35,039 --> 01:16:36,122 سيتا؟ من هي سيتا ... 1372 01:16:36,164 --> 01:16:38,164 من أجل سيتا ... رامايا. 1373 01:16:38,414 --> 01:16:39,914 إنه ابن أخ السيد سيتارامايا. 1374 01:16:39,914 --> 01:16:41,747 -نعم! -فعلها الآن. قمت بدوري في الطابق السفلي. 1375 01:16:42,663 --> 01:16:43,580 فعلا؟ 1376 01:16:43,663 --> 01:16:44,830 أوه ، كفى. كفى. 1377 01:16:47,080 --> 01:16:50,414 هذا الأحمق لم يخبرني أبدًا أن لديه ابن أخ في سن الزواج! 1378 01:16:50,414 --> 01:16:51,788 - لا يعرف ذلك بنفسه. -هاه؟ 1379 01:16:53,997 --> 01:16:55,663 كان باستطاعتك أن تخبرني. 1380 01:16:55,663 --> 01:16:56,788 لقد عرفت للتو يا سيدي. 1381 01:16:58,705 --> 01:17:00,039 هل لاحظت شيئا؟ 1382 01:17:00,039 --> 01:17:01,497 حتى أنت تعرف الآن فقط. 1383 01:17:04,830 --> 01:17:05,955 نكتة يا سيدي. نكتة! 1384 01:17:09,247 --> 01:17:10,497 ماذا سوبو! 1385 01:17:10,497 --> 01:17:13,747 لقد نجحت في إدارتك لفترة طويلة بشكل جيد دون التحدث عن ابن أخيك. 1386 01:17:13,747 --> 01:17:14,830 أوه حقًا! 1387 01:17:15,247 --> 01:17:16,456 هذا هو رام. 1388 01:17:16,456 --> 01:17:17,414 مرحبًا ، تحرك! 1389 01:17:17,663 --> 01:17:19,247 -ابن اختي. -أنا أعرف! 1390 01:17:19,497 --> 01:17:20,955 هذا سيتارامايا ... 1391 01:17:20,955 --> 01:17:21,830 هنا هنا. 1392 01:17:22,247 --> 01:17:23,830 هل مثل عمك ، صحيح؟ 1393 01:17:24,830 --> 01:17:27,622 مرحبًا ، أنت لم تتوقف عن التمثيل المضحك حتى في هذا العمر! 1394 01:17:28,039 --> 01:17:29,164 لماذا يجب علي؟ 1395 01:17:29,164 --> 01:17:30,331 لماذا ا؟ 1396 01:17:30,331 --> 01:17:35,164 أشعر بالاختناق بين علاقات الدم هذه وأحاديث الكبار. 1397 01:17:35,164 --> 01:17:36,955 سأنتظر عند السيارة ، حسنًا؟ 1398 01:17:36,955 --> 01:17:38,497 -سأعطي هذا لسيتا وأعود. -حسنا حسنا. 1399 01:17:38,497 --> 01:17:40,122 توقف عن الضحك قليلا. 1400 01:17:40,663 --> 01:17:44,580 "متأملة أنتظر في ميثيلا" 1401 01:17:44,705 --> 01:17:48,331 اسمع صلاتي وتعالي إلي يا راما! " 1402 01:17:48,747 --> 01:17:56,538 "اصنع قوسًا من الناي وغنِّ أغنية سيتا" 1403 01:17:57,414 --> 01:17:59,164 من فضلك اذهبي وتعلمي الرقص من سيتا. 1404 01:18:27,164 --> 01:18:28,205 ما الذي تفعله هنا؟ 1405 01:18:28,205 --> 01:18:29,830 ما مدى خطورة أن يرانا أحد؟ 1406 01:18:29,830 --> 01:18:32,538 الآن فقط أدرك مدى جمال الخطر ، سيتا. 1407 01:18:33,580 --> 01:18:37,247 أنت ... لا يجب أن تأتي إلى هنا. 1408 01:18:38,538 --> 01:18:40,663 صه ... أعتقد أنه لا ينبغي عليك المجيء إلى هنا. 1409 01:18:41,663 --> 01:18:45,580 أخبرني لماذا اضطررت إلى المجازفة الكبيرة وتأتي إلى هنا. 1410 01:18:46,164 --> 01:18:48,872 تعليم الرقص للأميرة عمل شاق. 1411 01:18:49,955 --> 01:18:52,289 لدي عمل صغير لأقدمه. 1412 01:18:52,872 --> 01:18:54,955 في حال كنتي ترغبين في ذلك... 1413 01:18:55,372 --> 01:18:56,414 ما هي الوظيفة؟ 1414 01:18:57,122 --> 01:19:01,372 كل هذه السنوات لم يكن لدي منزل خاص بي أو أشخاص يمكنني أن أطلق عليهم اسمي ، سيتا. 1415 01:19:01,872 --> 01:19:03,497 في كل عطلة ، أحزم حقائبي ، 1416 01:19:03,497 --> 01:19:06,497 أهيم وأتجول في البلاد واعود إلى قاعدة الجيش. 1417 01:19:07,497 --> 01:19:09,705 لكن ... ليس الأمر كذلك من الآن. 1418 01:19:10,830 --> 01:19:13,331 عندما أحصل على إجازة ، يجب أن آتي إليك. 1419 01:19:13,872 --> 01:19:16,955 بينما تستمري في انتظاري ، يجب أن أقترب منك هكذا. 1420 01:19:17,497 --> 01:19:20,289 أريد أن أصحح الكذبة التي تحدثت عنها في كشمير. 1421 01:19:21,622 --> 01:19:23,872 لا أعرف ما إذا كانت هذه الوظيفة كبيرة أم صغيرة. 1422 01:19:25,039 --> 01:19:27,456 إذا أعجبك ذلك ، أعلميني، سوف أعاملك مثل الملكة. 1423 01:19:30,580 --> 01:19:31,414 حقا. 1424 01:19:41,080 --> 01:19:43,039 اخبريني ما مشكلتك يا سيتا! 1425 01:19:43,788 --> 01:19:44,788 انا جندي! 1426 01:19:44,872 --> 01:19:46,372 مهلا ، كيف لها أن تمشي بعيدا هكذا؟ 1427 01:19:46,372 --> 01:19:47,872 هل يمكن أن تجد شاب آخر رام؟ 1428 01:19:49,247 --> 01:19:52,955 بعد أن انحنى للخلف لإنقاذها ، يجب أن تشعر ببعض الامتنان ، أليس كذلك؟ 1429 01:19:53,622 --> 01:19:55,289 على أي حال ، أنتم جميعكم نفس الشيء. 1430 01:19:55,414 --> 01:19:56,830 أنت تواصل الاتصال بنا أيها السادة. 1431 01:19:56,997 --> 01:19:59,247 لكن سينتهي بك الأمر بالزواج من شخص مارق في النهاية. 1432 01:19:59,538 --> 01:20:01,663 هل كان نفس الشيء حتى عام 1964؟ 1433 01:20:02,997 --> 01:20:04,414 يجب أن يكون لديها سبب؟ 1434 01:20:04,538 --> 01:20:05,538 يجب أن يكون هناك ، أليس كذلك؟ 1435 01:20:05,622 --> 01:20:06,747 قل له ثم اذهب بعيدا. 1436 01:20:07,122 --> 01:20:08,830 سألت رام نفس السؤال. 1437 01:20:09,205 --> 01:20:10,205 ماذا قال؟ 1438 01:20:10,289 --> 01:20:11,164 اذهب بعيدا. 1439 01:20:11,414 --> 01:20:12,456 أبتعد. 1440 01:20:13,164 --> 01:20:13,997 اقترب. 1441 01:20:20,747 --> 01:20:22,663 لماذا يقولون الحب أعمى بلا سبب؟ 1442 01:20:23,289 --> 01:20:24,997 ألم تقابل رام بعد ذلك؟ 1443 01:20:26,830 --> 01:20:28,080 اقترب. -مرحًا ، هذا سيء. 1444 01:20:30,997 --> 01:20:33,205 لا أحد يعرف متى يأتي أو يذهب. 1445 01:20:34,663 --> 01:20:36,164 لقد مرت عشرين عامًا منذ أن رأيته. 1446 01:20:38,039 --> 01:20:39,372 هذا مزعج جدا. 1447 01:20:39,997 --> 01:20:41,414 -لا نعرف من هي سيتا. -لا! 1448 01:20:41,414 --> 01:20:42,830 -لا نعرف كيف تبدو. -لا! 1449 01:20:42,830 --> 01:20:44,331 لم يبق لي سوى عشرة أيام. 1450 01:20:44,456 --> 01:20:45,289 كيف تجد سيتا؟ 1451 01:20:45,538 --> 01:20:46,663 دقيقة واحدة. 1452 01:20:47,205 --> 01:20:48,788 التقط رام صورة لها. 1453 01:20:49,788 --> 01:20:51,830 أعتقد أنه معي في مكان ما. 1454 01:20:52,622 --> 01:20:53,997 هذه خالتي. 1455 01:20:54,372 --> 01:20:55,622 هذه أمي. 1456 01:20:56,289 --> 01:20:58,164 هذا ممثل مسرحي ، دوريودهانا. 1457 01:20:58,164 --> 01:20:59,622 -هنا سيتا! -هاه! 1458 01:21:03,663 --> 01:21:05,039 تبدو كأنها هراء... 1459 01:21:05,205 --> 01:21:06,788 لكنها جميلة جدا ، أليس كذلك؟ 1460 01:21:06,997 --> 01:21:08,705 هل يمكنني التقاط هذه الصورة؟ لو سمحت! 1461 01:21:09,164 --> 01:21:10,080 همم. 1462 01:21:11,456 --> 01:21:12,456 شكرًا لك. 1463 01:21:13,830 --> 01:21:15,122 -هل تفعل الرياضيات؟ -لا 1464 01:21:15,205 --> 01:21:16,289 (إذا إنقلع) إذهب إذا... 1465 01:21:17,289 --> 01:21:18,955 ماذا تريدين أن تفعلي بالصورة؟ 1466 01:21:18,955 --> 01:21:23,538 إذا عرضنا هذه الصورة على سوبرامانيام وطلبنا منه معلومات عن مدرسة الرقص، سيتا، فسيخبرنا 1467 01:21:26,497 --> 01:21:27,747 لنذهب ..لنذهب.. لنذهب. 1468 01:21:34,663 --> 01:21:35,705 آسفة.. آسفة.. 1469 01:21:42,497 --> 01:21:43,497 -بلاجي! -هاه؟ 1470 01:21:44,955 --> 01:21:46,289 -بلاجي! -ما حدث مرة أخرى؟ 1471 01:21:47,747 --> 01:21:48,705 ما هذا؟ 1472 01:22:08,955 --> 01:22:13,788 هل سيتاماهالكشمي ... الأميرة نورجاهان ... 1473 01:22:14,830 --> 01:22:16,872 قولي لي مشكلتك مرة واحدة ، سيتا. 1474 01:22:17,580 --> 01:22:18,788 انا جندي. 1475 01:22:19,000 --> 01:22:39,000 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري 1476 01:22:39,412 --> 01:22:40,412 عاشت الهند، سيدي. 1476 01:22:43,245 --> 01:22:46,245 قبل أربعة أيام جاءت فتاة لرؤيتك. 1477 01:22:47,954 --> 01:22:48,870 اسمها… 1478 01:22:48,995 --> 01:22:50,120 إنها أفرين يا سيدي. 1479 01:22:50,120 --> 01:22:51,245 هي من لندن. 1480 01:22:53,203 --> 01:22:54,412 من باكستان. 1481 01:22:56,912 --> 01:23:01,161 وهي ابنة الرائد بالجيش الباكستاني أبو طارق. 1482 01:23:03,870 --> 01:23:07,161 قالت إنها كانت تكتب بعض الكتب وسألتني عن رام يا سيدي. 1483 01:23:08,495 --> 01:23:09,829 أنا حقا آسف يا سيدي. 1484 01:23:10,662 --> 01:23:12,203 بصراحة لم أكن أعرف كل هذا. 1485 01:23:13,745 --> 01:23:14,787 لم تكن. 1486 01:23:16,495 --> 01:23:18,203 أنت لا تعرف من أين أتت. 1487 01:23:19,578 --> 01:23:21,370 هل تعرف على الأقل مكان إقامتها؟ 1488 01:23:23,161 --> 01:23:28,203 أعطتني عنوانًا لإعلامها إذا وجدت شيئًا عن رام ، سيدي. 1489 01:23:28,829 --> 01:23:30,120 سأذهب للحصول عليه الآن. 1490 01:23:35,537 --> 01:23:36,870 كيف هذا ممكن يا صاح؟ 1491 01:23:37,286 --> 01:23:40,620 أميرة نظام تكتب رسالة إلى جندي في كشمير! 1492 01:23:40,912 --> 01:23:42,912 هبط هنا حاملاً الرسالة! 1493 01:23:43,203 --> 01:23:44,370 يا لها من قصة حب! 1494 01:23:45,412 --> 01:23:48,036 أتساءل كيف وقعت أميرة في حب جندي عادي! 1495 01:23:48,745 --> 01:23:50,662 نورجاهان ليست ساذجة جدا. 1496 01:23:51,245 --> 01:23:52,328 لقد عادت إلى لندن. 1497 01:23:53,120 --> 01:23:55,161 عندما تقدم لها ، غادرت ببساطة. 1498 01:23:55,620 --> 01:23:56,578 مرحبًا! 1499 01:23:56,620 --> 01:23:57,995 الجميع ليس مثلك. 1500 01:23:58,078 --> 01:24:00,703 عندما تصادف شخصًا مثل رام ، لن يقول أحد. 1501 01:24:00,703 --> 01:24:01,703 كيف يكون رام مميزا؟ 1502 01:24:01,787 --> 01:24:03,995 بخلاف حب فتاة غنية؟ هذه أيضا أميرة! 1503 01:24:04,537 --> 01:24:05,370 مهلا! 1504 01:24:05,620 --> 01:24:07,787 لم يكن لدى رام فكرة أن سيتا كانت أميرة. 1505 01:24:08,203 --> 01:24:09,495 كيف لا يعرف؟ 1506 01:24:09,620 --> 01:24:12,954 حتى الأشخاص الذين قابلناهم لم يكن لديهم أي فكرة عن أن سيتاماهالاكشمي ونورجاهان واحد. 1507 01:24:13,120 --> 01:24:14,370 مائة بالمائة هناك فرصة. 1508 01:24:14,370 --> 01:24:15,453 ربما! 1509 01:24:15,578 --> 01:24:17,829 لكنني لم أحضر إلى هنا لحل مشكلة رام. 1510 01:24:17,995 --> 01:24:19,537 أحاول حل مشكلتي. 1511 01:24:21,537 --> 01:24:22,453 هل نذهب؟ 1512 01:24:23,328 --> 01:24:25,495 لا تأخذني لشخص أناني. 1513 01:24:26,036 --> 01:24:26,870 تمام؟ 1514 01:24:26,870 --> 01:24:29,036 نحن نفعل الكثير بالفعل لبعض الغرباء. 1515 01:24:29,912 --> 01:24:30,954 لن تتغيري. 1516 01:24:50,453 --> 01:24:54,912 كل هذه السنوات لم يكن لدي منزل خاص بي أو أشخاص يمكنني أن أطلق عليهم اسمي ، سيتا. 1517 01:24:56,495 --> 01:25:00,954 في كل إجازة ، أحزم حقائبي وأتجول في البلاد وأعود إلى قاعدة الجيش. 1518 01:25:01,578 --> 01:25:03,662 لكن ... ليس الأمر كذلك من الآن. 1519 01:25:04,120 --> 01:25:06,537 عندما أحصل على إجازة ، يجب أن آتي إليك. 1520 01:25:07,161 --> 01:25:10,161 بينما تستمري في انتظاري ، يجب أن أقترب منكي أكثر. 1521 01:25:10,954 --> 01:25:13,829 أريد أن أصحح الكذبة التي قلتها في كشمير. 1522 01:25:14,286 --> 01:25:16,620 لا أعرف ما إذا كانت هذه الوظيفة كبيرة أم صغيرة. 1523 01:25:17,870 --> 01:25:19,161 إذا أعجبتك ، أعلميني.. 1524 01:25:19,662 --> 01:25:21,161 سوف أعاملك مثل الملكة. 1525 01:25:22,245 --> 01:25:23,703 صباح الخير يا صاحبة السمو. 1526 01:25:26,078 --> 01:25:27,120 صباح الخير. 1527 01:25:27,662 --> 01:25:30,078 سيكون جدول اليوم محمومًا ، سيدتي الأميرة. 1528 01:25:30,495 --> 01:25:31,912 يرجى الاستعداد على الفور. 1529 01:25:36,912 --> 01:25:39,078 سيدتي ، لقائك مع وزير التربية والتعليم في وقت واحد. 1530 01:25:39,078 --> 01:25:40,537 الآنسة ريخا ستنضم إليكم. 1531 01:25:40,578 --> 01:25:43,245 ولديك اجتماع مع مجتمع الرفاه أيضًا ، سيدتي الأميرة. 1532 01:25:43,578 --> 01:25:44,620 مرحبًا! 1533 01:25:44,954 --> 01:25:46,203 كيف حالك؟ 1534 01:25:48,078 --> 01:25:49,120 صباح الخير. 1535 01:25:49,703 --> 01:25:52,829 هذه أول دفعة تخرج من برنامج تعليم الفتيات. 1536 01:25:52,912 --> 01:25:54,787 - بانتظار صورة معك سيدتي. -همم. 1537 01:25:55,245 --> 01:25:56,912 على الرحب والسعة يا حبيبي! 1538 01:25:57,412 --> 01:25:58,245 صاحب السمو! 1539 01:25:58,370 --> 01:26:00,995 لا يجوز لكي الركوع أمام عامة الناس. 1540 01:26:01,995 --> 01:26:03,703 من سيوقفني يا فاطمة! 1541 01:26:05,954 --> 01:26:06,787 تمام! 1542 01:26:08,745 --> 01:26:09,787 يا إلهي! 1543 01:26:10,370 --> 01:26:14,078 إذا طلبت منها الزواج منك دون معرفة أي شيء عنك- 1544 01:26:14,370 --> 01:26:16,203 لماذا لا تهرب؟ 1545 01:26:16,370 --> 01:26:17,787 ما الذي لا تعرفه عني؟ 1546 01:26:17,870 --> 01:26:18,954 انها تعرف كل شيء. 1547 01:26:19,120 --> 01:26:21,203 أنت تعرف كيف تقضي على عدو. 1548 01:26:21,412 --> 01:26:23,703 لكن ليس لديك أي فكرة عن قلب الفتاة. 1549 01:26:24,495 --> 01:26:25,537 انت رام. 1550 01:26:25,995 --> 01:26:27,537 أنت تعمل في الجيش. 1551 01:26:27,995 --> 01:26:29,537 أنت لا تسمي هذه المعلومات. 1552 01:26:30,161 --> 01:26:32,120 هل يستطيع أن يشتري لي ساري لمهرجان؟ 1553 01:26:32,703 --> 01:26:34,412 كم يكسب شهريا؟ 1554 01:26:34,787 --> 01:26:37,912 باختصار ، ما هو مستقبلي إذا تزوجت هذا الرجل؟ 1555 01:26:38,245 --> 01:26:39,203 شئ مثل هذا. 1556 01:26:39,203 --> 01:26:43,036 هذه ليست تراجيديا لمتابعة راما بلا شيء. 1557 01:26:43,495 --> 01:26:44,328 أوه! 1558 01:26:44,370 --> 01:26:46,203 لدي 12000 في حسابي المصرفي. 1559 01:26:46,495 --> 01:26:48,912 سأحصل على زيادة مائة روبية الشهر المقبل. 1560 01:26:48,995 --> 01:26:50,286 ستمائة شهريا! 1561 01:26:50,370 --> 01:26:52,161 ستمائة في الشهر أمر غير عادي! 1562 01:26:52,328 --> 01:26:53,412 اذهب وأخبر سيتا. 1563 01:26:53,537 --> 01:26:55,912 عندما تخبرها ، ستكون حريصة جدًا على منحك موافقتها. 1564 01:26:56,286 --> 01:26:58,495 أنا محظوظ لأن لدي صديق رائع مثلك ، رافانا. 1565 01:26:58,578 --> 01:26:59,870 شكرًا لك. ولك مثله. 1566 01:26:59,954 --> 01:27:01,662 أخبر الأم سيتا أنني سألتها بعد ذلك يا راما. 1567 01:27:01,745 --> 01:27:03,578 لقد قمت بتغيير رامايانا بأكملها. 1568 01:27:03,870 --> 01:27:05,161 تعال، لنذهب. 1569 01:27:05,328 --> 01:27:06,453 أنا قادم. إنطلق. 1570 01:27:20,370 --> 01:27:21,578 تقدم لي رام بطلب الزواج. 1571 01:27:22,161 --> 01:27:23,370 بمجرد أن نتزوج- 1572 01:27:23,370 --> 01:27:25,078 هل قال أنه سيعاملك كملكة؟ 1573 01:27:25,078 --> 01:27:25,995 بالطبع سيفعل. 1574 01:27:26,078 --> 01:27:26,912 نور! 1575 01:27:27,078 --> 01:27:30,995 هذا ليس شيئًا يمكننا مناقشته عند الجلوس في سيارة للضحك عليه. 1576 01:27:31,370 --> 01:27:32,412 كوني منطقية. 1577 01:27:33,161 --> 01:27:35,620 كلما تأخرت أكثر ، كلما زاد الأذى. 1578 01:27:36,120 --> 01:27:37,036 أخبريه بالحقيقة. 1579 01:27:39,453 --> 01:27:41,120 إذا كان لابد من قول الحقيقة ، 1580 01:27:41,537 --> 01:27:44,036 يجب أن أخبره أولاً أنني أحبه. 1581 01:27:44,537 --> 01:27:45,912 سيتا ....هذا....حلم... 1582 01:27:46,370 --> 01:27:48,495 أنت الأميرة نورجاهان. من فضلك استيقظي. 1583 01:27:48,703 --> 01:27:49,745 لا اريد. 1584 01:27:50,787 --> 01:27:55,036 ليست هناك لحظة لا أتمنى أن أكون فيها. 1585 01:27:55,537 --> 01:27:57,453 أنتي تعلمين باستحالة حدوثه. 1586 01:27:58,120 --> 01:28:00,870 هذا هو السبب في أنك ابتعدتي بمجرد أن اقترح عليك. 1587 01:28:07,745 --> 01:28:10,245 نور! لماذا تشعرين بالذنب؟ 1588 01:28:10,745 --> 01:28:12,453 أنتي لم تكتبي عنوان المصدر. 1589 01:28:12,703 --> 01:28:14,370 ومع ذلك ، فقد جاء باحثا عنك. 1590 01:28:14,370 --> 01:28:15,370 هذا خطأه. 1591 01:28:16,787 --> 01:28:19,578 لقد أخطأت في الكتابة إليه. 1592 01:28:21,370 --> 01:28:23,328 كان من الممكن أن يكون أسعد يتيما. 1593 01:28:32,203 --> 01:28:33,787 هل هناك مشكلة يا صاحبة السمو؟ 1594 01:28:33,870 --> 01:28:35,870 هناك مشكلة كبيرة جدا يا سيد جافيد. 1595 01:28:37,120 --> 01:28:38,662 هل يمكنك حلها؟ 1596 01:28:39,412 --> 01:28:40,495 لا يمكنك. حقا؟ 1597 01:28:41,412 --> 01:28:42,286 لنذهب. 1598 01:28:43,954 --> 01:28:45,954 نور ، أنت تلعبين بالنار! 1599 01:28:46,245 --> 01:28:47,662 أنتي تعرفين طباع أخاكي 1600 01:28:48,078 --> 01:28:49,578 ليس لديكي خيار آخر. 1601 01:28:50,286 --> 01:28:53,036 يعتمد مستقبل سلالتك على قرارك. 1602 01:28:53,537 --> 01:28:54,745 هل نسيتي؟ 1603 01:29:08,578 --> 01:29:10,120 يا! سيتا! 1604 01:29:19,995 --> 01:29:21,161 صاحبة السمو! 1605 01:29:21,328 --> 01:29:22,328 إنها حالة طارئة. 1606 01:29:22,703 --> 01:29:24,161 الجميع في انتظارك. 1607 01:29:27,537 --> 01:29:28,620 صاحب السمو! 1608 01:29:28,787 --> 01:29:30,912 بسبب الأزمة المالية في عمان ، 1609 01:29:31,286 --> 01:29:35,703 سيطر سلطان عمان على جميع الصناعات. 1610 01:29:36,286 --> 01:29:40,870 بما في ذلك ودائعنا النقدية وممتلكاتنا وأصولنا. 1611 01:29:41,203 --> 01:29:42,662 تبدو الأشياء مظلمة. 1612 01:29:46,537 --> 01:29:47,829 فرزانا! 1613 01:29:47,912 --> 01:29:49,495 لماذا تبكين همم؟ 1614 01:29:51,412 --> 01:29:53,662 سلطان عمان تولى صناعاتنا. 1615 01:29:54,286 --> 01:29:56,120 لقد فقدنا 60 مليون روبية بين عشية وضحاها. 1616 01:29:56,120 --> 01:29:56,995 ماذا؟ 1617 01:29:57,662 --> 01:30:01,412 هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذا. 1618 01:30:02,203 --> 01:30:03,954 إذا وافق عليها سلطان عمان. 1619 01:30:04,703 --> 01:30:08,245 يمكن لسلطان وعائلته وحدهم التحكم في الأعمال التجارية في عمان. 1620 01:30:08,995 --> 01:30:10,578 لا يوجد سوى شيء واحد يمكننا القيام به. 1621 01:30:10,954 --> 01:30:12,829 للدخول في تحالف معهم. 1622 01:30:14,161 --> 01:30:18,745 لو كان لسلطان عمان ابنة لكنا اقترحنا اسمك. 1623 01:30:19,662 --> 01:30:22,787 لكن لديه ابن فقط. 1624 01:30:26,578 --> 01:30:27,787 أنت تفكر بشكل صحيح يا سيدي. 1625 01:30:30,078 --> 01:30:35,245 إذا أمكنك عرض زواج أختك بأمير عمان ، 1626 01:30:36,703 --> 01:30:37,954 يمكننا أن نأمن. 1627 01:30:38,203 --> 01:30:39,995 إذا وافق عليه أمير عمان. 1628 01:30:40,495 --> 01:30:41,620 صاحبة السمو ، 1629 01:30:42,328 --> 01:30:44,912 فقط يمكنك جلب بعض الضوء في هذا الظلام. 1630 01:30:57,662 --> 01:30:58,870 أرسل العرض. 1631 01:30:59,120 --> 01:31:00,036 إن شاء الله. 1632 01:31:04,203 --> 01:31:05,620 أبو! أرجو الإنتظار. 1633 01:31:05,745 --> 01:31:06,662 لا تصرخ. 1634 01:31:07,578 --> 01:31:08,370 من هذا؟ 1635 01:31:08,412 --> 01:31:10,453 لقد أرسلني السيد سوبرامانيا. 1636 01:31:10,662 --> 01:31:11,745 إنها أفرين ، أليس كذلك؟ 1637 01:31:11,829 --> 01:31:12,703 قال لي. 1638 01:31:12,703 --> 01:31:13,954 أنا على وشك الذهاب إلى الكلية. 1639 01:31:13,954 --> 01:31:14,870 لدي محاضرة. 1640 01:31:14,870 --> 01:31:16,745 -هل نتحدث في الطريق؟ -همم. 1641 01:31:25,453 --> 01:31:28,078 ماذا تريدين أن تعرفي عن نورجاهان؟ 1642 01:31:28,078 --> 01:31:30,161 إيه .. إنها تكتب كتابًا ، في الواقع. 1643 01:31:30,328 --> 01:31:31,078 أوه! 1644 01:31:31,078 --> 01:31:32,912 لا بد لي من تسليم هذه الرسالة إلى سيتا. 1645 01:31:35,537 --> 01:31:36,662 سيتا رام! 1646 01:31:37,620 --> 01:31:39,453 لقد مرت عشرين عامًا منذ أن سمعت الأسماء. 1647 01:31:40,995 --> 01:31:42,078 يا له من يوم! 1648 01:31:42,495 --> 01:31:45,912 لماذا وقعت نورجاهان في حب جندي عادي؟ 1649 01:31:46,120 --> 01:31:47,620 كما أنه هندوسي أيضا. 1650 01:31:48,120 --> 01:31:49,120 لكن لماذا؟ 1651 01:31:49,370 --> 01:31:50,954 لأنه رام. 1652 01:31:51,745 --> 01:31:53,412 سيد! انتظر! قف! 1653 01:31:53,412 --> 01:31:54,370 سيدي ، لا يمكنك الدخول. 1654 01:31:54,370 --> 01:31:55,703 اريد مقابلة شخص اخر 1655 01:31:59,286 --> 01:32:00,620 سيدي ، لا يمكنك الدخول. 1656 01:32:00,620 --> 01:32:01,745 الأميرة بالداخل. 1657 01:32:01,745 --> 01:32:03,328 من الذي ينزعج بشأن أميرتك؟ 1658 01:32:03,328 --> 01:32:04,870 لقد جئت للقاء أميرتي. 1659 01:32:04,870 --> 01:32:06,495 قيل لي في القصر أنها أتت إلى هنا. 1660 01:32:06,870 --> 01:32:08,453 -سيتا! سيتا! من فضلك لا تصرخ. 1661 01:32:08,745 --> 01:32:10,995 -السيد فيشواناده! هل يمكنك إعفاءنا من فضلك؟ وقم بتنظيف الغرفة أيضًا. 1662 01:32:10,995 --> 01:32:12,495 سيتا! 1663 01:32:12,537 --> 01:32:14,912 سيدي ، لا يوجد أحد بالاسم سيتا. 1664 01:32:15,203 --> 01:32:16,370 سيدي ، الأميرة بالداخل. من فضلك لا تذهب. 1665 01:32:16,370 --> 01:32:17,495 رام هنا. 1666 01:32:17,787 --> 01:32:20,328 -أخبريه أن هذا لن يحدث. -لا يمكنك الذهاب! 1667 01:32:20,370 --> 01:32:21,453 دعيه يقود حياته ، نور. -لو سمحت! 1668 01:32:21,453 --> 01:32:22,662 -سأذهب وألتقي بها مرة واحدة. -يا حراس 1669 01:32:22,662 --> 01:32:24,286 -إذهب سيدي. -لا بد لي من الحديث من فضلك! 1670 01:32:24,745 --> 01:32:25,703 سيدتي تتصل بك. 1671 01:32:29,954 --> 01:32:31,078 أنا احمق. 1672 01:32:31,286 --> 01:32:34,537 لماذا توافق الفتاة على الزواج بمجرد سؤالها؟ 1673 01:32:35,412 --> 01:32:37,578 عندما غادرت في صمت أمس ، 1674 01:32:37,829 --> 01:32:39,120 شعرت أنني أخطأت. 1675 01:32:39,578 --> 01:32:42,120 لقد ارتكبت الخطأ من خلال الكتابة إليك. 1676 01:32:43,120 --> 01:32:44,078 كيف هذا؟ 1677 01:32:44,120 --> 01:32:46,453 لقد كتبت لي من منطلق التعاطف لأنني أنقذتك. 1678 01:32:46,453 --> 01:32:48,995 كنت أنا من تجاوز الحديث عن الحب والزفاف. 1679 01:32:50,620 --> 01:32:51,537 أليس كذلك؟ 1680 01:32:51,537 --> 01:32:52,787 -أخبرني. -لا. 1681 01:32:53,912 --> 01:32:55,662 الحمد لله. أنا مرتاح. 1682 01:32:55,745 --> 01:32:57,328 إذن لم تكن مرتاحًا؟ 1683 01:32:57,412 --> 01:32:59,787 كيف يمكنك أن تقولي نعم دون أن تعرفي أي شيء عني؟ 1684 01:33:00,787 --> 01:33:02,286 خاصة أنك سيتا. 1685 01:33:03,078 --> 01:33:05,286 كم تبدين جميلة حتى بدون قرمزي؟ 1686 01:33:07,620 --> 01:33:09,328 مثل السبدة سافتري في "مس إيه" 1687 01:33:12,328 --> 01:33:17,537 وعلى الرغم من حبها ، تشعر الفتيات بالقلق أيضًا بشأن كيفية الاعتناء بهن في المستقبل. 1688 01:33:18,036 --> 01:33:19,453 لا داعي للقلق. 1689 01:33:19,453 --> 01:33:20,954 أوعدك. 1690 01:33:21,453 --> 01:33:23,328 راتبي 600 روبية في الشهر. 1691 01:33:23,537 --> 01:33:24,870 سأضع كل شيء في يديك. 1692 01:33:25,328 --> 01:33:26,578 حوافزي ثلاثون روبية. 1693 01:33:26,578 --> 01:33:28,328 الزيادة السنوية 20 روبية. 1694 01:33:29,036 --> 01:33:30,787 صدقني ، لدي 12000 في حسابي. 1695 01:33:30,870 --> 01:33:32,745 يمكننا حتى شراء منزل كبير بذلك. 1696 01:33:33,036 --> 01:33:37,495 سأبقيك سعيدة كما أنتي الآن. 1697 01:33:39,662 --> 01:33:41,995 في حالة موتي في الحرب ، ما يصل إلى 40.000 روبية- 1698 01:33:41,995 --> 01:33:43,328 هل يمكنك إيقاف هذا من فضلك يا رام؟ 1699 01:33:44,620 --> 01:33:46,245 لماذا تخبرني بكل هذا؟ 1700 01:33:46,912 --> 01:33:49,537 على الرغم من أنني كنت أنتظر اليوم 1701 01:33:50,453 --> 01:33:52,036 سأعطيك إجابتي ... 1702 01:33:56,537 --> 01:34:00,120 وضعي الصعب الآن لا يسمح لي بفعل ذلك. 1703 01:34:00,120 --> 01:34:02,787 لماذا لا تخبريني ما هي مشكلتك؟ 1704 01:34:03,370 --> 01:34:04,370 انا جندي. 1705 01:34:09,620 --> 01:34:11,036 أنت بحاجة إلى وقت ، أليس كذلك؟ 1706 01:34:12,620 --> 01:34:13,995 خذي كل الوقت الذي تريدينه. 1707 01:34:14,328 --> 01:34:16,370 لأخذ هذه الرحلة القصيرة معك ، 1708 01:34:18,745 --> 01:34:20,078 سأنتظر مدى الحياة. 1709 01:34:31,995 --> 01:34:32,870 إلى أين؟ 1710 01:34:32,912 --> 01:34:33,870 إلى كشمير؟ 1711 01:34:34,161 --> 01:34:35,954 أربعة أيام متبقية للذهاب إلى كشمير. 1712 01:34:36,578 --> 01:34:40,453 في الوقت الحالي ، أردت أن أقدم لكم أفراد عائلتي الذين لم أقابلهم بعد. 1713 01:34:41,620 --> 01:34:43,412 لكنكي تحتاجي لبعض الوقت، 1714 01:34:43,578 --> 01:34:44,745 حان وقت القطار. 1715 01:34:50,495 --> 01:34:51,703 نور! إلى أين؟ 1716 01:34:51,912 --> 01:34:54,286 رام سيذهب إلى كشمير في غضون أربعة أيام. 1717 01:34:54,829 --> 01:34:56,662 لا أستطيع رؤيته مرة أخرى. -مهلا، ماذا 1718 01:34:56,745 --> 01:34:58,328 الجميع في انتظارك هناك. 1719 01:34:58,370 --> 01:35:00,912 يجب أن أذهب لأقول له الحقيقة على الأقل. 1720 01:35:00,995 --> 01:35:02,245 ارجوكي اديري الموقفى -نور! 1721 01:35:19,703 --> 01:35:25,120 "أوه ، سيتا ، سأكون رفيقك" 1722 01:35:25,286 --> 01:35:29,954 "سأكون ظلك ليلا ونهارا" 1723 01:35:30,912 --> 01:35:33,620 "الخطوط الموجودة على راحة اليد تلعب دور الدليل" 1724 01:35:33,745 --> 01:35:36,328 "سأمشي ولا أترك يدك" 1725 01:35:36,662 --> 01:35:39,161 "القدر حدد الشاطئ" 1726 01:35:39,495 --> 01:35:41,870 "سأصبح شريك حياتك" 1727 01:35:42,787 --> 01:35:46,703 "سأكون الحلم الذي يتموج مثل بريق في العين" 1728 01:35:47,829 --> 01:35:53,370 "مرحبا راما ، هل صنعنا لبعضنا البعض؟" 1729 01:35:53,537 --> 01:35:58,453 "هل سنتقدم خطوة بخطوة مع الوقت؟" 1730 01:35:58,703 --> 01:36:01,829 "هل يمكننا كتابة ما سيحدث غدًا؟" 1731 01:36:01,912 --> 01:36:04,537 "كن القلم الذي يكتبها" 1732 01:36:04,829 --> 01:36:07,370 "هل يمكننا رسم الحياة معًا؟" 1733 01:36:07,620 --> 01:36:10,161 "أرني الفرشاة." 1734 01:36:10,745 --> 01:36:15,495 "الرعد يختبئ في البرق احترس عزيزي" 1735 01:36:18,328 --> 01:36:23,412 "أوه ، سيتا ، سأكون رفيقك" 1736 01:36:23,745 --> 01:36:28,537 "مرحبا راما ، هل صنعنا لبعضنا البعض؟" 1737 01:37:09,787 --> 01:37:14,245 "اسألني في نومي ولا أقول إلا اسمك" 1738 01:37:15,161 --> 01:37:19,620 "أنت تعلم أنها وظيفة مدى الحياة ولكنك تتأخر" 1739 01:37:20,453 --> 01:37:25,787 "ألم حلو لم يسبق له مثيل" 1740 01:37:26,412 --> 01:37:30,870 "حان الوقت لكي تكون رجلًا نعم" 1741 01:37:31,537 --> 01:37:36,995 "الوقت ، كن لطيفًا معي وانضم إلينا كيف تعمل الأحلام والنوم" 1742 01:37:37,286 --> 01:37:42,245 "اسمحوا لي أن أعمل من أجل الرجل الذي أعبده أظهر لي معجزتك" 1743 01:38:12,161 --> 01:38:13,870 "ديرغا سومانجالي بهافا" 1744 01:38:26,787 --> 01:38:27,745 عمتي! 1745 01:38:27,870 --> 01:38:30,370 ما هو المقصود ب "ديرغا سومانجالي بهافا"؟ 1746 01:38:30,537 --> 01:38:33,620 نعمة أن تبقى مع الزوج والأطفال إلى الأبد. 1747 01:38:34,036 --> 01:38:35,245 أوه ، هذا يعني ذلك! 1748 01:38:35,954 --> 01:38:36,870 هل سمعتي؟ 1749 01:38:45,120 --> 01:38:46,286 أين عيشراديكا؟ 1750 01:38:46,370 --> 01:38:47,370 الطابق العلوي. 1751 01:38:47,870 --> 01:38:48,787 الطابق العلوي. 1752 01:38:48,995 --> 01:38:50,537 أختي ...راديكا! 1753 01:38:51,120 --> 01:38:52,870 رسالة من أخيك رام. 1754 01:38:53,203 --> 01:38:55,453 الحلويات التي أرسلتها كانت لذيذة جدا. 1755 01:38:55,912 --> 01:38:56,912 ابنة اختي. 1756 01:38:58,120 --> 01:38:59,954 كيف حال ابنة اختي؟ 1757 01:39:00,703 --> 01:39:03,787 أنا قادم إلى وارانجال الشهر المقبل لرؤيتك. 1758 01:39:03,995 --> 01:39:05,995 -عمك قادم لرؤيتك! راديكا! 1759 01:39:06,620 --> 01:39:08,453 صه! بهدوء. 1760 01:39:12,245 --> 01:39:15,578 تستيقظ عندما تسمع صوتًا غير صوتي. 1761 01:39:17,453 --> 01:39:20,954 هل هذه هي المرة الأولى التي أتيت فيها إلي أم كنت هنا من قبل؟ 1762 01:39:22,912 --> 01:39:25,453 إذا ناديتني بالأسم، فلا بد أنك أتيت في وقت سابق. 1763 01:39:25,954 --> 01:39:28,412 من فضلك لا تفكر خلاف ذلك. لدي ذاكرة ضعيفة للوجوه. 1764 01:39:29,620 --> 01:39:31,537 هذه ليست وظيفة تم إنجازها بدافع الحب. 1765 01:39:31,870 --> 01:39:33,870 ثم يأتي الناس إلى هنا في الظلام فقط. 1766 01:39:33,870 --> 01:39:35,203 أليس كذلك يا عزيزي؟ 1767 01:39:37,537 --> 01:39:38,954 كم من الوقت تريد ان تبقى؟ 1768 01:39:45,412 --> 01:39:48,829 تلقيت رسالة تفيد بأن لدي أخت ولديها ابنة. 1769 01:39:50,203 --> 01:39:51,078 ولكن… 1770 01:39:52,161 --> 01:39:53,787 أنت لم تكتبين أبدا كيف كنت. 1771 01:39:54,203 --> 01:39:55,286 أخي! 1772 01:39:56,120 --> 01:39:57,370 لقد أتيت حقًا! 1773 01:39:58,120 --> 01:39:59,203 كيف حالك أخي؟ 1774 01:39:59,537 --> 01:40:01,120 أنا فقط لا أصدق هذا. 1775 01:40:01,703 --> 01:40:02,787 هل هي أخت زوجي؟ 1776 01:40:02,870 --> 01:40:04,036 إنها جميلة جدا. 1777 01:40:04,787 --> 01:40:05,829 دقيقة واحدة يا أخي. 1778 01:40:08,995 --> 01:40:09,912 أخي! 1779 01:40:10,120 --> 01:40:11,453 ابنة أختك ، كاستوري. 1780 01:40:12,120 --> 01:40:14,578 لقد جعلتها تنام وهي تقرأ رسائلك يا أخي. 1781 01:40:15,662 --> 01:40:17,245 هل ستبقى حتى الغد يا أخي؟ 1782 01:40:17,370 --> 01:40:18,620 لنثقب أذنيها. 1783 01:40:18,745 --> 01:40:20,954 أعني ... إذا كنت ترغب في ... 1784 01:40:23,662 --> 01:40:24,745 حياة فاسدة يا أخي. 1785 01:40:25,036 --> 01:40:25,995 لا تأخذك الشفقة بي. 1786 01:40:27,870 --> 01:40:28,912 تعودت على ذلك. 1787 01:40:30,036 --> 01:40:31,370 لا بد لي من تربيتها. 1788 01:40:31,578 --> 01:40:32,495 الجو مظلم هنا! 1789 01:40:33,120 --> 01:40:34,537 يجب ان تكبر كاستوري في الضوء. 1790 01:40:35,161 --> 01:40:36,120 هلمي. 1791 01:40:37,578 --> 01:40:38,328 هيا...تعالي! 1792 01:40:42,036 --> 01:40:43,412 -حسنا اختي. -مسك! 1793 01:40:43,453 --> 01:40:44,912 راديكا! إلى أين تذهبي؟ 1794 01:40:45,537 --> 01:40:46,620 أنا آخذها. 1795 01:40:46,620 --> 01:40:48,120 يجب أن تعود قبل المساء. 1796 01:40:48,370 --> 01:40:49,537 هل تفهم؟ 1797 01:40:51,161 --> 01:40:52,995 أخ! أخي ، لا. فليكن. 1798 01:40:54,870 --> 01:40:56,078 لن تعود أبدًا. 1799 01:40:56,078 --> 01:40:58,662 نحن نعيش على النضال اليومي. 1800 01:40:59,120 --> 01:41:00,453 لا تأخذ مصدرنا. 1801 01:41:00,912 --> 01:41:02,453 لقد دفعنا الكثير من أجلها. 1802 01:41:03,870 --> 01:41:05,078 كم عدد الجميع؟ 1803 01:41:05,286 --> 01:41:09,203 أنفق رام كل الأموال وأعطى الجميع حياة جديدة. 1804 01:41:09,328 --> 01:41:10,662 اعتني بكاستوري. 1805 01:41:12,245 --> 01:41:13,745 لا تقلق عليها. 1806 01:41:14,495 --> 01:41:15,912 هي مسؤوليتي من الآن. 1807 01:41:16,745 --> 01:41:17,620 إعتني بنفسك. 1808 01:41:30,453 --> 01:41:31,370 "رام" 1809 01:41:32,495 --> 01:41:33,495 ماذا حدث؟ 1810 01:41:35,453 --> 01:41:36,954 هل أنت بخير مع منزل مستأجر؟ 1811 01:41:37,787 --> 01:41:38,787 بيت مؤجر؟ 1812 01:41:39,370 --> 01:41:41,161 المال في حسابي قد نفد. 1813 01:41:41,578 --> 01:41:43,370 كيف يمكننا شراء منزل الآن؟ 1814 01:41:44,703 --> 01:41:46,578 هل انت ذاهب الى كشمير غدا؟ 1815 01:41:47,078 --> 01:41:47,954 همم. 1816 01:41:48,662 --> 01:41:50,120 متى سأراك مرة أخرى؟ 1817 01:41:50,578 --> 01:41:51,870 مساء الغد الساعة العاشرة. 1818 01:41:52,328 --> 01:41:53,578 تم تحديد موعد قطاري بعد ذلك. 1819 01:41:53,912 --> 01:41:54,870 سوف تأتي ، أليس كذلك؟ 1820 01:42:00,328 --> 01:42:01,286 سوف انتظر. 1821 01:42:03,787 --> 01:42:06,912 أرادت سيتا أن تخبر رام أنها لن تكون معه أبدًا. 1822 01:42:06,954 --> 01:42:09,495 بدلاً من ذلك ، اقتربت منه لدرجة أنها لم تستطع الابتعاد عنه. 1823 01:42:09,745 --> 01:42:11,036 في تلك اللحظة… 1824 01:42:11,328 --> 01:42:14,453 صعدت العاصفة التي نشأت في عمان إلى القصر. 1825 01:42:25,463 --> 01:42:26,755 نعم. سأعتني بذلك. 1826 01:42:28,255 --> 01:42:29,547 سأتحدث إليكم لاحقًا. 1827 01:42:31,255 --> 01:42:32,588 مرحبا سعادة السفير. أهلا وسهلا. 1828 01:42:32,588 --> 01:42:33,880 -صباح الخير. -صباح الخير. 1829 01:42:34,130 --> 01:42:35,588 هل هناك أخبار جيدة يا سيد أكبر؟ 1830 01:42:35,838 --> 01:42:37,672 آسف لقول هذا يا صاحب السمو. 1831 01:42:37,672 --> 01:42:43,089 لكن لدينا تعليمات لإخبار الأميرة نورجاهان بهذا مباشرة. 1832 01:42:45,630 --> 01:42:46,797 تمام. تعال. 1833 01:42:48,880 --> 01:42:50,505 آمل أن يكون قد جلب الأخبار السارة. 1834 01:42:50,755 --> 01:42:52,797 لم ينم أخوك طوال الليل. 1835 01:42:53,005 --> 01:42:53,922 ولا أنا. 1836 01:42:55,547 --> 01:42:56,588 انظري لحالك! 1837 01:42:56,880 --> 01:42:58,380 كيف يمكنه أن يقول لا لك؟ 1838 01:42:58,505 --> 01:43:00,089 يجب أن يكون قد وافق بالتأكيد. 1839 01:43:00,838 --> 01:43:02,255 هذا ما يقلقني. 1840 01:43:02,880 --> 01:43:03,797 نورجاهان! 1841 01:43:05,630 --> 01:43:07,005 سفير عمان هنا. 1842 01:43:07,421 --> 01:43:08,505 يريد مقابلتك. 1843 01:43:09,755 --> 01:43:10,588 تعالي. 1844 01:43:22,338 --> 01:43:23,296 سيد أكبر 1845 01:43:24,213 --> 01:43:25,380 الأميرة نورجاهان. 1846 01:43:26,380 --> 01:43:29,630 ليس فقط الأمير ، كل عُمان في انتظارك يا صاحبة السمو. 1847 01:43:41,255 --> 01:43:45,672 "من أسأل ماذا حدث؟" 1848 01:43:46,588 --> 01:43:49,880 "ألا أعلم أنه لن يكون هناك إجابة؟" 1849 01:43:51,880 --> 01:43:55,672 "القلب يعلم أنك حياتي" 1850 01:43:57,213 --> 01:44:00,672 "لن تصدق أنك لن تعود" 1851 01:44:01,296 --> 01:44:06,421 "الوقت لا يساعد ولا تشفى جروح الحب" 1852 01:44:06,797 --> 01:44:11,547 "هذا ليس عدلاً على الإطلاق أن المسافة تحيط بي" 1853 01:44:11,964 --> 01:44:13,797 "هل هذه لحظات لا تغتفر؟" -انا سعيد للغاية. 1854 01:44:13,880 --> 01:44:14,630 نحن مخلصون. 1855 01:44:14,630 --> 01:44:16,380 قبل أمير عمان اقتراحنا. 1856 01:44:16,463 --> 01:44:17,880 أرسل رسالة رسمية! 1857 01:44:19,463 --> 01:44:23,713 "أنت راما التي يحبها العالم" 1858 01:44:24,755 --> 01:44:28,421 "لكن سيتا ليست بجانبك" 1859 01:44:29,964 --> 01:44:34,171 "الألم هو ألمك" 1860 01:44:34,255 --> 01:44:38,672 "لو كان مجرد حلم!" -سيد! كيف حال سيتاماهالاكشمي سيدتي؟ 1861 01:44:44,672 --> 01:44:45,672 جنود! 1862 01:44:46,255 --> 01:44:47,296 انتباه! 1863 01:45:19,880 --> 01:45:21,463 هل يمكنني التحدث إلى سيتاماهالاكشمي؟ 1864 01:45:21,505 --> 01:45:23,421 رام...هل يمكنني الاتصال بك لاحقا؟ 1865 01:45:26,547 --> 01:45:28,089 -سيدي ، قد لا نجده هنا. -سيد! 1866 01:45:28,380 --> 01:45:29,421 هل نذهب؟ 1867 01:45:38,547 --> 01:45:40,255 "ضد عدو غير مرئي ..." 1868 01:45:41,296 --> 01:45:43,421 "... من لا يستطيع أن يحرر السيف" 1869 01:45:43,880 --> 01:45:47,089 "كيف تكون الحرب ممكنة؟" 1870 01:45:48,005 --> 01:45:52,880 "دعوتك لي" رام "جروح في قلبي" 1871 01:45:53,213 --> 01:45:58,047 "يقتلني التفكير بأنه لا عودة" 1872 01:45:58,547 --> 01:46:03,005 "هل هذه لحظات لا تغتفر؟" 1873 01:46:10,380 --> 01:46:14,630 هل علم رام أن سيتاماهالاكشمي كانت الأميرة نورجاهان؟ 1874 01:46:14,838 --> 01:46:15,797 لا. 1875 01:46:19,296 --> 01:46:23,047 الغريب أن الأزمة المالية في عمان أدت إلى انفصال رام وستا! 1876 01:46:23,171 --> 01:46:25,171 من قال أنهما انفصلا؟ 1877 01:46:25,255 --> 01:46:26,171 هل التقيا؟ 1878 01:46:26,171 --> 01:46:27,047 كيف؟ 1879 01:46:27,047 --> 01:46:28,463 قد يكون الحب أعمى. 1880 01:46:28,922 --> 01:46:30,380 لكن الناس من حولنا ليسوا كذلك. 1881 01:46:41,630 --> 01:46:42,797 سيد سانياسيراو! 1882 01:46:42,922 --> 01:46:45,588 هل سبق لك التفكير في زيادة راتبي؟ 1883 01:46:45,964 --> 01:46:46,838 ما هذا؟ 1884 01:46:46,838 --> 01:46:48,130 الراتب يا سيدي. 1885 01:46:48,505 --> 01:46:49,547 مرتب… 1886 01:46:50,130 --> 01:46:51,213 تقصد الراتب؟ 1887 01:46:51,255 --> 01:46:52,296 آه ... هذا كل شيء! 1888 01:46:52,296 --> 01:46:53,463 مارثاندام ... 1889 01:46:53,463 --> 01:46:56,672 عندما يتعلق الأمر بالإنفاق ، فأنا أجد صعوبة في السمع. 1890 01:46:56,838 --> 01:46:58,089 كنت أعتقد ذلك. 1891 01:46:59,089 --> 01:47:00,380 ما الاخبار؟ 1892 01:47:00,588 --> 01:47:01,672 همم. 1893 01:47:01,922 --> 01:47:06,463 الصور التي يمكن أن تزيد من تداول أوراقك وكذلك راتبي. 1894 01:47:08,505 --> 01:47:09,547 من هي؟ 1895 01:47:10,380 --> 01:47:11,922 الأميرة نورجاهان ... 1896 01:47:12,213 --> 01:47:13,338 من هذا الرجل معها؟ 1897 01:47:13,838 --> 01:47:15,463 إنه لا أحد. 1898 01:47:15,797 --> 01:47:17,005 لا أحد؟ 1899 01:47:17,380 --> 01:47:18,755 إنه مجرد رجل عادي! 1900 01:47:18,880 --> 01:47:22,171 الأميرة نورهاجان في حالة حب مع أحد؟ 1901 01:47:23,630 --> 01:47:25,672 مارثاندام! هذا ماتسميه أحبارا. 1902 01:47:25,964 --> 01:47:27,130 اطبعها. 1903 01:47:28,089 --> 01:47:30,338 الأميرة نورجاهان في حالة حب مع رجل عادي! 1904 01:47:30,338 --> 01:47:31,255 هراء! 1905 01:47:31,296 --> 01:47:32,380 إنها أخبار مزيفة. 1906 01:47:32,838 --> 01:47:35,213 في جريدة الغد سيكون هناك مقال ... 1907 01:47:36,005 --> 01:47:38,255 أمير عمان سيتزوج نورجاهان. 1908 01:47:38,922 --> 01:47:40,338 هل تقصد انه ليس صحيحا؟ 1909 01:47:40,672 --> 01:47:42,005 بالطبع هذا ليس صحيحًا! 1910 01:47:42,130 --> 01:47:44,047 هل يمكننا سماع نفس الشيء من الأميرة؟ 1911 01:47:44,130 --> 01:47:45,588 علي أن أشرح لسلطان. 1912 01:47:46,047 --> 01:47:47,130 بالطبع! 1913 01:47:47,296 --> 01:47:48,213 تعال معي. 1914 01:47:50,047 --> 01:47:51,005 نور! 1915 01:47:51,630 --> 01:47:52,463 نور ... 1916 01:47:53,047 --> 01:47:54,421 هل رأيت الأخبار يا نور؟ 1917 01:47:54,630 --> 01:47:56,838 الأميرة نورجاهان في حالة حب مع رجل عادي! 1918 01:47:56,922 --> 01:47:57,713 هاه؟ 1919 01:47:58,797 --> 01:47:59,755 نور! 1920 01:48:00,838 --> 01:48:01,838 مهلا! 1921 01:48:02,588 --> 01:48:03,797 لا تقلقي من هذه الاخبار! 1922 01:48:04,005 --> 01:48:05,171 سوف أعتني بالأمر. 1923 01:48:05,338 --> 01:48:08,421 يريد أن يسمعكي تقولين أن هذه كذبة. 1924 01:48:08,672 --> 01:48:09,880 أخبريه الحقيفة يا نور. 1925 01:48:19,255 --> 01:48:20,880 قولي له إنها كذبة يا نور. 1926 01:48:29,171 --> 01:48:32,171 أنتي تعرفي مدى أهمية هذا الزفاف. 1927 01:48:33,380 --> 01:48:38,213 زلة صغيرة ونفقد كل شيء يا نور. 1928 01:48:39,880 --> 01:48:41,505 قلولي أنها كذبة يا نور. 1929 01:48:42,713 --> 01:48:43,672 رجاءا! 1930 01:48:47,296 --> 01:48:48,630 أنا آسفة سيد أكبر 1931 01:48:50,213 --> 01:48:51,296 هذه هي الحقيقة. 1932 01:48:54,296 --> 01:48:56,672 أرجو أن تنقل خالص اعتذاري إلى أميرك. 1933 01:48:57,047 --> 01:48:58,797 أنا في حالة حب مع رجل من عامة الناس. 1934 01:49:00,588 --> 01:49:01,713 بالتأكيد ، صاحبة السمو. 1935 01:49:03,922 --> 01:49:05,338 بعد إذنك- 1936 01:49:07,505 --> 01:49:08,463 أنا آسفة. 1937 01:49:08,463 --> 01:49:10,296 كان يجب أن أخبرك بهذا من قبل. 1938 01:49:10,922 --> 01:49:12,838 هل أنتي مدركة لما تقولين؟ 1939 01:49:14,130 --> 01:49:16,005 إنه أمير عمان نورجاهان. 1940 01:49:16,296 --> 01:49:17,421 من هذا الرجل؟ 1941 01:49:18,296 --> 01:49:19,547 من هو هذا الرجل العادي؟ 1942 01:49:19,630 --> 01:49:20,505 نور! 1943 01:49:21,213 --> 01:49:22,047 مرحبًا! 1944 01:49:22,089 --> 01:49:23,672 هل يمكنني التحدث إلى السيدة سيتاماهالاكشمي؟ 1945 01:49:23,964 --> 01:49:25,005 أخبرني رام. 1946 01:49:25,505 --> 01:49:27,880 كنت فقط أخبرهم عنك. 1947 01:49:28,380 --> 01:49:29,672 وانت اتصلت. 1948 01:49:30,880 --> 01:49:31,797 "رام" 1949 01:49:33,421 --> 01:49:34,797 رام ، هل يمكنني الاتصال بك لاحقًا؟ 1950 01:49:37,922 --> 01:49:38,922 من هذا رام؟ 1951 01:49:39,797 --> 01:49:41,964 الملازم رام. الجيش الهندي. 1952 01:49:42,964 --> 01:49:43,922 الجيش الهندي؟ 1953 01:49:45,130 --> 01:49:46,964 -هل جننت؟ - نعم ، أنا مجنونة. 1954 01:49:47,089 --> 01:49:47,964 نور! 1955 01:49:49,797 --> 01:49:50,797 أنا آسفة. 1956 01:49:52,005 --> 01:49:55,838 إذا كان المال فقط هو الذي ستخسره بسبب زواجي مع رام ، 1957 01:49:57,713 --> 01:49:59,130 يمكنك أخذ ممتلكاتي بالكامل. 1958 01:50:00,421 --> 01:50:01,922 لقد أصبت بالجنون حقا. 1959 01:50:02,547 --> 01:50:03,797 ماذا تقولين؟ هاه؟ 1960 01:50:04,380 --> 01:50:05,797 لست قلقا بشأن الثروة. 1961 01:50:06,380 --> 01:50:07,630 أنا قلق عليك! 1962 01:50:07,755 --> 01:50:09,380 وشرف عائلتنا. 1963 01:50:10,463 --> 01:50:11,380 نور! 1964 01:50:11,547 --> 01:50:13,672 هل تدرك ما تتخلى عنه ولمن؟ 1965 01:50:15,797 --> 01:50:17,922 إذا كنت تعرف نوع الشخص الذي أفعل هذا من أجله ، 1966 01:50:18,547 --> 01:50:19,797 لن تتحدث هكذا. 1967 01:50:20,005 --> 01:50:21,797 -سوف تكوني سعيدة- كيف تفعلين هذا يا نور؟ 1968 01:50:21,797 --> 01:50:24,171 إذا كان لديك أي مشكلة ، فيمكنك مناداتي بسيتا! 1969 01:50:34,296 --> 01:50:36,672 فاطمة ، اتخذي الترتيبات الفورية للحاق بالطائرة إلى سريناغار. 1970 01:50:36,797 --> 01:50:38,755 ولا تنسي أن تشكري المراسل.. 1971 01:50:38,922 --> 01:50:40,505 لقد قدم لي خدمة عظيمة. 1972 01:50:42,255 --> 01:50:44,338 موكب! إستريحوا! 1973 01:50:46,672 --> 01:50:49,547 موكب! استعدوا! 1974 01:50:51,089 --> 01:50:52,047 سيد! 1975 01:50:53,005 --> 01:50:54,630 لقد جاء شخص ما لمقابلتك. 1976 01:51:30,672 --> 01:51:31,922 استقلت من وظيفتي هناك ، 1977 01:51:33,588 --> 01:51:35,089 للقيام بعمل معك. 1978 01:51:48,463 --> 01:51:51,463 أنا لست يتيمًا بعد الآن ، أليس كذلك؟ 1979 01:51:51,672 --> 01:51:54,922 "ماذا يقول حفل الزفاف المرتقب؟" 1980 01:51:55,089 --> 01:51:59,130 "اختيار العروس للعريس جميل" 1981 01:51:59,588 --> 01:52:03,047 "كيف يكون المجد المنتظر؟" 1982 01:52:03,296 --> 01:52:06,338 "كل لحظة مليئة بالجمال" 1983 01:52:07,547 --> 01:52:11,089 "هذه عقدة لا يمكن فكها" 1984 01:52:11,213 --> 01:52:14,630 "هذه قصة لن تنتهي أبدًا" 1985 01:52:16,255 --> 01:52:18,880 "للأجيال" 1986 01:52:20,296 --> 01:52:23,255 "كأغنية خالدة" 1987 01:52:24,255 --> 01:52:27,296 "مع كل زوج يشهد" 1988 01:52:28,380 --> 01:52:31,797 "السيطرة على الحب" 1989 01:52:32,380 --> 01:52:39,213 "كالأحلام في العيون في أشكال فنية لا تمحى" 1990 01:52:40,296 --> 01:52:43,296 "انتشر أمام العيون" 1991 01:52:44,630 --> 01:52:50,713 كأحلام في العيون في أشكال فنية لا تمحى " 1992 01:52:52,171 --> 01:52:55,547 "انتشر أمام العيون" 1993 01:53:13,421 --> 01:53:16,922 "لا يوجد أحد في الجوار" 1994 01:53:17,588 --> 01:53:20,171 "هم مملوءون بالحسد" 1995 01:53:21,547 --> 01:53:24,922 "لكننا نحتاج إلى بعض ما لدينا" 1996 01:53:25,463 --> 01:53:28,005 "لدينا أربعة اتجاهات" 1997 01:53:28,171 --> 01:53:31,630 "ألن يكون لدينا فرقة؟" 1998 01:53:32,171 --> 01:53:35,171 "أليست الموسيقى في القلب كافية؟" 1999 01:53:36,171 --> 01:53:39,547 "من سيتولى حفل زفافنا؟" 2000 01:53:39,588 --> 01:53:41,922 "قلوبنا" 2001 01:53:42,338 --> 01:53:43,880 "قلوب؟ تمام" 2002 01:53:44,338 --> 01:53:50,505 "كالأحلام في العيون في أشكال فنية لا تمحى" 2003 01:53:52,296 --> 01:53:55,755 "انتشر أمام العيون" 2004 01:53:56,296 --> 01:54:03,380 "كالأحلام في العيون في أشكال فنية لا تمحى" 2005 01:54:04,338 --> 01:54:07,380 "انتشر أمام العيون" 2006 01:54:09,588 --> 01:54:13,213 "أليست هذه هي اللحظة المناسبة؟" 2007 01:54:13,588 --> 01:54:15,838 "القلب يعرف كل شيء" 2008 01:54:17,588 --> 01:54:19,713 "ماذا بعد ذلك؟" 2009 01:54:21,588 --> 01:54:24,171 "هذا يعتمد على مقدمتك" 2010 01:54:24,255 --> 01:54:27,838 "ما هذا المنع الغريب؟" 2011 01:54:28,296 --> 01:54:31,838 "لأن الفتاة تسير حسب التقاليد" 2012 01:54:32,380 --> 01:54:35,380 "خلف الشفاه التي لا تتكلم" 2013 01:54:35,505 --> 01:54:38,213 "إحساس بإغراء قلبي" 2014 01:54:38,380 --> 01:54:40,130 "حسنا إذا" 2015 01:54:40,463 --> 01:54:47,421 "كالأحلام في العيون في أشكال فنية لا تمحى" 2016 01:54:48,213 --> 01:54:51,255 "انتشر أمام العيون" 2017 01:54:58,380 --> 01:55:00,421 تم العثور على أشخاص مثل سيتا فقط في الملاحم. 2018 01:55:01,505 --> 01:55:02,880 لا تجدهم في العالم الحقيقي. 2019 01:55:03,296 --> 01:55:04,089 إنها ملحمة. 2020 01:55:04,171 --> 01:55:05,296 لا مناقشة. 2021 01:55:05,672 --> 01:55:09,588 إذا سارت الأمور كما هو مخطط لها ، فلن تأتي للبحث عني. 2022 01:55:11,588 --> 01:55:14,047 لقد ظهرت المشاكل في ذلك الحين. 2023 01:55:14,380 --> 01:55:16,171 سيدتي! حان وقت المؤتمر. انهم بالانتظار. 2024 01:55:16,171 --> 01:55:17,338 همم. أنا قادمة. 2025 01:55:17,505 --> 01:55:19,255 هل تعلمين أين نورجاهان الآن؟ 2026 01:55:19,421 --> 01:55:20,338 لندن. 2027 01:55:23,588 --> 01:55:25,255 مرحبا ، راديكا تتحدث. 2028 01:55:25,338 --> 01:55:27,130 مرحباً ، هل يمكنني التحدث إلى الأميرة نورجاهان؟ 2029 01:55:27,171 --> 01:55:28,922 أه ذهبت إلى كشمير. 2030 01:55:29,089 --> 01:55:30,964 تذهب إلى كشمير كل عام في هذا الوقت تقريبًا. 2031 01:55:31,089 --> 01:55:32,047 كشمير؟ 2032 01:55:33,213 --> 01:55:35,296 أه ... ممكن ان تعطيني عنوانها؟ 2033 01:55:47,922 --> 01:55:49,547 غادرت الفتاة في الثامنة يا سيدي. 2034 01:56:05,047 --> 01:56:06,338 ابو طارق! 2035 01:56:09,630 --> 01:56:11,421 لقد غادرت أفرين حيدر أباد. 2036 01:56:11,964 --> 01:56:13,380 لا نعرف أين هي. 2037 01:56:14,171 --> 01:56:15,797 بحلول الوقت الذي أصل فيه إلى دلهي غدًا ، 2038 01:56:16,130 --> 01:56:17,630 يجب أن أعرف مكان وجودها. 2039 01:56:25,463 --> 01:56:26,922 آسف آسف آسف. 2040 01:56:26,964 --> 01:56:27,922 لقد تأخرت. 2041 01:56:27,964 --> 01:56:29,089 هل متحمسة لمقابلة و رؤية سيتا؟ 2042 01:56:29,880 --> 01:56:30,672 لا؟ 2043 01:56:31,171 --> 01:56:32,296 -شكرًا لك! -شكرًا. 2044 01:56:36,672 --> 01:56:37,964 -بلاجي! -همم. 2045 01:56:38,255 --> 01:56:39,630 العقل تهب قصة حب ، أليس كذلك؟ 2046 01:56:46,380 --> 01:56:47,338 انتظري. 2047 01:56:47,964 --> 01:56:49,296 -هل أنت أفرين؟ -نعم سيدي! 2048 01:56:49,380 --> 01:56:50,296 جواز السفر من فضلك. 2049 01:56:50,338 --> 01:56:51,505 اعذرني سيدي! 2050 01:56:51,797 --> 01:56:53,296 ماذا تفعل؟ 2051 01:56:53,505 --> 01:56:55,047 نحن نأخذك إلى الحجز. 2052 01:56:55,089 --> 01:56:56,630 لكن ... لكن لأي سبب يا سيدي؟ 2053 01:56:56,797 --> 01:56:58,213 لا تحاولي تصنع الاحداث. 2054 01:56:58,421 --> 01:56:59,338 تعالي معنا 2055 01:57:04,047 --> 01:57:04,964 أفرين! 2056 01:57:05,047 --> 01:57:05,922 أفرين! 2057 01:57:06,380 --> 01:57:07,755 يا! قف! 2058 01:57:08,005 --> 01:57:09,755 انتظر انتظر انتظر. قف! قف! 2059 01:57:10,255 --> 01:57:12,296 انا معها. خذني معكم. 2060 01:57:13,547 --> 01:57:15,089 لقد تعثرت كالكلب. 2061 01:57:15,547 --> 01:57:17,089 لكنك ذاهب مع قافلة! 2062 01:57:17,421 --> 01:57:20,505 قادمة من باكستان ، لماذا تبحثين عن رام؟ 2063 01:57:21,380 --> 01:57:22,672 هل تعرفي رام؟ 2064 01:57:22,922 --> 01:57:23,838 أخبريني! 2065 01:57:24,005 --> 01:57:26,130 أعلم أنه يعمل في الجيش الهندي. 2066 01:57:26,255 --> 01:57:28,171 إنه خائن! خائن! 2067 01:57:28,838 --> 01:57:32,547 بسببه فقدنا 32 روحًا في عملية غراند سلام! 2068 01:57:32,755 --> 01:57:34,421 ماذا يحدث؟ أفصحي! 2069 01:57:34,463 --> 01:57:35,838 ماذا تعرفين عن رام؟ 2070 01:57:35,922 --> 01:57:36,797 تحيا الهند، سيدي. 2071 01:57:36,838 --> 01:57:37,630 إستريحوا! 2072 01:57:37,713 --> 01:57:38,755 ماذا يحدث هنا؟ 2073 01:57:38,964 --> 01:57:40,505 سيدي ، هي من باكستان. 2074 01:57:40,547 --> 01:57:42,255 وهي تبحث عن الملازم رام في الهند. 2075 01:57:42,296 --> 01:57:44,047 الرائد ، أعرف عنها جيدًا. 2076 01:57:44,047 --> 01:57:45,797 هي ليست جاسوسة. وهي لا تشكل تهديدا لنا. 2077 01:57:45,797 --> 01:57:47,047 أنا بحاجة للتحدث معها وحدها. 2078 01:57:47,047 --> 01:57:48,630 سأشرح لك لاحقا. شكرًا لك. 2079 01:57:48,630 --> 01:57:49,838 سيد! سأنتظر في الخارج. 2080 01:57:55,255 --> 01:57:56,964 لا علاقة لي برام. 2081 01:57:57,797 --> 01:57:59,213 لم أكن أعرف أنه كان خائنًا. 2082 01:57:59,630 --> 01:58:00,922 إنه ليس خائنا! 2083 01:58:01,964 --> 01:58:03,296 لا تقولي هذا مرة أخرى. 2084 01:58:03,630 --> 01:58:05,755 ليس علي أن أخبرك بما حدث. 2085 01:58:08,505 --> 01:58:15,130 لكني مدين لرام وجدك ابو طارق. 2086 01:58:16,130 --> 01:58:18,171 كيف تعرف جدي؟ 2087 01:58:22,797 --> 01:58:23,713 اطلب من فضلك يا سيدي! 2088 01:58:23,755 --> 01:58:24,964 هل هناك شيء نباتي؟ 2089 01:58:25,047 --> 01:58:25,797 مهلا ، حذرا. 2090 01:58:25,797 --> 01:58:26,922 أحضر لي هذا! -حسنا سيدي! 2091 01:58:28,964 --> 01:58:30,005 فيشنو سيدي! 2092 01:58:32,047 --> 01:58:33,005 رام ، أليس كذلك؟ 2093 01:58:34,463 --> 01:58:35,421 - مرحبا سيدي. - مرحبًا ، سيدتي. 2094 01:58:35,463 --> 01:58:36,421 -أهلاً. -أنا رام. 2095 01:58:36,463 --> 01:58:37,213 وهذه سيتا -مرحبًا. 2096 01:58:37,255 --> 01:58:38,089 أنا أعرف. 2097 01:58:38,089 --> 01:58:39,755 لقد وجدت أخيرًا خاصتك سيتا! 2098 01:58:39,838 --> 01:58:41,338 لقد أثبتت أنك جندي. 2099 01:58:42,547 --> 01:58:44,213 سيدتي! الطاولة هناك غير شاغره 2100 01:58:44,213 --> 01:58:45,171 حسنا. لنذهب. 2101 01:58:45,171 --> 01:58:46,171 اجلس هنا. 2102 01:58:46,296 --> 01:58:47,630 بالتأكيد سيدتي. اجلس. 2103 01:58:49,797 --> 01:58:52,171 سيدتي! كيف عرفت عنا؟ 2104 01:58:52,463 --> 01:58:54,296 هل يذكرني سيدي فيشنو بالمنزل؟ 2105 01:58:55,130 --> 01:58:57,838 فيشنو ليس سريعًا في التقدير. 2106 01:58:58,005 --> 01:58:59,380 لكنك استثناء. 2107 01:59:00,005 --> 01:59:01,213 إنه معجب بك. 2108 01:59:02,630 --> 01:59:04,338 هل وافقت عائلتك على حفل زفافك؟ 2109 01:59:04,421 --> 01:59:06,089 لا. إنهم ضدها. 2110 01:59:06,713 --> 01:59:10,547 إهربي دون علمهم وتزوجي مثلنا تماما. 2111 01:59:10,922 --> 01:59:12,463 أكان زواجا عن حب؟ -نعم! 2112 01:59:12,463 --> 01:59:16,588 أخذني إلى فيلم جورودوت وهو يعرض بتذكرتين وتزوجني. 2113 01:59:16,672 --> 01:59:18,089 لم يخبرني حتى! 2114 01:59:18,089 --> 01:59:20,380 أم! لم يخبرني حتى! 2115 01:59:38,547 --> 01:59:42,380 وجدنا طريقة للحصول على موقع أنصاري الذي كنا نبحث عنه لفترة طويلة. 2116 01:59:42,630 --> 01:59:45,797 للحصول على ذلك ، لعبت أنا ورام لعبة رسول. 2117 01:59:46,463 --> 01:59:47,797 شرطي جيد ... شرطي سيء. 2118 01:59:48,089 --> 01:59:48,838 يا هذا! 2119 01:59:48,838 --> 01:59:50,630 -كيف تجرؤ على توجيه مسدسي نحوي! -سيدي يا سيدي! 2120 01:59:50,797 --> 01:59:52,005 - سأقتلك أيها المارق. -سيد! 2121 01:59:52,005 --> 01:59:53,547 -فيشنو ، سيدي! اتركه. -رام 2122 01:59:53,547 --> 01:59:54,630 سيدي ، لا تقتلني يا سيدي. 2123 01:59:54,630 --> 01:59:56,463 -دعني اذهب ، رام! -سيدي ، لا تقتلني يا سيدي. 2124 01:59:56,463 --> 01:59:57,922 -سأقتلك. -سيدي ، من فضلك اتركني يا سيدي. 2125 01:59:57,964 --> 01:59:58,797 من فضلك اتركني يا سيدي. 2126 01:59:58,838 --> 02:00:01,047 -هذا هو الجيش الهندي ، بائس! ماهو رأيك؟ -سيدي ، دعني يا سيدي. لا تقتلني. 2127 02:00:01,672 --> 02:00:03,630 - سوف أقتلك أيها الأحمق! -لا تقتلني من فضلك. 2128 02:00:03,713 --> 02:00:05,171 فيشنو ، سيدي! الرجاء التحكم في نفسك! 2129 02:00:05,171 --> 02:00:06,630 سأقتلك الآن. 2130 02:00:06,630 --> 02:00:08,547 أخي ، أخي ، أنقذني. 2131 02:00:08,964 --> 02:00:10,630 أخي ، ساعدني! 2132 02:00:11,755 --> 02:00:13,296 بدأ يثق في رام. 2133 02:00:13,338 --> 02:00:14,380 أخي ، ساعدني! 2134 02:00:14,380 --> 02:00:15,880 هذا ما أردناه. 2135 02:00:17,421 --> 02:00:19,130 لقد قتلوا عباس أمام عيني. 2136 02:00:19,755 --> 02:00:21,380 أردت قتله في تلك اللحظة بالذات. 2137 02:00:24,421 --> 02:00:25,672 ليس عباس فقط. 2138 02:00:26,213 --> 02:00:29,672 كل هؤلاء الأشخاص في هذه الصورة سيأتون إلى هنا ويموتون. 2139 02:00:31,964 --> 02:00:33,047 لمن هذا؟ 2140 02:00:35,255 --> 02:00:36,130 وحيدة. 2141 02:00:37,880 --> 02:00:39,505 سوف تأتي بالتأكيد في يوم من الأيام. 2142 02:00:40,171 --> 02:00:41,296 وبعد ذلك سوف تموت. 2143 02:00:44,380 --> 02:00:45,421 هي فقط طفلة 2144 02:00:45,922 --> 02:00:47,089 لا يزال لديها الوقت. 2145 02:00:50,797 --> 02:00:53,255 إذا كنت لا تريد أن يحدث ذلك ، يجب أن يموت أنصاري. 2146 02:00:53,713 --> 02:00:55,338 لكني لا أعرف أين هو. 2147 02:00:55,838 --> 02:00:56,838 قل لي إذا كنت تعلم. 2148 02:00:57,089 --> 02:00:58,838 أعدك بالحفاظ على وحيدة بأمان. 2149 02:01:04,238 --> 02:01:09,005 لأول مرة في تاريخ الهند ، أنت تعبر الحدود وتدخل POK. 2150 02:01:09,588 --> 02:01:10,964 لقتل أنصاري 2151 02:01:11,672 --> 02:01:16,047 هذه العملية السرية ليست لإحداث الدمار في بلدهم. 2152 02:01:17,713 --> 02:01:20,338 ولكن لمنع الدمار في بلدنا. 2153 02:01:21,213 --> 02:01:27,213 هذه العملية على اأنصاري معروفة لرئيس الوزراء السيد شاستري والرئيس السيد س. راداريشنان 2154 02:01:27,713 --> 02:01:32,380 الجنرال في الجيش جي إتش تشودري وفقط الحاضرين في هذه الغرفة. 2155 02:01:32,672 --> 02:01:36,463 إذا عدت على قيد الحياة ، يجب أن تنسى هذه العملية وكذلك نحن. 2156 02:01:37,463 --> 02:01:39,296 لا مكافآت. لا تسجيلات. 2157 02:01:39,588 --> 02:01:41,171 اليوم التالي هو مجرد يوم آخر. 2158 02:01:43,047 --> 02:01:46,171 المشكلة الوحيدة هي إذا لم تعد سالمًا. 2159 02:01:46,338 --> 02:01:48,213 سوف ينساك الجيش الهندي. 2160 02:01:49,171 --> 02:01:50,213 بما في ذلك نحن. 2161 02:01:51,089 --> 02:01:52,380 لا يوجد خيار. 2162 02:01:53,130 --> 02:01:56,922 ليس من الممكن حتى إعادتك إلى الهند. 2163 02:01:57,797 --> 02:01:58,755 لان… 2164 02:01:59,213 --> 02:02:02,130 لن تكون هذه العملية موجودة في كتب كلا البلدين. 2165 02:02:04,922 --> 02:02:06,755 الرائد الباكستاني أيوب خان 2166 02:02:07,672 --> 02:02:10,255 كان سجينا لمدة عامين. روح سعيدة. 2167 02:02:11,171 --> 02:02:12,588 لقد زاد وزنه. 2168 02:02:13,338 --> 02:02:17,505 ولكن إذا قبض عليك ، كيف سيكون وضعك ، يمكنك التحقق بنفسك. 2169 02:02:26,463 --> 02:02:29,130 لأنهم لن يحترموا قواعد اتفاقية جنيف. 2170 02:02:30,213 --> 02:02:31,630 العيش هناك صعب للغاية. 2171 02:02:31,755 --> 02:02:33,296 الموت أكثر راحة. 2172 02:02:34,255 --> 02:02:37,047 هل مازلت تريد عبور الحدود وقتل أنصاري؟ 2173 02:02:37,171 --> 02:02:37,797 [الكل]: نعم سيدي! 2174 02:02:37,797 --> 02:02:39,463 -هل أنت واثق؟ - [الكل]: نعم سيدي! 2175 02:02:41,213 --> 02:02:42,255 هل أنت قلق؟ 2176 02:02:43,255 --> 02:02:44,047 همم. 2177 02:02:45,255 --> 02:02:46,296 حول سيتا. 2178 02:02:57,476 --> 02:02:59,684 ألم تكوني خائفة من النظر إلى البندقية من مسافة قريبة جدًا؟ 2179 02:02:59,684 --> 02:03:02,101 انا زوجة جندي 2180 02:03:02,226 --> 02:03:06,101 هل أخبرت رام أنك لست سيتا ولكن الأميرة نورجاهان؟ 2181 02:03:06,268 --> 02:03:07,226 ليس بعد. 2182 02:03:07,601 --> 02:03:08,809 سأخبره اليوم. 2183 02:03:08,892 --> 02:03:11,435 لكن كينونتي ليست مهمة. 2184 02:03:12,351 --> 02:03:14,226 من المهم أن يعرف رام الحقيقة. 2185 02:03:14,851 --> 02:03:17,476 لا أعرف كيف سيكون رد فعله. 2186 02:03:17,726 --> 02:03:20,726 سوف يقفز بفرح ويستقيل من وظيفته ويتبعك. 2187 02:03:21,143 --> 02:03:22,601 رخاء! أنه رام! 2188 02:03:23,726 --> 02:03:24,684 لقد عاد رام! 2189 02:03:24,851 --> 02:03:25,934 سأتحدث إليكي في وقت لاحقك. 2190 02:03:34,143 --> 02:03:36,934 (كلاهما): إذا لم تصاب بالذعر ، فلدي شيء لأخبرك به. 2191 02:03:37,809 --> 02:03:38,934 ما هذا؟ 2192 02:03:44,101 --> 02:03:45,143 هل انتي خائفة؟ 2193 02:03:48,934 --> 02:03:51,435 ألا تخاف؟ 2194 02:03:52,934 --> 02:03:54,226 قبل ان اقابلك، 2195 02:03:54,934 --> 02:03:55,934 لم أكن خائفا. 2196 02:03:58,976 --> 02:04:02,309 ولكن كل شخص يجب أن يموت يوما ما. 2197 02:04:05,767 --> 02:04:07,351 على الأكثر ماذا سيفعلون؟ 2198 02:04:11,642 --> 02:04:12,934 سوف يحفرون حفرة…. 2199 02:04:24,268 --> 02:04:25,934 سوف يحفرون حفرة ويدفنونني. 2200 02:04:27,309 --> 02:04:28,726 هذا ما كنت أعتقده ، سيتا. 2201 02:04:34,268 --> 02:04:35,684 لم يكن لدي أحد بعد ذلك. 2202 02:04:36,268 --> 02:04:37,518 لذلك لم أفكر مرتين. 2203 02:04:38,851 --> 02:04:40,435 إذا حدث لي شيء ، 2204 02:04:41,851 --> 02:04:43,351 أريدك أن تتحركي... 2205 02:05:10,268 --> 02:05:13,018 تم حظر ساتي منذ سنوات عديدة. 2206 02:05:15,892 --> 02:05:17,518 قلت أن لديك ما تقوليه؟ 2207 02:05:19,184 --> 02:05:20,726 أريدك أن تعود بأمان. 2208 02:05:31,809 --> 02:05:35,892 سوف أتبعك " 2209 02:05:38,518 --> 02:05:42,309 "سأكون معك" 2210 02:05:45,059 --> 02:05:47,851 "الخد المقبل" 2211 02:05:48,476 --> 02:05:51,351 "لا يزال رطبًا" 2212 02:05:51,851 --> 02:05:54,726 ["قبل أن تُقال الكلمات"] رام! 2213 02:05:55,268 --> 02:05:57,309 "الرحلات بدأت" 2214 02:05:58,184 --> 02:06:07,518 "اوه حبيبي! هل من الضروري؟" 2215 02:06:11,268 --> 02:06:19,476 "الوهم عنوانك" 2216 02:06:24,726 --> 02:06:27,601 "تملأ قلبي حبي" 2217 02:06:28,059 --> 02:06:30,934 "كيف أوقف هذا الألم؟" 2218 02:06:32,143 --> 02:06:34,726 "إلى نهاية الفضاء" 2219 02:06:35,143 --> 02:06:37,726 "لقد وصل حبي" 2220 02:06:37,976 --> 02:06:41,351 ذكرياتي معك 2221 02:06:41,560 --> 02:06:44,726 "لا تذوب مثل الثلج" 2222 02:06:45,059 --> 02:06:47,476 "عطرك" 2223 02:06:48,518 --> 02:06:50,934 ["ملأ قلبي"] رام! 2224 02:06:57,560 --> 02:07:03,143 "اوه حبيبي! هل من الضروري؟" 2225 02:07:03,560 --> 02:07:05,101 -لماذا أنت هنا؟ -انه رطب! 2226 02:07:06,976 --> 02:07:08,518 قبل أن يجف هذا ، 2227 02:07:10,143 --> 02:07:11,518 يجب عليك العودة. 2228 02:07:12,268 --> 02:07:13,184 اوعدني. 2229 02:07:15,518 --> 02:07:16,435 "رام" 2230 02:07:16,809 --> 02:07:17,726 تأخرنا. 2231 02:07:18,601 --> 02:07:19,726 إعتني بنفسك. 2232 02:07:24,518 --> 02:07:27,642 "ألن تنظر إليّ أيها الحبيب؟" 2233 02:07:27,851 --> 02:07:30,976 "لا تأخذ هذا على أنه فصل" 2234 02:07:31,601 --> 02:07:34,642 "مباشرة تحت قدميك ممسوكة" 2235 02:07:34,892 --> 02:07:36,851 "حياتي ... الق نظرة" 2236 02:07:37,642 --> 02:07:40,518 "تلاشت المسافة" 2237 02:07:41,143 --> 02:07:44,309 "في أنفاسك الدافئة" 2238 02:07:44,476 --> 02:07:47,351 "قبل أن يضطرب نومي" 2239 02:07:48,059 --> 02:07:50,642 "ارجع يا حلمي" 2240 02:07:50,726 --> 02:08:00,351 "اوه حبيبي! هل من الضروري؟" 2241 02:08:03,851 --> 02:08:13,268 "الوهم عنوانك" 2242 02:08:28,226 --> 02:08:29,143 هو شخصنا. 2243 02:08:29,184 --> 02:08:30,059 عبد! 2244 02:08:31,476 --> 02:08:33,059 قموا بتغيير ملابسكم أولا.ً. 2245 02:08:33,435 --> 02:08:35,351 وسأحبركم ماذا تفعلون لاحقا. 2246 02:08:50,892 --> 02:08:51,809 من هذا؟ 2247 02:08:51,934 --> 02:08:53,518 أرسل الأخ فاروق المؤن. 2248 02:08:53,684 --> 02:08:54,934 تمام. احتفظ بها بالداخل. 2249 02:08:57,309 --> 02:08:58,268 -يا سليم! -نعم أخي. 2250 02:08:58,268 --> 02:09:00,560 -الزعيم يدعوكم إلى الطابق العلوي. -موافق يا أخي. 2251 02:09:00,809 --> 02:09:02,143 يبدو أن أنصاري في الطابق العلوي. 2252 02:09:02,684 --> 02:09:03,934 دعنا نرسله من هناك. 2253 02:09:05,393 --> 02:09:07,726 إذا كانت كشمير تنتمي للمسلمين ، 2254 02:09:08,143 --> 02:09:10,143 شيء واحد فقط يجب القيام به. 2255 02:09:10,143 --> 02:09:14,143 أقبضوا على مل جندي من الجيش الهندي وأقتلوهم. 2256 02:09:15,059 --> 02:09:17,059 صرخات الموت لهؤلاء الجنود 2257 02:09:17,476 --> 02:09:20,101 يجب أن يتردد صداها في تلال كشمير. 2258 02:09:23,560 --> 02:09:24,976 همم؟ رودراكش؟ 2259 02:09:26,684 --> 02:09:27,518 هاي من انت؟ 2260 02:09:27,560 --> 02:09:29,018 أخي! هندوستان..... 2261 02:09:32,684 --> 02:09:33,560 إنهض! 2262 02:09:33,976 --> 02:09:36,309 تحدى تواضعك. إضهر! 2263 02:09:36,309 --> 02:09:38,101 التقط سلاحك. 2264 02:09:38,601 --> 02:09:41,309 إقهر كشمير! 2265 02:09:53,976 --> 02:09:55,560 جنود! تحركوا. 2266 02:09:59,934 --> 02:10:02,018 لكم نعمة الله. 2267 02:10:18,518 --> 02:10:21,226 كل شخص غير مسلم هو عدوك. 2268 02:10:21,851 --> 02:10:24,435 فليبدأ جهادنا المقدس من يومنا هذا. 2269 02:10:25,393 --> 02:10:27,184 تعال مع كشمير! 2270 02:10:27,767 --> 02:10:31,184 سنقدمها هدية إلى الله. باكستان- 2271 02:10:31,601 --> 02:10:34,018 باكستان تدعمك. 2272 02:10:37,518 --> 02:10:39,059 على الأقل في حياتك القادمة ، 2273 02:10:39,642 --> 02:10:41,476 حاول أن تفهم هذا بشكل أفضل. 2274 02:10:45,018 --> 02:10:46,059 مدرسة الشجاعة. 2275 02:10:46,143 --> 02:10:47,809 يحيا،يحيا! 2276 02:10:47,809 --> 02:10:48,560 يحيا! 2277 02:10:49,809 --> 02:10:50,976 يحيا! 2278 02:10:51,809 --> 02:10:52,809 يحيا! 2279 02:10:56,767 --> 02:10:57,851 أخي... 2280 02:11:00,351 --> 02:11:01,601 أخي... 2281 02:11:03,642 --> 02:11:05,226 رام.أسرع! 2282 02:11:08,143 --> 02:11:09,268 وحيدة ... 2283 02:11:11,476 --> 02:11:12,726 هل انت مجنون؟ 2284 02:11:12,976 --> 02:11:14,143 ران لا تذهب. 2285 02:11:53,476 --> 02:11:56,476 الجميع مات ما عدا هذين. 2286 02:11:56,560 --> 02:11:59,435 يا! هل كلانا غير جيدين بما يكفي لقتلكم جميعًا؟ 2287 02:12:04,976 --> 02:12:08,435 لم نكن نعرف كم من الوقت كنا في الأسر. 2288 02:12:09,101 --> 02:12:10,435 درجات حرارة منخفضة. 2289 02:12:10,934 --> 02:12:12,601 كان الرائد على حق. 2290 02:12:13,892 --> 02:12:17,851 كان من الصعب النجاة من التعذيب. 2291 02:12:19,351 --> 02:12:21,809 كان الموت أكثر راحة. 2292 02:12:23,518 --> 02:12:25,435 [الكل]: هدف! 2293 02:12:29,101 --> 02:12:31,226 جنود! أوقفوا هذه اللعبه.. 2294 02:12:31,435 --> 02:12:32,601 ما هذا؟ 2295 02:12:35,059 --> 02:12:36,851 أنا آسف على تصرفات الجنود. 2296 02:12:38,684 --> 02:12:40,226 إذا لم تنقذ الفتاة ، 2297 02:12:41,767 --> 02:12:43,435 لأصبحتم أبطالا في الهند الأن 2298 02:12:44,393 --> 02:12:47,560 الإنسانية في قلبك لا تظهر لي وحدي ... 2299 02:12:49,560 --> 02:12:50,642 بل لله ايضا. 2300 02:12:51,059 --> 02:12:52,059 سيدي الملابس. 2301 02:12:52,143 --> 02:12:53,059 من فضلك خذهم. 2302 02:12:54,143 --> 02:12:56,351 يا! لماذا نرتدي ملابسك؟ 2303 02:12:56,351 --> 02:12:59,059 بمجرد ارتداء هذه الملابس ، لا تصبح باكستانيًا. 2304 02:12:59,435 --> 02:13:01,560 البسهم. أو ستموت من البرد. 2305 02:13:02,184 --> 02:13:03,851 ماذا؟ هل تحاول تهديدنا؟ 2306 02:13:04,309 --> 02:13:05,393 الوغد القذر! 2307 02:13:05,726 --> 02:13:06,851 اريد قتلك! 2308 02:13:06,892 --> 02:13:08,851 - ليس في معسكر الجيش. -أين رام؟ 2309 02:13:09,435 --> 02:13:10,934 قال إنه سيعود في غضون أسبوع. 2310 02:13:10,934 --> 02:13:12,642 إنه شهر الآن. أين هو؟ 2311 02:13:12,767 --> 02:13:14,642 -ماذا حدث له؟ أنا أستحق أن أعرف. اهدأي يا سيتا. 2312 02:13:14,684 --> 02:13:16,018 ماذا حدث له بالفعل؟ 2313 02:13:16,143 --> 02:13:17,184 كيف حاله؟ 2314 02:13:17,393 --> 02:13:19,601 - أنا فقط قلقة عليه -أرجوك إسمعني. 2315 02:13:19,809 --> 02:13:21,143 التحقيق جاري. 2316 02:13:21,184 --> 02:13:22,809 سنبلغك عندما نعرف شيئًا. 2317 02:13:22,851 --> 02:13:23,642 هذه كذبة. 2318 02:13:23,684 --> 02:13:25,560 أنت تخفي ... أنت تخفي شيئًا. 2319 02:13:25,809 --> 02:13:27,435 قال إنه كان في مهمة سرية. 2320 02:13:27,518 --> 02:13:28,976 ما مهمة سرية؟ 2321 02:13:28,976 --> 02:13:30,226 أنا الضابط الآمر هنا. 2322 02:13:30,268 --> 02:13:32,518 -أنت تخفي شيئًا. هذه كذبة. -ما الذي تتحدثين عنه؟ 2323 02:13:33,351 --> 02:13:34,351 ما هذا الإشعار؟ 2324 02:13:34,393 --> 02:13:35,851 أرسلوها قائلين إن فيشنو مفقود. 2325 02:13:35,976 --> 02:13:37,726 عليك أن تجيب على هذا. 2326 02:13:38,018 --> 02:13:38,934 أين هو؟ 2327 02:13:39,018 --> 02:13:39,851 كيف حاله؟ 2328 02:13:39,934 --> 02:13:40,809 لا أعلم. 2329 02:13:40,809 --> 02:13:42,601 لقد مرت أربعة أسابيع منذ أن غادر كلاهما الثكنات. 2330 02:13:42,684 --> 02:13:43,518 أنا لا أصدقك. 2331 02:13:43,601 --> 02:13:45,018 -ما الذي تتحدث عنه؟ -أنت تخفي شيئًا. 2332 02:13:45,018 --> 02:13:46,767 ولا يمكننا إجراء هذه المحادثة. 2333 02:13:47,018 --> 02:13:50,726 هل تعتقد أن رام ليس لديه أحد لتلقي إشعار على الأقل؟ 2334 02:13:51,351 --> 02:13:52,518 لديه أنا. 2335 02:13:53,184 --> 02:13:55,226 انظر إلى ابنتي. هل لديك أي شفقة؟ 2336 02:13:55,684 --> 02:13:56,642 أين هو؟ 2337 02:13:56,809 --> 02:13:57,767 قل لنا الحقيقة. 2338 02:13:58,018 --> 02:13:59,059 لن يفعلوا. 2339 02:13:59,059 --> 02:14:00,309 لن يخبرونا بالحقيقة. 2340 02:14:00,767 --> 02:14:01,976 أستطيع أن أخرج الحقيقة. 2341 02:14:02,184 --> 02:14:03,143 لنذهب. 2342 02:14:14,309 --> 02:14:15,184 رام ، سيدي. 2343 02:14:16,351 --> 02:14:17,976 لقد فعل الكثير من أجل البلد يا سيدي. 2344 02:14:18,184 --> 02:14:19,184 هذا خطأ يا سيدي. 2345 02:14:20,518 --> 02:14:21,393 آسف يا سيدي. 2346 02:14:21,684 --> 02:14:23,435 الواقع القاسي ... بعد أسبوع من الآن 2347 02:14:23,726 --> 02:14:27,435 سوف نعلنهم هاربين. 2348 02:14:27,560 --> 02:14:30,351 ستجعل الجميع يعتقدون أنهم خانوا الجيش وأنهم فروا. 2349 02:14:30,476 --> 02:14:32,351 -لماذا تفعل هذا يا سيدي؟ -لا يمكننا مساعدته. 2350 02:14:32,393 --> 02:14:33,767 نحن نرتدي الزي الرسمي يا سيدي. 2351 02:14:33,976 --> 02:14:34,726 لا بد من القيام به. 2352 02:14:36,393 --> 02:14:38,059 آسف يا سيدي. بعد إذنك- 2353 02:14:42,601 --> 02:14:45,393 يا رام! نحن لا نعرف حتى متى كنا هنا! 2354 02:14:45,435 --> 02:14:46,560 مهلا ، لا تتحدث! 2355 02:14:46,892 --> 02:14:48,059 هذا كله بسببك! 2356 02:14:48,226 --> 02:14:50,476 ليس لديك أحد أيها اليتيم الدموي! 2357 02:14:51,642 --> 02:14:53,018 لدي عائلة! رام 2358 02:15:00,767 --> 02:15:03,601 في بلدك ، كلاكما جندي مهجور. 2359 02:15:04,601 --> 02:15:08,393 أنك كسرت قانون الجيش الهندي وذهبت للفرار. 2360 02:15:09,018 --> 02:15:10,642 تضحية بلا اعتراف. 2361 02:15:10,892 --> 02:15:13,726 لديك فقط سيتا في انتظارك. 2362 02:15:14,184 --> 02:15:17,226 ولكن بالنسبة لي؟ عائلة واحدة كاملة تنتظر! 2363 02:15:19,268 --> 02:15:21,435 أين رام يا سيدي؟ 2364 02:15:21,892 --> 02:15:23,309 الأميرة نورجاهان! 2365 02:15:24,059 --> 02:15:25,934 تعالي تعالي تعالي . رجاءا تفضلي بالجلوس. 2366 02:15:27,268 --> 02:15:30,059 مكالمات هاتفية من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء في فجوة ساعة واحدة. 2367 02:15:30,851 --> 02:15:33,268 الأميرة نورجاهان قادمة. افعل المطلوب. 2368 02:15:34,726 --> 02:15:37,018 يجب أن أخبرك بالحقائق التي لم أقلها لأحد. 2369 02:15:37,101 --> 02:15:39,726 لأنك أغنى سيدة و أكثرهن تقديرا. 2370 02:15:39,892 --> 02:15:42,101 يمكنني أن أقرر ألا أخبرك بالحقيقة وأني تعرفين ذللك. 2371 02:15:44,351 --> 02:15:45,268 سيد! 2372 02:15:46,059 --> 02:15:47,435 أنا لست أميرة. 2373 02:15:49,226 --> 02:15:50,684 انا سيتاماهالاكشمي. 2374 02:15:52,268 --> 02:15:54,101 أنا زوجة الملازم رام. 2375 02:15:55,767 --> 02:15:58,851 قل لي الحقيقة أنه بأمان. 2376 02:16:00,767 --> 02:16:02,851 ألم عدم القدرة على المطالبة بالنصر. 2377 02:16:04,934 --> 02:16:06,892 مسؤولية عدم الاعتراف بالهزيمة. 2378 02:16:07,309 --> 02:16:09,726 قتلوا أنصاري ونحو 35 مجاهدا آخرين 2379 02:16:10,684 --> 02:16:13,143 لكن ، للأسف ، تم أسره من قبل الجيش الباكستاني. 2380 02:16:15,059 --> 02:16:16,018 السجن؟ 2381 02:16:16,184 --> 02:16:17,518 هل هو في السجن؟ 2382 02:16:17,684 --> 02:16:18,809 نعم! 2383 02:17:36,184 --> 02:17:37,892 رام في سجن باكستاني. 2384 02:17:38,726 --> 02:17:42,560 أعلم أنك تعرف العديد من المسؤولين في باكستان. 2385 02:17:43,767 --> 02:17:45,435 لن أتزوج رام. 2386 02:17:46,268 --> 02:17:47,934 سأفعل ما تقوله. 2387 02:17:50,726 --> 02:17:52,351 تم بالفعل الضرر. 2388 02:17:54,601 --> 02:17:56,101 لا يوجد شيء يمكنني القيام به. 2389 02:17:56,143 --> 02:17:58,476 لن أتزوج رام! 2390 02:18:00,268 --> 02:18:04,059 لو سمحت! استعيده بطريقة ما. 2391 02:18:07,642 --> 02:18:09,143 -تحية سيدي. -تستطيع الرحيل! 2392 02:18:09,226 --> 02:18:10,059 نعم ، طارق 2393 02:18:10,184 --> 02:18:12,226 -أردت مناقشة شيء ما؟ -نعم سيدي. 2394 02:18:12,476 --> 02:18:16,560 لتحرير العقيد عباس من الهند لدي خطة عظيمة. 2395 02:18:16,892 --> 02:18:18,809 لكن فقط يمكنك تنفيذه. 2396 02:18:19,143 --> 02:18:20,309 أنا؟ كيف هذا؟ 2397 02:18:20,393 --> 02:18:21,851 سيدي ، أنت تعلم. 2398 02:18:21,934 --> 02:18:24,018 لدينا جنديان هنديان في حجزنا. 2399 02:18:24,767 --> 02:18:26,143 دعونا نتبادلها. 2400 02:18:26,726 --> 02:18:28,851 اقسم بالله ستصبحون بطلا حينها. 2401 02:18:29,601 --> 02:18:31,059 إنهم هنود دمويون. 2402 02:18:32,601 --> 02:18:34,309 إنهم لا يحترمون جنودهم. 2403 02:18:34,851 --> 02:18:35,726 سيد! 2404 02:18:36,059 --> 02:18:38,143 لقد جاء شخص ما لرؤيتك من السفارة الهندية. 2405 02:18:47,726 --> 02:18:48,601 -مرحبًا! -مرحبًا! 2406 02:18:48,684 --> 02:18:49,684 أنا راهول فارما. 2407 02:18:49,684 --> 02:18:50,976 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 2408 02:18:51,601 --> 02:18:55,476 لدينا حمولة من التفاح. 2409 02:18:56,184 --> 02:18:58,393 صحية وبحالة ممتازة. 2410 02:19:01,393 --> 02:19:04,309 نحن ندرك أن لديك اثنين من المانجو الثمينين معك. 2411 02:19:05,101 --> 02:19:06,476 نحن قلقون بشأنهم. 2412 02:19:09,476 --> 02:19:10,476 نعم فعلنا. 2413 02:19:11,018 --> 02:19:12,476 لكنهم سيئون قليلاً. 2414 02:19:12,560 --> 02:19:14,684 في غضون أيام قليلة ، سوف يختفون. 2415 02:19:15,684 --> 02:19:16,934 سوف يموتون قريبا. 2416 02:19:20,435 --> 02:19:22,476 هناك الكثير من الطلب على المانجو في الهند. 2417 02:19:23,393 --> 02:19:24,892 أنت تحب التفاح على أي حال. 2418 02:19:26,268 --> 02:19:27,560 لماذا لا نقايضهم؟ 2419 02:19:28,642 --> 02:19:29,726 تبادل؟! 2420 02:19:29,809 --> 02:19:31,892 أنت تتحدث عن تفاح كشمير. 2421 02:19:31,934 --> 02:19:34,143 نحن مستعدون لاحتلال كشمير بأكملها. 2422 02:19:36,351 --> 02:19:37,351 كنت امزح. 2423 02:19:38,892 --> 02:19:40,018 نحن نحب اقتراحك. 2424 02:19:41,101 --> 02:19:42,184 سنلتقي قريبا. 2425 02:19:50,560 --> 02:19:53,018 سيد راهول ، شكراً جزيلاً على حضوركم بمجرد أن طلبت ذلك. 2426 02:19:53,560 --> 02:19:55,351 من فضلك لا تقل ذلك ، الرائد طارق. 2427 02:19:55,393 --> 02:19:57,767 من المفترض أن أشكرك على مساعدتك. 2428 02:19:57,976 --> 02:19:59,684 -آمل أن ينجح هذا. -سوف ينجح. 2429 02:19:59,934 --> 02:20:01,560 لم ينقض كلمته أبدًا. 2430 02:20:01,726 --> 02:20:03,518 سوف يلتقي بالرئيس أيوب خان. 2431 02:20:03,642 --> 02:20:04,726 إن أذن الله ... 2432 02:20:04,809 --> 02:20:05,934 تحيا شريرام. 2433 02:20:11,976 --> 02:20:12,976 تحرك تحرك! 2434 02:20:19,393 --> 02:20:20,309 تحية سيدي. 2435 02:20:20,309 --> 02:20:21,476 آسف على إزعاجك يا سيدي. 2436 02:20:31,393 --> 02:20:34,018 كلاكما سيعود إلى الهند. 2437 02:20:34,684 --> 02:20:35,518 ماذا؟ 2438 02:20:35,767 --> 02:20:36,934 هل يطلقون سراحنا؟ 2439 02:20:38,601 --> 02:20:39,560 نعم. 2440 02:20:41,351 --> 02:20:42,309 هل حقا؟ 2441 02:20:42,809 --> 02:20:43,726 نعمة الله. 2442 02:20:46,767 --> 02:20:47,767 عذرا طارق. 2443 02:20:49,601 --> 02:20:50,767 كنت وقحا جدا معك. 2444 02:20:50,892 --> 02:20:52,226 من فضلك ، لا تأخذه على محمل الجد ، طارق. 2445 02:20:52,226 --> 02:20:53,560 -لو سمحت! -سيدي ، اتصال من أجلك. 2446 02:20:53,767 --> 02:20:54,601 أنا قادم. 2447 02:20:55,059 --> 02:20:56,309 -الأمر يتعلق بك. -حسنا سيدي. 2448 02:20:56,435 --> 02:20:57,934 سأعود بأخبار جيدة. 2449 02:20:59,226 --> 02:21:00,184 سيد! 2450 02:21:00,309 --> 02:21:01,809 سيدي ، سنعود إلى الهند ، سيدي. 2451 02:21:02,184 --> 02:21:03,393 هاي هاي! 2452 02:21:04,268 --> 02:21:07,560 أشعر بالأحباظ، دعوتك يتيما. 2453 02:21:07,892 --> 02:21:09,934 اللعنة. أنا أكره نفسي. 2454 02:21:10,018 --> 02:21:10,976 سيد! 2455 02:21:10,976 --> 02:21:12,309 اهدأ يا سيدي! 2456 02:21:12,560 --> 02:21:13,518 اسف يا رجل. 2457 02:21:13,726 --> 02:21:14,892 نحن ذاهبون إلى الهند. 2458 02:21:15,309 --> 02:21:17,184 السلام عليكم سيدي، معك طارق. 2459 02:21:17,767 --> 02:21:19,726 أبدا الجنرال موافقته. -نعم. 2460 02:21:21,143 --> 02:21:23,101 شكرًا لك. شكرا جزيلا سيدي. 2461 02:21:23,393 --> 02:21:25,143 -ولكن ليس كلاهما. -ماذا او ما؟ 2462 02:21:25,726 --> 02:21:27,226 - واحد فقط سيذهب. -ماذا او ما؟ 2463 02:21:27,767 --> 02:21:28,892 لا أفهم. 2464 02:21:28,892 --> 02:21:30,560 لكنك قلت إننا سنطلق سراح كليهما! 2465 02:21:30,601 --> 02:21:31,684 سآتي وأتحدث معك. 2466 02:21:31,684 --> 02:21:34,809 - سيدي ، سيدي ، من فضلك استمع إلي. - قلت ، سوف آتي وأتحدث معك. 2467 02:21:40,059 --> 02:21:41,601 يا طارق! ماذا قالوا؟ 2468 02:21:41,767 --> 02:21:43,351 متى يطلقون سراحنا؟ 2469 02:21:43,851 --> 02:21:44,892 ليس كليهما. 2470 02:21:47,601 --> 02:21:48,601 واحد فقط. 2471 02:21:49,226 --> 02:21:50,184 ماذا قلت؟ 2472 02:21:50,351 --> 02:21:51,560 قلت كلا منا؟ 2473 02:21:51,767 --> 02:21:53,184 هل هذه لعبة؟ هاه؟ 2474 02:21:53,809 --> 02:21:54,809 فيشنو سيدي! 2475 02:21:54,892 --> 02:21:55,809 آسف يا سيدي. 2476 02:21:58,976 --> 02:22:00,476 ثم أي منا هو؟ 2477 02:22:01,518 --> 02:22:03,184 أنا أم هو؟ 2478 02:22:05,059 --> 02:22:05,976 يا طارق! 2479 02:22:05,976 --> 02:22:08,809 من فضلك لا تضع ما قلته في الاعتبار وتحتجزني هنا. 2480 02:22:09,309 --> 02:22:10,767 إذا لزم الأمر ، سوف أسقط عند قدميك. 2481 02:22:10,767 --> 02:22:12,560 أرسل لي على الأقل لعائلتي. -فيشنو! 2482 02:22:12,642 --> 02:22:14,101 من فضلك طارق. أطلب منك. -ما هذا؟ 2483 02:22:14,892 --> 02:22:16,101 تإستجمع رباطة جأشك.. 2484 02:22:17,059 --> 02:22:18,518 فهمت الآن ، رام. 2485 02:22:19,601 --> 02:22:21,018 أنا أعلم أنك ستذهب فقط. 2486 02:22:22,435 --> 02:22:24,601 لقد تواطأت معه وخدعتني. 2487 02:22:27,851 --> 02:22:30,809 سوف تتركني هنا مثل القمامة ، وسوف تمشي بعيدًا ، أليس كذلك؟ 2488 02:22:31,684 --> 02:22:32,976 يتيم دموي! 2489 02:22:34,143 --> 02:22:35,309 هل أنت مجنون؟ 2490 02:22:36,101 --> 02:22:37,934 إذا اضطر أي منا للذهاب ، فستكون أنت. 2491 02:22:38,892 --> 02:22:39,809 ليس انا. 2492 02:22:40,268 --> 02:22:41,184 تمام؟ 2493 02:22:42,767 --> 02:22:43,684 على فكرة، 2494 02:22:43,809 --> 02:22:46,476 أنا أيضًا لدي شخص سينتظرني حتى الموت. 2495 02:22:47,767 --> 02:22:48,934 أنا لست يتيم يا سيدي. 2496 02:22:55,194 --> 02:22:57,235 لا أستطيع أن أنسى النظرة في عينيه حتى اليوم. 2497 02:22:58,860 --> 02:22:59,818 لمدة عشرين عاما ، 2498 02:23:02,068 --> 02:23:03,444 لقد كنت أعيش مثل الجثة. 2499 02:23:06,152 --> 02:23:08,444 كل ما أردته في ذلك اليوم هو الخروج. 2500 02:23:09,152 --> 02:23:13,319 لم يفاجئني أنه سيترك. 2501 02:23:17,360 --> 02:23:19,818 هل رام لا يزال في السجن الباكستاني؟ 2502 02:23:27,611 --> 02:23:28,902 في نفس العام ... 2503 02:23:29,736 --> 02:23:31,235 أتى جيشك الباكستاني ليعرف 2504 02:23:31,860 --> 02:23:34,194 12 موقعًا لقاعدة الجيش الهندي. 2505 02:23:34,860 --> 02:23:36,527 قاموا بقصف جوي مباشر. 2506 02:23:36,985 --> 02:23:39,235 مات 32 من جنودنا. 2507 02:23:40,027 --> 02:23:41,110 في وقت لاحق، 2508 02:23:41,611 --> 02:23:43,736 اكتشفنا من خلال مصادرنا الاستخباراتية ... 2509 02:23:44,319 --> 02:23:46,527 أن رام قد سرب تلك الإحداثيات. 2510 02:23:46,860 --> 02:23:48,527 أنا متأكد من أنه لن يفعل ذلك. 2511 02:23:56,402 --> 02:24:01,611 بدأ العالم الذي عاش فيه رام ينظر إليه كعدو. 2512 02:24:02,194 --> 02:24:05,068 لا أعرف ما إذا كان قد فعل الشيء الخطأ حقًا. 2513 02:24:05,068 --> 02:24:07,736 لكن سيتا تحمل وزنها. 2514 02:24:19,527 --> 02:24:20,736 ماذا قلت؟ 2515 02:24:22,902 --> 02:24:24,860 ليس لديك اتصال مع رام؟ 2516 02:24:27,027 --> 02:24:29,985 يعيش في السجن الباكستاني منذ عشرين عاما ... 2517 02:24:31,611 --> 02:24:33,277 وأنا في هذا الجحيم ... 2518 02:24:34,444 --> 02:24:35,444 لسبب واحد. 2519 02:24:36,611 --> 02:24:39,319 إنها صرخات طفلة سمعها ذلك اليوم. 2520 02:24:43,235 --> 02:24:44,694 هل تعرفين من تكون هذه الطفلة؟ 2521 02:24:47,818 --> 02:24:48,777 أنت. 2522 02:24:51,902 --> 02:24:52,818 ماذا؟ 2523 02:24:53,694 --> 02:24:54,736 هل تمزح؟ 2524 02:24:56,485 --> 02:24:58,402 إذا لم يسمعك تبكي في ذلك اليوم ، 2525 02:25:00,569 --> 02:25:02,444 سوف يعيش بسعادة مع سيتا الآن. 2526 02:25:04,485 --> 02:25:06,235 وكنت سأكون في سلام. 2527 02:25:07,694 --> 02:25:08,694 وحيدة ... 2528 02:25:09,818 --> 02:25:10,777 وحيدة. 2529 02:25:11,860 --> 02:25:13,277 لكن هذا مستحيل. 2530 02:25:14,652 --> 02:25:16,194 هذا هو اسم طفولتي. 2531 02:25:16,444 --> 02:25:17,736 كيف علمت بذلك؟ 2532 02:25:29,068 --> 02:25:30,194 لا! 2533 02:25:33,569 --> 02:25:37,818 لقد وعدت رام بأنني سأسلم هذه الرسالة إلى سيتاما هالاكشمي. 2534 02:25:38,068 --> 02:25:40,277 هذا دين يجب عليك تسويته يا أفرين. 2535 02:25:40,402 --> 02:25:43,360 لمن أنا مدين؟ إلى جدي أم رام؟ 2536 02:25:43,611 --> 02:25:45,985 على كل حال ، ما هذه الصداقة بين عدوين؟ 2537 02:25:46,027 --> 02:25:47,110 لا معنى له. 2538 02:25:52,319 --> 02:25:54,068 سيدي ، يجب أن تبدأ على الفور. 2539 02:25:54,068 --> 02:25:55,319 سوف تفوت رحلتك. 2540 02:25:55,319 --> 02:25:57,027 أنت تتولى المسؤولية في دلهي غدًا. 2541 02:25:57,027 --> 02:25:58,777 سأكون هناك بعد دقيقتين. إذهب أنت، إنتظر. 2542 02:26:00,569 --> 02:26:02,152 أنت حياة أنقذها رام. 2543 02:26:03,277 --> 02:26:04,777 لن أسمح لك أن تكون في مشكلة هنا. 2544 02:26:06,068 --> 02:26:08,527 سأتحمل مسؤولية إعادتك إلى باكستان. 2545 02:26:10,152 --> 02:26:11,569 أين رسالة رام؟ 2546 02:26:12,527 --> 02:26:14,152 سأوصلها بنفسي إلى سيتا. 2547 02:26:14,569 --> 02:26:15,818 إنه بالاجي. 2548 02:26:16,152 --> 02:26:18,319 الآن ، يجب أن يكون قد أعطاها إلى سيتا. 2549 02:26:18,611 --> 02:26:19,902 هل سيتا في كشمير؟ 2550 02:26:20,860 --> 02:26:21,694 ماذا تفعل هنا؟ 2551 02:26:21,694 --> 02:26:32,569 "ذكرى الأمس الجميلة لا تغادر عيناي في أي يوم" 2552 02:26:33,611 --> 02:26:44,611 "سأعتز به مدى الحياة الذي لا ينتهي أبدًا" 2553 02:26:45,027 --> 02:26:57,277 "الرياح والغبار تحمل عطرك ، ألتقي بك من جديد كل يوم" 2554 02:27:15,777 --> 02:27:17,943 مرحبًا! هل تعرفون عنوان نورجاهان؟ 2555 02:27:18,277 --> 02:27:19,860 نورجاهان؟ لا أعلم. 2556 02:27:26,777 --> 02:27:28,569 مهلا ، هل تعرف عنوان نورجاهان؟ 2557 02:27:28,818 --> 02:27:30,402 -لا توجد لدي أي فكرة! -لا أعلم. 2558 02:27:32,194 --> 02:27:34,152 هل تعلم أين تعيش سيتاماهالاكشمي؟ 2559 02:27:34,402 --> 02:27:37,860 تعيش سيدتي سيتاماهالاكشمي على قمة ذلك التل. 2560 02:27:37,860 --> 02:27:39,569 -على قمة ذلك التل. -نعم! 2561 02:27:52,319 --> 02:27:53,527 سيدتي سيتاماالاكشمي! 2562 02:27:55,319 --> 02:27:56,402 رسالة من رام لكي. 2563 02:27:56,402 --> 02:28:00,902 "مع العلم أنك لن تعود" 2564 02:28:01,527 --> 02:28:02,444 'رام' 2565 02:28:02,569 --> 02:28:05,194 "توقف مطر الأسئلة" 2566 02:28:05,235 --> 02:28:07,027 لقد كانت تنتظر منذ عشرين عاما. 2567 02:28:08,110 --> 02:28:13,777 "سأعتز به مدى الحياة" 2568 02:28:14,277 --> 02:28:19,402 "هذا الوقت القصير لا ينتهي أبدًا" 2569 02:28:20,235 --> 02:28:25,319 "الرياح والغبار تحمل عطرك" 2570 02:28:26,319 --> 02:28:30,943 "ألتقي بك من جديد كل يوم" 2571 02:28:40,611 --> 02:28:42,277 عزيزتي سيتاماهالاكشمي! 2572 02:28:42,943 --> 02:28:46,569 هذه الصفحة الأخيرة في قصتنا الجميلة. 2573 02:28:47,902 --> 02:28:51,194 لقد استغرق الأمر بعض الوقت للوصول إليك يا سيتا. 2574 02:28:51,860 --> 02:28:53,110 لقد مرت ثمانية أشهر. 2575 02:28:53,652 --> 02:28:54,818 ءأنتي غاضبة؟ 2576 02:28:56,068 --> 02:28:57,027 أستطيع الشعور به. 2577 02:28:57,527 --> 02:28:59,777 لم أرَكِ غاضبة أبدًا يا سيتا. 2578 02:29:00,818 --> 02:29:02,652 لست محظوظًا بما يكفي لرؤيتك في المستقبل 2579 02:29:03,818 --> 02:29:08,569 يجب أن تفكري بي ...أنا وما إذا كنت كذلك. 2580 02:29:09,818 --> 02:29:10,694 أنا أعرف. 2581 02:29:10,985 --> 02:29:12,652 لهذا السبب كتبت هذه الرسالة. 2582 02:29:13,068 --> 02:29:15,152 لابد أنكي سمعتي الكثير عني ، سيتا. 2583 02:29:15,777 --> 02:29:16,611 ولكن… 2584 02:29:17,277 --> 02:29:18,777 لا شيء مما سمعتيه حقيقة. 2585 02:29:19,402 --> 02:29:20,777 ما نؤمن به هو الحقيقة. 2586 02:29:21,277 --> 02:29:22,527 أنا لست خائنا. 2587 02:29:30,027 --> 02:29:32,152 الأميرة نورجاهان في مكان ما في كشمير. 2588 02:29:32,402 --> 02:29:33,902 اكتشف بالضبط أين هي. 2589 02:29:34,319 --> 02:29:36,110 يجب ألا تقع هذه الرسالة في يد سيتا. 2590 02:29:36,152 --> 02:29:38,152 سأتولى المسؤولية وسأعود غدًا. 2591 02:29:38,360 --> 02:29:39,736 المسكين السيد فيشنو، 2592 02:29:39,818 --> 02:29:41,152 لم يكن لديه خيا. 2593 02:29:41,485 --> 02:29:43,444 حالته هكذا. 2594 02:29:46,860 --> 02:29:49,110 سيدي ، تفاوضوا من أجل اثنين. 2595 02:29:49,152 --> 02:29:50,152 واحد فقط سيذهب. 2596 02:29:50,152 --> 02:29:52,110 دعهم يقررون من يريد الذهاب. 2597 02:29:53,527 --> 02:29:54,444 الملازم رام! 2598 02:29:55,652 --> 02:29:58,319 أستطيع أن أفهم ما يجب أن تمر به. 2599 02:29:59,194 --> 02:30:01,485 لقد تركتك الهند مثل يتيم. 2600 02:30:03,068 --> 02:30:05,152 لا بد أنك غاضب من بلدك، ، صحيح؟ 2601 02:30:06,068 --> 02:30:07,485 أنا يتيم بالولادة. 2602 02:30:07,694 --> 02:30:10,110 لكنني لم أكن غاضبًا من أمي أبدًا. 2603 02:30:14,110 --> 02:30:16,277 فيشنو ، أعلم أنك مستعد للموت من أجل بلدك. 2604 02:30:16,777 --> 02:30:18,611 لكن هل فكرت في عائلتك؟ 2605 02:30:20,860 --> 02:30:23,694 والديك يعيشون في مدراس ، أليس كذلك؟ 2606 02:30:25,068 --> 02:30:28,485 معهم أكرم أحد المجاهدين. 2607 02:30:30,943 --> 02:30:31,943 أوه! 2608 02:30:32,485 --> 02:30:33,694 تهانينا! 2609 02:30:34,319 --> 02:30:36,110 كان لديك ابن الأسبوع الماضي. 2610 02:30:38,194 --> 02:30:40,027 الرجل الذي يشرب القهوة هناك- 2611 02:30:40,485 --> 02:30:41,444 مصطفى. 2612 02:30:46,068 --> 02:30:49,235 هذه المرة تم توجيهه لشرب القهوة والمغادرو. 2613 02:30:49,444 --> 02:30:51,110 لكن إذا لم تتعاون ، 2614 02:30:52,611 --> 02:30:55,402 سنقوم بتغيير التعليمات. 2615 02:31:01,444 --> 02:31:02,527 ماذا تريد؟ 2616 02:31:02,985 --> 02:31:05,860 نريد إحداثيات وحدات الجيش في كشمير. 2617 02:31:06,402 --> 02:31:08,277 اعطنا وابتعد 2618 02:31:10,110 --> 02:31:12,652 ما عليك سوى إعطائنا هذه الإحداثيات وسنقوم بإعادتك إلى المنزل. 2619 02:31:12,777 --> 02:31:13,777 أعدك! 2620 02:31:16,194 --> 02:31:18,235 لا تطرح نفس السؤال على فيشنو سيدي. 2621 02:31:19,194 --> 02:31:20,485 هو ليس مثلي 2622 02:31:21,569 --> 02:31:22,694 سوف يقتلك. 2623 02:31:23,652 --> 02:31:25,194 سيدي ، إنه مقتنع. 2624 02:31:25,360 --> 02:31:26,985 إنه جاهز لإعطائنا الإحداثيات. 2625 02:31:31,818 --> 02:31:32,652 لا! 2626 02:31:37,068 --> 02:31:37,902 فيشنو سيدي! 2627 02:31:38,485 --> 02:31:39,485 فيشنو سيدي! 2628 02:31:39,943 --> 02:31:40,777 لا سيدي. 2629 02:31:41,110 --> 02:31:42,319 من فضلك استمع لي يا سيدي. 2630 02:31:42,943 --> 02:31:44,402 لا تفعل ذلك يا سيدي. 2631 02:31:44,818 --> 02:31:46,860 لا تعط الاحداثيات يا سيدي! 2632 02:31:48,068 --> 02:31:49,485 معلومات صحيحة ، فيشنو. 2633 02:31:50,319 --> 02:31:52,277 إذا تم تسريب هذه المعلومات ، 2634 02:31:52,360 --> 02:31:55,943 فستعيش كخائن في بلدك. 2635 02:31:56,485 --> 02:31:59,652 إذا كنت تدعمنا ، فسوف تعيش بسعادة مع عائلتك. 2636 02:31:59,652 --> 02:32:00,902 لا سيدي! من فضلك يا سيدي! 2637 02:32:00,902 --> 02:32:03,527 - سيصبح الجاني. -سيدي من فضلك. 2638 02:32:03,694 --> 02:32:05,152 سوف تندم على ذلك مدى الحياة. 2639 02:32:05,360 --> 02:32:06,360 فيشنو سيدي! 2640 02:32:06,527 --> 02:32:07,485 لا سيدي! 2641 02:32:08,569 --> 02:32:09,485 لا! 2642 02:32:14,152 --> 02:32:15,110 فيشنو سيدي! 2643 02:32:16,736 --> 02:32:18,360 لا تعط الاحداثيات يا سيدي! 2644 02:32:18,569 --> 02:32:21,611 من فضلك لا تعذب رام حتى الموت. 2645 02:32:21,694 --> 02:32:22,818 فيشنو سيدي ، من فضلك! 2646 02:32:23,902 --> 02:32:25,652 من فضلك عامله كجندي. 2647 02:32:26,319 --> 02:32:27,319 لا سيدي! 2648 02:32:27,402 --> 02:32:28,527 فيشنو سيدي ، من فضلك! 2649 02:32:28,569 --> 02:32:30,110 سوف تندم على ذلك مدى الحياة. 2650 02:32:30,152 --> 02:32:31,694 لا تعط الاحداثيات يا سيدي! 2651 02:32:33,110 --> 02:32:36,652 أستطيع أن أرى ... هذه الرسالة تتبلل بدموعك. 2652 02:32:37,068 --> 02:32:38,235 أستطيع أن أرى! 2653 02:32:38,235 --> 02:32:39,110 امسحها! 2654 02:32:44,194 --> 02:32:45,277 أستطيع أن أسمع… 2655 02:32:46,068 --> 02:32:47,860 صوتك يناديني هناك. 2656 02:32:48,652 --> 02:32:52,527 أستطيع سماع ذلك يمسح الصمت من حولي. 2657 02:33:04,777 --> 02:33:06,402 تحرك تحرك! انتهى الوقت! 2658 02:33:08,485 --> 02:33:09,402 تحرك بسرعة! 2659 02:33:13,152 --> 02:33:14,068 تحرك! 2660 02:33:22,652 --> 02:33:24,527 رام، دعني أعرف إن كان هنالك أي شيئ يمكنني القيام به. 2661 02:33:27,235 --> 02:33:29,110 انا بحاجة الى مساعدتك. 2662 02:33:29,943 --> 02:33:33,277 هل يمكنك إرسال هذه الرسالة إلى سيتا. 2663 02:34:00,611 --> 02:34:01,652 وداعا! 2664 02:34:10,818 --> 02:34:11,860 من فضلك انسيني 2665 02:34:13,444 --> 02:34:16,027 لأنه بحلول الوقت الذي تقرأين فيها رساتلي.، 2666 02:34:16,943 --> 02:34:18,985 سأذهب! 2667 02:34:20,569 --> 02:34:21,485 "رام" 2668 02:34:35,444 --> 02:34:40,611 إلى الملكة التي تركت كل شيء لجندي براتب شهري قدره 600 روبية ، 2669 02:34:42,152 --> 02:34:44,736 وداعا لهذه الحياة. 2670 02:34:45,652 --> 02:34:47,652 الأميرة نورجاهان! 2671 02:34:48,818 --> 02:34:53,860 "مع العلم أنك لن تعود" 2672 02:34:55,444 --> 02:34:59,027 "توقف مطر الأسئلة" 2673 02:35:00,818 --> 02:35:05,777 "سأعتز به مدى الحياة" 2674 02:35:06,777 --> 02:35:11,110 "هذا وقت قصير لا ينتهي أبدًا" 2675 02:35:11,902 --> 02:35:16,611 ونتيجة لذلك ، سحب العميد فيشنو شارما مسدسه وأطلق النار على نفسه. 2676 02:35:16,694 --> 02:35:24,902 بناءً على الرسالة التي كتبها الملازم الراحل رام ، بدأ التحقيق بموجب قانون الجيش رقم 34 أ 2677 02:35:33,736 --> 02:35:34,818 سيتاماهالاكشمي. 2678 02:36:05,527 --> 02:36:06,736 قبل مجيئي إلى هنا ، 2679 02:36:07,652 --> 02:36:09,818 طلب مني أحدهم أن أعتذر لهم. 2680 02:36:10,943 --> 02:36:11,943 لقد كنت غاضبة. 2681 02:36:13,818 --> 02:36:16,777 لكن إذا لم أفعل ذلك الآن ، أشعر أنني قد أموت. 2682 02:36:19,235 --> 02:36:20,194 أنا آسفة! 2683 02:36:20,736 --> 02:36:21,943 أشكركي على هذه الرسالة.. 2684 02:36:22,027 --> 02:36:23,902 هل رام على قيد الحياة؟ 2685 02:36:25,527 --> 02:36:26,402 لا! 02:36:27,000 --> 02:38:22,000 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري