1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
3
00:01:50,696 --> 00:01:52,154
Waheeda! Berhenti!
4
00:01:55,363 --> 00:01:56,571
Waheeda, berhenti!
5
00:01:56,904 --> 00:01:58,154
Kau bisa jatuh.
6
00:02:03,488 --> 00:02:04,862
Waheeda.
7
00:02:09,737 --> 00:02:10,988
Hei, Rasool!
8
00:02:11,904 --> 00:02:13,196
Mereka memanggilmu masuk.
9
00:02:13,238 --> 00:02:15,029
- Di mana dia bermain?
- Itu Rasool.
10
00:02:15,154 --> 00:02:15,946
Dia menanyakan tentangmu.
11
00:02:15,946 --> 00:02:18,571
Bos telah menunggumu, Rasool.
12
00:02:18,946 --> 00:02:20,737
Ayo, Rasool.
13
00:02:20,862 --> 00:02:23,862
Lima dari kalian akan
melintasi perbatasan hari ini
14
00:02:24,530 --> 00:02:26,488
dan melangkah ke Kashmir
dengan kasih karunia Tuhan.
15
00:02:26,654 --> 00:02:28,196
Kashmir? Untuk apa?
16
00:02:29,530 --> 00:02:31,321
Operasi Gibraltar.
17
00:02:41,488 --> 00:02:42,530
Assalamu'alaikum, Pak.
18
00:02:42,571 --> 00:02:43,321
Waalaikumsalam.
19
00:02:43,321 --> 00:02:44,113
Ashraf Sarin.
20
00:02:44,154 --> 00:02:45,196
Batalion Garda 8AK.
21
00:02:45,196 --> 00:02:46,612
8AK?
22
00:02:47,029 --> 00:02:48,988
-Siapa orang-orang ini?
-Mereka adalah teroris, Pak.
23
00:02:49,530 --> 00:02:50,696
Apa yang mereka lakukan di sini?
24
00:02:50,988 --> 00:02:53,446
Mereka mempersiapkan
Operasi Gibraltar.
25
00:02:54,571 --> 00:02:55,988
Apa? Operasi Gibraltar?
26
00:02:56,612 --> 00:02:57,612
Apa itu?
27
00:02:57,696 --> 00:03:01,612
Misi bersama oleh tentara Pakistan
dan teroris untuk menduduki Kashmir.
28
00:03:01,612 --> 00:03:03,405
Kemungkinan persiapannya sama.
29
00:03:03,779 --> 00:03:04,779
Persiapan?
30
00:03:05,779 --> 00:03:06,821
Apa maksudmu?
31
00:03:07,029 --> 00:03:08,571
Aku akan menjelaskan, Rasool...
32
00:03:09,488 --> 00:03:15,071
Mereka yang membaca Al-Qur'an dan Gita
hidup sebagai satu persaudaraan di Kashmir.
33
00:03:15,488 --> 00:03:17,321
Tentara Indialah alasannya.
34
00:03:18,029 --> 00:03:23,154
Muslim Kashmir semakin percaya pada
Angkatan Darat India belakangan ini.
35
00:03:23,530 --> 00:03:25,154
Kita harus membakar kepercayaan itu.
36
00:03:25,363 --> 00:03:26,279
Tapi bagaimana caranya?
37
00:03:26,696 --> 00:03:27,862
Siapa yang akan membantu kita?
38
00:03:28,530 --> 00:03:29,821
Tentara India itu sendiri.
39
00:03:31,405 --> 00:03:34,571
Kalian akan membuat
gempa bumi di Kashmir.
40
00:03:36,029 --> 00:03:37,654
Takbir!
41
00:03:37,654 --> 00:03:38,737
Allahuakbar.
42
00:03:39,154 --> 00:03:40,654
Takbir.
43
00:03:40,737 --> 00:03:41,779
Allahuakbar.
44
00:03:42,279 --> 00:03:43,238
Bodoh!
45
00:03:43,488 --> 00:03:45,571
Kenapa Angkatan Darat
bekerja dengan teroris?
46
00:03:45,779 --> 00:03:47,654
Aku tidak punya informasi tentang itu.
47
00:03:47,737 --> 00:03:49,071
Aku harus merebut kendaraan itu.
48
00:03:52,321 --> 00:03:53,737
-Halo!
-Pagi, Pak.
49
00:03:54,154 --> 00:03:55,029
Kapten Tariq.
50
00:03:55,113 --> 00:03:56,405
-Ada masalah.
-Aku tahu, Tariq.
51
00:03:56,488 --> 00:03:59,321
Ini adalah tanggung jawabmu
membantu mereka mencapai tujuan.
52
00:03:59,821 --> 00:04:01,821
-Tapi aku tidak punya perintah.
-Sekarang itu perintah, Tariq.
53
00:04:02,154 --> 00:04:03,321
Jangan sampai tercatat.
54
00:04:03,654 --> 00:04:04,488
Siap, pak.
55
00:04:23,654 --> 00:04:25,196
Assalamualaikum.
56
00:04:25,363 --> 00:04:26,988
Waalaikumsalam.
57
00:04:34,279 --> 00:04:35,405
Mayor Tariq!
58
00:04:36,238 --> 00:04:39,904
Aku menyiapkan lapangan untuk
bermain kriket dengan Angkatan Darat India.
59
00:04:40,654 --> 00:04:42,654
Datang bermain. Kembali dengan piala.
60
00:04:43,862 --> 00:04:44,737
Kashmir.
61
00:04:46,196 --> 00:04:48,821
Jadi, kalian tahu apa yang
harus kalian lakukan di Kashmir.
62
00:04:48,904 --> 00:04:51,154
Kami harus pergi ke Kashmir dan
hidup seperti penduduk setempat.
63
00:04:51,488 --> 00:04:52,279
Dan?
64
00:04:52,321 --> 00:04:54,696
Jangan sampai dicurigai sebagai Mujahidin.
65
00:04:58,154 --> 00:04:59,363
Jaga Waheeda.
66
00:04:59,446 --> 00:05:00,363
Tuhan besertamu.
67
00:05:01,196 --> 00:05:03,071
Anak-anak ini bahkan
belum berusia 18 tahun.
68
00:05:03,530 --> 00:05:04,654
Mereka adalah anak di bawah umur.
69
00:05:05,904 --> 00:05:10,238
Percikan ini suatu hari akan
menjadi api di Kashmir.
70
00:05:11,737 --> 00:05:13,737
Semua salju akan mencair jadi air.
71
00:05:19,904 --> 00:05:23,113
Kerusuhan yang pecah tadi malam
antara pelajar India dan Pakistan
72
00:05:23,196 --> 00:05:25,862
mengarah pada penodaan
Bendera Nasional Pakistan
73
00:05:25,862 --> 00:05:29,154
semakin memperburuk keadaan dan
membuat marah pelajar Pakistan.
74
00:05:29,446 --> 00:05:30,612
Beralih ke koresponden kami
75
00:05:30,654 --> 00:05:33,862
yang bersama Presiden
Pemuda Pakistan di London.
76
00:05:34,946 --> 00:05:38,071
Aku bertemu dengan Presiden
Pemuda Pakistan, Afreen.
77
00:05:38,363 --> 00:05:41,446
Nona Afreen, apa pendapatmu
tentang situasi saat ini?
78
00:05:41,946 --> 00:05:44,737
Sudah dua hari sejak pelajar India
membakar bendera Pakistan.
79
00:05:44,779 --> 00:05:46,154
Kita semua tahu tentang itu!
80
00:05:47,029 --> 00:05:48,779
Tidak. Itu disengaja.
81
00:05:49,029 --> 00:05:50,530
Mereka sengaja menodainya.
82
00:05:50,571 --> 00:05:51,946
Aku yakin itu.
83
00:05:52,029 --> 00:05:53,363
Kami akan menunjukkan siapa kami.
84
00:05:53,405 --> 00:05:55,530
Kami akan menjawabnya
dalam 24 jam.
85
00:05:56,779 --> 00:05:58,071
Tolong, satu botol wiski.
86
00:05:58,238 --> 00:05:59,113
Yang mana?
87
00:06:02,113 --> 00:06:03,321
Yang membakar.
88
00:06:19,946 --> 00:06:22,904
Hidup, Pakistan!
89
00:06:47,321 --> 00:06:48,530
Di mana Afreen?
90
00:06:48,904 --> 00:06:51,321
Apa dia tahu siapa
yang menunggu di sini?
91
00:06:51,988 --> 00:06:53,279
Anand Mehta.
92
00:06:53,488 --> 00:06:56,363
Pemilik mobil yang kemarin kau bakar.
93
00:06:56,571 --> 00:07:00,154
Dia mensponsori siswa kurang mampu
yang tak terhitung jumlahnya.
94
00:07:00,571 --> 00:07:02,446
Dekan sudah bicara dengannya.
95
00:07:02,779 --> 00:07:04,862
Segera minta maaf.
96
00:07:09,405 --> 00:07:10,654
Kau tahu siapa dia?
97
00:07:10,737 --> 00:07:11,612
Aku tak peduli.
98
00:07:14,113 --> 00:07:14,946
Halo!
99
00:07:15,779 --> 00:07:17,196
Aku Anand Mehta.
100
00:07:19,071 --> 00:07:20,071
Afreen.
101
00:07:22,530 --> 00:07:24,321
Kenapa seorang wanita semudamu
102
00:07:25,363 --> 00:07:26,946
begitu penuh amarah?
103
00:07:27,612 --> 00:07:28,446
Sederhana.
104
00:07:28,821 --> 00:07:29,988
Untuk menemukan solusi.
105
00:07:31,946 --> 00:07:36,446
Hanya ada satu solusi untuk
kemarahan, kebencian dan kekerasanmu.
106
00:07:37,154 --> 00:07:38,737
Dan itu adalah cinta.
107
00:07:39,196 --> 00:07:40,113
Masa?
108
00:07:40,154 --> 00:07:43,821
Jadi, kau adalah tipe orang yang menunjukkan
pipi yang lain ketika ditampar?
109
00:07:44,196 --> 00:07:45,321
Seperti orangmu, Gandhi?
110
00:07:45,530 --> 00:07:46,488
Afreen!
111
00:07:46,571 --> 00:07:47,821
Jangan kurang ajar.
112
00:07:48,279 --> 00:07:49,904
Pak Anand! Aku sangat minta maaf.
113
00:07:50,154 --> 00:07:51,196
Bukan kau, Dekan.
114
00:07:51,696 --> 00:07:53,612
Dia yang harusnya minta maaf padaku.
115
00:07:55,154 --> 00:07:56,530
Itu mustahil, Dekan.
116
00:07:56,571 --> 00:07:57,446
Mustahil.
117
00:07:57,988 --> 00:07:59,446
Apa kita punya pilihan lain?
118
00:07:59,446 --> 00:08:00,321
Cukup!
119
00:08:00,321 --> 00:08:03,530
Kau segera diasingkan dari kampus ini.
120
00:08:04,321 --> 00:08:05,238
Tidak, Dekan.
121
00:08:06,904 --> 00:08:10,696
Aku tidak akan pernah biarkan pendidikan
atau masa depan anak dirusak olehku.
122
00:08:12,196 --> 00:08:13,279
Afreen.
123
00:08:13,946 --> 00:08:16,321
Semua orang membuat kesalahan.
124
00:08:17,154 --> 00:08:19,904
Itu wajar. Itu bukan masalah besar.
125
00:08:20,405 --> 00:08:21,446
Kau tahu, Afreen?
126
00:08:21,821 --> 00:08:25,904
Mereka yang tidak cukup berani meminta
maaf, tidak berhak melakukan kesalahan.
127
00:08:26,321 --> 00:08:28,904
Sadari kesalahanmu
dan minta maaf.
128
00:08:31,737 --> 00:08:34,530
Kalau tidak, opsi yang bisa
aku berikan adalah
129
00:08:35,988 --> 00:08:36,904
satu juta
130
00:08:37,363 --> 00:08:39,946
per bulan untuk kerusakan mobilku.
131
00:08:41,154 --> 00:08:42,113
Atau,
132
00:08:43,113 --> 00:08:44,612
kau akan diasingkan.
133
00:08:45,904 --> 00:08:47,238
Dan aku akan pastikan
134
00:08:47,571 --> 00:08:50,737
bahwa kau berakhir di penjara.
135
00:08:51,821 --> 00:08:52,654
Baik.
136
00:08:53,196 --> 00:08:54,988
Aku akan membayarmu
sepuluh lakh dalam sebulan.
137
00:08:55,279 --> 00:08:56,113
Ya?
138
00:08:59,737 --> 00:09:02,071
Sudah dua tahun kau
tak bicara dengan kakekmu.
139
00:09:02,530 --> 00:09:04,696
Apa dia akan memberimu satu juta
begitu saja ketika kau meminta?
140
00:09:04,988 --> 00:09:07,071
Afreen, turut prihatin
tentang sepuluh lakh itu.
141
00:09:07,196 --> 00:09:09,696
Satu juta! Pertimbangkan lagi.
142
00:09:10,405 --> 00:09:12,446
Aku lebih suka meminta
maaf pada kakekku.
143
00:09:12,946 --> 00:09:14,279
Ketimbang pada orang India.
144
00:09:44,696 --> 00:09:49,113
Aku ratusan kali menelponmu
untuk memberitahumu ini.
145
00:09:49,862 --> 00:09:52,363
Mungkin kau tak ingin menanggapi.
146
00:09:52,988 --> 00:09:55,654
Jika kau tanggapi, kau akan tahu…
147
00:09:55,737 --> 00:09:58,238
Brigadir Abu Tariq sudah tiada.
148
00:10:00,113 --> 00:10:01,279
Bagaimana dia meninggal?
149
00:10:02,904 --> 00:10:04,363
Memikirkanmu.
150
00:10:05,530 --> 00:10:08,154
Jangan jadikan aku penjahat. Dialah yang
mengirimku ke London melawan keinginanku.
151
00:10:08,196 --> 00:10:11,113
Kau tahu bahwa itu
untuk kebaikanmu sendiri.
152
00:10:11,696 --> 00:10:13,988
Kata siapa London
akan mereformasiku?
153
00:10:15,988 --> 00:10:17,862
Apa mencintai
negaramu adalah kejahatan?
154
00:10:18,279 --> 00:10:19,363
Siapa bilang itu salah?
155
00:10:19,612 --> 00:10:21,779
Tidak salah mencintai tanah air.
156
00:10:22,363 --> 00:10:24,904
Tapi membenci
negara tetangga itu salah.
157
00:10:25,196 --> 00:10:26,405
Kenapa kau datang sekarang?
158
00:10:27,071 --> 00:10:28,946
Aku butuh sepuluh lakh segera.
159
00:10:29,113 --> 00:10:30,488
Berikan padaku maka aku akan pergi.
160
00:10:32,321 --> 00:10:35,446
Dengar, paman. Aku tidak punya waktu
untuk mendengarkan kesunyianmu.
161
00:10:35,946 --> 00:10:37,154
Dia adalah kakekku.
162
00:10:37,612 --> 00:10:39,405
Dia pasti meninggalkan
sesuatu untukku?
163
00:10:46,696 --> 00:10:47,779
Afreen sayang.
164
00:10:47,821 --> 00:10:50,488
Pada saat kau kembali,
aku mungkin sudah tiada.
165
00:10:50,737 --> 00:10:54,779
Surat ini, mungkin, adalah
percakapan terakhir antara kita.
166
00:10:55,238 --> 00:10:57,904
Aku mengirimmu ke London,
menentang keinginanmu,
167
00:10:58,154 --> 00:11:00,196
kau pergi tanpa menoleh.
168
00:11:00,862 --> 00:11:03,862
Aku terhibur dengan kemarahanmu.
169
00:11:04,488 --> 00:11:06,779
Memang benar aku
sekarat dengan kesedihan.
170
00:11:07,488 --> 00:11:09,488
Tapi kau bukan alasan untuk itu.
171
00:11:10,446 --> 00:11:11,321
Aku.
172
00:11:11,862 --> 00:11:13,029
Aku melanggar janjiku.
173
00:11:13,113 --> 00:11:15,904
Aku melanggar janjiku kepada Lt. Rama.
174
00:11:16,696 --> 00:11:17,988
Dua puluh tahun yang lalu,
175
00:11:18,238 --> 00:11:20,821
Lt. Rama mempercayakan
sebuah tanggung jawab padaku.
176
00:11:26,405 --> 00:11:29,779
Kau harus mengirimkan surat
ini pada Sitamahalakshmi.
177
00:11:30,238 --> 00:11:32,946
Entah seberapa
semangatnya Sita menunggu ini
178
00:11:33,321 --> 00:11:35,612
atau cerita apa yang
dibawa surat ini.
179
00:11:36,029 --> 00:11:38,029
Ini bukan bantuan
yang dicari oleh kakekmu.
180
00:11:38,279 --> 00:11:39,821
Hutang yang harus kau selesaikan.
181
00:11:40,238 --> 00:11:43,363
Ini adalah perang yang diserahkan seorang
prajurit kepada musuhnya, Afreen.
182
00:11:43,737 --> 00:11:47,321
Kau harus membuat Sita dan Rama
memenangkan perang ini.
183
00:11:47,696 --> 00:11:49,113
Kau harus memenangkan
mereka, Afreen.
184
00:11:50,821 --> 00:11:51,779
Apa ini?
185
00:11:52,113 --> 00:11:53,654
Dia meninggalkan pekerjaan
tukang pos padaku?
186
00:11:54,279 --> 00:11:57,196
Kenapa seorang tentara Pakistan harus
berteman dengan tentara India?
187
00:11:57,321 --> 00:11:58,321
Tidak ada gunanya.
188
00:11:58,821 --> 00:12:00,904
Terlebih dahulu, atur uangku.
189
00:12:00,904 --> 00:12:02,071
Aku akan mengirimkan surat ini.
190
00:12:04,530 --> 00:12:05,488
Maaf.
191
00:12:06,196 --> 00:12:08,612
Sebelum surat ini
mencapai Sitamahalakshmi,
192
00:12:09,654 --> 00:12:12,779
aku tak bisa memberimu
satu rupee pun dari hartanya.
193
00:12:13,113 --> 00:12:15,071
Itu wasiat yang ditulis oleh kakekmu.
194
00:12:15,779 --> 00:12:17,862
Ini bukan bantuan
yang dicari oleh kakekmu.
195
00:12:18,446 --> 00:12:19,988
Hutang yang harus kau selesaikan.
196
00:12:24,779 --> 00:12:27,113
Sita, Rama.
197
00:12:28,113 --> 00:12:43,113
Penerjemah: zahrahh87
Telegram: @zahrahh87
198
00:12:44,654 --> 00:12:46,654
Ini laporan Kapten Akram.
199
00:12:46,904 --> 00:12:49,279
Semoga kau menikmati
penerbangan jauh ini.
200
00:12:49,612 --> 00:12:53,571
AI 372 baru saja masuk
ke wilayah udara India.
201
00:12:53,654 --> 00:12:55,029
Kita akan segera mendarat.
202
00:13:03,571 --> 00:13:05,029
Taksi!
203
00:13:06,904 --> 00:13:08,321
Tujuan kemana, Nona?
204
00:13:08,571 --> 00:13:09,988
Bawa aku ke Istana Noorjahan.
205
00:13:21,238 --> 00:13:25,946
Pada tahun 1966, Putri Noorjahan, memberikan
pendidikan tinggi kepada anak perempuan,
206
00:13:26,154 --> 00:13:28,612
menyumbangkan istananya
kepada pemerintah.
207
00:13:29,696 --> 00:13:32,488
Jika ingin tahu lebih
banyak tentang istana,
208
00:13:32,988 --> 00:13:36,071
silahkan bertemu dengan salah
satu wali kampus Bpk. Subramanyam.
209
00:13:37,904 --> 00:13:40,779
Dia adalah seorang
akuntan di istana saat itu.
210
00:13:41,321 --> 00:13:42,737
Aku tidak tahu harus berbua apa.
211
00:13:42,821 --> 00:13:43,862
Aku tidak tahu apa-apa.
212
00:13:44,154 --> 00:13:46,530
Salah satu senior kita,
Balaji, ada di Hyderabad.
213
00:13:46,988 --> 00:13:48,571
Dia akan membantumu di luar sana.
214
00:13:49,904 --> 00:13:51,196
Rama… Sita...
215
00:13:54,321 --> 00:13:56,238
Balaji. Bukan nama seperti itu.
216
00:13:56,321 --> 00:13:58,488
Beritahu aku jika kau
punya orang kita. Bodoh!
217
00:13:58,862 --> 00:14:00,946
Yang kau butuhkan saat ini
bukanlah orang-orang kita.
218
00:14:00,946 --> 00:14:03,154
- Seseorang yang bisa membantumu.
- Terserah.
219
00:14:06,446 --> 00:14:07,946
- Berapa?
- Dua rupee.
220
00:14:36,446 --> 00:14:37,988
Salam, Junior!
221
00:14:38,654 --> 00:14:40,321
Balaji! Kenal aku?
222
00:14:42,071 --> 00:14:43,405
Selamat datang di India.
223
00:14:44,113 --> 00:14:45,405
Kudengar kau butuh bantuan?
224
00:14:46,279 --> 00:14:47,029
Jangan khawatir.
225
00:14:47,737 --> 00:14:48,696
Kau punya Balaji.
226
00:14:48,946 --> 00:14:50,071
Dia akan mengurus semuanya.
227
00:14:50,071 --> 00:14:51,571
Jadi, apa yang kau lakukan?
228
00:14:52,113 --> 00:14:53,363
Aku harus menyampaikan surat ini.
229
00:14:54,446 --> 00:14:56,113
Kenapa kau datang untuk
menyampaikan surat ini?
230
00:14:56,113 --> 00:14:58,488
Kau bisa masukkan ke dalam
kotak! Itu akan sampai sendiri.
231
00:14:58,488 --> 00:14:59,405
Balikkan dan lihat.
232
00:14:59,821 --> 00:15:01,154
Pengembalian perangko.
233
00:15:01,363 --> 00:15:03,029
Dua kali. Gila, kan?
234
00:15:03,071 --> 00:15:04,363
Jadi, itu sudah dicoba.
235
00:15:04,530 --> 00:15:05,779
Dua puluh tahun yang lalu.
236
00:15:08,821 --> 00:15:13,113
Membawa surat yang ditulis pada tahun 1965,
kau turun dari pesawat pada tahun 1985!
237
00:15:14,238 --> 00:15:16,071
Siapa yang menulis karya antik ini?
238
00:15:16,321 --> 00:15:17,238
Rama.
239
00:15:18,154 --> 00:15:19,488
-Rama siapa?
-Entah.
240
00:15:21,279 --> 00:15:22,238
Lupakan.
241
00:15:22,488 --> 00:15:24,029
-Sita siapa?
-Entah.
242
00:15:24,946 --> 00:15:26,071
Lupakan juga.
243
00:15:26,696 --> 00:15:28,862
Paling tidak apa kau
tahu isi surat ini?
244
00:15:28,946 --> 00:15:29,946
Tidak, Balaji.
245
00:15:29,946 --> 00:15:33,071
Kau datang ke sini dua puluh tahun
kemudian untuk menyampaikan surat ini.
246
00:15:33,446 --> 00:15:35,696
Dan mengesampingkan pekerjaan
pernikahanku dan aku datang membantumu!
247
00:15:36,154 --> 00:15:39,196
Entah kau harus memiliki
akal atau aku yang harus malu.
248
00:15:39,405 --> 00:15:40,654
Semua karena Anand Mehta.
249
00:15:40,696 --> 00:15:41,946
Siapa lagi karakter baru itu?
250
00:15:42,988 --> 00:15:44,612
Ceritanya panjang, Balaji.
251
00:15:44,946 --> 00:15:46,279
Kita bicarakan di jalan.
252
00:15:50,279 --> 00:15:52,488
Kakekmu memberimu
surat di ranjang kematiannya.
253
00:15:53,446 --> 00:15:55,946
Jika kau menyampaikan
surat ini di tangan Sita,
254
00:15:56,071 --> 00:15:58,654
pengacara akan menyimpan
dokumen properti di tanganmu.
255
00:15:59,029 --> 00:16:00,196
Astaga, Junior.
256
00:16:00,530 --> 00:16:01,821
Aku benar-benar berpikir.
257
00:16:02,154 --> 00:16:04,654
Kau tidak akan mengangkat jari
kelingking kecuali menginginkan sesuatu.
258
00:16:06,154 --> 00:16:08,862
Di sini. Ini adalah alamat
Subramanyam & Co.
259
00:16:10,071 --> 00:16:11,696
Sitamahalakshmi!
260
00:16:15,862 --> 00:16:18,446
Tidak ada orang dengan
nama itu di istana.
261
00:16:19,071 --> 00:16:20,821
Coba ingat-ingat, Pak. Tolong.
262
00:16:22,904 --> 00:16:23,862
Pak?
263
00:16:23,946 --> 00:16:24,988
Apa yang kau lakukan?
264
00:16:25,113 --> 00:16:26,696
Kau memintaku untuk mengingat.
265
00:16:26,779 --> 00:16:27,654
Bukan itu maksudku, Pak.
266
00:16:27,654 --> 00:16:29,405
Dia datang jauh-jauh ke sini
dari negara lain. Itu sebabnya.
267
00:16:29,530 --> 00:16:32,530
Sekalipun dia berasal dari planet lain, tidak
akan ada perubahan dalam jawabanku.
268
00:16:32,571 --> 00:16:33,405
Bukan itu, Pak.
269
00:16:33,530 --> 00:16:34,946
-Lalu? Tunggu.
-Apa?
270
00:16:35,154 --> 00:16:35,988
-Sayang.
-Pak!
271
00:16:36,029 --> 00:16:38,029
Aku telah bekerja selama
empat puluh tahun di istana.
272
00:16:38,113 --> 00:16:40,612
Ada lebih dari 400
karyawan yang bekerja.
273
00:16:41,571 --> 00:16:43,238
Dari kata "lebih" itu
hingga ke garis bawah ini.
274
00:16:43,238 --> 00:16:45,612
Kau pasti melewatkan
Sitamahalakshmi di tengah-tengah.
275
00:16:45,654 --> 00:16:46,737
Bahasa itu
276
00:16:47,946 --> 00:16:48,779
penting.
277
00:16:51,988 --> 00:16:54,654
Aku dulunya mencairkan gaji saat itu.
278
00:16:55,446 --> 00:16:56,446
Itu adalah istana Nizam.
279
00:16:56,779 --> 00:16:59,488
Orang Hindu tidak
lebih dari tiga puluh.
280
00:17:00,113 --> 00:17:01,821
-Bagaimana dengan Sitamahalakshmi?
-Kau tidak akan menemukannya.
281
00:17:01,821 --> 00:17:02,696
Kenapa?
282
00:17:02,696 --> 00:17:08,488
Karena tidak ada yang bernama Sitamahalakshmi
di masa lalu, sekarang atau masa depan.
283
00:17:08,904 --> 00:17:10,488
Kenapa sekarang
berbicara melantur, Pak?
284
00:17:10,612 --> 00:17:11,571
Kurang ajar.
285
00:17:12,029 --> 00:17:13,988
Aku akan membuangmu
di Musi jika kau membuatku kesal.
286
00:17:15,029 --> 00:17:15,904
Aku?
287
00:17:15,904 --> 00:17:16,862
Ya, kau!
288
00:17:18,571 --> 00:17:20,154
-Hei, Ganapati!
-Pak?
289
00:17:21,196 --> 00:17:22,696
Bisa-bisa aku akan mati
mendengarkannya.
290
00:17:22,737 --> 00:17:24,071
Bawa mereka ke gudang.
291
00:17:24,113 --> 00:17:25,196
Biar mereka mencari.
292
00:17:29,571 --> 00:17:32,737
Sitamahalakshmi.
293
00:17:40,779 --> 00:17:42,446
Nama Sita tidak ada di mana pun.
294
00:17:46,238 --> 00:17:47,071
Halo?
295
00:17:47,654 --> 00:17:49,279
Afreen! Apa kabar?
296
00:17:49,321 --> 00:17:50,530
Sama sekali tidak baik.
297
00:17:51,238 --> 00:17:53,196
Itu bukan lagi istana.
Melainkan sebuah fakultas.
298
00:17:54,196 --> 00:17:56,988
Dan tidak ada seorang pun yang
bernama Sitamahalakshmi di istana.
299
00:17:57,321 --> 00:17:58,196
Kau mengerti?
300
00:17:58,571 --> 00:18:00,821
Itu sebabnya surat itu
dikembalikan berkali-kali.
301
00:18:00,821 --> 00:18:02,988
Afreen, itu bukan urusanku.
302
00:18:02,988 --> 00:18:04,654
Alih-alih mengatakan yang sebenarnya,
303
00:18:04,946 --> 00:18:08,363
jika aku berbohong bahwa surat itu terkirim
dan membuangnya ke tempat sampah,
304
00:18:08,405 --> 00:18:09,405
apa yang akan kau lakukan?
305
00:18:09,571 --> 00:18:11,113
Kau membuat kesalahan.
306
00:18:11,113 --> 00:18:12,696
Tapi kau bukan orang
yang tidak etis, Afreen.
307
00:18:12,862 --> 00:18:15,488
Aku tahu kau tidak akan pernah
bergantung pada kebohongan.
308
00:18:15,696 --> 00:18:18,737
Menyampaikan surat itu kepada
Sita bukan hanya keinginan kakekmu.
309
00:18:18,862 --> 00:18:20,530
Itu juga dua puluh tahun kegagalannya.
310
00:18:20,737 --> 00:18:23,029
Itu tanggung jawabmu untuk
memenangkan kakekmu, Afreen.
311
00:18:23,071 --> 00:18:27,321
Jika kau membuka surat ini dan membacanya,
kau mungkin menemukan beberapa solusi.
312
00:18:27,988 --> 00:18:29,612
Kakekku bisa saja melakukannya.
313
00:18:30,405 --> 00:18:32,904
Tapi dia ingin melakukan
apa yang diminta Rama.
314
00:18:33,488 --> 00:18:35,154
Apa ikatan antara dua musuh ini?
315
00:18:35,279 --> 00:18:36,488
Rama yang tahu.
316
00:18:36,862 --> 00:18:39,779
Tidak ada yang tahu tentang Sita pada tahun 1965.
Apa yang akan mereka ketahui tentang dia di tahun 1985?
317
00:18:40,238 --> 00:18:42,530
Perjalanan waktumu
berakhir sebelum dimulai.
318
00:18:43,238 --> 00:18:45,029
Tidak. Ini baru saja dimulai.
319
00:18:45,321 --> 00:18:46,279
Bagaimana bisa?
320
00:18:46,612 --> 00:18:47,571
Kau barusan mengatakannya.
321
00:18:48,238 --> 00:18:49,279
Rama yang tahu.
322
00:18:50,862 --> 00:18:53,654
Untuk menemukan Sita, terlebih
dahulu kita harus tahu tentang Rama.
323
00:18:54,154 --> 00:18:56,862
Jika kita tahu tentang Rama,
akan mudah untuk menemukan Sita.
324
00:18:57,321 --> 00:18:59,612
Dia bukan Ayodhya Rama untuk
mendapatkan informasi langsung.
325
00:18:59,654 --> 00:19:01,862
-Dia hanya Letnan Rama.
-Tepat.
326
00:19:01,862 --> 00:19:02,946
Letnan Rama.
327
00:19:03,696 --> 00:19:04,946
-Resimen Madras.
-Lalu?
328
00:19:05,321 --> 00:19:07,113
-Pelayanan tahun 1965.
-Terus?
329
00:19:07,113 --> 00:19:08,696
Itu sudah cukup untuk menemukannya.
330
00:19:08,696 --> 00:19:09,654
Tapi bagaimana caranya?
331
00:19:10,029 --> 00:19:11,988
Aku punya Balaji. Dia
akan mengurus semuanya.
332
00:19:17,154 --> 00:19:18,029
Lakukan sesuatu, paman.
333
00:19:18,029 --> 00:19:19,737
Keponakan! Apa yang
ada dalam pikiranmu?
334
00:19:19,737 --> 00:19:22,238
Apa ini toko kelontong yang memberikan
informasi apa pun yang kau minta?
335
00:19:22,321 --> 00:19:23,530
Ini adalah Angkatan Darat India.
336
00:19:23,530 --> 00:19:26,363
Kenapa kau datang jauh-jauh dari London
untuk mengetahui tentang Rama?
337
00:19:26,363 --> 00:19:27,946
Aku sedang menulis buku, Pak.
338
00:19:28,029 --> 00:19:29,530
Sebuah karya penelitian kecil.
339
00:19:29,779 --> 00:19:32,612
Ada perpustakaan di lantai bawah. Dibolehkan untuk warga sipil pada hari Senin.
340
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Ada?
341
00:19:58,154 --> 00:19:58,988
Tidak, pak.
342
00:19:59,113 --> 00:20:00,071
Terus mencoba.
343
00:20:00,321 --> 00:20:01,654
Kau mungkin menemukan sesuatu.
344
00:20:04,279 --> 00:20:05,113
Rama!
345
00:20:05,530 --> 00:20:07,113
Balaji!
346
00:20:07,113 --> 00:20:08,113
Lihat, Rama!
347
00:20:12,196 --> 00:20:13,612
-Skakmat.
-Permisi, pak.
348
00:20:13,612 --> 00:20:14,821
-Permisi, Pak.
-Ya.
349
00:20:15,904 --> 00:20:16,779
Ini Rama.
350
00:20:16,862 --> 00:20:17,779
Rama?
351
00:20:17,988 --> 00:20:19,779
Aku tidak mengenalnya.
352
00:20:20,821 --> 00:20:21,737
Ya.
353
00:20:21,779 --> 00:20:23,571
Ini Vikas. Dari tempat kami.
354
00:20:23,571 --> 00:20:25,113
Aku yakin dia mengenal Rama.
355
00:20:25,113 --> 00:20:26,904
Bisa minta alamatnya?
356
00:20:31,934 --> 00:20:33,017
Pak Vikas!
357
00:20:33,600 --> 00:20:35,683
Boleh aku bicara
denganmu tentang Letnan Rama?
358
00:20:36,475 --> 00:20:38,391
Aku ingin bicara
denganmu perihal Letnan Rama!
359
00:20:38,558 --> 00:20:40,266
Letnan Rama!
360
00:21:00,600 --> 00:21:02,266
Nanti aku telepon balik.
361
00:21:04,642 --> 00:21:06,017
-Jai Hind, Pak.
-Tenang.
362
00:21:06,558 --> 00:21:07,517
Ganti!
363
00:21:07,975 --> 00:21:09,391
Ada pembaruan tentang 312?
364
00:21:09,767 --> 00:21:11,808
Penyediaan jatah mereka sudah
habis empat hari yang lalu, Pak.
365
00:21:12,683 --> 00:21:14,600
Aku baru saja berbicara dengan
Komandan, Wishnu Sharma.
366
00:21:17,141 --> 00:21:19,642
Telah terjadi hujan salju tanpa henti
selama lima belas hari terakhir.
367
00:21:19,725 --> 00:21:20,975
Semua jalan diblokir.
368
00:21:21,225 --> 00:21:23,725
Mungkin butuh dua hari untuk
mengidentifikasi jalan pendekatan.
369
00:21:25,100 --> 00:21:26,017
Baik.
370
00:21:26,517 --> 00:21:27,433
Jai Hind, Pak.
371
00:21:41,141 --> 00:21:42,850
Ranjit, ambilkan aku air panas.
372
00:21:43,308 --> 00:21:46,642
Pak, kita mungkin punya untuk hari ini.
Tidak yakin untuk besok.
373
00:21:46,975 --> 00:21:48,308
Kita akan kehabisan minyak tanah.
374
00:21:54,100 --> 00:21:54,892
Pak!
375
00:21:56,059 --> 00:21:57,266
Salju telah berkurang.
376
00:22:03,391 --> 00:22:04,517
Navin!
377
00:22:04,934 --> 00:22:06,475
Hubungkan aku dengan Letnan Rama!
378
00:22:07,600 --> 00:22:08,892
Tiger masuk.
379
00:22:09,017 --> 00:22:10,517
Charlie masuk.
380
00:22:10,934 --> 00:22:12,558
Beri aku lokasi tepatmu.
381
00:22:12,975 --> 00:22:14,225
Tiger masuk.
382
00:22:17,225 --> 00:22:18,391
Charlie melapor, Pak.
383
00:22:19,059 --> 00:22:20,558
500 meter timur laut dari pangkalan.
384
00:22:20,600 --> 00:22:22,391
Kau bisa melihat seseorang
datang dari unit kita?
385
00:22:24,934 --> 00:22:25,975
Negatif, Pak.
386
00:22:31,683 --> 00:22:33,183
Tidak ada makanan
untuk kita bahkan hari ini.
387
00:22:33,225 --> 00:22:34,183
Maaf, teman-teman.
388
00:22:48,350 --> 00:22:49,934
Tiger masuk.
389
00:22:51,934 --> 00:22:52,725
Tiger masuk.
390
00:22:52,767 --> 00:22:53,892
Pak, ada pergerakan.
391
00:22:53,934 --> 00:22:54,808
Apa?
392
00:22:55,183 --> 00:22:56,475
Maju.
393
00:22:56,642 --> 00:22:58,017
Beritahu apa yang kau lihat.
394
00:23:00,767 --> 00:23:02,517
Lima warga sipil, empat bagal.
395
00:23:04,433 --> 00:23:05,433
Teroris?
396
00:23:05,642 --> 00:23:06,725
Ada kemungkinan, Pak.
397
00:23:26,517 --> 00:23:28,059
Kurasa mereka bukan Mujahidin.
398
00:23:28,391 --> 00:23:29,517
Kenapa kau bisa bilang begitu?
399
00:23:30,225 --> 00:23:32,059
Pak, kain kuning
diikatkan pada kaki kuda.
400
00:23:32,141 --> 00:23:33,558
Itu tradisi Butta.
401
00:23:34,100 --> 00:23:36,266
Mereka berdoa di Dargah
dan mengikatnya, Pak.
402
00:23:39,683 --> 00:23:41,059
Bagaimana jika
mereka membawa senjata?
403
00:23:41,100 --> 00:23:42,433
Tidak, Pak. Percaya padaku.
404
00:23:42,642 --> 00:23:44,183
Mereka pasti Muslim Kashmir.
405
00:23:44,350 --> 00:23:45,975
Bagaimana jika mereka menembak duluan?
406
00:23:46,350 --> 00:23:47,934
Aku tidak bisa
mempertaruhkan nyawa prajuritku.
407
00:23:47,975 --> 00:23:49,308
Ini adalah perintah. Tembak!
408
00:23:50,308 --> 00:23:51,183
Tembak.
409
00:24:15,767 --> 00:24:16,683
Berhenti menembak.
410
00:24:17,975 --> 00:24:18,892
Keluarlah.
411
00:24:27,308 --> 00:24:28,183
Bergerak.
412
00:24:31,100 --> 00:24:32,059
Pak!
413
00:24:32,350 --> 00:24:33,433
Rama benar.
414
00:24:33,767 --> 00:24:35,517
Ini adalah Muslim Kashmir.
415
00:24:35,850 --> 00:24:37,808
Telah turun salju selama
lima belas hari terakhir.
416
00:24:38,141 --> 00:24:40,391
Kami berpikir kalian mungkin
kehabisan makanan.
417
00:24:40,558 --> 00:24:42,183
Kami bawakan makanan.
418
00:24:42,391 --> 00:24:43,308
Maaf, pak.
419
00:24:43,808 --> 00:24:44,975
Aku tidak bisa membidik
dengan benar.
420
00:24:46,183 --> 00:24:47,183
Cuaca buruk.
421
00:24:47,892 --> 00:24:50,767
Aku butuh penjelasan tertulis
lengkap darimu besok pagi, Rama.
422
00:24:57,391 --> 00:24:58,308
Turunkan senjata!
423
00:24:59,725 --> 00:25:01,767
-Maafkan aku, saudara. Aku salah.
-Pak…
424
00:25:01,850 --> 00:25:03,225
Kesalahan wajar terjadi.
425
00:25:03,475 --> 00:25:05,017
Silahkan ambil makananmu.
426
00:25:07,725 --> 00:25:09,433
Sudahlah, Pak Wishnu
tidak tahan denganmu.
427
00:25:09,642 --> 00:25:10,725
Cemburu.
428
00:25:11,225 --> 00:25:14,725
Aku ingin tahu apa dia akan puas pada penjelasanmu atau bersikeras menghukummu.
429
00:25:16,308 --> 00:25:18,183
Saat aku bilang bahwa aku
minta maaf atas kesalahan itu,
430
00:25:18,183 --> 00:25:21,600
dia tersenyum dan bilang tidak
apa-apa dan memintaku makan dulu.
431
00:25:22,808 --> 00:25:28,683
Hukuman lebih baik daripada membunuh orang
tak berdosa dan menyesalinya seumur hidup.
432
00:25:29,350 --> 00:25:30,350
Aku bisa menerimanya.
433
00:25:31,266 --> 00:25:33,975
Tapi tidaklah benar bahwa Pak Wishnu
memiliki masalah denganku.
434
00:25:34,433 --> 00:25:35,558
Lalu apa?
435
00:25:37,017 --> 00:25:37,975
Entah.
436
00:25:40,141 --> 00:25:41,017
Pak!
437
00:25:42,683 --> 00:25:44,059
Kami menerima kabar dari Kashmir.
438
00:25:44,183 --> 00:25:47,308
Anak-anak kita telah berbaur dengan penduduk
setempat selama enam bulan terakhir.
439
00:25:47,433 --> 00:25:49,183
Mereka bahkan mendapat kartu jatah.
440
00:25:49,475 --> 00:25:50,934
Sekarang secara resmi
mereka adalah orang Kashmir.
441
00:25:51,391 --> 00:25:52,642
Alhamdulillah.
442
00:25:53,266 --> 00:25:56,850
Pastikan Jameel mendapat
berita itu beserta gambarnya.
443
00:25:57,558 --> 00:25:58,350
Berita apa?
444
00:25:58,350 --> 00:26:02,475
Bahwa keempat anak
itu adalah teroris.
445
00:26:02,725 --> 00:26:06,683
Minta Jameel untuk memberi
tip kepada Angkatan Darat India.
446
00:26:07,141 --> 00:26:09,683
Aku akan memulai perang setelah itu.
447
00:26:10,059 --> 00:26:12,183
Tapi Angkatan Darat akan
membunuh anak-anak!
448
00:26:12,225 --> 00:26:13,725
Itulah tujuannya.
449
00:26:24,100 --> 00:26:25,141
Salam, Pak.
450
00:26:25,391 --> 00:26:28,059
Tolong beritahu Mayor Salwan
bahwa Jameel telah datang.
451
00:26:28,725 --> 00:26:30,225
Membawa beberapa berita penting.
452
00:26:32,141 --> 00:26:33,059
Pak!
453
00:26:33,683 --> 00:26:34,683
Salam, Pak!
454
00:26:35,100 --> 00:26:36,391
Ada yang penting, Jameel?
455
00:26:36,517 --> 00:26:38,100
Sangat penting, pak.
456
00:26:41,141 --> 00:26:42,059
Ansari.
457
00:26:46,475 --> 00:26:47,725
Kenapa pertemuan mendadak, Pak?
458
00:26:47,725 --> 00:26:48,600
Ada yang mendesak?
459
00:26:48,683 --> 00:26:50,892
Ada sesuatu yang sangat
penting untuk didiskusikan.
460
00:26:50,892 --> 00:26:52,059
Silahkan duduk.
461
00:26:53,808 --> 00:26:54,767
Apa yang terjadi, Pak?
462
00:26:55,725 --> 00:27:00,141
Empat teroris Mujahidin hidup
seperti warga lokal di Kashmir.
463
00:27:01,017 --> 00:27:03,350
Itu selama enam bulan terakhir.
464
00:27:14,642 --> 00:27:15,850
Pak, mereka semua
masih di bawah umur.
465
00:27:16,266 --> 00:27:17,642
Di bawah 18 atau 21 tahun.
466
00:27:18,017 --> 00:27:19,059
Maaf untuk bertanya.
467
00:27:19,308 --> 00:27:20,475
Apa informasi ini benar...
468
00:27:21,934 --> 00:27:23,100
Siapa informannya, Pak?
469
00:27:23,225 --> 00:27:24,100
Jameel.
470
00:27:24,475 --> 00:27:25,725
Tapi dia tidak pernah salah, Rama.
471
00:27:26,433 --> 00:27:27,975
Kita tidak tahu apa rencana mereka.
472
00:27:28,683 --> 00:27:30,100
Tapi kita tahu harus bagaimana.
473
00:27:30,517 --> 00:27:32,391
Wishnu, aku memerlukan
beberapa orang terbaikmu.
474
00:27:32,725 --> 00:27:34,725
Bagi mereka menjadi
empat tim dan bereskan.
475
00:27:35,100 --> 00:27:35,850
Pak!
476
00:27:35,850 --> 00:27:36,975
Siapa orang terbaikmu?
477
00:27:37,350 --> 00:27:40,433
Arjun, Veeru, Vayu, Sharat, Gurvinder.
478
00:27:40,892 --> 00:27:41,808
Terima kasih.
479
00:27:42,433 --> 00:27:43,808
Baik. Semoga beruntung.
480
00:27:44,100 --> 00:27:44,934
Pak!
481
00:27:45,975 --> 00:27:46,934
Wishnu!
482
00:27:47,558 --> 00:27:48,475
Tangani ini dengan baik.
483
00:27:50,100 --> 00:27:52,017
Aku memperbaiki bohlam sialan ini.
484
00:28:01,808 --> 00:28:04,183
Apa dia adalah Dewa Wishnu
yang tidak merasa cemburu?
485
00:28:04,725 --> 00:28:05,892
Dia hanya Wishnu Sharma.
486
00:28:23,475 --> 00:28:25,308
Apa Abbas ada di rumah?
487
00:28:26,808 --> 00:28:27,850
Apa yang kau inginkan?
488
00:28:29,183 --> 00:28:30,059
Hai, Iqbal!
489
00:28:33,141 --> 00:28:34,391
Pak! Ini anak laki-laki itu.
490
00:28:36,892 --> 00:28:37,808
Jangan lari.
491
00:28:39,141 --> 00:28:40,017
Hei!
492
00:28:40,433 --> 00:28:41,225
Hei!
493
00:28:41,433 --> 00:28:42,266
Berhenti!
494
00:28:46,975 --> 00:28:47,975
Berhenti!
495
00:28:54,975 --> 00:28:55,808
Berhenti!
496
00:29:11,600 --> 00:29:12,558
Berhenti!
497
00:29:23,683 --> 00:29:25,308
Tidak!
498
00:29:25,433 --> 00:29:26,558
Kenapa kalian menembak?
499
00:29:32,350 --> 00:29:33,308
Sialan!
500
00:29:33,642 --> 00:29:35,141
Inilah yang diinginkan Ansari.
501
00:29:35,725 --> 00:29:37,808
Itu sebabnya dia membuat
teroris itu melintasi perbatasan.
502
00:29:38,017 --> 00:29:41,391
Dia membuat kita membunuh anak di bawah
umur dan menjauhkan kita dari orang Kashmir.
503
00:29:41,600 --> 00:29:42,975
Sesuatu akan terjadi.
504
00:29:44,100 --> 00:29:46,475
Untuk mengetahuinya, kita
harus menangkap Jameel.
505
00:29:46,642 --> 00:29:50,517
Kemarahan petugas Angkatan Darat India membunuh
empat anak laki-laki di lembah Kashmir
506
00:29:50,725 --> 00:29:52,017
untuk pertama kali ditanggapi...
507
00:29:52,059 --> 00:29:53,934
-Temukan Jameel.
-Baik, Pak.
508
00:29:54,141 --> 00:29:55,308
Saudara, apa kabar?
509
00:29:55,558 --> 00:29:56,558
Beri aku dua teh.
510
00:29:56,725 --> 00:29:58,059
Apa kau mengenal Jameel?
511
00:29:58,683 --> 00:30:01,808
Tentara tidak mendapat
informasi atau teh di sini.
512
00:30:01,892 --> 00:30:02,934
Apa katamu?
513
00:30:03,017 --> 00:30:04,059
Pergilah dari sini.
514
00:30:04,475 --> 00:30:06,517
Jika tidak, kau juga
akan dilempari batu. Pergi.
515
00:30:08,433 --> 00:30:10,059
Dia bersikeras memberi
kita makanan kemarin.
516
00:30:10,100 --> 00:30:11,475
Kenapa berubah mendadak begini?
517
00:30:11,934 --> 00:30:14,225
Pak! Semua jalan kosong.
518
00:30:14,266 --> 00:30:16,183
-Tidak ada yang memberi tahu kita tentang Jameel.
-Tidak ada jiwa di sini.
519
00:30:16,266 --> 00:30:18,100
Kami tidak dapat menemukan
apa pun pada Jameel.
520
00:30:19,767 --> 00:30:22,183
Ini terlihat seperti jam
malam. Dimana semua orang?
521
00:30:22,934 --> 00:30:24,475
Sesuatu yang besar sedang terjadi.
522
00:30:26,266 --> 00:30:27,433
Berapa lama?
523
00:30:27,975 --> 00:30:29,934
Berapa lama kita bisa mentolerir ini?
524
00:30:30,391 --> 00:30:33,017
Wanita kita dipermalukan.
525
00:30:33,934 --> 00:30:35,642
Kashmir milik siapa?
526
00:30:36,934 --> 00:30:38,558
Milik kita. Kaum muslimin.
527
00:30:38,892 --> 00:30:40,725
Bukan orang-orang Hindu ini.
528
00:30:40,975 --> 00:30:45,975
Bergandengan tangan dengan Angkatan Darat
India, orang-orang kafir ini menumpahkan darah anak-anak kita.
529
00:30:46,141 --> 00:30:48,100
Mereka tanpa
ampun membunuhnya.
530
00:30:48,141 --> 00:30:49,892
Tepat di depan mata kita.
531
00:30:50,600 --> 00:30:52,767
Saatnya berjihad.
532
00:30:53,141 --> 00:30:56,600
Jika kau tak bangkit sekarang,
Islam akan berakhir.
533
00:30:56,850 --> 00:30:59,391
Apa kau ingin melihat
akhir dari Islam?
534
00:30:59,725 --> 00:31:01,767
Apa ini yang kau inginkan?
535
00:31:02,642 --> 00:31:04,059
Pemberontakan
akan dimulai di Agarta.
536
00:31:04,475 --> 00:31:07,475
Bakar Agarta hari ini.
537
00:31:07,642 --> 00:31:09,600
Sebelum matahari terbenam.
538
00:31:09,725 --> 00:31:11,266
Takbir.
539
00:31:11,391 --> 00:31:12,642
Allahuakbar.
540
00:31:13,850 --> 00:31:15,475
Takbir.
541
00:31:15,892 --> 00:31:17,183
Allahuakbar.
542
00:31:17,725 --> 00:31:20,391
Butuh waktu empat jam bagi rombongan
mencapai Agarta dari pangkalan.
543
00:31:20,391 --> 00:31:22,266
-Nanda! Informasikan rombongan.
-Baik, Pak.
544
00:31:22,600 --> 00:31:23,934
Kita harus mengakhiri ini di Agarta.
545
00:31:43,683 --> 00:31:44,808
Mereka terlampau banyak.
546
00:31:45,475 --> 00:31:47,683
Entah berapa banyak lagi yang
akan datang untuk membunuh kita.
547
00:31:47,850 --> 00:31:49,767
-Ayo beritahu semua orang.
-Tidak.
548
00:31:49,808 --> 00:31:52,600
Terlalu berbahaya. Jika mereka tahu
kekejaman yang akan terjadi di sini,
549
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
Hindu dan Muslim akan berada di
belati. Itu tidak seharusnya terjadi.
550
00:31:54,600 --> 00:31:55,558
Tidak seperti itu.
551
00:31:55,683 --> 00:31:57,017
Tidak ada yang harus tahu.
552
00:31:57,100 --> 00:31:58,642
Kita harus mengevakuasi
desa terlebih dahulu.
553
00:31:58,642 --> 00:32:00,517
Bagaimana kita melakukannya
tanpa memberi tahu siapa-siapa?
554
00:32:00,767 --> 00:32:02,308
Aku tidak punya rencana.
555
00:32:02,683 --> 00:32:03,892
Katakan kalau kau punya.
556
00:32:22,391 --> 00:32:25,475
Ketika penduduk desa
mendengar seorang anak diculik,
557
00:32:26,225 --> 00:32:30,059
mereka meninggalkan Rama
sendiri di Agarta dan mengejarku.
558
00:32:30,850 --> 00:32:35,683
Rama menyembunyikan anak-anak dan
orang tua Agarta yang tersisa di rumah aman.
559
00:32:35,683 --> 00:32:36,683
Jaga keselamatan.
560
00:32:38,391 --> 00:32:42,308
Rama tidak hanya harus
menyelamatkan umat Hindu di Agarta,
561
00:32:42,808 --> 00:32:45,308
tapi juga umat Islam yang
mengamuk di bawah Ansari.
562
00:32:45,850 --> 00:32:48,642
Sebelum kita bisa datang ke sini,
penduduk desa mendapat kabar.
563
00:32:48,725 --> 00:32:49,934
Desa itu kosong.
564
00:32:49,934 --> 00:32:51,183
Bakar desa itu.
565
00:32:51,183 --> 00:32:52,683
Bakar!
566
00:33:07,808 --> 00:33:09,391
Semua orang ada di dalam.
567
00:33:22,225 --> 00:33:24,308
Kau bergandengan tangan dengan
orang-orang Hindu melawan kami.
568
00:33:24,475 --> 00:33:26,517
Kami juga tidak akan mengampunimu.
Kami akan membunuh kalian semua.
569
00:33:26,975 --> 00:33:29,391
-Kashmir adalah milik kami.
-Bakar mereka semua.
570
00:33:29,558 --> 00:33:30,725
Menentang siapa
571
00:33:31,600 --> 00:33:32,517
Menentang siapa?
572
00:33:32,517 --> 00:33:34,141
Kata siapa ini kemenangan?
573
00:33:35,141 --> 00:33:37,767
Meski hanya satu nyawa hilang
di sini, bukan kau yang menang.
574
00:33:37,975 --> 00:33:38,892
Hanya Ansari.
575
00:33:42,100 --> 00:33:43,350
Aku mohon.
576
00:33:43,892 --> 00:33:45,683
Anak-anak itu memang mujahidin.
577
00:33:46,100 --> 00:33:47,059
Aku bersimpuh di kakimu.
578
00:33:47,141 --> 00:33:48,183
Percayalah padaku.
579
00:33:48,183 --> 00:33:51,141
Pertempuran Ansari bukan
untukmu. Itu untuk Kashmir.
580
00:33:51,266 --> 00:33:52,850
Dia hanya memanfaatkanmu.
581
00:33:52,850 --> 00:33:54,017
Masukkan dia juga.
582
00:33:54,017 --> 00:33:55,391
Jameel! Bakar!
583
00:33:57,475 --> 00:33:58,683
Jameel!
584
00:34:05,433 --> 00:34:06,683
Apa yang kau lakukan?
585
00:34:06,683 --> 00:34:07,642
Hei!
586
00:34:08,683 --> 00:34:10,141
Baguslah kau datang
bersama mereka.
587
00:34:10,308 --> 00:34:12,350
Jika tidak, kebenaran
tidak akan pernah keluar.
588
00:34:12,433 --> 00:34:13,642
Beritahu mereka yang sebenarnya.
589
00:34:14,350 --> 00:34:15,934
Tidak!
590
00:34:16,183 --> 00:34:18,225
Tolong jangan membakarku.
591
00:34:18,350 --> 00:34:19,934
Aku akan mengaku.
Aku akan mengakui semuanya.
592
00:34:19,975 --> 00:34:20,975
Aku akan mengaku.
593
00:34:22,892 --> 00:34:25,725
Kelima anak-anak ini
melintasi perbatasan hari itu.
594
00:34:26,350 --> 00:34:27,934
Sekarang,
595
00:34:28,391 --> 00:34:29,225
seribu.
596
00:34:29,266 --> 00:34:31,391
Sampaikan informasi ini
ke Angkatan Darat India.
597
00:34:33,934 --> 00:34:35,558
Masalah yang sangat penting, Pak.
598
00:34:44,642 --> 00:34:47,975
Konspirasi Ansari untuk
menjauhkan Tentara India dari Muslim
599
00:34:47,975 --> 00:34:51,100
-dibakar menjadi abu dalam nyala api itu.
-Aku telah melakukan kesalahan.
600
00:34:51,350 --> 00:34:52,683
Tolong maafkan aku.
601
00:34:56,266 --> 00:34:58,642
Menyaksikan Muslim
menyiram api di Agarta,
602
00:34:58,808 --> 00:35:01,808
orang-orang Hindu memeluk
mereka seperti saudara.
603
00:35:02,059 --> 00:35:04,850
Mereka kalah dalam agama
tapi menang dalam kemanusiaan.
604
00:35:10,975 --> 00:35:12,433
Aku mengerti saat itu.
605
00:35:12,642 --> 00:35:15,308
Seseorang yang bertempur dengan
senjata adalah seorang tentara.
606
00:35:15,725 --> 00:35:18,725
Seseorang yang berperang
untuk Dharma adalah Rama.
607
00:35:20,725 --> 00:35:35,725
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
608
00:35:35,725 --> 00:35:50,725
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
609
00:35:56,308 --> 00:35:57,975
Setelah insiden Agarta,
610
00:35:58,266 --> 00:36:01,266
seluruh bangsa memandang
para tentara sebagai pahlawan.
611
00:36:01,642 --> 00:36:05,975
Jadi, Vijayalakshmi datang untuk mewawancarai
kami dari Seluruh Radio India.
612
00:36:07,141 --> 00:36:09,266
Kau menyelamatkan
begitu banyak keluarga.
613
00:36:09,433 --> 00:36:11,725
Tapi kau jauh dari kalanganmu sendiri.
614
00:36:12,225 --> 00:36:15,183
Jika kau ingin mengatakan sesuatu
pada keluargamu, katakanlah.
615
00:36:16,558 --> 00:36:17,808
Putriku baru saja lahir.
616
00:36:18,517 --> 00:36:20,308
Mereka bilang dia mirip denganku.
617
00:36:21,100 --> 00:36:25,059
Aku percaya harus menamainya dan
mengulangi namanya tiga kali di telinganya.
618
00:36:25,350 --> 00:36:26,683
Tapi aku masih di sini.
619
00:36:27,141 --> 00:36:28,225
Ingin melakukannya sekarang?
620
00:36:28,350 --> 00:36:29,141
Sekarang?
621
00:36:30,017 --> 00:36:30,892
Hei, Rama!
622
00:36:31,059 --> 00:36:32,350
Aku butuh bantuanmu.
623
00:36:33,600 --> 00:36:34,934
-Apa itu?
-Duduk!
624
00:36:36,391 --> 00:36:38,850
Aku butuh nama yang bagus
untuk putriku. Sarankan satu.
625
00:36:40,225 --> 00:36:41,183
Amrutha?
626
00:36:42,266 --> 00:36:43,225
Bagus.
627
00:36:46,141 --> 00:36:47,141
Amrutha.
628
00:36:47,517 --> 00:36:48,433
Amrutha.
629
00:36:49,017 --> 00:36:49,975
Amrutha.
630
00:36:53,767 --> 00:36:56,225
Letnan Rama! Pahlawan Batalion!
631
00:36:56,475 --> 00:36:58,892
Kau ingin menyampaikan
sesuatu pada keluargamu?
632
00:37:00,850 --> 00:37:02,100
Aku tak punya siapa-siapa, Bu.
633
00:37:03,934 --> 00:37:05,558
Aku tidak punya siapa-siapa
di luar barak ini.
634
00:37:05,600 --> 00:37:06,600
Apa?
635
00:37:06,642 --> 00:37:07,850
Aku seorang tentara kesepian.
636
00:37:08,141 --> 00:37:09,308
Tentara tunggal.
637
00:37:09,433 --> 00:37:10,433
Rama!
638
00:37:10,934 --> 00:37:11,934
Aku datang.
639
00:37:17,683 --> 00:37:20,642
Letnan Rama adalah nama
yang baru kudengar kemarin.
640
00:37:21,308 --> 00:37:25,725
Dia seorang tentara tunggal yang
menjaga perbukitan Kashmir.
641
00:37:26,725 --> 00:37:28,642
Baru kemarin aku tahu
642
00:37:29,183 --> 00:37:33,225
bahwa dia tak punya keluarga untuk diajak bicara.
Atau setidaknya seseorang untuk dikirimi surat.
643
00:37:34,767 --> 00:37:36,308
Negara ini memiliki Rama.
644
00:37:37,225 --> 00:37:39,934
Itu tanggung jawab kita untuk memberi
tahu Rama bahwa dia memiliki kita.
645
00:37:42,517 --> 00:37:45,350
Aku menulis surat kepada
putraku, Rama, baru kemarin.
646
00:37:46,558 --> 00:37:47,725
Sekarang, giliranmu.
647
00:37:53,693 --> 00:37:55,693
Pak! Sebentar.
648
00:37:56,110 --> 00:37:57,444
Kau mendapat surat.
649
00:37:57,818 --> 00:37:58,693
Surat?
650
00:37:58,860 --> 00:38:00,651
Ya. Ada banyak.
651
00:38:00,943 --> 00:38:01,818
Untukku?
652
00:38:17,527 --> 00:38:18,860
Kakakku Rama yang terkasih!
653
00:38:19,235 --> 00:38:21,901
Aku mendengar tentangmu
dan ceritamu di radio.
654
00:38:22,318 --> 00:38:25,152
Mulai sekarang bohong untuk
bilang kau tidak punya siapa-siapa.
655
00:38:25,527 --> 00:38:28,277
Keponakanmu baru saja merayakan
ulang tahunnya minggu lalu.
656
00:38:28,485 --> 00:38:29,651
Aku membuat 'Ariselu'.
657
00:38:30,818 --> 00:38:35,152
Aku merencanakan tindik telinga
keponakanmu saat kau datang untuk liburan.
658
00:38:35,651 --> 00:38:37,485
Semoga kau akan datang...
659
00:38:37,985 --> 00:38:39,569
Mohon konfirmasi melalui surat.
660
00:38:39,985 --> 00:38:40,943
Salam,
661
00:38:40,985 --> 00:38:42,277
Adikmu, Radhika.
662
00:38:42,943 --> 00:38:46,943
Rama duduk sepanjang malam
membalas surat-surat itu.
663
00:38:47,402 --> 00:38:48,569
Dia tidak tidur.
664
00:38:48,735 --> 00:38:50,068
Dia tidak membiarkan kami tidur.
665
00:38:50,360 --> 00:38:51,318
Pak!
666
00:38:51,985 --> 00:38:53,485
Aku perlu cuti dua bulan.
667
00:38:53,860 --> 00:38:55,402
Kenapa kau butuh cuti
panjang seperti itu?
668
00:38:55,693 --> 00:38:56,985
Aku ingin bertemu keluargaku, Pak.
669
00:38:57,444 --> 00:38:58,277
Baik.
670
00:39:16,985 --> 00:39:17,860
Apa?
671
00:39:17,985 --> 00:39:19,402
Menunggu Tukang Pos Bahadur?
672
00:39:19,610 --> 00:39:21,569
Ya. Telat tiga jam.
673
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
Dia harus dihukum di pengadilan militer.
674
00:39:27,360 --> 00:39:28,527
Berhenti.
675
00:39:28,860 --> 00:39:30,235
-Di mana surat-suratku?
-Pak.
676
00:39:33,068 --> 00:39:34,818
Balasanku. Kirim dengan cepat.
677
00:39:35,360 --> 00:39:36,527
Sebentar.
678
00:39:36,818 --> 00:39:37,651
Ariselu.
679
00:39:37,735 --> 00:39:38,735
Adikku mengirimiku.
680
00:39:51,735 --> 00:39:52,610
Rama tersayang!
681
00:39:52,735 --> 00:39:54,152
Kau tidak punya siapa-siapa?
682
00:39:54,277 --> 00:39:56,485
Dari mana kau belajar berbohong?
683
00:39:56,693 --> 00:40:00,152
Kau tampaknya benar-benar lupa bahwa
kau memiliki seorang istri di rumah.
684
00:40:00,193 --> 00:40:01,068
Istri?
685
00:40:03,485 --> 00:40:04,776
Sitamahalakshmi.
686
00:40:05,277 --> 00:40:07,860
Kau bilang 'Aku akan kembali'
dan pergi untuk pekerjaan itu.
687
00:40:08,027 --> 00:40:09,485
Meninggalkanku
bersama orang tuaku.
688
00:40:09,610 --> 00:40:12,068
Keluargaku sudah memperingatkanku.
689
00:40:12,318 --> 00:40:14,860
Bahwa pria tentara ini
tidak akan tinggal di rumah.
690
00:40:14,901 --> 00:40:15,901
Apa aku peduli?
691
00:40:16,193 --> 00:40:18,068
Aku menikah denganmu jadi
aku harus menanggung ini.
692
00:40:18,360 --> 00:40:19,693
Jangan lupakan aku.
693
00:40:19,985 --> 00:40:21,527
Salam, Sitamahalakshmi.
694
00:40:31,235 --> 00:40:33,402
Dewa Rama? Apa kabar?
695
00:40:33,485 --> 00:40:35,318
Itulah kau. Kau pasti baik-baik saja.
696
00:40:35,402 --> 00:40:37,110
Semakin dingin di ruangan ini.
697
00:40:37,277 --> 00:40:39,277
Apa kau mengirimnya dari Kashmir?
698
00:40:39,360 --> 00:40:41,152
Hujan turun sedari kemarin.
699
00:40:41,235 --> 00:40:42,651
Musim juga sama sepertimu.
700
00:40:42,776 --> 00:40:44,943
Datang tapi mereka pergi
tanpa tinggal bersamaku.
701
00:40:44,985 --> 00:40:46,360
Kapan kau akan kembali, Rama?
702
00:40:46,485 --> 00:40:47,860
Selalu dalam pikiranmu,
703
00:40:48,027 --> 00:40:49,860
Istrimu, Sitamahalakshmi.
704
00:40:50,402 --> 00:40:52,569
Istrimu, Sitamahalakshmi.
705
00:40:53,152 --> 00:40:54,527
Tanpa alamat pengirim.
706
00:40:58,569 --> 00:40:59,485
Sita!
707
00:41:00,444 --> 00:41:01,360
Kau siapa?
708
00:42:14,110 --> 00:42:14,901
Rama!
709
00:42:19,360 --> 00:42:20,277
Jai Hind, Pak.
710
00:42:21,110 --> 00:42:22,360
Aku dengar kau sudah menikah?
711
00:42:23,776 --> 00:42:24,776
Kau bahkan tidak memberitahuku?
712
00:42:24,860 --> 00:42:26,068
Aku juga tidak tahu, Pak!
713
00:42:26,485 --> 00:42:27,402
Tenang.
714
00:42:29,610 --> 00:42:30,527
Nama gadis itu?
715
00:42:30,569 --> 00:42:31,818
Sitamahalakshmi.
716
00:42:52,776 --> 00:42:53,776
Vikas.
717
00:42:54,402 --> 00:42:55,360
Rama,
718
00:42:55,569 --> 00:42:56,985
apa kau tahu?
719
00:42:57,193 --> 00:43:00,318
Tak hanya aku, bahkan halaman
belakang kita merindukanmu.
720
00:43:00,735 --> 00:43:02,651
Tanaman berhenti berbunga.
721
00:43:02,735 --> 00:43:06,402
Menggunakan ini sebagai dalih,
kupu-kupu melarikan diri.
722
00:43:06,693 --> 00:43:10,360
Maukah kau membawakannya
untukku saat datang?
723
00:43:10,735 --> 00:43:11,651
Sampai ketemu.
724
00:43:11,860 --> 00:43:13,818
Salam, Sitamahalakshmi.
725
00:43:32,735 --> 00:43:33,651
Pergi!
726
00:43:45,235 --> 00:43:46,068
Rama sayang!
727
00:43:46,110 --> 00:43:50,152
Wanita tetangga bertanya bagaimana
pertama kali kita bertemu.
728
00:43:50,152 --> 00:43:52,193
'Pemusnahan Rahwana
dalam perang Kurusetra
729
00:43:52,193 --> 00:43:54,360
dan dalam gemerlap
pertempuran seleksi diri Sita...'
730
00:43:54,360 --> 00:43:57,610
Saat aku bilang ini, dia pergi sambil tersenyum seolah mengerti.
731
00:43:57,610 --> 00:44:01,110
Tidak ada yang bisa
menguraikan ini kecuali kau.
732
00:44:01,360 --> 00:44:03,651
Pemusnahan Rahwana
dalam perang Kurusetra
733
00:44:03,651 --> 00:44:06,485
dan dalam gemerlap pertempuran
seleksi diri Sita…' ?
734
00:44:07,068 --> 00:44:09,235
Omong-omong, aku
bermimpi tadi malam.
735
00:44:09,485 --> 00:44:11,235
Kau berusia enam puluhan
dalam mimpi itu.
736
00:44:11,651 --> 00:44:13,818
Kau masih berkeliaran di sekelilingku.
737
00:44:13,818 --> 00:44:17,402
Kau terus memanggil 'Sita,
Sita' untuk semuanya.
738
00:44:17,527 --> 00:44:18,901
Dan kemudian itu sudah pagi.
739
00:44:19,110 --> 00:44:21,027
Saat aku melihat ke
sampingku, kau tidak ada.
740
00:44:21,360 --> 00:44:23,693
Sampai nanti!
Istrimu, Sitamahalakshmi.
741
00:44:37,318 --> 00:44:38,360
Jai Hind, Pak.
742
00:44:46,735 --> 00:44:47,693
Jai Hind, Pak.
743
00:44:48,277 --> 00:44:49,027
Jai Hind.
744
00:44:49,068 --> 00:44:50,152
Kau dapat surat.
745
00:44:50,277 --> 00:44:51,027
Apa?
746
00:44:51,110 --> 00:44:51,943
Ya!
747
00:44:53,776 --> 00:44:54,901
Rama sayang!
748
00:44:55,027 --> 00:44:57,818
Aku akan ke Hyderabad
pada tanggal 12 bulan ini.
749
00:44:58,068 --> 00:45:01,318
Ketika aku berkemas, aku
menemukan pakaian pernikahan kita.
750
00:45:01,569 --> 00:45:02,610
Dia mengatakan pakaian pernikahan!
751
00:45:02,651 --> 00:45:06,402
Rasa malumu mengenakan pakaian
itu masih segar dalam ingatanku.
752
00:45:06,485 --> 00:45:08,318
Aduh. 48 jam perjalanan!
753
00:45:08,485 --> 00:45:10,943
Aku tak pernah bepergian
sejauh ini seorang diri.
754
00:45:11,027 --> 00:45:12,569
Tapi aku akan menanganinya.
755
00:45:12,651 --> 00:45:14,360
-Bagaimanapun aku...
-Istri seorang letnan.
756
00:45:14,485 --> 00:45:16,985
Ada pertunjukan sulapnya
Austin di Hyderabad bulan ini.
757
00:45:17,110 --> 00:45:19,569
Jika kau berada di sini, kau pasti
menemaniku. Sampai nanti.
758
00:45:19,569 --> 00:45:21,693
Istrimu, Sitamahalakshmi.
759
00:45:23,068 --> 00:45:24,651
Tidak ada alamat pengirim.
760
00:45:28,818 --> 00:45:29,651
Delhi.
761
00:45:30,193 --> 00:45:31,569
-Hei, Vikas!
-Ya?
762
00:45:32,110 --> 00:45:33,110
Aku menemukan Sita.
763
00:45:33,651 --> 00:45:34,485
Apa?
764
00:45:36,985 --> 00:45:37,860
Di mana?
765
00:45:37,901 --> 00:45:38,901
Di kereta Delhi.
766
00:45:39,027 --> 00:45:40,527
-Kapan?
-Tanggal 12 bulan ini.
767
00:45:44,235 --> 00:45:45,776
-Cepatlah.
-Ayo.
768
00:45:48,693 --> 00:45:50,235
Mereka hanya memberiku
cuti dua puluh hari kali ini.
769
00:45:50,277 --> 00:45:51,776
Aku harus bertemu banyak orang
dalam waktu yang sangat singkat.
770
00:45:51,818 --> 00:45:53,444
-Jai Hind, Pak.
-Jai Hind.
771
00:45:53,610 --> 00:45:55,152
Pak, bagaimana kau bisa kesini?
772
00:45:55,277 --> 00:45:56,527
Kau sedang berlibur?
773
00:45:56,569 --> 00:45:58,110
Dalam misi.
774
00:45:58,235 --> 00:46:00,360
Seorang gadis berbahaya
bepergian dengan kereta ini.
775
00:46:01,318 --> 00:46:03,527
Apa ada Sitamahalakshmi di sini?
776
00:46:08,235 --> 00:46:09,402
Jadi, tidak ada seorang pun.
777
00:46:10,527 --> 00:46:11,818
-Temui TC.
-Baik, pak.
778
00:46:14,985 --> 00:46:16,402
Kau punya foto gadis itu?
779
00:46:16,818 --> 00:46:17,735
Tidak.
780
00:46:18,277 --> 00:46:19,444
Bagaimana penampilannya?
781
00:46:19,610 --> 00:46:21,068
Itulah misinya.
782
00:46:22,068 --> 00:46:24,110
Bagaimana kita mengidentifikasi
dia tanpa mengetahui apa-apa?
783
00:46:24,360 --> 00:46:25,277
Aku tahu.
784
00:46:25,402 --> 00:46:26,693
Namanya Sitamahalakshmi.
785
00:46:26,776 --> 00:46:28,610
Kita tidak memiliki
nama dan horoskop.
786
00:46:28,860 --> 00:46:29,860
Cuma tiket.
787
00:46:30,027 --> 00:46:30,985
Jangan bilang begitu.
788
00:46:30,985 --> 00:46:32,152
Ini masa depanku.
789
00:46:32,277 --> 00:46:34,235
Maksudku, mada depan
banyak orang sepertiku,
790
00:46:34,360 --> 00:46:35,818
-ada di tanganmu, Pak.
-Bagaimana bisa?
791
00:46:35,860 --> 00:46:36,693
Hei!
792
00:46:36,776 --> 00:46:37,985
Kau sekarang bukan TC.
793
00:46:38,193 --> 00:46:39,901
Kau juga bagian dari misi ini.
794
00:46:40,610 --> 00:46:42,235
Tapi misi seperti itu baru bagiku.
795
00:46:43,277 --> 00:46:44,277
Jangan khawatir.
796
00:46:44,402 --> 00:46:45,818
Aku di belakangmu.
797
00:46:46,152 --> 00:46:47,152
Apa rencananya?
798
00:46:47,693 --> 00:46:49,651
Kereta adalah milikmu.
Begitupula rencananya.
799
00:46:49,818 --> 00:46:55,277
Dalam hal ini, empat pelatih di belakangmu
menuju ke Madras Mail di Bhopal.
800
00:46:55,901 --> 00:47:00,193
12 pelatih di belakangku pergi ke
Hyderabad bersamaku.
801
00:47:00,693 --> 00:47:02,318
Kemana perginya
gadis berbahaya itu?
802
00:47:03,860 --> 00:47:04,735
Hyderabad.
803
00:47:09,776 --> 00:47:11,027
Tanya dia.
804
00:47:11,693 --> 00:47:12,569
Tiket?
805
00:47:14,485 --> 00:47:17,693
Kau terlihat seperti dewi Lakshmi.
Apa namamu Sitamahalakshmi?
806
00:47:18,110 --> 00:47:19,402
Bukan. Parwati.
807
00:47:19,610 --> 00:47:20,402
Sial!
808
00:47:22,318 --> 00:47:23,985
Misi ini sepertinya mustahil.
809
00:47:24,277 --> 00:47:25,943
Aku sudah menanyai delapan pelatih.
810
00:47:26,027 --> 00:47:28,360
-Mungkin gadis berbahaya itu tidak naik kereta.
-Tolong jangan bilang begitu.
811
00:47:29,235 --> 00:47:30,152
Lihat mereka.
812
00:47:30,277 --> 00:47:33,318
Semua penumpang tidur karena
kepercayaan mereka padamu.
813
00:47:33,527 --> 00:47:34,402
Ayo.
814
00:47:34,485 --> 00:47:36,235
Masih ada empat pelatih yang tersisa.
815
00:47:38,485 --> 00:47:39,402
Tidurlah.
816
00:47:39,651 --> 00:47:41,110
Itu akan merusak reputasiku.
817
00:47:42,943 --> 00:47:44,277
Ini adalah pelatih terakhir.
818
00:47:44,444 --> 00:47:45,651
Kau seharusnya tidak
tinggal terlalu lama.
819
00:47:45,735 --> 00:47:47,402
Ini ber-AC. Ini adalah pelatih khusus.
820
00:47:49,860 --> 00:47:50,776
Ya. Masuk.
821
00:47:52,027 --> 00:47:53,444
Itu pukulan yang terakhir.
822
00:47:54,110 --> 00:47:54,943
Tiket?
823
00:48:19,569 --> 00:48:20,527
Siapa?
824
00:48:21,610 --> 00:48:23,735
“Pemusnahan Rahwana
pada perang Kurusetra'
825
00:48:23,860 --> 00:48:26,068
'Dalam gemerlap pertempuran
seleksi diri Sita.'
826
00:48:26,693 --> 00:48:27,651
Pak Rama?
827
00:48:46,569 --> 00:48:48,485
Balasanku untuk suratmu.
828
00:48:49,068 --> 00:48:50,610
Aku tak tahu ke mana
harus mengirimnya.
829
00:48:50,735 --> 00:48:52,068
Jadi masih ada padaku.
830
00:48:59,651 --> 00:49:01,110
Kita akan bertemu di stasiun berikutnya.
831
00:49:09,818 --> 00:49:11,569
Pak, sudah menemukan gadis itu?
832
00:49:11,818 --> 00:49:13,152
Apa misinya berhasil?
833
00:49:13,985 --> 00:49:14,901
Tidak.
834
00:49:16,943 --> 00:49:19,318
Pertempuran sebenarnya
baru saja dimulai, Pak Varadhi.
835
00:49:36,277 --> 00:49:37,152
Pak!
836
00:49:37,860 --> 00:49:39,776
Apa keretaku sudah
terhindar dari bahaya?
837
00:49:40,318 --> 00:49:43,693
Tidak ada yang bisa
menyelamatkan keretamu ataupun aku.
838
00:49:44,027 --> 00:49:44,901
Apa?
839
00:49:51,569 --> 00:49:52,402
Tiket?
840
00:49:54,068 --> 00:49:54,985
Apa ini?
841
00:49:55,901 --> 00:49:59,360
Kau membeli tiket ke
Hyderabad dan naik kereta Madras?
842
00:49:59,485 --> 00:50:00,651
Apa ini, saudara?
843
00:50:00,818 --> 00:50:01,901
Madras?
844
00:50:03,068 --> 00:50:07,068
Empat pelatih di belakangmu
menuju ke Madras Mail di Bhopal.
845
00:50:07,735 --> 00:50:09,318
Sitamahalakshmi tersayang!
846
00:50:09,818 --> 00:50:12,193
Aku akan tinggal
di Bhaagyanagar-mu. Bukan.
847
00:50:12,485 --> 00:50:15,569
Di Sitanagar-ku selama sebulan.
848
00:50:15,943 --> 00:50:17,152
Hanya untukmu.
849
00:50:17,735 --> 00:50:20,444
Aku bersama temanku, Durjay,
di jalur sebelah Charminar.
850
00:50:20,610 --> 00:50:21,985
Dia adalah seorang
dramawan besar.
851
00:50:22,360 --> 00:50:23,901
Agak sulit ditemukan.
852
00:50:24,444 --> 00:50:25,360
Tapi aku harus.
853
00:50:25,693 --> 00:50:28,235
Karena dia punya telepon di rumah.
854
00:50:28,735 --> 00:50:30,693
Nomor 37612.
855
00:50:31,193 --> 00:50:33,402
Aku akan menunggu panggilanmu.
856
00:50:34,027 --> 00:50:35,527
Salam, Rama.
857
00:50:53,235 --> 00:50:54,235
Bharathi!
858
00:50:55,027 --> 00:50:55,943
Timbangan.
859
00:50:57,152 --> 00:50:58,527
Ada yang salah dengan timbanganku?
860
00:50:58,651 --> 00:51:00,527
Aku punya empat gelar dalam musik.
861
00:51:00,735 --> 00:51:02,610
Termometer memiliki
lebih banyak derajat.
862
00:51:02,735 --> 00:51:04,235
Apa hubungan keduanya?
863
00:51:04,402 --> 00:51:05,569
Dalam setiap keadilan,
864
00:51:05,610 --> 00:51:07,860
untuk mengalahkan pembicaraanmu
yang tidak relevan, ada...
865
00:51:08,068 --> 00:51:09,193
Ada?
866
00:51:09,277 --> 00:51:10,152
Tidak ada.
867
00:51:10,651 --> 00:51:11,860
Jangan menyanjungku, Bharathi.
868
00:51:13,277 --> 00:51:16,485
Kau adalah permata berharga paduan
ketidakjelasan dan kepolosan.
869
00:51:16,693 --> 00:51:19,235
Cukup sanjunganmu dan
berkonsentrasi pada puisimu.
870
00:51:20,068 --> 00:51:23,527
Mendambakan kemunculan
Rama, Hanuman.
871
00:51:27,277 --> 00:51:28,901
-Siapa itu?
-Aku Rama.
872
00:51:29,360 --> 00:51:30,360
Dewa Srirama!
873
00:51:31,110 --> 00:51:32,027
Rama!
874
00:51:32,235 --> 00:51:33,943
Kau turun langsung untukku?
875
00:51:34,068 --> 00:51:35,444
Hidupku diberkati.
876
00:51:35,610 --> 00:51:36,569
Hidupku…
877
00:51:37,651 --> 00:51:39,027
menyebalkan.
878
00:51:40,193 --> 00:51:42,360
-Kau tidak menduga aku, bukan?
-Entah.
879
00:51:42,693 --> 00:51:44,776
Aku datang tanpa pemberitahuan
untuk mengejutkanmu.
880
00:51:44,985 --> 00:51:46,901
Bahaya dan kesulitan
tidak pernah diumumkan.
881
00:51:46,943 --> 00:51:48,152
Itu datang tanpa pemberitahuan.
882
00:51:48,318 --> 00:51:50,402
Masalah apa yang
kau bawa sekarang?
883
00:51:50,776 --> 00:51:52,235
-Di mana teleponmu?
-Di sana.
884
00:52:01,818 --> 00:52:04,068
Bersih-bersih apa ini, Rama?
885
00:52:04,193 --> 00:52:05,527
-Hei, Durjay!
-Ya.
886
00:52:05,569 --> 00:52:07,360
Telepon itu tidak berfungsi
seminggu yang lalu.
887
00:52:07,569 --> 00:52:09,277
Kapan kau memperbaikinya?
888
00:52:15,235 --> 00:52:16,943
Telepon tidak berfungsi baru
seminggu yang lalu.
889
00:52:17,193 --> 00:52:19,235
Pemerintah kita tidak
berfungsi enam minggu lalu.
890
00:52:19,485 --> 00:52:20,860
Aku mengeluh pada mereka.
891
00:52:21,360 --> 00:52:23,444
Aku muak dengan
kebohonganmu setiap hari.
892
00:52:23,610 --> 00:52:24,735
Nenek yang malang.
893
00:52:25,610 --> 00:52:28,068
Sadarkah kau telah mengkhianatiku?
894
00:52:28,318 --> 00:52:32,068
Sampai sekarang aku tidak tahu berbohong
adalah pengkhianatan besar, tentara.
895
00:52:34,193 --> 00:52:35,610
Aku tidak bisa melihat Sita lagi.
896
00:52:36,651 --> 00:52:38,193
Aku bahkan tidak tahu alamatnya.
897
00:52:39,110 --> 00:52:41,527
Kau menghancurkan
satu-satunya kesempatanku.
898
00:52:45,068 --> 00:52:45,985
Sita?
899
00:52:52,776 --> 00:52:54,818
Hai. Aku teman Rama, Vikas Varma.
900
00:52:56,110 --> 00:52:57,318
Siapa itu Sita, Varma?
901
00:52:57,444 --> 00:52:59,152
Panjang ceritanya, Durjay Sharma.
902
00:52:59,277 --> 00:53:00,527
Tidak ada ringkasannya?
903
00:53:02,569 --> 00:53:03,444
Baik.
904
00:53:06,735 --> 00:53:07,818
Apa ada orang di rumah?
905
00:53:08,152 --> 00:53:09,110
Kenapa tidak?
906
00:53:09,776 --> 00:53:10,651
Apa ini?
907
00:53:10,776 --> 00:53:12,277
Kenapa teleponmu tidak berfungsi?
908
00:53:12,402 --> 00:53:13,735
Kau datang untuk memperbaikinya?
909
00:53:14,027 --> 00:53:15,235
Tanpa keluhan?
910
00:53:15,444 --> 00:53:16,444
Silahkan masuk.
911
00:53:16,651 --> 00:53:17,610
Telepon bodoh.
912
00:53:17,651 --> 00:53:19,277
Itu sudah jadi masalah besar
selama sepuluh hari dengan nenek.
913
00:53:19,318 --> 00:53:21,235
-Dan sejak pagi...
-Bisa panggilkan Rama?
914
00:53:24,193 --> 00:53:25,110
Sita?
915
00:53:25,318 --> 00:53:26,152
Ya.
916
00:53:28,277 --> 00:53:30,651
Beberapa hari itu Rama
pergi mencari Sita.
917
00:53:31,527 --> 00:53:34,485
Sita datang mencari Rama.
918
00:53:35,527 --> 00:53:36,527
Itu adalah Kaliyug.
919
00:53:36,569 --> 00:53:37,693
Aku akan memanggilnya.
920
00:53:37,985 --> 00:53:38,985
Dewa Srirama?
921
00:53:39,068 --> 00:53:39,943
Ada apa?
922
00:53:40,193 --> 00:53:41,360
Dewi Sita datang.
923
00:54:04,818 --> 00:54:06,527
Kau melangkah ke dalam
hidupku untuk pertama kalinya.
924
00:54:07,027 --> 00:54:08,193
Apa yang kau inginkan?
925
00:54:08,693 --> 00:54:11,027
Untuk beberapa kata
dalam sebuah surat,
926
00:54:11,277 --> 00:54:13,569
bagaimana kau meninggalkan
Kashmir bersalju dan datang ke sini?
927
00:54:13,610 --> 00:54:15,569
Banyak surat yang menyatakan
bahwa kau dilahirkan untukku.
928
00:54:16,860 --> 00:54:18,360
Hujan surat di Kashmir.
929
00:54:21,860 --> 00:54:22,985
Aku harus datang.
930
00:54:27,527 --> 00:54:28,360
Maaf.
931
00:54:28,444 --> 00:54:30,277
Aku mengambil gambarmu
tanpa izin.
932
00:54:34,651 --> 00:54:36,110
Teleponnya tidak berfungsi.
933
00:54:36,360 --> 00:54:38,485
Aku sungguh melakukan penebusan
dosa untuk bertemu denganmu.
934
00:54:39,193 --> 00:54:42,110
Dan kau muncul di
hadapanku seperti bidadari.
935
00:54:45,027 --> 00:54:46,235
Apa kau tahu?
936
00:54:46,318 --> 00:54:48,360
Aku hafal surat-suratmu.
937
00:54:48,651 --> 00:54:50,402
Aku membacanya lebih
dari beberapa ratus kali.
938
00:54:50,485 --> 00:54:53,235
- Saat membaca itu rasanya sudah lama kita menikah…
- Apa?
939
00:54:53,235 --> 00:54:54,193
Maksudku,
940
00:54:54,485 --> 00:54:56,693
rasanya sudah lama
kita saling mengenal.
941
00:54:56,818 --> 00:54:57,776
Dengan cara yang sama,
942
00:54:58,027 --> 00:55:03,985
aku anggap itu coretan biasa karena aku
yakin tidak akan pernah bertemu denganmu.
943
00:55:06,360 --> 00:55:09,235
Aku sebenarnya datang
untuk memberitahumu ini.
944
00:55:09,277 --> 00:55:10,235
Itu bohong.
945
00:55:11,027 --> 00:55:13,277
Kenapa kau datang mencari alamat
hanya untuk mengatakan ini?
946
00:55:13,693 --> 00:55:15,027
Kau datang untuk menemuiku.
947
00:55:15,235 --> 00:55:16,235
Mengakulah.
948
00:55:24,985 --> 00:55:26,027
Aku harus pergi.
949
00:55:26,360 --> 00:55:27,735
Bu Sita! Tunggu sebentar.
950
00:55:28,068 --> 00:55:29,651
Bahkan hujan melarangmu pergi.
951
00:55:30,818 --> 00:55:32,527
Sudah waktunya untuk kelas tariku.
952
00:55:34,735 --> 00:55:35,651
Bu Sita!
953
00:55:36,360 --> 00:55:38,068
Dulu aku basah kuyup
di salju seorang diri.
954
00:55:38,569 --> 00:55:41,776
Tidak adil membawaku sejauh ini
dan membuatku basah kuyup!
955
00:55:41,901 --> 00:55:43,027
Menyedihkan sekali.
956
00:55:43,693 --> 00:55:46,360
Sebutkan ongkos perjalananmu.
957
00:55:46,402 --> 00:55:47,569
Aku akan membayarnya.
958
00:55:47,985 --> 00:55:49,610
Sitamahalakshmi tersayang!
959
00:55:49,776 --> 00:55:52,068
Hujan yang datang
mencarimu, dan aku…
960
00:55:52,610 --> 00:55:55,027
Untuk pergi berdua tanpa basah kuyup denganmu
setidaknya untuk sementara waktu,
961
00:55:55,110 --> 00:55:57,735
membuat napasku menguap
bahkan dalam hujan ini.
962
00:55:59,485 --> 00:56:02,735
Hanya kau yang bisa membakar
jarak yang akan membunuhku.
963
00:56:03,651 --> 00:56:05,360
Sungguh. Salam, Rama.
964
00:56:05,485 --> 00:56:07,485
Jika kau memberi aku
alamatnya, aku akan mengirimnya.
965
00:56:07,610 --> 00:56:12,402
Memberi alamat bahaya dan undangan
pulang, sangat tidak bijaksana, Pak Rama.
966
00:56:12,651 --> 00:56:13,569
Sampai nanti.
967
00:56:13,776 --> 00:56:15,693
Sungguh. Salam, Sitamahalakshmi.
968
00:56:22,068 --> 00:56:26,527
Dia sangat senang bertemu dengan
Sita yang membuatnya begitu bahagia.
969
00:56:26,735 --> 00:56:30,943
Rama yang tak memiliki siapa pun dalam
hidupnya, mengalami badai dalam wujud Sita.
970
00:56:30,943 --> 00:56:32,068
Satu surat.
971
00:56:32,985 --> 00:56:38,110
Itu menyatukan Rama di suatu tempat dari Kashmir
dan Sitamahalakshmi yang bekerja di istana Nizam.
972
00:56:38,818 --> 00:56:40,651
Sungguh kisah cinta yang luar biasa!
973
00:56:41,693 --> 00:56:44,485
Apa kau tidak bertemu Rama lagi?
974
00:56:45,444 --> 00:56:46,444
Tidak.
975
00:56:48,027 --> 00:56:50,860
Situasi di rumah tidak memungkinkan
bagiku untuk kembali ke tentara.
976
00:56:51,569 --> 00:56:55,402
Tidak ada tanggapan setelah
mengirim banyak surat kepada Rama.
977
00:56:58,693 --> 00:57:00,693
Afreen, kau baik-baik saja?
978
00:57:01,693 --> 00:57:02,651
Tidak, Pak.
979
00:57:02,985 --> 00:57:06,402
Kecuali aku bertemu Sitamahalakshmi,
masalahku tidak akan terpecahkan.
980
00:57:06,485 --> 00:57:10,193
Teman Rama, Durjay Sharma,
mungkin tahu tentang Sita.
981
00:57:10,318 --> 00:57:12,027
Aku punya alamatnya.
982
00:57:12,027 --> 00:57:12,985
Aku periksa dulu.
983
00:57:22,277 --> 00:57:23,693
Pak, dia…?
984
00:57:24,610 --> 00:57:25,776
Wishnu Sharma.
985
00:57:26,193 --> 00:57:27,943
Kami semua berada
di batalion yang sama.
986
00:57:28,735 --> 00:57:31,193
Apa dia tahu tentang Sita?
987
00:57:31,860 --> 00:57:33,027
Kurasa tidak.
988
00:57:33,527 --> 00:57:34,860
Aku tidak punya cara lain.
989
00:57:35,027 --> 00:57:36,318
Aku akan mencoba keberuntunganku.
990
00:57:36,651 --> 00:57:38,110
Kau punya kontaknya?
991
00:57:53,235 --> 00:57:54,193
Pak Wishnu!
992
00:57:54,402 --> 00:57:55,360
Pak Wishnu!
993
00:57:55,985 --> 00:57:56,776
Jangan, pak!
994
00:57:56,818 --> 00:57:57,901
Apa kau marah?
995
00:57:58,277 --> 00:57:59,318
Rama, jangan pergi!
996
00:58:00,735 --> 00:58:01,860
Dengarkan aku, Pak!
997
00:58:12,402 --> 00:58:13,318
Semua orang di sini?
998
00:58:13,569 --> 00:58:14,610
Tenanglah.
999
00:58:14,901 --> 00:58:15,943
Aku akan merindukanmu juga.
1000
00:58:16,152 --> 00:58:17,318
Terima kasih.
1001
00:58:18,235 --> 00:58:18,860
Halo!
1002
00:58:18,985 --> 00:58:20,110
Hai, aku Afreen.
1003
00:58:20,569 --> 00:58:22,693
Aku ingin bicara dengan
Brigadir Wishnu Sharma.
1004
00:58:22,735 --> 00:58:23,527
Tentang apa?
1005
00:58:23,776 --> 00:58:24,901
Panjang ceritanya, Pak.
1006
00:58:25,693 --> 00:58:29,735
Aku ingin bicara dengannya perihal Letnan Rama
yang bekerja dengannya 20 tahun yang lalu.
1007
00:58:30,485 --> 00:58:31,235
Pak!
1008
00:58:31,610 --> 00:58:32,527
Kau mendapat telepon.
1009
00:58:32,651 --> 00:58:33,818
Telepon? Dari siapa?
1010
00:58:34,027 --> 00:58:35,152
Afreen, Pak.
1011
00:58:35,360 --> 00:58:39,444
Dia ingin tahu perihal Letnan Rama yang
bekerja denganmu di Kashmir pada tahun 1964.
1012
00:58:39,610 --> 00:58:40,360
Rama?
1013
00:58:45,444 --> 00:58:46,569
Biar aku ambilkan, Pak.
1014
00:58:47,485 --> 00:58:48,318
Tunggu.
1015
00:58:51,569 --> 00:58:53,110
Hei, tunggu. Aku ikut.
1016
00:58:53,444 --> 00:58:54,402
Berapa lama?
1017
00:58:54,569 --> 00:58:56,651
Busnya berangkat. Ayo cepat.
1018
00:58:57,860 --> 00:58:58,818
Halo!
1019
00:59:04,569 --> 00:59:07,110
Ajay, segera hubungi
intelijen layanan segera.
1020
00:59:07,444 --> 00:59:08,235
Siapa dia?
1021
00:59:08,318 --> 00:59:09,235
Dimana dia?
1022
00:59:09,402 --> 00:59:10,485
Dari mana dia berasal?
1023
00:59:10,527 --> 00:59:11,610
Siapa yang dia temui?
1024
00:59:11,735 --> 00:59:13,943
Sesegera mungkin,
aku ingin setiap detailnya.
1025
00:59:14,277 --> 00:59:15,235
Secepatnya.
1026
00:59:16,193 --> 00:59:16,943
Siap, Pak.
1027
00:59:32,860 --> 00:59:33,860
Kau menemukan sesuatu?
1028
00:59:33,943 --> 00:59:35,027
Pak, namanya Afreen.
1029
00:59:35,235 --> 00:59:37,569
Dari pangkalan militer di Hyderabad,
dia meminta detail Pensiunan Kedua
1030
00:59:37,651 --> 00:59:39,527
Letnan Vikas Sharma yang
tinggal di Anantpur.
1031
00:59:40,068 --> 00:59:40,943
Vikas?
1032
00:59:40,985 --> 00:59:42,860
Benar, pak! Vikas
memberikan kontakmu.
1033
00:59:44,943 --> 00:59:46,985
Pak, kau harus mengejar penerbangan
jam 7 pagi ke Delhi.
1034
00:59:47,776 --> 00:59:48,610
Pak, apa yang terjadi?
1035
00:59:48,651 --> 00:59:50,235
-Ada perubahan rencana?
-Ya.
1036
00:59:50,402 --> 00:59:51,527
Aku akan pergi ke Anantapur.
1037
00:59:58,912 --> 00:59:59,311
Ayah!
1038
00:59:59,456 --> 01:00:00,331
Ayah!
1039
01:00:00,372 --> 01:00:01,955
Anakku, Bimasena!
1040
01:00:02,289 --> 01:00:03,331
Ada berita apa?
1041
01:00:03,622 --> 01:00:04,747
Ada yang datang, ayah.
1042
01:00:05,205 --> 01:00:06,788
Tengah hari,
1043
01:00:07,205 --> 01:00:08,955
tanpa undangan atau permisi…
1044
01:00:10,372 --> 01:00:11,122
Persilahkan mereka masuk!
1045
01:00:11,205 --> 01:00:12,289
Silahkan masuk.
1046
01:00:12,456 --> 01:00:13,497
Silahkan masuk.
1047
01:00:20,164 --> 01:00:22,289
Pakistan setuju untuk
gencatan senjata di perbatasan.
1048
01:00:22,663 --> 01:00:23,872
Aku harap mereka
bersungguh-sungguh.
1049
01:00:29,872 --> 01:00:31,247
Dewa Rama!
1050
01:00:31,955 --> 01:00:36,955
Bab 'Pencarian Sita bersamamu'
telah resmi ditutup dalam hidupku.
1051
01:00:37,538 --> 01:00:42,289
Jika kau bisa berbaik hati sedikit,
kau akan membantuku menemukan keselamatan.
1052
01:00:42,747 --> 01:00:46,538
Selain berdoa agar
kau menemukan Sita,
1053
01:00:46,914 --> 01:00:48,205
aku tidak dapat melakukan
tugas fisik apa pun, Dewa.
1054
01:00:48,205 --> 01:00:50,747
Ada pertunjukan sulapnya
Austin di Hyderabad bulan ini.
1055
01:00:50,788 --> 01:00:52,914
Jika kau berada di sini, kau
pasti menemaniku.
1056
01:00:53,122 --> 01:00:55,331
Salam, pria biasa yang malang.
1057
01:00:55,663 --> 01:00:56,414
Dapat!
1058
01:00:56,456 --> 01:00:57,205
Siapa?
1059
01:00:57,872 --> 01:00:58,788
Ini mengejutkanku.
1060
01:00:58,830 --> 01:00:59,580
Apa?
1061
01:00:59,663 --> 01:01:00,997
-Ayo pergi.
-Di mana?
1062
01:01:01,289 --> 01:01:02,289
Ke pertunjukan sulap.
1063
01:01:14,538 --> 01:01:16,705
Kita sudah mencari Sita
selama seminggu.
1064
01:01:17,331 --> 01:01:19,080
Jika kita bahkan tidak
menemukannya di sini,
1065
01:01:19,914 --> 01:01:21,080
kau mungkin sebaiknya menyerah.
1066
01:01:21,414 --> 01:01:22,997
-Kita pasti akan menemukannya.
-Di mana?
1067
01:01:23,039 --> 01:01:23,788
Dia pasti ada di sekitar sini.
1068
01:01:23,830 --> 01:01:26,830
Boleh aku meminta wanita cantik itu
untuk naik ke atas panggung?
1069
01:01:27,914 --> 01:01:28,788
Ayo.
1070
01:01:29,788 --> 01:01:31,872
Boleh aku tahu namamu, nona muda?
1071
01:01:31,955 --> 01:01:33,164
Sitamahalakshmi.
1072
01:01:39,914 --> 01:01:41,788
Bu Sita! Kau cukup populer di sini!
1073
01:01:42,247 --> 01:01:44,039
Ayo. Mari kita mulai pertunjukannya.
1074
01:01:44,663 --> 01:01:45,497
Rama!
1075
01:01:46,331 --> 01:01:47,247
Sebelah sini.
1076
01:01:47,331 --> 01:01:48,247
-Hai.
-Hai!
1077
01:01:48,538 --> 01:01:49,622
Pak. Permisi.
1078
01:01:49,788 --> 01:01:50,705
Sebentar.
1079
01:01:51,080 --> 01:01:52,497
Bagaimana kau tahu namaku?
1080
01:01:52,788 --> 01:01:55,164
Kau hanya membaca surat-surat
yang dikirimkan padamu.
1081
01:01:55,331 --> 01:01:57,080
Masih banyak yang belum terkirim.
1082
01:01:57,663 --> 01:01:59,372
Aku bahagia hidup
sebagai yatim piatu.
1083
01:01:59,538 --> 01:02:02,705
Aku tidak hanya bermasalah dengan surat-surat
tapi aku ditawari biaya perjalanan.
1084
01:02:02,830 --> 01:02:03,622
Apa itu adil?
1085
01:02:03,830 --> 01:02:07,663
Ketika kau tiba-tiba muncul seperti
badai, apa yang bisa orang lakukan?
1086
01:02:08,039 --> 01:02:11,247
Jika aku tidak menunjukkan setidaknya sebanyak itu,
tidakkah kau akan menerimanya begitu saja?
1087
01:02:13,331 --> 01:02:14,289
Kenapa kau berhenti?
1088
01:02:14,456 --> 01:02:15,414
Teruskan.
1089
01:02:16,205 --> 01:02:17,289
Apa yang harus aku katakan?
1090
01:02:17,830 --> 01:02:18,705
Cerita.
1091
01:02:18,872 --> 01:02:20,080
Cerita tentang bulan.
1092
01:02:20,747 --> 01:02:23,622
Nona Sita, boleh masukkan
mawarmu ke dalam toples?
1093
01:02:24,331 --> 01:02:25,205
Tentu.
1094
01:02:27,497 --> 01:02:28,663
Terima kasih!
1095
01:02:31,331 --> 01:02:33,788
Abrakadabra.
1096
01:02:34,580 --> 01:02:37,747
Bisakah seseorang dari
penonton naik ke panggung?
1097
01:02:46,289 --> 01:02:47,622
Bisa tolong pindahkan kainnya?
1098
01:02:47,747 --> 01:02:48,538
Tentu.
1099
01:02:53,705 --> 01:02:55,538
Kau menintaku untuk membawa
sesuatu dalam suratmu.
1100
01:02:55,538 --> 01:02:56,580
Kupu-kupu.
1101
01:02:57,122 --> 01:02:57,997
Aku membawanya.
1102
01:03:01,705 --> 01:03:03,456
Aku sudah tahu yang
sebenarnya tentangmu.
1103
01:03:03,705 --> 01:03:04,747
Aku penasaran kebenaran apa?
1104
01:03:05,663 --> 01:03:07,205
Kukira kau seorang guru tari.
1105
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Nona Sita!
1106
01:03:14,080 --> 01:03:15,622
Jangan khawatirkan bungamu.
1107
01:03:16,456 --> 01:03:17,872
Aku akan mengirimnya ke rumahmu.
1108
01:03:18,080 --> 01:03:19,456
Dan alamatmu?
1109
01:03:20,039 --> 01:03:21,247
Sitamahalakshmi,
1110
01:03:22,122 --> 01:03:23,331
Istana Noorjahan,
1111
01:03:24,039 --> 01:03:25,122
Afzalgunj,
1112
01:03:25,747 --> 01:03:26,747
Hyderabad!
1113
01:03:30,830 --> 01:03:32,414
Kita akan beralih ke
pertunjukan berikutnya.
1114
01:03:33,830 --> 01:03:35,289
Hei! Sebentar.
1115
01:03:35,622 --> 01:03:36,456
Dengar.
1116
01:03:36,747 --> 01:03:38,788
Mungkin kau berpikir ingin
berkunjung karena tahu alamatnya.
1117
01:03:39,080 --> 01:03:40,580
Jangan nekat.
1118
01:03:40,914 --> 01:03:42,205
Nona Sitamahalakshmi!
1119
01:03:42,497 --> 01:03:43,872
Ini sama sekali tidak adil.
1120
01:03:43,997 --> 01:03:45,497
-Aku berusaha keras dan...
-Itu dia.
1121
01:03:45,997 --> 01:03:47,788
Mulai lagi!
1122
01:03:49,914 --> 01:03:52,289
Tapi, kenapa kita harus bertemu?
1123
01:03:52,372 --> 01:03:53,456
Mulai lagi!
1124
01:03:55,122 --> 01:03:56,538
Sitamahalakshmi tersayang,
1125
01:03:57,122 --> 01:04:01,247
sangat tidak nyaman untuk
menjadi formal denganmu.
1126
01:04:01,705 --> 01:04:02,872
- Hei, Sita!
- Apa?
1127
01:04:03,372 --> 01:04:05,580
Itu hanya...
1128
01:04:05,955 --> 01:04:09,039
Kita harus sering bertemu supaya aku bisa
cukup akrab memanggilmu begitu!
1129
01:04:09,747 --> 01:04:12,830
Jika saudaraku bertanya, apa yang
harus aku katakan padanya?
1130
01:04:13,080 --> 01:04:14,164
Katakan yang sebenarnya.
1131
01:04:14,372 --> 01:04:16,122
Katakan yang sebenarnya
bahwa kau bersamaku.
1132
01:04:16,456 --> 01:04:19,039
Jika aku katakan yang sebenarnya,
saudaraku tidak akan terima.
1133
01:04:19,914 --> 01:04:21,205
Kau terlalu melebih-lebihkan.
1134
01:04:21,955 --> 01:04:23,456
Ketika kecantikan
seperti itu berbohong,
1135
01:04:23,705 --> 01:04:24,580
itu kebenaran.
1136
01:04:25,164 --> 01:04:26,705
Bagaimana mungkin
kebenaran tidak percaya?
1137
01:04:27,705 --> 01:04:42,705
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
1138
01:04:42,705 --> 01:04:57,705
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
1139
01:06:53,331 --> 01:06:55,580
Seorang anak laki-laki dan
perempuan di tengah malam!
1140
01:06:55,788 --> 01:06:56,663
Saat-saat begini.
1141
01:06:56,747 --> 01:06:57,580
Saat-saat bencana.
1142
01:06:57,622 --> 01:07:01,205
Setidaknya mereka menjaga jarak.
1143
01:07:01,205 --> 01:07:02,039
Jika mereka mendekat?
1144
01:07:02,080 --> 01:07:03,414
Bukankah dunia akan berhenti?
1145
01:07:03,456 --> 01:07:04,955
Hei! Berhenti di situ.
1146
01:07:07,289 --> 01:07:08,331
Aku menyentuhnya.
1147
01:07:13,247 --> 01:07:14,830
Apa duniamu berhenti?
1148
01:07:16,830 --> 01:07:17,955
Tanyakan padanya.
1149
01:07:18,747 --> 01:07:19,705
Pak Rama!
1150
01:07:22,747 --> 01:07:24,372
Apa duniamu berhenti?
1151
01:07:28,164 --> 01:07:29,080
Tidak.
1152
01:07:29,372 --> 01:07:30,538
Kau bisa pergi sekarang.
1153
01:07:30,914 --> 01:07:32,622
Jadi, itu tidak berhenti.
Ayo pergi.
1154
01:07:33,788 --> 01:07:34,872
Ayo pergi, Rama.
1155
01:08:02,955 --> 01:08:04,247
Sita! Rupanya kau!
1156
01:08:31,580 --> 01:08:32,830
Hujan tidak akan berhenti.
1157
01:08:34,372 --> 01:08:35,955
Mereka menyewakan tempatnya. Ayo.
1158
01:08:42,663 --> 01:08:44,122
Masuklah. Kalian bisa basah.
1159
01:08:44,331 --> 01:08:46,247
-Aku melihat papan pemberitahuan.
-Ya, itu!
1160
01:08:47,205 --> 01:08:50,122
Nenek! Ada orang datang untuk melihat
rumah. Aku akan segera kembali.
1161
01:08:50,205 --> 01:08:51,247
Apa?
1162
01:08:51,372 --> 01:08:52,538
Dalam hujan lebat begini?
1163
01:08:53,247 --> 01:08:54,414
Apa mereka keluarga?
1164
01:08:56,456 --> 01:08:57,414
Minggu depan…
1165
01:08:57,830 --> 01:08:59,414
Kami akan menikah minggu depan.
1166
01:08:59,456 --> 01:09:00,164
Apa?
1167
01:09:00,205 --> 01:09:00,997
Kan?
1168
01:09:01,122 --> 01:09:02,039
Kan?
1169
01:09:03,331 --> 01:09:04,538
-Bagaimana, Nona?
-Apa?
1170
01:09:04,872 --> 01:09:05,830
Apa itu benar?
1171
01:09:07,705 --> 01:09:08,497
Ya.
1172
01:09:08,705 --> 01:09:10,580
Bagus. Kau baru saja menyetujui.
1173
01:09:11,247 --> 01:09:12,705
Nenek! Kau adalah saksinya.
1174
01:09:12,872 --> 01:09:13,830
Untuk apa?
1175
01:09:14,080 --> 01:09:16,955
Aku bilang kau adalah
saksi pernikahan kami.
1176
01:09:17,580 --> 01:09:18,705
Bukankah begitu, Nona Sita?
1177
01:09:19,039 --> 01:09:20,372
Apa yang salah denganmu?
1178
01:09:20,663 --> 01:09:23,955
Kalian akan menikah seminggu lagi dan
kenapa kau begitu formal dengan dia?
1179
01:09:24,039 --> 01:09:27,414
Kau harus memanggilnya Sita atau hei.
1180
01:09:28,039 --> 01:09:28,955
Benar sekali.
1181
01:09:29,039 --> 01:09:29,997
Sudahlah, nenek.
1182
01:09:30,039 --> 01:09:31,039
Dia selalu seperti ini.
1183
01:09:31,122 --> 01:09:32,080
Ayo, kak.
1184
01:09:33,788 --> 01:09:35,122
Hei! Sita!
1185
01:09:41,414 --> 01:09:43,456
Buka pintu di sebelah kanan.
1186
01:09:43,622 --> 01:09:44,830
Itu aula.
1187
01:09:45,914 --> 01:09:47,039
Ya, aku sudah melihatnya.
1188
01:09:47,164 --> 01:09:48,247
Itu sangat indah.
1189
01:09:48,788 --> 01:09:49,705
Kakak!
1190
01:09:50,205 --> 01:09:52,247
-Kalian menikah karena cinta, kan?
-Benar!
1191
01:09:52,747 --> 01:09:53,663
Bagaimana kau tahu?
1192
01:09:53,788 --> 01:09:55,955
Kalian mencari rumah
bersama sebelum menikah.
1193
01:09:56,205 --> 01:09:57,622
Tidak bisakah aku mengerti?
1194
01:09:58,622 --> 01:10:00,955
Aku hanya membaca
tentang kekasih.
1195
01:10:01,331 --> 01:10:02,663
Tidak pernah melihat
mereka seperti sekarang.
1196
01:10:02,830 --> 01:10:04,205
Di mana kalian pertama kali bertemu?
1197
01:10:04,331 --> 01:10:05,247
Di kereta.
1198
01:10:05,497 --> 01:10:06,414
Bukan.
1199
01:10:06,955 --> 01:10:07,955
Di Kashmir.
1200
01:10:08,122 --> 01:10:09,122
Kashmir?
1201
01:10:09,497 --> 01:10:11,997
Keren! Tempat yang sangat indah!
1202
01:10:12,372 --> 01:10:15,788
Gunung bersalju di sekelilingnya,
apel, hujan salju…
1203
01:10:15,872 --> 01:10:17,205
Pohon pinus tinggi.
1204
01:10:17,331 --> 01:10:18,705
Di kelilingi Kurusetra.
1205
01:10:24,122 --> 01:10:25,497
Apa hari ini ada festival?
1206
01:10:25,663 --> 01:10:26,497
Puja!
1207
01:10:26,830 --> 01:10:30,872
Kami percaya bahwa ketika
salju pertama tahun ini turun,
1208
01:10:31,331 --> 01:10:36,747
Dewa Srirama dan Ibu Sita datang ke
Agarta untuk menghabiskan waktu.
1209
01:10:36,914 --> 01:10:37,747
Benarkah?
1210
01:10:41,788 --> 01:10:42,955
Dari mana kau berasal?
1211
01:10:43,080 --> 01:10:44,080
Hyderabad!
1212
01:10:44,955 --> 01:10:50,164
Api mengelilingi Agarta yang menunggu
kedatangan Srirama dan Sita.
1213
01:10:58,622 --> 01:11:02,497
Aku tidak pernah menyangka
akan keluar hidup-hidup hari itu.
1214
01:11:05,663 --> 01:11:08,497
Saat itulah, aku melihat Rama.
1215
01:11:09,039 --> 01:11:09,830
Hei!
1216
01:11:09,872 --> 01:11:10,997
Seorang gadis berlari ke arah sini.
1217
01:11:11,039 --> 01:11:12,039
Apa kau melihat dia?
1218
01:11:27,955 --> 01:11:28,747
Ayo.
1219
01:11:36,080 --> 01:11:37,538
Apa ada orang di sini?
1220
01:11:39,622 --> 01:11:40,580
Tidak ada seorang pun.
1221
01:11:41,997 --> 01:11:43,039
Lalu, siapa ini?
1222
01:11:43,289 --> 01:11:44,247
Dia adalah istriku.
1223
01:11:44,414 --> 01:11:45,788
Istrimu sangat cantik.
1224
01:11:45,997 --> 01:11:46,872
Aku juga muslim.
1225
01:11:46,914 --> 01:11:47,997
Apa bedanya?
1226
01:11:48,039 --> 01:11:49,955
Kami hanya peduli
tentang keindahan ini.
1227
01:12:14,747 --> 01:12:15,663
Maaf, Nona.
1228
01:12:15,788 --> 01:12:18,663
Aku bilang pada mereka bahwa kau adalah
istriku hanya untuk menyelamatkanmu.
1229
01:12:34,289 --> 01:12:35,997
'Pemusnahan Rahwana di Kurusetra.'
1230
01:12:36,705 --> 01:12:38,788
'Dalam gemerlap pertempuran,
seleksi diri Sita.'
1231
01:12:40,289 --> 01:12:41,663
Aku mengerti sekarang, Sita.
1232
01:12:45,705 --> 01:12:46,622
Sita!
1233
01:12:56,747 --> 01:12:57,705
Sangat sulit dipahami!
1234
01:13:03,788 --> 01:13:04,997
Kenapa kau sangat lama?
1235
01:13:05,247 --> 01:13:06,331
Apa yang kau lakukan?
1236
01:13:06,997 --> 01:13:09,164
Ini adalah percobaan
mencuri pertamaku.
1237
01:13:09,414 --> 01:13:10,456
Makanya aku lama.
1238
01:13:10,997 --> 01:13:12,122
Jadi ini….?
1239
01:13:12,456 --> 01:13:13,414
Kejutan.
1240
01:13:14,997 --> 01:13:16,331
Apa yang terjadi?
Apa kau kedinginan?
1241
01:13:16,372 --> 01:13:18,663
Saat bahaya berada beberapa meter
jauhnya, kau tidak merasa kedinginan.
1242
01:13:18,663 --> 01:13:19,497
Kau panik.
1243
01:13:19,955 --> 01:13:21,497
Kenapa takut? Ada aku.
1244
01:13:21,580 --> 01:13:22,914
Justru karena itulah aku takut.
1245
01:13:23,080 --> 01:13:24,747
Kita akan pergi ke istana besok.
1246
01:13:24,955 --> 01:13:26,414
Untuk apa? Pemakamanku?
1247
01:13:26,538 --> 01:13:28,331
Untuk mengkonfirmasi
aliansi pernikahan.
1248
01:13:28,497 --> 01:13:30,164
Aku tidak ingin menikah sekarang.
1249
01:13:31,372 --> 01:13:32,955
Aku sedang membicarakan pernikahanku.
1250
01:13:33,705 --> 01:13:35,747
Jadi, kau tidak akan meninggalkanku
sendirian dalam waktu dekat?
1251
01:13:42,372 --> 01:13:44,663
Bahkan benda itu mengolok-olokku.
1252
01:13:46,830 --> 01:13:48,663
Inilah yang mereka sebut jalan takdir.
1253
01:13:52,164 --> 01:13:55,830
Tidak mudah untuk pergi ke istana
karena dia datang ke sini untukmu.
1254
01:13:56,538 --> 01:13:59,872
Guru bahasa Telugu kita, Pak
Krishnamurthi, tinggal di sekitar sini, kan?
1255
01:14:00,247 --> 01:14:02,830
Tidakkah itu terdengar tidak relevan bagimu,
itu yang baru saja kau katakan?
1256
01:14:03,039 --> 01:14:04,872
Jika terjadi kesalahan, matilah kita.
1257
01:14:04,955 --> 01:14:05,747
Hei!
1258
01:14:05,830 --> 01:14:07,538
Kita dulunya bermain bola kaki di sini.
1259
01:14:07,747 --> 01:14:08,747
Apa kau ingat?
1260
01:14:08,955 --> 01:14:10,955
Sungguh aneh Mughal-e-Azam
sedang bermain sekarang.
1261
01:14:13,705 --> 01:14:15,289
Apa yang sudah aku tanyakan padamu?
1262
01:14:15,372 --> 01:14:16,747
Apa yang kau katakan padaku?
1263
01:14:17,247 --> 01:14:18,872
Bagaimana kita memasuki istana?
1264
01:14:19,164 --> 01:14:20,289
Jika kau menghentikan mobil.
1265
01:14:20,372 --> 01:14:21,414
Ya.
1266
01:14:21,538 --> 01:14:22,747
Akankah istana itu datang?
1267
01:14:22,872 --> 01:14:23,705
Itu di sana.
1268
01:14:24,080 --> 01:14:24,872
Subramanyam.
1269
01:14:24,955 --> 01:14:26,414
Dia akan membawa kita
masuk secara pribadi.
1270
01:14:27,039 --> 01:14:29,414
Jadi, kau sudah rencanakan
strategi jauh lebih awal.
1271
01:14:30,080 --> 01:14:31,997
Keberanian dan tekad telah
membawamu Sitamahalakshmi.
1272
01:14:32,080 --> 01:14:33,538
Salam Hanuman!
1273
01:14:33,872 --> 01:14:35,456
-Satu Rupee...
-Pak Subramanyam!
1274
01:14:36,247 --> 01:14:37,247
Kau baik-baik saja?
1275
01:14:38,955 --> 01:14:39,914
Apa kabar?
1276
01:14:40,788 --> 01:14:42,414
Apa yang salah denganku?
Aku baik-baik saja.
1277
01:14:42,997 --> 01:14:43,872
Kau siapa?
1278
01:14:43,997 --> 01:14:44,872
Aku Rama.
1279
01:14:45,039 --> 01:14:46,872
Aku bertemu denganmu
di istana Jumat lalu?
1280
01:14:47,622 --> 01:14:48,622
Jumat?
1281
01:14:48,914 --> 01:14:49,830
Kau melupakanku, Pak.
1282
01:14:49,872 --> 01:14:51,289
Bukan begitu.
1283
01:14:51,997 --> 01:14:52,997
Aku baru saja
1284
01:14:53,872 --> 01:14:55,456
samar-samar mengingatnya.
1285
01:14:55,788 --> 01:14:56,997
-Rama!
-Ya!
1286
01:14:57,538 --> 01:14:59,247
-Mau kemana? Ke istana?
-Tentu saja.
1287
01:14:59,663 --> 01:15:01,372
Ayo. Aku juga ingin pergi ke istana.
1288
01:15:01,414 --> 01:15:03,247
Kenapa repot-repot?
Aku ingin menawar dan membeli rupee.
1289
01:15:03,830 --> 01:15:05,039
-Kau duluan!
-Ayolah, Pak.
1290
01:15:05,039 --> 01:15:06,164
Ayo naik mobilku.
1291
01:15:06,622 --> 01:15:07,914
Menurutmu begitu, Rama?
1292
01:15:07,997 --> 01:15:09,538
Ayolah, Pak.
1293
01:15:26,914 --> 01:15:28,289
Hukum mengatakan apa yang diinginkan raja.
1294
01:15:28,289 --> 01:15:29,372
Kenapa membicarakan hukum sekarang?
1295
01:15:29,414 --> 01:15:30,205
Itu hanya sebuah pepatah.
1296
01:15:47,039 --> 01:15:48,997
Itu sebabnya dia bahkan menunjuk
seorang guru untuk belajar.
1297
01:15:59,955 --> 01:16:01,538
Berhenti! Kalian siapa?
1298
01:16:01,622 --> 01:16:03,497
-Kenapa kalian naik tangga di sebelah sini?
-Maaf, pak.
1299
01:16:03,538 --> 01:16:05,830
-Aku sudah melarangnya, tapi dia tidak...
-Pak! Dia adalah keponakan Pak Subramanyam.
1300
01:16:06,080 --> 01:16:06,955
Benarkah itu?
1301
01:16:06,955 --> 01:16:08,039
Sambut dia.
1302
01:16:09,164 --> 01:16:10,872
Betapa sopannya.
1303
01:16:11,247 --> 01:16:13,788
Kau sedikit lebih gelap tapi
terlihat mirip pamanmu.
1304
01:16:13,997 --> 01:16:16,289
Aku Sitaramaiah. Teman pamanmu.
1305
01:16:16,414 --> 01:16:17,580
Kalau begitu, berkatilah aku.
1306
01:16:17,788 --> 01:16:18,997
Ya. Bangunlah.
1307
01:16:26,164 --> 01:16:27,080
Berhenti.
1308
01:16:27,289 --> 01:16:28,289
Berhenti!
1309
01:16:28,289 --> 01:16:29,580
Apa yang kau lakukan di sini?
1310
01:16:31,538 --> 01:16:33,080
Apa kau mencari seseorang?
1311
01:16:33,497 --> 01:16:34,788
Aku datang ke sini untuk Sita, Pak.
1312
01:16:35,039 --> 01:16:36,122
Sita? Sita itu siapa?
1313
01:16:36,164 --> 01:16:38,164
Sita...Ramaiah.
1314
01:16:38,414 --> 01:16:39,914
Dia adalah keponakan
Pak Sitaramaiah.
1315
01:16:39,914 --> 01:16:41,747
-Ya!
-Kau membalasku sekarang. Giliranku bersujud.
1316
01:16:42,663 --> 01:16:43,580
Benarkah?
1317
01:16:43,663 --> 01:16:44,830
Sudah cukup.
1318
01:16:47,080 --> 01:16:50,414
Si bodoh itu tak pernah memberitahuku bahwa
dia punya keponakan yang cukup umur untuk menikah!
1319
01:16:50,414 --> 01:16:51,788
-Dia sendiri tidak tahu.
-Apa?
1320
01:16:53,997 --> 01:16:55,663
Kau bisa bilang padaku.
1321
01:16:55,663 --> 01:16:56,788
Aku baru tahu, Pak.
1322
01:16:58,705 --> 01:17:00,039
Apa kau menyadari sesuatu?
1323
01:17:00,039 --> 01:17:01,497
Kau pun baru tahu sekarang.
1324
01:17:04,830 --> 01:17:05,955
Lelucon, Pak. Lelucon!
1325
01:17:09,247 --> 01:17:10,497
Ya ampun, Subbu!
1326
01:17:10,497 --> 01:17:13,747
Kau mengaturnya begitu lama dengan cukup
baik tanpa berbicara tentang keponakanmu.
1327
01:17:13,747 --> 01:17:14,830
Masa?
1328
01:17:15,247 --> 01:17:16,456
Ini Rama.
1329
01:17:16,456 --> 01:17:17,414
Hei, minggir!
1330
01:17:17,663 --> 01:17:19,247
-Keponakanku.
-Aku tahu!
1331
01:17:19,497 --> 01:17:20,955
Ini Sitaramaiah.
1332
01:17:20,955 --> 01:17:21,830
Ini.
1333
01:17:22,247 --> 01:17:23,830
Kau mirip pamanmu, kan?
1334
01:17:24,830 --> 01:17:27,622
Kau tidak berhenti bersikap
konyol meski di usia ini!
1335
01:17:28,039 --> 01:17:29,164
Kenapa harus aku?
1336
01:17:29,164 --> 01:17:30,331
Kenapa?
1337
01:17:30,331 --> 01:17:35,164
Aku merasa terkekang di antara hubungan
darah dan pembicaraan orang dewasa ini.
1338
01:17:35,164 --> 01:17:36,955
Aku akan menunggu di mobil, ya?
1339
01:17:36,955 --> 01:17:38,497
-Aku akan berikan ini pada Sita lalu kembali.
-Baiklah.
1340
01:17:38,497 --> 01:17:40,122
Kurangi sedikit ketawanya.
1341
01:17:57,414 --> 01:17:59,164
Pergilah belajar menari pada Sita.
1342
01:18:00,164 --> 01:18:01,164
Telegram: @
1343
01:18:01,164 --> 01:18:02,164
Telegram: @z
1344
01:18:02,164 --> 01:18:03,164
Telegram: @za
1345
01:18:03,164 --> 01:18:04,164
Telegram: @zah
1346
01:18:04,164 --> 01:18:05,164
Telegram: @zahr
1347
01:18:05,164 --> 01:18:06,164
Telegram: @zahra
1348
01:18:06,164 --> 01:18:07,164
Telegram: @zahrah
1349
01:18:07,164 --> 01:18:08,164
Telegram: @zahrahh
1350
01:18:08,164 --> 01:18:09,164
Telegram: @zahrahh8
1351
01:18:09,164 --> 01:18:15,164
Telegram: @zahrahh87
1352
01:18:27,164 --> 01:18:28,205
Apa yang kau lakukan di sini?
1353
01:18:28,205 --> 01:18:29,830
Tahu seberapa berbahayanya
jika seseorang melihat kita?
1354
01:18:29,830 --> 01:18:32,538
Baru sekarang aku menyadari
betapa indahnya bahaya itu, Sita.
1355
01:18:33,580 --> 01:18:37,247
Kau seharusnya tidak datang ke sini.
1356
01:18:38,538 --> 01:18:40,663
Aku percaya kau seharusnya
tidak datang ke sini.
1357
01:18:41,663 --> 01:18:45,580
Katakan, kenapa kau harus
mengambil risiko besar dan datang ke sini?
1358
01:18:46,164 --> 01:18:48,872
Mengajarkan tari kepada sang putri
adalah pekerjaan yang cukup besar.
1359
01:18:49,955 --> 01:18:52,289
Aku menawarkan pekerjaan kecil.
1360
01:18:52,872 --> 01:18:54,955
Jika kau ingin mengambilnya,
jika kau menyukainya...
1361
01:18:55,372 --> 01:18:56,414
Pekerjaan apa?
1362
01:18:57,122 --> 01:19:01,372
Selama ini aku tidak punya rumah
atau orang yang bisa kusebut milikku, Sita.
1363
01:19:01,872 --> 01:19:03,497
Setiap libur, aku mengemasi tasku,
1364
01:19:03,497 --> 01:19:06,497
menjelajahi negara dan
kembali ke pangkalan militer.
1365
01:19:07,497 --> 01:19:09,705
Tapi, mulai sekarang tidak begitu.
1366
01:19:10,830 --> 01:19:13,331
Ketika aku mendapatkan libur,
aku harus datang kepadamu.
1367
01:19:13,872 --> 01:19:16,955
Saat kau terus menungguku, aku harus
membawamu mendekat seperti ini.
1368
01:19:17,497 --> 01:19:20,289
Aku ingin membuktikan kebohongan
yang aku katakan di Kashmir.
1369
01:19:21,622 --> 01:19:23,872
Aku tak tahu apa ini
pekerjaan besar atau kecil.
1370
01:19:25,039 --> 01:19:27,456
Jika kau suka, beri tahu aku. Aku akan
memperlakukanmu seperti seorang ratu.
1371
01:19:30,580 --> 01:19:31,414
Sungguh.
1372
01:19:41,080 --> 01:19:43,039
Ceritakan masalahmu, Sita!
1373
01:19:43,788 --> 01:19:44,788
Aku seorang tentara!
1374
01:19:44,872 --> 01:19:46,372
Bagaimana dia bisa
pergi begitu saja?
1375
01:19:46,372 --> 01:19:47,872
Apa dia menemukan pria selain Rama?
1376
01:19:49,247 --> 01:19:52,955
Setelah Rama berusaha untuk menyelamatkannya,
dia pasti merasa bersyukur, kan?
1377
01:19:53,622 --> 01:19:55,289
Lagipula, semua wanita itu sama.
1378
01:19:55,414 --> 01:19:56,830
Kalian terus memanggil pria sejati.
1379
01:19:56,997 --> 01:19:59,247
Namun ujungnya kalian
akan menikahi para bajingan.
1380
01:19:59,538 --> 01:20:01,663
Apa itu hal yang sama
bahkan di tahun 1964?
1381
01:20:02,997 --> 01:20:04,414
Dia pasti punya alasan.
1382
01:20:04,538 --> 01:20:05,538
Seharusnya ada, kan?
1383
01:20:05,622 --> 01:20:06,747
Katakanlah pada Rama lalu pergi.
1384
01:20:07,122 --> 01:20:08,830
Aku menanyakan pertanyaan
yang sama kepada Rama.
1385
01:20:09,205 --> 01:20:10,205
Apa yang Rama katakan?
1386
01:20:10,289 --> 01:20:11,164
Menjauh.
1387
01:20:11,414 --> 01:20:12,456
Menjauh.
1388
01:20:13,164 --> 01:20:13,997
Mendekatlah.
1389
01:20:20,747 --> 01:20:22,663
Tahu kenapa orang bilang
cinta itu buta tanpa alasan?
1390
01:20:23,289 --> 01:20:24,997
Apa kau tak pernah
bertemu Rama setelah itu?
1391
01:20:26,830 --> 01:20:28,080
-Mendekatlah.
-Hei, itu buruk.
1392
01:20:30,997 --> 01:20:33,205
Tidak ada yang tahu
kapan dia datang atau pergi.
1393
01:20:34,663 --> 01:20:36,164
Sudah dua puluh
tahun aku tidak melihatnya.
1394
01:20:38,039 --> 01:20:39,372
Ini sangat menjengkelkan.
1395
01:20:39,997 --> 01:20:41,414
-Kita tidak tahu siapa itu Sita.
-Tidak!
1396
01:20:41,414 --> 01:20:42,830
-Kita tidak tahu bagaimana penampilannya.
-Tidak!
1397
01:20:42,830 --> 01:20:44,331
Aku cuma punya sepuluh hari lagi.
1398
01:20:44,456 --> 01:20:45,289
Bagaimana cara menemukan Sita?
1399
01:20:45,538 --> 01:20:46,663
Sebentar.
1400
01:20:47,205 --> 01:20:48,788
Rama pernah memotretnya.
1401
01:20:49,788 --> 01:20:51,830
Kurasa aku menyimpannya
di suatu tempat.
1402
01:20:52,622 --> 01:20:53,997
Ini bibiku.
1403
01:20:54,372 --> 01:20:55,622
Ini ibuku.
1404
01:20:56,289 --> 01:20:58,164
Ini adalah aktor
panggung, Duryodhana.
1405
01:20:58,164 --> 01:20:59,622
Ini dia Sita!
1406
01:21:03,663 --> 01:21:05,039
Dia terlihat luar biasa.
1407
01:21:05,205 --> 01:21:06,788
Tapi dia lumayan cantik, bukan?
1408
01:21:06,997 --> 01:21:08,705
Boleh minta foto ini?
1409
01:21:09,164 --> 01:21:10,080
Ya.
1410
01:21:11,456 --> 01:21:12,456
Terima kasih.
1411
01:21:13,830 --> 01:21:15,122
-Kau pandai matematika?
-Tidak.
1412
01:21:15,205 --> 01:21:16,289
Kalau begitu, pergilah.
1413
01:21:17,289 --> 01:21:18,955
Kau mau apakan foto itu?
1414
01:21:18,955 --> 01:21:23,538
Kalau kita menunjukkan foto ini ke Subramamyam
dan menanyakan guru tari, Sita, dia akan tahu.
1415
01:21:26,497 --> 01:21:27,747
Ayo cepat.
1416
01:21:34,663 --> 01:21:35,705
Maaf.
1417
01:21:42,497 --> 01:21:43,497
-Balaji!
-Ya?
1418
01:21:44,955 --> 01:21:46,289
-Balaji!
-Ada apa lagi?
1419
01:21:47,747 --> 01:21:48,705
Ada apa?
1420
01:22:08,955 --> 01:22:13,788
Sitamahalakshmi adalah
Putri Noorjahan?
1421
01:22:14,830 --> 01:22:16,872
Ceritakan masalahmu, Sita.
1422
01:22:17,580 --> 01:22:18,788
Aku seorang tentara.
1423
01:22:39,412 --> 01:22:40,412
Jai Hind, Pak.
1424
01:22:43,245 --> 01:22:46,245
Empat hari yang lalu seorang
gadis datang menemuimu.
1425
01:22:47,954 --> 01:22:48,870
Namanya…
1426
01:22:48,995 --> 01:22:50,120
Afreen, Pak.
1427
01:22:50,120 --> 01:22:51,245
Dia dari London.
1428
01:22:53,203 --> 01:22:54,412
Dari Pakistan.
1429
01:22:56,912 --> 01:23:01,161
Dia adalah cucu perempuan Mayor
Angkatan Darat Pakistan Abu Tariq.
1430
01:23:03,870 --> 01:23:07,161
Katanya dia sedang menulis beberapa
buku dan menanyakan perihal Rama.
1431
01:23:08,495 --> 01:23:09,829
Aku benar-benar minta maaf, Pak.
1432
01:23:10,662 --> 01:23:12,203
Jujur, aku tidak tahu semua ini.
1433
01:23:13,745 --> 01:23:14,787
Benar.
1434
01:23:16,495 --> 01:23:18,203
Kau tidak tahu dari mana dia berasal.
1435
01:23:19,578 --> 01:23:21,370
Setidaknya kau tahu
di mana dia tinggal?
1436
01:23:23,161 --> 01:23:28,203
Dia memberiku alamat untuk memberi tahu
jika aku menemukan sesuatu tentang Rama.
1437
01:23:28,829 --> 01:23:30,120
Aku akan pergi mengambilnya.
1438
01:23:35,537 --> 01:23:36,870
Bagaimana mungkin, sobat?
1439
01:23:37,286 --> 01:23:40,620
Seorang putri Nizam menulis surat
kepada seorang tentara di Kashmir!
1440
01:23:40,912 --> 01:23:42,912
Dia tiba di sini membawa surat itu!
1441
01:23:43,203 --> 01:23:44,370
Benar-benar kisah cinta.
1442
01:23:45,412 --> 01:23:48,036
Aku penasaran bagaimana seorang putri
jatuh cinta dengan seorang tentara biasa!
1443
01:23:48,745 --> 01:23:50,662
Noorjahan tidak begitu naif.
1444
01:23:51,245 --> 01:23:52,328
Dia kembali ke London.
1445
01:23:53,120 --> 01:23:55,161
Ketika Rama melamarnya,
dia pergi begitu saja.
1446
01:23:55,620 --> 01:23:56,578
Hei!
1447
01:23:56,620 --> 01:23:57,995
Semua orang tidak seperti dirimu.
1448
01:23:58,078 --> 01:24:00,703
Ketika menemukan seseorang seperti
Rama, tidak ada yang akan menolak.
1449
01:24:00,703 --> 01:24:01,703
Apa istimewanya Rama itu?
1450
01:24:01,787 --> 01:24:03,995
Selain dari mencintai gadis
kaya yang juga seorang putri!
1451
01:24:04,537 --> 01:24:05,370
Hei!
1452
01:24:05,620 --> 01:24:07,787
Rama tidak tahu Sita
adalah seorang putri.
1453
01:24:08,203 --> 01:24:09,495
Bagaimana mungkin dia tidak tahu?
1454
01:24:09,620 --> 01:24:12,954
Bahkan orang-orang yang kita temui tidak tahu
bahwa Sitamahalakshmi dan Noorrjahan adalah satu.
1455
01:24:13,120 --> 01:24:14,370
Seratus persen ada kemungkinan.
1456
01:24:14,370 --> 01:24:15,453
Mungkin!
1457
01:24:15,578 --> 01:24:17,829
Tapi aku tidak datang ke sini untuk
menyelesaikan masalah Rama.
1458
01:24:17,995 --> 01:24:19,537
Aku mencoba memecahkan
masalahku sendiri.
1459
01:24:21,537 --> 01:24:22,453
Boleh kita pergi?
1460
01:24:23,328 --> 01:24:25,495
Jangan anggap aku orang yang egois.
1461
01:24:26,036 --> 01:24:26,870
Mengerti?
1462
01:24:26,870 --> 01:24:29,036
Kita sudah melakukan banyak hal
demi beberapa orang asing.
1463
01:24:29,912 --> 01:24:30,954
Kau tidak akan berubah.
1464
01:24:50,453 --> 01:24:54,912
Selama ini aku tidak punya rumah atau
orang yang bisa kusebut milikku, Sita.
1465
01:24:56,495 --> 01:25:00,954
Setiap libur, aku mengemasi tasku, menjelajahi
negara dan kembali ke pangkalan militer.
1466
01:25:01,578 --> 01:25:03,662
Tapi, sekarang tidak begitu.
1467
01:25:04,120 --> 01:25:06,537
Ketika aku mendapat libur,
aku harus datang padamu.
1468
01:25:07,161 --> 01:25:10,161
Saat kau terus menungguku, aku harus
membawamu mendekat seperti ini.
1469
01:25:10,954 --> 01:25:13,829
Aku ingin membuktikan kebohongan
yang aku katakan di Kashmir.
1470
01:25:14,286 --> 01:25:16,620
Aku tidak tahu apa ini
pekerjaan besar atau kecil.
1471
01:25:17,870 --> 01:25:19,161
Jika kau suka, beri tahu aku.
1472
01:25:19,662 --> 01:25:21,161
Aku akan memperlakukanmu
seperti seorang ratu.
1473
01:25:22,245 --> 01:25:23,703
Selamat pagi, Yang Mulia.
1474
01:25:26,078 --> 01:25:27,120
Selamat pagi.
1475
01:25:27,662 --> 01:25:30,078
Jadwal hari ini akan
padat, Tuan Putri.
1476
01:25:30,495 --> 01:25:31,912
Mohon segera bersiap-siap.
1477
01:25:36,912 --> 01:25:39,078
Bu, pertemuanmu dengan
Menteri Pendidikan sudah selesai.
1478
01:25:39,078 --> 01:25:40,537
Nona Rekha akan bergabung denganmu.
1479
01:25:40,578 --> 01:25:43,245
Dan kau juga mengadakan pertemuan dengan
komunitas kesejahteraan, Tuan Putri.
1480
01:25:43,578 --> 01:25:44,620
Halo!
1481
01:25:44,954 --> 01:25:46,203
Apa kabar?
1482
01:25:48,078 --> 01:25:49,120
Selamat pagi.
1483
01:25:49,703 --> 01:25:52,829
Ini angkatan pertama yang lulus
dari program pendidikan putri.
1484
01:25:52,912 --> 01:25:54,787
Terima kasih, Bu.
1485
01:25:55,245 --> 01:25:56,912
Sama-sama, sayangku.
1486
01:25:57,412 --> 01:25:58,245
Yang Mulia!
1487
01:25:58,370 --> 01:26:00,995
Kau tidak diperbolehkan berlutut
di depan orang-orang biasa.
1488
01:26:01,995 --> 01:26:03,703
Siapa yang akan
menghentikanku, Fatima?
1489
01:26:05,954 --> 01:26:06,787
Siap!
1490
01:26:08,745 --> 01:26:09,787
Ya dewa!
1491
01:26:10,370 --> 01:26:14,078
Jika kau mengajaknya menikah
tanpa tahu apa-apa tentangmu,
1492
01:26:14,370 --> 01:26:16,203
bagaimana dia tidak kabur?
1493
01:26:16,370 --> 01:26:17,787
Apa yang tidak dia ketahui tentangku?
1494
01:26:17,870 --> 01:26:18,954
Dia tahu semuanya.
1495
01:26:19,120 --> 01:26:21,203
Kau tahu cara melenyapkan musuh.
1496
01:26:21,412 --> 01:26:23,703
Tapi kau sama sekali tidak tahu
tentang hati seorang gadis.
1497
01:26:24,495 --> 01:26:25,537
Kau adalah Rama.
1498
01:26:25,995 --> 01:26:27,537
Kau bekerja untuk Angkatan Darat.
1499
01:26:27,995 --> 01:26:29,537
Kau tidak menyebut informasi itu.
1500
01:26:30,161 --> 01:26:32,120
Bisakah dia membelikanku
sari untuk festival?
1501
01:26:32,703 --> 01:26:34,412
Berapa penghasilannya sebulan?
1502
01:26:34,787 --> 01:26:37,912
Singkatnya, bagaimana masa depanku
jika aku menikah dengan pria ini?
1503
01:26:38,245 --> 01:26:39,203
Semacam itulah.
1504
01:26:39,203 --> 01:26:43,036
Ini bukan Tretayuga yang
mengikuti Rama tanpa apa-apa.
1505
01:26:43,495 --> 01:26:44,328
Ya!
1506
01:26:44,370 --> 01:26:46,203
Aku punya 12.000 di rekening bankku.
1507
01:26:46,495 --> 01:26:48,912
Aku mendapat kenaikan
seratus rupee bulan depan.
1508
01:26:48,995 --> 01:26:50,286
Enam ratus per bulan!
1509
01:26:50,370 --> 01:26:52,161
Enam ratus per bulan itu luar biasa!
1510
01:26:52,328 --> 01:26:53,412
Pergi beritahu Sita.
1511
01:26:53,537 --> 01:26:55,912
Ketika kau beritahu dia, dia akan sangat
bersemangat untuk menerimamu.
1512
01:26:56,286 --> 01:26:58,495
Aku beruntung memiliki
teman baik sepertimu, Rahwana.
1513
01:26:58,578 --> 01:26:59,870
Terima kasih juga.
1514
01:26:59,954 --> 01:27:01,662
Beritahu Dewi Sita bahwa aku menanyakannya.
1515
01:27:01,745 --> 01:27:03,578
Kau telah mengubah
seluruh Ramayana.
1516
01:27:03,870 --> 01:27:05,161
Ayo pergi.
1517
01:27:05,328 --> 01:27:06,453
Aku akan menyusul. Duluan.
1518
01:27:20,370 --> 01:27:21,578
Rama melamarku.
1519
01:27:22,161 --> 01:27:23,370
Setelah kami menikah...
1520
01:27:23,370 --> 01:27:25,078
Apa dia bilang akan
memperlakukanmu seperti seorang ratu?
1521
01:27:25,078 --> 01:27:25,995
Tentu saja.
1522
01:27:26,078 --> 01:27:26,912
Noor!
1523
01:27:27,078 --> 01:27:30,995
Ini bukan sesuatu yang bisa kita diskusikan
di mobil sambil menertawakannya.
1524
01:27:31,370 --> 01:27:32,412
Bersikap praktislah.
1525
01:27:33,161 --> 01:27:35,620
Semakin kau menunda,
semakin dia akan terluka.
1526
01:27:36,120 --> 01:27:37,036
Beritahu dia yang sebenarnya.
1527
01:27:39,453 --> 01:27:41,120
Jika kebenaran harus diberitahukan,
1528
01:27:41,537 --> 01:27:44,036
pertama-tama, aku harus beritahu dia
bahwa aku jatuh cinta kepadanya.
1529
01:27:44,537 --> 01:27:45,912
Sita hanyalah mimpi.
1530
01:27:46,370 --> 01:27:48,495
Kau adalah Putri Noorjahan. Sadarlah.
1531
01:27:48,703 --> 01:27:49,745
Aku tidak mau.
1532
01:27:50,787 --> 01:27:55,036
Tidak ada momen aku tidak
berharap aku bukan diriku.
1533
01:27:55,537 --> 01:27:57,453
Kau tahu itu tidak akan terjadi.
1534
01:27:58,120 --> 01:28:00,870
Itu sebabnya kau pergi
begitu dia melamarmu.
1535
01:28:07,745 --> 01:28:10,245
Noor! Kenapa kau merasa bersalah?
1536
01:28:10,745 --> 01:28:12,453
Kau tidak menulis alamat asal.
1537
01:28:12,703 --> 01:28:14,370
Namun, dia datang mencarimu.
1538
01:28:14,370 --> 01:28:15,370
Itu salah dia.
1539
01:28:16,787 --> 01:28:19,578
Aku bersalah dengan menyuratinya.
1540
01:28:21,370 --> 01:28:23,328
Dia akan lebih bahagia
sebagai yatim piatu.
1541
01:28:32,203 --> 01:28:33,787
Apa ada masalah, Yang Mulia?
1542
01:28:33,870 --> 01:28:35,870
Ada masalah yang sangat
besar, Pak Javed.
1543
01:28:37,120 --> 01:28:38,662
Kau bisa menyelesaikannya?
1544
01:28:39,412 --> 01:28:40,495
Kau tidak bisa. Benar?
1545
01:28:41,412 --> 01:28:42,286
Ayo pergi.
1546
01:28:43,954 --> 01:28:45,954
Noor, kau bermain api.
1547
01:28:46,245 --> 01:28:47,662
Kau tahu kakakmu.
1548
01:28:48,078 --> 01:28:49,578
Kau tak punya pilihan lain.
1549
01:28:50,286 --> 01:28:53,036
Masa depan dinastimu
tergantung pada keputusanmu.
1550
01:28:53,537 --> 01:28:54,745
Apa kau lupa?
1551
01:29:08,578 --> 01:29:10,120
Hei! Sita!
1552
01:29:19,995 --> 01:29:21,161
Yang Mulia!
1553
01:29:21,328 --> 01:29:22,328
Ini darurat.
1554
01:29:22,703 --> 01:29:24,161
Semua orang menunggumu.
1555
01:29:27,537 --> 01:29:28,620
Yang Mulia!
1556
01:29:28,787 --> 01:29:30,912
Karena krisis keuangan di Oman,
1557
01:29:31,286 --> 01:29:35,703
Sultan Oman mengambil
alih semua industri.
1558
01:29:36,286 --> 01:29:40,870
Termasuk setoran tunai,
properti, dan aset kita.
1559
01:29:41,203 --> 01:29:42,662
Semuanya tampak gelap.
1560
01:29:46,537 --> 01:29:47,829
Farzana!
1561
01:29:47,912 --> 01:29:49,495
Kenapa kau menangis?
1562
01:29:51,412 --> 01:29:53,662
Sultan Oman telah
mengambil alih industri kita.
1563
01:29:54,286 --> 01:29:56,120
Kita kehilangan 60 crore
dalam semalam.
1564
01:29:56,120 --> 01:29:56,995
Apa?
1565
01:29:57,662 --> 01:30:01,412
Hanya ada satu cara
untuk keluar dari ini.
1566
01:30:02,203 --> 01:30:03,954
Kalaupun Sultan Oman setuju.
1567
01:30:04,703 --> 01:30:08,245
Sultan dan keluarganya sendiri yang
bisa mengendalikan bisnis di Oman.
1568
01:30:08,995 --> 01:30:10,578
Hanya ada satu hal
yang bisa kita lakukan.
1569
01:30:10,954 --> 01:30:12,829
Masuk ke dalam aliansi dengan mereka.
1570
01:30:14,161 --> 01:30:18,745
Andai Sultan Oman memiliki seorang putri,
kami akan mengusulkan namamu.
1571
01:30:19,662 --> 01:30:22,787
Tapi dia hanya memiliki seorang putra.
1572
01:30:26,578 --> 01:30:27,787
Pikirkanlah baik-baik.
1573
01:30:30,078 --> 01:30:35,245
Jika kau bisa mengajukan pernikahan
adikmu dengan Pangeran Oman,
1574
01:30:36,703 --> 01:30:37,954
kita bisa terselamatkan.
1575
01:30:38,203 --> 01:30:39,995
Jika Pangeran Oman menyetujuinya.
1576
01:30:40,495 --> 01:30:41,620
Yang Mulia,
1577
01:30:42,328 --> 01:30:44,912
hanya kau yang bisa membawa
cahaya ke dalam kegelapan ini.
1578
01:30:57,662 --> 01:30:58,870
Kirim lamaran itu.
1579
01:30:59,120 --> 01:31:00,036
Insyaallah.
1580
01:31:04,203 --> 01:31:05,620
Appu! Tunggu.
1581
01:31:05,745 --> 01:31:06,662
Jangan berteriak.
1582
01:31:07,578 --> 01:31:08,370
Dengan siapa?
1583
01:31:08,412 --> 01:31:10,453
Pak Subramanyam telah mengutusku.
1584
01:31:10,662 --> 01:31:11,745
Dengan Afreen, kan?
1585
01:31:11,829 --> 01:31:12,703
Dia sudah bilang.
1586
01:31:12,703 --> 01:31:13,954
Aku ingin pergi ke fakultas.
1587
01:31:13,954 --> 01:31:14,870
Aku ada kelas.
1588
01:31:14,870 --> 01:31:16,745
- Boleh kita bicara di jalan?
- Ya.
1589
01:31:25,453 --> 01:31:28,078
Apa yang ingin kau ketahui
tentang Noorjahan?
1590
01:31:28,078 --> 01:31:30,161
Dia sedang menulis buku, sebenarnya.
1591
01:31:31,078 --> 01:31:32,912
Aku harus menyampaikan
surat ini kepada Sita.
1592
01:31:35,537 --> 01:31:36,662
Sita-Rama!
1593
01:31:37,620 --> 01:31:39,453
Sudah dua puluh tahun sejak aku
mendengar nama-nama itu.
1594
01:31:40,995 --> 01:31:42,078
Hari itu.
1595
01:31:42,495 --> 01:31:45,912
Kenapa Noorjahan jatuh
cinta pada tentara biasa
1596
01:31:46,120 --> 01:31:47,620
yang juga seorang Hindu?
1597
01:31:48,120 --> 01:31:49,120
Tapi kenapa?
1598
01:31:49,370 --> 01:31:50,954
Karena, dia adalah Rama.
1599
01:31:51,745 --> 01:31:53,412
Pak! Tunggu!
1600
01:31:53,412 --> 01:31:54,370
Pak, kau tidak boleh masuk.
1601
01:31:54,370 --> 01:31:55,703
Aku ingin bertemu seseorang
1602
01:31:59,286 --> 01:32:00,620
Pak, kau tak boleh masuk.
1603
01:32:00,620 --> 01:32:01,745
Tuan Putri ada di dalam.
1604
01:32:01,745 --> 01:32:03,328
Siapa yang peduli dengan putrimu?
1605
01:32:03,328 --> 01:32:04,870
Aku datang untuk menemui putriku.
1606
01:32:04,870 --> 01:32:06,495
Aku diberitahu di istana,
dia datang ke sini.
1607
01:32:06,870 --> 01:32:08,453
-Sita!
-Tolong jangan berteriak.
1608
01:32:08,745 --> 01:32:10,995
Pak Vishwanadh! Bisa minta
tolong? Bersihkan ruangan juga.
1609
01:32:10,995 --> 01:32:12,495
Sita!
1610
01:32:12,537 --> 01:32:14,912
Pak, tidak ada yang namanya, Sita.
1611
01:32:15,203 --> 01:32:16,370
Pak, Tuan Putri ada di dalam.
Tolong jangan pergi.
1612
01:32:16,370 --> 01:32:17,495
Rama datang.
1613
01:32:17,787 --> 01:32:20,328
-Katakan padanya ini tidak akan terjadi.
-Kau tidak bisa pergi!
1614
01:32:20,370 --> 01:32:21,453
Biarkan dia menjalani hidupnya, Noor.
1615
01:32:21,453 --> 01:32:22,662
-Aku ingin pergi bertemu dengannya sekali.
-Pengawal!
1616
01:32:22,662 --> 01:32:24,286
-Lepaskan, Pak.
-Tolong, aku harus bicara!
1617
01:32:24,745 --> 01:32:25,703
Tuan putri memanggilmu.
1618
01:32:29,954 --> 01:32:31,078
Aku bodoh.
1619
01:32:31,286 --> 01:32:34,537
Bagaimana bisa seorang gadis
menyetujui pernikahan begitu dia ditanya?
1620
01:32:35,412 --> 01:32:37,578
Saat kau pergi dalam diam kemarin,
1621
01:32:37,829 --> 01:32:39,120
aku merasa melakukan kesalahan.
1622
01:32:39,578 --> 01:32:42,120
Aku bersalah karena menyuratimu.
1623
01:32:43,120 --> 01:32:44,078
Bagaimana bisa?
1624
01:32:44,120 --> 01:32:46,453
Kau berempati menyuratiku
karena aku menyelamatkanmu.
1625
01:32:46,453 --> 01:32:48,995
Akulah yang melangkahi pembicaraan
tentang cinta dan pernikahan.
1626
01:32:50,620 --> 01:32:51,537
Benar?
1627
01:32:51,537 --> 01:32:52,787
-Katakan.
-Tidak!
1628
01:32:53,912 --> 01:32:55,662
Syukurlah. Aku lega.
1629
01:32:55,745 --> 01:32:57,328
Jadi kau tidak nyaman?
1630
01:32:57,412 --> 01:32:59,787
Bagaimana bisa kau mengatakan ya
tanpa mengetahui apa pun tentangku?
1631
01:33:00,787 --> 01:33:02,286
Apalagi, kau adalah Sita.
1632
01:33:03,078 --> 01:33:05,286
Yang terlihat cantik
bahkan tanpa vermilion.
1633
01:33:07,620 --> 01:33:09,328
Seperti Nyonya Savitri di 'Missamma'.
1634
01:33:12,328 --> 01:33:17,537
Dan, meski jatuh cinta, gadis-gadis juga khawatir
tentang bagaimana mereka akan dinafkahi di masa depan.
1635
01:33:18,036 --> 01:33:19,453
Kau tidak perlu khawatir.
1636
01:33:19,453 --> 01:33:20,954
Aku bersumpah padamu.
1637
01:33:21,453 --> 01:33:23,328
Gajiku 600 rupee per bulan.
1638
01:33:23,537 --> 01:33:24,870
Aku akan meletakkan semuanya
di tanganmu.
1639
01:33:25,328 --> 01:33:26,578
P.F.-ku tiga puluh rupee.
1640
01:33:26,578 --> 01:33:28,328
Kenaikan tahunan 20 rupee.
1641
01:33:29,036 --> 01:33:30,787
Percayalah, aku punya
12.000 di tabunganku.
1642
01:33:30,870 --> 01:33:32,745
Kita bahkan bisa membeli
rumah besar dengan itu.
1643
01:33:33,036 --> 01:33:37,495
Aku akan membahagiakanmu
seperti saat ini.
1644
01:33:39,662 --> 01:33:41,995
Jika aku mati dalam perang,
hingga 40.000 rupee...
1645
01:33:41,995 --> 01:33:43,328
Kau bisa berhenti, Rama?
1646
01:33:44,620 --> 01:33:46,245
Kenapa memberitahuku semua ini?
1647
01:33:46,912 --> 01:33:49,537
Meski aku telah menunggu hari itu,
1648
01:33:50,453 --> 01:33:52,036
aku akan memberikan jawabanku.
1649
01:33:56,537 --> 01:34:00,120
Situasi sulitku sekarang tidak
memungkinkan aku melakukan itu.
1650
01:34:00,120 --> 01:34:02,787
Kenapa kau tidak memberi
tahu aku apa masalahmu?
1651
01:34:03,370 --> 01:34:04,370
Aku seorang tentara.
1652
01:34:09,620 --> 01:34:11,036
Kau butuh waktu, kan?
1653
01:34:12,620 --> 01:34:13,995
Ambil semua waktu yang kau mau.
1654
01:34:14,328 --> 01:34:16,370
Untuk melakukan perjalanan
singkat ini bersamamu,
1655
01:34:18,745 --> 01:34:20,078
aku akan menunggu seumur hidup.
1656
01:34:31,995 --> 01:34:32,870
Kemana?
1657
01:34:32,912 --> 01:34:33,870
Ke Kashmir?
1658
01:34:34,161 --> 01:34:35,954
Sisa empat hari lagi untuk
kembali ke Kashmir.
1659
01:34:36,578 --> 01:34:40,453
Untuk saat ini, aku ingin mengenalkanmu
pada anggota keluargaku yang belum aku temui.
1660
01:34:41,620 --> 01:34:43,412
Tapi kau butuh waktu.
1661
01:34:43,578 --> 01:34:44,745
Sudah waktunya untuk kereta.
1662
01:34:50,495 --> 01:34:51,703
Noor, Kemana?
1663
01:34:51,912 --> 01:34:54,286
Rama akan pergi ke
Kashmir empat hari lagi.
1664
01:34:54,829 --> 01:34:56,662
-Aku tidak bisa melihatnya lagi.
-Hei, apa yang kau bicarakan?
1665
01:34:56,745 --> 01:34:58,328
Semua orang di sana menunggumu.
1666
01:34:58,370 --> 01:35:00,912
Aku harus pergi setidaknya untuk
mengatakan yang sebenarnya.
1667
01:35:00,995 --> 01:35:02,245
-Tolong uruskan.
-Noor!
1668
01:35:02,245 --> 01:35:17,245
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
1669
01:35:17,245 --> 01:35:32,245
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
1670
01:38:12,161 --> 01:38:13,870
'Deergha Sumangali Bhava'
1671
01:38:26,787 --> 01:38:27,745
Bibi!
1672
01:38:27,870 --> 01:38:30,370
Apa yang dimaksud dengan
'Deergha Sumangali Bhava'?
1673
01:38:30,537 --> 01:38:33,620
Berkat diberikan untuk tinggal bersama
suami dan anak-anak selamanya.
1674
01:38:34,036 --> 01:38:35,245
Rupanya itu artinya!
1675
01:38:35,954 --> 01:38:36,870
Kau dengar itu?
1676
01:38:45,120 --> 01:38:46,286
Radhika tinggal dimana?
1677
01:38:46,370 --> 01:38:47,370
Di atas.
1678
01:38:47,870 --> 01:38:48,787
Di atas.
1679
01:38:48,995 --> 01:38:50,537
Adin Radhika!
1680
01:38:51,120 --> 01:38:52,870
Surat dari kakakmu, Rama.
1681
01:38:53,203 --> 01:38:55,453
Manisan kirimanmu sangat lezat.
1682
01:38:55,912 --> 01:38:56,912
Keponakanku…
1683
01:38:58,120 --> 01:38:59,954
Bagaimana kabar keponakanku?
1684
01:39:00,703 --> 01:39:03,787
Aku datang ke Warangal bulan
depan untuk menemuimu.
1685
01:39:03,995 --> 01:39:05,995
-Pamanmu akan datang menemuimu!
-Radhika!
1686
01:39:06,620 --> 01:39:08,453
Jangan keras-keras.
1687
01:39:12,245 --> 01:39:15,578
Dia terbangun ketika
mendengar suara selain suaraku.
1688
01:39:17,453 --> 01:39:20,954
Apa ini pertama kalinya kau datang
atau pernah datang sebelumnya?
1689
01:39:22,912 --> 01:39:25,453
Jika kau memanggilku dengan nama,
kau pasti pernah datang sebelumnya.
1690
01:39:25,954 --> 01:39:28,412
Tolong jangan berpikir sebaliknya.
Aku payah dalam mengingat wajah.
1691
01:39:29,620 --> 01:39:31,537
Ini bukan pekerjaan
yang dilakukan karena cinta.
1692
01:39:31,870 --> 01:39:33,870
Dan pula orang-orang datang
ke sini hanya dalam gelap.
1693
01:39:33,870 --> 01:39:35,203
Bukan begitu, sayang?
1694
01:39:37,537 --> 01:39:38,954
Berapa lama kau ingin tinggal?
1695
01:39:45,412 --> 01:39:48,829
Aku mendapat surat yang bertulis bahwa aku mempunyai
adik perempuan yang memiliki seorang putri.
1696
01:39:50,203 --> 01:39:51,078
Tapi,
1697
01:39:52,161 --> 01:39:53,787
kau tak pernah
menulis seperti apa dirimu.
1698
01:39:54,203 --> 01:39:55,286
Kakak!
1699
01:39:56,120 --> 01:39:57,370
Kau benar-benar datang!
1700
01:39:58,120 --> 01:39:59,203
Apa kabar?
1701
01:39:59,537 --> 01:40:01,120
Aku hanya tidak percaya ini.
1702
01:40:01,703 --> 01:40:02,787
Apa dia iparku?
1703
01:40:02,870 --> 01:40:04,036
Dia begitu cantik.
1704
01:40:04,787 --> 01:40:05,829
Sebentar.
1705
01:40:08,995 --> 01:40:09,912
Kakak!
1706
01:40:10,120 --> 01:40:11,453
Keponakanmu, Kasturi.
1707
01:40:12,120 --> 01:40:14,578
Aku menidurkannya dengan
membaca suratmu.
1708
01:40:15,662 --> 01:40:17,245
Apa kau akan menginap?
1709
01:40:17,370 --> 01:40:18,620
Ayo kita tindik telinganya.
1710
01:40:18,745 --> 01:40:20,954
Maksudku, jika kau tak keberatan.
1711
01:40:23,662 --> 01:40:24,745
Hidup itu susah.
1712
01:40:25,036 --> 01:40:25,995
Tak perlu dikasihani.
1713
01:40:27,870 --> 01:40:28,912
Aku sudah terbiasa.
1714
01:40:30,036 --> 01:40:31,370
Aku harus membesarkannya.
1715
01:40:31,578 --> 01:40:32,495
Disini gelap.
1716
01:40:33,120 --> 01:40:34,537
Kasturi harus tumbuh dalam cahaya.
1717
01:40:35,161 --> 01:40:36,120
Ayo.
1718
01:40:37,578 --> 01:40:38,328
Ayo!
1719
01:40:42,036 --> 01:40:43,412
-Ya.
-Kasturi!
1720
01:40:43,453 --> 01:40:44,912
Radhika! Kau mau kemana?
1721
01:40:45,537 --> 01:40:46,620
Aku akan membawanya.
1722
01:40:46,620 --> 01:40:48,120
Kau harus kembali sebelum malam.
1723
01:40:48,370 --> 01:40:49,537
Apa kau mengerti?
1724
01:40:51,161 --> 01:40:52,995
Kakak, biarkan saja.
1725
01:40:54,870 --> 01:40:56,078
Dia tidak akan pernah kembali.
1726
01:40:56,078 --> 01:40:58,662
Kami berjuang hidup setiap hari.
1727
01:40:59,120 --> 01:41:00,453
Jangan mengambil sumber kami.
1728
01:41:00,912 --> 01:41:02,453
Kami membayar banyak untuknya.
1729
01:41:03,870 --> 01:41:05,078
Berapa total semuanya?
1730
01:41:05,286 --> 01:41:09,203
Rama menghabiskan semua uangnya dan
memberi semua orang di sana kehidupan baru.
1731
01:41:09,328 --> 01:41:10,662
Rawat Kasturi.
1732
01:41:12,245 --> 01:41:13,745
Jangan khawatirkan tentang dia.
1733
01:41:14,495 --> 01:41:15,912
Dia adalah tanggung
jawabku mulai sekarang.
1734
01:41:16,745 --> 01:41:17,620
Hati-hati.
1735
01:41:30,453 --> 01:41:31,370
Rama!
1736
01:41:32,495 --> 01:41:33,495
Apa yang terjadi?
1737
01:41:35,453 --> 01:41:36,954
Kau tidak masalah
dengan rumah kontrakan?
1738
01:41:37,787 --> 01:41:38,787
Rumah kontrakan?
1739
01:41:39,370 --> 01:41:41,161
Uang tabunganku sudah habis.
1740
01:41:41,578 --> 01:41:43,370
Bagaimana kita bisa
membeli rumah sekarang?
1741
01:41:44,703 --> 01:41:46,578
Kau jadi pergi ke Kashmir besok?
1742
01:41:47,078 --> 01:41:47,954
Ya.
1743
01:41:48,662 --> 01:41:50,120
Kapan aku akan melihatmu lagi?
1744
01:41:50,578 --> 01:41:51,870
Besok malam jam sepuluh.
1745
01:41:52,328 --> 01:41:53,578
Itu jadwal keretaku.
1746
01:41:53,912 --> 01:41:54,870
Kau akan datang, kan?
1747
01:42:00,328 --> 01:42:01,286
Aku akan menunggu.
1748
01:42:03,787 --> 01:42:06,912
Sita ingin memberi tahu Rama bahwa
mereka tidak akan pernah bisa bersama.
1749
01:42:06,954 --> 01:42:09,495
Malah, Sita begitu dekat
sehingga dia tidak bisa menjauh darinya.
1750
01:42:09,745 --> 01:42:11,036
Pada saat itu,
1751
01:42:11,328 --> 01:42:14,453
badai dari Oman masuk ke istana.
1752
01:42:25,463 --> 01:42:26,755
Ya. Aku akan mengurusnya.
1753
01:42:28,255 --> 01:42:29,547
Aku akan bicara denganmu nanti.
1754
01:42:31,255 --> 01:42:32,588
Halo, Duta Besar.
Selamat datang.
1755
01:42:32,588 --> 01:42:33,880
-Selamat pagi.
-Selamat pagi.
1756
01:42:34,130 --> 01:42:35,588
Apa ada kabar baik, Pak Akbar?
1757
01:42:35,838 --> 01:42:37,672
Maaf mengatakan ini, Yang Mulia.
1758
01:42:37,672 --> 01:42:43,089
Tapi kami diperintahkan untuk menyampaikan
ini secara langsung pada Putri Noorjahan.
1759
01:42:45,630 --> 01:42:46,797
Mari.
1760
01:42:48,880 --> 01:42:50,505
Aku harap dia membawa kabar baik.
1761
01:42:50,755 --> 01:42:52,797
Kakakmu tidak tidur
sepanjang malam.
1762
01:42:53,005 --> 01:42:53,922
Aku juga tidak.
1763
01:42:55,547 --> 01:42:56,588
Lihat dirimu!
1764
01:42:56,880 --> 01:42:58,380
Bagaimana bisa dia menolakmu?
1765
01:42:58,505 --> 01:43:00,089
Dia pasti setuju.
1766
01:43:00,838 --> 01:43:02,255
Itulah yang aku khawatirkan.
1767
01:43:02,880 --> 01:43:03,797
Noorjahan!
1768
01:43:05,630 --> 01:43:07,005
Duta Besar Oman datang.
1769
01:43:07,421 --> 01:43:08,505
Dia ingin bertemu denganmu.
1770
01:43:09,755 --> 01:43:10,588
Ayo.
1771
01:43:22,338 --> 01:43:23,296
Pak Akbar,
1772
01:43:24,213 --> 01:43:25,380
Putri Noorjahan.
1773
01:43:26,380 --> 01:43:29,630
Tidak hanya Pangeran, seluruh
Oman menunggumu, Yang Mulia.
1774
01:44:11,964 --> 01:44:13,797
Aku sangat bahagia.
1775
01:44:13,880 --> 01:44:14,630
Kita terselamatkan.
1776
01:44:14,630 --> 01:44:16,380
Pangeran Oman
menerima lamaran kita.
1777
01:44:16,463 --> 01:44:17,880
Dia mengirim surat resmi!
1778
01:44:34,255 --> 01:44:38,672
Pak! Bagaimana
kabar Bu Sitamahalaksmi?
1779
01:44:44,672 --> 01:44:45,672
Pasukan!
1780
01:44:46,255 --> 01:44:47,296
Perhatian!
1781
01:45:19,880 --> 01:45:21,463
Boleh aku bicara
dengan Sitamahalakshmi?
1782
01:45:21,505 --> 01:45:23,421
Rama! Bisa aku meneleponmu nanti?
1783
01:45:26,547 --> 01:45:28,089
-Pak, kita mungkin tidak menemukannya di sini.
-Pak!
1784
01:45:28,380 --> 01:45:29,421
Boleh kita pergi?
1785
01:46:10,380 --> 01:46:14,630
Apa Rama tahu Sitamahalakshmi
adalah Putri Noorjahan?
1786
01:46:14,838 --> 01:46:15,797
Tidak.
1787
01:46:19,296 --> 01:46:23,047
Aneh bahwa krisis keuangan di Oman
menyebabkan Rama dan Sita berpisah!
1788
01:46:23,171 --> 01:46:25,171
Siapa bilang mereka berpisah?
1789
01:46:25,255 --> 01:46:26,171
Apa mereka bertemu?
1790
01:46:26,171 --> 01:46:27,047
Bagaimana bisa?
1791
01:46:27,047 --> 01:46:28,463
Cinta mungkin buta.
1792
01:46:28,922 --> 01:46:30,380
Tapi orang-orang di sekitar tidak.
1793
01:46:41,630 --> 01:46:42,797
Pak Sanyasirao!
1794
01:46:42,922 --> 01:46:45,588
Pernahkah kau
mempertimbangkan kenaikan gajiku?
1795
01:46:45,964 --> 01:46:46,838
Apa itu?
1796
01:46:46,838 --> 01:46:48,130
Gaji, Pak.
1797
01:46:48,505 --> 01:46:49,547
Gaji.
1798
01:46:50,130 --> 01:46:51,213
Gaji?
1799
01:46:51,255 --> 01:46:52,296
Itu dia.
1800
01:46:52,296 --> 01:46:53,463
Marthandam,
1801
01:46:53,463 --> 01:46:56,672
kau tahu jika menyangkut
pengeluaran, aku sulit mendengar.
1802
01:46:56,838 --> 01:46:58,089
Sepertinya begitu.
1803
01:46:59,089 --> 01:47:00,380
Ada berita apa?
1804
01:47:01,922 --> 01:47:06,463
Foto-foto yang bisa menaikkan
sirkulasi koranmu serta gajiku.
1805
01:47:08,505 --> 01:47:09,547
Siapa dia?
1806
01:47:10,380 --> 01:47:11,922
Putri Noorjahan.
1807
01:47:12,213 --> 01:47:13,338
Siapa pria yang bersamanya ini?
1808
01:47:13,838 --> 01:47:15,463
Dia bukan siapa-siapa.
1809
01:47:15,797 --> 01:47:17,005
Bukan siapa-siapa?
1810
01:47:17,380 --> 01:47:18,755
Dia hanya orang biasa!
1811
01:47:18,880 --> 01:47:22,171
Putri Noorhajan jatuh
cinta pada orang biasa?
1812
01:47:23,630 --> 01:47:25,672
Marthanadam! Inilah
yang kau sebut berita!
1813
01:47:25,964 --> 01:47:27,130
Cetak ini.
1814
01:47:28,089 --> 01:47:30,338
Putri Noorjahan jatuh
cinta dengan orang biasa!
1815
01:47:30,338 --> 01:47:31,255
Sampah!
1816
01:47:31,296 --> 01:47:32,380
Itu berita palsu.
1817
01:47:32,838 --> 01:47:35,213
Di koran besok akan ada artikel
1818
01:47:36,005 --> 01:47:38,255
Pangeran Oman akan
menikah dengan Noorjahan.
1819
01:47:38,922 --> 01:47:40,338
Maksudmu itu tidak benar?
1820
01:47:40,672 --> 01:47:42,005
Tentu saja tidak benar.
1821
01:47:42,130 --> 01:47:44,047
Boleh kami mendengar hal
yang sama dari Tuan Putri?
1822
01:47:44,130 --> 01:47:45,588
Aku harus menjelaskan pada Sultan.
1823
01:47:46,047 --> 01:47:47,130
Tentu saja!
1824
01:47:47,296 --> 01:47:48,213
Ikut aku.
1825
01:47:50,047 --> 01:47:51,005
Noor!
1826
01:47:51,630 --> 01:47:52,463
Noor,
1827
01:47:53,047 --> 01:47:54,421
kau sudah melihat berita itu?
1828
01:47:54,630 --> 01:47:56,838
Putri Noorjahan jatuh cinta
dengan orang biasa!
1829
01:47:58,797 --> 01:47:59,755
Noor!
1830
01:48:00,838 --> 01:48:01,838
Hei!
1831
01:48:02,588 --> 01:48:03,797
Jangan khawatir.
1832
01:48:04,005 --> 01:48:05,171
Aku akan mengurusnya.
1833
01:48:05,338 --> 01:48:08,421
Dia ingin mendengarmu
berkata bahwa ini bohong.
1834
01:48:08,672 --> 01:48:09,880
Katakan yang sebenarnya, Noor.
1835
01:48:19,255 --> 01:48:20,880
Katakanlah bahwa itu bohong, Noor.
1836
01:48:29,171 --> 01:48:32,171
Kau tahu betapa
pentingnya pernikahan ini.
1837
01:48:33,380 --> 01:48:38,213
Tergelincir sedikit dan kita
kehilangan segalanya.
1838
01:48:39,880 --> 01:48:41,505
Katakan bahwa itu bohong, Noor.
1839
01:48:42,713 --> 01:48:43,672
Tolong!
1840
01:48:47,296 --> 01:48:48,630
Maaf, Pak Akbar.
1841
01:48:50,213 --> 01:48:51,296
Begitulah kebenarannya.
1842
01:48:54,296 --> 01:48:56,672
Tolong sampaikan permintaan maafku
yang tulus kepada Pangeranmu.
1843
01:48:57,047 --> 01:48:58,797
Aku jatuh cinta dengan orang biasa.
1844
01:49:00,588 --> 01:49:01,713
Tentu, Yang Mulia.
1845
01:49:03,922 --> 01:49:05,338
Dengan izinmu.
1846
01:49:07,505 --> 01:49:08,463
Maafkan aku.
1847
01:49:08,463 --> 01:49:10,296
Harusnya aku memberitahumu
ini sejak awal.
1848
01:49:10,922 --> 01:49:12,838
Apa kau sadar?
1849
01:49:14,130 --> 01:49:16,005
Dia adalah Pangeran Oman, Noorjahan.
1850
01:49:16,296 --> 01:49:17,421
Siapa pria itu?
1851
01:49:18,296 --> 01:49:19,547
Siapa orang biasa itu?
1852
01:49:19,630 --> 01:49:20,505
Noor!
1853
01:49:21,213 --> 01:49:22,047
Halo!
1854
01:49:22,089 --> 01:49:23,672
Boleh aku bicara dengan
Sitamahalakshmi?
1855
01:49:23,964 --> 01:49:25,005
Rama, bicaralah.
1856
01:49:25,505 --> 01:49:27,880
Aku baru saja memberitahu
mereka tentangmu.
1857
01:49:28,380 --> 01:49:29,672
Dan kau menelepon.
1858
01:49:30,880 --> 01:49:31,797
Rama?
1859
01:49:33,421 --> 01:49:34,797
Rama, bisakah aku
meneleponmu nanti?
1860
01:49:37,922 --> 01:49:38,922
Siapa itu, Rama?
1861
01:49:39,797 --> 01:49:41,964
Letnan Rama. Angkatan Darat India.
1862
01:49:42,964 --> 01:49:43,922
Angkatan Darat India?
1863
01:49:45,130 --> 01:49:46,964
-Apa kau sudah gila?
-Ya, aku gila.
1864
01:49:47,089 --> 01:49:47,964
Noor!
1865
01:49:49,797 --> 01:49:50,797
Maaf.
1866
01:49:52,005 --> 01:49:55,838
Jika hanya uang yang hilang
karena pernikahanku dengan Rama,
1867
01:49:57,713 --> 01:49:59,130
kau bisa mengambil
seluruh propertiku.
1868
01:50:00,421 --> 01:50:01,922
Kau benar-benar sudah gila.
1869
01:50:02,547 --> 01:50:03,797
Apa yang kau katakan?
1870
01:50:04,380 --> 01:50:05,797
Aku tidak mengkhawatirkan kekayaan.
1871
01:50:06,380 --> 01:50:07,630
Aku mengkhawatirkanmu!
1872
01:50:07,755 --> 01:50:09,380
Dan kehormatan keluarga kita.
1873
01:50:10,463 --> 01:50:11,380
Noor!
1874
01:50:11,547 --> 01:50:13,672
Sadarkah kau apa yang kau
serahkan dan untuk siapa?
1875
01:50:15,797 --> 01:50:17,922
Jika kau tahu untuk orang
seperti apa aku melakukan ini,
1876
01:50:18,547 --> 01:50:19,797
kau tidak akan berbicara seperti ini.
1877
01:50:20,005 --> 01:50:21,797
-Kau akan bersyukur...
-Bagaimana bisa kau melakukan ini, Noor?
1878
01:50:21,797 --> 01:50:24,171
Jika kau memiliki masalah,
kau bisa memanggilku Sita.
1879
01:50:34,296 --> 01:50:36,672
Fatima, segera buat pengaturan untuk
mengejar penerbangan ke Srinagar.
1880
01:50:36,797 --> 01:50:38,755
Dan jangan lupa untuk
berterima kasih kepada reporter.
1881
01:50:38,922 --> 01:50:40,505
Dia telah berjasa besar melayaniku.
1882
01:50:42,255 --> 01:50:44,338
Istirahat di tempat, gerak!
1883
01:50:46,672 --> 01:50:49,547
Siap, gerak!
1884
01:50:51,089 --> 01:50:52,047
Pak!
1885
01:50:53,005 --> 01:50:54,630
Seseorang datang untuk menemuimu.
1886
01:51:30,672 --> 01:51:31,922
Aku mengundurkan diri
dari pekerjaanku di sana,
1887
01:51:33,588 --> 01:51:35,089
untuk bekerja padamu.
1888
01:51:48,463 --> 01:51:51,463
Aku bukan lagi yatim piatu, kan?
1889
01:54:58,380 --> 01:55:00,421
Orang-orang seperti Sita
hanya ditemukan dalam epos.
1890
01:55:01,505 --> 01:55:02,880
Tidak akan kau temukan di dunia nyata.
1891
01:55:03,296 --> 01:55:04,089
Dia itu hebat sekali.
1892
01:55:04,171 --> 01:55:05,296
Tidak diragukan lagi.
1893
01:55:05,672 --> 01:55:09,588
Jika semuanya berjalan sesuai rencana,
kalian tidak akan datang mencariku.
1894
01:55:11,588 --> 01:55:14,047
Masalah sebenarnya muncul kemudian.
1895
01:55:14,380 --> 01:55:16,171
Bu! Sudah saatnya untuk
konferensi. Mereka menunggu.
1896
01:55:16,171 --> 01:55:17,338
Aku datang.
1897
01:55:17,505 --> 01:55:19,255
Kau tahu di mana Noorjahan sekarang?
1898
01:55:19,421 --> 01:55:20,338
London.
1899
01:55:23,588 --> 01:55:25,255
Halo, ini dengan Radhika.
1900
01:55:25,338 --> 01:55:27,130
Halo, bisa aku bicara
dengan Putri Noorjahan?
1901
01:55:27,171 --> 01:55:28,922
Dia pergi ke Kashmir.
1902
01:55:29,089 --> 01:55:30,964
Dia pergi ke Kashmir
setiap tahun sekitaran waktu ini.
1903
01:55:31,089 --> 01:55:32,047
Kashmir?
1904
01:55:33,213 --> 01:55:35,296
Bisa minta alamatnya?
1905
01:55:47,922 --> 01:55:49,547
Gadis itu pergi jam delapan, pak.
1906
01:56:05,047 --> 01:56:06,338
Abu Tariq!
1907
01:56:09,630 --> 01:56:11,421
Afreen telah meninggalkan Hyderabad.
1908
01:56:11,964 --> 01:56:13,380
Kita tidak tahu di mana dia.
1909
01:56:14,171 --> 01:56:15,797
Pada saat aku mencapai Delhi besok,
1910
01:56:16,130 --> 01:56:17,630
aku harus tahu keberadaannya.
1911
01:56:25,463 --> 01:56:26,922
Maaf.
1912
01:56:26,964 --> 01:56:27,922
Aku terlambat.
1913
01:56:27,964 --> 01:56:29,089
Tapi bersemangat untuk bertemu Sita?
1914
01:56:29,880 --> 01:56:30,672
Tidak?
1915
01:56:31,171 --> 01:56:32,296
-Terima kasih!
-Terima kasih.
1916
01:56:36,672 --> 01:56:37,964
-Balaji!
-Ya.
1917
01:56:38,255 --> 01:56:39,630
Kisah cinta yang
luar biasa, bukan?
1918
01:56:46,380 --> 01:56:47,338
Tunggu.
1919
01:56:47,964 --> 01:56:49,296
-Apa kau Afreen?
-Ya, pak!
1920
01:56:49,380 --> 01:56:50,296
Paspormu.
1921
01:56:50,338 --> 01:56:51,505
Maaf, Pak.
1922
01:56:51,797 --> 01:56:53,296
Apa yang kau lakukan?
1923
01:56:53,505 --> 01:56:55,047
Kami menahanmu.
1924
01:56:55,089 --> 01:56:56,630
Untuk alasan apa, Pak?
1925
01:56:56,797 --> 01:56:58,213
Jangan melakukan tindakan apapun.
1926
01:56:58,421 --> 01:56:59,338
Ikut kami.
1927
01:57:04,047 --> 01:57:04,964
Afreen!
1928
01:57:05,047 --> 01:57:05,922
Afreen!
1929
01:57:06,380 --> 01:57:07,755
Berhenti!
1930
01:57:08,005 --> 01:57:09,755
Berhenti!
1931
01:57:10,255 --> 01:57:12,296
Aku bersamanya. Bawa aku.
1932
01:57:13,547 --> 01:57:15,089
Aku berusaha keras seperti anjing.
1933
01:57:15,547 --> 01:57:17,089
Tapi kau pergi dengan konvoi!
1934
01:57:17,421 --> 01:57:20,505
Berasal dari Pakistan,
kenapa kau mencari Rama?
1935
01:57:21,380 --> 01:57:22,672
Apa kau tahu Rama?
1936
01:57:22,922 --> 01:57:23,838
Bicaralah!
1937
01:57:24,005 --> 01:57:26,130
Aku tahu dia bekerja
untuk Angkatan Darat India.
1938
01:57:26,255 --> 01:57:28,171
Dia adalah pengkhianat!
1939
01:57:28,838 --> 01:57:32,547
Karena dia kami kehilangan
32 nyawa dalam Operasi Penting!
1940
01:57:32,755 --> 01:57:34,421
Apa yang terjadi? Bicaralah!
1941
01:57:34,463 --> 01:57:35,838
Apa yang kau ketahui tentang Rama?
1942
01:57:35,922 --> 01:57:36,797
Jai Hind, Pak.
1943
01:57:36,838 --> 01:57:37,630
Tenang.
1944
01:57:37,713 --> 01:57:38,755
Apa yang terjadi di sini?
1945
01:57:38,964 --> 01:57:40,505
Pak, dia dari Pakistan.
1946
01:57:40,547 --> 01:57:42,255
Dan dia sedang mencari
Letnan Rama di India.
1947
01:57:42,296 --> 01:57:44,047
Mayor, aku cukup tahu tentang dia.
1948
01:57:44,047 --> 01:57:45,797
Dia bukan mata-mata. Dan
dia bukan ancaman bagi kita.
1949
01:57:45,797 --> 01:57:47,047
Aku perlu bicara empat
mata dengannya.
1950
01:57:47,047 --> 01:57:48,630
Aku akan jelaskan
padamu nanti. Terima kasih.
1951
01:57:48,630 --> 01:57:49,838
Aku akan menunggu di luar.
1952
01:57:55,255 --> 01:57:56,964
Aku tidak ada hubungannya
dengan Rama.
1953
01:57:57,797 --> 01:57:59,213
Aku tidak tahu bahwa dia pengkhianat.
1954
01:57:59,630 --> 01:58:00,922
Dia bukan pengkhianat!
1955
01:58:01,964 --> 01:58:03,296
Jangan katakan itu lagi.
1956
01:58:03,630 --> 01:58:05,755
Aku tidak perlu memberitahu
kau apa yang terjadi.
1957
01:58:08,505 --> 01:58:15,130
Tapi aku berhutang budi pada
Rama dan kakekmu Abu Tariq.
1958
01:58:16,130 --> 01:58:18,171
Bagaimana kau tahu kakekku?
1959
01:58:22,797 --> 01:58:23,713
Silahkan memesan, Pak.
1960
01:58:23,755 --> 01:58:24,964
Apa ada sesuatu yang vegetarian?
1961
01:58:25,047 --> 01:58:25,797
Hei, hati-hati.
1962
01:58:25,797 --> 01:58:26,922
-Ambilkan aku itu!
-Baik, Pak!
1963
01:58:28,964 --> 01:58:30,005
Pak Wishnu!
1964
01:58:32,047 --> 01:58:33,005
Rama, kan?
1965
01:58:34,463 --> 01:58:35,421
- Hai, pak.
- Hai, bu.
1966
01:58:35,463 --> 01:58:36,421
-Hai.
-Aku Rama.
1967
01:58:36,463 --> 01:58:37,213
-Dia adalah Sita.
-Halo.
1968
01:58:37,255 --> 01:58:38,089
Aku tahu.
1969
01:58:38,089 --> 01:58:39,755
Kau akhirnya menemukan Sitamu.
1970
01:58:39,838 --> 01:58:41,338
Kau terbukti sebagai seorang tentara.
1971
01:58:42,547 --> 01:58:44,213
Rama! Meja di sana kosong.
1972
01:58:44,213 --> 01:58:45,171
Baik. Ayo pergi.
1973
01:58:45,171 --> 01:58:46,171
Duduk di sini.
1974
01:58:46,296 --> 01:58:47,630
Tentu, Bu. Ayo duduk.
1975
01:58:49,797 --> 01:58:52,171
Bu! Bagaimana kau tahu tentang kami?
1976
01:58:52,463 --> 01:58:54,296
Apa pak Wishnu
membahasku di rumah?
1977
01:58:55,130 --> 01:58:57,838
Wishnu lambat dalam mengapresiasi.
1978
01:58:58,005 --> 01:58:59,380
Tapi kau adalah pengecualian.
1979
01:59:00,005 --> 01:59:01,213
Dia menyukaimu.
1980
01:59:02,630 --> 01:59:04,338
Apa keluargamu
menyetujui pernikahanmu?
1981
01:59:04,421 --> 01:59:06,089
Tidak. Mereka menentangnya.
1982
01:59:06,713 --> 01:59:10,547
Lalu kabur tanpa sepengetahuan
mereka dan menikah seperti kami.
1983
01:59:10,922 --> 01:59:12,463
-Kalian menikah karena cinta?
-Ya!
1984
01:59:12,463 --> 01:59:16,588
Dia membawaku menonton film Gurudutt,
menunjukkan dua tiket dan menikahiku.
1985
01:59:16,672 --> 01:59:18,089
Dia bahkan tidak memberitahuku!
1986
01:59:18,089 --> 01:59:20,380
Ibu! Dia bahkan tidak memberitahuku!
1987
01:59:38,547 --> 01:59:42,380
Kami menemukan cara untuk menemukan
lokasi Ansari yang telah lama kami cari.
1988
01:59:42,630 --> 01:59:45,797
Untuk mendapatkannya, aku dan
Rama memainkan permainan Rasool.
1989
01:59:46,463 --> 01:59:47,797
Polisi baik, polisi jahat.
1990
01:59:48,089 --> 01:59:48,838
Hei, kau!
1991
01:59:48,838 --> 01:59:50,630
-Beraninya kau menodongkan pistol padaku!
-Pak!
1992
01:59:50,797 --> 01:59:52,005
-Aku akan membunuhmu, sialan.
-Pak!
1993
01:59:52,005 --> 01:59:53,547
-Pak Wishnu! Lepaskan dia.
-Rama! Lepaskan aku!
1994
01:59:53,547 --> 01:59:54,630
Pak, jangan bunuh aku.
1995
01:59:54,630 --> 01:59:56,463
-Lepaskan aku, Rama!
-Pak, jangan bunuh aku.
1996
01:59:56,463 --> 01:59:57,922
-Aku akan membunuhmu.
-Pak, tolong lepaskan aku.
1997
01:59:57,964 --> 01:59:58,797
Tolong lepaskan aku.
1998
01:59:58,838 --> 02:00:01,047
-Tentara India, celaka! Apa yang kau pikirkan?
-Pak, lepaskan aku. Jangan bunuh aku.
1999
02:00:01,672 --> 02:00:03,630
-Aku akan membunuhmu, bodoh!
-Jangan bunuh aku, kumohon.
2000
02:00:03,713 --> 02:00:05,171
Pak Wishnu! Tolong kendalikan dirimu!
2001
02:00:05,171 --> 02:00:06,630
Aku akan membunuhmu sekarang.
2002
02:00:06,630 --> 02:00:08,547
Saudara, selamatkan aku.
2003
02:00:08,964 --> 02:00:10,630
Saudara, tolong aku!
2004
02:00:11,755 --> 02:00:13,296
Dia mulai mempercayai Rama.
2005
02:00:13,338 --> 02:00:14,380
Saudara, tolong aku!
2006
02:00:14,380 --> 02:00:15,880
Itu yang kami inginkan.
2007
02:00:17,421 --> 02:00:19,130
Mereka membunuh Abbas
tepat di depan mataku.
2008
02:00:19,755 --> 02:00:21,380
Aku ingin membunuhnya saat itu juga.
2009
02:00:24,421 --> 02:00:25,672
Bukan hanya Abbas.
2010
02:00:26,213 --> 02:00:29,672
Semua orang di foto ini
akan datang ke sini dan mati.
2011
02:00:31,964 --> 02:00:33,047
Untuk siapa ini?
2012
02:00:35,255 --> 02:00:36,130
Waheeda.
2013
02:00:37,880 --> 02:00:39,505
Dia pasti akan datang suatu hari nanti.
2014
02:00:40,171 --> 02:00:41,296
Dan kemudian dia akan mati.
2015
02:00:44,380 --> 02:00:45,421
Dia cuma anak-anak.
2016
02:00:45,922 --> 02:00:47,089
Dia masih punya waktu.
2017
02:00:50,797 --> 02:00:53,255
Jika kau tidak ingin itu
terjadi, Ansari harus mati.
2018
02:00:53,713 --> 02:00:55,338
Tapi aku tidak tahu dimana dia.
2019
02:00:55,838 --> 02:00:56,838
Beritahu aku jika kau tahu.
2020
02:00:57,089 --> 02:00:58,838
Aku berjanji untuk menjaga
Waheeda tetap aman.
2021
02:01:04,238 --> 02:01:09,005
Untuk pertama kalinya dalam sejarah India,
kau melintasi perbatasan dan memasuki POK.
2022
02:01:09,588 --> 02:01:10,964
Untuk membunuh Ansari.
2023
02:01:11,672 --> 02:01:16,047
Operasi rahasia ini bukan untuk menciptakan
kehancuran di negara mereka.
2024
02:01:17,713 --> 02:01:20,338
Tapi untuk mencegah
kehancuran di negara kita.
2025
02:01:21,213 --> 02:01:27,213
Operasi Ansari ini diketahui oleh Yang Mulia
PM Shastri, Presiden S. Radharishnan,
2026
02:01:27,713 --> 02:01:32,380
Jenderal Angkatan Darat GH Chaudhury,
dan hanya mereka yang hadir di ruangan ini.
2027
02:01:32,672 --> 02:01:36,463
Jika kau kembali hidup-hidup, kau harus
melupakan operasi ini dan begitu juga kami.
2028
02:01:37,463 --> 02:01:39,296
Tidak ada imbalan. Tidak ada catatan.
2029
02:01:39,588 --> 02:01:41,171
Hari esoknya hanyalah hari lain.
2030
02:01:43,047 --> 02:01:46,171
Satu-satunya masalah adalah jika
kau tidak kembali dengan selamat.
2031
02:01:46,338 --> 02:01:48,213
Tentara India akan melupakanmu.
2032
02:01:49,171 --> 02:01:50,213
Termasuk kami.
2033
02:01:51,089 --> 02:01:52,380
Tidak ada pilihan.
2034
02:01:53,130 --> 02:01:56,922
Bahkan tidak mungkin
membawamu kembali ke India.
2035
02:01:57,797 --> 02:01:58,755
Karena,
2036
02:01:59,213 --> 02:02:02,130
operasi ini tidak akan ada
dalam buku kedua negara.
2037
02:02:04,922 --> 02:02:06,755
Mayor Ayub Khan dari Pakistan
2038
02:02:07,672 --> 02:02:10,255
telah menjadi tawanan kita selama
dua tahun. Jiwa yang bahagia.
2039
02:02:11,171 --> 02:02:12,588
Dia bahkan semakin gemuk.
2040
02:02:13,338 --> 02:02:17,505
Tapi jika kau tertangkap oleh mereka, bagaimana
situasimu nanti, kau bisa memeriksanya sendiri.
2041
02:02:26,463 --> 02:02:29,130
Karena mereka tidak akan menghormati
aturan Konvensi Jenewa.
2042
02:02:30,213 --> 02:02:31,630
Hidup di sana sangat sulit.
2043
02:02:31,755 --> 02:02:33,296
Mati akan lebih nyaman.
2044
02:02:34,255 --> 02:02:37,047
Apa kalian masih ingin melintasi
perbatasan dan membunuh Ansari?
2045
02:02:37,171 --> 02:02:37,797
Ya, Pak!
2046
02:02:37,797 --> 02:02:39,463
- Kalian yakin?
- Siap, Pak.
2047
02:02:41,213 --> 02:02:42,255
Apa kau merasa cemas?
2048
02:02:43,255 --> 02:02:44,047
Ya.
2049
02:02:45,255 --> 02:02:46,296
Mencemaskan Sita.
2050
02:02:57,476 --> 02:02:59,684
Tidakkah kau takut melihat
pistol dari begitu dekat?
2051
02:02:59,684 --> 02:03:02,101
Yang aku nikahi ini
adalah seorang prajurit.
2052
02:03:02,226 --> 02:03:06,101
Kau sudah beritahu Rama bahwa
kau bukan Sita melainkan Putri Noorjahan?
2053
02:03:06,268 --> 02:03:07,226
Belum.
2054
02:03:07,601 --> 02:03:08,809
Aku akan memberitahunya hari ini.
2055
02:03:08,892 --> 02:03:11,435
Tapi siapa aku tidaklah penting.
2056
02:03:12,351 --> 02:03:14,226
Penting bagi Rama
untuk tahu kebenarannya.
2057
02:03:14,851 --> 02:03:17,476
Entah bagaimana reaksinya nanti.
2058
02:03:17,726 --> 02:03:20,726
Dia akan melompat kegirangan, mengundurkan
diri dari pekerjaannya dan mengikutimu.
2059
02:03:21,143 --> 02:03:22,601
Rekha! Dia adalah Rama!
2060
02:03:23,726 --> 02:03:24,684
Rama sudah pulang.
2061
02:03:24,851 --> 02:03:25,934
Aku akan bicara denganmu nanti.
2062
02:03:34,143 --> 02:03:36,934
Jika kau tidak panik,
aku ingin memberitahumu sesuatu.
2063
02:03:37,809 --> 02:03:38,934
Apa itu?
2064
02:03:44,101 --> 02:03:45,143
Apa kau takut?
2065
02:03:48,934 --> 02:03:51,435
Memangnya kau tidak takut?
2066
02:03:52,934 --> 02:03:54,226
Sebelum aku bertemu denganmu,
2067
02:03:54,934 --> 02:03:55,934
aku tidak takut.
2068
02:03:58,976 --> 02:04:02,309
Tapi, setiap orang pasti akan mati.
2069
02:04:05,767 --> 02:04:07,351
Paling-paling apa yang
akan mereka lakukan?
2070
02:04:11,642 --> 02:04:12,934
Mereka akan menggali lubang...
2071
02:04:24,268 --> 02:04:25,934
Mereka akan menggali
lubang dan menguburku.
2072
02:04:27,309 --> 02:04:28,726
Itu yang dulu aku pikirkan, Sita.
2073
02:04:34,268 --> 02:04:35,684
Aku tidak punya siapa-siapa saat itu.
2074
02:04:36,268 --> 02:04:37,518
Jadi, aku tidak pernah
berpikir dua kali.
2075
02:04:38,851 --> 02:04:40,435
Jika sesuatu terjadi padaku,
2076
02:04:41,851 --> 02:04:43,351
aku ingin kau pindah…
2077
02:04:45,351 --> 02:04:55,351
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
2078
02:04:55,351 --> 02:05:05,351
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
2079
02:05:10,268 --> 02:05:13,018
Sati telah dilarang
bertahun-tahun yang lalu.
2080
02:05:15,892 --> 02:05:17,518
Kau bilang ingin mengatakan sesuatu?
2081
02:05:19,184 --> 02:05:20,726
Aku ingin kau kembali dengan selamat.
2082
02:05:51,851 --> 02:05:54,726
Rama!
2083
02:06:48,518 --> 02:06:50,934
Rama!
2084
02:07:03,560 --> 02:07:05,101
-Kenapa kau ke sini?
-Ini basah!
2085
02:07:06,976 --> 02:07:08,518
Sebelum ini mengering,
2086
02:07:10,143 --> 02:07:11,518
kau harus kembali.
2087
02:07:12,268 --> 02:07:13,184
Berjanjilah padaku.
2088
02:07:15,518 --> 02:07:16,435
Rama!
2089
02:07:16,809 --> 02:07:17,726
Kita terlambat.
2090
02:07:18,601 --> 02:07:19,726
Hati-hati.
2091
02:08:28,226 --> 02:08:29,143
Dia adalah orang kita.
2092
02:08:29,184 --> 02:08:30,059
Abdul!
2093
02:08:31,476 --> 02:08:33,059
Ganti bajumu dulu.
2094
02:08:33,435 --> 02:08:35,351
Aku akan beritahu apa yang
harus dilakukan setelahnya.
2095
02:08:50,892 --> 02:08:51,809
Siapa itu?
2096
02:08:51,934 --> 02:08:53,518
Saudara Farooq telah mengirim perbekalan.
2097
02:08:53,684 --> 02:08:54,934
Baik. Simpan di dalam.
2098
02:08:57,309 --> 02:08:58,268
-Saleem!
-Ya.
2099
02:08:58,268 --> 02:09:00,560
-Bos memanggil kalian berdua di lantai atas.
-Baik, saudara.
2100
02:09:00,809 --> 02:09:02,143
Ansari tampaknya ada di atas.
2101
02:09:02,684 --> 02:09:03,934
Mari kita kirim dia dari sana.
2102
02:09:05,393 --> 02:09:07,726
Jika Kashmir harus
menjadi milik umat Islam,
2103
02:09:08,143 --> 02:09:10,143
hanya satu hal yang harus dilakukan.
2104
02:09:10,143 --> 02:09:14,143
Tangkap setiap prajurit tentara
India dan bunuh mereka.
2105
02:09:15,059 --> 02:09:17,059
Tangisan kematian para prajurit itu
2106
02:09:17,476 --> 02:09:20,101
harus bergema di perbukitan Kashmir.
2107
02:09:23,560 --> 02:09:24,976
Rudraksh?
2108
02:09:26,684 --> 02:09:27,518
Hei, siapa kau?
2109
02:09:27,560 --> 02:09:29,018
Hei, orang Hindu...
2110
02:09:32,684 --> 02:09:33,560
Bangun!
2111
02:09:33,976 --> 02:09:36,309
Tantang kerendahan hatimu. Keluarlah!
2112
02:09:36,309 --> 02:09:38,101
Ambil senjata.
2113
02:09:38,601 --> 02:09:41,309
Taklukkan Kashmir!
2114
02:09:53,976 --> 02:09:55,560
Prajurit! Bergerak!
2115
02:09:59,934 --> 02:10:02,018
Berkah Allah bersamamu.
2116
02:10:18,518 --> 02:10:21,226
Setiap orang yang bukan
Muslim adalah musuhmu.
2117
02:10:21,851 --> 02:10:24,435
Biarkan perang suci ini dimulai hari ini.
2118
02:10:25,393 --> 02:10:27,184
Kembalilah dengan Kashmir!
2119
02:10:27,767 --> 02:10:31,184
Kita akan mempersembahkannya sebagai hadiah bagi Allah.
2120
02:10:31,601 --> 02:10:34,018
Pakistan mendukungmu.
2121
02:10:37,518 --> 02:10:39,059
Setidaknya di kehidupanmu selanjutnya,
2122
02:10:39,642 --> 02:10:41,476
coba pahami ini lebih baik.
2123
02:10:45,018 --> 02:10:46,059
Madrasi yang berani!
2124
02:10:46,143 --> 02:10:47,809
Hidup!
2125
02:10:47,809 --> 02:10:48,560
Hidup!
2126
02:10:56,767 --> 02:10:57,851
Kakak.
2127
02:11:00,351 --> 02:11:01,601
Kakak.
2128
02:11:03,642 --> 02:11:05,226
Rama! Cepatlah.
2129
02:11:08,143 --> 02:11:09,268
Waheeda.
2130
02:11:11,476 --> 02:11:12,726
Kau sudah gila?
2131
02:11:12,976 --> 02:11:14,143
Rama! Jangan pergi.
2132
02:11:53,476 --> 02:11:56,476
Semuanya mati kecuali dua orang ini.
2133
02:11:56,560 --> 02:11:59,435
Apa kami berdua tidak cukup baik
untuk membunuh kalian semua?
2134
02:12:04,976 --> 02:12:08,435
Kita tidak tahu berapa
lama kita ditangkap.
2135
02:12:09,101 --> 02:12:10,435
Suhu rendah.
2136
02:12:10,934 --> 02:12:12,601
Mayor benar.
2137
02:12:13,892 --> 02:12:17,851
Sulit untuk bertahan
dari siksaan mereka.
2138
02:12:19,351 --> 02:12:21,809
Mati akan lebih nyaman.
2139
02:12:23,518 --> 02:12:25,435
Masuk!
2140
02:12:29,101 --> 02:12:31,226
Prajurit! Hentikan permainan ini.
2141
02:12:31,435 --> 02:12:32,601
Apa ini?
2142
02:12:35,059 --> 02:12:36,851
Maafkan aku atas sikap
para prajurit itu.
2143
02:12:38,684 --> 02:12:40,226
Jika kau tidak menyelamatkan gadis itu,
2144
02:12:41,767 --> 02:12:43,435
kau akan menjadi pahlawan di India.
2145
02:12:44,393 --> 02:12:47,560
Kemanusiaan di hatimu
tidak hanya terlihat olehku,
2146
02:12:49,560 --> 02:12:50,642
tapi juga bagi Tuhan.
2147
02:12:51,059 --> 02:12:52,059
Pak, pakaian.
2148
02:12:52,143 --> 02:12:53,059
Bawa sini.
2149
02:12:54,143 --> 02:12:56,351
Kenapa kami memakai pakaianmu?
2150
02:12:56,351 --> 02:12:59,059
Dengan memakai pakaian ini,
tidak menjadikanmu orang Pakistan.
2151
02:12:59,435 --> 02:13:01,560
Pakailah. Kalau tidak mau
mati kedinginan.
2152
02:13:02,184 --> 02:13:03,851
Apa kau mengancam kami?
2153
02:13:04,309 --> 02:13:05,393
Sialan!
2154
02:13:05,726 --> 02:13:06,851
Aku ingin membunuhmu!
2155
02:13:06,892 --> 02:13:08,851
-Tidak di kamp tentara.
-Dimana Rama?
2156
02:13:09,435 --> 02:13:10,934
Dia bilang akan
kembali dalam seminggu.
2157
02:13:10,934 --> 02:13:12,642
Sekarang sudah sebulan.
Dimana dia?
2158
02:13:12,767 --> 02:13:14,642
-Apa yang terjadi padanya? Aku berhak tahu.
-Tenang, Sita.
2159
02:13:14,684 --> 02:13:16,018
Apa yang sebenarnya terjadi padanya?
2160
02:13:16,143 --> 02:13:17,184
Bagaimana kabarnya?
2161
02:13:17,393 --> 02:13:19,601
-Aku mengkhawatirkannya.
-Tolong dengarkan aku.
2162
02:13:19,809 --> 02:13:21,143
Penyelidikan sedang dilakukan.
2163
02:13:21,184 --> 02:13:22,809
Kami akan memberi tahu
ketika kami mengetahui sesuatu.
2164
02:13:22,851 --> 02:13:23,642
Bohong.
2165
02:13:23,684 --> 02:13:25,560
Kalian menyembunyikan sesuatu.
2166
02:13:25,809 --> 02:13:27,435
Katanya dia sedang dalam misi rahasia.
2167
02:13:27,518 --> 02:13:28,976
Misi rahasia apa?
2168
02:13:28,976 --> 02:13:30,226
Aku komandan di sini.
2169
02:13:30,268 --> 02:13:32,518
-Kalian menyembunyikan sesuatu. Ini bohong.
-Apa yang kau bicarakan?
2170
02:13:33,351 --> 02:13:34,351
Pemberitahuan apa ini?
2171
02:13:34,393 --> 02:13:35,851
Mereka bilang Wishnu hilang.
2172
02:13:35,976 --> 02:13:37,726
Kau harus menjawab ini.
2173
02:13:38,018 --> 02:13:38,934
Dimana dia?
2174
02:13:39,018 --> 02:13:39,851
Bagaimana kabarnya?
2175
02:13:39,934 --> 02:13:40,809
Aku tidak tahu.
2176
02:13:40,809 --> 02:13:42,601
Sudah empat minggu sejak
mereka berdua meninggalkan barak.
2177
02:13:42,684 --> 02:13:43,518
Aku tidak mempercayaimu.
2178
02:13:43,601 --> 02:13:45,018
-Apa yang kau bicarakan?
-Kalian menyembunyikan sesuatu.
2179
02:13:45,018 --> 02:13:46,767
Dan kita tidak bisa membicarakan ini.
2180
02:13:47,018 --> 02:13:50,726
Apa menurutmu Rama tidak punya
siapa-siapa untuk dikabari?
2181
02:13:51,351 --> 02:13:52,518
Dia ada aku.
2182
02:13:53,184 --> 02:13:55,226
Lihatlah putriku. Tidakkah kau kasihan?
2183
02:13:55,684 --> 02:13:56,642
Dimana dia?
2184
02:13:56,809 --> 02:13:57,767
Beritahu kami kebenarannya.
2185
02:13:58,018 --> 02:13:59,059
Mereka tidak akan.
2186
02:13:59,059 --> 02:14:00,309
Mereka tidak akan
beritahu kita kebenarannya.
2187
02:14:00,767 --> 02:14:01,976
Aku bisa mengungkapkan kebenarannya.
2188
02:14:02,184 --> 02:14:03,143
Ayo pergi.
2189
02:14:14,309 --> 02:14:15,184
Rama, Pak.
2190
02:14:16,351 --> 02:14:17,976
Dia telah melakukan
banyak hal untuk negara.
2191
02:14:18,184 --> 02:14:19,184
Ini salah, Pak.
2192
02:14:20,518 --> 02:14:21,393
Maaf.
2193
02:14:21,684 --> 02:14:23,435
Kenyataan pahitnya adalah
dalam seminggu dari sekarang,
2194
02:14:23,726 --> 02:14:27,435
kita akan mendeklarasikan
mereka sebagai desertir.
2195
02:14:27,560 --> 02:14:30,351
Kau akan buat semua orang percaya bahwa mereka
mengkhianati tentara dan melarikan diri.
2196
02:14:30,476 --> 02:14:32,351
-Kenapa kau melakukan ini, Pak?
-Kita tidak bisa membantunya.
2197
02:14:32,393 --> 02:14:33,767
Kita memakai seragam.
2198
02:14:33,976 --> 02:14:34,726
Ini harus diselesaikan.
2199
02:14:36,393 --> 02:14:38,059
Maaf, Pak. Dengan izinmu.
2200
02:14:42,601 --> 02:14:45,393
Rama, kita bahkan tidak tahu
sudah berapa lama kita di sini!
2201
02:14:45,435 --> 02:14:46,560
Hei, jangan bicara!
2202
02:14:46,892 --> 02:14:48,059
Ini semua karena kau!
2203
02:14:48,226 --> 02:14:50,476
Kau tidak punya
siapa-siapa, anak yatim!
2204
02:14:51,642 --> 02:14:53,018
Aku punya keluarga.
2205
02:15:00,767 --> 02:15:03,601
Di negaramu, kalian berdua
adalah prajurit desertir.
2206
02:15:04,601 --> 02:15:08,393
Bahwa kalian melanggar kode Angkatan
Darat India dan melarikan diri.
2207
02:15:09,018 --> 02:15:10,642
Pengorbanan tanpa pengakuan.
2208
02:15:10,892 --> 02:15:13,726
Kau hanya akan ditunggu oleh Sita.
2209
02:15:19,268 --> 02:15:21,435
Pak, di mana Rama?
2210
02:15:21,892 --> 02:15:23,309
Putri Noorjahan!
2211
02:15:24,059 --> 02:15:25,934
Mari! Silahkan duduk.
2212
02:15:27,268 --> 02:15:30,059
Panggilan telepon dari Presiden dan
Perdana Menteri dalam jeda satu jam.
2213
02:15:30,851 --> 02:15:33,268
Putri Noorjahan akan datang.
Melakukan yang diperlukan.
2214
02:15:34,726 --> 02:15:37,018
Aku harus mengatakan kebenaran yang
tidak pernah aku katakan pada siapa pun.
2215
02:15:37,101 --> 02:15:39,726
Karena kau adalah wanita
terkaya dan paling berpengaruh.
2216
02:15:39,892 --> 02:15:42,101
Aku dapat memutuskan untuk tidak mengatakan
kebenarannya dan kau tahu itu.
2217
02:15:44,351 --> 02:15:45,268
Pak!
2218
02:15:46,059 --> 02:15:47,435
Aku bukan seorang putri.
2219
02:15:49,226 --> 02:15:50,684
Aku Sitamahalakshmi.
2220
02:15:52,268 --> 02:15:54,101
Aku istri Letnan Rama.
2221
02:15:55,767 --> 02:15:58,851
Katakan dengan jujur bahwa dia aman.
2222
02:16:00,767 --> 02:16:02,851
Rasa sakit karena tidak
bisa mengklaim kemenangan.
2223
02:16:04,934 --> 02:16:06,892
Tanggung jawab untuk
tidak mengakui kekalahan.
2224
02:16:07,309 --> 02:16:09,726
Mereka membunuh Ansari dan
sekitar 35 Mujahidin lainnya.
2225
02:16:10,684 --> 02:16:13,143
Tapi, sayangnya dia ditawan
oleh tentara Pakistan.
2226
02:16:15,059 --> 02:16:16,018
Ditawan?
2227
02:16:16,184 --> 02:16:17,518
Dia ditawan?
2228
02:16:17,684 --> 02:16:18,809
Ya!
2229
02:17:36,184 --> 02:17:37,892
Rama berada di tahanan Pakistan.
2230
02:17:38,726 --> 02:17:42,560
Aku tahu kau mengenal
banyak pejabat di Pakistan.
2231
02:17:43,767 --> 02:17:45,435
Aku tidak akan menikah dengan Rama.
2232
02:17:46,268 --> 02:17:47,934
Aku akan melakukan
apapun yang kau katakan.
2233
02:17:50,726 --> 02:17:52,351
Nasi sudah menjadi bubur.
2234
02:17:54,601 --> 02:17:56,101
Tidak ada yang bisa aku lakukan.
2235
02:17:56,143 --> 02:17:58,476
Aku tidak akan menikah dengan Rama!
2236
02:18:00,268 --> 02:18:04,059
Tolong! Dapatkan dia kembali.
2237
02:18:07,642 --> 02:18:09,143
-Salam, Pak.
-Kau boleh pergi!
2238
02:18:09,226 --> 02:18:10,059
Hai, Tariq!
2239
02:18:10,184 --> 02:18:12,226
-Kau ingin mendiskusikan sesuatu?
-Ya, pak.
2240
02:18:12,476 --> 02:18:16,560
Untuk membebaskan Kolonel Abbas
dari India, aku punya rencana bagus.
2241
02:18:16,892 --> 02:18:18,809
Tapi hanya kau yang
bisa menerapkannya.
2242
02:18:19,143 --> 02:18:20,309
Aku? Bagaimana bisa?
2243
02:18:20,393 --> 02:18:21,851
Pak, kau pasti sadar.
2244
02:18:21,934 --> 02:18:24,018
Kita menahan dua tentara India.
2245
02:18:24,767 --> 02:18:26,143
Mari kita tukar mereka.
2246
02:18:26,726 --> 02:18:28,851
Demi Tuhan, dengan
begitu kau akan menjadi pahlawan.
2247
02:18:29,601 --> 02:18:31,059
Mereka adalah anjing India.
2248
02:18:32,601 --> 02:18:34,309
Mereka tidak menghargai tentaranya.
2249
02:18:34,851 --> 02:18:35,726
Pak!
2250
02:18:36,059 --> 02:18:38,143
Seseorang dari Kedutaan Besar
India datang menemuimu.
2251
02:18:47,726 --> 02:18:48,601
- Halo!
- Halo!
2252
02:18:48,684 --> 02:18:49,684
Aku Rahul Varma.
2253
02:18:49,684 --> 02:18:50,976
Ada yang bisa aku bantu?
2254
02:18:51,601 --> 02:18:55,476
Kami punya banyak apel.
2255
02:18:56,184 --> 02:18:58,393
Sehat dan segar.
2256
02:19:01,393 --> 02:19:04,309
Kami sadar bahwa kau memiliki
dua mangga yang berharga.
2257
02:19:05,101 --> 02:19:06,476
Kami prihatin dengan mereka.
2258
02:19:09,476 --> 02:19:10,476
Ya, benar.
2259
02:19:11,018 --> 02:19:12,476
Tapi mereka sedikit buruk.
2260
02:19:12,560 --> 02:19:14,684
Dalam beberapa hari,
mereka akan pergi.
2261
02:19:15,684 --> 02:19:16,934
Mereka akan segera mati.
2262
02:19:20,435 --> 02:19:22,476
Permintaan mangga
di India sangat tinggi.
2263
02:19:23,393 --> 02:19:24,892
Lagipula, kau suka apel.
2264
02:19:26,268 --> 02:19:27,560
Bagaimana kalau kita membarternya?
2265
02:19:28,642 --> 02:19:29,726
Pertukaran?
2266
02:19:29,809 --> 02:19:31,892
Kau berbicara tentang apel Kashmir.
2267
02:19:31,934 --> 02:19:34,143
Kami siap menduduki seluruh Kashmir.
2268
02:19:36,351 --> 02:19:37,351
Aku hanya bercanda.
2269
02:19:38,892 --> 02:19:40,018
Kami suka usulanmu.
2270
02:19:41,101 --> 02:19:42,184
Kita akan segera bertemu.
2271
02:19:50,560 --> 02:19:53,018
Pak Rahul, terima kasih
sudah datang begitu aku minta.
2272
02:19:53,560 --> 02:19:55,351
Jangan bilang begitu, Mayor Tariq.
2273
02:19:55,393 --> 02:19:57,767
Aku yang harusnya
berterima kasih atas bantuanmu.
2274
02:19:57,976 --> 02:19:59,684
-Aku harap ini berhasil.
-Pasti.
2275
02:19:59,934 --> 02:20:01,560
Dia tidak pernah
mengingkari kata-katanya.
2276
02:20:01,726 --> 02:20:03,518
Dia akan bertemu Presiden Ayub Khan.
2277
02:20:03,642 --> 02:20:04,726
Insyaallah.
2278
02:20:04,809 --> 02:20:05,934
Puji, Srirama.
2279
02:20:11,976 --> 02:20:12,976
Pindah.
2280
02:20:19,393 --> 02:20:20,309
Salam, Pak.
2281
02:20:20,309 --> 02:20:21,476
Maaf mengganggumu.
2282
02:20:31,393 --> 02:20:34,018
Kalian berdua akan kembali ke India.
2283
02:20:34,684 --> 02:20:35,518
Apa?
2284
02:20:35,767 --> 02:20:36,934
Apa mereka melepaskan kita?
2285
02:20:38,601 --> 02:20:39,560
Ya.
2286
02:20:41,351 --> 02:20:42,309
Sungguh?
2287
02:20:42,809 --> 02:20:43,726
Berkat Tuhan.
2288
02:20:46,767 --> 02:20:47,767
Maaf, Tariq.
2289
02:20:49,601 --> 02:20:50,767
Aku sangat kasar padamu.
2290
02:20:50,892 --> 02:20:52,226
Tolong, jangan diambil hati.
2291
02:20:52,226 --> 02:20:53,560
-Silahkan!
-Pak, telepon untukmu.
2292
02:20:53,767 --> 02:20:54,601
Aku datang.
2293
02:20:55,059 --> 02:20:56,309
-Semua tentangmu.
-Baik, Pak.
2294
02:20:56,435 --> 02:20:57,934
Kita akan minum bersama.
2295
02:20:59,226 --> 02:21:00,184
Pak!
2296
02:21:00,309 --> 02:21:01,809
Pak, kita akan kembali ke India.
2297
02:21:02,184 --> 02:21:03,393
Hei!
2298
02:21:04,268 --> 02:21:07,560
Dalam frustrasiku, aku
memanggilmu yatim piatu.
2299
02:21:07,892 --> 02:21:09,934
Sial. Aku membenci diriku sendiri.
2300
02:21:10,018 --> 02:21:10,976
Pak!
2301
02:21:10,976 --> 02:21:12,309
Tenang, Pak!
2302
02:21:12,560 --> 02:21:13,518
Maafkan aku.
2303
02:21:13,726 --> 02:21:14,892
Kita akan kembali ke India.
2304
02:21:15,309 --> 02:21:17,184
Assalamualaikum, Pak. Ini Tariq.
2305
02:21:17,767 --> 02:21:19,726
-Jenderal bilang, ya.
-Akhirnya!
2306
02:21:21,143 --> 02:21:23,101
Terima kasih, Pak.
2307
02:21:23,393 --> 02:21:25,143
-Tapi tidak keduanya.
-Apa?
2308
02:21:25,726 --> 02:21:27,226
-Hanya satu yang akan pergi.
-Apa?
2309
02:21:27,767 --> 02:21:28,892
Aku tidak paham.
2310
02:21:28,892 --> 02:21:30,560
Tapi kau bilang kita
akan melepaskan keduanya!
2311
02:21:30,601 --> 02:21:31,684
Aku akan datang berbicara denganmu.
2312
02:21:31,684 --> 02:21:34,809
-Pak, tolong dengarkan aku.
-Aku bilang, aku akan datang bicara denganmu.
2313
02:21:40,059 --> 02:21:41,601
Hei, Tariq! Apa kata mereka?
2314
02:21:41,767 --> 02:21:43,351
Kapan mereka melepaskan kami?
2315
02:21:43,851 --> 02:21:44,892
Tidak keduanya.
2316
02:21:47,601 --> 02:21:48,601
Hanya satu.
2317
02:21:49,226 --> 02:21:50,184
Apa maksudmu?
2318
02:21:50,351 --> 02:21:51,560
Katamu kami berdua?
2319
02:21:51,767 --> 02:21:53,184
Apa ini lelucon?
2320
02:21:53,809 --> 02:21:54,809
Pak Wishnu!
2321
02:21:54,892 --> 02:21:55,809
Maaf, pak.
2322
02:21:58,976 --> 02:22:00,476
Lalu siapa di antara kami?
2323
02:22:01,518 --> 02:22:03,184
Aku atau dia?
2324
02:22:05,059 --> 02:22:05,976
Hei, Tariq!
2325
02:22:05,976 --> 02:22:08,809
Tolong jangan ingat perkataanku
dan tahan aku di sini.
2326
02:22:09,309 --> 02:22:10,767
Jika perlu, aku akan
bersujud di kakimu.
2327
02:22:10,767 --> 02:22:12,560
-Kirim aku setidaknya untuk keluargaku.
-Wishnu!
2328
02:22:12,642 --> 02:22:14,101
-Tolong, Tariq. Aku mohon.
-Apa ini?
2329
02:22:14,892 --> 02:22:16,101
Jaga sikapmu.
2330
02:22:17,059 --> 02:22:18,518
Aku mengerti sekarang, Rama.
2331
02:22:19,601 --> 02:22:21,018
Aku tahu hanya kau yang akan pergi.
2332
02:22:22,435 --> 02:22:24,601
Kau bersekongkol
dengannya dan menipuku.
2333
02:22:27,851 --> 02:22:30,809
Kau akan meninggalkan aku di sini seperti
sampah, dan kau akan pergi, kan?
2334
02:22:31,684 --> 02:22:32,976
Yatim piatu!
2335
02:22:34,143 --> 02:22:35,309
Kau gila?
2336
02:22:36,101 --> 02:22:37,934
Jika salah satu dari kita
harus pergi, itu kau.
2337
02:22:38,892 --> 02:22:39,809
Bukan aku.
2338
02:22:40,268 --> 02:22:41,184
Mengerti?
2339
02:22:42,767 --> 02:22:43,684
Omong-omong,
2340
02:22:43,809 --> 02:22:46,476
aku juga memiliki seseorang yang
akan menungguku sampai mati.
2341
02:22:47,767 --> 02:22:48,934
Aku bukan yatim piatu, Pak.
2342
02:22:55,194 --> 02:22:57,235
Aku tidak bisa melupakan
sorot matanya sampai hari ini.
2343
02:22:58,860 --> 02:22:59,818
Selama dua puluh tahun,
2344
02:23:02,068 --> 02:23:03,444
aku telah hidup seperti mayat.
2345
02:23:06,152 --> 02:23:08,444
Yang kuinginkan hari
itu hanyalah keluar.
2346
02:23:09,152 --> 02:23:13,319
Itu tidak mengejutkanku
bahwa dia akan tertinggal.
2347
02:23:17,360 --> 02:23:19,818
Apa Rama masih di penjara Pakistan?
2348
02:23:27,611 --> 02:23:28,902
Di tahun yang sama,
2349
02:23:29,736 --> 02:23:31,235
tentara Pakistanmu tahu
2350
02:23:31,860 --> 02:23:34,194
12 lokasi Pangkalan
Angkatan Darat India.
2351
02:23:34,860 --> 02:23:36,527
Mereka langsung melakukan
pemboman udara.
2352
02:23:36,985 --> 02:23:39,235
32 tentara kami tewas.
2353
02:23:40,027 --> 02:23:41,110
Kemudian,
2354
02:23:41,611 --> 02:23:43,736
kami mengetahui dari
Sumber Intelijen kami,
2355
02:23:44,319 --> 02:23:46,527
bahwa Rama telah
membocorkan koordinat itu.
2356
02:23:46,860 --> 02:23:48,527
Aku yakin dia tidak akan melakukan itu.
2357
02:23:56,402 --> 02:24:01,611
Dunia tempat Rama tinggal mulai
memandangnya seperti musuh.
2358
02:24:02,194 --> 02:24:05,068
Aku tidak tahu apa dia
memang melakukan kesalahan.
2359
02:24:05,068 --> 02:24:07,736
Tapi Sita yang menanggung bebannya.
2360
02:24:19,527 --> 02:24:20,736
Apa katamu?
2361
02:24:22,902 --> 02:24:24,860
Kau tidak memiliki hubungan
dengan Rama?
2362
02:24:27,027 --> 02:24:29,985
Dia telah tinggal di penjara Pakistan
selama dua puluh tahun terakhir
2363
02:24:31,611 --> 02:24:33,277
dan aku di neraka ini
2364
02:24:34,444 --> 02:24:35,444
karena satu alasan.
2365
02:24:36,611 --> 02:24:39,319
Karena tangisan anak perempuan
yang dia dengar hari itu.
2366
02:24:43,235 --> 02:24:44,694
Apa kau tahu siapa anak itu?
2367
02:24:47,818 --> 02:24:48,777
Kau.
2368
02:24:51,902 --> 02:24:52,818
Apa?
2369
02:24:53,694 --> 02:24:54,736
Kau sedang bercanda?
2370
02:24:56,485 --> 02:24:58,402
Jika dia tidak mendengarmu
menangis hari itu,
2371
02:25:00,569 --> 02:25:02,444
dia sekarang akan tinggal
bersama Sita dengan bahagia.
2372
02:25:04,485 --> 02:25:06,235
Dan aku akan merasa damai.
2373
02:25:07,694 --> 02:25:08,694
Waheeda.
2374
02:25:09,818 --> 02:25:10,777
Waheeda.
2375
02:25:11,860 --> 02:25:13,277
Tapi, itu tidak mungkin.
2376
02:25:14,652 --> 02:25:16,194
Itu nama masa kecilku.
2377
02:25:16,444 --> 02:25:17,736
Bagaimana kau tahu?
2378
02:25:29,068 --> 02:25:30,194
Tidak!
2379
02:25:33,569 --> 02:25:37,818
Aku berjanji pada Rama bahwa aku akan
mengirimkan surat ini ke Sitamahalakshmi.
2380
02:25:38,068 --> 02:25:40,277
Ini adalah hutang yang
harus kau selesaikan, Afreen.
2381
02:25:40,402 --> 02:25:43,360
Kepada siapa aku berhutang budi?
Kepada kakekku atau Rama?
2382
02:25:43,611 --> 02:25:45,985
Lagi pula, apa kaitan
antara dua musuh ini?
2383
02:25:46,027 --> 02:25:47,110
Tidak ada gunanya.
2384
02:25:52,319 --> 02:25:54,068
Pak, kau harus segera berangkat.
2385
02:25:54,068 --> 02:25:55,319
Kau akan ketinggalan penerbangan.
2386
02:25:55,319 --> 02:25:57,027
Kau mengambil alih di Delhi besok.
2387
02:25:57,027 --> 02:25:58,777
Aku akan datang dua menit lagi.
Pergilah menunggu.
2388
02:26:00,569 --> 02:26:02,152
Kau adalah kehidupan yang
diselamatkan oleh Rama.
2389
02:26:03,277 --> 02:26:04,777
Aku tidak akan membiarkanmu
dalam masalah di sini.
2390
02:26:06,068 --> 02:26:08,527
Aku akan bertanggung jawab untuk
mengirimmu kembali ke Pakistan.
2391
02:26:10,152 --> 02:26:11,569
Dimana surat Rama?
2392
02:26:12,527 --> 02:26:14,152
Aku akan memastikan bahwa
Sita memilikinya.
2393
02:26:14,569 --> 02:26:15,818
Bersama Balaji.
2394
02:26:16,152 --> 02:26:18,319
Sekarang, dia pasti sudah
memberikannya kepada Sita.
2395
02:26:18,611 --> 02:26:19,902
Apa Sita di Kashmir?
2396
02:26:20,860 --> 02:26:21,694
Apa yang dia lakukan di sini?
2397
02:27:15,777 --> 02:27:17,943
Permisi! Apa kalian
tahu alamat Noorjahan?
2398
02:27:18,277 --> 02:27:19,860
Noorjahan? Aku tidak tahu.
2399
02:27:26,777 --> 02:27:28,569
Permisi, apa kalian
tahu alamat Noorjahan?
2400
02:27:28,818 --> 02:27:30,402
-Tidak tahu!
-Aku tidak tahu.
2401
02:27:32,194 --> 02:27:34,152
Apa kalian tahu di mana
Sitamahalakshmi tinggal?
2402
02:27:34,402 --> 02:27:37,860
Bu Sitamahalakshmi tinggal
di puncak bukit itu.
2403
02:27:37,860 --> 02:27:39,569
-Di atas bukit itu.
-Ya!
2404
02:27:52,319 --> 02:27:53,527
Bu Sitamahalakshmi!
2405
02:27:55,319 --> 02:27:56,402
Surat Rama untukmu.
2406
02:28:01,527 --> 02:28:02,444
Rama?
2407
02:28:05,235 --> 02:28:07,027
Sudah menunggu selama dua puluh tahun.
2408
02:28:40,611 --> 02:28:42,277
Sitamahalakshmi tersayang!
2409
02:28:42,943 --> 02:28:46,569
Dalam kisah indah kita,
ini adalah halaman terakhir.
2410
02:28:47,902 --> 02:28:51,194
Butuh sedikit waktu
untuk menghubungimu, Sita.
2411
02:28:51,860 --> 02:28:53,110
Sudah delapan bulan.
2412
02:28:53,652 --> 02:28:54,818
Kau pasti marah.
2413
02:28:56,068 --> 02:28:57,027
Aku bisa merasakannya.
2414
02:28:57,527 --> 02:28:59,777
Aku tidak pernah melihatmu
marah, Sita.
2415
02:29:00,818 --> 02:29:02,652
Aku tidak cukup beruntung untuk menatap di masa depan.
2416
02:29:03,818 --> 02:29:08,569
Kau pasti memikirkanku.
Tentang bagaimana aku dan keadaanku.
2417
02:29:09,818 --> 02:29:10,694
Aku tahu.
2418
02:29:10,985 --> 02:29:12,652
Makanya aku menulis surat ini.
2419
02:29:13,068 --> 02:29:15,152
Kau pasti banyak mendengar
tentangku, Sita.
2420
02:29:15,777 --> 02:29:16,611
Tapi,
2421
02:29:17,277 --> 02:29:18,777
semua yang kau dengar itu tidaklah benar.
2422
02:29:19,402 --> 02:29:20,777
Apa yang kau yakini itulah yang benar.
2423
02:29:21,277 --> 02:29:22,527
Aku bukan pengkhianat.
2424
02:29:30,027 --> 02:29:32,152
Putri Noorjahan ada di Kashmir.
2425
02:29:32,402 --> 02:29:33,902
Cari tahu di mana tepatnya dia berada.
2426
02:29:34,319 --> 02:29:36,110
Surat itu tidak boleh
jatuh ke tangan Sita.
2427
02:29:36,152 --> 02:29:38,152
Aku akan mengambil alih
dan aku akan kembali besok.
2428
02:29:38,360 --> 02:29:39,736
Pak Wishnu yang malang.
2429
02:29:39,818 --> 02:29:41,152
Dia tidak punya pilihan.
2430
02:29:41,485 --> 02:29:43,444
Situasinya seperti itu.
2431
02:29:46,860 --> 02:29:49,110
Pak, mereka bernegosiasi
untuk dua orang.
2432
02:29:49,152 --> 02:29:50,152
Hanya satu yang akan pergi.
2433
02:29:50,152 --> 02:29:52,110
Biar mereka yang memutuskan.
2434
02:29:53,527 --> 02:29:54,444
Letnan Rama!
2435
02:29:55,652 --> 02:29:58,319
Aku bisa mengerti
apa yang harus kau lalui.
2436
02:29:59,194 --> 02:30:01,485
India telah meninggalkanmu
seperti anak yatim.
2437
02:30:03,068 --> 02:30:05,152
Kau pasti marah
dengan negaramu, kan?
2438
02:30:06,068 --> 02:30:07,485
Aku yatim piatu sejak lahir.
2439
02:30:07,694 --> 02:30:10,110
Tapi aku tidak pernah
marah pada ibuku.
2440
02:30:14,110 --> 02:30:16,277
Wishnu, aku tahu kau
siap mati untuk negaramu.
2441
02:30:16,777 --> 02:30:18,611
Tapi pernahkah kau
memikirkan keluargamu?
2442
02:30:20,860 --> 02:30:23,694
Orang tuamu tinggal di Madras, bukan?
2443
02:30:25,068 --> 02:30:28,485
Akram, seorang mujahidin, bersama mereka.
2444
02:30:30,943 --> 02:30:31,943
Ya!
2445
02:30:32,485 --> 02:30:33,694
Selamat!
2446
02:30:34,319 --> 02:30:36,110
Putramu lahir minggu lalu.
2447
02:30:38,194 --> 02:30:40,027
Pria yang minum kopi di sana...
2448
02:30:40,485 --> 02:30:41,444
Itu Mustafa.
2449
02:30:46,068 --> 02:30:49,235
Kali ini dia hanya diperintahkan
untuk minum kopi dan pergi.
2450
02:30:49,444 --> 02:30:51,110
Tapi jika kau tidak bekerja sama,
2451
02:30:52,611 --> 02:30:55,402
instruksinya akan diubah.
2452
02:31:01,444 --> 02:31:02,527
Apa yang kau inginkan?
2453
02:31:02,985 --> 02:31:05,860
Kami ingin koordinat
unit tentara di Kashmir.
2454
02:31:06,402 --> 02:31:08,277
Beri kami dan kau bebas.
2455
02:31:10,110 --> 02:31:12,652
Beri kami koordinatnya dan kami
akan mengirimmu kembali ke rumah.
2456
02:31:12,777 --> 02:31:13,777
Aku berjanji!
2457
02:31:16,194 --> 02:31:18,235
Jangan ajukan pertanyaan
yang sama pada Pak Wishnu.
2458
02:31:19,194 --> 02:31:20,485
Dia tidak seperti aku.
2459
02:31:21,569 --> 02:31:22,694
Dia akan membunuhmu.
2460
02:31:23,652 --> 02:31:25,194
Pak, dia memastikan.
2461
02:31:25,360 --> 02:31:26,985
Dia siap memberi kita koordinatnya.
2462
02:31:31,818 --> 02:31:32,652
Tidak!
2463
02:31:37,068 --> 02:31:37,902
Pak Wishnu!
2464
02:31:38,485 --> 02:31:39,485
Pak Wishnu!
2465
02:31:39,943 --> 02:31:40,777
Jangan, Pak.
2466
02:31:41,110 --> 02:31:42,319
Tolong dengarkan aku.
2467
02:31:42,943 --> 02:31:44,402
Jangan lakukan itu, Pak.
2468
02:31:44,818 --> 02:31:46,860
Jangan berikan koordinatnya!
2469
02:31:48,068 --> 02:31:49,485
Informasi yang valid, Wishnu.
2470
02:31:50,319 --> 02:31:52,277
Jika informasi ini bocor,
2471
02:31:52,360 --> 02:31:55,943
kau akan hidup seperti
pengkhianat di negaramu.
2472
02:31:56,485 --> 02:31:59,652
Jika kau mendukung kami, kau akan
hidup bahagia dengan keluargamu.
2473
02:31:59,652 --> 02:32:00,902
Jangan, Pak.
2474
02:32:00,902 --> 02:32:03,527
-Dia akan menjadi pelakunya.
-Pak, aku mohon.
2475
02:32:03,694 --> 02:32:05,152
Kau akan menyesalinya seumur hidup.
2476
02:32:05,360 --> 02:32:06,360
Pak Wishnu!
2477
02:32:06,527 --> 02:32:07,485
Jangan, Pak!
2478
02:32:08,569 --> 02:32:09,485
Tidak!
2479
02:32:14,152 --> 02:32:15,110
Pak Wishnu!
2480
02:32:16,736 --> 02:32:18,360
Jangan berikan koordinatnya!
2481
02:32:18,569 --> 02:32:21,611
Tolong jangan menyiksa
Rama sampai mati.
2482
02:32:21,694 --> 02:32:22,818
Pak Wishnu. Aku mohon!
2483
02:32:23,902 --> 02:32:25,652
Tolong perlakukan dia
selayaknya seorang tentara.
2484
02:32:26,319 --> 02:32:27,319
Tidak, pak!
2485
02:32:27,402 --> 02:32:28,527
Pak Wishnu!
2486
02:32:28,569 --> 02:32:30,110
Kau akan menyesalinya seumur hidup.
2487
02:32:30,152 --> 02:32:31,694
Jangan berikan koordinatnya, Pak!
2488
02:32:33,110 --> 02:32:36,652
Aku bisa melihat
surat ini basah oleh air matamu.
2489
02:32:37,068 --> 02:32:38,235
Aku bisa melihat!
2490
02:32:38,235 --> 02:32:39,110
Usap itu!
2491
02:32:44,194 --> 02:32:45,277
Aku bisa mendengar
2492
02:32:46,068 --> 02:32:47,860
suaramu memanggilku kesana.
2493
02:32:48,652 --> 02:32:52,527
Aku bisa mendengarnya
menghapus keheningan di sekitarku.
2494
02:33:04,777 --> 02:33:06,402
Cepat! Waktu telah habis!
2495
02:33:08,485 --> 02:33:09,402
Cepat jalan.
2496
02:33:13,152 --> 02:33:14,068
Cepat.
2497
02:33:22,652 --> 02:33:24,527
Rama! Beri tahu aku jika
ada yang bisa aku lakukan.
2498
02:33:27,235 --> 02:33:29,110
Aku butuh bantuanmu.
2499
02:33:29,943 --> 02:33:33,277
Tolong kirimkan surat ini pada Sita.
2500
02:34:00,611 --> 02:34:01,652
Sampai nanti!
2501
02:34:10,818 --> 02:34:11,860
Tolong lupakan aku.
2502
02:34:13,444 --> 02:34:16,027
Karena pada saat kau
membaca surat ini,
2503
02:34:16,943 --> 02:34:18,985
aku akan pergi.
2504
02:34:20,569 --> 02:34:21,485
Rama!
2505
02:34:35,444 --> 02:34:40,611
Untuk ratu yang meninggalkan segalanya demi
seorang tentara dengan gaji bulanan 600 rupee,
2506
02:34:42,152 --> 02:34:44,736
selamat tinggal untuk hidup ini.
2507
02:34:45,652 --> 02:34:47,652
Putri Noorjahan!
2508
02:35:11,902 --> 02:35:16,611
Alhasil Brigadir Wishnu Sharma menembaki
dirinya sendiri hingga tewas.
2509
02:35:16,694 --> 02:35:24,902
Berdasarkan surat yang ditulis oleh mendiang Lt. Rama, penyelidikan
dimulai berdasarkan Undang-Undang Angkatan Darat 34A.
2510
02:35:33,736 --> 02:35:34,818
Sitamahalakshmi.
2511
02:36:05,527 --> 02:36:06,736
Sebelum aku datang ke sini,
2512
02:36:07,652 --> 02:36:09,818
seseorang memintaku untuk
meminta maaf kepadanya.
2513
02:36:10,943 --> 02:36:11,943
Aku marah.
2514
02:36:13,818 --> 02:36:16,777
Tapi jika aku tidak melakukannya
sekarang, aku merasa lebih baik mati.
2515
02:36:19,235 --> 02:36:20,194
Aku minta maaf!
2516
02:36:20,736 --> 02:36:21,943
Terima kasih atas suratnya.
2517
02:36:22,027 --> 02:36:23,902
Apa Rama masih hidup?
2518
02:36:25,527 --> 02:36:26,402
Tidak.
2519
02:36:27,402 --> 02:36:32,402
Penerjemah: zahrahh87
Telegram: @zahrahh87
2520
02:36:32,402 --> 02:36:37,402
Sinjai, 10 September 2022
2521
02:36:37,402 --> 02:36:52,402
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
2522
02:36:52,402 --> 02:37:07,402
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.