1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 3 00:01:50,696 --> 00:01:52,154 Waheeda! Berhenti! 4 00:01:55,363 --> 00:01:56,571 Waheeda, berhenti! 5 00:01:56,904 --> 00:01:58,154 Kau bisa jatuh. 6 00:02:03,488 --> 00:02:04,862 Waheeda. 7 00:02:09,737 --> 00:02:10,988 Hei, Rasool! 8 00:02:11,904 --> 00:02:13,196 Mereka memanggilmu masuk. 9 00:02:13,238 --> 00:02:15,029 - Di mana dia bermain? - Itu Rasool. 10 00:02:15,154 --> 00:02:15,946 Dia menanyakan tentangmu. 11 00:02:15,946 --> 00:02:18,571 Bos telah menunggumu, Rasool. 12 00:02:18,946 --> 00:02:20,737 Ayo, Rasool. 13 00:02:20,862 --> 00:02:23,862 Lima dari kalian akan melintasi perbatasan hari ini 14 00:02:24,530 --> 00:02:26,488 dan melangkah ke Kashmir dengan kasih karunia Tuhan. 15 00:02:26,654 --> 00:02:28,196 Kashmir? Untuk apa? 16 00:02:29,530 --> 00:02:31,321 Operasi Gibraltar. 17 00:02:41,488 --> 00:02:42,530 Assalamu'alaikum, Pak. 18 00:02:42,571 --> 00:02:43,321 Waalaikumsalam. 19 00:02:43,321 --> 00:02:44,113 Ashraf Sarin. 20 00:02:44,154 --> 00:02:45,196 Batalion Garda 8AK. 21 00:02:45,196 --> 00:02:46,612 8AK? 22 00:02:47,029 --> 00:02:48,988 -Siapa orang-orang ini? -Mereka adalah teroris, Pak. 23 00:02:49,530 --> 00:02:50,696 Apa yang mereka lakukan di sini? 24 00:02:50,988 --> 00:02:53,446 Mereka mempersiapkan Operasi Gibraltar. 25 00:02:54,571 --> 00:02:55,988 Apa? Operasi Gibraltar? 26 00:02:56,612 --> 00:02:57,612 Apa itu? 27 00:02:57,696 --> 00:03:01,612 Misi bersama oleh tentara Pakistan dan teroris untuk menduduki Kashmir. 28 00:03:01,612 --> 00:03:03,405 Kemungkinan persiapannya sama. 29 00:03:03,779 --> 00:03:04,779 Persiapan? 30 00:03:05,779 --> 00:03:06,821 Apa maksudmu? 31 00:03:07,029 --> 00:03:08,571 Aku akan menjelaskan, Rasool... 32 00:03:09,488 --> 00:03:15,071 Mereka yang membaca Al-Qur'an dan Gita hidup sebagai satu persaudaraan di Kashmir. 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,321 Tentara Indialah alasannya. 34 00:03:18,029 --> 00:03:23,154 Muslim Kashmir semakin percaya pada Angkatan Darat India belakangan ini. 35 00:03:23,530 --> 00:03:25,154 Kita harus membakar kepercayaan itu. 36 00:03:25,363 --> 00:03:26,279 Tapi bagaimana caranya? 37 00:03:26,696 --> 00:03:27,862 Siapa yang akan membantu kita? 38 00:03:28,530 --> 00:03:29,821 Tentara India itu sendiri. 39 00:03:31,405 --> 00:03:34,571 Kalian akan membuat gempa bumi di Kashmir. 40 00:03:36,029 --> 00:03:37,654 Takbir! 41 00:03:37,654 --> 00:03:38,737 Allahuakbar. 42 00:03:39,154 --> 00:03:40,654 Takbir. 43 00:03:40,737 --> 00:03:41,779 Allahuakbar. 44 00:03:42,279 --> 00:03:43,238 Bodoh! 45 00:03:43,488 --> 00:03:45,571 Kenapa Angkatan Darat bekerja dengan teroris? 46 00:03:45,779 --> 00:03:47,654 Aku tidak punya informasi tentang itu. 47 00:03:47,737 --> 00:03:49,071 Aku harus merebut kendaraan itu. 48 00:03:52,321 --> 00:03:53,737 -Halo! -Pagi, Pak. 49 00:03:54,154 --> 00:03:55,029 Kapten Tariq. 50 00:03:55,113 --> 00:03:56,405 -Ada masalah. -Aku tahu, Tariq. 51 00:03:56,488 --> 00:03:59,321 Ini adalah tanggung jawabmu membantu mereka mencapai tujuan. 52 00:03:59,821 --> 00:04:01,821 -Tapi aku tidak punya perintah. -Sekarang itu perintah, Tariq. 53 00:04:02,154 --> 00:04:03,321 Jangan sampai tercatat. 54 00:04:03,654 --> 00:04:04,488 Siap, pak. 55 00:04:23,654 --> 00:04:25,196 Assalamualaikum. 56 00:04:25,363 --> 00:04:26,988 Waalaikumsalam. 57 00:04:34,279 --> 00:04:35,405 Mayor Tariq! 58 00:04:36,238 --> 00:04:39,904 Aku menyiapkan lapangan untuk bermain kriket dengan Angkatan Darat India. 59 00:04:40,654 --> 00:04:42,654 Datang bermain. Kembali dengan piala. 60 00:04:43,862 --> 00:04:44,737 Kashmir. 61 00:04:46,196 --> 00:04:48,821 Jadi, kalian tahu apa yang harus kalian lakukan di Kashmir. 62 00:04:48,904 --> 00:04:51,154 Kami harus pergi ke Kashmir dan hidup seperti penduduk setempat. 63 00:04:51,488 --> 00:04:52,279 Dan? 64 00:04:52,321 --> 00:04:54,696 Jangan sampai dicurigai sebagai Mujahidin. 65 00:04:58,154 --> 00:04:59,363 Jaga Waheeda. 66 00:04:59,446 --> 00:05:00,363 Tuhan besertamu. 67 00:05:01,196 --> 00:05:03,071 Anak-anak ini bahkan belum berusia 18 tahun. 68 00:05:03,530 --> 00:05:04,654 Mereka adalah anak di bawah umur. 69 00:05:05,904 --> 00:05:10,238 Percikan ini suatu hari akan menjadi api di Kashmir. 70 00:05:11,737 --> 00:05:13,737 Semua salju akan mencair jadi air. 71 00:05:19,904 --> 00:05:23,113 Kerusuhan yang pecah tadi malam antara pelajar India dan Pakistan 72 00:05:23,196 --> 00:05:25,862 mengarah pada penodaan Bendera Nasional Pakistan 73 00:05:25,862 --> 00:05:29,154 semakin memperburuk keadaan dan membuat marah pelajar Pakistan. 74 00:05:29,446 --> 00:05:30,612 Beralih ke koresponden kami 75 00:05:30,654 --> 00:05:33,862 yang bersama Presiden Pemuda Pakistan di London. 76 00:05:34,946 --> 00:05:38,071 Aku bertemu dengan Presiden Pemuda Pakistan, Afreen. 77 00:05:38,363 --> 00:05:41,446 Nona Afreen, apa pendapatmu tentang situasi saat ini? 78 00:05:41,946 --> 00:05:44,737 Sudah dua hari sejak pelajar India membakar bendera Pakistan. 79 00:05:44,779 --> 00:05:46,154 Kita semua tahu tentang itu! 80 00:05:47,029 --> 00:05:48,779 Tidak. Itu disengaja. 81 00:05:49,029 --> 00:05:50,530 Mereka sengaja menodainya. 82 00:05:50,571 --> 00:05:51,946 Aku yakin itu. 83 00:05:52,029 --> 00:05:53,363 Kami akan menunjukkan siapa kami. 84 00:05:53,405 --> 00:05:55,530 Kami akan menjawabnya dalam 24 jam. 85 00:05:56,779 --> 00:05:58,071 Tolong, satu botol wiski. 86 00:05:58,238 --> 00:05:59,113 Yang mana? 87 00:06:02,113 --> 00:06:03,321 Yang membakar. 88 00:06:19,946 --> 00:06:22,904 Hidup, Pakistan! 89 00:06:47,321 --> 00:06:48,530 Di mana Afreen? 90 00:06:48,904 --> 00:06:51,321 Apa dia tahu siapa yang menunggu di sini? 91 00:06:51,988 --> 00:06:53,279 Anand Mehta. 92 00:06:53,488 --> 00:06:56,363 Pemilik mobil yang kemarin kau bakar. 93 00:06:56,571 --> 00:07:00,154 Dia mensponsori siswa kurang mampu yang tak terhitung jumlahnya. 94 00:07:00,571 --> 00:07:02,446 Dekan sudah bicara dengannya. 95 00:07:02,779 --> 00:07:04,862 Segera minta maaf. 96 00:07:09,405 --> 00:07:10,654 Kau tahu siapa dia? 97 00:07:10,737 --> 00:07:11,612 Aku tak peduli. 98 00:07:14,113 --> 00:07:14,946 Halo! 99 00:07:15,779 --> 00:07:17,196 Aku Anand Mehta. 100 00:07:19,071 --> 00:07:20,071 Afreen. 101 00:07:22,530 --> 00:07:24,321 Kenapa seorang wanita semudamu 102 00:07:25,363 --> 00:07:26,946 begitu penuh amarah? 103 00:07:27,612 --> 00:07:28,446 Sederhana. 104 00:07:28,821 --> 00:07:29,988 Untuk menemukan solusi. 105 00:07:31,946 --> 00:07:36,446 Hanya ada satu solusi untuk kemarahan, kebencian dan kekerasanmu. 106 00:07:37,154 --> 00:07:38,737 Dan itu adalah cinta. 107 00:07:39,196 --> 00:07:40,113 Masa? 108 00:07:40,154 --> 00:07:43,821 Jadi, kau adalah tipe orang yang menunjukkan pipi yang lain ketika ditampar? 109 00:07:44,196 --> 00:07:45,321 Seperti orangmu, Gandhi? 110 00:07:45,530 --> 00:07:46,488 Afreen! 111 00:07:46,571 --> 00:07:47,821 Jangan kurang ajar. 112 00:07:48,279 --> 00:07:49,904 Pak Anand! Aku sangat minta maaf. 113 00:07:50,154 --> 00:07:51,196 Bukan kau, Dekan. 114 00:07:51,696 --> 00:07:53,612 Dia yang harusnya minta maaf padaku. 115 00:07:55,154 --> 00:07:56,530 Itu mustahil, Dekan. 116 00:07:56,571 --> 00:07:57,446 Mustahil. 117 00:07:57,988 --> 00:07:59,446 Apa kita punya pilihan lain? 118 00:07:59,446 --> 00:08:00,321 Cukup! 119 00:08:00,321 --> 00:08:03,530 Kau segera diasingkan dari kampus ini. 120 00:08:04,321 --> 00:08:05,238 Tidak, Dekan. 121 00:08:06,904 --> 00:08:10,696 Aku tidak akan pernah biarkan pendidikan atau masa depan anak dirusak olehku. 122 00:08:12,196 --> 00:08:13,279 Afreen. 123 00:08:13,946 --> 00:08:16,321 Semua orang membuat kesalahan. 124 00:08:17,154 --> 00:08:19,904 Itu wajar. Itu bukan masalah besar. 125 00:08:20,405 --> 00:08:21,446 Kau tahu, Afreen? 126 00:08:21,821 --> 00:08:25,904 Mereka yang tidak cukup berani meminta maaf, tidak berhak melakukan kesalahan. 127 00:08:26,321 --> 00:08:28,904 Sadari kesalahanmu dan minta maaf. 128 00:08:31,737 --> 00:08:34,530 Kalau tidak, opsi yang bisa aku berikan adalah 129 00:08:35,988 --> 00:08:36,904 satu juta 130 00:08:37,363 --> 00:08:39,946 per bulan untuk kerusakan mobilku. 131 00:08:41,154 --> 00:08:42,113 Atau, 132 00:08:43,113 --> 00:08:44,612 kau akan diasingkan. 133 00:08:45,904 --> 00:08:47,238 Dan aku akan pastikan 134 00:08:47,571 --> 00:08:50,737 bahwa kau berakhir di penjara. 135 00:08:51,821 --> 00:08:52,654 Baik. 136 00:08:53,196 --> 00:08:54,988 Aku akan membayarmu sepuluh lakh dalam sebulan. 137 00:08:55,279 --> 00:08:56,113 Ya? 138 00:08:59,737 --> 00:09:02,071 Sudah dua tahun kau tak bicara dengan kakekmu. 139 00:09:02,530 --> 00:09:04,696 Apa dia akan memberimu satu juta begitu saja ketika kau meminta? 140 00:09:04,988 --> 00:09:07,071 Afreen, turut prihatin tentang sepuluh lakh itu. 141 00:09:07,196 --> 00:09:09,696 Satu juta! Pertimbangkan lagi. 142 00:09:10,405 --> 00:09:12,446 Aku lebih suka meminta maaf pada kakekku. 143 00:09:12,946 --> 00:09:14,279 Ketimbang pada orang India. 144 00:09:44,696 --> 00:09:49,113 Aku ratusan kali menelponmu untuk memberitahumu ini. 145 00:09:49,862 --> 00:09:52,363 Mungkin kau tak ingin menanggapi. 146 00:09:52,988 --> 00:09:55,654 Jika kau tanggapi, kau akan tahu… 147 00:09:55,737 --> 00:09:58,238 Brigadir Abu Tariq sudah tiada. 148 00:10:00,113 --> 00:10:01,279 Bagaimana dia meninggal? 149 00:10:02,904 --> 00:10:04,363 Memikirkanmu. 150 00:10:05,530 --> 00:10:08,154 Jangan jadikan aku penjahat. Dialah yang mengirimku ke London melawan keinginanku. 151 00:10:08,196 --> 00:10:11,113 Kau tahu bahwa itu untuk kebaikanmu sendiri. 152 00:10:11,696 --> 00:10:13,988 Kata siapa London akan mereformasiku? 153 00:10:15,988 --> 00:10:17,862 Apa mencintai negaramu adalah kejahatan? 154 00:10:18,279 --> 00:10:19,363 Siapa bilang itu salah? 155 00:10:19,612 --> 00:10:21,779 Tidak salah mencintai tanah air. 156 00:10:22,363 --> 00:10:24,904 Tapi membenci negara tetangga itu salah. 157 00:10:25,196 --> 00:10:26,405 Kenapa kau datang sekarang? 158 00:10:27,071 --> 00:10:28,946 Aku butuh sepuluh lakh segera. 159 00:10:29,113 --> 00:10:30,488 Berikan padaku maka aku akan pergi. 160 00:10:32,321 --> 00:10:35,446 Dengar, paman. Aku tidak punya waktu untuk mendengarkan kesunyianmu. 161 00:10:35,946 --> 00:10:37,154 Dia adalah kakekku. 162 00:10:37,612 --> 00:10:39,405 Dia pasti meninggalkan sesuatu untukku? 163 00:10:46,696 --> 00:10:47,779 Afreen sayang. 164 00:10:47,821 --> 00:10:50,488 Pada saat kau kembali, aku mungkin sudah tiada. 165 00:10:50,737 --> 00:10:54,779 Surat ini, mungkin, adalah percakapan terakhir antara kita. 166 00:10:55,238 --> 00:10:57,904 Aku mengirimmu ke London, menentang keinginanmu, 167 00:10:58,154 --> 00:11:00,196 kau pergi tanpa menoleh. 168 00:11:00,862 --> 00:11:03,862 Aku terhibur dengan kemarahanmu. 169 00:11:04,488 --> 00:11:06,779 Memang benar aku sekarat dengan kesedihan. 170 00:11:07,488 --> 00:11:09,488 Tapi kau bukan alasan untuk itu. 171 00:11:10,446 --> 00:11:11,321 Aku. 172 00:11:11,862 --> 00:11:13,029 Aku melanggar janjiku. 173 00:11:13,113 --> 00:11:15,904 Aku melanggar janjiku kepada Lt. Rama. 174 00:11:16,696 --> 00:11:17,988 Dua puluh tahun yang lalu, 175 00:11:18,238 --> 00:11:20,821 Lt. Rama mempercayakan sebuah tanggung jawab padaku. 176 00:11:26,405 --> 00:11:29,779 Kau harus mengirimkan surat ini pada Sitamahalakshmi. 177 00:11:30,238 --> 00:11:32,946 Entah seberapa semangatnya Sita menunggu ini 178 00:11:33,321 --> 00:11:35,612 atau cerita apa yang dibawa surat ini. 179 00:11:36,029 --> 00:11:38,029 Ini bukan bantuan yang dicari oleh kakekmu. 180 00:11:38,279 --> 00:11:39,821 Hutang yang harus kau selesaikan. 181 00:11:40,238 --> 00:11:43,363 Ini adalah perang yang diserahkan seorang prajurit kepada musuhnya, Afreen. 182 00:11:43,737 --> 00:11:47,321 Kau harus membuat Sita dan Rama memenangkan perang ini. 183 00:11:47,696 --> 00:11:49,113 Kau harus memenangkan mereka, Afreen. 184 00:11:50,821 --> 00:11:51,779 Apa ini? 185 00:11:52,113 --> 00:11:53,654 Dia meninggalkan pekerjaan tukang pos padaku? 186 00:11:54,279 --> 00:11:57,196 Kenapa seorang tentara Pakistan harus berteman dengan tentara India? 187 00:11:57,321 --> 00:11:58,321 Tidak ada gunanya. 188 00:11:58,821 --> 00:12:00,904 Terlebih dahulu, atur uangku. 189 00:12:00,904 --> 00:12:02,071 Aku akan mengirimkan surat ini. 190 00:12:04,530 --> 00:12:05,488 Maaf. 191 00:12:06,196 --> 00:12:08,612 Sebelum surat ini mencapai Sitamahalakshmi, 192 00:12:09,654 --> 00:12:12,779 aku tak bisa memberimu satu rupee pun dari hartanya. 193 00:12:13,113 --> 00:12:15,071 Itu wasiat yang ditulis oleh kakekmu. 194 00:12:15,779 --> 00:12:17,862 Ini bukan bantuan yang dicari oleh kakekmu. 195 00:12:18,446 --> 00:12:19,988 Hutang yang harus kau selesaikan. 196 00:12:24,779 --> 00:12:27,113 Sita, Rama. 197 00:12:28,113 --> 00:12:43,113 Penerjemah: zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 198 00:12:44,654 --> 00:12:46,654 Ini laporan Kapten Akram. 199 00:12:46,904 --> 00:12:49,279 Semoga kau menikmati penerbangan jauh ini. 200 00:12:49,612 --> 00:12:53,571 AI 372 baru saja masuk ke wilayah udara India. 201 00:12:53,654 --> 00:12:55,029 Kita akan segera mendarat. 202 00:13:03,571 --> 00:13:05,029 Taksi! 203 00:13:06,904 --> 00:13:08,321 Tujuan kemana, Nona? 204 00:13:08,571 --> 00:13:09,988 Bawa aku ke Istana Noorjahan. 205 00:13:21,238 --> 00:13:25,946 Pada tahun 1966, Putri Noorjahan, memberikan pendidikan tinggi kepada anak perempuan, 206 00:13:26,154 --> 00:13:28,612 menyumbangkan istananya kepada pemerintah. 207 00:13:29,696 --> 00:13:32,488 Jika ingin tahu lebih banyak tentang istana, 208 00:13:32,988 --> 00:13:36,071 silahkan bertemu dengan salah satu wali kampus Bpk. Subramanyam. 209 00:13:37,904 --> 00:13:40,779 Dia adalah seorang akuntan di istana saat itu. 210 00:13:41,321 --> 00:13:42,737 Aku tidak tahu harus berbua apa. 211 00:13:42,821 --> 00:13:43,862 Aku tidak tahu apa-apa. 212 00:13:44,154 --> 00:13:46,530 Salah satu senior kita, Balaji, ada di Hyderabad. 213 00:13:46,988 --> 00:13:48,571 Dia akan membantumu di luar sana. 214 00:13:49,904 --> 00:13:51,196 Rama… Sita... 215 00:13:54,321 --> 00:13:56,238 Balaji. Bukan nama seperti itu. 216 00:13:56,321 --> 00:13:58,488 Beritahu aku jika kau punya orang kita. Bodoh! 217 00:13:58,862 --> 00:14:00,946 Yang kau butuhkan saat ini bukanlah orang-orang kita. 218 00:14:00,946 --> 00:14:03,154 - Seseorang yang bisa membantumu. - Terserah. 219 00:14:06,446 --> 00:14:07,946 - Berapa? - Dua rupee. 220 00:14:36,446 --> 00:14:37,988 Salam, Junior! 221 00:14:38,654 --> 00:14:40,321 Balaji! Kenal aku? 222 00:14:42,071 --> 00:14:43,405 Selamat datang di India. 223 00:14:44,113 --> 00:14:45,405 Kudengar kau butuh bantuan? 224 00:14:46,279 --> 00:14:47,029 Jangan khawatir. 225 00:14:47,737 --> 00:14:48,696 Kau punya Balaji. 226 00:14:48,946 --> 00:14:50,071 Dia akan mengurus semuanya. 227 00:14:50,071 --> 00:14:51,571 Jadi, apa yang kau lakukan? 228 00:14:52,113 --> 00:14:53,363 Aku harus menyampaikan surat ini. 229 00:14:54,446 --> 00:14:56,113 Kenapa kau datang untuk menyampaikan surat ini? 230 00:14:56,113 --> 00:14:58,488 Kau bisa masukkan ke dalam kotak! Itu akan sampai sendiri. 231 00:14:58,488 --> 00:14:59,405 Balikkan dan lihat. 232 00:14:59,821 --> 00:15:01,154 Pengembalian perangko. 233 00:15:01,363 --> 00:15:03,029 Dua kali. Gila, kan? 234 00:15:03,071 --> 00:15:04,363 Jadi, itu sudah dicoba. 235 00:15:04,530 --> 00:15:05,779 Dua puluh tahun yang lalu. 236 00:15:08,821 --> 00:15:13,113 Membawa surat yang ditulis pada tahun 1965, kau turun dari pesawat pada tahun 1985! 237 00:15:14,238 --> 00:15:16,071 Siapa yang menulis karya antik ini? 238 00:15:16,321 --> 00:15:17,238 Rama. 239 00:15:18,154 --> 00:15:19,488 -Rama siapa? -Entah. 240 00:15:21,279 --> 00:15:22,238 Lupakan. 241 00:15:22,488 --> 00:15:24,029 -Sita siapa? -Entah. 242 00:15:24,946 --> 00:15:26,071 Lupakan juga. 243 00:15:26,696 --> 00:15:28,862 Paling tidak apa kau tahu isi surat ini? 244 00:15:28,946 --> 00:15:29,946 Tidak, Balaji. 245 00:15:29,946 --> 00:15:33,071 Kau datang ke sini dua puluh tahun kemudian untuk menyampaikan surat ini. 246 00:15:33,446 --> 00:15:35,696 Dan mengesampingkan pekerjaan pernikahanku dan aku datang membantumu! 247 00:15:36,154 --> 00:15:39,196 Entah kau harus memiliki akal atau aku yang harus malu. 248 00:15:39,405 --> 00:15:40,654 Semua karena Anand Mehta. 249 00:15:40,696 --> 00:15:41,946 Siapa lagi karakter baru itu? 250 00:15:42,988 --> 00:15:44,612 Ceritanya panjang, Balaji. 251 00:15:44,946 --> 00:15:46,279 Kita bicarakan di jalan. 252 00:15:50,279 --> 00:15:52,488 Kakekmu memberimu surat di ranjang kematiannya. 253 00:15:53,446 --> 00:15:55,946 Jika kau menyampaikan surat ini di tangan Sita, 254 00:15:56,071 --> 00:15:58,654 pengacara akan menyimpan dokumen properti di tanganmu. 255 00:15:59,029 --> 00:16:00,196 Astaga, Junior. 256 00:16:00,530 --> 00:16:01,821 Aku benar-benar berpikir. 257 00:16:02,154 --> 00:16:04,654 Kau tidak akan mengangkat jari kelingking kecuali menginginkan sesuatu. 258 00:16:06,154 --> 00:16:08,862 Di sini. Ini adalah alamat Subramanyam & Co. 259 00:16:10,071 --> 00:16:11,696 Sitamahalakshmi! 260 00:16:15,862 --> 00:16:18,446 Tidak ada orang dengan nama itu di istana. 261 00:16:19,071 --> 00:16:20,821 Coba ingat-ingat, Pak. Tolong. 262 00:16:22,904 --> 00:16:23,862 Pak? 263 00:16:23,946 --> 00:16:24,988 Apa yang kau lakukan? 264 00:16:25,113 --> 00:16:26,696 Kau memintaku untuk mengingat. 265 00:16:26,779 --> 00:16:27,654 Bukan itu maksudku, Pak. 266 00:16:27,654 --> 00:16:29,405 Dia datang jauh-jauh ke sini dari negara lain. Itu sebabnya. 267 00:16:29,530 --> 00:16:32,530 Sekalipun dia berasal dari planet lain, tidak akan ada perubahan dalam jawabanku. 268 00:16:32,571 --> 00:16:33,405 Bukan itu, Pak. 269 00:16:33,530 --> 00:16:34,946 -Lalu? Tunggu. -Apa? 270 00:16:35,154 --> 00:16:35,988 -Sayang. -Pak! 271 00:16:36,029 --> 00:16:38,029 Aku telah bekerja selama empat puluh tahun di istana. 272 00:16:38,113 --> 00:16:40,612 Ada lebih dari 400 karyawan yang bekerja. 273 00:16:41,571 --> 00:16:43,238 Dari kata "lebih" itu hingga ke garis bawah ini. 274 00:16:43,238 --> 00:16:45,612 Kau pasti melewatkan Sitamahalakshmi di tengah-tengah. 275 00:16:45,654 --> 00:16:46,737 Bahasa itu 276 00:16:47,946 --> 00:16:48,779 penting. 277 00:16:51,988 --> 00:16:54,654 Aku dulunya mencairkan gaji saat itu. 278 00:16:55,446 --> 00:16:56,446 Itu adalah istana Nizam. 279 00:16:56,779 --> 00:16:59,488 Orang Hindu tidak lebih dari tiga puluh. 280 00:17:00,113 --> 00:17:01,821 -Bagaimana dengan Sitamahalakshmi? -Kau tidak akan menemukannya. 281 00:17:01,821 --> 00:17:02,696 Kenapa? 282 00:17:02,696 --> 00:17:08,488 Karena tidak ada yang bernama Sitamahalakshmi di masa lalu, sekarang atau masa depan. 283 00:17:08,904 --> 00:17:10,488 Kenapa sekarang berbicara melantur, Pak? 284 00:17:10,612 --> 00:17:11,571 Kurang ajar. 285 00:17:12,029 --> 00:17:13,988 Aku akan membuangmu di Musi jika kau membuatku kesal. 286 00:17:15,029 --> 00:17:15,904 Aku? 287 00:17:15,904 --> 00:17:16,862 Ya, kau! 288 00:17:18,571 --> 00:17:20,154 -Hei, Ganapati! -Pak? 289 00:17:21,196 --> 00:17:22,696 Bisa-bisa aku akan mati mendengarkannya. 290 00:17:22,737 --> 00:17:24,071 Bawa mereka ke gudang. 291 00:17:24,113 --> 00:17:25,196 Biar mereka mencari. 292 00:17:29,571 --> 00:17:32,737 Sitamahalakshmi. 293 00:17:40,779 --> 00:17:42,446 Nama Sita tidak ada di mana pun. 294 00:17:46,238 --> 00:17:47,071 Halo? 295 00:17:47,654 --> 00:17:49,279 Afreen! Apa kabar? 296 00:17:49,321 --> 00:17:50,530 Sama sekali tidak baik. 297 00:17:51,238 --> 00:17:53,196 Itu bukan lagi istana. Melainkan sebuah fakultas. 298 00:17:54,196 --> 00:17:56,988 Dan tidak ada seorang pun yang bernama Sitamahalakshmi di istana. 299 00:17:57,321 --> 00:17:58,196 Kau mengerti? 300 00:17:58,571 --> 00:18:00,821 Itu sebabnya surat itu dikembalikan berkali-kali. 301 00:18:00,821 --> 00:18:02,988 Afreen, itu bukan urusanku. 302 00:18:02,988 --> 00:18:04,654 Alih-alih mengatakan yang sebenarnya, 303 00:18:04,946 --> 00:18:08,363 jika aku berbohong bahwa surat itu terkirim dan membuangnya ke tempat sampah, 304 00:18:08,405 --> 00:18:09,405 apa yang akan kau lakukan? 305 00:18:09,571 --> 00:18:11,113 Kau membuat kesalahan. 306 00:18:11,113 --> 00:18:12,696 Tapi kau bukan orang yang tidak etis, Afreen. 307 00:18:12,862 --> 00:18:15,488 Aku tahu kau tidak akan pernah bergantung pada kebohongan. 308 00:18:15,696 --> 00:18:18,737 Menyampaikan surat itu kepada Sita bukan hanya keinginan kakekmu. 309 00:18:18,862 --> 00:18:20,530 Itu juga dua puluh tahun kegagalannya. 310 00:18:20,737 --> 00:18:23,029 Itu tanggung jawabmu untuk memenangkan kakekmu, Afreen. 311 00:18:23,071 --> 00:18:27,321 Jika kau membuka surat ini dan membacanya, kau mungkin menemukan beberapa solusi. 312 00:18:27,988 --> 00:18:29,612 Kakekku bisa saja melakukannya. 313 00:18:30,405 --> 00:18:32,904 Tapi dia ingin melakukan apa yang diminta Rama. 314 00:18:33,488 --> 00:18:35,154 Apa ikatan antara dua musuh ini? 315 00:18:35,279 --> 00:18:36,488 Rama yang tahu. 316 00:18:36,862 --> 00:18:39,779 Tidak ada yang tahu tentang Sita pada tahun 1965. Apa yang akan mereka ketahui tentang dia di tahun 1985? 317 00:18:40,238 --> 00:18:42,530 Perjalanan waktumu berakhir sebelum dimulai. 318 00:18:43,238 --> 00:18:45,029 Tidak. Ini baru saja dimulai. 319 00:18:45,321 --> 00:18:46,279 Bagaimana bisa? 320 00:18:46,612 --> 00:18:47,571 Kau barusan mengatakannya. 321 00:18:48,238 --> 00:18:49,279 Rama yang tahu. 322 00:18:50,862 --> 00:18:53,654 Untuk menemukan Sita, terlebih dahulu kita harus tahu tentang Rama. 323 00:18:54,154 --> 00:18:56,862 Jika kita tahu tentang Rama, akan mudah untuk menemukan Sita. 324 00:18:57,321 --> 00:18:59,612 Dia bukan Ayodhya Rama untuk mendapatkan informasi langsung. 325 00:18:59,654 --> 00:19:01,862 -Dia hanya Letnan Rama. -Tepat. 326 00:19:01,862 --> 00:19:02,946 Letnan Rama. 327 00:19:03,696 --> 00:19:04,946 -Resimen Madras. -Lalu? 328 00:19:05,321 --> 00:19:07,113 -Pelayanan tahun 1965. -Terus? 329 00:19:07,113 --> 00:19:08,696 Itu sudah cukup untuk menemukannya. 330 00:19:08,696 --> 00:19:09,654 Tapi bagaimana caranya? 331 00:19:10,029 --> 00:19:11,988 Aku punya Balaji. Dia akan mengurus semuanya. 332 00:19:17,154 --> 00:19:18,029 Lakukan sesuatu, paman. 333 00:19:18,029 --> 00:19:19,737 Keponakan! Apa yang ada dalam pikiranmu? 334 00:19:19,737 --> 00:19:22,238 Apa ini toko kelontong yang memberikan informasi apa pun yang kau minta? 335 00:19:22,321 --> 00:19:23,530 Ini adalah Angkatan Darat India. 336 00:19:23,530 --> 00:19:26,363 Kenapa kau datang jauh-jauh dari London untuk mengetahui tentang Rama? 337 00:19:26,363 --> 00:19:27,946 Aku sedang menulis buku, Pak. 338 00:19:28,029 --> 00:19:29,530 Sebuah karya penelitian kecil. 339 00:19:29,779 --> 00:19:32,612 Ada perpustakaan di lantai bawah. Dibolehkan untuk warga sipil pada hari Senin. 340 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 Ada? 341 00:19:58,154 --> 00:19:58,988 Tidak, pak. 342 00:19:59,113 --> 00:20:00,071 Terus mencoba. 343 00:20:00,321 --> 00:20:01,654 Kau mungkin menemukan sesuatu. 344 00:20:04,279 --> 00:20:05,113 Rama! 345 00:20:05,530 --> 00:20:07,113 Balaji! 346 00:20:07,113 --> 00:20:08,113 Lihat, Rama! 347 00:20:12,196 --> 00:20:13,612 -Skakmat. -Permisi, pak. 348 00:20:13,612 --> 00:20:14,821 -Permisi, Pak. -Ya. 349 00:20:15,904 --> 00:20:16,779 Ini Rama. 350 00:20:16,862 --> 00:20:17,779 Rama? 351 00:20:17,988 --> 00:20:19,779 Aku tidak mengenalnya. 352 00:20:20,821 --> 00:20:21,737 Ya. 353 00:20:21,779 --> 00:20:23,571 Ini Vikas. Dari tempat kami. 354 00:20:23,571 --> 00:20:25,113 Aku yakin dia mengenal Rama. 355 00:20:25,113 --> 00:20:26,904 Bisa minta alamatnya? 356 00:20:31,934 --> 00:20:33,017 Pak Vikas! 357 00:20:33,600 --> 00:20:35,683 Boleh aku bicara denganmu tentang Letnan Rama? 358 00:20:36,475 --> 00:20:38,391 Aku ingin bicara denganmu perihal Letnan Rama! 359 00:20:38,558 --> 00:20:40,266 Letnan Rama! 360 00:21:00,600 --> 00:21:02,266 Nanti aku telepon balik. 361 00:21:04,642 --> 00:21:06,017 -Jai Hind, Pak. -Tenang. 362 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 Ganti! 363 00:21:07,975 --> 00:21:09,391 Ada pembaruan tentang 312? 364 00:21:09,767 --> 00:21:11,808 Penyediaan jatah mereka sudah habis empat hari yang lalu, Pak. 365 00:21:12,683 --> 00:21:14,600 Aku baru saja berbicara dengan Komandan, Wishnu Sharma. 366 00:21:17,141 --> 00:21:19,642 Telah terjadi hujan salju tanpa henti selama lima belas hari terakhir. 367 00:21:19,725 --> 00:21:20,975 Semua jalan diblokir. 368 00:21:21,225 --> 00:21:23,725 Mungkin butuh dua hari untuk mengidentifikasi jalan pendekatan. 369 00:21:25,100 --> 00:21:26,017 Baik. 370 00:21:26,517 --> 00:21:27,433 Jai Hind, Pak. 371 00:21:41,141 --> 00:21:42,850 Ranjit, ambilkan aku air panas. 372 00:21:43,308 --> 00:21:46,642 Pak, kita mungkin punya untuk hari ini. Tidak yakin untuk besok. 373 00:21:46,975 --> 00:21:48,308 Kita akan kehabisan minyak tanah. 374 00:21:54,100 --> 00:21:54,892 Pak! 375 00:21:56,059 --> 00:21:57,266 Salju telah berkurang. 376 00:22:03,391 --> 00:22:04,517 Navin! 377 00:22:04,934 --> 00:22:06,475 Hubungkan aku dengan Letnan Rama! 378 00:22:07,600 --> 00:22:08,892 Tiger masuk. 379 00:22:09,017 --> 00:22:10,517 Charlie masuk. 380 00:22:10,934 --> 00:22:12,558 Beri aku lokasi tepatmu. 381 00:22:12,975 --> 00:22:14,225 Tiger masuk. 382 00:22:17,225 --> 00:22:18,391 Charlie melapor, Pak. 383 00:22:19,059 --> 00:22:20,558 500 meter timur laut dari pangkalan. 384 00:22:20,600 --> 00:22:22,391 Kau bisa melihat seseorang datang dari unit kita? 385 00:22:24,934 --> 00:22:25,975 Negatif, Pak. 386 00:22:31,683 --> 00:22:33,183 Tidak ada makanan untuk kita bahkan hari ini. 387 00:22:33,225 --> 00:22:34,183 Maaf, teman-teman. 388 00:22:48,350 --> 00:22:49,934 Tiger masuk. 389 00:22:51,934 --> 00:22:52,725 Tiger masuk. 390 00:22:52,767 --> 00:22:53,892 Pak, ada pergerakan. 391 00:22:53,934 --> 00:22:54,808 Apa? 392 00:22:55,183 --> 00:22:56,475 Maju. 393 00:22:56,642 --> 00:22:58,017 Beritahu apa yang kau lihat. 394 00:23:00,767 --> 00:23:02,517 Lima warga sipil, empat bagal. 395 00:23:04,433 --> 00:23:05,433 Teroris? 396 00:23:05,642 --> 00:23:06,725 Ada kemungkinan, Pak. 397 00:23:26,517 --> 00:23:28,059 Kurasa mereka bukan Mujahidin. 398 00:23:28,391 --> 00:23:29,517 Kenapa kau bisa bilang begitu? 399 00:23:30,225 --> 00:23:32,059 Pak, kain kuning diikatkan pada kaki kuda. 400 00:23:32,141 --> 00:23:33,558 Itu tradisi Butta. 401 00:23:34,100 --> 00:23:36,266 Mereka berdoa di Dargah dan mengikatnya, Pak. 402 00:23:39,683 --> 00:23:41,059 Bagaimana jika mereka membawa senjata? 403 00:23:41,100 --> 00:23:42,433 Tidak, Pak. Percaya padaku. 404 00:23:42,642 --> 00:23:44,183 Mereka pasti Muslim Kashmir. 405 00:23:44,350 --> 00:23:45,975 Bagaimana jika mereka menembak duluan? 406 00:23:46,350 --> 00:23:47,934 Aku tidak bisa mempertaruhkan nyawa prajuritku. 407 00:23:47,975 --> 00:23:49,308 Ini adalah perintah. Tembak! 408 00:23:50,308 --> 00:23:51,183 Tembak. 409 00:24:15,767 --> 00:24:16,683 Berhenti menembak. 410 00:24:17,975 --> 00:24:18,892 Keluarlah. 411 00:24:27,308 --> 00:24:28,183 Bergerak. 412 00:24:31,100 --> 00:24:32,059 Pak! 413 00:24:32,350 --> 00:24:33,433 Rama benar. 414 00:24:33,767 --> 00:24:35,517 Ini adalah Muslim Kashmir. 415 00:24:35,850 --> 00:24:37,808 Telah turun salju selama lima belas hari terakhir. 416 00:24:38,141 --> 00:24:40,391 Kami berpikir kalian mungkin kehabisan makanan. 417 00:24:40,558 --> 00:24:42,183 Kami bawakan makanan. 418 00:24:42,391 --> 00:24:43,308 Maaf, pak. 419 00:24:43,808 --> 00:24:44,975 Aku tidak bisa membidik dengan benar. 420 00:24:46,183 --> 00:24:47,183 Cuaca buruk. 421 00:24:47,892 --> 00:24:50,767 Aku butuh penjelasan tertulis lengkap darimu besok pagi, Rama. 422 00:24:57,391 --> 00:24:58,308 Turunkan senjata! 423 00:24:59,725 --> 00:25:01,767 -Maafkan aku, saudara. Aku salah. -Pak… 424 00:25:01,850 --> 00:25:03,225 Kesalahan wajar terjadi. 425 00:25:03,475 --> 00:25:05,017 Silahkan ambil makananmu. 426 00:25:07,725 --> 00:25:09,433 Sudahlah, Pak Wishnu tidak tahan denganmu. 427 00:25:09,642 --> 00:25:10,725 Cemburu. 428 00:25:11,225 --> 00:25:14,725 Aku ingin tahu apa dia akan puas pada penjelasanmu atau bersikeras menghukummu. 429 00:25:16,308 --> 00:25:18,183 Saat aku bilang bahwa aku minta maaf atas kesalahan itu, 430 00:25:18,183 --> 00:25:21,600 dia tersenyum dan bilang tidak apa-apa dan memintaku makan dulu. 431 00:25:22,808 --> 00:25:28,683 Hukuman lebih baik daripada membunuh orang tak berdosa dan menyesalinya seumur hidup. 432 00:25:29,350 --> 00:25:30,350 Aku bisa menerimanya. 433 00:25:31,266 --> 00:25:33,975 Tapi tidaklah benar bahwa Pak Wishnu memiliki masalah denganku. 434 00:25:34,433 --> 00:25:35,558 Lalu apa? 435 00:25:37,017 --> 00:25:37,975 Entah. 436 00:25:40,141 --> 00:25:41,017 Pak! 437 00:25:42,683 --> 00:25:44,059 Kami menerima kabar dari Kashmir. 438 00:25:44,183 --> 00:25:47,308 Anak-anak kita telah berbaur dengan penduduk setempat selama enam bulan terakhir. 439 00:25:47,433 --> 00:25:49,183 Mereka bahkan mendapat kartu jatah. 440 00:25:49,475 --> 00:25:50,934 Sekarang secara resmi mereka adalah orang Kashmir. 441 00:25:51,391 --> 00:25:52,642 Alhamdulillah. 442 00:25:53,266 --> 00:25:56,850 Pastikan Jameel mendapat berita itu beserta gambarnya. 443 00:25:57,558 --> 00:25:58,350 Berita apa? 444 00:25:58,350 --> 00:26:02,475 Bahwa keempat anak itu adalah teroris. 445 00:26:02,725 --> 00:26:06,683 Minta Jameel untuk memberi tip kepada Angkatan Darat India. 446 00:26:07,141 --> 00:26:09,683 Aku akan memulai perang setelah itu. 447 00:26:10,059 --> 00:26:12,183 Tapi Angkatan Darat akan membunuh anak-anak! 448 00:26:12,225 --> 00:26:13,725 Itulah tujuannya. 449 00:26:24,100 --> 00:26:25,141 Salam, Pak. 450 00:26:25,391 --> 00:26:28,059 Tolong beritahu Mayor Salwan bahwa Jameel telah datang. 451 00:26:28,725 --> 00:26:30,225 Membawa beberapa berita penting. 452 00:26:32,141 --> 00:26:33,059 Pak! 453 00:26:33,683 --> 00:26:34,683 Salam, Pak! 454 00:26:35,100 --> 00:26:36,391 Ada yang penting, Jameel? 455 00:26:36,517 --> 00:26:38,100 Sangat penting, pak. 456 00:26:41,141 --> 00:26:42,059 Ansari. 457 00:26:46,475 --> 00:26:47,725 Kenapa pertemuan mendadak, Pak? 458 00:26:47,725 --> 00:26:48,600 Ada yang mendesak? 459 00:26:48,683 --> 00:26:50,892 Ada sesuatu yang sangat penting untuk didiskusikan. 460 00:26:50,892 --> 00:26:52,059 Silahkan duduk. 461 00:26:53,808 --> 00:26:54,767 Apa yang terjadi, Pak? 462 00:26:55,725 --> 00:27:00,141 Empat teroris Mujahidin hidup seperti warga lokal di Kashmir. 463 00:27:01,017 --> 00:27:03,350 Itu selama enam bulan terakhir. 464 00:27:14,642 --> 00:27:15,850 Pak, mereka semua masih di bawah umur. 465 00:27:16,266 --> 00:27:17,642 Di bawah 18 atau 21 tahun. 466 00:27:18,017 --> 00:27:19,059 Maaf untuk bertanya. 467 00:27:19,308 --> 00:27:20,475 Apa informasi ini benar... 468 00:27:21,934 --> 00:27:23,100 Siapa informannya, Pak? 469 00:27:23,225 --> 00:27:24,100 Jameel. 470 00:27:24,475 --> 00:27:25,725 Tapi dia tidak pernah salah, Rama. 471 00:27:26,433 --> 00:27:27,975 Kita tidak tahu apa rencana mereka. 472 00:27:28,683 --> 00:27:30,100 Tapi kita tahu harus bagaimana. 473 00:27:30,517 --> 00:27:32,391 Wishnu, aku memerlukan beberapa orang terbaikmu. 474 00:27:32,725 --> 00:27:34,725 Bagi mereka menjadi empat tim dan bereskan. 475 00:27:35,100 --> 00:27:35,850 Pak! 476 00:27:35,850 --> 00:27:36,975 Siapa orang terbaikmu? 477 00:27:37,350 --> 00:27:40,433 Arjun, Veeru, Vayu, Sharat, Gurvinder. 478 00:27:40,892 --> 00:27:41,808 Terima kasih. 479 00:27:42,433 --> 00:27:43,808 Baik. Semoga beruntung. 480 00:27:44,100 --> 00:27:44,934 Pak! 481 00:27:45,975 --> 00:27:46,934 Wishnu! 482 00:27:47,558 --> 00:27:48,475 Tangani ini dengan baik. 483 00:27:50,100 --> 00:27:52,017 Aku memperbaiki bohlam sialan ini. 484 00:28:01,808 --> 00:28:04,183 Apa dia adalah Dewa Wishnu yang tidak merasa cemburu? 485 00:28:04,725 --> 00:28:05,892 Dia hanya Wishnu Sharma. 486 00:28:23,475 --> 00:28:25,308 Apa Abbas ada di rumah? 487 00:28:26,808 --> 00:28:27,850 Apa yang kau inginkan? 488 00:28:29,183 --> 00:28:30,059 Hai, Iqbal! 489 00:28:33,141 --> 00:28:34,391 Pak! Ini anak laki-laki itu. 490 00:28:36,892 --> 00:28:37,808 Jangan lari. 491 00:28:39,141 --> 00:28:40,017 Hei! 492 00:28:40,433 --> 00:28:41,225 Hei! 493 00:28:41,433 --> 00:28:42,266 Berhenti! 494 00:28:46,975 --> 00:28:47,975 Berhenti! 495 00:28:54,975 --> 00:28:55,808 Berhenti! 496 00:29:11,600 --> 00:29:12,558 Berhenti! 497 00:29:23,683 --> 00:29:25,308 Tidak! 498 00:29:25,433 --> 00:29:26,558 Kenapa kalian menembak? 499 00:29:32,350 --> 00:29:33,308 Sialan! 500 00:29:33,642 --> 00:29:35,141 Inilah yang diinginkan Ansari. 501 00:29:35,725 --> 00:29:37,808 Itu sebabnya dia membuat teroris itu melintasi perbatasan. 502 00:29:38,017 --> 00:29:41,391 Dia membuat kita membunuh anak di bawah umur dan menjauhkan kita dari orang Kashmir. 503 00:29:41,600 --> 00:29:42,975 Sesuatu akan terjadi. 504 00:29:44,100 --> 00:29:46,475 Untuk mengetahuinya, kita harus menangkap Jameel. 505 00:29:46,642 --> 00:29:50,517 Kemarahan petugas Angkatan Darat India membunuh empat anak laki-laki di lembah Kashmir 506 00:29:50,725 --> 00:29:52,017 untuk pertama kali ditanggapi... 507 00:29:52,059 --> 00:29:53,934 -Temukan Jameel. -Baik, Pak. 508 00:29:54,141 --> 00:29:55,308 Saudara, apa kabar? 509 00:29:55,558 --> 00:29:56,558 Beri aku dua teh. 510 00:29:56,725 --> 00:29:58,059 Apa kau mengenal Jameel? 511 00:29:58,683 --> 00:30:01,808 Tentara tidak mendapat informasi atau teh di sini. 512 00:30:01,892 --> 00:30:02,934 Apa katamu? 513 00:30:03,017 --> 00:30:04,059 Pergilah dari sini. 514 00:30:04,475 --> 00:30:06,517 Jika tidak, kau juga akan dilempari batu. Pergi. 515 00:30:08,433 --> 00:30:10,059 Dia bersikeras memberi kita makanan kemarin. 516 00:30:10,100 --> 00:30:11,475 Kenapa berubah mendadak begini? 517 00:30:11,934 --> 00:30:14,225 Pak! Semua jalan kosong. 518 00:30:14,266 --> 00:30:16,183 -Tidak ada yang memberi tahu kita tentang Jameel. -Tidak ada jiwa di sini. 519 00:30:16,266 --> 00:30:18,100 Kami tidak dapat menemukan apa pun pada Jameel. 520 00:30:19,767 --> 00:30:22,183 Ini terlihat seperti jam malam. Dimana semua orang? 521 00:30:22,934 --> 00:30:24,475 Sesuatu yang besar sedang terjadi. 522 00:30:26,266 --> 00:30:27,433 Berapa lama? 523 00:30:27,975 --> 00:30:29,934 Berapa lama kita bisa mentolerir ini? 524 00:30:30,391 --> 00:30:33,017 Wanita kita dipermalukan. 525 00:30:33,934 --> 00:30:35,642 Kashmir milik siapa? 526 00:30:36,934 --> 00:30:38,558 Milik kita. Kaum muslimin. 527 00:30:38,892 --> 00:30:40,725 Bukan orang-orang Hindu ini. 528 00:30:40,975 --> 00:30:45,975 Bergandengan tangan dengan Angkatan Darat India, orang-orang kafir ini menumpahkan darah anak-anak kita. 529 00:30:46,141 --> 00:30:48,100 Mereka tanpa ampun membunuhnya. 530 00:30:48,141 --> 00:30:49,892 Tepat di depan mata kita. 531 00:30:50,600 --> 00:30:52,767 Saatnya berjihad. 532 00:30:53,141 --> 00:30:56,600 Jika kau tak bangkit sekarang, Islam akan berakhir. 533 00:30:56,850 --> 00:30:59,391 Apa kau ingin melihat akhir dari Islam? 534 00:30:59,725 --> 00:31:01,767 Apa ini yang kau inginkan? 535 00:31:02,642 --> 00:31:04,059 Pemberontakan akan dimulai di Agarta. 536 00:31:04,475 --> 00:31:07,475 Bakar Agarta hari ini. 537 00:31:07,642 --> 00:31:09,600 Sebelum matahari terbenam. 538 00:31:09,725 --> 00:31:11,266 Takbir. 539 00:31:11,391 --> 00:31:12,642 Allahuakbar. 540 00:31:13,850 --> 00:31:15,475 Takbir. 541 00:31:15,892 --> 00:31:17,183 Allahuakbar. 542 00:31:17,725 --> 00:31:20,391 Butuh waktu empat jam bagi rombongan mencapai Agarta dari pangkalan. 543 00:31:20,391 --> 00:31:22,266 -Nanda! Informasikan rombongan. -Baik, Pak. 544 00:31:22,600 --> 00:31:23,934 Kita harus mengakhiri ini di Agarta. 545 00:31:43,683 --> 00:31:44,808 Mereka terlampau banyak. 546 00:31:45,475 --> 00:31:47,683 Entah berapa banyak lagi yang akan datang untuk membunuh kita. 547 00:31:47,850 --> 00:31:49,767 -Ayo beritahu semua orang. -Tidak. 548 00:31:49,808 --> 00:31:52,600 Terlalu berbahaya. Jika mereka tahu kekejaman yang akan terjadi di sini, 549 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 Hindu dan Muslim akan berada di belati. Itu tidak seharusnya terjadi. 550 00:31:54,600 --> 00:31:55,558 Tidak seperti itu. 551 00:31:55,683 --> 00:31:57,017 Tidak ada yang harus tahu. 552 00:31:57,100 --> 00:31:58,642 Kita harus mengevakuasi desa terlebih dahulu. 553 00:31:58,642 --> 00:32:00,517 Bagaimana kita melakukannya tanpa memberi tahu siapa-siapa? 554 00:32:00,767 --> 00:32:02,308 Aku tidak punya rencana. 555 00:32:02,683 --> 00:32:03,892 Katakan kalau kau punya. 556 00:32:22,391 --> 00:32:25,475 Ketika penduduk desa mendengar seorang anak diculik, 557 00:32:26,225 --> 00:32:30,059 mereka meninggalkan Rama sendiri di Agarta dan mengejarku. 558 00:32:30,850 --> 00:32:35,683 Rama menyembunyikan anak-anak dan orang tua Agarta yang tersisa di rumah aman. 559 00:32:35,683 --> 00:32:36,683 Jaga keselamatan. 560 00:32:38,391 --> 00:32:42,308 Rama tidak hanya harus menyelamatkan umat Hindu di Agarta, 561 00:32:42,808 --> 00:32:45,308 tapi juga umat Islam yang mengamuk di bawah Ansari. 562 00:32:45,850 --> 00:32:48,642 Sebelum kita bisa datang ke sini, penduduk desa mendapat kabar. 563 00:32:48,725 --> 00:32:49,934 Desa itu kosong. 564 00:32:49,934 --> 00:32:51,183 Bakar desa itu. 565 00:32:51,183 --> 00:32:52,683 Bakar! 566 00:33:07,808 --> 00:33:09,391 Semua orang ada di dalam. 567 00:33:22,225 --> 00:33:24,308 Kau bergandengan tangan dengan orang-orang Hindu melawan kami. 568 00:33:24,475 --> 00:33:26,517 Kami juga tidak akan mengampunimu. Kami akan membunuh kalian semua. 569 00:33:26,975 --> 00:33:29,391 -Kashmir adalah milik kami. -Bakar mereka semua. 570 00:33:29,558 --> 00:33:30,725 Menentang siapa 571 00:33:31,600 --> 00:33:32,517 Menentang siapa? 572 00:33:32,517 --> 00:33:34,141 Kata siapa ini kemenangan? 573 00:33:35,141 --> 00:33:37,767 Meski hanya satu nyawa hilang di sini, bukan kau yang menang. 574 00:33:37,975 --> 00:33:38,892 Hanya Ansari. 575 00:33:42,100 --> 00:33:43,350 Aku mohon. 576 00:33:43,892 --> 00:33:45,683 Anak-anak itu memang mujahidin. 577 00:33:46,100 --> 00:33:47,059 Aku bersimpuh di kakimu. 578 00:33:47,141 --> 00:33:48,183 Percayalah padaku. 579 00:33:48,183 --> 00:33:51,141 Pertempuran Ansari bukan untukmu. Itu untuk Kashmir. 580 00:33:51,266 --> 00:33:52,850 Dia hanya memanfaatkanmu. 581 00:33:52,850 --> 00:33:54,017 Masukkan dia juga. 582 00:33:54,017 --> 00:33:55,391 Jameel! Bakar! 583 00:33:57,475 --> 00:33:58,683 Jameel! 584 00:34:05,433 --> 00:34:06,683 Apa yang kau lakukan? 585 00:34:06,683 --> 00:34:07,642 Hei! 586 00:34:08,683 --> 00:34:10,141 Baguslah kau datang bersama mereka. 587 00:34:10,308 --> 00:34:12,350 Jika tidak, kebenaran tidak akan pernah keluar. 588 00:34:12,433 --> 00:34:13,642 Beritahu mereka yang sebenarnya. 589 00:34:14,350 --> 00:34:15,934 Tidak! 590 00:34:16,183 --> 00:34:18,225 Tolong jangan membakarku. 591 00:34:18,350 --> 00:34:19,934 Aku akan mengaku. Aku akan mengakui semuanya. 592 00:34:19,975 --> 00:34:20,975 Aku akan mengaku. 593 00:34:22,892 --> 00:34:25,725 Kelima anak-anak ini melintasi perbatasan hari itu. 594 00:34:26,350 --> 00:34:27,934 Sekarang, 595 00:34:28,391 --> 00:34:29,225 seribu. 596 00:34:29,266 --> 00:34:31,391 Sampaikan informasi ini ke Angkatan Darat India. 597 00:34:33,934 --> 00:34:35,558 Masalah yang sangat penting, Pak. 598 00:34:44,642 --> 00:34:47,975 Konspirasi Ansari untuk menjauhkan Tentara India dari Muslim 599 00:34:47,975 --> 00:34:51,100 -dibakar menjadi abu dalam nyala api itu. -Aku telah melakukan kesalahan. 600 00:34:51,350 --> 00:34:52,683 Tolong maafkan aku. 601 00:34:56,266 --> 00:34:58,642 Menyaksikan Muslim menyiram api di Agarta, 602 00:34:58,808 --> 00:35:01,808 orang-orang Hindu memeluk mereka seperti saudara. 603 00:35:02,059 --> 00:35:04,850 Mereka kalah dalam agama tapi menang dalam kemanusiaan. 604 00:35:10,975 --> 00:35:12,433 Aku mengerti saat itu. 605 00:35:12,642 --> 00:35:15,308 Seseorang yang bertempur dengan senjata adalah seorang tentara. 606 00:35:15,725 --> 00:35:18,725 Seseorang yang berperang untuk Dharma adalah Rama. 607 00:35:20,725 --> 00:35:35,725 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 608 00:35:35,725 --> 00:35:50,725 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 609 00:35:56,308 --> 00:35:57,975 Setelah insiden Agarta, 610 00:35:58,266 --> 00:36:01,266 seluruh bangsa memandang para tentara sebagai pahlawan. 611 00:36:01,642 --> 00:36:05,975 Jadi, Vijayalakshmi datang untuk mewawancarai kami dari Seluruh Radio India. 612 00:36:07,141 --> 00:36:09,266 Kau menyelamatkan begitu banyak keluarga. 613 00:36:09,433 --> 00:36:11,725 Tapi kau jauh dari kalanganmu sendiri. 614 00:36:12,225 --> 00:36:15,183 Jika kau ingin mengatakan sesuatu pada keluargamu, katakanlah. 615 00:36:16,558 --> 00:36:17,808 Putriku baru saja lahir. 616 00:36:18,517 --> 00:36:20,308 Mereka bilang dia mirip denganku. 617 00:36:21,100 --> 00:36:25,059 Aku percaya harus menamainya dan mengulangi namanya tiga kali di telinganya. 618 00:36:25,350 --> 00:36:26,683 Tapi aku masih di sini. 619 00:36:27,141 --> 00:36:28,225 Ingin melakukannya sekarang? 620 00:36:28,350 --> 00:36:29,141 Sekarang? 621 00:36:30,017 --> 00:36:30,892 Hei, Rama! 622 00:36:31,059 --> 00:36:32,350 Aku butuh bantuanmu. 623 00:36:33,600 --> 00:36:34,934 -Apa itu? -Duduk! 624 00:36:36,391 --> 00:36:38,850 Aku butuh nama yang bagus untuk putriku. Sarankan satu. 625 00:36:40,225 --> 00:36:41,183 Amrutha? 626 00:36:42,266 --> 00:36:43,225 Bagus. 627 00:36:46,141 --> 00:36:47,141 Amrutha. 628 00:36:47,517 --> 00:36:48,433 Amrutha. 629 00:36:49,017 --> 00:36:49,975 Amrutha. 630 00:36:53,767 --> 00:36:56,225 Letnan Rama! Pahlawan Batalion! 631 00:36:56,475 --> 00:36:58,892 Kau ingin menyampaikan sesuatu pada keluargamu? 632 00:37:00,850 --> 00:37:02,100 Aku tak punya siapa-siapa, Bu. 633 00:37:03,934 --> 00:37:05,558 Aku tidak punya siapa-siapa di luar barak ini. 634 00:37:05,600 --> 00:37:06,600 Apa? 635 00:37:06,642 --> 00:37:07,850 Aku seorang tentara kesepian. 636 00:37:08,141 --> 00:37:09,308 Tentara tunggal. 637 00:37:09,433 --> 00:37:10,433 Rama! 638 00:37:10,934 --> 00:37:11,934 Aku datang. 639 00:37:17,683 --> 00:37:20,642 Letnan Rama adalah nama yang baru kudengar kemarin. 640 00:37:21,308 --> 00:37:25,725 Dia seorang tentara tunggal yang menjaga perbukitan Kashmir. 641 00:37:26,725 --> 00:37:28,642 Baru kemarin aku tahu 642 00:37:29,183 --> 00:37:33,225 bahwa dia tak punya keluarga untuk diajak bicara. Atau setidaknya seseorang untuk dikirimi surat. 643 00:37:34,767 --> 00:37:36,308 Negara ini memiliki Rama. 644 00:37:37,225 --> 00:37:39,934 Itu tanggung jawab kita untuk memberi tahu Rama bahwa dia memiliki kita. 645 00:37:42,517 --> 00:37:45,350 Aku menulis surat kepada putraku, Rama, baru kemarin. 646 00:37:46,558 --> 00:37:47,725 Sekarang, giliranmu. 647 00:37:53,693 --> 00:37:55,693 Pak! Sebentar. 648 00:37:56,110 --> 00:37:57,444 Kau mendapat surat. 649 00:37:57,818 --> 00:37:58,693 Surat? 650 00:37:58,860 --> 00:38:00,651 Ya. Ada banyak. 651 00:38:00,943 --> 00:38:01,818 Untukku? 652 00:38:17,527 --> 00:38:18,860 Kakakku Rama yang terkasih! 653 00:38:19,235 --> 00:38:21,901 Aku mendengar tentangmu dan ceritamu di radio. 654 00:38:22,318 --> 00:38:25,152 Mulai sekarang bohong untuk bilang kau tidak punya siapa-siapa. 655 00:38:25,527 --> 00:38:28,277 Keponakanmu baru saja merayakan ulang tahunnya minggu lalu. 656 00:38:28,485 --> 00:38:29,651 Aku membuat 'Ariselu'. 657 00:38:30,818 --> 00:38:35,152 Aku merencanakan tindik telinga keponakanmu saat kau datang untuk liburan. 658 00:38:35,651 --> 00:38:37,485 Semoga kau akan datang... 659 00:38:37,985 --> 00:38:39,569 Mohon konfirmasi melalui surat. 660 00:38:39,985 --> 00:38:40,943 Salam, 661 00:38:40,985 --> 00:38:42,277 Adikmu, Radhika. 662 00:38:42,943 --> 00:38:46,943 Rama duduk sepanjang malam membalas surat-surat itu. 663 00:38:47,402 --> 00:38:48,569 Dia tidak tidur. 664 00:38:48,735 --> 00:38:50,068 Dia tidak membiarkan kami tidur. 665 00:38:50,360 --> 00:38:51,318 Pak! 666 00:38:51,985 --> 00:38:53,485 Aku perlu cuti dua bulan. 667 00:38:53,860 --> 00:38:55,402 Kenapa kau butuh cuti panjang seperti itu? 668 00:38:55,693 --> 00:38:56,985 Aku ingin bertemu keluargaku, Pak. 669 00:38:57,444 --> 00:38:58,277 Baik. 670 00:39:16,985 --> 00:39:17,860 Apa? 671 00:39:17,985 --> 00:39:19,402 Menunggu Tukang Pos Bahadur? 672 00:39:19,610 --> 00:39:21,569 Ya. Telat tiga jam. 673 00:39:21,776 --> 00:39:23,235 Dia harus dihukum di pengadilan militer. 674 00:39:27,360 --> 00:39:28,527 Berhenti. 675 00:39:28,860 --> 00:39:30,235 -Di mana surat-suratku? -Pak. 676 00:39:33,068 --> 00:39:34,818 Balasanku. Kirim dengan cepat. 677 00:39:35,360 --> 00:39:36,527 Sebentar. 678 00:39:36,818 --> 00:39:37,651 Ariselu. 679 00:39:37,735 --> 00:39:38,735 Adikku mengirimiku. 680 00:39:51,735 --> 00:39:52,610 Rama tersayang! 681 00:39:52,735 --> 00:39:54,152 Kau tidak punya siapa-siapa? 682 00:39:54,277 --> 00:39:56,485 Dari mana kau belajar berbohong? 683 00:39:56,693 --> 00:40:00,152 Kau tampaknya benar-benar lupa bahwa kau memiliki seorang istri di rumah. 684 00:40:00,193 --> 00:40:01,068 Istri? 685 00:40:03,485 --> 00:40:04,776 Sitamahalakshmi. 686 00:40:05,277 --> 00:40:07,860 Kau bilang 'Aku akan kembali' dan pergi untuk pekerjaan itu. 687 00:40:08,027 --> 00:40:09,485 Meninggalkanku bersama orang tuaku. 688 00:40:09,610 --> 00:40:12,068 Keluargaku sudah memperingatkanku. 689 00:40:12,318 --> 00:40:14,860 Bahwa pria tentara ini tidak akan tinggal di rumah. 690 00:40:14,901 --> 00:40:15,901 Apa aku peduli? 691 00:40:16,193 --> 00:40:18,068 Aku menikah denganmu jadi aku harus menanggung ini. 692 00:40:18,360 --> 00:40:19,693 Jangan lupakan aku. 693 00:40:19,985 --> 00:40:21,527 Salam, Sitamahalakshmi. 694 00:40:31,235 --> 00:40:33,402 Dewa Rama? Apa kabar? 695 00:40:33,485 --> 00:40:35,318 Itulah kau. Kau pasti baik-baik saja. 696 00:40:35,402 --> 00:40:37,110 Semakin dingin di ruangan ini. 697 00:40:37,277 --> 00:40:39,277 Apa kau mengirimnya dari Kashmir? 698 00:40:39,360 --> 00:40:41,152 Hujan turun sedari kemarin. 699 00:40:41,235 --> 00:40:42,651 Musim juga sama sepertimu. 700 00:40:42,776 --> 00:40:44,943 Datang tapi mereka pergi tanpa tinggal bersamaku. 701 00:40:44,985 --> 00:40:46,360 Kapan kau akan kembali, Rama? 702 00:40:46,485 --> 00:40:47,860 Selalu dalam pikiranmu, 703 00:40:48,027 --> 00:40:49,860 Istrimu, Sitamahalakshmi. 704 00:40:50,402 --> 00:40:52,569 Istrimu, Sitamahalakshmi. 705 00:40:53,152 --> 00:40:54,527 Tanpa alamat pengirim. 706 00:40:58,569 --> 00:40:59,485 Sita! 707 00:41:00,444 --> 00:41:01,360 Kau siapa? 708 00:42:14,110 --> 00:42:14,901 Rama! 709 00:42:19,360 --> 00:42:20,277 Jai Hind, Pak. 710 00:42:21,110 --> 00:42:22,360 Aku dengar kau sudah menikah? 711 00:42:23,776 --> 00:42:24,776 Kau bahkan tidak memberitahuku? 712 00:42:24,860 --> 00:42:26,068 Aku juga tidak tahu, Pak! 713 00:42:26,485 --> 00:42:27,402 Tenang. 714 00:42:29,610 --> 00:42:30,527 Nama gadis itu? 715 00:42:30,569 --> 00:42:31,818 Sitamahalakshmi. 716 00:42:52,776 --> 00:42:53,776 Vikas. 717 00:42:54,402 --> 00:42:55,360 Rama, 718 00:42:55,569 --> 00:42:56,985 apa kau tahu? 719 00:42:57,193 --> 00:43:00,318 Tak hanya aku, bahkan halaman belakang kita merindukanmu. 720 00:43:00,735 --> 00:43:02,651 Tanaman berhenti berbunga. 721 00:43:02,735 --> 00:43:06,402 Menggunakan ini sebagai dalih, kupu-kupu melarikan diri. 722 00:43:06,693 --> 00:43:10,360 Maukah kau membawakannya untukku saat datang? 723 00:43:10,735 --> 00:43:11,651 Sampai ketemu. 724 00:43:11,860 --> 00:43:13,818 Salam, Sitamahalakshmi. 725 00:43:32,735 --> 00:43:33,651 Pergi! 726 00:43:45,235 --> 00:43:46,068 Rama sayang! 727 00:43:46,110 --> 00:43:50,152 Wanita tetangga bertanya bagaimana pertama kali kita bertemu. 728 00:43:50,152 --> 00:43:52,193 'Pemusnahan Rahwana dalam perang Kurusetra 729 00:43:52,193 --> 00:43:54,360 dan dalam gemerlap pertempuran seleksi diri Sita...' 730 00:43:54,360 --> 00:43:57,610 Saat aku bilang ini, dia pergi sambil tersenyum seolah mengerti. 731 00:43:57,610 --> 00:44:01,110 Tidak ada yang bisa menguraikan ini kecuali kau. 732 00:44:01,360 --> 00:44:03,651 Pemusnahan Rahwana dalam perang Kurusetra 733 00:44:03,651 --> 00:44:06,485 dan dalam gemerlap pertempuran seleksi diri Sita…' ? 734 00:44:07,068 --> 00:44:09,235 Omong-omong, aku bermimpi tadi malam. 735 00:44:09,485 --> 00:44:11,235 Kau berusia enam puluhan dalam mimpi itu. 736 00:44:11,651 --> 00:44:13,818 Kau masih berkeliaran di sekelilingku. 737 00:44:13,818 --> 00:44:17,402 Kau terus memanggil 'Sita, Sita' untuk semuanya. 738 00:44:17,527 --> 00:44:18,901 Dan kemudian itu sudah pagi. 739 00:44:19,110 --> 00:44:21,027 Saat aku melihat ke sampingku, kau tidak ada. 740 00:44:21,360 --> 00:44:23,693 Sampai nanti! Istrimu, Sitamahalakshmi. 741 00:44:37,318 --> 00:44:38,360 Jai Hind, Pak. 742 00:44:46,735 --> 00:44:47,693 Jai Hind, Pak. 743 00:44:48,277 --> 00:44:49,027 Jai Hind. 744 00:44:49,068 --> 00:44:50,152 Kau dapat surat. 745 00:44:50,277 --> 00:44:51,027 Apa? 746 00:44:51,110 --> 00:44:51,943 Ya! 747 00:44:53,776 --> 00:44:54,901 Rama sayang! 748 00:44:55,027 --> 00:44:57,818 Aku akan ke Hyderabad pada tanggal 12 bulan ini. 749 00:44:58,068 --> 00:45:01,318 Ketika aku berkemas, aku menemukan pakaian pernikahan kita. 750 00:45:01,569 --> 00:45:02,610 Dia mengatakan pakaian pernikahan! 751 00:45:02,651 --> 00:45:06,402 Rasa malumu mengenakan pakaian itu masih segar dalam ingatanku. 752 00:45:06,485 --> 00:45:08,318 Aduh. 48 jam perjalanan! 753 00:45:08,485 --> 00:45:10,943 Aku tak pernah bepergian sejauh ini seorang diri. 754 00:45:11,027 --> 00:45:12,569 Tapi aku akan menanganinya. 755 00:45:12,651 --> 00:45:14,360 -Bagaimanapun aku... -Istri seorang letnan. 756 00:45:14,485 --> 00:45:16,985 Ada pertunjukan sulapnya Austin di Hyderabad bulan ini. 757 00:45:17,110 --> 00:45:19,569 Jika kau berada di sini, kau pasti menemaniku. Sampai nanti. 758 00:45:19,569 --> 00:45:21,693 Istrimu, Sitamahalakshmi. 759 00:45:23,068 --> 00:45:24,651 Tidak ada alamat pengirim. 760 00:45:28,818 --> 00:45:29,651 Delhi. 761 00:45:30,193 --> 00:45:31,569 -Hei, Vikas! -Ya? 762 00:45:32,110 --> 00:45:33,110 Aku menemukan Sita. 763 00:45:33,651 --> 00:45:34,485 Apa? 764 00:45:36,985 --> 00:45:37,860 Di mana? 765 00:45:37,901 --> 00:45:38,901 Di kereta Delhi. 766 00:45:39,027 --> 00:45:40,527 -Kapan? -Tanggal 12 bulan ini. 767 00:45:44,235 --> 00:45:45,776 -Cepatlah. -Ayo. 768 00:45:48,693 --> 00:45:50,235 Mereka hanya memberiku cuti dua puluh hari kali ini. 769 00:45:50,277 --> 00:45:51,776 Aku harus bertemu banyak orang dalam waktu yang sangat singkat. 770 00:45:51,818 --> 00:45:53,444 -Jai Hind, Pak. -Jai Hind. 771 00:45:53,610 --> 00:45:55,152 Pak, bagaimana kau bisa kesini? 772 00:45:55,277 --> 00:45:56,527 Kau sedang berlibur? 773 00:45:56,569 --> 00:45:58,110 Dalam misi. 774 00:45:58,235 --> 00:46:00,360 Seorang gadis berbahaya bepergian dengan kereta ini. 775 00:46:01,318 --> 00:46:03,527 Apa ada Sitamahalakshmi di sini? 776 00:46:08,235 --> 00:46:09,402 Jadi, tidak ada seorang pun. 777 00:46:10,527 --> 00:46:11,818 -Temui TC. -Baik, pak. 778 00:46:14,985 --> 00:46:16,402 Kau punya foto gadis itu? 779 00:46:16,818 --> 00:46:17,735 Tidak. 780 00:46:18,277 --> 00:46:19,444 Bagaimana penampilannya? 781 00:46:19,610 --> 00:46:21,068 Itulah misinya. 782 00:46:22,068 --> 00:46:24,110 Bagaimana kita mengidentifikasi dia tanpa mengetahui apa-apa? 783 00:46:24,360 --> 00:46:25,277 Aku tahu. 784 00:46:25,402 --> 00:46:26,693 Namanya Sitamahalakshmi. 785 00:46:26,776 --> 00:46:28,610 Kita tidak memiliki nama dan horoskop. 786 00:46:28,860 --> 00:46:29,860 Cuma tiket. 787 00:46:30,027 --> 00:46:30,985 Jangan bilang begitu. 788 00:46:30,985 --> 00:46:32,152 Ini masa depanku. 789 00:46:32,277 --> 00:46:34,235 Maksudku, mada depan banyak orang sepertiku, 790 00:46:34,360 --> 00:46:35,818 -ada di tanganmu, Pak. -Bagaimana bisa? 791 00:46:35,860 --> 00:46:36,693 Hei! 792 00:46:36,776 --> 00:46:37,985 Kau sekarang bukan TC. 793 00:46:38,193 --> 00:46:39,901 Kau juga bagian dari misi ini. 794 00:46:40,610 --> 00:46:42,235 Tapi misi seperti itu baru bagiku. 795 00:46:43,277 --> 00:46:44,277 Jangan khawatir. 796 00:46:44,402 --> 00:46:45,818 Aku di belakangmu. 797 00:46:46,152 --> 00:46:47,152 Apa rencananya? 798 00:46:47,693 --> 00:46:49,651 Kereta adalah milikmu. Begitupula rencananya. 799 00:46:49,818 --> 00:46:55,277 Dalam hal ini, empat pelatih di belakangmu menuju ke Madras Mail di Bhopal. 800 00:46:55,901 --> 00:47:00,193 12 pelatih di belakangku pergi ke Hyderabad bersamaku. 801 00:47:00,693 --> 00:47:02,318 Kemana perginya gadis berbahaya itu? 802 00:47:03,860 --> 00:47:04,735 Hyderabad. 803 00:47:09,776 --> 00:47:11,027 Tanya dia. 804 00:47:11,693 --> 00:47:12,569 Tiket? 805 00:47:14,485 --> 00:47:17,693 Kau terlihat seperti dewi Lakshmi. Apa namamu Sitamahalakshmi? 806 00:47:18,110 --> 00:47:19,402 Bukan. Parwati. 807 00:47:19,610 --> 00:47:20,402 Sial! 808 00:47:22,318 --> 00:47:23,985 Misi ini sepertinya mustahil. 809 00:47:24,277 --> 00:47:25,943 Aku sudah menanyai delapan pelatih. 810 00:47:26,027 --> 00:47:28,360 -Mungkin gadis berbahaya itu tidak naik kereta. -Tolong jangan bilang begitu. 811 00:47:29,235 --> 00:47:30,152 Lihat mereka. 812 00:47:30,277 --> 00:47:33,318 Semua penumpang tidur karena kepercayaan mereka padamu. 813 00:47:33,527 --> 00:47:34,402 Ayo. 814 00:47:34,485 --> 00:47:36,235 Masih ada empat pelatih yang tersisa. 815 00:47:38,485 --> 00:47:39,402 Tidurlah. 816 00:47:39,651 --> 00:47:41,110 Itu akan merusak reputasiku. 817 00:47:42,943 --> 00:47:44,277 Ini adalah pelatih terakhir. 818 00:47:44,444 --> 00:47:45,651 Kau seharusnya tidak tinggal terlalu lama. 819 00:47:45,735 --> 00:47:47,402 Ini ber-AC. Ini adalah pelatih khusus. 820 00:47:49,860 --> 00:47:50,776 Ya. Masuk. 821 00:47:52,027 --> 00:47:53,444 Itu pukulan yang terakhir. 822 00:47:54,110 --> 00:47:54,943 Tiket? 823 00:48:19,569 --> 00:48:20,527 Siapa? 824 00:48:21,610 --> 00:48:23,735 “Pemusnahan Rahwana pada perang Kurusetra' 825 00:48:23,860 --> 00:48:26,068 'Dalam gemerlap pertempuran seleksi diri Sita.' 826 00:48:26,693 --> 00:48:27,651 Pak Rama? 827 00:48:46,569 --> 00:48:48,485 Balasanku untuk suratmu. 828 00:48:49,068 --> 00:48:50,610 Aku tak tahu ke mana harus mengirimnya. 829 00:48:50,735 --> 00:48:52,068 Jadi masih ada padaku. 830 00:48:59,651 --> 00:49:01,110 Kita akan bertemu di stasiun berikutnya. 831 00:49:09,818 --> 00:49:11,569 Pak, sudah menemukan gadis itu? 832 00:49:11,818 --> 00:49:13,152 Apa misinya berhasil? 833 00:49:13,985 --> 00:49:14,901 Tidak. 834 00:49:16,943 --> 00:49:19,318 Pertempuran sebenarnya baru saja dimulai, Pak Varadhi. 835 00:49:36,277 --> 00:49:37,152 Pak! 836 00:49:37,860 --> 00:49:39,776 Apa keretaku sudah terhindar dari bahaya? 837 00:49:40,318 --> 00:49:43,693 Tidak ada yang bisa menyelamatkan keretamu ataupun aku. 838 00:49:44,027 --> 00:49:44,901 Apa? 839 00:49:51,569 --> 00:49:52,402 Tiket? 840 00:49:54,068 --> 00:49:54,985 Apa ini? 841 00:49:55,901 --> 00:49:59,360 Kau membeli tiket ke Hyderabad dan naik kereta Madras? 842 00:49:59,485 --> 00:50:00,651 Apa ini, saudara? 843 00:50:00,818 --> 00:50:01,901 Madras? 844 00:50:03,068 --> 00:50:07,068 Empat pelatih di belakangmu menuju ke Madras Mail di Bhopal. 845 00:50:07,735 --> 00:50:09,318 Sitamahalakshmi tersayang! 846 00:50:09,818 --> 00:50:12,193 Aku akan tinggal di Bhaagyanagar-mu. Bukan. 847 00:50:12,485 --> 00:50:15,569 Di Sitanagar-ku selama sebulan. 848 00:50:15,943 --> 00:50:17,152 Hanya untukmu. 849 00:50:17,735 --> 00:50:20,444 Aku bersama temanku, Durjay, di jalur sebelah Charminar. 850 00:50:20,610 --> 00:50:21,985 Dia adalah seorang dramawan besar. 851 00:50:22,360 --> 00:50:23,901 Agak sulit ditemukan. 852 00:50:24,444 --> 00:50:25,360 Tapi aku harus. 853 00:50:25,693 --> 00:50:28,235 Karena dia punya telepon di rumah. 854 00:50:28,735 --> 00:50:30,693 Nomor 37612. 855 00:50:31,193 --> 00:50:33,402 Aku akan menunggu panggilanmu. 856 00:50:34,027 --> 00:50:35,527 Salam, Rama. 857 00:50:53,235 --> 00:50:54,235 Bharathi! 858 00:50:55,027 --> 00:50:55,943 Timbangan. 859 00:50:57,152 --> 00:50:58,527 Ada yang salah dengan timbanganku? 860 00:50:58,651 --> 00:51:00,527 Aku punya empat gelar dalam musik. 861 00:51:00,735 --> 00:51:02,610 Termometer memiliki lebih banyak derajat. 862 00:51:02,735 --> 00:51:04,235 Apa hubungan keduanya? 863 00:51:04,402 --> 00:51:05,569 Dalam setiap keadilan, 864 00:51:05,610 --> 00:51:07,860 untuk mengalahkan pembicaraanmu yang tidak relevan, ada... 865 00:51:08,068 --> 00:51:09,193 Ada? 866 00:51:09,277 --> 00:51:10,152 Tidak ada. 867 00:51:10,651 --> 00:51:11,860 Jangan menyanjungku, Bharathi. 868 00:51:13,277 --> 00:51:16,485 Kau adalah permata berharga paduan ketidakjelasan dan kepolosan. 869 00:51:16,693 --> 00:51:19,235 Cukup sanjunganmu dan berkonsentrasi pada puisimu. 870 00:51:20,068 --> 00:51:23,527 Mendambakan kemunculan Rama, Hanuman. 871 00:51:27,277 --> 00:51:28,901 -Siapa itu? -Aku Rama. 872 00:51:29,360 --> 00:51:30,360 Dewa Srirama! 873 00:51:31,110 --> 00:51:32,027 Rama! 874 00:51:32,235 --> 00:51:33,943 Kau turun langsung untukku? 875 00:51:34,068 --> 00:51:35,444 Hidupku diberkati. 876 00:51:35,610 --> 00:51:36,569 Hidupku… 877 00:51:37,651 --> 00:51:39,027 menyebalkan. 878 00:51:40,193 --> 00:51:42,360 -Kau tidak menduga aku, bukan? -Entah. 879 00:51:42,693 --> 00:51:44,776 Aku datang tanpa pemberitahuan untuk mengejutkanmu. 880 00:51:44,985 --> 00:51:46,901 Bahaya dan kesulitan tidak pernah diumumkan. 881 00:51:46,943 --> 00:51:48,152 Itu datang tanpa pemberitahuan. 882 00:51:48,318 --> 00:51:50,402 Masalah apa yang kau bawa sekarang? 883 00:51:50,776 --> 00:51:52,235 -Di mana teleponmu? -Di sana. 884 00:52:01,818 --> 00:52:04,068 Bersih-bersih apa ini, Rama? 885 00:52:04,193 --> 00:52:05,527 -Hei, Durjay! -Ya. 886 00:52:05,569 --> 00:52:07,360 Telepon itu tidak berfungsi seminggu yang lalu. 887 00:52:07,569 --> 00:52:09,277 Kapan kau memperbaikinya? 888 00:52:15,235 --> 00:52:16,943 Telepon tidak berfungsi baru seminggu yang lalu. 889 00:52:17,193 --> 00:52:19,235 Pemerintah kita tidak berfungsi enam minggu lalu. 890 00:52:19,485 --> 00:52:20,860 Aku mengeluh pada mereka. 891 00:52:21,360 --> 00:52:23,444 Aku muak dengan kebohonganmu setiap hari. 892 00:52:23,610 --> 00:52:24,735 Nenek yang malang. 893 00:52:25,610 --> 00:52:28,068 Sadarkah kau telah mengkhianatiku? 894 00:52:28,318 --> 00:52:32,068 Sampai sekarang aku tidak tahu berbohong adalah pengkhianatan besar, tentara. 895 00:52:34,193 --> 00:52:35,610 Aku tidak bisa melihat Sita lagi. 896 00:52:36,651 --> 00:52:38,193 Aku bahkan tidak tahu alamatnya. 897 00:52:39,110 --> 00:52:41,527 Kau menghancurkan satu-satunya kesempatanku. 898 00:52:45,068 --> 00:52:45,985 Sita? 899 00:52:52,776 --> 00:52:54,818 Hai. Aku teman Rama, Vikas Varma. 900 00:52:56,110 --> 00:52:57,318 Siapa itu Sita, Varma? 901 00:52:57,444 --> 00:52:59,152 Panjang ceritanya, Durjay Sharma. 902 00:52:59,277 --> 00:53:00,527 Tidak ada ringkasannya? 903 00:53:02,569 --> 00:53:03,444 Baik. 904 00:53:06,735 --> 00:53:07,818 Apa ada orang di rumah? 905 00:53:08,152 --> 00:53:09,110 Kenapa tidak? 906 00:53:09,776 --> 00:53:10,651 Apa ini? 907 00:53:10,776 --> 00:53:12,277 Kenapa teleponmu tidak berfungsi? 908 00:53:12,402 --> 00:53:13,735 Kau datang untuk memperbaikinya? 909 00:53:14,027 --> 00:53:15,235 Tanpa keluhan? 910 00:53:15,444 --> 00:53:16,444 Silahkan masuk. 911 00:53:16,651 --> 00:53:17,610 Telepon bodoh. 912 00:53:17,651 --> 00:53:19,277 Itu sudah jadi masalah besar selama sepuluh hari dengan nenek. 913 00:53:19,318 --> 00:53:21,235 -Dan sejak pagi... -Bisa panggilkan Rama? 914 00:53:24,193 --> 00:53:25,110 Sita? 915 00:53:25,318 --> 00:53:26,152 Ya. 916 00:53:28,277 --> 00:53:30,651 Beberapa hari itu Rama pergi mencari Sita. 917 00:53:31,527 --> 00:53:34,485 Sita datang mencari Rama. 918 00:53:35,527 --> 00:53:36,527 Itu adalah Kaliyug. 919 00:53:36,569 --> 00:53:37,693 Aku akan memanggilnya. 920 00:53:37,985 --> 00:53:38,985 Dewa Srirama? 921 00:53:39,068 --> 00:53:39,943 Ada apa? 922 00:53:40,193 --> 00:53:41,360 Dewi Sita datang. 923 00:54:04,818 --> 00:54:06,527 Kau melangkah ke dalam hidupku untuk pertama kalinya. 924 00:54:07,027 --> 00:54:08,193 Apa yang kau inginkan? 925 00:54:08,693 --> 00:54:11,027 Untuk beberapa kata dalam sebuah surat, 926 00:54:11,277 --> 00:54:13,569 bagaimana kau meninggalkan Kashmir bersalju dan datang ke sini? 927 00:54:13,610 --> 00:54:15,569 Banyak surat yang menyatakan bahwa kau dilahirkan untukku. 928 00:54:16,860 --> 00:54:18,360 Hujan surat di Kashmir. 929 00:54:21,860 --> 00:54:22,985 Aku harus datang. 930 00:54:27,527 --> 00:54:28,360 Maaf. 931 00:54:28,444 --> 00:54:30,277 Aku mengambil gambarmu tanpa izin. 932 00:54:34,651 --> 00:54:36,110 Teleponnya tidak berfungsi. 933 00:54:36,360 --> 00:54:38,485 Aku sungguh melakukan penebusan dosa untuk bertemu denganmu. 934 00:54:39,193 --> 00:54:42,110 Dan kau muncul di hadapanku seperti bidadari. 935 00:54:45,027 --> 00:54:46,235 Apa kau tahu? 936 00:54:46,318 --> 00:54:48,360 Aku hafal surat-suratmu. 937 00:54:48,651 --> 00:54:50,402 Aku membacanya lebih dari beberapa ratus kali. 938 00:54:50,485 --> 00:54:53,235 - Saat membaca itu rasanya sudah lama kita menikah… - Apa? 939 00:54:53,235 --> 00:54:54,193 Maksudku, 940 00:54:54,485 --> 00:54:56,693 rasanya sudah lama kita saling mengenal. 941 00:54:56,818 --> 00:54:57,776 Dengan cara yang sama, 942 00:54:58,027 --> 00:55:03,985 aku anggap itu coretan biasa karena aku yakin tidak akan pernah bertemu denganmu. 943 00:55:06,360 --> 00:55:09,235 Aku sebenarnya datang untuk memberitahumu ini. 944 00:55:09,277 --> 00:55:10,235 Itu bohong. 945 00:55:11,027 --> 00:55:13,277 Kenapa kau datang mencari alamat hanya untuk mengatakan ini? 946 00:55:13,693 --> 00:55:15,027 Kau datang untuk menemuiku. 947 00:55:15,235 --> 00:55:16,235 Mengakulah. 948 00:55:24,985 --> 00:55:26,027 Aku harus pergi. 949 00:55:26,360 --> 00:55:27,735 Bu Sita! Tunggu sebentar. 950 00:55:28,068 --> 00:55:29,651 Bahkan hujan melarangmu pergi. 951 00:55:30,818 --> 00:55:32,527 Sudah waktunya untuk kelas tariku. 952 00:55:34,735 --> 00:55:35,651 Bu Sita! 953 00:55:36,360 --> 00:55:38,068 Dulu aku basah kuyup di salju seorang diri. 954 00:55:38,569 --> 00:55:41,776 Tidak adil membawaku sejauh ini dan membuatku basah kuyup! 955 00:55:41,901 --> 00:55:43,027 Menyedihkan sekali. 956 00:55:43,693 --> 00:55:46,360 Sebutkan ongkos perjalananmu. 957 00:55:46,402 --> 00:55:47,569 Aku akan membayarnya. 958 00:55:47,985 --> 00:55:49,610 Sitamahalakshmi tersayang! 959 00:55:49,776 --> 00:55:52,068 Hujan yang datang mencarimu, dan aku… 960 00:55:52,610 --> 00:55:55,027 Untuk pergi berdua tanpa basah kuyup denganmu setidaknya untuk sementara waktu, 961 00:55:55,110 --> 00:55:57,735 membuat napasku menguap bahkan dalam hujan ini. 962 00:55:59,485 --> 00:56:02,735 Hanya kau yang bisa membakar jarak yang akan membunuhku. 963 00:56:03,651 --> 00:56:05,360 Sungguh. Salam, Rama. 964 00:56:05,485 --> 00:56:07,485 Jika kau memberi aku alamatnya, aku akan mengirimnya. 965 00:56:07,610 --> 00:56:12,402 Memberi alamat bahaya dan undangan pulang, sangat tidak bijaksana, Pak Rama. 966 00:56:12,651 --> 00:56:13,569 Sampai nanti. 967 00:56:13,776 --> 00:56:15,693 Sungguh. Salam, Sitamahalakshmi. 968 00:56:22,068 --> 00:56:26,527 Dia sangat senang bertemu dengan Sita yang membuatnya begitu bahagia. 969 00:56:26,735 --> 00:56:30,943 Rama yang tak memiliki siapa pun dalam hidupnya, mengalami badai dalam wujud Sita. 970 00:56:30,943 --> 00:56:32,068 Satu surat. 971 00:56:32,985 --> 00:56:38,110 Itu menyatukan Rama di suatu tempat dari Kashmir dan Sitamahalakshmi yang bekerja di istana Nizam. 972 00:56:38,818 --> 00:56:40,651 Sungguh kisah cinta yang luar biasa! 973 00:56:41,693 --> 00:56:44,485 Apa kau tidak bertemu Rama lagi? 974 00:56:45,444 --> 00:56:46,444 Tidak. 975 00:56:48,027 --> 00:56:50,860 Situasi di rumah tidak memungkinkan bagiku untuk kembali ke tentara. 976 00:56:51,569 --> 00:56:55,402 Tidak ada tanggapan setelah mengirim banyak surat kepada Rama. 977 00:56:58,693 --> 00:57:00,693 Afreen, kau baik-baik saja? 978 00:57:01,693 --> 00:57:02,651 Tidak, Pak. 979 00:57:02,985 --> 00:57:06,402 Kecuali aku bertemu Sitamahalakshmi, masalahku tidak akan terpecahkan. 980 00:57:06,485 --> 00:57:10,193 Teman Rama, Durjay Sharma, mungkin tahu tentang Sita. 981 00:57:10,318 --> 00:57:12,027 Aku punya alamatnya. 982 00:57:12,027 --> 00:57:12,985 Aku periksa dulu. 983 00:57:22,277 --> 00:57:23,693 Pak, dia…? 984 00:57:24,610 --> 00:57:25,776 Wishnu Sharma. 985 00:57:26,193 --> 00:57:27,943 Kami semua berada di batalion yang sama. 986 00:57:28,735 --> 00:57:31,193 Apa dia tahu tentang Sita? 987 00:57:31,860 --> 00:57:33,027 Kurasa tidak. 988 00:57:33,527 --> 00:57:34,860 Aku tidak punya cara lain. 989 00:57:35,027 --> 00:57:36,318 Aku akan mencoba keberuntunganku. 990 00:57:36,651 --> 00:57:38,110 Kau punya kontaknya? 991 00:57:53,235 --> 00:57:54,193 Pak Wishnu! 992 00:57:54,402 --> 00:57:55,360 Pak Wishnu! 993 00:57:55,985 --> 00:57:56,776 Jangan, pak! 994 00:57:56,818 --> 00:57:57,901 Apa kau marah? 995 00:57:58,277 --> 00:57:59,318 Rama, jangan pergi! 996 00:58:00,735 --> 00:58:01,860 Dengarkan aku, Pak! 997 00:58:12,402 --> 00:58:13,318 Semua orang di sini? 998 00:58:13,569 --> 00:58:14,610 Tenanglah. 999 00:58:14,901 --> 00:58:15,943 Aku akan merindukanmu juga. 1000 00:58:16,152 --> 00:58:17,318 Terima kasih. 1001 00:58:18,235 --> 00:58:18,860 Halo! 1002 00:58:18,985 --> 00:58:20,110 Hai, aku Afreen. 1003 00:58:20,569 --> 00:58:22,693 Aku ingin bicara dengan Brigadir Wishnu Sharma. 1004 00:58:22,735 --> 00:58:23,527 Tentang apa? 1005 00:58:23,776 --> 00:58:24,901 Panjang ceritanya, Pak. 1006 00:58:25,693 --> 00:58:29,735 Aku ingin bicara dengannya perihal Letnan Rama yang bekerja dengannya 20 tahun yang lalu. 1007 00:58:30,485 --> 00:58:31,235 Pak! 1008 00:58:31,610 --> 00:58:32,527 Kau mendapat telepon. 1009 00:58:32,651 --> 00:58:33,818 Telepon? Dari siapa? 1010 00:58:34,027 --> 00:58:35,152 Afreen, Pak. 1011 00:58:35,360 --> 00:58:39,444 Dia ingin tahu perihal Letnan Rama yang bekerja denganmu di Kashmir pada tahun 1964. 1012 00:58:39,610 --> 00:58:40,360 Rama? 1013 00:58:45,444 --> 00:58:46,569 Biar aku ambilkan, Pak. 1014 00:58:47,485 --> 00:58:48,318 Tunggu. 1015 00:58:51,569 --> 00:58:53,110 Hei, tunggu. Aku ikut. 1016 00:58:53,444 --> 00:58:54,402 Berapa lama? 1017 00:58:54,569 --> 00:58:56,651 Busnya berangkat. Ayo cepat. 1018 00:58:57,860 --> 00:58:58,818 Halo! 1019 00:59:04,569 --> 00:59:07,110 Ajay, segera hubungi intelijen layanan segera. 1020 00:59:07,444 --> 00:59:08,235 Siapa dia? 1021 00:59:08,318 --> 00:59:09,235 Dimana dia? 1022 00:59:09,402 --> 00:59:10,485 Dari mana dia berasal? 1023 00:59:10,527 --> 00:59:11,610 Siapa yang dia temui? 1024 00:59:11,735 --> 00:59:13,943 Sesegera mungkin, aku ingin setiap detailnya. 1025 00:59:14,277 --> 00:59:15,235 Secepatnya. 1026 00:59:16,193 --> 00:59:16,943 Siap, Pak. 1027 00:59:32,860 --> 00:59:33,860 Kau menemukan sesuatu? 1028 00:59:33,943 --> 00:59:35,027 Pak, namanya Afreen. 1029 00:59:35,235 --> 00:59:37,569 Dari pangkalan militer di Hyderabad, dia meminta detail Pensiunan Kedua 1030 00:59:37,651 --> 00:59:39,527 Letnan Vikas Sharma yang tinggal di Anantpur. 1031 00:59:40,068 --> 00:59:40,943 Vikas? 1032 00:59:40,985 --> 00:59:42,860 Benar, pak! Vikas memberikan kontakmu. 1033 00:59:44,943 --> 00:59:46,985 Pak, kau harus mengejar penerbangan jam 7 pagi ke Delhi. 1034 00:59:47,776 --> 00:59:48,610 Pak, apa yang terjadi? 1035 00:59:48,651 --> 00:59:50,235 -Ada perubahan rencana? -Ya. 1036 00:59:50,402 --> 00:59:51,527 Aku akan pergi ke Anantapur. 1037 00:59:58,912 --> 00:59:59,311 Ayah! 1038 00:59:59,456 --> 01:00:00,331 Ayah! 1039 01:00:00,372 --> 01:00:01,955 Anakku, Bimasena! 1040 01:00:02,289 --> 01:00:03,331 Ada berita apa? 1041 01:00:03,622 --> 01:00:04,747 Ada yang datang, ayah. 1042 01:00:05,205 --> 01:00:06,788 Tengah hari, 1043 01:00:07,205 --> 01:00:08,955 tanpa undangan atau permisi… 1044 01:00:10,372 --> 01:00:11,122 Persilahkan mereka masuk! 1045 01:00:11,205 --> 01:00:12,289 Silahkan masuk. 1046 01:00:12,456 --> 01:00:13,497 Silahkan masuk. 1047 01:00:20,164 --> 01:00:22,289 Pakistan setuju untuk gencatan senjata di perbatasan. 1048 01:00:22,663 --> 01:00:23,872 Aku harap mereka bersungguh-sungguh. 1049 01:00:29,872 --> 01:00:31,247 Dewa Rama! 1050 01:00:31,955 --> 01:00:36,955 Bab 'Pencarian Sita bersamamu' telah resmi ditutup dalam hidupku. 1051 01:00:37,538 --> 01:00:42,289 Jika kau bisa berbaik hati sedikit, kau akan membantuku menemukan keselamatan. 1052 01:00:42,747 --> 01:00:46,538 Selain berdoa agar kau menemukan Sita, 1053 01:00:46,914 --> 01:00:48,205 aku tidak dapat melakukan tugas fisik apa pun, Dewa. 1054 01:00:48,205 --> 01:00:50,747 Ada pertunjukan sulapnya Austin di Hyderabad bulan ini. 1055 01:00:50,788 --> 01:00:52,914 Jika kau berada di sini, kau pasti menemaniku. 1056 01:00:53,122 --> 01:00:55,331 Salam, pria biasa yang malang. 1057 01:00:55,663 --> 01:00:56,414 Dapat! 1058 01:00:56,456 --> 01:00:57,205 Siapa? 1059 01:00:57,872 --> 01:00:58,788 Ini mengejutkanku. 1060 01:00:58,830 --> 01:00:59,580 Apa? 1061 01:00:59,663 --> 01:01:00,997 -Ayo pergi. -Di mana? 1062 01:01:01,289 --> 01:01:02,289 Ke pertunjukan sulap. 1063 01:01:14,538 --> 01:01:16,705 Kita sudah mencari Sita selama seminggu. 1064 01:01:17,331 --> 01:01:19,080 Jika kita bahkan tidak menemukannya di sini, 1065 01:01:19,914 --> 01:01:21,080 kau mungkin sebaiknya menyerah. 1066 01:01:21,414 --> 01:01:22,997 -Kita pasti akan menemukannya. -Di mana? 1067 01:01:23,039 --> 01:01:23,788 Dia pasti ada di sekitar sini. 1068 01:01:23,830 --> 01:01:26,830 Boleh aku meminta wanita cantik itu untuk naik ke atas panggung? 1069 01:01:27,914 --> 01:01:28,788 Ayo. 1070 01:01:29,788 --> 01:01:31,872 Boleh aku tahu namamu, nona muda? 1071 01:01:31,955 --> 01:01:33,164 Sitamahalakshmi. 1072 01:01:39,914 --> 01:01:41,788 Bu Sita! Kau cukup populer di sini! 1073 01:01:42,247 --> 01:01:44,039 Ayo. Mari kita mulai pertunjukannya. 1074 01:01:44,663 --> 01:01:45,497 Rama! 1075 01:01:46,331 --> 01:01:47,247 Sebelah sini. 1076 01:01:47,331 --> 01:01:48,247 -Hai. -Hai! 1077 01:01:48,538 --> 01:01:49,622 Pak. Permisi. 1078 01:01:49,788 --> 01:01:50,705 Sebentar. 1079 01:01:51,080 --> 01:01:52,497 Bagaimana kau tahu namaku? 1080 01:01:52,788 --> 01:01:55,164 Kau hanya membaca surat-surat yang dikirimkan padamu. 1081 01:01:55,331 --> 01:01:57,080 Masih banyak yang belum terkirim. 1082 01:01:57,663 --> 01:01:59,372 Aku bahagia hidup sebagai yatim piatu. 1083 01:01:59,538 --> 01:02:02,705 Aku tidak hanya bermasalah dengan surat-surat tapi aku ditawari biaya perjalanan. 1084 01:02:02,830 --> 01:02:03,622 Apa itu adil? 1085 01:02:03,830 --> 01:02:07,663 Ketika kau tiba-tiba muncul seperti badai, apa yang bisa orang lakukan? 1086 01:02:08,039 --> 01:02:11,247 Jika aku tidak menunjukkan setidaknya sebanyak itu, tidakkah kau akan menerimanya begitu saja? 1087 01:02:13,331 --> 01:02:14,289 Kenapa kau berhenti? 1088 01:02:14,456 --> 01:02:15,414 Teruskan. 1089 01:02:16,205 --> 01:02:17,289 Apa yang harus aku katakan? 1090 01:02:17,830 --> 01:02:18,705 Cerita. 1091 01:02:18,872 --> 01:02:20,080 Cerita tentang bulan. 1092 01:02:20,747 --> 01:02:23,622 Nona Sita, boleh masukkan mawarmu ke dalam toples? 1093 01:02:24,331 --> 01:02:25,205 Tentu. 1094 01:02:27,497 --> 01:02:28,663 Terima kasih! 1095 01:02:31,331 --> 01:02:33,788 Abrakadabra. 1096 01:02:34,580 --> 01:02:37,747 Bisakah seseorang dari penonton naik ke panggung? 1097 01:02:46,289 --> 01:02:47,622 Bisa tolong pindahkan kainnya? 1098 01:02:47,747 --> 01:02:48,538 Tentu. 1099 01:02:53,705 --> 01:02:55,538 Kau menintaku untuk membawa sesuatu dalam suratmu. 1100 01:02:55,538 --> 01:02:56,580 Kupu-kupu. 1101 01:02:57,122 --> 01:02:57,997 Aku membawanya. 1102 01:03:01,705 --> 01:03:03,456 Aku sudah tahu yang sebenarnya tentangmu. 1103 01:03:03,705 --> 01:03:04,747 Aku penasaran kebenaran apa? 1104 01:03:05,663 --> 01:03:07,205 Kukira kau seorang guru tari. 1105 01:03:11,538 --> 01:03:12,497 Nona Sita! 1106 01:03:14,080 --> 01:03:15,622 Jangan khawatirkan bungamu. 1107 01:03:16,456 --> 01:03:17,872 Aku akan mengirimnya ke rumahmu. 1108 01:03:18,080 --> 01:03:19,456 Dan alamatmu? 1109 01:03:20,039 --> 01:03:21,247 Sitamahalakshmi, 1110 01:03:22,122 --> 01:03:23,331 Istana Noorjahan, 1111 01:03:24,039 --> 01:03:25,122 Afzalgunj, 1112 01:03:25,747 --> 01:03:26,747 Hyderabad! 1113 01:03:30,830 --> 01:03:32,414 Kita akan beralih ke pertunjukan berikutnya. 1114 01:03:33,830 --> 01:03:35,289 Hei! Sebentar. 1115 01:03:35,622 --> 01:03:36,456 Dengar. 1116 01:03:36,747 --> 01:03:38,788 Mungkin kau berpikir ingin berkunjung karena tahu alamatnya. 1117 01:03:39,080 --> 01:03:40,580 Jangan nekat. 1118 01:03:40,914 --> 01:03:42,205 Nona Sitamahalakshmi! 1119 01:03:42,497 --> 01:03:43,872 Ini sama sekali tidak adil. 1120 01:03:43,997 --> 01:03:45,497 -Aku berusaha keras dan... -Itu dia. 1121 01:03:45,997 --> 01:03:47,788 Mulai lagi! 1122 01:03:49,914 --> 01:03:52,289 Tapi, kenapa kita harus bertemu? 1123 01:03:52,372 --> 01:03:53,456 Mulai lagi! 1124 01:03:55,122 --> 01:03:56,538 Sitamahalakshmi tersayang, 1125 01:03:57,122 --> 01:04:01,247 sangat tidak nyaman untuk menjadi formal denganmu. 1126 01:04:01,705 --> 01:04:02,872 - Hei, Sita! - Apa? 1127 01:04:03,372 --> 01:04:05,580 Itu hanya... 1128 01:04:05,955 --> 01:04:09,039 Kita harus sering bertemu supaya aku bisa cukup akrab memanggilmu begitu! 1129 01:04:09,747 --> 01:04:12,830 Jika saudaraku bertanya, apa yang harus aku katakan padanya? 1130 01:04:13,080 --> 01:04:14,164 Katakan yang sebenarnya. 1131 01:04:14,372 --> 01:04:16,122 Katakan yang sebenarnya bahwa kau bersamaku. 1132 01:04:16,456 --> 01:04:19,039 Jika aku katakan yang sebenarnya, saudaraku tidak akan terima. 1133 01:04:19,914 --> 01:04:21,205 Kau terlalu melebih-lebihkan. 1134 01:04:21,955 --> 01:04:23,456 Ketika kecantikan seperti itu berbohong, 1135 01:04:23,705 --> 01:04:24,580 itu kebenaran. 1136 01:04:25,164 --> 01:04:26,705 Bagaimana mungkin kebenaran tidak percaya? 1137 01:04:27,705 --> 01:04:42,705 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 1138 01:04:42,705 --> 01:04:57,705 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 1139 01:06:53,331 --> 01:06:55,580 Seorang anak laki-laki dan perempuan di tengah malam! 1140 01:06:55,788 --> 01:06:56,663 Saat-saat begini. 1141 01:06:56,747 --> 01:06:57,580 Saat-saat bencana. 1142 01:06:57,622 --> 01:07:01,205 Setidaknya mereka menjaga jarak. 1143 01:07:01,205 --> 01:07:02,039 Jika mereka mendekat? 1144 01:07:02,080 --> 01:07:03,414 Bukankah dunia akan berhenti? 1145 01:07:03,456 --> 01:07:04,955 Hei! Berhenti di situ. 1146 01:07:07,289 --> 01:07:08,331 Aku menyentuhnya. 1147 01:07:13,247 --> 01:07:14,830 Apa duniamu berhenti? 1148 01:07:16,830 --> 01:07:17,955 Tanyakan padanya. 1149 01:07:18,747 --> 01:07:19,705 Pak Rama! 1150 01:07:22,747 --> 01:07:24,372 Apa duniamu berhenti? 1151 01:07:28,164 --> 01:07:29,080 Tidak. 1152 01:07:29,372 --> 01:07:30,538 Kau bisa pergi sekarang. 1153 01:07:30,914 --> 01:07:32,622 Jadi, itu tidak berhenti. Ayo pergi. 1154 01:07:33,788 --> 01:07:34,872 Ayo pergi, Rama. 1155 01:08:02,955 --> 01:08:04,247 Sita! Rupanya kau! 1156 01:08:31,580 --> 01:08:32,830 Hujan tidak akan berhenti. 1157 01:08:34,372 --> 01:08:35,955 Mereka menyewakan tempatnya. Ayo. 1158 01:08:42,663 --> 01:08:44,122 Masuklah. Kalian bisa basah. 1159 01:08:44,331 --> 01:08:46,247 -Aku melihat papan pemberitahuan. -Ya, itu! 1160 01:08:47,205 --> 01:08:50,122 Nenek! Ada orang datang untuk melihat rumah. Aku akan segera kembali. 1161 01:08:50,205 --> 01:08:51,247 Apa? 1162 01:08:51,372 --> 01:08:52,538 Dalam hujan lebat begini? 1163 01:08:53,247 --> 01:08:54,414 Apa mereka keluarga? 1164 01:08:56,456 --> 01:08:57,414 Minggu depan… 1165 01:08:57,830 --> 01:08:59,414 Kami akan menikah minggu depan. 1166 01:08:59,456 --> 01:09:00,164 Apa? 1167 01:09:00,205 --> 01:09:00,997 Kan? 1168 01:09:01,122 --> 01:09:02,039 Kan? 1169 01:09:03,331 --> 01:09:04,538 -Bagaimana, Nona? -Apa? 1170 01:09:04,872 --> 01:09:05,830 Apa itu benar? 1171 01:09:07,705 --> 01:09:08,497 Ya. 1172 01:09:08,705 --> 01:09:10,580 Bagus. Kau baru saja menyetujui. 1173 01:09:11,247 --> 01:09:12,705 Nenek! Kau adalah saksinya. 1174 01:09:12,872 --> 01:09:13,830 Untuk apa? 1175 01:09:14,080 --> 01:09:16,955 Aku bilang kau adalah saksi pernikahan kami. 1176 01:09:17,580 --> 01:09:18,705 Bukankah begitu, Nona Sita? 1177 01:09:19,039 --> 01:09:20,372 Apa yang salah denganmu? 1178 01:09:20,663 --> 01:09:23,955 Kalian akan menikah seminggu lagi dan kenapa kau begitu formal dengan dia? 1179 01:09:24,039 --> 01:09:27,414 Kau harus memanggilnya Sita atau hei. 1180 01:09:28,039 --> 01:09:28,955 Benar sekali. 1181 01:09:29,039 --> 01:09:29,997 Sudahlah, nenek. 1182 01:09:30,039 --> 01:09:31,039 Dia selalu seperti ini. 1183 01:09:31,122 --> 01:09:32,080 Ayo, kak. 1184 01:09:33,788 --> 01:09:35,122 Hei! Sita! 1185 01:09:41,414 --> 01:09:43,456 Buka pintu di sebelah kanan. 1186 01:09:43,622 --> 01:09:44,830 Itu aula. 1187 01:09:45,914 --> 01:09:47,039 Ya, aku sudah melihatnya. 1188 01:09:47,164 --> 01:09:48,247 Itu sangat indah. 1189 01:09:48,788 --> 01:09:49,705 Kakak! 1190 01:09:50,205 --> 01:09:52,247 -Kalian menikah karena cinta, kan? -Benar! 1191 01:09:52,747 --> 01:09:53,663 Bagaimana kau tahu? 1192 01:09:53,788 --> 01:09:55,955 Kalian mencari rumah bersama sebelum menikah. 1193 01:09:56,205 --> 01:09:57,622 Tidak bisakah aku mengerti? 1194 01:09:58,622 --> 01:10:00,955 Aku hanya membaca tentang kekasih. 1195 01:10:01,331 --> 01:10:02,663 Tidak pernah melihat mereka seperti sekarang. 1196 01:10:02,830 --> 01:10:04,205 Di mana kalian pertama kali bertemu? 1197 01:10:04,331 --> 01:10:05,247 Di kereta. 1198 01:10:05,497 --> 01:10:06,414 Bukan. 1199 01:10:06,955 --> 01:10:07,955 Di Kashmir. 1200 01:10:08,122 --> 01:10:09,122 Kashmir? 1201 01:10:09,497 --> 01:10:11,997 Keren! Tempat yang sangat indah! 1202 01:10:12,372 --> 01:10:15,788 Gunung bersalju di sekelilingnya, apel, hujan salju… 1203 01:10:15,872 --> 01:10:17,205 Pohon pinus tinggi. 1204 01:10:17,331 --> 01:10:18,705 Di kelilingi Kurusetra. 1205 01:10:24,122 --> 01:10:25,497 Apa hari ini ada festival? 1206 01:10:25,663 --> 01:10:26,497 Puja! 1207 01:10:26,830 --> 01:10:30,872 Kami percaya bahwa ketika salju pertama tahun ini turun, 1208 01:10:31,331 --> 01:10:36,747 Dewa Srirama dan Ibu Sita datang ke Agarta untuk menghabiskan waktu. 1209 01:10:36,914 --> 01:10:37,747 Benarkah? 1210 01:10:41,788 --> 01:10:42,955 Dari mana kau berasal? 1211 01:10:43,080 --> 01:10:44,080 Hyderabad! 1212 01:10:44,955 --> 01:10:50,164 Api mengelilingi Agarta yang menunggu kedatangan Srirama dan Sita. 1213 01:10:58,622 --> 01:11:02,497 Aku tidak pernah menyangka akan keluar hidup-hidup hari itu. 1214 01:11:05,663 --> 01:11:08,497 Saat itulah, aku melihat Rama. 1215 01:11:09,039 --> 01:11:09,830 Hei! 1216 01:11:09,872 --> 01:11:10,997 Seorang gadis berlari ke arah sini. 1217 01:11:11,039 --> 01:11:12,039 Apa kau melihat dia? 1218 01:11:27,955 --> 01:11:28,747 Ayo. 1219 01:11:36,080 --> 01:11:37,538 Apa ada orang di sini? 1220 01:11:39,622 --> 01:11:40,580 Tidak ada seorang pun. 1221 01:11:41,997 --> 01:11:43,039 Lalu, siapa ini? 1222 01:11:43,289 --> 01:11:44,247 Dia adalah istriku. 1223 01:11:44,414 --> 01:11:45,788 Istrimu sangat cantik. 1224 01:11:45,997 --> 01:11:46,872 Aku juga muslim. 1225 01:11:46,914 --> 01:11:47,997 Apa bedanya? 1226 01:11:48,039 --> 01:11:49,955 Kami hanya peduli tentang keindahan ini. 1227 01:12:14,747 --> 01:12:15,663 Maaf, Nona. 1228 01:12:15,788 --> 01:12:18,663 Aku bilang pada mereka bahwa kau adalah istriku hanya untuk menyelamatkanmu. 1229 01:12:34,289 --> 01:12:35,997 'Pemusnahan Rahwana di Kurusetra.' 1230 01:12:36,705 --> 01:12:38,788 'Dalam gemerlap pertempuran, seleksi diri Sita.' 1231 01:12:40,289 --> 01:12:41,663 Aku mengerti sekarang, Sita. 1232 01:12:45,705 --> 01:12:46,622 Sita! 1233 01:12:56,747 --> 01:12:57,705 Sangat sulit dipahami! 1234 01:13:03,788 --> 01:13:04,997 Kenapa kau sangat lama? 1235 01:13:05,247 --> 01:13:06,331 Apa yang kau lakukan? 1236 01:13:06,997 --> 01:13:09,164 Ini adalah percobaan mencuri pertamaku. 1237 01:13:09,414 --> 01:13:10,456 Makanya aku lama. 1238 01:13:10,997 --> 01:13:12,122 Jadi ini….? 1239 01:13:12,456 --> 01:13:13,414 Kejutan. 1240 01:13:14,997 --> 01:13:16,331 Apa yang terjadi? Apa kau kedinginan? 1241 01:13:16,372 --> 01:13:18,663 Saat bahaya berada beberapa meter jauhnya, kau tidak merasa kedinginan. 1242 01:13:18,663 --> 01:13:19,497 Kau panik. 1243 01:13:19,955 --> 01:13:21,497 Kenapa takut? Ada aku. 1244 01:13:21,580 --> 01:13:22,914 Justru karena itulah aku takut. 1245 01:13:23,080 --> 01:13:24,747 Kita akan pergi ke istana besok. 1246 01:13:24,955 --> 01:13:26,414 Untuk apa? Pemakamanku? 1247 01:13:26,538 --> 01:13:28,331 Untuk mengkonfirmasi aliansi pernikahan. 1248 01:13:28,497 --> 01:13:30,164 Aku tidak ingin menikah sekarang. 1249 01:13:31,372 --> 01:13:32,955 Aku sedang membicarakan pernikahanku. 1250 01:13:33,705 --> 01:13:35,747 Jadi, kau tidak akan meninggalkanku sendirian dalam waktu dekat? 1251 01:13:42,372 --> 01:13:44,663 Bahkan benda itu mengolok-olokku. 1252 01:13:46,830 --> 01:13:48,663 Inilah yang mereka sebut jalan takdir. 1253 01:13:52,164 --> 01:13:55,830 Tidak mudah untuk pergi ke istana karena dia datang ke sini untukmu. 1254 01:13:56,538 --> 01:13:59,872 Guru bahasa Telugu kita, Pak Krishnamurthi, tinggal di sekitar sini, kan? 1255 01:14:00,247 --> 01:14:02,830 Tidakkah itu terdengar tidak relevan bagimu, itu yang baru saja kau katakan? 1256 01:14:03,039 --> 01:14:04,872 Jika terjadi kesalahan, matilah kita. 1257 01:14:04,955 --> 01:14:05,747 Hei! 1258 01:14:05,830 --> 01:14:07,538 Kita dulunya bermain bola kaki di sini. 1259 01:14:07,747 --> 01:14:08,747 Apa kau ingat? 1260 01:14:08,955 --> 01:14:10,955 Sungguh aneh Mughal-e-Azam sedang bermain sekarang. 1261 01:14:13,705 --> 01:14:15,289 Apa yang sudah aku tanyakan padamu? 1262 01:14:15,372 --> 01:14:16,747 Apa yang kau katakan padaku? 1263 01:14:17,247 --> 01:14:18,872 Bagaimana kita memasuki istana? 1264 01:14:19,164 --> 01:14:20,289 Jika kau menghentikan mobil. 1265 01:14:20,372 --> 01:14:21,414 Ya. 1266 01:14:21,538 --> 01:14:22,747 Akankah istana itu datang? 1267 01:14:22,872 --> 01:14:23,705 Itu di sana. 1268 01:14:24,080 --> 01:14:24,872 Subramanyam. 1269 01:14:24,955 --> 01:14:26,414 Dia akan membawa kita masuk secara pribadi. 1270 01:14:27,039 --> 01:14:29,414 Jadi, kau sudah rencanakan strategi jauh lebih awal. 1271 01:14:30,080 --> 01:14:31,997 Keberanian dan tekad telah membawamu Sitamahalakshmi. 1272 01:14:32,080 --> 01:14:33,538 Salam Hanuman! 1273 01:14:33,872 --> 01:14:35,456 -Satu Rupee... -Pak Subramanyam! 1274 01:14:36,247 --> 01:14:37,247 Kau baik-baik saja? 1275 01:14:38,955 --> 01:14:39,914 Apa kabar? 1276 01:14:40,788 --> 01:14:42,414 Apa yang salah denganku? Aku baik-baik saja. 1277 01:14:42,997 --> 01:14:43,872 Kau siapa? 1278 01:14:43,997 --> 01:14:44,872 Aku Rama. 1279 01:14:45,039 --> 01:14:46,872 Aku bertemu denganmu di istana Jumat lalu? 1280 01:14:47,622 --> 01:14:48,622 Jumat? 1281 01:14:48,914 --> 01:14:49,830 Kau melupakanku, Pak. 1282 01:14:49,872 --> 01:14:51,289 Bukan begitu. 1283 01:14:51,997 --> 01:14:52,997 Aku baru saja 1284 01:14:53,872 --> 01:14:55,456 samar-samar mengingatnya. 1285 01:14:55,788 --> 01:14:56,997 -Rama! -Ya! 1286 01:14:57,538 --> 01:14:59,247 -Mau kemana? Ke istana? -Tentu saja. 1287 01:14:59,663 --> 01:15:01,372 Ayo. Aku juga ingin pergi ke istana. 1288 01:15:01,414 --> 01:15:03,247 Kenapa repot-repot? Aku ingin menawar dan membeli rupee. 1289 01:15:03,830 --> 01:15:05,039 -Kau duluan! -Ayolah, Pak. 1290 01:15:05,039 --> 01:15:06,164 Ayo naik mobilku. 1291 01:15:06,622 --> 01:15:07,914 Menurutmu begitu, Rama? 1292 01:15:07,997 --> 01:15:09,538 Ayolah, Pak. 1293 01:15:26,914 --> 01:15:28,289 Hukum mengatakan apa yang diinginkan raja. 1294 01:15:28,289 --> 01:15:29,372 Kenapa membicarakan hukum sekarang? 1295 01:15:29,414 --> 01:15:30,205 Itu hanya sebuah pepatah. 1296 01:15:47,039 --> 01:15:48,997 Itu sebabnya dia bahkan menunjuk seorang guru untuk belajar. 1297 01:15:59,955 --> 01:16:01,538 Berhenti! Kalian siapa? 1298 01:16:01,622 --> 01:16:03,497 -Kenapa kalian naik tangga di sebelah sini? -Maaf, pak. 1299 01:16:03,538 --> 01:16:05,830 -Aku sudah melarangnya, tapi dia tidak... -Pak! Dia adalah keponakan Pak Subramanyam. 1300 01:16:06,080 --> 01:16:06,955 Benarkah itu? 1301 01:16:06,955 --> 01:16:08,039 Sambut dia. 1302 01:16:09,164 --> 01:16:10,872 Betapa sopannya. 1303 01:16:11,247 --> 01:16:13,788 Kau sedikit lebih gelap tapi terlihat mirip pamanmu. 1304 01:16:13,997 --> 01:16:16,289 Aku Sitaramaiah. Teman pamanmu. 1305 01:16:16,414 --> 01:16:17,580 Kalau begitu, berkatilah aku. 1306 01:16:17,788 --> 01:16:18,997 Ya. Bangunlah. 1307 01:16:26,164 --> 01:16:27,080 Berhenti. 1308 01:16:27,289 --> 01:16:28,289 Berhenti! 1309 01:16:28,289 --> 01:16:29,580 Apa yang kau lakukan di sini? 1310 01:16:31,538 --> 01:16:33,080 Apa kau mencari seseorang? 1311 01:16:33,497 --> 01:16:34,788 Aku datang ke sini untuk Sita, Pak. 1312 01:16:35,039 --> 01:16:36,122 Sita? Sita itu siapa? 1313 01:16:36,164 --> 01:16:38,164 Sita...Ramaiah. 1314 01:16:38,414 --> 01:16:39,914 Dia adalah keponakan Pak Sitaramaiah. 1315 01:16:39,914 --> 01:16:41,747 -Ya! -Kau membalasku sekarang. Giliranku bersujud. 1316 01:16:42,663 --> 01:16:43,580 Benarkah? 1317 01:16:43,663 --> 01:16:44,830 Sudah cukup. 1318 01:16:47,080 --> 01:16:50,414 Si bodoh itu tak pernah memberitahuku bahwa dia punya keponakan yang cukup umur untuk menikah! 1319 01:16:50,414 --> 01:16:51,788 -Dia sendiri tidak tahu. -Apa? 1320 01:16:53,997 --> 01:16:55,663 Kau bisa bilang padaku. 1321 01:16:55,663 --> 01:16:56,788 Aku baru tahu, Pak. 1322 01:16:58,705 --> 01:17:00,039 Apa kau menyadari sesuatu? 1323 01:17:00,039 --> 01:17:01,497 Kau pun baru tahu sekarang. 1324 01:17:04,830 --> 01:17:05,955 Lelucon, Pak. Lelucon! 1325 01:17:09,247 --> 01:17:10,497 Ya ampun, Subbu! 1326 01:17:10,497 --> 01:17:13,747 Kau mengaturnya begitu lama dengan cukup baik tanpa berbicara tentang keponakanmu. 1327 01:17:13,747 --> 01:17:14,830 Masa? 1328 01:17:15,247 --> 01:17:16,456 Ini Rama. 1329 01:17:16,456 --> 01:17:17,414 Hei, minggir! 1330 01:17:17,663 --> 01:17:19,247 -Keponakanku. -Aku tahu! 1331 01:17:19,497 --> 01:17:20,955 Ini Sitaramaiah. 1332 01:17:20,955 --> 01:17:21,830 Ini. 1333 01:17:22,247 --> 01:17:23,830 Kau mirip pamanmu, kan? 1334 01:17:24,830 --> 01:17:27,622 Kau tidak berhenti bersikap konyol meski di usia ini! 1335 01:17:28,039 --> 01:17:29,164 Kenapa harus aku? 1336 01:17:29,164 --> 01:17:30,331 Kenapa? 1337 01:17:30,331 --> 01:17:35,164 Aku merasa terkekang di antara hubungan darah dan pembicaraan orang dewasa ini. 1338 01:17:35,164 --> 01:17:36,955 Aku akan menunggu di mobil, ya? 1339 01:17:36,955 --> 01:17:38,497 -Aku akan berikan ini pada Sita lalu kembali. -Baiklah. 1340 01:17:38,497 --> 01:17:40,122 Kurangi sedikit ketawanya. 1341 01:17:57,414 --> 01:17:59,164 Pergilah belajar menari pada Sita. 1342 01:18:00,164 --> 01:18:01,164 Telegram: @ 1343 01:18:01,164 --> 01:18:02,164 Telegram: @z 1344 01:18:02,164 --> 01:18:03,164 Telegram: @za 1345 01:18:03,164 --> 01:18:04,164 Telegram: @zah 1346 01:18:04,164 --> 01:18:05,164 Telegram: @zahr 1347 01:18:05,164 --> 01:18:06,164 Telegram: @zahra 1348 01:18:06,164 --> 01:18:07,164 Telegram: @zahrah 1349 01:18:07,164 --> 01:18:08,164 Telegram: @zahrahh 1350 01:18:08,164 --> 01:18:09,164 Telegram: @zahrahh8 1351 01:18:09,164 --> 01:18:15,164 Telegram: @zahrahh87 1352 01:18:27,164 --> 01:18:28,205 Apa yang kau lakukan di sini? 1353 01:18:28,205 --> 01:18:29,830 Tahu seberapa berbahayanya jika seseorang melihat kita? 1354 01:18:29,830 --> 01:18:32,538 Baru sekarang aku menyadari betapa indahnya bahaya itu, Sita. 1355 01:18:33,580 --> 01:18:37,247 Kau seharusnya tidak datang ke sini. 1356 01:18:38,538 --> 01:18:40,663 Aku percaya kau seharusnya tidak datang ke sini. 1357 01:18:41,663 --> 01:18:45,580 Katakan, kenapa kau harus mengambil risiko besar dan datang ke sini? 1358 01:18:46,164 --> 01:18:48,872 Mengajarkan tari kepada sang putri adalah pekerjaan yang cukup besar. 1359 01:18:49,955 --> 01:18:52,289 Aku menawarkan pekerjaan kecil. 1360 01:18:52,872 --> 01:18:54,955 Jika kau ingin mengambilnya, jika kau menyukainya... 1361 01:18:55,372 --> 01:18:56,414 Pekerjaan apa? 1362 01:18:57,122 --> 01:19:01,372 Selama ini aku tidak punya rumah atau orang yang bisa kusebut milikku, Sita. 1363 01:19:01,872 --> 01:19:03,497 Setiap libur, aku mengemasi tasku, 1364 01:19:03,497 --> 01:19:06,497 menjelajahi negara dan kembali ke pangkalan militer. 1365 01:19:07,497 --> 01:19:09,705 Tapi, mulai sekarang tidak begitu. 1366 01:19:10,830 --> 01:19:13,331 Ketika aku mendapatkan libur, aku harus datang kepadamu. 1367 01:19:13,872 --> 01:19:16,955 Saat kau terus menungguku, aku harus membawamu mendekat seperti ini. 1368 01:19:17,497 --> 01:19:20,289 Aku ingin membuktikan kebohongan yang aku katakan di Kashmir. 1369 01:19:21,622 --> 01:19:23,872 Aku tak tahu apa ini pekerjaan besar atau kecil. 1370 01:19:25,039 --> 01:19:27,456 Jika kau suka, beri tahu aku. Aku akan memperlakukanmu seperti seorang ratu. 1371 01:19:30,580 --> 01:19:31,414 Sungguh. 1372 01:19:41,080 --> 01:19:43,039 Ceritakan masalahmu, Sita! 1373 01:19:43,788 --> 01:19:44,788 Aku seorang tentara! 1374 01:19:44,872 --> 01:19:46,372 Bagaimana dia bisa pergi begitu saja? 1375 01:19:46,372 --> 01:19:47,872 Apa dia menemukan pria selain Rama? 1376 01:19:49,247 --> 01:19:52,955 Setelah Rama berusaha untuk menyelamatkannya, dia pasti merasa bersyukur, kan? 1377 01:19:53,622 --> 01:19:55,289 Lagipula, semua wanita itu sama. 1378 01:19:55,414 --> 01:19:56,830 Kalian terus memanggil pria sejati. 1379 01:19:56,997 --> 01:19:59,247 Namun ujungnya kalian akan menikahi para bajingan. 1380 01:19:59,538 --> 01:20:01,663 Apa itu hal yang sama bahkan di tahun 1964? 1381 01:20:02,997 --> 01:20:04,414 Dia pasti punya alasan. 1382 01:20:04,538 --> 01:20:05,538 Seharusnya ada, kan? 1383 01:20:05,622 --> 01:20:06,747 Katakanlah pada Rama lalu pergi. 1384 01:20:07,122 --> 01:20:08,830 Aku menanyakan pertanyaan yang sama kepada Rama. 1385 01:20:09,205 --> 01:20:10,205 Apa yang Rama katakan? 1386 01:20:10,289 --> 01:20:11,164 Menjauh. 1387 01:20:11,414 --> 01:20:12,456 Menjauh. 1388 01:20:13,164 --> 01:20:13,997 Mendekatlah. 1389 01:20:20,747 --> 01:20:22,663 Tahu kenapa orang bilang cinta itu buta tanpa alasan? 1390 01:20:23,289 --> 01:20:24,997 Apa kau tak pernah bertemu Rama setelah itu? 1391 01:20:26,830 --> 01:20:28,080 -Mendekatlah. -Hei, itu buruk. 1392 01:20:30,997 --> 01:20:33,205 Tidak ada yang tahu kapan dia datang atau pergi. 1393 01:20:34,663 --> 01:20:36,164 Sudah dua puluh tahun aku tidak melihatnya. 1394 01:20:38,039 --> 01:20:39,372 Ini sangat menjengkelkan. 1395 01:20:39,997 --> 01:20:41,414 -Kita tidak tahu siapa itu Sita. -Tidak! 1396 01:20:41,414 --> 01:20:42,830 -Kita tidak tahu bagaimana penampilannya. -Tidak! 1397 01:20:42,830 --> 01:20:44,331 Aku cuma punya sepuluh hari lagi. 1398 01:20:44,456 --> 01:20:45,289 Bagaimana cara menemukan Sita? 1399 01:20:45,538 --> 01:20:46,663 Sebentar. 1400 01:20:47,205 --> 01:20:48,788 Rama pernah memotretnya. 1401 01:20:49,788 --> 01:20:51,830 Kurasa aku menyimpannya di suatu tempat. 1402 01:20:52,622 --> 01:20:53,997 Ini bibiku. 1403 01:20:54,372 --> 01:20:55,622 Ini ibuku. 1404 01:20:56,289 --> 01:20:58,164 Ini adalah aktor panggung, Duryodhana. 1405 01:20:58,164 --> 01:20:59,622 Ini dia Sita! 1406 01:21:03,663 --> 01:21:05,039 Dia terlihat luar biasa. 1407 01:21:05,205 --> 01:21:06,788 Tapi dia lumayan cantik, bukan? 1408 01:21:06,997 --> 01:21:08,705 Boleh minta foto ini? 1409 01:21:09,164 --> 01:21:10,080 Ya. 1410 01:21:11,456 --> 01:21:12,456 Terima kasih. 1411 01:21:13,830 --> 01:21:15,122 -Kau pandai matematika? -Tidak. 1412 01:21:15,205 --> 01:21:16,289 Kalau begitu, pergilah. 1413 01:21:17,289 --> 01:21:18,955 Kau mau apakan foto itu? 1414 01:21:18,955 --> 01:21:23,538 Kalau kita menunjukkan foto ini ke Subramamyam dan menanyakan guru tari, Sita, dia akan tahu. 1415 01:21:26,497 --> 01:21:27,747 Ayo cepat. 1416 01:21:34,663 --> 01:21:35,705 Maaf. 1417 01:21:42,497 --> 01:21:43,497 -Balaji! -Ya? 1418 01:21:44,955 --> 01:21:46,289 -Balaji! -Ada apa lagi? 1419 01:21:47,747 --> 01:21:48,705 Ada apa? 1420 01:22:08,955 --> 01:22:13,788 Sitamahalakshmi adalah Putri Noorjahan? 1421 01:22:14,830 --> 01:22:16,872 Ceritakan masalahmu, Sita. 1422 01:22:17,580 --> 01:22:18,788 Aku seorang tentara. 1423 01:22:39,412 --> 01:22:40,412 Jai Hind, Pak. 1424 01:22:43,245 --> 01:22:46,245 Empat hari yang lalu seorang gadis datang menemuimu. 1425 01:22:47,954 --> 01:22:48,870 Namanya… 1426 01:22:48,995 --> 01:22:50,120 Afreen, Pak. 1427 01:22:50,120 --> 01:22:51,245 Dia dari London. 1428 01:22:53,203 --> 01:22:54,412 Dari Pakistan. 1429 01:22:56,912 --> 01:23:01,161 Dia adalah cucu perempuan Mayor Angkatan Darat Pakistan Abu Tariq. 1430 01:23:03,870 --> 01:23:07,161 Katanya dia sedang menulis beberapa buku dan menanyakan perihal Rama. 1431 01:23:08,495 --> 01:23:09,829 Aku benar-benar minta maaf, Pak. 1432 01:23:10,662 --> 01:23:12,203 Jujur, aku tidak tahu semua ini. 1433 01:23:13,745 --> 01:23:14,787 Benar. 1434 01:23:16,495 --> 01:23:18,203 Kau tidak tahu dari mana dia berasal. 1435 01:23:19,578 --> 01:23:21,370 Setidaknya kau tahu di mana dia tinggal? 1436 01:23:23,161 --> 01:23:28,203 Dia memberiku alamat untuk memberi tahu jika aku menemukan sesuatu tentang Rama. 1437 01:23:28,829 --> 01:23:30,120 Aku akan pergi mengambilnya. 1438 01:23:35,537 --> 01:23:36,870 Bagaimana mungkin, sobat? 1439 01:23:37,286 --> 01:23:40,620 Seorang putri Nizam menulis surat kepada seorang tentara di Kashmir! 1440 01:23:40,912 --> 01:23:42,912 Dia tiba di sini membawa surat itu! 1441 01:23:43,203 --> 01:23:44,370 Benar-benar kisah cinta. 1442 01:23:45,412 --> 01:23:48,036 Aku penasaran bagaimana seorang putri jatuh cinta dengan seorang tentara biasa! 1443 01:23:48,745 --> 01:23:50,662 Noorjahan tidak begitu naif. 1444 01:23:51,245 --> 01:23:52,328 Dia kembali ke London. 1445 01:23:53,120 --> 01:23:55,161 Ketika Rama melamarnya, dia pergi begitu saja. 1446 01:23:55,620 --> 01:23:56,578 Hei! 1447 01:23:56,620 --> 01:23:57,995 Semua orang tidak seperti dirimu. 1448 01:23:58,078 --> 01:24:00,703 Ketika menemukan seseorang seperti Rama, tidak ada yang akan menolak. 1449 01:24:00,703 --> 01:24:01,703 Apa istimewanya Rama itu? 1450 01:24:01,787 --> 01:24:03,995 Selain dari mencintai gadis kaya yang juga seorang putri! 1451 01:24:04,537 --> 01:24:05,370 Hei! 1452 01:24:05,620 --> 01:24:07,787 Rama tidak tahu Sita adalah seorang putri. 1453 01:24:08,203 --> 01:24:09,495 Bagaimana mungkin dia tidak tahu? 1454 01:24:09,620 --> 01:24:12,954 Bahkan orang-orang yang kita temui tidak tahu bahwa Sitamahalakshmi dan Noorrjahan adalah satu. 1455 01:24:13,120 --> 01:24:14,370 Seratus persen ada kemungkinan. 1456 01:24:14,370 --> 01:24:15,453 Mungkin! 1457 01:24:15,578 --> 01:24:17,829 Tapi aku tidak datang ke sini untuk menyelesaikan masalah Rama. 1458 01:24:17,995 --> 01:24:19,537 Aku mencoba memecahkan masalahku sendiri. 1459 01:24:21,537 --> 01:24:22,453 Boleh kita pergi? 1460 01:24:23,328 --> 01:24:25,495 Jangan anggap aku orang yang egois. 1461 01:24:26,036 --> 01:24:26,870 Mengerti? 1462 01:24:26,870 --> 01:24:29,036 Kita sudah melakukan banyak hal demi beberapa orang asing. 1463 01:24:29,912 --> 01:24:30,954 Kau tidak akan berubah. 1464 01:24:50,453 --> 01:24:54,912 Selama ini aku tidak punya rumah atau orang yang bisa kusebut milikku, Sita. 1465 01:24:56,495 --> 01:25:00,954 Setiap libur, aku mengemasi tasku, menjelajahi negara dan kembali ke pangkalan militer. 1466 01:25:01,578 --> 01:25:03,662 Tapi, sekarang tidak begitu. 1467 01:25:04,120 --> 01:25:06,537 Ketika aku mendapat libur, aku harus datang padamu. 1468 01:25:07,161 --> 01:25:10,161 Saat kau terus menungguku, aku harus membawamu mendekat seperti ini. 1469 01:25:10,954 --> 01:25:13,829 Aku ingin membuktikan kebohongan yang aku katakan di Kashmir. 1470 01:25:14,286 --> 01:25:16,620 Aku tidak tahu apa ini pekerjaan besar atau kecil. 1471 01:25:17,870 --> 01:25:19,161 Jika kau suka, beri tahu aku. 1472 01:25:19,662 --> 01:25:21,161 Aku akan memperlakukanmu seperti seorang ratu. 1473 01:25:22,245 --> 01:25:23,703 Selamat pagi, Yang Mulia. 1474 01:25:26,078 --> 01:25:27,120 Selamat pagi. 1475 01:25:27,662 --> 01:25:30,078 Jadwal hari ini akan padat, Tuan Putri. 1476 01:25:30,495 --> 01:25:31,912 Mohon segera bersiap-siap. 1477 01:25:36,912 --> 01:25:39,078 Bu, pertemuanmu dengan Menteri Pendidikan sudah selesai. 1478 01:25:39,078 --> 01:25:40,537 Nona Rekha akan bergabung denganmu. 1479 01:25:40,578 --> 01:25:43,245 Dan kau juga mengadakan pertemuan dengan komunitas kesejahteraan, Tuan Putri. 1480 01:25:43,578 --> 01:25:44,620 Halo! 1481 01:25:44,954 --> 01:25:46,203 Apa kabar? 1482 01:25:48,078 --> 01:25:49,120 Selamat pagi. 1483 01:25:49,703 --> 01:25:52,829 Ini angkatan pertama yang lulus dari program pendidikan putri. 1484 01:25:52,912 --> 01:25:54,787 Terima kasih, Bu. 1485 01:25:55,245 --> 01:25:56,912 Sama-sama, sayangku. 1486 01:25:57,412 --> 01:25:58,245 Yang Mulia! 1487 01:25:58,370 --> 01:26:00,995 Kau tidak diperbolehkan berlutut di depan orang-orang biasa. 1488 01:26:01,995 --> 01:26:03,703 Siapa yang akan menghentikanku, Fatima? 1489 01:26:05,954 --> 01:26:06,787 Siap! 1490 01:26:08,745 --> 01:26:09,787 Ya dewa! 1491 01:26:10,370 --> 01:26:14,078 Jika kau mengajaknya menikah tanpa tahu apa-apa tentangmu, 1492 01:26:14,370 --> 01:26:16,203 bagaimana dia tidak kabur? 1493 01:26:16,370 --> 01:26:17,787 Apa yang tidak dia ketahui tentangku? 1494 01:26:17,870 --> 01:26:18,954 Dia tahu semuanya. 1495 01:26:19,120 --> 01:26:21,203 Kau tahu cara melenyapkan musuh. 1496 01:26:21,412 --> 01:26:23,703 Tapi kau sama sekali tidak tahu tentang hati seorang gadis. 1497 01:26:24,495 --> 01:26:25,537 Kau adalah Rama. 1498 01:26:25,995 --> 01:26:27,537 Kau bekerja untuk Angkatan Darat. 1499 01:26:27,995 --> 01:26:29,537 Kau tidak menyebut informasi itu. 1500 01:26:30,161 --> 01:26:32,120 Bisakah dia membelikanku sari untuk festival? 1501 01:26:32,703 --> 01:26:34,412 Berapa penghasilannya sebulan? 1502 01:26:34,787 --> 01:26:37,912 Singkatnya, bagaimana masa depanku jika aku menikah dengan pria ini? 1503 01:26:38,245 --> 01:26:39,203 Semacam itulah. 1504 01:26:39,203 --> 01:26:43,036 Ini bukan Tretayuga yang mengikuti Rama tanpa apa-apa. 1505 01:26:43,495 --> 01:26:44,328 Ya! 1506 01:26:44,370 --> 01:26:46,203 Aku punya 12.000 di rekening bankku. 1507 01:26:46,495 --> 01:26:48,912 Aku mendapat kenaikan seratus rupee bulan depan. 1508 01:26:48,995 --> 01:26:50,286 Enam ratus per bulan! 1509 01:26:50,370 --> 01:26:52,161 Enam ratus per bulan itu luar biasa! 1510 01:26:52,328 --> 01:26:53,412 Pergi beritahu Sita. 1511 01:26:53,537 --> 01:26:55,912 Ketika kau beritahu dia, dia akan sangat bersemangat untuk menerimamu. 1512 01:26:56,286 --> 01:26:58,495 Aku beruntung memiliki teman baik sepertimu, Rahwana. 1513 01:26:58,578 --> 01:26:59,870 Terima kasih juga. 1514 01:26:59,954 --> 01:27:01,662 Beritahu Dewi Sita bahwa aku menanyakannya. 1515 01:27:01,745 --> 01:27:03,578 Kau telah mengubah seluruh Ramayana. 1516 01:27:03,870 --> 01:27:05,161 Ayo pergi. 1517 01:27:05,328 --> 01:27:06,453 Aku akan menyusul. Duluan. 1518 01:27:20,370 --> 01:27:21,578 Rama melamarku. 1519 01:27:22,161 --> 01:27:23,370 Setelah kami menikah... 1520 01:27:23,370 --> 01:27:25,078 Apa dia bilang akan memperlakukanmu seperti seorang ratu? 1521 01:27:25,078 --> 01:27:25,995 Tentu saja. 1522 01:27:26,078 --> 01:27:26,912 Noor! 1523 01:27:27,078 --> 01:27:30,995 Ini bukan sesuatu yang bisa kita diskusikan di mobil sambil menertawakannya. 1524 01:27:31,370 --> 01:27:32,412 Bersikap praktislah. 1525 01:27:33,161 --> 01:27:35,620 Semakin kau menunda, semakin dia akan terluka. 1526 01:27:36,120 --> 01:27:37,036 Beritahu dia yang sebenarnya. 1527 01:27:39,453 --> 01:27:41,120 Jika kebenaran harus diberitahukan, 1528 01:27:41,537 --> 01:27:44,036 pertama-tama, aku harus beritahu dia bahwa aku jatuh cinta kepadanya. 1529 01:27:44,537 --> 01:27:45,912 Sita hanyalah mimpi. 1530 01:27:46,370 --> 01:27:48,495 Kau adalah Putri Noorjahan. Sadarlah. 1531 01:27:48,703 --> 01:27:49,745 Aku tidak mau. 1532 01:27:50,787 --> 01:27:55,036 Tidak ada momen aku tidak berharap aku bukan diriku. 1533 01:27:55,537 --> 01:27:57,453 Kau tahu itu tidak akan terjadi. 1534 01:27:58,120 --> 01:28:00,870 Itu sebabnya kau pergi begitu dia melamarmu. 1535 01:28:07,745 --> 01:28:10,245 Noor! Kenapa kau merasa bersalah? 1536 01:28:10,745 --> 01:28:12,453 Kau tidak menulis alamat asal. 1537 01:28:12,703 --> 01:28:14,370 Namun, dia datang mencarimu. 1538 01:28:14,370 --> 01:28:15,370 Itu salah dia. 1539 01:28:16,787 --> 01:28:19,578 Aku bersalah dengan menyuratinya. 1540 01:28:21,370 --> 01:28:23,328 Dia akan lebih bahagia sebagai yatim piatu. 1541 01:28:32,203 --> 01:28:33,787 Apa ada masalah, Yang Mulia? 1542 01:28:33,870 --> 01:28:35,870 Ada masalah yang sangat besar, Pak Javed. 1543 01:28:37,120 --> 01:28:38,662 Kau bisa menyelesaikannya? 1544 01:28:39,412 --> 01:28:40,495 Kau tidak bisa. Benar? 1545 01:28:41,412 --> 01:28:42,286 Ayo pergi. 1546 01:28:43,954 --> 01:28:45,954 Noor, kau bermain api. 1547 01:28:46,245 --> 01:28:47,662 Kau tahu kakakmu. 1548 01:28:48,078 --> 01:28:49,578 Kau tak punya pilihan lain. 1549 01:28:50,286 --> 01:28:53,036 Masa depan dinastimu tergantung pada keputusanmu. 1550 01:28:53,537 --> 01:28:54,745 Apa kau lupa? 1551 01:29:08,578 --> 01:29:10,120 Hei! Sita! 1552 01:29:19,995 --> 01:29:21,161 Yang Mulia! 1553 01:29:21,328 --> 01:29:22,328 Ini darurat. 1554 01:29:22,703 --> 01:29:24,161 Semua orang menunggumu. 1555 01:29:27,537 --> 01:29:28,620 Yang Mulia! 1556 01:29:28,787 --> 01:29:30,912 Karena krisis keuangan di Oman, 1557 01:29:31,286 --> 01:29:35,703 Sultan Oman mengambil alih semua industri. 1558 01:29:36,286 --> 01:29:40,870 Termasuk setoran tunai, properti, dan aset kita. 1559 01:29:41,203 --> 01:29:42,662 Semuanya tampak gelap. 1560 01:29:46,537 --> 01:29:47,829 Farzana! 1561 01:29:47,912 --> 01:29:49,495 Kenapa kau menangis? 1562 01:29:51,412 --> 01:29:53,662 Sultan Oman telah mengambil alih industri kita. 1563 01:29:54,286 --> 01:29:56,120 Kita kehilangan 60 crore dalam semalam. 1564 01:29:56,120 --> 01:29:56,995 Apa? 1565 01:29:57,662 --> 01:30:01,412 Hanya ada satu cara untuk keluar dari ini. 1566 01:30:02,203 --> 01:30:03,954 Kalaupun Sultan Oman setuju. 1567 01:30:04,703 --> 01:30:08,245 Sultan dan keluarganya sendiri yang bisa mengendalikan bisnis di Oman. 1568 01:30:08,995 --> 01:30:10,578 Hanya ada satu hal yang bisa kita lakukan. 1569 01:30:10,954 --> 01:30:12,829 Masuk ke dalam aliansi dengan mereka. 1570 01:30:14,161 --> 01:30:18,745 Andai Sultan Oman memiliki seorang putri, kami akan mengusulkan namamu. 1571 01:30:19,662 --> 01:30:22,787 Tapi dia hanya memiliki seorang putra. 1572 01:30:26,578 --> 01:30:27,787 Pikirkanlah baik-baik. 1573 01:30:30,078 --> 01:30:35,245 Jika kau bisa mengajukan pernikahan adikmu dengan Pangeran Oman, 1574 01:30:36,703 --> 01:30:37,954 kita bisa terselamatkan. 1575 01:30:38,203 --> 01:30:39,995 Jika Pangeran Oman menyetujuinya. 1576 01:30:40,495 --> 01:30:41,620 Yang Mulia, 1577 01:30:42,328 --> 01:30:44,912 hanya kau yang bisa membawa cahaya ke dalam kegelapan ini. 1578 01:30:57,662 --> 01:30:58,870 Kirim lamaran itu. 1579 01:30:59,120 --> 01:31:00,036 Insyaallah. 1580 01:31:04,203 --> 01:31:05,620 Appu! Tunggu. 1581 01:31:05,745 --> 01:31:06,662 Jangan berteriak. 1582 01:31:07,578 --> 01:31:08,370 Dengan siapa? 1583 01:31:08,412 --> 01:31:10,453 Pak Subramanyam telah mengutusku. 1584 01:31:10,662 --> 01:31:11,745 Dengan Afreen, kan? 1585 01:31:11,829 --> 01:31:12,703 Dia sudah bilang. 1586 01:31:12,703 --> 01:31:13,954 Aku ingin pergi ke fakultas. 1587 01:31:13,954 --> 01:31:14,870 Aku ada kelas. 1588 01:31:14,870 --> 01:31:16,745 - Boleh kita bicara di jalan? - Ya. 1589 01:31:25,453 --> 01:31:28,078 Apa yang ingin kau ketahui tentang Noorjahan? 1590 01:31:28,078 --> 01:31:30,161 Dia sedang menulis buku, sebenarnya. 1591 01:31:31,078 --> 01:31:32,912 Aku harus menyampaikan surat ini kepada Sita. 1592 01:31:35,537 --> 01:31:36,662 Sita-Rama! 1593 01:31:37,620 --> 01:31:39,453 Sudah dua puluh tahun sejak aku mendengar nama-nama itu. 1594 01:31:40,995 --> 01:31:42,078 Hari itu. 1595 01:31:42,495 --> 01:31:45,912 Kenapa Noorjahan jatuh cinta pada tentara biasa 1596 01:31:46,120 --> 01:31:47,620 yang juga seorang Hindu? 1597 01:31:48,120 --> 01:31:49,120 Tapi kenapa? 1598 01:31:49,370 --> 01:31:50,954 Karena, dia adalah Rama. 1599 01:31:51,745 --> 01:31:53,412 Pak! Tunggu! 1600 01:31:53,412 --> 01:31:54,370 Pak, kau tidak boleh masuk. 1601 01:31:54,370 --> 01:31:55,703 Aku ingin bertemu seseorang 1602 01:31:59,286 --> 01:32:00,620 Pak, kau tak boleh masuk. 1603 01:32:00,620 --> 01:32:01,745 Tuan Putri ada di dalam. 1604 01:32:01,745 --> 01:32:03,328 Siapa yang peduli dengan putrimu? 1605 01:32:03,328 --> 01:32:04,870 Aku datang untuk menemui putriku. 1606 01:32:04,870 --> 01:32:06,495 Aku diberitahu di istana, dia datang ke sini. 1607 01:32:06,870 --> 01:32:08,453 -Sita! -Tolong jangan berteriak. 1608 01:32:08,745 --> 01:32:10,995 Pak Vishwanadh! Bisa minta tolong? Bersihkan ruangan juga. 1609 01:32:10,995 --> 01:32:12,495 Sita! 1610 01:32:12,537 --> 01:32:14,912 Pak, tidak ada yang namanya, Sita. 1611 01:32:15,203 --> 01:32:16,370 Pak, Tuan Putri ada di dalam. Tolong jangan pergi. 1612 01:32:16,370 --> 01:32:17,495 Rama datang. 1613 01:32:17,787 --> 01:32:20,328 -Katakan padanya ini tidak akan terjadi. -Kau tidak bisa pergi! 1614 01:32:20,370 --> 01:32:21,453 Biarkan dia menjalani hidupnya, Noor. 1615 01:32:21,453 --> 01:32:22,662 -Aku ingin pergi bertemu dengannya sekali. -Pengawal! 1616 01:32:22,662 --> 01:32:24,286 -Lepaskan, Pak. -Tolong, aku harus bicara! 1617 01:32:24,745 --> 01:32:25,703 Tuan putri memanggilmu. 1618 01:32:29,954 --> 01:32:31,078 Aku bodoh. 1619 01:32:31,286 --> 01:32:34,537 Bagaimana bisa seorang gadis menyetujui pernikahan begitu dia ditanya? 1620 01:32:35,412 --> 01:32:37,578 Saat kau pergi dalam diam kemarin, 1621 01:32:37,829 --> 01:32:39,120 aku merasa melakukan kesalahan. 1622 01:32:39,578 --> 01:32:42,120 Aku bersalah karena menyuratimu. 1623 01:32:43,120 --> 01:32:44,078 Bagaimana bisa? 1624 01:32:44,120 --> 01:32:46,453 Kau berempati menyuratiku karena aku menyelamatkanmu. 1625 01:32:46,453 --> 01:32:48,995 Akulah yang melangkahi pembicaraan tentang cinta dan pernikahan. 1626 01:32:50,620 --> 01:32:51,537 Benar? 1627 01:32:51,537 --> 01:32:52,787 -Katakan. -Tidak! 1628 01:32:53,912 --> 01:32:55,662 Syukurlah. Aku lega. 1629 01:32:55,745 --> 01:32:57,328 Jadi kau tidak nyaman? 1630 01:32:57,412 --> 01:32:59,787 Bagaimana bisa kau mengatakan ya tanpa mengetahui apa pun tentangku? 1631 01:33:00,787 --> 01:33:02,286 Apalagi, kau adalah Sita. 1632 01:33:03,078 --> 01:33:05,286 Yang terlihat cantik bahkan tanpa vermilion. 1633 01:33:07,620 --> 01:33:09,328 Seperti Nyonya Savitri di 'Missamma'. 1634 01:33:12,328 --> 01:33:17,537 Dan, meski jatuh cinta, gadis-gadis juga khawatir tentang bagaimana mereka akan dinafkahi di masa depan. 1635 01:33:18,036 --> 01:33:19,453 Kau tidak perlu khawatir. 1636 01:33:19,453 --> 01:33:20,954 Aku bersumpah padamu. 1637 01:33:21,453 --> 01:33:23,328 Gajiku 600 rupee per bulan. 1638 01:33:23,537 --> 01:33:24,870 Aku akan meletakkan semuanya di tanganmu. 1639 01:33:25,328 --> 01:33:26,578 P.F.-ku tiga puluh rupee. 1640 01:33:26,578 --> 01:33:28,328 Kenaikan tahunan 20 rupee. 1641 01:33:29,036 --> 01:33:30,787 Percayalah, aku punya 12.000 di tabunganku. 1642 01:33:30,870 --> 01:33:32,745 Kita bahkan bisa membeli rumah besar dengan itu. 1643 01:33:33,036 --> 01:33:37,495 Aku akan membahagiakanmu seperti saat ini. 1644 01:33:39,662 --> 01:33:41,995 Jika aku mati dalam perang, hingga 40.000 rupee... 1645 01:33:41,995 --> 01:33:43,328 Kau bisa berhenti, Rama? 1646 01:33:44,620 --> 01:33:46,245 Kenapa memberitahuku semua ini? 1647 01:33:46,912 --> 01:33:49,537 Meski aku telah menunggu hari itu, 1648 01:33:50,453 --> 01:33:52,036 aku akan memberikan jawabanku. 1649 01:33:56,537 --> 01:34:00,120 Situasi sulitku sekarang tidak memungkinkan aku melakukan itu. 1650 01:34:00,120 --> 01:34:02,787 Kenapa kau tidak memberi tahu aku apa masalahmu? 1651 01:34:03,370 --> 01:34:04,370 Aku seorang tentara. 1652 01:34:09,620 --> 01:34:11,036 Kau butuh waktu, kan? 1653 01:34:12,620 --> 01:34:13,995 Ambil semua waktu yang kau mau. 1654 01:34:14,328 --> 01:34:16,370 Untuk melakukan perjalanan singkat ini bersamamu, 1655 01:34:18,745 --> 01:34:20,078 aku akan menunggu seumur hidup. 1656 01:34:31,995 --> 01:34:32,870 Kemana? 1657 01:34:32,912 --> 01:34:33,870 Ke Kashmir? 1658 01:34:34,161 --> 01:34:35,954 Sisa empat hari lagi untuk kembali ke Kashmir. 1659 01:34:36,578 --> 01:34:40,453 Untuk saat ini, aku ingin mengenalkanmu pada anggota keluargaku yang belum aku temui. 1660 01:34:41,620 --> 01:34:43,412 Tapi kau butuh waktu. 1661 01:34:43,578 --> 01:34:44,745 Sudah waktunya untuk kereta. 1662 01:34:50,495 --> 01:34:51,703 Noor, Kemana? 1663 01:34:51,912 --> 01:34:54,286 Rama akan pergi ke Kashmir empat hari lagi. 1664 01:34:54,829 --> 01:34:56,662 -Aku tidak bisa melihatnya lagi. -Hei, apa yang kau bicarakan? 1665 01:34:56,745 --> 01:34:58,328 Semua orang di sana menunggumu. 1666 01:34:58,370 --> 01:35:00,912 Aku harus pergi setidaknya untuk mengatakan yang sebenarnya. 1667 01:35:00,995 --> 01:35:02,245 -Tolong uruskan. -Noor! 1668 01:35:02,245 --> 01:35:17,245 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 1669 01:35:17,245 --> 01:35:32,245 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 1670 01:38:12,161 --> 01:38:13,870 'Deergha Sumangali Bhava' 1671 01:38:26,787 --> 01:38:27,745 Bibi! 1672 01:38:27,870 --> 01:38:30,370 Apa yang dimaksud dengan 'Deergha Sumangali Bhava'? 1673 01:38:30,537 --> 01:38:33,620 Berkat diberikan untuk tinggal bersama suami dan anak-anak selamanya. 1674 01:38:34,036 --> 01:38:35,245 Rupanya itu artinya! 1675 01:38:35,954 --> 01:38:36,870 Kau dengar itu? 1676 01:38:45,120 --> 01:38:46,286 Radhika tinggal dimana? 1677 01:38:46,370 --> 01:38:47,370 Di atas. 1678 01:38:47,870 --> 01:38:48,787 Di atas. 1679 01:38:48,995 --> 01:38:50,537 Adin Radhika! 1680 01:38:51,120 --> 01:38:52,870 Surat dari kakakmu, Rama. 1681 01:38:53,203 --> 01:38:55,453 Manisan kirimanmu sangat lezat. 1682 01:38:55,912 --> 01:38:56,912 Keponakanku… 1683 01:38:58,120 --> 01:38:59,954 Bagaimana kabar keponakanku? 1684 01:39:00,703 --> 01:39:03,787 Aku datang ke Warangal bulan depan untuk menemuimu. 1685 01:39:03,995 --> 01:39:05,995 -Pamanmu akan datang menemuimu! -Radhika! 1686 01:39:06,620 --> 01:39:08,453 Jangan keras-keras. 1687 01:39:12,245 --> 01:39:15,578 Dia terbangun ketika mendengar suara selain suaraku. 1688 01:39:17,453 --> 01:39:20,954 Apa ini pertama kalinya kau datang atau pernah datang sebelumnya? 1689 01:39:22,912 --> 01:39:25,453 Jika kau memanggilku dengan nama, kau pasti pernah datang sebelumnya. 1690 01:39:25,954 --> 01:39:28,412 Tolong jangan berpikir sebaliknya. Aku payah dalam mengingat wajah. 1691 01:39:29,620 --> 01:39:31,537 Ini bukan pekerjaan yang dilakukan karena cinta. 1692 01:39:31,870 --> 01:39:33,870 Dan pula orang-orang datang ke sini hanya dalam gelap. 1693 01:39:33,870 --> 01:39:35,203 Bukan begitu, sayang? 1694 01:39:37,537 --> 01:39:38,954 Berapa lama kau ingin tinggal? 1695 01:39:45,412 --> 01:39:48,829 Aku mendapat surat yang bertulis bahwa aku mempunyai adik perempuan yang memiliki seorang putri. 1696 01:39:50,203 --> 01:39:51,078 Tapi, 1697 01:39:52,161 --> 01:39:53,787 kau tak pernah menulis seperti apa dirimu. 1698 01:39:54,203 --> 01:39:55,286 Kakak! 1699 01:39:56,120 --> 01:39:57,370 Kau benar-benar datang! 1700 01:39:58,120 --> 01:39:59,203 Apa kabar? 1701 01:39:59,537 --> 01:40:01,120 Aku hanya tidak percaya ini. 1702 01:40:01,703 --> 01:40:02,787 Apa dia iparku? 1703 01:40:02,870 --> 01:40:04,036 Dia begitu cantik. 1704 01:40:04,787 --> 01:40:05,829 Sebentar. 1705 01:40:08,995 --> 01:40:09,912 Kakak! 1706 01:40:10,120 --> 01:40:11,453 Keponakanmu, Kasturi. 1707 01:40:12,120 --> 01:40:14,578 Aku menidurkannya dengan membaca suratmu. 1708 01:40:15,662 --> 01:40:17,245 Apa kau akan menginap? 1709 01:40:17,370 --> 01:40:18,620 Ayo kita tindik telinganya. 1710 01:40:18,745 --> 01:40:20,954 Maksudku, jika kau tak keberatan. 1711 01:40:23,662 --> 01:40:24,745 Hidup itu susah. 1712 01:40:25,036 --> 01:40:25,995 Tak perlu dikasihani. 1713 01:40:27,870 --> 01:40:28,912 Aku sudah terbiasa. 1714 01:40:30,036 --> 01:40:31,370 Aku harus membesarkannya. 1715 01:40:31,578 --> 01:40:32,495 Disini gelap. 1716 01:40:33,120 --> 01:40:34,537 Kasturi harus tumbuh dalam cahaya. 1717 01:40:35,161 --> 01:40:36,120 Ayo. 1718 01:40:37,578 --> 01:40:38,328 Ayo! 1719 01:40:42,036 --> 01:40:43,412 -Ya. -Kasturi! 1720 01:40:43,453 --> 01:40:44,912 Radhika! Kau mau kemana? 1721 01:40:45,537 --> 01:40:46,620 Aku akan membawanya. 1722 01:40:46,620 --> 01:40:48,120 Kau harus kembali sebelum malam. 1723 01:40:48,370 --> 01:40:49,537 Apa kau mengerti? 1724 01:40:51,161 --> 01:40:52,995 Kakak, biarkan saja. 1725 01:40:54,870 --> 01:40:56,078 Dia tidak akan pernah kembali. 1726 01:40:56,078 --> 01:40:58,662 Kami berjuang hidup setiap hari. 1727 01:40:59,120 --> 01:41:00,453 Jangan mengambil sumber kami. 1728 01:41:00,912 --> 01:41:02,453 Kami membayar banyak untuknya. 1729 01:41:03,870 --> 01:41:05,078 Berapa total semuanya? 1730 01:41:05,286 --> 01:41:09,203 Rama menghabiskan semua uangnya dan memberi semua orang di sana kehidupan baru. 1731 01:41:09,328 --> 01:41:10,662 Rawat Kasturi. 1732 01:41:12,245 --> 01:41:13,745 Jangan khawatirkan tentang dia. 1733 01:41:14,495 --> 01:41:15,912 Dia adalah tanggung jawabku mulai sekarang. 1734 01:41:16,745 --> 01:41:17,620 Hati-hati. 1735 01:41:30,453 --> 01:41:31,370 Rama! 1736 01:41:32,495 --> 01:41:33,495 Apa yang terjadi? 1737 01:41:35,453 --> 01:41:36,954 Kau tidak masalah dengan rumah kontrakan? 1738 01:41:37,787 --> 01:41:38,787 Rumah kontrakan? 1739 01:41:39,370 --> 01:41:41,161 Uang tabunganku sudah habis. 1740 01:41:41,578 --> 01:41:43,370 Bagaimana kita bisa membeli rumah sekarang? 1741 01:41:44,703 --> 01:41:46,578 Kau jadi pergi ke Kashmir besok? 1742 01:41:47,078 --> 01:41:47,954 Ya. 1743 01:41:48,662 --> 01:41:50,120 Kapan aku akan melihatmu lagi? 1744 01:41:50,578 --> 01:41:51,870 Besok malam jam sepuluh. 1745 01:41:52,328 --> 01:41:53,578 Itu jadwal keretaku. 1746 01:41:53,912 --> 01:41:54,870 Kau akan datang, kan? 1747 01:42:00,328 --> 01:42:01,286 Aku akan menunggu. 1748 01:42:03,787 --> 01:42:06,912 Sita ingin memberi tahu Rama bahwa mereka tidak akan pernah bisa bersama. 1749 01:42:06,954 --> 01:42:09,495 Malah, Sita begitu dekat sehingga dia tidak bisa menjauh darinya. 1750 01:42:09,745 --> 01:42:11,036 Pada saat itu, 1751 01:42:11,328 --> 01:42:14,453 badai dari Oman masuk ke istana. 1752 01:42:25,463 --> 01:42:26,755 Ya. Aku akan mengurusnya. 1753 01:42:28,255 --> 01:42:29,547 Aku akan bicara denganmu nanti. 1754 01:42:31,255 --> 01:42:32,588 Halo, Duta Besar. Selamat datang. 1755 01:42:32,588 --> 01:42:33,880 -Selamat pagi. -Selamat pagi. 1756 01:42:34,130 --> 01:42:35,588 Apa ada kabar baik, Pak Akbar? 1757 01:42:35,838 --> 01:42:37,672 Maaf mengatakan ini, Yang Mulia. 1758 01:42:37,672 --> 01:42:43,089 Tapi kami diperintahkan untuk menyampaikan ini secara langsung pada Putri Noorjahan. 1759 01:42:45,630 --> 01:42:46,797 Mari. 1760 01:42:48,880 --> 01:42:50,505 Aku harap dia membawa kabar baik. 1761 01:42:50,755 --> 01:42:52,797 Kakakmu tidak tidur sepanjang malam. 1762 01:42:53,005 --> 01:42:53,922 Aku juga tidak. 1763 01:42:55,547 --> 01:42:56,588 Lihat dirimu! 1764 01:42:56,880 --> 01:42:58,380 Bagaimana bisa dia menolakmu? 1765 01:42:58,505 --> 01:43:00,089 Dia pasti setuju. 1766 01:43:00,838 --> 01:43:02,255 Itulah yang aku khawatirkan. 1767 01:43:02,880 --> 01:43:03,797 Noorjahan! 1768 01:43:05,630 --> 01:43:07,005 Duta Besar Oman datang. 1769 01:43:07,421 --> 01:43:08,505 Dia ingin bertemu denganmu. 1770 01:43:09,755 --> 01:43:10,588 Ayo. 1771 01:43:22,338 --> 01:43:23,296 Pak Akbar, 1772 01:43:24,213 --> 01:43:25,380 Putri Noorjahan. 1773 01:43:26,380 --> 01:43:29,630 Tidak hanya Pangeran, seluruh Oman menunggumu, Yang Mulia. 1774 01:44:11,964 --> 01:44:13,797 Aku sangat bahagia. 1775 01:44:13,880 --> 01:44:14,630 Kita terselamatkan. 1776 01:44:14,630 --> 01:44:16,380 Pangeran Oman menerima lamaran kita. 1777 01:44:16,463 --> 01:44:17,880 Dia mengirim surat resmi! 1778 01:44:34,255 --> 01:44:38,672 Pak! Bagaimana kabar Bu Sitamahalaksmi? 1779 01:44:44,672 --> 01:44:45,672 Pasukan! 1780 01:44:46,255 --> 01:44:47,296 Perhatian! 1781 01:45:19,880 --> 01:45:21,463 Boleh aku bicara dengan Sitamahalakshmi? 1782 01:45:21,505 --> 01:45:23,421 Rama! Bisa aku meneleponmu nanti? 1783 01:45:26,547 --> 01:45:28,089 -Pak, kita mungkin tidak menemukannya di sini. -Pak! 1784 01:45:28,380 --> 01:45:29,421 Boleh kita pergi? 1785 01:46:10,380 --> 01:46:14,630 Apa Rama tahu Sitamahalakshmi adalah Putri Noorjahan? 1786 01:46:14,838 --> 01:46:15,797 Tidak. 1787 01:46:19,296 --> 01:46:23,047 Aneh bahwa krisis keuangan di Oman menyebabkan Rama dan Sita berpisah! 1788 01:46:23,171 --> 01:46:25,171 Siapa bilang mereka berpisah? 1789 01:46:25,255 --> 01:46:26,171 Apa mereka bertemu? 1790 01:46:26,171 --> 01:46:27,047 Bagaimana bisa? 1791 01:46:27,047 --> 01:46:28,463 Cinta mungkin buta. 1792 01:46:28,922 --> 01:46:30,380 Tapi orang-orang di sekitar tidak. 1793 01:46:41,630 --> 01:46:42,797 Pak Sanyasirao! 1794 01:46:42,922 --> 01:46:45,588 Pernahkah kau mempertimbangkan kenaikan gajiku? 1795 01:46:45,964 --> 01:46:46,838 Apa itu? 1796 01:46:46,838 --> 01:46:48,130 Gaji, Pak. 1797 01:46:48,505 --> 01:46:49,547 Gaji. 1798 01:46:50,130 --> 01:46:51,213 Gaji? 1799 01:46:51,255 --> 01:46:52,296 Itu dia. 1800 01:46:52,296 --> 01:46:53,463 Marthandam, 1801 01:46:53,463 --> 01:46:56,672 kau tahu jika menyangkut pengeluaran, aku sulit mendengar. 1802 01:46:56,838 --> 01:46:58,089 Sepertinya begitu. 1803 01:46:59,089 --> 01:47:00,380 Ada berita apa? 1804 01:47:01,922 --> 01:47:06,463 Foto-foto yang bisa menaikkan sirkulasi koranmu serta gajiku. 1805 01:47:08,505 --> 01:47:09,547 Siapa dia? 1806 01:47:10,380 --> 01:47:11,922 Putri Noorjahan. 1807 01:47:12,213 --> 01:47:13,338 Siapa pria yang bersamanya ini? 1808 01:47:13,838 --> 01:47:15,463 Dia bukan siapa-siapa. 1809 01:47:15,797 --> 01:47:17,005 Bukan siapa-siapa? 1810 01:47:17,380 --> 01:47:18,755 Dia hanya orang biasa! 1811 01:47:18,880 --> 01:47:22,171 Putri Noorhajan jatuh cinta pada orang biasa? 1812 01:47:23,630 --> 01:47:25,672 Marthanadam! Inilah yang kau sebut berita! 1813 01:47:25,964 --> 01:47:27,130 Cetak ini. 1814 01:47:28,089 --> 01:47:30,338 Putri Noorjahan jatuh cinta dengan orang biasa! 1815 01:47:30,338 --> 01:47:31,255 Sampah! 1816 01:47:31,296 --> 01:47:32,380 Itu berita palsu. 1817 01:47:32,838 --> 01:47:35,213 Di koran besok akan ada artikel 1818 01:47:36,005 --> 01:47:38,255 Pangeran Oman akan menikah dengan Noorjahan. 1819 01:47:38,922 --> 01:47:40,338 Maksudmu itu tidak benar? 1820 01:47:40,672 --> 01:47:42,005 Tentu saja tidak benar. 1821 01:47:42,130 --> 01:47:44,047 Boleh kami mendengar hal yang sama dari Tuan Putri? 1822 01:47:44,130 --> 01:47:45,588 Aku harus menjelaskan pada Sultan. 1823 01:47:46,047 --> 01:47:47,130 Tentu saja! 1824 01:47:47,296 --> 01:47:48,213 Ikut aku. 1825 01:47:50,047 --> 01:47:51,005 Noor! 1826 01:47:51,630 --> 01:47:52,463 Noor, 1827 01:47:53,047 --> 01:47:54,421 kau sudah melihat berita itu? 1828 01:47:54,630 --> 01:47:56,838 Putri Noorjahan jatuh cinta dengan orang biasa! 1829 01:47:58,797 --> 01:47:59,755 Noor! 1830 01:48:00,838 --> 01:48:01,838 Hei! 1831 01:48:02,588 --> 01:48:03,797 Jangan khawatir. 1832 01:48:04,005 --> 01:48:05,171 Aku akan mengurusnya. 1833 01:48:05,338 --> 01:48:08,421 Dia ingin mendengarmu berkata bahwa ini bohong. 1834 01:48:08,672 --> 01:48:09,880 Katakan yang sebenarnya, Noor. 1835 01:48:19,255 --> 01:48:20,880 Katakanlah bahwa itu bohong, Noor. 1836 01:48:29,171 --> 01:48:32,171 Kau tahu betapa pentingnya pernikahan ini. 1837 01:48:33,380 --> 01:48:38,213 Tergelincir sedikit dan kita kehilangan segalanya. 1838 01:48:39,880 --> 01:48:41,505 Katakan bahwa itu bohong, Noor. 1839 01:48:42,713 --> 01:48:43,672 Tolong! 1840 01:48:47,296 --> 01:48:48,630 Maaf, Pak Akbar. 1841 01:48:50,213 --> 01:48:51,296 Begitulah kebenarannya. 1842 01:48:54,296 --> 01:48:56,672 Tolong sampaikan permintaan maafku yang tulus kepada Pangeranmu. 1843 01:48:57,047 --> 01:48:58,797 Aku jatuh cinta dengan orang biasa. 1844 01:49:00,588 --> 01:49:01,713 Tentu, Yang Mulia. 1845 01:49:03,922 --> 01:49:05,338 Dengan izinmu. 1846 01:49:07,505 --> 01:49:08,463 Maafkan aku. 1847 01:49:08,463 --> 01:49:10,296 Harusnya aku memberitahumu ini sejak awal. 1848 01:49:10,922 --> 01:49:12,838 Apa kau sadar? 1849 01:49:14,130 --> 01:49:16,005 Dia adalah Pangeran Oman, Noorjahan. 1850 01:49:16,296 --> 01:49:17,421 Siapa pria itu? 1851 01:49:18,296 --> 01:49:19,547 Siapa orang biasa itu? 1852 01:49:19,630 --> 01:49:20,505 Noor! 1853 01:49:21,213 --> 01:49:22,047 Halo! 1854 01:49:22,089 --> 01:49:23,672 Boleh aku bicara dengan Sitamahalakshmi? 1855 01:49:23,964 --> 01:49:25,005 Rama, bicaralah. 1856 01:49:25,505 --> 01:49:27,880 Aku baru saja memberitahu mereka tentangmu. 1857 01:49:28,380 --> 01:49:29,672 Dan kau menelepon. 1858 01:49:30,880 --> 01:49:31,797 Rama? 1859 01:49:33,421 --> 01:49:34,797 Rama, bisakah aku meneleponmu nanti? 1860 01:49:37,922 --> 01:49:38,922 Siapa itu, Rama? 1861 01:49:39,797 --> 01:49:41,964 Letnan Rama. Angkatan Darat India. 1862 01:49:42,964 --> 01:49:43,922 Angkatan Darat India? 1863 01:49:45,130 --> 01:49:46,964 -Apa kau sudah gila? -Ya, aku gila. 1864 01:49:47,089 --> 01:49:47,964 Noor! 1865 01:49:49,797 --> 01:49:50,797 Maaf. 1866 01:49:52,005 --> 01:49:55,838 Jika hanya uang yang hilang karena pernikahanku dengan Rama, 1867 01:49:57,713 --> 01:49:59,130 kau bisa mengambil seluruh propertiku. 1868 01:50:00,421 --> 01:50:01,922 Kau benar-benar sudah gila. 1869 01:50:02,547 --> 01:50:03,797 Apa yang kau katakan? 1870 01:50:04,380 --> 01:50:05,797 Aku tidak mengkhawatirkan kekayaan. 1871 01:50:06,380 --> 01:50:07,630 Aku mengkhawatirkanmu! 1872 01:50:07,755 --> 01:50:09,380 Dan kehormatan keluarga kita. 1873 01:50:10,463 --> 01:50:11,380 Noor! 1874 01:50:11,547 --> 01:50:13,672 Sadarkah kau apa yang kau serahkan dan untuk siapa? 1875 01:50:15,797 --> 01:50:17,922 Jika kau tahu untuk orang seperti apa aku melakukan ini, 1876 01:50:18,547 --> 01:50:19,797 kau tidak akan berbicara seperti ini. 1877 01:50:20,005 --> 01:50:21,797 -Kau akan bersyukur... -Bagaimana bisa kau melakukan ini, Noor? 1878 01:50:21,797 --> 01:50:24,171 Jika kau memiliki masalah, kau bisa memanggilku Sita. 1879 01:50:34,296 --> 01:50:36,672 Fatima, segera buat pengaturan untuk mengejar penerbangan ke Srinagar. 1880 01:50:36,797 --> 01:50:38,755 Dan jangan lupa untuk berterima kasih kepada reporter. 1881 01:50:38,922 --> 01:50:40,505 Dia telah berjasa besar melayaniku. 1882 01:50:42,255 --> 01:50:44,338 Istirahat di tempat, gerak! 1883 01:50:46,672 --> 01:50:49,547 Siap, gerak! 1884 01:50:51,089 --> 01:50:52,047 Pak! 1885 01:50:53,005 --> 01:50:54,630 Seseorang datang untuk menemuimu. 1886 01:51:30,672 --> 01:51:31,922 Aku mengundurkan diri dari pekerjaanku di sana, 1887 01:51:33,588 --> 01:51:35,089 untuk bekerja padamu. 1888 01:51:48,463 --> 01:51:51,463 Aku bukan lagi yatim piatu, kan? 1889 01:54:58,380 --> 01:55:00,421 Orang-orang seperti Sita hanya ditemukan dalam epos. 1890 01:55:01,505 --> 01:55:02,880 Tidak akan kau temukan di dunia nyata. 1891 01:55:03,296 --> 01:55:04,089 Dia itu hebat sekali. 1892 01:55:04,171 --> 01:55:05,296 Tidak diragukan lagi. 1893 01:55:05,672 --> 01:55:09,588 Jika semuanya berjalan sesuai rencana, kalian tidak akan datang mencariku. 1894 01:55:11,588 --> 01:55:14,047 Masalah sebenarnya muncul kemudian. 1895 01:55:14,380 --> 01:55:16,171 Bu! Sudah saatnya untuk konferensi. Mereka menunggu. 1896 01:55:16,171 --> 01:55:17,338 Aku datang. 1897 01:55:17,505 --> 01:55:19,255 Kau tahu di mana Noorjahan sekarang? 1898 01:55:19,421 --> 01:55:20,338 London. 1899 01:55:23,588 --> 01:55:25,255 Halo, ini dengan Radhika. 1900 01:55:25,338 --> 01:55:27,130 Halo, bisa aku bicara dengan Putri Noorjahan? 1901 01:55:27,171 --> 01:55:28,922 Dia pergi ke Kashmir. 1902 01:55:29,089 --> 01:55:30,964 Dia pergi ke Kashmir setiap tahun sekitaran waktu ini. 1903 01:55:31,089 --> 01:55:32,047 Kashmir? 1904 01:55:33,213 --> 01:55:35,296 Bisa minta alamatnya? 1905 01:55:47,922 --> 01:55:49,547 Gadis itu pergi jam delapan, pak. 1906 01:56:05,047 --> 01:56:06,338 Abu Tariq! 1907 01:56:09,630 --> 01:56:11,421 Afreen telah meninggalkan Hyderabad. 1908 01:56:11,964 --> 01:56:13,380 Kita tidak tahu di mana dia. 1909 01:56:14,171 --> 01:56:15,797 Pada saat aku mencapai Delhi besok, 1910 01:56:16,130 --> 01:56:17,630 aku harus tahu keberadaannya. 1911 01:56:25,463 --> 01:56:26,922 Maaf. 1912 01:56:26,964 --> 01:56:27,922 Aku terlambat. 1913 01:56:27,964 --> 01:56:29,089 Tapi bersemangat untuk bertemu Sita? 1914 01:56:29,880 --> 01:56:30,672 Tidak? 1915 01:56:31,171 --> 01:56:32,296 -Terima kasih! -Terima kasih. 1916 01:56:36,672 --> 01:56:37,964 -Balaji! -Ya. 1917 01:56:38,255 --> 01:56:39,630 Kisah cinta yang luar biasa, bukan? 1918 01:56:46,380 --> 01:56:47,338 Tunggu. 1919 01:56:47,964 --> 01:56:49,296 -Apa kau Afreen? -Ya, pak! 1920 01:56:49,380 --> 01:56:50,296 Paspormu. 1921 01:56:50,338 --> 01:56:51,505 Maaf, Pak. 1922 01:56:51,797 --> 01:56:53,296 Apa yang kau lakukan? 1923 01:56:53,505 --> 01:56:55,047 Kami menahanmu. 1924 01:56:55,089 --> 01:56:56,630 Untuk alasan apa, Pak? 1925 01:56:56,797 --> 01:56:58,213 Jangan melakukan tindakan apapun. 1926 01:56:58,421 --> 01:56:59,338 Ikut kami. 1927 01:57:04,047 --> 01:57:04,964 Afreen! 1928 01:57:05,047 --> 01:57:05,922 Afreen! 1929 01:57:06,380 --> 01:57:07,755 Berhenti! 1930 01:57:08,005 --> 01:57:09,755 Berhenti! 1931 01:57:10,255 --> 01:57:12,296 Aku bersamanya. Bawa aku. 1932 01:57:13,547 --> 01:57:15,089 Aku berusaha keras seperti anjing. 1933 01:57:15,547 --> 01:57:17,089 Tapi kau pergi dengan konvoi! 1934 01:57:17,421 --> 01:57:20,505 Berasal dari Pakistan, kenapa kau mencari Rama? 1935 01:57:21,380 --> 01:57:22,672 Apa kau tahu Rama? 1936 01:57:22,922 --> 01:57:23,838 Bicaralah! 1937 01:57:24,005 --> 01:57:26,130 Aku tahu dia bekerja untuk Angkatan Darat India. 1938 01:57:26,255 --> 01:57:28,171 Dia adalah pengkhianat! 1939 01:57:28,838 --> 01:57:32,547 Karena dia kami kehilangan 32 nyawa dalam Operasi Penting! 1940 01:57:32,755 --> 01:57:34,421 Apa yang terjadi? Bicaralah! 1941 01:57:34,463 --> 01:57:35,838 Apa yang kau ketahui tentang Rama? 1942 01:57:35,922 --> 01:57:36,797 Jai Hind, Pak. 1943 01:57:36,838 --> 01:57:37,630 Tenang. 1944 01:57:37,713 --> 01:57:38,755 Apa yang terjadi di sini? 1945 01:57:38,964 --> 01:57:40,505 Pak, dia dari Pakistan. 1946 01:57:40,547 --> 01:57:42,255 Dan dia sedang mencari Letnan Rama di India. 1947 01:57:42,296 --> 01:57:44,047 Mayor, aku cukup tahu tentang dia. 1948 01:57:44,047 --> 01:57:45,797 Dia bukan mata-mata. Dan dia bukan ancaman bagi kita. 1949 01:57:45,797 --> 01:57:47,047 Aku perlu bicara empat mata dengannya. 1950 01:57:47,047 --> 01:57:48,630 Aku akan jelaskan padamu nanti. Terima kasih. 1951 01:57:48,630 --> 01:57:49,838 Aku akan menunggu di luar. 1952 01:57:55,255 --> 01:57:56,964 Aku tidak ada hubungannya dengan Rama. 1953 01:57:57,797 --> 01:57:59,213 Aku tidak tahu bahwa dia pengkhianat. 1954 01:57:59,630 --> 01:58:00,922 Dia bukan pengkhianat! 1955 01:58:01,964 --> 01:58:03,296 Jangan katakan itu lagi. 1956 01:58:03,630 --> 01:58:05,755 Aku tidak perlu memberitahu kau apa yang terjadi. 1957 01:58:08,505 --> 01:58:15,130 Tapi aku berhutang budi pada Rama dan kakekmu Abu Tariq. 1958 01:58:16,130 --> 01:58:18,171 Bagaimana kau tahu kakekku? 1959 01:58:22,797 --> 01:58:23,713 Silahkan memesan, Pak. 1960 01:58:23,755 --> 01:58:24,964 Apa ada sesuatu yang vegetarian? 1961 01:58:25,047 --> 01:58:25,797 Hei, hati-hati. 1962 01:58:25,797 --> 01:58:26,922 -Ambilkan aku itu! -Baik, Pak! 1963 01:58:28,964 --> 01:58:30,005 Pak Wishnu! 1964 01:58:32,047 --> 01:58:33,005 Rama, kan? 1965 01:58:34,463 --> 01:58:35,421 - Hai, pak. - Hai, bu. 1966 01:58:35,463 --> 01:58:36,421 -Hai. -Aku Rama. 1967 01:58:36,463 --> 01:58:37,213 -Dia adalah Sita. -Halo. 1968 01:58:37,255 --> 01:58:38,089 Aku tahu. 1969 01:58:38,089 --> 01:58:39,755 Kau akhirnya menemukan Sitamu. 1970 01:58:39,838 --> 01:58:41,338 Kau terbukti sebagai seorang tentara. 1971 01:58:42,547 --> 01:58:44,213 Rama! Meja di sana kosong. 1972 01:58:44,213 --> 01:58:45,171 Baik. Ayo pergi. 1973 01:58:45,171 --> 01:58:46,171 Duduk di sini. 1974 01:58:46,296 --> 01:58:47,630 Tentu, Bu. Ayo duduk. 1975 01:58:49,797 --> 01:58:52,171 Bu! Bagaimana kau tahu tentang kami? 1976 01:58:52,463 --> 01:58:54,296 Apa pak Wishnu membahasku di rumah? 1977 01:58:55,130 --> 01:58:57,838 Wishnu lambat dalam mengapresiasi. 1978 01:58:58,005 --> 01:58:59,380 Tapi kau adalah pengecualian. 1979 01:59:00,005 --> 01:59:01,213 Dia menyukaimu. 1980 01:59:02,630 --> 01:59:04,338 Apa keluargamu menyetujui pernikahanmu? 1981 01:59:04,421 --> 01:59:06,089 Tidak. Mereka menentangnya. 1982 01:59:06,713 --> 01:59:10,547 Lalu kabur tanpa sepengetahuan mereka dan menikah seperti kami. 1983 01:59:10,922 --> 01:59:12,463 -Kalian menikah karena cinta? -Ya! 1984 01:59:12,463 --> 01:59:16,588 Dia membawaku menonton film Gurudutt, menunjukkan dua tiket dan menikahiku. 1985 01:59:16,672 --> 01:59:18,089 Dia bahkan tidak memberitahuku! 1986 01:59:18,089 --> 01:59:20,380 Ibu! Dia bahkan tidak memberitahuku! 1987 01:59:38,547 --> 01:59:42,380 Kami menemukan cara untuk menemukan lokasi Ansari yang telah lama kami cari. 1988 01:59:42,630 --> 01:59:45,797 Untuk mendapatkannya, aku dan Rama memainkan permainan Rasool. 1989 01:59:46,463 --> 01:59:47,797 Polisi baik, polisi jahat. 1990 01:59:48,089 --> 01:59:48,838 Hei, kau! 1991 01:59:48,838 --> 01:59:50,630 -Beraninya kau menodongkan pistol padaku! -Pak! 1992 01:59:50,797 --> 01:59:52,005 -Aku akan membunuhmu, sialan. -Pak! 1993 01:59:52,005 --> 01:59:53,547 -Pak Wishnu! Lepaskan dia. -Rama! Lepaskan aku! 1994 01:59:53,547 --> 01:59:54,630 Pak, jangan bunuh aku. 1995 01:59:54,630 --> 01:59:56,463 -Lepaskan aku, Rama! -Pak, jangan bunuh aku. 1996 01:59:56,463 --> 01:59:57,922 -Aku akan membunuhmu. -Pak, tolong lepaskan aku. 1997 01:59:57,964 --> 01:59:58,797 Tolong lepaskan aku. 1998 01:59:58,838 --> 02:00:01,047 -Tentara India, celaka! Apa yang kau pikirkan? -Pak, lepaskan aku. Jangan bunuh aku. 1999 02:00:01,672 --> 02:00:03,630 -Aku akan membunuhmu, bodoh! -Jangan bunuh aku, kumohon. 2000 02:00:03,713 --> 02:00:05,171 Pak Wishnu! Tolong kendalikan dirimu! 2001 02:00:05,171 --> 02:00:06,630 Aku akan membunuhmu sekarang. 2002 02:00:06,630 --> 02:00:08,547 Saudara, selamatkan aku. 2003 02:00:08,964 --> 02:00:10,630 Saudara, tolong aku! 2004 02:00:11,755 --> 02:00:13,296 Dia mulai mempercayai Rama. 2005 02:00:13,338 --> 02:00:14,380 Saudara, tolong aku! 2006 02:00:14,380 --> 02:00:15,880 Itu yang kami inginkan. 2007 02:00:17,421 --> 02:00:19,130 Mereka membunuh Abbas tepat di depan mataku. 2008 02:00:19,755 --> 02:00:21,380 Aku ingin membunuhnya saat itu juga. 2009 02:00:24,421 --> 02:00:25,672 Bukan hanya Abbas. 2010 02:00:26,213 --> 02:00:29,672 Semua orang di foto ini akan datang ke sini dan mati. 2011 02:00:31,964 --> 02:00:33,047 Untuk siapa ini? 2012 02:00:35,255 --> 02:00:36,130 Waheeda. 2013 02:00:37,880 --> 02:00:39,505 Dia pasti akan datang suatu hari nanti. 2014 02:00:40,171 --> 02:00:41,296 Dan kemudian dia akan mati. 2015 02:00:44,380 --> 02:00:45,421 Dia cuma anak-anak. 2016 02:00:45,922 --> 02:00:47,089 Dia masih punya waktu. 2017 02:00:50,797 --> 02:00:53,255 Jika kau tidak ingin itu terjadi, Ansari harus mati. 2018 02:00:53,713 --> 02:00:55,338 Tapi aku tidak tahu dimana dia. 2019 02:00:55,838 --> 02:00:56,838 Beritahu aku jika kau tahu. 2020 02:00:57,089 --> 02:00:58,838 Aku berjanji untuk menjaga Waheeda tetap aman. 2021 02:01:04,238 --> 02:01:09,005 Untuk pertama kalinya dalam sejarah India, kau melintasi perbatasan dan memasuki POK. 2022 02:01:09,588 --> 02:01:10,964 Untuk membunuh Ansari. 2023 02:01:11,672 --> 02:01:16,047 Operasi rahasia ini bukan untuk menciptakan kehancuran di negara mereka. 2024 02:01:17,713 --> 02:01:20,338 Tapi untuk mencegah kehancuran di negara kita. 2025 02:01:21,213 --> 02:01:27,213 Operasi Ansari ini diketahui oleh Yang Mulia PM Shastri, Presiden S. Radharishnan, 2026 02:01:27,713 --> 02:01:32,380 Jenderal Angkatan Darat GH Chaudhury, dan hanya mereka yang hadir di ruangan ini. 2027 02:01:32,672 --> 02:01:36,463 Jika kau kembali hidup-hidup, kau harus melupakan operasi ini dan begitu juga kami. 2028 02:01:37,463 --> 02:01:39,296 Tidak ada imbalan. Tidak ada catatan. 2029 02:01:39,588 --> 02:01:41,171 Hari esoknya hanyalah hari lain. 2030 02:01:43,047 --> 02:01:46,171 Satu-satunya masalah adalah jika kau tidak kembali dengan selamat. 2031 02:01:46,338 --> 02:01:48,213 Tentara India akan melupakanmu. 2032 02:01:49,171 --> 02:01:50,213 Termasuk kami. 2033 02:01:51,089 --> 02:01:52,380 Tidak ada pilihan. 2034 02:01:53,130 --> 02:01:56,922 Bahkan tidak mungkin membawamu kembali ke India. 2035 02:01:57,797 --> 02:01:58,755 Karena, 2036 02:01:59,213 --> 02:02:02,130 operasi ini tidak akan ada dalam buku kedua negara. 2037 02:02:04,922 --> 02:02:06,755 Mayor Ayub Khan dari Pakistan 2038 02:02:07,672 --> 02:02:10,255 telah menjadi tawanan kita selama dua tahun. Jiwa yang bahagia. 2039 02:02:11,171 --> 02:02:12,588 Dia bahkan semakin gemuk. 2040 02:02:13,338 --> 02:02:17,505 Tapi jika kau tertangkap oleh mereka, bagaimana situasimu nanti, kau bisa memeriksanya sendiri. 2041 02:02:26,463 --> 02:02:29,130 Karena mereka tidak akan menghormati aturan Konvensi Jenewa. 2042 02:02:30,213 --> 02:02:31,630 Hidup di sana sangat sulit. 2043 02:02:31,755 --> 02:02:33,296 Mati akan lebih nyaman. 2044 02:02:34,255 --> 02:02:37,047 Apa kalian masih ingin melintasi perbatasan dan membunuh Ansari? 2045 02:02:37,171 --> 02:02:37,797 Ya, Pak! 2046 02:02:37,797 --> 02:02:39,463 - Kalian yakin? - Siap, Pak. 2047 02:02:41,213 --> 02:02:42,255 Apa kau merasa cemas? 2048 02:02:43,255 --> 02:02:44,047 Ya. 2049 02:02:45,255 --> 02:02:46,296 Mencemaskan Sita. 2050 02:02:57,476 --> 02:02:59,684 Tidakkah kau takut melihat pistol dari begitu dekat? 2051 02:02:59,684 --> 02:03:02,101 Yang aku nikahi ini adalah seorang prajurit. 2052 02:03:02,226 --> 02:03:06,101 Kau sudah beritahu Rama bahwa kau bukan Sita melainkan Putri Noorjahan? 2053 02:03:06,268 --> 02:03:07,226 Belum. 2054 02:03:07,601 --> 02:03:08,809 Aku akan memberitahunya hari ini. 2055 02:03:08,892 --> 02:03:11,435 Tapi siapa aku tidaklah penting. 2056 02:03:12,351 --> 02:03:14,226 Penting bagi Rama untuk tahu kebenarannya. 2057 02:03:14,851 --> 02:03:17,476 Entah bagaimana reaksinya nanti. 2058 02:03:17,726 --> 02:03:20,726 Dia akan melompat kegirangan, mengundurkan diri dari pekerjaannya dan mengikutimu. 2059 02:03:21,143 --> 02:03:22,601 Rekha! Dia adalah Rama! 2060 02:03:23,726 --> 02:03:24,684 Rama sudah pulang. 2061 02:03:24,851 --> 02:03:25,934 Aku akan bicara denganmu nanti. 2062 02:03:34,143 --> 02:03:36,934 Jika kau tidak panik, aku ingin memberitahumu sesuatu. 2063 02:03:37,809 --> 02:03:38,934 Apa itu? 2064 02:03:44,101 --> 02:03:45,143 Apa kau takut? 2065 02:03:48,934 --> 02:03:51,435 Memangnya kau tidak takut? 2066 02:03:52,934 --> 02:03:54,226 Sebelum aku bertemu denganmu, 2067 02:03:54,934 --> 02:03:55,934 aku tidak takut. 2068 02:03:58,976 --> 02:04:02,309 Tapi, setiap orang pasti akan mati. 2069 02:04:05,767 --> 02:04:07,351 Paling-paling apa yang akan mereka lakukan? 2070 02:04:11,642 --> 02:04:12,934 Mereka akan menggali lubang... 2071 02:04:24,268 --> 02:04:25,934 Mereka akan menggali lubang dan menguburku. 2072 02:04:27,309 --> 02:04:28,726 Itu yang dulu aku pikirkan, Sita. 2073 02:04:34,268 --> 02:04:35,684 Aku tidak punya siapa-siapa saat itu. 2074 02:04:36,268 --> 02:04:37,518 Jadi, aku tidak pernah berpikir dua kali. 2075 02:04:38,851 --> 02:04:40,435 Jika sesuatu terjadi padaku, 2076 02:04:41,851 --> 02:04:43,351 aku ingin kau pindah… 2077 02:04:45,351 --> 02:04:55,351 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2078 02:04:55,351 --> 02:05:05,351 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 2079 02:05:10,268 --> 02:05:13,018 Sati telah dilarang bertahun-tahun yang lalu. 2080 02:05:15,892 --> 02:05:17,518 Kau bilang ingin mengatakan sesuatu? 2081 02:05:19,184 --> 02:05:20,726 Aku ingin kau kembali dengan selamat. 2082 02:05:51,851 --> 02:05:54,726 Rama! 2083 02:06:48,518 --> 02:06:50,934 Rama! 2084 02:07:03,560 --> 02:07:05,101 -Kenapa kau ke sini? -Ini basah! 2085 02:07:06,976 --> 02:07:08,518 Sebelum ini mengering, 2086 02:07:10,143 --> 02:07:11,518 kau harus kembali. 2087 02:07:12,268 --> 02:07:13,184 Berjanjilah padaku. 2088 02:07:15,518 --> 02:07:16,435 Rama! 2089 02:07:16,809 --> 02:07:17,726 Kita terlambat. 2090 02:07:18,601 --> 02:07:19,726 Hati-hati. 2091 02:08:28,226 --> 02:08:29,143 Dia adalah orang kita. 2092 02:08:29,184 --> 02:08:30,059 Abdul! 2093 02:08:31,476 --> 02:08:33,059 Ganti bajumu dulu. 2094 02:08:33,435 --> 02:08:35,351 Aku akan beritahu apa yang harus dilakukan setelahnya. 2095 02:08:50,892 --> 02:08:51,809 Siapa itu? 2096 02:08:51,934 --> 02:08:53,518 Saudara Farooq telah mengirim perbekalan. 2097 02:08:53,684 --> 02:08:54,934 Baik. Simpan di dalam. 2098 02:08:57,309 --> 02:08:58,268 -Saleem! -Ya. 2099 02:08:58,268 --> 02:09:00,560 -Bos memanggil kalian berdua di lantai atas. -Baik, saudara. 2100 02:09:00,809 --> 02:09:02,143 Ansari tampaknya ada di atas. 2101 02:09:02,684 --> 02:09:03,934 Mari kita kirim dia dari sana. 2102 02:09:05,393 --> 02:09:07,726 Jika Kashmir harus menjadi milik umat Islam, 2103 02:09:08,143 --> 02:09:10,143 hanya satu hal yang harus dilakukan. 2104 02:09:10,143 --> 02:09:14,143 Tangkap setiap prajurit tentara India dan bunuh mereka. 2105 02:09:15,059 --> 02:09:17,059 Tangisan kematian para prajurit itu 2106 02:09:17,476 --> 02:09:20,101 harus bergema di perbukitan Kashmir. 2107 02:09:23,560 --> 02:09:24,976 Rudraksh? 2108 02:09:26,684 --> 02:09:27,518 Hei, siapa kau? 2109 02:09:27,560 --> 02:09:29,018 Hei, orang Hindu... 2110 02:09:32,684 --> 02:09:33,560 Bangun! 2111 02:09:33,976 --> 02:09:36,309 Tantang kerendahan hatimu. Keluarlah! 2112 02:09:36,309 --> 02:09:38,101 Ambil senjata. 2113 02:09:38,601 --> 02:09:41,309 Taklukkan Kashmir! 2114 02:09:53,976 --> 02:09:55,560 Prajurit! Bergerak! 2115 02:09:59,934 --> 02:10:02,018 Berkah Allah bersamamu. 2116 02:10:18,518 --> 02:10:21,226 Setiap orang yang bukan Muslim adalah musuhmu. 2117 02:10:21,851 --> 02:10:24,435 Biarkan perang suci ini dimulai hari ini. 2118 02:10:25,393 --> 02:10:27,184 Kembalilah dengan Kashmir! 2119 02:10:27,767 --> 02:10:31,184 Kita akan mempersembahkannya sebagai hadiah bagi Allah. 2120 02:10:31,601 --> 02:10:34,018 Pakistan mendukungmu. 2121 02:10:37,518 --> 02:10:39,059 Setidaknya di kehidupanmu selanjutnya, 2122 02:10:39,642 --> 02:10:41,476 coba pahami ini lebih baik. 2123 02:10:45,018 --> 02:10:46,059 Madrasi yang berani! 2124 02:10:46,143 --> 02:10:47,809 Hidup! 2125 02:10:47,809 --> 02:10:48,560 Hidup! 2126 02:10:56,767 --> 02:10:57,851 Kakak. 2127 02:11:00,351 --> 02:11:01,601 Kakak. 2128 02:11:03,642 --> 02:11:05,226 Rama! Cepatlah. 2129 02:11:08,143 --> 02:11:09,268 Waheeda. 2130 02:11:11,476 --> 02:11:12,726 Kau sudah gila? 2131 02:11:12,976 --> 02:11:14,143 Rama! Jangan pergi. 2132 02:11:53,476 --> 02:11:56,476 Semuanya mati kecuali dua orang ini. 2133 02:11:56,560 --> 02:11:59,435 Apa kami berdua tidak cukup baik untuk membunuh kalian semua? 2134 02:12:04,976 --> 02:12:08,435 Kita tidak tahu berapa lama kita ditangkap. 2135 02:12:09,101 --> 02:12:10,435 Suhu rendah. 2136 02:12:10,934 --> 02:12:12,601 Mayor benar. 2137 02:12:13,892 --> 02:12:17,851 Sulit untuk bertahan dari siksaan mereka. 2138 02:12:19,351 --> 02:12:21,809 Mati akan lebih nyaman. 2139 02:12:23,518 --> 02:12:25,435 Masuk! 2140 02:12:29,101 --> 02:12:31,226 Prajurit! Hentikan permainan ini. 2141 02:12:31,435 --> 02:12:32,601 Apa ini? 2142 02:12:35,059 --> 02:12:36,851 Maafkan aku atas sikap para prajurit itu. 2143 02:12:38,684 --> 02:12:40,226 Jika kau tidak menyelamatkan gadis itu, 2144 02:12:41,767 --> 02:12:43,435 kau akan menjadi pahlawan di India. 2145 02:12:44,393 --> 02:12:47,560 Kemanusiaan di hatimu tidak hanya terlihat olehku, 2146 02:12:49,560 --> 02:12:50,642 tapi juga bagi Tuhan. 2147 02:12:51,059 --> 02:12:52,059 Pak, pakaian. 2148 02:12:52,143 --> 02:12:53,059 Bawa sini. 2149 02:12:54,143 --> 02:12:56,351 Kenapa kami memakai pakaianmu? 2150 02:12:56,351 --> 02:12:59,059 Dengan memakai pakaian ini, tidak menjadikanmu orang Pakistan. 2151 02:12:59,435 --> 02:13:01,560 Pakailah. Kalau tidak mau mati kedinginan. 2152 02:13:02,184 --> 02:13:03,851 Apa kau mengancam kami? 2153 02:13:04,309 --> 02:13:05,393 Sialan! 2154 02:13:05,726 --> 02:13:06,851 Aku ingin membunuhmu! 2155 02:13:06,892 --> 02:13:08,851 -Tidak di kamp tentara. -Dimana Rama? 2156 02:13:09,435 --> 02:13:10,934 Dia bilang akan kembali dalam seminggu. 2157 02:13:10,934 --> 02:13:12,642 Sekarang sudah sebulan. Dimana dia? 2158 02:13:12,767 --> 02:13:14,642 -Apa yang terjadi padanya? Aku berhak tahu. -Tenang, Sita. 2159 02:13:14,684 --> 02:13:16,018 Apa yang sebenarnya terjadi padanya? 2160 02:13:16,143 --> 02:13:17,184 Bagaimana kabarnya? 2161 02:13:17,393 --> 02:13:19,601 -Aku mengkhawatirkannya. -Tolong dengarkan aku. 2162 02:13:19,809 --> 02:13:21,143 Penyelidikan sedang dilakukan. 2163 02:13:21,184 --> 02:13:22,809 Kami akan memberi tahu ketika kami mengetahui sesuatu. 2164 02:13:22,851 --> 02:13:23,642 Bohong. 2165 02:13:23,684 --> 02:13:25,560 Kalian menyembunyikan sesuatu. 2166 02:13:25,809 --> 02:13:27,435 Katanya dia sedang dalam misi rahasia. 2167 02:13:27,518 --> 02:13:28,976 Misi rahasia apa? 2168 02:13:28,976 --> 02:13:30,226 Aku komandan di sini. 2169 02:13:30,268 --> 02:13:32,518 -Kalian menyembunyikan sesuatu. Ini bohong. -Apa yang kau bicarakan? 2170 02:13:33,351 --> 02:13:34,351 Pemberitahuan apa ini? 2171 02:13:34,393 --> 02:13:35,851 Mereka bilang Wishnu hilang. 2172 02:13:35,976 --> 02:13:37,726 Kau harus menjawab ini. 2173 02:13:38,018 --> 02:13:38,934 Dimana dia? 2174 02:13:39,018 --> 02:13:39,851 Bagaimana kabarnya? 2175 02:13:39,934 --> 02:13:40,809 Aku tidak tahu. 2176 02:13:40,809 --> 02:13:42,601 Sudah empat minggu sejak mereka berdua meninggalkan barak. 2177 02:13:42,684 --> 02:13:43,518 Aku tidak mempercayaimu. 2178 02:13:43,601 --> 02:13:45,018 -Apa yang kau bicarakan? -Kalian menyembunyikan sesuatu. 2179 02:13:45,018 --> 02:13:46,767 Dan kita tidak bisa membicarakan ini. 2180 02:13:47,018 --> 02:13:50,726 Apa menurutmu Rama tidak punya siapa-siapa untuk dikabari? 2181 02:13:51,351 --> 02:13:52,518 Dia ada aku. 2182 02:13:53,184 --> 02:13:55,226 Lihatlah putriku. Tidakkah kau kasihan? 2183 02:13:55,684 --> 02:13:56,642 Dimana dia? 2184 02:13:56,809 --> 02:13:57,767 Beritahu kami kebenarannya. 2185 02:13:58,018 --> 02:13:59,059 Mereka tidak akan. 2186 02:13:59,059 --> 02:14:00,309 Mereka tidak akan beritahu kita kebenarannya. 2187 02:14:00,767 --> 02:14:01,976 Aku bisa mengungkapkan kebenarannya. 2188 02:14:02,184 --> 02:14:03,143 Ayo pergi. 2189 02:14:14,309 --> 02:14:15,184 Rama, Pak. 2190 02:14:16,351 --> 02:14:17,976 Dia telah melakukan banyak hal untuk negara. 2191 02:14:18,184 --> 02:14:19,184 Ini salah, Pak. 2192 02:14:20,518 --> 02:14:21,393 Maaf. 2193 02:14:21,684 --> 02:14:23,435 Kenyataan pahitnya adalah dalam seminggu dari sekarang, 2194 02:14:23,726 --> 02:14:27,435 kita akan mendeklarasikan mereka sebagai desertir. 2195 02:14:27,560 --> 02:14:30,351 Kau akan buat semua orang percaya bahwa mereka mengkhianati tentara dan melarikan diri. 2196 02:14:30,476 --> 02:14:32,351 -Kenapa kau melakukan ini, Pak? -Kita tidak bisa membantunya. 2197 02:14:32,393 --> 02:14:33,767 Kita memakai seragam. 2198 02:14:33,976 --> 02:14:34,726 Ini harus diselesaikan. 2199 02:14:36,393 --> 02:14:38,059 Maaf, Pak. Dengan izinmu. 2200 02:14:42,601 --> 02:14:45,393 Rama, kita bahkan tidak tahu sudah berapa lama kita di sini! 2201 02:14:45,435 --> 02:14:46,560 Hei, jangan bicara! 2202 02:14:46,892 --> 02:14:48,059 Ini semua karena kau! 2203 02:14:48,226 --> 02:14:50,476 Kau tidak punya siapa-siapa, anak yatim! 2204 02:14:51,642 --> 02:14:53,018 Aku punya keluarga. 2205 02:15:00,767 --> 02:15:03,601 Di negaramu, kalian berdua adalah prajurit desertir. 2206 02:15:04,601 --> 02:15:08,393 Bahwa kalian melanggar kode Angkatan Darat India dan melarikan diri. 2207 02:15:09,018 --> 02:15:10,642 Pengorbanan tanpa pengakuan. 2208 02:15:10,892 --> 02:15:13,726 Kau hanya akan ditunggu oleh Sita. 2209 02:15:19,268 --> 02:15:21,435 Pak, di mana Rama? 2210 02:15:21,892 --> 02:15:23,309 Putri Noorjahan! 2211 02:15:24,059 --> 02:15:25,934 Mari! Silahkan duduk. 2212 02:15:27,268 --> 02:15:30,059 Panggilan telepon dari Presiden dan Perdana Menteri dalam jeda satu jam. 2213 02:15:30,851 --> 02:15:33,268 Putri Noorjahan akan datang. Melakukan yang diperlukan. 2214 02:15:34,726 --> 02:15:37,018 Aku harus mengatakan kebenaran yang tidak pernah aku katakan pada siapa pun. 2215 02:15:37,101 --> 02:15:39,726 Karena kau adalah wanita terkaya dan paling berpengaruh. 2216 02:15:39,892 --> 02:15:42,101 Aku dapat memutuskan untuk tidak mengatakan kebenarannya dan kau tahu itu. 2217 02:15:44,351 --> 02:15:45,268 Pak! 2218 02:15:46,059 --> 02:15:47,435 Aku bukan seorang putri. 2219 02:15:49,226 --> 02:15:50,684 Aku Sitamahalakshmi. 2220 02:15:52,268 --> 02:15:54,101 Aku istri Letnan Rama. 2221 02:15:55,767 --> 02:15:58,851 Katakan dengan jujur bahwa dia aman. 2222 02:16:00,767 --> 02:16:02,851 Rasa sakit karena tidak bisa mengklaim kemenangan. 2223 02:16:04,934 --> 02:16:06,892 Tanggung jawab untuk tidak mengakui kekalahan. 2224 02:16:07,309 --> 02:16:09,726 Mereka membunuh Ansari dan sekitar 35 Mujahidin lainnya. 2225 02:16:10,684 --> 02:16:13,143 Tapi, sayangnya dia ditawan oleh tentara Pakistan. 2226 02:16:15,059 --> 02:16:16,018 Ditawan? 2227 02:16:16,184 --> 02:16:17,518 Dia ditawan? 2228 02:16:17,684 --> 02:16:18,809 Ya! 2229 02:17:36,184 --> 02:17:37,892 Rama berada di tahanan Pakistan. 2230 02:17:38,726 --> 02:17:42,560 Aku tahu kau mengenal banyak pejabat di Pakistan. 2231 02:17:43,767 --> 02:17:45,435 Aku tidak akan menikah dengan Rama. 2232 02:17:46,268 --> 02:17:47,934 Aku akan melakukan apapun yang kau katakan. 2233 02:17:50,726 --> 02:17:52,351 Nasi sudah menjadi bubur. 2234 02:17:54,601 --> 02:17:56,101 Tidak ada yang bisa aku lakukan. 2235 02:17:56,143 --> 02:17:58,476 Aku tidak akan menikah dengan Rama! 2236 02:18:00,268 --> 02:18:04,059 Tolong! Dapatkan dia kembali. 2237 02:18:07,642 --> 02:18:09,143 -Salam, Pak. -Kau boleh pergi! 2238 02:18:09,226 --> 02:18:10,059 Hai, Tariq! 2239 02:18:10,184 --> 02:18:12,226 -Kau ingin mendiskusikan sesuatu? -Ya, pak. 2240 02:18:12,476 --> 02:18:16,560 Untuk membebaskan Kolonel Abbas dari India, aku punya rencana bagus. 2241 02:18:16,892 --> 02:18:18,809 Tapi hanya kau yang bisa menerapkannya. 2242 02:18:19,143 --> 02:18:20,309 Aku? Bagaimana bisa? 2243 02:18:20,393 --> 02:18:21,851 Pak, kau pasti sadar. 2244 02:18:21,934 --> 02:18:24,018 Kita menahan dua tentara India. 2245 02:18:24,767 --> 02:18:26,143 Mari kita tukar mereka. 2246 02:18:26,726 --> 02:18:28,851 Demi Tuhan, dengan begitu kau akan menjadi pahlawan. 2247 02:18:29,601 --> 02:18:31,059 Mereka adalah anjing India. 2248 02:18:32,601 --> 02:18:34,309 Mereka tidak menghargai tentaranya. 2249 02:18:34,851 --> 02:18:35,726 Pak! 2250 02:18:36,059 --> 02:18:38,143 Seseorang dari Kedutaan Besar India datang menemuimu. 2251 02:18:47,726 --> 02:18:48,601 - Halo! - Halo! 2252 02:18:48,684 --> 02:18:49,684 Aku Rahul Varma. 2253 02:18:49,684 --> 02:18:50,976 Ada yang bisa aku bantu? 2254 02:18:51,601 --> 02:18:55,476 Kami punya banyak apel. 2255 02:18:56,184 --> 02:18:58,393 Sehat dan segar. 2256 02:19:01,393 --> 02:19:04,309 Kami sadar bahwa kau memiliki dua mangga yang berharga. 2257 02:19:05,101 --> 02:19:06,476 Kami prihatin dengan mereka. 2258 02:19:09,476 --> 02:19:10,476 Ya, benar. 2259 02:19:11,018 --> 02:19:12,476 Tapi mereka sedikit buruk. 2260 02:19:12,560 --> 02:19:14,684 Dalam beberapa hari, mereka akan pergi. 2261 02:19:15,684 --> 02:19:16,934 Mereka akan segera mati. 2262 02:19:20,435 --> 02:19:22,476 Permintaan mangga di India sangat tinggi. 2263 02:19:23,393 --> 02:19:24,892 Lagipula, kau suka apel. 2264 02:19:26,268 --> 02:19:27,560 Bagaimana kalau kita membarternya? 2265 02:19:28,642 --> 02:19:29,726 Pertukaran? 2266 02:19:29,809 --> 02:19:31,892 Kau berbicara tentang apel Kashmir. 2267 02:19:31,934 --> 02:19:34,143 Kami siap menduduki seluruh Kashmir. 2268 02:19:36,351 --> 02:19:37,351 Aku hanya bercanda. 2269 02:19:38,892 --> 02:19:40,018 Kami suka usulanmu. 2270 02:19:41,101 --> 02:19:42,184 Kita akan segera bertemu. 2271 02:19:50,560 --> 02:19:53,018 Pak Rahul, terima kasih sudah datang begitu aku minta. 2272 02:19:53,560 --> 02:19:55,351 Jangan bilang begitu, Mayor Tariq. 2273 02:19:55,393 --> 02:19:57,767 Aku yang harusnya berterima kasih atas bantuanmu. 2274 02:19:57,976 --> 02:19:59,684 -Aku harap ini berhasil. -Pasti. 2275 02:19:59,934 --> 02:20:01,560 Dia tidak pernah mengingkari kata-katanya. 2276 02:20:01,726 --> 02:20:03,518 Dia akan bertemu Presiden Ayub Khan. 2277 02:20:03,642 --> 02:20:04,726 Insyaallah. 2278 02:20:04,809 --> 02:20:05,934 Puji, Srirama. 2279 02:20:11,976 --> 02:20:12,976 Pindah. 2280 02:20:19,393 --> 02:20:20,309 Salam, Pak. 2281 02:20:20,309 --> 02:20:21,476 Maaf mengganggumu. 2282 02:20:31,393 --> 02:20:34,018 Kalian berdua akan kembali ke India. 2283 02:20:34,684 --> 02:20:35,518 Apa? 2284 02:20:35,767 --> 02:20:36,934 Apa mereka melepaskan kita? 2285 02:20:38,601 --> 02:20:39,560 Ya. 2286 02:20:41,351 --> 02:20:42,309 Sungguh? 2287 02:20:42,809 --> 02:20:43,726 Berkat Tuhan. 2288 02:20:46,767 --> 02:20:47,767 Maaf, Tariq. 2289 02:20:49,601 --> 02:20:50,767 Aku sangat kasar padamu. 2290 02:20:50,892 --> 02:20:52,226 Tolong, jangan diambil hati. 2291 02:20:52,226 --> 02:20:53,560 -Silahkan! -Pak, telepon untukmu. 2292 02:20:53,767 --> 02:20:54,601 Aku datang. 2293 02:20:55,059 --> 02:20:56,309 -Semua tentangmu. -Baik, Pak. 2294 02:20:56,435 --> 02:20:57,934 Kita akan minum bersama. 2295 02:20:59,226 --> 02:21:00,184 Pak! 2296 02:21:00,309 --> 02:21:01,809 Pak, kita akan kembali ke India. 2297 02:21:02,184 --> 02:21:03,393 Hei! 2298 02:21:04,268 --> 02:21:07,560 Dalam frustrasiku, aku memanggilmu yatim piatu. 2299 02:21:07,892 --> 02:21:09,934 Sial. Aku membenci diriku sendiri. 2300 02:21:10,018 --> 02:21:10,976 Pak! 2301 02:21:10,976 --> 02:21:12,309 Tenang, Pak! 2302 02:21:12,560 --> 02:21:13,518 Maafkan aku. 2303 02:21:13,726 --> 02:21:14,892 Kita akan kembali ke India. 2304 02:21:15,309 --> 02:21:17,184 Assalamualaikum, Pak. Ini Tariq. 2305 02:21:17,767 --> 02:21:19,726 -Jenderal bilang, ya. -Akhirnya! 2306 02:21:21,143 --> 02:21:23,101 Terima kasih, Pak. 2307 02:21:23,393 --> 02:21:25,143 -Tapi tidak keduanya. -Apa? 2308 02:21:25,726 --> 02:21:27,226 -Hanya satu yang akan pergi. -Apa? 2309 02:21:27,767 --> 02:21:28,892 Aku tidak paham. 2310 02:21:28,892 --> 02:21:30,560 Tapi kau bilang kita akan melepaskan keduanya! 2311 02:21:30,601 --> 02:21:31,684 Aku akan datang berbicara denganmu. 2312 02:21:31,684 --> 02:21:34,809 -Pak, tolong dengarkan aku. -Aku bilang, aku akan datang bicara denganmu. 2313 02:21:40,059 --> 02:21:41,601 Hei, Tariq! Apa kata mereka? 2314 02:21:41,767 --> 02:21:43,351 Kapan mereka melepaskan kami? 2315 02:21:43,851 --> 02:21:44,892 Tidak keduanya. 2316 02:21:47,601 --> 02:21:48,601 Hanya satu. 2317 02:21:49,226 --> 02:21:50,184 Apa maksudmu? 2318 02:21:50,351 --> 02:21:51,560 Katamu kami berdua? 2319 02:21:51,767 --> 02:21:53,184 Apa ini lelucon? 2320 02:21:53,809 --> 02:21:54,809 Pak Wishnu! 2321 02:21:54,892 --> 02:21:55,809 Maaf, pak. 2322 02:21:58,976 --> 02:22:00,476 Lalu siapa di antara kami? 2323 02:22:01,518 --> 02:22:03,184 Aku atau dia? 2324 02:22:05,059 --> 02:22:05,976 Hei, Tariq! 2325 02:22:05,976 --> 02:22:08,809 Tolong jangan ingat perkataanku dan tahan aku di sini. 2326 02:22:09,309 --> 02:22:10,767 Jika perlu, aku akan bersujud di kakimu. 2327 02:22:10,767 --> 02:22:12,560 -Kirim aku setidaknya untuk keluargaku. -Wishnu! 2328 02:22:12,642 --> 02:22:14,101 -Tolong, Tariq. Aku mohon. -Apa ini? 2329 02:22:14,892 --> 02:22:16,101 Jaga sikapmu. 2330 02:22:17,059 --> 02:22:18,518 Aku mengerti sekarang, Rama. 2331 02:22:19,601 --> 02:22:21,018 Aku tahu hanya kau yang akan pergi. 2332 02:22:22,435 --> 02:22:24,601 Kau bersekongkol dengannya dan menipuku. 2333 02:22:27,851 --> 02:22:30,809 Kau akan meninggalkan aku di sini seperti sampah, dan kau akan pergi, kan? 2334 02:22:31,684 --> 02:22:32,976 Yatim piatu! 2335 02:22:34,143 --> 02:22:35,309 Kau gila? 2336 02:22:36,101 --> 02:22:37,934 Jika salah satu dari kita harus pergi, itu kau. 2337 02:22:38,892 --> 02:22:39,809 Bukan aku. 2338 02:22:40,268 --> 02:22:41,184 Mengerti? 2339 02:22:42,767 --> 02:22:43,684 Omong-omong, 2340 02:22:43,809 --> 02:22:46,476 aku juga memiliki seseorang yang akan menungguku sampai mati. 2341 02:22:47,767 --> 02:22:48,934 Aku bukan yatim piatu, Pak. 2342 02:22:55,194 --> 02:22:57,235 Aku tidak bisa melupakan sorot matanya sampai hari ini. 2343 02:22:58,860 --> 02:22:59,818 Selama dua puluh tahun, 2344 02:23:02,068 --> 02:23:03,444 aku telah hidup seperti mayat. 2345 02:23:06,152 --> 02:23:08,444 Yang kuinginkan hari itu hanyalah keluar. 2346 02:23:09,152 --> 02:23:13,319 Itu tidak mengejutkanku bahwa dia akan tertinggal. 2347 02:23:17,360 --> 02:23:19,818 Apa Rama masih di penjara Pakistan? 2348 02:23:27,611 --> 02:23:28,902 Di tahun yang sama, 2349 02:23:29,736 --> 02:23:31,235 tentara Pakistanmu tahu 2350 02:23:31,860 --> 02:23:34,194 12 lokasi Pangkalan Angkatan Darat India. 2351 02:23:34,860 --> 02:23:36,527 Mereka langsung melakukan pemboman udara. 2352 02:23:36,985 --> 02:23:39,235 32 tentara kami tewas. 2353 02:23:40,027 --> 02:23:41,110 Kemudian, 2354 02:23:41,611 --> 02:23:43,736 kami mengetahui dari Sumber Intelijen kami, 2355 02:23:44,319 --> 02:23:46,527 bahwa Rama telah membocorkan koordinat itu. 2356 02:23:46,860 --> 02:23:48,527 Aku yakin dia tidak akan melakukan itu. 2357 02:23:56,402 --> 02:24:01,611 Dunia tempat Rama tinggal mulai memandangnya seperti musuh. 2358 02:24:02,194 --> 02:24:05,068 Aku tidak tahu apa dia memang melakukan kesalahan. 2359 02:24:05,068 --> 02:24:07,736 Tapi Sita yang menanggung bebannya. 2360 02:24:19,527 --> 02:24:20,736 Apa katamu? 2361 02:24:22,902 --> 02:24:24,860 Kau tidak memiliki hubungan dengan Rama? 2362 02:24:27,027 --> 02:24:29,985 Dia telah tinggal di penjara Pakistan selama dua puluh tahun terakhir 2363 02:24:31,611 --> 02:24:33,277 dan aku di neraka ini 2364 02:24:34,444 --> 02:24:35,444 karena satu alasan. 2365 02:24:36,611 --> 02:24:39,319 Karena tangisan anak perempuan yang dia dengar hari itu. 2366 02:24:43,235 --> 02:24:44,694 Apa kau tahu siapa anak itu? 2367 02:24:47,818 --> 02:24:48,777 Kau. 2368 02:24:51,902 --> 02:24:52,818 Apa? 2369 02:24:53,694 --> 02:24:54,736 Kau sedang bercanda? 2370 02:24:56,485 --> 02:24:58,402 Jika dia tidak mendengarmu menangis hari itu, 2371 02:25:00,569 --> 02:25:02,444 dia sekarang akan tinggal bersama Sita dengan bahagia. 2372 02:25:04,485 --> 02:25:06,235 Dan aku akan merasa damai. 2373 02:25:07,694 --> 02:25:08,694 Waheeda. 2374 02:25:09,818 --> 02:25:10,777 Waheeda. 2375 02:25:11,860 --> 02:25:13,277 Tapi, itu tidak mungkin. 2376 02:25:14,652 --> 02:25:16,194 Itu nama masa kecilku. 2377 02:25:16,444 --> 02:25:17,736 Bagaimana kau tahu? 2378 02:25:29,068 --> 02:25:30,194 Tidak! 2379 02:25:33,569 --> 02:25:37,818 Aku berjanji pada Rama bahwa aku akan mengirimkan surat ini ke Sitamahalakshmi. 2380 02:25:38,068 --> 02:25:40,277 Ini adalah hutang yang harus kau selesaikan, Afreen. 2381 02:25:40,402 --> 02:25:43,360 Kepada siapa aku berhutang budi? Kepada kakekku atau Rama? 2382 02:25:43,611 --> 02:25:45,985 Lagi pula, apa kaitan antara dua musuh ini? 2383 02:25:46,027 --> 02:25:47,110 Tidak ada gunanya. 2384 02:25:52,319 --> 02:25:54,068 Pak, kau harus segera berangkat. 2385 02:25:54,068 --> 02:25:55,319 Kau akan ketinggalan penerbangan. 2386 02:25:55,319 --> 02:25:57,027 Kau mengambil alih di Delhi besok. 2387 02:25:57,027 --> 02:25:58,777 Aku akan datang dua menit lagi. Pergilah menunggu. 2388 02:26:00,569 --> 02:26:02,152 Kau adalah kehidupan yang diselamatkan oleh Rama. 2389 02:26:03,277 --> 02:26:04,777 Aku tidak akan membiarkanmu dalam masalah di sini. 2390 02:26:06,068 --> 02:26:08,527 Aku akan bertanggung jawab untuk mengirimmu kembali ke Pakistan. 2391 02:26:10,152 --> 02:26:11,569 Dimana surat Rama? 2392 02:26:12,527 --> 02:26:14,152 Aku akan memastikan bahwa Sita memilikinya. 2393 02:26:14,569 --> 02:26:15,818 Bersama Balaji. 2394 02:26:16,152 --> 02:26:18,319 Sekarang, dia pasti sudah memberikannya kepada Sita. 2395 02:26:18,611 --> 02:26:19,902 Apa Sita di Kashmir? 2396 02:26:20,860 --> 02:26:21,694 Apa yang dia lakukan di sini? 2397 02:27:15,777 --> 02:27:17,943 Permisi! Apa kalian tahu alamat Noorjahan? 2398 02:27:18,277 --> 02:27:19,860 Noorjahan? Aku tidak tahu. 2399 02:27:26,777 --> 02:27:28,569 Permisi, apa kalian tahu alamat Noorjahan? 2400 02:27:28,818 --> 02:27:30,402 -Tidak tahu! -Aku tidak tahu. 2401 02:27:32,194 --> 02:27:34,152 Apa kalian tahu di mana Sitamahalakshmi tinggal? 2402 02:27:34,402 --> 02:27:37,860 Bu Sitamahalakshmi tinggal di puncak bukit itu. 2403 02:27:37,860 --> 02:27:39,569 -Di atas bukit itu. -Ya! 2404 02:27:52,319 --> 02:27:53,527 Bu Sitamahalakshmi! 2405 02:27:55,319 --> 02:27:56,402 Surat Rama untukmu. 2406 02:28:01,527 --> 02:28:02,444 Rama? 2407 02:28:05,235 --> 02:28:07,027 Sudah menunggu selama dua puluh tahun. 2408 02:28:40,611 --> 02:28:42,277 Sitamahalakshmi tersayang! 2409 02:28:42,943 --> 02:28:46,569 Dalam kisah indah kita, ini adalah halaman terakhir. 2410 02:28:47,902 --> 02:28:51,194 Butuh sedikit waktu untuk menghubungimu, Sita. 2411 02:28:51,860 --> 02:28:53,110 Sudah delapan bulan. 2412 02:28:53,652 --> 02:28:54,818 Kau pasti marah. 2413 02:28:56,068 --> 02:28:57,027 Aku bisa merasakannya. 2414 02:28:57,527 --> 02:28:59,777 Aku tidak pernah melihatmu marah, Sita. 2415 02:29:00,818 --> 02:29:02,652 Aku tidak cukup beruntung untuk menatap di masa depan. 2416 02:29:03,818 --> 02:29:08,569 Kau pasti memikirkanku. Tentang bagaimana aku dan keadaanku. 2417 02:29:09,818 --> 02:29:10,694 Aku tahu. 2418 02:29:10,985 --> 02:29:12,652 Makanya aku menulis surat ini. 2419 02:29:13,068 --> 02:29:15,152 Kau pasti banyak mendengar tentangku, Sita. 2420 02:29:15,777 --> 02:29:16,611 Tapi, 2421 02:29:17,277 --> 02:29:18,777 semua yang kau dengar itu tidaklah benar. 2422 02:29:19,402 --> 02:29:20,777 Apa yang kau yakini itulah yang benar. 2423 02:29:21,277 --> 02:29:22,527 Aku bukan pengkhianat. 2424 02:29:30,027 --> 02:29:32,152 Putri Noorjahan ada di Kashmir. 2425 02:29:32,402 --> 02:29:33,902 Cari tahu di mana tepatnya dia berada. 2426 02:29:34,319 --> 02:29:36,110 Surat itu tidak boleh jatuh ke tangan Sita. 2427 02:29:36,152 --> 02:29:38,152 Aku akan mengambil alih dan aku akan kembali besok. 2428 02:29:38,360 --> 02:29:39,736 Pak Wishnu yang malang. 2429 02:29:39,818 --> 02:29:41,152 Dia tidak punya pilihan. 2430 02:29:41,485 --> 02:29:43,444 Situasinya seperti itu. 2431 02:29:46,860 --> 02:29:49,110 Pak, mereka bernegosiasi untuk dua orang. 2432 02:29:49,152 --> 02:29:50,152 Hanya satu yang akan pergi. 2433 02:29:50,152 --> 02:29:52,110 Biar mereka yang memutuskan. 2434 02:29:53,527 --> 02:29:54,444 Letnan Rama! 2435 02:29:55,652 --> 02:29:58,319 Aku bisa mengerti apa yang harus kau lalui. 2436 02:29:59,194 --> 02:30:01,485 India telah meninggalkanmu seperti anak yatim. 2437 02:30:03,068 --> 02:30:05,152 Kau pasti marah dengan negaramu, kan? 2438 02:30:06,068 --> 02:30:07,485 Aku yatim piatu sejak lahir. 2439 02:30:07,694 --> 02:30:10,110 Tapi aku tidak pernah marah pada ibuku. 2440 02:30:14,110 --> 02:30:16,277 Wishnu, aku tahu kau siap mati untuk negaramu. 2441 02:30:16,777 --> 02:30:18,611 Tapi pernahkah kau memikirkan keluargamu? 2442 02:30:20,860 --> 02:30:23,694 Orang tuamu tinggal di Madras, bukan? 2443 02:30:25,068 --> 02:30:28,485 Akram, seorang mujahidin, bersama mereka. 2444 02:30:30,943 --> 02:30:31,943 Ya! 2445 02:30:32,485 --> 02:30:33,694 Selamat! 2446 02:30:34,319 --> 02:30:36,110 Putramu lahir minggu lalu. 2447 02:30:38,194 --> 02:30:40,027 Pria yang minum kopi di sana... 2448 02:30:40,485 --> 02:30:41,444 Itu Mustafa. 2449 02:30:46,068 --> 02:30:49,235 Kali ini dia hanya diperintahkan untuk minum kopi dan pergi. 2450 02:30:49,444 --> 02:30:51,110 Tapi jika kau tidak bekerja sama, 2451 02:30:52,611 --> 02:30:55,402 instruksinya akan diubah. 2452 02:31:01,444 --> 02:31:02,527 Apa yang kau inginkan? 2453 02:31:02,985 --> 02:31:05,860 Kami ingin koordinat unit tentara di Kashmir. 2454 02:31:06,402 --> 02:31:08,277 Beri kami dan kau bebas. 2455 02:31:10,110 --> 02:31:12,652 Beri kami koordinatnya dan kami akan mengirimmu kembali ke rumah. 2456 02:31:12,777 --> 02:31:13,777 Aku berjanji! 2457 02:31:16,194 --> 02:31:18,235 Jangan ajukan pertanyaan yang sama pada Pak Wishnu. 2458 02:31:19,194 --> 02:31:20,485 Dia tidak seperti aku. 2459 02:31:21,569 --> 02:31:22,694 Dia akan membunuhmu. 2460 02:31:23,652 --> 02:31:25,194 Pak, dia memastikan. 2461 02:31:25,360 --> 02:31:26,985 Dia siap memberi kita koordinatnya. 2462 02:31:31,818 --> 02:31:32,652 Tidak! 2463 02:31:37,068 --> 02:31:37,902 Pak Wishnu! 2464 02:31:38,485 --> 02:31:39,485 Pak Wishnu! 2465 02:31:39,943 --> 02:31:40,777 Jangan, Pak. 2466 02:31:41,110 --> 02:31:42,319 Tolong dengarkan aku. 2467 02:31:42,943 --> 02:31:44,402 Jangan lakukan itu, Pak. 2468 02:31:44,818 --> 02:31:46,860 Jangan berikan koordinatnya! 2469 02:31:48,068 --> 02:31:49,485 Informasi yang valid, Wishnu. 2470 02:31:50,319 --> 02:31:52,277 Jika informasi ini bocor, 2471 02:31:52,360 --> 02:31:55,943 kau akan hidup seperti pengkhianat di negaramu. 2472 02:31:56,485 --> 02:31:59,652 Jika kau mendukung kami, kau akan hidup bahagia dengan keluargamu. 2473 02:31:59,652 --> 02:32:00,902 Jangan, Pak. 2474 02:32:00,902 --> 02:32:03,527 -Dia akan menjadi pelakunya. -Pak, aku mohon. 2475 02:32:03,694 --> 02:32:05,152 Kau akan menyesalinya seumur hidup. 2476 02:32:05,360 --> 02:32:06,360 Pak Wishnu! 2477 02:32:06,527 --> 02:32:07,485 Jangan, Pak! 2478 02:32:08,569 --> 02:32:09,485 Tidak! 2479 02:32:14,152 --> 02:32:15,110 Pak Wishnu! 2480 02:32:16,736 --> 02:32:18,360 Jangan berikan koordinatnya! 2481 02:32:18,569 --> 02:32:21,611 Tolong jangan menyiksa Rama sampai mati. 2482 02:32:21,694 --> 02:32:22,818 Pak Wishnu. Aku mohon! 2483 02:32:23,902 --> 02:32:25,652 Tolong perlakukan dia selayaknya seorang tentara. 2484 02:32:26,319 --> 02:32:27,319 Tidak, pak! 2485 02:32:27,402 --> 02:32:28,527 Pak Wishnu! 2486 02:32:28,569 --> 02:32:30,110 Kau akan menyesalinya seumur hidup. 2487 02:32:30,152 --> 02:32:31,694 Jangan berikan koordinatnya, Pak! 2488 02:32:33,110 --> 02:32:36,652 Aku bisa melihat surat ini basah oleh air matamu. 2489 02:32:37,068 --> 02:32:38,235 Aku bisa melihat! 2490 02:32:38,235 --> 02:32:39,110 Usap itu! 2491 02:32:44,194 --> 02:32:45,277 Aku bisa mendengar 2492 02:32:46,068 --> 02:32:47,860 suaramu memanggilku kesana. 2493 02:32:48,652 --> 02:32:52,527 Aku bisa mendengarnya menghapus keheningan di sekitarku. 2494 02:33:04,777 --> 02:33:06,402 Cepat! Waktu telah habis! 2495 02:33:08,485 --> 02:33:09,402 Cepat jalan. 2496 02:33:13,152 --> 02:33:14,068 Cepat. 2497 02:33:22,652 --> 02:33:24,527 Rama! Beri tahu aku jika ada yang bisa aku lakukan. 2498 02:33:27,235 --> 02:33:29,110 Aku butuh bantuanmu. 2499 02:33:29,943 --> 02:33:33,277 Tolong kirimkan surat ini pada Sita. 2500 02:34:00,611 --> 02:34:01,652 Sampai nanti! 2501 02:34:10,818 --> 02:34:11,860 Tolong lupakan aku. 2502 02:34:13,444 --> 02:34:16,027 Karena pada saat kau membaca surat ini, 2503 02:34:16,943 --> 02:34:18,985 aku akan pergi. 2504 02:34:20,569 --> 02:34:21,485 Rama! 2505 02:34:35,444 --> 02:34:40,611 Untuk ratu yang meninggalkan segalanya demi seorang tentara dengan gaji bulanan 600 rupee, 2506 02:34:42,152 --> 02:34:44,736 selamat tinggal untuk hidup ini. 2507 02:34:45,652 --> 02:34:47,652 Putri Noorjahan! 2508 02:35:11,902 --> 02:35:16,611 Alhasil Brigadir Wishnu Sharma menembaki dirinya sendiri hingga tewas. 2509 02:35:16,694 --> 02:35:24,902 Berdasarkan surat yang ditulis oleh mendiang Lt. Rama, penyelidikan dimulai berdasarkan Undang-Undang Angkatan Darat 34A. 2510 02:35:33,736 --> 02:35:34,818 Sitamahalakshmi. 2511 02:36:05,527 --> 02:36:06,736 Sebelum aku datang ke sini, 2512 02:36:07,652 --> 02:36:09,818 seseorang memintaku untuk meminta maaf kepadanya. 2513 02:36:10,943 --> 02:36:11,943 Aku marah. 2514 02:36:13,818 --> 02:36:16,777 Tapi jika aku tidak melakukannya sekarang, aku merasa lebih baik mati. 2515 02:36:19,235 --> 02:36:20,194 Aku minta maaf! 2516 02:36:20,736 --> 02:36:21,943 Terima kasih atas suratnya. 2517 02:36:22,027 --> 02:36:23,902 Apa Rama masih hidup? 2518 02:36:25,527 --> 02:36:26,402 Tidak. 2519 02:36:27,402 --> 02:36:32,402 Penerjemah: zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 2520 02:36:32,402 --> 02:36:37,402 Sinjai, 10 September 2022 2521 02:36:37,402 --> 02:36:52,402 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2522 02:36:52,402 --> 02:37:07,402 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.