1 00:01:50,696 --> 00:01:52,154 ওয়াহিদা! থামো! 2 00:01:55,363 --> 00:01:56,571 ওয়াহিদা, থামো, ওয়াহিদা! 3 00:01:56,904 --> 00:01:58,154 পড়ে যাবে, ওয়াহিদা। 4 00:02:03,488 --> 00:02:04,862 ওয়াহিদা... 5 00:02:09,737 --> 00:02:10,988 এই, রসুল! 6 00:02:11,904 --> 00:02:13,196 ভেতরে তোকে ডাকছে। 7 00:02:13,238 --> 00:02:15,029 - কোথায় গিয়ে খেলছে ও? - এইতো রসুল। 8 00:02:15,154 --> 00:02:15,946 তোমার ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করছে। 9 00:02:15,946 --> 00:02:18,571 জনাব অপেক্ষা করছেন তোমার জন্য, রসুল। 10 00:02:18,946 --> 00:02:20,737 এসো, রসুল, এসো। 11 00:02:20,862 --> 00:02:23,862 আজ তোমরা পাঁচ জন সীমান্ত অতিক্রম করে 12 00:02:24,530 --> 00:02:26,488 কাশ্মীরে পা রাখবে। 13 00:02:26,654 --> 00:02:28,196 কাশ্মীর? কী জন্য? 14 00:02:29,530 --> 00:02:31,321 অপারেশন জিব্রাল্টার। 15 00:02:41,488 --> 00:02:42,530 আসসালামু আলাইকুম, স্যার। 16 00:02:42,571 --> 00:02:43,321 ওয়ালাইকুমুস সালাম। 17 00:02:43,321 --> 00:02:44,113 আশরাফ সারিন। 18 00:02:44,154 --> 00:02:45,196 ৮ একে পদাতিক ব্যাটালিয়ন। 19 00:02:45,196 --> 00:02:46,612 ওহ! ৮ একে? 20 00:02:47,029 --> 00:02:48,988 - এরা কারা? - এরা জঙ্গি, স্যার। 21 00:02:49,530 --> 00:02:50,696 এখানে কী করছে ওরা? 22 00:02:50,988 --> 00:02:53,446 ওরা অপারেশন জিব্রাল্টারের জন্য প্রস্তুত হচ্ছে, স্যার। 23 00:02:54,571 --> 00:02:55,988 কী? অপারেশন জিব্রাল্টার? 24 00:02:56,612 --> 00:02:57,612 এটা আবার কী? 25 00:02:57,696 --> 00:03:01,612 কাশ্মীর দখলের জন্য পাকিস্তান আর্মি আর জঙ্গিদের যৌথ অভিযান। 26 00:03:01,612 --> 00:03:03,405 এই প্রস্তুতি হয়তো তার জন্যই, স্যার। 27 00:03:03,779 --> 00:03:04,779 প্রস্তুতি? 28 00:03:05,779 --> 00:03:06,821 কী বলতে চাইছো? 29 00:03:07,029 --> 00:03:08,571 আমি বুঝিয়ে বলছি, রসুল... 30 00:03:09,488 --> 00:03:15,071 কাশ্মীরে কুরআন আর গীতা পড়ুয়ারা ভাই ভাই হিসেবে বাস করছে... 31 00:03:15,488 --> 00:03:17,321 তার কারণ ভারতীয় সেনাবাহিনী। 32 00:03:18,029 --> 00:03:23,154 কাশ্মিরী মুসলিমরা দিন দিন ভারতীয় সেনাবাহিনীকে ভরসা করা শুরু করেছে। 33 00:03:23,530 --> 00:03:25,154 এই ভরসা আমাদের জ্বালিয়ে দিতে হবে। 34 00:03:25,363 --> 00:03:26,279 কিন্তু কীভাবে? 35 00:03:26,696 --> 00:03:27,862 কে সাহায্য করবে আমাদের? 36 00:03:28,530 --> 00:03:29,821 খোদ ভারতীয় সেনাবাহিনীই। 37 00:03:31,405 --> 00:03:34,571 তোমরা কাশ্মীরে একটা ভূমিকম্প সৃষ্টি করবে। 38 00:03:36,029 --> 00:03:37,654 নারায়ে তাকবীর! 39 00:03:37,654 --> 00:03:38,737 আল্লাহু আকবার। 40 00:03:39,154 --> 00:03:40,654 নারায়ে তাকবীর। 41 00:03:40,737 --> 00:03:41,779 আল্লাহু আকবার। 42 00:03:42,279 --> 00:03:43,238 এসব ভুল! 43 00:03:43,488 --> 00:03:45,571 সেনাবাহিনী কেন জঙ্গিদের সাথে কাজ করবে! 44 00:03:45,779 --> 00:03:47,654 এ ব্যাপারে আমার কাছে কোনো তথ্য নেই! 45 00:03:47,737 --> 00:03:49,071 আমাকে গাড়িটা জব্দ করতে হবে। 46 00:03:52,321 --> 00:03:53,737 - হ্যালো! - শুভ সকাল, স্যার। 47 00:03:54,154 --> 00:03:55,029 মেজর তারিক। 48 00:03:55,113 --> 00:03:56,405 - একটা সমস্যা দেখা দিয়েছে। - আমি জানি, তারিক। 49 00:03:56,488 --> 00:03:59,321 ওদের গন্তব্যে পৌঁছাতে সাহায্য করাটা তোমার দায়িত্ব। 50 00:03:59,821 --> 00:04:01,821 - কিন্তু আমি কোনো আদেশ পাইনি... - এটাই এখন আদেশ, তারিক। 51 00:04:02,154 --> 00:04:03,321 এটা রেকর্ডের বাইরে রাখো। 52 00:04:03,654 --> 00:04:04,488 জি, স্যার। 53 00:04:05,530 --> 00:04:06,363 হুম! 54 00:04:23,654 --> 00:04:25,196 আসসালামু আলাইকুম, জনাব। 55 00:04:25,363 --> 00:04:26,988 ওয়ালাইকুমুসসালাম। 56 00:04:34,279 --> 00:04:35,405 মেজর তারিক! 57 00:04:36,238 --> 00:04:39,904 আমি ভারতীয় আর্মির সাথে ক্রিকেট খেলার জন্য মাঠ প্রস্তুত করছি। 58 00:04:40,654 --> 00:04:42,654 গিয়ে খেলো। ট্রফি নিয়ে ফিরে এসো। 59 00:04:43,862 --> 00:04:44,737 কাশ্মীর। 60 00:04:46,196 --> 00:04:48,821 তো, তোমরা জানো কাশ্মীরে তোমাদের কী করতে হবে। 61 00:04:48,904 --> 00:04:51,154 আমরা কাশ্মীরে গিয়ে স্থানীয়দের মতো বসবাস করতে শুরু করব। 62 00:04:51,488 --> 00:04:52,279 আর? 63 00:04:52,321 --> 00:04:54,696 কেউ যেন আমাদের জঙ্গি হিসেবে সন্দেহ না করে। 64 00:04:58,154 --> 00:04:59,363 ওয়াহিদার খেয়াল রাখবেন। 65 00:04:59,446 --> 00:05:00,363 খোদা হাফেজ। 66 00:05:01,196 --> 00:05:03,071 এই বাচ্চাদের বয়স ১৮ও হয়নি। 67 00:05:03,530 --> 00:05:04,654 এরা নাবালক। 68 00:05:05,904 --> 00:05:10,238 এই ফুলকিই একদিন অগ্নিকুণ্ডে পরিণত হবে কাশ্মীরে। 69 00:05:11,737 --> 00:05:13,737 সমস্ত বরফ গলে পানি হয়ে যাবে। 70 00:05:19,904 --> 00:05:23,113 গত রাতে ভারতীয় এবং পাকিস্তানি শিক্ষার্থীদের মধ্যে দাঙ্গা শুরু হয় 71 00:05:23,196 --> 00:05:25,862 যার প্রেক্ষিতে পাকিস্তানের পতাকার অবমাননা করা হয়, 72 00:05:25,862 --> 00:05:29,154 যা পরিস্থিতি আরও উত্তপ্ত করে পাকিস্তানি শিক্ষার্থীদের ক্ষোভ আরও উস্কে দেয়। 73 00:05:29,446 --> 00:05:30,612 চলে যাচ্ছি আমাদের সংবাদদাতার কাছে 74 00:05:30,654 --> 00:05:33,862 যিনি এখন লন্ডনের পাকিস্তানি ইয়ুথ প্রেসিডেন্টের সাথে আছেন। 75 00:05:34,946 --> 00:05:38,071 হাই, আমি এখানে আছি পাকিস্তানি ইয়ুথ প্রেসিডেন্ট, আফরিনের সাথে। 76 00:05:38,363 --> 00:05:41,446 মিস আফরিন, বর্তমান পরিস্থিতি নিয়ে আপনার মন্তব্য কী? 77 00:05:41,946 --> 00:05:44,737 ভারতীয় শিক্ষার্থীদের পাকিস্তানি পতাকা পোড়ানোর দুই দিন হয়ে গিয়েছে। 78 00:05:44,779 --> 00:05:46,154 আমরা সবাই এ ব্যাপারে জানি! 79 00:05:47,029 --> 00:05:48,779 না, না। এটা ইচ্ছাকৃত। 80 00:05:49,029 --> 00:05:50,530 ওরা ইচ্ছা করে এই অবমাননা করেছে। 81 00:05:50,571 --> 00:05:51,946 আমি এ ব্যাপারে একদম নিশ্চিত। 82 00:05:52,029 --> 00:05:53,363 আমরা দেখিয়ে দিবো আমরা কারা। 83 00:05:53,405 --> 00:05:55,530 ২৪ ঘণ্টার মধ্যে আমরা ওদের জবাব দেবো। 84 00:05:56,779 --> 00:05:58,071 এক বোতল হুইস্কি, প্লিজ। 85 00:05:58,238 --> 00:05:59,113 কোনটা? 86 00:06:02,113 --> 00:06:03,321 যেটায় আগুন ধরবে। 87 00:06:19,946 --> 00:06:22,904 পাকিস্তান জিন্দাবাদ! 88 00:06:47,321 --> 00:06:48,530 আফরিন কোথায়? 89 00:06:48,904 --> 00:06:51,321 ওর কোনো ধারণা আছে এখানে কে অপেক্ষা করে আছে? 90 00:06:51,988 --> 00:06:53,279 আনন্দ মেহতা। 91 00:06:53,488 --> 00:06:56,363 গত দিন তুমি যে গাড়িতে আগুন ধরিয়ে দিয়েছিলে সেটা উনার। 92 00:06:56,571 --> 00:07:00,154 উনি অসংখ্য সুবিধাবঞ্চিত শিক্ষার্থীর পড়ালেখার খরচ যোগান। 93 00:07:00,571 --> 00:07:02,446 ডিন উনার সাথে কথা বলেছেন। 94 00:07:02,779 --> 00:07:04,862 স্রেফ উনাকে স্যরি বলো। 95 00:07:09,405 --> 00:07:10,654 উনি কে জানো? 96 00:07:10,737 --> 00:07:11,612 তাতে আমার কিছু আসে যায় না। 97 00:07:14,113 --> 00:07:14,946 হ্যালো! 98 00:07:15,779 --> 00:07:17,196 আমি আনন্দ মেহতা। 99 00:07:19,071 --> 00:07:20,071 আফরিন। 100 00:07:22,530 --> 00:07:24,321 তোমার মতো একজন তরুণী... 101 00:07:25,363 --> 00:07:26,946 এত ক্রোধে ভরপুর কেন? 102 00:07:27,612 --> 00:07:28,446 সিম্পল। 103 00:07:28,821 --> 00:07:29,988 সমাধান খোঁজার জন্য। 104 00:07:31,946 --> 00:07:36,446 তোমার ক্রোধ, ঘৃণা আর সহিংসতার একটাই কেবল সমাধান রয়েছে। 105 00:07:37,154 --> 00:07:38,737 আর সেটা হচ্ছে ভালোবাসা। 106 00:07:39,196 --> 00:07:40,113 ওহো! 107 00:07:40,154 --> 00:07:43,821 তো, আপনি ওই ধরণের লোক যে এক গালে চড় খেলে আরেক গাল পেতে দেন, তাই না? 108 00:07:44,196 --> 00:07:45,321 আপনার গান্ধীর মতো? 109 00:07:45,530 --> 00:07:46,488 আফরিন! 110 00:07:46,571 --> 00:07:47,821 ভদ্রতা বজায় রাখো। 111 00:07:48,279 --> 00:07:49,904 মি. আনন্দ! আমি অত্যন্ত দুঃখিত। 112 00:07:50,154 --> 00:07:51,196 আপনি না, ডিন। 113 00:07:51,696 --> 00:07:53,612 ওর আমাকে স্যরি বলতে হবে। 114 00:07:55,154 --> 00:07:56,530 সেটা হবে না, ডিন। 115 00:07:56,571 --> 00:07:57,446 অসম্ভব। 116 00:07:57,988 --> 00:07:59,446 অন্য কোনো উপায় আছে? 117 00:07:59,446 --> 00:08:00,321 ব্যস! 118 00:08:00,321 --> 00:08:03,530 তোমাকে এই মুহূর্তে এই ক্যাম্পাস থেকে বহিষ্কার করা হলো। 119 00:08:04,321 --> 00:08:05,238 না, ডিন। 120 00:08:06,904 --> 00:08:10,696 কোনো শিক্ষার্থীর শিক্ষা বা জীবন আমার দ্বারা আমি কখনোই নষ্ট হতে দিবো না। 121 00:08:12,196 --> 00:08:13,279 আফরিন... 122 00:08:13,946 --> 00:08:16,321 সবাই ভুল করে। 123 00:08:17,154 --> 00:08:19,904 এটা স্বাভাবিক। বড়ো কোনো ব্যাপার নয়। 124 00:08:20,405 --> 00:08:21,446 জানো, আফরিন? 125 00:08:21,821 --> 00:08:25,904 যাদের ক্ষমা চাওয়ার মতো সাহস নেই, তাদের ভুল করার অধিকার নেই। 126 00:08:26,321 --> 00:08:28,904 তোমার ভুল অনুধাবন করে ক্ষমা চাও। 127 00:08:31,737 --> 00:08:34,530 নাহয়, অন্য যে বিকল্প আমি তোমায় দিতে পারি তা হচ্ছে... 128 00:08:35,988 --> 00:08:36,904 এক মাস... 129 00:08:37,363 --> 00:08:39,946 আমার গাড়ির ক্ষতিপূরণ হিসেবে এক লক্ষ ডলার। 130 00:08:41,154 --> 00:08:42,113 আর নাহলে... 131 00:08:43,113 --> 00:08:44,612 তোমাকে বহিষ্কার করা হবে। 132 00:08:45,904 --> 00:08:47,238 আর আমি এটা নিশ্চিত করব... 133 00:08:47,571 --> 00:08:50,737 চৌদ্দ শিকের ভেতরে যেন তোমার ঠাই হয়। 134 00:08:51,821 --> 00:08:52,654 ডিল! 135 00:08:53,196 --> 00:08:54,988 এক মাসের মধ্যে আমি আপনাকে দশ লাখ টাকা দেবো। 136 00:08:55,279 --> 00:08:56,113 হুম? 137 00:08:59,737 --> 00:09:02,071 দুই বছর হয়ে গিয়েছে তুই তোর দাদার সাথে কথা বলেছিস। 138 00:09:02,530 --> 00:09:04,696 চাওয়ামাত্র উনি তোকে দশ লাখ টাকা দিয়ে দিবে? 139 00:09:04,988 --> 00:09:07,071 আফরিন, একটা স্যরির জন্য তোর ১০ লাখ টাকা যাচ্ছে। 140 00:09:07,196 --> 00:09:09,696 এক মিলিয়ন! আরেকবার ভেবে দেখ। 141 00:09:10,405 --> 00:09:12,446 তার চেয়ে বরং আমি আমার দাদার কাছে ক্ষমা চাইব। 142 00:09:12,946 --> 00:09:14,279 কোনো ভারতীয়র কাছে না। 143 00:09:44,696 --> 00:09:49,113 কয়েকশো বার কল করেছি তোমাকে এটা জানানোর জন্য। 144 00:09:49,862 --> 00:09:52,363 হয়তো তুমি কথা বলতে চাওনি। 145 00:09:52,988 --> 00:09:55,654 যদি চাইতে, তবে জানতে... 146 00:09:55,737 --> 00:09:58,238 ব্রিগেডিয়ার আবু তারিক আর বেঁচে নেই। 147 00:10:00,113 --> 00:10:01,279 কীভাবে মারা গেলেন উনি? 148 00:10:02,904 --> 00:10:04,363 তোমার ব্যাপারে ভাবতে ভাবতে... 149 00:10:05,530 --> 00:10:08,154 আমাকে ভিলেন বানিয়ো না। উনিই আমাকে ইচ্ছার বিরুদ্ধে লন্ডনে পাঠিয়েছিলেন। 150 00:10:08,196 --> 00:10:11,113 উনি যাই করেছেন সেটা তোমার ভালোর জন্যই। 151 00:10:11,696 --> 00:10:13,988 কে বলেছিল উনাকে যে লন্ডনে পাঠালেই আমি শুধরে যাবো? 152 00:10:14,405 --> 00:10:15,279 হাহ? 153 00:10:15,988 --> 00:10:17,862 দেশকে ভালোবাসা কি কোনো অপরাধ? 154 00:10:18,279 --> 00:10:19,363 কে বলেছে? 155 00:10:19,612 --> 00:10:21,779 দেশকে ভালোবাসাটা ভুল না। 156 00:10:22,363 --> 00:10:24,904 কিন্তু প্রতিবেশী দেশকে ঘৃণা করাটা ভুল। 157 00:10:25,196 --> 00:10:26,405 এখন এসেছ কেন? 158 00:10:27,071 --> 00:10:28,946 আমার এই মুহূর্তে ১০ লাখ টাকা দরকার। 159 00:10:29,113 --> 00:10:30,488 আমাকে দিয়ে দাও, আমি চলে যাবো। 160 00:10:32,321 --> 00:10:35,446 শোনো, আঙ্কেল। তোমার নীরবতা শোনার সময় নেই আমার। 161 00:10:35,946 --> 00:10:37,154 উনি আমার দাদা ছিলেন। 162 00:10:37,612 --> 00:10:39,405 উনি নিশ্চয়ই কিছু রেখে গিয়েছেন আমার জন্য? 163 00:10:46,696 --> 00:10:47,779 প্রিয় আফরিন... 164 00:10:47,821 --> 00:10:50,488 যতদিনে তুমি ফিরেছ আমি হয়তো আর বেঁচে নেই। 165 00:10:50,737 --> 00:10:54,779 এই চিঠিটা, সম্ভবত, তোমার আর আমার মধ্যে শেষ কথোপকথন। 166 00:10:55,238 --> 00:10:57,904 আমি তোমাকে ইচ্ছার বিরুদ্ধে লন্ডন পাঠিয়েছিলাম, 167 00:10:58,154 --> 00:11:00,196 তুমি একবারও পেছনে না ফিরে চলে গিয়েছিলে। 168 00:11:00,862 --> 00:11:03,862 তোমার রাগ দেখে আমি অবাক হয়েছিলাম। 169 00:11:04,488 --> 00:11:06,779 এটা সত্য যে আমি দুঃখ বুকে নিয়ে মারা যাচ্ছি। 170 00:11:07,488 --> 00:11:09,488 কিন্তু তার কারণ তুমি নও। 171 00:11:10,446 --> 00:11:11,321 আমি। 172 00:11:11,862 --> 00:11:13,029 আমি আমার শপথ ভঙ্গ করেছি। 173 00:11:13,113 --> 00:11:15,904 লেফটেন্যান্ট রামকে করা অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছি। 174 00:11:16,696 --> 00:11:17,988 বিশ বছর আগে, 175 00:11:18,238 --> 00:11:20,821 লেফটেন্যান্ট রাম আমাকে একটা দায়িত্বের ব্যাপারে ভরসা করেছিল। 176 00:11:26,405 --> 00:11:29,779 তোমাকে এই চিঠিটা অবশ্যই সীতা মহালক্ষ্মীর হাতে পৌঁছাতে হবে। 177 00:11:30,238 --> 00:11:32,946 জানি না সীতা এই চিঠির জন্য কত অধীর আগ্রহে অপেক্ষা করছে 178 00:11:33,321 --> 00:11:35,612 বা এই চিঠিতে কী গল্প লেখা আছে। 179 00:11:36,029 --> 00:11:38,029 তোমার দাদা তোমার কাছে এই সাহায্যটা চাইছে। 180 00:11:38,279 --> 00:11:39,821 এই ঋণ তোমাকে শোধ করতে হবে। 181 00:11:40,238 --> 00:11:43,363 এটা এমন এক যুদ্ধ যা একজন সৈন্য তার শত্রুর কাছে সমর্পণ করেছিল, আফরিন। 182 00:11:43,737 --> 00:11:47,321 এই যুদ্ধে তোমার সীতা আর রামকে বিজয়ী করতে হবে। 183 00:11:47,696 --> 00:11:49,113 তোমার ওদেরকে অবশ্যই বিজয়ী করতে হবে, আফরিন। 184 00:11:50,821 --> 00:11:51,779 এসব কী? 185 00:11:52,113 --> 00:11:53,654 আমার জন্য ডাকপিয়নের কাজ রেখে গিয়েছে? 186 00:11:54,279 --> 00:11:57,196 একজন পাকিস্তানি সৈন্য কেন একজন ভারতীয় সৈন্যের সাথে বন্ধুত্ব করবে? 187 00:11:57,321 --> 00:11:58,321 অর্থহীন! 188 00:11:58,821 --> 00:12:00,904 আগে আমার টাকার ব্যবস্থা করুন। 189 00:12:00,904 --> 00:12:02,071 আমি এই চিঠি পাঠানোর ব্যবস্থা করব। 190 00:12:04,530 --> 00:12:05,488 দুঃখিত। 191 00:12:06,196 --> 00:12:08,612 এই চিঠি সীতা মহালক্ষ্মীর কাছে পৌঁছানোর আগে, 192 00:12:09,654 --> 00:12:12,779 উনার সম্পত্তি থেকে তোমাকে একটা কানাকড়িও আমি দিতে পারব না। 193 00:12:13,113 --> 00:12:15,071 তোমার দাদার ইচ্ছাপত্রে এটাই লেখা ছিল। 194 00:12:15,779 --> 00:12:17,862 এটা তোমার দাদা তোমার কাছে সাহায্য চাইছেন না। 195 00:12:18,446 --> 00:12:19,988 তোমাকে এই ঋণ শোধ করতে হবে। 196 00:12:24,779 --> 00:12:27,113 সীতা... রাম। 197 00:12:32,583 --> 00:12:41,625 :.:.: 🦋 Sita Ramam 🦋 :.:.: অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর 198 00:12:44,654 --> 00:12:46,654 ক্যাপ্টেন আকরাম বলছি। 199 00:12:46,904 --> 00:12:49,279 আশা করি আপনারা ফ্লাইট উপভোগ করছেন। 200 00:12:49,612 --> 00:12:53,571 এআই ৩৭২ মাত্রই ভারতীয় আকাশসীমায় প্রবেশ করেছে। 201 00:12:53,654 --> 00:12:55,029 আমরা শীঘ্রই অবতরণ করব। 202 00:13:03,571 --> 00:13:05,029 ট্যাক্সি! ট্যাক্সি! 203 00:13:06,904 --> 00:13:08,321 কোথায় যাবেন, ম্যাডাম? 204 00:13:08,571 --> 00:13:09,988 নুরজাহান প্যালেসে নিয়ে চলো। 205 00:13:21,238 --> 00:13:25,946 ১৯৬৬ সালে, প্রিন্সেস নুরজাহান, মেয়েদের উচ্চ শিক্ষা দানের জন্য 206 00:13:26,154 --> 00:13:28,612 উনার প্রাসাদ সরকারকে দান করে দেন। 207 00:13:29,696 --> 00:13:32,488 প্রাসাদের ব্যাপারে আরও জানতে চাইলে, 208 00:13:32,988 --> 00:13:36,071 কলেজ ট্রাস্টি মি. সুব্রামান্যমের সাথে দেখা করো। 209 00:13:37,904 --> 00:13:40,779 তখনকার দিনে উনি এই প্রাসাদের হিসাবরক্ষক ছিলেন। 210 00:13:41,321 --> 00:13:42,737 কী করব বুঝতেছি না। 211 00:13:42,821 --> 00:13:43,862 মাথায় কিছু খেলছে না। 212 00:13:44,154 --> 00:13:46,530 আমাদের একজন সিনিয়র, বালাজি, হায়দ্রাবাদে থাকেন। 213 00:13:46,988 --> 00:13:48,571 উনি তোকে সাহায্য করবে। ওকে? 214 00:13:49,904 --> 00:13:51,196 রাম... সীতা... 215 00:13:54,321 --> 00:13:56,238 বালাজি... এরকম নাম শুনতে চাই না। 216 00:13:56,321 --> 00:13:58,488 আমাদের কোনো লোক আছে কি না বল। গর্দভ! 217 00:13:58,862 --> 00:14:00,946 এই মুহূর্তে তোর আমাদের লোক দরকার না। 218 00:14:00,946 --> 00:14:03,154 - দরকার এমন কেউ যে তোকে সাহায্য করতে পারবে। - যাইহোক। 219 00:14:06,446 --> 00:14:07,946 - কত? - দুই রুপি। 220 00:14:36,446 --> 00:14:37,988 নমস্তে, জুনিয়র! 221 00:14:38,654 --> 00:14:40,321 বালাজি! চিনেছ? 222 00:14:42,071 --> 00:14:43,405 ভারতে স্বাগত। 223 00:14:44,113 --> 00:14:45,405 শুনলাম তোমার সাহায্য দরকার? 224 00:14:46,279 --> 00:14:47,029 চিন্তা করো না। 225 00:14:47,737 --> 00:14:48,696 বালাজি আছে তো। 226 00:14:48,946 --> 00:14:50,071 সে সব সামলে নেবে। 227 00:14:50,071 --> 00:14:51,571 তো, কী কাজ তোমার? 228 00:14:52,113 --> 00:14:53,363 এই চিঠিটা পৌঁছাতে হবে। 229 00:14:54,446 --> 00:14:56,113 এই চিঠি পৌঁছানোর জন্য তুমি এসেছ কেন? 230 00:14:56,113 --> 00:14:58,488 ডাকবাক্সে রেখে দিলেই হতো! একাই পৌঁছে যেত। 231 00:14:58,488 --> 00:14:59,405 উল্টিয়ে দেখো। 232 00:14:59,821 --> 00:15:01,154 ওহ! ফিরতি খাম। 233 00:15:01,363 --> 00:15:03,029 দুই বার। অদ্ভুত, তাই না? 234 00:15:03,071 --> 00:15:04,363 তো, এটার চেষ্টা হয়েছিল। 235 00:15:04,530 --> 00:15:05,779 - আহ? - বিশ বছর আগে। 236 00:15:08,821 --> 00:15:13,113 ১৯৬৫ সালে লেখা চিঠি হাতে করে, ১৯৮৫ সালে তুমি প্লেন থেকে নেমেছে! 237 00:15:14,238 --> 00:15:16,071 এই প্রাগৈতিহাসিক চিঠির লেখক কে? 238 00:15:16,321 --> 00:15:17,238 রাম। 239 00:15:18,154 --> 00:15:19,488 - রাম কে? - কোনো ধারণা নেই। 240 00:15:21,279 --> 00:15:22,238 বাদ দাও। 241 00:15:22,488 --> 00:15:24,029 - সীতা কে? - জানা নেই। 242 00:15:24,946 --> 00:15:26,071 এটাও বাদ দাও। 243 00:15:26,696 --> 00:15:28,862 অন্তত এটা জানো চিঠিতে কী লেখা আছে? 244 00:15:28,946 --> 00:15:29,946 না, বালাজি। 245 00:15:29,946 --> 00:15:33,071 বিশ বছর পর এই চিঠি ডেলিভারি দিতে এসেছ... 246 00:15:33,446 --> 00:15:35,696 আর আমি আমার বিয়ের কাজ ফেলে তোমাকে সাহায্য করতে এসেছি! 247 00:15:36,154 --> 00:15:39,196 হয় তোমার একটু ঘিলু থাকা উচিত নাহয় আমার কিছু লজ্জা। 248 00:15:39,405 --> 00:15:40,654 সব এই আনন্দ মেহতার জন্য। 249 00:15:40,696 --> 00:15:41,946 এই নতুন চরিত্র কে আবার? 250 00:15:42,988 --> 00:15:44,612 অনেক লম্বা কাহিনী, বালাজি। 251 00:15:44,946 --> 00:15:46,279 যেতে যেতে কথা বলা যাক। 252 00:15:50,279 --> 00:15:52,488 তোমার দাদা তোমাকে মৃত্যুশয্যায় একটা চিঠি দিয়েছে। 253 00:15:53,446 --> 00:15:55,946 এই চিঠি সীতার হাতে পৌঁছালে, 254 00:15:56,071 --> 00:15:58,654 আইনজীবী তোমার হাতে উনার সম্পত্তি তুলে দিবে। 255 00:15:59,029 --> 00:16:00,196 বাহ, জুনিয়র! 256 00:16:00,530 --> 00:16:01,821 আমি আসলে ভাবছিলাম। 257 00:16:02,154 --> 00:16:04,654 কিছু লাভের আশা না থাকলে তো তুমি কিছু করো না। 258 00:16:06,154 --> 00:16:08,862 নাও। এটা সুব্রামান্যম এন্ড কোং এর ঠিকানা। 259 00:16:10,071 --> 00:16:11,696 সীতা মহালক্ষ্মী! 260 00:16:12,029 --> 00:16:13,113 আহ, আহ, আহ! 261 00:16:15,862 --> 00:16:18,446 এই নামে এই প্রাসাদে কেউ নেই, বাপু। 262 00:16:19,071 --> 00:16:20,821 স্যার! স্যার, মনে করার চেষ্টা করুন, স্যার। প্লিজ। 263 00:16:22,904 --> 00:16:23,862 স্যার? 264 00:16:23,946 --> 00:16:24,988 কী করছেন? 265 00:16:25,113 --> 00:16:26,696 মনে করতে না বললে! 266 00:16:26,779 --> 00:16:27,654 এটা বলিনি, স্যার। 267 00:16:27,654 --> 00:16:29,405 এতদূরে বিদেশ থেকে এসেছে ও। সে জন্য। 268 00:16:29,530 --> 00:16:32,530 অন্য গ্রহ থেকেও যদি আসত, আমার উত্তরে কোনো পরিবর্তন আসত না। 269 00:16:32,571 --> 00:16:33,405 তা না, স্যার। 270 00:16:33,530 --> 00:16:34,946 - কী তাহলে? দাঁড়াও। - হাহ? 271 00:16:35,154 --> 00:16:35,988 - দেখো, মা। - স্যার! 272 00:16:36,029 --> 00:16:38,029 আমি চল্লিশ বছর ওই প্রাসাদে কাজ করেছি। 273 00:16:38,113 --> 00:16:40,612 ৪০০ এর বেশি কর্মচারী তখন কাজ করত। 274 00:16:41,571 --> 00:16:43,238 এই "বেশি" এর মাঝেই হয়তো... 275 00:16:43,238 --> 00:16:45,612 কোথাও সীতা মহালক্ষ্মীকে হারিয়ে ফেলেছেন। 276 00:16:45,654 --> 00:16:46,737 ভাষা... 277 00:16:47,946 --> 00:16:48,779 খুব গুরুত্বপূর্ণ। 278 00:16:51,988 --> 00:16:54,654 আমি তখন বেতন বণ্টন করতাম। 279 00:16:55,446 --> 00:16:56,446 এটা ছিল নিজামের রাজপ্রাসাদ। 280 00:16:56,779 --> 00:16:59,488 হিন্দুদের সংখ্যা ত্রিশ জনের বেশি ছিল না। 281 00:17:00,113 --> 00:17:01,821 - আর সীতা মহালক্ষ্মী? - ওকে খুঁজে পাবে না। 282 00:17:01,821 --> 00:17:02,696 কেন? 283 00:17:02,696 --> 00:17:08,488 কারণ সীতা মহালক্ষ্মী নামে ভূত-ভবিষ্যত, বর্তমানে কেউ নেই। 284 00:17:08,904 --> 00:17:10,488 এখন আবার ভূতের কথা বলছেন কেন, স্যার? 285 00:17:10,612 --> 00:17:11,571 মেরে ফেলব তোমাকে। 286 00:17:12,029 --> 00:17:13,988 আমাকে বিরক্ত করলে মুসিতে গিয়ে ফেলে আসব। 287 00:17:15,029 --> 00:17:15,904 আমাকে? 288 00:17:15,904 --> 00:17:16,862 হ্যাঁ, তোমাকে! 289 00:17:18,571 --> 00:17:20,154 - এই, গণপতি! - স্যার? 290 00:17:21,196 --> 00:17:22,696 ওর কথা শুনতে শুনতে আমি মরে যাবো মনে হচ্ছে। 291 00:17:22,737 --> 00:17:24,071 ওদের স্টোর রুমে পাঠাও। 292 00:17:24,113 --> 00:17:25,196 ওরা খুঁজে দেখুক। 293 00:17:29,571 --> 00:17:32,737 সীতা মহালক্ষ্মী... 294 00:17:40,779 --> 00:17:42,446 সীতার নাম কোথাও নেই। 295 00:17:46,238 --> 00:17:47,071 হ্যালো? 296 00:17:47,654 --> 00:17:49,279 আহ... আফরিন! কেমন আছো? 297 00:17:49,321 --> 00:17:50,530 একদম ভালো না। 298 00:17:51,238 --> 00:17:53,196 এখন আর জায়গাটা প্রাসাদ নেই। এটা একটা কলেজ। 299 00:17:54,196 --> 00:17:56,988 আর এই প্রাসাদে সীতা মহালক্ষ্মী নামে কেউ নেই। 300 00:17:57,321 --> 00:17:58,196 বুঝতে পেরেছ? 301 00:17:58,571 --> 00:18:00,821 সে কারণেই এতবার চিঠিটা ফেরত গিয়েছে। 302 00:18:00,821 --> 00:18:02,988 আফরিন, সেটা আমার সমস্যা না। 303 00:18:02,988 --> 00:18:04,654 তোমাকে সত্যিটা না বলে, 304 00:18:04,946 --> 00:18:08,363 আমি যদি মিথ্যা বলি যে চিঠিটা পৌঁছে দিয়েছি আর এটাকে ময়লার ঝুড়িতে ফেলে দেই, 305 00:18:08,405 --> 00:18:09,405 কী করবে তুমি? 306 00:18:09,571 --> 00:18:11,113 তুমি ভুল করো। 307 00:18:11,113 --> 00:18:12,696 কিন্তু তুমি নীতি বিবর্জিত মানুষ নও, আফরিন। 308 00:18:12,862 --> 00:18:15,488 আমি জানি তুমি কখনও মিথ্যার দ্বারস্থ হবে না। 309 00:18:15,696 --> 00:18:18,737 চিঠিটা সীতার কাছে পৌঁছানো শুধু তোমার দাদার ইচ্ছাই নয়। 310 00:18:18,862 --> 00:18:20,530 এটা উনার বিশ বছরের ব্যর্থতাও। 311 00:18:20,737 --> 00:18:23,029 তোমার দাদাকে জয়ী করাটা তোমার দায়িত্ব, আফরিন। 312 00:18:23,071 --> 00:18:27,321 চিঠিটা খুলে পড়লে, হয়তো কোনো সমাধান পেতে পারো। 313 00:18:27,988 --> 00:18:29,612 আমার দাদাই এটা করতে পারতেন। 314 00:18:30,405 --> 00:18:32,904 কিন্তু উনি তাই করতে চেয়েছেন যা রাম করতে বলেছিল। 315 00:18:33,488 --> 00:18:35,154 দুজন শত্রুর মাঝে এটা কীসের বন্ধন? 316 00:18:35,279 --> 00:18:36,488 রামই ভালো জানবে। 317 00:18:36,862 --> 00:18:39,779 ১৯৬৫ তে সীতার ব্যাপারে কেউ কিছু জানত না। ১৯৮৫তেই কে কী জানবে? 318 00:18:40,238 --> 00:18:42,530 তোমার টাইম ট্রাভেল শুরুর আগেই শেষ। 319 00:18:43,238 --> 00:18:45,029 না। এটা কেবল শুরু হয়েছে। 320 00:18:45,321 --> 00:18:46,279 কীভাবে? 321 00:18:46,612 --> 00:18:47,571 তুমিই বলেছ। 322 00:18:48,238 --> 00:18:49,279 রাম নিশ্চয়ই জানবে। 323 00:18:50,862 --> 00:18:53,654 সীতাকে খুঁজে বের করার জন্য, আমাদের আগে রামের ব্যাপারে জানতে হবে। 324 00:18:54,154 --> 00:18:56,862 রামের খোঁজ পেলে, সীতার খোঁজ পাওয়া সহজ হয়ে যাবে। 325 00:18:57,321 --> 00:18:59,612 ও অযোধ্যার রাম না যে চাওয়ামাত্র ওর ব্যাপারে তথ্য পাওয়া যাবে। 326 00:18:59,654 --> 00:19:01,862 - ও স্রেফ লেফটেন্যান্ট রাম। - ঠিক তাই। 327 00:19:01,862 --> 00:19:02,946 লেফটেন্যান্ট রাম। 328 00:19:03,696 --> 00:19:04,946 - মাদ্রাস রেজিমেন্ট। - তো? 329 00:19:05,321 --> 00:19:07,113 - চাকরিকাল ১৯৬৫। - তো কী? 330 00:19:07,113 --> 00:19:08,696 তার খোঁজ পেতে এটুকুই যথেষ্ট। 331 00:19:08,696 --> 00:19:09,654 কিন্তু কীভাবে? 332 00:19:10,029 --> 00:19:11,988 বালাজি আছে না? সব সামলে নেবে। 333 00:19:17,154 --> 00:19:18,029 কিছু একটা করুন, আঙ্কেল। 334 00:19:18,029 --> 00:19:19,737 ভাতিজা! কী ভাবছো? 335 00:19:19,737 --> 00:19:22,238 এটা কি মুদি দোকান যে চাইলেই তথ্য পেয়ে যাবে? 336 00:19:22,321 --> 00:19:23,530 এটা ইন্ডিয়ান আর্মি। 337 00:19:23,530 --> 00:19:26,363 রামের ব্যাপারে জানতে এত দূর লন্ডন থেকে কেন এসেছ? 338 00:19:26,363 --> 00:19:27,946 আহ... আমি একটা বই লিখছি, স্যার। 339 00:19:28,029 --> 00:19:29,530 - ছোট্ট একটা গবেষণা কাজ। - ওহ! 340 00:19:29,779 --> 00:19:32,612 নিচতলায় লাইব্রেরি আছে। সোমবারে বেসামরিক লোকদের ঢুকতে দেওয়া হয়। 341 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 কিছু পেলে? 342 00:19:58,154 --> 00:19:58,988 না, স্যার। 343 00:19:59,113 --> 00:20:00,071 চেষ্টা চালিয়ে যাও। 344 00:20:00,321 --> 00:20:01,654 কিছু পেতেও পারো। 345 00:20:04,279 --> 00:20:05,113 রাম! 346 00:20:05,530 --> 00:20:07,113 - বালাজি! বালাজি! - হাহ? 347 00:20:07,113 --> 00:20:08,113 দেখো, রাম! 348 00:20:12,196 --> 00:20:13,612 - কিস্তিমাৎ। - এক্সকিউজ মি, স্যার। 349 00:20:13,612 --> 00:20:14,821 - এক্সকিউজ মি, স্যার। - হ্যাঁ। 350 00:20:15,904 --> 00:20:16,779 এই হচ্ছে রাম। 351 00:20:16,862 --> 00:20:17,779 রাম? 352 00:20:17,988 --> 00:20:19,779 হুম। আমি ওকে চিনি না। 353 00:20:20,821 --> 00:20:21,737 ওহ! 354 00:20:21,779 --> 00:20:23,571 উনি বিকাশ। আমাদের এলাকার। 355 00:20:23,571 --> 00:20:25,113 আমি নিশ্চিত উনি রামকে চেনেন। 356 00:20:25,113 --> 00:20:26,904 হাহ! উনার ঠিকানা দিতে পারবেন? 357 00:20:31,934 --> 00:20:33,017 মি. বিকাশ? 358 00:20:33,600 --> 00:20:35,683 আপনার সাথে লেফটেন্যান্ট রামের ব্যাপারে কথা বলতে পারি? 359 00:20:36,475 --> 00:20:38,391 আমি লেফটেন্যান্ট রামের ব্যাপারে কথা বলতে চাই! 360 00:20:38,558 --> 00:20:40,266 লেফটেন্যান্ট রাম! লেফটেন্যান্ট রাম! 361 00:21:00,600 --> 00:21:02,266 পরে কল করছি, ওকে? 362 00:21:04,642 --> 00:21:06,017 - জয় হিন্দ, স্যার। - আরামে দাঁড়াও। 363 00:21:06,558 --> 00:21:07,517 ওভার! 364 00:21:07,975 --> 00:21:09,391 ৩১২ এর ব্যাপারে কোনো আপডেট? 365 00:21:09,767 --> 00:21:11,808 ওদের রেশন চারদিন আগে ফুরিয়ে গেছে, স্যার। 366 00:21:12,683 --> 00:21:14,600 আমি মাত্রই কমান্ডিং অফিসার, বিষ্ণু শর্মার সাথে কথা বললাম। 367 00:21:17,141 --> 00:21:19,642 গত ১৫ দিন ধরে টানা তুষারপাত হচ্ছে, স্যার। 368 00:21:19,725 --> 00:21:20,975 সমস্ত রাস্তা বন্ধ। 369 00:21:21,225 --> 00:21:23,725 যাওয়ার রাস্তা খুঁজে পেতে অন্তত ২ দিন লাগবে, স্যার। 370 00:21:25,100 --> 00:21:26,017 হুম। ওকে। 371 00:21:26,517 --> 00:21:27,433 জয় হিন্দ, স্যার। 372 00:21:41,141 --> 00:21:42,850 রঞ্জিত, আমাকে একটু গরম পানি দাও। 373 00:21:43,308 --> 00:21:46,642 স্যার, আজ আমাদের কাছে পানি আছে। কাল থাকবে কি না নিশ্চিত না। 374 00:21:46,975 --> 00:21:48,308 আমাদের কেরোসিনও ফুরিয়ে যাবে, স্যার। 375 00:21:54,100 --> 00:21:54,892 স্যার! 376 00:21:56,059 --> 00:21:57,266 তুষার কমেছে। 377 00:22:03,391 --> 00:22:04,517 নবীন! 378 00:22:04,934 --> 00:22:06,475 লেফটেন্যান্ট রামের সাথে যোগাযোগ করাও! 379 00:22:07,600 --> 00:22:08,892 টাইগার ইন... টাইগার ইন। 380 00:22:09,017 --> 00:22:10,517 চার্লি সাড়া দাও... চার্লি সাড়া দাও। 381 00:22:10,934 --> 00:22:12,558 তোমার সঠিক অবস্থান বলো। 382 00:22:12,975 --> 00:22:14,225 টাইগার ইন... টাইগার ইন। 383 00:22:17,225 --> 00:22:18,391 চার্লি বলছি, স্যার। 384 00:22:19,059 --> 00:22:20,558 বেস থেকে ৫০০ মিটার উত্তর-পূর্বে আছি। 385 00:22:20,600 --> 00:22:22,391 আমাদের ইউনিট থেকে কাউকে আসতে দেখছো? 386 00:22:24,934 --> 00:22:25,975 না, স্যার। নেগেটিভ। 387 00:22:31,683 --> 00:22:33,183 আজকেও খাবার মিলবে না আমাদের। 388 00:22:33,225 --> 00:22:34,183 স্যরি, বয়েজ। 389 00:22:48,350 --> 00:22:49,934 টাইগার সাড়া দিন... টাইগার সাড়া দিন... 390 00:22:51,934 --> 00:22:52,725 টাইগার বলছি। 391 00:22:52,767 --> 00:22:53,892 স্যার, একটা মুভমেন্ট দেখা যাচ্ছে। 392 00:22:53,934 --> 00:22:54,808 কী? 393 00:22:55,183 --> 00:22:56,475 সামনে আগাও... সামনে আগাও। 394 00:22:56,642 --> 00:22:58,017 ঠিক কী দেখতে পাচ্ছ বলো। 395 00:23:00,767 --> 00:23:02,517 পাঁচ জন বেসামরিক লোক... চারটা খচ্চর। 396 00:23:04,433 --> 00:23:05,433 জঙ্গি? 397 00:23:05,642 --> 00:23:06,725 সম্ভাবনা রয়েছে, স্যার। 398 00:23:26,517 --> 00:23:28,059 আমার মনে হয় না ওরা জঙ্গি, স্যার। 399 00:23:28,391 --> 00:23:29,517 কীভাবে বুঝলে? 400 00:23:30,225 --> 00:23:32,059 স্যার, ঘোড়ার পায়ে হলুদ কাপড় বাঁধা। 401 00:23:32,141 --> 00:23:33,558 এটা বুট্টা সংস্কৃতি, স্যার। 402 00:23:34,100 --> 00:23:36,266 ওরা দরগায় প্রার্থনা করে এটা বাঁধে, স্যার। 403 00:23:39,683 --> 00:23:41,059 ওরা যদি অস্ত্র বহন করে থাকে? 404 00:23:41,100 --> 00:23:42,433 না, স্যার। আমাকে বিশ্বাস করুন। 405 00:23:42,642 --> 00:23:44,183 ওরা নিশ্চিতভাবেই কাশ্মীরী মুসলিম। 406 00:23:44,350 --> 00:23:45,975 ওরা যদি আগে গুলি চালিয়ে বসে? 407 00:23:46,350 --> 00:23:47,934 আমি আমার সৈনিকদের জীবন ঝুঁকিতে ফেলতে পারি না। 408 00:23:47,975 --> 00:23:49,308 এটা একটা আদেশ। গুলি চালাও! 409 00:23:50,308 --> 00:23:51,183 গুলি করো! 410 00:24:15,767 --> 00:24:16,683 গুলি থামাও। 411 00:24:17,975 --> 00:24:18,892 বেরিয়ে এসো। 412 00:24:27,308 --> 00:24:28,183 চলো। 413 00:24:31,100 --> 00:24:32,059 স্যার! 414 00:24:32,350 --> 00:24:33,433 রাম ঠিক বলেছিল। 415 00:24:33,767 --> 00:24:35,517 এরা কাশ্মীরী মুসলিম। 416 00:24:35,850 --> 00:24:37,808 গত ১৫ দিন ধরে তুষারপাত হচ্ছে। 417 00:24:38,141 --> 00:24:40,391 ভাবলাম আপনাদের হয়তো খাবার ফুরিয়ে গেছে। 418 00:24:40,558 --> 00:24:42,183 আপনাদের জন্য খাবার নিয়ে এসেছি। 419 00:24:42,391 --> 00:24:43,308 স্যরি, স্যার। 420 00:24:43,808 --> 00:24:44,975 ঠিকমতো তাক করতে পারিনি। 421 00:24:46,183 --> 00:24:47,183 বাজে আবহাওয়া। 422 00:24:47,892 --> 00:24:50,767 কাল সকালের মধ্যে বিস্তারিত, লিখিত ব্যাখ্যা আমাকে জমা দিবে, রাম। 423 00:24:57,391 --> 00:24:58,308 বন্দুক নামাও! 424 00:24:59,725 --> 00:25:01,767 - মাফ করবেন, ভাইয়া। ভুল হয়েছে। - স্যার... 425 00:25:01,850 --> 00:25:03,225 ভুল হয়েই থাকে। 426 00:25:03,475 --> 00:25:05,017 খাবার খেয়ে নিন। 427 00:25:07,725 --> 00:25:09,433 এমনিই, বিষ্ণু স্যার তোকে দেখতে পারে না। 428 00:25:09,642 --> 00:25:10,725 ঈর্ষান্বিত। 429 00:25:11,225 --> 00:25:14,725 জানি না তোর ব্যাখ্যায় সন্তুষ্ট হবেন নাকি শাস্তিই দিতে চাইবেন। 430 00:25:16,308 --> 00:25:18,183 উনাকে যখন ভুলের জন্য স্যরি বললাম... 431 00:25:18,183 --> 00:25:21,600 উনি মুচকি হেসে বলেছিলেন সমস্যা নেই, আর আগে খাবার খেয়ে নিতে বললেন। 432 00:25:22,808 --> 00:25:28,683 নিষ্পাপ মানুষদের হত্যা করে আজীবন অনুতাপ বয়ে বেড়ানোর চেয়ে শাস্তিই ভালো। 433 00:25:29,350 --> 00:25:30,350 সেটা মানতে পারব। 434 00:25:31,266 --> 00:25:33,975 তবে এটা সত্য না যে বিষ্ণু স্যার আমাকে দেখতে পারেন না। 435 00:25:34,433 --> 00:25:35,558 কী তাহলে? 436 00:25:37,017 --> 00:25:37,975 আমার জানা নেই। 437 00:25:40,141 --> 00:25:41,017 স্যার! 438 00:25:42,683 --> 00:25:44,059 কাশ্মীর থেকে খবর পেয়েছি। 439 00:25:44,183 --> 00:25:47,308 আমাদের ছেলেরা গত ছয় মাসে স্থানীয়দের সাথে মিশে গেছে। 440 00:25:47,433 --> 00:25:49,183 ওরা রেশন কার্ডও পেয়ে গেছে, স্যার। 441 00:25:49,475 --> 00:25:50,934 ওরা এখন পাক্কা কাশ্মীরী। 442 00:25:51,391 --> 00:25:52,642 আলহামদুলিল্লাহ। 443 00:25:53,266 --> 00:25:56,850 দেখো জামিল যাতে এই ছবিটা সহ সংবাদটা পায়। 444 00:25:57,558 --> 00:25:58,350 কী সংবাদ? 445 00:25:58,350 --> 00:26:02,475 এই চারজন ছেলে জঙ্গি। 446 00:26:02,725 --> 00:26:06,683 জামিলকে বলো ইন্ডিয়ান আর্মির কাছে এই সংবাদ পাচার করতে। 447 00:26:07,141 --> 00:26:09,683 এরপর আমি যুদ্ধ শুরু করব। 448 00:26:10,059 --> 00:26:12,183 কিন্তু আর্মি তো ছেলেগুলোকে মেরে ফেলবে! 449 00:26:12,225 --> 00:26:13,725 সেটাই তো লক্ষ্য। 450 00:26:24,100 --> 00:26:25,141 সালাম, সাহেব। 451 00:26:25,391 --> 00:26:28,059 মেজর সালমান সাহেবকে জানান জামিল এসেছে। 452 00:26:28,725 --> 00:26:30,225 গুরুত্বপূর্ণ খবর নিয়ে। 453 00:26:32,141 --> 00:26:33,059 জয় হিন্দ, স্যার! 454 00:26:33,683 --> 00:26:34,683 সালাম, সাহেব! 455 00:26:35,100 --> 00:26:36,391 গুরুত্বপূর্ণ খবর, জামিল? 456 00:26:36,517 --> 00:26:38,100 খুব গুরুত্বপূর্ণ, স্যার। 457 00:26:41,141 --> 00:26:42,059 আনসারী... 458 00:26:46,475 --> 00:26:47,725 হঠাৎ এই মিটিং কেন, স্যার? 459 00:26:47,725 --> 00:26:48,600 জরুরি কোনো ব্যাপার? 460 00:26:48,683 --> 00:26:50,892 ভদ্রমহোদয়গণ! একটা খুব জরুরি বিষয় নিয়ে আলোচনা করতে হবে। 461 00:26:50,892 --> 00:26:52,059 বসো দয়া করে। 462 00:26:53,808 --> 00:26:54,767 কী হয়েছে, স্যার? 463 00:26:55,725 --> 00:27:00,141 চারজন মুজাহিদিন জঙ্গি কাশ্মীরে স্থানীয়দের মতো বাস করছে। 464 00:27:01,017 --> 00:27:03,350 আর সেটা গত ছয় মাস ধরে। 465 00:27:14,642 --> 00:27:15,850 স্যার, এরা সবাই নাবালক। 466 00:27:16,266 --> 00:27:17,642 ১৮ এর নিচ থেকে ২১ বছর পর্যন্ত বয়স। 467 00:27:18,017 --> 00:27:19,059 জিজ্ঞাসা করার জন্য স্যরি। 468 00:27:19,308 --> 00:27:20,475 এই তথ্য কি সঠিক... 469 00:27:21,934 --> 00:27:23,100 তথ্যদাতা কে, স্যার? 470 00:27:23,225 --> 00:27:24,100 জামিল। 471 00:27:24,475 --> 00:27:25,725 ও কখনও ভুল সংবাদ দেয় না, রাম। 472 00:27:26,433 --> 00:27:27,975 আমরা জানি না ওদের প্ল্যান কী। 473 00:27:28,683 --> 00:27:30,100 কিন্তু আমরা জানি আমাদের কী করতে হবে। 474 00:27:30,517 --> 00:27:32,391 বিষ্ণু, তোমার সেরা লোকদের আমার লাগবে। 475 00:27:32,725 --> 00:27:34,725 ওদের চারটা টিমে ভাগ করে দিয়ে অপারেশন সম্পন্ন করো। 476 00:27:35,100 --> 00:27:35,850 স্যার! 477 00:27:35,850 --> 00:27:36,975 তোমার সেরা লোক কারা? 478 00:27:37,350 --> 00:27:40,433 অর্জুন, ভীরু, বায়ু, শরৎ, গুরবিন্দর। 479 00:27:40,892 --> 00:27:41,808 ধন্যবাদ। 480 00:27:42,433 --> 00:27:43,808 আচ্ছা। শুভকামনা। 481 00:27:44,100 --> 00:27:44,934 স্যার! 482 00:27:45,975 --> 00:27:46,934 বিষ্ণু! 483 00:27:47,558 --> 00:27:48,475 এটা ঠিকভাবে করো। 484 00:27:50,100 --> 00:27:52,017 আমি তো শুধু বাল্বই ঠিক করে গেলাম। 485 00:28:01,808 --> 00:28:04,183 উনি কি দেবতা বিষ্ণু যে ঈর্ষান্বিত হবেন না? 486 00:28:04,725 --> 00:28:05,892 উনি স্রেফ বিষ্ণু শর্মা। 487 00:28:23,475 --> 00:28:25,308 এই, আব্বাস ঘরে আছে? 488 00:28:26,808 --> 00:28:27,850 কী চাই? 489 00:28:29,183 --> 00:28:30,059 এই, ইকবাল! 490 00:28:33,141 --> 00:28:34,391 স্যার! এটাই সেই ছেলে। 491 00:28:36,892 --> 00:28:37,808 এই, দাঁড়া! 492 00:28:39,141 --> 00:28:40,017 এই! 493 00:28:40,433 --> 00:28:41,225 এই! 494 00:28:41,433 --> 00:28:42,266 দাঁড়া! 495 00:28:46,975 --> 00:28:47,975 এই! থাম! 496 00:28:54,975 --> 00:28:55,808 দাঁড়া! 497 00:29:11,600 --> 00:29:12,558 এই, দাঁড়া! 498 00:29:22,225 --> 00:29:23,600 499 00:29:23,683 --> 00:29:25,308 এই! না! না, না, না! 500 00:29:25,433 --> 00:29:26,558 গুলি করছিস কেন? 501 00:29:32,350 --> 00:29:33,308 হারামজাদা! 502 00:29:33,642 --> 00:29:35,141 এটাই আনসারী চেয়েছিল। 503 00:29:35,725 --> 00:29:37,808 এ কারণেই সে জঙ্গিদের সীমান্ত অতিক্রম করিয়েছে। 504 00:29:38,017 --> 00:29:41,391 ও আমাদের দিয়ে নাবালক শিশুদের হত্যা করিয়েছে, কাশ্মীরীদের সাথে আমাদের দূরত্ব সৃষ্টি করার জন্য। 505 00:29:41,600 --> 00:29:42,975 কিছু একটা ঘটতে চলেছে। 506 00:29:44,100 --> 00:29:46,475 সেটা কী জানতে হলে, আমাদের জামিলকে ধরতে হবে। 507 00:29:46,642 --> 00:29:50,517 কাশ্মীর উপত্যকায় চারজন অপ্রাপ্তবয়স্ক ছেলেকে হত্যার দায়ে ইন্ডিয়ান আর্মির বিরুদ্ধে ক্ষোভে ফুঁসছে... 508 00:29:50,725 --> 00:29:52,017 প্রথমবারের মতো... 509 00:29:52,059 --> 00:29:53,934 - জামিলকে খুঁজে বের করো। - ওকে, স্যার। 510 00:29:54,141 --> 00:29:55,308 দাদা, কেমন আছেন? 511 00:29:55,558 --> 00:29:56,558 দুটো চা দিন। 512 00:29:56,725 --> 00:29:58,059 এখানে জামিল নামে কাউকে চেনেন? 513 00:29:58,683 --> 00:30:01,808 আর্মি এখানে কোনো তথ্যও পাবে না, চা-ও না। 514 00:30:01,892 --> 00:30:02,934 এই! কী বললে? 515 00:30:03,017 --> 00:30:04,059 যান এখান থেকে। 516 00:30:04,475 --> 00:30:06,517 নাহয়, আপনারাও পাথর খাবেন। চলে যান। 517 00:30:08,433 --> 00:30:10,059 গতকালই আমাদের খাবার যোগানোর জন্য কত কষ্ট করল। 518 00:30:10,100 --> 00:30:11,475 হঠাৎ এই পরিবর্তন কেন? 519 00:30:11,934 --> 00:30:14,225 স্যার! সব রাস্তা ফাঁকা, স্যার। 520 00:30:14,266 --> 00:30:16,183 - জামিলের ব্যাপারে বলার মতো কেউ নেই। - একজন মানুষও নেই। 521 00:30:16,266 --> 00:30:18,100 স্যার, জামিলের ব্যাপারে কিছু খুঁজে পাইনি। 522 00:30:19,767 --> 00:30:22,183 দেখে কারফিউ এর মতো মনে হচ্ছে। সবাই গিয়েছে কোথায়? 523 00:30:22,934 --> 00:30:24,475 বড়োসড়ো কিছু হতে যাচ্ছে। 524 00:30:26,266 --> 00:30:27,433 কত দিন? 525 00:30:27,975 --> 00:30:29,934 কত দিন আমরা এসব সহ্য করব? 526 00:30:30,391 --> 00:30:33,017 আমাদের নারীদের সম্মান ভূলুণ্ঠিত হচ্ছে। 527 00:30:33,934 --> 00:30:35,642 কাশ্মীর কাদের? 528 00:30:36,934 --> 00:30:38,558 আমাদের, মুসলিমদের। 529 00:30:38,892 --> 00:30:40,725 ঐ হিন্দুদের নয়। 530 00:30:40,975 --> 00:30:45,975 ইন্ডিয়ান আর্মির সাথে হাত মিলিয়ে, এই কাফিররা আমাদের সন্তানদের রক্ত ঝরিয়েছে। 531 00:30:46,141 --> 00:30:48,100 নির্মমভাবে ওদের হত্যা করেছে। 532 00:30:48,141 --> 00:30:49,892 তোমাদের চোখের সামনে। 533 00:30:50,600 --> 00:30:52,767 এখন সময় জিহাদের। 534 00:30:53,141 --> 00:30:56,600 এখন যদি তোমরা জেগে না ওঠো, ইসলাম ধ্বংস হয়ে যাবে। 535 00:30:56,850 --> 00:30:59,391 তোমরা ইসলামের সমাপ্তি দেখতে চাও? 536 00:30:59,725 --> 00:31:01,767 সেটাই কি চাও তোমরা? 537 00:31:02,642 --> 00:31:04,059 আগার্তা থেকে বিপ্লব শুরু হবে। 538 00:31:04,475 --> 00:31:07,475 আজ আগার্তা জ্বালিয়ে দাও। 539 00:31:07,642 --> 00:31:09,600 সূর্যাস্তের আগে। 540 00:31:09,725 --> 00:31:11,266 নারায়ে তাকবির। 541 00:31:11,391 --> 00:31:12,642 আল্লাহু আকবার! 542 00:31:13,850 --> 00:31:15,475 নারায়ে তাকবির! 543 00:31:15,892 --> 00:31:17,183 আল্লাহু আকবর! 544 00:31:17,725 --> 00:31:20,391 বেস থেকে আগার্তা পৌঁছাতে সেনাবাহিনীর ৪ ঘণ্টা লাগবে। 545 00:31:20,391 --> 00:31:22,266 - নন্দ! সৈন্যদের জানাও। - ওকে, স্যার। 546 00:31:22,600 --> 00:31:23,934 আমাদের আগার্তায় এটা থামাতে হবে। 547 00:31:43,683 --> 00:31:44,808 ওরা সংখ্যায় অনেক। 548 00:31:45,475 --> 00:31:47,683 আমরা জানি না আরও কতজন আমাদের মারতে আসবে। 549 00:31:47,850 --> 00:31:49,767 - সবাইকে জানিয়ে দেওয়া যাক। - না। 550 00:31:49,808 --> 00:31:52,600 সেটা খুব বিপজ্জনক হবে। ওরা যদি এই ষড়যন্ত্রের ব্যাপারে জানতে পারে, 551 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 হিন্দু-মুসলিম দাঙ্গা লেগে যাবে। এটা হতে দেওয়া যাবে না। 552 00:31:54,600 --> 00:31:55,558 আরে এরকম কিছু না। 553 00:31:55,683 --> 00:31:57,017 কেউ কিচ্ছু জানবে না। 554 00:31:57,100 --> 00:31:58,642 আমাদের আগে গ্রামটা ফাঁকা করতে হবে। 555 00:31:58,642 --> 00:32:00,517 কাউকে জানানো ছাড়া সেটা কীভাবে করব? 556 00:32:00,767 --> 00:32:02,308 আমার কাছে প্ল্যান নেই কোনো। 557 00:32:02,683 --> 00:32:03,892 তোর কাছে থাকলে বল! 558 00:32:22,391 --> 00:32:25,475 গ্রামবাসীরা যখন জানল কেউ একজন তাদের বাচ্চা অপহরণ করেছে, 559 00:32:26,225 --> 00:32:30,059 ওরা রামকে আগার্তায় রেখে আমার পেছনে ধাওয়া করল। 560 00:32:30,850 --> 00:32:35,683 রাম বাকি বাচ্চা আর বুড়োদের একটা সেফ হাউজে লুকিয়ে রাখল। 561 00:32:35,683 --> 00:32:36,683 নিরাপদে থাকুন। 562 00:32:38,391 --> 00:32:42,308 কিন্তু রামকে শুধু আগার্তার হিন্দুদেরই বাঁচাতে হয়নি, 563 00:32:42,808 --> 00:32:45,308 আনসারীর অনুসারী ক্ষুব্ধ মুসলিমদেরও বাঁচাতে হতো। 564 00:32:45,850 --> 00:32:48,642 আমরা এখানে আসার আগেই, গ্রামবাসী খবর পেয়ে গেছে। 565 00:32:48,725 --> 00:32:49,934 গ্রাম খালি। 566 00:32:49,934 --> 00:32:51,183 গ্রামে আগুন লাগিয়ে দাও। 567 00:32:51,183 --> 00:32:52,683 আগুন লাগাও। - আগুন লাগাও! 568 00:32:52,767 --> 00:32:53,725 আব্বাস! ওই দিকে যাও। 569 00:32:53,767 --> 00:32:55,600 - সবদিকে আগুন লাগিয়ে দাও। - ওই পাশেও। 570 00:32:55,725 --> 00:32:57,600 - আমি আগুন লাগাচ্ছি। - পুরো গ্রাম জ্বালিয়ে দাও। 571 00:33:07,808 --> 00:33:09,391 সবাই ভেতরে আছে। 572 00:33:22,225 --> 00:33:24,308 তোমরা হিন্দুদের সাথে মিলে আমাদের বিরুদ্ধে কাজ করছো। 573 00:33:24,475 --> 00:33:26,517 তোমাদেরও ছাড়ব না। সবাইকে মেরে ফেলব। 574 00:33:26,975 --> 00:33:29,391 - কাশ্মীর আমাদের। - সব আগুন লাগিয়ে দে। 575 00:33:29,558 --> 00:33:30,725 কার বিরুদ্ধে ? 576 00:33:31,600 --> 00:33:32,517 কার বিরুদ্ধে? 577 00:33:32,517 --> 00:33:34,141 কে বলেছে তোমাদের এটা বিজয়? 578 00:33:35,141 --> 00:33:37,767 এখানে একটা প্রাণও যদি যায়, তাতে তোমরা জিতবে না। 579 00:33:37,975 --> 00:33:38,892 শুধু আনসারী জিতবে। 580 00:33:42,100 --> 00:33:43,350 তোমাদের কাছে হাতজোড় করছি। 581 00:33:43,892 --> 00:33:45,683 ওই বাচ্চাগুলো সত্যিই জঙ্গি ছিল। 582 00:33:46,100 --> 00:33:47,059 তোমাদের পায়ে পড়ছি। 583 00:33:47,141 --> 00:33:48,183 আমার কথা বিশ্বাস করো। 584 00:33:48,183 --> 00:33:51,141 আনসারীর যুদ্ধ তোমাদের জন্য নয়। কাশ্মীরের জন্য। 585 00:33:51,266 --> 00:33:52,850 ও শুধু তোমাদের ব্যবহার করছে। 586 00:33:52,850 --> 00:33:54,017 ওকেও ভেতরে ঢোকা। 587 00:33:54,017 --> 00:33:55,391 জামিল! আগুন লাগা! 588 00:33:57,475 --> 00:33:58,683 জামিল! 589 00:34:05,433 --> 00:34:06,683 এই, কী করছো? 590 00:34:06,683 --> 00:34:07,642 এই! 591 00:34:08,683 --> 00:34:10,141 ওদের সাথে এসে ভালো করেছিস। 592 00:34:10,308 --> 00:34:12,350 নাহয়, সত্যিটা কখনও বেরিয়ে আসত না। 593 00:34:12,433 --> 00:34:13,642 সত্যিটা ওদের বল। 594 00:34:14,350 --> 00:34:15,934 না, না, না! 595 00:34:16,183 --> 00:34:18,225 আমাকে জ্বালিয়ে দিয়ো না। প্লিজ, না। 596 00:34:18,350 --> 00:34:19,934 আমি স্বীকার করব। সব স্বীকার করব। 597 00:34:19,975 --> 00:34:20,975 করব। 598 00:34:22,892 --> 00:34:25,725 এই পাঁচজন ছেলেকে আজ সীমান্ত পাড়ি দিতে হবে। 599 00:34:26,350 --> 00:34:27,934 এখন... 600 00:34:28,391 --> 00:34:29,225 এক হাজার। 601 00:34:29,266 --> 00:34:31,391 এই তথ্য ভারতীয় সেনাবাহিনীর কাছে নিয়ে যাও। 602 00:34:33,934 --> 00:34:35,558 খুব জরুরি সংবাদ, স্যার। 603 00:34:44,642 --> 00:34:47,975 আনসারীর ইন্ডিয়ান আর্মির সাথে মুসলিমদের দূরত্ব সৃষ্টির পরিকল্পনা 604 00:34:47,975 --> 00:34:51,100 - ওই আগুনে পুড়ে ভস্মীভূত হয়ে গিয়েছিল। - স্যার, আমি ভুল করেছি। 605 00:34:51,350 --> 00:34:52,683 আমাকে মাফ করে দিন, স্যার। 606 00:34:56,266 --> 00:34:58,642 মুসলিমদের আগার্তায় আগুন নেভাতে দেখে, 607 00:34:58,808 --> 00:35:01,808 হিন্দুরা তাদেরকে ভাই হিসেবে বুকে তুলে নিল। 608 00:35:02,059 --> 00:35:04,850 ধর্ম হিসেবে ওরা হেরে গেলেও মানবতার হিসাবে ওরা জিতে গেল। 609 00:35:10,975 --> 00:35:12,433 আমি তখন বুঝেছিলাম। 610 00:35:12,642 --> 00:35:15,308 অস্ত্র হাতে যুদ্ধ করা ব্যক্তি একজন সৈন্য। 611 00:35:15,725 --> 00:35:18,725 আর ধর্মের জন্য যুদ্ধ করা ব্যক্তি রাম। 612 00:35:56,308 --> 00:35:57,975 আগার্তার ঘটনার পর, 613 00:35:58,266 --> 00:36:01,266 পুরো জাতি সৈন্যদেরকে বীরের নজরে দেখা শুরু করল। 614 00:36:01,642 --> 00:36:05,975 তো, অল ইন্ডিয়া রেডিয়ো থেকে বিজয়লক্ষ্মী ম্যাডাম এসেছিলেন আমাদের সাক্ষাৎকার নিতে। 615 00:36:07,141 --> 00:36:09,266 এতগুলো পরিবারকে বাঁচিয়েছেন আপনারা। 616 00:36:09,433 --> 00:36:11,725 কিন্তু নিজের পরিবার থেকে দূরে আছেন। 617 00:36:12,225 --> 00:36:15,183 আপনাদের পরিবারকে কিছু বলতে চাইলে, বলে ফেলুন। 618 00:36:16,558 --> 00:36:17,808 আমার মেয়ে কেবল ভূমিষ্ট হয়েছে। 619 00:36:18,517 --> 00:36:20,308 সবাই বলছে, আমার মতো নাকি দেখতে হয়েছে। 620 00:36:21,100 --> 00:36:25,059 আমাকে ওর নাম রাখতে হবে আর ওর কানে সেটা ৩ বার বলতে হবে। 621 00:36:25,350 --> 00:36:26,683 কিন্তু আমি এখনও এখানে। 622 00:36:27,141 --> 00:36:28,225 এখন সেটা করবেন? 623 00:36:28,350 --> 00:36:29,141 এখন? 624 00:36:30,017 --> 00:36:30,892 এই, রাম! 625 00:36:31,059 --> 00:36:32,350 তোর সাহায্য চাই। 626 00:36:33,600 --> 00:36:34,934 - কী ব্যাপার? - বস! 627 00:36:36,391 --> 00:36:38,850 আমার মেয়ের জন্য একটা সুন্দর নাম দরকার। সাজেশন দে। 628 00:36:40,225 --> 00:36:41,183 আম্রুতা? 629 00:36:42,266 --> 00:36:43,225 সুন্দর! 630 00:36:46,141 --> 00:36:47,141 আম্রুতা। 631 00:36:47,517 --> 00:36:48,433 আম্রুতা। 632 00:36:49,017 --> 00:36:49,975 আম্রুতা। 633 00:36:51,934 --> 00:36:52,683 ওহ! 634 00:36:52,683 --> 00:36:53,725 উ! 635 00:36:53,767 --> 00:36:56,225 লেফটেন্যান্ট রাম! ব্যাটালিয়নের হিরো! 636 00:36:56,475 --> 00:36:58,892 আপনার পরিবারকে কিছু বলতে চান? 637 00:37:00,850 --> 00:37:02,100 আমার কেউ নেই, ম্যাডাম। 638 00:37:03,934 --> 00:37:05,558 এই ব্যারাকের বাইরে আমার আপন কেউ নেই। 639 00:37:05,600 --> 00:37:06,600 কী? 640 00:37:06,642 --> 00:37:07,850 আমি একজন নিঃসঙ্গ সৈনিক। 641 00:37:08,141 --> 00:37:09,308 একাকী সৈনিক। 642 00:37:09,433 --> 00:37:10,433 রাম! 643 00:37:10,934 --> 00:37:11,934 আসছি। 644 00:37:17,683 --> 00:37:20,642 লেফটেন্যান্ট রামের নাম আমি গতকালই কেবল শুনেছি। 645 00:37:21,308 --> 00:37:25,725 কাশ্মীরের পাহাড়ি বুকে সীমান্ত পাহারা দেওয়া এক নিঃসঙ্গ সৈনিক। 646 00:37:26,725 --> 00:37:28,642 গতকালই আমি জানতে পারলাম 647 00:37:29,183 --> 00:37:33,225 ওর কোনো পরিবার নেই, কথা বলার মতো। বা অন্তত চিঠি লেখার মতো। 648 00:37:34,767 --> 00:37:36,308 দেশের জন্য রাম আছে। 649 00:37:37,225 --> 00:37:39,934 এবার আমাদের দায়িত্ব রামকে জানানো যে ওর জন্য আমরা আছি। 650 00:37:42,517 --> 00:37:45,350 আমি আমার ছেলে, রাম এর কাছে গতকাল একটা চিঠি লিখেছি। 651 00:37:46,558 --> 00:37:47,725 এবার, আপনাদের পালা। 652 00:37:53,693 --> 00:37:55,693 ওহ, স্যার! এক মিনিট। 653 00:37:56,110 --> 00:37:57,444 চিঠি এসেছে আপনার জন্য। 654 00:37:57,818 --> 00:37:58,693 চিঠি? 655 00:37:58,860 --> 00:38:00,651 জি। অসংখ্য চিঠি। 656 00:38:00,943 --> 00:38:01,818 আমার জন্য? 657 00:38:17,527 --> 00:38:18,860 প্রিয় ভাই রাম! 658 00:38:19,235 --> 00:38:21,901 তোমার ব্যাপারে রেডিয়োতে শুনেছি। 659 00:38:22,318 --> 00:38:25,152 আজ থেকে যদি বলো তোমার কেউ নেই তবে সেটা মিথ্যা বলা হবে। 660 00:38:25,527 --> 00:38:28,277 তোমার ভাতিজি গত সপ্তাহে জন্মদিন পালন করেছে। 661 00:38:28,485 --> 00:38:29,651 আমি আরিসেলু বানিয়েছি। 662 00:38:30,818 --> 00:38:35,152 ছুটিতে তুমি বেড়াতে আসলে ওর কান ফোঁড়াব বলে ভেবে রেখেছি। 663 00:38:35,651 --> 00:38:37,485 আশা করি তুমি আসবে... 664 00:38:37,985 --> 00:38:39,569 চিঠি দিয়ে নিশ্চিত করো। 665 00:38:39,985 --> 00:38:40,943 ইতি, 666 00:38:40,985 --> 00:38:42,277 তোমার বোন, রাধিকা। 667 00:38:42,943 --> 00:38:46,943 রাম সারারাত বসে চিঠিগুলোর উত্তর দিয়েছিল। 668 00:38:47,402 --> 00:38:48,569 ও ঘুমায়নি। 669 00:38:48,735 --> 00:38:50,068 আমাদেরও ঘুমাতে দেয়নি। 670 00:38:50,360 --> 00:38:51,318 স্যার! 671 00:38:51,985 --> 00:38:53,485 আমার দুই মাসের ছুটি দরকার, স্যার। 672 00:38:53,860 --> 00:38:55,402 এত লম্বা ছুটি কেন দরকার? 673 00:38:55,693 --> 00:38:56,985 আমার পরিবারের সাথে দেখা করব, স্যার। 674 00:38:57,444 --> 00:38:58,277 ওকে। 675 00:39:16,985 --> 00:39:17,860 কী? 676 00:39:17,985 --> 00:39:19,402 ডাকপিয়ন বাহাদুরের জন্য অপেক্ষা করছো? 677 00:39:19,610 --> 00:39:21,569 - হ্যাঁ। তিন ঘণ্টা দেরি করেছে। - হাহ! 678 00:39:21,776 --> 00:39:23,235 - ওকে কোর্ট-মার্শাল করা উচিত। - ওহ! 679 00:39:27,360 --> 00:39:28,527 থামো, থামো, থামো। 680 00:39:28,860 --> 00:39:30,235 - আমার চিঠি কোথায়? - স্যার। 681 00:39:33,068 --> 00:39:34,818 আমার উত্তর। জলদি পাঠিয়ে দিয়ো। 682 00:39:35,360 --> 00:39:36,527 এক মিনিট। এক মিনিট। 683 00:39:36,818 --> 00:39:37,651 আরিসেলু। 684 00:39:37,735 --> 00:39:38,735 আমার বোন পাঠিয়েছে। 685 00:39:51,735 --> 00:39:52,610 প্রিয় রাম! 686 00:39:52,735 --> 00:39:54,152 তোমার কেউ নেই? 687 00:39:54,277 --> 00:39:56,485 এসব মিথ্যা কথা কোথা থেকে শিখেছ? 688 00:39:56,693 --> 00:40:00,152 তুমি দেখছি তোমার ঘরের বউয়ের কথা বেমালুম ভুলে গেছো। 689 00:40:00,193 --> 00:40:01,068 বউ? 690 00:40:03,485 --> 00:40:04,776 সীতা মহালক্ষ্মী... 691 00:40:05,277 --> 00:40:07,860 বলেছিলে "এইতো ফিরে আসছি" আর চলে গেলে... চাকরির জন্য। 692 00:40:08,027 --> 00:40:09,485 আমাকে বাবা-মায়ের কাছে রেখে। 693 00:40:09,610 --> 00:40:12,068 আমার পরিবার আগেই সতর্ক করেছিল। 694 00:40:12,318 --> 00:40:14,860 যে এই সেনাবাহিনীর লোক ঘরে থাকবে না। 695 00:40:14,901 --> 00:40:15,901 আমি কি কান দিয়েছিলাম? 696 00:40:16,193 --> 00:40:18,068 হুম। তোমায় বিয়ে করেছি তাই এটা তো সইতেই হবে। 697 00:40:18,360 --> 00:40:19,693 আমাকে মিস করো না। 698 00:40:19,985 --> 00:40:21,527 ইতি, সীতা মহালক্ষ্মী। 699 00:40:31,235 --> 00:40:33,402 কী খবর, রাম? কেমন আছো? 700 00:40:33,485 --> 00:40:35,318 তুমি তো... নিশ্চয়ই ভালো আছো। 701 00:40:35,402 --> 00:40:37,110 এখানে রুমের মধ্যেও ঠাণ্ডা বাড়ছে। 702 00:40:37,277 --> 00:40:39,277 কাশ্মীর থেকে পাঠাচ্ছ নাকি? 703 00:40:39,360 --> 00:40:41,152 কাল সারাদিন বৃষ্টি হয়েছে। 704 00:40:41,235 --> 00:40:42,651 মৌসুমও তোমার মতো। 705 00:40:42,776 --> 00:40:44,943 ওরা আসে, কিন্তু আমার সাথে না থেকে আবার চলে যায়। 706 00:40:44,985 --> 00:40:46,360 কখন ফিরবে তুমি, রাম? 707 00:40:46,485 --> 00:40:47,860 সবসময় তোমার ভাবনায় থাকি। 708 00:40:48,027 --> 00:40:49,860 তোমার স্ত্রী, সীতা মহালক্ষ্মী। 709 00:40:50,402 --> 00:40:52,569 তোমার স্ত্রী, সীতা মহালক্ষ্মী। 710 00:40:53,152 --> 00:40:54,527 প্রেরকের ঠিকানা নেই। 711 00:40:58,569 --> 00:40:59,485 সীতা! 712 00:41:00,444 --> 00:41:01,360 কে তুমি? 713 00:41:23,901 --> 00:41:26,901 “Kaveri gurgles in Kashmir valleys” 714 00:41:28,985 --> 00:41:31,818 "Because of your letter” 715 00:41:34,402 --> 00:41:43,068 “In these snowy mountains ♪ ♪ green crops are raised by your words” 716 00:41:44,027 --> 00:41:48,943 “The letters I read ♪ ♪ planted a smile on my lips” 717 00:41:49,444 --> 00:41:54,444 “In the cold, brazen winds ♪ ♪ they are like summer flowers blooming” 718 00:41:55,277 --> 00:42:00,444 “When will I see you? ♪ ♪ Keeps asking this heart” 719 00:42:00,735 --> 00:42:05,610 “My thoughts will send you ♪ ♪ that day a warm welcome” 720 00:42:14,110 --> 00:42:14,901 রাম! 721 00:42:19,360 --> 00:42:20,277 জয় হিন্দ, স্যার। 722 00:42:21,110 --> 00:42:22,360 শুনলাম বিয়ে করেছ? 723 00:42:23,776 --> 00:42:24,776 আমাকেও জানাওনি? 724 00:42:24,860 --> 00:42:26,068 আমিও জানতাম না, স্যার! 725 00:42:26,485 --> 00:42:27,402 আরামে দাঁড়াও। 726 00:42:29,610 --> 00:42:30,527 মেয়েটার নাম কী? 727 00:42:30,569 --> 00:42:31,818 সীতা মহালক্ষ্মী, স্যার। 728 00:42:31,818 --> 00:42:36,985 ♪ “When will I see you? ♪ ♪ Keeps asking this heart” ♪ 729 00:42:37,277 --> 00:42:42,152 ♪ “My thoughts will send you ♪ ♪ that day a warm welcome” ♪ 730 00:42:42,693 --> 00:42:47,193 ♪ “When will I see you? ♪ ♪ Keeps asking this heart” ♪ 731 00:42:48,027 --> 00:42:52,693 ♪ “My thoughts will send you ♪ ♪ that day a warm welcome” ♪ 732 00:42:52,776 --> 00:42:53,776 এই, বিকাশ। 733 00:42:54,402 --> 00:42:55,360 ওই, রাম! 734 00:42:55,569 --> 00:42:56,985 জানো? 735 00:42:57,193 --> 00:43:00,318 আমার সাথে সাথে আমাদের বাড়ির উঠানও তোমাকে মিস করছে। 736 00:43:00,735 --> 00:43:02,651 গাছপালায় ফুল আসা বন্ধ হয়ে গিয়েছে। 737 00:43:02,735 --> 00:43:06,402 তার সাথে সাথে, প্রজাপতিরাও পালিয়ে যাচ্ছে। 738 00:43:06,693 --> 00:43:10,360 আসার সময় ওদের সাথে করে নিয়ে আসতে পারবে? 739 00:43:10,735 --> 00:43:11,651 বিদায়। 740 00:43:11,860 --> 00:43:13,818 তোমার, সীতা মহালক্ষ্মী। 741 00:43:13,818 --> 00:43:22,693 “I don’t know what I have done ♪ ♪ to make you so fond of me” 742 00:43:24,360 --> 00:43:32,402 “You consider me your own, ♪ ♪ tell me what good have I done?” 743 00:43:32,735 --> 00:43:33,651 ভাগ! 744 00:43:34,569 --> 00:43:39,444 “If only you let a hint to me” 745 00:43:39,860 --> 00:43:44,610 “Running across the mountains ♪ ♪ won’t I come to you right now?” 746 00:43:45,235 --> 00:43:46,068 প্রিয় রাম! 747 00:43:46,110 --> 00:43:50,152 আমাদের প্রতিবেশী সেদিন জিজ্ঞাসা করছিল আমাদের প্রথম দেখা কীভাবে হয়েছিল। 748 00:43:50,152 --> 00:43:52,193 কুরুক্ষেত্রের যুদ্ধে রাবণের পরাজয় 749 00:43:52,193 --> 00:43:54,360 আর যুদ্ধের ঝলকের মাঝে সীতার আত্ম-নির্বাচন... 750 00:43:54,360 --> 00:43:57,610 উনাকে যখন এটা বললাম, মুচকি হেসে উনি চলে গেলেন যেন বুঝে গেছেন। 751 00:43:57,610 --> 00:44:01,110 তুমি ছাড়া কেউ এর অর্থোদ্ধার করতে পারবে না। 752 00:44:01,360 --> 00:44:03,651 কুরুক্ষেত্রের যুদ্ধে রাবণের পরাজয়? 753 00:44:03,651 --> 00:44:06,485 আর যুদ্ধের ঝলকের মাঝে... সীতার আত্ম-নির্বাচন...? 754 00:44:07,068 --> 00:44:09,235 যাইহোক, গত রাতে একটা স্বপ্ন দেখেছি। 755 00:44:09,485 --> 00:44:11,235 স্বপ্নে তোমার বয়স ছিল ষাট বছর। 756 00:44:11,651 --> 00:44:13,818 তখনও আমার পিছু পিছু ঘুরছিলে। 757 00:44:13,818 --> 00:44:17,402 সবকিছুর জন্য "সীতা, সীতা" করে ডাকছিলে। 758 00:44:17,527 --> 00:44:18,901 আর তারপর ভোর হয়ে গেল। 759 00:44:19,110 --> 00:44:21,027 পাশ ফিরে যখন তাকালাম, তুমি সেখানে ছিলে না। 760 00:44:21,360 --> 00:44:23,693 বিদায়! তোমার স্ত্রী, সীতা মহালক্ষ্মী। 761 00:44:23,693 --> 00:44:28,527 “When will I see you? ♪ ♪ Keeps asking this heart” 762 00:44:28,901 --> 00:44:33,901 “My thoughts will send you ♪ ♪ that day a warm welcome” 763 00:44:34,152 --> 00:44:37,235 “When will I see you? ♪ ♪ Keeps asking this heart” 764 00:44:37,318 --> 00:44:38,360 জয় হিন্দ, স্যার। 765 00:44:39,569 --> 00:44:44,693 “My thoughts will send you ♪ ♪ that day a warm welcome” 766 00:44:46,735 --> 00:44:47,693 জয় হিন্দ, স্যার। 767 00:44:48,277 --> 00:44:49,027 জয় হিন্দ। 768 00:44:49,068 --> 00:44:50,152 আপনার জন্য চিঠি এসেছে। 769 00:44:50,277 --> 00:44:51,027 কী? 770 00:44:51,110 --> 00:44:51,943 জি, স্যার। 771 00:44:53,776 --> 00:44:54,901 প্রিয় রাম! 772 00:44:55,027 --> 00:44:57,818 এ মাসের ১২ তারিখে আমি হায়দ্রাবাদ যাচ্ছি। 773 00:44:58,068 --> 00:45:01,318 যখন প্যাক করছিলাম, আমাদের বিয়ের পোশাক খুঁজে পেলাম। 774 00:45:01,569 --> 00:45:02,610 বিয়ের পোশাক! 775 00:45:02,651 --> 00:45:06,402 কাপড়গুলো পরে তোমার লজ্জামাখা মুখ আমার মনে ভাসছে এখনও। 776 00:45:06,485 --> 00:45:08,318 হুম। ৪৮ ঘণ্টার জার্নি! 777 00:45:08,485 --> 00:45:10,943 এত দূরে একা একা আমি কখনও ভ্রমণ করিনি। 778 00:45:11,027 --> 00:45:12,569 তবে আমি সামলে নেবো। 779 00:45:12,651 --> 00:45:14,360 - আর যাইহোক আমি তো... - লেফটেন্যান্টের বউ। 780 00:45:14,485 --> 00:45:16,985 এই মাসে হায়দ্রাবাদে অস্টিনের ম্যাজিক শো আছে। 781 00:45:17,110 --> 00:45:19,569 যদি এখানে থাকতে, আমাকে সঙ্গ দিতে পারতে। বিদায়। 782 00:45:19,569 --> 00:45:21,693 তোমার স্ত্রী, সীতা মহালক্ষ্মী। 783 00:45:23,068 --> 00:45:24,651 প্রেরকের কোনো ঠিকানা নেই। 784 00:45:28,818 --> 00:45:29,651 দিল্লি। 785 00:45:30,193 --> 00:45:31,569 - এই, বিকাশ! - হাহ? 786 00:45:32,110 --> 00:45:33,110 আমি সীতাকে খুঁজে পেয়েছি। 787 00:45:33,651 --> 00:45:34,485 কী? 788 00:45:36,985 --> 00:45:37,860 কোথায়? 789 00:45:37,901 --> 00:45:38,901 দিল্লি ট্রেনে। 790 00:45:39,027 --> 00:45:40,527 - কবে? - এ মাসের ১২ তারিখ। 791 00:45:44,235 --> 00:45:45,776 - জলদি আয়। - আসছি, আসছি। 792 00:45:48,693 --> 00:45:50,235 এবার আমাকে মাত্র ২০ দিনের ছুটি দিয়েছে। 793 00:45:50,277 --> 00:45:51,776 এতজনের সাথে দেখা করতে হবে। খুব অল্প সময়। 794 00:45:51,818 --> 00:45:53,444 - জয় হিন্দ, স্যার। - জয় হিন্দ। 795 00:45:53,610 --> 00:45:55,152 স্যার! আপনি এখানে, স্যার? 796 00:45:55,277 --> 00:45:56,527 ছুটিতে আছেন? 797 00:45:56,569 --> 00:45:58,110 একটা মিশনে। - ওহ! 798 00:45:58,235 --> 00:46:00,360 একটা বিপজ্জনক মেয়ে এই ট্রেনে ভ্রমণ করছে। 799 00:46:00,527 --> 00:46:01,318 হুম। 800 00:46:01,318 --> 00:46:03,527 এখানে সীতা মহালক্ষ্মী নামে কেউ আছে? 801 00:46:08,235 --> 00:46:09,402 তো, কেউ নেই। 802 00:46:10,527 --> 00:46:11,818 - টিকেট চেকারকে খুঁজে বের করো। - জি, স্যার। 803 00:46:14,985 --> 00:46:16,402 মেয়েটার ছবি আছে আপনার কাছে? 804 00:46:16,818 --> 00:46:17,735 - না! 805 00:46:18,277 --> 00:46:19,444 দেখতে কেমন? 806 00:46:19,610 --> 00:46:21,068 এটাই মিশন। 807 00:46:22,068 --> 00:46:24,110 কোনো কিছু না জেনে আমরা কীভাবে তাকে শনাক্ত করব? 808 00:46:24,360 --> 00:46:25,277 আমি জানি। 809 00:46:25,402 --> 00:46:26,693 ওর নাম সীতা মহালক্ষ্মী। 810 00:46:26,776 --> 00:46:28,610 আমাদের কাছে নাম আর রাশি নেই। 811 00:46:28,860 --> 00:46:29,860 শুধু টিকেট। 812 00:46:30,027 --> 00:46:30,985 প্লিজ এটা বলবেন না। 813 00:46:30,985 --> 00:46:32,152 - এতে জড়িয়ে আছে আমার ভবিষ্যৎ। - আহ! 814 00:46:32,277 --> 00:46:34,235 মানে... আমার মতো অনেকের ভবিষ্যৎ। 815 00:46:34,360 --> 00:46:35,818 - সব আপনার হাতে, স্যার। - কীভাবে? 816 00:46:35,860 --> 00:46:36,693 হ্যালো! 817 00:46:36,776 --> 00:46:37,985 আপনি এখন শুধু একজন টিসি নন। 818 00:46:38,193 --> 00:46:39,901 আপনিও এই মিশনের একটা অংশ। 819 00:46:40,610 --> 00:46:42,235 কিন্তু এরকম মিশন আমার জন্য নতুন। 820 00:46:43,277 --> 00:46:44,277 চিন্তা করবেন না। 821 00:46:44,402 --> 00:46:45,818 - আমি আপনার পেছনে আছি। - হুম। 822 00:46:46,152 --> 00:46:47,152 প্ল্যান কী? 823 00:46:47,693 --> 00:46:49,651 ট্রেন আপনার, প্ল্যানও আপনার। - হুম। 824 00:46:49,818 --> 00:46:55,277 সেক্ষেত্রে, আপনার পেছনের চারটা বগি ভোপালে গিয়ে মাদ্রাজ মেইলে যুক্ত হবে। 825 00:46:55,901 --> 00:47:00,193 আমার পেছনের ১২টা বগি আমার সাথে হায়দ্রাবাদ যাবে। 826 00:47:00,693 --> 00:47:02,318 বিপজ্জনক মেয়েটা কোথায় যাচ্ছে? 827 00:47:03,860 --> 00:47:04,735 হায়দ্রাবাদ। 828 00:47:09,776 --> 00:47:11,027 - ওকে জিজ্ঞাসা করুন। - হুম। 829 00:47:11,693 --> 00:47:12,569 টিকেট? 830 00:47:14,485 --> 00:47:17,693 আপনি দেখতে দেবী লক্ষ্মীর মতো। আপনার নাম কি সীতা মহালক্ষ্মী? 831 00:47:18,110 --> 00:47:19,402 না। পার্বতী। 832 00:47:19,610 --> 00:47:20,402 ধ্যাত! 833 00:47:20,485 --> 00:47:21,360 হুম। 834 00:47:22,318 --> 00:47:23,985 এই মিশন অসম্ভব মনে হচ্ছে। 835 00:47:24,277 --> 00:47:25,943 আটটা বগি দেখা শেষ। 836 00:47:26,027 --> 00:47:28,360 - হয়তো বিপজ্জনক মেয়েটা ট্রেনে ওঠেনি। - প্লিজ এটা বলবেন না। 837 00:47:29,235 --> 00:47:30,152 ওদের দিকে তাকান। 838 00:47:30,277 --> 00:47:33,318 সমস্ত যাত্রী ঘুমাচ্ছে আপনার ওপর ভরসা করে। 839 00:47:33,527 --> 00:47:34,402 - হুম? - চলুন। 840 00:47:34,485 --> 00:47:36,235 - আরও চারটা বগি বাকি আছে। - হুম। 841 00:47:38,485 --> 00:47:39,402 ঘুমান। 842 00:47:39,651 --> 00:47:41,110 আমার সব খ্যাতি নষ্ট করে দিবে। 843 00:47:42,943 --> 00:47:44,277 এটাই শেষ বগি। 844 00:47:44,444 --> 00:47:45,651 বেশিক্ষণ থাকা যাবে না। 845 00:47:45,735 --> 00:47:47,402 শীতাতপ নিয়ন্ত্রিত। এটা স্পেশাল বগি। 846 00:47:49,860 --> 00:47:50,776 জি। আসুন। 847 00:47:52,027 --> 00:47:53,444 ওটা শেষ কেবিন। 848 00:47:54,110 --> 00:47:54,943 টিকেট? 849 00:48:19,569 --> 00:48:20,527 কে? 850 00:48:21,610 --> 00:48:23,735 "কুরুক্ষেত্রের যুদ্ধে রাবণের পরাজয়" 851 00:48:23,860 --> 00:48:26,068 "যুদ্ধের ঝলকের মাঝে সীতার আত্ম-নির্বাচন" 852 00:48:26,693 --> 00:48:27,651 মি. রাম? 853 00:48:46,569 --> 00:48:48,485 আপনার চিঠির উত্তরগুলো। 854 00:48:49,068 --> 00:48:50,610 জানতাম না কোথায় পাঠাব। 855 00:48:50,735 --> 00:48:52,068 তাই আমার সাথেই রয়ে গেছে। 856 00:48:59,651 --> 00:49:01,110 পরবর্তী স্টেশনে দেখা হবে। 857 00:49:09,818 --> 00:49:11,569 স্যার, মেয়েটাকে খুঁজে পেয়েছেন? 858 00:49:11,818 --> 00:49:13,152 মিশন কি সফল হয়েছে? 859 00:49:13,985 --> 00:49:14,901 না। 860 00:49:16,943 --> 00:49:19,318 আসল যুদ্ধ কেবল শুরু হয়েছে, মি. ভারতী। 861 00:49:36,277 --> 00:49:37,152 স্যার! 862 00:49:37,860 --> 00:49:39,776 আমার ট্রেন কি এখন বিপদমুক্ত? 863 00:49:40,318 --> 00:49:43,693 আপনার ট্রেন বা আমাকে এখন কেউ রক্ষা করতে পারবে না। 864 00:49:44,027 --> 00:49:44,901 হাহ? 865 00:49:51,569 --> 00:49:52,402 টিকেট? 866 00:49:54,068 --> 00:49:54,985 এটা কী? 867 00:49:55,901 --> 00:49:59,360 হায়দ্রাবাদের টিকেট কেটে মাদ্রাজের ট্রেনে চড়ে বসেছেন? 868 00:49:59,485 --> 00:50:00,651 এসব কী, ভাই? 869 00:50:00,818 --> 00:50:01,901 - মাদ্রাজ? - হাহ? 870 00:50:03,068 --> 00:50:07,068 আপনার পেছনের চারটা বগি ভোপালে গিয়ে মাদ্রাজ মেইলের সাথে যুক্ত হবে। 871 00:50:07,735 --> 00:50:09,318 প্রিয় সীতা মহালক্ষ্মী! 872 00:50:09,818 --> 00:50:12,193 আমি ভাগ্যনগরেই অবস্থান করব... না, না... 873 00:50:12,485 --> 00:50:15,569 আমার সীতানগরে, এক মাসের জন্য। 874 00:50:15,943 --> 00:50:17,152 শুধু তোমার জন্য। 875 00:50:17,735 --> 00:50:20,444 চার্মিনারের পাশের গলিতে আমার বন্ধু, দুর্জয় থাকে। 876 00:50:20,610 --> 00:50:21,985 সে বিখ্যাত নাট্যকার। 877 00:50:22,360 --> 00:50:23,901 ওকে খুঁজে পাওয়া একটু কষ্টকর। 878 00:50:24,444 --> 00:50:25,360 তবে বের করতে হবে। 879 00:50:25,693 --> 00:50:28,235 কারণ ওর ঘরে একটা টেলিফোন আছে। 880 00:50:28,735 --> 00:50:30,693 নাম্বার ৩৭৬১২। 881 00:50:31,193 --> 00:50:33,402 তোমার কলের অপেক্ষায় থাকব। 882 00:50:34,027 --> 00:50:35,527 ইতি, রাম। 883 00:50:41,693 --> 00:50:44,651 884 00:50:53,235 --> 00:50:54,235 ভারতী! 885 00:50:55,027 --> 00:50:55,943 সুর! 886 00:50:57,152 --> 00:50:58,527 আমার সুর ভুল মনে হচ্ছে? 887 00:50:58,651 --> 00:51:00,527 মিউজিকে আমার চারটা ডিগ্রি আছে। 888 00:51:00,735 --> 00:51:02,610 থার্মোমিটারে আরও বেশি ডিগ্রি আছে। 889 00:51:02,735 --> 00:51:04,235 দুটোর মাঝে সম্পর্ক কী? 890 00:51:04,402 --> 00:51:05,569 সত্য বলতে... 891 00:51:05,610 --> 00:51:07,860 গাঁজাখুরি আলাপে আপনাকে হারানোর মতো... 892 00:51:08,068 --> 00:51:09,193 কী? 893 00:51:09,277 --> 00:51:10,152 কেউ নেই। 894 00:51:10,651 --> 00:51:11,860 আমার প্রশংসা করো না, ভারতী। 895 00:51:13,277 --> 00:51:16,485 দুর্বোধ্যতা আর সরলতার সংমিশ্রণে আপনি এক মূল্যবান রত্ন। 896 00:51:16,693 --> 00:51:19,235 যথেষ্ট তোষামোদি হয়েছে, তোমার কবিতায় মন দাও। 897 00:51:20,068 --> 00:51:23,527 রামের উপস্থিতির জন্য আকুলতা... হনুমান। 898 00:51:27,277 --> 00:51:28,901 - কে? - আমি রাম। 899 00:51:29,360 --> 00:51:30,360 প্রভু শ্রীরাম! 900 00:51:31,110 --> 00:51:32,027 রাম! 901 00:51:32,235 --> 00:51:33,943 আমার কাছে সরাসরি চলে এসেছ? 902 00:51:34,068 --> 00:51:35,444 আমার জীবন ধন্য। 903 00:51:35,610 --> 00:51:36,569 আমার জীবন... 904 00:51:37,651 --> 00:51:39,027 ধ্বংস। 905 00:51:40,193 --> 00:51:42,360 - হেই, আমাকে আশা করিসনি, তাই না? - আমি জানতাম না। 906 00:51:42,693 --> 00:51:44,776 না জানিয়ে চলে এসেছি তোকে চমকে দিবো বলে। 907 00:51:44,985 --> 00:51:46,901 বিপদ-আপদ কখনও জানিয়ে আসে না। 908 00:51:46,943 --> 00:51:48,152 না জানিয়েই আসে। 909 00:51:48,318 --> 00:51:50,402 সাথে করে এবার কী সমস্যা নিয়ে এসেছিস? 910 00:51:50,776 --> 00:51:52,235 - ফোনটা কোথায়? - ওখানে। 911 00:52:00,360 --> 00:52:01,444 "জয়, প্রভু শিব" 912 00:52:01,818 --> 00:52:04,068 এত পরিষ্কার-পরিচ্ছন্নতার কারণ কী, রাম? 913 00:52:04,193 --> 00:52:05,527 - এই, দুর্জয়! - হুম! 914 00:52:05,569 --> 00:52:07,360 এক সপ্তাহ আগে থেকে ফোনটা নষ্ট। 915 00:52:07,569 --> 00:52:09,277 কখন ঠিক করাবি? 916 00:52:15,235 --> 00:52:16,943 ফোন তো কেবল এক সপ্তাহ আগে নষ্ট হয়েছে। 917 00:52:17,193 --> 00:52:19,235 আমাদের সরকার নষ্ট হয়েছে আরও ছয় সপ্তাহ আগে। 918 00:52:19,485 --> 00:52:20,860 অভিযোগ জানিয়েছি। 919 00:52:21,360 --> 00:52:23,444 প্রতিদিন তোর মিথ্যা কথা শুনতে আর ভাল্লাগে না। 920 00:52:23,610 --> 00:52:24,735 বেচারি দাদীমা! 921 00:52:25,610 --> 00:52:28,068 এই! বুঝতে পারছিস কীভাবে আমাকে ধোঁকা দিয়েছিস তুই? 922 00:52:28,318 --> 00:52:32,068 এতদিন পর্যন্ত জানতাম না মিথ্যা কথা বলা মানে এত বড়ো ধোঁকা, সোলজার। 923 00:52:34,193 --> 00:52:35,610 আমি আর সীতার দেখা পাবো না। 924 00:52:36,651 --> 00:52:38,193 আমি ওর ঠিকানাও জানি না। 925 00:52:39,110 --> 00:52:41,527 তুই আমার একমাত্র সম্ভাবনা ধ্বংস করে দিয়েছিস। 926 00:52:45,068 --> 00:52:45,985 সীতা? 927 00:52:52,776 --> 00:52:54,818 হাই। আমি রামের বন্ধু, বিকাশ ভার্মা। 928 00:52:56,110 --> 00:52:57,318 সীতা কে, ভার্মা? 929 00:52:57,444 --> 00:52:59,152 বিশাল কাহিনী, দুর্জয় শর্মা। 930 00:52:59,277 --> 00:53:00,527 সারসংক্ষেপ নেই? 931 00:53:02,569 --> 00:53:03,444 আচ্ছা। 932 00:53:06,735 --> 00:53:07,818 বাসায় কেউ আছেন? 933 00:53:08,152 --> 00:53:09,110 কেন? 934 00:53:09,776 --> 00:53:10,651 এসব কী? 935 00:53:10,776 --> 00:53:12,277 আপনার ফোন কাজ করছে না কেন? 936 00:53:12,402 --> 00:53:13,735 ওটা মেরামত করতে এসেছ? 937 00:53:14,027 --> 00:53:15,235 অভিযোগ জানানো ছাড়াই? 938 00:53:15,444 --> 00:53:16,444 প্লিজ, এসো। 939 00:53:16,651 --> 00:53:17,610 ফালতু ফোন। 940 00:53:17,651 --> 00:53:19,277 দশ দিন ধরে দাদীমা বলে যাচ্ছে। 941 00:53:19,318 --> 00:53:21,235 - আর সকাল থেকে... - রামকে ডেকে দিতে পারবেন? 942 00:53:24,193 --> 00:53:25,110 সীতা? 943 00:53:25,318 --> 00:53:26,152 হুম। 944 00:53:28,277 --> 00:53:30,651 আগের দিনে রাম গিয়েছিল সীতাকে খুঁজতে। 945 00:53:31,527 --> 00:53:34,485 এখন সীতা এসেছে রামের খোঁজে। 946 00:53:35,527 --> 00:53:36,527 ঘোর কলিযুগ। 947 00:53:36,569 --> 00:53:37,693 ডাকছি ওকে। 948 00:53:37,985 --> 00:53:38,985 প্রভু শ্রীরাম? 949 00:53:39,068 --> 00:53:39,943 কী ব্যাপার? 950 00:53:40,193 --> 00:53:41,360 দেবী সীতা এসেছেন। 951 00:54:04,818 --> 00:54:06,527 প্রথমবারের মতো আমার জীবনে পা রাখলে। 952 00:54:07,027 --> 00:54:08,193 কী খাবে তুমি? 953 00:54:08,693 --> 00:54:11,027 চিঠির কয়েকটা শব্দের জন্য, 954 00:54:11,277 --> 00:54:13,569 কাশ্মীরের তুষার ছেড়ে এখানে চলে এলে কীভাবে? 955 00:54:13,610 --> 00:54:15,569 অসংখ্য চিঠিতে লেখা ছিল আমার জন্যই তোমার জন্ম হয়েছে। 956 00:54:16,860 --> 00:54:18,360 কাশ্মীরে চিঠির বৃষ্টি ঝরছিল। 957 00:54:21,860 --> 00:54:22,985 আমাকে আসতেই হতো। 958 00:54:27,527 --> 00:54:28,360 দুঃখিত, ম্যাডাম। 959 00:54:28,444 --> 00:54:30,277 অনুমতি ছাড়াই ছবি তুলে ফেলেছি। 960 00:54:34,651 --> 00:54:36,110 ফোন কাজ করছিল না। 961 00:54:36,360 --> 00:54:38,485 তোমার সাথে দেখা হবে না ভেবে অনুশোচনা হচ্ছিল খুব। 962 00:54:39,193 --> 00:54:42,110 আর তুমি আমার সামনে হাজির হলে... দেবদূতের মতো। 963 00:54:45,027 --> 00:54:46,235 একটা ব্যাপার জানো? 964 00:54:46,318 --> 00:54:48,360 তোমার সবগুলো চিঠি আমার মুখস্থ। 965 00:54:48,651 --> 00:54:50,402 কয়েকশো বার করে পড়েছি। 966 00:54:50,485 --> 00:54:53,235 যখন পড়ি মনে হয় যেন আমরা দীর্ঘদিন ধরে বিবাহিত। - কী? 967 00:54:53,235 --> 00:54:54,193 মানে... 968 00:54:54,485 --> 00:54:56,693 মনে হয় যেন আমরা দীর্ঘদিন ধরে পরিচিত। 969 00:54:56,818 --> 00:54:57,776 একইভাবে, 970 00:54:58,027 --> 00:55:03,985 এগুলোকে আবোল-তাবোল লেখা হিসেবে ভেবে নাও যেহেতু আমি নিশ্চিত ছিলাম তোমার সাথে আমার কখনও দেখা হবে না। 971 00:55:06,360 --> 00:55:09,235 আসলে তোমাকে এটা বলতেই এসেছিলাম। 972 00:55:09,277 --> 00:55:10,235 মিথ্যা কথা। 973 00:55:11,027 --> 00:55:13,277 শুধু এটা বলার জন্য ঠিকানা খুঁজে এখানে আসবে কেন? 974 00:55:13,693 --> 00:55:15,027 তুমি আমার সাথে দেখা করতে এসেছ। 975 00:55:15,235 --> 00:55:16,235 স্বীকার করো। 976 00:55:24,985 --> 00:55:26,027 আমার যেতে হবে। 977 00:55:26,360 --> 00:55:27,735 মিস সীতা! এক মিনিট। 978 00:55:28,068 --> 00:55:29,651 বৃষ্টিও বলছে তোমায় না যেতে। 979 00:55:30,818 --> 00:55:32,527 আমার নাচের ক্লাসের সময় হয়ে গিয়েছে। 980 00:55:34,735 --> 00:55:35,651 মিস সীতা! 981 00:55:36,360 --> 00:55:38,068 তুষারের মাঝে আমি একলা ভিজতাম! 982 00:55:38,569 --> 00:55:41,776 এতদূরে নিয়ে এসে একলা বৃষ্টিতে ভেজানো কিন্তু ঠিক হচ্ছে না! 983 00:55:41,901 --> 00:55:43,027 আহা বেচারা। 984 00:55:43,693 --> 00:55:46,360 তোমার ভ্রমণের খরচ কত হয়েছে বলো। 985 00:55:46,402 --> 00:55:47,569 দিয়ে দিবো। 986 00:55:47,985 --> 00:55:49,610 প্রিয় সীতা মহালক্ষ্মী! 987 00:55:49,776 --> 00:55:52,068 যে বৃষ্টি আমাদের দুজনকে খুঁজতে এসেছে... 988 00:55:52,610 --> 00:55:55,027 অন্তত একটু সময়ের জন্যও আমার সাথে না ভিজে আমাদের দুজনের থেকেই দূরে সরে যাচ্ছ বলে 989 00:55:55,110 --> 00:55:57,735 এই বৃষ্টির মাঝেও আমার নিঃশ্বাস বাষ্পায়িত হয়ে যাচ্ছে। 990 00:55:59,485 --> 00:56:02,735 যে দূরত্ব আমায় কুঁড়ে কুঁড়ে খাচ্ছে তা তুমি জ্বালিয়ে পুড়িয়ে দিতে পারো। 991 00:56:03,651 --> 00:56:05,360 ইতি, তোমার রাম। 992 00:56:05,485 --> 00:56:07,485 ঠিকানা যদি দাও, পোস্ট করে দেবো। 993 00:56:07,610 --> 00:56:12,402 ঠিকানা দিয়ে বাড়িতে আপদ ডেকে আনা বুদ্ধিমানের কাজ না, মি. রাম। 994 00:56:12,651 --> 00:56:13,569 বিদায়। 995 00:56:13,776 --> 00:56:15,693 ইতি, তোমারই, সীতা মহালক্ষ্মী। 996 00:56:22,068 --> 00:56:26,527 সীতার সাথে দেখা হওয়ায় ও এত খুশি ছিল যে উচ্ছ্বাসে ফেটে পড়ছিল। 997 00:56:26,735 --> 00:56:30,943 রাম যার জীবনে কেউ ছিল না, তার সামনে সীতার বেশে হাজির হলো এক ঝড়। 998 00:56:30,943 --> 00:56:32,068 একটা চিঠি... 999 00:56:32,985 --> 00:56:38,110 কাশ্মীরে থাকা রাম আর নিজাম'স প্যালেসে কাজ করা সীতা মহালক্ষ্মীকে একত্রিত করেছিল... 1000 00:56:38,818 --> 00:56:40,651 কী অবিশ্বাস্য প্রেম কাহিনী! 1001 00:56:41,693 --> 00:56:44,485 রামের সাথে আপনার আর দেখা হয়নি? 1002 00:56:45,444 --> 00:56:46,444 না। 1003 00:56:48,027 --> 00:56:50,860 বাড়ির পরিস্থিতির জন্য আমি আর সেনাবাহিনীতে যোগদান করতে পারিনি। 1004 00:56:51,569 --> 00:56:55,402 রামের কাছে অসংখ্য চিঠি লিখেও কোনো উত্তর পাইনি। 1005 00:56:58,693 --> 00:57:00,693 আফরিন, তুমি ঠিক আছো? 1006 00:57:01,693 --> 00:57:02,651 না, স্যার। 1007 00:57:02,985 --> 00:57:06,402 সীতা মহালক্ষ্মীর সাথে দেখা না হলে, আমার সমস্যার সমাধান হবে না। 1008 00:57:06,485 --> 00:57:10,193 রামের বন্ধু দুর্জয় শর্মা সীতার ব্যাপারে কিছু জানতে পারে। 1009 00:57:10,318 --> 00:57:12,027 ওর ঠিকানা আছে আমার কাছে। 1010 00:57:12,027 --> 00:57:12,985 খুঁজে দেখি। 1011 00:57:22,277 --> 00:57:23,693 স্যার, উনি...? 1012 00:57:24,610 --> 00:57:25,776 বিষ্ণু শর্মা। 1013 00:57:26,193 --> 00:57:27,943 আমরা সবাই এক ব্যাটালিয়নেই ছিলাম। 1014 00:57:28,735 --> 00:57:31,193 উনি কি সীতার ব্যাপারে কিছু জানেন? 1015 00:57:31,860 --> 00:57:33,027 মনে হয় না। 1016 00:57:33,527 --> 00:57:34,860 আমার আর কোনো উপায় নেই। 1017 00:57:35,027 --> 00:57:36,318 কপাল পরখ করে দেখি। 1018 00:57:36,651 --> 00:57:38,110 উনার কনটাক্ট নাম্বার আছে আপনার কাছে? 1019 00:57:53,235 --> 00:57:54,193 বিষ্ণু, স্যার! 1020 00:57:54,402 --> 00:57:55,360 বিষ্ণু, স্যার! 1021 00:57:55,985 --> 00:57:56,776 না, স্যার! 1022 00:57:56,818 --> 00:57:57,901 তুমি পাগল? 1023 00:57:58,277 --> 00:57:59,318 রাম, যেয়ো না! 1024 00:58:00,735 --> 00:58:01,860 আমার কথা শুনুন, স্যার! 1025 00:58:11,610 --> 00:58:12,318 ওহ! 1026 00:58:12,402 --> 00:58:13,318 সবাই এখানে? 1027 00:58:13,569 --> 00:58:14,610 আরামে দাঁড়াও, ভদ্রমহোদয়গণ। 1028 00:58:14,901 --> 00:58:15,943 আপনার পদোন্নতির জন্য অভিনন্দন, স্যার। 1029 00:58:16,152 --> 00:58:17,318 ধন্যবাদ। ধন্যবাদ। 1030 00:58:18,235 --> 00:58:18,860 হ্যালো! 1031 00:58:18,985 --> 00:58:20,110 হাই, আমি আফরিন। 1032 00:58:20,569 --> 00:58:22,693 আমি ব্রিগেডিয়ার বিষ্ণু শর্মার সাথে কথা বলতে চাই। 1033 00:58:22,735 --> 00:58:23,527 কী ব্যাপারে? 1034 00:58:23,776 --> 00:58:24,901 লম্বা কাহিনি, স্যার। 1035 00:58:25,693 --> 00:58:29,735 আমি উনার সাথে লেফটেন্যান্ট রামের ব্যাপারে কথা বলতে চাই, যিনি ২০ বছর আগে উনার সাথে কাজ করতেন। 1036 00:58:30,485 --> 00:58:31,235 স্যার! 1037 00:58:31,610 --> 00:58:32,527 একটা কল এসেছে, স্যার। 1038 00:58:32,651 --> 00:58:33,818 কল? কে? 1039 00:58:34,027 --> 00:58:35,152 আফরিন নামের কেউ, স্যার। 1040 00:58:35,360 --> 00:58:39,444 সে আপনার সাথে ১৯৬৪তে কাজ করা লেফটেন্যান্ট রামের ব্যাপারে জানতে চায়। 1041 00:58:39,610 --> 00:58:40,360 রাম? 1042 00:58:45,444 --> 00:58:46,569 আমি নিয়ে আসছি, স্যার। 1043 00:58:47,485 --> 00:58:48,318 দাঁড়াও। 1044 00:58:51,569 --> 00:58:53,110 এই, দাঁড়াও, ভাই। আসছি, দাঁড়াও। 1045 00:58:53,444 --> 00:58:54,402 কতক্ষণ? 1046 00:58:54,569 --> 00:58:56,651 বাস... বাস চলে যাচ্ছে। জলদি এসো। 1047 00:58:57,860 --> 00:58:58,818 হ্যালো! 1048 00:59:04,569 --> 00:59:07,110 অজয়, এক্ষুণি গোয়েন্দা বিভাগের সাথে যোগাযোগ করো। 1049 00:59:07,444 --> 00:59:08,235 ও কে? 1050 00:59:08,318 --> 00:59:09,235 ও কোথায় আছে? 1051 00:59:09,402 --> 00:59:10,485 কোথা থেকে এসেছে? 1052 00:59:10,527 --> 00:59:11,610 কার কার সাথে দেখা করেছে? 1053 00:59:11,735 --> 00:59:13,943 প্রতিটা ডিটেইলস আমি যথাসম্ভব দ্রুত চাই। 1054 00:59:14,277 --> 00:59:15,235 এক্ষুণি। 1055 00:59:16,193 --> 00:59:16,943 স্যার। 1056 00:59:32,860 --> 00:59:33,860 কিছু পেয়েছ? 1057 00:59:33,943 --> 00:59:35,027 স্যার, মেয়েটার নাম আফরিন। 1058 00:59:35,235 --> 00:59:37,569 হায়দ্রাবাদের আর্মি বেস থেকে, সে একজন অবসরপ্রাপ্ত সেকেন্ড লেফটেন্যান্ট 1059 00:59:37,651 --> 00:59:39,527 বিকাশ শর্মার তথ্য নিয়েছে, যিনি অনন্তপুর থাকেন। 1060 00:59:40,068 --> 00:59:40,943 বিকাশ? 1061 00:59:40,985 --> 00:59:42,860 জি, স্যার! বিকাশই আপনার নাম্বার ওকে দিয়েছে। 1062 00:59:44,943 --> 00:59:46,985 স্যার, আপনাকে সকাল ৭টায় দিল্লির ফ্লাইট ধরতে হবে, স্যার। 1063 00:59:47,776 --> 00:59:48,610 স্যার, কী হয়েছে? 1064 00:59:48,651 --> 00:59:50,235 - প্ল্যানে কোনো পরিবর্তন, স্যার? - হ্যাঁ। 1065 00:59:50,402 --> 00:59:51,527 আমি অনন্তপুর যাচ্ছি। 1066 00:59:58,912 --> 00:59:59,311 বাবা! 1067 00:59:59,456 --> 01:00:00,331 বাবা! 1068 01:00:00,372 --> 01:00:01,955 এসো, পুত্র। ভীমসেনা! 1069 01:00:02,289 --> 01:00:03,331 কী সমাচার? 1070 01:00:03,622 --> 01:00:04,747 কেউ একজন এসেছে, বাবা। 1071 01:00:05,205 --> 01:00:06,788 মধ্যদুপুরে... 1072 01:00:07,205 --> 01:00:08,955 আমন্ত্রণ বা অনুমতি ছাড়া... 1073 01:00:10,372 --> 01:00:11,122 প্রবেশ করতে দাও ওদের! 1074 01:00:11,205 --> 01:00:12,289 আসুন দয়া করে। আসুন। 1075 01:00:12,456 --> 01:00:13,497 আসুন দয়া করে। 1076 01:00:20,164 --> 01:00:22,289 সীমান্তে গোলাগুলি বন্ধে সম্মত হয়েছে পাকিস্তান। 1077 01:00:22,663 --> 01:00:23,872 আশা করি ওরা মন থেকে বলছে। 1078 01:00:29,872 --> 01:00:31,247 শ্রী রামচন্দ্র প্রভু! 1079 01:00:31,955 --> 01:00:36,955 আমার জীবনে তোমার সাথে "সীতার অনুসন্ধান" অধ্যায়ের পরিসমাপ্তি ঘটেছে। 1080 01:00:37,538 --> 01:00:42,289 এবার যদি দয়া করে বিদায় হও, আমার আত্মাটা শান্তি পাবে। 1081 01:00:42,747 --> 01:00:46,538 সীতাকে যাতে খুঁজে পাও এই প্রার্থনা করা ছাড়া, 1082 01:00:46,914 --> 01:00:48,205 আমি আর কোনো শারীরিক পরিশ্রম করতে পারব না, প্রভু। 1083 01:00:48,205 --> 01:00:50,747 হায়দ্রাবাদে এই মাসে অস্টিনের ম্যাজিক শো আছে। 1084 01:00:50,788 --> 01:00:52,914 তুমি যদি এখানে থাকতে, আমাকে সঙ্গ দিতে পারতে। 1085 01:00:53,122 --> 01:00:55,331 ইতি, একজন সাধারণ দুর্ভাগা মানব। 1086 01:00:55,663 --> 01:00:56,414 পেয়েছি! 1087 01:00:56,456 --> 01:00:57,205 কাকে? 1088 01:00:57,872 --> 01:00:58,788 মাথায় খেলল। 1089 01:00:58,830 --> 01:00:59,580 কী? 1090 01:00:59,663 --> 01:01:00,997 - চল যাই। - কোথায়? 1091 01:01:01,289 --> 01:01:02,289 ম্যাজিক শো তে। 1092 01:01:14,538 --> 01:01:16,705 এক সপ্তাহ ধরে আমরা সীতাকে খুঁজছি। 1093 01:01:17,331 --> 01:01:19,080 এখানেও যদি ওকে খুঁজে না পাই, 1094 01:01:19,914 --> 01:01:21,080 তোকেও হাল ছেড়ে দিতে হবে। 1095 01:01:21,414 --> 01:01:22,997 - অবশ্যই খুঁজে পাবো। - কোথায়? 1096 01:01:23,039 --> 01:01:23,788 আশেপাশেই কোথাও থাকবে। 1097 01:01:23,830 --> 01:01:26,830 এই সুন্দরী তরুণীকে কি আমি মঞ্চে আসার জন্য অনুরোধ করতে পারি, প্লিজ? 1098 01:01:27,914 --> 01:01:28,788 যাও। 1099 01:01:29,788 --> 01:01:31,872 আপনার নাম জানতে পারি, ইয়াং লেডি? 1100 01:01:31,955 --> 01:01:33,164 সীতা মহালক্ষ্মী। 1101 01:01:39,914 --> 01:01:41,788 মিস সীতা! আপনি তো এখানে বেশ জনপ্রিয়। 1102 01:01:42,247 --> 01:01:44,039 আসুন, আসুন। শো শুরু করা যাক। 1103 01:01:44,663 --> 01:01:45,497 রাম! 1104 01:01:46,331 --> 01:01:47,247 এদিক দিয়ে। 1105 01:01:47,331 --> 01:01:48,247 - হাই। - হাই! 1106 01:01:48,538 --> 01:01:49,622 স্যার। এক্সকিউজ মি। 1107 01:01:49,788 --> 01:01:50,705 জাস্ট এক মিনিট। 1108 01:01:51,080 --> 01:01:52,497 আমার নাম কীভাবে জানেন? 1109 01:01:52,788 --> 01:01:55,164 তুমি তো শুধু তোমাকে পাঠানো চিঠিগুলো পড়ো। 1110 01:01:55,331 --> 01:01:57,080 না পাঠানো অসংখ্য চিঠি আছে। 1111 01:01:57,663 --> 01:01:59,372 আমি একজন এতিমের মতো সুখে-শান্তিতেই বাস করছিলাম। 1112 01:01:59,538 --> 01:02:02,705 আমাকে শুধু চিঠি দিয়ে বিরক্ত করেই ক্ষান্ত হয়নি, ভাড়ার খরচও অফার করেছে। 1113 01:02:02,830 --> 01:02:03,622 এটা কি ঠিক? 1114 01:02:03,830 --> 01:02:07,663 ঝড়ের মতো যখন উদয় হবে, তখন কেউ কী করবে? 1115 01:02:08,039 --> 01:02:11,247 এটুকু ভাব যদি অন্তত না দেখায়, ওকে তুমি হালকাভাবে নিতে না? 1116 01:02:13,331 --> 01:02:14,289 থামলেন কেন? 1117 01:02:14,456 --> 01:02:15,414 বলে যান, প্লিজ। 1118 01:02:16,205 --> 01:02:17,289 কী বলব? 1119 01:02:17,830 --> 01:02:18,705 কথা। 1120 01:02:18,872 --> 01:02:20,080 চন্দ্রকথা। 1121 01:02:20,747 --> 01:02:23,622 মিস সীতা, আপনার গোলাপটা এই জারে রাখবেন প্লিজ? 1122 01:02:24,331 --> 01:02:25,205 অবশ্যই। 1123 01:02:27,497 --> 01:02:28,663 ধন্যবাদ! 1124 01:02:31,331 --> 01:02:33,788 আব্রাকাডাব্রা... আব্রাকাডাব্রা... 1125 01:02:34,580 --> 01:02:37,747 দর্শক সারি থেকে কেউ মঞ্চে আসতে পারবেন, প্লিজ? 1126 01:02:46,289 --> 01:02:47,622 কাপড়টা সরাবেন, প্লিজ? 1127 01:02:47,747 --> 01:02:48,538 নিশ্চয়ই। 1128 01:02:53,705 --> 01:02:55,538 চিঠিতে একটা জিনিস আনতে বলেছিলে। 1129 01:02:55,538 --> 01:02:56,580 প্রজাপতি। 1130 01:02:57,122 --> 01:02:57,997 নিয়ে এসেছি। 1131 01:03:01,705 --> 01:03:03,456 তোমার ব্যাপারে সত্যিটা জেনেছি। 1132 01:03:03,705 --> 01:03:04,747 কী সত্যি? 1133 01:03:05,663 --> 01:03:07,205 আমার ধারণা তুমি একজন নাচের শিক্ষিকা? 1134 01:03:11,538 --> 01:03:12,497 মিস সীতা! 1135 01:03:14,080 --> 01:03:15,622 ফুলের ব্যাপারে ভাববেন না। 1136 01:03:16,456 --> 01:03:17,872 আপনার বাসায় সেটা পৌঁছে দেবো। 1137 01:03:18,080 --> 01:03:19,456 আর আপনার ঠিকানা, প্লিজ? 1138 01:03:20,039 --> 01:03:21,247 সীতা মহালক্ষ্মী 1139 01:03:22,122 --> 01:03:23,331 নুরজাহান প্যালেস 1140 01:03:24,039 --> 01:03:25,122 আফজালগঞ্জ 1141 01:03:25,747 --> 01:03:26,747 হায়দ্রাবাদ! 1142 01:03:30,830 --> 01:03:32,414 আমরা চলে যাচ্ছি পরের জাদুতে। 1143 01:03:33,830 --> 01:03:35,289 হ্যালো! এক মিনিট। 1144 01:03:35,622 --> 01:03:36,456 দেখো। 1145 01:03:36,747 --> 01:03:38,788 ঠিকানা জানো বলে ওখানে যাবে বলে ভাবছো হয়তো। 1146 01:03:39,080 --> 01:03:40,580 এই দুঃসাহস দেখিয়ো না। 1147 01:03:40,914 --> 01:03:42,205 মিস সীতা মহালক্ষ্মী! 1148 01:03:42,497 --> 01:03:43,872 এটা একদম অন্যায়। 1149 01:03:43,997 --> 01:03:45,497 - আমি অনেক কষ্ট করে... - এইতো। 1150 01:03:45,997 --> 01:03:47,788 আবার শুরু! 1151 01:03:49,914 --> 01:03:52,289 কিন্তু... আমরা কেন দেখা করব? হাহ? 1152 01:03:52,372 --> 01:03:53,456 আবার শুরু! 1153 01:03:55,122 --> 01:03:56,538 প্রিয় সীতা মহালক্ষ্মী! 1154 01:03:57,122 --> 01:04:01,247 তোমার সাথে ফরমাল আচরণ করা আমার জন্য খুব অস্বস্তিকর। 1155 01:04:01,705 --> 01:04:02,872 - এই, সীতা! - হাহ? 1156 01:04:03,372 --> 01:04:05,580 এটা অথবা শুধু এই যে... 1157 01:04:05,955 --> 01:04:09,039 আমাদের ঘন ঘন দেখা করা উচিত যাতে আমি তোমাকে এভাবে ডাকতে পারি! 1158 01:04:09,747 --> 01:04:12,830 আমার ভাই যদি প্রশ্ন করে, তাকে কী বলব? 1159 01:04:13,080 --> 01:04:14,164 সত্যিটা বলবে। 1160 01:04:14,372 --> 01:04:16,122 সত্যিটা বলবে যে তুমি আমার সাথে আছো। 1161 01:04:16,456 --> 01:04:19,039 সত্যিটা বললে, আমার ভাই মেনে নিবে না! 1162 01:04:19,914 --> 01:04:21,205 তুমি একদম বেশি বেশি। 1163 01:04:21,955 --> 01:04:23,456 এরকম একজন সুন্দরী যখন মিথ্যা বলে, 1164 01:04:23,705 --> 01:04:24,580 সেটাই সত্য। 1165 01:04:25,164 --> 01:04:26,705 সত্য বিশ্বাস না করে উপায় কী? 1166 01:04:43,830 --> 01:04:51,830 “Has such great beauty taken a diversion ♪ ♪ and somehow reached this earth?” 1167 01:04:53,247 --> 01:05:01,622 “Or could they have chiseled it? ♪ ♪ A great sculpture into your form?” 1168 01:05:02,164 --> 01:05:06,747 “You are a magnificence ♪ ♪ that world has not seen” 1169 01:05:07,164 --> 01:05:11,247 “My waiting is blessed ♪ ♪ touched by your laughter” 1170 01:05:11,872 --> 01:05:16,622 “Are you the mist that nights bow out to?” 1171 01:05:17,872 --> 01:05:25,289 “An annoyed moon left at once ♪ ♪ asking why him when you are around” 1172 01:05:27,247 --> 01:05:35,663 “A billion stars descended on earth ♪ ♪ to find what gave you such soft light” 1173 01:05:55,997 --> 01:06:03,080 “Your touch makes the earth swell, ♪ ♪ how strange” 1174 01:06:05,705 --> 01:06:11,914 “I am pulled into no return zone ♪ ♪ by your boldness” 1175 01:06:14,205 --> 01:06:18,122 “Your sari cascading is its natural trait" 1176 01:06:18,872 --> 01:06:23,580 "Crouching like a tiger is the youth” 1177 01:06:23,663 --> 01:06:27,788 “My world surrenders ♪ ♪ and it’s thanks to you” 1178 01:06:29,622 --> 01:06:37,456 “An annoyed moon left at once ♪ ♪ asking why him when you are around” 1179 01:06:39,247 --> 01:06:47,747 “A billion stars descended on earth ♪ ♪ to find what gave you such soft light” 1180 01:06:51,830 --> 01:06:52,705 আহ! 1181 01:06:53,331 --> 01:06:55,580 মাঝ রাত্রে একটা ছেলে আর মেয়ে! 1182 01:06:55,788 --> 01:06:56,663 কী যুগ এলো রে! 1183 01:06:56,747 --> 01:06:57,580 কলিযুগ। 1184 01:06:57,622 --> 01:07:01,205 - অন্তত ওরা দূরত্ব বজায় রাখছে। - আহ... 1185 01:07:01,205 --> 01:07:02,039 যদি কাছাকাছি আসে? 1186 01:07:02,080 --> 01:07:03,414 দুনিয়া থমকে যাবে না? 1187 01:07:03,456 --> 01:07:04,955 ওই! দাঁড়াও। 1188 01:07:07,289 --> 01:07:08,331 আমি ওকে ছুঁয়েছি। 1189 01:07:13,247 --> 01:07:14,830 তোমাদের দুনিয়া থমকে গেছে? 1190 01:07:16,830 --> 01:07:17,955 ওকে জিজ্ঞাসা করুন। 1191 01:07:18,747 --> 01:07:19,705 মি. রাম! 1192 01:07:22,747 --> 01:07:24,372 তোমার দুনিয়া থমকে গেছে? 1193 01:07:28,164 --> 01:07:29,080 না। 1194 01:07:29,372 --> 01:07:30,538 এবার যেতে পারো। 1195 01:07:30,914 --> 01:07:32,622 থামেনি তাহলে। চল যাই। 1196 01:07:33,788 --> 01:07:34,872 চলো, মি. রাম। 1197 01:07:37,205 --> 01:07:44,872 “Did a parrot dress in sari, ♪ ♪ surrounded you and turned into butterflies?” ♪ 1198 01:07:46,622 --> 01:07:54,663 “Shall I stretch my bow, ♪ ♪ tie the knot with you and become Rama again?” ♪ 1199 01:07:55,205 --> 01:07:59,705 “Is beauty a slave at your abode? 1200 01:07:59,914 --> 01:08:02,955 A war is declared against you by the world” 1201 01:08:02,955 --> 01:08:04,247 মিস সীতা! তুমি! 1202 01:08:04,705 --> 01:08:09,039 “My world surrenders ♪ ♪ and it’s thanks to you” ♪ 1203 01:08:10,788 --> 01:08:19,039 “An annoyed moon left at once ♪ ♪ asking why him when you are around” ♪ 1204 01:08:20,414 --> 01:08:27,747 “A billion stars descended on earth ♪ ♪ to find what gave you such soft light” ♪ 1205 01:08:31,580 --> 01:08:32,830 বৃষ্টি থামবে না। 1206 01:08:34,372 --> 01:08:35,955 কাছেই একটা বাসা খালি আছে ভাড়ার জন্য। এসো। 1207 01:08:42,663 --> 01:08:44,122 এসো, এসো। ভিজে গেছো। 1208 01:08:44,331 --> 01:08:46,247 - টু-লেট দেখে এসেছি। - ওহ, ওটা! 1209 01:08:47,205 --> 01:08:50,122 দাদু! বাসা দেখতে লোক এসেছে। আসছি এক্ষুণি। 1210 01:08:50,205 --> 01:08:51,247 কী? 1211 01:08:51,372 --> 01:08:52,538 এই ভারী বৃষ্টির মাঝে? 1212 01:08:53,247 --> 01:08:54,414 পরিবার তো? 1213 01:08:54,663 --> 01:08:55,997 আহ... 1214 01:08:56,456 --> 01:08:57,414 সামনের সপ্তাহে... 1215 01:08:57,830 --> 01:08:59,414 সামনের সপ্তাহে আমরা বিয়ে করছি। 1216 01:08:59,456 --> 01:09:00,164 হাহ? 1217 01:09:00,205 --> 01:09:00,997 ঠিক? 1218 01:09:01,122 --> 01:09:02,039 ঠিক? 1219 01:09:03,331 --> 01:09:04,538 - কী ব্যাপার, মেয়ে? - হাহ? 1220 01:09:04,872 --> 01:09:05,830 ব্যাপারটা সত্যি? 1221 01:09:07,705 --> 01:09:08,497 হুম। 1222 01:09:08,705 --> 01:09:10,580 এইতো। মাত্রই তুমি সম্মতি দিয়েছ। 1223 01:09:11,247 --> 01:09:12,705 দাদীমা! আপনি সাক্ষী। 1224 01:09:12,872 --> 01:09:13,830 কীসের? 1225 01:09:14,080 --> 01:09:16,955 বলছি যে আপনি আমাদের বিয়ের সাক্ষী। 1226 01:09:17,580 --> 01:09:18,705 ঠিক না, মিস সীতা? 1227 01:09:19,039 --> 01:09:20,372 কী সমস্যা তোমার? 1228 01:09:20,663 --> 01:09:23,955 এক সপ্তাহ পর বিয়ে করবে, এখনও ওর সাথে এত ফরমাল আচরণ কেন? 1229 01:09:24,039 --> 01:09:27,414 ওকে সীতা বা এই বলে ডাকবে। 1230 01:09:28,039 --> 01:09:28,955 ভালো বলেছেন। 1231 01:09:29,039 --> 01:09:29,997 থামো, দাদী। 1232 01:09:30,039 --> 01:09:31,039 উনি সবসময়ই এমন। 1233 01:09:31,122 --> 01:09:32,080 এসো, দিদি। 1234 01:09:33,788 --> 01:09:35,122 এই! সীতা! 1235 01:09:41,414 --> 01:09:43,456 ডান দিকের দরজাটা খোলো। 1236 01:09:43,622 --> 01:09:44,830 ওটা হল। 1237 01:09:45,914 --> 01:09:47,039 হ্যাঁ, দেখেছি। 1238 01:09:47,164 --> 01:09:48,247 সত্যিই সুন্দর। 1239 01:09:48,788 --> 01:09:49,705 দিদি! 1240 01:09:50,205 --> 01:09:52,247 - তোমাদের প্রেমের বিয়ে, তাই না? - হ্যাঁ! 1241 01:09:52,747 --> 01:09:53,663 কীভাবে জানলে? 1242 01:09:53,788 --> 01:09:55,955 বিয়ের আগেই দুজনে মিলে বাসা খুঁজছো। 1243 01:09:56,205 --> 01:09:57,622 বুঝব না? 1244 01:09:58,622 --> 01:10:00,955 প্রেমিক-প্রেমিকাদের ব্যাপারে আমি শুধু বইয়ে পড়েছি। 1245 01:10:01,331 --> 01:10:02,663 এর আগে কখনও দেখিনি, দিদি! 1246 01:10:02,830 --> 01:10:04,205 তোমাদের প্রথম দেখা হয়েছিল কখন? 1247 01:10:04,331 --> 01:10:05,247 ট্রেনে। 1248 01:10:05,497 --> 01:10:06,414 না। 1249 01:10:06,955 --> 01:10:07,955 কাশ্মীরে। 1250 01:10:08,122 --> 01:10:09,122 কাশ্মীর? 1251 01:10:09,497 --> 01:10:11,997 বাহ! কী সুন্দর জায়গা, দিদি! 1252 01:10:12,372 --> 01:10:15,788 চারপাশে বরফঢাকা পাহাড়, আপেল, তুষারপাত... 1253 01:10:15,872 --> 01:10:17,205 লম্বা লম্বা পাইন গাছের সারি। 1254 01:10:17,331 --> 01:10:18,705 চারপাশে কুরুক্ষেত্র। 1255 01:10:24,122 --> 01:10:25,497 আজ কি কোনো উৎসব? 1256 01:10:25,663 --> 01:10:26,497 পূজা! 1257 01:10:26,830 --> 01:10:30,872 আমরা বিশ্বাস করি প্রতি বছর প্রথম যখন তুষারপাত হয়, 1258 01:10:31,331 --> 01:10:36,747 দেবতা শ্রীরাম আর মাতা সীতা একসাথে সময় কাটানোর জন্য আগার্তায় আসেন। 1259 01:10:36,914 --> 01:10:37,747 সত্যিই? 1260 01:10:41,788 --> 01:10:42,955 তুমি কোথা থেকে এসেছ? 1261 01:10:43,080 --> 01:10:44,080 হায়দ্রাবাদ! 1262 01:10:44,955 --> 01:10:50,164 শ্রীরাম আর সীতার অপেক্ষায় থাকা আগার্তা সেদিন আগুনে জ্বলছিল। 1263 01:10:58,622 --> 01:11:02,497 কখনও ভাবিনি সেদিন বেঁচে ফিরতে পারব। 1264 01:11:05,663 --> 01:11:08,497 ঠিক তখন, আমি রামকে দেখি। 1265 01:11:09,039 --> 01:11:09,830 এই! 1266 01:11:09,872 --> 01:11:10,997 এদিক দিয়ে একটা মেয়ে গিয়েছে। 1267 01:11:11,039 --> 01:11:12,039 ওকে দেখেছ? 1268 01:11:27,955 --> 01:11:28,747 আমার সাথে আসুন। 1269 01:11:36,080 --> 01:11:37,538 এখানে কেউ আছে? 1270 01:11:39,622 --> 01:11:40,580 কেউ নেই। 1271 01:11:41,997 --> 01:11:43,039 তাহলে, এটা কে? 1272 01:11:43,289 --> 01:11:44,247 ইনি আমার বিবি। 1273 01:11:44,414 --> 01:11:45,788 খুব সুন্দর তোর বিবি! 1274 01:11:45,997 --> 01:11:46,872 আমরাও মুসলমান। 1275 01:11:46,914 --> 01:11:47,997 তাতে কী আসে যায়? 1276 01:11:48,039 --> 01:11:49,955 আমাদের তো শুধু এই সুন্দরীকে চাই। 1277 01:12:14,747 --> 01:12:15,663 স্যরি, ম্যাডাম। 1278 01:12:15,788 --> 01:12:18,663 ওদের কাছ থেকে আপনাকে রক্ষার জন্য বলেছি আপনি আমার স্ত্রী। 1279 01:12:34,289 --> 01:12:35,997 "কুরুক্ষেত্রের যুদ্ধে রাবণের পরাজয়," 1280 01:12:36,705 --> 01:12:38,788 "যুদ্ধের ঝলকের মাঝে, সীতার আত্ম-নির্বাচন।" 1281 01:12:40,289 --> 01:12:41,663 এখন বুঝতে পেরেছি, সীতা। 1282 01:12:45,705 --> 01:12:46,622 সীতা! 1283 01:12:56,747 --> 01:12:57,705 কী ছলনাময়ী! 1284 01:13:03,788 --> 01:13:04,997 এত দেরি হলো কেন? 1285 01:13:05,247 --> 01:13:06,331 কী করছিলি? 1286 01:13:06,997 --> 01:13:09,164 এটা আমার প্রথম চুরির প্রচেষ্টা। 1287 01:13:09,414 --> 01:13:10,456 সে জন্য দেরি হলো। 1288 01:13:10,997 --> 01:13:12,122 তো এটা...? 1289 01:13:12,456 --> 01:13:13,414 সারপ্রাইজ। 1290 01:13:14,997 --> 01:13:16,331 কী হয়েছে? ঠাণ্ডা লাগছে? 1291 01:13:16,372 --> 01:13:18,663 বিপদ যখন কয়েক ফিট দূরে থাকে, তখন ঠাণ্ডা লাগে না রে পাগলা। 1292 01:13:18,663 --> 01:13:19,497 ভয় লাগে। 1293 01:13:19,955 --> 01:13:21,497 ভয়ের কী আছে? আমি আছি তো। 1294 01:13:21,580 --> 01:13:22,914 সে জন্যই তো আমার ভয়। 1295 01:13:23,080 --> 01:13:24,747 আমরা কাল প্রাসাদে যাচ্ছি। 1296 01:13:24,955 --> 01:13:26,414 কী জন্য? আমার শেষকৃত্য? 1297 01:13:26,538 --> 01:13:28,331 বিয়ের সম্বন্ধ পাকা করতে। 1298 01:13:28,497 --> 01:13:30,164 আমি এখন বিয়ে করতে চাই না। 1299 01:13:31,372 --> 01:13:32,955 আমার বিয়ের কথা বলছিলাম। 1300 01:13:33,705 --> 01:13:35,747 তো, নিকট ভবিষ্যতে তুই আমার পিছু ছাড়বি না? 1301 01:13:42,372 --> 01:13:44,663 যন্ত্রও আমার সাথে মজা নিচ্ছে। 1302 01:13:46,830 --> 01:13:48,663 একেই বলে নিয়তির খেল। 1303 01:13:52,164 --> 01:13:55,830 ও যত সহজে এখানে এসেছে প্রাসাদে ঢোকাটা এত সহজ না। 1304 01:13:56,538 --> 01:13:59,872 আমাদের তেলুগু শিক্ষক কৃষ্ণমূর্তি সাহেব আশেপাশেই কোথাও থাকতেন, তাই না? 1305 01:14:00,247 --> 01:14:02,830 এই মাত্র যা বললি সেটা তোর কাছে অপ্রাসঙ্গিক লাগছে না? 1306 01:14:03,039 --> 01:14:04,872 কোনো গড়বর হলে, ওরা আমাদের মেরে ফেলবে। 1307 01:14:04,955 --> 01:14:05,747 এই! 1308 01:14:05,830 --> 01:14:07,538 আমরা এখানে ফুটবল খেলতাম। 1309 01:14:07,747 --> 01:14:08,747 মনে আছে? 1310 01:14:08,955 --> 01:14:10,955 অদ্ভুত ব্যাপার এখন সেখানে মুঘলে আজম চলছে। 1311 01:14:13,705 --> 01:14:15,289 কী জিজ্ঞাসা করলাম তোকে? 1312 01:14:15,372 --> 01:14:16,747 আর কী বলছিস? 1313 01:14:17,247 --> 01:14:18,872 প্রাসাদে ঢুকব কীভাবে আমরা? 1314 01:14:19,164 --> 01:14:20,289 গাড়িটা থামা। 1315 01:14:20,372 --> 01:14:21,414 থামালাম। 1316 01:14:21,538 --> 01:14:22,747 প্রাসাদ হেঁটে হেঁটে আসবে? 1317 01:14:22,872 --> 01:14:23,705 ওইতো। 1318 01:14:24,080 --> 01:14:24,872 সুব্রামান্যম। 1319 01:14:24,955 --> 01:14:26,414 উনি ব্যক্তিগতভাবে আমাদের ভেতরে নিয়ে যাবেন। 1320 01:14:27,039 --> 01:14:29,414 তো, সব কৌশল আগে থেকেই ঠিক করে রেখেছিস। 1321 01:14:30,080 --> 01:14:31,997 ধৈর্য আর সাহসের মাধ্যমেই সীতা মহালক্ষ্মীকে পাওয়া সম্ভব। 1322 01:14:32,080 --> 01:14:33,538 জয় হনুমান! 1323 01:14:33,872 --> 01:14:35,456 - এক রুপি... - সুব্রামান্যম সাহেব! 1324 01:14:36,247 --> 01:14:37,247 ভালো আছেন? 1325 01:14:38,955 --> 01:14:39,914 কেমন আছেন? 1326 01:14:40,788 --> 01:14:42,414 আমার কী সমস্যা থাকবে? আমি ভালো আছি। 1327 01:14:42,997 --> 01:14:43,872 তুমি কে? 1328 01:14:43,997 --> 01:14:44,872 আমি রাম। 1329 01:14:45,039 --> 01:14:46,872 গত শুক্রবার যে প্রাসাদে দেখা হলো? 1330 01:14:47,622 --> 01:14:48,622 শুক্রবার? 1331 01:14:48,914 --> 01:14:49,830 আপনি আমাকে ভুলে গেছেন, স্যার। 1332 01:14:49,872 --> 01:14:51,289 আহ... সেরকম কিছু না। 1333 01:14:51,997 --> 01:14:52,997 মাত্রই... 1334 01:14:53,872 --> 01:14:55,456 আমার আবছা আবছা মনে পড়ছে। 1335 01:14:55,788 --> 01:14:56,997 - রাম! - হ্যাঁ! 1336 01:14:57,538 --> 01:14:59,247 - কোথায় যাচ্ছেন? প্রাসাদে? - অবশ্যই। 1337 01:14:59,663 --> 01:15:01,372 চলুন। আমিও প্রাসাদেই যাচ্ছি। 1338 01:15:01,414 --> 01:15:03,247 তুমি কেন ঝামেলা পোহাবে? আমি দরদাম করে এক রুপিতে চলে যাব। 1339 01:15:03,830 --> 01:15:05,039 - তুমি যাও! - ওহো! আসুন, স্যার। 1340 01:15:05,039 --> 01:15:06,164 আমার গাড়িতে চলুন। 1341 01:15:06,622 --> 01:15:07,914 তাই, রাম? 1342 01:15:07,997 --> 01:15:09,538 বাহ, আসুন, স্যার। 1343 01:15:21,788 --> 01:15:26,830 মুসলিম প্রাসাদে ভারতনাট্যম সঙ্গীত? 1344 01:15:26,914 --> 01:15:28,289 রাজার যা মর্জি, তাই আইন। 1345 01:15:28,289 --> 01:15:29,372 আইনের কথা আসল কেন আবার? 1346 01:15:29,414 --> 01:15:30,205 এটা স্রেফ একটা প্রবাদ। 1347 01:15:31,833 --> 01:15:35,830 আমাদের রাজকুমারী নুরজাহান... মহামান্য... 1348 01:15:39,583 --> 01:15:43,663 রাজকুমারীর ভারতনাট্যম খুব পছন্দের। 1349 01:15:44,538 --> 01:15:46,997 ওঠো। 1350 01:15:47,039 --> 01:15:48,997 এটা শেখার জন্য উনি একজন শিক্ষকও নিয়োগ করেছেন। 1351 01:15:49,080 --> 01:15:52,247 ♪ “Begin your journey, my blue skinned Krishna” ♪ 1352 01:15:52,788 --> 01:15:57,914 ♪ “Walk to me with your regal gait, ♪ ♪ my handsome Rama” ♪ 1353 01:15:59,955 --> 01:16:01,538 দাঁড়াও, দাঁড়াও! তোমরা কারা? 1354 01:16:01,622 --> 01:16:03,497 - সিঁড়ি দিয়ে এদিকে আসছো কেন? - দুঃখিত, জনাব। 1355 01:16:03,538 --> 01:16:05,830 - আমি ওকে না করেছিলাম কিন্তু... - স্যার! ও সুব্রামান্যম সাহেবের ভাতিজা। 1356 01:16:06,080 --> 01:16:06,955 তাই নাকি? 1357 01:16:06,955 --> 01:16:08,039 প্রণাম কর। 1358 01:16:08,080 --> 01:16:09,039 বাহ! 1359 01:16:09,164 --> 01:16:10,872 কী আদব! কী শিষ্টাচার! 1360 01:16:11,247 --> 01:16:13,788 তুমি দেখতে একটু কালো, তবে চেহারা একদম তোমার চাচার মতো। 1361 01:16:13,997 --> 01:16:16,289 আমি সীতারামায়াহ। আমি তোমার আঙ্কেলের বন্ধু। 1362 01:16:16,414 --> 01:16:17,580 তাহলে আমাকে আশীর্বাদ করুন। 1363 01:16:17,788 --> 01:16:18,997 আচ্ছা, আচ্ছা। ওঠো। 1364 01:16:19,164 --> 01:16:24,580 “Across hills and cascading streams ♪ ♪ come to me, I implore you” 1365 01:16:26,164 --> 01:16:27,080 থামো। 1366 01:16:27,289 --> 01:16:28,289 থামো! 1367 01:16:28,289 --> 01:16:29,580 এখানে কী করছো? 1368 01:16:31,538 --> 01:16:33,080 কাউকে খুঁজছ? 1369 01:16:33,497 --> 01:16:34,788 সীতাকে খুঁজছি, স্যার। 1370 01:16:35,039 --> 01:16:36,122 সীতা? কোন সীতা... 1371 01:16:36,164 --> 01:16:38,164 সীতা... রামায়াহ। 1372 01:16:38,414 --> 01:16:39,914 ও সীতারামায়াহ সাহেবের ভাতিজা। 1373 01:16:39,914 --> 01:16:41,747 - হুম! - এবার তুই কর। নিচতলায় আমি করেছি। 1374 01:16:42,663 --> 01:16:43,580 তাই? 1375 01:16:43,663 --> 01:16:44,830 আহা, হয়েছে। হয়েছে। 1376 01:16:47,080 --> 01:16:50,414 গাধাটা আমাকে বলেনি ওর একটা বিবাহযোগ্য ভাতিজা আছে! 1377 01:16:50,414 --> 01:16:51,788 - উনি নিজেও জানেন না। - হাহ? 1378 01:16:53,997 --> 01:16:55,663 তুমি আমাকে বলতে পারতে। 1379 01:16:55,663 --> 01:16:56,788 আমিও মাত্রই জানলাম, স্যার। 1380 01:16:58,705 --> 01:17:00,039 একটা ব্যাপার খেয়াল করেছেন? 1381 01:17:00,039 --> 01:17:01,497 আপনিও মাত্রই জানতে পারলেন। 1382 01:17:04,830 --> 01:17:05,955 জোক, স্যার। জোক! 1383 01:17:09,247 --> 01:17:10,497 কী ব্যাপার, সুব্বু! 1384 01:17:10,497 --> 01:17:13,747 এতদিন পর্যন্ত তোমার ভাতিজার কথা লুকিয়ে রেখেছ। 1385 01:17:13,747 --> 01:17:14,830 ওহ, সত্যিই! 1386 01:17:15,247 --> 01:17:16,456 এই হচ্ছে রাম। 1387 01:17:16,456 --> 01:17:17,414 এই, সর! 1388 01:17:17,663 --> 01:17:19,247 - আমার ভাতিজা। - জানি! 1389 01:17:19,497 --> 01:17:20,955 এই হচ্ছে সীতারামায়াহ... 1390 01:17:20,955 --> 01:17:21,830 এখানে, এখানে। 1391 01:17:22,247 --> 01:17:23,830 তোমার আঙ্কেলের মতো, তাই না? 1392 01:17:24,830 --> 01:17:27,622 আরে, এই বয়সেও মজা করা ছাড়লে না! 1393 01:17:28,039 --> 01:17:29,164 কেন ছাড়ব? 1394 01:17:29,164 --> 01:17:30,331 কেন? 1395 01:17:30,331 --> 01:17:35,164 এসব রক্তের সম্পর্ক আর প্রাপ্তবয়স্কদের কথার মাঝে আমার দমবন্ধ লাগে। 1396 01:17:35,164 --> 01:17:36,955 আমি গাড়িতে গিয়ে অপেক্ষা করছি, ওকে? 1397 01:17:36,955 --> 01:17:38,497 - আমি এটা সীতাকে দিয়ে আসছি। - আচ্ছা, আচ্ছা। 1398 01:17:38,497 --> 01:17:40,122 একটু হাসি থামাও। 1399 01:17:40,663 --> 01:17:44,580 “Pensively I wait in Mithila” 1400 01:17:44,705 --> 01:17:48,331 Hear my prayer ♪ ♪ and come to me Rama!” 1401 01:17:48,747 --> 01:17:56,538 “Make a bow of your flute ♪ ♪ and sing the song of Sita” 1402 01:17:57,414 --> 01:17:59,164 যা, গিয়ে সীতার কাছ থেকে নাচ শিখে নে। 1403 01:18:27,164 --> 01:18:28,205 তুমি এখানে কী করছো? 1404 01:18:28,205 --> 01:18:29,830 আমাদের যদি কেউ দেখে ফেলে সেটা কতটা বিপজ্জনক জানো? 1405 01:18:29,830 --> 01:18:32,538 এখন বুঝতে পারছি, বিপদ কত সুন্দর হতে পারে, সীতা। 1406 01:18:33,580 --> 01:18:37,247 তোমার এখানে আসা উচিত হয়নি। 1407 01:18:38,538 --> 01:18:40,663 শশ... তোদের এখানে আসা ঠিক হয়নি। 1408 01:18:41,663 --> 01:18:45,580 বলো এত ঝুঁকি নিয়ে এখানে কেন এসেছ। 1409 01:18:46,164 --> 01:18:48,872 রাজকুমারীকে নাচ শেখানো বেশ বড়ো কাজ বলা চলে। 1410 01:18:49,955 --> 01:18:52,289 আমার কাছে একটা ছোট্ট কাজের প্রস্তাব আছে। 1411 01:18:52,872 --> 01:18:54,955 যদি করতে রাজি হও আর কী... 1412 01:18:55,372 --> 01:18:56,414 কী কাজ? 1413 01:18:57,122 --> 01:19:01,372 এত বছর ধরে আমার নিজের কোনো বাড়ি ছিল না, আপন কোনো মানুষ ছিল না, সীতা। 1414 01:19:01,872 --> 01:19:03,497 প্রতিটা ছুটিতে, আমি নিজের ব্যাগ গুছাই, 1415 01:19:03,497 --> 01:19:06,497 দেশময় ঘুরে বেড়াই, তারপর আবার আর্মি বেসে ফিরে যাই। 1416 01:19:07,497 --> 01:19:09,705 তবে... এখন থেকে আর সেরকম হবে না। 1417 01:19:10,830 --> 01:19:13,331 ছুটি পেলেই, আমি তোমার কাছে ছুটে আসব। 1418 01:19:13,872 --> 01:19:16,955 তুমি আমার অপেক্ষায় থাকবে, আমি তোমায় এভাবে কাছে টেনে নেবো। 1419 01:19:17,497 --> 01:19:20,289 কাশ্মীরে যে মিথ্যা বলেছিলাম সেটাকে আমি সত্যি করতে চাই। 1420 01:19:21,622 --> 01:19:23,872 জানি না এই কাজটা বড়ো না-কি ছোটো। 1421 01:19:25,039 --> 01:19:27,456 যদি তোমার পছন্দ হয়, জানিয়ো। তোমাকে আমি রাণীর মতো করে রাখব। 1422 01:19:30,580 --> 01:19:31,414 সত্যিই। 1423 01:19:41,080 --> 01:19:43,039 তোমার সমস্যা কী বলো, সীতা! 1424 01:19:43,788 --> 01:19:44,788 আমি একজন সৈনিক! 1425 01:19:44,872 --> 01:19:46,372 এই, এভাবে কী করে চলে যেতে পারে ও? 1426 01:19:46,372 --> 01:19:47,872 রামের মতো কোনো ছেলে পাবে আর? 1427 01:19:49,247 --> 01:19:52,955 ওকে বাঁচানোর জন্য এত কিছু করল, একটু কৃতজ্ঞতাবোধ তো দেখানো উচিত, তাই না? 1428 01:19:53,622 --> 01:19:55,289 যাইহোক, মেয়েরা সবাই একরকম। 1429 01:19:55,414 --> 01:19:56,830 আমাদের ভদ্র মহাশয় বলে ডাকবে। 1430 01:19:56,997 --> 01:19:59,247 আর শেষতক কোনো বদমায়েশের গলায় গিয়ে ঝুলে পড়বে। 1431 01:19:59,538 --> 01:20:01,663 ১৯৬৪ সালেও অবস্থা এমন ছিল? 1432 01:20:02,997 --> 01:20:04,414 ওর কোনো কারণ নিশ্চয়ই ছিল? 1433 01:20:04,538 --> 01:20:05,538 থাকা উচিত, তাই না? 1434 01:20:05,622 --> 01:20:06,747 সেটা বলে তারপর চলে যেত। 1435 01:20:07,122 --> 01:20:08,830 আমিও রামকে একই প্রশ্ন করেছিলাম। 1436 01:20:09,205 --> 01:20:10,205 কী বলেছিল সে? 1437 01:20:10,289 --> 01:20:11,164 দূরে যাও। 1438 01:20:11,414 --> 01:20:12,456 দূরে যাও। 1439 01:20:13,164 --> 01:20:13,997 কাছে আসো। 1440 01:20:20,747 --> 01:20:22,663 অকারণে লোকে কেন বলবে যে ভালোবাসা অন্ধ? 1441 01:20:23,289 --> 01:20:24,997 এরপর রামের সাথে আর কখনও আপনার দেখা হয়নি? 1442 01:20:26,830 --> 01:20:28,080 - কাছে আসো। - এই, ভুলেও না। 1443 01:20:30,997 --> 01:20:33,205 ও কখন আসে, কখন যায় কেউ জানে না। 1444 01:20:34,663 --> 01:20:36,164 ওর সাথে শেষ দেখা হওয়ার ২০ বছর পেরিয়ে গেছে। 1445 01:20:38,039 --> 01:20:39,372 কী বিরক্তিকর ব্যাপার! 1446 01:20:39,997 --> 01:20:41,414 - আমরা জানি না সীতা কে। - না! 1447 01:20:41,414 --> 01:20:42,830 - আমরা জানি না সে দেখতে কেমন। - না! 1448 01:20:42,830 --> 01:20:44,331 আমার হাতে মাত্র ১০ দিন সময় আছে। 1449 01:20:44,456 --> 01:20:45,289 সীতাকে কী করে খুঁজে বের করব? 1450 01:20:45,538 --> 01:20:46,663 এক মিনিট। 1451 01:20:47,205 --> 01:20:48,788 রাম ওর একটা ছবি তুলেছিল। 1452 01:20:49,788 --> 01:20:51,830 মনে হয় আমার কাছেই কোথাও সেটা আছে। 1453 01:20:52,622 --> 01:20:53,997 এটা আমার খালা। 1454 01:20:54,372 --> 01:20:55,622 এটা আমার মা। 1455 01:20:56,289 --> 01:20:58,164 এটা মঞ্চ অভিনেতা, দূর্যোধন। 1456 01:20:58,164 --> 01:20:59,622 - এই যে সীতা! - হাহ! 1457 01:21:03,663 --> 01:21:05,039 খতরনাক দেখতে। 1458 01:21:05,205 --> 01:21:06,788 কিন্তু ও বেশ সুন্দরী, তাই না? 1459 01:21:06,997 --> 01:21:08,705 ছবিটা আমি নিতে পারি? প্লিজ! 1460 01:21:09,164 --> 01:21:10,080 হুম। 1461 01:21:11,456 --> 01:21:12,456 ধন্যবাদ। 1462 01:21:13,830 --> 01:21:15,122 - অঙ্ক করছো? - না। 1463 01:21:15,205 --> 01:21:16,289 তাহলে যাও। 1464 01:21:17,289 --> 01:21:18,955 ছবিটা নিয়ে কী করবে? 1465 01:21:18,955 --> 01:21:23,538 ছবিটা যদি আমরা সুব্রামান্যমকে দেখাই আর নাচের শিক্ষিকা, সীতার কথা জিজ্ঞাসা করি, উনি জানবেন। 1466 01:21:26,497 --> 01:21:27,747 চলো, চলো। 1467 01:21:34,663 --> 01:21:35,705 স্যরি, স্যরি। 1468 01:21:42,497 --> 01:21:43,497 - বালাজি! - হাহ! 1469 01:21:44,955 --> 01:21:46,289 - বালাজি! - কী হলো আবার? 1470 01:21:47,747 --> 01:21:48,705 কী ব্যাপার? 1471 01:22:08,955 --> 01:22:13,788 সীতা মহালক্ষ্মীই কি... রাজকুমারী নুরজাহান...? 1472 01:22:14,830 --> 01:22:16,872 তোমার সমস্যা কী একবার বলো, সীতা। 1473 01:22:17,580 --> 01:22:18,788 আমি একজন সৈনিক। 1474 01:22:39,412 --> 01:22:40,412 জয় হিন্দ, স্যার। 1475 01:22:43,245 --> 01:22:46,245 চারদিন আগে একটা মেয়ে আপনার সাথে দেখা করতে এসেছিল। 1476 01:22:47,954 --> 01:22:48,870 ওর নাম... 1477 01:22:48,995 --> 01:22:50,120 আফরিন, স্যার। 1478 01:22:50,120 --> 01:22:51,245 লন্ডন থেকে এসেছে। 1479 01:22:53,203 --> 01:22:54,412 পাকিস্তান থেকে। 1480 01:22:56,912 --> 01:23:01,161 ও পাকিস্তানি আর্মির মেজর আবু তারিকের নাতনী। 1481 01:23:03,870 --> 01:23:07,161 ও বলেছিল একটা বই লিখছে আর রামের ব্যাপারে আমাকে জিজ্ঞাসা করেছিল, স্যার। 1482 01:23:08,495 --> 01:23:09,829 আমি সত্যিই দুঃখিত, স্যার। 1483 01:23:10,662 --> 01:23:12,203 আমি সত্যিই এতকিছু জানতাম না। 1484 01:23:13,745 --> 01:23:14,787 জানতেন না। 1485 01:23:16,495 --> 01:23:18,203 জানতেন না কোথা থেকে ও এসেছে। 1486 01:23:19,578 --> 01:23:21,370 অন্তত এটা জানেন ও কোথায় থাকছে? 1487 01:23:23,161 --> 01:23:28,203 রামের ব্যাপারে কিছু জানতে পারলে ওকে জানানোর জন্য একটা ঠিকানা দিয়েছিল, স্যার। 1488 01:23:28,829 --> 01:23:30,120 এক্ষুণি নিয়ে আসছি। 1489 01:23:35,537 --> 01:23:36,870 এটা কী করে সম্ভব, ভায়া? 1490 01:23:37,286 --> 01:23:40,620 নিজামের একজন রাজকুমার কাশ্মীরের এক সৈনিকের কাছে চিঠি লিখছে! 1491 01:23:40,912 --> 01:23:42,912 সেই চিঠি হাতে নিয়ে সে এখানে হাজির! 1492 01:23:43,203 --> 01:23:44,370 কী প্রেম কাহিনী! 1493 01:23:45,412 --> 01:23:48,036 ভাবছি রাজকুমারী কী করে একজন সাধারণ সৈনিকের প্রেমে পড়লেন! 1494 01:23:48,745 --> 01:23:50,662 নুরজাহান এত আলাভোলা ছিলেন না। 1495 01:23:51,245 --> 01:23:52,328 উনি ছিলেন বিলাত ফেরত। 1496 01:23:53,120 --> 01:23:55,161 সে যখন ওকে প্রপোজ করে, ও কিছু না বলে চলে গিয়েছিল। 1497 01:23:55,620 --> 01:23:56,578 হ্যালো! 1498 01:23:56,620 --> 01:23:57,995 সবাই তোমার মতো না। 1499 01:23:58,078 --> 01:24:00,703 রামের মতো কাউকে, কেউ না করবে না। 1500 01:24:00,703 --> 01:24:01,703 রাম স্পেশাল কোন দিক দিয়ে? 1501 01:24:01,787 --> 01:24:03,995 একটা ধনীর দুলালীকে ভালোবাসা ছাড়া? তাও একজন রাজকুমারী! 1502 01:24:04,537 --> 01:24:05,370 এই! 1503 01:24:05,620 --> 01:24:07,787 রামের কোনো ধারণাই ছিল না সীতা একজন রাজকুমারী। 1504 01:24:08,203 --> 01:24:09,495 সে জানত না কী করে? 1505 01:24:09,620 --> 01:24:12,954 আমরা যাদের সাথে সাক্ষাৎ করেছি তাদের পর্যন্ত ধারণা ছিল না সীতা মহালক্ষ্মী আর নুরজাহান এক ব্যক্তি। 1506 01:24:13,120 --> 01:24:14,370 শতভাগ সম্ভাবনা রয়েছে। 1507 01:24:14,370 --> 01:24:15,453 হতে পারে! 1508 01:24:15,578 --> 01:24:17,829 কিন্তু আমি এখানে রামের সমস্যার সমাধান করতে আসিনি। 1509 01:24:17,995 --> 01:24:19,537 আমি নিজের সমস্যার সমাধান করার চেষ্টা করছি। 1510 01:24:21,537 --> 01:24:22,453 যাওয়া যাক? 1511 01:24:23,328 --> 01:24:25,495 বালাজি, আমাকে স্বার্থপর লোক ভেবো না। 1512 01:24:26,036 --> 01:24:26,870 ওকে? 1513 01:24:26,870 --> 01:24:29,036 অপরিচিত লোকের জন্য আমরা ইতোমধ্যে অনেক কিছু করছি। 1514 01:24:29,912 --> 01:24:30,954 তুমি বদলাবে না। 1515 01:24:50,453 --> 01:24:54,912 এত বছর ধরে আমার নিজের কোনো বাড়ি ছিল না, আপন কোনো মানুষ ছিল না, সীতা। 1516 01:24:56,495 --> 01:25:00,954 প্রতিটা ছুটিতে, আমি নিজের ব্যাগ গুছাই, দেশময় ঘুরে বেড়াই, তারপর আবার আর্মি বেসে ফিরে যাই। 1517 01:25:01,578 --> 01:25:03,662 তবে... এখন থেকে আর সেরকম হবে না। 1518 01:25:04,120 --> 01:25:06,537 ছুটি পেলেই, আমি তোমার কাছে ছুটে আসব। 1519 01:25:07,161 --> 01:25:10,161 তুমি আমার অপেক্ষায় থাকবে, আমি তোমায় এভাবে কাছে টেনে নেবো। 1520 01:25:10,954 --> 01:25:13,829 কাশ্মীরে যে মিথ্যা বলেছিলাম সেটাকে আমি সত্যি করতে চাই। 1521 01:25:14,286 --> 01:25:16,620 জানি না এই কাজটা বড়ো না-কি ছোটো। 1522 01:25:17,870 --> 01:25:19,161 যদি তোমার পছন্দ হয়, জানিয়ো। 1523 01:25:19,662 --> 01:25:21,161 তোমাকে আমি রাণীর মতো করে রাখব। 1524 01:25:22,245 --> 01:25:23,703 শুভ সকাল, রাজকুমারী। 1525 01:25:26,078 --> 01:25:27,120 শুভ সকাল। 1526 01:25:27,662 --> 01:25:30,078 আজকের শিডিউল অনেক ব্যস্ত, ম্যাডাম প্রিন্সেস। 1527 01:25:30,495 --> 01:25:31,912 প্লিজ জলদি রেডি হয়ে নিন। 1528 01:25:36,912 --> 01:25:39,078 ম্যাম, আপনার সাথে শিক্ষামন্ত্রীর মিটিং বেলা ১টায়। 1529 01:25:39,078 --> 01:25:40,537 মিস রেখা আপনার সাথে যোগ দিবেন। 1530 01:25:40,578 --> 01:25:43,245 আর আপনার সাথে সমাজকল্যান সম্প্রদায়েরও মিটিং আছে, ম্যাডাম প্রিন্সেস। 1531 01:25:43,578 --> 01:25:44,620 হ্যালো! 1532 01:25:44,954 --> 01:25:46,203 কেমন আছো? 1533 01:25:48,078 --> 01:25:49,120 শুভ সকাল, রাজকুমারী। - শুভ সকাল। 1534 01:25:49,703 --> 01:25:52,829 এরা নারী শিক্ষা কার্যক্রমের প্রথম পাস করা ব্যাচ। 1535 01:25:52,912 --> 01:25:54,787 - অনেক ধন্যবাদ, ম্যাম। - হুম। 1536 01:25:55,245 --> 01:25:56,912 তোমায় স্বাগত, কিউটি পাই! 1537 01:25:57,412 --> 01:25:58,245 রাজকুমারী! 1538 01:25:58,370 --> 01:26:00,995 সাধারণ মানুষের সামনে আপনি হাঁটু গেঁড়ে বসতে পারেন না। 1539 01:26:01,995 --> 01:26:03,703 কে থামাবে আমাকে, ফাতিমা! 1540 01:26:05,954 --> 01:26:06,787 ওকে! 1541 01:26:08,745 --> 01:26:09,787 ও, ঈশ্বর! 1542 01:26:10,370 --> 01:26:14,078 তোর ব্যাপারে কিছু না জানিয়েই যদি ওকে বিয়ে করতে বলিস... 1543 01:26:14,370 --> 01:26:16,203 ও দৌড়ে পালাবে না? 1544 01:26:16,370 --> 01:26:17,787 ও কী জানে না আমার ব্যাপারে? 1545 01:26:17,870 --> 01:26:18,954 সবকিছু জানে। 1546 01:26:19,120 --> 01:26:21,203 শত্রুর প্রাণ সংহারণ কীভাবে করতে হয় তা তুই জানিস। 1547 01:26:21,412 --> 01:26:23,703 কিন্তু একটা মেয়ের হৃদয় কীভাবে জয় করতে হয় তোর কোনো ধারণাই নেই। 1548 01:26:24,495 --> 01:26:25,537 তুই রাম। 1549 01:26:25,995 --> 01:26:27,537 তুই সেনাবাহিনীতে চাকরি করিস। 1550 01:26:27,995 --> 01:26:29,537 এসবকে তথ্য বলে না। 1551 01:26:30,161 --> 01:26:32,120 ও কি আমাকে পুজো-পার্বণে শাড়ি কিনে দিতে পারবে? 1552 01:26:32,703 --> 01:26:34,412 মাসে ও কত টাকা কামায়? 1553 01:26:34,787 --> 01:26:37,912 সংক্ষেপে, এই ছেলেটাকে বিয়ে করলে আমার ভবিষ্যৎ কী? 1554 01:26:38,245 --> 01:26:39,203 এরকম কিছু। 1555 01:26:39,203 --> 01:26:43,036 এটা ত্রেতাযুগ না যে অন্ধের মতো রামকে অনুসরণ করবে। 1556 01:26:43,495 --> 01:26:44,328 ওহ! 1557 01:26:44,370 --> 01:26:46,203 আমার ব্যাংকে ১২,০০০ রুপি আছে। 1558 01:26:46,495 --> 01:26:48,912 আগামী মাসে ১০০ রুপি বেতন বৃদ্ধি হবে। 1559 01:26:48,995 --> 01:26:50,286 মাসে ৬০০ রুপি! 1560 01:26:50,370 --> 01:26:52,161 মাসে ৬০০ রুপি তো অসাধারণ! 1561 01:26:52,328 --> 01:26:53,412 গিয়ে সীতাকে বল। 1562 01:26:53,537 --> 01:26:55,912 ওকে বললে, ও আগ্রহভরেই রাজি হয়ে যাবে। 1563 01:26:56,286 --> 01:26:58,495 তোর মতো বন্ধু পেয়ে আমি ভাগ্যবান, রাবণ। 1564 01:26:58,578 --> 01:26:59,870 ধন্যবাদ। আমিও। 1565 01:26:59,954 --> 01:27:01,662 দেবী সীতাকে বলিস আমি তার খোঁজ নিয়েছি, রাম। 1566 01:27:01,745 --> 01:27:03,578 আপনি তো পুরো রামায়ণ উল্টে ফেলেছেন। 1567 01:27:03,870 --> 01:27:05,161 আসুন। যাওয়া যাক। 1568 01:27:05,328 --> 01:27:06,453 আসছি। যা তুই। 1569 01:27:20,370 --> 01:27:21,578 রাম আমাকে প্রপোজ করেছে। 1570 01:27:22,161 --> 01:27:23,370 আমাদের বিয়ে হয়ে গেলে... 1571 01:27:23,370 --> 01:27:25,078 - ও কি বলেছে তোমাকে রাণীর মতো করে রাখবে? 1572 01:27:25,078 --> 01:27:25,995 অবশ্যই, রাখবে। 1573 01:27:26,078 --> 01:27:26,912 নুর! 1574 01:27:27,078 --> 01:27:30,995 গাড়িতে বসে হাসতে হাসতে আলোচনা করার মতো জিনিস না এটা। 1575 01:27:31,370 --> 01:27:32,412 বাস্তববাদী হও। 1576 01:27:33,161 --> 01:27:35,620 যত বেশি দেরি করবে, ও তত বেশি কষ্ট পাবে। 1577 01:27:36,120 --> 01:27:37,036 ওকে সত্যিটা বলে দাও। 1578 01:27:39,453 --> 01:27:41,120 সত্যিটা কখনও বলতে হলে, 1579 01:27:41,537 --> 01:27:44,036 আগে আমার ওকে বলতে হবে যে আমি ওকে ভালোবাসি। 1580 01:27:44,537 --> 01:27:45,912 সীতা একটা স্বপ্ন। 1581 01:27:46,370 --> 01:27:48,495 তুমি রাজকুমারী নুরজাহান। প্লিজ, জেগে ওঠো। 1582 01:27:48,703 --> 01:27:49,745 আমি উঠতে চাই না। 1583 01:27:50,787 --> 01:27:55,036 এমন কোনো মুহূর্ত নেই যে আমি চাই না, আমার পরিচয় মুছে ফেলতে। 1584 01:27:55,537 --> 01:27:57,453 তুমি জানো সেটা কখনও হবে না। 1585 01:27:58,120 --> 01:28:00,870 এ কারণেই ও প্রপোজ করামাত্র তুমি দৌড়ে চলে এসেছ। 1586 01:28:07,745 --> 01:28:10,245 নুর! তুমি অপরাধবোধ করছো কেন? 1587 01:28:10,745 --> 01:28:12,453 তুমি কোনো ঠিকানা লেখোনি। 1588 01:28:12,703 --> 01:28:14,370 তবুও, সে তোমার খোঁজে এসেছে। 1589 01:28:14,370 --> 01:28:15,370 এটা ওর দোষ। 1590 01:28:16,787 --> 01:28:19,578 ওকে চিঠি লিখে আমি ভুল করেছি। 1591 01:28:21,370 --> 01:28:23,328 এতিম হিসেবেই ও সুখী থাকত। 1592 01:28:32,203 --> 01:28:33,787 কোনো সমস্যা হয়েছে, রাজকুমারী? 1593 01:28:33,870 --> 01:28:35,870 খুব বড়ো সমস্যা হয়েছে, মি. জাভেদ। 1594 01:28:37,120 --> 01:28:38,662 আপনি এটা সমাধান করতে পারবেন? 1595 01:28:39,412 --> 01:28:40,495 পারবেন না। তাই না? 1596 01:28:41,412 --> 01:28:42,286 চলুন যাওয়া যাক। 1597 01:28:43,954 --> 01:28:45,954 নুর, তুমি আগুন নিয়ে খেলছো। 1598 01:28:46,245 --> 01:28:47,662 তোমার ভাইকে তুমি চেনো। 1599 01:28:48,078 --> 01:28:49,578 তোমার আর কোনো উপায় নেই। 1600 01:28:50,286 --> 01:28:53,036 তোমাদের রাজবংশের ভবিষ্যৎ তোমার সিদ্ধান্তের ওপর নির্ভর করছে। 1601 01:28:53,537 --> 01:28:54,745 ভুলে গিয়েছ? 1602 01:29:08,578 --> 01:29:10,120 এই! সীতা! 1603 01:29:19,995 --> 01:29:21,161 রাজকুমারী! 1604 01:29:21,328 --> 01:29:22,328 একটা জরুরি সংবাদ। 1605 01:29:22,703 --> 01:29:24,161 সবাই আপনার জন্য অপেক্ষা করছে। 1606 01:29:27,537 --> 01:29:28,620 রাজকুমার! 1607 01:29:28,787 --> 01:29:30,912 ওমানে চলমান অর্থনৈতিক সঙ্কটের দরুণ, 1608 01:29:31,286 --> 01:29:35,703 ওমানের সুলতান আমাদের সমস্ত শিল্প কারখানার নিয়ন্ত্রণ নিয়ে নিয়েছে। 1609 01:29:36,286 --> 01:29:40,870 আমাদের জমাকৃত নগদ টাকা, জমিজমা আর সম্পত্তি সহ। 1610 01:29:41,203 --> 01:29:42,662 সবকিছু অন্ধকার মনে হচ্ছে! 1611 01:29:46,537 --> 01:29:47,829 ফারজানা! 1612 01:29:47,912 --> 01:29:49,495 কাঁদছ কেন? হুম? 1613 01:29:51,412 --> 01:29:53,662 ওমানের সুলতান আমাদের সমস্ত শিল্প কারখানার নিয়ন্ত্রণ নিয়ে নিয়েছে। 1614 01:29:54,286 --> 01:29:56,120 রাতারাতি আমরা ৬০ কোটি রুপি হারিয়েছি। 1615 01:29:56,120 --> 01:29:56,995 কী? 1616 01:29:57,662 --> 01:30:01,412 এখান থেকে পরিত্রণের একটাই উপায় আছে। 1617 01:30:02,203 --> 01:30:03,954 যদি ওমানের সুলতান এতে রাজি হন। 1618 01:30:04,703 --> 01:30:08,245 সুলতান আর তার পরিবার একাই ওমানের ব্যবসা সামলাতে পারবেন। 1619 01:30:08,995 --> 01:30:10,578 আমরা একটা কাজই করতে পারি। 1620 01:30:10,954 --> 01:30:12,829 তাদের সাথে সম্পর্ক স্থাপন। 1621 01:30:14,161 --> 01:30:18,745 ওমানের সুলতানের যদি কোনো কন্যা থাকত, আমরা আপনার নাম প্রস্তাব করতাম। 1622 01:30:19,662 --> 01:30:22,787 কিন্তু ওনার শুধু একটা ছেলে আছে। 1623 01:30:26,578 --> 01:30:27,787 আপনি ঠিক ভাবছেন, স্যার। 1624 01:30:30,078 --> 01:30:35,245 আপনি যদি ওমানের রাজকুমারের সাথে আপনার বোনের বিয়ের প্রস্তাব দেন, 1625 01:30:36,703 --> 01:30:37,954 আমরা রক্ষা পেতে পারি। 1626 01:30:38,203 --> 01:30:39,995 যদি ওমানের রাজকুমার রাজি হন। 1627 01:30:40,495 --> 01:30:41,620 রাজকুমারী, 1628 01:30:42,328 --> 01:30:44,912 এই ঘোর অন্ধকারে আপনিই কেবল আলো আনয়ন করতে পারেন। 1629 01:30:57,662 --> 01:30:58,870 প্রস্তাব পাঠান। 1630 01:30:59,120 --> 01:31:00,036 ইনশাআল্লাহ। 1631 01:31:04,203 --> 01:31:05,620 আপ্পু! দাঁড়াও, প্লিজ। 1632 01:31:05,745 --> 01:31:06,662 চিৎকার করো না। 1633 01:31:07,578 --> 01:31:08,370 কে? 1634 01:31:08,412 --> 01:31:10,453 সুব্রামান্যম সাহেব আমাকে পাঠিয়েছেন। 1635 01:31:10,662 --> 01:31:11,745 আফরিন, তাই না? 1636 01:31:11,829 --> 01:31:12,703 আমাকে বলেছেন। 1637 01:31:12,703 --> 01:31:13,954 আমি কলেজের জন্য বের হচ্ছি। 1638 01:31:13,954 --> 01:31:14,870 একটা লেকচার আছে। 1639 01:31:14,870 --> 01:31:16,745 - যেতে যেতে কথা বলা যাক? - হুম। 1640 01:31:25,453 --> 01:31:28,078 নুরজাহানের ব্যাপারে কী জানতে চাও? 1641 01:31:28,078 --> 01:31:30,161 ও একটা বই লিখছে, আসলে। 1642 01:31:30,328 --> 01:31:31,078 ওহ! 1643 01:31:31,078 --> 01:31:32,912 আমাকে এই চিঠিটা সীতার কাছে পৌঁছাতে হবে। 1644 01:31:35,537 --> 01:31:36,662 সীতা-রাম! 1645 01:31:37,620 --> 01:31:39,453 বিশ বছর হয়ে গিয়েছে শেষ এই নাম দুটো শুনেছি। 1646 01:31:40,995 --> 01:31:42,078 কী একটা দিন! 1647 01:31:42,495 --> 01:31:45,912 নুরজাহান কেন একজন সাধারণ সৈনিকের প্রেমে পড়লেন? 1648 01:31:46,120 --> 01:31:47,620 তাও একজন হিন্দুর। 1649 01:31:48,120 --> 01:31:49,120 কিন্তু, কেন? 1650 01:31:49,370 --> 01:31:50,954 কারণ, সে রাম। 1651 01:31:51,745 --> 01:31:53,412 স্যার! দাঁড়ান! থামুন! 1652 01:31:53,412 --> 01:31:54,370 স্যার, আপনি ভেতরে যেতে পারবেন না। 1653 01:31:54,370 --> 01:31:55,703 আমি একজনের সাথে দেখা করতে চাই। 1654 01:31:59,286 --> 01:32:00,620 স্যার, আপনি ভেতরে যেতে পারবেন না। 1655 01:32:00,620 --> 01:32:01,745 রাজকুমারী ভেতরে আছেন। 1656 01:32:01,745 --> 01:32:03,328 রাজকুমারীকে দিয়ে আমার কী আসে যায়? 1657 01:32:03,328 --> 01:32:04,870 আমি আমার রাজকুমারীর সাথে দেখা করতে এসেছি। 1658 01:32:04,870 --> 01:32:06,495 ও প্রাসাদে আছে বলেই এখানে এসেছি। 1659 01:32:06,870 --> 01:32:08,453 - সীতা! সীতা! - প্লিজ চিৎকার করবেন না। 1660 01:32:08,745 --> 01:32:10,995 - মি. বিশ্বানন্দ! আপনি একটু বাহিরে যেতে পারবেন? 1661 01:32:10,995 --> 01:32:12,495 সীতা! 1662 01:32:12,537 --> 01:32:14,912 স্যার, সীতা নামে এখানে কেউ নেই। 1663 01:32:15,203 --> 01:32:16,370 স্যার, রাজকুমারী ভেতরে আছেন। প্লিজ যাবেন না। 1664 01:32:16,370 --> 01:32:17,495 রাম এসেছে। 1665 01:32:17,787 --> 01:32:20,328 ওকে বলে দাও এটা অসম্ভব। - আপনি যেতে পারবেন না! 1666 01:32:20,370 --> 01:32:21,453 ওকে নিজের মতো জীবন কাটাতে দাও, নুর। - প্লিজ! 1667 01:32:21,453 --> 01:32:22,662 - আমি একবার দেখা করেই চলে আসব। - সিকিউরিটি! 1668 01:32:22,662 --> 01:32:24,286 - সাহেবকে ছেড়ে দাও। - আমাকে কথা বলতে হবে, প্লিজ! 1669 01:32:24,745 --> 01:32:25,703 ম্যাডাম আপনাকে ডাকছেন। 1670 01:32:29,954 --> 01:32:31,078 আমি একটা গর্দভ। 1671 01:32:31,286 --> 01:32:34,537 বলামাত্রই কোন মেয়ে বিয়েতে রাজি হয়ে যাবে? 1672 01:32:35,412 --> 01:32:37,578 গতকাল যখন তুমি কিছু না বলে চলে গেলে, 1673 01:32:37,829 --> 01:32:39,120 মনে হয়েছিল আমি কোনো ভুল করেছি। 1674 01:32:39,578 --> 01:32:42,120 আমি তোমাকে চিঠি লিখে ভুল করেছি। 1675 01:32:43,120 --> 01:32:44,078 সেটা কীভাবে? 1676 01:32:44,120 --> 01:32:46,453 তোমাকে বাঁচিয়েছিলাম বলে সহানুভূতির বশে তুমি আমায় চিঠি লিখেছিলে। 1677 01:32:46,453 --> 01:32:48,995 আমিই বরং ভালোবাসা আর বিয়ের কথা বলে বাড়াবাড়ি করেছি। 1678 01:32:50,620 --> 01:32:51,537 তাই না? 1679 01:32:51,537 --> 01:32:52,787 - বলো। - না! 1680 01:32:53,912 --> 01:32:55,662 ওহ ঈশ্বর! স্বস্তি পেলাম। 1681 01:32:55,745 --> 01:32:57,328 তো তুমি অস্বস্তিবোধ করোনি? 1682 01:32:57,412 --> 01:32:59,787 আমার ব্যাপারে কিছু না জেনেই তুমি কীভাবে রাজি হবে? 1683 01:33:00,787 --> 01:33:02,286 বিশেষত, তুমি হচ্ছ সীতা। 1684 01:33:03,078 --> 01:33:05,286 সিঁদুর ছাড়াও তোমাকে কী দারুণ লাগে! 1685 01:33:07,620 --> 01:33:09,328 মিসাম্মা মুভির সাবিত্রীর মতো... 1686 01:33:12,328 --> 01:33:17,537 আর, যতই ভালোবাসা থাকুক, মেয়েরা ভবিষ্যত নিয়ে চিন্তা করে। 1687 01:33:18,036 --> 01:33:19,453 তোমাকে চিন্তা করতে হবে না। 1688 01:33:19,453 --> 01:33:20,954 আমি কথা দিচ্ছি। 1689 01:33:21,453 --> 01:33:23,328 আমার বেতন মাসে ৬০০ রুপি। 1690 01:33:23,537 --> 01:33:24,870 সবটাই তোমার হাতে তুলে দেবো। 1691 01:33:25,328 --> 01:33:26,578 কল্যাণ তহবিল ৫০ রুপি। 1692 01:33:26,578 --> 01:33:28,328 বার্ষিক বেতন বৃদ্ধি ২০ রুপি। 1693 01:33:29,036 --> 01:33:30,787 বিশ্বাস করো আমার ব্যাংকে ১২,০০০ রুপি আছে। 1694 01:33:30,870 --> 01:33:32,745 সেটা দিয়ে আমরা বড়ো একটা বাড়িও কিনতে পারব। 1695 01:33:33,036 --> 01:33:37,495 তোমাকে আমি এখনকার মতোই সুখে রাখব। 1696 01:33:39,662 --> 01:33:41,995 যদি আমি যুদ্ধে মারা যাই, ৪০,০০০ রুপি পর্যন্ত... 1697 01:33:41,995 --> 01:33:43,328 থামবে প্লিজ, রাম? 1698 01:33:44,620 --> 01:33:46,245 আমাকে এসব বলছো কেন? 1699 01:33:46,912 --> 01:33:49,537 যদিও আমি উত্তর দেওয়ার 1700 01:33:50,453 --> 01:33:52,036 জন্য অপেক্ষা করছি... 1701 01:33:56,537 --> 01:34:00,120 কঠিন পরিস্থিতির কারণে সেটা আমি এখন করতে পারছি না। 1702 01:34:00,120 --> 01:34:02,787 তোমার সমস্যা কী আমাকে বলো? 1703 01:34:03,370 --> 01:34:04,370 আমি একজন সৈনিক। 1704 01:34:09,620 --> 01:34:11,036 তোমার সময় দরকার, তাই না? 1705 01:34:12,620 --> 01:34:13,995 যত ইচ্ছা সময় নাও। 1706 01:34:14,328 --> 01:34:16,370 তোমার সাথের এই ছোট্ট পথচলার জন্য, 1707 01:34:18,745 --> 01:34:20,078 আমি জীবনভর অপেক্ষা করব। 1708 01:34:31,995 --> 01:34:32,870 কোথায় যাচ্ছ? 1709 01:34:32,912 --> 01:34:33,870 কাশ্মীরে? 1710 01:34:34,161 --> 01:34:35,954 কাশ্মীরে যেতে আরও চার দিন বাকি আছে। 1711 01:34:36,578 --> 01:34:40,453 আপাতত, আমার এখনও দেখা না হওয়া পরিবারের সাথে তোমাকে পরিচয় করিয়ে দিতে চেয়েছিলাম। 1712 01:34:41,620 --> 01:34:43,412 তবে তোমার সময় দরকার। 1713 01:34:43,578 --> 01:34:44,745 ট্রেনের সময় হয়ে গিয়েছে। 1714 01:34:50,495 --> 01:34:51,703 নুর! কোথায় যাচ্ছ? 1715 01:34:51,912 --> 01:34:54,286 রাম চারদিন পর কাশ্মীর চলে যাবে। 1716 01:34:54,829 --> 01:34:56,662 - ওর সাথে আমার আর দেখা হবে না। - এই, কী বলছো? 1717 01:34:56,745 --> 01:34:58,328 সবাই ওখানে তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 1718 01:34:58,370 --> 01:35:00,912 আমার ওকে গিয়ে সত্যিটা বলতে হবে। 1719 01:35:00,995 --> 01:35:02,245 - প্লিজ সামলে নাও। - নুর! 1720 01:35:19,703 --> 01:35:25,120 “Oh, Sita, I will be your companion” 1721 01:35:25,286 --> 01:35:29,954 “I will be your day and night shadow” 1722 01:35:30,912 --> 01:35:33,620 “The lines on the palm play the guide" 1723 01:35:33,745 --> 01:35:36,328 "I shall walk never leaving your hand” 1724 01:35:36,662 --> 01:35:39,161 “Destiny has defined the shore” 1725 01:35:39,495 --> 01:35:41,870 “I shall become your life-long partner” 1726 01:35:42,787 --> 01:35:46,703 “I shall be the dream ♪ ♪ That ripples like a sparkle in the eye” 1727 01:35:47,829 --> 01:35:53,370 “Hi, Rama, are we made for each other?" 1728 01:35:53,537 --> 01:35:58,453 "Will we walk step in step with time?” 1729 01:35:58,703 --> 01:36:01,829 “Can we write what will happen tomorrow?" 1730 01:36:01,912 --> 01:36:04,537 "Be the pen that writes it” 1731 01:36:04,829 --> 01:36:07,370 “Can we paint life together?" 1732 01:36:07,620 --> 01:36:10,161 "Show me the brush.” 1733 01:36:10,745 --> 01:36:15,495 ‘Thunder hides in lightning ♪ ♪ Watch out, dear” 1734 01:36:18,328 --> 01:36:23,412 “Oh, Sita, I will be your companion" 1735 01:36:23,745 --> 01:36:28,537 "Hi, Rama, are we made for each other?” 1736 01:37:09,787 --> 01:37:14,245 “Ask me in my sleep and ♪ ♪ I say nothing but your name” 1737 01:37:15,161 --> 01:37:19,620 “You know it’s a life time job ♪ ♪ and yet you tarry” 1738 01:37:20,453 --> 01:37:25,787 “A sweet pain that was never before" 1739 01:37:26,412 --> 01:37:30,870 "The moment is here to be a yes man” 1740 01:37:31,537 --> 01:37:36,995 “Time, be kind to me ♪ ♪ Join us how dreams and sleep do” 1741 01:37:37,286 --> 01:37:42,245 “Let me work for the man I worship ♪ ♪ show me your miracle” 1742 01:38:12,161 --> 01:38:13,870 "দীর্ঘ সুমঙ্গলী ভাবা" 1743 01:38:26,787 --> 01:38:27,745 আন্টি! 1744 01:38:27,870 --> 01:38:30,370 "দীর্ঘ সুমঙ্গলী ভাবা" মানে কী? 1745 01:38:30,537 --> 01:38:33,620 স্বামী সন্তান নিয়ে আজীবন সুখে থাকার জন্য আশীর্বাদ। 1746 01:38:34,036 --> 01:38:35,245 ওহ, আচ্ছা! 1747 01:38:35,954 --> 01:38:36,870 শুনলে? 1748 01:38:45,120 --> 01:38:46,286 রাধিকা কোথায় থাকে? 1749 01:38:46,370 --> 01:38:47,370 ওপরতলায়। 1750 01:38:47,870 --> 01:38:48,787 ওপরতলায়। 1751 01:38:48,995 --> 01:38:50,537 রাধিকা আপা! 1752 01:38:51,120 --> 01:38:52,870 এটা চিঠি তোমার ভাই রামের পক্ষ থেকে। 1753 01:38:53,203 --> 01:38:55,453 তোমার পাঠানো মিষ্টি খুব সুস্বাদু ছিল। 1754 01:38:55,912 --> 01:38:56,912 আমার ভাতিজী... 1755 01:38:58,120 --> 01:38:59,954 আমার ভাতিজী কেমন আছে? 1756 01:39:00,703 --> 01:39:03,787 আমি আগামী মাসে ওয়ারাঙ্গালে তোমাকে দেখতে আসছি। 1757 01:39:03,995 --> 01:39:05,995 - তোমার মামা তোমাকে দেখতে আসছে! - রাধিকা! 1758 01:39:06,620 --> 01:39:08,453 শশ! আস্তে। 1759 01:39:12,245 --> 01:39:15,578 আমি ছাড়া অন্য কারো কণ্ঠ শুনলেই ও জেগে ওঠে। 1760 01:39:17,453 --> 01:39:20,954 প্রথমবার এখানে আসলে না আগেও এসেছ? 1761 01:39:22,912 --> 01:39:25,453 আমার নাম ধরে যেহেতু ডেকেছ, তাহলে নিশ্চয়ই আগে এসেছ। 1762 01:39:25,954 --> 01:39:28,412 কিছু মনে করো না। আমি চেহারা মনে রাখতে পারি না। 1763 01:39:29,620 --> 01:39:31,537 ভালোবেসে এই কাজ করি না। 1764 01:39:31,870 --> 01:39:33,870 আর লোকজন শুধু অন্ধকারেই এখানে আসে। 1765 01:39:33,870 --> 01:39:35,203 তাই না, ভাই? 1766 01:39:37,537 --> 01:39:38,954 কতক্ষণ থাকবে? 1767 01:39:45,412 --> 01:39:48,829 আমি একটা চিঠি পেয়েছিলাম যাতে লেখা ছিল আমার একজন বোন আছে, আর তার একটা মেয়ে আছে। 1768 01:39:50,203 --> 01:39:51,078 কিন্তু... 1769 01:39:52,161 --> 01:39:53,787 কখনও বলোনি তুমি কেমন আছো। 1770 01:39:54,203 --> 01:39:55,286 ভাইয়া! 1771 01:39:56,120 --> 01:39:57,370 তুমি সত্যিই এসেছ! 1772 01:39:58,120 --> 01:39:59,203 কেমন আছো, ভাইয়া? 1773 01:39:59,537 --> 01:40:01,120 আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না। 1774 01:40:01,703 --> 01:40:02,787 ইনি কি আমার ভাবি? 1775 01:40:02,870 --> 01:40:04,036 কী মিষ্টি দেখতে! 1776 01:40:04,787 --> 01:40:05,829 এক মিনিট, ভাই। 1777 01:40:08,995 --> 01:40:09,912 ভাইয়া! 1778 01:40:10,120 --> 01:40:11,453 তোমার ভাতিজী, কস্তূরী। 1779 01:40:12,120 --> 01:40:14,578 তোমার চিঠি পড়ে শুনিয়ে ওকে ঘুম পাড়াই, ভাইয়া। 1780 01:40:15,662 --> 01:40:17,245 কাল সকাল পর্যন্ত থাকবে, ভাইয়া? 1781 01:40:17,370 --> 01:40:18,620 ওর কান ফুঁড়িয়ে ফেলা যাক। 1782 01:40:18,745 --> 01:40:20,954 মানে... যদি তুমি চাও... 1783 01:40:23,662 --> 01:40:24,745 নোংরা জীবন, ভাইয়া। 1784 01:40:25,036 --> 01:40:25,995 করুণা দেখিয়ো না। 1785 01:40:27,870 --> 01:40:28,912 অভ্যস্ত হয়ে গেছি। 1786 01:40:30,036 --> 01:40:31,370 ওকে আমার বড়ো করতে হবে। 1787 01:40:31,578 --> 01:40:32,495 এখানে অন্ধকার। 1788 01:40:33,120 --> 01:40:34,537 কস্তূরীকে আলোতে বড়ো হতে হবে। 1789 01:40:35,161 --> 01:40:36,120 এসো। 1790 01:40:37,578 --> 01:40:38,328 চলো! 1791 01:40:42,036 --> 01:40:43,412 - ওকে, আপা। - কস্তূরী! 1792 01:40:43,453 --> 01:40:44,912 রাধিকা! কোথায় যাচ্ছ? 1793 01:40:45,537 --> 01:40:46,620 আমি ওকে নিয়ে যাচ্ছি। 1794 01:40:46,620 --> 01:40:48,120 সন্ধ্যার আগে ফিরিয়ে দিয়ে যাবে। 1795 01:40:48,370 --> 01:40:49,537 বুঝতে পেরেছ? 1796 01:40:51,161 --> 01:40:52,995 ভাই! ভাই, না। ছাড়ো। 1797 01:40:54,870 --> 01:40:56,078 ও কখনও ফিরে আসবে না। 1798 01:40:56,078 --> 01:40:58,662 আমরা প্রতিদিন সংগ্রাম করে বাঁচি। 1799 01:40:59,120 --> 01:41:00,453 আমাদের আয়ের উৎস কেড়ে নিয়ো না। 1800 01:41:00,912 --> 01:41:02,453 ওর জন্য আমরা অনেক টাকা দিয়েছি। 1801 01:41:03,870 --> 01:41:05,078 সব মিলিয়ে কত? 1802 01:41:05,286 --> 01:41:09,203 রাম তার জমানো সব টাকা খরচ করে ওখানকার সবাইকে নতুন জীবন দান করে। 1803 01:41:09,328 --> 01:41:10,662 কস্তূরীর খেয়াল রেখো। 1804 01:41:12,245 --> 01:41:13,745 ওর ব্যাপারে চিন্তা করো না। 1805 01:41:14,495 --> 01:41:15,912 ও এখন থেকে আমার দায়িত্ব। 1806 01:41:16,745 --> 01:41:17,620 ভালো থেকো। 1807 01:41:30,453 --> 01:41:31,370 রাম! 1808 01:41:32,495 --> 01:41:33,495 কী হয়েছে? 1809 01:41:35,453 --> 01:41:36,954 ভাড়া বাড়িতে তোমার সমস্যা নেই তো? 1810 01:41:37,787 --> 01:41:38,787 ভাড়া বাড়ি? 1811 01:41:39,370 --> 01:41:41,161 আমার একাউন্টের সব টাকা শেষ। 1812 01:41:41,578 --> 01:41:43,370 এখন বাড়ি কীভাবে কিনব? 1813 01:41:44,703 --> 01:41:46,578 তুমি কাল কাশ্মীর চলে যাবে? 1814 01:41:47,078 --> 01:41:47,954 হুম। 1815 01:41:48,662 --> 01:41:50,120 আবার কবে দেখব তোমাকে? 1816 01:41:50,578 --> 01:41:51,870 কাল রাত দশটায়। 1817 01:41:52,328 --> 01:41:53,578 আমার ট্রেনের শিডিউল তখন। 1818 01:41:53,912 --> 01:41:54,870 তুমি আসবে তো? 1819 01:42:00,328 --> 01:42:01,286 আমি অপেক্ষায় থাকব। 1820 01:42:03,787 --> 01:42:06,912 সীতা রামকে বলতে চেয়েছিল ও কখনও ওর সাথে থাকতে পারবে না। 1821 01:42:06,954 --> 01:42:09,495 তার বদলে, সে এতটা ঘনিষ্ঠ হয়ে গিয়েছিল যে ওর থেকে দূরে সরতে পারছিল না। 1822 01:42:09,745 --> 01:42:11,036 সেই মুহূর্তে... 1823 01:42:11,328 --> 01:42:14,453 ওমান থেকে সৃষ্ট ঝড় আমাদের প্রাসাদে আঘাত হানে। 1824 01:42:25,463 --> 01:42:26,755 হুম। আমি সামলে নেবো। 1825 01:42:28,255 --> 01:42:29,547 পরে কথা হবে। 1826 01:42:31,255 --> 01:42:32,588 হ্যালো, রাষ্ট্রদূত। স্বাগত। 1827 01:42:32,588 --> 01:42:33,880 - শুভ সকাল। - শুভ সকাল। 1828 01:42:34,130 --> 01:42:35,588 কোনো সুসংবাদ আছে, আকবর সাহেব? 1829 01:42:35,838 --> 01:42:37,672 দুঃখিত, রাজকুমার। 1830 01:42:37,672 --> 01:42:43,089 তবে আমাদেরকে নির্দেশনা দেওয়া হয়েছে এটা সরাসরি রাজকুমারী নুরজাহানকে বলার জন্য। 1831 01:42:45,630 --> 01:42:46,797 ওকে। আসুন। 1832 01:42:48,880 --> 01:42:50,505 আশা করি উনি সুসংবাদ নিয়ে এসেছেন। 1833 01:42:50,755 --> 01:42:52,797 তোমার ভাই কাল সারারাত ঘুমায়নি। 1834 01:42:53,005 --> 01:42:53,922 আমিও ঘুমাইনি। 1835 01:42:55,547 --> 01:42:56,588 তাকাও তোমার দিকে! 1836 01:42:56,880 --> 01:42:58,380 কীভাবে সে না করবে তোমাকে? 1837 01:42:58,505 --> 01:43:00,089 উনি নিশ্চয়ই সম্মতি দিয়েছেন। 1838 01:43:00,838 --> 01:43:02,255 সেটা নিয়েই উদ্বিগ্ন আমি। 1839 01:43:02,880 --> 01:43:03,797 নুরজাহান! 1840 01:43:05,630 --> 01:43:07,005 ওমানের রাষ্ট্রদূত এসেছেন। 1841 01:43:07,421 --> 01:43:08,505 উনি তোমার সাথে সাক্ষাৎ করতে চান। 1842 01:43:09,755 --> 01:43:10,588 এসো। 1843 01:43:22,338 --> 01:43:23,296 আকবর সাহেব... 1844 01:43:24,213 --> 01:43:25,380 রাজকুমারী নুরজাহান। 1845 01:43:26,380 --> 01:43:29,630 শুধু রাজকুমার নন, পুরো ওমান আপনার অপেক্ষায় আছে, রাজকুমারী। 1846 01:43:41,255 --> 01:43:45,672 “Whom do I ask what transpired?” 1847 01:43:46,588 --> 01:43:49,880 “Don’t I know there will be no answer?” 1848 01:43:51,880 --> 01:43:55,672 “The heart knows you are my life” 1849 01:43:57,213 --> 01:44:00,672 “It won’t believe that you will not return” 1850 01:44:01,296 --> 01:44:06,421 “Time does not help ♪ ♪ and the gashes of love don’t heal” 1851 01:44:06,797 --> 01:44:11,547 “This is not at all fair ♪ ♪ that distance surrounds me” 1852 01:44:11,964 --> 01:44:13,797 “Are these unforgivable moments?” - আমি খুব খুশি। 1853 01:44:13,880 --> 01:44:14,630 আমরা বেঁচে গিয়েছি। 1854 01:44:14,630 --> 01:44:16,380 ওমানের রাজকুমার আমাদের প্রস্তাবে সম্মত হয়েছেন। 1855 01:44:16,463 --> 01:44:17,880 উনি আনুষ্ঠানিক পত্র পাঠিয়েছেন! 1856 01:44:19,463 --> 01:44:23,713 “You are Rama that the world loves” 1857 01:44:24,755 --> 01:44:28,421 “But Sita is not by your side” 1858 01:44:29,964 --> 01:44:34,171 “Excruciating is your pain” 1859 01:44:34,255 --> 01:44:38,672 “If only it were a dream!” - স্যার! সীতা মহালক্ষ্মী ম্যাডাম কেমন আছে? 1860 01:44:44,672 --> 01:44:45,672 সোলজারস! 1861 01:44:46,255 --> 01:44:47,296 সাবধান! 1862 01:45:19,880 --> 01:45:21,463 সীতা মহালক্ষ্মীর সাথে কথা বলতে পারি? 1863 01:45:21,505 --> 01:45:23,421 রাম! তোমাকে পরে কল করি? 1864 01:45:26,547 --> 01:45:28,089 - স্যার, এখানে হয়তো ওকে খুঁজে পাবো না। - স্যার! 1865 01:45:28,380 --> 01:45:29,421 চলুন যাওয়া যাক? 1866 01:45:38,547 --> 01:45:40,255 “Against an invisible enemy…” 1867 01:45:41,296 --> 01:45:43,421 “… who cannot unsheathe the sword” 1868 01:45:43,880 --> 01:45:47,089 “How is a war possible?” 1869 01:45:48,005 --> 01:45:52,880 “Your calling me ‘Ram’ cuts at my heart” 1870 01:45:53,213 --> 01:45:58,047 “It is killing me to think ♪ ♪ that there is no return” ♪ 1871 01:45:58,547 --> 01:46:03,005 “Are these unforgivable moments?” 1872 01:46:10,380 --> 01:46:14,630 রাম কি জানত সীতা মহালক্ষ্মীই রাজকুমারী নুরজাহান? 1873 01:46:14,838 --> 01:46:15,797 না। 1874 01:46:19,296 --> 01:46:23,047 অদ্ভুত ব্যাপার যে ওমানের এক অর্থনৈতিক সংকট রাম আর সীতাকে আলাদা করে দিল! 1875 01:46:23,171 --> 01:46:25,171 কে বলেছে ওরা আলাদা হয়ে গিয়েছিল? 1876 01:46:25,255 --> 01:46:26,171 ওদের দেখা হয়েছিল? 1877 01:46:26,171 --> 01:46:27,047 কীভাবে? 1878 01:46:27,047 --> 01:46:28,463 ভালোবাসা অন্ধ হতে পারে। 1879 01:46:28,922 --> 01:46:30,380 আশেপাশের মানুষজন অন্ধ না। 1880 01:46:41,630 --> 01:46:42,797 সন্ন্যাসীরাও সাহেব! 1881 01:46:42,922 --> 01:46:45,588 আমার বেতন বাড়ানোর কথা ভেবেছেন কখনও? 1882 01:46:45,964 --> 01:46:46,838 কী বললে? 1883 01:46:46,838 --> 01:46:48,130 বেতন, স্যার। 1884 01:46:48,505 --> 01:46:49,547 স্যালারি... 1885 01:46:50,130 --> 01:46:51,213 স্যালারির কথা বলছো? 1886 01:46:51,255 --> 01:46:52,296 হ্যাঁ! 1887 01:46:52,296 --> 01:46:53,463 মার্থান্দাম... 1888 01:46:53,463 --> 01:46:56,672 জানো তো খরচের ব্যাপারে, আমি কানে কম শুনি। 1889 01:46:56,838 --> 01:46:58,089 তাই ভেবেছিলাম। 1890 01:46:59,089 --> 01:47:00,380 কী সংবাদ? 1891 01:47:00,588 --> 01:47:01,672 হুম। 1892 01:47:01,922 --> 01:47:06,463 ছবি, যা আপনার কাগজের কাটতি আর আমার বেতন দুটোই বাড়াতে পারে। 1893 01:47:08,505 --> 01:47:09,547 কে সে? 1894 01:47:10,380 --> 01:47:11,922 রাজকুমারী নুরজাহান... 1895 01:47:12,213 --> 01:47:13,338 তার সাথে এই ছেলে কে? 1896 01:47:13,838 --> 01:47:15,463 সে কেউ না। 1897 01:47:15,797 --> 01:47:17,005 কেউ না? 1898 01:47:17,380 --> 01:47:18,755 একজন সাধারণ মানুষ! 1899 01:47:18,880 --> 01:47:22,171 রাজকুমারী নুরজাহান একজন সাধারণ ছেলের সাথে প্রেম করছেন? 1900 01:47:23,630 --> 01:47:25,672 মার্থান্দাম! একে বলে সংবাদ! 1901 01:47:25,964 --> 01:47:27,130 ছাপাও এটা। 1902 01:47:28,089 --> 01:47:30,338 একজন সাধারণ লোকের প্রেমে মজেছেন রাজকুমারী নুরজাহান! 1903 01:47:30,338 --> 01:47:31,255 ফালতু! 1904 01:47:31,296 --> 01:47:32,380 সব ভুয়া খবর। 1905 01:47:32,838 --> 01:47:35,213 আগামীকালের খবরে ছাপানো হবে... 1906 01:47:36,005 --> 01:47:38,255 ওমানের রাজকুমার নুরজাহানের সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হচ্ছেন। 1907 01:47:38,922 --> 01:47:40,338 মানে, বলছেন এটা সত্য না? 1908 01:47:40,672 --> 01:47:42,005 অবশ্যই সত্য না! 1909 01:47:42,130 --> 01:47:44,047 আমরা রাজকুমারীর কাছ থেকেও একই জিনিস শুনতে পারি? 1910 01:47:44,130 --> 01:47:45,588 আমাকে সুলতানের কাছে জবাব দিতে হবে। 1911 01:47:46,047 --> 01:47:47,130 অবশ্যই! 1912 01:47:47,296 --> 01:47:48,213 আমার সাথে আসুন। 1913 01:47:50,047 --> 01:47:51,005 নুর! 1914 01:47:51,630 --> 01:47:52,463 নুর... 1915 01:47:53,047 --> 01:47:54,421 খবরটা দেখেছ, নুর? 1916 01:47:54,630 --> 01:47:56,838 একজন সাধারণ লোকের সাথে প্রেম করছেন রাজকুমারী নুরজাহান! 1917 01:47:56,922 --> 01:47:57,713 হাহ? 1918 01:47:58,797 --> 01:47:59,755 নুর! 1919 01:48:00,838 --> 01:48:01,838 এই! 1920 01:48:02,588 --> 01:48:03,797 আমি এটা সামলে নেবো, ঠিক আছে? 1921 01:48:04,005 --> 01:48:05,171 আমি সামলে নেবো। 1922 01:48:05,338 --> 01:48:08,421 উনি তোমার মুখ থেকে শুনতে চান যে এটা মিথ্যা। 1923 01:48:08,672 --> 01:48:09,880 ওকে সত্যিটা বলে দাও, নুর। 1924 01:48:19,255 --> 01:48:20,880 বলে দাও এটা মিথ্যা, নুর। 1925 01:48:29,171 --> 01:48:32,171 তুমি জানো এই বিয়েটা কতটা গুরুত্বপূর্ণ। 1926 01:48:33,380 --> 01:48:38,213 সামান্য পা হড়কালেই আমরা সব হারাবো, নুর। 1927 01:48:39,880 --> 01:48:41,505 বলে দাও এটা মিথ্যা, নুর। 1928 01:48:42,713 --> 01:48:43,672 প্লিজ! 1929 01:48:47,296 --> 01:48:48,630 আমি দুঃখিত, আকবর সাহেব। 1930 01:48:50,213 --> 01:48:51,296 এটা সত্য। 1931 01:48:54,296 --> 01:48:56,672 দয়া করে রাজকুমারের কাছে আমার আন্তরিক ক্ষমা প্রার্থনা পৌঁছে দেবেন। 1932 01:48:57,047 --> 01:48:58,797 আমি একজন সাধারণ মানুষের প্রেমে পড়েছি। 1933 01:49:00,588 --> 01:49:01,713 অবশ্যই, রাজকুমারী। 1934 01:49:03,922 --> 01:49:05,338 আপনার অনুমতি নিয়ে... 1935 01:49:07,505 --> 01:49:08,463 আমি দুঃখিত। 1936 01:49:08,463 --> 01:49:10,296 তোমাকে আগে বলা দরকার ছিল। 1937 01:49:10,922 --> 01:49:12,838 তোমার মাথা ঠিক আছে? 1938 01:49:14,130 --> 01:49:16,005 উনি ওমানের রাজকুমার, নুরজাহান। 1939 01:49:16,296 --> 01:49:17,421 ওই ছেলেটা কে? 1940 01:49:18,296 --> 01:49:19,547 কে ওই সাধারণ লোক? 1941 01:49:19,630 --> 01:49:20,505 নুর! 1942 01:49:21,213 --> 01:49:22,047 হ্যালো! 1943 01:49:22,089 --> 01:49:23,672 আমি কি মিস সীতা মহালক্ষ্মীর সাথে কথা বলতে পারি? 1944 01:49:23,964 --> 01:49:25,005 রাম, বলো। 1945 01:49:25,505 --> 01:49:27,880 তোমার ব্যাপারেই ওদের বলছিলাম। 1946 01:49:28,380 --> 01:49:29,672 আর তুমি কল করলে। 1947 01:49:30,880 --> 01:49:31,797 রাম? 1948 01:49:33,421 --> 01:49:34,797 রাম, তোমাকে পরে কল করি? 1949 01:49:37,922 --> 01:49:38,922 কে এই রাম? 1950 01:49:39,797 --> 01:49:41,964 লেফটেন্যান্ট রাম। ইন্ডিয়ান আর্মি। 1951 01:49:42,964 --> 01:49:43,922 ইন্ডিয়ান আর্মি? 1952 01:49:45,130 --> 01:49:46,964 - তুমি পাগল হয়ে গেছো? - হ্যাঁ, আমি পাগল। 1953 01:49:47,089 --> 01:49:47,964 নুর! 1954 01:49:49,797 --> 01:49:50,797 আমি দুঃখিত। 1955 01:49:52,005 --> 01:49:55,838 রামের সাথে আমার বিয়ের জন্য যদি টাকাপয়সা লোকসান হয়ে থাকে, 1956 01:49:57,713 --> 01:49:59,130 তুমি আমার পুরো সম্পত্তি নিয়ে নিতে পারো। 1957 01:50:00,421 --> 01:50:01,922 তুমি সত্যিই পাগল হয়ে গেছো। 1958 01:50:02,547 --> 01:50:03,797 কী বলছো তুমি? হাহ? 1959 01:50:04,380 --> 01:50:05,797 আমি সম্পদের ব্যাপারে ভাবি না। 1960 01:50:06,380 --> 01:50:07,630 আমি চিন্তিত তোমার ব্যাপারে! 1961 01:50:07,755 --> 01:50:09,380 আর আমাদের পরিবারের সম্মানের। 1962 01:50:10,463 --> 01:50:11,380 নুর! 1963 01:50:11,547 --> 01:50:13,672 তুমি বুঝতে পারছো তুমি কী ত্যাগ করছো আর কার জন্য করছো? 1964 01:50:15,797 --> 01:50:17,922 যে মানুষটার জন্য আমি এসব করছি তাকে তুমি চিনলে, 1965 01:50:18,547 --> 01:50:19,797 এভাবে কথা বলতে না। 1966 01:50:20,005 --> 01:50:21,797 - তুমি খুশি হতে... - কীভাবে করতে পারলে এটা, নুর? 1967 01:50:21,797 --> 01:50:24,171 তোমার কোনো সমস্যা থাকলে, আমাকে সীতা বলে ডাকতে পারো। 1968 01:50:34,296 --> 01:50:36,672 ফাতিমা, শিগগির শ্রীনগরের ফ্লাইট ধরার ব্যবস্থা করো। 1969 01:50:36,797 --> 01:50:38,755 আর সাংবাদিকটাকে ধন্যবাদ দিতে ভুলো না। 1970 01:50:38,922 --> 01:50:40,505 ও আমার বিশাল উপকার করেছে। 1971 01:50:42,255 --> 01:50:44,338 প্যারেড! বিশ্রাম! 1972 01:50:46,672 --> 01:50:49,547 প্যারেড! সাবধান! 1973 01:50:51,089 --> 01:50:52,047 স্যার! 1974 01:50:53,005 --> 01:50:54,630 আপনার সাথে একজন দেখা করতে এসেছে। 1975 01:51:30,672 --> 01:51:31,922 আমি ওখানকার কাজে ইস্তফা দিয়েছি, 1976 01:51:33,588 --> 01:51:35,089 তোমার সাথে কাজ করতে। 1977 01:51:48,463 --> 01:51:51,463 আমি এখন আর এতিম নই, তাই না? 1978 01:51:51,672 --> 01:51:54,922 “What does the prospective wedding say?” 1979 01:51:55,089 --> 01:51:59,130 “Bride’s selection of groom is beautiful” 1980 01:51:59,588 --> 01:52:03,047 “How would the prospective glory be?” 1981 01:52:03,296 --> 01:52:06,338 “Every moment filled with beauty” 1982 01:52:07,547 --> 01:52:11,089 “This is a knot that can’t be untied” 1983 01:52:11,213 --> 01:52:14,630 “This is a story that will never end” 1984 01:52:16,255 --> 01:52:18,880 “For generations” 1985 01:52:20,296 --> 01:52:23,255 “As a timeless song” 1986 01:52:24,255 --> 01:52:27,296 “With every pair bearing witness” 1987 01:52:28,380 --> 01:52:31,797 “Reigning over love” 1988 01:52:32,380 --> 01:52:39,213 “As the dreams in eyes ♪ ♪ in forms of art indelible” ♪ 1989 01:52:40,296 --> 01:52:43,296 “spread before the eyes” 1990 01:52:44,630 --> 01:52:50,713 As the dreams in eyes ♪ ♪ in forms of art indelible” ♪ 1991 01:52:52,171 --> 01:52:55,547 “spread before the eyes” 1992 01:53:13,421 --> 01:53:16,922 “There is no one around” 1993 01:53:17,588 --> 01:53:20,171 “They are full of envy” 1994 01:53:21,547 --> 01:53:24,922 “But we need some of our own” 1995 01:53:25,463 --> 01:53:28,005 “We have our four directions” 1996 01:53:28,171 --> 01:53:31,630 “Won’t we have a band?” 1997 01:53:32,171 --> 01:53:35,171 “Isn’t the music in heart enough?” 1998 01:53:36,171 --> 01:53:39,547 “Who will officiate our wedding?” 1999 01:53:39,588 --> 01:53:41,922 “Our own hearts” 2000 01:53:42,338 --> 01:53:43,880 “Hearts? Okay” 2001 01:53:44,338 --> 01:53:50,505 “As the dreams in eyes ♪ ♪ in forms of art indelible” ♪ 2002 01:53:52,296 --> 01:53:55,755 “spread before the eyes” 2003 01:53:56,296 --> 01:54:03,380 “As the dreams in eyes ♪ ♪ in forms of art indelible” ♪ 2004 01:54:04,338 --> 01:54:07,380 “spread before the eyes” 2005 01:54:09,588 --> 01:54:13,213 “Isn’t this the right moment?” 2006 01:54:13,588 --> 01:54:15,838 “The heart knows everything” 2007 01:54:17,588 --> 01:54:19,713 “What follows next?” 2008 01:54:21,588 --> 01:54:24,171 “That depends on your lead” 2009 01:54:24,255 --> 01:54:27,838 “What is this strange inhibition?” 2010 01:54:28,296 --> 01:54:31,838 “Because a girl goes by tradition” 2011 01:54:32,380 --> 01:54:35,380 “Behind the lips that don’t speak” 2012 01:54:35,505 --> 01:54:38,213 “Sense the beckoning of my heart” 2013 01:54:38,380 --> 01:54:40,130 “Fine then” ♪ 2014 01:54:40,463 --> 01:54:47,421 “As the dreams in eyes ♪ ♪ in forms of art indelible” ♪ 2015 01:54:48,213 --> 01:54:51,255 “spread before the eyes” 2016 01:54:58,380 --> 01:55:00,421 সীতার মতো মানুষ শুধু পুরাণেই পাওয়া সম্ভব। 2017 01:55:01,505 --> 01:55:02,880 বাস্তব জীবনে পাওয়া যায় না ওদের। 2018 01:55:03,296 --> 01:55:04,089 ও পৌরাণিক। 2019 01:55:04,171 --> 01:55:05,296 কোনো আলোচনা নেই আর। 2020 01:55:05,672 --> 01:55:09,588 সবকিছু পরিকল্পনামতোই চললে, তোমরা আমার খোঁজে আসতে না। 2021 01:55:11,588 --> 01:55:14,047 আসল সমস্যার উদয় হলো তখন। 2022 01:55:14,380 --> 01:55:16,171 ম্যাম! কনফারেন্সের সময় হয়ে গিয়েছে। সবাই অপেক্ষা করছে। 2023 01:55:16,171 --> 01:55:17,338 হুম। আসছি আমি। 2024 01:55:17,505 --> 01:55:19,255 নুরজাহান এখন কোথায় আছে জানেন? 2025 01:55:19,421 --> 01:55:20,338 লন্ডন। 2026 01:55:23,588 --> 01:55:25,255 হ্যালো, রাধিকা বলছি। 2027 01:55:25,338 --> 01:55:27,130 হ্যালো, রাজকুমারী নুরজাহানের সাথে কথা বলতে পারি? 2028 01:55:27,171 --> 01:55:28,922 আহ, উনি কাশ্মীর গিয়েছেন। 2029 01:55:29,089 --> 01:55:30,964 প্রতি বছর এই সময়ে উনি কাশ্মীরে যান। 2030 01:55:31,089 --> 01:55:32,047 কাশ্মীর? 2031 01:55:33,213 --> 01:55:35,296 আহ... উনার ঠিকানা দিতে পারবেন? 2032 01:55:47,922 --> 01:55:49,547 আটটার সময় মেয়েটা চলে গিয়েছে, স্যার। 2033 01:56:05,047 --> 01:56:06,338 আবু তারিক! 2034 01:56:09,630 --> 01:56:11,421 আফরিন হায়দ্রাবাদ ছেড়েছে। 2035 01:56:11,964 --> 01:56:13,380 আমরা জানি না সে কোথায়। 2036 01:56:14,171 --> 01:56:15,797 দিল্লি পৌঁছানোর আগেই, 2037 01:56:16,130 --> 01:56:17,630 ওর খোঁজ চাই আমি। 2038 01:56:25,463 --> 01:56:26,922 স্যরি, স্যরি, স্যরি। 2039 01:56:26,964 --> 01:56:27,922 দেরি হয়ে গিয়েছে। 2040 01:56:27,964 --> 01:56:29,089 সীতার সাথে দেখা হওয়ার জন্য এক্সাইটেড? 2041 01:56:29,880 --> 01:56:30,672 না? 2042 01:56:31,171 --> 01:56:32,296 - ধন্যবাদ! - ধন্যবাদ। 2043 01:56:36,672 --> 01:56:37,964 - বালাজি! - হুম। 2044 01:56:38,255 --> 01:56:39,630 মন জুড়ানো প্রেম কাহিনী, তাই না? 2045 01:56:46,380 --> 01:56:47,338 দাঁড়াও। 2046 01:56:47,964 --> 01:56:49,296 - তুমি আফরিন? - জি, স্যার! 2047 01:56:49,380 --> 01:56:50,296 পাসপোর্ট, প্লিজ। 2048 01:56:50,338 --> 01:56:51,505 এক্সকিউজ মি, স্যার! 2049 01:56:51,797 --> 01:56:53,296 কী করছেন? 2050 01:56:53,505 --> 01:56:55,047 আমরা তোমাকে আমাদের হেফাজতে নিচ্ছি। 2051 01:56:55,089 --> 01:56:56,630 কিন্তু... কী কারণে, স্যার? 2052 01:56:56,797 --> 01:56:58,213 কোনো সিন ক্রিয়েট করো না। 2053 01:56:58,421 --> 01:56:59,338 আমাদের সাথে এসো। 2054 01:57:04,047 --> 01:57:04,964 আফরিন! 2055 01:57:05,047 --> 01:57:05,922 আফরিন! 2056 01:57:06,380 --> 01:57:07,755 এই! দাঁড়াও! 2057 01:57:08,005 --> 01:57:09,755 দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। থামো! থামো! 2058 01:57:10,255 --> 01:57:12,296 আমি ওর সাথে। আমাকেও নিয়ে চলো। 2059 01:57:13,547 --> 01:57:15,089 আমি কুত্তার মতো খাটলাম। 2060 01:57:15,547 --> 01:57:17,089 আর তুমি গাড়িবহরে করে যাচ্ছ! 2061 01:57:17,421 --> 01:57:20,505 পাকিস্তান থেকে এসে, তুমি রামকে খুঁজছ কেন? 2062 01:57:21,380 --> 01:57:22,672 তুমি রামকে চেনো? 2063 01:57:22,922 --> 01:57:23,838 বলো! 2064 01:57:24,005 --> 01:57:26,130 আমি জানি সে ইন্ডিয়ান আর্মিতে চাকরি করে। 2065 01:57:26,255 --> 01:57:28,171 ও একজন দেশদ্রোহী! বিশ্বাসঘাতক! 2066 01:57:28,838 --> 01:57:32,547 ওর জন্য আমরা অপারেশন গ্র্যান্ডস্ল্যামে ৩২টা প্রাণ হারিয়েছি! 2067 01:57:32,755 --> 01:57:34,421 কী হচ্ছে? বলো! 2068 01:57:34,463 --> 01:57:35,838 রামের ব্যাপারে তুমি কী জানো? 2069 01:57:35,922 --> 01:57:36,797 জয় হিন্দ, স্যার। 2070 01:57:36,838 --> 01:57:37,630 আরামে দাঁড়াও। 2071 01:57:37,713 --> 01:57:38,755 কী হচ্ছে এখানে? 2072 01:57:38,964 --> 01:57:40,505 স্যার, মেয়েটা পাকিস্তান থেকে এসেছে। 2073 01:57:40,547 --> 01:57:42,255 আর সে ভারতে লেফটেন্যান্ট রামকে খুঁজছে। 2074 01:57:42,296 --> 01:57:44,047 মেজর, ওর ব্যাপারে আমি ভালোভাবেই জানি। 2075 01:57:44,047 --> 01:57:45,797 ও গোয়েন্দা না। আমাদের জন্য হুমকিও না। 2076 01:57:45,797 --> 01:57:47,047 আমার ওর সাথে একা কথা বলতে হবে। 2077 01:57:47,047 --> 01:57:48,630 পরে আমি ব্যাখ্যা করব। ধন্যবাদ। 2078 01:57:48,630 --> 01:57:49,838 স্যার! আমি বাইরে অপেক্ষা করছি। 2079 01:57:55,255 --> 01:57:56,964 আমার সাথে রামের কোনো সম্পর্ক নেই। 2080 01:57:57,797 --> 01:57:59,213 আমি জানতাম না ও দেশদ্রোহী। 2081 01:57:59,630 --> 01:58:00,922 ও দেশদ্রোহী নয়! 2082 01:58:01,964 --> 01:58:03,296 এই কথা আরেকবার বলবে না। 2083 01:58:03,630 --> 01:58:05,755 কী হয়েছিল তা আমার তোমাকে বতলে হবে না। 2084 01:58:08,505 --> 01:58:15,130 তবে আমি রাম আর তোমার দাদা আবু তারিকের কাছে ঋণী। 2085 01:58:16,130 --> 01:58:18,171 আমার দাদাকে আপনি কীভাবে চেনেন? 2086 01:58:22,797 --> 01:58:23,713 অর্ডার প্লিজ, স্যার! 2087 01:58:23,755 --> 01:58:24,964 নিরামিষ আইটেম আছে কোনো? 2088 01:58:25,047 --> 01:58:25,797 এই, সাবধানে। 2089 01:58:25,797 --> 01:58:26,922 - নিয়ে এসো! - আচ্ছা, স্যার! 2090 01:58:28,964 --> 01:58:30,005 বিষ্ণু, স্যার! 2091 01:58:32,047 --> 01:58:33,005 রাম, তাই না? 2092 01:58:34,463 --> 01:58:35,421 - হাই, স্যার। - হাই, ম্যাম। 2093 01:58:35,463 --> 01:58:36,421 - হাই। - আমি রাম। 2094 01:58:36,463 --> 01:58:37,213 ও সীতা। - হ্যালো। 2095 01:58:37,255 --> 01:58:38,089 জানি। 2096 01:58:38,089 --> 01:58:39,755 অবশেষে তোমার সীতাকে খুঁজে পেয়েছ। 2097 01:58:39,838 --> 01:58:41,338 তুমি আসলেই পাক্কা সৈনিক। 2098 01:58:42,547 --> 01:58:44,213 ম্যাম! ওখানে টেবিল ফাঁকা আছে। 2099 01:58:44,213 --> 01:58:45,171 ওকে। চলো। 2100 01:58:45,171 --> 01:58:46,171 এখানেই বসো। 2101 01:58:46,296 --> 01:58:47,630 অবশ্যই, ম্যাম। বসো। 2102 01:58:49,797 --> 01:58:52,171 ম্যাম! আমাদের ব্যাপারে কীভাবে জানেন? 2103 01:58:52,463 --> 01:58:54,296 বিষ্ণু স্যার কি আমার ব্যাপারে বাসায় কথা বলে? 2104 01:58:55,130 --> 01:58:57,838 বিষ্ণু সহজে কারো প্রশংসা করে না। 2105 01:58:58,005 --> 01:58:59,380 তবে তুমি ব্যতিক্রম। 2106 01:59:00,005 --> 01:59:01,213 তোমাকে উনি পছন্দ করেন। 2107 01:59:02,630 --> 01:59:04,338 তোমার পরিবার বিয়েতে সম্মতি দিয়েছে? 2108 01:59:04,421 --> 01:59:06,089 না। উনারা এর ঘোর বিরোধী। 2109 01:59:06,713 --> 01:59:10,547 তাহলে ওদের অজান্তে পালিয়ে বিয়ে করে ফেলো আমাদের মতো। 2110 01:59:10,922 --> 01:59:12,463 - আপনাদের প্রেমের বিয়ে? - হ্যাঁ! 2111 01:59:12,463 --> 01:59:16,588 গুরুদত্তের মুভির দুটো টিকেট দেখিয়ে আমাকে বিয়ে করে নিয়েছিল ও। 2112 01:59:16,672 --> 01:59:18,089 আমাকে বলেওনি ও! 2113 01:59:18,089 --> 01:59:20,380 মা! আমাকেও বলেনি! 2114 01:59:38,547 --> 01:59:42,380 যে আনসারীর অবস্থান আমরা বহুদিন ধরে খুঁজছি তা বের করার একটা উপায় পেয়েছিলাম আমরা। 2115 01:59:42,630 --> 01:59:45,797 তার জন্য, রাম আর আমাকে রসুলের সাথে একটা খেলা খেলতে হয়েছিল। 2116 01:59:46,463 --> 01:59:47,797 ভালো পুলিশ... খারাপ পুলিশের। 2117 01:59:48,089 --> 01:59:48,838 এই! 2118 01:59:48,838 --> 01:59:50,630 - আমার দিকে বন্দুক তাক করার সাহস হয় কী করে! - স্যার, স্যার! 2119 01:59:50,797 --> 01:59:52,005 - তোকে আমি মেরেই ফেলব, শালা! - বিষ্ণু স্যার! 2120 01:59:52,005 --> 01:59:53,547 - বিষ্ণু, স্যার! ছাড়ুন। - রাম! ছাড়ো আমাকে! 2121 01:59:53,547 --> 01:59:54,630 স্যার, আমাকে মেরে ফেলবেন না, স্যার। 2122 01:59:54,630 --> 01:59:56,463 - আমাকে ছাড়ো, রাম! - স্যার, আমাকে মারবেন না, স্যার! 2123 01:59:56,463 --> 01:59:57,922 - তোকে আমি মেরেই ফেলব। - স্যার, আমাকে ছেড়ে দিন, স্যার। 2124 01:59:57,964 --> 01:59:58,797 প্লিজ ছেড়ে দিন, স্যার। 2125 01:59:58,838 --> 02:00:01,047 - এটা ইন্ডিয়ান আর্মি, শালা, ভাবিস কী! - স্যার, আমাকে ছেড়ে দিন। স্যার, আমাকে মারবেন না। 2126 02:00:01,672 --> 02:00:03,630 - তোকে মেরেই ফেলব, উজবুক! - আমাকে মারবেন না, প্লিজ! 2127 02:00:03,713 --> 02:00:05,171 বিষ্ণু, স্যার! নিজেকে সামলান! 2128 02:00:05,171 --> 02:00:06,630 আমি তোকে এক্ষুণি মেরে ফেলব। 2129 02:00:06,630 --> 02:00:08,547 ভাই, ভাই, আমাকে বাঁচান। 2130 02:00:08,964 --> 02:00:10,630 ভাই, আমাকে বাঁচান! 2131 02:00:11,755 --> 02:00:13,296 ও রামকে বিশ্বাস করতে শুরু করল। 2132 02:00:13,338 --> 02:00:14,380 ভাই, আমাকে বাঁচান! 2133 02:00:14,380 --> 02:00:15,880 এটাই আমরা চেয়েছিলাম। 2134 02:00:17,421 --> 02:00:19,130 ওরা আমার চোখের সামনে আব্বাসকে মেরে ফেলেছিল। 2135 02:00:19,755 --> 02:00:21,380 আমি তখনই উনাকে মেরে ফেলতে চেয়েছিলাম। 2136 02:00:24,421 --> 02:00:25,672 শুধু আব্বাস না। 2137 02:00:26,213 --> 02:00:29,672 এই ছবিতে যারা আছে সবাই এখানে আসবে আর মারা যাবে। 2138 02:00:31,964 --> 02:00:33,047 কার জন্য এসব? 2139 02:00:35,255 --> 02:00:36,130 ওয়াহিদা। 2140 02:00:37,880 --> 02:00:39,505 সেও একদিন আসবে নিশ্চয়ই। 2141 02:00:40,171 --> 02:00:41,296 তারপর সে মারা যাবে। 2142 02:00:44,380 --> 02:00:45,421 ও স্রেফ একটা বাচ্চা। 2143 02:00:45,922 --> 02:00:47,089 ওর এখনও সময় আছে। 2144 02:00:50,797 --> 02:00:53,255 যদি চাও সেটা না ঘটুক, আনসারীকে মরতে হবে। 2145 02:00:53,713 --> 02:00:55,338 কিন্তু আমি জানি না সে কোথায়। 2146 02:00:55,838 --> 02:00:56,838 তুমি জেনে থাকলে আমাকে বলো। 2147 02:00:57,089 --> 02:00:58,838 আমি ওয়াহিদাকে নিরাপদ রাখব কথা দিচ্ছি। 2148 02:01:04,238 --> 02:01:09,005 ভারতের ইতিহাসে প্রথমবারের মতো, তোমরা সীমান্ত অতিক্রম করে পাকিস্তান নিয়ন্ত্রিত কাশ্মীরে পা রাখছো। 2149 02:01:09,588 --> 02:01:10,964 আনসারীকে হত্যার জন্য। 2150 02:01:11,672 --> 02:01:16,047 এই গোপন অপারেশনের উদ্দেশ্য ওদের দেশে ধ্বংসযজ্ঞ চালানো নয়। 2151 02:01:17,713 --> 02:01:20,338 আমাদের দেশে ধ্বংসযজ্ঞ প্রতিহত করার জন্য। 2152 02:01:21,213 --> 02:01:27,213 আনসারীর জন্য এই অপারেশনের ব্যাপারে প্রধানমন্ত্রী মি. শাস্ত্রী, রাষ্ট্রপতি মি. এস রাধাকৃষ্ণ 2153 02:01:27,713 --> 02:01:32,380 আর্মি জেনারেল জি এইচ চৌধুরী আর শুধু এই রুমে উপস্থিতরাই জানে। 2154 02:01:32,672 --> 02:01:36,463 তোমরা যদি জীবিত ফিরে আসো, এই অপারেশনের কথা তোমরা ভুলে যাবে, আমরাও। 2155 02:01:37,463 --> 02:01:39,296 কোনো পুরষ্কার নেই। কোনো রেকর্ড থাকবে না। 2156 02:01:39,588 --> 02:01:41,171 পরবর্তী দিন হবে সাধারণ আরেকটা দিন। 2157 02:01:43,047 --> 02:01:46,171 একমাত্র সমস্যা হচ্ছে যদি তোমরা নিরাপদে ফিরে না আসো। 2158 02:01:46,338 --> 02:01:48,213 ইন্ডিয়ান আর্মি তোমাদের ভুলে যাবে। 2159 02:01:49,171 --> 02:01:50,213 আমরা সহ। 2160 02:01:51,089 --> 02:01:52,380 আর কোনো উপায় নেই। 2161 02:01:53,130 --> 02:01:56,922 তোমাদেরকে ভারতে ফিরিয়ে আনাও অসম্ভব। 2162 02:01:57,797 --> 02:01:58,755 কারণ... 2163 02:01:59,213 --> 02:02:02,130 দুই দেশের নথিপত্রেই এই অপারেশনের কোনো অস্তিত্ব থাকবে না। 2164 02:02:04,922 --> 02:02:06,755 পাকিস্তানের মেজর আইয়ুব খান 2165 02:02:07,672 --> 02:02:10,255 দুই বছর ধরে আমাদের জেলে আছেন। সুখী মানুষ। 2166 02:02:11,171 --> 02:02:12,588 ওজনও বেড়েছে তার। 2167 02:02:13,338 --> 02:02:17,505 কিন্তু ওদের হাতে ধরা পড়লে, তোমাদের অবস্থা কেমন হবে, নিজেই দেখে নাও। 2168 02:02:26,463 --> 02:02:29,130 কারণ ওরা জেনেভা কনভেশন এর নিয়মের প্রতি শ্রদ্ধাশীল নয়। 2169 02:02:30,213 --> 02:02:31,630 ওখানে বেঁচে থাকা কঠিন। 2170 02:02:31,755 --> 02:02:33,296 মরে যাওয়া বেশি স্বস্তির। 2171 02:02:34,255 --> 02:02:37,047 এখনও কি তোমরা সীমান্ত অতিক্রম করে আনসারীকে হত্যা করতে চাও? 2172 02:02:37,171 --> 02:02:37,797 জি, স্যার! 2173 02:02:37,797 --> 02:02:39,463 - তোমরা নিশ্চিত? - জি, স্যার। 2174 02:02:41,213 --> 02:02:42,255 চিন্তা হচ্ছে? 2175 02:02:43,255 --> 02:02:44,047 হুম। 2176 02:02:45,255 --> 02:02:46,296 সীতার জন্য। 2177 02:02:57,476 --> 02:02:59,684 এত কাছ থেকে বন্দুক দেখে ভয় পাওনি? 2178 02:02:59,684 --> 02:03:02,101 আমি একজন সৈনিককে বিয়ে করতে যাচ্ছি। 2179 02:03:02,226 --> 02:03:06,101 তুমি রামকে বলেছ যে তুমি সীতা নও, বরং রাজকুমারী নুরজাহান? 2180 02:03:06,268 --> 02:03:07,226 এখনও না। 2181 02:03:07,601 --> 02:03:08,809 তবে আজ বলব। 2182 02:03:08,892 --> 02:03:11,435 কিন্তু আমি কে সেটা জরুরি না। 2183 02:03:12,351 --> 02:03:14,226 জরুরি হচ্ছে রামের সত্যটা জানা। 2184 02:03:14,851 --> 02:03:17,476 জানি না ও কেমন প্রতিক্রিয়া দেখাবে। 2185 02:03:17,726 --> 02:03:20,726 ও খুশিতে লাফাবে আর চাকরি ইস্তফা দিয়ে তোমার সাথে চলবে! 2186 02:03:21,143 --> 02:03:22,601 রেখা! ও রাম! 2187 02:03:23,726 --> 02:03:24,684 রাম ঘরে ফিরেছে। 2188 02:03:24,851 --> 02:03:25,934 পরে কথা বলব। 2189 02:03:34,143 --> 02:03:36,934 যদি আতঙ্কিত না হও, তোমাকে একটা জিনিস বলার আছে। 2190 02:03:37,809 --> 02:03:38,934 কী ব্যাপার? 2191 02:03:44,101 --> 02:03:45,143 ভয় করছে? 2192 02:03:48,934 --> 02:03:51,435 তোমার ভয় করছে না? 2193 02:03:52,934 --> 02:03:54,226 তোমার সাথে দেখা হওয়ার আগে, 2194 02:03:54,934 --> 02:03:55,934 আমার ভয় করত না। 2195 02:03:58,976 --> 02:04:02,309 কিন্তু একদিন সবাইকেই মরতে হবে। 2196 02:04:05,767 --> 02:04:07,351 সর্বোচ্চ কী করবে ওরা? 2197 02:04:11,642 --> 02:04:12,934 একটা গর্ত খুঁড়বে... 2198 02:04:24,268 --> 02:04:25,934 একটা গর্ত খুঁড়ে আমাকে কবর দিয়ে দিবে। 2199 02:04:27,309 --> 02:04:28,726 সেটাই আমি ভাবতাম, সীতা। 2200 02:04:34,268 --> 02:04:35,684 আমার তখন কেউ ছিল না। 2201 02:04:36,268 --> 02:04:37,518 তাই কখনও দ্বিতীয়বার ভাবতাম না। 2202 02:04:38,851 --> 02:04:40,435 আমার যদি কিছু হয়ে যাও, 2203 02:04:41,851 --> 02:04:43,351 আমি চাই তুমি... 2204 02:05:10,268 --> 02:05:13,018 সতীদাহ প্রথা বহু বছর আগে নিষিদ্ধ হয়েছে। 2205 02:05:15,892 --> 02:05:17,518 তোমার কী যেন বলার ছিল? 2206 02:05:19,184 --> 02:05:20,726 আমি চাই তুমি নিরাপদে ফিরে আসো। 2207 02:05:31,809 --> 02:05:35,892 "I shall follow you” 2208 02:05:38,518 --> 02:05:42,309 “I shall be with you” 2209 02:05:45,059 --> 02:05:47,851 “The cheek that’s kissed” 2210 02:05:48,476 --> 02:05:51,351 “Is still moist” 2211 02:05:51,851 --> 02:05:54,726 [“Before words could be said”] ♪ রাম! 2212 02:05:55,268 --> 02:05:57,309 “Journeys have begun” 2213 02:05:58,184 --> 02:06:07,518 “Oh, love! Is it necessary?” 2214 02:06:11,268 --> 02:06:19,476 “Illusion is your address” 2215 02:06:24,726 --> 02:06:27,601 “You fill my heart, my love” 2216 02:06:28,059 --> 02:06:30,934 “How do I stop this pining?” 2217 02:06:32,143 --> 02:06:34,726 “To the end of space” 2218 02:06:35,143 --> 02:06:37,726 “My love has reached out” 2219 02:06:37,976 --> 02:06:41,351 “My memories with you” 2220 02:06:41,560 --> 02:06:44,726 “Don’t melt away like snow” 2221 02:06:45,059 --> 02:06:47,476 “Your fragrance” 2222 02:06:48,518 --> 02:06:50,934 [“Has filled my heart”] ♪ রাম! 2223 02:06:57,560 --> 02:07:03,143 “Oh, love! Is it necessary?” 2224 02:07:03,560 --> 02:07:05,101 - তুমি এখানে কেন? - তোমার ব্যাজ, এটা ভিজে গেছে! 2225 02:07:06,976 --> 02:07:08,518 এটা শুকানোর আগেই, 2226 02:07:10,143 --> 02:07:11,518 তোমাকে ফিরে আসতে হবে। 2227 02:07:12,268 --> 02:07:13,184 কথা দাও আমায়। 2228 02:07:15,518 --> 02:07:16,435 রাম! 2229 02:07:16,809 --> 02:07:17,726 দেরি হয়ে যাচ্ছে। 2230 02:07:18,601 --> 02:07:19,726 নিজের খেয়াল রেখো। 2231 02:07:24,518 --> 02:07:27,642 “Won’t you look at me, beloved?” 2232 02:07:27,851 --> 02:07:30,976 “Don’t take this as separation” 2233 02:07:31,601 --> 02:07:34,642 “Right under your feet is caught” 2234 02:07:34,892 --> 02:07:36,851 “My life… take a look” 2235 02:07:37,642 --> 02:07:40,518 “Distance has faded” 2236 02:07:41,143 --> 02:07:44,309 “In your warm breath” 2237 02:07:44,476 --> 02:07:47,351 “Before my sleep is disturbed” 2238 02:07:48,059 --> 02:07:50,642 “Come back, my dream” 2239 02:07:50,726 --> 02:08:00,351 “Oh, love! Is it necessary?” 2240 02:08:03,851 --> 02:08:13,268 “Illusion is your address” 2241 02:08:28,226 --> 02:08:29,143 ওই আমাদের লোক। 2242 02:08:29,184 --> 02:08:30,059 আবদুল! 2243 02:08:31,476 --> 02:08:33,059 কাপড় বদলে নিন। 2244 02:08:33,435 --> 02:08:35,351 এরপর বলছি কী করতে হবে। 2245 02:08:50,892 --> 02:08:51,809 কে? 2246 02:08:51,934 --> 02:08:53,518 ফারুক ভাই রেশন পাঠিয়েছেন। 2247 02:08:53,684 --> 02:08:54,934 আচ্ছা। ভেতরে রাখো। 2248 02:08:57,309 --> 02:08:58,268 - ওহ, সালিম! - হ্যাঁ, ভাই। 2249 02:08:58,268 --> 02:09:00,560 - জনাব তোমাদের দুজনকে ওপরে ডাকছেন। - আচ্ছা, ভাই। 2250 02:09:00,809 --> 02:09:02,143 আনসারী মনে হচ্ছে ওপরতলায় আছে। 2251 02:09:02,684 --> 02:09:03,934 ওকে ওখান থেকে সোজা ওপরে পাঠানো যাক। 2252 02:09:05,393 --> 02:09:07,726 কাশ্মীর যদি মুসলমানদের দখলে নিতে হয়, 2253 02:09:08,143 --> 02:09:10,143 তাহলে একটা কাজ করতে হবে। 2254 02:09:10,143 --> 02:09:14,143 প্রত্যেকটা ইন্ডিয়ান আর্মিকে ধরা হত্যা করো। 2255 02:09:15,059 --> 02:09:17,059 ওই সৈন্যদের আর্তচিৎকার 2256 02:09:17,476 --> 02:09:20,101 কাশ্মীরের পাহাড়গুলোয় ধ্বনিত হবে। 2257 02:09:23,560 --> 02:09:24,976 হুম? রুদ্রাক্ষ? 2258 02:09:26,684 --> 02:09:27,518 এই, কে তুই? 2259 02:09:27,560 --> 02:09:29,018 ভাই! হিন্দুস্তান... 2260 02:09:32,684 --> 02:09:33,560 ওঠো! 2261 02:09:33,976 --> 02:09:36,309 নিজেদের শান্ত-শিষ্টতাকে চ্যালেঞ্জ করো। বেরিয়ে এসো! 2262 02:09:36,309 --> 02:09:38,101 অস্ত্র হাতে তুলে নাও। 2263 02:09:38,601 --> 02:09:41,309 কাশ্মীর জয় করো! 2264 02:09:53,976 --> 02:09:55,560 সৈন্যরা! চলো! 2265 02:09:59,934 --> 02:10:02,018 খোদার রহমত আছে তোমাদের ওপর। 2266 02:10:18,518 --> 02:10:21,226 অমুসলিম প্রতিটি লোক তোমাদের শত্রু। 2267 02:10:21,851 --> 02:10:24,435 এই পবিত্র জিহাদ আজ থেকেই শুরু হোক। 2268 02:10:25,393 --> 02:10:27,184 কাশ্মীর ছিনিয়ে আনো! 2269 02:10:27,767 --> 02:10:31,184 খোদার কাছে আমরা এটা সমর্পণ করব। পাকিস্তান। 2270 02:10:31,601 --> 02:10:34,018 পাকিস্তানের সমর্থন আছে তোমাদের সাথে। 2271 02:10:37,518 --> 02:10:39,059 অন্তত পরকালে, 2272 02:10:39,642 --> 02:10:41,476 এটার অর্থ ভালোভাবে বোঝার চেষ্টা করিস। 2273 02:10:45,018 --> 02:10:46,059 বীর মাদ্রাজি! 2274 02:10:46,143 --> 02:10:47,809 জয়, জয়! 2275 02:10:47,809 --> 02:10:48,560 জয়! 2276 02:10:49,809 --> 02:10:50,976 জয়! 2277 02:10:51,809 --> 02:10:52,809 জয়! 2278 02:10:56,767 --> 02:10:57,851 ভাইয়া... 2279 02:11:00,351 --> 02:11:01,601 ভাইয়া... 2280 02:11:03,642 --> 02:11:05,226 রাম! জলদি করো। 2281 02:11:08,143 --> 02:11:09,268 ওয়াহিদা... 2282 02:11:11,476 --> 02:11:12,726 তুমি পাগল হয়ে গেছো? 2283 02:11:12,976 --> 02:11:14,143 রাম! যেয়ো না। 2284 02:11:53,476 --> 02:11:56,476 জনাব, এখানে এই দুজন বাদে সবাই মারা গিয়েছে। 2285 02:11:56,560 --> 02:11:59,435 এই! আমরা দুজনই তোমাদের মেরে ফেলার জন্য যথেষ্ট না? 2286 02:12:04,976 --> 02:12:08,435 জানি না কতদিন যাবত ধরা পড়েছি। 2287 02:12:09,101 --> 02:12:10,435 মাইনাস তাপমাত্রা। 2288 02:12:10,934 --> 02:12:12,601 মেজর ঠিক বলেছিলেন। 2289 02:12:13,892 --> 02:12:17,851 ওদের অত্যাচার সহ্য করে বেঁচে থাকাই কঠিন। 2290 02:12:19,351 --> 02:12:21,809 মৃত্যু এর চেয়ে অনেক বেশি আরামদায়ক। 2291 02:12:23,518 --> 02:12:25,435 গোল! 2292 02:12:29,101 --> 02:12:31,226 সৈন্যরা! এই খেলা থামাও। 2293 02:12:31,435 --> 02:12:32,601 এসব কী? 2294 02:12:35,059 --> 02:12:36,851 আমি সৈন্যদের আচরণের জন্য দুঃখিত। 2295 02:12:38,684 --> 02:12:40,226 যদি মেয়েটাকে না বাঁচাতে, 2296 02:12:41,767 --> 02:12:43,435 ভারতে তোমরা জাতীয় বীর বনে যেতে। 2297 02:12:44,393 --> 02:12:47,560 তোমাদের মনের মানবিকতা শুধু আমার কাছে না... 2298 02:12:49,560 --> 02:12:50,642 ওপরওয়ালার কাছেও দৃশ্যমান। 2299 02:12:51,059 --> 02:12:52,059 স্যার, কাপড়। 2300 02:12:52,143 --> 02:12:53,059 প্লিজ, নাও। 2301 02:12:54,143 --> 02:12:56,351 এই! তোমাদের পোশাক কেন পরব আমরা? 2302 02:12:56,351 --> 02:12:59,059 এই পোশাক পরলেই, তোমরা পাকিস্তানি হয়ে যাবে না। 2303 02:12:59,435 --> 02:13:01,560 পরে নাও। নাহয় বরফে জমে মারা যাবে। 2304 02:13:02,184 --> 02:13:03,851 কী? আমাদের হুমকি দিচ্ছেন? 2305 02:13:04,309 --> 02:13:05,393 হারামজাদা! 2306 02:13:05,726 --> 02:13:06,851 তোকে আমি মেরে ফেলব! 2307 02:13:06,892 --> 02:13:08,851 - আর্মি ক্যাম্পে না। - রাম কোথায়? 2308 02:13:09,435 --> 02:13:10,934 ও বলেছিল ও এক সপ্তাহের মধ্যে ফিরে আসবে। 2309 02:13:10,934 --> 02:13:12,642 এক মাস হয়ে গেছে। কোথায় ও? 2310 02:13:12,767 --> 02:13:14,642 - কী হয়েছে ওর? আমি জানতে চাই। - শান্ত হও, সীতা। 2311 02:13:14,684 --> 02:13:16,018 কী হয়েছে আসলে ওর? 2312 02:13:16,143 --> 02:13:17,184 কেমন আছে ও? 2313 02:13:17,393 --> 02:13:19,601 - আমি শুধু ওর জন্য উদ্বিগ্ন। - প্লিজ আমার কথা শোনো। 2314 02:13:19,809 --> 02:13:21,143 তদন্ত চলছে। 2315 02:13:21,184 --> 02:13:22,809 আমরা কিছু জানতে পারলে তোমাকে জানাব। 2316 02:13:22,851 --> 02:13:23,642 মিথ্যা কথা। 2317 02:13:23,684 --> 02:13:25,560 আপনারা কিছু লুকাচ্ছেন। 2318 02:13:25,809 --> 02:13:27,435 ও বলেছিল ও কোনো গোপন মিশনে যাচ্ছে। 2319 02:13:27,518 --> 02:13:28,976 কীসের গোপন মিশন? 2320 02:13:28,976 --> 02:13:30,226 আমি এখানকার কমান্ডিং অফিসার। 2321 02:13:30,268 --> 02:13:32,518 - আপনি কিছু লুকাচ্ছেন। এটা মিথ্যা। - কী বলছো তুমি? 2322 02:13:33,351 --> 02:13:34,351 এটা কীসের নোটিশ? 2323 02:13:34,393 --> 02:13:35,851 ওরা বলছে যে বিষ্ণু নিখোঁজ। 2324 02:13:35,976 --> 02:13:37,726 আপনাকে এর উত্তর দিতে হবে। 2325 02:13:38,018 --> 02:13:38,934 কোথায় ও? 2326 02:13:39,018 --> 02:13:39,851 কেমন আছে ও? 2327 02:13:39,934 --> 02:13:40,809 আমি জানি না। 2328 02:13:40,809 --> 02:13:42,601 চার সপ্তাহ হয়েছে ওরা ব্যারাক ছেড়ে গিয়েছে। 2329 02:13:42,684 --> 02:13:43,518 আমি বিশ্বাস করি না। 2330 02:13:43,601 --> 02:13:45,018 - কী বলছেন? - আপনারা কিছু লুকাচ্ছেন। 2331 02:13:45,018 --> 02:13:46,767 আর আমরা এই কথোপকথন করতে পারি না। 2332 02:13:47,018 --> 02:13:50,726 আপনার মনে হয় রামের নোটিশ পাওয়ার মতোও কেউ নেই? 2333 02:13:51,351 --> 02:13:52,518 ওর আমি আছি। 2334 02:13:53,184 --> 02:13:55,226 আমার মেয়ের দিকে তাকান। একটুও কি দয়া হয় না? 2335 02:13:55,684 --> 02:13:56,642 কোথায় ও? 2336 02:13:56,809 --> 02:13:57,767 সত্যিটা বলুন আমাদের। 2337 02:13:58,018 --> 02:13:59,059 ওরা বলবে না। 2338 02:13:59,059 --> 02:14:00,309 ওরা আমাদের সত্যিটা বলবে না। 2339 02:14:00,767 --> 02:14:01,976 আমি সত্য বের করতে পারব। 2340 02:14:02,184 --> 02:14:03,143 চলুন। 2341 02:14:14,309 --> 02:14:15,184 রাম, স্যার। 2342 02:14:16,351 --> 02:14:17,976 ও দেশের জন্য অনেক কিছু করেছে, স্যার। 2343 02:14:18,184 --> 02:14:19,184 এটা ঠিক হচ্ছে না, স্যার। 2344 02:14:20,518 --> 02:14:21,393 দুঃখিত, স্যার। 2345 02:14:21,684 --> 02:14:23,435 রূঢ় বাস্তবতা হচ্ছে... এখন থেকে এক সপ্তাহের মাঝে, 2346 02:14:23,726 --> 02:14:27,435 আমরা ওদেরকে পলাতক সৈন্য হিসেবে ঘোষণা করব। 2347 02:14:27,560 --> 02:14:30,351 আপনি সবাইকে বিশ্বাস করাবেন যে ওরা আর্মির সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করে পালিয়েছে। 2348 02:14:30,476 --> 02:14:32,351 - কেন এসব করছেন, স্যার? - আমাদের আর কোনো উপায় নেই। 2349 02:14:32,393 --> 02:14:33,767 আমরা ইউনিফর্ম পরে আছি, স্যার। 2350 02:14:33,976 --> 02:14:34,726 এটা করতে হবে। 2351 02:14:36,393 --> 02:14:38,059 দুঃখিত, স্যার। অনুমতি দিলে... 2352 02:14:42,601 --> 02:14:45,393 এই, রাম! আমরা জানিও না কতদিন যাবত এখানে আছি! 2353 02:14:45,435 --> 02:14:46,560 এই, চুপ থাক! 2354 02:14:46,892 --> 02:14:48,059 সব তোর কারণে! 2355 02:14:48,226 --> 02:14:50,476 তোর তো কেউ নেই, শালা এতিম! 2356 02:14:51,642 --> 02:14:53,018 আমার একটা পরিবার আছে! রাম! 2357 02:15:00,767 --> 02:15:03,601 তোমাদের দেশে, তোমরা দুজনই পলাতক সৈন্য। 2358 02:15:04,601 --> 02:15:08,393 তোমরা ইন্ডিয়ান আর্মি কোড অমান্য করে পালিয়েছ। 2359 02:15:09,018 --> 02:15:10,642 স্বীকৃতিবিহীন আত্মত্যাগ। 2360 02:15:10,892 --> 02:15:13,726 তোর জন্য শুধু সীতা অপেক্ষা করছে। 2361 02:15:14,184 --> 02:15:17,226 কিন্তু আমার জন্য? পুরো পরিবার অপেক্ষা করছে! 2362 02:15:19,268 --> 02:15:21,435 স্যার, রাম কোথায়? 2363 02:15:21,892 --> 02:15:23,309 রাজকুমারী নুরজাহান! 2364 02:15:24,059 --> 02:15:25,934 আসুন, আসুন, আসুন! প্লিজ বসুন। 2365 02:15:27,268 --> 02:15:30,059 এক ঘণ্টার ব্যবধানে রাষ্ট্রপতি আর প্রধানমন্ত্রীর ফোন। 2366 02:15:30,851 --> 02:15:33,268 যে রাজকুমারী নুরজাহান আসছে। যা করা দরকার করো। 2367 02:15:34,726 --> 02:15:37,018 আমার আপনাকে সেই সত্য বলতে হবে যা আমি কাউকে বলিনি। 2368 02:15:37,101 --> 02:15:39,726 কারণ আপনি ধনী এবং প্রভাবশালী নারী। 2369 02:15:39,892 --> 02:15:42,101 আমি চাইলে আপনাকে সত্যিটা না বলতে পারি আর আপনি সেটা জানেন। 2370 02:15:44,351 --> 02:15:45,268 স্যার! 2371 02:15:46,059 --> 02:15:47,435 আমি কোনো রাজকুমারী নই! 2372 02:15:49,226 --> 02:15:50,684 আমি সীতা মহালক্ষ্মী। 2373 02:15:52,268 --> 02:15:54,101 আমি লেফটেন্যান্ট রামের স্ত্রী। 2374 02:15:55,767 --> 02:15:58,851 আমাকে সত্যিটা বলুন যে ও নিরাপদে আছে। 2375 02:16:00,767 --> 02:16:02,851 বিজয় ছিনিয়ে আনতে না পারার যন্ত্রণা। 2376 02:16:04,934 --> 02:16:06,892 পরাজয় স্বীকার না করার দায়। 2377 02:16:07,309 --> 02:16:09,726 ওরা আনসারী আর ৩৫ জন মুজাহিদিন জঙ্গিকে হত্যা করেছে। 2378 02:16:10,684 --> 02:16:13,143 কিন্তু, দুর্ভাগ্যবশত ও পাকিস্তান আর্মির হাতে বন্দি হয়েছে। 2379 02:16:15,059 --> 02:16:16,018 কারাগারে? 2380 02:16:16,184 --> 02:16:17,518 ও কারাগারে বন্দি? 2381 02:16:17,684 --> 02:16:18,809 হ্যাঁ! 2382 02:17:36,184 --> 02:17:37,892 রাম পাকিস্তানি কারাগারে বন্দি। 2383 02:17:38,726 --> 02:17:42,560 জানি তুমি পাকিস্তানের অনেক সরকারি কর্মকর্তাকে চেনো। 2384 02:17:43,767 --> 02:17:45,435 আমি রামকে বিয়ে করব না। 2385 02:17:46,268 --> 02:17:47,934 তুমি যা বলবে তাই করবে। 2386 02:17:50,726 --> 02:17:52,351 যা ক্ষতি হওয়ার তা হয়ে গেছে। 2387 02:17:54,601 --> 02:17:56,101 আমি কিচ্ছু করতে পারব না। 2388 02:17:56,143 --> 02:17:58,476 আমি রামকে বিয়ে করব না! 2389 02:18:00,268 --> 02:18:04,059 প্লিজ! ওকে কোনোভাবে ফিরিয়ে আনো। 2390 02:18:07,642 --> 02:18:09,143 - সালাম, সাহেব! - তুমি যেতে পারো! 2391 02:18:09,226 --> 02:18:10,059 আহ, তারিক! 2392 02:18:10,184 --> 02:18:12,226 - কিছু আলোচনা করতে চেয়েছিলে? - জি, স্যার। 2393 02:18:12,476 --> 02:18:16,560 ভারত থেকে কর্নেল আব্বাসকে মুক্ত করার জন্য আমার একটা দারুণ পরিকল্পনা রয়েছে। 2394 02:18:16,892 --> 02:18:18,809 কিন্তু সেটা শুধু আপনিই বাস্তবায়ন করতে পারবেন। 2395 02:18:19,143 --> 02:18:20,309 আমি? কীভাবে? 2396 02:18:20,393 --> 02:18:21,851 স্যার, আপনি অবগত আছেন। 2397 02:18:21,934 --> 02:18:24,018 আমাদের হেফাজতে দুজন ভারতীয় সৈন্য রয়েছে। 2398 02:18:24,767 --> 02:18:26,143 ওদের বিনিময় করা যাক। 2399 02:18:26,726 --> 02:18:28,851 আল্লাহর কসম, আপনি হিরো বনে যাবেন। 2400 02:18:29,601 --> 02:18:31,059 ওরা ভারতীয়। 2401 02:18:32,601 --> 02:18:34,309 ওরা নিজেদের সৈন্যদের সম্মান করে না। 2402 02:18:34,851 --> 02:18:35,726 স্যার! 2403 02:18:36,059 --> 02:18:38,143 ভারতীয় দূতাবাস থেকে একজন আপনার সাথে দেখা করতে এসেছে। 2404 02:18:47,726 --> 02:18:48,601 - হ্যালো! - হ্যালো! 2405 02:18:48,684 --> 02:18:49,684 আমি রাহুল ভার্মা। 2406 02:18:49,684 --> 02:18:50,976 কী করতে পারি আপনার জন্য? 2407 02:18:51,601 --> 02:18:55,476 আমাদের কাছে প্রচুর আপেল আছে। 2408 02:18:56,184 --> 02:18:58,393 সুস্থ-সুন্দর অবস্থায়। 2409 02:19:01,393 --> 02:19:04,309 আমরা অবগত আছি যে আপনাদের কাছে দুটো মূল্যবান আম আছে। 2410 02:19:05,101 --> 02:19:06,476 আমরা ওদের ব্যাপারে চিন্তিত। 2411 02:19:09,476 --> 02:19:10,476 হ্যাঁ, আছে। 2412 02:19:11,018 --> 02:19:12,476 কিন্তু অবস্থা একটু খারাপ। 2413 02:19:12,560 --> 02:19:14,684 কয়েক দিনের মধ্যে, এগুলো শেষ হয়ে যাবে। 2414 02:19:15,684 --> 02:19:16,934 শীঘ্রই এগুলো মারা যাবে। 2415 02:19:20,435 --> 02:19:22,476 ভারতে আমের প্রচুর চাহিদা। 2416 02:19:23,393 --> 02:19:24,892 আপনাদের তো আপেল পছন্দ। 2417 02:19:26,268 --> 02:19:27,560 আমরা ওদের বিনিময় করছি না কেন? 2418 02:19:28,642 --> 02:19:29,726 অদল-বদল? 2419 02:19:29,809 --> 02:19:31,892 আপনি কাশ্মীরী আপেলের কথা বলছেন। 2420 02:19:31,934 --> 02:19:34,143 আমরা পুরো কাশ্মীর দখল করতে প্রস্তুত। 2421 02:19:36,351 --> 02:19:37,351 মজা করছিলাম। 2422 02:19:38,892 --> 02:19:40,018 আপনাদের প্রস্তাব পছন্দ হয়েছে। 2423 02:19:41,101 --> 02:19:42,184 শীঘ্রই সাক্ষাৎ হবে আবার। 2424 02:19:50,560 --> 02:19:53,018 রাহুল সাহেব, বলামাত্রই আসার জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ। 2425 02:19:53,560 --> 02:19:55,351 প্লিজ এটা বলবেন না, মেজর তারিক। 2426 02:19:55,393 --> 02:19:57,767 আপনার সাহায্যের জন্য আমার ধন্যবাদ দেওয়া উচিত। 2427 02:19:57,976 --> 02:19:59,684 - আশা করি এটা সফল হবে। - হবে। 2428 02:19:59,934 --> 02:20:01,560 উনি কখনও কথা দিয়ে কথা ভঙ্গ করেন না। 2429 02:20:01,726 --> 02:20:03,518 উনি প্রেসিডেন্ট আইয়ুব খানের সাথে দেখা করবেন। 2430 02:20:03,642 --> 02:20:04,726 ইনশাআল্লাহ... 2431 02:20:04,809 --> 02:20:05,934 জয়, শ্রীরাম! 2432 02:20:11,976 --> 02:20:12,976 চলো, চলো। 2433 02:20:19,393 --> 02:20:20,309 আদাব, জনাব। 2434 02:20:20,309 --> 02:20:21,476 বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, স্যার। 2435 02:20:31,393 --> 02:20:34,018 তোমরা দুজনই ভারতে ফিরে যাচ্ছ। 2436 02:20:34,684 --> 02:20:35,518 কী? 2437 02:20:35,767 --> 02:20:36,934 ওরা আমাদের মুক্তি দিচ্ছে? 2438 02:20:38,601 --> 02:20:39,560 হ্যাঁ। 2439 02:20:41,351 --> 02:20:42,309 সত্যিই? 2440 02:20:42,809 --> 02:20:43,726 খোদার ইচ্ছা। 2441 02:20:46,767 --> 02:20:47,767 দুঃখিত, তারিক। 2442 02:20:49,601 --> 02:20:50,767 অনেক বাজে আচরণ করেছি। 2443 02:20:50,892 --> 02:20:52,226 প্লিজ, মনে কিছু নিবেন না, তারিক। 2444 02:20:52,226 --> 02:20:53,560 - প্লিজ! - স্যার, আপনার জন্য কল। 2445 02:20:53,767 --> 02:20:54,601 আসছি। 2446 02:20:55,059 --> 02:20:56,309 - তোমাদের ব্যাপারে। - আচ্ছা, স্যার। 2447 02:20:56,435 --> 02:20:57,934 আমি সুসংবাদ নিয়ে ফিরব। 2448 02:20:59,226 --> 02:21:00,184 স্যার! 2449 02:21:00,309 --> 02:21:01,809 স্যার, আমরা ভারতে ফিরে যাচ্ছি, স্যার! 2450 02:21:02,184 --> 02:21:03,393 এই, এই! 2451 02:21:04,268 --> 02:21:07,560 রাগের বশে, আমি তোমাকে এতিম বলেছি। 2452 02:21:07,892 --> 02:21:09,934 ধ্যাত। নিজের ওপরই রাগ হচ্ছে। 2453 02:21:10,018 --> 02:21:10,976 স্যার! 2454 02:21:10,976 --> 02:21:12,309 শান্ত হোন, স্যার 2455 02:21:12,560 --> 02:21:13,518 স্যরি, ভায়া। 2456 02:21:13,726 --> 02:21:14,892 আমরা ভারতে যাচ্ছি। 2457 02:21:15,309 --> 02:21:17,184 আসসালামু আলাইকুম, জনাব। তারিক বলছি। 2458 02:21:17,767 --> 02:21:19,726 - জেনারেল রাজি হয়েছেন। - ইয়েস! 2459 02:21:21,143 --> 02:21:23,101 ধন্যবাদ। অসংখ্য ধন্যবাদ, স্যার। 2460 02:21:23,393 --> 02:21:25,143 - কিন্তু ওদের দুজন না। - কী? 2461 02:21:25,726 --> 02:21:27,226 - কেবল একজন যাবে। - কী? 2462 02:21:27,767 --> 02:21:28,892 বুঝতে পারলাম না। 2463 02:21:28,892 --> 02:21:30,560 কিন্তু আপনি বলেছিলেন আমরা দুজনকেই মুক্তি দিবো! 2464 02:21:30,601 --> 02:21:31,684 আমি এসে তোমার সাথে কথা বলব। 2465 02:21:31,684 --> 02:21:34,809 - স্যার, স্যার, প্লিজ শুনুন। - বললাম তো, এসে কথা বলব। 2466 02:21:40,059 --> 02:21:41,601 এই, তারিক! কী বলেছে ওরা? 2467 02:21:41,767 --> 02:21:43,351 কখন আমাদের মুক্তি দিবে? 2468 02:21:43,851 --> 02:21:44,892 দুজনকে না। 2469 02:21:47,601 --> 02:21:48,601 কেবল একজনকে। 2470 02:21:49,226 --> 02:21:50,184 কী বললেন? 2471 02:21:50,351 --> 02:21:51,560 আপনি আমাদের দুজনের কথা বলেছিলেন। 2472 02:21:51,767 --> 02:21:53,184 এটা কি কোনো খেলা? হ্যাঁ? 2473 02:21:53,809 --> 02:21:54,809 বিষ্ণু স্যার! 2474 02:21:54,892 --> 02:21:55,809 স্যরি, স্যার। 2475 02:21:58,976 --> 02:22:00,476 তাহলে আমাদের মাঝে কে যাবে? 2476 02:22:01,518 --> 02:22:03,184 আমি না ও? 2477 02:22:05,059 --> 02:22:05,976 হেই, তারিক! 2478 02:22:05,976 --> 02:22:08,809 প্লিজ আমি যা বলেছি সেটা মনে রেখে আমাকে এখানে আটকে রাখবেন না। 2479 02:22:09,309 --> 02:22:10,767 দরকার হয়, আপনার পায়ে পড়ব। 2480 02:22:10,767 --> 02:22:12,560 - অন্তত আমার পরিবারের জন্য আমাকে পাঠান। - বিষ্ণু! 2481 02:22:12,642 --> 02:22:14,101 - প্লিজ, তারিক। আপনার কাছে অনুরোধ করছি। - এসব কী? 2482 02:22:14,892 --> 02:22:16,101 শান্ত হও। 2483 02:22:17,059 --> 02:22:18,518 এখন বুঝতে পারছি, রাম। 2484 02:22:19,601 --> 02:22:21,018 জানি শুধু তুমিই যাবে। 2485 02:22:22,435 --> 02:22:24,601 তুমি ওর সাথে মিলে আমাকে ধোঁকা দিয়েছ। 2486 02:22:27,851 --> 02:22:30,809 আমাকে আবর্জনার মতো ফেলে রেখে তুমি চলে যাবে, তাই না? 2487 02:22:31,684 --> 02:22:32,976 শালা এতিমের বাচ্চা! 2488 02:22:34,143 --> 02:22:35,309 পাগল হয়েছেন আপনি? 2489 02:22:36,101 --> 02:22:37,934 আমাদের মাঝে একজন গেলে, সেটা আপনিই হবেন। 2490 02:22:38,892 --> 02:22:39,809 আমি না। 2491 02:22:40,268 --> 02:22:41,184 ওকে? 2492 02:22:42,767 --> 02:22:43,684 যাইহোক, 2493 02:22:43,809 --> 02:22:46,476 আমার জন্যও কেউ একজন মৃত্যু পর্যন্ত অপেক্ষায় থাকবে। 2494 02:22:47,767 --> 02:22:48,934 আমি এতিম না, স্যার। 2495 02:22:55,194 --> 02:22:57,235 ওর চোখের সেই চাহনি আমি আজও ভুলতে পারিনি। 2496 02:22:58,860 --> 02:22:59,818 বিশ বছর যাবত, 2497 02:23:02,068 --> 02:23:03,444 আমি মৃত লাশের মতো বেঁচে আছি। 2498 02:23:06,152 --> 02:23:08,444 সেদিন যেকোনো মূল্যে আমি মুক্তি পেতে চেয়েছিলাম। 2499 02:23:09,152 --> 02:23:13,319 আমার মাথায় খেলেনি যে ও পেছনে রয়ে যাবে। 2500 02:23:17,360 --> 02:23:19,818 রাম কি এখনও পাকিস্তানি কারাগারে বন্দি? 2501 02:23:27,611 --> 02:23:28,902 একই বছর... 2502 02:23:29,736 --> 02:23:31,235 তোমাদের পাকিস্তান আর্মি ১২টা 2503 02:23:31,860 --> 02:23:34,194 ইন্ডিয়ান আর্মি বেসের সন্ধান পায়। 2504 02:23:34,860 --> 02:23:36,527 ওরা আকাশ থেকে বোমা হামলা চালায়। 2505 02:23:36,985 --> 02:23:39,235 আমাদের ৩২ জন্য মারা যায়। 2506 02:23:40,027 --> 02:23:41,110 তারপর, 2507 02:23:41,611 --> 02:23:43,736 আমাদের গোয়েন্দা সংস্থার মাধ্যমে আমরা জানতে পারি... 2508 02:23:44,319 --> 02:23:46,527 যে রাম ওই স্থানাংকগুলো ফাঁস করেছে। 2509 02:23:46,860 --> 02:23:48,527 আমি নিশ্চিত ও সেটা করবে না। 2510 02:23:56,402 --> 02:24:01,611 যে জগতে রাম বাস করত তা ওকে শত্রু হিসেবে দেখা শুরু করে। 2511 02:24:02,194 --> 02:24:05,068 জানি না ও সত্যিই ভুল কিছু করেছিল কি না। 2512 02:24:05,068 --> 02:24:07,736 কিন্তু তার ভার সীতাকে বইতে হয়েছে। 2513 02:24:19,527 --> 02:24:20,736 কী বললে? 2514 02:24:22,902 --> 02:24:24,860 রামের সাথে তোমার কোনো সম্পর্ক নেই? 2515 02:24:27,027 --> 02:24:29,985 ও গত ২০ বছর ধরে পাকিস্তানি কারাগারে 2516 02:24:31,611 --> 02:24:33,277 আর আমি এই নরকে বন্দি হয়ে আছি... 2517 02:24:34,444 --> 02:24:35,444 স্রেফ একটা কারণে। 2518 02:24:36,611 --> 02:24:39,319 সেদিনের কান্নারত সেই বাচ্চা মেয়েটার জন্য। 2519 02:24:43,235 --> 02:24:44,694 সেই বাচ্চাটা কে ছিল জানো? 2520 02:24:47,818 --> 02:24:48,777 তুমি। 2521 02:24:51,902 --> 02:24:52,818 কী? 2522 02:24:53,694 --> 02:24:54,736 মজা করছেন? 2523 02:24:56,485 --> 02:24:58,402 সেদিন যদি ও তোমার কান্না না শুনত, 2524 02:25:00,569 --> 02:25:02,444 ও এখন সুখে-শান্তিতে সীতার সাথে বাস করত। 2525 02:25:04,485 --> 02:25:06,235 আর আমি শান্তিতে থাকতাম। 2526 02:25:07,694 --> 02:25:08,694 ওয়াহিদা... 2527 02:25:09,818 --> 02:25:10,777 ওয়াহিদা। 2528 02:25:11,860 --> 02:25:13,277 কিন্তু, এটা অসম্ভব। 2529 02:25:14,652 --> 02:25:16,194 ওটা আমার বাচ্চাকালের নাম। 2530 02:25:16,444 --> 02:25:17,736 আপনি কী করে জানলেন? 2531 02:25:29,068 --> 02:25:30,194 না! 2532 02:25:33,569 --> 02:25:37,818 আমি রামকে কথা দিয়েছিলাম যে এই চিঠি সীতা মহালক্ষ্মীর কাছে পৌঁছে দেবো। 2533 02:25:38,068 --> 02:25:40,277 এই ঋণ তোমাকে শোধ করতে হবে, আফরিন। 2534 02:25:40,402 --> 02:25:43,360 কার কাছে ঋণী আমি? আমার দাদার কাছে না রামের কাছে? 2535 02:25:43,611 --> 02:25:45,985 যাইহোক, দুই শত্রুর মাঝে কীসের বন্ধুত্ব? 2536 02:25:46,027 --> 02:25:47,110 অর্থহীন। 2537 02:25:52,319 --> 02:25:54,068 স্যার, আপনাকে জলদি যেতে হবে। 2538 02:25:54,068 --> 02:25:55,319 আপনার ফ্লাইট মিস করে ফেলবেন। 2539 02:25:55,319 --> 02:25:57,027 আপনি আগামীকাল থেকে দিল্লির দায়িত্ব নিচ্ছেন। 2540 02:25:57,027 --> 02:25:58,777 দুই মিনিটের মধ্যে আসছি। তুমি গিয়ে অপেক্ষা করো। 2541 02:26:00,569 --> 02:26:02,152 রাম তোমার জীবন বাঁচিয়েছিল। 2542 02:26:03,277 --> 02:26:04,777 আমি তোমাকে এখানে ঝামেলায় পড়তে দিবো না। 2543 02:26:06,068 --> 02:26:08,527 তোমাকে পাকিস্তানে ফেরত পাঠানোর দায়িত্ব আমি নিচ্ছি। 2544 02:26:10,152 --> 02:26:11,569 রামের চিঠি কোথায়? 2545 02:26:12,527 --> 02:26:14,152 সীতা যেন এটা পায় সেই ব্যবস্থা আমি করব। 2546 02:26:14,569 --> 02:26:15,818 ওটা বালাজির কাছে। 2547 02:26:16,152 --> 02:26:18,319 এতক্ষণে, নিশ্চয়ই ও সেটা সীতাকে দিয়েছে। 2548 02:26:18,611 --> 02:26:19,902 সীতা কাশ্মীরে? 2549 02:26:20,860 --> 02:26:21,694 এখানে ও কী করছে? 2550 02:26:21,694 --> 02:26:32,569 “The sweet memory of yesterday ♪ ♪ doesn’t leave my eyes any day” 2551 02:26:33,611 --> 02:26:44,611 “I shall cherish life-long ♪ ♪ That never ending brief time” 2552 02:26:45,027 --> 02:26:57,277 “The wind and dust carry your perfume ♪ ♪ I meet you afresh every day” 2553 02:27:15,777 --> 02:27:17,943 হ্যালো! এখানে নুরজাহানের ঠিকানা জানেন? 2554 02:27:18,277 --> 02:27:19,860 নুরজাহান? জানি না। 2555 02:27:26,777 --> 02:27:28,569 নুরজাহানের ঠিকানা জানেন? 2556 02:27:28,818 --> 02:27:30,402 - না, জানি না। - জানা নেই। 2557 02:27:32,194 --> 02:27:34,152 সীতা মহালক্ষ্মী কোথায় থাকেন বলতে পারবেন? 2558 02:27:34,402 --> 02:27:37,860 সীতা মহালক্ষ্মীজি ওই পাহাড়ের চূড়ায় থাকেন। 2559 02:27:37,860 --> 02:27:39,569 - ওই পাহাড়ের ওপর। - হ্যাঁ! 2560 02:27:52,319 --> 02:27:53,527 সীতা মহালক্ষ্মী ম্যাম! 2561 02:27:55,319 --> 02:27:56,402 আপনাকে লেখা রামের শেষ চিঠি। 2562 02:27:56,402 --> 02:28:00,902 ♪ “Knowing you will not return” ♪ 2563 02:28:01,527 --> 02:28:02,444 রাম? 2564 02:28:02,569 --> 02:28:05,194 ♪ “the rain of questions has ceased” ♪ 2565 02:28:05,235 --> 02:28:07,027 বিশ বছর ধরে এটা অপেক্ষা করছে। 2566 02:28:08,110 --> 02:28:13,777 ♪ “I shall cherish life-long” ♪ 2567 02:28:14,277 --> 02:28:19,402 ♪ “That never ending brief time” ♪ 2568 02:28:20,235 --> 02:28:25,319 ♪ “The wind and dust carry your perfume” ♪ 2569 02:28:26,319 --> 02:28:30,943 ♪ “I meet you afresh every day” ♪ 2570 02:28:40,611 --> 02:28:42,277 প্রিয়তমা সীতা মহালক্ষ্মী! 2571 02:28:42,943 --> 02:28:46,569 আমাদের অনিন্যসুন্দর গল্পের এটাই শেষ পৃষ্ঠা। 2572 02:28:47,902 --> 02:28:51,194 তোমার কাছে এটা পৌঁছাতে একটু দেরি হয়ে গেছে, সীতা। 2573 02:28:51,860 --> 02:28:53,110 আট মাস হয়ে গিয়েছে। 2574 02:28:53,652 --> 02:28:54,818 তুমি রেগে আছো। 2575 02:28:56,068 --> 02:28:57,027 আমি টের পাচ্ছি। 2576 02:28:57,527 --> 02:28:59,777 তোমাকে কখনও রাগ করতে দেখিনি, সীতা। 2577 02:29:00,818 --> 02:29:02,652 ভবিষ্যতেও এটা দেখার সৌভাগ্য আমার হবে না। 2578 02:29:03,818 --> 02:29:08,569 তুমি নিশ্চয়ই আমার ব্যাপারে ভাবছো... আমি কেমন আছি, বেঁচে আছি কি না। 2579 02:29:09,818 --> 02:29:10,694 জানি। 2580 02:29:10,985 --> 02:29:12,652 সে কারণেই এই চিঠি লিখছি। 2581 02:29:13,068 --> 02:29:15,152 আমার ব্যাপারে নিশ্চয়ই অনেক কিছু শুনেছ, সীতা। 2582 02:29:15,777 --> 02:29:16,611 কিন্তু... 2583 02:29:17,277 --> 02:29:18,777 যা শুনেছ তার কিছুই সত্য নয়। 2584 02:29:19,402 --> 02:29:20,777 যা তুমি বিশ্বাস করো সেটাই সত্য। 2585 02:29:21,277 --> 02:29:22,527 আমি বিশ্বাসঘাতক নই। 2586 02:29:30,027 --> 02:29:32,152 রাজকুমারী নুরজাহান কাশ্মীরের কোথাও আছে। 2587 02:29:32,402 --> 02:29:33,902 খুঁজে বের করো ঠিক কোথায়। 2588 02:29:34,319 --> 02:29:36,110 ওই চিঠি যেন সীতার হাতে না পড়ে। 2589 02:29:36,152 --> 02:29:38,152 আমি দায়িত্ব নেবো আর কাল ফিরে আসব। 2590 02:29:38,360 --> 02:29:39,736 বেচারা বিষ্ণু স্যার। 2591 02:29:39,818 --> 02:29:41,152 উনার কোনো উপায় নেই। 2592 02:29:41,485 --> 02:29:43,444 উনার পরিস্থিতিই এমন। 2593 02:29:46,860 --> 02:29:49,110 স্যার, ওদের দুজনকেই মুক্তি দেওয়ার কথা ছিল। 2594 02:29:49,152 --> 02:29:50,152 কেবল একজন যাবে। 2595 02:29:50,152 --> 02:29:52,110 কে যাবে ওরাই সিদ্ধান্ত নিক। 2596 02:29:53,527 --> 02:29:54,444 লেফটেন্যান্ট রাম! 2597 02:29:55,652 --> 02:29:58,319 বুঝতে পারছি তুমি কীসের মধ্য দিয়ে যাচ্ছ। 2598 02:29:59,194 --> 02:30:01,485 ভারত তোমাকে এতিমের মতো ফেলে গেছে। 2599 02:30:03,068 --> 02:30:05,152 তোমার দেশের প্রতি নিশ্চয়ই রাগ হচ্ছে, তাই না? 2600 02:30:06,068 --> 02:30:07,485 আমি জন্ম থেকেই এতিম। 2601 02:30:07,694 --> 02:30:10,110 কিন্তু আমার মায়ের ওপর তো রাগ করিনি। 2602 02:30:14,110 --> 02:30:16,277 বিষ্ণু, জানি তুমি দেশের জন্য মরতেও রাজি। 2603 02:30:16,777 --> 02:30:18,611 কিন্তু তোমার পরিবারের কথা ভেবেছ? 2604 02:30:20,860 --> 02:30:23,694 তোমার বাবা-মা মাদ্রাজে থাকে, তাই না? 2605 02:30:25,068 --> 02:30:28,485 ওদের সাথে আছে আকরাম, মুজাহিদিন। 2606 02:30:30,943 --> 02:30:31,943 ওহ! 2607 02:30:32,485 --> 02:30:33,694 অভিনন্দন! 2608 02:30:34,319 --> 02:30:36,110 গত সপ্তাহে তোমার একটা ছেলে হয়েছে। 2609 02:30:38,194 --> 02:30:40,027 ওখানে যে ছেলেটা কফি খাচ্ছে... 2610 02:30:40,485 --> 02:30:41,444 মোস্তফা। 2611 02:30:46,068 --> 02:30:49,235 এবার নির্দেশনা ছিল শুধু কফি খেয়ে ফিরে আসা। 2612 02:30:49,444 --> 02:30:51,110 কিন্তু যদি তুমি সহযোগিতা না করো, 2613 02:30:52,611 --> 02:30:55,402 নির্দেশনা বদলে যাবে। 2614 02:31:01,444 --> 02:31:02,527 কী চান আপনি? 2615 02:31:02,985 --> 02:31:05,860 কাশ্মীরে তোমাদের আর্মি ইউনিটের স্থানাংকসমূহ। 2616 02:31:06,402 --> 02:31:08,277 সেটা আমাদের দিয়ে চলে যাও। 2617 02:31:10,110 --> 02:31:12,652 আমাদের শুধু স্থানাংকগুলো দাও, আমরা তোমাকে দেশে পাঠিয়ে দেবো। 2618 02:31:12,777 --> 02:31:13,777 কথা দিচ্ছি! 2619 02:31:16,194 --> 02:31:18,235 একই প্রশ্ন বিষ্ণু স্যারকে করবেন না। 2620 02:31:19,194 --> 02:31:20,485 উনি আমার মতো না। 2621 02:31:21,569 --> 02:31:22,694 উনি আপনাকে মেরেই ফেলবে। 2622 02:31:23,652 --> 02:31:25,194 স্যার, উনি রাজি হয়েছেন। 2623 02:31:25,360 --> 02:31:26,985 উনি আমাদের স্থানাংক দেওয়ার জন্য প্রস্তুত। 2624 02:31:31,818 --> 02:31:32,652 না! 2625 02:31:37,068 --> 02:31:37,902 বিষ্ণু স্যার! 2626 02:31:38,485 --> 02:31:39,485 বিষ্ণু স্যার! 2627 02:31:39,943 --> 02:31:40,777 না, স্যার। 2628 02:31:41,110 --> 02:31:42,319 প্লিজ আমার কথা শুনুন, স্যার। 2629 02:31:42,943 --> 02:31:44,402 এটা করবেন না, স্যার। 2630 02:31:44,818 --> 02:31:46,860 স্থানাংক দিয়েন না, স্যার! 2631 02:31:48,068 --> 02:31:49,485 তথ্য সঠিক, বিষ্ণু। 2632 02:31:50,319 --> 02:31:52,277 এই তথ্য যদি ফাঁস হয়, 2633 02:31:52,360 --> 02:31:55,943 তোমার দেশে তুমি বিশ্বাসঘাতক হিসেবে বেঁচে থাকবে। 2634 02:31:56,485 --> 02:31:59,652 যদি আমাদের সমর্থন দাও, সুখে শান্তিতে পরিবার নিয়ে বেঁচে থাকবে। 2635 02:31:59,652 --> 02:32:00,902 না, স্যার! প্লিজ, স্যার! 2636 02:32:00,902 --> 02:32:03,527 - ও হয়ে যাবে দোষী। - স্যার, প্লিজ। 2637 02:32:03,694 --> 02:32:05,152 আজীবন এটার জন্য অনুতাপ করবেন। 2638 02:32:05,360 --> 02:32:06,360 বিষ্ণু স্যার! 2639 02:32:06,527 --> 02:32:07,485 না, স্যার! 2640 02:32:08,569 --> 02:32:09,485 না! 2641 02:32:14,152 --> 02:32:15,110 বিষ্ণু স্যার! 2642 02:32:16,736 --> 02:32:18,360 স্থানাংকগুলো দিয়েন না, স্যার! 2643 02:32:18,569 --> 02:32:21,611 প্লিজ রামকে নির্যাতন করে মেরে ফেলবেন না। 2644 02:32:21,694 --> 02:32:22,818 বিষ্ণু স্যার, প্লিজ! 2645 02:32:23,902 --> 02:32:25,652 প্লিজ ওর সাথে সৈনিকের মতো আচরণ করবেন। 2646 02:32:26,319 --> 02:32:27,319 না, স্যার! 2647 02:32:27,402 --> 02:32:28,527 বিষ্ণু স্যার, প্লিজ! 2648 02:32:28,569 --> 02:32:30,110 আপনি আজীবন অনুশোচনা বয়ে বেড়াবেন। 2649 02:32:30,152 --> 02:32:31,694 স্থানাংকগুলো দিয়েন না, স্যার! 2650 02:32:33,110 --> 02:32:36,652 দেখতে পাচ্ছি... এই চিঠিটা তোমার চোখের অশ্রুতে ভিজে যাচ্ছে। 2651 02:32:37,068 --> 02:32:38,235 আমি দেখতে পাচ্ছি! 2652 02:32:38,235 --> 02:32:39,110 মুছে ফেলো! 2653 02:32:44,194 --> 02:32:45,277 আমি শুনতে পাচ্ছি... 2654 02:32:46,068 --> 02:32:47,860 তোমার কণ্ঠস্বর আমায় ডাকছে। 2655 02:32:48,652 --> 02:32:52,527 শুনতে পাচ্ছি এটা আমার চারপাশের নীরবতাকে খান খান করে দিচ্ছে। 2656 02:33:04,777 --> 02:33:06,402 চলো! তোমার ফাঁসির সময় হয়ে গেছে! 2657 02:33:08,485 --> 02:33:09,402 জলদি চলো! 2658 02:33:13,152 --> 02:33:14,068 চলো! 2659 02:33:22,652 --> 02:33:24,527 রাম! তোমার জন্য যদি কিছু করতে পারি আমাকে বলো। 2660 02:33:27,235 --> 02:33:29,110 আপনার সাহায্য চাই আমার। 2661 02:33:29,943 --> 02:33:33,277 এই চিঠিটা দয়া করে সীতাকে পাঠাতে পারবেন? 2662 02:34:00,611 --> 02:34:01,652 বিদায়! 2663 02:34:10,818 --> 02:34:11,860 প্লিজ আমাকে ভুলে যেয়ো। 2664 02:34:13,444 --> 02:34:16,027 কারণ যতদিনে তুমি এই চিঠি পড়বে, 2665 02:34:16,943 --> 02:34:18,985 আমি আর বেঁচে নেই। 2666 02:34:20,569 --> 02:34:21,485 রাম! 2667 02:34:35,444 --> 02:34:40,611 ৬০০ টাকা মাসিক বেতনের একজন সৈনিকের জন্য যে মহারাণি সব ফেলে চলে এসেছিল, 2668 02:34:42,152 --> 02:34:44,736 এই জনমের তরে তাকে চিরতরে বিদায় জানাচ্ছি। 2669 02:34:45,652 --> 02:34:47,652 রাজকুমারী নুরজাহান! 2670 02:34:48,818 --> 02:34:53,860 “Knowing you will not return" 2671 02:34:55,444 --> 02:34:59,027 "the rain of questions has ceased” 2672 02:35:00,818 --> 02:35:05,777 “I shall cherish life-long" 2673 02:35:06,777 --> 02:35:11,110 "That never ending brief time” 2674 02:35:11,902 --> 02:35:16,611 ব্রিগেডিয়ার বিষ্ণু শর্মা নিজের পিস্তল দিয়ে গুলি করে আত্মহত্যা করেছেন। 2675 02:35:16,694 --> 02:35:24,902 লেফটেন্যান্ট রামের লেখা চিঠির ওপর ভিত্তি করে, আর্মি অ্যাক্ট এর ৩৪এ ধারায় তদন্ত শুরু হয়েছে। 2676 02:35:33,736 --> 02:35:34,818 সীতা মহালক্ষ্মী। 2677 02:36:05,527 --> 02:36:06,736 এখানে আসার আগে, 2678 02:36:07,652 --> 02:36:09,818 একজন আমাকে তার কাছে ক্ষমা চাইতে বলেছিল। 2679 02:36:10,943 --> 02:36:11,943 আমি রেগে গিয়েছিলাম। 2680 02:36:13,818 --> 02:36:16,777 কিন্তু এখন যদি সেটা না করি, আমার মনে হয় আমি মরে যাবো। 2681 02:36:19,235 --> 02:36:20,194 আমি দুঃখিত! 2682 02:36:20,736 --> 02:36:21,943 চিঠিটার জন্য ধন্যবাদ। 2683 02:36:22,027 --> 02:36:23,902 রাম কি বেঁচে আছে? 2684 02:36:25,527 --> 02:36:26,402 না! 2685 02:37:08,750 --> 02:37:15,333 If you love my work, you can buy me a coffee. 💗 bKash/Nagad: 01731090150 2686 02:37:15,583 --> 02:37:21,958 আফরিন শুধু আনন্দ মেহতাকে স্যরিই বলেনি, বরং ১৮ জন ভারতীয় যুদ্ধবন্দিকে পাকিস্তান থেকে মুক্ত করেছিল।