1
00:01:50,696 --> 00:01:52,154
ওয়াহিদা! থামো!
2
00:01:55,363 --> 00:01:56,571
ওয়াহিদা, থামো, ওয়াহিদা!
3
00:01:56,904 --> 00:01:58,154
পড়ে যাবে, ওয়াহিদা।
4
00:02:03,488 --> 00:02:04,862
ওয়াহিদা...
5
00:02:09,737 --> 00:02:10,988
এই, রসুল!
6
00:02:11,904 --> 00:02:13,196
ভেতরে তোকে ডাকছে।
7
00:02:13,238 --> 00:02:15,029
- কোথায় গিয়ে খেলছে ও?
- এইতো রসুল।
8
00:02:15,154 --> 00:02:15,946
তোমার ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করছে।
9
00:02:15,946 --> 00:02:18,571
জনাব অপেক্ষা করছেন তোমার জন্য, রসুল।
10
00:02:18,946 --> 00:02:20,737
এসো, রসুল, এসো।
11
00:02:20,862 --> 00:02:23,862
আজ তোমরা পাঁচ জন সীমান্ত অতিক্রম করে
12
00:02:24,530 --> 00:02:26,488
কাশ্মীরে পা রাখবে।
13
00:02:26,654 --> 00:02:28,196
কাশ্মীর? কী জন্য?
14
00:02:29,530 --> 00:02:31,321
অপারেশন জিব্রাল্টার।
15
00:02:41,488 --> 00:02:42,530
আসসালামু আলাইকুম, স্যার।
16
00:02:42,571 --> 00:02:43,321
ওয়ালাইকুমুস সালাম।
17
00:02:43,321 --> 00:02:44,113
আশরাফ সারিন।
18
00:02:44,154 --> 00:02:45,196
৮ একে পদাতিক ব্যাটালিয়ন।
19
00:02:45,196 --> 00:02:46,612
ওহ! ৮ একে?
20
00:02:47,029 --> 00:02:48,988
- এরা কারা?
- এরা জঙ্গি, স্যার।
21
00:02:49,530 --> 00:02:50,696
এখানে কী করছে ওরা?
22
00:02:50,988 --> 00:02:53,446
ওরা অপারেশন জিব্রাল্টারের
জন্য প্রস্তুত হচ্ছে, স্যার।
23
00:02:54,571 --> 00:02:55,988
কী? অপারেশন জিব্রাল্টার?
24
00:02:56,612 --> 00:02:57,612
এটা আবার কী?
25
00:02:57,696 --> 00:03:01,612
কাশ্মীর দখলের জন্য পাকিস্তান আর্মি
আর জঙ্গিদের যৌথ অভিযান।
26
00:03:01,612 --> 00:03:03,405
এই প্রস্তুতি হয়তো তার জন্যই, স্যার।
27
00:03:03,779 --> 00:03:04,779
প্রস্তুতি?
28
00:03:05,779 --> 00:03:06,821
কী বলতে চাইছো?
29
00:03:07,029 --> 00:03:08,571
আমি বুঝিয়ে বলছি, রসুল...
30
00:03:09,488 --> 00:03:15,071
কাশ্মীরে কুরআন আর গীতা পড়ুয়ারা
ভাই ভাই হিসেবে বাস করছে...
31
00:03:15,488 --> 00:03:17,321
তার কারণ ভারতীয় সেনাবাহিনী।
32
00:03:18,029 --> 00:03:23,154
কাশ্মিরী মুসলিমরা দিন দিন ভারতীয়
সেনাবাহিনীকে ভরসা করা শুরু করেছে।
33
00:03:23,530 --> 00:03:25,154
এই ভরসা আমাদের জ্বালিয়ে দিতে হবে।
34
00:03:25,363 --> 00:03:26,279
কিন্তু কীভাবে?
35
00:03:26,696 --> 00:03:27,862
কে সাহায্য করবে আমাদের?
36
00:03:28,530 --> 00:03:29,821
খোদ ভারতীয় সেনাবাহিনীই।
37
00:03:31,405 --> 00:03:34,571
তোমরা কাশ্মীরে একটা ভূমিকম্প সৃষ্টি করবে।
38
00:03:36,029 --> 00:03:37,654
নারায়ে তাকবীর!
39
00:03:37,654 --> 00:03:38,737
আল্লাহু আকবার।
40
00:03:39,154 --> 00:03:40,654
নারায়ে তাকবীর।
41
00:03:40,737 --> 00:03:41,779
আল্লাহু আকবার।
42
00:03:42,279 --> 00:03:43,238
এসব ভুল!
43
00:03:43,488 --> 00:03:45,571
সেনাবাহিনী কেন জঙ্গিদের সাথে কাজ করবে!
44
00:03:45,779 --> 00:03:47,654
এ ব্যাপারে আমার কাছে
কোনো তথ্য নেই!
45
00:03:47,737 --> 00:03:49,071
আমাকে গাড়িটা জব্দ করতে হবে।
46
00:03:52,321 --> 00:03:53,737
- হ্যালো!
- শুভ সকাল, স্যার।
47
00:03:54,154 --> 00:03:55,029
মেজর তারিক।
48
00:03:55,113 --> 00:03:56,405
- একটা সমস্যা দেখা দিয়েছে।
- আমি জানি, তারিক।
49
00:03:56,488 --> 00:03:59,321
ওদের গন্তব্যে পৌঁছাতে সাহায্য
করাটা তোমার দায়িত্ব।
50
00:03:59,821 --> 00:04:01,821
- কিন্তু আমি কোনো আদেশ পাইনি...
- এটাই এখন আদেশ, তারিক।
51
00:04:02,154 --> 00:04:03,321
এটা রেকর্ডের বাইরে রাখো।
52
00:04:03,654 --> 00:04:04,488
জি, স্যার।
53
00:04:05,530 --> 00:04:06,363
হুম!
54
00:04:23,654 --> 00:04:25,196
আসসালামু আলাইকুম, জনাব।
55
00:04:25,363 --> 00:04:26,988
ওয়ালাইকুমুসসালাম।
56
00:04:34,279 --> 00:04:35,405
মেজর তারিক!
57
00:04:36,238 --> 00:04:39,904
আমি ভারতীয় আর্মির সাথে ক্রিকেট
খেলার জন্য মাঠ প্রস্তুত করছি।
58
00:04:40,654 --> 00:04:42,654
গিয়ে খেলো।
ট্রফি নিয়ে ফিরে এসো।
59
00:04:43,862 --> 00:04:44,737
কাশ্মীর।
60
00:04:46,196 --> 00:04:48,821
তো, তোমরা জানো
কাশ্মীরে তোমাদের কী করতে হবে।
61
00:04:48,904 --> 00:04:51,154
আমরা কাশ্মীরে গিয়ে স্থানীয়দের
মতো বসবাস করতে শুরু করব।
62
00:04:51,488 --> 00:04:52,279
আর?
63
00:04:52,321 --> 00:04:54,696
কেউ যেন আমাদের জঙ্গি
হিসেবে সন্দেহ না করে।
64
00:04:58,154 --> 00:04:59,363
ওয়াহিদার খেয়াল রাখবেন।
65
00:04:59,446 --> 00:05:00,363
খোদা হাফেজ।
66
00:05:01,196 --> 00:05:03,071
এই বাচ্চাদের বয়স ১৮ও হয়নি।
67
00:05:03,530 --> 00:05:04,654
এরা নাবালক।
68
00:05:05,904 --> 00:05:10,238
এই ফুলকিই একদিন
অগ্নিকুণ্ডে পরিণত হবে কাশ্মীরে।
69
00:05:11,737 --> 00:05:13,737
সমস্ত বরফ গলে পানি হয়ে যাবে।
70
00:05:19,904 --> 00:05:23,113
গত রাতে ভারতীয় এবং পাকিস্তানি
শিক্ষার্থীদের মধ্যে দাঙ্গা শুরু হয়
71
00:05:23,196 --> 00:05:25,862
যার প্রেক্ষিতে পাকিস্তানের পতাকার
অবমাননা করা হয়,
72
00:05:25,862 --> 00:05:29,154
যা পরিস্থিতি আরও উত্তপ্ত করে পাকিস্তানি
শিক্ষার্থীদের ক্ষোভ আরও উস্কে দেয়।
73
00:05:29,446 --> 00:05:30,612
চলে যাচ্ছি আমাদের সংবাদদাতার কাছে
74
00:05:30,654 --> 00:05:33,862
যিনি এখন লন্ডনের পাকিস্তানি
ইয়ুথ প্রেসিডেন্টের সাথে আছেন।
75
00:05:34,946 --> 00:05:38,071
হাই, আমি এখানে আছি
পাকিস্তানি ইয়ুথ প্রেসিডেন্ট, আফরিনের সাথে।
76
00:05:38,363 --> 00:05:41,446
মিস আফরিন,
বর্তমান পরিস্থিতি নিয়ে আপনার মন্তব্য কী?
77
00:05:41,946 --> 00:05:44,737
ভারতীয় শিক্ষার্থীদের পাকিস্তানি পতাকা
পোড়ানোর দুই দিন হয়ে গিয়েছে।
78
00:05:44,779 --> 00:05:46,154
আমরা সবাই এ ব্যাপারে জানি!
79
00:05:47,029 --> 00:05:48,779
না, না।
এটা ইচ্ছাকৃত।
80
00:05:49,029 --> 00:05:50,530
ওরা ইচ্ছা করে এই অবমাননা করেছে।
81
00:05:50,571 --> 00:05:51,946
আমি এ ব্যাপারে একদম নিশ্চিত।
82
00:05:52,029 --> 00:05:53,363
আমরা দেখিয়ে দিবো আমরা কারা।
83
00:05:53,405 --> 00:05:55,530
২৪ ঘণ্টার মধ্যে
আমরা ওদের জবাব দেবো।
84
00:05:56,779 --> 00:05:58,071
এক বোতল হুইস্কি, প্লিজ।
85
00:05:58,238 --> 00:05:59,113
কোনটা?
86
00:06:02,113 --> 00:06:03,321
যেটায় আগুন ধরবে।
87
00:06:19,946 --> 00:06:22,904
পাকিস্তান জিন্দাবাদ!
88
00:06:47,321 --> 00:06:48,530
আফরিন কোথায়?
89
00:06:48,904 --> 00:06:51,321
ওর কোনো ধারণা আছে
এখানে কে অপেক্ষা করে আছে?
90
00:06:51,988 --> 00:06:53,279
আনন্দ মেহতা।
91
00:06:53,488 --> 00:06:56,363
গত দিন তুমি যে গাড়িতে আগুন
ধরিয়ে দিয়েছিলে সেটা উনার।
92
00:06:56,571 --> 00:07:00,154
উনি অসংখ্য সুবিধাবঞ্চিত শিক্ষার্থীর
পড়ালেখার খরচ যোগান।
93
00:07:00,571 --> 00:07:02,446
ডিন উনার সাথে কথা বলেছেন।
94
00:07:02,779 --> 00:07:04,862
স্রেফ উনাকে স্যরি বলো।
95
00:07:09,405 --> 00:07:10,654
উনি কে জানো?
96
00:07:10,737 --> 00:07:11,612
তাতে আমার কিছু আসে যায় না।
97
00:07:14,113 --> 00:07:14,946
হ্যালো!
98
00:07:15,779 --> 00:07:17,196
আমি আনন্দ মেহতা।
99
00:07:19,071 --> 00:07:20,071
আফরিন।
100
00:07:22,530 --> 00:07:24,321
তোমার মতো একজন তরুণী...
101
00:07:25,363 --> 00:07:26,946
এত ক্রোধে ভরপুর কেন?
102
00:07:27,612 --> 00:07:28,446
সিম্পল।
103
00:07:28,821 --> 00:07:29,988
সমাধান খোঁজার জন্য।
104
00:07:31,946 --> 00:07:36,446
তোমার ক্রোধ, ঘৃণা আর সহিংসতার
একটাই কেবল সমাধান রয়েছে।
105
00:07:37,154 --> 00:07:38,737
আর সেটা হচ্ছে ভালোবাসা।
106
00:07:39,196 --> 00:07:40,113
ওহো!
107
00:07:40,154 --> 00:07:43,821
তো, আপনি ওই ধরণের লোক যে এক গালে
চড় খেলে আরেক গাল পেতে দেন, তাই না?
108
00:07:44,196 --> 00:07:45,321
আপনার গান্ধীর মতো?
109
00:07:45,530 --> 00:07:46,488
আফরিন!
110
00:07:46,571 --> 00:07:47,821
ভদ্রতা বজায় রাখো।
111
00:07:48,279 --> 00:07:49,904
মি. আনন্দ! আমি অত্যন্ত দুঃখিত।
112
00:07:50,154 --> 00:07:51,196
আপনি না, ডিন।
113
00:07:51,696 --> 00:07:53,612
ওর আমাকে স্যরি বলতে হবে।
114
00:07:55,154 --> 00:07:56,530
সেটা হবে না, ডিন।
115
00:07:56,571 --> 00:07:57,446
অসম্ভব।
116
00:07:57,988 --> 00:07:59,446
অন্য কোনো উপায় আছে?
117
00:07:59,446 --> 00:08:00,321
ব্যস!
118
00:08:00,321 --> 00:08:03,530
তোমাকে এই মুহূর্তে এই ক্যাম্পাস
থেকে বহিষ্কার করা হলো।
119
00:08:04,321 --> 00:08:05,238
না, ডিন।
120
00:08:06,904 --> 00:08:10,696
কোনো শিক্ষার্থীর শিক্ষা বা জীবন আমার
দ্বারা আমি কখনোই নষ্ট হতে দিবো না।
121
00:08:12,196 --> 00:08:13,279
আফরিন...
122
00:08:13,946 --> 00:08:16,321
সবাই ভুল করে।
123
00:08:17,154 --> 00:08:19,904
এটা স্বাভাবিক।
বড়ো কোনো ব্যাপার নয়।
124
00:08:20,405 --> 00:08:21,446
জানো, আফরিন?
125
00:08:21,821 --> 00:08:25,904
যাদের ক্ষমা চাওয়ার মতো সাহস নেই,
তাদের ভুল করার অধিকার নেই।
126
00:08:26,321 --> 00:08:28,904
তোমার ভুল অনুধাবন করে ক্ষমা চাও।
127
00:08:31,737 --> 00:08:34,530
নাহয়, অন্য যে বিকল্প
আমি তোমায় দিতে পারি তা হচ্ছে...
128
00:08:35,988 --> 00:08:36,904
এক মাস...
129
00:08:37,363 --> 00:08:39,946
আমার গাড়ির ক্ষতিপূরণ হিসেবে এক লক্ষ ডলার।
130
00:08:41,154 --> 00:08:42,113
আর নাহলে...
131
00:08:43,113 --> 00:08:44,612
তোমাকে বহিষ্কার করা হবে।
132
00:08:45,904 --> 00:08:47,238
আর আমি এটা নিশ্চিত করব...
133
00:08:47,571 --> 00:08:50,737
চৌদ্দ শিকের ভেতরে যেন তোমার ঠাই হয়।
134
00:08:51,821 --> 00:08:52,654
ডিল!
135
00:08:53,196 --> 00:08:54,988
এক মাসের মধ্যে আমি
আপনাকে দশ লাখ টাকা দেবো।
136
00:08:55,279 --> 00:08:56,113
হুম?
137
00:08:59,737 --> 00:09:02,071
দুই বছর হয়ে গিয়েছে
তুই তোর দাদার সাথে কথা বলেছিস।
138
00:09:02,530 --> 00:09:04,696
চাওয়ামাত্র উনি তোকে
দশ লাখ টাকা দিয়ে দিবে?
139
00:09:04,988 --> 00:09:07,071
আফরিন, একটা স্যরির জন্য
তোর ১০ লাখ টাকা যাচ্ছে।
140
00:09:07,196 --> 00:09:09,696
এক মিলিয়ন! আরেকবার ভেবে দেখ।
141
00:09:10,405 --> 00:09:12,446
তার চেয়ে বরং আমি
আমার দাদার কাছে ক্ষমা চাইব।
142
00:09:12,946 --> 00:09:14,279
কোনো ভারতীয়র কাছে না।
143
00:09:44,696 --> 00:09:49,113
কয়েকশো বার কল করেছি
তোমাকে এটা জানানোর জন্য।
144
00:09:49,862 --> 00:09:52,363
হয়তো তুমি কথা বলতে চাওনি।
145
00:09:52,988 --> 00:09:55,654
যদি চাইতে, তবে জানতে...
146
00:09:55,737 --> 00:09:58,238
ব্রিগেডিয়ার আবু তারিক
আর বেঁচে নেই।
147
00:10:00,113 --> 00:10:01,279
কীভাবে মারা গেলেন উনি?
148
00:10:02,904 --> 00:10:04,363
তোমার ব্যাপারে ভাবতে ভাবতে...
149
00:10:05,530 --> 00:10:08,154
আমাকে ভিলেন বানিয়ো না। উনিই আমাকে
ইচ্ছার বিরুদ্ধে লন্ডনে পাঠিয়েছিলেন।
150
00:10:08,196 --> 00:10:11,113
উনি যাই করেছেন সেটা
তোমার ভালোর জন্যই।
151
00:10:11,696 --> 00:10:13,988
কে বলেছিল উনাকে
যে লন্ডনে পাঠালেই আমি শুধরে যাবো?
152
00:10:14,405 --> 00:10:15,279
হাহ?
153
00:10:15,988 --> 00:10:17,862
দেশকে ভালোবাসা কি কোনো অপরাধ?
154
00:10:18,279 --> 00:10:19,363
কে বলেছে?
155
00:10:19,612 --> 00:10:21,779
দেশকে ভালোবাসাটা ভুল না।
156
00:10:22,363 --> 00:10:24,904
কিন্তু প্রতিবেশী দেশকে ঘৃণা করাটা ভুল।
157
00:10:25,196 --> 00:10:26,405
এখন এসেছ কেন?
158
00:10:27,071 --> 00:10:28,946
আমার এই মুহূর্তে ১০ লাখ টাকা দরকার।
159
00:10:29,113 --> 00:10:30,488
আমাকে দিয়ে দাও,
আমি চলে যাবো।
160
00:10:32,321 --> 00:10:35,446
শোনো, আঙ্কেল।
তোমার নীরবতা শোনার সময় নেই আমার।
161
00:10:35,946 --> 00:10:37,154
উনি আমার দাদা ছিলেন।
162
00:10:37,612 --> 00:10:39,405
উনি নিশ্চয়ই কিছু রেখে গিয়েছেন আমার জন্য?
163
00:10:46,696 --> 00:10:47,779
প্রিয় আফরিন...
164
00:10:47,821 --> 00:10:50,488
যতদিনে তুমি ফিরেছ
আমি হয়তো আর বেঁচে নেই।
165
00:10:50,737 --> 00:10:54,779
এই চিঠিটা, সম্ভবত, তোমার আর
আমার মধ্যে শেষ কথোপকথন।
166
00:10:55,238 --> 00:10:57,904
আমি তোমাকে ইচ্ছার
বিরুদ্ধে লন্ডন পাঠিয়েছিলাম,
167
00:10:58,154 --> 00:11:00,196
তুমি একবারও পেছনে না ফিরে
চলে গিয়েছিলে।
168
00:11:00,862 --> 00:11:03,862
তোমার রাগ দেখে আমি অবাক হয়েছিলাম।
169
00:11:04,488 --> 00:11:06,779
এটা সত্য যে আমি দুঃখ বুকে নিয়ে মারা যাচ্ছি।
170
00:11:07,488 --> 00:11:09,488
কিন্তু তার কারণ তুমি নও।
171
00:11:10,446 --> 00:11:11,321
আমি।
172
00:11:11,862 --> 00:11:13,029
আমি আমার শপথ ভঙ্গ করেছি।
173
00:11:13,113 --> 00:11:15,904
লেফটেন্যান্ট রামকে করা অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছি।
174
00:11:16,696 --> 00:11:17,988
বিশ বছর আগে,
175
00:11:18,238 --> 00:11:20,821
লেফটেন্যান্ট রাম আমাকে
একটা দায়িত্বের ব্যাপারে ভরসা করেছিল।
176
00:11:26,405 --> 00:11:29,779
তোমাকে এই চিঠিটা অবশ্যই
সীতা মহালক্ষ্মীর হাতে পৌঁছাতে হবে।
177
00:11:30,238 --> 00:11:32,946
জানি না সীতা এই চিঠির জন্য কত
অধীর আগ্রহে অপেক্ষা করছে
178
00:11:33,321 --> 00:11:35,612
বা এই চিঠিতে কী গল্প লেখা আছে।
179
00:11:36,029 --> 00:11:38,029
তোমার দাদা তোমার কাছে
এই সাহায্যটা চাইছে।
180
00:11:38,279 --> 00:11:39,821
এই ঋণ তোমাকে শোধ করতে হবে।
181
00:11:40,238 --> 00:11:43,363
এটা এমন এক যুদ্ধ যা একজন সৈন্য
তার শত্রুর কাছে সমর্পণ করেছিল, আফরিন।
182
00:11:43,737 --> 00:11:47,321
এই যুদ্ধে তোমার সীতা আর
রামকে বিজয়ী করতে হবে।
183
00:11:47,696 --> 00:11:49,113
তোমার ওদেরকে অবশ্যই বিজয়ী করতে হবে, আফরিন।
184
00:11:50,821 --> 00:11:51,779
এসব কী?
185
00:11:52,113 --> 00:11:53,654
আমার জন্য ডাকপিয়নের কাজ রেখে গিয়েছে?
186
00:11:54,279 --> 00:11:57,196
একজন পাকিস্তানি সৈন্য কেন
একজন ভারতীয় সৈন্যের সাথে বন্ধুত্ব করবে?
187
00:11:57,321 --> 00:11:58,321
অর্থহীন!
188
00:11:58,821 --> 00:12:00,904
আগে আমার টাকার ব্যবস্থা করুন।
189
00:12:00,904 --> 00:12:02,071
আমি এই চিঠি পাঠানোর ব্যবস্থা করব।
190
00:12:04,530 --> 00:12:05,488
দুঃখিত।
191
00:12:06,196 --> 00:12:08,612
এই চিঠি সীতা মহালক্ষ্মীর কাছে
পৌঁছানোর আগে,
192
00:12:09,654 --> 00:12:12,779
উনার সম্পত্তি থেকে তোমাকে
একটা কানাকড়িও আমি দিতে পারব না।
193
00:12:13,113 --> 00:12:15,071
তোমার দাদার ইচ্ছাপত্রে এটাই লেখা ছিল।
194
00:12:15,779 --> 00:12:17,862
এটা তোমার দাদা তোমার কাছে
সাহায্য চাইছেন না।
195
00:12:18,446 --> 00:12:19,988
তোমাকে এই ঋণ শোধ করতে হবে।
196
00:12:24,779 --> 00:12:27,113
সীতা... রাম।
197
00:12:32,583 --> 00:12:41,625
:.:.: 🦋 Sita Ramam 🦋 :.:.:
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর
198
00:12:44,654 --> 00:12:46,654
ক্যাপ্টেন আকরাম বলছি।
199
00:12:46,904 --> 00:12:49,279
আশা করি আপনারা ফ্লাইট উপভোগ করছেন।
200
00:12:49,612 --> 00:12:53,571
এআই ৩৭২ মাত্রই
ভারতীয় আকাশসীমায় প্রবেশ করেছে।
201
00:12:53,654 --> 00:12:55,029
আমরা শীঘ্রই অবতরণ করব।
202
00:13:03,571 --> 00:13:05,029
ট্যাক্সি! ট্যাক্সি!
203
00:13:06,904 --> 00:13:08,321
কোথায় যাবেন, ম্যাডাম?
204
00:13:08,571 --> 00:13:09,988
নুরজাহান প্যালেসে নিয়ে চলো।
205
00:13:21,238 --> 00:13:25,946
১৯৬৬ সালে, প্রিন্সেস নুরজাহান,
মেয়েদের উচ্চ শিক্ষা দানের জন্য
206
00:13:26,154 --> 00:13:28,612
উনার প্রাসাদ সরকারকে দান করে দেন।
207
00:13:29,696 --> 00:13:32,488
প্রাসাদের ব্যাপারে আরও জানতে চাইলে,
208
00:13:32,988 --> 00:13:36,071
কলেজ ট্রাস্টি
মি. সুব্রামান্যমের সাথে দেখা করো।
209
00:13:37,904 --> 00:13:40,779
তখনকার দিনে উনি
এই প্রাসাদের হিসাবরক্ষক ছিলেন।
210
00:13:41,321 --> 00:13:42,737
কী করব বুঝতেছি না।
211
00:13:42,821 --> 00:13:43,862
মাথায় কিছু খেলছে না।
212
00:13:44,154 --> 00:13:46,530
আমাদের একজন সিনিয়র, বালাজি,
হায়দ্রাবাদে থাকেন।
213
00:13:46,988 --> 00:13:48,571
উনি তোকে সাহায্য করবে। ওকে?
214
00:13:49,904 --> 00:13:51,196
রাম... সীতা...
215
00:13:54,321 --> 00:13:56,238
বালাজি... এরকম নাম শুনতে চাই না।
216
00:13:56,321 --> 00:13:58,488
আমাদের কোনো লোক আছে কি না বল। গর্দভ!
217
00:13:58,862 --> 00:14:00,946
এই মুহূর্তে তোর আমাদের লোক
দরকার না।
218
00:14:00,946 --> 00:14:03,154
- দরকার এমন কেউ যে তোকে সাহায্য করতে পারবে।
- যাইহোক।
219
00:14:06,446 --> 00:14:07,946
- কত?
- দুই রুপি।
220
00:14:36,446 --> 00:14:37,988
নমস্তে, জুনিয়র!
221
00:14:38,654 --> 00:14:40,321
বালাজি! চিনেছ?
222
00:14:42,071 --> 00:14:43,405
ভারতে স্বাগত।
223
00:14:44,113 --> 00:14:45,405
শুনলাম তোমার সাহায্য দরকার?
224
00:14:46,279 --> 00:14:47,029
চিন্তা করো না।
225
00:14:47,737 --> 00:14:48,696
বালাজি আছে তো।
226
00:14:48,946 --> 00:14:50,071
সে সব সামলে নেবে।
227
00:14:50,071 --> 00:14:51,571
তো, কী কাজ তোমার?
228
00:14:52,113 --> 00:14:53,363
এই চিঠিটা পৌঁছাতে হবে।
229
00:14:54,446 --> 00:14:56,113
এই চিঠি পৌঁছানোর জন্য
তুমি এসেছ কেন?
230
00:14:56,113 --> 00:14:58,488
ডাকবাক্সে রেখে দিলেই হতো!
একাই পৌঁছে যেত।
231
00:14:58,488 --> 00:14:59,405
উল্টিয়ে দেখো।
232
00:14:59,821 --> 00:15:01,154
ওহ! ফিরতি খাম।
233
00:15:01,363 --> 00:15:03,029
দুই বার।
অদ্ভুত, তাই না?
234
00:15:03,071 --> 00:15:04,363
তো, এটার চেষ্টা হয়েছিল।
235
00:15:04,530 --> 00:15:05,779
- আহ?
- বিশ বছর আগে।
236
00:15:08,821 --> 00:15:13,113
১৯৬৫ সালে লেখা চিঠি হাতে করে,
১৯৮৫ সালে তুমি প্লেন থেকে নেমেছে!
237
00:15:14,238 --> 00:15:16,071
এই প্রাগৈতিহাসিক চিঠির লেখক কে?
238
00:15:16,321 --> 00:15:17,238
রাম।
239
00:15:18,154 --> 00:15:19,488
- রাম কে?
- কোনো ধারণা নেই।
240
00:15:21,279 --> 00:15:22,238
বাদ দাও।
241
00:15:22,488 --> 00:15:24,029
- সীতা কে?
- জানা নেই।
242
00:15:24,946 --> 00:15:26,071
এটাও বাদ দাও।
243
00:15:26,696 --> 00:15:28,862
অন্তত এটা জানো চিঠিতে কী লেখা আছে?
244
00:15:28,946 --> 00:15:29,946
না, বালাজি।
245
00:15:29,946 --> 00:15:33,071
বিশ বছর পর এই চিঠি ডেলিভারি দিতে এসেছ...
246
00:15:33,446 --> 00:15:35,696
আর আমি আমার বিয়ের কাজ ফেলে
তোমাকে সাহায্য করতে এসেছি!
247
00:15:36,154 --> 00:15:39,196
হয় তোমার একটু ঘিলু থাকা উচিত
নাহয় আমার কিছু লজ্জা।
248
00:15:39,405 --> 00:15:40,654
সব এই আনন্দ মেহতার জন্য।
249
00:15:40,696 --> 00:15:41,946
এই নতুন চরিত্র কে আবার?
250
00:15:42,988 --> 00:15:44,612
অনেক লম্বা কাহিনী, বালাজি।
251
00:15:44,946 --> 00:15:46,279
যেতে যেতে কথা বলা যাক।
252
00:15:50,279 --> 00:15:52,488
তোমার দাদা তোমাকে
মৃত্যুশয্যায় একটা চিঠি দিয়েছে।
253
00:15:53,446 --> 00:15:55,946
এই চিঠি সীতার হাতে পৌঁছালে,
254
00:15:56,071 --> 00:15:58,654
আইনজীবী তোমার হাতে উনার
সম্পত্তি তুলে দিবে।
255
00:15:59,029 --> 00:16:00,196
বাহ, জুনিয়র!
256
00:16:00,530 --> 00:16:01,821
আমি আসলে ভাবছিলাম।
257
00:16:02,154 --> 00:16:04,654
কিছু লাভের আশা না থাকলে
তো তুমি কিছু করো না।
258
00:16:06,154 --> 00:16:08,862
নাও। এটা সুব্রামান্যম এন্ড কোং এর ঠিকানা।
259
00:16:10,071 --> 00:16:11,696
সীতা মহালক্ষ্মী!
260
00:16:12,029 --> 00:16:13,113
আহ, আহ, আহ!
261
00:16:15,862 --> 00:16:18,446
এই নামে এই প্রাসাদে কেউ নেই, বাপু।
262
00:16:19,071 --> 00:16:20,821
স্যার! স্যার, মনে করার চেষ্টা করুন, স্যার।
প্লিজ।
263
00:16:22,904 --> 00:16:23,862
স্যার?
264
00:16:23,946 --> 00:16:24,988
কী করছেন?
265
00:16:25,113 --> 00:16:26,696
মনে করতে না বললে!
266
00:16:26,779 --> 00:16:27,654
এটা বলিনি, স্যার।
267
00:16:27,654 --> 00:16:29,405
এতদূরে বিদেশ থেকে এসেছে ও।
সে জন্য।
268
00:16:29,530 --> 00:16:32,530
অন্য গ্রহ থেকেও যদি আসত,
আমার উত্তরে কোনো পরিবর্তন আসত না।
269
00:16:32,571 --> 00:16:33,405
তা না, স্যার।
270
00:16:33,530 --> 00:16:34,946
- কী তাহলে? দাঁড়াও।
- হাহ?
271
00:16:35,154 --> 00:16:35,988
- দেখো, মা।
- স্যার!
272
00:16:36,029 --> 00:16:38,029
আমি চল্লিশ বছর ওই প্রাসাদে কাজ করেছি।
273
00:16:38,113 --> 00:16:40,612
৪০০ এর বেশি কর্মচারী তখন কাজ করত।
274
00:16:41,571 --> 00:16:43,238
এই "বেশি" এর মাঝেই হয়তো...
275
00:16:43,238 --> 00:16:45,612
কোথাও সীতা মহালক্ষ্মীকে হারিয়ে ফেলেছেন।
276
00:16:45,654 --> 00:16:46,737
ভাষা...
277
00:16:47,946 --> 00:16:48,779
খুব গুরুত্বপূর্ণ।
278
00:16:51,988 --> 00:16:54,654
আমি তখন বেতন বণ্টন করতাম।
279
00:16:55,446 --> 00:16:56,446
এটা ছিল নিজামের রাজপ্রাসাদ।
280
00:16:56,779 --> 00:16:59,488
হিন্দুদের সংখ্যা ত্রিশ জনের বেশি ছিল না।
281
00:17:00,113 --> 00:17:01,821
- আর সীতা মহালক্ষ্মী?
- ওকে খুঁজে পাবে না।
282
00:17:01,821 --> 00:17:02,696
কেন?
283
00:17:02,696 --> 00:17:08,488
কারণ সীতা মহালক্ষ্মী নামে
ভূত-ভবিষ্যত, বর্তমানে কেউ নেই।
284
00:17:08,904 --> 00:17:10,488
এখন আবার
ভূতের কথা বলছেন কেন, স্যার?
285
00:17:10,612 --> 00:17:11,571
মেরে ফেলব তোমাকে।
286
00:17:12,029 --> 00:17:13,988
আমাকে বিরক্ত করলে
মুসিতে গিয়ে ফেলে আসব।
287
00:17:15,029 --> 00:17:15,904
আমাকে?
288
00:17:15,904 --> 00:17:16,862
হ্যাঁ, তোমাকে!
289
00:17:18,571 --> 00:17:20,154
- এই, গণপতি!
- স্যার?
290
00:17:21,196 --> 00:17:22,696
ওর কথা শুনতে শুনতে
আমি মরে যাবো মনে হচ্ছে।
291
00:17:22,737 --> 00:17:24,071
ওদের স্টোর রুমে পাঠাও।
292
00:17:24,113 --> 00:17:25,196
ওরা খুঁজে দেখুক।
293
00:17:29,571 --> 00:17:32,737
সীতা মহালক্ষ্মী...
294
00:17:40,779 --> 00:17:42,446
সীতার নাম কোথাও নেই।
295
00:17:46,238 --> 00:17:47,071
হ্যালো?
296
00:17:47,654 --> 00:17:49,279
আহ... আফরিন! কেমন আছো?
297
00:17:49,321 --> 00:17:50,530
একদম ভালো না।
298
00:17:51,238 --> 00:17:53,196
এখন আর জায়গাটা প্রাসাদ নেই।
এটা একটা কলেজ।
299
00:17:54,196 --> 00:17:56,988
আর এই প্রাসাদে
সীতা মহালক্ষ্মী নামে কেউ নেই।
300
00:17:57,321 --> 00:17:58,196
বুঝতে পেরেছ?
301
00:17:58,571 --> 00:18:00,821
সে কারণেই এতবার চিঠিটা
ফেরত গিয়েছে।
302
00:18:00,821 --> 00:18:02,988
আফরিন, সেটা আমার সমস্যা না।
303
00:18:02,988 --> 00:18:04,654
তোমাকে সত্যিটা না বলে,
304
00:18:04,946 --> 00:18:08,363
আমি যদি মিথ্যা বলি যে চিঠিটা পৌঁছে দিয়েছি
আর এটাকে ময়লার ঝুড়িতে ফেলে দেই,
305
00:18:08,405 --> 00:18:09,405
কী করবে তুমি?
306
00:18:09,571 --> 00:18:11,113
তুমি ভুল করো।
307
00:18:11,113 --> 00:18:12,696
কিন্তু তুমি নীতি বিবর্জিত মানুষ নও, আফরিন।
308
00:18:12,862 --> 00:18:15,488
আমি জানি তুমি কখনও
মিথ্যার দ্বারস্থ হবে না।
309
00:18:15,696 --> 00:18:18,737
চিঠিটা সীতার কাছে পৌঁছানো
শুধু তোমার দাদার ইচ্ছাই নয়।
310
00:18:18,862 --> 00:18:20,530
এটা উনার বিশ বছরের ব্যর্থতাও।
311
00:18:20,737 --> 00:18:23,029
তোমার দাদাকে জয়ী করাটা
তোমার দায়িত্ব, আফরিন।
312
00:18:23,071 --> 00:18:27,321
চিঠিটা খুলে পড়লে,
হয়তো কোনো সমাধান পেতে পারো।
313
00:18:27,988 --> 00:18:29,612
আমার দাদাই এটা করতে পারতেন।
314
00:18:30,405 --> 00:18:32,904
কিন্তু উনি তাই করতে চেয়েছেন
যা রাম করতে বলেছিল।
315
00:18:33,488 --> 00:18:35,154
দুজন শত্রুর মাঝে এটা কীসের বন্ধন?
316
00:18:35,279 --> 00:18:36,488
রামই ভালো জানবে।
317
00:18:36,862 --> 00:18:39,779
১৯৬৫ তে সীতার ব্যাপারে কেউ কিছু জানত না।
১৯৮৫তেই কে কী জানবে?
318
00:18:40,238 --> 00:18:42,530
তোমার টাইম ট্রাভেল শুরুর আগেই শেষ।
319
00:18:43,238 --> 00:18:45,029
না। এটা কেবল শুরু হয়েছে।
320
00:18:45,321 --> 00:18:46,279
কীভাবে?
321
00:18:46,612 --> 00:18:47,571
তুমিই বলেছ।
322
00:18:48,238 --> 00:18:49,279
রাম নিশ্চয়ই জানবে।
323
00:18:50,862 --> 00:18:53,654
সীতাকে খুঁজে বের করার জন্য,
আমাদের আগে রামের ব্যাপারে জানতে হবে।
324
00:18:54,154 --> 00:18:56,862
রামের খোঁজ পেলে,
সীতার খোঁজ পাওয়া সহজ হয়ে যাবে।
325
00:18:57,321 --> 00:18:59,612
ও অযোধ্যার রাম না যে
চাওয়ামাত্র ওর ব্যাপারে তথ্য পাওয়া যাবে।
326
00:18:59,654 --> 00:19:01,862
- ও স্রেফ লেফটেন্যান্ট রাম।
- ঠিক তাই।
327
00:19:01,862 --> 00:19:02,946
লেফটেন্যান্ট রাম।
328
00:19:03,696 --> 00:19:04,946
- মাদ্রাস রেজিমেন্ট।
- তো?
329
00:19:05,321 --> 00:19:07,113
- চাকরিকাল ১৯৬৫।
- তো কী?
330
00:19:07,113 --> 00:19:08,696
তার খোঁজ পেতে এটুকুই যথেষ্ট।
331
00:19:08,696 --> 00:19:09,654
কিন্তু কীভাবে?
332
00:19:10,029 --> 00:19:11,988
বালাজি আছে না?
সব সামলে নেবে।
333
00:19:17,154 --> 00:19:18,029
কিছু একটা করুন, আঙ্কেল।
334
00:19:18,029 --> 00:19:19,737
ভাতিজা! কী ভাবছো?
335
00:19:19,737 --> 00:19:22,238
এটা কি মুদি দোকান যে চাইলেই
তথ্য পেয়ে যাবে?
336
00:19:22,321 --> 00:19:23,530
এটা ইন্ডিয়ান আর্মি।
337
00:19:23,530 --> 00:19:26,363
রামের ব্যাপারে জানতে
এত দূর লন্ডন থেকে কেন এসেছ?
338
00:19:26,363 --> 00:19:27,946
আহ... আমি একটা বই লিখছি, স্যার।
339
00:19:28,029 --> 00:19:29,530
- ছোট্ট একটা গবেষণা কাজ।
- ওহ!
340
00:19:29,779 --> 00:19:32,612
নিচতলায় লাইব্রেরি আছে।
সোমবারে বেসামরিক লোকদের ঢুকতে দেওয়া হয়।
341
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
কিছু পেলে?
342
00:19:58,154 --> 00:19:58,988
না, স্যার।
343
00:19:59,113 --> 00:20:00,071
চেষ্টা চালিয়ে যাও।
344
00:20:00,321 --> 00:20:01,654
কিছু পেতেও পারো।
345
00:20:04,279 --> 00:20:05,113
রাম!
346
00:20:05,530 --> 00:20:07,113
- বালাজি! বালাজি!
- হাহ?
347
00:20:07,113 --> 00:20:08,113
দেখো, রাম!
348
00:20:12,196 --> 00:20:13,612
- কিস্তিমাৎ।
- এক্সকিউজ মি, স্যার।
349
00:20:13,612 --> 00:20:14,821
- এক্সকিউজ মি, স্যার।
- হ্যাঁ।
350
00:20:15,904 --> 00:20:16,779
এই হচ্ছে রাম।
351
00:20:16,862 --> 00:20:17,779
রাম?
352
00:20:17,988 --> 00:20:19,779
হুম। আমি ওকে চিনি না।
353
00:20:20,821 --> 00:20:21,737
ওহ!
354
00:20:21,779 --> 00:20:23,571
উনি বিকাশ।
আমাদের এলাকার।
355
00:20:23,571 --> 00:20:25,113
আমি নিশ্চিত উনি রামকে চেনেন।
356
00:20:25,113 --> 00:20:26,904
হাহ! উনার ঠিকানা দিতে পারবেন?
357
00:20:31,934 --> 00:20:33,017
মি. বিকাশ?
358
00:20:33,600 --> 00:20:35,683
আপনার সাথে লেফটেন্যান্ট রামের
ব্যাপারে কথা বলতে পারি?
359
00:20:36,475 --> 00:20:38,391
আমি লেফটেন্যান্ট রামের
ব্যাপারে কথা বলতে চাই!
360
00:20:38,558 --> 00:20:40,266
লেফটেন্যান্ট রাম!
লেফটেন্যান্ট রাম!
361
00:21:00,600 --> 00:21:02,266
পরে কল করছি, ওকে?
362
00:21:04,642 --> 00:21:06,017
- জয় হিন্দ, স্যার।
- আরামে দাঁড়াও।
363
00:21:06,558 --> 00:21:07,517
ওভার!
364
00:21:07,975 --> 00:21:09,391
৩১২ এর ব্যাপারে কোনো আপডেট?
365
00:21:09,767 --> 00:21:11,808
ওদের রেশন চারদিন আগে ফুরিয়ে গেছে, স্যার।
366
00:21:12,683 --> 00:21:14,600
আমি মাত্রই কমান্ডিং অফিসার,
বিষ্ণু শর্মার সাথে কথা বললাম।
367
00:21:17,141 --> 00:21:19,642
গত ১৫ দিন ধরে টানা তুষারপাত হচ্ছে, স্যার।
368
00:21:19,725 --> 00:21:20,975
সমস্ত রাস্তা বন্ধ।
369
00:21:21,225 --> 00:21:23,725
যাওয়ার রাস্তা খুঁজে পেতে
অন্তত ২ দিন লাগবে, স্যার।
370
00:21:25,100 --> 00:21:26,017
হুম। ওকে।
371
00:21:26,517 --> 00:21:27,433
জয় হিন্দ, স্যার।
372
00:21:41,141 --> 00:21:42,850
রঞ্জিত, আমাকে একটু গরম পানি দাও।
373
00:21:43,308 --> 00:21:46,642
স্যার, আজ আমাদের কাছে পানি আছে।
কাল থাকবে কি না নিশ্চিত না।
374
00:21:46,975 --> 00:21:48,308
আমাদের কেরোসিনও ফুরিয়ে যাবে, স্যার।
375
00:21:54,100 --> 00:21:54,892
স্যার!
376
00:21:56,059 --> 00:21:57,266
তুষার কমেছে।
377
00:22:03,391 --> 00:22:04,517
নবীন!
378
00:22:04,934 --> 00:22:06,475
লেফটেন্যান্ট রামের সাথে যোগাযোগ করাও!
379
00:22:07,600 --> 00:22:08,892
টাইগার ইন... টাইগার ইন।
380
00:22:09,017 --> 00:22:10,517
চার্লি সাড়া দাও...
চার্লি সাড়া দাও।
381
00:22:10,934 --> 00:22:12,558
তোমার সঠিক অবস্থান বলো।
382
00:22:12,975 --> 00:22:14,225
টাইগার ইন... টাইগার ইন।
383
00:22:17,225 --> 00:22:18,391
চার্লি বলছি, স্যার।
384
00:22:19,059 --> 00:22:20,558
বেস থেকে ৫০০ মিটার উত্তর-পূর্বে আছি।
385
00:22:20,600 --> 00:22:22,391
আমাদের ইউনিট থেকে কাউকে
আসতে দেখছো?
386
00:22:24,934 --> 00:22:25,975
না, স্যার। নেগেটিভ।
387
00:22:31,683 --> 00:22:33,183
আজকেও খাবার মিলবে না আমাদের।
388
00:22:33,225 --> 00:22:34,183
স্যরি, বয়েজ।
389
00:22:48,350 --> 00:22:49,934
টাইগার সাড়া দিন...
টাইগার সাড়া দিন...
390
00:22:51,934 --> 00:22:52,725
টাইগার বলছি।
391
00:22:52,767 --> 00:22:53,892
স্যার, একটা মুভমেন্ট দেখা যাচ্ছে।
392
00:22:53,934 --> 00:22:54,808
কী?
393
00:22:55,183 --> 00:22:56,475
সামনে আগাও... সামনে আগাও।
394
00:22:56,642 --> 00:22:58,017
ঠিক কী দেখতে পাচ্ছ বলো।
395
00:23:00,767 --> 00:23:02,517
পাঁচ জন বেসামরিক লোক...
চারটা খচ্চর।
396
00:23:04,433 --> 00:23:05,433
জঙ্গি?
397
00:23:05,642 --> 00:23:06,725
সম্ভাবনা রয়েছে, স্যার।
398
00:23:26,517 --> 00:23:28,059
আমার মনে হয় না ওরা জঙ্গি, স্যার।
399
00:23:28,391 --> 00:23:29,517
কীভাবে বুঝলে?
400
00:23:30,225 --> 00:23:32,059
স্যার, ঘোড়ার পায়ে
হলুদ কাপড় বাঁধা।
401
00:23:32,141 --> 00:23:33,558
এটা বুট্টা সংস্কৃতি, স্যার।
402
00:23:34,100 --> 00:23:36,266
ওরা দরগায় প্রার্থনা করে এটা বাঁধে, স্যার।
403
00:23:39,683 --> 00:23:41,059
ওরা যদি অস্ত্র বহন করে থাকে?
404
00:23:41,100 --> 00:23:42,433
না, স্যার। আমাকে বিশ্বাস করুন।
405
00:23:42,642 --> 00:23:44,183
ওরা নিশ্চিতভাবেই কাশ্মীরী মুসলিম।
406
00:23:44,350 --> 00:23:45,975
ওরা যদি আগে গুলি চালিয়ে বসে?
407
00:23:46,350 --> 00:23:47,934
আমি আমার সৈনিকদের
জীবন ঝুঁকিতে ফেলতে পারি না।
408
00:23:47,975 --> 00:23:49,308
এটা একটা আদেশ। গুলি চালাও!
409
00:23:50,308 --> 00:23:51,183
গুলি করো!
410
00:24:15,767 --> 00:24:16,683
গুলি থামাও।
411
00:24:17,975 --> 00:24:18,892
বেরিয়ে এসো।
412
00:24:27,308 --> 00:24:28,183
চলো।
413
00:24:31,100 --> 00:24:32,059
স্যার!
414
00:24:32,350 --> 00:24:33,433
রাম ঠিক বলেছিল।
415
00:24:33,767 --> 00:24:35,517
এরা কাশ্মীরী মুসলিম।
416
00:24:35,850 --> 00:24:37,808
গত ১৫ দিন ধরে তুষারপাত হচ্ছে।
417
00:24:38,141 --> 00:24:40,391
ভাবলাম আপনাদের হয়তো
খাবার ফুরিয়ে গেছে।
418
00:24:40,558 --> 00:24:42,183
আপনাদের জন্য খাবার নিয়ে এসেছি।
419
00:24:42,391 --> 00:24:43,308
স্যরি, স্যার।
420
00:24:43,808 --> 00:24:44,975
ঠিকমতো তাক করতে পারিনি।
421
00:24:46,183 --> 00:24:47,183
বাজে আবহাওয়া।
422
00:24:47,892 --> 00:24:50,767
কাল সকালের মধ্যে বিস্তারিত, লিখিত
ব্যাখ্যা আমাকে জমা দিবে, রাম।
423
00:24:57,391 --> 00:24:58,308
বন্দুক নামাও!
424
00:24:59,725 --> 00:25:01,767
- মাফ করবেন, ভাইয়া। ভুল হয়েছে।
- স্যার...
425
00:25:01,850 --> 00:25:03,225
ভুল হয়েই থাকে।
426
00:25:03,475 --> 00:25:05,017
খাবার খেয়ে নিন।
427
00:25:07,725 --> 00:25:09,433
এমনিই, বিষ্ণু স্যার তোকে দেখতে পারে না।
428
00:25:09,642 --> 00:25:10,725
ঈর্ষান্বিত।
429
00:25:11,225 --> 00:25:14,725
জানি না তোর ব্যাখ্যায় সন্তুষ্ট হবেন
নাকি শাস্তিই দিতে চাইবেন।
430
00:25:16,308 --> 00:25:18,183
উনাকে যখন ভুলের জন্য স্যরি বললাম...
431
00:25:18,183 --> 00:25:21,600
উনি মুচকি হেসে বলেছিলেন সমস্যা নেই,
আর আগে খাবার খেয়ে নিতে বললেন।
432
00:25:22,808 --> 00:25:28,683
নিষ্পাপ মানুষদের হত্যা করে আজীবন
অনুতাপ বয়ে বেড়ানোর চেয়ে শাস্তিই ভালো।
433
00:25:29,350 --> 00:25:30,350
সেটা মানতে পারব।
434
00:25:31,266 --> 00:25:33,975
তবে এটা সত্য না যে
বিষ্ণু স্যার আমাকে দেখতে পারেন না।
435
00:25:34,433 --> 00:25:35,558
কী তাহলে?
436
00:25:37,017 --> 00:25:37,975
আমার জানা নেই।
437
00:25:40,141 --> 00:25:41,017
স্যার!
438
00:25:42,683 --> 00:25:44,059
কাশ্মীর থেকে খবর পেয়েছি।
439
00:25:44,183 --> 00:25:47,308
আমাদের ছেলেরা গত ছয় মাসে
স্থানীয়দের সাথে মিশে গেছে।
440
00:25:47,433 --> 00:25:49,183
ওরা রেশন কার্ডও পেয়ে গেছে, স্যার।
441
00:25:49,475 --> 00:25:50,934
ওরা এখন পাক্কা কাশ্মীরী।
442
00:25:51,391 --> 00:25:52,642
আলহামদুলিল্লাহ।
443
00:25:53,266 --> 00:25:56,850
দেখো জামিল যাতে এই ছবিটা সহ
সংবাদটা পায়।
444
00:25:57,558 --> 00:25:58,350
কী সংবাদ?
445
00:25:58,350 --> 00:26:02,475
এই চারজন ছেলে জঙ্গি।
446
00:26:02,725 --> 00:26:06,683
জামিলকে বলো
ইন্ডিয়ান আর্মির কাছে এই সংবাদ পাচার করতে।
447
00:26:07,141 --> 00:26:09,683
এরপর আমি যুদ্ধ শুরু করব।
448
00:26:10,059 --> 00:26:12,183
কিন্তু আর্মি তো ছেলেগুলোকে মেরে ফেলবে!
449
00:26:12,225 --> 00:26:13,725
সেটাই তো লক্ষ্য।
450
00:26:24,100 --> 00:26:25,141
সালাম, সাহেব।
451
00:26:25,391 --> 00:26:28,059
মেজর সালমান সাহেবকে জানান
জামিল এসেছে।
452
00:26:28,725 --> 00:26:30,225
গুরুত্বপূর্ণ খবর নিয়ে।
453
00:26:32,141 --> 00:26:33,059
জয় হিন্দ, স্যার!
454
00:26:33,683 --> 00:26:34,683
সালাম, সাহেব!
455
00:26:35,100 --> 00:26:36,391
গুরুত্বপূর্ণ খবর, জামিল?
456
00:26:36,517 --> 00:26:38,100
খুব গুরুত্বপূর্ণ, স্যার।
457
00:26:41,141 --> 00:26:42,059
আনসারী...
458
00:26:46,475 --> 00:26:47,725
হঠাৎ এই মিটিং কেন, স্যার?
459
00:26:47,725 --> 00:26:48,600
জরুরি কোনো ব্যাপার?
460
00:26:48,683 --> 00:26:50,892
ভদ্রমহোদয়গণ! একটা
খুব জরুরি বিষয় নিয়ে আলোচনা করতে হবে।
461
00:26:50,892 --> 00:26:52,059
বসো দয়া করে।
462
00:26:53,808 --> 00:26:54,767
কী হয়েছে, স্যার?
463
00:26:55,725 --> 00:27:00,141
চারজন মুজাহিদিন জঙ্গি কাশ্মীরে
স্থানীয়দের মতো বাস করছে।
464
00:27:01,017 --> 00:27:03,350
আর সেটা গত ছয় মাস ধরে।
465
00:27:14,642 --> 00:27:15,850
স্যার, এরা সবাই নাবালক।
466
00:27:16,266 --> 00:27:17,642
১৮ এর নিচ থেকে ২১ বছর পর্যন্ত বয়স।
467
00:27:18,017 --> 00:27:19,059
জিজ্ঞাসা করার জন্য স্যরি।
468
00:27:19,308 --> 00:27:20,475
এই তথ্য কি সঠিক...
469
00:27:21,934 --> 00:27:23,100
তথ্যদাতা কে, স্যার?
470
00:27:23,225 --> 00:27:24,100
জামিল।
471
00:27:24,475 --> 00:27:25,725
ও কখনও ভুল সংবাদ দেয় না, রাম।
472
00:27:26,433 --> 00:27:27,975
আমরা জানি না ওদের প্ল্যান কী।
473
00:27:28,683 --> 00:27:30,100
কিন্তু আমরা জানি
আমাদের কী করতে হবে।
474
00:27:30,517 --> 00:27:32,391
বিষ্ণু, তোমার সেরা লোকদের
আমার লাগবে।
475
00:27:32,725 --> 00:27:34,725
ওদের চারটা টিমে ভাগ করে দিয়ে
অপারেশন সম্পন্ন করো।
476
00:27:35,100 --> 00:27:35,850
স্যার!
477
00:27:35,850 --> 00:27:36,975
তোমার সেরা লোক কারা?
478
00:27:37,350 --> 00:27:40,433
অর্জুন, ভীরু, বায়ু, শরৎ, গুরবিন্দর।
479
00:27:40,892 --> 00:27:41,808
ধন্যবাদ।
480
00:27:42,433 --> 00:27:43,808
আচ্ছা। শুভকামনা।
481
00:27:44,100 --> 00:27:44,934
স্যার!
482
00:27:45,975 --> 00:27:46,934
বিষ্ণু!
483
00:27:47,558 --> 00:27:48,475
এটা ঠিকভাবে করো।
484
00:27:50,100 --> 00:27:52,017
আমি তো শুধু বাল্বই ঠিক করে গেলাম।
485
00:28:01,808 --> 00:28:04,183
উনি কি দেবতা বিষ্ণু যে ঈর্ষান্বিত হবেন না?
486
00:28:04,725 --> 00:28:05,892
উনি স্রেফ বিষ্ণু শর্মা।
487
00:28:23,475 --> 00:28:25,308
এই, আব্বাস ঘরে আছে?
488
00:28:26,808 --> 00:28:27,850
কী চাই?
489
00:28:29,183 --> 00:28:30,059
এই, ইকবাল!
490
00:28:33,141 --> 00:28:34,391
স্যার! এটাই সেই ছেলে।
491
00:28:36,892 --> 00:28:37,808
এই, দাঁড়া!
492
00:28:39,141 --> 00:28:40,017
এই!
493
00:28:40,433 --> 00:28:41,225
এই!
494
00:28:41,433 --> 00:28:42,266
দাঁড়া!
495
00:28:46,975 --> 00:28:47,975
এই! থাম!
496
00:28:54,975 --> 00:28:55,808
দাঁড়া!
497
00:29:11,600 --> 00:29:12,558
এই, দাঁড়া!
498
00:29:22,225 --> 00:29:23,600
499
00:29:23,683 --> 00:29:25,308
এই! না!
না, না, না!
500
00:29:25,433 --> 00:29:26,558
গুলি করছিস কেন?
501
00:29:32,350 --> 00:29:33,308
হারামজাদা!
502
00:29:33,642 --> 00:29:35,141
এটাই আনসারী চেয়েছিল।
503
00:29:35,725 --> 00:29:37,808
এ কারণেই সে জঙ্গিদের
সীমান্ত অতিক্রম করিয়েছে।
504
00:29:38,017 --> 00:29:41,391
ও আমাদের দিয়ে নাবালক শিশুদের হত্যা করিয়েছে,
কাশ্মীরীদের সাথে আমাদের দূরত্ব সৃষ্টি করার জন্য।
505
00:29:41,600 --> 00:29:42,975
কিছু একটা ঘটতে চলেছে।
506
00:29:44,100 --> 00:29:46,475
সেটা কী জানতে হলে,
আমাদের জামিলকে ধরতে হবে।
507
00:29:46,642 --> 00:29:50,517
কাশ্মীর উপত্যকায় চারজন অপ্রাপ্তবয়স্ক ছেলেকে
হত্যার দায়ে ইন্ডিয়ান আর্মির বিরুদ্ধে ক্ষোভে ফুঁসছে...
508
00:29:50,725 --> 00:29:52,017
প্রথমবারের মতো...
509
00:29:52,059 --> 00:29:53,934
- জামিলকে খুঁজে বের করো।
- ওকে, স্যার।
510
00:29:54,141 --> 00:29:55,308
দাদা, কেমন আছেন?
511
00:29:55,558 --> 00:29:56,558
দুটো চা দিন।
512
00:29:56,725 --> 00:29:58,059
এখানে জামিল নামে কাউকে চেনেন?
513
00:29:58,683 --> 00:30:01,808
আর্মি এখানে কোনো
তথ্যও পাবে না, চা-ও না।
514
00:30:01,892 --> 00:30:02,934
এই! কী বললে?
515
00:30:03,017 --> 00:30:04,059
যান এখান থেকে।
516
00:30:04,475 --> 00:30:06,517
নাহয়, আপনারাও পাথর খাবেন।
চলে যান।
517
00:30:08,433 --> 00:30:10,059
গতকালই আমাদের খাবার যোগানোর জন্য
কত কষ্ট করল।
518
00:30:10,100 --> 00:30:11,475
হঠাৎ এই পরিবর্তন কেন?
519
00:30:11,934 --> 00:30:14,225
স্যার! সব রাস্তা ফাঁকা, স্যার।
520
00:30:14,266 --> 00:30:16,183
- জামিলের ব্যাপারে বলার মতো কেউ নেই।
- একজন মানুষও নেই।
521
00:30:16,266 --> 00:30:18,100
স্যার, জামিলের ব্যাপারে
কিছু খুঁজে পাইনি।
522
00:30:19,767 --> 00:30:22,183
দেখে কারফিউ এর মতো মনে হচ্ছে।
সবাই গিয়েছে কোথায়?
523
00:30:22,934 --> 00:30:24,475
বড়োসড়ো কিছু হতে যাচ্ছে।
524
00:30:26,266 --> 00:30:27,433
কত দিন?
525
00:30:27,975 --> 00:30:29,934
কত দিন আমরা এসব সহ্য করব?
526
00:30:30,391 --> 00:30:33,017
আমাদের নারীদের সম্মান ভূলুণ্ঠিত হচ্ছে।
527
00:30:33,934 --> 00:30:35,642
কাশ্মীর কাদের?
528
00:30:36,934 --> 00:30:38,558
আমাদের, মুসলিমদের।
529
00:30:38,892 --> 00:30:40,725
ঐ হিন্দুদের নয়।
530
00:30:40,975 --> 00:30:45,975
ইন্ডিয়ান আর্মির সাথে হাত মিলিয়ে,
এই কাফিররা আমাদের সন্তানদের রক্ত ঝরিয়েছে।
531
00:30:46,141 --> 00:30:48,100
নির্মমভাবে ওদের হত্যা করেছে।
532
00:30:48,141 --> 00:30:49,892
তোমাদের চোখের সামনে।
533
00:30:50,600 --> 00:30:52,767
এখন সময় জিহাদের।
534
00:30:53,141 --> 00:30:56,600
এখন যদি তোমরা জেগে না ওঠো,
ইসলাম ধ্বংস হয়ে যাবে।
535
00:30:56,850 --> 00:30:59,391
তোমরা ইসলামের সমাপ্তি দেখতে চাও?
536
00:30:59,725 --> 00:31:01,767
সেটাই কি চাও তোমরা?
537
00:31:02,642 --> 00:31:04,059
আগার্তা থেকে বিপ্লব শুরু হবে।
538
00:31:04,475 --> 00:31:07,475
আজ আগার্তা জ্বালিয়ে দাও।
539
00:31:07,642 --> 00:31:09,600
সূর্যাস্তের আগে।
540
00:31:09,725 --> 00:31:11,266
নারায়ে তাকবির।
541
00:31:11,391 --> 00:31:12,642
আল্লাহু আকবার!
542
00:31:13,850 --> 00:31:15,475
নারায়ে তাকবির!
543
00:31:15,892 --> 00:31:17,183
আল্লাহু আকবর!
544
00:31:17,725 --> 00:31:20,391
বেস থেকে আগার্তা পৌঁছাতে
সেনাবাহিনীর ৪ ঘণ্টা লাগবে।
545
00:31:20,391 --> 00:31:22,266
- নন্দ! সৈন্যদের জানাও।
- ওকে, স্যার।
546
00:31:22,600 --> 00:31:23,934
আমাদের আগার্তায় এটা থামাতে হবে।
547
00:31:43,683 --> 00:31:44,808
ওরা সংখ্যায় অনেক।
548
00:31:45,475 --> 00:31:47,683
আমরা জানি না আরও কতজন
আমাদের মারতে আসবে।
549
00:31:47,850 --> 00:31:49,767
- সবাইকে জানিয়ে দেওয়া যাক।
- না।
550
00:31:49,808 --> 00:31:52,600
সেটা খুব বিপজ্জনক হবে। ওরা যদি
এই ষড়যন্ত্রের ব্যাপারে জানতে পারে,
551
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
হিন্দু-মুসলিম দাঙ্গা লেগে যাবে।
এটা হতে দেওয়া যাবে না।
552
00:31:54,600 --> 00:31:55,558
আরে এরকম কিছু না।
553
00:31:55,683 --> 00:31:57,017
কেউ কিচ্ছু জানবে না।
554
00:31:57,100 --> 00:31:58,642
আমাদের আগে গ্রামটা ফাঁকা করতে হবে।
555
00:31:58,642 --> 00:32:00,517
কাউকে জানানো ছাড়া
সেটা কীভাবে করব?
556
00:32:00,767 --> 00:32:02,308
আমার কাছে প্ল্যান নেই কোনো।
557
00:32:02,683 --> 00:32:03,892
তোর কাছে থাকলে বল!
558
00:32:22,391 --> 00:32:25,475
গ্রামবাসীরা যখন জানল
কেউ একজন তাদের বাচ্চা অপহরণ করেছে,
559
00:32:26,225 --> 00:32:30,059
ওরা রামকে আগার্তায় রেখে
আমার পেছনে ধাওয়া করল।
560
00:32:30,850 --> 00:32:35,683
রাম বাকি বাচ্চা আর বুড়োদের
একটা সেফ হাউজে লুকিয়ে রাখল।
561
00:32:35,683 --> 00:32:36,683
নিরাপদে থাকুন।
562
00:32:38,391 --> 00:32:42,308
কিন্তু রামকে শুধু আগার্তার
হিন্দুদেরই বাঁচাতে হয়নি,
563
00:32:42,808 --> 00:32:45,308
আনসারীর অনুসারী
ক্ষুব্ধ মুসলিমদেরও বাঁচাতে হতো।
564
00:32:45,850 --> 00:32:48,642
আমরা এখানে আসার আগেই,
গ্রামবাসী খবর পেয়ে গেছে।
565
00:32:48,725 --> 00:32:49,934
গ্রাম খালি।
566
00:32:49,934 --> 00:32:51,183
গ্রামে আগুন লাগিয়ে দাও।
567
00:32:51,183 --> 00:32:52,683
আগুন লাগাও।
- আগুন লাগাও!
568
00:32:52,767 --> 00:32:53,725
আব্বাস! ওই দিকে যাও।
569
00:32:53,767 --> 00:32:55,600
- সবদিকে আগুন লাগিয়ে দাও।
- ওই পাশেও।
570
00:32:55,725 --> 00:32:57,600
- আমি আগুন লাগাচ্ছি।
- পুরো গ্রাম জ্বালিয়ে দাও।
571
00:33:07,808 --> 00:33:09,391
সবাই ভেতরে আছে।
572
00:33:22,225 --> 00:33:24,308
তোমরা হিন্দুদের সাথে মিলে
আমাদের বিরুদ্ধে কাজ করছো।
573
00:33:24,475 --> 00:33:26,517
তোমাদেরও ছাড়ব না।
সবাইকে মেরে ফেলব।
574
00:33:26,975 --> 00:33:29,391
- কাশ্মীর আমাদের।
- সব আগুন লাগিয়ে দে।
575
00:33:29,558 --> 00:33:30,725
কার বিরুদ্ধে ?
576
00:33:31,600 --> 00:33:32,517
কার বিরুদ্ধে?
577
00:33:32,517 --> 00:33:34,141
কে বলেছে তোমাদের এটা বিজয়?
578
00:33:35,141 --> 00:33:37,767
এখানে একটা প্রাণও যদি যায়,
তাতে তোমরা জিতবে না।
579
00:33:37,975 --> 00:33:38,892
শুধু আনসারী জিতবে।
580
00:33:42,100 --> 00:33:43,350
তোমাদের কাছে হাতজোড় করছি।
581
00:33:43,892 --> 00:33:45,683
ওই বাচ্চাগুলো সত্যিই জঙ্গি ছিল।
582
00:33:46,100 --> 00:33:47,059
তোমাদের পায়ে পড়ছি।
583
00:33:47,141 --> 00:33:48,183
আমার কথা বিশ্বাস করো।
584
00:33:48,183 --> 00:33:51,141
আনসারীর যুদ্ধ তোমাদের জন্য নয়।
কাশ্মীরের জন্য।
585
00:33:51,266 --> 00:33:52,850
ও শুধু তোমাদের ব্যবহার করছে।
586
00:33:52,850 --> 00:33:54,017
ওকেও ভেতরে ঢোকা।
587
00:33:54,017 --> 00:33:55,391
জামিল! আগুন লাগা!
588
00:33:57,475 --> 00:33:58,683
জামিল!
589
00:34:05,433 --> 00:34:06,683
এই, কী করছো?
590
00:34:06,683 --> 00:34:07,642
এই!
591
00:34:08,683 --> 00:34:10,141
ওদের সাথে এসে ভালো করেছিস।
592
00:34:10,308 --> 00:34:12,350
নাহয়, সত্যিটা কখনও বেরিয়ে আসত না।
593
00:34:12,433 --> 00:34:13,642
সত্যিটা ওদের বল।
594
00:34:14,350 --> 00:34:15,934
না, না, না!
595
00:34:16,183 --> 00:34:18,225
আমাকে জ্বালিয়ে দিয়ো না।
প্লিজ, না।
596
00:34:18,350 --> 00:34:19,934
আমি স্বীকার করব।
সব স্বীকার করব।
597
00:34:19,975 --> 00:34:20,975
করব।
598
00:34:22,892 --> 00:34:25,725
এই পাঁচজন ছেলেকে
আজ সীমান্ত পাড়ি দিতে হবে।
599
00:34:26,350 --> 00:34:27,934
এখন...
600
00:34:28,391 --> 00:34:29,225
এক হাজার।
601
00:34:29,266 --> 00:34:31,391
এই তথ্য ভারতীয় সেনাবাহিনীর কাছে নিয়ে যাও।
602
00:34:33,934 --> 00:34:35,558
খুব জরুরি সংবাদ, স্যার।
603
00:34:44,642 --> 00:34:47,975
আনসারীর ইন্ডিয়ান আর্মির সাথে
মুসলিমদের দূরত্ব সৃষ্টির পরিকল্পনা
604
00:34:47,975 --> 00:34:51,100
- ওই আগুনে পুড়ে ভস্মীভূত হয়ে গিয়েছিল।
- স্যার, আমি ভুল করেছি।
605
00:34:51,350 --> 00:34:52,683
আমাকে মাফ করে দিন, স্যার।
606
00:34:56,266 --> 00:34:58,642
মুসলিমদের আগার্তায় আগুন নেভাতে দেখে,
607
00:34:58,808 --> 00:35:01,808
হিন্দুরা তাদেরকে ভাই হিসেবে বুকে তুলে নিল।
608
00:35:02,059 --> 00:35:04,850
ধর্ম হিসেবে ওরা হেরে গেলেও
মানবতার হিসাবে ওরা জিতে গেল।
609
00:35:10,975 --> 00:35:12,433
আমি তখন বুঝেছিলাম।
610
00:35:12,642 --> 00:35:15,308
অস্ত্র হাতে যুদ্ধ করা ব্যক্তি একজন সৈন্য।
611
00:35:15,725 --> 00:35:18,725
আর ধর্মের জন্য যুদ্ধ করা ব্যক্তি রাম।
612
00:35:56,308 --> 00:35:57,975
আগার্তার ঘটনার পর,
613
00:35:58,266 --> 00:36:01,266
পুরো জাতি সৈন্যদেরকে
বীরের নজরে দেখা শুরু করল।
614
00:36:01,642 --> 00:36:05,975
তো, অল ইন্ডিয়া রেডিয়ো থেকে বিজয়লক্ষ্মী
ম্যাডাম এসেছিলেন আমাদের সাক্ষাৎকার নিতে।
615
00:36:07,141 --> 00:36:09,266
এতগুলো পরিবারকে বাঁচিয়েছেন আপনারা।
616
00:36:09,433 --> 00:36:11,725
কিন্তু নিজের পরিবার থেকে দূরে আছেন।
617
00:36:12,225 --> 00:36:15,183
আপনাদের পরিবারকে কিছু বলতে চাইলে,
বলে ফেলুন।
618
00:36:16,558 --> 00:36:17,808
আমার মেয়ে কেবল ভূমিষ্ট হয়েছে।
619
00:36:18,517 --> 00:36:20,308
সবাই বলছে, আমার মতো নাকি দেখতে হয়েছে।
620
00:36:21,100 --> 00:36:25,059
আমাকে ওর নাম রাখতে হবে
আর ওর কানে সেটা ৩ বার বলতে হবে।
621
00:36:25,350 --> 00:36:26,683
কিন্তু আমি এখনও এখানে।
622
00:36:27,141 --> 00:36:28,225
এখন সেটা করবেন?
623
00:36:28,350 --> 00:36:29,141
এখন?
624
00:36:30,017 --> 00:36:30,892
এই, রাম!
625
00:36:31,059 --> 00:36:32,350
তোর সাহায্য চাই।
626
00:36:33,600 --> 00:36:34,934
- কী ব্যাপার?
- বস!
627
00:36:36,391 --> 00:36:38,850
আমার মেয়ের জন্য একটা সুন্দর নাম দরকার।
সাজেশন দে।
628
00:36:40,225 --> 00:36:41,183
আম্রুতা?
629
00:36:42,266 --> 00:36:43,225
সুন্দর!
630
00:36:46,141 --> 00:36:47,141
আম্রুতা।
631
00:36:47,517 --> 00:36:48,433
আম্রুতা।
632
00:36:49,017 --> 00:36:49,975
আম্রুতা।
633
00:36:51,934 --> 00:36:52,683
ওহ!
634
00:36:52,683 --> 00:36:53,725
উ!
635
00:36:53,767 --> 00:36:56,225
লেফটেন্যান্ট রাম!
ব্যাটালিয়নের হিরো!
636
00:36:56,475 --> 00:36:58,892
আপনার পরিবারকে কিছু বলতে চান?
637
00:37:00,850 --> 00:37:02,100
আমার কেউ নেই, ম্যাডাম।
638
00:37:03,934 --> 00:37:05,558
এই ব্যারাকের বাইরে
আমার আপন কেউ নেই।
639
00:37:05,600 --> 00:37:06,600
কী?
640
00:37:06,642 --> 00:37:07,850
আমি একজন নিঃসঙ্গ সৈনিক।
641
00:37:08,141 --> 00:37:09,308
একাকী সৈনিক।
642
00:37:09,433 --> 00:37:10,433
রাম!
643
00:37:10,934 --> 00:37:11,934
আসছি।
644
00:37:17,683 --> 00:37:20,642
লেফটেন্যান্ট রামের নাম
আমি গতকালই কেবল শুনেছি।
645
00:37:21,308 --> 00:37:25,725
কাশ্মীরের পাহাড়ি বুকে সীমান্ত
পাহারা দেওয়া এক নিঃসঙ্গ সৈনিক।
646
00:37:26,725 --> 00:37:28,642
গতকালই আমি জানতে পারলাম
647
00:37:29,183 --> 00:37:33,225
ওর কোনো পরিবার নেই, কথা বলার মতো।
বা অন্তত চিঠি লেখার মতো।
648
00:37:34,767 --> 00:37:36,308
দেশের জন্য রাম আছে।
649
00:37:37,225 --> 00:37:39,934
এবার আমাদের দায়িত্ব রামকে জানানো
যে ওর জন্য আমরা আছি।
650
00:37:42,517 --> 00:37:45,350
আমি আমার ছেলে, রাম এর কাছে
গতকাল একটা চিঠি লিখেছি।
651
00:37:46,558 --> 00:37:47,725
এবার, আপনাদের পালা।
652
00:37:53,693 --> 00:37:55,693
ওহ, স্যার! এক মিনিট।
653
00:37:56,110 --> 00:37:57,444
চিঠি এসেছে আপনার জন্য।
654
00:37:57,818 --> 00:37:58,693
চিঠি?
655
00:37:58,860 --> 00:38:00,651
জি। অসংখ্য চিঠি।
656
00:38:00,943 --> 00:38:01,818
আমার জন্য?
657
00:38:17,527 --> 00:38:18,860
প্রিয় ভাই রাম!
658
00:38:19,235 --> 00:38:21,901
তোমার ব্যাপারে রেডিয়োতে শুনেছি।
659
00:38:22,318 --> 00:38:25,152
আজ থেকে যদি বলো তোমার কেউ
নেই তবে সেটা মিথ্যা বলা হবে।
660
00:38:25,527 --> 00:38:28,277
তোমার ভাতিজি গত সপ্তাহে
জন্মদিন পালন করেছে।
661
00:38:28,485 --> 00:38:29,651
আমি আরিসেলু বানিয়েছি।
662
00:38:30,818 --> 00:38:35,152
ছুটিতে তুমি বেড়াতে আসলে
ওর কান ফোঁড়াব বলে ভেবে রেখেছি।
663
00:38:35,651 --> 00:38:37,485
আশা করি তুমি আসবে...
664
00:38:37,985 --> 00:38:39,569
চিঠি দিয়ে নিশ্চিত করো।
665
00:38:39,985 --> 00:38:40,943
ইতি,
666
00:38:40,985 --> 00:38:42,277
তোমার বোন, রাধিকা।
667
00:38:42,943 --> 00:38:46,943
রাম সারারাত বসে
চিঠিগুলোর উত্তর দিয়েছিল।
668
00:38:47,402 --> 00:38:48,569
ও ঘুমায়নি।
669
00:38:48,735 --> 00:38:50,068
আমাদেরও ঘুমাতে দেয়নি।
670
00:38:50,360 --> 00:38:51,318
স্যার!
671
00:38:51,985 --> 00:38:53,485
আমার দুই মাসের ছুটি দরকার, স্যার।
672
00:38:53,860 --> 00:38:55,402
এত লম্বা ছুটি কেন দরকার?
673
00:38:55,693 --> 00:38:56,985
আমার পরিবারের সাথে দেখা করব, স্যার।
674
00:38:57,444 --> 00:38:58,277
ওকে।
675
00:39:16,985 --> 00:39:17,860
কী?
676
00:39:17,985 --> 00:39:19,402
ডাকপিয়ন বাহাদুরের জন্য অপেক্ষা করছো?
677
00:39:19,610 --> 00:39:21,569
- হ্যাঁ। তিন ঘণ্টা দেরি করেছে।
- হাহ!
678
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
- ওকে কোর্ট-মার্শাল করা উচিত।
- ওহ!
679
00:39:27,360 --> 00:39:28,527
থামো, থামো, থামো।
680
00:39:28,860 --> 00:39:30,235
- আমার চিঠি কোথায়?
- স্যার।
681
00:39:33,068 --> 00:39:34,818
আমার উত্তর।
জলদি পাঠিয়ে দিয়ো।
682
00:39:35,360 --> 00:39:36,527
এক মিনিট।
এক মিনিট।
683
00:39:36,818 --> 00:39:37,651
আরিসেলু।
684
00:39:37,735 --> 00:39:38,735
আমার বোন পাঠিয়েছে।
685
00:39:51,735 --> 00:39:52,610
প্রিয় রাম!
686
00:39:52,735 --> 00:39:54,152
তোমার কেউ নেই?
687
00:39:54,277 --> 00:39:56,485
এসব মিথ্যা কথা কোথা থেকে শিখেছ?
688
00:39:56,693 --> 00:40:00,152
তুমি দেখছি তোমার ঘরের
বউয়ের কথা বেমালুম ভুলে গেছো।
689
00:40:00,193 --> 00:40:01,068
বউ?
690
00:40:03,485 --> 00:40:04,776
সীতা মহালক্ষ্মী...
691
00:40:05,277 --> 00:40:07,860
বলেছিলে "এইতো ফিরে আসছি" আর চলে গেলে...
চাকরির জন্য।
692
00:40:08,027 --> 00:40:09,485
আমাকে বাবা-মায়ের কাছে রেখে।
693
00:40:09,610 --> 00:40:12,068
আমার পরিবার আগেই সতর্ক করেছিল।
694
00:40:12,318 --> 00:40:14,860
যে এই সেনাবাহিনীর লোক
ঘরে থাকবে না।
695
00:40:14,901 --> 00:40:15,901
আমি কি কান দিয়েছিলাম?
696
00:40:16,193 --> 00:40:18,068
হুম। তোমায় বিয়ে করেছি
তাই এটা তো সইতেই হবে।
697
00:40:18,360 --> 00:40:19,693
আমাকে মিস করো না।
698
00:40:19,985 --> 00:40:21,527
ইতি,
সীতা মহালক্ষ্মী।
699
00:40:31,235 --> 00:40:33,402
কী খবর, রাম?
কেমন আছো?
700
00:40:33,485 --> 00:40:35,318
তুমি তো...
নিশ্চয়ই ভালো আছো।
701
00:40:35,402 --> 00:40:37,110
এখানে রুমের মধ্যেও ঠাণ্ডা বাড়ছে।
702
00:40:37,277 --> 00:40:39,277
কাশ্মীর থেকে পাঠাচ্ছ নাকি?
703
00:40:39,360 --> 00:40:41,152
কাল সারাদিন বৃষ্টি হয়েছে।
704
00:40:41,235 --> 00:40:42,651
মৌসুমও তোমার মতো।
705
00:40:42,776 --> 00:40:44,943
ওরা আসে, কিন্তু আমার সাথে না থেকে
আবার চলে যায়।
706
00:40:44,985 --> 00:40:46,360
কখন ফিরবে তুমি, রাম?
707
00:40:46,485 --> 00:40:47,860
সবসময় তোমার ভাবনায় থাকি।
708
00:40:48,027 --> 00:40:49,860
তোমার স্ত্রী,
সীতা মহালক্ষ্মী।
709
00:40:50,402 --> 00:40:52,569
তোমার স্ত্রী, সীতা মহালক্ষ্মী।
710
00:40:53,152 --> 00:40:54,527
প্রেরকের ঠিকানা নেই।
711
00:40:58,569 --> 00:40:59,485
সীতা!
712
00:41:00,444 --> 00:41:01,360
কে তুমি?
713
00:41:23,901 --> 00:41:26,901
♪ “Kaveri gurgles in Kashmir valleys” ♪
714
00:41:28,985 --> 00:41:31,818
♪ "Because of your letter” ♪
715
00:41:34,402 --> 00:41:43,068
♪ “In these snowy mountains ♪
♪ green crops are raised by your words” ♪
716
00:41:44,027 --> 00:41:48,943
♪ “The letters I read ♪
♪ planted a smile on my lips” ♪
717
00:41:49,444 --> 00:41:54,444
♪ “In the cold, brazen winds ♪
♪ they are like summer flowers blooming” ♪
718
00:41:55,277 --> 00:42:00,444
♪ “When will I see you? ♪
♪ Keeps asking this heart” ♪
719
00:42:00,735 --> 00:42:05,610
♪ “My thoughts will send you ♪
♪ that day a warm welcome” ♪
720
00:42:14,110 --> 00:42:14,901
রাম!
721
00:42:19,360 --> 00:42:20,277
জয় হিন্দ, স্যার।
722
00:42:21,110 --> 00:42:22,360
শুনলাম বিয়ে করেছ?
723
00:42:23,776 --> 00:42:24,776
আমাকেও জানাওনি?
724
00:42:24,860 --> 00:42:26,068
আমিও জানতাম না, স্যার!
725
00:42:26,485 --> 00:42:27,402
আরামে দাঁড়াও।
726
00:42:29,610 --> 00:42:30,527
মেয়েটার নাম কী?
727
00:42:30,569 --> 00:42:31,818
সীতা মহালক্ষ্মী, স্যার।
728
00:42:31,818 --> 00:42:36,985
♪ “When will I see you? ♪
♪ Keeps asking this heart” ♪
729
00:42:37,277 --> 00:42:42,152
♪ “My thoughts will send you ♪
♪ that day a warm welcome” ♪
730
00:42:42,693 --> 00:42:47,193
♪ “When will I see you? ♪
♪ Keeps asking this heart” ♪
731
00:42:48,027 --> 00:42:52,693
♪ “My thoughts will send you ♪
♪ that day a warm welcome” ♪
732
00:42:52,776 --> 00:42:53,776
এই, বিকাশ।
733
00:42:54,402 --> 00:42:55,360
ওই, রাম!
734
00:42:55,569 --> 00:42:56,985
জানো?
735
00:42:57,193 --> 00:43:00,318
আমার সাথে সাথে আমাদের
বাড়ির উঠানও তোমাকে মিস করছে।
736
00:43:00,735 --> 00:43:02,651
গাছপালায় ফুল আসা বন্ধ হয়ে গিয়েছে।
737
00:43:02,735 --> 00:43:06,402
তার সাথে সাথে,
প্রজাপতিরাও পালিয়ে যাচ্ছে।
738
00:43:06,693 --> 00:43:10,360
আসার সময় ওদের
সাথে করে নিয়ে আসতে পারবে?
739
00:43:10,735 --> 00:43:11,651
বিদায়।
740
00:43:11,860 --> 00:43:13,818
তোমার,
সীতা মহালক্ষ্মী।
741
00:43:13,818 --> 00:43:22,693
♪ “I don’t know what I have done ♪
♪ to make you so fond of me” ♪
742
00:43:24,360 --> 00:43:32,402
♪ “You consider me your own, ♪
♪ tell me what good have I done?” ♪
743
00:43:32,735 --> 00:43:33,651
ভাগ!
744
00:43:34,569 --> 00:43:39,444
♪ “If only you let a hint to me” ♪
745
00:43:39,860 --> 00:43:44,610
♪ “Running across the mountains ♪
♪ won’t I come to you right now?” ♪
746
00:43:45,235 --> 00:43:46,068
প্রিয় রাম!
747
00:43:46,110 --> 00:43:50,152
আমাদের প্রতিবেশী সেদিন জিজ্ঞাসা করছিল
আমাদের প্রথম দেখা কীভাবে হয়েছিল।
748
00:43:50,152 --> 00:43:52,193
কুরুক্ষেত্রের যুদ্ধে রাবণের পরাজয়
749
00:43:52,193 --> 00:43:54,360
আর যুদ্ধের ঝলকের মাঝে
সীতার আত্ম-নির্বাচন...
750
00:43:54,360 --> 00:43:57,610
উনাকে যখন এটা বললাম,
মুচকি হেসে উনি চলে গেলেন যেন বুঝে গেছেন।
751
00:43:57,610 --> 00:44:01,110
তুমি ছাড়া কেউ এর অর্থোদ্ধার করতে পারবে না।
752
00:44:01,360 --> 00:44:03,651
কুরুক্ষেত্রের যুদ্ধে রাবণের পরাজয়?
753
00:44:03,651 --> 00:44:06,485
আর যুদ্ধের ঝলকের মাঝে...
সীতার আত্ম-নির্বাচন...?
754
00:44:07,068 --> 00:44:09,235
যাইহোক, গত রাতে একটা স্বপ্ন দেখেছি।
755
00:44:09,485 --> 00:44:11,235
স্বপ্নে তোমার বয়স ছিল ষাট বছর।
756
00:44:11,651 --> 00:44:13,818
তখনও আমার পিছু পিছু ঘুরছিলে।
757
00:44:13,818 --> 00:44:17,402
সবকিছুর জন্য "সীতা, সীতা" করে ডাকছিলে।
758
00:44:17,527 --> 00:44:18,901
আর তারপর ভোর হয়ে গেল।
759
00:44:19,110 --> 00:44:21,027
পাশ ফিরে যখন তাকালাম,
তুমি সেখানে ছিলে না।
760
00:44:21,360 --> 00:44:23,693
বিদায়! তোমার স্ত্রী,
সীতা মহালক্ষ্মী।
761
00:44:23,693 --> 00:44:28,527
♪ “When will I see you? ♪
♪ Keeps asking this heart” ♪
762
00:44:28,901 --> 00:44:33,901
♪ “My thoughts will send you ♪
♪ that day a warm welcome” ♪
763
00:44:34,152 --> 00:44:37,235
♪ “When will I see you? ♪
♪ Keeps asking this heart” ♪
764
00:44:37,318 --> 00:44:38,360
জয় হিন্দ, স্যার।
765
00:44:39,569 --> 00:44:44,693
♪ “My thoughts will send you ♪
♪ that day a warm welcome” ♪
766
00:44:46,735 --> 00:44:47,693
জয় হিন্দ, স্যার।
767
00:44:48,277 --> 00:44:49,027
জয় হিন্দ।
768
00:44:49,068 --> 00:44:50,152
আপনার জন্য চিঠি এসেছে।
769
00:44:50,277 --> 00:44:51,027
কী?
770
00:44:51,110 --> 00:44:51,943
জি, স্যার।
771
00:44:53,776 --> 00:44:54,901
প্রিয় রাম!
772
00:44:55,027 --> 00:44:57,818
এ মাসের ১২ তারিখে আমি হায়দ্রাবাদ যাচ্ছি।
773
00:44:58,068 --> 00:45:01,318
যখন প্যাক করছিলাম,
আমাদের বিয়ের পোশাক খুঁজে পেলাম।
774
00:45:01,569 --> 00:45:02,610
বিয়ের পোশাক!
775
00:45:02,651 --> 00:45:06,402
কাপড়গুলো পরে তোমার লজ্জামাখা
মুখ আমার মনে ভাসছে এখনও।
776
00:45:06,485 --> 00:45:08,318
হুম। ৪৮ ঘণ্টার জার্নি!
777
00:45:08,485 --> 00:45:10,943
এত দূরে একা একা আমি কখনও
ভ্রমণ করিনি।
778
00:45:11,027 --> 00:45:12,569
তবে আমি সামলে নেবো।
779
00:45:12,651 --> 00:45:14,360
- আর যাইহোক আমি তো...
- লেফটেন্যান্টের বউ।
780
00:45:14,485 --> 00:45:16,985
এই মাসে হায়দ্রাবাদে অস্টিনের
ম্যাজিক শো আছে।
781
00:45:17,110 --> 00:45:19,569
যদি এখানে থাকতে,
আমাকে সঙ্গ দিতে পারতে। বিদায়।
782
00:45:19,569 --> 00:45:21,693
তোমার স্ত্রী,
সীতা মহালক্ষ্মী।
783
00:45:23,068 --> 00:45:24,651
প্রেরকের কোনো ঠিকানা নেই।
784
00:45:28,818 --> 00:45:29,651
দিল্লি।
785
00:45:30,193 --> 00:45:31,569
- এই, বিকাশ!
- হাহ?
786
00:45:32,110 --> 00:45:33,110
আমি সীতাকে খুঁজে পেয়েছি।
787
00:45:33,651 --> 00:45:34,485
কী?
788
00:45:36,985 --> 00:45:37,860
কোথায়?
789
00:45:37,901 --> 00:45:38,901
দিল্লি ট্রেনে।
790
00:45:39,027 --> 00:45:40,527
- কবে?
- এ মাসের ১২ তারিখ।
791
00:45:44,235 --> 00:45:45,776
- জলদি আয়।
- আসছি, আসছি।
792
00:45:48,693 --> 00:45:50,235
এবার আমাকে মাত্র ২০ দিনের ছুটি দিয়েছে।
793
00:45:50,277 --> 00:45:51,776
এতজনের সাথে দেখা করতে হবে।
খুব অল্প সময়।
794
00:45:51,818 --> 00:45:53,444
- জয় হিন্দ, স্যার।
- জয় হিন্দ।
795
00:45:53,610 --> 00:45:55,152
স্যার! আপনি এখানে, স্যার?
796
00:45:55,277 --> 00:45:56,527
ছুটিতে আছেন?
797
00:45:56,569 --> 00:45:58,110
একটা মিশনে।
- ওহ!
798
00:45:58,235 --> 00:46:00,360
একটা বিপজ্জনক মেয়ে
এই ট্রেনে ভ্রমণ করছে।
799
00:46:00,527 --> 00:46:01,318
হুম।
800
00:46:01,318 --> 00:46:03,527
এখানে সীতা মহালক্ষ্মী নামে কেউ আছে?
801
00:46:08,235 --> 00:46:09,402
তো, কেউ নেই।
802
00:46:10,527 --> 00:46:11,818
- টিকেট চেকারকে খুঁজে বের করো।
- জি, স্যার।
803
00:46:14,985 --> 00:46:16,402
মেয়েটার ছবি আছে আপনার কাছে?
804
00:46:16,818 --> 00:46:17,735
- না!
805
00:46:18,277 --> 00:46:19,444
দেখতে কেমন?
806
00:46:19,610 --> 00:46:21,068
এটাই মিশন।
807
00:46:22,068 --> 00:46:24,110
কোনো কিছু না জেনে আমরা
কীভাবে তাকে শনাক্ত করব?
808
00:46:24,360 --> 00:46:25,277
আমি জানি।
809
00:46:25,402 --> 00:46:26,693
ওর নাম সীতা মহালক্ষ্মী।
810
00:46:26,776 --> 00:46:28,610
আমাদের কাছে নাম
আর রাশি নেই।
811
00:46:28,860 --> 00:46:29,860
শুধু টিকেট।
812
00:46:30,027 --> 00:46:30,985
প্লিজ এটা বলবেন না।
813
00:46:30,985 --> 00:46:32,152
- এতে জড়িয়ে আছে আমার ভবিষ্যৎ।
- আহ!
814
00:46:32,277 --> 00:46:34,235
মানে... আমার মতো অনেকের ভবিষ্যৎ।
815
00:46:34,360 --> 00:46:35,818
- সব আপনার হাতে, স্যার।
- কীভাবে?
816
00:46:35,860 --> 00:46:36,693
হ্যালো!
817
00:46:36,776 --> 00:46:37,985
আপনি এখন শুধু একজন টিসি নন।
818
00:46:38,193 --> 00:46:39,901
আপনিও এই মিশনের একটা অংশ।
819
00:46:40,610 --> 00:46:42,235
কিন্তু এরকম মিশন আমার জন্য নতুন।
820
00:46:43,277 --> 00:46:44,277
চিন্তা করবেন না।
821
00:46:44,402 --> 00:46:45,818
- আমি আপনার পেছনে আছি।
- হুম।
822
00:46:46,152 --> 00:46:47,152
প্ল্যান কী?
823
00:46:47,693 --> 00:46:49,651
ট্রেন আপনার, প্ল্যানও আপনার।
- হুম।
824
00:46:49,818 --> 00:46:55,277
সেক্ষেত্রে, আপনার পেছনের চারটা বগি
ভোপালে গিয়ে মাদ্রাজ মেইলে যুক্ত হবে।
825
00:46:55,901 --> 00:47:00,193
আমার পেছনের ১২টা বগি
আমার সাথে হায়দ্রাবাদ যাবে।
826
00:47:00,693 --> 00:47:02,318
বিপজ্জনক মেয়েটা কোথায় যাচ্ছে?
827
00:47:03,860 --> 00:47:04,735
হায়দ্রাবাদ।
828
00:47:09,776 --> 00:47:11,027
- ওকে জিজ্ঞাসা করুন।
- হুম।
829
00:47:11,693 --> 00:47:12,569
টিকেট?
830
00:47:14,485 --> 00:47:17,693
আপনি দেখতে দেবী লক্ষ্মীর মতো।
আপনার নাম কি সীতা মহালক্ষ্মী?
831
00:47:18,110 --> 00:47:19,402
না। পার্বতী।
832
00:47:19,610 --> 00:47:20,402
ধ্যাত!
833
00:47:20,485 --> 00:47:21,360
হুম।
834
00:47:22,318 --> 00:47:23,985
এই মিশন অসম্ভব মনে হচ্ছে।
835
00:47:24,277 --> 00:47:25,943
আটটা বগি দেখা শেষ।
836
00:47:26,027 --> 00:47:28,360
- হয়তো বিপজ্জনক মেয়েটা ট্রেনে ওঠেনি।
- প্লিজ এটা বলবেন না।
837
00:47:29,235 --> 00:47:30,152
ওদের দিকে তাকান।
838
00:47:30,277 --> 00:47:33,318
সমস্ত যাত্রী ঘুমাচ্ছে
আপনার ওপর ভরসা করে।
839
00:47:33,527 --> 00:47:34,402
- হুম?
- চলুন।
840
00:47:34,485 --> 00:47:36,235
- আরও চারটা বগি বাকি আছে।
- হুম।
841
00:47:38,485 --> 00:47:39,402
ঘুমান।
842
00:47:39,651 --> 00:47:41,110
আমার সব খ্যাতি নষ্ট করে দিবে।
843
00:47:42,943 --> 00:47:44,277
এটাই শেষ বগি।
844
00:47:44,444 --> 00:47:45,651
বেশিক্ষণ থাকা যাবে না।
845
00:47:45,735 --> 00:47:47,402
শীতাতপ নিয়ন্ত্রিত।
এটা স্পেশাল বগি।
846
00:47:49,860 --> 00:47:50,776
জি। আসুন।
847
00:47:52,027 --> 00:47:53,444
ওটা শেষ কেবিন।
848
00:47:54,110 --> 00:47:54,943
টিকেট?
849
00:48:19,569 --> 00:48:20,527
কে?
850
00:48:21,610 --> 00:48:23,735
"কুরুক্ষেত্রের যুদ্ধে রাবণের পরাজয়"
851
00:48:23,860 --> 00:48:26,068
"যুদ্ধের ঝলকের মাঝে
সীতার আত্ম-নির্বাচন"
852
00:48:26,693 --> 00:48:27,651
মি. রাম?
853
00:48:46,569 --> 00:48:48,485
আপনার চিঠির উত্তরগুলো।
854
00:48:49,068 --> 00:48:50,610
জানতাম না কোথায় পাঠাব।
855
00:48:50,735 --> 00:48:52,068
তাই আমার সাথেই রয়ে গেছে।
856
00:48:59,651 --> 00:49:01,110
পরবর্তী স্টেশনে দেখা হবে।
857
00:49:09,818 --> 00:49:11,569
স্যার, মেয়েটাকে খুঁজে পেয়েছেন?
858
00:49:11,818 --> 00:49:13,152
মিশন কি সফল হয়েছে?
859
00:49:13,985 --> 00:49:14,901
না।
860
00:49:16,943 --> 00:49:19,318
আসল যুদ্ধ কেবল শুরু হয়েছে,
মি. ভারতী।
861
00:49:36,277 --> 00:49:37,152
স্যার!
862
00:49:37,860 --> 00:49:39,776
আমার ট্রেন কি এখন বিপদমুক্ত?
863
00:49:40,318 --> 00:49:43,693
আপনার ট্রেন বা আমাকে
এখন কেউ রক্ষা করতে পারবে না।
864
00:49:44,027 --> 00:49:44,901
হাহ?
865
00:49:51,569 --> 00:49:52,402
টিকেট?
866
00:49:54,068 --> 00:49:54,985
এটা কী?
867
00:49:55,901 --> 00:49:59,360
হায়দ্রাবাদের টিকেট কেটে
মাদ্রাজের ট্রেনে চড়ে বসেছেন?
868
00:49:59,485 --> 00:50:00,651
এসব কী, ভাই?
869
00:50:00,818 --> 00:50:01,901
- মাদ্রাজ?
- হাহ?
870
00:50:03,068 --> 00:50:07,068
আপনার পেছনের চারটা বগি ভোপালে গিয়ে
মাদ্রাজ মেইলের সাথে যুক্ত হবে।
871
00:50:07,735 --> 00:50:09,318
প্রিয় সীতা মহালক্ষ্মী!
872
00:50:09,818 --> 00:50:12,193
আমি ভাগ্যনগরেই অবস্থান করব...
না, না...
873
00:50:12,485 --> 00:50:15,569
আমার সীতানগরে,
এক মাসের জন্য।
874
00:50:15,943 --> 00:50:17,152
শুধু তোমার জন্য।
875
00:50:17,735 --> 00:50:20,444
চার্মিনারের পাশের গলিতে
আমার বন্ধু, দুর্জয় থাকে।
876
00:50:20,610 --> 00:50:21,985
সে বিখ্যাত নাট্যকার।
877
00:50:22,360 --> 00:50:23,901
ওকে খুঁজে পাওয়া একটু কষ্টকর।
878
00:50:24,444 --> 00:50:25,360
তবে বের করতে হবে।
879
00:50:25,693 --> 00:50:28,235
কারণ ওর ঘরে একটা টেলিফোন আছে।
880
00:50:28,735 --> 00:50:30,693
নাম্বার ৩৭৬১২।
881
00:50:31,193 --> 00:50:33,402
তোমার কলের অপেক্ষায় থাকব।
882
00:50:34,027 --> 00:50:35,527
ইতি, রাম।
883
00:50:41,693 --> 00:50:44,651
884
00:50:53,235 --> 00:50:54,235
ভারতী!
885
00:50:55,027 --> 00:50:55,943
সুর!
886
00:50:57,152 --> 00:50:58,527
আমার সুর ভুল মনে হচ্ছে?
887
00:50:58,651 --> 00:51:00,527
মিউজিকে আমার চারটা ডিগ্রি আছে।
888
00:51:00,735 --> 00:51:02,610
থার্মোমিটারে আরও বেশি ডিগ্রি আছে।
889
00:51:02,735 --> 00:51:04,235
দুটোর মাঝে সম্পর্ক কী?
890
00:51:04,402 --> 00:51:05,569
সত্য বলতে...
891
00:51:05,610 --> 00:51:07,860
গাঁজাখুরি আলাপে আপনাকে হারানোর মতো...
892
00:51:08,068 --> 00:51:09,193
কী?
893
00:51:09,277 --> 00:51:10,152
কেউ নেই।
894
00:51:10,651 --> 00:51:11,860
আমার প্রশংসা করো না, ভারতী।
895
00:51:13,277 --> 00:51:16,485
দুর্বোধ্যতা আর সরলতার সংমিশ্রণে
আপনি এক মূল্যবান রত্ন।
896
00:51:16,693 --> 00:51:19,235
যথেষ্ট তোষামোদি হয়েছে,
তোমার কবিতায় মন দাও।
897
00:51:20,068 --> 00:51:23,527
রামের উপস্থিতির জন্য আকুলতা... হনুমান।
898
00:51:27,277 --> 00:51:28,901
- কে?
- আমি রাম।
899
00:51:29,360 --> 00:51:30,360
প্রভু শ্রীরাম!
900
00:51:31,110 --> 00:51:32,027
রাম!
901
00:51:32,235 --> 00:51:33,943
আমার কাছে সরাসরি চলে এসেছ?
902
00:51:34,068 --> 00:51:35,444
আমার জীবন ধন্য।
903
00:51:35,610 --> 00:51:36,569
আমার জীবন...
904
00:51:37,651 --> 00:51:39,027
ধ্বংস।
905
00:51:40,193 --> 00:51:42,360
- হেই, আমাকে আশা করিসনি, তাই না?
- আমি জানতাম না।
906
00:51:42,693 --> 00:51:44,776
না জানিয়ে চলে এসেছি
তোকে চমকে দিবো বলে।
907
00:51:44,985 --> 00:51:46,901
বিপদ-আপদ কখনও জানিয়ে আসে না।
908
00:51:46,943 --> 00:51:48,152
না জানিয়েই আসে।
909
00:51:48,318 --> 00:51:50,402
সাথে করে এবার কী সমস্যা নিয়ে এসেছিস?
910
00:51:50,776 --> 00:51:52,235
- ফোনটা কোথায়?
- ওখানে।
911
00:52:00,360 --> 00:52:01,444
"জয়, প্রভু শিব"
912
00:52:01,818 --> 00:52:04,068
এত পরিষ্কার-পরিচ্ছন্নতার কারণ কী, রাম?
913
00:52:04,193 --> 00:52:05,527
- এই, দুর্জয়!
- হুম!
914
00:52:05,569 --> 00:52:07,360
এক সপ্তাহ আগে থেকে ফোনটা নষ্ট।
915
00:52:07,569 --> 00:52:09,277
কখন ঠিক করাবি?
916
00:52:15,235 --> 00:52:16,943
ফোন তো কেবল এক সপ্তাহ আগে নষ্ট হয়েছে।
917
00:52:17,193 --> 00:52:19,235
আমাদের সরকার নষ্ট হয়েছে আরও ছয় সপ্তাহ আগে।
918
00:52:19,485 --> 00:52:20,860
অভিযোগ জানিয়েছি।
919
00:52:21,360 --> 00:52:23,444
প্রতিদিন তোর মিথ্যা কথা
শুনতে আর ভাল্লাগে না।
920
00:52:23,610 --> 00:52:24,735
বেচারি দাদীমা!
921
00:52:25,610 --> 00:52:28,068
এই! বুঝতে পারছিস
কীভাবে আমাকে ধোঁকা দিয়েছিস তুই?
922
00:52:28,318 --> 00:52:32,068
এতদিন পর্যন্ত জানতাম না মিথ্যা কথা বলা
মানে এত বড়ো ধোঁকা, সোলজার।
923
00:52:34,193 --> 00:52:35,610
আমি আর সীতার দেখা পাবো না।
924
00:52:36,651 --> 00:52:38,193
আমি ওর ঠিকানাও জানি না।
925
00:52:39,110 --> 00:52:41,527
তুই আমার একমাত্র সম্ভাবনা
ধ্বংস করে দিয়েছিস।
926
00:52:45,068 --> 00:52:45,985
সীতা?
927
00:52:52,776 --> 00:52:54,818
হাই। আমি রামের বন্ধু, বিকাশ ভার্মা।
928
00:52:56,110 --> 00:52:57,318
সীতা কে, ভার্মা?
929
00:52:57,444 --> 00:52:59,152
বিশাল কাহিনী, দুর্জয় শর্মা।
930
00:52:59,277 --> 00:53:00,527
সারসংক্ষেপ নেই?
931
00:53:02,569 --> 00:53:03,444
আচ্ছা।
932
00:53:06,735 --> 00:53:07,818
বাসায় কেউ আছেন?
933
00:53:08,152 --> 00:53:09,110
কেন?
934
00:53:09,776 --> 00:53:10,651
এসব কী?
935
00:53:10,776 --> 00:53:12,277
আপনার ফোন কাজ করছে না কেন?
936
00:53:12,402 --> 00:53:13,735
ওটা মেরামত করতে এসেছ?
937
00:53:14,027 --> 00:53:15,235
অভিযোগ জানানো ছাড়াই?
938
00:53:15,444 --> 00:53:16,444
প্লিজ, এসো।
939
00:53:16,651 --> 00:53:17,610
ফালতু ফোন।
940
00:53:17,651 --> 00:53:19,277
দশ দিন ধরে দাদীমা বলে যাচ্ছে।
941
00:53:19,318 --> 00:53:21,235
- আর সকাল থেকে...
- রামকে ডেকে দিতে পারবেন?
942
00:53:24,193 --> 00:53:25,110
সীতা?
943
00:53:25,318 --> 00:53:26,152
হুম।
944
00:53:28,277 --> 00:53:30,651
আগের দিনে রাম গিয়েছিল সীতাকে খুঁজতে।
945
00:53:31,527 --> 00:53:34,485
এখন সীতা এসেছে রামের খোঁজে।
946
00:53:35,527 --> 00:53:36,527
ঘোর কলিযুগ।
947
00:53:36,569 --> 00:53:37,693
ডাকছি ওকে।
948
00:53:37,985 --> 00:53:38,985
প্রভু শ্রীরাম?
949
00:53:39,068 --> 00:53:39,943
কী ব্যাপার?
950
00:53:40,193 --> 00:53:41,360
দেবী সীতা এসেছেন।
951
00:54:04,818 --> 00:54:06,527
প্রথমবারের মতো আমার জীবনে পা রাখলে।
952
00:54:07,027 --> 00:54:08,193
কী খাবে তুমি?
953
00:54:08,693 --> 00:54:11,027
চিঠির কয়েকটা শব্দের জন্য,
954
00:54:11,277 --> 00:54:13,569
কাশ্মীরের তুষার ছেড়ে
এখানে চলে এলে কীভাবে?
955
00:54:13,610 --> 00:54:15,569
অসংখ্য চিঠিতে লেখা ছিল
আমার জন্যই তোমার জন্ম হয়েছে।
956
00:54:16,860 --> 00:54:18,360
কাশ্মীরে চিঠির বৃষ্টি ঝরছিল।
957
00:54:21,860 --> 00:54:22,985
আমাকে আসতেই হতো।
958
00:54:27,527 --> 00:54:28,360
দুঃখিত, ম্যাডাম।
959
00:54:28,444 --> 00:54:30,277
অনুমতি ছাড়াই ছবি তুলে ফেলেছি।
960
00:54:34,651 --> 00:54:36,110
ফোন কাজ করছিল না।
961
00:54:36,360 --> 00:54:38,485
তোমার সাথে দেখা হবে না ভেবে
অনুশোচনা হচ্ছিল খুব।
962
00:54:39,193 --> 00:54:42,110
আর তুমি আমার সামনে হাজির হলে...
দেবদূতের মতো।
963
00:54:45,027 --> 00:54:46,235
একটা ব্যাপার জানো?
964
00:54:46,318 --> 00:54:48,360
তোমার সবগুলো চিঠি আমার মুখস্থ।
965
00:54:48,651 --> 00:54:50,402
কয়েকশো বার করে পড়েছি।
966
00:54:50,485 --> 00:54:53,235
যখন পড়ি মনে হয় যেন আমরা দীর্ঘদিন ধরে বিবাহিত।
- কী?
967
00:54:53,235 --> 00:54:54,193
মানে...
968
00:54:54,485 --> 00:54:56,693
মনে হয় যেন আমরা দীর্ঘদিন ধরে পরিচিত।
969
00:54:56,818 --> 00:54:57,776
একইভাবে,
970
00:54:58,027 --> 00:55:03,985
এগুলোকে আবোল-তাবোল লেখা হিসেবে ভেবে নাও
যেহেতু আমি নিশ্চিত ছিলাম তোমার সাথে আমার কখনও দেখা হবে না।
971
00:55:06,360 --> 00:55:09,235
আসলে তোমাকে এটা বলতেই এসেছিলাম।
972
00:55:09,277 --> 00:55:10,235
মিথ্যা কথা।
973
00:55:11,027 --> 00:55:13,277
শুধু এটা বলার জন্য
ঠিকানা খুঁজে এখানে আসবে কেন?
974
00:55:13,693 --> 00:55:15,027
তুমি আমার সাথে দেখা করতে এসেছ।
975
00:55:15,235 --> 00:55:16,235
স্বীকার করো।
976
00:55:24,985 --> 00:55:26,027
আমার যেতে হবে।
977
00:55:26,360 --> 00:55:27,735
মিস সীতা! এক মিনিট।
978
00:55:28,068 --> 00:55:29,651
বৃষ্টিও বলছে তোমায় না যেতে।
979
00:55:30,818 --> 00:55:32,527
আমার নাচের ক্লাসের সময় হয়ে গিয়েছে।
980
00:55:34,735 --> 00:55:35,651
মিস সীতা!
981
00:55:36,360 --> 00:55:38,068
তুষারের মাঝে আমি একলা ভিজতাম!
982
00:55:38,569 --> 00:55:41,776
এতদূরে নিয়ে এসে একলা
বৃষ্টিতে ভেজানো কিন্তু ঠিক হচ্ছে না!
983
00:55:41,901 --> 00:55:43,027
আহা বেচারা।
984
00:55:43,693 --> 00:55:46,360
তোমার ভ্রমণের খরচ কত হয়েছে বলো।
985
00:55:46,402 --> 00:55:47,569
দিয়ে দিবো।
986
00:55:47,985 --> 00:55:49,610
প্রিয় সীতা মহালক্ষ্মী!
987
00:55:49,776 --> 00:55:52,068
যে বৃষ্টি আমাদের দুজনকে খুঁজতে এসেছে...
988
00:55:52,610 --> 00:55:55,027
অন্তত একটু সময়ের জন্যও আমার সাথে না ভিজে
আমাদের দুজনের থেকেই দূরে সরে যাচ্ছ বলে
989
00:55:55,110 --> 00:55:57,735
এই বৃষ্টির মাঝেও
আমার নিঃশ্বাস বাষ্পায়িত হয়ে যাচ্ছে।
990
00:55:59,485 --> 00:56:02,735
যে দূরত্ব আমায় কুঁড়ে কুঁড়ে খাচ্ছে
তা তুমি জ্বালিয়ে পুড়িয়ে দিতে পারো।
991
00:56:03,651 --> 00:56:05,360
ইতি,
তোমার রাম।
992
00:56:05,485 --> 00:56:07,485
ঠিকানা যদি দাও,
পোস্ট করে দেবো।
993
00:56:07,610 --> 00:56:12,402
ঠিকানা দিয়ে বাড়িতে আপদ ডেকে
আনা বুদ্ধিমানের কাজ না, মি. রাম।
994
00:56:12,651 --> 00:56:13,569
বিদায়।
995
00:56:13,776 --> 00:56:15,693
ইতি,
তোমারই, সীতা মহালক্ষ্মী।
996
00:56:22,068 --> 00:56:26,527
সীতার সাথে দেখা হওয়ায় ও এত খুশি
ছিল যে উচ্ছ্বাসে ফেটে পড়ছিল।
997
00:56:26,735 --> 00:56:30,943
রাম যার জীবনে কেউ ছিল না,
তার সামনে সীতার বেশে হাজির হলো এক ঝড়।
998
00:56:30,943 --> 00:56:32,068
একটা চিঠি...
999
00:56:32,985 --> 00:56:38,110
কাশ্মীরে থাকা রাম আর নিজাম'স প্যালেসে কাজ
করা সীতা মহালক্ষ্মীকে একত্রিত করেছিল...
1000
00:56:38,818 --> 00:56:40,651
কী অবিশ্বাস্য প্রেম কাহিনী!
1001
00:56:41,693 --> 00:56:44,485
রামের সাথে আপনার আর দেখা হয়নি?
1002
00:56:45,444 --> 00:56:46,444
না।
1003
00:56:48,027 --> 00:56:50,860
বাড়ির পরিস্থিতির জন্য আমি আর
সেনাবাহিনীতে যোগদান করতে পারিনি।
1004
00:56:51,569 --> 00:56:55,402
রামের কাছে অসংখ্য চিঠি লিখেও
কোনো উত্তর পাইনি।
1005
00:56:58,693 --> 00:57:00,693
আফরিন, তুমি ঠিক আছো?
1006
00:57:01,693 --> 00:57:02,651
না, স্যার।
1007
00:57:02,985 --> 00:57:06,402
সীতা মহালক্ষ্মীর সাথে দেখা না হলে,
আমার সমস্যার সমাধান হবে না।
1008
00:57:06,485 --> 00:57:10,193
রামের বন্ধু দুর্জয় শর্মা
সীতার ব্যাপারে কিছু জানতে পারে।
1009
00:57:10,318 --> 00:57:12,027
ওর ঠিকানা আছে আমার কাছে।
1010
00:57:12,027 --> 00:57:12,985
খুঁজে দেখি।
1011
00:57:22,277 --> 00:57:23,693
স্যার, উনি...?
1012
00:57:24,610 --> 00:57:25,776
বিষ্ণু শর্মা।
1013
00:57:26,193 --> 00:57:27,943
আমরা সবাই এক ব্যাটালিয়নেই ছিলাম।
1014
00:57:28,735 --> 00:57:31,193
উনি কি সীতার ব্যাপারে কিছু জানেন?
1015
00:57:31,860 --> 00:57:33,027
মনে হয় না।
1016
00:57:33,527 --> 00:57:34,860
আমার আর কোনো উপায় নেই।
1017
00:57:35,027 --> 00:57:36,318
কপাল পরখ করে দেখি।
1018
00:57:36,651 --> 00:57:38,110
উনার কনটাক্ট নাম্বার আছে আপনার কাছে?
1019
00:57:53,235 --> 00:57:54,193
বিষ্ণু, স্যার!
1020
00:57:54,402 --> 00:57:55,360
বিষ্ণু, স্যার!
1021
00:57:55,985 --> 00:57:56,776
না, স্যার!
1022
00:57:56,818 --> 00:57:57,901
তুমি পাগল?
1023
00:57:58,277 --> 00:57:59,318
রাম, যেয়ো না!
1024
00:58:00,735 --> 00:58:01,860
আমার কথা শুনুন, স্যার!
1025
00:58:11,610 --> 00:58:12,318
ওহ!
1026
00:58:12,402 --> 00:58:13,318
সবাই এখানে?
1027
00:58:13,569 --> 00:58:14,610
আরামে দাঁড়াও, ভদ্রমহোদয়গণ।
1028
00:58:14,901 --> 00:58:15,943
আপনার পদোন্নতির জন্য অভিনন্দন, স্যার।
1029
00:58:16,152 --> 00:58:17,318
ধন্যবাদ। ধন্যবাদ।
1030
00:58:18,235 --> 00:58:18,860
হ্যালো!
1031
00:58:18,985 --> 00:58:20,110
হাই, আমি আফরিন।
1032
00:58:20,569 --> 00:58:22,693
আমি ব্রিগেডিয়ার বিষ্ণু শর্মার
সাথে কথা বলতে চাই।
1033
00:58:22,735 --> 00:58:23,527
কী ব্যাপারে?
1034
00:58:23,776 --> 00:58:24,901
লম্বা কাহিনি, স্যার।
1035
00:58:25,693 --> 00:58:29,735
আমি উনার সাথে লেফটেন্যান্ট রামের ব্যাপারে কথা
বলতে চাই, যিনি ২০ বছর আগে উনার সাথে কাজ করতেন।
1036
00:58:30,485 --> 00:58:31,235
স্যার!
1037
00:58:31,610 --> 00:58:32,527
একটা কল এসেছে, স্যার।
1038
00:58:32,651 --> 00:58:33,818
কল? কে?
1039
00:58:34,027 --> 00:58:35,152
আফরিন নামের কেউ, স্যার।
1040
00:58:35,360 --> 00:58:39,444
সে আপনার সাথে ১৯৬৪তে কাজ করা লেফটেন্যান্ট রামের ব্যাপারে জানতে চায়।
1041
00:58:39,610 --> 00:58:40,360
রাম?
1042
00:58:45,444 --> 00:58:46,569
আমি নিয়ে আসছি, স্যার।
1043
00:58:47,485 --> 00:58:48,318
দাঁড়াও।
1044
00:58:51,569 --> 00:58:53,110
এই, দাঁড়াও, ভাই।
আসছি, দাঁড়াও।
1045
00:58:53,444 --> 00:58:54,402
কতক্ষণ?
1046
00:58:54,569 --> 00:58:56,651
বাস... বাস চলে যাচ্ছে।
জলদি এসো।
1047
00:58:57,860 --> 00:58:58,818
হ্যালো!
1048
00:59:04,569 --> 00:59:07,110
অজয়, এক্ষুণি গোয়েন্দা বিভাগের
সাথে যোগাযোগ করো।
1049
00:59:07,444 --> 00:59:08,235
ও কে?
1050
00:59:08,318 --> 00:59:09,235
ও কোথায় আছে?
1051
00:59:09,402 --> 00:59:10,485
কোথা থেকে এসেছে?
1052
00:59:10,527 --> 00:59:11,610
কার কার সাথে দেখা করেছে?
1053
00:59:11,735 --> 00:59:13,943
প্রতিটা ডিটেইলস আমি
যথাসম্ভব দ্রুত চাই।
1054
00:59:14,277 --> 00:59:15,235
এক্ষুণি।
1055
00:59:16,193 --> 00:59:16,943
স্যার।
1056
00:59:32,860 --> 00:59:33,860
কিছু পেয়েছ?
1057
00:59:33,943 --> 00:59:35,027
স্যার, মেয়েটার নাম আফরিন।
1058
00:59:35,235 --> 00:59:37,569
হায়দ্রাবাদের আর্মি বেস থেকে,
সে একজন অবসরপ্রাপ্ত সেকেন্ড লেফটেন্যান্ট
1059
00:59:37,651 --> 00:59:39,527
বিকাশ শর্মার তথ্য নিয়েছে,
যিনি অনন্তপুর থাকেন।
1060
00:59:40,068 --> 00:59:40,943
বিকাশ?
1061
00:59:40,985 --> 00:59:42,860
জি, স্যার!
বিকাশই আপনার নাম্বার ওকে দিয়েছে।
1062
00:59:44,943 --> 00:59:46,985
স্যার, আপনাকে সকাল ৭টায়
দিল্লির ফ্লাইট ধরতে হবে, স্যার।
1063
00:59:47,776 --> 00:59:48,610
স্যার, কী হয়েছে?
1064
00:59:48,651 --> 00:59:50,235
- প্ল্যানে কোনো পরিবর্তন, স্যার?
- হ্যাঁ।
1065
00:59:50,402 --> 00:59:51,527
আমি অনন্তপুর যাচ্ছি।
1066
00:59:58,912 --> 00:59:59,311
বাবা!
1067
00:59:59,456 --> 01:00:00,331
বাবা!
1068
01:00:00,372 --> 01:00:01,955
এসো, পুত্র। ভীমসেনা!
1069
01:00:02,289 --> 01:00:03,331
কী সমাচার?
1070
01:00:03,622 --> 01:00:04,747
কেউ একজন এসেছে, বাবা।
1071
01:00:05,205 --> 01:00:06,788
মধ্যদুপুরে...
1072
01:00:07,205 --> 01:00:08,955
আমন্ত্রণ বা অনুমতি ছাড়া...
1073
01:00:10,372 --> 01:00:11,122
প্রবেশ করতে দাও ওদের!
1074
01:00:11,205 --> 01:00:12,289
আসুন দয়া করে। আসুন।
1075
01:00:12,456 --> 01:00:13,497
আসুন দয়া করে।
1076
01:00:20,164 --> 01:00:22,289
সীমান্তে গোলাগুলি বন্ধে
সম্মত হয়েছে পাকিস্তান।
1077
01:00:22,663 --> 01:00:23,872
আশা করি ওরা মন থেকে বলছে।
1078
01:00:29,872 --> 01:00:31,247
শ্রী রামচন্দ্র প্রভু!
1079
01:00:31,955 --> 01:00:36,955
আমার জীবনে তোমার সাথে "সীতার অনুসন্ধান"
অধ্যায়ের পরিসমাপ্তি ঘটেছে।
1080
01:00:37,538 --> 01:00:42,289
এবার যদি দয়া করে বিদায় হও,
আমার আত্মাটা শান্তি পাবে।
1081
01:00:42,747 --> 01:00:46,538
সীতাকে যাতে খুঁজে পাও
এই প্রার্থনা করা ছাড়া,
1082
01:00:46,914 --> 01:00:48,205
আমি আর কোনো শারীরিক
পরিশ্রম করতে পারব না, প্রভু।
1083
01:00:48,205 --> 01:00:50,747
হায়দ্রাবাদে এই মাসে অস্টিনের
ম্যাজিক শো আছে।
1084
01:00:50,788 --> 01:00:52,914
তুমি যদি এখানে থাকতে,
আমাকে সঙ্গ দিতে পারতে।
1085
01:00:53,122 --> 01:00:55,331
ইতি,
একজন সাধারণ দুর্ভাগা মানব।
1086
01:00:55,663 --> 01:00:56,414
পেয়েছি!
1087
01:00:56,456 --> 01:00:57,205
কাকে?
1088
01:00:57,872 --> 01:00:58,788
মাথায় খেলল।
1089
01:00:58,830 --> 01:00:59,580
কী?
1090
01:00:59,663 --> 01:01:00,997
- চল যাই।
- কোথায়?
1091
01:01:01,289 --> 01:01:02,289
ম্যাজিক শো তে।
1092
01:01:14,538 --> 01:01:16,705
এক সপ্তাহ ধরে আমরা সীতাকে খুঁজছি।
1093
01:01:17,331 --> 01:01:19,080
এখানেও যদি ওকে খুঁজে না পাই,
1094
01:01:19,914 --> 01:01:21,080
তোকেও হাল ছেড়ে দিতে হবে।
1095
01:01:21,414 --> 01:01:22,997
- অবশ্যই খুঁজে পাবো।
- কোথায়?
1096
01:01:23,039 --> 01:01:23,788
আশেপাশেই কোথাও থাকবে।
1097
01:01:23,830 --> 01:01:26,830
এই সুন্দরী তরুণীকে কি আমি
মঞ্চে আসার জন্য অনুরোধ করতে পারি, প্লিজ?
1098
01:01:27,914 --> 01:01:28,788
যাও।
1099
01:01:29,788 --> 01:01:31,872
আপনার নাম জানতে পারি, ইয়াং লেডি?
1100
01:01:31,955 --> 01:01:33,164
সীতা মহালক্ষ্মী।
1101
01:01:39,914 --> 01:01:41,788
মিস সীতা! আপনি তো এখানে বেশ জনপ্রিয়।
1102
01:01:42,247 --> 01:01:44,039
আসুন, আসুন।
শো শুরু করা যাক।
1103
01:01:44,663 --> 01:01:45,497
রাম!
1104
01:01:46,331 --> 01:01:47,247
এদিক দিয়ে।
1105
01:01:47,331 --> 01:01:48,247
- হাই।
- হাই!
1106
01:01:48,538 --> 01:01:49,622
স্যার। এক্সকিউজ মি।
1107
01:01:49,788 --> 01:01:50,705
জাস্ট এক মিনিট।
1108
01:01:51,080 --> 01:01:52,497
আমার নাম কীভাবে জানেন?
1109
01:01:52,788 --> 01:01:55,164
তুমি তো শুধু তোমাকে পাঠানো
চিঠিগুলো পড়ো।
1110
01:01:55,331 --> 01:01:57,080
না পাঠানো অসংখ্য চিঠি আছে।
1111
01:01:57,663 --> 01:01:59,372
আমি একজন এতিমের মতো
সুখে-শান্তিতেই বাস করছিলাম।
1112
01:01:59,538 --> 01:02:02,705
আমাকে শুধু চিঠি দিয়ে বিরক্ত করেই
ক্ষান্ত হয়নি, ভাড়ার খরচও অফার করেছে।
1113
01:02:02,830 --> 01:02:03,622
এটা কি ঠিক?
1114
01:02:03,830 --> 01:02:07,663
ঝড়ের মতো যখন উদয় হবে,
তখন কেউ কী করবে?
1115
01:02:08,039 --> 01:02:11,247
এটুকু ভাব যদি অন্তত না দেখায়,
ওকে তুমি হালকাভাবে নিতে না?
1116
01:02:13,331 --> 01:02:14,289
থামলেন কেন?
1117
01:02:14,456 --> 01:02:15,414
বলে যান, প্লিজ।
1118
01:02:16,205 --> 01:02:17,289
কী বলব?
1119
01:02:17,830 --> 01:02:18,705
কথা।
1120
01:02:18,872 --> 01:02:20,080
চন্দ্রকথা।
1121
01:02:20,747 --> 01:02:23,622
মিস সীতা,
আপনার গোলাপটা এই জারে রাখবেন প্লিজ?
1122
01:02:24,331 --> 01:02:25,205
অবশ্যই।
1123
01:02:27,497 --> 01:02:28,663
ধন্যবাদ!
1124
01:02:31,331 --> 01:02:33,788
আব্রাকাডাব্রা... আব্রাকাডাব্রা...
1125
01:02:34,580 --> 01:02:37,747
দর্শক সারি থেকে কেউ
মঞ্চে আসতে পারবেন, প্লিজ?
1126
01:02:46,289 --> 01:02:47,622
কাপড়টা সরাবেন, প্লিজ?
1127
01:02:47,747 --> 01:02:48,538
নিশ্চয়ই।
1128
01:02:53,705 --> 01:02:55,538
চিঠিতে একটা জিনিস আনতে বলেছিলে।
1129
01:02:55,538 --> 01:02:56,580
প্রজাপতি।
1130
01:02:57,122 --> 01:02:57,997
নিয়ে এসেছি।
1131
01:03:01,705 --> 01:03:03,456
তোমার ব্যাপারে সত্যিটা জেনেছি।
1132
01:03:03,705 --> 01:03:04,747
কী সত্যি?
1133
01:03:05,663 --> 01:03:07,205
আমার ধারণা তুমি একজন নাচের শিক্ষিকা?
1134
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
মিস সীতা!
1135
01:03:14,080 --> 01:03:15,622
ফুলের ব্যাপারে ভাববেন না।
1136
01:03:16,456 --> 01:03:17,872
আপনার বাসায় সেটা পৌঁছে দেবো।
1137
01:03:18,080 --> 01:03:19,456
আর আপনার ঠিকানা, প্লিজ?
1138
01:03:20,039 --> 01:03:21,247
সীতা মহালক্ষ্মী
1139
01:03:22,122 --> 01:03:23,331
নুরজাহান প্যালেস
1140
01:03:24,039 --> 01:03:25,122
আফজালগঞ্জ
1141
01:03:25,747 --> 01:03:26,747
হায়দ্রাবাদ!
1142
01:03:30,830 --> 01:03:32,414
আমরা চলে যাচ্ছি পরের জাদুতে।
1143
01:03:33,830 --> 01:03:35,289
হ্যালো! এক মিনিট।
1144
01:03:35,622 --> 01:03:36,456
দেখো।
1145
01:03:36,747 --> 01:03:38,788
ঠিকানা জানো বলে ওখানে
যাবে বলে ভাবছো হয়তো।
1146
01:03:39,080 --> 01:03:40,580
এই দুঃসাহস দেখিয়ো না।
1147
01:03:40,914 --> 01:03:42,205
মিস সীতা মহালক্ষ্মী!
1148
01:03:42,497 --> 01:03:43,872
এটা একদম অন্যায়।
1149
01:03:43,997 --> 01:03:45,497
- আমি অনেক কষ্ট করে...
- এইতো।
1150
01:03:45,997 --> 01:03:47,788
আবার শুরু!
1151
01:03:49,914 --> 01:03:52,289
কিন্তু... আমরা কেন দেখা করব? হাহ?
1152
01:03:52,372 --> 01:03:53,456
আবার শুরু!
1153
01:03:55,122 --> 01:03:56,538
প্রিয় সীতা মহালক্ষ্মী!
1154
01:03:57,122 --> 01:04:01,247
তোমার সাথে ফরমাল আচরণ করা
আমার জন্য খুব অস্বস্তিকর।
1155
01:04:01,705 --> 01:04:02,872
- এই, সীতা!
- হাহ?
1156
01:04:03,372 --> 01:04:05,580
এটা অথবা শুধু এই যে...
1157
01:04:05,955 --> 01:04:09,039
আমাদের ঘন ঘন দেখা করা উচিত
যাতে আমি তোমাকে এভাবে ডাকতে পারি!
1158
01:04:09,747 --> 01:04:12,830
আমার ভাই যদি প্রশ্ন করে,
তাকে কী বলব?
1159
01:04:13,080 --> 01:04:14,164
সত্যিটা বলবে।
1160
01:04:14,372 --> 01:04:16,122
সত্যিটা বলবে
যে তুমি আমার সাথে আছো।
1161
01:04:16,456 --> 01:04:19,039
সত্যিটা বললে,
আমার ভাই মেনে নিবে না!
1162
01:04:19,914 --> 01:04:21,205
তুমি একদম বেশি বেশি।
1163
01:04:21,955 --> 01:04:23,456
এরকম একজন সুন্দরী যখন মিথ্যা বলে,
1164
01:04:23,705 --> 01:04:24,580
সেটাই সত্য।
1165
01:04:25,164 --> 01:04:26,705
সত্য বিশ্বাস না করে উপায় কী?
1166
01:04:43,830 --> 01:04:51,830
♪ “Has such great beauty taken a diversion ♪
♪ and somehow reached this earth?” ♪
1167
01:04:53,247 --> 01:05:01,622
♪ “Or could they have chiseled it? ♪
♪ A great sculpture into your form?” ♪
1168
01:05:02,164 --> 01:05:06,747
♪ “You are a magnificence ♪
♪ that world has not seen” ♪
1169
01:05:07,164 --> 01:05:11,247
♪ “My waiting is blessed ♪
♪ touched by your laughter” ♪
1170
01:05:11,872 --> 01:05:16,622
♪ “Are you the mist that nights bow out to?” ♪
1171
01:05:17,872 --> 01:05:25,289
♪ “An annoyed moon left at once ♪
♪ asking why him when you are around” ♪
1172
01:05:27,247 --> 01:05:35,663
♪ “A billion stars descended on earth ♪
♪ to find what gave you such soft light” ♪
1173
01:05:55,997 --> 01:06:03,080
♪ “Your touch makes the earth swell, ♪
♪ how strange” ♪
1174
01:06:05,705 --> 01:06:11,914
♪ “I am pulled into no return zone ♪
♪ by your boldness” ♪
1175
01:06:14,205 --> 01:06:18,122
♪ “Your sari cascading is its natural trait" ♪
1176
01:06:18,872 --> 01:06:23,580
♪ "Crouching like a tiger is the youth” ♪
1177
01:06:23,663 --> 01:06:27,788
♪ “My world surrenders ♪
♪ and it’s thanks to you” ♪
1178
01:06:29,622 --> 01:06:37,456
♪ “An annoyed moon left at once ♪
♪ asking why him when you are around” ♪
1179
01:06:39,247 --> 01:06:47,747
♪ “A billion stars descended on earth ♪
♪ to find what gave you such soft light” ♪
1180
01:06:51,830 --> 01:06:52,705
আহ!
1181
01:06:53,331 --> 01:06:55,580
মাঝ রাত্রে একটা ছেলে আর মেয়ে!
1182
01:06:55,788 --> 01:06:56,663
কী যুগ এলো রে!
1183
01:06:56,747 --> 01:06:57,580
কলিযুগ।
1184
01:06:57,622 --> 01:07:01,205
- অন্তত ওরা দূরত্ব বজায় রাখছে।
- আহ...
1185
01:07:01,205 --> 01:07:02,039
যদি কাছাকাছি আসে?
1186
01:07:02,080 --> 01:07:03,414
দুনিয়া থমকে যাবে না?
1187
01:07:03,456 --> 01:07:04,955
ওই! দাঁড়াও।
1188
01:07:07,289 --> 01:07:08,331
আমি ওকে ছুঁয়েছি।
1189
01:07:13,247 --> 01:07:14,830
তোমাদের দুনিয়া থমকে গেছে?
1190
01:07:16,830 --> 01:07:17,955
ওকে জিজ্ঞাসা করুন।
1191
01:07:18,747 --> 01:07:19,705
মি. রাম!
1192
01:07:22,747 --> 01:07:24,372
তোমার দুনিয়া থমকে গেছে?
1193
01:07:28,164 --> 01:07:29,080
না।
1194
01:07:29,372 --> 01:07:30,538
এবার যেতে পারো।
1195
01:07:30,914 --> 01:07:32,622
থামেনি তাহলে। চল যাই।
1196
01:07:33,788 --> 01:07:34,872
চলো, মি. রাম।
1197
01:07:37,205 --> 01:07:44,872
♪ “Did a parrot dress in sari, ♪
♪ surrounded you and turned into butterflies?” ♪
1198
01:07:46,622 --> 01:07:54,663
♪ “Shall I stretch my bow, ♪
♪ tie the knot with you and become Rama again?” ♪
1199
01:07:55,205 --> 01:07:59,705
♪ “Is beauty a slave at your abode? ♪
1200
01:07:59,914 --> 01:08:02,955
♪ A war is declared against you by the world” ♪
1201
01:08:02,955 --> 01:08:04,247
মিস সীতা! তুমি!
1202
01:08:04,705 --> 01:08:09,039
♪ “My world surrenders ♪
♪ and it’s thanks to you” ♪
1203
01:08:10,788 --> 01:08:19,039
♪ “An annoyed moon left at once ♪
♪ asking why him when you are around” ♪
1204
01:08:20,414 --> 01:08:27,747
♪ “A billion stars descended on earth ♪
♪ to find what gave you such soft light” ♪
1205
01:08:31,580 --> 01:08:32,830
বৃষ্টি থামবে না।
1206
01:08:34,372 --> 01:08:35,955
কাছেই একটা বাসা খালি আছে
ভাড়ার জন্য। এসো।
1207
01:08:42,663 --> 01:08:44,122
এসো, এসো। ভিজে গেছো।
1208
01:08:44,331 --> 01:08:46,247
- টু-লেট দেখে এসেছি।
- ওহ, ওটা!
1209
01:08:47,205 --> 01:08:50,122
দাদু! বাসা দেখতে লোক এসেছে।
আসছি এক্ষুণি।
1210
01:08:50,205 --> 01:08:51,247
কী?
1211
01:08:51,372 --> 01:08:52,538
এই ভারী বৃষ্টির মাঝে?
1212
01:08:53,247 --> 01:08:54,414
পরিবার তো?
1213
01:08:54,663 --> 01:08:55,997
আহ...
1214
01:08:56,456 --> 01:08:57,414
সামনের সপ্তাহে...
1215
01:08:57,830 --> 01:08:59,414
সামনের সপ্তাহে আমরা বিয়ে করছি।
1216
01:08:59,456 --> 01:09:00,164
হাহ?
1217
01:09:00,205 --> 01:09:00,997
ঠিক?
1218
01:09:01,122 --> 01:09:02,039
ঠিক?
1219
01:09:03,331 --> 01:09:04,538
- কী ব্যাপার, মেয়ে?
- হাহ?
1220
01:09:04,872 --> 01:09:05,830
ব্যাপারটা সত্যি?
1221
01:09:07,705 --> 01:09:08,497
হুম।
1222
01:09:08,705 --> 01:09:10,580
এইতো।
মাত্রই তুমি সম্মতি দিয়েছ।
1223
01:09:11,247 --> 01:09:12,705
দাদীমা! আপনি সাক্ষী।
1224
01:09:12,872 --> 01:09:13,830
কীসের?
1225
01:09:14,080 --> 01:09:16,955
বলছি যে আপনি আমাদের বিয়ের সাক্ষী।
1226
01:09:17,580 --> 01:09:18,705
ঠিক না, মিস সীতা?
1227
01:09:19,039 --> 01:09:20,372
কী সমস্যা তোমার?
1228
01:09:20,663 --> 01:09:23,955
এক সপ্তাহ পর বিয়ে করবে,
এখনও ওর সাথে এত ফরমাল আচরণ কেন?
1229
01:09:24,039 --> 01:09:27,414
ওকে সীতা বা এই বলে ডাকবে।
1230
01:09:28,039 --> 01:09:28,955
ভালো বলেছেন।
1231
01:09:29,039 --> 01:09:29,997
থামো, দাদী।
1232
01:09:30,039 --> 01:09:31,039
উনি সবসময়ই এমন।
1233
01:09:31,122 --> 01:09:32,080
এসো, দিদি।
1234
01:09:33,788 --> 01:09:35,122
এই! সীতা!
1235
01:09:41,414 --> 01:09:43,456
ডান দিকের দরজাটা খোলো।
1236
01:09:43,622 --> 01:09:44,830
ওটা হল।
1237
01:09:45,914 --> 01:09:47,039
হ্যাঁ, দেখেছি।
1238
01:09:47,164 --> 01:09:48,247
সত্যিই সুন্দর।
1239
01:09:48,788 --> 01:09:49,705
দিদি!
1240
01:09:50,205 --> 01:09:52,247
- তোমাদের প্রেমের বিয়ে, তাই না?
- হ্যাঁ!
1241
01:09:52,747 --> 01:09:53,663
কীভাবে জানলে?
1242
01:09:53,788 --> 01:09:55,955
বিয়ের আগেই দুজনে মিলে
বাসা খুঁজছো।
1243
01:09:56,205 --> 01:09:57,622
বুঝব না?
1244
01:09:58,622 --> 01:10:00,955
প্রেমিক-প্রেমিকাদের ব্যাপারে
আমি শুধু বইয়ে পড়েছি।
1245
01:10:01,331 --> 01:10:02,663
এর আগে কখনও দেখিনি, দিদি!
1246
01:10:02,830 --> 01:10:04,205
তোমাদের প্রথম দেখা হয়েছিল কখন?
1247
01:10:04,331 --> 01:10:05,247
ট্রেনে।
1248
01:10:05,497 --> 01:10:06,414
না।
1249
01:10:06,955 --> 01:10:07,955
কাশ্মীরে।
1250
01:10:08,122 --> 01:10:09,122
কাশ্মীর?
1251
01:10:09,497 --> 01:10:11,997
বাহ! কী সুন্দর জায়গা, দিদি!
1252
01:10:12,372 --> 01:10:15,788
চারপাশে বরফঢাকা পাহাড়,
আপেল, তুষারপাত...
1253
01:10:15,872 --> 01:10:17,205
লম্বা লম্বা পাইন গাছের সারি।
1254
01:10:17,331 --> 01:10:18,705
চারপাশে কুরুক্ষেত্র।
1255
01:10:24,122 --> 01:10:25,497
আজ কি কোনো উৎসব?
1256
01:10:25,663 --> 01:10:26,497
পূজা!
1257
01:10:26,830 --> 01:10:30,872
আমরা বিশ্বাস করি
প্রতি বছর প্রথম যখন তুষারপাত হয়,
1258
01:10:31,331 --> 01:10:36,747
দেবতা শ্রীরাম আর মাতা সীতা
একসাথে সময় কাটানোর জন্য আগার্তায় আসেন।
1259
01:10:36,914 --> 01:10:37,747
সত্যিই?
1260
01:10:41,788 --> 01:10:42,955
তুমি কোথা থেকে এসেছ?
1261
01:10:43,080 --> 01:10:44,080
হায়দ্রাবাদ!
1262
01:10:44,955 --> 01:10:50,164
শ্রীরাম আর সীতার অপেক্ষায় থাকা আগার্তা
সেদিন আগুনে জ্বলছিল।
1263
01:10:58,622 --> 01:11:02,497
কখনও ভাবিনি
সেদিন বেঁচে ফিরতে পারব।
1264
01:11:05,663 --> 01:11:08,497
ঠিক তখন, আমি রামকে দেখি।
1265
01:11:09,039 --> 01:11:09,830
এই!
1266
01:11:09,872 --> 01:11:10,997
এদিক দিয়ে একটা মেয়ে গিয়েছে।
1267
01:11:11,039 --> 01:11:12,039
ওকে দেখেছ?
1268
01:11:27,955 --> 01:11:28,747
আমার সাথে আসুন।
1269
01:11:36,080 --> 01:11:37,538
এখানে কেউ আছে?
1270
01:11:39,622 --> 01:11:40,580
কেউ নেই।
1271
01:11:41,997 --> 01:11:43,039
তাহলে, এটা কে?
1272
01:11:43,289 --> 01:11:44,247
ইনি আমার বিবি।
1273
01:11:44,414 --> 01:11:45,788
খুব সুন্দর তোর বিবি!
1274
01:11:45,997 --> 01:11:46,872
আমরাও মুসলমান।
1275
01:11:46,914 --> 01:11:47,997
তাতে কী আসে যায়?
1276
01:11:48,039 --> 01:11:49,955
আমাদের তো শুধু এই সুন্দরীকে চাই।
1277
01:12:14,747 --> 01:12:15,663
স্যরি, ম্যাডাম।
1278
01:12:15,788 --> 01:12:18,663
ওদের কাছ থেকে আপনাকে রক্ষার
জন্য বলেছি আপনি আমার স্ত্রী।
1279
01:12:34,289 --> 01:12:35,997
"কুরুক্ষেত্রের যুদ্ধে রাবণের পরাজয়,"
1280
01:12:36,705 --> 01:12:38,788
"যুদ্ধের ঝলকের মাঝে,
সীতার আত্ম-নির্বাচন।"
1281
01:12:40,289 --> 01:12:41,663
এখন বুঝতে পেরেছি, সীতা।
1282
01:12:45,705 --> 01:12:46,622
সীতা!
1283
01:12:56,747 --> 01:12:57,705
কী ছলনাময়ী!
1284
01:13:03,788 --> 01:13:04,997
এত দেরি হলো কেন?
1285
01:13:05,247 --> 01:13:06,331
কী করছিলি?
1286
01:13:06,997 --> 01:13:09,164
এটা আমার প্রথম চুরির প্রচেষ্টা।
1287
01:13:09,414 --> 01:13:10,456
সে জন্য দেরি হলো।
1288
01:13:10,997 --> 01:13:12,122
তো এটা...?
1289
01:13:12,456 --> 01:13:13,414
সারপ্রাইজ।
1290
01:13:14,997 --> 01:13:16,331
কী হয়েছে? ঠাণ্ডা লাগছে?
1291
01:13:16,372 --> 01:13:18,663
বিপদ যখন কয়েক ফিট দূরে থাকে,
তখন ঠাণ্ডা লাগে না রে পাগলা।
1292
01:13:18,663 --> 01:13:19,497
ভয় লাগে।
1293
01:13:19,955 --> 01:13:21,497
ভয়ের কী আছে? আমি আছি তো।
1294
01:13:21,580 --> 01:13:22,914
সে জন্যই তো আমার ভয়।
1295
01:13:23,080 --> 01:13:24,747
আমরা কাল প্রাসাদে যাচ্ছি।
1296
01:13:24,955 --> 01:13:26,414
কী জন্য? আমার শেষকৃত্য?
1297
01:13:26,538 --> 01:13:28,331
বিয়ের সম্বন্ধ পাকা করতে।
1298
01:13:28,497 --> 01:13:30,164
আমি এখন বিয়ে করতে চাই না।
1299
01:13:31,372 --> 01:13:32,955
আমার বিয়ের কথা বলছিলাম।
1300
01:13:33,705 --> 01:13:35,747
তো, নিকট ভবিষ্যতে তুই আমার পিছু ছাড়বি না?
1301
01:13:42,372 --> 01:13:44,663
যন্ত্রও আমার সাথে মজা নিচ্ছে।
1302
01:13:46,830 --> 01:13:48,663
একেই বলে নিয়তির খেল।
1303
01:13:52,164 --> 01:13:55,830
ও যত সহজে এখানে এসেছে
প্রাসাদে ঢোকাটা এত সহজ না।
1304
01:13:56,538 --> 01:13:59,872
আমাদের তেলুগু শিক্ষক কৃষ্ণমূর্তি সাহেব
আশেপাশেই কোথাও থাকতেন, তাই না?
1305
01:14:00,247 --> 01:14:02,830
এই মাত্র যা বললি
সেটা তোর কাছে অপ্রাসঙ্গিক লাগছে না?
1306
01:14:03,039 --> 01:14:04,872
কোনো গড়বর হলে,
ওরা আমাদের মেরে ফেলবে।
1307
01:14:04,955 --> 01:14:05,747
এই!
1308
01:14:05,830 --> 01:14:07,538
আমরা এখানে ফুটবল খেলতাম।
1309
01:14:07,747 --> 01:14:08,747
মনে আছে?
1310
01:14:08,955 --> 01:14:10,955
অদ্ভুত ব্যাপার
এখন সেখানে মুঘলে আজম চলছে।
1311
01:14:13,705 --> 01:14:15,289
কী জিজ্ঞাসা করলাম তোকে?
1312
01:14:15,372 --> 01:14:16,747
আর কী বলছিস?
1313
01:14:17,247 --> 01:14:18,872
প্রাসাদে ঢুকব কীভাবে আমরা?
1314
01:14:19,164 --> 01:14:20,289
গাড়িটা থামা।
1315
01:14:20,372 --> 01:14:21,414
থামালাম।
1316
01:14:21,538 --> 01:14:22,747
প্রাসাদ হেঁটে হেঁটে আসবে?
1317
01:14:22,872 --> 01:14:23,705
ওইতো।
1318
01:14:24,080 --> 01:14:24,872
সুব্রামান্যম।
1319
01:14:24,955 --> 01:14:26,414
উনি ব্যক্তিগতভাবে আমাদের
ভেতরে নিয়ে যাবেন।
1320
01:14:27,039 --> 01:14:29,414
তো, সব কৌশল আগে থেকেই
ঠিক করে রেখেছিস।
1321
01:14:30,080 --> 01:14:31,997
ধৈর্য আর সাহসের মাধ্যমেই
সীতা মহালক্ষ্মীকে পাওয়া সম্ভব।
1322
01:14:32,080 --> 01:14:33,538
জয় হনুমান!
1323
01:14:33,872 --> 01:14:35,456
- এক রুপি...
- সুব্রামান্যম সাহেব!
1324
01:14:36,247 --> 01:14:37,247
ভালো আছেন?
1325
01:14:38,955 --> 01:14:39,914
কেমন আছেন?
1326
01:14:40,788 --> 01:14:42,414
আমার কী সমস্যা থাকবে?
আমি ভালো আছি।
1327
01:14:42,997 --> 01:14:43,872
তুমি কে?
1328
01:14:43,997 --> 01:14:44,872
আমি রাম।
1329
01:14:45,039 --> 01:14:46,872
গত শুক্রবার যে প্রাসাদে দেখা হলো?
1330
01:14:47,622 --> 01:14:48,622
শুক্রবার?
1331
01:14:48,914 --> 01:14:49,830
আপনি আমাকে ভুলে গেছেন, স্যার।
1332
01:14:49,872 --> 01:14:51,289
আহ... সেরকম কিছু না।
1333
01:14:51,997 --> 01:14:52,997
মাত্রই...
1334
01:14:53,872 --> 01:14:55,456
আমার আবছা আবছা মনে পড়ছে।
1335
01:14:55,788 --> 01:14:56,997
- রাম!
- হ্যাঁ!
1336
01:14:57,538 --> 01:14:59,247
- কোথায় যাচ্ছেন? প্রাসাদে?
- অবশ্যই।
1337
01:14:59,663 --> 01:15:01,372
চলুন। আমিও প্রাসাদেই যাচ্ছি।
1338
01:15:01,414 --> 01:15:03,247
তুমি কেন ঝামেলা পোহাবে?
আমি দরদাম করে এক রুপিতে চলে যাব।
1339
01:15:03,830 --> 01:15:05,039
- তুমি যাও!
- ওহো! আসুন, স্যার।
1340
01:15:05,039 --> 01:15:06,164
আমার গাড়িতে চলুন।
1341
01:15:06,622 --> 01:15:07,914
তাই, রাম?
1342
01:15:07,997 --> 01:15:09,538
বাহ, আসুন, স্যার।
1343
01:15:21,788 --> 01:15:26,830
মুসলিম প্রাসাদে ভারতনাট্যম সঙ্গীত?
1344
01:15:26,914 --> 01:15:28,289
রাজার যা মর্জি, তাই আইন।
1345
01:15:28,289 --> 01:15:29,372
আইনের কথা আসল কেন আবার?
1346
01:15:29,414 --> 01:15:30,205
এটা স্রেফ একটা প্রবাদ।
1347
01:15:31,833 --> 01:15:35,830
আমাদের রাজকুমারী নুরজাহান...
মহামান্য...
1348
01:15:39,583 --> 01:15:43,663
রাজকুমারীর ভারতনাট্যম খুব পছন্দের।
1349
01:15:44,538 --> 01:15:46,997
ওঠো।
1350
01:15:47,039 --> 01:15:48,997
এটা শেখার জন্য উনি একজন
শিক্ষকও নিয়োগ করেছেন।
1351
01:15:49,080 --> 01:15:52,247
♪ “Begin your journey, my blue skinned Krishna” ♪
1352
01:15:52,788 --> 01:15:57,914
♪ “Walk to me with your regal gait, ♪
♪ my handsome Rama” ♪
1353
01:15:59,955 --> 01:16:01,538
দাঁড়াও, দাঁড়াও! তোমরা কারা?
1354
01:16:01,622 --> 01:16:03,497
- সিঁড়ি দিয়ে এদিকে আসছো কেন?
- দুঃখিত, জনাব।
1355
01:16:03,538 --> 01:16:05,830
- আমি ওকে না করেছিলাম কিন্তু...
- স্যার! ও সুব্রামান্যম সাহেবের ভাতিজা।
1356
01:16:06,080 --> 01:16:06,955
তাই নাকি?
1357
01:16:06,955 --> 01:16:08,039
প্রণাম কর।
1358
01:16:08,080 --> 01:16:09,039
বাহ!
1359
01:16:09,164 --> 01:16:10,872
কী আদব! কী শিষ্টাচার!
1360
01:16:11,247 --> 01:16:13,788
তুমি দেখতে একটু কালো,
তবে চেহারা একদম তোমার চাচার মতো।
1361
01:16:13,997 --> 01:16:16,289
আমি সীতারামায়াহ।
আমি তোমার আঙ্কেলের বন্ধু।
1362
01:16:16,414 --> 01:16:17,580
তাহলে আমাকে আশীর্বাদ করুন।
1363
01:16:17,788 --> 01:16:18,997
আচ্ছা, আচ্ছা। ওঠো।
1364
01:16:19,164 --> 01:16:24,580
♪ “Across hills and cascading streams ♪
♪ come to me, I implore you” ♪
1365
01:16:26,164 --> 01:16:27,080
থামো।
1366
01:16:27,289 --> 01:16:28,289
থামো!
1367
01:16:28,289 --> 01:16:29,580
এখানে কী করছো?
1368
01:16:31,538 --> 01:16:33,080
কাউকে খুঁজছ?
1369
01:16:33,497 --> 01:16:34,788
সীতাকে খুঁজছি, স্যার।
1370
01:16:35,039 --> 01:16:36,122
সীতা? কোন সীতা...
1371
01:16:36,164 --> 01:16:38,164
সীতা... রামায়াহ।
1372
01:16:38,414 --> 01:16:39,914
ও সীতারামায়াহ সাহেবের ভাতিজা।
1373
01:16:39,914 --> 01:16:41,747
- হুম!
- এবার তুই কর। নিচতলায় আমি করেছি।
1374
01:16:42,663 --> 01:16:43,580
তাই?
1375
01:16:43,663 --> 01:16:44,830
আহা, হয়েছে। হয়েছে।
1376
01:16:47,080 --> 01:16:50,414
গাধাটা আমাকে বলেনি ওর
একটা বিবাহযোগ্য ভাতিজা আছে!
1377
01:16:50,414 --> 01:16:51,788
- উনি নিজেও জানেন না।
- হাহ?
1378
01:16:53,997 --> 01:16:55,663
তুমি আমাকে বলতে পারতে।
1379
01:16:55,663 --> 01:16:56,788
আমিও মাত্রই জানলাম, স্যার।
1380
01:16:58,705 --> 01:17:00,039
একটা ব্যাপার খেয়াল করেছেন?
1381
01:17:00,039 --> 01:17:01,497
আপনিও মাত্রই জানতে পারলেন।
1382
01:17:04,830 --> 01:17:05,955
জোক, স্যার।
জোক!
1383
01:17:09,247 --> 01:17:10,497
কী ব্যাপার, সুব্বু!
1384
01:17:10,497 --> 01:17:13,747
এতদিন পর্যন্ত তোমার ভাতিজার
কথা লুকিয়ে রেখেছ।
1385
01:17:13,747 --> 01:17:14,830
ওহ, সত্যিই!
1386
01:17:15,247 --> 01:17:16,456
এই হচ্ছে রাম।
1387
01:17:16,456 --> 01:17:17,414
এই, সর!
1388
01:17:17,663 --> 01:17:19,247
- আমার ভাতিজা।
- জানি!
1389
01:17:19,497 --> 01:17:20,955
এই হচ্ছে সীতারামায়াহ...
1390
01:17:20,955 --> 01:17:21,830
এখানে, এখানে।
1391
01:17:22,247 --> 01:17:23,830
তোমার আঙ্কেলের মতো, তাই না?
1392
01:17:24,830 --> 01:17:27,622
আরে, এই বয়সেও মজা করা ছাড়লে না!
1393
01:17:28,039 --> 01:17:29,164
কেন ছাড়ব?
1394
01:17:29,164 --> 01:17:30,331
কেন?
1395
01:17:30,331 --> 01:17:35,164
এসব রক্তের সম্পর্ক আর প্রাপ্তবয়স্কদের
কথার মাঝে আমার দমবন্ধ লাগে।
1396
01:17:35,164 --> 01:17:36,955
আমি গাড়িতে গিয়ে অপেক্ষা করছি, ওকে?
1397
01:17:36,955 --> 01:17:38,497
- আমি এটা সীতাকে দিয়ে আসছি।
- আচ্ছা, আচ্ছা।
1398
01:17:38,497 --> 01:17:40,122
একটু হাসি থামাও।
1399
01:17:40,663 --> 01:17:44,580
♪ “Pensively I wait in Mithila” ♪
1400
01:17:44,705 --> 01:17:48,331
♪ Hear my prayer ♪
♪ and come to me Rama!” ♪
1401
01:17:48,747 --> 01:17:56,538
♪ “Make a bow of your flute ♪
♪ and sing the song of Sita” ♪
1402
01:17:57,414 --> 01:17:59,164
যা, গিয়ে সীতার কাছ থেকে নাচ শিখে নে।
1403
01:18:27,164 --> 01:18:28,205
তুমি এখানে কী করছো?
1404
01:18:28,205 --> 01:18:29,830
আমাদের যদি কেউ দেখে ফেলে
সেটা কতটা বিপজ্জনক জানো?
1405
01:18:29,830 --> 01:18:32,538
এখন বুঝতে পারছি, বিপদ কত
সুন্দর হতে পারে, সীতা।
1406
01:18:33,580 --> 01:18:37,247
তোমার এখানে আসা উচিত হয়নি।
1407
01:18:38,538 --> 01:18:40,663
শশ... তোদের এখানে আসা ঠিক হয়নি।
1408
01:18:41,663 --> 01:18:45,580
বলো এত ঝুঁকি নিয়ে এখানে কেন এসেছ।
1409
01:18:46,164 --> 01:18:48,872
রাজকুমারীকে নাচ শেখানো
বেশ বড়ো কাজ বলা চলে।
1410
01:18:49,955 --> 01:18:52,289
আমার কাছে একটা ছোট্ট কাজের প্রস্তাব আছে।
1411
01:18:52,872 --> 01:18:54,955
যদি করতে রাজি হও আর কী...
1412
01:18:55,372 --> 01:18:56,414
কী কাজ?
1413
01:18:57,122 --> 01:19:01,372
এত বছর ধরে আমার নিজের কোনো বাড়ি ছিল না,
আপন কোনো মানুষ ছিল না, সীতা।
1414
01:19:01,872 --> 01:19:03,497
প্রতিটা ছুটিতে, আমি নিজের ব্যাগ গুছাই,
1415
01:19:03,497 --> 01:19:06,497
দেশময় ঘুরে বেড়াই,
তারপর আবার আর্মি বেসে ফিরে যাই।
1416
01:19:07,497 --> 01:19:09,705
তবে... এখন থেকে আর সেরকম হবে না।
1417
01:19:10,830 --> 01:19:13,331
ছুটি পেলেই, আমি তোমার কাছে ছুটে আসব।
1418
01:19:13,872 --> 01:19:16,955
তুমি আমার অপেক্ষায় থাকবে,
আমি তোমায় এভাবে কাছে টেনে নেবো।
1419
01:19:17,497 --> 01:19:20,289
কাশ্মীরে যে মিথ্যা বলেছিলাম
সেটাকে আমি সত্যি করতে চাই।
1420
01:19:21,622 --> 01:19:23,872
জানি না এই কাজটা বড়ো না-কি ছোটো।
1421
01:19:25,039 --> 01:19:27,456
যদি তোমার পছন্দ হয়, জানিয়ো।
তোমাকে আমি রাণীর মতো করে রাখব।
1422
01:19:30,580 --> 01:19:31,414
সত্যিই।
1423
01:19:41,080 --> 01:19:43,039
তোমার সমস্যা কী বলো, সীতা!
1424
01:19:43,788 --> 01:19:44,788
আমি একজন সৈনিক!
1425
01:19:44,872 --> 01:19:46,372
এই, এভাবে কী করে চলে যেতে পারে ও?
1426
01:19:46,372 --> 01:19:47,872
রামের মতো কোনো ছেলে পাবে আর?
1427
01:19:49,247 --> 01:19:52,955
ওকে বাঁচানোর জন্য এত কিছু করল,
একটু কৃতজ্ঞতাবোধ তো দেখানো উচিত, তাই না?
1428
01:19:53,622 --> 01:19:55,289
যাইহোক, মেয়েরা সবাই একরকম।
1429
01:19:55,414 --> 01:19:56,830
আমাদের ভদ্র মহাশয় বলে ডাকবে।
1430
01:19:56,997 --> 01:19:59,247
আর শেষতক কোনো বদমায়েশের
গলায় গিয়ে ঝুলে পড়বে।
1431
01:19:59,538 --> 01:20:01,663
১৯৬৪ সালেও অবস্থা এমন ছিল?
1432
01:20:02,997 --> 01:20:04,414
ওর কোনো কারণ নিশ্চয়ই ছিল?
1433
01:20:04,538 --> 01:20:05,538
থাকা উচিত, তাই না?
1434
01:20:05,622 --> 01:20:06,747
সেটা বলে তারপর চলে যেত।
1435
01:20:07,122 --> 01:20:08,830
আমিও রামকে একই প্রশ্ন করেছিলাম।
1436
01:20:09,205 --> 01:20:10,205
কী বলেছিল সে?
1437
01:20:10,289 --> 01:20:11,164
দূরে যাও।
1438
01:20:11,414 --> 01:20:12,456
দূরে যাও।
1439
01:20:13,164 --> 01:20:13,997
কাছে আসো।
1440
01:20:20,747 --> 01:20:22,663
অকারণে লোকে কেন বলবে
যে ভালোবাসা অন্ধ?
1441
01:20:23,289 --> 01:20:24,997
এরপর রামের সাথে আর কখনও
আপনার দেখা হয়নি?
1442
01:20:26,830 --> 01:20:28,080
- কাছে আসো।
- এই, ভুলেও না।
1443
01:20:30,997 --> 01:20:33,205
ও কখন আসে, কখন যায়
কেউ জানে না।
1444
01:20:34,663 --> 01:20:36,164
ওর সাথে শেষ দেখা হওয়ার ২০ বছর পেরিয়ে গেছে।
1445
01:20:38,039 --> 01:20:39,372
কী বিরক্তিকর ব্যাপার!
1446
01:20:39,997 --> 01:20:41,414
- আমরা জানি না সীতা কে।
- না!
1447
01:20:41,414 --> 01:20:42,830
- আমরা জানি না সে দেখতে কেমন।
- না!
1448
01:20:42,830 --> 01:20:44,331
আমার হাতে মাত্র ১০ দিন সময় আছে।
1449
01:20:44,456 --> 01:20:45,289
সীতাকে কী করে খুঁজে বের করব?
1450
01:20:45,538 --> 01:20:46,663
এক মিনিট।
1451
01:20:47,205 --> 01:20:48,788
রাম ওর একটা ছবি তুলেছিল।
1452
01:20:49,788 --> 01:20:51,830
মনে হয় আমার কাছেই
কোথাও সেটা আছে।
1453
01:20:52,622 --> 01:20:53,997
এটা আমার খালা।
1454
01:20:54,372 --> 01:20:55,622
এটা আমার মা।
1455
01:20:56,289 --> 01:20:58,164
এটা মঞ্চ অভিনেতা, দূর্যোধন।
1456
01:20:58,164 --> 01:20:59,622
- এই যে সীতা!
- হাহ!
1457
01:21:03,663 --> 01:21:05,039
খতরনাক দেখতে।
1458
01:21:05,205 --> 01:21:06,788
কিন্তু ও বেশ সুন্দরী, তাই না?
1459
01:21:06,997 --> 01:21:08,705
ছবিটা আমি নিতে পারি? প্লিজ!
1460
01:21:09,164 --> 01:21:10,080
হুম।
1461
01:21:11,456 --> 01:21:12,456
ধন্যবাদ।
1462
01:21:13,830 --> 01:21:15,122
- অঙ্ক করছো?
- না।
1463
01:21:15,205 --> 01:21:16,289
তাহলে যাও।
1464
01:21:17,289 --> 01:21:18,955
ছবিটা নিয়ে কী করবে?
1465
01:21:18,955 --> 01:21:23,538
ছবিটা যদি আমরা সুব্রামান্যমকে দেখাই আর নাচের
শিক্ষিকা, সীতার কথা জিজ্ঞাসা করি, উনি জানবেন।
1466
01:21:26,497 --> 01:21:27,747
চলো, চলো।
1467
01:21:34,663 --> 01:21:35,705
স্যরি, স্যরি।
1468
01:21:42,497 --> 01:21:43,497
- বালাজি!
- হাহ!
1469
01:21:44,955 --> 01:21:46,289
- বালাজি!
- কী হলো আবার?
1470
01:21:47,747 --> 01:21:48,705
কী ব্যাপার?
1471
01:22:08,955 --> 01:22:13,788
সীতা মহালক্ষ্মীই কি...
রাজকুমারী নুরজাহান...?
1472
01:22:14,830 --> 01:22:16,872
তোমার সমস্যা কী একবার বলো, সীতা।
1473
01:22:17,580 --> 01:22:18,788
আমি একজন সৈনিক।
1474
01:22:39,412 --> 01:22:40,412
জয় হিন্দ, স্যার।
1475
01:22:43,245 --> 01:22:46,245
চারদিন আগে একটা মেয়ে আপনার সাথে
দেখা করতে এসেছিল।
1476
01:22:47,954 --> 01:22:48,870
ওর নাম...
1477
01:22:48,995 --> 01:22:50,120
আফরিন, স্যার।
1478
01:22:50,120 --> 01:22:51,245
লন্ডন থেকে এসেছে।
1479
01:22:53,203 --> 01:22:54,412
পাকিস্তান থেকে।
1480
01:22:56,912 --> 01:23:01,161
ও পাকিস্তানি আর্মির মেজর আবু তারিকের নাতনী।
1481
01:23:03,870 --> 01:23:07,161
ও বলেছিল একটা বই লিখছে আর রামের ব্যাপারে
আমাকে জিজ্ঞাসা করেছিল, স্যার।
1482
01:23:08,495 --> 01:23:09,829
আমি সত্যিই দুঃখিত, স্যার।
1483
01:23:10,662 --> 01:23:12,203
আমি সত্যিই এতকিছু জানতাম না।
1484
01:23:13,745 --> 01:23:14,787
জানতেন না।
1485
01:23:16,495 --> 01:23:18,203
জানতেন না কোথা থেকে ও এসেছে।
1486
01:23:19,578 --> 01:23:21,370
অন্তত এটা জানেন ও কোথায় থাকছে?
1487
01:23:23,161 --> 01:23:28,203
রামের ব্যাপারে কিছু জানতে পারলে
ওকে জানানোর জন্য একটা ঠিকানা দিয়েছিল, স্যার।
1488
01:23:28,829 --> 01:23:30,120
এক্ষুণি নিয়ে আসছি।
1489
01:23:35,537 --> 01:23:36,870
এটা কী করে সম্ভব, ভায়া?
1490
01:23:37,286 --> 01:23:40,620
নিজামের একজন রাজকুমার
কাশ্মীরের এক সৈনিকের কাছে চিঠি লিখছে!
1491
01:23:40,912 --> 01:23:42,912
সেই চিঠি হাতে নিয়ে সে এখানে হাজির!
1492
01:23:43,203 --> 01:23:44,370
কী প্রেম কাহিনী!
1493
01:23:45,412 --> 01:23:48,036
ভাবছি রাজকুমারী কী করে
একজন সাধারণ সৈনিকের প্রেমে পড়লেন!
1494
01:23:48,745 --> 01:23:50,662
নুরজাহান এত আলাভোলা ছিলেন না।
1495
01:23:51,245 --> 01:23:52,328
উনি ছিলেন বিলাত ফেরত।
1496
01:23:53,120 --> 01:23:55,161
সে যখন ওকে প্রপোজ করে,
ও কিছু না বলে চলে গিয়েছিল।
1497
01:23:55,620 --> 01:23:56,578
হ্যালো!
1498
01:23:56,620 --> 01:23:57,995
সবাই তোমার মতো না।
1499
01:23:58,078 --> 01:24:00,703
রামের মতো কাউকে,
কেউ না করবে না।
1500
01:24:00,703 --> 01:24:01,703
রাম স্পেশাল কোন দিক দিয়ে?
1501
01:24:01,787 --> 01:24:03,995
একটা ধনীর দুলালীকে ভালোবাসা ছাড়া?
তাও একজন রাজকুমারী!
1502
01:24:04,537 --> 01:24:05,370
এই!
1503
01:24:05,620 --> 01:24:07,787
রামের কোনো ধারণাই ছিল না
সীতা একজন রাজকুমারী।
1504
01:24:08,203 --> 01:24:09,495
সে জানত না কী করে?
1505
01:24:09,620 --> 01:24:12,954
আমরা যাদের সাথে সাক্ষাৎ করেছি তাদের পর্যন্ত
ধারণা ছিল না সীতা মহালক্ষ্মী আর নুরজাহান এক ব্যক্তি।
1506
01:24:13,120 --> 01:24:14,370
শতভাগ সম্ভাবনা রয়েছে।
1507
01:24:14,370 --> 01:24:15,453
হতে পারে!
1508
01:24:15,578 --> 01:24:17,829
কিন্তু আমি এখানে রামের
সমস্যার সমাধান করতে আসিনি।
1509
01:24:17,995 --> 01:24:19,537
আমি নিজের সমস্যার সমাধান করার চেষ্টা করছি।
1510
01:24:21,537 --> 01:24:22,453
যাওয়া যাক?
1511
01:24:23,328 --> 01:24:25,495
বালাজি, আমাকে স্বার্থপর লোক ভেবো না।
1512
01:24:26,036 --> 01:24:26,870
ওকে?
1513
01:24:26,870 --> 01:24:29,036
অপরিচিত লোকের জন্য
আমরা ইতোমধ্যে অনেক কিছু করছি।
1514
01:24:29,912 --> 01:24:30,954
তুমি বদলাবে না।
1515
01:24:50,453 --> 01:24:54,912
এত বছর ধরে আমার নিজের কোনো বাড়ি ছিল না,
আপন কোনো মানুষ ছিল না, সীতা।
1516
01:24:56,495 --> 01:25:00,954
প্রতিটা ছুটিতে, আমি নিজের ব্যাগ গুছাই, দেশময় ঘুরে
বেড়াই, তারপর আবার আর্মি বেসে ফিরে যাই।
1517
01:25:01,578 --> 01:25:03,662
তবে... এখন থেকে আর সেরকম হবে না।
1518
01:25:04,120 --> 01:25:06,537
ছুটি পেলেই, আমি তোমার কাছে ছুটে আসব।
1519
01:25:07,161 --> 01:25:10,161
তুমি আমার অপেক্ষায় থাকবে,
আমি তোমায় এভাবে কাছে টেনে নেবো।
1520
01:25:10,954 --> 01:25:13,829
কাশ্মীরে যে মিথ্যা বলেছিলাম
সেটাকে আমি সত্যি করতে চাই।
1521
01:25:14,286 --> 01:25:16,620
জানি না এই কাজটা বড়ো না-কি ছোটো।
1522
01:25:17,870 --> 01:25:19,161
যদি তোমার পছন্দ হয়, জানিয়ো।
1523
01:25:19,662 --> 01:25:21,161
তোমাকে আমি রাণীর মতো করে রাখব।
1524
01:25:22,245 --> 01:25:23,703
শুভ সকাল, রাজকুমারী।
1525
01:25:26,078 --> 01:25:27,120
শুভ সকাল।
1526
01:25:27,662 --> 01:25:30,078
আজকের শিডিউল
অনেক ব্যস্ত, ম্যাডাম প্রিন্সেস।
1527
01:25:30,495 --> 01:25:31,912
প্লিজ জলদি রেডি হয়ে নিন।
1528
01:25:36,912 --> 01:25:39,078
ম্যাম, আপনার সাথে শিক্ষামন্ত্রীর
মিটিং বেলা ১টায়।
1529
01:25:39,078 --> 01:25:40,537
মিস রেখা আপনার সাথে যোগ দিবেন।
1530
01:25:40,578 --> 01:25:43,245
আর আপনার সাথে সমাজকল্যান সম্প্রদায়েরও
মিটিং আছে, ম্যাডাম প্রিন্সেস।
1531
01:25:43,578 --> 01:25:44,620
হ্যালো!
1532
01:25:44,954 --> 01:25:46,203
কেমন আছো?
1533
01:25:48,078 --> 01:25:49,120
শুভ সকাল, রাজকুমারী।
- শুভ সকাল।
1534
01:25:49,703 --> 01:25:52,829
এরা নারী শিক্ষা কার্যক্রমের
প্রথম পাস করা ব্যাচ।
1535
01:25:52,912 --> 01:25:54,787
- অনেক ধন্যবাদ, ম্যাম।
- হুম।
1536
01:25:55,245 --> 01:25:56,912
তোমায় স্বাগত, কিউটি পাই!
1537
01:25:57,412 --> 01:25:58,245
রাজকুমারী!
1538
01:25:58,370 --> 01:26:00,995
সাধারণ মানুষের সামনে
আপনি হাঁটু গেঁড়ে বসতে পারেন না।
1539
01:26:01,995 --> 01:26:03,703
কে থামাবে আমাকে, ফাতিমা!
1540
01:26:05,954 --> 01:26:06,787
ওকে!
1541
01:26:08,745 --> 01:26:09,787
ও, ঈশ্বর!
1542
01:26:10,370 --> 01:26:14,078
তোর ব্যাপারে কিছু না জানিয়েই
যদি ওকে বিয়ে করতে বলিস...
1543
01:26:14,370 --> 01:26:16,203
ও দৌড়ে পালাবে না?
1544
01:26:16,370 --> 01:26:17,787
ও কী জানে না আমার ব্যাপারে?
1545
01:26:17,870 --> 01:26:18,954
সবকিছু জানে।
1546
01:26:19,120 --> 01:26:21,203
শত্রুর প্রাণ সংহারণ কীভাবে করতে হয়
তা তুই জানিস।
1547
01:26:21,412 --> 01:26:23,703
কিন্তু একটা মেয়ের হৃদয় কীভাবে জয়
করতে হয় তোর কোনো ধারণাই নেই।
1548
01:26:24,495 --> 01:26:25,537
তুই রাম।
1549
01:26:25,995 --> 01:26:27,537
তুই সেনাবাহিনীতে চাকরি করিস।
1550
01:26:27,995 --> 01:26:29,537
এসবকে তথ্য বলে না।
1551
01:26:30,161 --> 01:26:32,120
ও কি আমাকে পুজো-পার্বণে
শাড়ি কিনে দিতে পারবে?
1552
01:26:32,703 --> 01:26:34,412
মাসে ও কত টাকা কামায়?
1553
01:26:34,787 --> 01:26:37,912
সংক্ষেপে, এই ছেলেটাকে
বিয়ে করলে আমার ভবিষ্যৎ কী?
1554
01:26:38,245 --> 01:26:39,203
এরকম কিছু।
1555
01:26:39,203 --> 01:26:43,036
এটা ত্রেতাযুগ না যে অন্ধের মতো
রামকে অনুসরণ করবে।
1556
01:26:43,495 --> 01:26:44,328
ওহ!
1557
01:26:44,370 --> 01:26:46,203
আমার ব্যাংকে ১২,০০০ রুপি আছে।
1558
01:26:46,495 --> 01:26:48,912
আগামী মাসে ১০০ রুপি বেতন বৃদ্ধি হবে।
1559
01:26:48,995 --> 01:26:50,286
মাসে ৬০০ রুপি!
1560
01:26:50,370 --> 01:26:52,161
মাসে ৬০০ রুপি তো অসাধারণ!
1561
01:26:52,328 --> 01:26:53,412
গিয়ে সীতাকে বল।
1562
01:26:53,537 --> 01:26:55,912
ওকে বললে, ও আগ্রহভরেই রাজি হয়ে যাবে।
1563
01:26:56,286 --> 01:26:58,495
তোর মতো বন্ধু পেয়ে আমি ভাগ্যবান, রাবণ।
1564
01:26:58,578 --> 01:26:59,870
ধন্যবাদ। আমিও।
1565
01:26:59,954 --> 01:27:01,662
দেবী সীতাকে বলিস
আমি তার খোঁজ নিয়েছি, রাম।
1566
01:27:01,745 --> 01:27:03,578
আপনি তো পুরো রামায়ণ উল্টে ফেলেছেন।
1567
01:27:03,870 --> 01:27:05,161
আসুন। যাওয়া যাক।
1568
01:27:05,328 --> 01:27:06,453
আসছি। যা তুই।
1569
01:27:20,370 --> 01:27:21,578
রাম আমাকে প্রপোজ করেছে।
1570
01:27:22,161 --> 01:27:23,370
আমাদের বিয়ে হয়ে গেলে...
1571
01:27:23,370 --> 01:27:25,078
- ও কি বলেছে তোমাকে রাণীর মতো করে রাখবে?
1572
01:27:25,078 --> 01:27:25,995
অবশ্যই, রাখবে।
1573
01:27:26,078 --> 01:27:26,912
নুর!
1574
01:27:27,078 --> 01:27:30,995
গাড়িতে বসে হাসতে হাসতে
আলোচনা করার মতো জিনিস না এটা।
1575
01:27:31,370 --> 01:27:32,412
বাস্তববাদী হও।
1576
01:27:33,161 --> 01:27:35,620
যত বেশি দেরি করবে,
ও তত বেশি কষ্ট পাবে।
1577
01:27:36,120 --> 01:27:37,036
ওকে সত্যিটা বলে দাও।
1578
01:27:39,453 --> 01:27:41,120
সত্যিটা কখনও বলতে হলে,
1579
01:27:41,537 --> 01:27:44,036
আগে আমার ওকে বলতে হবে
যে আমি ওকে ভালোবাসি।
1580
01:27:44,537 --> 01:27:45,912
সীতা একটা স্বপ্ন।
1581
01:27:46,370 --> 01:27:48,495
তুমি রাজকুমারী নুরজাহান।
প্লিজ, জেগে ওঠো।
1582
01:27:48,703 --> 01:27:49,745
আমি উঠতে চাই না।
1583
01:27:50,787 --> 01:27:55,036
এমন কোনো মুহূর্ত নেই যে আমি
চাই না, আমার পরিচয় মুছে ফেলতে।
1584
01:27:55,537 --> 01:27:57,453
তুমি জানো সেটা কখনও হবে না।
1585
01:27:58,120 --> 01:28:00,870
এ কারণেই ও প্রপোজ করামাত্র
তুমি দৌড়ে চলে এসেছ।
1586
01:28:07,745 --> 01:28:10,245
নুর! তুমি অপরাধবোধ করছো কেন?
1587
01:28:10,745 --> 01:28:12,453
তুমি কোনো ঠিকানা লেখোনি।
1588
01:28:12,703 --> 01:28:14,370
তবুও, সে তোমার খোঁজে এসেছে।
1589
01:28:14,370 --> 01:28:15,370
এটা ওর দোষ।
1590
01:28:16,787 --> 01:28:19,578
ওকে চিঠি লিখে আমি ভুল করেছি।
1591
01:28:21,370 --> 01:28:23,328
এতিম হিসেবেই ও সুখী থাকত।
1592
01:28:32,203 --> 01:28:33,787
কোনো সমস্যা হয়েছে, রাজকুমারী?
1593
01:28:33,870 --> 01:28:35,870
খুব বড়ো সমস্যা হয়েছে, মি. জাভেদ।
1594
01:28:37,120 --> 01:28:38,662
আপনি এটা সমাধান করতে পারবেন?
1595
01:28:39,412 --> 01:28:40,495
পারবেন না। তাই না?
1596
01:28:41,412 --> 01:28:42,286
চলুন যাওয়া যাক।
1597
01:28:43,954 --> 01:28:45,954
নুর, তুমি আগুন নিয়ে খেলছো।
1598
01:28:46,245 --> 01:28:47,662
তোমার ভাইকে তুমি চেনো।
1599
01:28:48,078 --> 01:28:49,578
তোমার আর কোনো উপায় নেই।
1600
01:28:50,286 --> 01:28:53,036
তোমাদের রাজবংশের ভবিষ্যৎ
তোমার সিদ্ধান্তের ওপর নির্ভর করছে।
1601
01:28:53,537 --> 01:28:54,745
ভুলে গিয়েছ?
1602
01:29:08,578 --> 01:29:10,120
এই! সীতা!
1603
01:29:19,995 --> 01:29:21,161
রাজকুমারী!
1604
01:29:21,328 --> 01:29:22,328
একটা জরুরি সংবাদ।
1605
01:29:22,703 --> 01:29:24,161
সবাই আপনার জন্য অপেক্ষা করছে।
1606
01:29:27,537 --> 01:29:28,620
রাজকুমার!
1607
01:29:28,787 --> 01:29:30,912
ওমানে চলমান অর্থনৈতিক সঙ্কটের দরুণ,
1608
01:29:31,286 --> 01:29:35,703
ওমানের সুলতান আমাদের সমস্ত
শিল্প কারখানার নিয়ন্ত্রণ নিয়ে নিয়েছে।
1609
01:29:36,286 --> 01:29:40,870
আমাদের জমাকৃত নগদ টাকা, জমিজমা
আর সম্পত্তি সহ।
1610
01:29:41,203 --> 01:29:42,662
সবকিছু অন্ধকার মনে হচ্ছে!
1611
01:29:46,537 --> 01:29:47,829
ফারজানা!
1612
01:29:47,912 --> 01:29:49,495
কাঁদছ কেন? হুম?
1613
01:29:51,412 --> 01:29:53,662
ওমানের সুলতান আমাদের সমস্ত
শিল্প কারখানার নিয়ন্ত্রণ নিয়ে নিয়েছে।
1614
01:29:54,286 --> 01:29:56,120
রাতারাতি আমরা ৬০ কোটি রুপি হারিয়েছি।
1615
01:29:56,120 --> 01:29:56,995
কী?
1616
01:29:57,662 --> 01:30:01,412
এখান থেকে পরিত্রণের একটাই উপায় আছে।
1617
01:30:02,203 --> 01:30:03,954
যদি ওমানের সুলতান এতে রাজি হন।
1618
01:30:04,703 --> 01:30:08,245
সুলতান আর তার পরিবার একাই
ওমানের ব্যবসা সামলাতে পারবেন।
1619
01:30:08,995 --> 01:30:10,578
আমরা একটা কাজই করতে পারি।
1620
01:30:10,954 --> 01:30:12,829
তাদের সাথে সম্পর্ক স্থাপন।
1621
01:30:14,161 --> 01:30:18,745
ওমানের সুলতানের যদি কোনো কন্যা থাকত,
আমরা আপনার নাম প্রস্তাব করতাম।
1622
01:30:19,662 --> 01:30:22,787
কিন্তু ওনার শুধু একটা ছেলে আছে।
1623
01:30:26,578 --> 01:30:27,787
আপনি ঠিক ভাবছেন, স্যার।
1624
01:30:30,078 --> 01:30:35,245
আপনি যদি ওমানের রাজকুমারের সাথে
আপনার বোনের বিয়ের প্রস্তাব দেন,
1625
01:30:36,703 --> 01:30:37,954
আমরা রক্ষা পেতে পারি।
1626
01:30:38,203 --> 01:30:39,995
যদি ওমানের রাজকুমার রাজি হন।
1627
01:30:40,495 --> 01:30:41,620
রাজকুমারী,
1628
01:30:42,328 --> 01:30:44,912
এই ঘোর অন্ধকারে আপনিই কেবল
আলো আনয়ন করতে পারেন।
1629
01:30:57,662 --> 01:30:58,870
প্রস্তাব পাঠান।
1630
01:30:59,120 --> 01:31:00,036
ইনশাআল্লাহ।
1631
01:31:04,203 --> 01:31:05,620
আপ্পু! দাঁড়াও, প্লিজ।
1632
01:31:05,745 --> 01:31:06,662
চিৎকার করো না।
1633
01:31:07,578 --> 01:31:08,370
কে?
1634
01:31:08,412 --> 01:31:10,453
সুব্রামান্যম সাহেব আমাকে পাঠিয়েছেন।
1635
01:31:10,662 --> 01:31:11,745
আফরিন, তাই না?
1636
01:31:11,829 --> 01:31:12,703
আমাকে বলেছেন।
1637
01:31:12,703 --> 01:31:13,954
আমি কলেজের জন্য বের হচ্ছি।
1638
01:31:13,954 --> 01:31:14,870
একটা লেকচার আছে।
1639
01:31:14,870 --> 01:31:16,745
- যেতে যেতে কথা বলা যাক?
- হুম।
1640
01:31:25,453 --> 01:31:28,078
নুরজাহানের ব্যাপারে কী জানতে চাও?
1641
01:31:28,078 --> 01:31:30,161
ও একটা বই লিখছে, আসলে।
1642
01:31:30,328 --> 01:31:31,078
ওহ!
1643
01:31:31,078 --> 01:31:32,912
আমাকে এই চিঠিটা সীতার কাছে পৌঁছাতে হবে।
1644
01:31:35,537 --> 01:31:36,662
সীতা-রাম!
1645
01:31:37,620 --> 01:31:39,453
বিশ বছর হয়ে গিয়েছে
শেষ এই নাম দুটো শুনেছি।
1646
01:31:40,995 --> 01:31:42,078
কী একটা দিন!
1647
01:31:42,495 --> 01:31:45,912
নুরজাহান কেন একজন সাধারণ
সৈনিকের প্রেমে পড়লেন?
1648
01:31:46,120 --> 01:31:47,620
তাও একজন হিন্দুর।
1649
01:31:48,120 --> 01:31:49,120
কিন্তু, কেন?
1650
01:31:49,370 --> 01:31:50,954
কারণ, সে রাম।
1651
01:31:51,745 --> 01:31:53,412
স্যার! দাঁড়ান! থামুন!
1652
01:31:53,412 --> 01:31:54,370
স্যার, আপনি ভেতরে যেতে পারবেন না।
1653
01:31:54,370 --> 01:31:55,703
আমি একজনের সাথে দেখা করতে চাই।
1654
01:31:59,286 --> 01:32:00,620
স্যার, আপনি ভেতরে যেতে পারবেন না।
1655
01:32:00,620 --> 01:32:01,745
রাজকুমারী ভেতরে আছেন।
1656
01:32:01,745 --> 01:32:03,328
রাজকুমারীকে দিয়ে আমার কী আসে যায়?
1657
01:32:03,328 --> 01:32:04,870
আমি আমার রাজকুমারীর সাথে দেখা করতে এসেছি।
1658
01:32:04,870 --> 01:32:06,495
ও প্রাসাদে আছে বলেই এখানে এসেছি।
1659
01:32:06,870 --> 01:32:08,453
- সীতা! সীতা!
- প্লিজ চিৎকার করবেন না।
1660
01:32:08,745 --> 01:32:10,995
- মি. বিশ্বানন্দ!
আপনি একটু বাহিরে যেতে পারবেন?
1661
01:32:10,995 --> 01:32:12,495
সীতা!
1662
01:32:12,537 --> 01:32:14,912
স্যার, সীতা নামে এখানে কেউ নেই।
1663
01:32:15,203 --> 01:32:16,370
স্যার, রাজকুমারী ভেতরে আছেন।
প্লিজ যাবেন না।
1664
01:32:16,370 --> 01:32:17,495
রাম এসেছে।
1665
01:32:17,787 --> 01:32:20,328
ওকে বলে দাও এটা অসম্ভব।
- আপনি যেতে পারবেন না!
1666
01:32:20,370 --> 01:32:21,453
ওকে নিজের মতো জীবন কাটাতে দাও, নুর।
- প্লিজ!
1667
01:32:21,453 --> 01:32:22,662
- আমি একবার দেখা করেই চলে আসব।
- সিকিউরিটি!
1668
01:32:22,662 --> 01:32:24,286
- সাহেবকে ছেড়ে দাও।
- আমাকে কথা বলতে হবে, প্লিজ!
1669
01:32:24,745 --> 01:32:25,703
ম্যাডাম আপনাকে ডাকছেন।
1670
01:32:29,954 --> 01:32:31,078
আমি একটা গর্দভ।
1671
01:32:31,286 --> 01:32:34,537
বলামাত্রই কোন মেয়ে বিয়েতে রাজি হয়ে যাবে?
1672
01:32:35,412 --> 01:32:37,578
গতকাল যখন তুমি কিছু না বলে চলে গেলে,
1673
01:32:37,829 --> 01:32:39,120
মনে হয়েছিল
আমি কোনো ভুল করেছি।
1674
01:32:39,578 --> 01:32:42,120
আমি তোমাকে চিঠি লিখে ভুল করেছি।
1675
01:32:43,120 --> 01:32:44,078
সেটা কীভাবে?
1676
01:32:44,120 --> 01:32:46,453
তোমাকে বাঁচিয়েছিলাম বলে
সহানুভূতির বশে তুমি আমায় চিঠি লিখেছিলে।
1677
01:32:46,453 --> 01:32:48,995
আমিই বরং ভালোবাসা আর বিয়ের কথা
বলে বাড়াবাড়ি করেছি।
1678
01:32:50,620 --> 01:32:51,537
তাই না?
1679
01:32:51,537 --> 01:32:52,787
- বলো।
- না!
1680
01:32:53,912 --> 01:32:55,662
ওহ ঈশ্বর! স্বস্তি পেলাম।
1681
01:32:55,745 --> 01:32:57,328
তো তুমি অস্বস্তিবোধ করোনি?
1682
01:32:57,412 --> 01:32:59,787
আমার ব্যাপারে কিছু না
জেনেই তুমি কীভাবে রাজি হবে?
1683
01:33:00,787 --> 01:33:02,286
বিশেষত, তুমি হচ্ছ সীতা।
1684
01:33:03,078 --> 01:33:05,286
সিঁদুর ছাড়াও তোমাকে কী দারুণ লাগে!
1685
01:33:07,620 --> 01:33:09,328
মিসাম্মা মুভির সাবিত্রীর মতো...
1686
01:33:12,328 --> 01:33:17,537
আর, যতই ভালোবাসা থাকুক,
মেয়েরা ভবিষ্যত নিয়ে চিন্তা করে।
1687
01:33:18,036 --> 01:33:19,453
তোমাকে চিন্তা করতে হবে না।
1688
01:33:19,453 --> 01:33:20,954
আমি কথা দিচ্ছি।
1689
01:33:21,453 --> 01:33:23,328
আমার বেতন মাসে ৬০০ রুপি।
1690
01:33:23,537 --> 01:33:24,870
সবটাই তোমার হাতে তুলে দেবো।
1691
01:33:25,328 --> 01:33:26,578
কল্যাণ তহবিল ৫০ রুপি।
1692
01:33:26,578 --> 01:33:28,328
বার্ষিক বেতন বৃদ্ধি ২০ রুপি।
1693
01:33:29,036 --> 01:33:30,787
বিশ্বাস করো আমার ব্যাংকে
১২,০০০ রুপি আছে।
1694
01:33:30,870 --> 01:33:32,745
সেটা দিয়ে আমরা বড়ো একটা
বাড়িও কিনতে পারব।
1695
01:33:33,036 --> 01:33:37,495
তোমাকে আমি এখনকার মতোই
সুখে রাখব।
1696
01:33:39,662 --> 01:33:41,995
যদি আমি যুদ্ধে মারা যাই,
৪০,০০০ রুপি পর্যন্ত...
1697
01:33:41,995 --> 01:33:43,328
থামবে প্লিজ, রাম?
1698
01:33:44,620 --> 01:33:46,245
আমাকে এসব বলছো কেন?
1699
01:33:46,912 --> 01:33:49,537
যদিও আমি উত্তর দেওয়ার
1700
01:33:50,453 --> 01:33:52,036
জন্য অপেক্ষা করছি...
1701
01:33:56,537 --> 01:34:00,120
কঠিন পরিস্থিতির কারণে
সেটা আমি এখন করতে পারছি না।
1702
01:34:00,120 --> 01:34:02,787
তোমার সমস্যা কী আমাকে বলো?
1703
01:34:03,370 --> 01:34:04,370
আমি একজন সৈনিক।
1704
01:34:09,620 --> 01:34:11,036
তোমার সময় দরকার, তাই না?
1705
01:34:12,620 --> 01:34:13,995
যত ইচ্ছা সময় নাও।
1706
01:34:14,328 --> 01:34:16,370
তোমার সাথের এই ছোট্ট পথচলার জন্য,
1707
01:34:18,745 --> 01:34:20,078
আমি জীবনভর অপেক্ষা করব।
1708
01:34:31,995 --> 01:34:32,870
কোথায় যাচ্ছ?
1709
01:34:32,912 --> 01:34:33,870
কাশ্মীরে?
1710
01:34:34,161 --> 01:34:35,954
কাশ্মীরে যেতে আরও চার দিন বাকি আছে।
1711
01:34:36,578 --> 01:34:40,453
আপাতত, আমার এখনও দেখা না হওয়া পরিবারের
সাথে তোমাকে পরিচয় করিয়ে দিতে চেয়েছিলাম।
1712
01:34:41,620 --> 01:34:43,412
তবে তোমার সময় দরকার।
1713
01:34:43,578 --> 01:34:44,745
ট্রেনের সময় হয়ে গিয়েছে।
1714
01:34:50,495 --> 01:34:51,703
নুর! কোথায় যাচ্ছ?
1715
01:34:51,912 --> 01:34:54,286
রাম চারদিন পর কাশ্মীর চলে যাবে।
1716
01:34:54,829 --> 01:34:56,662
- ওর সাথে আমার আর দেখা হবে না।
- এই, কী বলছো?
1717
01:34:56,745 --> 01:34:58,328
সবাই ওখানে তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
1718
01:34:58,370 --> 01:35:00,912
আমার ওকে গিয়ে সত্যিটা বলতে হবে।
1719
01:35:00,995 --> 01:35:02,245
- প্লিজ সামলে নাও।
- নুর!
1720
01:35:19,703 --> 01:35:25,120
♪ “Oh, Sita, I will be your companion” ♪
1721
01:35:25,286 --> 01:35:29,954
♪ “I will be your day and night shadow” ♪
1722
01:35:30,912 --> 01:35:33,620
♪ “The lines on the palm play the guide" ♪
1723
01:35:33,745 --> 01:35:36,328
♪ "I shall walk never leaving your hand” ♪
1724
01:35:36,662 --> 01:35:39,161
♪ “Destiny has defined the shore” ♪
1725
01:35:39,495 --> 01:35:41,870
♪ “I shall become your life-long partner” ♪
1726
01:35:42,787 --> 01:35:46,703
♪ “I shall be the dream ♪
♪ That ripples like a sparkle in the eye” ♪
1727
01:35:47,829 --> 01:35:53,370
♪ “Hi, Rama, are we made for each other?" ♪
1728
01:35:53,537 --> 01:35:58,453
♪ "Will we walk step in step with time?” ♪
1729
01:35:58,703 --> 01:36:01,829
♪ “Can we write what will happen tomorrow?" ♪
1730
01:36:01,912 --> 01:36:04,537
♪ "Be the pen that writes it” ♪
1731
01:36:04,829 --> 01:36:07,370
♪ “Can we paint life together?" ♪
1732
01:36:07,620 --> 01:36:10,161
♪ "Show me the brush.” ♪
1733
01:36:10,745 --> 01:36:15,495
♪ ‘Thunder hides in lightning ♪
♪ Watch out, dear” ♪
1734
01:36:18,328 --> 01:36:23,412
♪ “Oh, Sita, I will be your companion" ♪
1735
01:36:23,745 --> 01:36:28,537
♪ "Hi, Rama, are we made for each other?” ♪
1736
01:37:09,787 --> 01:37:14,245
♪ “Ask me in my sleep and ♪
♪ I say nothing but your name” ♪
1737
01:37:15,161 --> 01:37:19,620
♪ “You know it’s a life time job ♪
♪ and yet you tarry” ♪
1738
01:37:20,453 --> 01:37:25,787
♪ “A sweet pain that was never before" ♪
1739
01:37:26,412 --> 01:37:30,870
♪ "The moment is here to be a yes man” ♪
1740
01:37:31,537 --> 01:37:36,995
♪ “Time, be kind to me ♪
♪ Join us how dreams and sleep do” ♪
1741
01:37:37,286 --> 01:37:42,245
♪ “Let me work for the man I worship ♪
♪ show me your miracle” ♪
1742
01:38:12,161 --> 01:38:13,870
"দীর্ঘ সুমঙ্গলী ভাবা"
1743
01:38:26,787 --> 01:38:27,745
আন্টি!
1744
01:38:27,870 --> 01:38:30,370
"দীর্ঘ সুমঙ্গলী ভাবা" মানে কী?
1745
01:38:30,537 --> 01:38:33,620
স্বামী সন্তান নিয়ে আজীবন
সুখে থাকার জন্য আশীর্বাদ।
1746
01:38:34,036 --> 01:38:35,245
ওহ, আচ্ছা!
1747
01:38:35,954 --> 01:38:36,870
শুনলে?
1748
01:38:45,120 --> 01:38:46,286
রাধিকা কোথায় থাকে?
1749
01:38:46,370 --> 01:38:47,370
ওপরতলায়।
1750
01:38:47,870 --> 01:38:48,787
ওপরতলায়।
1751
01:38:48,995 --> 01:38:50,537
রাধিকা আপা!
1752
01:38:51,120 --> 01:38:52,870
এটা চিঠি তোমার ভাই রামের পক্ষ থেকে।
1753
01:38:53,203 --> 01:38:55,453
তোমার পাঠানো মিষ্টি খুব সুস্বাদু ছিল।
1754
01:38:55,912 --> 01:38:56,912
আমার ভাতিজী...
1755
01:38:58,120 --> 01:38:59,954
আমার ভাতিজী কেমন আছে?
1756
01:39:00,703 --> 01:39:03,787
আমি আগামী মাসে
ওয়ারাঙ্গালে তোমাকে দেখতে আসছি।
1757
01:39:03,995 --> 01:39:05,995
- তোমার মামা তোমাকে দেখতে আসছে!
- রাধিকা!
1758
01:39:06,620 --> 01:39:08,453
শশ! আস্তে।
1759
01:39:12,245 --> 01:39:15,578
আমি ছাড়া অন্য কারো কণ্ঠ শুনলেই
ও জেগে ওঠে।
1760
01:39:17,453 --> 01:39:20,954
প্রথমবার এখানে আসলে
না আগেও এসেছ?
1761
01:39:22,912 --> 01:39:25,453
আমার নাম ধরে যেহেতু ডেকেছ,
তাহলে নিশ্চয়ই আগে এসেছ।
1762
01:39:25,954 --> 01:39:28,412
কিছু মনে করো না।
আমি চেহারা মনে রাখতে পারি না।
1763
01:39:29,620 --> 01:39:31,537
ভালোবেসে এই কাজ করি না।
1764
01:39:31,870 --> 01:39:33,870
আর লোকজন শুধু অন্ধকারেই এখানে আসে।
1765
01:39:33,870 --> 01:39:35,203
তাই না, ভাই?
1766
01:39:37,537 --> 01:39:38,954
কতক্ষণ থাকবে?
1767
01:39:45,412 --> 01:39:48,829
আমি একটা চিঠি পেয়েছিলাম যাতে লেখা ছিল
আমার একজন বোন আছে, আর তার একটা মেয়ে আছে।
1768
01:39:50,203 --> 01:39:51,078
কিন্তু...
1769
01:39:52,161 --> 01:39:53,787
কখনও বলোনি তুমি কেমন আছো।
1770
01:39:54,203 --> 01:39:55,286
ভাইয়া!
1771
01:39:56,120 --> 01:39:57,370
তুমি সত্যিই এসেছ!
1772
01:39:58,120 --> 01:39:59,203
কেমন আছো, ভাইয়া?
1773
01:39:59,537 --> 01:40:01,120
আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না।
1774
01:40:01,703 --> 01:40:02,787
ইনি কি আমার ভাবি?
1775
01:40:02,870 --> 01:40:04,036
কী মিষ্টি দেখতে!
1776
01:40:04,787 --> 01:40:05,829
এক মিনিট, ভাই।
1777
01:40:08,995 --> 01:40:09,912
ভাইয়া!
1778
01:40:10,120 --> 01:40:11,453
তোমার ভাতিজী, কস্তূরী।
1779
01:40:12,120 --> 01:40:14,578
তোমার চিঠি পড়ে শুনিয়ে ওকে
ঘুম পাড়াই, ভাইয়া।
1780
01:40:15,662 --> 01:40:17,245
কাল সকাল পর্যন্ত থাকবে, ভাইয়া?
1781
01:40:17,370 --> 01:40:18,620
ওর কান ফুঁড়িয়ে ফেলা যাক।
1782
01:40:18,745 --> 01:40:20,954
মানে... যদি তুমি চাও...
1783
01:40:23,662 --> 01:40:24,745
নোংরা জীবন, ভাইয়া।
1784
01:40:25,036 --> 01:40:25,995
করুণা দেখিয়ো না।
1785
01:40:27,870 --> 01:40:28,912
অভ্যস্ত হয়ে গেছি।
1786
01:40:30,036 --> 01:40:31,370
ওকে আমার বড়ো করতে হবে।
1787
01:40:31,578 --> 01:40:32,495
এখানে অন্ধকার।
1788
01:40:33,120 --> 01:40:34,537
কস্তূরীকে আলোতে বড়ো হতে হবে।
1789
01:40:35,161 --> 01:40:36,120
এসো।
1790
01:40:37,578 --> 01:40:38,328
চলো!
1791
01:40:42,036 --> 01:40:43,412
- ওকে, আপা।
- কস্তূরী!
1792
01:40:43,453 --> 01:40:44,912
রাধিকা! কোথায় যাচ্ছ?
1793
01:40:45,537 --> 01:40:46,620
আমি ওকে নিয়ে যাচ্ছি।
1794
01:40:46,620 --> 01:40:48,120
সন্ধ্যার আগে ফিরিয়ে দিয়ে যাবে।
1795
01:40:48,370 --> 01:40:49,537
বুঝতে পেরেছ?
1796
01:40:51,161 --> 01:40:52,995
ভাই! ভাই, না। ছাড়ো।
1797
01:40:54,870 --> 01:40:56,078
ও কখনও ফিরে আসবে না।
1798
01:40:56,078 --> 01:40:58,662
আমরা প্রতিদিন সংগ্রাম করে বাঁচি।
1799
01:40:59,120 --> 01:41:00,453
আমাদের আয়ের উৎস কেড়ে নিয়ো না।
1800
01:41:00,912 --> 01:41:02,453
ওর জন্য আমরা অনেক
টাকা দিয়েছি।
1801
01:41:03,870 --> 01:41:05,078
সব মিলিয়ে কত?
1802
01:41:05,286 --> 01:41:09,203
রাম তার জমানো সব টাকা খরচ করে
ওখানকার সবাইকে নতুন জীবন দান করে।
1803
01:41:09,328 --> 01:41:10,662
কস্তূরীর খেয়াল রেখো।
1804
01:41:12,245 --> 01:41:13,745
ওর ব্যাপারে চিন্তা করো না।
1805
01:41:14,495 --> 01:41:15,912
ও এখন থেকে আমার দায়িত্ব।
1806
01:41:16,745 --> 01:41:17,620
ভালো থেকো।
1807
01:41:30,453 --> 01:41:31,370
রাম!
1808
01:41:32,495 --> 01:41:33,495
কী হয়েছে?
1809
01:41:35,453 --> 01:41:36,954
ভাড়া বাড়িতে তোমার সমস্যা নেই তো?
1810
01:41:37,787 --> 01:41:38,787
ভাড়া বাড়ি?
1811
01:41:39,370 --> 01:41:41,161
আমার একাউন্টের সব টাকা শেষ।
1812
01:41:41,578 --> 01:41:43,370
এখন বাড়ি কীভাবে কিনব?
1813
01:41:44,703 --> 01:41:46,578
তুমি কাল কাশ্মীর চলে যাবে?
1814
01:41:47,078 --> 01:41:47,954
হুম।
1815
01:41:48,662 --> 01:41:50,120
আবার কবে দেখব তোমাকে?
1816
01:41:50,578 --> 01:41:51,870
কাল রাত দশটায়।
1817
01:41:52,328 --> 01:41:53,578
আমার ট্রেনের শিডিউল তখন।
1818
01:41:53,912 --> 01:41:54,870
তুমি আসবে তো?
1819
01:42:00,328 --> 01:42:01,286
আমি অপেক্ষায় থাকব।
1820
01:42:03,787 --> 01:42:06,912
সীতা রামকে বলতে চেয়েছিল
ও কখনও ওর সাথে থাকতে পারবে না।
1821
01:42:06,954 --> 01:42:09,495
তার বদলে, সে এতটা ঘনিষ্ঠ হয়ে
গিয়েছিল যে ওর থেকে দূরে সরতে পারছিল না।
1822
01:42:09,745 --> 01:42:11,036
সেই মুহূর্তে...
1823
01:42:11,328 --> 01:42:14,453
ওমান থেকে সৃষ্ট ঝড়
আমাদের প্রাসাদে আঘাত হানে।
1824
01:42:25,463 --> 01:42:26,755
হুম। আমি সামলে নেবো।
1825
01:42:28,255 --> 01:42:29,547
পরে কথা হবে।
1826
01:42:31,255 --> 01:42:32,588
হ্যালো, রাষ্ট্রদূত।
স্বাগত।
1827
01:42:32,588 --> 01:42:33,880
- শুভ সকাল।
- শুভ সকাল।
1828
01:42:34,130 --> 01:42:35,588
কোনো সুসংবাদ আছে, আকবর সাহেব?
1829
01:42:35,838 --> 01:42:37,672
দুঃখিত, রাজকুমার।
1830
01:42:37,672 --> 01:42:43,089
তবে আমাদেরকে নির্দেশনা দেওয়া হয়েছে
এটা সরাসরি রাজকুমারী নুরজাহানকে বলার জন্য।
1831
01:42:45,630 --> 01:42:46,797
ওকে। আসুন।
1832
01:42:48,880 --> 01:42:50,505
আশা করি উনি সুসংবাদ নিয়ে এসেছেন।
1833
01:42:50,755 --> 01:42:52,797
তোমার ভাই কাল সারারাত ঘুমায়নি।
1834
01:42:53,005 --> 01:42:53,922
আমিও ঘুমাইনি।
1835
01:42:55,547 --> 01:42:56,588
তাকাও তোমার দিকে!
1836
01:42:56,880 --> 01:42:58,380
কীভাবে সে না করবে তোমাকে?
1837
01:42:58,505 --> 01:43:00,089
উনি নিশ্চয়ই সম্মতি দিয়েছেন।
1838
01:43:00,838 --> 01:43:02,255
সেটা নিয়েই উদ্বিগ্ন আমি।
1839
01:43:02,880 --> 01:43:03,797
নুরজাহান!
1840
01:43:05,630 --> 01:43:07,005
ওমানের রাষ্ট্রদূত এসেছেন।
1841
01:43:07,421 --> 01:43:08,505
উনি তোমার সাথে সাক্ষাৎ করতে চান।
1842
01:43:09,755 --> 01:43:10,588
এসো।
1843
01:43:22,338 --> 01:43:23,296
আকবর সাহেব...
1844
01:43:24,213 --> 01:43:25,380
রাজকুমারী নুরজাহান।
1845
01:43:26,380 --> 01:43:29,630
শুধু রাজকুমার নন,
পুরো ওমান আপনার অপেক্ষায় আছে, রাজকুমারী।
1846
01:43:41,255 --> 01:43:45,672
♪ “Whom do I ask what transpired?” ♪
1847
01:43:46,588 --> 01:43:49,880
♪ “Don’t I know there will be no answer?” ♪
1848
01:43:51,880 --> 01:43:55,672
♪ “The heart knows you are my life” ♪
1849
01:43:57,213 --> 01:44:00,672
♪ “It won’t believe that you will not return” ♪
1850
01:44:01,296 --> 01:44:06,421
♪ “Time does not help ♪
♪ and the gashes of love don’t heal” ♪
1851
01:44:06,797 --> 01:44:11,547
♪ “This is not at all fair ♪
♪ that distance surrounds me” ♪
1852
01:44:11,964 --> 01:44:13,797
♪ “Are these unforgivable moments?”
- আমি খুব খুশি।
1853
01:44:13,880 --> 01:44:14,630
আমরা বেঁচে গিয়েছি।
1854
01:44:14,630 --> 01:44:16,380
ওমানের রাজকুমার আমাদের
প্রস্তাবে সম্মত হয়েছেন।
1855
01:44:16,463 --> 01:44:17,880
উনি আনুষ্ঠানিক পত্র পাঠিয়েছেন!
1856
01:44:19,463 --> 01:44:23,713
♪ “You are Rama that the world loves” ♪
1857
01:44:24,755 --> 01:44:28,421
♪ “But Sita is not by your side” ♪
1858
01:44:29,964 --> 01:44:34,171
♪ “Excruciating is your pain” ♪
1859
01:44:34,255 --> 01:44:38,672
♪ “If only it were a dream!”
- স্যার! সীতা মহালক্ষ্মী ম্যাডাম কেমন আছে?
1860
01:44:44,672 --> 01:44:45,672
সোলজারস!
1861
01:44:46,255 --> 01:44:47,296
সাবধান!
1862
01:45:19,880 --> 01:45:21,463
সীতা মহালক্ষ্মীর সাথে কথা বলতে পারি?
1863
01:45:21,505 --> 01:45:23,421
রাম! তোমাকে পরে কল করি?
1864
01:45:26,547 --> 01:45:28,089
- স্যার, এখানে হয়তো ওকে খুঁজে পাবো না।
- স্যার!
1865
01:45:28,380 --> 01:45:29,421
চলুন যাওয়া যাক?
1866
01:45:38,547 --> 01:45:40,255
♪ “Against an invisible enemy…” ♪
1867
01:45:41,296 --> 01:45:43,421
♪ “… who cannot unsheathe the sword” ♪
1868
01:45:43,880 --> 01:45:47,089
♪ “How is a war possible?” ♪
1869
01:45:48,005 --> 01:45:52,880
♪ “Your calling me ‘Ram’ cuts at my heart” ♪
1870
01:45:53,213 --> 01:45:58,047
♪ “It is killing me to think ♪
♪ that there is no return” ♪
1871
01:45:58,547 --> 01:46:03,005
♪ “Are these unforgivable moments?” ♪
1872
01:46:10,380 --> 01:46:14,630
রাম কি জানত সীতা মহালক্ষ্মীই
রাজকুমারী নুরজাহান?
1873
01:46:14,838 --> 01:46:15,797
না।
1874
01:46:19,296 --> 01:46:23,047
অদ্ভুত ব্যাপার যে ওমানের এক অর্থনৈতিক
সংকট রাম আর সীতাকে আলাদা করে দিল!
1875
01:46:23,171 --> 01:46:25,171
কে বলেছে ওরা আলাদা হয়ে গিয়েছিল?
1876
01:46:25,255 --> 01:46:26,171
ওদের দেখা হয়েছিল?
1877
01:46:26,171 --> 01:46:27,047
কীভাবে?
1878
01:46:27,047 --> 01:46:28,463
ভালোবাসা অন্ধ হতে পারে।
1879
01:46:28,922 --> 01:46:30,380
আশেপাশের মানুষজন অন্ধ না।
1880
01:46:41,630 --> 01:46:42,797
সন্ন্যাসীরাও সাহেব!
1881
01:46:42,922 --> 01:46:45,588
আমার বেতন বাড়ানোর কথা ভেবেছেন কখনও?
1882
01:46:45,964 --> 01:46:46,838
কী বললে?
1883
01:46:46,838 --> 01:46:48,130
বেতন, স্যার।
1884
01:46:48,505 --> 01:46:49,547
স্যালারি...
1885
01:46:50,130 --> 01:46:51,213
স্যালারির কথা বলছো?
1886
01:46:51,255 --> 01:46:52,296
হ্যাঁ!
1887
01:46:52,296 --> 01:46:53,463
মার্থান্দাম...
1888
01:46:53,463 --> 01:46:56,672
জানো তো খরচের ব্যাপারে,
আমি কানে কম শুনি।
1889
01:46:56,838 --> 01:46:58,089
তাই ভেবেছিলাম।
1890
01:46:59,089 --> 01:47:00,380
কী সংবাদ?
1891
01:47:00,588 --> 01:47:01,672
হুম।
1892
01:47:01,922 --> 01:47:06,463
ছবি, যা আপনার কাগজের কাটতি
আর আমার বেতন দুটোই বাড়াতে পারে।
1893
01:47:08,505 --> 01:47:09,547
কে সে?
1894
01:47:10,380 --> 01:47:11,922
রাজকুমারী নুরজাহান...
1895
01:47:12,213 --> 01:47:13,338
তার সাথে এই ছেলে কে?
1896
01:47:13,838 --> 01:47:15,463
সে কেউ না।
1897
01:47:15,797 --> 01:47:17,005
কেউ না?
1898
01:47:17,380 --> 01:47:18,755
একজন সাধারণ মানুষ!
1899
01:47:18,880 --> 01:47:22,171
রাজকুমারী নুরজাহান
একজন সাধারণ ছেলের সাথে প্রেম করছেন?
1900
01:47:23,630 --> 01:47:25,672
মার্থান্দাম! একে বলে সংবাদ!
1901
01:47:25,964 --> 01:47:27,130
ছাপাও এটা।
1902
01:47:28,089 --> 01:47:30,338
একজন সাধারণ লোকের
প্রেমে মজেছেন রাজকুমারী নুরজাহান!
1903
01:47:30,338 --> 01:47:31,255
ফালতু!
1904
01:47:31,296 --> 01:47:32,380
সব ভুয়া খবর।
1905
01:47:32,838 --> 01:47:35,213
আগামীকালের খবরে ছাপানো হবে...
1906
01:47:36,005 --> 01:47:38,255
ওমানের রাজকুমার নুরজাহানের
সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হচ্ছেন।
1907
01:47:38,922 --> 01:47:40,338
মানে, বলছেন এটা সত্য না?
1908
01:47:40,672 --> 01:47:42,005
অবশ্যই সত্য না!
1909
01:47:42,130 --> 01:47:44,047
আমরা রাজকুমারীর কাছ থেকেও
একই জিনিস শুনতে পারি?
1910
01:47:44,130 --> 01:47:45,588
আমাকে সুলতানের কাছে জবাব দিতে হবে।
1911
01:47:46,047 --> 01:47:47,130
অবশ্যই!
1912
01:47:47,296 --> 01:47:48,213
আমার সাথে আসুন।
1913
01:47:50,047 --> 01:47:51,005
নুর!
1914
01:47:51,630 --> 01:47:52,463
নুর...
1915
01:47:53,047 --> 01:47:54,421
খবরটা দেখেছ, নুর?
1916
01:47:54,630 --> 01:47:56,838
একজন সাধারণ লোকের সাথে
প্রেম করছেন রাজকুমারী নুরজাহান!
1917
01:47:56,922 --> 01:47:57,713
হাহ?
1918
01:47:58,797 --> 01:47:59,755
নুর!
1919
01:48:00,838 --> 01:48:01,838
এই!
1920
01:48:02,588 --> 01:48:03,797
আমি এটা সামলে নেবো, ঠিক আছে?
1921
01:48:04,005 --> 01:48:05,171
আমি সামলে নেবো।
1922
01:48:05,338 --> 01:48:08,421
উনি তোমার মুখ থেকে শুনতে
চান যে এটা মিথ্যা।
1923
01:48:08,672 --> 01:48:09,880
ওকে সত্যিটা বলে দাও, নুর।
1924
01:48:19,255 --> 01:48:20,880
বলে দাও এটা মিথ্যা, নুর।
1925
01:48:29,171 --> 01:48:32,171
তুমি জানো এই বিয়েটা কতটা গুরুত্বপূর্ণ।
1926
01:48:33,380 --> 01:48:38,213
সামান্য পা হড়কালেই
আমরা সব হারাবো, নুর।
1927
01:48:39,880 --> 01:48:41,505
বলে দাও এটা মিথ্যা, নুর।
1928
01:48:42,713 --> 01:48:43,672
প্লিজ!
1929
01:48:47,296 --> 01:48:48,630
আমি দুঃখিত, আকবর সাহেব।
1930
01:48:50,213 --> 01:48:51,296
এটা সত্য।
1931
01:48:54,296 --> 01:48:56,672
দয়া করে রাজকুমারের কাছে
আমার আন্তরিক ক্ষমা প্রার্থনা পৌঁছে দেবেন।
1932
01:48:57,047 --> 01:48:58,797
আমি একজন সাধারণ মানুষের প্রেমে পড়েছি।
1933
01:49:00,588 --> 01:49:01,713
অবশ্যই, রাজকুমারী।
1934
01:49:03,922 --> 01:49:05,338
আপনার অনুমতি নিয়ে...
1935
01:49:07,505 --> 01:49:08,463
আমি দুঃখিত।
1936
01:49:08,463 --> 01:49:10,296
তোমাকে আগে বলা দরকার ছিল।
1937
01:49:10,922 --> 01:49:12,838
তোমার মাথা ঠিক আছে?
1938
01:49:14,130 --> 01:49:16,005
উনি ওমানের রাজকুমার, নুরজাহান।
1939
01:49:16,296 --> 01:49:17,421
ওই ছেলেটা কে?
1940
01:49:18,296 --> 01:49:19,547
কে ওই সাধারণ লোক?
1941
01:49:19,630 --> 01:49:20,505
নুর!
1942
01:49:21,213 --> 01:49:22,047
হ্যালো!
1943
01:49:22,089 --> 01:49:23,672
আমি কি মিস সীতা মহালক্ষ্মীর
সাথে কথা বলতে পারি?
1944
01:49:23,964 --> 01:49:25,005
রাম, বলো।
1945
01:49:25,505 --> 01:49:27,880
তোমার ব্যাপারেই ওদের বলছিলাম।
1946
01:49:28,380 --> 01:49:29,672
আর তুমি কল করলে।
1947
01:49:30,880 --> 01:49:31,797
রাম?
1948
01:49:33,421 --> 01:49:34,797
রাম, তোমাকে পরে কল করি?
1949
01:49:37,922 --> 01:49:38,922
কে এই রাম?
1950
01:49:39,797 --> 01:49:41,964
লেফটেন্যান্ট রাম।
ইন্ডিয়ান আর্মি।
1951
01:49:42,964 --> 01:49:43,922
ইন্ডিয়ান আর্মি?
1952
01:49:45,130 --> 01:49:46,964
- তুমি পাগল হয়ে গেছো?
- হ্যাঁ, আমি পাগল।
1953
01:49:47,089 --> 01:49:47,964
নুর!
1954
01:49:49,797 --> 01:49:50,797
আমি দুঃখিত।
1955
01:49:52,005 --> 01:49:55,838
রামের সাথে আমার বিয়ের জন্য
যদি টাকাপয়সা লোকসান হয়ে থাকে,
1956
01:49:57,713 --> 01:49:59,130
তুমি আমার পুরো সম্পত্তি নিয়ে নিতে পারো।
1957
01:50:00,421 --> 01:50:01,922
তুমি সত্যিই পাগল হয়ে গেছো।
1958
01:50:02,547 --> 01:50:03,797
কী বলছো তুমি? হাহ?
1959
01:50:04,380 --> 01:50:05,797
আমি সম্পদের ব্যাপারে ভাবি না।
1960
01:50:06,380 --> 01:50:07,630
আমি চিন্তিত তোমার ব্যাপারে!
1961
01:50:07,755 --> 01:50:09,380
আর আমাদের পরিবারের সম্মানের।
1962
01:50:10,463 --> 01:50:11,380
নুর!
1963
01:50:11,547 --> 01:50:13,672
তুমি বুঝতে পারছো তুমি কী ত্যাগ করছো
আর কার জন্য করছো?
1964
01:50:15,797 --> 01:50:17,922
যে মানুষটার জন্য আমি এসব করছি
তাকে তুমি চিনলে,
1965
01:50:18,547 --> 01:50:19,797
এভাবে কথা বলতে না।
1966
01:50:20,005 --> 01:50:21,797
- তুমি খুশি হতে...
- কীভাবে করতে পারলে এটা, নুর?
1967
01:50:21,797 --> 01:50:24,171
তোমার কোনো সমস্যা থাকলে,
আমাকে সীতা বলে ডাকতে পারো।
1968
01:50:34,296 --> 01:50:36,672
ফাতিমা, শিগগির শ্রীনগরের ফ্লাইট ধরার
ব্যবস্থা করো।
1969
01:50:36,797 --> 01:50:38,755
আর সাংবাদিকটাকে ধন্যবাদ দিতে ভুলো না।
1970
01:50:38,922 --> 01:50:40,505
ও আমার বিশাল উপকার করেছে।
1971
01:50:42,255 --> 01:50:44,338
প্যারেড! বিশ্রাম!
1972
01:50:46,672 --> 01:50:49,547
প্যারেড! সাবধান!
1973
01:50:51,089 --> 01:50:52,047
স্যার!
1974
01:50:53,005 --> 01:50:54,630
আপনার সাথে একজন দেখা করতে এসেছে।
1975
01:51:30,672 --> 01:51:31,922
আমি ওখানকার কাজে ইস্তফা দিয়েছি,
1976
01:51:33,588 --> 01:51:35,089
তোমার সাথে কাজ করতে।
1977
01:51:48,463 --> 01:51:51,463
আমি এখন আর এতিম নই, তাই না?
1978
01:51:51,672 --> 01:51:54,922
♪ “What does the prospective wedding say?” ♪
1979
01:51:55,089 --> 01:51:59,130
♪ “Bride’s selection of groom is beautiful” ♪
1980
01:51:59,588 --> 01:52:03,047
♪ “How would the prospective glory be?” ♪
1981
01:52:03,296 --> 01:52:06,338
♪ “Every moment filled with beauty” ♪
1982
01:52:07,547 --> 01:52:11,089
♪ “This is a knot that can’t be untied” ♪
1983
01:52:11,213 --> 01:52:14,630
♪ “This is a story that will never end” ♪
1984
01:52:16,255 --> 01:52:18,880
♪ “For generations” ♪
1985
01:52:20,296 --> 01:52:23,255
♪ “As a timeless song” ♪
1986
01:52:24,255 --> 01:52:27,296
♪ “With every pair bearing witness” ♪
1987
01:52:28,380 --> 01:52:31,797
♪ “Reigning over love” ♪
1988
01:52:32,380 --> 01:52:39,213
♪ “As the dreams in eyes ♪
♪ in forms of art indelible” ♪
1989
01:52:40,296 --> 01:52:43,296
♪ “spread before the eyes” ♪
1990
01:52:44,630 --> 01:52:50,713
♪ As the dreams in eyes ♪
♪ in forms of art indelible” ♪
1991
01:52:52,171 --> 01:52:55,547
♪ “spread before the eyes” ♪
1992
01:53:13,421 --> 01:53:16,922
♪ “There is no one around” ♪
1993
01:53:17,588 --> 01:53:20,171
♪ “They are full of envy” ♪
1994
01:53:21,547 --> 01:53:24,922
♪ “But we need some of our own” ♪
1995
01:53:25,463 --> 01:53:28,005
♪ “We have our four directions” ♪
1996
01:53:28,171 --> 01:53:31,630
♪ “Won’t we have a band?” ♪
1997
01:53:32,171 --> 01:53:35,171
♪ “Isn’t the music in heart enough?” ♪
1998
01:53:36,171 --> 01:53:39,547
♪ “Who will officiate our wedding?” ♪
1999
01:53:39,588 --> 01:53:41,922
♪ “Our own hearts” ♪
2000
01:53:42,338 --> 01:53:43,880
♪ “Hearts? Okay” ♪
2001
01:53:44,338 --> 01:53:50,505
♪ “As the dreams in eyes ♪
♪ in forms of art indelible” ♪
2002
01:53:52,296 --> 01:53:55,755
♪ “spread before the eyes” ♪
2003
01:53:56,296 --> 01:54:03,380
♪ “As the dreams in eyes ♪
♪ in forms of art indelible” ♪
2004
01:54:04,338 --> 01:54:07,380
♪ “spread before the eyes” ♪
2005
01:54:09,588 --> 01:54:13,213
♪ “Isn’t this the right moment?” ♪
2006
01:54:13,588 --> 01:54:15,838
♪ “The heart knows everything” ♪
2007
01:54:17,588 --> 01:54:19,713
♪ “What follows next?” ♪
2008
01:54:21,588 --> 01:54:24,171
♪ “That depends on your lead” ♪
2009
01:54:24,255 --> 01:54:27,838
♪ “What is this strange inhibition?” ♪
2010
01:54:28,296 --> 01:54:31,838
♪ “Because a girl goes by tradition” ♪
2011
01:54:32,380 --> 01:54:35,380
♪ “Behind the lips that don’t speak” ♪
2012
01:54:35,505 --> 01:54:38,213
♪ “Sense the beckoning of my heart” ♪
2013
01:54:38,380 --> 01:54:40,130
♪ “Fine then” ♪
2014
01:54:40,463 --> 01:54:47,421
♪ “As the dreams in eyes ♪
♪ in forms of art indelible” ♪
2015
01:54:48,213 --> 01:54:51,255
♪ “spread before the eyes” ♪
2016
01:54:58,380 --> 01:55:00,421
সীতার মতো মানুষ শুধু পুরাণেই পাওয়া সম্ভব।
2017
01:55:01,505 --> 01:55:02,880
বাস্তব জীবনে পাওয়া যায় না ওদের।
2018
01:55:03,296 --> 01:55:04,089
ও পৌরাণিক।
2019
01:55:04,171 --> 01:55:05,296
কোনো আলোচনা নেই আর।
2020
01:55:05,672 --> 01:55:09,588
সবকিছু পরিকল্পনামতোই চললে,
তোমরা আমার খোঁজে আসতে না।
2021
01:55:11,588 --> 01:55:14,047
আসল সমস্যার উদয় হলো তখন।
2022
01:55:14,380 --> 01:55:16,171
ম্যাম! কনফারেন্সের সময় হয়ে গিয়েছে।
সবাই অপেক্ষা করছে।
2023
01:55:16,171 --> 01:55:17,338
হুম। আসছি আমি।
2024
01:55:17,505 --> 01:55:19,255
নুরজাহান এখন কোথায় আছে জানেন?
2025
01:55:19,421 --> 01:55:20,338
লন্ডন।
2026
01:55:23,588 --> 01:55:25,255
হ্যালো, রাধিকা বলছি।
2027
01:55:25,338 --> 01:55:27,130
হ্যালো, রাজকুমারী নুরজাহানের
সাথে কথা বলতে পারি?
2028
01:55:27,171 --> 01:55:28,922
আহ, উনি কাশ্মীর গিয়েছেন।
2029
01:55:29,089 --> 01:55:30,964
প্রতি বছর এই সময়ে উনি কাশ্মীরে যান।
2030
01:55:31,089 --> 01:55:32,047
কাশ্মীর?
2031
01:55:33,213 --> 01:55:35,296
আহ... উনার ঠিকানা দিতে পারবেন?
2032
01:55:47,922 --> 01:55:49,547
আটটার সময় মেয়েটা চলে গিয়েছে, স্যার।
2033
01:56:05,047 --> 01:56:06,338
আবু তারিক!
2034
01:56:09,630 --> 01:56:11,421
আফরিন হায়দ্রাবাদ ছেড়েছে।
2035
01:56:11,964 --> 01:56:13,380
আমরা জানি না সে কোথায়।
2036
01:56:14,171 --> 01:56:15,797
দিল্লি পৌঁছানোর আগেই,
2037
01:56:16,130 --> 01:56:17,630
ওর খোঁজ চাই আমি।
2038
01:56:25,463 --> 01:56:26,922
স্যরি, স্যরি, স্যরি।
2039
01:56:26,964 --> 01:56:27,922
দেরি হয়ে গিয়েছে।
2040
01:56:27,964 --> 01:56:29,089
সীতার সাথে দেখা হওয়ার জন্য এক্সাইটেড?
2041
01:56:29,880 --> 01:56:30,672
না?
2042
01:56:31,171 --> 01:56:32,296
- ধন্যবাদ!
- ধন্যবাদ।
2043
01:56:36,672 --> 01:56:37,964
- বালাজি!
- হুম।
2044
01:56:38,255 --> 01:56:39,630
মন জুড়ানো প্রেম কাহিনী, তাই না?
2045
01:56:46,380 --> 01:56:47,338
দাঁড়াও।
2046
01:56:47,964 --> 01:56:49,296
- তুমি আফরিন?
- জি, স্যার!
2047
01:56:49,380 --> 01:56:50,296
পাসপোর্ট, প্লিজ।
2048
01:56:50,338 --> 01:56:51,505
এক্সকিউজ মি, স্যার!
2049
01:56:51,797 --> 01:56:53,296
কী করছেন?
2050
01:56:53,505 --> 01:56:55,047
আমরা তোমাকে আমাদের হেফাজতে নিচ্ছি।
2051
01:56:55,089 --> 01:56:56,630
কিন্তু... কী কারণে, স্যার?
2052
01:56:56,797 --> 01:56:58,213
কোনো সিন ক্রিয়েট করো না।
2053
01:56:58,421 --> 01:56:59,338
আমাদের সাথে এসো।
2054
01:57:04,047 --> 01:57:04,964
আফরিন!
2055
01:57:05,047 --> 01:57:05,922
আফরিন!
2056
01:57:06,380 --> 01:57:07,755
এই! দাঁড়াও!
2057
01:57:08,005 --> 01:57:09,755
দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও।
থামো! থামো!
2058
01:57:10,255 --> 01:57:12,296
আমি ওর সাথে।
আমাকেও নিয়ে চলো।
2059
01:57:13,547 --> 01:57:15,089
আমি কুত্তার মতো খাটলাম।
2060
01:57:15,547 --> 01:57:17,089
আর তুমি গাড়িবহরে করে যাচ্ছ!
2061
01:57:17,421 --> 01:57:20,505
পাকিস্তান থেকে এসে,
তুমি রামকে খুঁজছ কেন?
2062
01:57:21,380 --> 01:57:22,672
তুমি রামকে চেনো?
2063
01:57:22,922 --> 01:57:23,838
বলো!
2064
01:57:24,005 --> 01:57:26,130
আমি জানি
সে ইন্ডিয়ান আর্মিতে চাকরি করে।
2065
01:57:26,255 --> 01:57:28,171
ও একজন দেশদ্রোহী! বিশ্বাসঘাতক!
2066
01:57:28,838 --> 01:57:32,547
ওর জন্য আমরা অপারেশন গ্র্যান্ডস্ল্যামে
৩২টা প্রাণ হারিয়েছি!
2067
01:57:32,755 --> 01:57:34,421
কী হচ্ছে? বলো!
2068
01:57:34,463 --> 01:57:35,838
রামের ব্যাপারে তুমি কী জানো?
2069
01:57:35,922 --> 01:57:36,797
জয় হিন্দ, স্যার।
2070
01:57:36,838 --> 01:57:37,630
আরামে দাঁড়াও।
2071
01:57:37,713 --> 01:57:38,755
কী হচ্ছে এখানে?
2072
01:57:38,964 --> 01:57:40,505
স্যার, মেয়েটা পাকিস্তান থেকে এসেছে।
2073
01:57:40,547 --> 01:57:42,255
আর সে ভারতে লেফটেন্যান্ট রামকে খুঁজছে।
2074
01:57:42,296 --> 01:57:44,047
মেজর, ওর ব্যাপারে আমি
ভালোভাবেই জানি।
2075
01:57:44,047 --> 01:57:45,797
ও গোয়েন্দা না।
আমাদের জন্য হুমকিও না।
2076
01:57:45,797 --> 01:57:47,047
আমার ওর সাথে একা কথা বলতে হবে।
2077
01:57:47,047 --> 01:57:48,630
পরে আমি ব্যাখ্যা করব।
ধন্যবাদ।
2078
01:57:48,630 --> 01:57:49,838
স্যার! আমি বাইরে অপেক্ষা করছি।
2079
01:57:55,255 --> 01:57:56,964
আমার সাথে রামের কোনো সম্পর্ক নেই।
2080
01:57:57,797 --> 01:57:59,213
আমি জানতাম না ও দেশদ্রোহী।
2081
01:57:59,630 --> 01:58:00,922
ও দেশদ্রোহী নয়!
2082
01:58:01,964 --> 01:58:03,296
এই কথা আরেকবার বলবে না।
2083
01:58:03,630 --> 01:58:05,755
কী হয়েছিল
তা আমার তোমাকে বতলে হবে না।
2084
01:58:08,505 --> 01:58:15,130
তবে আমি রাম আর তোমার দাদা
আবু তারিকের কাছে ঋণী।
2085
01:58:16,130 --> 01:58:18,171
আমার দাদাকে আপনি কীভাবে চেনেন?
2086
01:58:22,797 --> 01:58:23,713
অর্ডার প্লিজ, স্যার!
2087
01:58:23,755 --> 01:58:24,964
নিরামিষ আইটেম আছে কোনো?
2088
01:58:25,047 --> 01:58:25,797
এই, সাবধানে।
2089
01:58:25,797 --> 01:58:26,922
- নিয়ে এসো!
- আচ্ছা, স্যার!
2090
01:58:28,964 --> 01:58:30,005
বিষ্ণু, স্যার!
2091
01:58:32,047 --> 01:58:33,005
রাম, তাই না?
2092
01:58:34,463 --> 01:58:35,421
- হাই, স্যার।
- হাই, ম্যাম।
2093
01:58:35,463 --> 01:58:36,421
- হাই।
- আমি রাম।
2094
01:58:36,463 --> 01:58:37,213
ও সীতা।
- হ্যালো।
2095
01:58:37,255 --> 01:58:38,089
জানি।
2096
01:58:38,089 --> 01:58:39,755
অবশেষে তোমার সীতাকে খুঁজে পেয়েছ।
2097
01:58:39,838 --> 01:58:41,338
তুমি আসলেই পাক্কা সৈনিক।
2098
01:58:42,547 --> 01:58:44,213
ম্যাম! ওখানে টেবিল ফাঁকা আছে।
2099
01:58:44,213 --> 01:58:45,171
ওকে। চলো।
2100
01:58:45,171 --> 01:58:46,171
এখানেই বসো।
2101
01:58:46,296 --> 01:58:47,630
অবশ্যই, ম্যাম।
বসো।
2102
01:58:49,797 --> 01:58:52,171
ম্যাম! আমাদের ব্যাপারে কীভাবে জানেন?
2103
01:58:52,463 --> 01:58:54,296
বিষ্ণু স্যার কি আমার
ব্যাপারে বাসায় কথা বলে?
2104
01:58:55,130 --> 01:58:57,838
বিষ্ণু সহজে কারো প্রশংসা করে না।
2105
01:58:58,005 --> 01:58:59,380
তবে তুমি ব্যতিক্রম।
2106
01:59:00,005 --> 01:59:01,213
তোমাকে উনি পছন্দ করেন।
2107
01:59:02,630 --> 01:59:04,338
তোমার পরিবার বিয়েতে সম্মতি দিয়েছে?
2108
01:59:04,421 --> 01:59:06,089
না। উনারা এর ঘোর বিরোধী।
2109
01:59:06,713 --> 01:59:10,547
তাহলে ওদের অজান্তে পালিয়ে বিয়ে
করে ফেলো আমাদের মতো।
2110
01:59:10,922 --> 01:59:12,463
- আপনাদের প্রেমের বিয়ে?
- হ্যাঁ!
2111
01:59:12,463 --> 01:59:16,588
গুরুদত্তের মুভির দুটো টিকেট দেখিয়ে
আমাকে বিয়ে করে নিয়েছিল ও।
2112
01:59:16,672 --> 01:59:18,089
আমাকে বলেওনি ও!
2113
01:59:18,089 --> 01:59:20,380
মা! আমাকেও বলেনি!
2114
01:59:38,547 --> 01:59:42,380
যে আনসারীর অবস্থান আমরা বহুদিন ধরে খুঁজছি
তা বের করার একটা উপায় পেয়েছিলাম আমরা।
2115
01:59:42,630 --> 01:59:45,797
তার জন্য, রাম আর আমাকে
রসুলের সাথে একটা খেলা খেলতে হয়েছিল।
2116
01:59:46,463 --> 01:59:47,797
ভালো পুলিশ... খারাপ পুলিশের।
2117
01:59:48,089 --> 01:59:48,838
এই!
2118
01:59:48,838 --> 01:59:50,630
- আমার দিকে বন্দুক তাক করার সাহস হয় কী করে!
- স্যার, স্যার!
2119
01:59:50,797 --> 01:59:52,005
- তোকে আমি মেরেই ফেলব, শালা!
- বিষ্ণু স্যার!
2120
01:59:52,005 --> 01:59:53,547
- বিষ্ণু, স্যার! ছাড়ুন।
- রাম! ছাড়ো আমাকে!
2121
01:59:53,547 --> 01:59:54,630
স্যার, আমাকে মেরে ফেলবেন না, স্যার।
2122
01:59:54,630 --> 01:59:56,463
- আমাকে ছাড়ো, রাম!
- স্যার, আমাকে মারবেন না, স্যার!
2123
01:59:56,463 --> 01:59:57,922
- তোকে আমি মেরেই ফেলব।
- স্যার, আমাকে ছেড়ে দিন, স্যার।
2124
01:59:57,964 --> 01:59:58,797
প্লিজ ছেড়ে দিন, স্যার।
2125
01:59:58,838 --> 02:00:01,047
- এটা ইন্ডিয়ান আর্মি, শালা, ভাবিস কী!
- স্যার, আমাকে ছেড়ে দিন। স্যার, আমাকে মারবেন না।
2126
02:00:01,672 --> 02:00:03,630
- তোকে মেরেই ফেলব, উজবুক!
- আমাকে মারবেন না, প্লিজ!
2127
02:00:03,713 --> 02:00:05,171
বিষ্ণু, স্যার! নিজেকে সামলান!
2128
02:00:05,171 --> 02:00:06,630
আমি তোকে এক্ষুণি মেরে ফেলব।
2129
02:00:06,630 --> 02:00:08,547
ভাই, ভাই, আমাকে বাঁচান।
2130
02:00:08,964 --> 02:00:10,630
ভাই, আমাকে বাঁচান!
2131
02:00:11,755 --> 02:00:13,296
ও রামকে বিশ্বাস করতে শুরু করল।
2132
02:00:13,338 --> 02:00:14,380
ভাই, আমাকে বাঁচান!
2133
02:00:14,380 --> 02:00:15,880
এটাই আমরা চেয়েছিলাম।
2134
02:00:17,421 --> 02:00:19,130
ওরা আমার চোখের সামনে আব্বাসকে
মেরে ফেলেছিল।
2135
02:00:19,755 --> 02:00:21,380
আমি তখনই উনাকে মেরে ফেলতে চেয়েছিলাম।
2136
02:00:24,421 --> 02:00:25,672
শুধু আব্বাস না।
2137
02:00:26,213 --> 02:00:29,672
এই ছবিতে যারা আছে সবাই
এখানে আসবে আর মারা যাবে।
2138
02:00:31,964 --> 02:00:33,047
কার জন্য এসব?
2139
02:00:35,255 --> 02:00:36,130
ওয়াহিদা।
2140
02:00:37,880 --> 02:00:39,505
সেও একদিন আসবে নিশ্চয়ই।
2141
02:00:40,171 --> 02:00:41,296
তারপর সে মারা যাবে।
2142
02:00:44,380 --> 02:00:45,421
ও স্রেফ একটা বাচ্চা।
2143
02:00:45,922 --> 02:00:47,089
ওর এখনও সময় আছে।
2144
02:00:50,797 --> 02:00:53,255
যদি চাও সেটা না ঘটুক,
আনসারীকে মরতে হবে।
2145
02:00:53,713 --> 02:00:55,338
কিন্তু আমি জানি না
সে কোথায়।
2146
02:00:55,838 --> 02:00:56,838
তুমি জেনে থাকলে আমাকে বলো।
2147
02:00:57,089 --> 02:00:58,838
আমি ওয়াহিদাকে নিরাপদ
রাখব কথা দিচ্ছি।
2148
02:01:04,238 --> 02:01:09,005
ভারতের ইতিহাসে প্রথমবারের মতো, তোমরা সীমান্ত
অতিক্রম করে পাকিস্তান নিয়ন্ত্রিত কাশ্মীরে পা রাখছো।
2149
02:01:09,588 --> 02:01:10,964
আনসারীকে হত্যার জন্য।
2150
02:01:11,672 --> 02:01:16,047
এই গোপন অপারেশনের উদ্দেশ্য
ওদের দেশে ধ্বংসযজ্ঞ চালানো নয়।
2151
02:01:17,713 --> 02:01:20,338
আমাদের দেশে ধ্বংসযজ্ঞ প্রতিহত করার জন্য।
2152
02:01:21,213 --> 02:01:27,213
আনসারীর জন্য এই অপারেশনের ব্যাপারে
প্রধানমন্ত্রী মি. শাস্ত্রী, রাষ্ট্রপতি মি. এস রাধাকৃষ্ণ
2153
02:01:27,713 --> 02:01:32,380
আর্মি জেনারেল জি এইচ চৌধুরী
আর শুধু এই রুমে উপস্থিতরাই জানে।
2154
02:01:32,672 --> 02:01:36,463
তোমরা যদি জীবিত ফিরে আসো, এই অপারেশনের
কথা তোমরা ভুলে যাবে, আমরাও।
2155
02:01:37,463 --> 02:01:39,296
কোনো পুরষ্কার নেই।
কোনো রেকর্ড থাকবে না।
2156
02:01:39,588 --> 02:01:41,171
পরবর্তী দিন হবে সাধারণ আরেকটা দিন।
2157
02:01:43,047 --> 02:01:46,171
একমাত্র সমস্যা হচ্ছে
যদি তোমরা নিরাপদে ফিরে না আসো।
2158
02:01:46,338 --> 02:01:48,213
ইন্ডিয়ান আর্মি তোমাদের ভুলে যাবে।
2159
02:01:49,171 --> 02:01:50,213
আমরা সহ।
2160
02:01:51,089 --> 02:01:52,380
আর কোনো উপায় নেই।
2161
02:01:53,130 --> 02:01:56,922
তোমাদেরকে ভারতে ফিরিয়ে আনাও অসম্ভব।
2162
02:01:57,797 --> 02:01:58,755
কারণ...
2163
02:01:59,213 --> 02:02:02,130
দুই দেশের নথিপত্রেই
এই অপারেশনের কোনো অস্তিত্ব থাকবে না।
2164
02:02:04,922 --> 02:02:06,755
পাকিস্তানের মেজর আইয়ুব খান
2165
02:02:07,672 --> 02:02:10,255
দুই বছর ধরে আমাদের জেলে আছেন।
সুখী মানুষ।
2166
02:02:11,171 --> 02:02:12,588
ওজনও বেড়েছে তার।
2167
02:02:13,338 --> 02:02:17,505
কিন্তু ওদের হাতে ধরা পড়লে,
তোমাদের অবস্থা কেমন হবে, নিজেই দেখে নাও।
2168
02:02:26,463 --> 02:02:29,130
কারণ ওরা জেনেভা কনভেশন
এর নিয়মের প্রতি শ্রদ্ধাশীল নয়।
2169
02:02:30,213 --> 02:02:31,630
ওখানে বেঁচে থাকা কঠিন।
2170
02:02:31,755 --> 02:02:33,296
মরে যাওয়া বেশি স্বস্তির।
2171
02:02:34,255 --> 02:02:37,047
এখনও কি তোমরা সীমান্ত অতিক্রম করে
আনসারীকে হত্যা করতে চাও?
2172
02:02:37,171 --> 02:02:37,797
জি, স্যার!
2173
02:02:37,797 --> 02:02:39,463
- তোমরা নিশ্চিত?
- জি, স্যার।
2174
02:02:41,213 --> 02:02:42,255
চিন্তা হচ্ছে?
2175
02:02:43,255 --> 02:02:44,047
হুম।
2176
02:02:45,255 --> 02:02:46,296
সীতার জন্য।
2177
02:02:57,476 --> 02:02:59,684
এত কাছ থেকে বন্দুক দেখে ভয় পাওনি?
2178
02:02:59,684 --> 02:03:02,101
আমি একজন সৈনিককে বিয়ে করতে যাচ্ছি।
2179
02:03:02,226 --> 02:03:06,101
তুমি রামকে বলেছ যে তুমি সীতা নও,
বরং রাজকুমারী নুরজাহান?
2180
02:03:06,268 --> 02:03:07,226
এখনও না।
2181
02:03:07,601 --> 02:03:08,809
তবে আজ বলব।
2182
02:03:08,892 --> 02:03:11,435
কিন্তু আমি কে সেটা জরুরি না।
2183
02:03:12,351 --> 02:03:14,226
জরুরি হচ্ছে রামের সত্যটা জানা।
2184
02:03:14,851 --> 02:03:17,476
জানি না ও কেমন প্রতিক্রিয়া দেখাবে।
2185
02:03:17,726 --> 02:03:20,726
ও খুশিতে লাফাবে আর চাকরি ইস্তফা দিয়ে
তোমার সাথে চলবে!
2186
02:03:21,143 --> 02:03:22,601
রেখা! ও রাম!
2187
02:03:23,726 --> 02:03:24,684
রাম ঘরে ফিরেছে।
2188
02:03:24,851 --> 02:03:25,934
পরে কথা বলব।
2189
02:03:34,143 --> 02:03:36,934
যদি আতঙ্কিত না হও,
তোমাকে একটা জিনিস বলার আছে।
2190
02:03:37,809 --> 02:03:38,934
কী ব্যাপার?
2191
02:03:44,101 --> 02:03:45,143
ভয় করছে?
2192
02:03:48,934 --> 02:03:51,435
তোমার ভয় করছে না?
2193
02:03:52,934 --> 02:03:54,226
তোমার সাথে দেখা হওয়ার আগে,
2194
02:03:54,934 --> 02:03:55,934
আমার ভয় করত না।
2195
02:03:58,976 --> 02:04:02,309
কিন্তু একদিন সবাইকেই মরতে হবে।
2196
02:04:05,767 --> 02:04:07,351
সর্বোচ্চ কী করবে ওরা?
2197
02:04:11,642 --> 02:04:12,934
একটা গর্ত খুঁড়বে...
2198
02:04:24,268 --> 02:04:25,934
একটা গর্ত খুঁড়ে
আমাকে কবর দিয়ে দিবে।
2199
02:04:27,309 --> 02:04:28,726
সেটাই আমি ভাবতাম, সীতা।
2200
02:04:34,268 --> 02:04:35,684
আমার তখন কেউ ছিল না।
2201
02:04:36,268 --> 02:04:37,518
তাই কখনও দ্বিতীয়বার ভাবতাম না।
2202
02:04:38,851 --> 02:04:40,435
আমার যদি কিছু হয়ে যাও,
2203
02:04:41,851 --> 02:04:43,351
আমি চাই তুমি...
2204
02:05:10,268 --> 02:05:13,018
সতীদাহ প্রথা বহু বছর আগে নিষিদ্ধ হয়েছে।
2205
02:05:15,892 --> 02:05:17,518
তোমার কী যেন বলার ছিল?
2206
02:05:19,184 --> 02:05:20,726
আমি চাই তুমি নিরাপদে ফিরে আসো।
2207
02:05:31,809 --> 02:05:35,892
♪ "I shall follow you” ♪
2208
02:05:38,518 --> 02:05:42,309
♪ “I shall be with you” ♪
2209
02:05:45,059 --> 02:05:47,851
♪ “The cheek that’s kissed” ♪
2210
02:05:48,476 --> 02:05:51,351
♪ “Is still moist” ♪
2211
02:05:51,851 --> 02:05:54,726
♪ [“Before words could be said”] ♪
রাম!
2212
02:05:55,268 --> 02:05:57,309
♪ “Journeys have begun” ♪
2213
02:05:58,184 --> 02:06:07,518
♪ “Oh, love! Is it necessary?” ♪
2214
02:06:11,268 --> 02:06:19,476
♪ “Illusion is your address” ♪
2215
02:06:24,726 --> 02:06:27,601
♪ “You fill my heart, my love” ♪
2216
02:06:28,059 --> 02:06:30,934
♪ “How do I stop this pining?” ♪
2217
02:06:32,143 --> 02:06:34,726
♪ “To the end of space” ♪
2218
02:06:35,143 --> 02:06:37,726
♪ “My love has reached out” ♪
2219
02:06:37,976 --> 02:06:41,351
♪ “My memories with you” ♪
2220
02:06:41,560 --> 02:06:44,726
♪ “Don’t melt away like snow” ♪
2221
02:06:45,059 --> 02:06:47,476
♪ “Your fragrance” ♪
2222
02:06:48,518 --> 02:06:50,934
♪ [“Has filled my heart”] ♪
রাম!
2223
02:06:57,560 --> 02:07:03,143
♪ “Oh, love! Is it necessary?” ♪
2224
02:07:03,560 --> 02:07:05,101
- তুমি এখানে কেন?
- তোমার ব্যাজ, এটা ভিজে গেছে!
2225
02:07:06,976 --> 02:07:08,518
এটা শুকানোর আগেই,
2226
02:07:10,143 --> 02:07:11,518
তোমাকে ফিরে আসতে হবে।
2227
02:07:12,268 --> 02:07:13,184
কথা দাও আমায়।
2228
02:07:15,518 --> 02:07:16,435
রাম!
2229
02:07:16,809 --> 02:07:17,726
দেরি হয়ে যাচ্ছে।
2230
02:07:18,601 --> 02:07:19,726
নিজের খেয়াল রেখো।
2231
02:07:24,518 --> 02:07:27,642
♪ “Won’t you look at me, beloved?” ♪
2232
02:07:27,851 --> 02:07:30,976
♪ “Don’t take this as separation” ♪
2233
02:07:31,601 --> 02:07:34,642
♪ “Right under your feet is caught” ♪
2234
02:07:34,892 --> 02:07:36,851
♪ “My life… take a look” ♪
2235
02:07:37,642 --> 02:07:40,518
♪ “Distance has faded” ♪
2236
02:07:41,143 --> 02:07:44,309
♪ “In your warm breath” ♪
2237
02:07:44,476 --> 02:07:47,351
♪ “Before my sleep is disturbed” ♪
2238
02:07:48,059 --> 02:07:50,642
♪ “Come back, my dream” ♪
2239
02:07:50,726 --> 02:08:00,351
♪ “Oh, love! Is it necessary?” ♪
2240
02:08:03,851 --> 02:08:13,268
♪ “Illusion is your address” ♪
2241
02:08:28,226 --> 02:08:29,143
ওই আমাদের লোক।
2242
02:08:29,184 --> 02:08:30,059
আবদুল!
2243
02:08:31,476 --> 02:08:33,059
কাপড় বদলে নিন।
2244
02:08:33,435 --> 02:08:35,351
এরপর বলছি কী করতে হবে।
2245
02:08:50,892 --> 02:08:51,809
কে?
2246
02:08:51,934 --> 02:08:53,518
ফারুক ভাই রেশন পাঠিয়েছেন।
2247
02:08:53,684 --> 02:08:54,934
আচ্ছা। ভেতরে রাখো।
2248
02:08:57,309 --> 02:08:58,268
- ওহ, সালিম!
- হ্যাঁ, ভাই।
2249
02:08:58,268 --> 02:09:00,560
- জনাব তোমাদের দুজনকে ওপরে ডাকছেন।
- আচ্ছা, ভাই।
2250
02:09:00,809 --> 02:09:02,143
আনসারী মনে হচ্ছে
ওপরতলায় আছে।
2251
02:09:02,684 --> 02:09:03,934
ওকে ওখান থেকে সোজা ওপরে পাঠানো যাক।
2252
02:09:05,393 --> 02:09:07,726
কাশ্মীর যদি মুসলমানদের দখলে নিতে হয়,
2253
02:09:08,143 --> 02:09:10,143
তাহলে একটা কাজ করতে হবে।
2254
02:09:10,143 --> 02:09:14,143
প্রত্যেকটা ইন্ডিয়ান আর্মিকে
ধরা হত্যা করো।
2255
02:09:15,059 --> 02:09:17,059
ওই সৈন্যদের আর্তচিৎকার
2256
02:09:17,476 --> 02:09:20,101
কাশ্মীরের পাহাড়গুলোয় ধ্বনিত হবে।
2257
02:09:23,560 --> 02:09:24,976
হুম? রুদ্রাক্ষ?
2258
02:09:26,684 --> 02:09:27,518
এই, কে তুই?
2259
02:09:27,560 --> 02:09:29,018
ভাই! হিন্দুস্তান...
2260
02:09:32,684 --> 02:09:33,560
ওঠো!
2261
02:09:33,976 --> 02:09:36,309
নিজেদের শান্ত-শিষ্টতাকে চ্যালেঞ্জ করো।
বেরিয়ে এসো!
2262
02:09:36,309 --> 02:09:38,101
অস্ত্র হাতে তুলে নাও।
2263
02:09:38,601 --> 02:09:41,309
কাশ্মীর জয় করো!
2264
02:09:53,976 --> 02:09:55,560
সৈন্যরা! চলো!
2265
02:09:59,934 --> 02:10:02,018
খোদার রহমত আছে তোমাদের ওপর।
2266
02:10:18,518 --> 02:10:21,226
অমুসলিম প্রতিটি লোক তোমাদের শত্রু।
2267
02:10:21,851 --> 02:10:24,435
এই পবিত্র জিহাদ আজ থেকেই শুরু হোক।
2268
02:10:25,393 --> 02:10:27,184
কাশ্মীর ছিনিয়ে আনো!
2269
02:10:27,767 --> 02:10:31,184
খোদার কাছে আমরা এটা সমর্পণ করব।
পাকিস্তান।
2270
02:10:31,601 --> 02:10:34,018
পাকিস্তানের সমর্থন আছে তোমাদের সাথে।
2271
02:10:37,518 --> 02:10:39,059
অন্তত পরকালে,
2272
02:10:39,642 --> 02:10:41,476
এটার অর্থ ভালোভাবে বোঝার চেষ্টা করিস।
2273
02:10:45,018 --> 02:10:46,059
বীর মাদ্রাজি!
2274
02:10:46,143 --> 02:10:47,809
জয়, জয়!
2275
02:10:47,809 --> 02:10:48,560
জয়!
2276
02:10:49,809 --> 02:10:50,976
জয়!
2277
02:10:51,809 --> 02:10:52,809
জয়!
2278
02:10:56,767 --> 02:10:57,851
ভাইয়া...
2279
02:11:00,351 --> 02:11:01,601
ভাইয়া...
2280
02:11:03,642 --> 02:11:05,226
রাম! জলদি করো।
2281
02:11:08,143 --> 02:11:09,268
ওয়াহিদা...
2282
02:11:11,476 --> 02:11:12,726
তুমি পাগল হয়ে গেছো?
2283
02:11:12,976 --> 02:11:14,143
রাম! যেয়ো না।
2284
02:11:53,476 --> 02:11:56,476
জনাব, এখানে এই দুজন বাদে সবাই মারা গিয়েছে।
2285
02:11:56,560 --> 02:11:59,435
এই! আমরা দুজনই তোমাদের
মেরে ফেলার জন্য যথেষ্ট না?
2286
02:12:04,976 --> 02:12:08,435
জানি না কতদিন যাবত ধরা পড়েছি।
2287
02:12:09,101 --> 02:12:10,435
মাইনাস তাপমাত্রা।
2288
02:12:10,934 --> 02:12:12,601
মেজর ঠিক বলেছিলেন।
2289
02:12:13,892 --> 02:12:17,851
ওদের অত্যাচার সহ্য করে বেঁচে থাকাই কঠিন।
2290
02:12:19,351 --> 02:12:21,809
মৃত্যু এর চেয়ে অনেক বেশি আরামদায়ক।
2291
02:12:23,518 --> 02:12:25,435
গোল!
2292
02:12:29,101 --> 02:12:31,226
সৈন্যরা! এই খেলা থামাও।
2293
02:12:31,435 --> 02:12:32,601
এসব কী?
2294
02:12:35,059 --> 02:12:36,851
আমি সৈন্যদের আচরণের জন্য দুঃখিত।
2295
02:12:38,684 --> 02:12:40,226
যদি মেয়েটাকে না বাঁচাতে,
2296
02:12:41,767 --> 02:12:43,435
ভারতে তোমরা জাতীয় বীর বনে যেতে।
2297
02:12:44,393 --> 02:12:47,560
তোমাদের মনের মানবিকতা
শুধু আমার কাছে না...
2298
02:12:49,560 --> 02:12:50,642
ওপরওয়ালার কাছেও দৃশ্যমান।
2299
02:12:51,059 --> 02:12:52,059
স্যার, কাপড়।
2300
02:12:52,143 --> 02:12:53,059
প্লিজ, নাও।
2301
02:12:54,143 --> 02:12:56,351
এই! তোমাদের পোশাক কেন পরব আমরা?
2302
02:12:56,351 --> 02:12:59,059
এই পোশাক পরলেই,
তোমরা পাকিস্তানি হয়ে যাবে না।
2303
02:12:59,435 --> 02:13:01,560
পরে নাও।
নাহয় বরফে জমে মারা যাবে।
2304
02:13:02,184 --> 02:13:03,851
কী? আমাদের হুমকি দিচ্ছেন?
2305
02:13:04,309 --> 02:13:05,393
হারামজাদা!
2306
02:13:05,726 --> 02:13:06,851
তোকে আমি মেরে ফেলব!
2307
02:13:06,892 --> 02:13:08,851
- আর্মি ক্যাম্পে না।
- রাম কোথায়?
2308
02:13:09,435 --> 02:13:10,934
ও বলেছিল ও এক সপ্তাহের মধ্যে ফিরে আসবে।
2309
02:13:10,934 --> 02:13:12,642
এক মাস হয়ে গেছে।
কোথায় ও?
2310
02:13:12,767 --> 02:13:14,642
- কী হয়েছে ওর? আমি জানতে চাই।
- শান্ত হও, সীতা।
2311
02:13:14,684 --> 02:13:16,018
কী হয়েছে আসলে ওর?
2312
02:13:16,143 --> 02:13:17,184
কেমন আছে ও?
2313
02:13:17,393 --> 02:13:19,601
- আমি শুধু ওর জন্য উদ্বিগ্ন।
- প্লিজ আমার কথা শোনো।
2314
02:13:19,809 --> 02:13:21,143
তদন্ত চলছে।
2315
02:13:21,184 --> 02:13:22,809
আমরা কিছু জানতে পারলে
তোমাকে জানাব।
2316
02:13:22,851 --> 02:13:23,642
মিথ্যা কথা।
2317
02:13:23,684 --> 02:13:25,560
আপনারা কিছু লুকাচ্ছেন।
2318
02:13:25,809 --> 02:13:27,435
ও বলেছিল ও কোনো
গোপন মিশনে যাচ্ছে।
2319
02:13:27,518 --> 02:13:28,976
কীসের গোপন মিশন?
2320
02:13:28,976 --> 02:13:30,226
আমি এখানকার কমান্ডিং অফিসার।
2321
02:13:30,268 --> 02:13:32,518
- আপনি কিছু লুকাচ্ছেন। এটা মিথ্যা।
- কী বলছো তুমি?
2322
02:13:33,351 --> 02:13:34,351
এটা কীসের নোটিশ?
2323
02:13:34,393 --> 02:13:35,851
ওরা বলছে যে বিষ্ণু নিখোঁজ।
2324
02:13:35,976 --> 02:13:37,726
আপনাকে এর উত্তর দিতে হবে।
2325
02:13:38,018 --> 02:13:38,934
কোথায় ও?
2326
02:13:39,018 --> 02:13:39,851
কেমন আছে ও?
2327
02:13:39,934 --> 02:13:40,809
আমি জানি না।
2328
02:13:40,809 --> 02:13:42,601
চার সপ্তাহ হয়েছে
ওরা ব্যারাক ছেড়ে গিয়েছে।
2329
02:13:42,684 --> 02:13:43,518
আমি বিশ্বাস করি না।
2330
02:13:43,601 --> 02:13:45,018
- কী বলছেন?
- আপনারা কিছু লুকাচ্ছেন।
2331
02:13:45,018 --> 02:13:46,767
আর আমরা এই কথোপকথন করতে পারি না।
2332
02:13:47,018 --> 02:13:50,726
আপনার মনে হয় রামের
নোটিশ পাওয়ার মতোও কেউ নেই?
2333
02:13:51,351 --> 02:13:52,518
ওর আমি আছি।
2334
02:13:53,184 --> 02:13:55,226
আমার মেয়ের দিকে তাকান।
একটুও কি দয়া হয় না?
2335
02:13:55,684 --> 02:13:56,642
কোথায় ও?
2336
02:13:56,809 --> 02:13:57,767
সত্যিটা বলুন আমাদের।
2337
02:13:58,018 --> 02:13:59,059
ওরা বলবে না।
2338
02:13:59,059 --> 02:14:00,309
ওরা আমাদের সত্যিটা বলবে না।
2339
02:14:00,767 --> 02:14:01,976
আমি সত্য বের করতে পারব।
2340
02:14:02,184 --> 02:14:03,143
চলুন।
2341
02:14:14,309 --> 02:14:15,184
রাম, স্যার।
2342
02:14:16,351 --> 02:14:17,976
ও দেশের জন্য অনেক কিছু করেছে, স্যার।
2343
02:14:18,184 --> 02:14:19,184
এটা ঠিক হচ্ছে না, স্যার।
2344
02:14:20,518 --> 02:14:21,393
দুঃখিত, স্যার।
2345
02:14:21,684 --> 02:14:23,435
রূঢ় বাস্তবতা হচ্ছে...
এখন থেকে এক সপ্তাহের মাঝে,
2346
02:14:23,726 --> 02:14:27,435
আমরা ওদেরকে পলাতক সৈন্য
হিসেবে ঘোষণা করব।
2347
02:14:27,560 --> 02:14:30,351
আপনি সবাইকে বিশ্বাস করাবেন যে ওরা
আর্মির সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করে পালিয়েছে।
2348
02:14:30,476 --> 02:14:32,351
- কেন এসব করছেন, স্যার?
- আমাদের আর কোনো উপায় নেই।
2349
02:14:32,393 --> 02:14:33,767
আমরা ইউনিফর্ম পরে আছি, স্যার।
2350
02:14:33,976 --> 02:14:34,726
এটা করতে হবে।
2351
02:14:36,393 --> 02:14:38,059
দুঃখিত, স্যার।
অনুমতি দিলে...
2352
02:14:42,601 --> 02:14:45,393
এই, রাম! আমরা জানিও না
কতদিন যাবত এখানে আছি!
2353
02:14:45,435 --> 02:14:46,560
এই, চুপ থাক!
2354
02:14:46,892 --> 02:14:48,059
সব তোর কারণে!
2355
02:14:48,226 --> 02:14:50,476
তোর তো কেউ নেই, শালা এতিম!
2356
02:14:51,642 --> 02:14:53,018
আমার একটা পরিবার আছে!
রাম!
2357
02:15:00,767 --> 02:15:03,601
তোমাদের দেশে,
তোমরা দুজনই পলাতক সৈন্য।
2358
02:15:04,601 --> 02:15:08,393
তোমরা ইন্ডিয়ান আর্মি কোড
অমান্য করে পালিয়েছ।
2359
02:15:09,018 --> 02:15:10,642
স্বীকৃতিবিহীন আত্মত্যাগ।
2360
02:15:10,892 --> 02:15:13,726
তোর জন্য শুধু সীতা অপেক্ষা করছে।
2361
02:15:14,184 --> 02:15:17,226
কিন্তু আমার জন্য?
পুরো পরিবার অপেক্ষা করছে!
2362
02:15:19,268 --> 02:15:21,435
স্যার, রাম কোথায়?
2363
02:15:21,892 --> 02:15:23,309
রাজকুমারী নুরজাহান!
2364
02:15:24,059 --> 02:15:25,934
আসুন, আসুন, আসুন!
প্লিজ বসুন।
2365
02:15:27,268 --> 02:15:30,059
এক ঘণ্টার ব্যবধানে রাষ্ট্রপতি
আর প্রধানমন্ত্রীর ফোন।
2366
02:15:30,851 --> 02:15:33,268
যে রাজকুমারী নুরজাহান আসছে।
যা করা দরকার করো।
2367
02:15:34,726 --> 02:15:37,018
আমার আপনাকে সেই সত্য বলতে হবে
যা আমি কাউকে বলিনি।
2368
02:15:37,101 --> 02:15:39,726
কারণ আপনি ধনী এবং প্রভাবশালী নারী।
2369
02:15:39,892 --> 02:15:42,101
আমি চাইলে আপনাকে সত্যিটা না বলতে পারি
আর আপনি সেটা জানেন।
2370
02:15:44,351 --> 02:15:45,268
স্যার!
2371
02:15:46,059 --> 02:15:47,435
আমি কোনো রাজকুমারী নই!
2372
02:15:49,226 --> 02:15:50,684
আমি সীতা মহালক্ষ্মী।
2373
02:15:52,268 --> 02:15:54,101
আমি লেফটেন্যান্ট রামের স্ত্রী।
2374
02:15:55,767 --> 02:15:58,851
আমাকে সত্যিটা বলুন যে
ও নিরাপদে আছে।
2375
02:16:00,767 --> 02:16:02,851
বিজয় ছিনিয়ে আনতে না পারার যন্ত্রণা।
2376
02:16:04,934 --> 02:16:06,892
পরাজয় স্বীকার না করার দায়।
2377
02:16:07,309 --> 02:16:09,726
ওরা আনসারী আর ৩৫ জন মুজাহিদিন
জঙ্গিকে হত্যা করেছে।
2378
02:16:10,684 --> 02:16:13,143
কিন্তু, দুর্ভাগ্যবশত ও পাকিস্তান আর্মির
হাতে বন্দি হয়েছে।
2379
02:16:15,059 --> 02:16:16,018
কারাগারে?
2380
02:16:16,184 --> 02:16:17,518
ও কারাগারে বন্দি?
2381
02:16:17,684 --> 02:16:18,809
হ্যাঁ!
2382
02:17:36,184 --> 02:17:37,892
রাম পাকিস্তানি কারাগারে বন্দি।
2383
02:17:38,726 --> 02:17:42,560
জানি তুমি পাকিস্তানের অনেক
সরকারি কর্মকর্তাকে চেনো।
2384
02:17:43,767 --> 02:17:45,435
আমি রামকে বিয়ে করব না।
2385
02:17:46,268 --> 02:17:47,934
তুমি যা বলবে তাই করবে।
2386
02:17:50,726 --> 02:17:52,351
যা ক্ষতি হওয়ার তা হয়ে গেছে।
2387
02:17:54,601 --> 02:17:56,101
আমি কিচ্ছু করতে পারব না।
2388
02:17:56,143 --> 02:17:58,476
আমি রামকে বিয়ে করব না!
2389
02:18:00,268 --> 02:18:04,059
প্লিজ!
ওকে কোনোভাবে ফিরিয়ে আনো।
2390
02:18:07,642 --> 02:18:09,143
- সালাম, সাহেব!
- তুমি যেতে পারো!
2391
02:18:09,226 --> 02:18:10,059
আহ, তারিক!
2392
02:18:10,184 --> 02:18:12,226
- কিছু আলোচনা করতে চেয়েছিলে?
- জি, স্যার।
2393
02:18:12,476 --> 02:18:16,560
ভারত থেকে কর্নেল আব্বাসকে মুক্ত করার
জন্য আমার একটা দারুণ পরিকল্পনা রয়েছে।
2394
02:18:16,892 --> 02:18:18,809
কিন্তু সেটা শুধু আপনিই
বাস্তবায়ন করতে পারবেন।
2395
02:18:19,143 --> 02:18:20,309
আমি? কীভাবে?
2396
02:18:20,393 --> 02:18:21,851
স্যার, আপনি অবগত আছেন।
2397
02:18:21,934 --> 02:18:24,018
আমাদের হেফাজতে দুজন ভারতীয় সৈন্য রয়েছে।
2398
02:18:24,767 --> 02:18:26,143
ওদের বিনিময় করা যাক।
2399
02:18:26,726 --> 02:18:28,851
আল্লাহর কসম,
আপনি হিরো বনে যাবেন।
2400
02:18:29,601 --> 02:18:31,059
ওরা ভারতীয়।
2401
02:18:32,601 --> 02:18:34,309
ওরা নিজেদের সৈন্যদের সম্মান করে না।
2402
02:18:34,851 --> 02:18:35,726
স্যার!
2403
02:18:36,059 --> 02:18:38,143
ভারতীয় দূতাবাস থেকে একজন
আপনার সাথে দেখা করতে এসেছে।
2404
02:18:47,726 --> 02:18:48,601
- হ্যালো!
- হ্যালো!
2405
02:18:48,684 --> 02:18:49,684
আমি রাহুল ভার্মা।
2406
02:18:49,684 --> 02:18:50,976
কী করতে পারি আপনার জন্য?
2407
02:18:51,601 --> 02:18:55,476
আমাদের কাছে প্রচুর আপেল আছে।
2408
02:18:56,184 --> 02:18:58,393
সুস্থ-সুন্দর অবস্থায়।
2409
02:19:01,393 --> 02:19:04,309
আমরা অবগত আছি যে আপনাদের
কাছে দুটো মূল্যবান আম আছে।
2410
02:19:05,101 --> 02:19:06,476
আমরা ওদের ব্যাপারে চিন্তিত।
2411
02:19:09,476 --> 02:19:10,476
হ্যাঁ, আছে।
2412
02:19:11,018 --> 02:19:12,476
কিন্তু অবস্থা একটু খারাপ।
2413
02:19:12,560 --> 02:19:14,684
কয়েক দিনের মধ্যে,
এগুলো শেষ হয়ে যাবে।
2414
02:19:15,684 --> 02:19:16,934
শীঘ্রই এগুলো মারা যাবে।
2415
02:19:20,435 --> 02:19:22,476
ভারতে আমের প্রচুর চাহিদা।
2416
02:19:23,393 --> 02:19:24,892
আপনাদের তো আপেল পছন্দ।
2417
02:19:26,268 --> 02:19:27,560
আমরা ওদের বিনিময় করছি না কেন?
2418
02:19:28,642 --> 02:19:29,726
অদল-বদল?
2419
02:19:29,809 --> 02:19:31,892
আপনি কাশ্মীরী আপেলের কথা বলছেন।
2420
02:19:31,934 --> 02:19:34,143
আমরা পুরো কাশ্মীর দখল করতে প্রস্তুত।
2421
02:19:36,351 --> 02:19:37,351
মজা করছিলাম।
2422
02:19:38,892 --> 02:19:40,018
আপনাদের প্রস্তাব পছন্দ হয়েছে।
2423
02:19:41,101 --> 02:19:42,184
শীঘ্রই সাক্ষাৎ হবে আবার।
2424
02:19:50,560 --> 02:19:53,018
রাহুল সাহেব, বলামাত্রই
আসার জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ।
2425
02:19:53,560 --> 02:19:55,351
প্লিজ এটা বলবেন না, মেজর তারিক।
2426
02:19:55,393 --> 02:19:57,767
আপনার সাহায্যের জন্য
আমার ধন্যবাদ দেওয়া উচিত।
2427
02:19:57,976 --> 02:19:59,684
- আশা করি এটা সফল হবে।
- হবে।
2428
02:19:59,934 --> 02:20:01,560
উনি কখনও কথা দিয়ে কথা ভঙ্গ করেন না।
2429
02:20:01,726 --> 02:20:03,518
উনি প্রেসিডেন্ট আইয়ুব খানের
সাথে দেখা করবেন।
2430
02:20:03,642 --> 02:20:04,726
ইনশাআল্লাহ...
2431
02:20:04,809 --> 02:20:05,934
জয়, শ্রীরাম!
2432
02:20:11,976 --> 02:20:12,976
চলো, চলো।
2433
02:20:19,393 --> 02:20:20,309
আদাব, জনাব।
2434
02:20:20,309 --> 02:20:21,476
বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, স্যার।
2435
02:20:31,393 --> 02:20:34,018
তোমরা দুজনই ভারতে ফিরে যাচ্ছ।
2436
02:20:34,684 --> 02:20:35,518
কী?
2437
02:20:35,767 --> 02:20:36,934
ওরা আমাদের মুক্তি দিচ্ছে?
2438
02:20:38,601 --> 02:20:39,560
হ্যাঁ।
2439
02:20:41,351 --> 02:20:42,309
সত্যিই?
2440
02:20:42,809 --> 02:20:43,726
খোদার ইচ্ছা।
2441
02:20:46,767 --> 02:20:47,767
দুঃখিত, তারিক।
2442
02:20:49,601 --> 02:20:50,767
অনেক বাজে আচরণ করেছি।
2443
02:20:50,892 --> 02:20:52,226
প্লিজ, মনে কিছু নিবেন না, তারিক।
2444
02:20:52,226 --> 02:20:53,560
- প্লিজ!
- স্যার, আপনার জন্য কল।
2445
02:20:53,767 --> 02:20:54,601
আসছি।
2446
02:20:55,059 --> 02:20:56,309
- তোমাদের ব্যাপারে।
- আচ্ছা, স্যার।
2447
02:20:56,435 --> 02:20:57,934
আমি সুসংবাদ নিয়ে ফিরব।
2448
02:20:59,226 --> 02:21:00,184
স্যার!
2449
02:21:00,309 --> 02:21:01,809
স্যার, আমরা ভারতে ফিরে যাচ্ছি, স্যার!
2450
02:21:02,184 --> 02:21:03,393
এই, এই!
2451
02:21:04,268 --> 02:21:07,560
রাগের বশে, আমি তোমাকে এতিম বলেছি।
2452
02:21:07,892 --> 02:21:09,934
ধ্যাত। নিজের ওপরই রাগ হচ্ছে।
2453
02:21:10,018 --> 02:21:10,976
স্যার!
2454
02:21:10,976 --> 02:21:12,309
শান্ত হোন, স্যার
2455
02:21:12,560 --> 02:21:13,518
স্যরি, ভায়া।
2456
02:21:13,726 --> 02:21:14,892
আমরা ভারতে যাচ্ছি।
2457
02:21:15,309 --> 02:21:17,184
আসসালামু আলাইকুম, জনাব।
তারিক বলছি।
2458
02:21:17,767 --> 02:21:19,726
- জেনারেল রাজি হয়েছেন।
- ইয়েস!
2459
02:21:21,143 --> 02:21:23,101
ধন্যবাদ। অসংখ্য ধন্যবাদ, স্যার।
2460
02:21:23,393 --> 02:21:25,143
- কিন্তু ওদের দুজন না।
- কী?
2461
02:21:25,726 --> 02:21:27,226
- কেবল একজন যাবে।
- কী?
2462
02:21:27,767 --> 02:21:28,892
বুঝতে পারলাম না।
2463
02:21:28,892 --> 02:21:30,560
কিন্তু আপনি বলেছিলেন
আমরা দুজনকেই মুক্তি দিবো!
2464
02:21:30,601 --> 02:21:31,684
আমি এসে তোমার সাথে কথা বলব।
2465
02:21:31,684 --> 02:21:34,809
- স্যার, স্যার, প্লিজ শুনুন।
- বললাম তো, এসে কথা বলব।
2466
02:21:40,059 --> 02:21:41,601
এই, তারিক! কী বলেছে ওরা?
2467
02:21:41,767 --> 02:21:43,351
কখন আমাদের মুক্তি দিবে?
2468
02:21:43,851 --> 02:21:44,892
দুজনকে না।
2469
02:21:47,601 --> 02:21:48,601
কেবল একজনকে।
2470
02:21:49,226 --> 02:21:50,184
কী বললেন?
2471
02:21:50,351 --> 02:21:51,560
আপনি আমাদের দুজনের কথা বলেছিলেন।
2472
02:21:51,767 --> 02:21:53,184
এটা কি কোনো খেলা? হ্যাঁ?
2473
02:21:53,809 --> 02:21:54,809
বিষ্ণু স্যার!
2474
02:21:54,892 --> 02:21:55,809
স্যরি, স্যার।
2475
02:21:58,976 --> 02:22:00,476
তাহলে আমাদের মাঝে কে যাবে?
2476
02:22:01,518 --> 02:22:03,184
আমি না ও?
2477
02:22:05,059 --> 02:22:05,976
হেই, তারিক!
2478
02:22:05,976 --> 02:22:08,809
প্লিজ আমি যা বলেছি সেটা মনে রেখে
আমাকে এখানে আটকে রাখবেন না।
2479
02:22:09,309 --> 02:22:10,767
দরকার হয়, আপনার পায়ে পড়ব।
2480
02:22:10,767 --> 02:22:12,560
- অন্তত আমার পরিবারের জন্য আমাকে পাঠান।
- বিষ্ণু!
2481
02:22:12,642 --> 02:22:14,101
- প্লিজ, তারিক। আপনার কাছে অনুরোধ করছি।
- এসব কী?
2482
02:22:14,892 --> 02:22:16,101
শান্ত হও।
2483
02:22:17,059 --> 02:22:18,518
এখন বুঝতে পারছি, রাম।
2484
02:22:19,601 --> 02:22:21,018
জানি শুধু তুমিই যাবে।
2485
02:22:22,435 --> 02:22:24,601
তুমি ওর সাথে মিলে
আমাকে ধোঁকা দিয়েছ।
2486
02:22:27,851 --> 02:22:30,809
আমাকে আবর্জনার মতো ফেলে
রেখে তুমি চলে যাবে, তাই না?
2487
02:22:31,684 --> 02:22:32,976
শালা এতিমের বাচ্চা!
2488
02:22:34,143 --> 02:22:35,309
পাগল হয়েছেন আপনি?
2489
02:22:36,101 --> 02:22:37,934
আমাদের মাঝে একজন গেলে,
সেটা আপনিই হবেন।
2490
02:22:38,892 --> 02:22:39,809
আমি না।
2491
02:22:40,268 --> 02:22:41,184
ওকে?
2492
02:22:42,767 --> 02:22:43,684
যাইহোক,
2493
02:22:43,809 --> 02:22:46,476
আমার জন্যও কেউ একজন
মৃত্যু পর্যন্ত অপেক্ষায় থাকবে।
2494
02:22:47,767 --> 02:22:48,934
আমি এতিম না, স্যার।
2495
02:22:55,194 --> 02:22:57,235
ওর চোখের সেই চাহনি আমি আজও ভুলতে পারিনি।
2496
02:22:58,860 --> 02:22:59,818
বিশ বছর যাবত,
2497
02:23:02,068 --> 02:23:03,444
আমি মৃত লাশের মতো বেঁচে আছি।
2498
02:23:06,152 --> 02:23:08,444
সেদিন যেকোনো মূল্যে আমি
মুক্তি পেতে চেয়েছিলাম।
2499
02:23:09,152 --> 02:23:13,319
আমার মাথায় খেলেনি
যে ও পেছনে রয়ে যাবে।
2500
02:23:17,360 --> 02:23:19,818
রাম কি এখনও পাকিস্তানি কারাগারে বন্দি?
2501
02:23:27,611 --> 02:23:28,902
একই বছর...
2502
02:23:29,736 --> 02:23:31,235
তোমাদের পাকিস্তান আর্মি ১২টা
2503
02:23:31,860 --> 02:23:34,194
ইন্ডিয়ান আর্মি বেসের সন্ধান পায়।
2504
02:23:34,860 --> 02:23:36,527
ওরা আকাশ থেকে বোমা হামলা চালায়।
2505
02:23:36,985 --> 02:23:39,235
আমাদের ৩২ জন্য মারা যায়।
2506
02:23:40,027 --> 02:23:41,110
তারপর,
2507
02:23:41,611 --> 02:23:43,736
আমাদের গোয়েন্দা সংস্থার
মাধ্যমে আমরা জানতে পারি...
2508
02:23:44,319 --> 02:23:46,527
যে রাম ওই স্থানাংকগুলো ফাঁস করেছে।
2509
02:23:46,860 --> 02:23:48,527
আমি নিশ্চিত ও সেটা করবে না।
2510
02:23:56,402 --> 02:24:01,611
যে জগতে রাম বাস করত
তা ওকে শত্রু হিসেবে দেখা শুরু করে।
2511
02:24:02,194 --> 02:24:05,068
জানি না ও সত্যিই ভুল কিছু করেছিল কি না।
2512
02:24:05,068 --> 02:24:07,736
কিন্তু তার ভার সীতাকে বইতে হয়েছে।
2513
02:24:19,527 --> 02:24:20,736
কী বললে?
2514
02:24:22,902 --> 02:24:24,860
রামের সাথে তোমার কোনো সম্পর্ক নেই?
2515
02:24:27,027 --> 02:24:29,985
ও গত ২০ বছর ধরে পাকিস্তানি কারাগারে
2516
02:24:31,611 --> 02:24:33,277
আর আমি এই নরকে বন্দি হয়ে আছি...
2517
02:24:34,444 --> 02:24:35,444
স্রেফ একটা কারণে।
2518
02:24:36,611 --> 02:24:39,319
সেদিনের কান্নারত সেই বাচ্চা মেয়েটার জন্য।
2519
02:24:43,235 --> 02:24:44,694
সেই বাচ্চাটা কে ছিল জানো?
2520
02:24:47,818 --> 02:24:48,777
তুমি।
2521
02:24:51,902 --> 02:24:52,818
কী?
2522
02:24:53,694 --> 02:24:54,736
মজা করছেন?
2523
02:24:56,485 --> 02:24:58,402
সেদিন যদি ও তোমার কান্না না শুনত,
2524
02:25:00,569 --> 02:25:02,444
ও এখন সুখে-শান্তিতে সীতার সাথে বাস করত।
2525
02:25:04,485 --> 02:25:06,235
আর আমি শান্তিতে থাকতাম।
2526
02:25:07,694 --> 02:25:08,694
ওয়াহিদা...
2527
02:25:09,818 --> 02:25:10,777
ওয়াহিদা।
2528
02:25:11,860 --> 02:25:13,277
কিন্তু, এটা অসম্ভব।
2529
02:25:14,652 --> 02:25:16,194
ওটা আমার বাচ্চাকালের নাম।
2530
02:25:16,444 --> 02:25:17,736
আপনি কী করে জানলেন?
2531
02:25:29,068 --> 02:25:30,194
না!
2532
02:25:33,569 --> 02:25:37,818
আমি রামকে কথা দিয়েছিলাম যে
এই চিঠি সীতা মহালক্ষ্মীর কাছে পৌঁছে দেবো।
2533
02:25:38,068 --> 02:25:40,277
এই ঋণ তোমাকে শোধ করতে হবে, আফরিন।
2534
02:25:40,402 --> 02:25:43,360
কার কাছে ঋণী আমি?
আমার দাদার কাছে না রামের কাছে?
2535
02:25:43,611 --> 02:25:45,985
যাইহোক, দুই শত্রুর মাঝে কীসের বন্ধুত্ব?
2536
02:25:46,027 --> 02:25:47,110
অর্থহীন।
2537
02:25:52,319 --> 02:25:54,068
স্যার, আপনাকে জলদি যেতে হবে।
2538
02:25:54,068 --> 02:25:55,319
আপনার ফ্লাইট মিস করে ফেলবেন।
2539
02:25:55,319 --> 02:25:57,027
আপনি আগামীকাল থেকে
দিল্লির দায়িত্ব নিচ্ছেন।
2540
02:25:57,027 --> 02:25:58,777
দুই মিনিটের মধ্যে আসছি।
তুমি গিয়ে অপেক্ষা করো।
2541
02:26:00,569 --> 02:26:02,152
রাম তোমার জীবন বাঁচিয়েছিল।
2542
02:26:03,277 --> 02:26:04,777
আমি তোমাকে এখানে ঝামেলায় পড়তে দিবো না।
2543
02:26:06,068 --> 02:26:08,527
তোমাকে পাকিস্তানে ফেরত পাঠানোর
দায়িত্ব আমি নিচ্ছি।
2544
02:26:10,152 --> 02:26:11,569
রামের চিঠি কোথায়?
2545
02:26:12,527 --> 02:26:14,152
সীতা যেন এটা পায় সেই ব্যবস্থা আমি করব।
2546
02:26:14,569 --> 02:26:15,818
ওটা বালাজির কাছে।
2547
02:26:16,152 --> 02:26:18,319
এতক্ষণে, নিশ্চয়ই ও সেটা
সীতাকে দিয়েছে।
2548
02:26:18,611 --> 02:26:19,902
সীতা কাশ্মীরে?
2549
02:26:20,860 --> 02:26:21,694
এখানে ও কী করছে?
2550
02:26:21,694 --> 02:26:32,569
♪ “The sweet memory of yesterday ♪
♪ doesn’t leave my eyes any day” ♪
2551
02:26:33,611 --> 02:26:44,611
♪ “I shall cherish life-long ♪
♪ That never ending brief time” ♪
2552
02:26:45,027 --> 02:26:57,277
♪ “The wind and dust carry your perfume ♪
♪ I meet you afresh every day” ♪
2553
02:27:15,777 --> 02:27:17,943
হ্যালো!
এখানে নুরজাহানের ঠিকানা জানেন?
2554
02:27:18,277 --> 02:27:19,860
নুরজাহান?
জানি না।
2555
02:27:26,777 --> 02:27:28,569
নুরজাহানের ঠিকানা জানেন?
2556
02:27:28,818 --> 02:27:30,402
- না, জানি না।
- জানা নেই।
2557
02:27:32,194 --> 02:27:34,152
সীতা মহালক্ষ্মী কোথায় থাকেন বলতে পারবেন?
2558
02:27:34,402 --> 02:27:37,860
সীতা মহালক্ষ্মীজি ওই পাহাড়ের চূড়ায় থাকেন।
2559
02:27:37,860 --> 02:27:39,569
- ওই পাহাড়ের ওপর।
- হ্যাঁ!
2560
02:27:52,319 --> 02:27:53,527
সীতা মহালক্ষ্মী ম্যাম!
2561
02:27:55,319 --> 02:27:56,402
আপনাকে লেখা রামের শেষ চিঠি।
2562
02:27:56,402 --> 02:28:00,902
♪ “Knowing you will not return” ♪
2563
02:28:01,527 --> 02:28:02,444
রাম?
2564
02:28:02,569 --> 02:28:05,194
♪ “the rain of questions has ceased” ♪
2565
02:28:05,235 --> 02:28:07,027
বিশ বছর ধরে এটা অপেক্ষা করছে।
2566
02:28:08,110 --> 02:28:13,777
♪ “I shall cherish life-long” ♪
2567
02:28:14,277 --> 02:28:19,402
♪ “That never ending brief time” ♪
2568
02:28:20,235 --> 02:28:25,319
♪ “The wind and dust carry your perfume” ♪
2569
02:28:26,319 --> 02:28:30,943
♪ “I meet you afresh every day” ♪
2570
02:28:40,611 --> 02:28:42,277
প্রিয়তমা সীতা মহালক্ষ্মী!
2571
02:28:42,943 --> 02:28:46,569
আমাদের অনিন্যসুন্দর গল্পের
এটাই শেষ পৃষ্ঠা।
2572
02:28:47,902 --> 02:28:51,194
তোমার কাছে এটা পৌঁছাতে
একটু দেরি হয়ে গেছে, সীতা।
2573
02:28:51,860 --> 02:28:53,110
আট মাস হয়ে গিয়েছে।
2574
02:28:53,652 --> 02:28:54,818
তুমি রেগে আছো।
2575
02:28:56,068 --> 02:28:57,027
আমি টের পাচ্ছি।
2576
02:28:57,527 --> 02:28:59,777
তোমাকে কখনও রাগ করতে দেখিনি, সীতা।
2577
02:29:00,818 --> 02:29:02,652
ভবিষ্যতেও এটা দেখার সৌভাগ্য আমার হবে না।
2578
02:29:03,818 --> 02:29:08,569
তুমি নিশ্চয়ই আমার ব্যাপারে ভাবছো...
আমি কেমন আছি, বেঁচে আছি কি না।
2579
02:29:09,818 --> 02:29:10,694
জানি।
2580
02:29:10,985 --> 02:29:12,652
সে কারণেই এই চিঠি লিখছি।
2581
02:29:13,068 --> 02:29:15,152
আমার ব্যাপারে
নিশ্চয়ই অনেক কিছু শুনেছ, সীতা।
2582
02:29:15,777 --> 02:29:16,611
কিন্তু...
2583
02:29:17,277 --> 02:29:18,777
যা শুনেছ তার কিছুই সত্য নয়।
2584
02:29:19,402 --> 02:29:20,777
যা তুমি বিশ্বাস করো সেটাই সত্য।
2585
02:29:21,277 --> 02:29:22,527
আমি বিশ্বাসঘাতক নই।
2586
02:29:30,027 --> 02:29:32,152
রাজকুমারী নুরজাহান কাশ্মীরের কোথাও আছে।
2587
02:29:32,402 --> 02:29:33,902
খুঁজে বের করো ঠিক কোথায়।
2588
02:29:34,319 --> 02:29:36,110
ওই চিঠি যেন
সীতার হাতে না পড়ে।
2589
02:29:36,152 --> 02:29:38,152
আমি দায়িত্ব নেবো
আর কাল ফিরে আসব।
2590
02:29:38,360 --> 02:29:39,736
বেচারা বিষ্ণু স্যার।
2591
02:29:39,818 --> 02:29:41,152
উনার কোনো উপায় নেই।
2592
02:29:41,485 --> 02:29:43,444
উনার পরিস্থিতিই এমন।
2593
02:29:46,860 --> 02:29:49,110
স্যার, ওদের দুজনকেই মুক্তি দেওয়ার কথা ছিল।
2594
02:29:49,152 --> 02:29:50,152
কেবল একজন যাবে।
2595
02:29:50,152 --> 02:29:52,110
কে যাবে ওরাই সিদ্ধান্ত নিক।
2596
02:29:53,527 --> 02:29:54,444
লেফটেন্যান্ট রাম!
2597
02:29:55,652 --> 02:29:58,319
বুঝতে পারছি
তুমি কীসের মধ্য দিয়ে যাচ্ছ।
2598
02:29:59,194 --> 02:30:01,485
ভারত তোমাকে এতিমের মতো ফেলে গেছে।
2599
02:30:03,068 --> 02:30:05,152
তোমার দেশের প্রতি
নিশ্চয়ই রাগ হচ্ছে, তাই না?
2600
02:30:06,068 --> 02:30:07,485
আমি জন্ম থেকেই এতিম।
2601
02:30:07,694 --> 02:30:10,110
কিন্তু আমার মায়ের ওপর তো রাগ করিনি।
2602
02:30:14,110 --> 02:30:16,277
বিষ্ণু, জানি তুমি দেশের জন্য মরতেও রাজি।
2603
02:30:16,777 --> 02:30:18,611
কিন্তু তোমার পরিবারের কথা ভেবেছ?
2604
02:30:20,860 --> 02:30:23,694
তোমার বাবা-মা মাদ্রাজে থাকে, তাই না?
2605
02:30:25,068 --> 02:30:28,485
ওদের সাথে আছে আকরাম, মুজাহিদিন।
2606
02:30:30,943 --> 02:30:31,943
ওহ!
2607
02:30:32,485 --> 02:30:33,694
অভিনন্দন!
2608
02:30:34,319 --> 02:30:36,110
গত সপ্তাহে তোমার একটা ছেলে হয়েছে।
2609
02:30:38,194 --> 02:30:40,027
ওখানে যে ছেলেটা কফি খাচ্ছে...
2610
02:30:40,485 --> 02:30:41,444
মোস্তফা।
2611
02:30:46,068 --> 02:30:49,235
এবার নির্দেশনা ছিল শুধু
কফি খেয়ে ফিরে আসা।
2612
02:30:49,444 --> 02:30:51,110
কিন্তু যদি তুমি সহযোগিতা না করো,
2613
02:30:52,611 --> 02:30:55,402
নির্দেশনা বদলে যাবে।
2614
02:31:01,444 --> 02:31:02,527
কী চান আপনি?
2615
02:31:02,985 --> 02:31:05,860
কাশ্মীরে তোমাদের
আর্মি ইউনিটের স্থানাংকসমূহ।
2616
02:31:06,402 --> 02:31:08,277
সেটা আমাদের দিয়ে চলে যাও।
2617
02:31:10,110 --> 02:31:12,652
আমাদের শুধু স্থানাংকগুলো দাও,
আমরা তোমাকে দেশে পাঠিয়ে দেবো।
2618
02:31:12,777 --> 02:31:13,777
কথা দিচ্ছি!
2619
02:31:16,194 --> 02:31:18,235
একই প্রশ্ন বিষ্ণু স্যারকে করবেন না।
2620
02:31:19,194 --> 02:31:20,485
উনি আমার মতো না।
2621
02:31:21,569 --> 02:31:22,694
উনি আপনাকে মেরেই ফেলবে।
2622
02:31:23,652 --> 02:31:25,194
স্যার, উনি রাজি হয়েছেন।
2623
02:31:25,360 --> 02:31:26,985
উনি আমাদের স্থানাংক দেওয়ার জন্য প্রস্তুত।
2624
02:31:31,818 --> 02:31:32,652
না!
2625
02:31:37,068 --> 02:31:37,902
বিষ্ণু স্যার!
2626
02:31:38,485 --> 02:31:39,485
বিষ্ণু স্যার!
2627
02:31:39,943 --> 02:31:40,777
না, স্যার।
2628
02:31:41,110 --> 02:31:42,319
প্লিজ আমার কথা শুনুন, স্যার।
2629
02:31:42,943 --> 02:31:44,402
এটা করবেন না, স্যার।
2630
02:31:44,818 --> 02:31:46,860
স্থানাংক দিয়েন না, স্যার!
2631
02:31:48,068 --> 02:31:49,485
তথ্য সঠিক, বিষ্ণু।
2632
02:31:50,319 --> 02:31:52,277
এই তথ্য যদি ফাঁস হয়,
2633
02:31:52,360 --> 02:31:55,943
তোমার দেশে তুমি
বিশ্বাসঘাতক হিসেবে বেঁচে থাকবে।
2634
02:31:56,485 --> 02:31:59,652
যদি আমাদের সমর্থন দাও,
সুখে শান্তিতে পরিবার নিয়ে বেঁচে থাকবে।
2635
02:31:59,652 --> 02:32:00,902
না, স্যার!
প্লিজ, স্যার!
2636
02:32:00,902 --> 02:32:03,527
- ও হয়ে যাবে দোষী।
- স্যার, প্লিজ।
2637
02:32:03,694 --> 02:32:05,152
আজীবন এটার জন্য অনুতাপ করবেন।
2638
02:32:05,360 --> 02:32:06,360
বিষ্ণু স্যার!
2639
02:32:06,527 --> 02:32:07,485
না, স্যার!
2640
02:32:08,569 --> 02:32:09,485
না!
2641
02:32:14,152 --> 02:32:15,110
বিষ্ণু স্যার!
2642
02:32:16,736 --> 02:32:18,360
স্থানাংকগুলো দিয়েন না, স্যার!
2643
02:32:18,569 --> 02:32:21,611
প্লিজ রামকে নির্যাতন করে মেরে ফেলবেন না।
2644
02:32:21,694 --> 02:32:22,818
বিষ্ণু স্যার, প্লিজ!
2645
02:32:23,902 --> 02:32:25,652
প্লিজ ওর সাথে সৈনিকের মতো আচরণ করবেন।
2646
02:32:26,319 --> 02:32:27,319
না, স্যার!
2647
02:32:27,402 --> 02:32:28,527
বিষ্ণু স্যার, প্লিজ!
2648
02:32:28,569 --> 02:32:30,110
আপনি আজীবন অনুশোচনা বয়ে বেড়াবেন।
2649
02:32:30,152 --> 02:32:31,694
স্থানাংকগুলো দিয়েন না, স্যার!
2650
02:32:33,110 --> 02:32:36,652
দেখতে পাচ্ছি... এই চিঠিটা
তোমার চোখের অশ্রুতে ভিজে যাচ্ছে।
2651
02:32:37,068 --> 02:32:38,235
আমি দেখতে পাচ্ছি!
2652
02:32:38,235 --> 02:32:39,110
মুছে ফেলো!
2653
02:32:44,194 --> 02:32:45,277
আমি শুনতে পাচ্ছি...
2654
02:32:46,068 --> 02:32:47,860
তোমার কণ্ঠস্বর আমায় ডাকছে।
2655
02:32:48,652 --> 02:32:52,527
শুনতে পাচ্ছি এটা আমার চারপাশের
নীরবতাকে খান খান করে দিচ্ছে।
2656
02:33:04,777 --> 02:33:06,402
চলো! তোমার ফাঁসির সময় হয়ে গেছে!
2657
02:33:08,485 --> 02:33:09,402
জলদি চলো!
2658
02:33:13,152 --> 02:33:14,068
চলো!
2659
02:33:22,652 --> 02:33:24,527
রাম! তোমার জন্য যদি কিছু করতে পারি
আমাকে বলো।
2660
02:33:27,235 --> 02:33:29,110
আপনার সাহায্য চাই আমার।
2661
02:33:29,943 --> 02:33:33,277
এই চিঠিটা দয়া করে
সীতাকে পাঠাতে পারবেন?
2662
02:34:00,611 --> 02:34:01,652
বিদায়!
2663
02:34:10,818 --> 02:34:11,860
প্লিজ আমাকে ভুলে যেয়ো।
2664
02:34:13,444 --> 02:34:16,027
কারণ যতদিনে তুমি এই চিঠি পড়বে,
2665
02:34:16,943 --> 02:34:18,985
আমি আর বেঁচে নেই।
2666
02:34:20,569 --> 02:34:21,485
রাম!
2667
02:34:35,444 --> 02:34:40,611
৬০০ টাকা মাসিক বেতনের একজন সৈনিকের জন্য
যে মহারাণি সব ফেলে চলে এসেছিল,
2668
02:34:42,152 --> 02:34:44,736
এই জনমের তরে
তাকে চিরতরে বিদায় জানাচ্ছি।
2669
02:34:45,652 --> 02:34:47,652
রাজকুমারী নুরজাহান!
2670
02:34:48,818 --> 02:34:53,860
“Knowing you will not return"
2671
02:34:55,444 --> 02:34:59,027
"the rain of questions has ceased”
2672
02:35:00,818 --> 02:35:05,777
“I shall cherish life-long"
2673
02:35:06,777 --> 02:35:11,110
"That never ending brief time”
2674
02:35:11,902 --> 02:35:16,611
ব্রিগেডিয়ার বিষ্ণু শর্মা নিজের পিস্তল
দিয়ে গুলি করে আত্মহত্যা করেছেন।
2675
02:35:16,694 --> 02:35:24,902
লেফটেন্যান্ট রামের লেখা চিঠির ওপর ভিত্তি করে,
আর্মি অ্যাক্ট এর ৩৪এ ধারায় তদন্ত শুরু হয়েছে।
2676
02:35:33,736 --> 02:35:34,818
সীতা মহালক্ষ্মী।
2677
02:36:05,527 --> 02:36:06,736
এখানে আসার আগে,
2678
02:36:07,652 --> 02:36:09,818
একজন আমাকে তার কাছে ক্ষমা চাইতে বলেছিল।
2679
02:36:10,943 --> 02:36:11,943
আমি রেগে গিয়েছিলাম।
2680
02:36:13,818 --> 02:36:16,777
কিন্তু এখন যদি সেটা না করি,
আমার মনে হয় আমি মরে যাবো।
2681
02:36:19,235 --> 02:36:20,194
আমি দুঃখিত!
2682
02:36:20,736 --> 02:36:21,943
চিঠিটার জন্য ধন্যবাদ।
2683
02:36:22,027 --> 02:36:23,902
রাম কি বেঁচে আছে?
2684
02:36:25,527 --> 02:36:26,402
না!
2685
02:37:08,750 --> 02:37:15,333
If you love my work, you can buy me a coffee. 💗
bKash/Nagad: 01731090150
2686
02:37:15,583 --> 02:37:21,958
আফরিন শুধু আনন্দ মেহতাকে স্যরিই বলেনি, বরং
১৮ জন ভারতীয় যুদ্ধবন্দিকে পাকিস্তান থেকে মুক্ত করেছিল।