1
00:00:17,160 --> 00:00:18,600
Chắc ông ta chết rồi.
2
00:00:19,120 --> 00:00:20,360
Tôi không rõ, bồ ạ.
3
00:00:22,360 --> 00:00:23,440
Mariusz sẽ biết.
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,400
Mariusz!
5
00:00:25,040 --> 00:00:26,480
Hitler còn sống không?
6
00:00:29,840 --> 00:00:30,800
Ai mà biết.
7
00:00:32,040 --> 00:00:34,280
Nhưng ta vẫn làm sinh nhật cho ông ấy.
8
00:00:35,840 --> 00:00:38,520
- Bánh bông lan với mascarpone.
- Ngon vãi.
9
00:00:40,600 --> 00:00:41,920
Để tôi chữ vạn.
10
00:00:41,920 --> 00:00:45,000
Lần trước cậu có rồi.
Chữ vạn dành cho mọi người.
11
00:00:48,120 --> 00:00:49,480
Lần nào cũng thế.
12
00:00:54,360 --> 00:00:55,960
Đến Warsaw đi.
13
00:00:56,520 --> 00:00:57,720
Ở đó có gì hay đâu.
14
00:00:57,720 --> 00:00:59,440
Toàn tình dục và tiền.
15
00:00:59,440 --> 00:01:02,080
Vụ này ngầu thật. Ai cũng đến mới hay.
16
00:01:03,640 --> 00:01:05,080
Sẽ rất tuyệt cho mà xem.
17
00:01:07,480 --> 00:01:09,640
SỨC MẠNH TRẮNG
18
00:01:21,160 --> 00:01:22,480
HTC
19
00:01:22,480 --> 00:01:23,880
PHÁT BIỂU SƠ LƯỢC
20
00:01:25,920 --> 00:01:27,000
Roman, đã đến lúc.
21
00:01:28,560 --> 00:01:32,960
Roman!
22
00:01:38,880 --> 00:01:39,720
Bỏ ra.
23
00:01:41,880 --> 00:01:43,080
Được rồi, tôi ổn.
24
00:01:43,960 --> 00:01:45,600
Chào mừng mọi người
25
00:01:45,600 --> 00:01:50,120
đến dự sinh nhật lần thứ 132
của Adolf Hitler gần Białystok.
26
00:01:51,800 --> 00:01:55,200
Một bữa tiệc do
Hội Thanh niên Cấp tiến - HTC - tổ chức!
27
00:01:56,480 --> 00:02:00,200
Hãy bắt đầu bằng vài lời về ngài.
28
00:02:00,200 --> 00:02:03,800
Là một trong những chỉ huy
và chiến lược gia giỏi nhất,
29
00:02:04,480 --> 00:02:06,360
ông có tầm nhìn đẹp đẽ
30
00:02:07,320 --> 00:02:09,680
nhưng bị gián đoạn tàn nhẫn vì chết sớm.
31
00:02:09,680 --> 00:02:11,560
- Vậy là đã chết.
- Đó là một quý ông.
32
00:02:11,560 --> 00:02:13,920
- Ông ấy mê hoặc phụ nữ.
- Mấy ẻm đến chứ?
33
00:02:13,920 --> 00:02:16,280
- Sao?
- Năm ngoái họ có đến, nhỉ?
34
00:02:16,280 --> 00:02:17,920
Chả có đâu. Họ không khỏe.
35
00:02:18,840 --> 00:02:22,240
Và họ không trả lời điện thoại.
Chuyển sang sự kiện chính.
36
00:02:22,240 --> 00:02:23,440
Các anh!
37
00:02:24,280 --> 00:02:26,640
Hãy bật mí biểu tượng đại diện của ta.
38
00:02:28,320 --> 00:02:31,520
Biểu tượng đem đến
sự tôn trọng giữa những người anh em
39
00:02:32,280 --> 00:02:34,080
và sự sợ hãi của kẻ thù.
40
00:02:40,720 --> 00:02:42,800
Đỡ tôi xuống. Chết tiệt.
41
00:02:44,360 --> 00:02:45,600
- Cái gì?
- Nhìn này.
42
00:02:45,600 --> 00:02:46,520
Thì sao?
43
00:02:48,080 --> 00:02:52,040
Cảnh sát đây! Giơ tay lên!
44
00:02:52,040 --> 00:02:52,960
Cảnh sát!
45
00:03:32,880 --> 00:03:34,480
Đã bảo họ sẽ quay lại mà!
46
00:03:35,160 --> 00:03:37,200
Không, Ba Lan Chiến đấu...
47
00:03:38,600 --> 00:03:43,200
CHIẾN DỊCH: QUỐC GIA
48
00:03:48,760 --> 00:03:49,960
Tắt đi.
49
00:03:54,240 --> 00:03:55,760
Marlena, tắt đi nào!
50
00:03:55,760 --> 00:03:59,000
Anh tắt đi thì có!
Anh đã hứa sẽ mua tai nghe cho em.
51
00:04:00,480 --> 00:04:02,240
Anh sẽ mua não cho em.
52
00:04:06,400 --> 00:04:08,000
- Thật đó hả?
- Cái gì?
53
00:04:09,160 --> 00:04:11,840
- Anh còn có mười phút nữa để ngủ.
- Trời ạ...
54
00:04:21,080 --> 00:04:23,760
Không đời nào.
Sao thằng ái đó lại ở bên anh?
55
00:04:23,760 --> 00:04:26,400
Em thà cầu thủ bóng đá
hơn là hiệp sĩ ở đó.
56
00:04:28,160 --> 00:04:30,000
Anh thà em treo hình Pokémon.
57
00:04:31,760 --> 00:04:34,760
- Thực ra em vẫn vậy.
- Đó là ban nhạc BMZ, đồ ngốc.
58
00:04:34,760 --> 00:04:36,600
Họ có mười tỷ lượt xem.
59
00:04:37,520 --> 00:04:38,600
Của em hết à?
60
00:04:38,600 --> 00:04:40,200
- Vâng.
- Vâng.
61
00:04:40,200 --> 00:04:42,680
Từ lúc bị ngã anh cục cằn hơn đấy.
62
00:04:42,680 --> 00:04:46,000
Anh không ngã. Anh bị phạm lỗi.
Phải nói với em bao lần?
63
00:04:46,000 --> 00:04:49,160
- Cách duy nhất để biến khỏi đây.
- Khỏi Białystok?
64
00:04:49,880 --> 00:04:51,400
Biến khỏi phòng này đã.
65
00:04:52,040 --> 00:04:53,280
CHIẾN ĐẤU VÌ ANH EM
66
00:04:56,120 --> 00:04:57,480
Staszek, nhanh lên.
67
00:05:04,400 --> 00:05:07,120
Anh muốn Kim Jong Un biến mất khi anh về.
68
00:05:07,120 --> 00:05:08,600
- Đồ hâm.
- Staś!
69
00:05:09,840 --> 00:05:12,040
Chào, em gái yêu quý của anh.
70
00:05:12,880 --> 00:05:13,720
Chào.
71
00:05:19,120 --> 00:05:20,720
Kim Young mun, đồ khốn.
72
00:05:34,560 --> 00:05:35,400
Chào, Stachu!
73
00:05:43,920 --> 00:05:45,160
CHÀO MỪNG!
74
00:06:07,120 --> 00:06:07,960
Chết tiệt.
75
00:06:09,440 --> 00:06:10,280
Chào Sếp.
76
00:06:12,200 --> 00:06:13,040
Ừ.
77
00:06:13,880 --> 00:06:14,720
Động cơ V6?
78
00:06:15,840 --> 00:06:16,680
Ừ.
79
00:06:17,680 --> 00:06:21,160
Nếu chăm chỉ, ngày nào đó
tôi sẽ có tiền mua thêm vài cái.
80
00:06:21,160 --> 00:06:23,640
Sếp, em nói chuyện một lát được chứ?
81
00:06:25,080 --> 00:06:27,080
Nhanh. Công trường đang lộn xộn.
82
00:06:27,080 --> 00:06:31,000
Tôi có ba thằng đông Âu với 29 ngón tay,
nên có gì đó sai sai.
83
00:06:32,800 --> 00:06:35,400
- Em đã làm ở đây gần một năm.
- Chuẩn.
84
00:06:35,400 --> 00:06:37,760
Vậy, thế là làm cố định rồi nhỉ.
85
00:06:37,760 --> 00:06:39,680
- Và...
- Không có gì là cố định.
86
00:06:39,680 --> 00:06:41,080
Ngón tay cậu cũng thế.
87
00:06:41,720 --> 00:06:43,760
Em nghĩ chắc em có thể...
88
00:06:46,320 --> 00:06:48,520
Có lẽ Sếp có thể ký hợp đồng với em.
89
00:06:49,680 --> 00:06:51,400
Staszek, đừng nói nhảm nữa.
90
00:06:51,400 --> 00:06:52,480
Mẹ kiếp...
91
00:06:52,480 --> 00:06:53,600
Sếp...
92
00:06:58,240 --> 00:07:01,920
Khi em nghỉ ốm một tuần không lương,
kinh khủng lắm.
93
00:07:03,120 --> 00:07:05,760
Em đã 20 tuổi.
Em muốn thuê một căn hộ nhỏ.
94
00:07:05,760 --> 00:07:09,560
- Em ở cùng phòng với em gái.
- Tôi ở cùng với vợ mà có kêu đâu.
95
00:07:11,200 --> 00:07:13,520
Thoải mái đi, Staszek,...
96
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
- Sếp...
- Cậu...
97
00:07:16,520 --> 00:07:19,360
- Cậu biết mình cần gì chứ?
- Em đã nói rồi, Sếp.
98
00:07:19,360 --> 00:07:20,840
Nhân sâm Siberia.
99
00:07:21,840 --> 00:07:23,160
Nhân sấm Siberia?
100
00:07:23,160 --> 00:07:24,720
Nhân sâm, trời ạ!
101
00:07:24,720 --> 00:07:27,320
Tăng cường miễn dịch. Thực phẩm chức năng.
102
00:07:27,880 --> 00:07:31,880
Tôi dùng bảy loại khác nhau mỗi ngày
và nhìn tôi sung chưa này.
103
00:07:31,880 --> 00:07:33,760
Chất bổ dưỡng.
104
00:07:34,320 --> 00:07:36,000
Staszek, đầu tư vào mình đi.
105
00:07:36,560 --> 00:07:39,720
Người Ba Lan toàn nói, "Cho tôi đi".
Liên tục đòi hỏi.
106
00:07:39,720 --> 00:07:42,520
Ai cũng ăn phúc lợi.
Nhưng cậu phải bản lĩnh.
107
00:07:43,520 --> 00:07:46,920
Tôi cũng chỉ đủ sống,
nhưng vẫn tiếp tục tiến lên.
108
00:07:49,200 --> 00:07:52,720
Vậy em phải trả tiền thuê căn hộ
bằng "nhân sấm" ạ?
109
00:07:53,840 --> 00:07:54,760
Cảnh cáo, Staś.
110
00:07:55,320 --> 00:07:58,120
Biết bao thằng đông Âu
sẽ chết vì việc của cậu?
111
00:08:02,040 --> 00:08:03,000
Nói thật đấy.
112
00:08:10,360 --> 00:08:11,360
Chết tiệt.
113
00:08:31,120 --> 00:08:34,520
THẾ GIỚI KHÔNG BẠO LỰC
114
00:08:35,160 --> 00:08:36,000
Pola...
115
00:08:36,560 --> 00:08:37,480
em về...
116
00:08:38,800 --> 00:08:39,640
sớm quá.
117
00:08:43,160 --> 00:08:44,480
{\an8}Và đó là vấn đề?
118
00:08:45,040 --> 00:08:47,080
{\an8}- Tôi về sớm quá à?
- Em nói đúng.
119
00:08:47,080 --> 00:08:48,960
{\an8}Thay vì đổ lỗi...
120
00:08:49,520 --> 00:08:51,840
{\an8}...hãy cùng tìm giải pháp.
121
00:08:51,840 --> 00:08:54,520
{\an8}- Ba cái đầu vẫn hơn một.
- Đó là ai?
122
00:08:54,520 --> 00:08:55,800
{\an8}Đây là...
123
00:08:57,240 --> 00:08:58,600
{\an8}- Larysa.
- Larysa.
124
00:08:59,240 --> 00:09:00,760
{\an8}- Có chữ "A".
- "A".
125
00:09:05,560 --> 00:09:06,720
{\an8}Không sao đâu.
126
00:09:14,480 --> 00:09:16,200
Polaris, nghe này.
127
00:09:16,200 --> 00:09:19,080
Anh nghĩ mối quan hệ của mình đã đến lúc
128
00:09:19,080 --> 00:09:21,600
chuyển sang giai đoạn tiếp theo.
129
00:09:21,600 --> 00:09:23,360
Giờ anh đang cầu hôn tôi à?
130
00:09:23,360 --> 00:09:24,520
Không.
131
00:09:24,520 --> 00:09:27,080
Anh đang nghĩ tới một mối tình đa phương.
132
00:09:27,080 --> 00:09:28,400
Chắc anh nói đùa.
133
00:09:28,960 --> 00:09:29,840
Tại sao?
134
00:09:30,680 --> 00:09:34,080
Em vẫn đang tìm đề tài
cho luận văn thạc sĩ.
135
00:09:34,080 --> 00:09:36,200
Tình đa phương là một chủ đề hay.
136
00:09:36,200 --> 00:09:40,160
- Tôi sẵn lòng giúp đỡ.
- Đấy! Có lẽ là vào thứ Năm?
137
00:09:40,160 --> 00:09:41,320
Thứ Năm không ổn.
138
00:09:41,320 --> 00:09:42,480
Im đi, đồ điếm!
139
00:09:43,680 --> 00:09:45,120
Này, Pola.
140
00:09:45,680 --> 00:09:48,480
Anh chưa bao giờ nghĩ
em xỉ nhục ai thế đâu.
141
00:09:48,480 --> 00:09:49,760
Không ư? Đồ con đĩ!
142
00:09:50,880 --> 00:09:51,720
Ái chà!
143
00:09:53,000 --> 00:09:57,800
Khi một cô ngủ với nhiều đàn ông
thì cô ta tồi tệ,
144
00:09:57,800 --> 00:10:01,160
còn anh ngủ với nhiều cô
thì lại là ngầu và hấp dẫn?
145
00:10:01,160 --> 00:10:03,760
Không. Anh chỉ là
một tên khốn bình thường.
146
00:10:05,880 --> 00:10:08,240
- Em làm gì vậy?
- Tôi sẽ dọn dẹp một tí.
147
00:10:08,240 --> 00:10:09,760
Tôi sẽ biến khỏi đây.
148
00:10:09,760 --> 00:10:12,000
- Đi đâu?
- Tôi không biết. Về nhà.
149
00:10:12,000 --> 00:10:12,920
Đợi đã.
150
00:10:15,000 --> 00:10:18,400
Anh không nghĩ là anh muốn yêu xa.
151
00:10:18,400 --> 00:10:19,960
Hơn nữa, còn công việc?
152
00:10:19,960 --> 00:10:21,560
Anh có nghe tôi không?
153
00:10:22,120 --> 00:10:24,120
Tôi đã nói là bị sa thải, đồ ngu.
154
00:10:25,840 --> 00:10:26,680
Tuần trước.
155
00:10:30,280 --> 00:10:31,520
Gọi anh khi về nhà.
156
00:10:31,520 --> 00:10:33,240
Cô ấy lấy áo của tôi.
157
00:10:33,240 --> 00:10:35,960
- Được, sẽ mua cho cô cái mới.
- Áo của tôi.
158
00:10:46,880 --> 00:10:48,760
Đi Białystok à?
159
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Cẩn thận ở đấy nhé.
160
00:10:53,200 --> 00:10:57,400
Có Chúa chứng giám,
ở đó họ làm bánh Jaffa hình chữ vạn.
161
00:10:58,480 --> 00:11:00,800
Ở đó chẳng có gì hay ho đâu.
162
00:11:35,360 --> 00:11:36,800
Theo bằng chứng đã có
163
00:11:36,800 --> 00:11:41,200
việc giơ cánh tay thẳng ra
có thể được hiểu là chào kiểu La Mã,
164
00:11:41,200 --> 00:11:44,880
và chữ vạn chủ yếu là
biểu tượng hạnh phúc của đạo Hindu,
165
00:11:44,880 --> 00:11:49,160
Tòa án không tìm thấy bằng chứng
về việc ủng hộ một chế độ độc tài.
166
00:11:49,840 --> 00:11:53,640
Phiên điều trần đã kết thúc.
Các bị cáo được tự do ra về.
167
00:11:54,200 --> 00:11:55,640
Thấy chưa? Tôi vẽ chuẩn.
168
00:11:55,640 --> 00:11:56,920
Thật nhục nhã!
169
00:11:57,480 --> 00:11:58,720
TÒA ÁN QUẬN
170
00:11:58,720 --> 00:12:01,840
- Nói gì về phán quyết?
- Sinh nhật Hitler. Gì nữa?
171
00:12:01,840 --> 00:12:04,000
- Chả rõ. Đặt tên ngày?
- Được rồi.
172
00:12:04,000 --> 00:12:05,160
Thưa tất cả.
173
00:12:06,040 --> 00:12:08,960
Phán quyết hôm nay cho thấy một điều
174
00:12:09,920 --> 00:12:12,000
lòng yêu nước ở Ba Lan
175
00:12:12,840 --> 00:12:14,360
không còn là tội ác nữa.
176
00:12:14,360 --> 00:12:18,800
Và có một lực lượng chính trị mới,
nó không nên bị đánh giá thấp.
177
00:12:19,720 --> 00:12:21,520
HTC. Cảm ơn nhiều.
178
00:12:21,520 --> 00:12:23,720
- Phán quyết?
- Tìm luật sư của tôi.
179
00:12:23,720 --> 00:12:25,760
- Chỉ vài từ thôi.
- Tránh ra!
180
00:12:25,760 --> 00:12:27,880
Staszek, rất vui vì cậu đã đến.
181
00:12:27,880 --> 00:12:31,000
Dĩ nhiên. Anh đã chọn em
vài lần từ khóa huấn luyện.
182
00:12:31,000 --> 00:12:33,680
Phái đoàn của tôi.
Mieszko, Mariusz, Brajan.
183
00:12:33,680 --> 00:12:36,280
Từ Brajanisław của Ba Lan Cũ.
Tên thật đấy.
184
00:12:36,960 --> 00:12:38,800
Staszek Sułkowski, em họ tôi.
185
00:12:39,480 --> 00:12:42,320
- Staszek Sułkowski? SS. Chất.
- Tôi biết cậu.
186
00:12:42,320 --> 00:12:45,240
Cậu đã ghi năm bàn vào lưới Krypnianka.
Một trận đấu hay.
187
00:12:45,240 --> 00:12:47,320
- Vụ bạo loạn sau đó mới hay.
- Ừ.
188
00:12:47,320 --> 00:12:48,320
Chuyện xưa rồi.
189
00:12:48,320 --> 00:12:51,680
Đứt dây chằng, rách sụn...
Nhớ buổi gây quỹ tôi làm chứ?
190
00:12:51,680 --> 00:12:53,440
- Có.
- Đó là vì Staszek.
191
00:12:53,440 --> 00:12:56,440
- Chiến đấu vì anh em?
- Thời gian làm ta thêm đau.
192
00:12:56,440 --> 00:13:00,000
Tiếc là cậu không thấy mặt họ
khi phán quyết được công bố.
193
00:13:01,280 --> 00:13:03,640
Ta là người hùng
như những người lính bị nguyền rủa.
194
00:13:03,640 --> 00:13:06,040
- Mà ta đâu bị nguyền.
- Im đi, Mieszko.
195
00:13:06,040 --> 00:13:07,520
Nhưng họ sẽ nói về ta.
196
00:13:07,520 --> 00:13:10,800
Sẽ có... Nói thế nào nhỉ? Sẽ có...
197
00:13:10,800 --> 00:13:12,920
- Có số giang hồ?
- Không, Staszek.
198
00:13:14,040 --> 00:13:16,480
Bỏ nói tiếng lóng đen đi.
199
00:13:17,480 --> 00:13:20,240
Tốt hơn hãy nói,
"Vinh quang cho lãnh thổ".
200
00:13:20,240 --> 00:13:21,160
Đi thôi.
201
00:13:22,160 --> 00:13:23,680
Chừa tôi chỗ cạnh cửa sổ!
202
00:13:27,160 --> 00:13:30,200
- Đi thôi, Brajan.
- Nhưng... Chết tiệt.
203
00:13:30,840 --> 00:13:31,800
Đi nào, Brajan.
204
00:13:36,080 --> 00:13:37,200
Roman?
205
00:13:37,800 --> 00:13:40,000
Sinh nhật Hitler, vụ đó là thật à?
206
00:13:40,000 --> 00:13:42,400
Thôi nào. Cậu tin truyền thông à?
207
00:13:44,960 --> 00:13:45,800
Công việc sao?
208
00:13:48,280 --> 00:13:49,920
- Ổn.
- Vậy sao?
209
00:13:52,720 --> 00:13:56,320
Bọn Ukraina không muốn làm
với nửa số lương còm của cậu?
210
00:13:56,320 --> 00:13:58,200
Tôi không ghét họ nhưng...
211
00:13:59,440 --> 00:14:02,040
Là ta hoặc họ. Không còn cách nào khác.
212
00:14:02,040 --> 00:14:04,200
Phiên xử bọn phát xít dởm Białystok
213
00:14:04,200 --> 00:14:06,760
bị buộc tội làm sinh nhật Hitler, đã xong.
214
00:14:06,760 --> 00:14:08,160
Họ đã làm tới bến.
215
00:14:08,160 --> 00:14:10,880
Còn có cả một cái bánh
với chữ vạn bằng xốp,
216
00:14:10,880 --> 00:14:13,240
không biết có chú hề không nữa.
217
00:14:13,240 --> 00:14:15,480
Thật ra, chỉ có mấy thằng hề đến dự.
218
00:14:18,120 --> 00:14:19,720
Đài phát thanh Đức nào đó.
219
00:14:22,960 --> 00:14:23,800
Các cậu...
220
00:14:25,320 --> 00:14:27,120
Tôi yêu cầu tổng động não.
221
00:14:27,680 --> 00:14:30,760
Mỗi người cần cho tôi
một ý tưởng về bước tiếp theo.
222
00:14:32,200 --> 00:14:33,600
Cậu cũng thế, Staszek.
223
00:14:34,920 --> 00:14:36,320
Em không làm chính trị.
224
00:14:37,160 --> 00:14:39,400
Đã đến lúc đưa ra quyết định, Staszek.
225
00:14:41,800 --> 00:14:43,400
Không đá bóng nữa, nhỉ?
226
00:14:44,360 --> 00:14:45,200
Giờ thì sao?
227
00:14:45,760 --> 00:14:47,880
Muốn sống cả đời trong xó nhà hả?
228
00:14:47,880 --> 00:14:51,520
Thủ dâm trong nhà tắm
khi mọi người đã đi ngủ?
229
00:14:53,800 --> 00:14:55,720
Hay sẽ chiến đấu vì mình?
230
00:14:57,040 --> 00:14:58,520
Tổ quốc cần cậu.
231
00:14:59,200 --> 00:15:00,360
Tôi cần cậu.
232
00:15:05,240 --> 00:15:06,720
Giờ đây là đội của cậu.
233
00:15:06,720 --> 00:15:11,160
Đỏ là dũng cảm, trắng là may mắn! HTC!
234
00:15:11,160 --> 00:15:14,000
Trắng trên tất cả! HTC!
235
00:15:14,000 --> 00:15:15,480
Ai? HTC!
236
00:15:15,480 --> 00:15:19,760
Tiến lên! HTC!
237
00:15:22,840 --> 00:15:23,720
Tạm biệt.
238
00:15:26,160 --> 00:15:28,240
Đợi đã. Khi nào anh cần ý tưởng?
239
00:15:28,240 --> 00:15:29,200
Ngay và luôn.
240
00:15:30,760 --> 00:15:31,640
Ngay và luôn?
241
00:15:32,360 --> 00:15:33,560
Càng sớm càng tốt.
242
00:15:33,560 --> 00:15:34,560
...trời sẽ ấm...
243
00:15:34,560 --> 00:15:37,840
Hôm qua họ nói sẽ mưa.
Thấy mấy tên này xạo không?
244
00:15:46,960 --> 00:15:49,680
Em sẽ làm gì để nhiều người biết về mình?
245
00:15:56,880 --> 00:15:58,280
Nhiều thời gian không?
246
00:15:59,880 --> 00:16:02,600
Nhìn đây này. Đây là cách cậu kẹp cổ nó.
247
00:16:03,880 --> 00:16:04,720
Này!
248
00:16:08,120 --> 00:16:10,800
Thế! Cơ bản không thể
thoát được đòn khóa này.
249
00:16:10,800 --> 00:16:13,480
Mariusz, khăn của tôi đang tuột ra!
250
00:16:13,480 --> 00:16:15,560
Ngoài kia không có khăn! Vùng ra!
251
00:16:15,560 --> 00:16:18,840
Mariusz, buổi tập kết thúc! Thả tôi ra!
252
00:16:24,680 --> 00:16:25,760
Tôi đang hăng đây.
253
00:16:29,840 --> 00:16:30,720
Tôi thấy muốn...
254
00:16:32,560 --> 00:16:34,040
đập nát đầu ai đó.
255
00:16:37,680 --> 00:16:38,520
Mariusz.
256
00:16:41,040 --> 00:16:43,200
- Cậu vẫn choàng khăn tắm à?
- Đúng.
257
00:16:43,200 --> 00:16:44,640
Mọi người sắp đến rồi.
258
00:16:45,520 --> 00:16:46,520
Đồ quỷ đó đâu?
259
00:16:49,920 --> 00:16:53,000
LÒNG TIN
260
00:16:55,240 --> 00:16:56,480
Những người khác đâu?
261
00:16:56,480 --> 00:16:59,800
Nhiều nhà hoạt động đã mất hứng
sau vụ sinh nhật hỏng.
262
00:16:59,800 --> 00:17:02,840
Nhanh. Nửa tiếng nữa gã yoga đến,
và gã đểu lắm.
263
00:17:02,840 --> 00:17:05,520
- Ta làm gì ở đây?
- Kiểu mới. Chiến tranh hỗn hợp.
264
00:17:05,520 --> 00:17:08,600
Staszek, em tôi,
có một ý tưởng hay. Nói đi nào.
265
00:17:09,920 --> 00:17:11,200
Ta sẽ phát trực tiếp
266
00:17:11,720 --> 00:17:13,400
bản tuyên ngôn của HTC và...
267
00:17:14,160 --> 00:17:15,760
hy vọng nó sẽ lan rộng.
268
00:17:15,760 --> 00:17:17,400
Còn ý tưởng của tôi?
269
00:17:18,360 --> 00:17:21,280
Bắt vài gã Chechnya,
cởi truồng và chụp ảnh?
270
00:17:21,280 --> 00:17:22,520
Cho chúng nhục mặt.
271
00:17:25,440 --> 00:17:27,200
Tôi chưa chuẩn bị, nhé?
272
00:17:27,760 --> 00:17:28,600
Roman?
273
00:17:29,400 --> 00:17:33,000
- Đây là... cái vẹo gì?
- Không phải vẹo gì. Trái lại là khác!
274
00:17:33,560 --> 00:17:35,920
Đó là gã Do Thái mà ta sắp thiêu.
275
00:17:36,600 --> 00:17:39,080
Để nhấn thông điệp và thêm phần kịch tính.
276
00:17:46,480 --> 00:17:49,200
HTC.
277
00:17:52,400 --> 00:17:53,680
"Tuyên ngôn của HTC.
278
00:17:54,400 --> 00:17:58,080
Thế giới ngày nay
mang đến cho ta nhiều mối đe dọa.
279
00:17:58,800 --> 00:18:02,440
Nhưng ta đối mặt nó, tự hào hô
'Cái chết cho kẻ thù tổ quốc!'"
280
00:18:02,440 --> 00:18:04,320
Cái chết cho kẻ thù tổ quốc!
281
00:18:04,320 --> 00:18:06,800
"Ngọn lửa cháy trong ta,
282
00:18:06,800 --> 00:18:09,280
cũng như ngọn lửa sau lưng tôi,
283
00:18:09,280 --> 00:18:11,880
sẽ thiêu tất cả điều xấu xa và bẩn thỉu".
284
00:18:12,560 --> 00:18:15,600
"Hình nộm Do Thái cháy
đại diện tinh thần Công giáo...
285
00:18:15,600 --> 00:18:16,520
Tránh ra.
286
00:18:17,360 --> 00:18:20,600
...không thể bị dập tắt
bởi bất kỳ phe cánh tả nào".
287
00:18:20,600 --> 00:18:21,560
Có gì chưa?
288
00:18:22,120 --> 00:18:23,480
- "Họ..."
- Sao thế?
289
00:18:23,480 --> 00:18:26,400
"Họ là bọn bánh xốp à?
Bánh có vị gì, đồ khốn"?
290
00:18:26,960 --> 00:18:29,640
"Vị cu mày".
291
00:18:29,640 --> 00:18:30,640
Thử ở đây xem.
292
00:18:34,240 --> 00:18:38,080
- Họ đang viết gì?
- Adler, "Bọn lởm". Michał123, "Bọn hề".
293
00:18:38,080 --> 00:18:40,680
Biến đi, Adler.
294
00:18:40,680 --> 00:18:42,080
Biến đi...
295
00:18:42,080 --> 00:18:44,080
"Từ đổ nát của nền văn minh chết chóc
296
00:18:44,080 --> 00:18:46,120
và tro tàn của chủ nghĩa Do Thái,
297
00:18:46,120 --> 00:18:50,080
như một con phượng hoàng,
một Ba Lan vĩ đại sẽ được tái sinh".
298
00:18:50,080 --> 00:18:52,240
- Gã Marlenka đang chửi mình.
- Ừ.
299
00:18:52,240 --> 00:18:53,200
Khốn kiếp!
300
00:18:54,720 --> 00:18:56,440
Nó không cháy được!
301
00:19:05,360 --> 00:19:07,920
"Theo quy định của Liên minh Châu Âu..."
302
00:19:07,920 --> 00:19:10,000
- Sao?
- Đây là đồ chống cháy.
303
00:19:10,000 --> 00:19:11,240
Có ký hiệu ở đây!
304
00:19:11,240 --> 00:19:13,800
Tuyệt vời. Sao tôi biết được chứ?
305
00:19:13,800 --> 00:19:16,520
Sao cậu không viết nó luôn lên trán?
306
00:19:16,520 --> 00:19:19,800
Tôi đoán cậu sẽ vẽ hình chữ vạn
thay vì dấu chấm hỏi!
307
00:19:21,600 --> 00:19:22,680
Ta có thể treo nó.
308
00:19:24,040 --> 00:19:26,280
Bản tuyên ngôn kết có vần điệu.
309
00:19:26,280 --> 00:19:28,800
"Gã Do Thái cháy, Ba Lan tự do trở lại".
310
00:19:28,800 --> 00:19:30,680
Giờ tôi phải nói gì đây?
311
00:19:31,320 --> 00:19:32,840
"Gã Do Thái bị treo cổ..."
312
00:19:33,560 --> 00:19:34,560
Ta đang phang?
313
00:19:41,360 --> 00:19:44,520
Tôi không biết. Có lẽ bật lửa hỏng?
314
00:19:57,880 --> 00:20:03,000
CHÚA, DANH DỰ, ĐẤT TỔ
ĐỘC LẬP
315
00:20:11,080 --> 00:20:13,200
Thấy gã đó chứ? Cũng có gan đấy!
316
00:20:16,040 --> 00:20:18,280
- Này, nhìn lại mình đi.
- Gì cơ?
317
00:20:18,280 --> 00:20:21,320
- Mày da đen.
- Sao anh biết? Tôi quen anh à?
318
00:20:21,320 --> 00:20:24,240
Tao có mắt!
Brajan, nói đi. Tôi chịu hết nổi rồi.
319
00:20:24,240 --> 00:20:27,720
- Đừng cua gái Ba Lan nữa.
- Karol, đi thôi.
320
00:20:27,720 --> 00:20:28,880
Mày đi đâu thế?
321
00:20:28,880 --> 00:20:29,800
"Đang đi đâu".
322
00:20:30,600 --> 00:20:31,440
Cái gì?
323
00:20:32,000 --> 00:20:36,200
Anh thiếu trợ động từ rồi.
"Anh đang đi đâu thế?"
324
00:20:37,560 --> 00:20:39,280
Chả đâu cả. Đang đợi Roman.
325
00:20:39,280 --> 00:20:41,920
- Tôi không muốn rắc rối.
- Roman đây rồi.
326
00:20:42,600 --> 00:20:44,720
- Roman đến rồi.
- May đấy, đồ khốn.
327
00:20:48,480 --> 00:20:50,080
Xin lỗi, nhưng anh nên đi.
328
00:20:50,080 --> 00:20:51,600
Cút đi, đồ Quốc xã.
329
00:20:52,920 --> 00:20:54,040
Mừng trở về vui vẻ?
330
00:20:57,160 --> 00:20:58,080
Tạm thời.
331
00:20:59,240 --> 00:21:02,120
Để xem. Thấy khẩu hiệu thành phố chứ?
"Bay lên Białystok".
332
00:21:02,120 --> 00:21:04,920
- Ta mới chỉ mới bắt đầu.
- Đó là điều tớ lo.
333
00:21:06,520 --> 00:21:09,080
Nói tớ nghe, Larysa là gì?
334
00:21:09,640 --> 00:21:12,120
Thật đấy. Là xe hơi à? Chuyện là sao?
335
00:21:12,760 --> 00:21:15,520
Một con cá khổng lồ.
336
00:21:18,480 --> 00:21:20,000
Được, tiếp theo là gì?
337
00:21:21,160 --> 00:21:23,720
Thấy gã mặc đồ tím không?
338
00:21:23,720 --> 00:21:26,560
Gã là người nổi tiếng trong giới cánh tả.
339
00:21:27,280 --> 00:21:28,120
Một dân quân?
340
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
Thợ ảnh. Tay săn ảnh cánh tả.
341
00:21:32,840 --> 00:21:34,000
Stachu.
342
00:21:34,760 --> 00:21:36,720
Với tư cách là thủ lĩnh của HTC,
343
00:21:36,720 --> 00:21:40,000
tôi ban hành sắc lệnh
buộc cậu phải đập đầu hắn.
344
00:21:41,360 --> 00:21:42,200
Tôi sao?
345
00:21:43,680 --> 00:21:44,520
Chuẩn.
346
00:21:45,680 --> 00:21:46,640
Bây giờ ư?
347
00:21:47,440 --> 00:21:48,280
Bây giờ.
348
00:21:49,720 --> 00:21:52,560
Tôi có thể làm,
nhưng nó là công đầu của cậu.
349
00:21:52,560 --> 00:21:54,080
Tên khốn cánh tả.
350
00:21:54,640 --> 00:21:55,480
Đi nào.
351
00:21:59,240 --> 00:22:00,880
Tôi thích lễ rửa tội.
352
00:22:00,880 --> 00:22:03,480
Tôi nghĩ lễ rửa tội của Ba Lan rất ngầu.
353
00:22:04,120 --> 00:22:06,280
Vì thế giới không có mấy thằng đểu?
354
00:22:12,840 --> 00:22:14,960
Anh vừa quẹt em...
355
00:22:15,800 --> 00:22:16,640
qua bên phải.
356
00:22:17,680 --> 00:22:18,640
Em thấy sao?
357
00:22:19,840 --> 00:22:23,160
Hay đấy, nhưng tôi đang uống bia với bạn.
358
00:22:24,120 --> 00:22:27,400
- Chào.
- Tôi không hứng thú với cô ấy.
359
00:22:31,520 --> 00:22:32,760
Sao anh làm thế?
360
00:22:32,760 --> 00:22:34,160
Làm như không biết ấy.
361
00:22:35,160 --> 00:22:37,760
- Này, cảm ơn vì đã giúp.
- Giúp gì chứ?
362
00:22:37,760 --> 00:22:40,240
Thật khiêm tốn. Chuyện này là sao vậy?
363
00:22:40,880 --> 00:22:41,720
Vụ đó à?
364
00:22:43,600 --> 00:22:44,640
Tên khốn cánh tả.
365
00:22:45,480 --> 00:22:46,880
Cộng sản - Do thái!
366
00:22:48,200 --> 00:22:49,040
Tôi là Pola.
367
00:22:51,000 --> 00:22:51,840
Stanisław.
368
00:22:52,400 --> 00:22:53,520
- Anka.
- Stanisław.
369
00:22:53,520 --> 00:22:55,080
Stanisław...
370
00:22:55,760 --> 00:22:56,640
Larysa là gì?
371
00:22:57,200 --> 00:22:58,480
- Cái gì?
- Larysa?
372
00:22:59,720 --> 00:23:00,560
Larysa?
373
00:23:01,880 --> 00:23:03,400
Chả biết. Một con cá?
374
00:23:04,280 --> 00:23:05,760
Stanisław!
375
00:23:07,040 --> 00:23:10,120
Cả hai cho nhau số điện thoại đi chứ?
376
00:23:13,000 --> 00:23:13,920
Rồi.
377
00:23:16,600 --> 00:23:17,920
Đừng xem tin nhắn.
378
00:23:17,920 --> 00:23:20,480
Màn hình bị nứt khó xem lắm.
379
00:23:21,240 --> 00:23:22,080
Stanisław.
380
00:23:22,920 --> 00:23:26,080
Đừng mời cô ấy đến nhà anh
vào buổi hẹn đầu tiên nhé.
381
00:23:26,080 --> 00:23:27,240
Anka!
382
00:23:28,600 --> 00:23:29,640
Gặp lại sau?
383
00:23:31,880 --> 00:23:32,720
Được.
384
00:24:25,360 --> 00:24:28,120
- Thôi nào, đi thôi.
- Không!
385
00:24:28,120 --> 00:24:29,320
Chúng tôi đi đây.
386
00:24:30,040 --> 00:24:31,440
Đồ chết tiệt.
387
00:24:33,520 --> 00:24:37,080
Đã đến lúc tung đòn thực sự
chống lại kẻ thù của tổ quốc.
388
00:24:37,080 --> 00:24:39,560
- Đã đến lúc khủng bố và bạo lực.
- Đúng.
389
00:24:39,560 --> 00:24:43,400
Như khi ta làm nổ hộp thư của Zglenicka
vì đuổi ta ra khỏi sân?
390
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
- Ý hay đấy, Staszek.
- Ý gì?
391
00:24:49,520 --> 00:24:51,640
Ta sẽ cho nổ giáo đường Do Thái.
392
00:24:51,640 --> 00:24:52,760
Ta sẽ làm gì?
393
00:24:52,760 --> 00:24:54,040
Cậu chưa hiểu à?
394
00:24:54,040 --> 00:24:56,120
Ta sẽ cho con trai của Gog đi đời.
395
00:24:56,120 --> 00:24:59,560
Đã đến lúc chứng minh
Hội Thanh niên thực sự cấp tiến.
396
00:24:59,560 --> 00:25:01,800
- Ba Lan có thể tin các cậu?
- Có!
397
00:25:05,840 --> 00:25:06,920
- Chắc chắn.
398
00:25:07,560 --> 00:25:09,120
Ta cần trụ sở mới.
399
00:25:09,720 --> 00:25:11,520
Đến lúc dùng các đầu mối cũ.
400
00:25:14,560 --> 00:25:15,560
Vào đi, các cậu.
401
00:25:16,120 --> 00:25:19,280
Tôi trồng những cây tuyết tùng đó
khi có giáo xứ này.
402
00:25:19,280 --> 00:25:20,200
Cây đoan.
403
00:25:20,200 --> 00:25:22,680
- Nhớ thơ Kochanowski? "Ồ, khách..."
- Đẹp.
404
00:25:22,680 --> 00:25:23,680
Chúa ơi...
405
00:25:26,360 --> 00:25:27,280
Và đây là...
406
00:25:27,920 --> 00:25:29,600
nơi ở tạm cõi phàm của tôi.
407
00:25:30,440 --> 00:25:31,920
- Vào đi.
- Cảm ơn, Cha.
408
00:25:32,720 --> 00:25:33,920
- Xin mời.
- Cảm ơn.
409
00:25:39,960 --> 00:25:42,400
Và đây là nhà bếp của chúng tôi. Vào đi.
410
00:25:42,400 --> 00:25:43,880
Trà hay cà phê?
411
00:25:43,880 --> 00:25:44,840
Có lẽ cà phê?
412
00:25:47,360 --> 00:25:49,080
Cầu thang này là đồ cổ.
413
00:25:50,000 --> 00:25:51,720
Cứ như đến Thiên đường.
414
00:25:51,720 --> 00:25:53,200
Lên đi.
415
00:25:54,320 --> 00:25:55,240
Mời các cậu.
416
00:25:59,280 --> 00:26:02,880
Và đây là căn phòng
tôi đã nói với các cậu.
417
00:26:02,880 --> 00:26:05,200
Đây! Chúng tôi có vài bài thánh ca.
418
00:26:05,200 --> 00:26:08,280
Khi ánh sáng ban mai xuất hiện...
419
00:26:08,280 --> 00:26:12,520
Vào thứ Ba, sẽ có buổi tập hợp xướng.
Hãy đến tham gia.
420
00:26:12,520 --> 00:26:14,880
Roman, hứa là nó sẽ không có ai.
421
00:26:14,880 --> 00:26:16,080
Không có người.
422
00:26:16,080 --> 00:26:17,080
Hứa đi.
423
00:26:17,840 --> 00:26:19,280
Chắc chắn không có ai.
424
00:26:19,280 --> 00:26:24,200
Đi theo tôi. Đây là khu vực thư giãn.
425
00:26:24,200 --> 00:26:26,960
Thật mừng khi chúng tôi có thể giúp cậu.
426
00:26:26,960 --> 00:26:28,640
Ta quen nhau bao lâu rồi?
427
00:26:29,240 --> 00:26:32,720
Dù sao, tuổi trẻ là
tương lai của đất nước mà.
428
00:26:32,720 --> 00:26:35,600
Thật vui vì có hoạt động gì đó ở nhà xứ.
429
00:26:35,600 --> 00:26:38,560
- Các cậu thật tuyệt vời.
- Cảm ơn.
430
00:26:40,280 --> 00:26:45,080
Này, để hoàn thiện thủ tục,
tổ chức của các cậu làm gì nhỉ?
431
00:26:48,640 --> 00:26:49,480
Chúng tôi...
432
00:26:50,440 --> 00:26:52,960
Chúng tôi tôn vinh giá trị gia đình.
433
00:26:52,960 --> 00:26:55,840
- Phản đối phân biệt giới tính, LPTB.
- Pokémon.
434
00:26:55,840 --> 00:26:57,920
- Harry Potter.
- Giáo hoàng Francis.
435
00:26:59,320 --> 00:27:00,200
Avada Kedavra!
436
00:27:03,720 --> 00:27:06,160
Các cậu còn biết đùa nữa. Tuyệt vời!
437
00:27:07,720 --> 00:27:08,560
Thật tiếc khi
438
00:27:09,200 --> 00:27:11,360
không có nhiều người như các cậu.
439
00:27:13,640 --> 00:27:15,080
- Chào.
- Chúa phù hộ.
440
00:27:24,360 --> 00:27:25,800
POLA: 17 GIỜ?
KHI ĐÓ GẶP
441
00:27:25,800 --> 00:27:27,160
Tôi phải đi đây.
442
00:27:27,160 --> 00:27:29,680
Bố tôi cần giúp sửa nhà.
443
00:27:30,240 --> 00:27:31,080
Tạm biệt.
444
00:27:31,080 --> 00:27:32,960
...ánh sáng phát ra
445
00:27:33,520 --> 00:27:40,440
Cho người hát Trái Đất,
biển cả và bầu trời
446
00:27:41,120 --> 00:27:45,040
Vì bạn hát cho mọi sinh vật sống...
447
00:27:45,680 --> 00:27:47,880
- Mời cô.
- Cảm ơn.
448
00:27:50,600 --> 00:27:51,880
Tôi đãi.
449
00:27:51,880 --> 00:27:53,760
- Tất nhiên.
- Tất nhiên?
450
00:27:54,520 --> 00:27:56,520
- Tôi là đàn ông.
- Ồ, đúng rồi.
451
00:27:56,520 --> 00:28:00,360
Và anh nuôi một phụ nữ nghèo
thất nghiệp với hai đứa con,
452
00:28:00,360 --> 00:28:02,520
đã bỏ ước mơ thời đi học của mình?
453
00:28:03,200 --> 00:28:04,560
Tôi đang nghĩ bốn đứa.
454
00:28:08,400 --> 00:28:09,720
Tôi đã đi xa một thời gian.
455
00:28:10,280 --> 00:28:14,320
Giờ tôi đã về, và thấy ngột ngạt.
Những thẻ bài Do Thái trên tường...
456
00:28:15,160 --> 00:28:16,200
Có cuộc khảo sát,
457
00:28:16,200 --> 00:28:18,560
"Làm gì nếu con là người tinh khôn?"
458
00:28:18,560 --> 00:28:20,840
Nửa số được hỏi nói sẽ đuổi con đi.
459
00:28:21,400 --> 00:28:25,480
Họ có khẩu hiệu đơn giản và cứ thế làm,
nhưng chỉ cần nhìn vào mắt họ
460
00:28:26,080 --> 00:28:27,360
và nói, "Này...
461
00:28:28,720 --> 00:28:30,720
không cần thứ vớ vẩn này,
462
00:28:30,720 --> 00:28:32,920
thù ghét không phải câu trả lời",
463
00:28:32,920 --> 00:28:34,160
trước khi quá muộn,
464
00:28:34,160 --> 00:28:36,640
và họ bắt đầu tổ chức tiệc cho Hitler.
465
00:28:36,640 --> 00:28:38,000
Anh nghe vụ đó chưa?
466
00:28:39,400 --> 00:28:42,640
- Tôi có nghe chút ít.
- Bọn ngốc này thật vô vọng.
467
00:28:42,640 --> 00:28:46,080
Đó là hậu quả vì ảo tưởng
về Ba Lan vĩ đại, thống nhất.
468
00:28:50,720 --> 00:28:51,600
Anh ổn chứ?
469
00:28:52,320 --> 00:28:53,520
Vâng. Chết tiệt.
470
00:28:55,080 --> 00:28:57,560
- Món pierogi ngọt quá.
- Đúng thế nhỉ?
471
00:28:58,920 --> 00:29:01,400
Nghe này, ta đổi chủ đề nhé?
472
00:29:02,440 --> 00:29:04,280
Xin lỗi, tôi nói lắm quá.
473
00:29:05,520 --> 00:29:06,560
Nói gì giờ?
474
00:29:11,520 --> 00:29:13,520
Nếu cô có thể lên vũ trụ
475
00:29:14,240 --> 00:29:17,360
và thành mẹ của một hành tinh mới,
cô có làm không?
476
00:29:19,880 --> 00:29:20,920
Khỉ thật.
477
00:29:20,920 --> 00:29:21,960
Có quá đi chứ.
478
00:29:22,800 --> 00:29:23,640
Được rồi.
479
00:29:25,040 --> 00:29:26,120
Cô thích màu gì?
480
00:29:27,400 --> 00:29:29,480
- Vàng.
- Màu vàng sao?
481
00:29:30,440 --> 00:29:32,000
- Được. Chó hay mèo?
- Mèo.
482
00:29:32,000 --> 00:29:33,440
- Không!
- Luôn là mèo.
483
00:29:33,440 --> 00:29:34,960
- Chỉ có chó.
- Mèo.
484
00:29:35,760 --> 00:29:36,760
Không.
485
00:29:37,720 --> 00:29:39,400
Được thôi. Cứ cho là mèo.
486
00:29:41,760 --> 00:29:43,760
- Phim ưa thích của cô?
- Sát nhân.
487
00:29:49,920 --> 00:29:51,920
Cô sẽ đổi giới tính thành gì?
488
00:30:03,880 --> 00:30:04,720
Xin chào!
489
00:30:05,280 --> 00:30:06,120
Chào.
490
00:30:09,800 --> 00:30:11,240
- Cậu phe nào?
- Ba Lan.
491
00:30:11,800 --> 00:30:13,400
- Còn cậu?
- Cũng Ba Lan.
492
00:30:14,680 --> 00:30:15,560
Roman đâu?
493
00:30:21,040 --> 00:30:22,160
Ta đang làm gì?
494
00:30:24,080 --> 00:30:25,160
Đồ Ba Lan đấy.
495
00:30:25,160 --> 00:30:27,840
Không, cảm ơn. Hôm nay em chơi rồi.
496
00:30:27,840 --> 00:30:30,240
Ta cần ủng hộ hàng Ba Lan nội địa.
497
00:30:31,840 --> 00:30:32,760
Làm gì bây giờ?
498
00:30:34,720 --> 00:30:35,600
Các cậu!
499
00:30:36,200 --> 00:30:37,040
Đến đây!
500
00:30:37,040 --> 00:30:37,960
Tập hợp!
501
00:30:39,480 --> 00:30:40,440
Ngồi xuống!
502
00:30:43,240 --> 00:30:44,480
"Tôi đang mua vé".
503
00:30:45,680 --> 00:30:48,320
- Biết thế là gì chứ?
- Tee-cat, là "mèo".
504
00:30:48,320 --> 00:30:49,240
"Đây là mèo".
505
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
Nhờ kênh của mình,
506
00:30:52,440 --> 00:30:56,160
tôi đã bắt mối được với
một gã khủng bố phát xít Ý sừng sỏ.
507
00:30:56,160 --> 00:30:57,320
Và?
508
00:30:58,240 --> 00:30:59,800
Hắn đang đến đây!
509
00:31:01,120 --> 00:31:02,040
Để làm gì?
510
00:31:02,640 --> 00:31:04,640
Để dạy cậu vẽ chữ vạn.
511
00:31:05,200 --> 00:31:07,640
- Thật sao?
- Thật cái đầu cậu!
512
00:31:07,640 --> 00:31:09,760
Để dạy ta cách chế bom!
513
00:31:09,760 --> 00:31:12,240
- Chào các cậu.
- Chào.
514
00:31:13,760 --> 00:31:16,840
Các cậu ở trên này lâu quá, chắc đói lắm.
515
00:31:16,840 --> 00:31:18,160
Cảm ơn.
516
00:31:18,160 --> 00:31:19,080
Cha...
517
00:31:20,360 --> 00:31:21,200
Đố chữ.
518
00:31:21,960 --> 00:31:25,400
Tôi từng thích chơi đố chữ.
Ai đoán được đây?
519
00:31:29,440 --> 00:31:30,280
Linh dương?
520
00:31:31,920 --> 00:31:33,160
- Một phụ nữ?
- Chuẩn!
521
00:31:36,680 --> 00:31:38,040
Bị xiên bằng dao?
522
00:31:38,840 --> 00:31:40,640
Đó là...
523
00:31:40,640 --> 00:31:41,600
Một phụ nữ...
524
00:31:43,320 --> 00:31:44,520
Một phụ nữ cánh tả?
525
00:31:45,720 --> 00:31:46,720
LTGB?
526
00:31:48,760 --> 00:31:50,960
Sự sụp đổ của châu Âu da trắng?
527
00:31:50,960 --> 00:31:54,040
Romuś... Có lẽ nó quá khó.
528
00:31:54,040 --> 00:31:57,200
Một phụ nữ bị xiên bằng dao là gì?
529
00:31:59,240 --> 00:32:00,080
Bị đâm à?
530
00:32:02,760 --> 00:32:04,960
Đúng, đáp án là: Đức Mẹ Sầu Bi.
531
00:32:05,560 --> 00:32:07,280
Tôi từng làm tốt hơn thế.
532
00:32:07,280 --> 00:32:08,560
- Tuyệt đấy.
- Đúng!
533
00:32:08,560 --> 00:32:09,480
Rất sáng tạo.
534
00:32:11,040 --> 00:32:12,800
Khủng bố giáo đường Do Thái.
535
00:32:18,960 --> 00:32:19,800
Chuẩn chưa?
536
00:32:22,040 --> 00:32:23,760
Tôi vẫn chơi tốt trò này!
537
00:32:25,560 --> 00:32:26,400
Trừ việc...
538
00:32:36,200 --> 00:32:37,160
Tốt hơn rồi đấy.
539
00:32:37,800 --> 00:32:39,720
Ăn uống vui vẻ nhé. Tạm biệt!
540
00:32:41,880 --> 00:32:43,000
Cảm ơn.
541
00:32:46,360 --> 00:32:48,160
Chắc tôi bị chứng ngộ chử?
542
00:32:59,040 --> 00:32:59,880
Này.
543
00:33:00,440 --> 00:33:01,400
Chào, Staszek.
544
00:33:02,000 --> 00:33:02,840
Con đã ở đâu?
545
00:33:03,400 --> 00:33:04,680
Đâu phải việc của bố mẹ.
546
00:33:06,240 --> 00:33:09,040
Con còn ở nhà này,
thì đó là việc của bố mẹ.
547
00:33:09,640 --> 00:33:10,960
- Ngồi đi.
- Con sẽ đi.
548
00:33:11,800 --> 00:33:12,640
Ngồi xuống.
549
00:33:14,200 --> 00:33:15,640
Mọi chuyện ổn chứ?
550
00:33:18,000 --> 00:33:20,960
Gần đây, bố mẹ cảm thấy có gì đó...
551
00:33:20,960 --> 00:33:22,640
không hay, con bị lạc lối.
552
00:33:22,640 --> 00:33:24,480
Những tấm áp phích này...
553
00:33:24,480 --> 00:33:26,880
Bố mẹ lo con đang quen nhầm người.
554
00:33:29,880 --> 00:33:32,160
Con chỉ toàn gặp con trai thôi.
555
00:33:32,160 --> 00:33:34,800
Con trai, con không có tấm nào về con gái.
556
00:33:34,800 --> 00:33:36,760
Con không biết Pamela Anderson?
557
00:33:36,760 --> 00:33:38,680
- Ai cơ?
- Claudia Schiffer?
558
00:33:40,320 --> 00:33:42,160
Bố mẹ đều nghĩ con đồng tính?
559
00:33:44,920 --> 00:33:47,320
Nói cho bố mẹ biết, con đang hẹn hò.
560
00:33:48,680 --> 00:33:49,520
Với con gái?
561
00:33:50,400 --> 00:33:53,000
- Dĩ nhiên. Còn ai nữa?
- Cô ấy tên gì?
562
00:33:53,640 --> 00:33:54,840
- Pola.
- Gặp ở đâu?
563
00:33:54,840 --> 00:33:56,360
- Quán rượu.
- Bao tuổi?
564
00:33:57,080 --> 00:33:58,120
Do dự. Nó xạo.
565
00:33:58,120 --> 00:34:00,800
- Con không rõ, 21 tuổi?
- Cô ấy tên gì?
566
00:34:00,800 --> 00:34:02,360
- Bố đã hỏi rồi.
- Magda?
567
00:34:02,360 --> 00:34:03,320
- Pola.
- Paweł?
568
00:34:03,320 --> 00:34:04,520
Pola!
569
00:34:05,400 --> 00:34:08,480
Nghe này, Pola có thật,
và con nghĩ cô ấy thích con.
570
00:34:08,480 --> 00:34:10,800
Sẽ chả được đâu vì cô ấy sẽ đi Warsaw,
571
00:34:10,800 --> 00:34:14,080
và con sẽ ở đây làm công việc lởm,
với cô em 15 tuổi,
572
00:34:14,080 --> 00:34:16,880
và đội quân châu Á trên tường.
Được chưa ạ?
573
00:34:16,880 --> 00:34:18,600
Buổi hỏi cung xong chưa?
574
00:34:18,600 --> 00:34:19,920
Cảm ơn nhiều.
575
00:34:30,600 --> 00:34:32,360
- Em nghe lén à?
- Không.
576
00:34:49,840 --> 00:34:52,320
STANISŁAW SUŁKOWSKI
LÀM Ở BÃI ĐỖ XE.
577
00:34:52,320 --> 00:34:53,240
ĐƯỢC BIẾT ĐẾN...
578
00:34:53,240 --> 00:34:55,480
...KẾT THÚC TRƯỚC KHI BẮT ĐẦU...
579
00:35:06,600 --> 00:35:07,960
THANH NIÊN TỤ TẬP
580
00:35:07,960 --> 00:35:12,000
THANH NIÊN YÊU NƯỚC CẦU CHO TỔ QUỐC.
CƯ DÂN LO VỀ KIỂU CHÀO QUỐC XÃ.
581
00:35:17,120 --> 00:35:19,240
Sao giáo đường này bị bỏ không?
582
00:35:19,240 --> 00:35:23,360
Người Do Thái ở nước ta
đủ thông minh để ngụy trang.
583
00:35:23,360 --> 00:35:25,880
Họ thờ Chúa của ta, nộp thuế.
584
00:35:25,880 --> 00:35:27,560
Họ là công dân gương mẫu.
585
00:35:27,560 --> 00:35:29,120
- Lũ khốn.
- Phải!
586
00:35:30,280 --> 00:35:31,120
Xin chào?
587
00:35:31,120 --> 00:35:33,880
Tôi là Pola Ratajczyk.
Xin nói chuyện với anh.
588
00:35:33,880 --> 00:35:38,000
Nghe đây, đeo mặt nạ lên,
để cô ta không nhận dạng được mình.
589
00:35:38,000 --> 00:35:40,680
- Nhưng ta không trốn.
- Tôi không muốn liều.
590
00:35:40,680 --> 00:35:41,600
Tùy anh thôi.
591
00:35:41,600 --> 00:35:44,120
Và đừng dùng tên thật.
592
00:35:44,960 --> 00:35:46,560
Ai biết cô ta muốn gì?
593
00:35:46,560 --> 00:35:48,480
- Căng thế, Staszek.
- Sławek!
594
00:35:48,480 --> 00:35:50,000
Tôi là Sławek, được chứ?
595
00:35:51,120 --> 00:35:51,960
Slawek?
596
00:35:54,960 --> 00:35:56,680
- Xin anh một phút?
- Mời.
597
00:35:56,680 --> 00:35:58,920
- Tôi là Pola Ratajczyk.
- Mieszko.
598
00:35:59,440 --> 00:36:00,280
Brajan.
599
00:36:01,840 --> 00:36:02,880
Mario.
600
00:36:05,280 --> 00:36:06,760
Roman Pisz, nhà sáng lập...
601
00:36:06,760 --> 00:36:07,760
và lãnh đạo.
602
00:36:07,760 --> 00:36:09,360
Kia là Sławek.
603
00:36:09,920 --> 00:36:11,320
Cậu ấy bị thủy đậu.
604
00:36:11,320 --> 00:36:12,280
Ngồi xuống đi.
605
00:36:14,760 --> 00:36:15,880
Tôi giúp được gì?
606
00:36:16,480 --> 00:36:19,200
Tôi đang viết luận văn về tổ chức của anh.
607
00:36:19,200 --> 00:36:20,160
Hoan hô!
608
00:36:21,040 --> 00:36:23,120
Điều gì thúc đẩy anh sáng lập HTC?
609
00:36:23,120 --> 00:36:26,080
Tôi muốn làm
một loạt phỏng vấn từng người một.
610
00:36:26,080 --> 00:36:29,160
Không cần thiết đâu.
Nói chuyện với tôi là đủ.
611
00:36:29,160 --> 00:36:30,080
Tốt.
612
00:36:32,400 --> 00:36:33,720
Mục tiêu của anh?
613
00:36:33,720 --> 00:36:35,960
- Sao cơ?
- Tuyên ngôn của anh là gì?
614
00:36:36,560 --> 00:36:38,000
Một Ba Lan tự do.
615
00:36:38,000 --> 00:36:39,200
Giờ nó không tự do?
616
00:36:39,960 --> 00:36:41,040
Giờ nó quá tự do.
617
00:36:42,480 --> 00:36:44,280
Ý tôi là, phải có tự do.
618
00:36:45,400 --> 00:36:47,720
Nhưng giới hạn.
Chúa, Danh Dự, Tổ quốc.
619
00:36:47,720 --> 00:36:49,800
- Nó giải thích tất cả.
- Chuẩn.
620
00:36:50,320 --> 00:36:52,880
Chúa tha thứ vụ làm sinh nhật Hitler?
621
00:36:52,880 --> 00:36:54,080
Chúa da trắng.
622
00:36:54,080 --> 00:36:56,280
- Là ông ta, hay bà ta?
- Tào lao.
623
00:36:56,280 --> 00:36:58,920
Nếu thế ông ta sẽ mần Joseph,
đâu phải Mary?
624
00:36:58,920 --> 00:37:02,360
Tôi muốn duyệt cuộc phỏng vấn này, nhé?
625
00:37:03,920 --> 00:37:06,240
Chúng tôi có lịch họp...
626
00:37:06,240 --> 00:37:09,120
- Họp? Để làm gì?
- Đây đâu phải trường đại học.
627
00:37:09,120 --> 00:37:10,920
Tôi biết. Đây là nhà xứ.
628
00:37:11,560 --> 00:37:13,320
Thấy cách cô ta nhìn tôi chứ?
629
00:37:13,320 --> 00:37:15,680
- Phải theo dõi cô ta.
- Để tôi xử lý.
630
00:37:16,240 --> 00:37:18,920
Các cậu, tôi có lời nhắn từ người bạn Ý.
631
00:37:19,640 --> 00:37:21,680
"Mai gặp nhau. Tôi đang ở Warsaw".
632
00:37:21,680 --> 00:37:23,640
- Hiểu chứ?
- Hắn nói "chiến".
633
00:37:23,640 --> 00:37:25,920
- "Đây là chiến tranh".
- Có nghĩa là...
634
00:37:26,720 --> 00:37:30,240
chiến dịch của ta
với mật danh tôi chưa nghĩ ra,
635
00:37:30,240 --> 00:37:32,240
đang bước vào giai đoạn cuối.
636
00:37:34,040 --> 00:37:34,920
Nhìn này.
637
00:37:42,600 --> 00:37:44,120
- Và?
- Một lần nữa.
638
00:37:46,760 --> 00:37:48,200
- Sẵn sàng?
- Chơi đi.
639
00:37:49,920 --> 00:37:51,360
- Ôi!
- Có chuyện gì thế?
640
00:37:51,360 --> 00:37:52,880
- Ôi...
- Đưa tôi xem?
641
00:37:53,440 --> 00:37:55,960
Này, thôi nào! Pola!
642
00:37:56,920 --> 00:37:59,600
- Không công bằng. Ăn gian!
- Hiểu là gì chứ?
643
00:37:59,600 --> 00:38:01,280
- Là gì?
- Là anh đã thua.
644
00:38:01,840 --> 00:38:04,240
Anh phải nói với tôi điều không ai biết.
645
00:38:04,240 --> 00:38:06,120
- Có cá cược gì đâu.
- Có đấy.
646
00:38:06,120 --> 00:38:07,640
- Đâu có.
- Nhất trí rồi.
647
00:38:07,640 --> 00:38:09,680
- Đưa bóng đây.
- Không.
648
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
Sao hả?
649
00:38:19,000 --> 00:38:19,920
Thật à?
650
00:38:24,280 --> 00:38:25,760
Chưa bao giờ...
651
00:38:26,400 --> 00:38:28,240
Chưa bao giờ tôi...
652
00:38:30,040 --> 00:38:31,120
- Trời...
- Hả?
653
00:38:31,120 --> 00:38:32,520
Tôi chưa bao giờ...
654
00:38:33,600 --> 00:38:35,160
xem Vua Sư Tử.
655
00:38:35,160 --> 00:38:36,080
Cái gì?
656
00:38:36,640 --> 00:38:38,040
- Vì sao?
- Không rõ.
657
00:38:38,600 --> 00:38:39,440
Chỉ chưa xem.
658
00:38:39,440 --> 00:38:41,600
Trời, bố mẹ anh không yêu anh à?
659
00:38:44,800 --> 00:38:46,040
Bố mẹ tôi mất rồi.
660
00:38:47,400 --> 00:38:48,960
Trời, Staszek. Rất tiếc.
661
00:38:49,640 --> 00:38:52,320
- Đùa thế thật là ngốc, tôi...
- Đùa thôi.
662
00:38:53,680 --> 00:38:55,360
Ôi! Giờ ta hòa nhé.
663
00:38:55,360 --> 00:38:56,960
Mình phải xem Vua Sư Tử.
664
00:38:56,960 --> 00:38:59,240
- Anh sẽ khóc đấy. Chờ xem.
- Đàn ông không khóc.
665
00:38:59,240 --> 00:39:02,520
Ai cũng khóc khi xem Vua Sư Tử. Tất cả.
666
00:39:03,280 --> 00:39:04,640
Tôi thích bài hát này.
667
00:39:05,200 --> 00:39:06,760
Ở đây bật bài này mới lạ.
668
00:39:07,760 --> 00:39:09,880
- Sao lại lạ?
- Đi nào.
669
00:39:11,560 --> 00:39:12,880
Không đâu. Không.
670
00:39:13,520 --> 00:39:14,640
- Nào.
- Đàn ông không nhảy.
671
00:39:14,640 --> 00:39:17,480
- Trời, đàn ông không làm gì hết hả?
- Pola...
672
00:39:17,480 --> 00:39:20,480
- Đừng bắt tôi làm thế.
- Làm ơn.
673
00:39:23,000 --> 00:39:24,840
- Tôi đâu biết nhảy.
- Tôi dạy.
674
00:39:24,840 --> 00:39:27,360
- Chúa ơi, như này mất mặt lắm.
- Không.
675
00:41:36,960 --> 00:41:40,840
XIN CHÀO
676
00:41:42,880 --> 00:41:44,480
Xin lỗi tôi đến muộn.
677
00:41:45,040 --> 00:41:46,360
Hắn chưa đến sao?
678
00:41:47,520 --> 00:41:49,040
Bình tĩnh.
679
00:41:49,760 --> 00:41:51,200
Hắn sắp đến rồi.
680
00:41:53,200 --> 00:41:54,720
Hắn ở chỗ quái nào?
681
00:41:54,720 --> 00:41:56,120
Hắn sắp đến rồi.
682
00:41:57,560 --> 00:42:00,520
- Tôi chả ưa đàn bà.
- Vậy cả hai sẽ chả ưa nhau.
683
00:42:00,520 --> 00:42:03,080
Này, đồ lẻo mép. Biến đi.
684
00:42:03,080 --> 00:42:04,000
Này, anh bạn!
685
00:42:05,600 --> 00:42:06,560
Chào, da nâu?
686
00:42:07,320 --> 00:42:08,160
Xin lỗi.
687
00:42:09,280 --> 00:42:11,520
Đã mười giờ tối. Đây là bản tin tối.
688
00:42:11,520 --> 00:42:13,960
Một cuộc tấn công sắc tộc ở Białystok...
689
00:42:13,960 --> 00:42:14,960
Bật to lên.
690
00:42:14,960 --> 00:42:16,520
...bị vài kẻ chưa rõ đánh.
691
00:42:16,520 --> 00:42:20,800
Nạn nhân vào viện trong cơn nguy kịch.
Anh ta là một công dân Ý 35 tuổi.
692
00:42:21,360 --> 00:42:22,200
Chết tiệt.
693
00:42:27,440 --> 00:42:28,680
Đến bệnh viện!
694
00:42:30,400 --> 00:42:32,760
Không phải ta đang đợi gã người Ý sao?
695
00:42:39,160 --> 00:42:42,280
Anh phân biệt chủng tộc, tôi cũng thế.
Phát xít tốt.
696
00:42:44,160 --> 00:42:46,320
Sức mạnh trắng.
697
00:43:07,320 --> 00:43:10,320
PHÒNG HỒI SỨC TÍCH CỰC
698
00:43:10,320 --> 00:43:12,120
Gã Ý của mình. Lũ khốn.
699
00:43:12,120 --> 00:43:14,240
Cảnh sát đã ở đâu?
700
00:43:14,240 --> 00:43:16,680
Các cậu biết thế này nghĩa là gì không?
701
00:43:18,320 --> 00:43:20,160
Kế hoạch kết thúc tại đây.
702
00:43:21,560 --> 00:43:23,920
Chiến dịch "Thổi bay giáo đường Do Thái"
703
00:43:24,920 --> 00:43:26,200
bị hủy bỏ.
704
00:43:27,600 --> 00:43:30,000
Ta cần phải nghĩ kỹ về tên chiến dịch.
705
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Người đàn ông...
706
00:43:39,160 --> 00:43:43,720
theo đuổi ước mơ của mình,
muốn làm điều gì đó tốt đẹp cho thế giới...
707
00:43:44,680 --> 00:43:45,760
nhưng không...
708
00:44:05,040 --> 00:44:05,880
Đúng rồi.
709
00:44:06,440 --> 00:44:07,400
Tôi cần một hơi.
710
00:44:10,760 --> 00:44:12,200
Đây là bệnh viện 24/7 à?
711
00:44:14,520 --> 00:44:16,200
Xem họ bán thuốc lá không.
712
00:44:26,000 --> 00:44:29,640
PHÒNG Y TÁ
713
00:44:34,360 --> 00:44:35,800
Xin lỗi. Staszek.
714
00:44:38,080 --> 00:44:39,560
- Chào.
- Chào.
715
00:44:40,280 --> 00:44:41,280
Trời ạ, ghê quá.
716
00:44:42,360 --> 00:44:44,120
- Biết là tôi đến.
- Bọn tôi cũng vậy.
717
00:44:44,120 --> 00:44:46,440
Toàn bộ Hội Chống Bạo lực Białystok.
718
00:44:46,440 --> 00:44:47,360
CHỐNG PHÁT XÍT
719
00:44:47,360 --> 00:44:50,800
Anh ta chả hiểu gì.
Định kiến chủng tộc xa lạ với anh ta.
720
00:44:50,800 --> 00:44:52,320
Cảnh sát đã ở đâu?
721
00:44:52,320 --> 00:44:53,720
Nhìn cậu quen quen.
722
00:44:53,720 --> 00:44:55,760
Vô lý. Đi nào. Để anh ta nghỉ.
723
00:44:55,760 --> 00:44:56,760
Tôi đưa cô về.
724
00:44:56,760 --> 00:45:00,200
- Tôi đâu quên ai.
- Một trận đấu? Anh ấy từng chơi bóng.
725
00:45:00,200 --> 00:45:01,440
Không phải thế.
726
00:45:03,280 --> 00:45:04,400
Khoan, tôi biết!
727
00:45:06,800 --> 00:45:08,600
Anh làm ở bãi đỗ xe.
728
00:45:11,120 --> 00:45:12,480
Ừ, ở bãi đỗ xe.
729
00:45:13,120 --> 00:45:14,720
Tôi có quên mặt ai bao giờ.
730
00:45:17,200 --> 00:45:20,480
Staszek, anh không hiểu.
Đó là vấn đề nghiêm trọng.
731
00:45:20,480 --> 00:45:23,120
Điều tệ nhất là nó sẽ chỉ xấu đi.
732
00:45:23,120 --> 00:45:26,400
Là một đất nước,
ta cần một chiến lược mới, toàn diện.
733
00:45:26,400 --> 00:45:29,320
-Ta cần chương trình Giáo dục Công dân.
- Ừ.
734
00:45:29,320 --> 00:45:31,680
Luật hiện nay phải được phân tích kỹ.
735
00:45:31,680 --> 00:45:36,800
Họ có cho cảnh sát và công tố viên
phương tiện để chống loại tội phạm này?
736
00:45:36,800 --> 00:45:39,080
- Thật là lộn xộn.
- Chờ đã, Pola.
737
00:45:40,760 --> 00:45:42,440
Chuyện này quá sức với tôi...
738
00:45:42,440 --> 00:45:45,160
Bình tĩnh. Anh ấy sẽ bình phục, Staszek.
739
00:45:46,960 --> 00:45:48,120
Không phải anh ta.
740
00:45:50,440 --> 00:45:52,960
Tôi không biết nói thế nào. Thật điên rồ.
741
00:45:52,960 --> 00:45:54,960
Tôi nghĩ một đằng, làm một nẻo.
742
00:45:55,680 --> 00:45:57,640
Như tôi không có quan điểm riêng.
743
00:45:58,520 --> 00:46:01,800
- Cả đời tôi thấy mình bất tài vô dụng.
- Đâu phải thế.
744
00:46:03,320 --> 00:46:06,160
Stachu, hầu hết đàn ông tôi gặp
đều đạo đức giả.
745
00:46:07,880 --> 00:46:09,880
Nhưng có điều gì đó ở anh...
746
00:46:11,600 --> 00:46:13,400
rất là thật.
747
00:46:14,040 --> 00:46:14,880
Trời ạ...
748
00:46:16,840 --> 00:46:18,280
Tôi đã phạm sai lầm.
749
00:46:18,840 --> 00:46:19,800
Về chúng mình?
750
00:46:20,800 --> 00:46:23,600
- Tôi muốn nói với cô, nhưng...
- Tôi cũng vậy.
751
00:47:29,480 --> 00:47:31,040
Còn vụ tuyên truyền?
752
00:47:31,640 --> 00:47:33,960
Dân Do Thái làm chủ cả Hollywood, nhỉ?
753
00:47:33,960 --> 00:47:36,240
Còn người Hồi giáo? Lởm. Bollywood.
754
00:47:36,800 --> 00:47:39,120
Không phải bây giờ. Tôi không có hứng.
755
00:47:41,120 --> 00:47:42,760
Đừng lo, bé bự.
756
00:47:43,560 --> 00:47:44,720
Vụ giáo đường...
757
00:47:45,880 --> 00:47:47,080
không xứng với cậu.
758
00:47:48,080 --> 00:47:49,120
Bồ ơi...
759
00:47:50,000 --> 00:47:51,520
Không hiểu gì à?
760
00:47:52,040 --> 00:47:55,400
HTC thế là hết.
Không thấy Roman khóc như một thằng ái à?
761
00:48:00,680 --> 00:48:01,520
Khốn kiếp!
762
00:48:02,680 --> 00:48:06,280
Không thế tập trung ăn kebab
với "fafalaha fafaman".
763
00:48:06,880 --> 00:48:08,120
Bật bé đi, thằng Thổ.
764
00:48:09,760 --> 00:48:10,600
Thằng Thổ!
765
00:48:11,160 --> 00:48:13,120
Bật nhỏ lại, có phải ở nhà đâu!
766
00:48:16,280 --> 00:48:19,840
Không nghe tao nói à?
Vặn nhỏ lại! Không phải ở nhà!
767
00:48:20,800 --> 00:48:22,640
Anh nghĩ tôi đang ở đâu?
768
00:48:32,400 --> 00:48:33,320
Ở Ba Lan!
769
00:48:35,760 --> 00:48:37,800
- Đỡ này!
- Gì cơ?
770
00:48:53,320 --> 00:48:55,360
Đứng lên! Đứng lên nào!
771
00:49:53,720 --> 00:49:54,560
Xin chào.
772
00:49:54,560 --> 00:49:56,400
Staszek! Cậu đang ở đâu?
773
00:49:56,960 --> 00:49:57,800
Ở nhà.
774
00:49:57,800 --> 00:49:59,280
Đến hàng kebab đi!
775
00:49:59,280 --> 00:50:00,480
Ba Lan da trắng...
776
00:50:00,480 --> 00:50:01,400
Roman...
777
00:50:01,400 --> 00:50:02,480
...Công giáo...
778
00:50:02,480 --> 00:50:05,400
Tôi không nghĩ vụ này hợp với tôi.
779
00:50:05,400 --> 00:50:08,840
Nếu từng là thành viên của HTC,
tôi xin rút. Xin lỗi.
780
00:50:08,840 --> 00:50:09,760
Gì cơ?
781
00:50:09,760 --> 00:50:12,320
Ta đang đảo chính ở hàng kebab.
782
00:50:12,320 --> 00:50:14,840
Bọn Thổ đã đâm Mieszko bằng dao!
783
00:50:15,680 --> 00:50:16,520
Cái gì?
784
00:50:16,520 --> 00:50:17,680
Nghiêm trọng đấy!
785
00:50:17,680 --> 00:50:21,320
Tất cả thành viên
phải mặc áo phông tôi đã cấp.
786
00:50:21,320 --> 00:50:24,000
Chiến đấu vì anh em! Chết tiệt, Staszek!
787
00:50:24,000 --> 00:50:25,640
Tôi tin cậu được chứ?
788
00:50:25,640 --> 00:50:28,680
- Cái quái gì đây?
- Mẹ đã giặt nó với đồ của em.
789
00:50:29,640 --> 00:50:30,480
Ba Lan trắng!
790
00:50:30,480 --> 00:50:33,080
- Bạn trai anh sẽ thích nó.
- Đưa đây.
791
00:50:35,240 --> 00:50:40,400
Ba Lan trắng!
792
00:50:40,400 --> 00:50:43,600
- Dân chủ, tự do, bình đẳng!
- Đập lũ ký sinh cánh tả!
793
00:50:43,600 --> 00:50:49,160
Không vô thần và không cầu vồng,
Ba Lan Công giáo mới là chính đạo!
794
00:50:49,160 --> 00:50:54,520
- Dân chủ, tự do, bình đẳng!
- Ba Lan Công giáo mới là chính đạo!
795
00:50:55,200 --> 00:50:58,280
- Ba Lan trắng!
- Dân chủ, tự do, bình đẳng!
796
00:50:58,280 --> 00:51:00,320
KEBAB SYRIAN
QUÁN ĂN FIRA
797
00:51:00,320 --> 00:51:02,680
Dẹp cộng sản! Thà chết còn hơn đỏ!
798
00:51:02,680 --> 00:51:04,720
- Cái gì đây?
- Đừng có hỏi.
799
00:51:05,440 --> 00:51:06,360
Mieszko sao?
800
00:51:06,360 --> 00:51:10,000
- Ai biết. Đang ở viện.
- Dẹp cộng sản! Thà chết còn hơn đỏ!
801
00:51:10,000 --> 00:51:11,280
Rõ là một mớ hổ lốn!
802
00:51:11,280 --> 00:51:14,360
Dẹp cộng sản! Thà chết còn hơn đỏ!
803
00:51:14,360 --> 00:51:17,080
- Ai có pháo sáng?
- Chúng tôi không sợ!
804
00:51:17,080 --> 00:51:18,360
Pháo sáng chết tiệt!
805
00:51:18,360 --> 00:51:21,800
Dẹp cộng sản! Thà chết còn hơn đỏ!
806
00:51:21,800 --> 00:51:23,040
Dân chủ, tự do...
807
00:51:23,040 --> 00:51:24,640
Thà chết còn hơn đỏ!
808
00:51:24,640 --> 00:51:26,560
LGBGQ chết tiệt!
809
00:51:26,560 --> 00:51:27,520
Roman!
810
00:51:37,200 --> 00:51:40,400
DỪNG PHÂN BIỆT CHỦNG TỘC
DỪNG BẠO LỰC
811
00:52:03,000 --> 00:52:04,040
Pola!
812
00:52:18,760 --> 00:52:19,760
Staszek!
813
00:52:45,040 --> 00:52:46,880
Pola, nghe này.
814
00:52:47,520 --> 00:52:49,880
- Đồ khốn.
- Xin lỗi. Anh thực sự muốn...
815
00:52:49,880 --> 00:52:52,720
Làm gì? Dụ dỗ tôi
và làm bốn tên phát xít nhỏ?
816
00:52:52,720 --> 00:52:54,280
- Hay!
- Anh đã muốn nói...
817
00:52:54,280 --> 00:52:56,560
- Tiệc kiểu Hitler cho trẻ con?
- Xin lỗi...
818
00:52:56,560 --> 00:52:57,920
- Đồ đểu!
- Anh định...
819
00:52:57,920 --> 00:52:59,640
Bọn Áo nâu là khốn nhất.
820
00:52:59,640 --> 00:53:01,720
- Anh không giống họ.
- Không ư?
821
00:53:02,280 --> 00:53:04,320
Thế sao anh mặc áo "tự hào trắng"?
822
00:53:04,320 --> 00:53:06,440
Sao ở quán kebab với chúng?
823
00:53:09,960 --> 00:53:13,120
Anh giống họ, Staszek! Y như họ!
824
00:53:13,760 --> 00:53:15,560
Không ngờ tôi muốn ở lại đây!
825
00:53:15,560 --> 00:53:18,280
- Tôi còn tìm được một căn hộ!
- Vớ vẩn!
826
00:53:18,280 --> 00:53:19,600
- Xin lỗi?
- Vớ vẩn.
827
00:53:20,240 --> 00:53:22,400
- Cô sẽ chả bao giờ về đây.
- Là sao?
828
00:53:22,400 --> 00:53:24,080
Cô nói ghét đạo đức giả.
829
00:53:24,840 --> 00:53:27,360
- Chính cô đạo đức giả.
- Tôi thế sao?
830
00:53:27,360 --> 00:53:29,560
Cô đến Warsaw với một ảo tưởng!
831
00:53:29,560 --> 00:53:31,000
Tôi sống ảo tưởng?
832
00:53:31,000 --> 00:53:33,200
Anh và lũ bạn phục vụ Đế chế thứ ba!
833
00:53:33,200 --> 00:53:34,640
Có lẽ tôi giống họ!
834
00:53:35,520 --> 00:53:38,200
Nhưng cô cũng như những người khác.
835
00:53:38,200 --> 00:53:41,520
Với bọn tôi, chỉ có sự khinh rẻ,
giả tạo và nhân sâm!
836
00:53:41,520 --> 00:53:43,480
Nhân sâm quái nào đâu?
837
00:53:43,480 --> 00:53:44,760
Bọn khốn Siberia.
838
00:53:44,760 --> 00:53:47,760
- Anh cần đi khám.
- Cô thì có! Để moi não ra.
839
00:53:47,760 --> 00:53:49,480
- Đi trại điên!
- Ừ? Còn cô...
840
00:53:49,480 --> 00:53:51,800
- Nếu không bị còng, tôi sẽ...
- Sao?
841
00:53:57,160 --> 00:53:58,840
Tôi không cãi lại. Ổn mà.
842
00:54:12,840 --> 00:54:13,800
Ra đây.
843
00:54:14,520 --> 00:54:15,360
Đợi đã.
844
00:54:48,400 --> 00:54:50,360
Chả hiểu mẹ con dạy con kiểu gì.
845
00:54:50,360 --> 00:54:51,880
- Bố...
- Về nhà nói sau.
846
00:54:52,480 --> 00:54:55,800
Bố phải quay lại làm
và nghe người ta cười con mình.
847
00:54:57,280 --> 00:54:59,480
- Nhưng bố sợ con bị ái.
- Stasiek.
848
00:55:00,800 --> 00:55:02,480
Bố sợ vì con sẽ khó sống.
849
00:55:02,480 --> 00:55:04,160
Vì những gã như anh họ con.
850
00:55:04,160 --> 00:55:05,080
Và con.
851
00:55:07,800 --> 00:55:08,680
Về nhà đi.
852
00:55:12,760 --> 00:55:15,280
Áo "tự hào trắng" màu hồng. Giỡn hay thật.
853
00:55:15,280 --> 00:55:17,080
- Ý hay đó!
- Là tại mẹ tôi.
854
00:55:17,080 --> 00:55:20,240
- Mẹ quá chuẩn.
- Sắp có Diễu hành Bình đẳng Warsaw.
855
00:55:20,240 --> 00:55:23,600
- Đi nhé. Càng đông, càng vui.
- Warsaw nát thật.
856
00:55:23,600 --> 00:55:26,640
- Đúng thế.
- Có số của Michał đó. Gọi anh ta đi!
857
00:55:26,640 --> 00:55:27,600
Bảo trọng!
858
00:55:30,400 --> 00:55:31,360
Bạn mới à?
859
00:55:32,520 --> 00:55:33,360
Cho tôi xem.
860
00:55:34,920 --> 00:55:36,880
Chúa đang dõi theo ta, Staszek!
861
00:56:01,080 --> 00:56:02,560
Mẹ sẽ giết anh.
862
00:56:03,280 --> 00:56:06,680
- Sao em lại giúp anh?
- Vì mẹ sẽ giết anh.
863
00:56:30,480 --> 00:56:32,000
XÓA LIÊN LẠC
864
00:56:32,000 --> 00:56:33,240
ĐỒ BIỂN CHAY
865
00:56:37,200 --> 00:56:39,680
Đừng để cụt ngón tay ở đây. Tốt.
866
00:56:41,320 --> 00:56:42,280
Biến đi!
867
00:56:43,240 --> 00:56:44,640
Vào buồng đi.
868
00:56:48,720 --> 00:56:49,840
Mẹ kiếp...
869
00:56:50,600 --> 00:56:51,920
Thằng lỏi khốn kiếp.
870
00:56:57,280 --> 00:56:58,960
Không thể tin được.
871
00:56:58,960 --> 00:57:00,080
Mieszko của mình.
872
00:57:02,000 --> 00:57:03,280
Hãy yên nghỉ.
873
00:57:03,840 --> 00:57:05,520
Nói cái quái gì thế, Brajan?
874
00:57:06,160 --> 00:57:09,760
- Mai cậu ấy sẽ xuất viện.
- Phải, và cần nghỉ ngơi yên tĩnh.
875
00:57:17,640 --> 00:57:18,600
Tóc tai đẹp đó.
876
00:57:22,280 --> 00:57:24,040
Cậu bắt đầu hiểu rồi.
877
00:57:28,040 --> 00:57:30,080
Staszek, sao vậy?
878
00:57:33,840 --> 00:57:35,200
Đâu có. Chuyện gái gú.
879
00:57:35,200 --> 00:57:36,160
Phụ nữ...
880
00:57:36,720 --> 00:57:38,160
giống như Hồng quân.
881
00:57:38,680 --> 00:57:39,520
Họ rất đông.
882
00:57:40,760 --> 00:57:42,240
Không thể tin họ được.
883
00:57:42,240 --> 00:57:44,880
Và họ rất nguy hiểm vào mùa đông.
884
00:57:46,480 --> 00:57:47,480
Vui lên nào.
885
00:58:00,240 --> 00:58:01,080
Ôi, cậu...
886
00:58:02,760 --> 00:58:03,920
Cái quái gì đây?
887
00:58:03,920 --> 00:58:05,320
Hảo hạng. Hàng nội.
888
00:58:24,200 --> 00:58:25,360
Đừng lo.
889
00:58:26,800 --> 00:58:27,640
Các cậu.
890
00:58:28,840 --> 00:58:30,760
Tình hình có dấu hiệu xấu.
891
00:58:32,760 --> 00:58:34,760
Ta đều có những lúc khủng hoảng...
892
00:58:34,760 --> 00:58:36,920
- Như khi anh khóc?
- Tôi đâu có.
893
00:58:37,920 --> 00:58:41,280
Quân địch đang vây hãm chúng ta.
894
00:58:41,280 --> 00:58:43,160
Vụ tấn công gã Ý phe ta.
895
00:58:44,040 --> 00:58:45,480
Vụ đâm Mieszko.
896
00:58:46,040 --> 00:58:47,800
Vụ đóng các nhà thờ ở Pháp.
897
00:58:47,800 --> 00:58:51,920
Đó là dấu hiệu rằng cuộc tấn công cánh tả
đã vào giai đoạn cuối.
898
00:58:52,720 --> 00:58:55,040
Ta phải đáp trả mạnh mẽ gấp đôi.
899
00:58:55,040 --> 00:58:57,040
Làm sao? Không có gã Ý đẹp trai?
900
00:58:57,040 --> 00:58:59,040
- Không Mieszko, hãy yên nghỉ...
- Brajan.
901
00:59:00,600 --> 00:59:02,280
Em họ tôi, Staszek
902
00:59:03,040 --> 00:59:03,920
là thiên tài.
903
00:59:04,560 --> 00:59:05,680
Bằng một thủ đoạn,
904
00:59:05,680 --> 00:59:09,080
cậu ấy đã thuyết phục được giới LGGTIQ
905
00:59:09,080 --> 00:59:10,560
rằng mình cùng phe họ.
906
00:59:11,800 --> 00:59:14,720
Giờ, Staszek sẽ xâm nhập
vào tổ chức của họ
907
00:59:15,480 --> 00:59:16,600
và lấy lòng họ.
908
00:59:16,600 --> 00:59:20,240
Này. Đừng nhìn tôi như thế.
Tôi sẽ đi với Staszek.
909
00:59:20,240 --> 00:59:22,800
- Ai nhìn?
- Không cần hỏi tôi lần thứ hai.
910
00:59:22,800 --> 00:59:25,240
Đã đến lúc quyết định. Anh đã nói thế?
911
00:59:25,240 --> 00:59:27,080
Nếu lý tưởng cần phải thế...
912
00:59:27,920 --> 00:59:29,000
Tôi sẽ chổng mông.
913
00:59:30,200 --> 00:59:31,040
Vì Ba Lan.
914
00:59:32,720 --> 00:59:33,560
Hai lần.
915
00:59:36,440 --> 00:59:39,640
Được, tùy cậu. Hôm nay phe tà giáo đã họp.
916
00:59:42,400 --> 00:59:44,560
Bắt đầu kế hoạch gián điệp.
917
00:59:50,840 --> 00:59:52,600
- Chào.
- Chào, vào đi.
918
00:59:59,800 --> 01:00:01,080
Mọi người nghe này!
919
01:00:01,640 --> 01:00:03,080
- Đây là...
- Staszek.
920
01:00:03,080 --> 01:00:05,520
Người hùng của cuộc biểu tình hôm qua.
921
01:00:05,520 --> 01:00:07,240
- Còn cậu?
- Tôi đồng tính.
922
01:00:07,240 --> 01:00:09,160
"Tự hào đồng tính"! Được đấy.
923
01:00:09,160 --> 01:00:10,760
Vào đi, cứ tự nhiên.
924
01:00:10,760 --> 01:00:11,760
- Chào.
- Chào.
925
01:00:12,320 --> 01:00:13,760
- Karina.
- Mariusz.
926
01:00:13,760 --> 01:00:15,800
- Chào.
- Mariucha.
927
01:00:16,360 --> 01:00:17,840
Chào, Mariucha.
928
01:00:19,640 --> 01:00:20,720
Ta đang làm gì?
929
01:00:41,000 --> 01:00:41,840
Rồi.
930
01:00:58,600 --> 01:00:59,440
Không đời nào.
931
01:00:59,440 --> 01:01:01,120
Cô nói đúng, tuyệt đấy.
932
01:01:01,120 --> 01:01:02,640
Đấy, đã bảo rồi. Mì căn.
933
01:01:02,640 --> 01:01:06,000
Cô có biết Warsaw
có nhiều quán chay nhất châu Âu không?
934
01:01:07,640 --> 01:01:09,200
- Tôi không biết.
- Được.
935
01:01:27,520 --> 01:01:28,400
Bệnh thật.
936
01:01:48,720 --> 01:01:50,560
Thấy gã đi cùng Staszek chứ?
937
01:01:50,560 --> 01:01:53,800
Sao lại cặp với hắn nhỉ?
Staszek khỏe mạnh, đẹp trai...
938
01:01:53,800 --> 01:01:57,200
Còn gã đầu đất đó?
Thập niên 90 à? Dolph Lundgren?
939
01:02:01,040 --> 01:02:01,880
Cái gì...
940
01:02:02,440 --> 01:02:04,160
- Anh làm gì ở đây?
- Gì cơ?
941
01:02:04,160 --> 01:02:05,720
Tôi đang tìm thuốc HIV.
942
01:02:05,720 --> 01:02:06,640
Anh bị à?
943
01:02:06,640 --> 01:02:08,040
Nghe này.
944
01:02:08,040 --> 01:02:09,800
Tôi chưa từng phá ai cả.
945
01:02:26,960 --> 01:02:28,080
Một ngày dài?
946
01:02:28,080 --> 01:02:29,880
Mấy gã kia làm tôi bực.
947
01:02:41,080 --> 01:02:42,000
Đàn ông là thế.
948
01:02:43,120 --> 01:02:44,240
Có ai hiểu được họ?
949
01:02:48,000 --> 01:02:49,240
Kệ lũ khốn đó.
950
01:02:52,680 --> 01:02:53,520
Kệ chúng.
951
01:02:58,080 --> 01:03:00,560
Mọi người, nghe đây! Xin chú ý?
952
01:03:00,560 --> 01:03:01,760
Tôi có tin tốt.
953
01:03:01,760 --> 01:03:04,240
Do những sự kiện gần đây ở thành phố,
954
01:03:04,240 --> 01:03:07,280
ban tổ chức Diễu hành Bình đẳng
Warsaw vừa quyết
955
01:03:07,280 --> 01:03:12,240
rằng đội của chúng ta
sẽ có bục sân khấu riêng năm nay!
956
01:03:13,560 --> 01:03:15,520
Họ mời ta lên bục.
957
01:03:17,800 --> 01:03:18,640
Tuyệt vời!
958
01:03:18,640 --> 01:03:20,200
Ta sẽ đến lễ diễu hành!
959
01:03:24,680 --> 01:03:26,200
Sao họ muốn gặp ở đây?
960
01:03:26,200 --> 01:03:29,040
Tôi không biết,
nhưng họ là dân thứ thiệt đấy.
961
01:03:37,480 --> 01:03:38,320
Họ đến rồi.
962
01:03:42,720 --> 01:03:44,760
Ổn mà, họ từng đá bóng với tôi.
963
01:03:52,040 --> 01:03:53,000
Chào, Cá Chép!
964
01:03:54,560 --> 01:03:56,760
Sao cậu lại chọn chỗ quái quỷ này?
965
01:03:57,720 --> 01:04:01,560
Cá Chép, tôi muốn anh gặp Roman,
thủ lĩnh của HTC và là bạn tôi.
966
01:04:01,560 --> 01:04:02,560
Chỉ huy.
967
01:04:06,920 --> 01:04:08,880
Hình xăm ngầu thế. Làm ở đâu đấy?
968
01:04:10,840 --> 01:04:12,240
Có việc gì với bọn này?
969
01:04:12,240 --> 01:04:14,520
Hay chỉ muốn chiêm ngưỡng dung nhan?
970
01:04:14,520 --> 01:04:16,080
Ta có việc chứ.
971
01:04:16,080 --> 01:04:19,920
Tôi nghĩ ta đều đồng ý
rằng ta có vấn đề với bọn ái.
972
01:04:22,600 --> 01:04:25,640
Nghe chưa, Thú?
Anh ta có vấn đề với bọn ái.
973
01:04:26,280 --> 01:04:29,560
Không, không phải thế. Roman xử lý bọn ái...
974
01:04:30,240 --> 01:04:31,160
rất gọn gàng.
975
01:04:31,160 --> 01:04:32,720
Vấn đề là
976
01:04:33,480 --> 01:04:35,320
chúng tôi đang định tấn công.
977
01:04:36,920 --> 01:04:39,400
- Diễu hành tự hào.
- Giữ mồm. Là bí mật.
978
01:04:39,400 --> 01:04:42,000
Đúng. Và chúng tôi muốn
979
01:04:42,000 --> 01:04:43,880
liên lạc với mafia Nga.
980
01:04:44,400 --> 01:04:45,360
Mày nghe chưa?
981
01:04:45,880 --> 01:04:49,080
Bọn bợ đít Hitler giờ là dân xã hội đấy.
982
01:04:50,760 --> 01:04:53,080
Họ sẽ nhảy trong bánh ra để dọa bọn ái.
983
01:04:53,080 --> 01:04:54,880
Hoặc, đợi đã...
984
01:04:55,440 --> 01:04:56,680
Thế này mới hay...
985
01:04:56,680 --> 01:04:57,840
Im đi!
986
01:05:01,280 --> 01:05:02,600
Mày nghe chưa, Thú?
987
01:05:05,000 --> 01:05:06,360
- Nói lại đi.
- Không...
988
01:05:06,920 --> 01:05:09,400
Tao chịu hết nổi rồi, mẹ kiếp!
989
01:05:10,720 --> 01:05:13,640
Các anh ghét cánh tả và tà giáo.
990
01:05:13,640 --> 01:05:16,680
Ta biết đó là căn bệnh
đang tàn phá đất nước.
991
01:05:16,680 --> 01:05:18,960
Và các anh sẽ làm gì? Không gì cả!
992
01:05:20,920 --> 01:05:24,520
Các anh chỉ đủ bản lĩnh
để treo băng rôn ở các trận bóng đá!
993
01:05:24,520 --> 01:05:25,760
Nhưng chúng tôi...
994
01:05:25,760 --> 01:05:28,280
Chúng tôi sẵn sàng làm điều cần làm.
995
01:05:28,280 --> 01:05:32,200
Và chúng tôi sẽ làm mọi thứ
để hàn gắn đất nước này!
996
01:05:32,200 --> 01:05:36,080
Và chúng tôi sẽ không để
băng của anh hay cảnh sát ngăn cản.
997
01:05:36,080 --> 01:05:39,720
Ngay cả Chúa toàn năng
hay Chúa Ba Ngôi cũng vậy!
998
01:05:50,880 --> 01:05:53,120
Giờ đưa tôi sổ liên lạc của anh.
999
01:06:47,040 --> 01:06:48,280
Bài này hát thế nào?
1000
01:06:50,280 --> 01:06:52,320
Có sự rung động trong không khí
1001
01:06:52,320 --> 01:06:54,560
Vào một ngày hè nóng nực
1002
01:06:54,560 --> 01:06:56,760
Không biết vì sao anh tìm được em
1003
01:06:56,760 --> 01:06:58,920
Vào một ngày hè nóng nực
1004
01:06:58,920 --> 01:07:00,960
Và đó là lần đầu anh gặp em
1005
01:07:00,960 --> 01:07:03,160
Vào một ngày hè nóng nực
1006
01:07:03,160 --> 01:07:04,600
Biết em cũng thích anh
1007
01:07:04,600 --> 01:07:07,040
Vào một ngày hè nóng nực
1008
01:07:09,360 --> 01:07:11,240
Vào một ngày hè nóng nực
1009
01:07:13,560 --> 01:07:15,920
Vào một ngày hè nóng nực
1010
01:07:15,920 --> 01:07:18,120
Có những ngôi sao băng trên trời
1011
01:07:18,120 --> 01:07:19,880
Vào một ngày hè nóng nực
1012
01:07:19,880 --> 01:07:21,800
Ta đã ngăn được thời gian...
1013
01:07:21,800 --> 01:07:22,840
Cậu có biết
1014
01:07:23,480 --> 01:07:25,640
bị thương bằng dao kebab có thể
1015
01:07:25,640 --> 01:07:27,800
là nguyên nhân dính đạo Hồi không?
1016
01:07:32,400 --> 01:07:34,000
Đùa vui đấy, Brajanisław.
1017
01:07:40,840 --> 01:07:42,000
Ta phải đổ xăng.
1018
01:07:44,520 --> 01:07:45,520
Không phải ở đây.
1019
01:07:47,200 --> 01:07:48,800
Đó là một công ty Israel.
1020
01:07:49,360 --> 01:07:50,560
Không.
1021
01:07:50,560 --> 01:07:51,720
Họ ủng hộ LDGL.
1022
01:07:51,720 --> 01:07:52,640
Ở đây?
1023
01:07:53,320 --> 01:07:54,800
Ở trạm xăng của Đức?
1024
01:07:57,120 --> 01:07:57,960
Chết tiệt.
1025
01:08:08,720 --> 01:08:09,560
Giờ thì sao?
1026
01:08:14,880 --> 01:08:15,720
Không có gì.
1027
01:08:19,000 --> 01:08:19,840
Cậu đi đi.
1028
01:08:20,400 --> 01:08:21,320
Được rồi...
1029
01:08:27,840 --> 01:08:29,440
- Cậu thắng.
- Được, tôi đi.
1030
01:08:42,480 --> 01:08:45,240
Ba Lan đẹp nhỉ?
1031
01:09:21,200 --> 01:09:22,040
Này!
1032
01:09:33,440 --> 01:09:36,360
Chào các anh.
1033
01:09:37,800 --> 01:09:38,640
Vinh quang...
1034
01:09:38,640 --> 01:09:39,920
...cho Ba Lan vĩ đại.
1035
01:09:40,840 --> 01:09:44,680
Anh khỏe chứ, đồ khùng?
Hay tôi nên nói là, Thứ trưởng?
1036
01:09:44,680 --> 01:09:46,680
Tôi có thể là cả hai.
1037
01:09:47,600 --> 01:09:49,280
- Phản đối diễu hành?
- Ừ.
1038
01:09:49,280 --> 01:09:50,680
- Nó sẽ cháy chứ?
- Ừ.
1039
01:09:54,040 --> 01:09:58,120
Phải nói là tôi nhớ thời xưa, vụ ném đá.
1040
01:09:58,120 --> 01:09:59,840
Rất nhiều kỷ niệm đẹp.
1041
01:09:59,840 --> 01:10:02,120
- Chết tiệt. Có qua có lại, nhỉ?
- Ừ.
1042
01:10:02,120 --> 01:10:05,680
Anh có phòng dưới tên của tôi.
Đỉnh lắm. Chào các anh.
1043
01:10:07,440 --> 01:10:08,800
- Cảm ơn.
- Tạm biệt.
1044
01:10:16,240 --> 01:10:17,440
Sao anh biết ông ta?
1045
01:10:18,560 --> 01:10:20,920
Là bạn cũ, từ Phong trào Thanh niên.
1046
01:10:20,920 --> 01:10:23,040
Hồi đó anh ta điên lắm! Giờ sao?
1047
01:10:24,480 --> 01:10:25,320
Được rồi.
1048
01:10:48,200 --> 01:10:49,800
- Mời vào!
- Mời vào!
1049
01:10:55,800 --> 01:10:57,720
- Xin chào, các ông.
- Xin chào.
1050
01:10:58,280 --> 01:11:00,240
Đồ ăn nhẹ. Miễn phí.
1051
01:11:02,600 --> 01:11:03,440
Cái gì đây?
1052
01:11:04,320 --> 01:11:05,320
Cục đá à?
1053
01:11:05,320 --> 01:11:07,480
Đó là sò.
1054
01:11:08,520 --> 01:11:09,800
Lấy vài cái ly đi.
1055
01:11:10,800 --> 01:11:11,640
Đây.
1056
01:11:12,200 --> 01:11:13,040
Kinh chưa!
1057
01:11:17,760 --> 01:11:19,200
Đêm trước chiến dịch.
1058
01:11:19,960 --> 01:11:20,920
Ta sẽ nằm im
1059
01:11:20,920 --> 01:11:22,400
như những người lính.
1060
01:11:26,600 --> 01:11:28,440
- Hết rượu rồi.
- Tôi đi lấy.
1061
01:11:28,440 --> 01:11:29,720
- Không!
- Không!
1062
01:11:31,160 --> 01:11:32,240
Tôi sẽ đi.
1063
01:11:33,960 --> 01:11:34,840
Sao cậu...
1064
01:11:35,800 --> 01:11:37,520
lại quên mặc quần lót?
1065
01:13:41,080 --> 01:13:43,320
CÁI CHẾT CHO KẺ THÙ TỔ QUỐC
1066
01:13:56,280 --> 01:13:57,520
Đã kết thúc ca trực.
1067
01:13:59,000 --> 01:14:00,160
Đến giờ ngủ rồi.
1068
01:14:00,160 --> 01:14:02,560
Sáng mai ta sẽ khởi động chiến dịch
1069
01:14:02,560 --> 01:14:05,920
"Làm nổ xe buýt của bọn ái mà..."
1070
01:14:05,920 --> 01:14:07,240
Các cậu biết rồi đấy.
1071
01:14:07,920 --> 01:14:10,280
Vào buổi sáng, trước khi chúng đến.
1072
01:14:11,120 --> 01:14:12,360
Không hẳn.
1073
01:14:16,280 --> 01:14:17,440
Không hoàn toàn...
1074
01:14:18,440 --> 01:14:19,280
Vì?
1075
01:14:20,600 --> 01:14:22,800
Vì ta sẽ cho nó nổ khi chúng đến đủ.
1076
01:14:26,320 --> 01:14:28,080
Anh muốn giết người?
1077
01:14:28,080 --> 01:14:29,760
Chúng không phải người.
1078
01:14:35,040 --> 01:14:36,320
Đó là hệ tư tưởng.
1079
01:14:38,880 --> 01:14:42,200
Các anh điên à?
Nói là các anh đang đùa đi.
1080
01:14:42,840 --> 01:14:44,920
Khốn kiếp! Kế hoạch không phải thế.
1081
01:14:44,920 --> 01:14:47,800
Staszek, cậu là chỉ huy à?
1082
01:14:47,800 --> 01:14:49,440
Anh điên rồi. Tôi đi đây.
1083
01:14:49,440 --> 01:14:52,520
Staszek, làm một hơi đi.
Cậu không tỉnh táo đâu.
1084
01:14:55,960 --> 01:14:58,320
Tôi vừa tỉnh rồi.
1085
01:14:58,320 --> 01:14:59,560
Cậu là người nhà.
1086
01:14:59,560 --> 01:15:00,720
Máu mủ của tôi.
1087
01:15:00,720 --> 01:15:04,600
Vì thế tôi sẽ nói một lần cuối.
Staszek, tỉnh lại đi!
1088
01:15:05,440 --> 01:15:07,320
Trong HTC không có chỗ cho
1089
01:15:08,000 --> 01:15:09,040
sự yếu đuối.
1090
01:15:09,640 --> 01:15:10,920
Ta không rút về sau.
1091
01:15:10,920 --> 01:15:13,240
Anh chỉ có thể rút về phía sau.
1092
01:15:13,240 --> 01:15:15,280
- Không phải ở HTC.
- Này, Roman.
1093
01:15:15,280 --> 01:15:16,600
Cái quái gì vậy?
1094
01:15:16,600 --> 01:15:18,040
Anh bị sao vậy?
1095
01:15:18,920 --> 01:15:20,480
Kéo tôi vào cái gì đây?
1096
01:15:20,480 --> 01:15:25,320
Cậu không nghĩ anh họ cậu sẽ khó chịu
khi cậu nói những điều đó sao?
1097
01:15:25,320 --> 01:15:29,720
Người thì nói, "Giết kẻ tà đạo,"
người khác nói, "Đừng giết kẻ tà đạo".
1098
01:15:29,720 --> 01:15:31,560
Tranh luận, không xúc xiểm.
1099
01:15:31,560 --> 01:15:33,560
Tôi đã cứu mạng cậu, đồ vô ơn.
1100
01:15:33,560 --> 01:15:36,040
- Roman, không quá...
- Tôi đã mở mắt cậu!
1101
01:15:36,040 --> 01:15:39,400
- Ngồi xuống và đừng làm trò!
- Anh mới làm trò, đồ hề!
1102
01:15:39,400 --> 01:15:42,200
- Ta sẽ cho nổ tung lễ diễu hành!
- Tỉnh ra đi!
1103
01:15:42,200 --> 01:15:44,040
Anh đã biến thành ai, Roman?
1104
01:15:44,040 --> 01:15:46,760
Anh là lão già lòng đầy thù hận.
1105
01:15:46,760 --> 01:15:49,680
Một đô đốc và thủ lĩnh tự phong!
1106
01:15:49,680 --> 01:15:53,120
Anh đã chạm đáy,
và anh đang kéo chúng tôi theo!
1107
01:15:53,120 --> 01:15:56,320
Đây không phải chiến đấu vì anh em.
Anh bị thần kinh.
1108
01:15:56,840 --> 01:15:57,800
Để tôi qua.
1109
01:16:02,120 --> 01:16:03,520
Tránh ra đi.
1110
01:16:03,520 --> 01:16:06,000
Đập thằng LGBTIQ đó đi.
1111
01:16:09,200 --> 01:16:12,360
Các cưng, xin chào!
Rất vui được gặp các bạn!
1112
01:16:13,000 --> 01:16:16,320
Nhiều người đến được thế này thật tuyệt.
1113
01:16:16,320 --> 01:16:20,080
Lễ diễu hành sẽ bắt đầu trong nửa giờ nữa!
1114
01:16:21,200 --> 01:16:23,560
Chúc vui vẻ! Ở đây các bạn khỏi lo!
1115
01:16:23,560 --> 01:16:27,080
Không ai bị đe dọa
vì tình yêu đứng về phía chúng ta!
1116
01:16:35,800 --> 01:16:37,200
Chết tiệt.
1117
01:16:40,440 --> 01:16:41,320
Chết tiệt.
1118
01:16:52,720 --> 01:16:53,600
Chết tiệt.
1119
01:17:05,600 --> 01:17:06,600
Gọi cảnh sát đi.
1120
01:17:06,600 --> 01:17:08,240
Đang gọi Pola.
1121
01:17:08,240 --> 01:17:09,960
Không phải Pola. Cảnh sát!
1122
01:17:11,400 --> 01:17:12,240
Xin chào?
1123
01:17:12,240 --> 01:17:14,480
Hả? Pola? Gọi cảnh sát đi!
1124
01:17:14,480 --> 01:17:16,520
HTC muốn tấn công lễ Diễu hành.
1125
01:17:16,520 --> 01:17:17,920
Ai đó?
1126
01:17:17,920 --> 01:17:19,160
Staszek, mẹ kiếp!
1127
01:17:21,480 --> 01:17:24,680
Polaris, gã Staszek đang gọi em là ai?
1128
01:17:24,680 --> 01:17:26,000
Không, cúp máy đi.
1129
01:17:26,000 --> 01:17:27,000
Cứ cúp máy đi.
1130
01:17:27,000 --> 01:17:29,080
Gọi cảnh sát đi. Cảnh sát.
1131
01:17:29,080 --> 01:17:30,120
Stanisławix.
1132
01:17:30,680 --> 01:17:31,880
Anh nói nhiều quá.
1133
01:17:32,560 --> 01:17:37,840
Và đã đến lúc đàn ông chúng ta
ngừng nói và bắt đầu lắng nghe.
1134
01:17:37,840 --> 01:17:39,480
Im mồm đi.
1135
01:17:39,480 --> 01:17:42,560
Gọi cảnh sát đi. Roman có bom.
Hắn muốn kích nổ nó.
1136
01:17:42,560 --> 01:17:44,840
Sẽ có người chết đó. Gọi cảnh sát đi.
1137
01:17:47,240 --> 01:17:48,720
- Cúp rồi.
- Anh ấy muốn gì?
1138
01:17:48,720 --> 01:17:49,640
Gọi.
1139
01:17:50,600 --> 01:17:51,800
Gọi cảnh sát.
1140
01:17:51,800 --> 01:17:53,000
Chết tiệt, không...
1141
01:17:53,640 --> 01:17:56,800
Anh ta nói về Roman,
lễ diễu hành, một quả bom và...
1142
01:17:56,800 --> 01:17:59,000
anh ta ở trong văn phòng Bộ Nội vụ.
1143
01:17:59,720 --> 01:18:00,760
Polaris...
1144
01:18:01,720 --> 01:18:03,240
Em dây vào với ai thế?
1145
01:18:09,000 --> 01:18:10,120
NGƯỜI HÙNG BAO DUNG
1146
01:18:10,120 --> 01:18:13,360
Nhiều người đến thế này thật tuyệt.
1147
01:18:13,360 --> 01:18:16,800
Lễ Diễu hành sẽ bắt đầu trong nửa giờ nữa!
1148
01:18:18,920 --> 01:18:22,960
Tình yêu! Ba lần tình yêu!
1149
01:18:23,840 --> 01:18:26,240
Và hãy nhớ! Ở đây các bạn khỏi lo...
1150
01:18:26,240 --> 01:18:28,400
BIAŁYSTOK ỦNG HỘ LGBTQIA+
1151
01:18:28,400 --> 01:18:30,840
...vì tình yêu đứng về phía chúng ta!
1152
01:18:38,240 --> 01:18:40,560
Tấn công lễ Diễu hành Bình đẳng?
1153
01:18:42,800 --> 01:18:43,640
Thưa cô...
1154
01:18:44,200 --> 01:18:47,240
Chả hiểu sao người ta
hay khoe chuyện giường chiếu,
1155
01:18:47,800 --> 01:18:52,160
nhưng đây là cuộc gọi thứ 12 hôm nay
về một quả bom ở lễ diễu hành.
1156
01:18:52,160 --> 01:18:54,680
Ông, tôi không đùa đâu. Họ sẽ cho nổ đấy.
1157
01:18:55,200 --> 01:18:56,960
Hiểu rồi. Chúc vui vẻ.
1158
01:19:03,000 --> 01:19:05,160
Văn phòng Bộ Nội vụ ở đâu?
1159
01:19:09,160 --> 01:19:10,280
- Chào.
- Xin chào.
1160
01:19:10,280 --> 01:19:12,080
Bọn tôi tìm năm kẻ kỳ quặc.
1161
01:19:13,000 --> 01:19:14,400
Ở đây toàn kẻ kỳ quặc.
1162
01:19:14,400 --> 01:19:16,640
- Phòng 118.
- Cảm ơn!
1163
01:19:17,520 --> 01:19:19,800
...bạch tuộc và cắt chúng ra.
1164
01:19:20,600 --> 01:19:24,080
Ta sẽ dễ dàng chia chúng thành...
1165
01:19:25,360 --> 01:19:27,120
Chia thành nhiều miếng rán.
1166
01:19:27,960 --> 01:19:30,240
Thật mềm mại. Nó bị đông lạnh...
1167
01:19:31,680 --> 01:19:33,000
Staszek đâu?
1168
01:19:36,440 --> 01:19:39,040
- Sao vậy? Cần đẩy không?
- Ai mà biết.
1169
01:19:44,920 --> 01:19:46,240
Mấy cưng!
1170
01:19:49,440 --> 01:19:50,600
ĐOÀN KẾT
1171
01:19:50,600 --> 01:19:54,960
Giương cờ lên! Cờ lớn và cờ nhỏ, tất cả!
1172
01:19:57,320 --> 01:20:00,120
Hôm nay Warsaw tự do và an toàn!
1173
01:20:00,760 --> 01:20:03,840
Hãy nhớ lấy, và hãy để tôi nhắc bạn!
1174
01:20:03,840 --> 01:20:05,560
- Tình yêu!
- Tình yêu!
1175
01:20:06,720 --> 01:20:07,560
Chết tiệt.
1176
01:20:08,120 --> 01:20:09,400
Xe buýt của ta đâu?
1177
01:20:10,440 --> 01:20:12,400
Hãy bắn tên lửa và đi thôi!
1178
01:20:12,400 --> 01:20:14,120
Báng bổ thật.
1179
01:20:18,560 --> 01:20:19,480
Thử đi nào!
1180
01:20:20,880 --> 01:20:23,320
Xe buýt đồng tính chết tiệt.
1181
01:20:24,880 --> 01:20:26,520
Để tôi xem máy phát điện!
1182
01:20:26,520 --> 01:20:29,280
Máy phát điện nào! Đầu dây đã bị oxy hóa.
1183
01:20:29,280 --> 01:20:32,080
- Đầu dây nào?
- Đầu dây ấy. Anh bẩn hết rồi.
1184
01:20:32,080 --> 01:20:33,640
TÌNH YÊU
1185
01:20:37,720 --> 01:20:39,200
Ta có thể xem đầu dây.
1186
01:20:47,840 --> 01:20:48,920
Chết tiệt.
1187
01:21:04,040 --> 01:21:04,880
Sao vậy?
1188
01:21:04,880 --> 01:21:07,480
Staszek đã trốn thoát và đang đến tìm anh.
1189
01:21:07,480 --> 01:21:08,400
Cái gì?
1190
01:21:08,400 --> 01:21:10,760
Là ả cánh tả tọc mạch đó.
1191
01:21:10,760 --> 01:21:11,960
Khốn kiếp!
1192
01:21:11,960 --> 01:21:13,120
Chuyện là thế nào?
1193
01:21:16,320 --> 01:21:18,400
Ta nắm lấy cái kẹp
1194
01:21:18,400 --> 01:21:20,840
từ bên dưới, như thế.
1195
01:21:23,920 --> 01:21:25,400
Âm mưu của bọn Do Thái.
1196
01:21:26,400 --> 01:21:27,240
Khốn kiếp!
1197
01:21:27,800 --> 01:21:28,640
Sao vậy?
1198
01:21:34,800 --> 01:21:35,640
Đây.
1199
01:21:37,080 --> 01:21:38,200
Tìm xe buýt...
1200
01:21:38,200 --> 01:21:39,640
và cho nó nổ tung.
1201
01:21:39,640 --> 01:21:41,920
Giờ cậu là bộ não của chiến dịch.
1202
01:21:42,440 --> 01:21:43,360
Và hãy nhớ
1203
01:21:43,360 --> 01:21:44,800
mã kích nổ là...
1204
01:21:52,120 --> 01:21:53,000
không!
1205
01:21:54,840 --> 01:21:57,480
- Grunwald!
- Grunwald. Anh đi đâu vậy?
1206
01:21:58,360 --> 01:21:59,920
Đi đối phó với Staszek.
1207
01:22:00,640 --> 01:22:02,120
Một lần cuối cùng.
1208
01:22:17,160 --> 01:22:18,880
- Anh có đi không?
- Lát nữa.
1209
01:22:18,880 --> 01:22:19,840
Được rồi.
1210
01:22:55,960 --> 01:22:57,000
Grunwald...
1211
01:22:58,960 --> 01:23:00,760
Chết mình rồi.
1212
01:23:04,080 --> 01:23:04,960
Gru...
1213
01:23:06,760 --> 01:23:09,240
"G" là số sáu.
1214
01:23:09,240 --> 01:23:10,560
Bố khỉ, không phải.
1215
01:23:12,240 --> 01:23:13,320
Grunwald con khỉ.
1216
01:23:18,480 --> 01:23:19,640
- Này, anh.
- Ừ?
1217
01:23:20,240 --> 01:23:22,520
- Anh biết mã vùng Grunwald?
- Không.
1218
01:23:23,080 --> 01:23:24,160
Tôi cũng vậy...
1219
01:23:24,840 --> 01:23:25,840
Được, cảm ơn.
1220
01:23:29,800 --> 01:23:31,600
Cố lấy thiết bị kích nổ nhé!
1221
01:23:33,360 --> 01:23:34,480
Dừng lại!
1222
01:23:36,200 --> 01:23:37,480
- Đưa nó đây!
- Bỏ ra!
1223
01:23:37,480 --> 01:23:39,160
Dừng lại! Bỏ tôi ra!
1224
01:23:39,720 --> 01:23:41,360
Bình tĩnh không tôi đánh!
1225
01:23:41,920 --> 01:23:43,200
Bỏ ra!
1226
01:23:44,840 --> 01:23:45,760
Trả cho cậu ấy.
1227
01:23:50,960 --> 01:23:52,600
Sao cậu không kích nổ?
1228
01:23:52,600 --> 01:23:55,240
Anh nói Grunwald, nhưng nó có chữ số!
1229
01:23:56,360 --> 01:23:59,440
- Ngày diễn ra trận chiến Grunwald!
- Anh bấm đi.
1230
01:24:01,080 --> 01:24:01,920
Giữ cái này.
1231
01:24:06,880 --> 01:24:09,360
Mọi người, chạy đi! Họ có bom!
1232
01:24:09,920 --> 01:24:10,760
Quá muộn rồi.
1233
01:24:23,880 --> 01:24:27,160
Ba Lan thật đẹp, nhỉ?
1234
01:24:37,080 --> 01:24:37,920
Nhầm ngày à?
1235
01:24:37,920 --> 01:24:40,440
- Cảnh sát! Giơ tay lên!
- Giơ tay lên!
1236
01:24:40,440 --> 01:24:41,480
Đưa tay cho tôi!
1237
01:24:42,040 --> 01:24:45,360
Không phải bom.
Nó là biểu tượng may mắn của đạo Hindu.
1238
01:24:46,440 --> 01:24:48,800
- Bình tĩnh đi!
- Bỏ tôi xuống!
1239
01:24:48,800 --> 01:24:50,560
Bình tĩnh không tôi đánh!
1240
01:24:50,560 --> 01:24:51,680
- Bình tĩnh!
- Mẹ kiếp!
1241
01:24:51,680 --> 01:24:52,600
Nhìn này!
1242
01:24:54,200 --> 01:24:55,160
Tôi đã tháo bom.
1243
01:24:57,360 --> 01:24:59,160
Ta phải đem nó ra khỏi đây.
1244
01:25:20,960 --> 01:25:22,160
Đang tìm ai à?
1245
01:25:24,800 --> 01:25:26,520
Buổi hẹn thứ tư tuyệt vời.
1246
01:25:37,560 --> 01:25:39,080
Ta đã làm tốt đấy, nhỉ?
1247
01:25:52,760 --> 01:25:53,600
Thôi nào.
1248
01:25:57,120 --> 01:25:57,960
Xin chào?
1249
01:25:57,960 --> 01:25:58,960
Đã dọn đồ chưa?
1250
01:25:58,960 --> 01:26:01,560
Sắp rồi. Còn em? Thế nào.
1251
01:26:01,560 --> 01:26:03,800
Không phải "em". Giờ là thạc sĩ rồi.
1252
01:26:03,800 --> 01:26:05,360
Thật hả? Được, thạc sĩ!
1253
01:26:05,360 --> 01:26:07,560
Luận văn, "Thành phần sắc tộc của
1254
01:26:07,560 --> 01:26:10,240
Białystok qua nhiều thế kỷ" điểm xuất sắc.
1255
01:26:10,240 --> 01:26:11,760
Anh biết em sẽ làm được.
1256
01:26:11,760 --> 01:26:13,800
Em phải bắt tàu ngay. Tạm biệt!
1257
01:26:13,800 --> 01:26:15,080
Yêu em! Tạm biệt!
1258
01:26:24,080 --> 01:26:26,880
Anh thực sự thích sống với Pola
hơn với em à?
1259
01:26:33,400 --> 01:26:37,400
Lại đây, con nhóc nổi loạn!
1260
01:26:46,120 --> 01:26:47,080
Thôi đi!
1261
01:26:49,960 --> 01:26:50,840
Giờ...
1262
01:26:51,680 --> 01:26:54,080
tất cả sẽ là của anh.
1263
01:26:56,880 --> 01:27:00,640
Tôi hiểu rằng bị cáo
nhận tội với mọi cáo buộc.
1264
01:27:00,640 --> 01:27:04,560
Hơn nữa, anh ta nói làm một mình,
sự tham gia của các bị cáo khác
1265
01:27:04,560 --> 01:27:08,280
là bị anh ta dẫn dụ
vì họ không hiểu rõ sự tình.
1266
01:27:08,280 --> 01:27:12,720
Do đó, bị cáo muốn nhận hết lỗi về mình
1267
01:27:12,720 --> 01:27:17,000
vì anh ta, theo chính lời mình,
là "bộ não của chiến dịch".
1268
01:27:17,600 --> 01:27:19,320
Bị cáo có đồng ý không?
1269
01:27:19,320 --> 01:27:21,080
- Chắc chắn rồi.
- Xin lỗi?
1270
01:27:22,800 --> 01:27:24,240
Vâng, thưa Quý tòa.
1271
01:27:25,840 --> 01:27:30,960
Được, tôi chính thức mở
cuộc họp nội bộ của một lực lượng mới.
1272
01:27:32,080 --> 01:27:33,520
Thanh niên Ba Lan.
1273
01:27:33,520 --> 01:27:35,560
Giờ, ta đi vào việc đầu tiên.
1274
01:27:36,280 --> 01:27:37,440
Cha xứ phàn nàn
1275
01:27:38,000 --> 01:27:40,440
có người trộm xà phòng trong nhà vệ sinh.
1276
01:27:40,440 --> 01:27:43,040
Mẹ kiếp, Krystian.
Cậu biết gì vụ đó không?
1277
01:27:49,840 --> 01:27:51,000
Wojtas...
1278
01:27:51,560 --> 01:27:52,400
Ý tôi là
1279
01:27:53,000 --> 01:27:54,160
Thứ trưởng.
1280
01:27:54,160 --> 01:27:55,440
Giờ là Bộ trưởng.
1281
01:27:56,080 --> 01:27:57,320
Một Thứ trưởng
1282
01:27:57,320 --> 01:27:58,480
là người tôi cần.
1283
01:28:00,640 --> 01:28:01,800
Tôi sao?
1284
01:28:06,160 --> 01:28:08,720
Những gì đã xảy ra không quan trọng sao?
1285
01:28:09,560 --> 01:28:10,920
Tuổi trẻ bồng bột.
1286
01:28:11,480 --> 01:28:12,680
Vệ sinh sạch sẽ đi.
1287
01:31:35,600 --> 01:31:40,600
Biên dịch: Anh Vu