1 00:00:07,465 --> 00:00:08,591 ŠKOLSKÁ MOTIVAČKA 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Pán Marquez! 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,185 Zastavte sa. 4 00:00:19,185 --> 00:00:21,562 - Chvíľočku. - Čo sa deje? 5 00:00:21,562 --> 00:00:23,314 - Potrebujeme pomoc. - S výmenou. 6 00:00:23,314 --> 00:00:24,899 Výmenou? Akou výmenou? 7 00:00:24,899 --> 00:00:28,736 Baby majú futbalový zápas a my sa oblečieme ako roztlieskavačky. 8 00:00:28,736 --> 00:00:30,196 Aha, už rozumiem. 9 00:00:30,196 --> 00:00:33,825 - Je mi to ľúto, o futbale nič neviem. - Brzdite. 10 00:00:33,825 --> 00:00:37,870 Babám sa nepáči, že sa obliekame ako roztlieskavačky. 11 00:00:37,870 --> 00:00:39,622 - A ja vám ako gej pomôžem? - Áno. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,833 Rozkošné. Ešte ma obvinia, 13 00:00:41,833 --> 00:00:45,503 že chlapcov podporujem v obliekaní sa do ženských šiat. 14 00:00:45,503 --> 00:00:49,590 Ale no tak, pán Marquez. Sme štvrtáci. Už sa na to nevieme dočkať. 15 00:00:49,590 --> 00:00:51,926 Už sa na to neviete dočkať? Asi myslíš: 16 00:00:51,926 --> 00:00:55,221 „Už sa toho nevieme dočkať.“ Pozor na chyby. 17 00:00:55,221 --> 00:00:57,932 Toto som myslel. Vidíte? Už nám pomáhate. 18 00:00:57,932 --> 00:01:00,017 Dobre, chlapci. Toto nemá zmysel. 19 00:01:00,017 --> 00:01:01,185 - Moment. - Podumajte. 20 00:01:01,185 --> 00:01:04,522 - Preberiem to s trénerom. - Paráda! 21 00:01:08,317 --> 00:01:09,318 Majte sa. 22 00:01:09,318 --> 00:01:12,446 NAŠI KNIŽNÍ FAVORITI 23 00:01:12,446 --> 00:01:15,867 UČITEĽ ANGLIČTINY 24 00:01:21,664 --> 00:01:24,041 Dievčatá, porada. Takže... 25 00:01:24,041 --> 00:01:27,003 Na tohtoročnú výmenu rolí ste si vyžiadali trénerku. 26 00:01:27,003 --> 00:01:31,299 Keďže sa dnes všetkým musí vyhovieť, prenechám to pani Sandersovej. 27 00:01:31,299 --> 00:01:32,800 Zdravím, veľká vďaka. 28 00:01:32,800 --> 00:01:37,221 Bohužiaľ nie som žiadnou odborníčkou na americký futbal. 29 00:01:37,221 --> 00:01:40,766 Preto mi pán tréner Hillridge pomôže so zopár drobnosťami. 30 00:01:40,766 --> 00:01:43,352 Napríklad kam ísť, keď máte loptu v rukách, 31 00:01:43,352 --> 00:01:46,105 prípadne, prečo sa do nej vôbec kope. 32 00:01:46,105 --> 00:01:48,900 Trénerku máte, mňa si teda vôbec nevšímajte. 33 00:01:48,900 --> 00:01:51,360 Ja som tu len preto, aby som ju naučil, 34 00:01:51,360 --> 00:01:53,654 ako vás má trénovať. 35 00:01:53,654 --> 00:01:55,406 - Áno. - Nech začnú so šprintmi. 36 00:01:55,406 --> 00:01:57,366 - Šprinty! - Do toho! 37 00:01:58,284 --> 00:01:59,869 Evan, chytaj! 38 00:02:01,621 --> 00:02:05,041 Tímu som sľúbil, že sa prihovorím za to roztlieskavanie. 39 00:02:05,041 --> 00:02:07,585 - Prečo to chceš zrušiť? - Ja? 40 00:02:07,585 --> 00:02:10,338 Prečo by som to robil? Milujem to. 41 00:02:10,338 --> 00:02:13,257 Svalnatí hráči poobliekaní ako roztlieskavačky? 42 00:02:14,634 --> 00:02:17,011 - Veď to je vrchol komédie. - Gwen! 43 00:02:17,011 --> 00:02:19,972 - Vyrieš si to s Morettim. - Idem na to. 44 00:02:19,972 --> 00:02:21,390 - Zlom ho. - Čo teraz? 45 00:02:21,390 --> 00:02:24,727 - Angličáky. - Baby, angličáky! 46 00:02:24,727 --> 00:02:25,937 - Počuli ste! - Grant? 47 00:02:25,937 --> 00:02:27,480 - Zabudni. - Ale no tak. 48 00:02:27,480 --> 00:02:29,941 Mám fajront. Som mimo akademickej pôdy. 49 00:02:29,941 --> 00:02:33,986 Prečo chceš zrušiť výmenu rolí? Aký máš na to dôvod? 50 00:02:33,986 --> 00:02:36,948 O čom to hovoríš? Nič sa rušiť nebude! 51 00:02:37,949 --> 00:02:39,784 Pozri... Je to v stave riešenia. 52 00:02:39,784 --> 00:02:41,285 O tú výmenu ani nejde. 53 00:02:41,285 --> 00:02:46,082 Prosto začalo všetkým prekážať, že by chlapci zahrali roztlieskavačky. 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,251 - Prečo to tí rodičia tak prežívajú? - O tých nejde. 55 00:02:49,251 --> 00:02:50,670 - Čože? - Tým to neprekáža. 56 00:02:50,670 --> 00:02:54,590 Veľkí futbalisti v dievčenskom oblečení? Tí to žerú. 57 00:02:54,590 --> 00:02:58,552 - Sám som sa toho ako študent zúčastnil. - Vážne? 58 00:02:58,552 --> 00:03:02,264 Kričali sme na tému nakopania zadkov. Ani som si neoholil nohy. 59 00:03:02,264 --> 00:03:03,808 - Hotová Hilary Duff. - Vďaka. 60 00:03:03,808 --> 00:03:06,560 Kto sa to teda snaží sabotovať? 61 00:03:06,560 --> 00:03:12,108 Žiaci. LGBTQ+IA2S+ komunita. 62 00:03:12,108 --> 00:03:15,361 Šialené. Prečo neprišli za mnou? Veď som s nimi zdobil vlajku. 63 00:03:15,361 --> 00:03:17,989 - Si pre nich homofób. - Prečo? 64 00:03:17,989 --> 00:03:20,032 Vraj neveríš na lesby. 65 00:03:20,032 --> 00:03:23,119 Ale no tak. Vytrhli to z kontextu. 66 00:03:23,119 --> 00:03:26,789 - Akého kontextu? - Len som tak kecal s Gwen. 67 00:03:26,789 --> 00:03:30,751 Nechce sa mi veriť, že muži lesby vôbec nepriťahujú. 68 00:03:33,838 --> 00:03:35,089 Takže podľa vás... 69 00:03:35,089 --> 00:03:39,301 Deň výmeny rolí je tradícia boomerov, pri ktorej sa nám chalani môžu vysmievať. 70 00:03:39,301 --> 00:03:43,264 Okrem toho si tím robí žarty zo zmeny pohlavia, 71 00:03:43,264 --> 00:03:47,351 pričom na našu školu chodia nebinárni aj trans ľudia. 72 00:03:47,351 --> 00:03:50,771 - Nie je na tom nič vtipné. - Pablo, zobuď sa. 73 00:03:50,771 --> 00:03:52,440 Fakt vás to úprimne hnevá? 74 00:03:52,440 --> 00:03:55,943 Muž by mal mať možnosť obliecť sa ako žena. 75 00:03:55,943 --> 00:03:58,863 - Nekaz im zábavu. - Ja proti tomu nič nemám. 76 00:03:58,863 --> 00:04:01,574 Vnímam to ako poctu voči roztlieskavačkám. 77 00:04:01,574 --> 00:04:05,536 - Veď si od nich minulý rok odišla. - Na tri minúty som zomrela. 78 00:04:05,536 --> 00:04:07,455 - Bola som v pekle. - Jasné. 79 00:04:07,455 --> 00:04:09,498 Nikdy som toho nebol fanúšikom. 80 00:04:09,498 --> 00:04:11,876 - Prečo? - Je mi z toho zle. 81 00:04:11,876 --> 00:04:14,253 - Tá krása ma zabíja. - Preboha. 82 00:04:14,253 --> 00:04:17,548 Kto je tu členom LGBTQIA2S+ komunity? 83 00:04:17,548 --> 00:04:21,761 Keby ste s tým prišli za mnou, pripomenul by som vám, 84 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 že aj keď to asi nemyslíte zle, 85 00:04:24,138 --> 00:04:27,600 pokúšate sa zrušiť školské drag vystúpenie tu na Juhu. 86 00:04:27,600 --> 00:04:30,269 Prečo idete silou-mocou proti prúdu? 87 00:04:30,269 --> 00:04:33,397 Populárni športovci sa navlečú do dievčenských šiat 88 00:04:33,397 --> 00:04:35,483 a všetci sú z toho hotoví. Kravina! 89 00:04:35,483 --> 00:04:39,070 Je to pre nich len zábava. Nie je to drag vystúpenie. 90 00:04:39,070 --> 00:04:43,199 Takže vy vlastne chcete, aby to chlapci urobili s rešpektom? 91 00:04:43,199 --> 00:04:46,035 - Dobre tomu rozumiem? - Presne tak. 92 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Výborne. Dobre vedieť. 93 00:04:47,745 --> 00:04:50,372 - Tiffany? - Toto je knižný klub. 94 00:04:50,372 --> 00:04:52,291 Prečo to vôbec rozoberáme? 95 00:04:52,792 --> 00:04:55,169 {\an8}ŽENA Z LA MANCHA 96 00:04:58,631 --> 00:05:03,552 Musíš ísť na tých chlapcov pomaly. Sú to úplní nováčikovia. 97 00:05:03,552 --> 00:05:05,054 Jasné, chápem. 98 00:05:05,054 --> 00:05:09,266 - Asi ich to šokuje. - Ešte organizuješ tie súťaže v poézii? 99 00:05:09,266 --> 00:05:12,978 To je už dávna minulosť. Skončil som hneď po výške. 100 00:05:12,978 --> 00:05:17,775 Cnie sa mi po našich večierkoch. Vtedy si odmietal fotiť na digitál. 101 00:05:17,775 --> 00:05:19,568 „Ja fotím len na film.“ 102 00:05:19,568 --> 00:05:21,529 - Pravda. - A mal si mullet. 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,280 Už nie som taký lúzer. 104 00:05:23,280 --> 00:05:25,282 - Čože to tu učíš? - Angličtinu. 105 00:05:25,282 --> 00:05:26,951 - Aha. - Všetkých vítam. 106 00:05:27,660 --> 00:05:31,497 Rád by som vám dnes predstavil moju vzácnu kamarátku. 107 00:05:31,497 --> 00:05:33,582 Toto je Shazam. 108 00:05:33,582 --> 00:05:36,043 Ahojte, zlatíčka moje milované. 109 00:05:36,043 --> 00:05:37,128 - Dobrý deň. - Ahoj. 110 00:05:37,128 --> 00:05:39,880 Na výške ovládla drag scénu. 111 00:05:39,880 --> 00:05:43,592 V Austine už roky režíruje vlastnú šou Žena z La Mancha. 112 00:05:43,592 --> 00:05:46,345 Tú mi zrušili. Dnes sa nazýva Opilecký utorok. 113 00:05:46,345 --> 00:05:48,514 Ak už môžete piť, ste tam vítaní. 114 00:05:48,514 --> 00:05:50,391 Keby niečo, nič som nepovedal. 115 00:05:50,391 --> 00:05:52,351 Takže... Vy ste chlap? 116 00:05:52,351 --> 00:05:54,687 Áno. Taký v pohode chlapík. 117 00:05:54,687 --> 00:05:56,397 Ako vy. Vysedávam doma. 118 00:05:56,397 --> 00:05:59,817 Nosím vysoké ponožky. Vyfukujem sopeľ a som chlpatý. 119 00:05:59,817 --> 00:06:02,361 Ale v tejto podobe vystupuje ako Shazam. 120 00:06:02,361 --> 00:06:06,115 Keď mám na sebe šaty, zmením sa na vašu mamičku. 121 00:06:06,115 --> 00:06:09,076 - Fajn. - Má niekto z vás fretku? 122 00:06:09,076 --> 00:06:11,704 - Či majú fretku? - Iba tak konverzujem. 123 00:06:11,704 --> 00:06:14,290 - Nemajú osem. - Neviem, akí sú starí. 124 00:06:14,290 --> 00:06:15,499 Takže takto. 125 00:06:15,499 --> 00:06:19,628 Shazam vám ukáže, ako sa má taká žena obliecť. 126 00:06:19,628 --> 00:06:21,922 Chce to cvik. Prirovnala by som to k... 127 00:06:21,922 --> 00:06:25,134 Pite a experimentujte s drogami radšej doma. 128 00:06:25,134 --> 00:06:28,762 Určite by sa našiel lepší príklad. Budeme vás trénovať. 129 00:06:29,597 --> 00:06:31,557 To sú reálne prsia? Alebo ako? 130 00:06:32,224 --> 00:06:34,643 Ale nie, zlatíčko. To je protéza. 131 00:06:34,643 --> 00:06:36,437 Veľmi realistická, však? 132 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 - Paráda. - Voláme to náprsník. 133 00:06:38,564 --> 00:06:40,274 A toto je parochňa s tylom. 134 00:06:40,274 --> 00:06:42,234 - Tú má aj moja mama. - Super. 135 00:06:42,234 --> 00:06:44,528 A čo penis? Nasadzujete si naň niečo? 136 00:06:44,528 --> 00:06:47,656 - Ako to riešite? - Mám ho pripevnený. 137 00:06:47,656 --> 00:06:49,325 Vyzerá to ako suspenzor. 138 00:06:49,325 --> 00:06:52,203 - Ten mi ho... - Zatlačí? 139 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 Na žaludi mám loptičku, ktorú som si šupla do zadku. 140 00:06:56,165 --> 00:06:58,959 - Nesmejte sa tomu. - Len sa pekne smejte. 141 00:06:58,959 --> 00:07:01,879 Preto tu Shazam je. Má skvelý humor. 142 00:07:01,879 --> 00:07:03,797 Drag šou môže byť zábava. 143 00:07:03,797 --> 00:07:08,928 Výmenu rolí by ste mali brať seriózne, nie sa len zo žartu obliecť do kostýmov. 144 00:07:08,928 --> 00:07:13,265 Ak predvediete autentickú drag šou, LGBTQ komunita nebude môcť mať výhrady. 145 00:07:13,265 --> 00:07:17,561 Takže od nás chcete, aby sme sa obliekli nejako takto? 146 00:07:17,561 --> 00:07:21,232 Zlatíčko, na to by si určite nemal gule. 147 00:07:22,775 --> 00:07:27,071 Vidíte? Takto sa to robí. Prečítala ťa a ty jej to smieš vrátiť. 148 00:07:27,071 --> 00:07:29,573 - Som v tom fakt dobrá. - No páni. 149 00:07:29,573 --> 00:07:32,284 Drag je o sebavyjadrení. O fanfárach. 150 00:07:32,284 --> 00:07:34,203 Shazam ešte na výške vravievala: 151 00:07:34,203 --> 00:07:36,121 „Nezanechaj len odtlačok.“ 152 00:07:36,121 --> 00:07:37,957 - „Rozbi to!“ - „Rozbi to!“ 153 00:07:37,957 --> 00:07:40,668 - Odtlačok? - Skrátka nerob veci polovičato. 154 00:07:40,668 --> 00:07:43,337 Nebuď otrávený. Nevyzeraj ako mŕtvola. 155 00:07:44,505 --> 00:07:46,048 Buď diva! 156 00:07:46,048 --> 00:07:49,051 - Dajte do hry všetko! - Už rozumiem. 157 00:07:49,051 --> 00:07:52,471 Poriadne to teda roztočíme. Tak čo? Súhlasíte? 158 00:07:56,267 --> 00:07:59,144 Veď je to posledný rok. Nech žije trénerka Shazam! 159 00:07:59,144 --> 00:08:01,021 - Do toho! - Ideme na to. 160 00:08:07,861 --> 00:08:11,365 Sarah, vezmeš loptu a posunieš ju...? 161 00:08:11,365 --> 00:08:13,784 - Quarterbackovi. - Správne. Quarterbackovi. 162 00:08:13,784 --> 00:08:16,954 No a keď ju chytíš, hodíš ju...? 163 00:08:16,954 --> 00:08:19,707 - Receiverovi. - Ella, chyť ju. 164 00:08:20,666 --> 00:08:23,335 Milujem to. Keď ju budeš mať v ruke... 165 00:08:25,004 --> 00:08:27,756 Už viem! Vy ju zrazíte na zem. 166 00:08:27,756 --> 00:08:28,841 - Silno. - Čože? 167 00:08:28,841 --> 00:08:31,385 Zapojte celé telo. Hruďou napred. 168 00:08:31,385 --> 00:08:33,262 Nehráme bezkontaktnú verziu? 169 00:08:33,262 --> 00:08:34,346 - Áno. - Nie. 170 00:08:34,346 --> 00:08:35,556 - Fakt? - Áno. 171 00:08:35,556 --> 00:08:39,643 - Prečo by to robili? - Aby neublížili sebe či ostatným. 172 00:08:39,643 --> 00:08:40,978 Žartuješ? 173 00:08:40,978 --> 00:08:42,938 - Nežartujem. - No výborne. 174 00:08:42,938 --> 00:08:46,400 Takže baby nemôžu nikomu ublížiť? Preto sme obeťami únosov! 175 00:08:46,400 --> 00:08:51,655 My vždy k chlapovi nasadneme, aby sme náhodou nezranili jeho city. 176 00:08:51,655 --> 00:08:53,073 A vykľuje sa z neho vrah. 177 00:08:53,073 --> 00:08:56,243 Chystáme sa hrať futbal. Vrahov sa báť nemusíte. 178 00:08:56,243 --> 00:08:58,078 - Podľa vás. - Pardon? 179 00:08:58,078 --> 00:09:01,457 V noci prejdete k autu bez toho, aby ste sa báli o život. 180 00:09:01,457 --> 00:09:05,085 To môžeš aj ty. Stačí neparkovať niekde v gete. 181 00:09:05,085 --> 00:09:06,962 - Jasné. - To myslíte vážne? 182 00:09:06,962 --> 00:09:09,340 - Áno. - Mám ledva 50 kíl. 183 00:09:09,340 --> 00:09:11,967 - V ohrození som úplne všade. - Presne tak. 184 00:09:11,967 --> 00:09:14,887 Ty zjavne nemáš ani šajnu, aké je to, byť ženou. 185 00:09:14,887 --> 00:09:16,263 O to tu nejde. 186 00:09:16,263 --> 00:09:19,725 Ty sa bojíš maximálne zosmiešnenia. My znásilnenia a zabitia. 187 00:09:20,809 --> 00:09:24,271 - O tom pred nimi nehovor. - Počúvajú o tom neustále. 188 00:09:24,271 --> 00:09:27,191 Aj na dni otvorených dverí Texaskej univerzity. 189 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Ukázali vám aj tie pouličné stĺpiky s SOS tlačidlom? 190 00:09:30,611 --> 00:09:32,279 - Museli. - Presne tak. 191 00:09:32,279 --> 00:09:35,949 My sa tu nepripravujeme na vraždu vo vysokoškolskom kampuse, 192 00:09:35,949 --> 00:09:38,077 ale na Deň výmeny rolí plný zábavy. 193 00:09:38,077 --> 00:09:44,124 Ako sa majú vedieť brániť na ihrisku, keď sa nedokážu ubrániť v reálnom svete? 194 00:09:44,124 --> 00:09:47,002 Čo ak stretnú niekoho ako Diaľničný zabijak? 195 00:09:47,002 --> 00:09:49,004 - Preboha. - A to je kto? 196 00:09:49,004 --> 00:09:52,633 Ty nepoznáš podcast Diaľničný zabijak? „Zbesilá vražda“? 197 00:09:52,633 --> 00:09:53,926 Sú fakt dobrí. 198 00:09:53,926 --> 00:09:57,596 Majú neskutočnú chémiu. Vždy sa navzájom rozosmievajú. 199 00:09:57,596 --> 00:09:59,848 - Ako sa to volá? - Diaľničný zabijak. 200 00:09:59,848 --> 00:10:01,266 Dobre, dám tomu šancu. 201 00:10:01,266 --> 00:10:03,102 Prečo nie? 302 epizód. 202 00:10:03,685 --> 00:10:06,480 - Nech si zopakujú dráhy. - Áno, teraz dráhy. 203 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 Makáme. 204 00:10:08,482 --> 00:10:10,067 Nemal si sa do toho miešať. 205 00:10:10,067 --> 00:10:13,821 Keď sa chceš naučiť hrať na klavír, najmeš si na to učiteľa. 206 00:10:13,821 --> 00:10:17,908 - Keď sa majú obliecť ako dievčatá... - Už mi vyvolávajú rodičia. 207 00:10:17,908 --> 00:10:21,120 Nepoznám ju. Môže to byť blázon či zločinec. 208 00:10:21,120 --> 00:10:24,748 A z toho ju podozrievaš kvôli drag šou? Počúvaš sa vôbec? 209 00:10:24,748 --> 00:10:27,918 Tak som to nemyslel. Nemôžeš tu vodiť neznámych ľudí. 210 00:10:27,918 --> 00:10:29,002 To sa nesmie. 211 00:10:29,002 --> 00:10:31,839 Iba som chcel vyhovieť LGBTQIA2S+ komunite. 212 00:10:31,839 --> 00:10:35,926 Prečo by sme sa mali podriaďovať štyrom deckám? 213 00:10:35,926 --> 00:10:38,887 - Je ich aspoň osem. - Stačí si len vypočuť ich sťažnosti. 214 00:10:38,887 --> 00:10:42,808 - Nemusíš ich ale riešiť. - Majú opodstatnené obavy. 215 00:10:42,808 --> 00:10:45,519 Počúvaj ma sem. Prídu sem ich rodičia. 216 00:10:45,519 --> 00:10:48,939 A taktiež inšpektor Boone. Ich očakávania sú asi takéto. 217 00:10:48,939 --> 00:10:50,774 - Čo je to? - Len čítaj. 218 00:10:50,774 --> 00:10:54,027 „Dress code pre polčas zápasu v rámci Dňa výmeny rolí. 219 00:10:54,027 --> 00:10:56,738 „Gumičky do vlasov, trblietky na tvár a oči, 220 00:10:56,738 --> 00:10:58,657 lak na nechty a uniformy." 221 00:10:58,657 --> 00:11:01,326 - Absurdné. - Má to byť vtipné a milé. 222 00:11:01,326 --> 00:11:03,829 Všetci budú šťastní. Pekne si to užijeme. 223 00:11:03,829 --> 00:11:07,458 A hlavne nikoho nevyhodia. Nechceš predsa prísť o prácu. 224 00:11:08,709 --> 00:11:10,669 Musíte si chrániť vlajku. 225 00:11:10,669 --> 00:11:13,255 Ak vám ju budú chcieť vziať, zavlňte bokmi. 226 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 Všetko je to o bokoch. 227 00:11:14,590 --> 00:11:16,633 Poďte, pridajte sa ku mne. 228 00:11:16,633 --> 00:11:18,552 Dobre, to by už stačilo! 229 00:11:18,552 --> 00:11:21,680 Práve som si vypočul osem epizód toho podcastu. 230 00:11:21,680 --> 00:11:26,185 Kašlem na všetky drily, šprinty a dráhy k prihrávke. 231 00:11:26,185 --> 00:11:27,561 Musím sa uistiť, 232 00:11:27,561 --> 00:11:30,606 že neskočíte na kúsky u niekoho v mrazničke. 233 00:11:30,606 --> 00:11:34,443 Zabudnime na futbal. Chce to hodiny sebaobrany. 234 00:11:34,443 --> 00:11:36,695 - Ja neverím. - Je zo mňa feminista. 235 00:11:36,695 --> 00:11:39,198 - Vy a feminista? - Iba v rámci násilia. 236 00:11:39,198 --> 00:11:42,701 Na platy som názor nezmenil. Muži pracujú tvrdšie. 237 00:11:42,701 --> 00:11:45,913 - Uveďte príklad na výkonnú riaditeľku. - Elizabeth Holmesová. 238 00:11:48,332 --> 00:11:52,336 Začíname s lekciou sebaobrany pre ženy. Jedna na jednu, hneď teraz. 239 00:11:52,336 --> 00:11:54,505 - Ja chcem hrať futbal. - Tak dovidenia. 240 00:11:54,505 --> 00:11:55,589 Vypadni! 241 00:11:55,589 --> 00:11:58,884 Chlapci, mrzí ma to, ale nesiem zlé správy. 242 00:11:58,884 --> 00:12:01,512 Mám tu vytlačený mejl od školskej rady. 243 00:12:01,512 --> 00:12:06,475 Ide o zoznam schválených súčastí vašich kostýmov na Deň výmeny rolí. 244 00:12:06,475 --> 00:12:09,686 Bohužiaľ, naše predstavy nespĺňajú tie ich. 245 00:12:10,479 --> 00:12:12,022 Shazam dostáva padáka. 246 00:12:12,022 --> 00:12:15,025 Najprv sestrina oslava bábätka a teraz toto. 247 00:12:15,025 --> 00:12:16,610 Prečítam vám ho? 248 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 - Tak to určite nie. - Nezáujem. 249 00:12:18,362 --> 00:12:20,405 A čo takto? 250 00:12:23,408 --> 00:12:26,578 - Tak sa to robí! - Kašlať na nich! 251 00:12:26,578 --> 00:12:29,289 - Koho je to tím? - Náš tím! 252 00:12:31,625 --> 00:12:32,834 Náš tím! 253 00:12:32,834 --> 00:12:36,380 Keď ich poriadne rozviažeš, lepšie ti padnú. 254 00:12:36,380 --> 00:12:39,424 Dokonalé, ešte toto. A si hotový. 255 00:12:39,424 --> 00:12:40,968 - Krása. - Teraz podprsenka. 256 00:12:40,968 --> 00:12:44,429 V lietadle ju však používam ako masku na spanie. 257 00:12:44,429 --> 00:12:47,182 Kráčate sám v noci k autu. Kde máte kľúče? 258 00:12:47,182 --> 00:12:48,308 Vo vrecku. 259 00:12:48,308 --> 00:12:50,018 Chyba. Bum a si mŕtvy. 260 00:12:50,018 --> 00:12:53,313 Vložíte si ich pekne pomedzi prsty ako Wolverine. 261 00:12:53,313 --> 00:12:54,690 A bodnete ho do krku! 262 00:12:54,690 --> 00:12:58,277 To babe ani nerozopneš podprsenku? Päť, šesť, sedem, osem... 263 00:12:59,778 --> 00:13:02,072 Úkrok sem a úkrok tam. 264 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 No tak chlapci! Chce to viac ladnosti a menej tvrdosti. 265 00:13:07,828 --> 00:13:09,997 Všimli ste si, ako pohodila bokmi? 266 00:13:09,997 --> 00:13:11,498 Asi nejako takto. 267 00:13:11,498 --> 00:13:13,625 Hovoríme tomu, že struhla pózu. 268 00:13:13,625 --> 00:13:15,961 Si krásna žena a na aute máš odkaz. 269 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 Od obdivovateľa. Čo v ňom je? 270 00:13:17,838 --> 00:13:20,299 Rozptýlenie znamená smrť. Si kaput. 271 00:13:22,175 --> 00:13:23,510 Zo strany, na stranu. 272 00:13:23,510 --> 00:13:25,637 - Vezmeš si ma? - Samozrejme. 273 00:13:25,637 --> 00:13:28,974 A je po tebe. Najčastejšie vraždia manželia. 274 00:13:28,974 --> 00:13:30,684 Pohoďte paprčkami. 275 00:13:30,684 --> 00:13:33,186 Vykukla ti bradavka. Si diskvalifikovaný. 276 00:13:33,186 --> 00:13:35,522 - Vrah leží na zemi. - Skontrolujem pulz. 277 00:13:35,522 --> 00:13:36,857 Oklamal ťa, si mŕtvy. 278 00:13:38,066 --> 00:13:40,777 Aspoň to vyskúšajte. Presne tak! 279 00:13:40,777 --> 00:13:43,905 Bum, je po vás aj po blízkych. Zas a znova. 280 00:13:53,915 --> 00:13:55,542 Evan, už sú asi pripravení. 281 00:13:56,209 --> 00:13:58,295 Dnes si odviedol neuveriteľnú prácu. 282 00:13:58,295 --> 00:14:00,631 - Som taká hrdá. - Otvorila si mi oči. 283 00:14:00,631 --> 00:14:02,883 - Veľa som sa naučil. - Ďakujem. 284 00:14:02,883 --> 00:14:04,926 Poď sem, kamoš. 285 00:14:05,677 --> 00:14:07,429 Chloroform. Bum, je po ňom. 286 00:14:07,429 --> 00:14:12,142 Potom sa všetci postavíte do radu a ja obecenstvu predvediem Pád smrti. 287 00:14:12,142 --> 00:14:15,145 Ľavá dopredu, pravá dozadu a šup na zem. 288 00:14:15,145 --> 00:14:19,399 Ja ti neviem. Nenecháme to radšej čisto na chlapcov? 289 00:14:19,399 --> 00:14:22,235 Pán Marquez, Shazam to s nami potiahne až do konca. 290 00:14:22,235 --> 00:14:23,528 Dodá tomu šťavu. 291 00:14:24,196 --> 00:14:25,197 V poriadku. 292 00:14:25,197 --> 00:14:29,660 Ako chcete. Shazam predvedie Pád smrti. 293 00:14:29,660 --> 00:14:31,411 Brayden, odpočítaš nás? 294 00:14:31,411 --> 00:14:33,789 „Rozbi to!“ na tri. Raz, dva, tri! 295 00:14:33,789 --> 00:14:35,457 Rozbi to! 296 00:14:35,457 --> 00:14:36,708 Poďte, potvory. 297 00:14:38,794 --> 00:14:40,420 Zajtra v rovnakom čase. 298 00:14:40,420 --> 00:14:43,799 Makáme. Robíme dobrú vec. 299 00:14:43,799 --> 00:14:46,134 - Súhlasím. - To je tvoja nabíjačka? 300 00:14:47,052 --> 00:14:49,805 - Nemyslím. - Musím si odskočiť. 301 00:14:49,805 --> 00:14:53,266 Uvoľniť dolné partie. Mamička totiž veľmi trpí. 302 00:14:53,266 --> 00:14:54,351 Nech sa páči. 303 00:14:54,351 --> 00:14:56,978 Ak zbadáš plešivca zrelého na samovraždu, 304 00:14:56,978 --> 00:14:58,772 to je náš riaditeľ, obíď ho. 305 00:15:04,361 --> 00:15:06,988 Keith, nechal si si tam cestovnú tašku. 306 00:15:07,489 --> 00:15:10,951 Je čoraz ťažšia a ťažšia. Čo to v nej nosíš? 307 00:15:10,951 --> 00:15:12,285 Samé parochne. 308 00:15:12,285 --> 00:15:15,163 - A čo je, prosím ťa, toto? - Tiež parochne. 309 00:15:19,918 --> 00:15:23,213 - Ty tu kradneš? - Kedysi to bolo moje. 310 00:15:23,213 --> 00:15:26,842 Kedysi to bolo tvoje? Čo sú to za táraniny? 311 00:15:26,842 --> 00:15:29,386 Preboha! Čo máš v tej taške? 312 00:15:31,430 --> 00:15:33,640 Krmivo pre fretky? Pani Malloryovej? 313 00:15:33,640 --> 00:15:38,228 - Musím uživiť svoje deti. - To im dávaš krmivo pre fretky? 314 00:15:38,228 --> 00:15:41,189 Moje fretky mi sú ako deti. Nemám ich plnú školu. 315 00:15:41,189 --> 00:15:42,691 Musíme to vrátiť. 316 00:15:42,691 --> 00:15:44,484 - Čo z toho? - Všetko. 317 00:15:44,484 --> 00:15:46,445 - Pomôžem ti. - Tak to nepomôžeš! 318 00:15:46,445 --> 00:15:49,531 Si obyčajný zlodej. A to som sa za teba prihováral! 319 00:15:49,531 --> 00:15:52,868 - Mal by som zavolať policajtov. - Tak ty si sa prihováral? 320 00:15:52,868 --> 00:15:55,495 Kedysi s tebou bola zábava. Zmenil si sa. 321 00:15:55,495 --> 00:15:57,497 Tak ty si už úplne mimo. 322 00:15:58,248 --> 00:16:02,002 - Vidíme sa na skúške. - Prosím? Máš padáka. 323 00:16:02,002 --> 00:16:04,838 To som počul už aspoň miliónkrát. 324 00:16:04,838 --> 00:16:07,591 - Tie tlačiarne potrebujeme. - Pokoj s tebou. 325 00:16:07,591 --> 00:16:10,177 Stále niečo musíme tlačiť. 326 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Ešteže sa ti tam nevošla aj kopírka! 327 00:16:16,141 --> 00:16:18,643 Desať tlačiarní, laserových aj atramentových. 328 00:16:18,643 --> 00:16:20,562 Päť laptopov a moja fotka. 329 00:16:21,104 --> 00:16:25,317 Americká vlajka, abakus, 20 kíl krmiva pre fretky. 330 00:16:25,317 --> 00:16:28,612 20 až 30 nabíjačiek na iPhone. Nikto nevie nájsť tú svoju. 331 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 A jeden žiak jej požičal 300 dolárov. 332 00:16:32,157 --> 00:16:33,825 Tie už nikdy neuvidí. 333 00:16:33,825 --> 00:16:36,661 Pozri, nemal som to ako vedieť. 334 00:16:36,661 --> 00:16:39,873 Takže nemal, áno? Tvoj kamarát Keith má záznam. 335 00:16:39,873 --> 00:16:43,043 Toto je rozsiahla krádež. Priviedol si k nám drag zločinca. 336 00:16:43,043 --> 00:16:46,880 Tento tvoj argument stojí na veľmi vratkých nohách. 337 00:16:46,880 --> 00:16:50,592 Prečo si si ho... Teda, ju, poriadne nepreklepol? 338 00:16:50,592 --> 00:16:52,177 Poznáme sa roky. 339 00:16:52,177 --> 00:16:55,055 Nie, Evan, ty si sa skrátka nechal uniesť. 340 00:16:55,055 --> 00:16:56,973 Tak ti teda blahoželám. 341 00:16:56,973 --> 00:16:59,267 Veľká gratulácia k tvojmu úspechu. 342 00:17:00,268 --> 00:17:01,353 Preboha! 343 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 Týmto ruším chlapčenské vystúpenie v rámci Dňa výmeny rolí. 344 00:17:04,940 --> 00:17:06,066 Ale prečo? 345 00:17:06,066 --> 00:17:09,069 Lebo tie tri minúty slávy za to fakt nestoja. 346 00:17:09,069 --> 00:17:11,196 Vypisujú mi decká z LGTBQ komunity. 347 00:17:11,196 --> 00:17:13,406 Ani neviem, odkiaľ majú moje číslo. 348 00:17:13,406 --> 00:17:16,409 Nehovoriac o inšpektorovi Boonovi. Žiadne také. 349 00:17:16,409 --> 00:17:18,954 Uvedomuješ si vážnosť celej situácie? 350 00:17:18,954 --> 00:17:22,833 Tu nejde len o nejakú paródiu, ale autentickú drag šou! 351 00:17:22,833 --> 00:17:24,709 Jasné. 352 00:17:24,709 --> 00:17:26,253 Za to si môžeš sám. 353 00:17:30,841 --> 00:17:32,133 Bublinky. 354 00:17:32,133 --> 00:17:34,177 - Takže má záznam? - Áno. 355 00:17:34,177 --> 00:17:40,475 Trikrát šoféroval pod vplyvom. A má zákaz vstupu do austinskej zoo. 356 00:17:40,475 --> 00:17:43,478 Musíme tam konečne zájsť. Nezabudni na to. 357 00:17:43,478 --> 00:17:46,648 Podstatné je, že som o tom nevedel. Štve ma, že to nevyšlo. 358 00:17:46,648 --> 00:17:50,318 Žiadna drag šou. Hádam si to užijú aspoň baby. 359 00:17:50,318 --> 00:17:55,532 O futbale sa toho asi veľa nedozvedeli. No na odpočívadle ich isto nezavraždia. 360 00:17:55,532 --> 00:17:58,577 - To ti garantujem. - Ten zápas asi vynechám. 361 00:17:58,577 --> 00:18:00,495 Musíš naň prísť. 362 00:18:00,495 --> 00:18:02,330 Ja neviem. Som hrozne smutný. 363 00:18:02,330 --> 00:18:05,458 Chcem ťa vidieť medzi divákmi. Záleží mi na tom. 364 00:18:05,458 --> 00:18:08,587 Odpracovala som si to. Môžeš si len čítať. 365 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 - Tak ja teda prídem. - Ďakujem. 366 00:18:10,589 --> 00:18:11,673 Došľaka! 367 00:18:11,673 --> 00:18:14,342 - To bol Nick? - Áno, pri bazéne. 368 00:18:14,342 --> 00:18:17,345 Čože to tam stvára? Vlastnoručne stavia bazén? 369 00:18:17,345 --> 00:18:19,097 Vieš, koľko ušetríme? 370 00:18:19,097 --> 00:18:21,391 Žiadne buldozéry ani pracovná sila. 371 00:18:21,391 --> 00:18:25,395 - Iba on a pár lopát. - Tak to je pekne pritiahnuté za vlasy. 372 00:18:25,395 --> 00:18:27,731 Stačí vykopať dieru a vybetónovať ju. 373 00:18:27,731 --> 00:18:30,859 No a keď ho dokončí, hodíme ho na Swimply. 374 00:18:30,859 --> 00:18:32,694 A to je, prosím ťa, čo? 375 00:18:32,694 --> 00:18:35,196 Je to aplikácia, cez ktorú ľuďom prenajímaš 376 00:18:35,196 --> 00:18:37,699 na niekoľko hodín svoj bazén na záhrade. 377 00:18:37,699 --> 00:18:39,367 No a oni ti za to zaplatia. 378 00:18:39,367 --> 00:18:41,119 - Zatiaľ čo ste doma? - Áno. 379 00:18:41,119 --> 00:18:45,081 - Použitie kúpeľne je za doplatok. - Tak teda blahoželám. 380 00:18:45,081 --> 00:18:46,333 On to vysvetlí. Nick! 381 00:18:46,333 --> 00:18:47,626 - Netreba. - Nick! 382 00:18:47,626 --> 00:18:49,461 - Nemusíš chodiť. - Ale musíš. 383 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 - Nick, ahoj. - Čau. 384 00:18:51,963 --> 00:18:53,840 - Ahoj. - Čo sa deje, láska? 385 00:18:53,840 --> 00:18:57,469 - Chválila som sa mu s naším bazénom. - Aha, áno. 386 00:18:57,469 --> 00:19:01,139 Pozri, na Swimply nie je zo susedov nikto. 387 00:19:01,139 --> 00:19:03,391 Majú síce bazény, no na appke nie sú. 388 00:19:03,391 --> 00:19:06,061 Minule ma však sused v potravinách počul, 389 00:19:06,061 --> 00:19:09,981 ako ti o tom rozprávam, takže si s tým výkopom musím pohnúť. 390 00:19:09,981 --> 00:19:11,650 Rozhodne máš moju plnú podporu. 391 00:19:11,650 --> 00:19:14,027 Je to super nápad. Veľmi inšpiratívny. 392 00:19:14,027 --> 00:19:15,820 Je to zábava. Späť do práce. 393 00:19:15,820 --> 00:19:18,490 Tak fajn. Maj sa, ty môj staviteľ. 394 00:19:18,490 --> 00:19:21,201 - Rád som ťa videl. - Podobne. 395 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 Vy ste takí rozkošní. 396 00:19:22,786 --> 00:19:25,664 Tomu to len prospeje. Potrebuje sa rozptýliť. 397 00:19:25,664 --> 00:19:28,583 Odkedy zháňa prácu, je to pekne na hlavu. 398 00:19:32,921 --> 00:19:34,965 {\an8}DEŇ VÝMENY ROLÍ: 18:00 399 00:19:36,841 --> 00:19:38,176 Nepribližuj sa! 400 00:19:40,178 --> 00:19:42,055 - Hurá! - Dostaneme za to body? 401 00:19:42,055 --> 00:19:43,974 Samozrejme. Nedarujte im to! 402 00:19:43,974 --> 00:19:46,685 Áno. Áno! 403 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Evan? 404 00:19:48,103 --> 00:19:49,479 - Ahoj. - Čau. 405 00:19:50,105 --> 00:19:52,190 - Tak ako? - Fajn, rád ťa vidím. 406 00:19:52,190 --> 00:19:56,069 Nepoznáš náhodou niekoho s 20 tlačiarňami nazvyš? 407 00:19:57,570 --> 00:20:00,031 - Veľmi vtipné. - Zdravíčko! 408 00:20:00,031 --> 00:20:03,994 Inšpektor Boone, to je náš vysokoškolský poradca Rick. 409 00:20:04,703 --> 00:20:08,039 Veľmi ma teší. Ak teda nechcete vyšší plat. 410 00:20:10,291 --> 00:20:13,169 Keď už sme pri tom. Nemali by ste päť minút? 411 00:20:13,169 --> 00:20:16,756 To by bolo super. Mohli by sme skočiť do reštaurácie. 412 00:20:18,758 --> 00:20:20,176 Tu som skončil. Idem domov. 413 00:20:20,719 --> 00:20:22,512 - Fajn stretko. - Už ideš? 414 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 - Áno. - Tak fajn. 415 00:20:25,724 --> 00:20:26,725 Čo to má byť? 416 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Evan, čo to má znamenať? 417 00:20:33,273 --> 00:20:36,234 Museli si postaviť hlavu. S tým ja nič nemám. 418 00:20:36,860 --> 00:20:38,695 Niečo sa vám spýtam! 419 00:20:39,362 --> 00:20:40,363 Urážame vás? 420 00:20:41,573 --> 00:20:43,324 Jeden múdry človek nás naučil, 421 00:20:43,324 --> 00:20:45,702 že keď niečo nejde podľa našich predstáv, 422 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 aj tak nemáme zanechať len odtlačok, ale máme to rozbiť! 423 00:20:51,249 --> 00:20:52,834 Vďaka, tréner Marquez! 424 00:20:52,834 --> 00:20:57,380 Ak tomu ešte stále nerozumiete, čo nevidieť to aj tak pochopíte. 425 00:20:57,380 --> 00:20:59,424 - Potvory, môžeme? - Môžeme! 426 00:20:59,424 --> 00:21:01,342 Raz, dva, tri, štyri! 427 00:21:26,159 --> 00:21:27,368 Paráda! 428 00:21:27,368 --> 00:21:28,745 {\an8}ROZPÁLIME VÁS 429 00:21:30,038 --> 00:21:32,791 Markie! Spacifikuj si ten svoj tím! 430 00:21:32,791 --> 00:21:34,959 Kto im dal asi kľúče od tých vozíkov? 431 00:21:35,627 --> 00:21:37,629 Baby, len to pekne rozbaľte! 432 00:21:38,463 --> 00:21:42,425 - Si fakt frajer! - Tradície treba dodržiavať. 433 00:21:50,850 --> 00:21:53,019 - Pád smrti. - Predveď sa! 434 00:22:16,292 --> 00:22:19,003 Ospravedlňujem sa. Toto nebolo v programe. 435 00:22:20,004 --> 00:22:22,382 Žartujete? Pobavili ma! 436 00:22:23,883 --> 00:22:28,471 Za našich čias nám hovorili, aby sme do toho išli vždy po hlave. 437 00:22:28,471 --> 00:22:32,183 No a títo chlapci do toho dali ešte aj srdce a dušu. 438 00:22:32,892 --> 00:22:34,269 Parádička! 439 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 DO TOHO, DRACI! 440 00:22:53,454 --> 00:22:55,248 Oni to fakt spravili! 441 00:22:56,958 --> 00:22:57,959 Dokonalé. 442 00:23:01,671 --> 00:23:03,548 BUM, BÁC, NECHCI VIAC. 443 00:23:07,927 --> 00:23:09,929 Preklad titulkov: Veronika Vlčková