1
00:00:07,465 --> 00:00:08,591
ŠKOLSKÁ MOTIVAČKA
2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
Pán Marquez!
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,185
Zastavte sa.
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,562
- Chvíľočku.
- Čo sa deje?
5
00:00:21,562 --> 00:00:23,314
- Potrebujeme pomoc.
- S výmenou.
6
00:00:23,314 --> 00:00:24,899
Výmenou? Akou výmenou?
7
00:00:24,899 --> 00:00:28,736
Baby majú futbalový zápas
a my sa oblečieme ako roztlieskavačky.
8
00:00:28,736 --> 00:00:30,196
Aha, už rozumiem.
9
00:00:30,196 --> 00:00:33,825
- Je mi to ľúto, o futbale nič neviem.
- Brzdite.
10
00:00:33,825 --> 00:00:37,870
Babám sa nepáči,
že sa obliekame ako roztlieskavačky.
11
00:00:37,870 --> 00:00:39,622
- A ja vám ako gej pomôžem?
- Áno.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
Rozkošné. Ešte ma obvinia,
13
00:00:41,833 --> 00:00:45,503
že chlapcov podporujem
v obliekaní sa do ženských šiat.
14
00:00:45,503 --> 00:00:49,590
Ale no tak, pán Marquez. Sme štvrtáci.
Už sa na to nevieme dočkať.
15
00:00:49,590 --> 00:00:51,926
Už sa na to neviete dočkať? Asi myslíš:
16
00:00:51,926 --> 00:00:55,221
„Už sa toho nevieme dočkať.“
Pozor na chyby.
17
00:00:55,221 --> 00:00:57,932
Toto som myslel. Vidíte? Už nám pomáhate.
18
00:00:57,932 --> 00:01:00,017
Dobre, chlapci. Toto nemá zmysel.
19
00:01:00,017 --> 00:01:01,185
- Moment.
- Podumajte.
20
00:01:01,185 --> 00:01:04,522
- Preberiem to s trénerom.
- Paráda!
21
00:01:08,317 --> 00:01:09,318
Majte sa.
22
00:01:09,318 --> 00:01:12,446
NAŠI KNIŽNÍ FAVORITI
23
00:01:12,446 --> 00:01:15,867
UČITEĽ ANGLIČTINY
24
00:01:21,664 --> 00:01:24,041
Dievčatá, porada. Takže...
25
00:01:24,041 --> 00:01:27,003
Na tohtoročnú výmenu rolí
ste si vyžiadali trénerku.
26
00:01:27,003 --> 00:01:31,299
Keďže sa dnes všetkým musí vyhovieť,
prenechám to pani Sandersovej.
27
00:01:31,299 --> 00:01:32,800
Zdravím, veľká vďaka.
28
00:01:32,800 --> 00:01:37,221
Bohužiaľ nie som žiadnou odborníčkou
na americký futbal.
29
00:01:37,221 --> 00:01:40,766
Preto mi pán tréner Hillridge
pomôže so zopár drobnosťami.
30
00:01:40,766 --> 00:01:43,352
Napríklad kam ísť,
keď máte loptu v rukách,
31
00:01:43,352 --> 00:01:46,105
prípadne, prečo sa do nej vôbec kope.
32
00:01:46,105 --> 00:01:48,900
Trénerku máte,
mňa si teda vôbec nevšímajte.
33
00:01:48,900 --> 00:01:51,360
Ja som tu len preto, aby som ju naučil,
34
00:01:51,360 --> 00:01:53,654
ako vás má trénovať.
35
00:01:53,654 --> 00:01:55,406
- Áno.
- Nech začnú so šprintmi.
36
00:01:55,406 --> 00:01:57,366
- Šprinty!
- Do toho!
37
00:01:58,284 --> 00:01:59,869
Evan, chytaj!
38
00:02:01,621 --> 00:02:05,041
Tímu som sľúbil,
že sa prihovorím za to roztlieskavanie.
39
00:02:05,041 --> 00:02:07,585
- Prečo to chceš zrušiť?
- Ja?
40
00:02:07,585 --> 00:02:10,338
Prečo by som to robil? Milujem to.
41
00:02:10,338 --> 00:02:13,257
Svalnatí hráči
poobliekaní ako roztlieskavačky?
42
00:02:14,634 --> 00:02:17,011
- Veď to je vrchol komédie.
- Gwen!
43
00:02:17,011 --> 00:02:19,972
- Vyrieš si to s Morettim.
- Idem na to.
44
00:02:19,972 --> 00:02:21,390
- Zlom ho.
- Čo teraz?
45
00:02:21,390 --> 00:02:24,727
- Angličáky.
- Baby, angličáky!
46
00:02:24,727 --> 00:02:25,937
- Počuli ste!
- Grant?
47
00:02:25,937 --> 00:02:27,480
- Zabudni.
- Ale no tak.
48
00:02:27,480 --> 00:02:29,941
Mám fajront. Som mimo akademickej pôdy.
49
00:02:29,941 --> 00:02:33,986
Prečo chceš zrušiť výmenu rolí?
Aký máš na to dôvod?
50
00:02:33,986 --> 00:02:36,948
O čom to hovoríš? Nič sa rušiť nebude!
51
00:02:37,949 --> 00:02:39,784
Pozri... Je to v stave riešenia.
52
00:02:39,784 --> 00:02:41,285
O tú výmenu ani nejde.
53
00:02:41,285 --> 00:02:46,082
Prosto začalo všetkým prekážať,
že by chlapci zahrali roztlieskavačky.
54
00:02:46,082 --> 00:02:49,251
- Prečo to tí rodičia tak prežívajú?
- O tých nejde.
55
00:02:49,251 --> 00:02:50,670
- Čože?
- Tým to neprekáža.
56
00:02:50,670 --> 00:02:54,590
Veľkí futbalisti v dievčenskom oblečení?
Tí to žerú.
57
00:02:54,590 --> 00:02:58,552
- Sám som sa toho ako študent zúčastnil.
- Vážne?
58
00:02:58,552 --> 00:03:02,264
Kričali sme na tému nakopania zadkov.
Ani som si neoholil nohy.
59
00:03:02,264 --> 00:03:03,808
- Hotová Hilary Duff.
- Vďaka.
60
00:03:03,808 --> 00:03:06,560
Kto sa to teda snaží sabotovať?
61
00:03:06,560 --> 00:03:12,108
Žiaci. LGBTQ+IA2S+ komunita.
62
00:03:12,108 --> 00:03:15,361
Šialené. Prečo neprišli za mnou?
Veď som s nimi zdobil vlajku.
63
00:03:15,361 --> 00:03:17,989
- Si pre nich homofób.
- Prečo?
64
00:03:17,989 --> 00:03:20,032
Vraj neveríš na lesby.
65
00:03:20,032 --> 00:03:23,119
Ale no tak. Vytrhli to z kontextu.
66
00:03:23,119 --> 00:03:26,789
- Akého kontextu?
- Len som tak kecal s Gwen.
67
00:03:26,789 --> 00:03:30,751
Nechce sa mi veriť,
že muži lesby vôbec nepriťahujú.
68
00:03:33,838 --> 00:03:35,089
Takže podľa vás...
69
00:03:35,089 --> 00:03:39,301
Deň výmeny rolí je tradícia boomerov,
pri ktorej sa nám chalani môžu vysmievať.
70
00:03:39,301 --> 00:03:43,264
Okrem toho si tím robí žarty
zo zmeny pohlavia,
71
00:03:43,264 --> 00:03:47,351
pričom na našu školu
chodia nebinárni aj trans ľudia.
72
00:03:47,351 --> 00:03:50,771
- Nie je na tom nič vtipné.
- Pablo, zobuď sa.
73
00:03:50,771 --> 00:03:52,440
Fakt vás to úprimne hnevá?
74
00:03:52,440 --> 00:03:55,943
Muž by mal mať možnosť
obliecť sa ako žena.
75
00:03:55,943 --> 00:03:58,863
- Nekaz im zábavu.
- Ja proti tomu nič nemám.
76
00:03:58,863 --> 00:04:01,574
Vnímam to ako poctu voči roztlieskavačkám.
77
00:04:01,574 --> 00:04:05,536
- Veď si od nich minulý rok odišla.
- Na tri minúty som zomrela.
78
00:04:05,536 --> 00:04:07,455
- Bola som v pekle.
- Jasné.
79
00:04:07,455 --> 00:04:09,498
Nikdy som toho nebol fanúšikom.
80
00:04:09,498 --> 00:04:11,876
- Prečo?
- Je mi z toho zle.
81
00:04:11,876 --> 00:04:14,253
- Tá krása ma zabíja.
- Preboha.
82
00:04:14,253 --> 00:04:17,548
Kto je tu členom LGBTQIA2S+ komunity?
83
00:04:17,548 --> 00:04:21,761
Keby ste s tým prišli za mnou,
pripomenul by som vám,
84
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
že aj keď to asi nemyslíte zle,
85
00:04:24,138 --> 00:04:27,600
pokúšate sa zrušiť
školské drag vystúpenie tu na Juhu.
86
00:04:27,600 --> 00:04:30,269
Prečo idete silou-mocou proti prúdu?
87
00:04:30,269 --> 00:04:33,397
Populárni športovci
sa navlečú do dievčenských šiat
88
00:04:33,397 --> 00:04:35,483
a všetci sú z toho hotoví. Kravina!
89
00:04:35,483 --> 00:04:39,070
Je to pre nich len zábava.
Nie je to drag vystúpenie.
90
00:04:39,070 --> 00:04:43,199
Takže vy vlastne chcete,
aby to chlapci urobili s rešpektom?
91
00:04:43,199 --> 00:04:46,035
- Dobre tomu rozumiem?
- Presne tak.
92
00:04:46,035 --> 00:04:47,745
Výborne. Dobre vedieť.
93
00:04:47,745 --> 00:04:50,372
- Tiffany?
- Toto je knižný klub.
94
00:04:50,372 --> 00:04:52,291
Prečo to vôbec rozoberáme?
95
00:04:52,792 --> 00:04:55,169
{\an8}ŽENA Z LA MANCHA
96
00:04:58,631 --> 00:05:03,552
Musíš ísť na tých chlapcov pomaly.
Sú to úplní nováčikovia.
97
00:05:03,552 --> 00:05:05,054
Jasné, chápem.
98
00:05:05,054 --> 00:05:09,266
- Asi ich to šokuje.
- Ešte organizuješ tie súťaže v poézii?
99
00:05:09,266 --> 00:05:12,978
To je už dávna minulosť.
Skončil som hneď po výške.
100
00:05:12,978 --> 00:05:17,775
Cnie sa mi po našich večierkoch.
Vtedy si odmietal fotiť na digitál.
101
00:05:17,775 --> 00:05:19,568
„Ja fotím len na film.“
102
00:05:19,568 --> 00:05:21,529
- Pravda.
- A mal si mullet.
103
00:05:21,529 --> 00:05:23,280
Už nie som taký lúzer.
104
00:05:23,280 --> 00:05:25,282
- Čože to tu učíš?
- Angličtinu.
105
00:05:25,282 --> 00:05:26,951
- Aha.
- Všetkých vítam.
106
00:05:27,660 --> 00:05:31,497
Rád by som vám dnes predstavil
moju vzácnu kamarátku.
107
00:05:31,497 --> 00:05:33,582
Toto je Shazam.
108
00:05:33,582 --> 00:05:36,043
Ahojte, zlatíčka moje milované.
109
00:05:36,043 --> 00:05:37,128
- Dobrý deň.
- Ahoj.
110
00:05:37,128 --> 00:05:39,880
Na výške ovládla drag scénu.
111
00:05:39,880 --> 00:05:43,592
V Austine už roky režíruje
vlastnú šou Žena z La Mancha.
112
00:05:43,592 --> 00:05:46,345
Tú mi zrušili.
Dnes sa nazýva Opilecký utorok.
113
00:05:46,345 --> 00:05:48,514
Ak už môžete piť, ste tam vítaní.
114
00:05:48,514 --> 00:05:50,391
Keby niečo, nič som nepovedal.
115
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
Takže... Vy ste chlap?
116
00:05:52,351 --> 00:05:54,687
Áno. Taký v pohode chlapík.
117
00:05:54,687 --> 00:05:56,397
Ako vy. Vysedávam doma.
118
00:05:56,397 --> 00:05:59,817
Nosím vysoké ponožky.
Vyfukujem sopeľ a som chlpatý.
119
00:05:59,817 --> 00:06:02,361
Ale v tejto podobe vystupuje ako Shazam.
120
00:06:02,361 --> 00:06:06,115
Keď mám na sebe šaty,
zmením sa na vašu mamičku.
121
00:06:06,115 --> 00:06:09,076
- Fajn.
- Má niekto z vás fretku?
122
00:06:09,076 --> 00:06:11,704
- Či majú fretku?
- Iba tak konverzujem.
123
00:06:11,704 --> 00:06:14,290
- Nemajú osem.
- Neviem, akí sú starí.
124
00:06:14,290 --> 00:06:15,499
Takže takto.
125
00:06:15,499 --> 00:06:19,628
Shazam vám ukáže,
ako sa má taká žena obliecť.
126
00:06:19,628 --> 00:06:21,922
Chce to cvik. Prirovnala by som to k...
127
00:06:21,922 --> 00:06:25,134
Pite a experimentujte s drogami
radšej doma.
128
00:06:25,134 --> 00:06:28,762
Určite by sa našiel lepší príklad.
Budeme vás trénovať.
129
00:06:29,597 --> 00:06:31,557
To sú reálne prsia? Alebo ako?
130
00:06:32,224 --> 00:06:34,643
Ale nie, zlatíčko. To je protéza.
131
00:06:34,643 --> 00:06:36,437
Veľmi realistická, však?
132
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
- Paráda.
- Voláme to náprsník.
133
00:06:38,564 --> 00:06:40,274
A toto je parochňa s tylom.
134
00:06:40,274 --> 00:06:42,234
- Tú má aj moja mama.
- Super.
135
00:06:42,234 --> 00:06:44,528
A čo penis? Nasadzujete si naň niečo?
136
00:06:44,528 --> 00:06:47,656
- Ako to riešite?
- Mám ho pripevnený.
137
00:06:47,656 --> 00:06:49,325
Vyzerá to ako suspenzor.
138
00:06:49,325 --> 00:06:52,203
- Ten mi ho...
- Zatlačí?
139
00:06:52,203 --> 00:06:55,206
Na žaludi mám loptičku,
ktorú som si šupla do zadku.
140
00:06:56,165 --> 00:06:58,959
- Nesmejte sa tomu.
- Len sa pekne smejte.
141
00:06:58,959 --> 00:07:01,879
Preto tu Shazam je. Má skvelý humor.
142
00:07:01,879 --> 00:07:03,797
Drag šou môže byť zábava.
143
00:07:03,797 --> 00:07:08,928
Výmenu rolí by ste mali brať seriózne,
nie sa len zo žartu obliecť do kostýmov.
144
00:07:08,928 --> 00:07:13,265
Ak predvediete autentickú drag šou,
LGBTQ komunita nebude môcť mať výhrady.
145
00:07:13,265 --> 00:07:17,561
Takže od nás chcete,
aby sme sa obliekli nejako takto?
146
00:07:17,561 --> 00:07:21,232
Zlatíčko, na to by si určite nemal gule.
147
00:07:22,775 --> 00:07:27,071
Vidíte? Takto sa to robí.
Prečítala ťa a ty jej to smieš vrátiť.
148
00:07:27,071 --> 00:07:29,573
- Som v tom fakt dobrá.
- No páni.
149
00:07:29,573 --> 00:07:32,284
Drag je o sebavyjadrení. O fanfárach.
150
00:07:32,284 --> 00:07:34,203
Shazam ešte na výške vravievala:
151
00:07:34,203 --> 00:07:36,121
„Nezanechaj len odtlačok.“
152
00:07:36,121 --> 00:07:37,957
- „Rozbi to!“
- „Rozbi to!“
153
00:07:37,957 --> 00:07:40,668
- Odtlačok?
- Skrátka nerob veci polovičato.
154
00:07:40,668 --> 00:07:43,337
Nebuď otrávený. Nevyzeraj ako mŕtvola.
155
00:07:44,505 --> 00:07:46,048
Buď diva!
156
00:07:46,048 --> 00:07:49,051
- Dajte do hry všetko!
- Už rozumiem.
157
00:07:49,051 --> 00:07:52,471
Poriadne to teda roztočíme.
Tak čo? Súhlasíte?
158
00:07:56,267 --> 00:07:59,144
Veď je to posledný rok.
Nech žije trénerka Shazam!
159
00:07:59,144 --> 00:08:01,021
- Do toho!
- Ideme na to.
160
00:08:07,861 --> 00:08:11,365
Sarah, vezmeš loptu a posunieš ju...?
161
00:08:11,365 --> 00:08:13,784
- Quarterbackovi.
- Správne. Quarterbackovi.
162
00:08:13,784 --> 00:08:16,954
No a keď ju chytíš, hodíš ju...?
163
00:08:16,954 --> 00:08:19,707
- Receiverovi.
- Ella, chyť ju.
164
00:08:20,666 --> 00:08:23,335
Milujem to. Keď ju budeš mať v ruke...
165
00:08:25,004 --> 00:08:27,756
Už viem! Vy ju zrazíte na zem.
166
00:08:27,756 --> 00:08:28,841
- Silno.
- Čože?
167
00:08:28,841 --> 00:08:31,385
Zapojte celé telo. Hruďou napred.
168
00:08:31,385 --> 00:08:33,262
Nehráme bezkontaktnú verziu?
169
00:08:33,262 --> 00:08:34,346
- Áno.
- Nie.
170
00:08:34,346 --> 00:08:35,556
- Fakt?
- Áno.
171
00:08:35,556 --> 00:08:39,643
- Prečo by to robili?
- Aby neublížili sebe či ostatným.
172
00:08:39,643 --> 00:08:40,978
Žartuješ?
173
00:08:40,978 --> 00:08:42,938
- Nežartujem.
- No výborne.
174
00:08:42,938 --> 00:08:46,400
Takže baby nemôžu nikomu ublížiť?
Preto sme obeťami únosov!
175
00:08:46,400 --> 00:08:51,655
My vždy k chlapovi nasadneme,
aby sme náhodou nezranili jeho city.
176
00:08:51,655 --> 00:08:53,073
A vykľuje sa z neho vrah.
177
00:08:53,073 --> 00:08:56,243
Chystáme sa hrať futbal.
Vrahov sa báť nemusíte.
178
00:08:56,243 --> 00:08:58,078
- Podľa vás.
- Pardon?
179
00:08:58,078 --> 00:09:01,457
V noci prejdete k autu bez toho,
aby ste sa báli o život.
180
00:09:01,457 --> 00:09:05,085
To môžeš aj ty.
Stačí neparkovať niekde v gete.
181
00:09:05,085 --> 00:09:06,962
- Jasné.
- To myslíte vážne?
182
00:09:06,962 --> 00:09:09,340
- Áno.
- Mám ledva 50 kíl.
183
00:09:09,340 --> 00:09:11,967
- V ohrození som úplne všade.
- Presne tak.
184
00:09:11,967 --> 00:09:14,887
Ty zjavne nemáš ani šajnu,
aké je to, byť ženou.
185
00:09:14,887 --> 00:09:16,263
O to tu nejde.
186
00:09:16,263 --> 00:09:19,725
Ty sa bojíš maximálne zosmiešnenia.
My znásilnenia a zabitia.
187
00:09:20,809 --> 00:09:24,271
- O tom pred nimi nehovor.
- Počúvajú o tom neustále.
188
00:09:24,271 --> 00:09:27,191
Aj na dni otvorených dverí
Texaskej univerzity.
189
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Ukázali vám aj tie pouličné stĺpiky
s SOS tlačidlom?
190
00:09:30,611 --> 00:09:32,279
- Museli.
- Presne tak.
191
00:09:32,279 --> 00:09:35,949
My sa tu nepripravujeme
na vraždu vo vysokoškolskom kampuse,
192
00:09:35,949 --> 00:09:38,077
ale na Deň výmeny rolí plný zábavy.
193
00:09:38,077 --> 00:09:44,124
Ako sa majú vedieť brániť na ihrisku,
keď sa nedokážu ubrániť v reálnom svete?
194
00:09:44,124 --> 00:09:47,002
Čo ak stretnú niekoho
ako Diaľničný zabijak?
195
00:09:47,002 --> 00:09:49,004
- Preboha.
- A to je kto?
196
00:09:49,004 --> 00:09:52,633
Ty nepoznáš podcast Diaľničný zabijak?
„Zbesilá vražda“?
197
00:09:52,633 --> 00:09:53,926
Sú fakt dobrí.
198
00:09:53,926 --> 00:09:57,596
Majú neskutočnú chémiu.
Vždy sa navzájom rozosmievajú.
199
00:09:57,596 --> 00:09:59,848
- Ako sa to volá?
- Diaľničný zabijak.
200
00:09:59,848 --> 00:10:01,266
Dobre, dám tomu šancu.
201
00:10:01,266 --> 00:10:03,102
Prečo nie? 302 epizód.
202
00:10:03,685 --> 00:10:06,480
- Nech si zopakujú dráhy.
- Áno, teraz dráhy.
203
00:10:06,480 --> 00:10:07,898
Makáme.
204
00:10:08,482 --> 00:10:10,067
Nemal si sa do toho miešať.
205
00:10:10,067 --> 00:10:13,821
Keď sa chceš naučiť hrať na klavír,
najmeš si na to učiteľa.
206
00:10:13,821 --> 00:10:17,908
- Keď sa majú obliecť ako dievčatá...
- Už mi vyvolávajú rodičia.
207
00:10:17,908 --> 00:10:21,120
Nepoznám ju.
Môže to byť blázon či zločinec.
208
00:10:21,120 --> 00:10:24,748
A z toho ju podozrievaš kvôli drag šou?
Počúvaš sa vôbec?
209
00:10:24,748 --> 00:10:27,918
Tak som to nemyslel.
Nemôžeš tu vodiť neznámych ľudí.
210
00:10:27,918 --> 00:10:29,002
To sa nesmie.
211
00:10:29,002 --> 00:10:31,839
Iba som chcel vyhovieť
LGBTQIA2S+ komunite.
212
00:10:31,839 --> 00:10:35,926
Prečo by sme sa mali podriaďovať
štyrom deckám?
213
00:10:35,926 --> 00:10:38,887
- Je ich aspoň osem.
- Stačí si len vypočuť ich sťažnosti.
214
00:10:38,887 --> 00:10:42,808
- Nemusíš ich ale riešiť.
- Majú opodstatnené obavy.
215
00:10:42,808 --> 00:10:45,519
Počúvaj ma sem. Prídu sem ich rodičia.
216
00:10:45,519 --> 00:10:48,939
A taktiež inšpektor Boone.
Ich očakávania sú asi takéto.
217
00:10:48,939 --> 00:10:50,774
- Čo je to?
- Len čítaj.
218
00:10:50,774 --> 00:10:54,027
„Dress code pre polčas zápasu
v rámci Dňa výmeny rolí.
219
00:10:54,027 --> 00:10:56,738
„Gumičky do vlasov,
trblietky na tvár a oči,
220
00:10:56,738 --> 00:10:58,657
lak na nechty a uniformy."
221
00:10:58,657 --> 00:11:01,326
- Absurdné.
- Má to byť vtipné a milé.
222
00:11:01,326 --> 00:11:03,829
Všetci budú šťastní. Pekne si to užijeme.
223
00:11:03,829 --> 00:11:07,458
A hlavne nikoho nevyhodia.
Nechceš predsa prísť o prácu.
224
00:11:08,709 --> 00:11:10,669
Musíte si chrániť vlajku.
225
00:11:10,669 --> 00:11:13,255
Ak vám ju budú chcieť vziať,
zavlňte bokmi.
226
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
Všetko je to o bokoch.
227
00:11:14,590 --> 00:11:16,633
Poďte, pridajte sa ku mne.
228
00:11:16,633 --> 00:11:18,552
Dobre, to by už stačilo!
229
00:11:18,552 --> 00:11:21,680
Práve som si vypočul
osem epizód toho podcastu.
230
00:11:21,680 --> 00:11:26,185
Kašlem na všetky drily,
šprinty a dráhy k prihrávke.
231
00:11:26,185 --> 00:11:27,561
Musím sa uistiť,
232
00:11:27,561 --> 00:11:30,606
že neskočíte
na kúsky u niekoho v mrazničke.
233
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Zabudnime na futbal.
Chce to hodiny sebaobrany.
234
00:11:34,443 --> 00:11:36,695
- Ja neverím.
- Je zo mňa feminista.
235
00:11:36,695 --> 00:11:39,198
- Vy a feminista?
- Iba v rámci násilia.
236
00:11:39,198 --> 00:11:42,701
Na platy som názor nezmenil.
Muži pracujú tvrdšie.
237
00:11:42,701 --> 00:11:45,913
- Uveďte príklad na výkonnú riaditeľku.
- Elizabeth Holmesová.
238
00:11:48,332 --> 00:11:52,336
Začíname s lekciou sebaobrany pre ženy.
Jedna na jednu, hneď teraz.
239
00:11:52,336 --> 00:11:54,505
- Ja chcem hrať futbal.
- Tak dovidenia.
240
00:11:54,505 --> 00:11:55,589
Vypadni!
241
00:11:55,589 --> 00:11:58,884
Chlapci, mrzí ma to,
ale nesiem zlé správy.
242
00:11:58,884 --> 00:12:01,512
Mám tu vytlačený mejl od školskej rady.
243
00:12:01,512 --> 00:12:06,475
Ide o zoznam schválených súčastí
vašich kostýmov na Deň výmeny rolí.
244
00:12:06,475 --> 00:12:09,686
Bohužiaľ,
naše predstavy nespĺňajú tie ich.
245
00:12:10,479 --> 00:12:12,022
Shazam dostáva padáka.
246
00:12:12,022 --> 00:12:15,025
Najprv sestrina oslava bábätka
a teraz toto.
247
00:12:15,025 --> 00:12:16,610
Prečítam vám ho?
248
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
- Tak to určite nie.
- Nezáujem.
249
00:12:18,362 --> 00:12:20,405
A čo takto?
250
00:12:23,408 --> 00:12:26,578
- Tak sa to robí!
- Kašlať na nich!
251
00:12:26,578 --> 00:12:29,289
- Koho je to tím?
- Náš tím!
252
00:12:31,625 --> 00:12:32,834
Náš tím!
253
00:12:32,834 --> 00:12:36,380
Keď ich poriadne rozviažeš,
lepšie ti padnú.
254
00:12:36,380 --> 00:12:39,424
Dokonalé, ešte toto. A si hotový.
255
00:12:39,424 --> 00:12:40,968
- Krása.
- Teraz podprsenka.
256
00:12:40,968 --> 00:12:44,429
V lietadle ju však používam
ako masku na spanie.
257
00:12:44,429 --> 00:12:47,182
Kráčate sám v noci k autu. Kde máte kľúče?
258
00:12:47,182 --> 00:12:48,308
Vo vrecku.
259
00:12:48,308 --> 00:12:50,018
Chyba. Bum a si mŕtvy.
260
00:12:50,018 --> 00:12:53,313
Vložíte si ich pekne pomedzi prsty
ako Wolverine.
261
00:12:53,313 --> 00:12:54,690
A bodnete ho do krku!
262
00:12:54,690 --> 00:12:58,277
To babe ani nerozopneš podprsenku?
Päť, šesť, sedem, osem...
263
00:12:59,778 --> 00:13:02,072
Úkrok sem a úkrok tam.
264
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
No tak chlapci!
Chce to viac ladnosti a menej tvrdosti.
265
00:13:07,828 --> 00:13:09,997
Všimli ste si, ako pohodila bokmi?
266
00:13:09,997 --> 00:13:11,498
Asi nejako takto.
267
00:13:11,498 --> 00:13:13,625
Hovoríme tomu, že struhla pózu.
268
00:13:13,625 --> 00:13:15,961
Si krásna žena a na aute máš odkaz.
269
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
Od obdivovateľa. Čo v ňom je?
270
00:13:17,838 --> 00:13:20,299
Rozptýlenie znamená smrť. Si kaput.
271
00:13:22,175 --> 00:13:23,510
Zo strany, na stranu.
272
00:13:23,510 --> 00:13:25,637
- Vezmeš si ma?
- Samozrejme.
273
00:13:25,637 --> 00:13:28,974
A je po tebe.
Najčastejšie vraždia manželia.
274
00:13:28,974 --> 00:13:30,684
Pohoďte paprčkami.
275
00:13:30,684 --> 00:13:33,186
Vykukla ti bradavka. Si diskvalifikovaný.
276
00:13:33,186 --> 00:13:35,522
- Vrah leží na zemi.
- Skontrolujem pulz.
277
00:13:35,522 --> 00:13:36,857
Oklamal ťa, si mŕtvy.
278
00:13:38,066 --> 00:13:40,777
Aspoň to vyskúšajte. Presne tak!
279
00:13:40,777 --> 00:13:43,905
Bum, je po vás aj po blízkych.
Zas a znova.
280
00:13:53,915 --> 00:13:55,542
Evan, už sú asi pripravení.
281
00:13:56,209 --> 00:13:58,295
Dnes si odviedol neuveriteľnú prácu.
282
00:13:58,295 --> 00:14:00,631
- Som taká hrdá.
- Otvorila si mi oči.
283
00:14:00,631 --> 00:14:02,883
- Veľa som sa naučil.
- Ďakujem.
284
00:14:02,883 --> 00:14:04,926
Poď sem, kamoš.
285
00:14:05,677 --> 00:14:07,429
Chloroform. Bum, je po ňom.
286
00:14:07,429 --> 00:14:12,142
Potom sa všetci postavíte do radu
a ja obecenstvu predvediem Pád smrti.
287
00:14:12,142 --> 00:14:15,145
Ľavá dopredu, pravá dozadu a šup na zem.
288
00:14:15,145 --> 00:14:19,399
Ja ti neviem.
Nenecháme to radšej čisto na chlapcov?
289
00:14:19,399 --> 00:14:22,235
Pán Marquez,
Shazam to s nami potiahne až do konca.
290
00:14:22,235 --> 00:14:23,528
Dodá tomu šťavu.
291
00:14:24,196 --> 00:14:25,197
V poriadku.
292
00:14:25,197 --> 00:14:29,660
Ako chcete. Shazam predvedie Pád smrti.
293
00:14:29,660 --> 00:14:31,411
Brayden, odpočítaš nás?
294
00:14:31,411 --> 00:14:33,789
„Rozbi to!“ na tri. Raz, dva, tri!
295
00:14:33,789 --> 00:14:35,457
Rozbi to!
296
00:14:35,457 --> 00:14:36,708
Poďte, potvory.
297
00:14:38,794 --> 00:14:40,420
Zajtra v rovnakom čase.
298
00:14:40,420 --> 00:14:43,799
Makáme. Robíme dobrú vec.
299
00:14:43,799 --> 00:14:46,134
- Súhlasím.
- To je tvoja nabíjačka?
300
00:14:47,052 --> 00:14:49,805
- Nemyslím.
- Musím si odskočiť.
301
00:14:49,805 --> 00:14:53,266
Uvoľniť dolné partie.
Mamička totiž veľmi trpí.
302
00:14:53,266 --> 00:14:54,351
Nech sa páči.
303
00:14:54,351 --> 00:14:56,978
Ak zbadáš plešivca zrelého na samovraždu,
304
00:14:56,978 --> 00:14:58,772
to je náš riaditeľ, obíď ho.
305
00:15:04,361 --> 00:15:06,988
Keith, nechal si si tam cestovnú tašku.
306
00:15:07,489 --> 00:15:10,951
Je čoraz ťažšia a ťažšia.
Čo to v nej nosíš?
307
00:15:10,951 --> 00:15:12,285
Samé parochne.
308
00:15:12,285 --> 00:15:15,163
- A čo je, prosím ťa, toto?
- Tiež parochne.
309
00:15:19,918 --> 00:15:23,213
- Ty tu kradneš?
- Kedysi to bolo moje.
310
00:15:23,213 --> 00:15:26,842
Kedysi to bolo tvoje?
Čo sú to za táraniny?
311
00:15:26,842 --> 00:15:29,386
Preboha! Čo máš v tej taške?
312
00:15:31,430 --> 00:15:33,640
Krmivo pre fretky? Pani Malloryovej?
313
00:15:33,640 --> 00:15:38,228
- Musím uživiť svoje deti.
- To im dávaš krmivo pre fretky?
314
00:15:38,228 --> 00:15:41,189
Moje fretky mi sú ako deti.
Nemám ich plnú školu.
315
00:15:41,189 --> 00:15:42,691
Musíme to vrátiť.
316
00:15:42,691 --> 00:15:44,484
- Čo z toho?
- Všetko.
317
00:15:44,484 --> 00:15:46,445
- Pomôžem ti.
- Tak to nepomôžeš!
318
00:15:46,445 --> 00:15:49,531
Si obyčajný zlodej.
A to som sa za teba prihováral!
319
00:15:49,531 --> 00:15:52,868
- Mal by som zavolať policajtov.
- Tak ty si sa prihováral?
320
00:15:52,868 --> 00:15:55,495
Kedysi s tebou bola zábava. Zmenil si sa.
321
00:15:55,495 --> 00:15:57,497
Tak ty si už úplne mimo.
322
00:15:58,248 --> 00:16:02,002
- Vidíme sa na skúške.
- Prosím? Máš padáka.
323
00:16:02,002 --> 00:16:04,838
To som počul už aspoň miliónkrát.
324
00:16:04,838 --> 00:16:07,591
- Tie tlačiarne potrebujeme.
- Pokoj s tebou.
325
00:16:07,591 --> 00:16:10,177
Stále niečo musíme tlačiť.
326
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Ešteže sa ti tam nevošla aj kopírka!
327
00:16:16,141 --> 00:16:18,643
Desať tlačiarní,
laserových aj atramentových.
328
00:16:18,643 --> 00:16:20,562
Päť laptopov a moja fotka.
329
00:16:21,104 --> 00:16:25,317
Americká vlajka, abakus,
20 kíl krmiva pre fretky.
330
00:16:25,317 --> 00:16:28,612
20 až 30 nabíjačiek na iPhone.
Nikto nevie nájsť tú svoju.
331
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
A jeden žiak jej požičal 300 dolárov.
332
00:16:32,157 --> 00:16:33,825
Tie už nikdy neuvidí.
333
00:16:33,825 --> 00:16:36,661
Pozri, nemal som to ako vedieť.
334
00:16:36,661 --> 00:16:39,873
Takže nemal, áno?
Tvoj kamarát Keith má záznam.
335
00:16:39,873 --> 00:16:43,043
Toto je rozsiahla krádež.
Priviedol si k nám drag zločinca.
336
00:16:43,043 --> 00:16:46,880
Tento tvoj argument
stojí na veľmi vratkých nohách.
337
00:16:46,880 --> 00:16:50,592
Prečo si si ho...
Teda, ju, poriadne nepreklepol?
338
00:16:50,592 --> 00:16:52,177
Poznáme sa roky.
339
00:16:52,177 --> 00:16:55,055
Nie, Evan, ty si sa skrátka nechal uniesť.
340
00:16:55,055 --> 00:16:56,973
Tak ti teda blahoželám.
341
00:16:56,973 --> 00:16:59,267
Veľká gratulácia k tvojmu úspechu.
342
00:17:00,268 --> 00:17:01,353
Preboha!
343
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
Týmto ruším chlapčenské vystúpenie
v rámci Dňa výmeny rolí.
344
00:17:04,940 --> 00:17:06,066
Ale prečo?
345
00:17:06,066 --> 00:17:09,069
Lebo tie tri minúty slávy
za to fakt nestoja.
346
00:17:09,069 --> 00:17:11,196
Vypisujú mi decká z LGTBQ komunity.
347
00:17:11,196 --> 00:17:13,406
Ani neviem, odkiaľ majú moje číslo.
348
00:17:13,406 --> 00:17:16,409
Nehovoriac o inšpektorovi Boonovi.
Žiadne také.
349
00:17:16,409 --> 00:17:18,954
Uvedomuješ si vážnosť celej situácie?
350
00:17:18,954 --> 00:17:22,833
Tu nejde len o nejakú paródiu,
ale autentickú drag šou!
351
00:17:22,833 --> 00:17:24,709
Jasné.
352
00:17:24,709 --> 00:17:26,253
Za to si môžeš sám.
353
00:17:30,841 --> 00:17:32,133
Bublinky.
354
00:17:32,133 --> 00:17:34,177
- Takže má záznam?
- Áno.
355
00:17:34,177 --> 00:17:40,475
Trikrát šoféroval pod vplyvom.
A má zákaz vstupu do austinskej zoo.
356
00:17:40,475 --> 00:17:43,478
Musíme tam konečne zájsť. Nezabudni na to.
357
00:17:43,478 --> 00:17:46,648
Podstatné je, že som o tom nevedel.
Štve ma, že to nevyšlo.
358
00:17:46,648 --> 00:17:50,318
Žiadna drag šou.
Hádam si to užijú aspoň baby.
359
00:17:50,318 --> 00:17:55,532
O futbale sa toho asi veľa nedozvedeli.
No na odpočívadle ich isto nezavraždia.
360
00:17:55,532 --> 00:17:58,577
- To ti garantujem.
- Ten zápas asi vynechám.
361
00:17:58,577 --> 00:18:00,495
Musíš naň prísť.
362
00:18:00,495 --> 00:18:02,330
Ja neviem. Som hrozne smutný.
363
00:18:02,330 --> 00:18:05,458
Chcem ťa vidieť medzi divákmi.
Záleží mi na tom.
364
00:18:05,458 --> 00:18:08,587
Odpracovala som si to. Môžeš si len čítať.
365
00:18:08,587 --> 00:18:10,589
- Tak ja teda prídem.
- Ďakujem.
366
00:18:10,589 --> 00:18:11,673
Došľaka!
367
00:18:11,673 --> 00:18:14,342
- To bol Nick?
- Áno, pri bazéne.
368
00:18:14,342 --> 00:18:17,345
Čože to tam stvára?
Vlastnoručne stavia bazén?
369
00:18:17,345 --> 00:18:19,097
Vieš, koľko ušetríme?
370
00:18:19,097 --> 00:18:21,391
Žiadne buldozéry ani pracovná sila.
371
00:18:21,391 --> 00:18:25,395
- Iba on a pár lopát.
- Tak to je pekne pritiahnuté za vlasy.
372
00:18:25,395 --> 00:18:27,731
Stačí vykopať dieru a vybetónovať ju.
373
00:18:27,731 --> 00:18:30,859
No a keď ho dokončí, hodíme ho na Swimply.
374
00:18:30,859 --> 00:18:32,694
A to je, prosím ťa, čo?
375
00:18:32,694 --> 00:18:35,196
Je to aplikácia,
cez ktorú ľuďom prenajímaš
376
00:18:35,196 --> 00:18:37,699
na niekoľko hodín svoj bazén na záhrade.
377
00:18:37,699 --> 00:18:39,367
No a oni ti za to zaplatia.
378
00:18:39,367 --> 00:18:41,119
- Zatiaľ čo ste doma?
- Áno.
379
00:18:41,119 --> 00:18:45,081
- Použitie kúpeľne je za doplatok.
- Tak teda blahoželám.
380
00:18:45,081 --> 00:18:46,333
On to vysvetlí. Nick!
381
00:18:46,333 --> 00:18:47,626
- Netreba.
- Nick!
382
00:18:47,626 --> 00:18:49,461
- Nemusíš chodiť.
- Ale musíš.
383
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
- Nick, ahoj.
- Čau.
384
00:18:51,963 --> 00:18:53,840
- Ahoj.
- Čo sa deje, láska?
385
00:18:53,840 --> 00:18:57,469
- Chválila som sa mu s naším bazénom.
- Aha, áno.
386
00:18:57,469 --> 00:19:01,139
Pozri, na Swimply nie je zo susedov nikto.
387
00:19:01,139 --> 00:19:03,391
Majú síce bazény, no na appke nie sú.
388
00:19:03,391 --> 00:19:06,061
Minule ma však sused v potravinách počul,
389
00:19:06,061 --> 00:19:09,981
ako ti o tom rozprávam,
takže si s tým výkopom musím pohnúť.
390
00:19:09,981 --> 00:19:11,650
Rozhodne máš moju plnú podporu.
391
00:19:11,650 --> 00:19:14,027
Je to super nápad. Veľmi inšpiratívny.
392
00:19:14,027 --> 00:19:15,820
Je to zábava. Späť do práce.
393
00:19:15,820 --> 00:19:18,490
Tak fajn. Maj sa, ty môj staviteľ.
394
00:19:18,490 --> 00:19:21,201
- Rád som ťa videl.
- Podobne.
395
00:19:21,201 --> 00:19:22,786
Vy ste takí rozkošní.
396
00:19:22,786 --> 00:19:25,664
Tomu to len prospeje.
Potrebuje sa rozptýliť.
397
00:19:25,664 --> 00:19:28,583
Odkedy zháňa prácu, je to pekne na hlavu.
398
00:19:32,921 --> 00:19:34,965
{\an8}DEŇ VÝMENY ROLÍ: 18:00
399
00:19:36,841 --> 00:19:38,176
Nepribližuj sa!
400
00:19:40,178 --> 00:19:42,055
- Hurá!
- Dostaneme za to body?
401
00:19:42,055 --> 00:19:43,974
Samozrejme. Nedarujte im to!
402
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Áno. Áno!
403
00:19:46,685 --> 00:19:48,103
Evan?
404
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
- Ahoj.
- Čau.
405
00:19:50,105 --> 00:19:52,190
- Tak ako?
- Fajn, rád ťa vidím.
406
00:19:52,190 --> 00:19:56,069
Nepoznáš náhodou niekoho
s 20 tlačiarňami nazvyš?
407
00:19:57,570 --> 00:20:00,031
- Veľmi vtipné.
- Zdravíčko!
408
00:20:00,031 --> 00:20:03,994
Inšpektor Boone,
to je náš vysokoškolský poradca Rick.
409
00:20:04,703 --> 00:20:08,039
Veľmi ma teší.
Ak teda nechcete vyšší plat.
410
00:20:10,291 --> 00:20:13,169
Keď už sme pri tom.
Nemali by ste päť minút?
411
00:20:13,169 --> 00:20:16,756
To by bolo super.
Mohli by sme skočiť do reštaurácie.
412
00:20:18,758 --> 00:20:20,176
Tu som skončil. Idem domov.
413
00:20:20,719 --> 00:20:22,512
- Fajn stretko.
- Už ideš?
414
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
- Áno.
- Tak fajn.
415
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
Čo to má byť?
416
00:20:31,813 --> 00:20:33,273
Evan, čo to má znamenať?
417
00:20:33,273 --> 00:20:36,234
Museli si postaviť hlavu.
S tým ja nič nemám.
418
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
Niečo sa vám spýtam!
419
00:20:39,362 --> 00:20:40,363
Urážame vás?
420
00:20:41,573 --> 00:20:43,324
Jeden múdry človek nás naučil,
421
00:20:43,324 --> 00:20:45,702
že keď niečo nejde podľa našich predstáv,
422
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
aj tak nemáme zanechať len odtlačok,
ale máme to rozbiť!
423
00:20:51,249 --> 00:20:52,834
Vďaka, tréner Marquez!
424
00:20:52,834 --> 00:20:57,380
Ak tomu ešte stále nerozumiete,
čo nevidieť to aj tak pochopíte.
425
00:20:57,380 --> 00:20:59,424
- Potvory, môžeme?
- Môžeme!
426
00:20:59,424 --> 00:21:01,342
Raz, dva, tri, štyri!
427
00:21:26,159 --> 00:21:27,368
Paráda!
428
00:21:27,368 --> 00:21:28,745
{\an8}ROZPÁLIME VÁS
429
00:21:30,038 --> 00:21:32,791
Markie! Spacifikuj si ten svoj tím!
430
00:21:32,791 --> 00:21:34,959
Kto im dal asi kľúče od tých vozíkov?
431
00:21:35,627 --> 00:21:37,629
Baby, len to pekne rozbaľte!
432
00:21:38,463 --> 00:21:42,425
- Si fakt frajer!
- Tradície treba dodržiavať.
433
00:21:50,850 --> 00:21:53,019
- Pád smrti.
- Predveď sa!
434
00:22:16,292 --> 00:22:19,003
Ospravedlňujem sa. Toto nebolo v programe.
435
00:22:20,004 --> 00:22:22,382
Žartujete? Pobavili ma!
436
00:22:23,883 --> 00:22:28,471
Za našich čias nám hovorili,
aby sme do toho išli vždy po hlave.
437
00:22:28,471 --> 00:22:32,183
No a títo chlapci
do toho dali ešte aj srdce a dušu.
438
00:22:32,892 --> 00:22:34,269
Parádička!
439
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
DO TOHO, DRACI!
440
00:22:53,454 --> 00:22:55,248
Oni to fakt spravili!
441
00:22:56,958 --> 00:22:57,959
Dokonalé.
442
00:23:01,671 --> 00:23:03,548
BUM, BÁC, NECHCI VIAC.
443
00:23:07,927 --> 00:23:09,929
Preklad titulkov: Veronika Vlčková