1
00:00:07,423 --> 00:00:08,424
ÎNTRUNIREA MHS
2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
Domnule Marquez!
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,725
LICEUL MORRISON-HENLEY
4
00:00:17,725 --> 00:00:19,185
Stați.
5
00:00:19,185 --> 00:00:21,103
- Stați, stați.
- Ce e? Ce se petrece?
6
00:00:21,103 --> 00:00:23,314
- Avem nevoie de ajutorul dv.
- Cu Powderpuff.
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,899
Powderpuff? Ce e Powderpuff?
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,734
Știți dv., când fetele joacă fotbal
9
00:00:26,734 --> 00:00:28,736
și jucătorii de fotbal
se îmbracă în majorete.
10
00:00:28,736 --> 00:00:30,196
Aia.
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,782
Da. Eu... îmi pare rău,
nu mă pricep la fotbal. Trebuie...
12
00:00:32,782 --> 00:00:33,950
- Stați...
- Nu. Nu, dle Marquez.
13
00:00:33,950 --> 00:00:35,952
Nu se supără nimeni
că fetele joacă fotbal.
14
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
Sunt supărați pe noi
că ne îmbrăcăm în majorete.
15
00:00:37,620 --> 00:00:39,997
- Și de ce veniți la mine? Fiindcă-s gay?
- Da.
16
00:00:39,997 --> 00:00:42,166
E foarte drăguț,
dar nu vreau să fiu la știri
17
00:00:42,166 --> 00:00:44,210
ca tipul gay care luptă
pentru drepturile tinerilor bărbați
18
00:00:44,210 --> 00:00:45,670
să se îmbrace ca fetele.
19
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
Haideți, dle Marquez. E ultimul nostru an.
20
00:00:47,922 --> 00:00:49,590
E cele mai lucru important pentru noi.
21
00:00:49,590 --> 00:00:53,219
„E cele mai lucru important pentru voi?”
Jason, gramatica.
22
00:00:53,219 --> 00:00:55,221
E lucrul cel mai important pentru voi.
23
00:00:55,221 --> 00:00:56,848
Da, asta am vrut să zic.
24
00:00:56,848 --> 00:01:00,017
- Vedeți? Deja ne ajutați.
- Bine. Îmi pare rău, băieți, eu... nu...
25
00:01:00,017 --> 00:01:01,644
- Stați.
- Haideți, vă rugăm. Gândiți-vă.
26
00:01:01,644 --> 00:01:03,396
Vorbesc cu antrenorul Hillridge
după ore. Ce ziceți?
27
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
Da, e tare.
28
00:01:08,317 --> 00:01:09,318
Minunat.
29
00:01:09,318 --> 00:01:12,446
CĂRȚILE NOASTRE PREFERATE
30
00:01:12,446 --> 00:01:15,867
Profesorul de engleză
31
00:01:21,664 --> 00:01:23,791
{\an8}Gata, adunarea. Ascultați!
32
00:01:23,791 --> 00:01:27,003
Fetelor, ați vrut o antrenoare
anul ăsta pentru Powderpuff
33
00:01:27,003 --> 00:01:29,171
și, fiindcă toți obțin ceea ce vor
în vremurile astea,
34
00:01:29,171 --> 00:01:30,965
aplaudați-o pe dna Sanders.
35
00:01:30,965 --> 00:01:33,926
Bună, mulțumesc. Din păcate,
36
00:01:33,926 --> 00:01:37,221
nu cunosc toate detaliile tehnice
din fotbal în sine,
37
00:01:37,221 --> 00:01:39,515
așa că l-am adus
și pe antrenorul Hillridge.
38
00:01:39,515 --> 00:01:41,475
Mă va ajuta la lucrurile mici.
39
00:01:41,475 --> 00:01:43,811
Ca atunci când prinzi mingea,
în ce direcție o iei?
40
00:01:43,811 --> 00:01:45,771
Și apoi, de ce mai lovești mingea?
41
00:01:45,771 --> 00:01:48,900
Exact. Dna Sanders e antrenoarea
voastră azi, așa că ignorați-mă pe mine.
42
00:01:48,900 --> 00:01:51,694
Nu o să mă observați deloc.
O să fiu aici ca s-o învăț pe ea
43
00:01:51,694 --> 00:01:53,654
cum să vă învețe pe voi să jucați fotbal.
44
00:01:53,654 --> 00:01:55,406
- Exact.
- Spune-le să înceapă sprinturile.
45
00:01:55,907 --> 00:01:57,366
- Sprinturi!
- Haide.
46
00:01:58,284 --> 00:01:59,869
Evan, prinde!
47
00:02:01,621 --> 00:02:02,830
Le-am spus jucătorilor tăi de fotbal
48
00:02:02,830 --> 00:02:05,041
că-i ajut să-și salveze
reprezentația Powderpuff.
49
00:02:05,041 --> 00:02:07,585
- Vrei s-o anulezi?
- Crezi că vreau să anulez Powderpuff?
50
00:02:07,585 --> 00:02:10,588
De ce? Ador treaba aia. Haide!
51
00:02:10,588 --> 00:02:13,257
Fotbaliști masivi îmbrăcați ca majorete?
52
00:02:14,383 --> 00:02:16,469
E comedie la superlativ, omule. Haide.
53
00:02:16,469 --> 00:02:17,553
Doamne... Gwen.
54
00:02:17,803 --> 00:02:20,056
- Du-te și vorbește cu Moretti.
- La el mă duc.
55
00:02:20,056 --> 00:02:21,390
- Prinde-l.
- Ce fac acum?
56
00:02:21,390 --> 00:02:24,727
- Exerciții. Exerciții!
- E timpul pentru exercițe, fetelor!
57
00:02:24,727 --> 00:02:25,811
LICEUL MORRISON-HENSLEY
58
00:02:25,811 --> 00:02:27,480
- Grant! Grant.
- Nu, Evan! Nu.
59
00:02:27,480 --> 00:02:28,564
- Am terminat munca.
- Vorbește cu mine.
60
00:02:28,564 --> 00:02:29,649
Mașina mea nu e teritoriul școlii.
61
00:02:29,649 --> 00:02:33,986
Auzi, care... care e treaba cu Powderpuff?
Vrei s-o anulezi? Care e treaba?
62
00:02:33,986 --> 00:02:36,948
Nu anulăm nimic. Nimic nu este anulat.
63
00:02:37,573 --> 00:02:41,285
Ascultă, nu e... se discută.
Nu e vorba de tot Powderpuff-ul.
64
00:02:41,285 --> 00:02:43,829
E vorba doar de...
Reprezentația băieților ca majorete
65
00:02:43,829 --> 00:02:46,082
a ajuns un fel de subiect sensibil, bine?
66
00:02:46,082 --> 00:02:48,125
Spune-le părinților să se mai destindă.
67
00:02:48,125 --> 00:02:49,752
- Nu e vorba de ei.
- Ce?
68
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
Nu părinții. Ei îl adoră.
69
00:02:51,087 --> 00:02:54,423
Fotbaliști masivi în haine de fete.
E amuzant, Evan.
70
00:02:54,674 --> 00:02:57,677
Chiar și eu, pe vremuri...
Și eu am fost în Powderpuff pe vremuri.
71
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
- Serios?
- Da, trebuia să încurajăm despre funduri,
72
00:02:59,929 --> 00:03:02,264
despre câștigat jocuri. Ala-s eu.
Nici n-a trebuit să mă rad pe picioare.
73
00:03:02,264 --> 00:03:04,141
- Arăți ca Hilary Duff.
- Mersi.
74
00:03:04,141 --> 00:03:06,560
Stai. Deci, dacă nu-s părinții,
atunci cine încearcă să-l anuleze?
75
00:03:06,560 --> 00:03:11,691
Elevii. Alianța LGBTQ+IA2S+.
76
00:03:11,691 --> 00:03:15,361
E o nebunie. De ce n-au venit la mine?
I-am ajutat să-și pună strasuri pe steag.
77
00:03:15,861 --> 00:03:17,989
- Te cred homofob acum.
- Ce? De ce?
78
00:03:17,989 --> 00:03:20,032
Ei cred că tu nu crezi în lesbiene.
79
00:03:20,449 --> 00:03:22,827
Haide. Vorbele alea
au fost scoase din context.
80
00:03:22,827 --> 00:03:26,789
- În ce context erau?
- Aveam o discuție normală cu Gwen.
81
00:03:26,789 --> 00:03:30,334
Și îi spuneam că mi-e greu să cred
că lesbienele nu sunt atrase de bărbați.
82
00:03:33,838 --> 00:03:35,089
Bun. Deci, spuneți...
83
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
Powderpuff e o veche tradiție
a celor din explozia demografică
84
00:03:37,508 --> 00:03:39,301
în care băieții făceau mișto de fete.
85
00:03:39,301 --> 00:03:44,098
Și, mai important, acești fotbaliști
fac schimbul de gen ca o glumă,
86
00:03:44,098 --> 00:03:47,143
în timp ce în școală există persoane
care chiar sunt non-binare sau trans.
87
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
Iar asta nu e o glumă.
88
00:03:48,686 --> 00:03:50,271
Pablo... Trezirea.
89
00:03:50,855 --> 00:03:52,440
Dar e cineva chiar supărat pentru asta?
90
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
Din experiențele mele, dacă bărbații
vor să se îmbrace ca femeile,
91
00:03:54,817 --> 00:03:56,944
- ar trebui să-i lăsăm.
- Da, lăsați băieții să se distreze.
92
00:03:56,944 --> 00:03:58,863
Eu chiar ador Powderpuff
93
00:03:58,863 --> 00:04:01,032
pentru că băieții trebuie să admită
cât de tare îi încurajăm.
94
00:04:01,032 --> 00:04:03,075
Becca, tu te-ai lăsat de majorete.
95
00:04:03,075 --> 00:04:05,536
Da, pentru că am murit la propriu
trei minute anul trecut.
96
00:04:05,536 --> 00:04:07,121
- Am fost în iad.
- Nu mai vorbi despre asta.
97
00:04:07,121 --> 00:04:09,498
Mie nu mi-a plăcut niciodată Powderpuff.
98
00:04:09,498 --> 00:04:11,417
- De ce, Jeff?
- Mă dezgustă.
99
00:04:11,959 --> 00:04:13,878
- Frumusețea e prea intensă.
- Asta e o nebunie.
100
00:04:13,878 --> 00:04:17,548
Cine de aici e în Alianța LGBTQIAS2+?
101
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Bun. Dacă voi ați fi venit la mine,
102
00:04:19,717 --> 00:04:23,471
v-aș fi reamintit cu blândețe
că, deși sunteți bine intenționați,
103
00:04:23,471 --> 00:04:27,600
de fapt, interziceți un spectacol
de travesti la o școală din sud.
104
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
Nu mai fiți contrariant.
105
00:04:30,144 --> 00:04:31,312
Știți, e un rahat
106
00:04:31,312 --> 00:04:34,273
că acești puști sportivi mișto
se pot îmbrăca oricum vor ei
107
00:04:34,273 --> 00:04:35,483
și tuturor le place.
108
00:04:35,483 --> 00:04:39,070
O fac în spirit de glumă.
Nu e un travesti autentic.
109
00:04:39,070 --> 00:04:41,238
Deci, vreți doar
ca băieții să fie autentici
110
00:04:41,238 --> 00:04:44,658
și respectuoși în reprezentația lor.
Asta v-ar face fericiți?
111
00:04:44,658 --> 00:04:45,785
- Da.
- Da, sigur.
112
00:04:45,785 --> 00:04:47,745
Bun. E bine de știut.
113
00:04:48,454 --> 00:04:50,372
- Da, Tiffany.
- Ăsta e clubul de carte.
114
00:04:50,372 --> 00:04:52,291
De ce vorbim despre asta?
115
00:04:52,792 --> 00:04:56,003
{\an8}Femeia din La Mancha
116
00:04:58,631 --> 00:05:00,299
Când vorbești cu băieții,
117
00:05:00,299 --> 00:05:02,343
explică-le lucrurile de bază,
zi-le simplu.
118
00:05:02,343 --> 00:05:05,054
- Sunt noi la asta.
- Bine, am înțeles. Da.
119
00:05:05,054 --> 00:05:07,098
O să fie probabil șocați.
120
00:05:07,098 --> 00:05:09,266
Mai faci poezie pe muzică?
121
00:05:09,266 --> 00:05:12,978
Nu, o făceam doar la A&M.
M-am oprit după facultate.
122
00:05:12,978 --> 00:05:14,355
Mi-e dor de petrecerile din facultate.
123
00:05:14,355 --> 00:05:17,775
Îmi amintesc când refuzai
să faci poze cu camera digitală.
124
00:05:17,775 --> 00:05:19,568
Ziceai: „Eu folosesc doar film adevărat.”
125
00:05:19,568 --> 00:05:21,237
- Da, da.
- Și aveai chica aia.
126
00:05:21,612 --> 00:05:23,489
Sunt mai puțin ratat acum.
127
00:05:23,489 --> 00:05:25,199
- Ce lucrezi aici?
- Predau engleză.
128
00:05:25,908 --> 00:05:26,951
Salutare, băieți.
129
00:05:27,660 --> 00:05:29,703
Aș vrea să vă prezint azi
130
00:05:29,703 --> 00:05:33,582
un prieten foarte special de-ai mei.
Ea este Shazam.
131
00:05:33,582 --> 00:05:36,043
Bună, bună, copilași. Bună.
132
00:05:36,043 --> 00:05:37,586
- Bună, Shazam.
- Bună.
133
00:05:37,586 --> 00:05:39,880
Shazam era
regina travestiului în facultate.
134
00:05:39,880 --> 00:05:43,134
Acum are un spectacol de lungă durată
în Austin numit Femeia din La Mancha.
135
00:05:43,134 --> 00:05:44,218
Care a fost anulat.
136
00:05:44,218 --> 00:05:46,345
Spectacolul se numește acum
Bilet de Băutură pentru Marți.
137
00:05:46,345 --> 00:05:47,805
Deci, când veți putea bea,
138
00:05:47,805 --> 00:05:50,391
poate vă duceți să-l vedeți
sau nu spuneți nimănui că am zis asta.
139
00:05:50,391 --> 00:05:52,143
Deci, tu ești un tip?
140
00:05:52,143 --> 00:05:56,397
Sunt un tip. Sunt un tip marfă ca voi.
Sunt un tip de treabă. Stau acasă.
141
00:05:56,397 --> 00:05:59,817
Port șosete. Îmi suflu nasul. Am păr.
142
00:05:59,817 --> 00:06:02,361
Dar când e îmbrăcată așa, e Shazam.
143
00:06:02,361 --> 00:06:05,823
Când sunt îmbrăcată așa,
sunt mămica voastră.
144
00:06:06,198 --> 00:06:07,283
Bine.
145
00:06:07,283 --> 00:06:10,119
- Întrebare. Are cineva un dihor?
- Dacă au dihori?
146
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
- Încerc să mă apropii de copii.
- Nu au opt ani.
147
00:06:12,872 --> 00:06:14,290
Nu știu câți ani au.
148
00:06:14,290 --> 00:06:15,499
Iată care-i treaba, băieți.
149
00:06:15,499 --> 00:06:19,628
Shazam vă va învăța
cum să vă îmbrăcați corect ca o fată.
150
00:06:19,628 --> 00:06:21,672
În felul corect. Știți, e un pic ca...
151
00:06:22,006 --> 00:06:23,841
Dacă o să beți
sau o să experimentați drogurile,
152
00:06:23,841 --> 00:06:25,134
prefer să o faceți acasă.
153
00:06:25,134 --> 00:06:26,260
Nu e un exemplu grozav.
154
00:06:26,260 --> 00:06:28,762
Dar ea și cu mine
o să fim antrenorii voștri în asta.
155
00:06:29,597 --> 00:06:31,557
Alea sunt țâțe adevărate? Sau ce ai acolo?
156
00:06:32,224 --> 00:06:36,437
- Scumpule, nu. Ăsta este un pieptar.
- Arată grozav, nu? Foarte realist.
157
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
- Da, arată incredibil.
- Noi îi spunem bavețica cu țâțe.
158
00:06:38,564 --> 00:06:40,274
Iar asta e o perucă dantelată.
159
00:06:40,274 --> 00:06:42,067
- Mama are una așa.
- Bine.
160
00:06:42,067 --> 00:06:44,528
Deci ai o bavețică și pentru penis?
161
00:06:44,528 --> 00:06:47,656
- Sau unde e?
- Da, l-am pitit.
162
00:06:47,656 --> 00:06:50,868
- Deci e ca un suspensor sau o cupă.
- E ca un fel de...
163
00:06:51,160 --> 00:06:52,203
Se introduce?
164
00:06:52,203 --> 00:06:54,121
Da, îl leg de capătul
unei mingi de ping-pong
165
00:06:54,121 --> 00:06:55,206
și mi-l bag în fund.
166
00:06:56,373 --> 00:06:59,293
- Nu râdeți. E nepoliticos.
- Da. Nu, nu, puteți râde.
167
00:06:59,293 --> 00:07:03,214
Asta vă spuneam. Shazam e foarte amuzantă.
Travestiul poate fi amuzant.
168
00:07:03,214 --> 00:07:05,633
Deci, dacă voi,
pentru spectacolul Powderpuff,
169
00:07:05,633 --> 00:07:06,842
în loc să faceți glume cu travesti
170
00:07:06,842 --> 00:07:08,928
sau semi-travesti,
sau doar costumele de majoretă,
171
00:07:08,928 --> 00:07:11,305
ați face travesti autentic
și adevărat ca ăsta,
172
00:07:11,305 --> 00:07:13,766
atunci Alianța LGBTQ nu poate fi supărată.
173
00:07:13,766 --> 00:07:17,353
Deci, vreți să ne îmbrăcăm așa?
174
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
Scumpule, nu cred că ai curajul
să te îmbraci așa.
175
00:07:22,775 --> 00:07:24,944
Și asta... asta e bine. Asta e faza.
176
00:07:24,944 --> 00:07:26,946
Ea tocmai v-a citit
și voi puteți s-o citiți înapoi...
177
00:07:26,946 --> 00:07:29,573
- Sunt o cititoare accelerată, Tray.
- La naiba.
178
00:07:29,573 --> 00:07:32,284
Travestiul înseamnă să te exprimi.
Înseamnă să fii imens.
179
00:07:32,284 --> 00:07:34,203
Shazam avea un motto în facultate,
180
00:07:34,203 --> 00:07:36,121
obișnuia să spună:
„Noi nu facem pe jumătate”...
181
00:07:36,121 --> 00:07:37,957
- Facem totul la maxim.
- „Totul la maxim.”
182
00:07:37,957 --> 00:07:39,291
- Ce e „pe jumătate”?
- E ca și cum...
183
00:07:39,291 --> 00:07:43,337
- Când nu faci ceva până la capăt.
- Da, e ca „unu, doi, trei, patru”.
184
00:07:44,213 --> 00:07:45,214
Știi, vrei să fii...
185
00:07:46,131 --> 00:07:47,716
Ca atunci când nu te bagi
la grămadă la fotbal.
186
00:07:48,050 --> 00:07:49,051
Bine.
187
00:07:49,051 --> 00:07:52,471
Deci, vom face totul până la capăt.
Sunteți de acord? Poate?
188
00:07:56,267 --> 00:07:58,644
La naiba. E ultimul meu an.
S-o aplaudăm pe antrenoarea Shazam.
189
00:07:58,769 --> 00:08:00,813
- Da!
- Să mergem.
190
00:08:07,861 --> 00:08:10,948
Sarah, tu ai mingea. O să i-o dai...
191
00:08:10,948 --> 00:08:12,032
- Cui?
- Coordonatoarei de joc.
192
00:08:12,032 --> 00:08:13,784
Coordonatoarei de joc. Da, incredibil!
193
00:08:14,285 --> 00:08:17,454
Minunat. După ce o prinzi,
o să i-o arunci...
194
00:08:17,454 --> 00:08:18,539
- Cui?
- Aripii.
195
00:08:18,539 --> 00:08:19,707
Ella, prinde-o.
196
00:08:20,666 --> 00:08:23,335
Da, ador asta!
Bun. Deci, după ce ai prins-o...
197
00:08:25,004 --> 00:08:27,756
Știu asta. Voi, toate,
o s-o atacați, bine?
198
00:08:27,756 --> 00:08:28,841
- O s-o prindeți.
- Stați, e...
199
00:08:28,841 --> 00:08:31,385
Prindeți-o cu corpul! Pieptul înainte!
200
00:08:31,385 --> 00:08:33,262
Stați. Nu jucăm fotbal cu stegulețe?
201
00:08:33,262 --> 00:08:34,346
- Ba da.
- Nu.
202
00:08:34,346 --> 00:08:35,556
- Ce?
- Da. Fotbal cu stegulețe.
203
00:08:35,556 --> 00:08:36,974
Nu. De ce nu ar juca de-adevăratelea?
204
00:08:36,974 --> 00:08:39,643
Ca să nu se rănească
pe ele însele sau între ele.
205
00:08:39,643 --> 00:08:40,978
Glumești?
206
00:08:40,978 --> 00:08:42,938
- Nu.
- Adică, Doamne, începe.
207
00:08:42,938 --> 00:08:46,400
Fetele nu au voie să rănească pe nimeni.
De aceea suntem răpite.
208
00:08:46,400 --> 00:08:48,652
Cineva spune: „Treci în mașina mea”,
209
00:08:48,652 --> 00:08:51,655
noi facem asta pentru că nu vrem
să le rănim sentimentele
210
00:08:51,655 --> 00:08:53,240
și se dovedește a fi ucigașul.
211
00:08:53,240 --> 00:08:56,243
E un teren de fotbal. E un joc.
Nu ne facem griji pentru ucigași.
212
00:08:56,243 --> 00:08:57,578
- Dv. nu vă faceți.
- Poftim?
213
00:08:57,786 --> 00:08:59,621
Dle antrenor, puteți merge
la mașină singur noaptea
214
00:08:59,621 --> 00:09:01,165
fără să vă gândiți că cineva vă va ucide.
215
00:09:01,165 --> 00:09:03,292
Și tu poți merge singură
spre mașină în noaptea asta.
216
00:09:03,292 --> 00:09:05,085
Doar nu parca într-un cartier de căcat.
217
00:09:05,085 --> 00:09:06,962
- Bine, bine.
- Glumiți, nu?
218
00:09:06,962 --> 00:09:09,340
- Nu.
- Sunt o fată de 50 kg.
219
00:09:09,340 --> 00:09:11,425
Întreaga lume e un cartier de căcat
pentru mine.
220
00:09:11,425 --> 00:09:12,509
- Exact.
- Știi ce?
221
00:09:12,509 --> 00:09:14,595
Nu cred că știi ce înseamnă să fii femeie,
222
00:09:14,595 --> 00:09:15,679
- evident.
- Nu e vorba despre asta.
223
00:09:15,679 --> 00:09:17,973
Cea mai mare teamă a voastră
e să nu se râdă de voi.
224
00:09:17,973 --> 00:09:19,850
Cea mai mare teamă a noastră
e să fim violate și ucise.
225
00:09:20,809 --> 00:09:22,561
Fetele nu trebuie să audă despre asta.
226
00:09:22,561 --> 00:09:24,271
Aud despre asta tot timpul.
227
00:09:24,271 --> 00:09:27,191
Când am vizitat în Universitatea Texas,
numai despre asta vorbeam.
228
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
V-au arătat unde sunt stâlpii de urgență
în caz că sunteți omorâte la facultate?
229
00:09:30,611 --> 00:09:32,279
- Da. Da, a trebuit.
- Exact.
230
00:09:32,279 --> 00:09:33,697
Bun. Păi în primul rând,
231
00:09:33,697 --> 00:09:35,949
nu vorbim despre faptul
de a fi ucise la facultate.
232
00:09:35,949 --> 00:09:38,077
Ăsta e Powderpuff. E amuzant, bine?
233
00:09:38,077 --> 00:09:41,163
Cum te aștepți ca ele să se apere pe teren
234
00:09:41,622 --> 00:09:44,124
dacă nu se pot apăra afară, în lume?
235
00:09:44,124 --> 00:09:47,002
Cum se vor apăra de cineva
ca Ucigașul de pe Autostradă?
236
00:09:47,002 --> 00:09:48,712
- Doamne...
- Cine e Ucigașul de pe Autostradă?
237
00:09:48,712 --> 00:09:52,633
Podcastul... Ucigașul de pe Autostradă.
„Crimă la viteza morții.”
238
00:09:52,633 --> 00:09:53,926
Da. E foarte bun.
239
00:09:53,926 --> 00:09:55,844
- Chimia dintre cei doi...
- Da.
240
00:09:55,844 --> 00:09:57,388
- E atât de tare.
- Cum se fac unul pe altul să râdă.
241
00:09:57,388 --> 00:09:58,514
- Știu.
- Cum îi zice? Stai, cum îi...
242
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
- Ucigașul de pe Autostradă.
- Bun, stai...
243
00:10:00,099 --> 00:10:03,185
Da, am să-l încerc și eu.
De ce nu? 302 episoade.
244
00:10:03,685 --> 00:10:06,480
- Apropo, rutele.
- Da. Faceți rutele, fetelor.
245
00:10:06,480 --> 00:10:07,648
- Haide.
- La treabă!
246
00:10:08,774 --> 00:10:10,067
Ți-am cerut să nu te implici.
247
00:10:10,067 --> 00:10:12,277
Grant, dacă înveți pe cineva
să cânte la pian,
248
00:10:12,277 --> 00:10:13,821
pe cine aduci să-i ajute?
Un profesor de pian.
249
00:10:13,821 --> 00:10:15,864
Deci, dacă înveți băieți
să se îmbrace ca fetele...
250
00:10:15,864 --> 00:10:17,908
Evan, deja mă sună părinții
în legătură cu asta.
251
00:10:17,908 --> 00:10:20,702
Nu știu cine e persoana asta.
Poate fi o nebună, o criminală.
252
00:10:20,702 --> 00:10:23,622
Pentru că se întâmplă să fie o travestită,
e o nebună și o criminală?
253
00:10:23,622 --> 00:10:25,874
- Te auzi?
- Nu asta am vrut să spun.
254
00:10:26,041 --> 00:10:27,918
Nu poți aduce străini să predea la școală.
255
00:10:27,918 --> 00:10:29,002
- Nu poți face asta.
- Grant, doar încercam
256
00:10:29,169 --> 00:10:31,839
să mulțumesc Alianța LGBTQIA2S+.
257
00:10:31,839 --> 00:10:34,842
De ce? De ce să cedezi nazurilor
acestor patru copii gay?
258
00:10:34,842 --> 00:10:37,177
- Nu am spus asta.
- Sunt cel puțin vreo opt, bine?
259
00:10:37,177 --> 00:10:38,846
Evan, trebuie doar
să-i asculți cum se plâng.
260
00:10:38,846 --> 00:10:40,848
Nu trebuie să faci ceva cu problemele lor.
261
00:10:40,848 --> 00:10:43,976
- Am zis că au griji întemeiate.
- Întemeiate? Iată ceva întemeiat.
262
00:10:43,976 --> 00:10:47,146
Părinții fotbaliștilor vor fi acolo.
Inspectorul Boone va fi acolo.
263
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
Și asta se așteaptă să vadă.
264
00:10:48,939 --> 00:10:50,774
- Ce e asta?
- Am să citesc cu tine, bine?
265
00:10:50,774 --> 00:10:52,651
„O ținută adecvată și aprobată
266
00:10:52,651 --> 00:10:55,154
pentru reprezentația Powderpuff din pauză,
267
00:10:55,154 --> 00:10:57,322
elastic de păr, sclipici de față,
lac de unghii...”
268
00:10:57,322 --> 00:10:58,657
- „Lac”.
- „...costume de majoretă."
269
00:10:58,657 --> 00:11:01,326
- E ridicol!
- Trebuie să fie drăguț și amuzant.
270
00:11:01,577 --> 00:11:03,829
Toată lumea va fi fericită.
Ne vom distra foarte bine.
271
00:11:03,829 --> 00:11:06,123
Nimeni nu e dat afară.
Gândește-te la slujba ta, Evan.
272
00:11:06,123 --> 00:11:07,458
Gândește-te la slujba ta.
273
00:11:08,709 --> 00:11:11,628
Deci, fetelor, aveți niște stegulețe.
Dacă cineva vrea să vă ia steagul,
274
00:11:11,628 --> 00:11:14,590
mă gândesc că e vorba de asta.
E vorba de șolduri. Încercați.
275
00:11:14,590 --> 00:11:16,842
Dacă cineva încearcă să vă prindă
și voi faceți o eschivă...
276
00:11:16,842 --> 00:11:18,260
Bine, bine. Opriviți-vă!
Opriți-vă din ce faceți.
277
00:11:18,635 --> 00:11:21,680
Opriți-vă. Am ascultat opt episoade
din podcastul despre care mi-ai spus
278
00:11:21,680 --> 00:11:24,099
și puțin îmi pasă dacă faceți schemele,
279
00:11:24,349 --> 00:11:26,185
dacă alergați rutele,
dacă stați unde trebuie.
280
00:11:26,185 --> 00:11:30,606
Îmi pasă mai mult să nu ajungeți
în bucățele micuțe în frigiderul cuiva.
281
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Trebuie să uităm de fotbal
și să învățăm fetele să se apere.
282
00:11:34,443 --> 00:11:36,695
- Bravo, Markie.
- Da. Se pare că sunt feminist acum.
283
00:11:36,695 --> 00:11:37,779
Sunteți un feminist?
284
00:11:37,779 --> 00:11:41,200
Numai când e vorba de violența feminină.
Încă am aceeași părere despre plata egală.
285
00:11:41,200 --> 00:11:44,495
Unii doar lucrează mai mult.
Arătați-mi o femeie care e director.
286
00:11:44,495 --> 00:11:45,913
Elizabeth Holmes.
287
00:11:48,332 --> 00:11:52,336
Bine, facem prima lecție
de autoapărare feminină chiar acum.
288
00:11:52,336 --> 00:11:54,505
- Eu vreau doar să joc fotbal.
- Atunci poți pleca.
289
00:11:54,505 --> 00:11:55,589
Cară-te!
290
00:11:55,589 --> 00:11:58,675
Băieți, îmi pare rău să v-o spun.
Am niște vești proaste.
291
00:11:58,675 --> 00:12:01,512
Am primit un e-mail
de la conducerea școlii.
292
00:12:01,512 --> 00:12:04,806
Este o listă cu lucrurile
care au fost aprobate
293
00:12:04,806 --> 00:12:06,475
pentru reprezentația
Powderpuff a băieților.
294
00:12:06,475 --> 00:12:07,559
Nu mai trebuie să spun
295
00:12:07,559 --> 00:12:09,937
că lucrurile pe care le-am făcut aici
nu sunt pe listă
296
00:12:10,479 --> 00:12:12,022
și vor s-o dea afară pe Shazam.
297
00:12:12,272 --> 00:12:15,108
- Ce?
- Mai întâi sora mea și apoi asta.
298
00:12:15,108 --> 00:12:16,401
Vreți să vă citesc lista?
299
00:12:16,401 --> 00:12:18,862
- La naiba, nu.
- Nu, nu.
300
00:12:18,862 --> 00:12:20,405
Bine. De ce nu...
301
00:12:25,577 --> 00:12:26,578
S-o ia naiba!
302
00:12:26,578 --> 00:12:29,289
- A cui e casa?
- A noastră!
303
00:12:31,625 --> 00:12:32,834
E casa noastră!
304
00:12:32,834 --> 00:12:36,380
Ăștia o să-ți vină mai bine
dacă tragi de ei tare.
305
00:12:36,380 --> 00:12:39,675
Îmi place. Și apoi ăsta. Așa.
306
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
- Da!
- De fapt, e un sutien,
307
00:12:41,510 --> 00:12:44,429
dar îl port pe al meu ca mască
de dormit când zbor cu avionul.
308
00:12:44,429 --> 00:12:46,974
Dle antrenor Hillridge,
vă îndreptați singur către mașină noaptea.
309
00:12:46,974 --> 00:12:48,308
- Unde sunt cheile?
- În buzunarul din față.
310
00:12:48,308 --> 00:12:50,018
Greșit. Atacatorul, bum, sunteți mort.
311
00:12:50,018 --> 00:12:53,313
Luați cheile și le puneți
între degete ca Wolverine.
312
00:12:53,313 --> 00:12:54,690
Îl va răni bine.
313
00:12:54,690 --> 00:12:56,441
Cu ce fel de fete umbli
de nu ai văzut un sutien?
314
00:12:56,441 --> 00:12:58,193
Cinci, șase, șapte, opt.
315
00:12:59,778 --> 00:13:02,072
Și pas lateral, lateral, lateral.
316
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
Hai, băieți. Un pic mai ostentativ,
un pic mai puțin fermecător.
317
00:13:07,828 --> 00:13:11,039
Ați văzut cum a făcut asta?
A făcut... Înțegeți ce vreau să zic?
318
00:13:11,039 --> 00:13:13,625
Asta e, cum îi spune?
L-a marcat. L-a marcat.
319
00:13:13,625 --> 00:13:15,961
Markie, ești o femeie frumoasă și singură.
E un bilet pe mașina ta.
320
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
Probabil de la un admirator.
Să vedem ce scrie.
321
00:13:17,838 --> 00:13:20,299
Distragerea înseamnă moarte.
Ești terminată.
322
00:13:22,175 --> 00:13:23,510
Legănați-vă. Legănați-vă.
323
00:13:23,510 --> 00:13:25,637
- Te măriți cu mine?
- Da, desigur.
324
00:13:25,637 --> 00:13:28,974
Bum, ești moartă. Soțul vostru
e cea mai probabilă persoană să vă omoare.
325
00:13:28,974 --> 00:13:30,350
Să văd mâinile așa.
326
00:13:30,767 --> 00:13:32,936
Am văzut un sfârc.
Acum am fost descalificate.
327
00:13:32,936 --> 00:13:34,271
Ucigașul e mort.
328
00:13:34,271 --> 00:13:36,857
- Verific pulsul.
- Te-a păcălit, ești moartă.
329
00:13:38,400 --> 00:13:39,651
Bine. Puteți încerca asta?
330
00:13:39,651 --> 00:13:40,777
Da!
331
00:13:40,777 --> 00:13:42,112
Bum. Ești moartă și familia ta, la fel.
332
00:13:42,112 --> 00:13:43,905
Bum. Ești moartă. Bum! Ești moartă.
333
00:13:53,915 --> 00:13:55,542
Evan, cred că sunt gata.
334
00:13:56,209 --> 00:13:58,587
Markie, pe bune,
ai făcut o treabă atât de bună azi.
335
00:13:58,587 --> 00:14:00,297
- Sunt atât de mândră.
- Ochii îmi sunt deschiși.
336
00:14:00,714 --> 00:14:02,174
- Am învățat multe.
- Mulțumesc.
337
00:14:02,174 --> 00:14:05,594
- Hei... Într-adevăr.
- Îmbrățișează-mă. Prietene...
338
00:14:05,594 --> 00:14:07,429
Cloroform. Bum, e mort.
339
00:14:07,429 --> 00:14:09,014
Bun, apoi vă așezați în linie
340
00:14:09,014 --> 00:14:12,142
și eu ies și lovesc publicul
cu o imensă cădere mortală, da?
341
00:14:12,142 --> 00:14:15,145
Deci, piciorul stâng în afară,
piciorul drept în spate, bam!
342
00:14:15,145 --> 00:14:16,772
Nu știu. Cred că ar fi mai bine
343
00:14:16,772 --> 00:14:19,149
să lăsăm spectacolul travesti
pe seama copiilor.
344
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Nu, dle Marquez.
O vrem pe Shazam până la capăt.
345
00:14:22,235 --> 00:14:23,528
Ea ne scoate păsărica în față.
346
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
Bine.
347
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Dacă vreți ca Shazam
să facă o cădere mortală,
348
00:14:27,282 --> 00:14:29,660
Shazam poate face o cădere mortală
la sfârșitul reprezentației.
349
00:14:29,660 --> 00:14:31,411
Brayden, vrei să numeri tu?
350
00:14:31,411 --> 00:14:33,538
Dați totul la trei. Unu, doi, trei!
351
00:14:33,538 --> 00:14:34,831
- Dăm totul!
- Dați totul.
352
00:14:35,707 --> 00:14:36,708
Hai, curvelor.
353
00:14:38,794 --> 00:14:40,420
La aceeași oră mâine, băieți.
354
00:14:40,837 --> 00:14:41,880
La grămadă.
355
00:14:41,880 --> 00:14:43,799
Cred că facem un lucru
cu adevărat bun aici.
356
00:14:43,799 --> 00:14:46,134
- Și eu.
- Ăsta e încărcătorul tău de iPhone?
357
00:14:47,052 --> 00:14:48,387
Nu, nu cred.
358
00:14:48,387 --> 00:14:53,266
Eu mă duc la baie, căci trebuie
să-l scot afară. Mama e în dureri.
359
00:14:53,266 --> 00:14:56,186
Bine. Nu te grăbi.
Dacă vezi un tip chelios
360
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
care arată ca și cum se va sinucide,
ăla e directorul. Ia-o în sens opus.
361
00:15:03,902 --> 00:15:06,988
Keith, ți-ai uitat geanta.
362
00:15:07,489 --> 00:15:10,951
Chestia asta e din ce în ce mai grea.
Ce ții acolo?
363
00:15:10,951 --> 00:15:12,285
Sunt peruci blestemate, omule.
364
00:15:12,285 --> 00:15:15,163
- Ce e aici? Ce ai în portbagaj?
- Niște peruci.
365
00:15:19,918 --> 00:15:23,213
- Furi de la școală?
- Nu, sunt lucruri care au fost ale mele.
366
00:15:23,213 --> 00:15:26,842
Lucruri care au fost ale tale...
Ce naiba înseamnă asta?
367
00:15:26,842 --> 00:15:29,386
Dumnezeule! Ce e în asta?
368
00:15:30,554 --> 00:15:31,555
{\an8}MÂNCARE DE DIHOR PREMIUM
369
00:15:31,555 --> 00:15:33,640
Mâncare pentru dihori
de la ora dnei Mallory?
370
00:15:33,640 --> 00:15:36,143
Am copii de hrănit, Evan. Bine?
371
00:15:36,143 --> 00:15:38,228
Îți hrănești copiii
cu mâncare pentru dihori?
372
00:15:38,228 --> 00:15:41,189
Dihorii mei sunt copiii mei, Evan.
Nu am o școală plină cu ei, bine?
373
00:15:41,189 --> 00:15:42,691
Trebuie să duc astea înapoi înăuntru.
374
00:15:42,691 --> 00:15:44,234
- Care astea?
- Toate.
375
00:15:44,234 --> 00:15:46,611
- Te ajut și eu.
- Nu, nu poți să mă ajuți.
376
00:15:46,611 --> 00:15:48,071
Ești un hoț nenorocit.
377
00:15:48,071 --> 00:15:49,531
Ai înțeles? Mi-am pus obrazul
pentru tine la director.
378
00:15:49,531 --> 00:15:51,241
Ar trebui să chem poliția acum.
379
00:15:51,241 --> 00:15:54,077
Directorul? Doamne, obișnuiai
să fii atât de nonconformist, frate.
380
00:15:54,077 --> 00:15:55,495
Nu știu... Te-ai schimbat.
381
00:15:55,495 --> 00:15:57,497
Ești atât de ratat.
382
00:15:58,248 --> 00:15:59,332
În fine, ne vedem la repetiții.
383
00:15:59,332 --> 00:16:02,002
Nu, nu ne vedem, pentru că ești concediat.
384
00:16:02,002 --> 00:16:04,838
Oamenii sunt obsedați să-mi spună asta.
385
00:16:04,838 --> 00:16:07,674
- Avem nevoie de imprimantele alea.
- Pace, Evan.
386
00:16:08,049 --> 00:16:10,177
Oamenii trebuie să printeze chestii
la școala asta.
387
00:16:10,969 --> 00:16:14,181
Slavă Domnului că nu poți să bagi
un xerox în portbagajul ăla.
388
00:16:16,141 --> 00:16:17,893
Trei imprimante laser și cu cerneală.
389
00:16:17,893 --> 00:16:20,562
Cinci laptopuri,
o poză înrămată cu mine...
390
00:16:21,396 --> 00:16:25,317
Un steag american, un abac,
20 kg de mâncare pentru dihori,
391
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
încărcătoare de iPhone-uri,
20-30 de încărcă...
392
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
Nimeni nu-și găsește încărcătoarele.
393
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
Și un elev a împrumutat-o pe Shazam
cu 300 de dolari.
394
00:16:32,157 --> 00:16:33,533
Păi nu și-i mai recuperează.
395
00:16:33,909 --> 00:16:36,995
Ascultă, chiar nu aveam
de unde să știu că ea e...
396
00:16:36,995 --> 00:16:38,288
Nu aveai de unde să știi?
397
00:16:38,288 --> 00:16:41,208
Prietenul tău Keith are dosar, Evan.
Vorbim de furt calificat aici.
398
00:16:41,625 --> 00:16:43,835
Un travestit infractor
a fost adus în școală.
399
00:16:43,835 --> 00:16:46,880
Ai invocat un subiect de discuție
conservator din neant.
400
00:16:46,880 --> 00:16:50,592
Nu te-ai gândit să-i verifici trecutul?
401
00:16:50,592 --> 00:16:52,177
Nu, era un vechi prieten. Eu...
402
00:16:52,177 --> 00:16:55,263
Nu. Nu, pentru că erai atât de preocupat
cu micuța ta misiune, nu?
403
00:16:55,263 --> 00:16:56,723
Bine, păi felicitări, Evan.
404
00:16:57,057 --> 00:16:59,267
Felicitări. Ai reușit.
405
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
Doamne...
406
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
Anulez reprezentația Powderpuff
a băieților.
407
00:17:04,940 --> 00:17:06,274
- De ce?
- O satiră de trei minute
408
00:17:06,274 --> 00:17:09,069
chiar nu merită deranjul, bine?
E deja prea mult.
409
00:17:09,069 --> 00:17:11,196
Primesc mesaje de la copiii LGBTQ.
410
00:17:11,196 --> 00:17:13,406
Chiar nu știu de unde au
numărul meu personal.
411
00:17:13,406 --> 00:17:16,409
Și cum inspectorul Boone va fi acolo,
nu, nu, nu.
412
00:17:16,409 --> 00:17:18,954
Înțelegi cât de mare e subiectul ăsta?
413
00:17:18,954 --> 00:17:21,706
Nu e vorba doar despre o satiră mică
la un joc de fotbal.
414
00:17:21,706 --> 00:17:26,127
- E vorba despre travesti.
- Da, tu... tu ai făcut-o despre travesti.
415
00:17:30,841 --> 00:17:31,967
Zen.
416
00:17:32,217 --> 00:17:33,635
Stai. Deci ea avea cazier?
417
00:17:33,635 --> 00:17:36,012
Da. Adică, nu poți să ghicești
418
00:17:36,012 --> 00:17:37,889
că cineva are trei amenzi rutiere
419
00:17:37,889 --> 00:17:40,475
și interdicție permanentă de a intra
la grădina zoo din Austin.
420
00:17:40,475 --> 00:17:41,643
- Trebuie să mergem acolo.
- Da.
421
00:17:41,643 --> 00:17:44,938
- Trebuie să mergem acolo. Nu uita asta.
- Ideea e că nu știam.
422
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
E îngrozitor că s-a terminat, știi.
Pur și simplu, s-a terminat.
423
00:17:47,983 --> 00:17:50,318
S-a terminat. Cred că meciul
de fotbal al fetelor va fi amuzant.
424
00:17:50,318 --> 00:17:52,529
Da. Nu știu cât fotbal au învățat,
425
00:17:52,529 --> 00:17:55,532
dar... nu vor fi ucise
la un popas de pe autostradă.
426
00:17:55,532 --> 00:17:56,658
Pot să garantez asta.
427
00:17:56,658 --> 00:18:00,120
- Nu cred că mă voi duce la meci și...
- Trebuie să vii la meci.
428
00:18:00,120 --> 00:18:02,497
Nu știu. E atât de trist acum.
429
00:18:02,497 --> 00:18:05,458
Ar însemna mult pentru mine
dacă ai veni și ai sta în tribune.
430
00:18:05,458 --> 00:18:06,960
- M-am străduit din greu.
- Da.
431
00:18:06,960 --> 00:18:08,587
Poți veni cu o carte și să te relaxezi.
432
00:18:08,587 --> 00:18:10,589
- Da, o să vin.
- Mulțumesc.
433
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
La naiba!
434
00:18:12,007 --> 00:18:14,092
- Ăla e Nick?
- Da, lucrează la piscină.
435
00:18:14,092 --> 00:18:15,260
- Văd asta!
- Ce ziceai că face?
436
00:18:15,260 --> 00:18:17,345
Construiește manual o piscină?
437
00:18:17,345 --> 00:18:19,097
Economisim, în principiu,
atât de mulți bani
438
00:18:19,097 --> 00:18:21,391
pentru că n-are nevoie de buldozere.
N-are nevoie de oameni.
439
00:18:21,391 --> 00:18:23,476
Are nevoie doar de el,
de lopeți și treburi d-astea...
440
00:18:23,476 --> 00:18:25,395
Sună atât de nebunesc.
441
00:18:25,395 --> 00:18:27,731
Nu, e vorba doar de beton
și de săpat, cred.
442
00:18:27,731 --> 00:18:30,859
Și, după ce e gata,
va fi listată pe Swimply.
443
00:18:30,859 --> 00:18:32,319
Ce cuvânt ai spus?
444
00:18:32,319 --> 00:18:34,946
Swimply e o aplicație în care
îți listezi piscina și curtea din spate
445
00:18:34,946 --> 00:18:39,367
și le închiriezi cu ora oamenilor,
străinilor, și ei te plătesc.
446
00:18:39,367 --> 00:18:40,869
- În timp ce ești acasă?
- În timp ce ești acasă,
447
00:18:40,869 --> 00:18:43,663
și tarifezi suplimentar
dacă intră în casă și folosesc toaleta.
448
00:18:43,663 --> 00:18:46,291
- Păi bravo vouă.
- Îl chem să-ți explice. Nick!
449
00:18:46,291 --> 00:18:47,834
- Nu, nu trebuie să-l chem...
- Nu, nu. Nick!
450
00:18:47,834 --> 00:18:48,919
Nu trebuie să vii!
451
00:18:48,919 --> 00:18:50,337
- Ba da...
- Salut, Nick.
452
00:18:50,337 --> 00:18:51,421
Salut.
453
00:18:51,963 --> 00:18:53,632
- Bună.
- Bună, iubire. Ce faci?
454
00:18:53,924 --> 00:18:57,469
- Mă lăudam cu piscina.
- Da, da.
455
00:18:57,469 --> 00:18:59,596
Da. Uite, faza e că nimeni din cartier
456
00:19:00,138 --> 00:19:01,139
nu e pe Swimply.
457
00:19:01,139 --> 00:19:04,684
Au piscine, dar nu sunt în aplicație.
Eu eram la magazin zilele trecute
458
00:19:04,684 --> 00:19:07,228
și cred că vecinul m-a auzit
vorbind despre asta cu tine,
459
00:19:07,228 --> 00:19:09,689
deci e vorba de o lucrare grăbită.
Va fi o săpătură grăbită.
460
00:19:09,689 --> 00:19:14,027
Bun. Păi eu sprijin asta.
Mi se pare tare. Cred că e inspirațional.
461
00:19:14,027 --> 00:19:15,820
E foarte distractiv. Gata, trebuie să ies.
462
00:19:15,820 --> 00:19:18,490
Bine, pa. Micuțul meu om de piscină.
463
00:19:18,990 --> 00:19:20,825
- Mă bucur că te-am văzut.
- Și eu, Evan.
464
00:19:21,284 --> 00:19:22,494
Sunteți atât de drăguți.
465
00:19:22,494 --> 00:19:25,664
E atât de bine că are asta de făcut,
căci trebuie să-l distragă ceva,
466
00:19:25,664 --> 00:19:28,208
pentru că i-a fost greu
cu căutatul de slujbe.
467
00:19:32,921 --> 00:19:34,965
{\an8}LICEUL MORRISON-HENSLEY
JOCUL POWDERPUFF AZI LA 18:00
468
00:19:36,633 --> 00:19:37,801
Dați-vă dracului înapoi.
469
00:19:40,178 --> 00:19:42,055
- Da! Da.
- Dumnezeule? Primim puncte?
470
00:19:42,055 --> 00:19:43,974
Da, da. Bravo pentru unul!
471
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
DESTUL DE DURE PENTRU POWDERPUFF
472
00:19:45,058 --> 00:19:46,685
- Da! Da
- Dumnezeule!
473
00:19:47,102 --> 00:19:48,103
Evan.
474
00:19:48,478 --> 00:19:49,479
- Salut.
- Salut.
475
00:19:50,105 --> 00:19:51,106
- Ce faci?
- Bine. Tu?
476
00:19:51,106 --> 00:19:52,190
Mă bucur să te văd.
477
00:19:52,190 --> 00:19:56,069
Știi pe cineva care ar putea
să-mi dea 20 de imprimante?
478
00:19:57,570 --> 00:19:58,697
Ce amuzant!
479
00:19:58,697 --> 00:20:00,031
Salutare.
480
00:20:00,031 --> 00:20:01,783
El este inspectorul Boone.
481
00:20:01,783 --> 00:20:03,994
El este consilierul nostru școlar, Rick.
482
00:20:04,703 --> 00:20:08,039
Mă bucur să te cunosc, Rick.
Atâta timp cât nu-mi ceri o mărire, adică.
483
00:20:10,291 --> 00:20:13,628
De fapt, dacă aș putea să vorbesc
cinci minute despre asta cu dv.,
484
00:20:13,753 --> 00:20:16,423
ar fi foarte tare.
Poate mergem la un restaurant, băieți.
485
00:20:18,341 --> 00:20:20,176
În fine, cum o fi. Eu plec acasă.
486
00:20:20,802 --> 00:20:22,303
- Mă bucur că te-am văzut.
- Gata, pleci?
487
00:20:22,679 --> 00:20:24,097
- Da.
- Bine.
488
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
Ce se întâmplă aici?
489
00:20:31,980 --> 00:20:33,106
Evan, ce naiba se întâmplă?
490
00:20:33,106 --> 00:20:36,401
Au făcut-o de capul lor.
Eu n-am... nu sunt implicat în asta.
491
00:20:36,860 --> 00:20:38,570
Auziți, vreau să vă întreb ceva.
492
00:20:39,362 --> 00:20:40,363
Vă ofensăm cu ceva?
493
00:20:41,573 --> 00:20:42,824
Cineva ne-a învățat ceva.
494
00:20:42,824 --> 00:20:45,702
Chiar dacă lucrurile nu merg
așa cum vreți sau nu se rezolvă,
495
00:20:46,119 --> 00:20:49,581
nu facem nimic pe jumătate.
Noi mergem până la capăt, iubire.
496
00:20:51,499 --> 00:20:52,500
Mulțumim, dle antrenor Marquez.
497
00:20:52,917 --> 00:20:55,295
Și chiar dacă nu înțelegeți
despre ce vorbesc,
498
00:20:55,295 --> 00:20:57,380
sunteți pe cale să aflați.
499
00:20:57,380 --> 00:20:59,424
- Sunteți gata, târfelor?
- Gata!
500
00:20:59,424 --> 00:21:01,342
Unu, doi, trei, patru.
501
00:21:26,159 --> 00:21:27,202
Da!
502
00:21:27,452 --> 00:21:28,745
{\an8}SIMȚIȚI FOCUL
503
00:21:30,038 --> 00:21:32,999
Markie! Controlează-ți jucătorii!
504
00:21:32,999 --> 00:21:34,959
Cine crezi că le-a dat cheile
de la carturi?
505
00:21:35,627 --> 00:21:37,629
Lasă fetele să danseze.
506
00:21:38,630 --> 00:21:40,048
Bravo, Markie!
507
00:21:40,048 --> 00:21:42,425
Frate, Powderpuff e tradiție.
508
00:21:50,850 --> 00:21:53,019
- E timpul pentru căderea mortală.
- E rândul tău!
509
00:22:16,292 --> 00:22:19,003
Îmi pare foarte rău.
Nu mă așteptam să se întâmple asta.
510
00:22:20,004 --> 00:22:22,382
Glumești? A fost al dracului de amuzant.
511
00:22:23,883 --> 00:22:26,094
Pe vremea mea, când făceam Powderpuff-ul,
512
00:22:26,386 --> 00:22:28,471
ne spuneau să ne distrăm din plin.
513
00:22:28,471 --> 00:22:32,183
Asta a fost din plin
și o găleată pe deasupra.
514
00:22:32,892 --> 00:22:35,145
Da!
515
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
HAI, DRAGONII! SIMȚIȚI FOCUL
POCNET, TROSNET, PĂZIȚI-VĂ SPATELE
516
00:22:53,454 --> 00:22:55,248
Au făcut-o până la capăt.
517
00:22:56,958 --> 00:22:57,959
Bravo.
518
00:23:01,671 --> 00:23:03,548
POCNET, TROSNET, PĂZIȚI-VĂ SPATELE
519
00:23:56,976 --> 00:23:59,979
Subtitrarea: ANDREI NEAGU