1 00:00:07,423 --> 00:00:08,424 ÎNTRUNIREA MHS 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Domnule Marquez! 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,725 LICEUL MORRISON-HENLEY 4 00:00:17,725 --> 00:00:19,185 Stați. 5 00:00:19,185 --> 00:00:21,103 - Stați, stați. - Ce e? Ce se petrece? 6 00:00:21,103 --> 00:00:23,314 - Avem nevoie de ajutorul dv. - Cu Powderpuff. 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,899 Powderpuff? Ce e Powderpuff? 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,734 Știți dv., când fetele joacă fotbal 9 00:00:26,734 --> 00:00:28,736 și jucătorii de fotbal se îmbracă în majorete. 10 00:00:28,736 --> 00:00:30,196 Aia. 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,782 Da. Eu... îmi pare rău, nu mă pricep la fotbal. Trebuie... 12 00:00:32,782 --> 00:00:33,950 - Stați... - Nu. Nu, dle Marquez. 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,952 Nu se supără nimeni că fetele joacă fotbal. 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,620 Sunt supărați pe noi că ne îmbrăcăm în majorete. 15 00:00:37,620 --> 00:00:39,997 - Și de ce veniți la mine? Fiindcă-s gay? - Da. 16 00:00:39,997 --> 00:00:42,166 E foarte drăguț, dar nu vreau să fiu la știri 17 00:00:42,166 --> 00:00:44,210 ca tipul gay care luptă pentru drepturile tinerilor bărbați 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 să se îmbrace ca fetele. 19 00:00:45,670 --> 00:00:47,922 Haideți, dle Marquez. E ultimul nostru an. 20 00:00:47,922 --> 00:00:49,590 E cele mai lucru important pentru noi. 21 00:00:49,590 --> 00:00:53,219 „E cele mai lucru important pentru voi?” Jason, gramatica. 22 00:00:53,219 --> 00:00:55,221 E lucrul cel mai important pentru voi. 23 00:00:55,221 --> 00:00:56,848 Da, asta am vrut să zic. 24 00:00:56,848 --> 00:01:00,017 - Vedeți? Deja ne ajutați. - Bine. Îmi pare rău, băieți, eu... nu... 25 00:01:00,017 --> 00:01:01,644 - Stați. - Haideți, vă rugăm. Gândiți-vă. 26 00:01:01,644 --> 00:01:03,396 Vorbesc cu antrenorul Hillridge după ore. Ce ziceți? 27 00:01:03,396 --> 00:01:04,522 Da, e tare. 28 00:01:08,317 --> 00:01:09,318 Minunat. 29 00:01:09,318 --> 00:01:12,446 CĂRȚILE NOASTRE PREFERATE 30 00:01:12,446 --> 00:01:15,867 Profesorul de engleză 31 00:01:21,664 --> 00:01:23,791 {\an8}Gata, adunarea. Ascultați! 32 00:01:23,791 --> 00:01:27,003 Fetelor, ați vrut o antrenoare anul ăsta pentru Powderpuff 33 00:01:27,003 --> 00:01:29,171 și, fiindcă toți obțin ceea ce vor în vremurile astea, 34 00:01:29,171 --> 00:01:30,965 aplaudați-o pe dna Sanders. 35 00:01:30,965 --> 00:01:33,926 Bună, mulțumesc. Din păcate, 36 00:01:33,926 --> 00:01:37,221 nu cunosc toate detaliile tehnice din fotbal în sine, 37 00:01:37,221 --> 00:01:39,515 așa că l-am adus și pe antrenorul Hillridge. 38 00:01:39,515 --> 00:01:41,475 Mă va ajuta la lucrurile mici. 39 00:01:41,475 --> 00:01:43,811 Ca atunci când prinzi mingea, în ce direcție o iei? 40 00:01:43,811 --> 00:01:45,771 Și apoi, de ce mai lovești mingea? 41 00:01:45,771 --> 00:01:48,900 Exact. Dna Sanders e antrenoarea voastră azi, așa că ignorați-mă pe mine. 42 00:01:48,900 --> 00:01:51,694 Nu o să mă observați deloc. O să fiu aici ca s-o învăț pe ea 43 00:01:51,694 --> 00:01:53,654 cum să vă învețe pe voi să jucați fotbal. 44 00:01:53,654 --> 00:01:55,406 - Exact. - Spune-le să înceapă sprinturile. 45 00:01:55,907 --> 00:01:57,366 - Sprinturi! - Haide. 46 00:01:58,284 --> 00:01:59,869 Evan, prinde! 47 00:02:01,621 --> 00:02:02,830 Le-am spus jucătorilor tăi de fotbal 48 00:02:02,830 --> 00:02:05,041 că-i ajut să-și salveze reprezentația Powderpuff. 49 00:02:05,041 --> 00:02:07,585 - Vrei s-o anulezi? - Crezi că vreau să anulez Powderpuff? 50 00:02:07,585 --> 00:02:10,588 De ce? Ador treaba aia. Haide! 51 00:02:10,588 --> 00:02:13,257 Fotbaliști masivi îmbrăcați ca majorete? 52 00:02:14,383 --> 00:02:16,469 E comedie la superlativ, omule. Haide. 53 00:02:16,469 --> 00:02:17,553 Doamne... Gwen. 54 00:02:17,803 --> 00:02:20,056 - Du-te și vorbește cu Moretti. - La el mă duc. 55 00:02:20,056 --> 00:02:21,390 - Prinde-l. - Ce fac acum? 56 00:02:21,390 --> 00:02:24,727 - Exerciții. Exerciții! - E timpul pentru exercițe, fetelor! 57 00:02:24,727 --> 00:02:25,811 LICEUL MORRISON-HENSLEY 58 00:02:25,811 --> 00:02:27,480 - Grant! Grant. - Nu, Evan! Nu. 59 00:02:27,480 --> 00:02:28,564 - Am terminat munca. - Vorbește cu mine. 60 00:02:28,564 --> 00:02:29,649 Mașina mea nu e teritoriul școlii. 61 00:02:29,649 --> 00:02:33,986 Auzi, care... care e treaba cu Powderpuff? Vrei s-o anulezi? Care e treaba? 62 00:02:33,986 --> 00:02:36,948 Nu anulăm nimic. Nimic nu este anulat. 63 00:02:37,573 --> 00:02:41,285 Ascultă, nu e... se discută. Nu e vorba de tot Powderpuff-ul. 64 00:02:41,285 --> 00:02:43,829 E vorba doar de... Reprezentația băieților ca majorete 65 00:02:43,829 --> 00:02:46,082 a ajuns un fel de subiect sensibil, bine? 66 00:02:46,082 --> 00:02:48,125 Spune-le părinților să se mai destindă. 67 00:02:48,125 --> 00:02:49,752 - Nu e vorba de ei. - Ce? 68 00:02:49,752 --> 00:02:51,087 Nu părinții. Ei îl adoră. 69 00:02:51,087 --> 00:02:54,423 Fotbaliști masivi în haine de fete. E amuzant, Evan. 70 00:02:54,674 --> 00:02:57,677 Chiar și eu, pe vremuri... Și eu am fost în Powderpuff pe vremuri. 71 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 - Serios? - Da, trebuia să încurajăm despre funduri, 72 00:02:59,929 --> 00:03:02,264 despre câștigat jocuri. Ala-s eu. Nici n-a trebuit să mă rad pe picioare. 73 00:03:02,264 --> 00:03:04,141 - Arăți ca Hilary Duff. - Mersi. 74 00:03:04,141 --> 00:03:06,560 Stai. Deci, dacă nu-s părinții, atunci cine încearcă să-l anuleze? 75 00:03:06,560 --> 00:03:11,691 Elevii. Alianța LGBTQ+IA2S+. 76 00:03:11,691 --> 00:03:15,361 E o nebunie. De ce n-au venit la mine? I-am ajutat să-și pună strasuri pe steag. 77 00:03:15,861 --> 00:03:17,989 - Te cred homofob acum. - Ce? De ce? 78 00:03:17,989 --> 00:03:20,032 Ei cred că tu nu crezi în lesbiene. 79 00:03:20,449 --> 00:03:22,827 Haide. Vorbele alea au fost scoase din context. 80 00:03:22,827 --> 00:03:26,789 - În ce context erau? - Aveam o discuție normală cu Gwen. 81 00:03:26,789 --> 00:03:30,334 Și îi spuneam că mi-e greu să cred că lesbienele nu sunt atrase de bărbați. 82 00:03:33,838 --> 00:03:35,089 Bun. Deci, spuneți... 83 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 Powderpuff e o veche tradiție a celor din explozia demografică 84 00:03:37,508 --> 00:03:39,301 în care băieții făceau mișto de fete. 85 00:03:39,301 --> 00:03:44,098 Și, mai important, acești fotbaliști fac schimbul de gen ca o glumă, 86 00:03:44,098 --> 00:03:47,143 în timp ce în școală există persoane care chiar sunt non-binare sau trans. 87 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 Iar asta nu e o glumă. 88 00:03:48,686 --> 00:03:50,271 Pablo... Trezirea. 89 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 Dar e cineva chiar supărat pentru asta? 90 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Din experiențele mele, dacă bărbații vor să se îmbrace ca femeile, 91 00:03:54,817 --> 00:03:56,944 - ar trebui să-i lăsăm. - Da, lăsați băieții să se distreze. 92 00:03:56,944 --> 00:03:58,863 Eu chiar ador Powderpuff 93 00:03:58,863 --> 00:04:01,032 pentru că băieții trebuie să admită cât de tare îi încurajăm. 94 00:04:01,032 --> 00:04:03,075 Becca, tu te-ai lăsat de majorete. 95 00:04:03,075 --> 00:04:05,536 Da, pentru că am murit la propriu trei minute anul trecut. 96 00:04:05,536 --> 00:04:07,121 - Am fost în iad. - Nu mai vorbi despre asta. 97 00:04:07,121 --> 00:04:09,498 Mie nu mi-a plăcut niciodată Powderpuff. 98 00:04:09,498 --> 00:04:11,417 - De ce, Jeff? - Mă dezgustă. 99 00:04:11,959 --> 00:04:13,878 - Frumusețea e prea intensă. - Asta e o nebunie. 100 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Cine de aici e în Alianța LGBTQIAS2+? 101 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Bun. Dacă voi ați fi venit la mine, 102 00:04:19,717 --> 00:04:23,471 v-aș fi reamintit cu blândețe că, deși sunteți bine intenționați, 103 00:04:23,471 --> 00:04:27,600 de fapt, interziceți un spectacol de travesti la o școală din sud. 104 00:04:28,184 --> 00:04:30,144 Nu mai fiți contrariant. 105 00:04:30,144 --> 00:04:31,312 Știți, e un rahat 106 00:04:31,312 --> 00:04:34,273 că acești puști sportivi mișto se pot îmbrăca oricum vor ei 107 00:04:34,273 --> 00:04:35,483 și tuturor le place. 108 00:04:35,483 --> 00:04:39,070 O fac în spirit de glumă. Nu e un travesti autentic. 109 00:04:39,070 --> 00:04:41,238 Deci, vreți doar ca băieții să fie autentici 110 00:04:41,238 --> 00:04:44,658 și respectuoși în reprezentația lor. Asta v-ar face fericiți? 111 00:04:44,658 --> 00:04:45,785 - Da. - Da, sigur. 112 00:04:45,785 --> 00:04:47,745 Bun. E bine de știut. 113 00:04:48,454 --> 00:04:50,372 - Da, Tiffany. - Ăsta e clubul de carte. 114 00:04:50,372 --> 00:04:52,291 De ce vorbim despre asta? 115 00:04:52,792 --> 00:04:56,003 {\an8}Femeia din La Mancha 116 00:04:58,631 --> 00:05:00,299 Când vorbești cu băieții, 117 00:05:00,299 --> 00:05:02,343 explică-le lucrurile de bază, zi-le simplu. 118 00:05:02,343 --> 00:05:05,054 - Sunt noi la asta. - Bine, am înțeles. Da. 119 00:05:05,054 --> 00:05:07,098 O să fie probabil șocați. 120 00:05:07,098 --> 00:05:09,266 Mai faci poezie pe muzică? 121 00:05:09,266 --> 00:05:12,978 Nu, o făceam doar la A&M. M-am oprit după facultate. 122 00:05:12,978 --> 00:05:14,355 Mi-e dor de petrecerile din facultate. 123 00:05:14,355 --> 00:05:17,775 Îmi amintesc când refuzai să faci poze cu camera digitală. 124 00:05:17,775 --> 00:05:19,568 Ziceai: „Eu folosesc doar film adevărat.” 125 00:05:19,568 --> 00:05:21,237 - Da, da. - Și aveai chica aia. 126 00:05:21,612 --> 00:05:23,489 Sunt mai puțin ratat acum. 127 00:05:23,489 --> 00:05:25,199 - Ce lucrezi aici? - Predau engleză. 128 00:05:25,908 --> 00:05:26,951 Salutare, băieți. 129 00:05:27,660 --> 00:05:29,703 Aș vrea să vă prezint azi 130 00:05:29,703 --> 00:05:33,582 un prieten foarte special de-ai mei. Ea este Shazam. 131 00:05:33,582 --> 00:05:36,043 Bună, bună, copilași. Bună. 132 00:05:36,043 --> 00:05:37,586 - Bună, Shazam. - Bună. 133 00:05:37,586 --> 00:05:39,880 Shazam era regina travestiului în facultate. 134 00:05:39,880 --> 00:05:43,134 Acum are un spectacol de lungă durată în Austin numit Femeia din La Mancha. 135 00:05:43,134 --> 00:05:44,218 Care a fost anulat. 136 00:05:44,218 --> 00:05:46,345 Spectacolul se numește acum Bilet de Băutură pentru Marți. 137 00:05:46,345 --> 00:05:47,805 Deci, când veți putea bea, 138 00:05:47,805 --> 00:05:50,391 poate vă duceți să-l vedeți sau nu spuneți nimănui că am zis asta. 139 00:05:50,391 --> 00:05:52,143 Deci, tu ești un tip? 140 00:05:52,143 --> 00:05:56,397 Sunt un tip. Sunt un tip marfă ca voi. Sunt un tip de treabă. Stau acasă. 141 00:05:56,397 --> 00:05:59,817 Port șosete. Îmi suflu nasul. Am păr. 142 00:05:59,817 --> 00:06:02,361 Dar când e îmbrăcată așa, e Shazam. 143 00:06:02,361 --> 00:06:05,823 Când sunt îmbrăcată așa, sunt mămica voastră. 144 00:06:06,198 --> 00:06:07,283 Bine. 145 00:06:07,283 --> 00:06:10,119 - Întrebare. Are cineva un dihor? - Dacă au dihori? 146 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 - Încerc să mă apropii de copii. - Nu au opt ani. 147 00:06:12,872 --> 00:06:14,290 Nu știu câți ani au. 148 00:06:14,290 --> 00:06:15,499 Iată care-i treaba, băieți. 149 00:06:15,499 --> 00:06:19,628 Shazam vă va învăța cum să vă îmbrăcați corect ca o fată. 150 00:06:19,628 --> 00:06:21,672 În felul corect. Știți, e un pic ca... 151 00:06:22,006 --> 00:06:23,841 Dacă o să beți sau o să experimentați drogurile, 152 00:06:23,841 --> 00:06:25,134 prefer să o faceți acasă. 153 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 Nu e un exemplu grozav. 154 00:06:26,260 --> 00:06:28,762 Dar ea și cu mine o să fim antrenorii voștri în asta. 155 00:06:29,597 --> 00:06:31,557 Alea sunt țâțe adevărate? Sau ce ai acolo? 156 00:06:32,224 --> 00:06:36,437 - Scumpule, nu. Ăsta este un pieptar. - Arată grozav, nu? Foarte realist. 157 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 - Da, arată incredibil. - Noi îi spunem bavețica cu țâțe. 158 00:06:38,564 --> 00:06:40,274 Iar asta e o perucă dantelată. 159 00:06:40,274 --> 00:06:42,067 - Mama are una așa. - Bine. 160 00:06:42,067 --> 00:06:44,528 Deci ai o bavețică și pentru penis? 161 00:06:44,528 --> 00:06:47,656 - Sau unde e? - Da, l-am pitit. 162 00:06:47,656 --> 00:06:50,868 - Deci e ca un suspensor sau o cupă. - E ca un fel de... 163 00:06:51,160 --> 00:06:52,203 Se introduce? 164 00:06:52,203 --> 00:06:54,121 Da, îl leg de capătul unei mingi de ping-pong 165 00:06:54,121 --> 00:06:55,206 și mi-l bag în fund. 166 00:06:56,373 --> 00:06:59,293 - Nu râdeți. E nepoliticos. - Da. Nu, nu, puteți râde. 167 00:06:59,293 --> 00:07:03,214 Asta vă spuneam. Shazam e foarte amuzantă. Travestiul poate fi amuzant. 168 00:07:03,214 --> 00:07:05,633 Deci, dacă voi, pentru spectacolul Powderpuff, 169 00:07:05,633 --> 00:07:06,842 în loc să faceți glume cu travesti 170 00:07:06,842 --> 00:07:08,928 sau semi-travesti, sau doar costumele de majoretă, 171 00:07:08,928 --> 00:07:11,305 ați face travesti autentic și adevărat ca ăsta, 172 00:07:11,305 --> 00:07:13,766 atunci Alianța LGBTQ nu poate fi supărată. 173 00:07:13,766 --> 00:07:17,353 Deci, vreți să ne îmbrăcăm așa? 174 00:07:18,229 --> 00:07:21,232 Scumpule, nu cred că ai curajul să te îmbraci așa. 175 00:07:22,775 --> 00:07:24,944 Și asta... asta e bine. Asta e faza. 176 00:07:24,944 --> 00:07:26,946 Ea tocmai v-a citit și voi puteți s-o citiți înapoi... 177 00:07:26,946 --> 00:07:29,573 - Sunt o cititoare accelerată, Tray. - La naiba. 178 00:07:29,573 --> 00:07:32,284 Travestiul înseamnă să te exprimi. Înseamnă să fii imens. 179 00:07:32,284 --> 00:07:34,203 Shazam avea un motto în facultate, 180 00:07:34,203 --> 00:07:36,121 obișnuia să spună: „Noi nu facem pe jumătate”... 181 00:07:36,121 --> 00:07:37,957 - Facem totul la maxim. - „Totul la maxim.” 182 00:07:37,957 --> 00:07:39,291 - Ce e „pe jumătate”? - E ca și cum... 183 00:07:39,291 --> 00:07:43,337 - Când nu faci ceva până la capăt. - Da, e ca „unu, doi, trei, patru”. 184 00:07:44,213 --> 00:07:45,214 Știi, vrei să fii... 185 00:07:46,131 --> 00:07:47,716 Ca atunci când nu te bagi la grămadă la fotbal. 186 00:07:48,050 --> 00:07:49,051 Bine. 187 00:07:49,051 --> 00:07:52,471 Deci, vom face totul până la capăt. Sunteți de acord? Poate? 188 00:07:56,267 --> 00:07:58,644 La naiba. E ultimul meu an. S-o aplaudăm pe antrenoarea Shazam. 189 00:07:58,769 --> 00:08:00,813 - Da! - Să mergem. 190 00:08:07,861 --> 00:08:10,948 Sarah, tu ai mingea. O să i-o dai... 191 00:08:10,948 --> 00:08:12,032 - Cui? - Coordonatoarei de joc. 192 00:08:12,032 --> 00:08:13,784 Coordonatoarei de joc. Da, incredibil! 193 00:08:14,285 --> 00:08:17,454 Minunat. După ce o prinzi, o să i-o arunci... 194 00:08:17,454 --> 00:08:18,539 - Cui? - Aripii. 195 00:08:18,539 --> 00:08:19,707 Ella, prinde-o. 196 00:08:20,666 --> 00:08:23,335 Da, ador asta! Bun. Deci, după ce ai prins-o... 197 00:08:25,004 --> 00:08:27,756 Știu asta. Voi, toate, o s-o atacați, bine? 198 00:08:27,756 --> 00:08:28,841 - O s-o prindeți. - Stați, e... 199 00:08:28,841 --> 00:08:31,385 Prindeți-o cu corpul! Pieptul înainte! 200 00:08:31,385 --> 00:08:33,262 Stați. Nu jucăm fotbal cu stegulețe? 201 00:08:33,262 --> 00:08:34,346 - Ba da. - Nu. 202 00:08:34,346 --> 00:08:35,556 - Ce? - Da. Fotbal cu stegulețe. 203 00:08:35,556 --> 00:08:36,974 Nu. De ce nu ar juca de-adevăratelea? 204 00:08:36,974 --> 00:08:39,643 Ca să nu se rănească pe ele însele sau între ele. 205 00:08:39,643 --> 00:08:40,978 Glumești? 206 00:08:40,978 --> 00:08:42,938 - Nu. - Adică, Doamne, începe. 207 00:08:42,938 --> 00:08:46,400 Fetele nu au voie să rănească pe nimeni. De aceea suntem răpite. 208 00:08:46,400 --> 00:08:48,652 Cineva spune: „Treci în mașina mea”, 209 00:08:48,652 --> 00:08:51,655 noi facem asta pentru că nu vrem să le rănim sentimentele 210 00:08:51,655 --> 00:08:53,240 și se dovedește a fi ucigașul. 211 00:08:53,240 --> 00:08:56,243 E un teren de fotbal. E un joc. Nu ne facem griji pentru ucigași. 212 00:08:56,243 --> 00:08:57,578 - Dv. nu vă faceți. - Poftim? 213 00:08:57,786 --> 00:08:59,621 Dle antrenor, puteți merge la mașină singur noaptea 214 00:08:59,621 --> 00:09:01,165 fără să vă gândiți că cineva vă va ucide. 215 00:09:01,165 --> 00:09:03,292 Și tu poți merge singură spre mașină în noaptea asta. 216 00:09:03,292 --> 00:09:05,085 Doar nu parca într-un cartier de căcat. 217 00:09:05,085 --> 00:09:06,962 - Bine, bine. - Glumiți, nu? 218 00:09:06,962 --> 00:09:09,340 - Nu. - Sunt o fată de 50 kg. 219 00:09:09,340 --> 00:09:11,425 Întreaga lume e un cartier de căcat pentru mine. 220 00:09:11,425 --> 00:09:12,509 - Exact. - Știi ce? 221 00:09:12,509 --> 00:09:14,595 Nu cred că știi ce înseamnă să fii femeie, 222 00:09:14,595 --> 00:09:15,679 - evident. - Nu e vorba despre asta. 223 00:09:15,679 --> 00:09:17,973 Cea mai mare teamă a voastră e să nu se râdă de voi. 224 00:09:17,973 --> 00:09:19,850 Cea mai mare teamă a noastră e să fim violate și ucise. 225 00:09:20,809 --> 00:09:22,561 Fetele nu trebuie să audă despre asta. 226 00:09:22,561 --> 00:09:24,271 Aud despre asta tot timpul. 227 00:09:24,271 --> 00:09:27,191 Când am vizitat în Universitatea Texas, numai despre asta vorbeam. 228 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 V-au arătat unde sunt stâlpii de urgență în caz că sunteți omorâte la facultate? 229 00:09:30,611 --> 00:09:32,279 - Da. Da, a trebuit. - Exact. 230 00:09:32,279 --> 00:09:33,697 Bun. Păi în primul rând, 231 00:09:33,697 --> 00:09:35,949 nu vorbim despre faptul de a fi ucise la facultate. 232 00:09:35,949 --> 00:09:38,077 Ăsta e Powderpuff. E amuzant, bine? 233 00:09:38,077 --> 00:09:41,163 Cum te aștepți ca ele să se apere pe teren 234 00:09:41,622 --> 00:09:44,124 dacă nu se pot apăra afară, în lume? 235 00:09:44,124 --> 00:09:47,002 Cum se vor apăra de cineva ca Ucigașul de pe Autostradă? 236 00:09:47,002 --> 00:09:48,712 - Doamne... - Cine e Ucigașul de pe Autostradă? 237 00:09:48,712 --> 00:09:52,633 Podcastul... Ucigașul de pe Autostradă. „Crimă la viteza morții.” 238 00:09:52,633 --> 00:09:53,926 Da. E foarte bun. 239 00:09:53,926 --> 00:09:55,844 - Chimia dintre cei doi... - Da. 240 00:09:55,844 --> 00:09:57,388 - E atât de tare. - Cum se fac unul pe altul să râdă. 241 00:09:57,388 --> 00:09:58,514 - Știu. - Cum îi zice? Stai, cum îi... 242 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 - Ucigașul de pe Autostradă. - Bun, stai... 243 00:10:00,099 --> 00:10:03,185 Da, am să-l încerc și eu. De ce nu? 302 episoade. 244 00:10:03,685 --> 00:10:06,480 - Apropo, rutele. - Da. Faceți rutele, fetelor. 245 00:10:06,480 --> 00:10:07,648 - Haide. - La treabă! 246 00:10:08,774 --> 00:10:10,067 Ți-am cerut să nu te implici. 247 00:10:10,067 --> 00:10:12,277 Grant, dacă înveți pe cineva să cânte la pian, 248 00:10:12,277 --> 00:10:13,821 pe cine aduci să-i ajute? Un profesor de pian. 249 00:10:13,821 --> 00:10:15,864 Deci, dacă înveți băieți să se îmbrace ca fetele... 250 00:10:15,864 --> 00:10:17,908 Evan, deja mă sună părinții în legătură cu asta. 251 00:10:17,908 --> 00:10:20,702 Nu știu cine e persoana asta. Poate fi o nebună, o criminală. 252 00:10:20,702 --> 00:10:23,622 Pentru că se întâmplă să fie o travestită, e o nebună și o criminală? 253 00:10:23,622 --> 00:10:25,874 - Te auzi? - Nu asta am vrut să spun. 254 00:10:26,041 --> 00:10:27,918 Nu poți aduce străini să predea la școală. 255 00:10:27,918 --> 00:10:29,002 - Nu poți face asta. - Grant, doar încercam 256 00:10:29,169 --> 00:10:31,839 să mulțumesc Alianța LGBTQIA2S+. 257 00:10:31,839 --> 00:10:34,842 De ce? De ce să cedezi nazurilor acestor patru copii gay? 258 00:10:34,842 --> 00:10:37,177 - Nu am spus asta. - Sunt cel puțin vreo opt, bine? 259 00:10:37,177 --> 00:10:38,846 Evan, trebuie doar să-i asculți cum se plâng. 260 00:10:38,846 --> 00:10:40,848 Nu trebuie să faci ceva cu problemele lor. 261 00:10:40,848 --> 00:10:43,976 - Am zis că au griji întemeiate. - Întemeiate? Iată ceva întemeiat. 262 00:10:43,976 --> 00:10:47,146 Părinții fotbaliștilor vor fi acolo. Inspectorul Boone va fi acolo. 263 00:10:47,146 --> 00:10:48,939 Și asta se așteaptă să vadă. 264 00:10:48,939 --> 00:10:50,774 - Ce e asta? - Am să citesc cu tine, bine? 265 00:10:50,774 --> 00:10:52,651 „O ținută adecvată și aprobată 266 00:10:52,651 --> 00:10:55,154 pentru reprezentația Powderpuff din pauză, 267 00:10:55,154 --> 00:10:57,322 elastic de păr, sclipici de față, lac de unghii...” 268 00:10:57,322 --> 00:10:58,657 - „Lac”. - „...costume de majoretă." 269 00:10:58,657 --> 00:11:01,326 - E ridicol! - Trebuie să fie drăguț și amuzant. 270 00:11:01,577 --> 00:11:03,829 Toată lumea va fi fericită. Ne vom distra foarte bine. 271 00:11:03,829 --> 00:11:06,123 Nimeni nu e dat afară. Gândește-te la slujba ta, Evan. 272 00:11:06,123 --> 00:11:07,458 Gândește-te la slujba ta. 273 00:11:08,709 --> 00:11:11,628 Deci, fetelor, aveți niște stegulețe. Dacă cineva vrea să vă ia steagul, 274 00:11:11,628 --> 00:11:14,590 mă gândesc că e vorba de asta. E vorba de șolduri. Încercați. 275 00:11:14,590 --> 00:11:16,842 Dacă cineva încearcă să vă prindă și voi faceți o eschivă... 276 00:11:16,842 --> 00:11:18,260 Bine, bine. Opriviți-vă! Opriți-vă din ce faceți. 277 00:11:18,635 --> 00:11:21,680 Opriți-vă. Am ascultat opt episoade din podcastul despre care mi-ai spus 278 00:11:21,680 --> 00:11:24,099 și puțin îmi pasă dacă faceți schemele, 279 00:11:24,349 --> 00:11:26,185 dacă alergați rutele, dacă stați unde trebuie. 280 00:11:26,185 --> 00:11:30,606 Îmi pasă mai mult să nu ajungeți în bucățele micuțe în frigiderul cuiva. 281 00:11:30,606 --> 00:11:34,443 Trebuie să uităm de fotbal și să învățăm fetele să se apere. 282 00:11:34,443 --> 00:11:36,695 - Bravo, Markie. - Da. Se pare că sunt feminist acum. 283 00:11:36,695 --> 00:11:37,779 Sunteți un feminist? 284 00:11:37,779 --> 00:11:41,200 Numai când e vorba de violența feminină. Încă am aceeași părere despre plata egală. 285 00:11:41,200 --> 00:11:44,495 Unii doar lucrează mai mult. Arătați-mi o femeie care e director. 286 00:11:44,495 --> 00:11:45,913 Elizabeth Holmes. 287 00:11:48,332 --> 00:11:52,336 Bine, facem prima lecție de autoapărare feminină chiar acum. 288 00:11:52,336 --> 00:11:54,505 - Eu vreau doar să joc fotbal. - Atunci poți pleca. 289 00:11:54,505 --> 00:11:55,589 Cară-te! 290 00:11:55,589 --> 00:11:58,675 Băieți, îmi pare rău să v-o spun. Am niște vești proaste. 291 00:11:58,675 --> 00:12:01,512 Am primit un e-mail de la conducerea școlii. 292 00:12:01,512 --> 00:12:04,806 Este o listă cu lucrurile care au fost aprobate 293 00:12:04,806 --> 00:12:06,475 pentru reprezentația Powderpuff a băieților. 294 00:12:06,475 --> 00:12:07,559 Nu mai trebuie să spun 295 00:12:07,559 --> 00:12:09,937 că lucrurile pe care le-am făcut aici nu sunt pe listă 296 00:12:10,479 --> 00:12:12,022 și vor s-o dea afară pe Shazam. 297 00:12:12,272 --> 00:12:15,108 - Ce? - Mai întâi sora mea și apoi asta. 298 00:12:15,108 --> 00:12:16,401 Vreți să vă citesc lista? 299 00:12:16,401 --> 00:12:18,862 - La naiba, nu. - Nu, nu. 300 00:12:18,862 --> 00:12:20,405 Bine. De ce nu... 301 00:12:25,577 --> 00:12:26,578 S-o ia naiba! 302 00:12:26,578 --> 00:12:29,289 - A cui e casa? - A noastră! 303 00:12:31,625 --> 00:12:32,834 E casa noastră! 304 00:12:32,834 --> 00:12:36,380 Ăștia o să-ți vină mai bine dacă tragi de ei tare. 305 00:12:36,380 --> 00:12:39,675 Îmi place. Și apoi ăsta. Așa. 306 00:12:39,675 --> 00:12:41,510 - Da! - De fapt, e un sutien, 307 00:12:41,510 --> 00:12:44,429 dar îl port pe al meu ca mască de dormit când zbor cu avionul. 308 00:12:44,429 --> 00:12:46,974 Dle antrenor Hillridge, vă îndreptați singur către mașină noaptea. 309 00:12:46,974 --> 00:12:48,308 - Unde sunt cheile? - În buzunarul din față. 310 00:12:48,308 --> 00:12:50,018 Greșit. Atacatorul, bum, sunteți mort. 311 00:12:50,018 --> 00:12:53,313 Luați cheile și le puneți între degete ca Wolverine. 312 00:12:53,313 --> 00:12:54,690 Îl va răni bine. 313 00:12:54,690 --> 00:12:56,441 Cu ce fel de fete umbli de nu ai văzut un sutien? 314 00:12:56,441 --> 00:12:58,193 Cinci, șase, șapte, opt. 315 00:12:59,778 --> 00:13:02,072 Și pas lateral, lateral, lateral. 316 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 Hai, băieți. Un pic mai ostentativ, un pic mai puțin fermecător. 317 00:13:07,828 --> 00:13:11,039 Ați văzut cum a făcut asta? A făcut... Înțegeți ce vreau să zic? 318 00:13:11,039 --> 00:13:13,625 Asta e, cum îi spune? L-a marcat. L-a marcat. 319 00:13:13,625 --> 00:13:15,961 Markie, ești o femeie frumoasă și singură. E un bilet pe mașina ta. 320 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 Probabil de la un admirator. Să vedem ce scrie. 321 00:13:17,838 --> 00:13:20,299 Distragerea înseamnă moarte. Ești terminată. 322 00:13:22,175 --> 00:13:23,510 Legănați-vă. Legănați-vă. 323 00:13:23,510 --> 00:13:25,637 - Te măriți cu mine? - Da, desigur. 324 00:13:25,637 --> 00:13:28,974 Bum, ești moartă. Soțul vostru e cea mai probabilă persoană să vă omoare. 325 00:13:28,974 --> 00:13:30,350 Să văd mâinile așa. 326 00:13:30,767 --> 00:13:32,936 Am văzut un sfârc. Acum am fost descalificate. 327 00:13:32,936 --> 00:13:34,271 Ucigașul e mort. 328 00:13:34,271 --> 00:13:36,857 - Verific pulsul. - Te-a păcălit, ești moartă. 329 00:13:38,400 --> 00:13:39,651 Bine. Puteți încerca asta? 330 00:13:39,651 --> 00:13:40,777 Da! 331 00:13:40,777 --> 00:13:42,112 Bum. Ești moartă și familia ta, la fel. 332 00:13:42,112 --> 00:13:43,905 Bum. Ești moartă. Bum! Ești moartă. 333 00:13:53,915 --> 00:13:55,542 Evan, cred că sunt gata. 334 00:13:56,209 --> 00:13:58,587 Markie, pe bune, ai făcut o treabă atât de bună azi. 335 00:13:58,587 --> 00:14:00,297 - Sunt atât de mândră. - Ochii îmi sunt deschiși. 336 00:14:00,714 --> 00:14:02,174 - Am învățat multe. - Mulțumesc. 337 00:14:02,174 --> 00:14:05,594 - Hei... Într-adevăr. - Îmbrățișează-mă. Prietene... 338 00:14:05,594 --> 00:14:07,429 Cloroform. Bum, e mort. 339 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 Bun, apoi vă așezați în linie 340 00:14:09,014 --> 00:14:12,142 și eu ies și lovesc publicul cu o imensă cădere mortală, da? 341 00:14:12,142 --> 00:14:15,145 Deci, piciorul stâng în afară, piciorul drept în spate, bam! 342 00:14:15,145 --> 00:14:16,772 Nu știu. Cred că ar fi mai bine 343 00:14:16,772 --> 00:14:19,149 să lăsăm spectacolul travesti pe seama copiilor. 344 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Nu, dle Marquez. O vrem pe Shazam până la capăt. 345 00:14:22,235 --> 00:14:23,528 Ea ne scoate păsărica în față. 346 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Bine. 347 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Dacă vreți ca Shazam să facă o cădere mortală, 348 00:14:27,282 --> 00:14:29,660 Shazam poate face o cădere mortală la sfârșitul reprezentației. 349 00:14:29,660 --> 00:14:31,411 Brayden, vrei să numeri tu? 350 00:14:31,411 --> 00:14:33,538 Dați totul la trei. Unu, doi, trei! 351 00:14:33,538 --> 00:14:34,831 - Dăm totul! - Dați totul. 352 00:14:35,707 --> 00:14:36,708 Hai, curvelor. 353 00:14:38,794 --> 00:14:40,420 La aceeași oră mâine, băieți. 354 00:14:40,837 --> 00:14:41,880 La grămadă. 355 00:14:41,880 --> 00:14:43,799 Cred că facem un lucru cu adevărat bun aici. 356 00:14:43,799 --> 00:14:46,134 - Și eu. - Ăsta e încărcătorul tău de iPhone? 357 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Nu, nu cred. 358 00:14:48,387 --> 00:14:53,266 Eu mă duc la baie, căci trebuie să-l scot afară. Mama e în dureri. 359 00:14:53,266 --> 00:14:56,186 Bine. Nu te grăbi. Dacă vezi un tip chelios 360 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 care arată ca și cum se va sinucide, ăla e directorul. Ia-o în sens opus. 361 00:15:03,902 --> 00:15:06,988 Keith, ți-ai uitat geanta. 362 00:15:07,489 --> 00:15:10,951 Chestia asta e din ce în ce mai grea. Ce ții acolo? 363 00:15:10,951 --> 00:15:12,285 Sunt peruci blestemate, omule. 364 00:15:12,285 --> 00:15:15,163 - Ce e aici? Ce ai în portbagaj? - Niște peruci. 365 00:15:19,918 --> 00:15:23,213 - Furi de la școală? - Nu, sunt lucruri care au fost ale mele. 366 00:15:23,213 --> 00:15:26,842 Lucruri care au fost ale tale... Ce naiba înseamnă asta? 367 00:15:26,842 --> 00:15:29,386 Dumnezeule! Ce e în asta? 368 00:15:30,554 --> 00:15:31,555 {\an8}MÂNCARE DE DIHOR PREMIUM 369 00:15:31,555 --> 00:15:33,640 Mâncare pentru dihori de la ora dnei Mallory? 370 00:15:33,640 --> 00:15:36,143 Am copii de hrănit, Evan. Bine? 371 00:15:36,143 --> 00:15:38,228 Îți hrănești copiii cu mâncare pentru dihori? 372 00:15:38,228 --> 00:15:41,189 Dihorii mei sunt copiii mei, Evan. Nu am o școală plină cu ei, bine? 373 00:15:41,189 --> 00:15:42,691 Trebuie să duc astea înapoi înăuntru. 374 00:15:42,691 --> 00:15:44,234 - Care astea? - Toate. 375 00:15:44,234 --> 00:15:46,611 - Te ajut și eu. - Nu, nu poți să mă ajuți. 376 00:15:46,611 --> 00:15:48,071 Ești un hoț nenorocit. 377 00:15:48,071 --> 00:15:49,531 Ai înțeles? Mi-am pus obrazul pentru tine la director. 378 00:15:49,531 --> 00:15:51,241 Ar trebui să chem poliția acum. 379 00:15:51,241 --> 00:15:54,077 Directorul? Doamne, obișnuiai să fii atât de nonconformist, frate. 380 00:15:54,077 --> 00:15:55,495 Nu știu... Te-ai schimbat. 381 00:15:55,495 --> 00:15:57,497 Ești atât de ratat. 382 00:15:58,248 --> 00:15:59,332 În fine, ne vedem la repetiții. 383 00:15:59,332 --> 00:16:02,002 Nu, nu ne vedem, pentru că ești concediat. 384 00:16:02,002 --> 00:16:04,838 Oamenii sunt obsedați să-mi spună asta. 385 00:16:04,838 --> 00:16:07,674 - Avem nevoie de imprimantele alea. - Pace, Evan. 386 00:16:08,049 --> 00:16:10,177 Oamenii trebuie să printeze chestii la școala asta. 387 00:16:10,969 --> 00:16:14,181 Slavă Domnului că nu poți să bagi un xerox în portbagajul ăla. 388 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 Trei imprimante laser și cu cerneală. 389 00:16:17,893 --> 00:16:20,562 Cinci laptopuri, o poză înrămată cu mine... 390 00:16:21,396 --> 00:16:25,317 Un steag american, un abac, 20 kg de mâncare pentru dihori, 391 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 încărcătoare de iPhone-uri, 20-30 de încărcă... 392 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 Nimeni nu-și găsește încărcătoarele. 393 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 Și un elev a împrumutat-o pe Shazam cu 300 de dolari. 394 00:16:32,157 --> 00:16:33,533 Păi nu și-i mai recuperează. 395 00:16:33,909 --> 00:16:36,995 Ascultă, chiar nu aveam de unde să știu că ea e... 396 00:16:36,995 --> 00:16:38,288 Nu aveai de unde să știi? 397 00:16:38,288 --> 00:16:41,208 Prietenul tău Keith are dosar, Evan. Vorbim de furt calificat aici. 398 00:16:41,625 --> 00:16:43,835 Un travestit infractor a fost adus în școală. 399 00:16:43,835 --> 00:16:46,880 Ai invocat un subiect de discuție conservator din neant. 400 00:16:46,880 --> 00:16:50,592 Nu te-ai gândit să-i verifici trecutul? 401 00:16:50,592 --> 00:16:52,177 Nu, era un vechi prieten. Eu... 402 00:16:52,177 --> 00:16:55,263 Nu. Nu, pentru că erai atât de preocupat cu micuța ta misiune, nu? 403 00:16:55,263 --> 00:16:56,723 Bine, păi felicitări, Evan. 404 00:16:57,057 --> 00:16:59,267 Felicitări. Ai reușit. 405 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Doamne... 406 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 Anulez reprezentația Powderpuff a băieților. 407 00:17:04,940 --> 00:17:06,274 - De ce? - O satiră de trei minute 408 00:17:06,274 --> 00:17:09,069 chiar nu merită deranjul, bine? E deja prea mult. 409 00:17:09,069 --> 00:17:11,196 Primesc mesaje de la copiii LGBTQ. 410 00:17:11,196 --> 00:17:13,406 Chiar nu știu de unde au numărul meu personal. 411 00:17:13,406 --> 00:17:16,409 Și cum inspectorul Boone va fi acolo, nu, nu, nu. 412 00:17:16,409 --> 00:17:18,954 Înțelegi cât de mare e subiectul ăsta? 413 00:17:18,954 --> 00:17:21,706 Nu e vorba doar despre o satiră mică la un joc de fotbal. 414 00:17:21,706 --> 00:17:26,127 - E vorba despre travesti. - Da, tu... tu ai făcut-o despre travesti. 415 00:17:30,841 --> 00:17:31,967 Zen. 416 00:17:32,217 --> 00:17:33,635 Stai. Deci ea avea cazier? 417 00:17:33,635 --> 00:17:36,012 Da. Adică, nu poți să ghicești 418 00:17:36,012 --> 00:17:37,889 că cineva are trei amenzi rutiere 419 00:17:37,889 --> 00:17:40,475 și interdicție permanentă de a intra la grădina zoo din Austin. 420 00:17:40,475 --> 00:17:41,643 - Trebuie să mergem acolo. - Da. 421 00:17:41,643 --> 00:17:44,938 - Trebuie să mergem acolo. Nu uita asta. - Ideea e că nu știam. 422 00:17:44,938 --> 00:17:47,858 E îngrozitor că s-a terminat, știi. Pur și simplu, s-a terminat. 423 00:17:47,983 --> 00:17:50,318 S-a terminat. Cred că meciul de fotbal al fetelor va fi amuzant. 424 00:17:50,318 --> 00:17:52,529 Da. Nu știu cât fotbal au învățat, 425 00:17:52,529 --> 00:17:55,532 dar... nu vor fi ucise la un popas de pe autostradă. 426 00:17:55,532 --> 00:17:56,658 Pot să garantez asta. 427 00:17:56,658 --> 00:18:00,120 - Nu cred că mă voi duce la meci și... - Trebuie să vii la meci. 428 00:18:00,120 --> 00:18:02,497 Nu știu. E atât de trist acum. 429 00:18:02,497 --> 00:18:05,458 Ar însemna mult pentru mine dacă ai veni și ai sta în tribune. 430 00:18:05,458 --> 00:18:06,960 - M-am străduit din greu. - Da. 431 00:18:06,960 --> 00:18:08,587 Poți veni cu o carte și să te relaxezi. 432 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 - Da, o să vin. - Mulțumesc. 433 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 La naiba! 434 00:18:12,007 --> 00:18:14,092 - Ăla e Nick? - Da, lucrează la piscină. 435 00:18:14,092 --> 00:18:15,260 - Văd asta! - Ce ziceai că face? 436 00:18:15,260 --> 00:18:17,345 Construiește manual o piscină? 437 00:18:17,345 --> 00:18:19,097 Economisim, în principiu, atât de mulți bani 438 00:18:19,097 --> 00:18:21,391 pentru că n-are nevoie de buldozere. N-are nevoie de oameni. 439 00:18:21,391 --> 00:18:23,476 Are nevoie doar de el, de lopeți și treburi d-astea... 440 00:18:23,476 --> 00:18:25,395 Sună atât de nebunesc. 441 00:18:25,395 --> 00:18:27,731 Nu, e vorba doar de beton și de săpat, cred. 442 00:18:27,731 --> 00:18:30,859 Și, după ce e gata, va fi listată pe Swimply. 443 00:18:30,859 --> 00:18:32,319 Ce cuvânt ai spus? 444 00:18:32,319 --> 00:18:34,946 Swimply e o aplicație în care îți listezi piscina și curtea din spate 445 00:18:34,946 --> 00:18:39,367 și le închiriezi cu ora oamenilor, străinilor, și ei te plătesc. 446 00:18:39,367 --> 00:18:40,869 - În timp ce ești acasă? - În timp ce ești acasă, 447 00:18:40,869 --> 00:18:43,663 și tarifezi suplimentar dacă intră în casă și folosesc toaleta. 448 00:18:43,663 --> 00:18:46,291 - Păi bravo vouă. - Îl chem să-ți explice. Nick! 449 00:18:46,291 --> 00:18:47,834 - Nu, nu trebuie să-l chem... - Nu, nu. Nick! 450 00:18:47,834 --> 00:18:48,919 Nu trebuie să vii! 451 00:18:48,919 --> 00:18:50,337 - Ba da... - Salut, Nick. 452 00:18:50,337 --> 00:18:51,421 Salut. 453 00:18:51,963 --> 00:18:53,632 - Bună. - Bună, iubire. Ce faci? 454 00:18:53,924 --> 00:18:57,469 - Mă lăudam cu piscina. - Da, da. 455 00:18:57,469 --> 00:18:59,596 Da. Uite, faza e că nimeni din cartier 456 00:19:00,138 --> 00:19:01,139 nu e pe Swimply. 457 00:19:01,139 --> 00:19:04,684 Au piscine, dar nu sunt în aplicație. Eu eram la magazin zilele trecute 458 00:19:04,684 --> 00:19:07,228 și cred că vecinul m-a auzit vorbind despre asta cu tine, 459 00:19:07,228 --> 00:19:09,689 deci e vorba de o lucrare grăbită. Va fi o săpătură grăbită. 460 00:19:09,689 --> 00:19:14,027 Bun. Păi eu sprijin asta. Mi se pare tare. Cred că e inspirațional. 461 00:19:14,027 --> 00:19:15,820 E foarte distractiv. Gata, trebuie să ies. 462 00:19:15,820 --> 00:19:18,490 Bine, pa. Micuțul meu om de piscină. 463 00:19:18,990 --> 00:19:20,825 - Mă bucur că te-am văzut. - Și eu, Evan. 464 00:19:21,284 --> 00:19:22,494 Sunteți atât de drăguți. 465 00:19:22,494 --> 00:19:25,664 E atât de bine că are asta de făcut, căci trebuie să-l distragă ceva, 466 00:19:25,664 --> 00:19:28,208 pentru că i-a fost greu cu căutatul de slujbe. 467 00:19:32,921 --> 00:19:34,965 {\an8}LICEUL MORRISON-HENSLEY JOCUL POWDERPUFF AZI LA 18:00 468 00:19:36,633 --> 00:19:37,801 Dați-vă dracului înapoi. 469 00:19:40,178 --> 00:19:42,055 - Da! Da. - Dumnezeule? Primim puncte? 470 00:19:42,055 --> 00:19:43,974 Da, da. Bravo pentru unul! 471 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 DESTUL DE DURE PENTRU POWDERPUFF 472 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 - Da! Da - Dumnezeule! 473 00:19:47,102 --> 00:19:48,103 Evan. 474 00:19:48,478 --> 00:19:49,479 - Salut. - Salut. 475 00:19:50,105 --> 00:19:51,106 - Ce faci? - Bine. Tu? 476 00:19:51,106 --> 00:19:52,190 Mă bucur să te văd. 477 00:19:52,190 --> 00:19:56,069 Știi pe cineva care ar putea să-mi dea 20 de imprimante? 478 00:19:57,570 --> 00:19:58,697 Ce amuzant! 479 00:19:58,697 --> 00:20:00,031 Salutare. 480 00:20:00,031 --> 00:20:01,783 El este inspectorul Boone. 481 00:20:01,783 --> 00:20:03,994 El este consilierul nostru școlar, Rick. 482 00:20:04,703 --> 00:20:08,039 Mă bucur să te cunosc, Rick. Atâta timp cât nu-mi ceri o mărire, adică. 483 00:20:10,291 --> 00:20:13,628 De fapt, dacă aș putea să vorbesc cinci minute despre asta cu dv., 484 00:20:13,753 --> 00:20:16,423 ar fi foarte tare. Poate mergem la un restaurant, băieți. 485 00:20:18,341 --> 00:20:20,176 În fine, cum o fi. Eu plec acasă. 486 00:20:20,802 --> 00:20:22,303 - Mă bucur că te-am văzut. - Gata, pleci? 487 00:20:22,679 --> 00:20:24,097 - Da. - Bine. 488 00:20:25,724 --> 00:20:26,725 Ce se întâmplă aici? 489 00:20:31,980 --> 00:20:33,106 Evan, ce naiba se întâmplă? 490 00:20:33,106 --> 00:20:36,401 Au făcut-o de capul lor. Eu n-am... nu sunt implicat în asta. 491 00:20:36,860 --> 00:20:38,570 Auziți, vreau să vă întreb ceva. 492 00:20:39,362 --> 00:20:40,363 Vă ofensăm cu ceva? 493 00:20:41,573 --> 00:20:42,824 Cineva ne-a învățat ceva. 494 00:20:42,824 --> 00:20:45,702 Chiar dacă lucrurile nu merg așa cum vreți sau nu se rezolvă, 495 00:20:46,119 --> 00:20:49,581 nu facem nimic pe jumătate. Noi mergem până la capăt, iubire. 496 00:20:51,499 --> 00:20:52,500 Mulțumim, dle antrenor Marquez. 497 00:20:52,917 --> 00:20:55,295 Și chiar dacă nu înțelegeți despre ce vorbesc, 498 00:20:55,295 --> 00:20:57,380 sunteți pe cale să aflați. 499 00:20:57,380 --> 00:20:59,424 - Sunteți gata, târfelor? - Gata! 500 00:20:59,424 --> 00:21:01,342 Unu, doi, trei, patru. 501 00:21:26,159 --> 00:21:27,202 Da! 502 00:21:27,452 --> 00:21:28,745 {\an8}SIMȚIȚI FOCUL 503 00:21:30,038 --> 00:21:32,999 Markie! Controlează-ți jucătorii! 504 00:21:32,999 --> 00:21:34,959 Cine crezi că le-a dat cheile de la carturi? 505 00:21:35,627 --> 00:21:37,629 Lasă fetele să danseze. 506 00:21:38,630 --> 00:21:40,048 Bravo, Markie! 507 00:21:40,048 --> 00:21:42,425 Frate, Powderpuff e tradiție. 508 00:21:50,850 --> 00:21:53,019 - E timpul pentru căderea mortală. - E rândul tău! 509 00:22:16,292 --> 00:22:19,003 Îmi pare foarte rău. Nu mă așteptam să se întâmple asta. 510 00:22:20,004 --> 00:22:22,382 Glumești? A fost al dracului de amuzant. 511 00:22:23,883 --> 00:22:26,094 Pe vremea mea, când făceam Powderpuff-ul, 512 00:22:26,386 --> 00:22:28,471 ne spuneau să ne distrăm din plin. 513 00:22:28,471 --> 00:22:32,183 Asta a fost din plin și o găleată pe deasupra. 514 00:22:32,892 --> 00:22:35,145 Da! 515 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 HAI, DRAGONII! SIMȚIȚI FOCUL POCNET, TROSNET, PĂZIȚI-VĂ SPATELE 516 00:22:53,454 --> 00:22:55,248 Au făcut-o până la capăt. 517 00:22:56,958 --> 00:22:57,959 Bravo. 518 00:23:01,671 --> 00:23:03,548 POCNET, TROSNET, PĂZIȚI-VĂ SPATELE 519 00:23:56,976 --> 00:23:59,979 Subtitrarea: ANDREI NEAGU