1 00:00:07,423 --> 00:00:08,424 ENCONTRO PRÉ-JOGO 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,973 Prof. Marquez, Prof. Marquez. 3 00:00:15,973 --> 00:00:17,350 ESCOLA MORRISON- HENLEY 4 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Espere lá. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,728 - Espere. - O quê? O que foi? 6 00:00:20,728 --> 00:00:21,854 Precisamos de ajuda. 7 00:00:21,854 --> 00:00:22,939 Com o Powderpuff. 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,524 Powderpuff? O que é isso? 9 00:00:24,524 --> 00:00:26,359 É quando as miúdas jogam futebol, 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,361 e nós vestimo-nos de chefes de claque. 11 00:00:28,361 --> 00:00:29,821 Pois, isso. 12 00:00:29,821 --> 00:00:32,406 Desculpem, não percebo de futebol. E tenho de... 13 00:00:32,406 --> 00:00:33,574 - Não. - Espere. 14 00:00:33,574 --> 00:00:35,576 Não é por elas jogarem futebol, 15 00:00:35,576 --> 00:00:37,245 é por nos vestirmos como elas. 16 00:00:37,245 --> 00:00:39,622 - Querem falar comigo porque sou gay? - Sim. 17 00:00:39,622 --> 00:00:40,706 Tão queridos. 18 00:00:40,706 --> 00:00:45,294 Mas não quero ficar famoso por lutar pelo direito de se vestirem de miúdas. 19 00:00:45,294 --> 00:00:47,547 Vá lá, Prof. Marquez. É o nosso último ano. 20 00:00:47,547 --> 00:00:49,215 É a cena mais "empolgadora". 21 00:00:49,215 --> 00:00:52,844 É a cena mais "empolgadora"? Jason, que construção péssima. 22 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 É a coisa mais empolgante. 23 00:00:54,846 --> 00:00:56,472 Pois, era isso mesmo. 24 00:00:56,472 --> 00:00:57,557 Já está a ajudar. 25 00:00:57,557 --> 00:00:59,642 Desculpem, mas isto não... 26 00:00:59,642 --> 00:01:01,269 - Espere. - Vá lá. Pense nisso. 27 00:01:01,269 --> 00:01:03,020 Falo com treinador mais tarde. 28 00:01:03,020 --> 00:01:04,146 Boa, fixe. 29 00:01:07,942 --> 00:01:08,943 Pronto. 30 00:01:08,943 --> 00:01:12,071 OS NOSSOS LIVROS FAVORITOS 31 00:01:12,071 --> 00:01:15,491 PROFESSOR DE INGLÊS 32 00:01:21,289 --> 00:01:22,290 {\an8}Venham todas. 33 00:01:22,290 --> 00:01:23,416 Ouçam, 34 00:01:23,416 --> 00:01:26,627 vocês pediram uma treinadora para o Powderpuff deste ano, 35 00:01:26,627 --> 00:01:28,796 e como dão-vos sempre o que pedem, 36 00:01:28,796 --> 00:01:30,590 cá está a Profa. Sanders. 37 00:01:30,590 --> 00:01:32,425 Olá, obrigada. 38 00:01:32,425 --> 00:01:36,846 Infelizmente, não conheço bem as regras do futebol americano, 39 00:01:36,846 --> 00:01:39,140 por isso, trouxe o Treinador Hillridge. 40 00:01:39,140 --> 00:01:41,100 Ele vai ajudar-me com isto. 41 00:01:41,100 --> 00:01:43,436 Como a direção certa para se correr, 42 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 e porque acabam por chutar a bola? 43 00:01:45,396 --> 00:01:48,524 A treinadora é a Profa. Sanders, podem ignorar-me. 44 00:01:48,524 --> 00:01:49,609 Nem vão dar por mim. 45 00:01:49,609 --> 00:01:53,279 Vim para ensiná-la a ensinar-vos a jogarem futebol americano. 46 00:01:53,279 --> 00:01:55,031 - Exato. - Corram para aquecer. 47 00:01:55,531 --> 00:01:56,991 - Corram! - Vamos a isto. 48 00:01:57,909 --> 00:01:59,493 Evan, apanha. 49 00:02:01,245 --> 00:02:02,455 Disse aos rapazes 50 00:02:02,455 --> 00:02:04,665 que os ajudava com aquilo do Powderpuff. 51 00:02:04,665 --> 00:02:07,209 - Vais cancelar isso? - Eu, cancelar o Powderpuff? 52 00:02:07,209 --> 00:02:10,212 Porquê? Eu adoro aquilo. Achas? 53 00:02:10,212 --> 00:02:12,882 Jogadores grandalhões vestidos de miúdas. 54 00:02:14,008 --> 00:02:16,093 Isso é comédia de alto nível, meu. 55 00:02:16,093 --> 00:02:17,178 Meu Deus. Gwen. 56 00:02:17,428 --> 00:02:18,512 Fala com o Moretti. 57 00:02:18,512 --> 00:02:19,680 Eu falo com o Moretti. 58 00:02:19,680 --> 00:02:21,015 - Apanha-o. - E agora? 59 00:02:21,015 --> 00:02:24,352 - Agachamentos. - Agachamentos, meninas! 60 00:02:24,477 --> 00:02:27,104 - Grant. - Não, Evan! Não. 61 00:02:27,104 --> 00:02:29,273 - Já saí. - Vá lá. O carro não é a escola. 62 00:02:29,273 --> 00:02:31,525 O que é isto do Powderpuff? 63 00:02:31,525 --> 00:02:33,611 Vais cancelar o tal Powderpuff? Então? 64 00:02:33,611 --> 00:02:36,572 Não vou cancelar nada. Nada vai ser cancelado. 65 00:02:37,198 --> 00:02:39,408 Isso não é... está em discussão. 66 00:02:39,408 --> 00:02:40,910 Não é todo o Powderpuff. 67 00:02:40,910 --> 00:02:43,454 São só eles a fazerem de chefes de claque. 68 00:02:43,454 --> 00:02:45,706 Isso tornou-se um assunto complicado. 69 00:02:45,706 --> 00:02:47,750 Diz aos pais para terem calma. 70 00:02:47,750 --> 00:02:49,377 - Não são os pais. - O quê? 71 00:02:49,377 --> 00:02:50,711 Os pais adoram aquilo. 72 00:02:50,711 --> 00:02:54,048 Tipos grandes vestidos de miúdas? Tem piada, Evan. 73 00:02:54,298 --> 00:02:57,301 Até eu fiz parte do Powderpuff quando era miúdo. 74 00:02:57,301 --> 00:03:00,262 - A sério? - Sim, cantávamos para dar cabo deles. 75 00:03:00,262 --> 00:03:01,889 Nem tive de depilar as pernas. 76 00:03:01,889 --> 00:03:03,766 - Pareces a Hilary Duff. - Obrigado. 77 00:03:03,766 --> 00:03:06,185 Se não são os pais, quem quer cancelar tudo? 78 00:03:06,185 --> 00:03:11,315 Os alunos, a Aliança LGBTQ+IA2S+. 79 00:03:11,315 --> 00:03:13,526 Que loucura. Porque não falaram comigo? 80 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 Eu decorei-lhes a bandeira. 81 00:03:15,486 --> 00:03:17,613 - Acham que és homofóbico. - O quê? Porquê? 82 00:03:17,613 --> 00:03:19,657 Porque não acreditas em lésbicas. 83 00:03:20,074 --> 00:03:22,451 Ora, isso foi retirado de contexto. 84 00:03:22,451 --> 00:03:23,911 Em que contexto foi? 85 00:03:23,911 --> 00:03:26,414 Eu estava na conversa com a Gwen. 86 00:03:26,414 --> 00:03:29,959 Eu disse que não acredito que as lésbicas não gostam de homens. 87 00:03:33,462 --> 00:03:34,714 Estão a dizer... 88 00:03:34,714 --> 00:03:38,926 O Powderpuff é uma tradição antiga em que rapazes gozam com raparigas. 89 00:03:38,926 --> 00:03:41,429 E, pior ainda, os jogadores de futebol americano 90 00:03:41,429 --> 00:03:43,723 mudam de género no gozo, 91 00:03:43,723 --> 00:03:46,767 quando há gente não-binária e trans na escola. 92 00:03:47,059 --> 00:03:48,310 E isso não tem piada. 93 00:03:48,310 --> 00:03:49,895 Pablo. Acorda. 94 00:03:50,521 --> 00:03:52,064 Há alguém chateado por isso? 95 00:03:52,064 --> 00:03:54,442 Se os homens querem vestir-se de mulher, 96 00:03:54,442 --> 00:03:56,569 - deixem-nos estar. - Sim, deixe-nos. 97 00:03:56,569 --> 00:03:58,487 Eu adoro o Powderpuff, 98 00:03:58,487 --> 00:04:00,656 eles têm de admitir que aquilo é difícil. 99 00:04:00,656 --> 00:04:02,700 Becca, tu desististe disso. 100 00:04:02,700 --> 00:04:05,161 Porque morri por três minutos no ano passado. 101 00:04:05,161 --> 00:04:06,746 - Vi ao inferno. - Cala-te. 102 00:04:06,746 --> 00:04:09,123 Eu nunca gostei do Powderpuff. 103 00:04:09,123 --> 00:04:11,042 - Porquê, Jeff? - Mete-me nojo. 104 00:04:11,584 --> 00:04:13,502 - É demasiado belo. - Que loucura. 105 00:04:13,502 --> 00:04:17,173 Quem de vocês faz parte da Aliança LGBTQIA2S+? 106 00:04:17,173 --> 00:04:19,341 Pronto. Se tivessem vindo falar comigo, 107 00:04:19,341 --> 00:04:21,385 eu teria tentado relembrar-vos 108 00:04:21,385 --> 00:04:23,095 de que a vossa intenção é boa, 109 00:04:23,095 --> 00:04:27,224 mas que estão a banir um espetáculo de drag queens numa escola do Sul. 110 00:04:27,808 --> 00:04:29,769 Deixe de ser discordante. 111 00:04:29,769 --> 00:04:30,936 É uma treta 112 00:04:30,936 --> 00:04:33,898 que os desportistas se possam vestir como querem 113 00:04:33,898 --> 00:04:35,107 e todos adorem isso. 114 00:04:35,107 --> 00:04:38,694 É tudo no gozo, não é um espetáculo de drag queens. 115 00:04:38,694 --> 00:04:40,863 Só querem que eles sejam autênticos 116 00:04:40,863 --> 00:04:42,823 e respeitosos no espetáculo, certo? 117 00:04:42,823 --> 00:04:44,283 Ficariam felizes? 118 00:04:44,283 --> 00:04:45,409 - Sim. - Pode ser. 119 00:04:45,409 --> 00:04:47,369 Boa. É bom saber. 120 00:04:48,079 --> 00:04:49,997 - Diz. - Estamos no Clube de Leitura. 121 00:04:49,997 --> 00:04:51,916 Porque estamos a falar disto? 122 00:04:52,416 --> 00:04:55,628 {\an8}As Mulheres de La Mancha 123 00:04:58,255 --> 00:04:59,924 Quando falares com os rapazes, 124 00:04:59,924 --> 00:05:01,967 tenta descomplicar, mantém tudo simples. 125 00:05:01,967 --> 00:05:03,177 Eles são novos nisto. 126 00:05:03,177 --> 00:05:04,678 Certo, já percebi. Sim. 127 00:05:04,678 --> 00:05:06,722 São capazes de ficar chocados. 128 00:05:06,722 --> 00:05:08,891 Ainda fazes os improvisos de poesia? 129 00:05:08,891 --> 00:05:12,603 Não, isso era na Faculdade, deixei-me disso quando me formei. 130 00:05:12,603 --> 00:05:14,271 Adorava as festas da faculdade. 131 00:05:14,271 --> 00:05:17,399 Lembro-me de recusares tirar fotos com máquinas digitais. 132 00:05:17,399 --> 00:05:19,193 Dizias: "Só com filme." 133 00:05:19,193 --> 00:05:20,861 - Pois. - Tinhas um penteado bimbo. 134 00:05:21,237 --> 00:05:23,114 Sou menos triste hoje em dia. 135 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 - Que fazes aqui? - Ensino inglês. 136 00:05:25,533 --> 00:05:26,575 Olá a todos. 137 00:05:27,284 --> 00:05:29,328 Quero apresentar-vos hoje 138 00:05:29,328 --> 00:05:33,207 a uma amiga muito especial. Esta é a Shazam. 139 00:05:33,207 --> 00:05:35,668 Olá, meus lindinhos. Olá. 140 00:05:35,668 --> 00:05:37,211 - Olá, Shazam. - Olá. 141 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 A Shazam era a rainha do drag na faculdade. 142 00:05:39,505 --> 00:05:42,758 Tem um programa famoso em Austin, As Mulheres de La Mancha. 143 00:05:42,758 --> 00:05:43,843 Isso foi cancelado. 144 00:05:43,843 --> 00:05:45,970 Agora, chama-se Drink Ticket Tuesday. 145 00:05:45,970 --> 00:05:47,429 Quando já puderem beber, 146 00:05:47,429 --> 00:05:50,015 podem lá ir. Não digam a ninguém que eu disse isto. 147 00:05:50,015 --> 00:05:51,767 Então, é tipo um homem? 148 00:05:51,767 --> 00:05:54,311 Sou tipo um homem. Sou fixe, como vocês. 149 00:05:54,311 --> 00:05:56,021 Sou um tipo fixe, fico em casa. 150 00:05:56,021 --> 00:05:59,441 Uso meias compridas, assoo-me, tenho cabelo. 151 00:05:59,441 --> 00:06:01,986 Mas quando está vestida assim, chama-se Shazam. 152 00:06:01,986 --> 00:06:05,447 Quando estou vestida assim, sou a vossa mamã sexy. 153 00:06:05,823 --> 00:06:06,907 Certo. 154 00:06:06,907 --> 00:06:08,701 Alguém aqui tem um furão? 155 00:06:08,701 --> 00:06:09,785 Se têm um furão? 156 00:06:09,785 --> 00:06:11,328 Quero criar uma ligação. 157 00:06:11,328 --> 00:06:12,496 Não têm oito anos. 158 00:06:12,496 --> 00:06:13,914 Sei lá que idade têm. 159 00:06:13,914 --> 00:06:15,124 É o seguinte, meninos. 160 00:06:15,124 --> 00:06:19,253 A Shazam vai ensinar-vos como se vestirem de miúdas. 161 00:06:19,253 --> 00:06:21,297 Da forma certa. É mais ou menos isto: 162 00:06:21,630 --> 00:06:24,758 Se forem beber ou usar drogas, é melhor que seja em casa. 163 00:06:24,758 --> 00:06:25,885 Mau exemplo. 164 00:06:25,885 --> 00:06:28,387 Eu e ela vamos ensinar-vos. 165 00:06:29,221 --> 00:06:31,182 Isso são mamas a sério, ou quê? 166 00:06:31,849 --> 00:06:34,018 Não querido, são falsas. 167 00:06:34,018 --> 00:06:36,061 Não é o máximo? Muito realista. 168 00:06:36,061 --> 00:06:38,189 - É incrível. - É o bibe das maminhas. 169 00:06:38,189 --> 00:06:39,899 E isto é uma peruca com renda. 170 00:06:39,899 --> 00:06:41,692 - A minha mãe tem uma. - Certo. 171 00:06:41,692 --> 00:06:44,153 E há um bibe de maminhas para a pila? 172 00:06:44,153 --> 00:06:47,281 - Onde está isso? - Sim, está escondida. 173 00:06:47,281 --> 00:06:48,949 É como uma proteção de virilha. 174 00:06:48,949 --> 00:06:50,492 Faz mais ou menos assim... 175 00:06:50,784 --> 00:06:51,827 Entra lá dentro? 176 00:06:51,827 --> 00:06:54,830 Sim, meto-a no rabo, atada a uma bola de pingue-pongue. 177 00:06:55,998 --> 00:06:57,374 Não se riam, é feio. 178 00:06:57,374 --> 00:06:58,918 Não, podem rir-se. 179 00:06:58,918 --> 00:07:01,503 É isso mesmo. A Shazam tem imensa piada. 180 00:07:01,503 --> 00:07:02,838 O drag pode ter piada. 181 00:07:02,838 --> 00:07:06,467 Se vocês, para o Powderpuff, em vez de estarem no gozo 182 00:07:06,467 --> 00:07:08,552 ou de vestirem só os fatos das miúdas, 183 00:07:08,552 --> 00:07:10,930 fizessem drag autêntico, como este, 184 00:07:10,930 --> 00:07:13,390 a Aliança LGBTQ não ficaria chateada. 185 00:07:13,390 --> 00:07:16,977 Então, quer que nos vistamos assim? 186 00:07:17,853 --> 00:07:20,856 Não me parece que tenhas tomates para isso, querido. 187 00:07:22,399 --> 00:07:24,568 É isso, boa. É mesmo isso. 188 00:07:24,568 --> 00:07:26,570 Ela leu-te a verdade, agora és tu. 189 00:07:26,570 --> 00:07:29,198 - E olha que eu leio depressa, Tray. - Caraças. 190 00:07:29,198 --> 00:07:30,699 O drag é autoexpressão. 191 00:07:30,699 --> 00:07:31,909 Vem da essência. 192 00:07:31,909 --> 00:07:33,827 A Shazam dizia algo na faculdade. 193 00:07:33,827 --> 00:07:35,746 Ela dizia: "Nós não tentamos, amor... 194 00:07:35,746 --> 00:07:37,581 - Nós entregamos. - "Entregamos." 195 00:07:37,581 --> 00:07:38,916 - Tentamos o quê? - É... 196 00:07:38,916 --> 00:07:40,292 É quando não há entrega. 197 00:07:40,292 --> 00:07:42,962 Sim, é tipo um, dois, três, quatro. 198 00:07:43,837 --> 00:07:44,838 É preciso isto... 199 00:07:45,756 --> 00:07:47,341 É como jogar sem fazer esforço. 200 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 Certo. 201 00:07:48,676 --> 00:07:52,096 Portanto, quero ver a vossa entrega. Pode ser? Talvez? 202 00:07:55,891 --> 00:07:58,269 Que se lixe, é o último ano. Treinadora Shazam. 203 00:07:58,394 --> 00:08:00,437 - Boa! - Vamos a isto. 204 00:08:07,486 --> 00:08:10,572 Sarah, tu pegas na bola e atiras para... quem? 205 00:08:11,073 --> 00:08:13,409 - A quarterback. - A quarterback. Isso, boa. 206 00:08:13,909 --> 00:08:17,079 Ótimo. Quando a apanhares, mandas para... 207 00:08:17,079 --> 00:08:18,163 - Quem? - A receiver. 208 00:08:18,163 --> 00:08:19,331 Ella, apanha. 209 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 Boa, adoro isto! 210 00:08:21,375 --> 00:08:22,960 Depois de a apanhares... 211 00:08:24,628 --> 00:08:27,381 Eu sei esta parte. Vocês vão todas atrás dela. 212 00:08:27,381 --> 00:08:28,465 - Apanhem-na. - Mas... 213 00:08:28,465 --> 00:08:31,010 Vão contra ela! Peito para a frente! 214 00:08:31,010 --> 00:08:32,886 Espere, não era só flag football? 215 00:08:32,886 --> 00:08:33,971 - Sim. - Não. 216 00:08:33,971 --> 00:08:35,180 - O quê? - Flag football. 217 00:08:35,180 --> 00:08:36,598 Porque não a sério? 218 00:08:36,598 --> 00:08:39,268 Para não se magoarem, a si mesmas ou às outras. 219 00:08:39,268 --> 00:08:40,602 Estão a brincar? 220 00:08:40,602 --> 00:08:42,563 - Não. - Meu Deus, cá vamos nós. 221 00:08:42,563 --> 00:08:44,481 As miúdas não podem magoar ninguém. 222 00:08:44,481 --> 00:08:46,025 Por isso somos raptadas. 223 00:08:46,025 --> 00:08:48,277 Alguém diz: "Entra no carro", 224 00:08:48,277 --> 00:08:51,280 nós aceitamos para não sermos indelicadas, 225 00:08:51,280 --> 00:08:52,865 e o tipo é um assassino. 226 00:08:52,865 --> 00:08:55,868 Isto é um jogo. Não me preocupam os assassinos. 227 00:08:55,868 --> 00:08:57,202 - A si, não. - Diz? 228 00:08:57,411 --> 00:09:00,789 Pode ir sozinho para o carro à noite sem pensar que o vão matar. 229 00:09:00,789 --> 00:09:02,916 Tu também podes. 230 00:09:02,916 --> 00:09:04,710 É só não ser num bairro perigoso. 231 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 - Pois, pois. - Isso é a brincar? 232 00:09:06,587 --> 00:09:08,964 - Não. - Sou uma miúda de 50 quilos. 233 00:09:08,964 --> 00:09:11,050 O mundo é um bairro perigoso. 234 00:09:11,050 --> 00:09:12,134 - Exato. - Sabes... 235 00:09:12,134 --> 00:09:14,219 Não sabes como é ser mulher. 236 00:09:14,219 --> 00:09:15,304 - Claro. - Não importa. 237 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 O teu maior medo é que gozem contigo. 238 00:09:17,598 --> 00:09:19,475 O nosso é sermos violadas e mortas. 239 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 Elas não precisam de ouvir isso. 240 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 Elas ouvem sempre isto. 241 00:09:23,896 --> 00:09:26,815 Só falaram disso quando visitei a Texas State. 242 00:09:26,940 --> 00:09:28,817 Mostraram-te os postes de emergência, 243 00:09:28,817 --> 00:09:30,235 caso haja um assassino? 244 00:09:30,235 --> 00:09:31,904 - Sim, tem de ser. - Exato. 245 00:09:31,904 --> 00:09:33,322 Antes de mais nada, 246 00:09:33,322 --> 00:09:35,574 não estamos a falar de assassinos. 247 00:09:35,574 --> 00:09:37,701 Isto é o Powderpuff. Devia ser divertido. 248 00:09:37,701 --> 00:09:40,788 Como queres que elas se defendam em campo 249 00:09:41,246 --> 00:09:43,749 se não se sabem defender no mundo real? 250 00:09:43,749 --> 00:09:46,627 Como se vão defender do Assassino da Autoestrada? 251 00:09:46,627 --> 00:09:48,337 - Sim. - Assassino da Autoestrada? 252 00:09:48,337 --> 00:09:52,257 Do podcast. Assassino da Autoestrada. Homicídio em alta velocidade. 253 00:09:52,257 --> 00:09:53,550 Sim, é mesmo bom. 254 00:09:53,550 --> 00:09:55,469 - A química entre eles. - Pois. 255 00:09:55,469 --> 00:09:57,012 - Mesmo bom. - Riem-se juntos. 256 00:09:57,012 --> 00:09:58,138 - Pois. - Como era? 257 00:09:58,138 --> 00:09:59,723 - Assassino da Autoestrada - Sim. 258 00:09:59,723 --> 00:10:02,810 Certo, vou ouvir. Porque não? 302 episódios. 259 00:10:03,310 --> 00:10:04,603 Já agora, tudo a correr. 260 00:10:04,603 --> 00:10:06,105 Pois, tudo a correr! 261 00:10:06,105 --> 00:10:07,272 - Vamos. - Força. 262 00:10:08,399 --> 00:10:09,691 Não te podias envolver. 263 00:10:09,691 --> 00:10:11,902 Grant, se queres aprender piano, 264 00:10:11,902 --> 00:10:13,445 chamas um professor de piano. 265 00:10:13,445 --> 00:10:15,489 Se queres que se vistam de mulher... 266 00:10:15,489 --> 00:10:17,533 Evan, já estou a receber chamadas. 267 00:10:17,533 --> 00:10:18,659 Não sei quem ela é. 268 00:10:18,659 --> 00:10:20,327 Pode ser doida, uma criminosa. 269 00:10:20,327 --> 00:10:23,247 Por ser drag queen, é doida e criminosa? 270 00:10:23,247 --> 00:10:24,373 Já viste? 271 00:10:24,373 --> 00:10:25,499 Nada disso. 272 00:10:25,666 --> 00:10:27,543 Não se traz estranhos para a escola. 273 00:10:27,543 --> 00:10:28,627 - Nunca. - Eu... 274 00:10:28,794 --> 00:10:31,463 Querias deixar a Aliança LGBTQIA2S+ feliz. 275 00:10:31,463 --> 00:10:34,466 Porque sucumbir aos caprichos de quatro miúdos gay? 276 00:10:34,466 --> 00:10:36,802 - Eu não disse isto. - Eles são oito, não? 277 00:10:36,802 --> 00:10:38,470 Evan, basta ouvires as queixas. 278 00:10:38,470 --> 00:10:40,472 Não tens de resolver os problemas. 279 00:10:40,472 --> 00:10:42,433 Eles tinham argumentos válidos. 280 00:10:42,433 --> 00:10:43,600 Eis o que é válido. 281 00:10:43,600 --> 00:10:46,770 Os pais vão lá estar. O Superintendente Boone também. 282 00:10:46,770 --> 00:10:48,564 E é isto que todos esperam ver. 283 00:10:48,564 --> 00:10:50,399 - O que é? - Vamos ler, sim? 284 00:10:50,399 --> 00:10:52,276 "Roupa apropriada e aprovada 285 00:10:52,276 --> 00:10:54,778 "para o espetáculo Powderpuff: 286 00:10:54,778 --> 00:10:56,947 "Elásticos, glitter, verniz de unhas 287 00:10:56,947 --> 00:10:58,282 fato de chefe de claque." 288 00:10:58,282 --> 00:10:59,700 Isto é ridículo. 289 00:10:59,700 --> 00:11:00,951 É giro e divertido. 290 00:11:01,201 --> 00:11:03,454 Todos ficam felizes e divertem-se. 291 00:11:03,454 --> 00:11:05,747 Ninguém é despedido. Pensa no teu emprego. 292 00:11:05,747 --> 00:11:07,082 Pensa no teu emprego. 293 00:11:08,333 --> 00:11:09,835 Temos aqui as bandeiras. 294 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 Se as quiserem roubar, 295 00:11:11,253 --> 00:11:12,880 acho que temos de fazer assim. 296 00:11:12,880 --> 00:11:14,214 Está tudo na anca. Força. 297 00:11:14,214 --> 00:11:16,467 Se nos quiserem apanhar e nós... 298 00:11:16,467 --> 00:11:17,885 Chega, parem com isso. 299 00:11:18,260 --> 00:11:21,305 Ouvi oito episódios do tal podcast, 300 00:11:21,305 --> 00:11:23,724 e quero lá saber dos vossos treinos, 301 00:11:23,974 --> 00:11:25,809 do aquecimento e das corridas. 302 00:11:25,809 --> 00:11:30,230 Só quero é que não acabem feitas às postas no frigorífico de alguém. 303 00:11:30,230 --> 00:11:34,067 Temos de esquecer o futebol americano e ensinar-lhe autodefesa. 304 00:11:34,067 --> 00:11:36,320 - Bolas, Markie. - Passei a ser feminista. 305 00:11:36,320 --> 00:11:37,404 É feminista? 306 00:11:37,404 --> 00:11:40,824 Só quanto à violência contra mulheres, não quanto aos salários. 307 00:11:40,824 --> 00:11:44,119 Há quem trabalhe mais. Mostrem-me uma mulher CEO. 308 00:11:44,119 --> 00:11:45,537 A Elizabeth Holmes. 309 00:11:47,956 --> 00:11:51,960 Pronto, vamos aprender as bases da autodefesa feminina. 310 00:11:51,960 --> 00:11:54,129 - Eu só quero jogar. - Então, podes ir. 311 00:11:54,129 --> 00:11:55,214 Baza daqui. 312 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Infelizmente, tenho más notícias, rapazes. 313 00:11:58,300 --> 00:12:01,136 Recebi um email do Conselho Diretivo. 314 00:12:01,136 --> 00:12:06,099 Isto é a lista de coisas aprovadas para o espetáculo Powderpuff. 315 00:12:06,099 --> 00:12:09,561 Como calculam, as coisas que aprendemos não estão na lista. 316 00:12:10,103 --> 00:12:11,647 E não querem a Shazam aqui. 317 00:12:11,897 --> 00:12:14,733 - O quê? - É como o chá de bebé da minha irmã. 318 00:12:14,733 --> 00:12:16,026 Querem que leia isto? 319 00:12:16,026 --> 00:12:18,487 - Nerm pensar. - Não. 320 00:12:18,487 --> 00:12:20,030 Certo, e se eu... 321 00:12:25,202 --> 00:12:26,203 Caga nisso! 322 00:12:26,203 --> 00:12:28,914 - Quem manda? - Nós! 323 00:12:31,250 --> 00:12:32,459 Quem manda somos nós! 324 00:12:32,459 --> 00:12:36,004 Isto cabe melhor, se esticares bem. 325 00:12:36,004 --> 00:12:39,299 Adoro. Assim. Isso mesmo. 326 00:12:39,299 --> 00:12:41,134 - Boa! - Isto é um sutiã. 327 00:12:41,134 --> 00:12:44,054 Mas eu uso-o como máscara para dormir no avião. 328 00:12:44,054 --> 00:12:46,598 Treinador, vais ao carro sozinho de noite. 329 00:12:46,598 --> 00:12:47,933 - As chaves? - No bolso. 330 00:12:47,933 --> 00:12:49,643 Errado. Foste atacado, morreste! 331 00:12:49,643 --> 00:12:52,938 Põe as chaves por entre os dedos como o Wolverine. 332 00:12:52,938 --> 00:12:54,314 Assim, vais apanhá-lo. 333 00:12:54,314 --> 00:12:56,066 Como é que nunca viste um sutiã? 334 00:12:56,066 --> 00:12:57,818 Cinco, seis, sete, oito. 335 00:12:59,403 --> 00:13:01,697 Passo e juntem os pés. 336 00:13:03,323 --> 00:13:06,868 Vá lá, meninos, quero ver mais sashay, e menos shantay. 337 00:13:07,452 --> 00:13:08,829 Viram como ela fez aquilo? 338 00:13:08,829 --> 00:13:10,664 Foi tipo... Estão a perceber? 339 00:13:10,664 --> 00:13:13,250 O que chamamos a isto? Markie. Parece o Markie. 340 00:13:13,250 --> 00:13:15,586 Markie, és mulher e tens um bilhete no carro. 341 00:13:15,586 --> 00:13:17,462 Deve ser de um admirador. 342 00:13:17,462 --> 00:13:19,923 Distração é morte. Morreste. 343 00:13:21,800 --> 00:13:23,135 Rebola, rebola. 344 00:13:23,135 --> 00:13:25,262 - Casas-te comigo? - Sim, claro. 345 00:13:25,262 --> 00:13:28,599 Morreste. O teu marido é o teu mais provável assassino. 346 00:13:28,599 --> 00:13:29,975 Mãos assim. 347 00:13:30,392 --> 00:13:32,561 Vimos um mamilo, foste desqualificado. 348 00:13:32,728 --> 00:13:33,895 O assassino morreu. 349 00:13:33,895 --> 00:13:36,481 - Vê o pulso. - Ele enganou-te, morreste. 350 00:13:38,025 --> 00:13:39,276 Podes tentar fazer isto? 351 00:13:39,276 --> 00:13:40,402 Isso. 352 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 Morres tu e a tua família. 353 00:13:41,737 --> 00:13:43,530 Morreste. Morreste. 354 00:13:53,540 --> 00:13:55,167 Evan, eles estão prontos. 355 00:13:55,834 --> 00:13:58,211 Markie, portaste-te mesmo bem hoje. 356 00:13:58,211 --> 00:13:59,921 - Que orgulho. - Foi um abre-olhos. 357 00:14:00,339 --> 00:14:01,798 - Aprendi muito. - Obrigada. 358 00:14:01,798 --> 00:14:05,218 - Pois. - Dá-me um abraço, amigo. 359 00:14:05,218 --> 00:14:07,054 Clorofórmio. Ele morreu. 360 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 Depois fazem uma fila, 361 00:14:08,639 --> 00:14:11,767 eu saio e brindo o público com um death drop, sim? 362 00:14:11,767 --> 00:14:14,770 Perna esquerda para fora, perna direita, e pronto! 363 00:14:14,770 --> 00:14:16,396 Não sei, acho que era melhor 364 00:14:16,396 --> 00:14:18,774 deixar o espetáculo para os miúdos. 365 00:14:18,774 --> 00:14:19,941 Não, Prof. Marquez. 366 00:14:19,941 --> 00:14:21,860 Queremos a Shazam até ao fim. 367 00:14:21,985 --> 00:14:23,153 Ela eleva-nos a franga. 368 00:14:24,112 --> 00:14:25,113 Certo. 369 00:14:25,113 --> 00:14:26,907 Se querem um death drop da Shazam, 370 00:14:26,907 --> 00:14:29,284 ela pode fazer isso no fim do espetáculo. 371 00:14:29,284 --> 00:14:31,036 Brayden, fazes a contagem? 372 00:14:31,036 --> 00:14:33,163 "Entrega" aos três. Um, dois, três! 373 00:14:33,163 --> 00:14:34,456 - Entrega! - Entrega. 374 00:14:35,332 --> 00:14:36,333 Vamos, manas. 375 00:14:38,418 --> 00:14:40,045 Amanhã à mesma hora. 376 00:14:40,462 --> 00:14:41,505 Com esforço. 377 00:14:41,505 --> 00:14:43,423 Estamos mesmo a fazer algo de bom. 378 00:14:43,423 --> 00:14:45,759 - Pois. - É o teu carregador do iPhone? 379 00:14:46,677 --> 00:14:48,011 Não, acho que não. 380 00:14:48,011 --> 00:14:49,429 Vou à casa de banho, 381 00:14:49,429 --> 00:14:52,891 tenho de arejar a virilha. A gaja está cheia de dores. 382 00:14:52,891 --> 00:14:54,601 Certo, sem pressas. 383 00:14:54,601 --> 00:14:57,312 Se vires um careca com ar de suicida, é o diretor. 384 00:14:57,312 --> 00:14:58,397 Foge dele. 385 00:15:03,527 --> 00:15:06,613 Keith, deixaste cá o saco. 386 00:15:07,114 --> 00:15:10,575 Isto está mesmo pesado. O que tens aí guardado? 387 00:15:10,575 --> 00:15:11,910 Perucas, meu. 388 00:15:11,910 --> 00:15:14,788 - O que é isto? O que tens na mala? - Mais perucas. 389 00:15:19,543 --> 00:15:20,961 Roubaste isto da escola? 390 00:15:20,961 --> 00:15:22,838 Não, eu já tinha estas coisas. 391 00:15:22,838 --> 00:15:24,965 Já tinhas estas coisas? 392 00:15:24,965 --> 00:15:26,466 O que quer isso dizer? 393 00:15:26,466 --> 00:15:29,010 Meu Deus, o que levas aqui? 394 00:15:30,178 --> 00:15:31,179 {\an8}COMIDA PARA FURÕES 395 00:15:31,179 --> 00:15:33,265 A comida dos furões da Profa. Mallory? 396 00:15:33,265 --> 00:15:35,767 Tenho de alimentar os meus filhos, Evan. 397 00:15:35,767 --> 00:15:37,853 Dás comida de furão a crianças? 398 00:15:37,853 --> 00:15:40,814 Os furões são meus filhos. Não tenho uma escola cheia deles. 399 00:15:40,814 --> 00:15:42,315 Temos de devolver isto. 400 00:15:42,315 --> 00:15:43,859 - O quê? - Tudo. 401 00:15:43,859 --> 00:15:46,236 - Eu ajudo. - Não podes ajudar. 402 00:15:46,236 --> 00:15:47,696 És um ladrão de merda. 403 00:15:47,696 --> 00:15:50,866 Responsabilizei-me perante o diretor. Devia chamar a polícia. 404 00:15:50,866 --> 00:15:53,702 O diretor? Caramba, tu eras muito mais rebelde. 405 00:15:53,702 --> 00:15:55,120 Sei lá, mudaste. 406 00:15:55,120 --> 00:15:57,122 És mesmo lixado da cabeça. 407 00:15:57,873 --> 00:15:58,957 Vemo-nos no ensaio. 408 00:15:58,957 --> 00:16:01,626 Nada disso, estás despedido. 409 00:16:01,626 --> 00:16:04,463 Anda tudo obcecado com essas palavras. 410 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 - Precisamos das impressoras. - Fica bem, Evan. 411 00:16:07,674 --> 00:16:09,801 Temos de imprimir coisas na escola. 412 00:16:10,594 --> 00:16:13,805 Ainda bem que uma fotocopiadora não cabe aí! 413 00:16:15,766 --> 00:16:17,517 Dez impressoras, laser e inkjet. 414 00:16:17,517 --> 00:16:20,187 Cinco laptops, uma moldura com uma foto minha. 415 00:16:21,021 --> 00:16:24,941 Uma bandeira americana, um ábaco, vinte quilos de comida de furão, 416 00:16:24,941 --> 00:16:28,236 uns 20 a 30 carregadores de iPhone. Ninguém sabe dos carregadores. 417 00:16:28,236 --> 00:16:30,530 E um aluno emprestou 300 dólares à Shazam. 418 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 Esse dinheiro já foi. 419 00:16:33,533 --> 00:16:36,620 Não havia como saber que ela era... 420 00:16:36,620 --> 00:16:37,913 Não havia? 421 00:16:37,913 --> 00:16:40,832 O teu amigo Keith tem registo criminal. Vai ser acusado. 422 00:16:41,249 --> 00:16:43,460 Uma drag queen criminosa entrou na escola. 423 00:16:43,460 --> 00:16:46,505 Conseguiste sacar um argumento de direita do ar. 424 00:16:46,505 --> 00:16:50,217 Nem pensaste em verificar o registo criminal dele? Dela? 425 00:16:50,217 --> 00:16:51,802 Não, é um amigo antigo. 426 00:16:51,802 --> 00:16:54,888 Não, porque estavas focado na tua pequena missão. 427 00:16:54,888 --> 00:16:56,348 Parabéns, Evan. 428 00:16:56,681 --> 00:16:58,892 Parabéns. Conseguiste. 429 00:16:59,935 --> 00:17:00,977 Meu Deus. 430 00:17:00,977 --> 00:17:04,564 Vou cancelar o Powderpuff dos miúdos. 431 00:17:04,564 --> 00:17:05,899 - Porquê? - São 3 minutos. 432 00:17:05,899 --> 00:17:08,693 Não vale a pena, percebes? Já aconteceu que chegue. 433 00:17:08,693 --> 00:17:10,821 Recebi mesangens dos miúdos LGTBQ. 434 00:17:10,821 --> 00:17:13,031 Nem sei como eles têm o meu número. 435 00:17:13,031 --> 00:17:16,034 E com o Superintendente Boone aqui? Não, nem pensar. 436 00:17:16,034 --> 00:17:18,578 Percebes a magnitude do problema? 437 00:17:18,578 --> 00:17:21,331 Não é só uma brincadeira no intervalo do jogo. 438 00:17:21,331 --> 00:17:22,582 Trata-se de drag. 439 00:17:22,582 --> 00:17:25,752 Sim, porque tu focaste-te no drag. 440 00:17:31,842 --> 00:17:33,260 Ela tinha registo criminal? 441 00:17:33,385 --> 00:17:37,514 Não há como saber se alguém foi apanhado a conduzir bêbado três vezes 442 00:17:37,514 --> 00:17:40,100 e está banido do jardim zoológico de Austin. 443 00:17:40,100 --> 00:17:41,268 - Temos de lá ir. - Sim. 444 00:17:41,268 --> 00:17:42,811 Não te esqueças, temos de ir. 445 00:17:42,811 --> 00:17:44,563 Mas eu não sabia. 446 00:17:44,563 --> 00:17:47,482 É uma pena, acabou-se. Acabou. 447 00:17:47,607 --> 00:17:49,943 Espero que o jogo das miúdas seja giro. 448 00:17:49,943 --> 00:17:52,153 Não sei se aprenderam mesmo a jogar, 449 00:17:52,153 --> 00:17:55,156 mas não vão ser mortas numa bomba de gasolina. 450 00:17:55,156 --> 00:17:56,283 Isso, garanto-te eu. 451 00:17:56,283 --> 00:17:58,201 Acho que não vou ao jogo, eu... 452 00:17:58,201 --> 00:17:59,744 Tens de vir ao jogo. 453 00:17:59,744 --> 00:18:02,122 Eu sei, mas estou mesmo triste. 454 00:18:02,122 --> 00:18:03,999 Adoraria que viesses, 455 00:18:03,999 --> 00:18:05,083 ficas só a ver. 456 00:18:05,083 --> 00:18:06,585 - Eu esforcei-me. - Pois. 457 00:18:06,585 --> 00:18:08,211 Podes levar um livro, relaxar. 458 00:18:08,211 --> 00:18:10,213 - Pronto, eu vou. - Obrigada. 459 00:18:10,213 --> 00:18:11,631 Raios! 460 00:18:11,631 --> 00:18:13,717 - É o Nick? - Está a mexer na piscina. 461 00:18:13,717 --> 00:18:14,885 O que está a fazer? 462 00:18:14,885 --> 00:18:16,970 A construir uma piscina do zero? 463 00:18:16,970 --> 00:18:18,722 Estamos a poupar imenso, 464 00:18:18,722 --> 00:18:21,016 ele não precisa de máquinas nem de pessoas. 465 00:18:21,016 --> 00:18:23,101 Basta ele, umas pás, cenas assim e... 466 00:18:23,101 --> 00:18:25,020 Isso é de loucos. 467 00:18:25,020 --> 00:18:27,355 Acho que é só cavar e meter cimento. 468 00:18:27,355 --> 00:18:30,483 Quando estiver pronta, pomo-la no Swimply. 469 00:18:30,483 --> 00:18:31,943 O que é isso? 470 00:18:31,943 --> 00:18:34,571 É uma an app onde se põe o jardim e a piscina 471 00:18:34,571 --> 00:18:36,072 e aluga-se à hora 472 00:18:36,072 --> 00:18:38,992 a estranhos, e eles pagam-te. 473 00:18:38,992 --> 00:18:40,493 - Contigo em casa? - Sim. 474 00:18:40,493 --> 00:18:43,288 E cobramos mais se quiserem usar a casa de banho. 475 00:18:43,288 --> 00:18:44,539 Que bom para ti. 476 00:18:44,539 --> 00:18:45,916 Ele explica-te. Nick! 477 00:18:45,916 --> 00:18:47,459 - Não é preciso. - Não. Nick! 478 00:18:47,459 --> 00:18:48,543 Não é preciso! 479 00:18:48,543 --> 00:18:49,961 - É, sim. - Olá, Nick. 480 00:18:49,961 --> 00:18:51,046 Olá. 481 00:18:51,588 --> 00:18:53,256 - Olá. - Olá, amor. Diz lá. 482 00:18:53,548 --> 00:18:56,009 Eu estava a gabar-me da piscina. 483 00:18:56,009 --> 00:18:57,093 Sim, claro. 484 00:18:57,093 --> 00:19:00,764 Não há ninguém no bairro que esteja no Swimply. 485 00:19:00,764 --> 00:19:02,766 Há piscinas, mas não estão na app. 486 00:19:02,766 --> 00:19:04,309 Eu estava no supermercado, 487 00:19:04,309 --> 00:19:06,853 e acho que o meu vizinho me deve ter ouvido, 488 00:19:06,853 --> 00:19:09,314 por isso, estou a tentar acabar isto a correr. 489 00:19:09,314 --> 00:19:11,733 Certo, tens todo o meu apoio. 490 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Acho muito fixe. Inspirador. 491 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 É divertido. Tenho de voltar. 492 00:19:15,445 --> 00:19:16,655 Pronto, adeus. 493 00:19:16,655 --> 00:19:18,114 Meu menino da piscina. 494 00:19:18,615 --> 00:19:20,450 - Foi bom ver-te. - Igualmente, Evan. 495 00:19:20,909 --> 00:19:22,118 Vocês são mesmo giros. 496 00:19:22,118 --> 00:19:25,288 Ainda bem que ele se meteu nisto, precisa de se distrair, 497 00:19:25,288 --> 00:19:27,832 porque procurar emprego estava a dar cabo dele. 498 00:19:32,545 --> 00:19:34,589 {\an8}ESCOLA MORRISON-HENSLEY JOGO POWDERPUFF HOJE 499 00:19:36,257 --> 00:19:37,425 Para trás, porra! 500 00:19:39,803 --> 00:19:41,680 - Boa! - Meu Deus! Ganhámos pontos? 501 00:19:41,680 --> 00:19:43,598 Ganhámos, sim. Um ponto. 502 00:19:43,598 --> 00:19:44,683 POWDERPUFF ARRASA 503 00:19:44,683 --> 00:19:46,309 - Boa, boa! - Meu Deus. 504 00:19:46,726 --> 00:19:47,727 Evan. 505 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 - Olá. - Olá. 506 00:19:49,729 --> 00:19:50,730 - Tudo bem? - Sim, tu? 507 00:19:50,730 --> 00:19:51,815 É bom ver-te. 508 00:19:51,815 --> 00:19:55,694 Conheces alguém com 20 impressoras que me empreste? 509 00:19:57,195 --> 00:19:58,321 Que piada. 510 00:19:58,321 --> 00:19:59,656 Olá. 511 00:19:59,656 --> 00:20:01,408 É o Superintendente Boone. 512 00:20:01,408 --> 00:20:03,618 Este é o nosso conselheiro, Rick. 513 00:20:04,327 --> 00:20:05,370 É um prazer, Rick. 514 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 Desde que não me peça um aumento, claro. 515 00:20:09,916 --> 00:20:13,253 Na verdade, se me der cinco minutos para falar sobre isso, 516 00:20:13,378 --> 00:20:16,423 seria perfeito. Podíamos um comer um bife, que tal? 517 00:20:17,966 --> 00:20:20,343 Pronto, chega eu vou para casa. 518 00:20:20,343 --> 00:20:21,928 - Foi bom ver-te. - Já vais? 519 00:20:22,303 --> 00:20:23,388 - Sim. - Certo. 520 00:20:25,348 --> 00:20:26,349 O que se passa? 521 00:20:31,604 --> 00:20:32,731 Evan, o que se passa? 522 00:20:32,731 --> 00:20:36,026 Foram eles sozinhos. Não tenho nada que ver com isto. 523 00:20:36,484 --> 00:20:38,194 Temos uma pergunta. 524 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Somos ofensivos? 525 00:20:41,197 --> 00:20:42,449 Ensinaram-nos algo. 526 00:20:42,449 --> 00:20:45,326 Que mesmo que as coisas não corram como esperado, 527 00:20:45,744 --> 00:20:47,287 nós não tentamos. 528 00:20:47,287 --> 00:20:49,205 Nós entregamos, amor. 529 00:20:51,124 --> 00:20:52,125 Obrigado, Prof. Marquez. 530 00:20:52,542 --> 00:20:54,919 E mesmo que não percebam nada do que eu disse, 531 00:20:54,919 --> 00:20:57,005 vão aprender. 532 00:20:57,005 --> 00:20:59,049 - Prontas, gajas? - Prontas! 533 00:20:59,049 --> 00:21:00,967 Um, dois, três, quatro. 534 00:21:25,784 --> 00:21:26,826 Boa! 535 00:21:27,077 --> 00:21:28,369 {\an8}SINTAM A PRESSÃO 536 00:21:29,662 --> 00:21:32,624 Markie! Controla os teus jogadores! 537 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 Quem achas que lhes deu as as chaves? 538 00:21:35,251 --> 00:21:37,253 Deixa as miúdas dançarem. 539 00:21:38,254 --> 00:21:39,672 É isso mesmo, Markie! 540 00:21:39,672 --> 00:21:42,050 Podes crer, meu. O Powderpuff é uma tradição. 541 00:21:49,265 --> 00:21:50,391 Vá, vá. 542 00:21:50,391 --> 00:21:52,644 - Vamos ao death drop. - Vai lá! 543 00:22:15,917 --> 00:22:18,628 Lamento, não estava à espera disto. 544 00:22:19,629 --> 00:22:22,006 Está a brincar? Teve imensa piada. 545 00:22:23,508 --> 00:22:25,718 Quando nós fazíamos o Powderpuff, 546 00:22:26,010 --> 00:22:28,096 diziam-nos para carregar na farinheira. 547 00:22:28,096 --> 00:22:31,808 Aquilo é que foi carregar na farinheira. E ainda levámos com uma alheira. 548 00:22:32,517 --> 00:22:34,769 Boa! 549 00:22:48,032 --> 00:22:49,492 FORÇA, DRAGÕES PARTAM TUDO 550 00:22:53,079 --> 00:22:54,873 Foram mesmo em frente. 551 00:22:56,583 --> 00:22:57,584 Brutal. 552 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 Tradução: Daniela Mira