1
00:00:07,423 --> 00:00:08,424
ENCONTRO PRÉ-JOGO
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,973
Prof. Marquez, Prof. Marquez.
3
00:00:15,973 --> 00:00:17,350
ESCOLA MORRISON- HENLEY
4
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Espere lá.
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,728
- Espere.
- O quê? O que foi?
6
00:00:20,728 --> 00:00:21,854
Precisamos de ajuda.
7
00:00:21,854 --> 00:00:22,939
Com o Powderpuff.
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,524
Powderpuff? O que é isso?
9
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
É quando as miúdas jogam futebol,
10
00:00:26,359 --> 00:00:28,361
e nós vestimo-nos de chefes de claque.
11
00:00:28,361 --> 00:00:29,821
Pois, isso.
12
00:00:29,821 --> 00:00:32,406
Desculpem, não percebo de futebol.
E tenho de...
13
00:00:32,406 --> 00:00:33,574
- Não.
- Espere.
14
00:00:33,574 --> 00:00:35,576
Não é por elas jogarem futebol,
15
00:00:35,576 --> 00:00:37,245
é por nos vestirmos como elas.
16
00:00:37,245 --> 00:00:39,622
- Querem falar comigo porque sou gay?
- Sim.
17
00:00:39,622 --> 00:00:40,706
Tão queridos.
18
00:00:40,706 --> 00:00:45,294
Mas não quero ficar famoso por lutar
pelo direito de se vestirem de miúdas.
19
00:00:45,294 --> 00:00:47,547
Vá lá, Prof. Marquez.
É o nosso último ano.
20
00:00:47,547 --> 00:00:49,215
É a cena mais "empolgadora".
21
00:00:49,215 --> 00:00:52,844
É a cena mais "empolgadora"?
Jason, que construção péssima.
22
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
É a coisa mais empolgante.
23
00:00:54,846 --> 00:00:56,472
Pois, era isso mesmo.
24
00:00:56,472 --> 00:00:57,557
Já está a ajudar.
25
00:00:57,557 --> 00:00:59,642
Desculpem, mas isto não...
26
00:00:59,642 --> 00:01:01,269
- Espere.
- Vá lá. Pense nisso.
27
00:01:01,269 --> 00:01:03,020
Falo com treinador mais tarde.
28
00:01:03,020 --> 00:01:04,146
Boa, fixe.
29
00:01:07,942 --> 00:01:08,943
Pronto.
30
00:01:08,943 --> 00:01:12,071
OS NOSSOS LIVROS FAVORITOS
31
00:01:12,071 --> 00:01:15,491
PROFESSOR DE INGLÊS
32
00:01:21,289 --> 00:01:22,290
{\an8}Venham todas.
33
00:01:22,290 --> 00:01:23,416
Ouçam,
34
00:01:23,416 --> 00:01:26,627
vocês pediram uma treinadora
para o Powderpuff deste ano,
35
00:01:26,627 --> 00:01:28,796
e como dão-vos sempre o que pedem,
36
00:01:28,796 --> 00:01:30,590
cá está a Profa. Sanders.
37
00:01:30,590 --> 00:01:32,425
Olá, obrigada.
38
00:01:32,425 --> 00:01:36,846
Infelizmente, não conheço bem
as regras do futebol americano,
39
00:01:36,846 --> 00:01:39,140
por isso, trouxe o Treinador Hillridge.
40
00:01:39,140 --> 00:01:41,100
Ele vai ajudar-me com isto.
41
00:01:41,100 --> 00:01:43,436
Como a direção certa para se correr,
42
00:01:43,436 --> 00:01:45,396
e porque acabam por chutar a bola?
43
00:01:45,396 --> 00:01:48,524
A treinadora é a Profa. Sanders,
podem ignorar-me.
44
00:01:48,524 --> 00:01:49,609
Nem vão dar por mim.
45
00:01:49,609 --> 00:01:53,279
Vim para ensiná-la a ensinar-vos
a jogarem futebol americano.
46
00:01:53,279 --> 00:01:55,031
- Exato.
- Corram para aquecer.
47
00:01:55,531 --> 00:01:56,991
- Corram!
- Vamos a isto.
48
00:01:57,909 --> 00:01:59,493
Evan, apanha.
49
00:02:01,245 --> 00:02:02,455
Disse aos rapazes
50
00:02:02,455 --> 00:02:04,665
que os ajudava
com aquilo do Powderpuff.
51
00:02:04,665 --> 00:02:07,209
- Vais cancelar isso?
- Eu, cancelar o Powderpuff?
52
00:02:07,209 --> 00:02:10,212
Porquê? Eu adoro aquilo. Achas?
53
00:02:10,212 --> 00:02:12,882
Jogadores grandalhões
vestidos de miúdas.
54
00:02:14,008 --> 00:02:16,093
Isso é comédia de alto nível, meu.
55
00:02:16,093 --> 00:02:17,178
Meu Deus. Gwen.
56
00:02:17,428 --> 00:02:18,512
Fala com o Moretti.
57
00:02:18,512 --> 00:02:19,680
Eu falo com o Moretti.
58
00:02:19,680 --> 00:02:21,015
- Apanha-o.
- E agora?
59
00:02:21,015 --> 00:02:24,352
- Agachamentos.
- Agachamentos, meninas!
60
00:02:24,477 --> 00:02:27,104
- Grant.
- Não, Evan! Não.
61
00:02:27,104 --> 00:02:29,273
- Já saí.
- Vá lá. O carro não é a escola.
62
00:02:29,273 --> 00:02:31,525
O que é isto do Powderpuff?
63
00:02:31,525 --> 00:02:33,611
Vais cancelar o tal Powderpuff? Então?
64
00:02:33,611 --> 00:02:36,572
Não vou cancelar nada.
Nada vai ser cancelado.
65
00:02:37,198 --> 00:02:39,408
Isso não é... está em discussão.
66
00:02:39,408 --> 00:02:40,910
Não é todo o Powderpuff.
67
00:02:40,910 --> 00:02:43,454
São só eles a fazerem
de chefes de claque.
68
00:02:43,454 --> 00:02:45,706
Isso tornou-se
um assunto complicado.
69
00:02:45,706 --> 00:02:47,750
Diz aos pais para terem calma.
70
00:02:47,750 --> 00:02:49,377
- Não são os pais.
- O quê?
71
00:02:49,377 --> 00:02:50,711
Os pais adoram aquilo.
72
00:02:50,711 --> 00:02:54,048
Tipos grandes vestidos de miúdas?
Tem piada, Evan.
73
00:02:54,298 --> 00:02:57,301
Até eu fiz parte do Powderpuff
quando era miúdo.
74
00:02:57,301 --> 00:03:00,262
- A sério?
- Sim, cantávamos para dar cabo deles.
75
00:03:00,262 --> 00:03:01,889
Nem tive de depilar as pernas.
76
00:03:01,889 --> 00:03:03,766
- Pareces a Hilary Duff.
- Obrigado.
77
00:03:03,766 --> 00:03:06,185
Se não são os pais,
quem quer cancelar tudo?
78
00:03:06,185 --> 00:03:11,315
Os alunos, a Aliança LGBTQ+IA2S+.
79
00:03:11,315 --> 00:03:13,526
Que loucura.
Porque não falaram comigo?
80
00:03:13,526 --> 00:03:14,986
Eu decorei-lhes a bandeira.
81
00:03:15,486 --> 00:03:17,613
- Acham que és homofóbico.
- O quê? Porquê?
82
00:03:17,613 --> 00:03:19,657
Porque não acreditas em lésbicas.
83
00:03:20,074 --> 00:03:22,451
Ora, isso foi retirado de contexto.
84
00:03:22,451 --> 00:03:23,911
Em que contexto foi?
85
00:03:23,911 --> 00:03:26,414
Eu estava na conversa com a Gwen.
86
00:03:26,414 --> 00:03:29,959
Eu disse que não acredito
que as lésbicas não gostam de homens.
87
00:03:33,462 --> 00:03:34,714
Estão a dizer...
88
00:03:34,714 --> 00:03:38,926
O Powderpuff é uma tradição antiga
em que rapazes gozam com raparigas.
89
00:03:38,926 --> 00:03:41,429
E, pior ainda,
os jogadores de futebol americano
90
00:03:41,429 --> 00:03:43,723
mudam de género no gozo,
91
00:03:43,723 --> 00:03:46,767
quando há gente
não-binária e trans na escola.
92
00:03:47,059 --> 00:03:48,310
E isso não tem piada.
93
00:03:48,310 --> 00:03:49,895
Pablo. Acorda.
94
00:03:50,521 --> 00:03:52,064
Há alguém chateado por isso?
95
00:03:52,064 --> 00:03:54,442
Se os homens
querem vestir-se de mulher,
96
00:03:54,442 --> 00:03:56,569
- deixem-nos estar.
- Sim, deixe-nos.
97
00:03:56,569 --> 00:03:58,487
Eu adoro o Powderpuff,
98
00:03:58,487 --> 00:04:00,656
eles têm de admitir que aquilo é difícil.
99
00:04:00,656 --> 00:04:02,700
Becca, tu desististe disso.
100
00:04:02,700 --> 00:04:05,161
Porque morri por três minutos
no ano passado.
101
00:04:05,161 --> 00:04:06,746
- Vi ao inferno.
- Cala-te.
102
00:04:06,746 --> 00:04:09,123
Eu nunca gostei do Powderpuff.
103
00:04:09,123 --> 00:04:11,042
- Porquê, Jeff?
- Mete-me nojo.
104
00:04:11,584 --> 00:04:13,502
- É demasiado belo.
- Que loucura.
105
00:04:13,502 --> 00:04:17,173
Quem de vocês
faz parte da Aliança LGBTQIA2S+?
106
00:04:17,173 --> 00:04:19,341
Pronto. Se tivessem vindo falar comigo,
107
00:04:19,341 --> 00:04:21,385
eu teria tentado relembrar-vos
108
00:04:21,385 --> 00:04:23,095
de que a vossa intenção é boa,
109
00:04:23,095 --> 00:04:27,224
mas que estão a banir um espetáculo
de drag queens numa escola do Sul.
110
00:04:27,808 --> 00:04:29,769
Deixe de ser discordante.
111
00:04:29,769 --> 00:04:30,936
É uma treta
112
00:04:30,936 --> 00:04:33,898
que os desportistas
se possam vestir como querem
113
00:04:33,898 --> 00:04:35,107
e todos adorem isso.
114
00:04:35,107 --> 00:04:38,694
É tudo no gozo,
não é um espetáculo de drag queens.
115
00:04:38,694 --> 00:04:40,863
Só querem que eles sejam autênticos
116
00:04:40,863 --> 00:04:42,823
e respeitosos no espetáculo, certo?
117
00:04:42,823 --> 00:04:44,283
Ficariam felizes?
118
00:04:44,283 --> 00:04:45,409
- Sim.
- Pode ser.
119
00:04:45,409 --> 00:04:47,369
Boa. É bom saber.
120
00:04:48,079 --> 00:04:49,997
- Diz.
- Estamos no Clube de Leitura.
121
00:04:49,997 --> 00:04:51,916
Porque estamos a falar disto?
122
00:04:52,416 --> 00:04:55,628
{\an8}As Mulheres de La Mancha
123
00:04:58,255 --> 00:04:59,924
Quando falares com os rapazes,
124
00:04:59,924 --> 00:05:01,967
tenta descomplicar,
mantém tudo simples.
125
00:05:01,967 --> 00:05:03,177
Eles são novos nisto.
126
00:05:03,177 --> 00:05:04,678
Certo, já percebi. Sim.
127
00:05:04,678 --> 00:05:06,722
São capazes de ficar chocados.
128
00:05:06,722 --> 00:05:08,891
Ainda fazes os improvisos de poesia?
129
00:05:08,891 --> 00:05:12,603
Não, isso era na Faculdade,
deixei-me disso quando me formei.
130
00:05:12,603 --> 00:05:14,271
Adorava as festas da faculdade.
131
00:05:14,271 --> 00:05:17,399
Lembro-me de recusares
tirar fotos com máquinas digitais.
132
00:05:17,399 --> 00:05:19,193
Dizias: "Só com filme."
133
00:05:19,193 --> 00:05:20,861
- Pois.
- Tinhas um penteado bimbo.
134
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
Sou menos triste hoje em dia.
135
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
- Que fazes aqui?
- Ensino inglês.
136
00:05:25,533 --> 00:05:26,575
Olá a todos.
137
00:05:27,284 --> 00:05:29,328
Quero apresentar-vos hoje
138
00:05:29,328 --> 00:05:33,207
a uma amiga muito especial.
Esta é a Shazam.
139
00:05:33,207 --> 00:05:35,668
Olá, meus lindinhos. Olá.
140
00:05:35,668 --> 00:05:37,211
- Olá, Shazam.
- Olá.
141
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
A Shazam era a rainha do drag
na faculdade.
142
00:05:39,505 --> 00:05:42,758
Tem um programa famoso em Austin,
As Mulheres de La Mancha.
143
00:05:42,758 --> 00:05:43,843
Isso foi cancelado.
144
00:05:43,843 --> 00:05:45,970
Agora, chama-se
Drink Ticket Tuesday.
145
00:05:45,970 --> 00:05:47,429
Quando já puderem beber,
146
00:05:47,429 --> 00:05:50,015
podem lá ir. Não digam a ninguém
que eu disse isto.
147
00:05:50,015 --> 00:05:51,767
Então, é tipo um homem?
148
00:05:51,767 --> 00:05:54,311
Sou tipo um homem.
Sou fixe, como vocês.
149
00:05:54,311 --> 00:05:56,021
Sou um tipo fixe, fico em casa.
150
00:05:56,021 --> 00:05:59,441
Uso meias compridas,
assoo-me, tenho cabelo.
151
00:05:59,441 --> 00:06:01,986
Mas quando está vestida assim,
chama-se Shazam.
152
00:06:01,986 --> 00:06:05,447
Quando estou vestida assim,
sou a vossa mamã sexy.
153
00:06:05,823 --> 00:06:06,907
Certo.
154
00:06:06,907 --> 00:06:08,701
Alguém aqui tem um furão?
155
00:06:08,701 --> 00:06:09,785
Se têm um furão?
156
00:06:09,785 --> 00:06:11,328
Quero criar uma ligação.
157
00:06:11,328 --> 00:06:12,496
Não têm oito anos.
158
00:06:12,496 --> 00:06:13,914
Sei lá que idade têm.
159
00:06:13,914 --> 00:06:15,124
É o seguinte, meninos.
160
00:06:15,124 --> 00:06:19,253
A Shazam vai ensinar-vos
como se vestirem de miúdas.
161
00:06:19,253 --> 00:06:21,297
Da forma certa. É mais ou menos isto:
162
00:06:21,630 --> 00:06:24,758
Se forem beber ou usar drogas,
é melhor que seja em casa.
163
00:06:24,758 --> 00:06:25,885
Mau exemplo.
164
00:06:25,885 --> 00:06:28,387
Eu e ela vamos ensinar-vos.
165
00:06:29,221 --> 00:06:31,182
Isso são mamas a sério, ou quê?
166
00:06:31,849 --> 00:06:34,018
Não querido, são falsas.
167
00:06:34,018 --> 00:06:36,061
Não é o máximo? Muito realista.
168
00:06:36,061 --> 00:06:38,189
- É incrível.
- É o bibe das maminhas.
169
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
E isto é uma peruca com renda.
170
00:06:39,899 --> 00:06:41,692
- A minha mãe tem uma.
- Certo.
171
00:06:41,692 --> 00:06:44,153
E há um bibe de maminhas para a pila?
172
00:06:44,153 --> 00:06:47,281
- Onde está isso?
- Sim, está escondida.
173
00:06:47,281 --> 00:06:48,949
É como uma proteção de virilha.
174
00:06:48,949 --> 00:06:50,492
Faz mais ou menos assim...
175
00:06:50,784 --> 00:06:51,827
Entra lá dentro?
176
00:06:51,827 --> 00:06:54,830
Sim, meto-a no rabo,
atada a uma bola de pingue-pongue.
177
00:06:55,998 --> 00:06:57,374
Não se riam, é feio.
178
00:06:57,374 --> 00:06:58,918
Não, podem rir-se.
179
00:06:58,918 --> 00:07:01,503
É isso mesmo.
A Shazam tem imensa piada.
180
00:07:01,503 --> 00:07:02,838
O drag pode ter piada.
181
00:07:02,838 --> 00:07:06,467
Se vocês, para o Powderpuff,
em vez de estarem no gozo
182
00:07:06,467 --> 00:07:08,552
ou de vestirem só os fatos das miúdas,
183
00:07:08,552 --> 00:07:10,930
fizessem drag autêntico, como este,
184
00:07:10,930 --> 00:07:13,390
a Aliança LGBTQ não ficaria chateada.
185
00:07:13,390 --> 00:07:16,977
Então, quer que nos vistamos assim?
186
00:07:17,853 --> 00:07:20,856
Não me parece
que tenhas tomates para isso, querido.
187
00:07:22,399 --> 00:07:24,568
É isso, boa. É mesmo isso.
188
00:07:24,568 --> 00:07:26,570
Ela leu-te a verdade, agora és tu.
189
00:07:26,570 --> 00:07:29,198
- E olha que eu leio depressa, Tray.
- Caraças.
190
00:07:29,198 --> 00:07:30,699
O drag é autoexpressão.
191
00:07:30,699 --> 00:07:31,909
Vem da essência.
192
00:07:31,909 --> 00:07:33,827
A Shazam dizia algo na faculdade.
193
00:07:33,827 --> 00:07:35,746
Ela dizia:
"Nós não tentamos, amor...
194
00:07:35,746 --> 00:07:37,581
- Nós entregamos.
- "Entregamos."
195
00:07:37,581 --> 00:07:38,916
- Tentamos o quê?
- É...
196
00:07:38,916 --> 00:07:40,292
É quando não há entrega.
197
00:07:40,292 --> 00:07:42,962
Sim, é tipo um, dois, três, quatro.
198
00:07:43,837 --> 00:07:44,838
É preciso isto...
199
00:07:45,756 --> 00:07:47,341
É como jogar sem fazer esforço.
200
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
Certo.
201
00:07:48,676 --> 00:07:52,096
Portanto, quero ver a vossa entrega.
Pode ser? Talvez?
202
00:07:55,891 --> 00:07:58,269
Que se lixe, é o último ano.
Treinadora Shazam.
203
00:07:58,394 --> 00:08:00,437
- Boa!
- Vamos a isto.
204
00:08:07,486 --> 00:08:10,572
Sarah, tu pegas na bola
e atiras para... quem?
205
00:08:11,073 --> 00:08:13,409
- A quarterback.
- A quarterback. Isso, boa.
206
00:08:13,909 --> 00:08:17,079
Ótimo. Quando a apanhares,
mandas para...
207
00:08:17,079 --> 00:08:18,163
- Quem?
- A receiver.
208
00:08:18,163 --> 00:08:19,331
Ella, apanha.
209
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
Boa, adoro isto!
210
00:08:21,375 --> 00:08:22,960
Depois de a apanhares...
211
00:08:24,628 --> 00:08:27,381
Eu sei esta parte.
Vocês vão todas atrás dela.
212
00:08:27,381 --> 00:08:28,465
- Apanhem-na.
- Mas...
213
00:08:28,465 --> 00:08:31,010
Vão contra ela! Peito para a frente!
214
00:08:31,010 --> 00:08:32,886
Espere, não era só flag football?
215
00:08:32,886 --> 00:08:33,971
- Sim.
- Não.
216
00:08:33,971 --> 00:08:35,180
- O quê?
- Flag football.
217
00:08:35,180 --> 00:08:36,598
Porque não a sério?
218
00:08:36,598 --> 00:08:39,268
Para não se magoarem,
a si mesmas ou às outras.
219
00:08:39,268 --> 00:08:40,602
Estão a brincar?
220
00:08:40,602 --> 00:08:42,563
- Não.
- Meu Deus, cá vamos nós.
221
00:08:42,563 --> 00:08:44,481
As miúdas
não podem magoar ninguém.
222
00:08:44,481 --> 00:08:46,025
Por isso somos raptadas.
223
00:08:46,025 --> 00:08:48,277
Alguém diz: "Entra no carro",
224
00:08:48,277 --> 00:08:51,280
nós aceitamos
para não sermos indelicadas,
225
00:08:51,280 --> 00:08:52,865
e o tipo é um assassino.
226
00:08:52,865 --> 00:08:55,868
Isto é um jogo.
Não me preocupam os assassinos.
227
00:08:55,868 --> 00:08:57,202
- A si, não.
- Diz?
228
00:08:57,411 --> 00:09:00,789
Pode ir sozinho para o carro à noite
sem pensar que o vão matar.
229
00:09:00,789 --> 00:09:02,916
Tu também podes.
230
00:09:02,916 --> 00:09:04,710
É só não ser num bairro perigoso.
231
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
- Pois, pois.
- Isso é a brincar?
232
00:09:06,587 --> 00:09:08,964
- Não.
- Sou uma miúda de 50 quilos.
233
00:09:08,964 --> 00:09:11,050
O mundo é um bairro perigoso.
234
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
- Exato.
- Sabes...
235
00:09:12,134 --> 00:09:14,219
Não sabes como é ser mulher.
236
00:09:14,219 --> 00:09:15,304
- Claro.
- Não importa.
237
00:09:15,304 --> 00:09:17,598
O teu maior medo é que gozem contigo.
238
00:09:17,598 --> 00:09:19,475
O nosso é sermos violadas e mortas.
239
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
Elas não precisam de ouvir isso.
240
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
Elas ouvem sempre isto.
241
00:09:23,896 --> 00:09:26,815
Só falaram disso
quando visitei a Texas State.
242
00:09:26,940 --> 00:09:28,817
Mostraram-te os postes de emergência,
243
00:09:28,817 --> 00:09:30,235
caso haja um assassino?
244
00:09:30,235 --> 00:09:31,904
- Sim, tem de ser.
- Exato.
245
00:09:31,904 --> 00:09:33,322
Antes de mais nada,
246
00:09:33,322 --> 00:09:35,574
não estamos a falar de assassinos.
247
00:09:35,574 --> 00:09:37,701
Isto é o Powderpuff.
Devia ser divertido.
248
00:09:37,701 --> 00:09:40,788
Como queres
que elas se defendam em campo
249
00:09:41,246 --> 00:09:43,749
se não se sabem defender
no mundo real?
250
00:09:43,749 --> 00:09:46,627
Como se vão defender
do Assassino da Autoestrada?
251
00:09:46,627 --> 00:09:48,337
- Sim.
- Assassino da Autoestrada?
252
00:09:48,337 --> 00:09:52,257
Do podcast. Assassino da Autoestrada.
Homicídio em alta velocidade.
253
00:09:52,257 --> 00:09:53,550
Sim, é mesmo bom.
254
00:09:53,550 --> 00:09:55,469
- A química entre eles.
- Pois.
255
00:09:55,469 --> 00:09:57,012
- Mesmo bom.
- Riem-se juntos.
256
00:09:57,012 --> 00:09:58,138
- Pois.
- Como era?
257
00:09:58,138 --> 00:09:59,723
- Assassino da Autoestrada
- Sim.
258
00:09:59,723 --> 00:10:02,810
Certo, vou ouvir.
Porque não? 302 episódios.
259
00:10:03,310 --> 00:10:04,603
Já agora, tudo a correr.
260
00:10:04,603 --> 00:10:06,105
Pois, tudo a correr!
261
00:10:06,105 --> 00:10:07,272
- Vamos.
- Força.
262
00:10:08,399 --> 00:10:09,691
Não te podias envolver.
263
00:10:09,691 --> 00:10:11,902
Grant, se queres aprender piano,
264
00:10:11,902 --> 00:10:13,445
chamas um professor de piano.
265
00:10:13,445 --> 00:10:15,489
Se queres que se vistam de mulher...
266
00:10:15,489 --> 00:10:17,533
Evan, já estou a receber chamadas.
267
00:10:17,533 --> 00:10:18,659
Não sei quem ela é.
268
00:10:18,659 --> 00:10:20,327
Pode ser doida, uma criminosa.
269
00:10:20,327 --> 00:10:23,247
Por ser drag queen,
é doida e criminosa?
270
00:10:23,247 --> 00:10:24,373
Já viste?
271
00:10:24,373 --> 00:10:25,499
Nada disso.
272
00:10:25,666 --> 00:10:27,543
Não se traz estranhos para a escola.
273
00:10:27,543 --> 00:10:28,627
- Nunca.
- Eu...
274
00:10:28,794 --> 00:10:31,463
Querias deixar
a Aliança LGBTQIA2S+ feliz.
275
00:10:31,463 --> 00:10:34,466
Porque sucumbir
aos caprichos de quatro miúdos gay?
276
00:10:34,466 --> 00:10:36,802
- Eu não disse isto.
- Eles são oito, não?
277
00:10:36,802 --> 00:10:38,470
Evan, basta ouvires as queixas.
278
00:10:38,470 --> 00:10:40,472
Não tens de resolver os problemas.
279
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
Eles tinham argumentos válidos.
280
00:10:42,433 --> 00:10:43,600
Eis o que é válido.
281
00:10:43,600 --> 00:10:46,770
Os pais vão lá estar.
O Superintendente Boone também.
282
00:10:46,770 --> 00:10:48,564
E é isto que todos esperam ver.
283
00:10:48,564 --> 00:10:50,399
- O que é?
- Vamos ler, sim?
284
00:10:50,399 --> 00:10:52,276
"Roupa apropriada e aprovada
285
00:10:52,276 --> 00:10:54,778
"para o espetáculo Powderpuff:
286
00:10:54,778 --> 00:10:56,947
"Elásticos, glitter, verniz de unhas
287
00:10:56,947 --> 00:10:58,282
fato de chefe de claque."
288
00:10:58,282 --> 00:10:59,700
Isto é ridículo.
289
00:10:59,700 --> 00:11:00,951
É giro e divertido.
290
00:11:01,201 --> 00:11:03,454
Todos ficam felizes e divertem-se.
291
00:11:03,454 --> 00:11:05,747
Ninguém é despedido.
Pensa no teu emprego.
292
00:11:05,747 --> 00:11:07,082
Pensa no teu emprego.
293
00:11:08,333 --> 00:11:09,835
Temos aqui as bandeiras.
294
00:11:09,835 --> 00:11:11,253
Se as quiserem roubar,
295
00:11:11,253 --> 00:11:12,880
acho que temos de fazer assim.
296
00:11:12,880 --> 00:11:14,214
Está tudo na anca. Força.
297
00:11:14,214 --> 00:11:16,467
Se nos quiserem apanhar e nós...
298
00:11:16,467 --> 00:11:17,885
Chega, parem com isso.
299
00:11:18,260 --> 00:11:21,305
Ouvi oito episódios do tal podcast,
300
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
e quero lá saber dos vossos treinos,
301
00:11:23,974 --> 00:11:25,809
do aquecimento e das corridas.
302
00:11:25,809 --> 00:11:30,230
Só quero é que não acabem
feitas às postas no frigorífico de alguém.
303
00:11:30,230 --> 00:11:34,067
Temos de esquecer o futebol americano
e ensinar-lhe autodefesa.
304
00:11:34,067 --> 00:11:36,320
- Bolas, Markie.
- Passei a ser feminista.
305
00:11:36,320 --> 00:11:37,404
É feminista?
306
00:11:37,404 --> 00:11:40,824
Só quanto à violência contra mulheres,
não quanto aos salários.
307
00:11:40,824 --> 00:11:44,119
Há quem trabalhe mais.
Mostrem-me uma mulher CEO.
308
00:11:44,119 --> 00:11:45,537
A Elizabeth Holmes.
309
00:11:47,956 --> 00:11:51,960
Pronto, vamos aprender
as bases da autodefesa feminina.
310
00:11:51,960 --> 00:11:54,129
- Eu só quero jogar.
- Então, podes ir.
311
00:11:54,129 --> 00:11:55,214
Baza daqui.
312
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
Infelizmente,
tenho más notícias, rapazes.
313
00:11:58,300 --> 00:12:01,136
Recebi um email do Conselho Diretivo.
314
00:12:01,136 --> 00:12:06,099
Isto é a lista de coisas aprovadas
para o espetáculo Powderpuff.
315
00:12:06,099 --> 00:12:09,561
Como calculam, as coisas
que aprendemos não estão na lista.
316
00:12:10,103 --> 00:12:11,647
E não querem a Shazam aqui.
317
00:12:11,897 --> 00:12:14,733
- O quê?
- É como o chá de bebé da minha irmã.
318
00:12:14,733 --> 00:12:16,026
Querem que leia isto?
319
00:12:16,026 --> 00:12:18,487
- Nerm pensar.
- Não.
320
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
Certo, e se eu...
321
00:12:25,202 --> 00:12:26,203
Caga nisso!
322
00:12:26,203 --> 00:12:28,914
- Quem manda?
- Nós!
323
00:12:31,250 --> 00:12:32,459
Quem manda somos nós!
324
00:12:32,459 --> 00:12:36,004
Isto cabe melhor, se esticares bem.
325
00:12:36,004 --> 00:12:39,299
Adoro. Assim. Isso mesmo.
326
00:12:39,299 --> 00:12:41,134
- Boa!
- Isto é um sutiã.
327
00:12:41,134 --> 00:12:44,054
Mas eu uso-o
como máscara para dormir no avião.
328
00:12:44,054 --> 00:12:46,598
Treinador, vais ao carro
sozinho de noite.
329
00:12:46,598 --> 00:12:47,933
- As chaves?
- No bolso.
330
00:12:47,933 --> 00:12:49,643
Errado. Foste atacado, morreste!
331
00:12:49,643 --> 00:12:52,938
Põe as chaves
por entre os dedos como o Wolverine.
332
00:12:52,938 --> 00:12:54,314
Assim, vais apanhá-lo.
333
00:12:54,314 --> 00:12:56,066
Como é que nunca viste um sutiã?
334
00:12:56,066 --> 00:12:57,818
Cinco, seis, sete, oito.
335
00:12:59,403 --> 00:13:01,697
Passo e juntem os pés.
336
00:13:03,323 --> 00:13:06,868
Vá lá, meninos, quero ver
mais sashay, e menos shantay.
337
00:13:07,452 --> 00:13:08,829
Viram como ela fez aquilo?
338
00:13:08,829 --> 00:13:10,664
Foi tipo... Estão a perceber?
339
00:13:10,664 --> 00:13:13,250
O que chamamos a isto?
Markie. Parece o Markie.
340
00:13:13,250 --> 00:13:15,586
Markie, és mulher
e tens um bilhete no carro.
341
00:13:15,586 --> 00:13:17,462
Deve ser de um admirador.
342
00:13:17,462 --> 00:13:19,923
Distração é morte. Morreste.
343
00:13:21,800 --> 00:13:23,135
Rebola, rebola.
344
00:13:23,135 --> 00:13:25,262
- Casas-te comigo?
- Sim, claro.
345
00:13:25,262 --> 00:13:28,599
Morreste. O teu marido
é o teu mais provável assassino.
346
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Mãos assim.
347
00:13:30,392 --> 00:13:32,561
Vimos um mamilo, foste desqualificado.
348
00:13:32,728 --> 00:13:33,895
O assassino morreu.
349
00:13:33,895 --> 00:13:36,481
- Vê o pulso.
- Ele enganou-te, morreste.
350
00:13:38,025 --> 00:13:39,276
Podes tentar fazer isto?
351
00:13:39,276 --> 00:13:40,402
Isso.
352
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Morres tu e a tua família.
353
00:13:41,737 --> 00:13:43,530
Morreste. Morreste.
354
00:13:53,540 --> 00:13:55,167
Evan, eles estão prontos.
355
00:13:55,834 --> 00:13:58,211
Markie, portaste-te mesmo bem hoje.
356
00:13:58,211 --> 00:13:59,921
- Que orgulho.
- Foi um abre-olhos.
357
00:14:00,339 --> 00:14:01,798
- Aprendi muito.
- Obrigada.
358
00:14:01,798 --> 00:14:05,218
- Pois.
- Dá-me um abraço, amigo.
359
00:14:05,218 --> 00:14:07,054
Clorofórmio. Ele morreu.
360
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
Depois fazem uma fila,
361
00:14:08,639 --> 00:14:11,767
eu saio e brindo o público
com um death drop, sim?
362
00:14:11,767 --> 00:14:14,770
Perna esquerda para fora,
perna direita, e pronto!
363
00:14:14,770 --> 00:14:16,396
Não sei, acho que era melhor
364
00:14:16,396 --> 00:14:18,774
deixar o espetáculo para os miúdos.
365
00:14:18,774 --> 00:14:19,941
Não, Prof. Marquez.
366
00:14:19,941 --> 00:14:21,860
Queremos a Shazam até ao fim.
367
00:14:21,985 --> 00:14:23,153
Ela eleva-nos a franga.
368
00:14:24,112 --> 00:14:25,113
Certo.
369
00:14:25,113 --> 00:14:26,907
Se querem
um death drop da Shazam,
370
00:14:26,907 --> 00:14:29,284
ela pode fazer isso
no fim do espetáculo.
371
00:14:29,284 --> 00:14:31,036
Brayden, fazes a contagem?
372
00:14:31,036 --> 00:14:33,163
"Entrega" aos três. Um, dois, três!
373
00:14:33,163 --> 00:14:34,456
- Entrega!
- Entrega.
374
00:14:35,332 --> 00:14:36,333
Vamos, manas.
375
00:14:38,418 --> 00:14:40,045
Amanhã à mesma hora.
376
00:14:40,462 --> 00:14:41,505
Com esforço.
377
00:14:41,505 --> 00:14:43,423
Estamos mesmo a fazer algo de bom.
378
00:14:43,423 --> 00:14:45,759
- Pois.
- É o teu carregador do iPhone?
379
00:14:46,677 --> 00:14:48,011
Não, acho que não.
380
00:14:48,011 --> 00:14:49,429
Vou à casa de banho,
381
00:14:49,429 --> 00:14:52,891
tenho de arejar a virilha.
A gaja está cheia de dores.
382
00:14:52,891 --> 00:14:54,601
Certo, sem pressas.
383
00:14:54,601 --> 00:14:57,312
Se vires um careca
com ar de suicida, é o diretor.
384
00:14:57,312 --> 00:14:58,397
Foge dele.
385
00:15:03,527 --> 00:15:06,613
Keith, deixaste cá o saco.
386
00:15:07,114 --> 00:15:10,575
Isto está mesmo pesado.
O que tens aí guardado?
387
00:15:10,575 --> 00:15:11,910
Perucas, meu.
388
00:15:11,910 --> 00:15:14,788
- O que é isto? O que tens na mala?
- Mais perucas.
389
00:15:19,543 --> 00:15:20,961
Roubaste isto da escola?
390
00:15:20,961 --> 00:15:22,838
Não, eu já tinha estas coisas.
391
00:15:22,838 --> 00:15:24,965
Já tinhas estas coisas?
392
00:15:24,965 --> 00:15:26,466
O que quer isso dizer?
393
00:15:26,466 --> 00:15:29,010
Meu Deus, o que levas aqui?
394
00:15:30,178 --> 00:15:31,179
{\an8}COMIDA PARA FURÕES
395
00:15:31,179 --> 00:15:33,265
A comida dos furões da Profa. Mallory?
396
00:15:33,265 --> 00:15:35,767
Tenho de alimentar
os meus filhos, Evan.
397
00:15:35,767 --> 00:15:37,853
Dás comida de furão a crianças?
398
00:15:37,853 --> 00:15:40,814
Os furões são meus filhos.
Não tenho uma escola cheia deles.
399
00:15:40,814 --> 00:15:42,315
Temos de devolver isto.
400
00:15:42,315 --> 00:15:43,859
- O quê?
- Tudo.
401
00:15:43,859 --> 00:15:46,236
- Eu ajudo.
- Não podes ajudar.
402
00:15:46,236 --> 00:15:47,696
És um ladrão de merda.
403
00:15:47,696 --> 00:15:50,866
Responsabilizei-me perante o diretor.
Devia chamar a polícia.
404
00:15:50,866 --> 00:15:53,702
O diretor?
Caramba, tu eras muito mais rebelde.
405
00:15:53,702 --> 00:15:55,120
Sei lá, mudaste.
406
00:15:55,120 --> 00:15:57,122
És mesmo lixado da cabeça.
407
00:15:57,873 --> 00:15:58,957
Vemo-nos no ensaio.
408
00:15:58,957 --> 00:16:01,626
Nada disso, estás despedido.
409
00:16:01,626 --> 00:16:04,463
Anda tudo obcecado
com essas palavras.
410
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
- Precisamos das impressoras.
- Fica bem, Evan.
411
00:16:07,674 --> 00:16:09,801
Temos de imprimir coisas na escola.
412
00:16:10,594 --> 00:16:13,805
Ainda bem
que uma fotocopiadora não cabe aí!
413
00:16:15,766 --> 00:16:17,517
Dez impressoras, laser e inkjet.
414
00:16:17,517 --> 00:16:20,187
Cinco laptops,
uma moldura com uma foto minha.
415
00:16:21,021 --> 00:16:24,941
Uma bandeira americana, um ábaco,
vinte quilos de comida de furão,
416
00:16:24,941 --> 00:16:28,236
uns 20 a 30 carregadores de iPhone.
Ninguém sabe dos carregadores.
417
00:16:28,236 --> 00:16:30,530
E um aluno
emprestou 300 dólares à Shazam.
418
00:16:31,782 --> 00:16:33,158
Esse dinheiro já foi.
419
00:16:33,533 --> 00:16:36,620
Não havia como saber que ela era...
420
00:16:36,620 --> 00:16:37,913
Não havia?
421
00:16:37,913 --> 00:16:40,832
O teu amigo Keith tem registo criminal.
Vai ser acusado.
422
00:16:41,249 --> 00:16:43,460
Uma drag queen criminosa
entrou na escola.
423
00:16:43,460 --> 00:16:46,505
Conseguiste sacar
um argumento de direita do ar.
424
00:16:46,505 --> 00:16:50,217
Nem pensaste em verificar
o registo criminal dele? Dela?
425
00:16:50,217 --> 00:16:51,802
Não, é um amigo antigo.
426
00:16:51,802 --> 00:16:54,888
Não, porque estavas focado
na tua pequena missão.
427
00:16:54,888 --> 00:16:56,348
Parabéns, Evan.
428
00:16:56,681 --> 00:16:58,892
Parabéns. Conseguiste.
429
00:16:59,935 --> 00:17:00,977
Meu Deus.
430
00:17:00,977 --> 00:17:04,564
Vou cancelar o Powderpuff dos miúdos.
431
00:17:04,564 --> 00:17:05,899
- Porquê?
- São 3 minutos.
432
00:17:05,899 --> 00:17:08,693
Não vale a pena, percebes?
Já aconteceu que chegue.
433
00:17:08,693 --> 00:17:10,821
Recebi mesangens dos miúdos LGTBQ.
434
00:17:10,821 --> 00:17:13,031
Nem sei como eles têm o meu número.
435
00:17:13,031 --> 00:17:16,034
E com o Superintendente Boone aqui?
Não, nem pensar.
436
00:17:16,034 --> 00:17:18,578
Percebes a magnitude do problema?
437
00:17:18,578 --> 00:17:21,331
Não é só uma brincadeira
no intervalo do jogo.
438
00:17:21,331 --> 00:17:22,582
Trata-se de drag.
439
00:17:22,582 --> 00:17:25,752
Sim, porque tu focaste-te no drag.
440
00:17:31,842 --> 00:17:33,260
Ela tinha registo criminal?
441
00:17:33,385 --> 00:17:37,514
Não há como saber se alguém foi
apanhado a conduzir bêbado três vezes
442
00:17:37,514 --> 00:17:40,100
e está banido
do jardim zoológico de Austin.
443
00:17:40,100 --> 00:17:41,268
- Temos de lá ir.
- Sim.
444
00:17:41,268 --> 00:17:42,811
Não te esqueças, temos de ir.
445
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
Mas eu não sabia.
446
00:17:44,563 --> 00:17:47,482
É uma pena, acabou-se. Acabou.
447
00:17:47,607 --> 00:17:49,943
Espero que o jogo das miúdas seja giro.
448
00:17:49,943 --> 00:17:52,153
Não sei se aprenderam mesmo a jogar,
449
00:17:52,153 --> 00:17:55,156
mas não vão ser mortas
numa bomba de gasolina.
450
00:17:55,156 --> 00:17:56,283
Isso, garanto-te eu.
451
00:17:56,283 --> 00:17:58,201
Acho que não vou ao jogo, eu...
452
00:17:58,201 --> 00:17:59,744
Tens de vir ao jogo.
453
00:17:59,744 --> 00:18:02,122
Eu sei, mas estou mesmo triste.
454
00:18:02,122 --> 00:18:03,999
Adoraria que viesses,
455
00:18:03,999 --> 00:18:05,083
ficas só a ver.
456
00:18:05,083 --> 00:18:06,585
- Eu esforcei-me.
- Pois.
457
00:18:06,585 --> 00:18:08,211
Podes levar um livro, relaxar.
458
00:18:08,211 --> 00:18:10,213
- Pronto, eu vou.
- Obrigada.
459
00:18:10,213 --> 00:18:11,631
Raios!
460
00:18:11,631 --> 00:18:13,717
- É o Nick?
- Está a mexer na piscina.
461
00:18:13,717 --> 00:18:14,885
O que está a fazer?
462
00:18:14,885 --> 00:18:16,970
A construir uma piscina do zero?
463
00:18:16,970 --> 00:18:18,722
Estamos a poupar imenso,
464
00:18:18,722 --> 00:18:21,016
ele não precisa de máquinas
nem de pessoas.
465
00:18:21,016 --> 00:18:23,101
Basta ele, umas pás, cenas assim e...
466
00:18:23,101 --> 00:18:25,020
Isso é de loucos.
467
00:18:25,020 --> 00:18:27,355
Acho que é só cavar e meter cimento.
468
00:18:27,355 --> 00:18:30,483
Quando estiver pronta,
pomo-la no Swimply.
469
00:18:30,483 --> 00:18:31,943
O que é isso?
470
00:18:31,943 --> 00:18:34,571
É uma an app onde se põe
o jardim e a piscina
471
00:18:34,571 --> 00:18:36,072
e aluga-se à hora
472
00:18:36,072 --> 00:18:38,992
a estranhos, e eles pagam-te.
473
00:18:38,992 --> 00:18:40,493
- Contigo em casa?
- Sim.
474
00:18:40,493 --> 00:18:43,288
E cobramos mais
se quiserem usar a casa de banho.
475
00:18:43,288 --> 00:18:44,539
Que bom para ti.
476
00:18:44,539 --> 00:18:45,916
Ele explica-te. Nick!
477
00:18:45,916 --> 00:18:47,459
- Não é preciso.
- Não. Nick!
478
00:18:47,459 --> 00:18:48,543
Não é preciso!
479
00:18:48,543 --> 00:18:49,961
- É, sim.
- Olá, Nick.
480
00:18:49,961 --> 00:18:51,046
Olá.
481
00:18:51,588 --> 00:18:53,256
- Olá.
- Olá, amor. Diz lá.
482
00:18:53,548 --> 00:18:56,009
Eu estava a gabar-me da piscina.
483
00:18:56,009 --> 00:18:57,093
Sim, claro.
484
00:18:57,093 --> 00:19:00,764
Não há ninguém no bairro
que esteja no Swimply.
485
00:19:00,764 --> 00:19:02,766
Há piscinas, mas não estão na app.
486
00:19:02,766 --> 00:19:04,309
Eu estava no supermercado,
487
00:19:04,309 --> 00:19:06,853
e acho que o meu vizinho
me deve ter ouvido,
488
00:19:06,853 --> 00:19:09,314
por isso, estou a tentar
acabar isto a correr.
489
00:19:09,314 --> 00:19:11,733
Certo, tens todo o meu apoio.
490
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Acho muito fixe. Inspirador.
491
00:19:13,652 --> 00:19:15,445
É divertido. Tenho de voltar.
492
00:19:15,445 --> 00:19:16,655
Pronto, adeus.
493
00:19:16,655 --> 00:19:18,114
Meu menino da piscina.
494
00:19:18,615 --> 00:19:20,450
- Foi bom ver-te.
- Igualmente, Evan.
495
00:19:20,909 --> 00:19:22,118
Vocês são mesmo giros.
496
00:19:22,118 --> 00:19:25,288
Ainda bem que ele se meteu nisto,
precisa de se distrair,
497
00:19:25,288 --> 00:19:27,832
porque procurar emprego
estava a dar cabo dele.
498
00:19:32,545 --> 00:19:34,589
{\an8}ESCOLA MORRISON-HENSLEY
JOGO POWDERPUFF HOJE
499
00:19:36,257 --> 00:19:37,425
Para trás, porra!
500
00:19:39,803 --> 00:19:41,680
- Boa!
- Meu Deus! Ganhámos pontos?
501
00:19:41,680 --> 00:19:43,598
Ganhámos, sim. Um ponto.
502
00:19:43,598 --> 00:19:44,683
POWDERPUFF ARRASA
503
00:19:44,683 --> 00:19:46,309
- Boa, boa!
- Meu Deus.
504
00:19:46,726 --> 00:19:47,727
Evan.
505
00:19:48,103 --> 00:19:49,104
- Olá.
- Olá.
506
00:19:49,729 --> 00:19:50,730
- Tudo bem?
- Sim, tu?
507
00:19:50,730 --> 00:19:51,815
É bom ver-te.
508
00:19:51,815 --> 00:19:55,694
Conheces alguém com 20 impressoras
que me empreste?
509
00:19:57,195 --> 00:19:58,321
Que piada.
510
00:19:58,321 --> 00:19:59,656
Olá.
511
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
É o Superintendente Boone.
512
00:20:01,408 --> 00:20:03,618
Este é o nosso conselheiro, Rick.
513
00:20:04,327 --> 00:20:05,370
É um prazer, Rick.
514
00:20:05,662 --> 00:20:07,664
Desde que não me peça
um aumento, claro.
515
00:20:09,916 --> 00:20:13,253
Na verdade, se me der cinco minutos
para falar sobre isso,
516
00:20:13,378 --> 00:20:16,423
seria perfeito.
Podíamos um comer um bife, que tal?
517
00:20:17,966 --> 00:20:20,343
Pronto, chega eu vou para casa.
518
00:20:20,343 --> 00:20:21,928
- Foi bom ver-te.
- Já vais?
519
00:20:22,303 --> 00:20:23,388
- Sim.
- Certo.
520
00:20:25,348 --> 00:20:26,349
O que se passa?
521
00:20:31,604 --> 00:20:32,731
Evan, o que se passa?
522
00:20:32,731 --> 00:20:36,026
Foram eles sozinhos.
Não tenho nada que ver com isto.
523
00:20:36,484 --> 00:20:38,194
Temos uma pergunta.
524
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Somos ofensivos?
525
00:20:41,197 --> 00:20:42,449
Ensinaram-nos algo.
526
00:20:42,449 --> 00:20:45,326
Que mesmo que as coisas
não corram como esperado,
527
00:20:45,744 --> 00:20:47,287
nós não tentamos.
528
00:20:47,287 --> 00:20:49,205
Nós entregamos, amor.
529
00:20:51,124 --> 00:20:52,125
Obrigado, Prof. Marquez.
530
00:20:52,542 --> 00:20:54,919
E mesmo que não percebam nada
do que eu disse,
531
00:20:54,919 --> 00:20:57,005
vão aprender.
532
00:20:57,005 --> 00:20:59,049
- Prontas, gajas?
- Prontas!
533
00:20:59,049 --> 00:21:00,967
Um, dois, três, quatro.
534
00:21:25,784 --> 00:21:26,826
Boa!
535
00:21:27,077 --> 00:21:28,369
{\an8}SINTAM A PRESSÃO
536
00:21:29,662 --> 00:21:32,624
Markie! Controla os teus jogadores!
537
00:21:32,624 --> 00:21:34,584
Quem achas
que lhes deu as as chaves?
538
00:21:35,251 --> 00:21:37,253
Deixa as miúdas dançarem.
539
00:21:38,254 --> 00:21:39,672
É isso mesmo, Markie!
540
00:21:39,672 --> 00:21:42,050
Podes crer, meu.
O Powderpuff é uma tradição.
541
00:21:49,265 --> 00:21:50,391
Vá, vá.
542
00:21:50,391 --> 00:21:52,644
- Vamos ao death drop.
- Vai lá!
543
00:22:15,917 --> 00:22:18,628
Lamento, não estava à espera disto.
544
00:22:19,629 --> 00:22:22,006
Está a brincar? Teve imensa piada.
545
00:22:23,508 --> 00:22:25,718
Quando nós fazíamos o Powderpuff,
546
00:22:26,010 --> 00:22:28,096
diziam-nos para carregar na farinheira.
547
00:22:28,096 --> 00:22:31,808
Aquilo é que foi carregar na farinheira.
E ainda levámos com uma alheira.
548
00:22:32,517 --> 00:22:34,769
Boa!
549
00:22:48,032 --> 00:22:49,492
FORÇA, DRAGÕES
PARTAM TUDO
550
00:22:53,079 --> 00:22:54,873
Foram mesmo em frente.
551
00:22:56,583 --> 00:22:57,584
Brutal.
552
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
Tradução: Daniela Mira