1 00:00:01,440 --> 00:00:06,280 {\an8}‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- ذلك الصندوق يتحلى بقوة لإعادة الأموات‬ 2 00:00:06,400 --> 00:00:11,000 {\an8}‫مجرد أن أتمكن من رؤية خط يده‬ ‫سيكون ذلك مميزاً جداً بالنسبة إلي‬ 3 00:00:11,120 --> 00:00:12,680 {\an8}‫يا إلهي، لقد علقت!‬ 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,280 {\an8}‫ماذا لو عادت بشكل مختلف؟‬ 5 00:00:15,400 --> 00:00:18,320 {\an8}‫"أحياناً، يتعين عليك المخاطرة بكل شيء‬ ‫لأجل الحب"‬ 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,440 {\an8}‫"يمكن أن يلتم شملكما من جديد"‬ 7 00:00:20,840 --> 00:00:23,440 {\an8}‫كان ذلك حقيقياً يا آنسة (ويتبي)‬ ‫رأيت فتاة صغيرة‬ 8 00:00:23,600 --> 00:00:27,400 {\an8}‫- (غايب)!‬ ‫- "يبدو ممراً سرياً من نوع ما"‬ 9 00:00:27,560 --> 00:00:30,240 {\an8}‫"يا للعجب! أنت بمثابة كابوس بحق"‬ 10 00:00:30,480 --> 00:00:33,720 {\an8}‫"الصندوق يحوي جوهرة رائعة"‬ 11 00:00:34,120 --> 00:00:36,600 {\an8}‫- هل ينبغي أن نقلق حيال هذا؟‬ ‫- لا‬ 12 00:00:38,440 --> 00:00:40,680 {\an8}‫"أتفهم سبب رغبتك بالحصول على الطلاق"‬ 13 00:00:41,800 --> 00:00:43,920 {\an8}‫من هناك؟ (ليز)!‬ 14 00:00:52,120 --> 00:00:55,680 ‫(ليز)، هذه أنت حقاً‬ ‫لقد نجح الأمر، نجح حقاً!‬ 15 00:00:55,800 --> 00:00:57,800 ‫يا إلهي، أحبك كثيراً!‬ 16 00:00:58,280 --> 00:00:59,840 ‫أنت على قيد الحياة!‬ 17 00:01:00,440 --> 00:01:03,120 ‫لا بأس، أنا آسف، لا بأس‬ 18 00:01:04,960 --> 00:01:09,320 ‫هذا أنا يا عزيزتي، أنا زوجك‬ 19 00:01:10,240 --> 00:01:15,680 ‫نعم يا عزيزتي، أنا زوجك‬ ‫لكني لست زوجاً صالحاً جداً كما أظن، صحيح؟‬ 20 00:01:15,840 --> 00:01:18,560 ‫ذلك ما كنت تحاولين إخباري به، أليس كذلك؟‬ 21 00:01:20,680 --> 00:01:22,840 ‫لكني لم أصغِ إليك، أليس كذلك؟‬ 22 00:01:24,680 --> 00:01:26,080 ‫أنا حقاً...‬ 23 00:01:28,320 --> 00:01:32,600 ‫أنا آسف جداً، أنا... أخفقت حقاً‬ 24 00:01:35,160 --> 00:01:39,040 ‫لكنني... مستعد لبذل الجهد الآن‬ 25 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 ‫أنا مستعد لجعل الأمور أفضل‬ 26 00:01:44,360 --> 00:01:47,000 ‫لقد مُنحنا فرصة ثانية‬ 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,520 ‫لكن لا بد من أن أعرف‬ ‫وأنا آسف للتطرق لهذا الموضوع الآن‬ 28 00:01:51,840 --> 00:01:55,960 ‫بعد أن عدت للتو من الموت‬ ‫لكن لا بد لي من أن أعرف‬ 29 00:01:56,760 --> 00:02:02,480 ‫بعد كل هذا، بعد... كل ما مررنا به أنا وأنت‬ 30 00:02:04,960 --> 00:02:06,800 ‫هل ما زلت تريدين أن تكوني معي؟‬ 31 00:02:11,920 --> 00:02:13,720 ‫أنت ما زلت زوجتي، صحيح؟‬ 32 00:02:20,320 --> 00:02:21,640 ‫نعم‬ 33 00:02:24,440 --> 00:02:28,320 ‫أيمكنك إخراجي من هنا... رجاءً؟‬ 34 00:02:31,080 --> 00:02:34,640 ‫حسناً يا عزيزتي، لنذهب‬ 35 00:02:39,240 --> 00:02:43,560 ‫علي إخبارك، كان هذا الأمر‬ ‫بمثابة تجربة تعليمية ضخمة بالنسبة إلي‬ 36 00:02:43,920 --> 00:02:48,040 ‫أظن حقاً أن كل زوجين‬ ‫ينبغي أن يمرا بمثل هذه الظروف‬ 37 00:02:48,160 --> 00:02:49,760 ‫ألا توافقينني الرأي؟‬ 38 00:02:49,880 --> 00:02:52,680 ‫حسناً، لنذهب، سنمر من هنا، اتفقنا؟‬ 39 00:02:52,840 --> 00:02:58,160 ‫لكن علي أن أكون حذراً قليلاً‬ ‫لأن هناك حواف حادة ملتصقة برأسي‬ 40 00:02:58,320 --> 00:02:59,640 ‫تباً!‬ 41 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 ‫- لمَ تهرعين للخارج؟‬ ‫- اغرب عني أيها الحشرة‬ 42 00:03:04,880 --> 00:03:08,200 ‫لا، لا، (كوينسي) مات، أنا البارون الآن!‬ 43 00:03:08,560 --> 00:03:11,200 ‫- أنا المسؤول‬ ‫- أتظن أن ذلك اللقب يعني شيئاً؟‬ 44 00:03:11,360 --> 00:03:14,640 ‫إنه مجرد ورقة مُروسة‬ ‫واتخاذ قرارات بشأن ممرات المشاة العامة‬ 45 00:03:14,760 --> 00:03:17,440 ‫لم تستطع حتى تحمل كونك مسؤولاً‬ ‫عن حرق دميتك الجنسية‬ 46 00:03:17,680 --> 00:03:20,560 ‫اسمعي، كنت في حالة خمود مؤقت!‬ 47 00:03:20,880 --> 00:03:24,240 ‫كنت ببساطة بحاجة إلى مساعدة‬ ‫في حرق حبيبتي... أعني صديقتي الدمية‬ 48 00:03:24,480 --> 00:03:28,200 ‫صديقتي التي تكون دمية... دمية والدتي القديمة‬ ‫التي كنت أشاطرها الحب...‬ 49 00:03:28,320 --> 00:03:30,360 ‫بحقك يا (آستن)، أنت مثير للشفقة!‬ 50 00:03:30,680 --> 00:03:35,200 ‫ممرات المشاة العامة مهمة!‬ 51 00:03:35,880 --> 00:03:38,680 ‫هيا، من هنا، سنمر من هنا، ها نحن أولاء‬ 52 00:03:38,800 --> 00:03:42,320 ‫يا إلهي، ثمة أمور كثيرة لأخبرك بها‬ 53 00:03:42,520 --> 00:03:48,440 ‫عزيزتي، جدك... لقد أورثك العزبة بأكملها‬ 54 00:03:49,480 --> 00:03:53,000 ‫لي؟ (بيرتي) أورثني إياها؟‬ 55 00:03:53,120 --> 00:03:57,840 ‫نعم، كلها ملكنا، كلها ملكنا، أليس هذا رائعاً؟‬ 56 00:03:59,120 --> 00:04:01,840 ‫هيا، لدي أسئلة كثيرة لك‬ 57 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 ‫- عزيزتي، كيف كان الوضع كونك ميتة؟‬ ‫- انتظر!‬ 58 00:04:06,560 --> 00:04:08,080 ‫كيف مت؟‬ 59 00:04:08,920 --> 00:04:10,240 ‫حسناً...‬ 60 00:04:11,840 --> 00:04:15,000 ‫أتتذكرين حوض الاستحمام الساخن‬ ‫الذي اشتريته لك وكنت تكرهينه؟‬ 61 00:04:15,440 --> 00:04:19,040 ‫حسناً... أصبت بصعقة كهربائية فيه نوعاً ما‬ 62 00:04:25,680 --> 00:04:28,440 ‫الأمر مضحك بالفعل عندما نتذكر الماضي، صحيح؟‬ 63 00:04:33,080 --> 00:04:35,840 ‫انتظري، سمعت شيئاً للتو!‬ 64 00:04:39,000 --> 00:04:41,760 ‫لا! ما... ما ذلك الشيء بحق الجحيم؟‬ 65 00:04:43,640 --> 00:04:45,120 ‫يا إلهي!‬ 66 00:04:47,200 --> 00:04:50,720 ‫ذلك ليس حيوان غرير لعين!‬ 67 00:05:00,120 --> 00:05:02,680 ‫ابقَ بعيداً عن زوجتي!‬ 68 00:05:18,960 --> 00:05:24,960 ‫"فُقدت الإشارة"‬ 69 00:06:23,000 --> 00:06:26,760 ‫- أين هو؟‬ ‫- (زانثي)، لقد نجح الأمر، (ليز) حية‬ 70 00:06:26,920 --> 00:06:31,120 ‫لكن الوحش هاجمنا، لقد أضعتها‬ ‫إنها مشوشة، إنها لا تتذكر أي شيء‬ 71 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 ‫عليك مساعدتي يا (زانثي)‬ ‫أظنها ذهبت بهذا الاتجاه‬ 72 00:06:33,440 --> 00:06:35,320 ‫- كف عن الهراء يا (غايب) وأعطني إياه‬ ‫- ماذا؟‬ 73 00:06:35,440 --> 00:06:37,480 ‫أياَ كان ما خبأه (بيرتي)، فهو ليس لك‬ 74 00:06:37,680 --> 00:06:42,800 ‫أنت لا تصغين إلي يا (زانثي)‬ ‫لقد نجح الأمر، (ليز) حية، انظري‬ 75 00:06:44,160 --> 00:06:45,480 ‫ماذا؟‬ 76 00:06:55,240 --> 00:06:59,120 ‫(ليز)، أنا قادم يا عزيزتي!‬ 77 00:07:00,920 --> 00:07:05,720 ‫"من مكتب البارون (بوكروفت)‬ ‫قصر (بوكروفت)، (هايفورك)"‬ 78 00:07:21,200 --> 00:07:25,120 ‫- ماذا تكون بحق الجحيم؟‬ ‫- (نيفيل ليونارد)، محامي (غايب)‬ 79 00:07:25,560 --> 00:07:27,360 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 80 00:07:29,760 --> 00:07:32,840 ‫يُصادف أني بارون هذه المزرعة‬ 81 00:07:32,960 --> 00:07:35,120 ‫ظننت أنك تتلقى رعاية طبية‬ 82 00:07:35,240 --> 00:07:39,520 ‫نعم، لا أعرف من يكون طبيب عائلتكم ذاك‬ ‫لكنه مجنون لعين‬ 83 00:07:39,760 --> 00:07:43,760 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬ ‫إن كان لديك شق على طرف خدك‬ 84 00:07:44,400 --> 00:07:47,120 ‫فما أفضل طريقة لوضع دواء عليه باعتقادك؟‬ 85 00:07:47,960 --> 00:07:50,680 ‫لقد دس في جسدي أشياء كثيرة‬ 86 00:07:51,000 --> 00:07:53,200 ‫ظننت أني أتعرض للتحنيط!‬ 87 00:07:53,760 --> 00:07:59,680 ‫عندما خرج لشراء المزيد من الحقن‬ ‫والضمادات والزيوت... هربت‬ 88 00:08:00,000 --> 00:08:02,920 ‫هربت على متن الدراجة الرباعية لذلك الوغد‬ 89 00:08:03,040 --> 00:08:06,520 ‫نعم، ذهبت لرؤيته عندما كنت صغيراً‬ 90 00:08:06,640 --> 00:08:10,560 ‫كنت أعاني من ظفر ناشب‬ ‫كان يعمل بشكل مستفيض لدرجة مزعجة‬ 91 00:08:11,720 --> 00:08:14,160 ‫على أي حال، أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬ 92 00:08:14,280 --> 00:08:18,560 ‫نعم، أنا هنا للمطالبة بهذه الملكية لموكلي‬ 93 00:08:19,440 --> 00:08:22,360 ‫ماذا؟ مكب النفايات القديم هذا؟‬ ‫إنه تحت الديون منذ سنوات‬ 94 00:08:22,480 --> 00:08:25,120 ‫نعم، لا تقلق بشأن ذلك‬ 95 00:08:25,280 --> 00:08:28,840 ‫أنا وصديقي، فرقة (جي يونيت)‬ ‫نحن من العالم العصري‬ 96 00:08:29,880 --> 00:08:35,960 ‫هذه ممتلكات ثمينة‬ ‫ونحن سنحول هذا المكان إلى سيولة مالية هائلة‬ 97 00:08:37,920 --> 00:08:39,240 ‫حقاً؟‬ 98 00:08:52,800 --> 00:08:56,200 ‫"(بارت)، كنت محقاً، علي الذهاب، أنا آسفة"‬ 99 00:09:01,440 --> 00:09:06,200 ‫لا، لا، لا، لا!‬ 100 00:09:08,720 --> 00:09:10,040 ‫(ليز)!‬ 101 00:09:15,680 --> 00:09:18,920 ‫(ليز)، (ليز)، (ليز)؟‬ 102 00:09:48,040 --> 00:09:49,560 ‫يا إلهي!‬ 103 00:09:51,640 --> 00:09:53,920 ‫آنسة (ويتبي)، ما هذا؟‬ 104 00:09:54,240 --> 00:09:55,880 ‫إنها ابنتي‬ 105 00:09:57,360 --> 00:09:58,680 ‫ابنتك؟‬ 106 00:10:00,600 --> 00:10:03,480 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- (آيريس)‬ 107 00:10:07,720 --> 00:10:10,880 ‫- مرحباً يا (آيريس)، أنا (غايب)‬ ‫- مرحباً يا (غايب)‬ 108 00:10:12,040 --> 00:10:13,760 ‫ظننتك شبح‬ 109 00:10:15,120 --> 00:10:20,520 ‫قال (كوينسي) إنه سيبعدنا من هنا‬ ‫إن لم نبقِ أمرها سراً‬ 110 00:10:23,120 --> 00:10:25,600 ‫لكننا لن نفعل ذلك بعد الآن‬ 111 00:10:26,760 --> 00:10:29,920 ‫لا، لا، لا، لا! آنسة (ويتبي)، آنسة (ويتبي)‬ 112 00:10:31,000 --> 00:10:33,360 ‫علي العودة إلى المنزل، (ليز) حية!‬ 113 00:10:33,720 --> 00:10:36,440 ‫أعدتها من الموت، أيمكنك تصديق ذلك؟‬ 114 00:10:36,640 --> 00:10:40,320 ‫لكني أضعتها بعد ذلك، كنت في نفق‬ ‫وأظن أنها ربما عادت إلى المنزل‬ 115 00:10:40,440 --> 00:10:44,000 ‫لكن انظري، انظري، انظري‬ ‫معي قطعة من ثوبها!‬ 116 00:10:44,160 --> 00:10:46,320 ‫أرجوك أعيديني، أرجوك، أيمكنني الصعود لسيارتك؟‬ 117 00:10:46,480 --> 00:10:49,200 ‫- أعرف أني أبدو مجنوناً الآن، لكن أرجوك، هذا...‬ ‫- اصعد للسيارة!‬ 118 00:10:49,320 --> 00:10:50,760 ‫شكراً لك!‬ 119 00:10:56,360 --> 00:10:58,480 ‫"هناك تماماً يا صديقي، ما رأيك؟ أخبرني"‬ 120 00:10:58,600 --> 00:10:59,920 ‫- إذن، هنا...‬ ‫- نعم‬ 121 00:11:00,040 --> 00:11:02,160 ‫أفكر في بركة سباحة كبيرة على شرفة وسطية‬ 122 00:11:02,280 --> 00:11:05,840 ‫نعم، أتفق معك تماماً‬ ‫بشأن بركة سباحة كبيرة على شرفة وسطية‬ 123 00:11:05,960 --> 00:11:07,680 ‫فأنا من ذلك النوع، لكن‬ 124 00:11:07,800 --> 00:11:10,880 ‫المشكلة في هذه المباني التاريخية‬ ‫هي أن لها قوانين خاصة، صحيح؟‬ 125 00:11:11,720 --> 00:11:13,960 ‫هذه شقيقتي (زانثي)‬ 126 00:11:14,200 --> 00:11:17,200 ‫اللعنة! يا للروعة!‬ 127 00:11:17,840 --> 00:11:20,120 ‫- من هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- هذا (نيفيل)‬ 128 00:11:20,240 --> 00:11:21,720 ‫- محامي (غايب)‬ ‫- صحيح‬ 129 00:11:21,840 --> 00:11:24,600 ‫إنه هنا للمطالبة بالعزبة‬ ‫والتحدث بشأن أفكار عظيمة‬ 130 00:11:24,720 --> 00:11:27,920 ‫واحزري ماذا؟ أنا مدير المشروع‬ 131 00:11:28,400 --> 00:11:30,960 ‫أتدرك أن موكلك حالياً يركض في أرجاء الغابة‬ 132 00:11:31,080 --> 00:11:34,000 ‫ويحمل سيفاً من القرن الـ١٦ ويرتدي قرون أيل‬ 133 00:11:34,160 --> 00:11:37,160 ‫وحزام خصر جنسي يعود للقرون الوسطى‬ ‫بينما يصرخ منادياً زوجته الميتة؟‬ 134 00:11:38,200 --> 00:11:39,520 ‫حسناً‬ 135 00:11:41,120 --> 00:11:42,440 ‫حسناً...‬ 136 00:11:43,800 --> 00:11:46,680 ‫إنه في رحلة‬ 137 00:12:09,440 --> 00:12:12,040 ‫- (غايب)؟‬ ‫- (غايب)، لدي بعض الخطط لـ...‬ 138 00:12:12,200 --> 00:12:14,640 ‫- يا للعجب! حسناً‬ ‫- (غايب)، على رسلك‬ 139 00:12:15,000 --> 00:12:16,880 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا، لست بخير‬ 140 00:12:17,000 --> 00:12:20,560 ‫- حسناً، انزل للأسفل، اتفقنا؟ انزل لتخرج‬ ‫- لا تسألني عن ذلك!‬ 141 00:12:22,320 --> 00:12:24,640 ‫(غايب)، هل أنت بخير؟‬ 142 00:12:24,800 --> 00:12:27,640 ‫- أين (ليز)؟ هل هي هنا؟‬ ‫- ليس هذا الموضوع ثانية، لا نعرف!‬ 143 00:12:27,760 --> 00:12:29,840 ‫لا، لا، لا، لا أعني جثتها، بل هي!‬ 144 00:12:29,960 --> 00:12:33,200 ‫لقد أعدتها للحياة، إنها حية‬ ‫إنها هنا، إنها حية!‬ 145 00:12:33,320 --> 00:12:36,040 ‫(غايب)، (غايب)، أنت بخير!‬ 146 00:12:36,640 --> 00:12:38,560 ‫(آن)، (آيريس)!‬ 147 00:12:38,760 --> 00:12:41,960 ‫- أبي!‬ ‫- أمسكت بك، والدك أمسك بك‬ 148 00:12:42,240 --> 00:12:46,840 ‫- أنا آسف، ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ ‫- (كوينسي) مات، نحن أحرار‬ 149 00:12:47,600 --> 00:12:49,760 ‫لم نعد مضطرين لإخفاء الأمر بعد الآن‬ 150 00:12:54,320 --> 00:12:56,800 ‫يا إلهي، إنها تشبه (إليزابيث) تماماً‬ 151 00:12:57,720 --> 00:13:00,680 ‫أظن أن أحد أفراد (بوكروفت) ليس عاقراً‬ ‫أيها البارون‬ 152 00:13:00,800 --> 00:13:04,320 ‫كنت على علاقة مع تمثال عارضة أزياء‬ ‫أنا لست عاقراً!‬ 153 00:13:04,480 --> 00:13:06,840 ‫ولست البارون بعد أيضاً!‬ 154 00:13:09,280 --> 00:13:11,320 ‫- (كوينسي)!‬ ‫- مثل صرصور لعين‬ 155 00:13:11,440 --> 00:13:15,240 ‫- اللعنة!‬ ‫- (كوينسي)، كنت محقاً، كنت محقاً‬ 156 00:13:15,360 --> 00:13:18,680 ‫الصندوق، لقد نجح الأمر، كل شيء صحيح‬ ‫لقد أعدت (ليز) للحياة!‬ 157 00:13:18,800 --> 00:13:22,240 ‫(غايب)، هذا يكفي! زوجتك ميتة!‬ 158 00:13:49,320 --> 00:13:53,080 ‫عزيزتي، ظننت أني فقدتك ثانية‬ 159 00:13:53,320 --> 00:13:55,920 ‫يا إلهي! عزيزتي‬ 160 00:13:56,200 --> 00:14:00,320 ‫عزيزتي، حبيبتي‬ ‫لقد عدت، أنا سعيد جداً‬ 161 00:14:00,720 --> 00:14:02,600 ‫- عائلتي!‬ ‫- عزيزتي‬ 162 00:14:02,760 --> 00:14:05,120 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ أنت بخير، صحيح؟‬ 163 00:14:05,240 --> 00:14:06,680 ‫- عائلتي!‬ ‫- نعم‬ 164 00:14:06,800 --> 00:14:08,560 ‫- لا يمكن لهذا أن يكون حقيقياً‬ ‫- عائلتي!‬ 165 00:14:08,680 --> 00:14:11,080 ‫ذلك صحيح، إنها عائلتك هناك تماماً، صحيح؟‬ 166 00:14:11,200 --> 00:14:13,440 ‫- هيا ، هيا‬ ‫- لا يمكن لهذا أن يكون حقيقياً‬ 167 00:14:13,760 --> 00:14:16,160 ‫ألقوا التحية على شقيقتكم، تعالوا إلى هنا‬ 168 00:14:17,560 --> 00:14:19,160 ‫لا تدعي ذلك الشيء يلمسني‬ 169 00:14:19,760 --> 00:14:21,720 ‫(زان)، (زان)!‬ 170 00:14:22,640 --> 00:14:23,960 ‫(آستي)‬ 171 00:14:26,240 --> 00:14:28,200 ‫(بارتي) الصغير‬ 172 00:14:29,280 --> 00:14:33,920 ‫(بارتي بارتيسون) الصغير‬ ‫(بارتي بارتيسون) الصغير‬ 173 00:14:34,040 --> 00:14:37,040 ‫نعم، وحبيبك (غيبي غيبرسون) هنا تماماً يا عزيزتي‬ 174 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 ‫- (بارتي)‬ ‫- (إليزابيث)!‬ 175 00:14:39,080 --> 00:14:40,400 ‫(بارتي)‬ 176 00:14:41,320 --> 00:14:43,200 ‫(ليز)، أنت لا تتذكرين ببساطة‬ 177 00:14:43,360 --> 00:14:45,640 ‫ثقي بكلامي، أنت تكرهين هؤلاء القوم‬ ‫أنت تحبينني أنا‬ 178 00:14:46,080 --> 00:14:48,680 ‫(غايب)، لا أظن أنها زوجتك‬ 179 00:14:48,800 --> 00:14:52,720 ‫(بارت)، أنت لا تساعد في تحسين الوضع، مفهوم؟‬ 180 00:14:54,400 --> 00:14:57,480 ‫(ليز)، لقد عانيت الأمرين يا عزيزتي‬ 181 00:14:57,600 --> 00:14:59,880 ‫كل ما يلزمك هو دواء مهدئ ونوم ليلة مريح‬ 182 00:15:00,000 --> 00:15:03,560 ‫وفي صباح الغد، ستتذكرين كل هذا، اتفقنا؟‬ 183 00:15:03,680 --> 00:15:05,000 ‫أعني أنا‬ 184 00:15:05,320 --> 00:15:07,160 ‫منزلي!‬ 185 00:15:52,142 --> 00:15:53,462 ‫حسناً‬ 186 00:15:54,262 --> 00:16:00,142 ‫الآن وقد أصبح لدينا الشاي والكعكة...‬ 187 00:16:04,942 --> 00:16:08,902 ‫أرجوكم، ليخبرني أحدكم...‬ 188 00:16:10,462 --> 00:16:12,382 ‫هذه المرأة هي زوجتي، صحيح؟‬ 189 00:16:13,022 --> 00:16:15,022 ‫حسناً...‬ 190 00:16:19,422 --> 00:16:24,582 ‫عندما وُلدت (إليزابيث)‬ ‫كانت هناك طفلة أخرى‬ 191 00:16:25,862 --> 00:16:27,302 ‫أخت توأم‬ 192 00:16:29,622 --> 00:16:33,342 ‫حدثت تعقيدات، فهي لم تكن تتنفس‬ 193 00:16:35,102 --> 00:16:39,622 ‫القابلة أخذت الطفلة بعيداً‬ ‫وعادت لاحقاً لتخبرنا بأن الطفلة ماتت‬ 194 00:16:39,742 --> 00:16:43,262 ‫لم تكن ميتة، بل هي سرقتها، وسرقت اسمي‬ 195 00:16:43,542 --> 00:16:48,102 ‫ربتها القابلة كما لو كانت ابنتها‬ 196 00:16:48,702 --> 00:16:50,902 ‫وأسمتها (إليزابيث) أيضاً‬ 197 00:16:52,822 --> 00:16:57,542 ‫بعد ١٨ سنة، عادت (إليزابيث) تلك‬ 198 00:16:57,942 --> 00:17:03,102 ‫كانت تتحدث مثل العامة وبلكنة منفرة‬ 199 00:17:03,502 --> 00:17:07,462 ‫أخبرتني باعتراف والدتها التي تبنتها‬ ‫على فراش الموت‬ 200 00:17:09,022 --> 00:17:15,502 ‫والآن، كانت لدينا الأختان متواجهتين مباشرة‬ ‫للمرة الأولى منذ ولادتهما‬ 201 00:17:16,622 --> 00:17:22,302 ‫لأن (إليزابيث) هذه، وعلى عكس ثلاثتكم‬ ‫اختارت عدم الذهاب إلى مدرسة داخلية فاخرة‬ 202 00:17:22,462 --> 00:17:28,262 ‫وأن تبقى في المنزل وتوحل نفسها‬ ‫في بالوعة التعليم الحكومي‬ 203 00:17:28,422 --> 00:17:32,382 ‫- كانت لدي مبادئ‬ ‫- بل كانت لديك كراهية تجاه سلالتنا الرفيعة‬ 204 00:17:33,662 --> 00:17:35,822 ‫كانت تشكل خطراً علينا جميعاً‬ 205 00:17:36,742 --> 00:17:42,422 ‫وهكذا، عندما وصلت شقيقتها‬ ‫رأيت فرصة استثنائية‬ 206 00:17:42,582 --> 00:17:45,302 ‫هي أرادت الدخول وأنا أردت الخروج‬ 207 00:17:46,662 --> 00:17:49,622 ‫كلا الفتاتان كانتا مسرورتين بالترتيبات‬ 208 00:17:49,742 --> 00:17:52,742 ‫اغرب عني، لم يسألك أحد، مفهوم؟‬ 209 00:17:52,862 --> 00:17:54,622 ‫تباً، اغرب عني!‬ 210 00:17:54,862 --> 00:17:56,542 ‫اصمت!‬ 211 00:17:58,662 --> 00:18:01,422 ‫وهكذا، (إليزابيث) رحلت والأخرى بقيت‬ 212 00:18:01,902 --> 00:18:05,382 ‫عرفت أن علي التصرف بسرعة قبل عودة ثلاثتكم‬ 213 00:18:05,622 --> 00:18:09,302 ‫فأصبحت بمثابة مدرسة كياسة مكونة من رجل واحد‬ 214 00:18:09,582 --> 00:18:15,262 ‫علمتها الوقار وآداب السلوك وطريقة الإلقاء‬ ‫حولت تلك الصعلوكة إلى أميرة‬ 215 00:18:16,942 --> 00:18:21,462 ‫وأنتم الثلاثة كنتم مستغرقين في ذاتكم للغاية‬ 216 00:18:22,662 --> 00:18:25,022 ‫لدرجة أنكم لم تشكوا في أي شيء‬ 217 00:18:27,382 --> 00:18:29,222 ‫لقد قلت إنها بدت مختلفة‬ 218 00:18:30,022 --> 00:18:32,022 ‫لم تعد تجيد العزف على آلة التشيلو‬ 219 00:18:32,742 --> 00:18:35,422 ‫أنا لم ألقِ لها بالاً قط‬ 220 00:18:36,222 --> 00:18:38,102 ‫كل شيء كان مثالياً‬ 221 00:18:39,942 --> 00:18:43,102 ‫- حتى عادت هي إلى الديار‬ ‫- لقد عدت‬ 222 00:18:44,142 --> 00:18:48,942 ‫زوجتك لم تكن مسرورة جداً برؤيتي، أليس كذلك؟‬ 223 00:18:49,742 --> 00:18:53,222 ‫دفعتني لأسفل السلالم، حطمت رأسي‬ 224 00:18:53,942 --> 00:18:56,582 ‫ظنت أنها قتلتني‬ 225 00:18:56,982 --> 00:19:00,822 ‫وهربت إلى...‬ 226 00:19:01,702 --> 00:19:04,542 ‫- لا‬ ‫- (أمريكا)‬ 227 00:19:04,862 --> 00:19:06,662 ‫لا، لا يُعقل أنها فعلت ذلك‬ 228 00:19:07,662 --> 00:19:11,422 ‫- وأنت عرفتها جيداً، أليس كذلك؟‬ ‫- لا‬ 229 00:19:12,542 --> 00:19:14,822 ‫لا يُعقل أنها فعلت شيئاً كهذا‬ 230 00:19:15,222 --> 00:19:17,542 ‫تلك لم تكن هي‬ 231 00:19:17,782 --> 00:19:22,462 ‫بل كانت هي، وأنا عدت‬ 232 00:19:22,982 --> 00:19:26,222 ‫ومن ثم هو حبسني!‬ 233 00:19:27,542 --> 00:19:30,462 ‫لأنك عرفت أن العزبة بأكملها لها‬ 234 00:19:33,062 --> 00:19:34,622 ‫يا لك من وغد!‬ 235 00:19:35,822 --> 00:19:39,622 ‫- لمدة ٢٠ سنة؟‬ ‫- لا عجب أنها جائعة‬ 236 00:19:40,182 --> 00:19:42,222 ‫كنت أطعمها أيها الغبي‬ 237 00:19:42,462 --> 00:19:45,942 ‫لم تكن تريد شيئاً سوى حريتها‬ 238 00:19:47,102 --> 00:19:50,822 ‫والآن، أظن أنه حان الوقت لنتابع حياتنا جميعاً‬ 239 00:19:51,022 --> 00:19:53,702 ‫- قلت إني آسف‬ ‫- لا، لم تقل‬ 240 00:19:55,502 --> 00:19:57,502 ‫ولا تنادني بالغبي‬ 241 00:19:58,262 --> 00:20:01,102 ‫كل ما فعلته، فعلته لأجل هذه العائلة‬ 242 00:20:01,622 --> 00:20:04,262 ‫- لأجل إرثها‬ ‫- بحقك، بل فعلته لأجل نفسك‬ 243 00:20:09,822 --> 00:20:11,142 ‫المعذرة‬ 244 00:20:12,862 --> 00:20:16,862 ‫آسف، أنا ببساطة أحاول مواكبة المستجدات‬ ‫إذن...‬ 245 00:20:17,902 --> 00:20:21,782 ‫لم يعد لـ(غايب) حق المطالبة بهذه العزبة، صحيح؟‬ 246 00:20:22,742 --> 00:20:24,062 ‫كلا...‬ 247 00:20:28,382 --> 00:20:30,102 ‫ولم تكن من حقي قط‬ 248 00:20:38,102 --> 00:20:40,982 ‫و(ليز) لن تعود أبداً، لقد رحلت‬ 249 00:20:46,182 --> 00:20:51,822 ‫كل هذا... لا شيء‬ 250 00:21:00,102 --> 00:21:01,422 ‫إذن...‬ 251 00:21:03,622 --> 00:21:07,822 ‫للمرة الأخيرة، أيمكن لأحدكم إخباري‬ ‫بمكان جثة زوجتي رجاءً؟‬ 252 00:21:11,622 --> 00:21:16,382 ‫أيمكن لأحدكم أن يفعل ذلك على الأقل؟‬ 253 00:21:24,262 --> 00:21:26,182 ‫لا أملك أدنى فكرة‬ 254 00:21:33,262 --> 00:21:35,062 ‫يمكنني أن أدلك‬ 255 00:21:56,022 --> 00:22:01,742 ‫عندما بدأت العمل في المنزل‬ ‫عرفت أن (ليز) مختلفة عن الآخرين‬ 256 00:22:03,662 --> 00:22:05,182 ‫أصبحنا صديقتين‬ 257 00:22:06,782 --> 00:22:09,982 ‫عندئذٍ أخبرتني بالحقيقة عن شخصيتها الحقيقية‬ 258 00:22:10,702 --> 00:22:15,982 ‫قالت إن أصابها مكروه، فإن هذا ما تريده‬ 259 00:22:20,822 --> 00:22:22,542 ‫أن تكون مع والدتها‬ 260 00:22:56,982 --> 00:22:59,782 ‫أظن أني جعلت من نفسي محور الأمور ثانية‬ ‫أليس كذلك؟‬ 261 00:23:01,662 --> 00:23:06,062 ‫بينما كنت أنت محور الأمور‬ 262 00:23:11,302 --> 00:23:12,982 ‫هذا جنوني، أنا...‬ 263 00:23:14,302 --> 00:23:18,822 ‫أظن أني عرفت عنك خلال الأسبوعين الماضيين‬ ‫أكثر مما عرفته خلال الـ١٥ سنة الماضية‬ 264 00:23:26,142 --> 00:23:29,022 ‫يسرني أنك عدت وأخيراً إلى حيث تنتمين‬ 265 00:23:31,902 --> 00:23:33,782 ‫يؤسفني أن ذلك المكان لم يكن معي أنا‬ 266 00:24:11,742 --> 00:24:13,822 ‫رسمت لك صورة‬ 267 00:24:18,422 --> 00:24:23,902 ‫شكراً يا (آيريس)، هذا رائع‬ ‫سأحتفظ بها إلى الأبد‬ 268 00:24:26,382 --> 00:24:28,222 ‫علينا الذهاب حقاً يا رجل‬ 269 00:24:46,622 --> 00:24:48,062 ‫يا رفيقاي!‬ 270 00:24:51,462 --> 00:24:55,262 ‫أردت إعطاءك هذه‬ ‫أظن أنك ينبغي أن تحتفظ بها‬ 271 00:24:59,942 --> 00:25:01,382 ‫شكراً يا (بارت)‬ 272 00:25:05,342 --> 00:25:06,662 ‫انظر‬ 273 00:25:11,742 --> 00:25:13,542 ‫لقد تعديت البوابة‬ 274 00:25:14,462 --> 00:25:17,502 ‫- ولم يحدث شيء سيئ‬ ‫- نعم‬ 275 00:25:19,782 --> 00:25:21,502 ‫يمكنك فعل هذا أيها البطل‬ 276 00:26:04,462 --> 00:26:06,422 ‫"وغد"‬ 277 00:26:06,742 --> 00:26:09,142 ‫أتظن أني سأستعيد مبلغ التأمين؟‬ 278 00:26:27,302 --> 00:26:32,502 ‫"الصندوق كان يحوي ألماسة غير مقصوصة"‬ 279 00:26:54,022 --> 00:26:57,502 ‫- رسمت لك صورة‬ ‫- شكراً يا (آيريس)‬ 280 00:26:58,342 --> 00:27:00,142 ‫سأحتفظ بها إلى الأبد‬ 281 00:27:32,542 --> 00:27:36,422 ‫"ها ها ها"‬ 282 00:27:41,889 --> 00:28:03,686 .RaYYaN...سحب وتعديل 283 00:28:03,854 --> 00:28:06,854 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬