1 00:01:12,531 --> 00:01:16,118 В някакъв момент губим контрол над онова, което ни се случва, 2 00:01:16,201 --> 00:01:18,579 и животът ни преминава в ръцете на съдбата. 3 00:01:18,662 --> 00:01:21,248 {\an8}Това е най-голямата лъжа. 4 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 {\an8}Паулу Коелю, "Алхимикът" 5 00:01:28,297 --> 00:01:30,841 МЛАДОЖЕНЦИ 6 00:01:31,008 --> 00:01:35,012 Как жена, прехвърлила седемдесетте, изведнъж се омъжва? 7 00:01:37,014 --> 00:01:40,100 Всичко започна, когато светът затвори кепенци. 8 00:01:46,398 --> 00:01:49,318 Добре. Виждам само себе си. 9 00:01:49,401 --> 00:01:51,820 Не искам да гледам това. 10 00:01:51,904 --> 00:01:53,280 Даян, няма звук. 11 00:01:53,363 --> 00:01:56,575 Как да не виждам лицето си толкова голямо? 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Не се чуваш. 13 00:01:58,827 --> 00:02:01,622 Даян, звукът ти е изключен. 14 00:02:01,705 --> 00:02:03,749 Алекса, присъедини ме. 15 00:02:03,832 --> 00:02:05,125 Добре. 16 00:02:05,209 --> 00:02:06,752 Здравейте, дами. - Здравей. 17 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Здрасти. 18 00:02:07,920 --> 00:02:11,340 Вив, през цялото време ли беше у Артър? 19 00:02:11,423 --> 00:02:13,258 Девет дни. 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,302 Това е световен рекорд. 21 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Шар, пиеш на работа ли? 22 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Съдилищата на практика са затворени. 23 00:02:21,475 --> 00:02:24,102 Само двамата със съдия Уокър сме. 24 00:02:24,853 --> 00:02:28,398 И моят ресторант е затворен. Можело и за две седмици. 25 00:02:28,524 --> 00:02:29,691 Добре, оправих се. 26 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 Защо съм картоф? 27 00:02:34,279 --> 00:02:35,280 {\an8}САЛИ РУНИ 28 00:02:35,364 --> 00:02:36,907 Да поговорим за "Нормални хора"? 29 00:02:37,324 --> 00:02:39,368 Нямаме много опит в това. 30 00:02:39,451 --> 00:02:41,662 Как да спра да съм картоф? 31 00:02:42,746 --> 00:02:44,331 Едно е сигурно, 32 00:02:44,414 --> 00:02:47,668 продължи по-дълго, отколкото някой очакваше. 33 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 "Необуздани". 34 00:02:49,670 --> 00:02:52,589 Покъртителната история на интимните части на Вив, 35 00:02:52,673 --> 00:02:55,217 ако салонът за коламаска не отвори скоро. 36 00:02:55,300 --> 00:02:58,178 Премахнах ги с лазер още преди години. 37 00:02:58,262 --> 00:03:00,597 Извинете ме, 19:00 часът е. 38 00:03:03,559 --> 00:03:06,311 Олеле... - Благодаря, здравни труженици! 39 00:03:07,938 --> 00:03:09,314 Благодаря. 40 00:03:09,398 --> 00:03:13,277 Никой не се наслаждава на карантина повече от теб, Вив. 41 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 Останахме във връзка 42 00:03:14,903 --> 00:03:17,823 и се подкрепяхме една друга в трудни моменти. 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Вижте кой се прибра от болницата. 44 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 Брус, изглеждаш чудесно. 45 00:03:22,494 --> 00:03:24,705 Лек инфаркт. Добре съм. 46 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Караме я по-полека. 47 00:03:27,332 --> 00:03:29,293 Без повече чийзбургери. 48 00:03:29,376 --> 00:03:30,961 О, да. Но вижте. 49 00:03:31,295 --> 00:03:33,630 Имаме специални курабийки. 50 00:03:34,298 --> 00:03:36,383 С форма на аорта са. 51 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Не. 52 00:03:41,054 --> 00:03:46,602 И в професионални преходи. - Защото тя е прекрасна 53 00:03:46,685 --> 00:03:51,148 и никой не ще отрече. 54 00:03:51,690 --> 00:03:54,443 Вече ми възложиха три сватби. 55 00:03:54,526 --> 00:03:57,196 Излезеш ли в пенсия, вече ставаш само за това. 56 00:03:57,279 --> 00:03:58,697 Колко сладко. 57 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Обидно е. 58 00:03:59,865 --> 00:04:00,991 Не съм учила право, 59 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 за да казвам на децата на колеги да се целунат. 60 00:04:04,786 --> 00:04:10,292 Както при много други, имахме възможност да опитаме нови неща. 61 00:04:15,589 --> 00:04:16,882 Беше малко зловещо. 62 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 Мариновам собствени краставички. 63 00:04:23,263 --> 00:04:25,140 Осинових спасен папагал. 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 Казва се Силвестър. 65 00:04:28,268 --> 00:04:29,645 Добро момче ли си? 66 00:04:30,521 --> 00:04:32,731 Силвестър си има нов дом. 67 00:04:33,106 --> 00:04:36,610 Бяхме принудени да свършим дълго отлагани неща. 68 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Ще задържа само това. 69 00:04:38,987 --> 00:04:41,573 Чудесно е, че ще си запазиш кутията от кафе. 70 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Това е Хари. 71 00:04:45,285 --> 00:04:46,870 Хари ли? 72 00:04:46,954 --> 00:04:50,123 Да. Пепелта на Хари. Ето. 73 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 Мечтаеше да свърши като лате ли? 74 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 Не го оставяй там. - Момент. 75 00:04:55,045 --> 00:04:57,840 Дали ще му е по-добре на камината в стаята на Мичъл? 76 00:04:57,923 --> 00:05:02,636 Едва ли покойният ти съпруг е очаквал да почива там навеки. 77 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Връщаш се в кутията. Така. 78 00:05:05,556 --> 00:05:07,808 Не. Разпръсни я някъде. 79 00:05:07,891 --> 00:05:09,017 Какво да направя? 80 00:05:09,101 --> 00:05:11,395 Просто да го изхвърля на полето ли? 81 00:05:11,478 --> 00:05:13,272 Той е алергичен към коне. 82 00:05:13,981 --> 00:05:17,651 Имахме чувството, че никога няма да свърши. 83 00:05:18,151 --> 00:05:19,236 Хареса ми, 84 00:05:19,319 --> 00:05:22,406 но ако ми се четеше за жена, затворена у дома си, 85 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 която бавно полудява, 86 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 щях да си чета дневника. 87 00:05:26,994 --> 00:05:29,663 Но всичко все някога свършва. 88 00:05:32,082 --> 00:05:33,834 Славно време беше, нали? 89 00:05:34,543 --> 00:05:36,670 Беше най-добрият ресторант в Брентууд. 90 00:05:36,753 --> 00:05:38,463 Най-добрият в Лос Анджелис. 91 00:05:38,547 --> 00:05:40,215 Определено. - Така е. 92 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 Много сте мили. 93 00:05:42,718 --> 00:05:45,179 Все някога щях да се пенсионирам. 94 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Елате при мен на отвъдния бряг. 95 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 Скучно е, но пък е скучно. 96 00:05:50,642 --> 00:05:51,768 Да. 97 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 Беше интересно преживяване, 98 00:05:54,229 --> 00:05:58,150 но времето ни разделени най-сетне свършваше. 99 00:05:58,567 --> 00:06:01,445 Предстоеше ни ново съвместно пътуване. 100 00:06:03,030 --> 00:06:07,826 КНИГА ЗА ВЪЗРАСТНИ ГЛАВА ВТОРА 101 00:06:10,162 --> 00:06:13,248 Чук-чук. 102 00:06:15,375 --> 00:06:16,710 Боже мой. 103 00:06:18,378 --> 00:06:21,131 Още ми се струва нередно. - Не е. 104 00:06:21,215 --> 00:06:24,218 Отказвам да призная прегръдката за незаконна. 105 00:06:24,801 --> 00:06:26,386 Какво става тук? 106 00:06:26,470 --> 00:06:29,973 Стигнахме ли до етапа, в който покриваме мебелите с найлон? 107 00:06:30,057 --> 00:06:33,727 Не, така става, когато имаш твърде много време. 108 00:06:33,810 --> 00:06:36,772 Опитах и да сменя плочките в банята. 109 00:06:36,855 --> 00:06:38,690 Не ми се получи. - Така ли? 110 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 Ужасно е. 111 00:06:41,693 --> 00:06:42,778 Съдия! 112 00:06:42,861 --> 00:06:46,782 Вече се пенсионирах, така че без формалности. 113 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 И "Ваша чест" стига. 114 00:06:48,242 --> 00:06:51,036 Не съм очаквала да те прегърна с такава радост. 115 00:06:52,079 --> 00:06:53,664 Да, често ми го казват. 116 00:06:53,747 --> 00:06:55,541 Ехо! 117 00:06:55,624 --> 00:06:57,292 О, не! 118 00:06:57,376 --> 00:06:58,377 Боже мой. 119 00:06:58,460 --> 00:07:00,087 Така се радвам да те видя. 120 00:07:00,170 --> 00:07:02,047 Божичко. Здравей. - Здравей. 121 00:07:02,589 --> 00:07:04,383 Здравей, съкровище. - Здравей. 122 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 И моето приятелче. - Здрасти, Слим. 123 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 Страхотно е. 124 00:07:09,513 --> 00:07:10,806 Как си, Слим? 125 00:07:10,889 --> 00:07:12,266 Много се вълнувам. 126 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Вив, един въпрос. Какви са тези ръкавици? 127 00:07:14,810 --> 00:07:16,603 Обир на бижута ли ще правиш? 128 00:07:17,145 --> 00:07:19,773 Или ще ставаш мим любител? 129 00:07:19,857 --> 00:07:22,442 А защо не и професионалист, стига да поискаш? 130 00:07:22,568 --> 00:07:24,528 Би била вълнуваща промяна. 131 00:07:24,611 --> 00:07:29,449 Всъщност има една вълнуваща промяна. 132 00:07:30,868 --> 00:07:31,869 Леле. 133 00:07:31,952 --> 00:07:33,495 Какво става... Какво? 134 00:07:33,579 --> 00:07:34,621 Боже мой. 135 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 Сгодила си се? - Приказен е. 136 00:07:36,290 --> 00:07:38,584 Можете ли да повярвате? - Аз не. 137 00:07:38,667 --> 00:07:41,378 Да. - Имам много въпроси. 138 00:07:41,461 --> 00:07:42,754 Кога стана? 139 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Ами... - Чакай. 140 00:07:43,922 --> 00:07:45,090 Хайде да седнем 141 00:07:45,174 --> 00:07:47,050 и да ни разкажеш. - С подробности. 142 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 Добре. 143 00:07:48,510 --> 00:07:51,096 Боже мой. Вив, това е прекрасно. О, не. 144 00:07:51,680 --> 00:07:55,058 Божичко. Всъщност стана снощи. 145 00:07:55,142 --> 00:07:56,977 Не е за вярване, че беше снощи. 146 00:07:57,060 --> 00:07:58,770 Вървяхме към апартамента 147 00:07:58,854 --> 00:08:01,273 и той спомена нещо за предложение, 148 00:08:01,356 --> 00:08:04,359 а аз казах: "Кога, ако не сега?" 149 00:08:04,484 --> 00:08:06,195 Понеже след още 50 години 150 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 може да не го намирам вече за толкова привлекателен. 151 00:08:09,531 --> 00:08:12,951 В този момент бяхме пред един бижутериен магазин. 152 00:08:13,035 --> 00:08:18,081 Докато се усетя, вече бяхме вътре и се чудехме дали да го направим. 153 00:08:18,165 --> 00:08:20,167 Тоест, дали да се оженим. 154 00:08:20,250 --> 00:08:21,502 И се решихме. 155 00:08:22,044 --> 00:08:23,378 Да. - Божичко. 156 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Гледай ти. 157 00:08:26,507 --> 00:08:27,549 За Вив и Артър! 158 00:08:27,633 --> 00:08:29,259 Благодаря. 159 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Наздраве! - Прекрасно. 160 00:08:30,844 --> 00:08:32,054 Благодаря, мили мои. 161 00:08:32,136 --> 00:08:33,597 Спряхте ли се на дата? 162 00:08:33,679 --> 00:08:35,224 Спрях се на Артър. 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,976 Моля? - Спрях се на него. 164 00:08:38,477 --> 00:08:40,145 Трябва ли да се смеем... - Не. 165 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 Все пак тя е булката. - Да, от учтивост. 166 00:08:42,438 --> 00:08:43,857 Да. - Шарън е права. 167 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Я се виж. Ново ли е? 168 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 За мен да. 169 00:08:48,987 --> 00:08:51,532 Собственикът му трябва да го е купил отдавна. 170 00:08:52,574 --> 00:08:56,245 Радвам се, че вагината ти още не е излязла в пенсия. 171 00:08:56,328 --> 00:08:57,496 Кой е късметлията? 172 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 Нямам представа. Намерих го на задната си седалка. 173 00:09:01,124 --> 00:09:03,126 Намерих си го, мое си е. 174 00:09:03,752 --> 00:09:06,129 Не разбирам как успяваш. 175 00:09:06,213 --> 00:09:08,882 Сега знаеш защо трябваше да си смени ставата. 176 00:09:08,966 --> 00:09:11,927 Хората с изкуствени колена да не хвърлят първия камък. 177 00:09:14,179 --> 00:09:16,390 Леле, момичета. - Какво? 178 00:09:17,850 --> 00:09:20,769 Трябва да видите какво намерих, докато чистех. 179 00:09:20,853 --> 00:09:24,022 Чистила ли си? Какво ли е било преди това? 180 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 Вижте. Мисля, че това е поличба. 181 00:09:26,483 --> 00:09:27,943 Поличба ли? Какво... 182 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Това е от пътуването, което не се състоя. 183 00:09:30,863 --> 00:09:33,448 Помните ли? Щяхме да ходим заедно в Италия. 184 00:09:34,575 --> 00:09:36,827 Италия. Боже мой. 185 00:09:36,910 --> 00:09:41,707 Мечтаехме за тази ваканция, но аз забременях и съсипах всичко. 186 00:09:41,790 --> 00:09:43,000 "Пан Ам"? 187 00:09:44,209 --> 00:09:47,171 С един от тези можехме да се качим на самолет. 188 00:09:47,254 --> 00:09:49,214 Не мога дори да погледна. 189 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 "Изненадай Джани. 190 00:09:51,884 --> 00:09:55,137 Вкуси пак вълшебните му кюфтенца. 191 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Не живей в страх." 192 00:09:57,347 --> 00:09:58,807 Леле. Това не е... 193 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 "Вкуси вълшебните му кюфтенца"? 194 00:10:01,143 --> 00:10:03,729 "Не живей в страх"? Толкова ли са големи? 195 00:10:03,812 --> 00:10:06,607 А кой е Джани? 196 00:10:06,690 --> 00:10:09,818 Той е секси италианецът от курса ми по готварство 197 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 преди милион трилиона години. 198 00:10:11,945 --> 00:10:13,614 Сигурно вече е дебел и плешив. 199 00:10:13,697 --> 00:10:15,949 Съжалявам. - Не ми съсипвай спомените. 200 00:10:16,033 --> 00:10:20,037 Но важното е друго, че намерих това. 201 00:10:20,120 --> 00:10:22,372 Забраната за пътуване е вдигната, 202 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 затова трябва да отидем в Италия. 203 00:10:24,499 --> 00:10:25,501 В Италия? 204 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Аз едва се добрах дотук. 205 00:10:28,378 --> 00:10:30,339 Не мога да ходя, където ми скимне. 206 00:10:30,422 --> 00:10:32,716 Току-що се сгодих, помниш ли? 207 00:10:33,258 --> 00:10:34,801 Ами да! 208 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Ще е моминското пътешествие на Вив. 209 00:10:37,471 --> 00:10:40,974 Буквално настръхнах. Получава се идеално. 210 00:10:41,058 --> 00:10:43,769 Искаш да търчим из Италия като някакви ученички? 211 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 Тук пише, че пропускането на знаците съсипва живота. 212 00:10:47,898 --> 00:10:50,317 Не можем да отхвърлим съдбата си. - Не. 213 00:10:50,442 --> 00:10:54,947 Харесва ми идеята да пия италианско вино в чест на Вивиан, 214 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 но не можем ли да го правим тук? 215 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Съгласна съм с Шар. 216 00:10:59,451 --> 00:11:02,120 Не ми се струва редно да оставям Артър точно сега. 217 00:11:02,204 --> 00:11:04,915 Малката ми Гинзбъргър не се чувства добре. 218 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 Не ми се иска да я оставям. 219 00:11:07,876 --> 00:11:12,130 Може да нямаме друг шанс да го направим. 220 00:11:12,965 --> 00:11:14,174 Ами, съдба. 221 00:11:17,135 --> 00:11:18,470 Моминско пътешествие? 222 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 И не си искала да ходиш заради мен? 223 00:11:21,473 --> 00:11:24,268 Не. Добре де, така казах, 224 00:11:24,351 --> 00:11:26,603 но не заради теб, а заради нас. 225 00:11:27,479 --> 00:11:30,023 Заради връзката ни. - Не бива така. 226 00:11:31,859 --> 00:11:35,279 Не точно заради връзката ни, а заради годежа ни. 227 00:11:35,362 --> 00:11:37,948 Мисълта ми е, че сме сгодени. 228 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Ако ще ходя в Италия, трябва да е с теб. 229 00:11:41,368 --> 00:11:42,953 Бих се радвал. 230 00:11:43,036 --> 00:11:46,540 Но годежът не означава, че не може да пътуваш с приятелките си. 231 00:11:46,623 --> 00:11:47,624 Наистина ли? 232 00:11:48,208 --> 00:11:49,668 Вив, Исусе Христе. 233 00:11:49,751 --> 00:11:52,838 Всъщност е свети Кристофър. - Боже. 234 00:11:52,921 --> 00:11:54,673 Покровителят на пътниците. 235 00:11:55,299 --> 00:11:58,218 Ако планирате пътуване, това е едно добро начало. 236 00:11:59,428 --> 00:12:00,971 Какво ще кажеш за този знак? 237 00:12:03,974 --> 00:12:04,975 Леле. 238 00:12:07,686 --> 00:12:11,315 Свързахте се с дома на пенсионираната и надарената. 239 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Така... 240 00:12:13,650 --> 00:12:16,111 Ще се ходи в Италия. 241 00:12:16,195 --> 00:12:18,864 Защо? Казах ти, че не мога. 242 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Исках да натрупам актив, като кажа на Артър, че няма да ходя, 243 00:12:22,326 --> 00:12:26,371 защото уважавам чувствата му на мой възгоден. 244 00:12:26,955 --> 00:12:28,165 Няма такава дума. 245 00:12:28,248 --> 00:12:31,585 Добре де, възгоден, годеник, все едно. 246 00:12:33,337 --> 00:12:34,755 Къде си? 247 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 В една църква съм. 248 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 Ти си в църква? 249 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Правим огледи за сватбата. 250 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 В църква ли ще се жениш? 251 00:12:43,138 --> 00:12:45,724 Само дано да не правят проверка. 252 00:12:45,807 --> 00:12:49,394 Как не си се възпламенила, като си прекрачила прага? 253 00:12:49,478 --> 00:12:53,482 Ако не заминем, той ще мисли, че мисля, че ме проверява, 254 00:12:53,565 --> 00:12:56,068 и че не мисля, че той мисли, че трябва да отидем. 255 00:12:56,193 --> 00:12:58,737 Мисля, че твърде много му мислиш. 256 00:12:58,820 --> 00:13:01,240 Не мисля. Мисля, че трябва да отидем. 257 00:13:01,323 --> 00:13:02,991 Гинзи. - Скъпи, Шарън е. 258 00:13:03,075 --> 00:13:06,828 Здрасти, Шарън. Радвам се, че ще ходите в Италия. 259 00:13:07,412 --> 00:13:09,665 Боже. По дяволите! 260 00:13:11,542 --> 00:13:14,211 Шарън, на високоговорител си в църквата. 261 00:13:14,336 --> 00:13:15,671 Гинзи. 262 00:13:15,754 --> 00:13:18,257 Триста дяволи! 263 00:13:18,340 --> 00:13:19,550 Ще ти звънна пак. 264 00:13:22,678 --> 00:13:24,304 Това е поредната поличба. 265 00:13:24,388 --> 00:13:27,349 Не разбирам. В какъв смисъл мъртва? 266 00:13:27,432 --> 00:13:29,977 Колко смисъла има това? 267 00:13:30,102 --> 00:13:31,728 Котките нямат ли девет живота? 268 00:13:31,812 --> 00:13:34,106 Изчакай. Шарън идва. 269 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 ЖИВОТИНСКА БОЛНИЦА 270 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Казват, че било от старост. 271 00:13:37,442 --> 00:13:41,029 Противоестествено е детето ти да си отиде преди теб. 272 00:13:41,113 --> 00:13:44,199 Скъпа, много съжалявам. 273 00:13:44,867 --> 00:13:47,870 Говоря с Даян. Ще я включа на високоговорител. 274 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 О, не... Чакай. Не. 275 00:13:49,454 --> 00:13:52,082 Ще объркам нещо. - Здрасти, Дай. 276 00:13:52,457 --> 00:13:56,044 Дори името ми е сбъркано в това време. 277 00:13:56,128 --> 00:13:58,213 Може да е поличба. 278 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Да. Вселената заговорничи. 279 00:14:02,134 --> 00:14:05,304 В смисъл... Дали наистина? 280 00:14:05,387 --> 00:14:09,308 И да не е така, казвам да го обсъдим в Италия. 281 00:14:09,391 --> 00:14:12,895 Ти сериозно ли? - Пенсионирах се. Котката ми умря. 282 00:14:12,978 --> 00:14:16,940 Ще ходим в най-голямата страна винопроизводител в света. 283 00:14:17,024 --> 00:14:19,276 Да, говоря сериозно. 284 00:14:19,401 --> 00:14:21,945 Да го направим. Включвам и Вив. 285 00:14:23,071 --> 00:14:25,365 Трябва да отидем в Италия. 286 00:14:25,449 --> 00:14:26,658 И ти ли? 287 00:14:27,159 --> 00:14:29,536 Шарън не ти ли каза? - За котката ли? 288 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Не, за Артър. 289 00:14:31,580 --> 00:14:33,248 Божичко, и той ли е умрял? 290 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Даян. 291 00:14:34,833 --> 00:14:36,793 Притесних се, че се превръща в модел. 292 00:14:36,877 --> 00:14:39,630 Той смята, че ще е грешка да не отидем. 293 00:14:39,713 --> 00:14:41,381 Не е ли мило? 294 00:14:41,465 --> 00:14:43,300 Трябва да се ожениш за него. 295 00:14:43,383 --> 00:14:46,178 И ще го сторя. Но първо Италия. 296 00:14:46,678 --> 00:14:47,888 Представяш ли си? 297 00:14:49,223 --> 00:14:50,891 Потегляш за Тоскана. 298 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 Боже. 299 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Да, вярно. 300 00:14:55,312 --> 00:14:57,439 Ти си първата, която сумти на Тоскана. 301 00:14:57,523 --> 00:14:59,733 Не сумтя на Тоскана. 302 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Добър опит. 303 00:15:00,943 --> 00:15:02,986 Просто всичко това е абсурдно. 304 00:15:03,070 --> 00:15:05,030 Моминско пътешествие? Какви ги вършим? 305 00:15:05,113 --> 00:15:06,823 Вивиан ще се жени. 306 00:15:06,907 --> 00:15:09,201 Което си е леко откачено. 307 00:15:10,577 --> 00:15:12,037 Намирам го за романтично. 308 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Но също и откачено. 309 00:15:13,705 --> 00:15:15,582 Трябва да признаеш. 310 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 Вече си била женена. Ти ми кажи. 311 00:15:18,085 --> 00:15:20,546 Не, бях бременна. Това е друго. 312 00:15:20,629 --> 00:15:22,089 Толкова е романтично. 313 00:15:22,172 --> 00:15:25,175 Не и колкото никога да не се ожениш. 314 00:15:27,761 --> 00:15:30,597 Ехо? Една целувчица за довиждане може би? 315 00:15:30,681 --> 00:15:31,849 Една може. 316 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Изчезвай. 317 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 Добре. Обичам те. 318 00:15:53,161 --> 00:15:56,331 ЛЕТИЩЕ "ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ" 319 00:16:16,185 --> 00:16:18,729 Да си направим селфи. 320 00:16:18,812 --> 00:16:20,439 Да. 321 00:16:37,456 --> 00:16:41,126 Погледнете само. Не е за вярване, че сме тук. 322 00:16:41,210 --> 00:16:43,962 Обожавам този град. Рим. 323 00:16:44,046 --> 00:16:45,756 Рома. - Рома. 324 00:16:45,839 --> 00:16:49,593 И не само защото гаврътнах дуе просекота на обяд. 325 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 И аз. 326 00:16:51,845 --> 00:16:55,807 Обичам всичко, което се разпада повече от мен. 327 00:16:56,475 --> 00:16:59,186 И все пак е удивително, нали? 328 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 Толкова туристи има по света. 329 00:17:01,188 --> 00:17:03,106 Я чакай. Ние сме туристи. 330 00:17:03,190 --> 00:17:05,733 Но сме различни. Не сме толкова очебийни. 331 00:17:05,858 --> 00:17:10,364 Не, не. Бананката на съдията крещи: "Аз съм местна." 332 00:17:10,446 --> 00:17:12,991 Нарича се портфейл за кръста. 333 00:17:13,075 --> 00:17:14,867 Това променя всичко. 334 00:17:14,952 --> 00:17:19,373 Не само е нещо модерно, но и функционално. 335 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Време ли е вече? 336 00:17:22,709 --> 00:17:25,212 Какво? - А, да. Не, не. Време е. 337 00:17:25,838 --> 00:17:27,256 Добре. - Какво? 338 00:17:27,339 --> 00:17:30,050 Да го направим. - О, да. 339 00:17:31,134 --> 00:17:34,388 Божичко, не мога да повярвам. - Да. 340 00:17:34,471 --> 00:17:38,642 Повярвай, защото това е моминското ти пътешествие. 341 00:17:38,725 --> 00:17:39,726 БЪДЕЩА БУЛКА 342 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 И ние няма да те оставим да забравиш за това. 343 00:17:42,771 --> 00:17:44,231 Има и воал. 344 00:17:44,314 --> 00:17:46,567 Боже мили. - Честито на бъдещата булка! 345 00:17:46,692 --> 00:17:49,236 Благодаря. - Благодаря. 346 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Изглеждаш страхотно. 347 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Изглеждаш идеално. 348 00:17:53,156 --> 00:17:55,242 Приличам на регулировчик. 349 00:17:55,325 --> 00:17:57,953 Те сега ходят с жилетки. 350 00:18:03,584 --> 00:18:04,626 Какво каза? 351 00:18:04,710 --> 00:18:06,670 Опитвам се да преведа. 352 00:18:06,753 --> 00:18:09,339 "Веки" означава "стари". 353 00:18:09,423 --> 00:18:10,924 Какво? - Да. 354 00:18:11,008 --> 00:18:12,759 Нарекъл ни е стари? - Да. 355 00:18:12,843 --> 00:18:14,928 На практика ни нарече стари чанти. 356 00:18:15,012 --> 00:18:16,054 Леле... 357 00:18:16,138 --> 00:18:18,390 Ще предизвикам международен инцидент. 358 00:18:18,473 --> 00:18:20,517 Момент. "Долче" е "сладко". - Какво? 359 00:18:20,601 --> 00:18:24,980 "Колкото по-стара е лозата, толкова по-сладко е гроздето." 360 00:18:29,484 --> 00:18:30,777 Още ни бива. - Вижте ни! 361 00:18:30,861 --> 00:18:32,321 Да, бива си ни. - Да! 362 00:18:32,404 --> 00:18:33,739 Но как да го използваме? 363 00:18:33,822 --> 00:18:36,617 На моминско парти сме. Знаете какво значи това. 364 00:18:36,700 --> 00:18:39,953 Ще ходим да гледаме голи мъже. 365 00:18:43,665 --> 00:18:47,628 Какъв е редът тук? Къде да напъхам банкнотите? 366 00:18:48,837 --> 00:18:53,383 Някои от тях май са танцьорите от моето моминско парти. 367 00:18:55,093 --> 00:18:57,304 Какви нокти само. 368 00:18:59,056 --> 00:19:00,682 Нуждая се от педикюр. 369 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 "Изгубих си ръката!" 370 00:19:07,064 --> 00:19:08,524 Ник Кейдж, "Лунатици". 371 00:19:10,317 --> 00:19:12,152 Еха. 372 00:19:13,695 --> 00:19:16,281 Почти на две хиляди години е. 373 00:19:16,365 --> 00:19:18,408 Определено си е правила пластики. 374 00:19:20,661 --> 00:19:24,373 През 1982 г. си направих същите букли. 375 00:19:28,460 --> 00:19:32,256 В негова защита ще кажа, че тук си е хладничко. 376 00:19:32,339 --> 00:19:33,507 Не е чак толкова зле. 377 00:19:33,590 --> 00:19:36,677 Все пак е на хиляда години, а още е твърд като камък. 378 00:19:36,760 --> 00:19:38,178 Божичко. 379 00:19:38,262 --> 00:19:40,264 Какво прави Брус? 380 00:19:40,347 --> 00:19:42,307 Я чакай, шпионираш ли го? 381 00:19:42,391 --> 00:19:46,019 Не, получих предупреждение за движение в кухнята. 382 00:19:47,688 --> 00:19:48,689 Бекон? 383 00:19:49,398 --> 00:19:51,692 Божичко, той не бива да... 384 00:19:51,775 --> 00:19:53,443 Да не е полудял? 385 00:19:53,527 --> 00:19:54,528 Брус! 386 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Керъл, изкара ми акъла. 387 00:19:59,992 --> 00:20:03,954 Брус, знаеш, че не бива да ядеш бекон. 388 00:20:04,037 --> 00:20:05,747 Не е каквото изглежда. 389 00:20:05,831 --> 00:20:08,458 Изглежда, че криеш бекон зад гърба си. 390 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Грешиш. 391 00:20:10,419 --> 00:20:11,503 Няма бекон. 392 00:20:15,674 --> 00:20:17,301 Виждам те, Брус. 393 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 Не бях виждала подобна гледка. 394 00:20:30,981 --> 00:20:33,150 Така се радвам, че дойдохме. 395 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Аз също. 396 00:20:34,359 --> 00:20:35,444 И аз. 397 00:20:39,406 --> 00:20:42,576 Вижте, това е "Виа дей Коронари". 398 00:20:42,659 --> 00:20:44,453 Какво е това? 399 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 Тази улица. 400 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Е, и? 401 00:20:47,915 --> 00:20:50,417 Красива е и тръгваме по нея. 402 00:20:51,877 --> 00:20:54,588 В този град едва ли има грозна улица. 403 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Няма. - Така е. 404 00:20:55,756 --> 00:20:58,175 Май няма. Вижте. 405 00:20:58,258 --> 00:21:00,010 {\an8}БУЛЧИНСКО АТЕЛИЕ 406 00:21:00,093 --> 00:21:01,929 Това знак ли е? 407 00:21:02,012 --> 00:21:03,222 Така мисля. 408 00:21:03,305 --> 00:21:05,974 Определено е знак. 409 00:21:08,060 --> 00:21:11,355 Това е знак, буквално. "Киузо" значи "затворено". 410 00:21:11,438 --> 00:21:12,856 Проклятие. 411 00:21:18,529 --> 00:21:20,405 Вие трябва да сте булката. 412 00:21:20,489 --> 00:21:21,949 Как познахте? 413 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Какво сте направили, момичета? 414 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 Добре дошли в скромната ми работилница. 415 00:21:30,958 --> 00:21:32,543 Леле. 416 00:21:34,086 --> 00:21:35,712 Боже мой! 417 00:21:35,796 --> 00:21:38,382 Опишете ми роклята. 418 00:21:38,465 --> 00:21:40,634 Казвайте каквото ви дойде наум. 419 00:21:40,717 --> 00:21:42,886 {\an8}Секси, но традиционна. 420 00:21:42,970 --> 00:21:44,721 Секси. Разбира се. 421 00:21:44,805 --> 00:21:45,889 И непреходна. 422 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Права си. 423 00:21:47,057 --> 00:21:51,019 Изобщо не е желателно след 50 години да гледаш снимки 424 00:21:51,103 --> 00:21:53,939 и да се чудиш: "Какво съм си въобразявала?" 425 00:21:54,982 --> 00:21:57,818 Здравейте. Желаете ли просеко? 426 00:21:57,943 --> 00:21:59,820 И още как. Аз искам. 427 00:21:59,903 --> 00:22:03,031 Ти също би искала. - О, да. 428 00:22:04,408 --> 00:22:07,160 Да се позабавляваме, момичета. 429 00:22:07,244 --> 00:22:08,996 Да. - За забавлението. 430 00:22:13,250 --> 00:22:15,085 Прелестна. 431 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Това ли е? 432 00:22:21,425 --> 00:22:24,887 Чакай. Не се избира първата. 433 00:22:24,970 --> 00:22:26,722 Няма да се отървеш така лесно. 434 00:22:27,514 --> 00:22:29,558 Твърде булчинска е. 435 00:22:30,184 --> 00:22:31,226 Следващата. 436 00:22:34,229 --> 00:22:36,481 Приличаш на Хю Хефнър. 437 00:22:36,565 --> 00:22:37,941 Не е достатъчно булчинска. 438 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Махай я. 439 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 Следващата. 440 00:22:40,485 --> 00:22:42,321 Много благодаря. 441 00:22:48,243 --> 00:22:51,371 Бих те поднесла като коледна вечеря. 442 00:22:51,455 --> 00:22:52,873 Божичко. 443 00:22:52,956 --> 00:22:55,375 С по-малко перушина. Следващата. 444 00:22:55,459 --> 00:22:57,336 Следва някой друг. 445 00:22:57,461 --> 00:22:59,379 Добре. Когато си в Рим... 446 00:22:59,463 --> 00:23:03,800 Няма да сложа нищо повече, докато не се наконтите и вие. 447 00:23:03,884 --> 00:23:06,470 Няма да се измъкнеш. 448 00:23:06,553 --> 00:23:08,889 Поправка. Няма да участвам в това. 449 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 Грейс. 450 00:23:13,185 --> 00:23:15,854 Сещаш се... - Знам точно коя. 451 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Боже... 452 00:23:21,652 --> 00:23:25,113 Сякаш току-що съм избягала от багажника на кадилак. 453 00:23:30,536 --> 00:23:32,454 Добре изглеждаш, съдия. 454 00:23:32,538 --> 00:23:35,707 Да, за ренесансов панаир. 455 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 Даян, погледни. 456 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Буквално помислих, че си ти. 457 00:23:45,259 --> 00:23:47,511 Харесва ми. 458 00:23:47,594 --> 00:23:49,137 Какво ще кажете? 459 00:23:50,013 --> 00:23:51,431 Че не ми харесвате. 460 00:23:53,517 --> 00:23:55,018 Леле мале. 461 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Прелест. 462 00:23:56,186 --> 00:23:59,565 Приличаш на себе си повече от всякога. 463 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 Ще пратим снимка на Мичъл. 464 00:24:02,985 --> 00:24:04,903 Не, чакай. Да не си откачила? 465 00:24:04,987 --> 00:24:07,239 Късно е. - Изтегли я, моля те. 466 00:24:07,322 --> 00:24:08,365 Шарън, изтегли я. 467 00:24:08,448 --> 00:24:11,493 Може да знам как да не се правя на картоф, 468 00:24:11,577 --> 00:24:13,579 но все пак не съм Стив Джобс. 469 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Ами... 470 00:24:15,831 --> 00:24:17,791 Още една за бъдещата булка. 471 00:24:17,875 --> 00:24:19,543 Имам нужда от още пиене. 472 00:24:19,626 --> 00:24:21,086 Боже мой. 473 00:24:23,338 --> 00:24:24,798 Леле... 474 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Не е истина. 475 00:24:26,383 --> 00:24:29,219 Слим, еха! 476 00:24:29,303 --> 00:24:31,346 Боже. Аз бих се оженила за теб. 477 00:24:31,430 --> 00:24:33,891 Господи, Вив, изумителна е. 478 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 Така ли сте си се представяли като булка? 479 00:24:39,229 --> 00:24:41,607 Изобщо не съм си се представяла като булка. 480 00:24:42,232 --> 00:24:46,195 Странно е, защото в нашия хотел винаги е имало сватби, 481 00:24:46,320 --> 00:24:48,238 а аз никога не съм мислила за своя. 482 00:24:52,868 --> 00:24:54,536 Как се чувствате? 483 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 Тъканта ми харесва. 484 00:24:57,372 --> 00:24:58,373 Да. 485 00:24:58,999 --> 00:25:00,292 Най-хубавата е, но... 486 00:25:00,876 --> 00:25:02,294 Как се чувствате? 487 00:25:03,045 --> 00:25:05,047 Това ли е роклята? 488 00:25:09,384 --> 00:25:10,677 Какво ще кажете? 489 00:25:10,761 --> 00:25:12,221 Съвършена е. 490 00:25:12,304 --> 00:25:14,306 Наистина изумителна. - Така ли? 491 00:25:16,266 --> 00:25:17,434 Ще я вземем. 492 00:25:19,853 --> 00:25:20,854 Да. 493 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 Хей. - Ето ги. 494 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Какво си взехте? 495 00:25:25,817 --> 00:25:30,656 Знаете ли, че истинското име на Мичъл е Микеланджело? 496 00:25:30,739 --> 00:25:31,949 И... 497 00:25:32,741 --> 00:25:35,869 Артуро. Много по-секси е от Артър, нали? 498 00:25:36,411 --> 00:25:38,956 В Италия всичко е по-секси. 499 00:25:39,039 --> 00:25:41,124 Аз поне със сигурност. 500 00:25:41,208 --> 00:25:42,876 Нали, Джузепе? - Разбира се. 501 00:25:46,004 --> 00:25:47,130 Боже. 502 00:25:47,840 --> 00:25:48,841 Мичъл. 503 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Заради снимката е. 504 00:25:51,468 --> 00:25:52,886 Какво? - Какво? 505 00:25:53,887 --> 00:25:57,683 "Истински шедьовър. И роклята не е никак лоша." 506 00:25:58,934 --> 00:26:00,561 Добре казано. 507 00:26:00,644 --> 00:26:02,521 Този човек. Бога ми. 508 00:26:03,522 --> 00:26:04,982 Наздраве. 509 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 Наздраве! - Наздраве! 510 00:26:06,483 --> 00:26:07,609 Хайде. 511 00:26:07,693 --> 00:26:09,820 Рим е чудесен за разходка, 512 00:26:09,903 --> 00:26:12,614 но още по-хубав е за сядане и пиене на вино. 513 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 Съвсем вярно. 514 00:26:13,782 --> 00:26:15,409 Казваш го за всеки град. 515 00:26:15,492 --> 00:26:18,245 Какво? Не всеки град става за разходки. 516 00:26:19,037 --> 00:26:21,081 Най-хубава за разходки е Венеция. 517 00:26:22,499 --> 00:26:24,126 Обожавам Венеция. 518 00:26:27,504 --> 00:26:28,714 Дали да не отидем? 519 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Във Венеция ли? 520 00:26:31,800 --> 00:26:34,636 Разбира се. С Венеция не можеш да сбъркаш. 521 00:26:35,429 --> 00:26:37,389 Там имам приятел с чудесен хотел. 522 00:26:37,472 --> 00:26:39,516 Ти къде нямаш приятел с хотел? 523 00:26:39,600 --> 00:26:41,018 Не са много местата. 524 00:26:41,685 --> 00:26:45,314 Аз казвам да отидем в Тоскана, както си бяхме решили. 525 00:26:45,731 --> 00:26:48,108 Венеция е най-специалният град на света. 526 00:26:48,525 --> 00:26:49,735 Съкровището на Италия. 527 00:26:49,818 --> 00:26:52,446 Съкровището на Италия. 528 00:26:53,739 --> 00:26:56,575 Онзи от "Алхимикът" не търсеше ли съкровище? 529 00:26:57,451 --> 00:27:00,204 Вселената ни казва да отидем. 530 00:27:00,287 --> 00:27:03,040 Или ни го казва уличен художник? 531 00:27:03,123 --> 00:27:04,791 Без да се засягаш, то е ясно. 532 00:27:04,875 --> 00:27:08,545 Аз казвам, че е знак, а това е моето моминско пътешествие. 533 00:27:09,338 --> 00:27:12,883 Съдия, не искаш ли да отхвърлиш това? 534 00:27:12,966 --> 00:27:14,176 Глупости. 535 00:27:14,259 --> 00:27:15,969 Аз нося лентата, 536 00:27:16,053 --> 00:27:18,138 така че ще става на моята. 537 00:27:18,889 --> 00:27:21,975 Нов план. Андиамо а Венеция! 538 00:27:23,477 --> 00:27:26,522 В новия план има ли време за спане? 539 00:27:26,605 --> 00:27:29,900 Дали 18:00 ч. е подходящо време за лягане за бъдещата булка? 540 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 Определено. - Така ли? 541 00:27:31,109 --> 00:27:32,653 Съвсем стандартно е. 542 00:27:32,736 --> 00:27:35,322 Добре. Тръгваме рано сутринта. 543 00:27:35,405 --> 00:27:36,740 Белисима. 544 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 За красивата жена. 545 00:27:41,453 --> 00:27:43,872 В Италия наистина си по-секси. 546 00:27:43,956 --> 00:27:45,832 Все едно се гледам в огледалото. 547 00:27:45,916 --> 00:27:46,917 Да. 548 00:27:48,669 --> 00:27:49,795 Благодаря. 549 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 ЦЕНТРАЛНА ГАРА 550 00:28:02,808 --> 00:28:04,226 Благодаря. 551 00:28:06,186 --> 00:28:08,021 Да видим. Къде е Венеция? 552 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Отиваме... 553 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 Здравейте! - Здрасти. 554 00:28:12,943 --> 00:28:14,027 Първа класа? 555 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 Да. - И още как. Първа класа. 556 00:28:17,114 --> 00:28:18,574 Накъде? - Към Венеция. 557 00:28:18,657 --> 00:28:19,700 Венеция. 558 00:28:19,783 --> 00:28:21,702 Много добре. - Чудесно. 559 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 Ще ви помогнем с багажа. 560 00:28:23,203 --> 00:28:25,414 Оставете на нас. - Благодаря. 561 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Да. 562 00:28:27,666 --> 00:28:30,002 Венеция. Има много време. 563 00:28:31,712 --> 00:28:34,256 Много мило, благодаря. Ето за двама ви. 564 00:28:34,339 --> 00:28:35,841 Много благодаря. 565 00:28:38,635 --> 00:28:40,470 Къде е Венеция? - Виждате ли я? 566 00:28:40,554 --> 00:28:42,681 Нищо такова не виждам. - Ето я. 567 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 ВЕНЕЦИЯ "САНТА ЛУЧИЯ" 568 00:29:23,138 --> 00:29:24,848 {\an8}Благодаря. - Благодаря. 569 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Леле. 570 00:29:27,851 --> 00:29:29,019 Да вървим. - Да. 571 00:29:29,102 --> 00:29:30,562 Добре. - Хубаво. 572 00:29:30,646 --> 00:29:32,648 Даян, подай ми чантичката. 573 00:29:32,731 --> 00:29:35,359 Един момент. Не. 574 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Не я виждам. Няма я. 575 00:29:39,279 --> 00:29:40,280 Къде е? 576 00:29:43,283 --> 00:29:44,284 Всичко наред ли е? 577 00:29:44,368 --> 00:29:45,702 Чантата ми я няма. 578 00:29:45,786 --> 00:29:47,204 Моята е у мен. 579 00:29:47,287 --> 00:29:49,456 Но не е моментът да злорадствам. 580 00:29:49,540 --> 00:29:50,999 Дали е открадната? 581 00:29:51,083 --> 00:29:52,543 Никой не е минавал. 582 00:29:52,626 --> 00:29:54,878 Сигурна ли си, че я сложи тук? 583 00:29:54,962 --> 00:29:56,713 Така мисля. 584 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Боже. 585 00:30:00,133 --> 00:30:01,385 Един момент. 586 00:30:04,513 --> 00:30:06,807 Благодаря ви. 587 00:30:06,890 --> 00:30:08,851 Притесних се, че са ни обрали. 588 00:30:08,934 --> 00:30:11,937 Откъде да си вземем чекирания багаж? 589 00:30:12,396 --> 00:30:14,565 В какъв смисъл чекиран? 590 00:30:14,648 --> 00:30:17,609 Този, който оставихме на носачите в Рим. 591 00:30:18,694 --> 00:30:21,405 Съжалявам, но нямаме носачи. 592 00:30:25,367 --> 00:30:28,495 Откога нямате носачи? 593 00:30:30,539 --> 00:30:32,791 От 1976 г. 594 00:30:39,882 --> 00:30:43,343 Нищо чудно, че така се изненадаха от бакшиша. 595 00:30:43,427 --> 00:30:47,890 Сигурно рядко някой си плаща да му откраднат багажа. 596 00:30:47,973 --> 00:30:51,894 Не е за вярване. Не мога да изгубя тази чанта. 597 00:30:51,977 --> 00:30:55,522 Знам, че е неприятно, скъпа, но не е краят на света. 598 00:30:55,606 --> 00:30:56,648 Не разбираш. 599 00:30:57,316 --> 00:30:59,526 Тъкмо ще си подновиш гардероба. 600 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 Всичко може да бъде заменено. 601 00:31:01,612 --> 00:31:03,322 Не всичко. Не. 602 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Даян, струва ми се, че преувеличаваш. 603 00:31:09,453 --> 00:31:11,288 В чантата е прахът на Хари. 604 00:31:15,042 --> 00:31:16,251 Какво? - Да. 605 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 Господи. 606 00:31:17,878 --> 00:31:21,840 Взела си праха на Хари на моминско пътешествие? 607 00:31:21,924 --> 00:31:24,009 Да не си луда? 608 00:31:24,092 --> 00:31:26,094 Казахте да не го оставям в килера. 609 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 И го взе в Италия? 610 00:31:27,471 --> 00:31:30,724 В чекиран багаж? - Като сериен убиец. 611 00:31:30,807 --> 00:31:32,184 Това законно ли е? 612 00:31:32,267 --> 00:31:33,519 Ти ли ме питаш? 613 00:31:35,062 --> 00:31:36,063 Да. 614 00:31:37,731 --> 00:31:39,233 Да. Здравейте. 615 00:31:40,984 --> 00:31:44,196 Така. Съставихме доклад. 616 00:31:45,280 --> 00:31:47,658 Добре. И... 617 00:31:48,700 --> 00:31:51,954 Ако се появи нещо, ще ви уведомим. 618 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 Това ли е? 619 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 Висим тук два часа и ще получим само това? 620 00:31:56,333 --> 00:31:59,211 Не само това. 621 00:32:00,712 --> 00:32:02,714 Съчувствам ви. Моля. 622 00:32:02,798 --> 00:32:04,716 Съчувствате ни, така ли? 623 00:32:04,800 --> 00:32:07,344 Не ни трябва някой да ни съжалява. 624 00:32:07,427 --> 00:32:10,472 Полицейският ви мързел е повече от достатъчен. 625 00:32:12,641 --> 00:32:13,767 Само от любопитство, 626 00:32:13,851 --> 00:32:18,230 ако намерите багажа ни, ще го претърсите ли? 627 00:32:19,648 --> 00:32:24,111 Нямам навика да се ровя из дамски вещи. 628 00:32:24,236 --> 00:32:26,196 Това е чудесно. Добре. 629 00:32:26,280 --> 00:32:28,365 Благодаря отново. 630 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 Момент, синьора. 631 00:32:34,246 --> 00:32:35,247 Роклята ви. 632 00:32:35,330 --> 00:32:36,456 Боже. 633 00:32:36,540 --> 00:32:39,168 Да му се не види, роклята ми. Много благодаря. 634 00:32:39,251 --> 00:32:40,460 За сватба ли сте тук? 635 00:32:40,544 --> 00:32:42,838 Това е моминско пътешествие. 636 00:32:42,921 --> 00:32:45,465 Приятелките ми ме заведоха да си купя рокля в Рим. 637 00:32:45,549 --> 00:32:47,176 Какви добри приятелки. - Да. 638 00:32:47,259 --> 00:32:48,552 Дори и критичната. 639 00:32:50,345 --> 00:32:51,346 Е, да. 640 00:32:52,264 --> 00:32:53,724 Синьора, ако обичате. 641 00:32:53,807 --> 00:32:56,518 Преди да тръгнете, вземете това. 642 00:32:56,602 --> 00:32:58,520 БЪДЕТЕ НАЩРЕК! НЕ СТАВАЙТЕ ЖЕРТВИ 643 00:32:58,854 --> 00:33:00,480 За да не трябва да се срещаме пак. 644 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Е, благодаря. 645 00:33:02,357 --> 00:33:05,819 Това ни е от голяма полза на този етап. 646 00:33:08,488 --> 00:33:12,993 Определено не е законно. Това е сигурно. 647 00:33:13,076 --> 00:33:14,411 Какво ти става? 648 00:33:14,494 --> 00:33:18,707 Исках да направя нещо хубаво. Винаги е искал да посети Италия. 649 00:33:19,541 --> 00:33:21,460 Много мила идея. 650 00:33:21,543 --> 00:33:22,836 Също и налудничава. 651 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 Сега вече го разбирам. 652 00:33:25,506 --> 00:33:29,676 Поне ще ни е лесно на връщане без толкова багаж. 653 00:33:29,760 --> 00:33:32,221 Да. - Говори за себе си. 654 00:33:32,304 --> 00:33:36,517 Да мъкнеш това нещо си е същински фитнес. 655 00:33:37,809 --> 00:33:40,020 Помните ли в "Алхимикът", 656 00:33:40,103 --> 00:33:42,981 когато героят беше обран и изгуби всичко? 657 00:33:43,607 --> 00:33:46,360 Точно сега не мога да му съчувствам. 658 00:33:46,485 --> 00:33:47,486 Нито пък аз. 659 00:33:47,569 --> 00:33:49,446 Той каза, че трябва да избира. 660 00:33:49,530 --> 00:33:52,324 Или да се възприеме като жертва на крадец... 661 00:33:52,407 --> 00:33:55,619 Или като авантюрист в търсене на съкровище. 662 00:33:55,702 --> 00:33:57,287 Но ние сме жертви на крадец. 663 00:33:57,371 --> 00:33:59,581 Но също така сме и авантюристки. 664 00:34:48,213 --> 00:34:50,924 {\an8}Господи! - Погледнете само. 665 00:34:51,717 --> 00:34:54,052 Здравей, София! - Здравей! 666 00:34:56,138 --> 00:34:57,139 Добре дошла. 667 00:34:57,222 --> 00:35:00,767 Дами, уверявам ви, че вече сте в сигурни ръце. 668 00:35:00,851 --> 00:35:03,020 Чичо ми би сторил всичко за тази жена. 669 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 Колко мило. - Вярно е. 670 00:35:05,189 --> 00:35:06,231 Имате късмет. 671 00:35:06,315 --> 00:35:09,234 Сватбата този уикенд беше отменена 672 00:35:09,359 --> 00:35:11,486 и най-хубавите ни стаи са свободни. 673 00:35:11,570 --> 00:35:13,780 Сватба е била отменена? 674 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Да, беше голяма драма. 675 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 Крясъци, плач 676 00:35:17,826 --> 00:35:19,703 и запалена рокля. 677 00:35:20,204 --> 00:35:21,205 Така ли? 678 00:35:21,288 --> 00:35:24,708 Ето го нашия бутик. Уведомих ги да ви очакват. 679 00:35:25,250 --> 00:35:26,835 Имам същото в синьо. 680 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 Ето ключовете ви. Сигурно сте уморени. 681 00:35:32,758 --> 00:35:33,842 Благодаря. 682 00:35:33,926 --> 00:35:36,720 Като видиш чичо си, предай му поздрави от мен. 683 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Разбира се. 684 00:35:38,055 --> 00:35:41,517 Ако се нуждаете от нещо, насреща съм. 685 00:35:41,600 --> 00:35:42,643 Много благодаря. 686 00:35:42,726 --> 00:35:43,894 Чао. - Чао. 687 00:35:43,977 --> 00:35:47,814 Чичо й би направил всичко за теб, значи? 688 00:35:47,898 --> 00:35:49,691 Преди петнайсет години 689 00:35:49,775 --> 00:35:52,819 аз също бих сторила всичко за него. 690 00:35:52,945 --> 00:35:54,238 Сексуално. 691 00:35:54,321 --> 00:35:55,948 Благодаря за пояснението. 692 00:35:56,031 --> 00:35:58,617 Ако искаш да знаеш, заради него сменях коляно. 693 00:35:58,700 --> 00:36:00,911 Леле. - Каква всеотдайност. 694 00:36:00,994 --> 00:36:02,454 Каква саможертва. 695 00:36:02,538 --> 00:36:04,623 Тя е една модерна Майка Тереза. 696 00:36:04,706 --> 00:36:08,836 За тази част от историята на Майка Тереза не се говори. 697 00:36:08,919 --> 00:36:11,171 Не само се е молела на колене. 698 00:36:19,263 --> 00:36:22,182 За да забравите неволите. Наздраве. 699 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 Няма да навреди. 700 00:36:25,853 --> 00:36:27,938 Простете, но дочух случайно. 701 00:36:28,021 --> 00:36:30,858 За какви неволи ставаше дума? 702 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 Малък гаф на гарата. 703 00:36:37,030 --> 00:36:39,241 Откраднаха ни багажа. 704 00:36:40,367 --> 00:36:43,537 Звучи като нещо повече от гаф. 705 00:36:43,620 --> 00:36:45,998 Всичкия ви багаж ли? С парите и паспортите? 706 00:36:46,081 --> 00:36:49,918 Моля ви. За глупачка ли ме вземате? 707 00:36:55,966 --> 00:36:57,509 Чудесно. 708 00:36:57,593 --> 00:36:59,970 Никой не може да го свали от мен. 709 00:37:01,180 --> 00:37:05,184 Сигурно ще са нужни доста чевръсти пръсти. 710 00:37:08,520 --> 00:37:12,191 Е, щом ще си ги показваме... 711 00:37:15,903 --> 00:37:18,530 Поспри, сърце. 712 00:37:23,410 --> 00:37:26,580 Само казвам да поддържаш стреса минимален. 713 00:37:26,663 --> 00:37:27,789 На голф съм. 714 00:37:27,873 --> 00:37:31,460 Още малко и ще заспя. 715 00:37:31,543 --> 00:37:33,003 Скъпа, слушай... 716 00:37:33,086 --> 00:37:35,506 Дали все пак да не дойда при теб? 717 00:37:35,589 --> 00:37:37,591 Говорихме за това, Брус. 718 00:37:37,674 --> 00:37:39,676 Не е безопасно. 719 00:37:39,760 --> 00:37:42,221 Да, знам, но си помислих... 720 00:37:42,304 --> 00:37:44,932 Утре отиваме в Ла Тоскана. 721 00:37:45,015 --> 00:37:46,016 "Ла Тоскана" ли? 722 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Така се казва на Тоскана. 723 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 Помислих, че говориш за ресторанта на "Сан Висенте". 724 00:37:52,689 --> 00:37:57,444 Защо ще говоря за този ресторант, когато съм в Италия? 725 00:37:57,569 --> 00:37:59,404 В "Ийталия" ли? - Какво? 726 00:37:59,780 --> 00:38:02,866 "Ийталия", ресторантът в "Сенчъри Сити". 727 00:38:02,950 --> 00:38:07,037 Правя си шегички с ресторанти, защото съм на строга диета, скъпа. 728 00:38:07,120 --> 00:38:09,039 Добре, сега схванах. 729 00:38:09,122 --> 00:38:13,877 Ако трябва да обяснявам смешките, вече не е смешно. 730 00:38:13,961 --> 00:38:17,339 Хайде да поспрем с шегите за ресторантите. 731 00:38:17,422 --> 00:38:20,092 Аз не се шегувам с ангиопластиката. 732 00:38:20,175 --> 00:38:22,052 Иска ми се да го правеше. 733 00:38:22,970 --> 00:38:25,389 Моминско пътешествие? - Да. 734 00:38:25,472 --> 00:38:29,393 Не познавам никого, който да е правил през последните 20 години. 735 00:38:29,476 --> 00:38:31,436 А защо не, нали? 736 00:38:32,396 --> 00:38:33,689 Честно ли? 737 00:38:33,772 --> 00:38:36,024 Така искам да живея живота си. 738 00:38:36,692 --> 00:38:38,402 На моминско пътешествие? 739 00:38:38,527 --> 00:38:39,987 Разбира се. 740 00:38:40,070 --> 00:38:43,907 И практикувайки ежедневно "защо не?". 741 00:38:43,991 --> 00:38:48,078 За секунда ми се стори, че казваш "практикувайки ежедневно вино", 742 00:38:48,161 --> 00:38:49,830 и си казах "ами да". 743 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Не е лоша комбинация. 744 00:38:52,624 --> 00:38:54,710 "Вино и защо не?" 745 00:38:54,793 --> 00:38:57,045 Така ще се казва автобиографията ми. 746 00:38:57,129 --> 00:39:00,674 Обещавам да си купя първото издание. 747 00:39:01,049 --> 00:39:02,217 Само така. 748 00:39:02,885 --> 00:39:04,303 Погледни я само. 749 00:39:04,386 --> 00:39:07,055 Не можем да я оставим сама дори за миг. 750 00:39:07,139 --> 00:39:09,266 Налитат й като мухи на мед. 751 00:39:09,892 --> 00:39:11,977 Здравейте. - Здрасти. 752 00:39:13,770 --> 00:39:15,189 Буонасера. - Здравейте. 753 00:39:17,274 --> 00:39:18,984 Това е Усман. 754 00:39:19,109 --> 00:39:21,195 Много ми е приятно. 755 00:39:21,862 --> 00:39:25,115 Коя от вас е бъдещата булка? 756 00:39:25,199 --> 00:39:26,200 Не и аз. 757 00:39:26,283 --> 00:39:28,410 Не, тя ще слезе след малко. 758 00:39:28,493 --> 00:39:30,704 Сигурно много се вълнувате. 759 00:39:30,787 --> 00:39:32,956 Радвам се, че ще бъдете с нас довечера. 760 00:39:33,498 --> 00:39:36,877 Довечера ли? - Да, планирала съм вечеря за нас. 761 00:39:36,960 --> 00:39:37,961 Чудесно. - Да. 762 00:39:38,045 --> 00:39:39,046 Ще бъде... 763 00:39:39,129 --> 00:39:40,506 Как го нарече? 764 00:39:40,589 --> 00:39:42,758 "Автентично италианско преживяване"? 765 00:39:42,841 --> 00:39:45,010 Да не отиваме в "Олив Гардън"? 766 00:39:45,677 --> 00:39:46,845 Съжалявам. 767 00:39:46,929 --> 00:39:50,432 Заслужава си. Това е чудесна храна сред чудесни хора. 768 00:39:50,516 --> 00:39:54,144 И няма проблем да се появят четири случайни жени? 769 00:39:54,895 --> 00:39:56,563 В Италия сме. 770 00:39:56,647 --> 00:39:59,942 Винаги има място за случайни красавици. 771 00:40:01,068 --> 00:40:02,110 Добър е. 772 00:40:05,280 --> 00:40:11,662 {\an8}За жалост съм принудена да си купя ново бельо. 773 00:40:11,745 --> 00:40:14,414 {\an8}Горкичката. Щом ще се женим, 774 00:40:14,498 --> 00:40:16,667 {\an8}потърси си нещо бархетно 775 00:40:16,750 --> 00:40:22,756 или от здрав полиестер... 776 00:40:25,384 --> 00:40:32,391 Смешно. Как върви в Ню Йорк? 777 00:40:32,474 --> 00:40:38,480 Градът тъгува за теб. 778 00:40:38,564 --> 00:40:43,986 А някой в града тъгува ли? 779 00:40:44,111 --> 00:40:50,117 Ще проуча набързо и ще ти докладвам... 780 00:41:17,769 --> 00:41:19,271 Вижте само! 781 00:41:20,689 --> 00:41:21,982 Боже мой. 782 00:41:22,733 --> 00:41:26,486 За нула време скалъпихте моминска вечеря! 783 00:41:26,612 --> 00:41:28,488 Оказа се доста лесно. 784 00:41:28,572 --> 00:41:31,366 Дори ти уредихме група. 785 00:41:31,450 --> 00:41:32,701 Виж! 786 00:41:32,784 --> 00:41:34,620 Дано обичаш италианска музика. 787 00:41:38,207 --> 00:41:39,625 Здравей. 788 00:41:40,167 --> 00:41:42,961 Отбихме се в бижутерийния магазин 789 00:41:43,045 --> 00:41:45,631 и докато се усетим, бяхме сгодени. 790 00:41:45,714 --> 00:41:48,634 Това е изключително романтично. 791 00:41:48,717 --> 00:41:50,677 Благодаря. Женен ли си? 792 00:41:50,761 --> 00:41:53,096 Не. Вече минах през това. 793 00:41:54,515 --> 00:41:56,016 Не беше ли приятно? 794 00:41:56,099 --> 00:41:58,977 Направо си беше катастрофа. 795 00:42:00,062 --> 00:42:02,564 Но не беше само зле. 796 00:42:03,398 --> 00:42:04,691 Всички ли сте омъжени? 797 00:42:05,150 --> 00:42:06,151 Омъжена. 798 00:42:07,027 --> 00:42:09,321 Неомъжена, но обвързана. - Да. 799 00:42:09,404 --> 00:42:11,740 Във връзка. - Сериозно гадже. 800 00:42:11,823 --> 00:42:13,659 Да. Всъщност не знам. 801 00:42:13,742 --> 00:42:16,078 Глупаво е да говорим за гаджета. 802 00:42:16,161 --> 00:42:19,414 Да не сме в гимназията? Стара съм вече да бъда нечие гадже. 803 00:42:19,498 --> 00:42:20,874 Шегуваш ли се? 804 00:42:21,416 --> 00:42:23,752 Да си гадже е най-хубавото нещо на света. 805 00:42:23,836 --> 00:42:25,754 Не е вярно. - Вярно е. 806 00:42:25,838 --> 00:42:29,591 Да си гадже е секси и вълнуващо. 807 00:42:29,675 --> 00:42:32,010 Значи обичаш някого и му се посвещаваш, 808 00:42:32,094 --> 00:42:34,304 но имаш и свой живот. 809 00:42:34,388 --> 00:42:37,766 Не се поддаваш на обществените условности. 810 00:42:37,850 --> 00:42:41,478 Всичко е въпрос на избор. Избираш да си там. 811 00:42:41,562 --> 00:42:44,523 Но можеш да си тръгнеш, когато си поискаш. 812 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 И ти си бъдещата булка? 813 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Ами ти? 814 00:42:52,739 --> 00:42:54,324 Тя е необвързаната. 815 00:42:54,408 --> 00:42:56,243 Във всяка група има по една. 816 00:42:57,452 --> 00:43:00,372 А аз съм тази, която трябва да отскочи до тоалетната. 817 00:43:00,455 --> 00:43:01,456 Извинете ме. 818 00:43:01,832 --> 00:43:03,625 Усман, какво правиш в Италия? 819 00:43:04,209 --> 00:43:05,210 Философия. 820 00:43:05,294 --> 00:43:08,380 Бях преподавател по философия. 821 00:43:08,463 --> 00:43:10,174 Вече съм щастливо пенсиониран. 822 00:43:10,257 --> 00:43:13,135 Затова имам много време, което да прекарвам тук. 823 00:43:14,219 --> 00:43:15,637 Здравейте. - Шеф. 824 00:43:22,436 --> 00:43:23,979 Много мило, че ни приехте. 825 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 За мен е огромна радост. 826 00:43:26,440 --> 00:43:32,196 Да продължим с малко просеко. 827 00:43:32,905 --> 00:43:35,157 Подготвя небцето. 828 00:43:35,240 --> 00:43:37,159 Благодаря. - Моля. 829 00:43:37,910 --> 00:43:39,494 Какво ви води във Венеция? 830 00:43:40,662 --> 00:43:43,916 Поредица от неочаквани обстоятелства. 831 00:43:43,999 --> 00:43:45,209 Солта на живота. 832 00:43:46,418 --> 00:43:48,212 Малко се изгубих. 833 00:43:48,754 --> 00:43:52,049 Еха. Доста пищна гръд. 834 00:43:53,634 --> 00:43:55,761 Прекалих, нали? - Не, добре е. 835 00:43:55,844 --> 00:43:57,638 В никакъв случай. 836 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Я стига. 837 00:44:04,645 --> 00:44:05,854 Каролина? 838 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 Джани? 839 00:44:07,814 --> 00:44:09,733 Джани, ти ли си? - Си! 840 00:44:09,816 --> 00:44:11,235 Си, си! 841 00:44:11,985 --> 00:44:15,280 Това е лудост. Какво правиш тук? 842 00:44:15,948 --> 00:44:18,659 Аз ли? Живея тук. Това е школата ми по готварство. 843 00:44:19,660 --> 00:44:21,745 Я чакай. Същият Джани ли? 844 00:44:22,538 --> 00:44:23,747 Джани? 845 00:44:23,830 --> 00:44:25,040 Това е онзи Джани. 846 00:44:25,123 --> 00:44:26,667 Не е дебел, нито плешив. 847 00:44:26,750 --> 00:44:28,877 Невероятно. - Чух за кюфтенцата ти. 848 00:44:28,961 --> 00:44:31,672 Не е за вярване. Виж се само! 849 00:44:33,298 --> 00:44:35,384 Да, роклята е нова 850 00:44:35,467 --> 00:44:37,719 и май е малко прекалена. 851 00:44:37,803 --> 00:44:40,806 Исках да се позабавлявам. - Изглеждаш прекрасно. 852 00:44:41,181 --> 00:44:42,850 Благодаря. - Майчице. 853 00:44:42,933 --> 00:44:45,227 Благодаря. Това е невероятно. 854 00:44:45,310 --> 00:44:47,229 Леле. 855 00:44:47,312 --> 00:44:48,605 Да. Благодаря. 856 00:44:48,689 --> 00:44:50,858 Започваме с нещо за възбуждане на апетита. 857 00:44:50,941 --> 00:44:54,403 Май нечий апетит вече е доста възбуден. 858 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 Добър апетит. Аз... 859 00:44:58,323 --> 00:45:01,201 Свят ми се зави. Толкова неща искам да сложа в устата ти. 860 00:45:01,285 --> 00:45:02,870 Нямам търпение. 861 00:45:02,953 --> 00:45:05,163 Само да не прегрея качукото. 862 00:45:05,247 --> 00:45:07,332 Извинете ме. - Малко е късно за това. 863 00:45:07,416 --> 00:45:09,751 Дори моето качуко вече прегря. 864 00:45:10,586 --> 00:45:11,962 И моето. 865 00:45:13,463 --> 00:45:16,133 Това беше най-хубавата вечеря. 866 00:45:16,800 --> 00:45:19,636 Не мога да повярвам. Каква е вероятността? 867 00:45:19,720 --> 00:45:20,971 Ако пишех книга, 868 00:45:21,054 --> 00:45:24,683 щеше да спиш с него, за да научиш рецептата за соса. 869 00:45:26,476 --> 00:45:27,895 Напитки. 870 00:45:27,978 --> 00:45:30,022 Аз пих достатъчно. 871 00:45:30,105 --> 00:45:33,859 Хайде, това е моминското ти парти. 872 00:45:33,984 --> 00:45:37,196 Ще стане дори още по-забавно. - Благодаря. 873 00:45:44,244 --> 00:45:46,330 Забавно. Нали? 874 00:45:46,413 --> 00:45:48,165 В стил Крисчън Грей. 875 00:46:08,435 --> 00:46:10,020 Можете ли да повярвате? 876 00:46:11,188 --> 00:46:14,399 Казах ви, че трябва да дойдем в Италия! 877 00:46:59,278 --> 00:47:00,362 Божичко! 878 00:47:03,866 --> 00:47:05,033 Вижте я! 879 00:47:06,952 --> 00:47:08,245 Давай! 880 00:47:34,104 --> 00:47:36,190 Това беше нещо ново за мен. 881 00:47:37,024 --> 00:47:41,069 Мислех да се разходя по кея, 882 00:47:41,195 --> 00:47:43,071 ако проявяваш интерес. 883 00:47:43,155 --> 00:47:45,574 Вече наближава времето ми за лягане. 884 00:47:47,492 --> 00:47:50,287 Не си ли стара вече да имаш време за лягане? 885 00:47:50,370 --> 00:47:53,498 Да речем, че това беше комплимент. 886 00:47:53,582 --> 00:47:55,792 Ще съм ти задължен. Благодаря. 887 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Ще вървим ли? 888 00:47:58,879 --> 00:48:00,839 И Шарън отпраши. 889 00:48:03,050 --> 00:48:06,970 Шеф Джани ви кани да разгледате неговата кучина. 890 00:48:08,013 --> 00:48:10,599 Неговата кучина ли? - Да. 891 00:48:10,682 --> 00:48:12,059 Означава "кухня". 892 00:48:12,726 --> 00:48:15,437 Сигурно е голяма, нали? 893 00:48:15,521 --> 00:48:17,481 Все пак е школа по готварство. 894 00:48:17,564 --> 00:48:21,026 Добре. Той каза да дойдете, когато пожелаете. 895 00:48:21,151 --> 00:48:23,237 Колко мило. 896 00:48:23,320 --> 00:48:25,948 Предайте на шеф Джани, че тя ще се радва да дойде. 897 00:48:27,241 --> 00:48:28,784 Ако може, повече от веднъж. 898 00:48:29,159 --> 00:48:30,285 Боже мили. 899 00:48:30,369 --> 00:48:31,578 Знаете ли какво... 900 00:48:34,540 --> 00:48:36,500 Искам да видя неговата кучина. 901 00:48:37,543 --> 00:48:39,628 Ами, отивай. 902 00:48:39,711 --> 00:48:41,713 Само не прави нещо, което аз бих. 903 00:48:42,422 --> 00:48:44,633 Всъщност е много добър съвет. 904 00:48:44,925 --> 00:48:46,635 Това е просто една кухня. 905 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Да бе. 906 00:48:52,307 --> 00:48:54,142 И останаха две. 907 00:48:54,226 --> 00:48:55,227 Да. 908 00:48:55,978 --> 00:48:57,062 Агата Кристи. 909 00:48:57,855 --> 00:48:58,856 Точно така. 910 00:49:03,569 --> 00:49:04,903 Леле. 911 00:49:05,863 --> 00:49:08,574 Какъв ден, а? Това... 912 00:49:08,657 --> 00:49:10,033 Наистина. 913 00:49:10,117 --> 00:49:11,451 Изгубеният багаж. 914 00:49:11,535 --> 00:49:14,538 Кой губи чужда пепел? 915 00:49:16,248 --> 00:49:19,793 Знам ли, май е по-добре някои скелети да си стоят в долапа. 916 00:49:20,544 --> 00:49:21,753 Боже мой. 917 00:49:21,837 --> 00:49:23,046 Да. - А ти? 918 00:49:24,756 --> 00:49:27,009 Женена. Бракувана. 919 00:49:27,092 --> 00:49:28,302 Да. 920 00:49:30,012 --> 00:49:36,518 Моето... солово изпълнение е най-сетне към края си. 921 00:49:37,269 --> 00:49:38,270 Луда работа. 922 00:49:39,229 --> 00:49:41,440 Особено за мен. - Да. 923 00:49:41,523 --> 00:49:42,733 Знам, че е така. 924 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Коя ли съм аз да съдя? 925 00:49:45,944 --> 00:49:48,405 Но и аз си помислих така. 926 00:49:48,488 --> 00:49:52,826 Все пак мисля, че правиш нещо изключително. 927 00:49:52,910 --> 00:49:55,579 Много се радвам за теб. 928 00:49:56,288 --> 00:49:58,165 Пияна си. - Не. 929 00:49:58,248 --> 00:49:59,958 Не, говоря сериозно. 930 00:50:00,042 --> 00:50:03,962 Е, може би мъничко. Но все пак говоря сериозно. 931 00:50:04,046 --> 00:50:05,797 Не знам как го правиш. 932 00:50:05,881 --> 00:50:10,135 Скъса инструкциите и повече не погледна назад. 933 00:50:10,219 --> 00:50:12,679 Ти си най-храбрият човек, когото познавам. 934 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 Толкова се радвам, че си ми приятелка. 935 00:50:17,267 --> 00:50:19,520 Определено си пияна. 936 00:50:19,603 --> 00:50:22,898 Май не умееш да приемаш комплименти? - Не. 937 00:50:22,981 --> 00:50:23,982 Но е истина. 938 00:50:24,691 --> 00:50:27,361 На мен не ми стиска да постъпя като теб. 939 00:50:27,486 --> 00:50:28,820 Оценявам го. 940 00:50:31,823 --> 00:50:34,451 Наистина е така. - Благодаря ти. 941 00:50:35,744 --> 00:50:37,788 Прекарваме си добре, нали? 942 00:50:38,747 --> 00:50:40,457 Ако не се беше сгодила, 943 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 едва ли някога щях да преживея Италия. 944 00:50:45,295 --> 00:50:46,296 Как ти се струва? 945 00:50:47,923 --> 00:50:50,843 Невероятно е какво щях да изпусна. 946 00:50:51,885 --> 00:50:53,428 Остана един въпрос... 947 00:50:54,471 --> 00:50:56,431 Как ще оплескаме всичко? 948 00:50:58,642 --> 00:50:59,643 Не знам. 949 00:51:00,686 --> 00:51:03,438 Но ако ще го оплескваме, както го правим досега, 950 00:51:03,522 --> 00:51:05,232 нямам търпение да видя. 951 00:51:05,315 --> 00:51:06,358 Да. 952 00:51:06,441 --> 00:51:08,986 Но първо да поспим. 953 00:51:10,487 --> 00:51:14,032 Да, трябва да поспя за красота. 954 00:51:14,116 --> 00:51:17,202 Това тук не става от само себе си. 955 00:51:17,744 --> 00:51:21,039 Сигурно е дело на множество умели майстори. 956 00:51:21,123 --> 00:51:23,959 Да, направили са си профсъюз. 957 00:51:24,042 --> 00:51:25,043 Добре. 958 00:51:31,508 --> 00:51:35,554 "От всички кръчми във всички градове по света 959 00:51:35,637 --> 00:51:37,639 тя влиза в моята." 960 00:51:38,807 --> 00:51:41,018 "Казабланка". Помниш ли? 961 00:51:42,477 --> 00:51:43,645 Помня. 962 00:51:45,105 --> 00:51:47,274 Първият ми път беше с теб. 963 00:51:48,483 --> 00:51:49,484 Какво? 964 00:51:50,360 --> 00:51:51,361 Наистина ли? 965 00:51:52,821 --> 00:51:55,532 Не, говоря за първия път, когато гледах филма. 966 00:51:59,453 --> 00:52:02,331 Не съм сигурна дали изобщо го догледахме. 967 00:52:02,414 --> 00:52:03,498 Любимата ми част. 968 00:52:04,208 --> 00:52:06,335 Не краят, а че не стигнахме до него. 969 00:52:06,418 --> 00:52:08,128 Знам какво имаше предвид. 970 00:52:09,505 --> 00:52:13,342 Налага се да ми разясниш нещо. 971 00:52:13,425 --> 00:52:17,846 Живееш на място без пътища, 972 00:52:17,930 --> 00:52:22,976 но в кухнята си имаш ван? 973 00:52:24,603 --> 00:52:26,897 Да. Няма логика. 974 00:52:29,608 --> 00:52:31,902 Точно това го прави специален. 975 00:52:34,279 --> 00:52:37,032 Мислех, че така ще поискам да отида някъде. 976 00:52:37,115 --> 00:52:39,743 Но не. Само се радвах, че оставам. 977 00:52:41,912 --> 00:52:42,913 Разбирам. 978 00:52:48,836 --> 00:52:52,506 Тук е просто прекрасно. 979 00:52:52,589 --> 00:52:53,590 Благодаря. 980 00:53:00,931 --> 00:53:04,393 Сигурно и ти още си главен готвач, нали? 981 00:53:05,769 --> 00:53:06,770 Да. 982 00:53:07,896 --> 00:53:08,897 Личи си. 983 00:53:10,482 --> 00:53:12,109 Така ли? 984 00:53:12,192 --> 00:53:13,193 Абсолютно. Да. 985 00:53:13,318 --> 00:53:14,570 Излъчването ти. 986 00:53:15,195 --> 00:53:17,239 В кухнята всичко е сега. 987 00:53:18,115 --> 00:53:19,199 В този миг. 988 00:53:19,741 --> 00:53:21,326 Виждам, че ти го разбираш. 989 00:53:21,410 --> 00:53:24,913 Не се тревожиш за вчера, 990 00:53:25,914 --> 00:53:26,915 нито за утре. 991 00:53:27,958 --> 00:53:29,001 Грапа. 992 00:53:32,337 --> 00:53:34,298 Важен е хубавият живот днес. 993 00:53:48,437 --> 00:53:49,646 Наздраве. 994 00:53:49,730 --> 00:53:50,939 Наздраве. 995 00:53:59,823 --> 00:54:02,201 Означава: "На масата..." 996 00:54:02,284 --> 00:54:04,703 "Човек не остарява." 997 00:54:06,163 --> 00:54:07,789 Знаеш тази поговорка? 998 00:54:07,873 --> 00:54:10,792 Беше изписана на стената в ресторанта ми. 999 00:54:11,335 --> 00:54:12,503 Наистина ли? 1000 00:54:14,046 --> 00:54:15,214 Това е знак. 1001 00:54:21,887 --> 00:54:23,555 Имаш неповторима усмивка. 1002 00:54:24,932 --> 00:54:26,350 Незабравима. 1003 00:54:38,237 --> 00:54:39,655 Една снимка? - Да. 1004 00:54:52,209 --> 00:54:53,710 Толкова си хубава. 1005 00:54:56,088 --> 00:54:58,173 И ти не изглеждаш зле, Джани. 1006 00:55:01,718 --> 00:55:03,720 Докога си във Венеция, Каролина? 1007 00:55:06,431 --> 00:55:08,725 За жалост, утре заминаваме. 1008 00:55:11,520 --> 00:55:16,024 Тогава да оползотворим тази нощ. 1009 00:55:37,754 --> 00:55:39,631 Кажи, щом се умориш. 1010 00:55:40,007 --> 00:55:42,551 Мога да го правя цяла нощ. 1011 00:55:43,510 --> 00:55:44,970 Мале мила. 1012 00:56:04,031 --> 00:56:05,032 Не мърдайте. 1013 00:56:06,533 --> 00:56:07,993 Какво правите? 1014 00:56:09,870 --> 00:56:11,079 Оправя ме. 1015 00:56:12,164 --> 00:56:13,665 Синьора шаферката. 1016 00:56:13,749 --> 00:56:15,459 По дяволите. 1017 00:56:15,542 --> 00:56:17,336 Насред канала сте. 1018 00:56:18,045 --> 00:56:20,422 Гледай ти. 1019 00:56:20,964 --> 00:56:22,341 За протокола, 1020 00:56:22,424 --> 00:56:25,928 онова, което казах, че сте мързелив... 1021 00:56:27,221 --> 00:56:28,597 Вземам си думите назад. 1022 00:56:30,057 --> 00:56:33,185 Нарекла си го мързелив? Откъде накъде? 1023 00:56:33,268 --> 00:56:37,105 Ако щеш вярвай, не очаквах някога да налетя пак на него. 1024 00:56:40,901 --> 00:56:43,445 Дали не бихте ни изтеглили? 1025 00:56:44,530 --> 00:56:48,200 Нека тази синьора да ви изтегли с плуване. 1026 00:56:50,827 --> 00:56:53,038 Виждаш ли какъв мързел е? 1027 00:56:53,121 --> 00:56:54,122 Чух ви. 1028 00:57:15,769 --> 00:57:16,770 Как беше? 1029 00:57:18,647 --> 00:57:19,898 Не питай. 1030 00:57:23,735 --> 00:57:24,736 Ти? 1031 00:57:25,821 --> 00:57:26,989 И аз така. 1032 00:57:31,702 --> 00:57:33,036 Правихме паста. 1033 00:57:34,580 --> 00:57:35,581 Във ван. 1034 00:57:36,832 --> 00:57:38,584 И аз "правих паста". 1035 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 В лодка. 1036 00:57:49,386 --> 00:57:50,387 Здравей. 1037 00:57:51,180 --> 00:57:53,056 Снощи беше приятно, нали? 1038 00:57:53,849 --> 00:57:55,601 Трябва ми минутка. 1039 00:57:55,684 --> 00:57:58,854 Гледай ти, кой се е събудил. 1040 00:57:58,937 --> 00:58:00,355 Добро утро. 1041 00:58:01,607 --> 00:58:02,816 Какво е станало? 1042 00:58:03,483 --> 00:58:06,195 Шарън сигурно е още по-зле. 1043 00:58:06,320 --> 00:58:08,614 Буонджорно. 1044 00:58:11,825 --> 00:58:12,826 Бишкоти. 1045 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Някой е свеж като краставичка. - Да. 1046 00:58:15,537 --> 00:58:21,126 Според моето "Хало" имам 96 точки за сън. 1047 00:58:22,211 --> 00:58:25,172 Стига сте викали. 1048 00:58:27,633 --> 00:58:31,678 Какво ще кажете да останем тук още една вечер? 1049 00:58:31,762 --> 00:58:32,971 Не. 1050 00:58:33,055 --> 00:58:35,098 Добре де. 1051 00:58:35,182 --> 00:58:36,934 Време е за Тоскана, нали? 1052 00:58:38,101 --> 00:58:40,145 Значи продължаваме с влака? 1053 00:58:40,229 --> 00:58:43,899 Забрави влака. Там ни обраха. 1054 00:58:43,982 --> 00:58:46,401 На практика ни обраха на гарата. 1055 00:58:46,527 --> 00:58:50,614 На практика сами им дадохме всичко на гарата. 1056 00:58:52,241 --> 00:58:53,534 О, да. - За мен. 1057 00:58:54,535 --> 00:58:55,536 Благодаря. 1058 00:59:14,930 --> 00:59:20,936 ФЛОРЕНЦИЯ 131 1059 00:59:56,722 --> 00:59:58,724 Джани ми писа. - Боже. 1060 00:59:58,807 --> 01:00:00,934 Негодник. - Реших, че сме сгазили нещо. 1061 01:00:01,018 --> 01:00:02,978 Да. Не... - Вие не разбирате. 1062 01:00:03,061 --> 01:00:05,981 Изпрати ми наши снимки от снощи. 1063 01:00:06,064 --> 01:00:07,065 Е, и? 1064 01:00:07,149 --> 01:00:10,360 За голи снимки ли става дума... 1065 01:00:10,485 --> 01:00:12,404 Да не си луда? Не. - Тогава... 1066 01:00:12,487 --> 01:00:16,617 Само че Брус ще ги види. Отиват в айпада ми. 1067 01:00:18,952 --> 01:00:20,704 Божичко. Не. - Какво? 1068 01:00:20,787 --> 01:00:23,957 Какво? - Сбърканият му английски. 1069 01:00:24,041 --> 01:00:25,375 Джани е написал 1070 01:00:26,460 --> 01:00:30,380 колко мило било да му мачкам тестото. - Господи. 1071 01:00:30,464 --> 01:00:33,383 И че това бил щастлив край на вечерта му. 1072 01:00:33,467 --> 01:00:34,593 Боже. 1073 01:00:34,676 --> 01:00:35,844 Уха. - Ужасно е. 1074 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Леле. - Страхотно. 1075 01:00:38,013 --> 01:00:40,390 Ужас. Трябва да се обадя на Брус. - Още. 1076 01:00:44,102 --> 01:00:45,771 Защо не звъни? 1077 01:00:47,689 --> 01:00:49,316 Не мога да се свържа. 1078 01:00:50,359 --> 01:00:52,611 Било е съвсем невинно, нали? 1079 01:00:52,736 --> 01:00:53,737 Е, да. 1080 01:00:53,820 --> 01:00:58,825 Флиртувахме, но не съм... - Не си мачкала тестото му. 1081 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Не. 1082 01:01:01,328 --> 01:01:03,497 Ами кюфтенцата му? - Не, не. 1083 01:01:03,580 --> 01:01:04,873 Говоря сериозно. 1084 01:01:05,582 --> 01:01:07,709 А искаше ли ти се? - Не. 1085 01:01:07,793 --> 01:01:11,755 Просто се забавлявах. 1086 01:01:12,381 --> 01:01:15,425 С Брус не мога да се забавлявам по този начин. 1087 01:01:15,509 --> 01:01:16,552 Очевидно. 1088 01:01:16,635 --> 01:01:19,555 Не в този смисъл. - Съжалявам. 1089 01:01:19,638 --> 01:01:21,014 Тогава в какъв смисъл? 1090 01:01:22,724 --> 01:01:27,145 Да не се боя, че съпругът ми ще се строполи мъртъв всеки момент. 1091 01:01:29,857 --> 01:01:33,610 Какъв ли би бил животът тогава? 1092 01:01:33,735 --> 01:01:38,574 Едно е да изгубим ресторанта, но не мога да изгубя Брус. 1093 01:01:41,368 --> 01:01:43,787 Право куме, та в очи. 1094 01:01:43,871 --> 01:01:45,914 Нали знаеш, че ти си проблемът? 1095 01:01:47,082 --> 01:01:48,542 Какви ги говориш? 1096 01:01:48,625 --> 01:01:50,878 Толкова се боиш Брус да не умре, 1097 01:01:50,961 --> 01:01:53,505 че спираш и двама ви да живеете. 1098 01:01:54,965 --> 01:01:58,760 Той сигурно умира от радост, че си заминала на пътешествие. 1099 01:01:59,469 --> 01:02:02,681 Надзирателят му най-сетне е напуснал поста си. 1100 01:02:02,764 --> 01:02:04,975 Сигурно за пръв път вкусва свободата. 1101 01:02:05,058 --> 01:02:07,644 Да. - Нека човекът си хапне бекон. 1102 01:02:07,728 --> 01:02:10,230 Не е това. - Така ли? 1103 01:02:10,314 --> 01:02:13,358 Точно това е. 1104 01:02:13,442 --> 01:02:15,235 А ти не го виждаш. 1105 01:02:15,360 --> 01:02:16,862 Искаш ли истината? 1106 01:02:16,945 --> 01:02:19,406 "Ти не можеш да понесеш истината!" 1107 01:02:19,489 --> 01:02:21,158 Извинявай, дърпаш ми езика. 1108 01:02:21,241 --> 01:02:22,659 Истината е, 1109 01:02:23,577 --> 01:02:26,788 че в някакъв момент Брус може вече да го няма. 1110 01:02:26,872 --> 01:02:30,459 Никой в тази кола не иска да погледнеш назад 1111 01:02:30,542 --> 01:02:34,338 и да осъзнаеш колко време си пропиляла, защото си се бояла. 1112 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 Затова престани! 1113 01:02:37,174 --> 01:02:39,384 Вив! - Достатъчно. 1114 01:02:39,468 --> 01:02:40,719 За твое добро е. 1115 01:02:40,802 --> 01:02:43,764 Имаш прекрасен съпруг, който те обича. 1116 01:02:43,847 --> 01:02:46,266 И двамата сте живи и щастливи. 1117 01:02:47,309 --> 01:02:50,479 Стига си се опитвала да контролираш неконтролируемото. 1118 01:02:50,562 --> 01:02:51,980 Животът е непредсказуем 1119 01:02:52,064 --> 01:02:54,775 и точно заради изненадите си струва да се живее. 1120 01:03:02,491 --> 01:03:05,410 Добре сме. Всичко е наред. 1121 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 Точно заради изненадите, нали? 1122 01:03:10,082 --> 01:03:12,417 Коя кола няма резервна гума? 1123 01:03:12,501 --> 01:03:13,502 Тази. 1124 01:03:15,963 --> 01:03:18,507 Досега не съм пътувала на стоп. 1125 01:03:18,590 --> 01:03:23,220 Нямам много опит, но все пак няма да е зле някой да мине. 1126 01:03:24,555 --> 01:03:27,933 Хубавото е, че поне не вали. 1127 01:03:29,226 --> 01:03:31,144 Защо предизвикваш съдбата? 1128 01:03:31,228 --> 01:03:34,731 Няма съдба, помниш ли? 1129 01:03:41,405 --> 01:03:44,491 Рано ли е да обсъждаме коя да изядем първа? 1130 01:03:46,034 --> 01:03:48,245 Мисля, че всички знаем. 1131 01:03:49,496 --> 01:03:50,497 Ей. 1132 01:03:51,039 --> 01:03:52,875 Това не е хубаво. 1133 01:03:52,958 --> 01:03:54,501 Да, знаем. 1134 01:03:55,419 --> 01:03:57,754 Наистина не е хубаво. 1135 01:03:57,838 --> 01:04:00,174 Благодаря за новата информация. 1136 01:04:00,257 --> 01:04:02,342 Трябва да стигнем до Тоскана. 1137 01:04:03,719 --> 01:04:06,430 Така е, но няма защо да се паникьосваме. 1138 01:04:07,347 --> 01:04:09,725 За никъде не бързаме. 1139 01:04:09,808 --> 01:04:11,393 Можем да се успокоим. 1140 01:04:11,476 --> 01:04:15,022 Аз съм спокойна. Но вече трябва да тръгваме. 1141 01:04:15,772 --> 01:04:17,566 Да вървим? - Да. 1142 01:04:17,649 --> 01:04:19,193 До Тоскана ли? 1143 01:04:19,276 --> 01:04:22,362 Ако тръгнем сега, до сутринта ще сме там. 1144 01:04:22,487 --> 01:04:24,114 Да ставаме и да вървим. 1145 01:04:24,198 --> 01:04:25,407 Нека да не... 1146 01:04:25,490 --> 01:04:28,160 Не. Нека да! 1147 01:04:28,702 --> 01:04:30,621 Защото вече ми писна. 1148 01:04:30,704 --> 01:04:33,415 После стана това, но все още имаме време. 1149 01:04:33,498 --> 01:04:34,875 Успокой се. - Не. 1150 01:04:35,417 --> 01:04:36,960 Трябва да отидем в Тоскана. 1151 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 Няма да изпуснем Тоскана. 1152 01:04:40,047 --> 01:04:43,050 Даян, сериозно, успокой се. 1153 01:04:43,133 --> 01:04:47,804 Спокойна съм. Още по-спокойна ще съм в Тоскана. 1154 01:04:50,933 --> 01:04:51,934 Какво? 1155 01:04:53,352 --> 01:04:55,103 Какъв беше този поглед? 1156 01:04:55,187 --> 01:04:56,939 Какво става тук? 1157 01:04:57,022 --> 01:04:58,774 Нека просто да й кажем. 1158 01:04:59,441 --> 01:05:00,859 Какво да ми кажете? 1159 01:05:00,943 --> 01:05:02,903 По-добре не. 1160 01:05:03,028 --> 01:05:04,071 Да. 1161 01:05:04,154 --> 01:05:05,572 Сега вече няма как. 1162 01:05:05,656 --> 01:05:08,492 Да, точно така. Какво става? 1163 01:05:08,575 --> 01:05:10,827 Ами... - Какво? 1164 01:05:10,911 --> 01:05:14,206 Трябва да стигнем в Тоскана, понеже там е Артър. 1165 01:05:14,289 --> 01:05:16,583 Утре ще се жените. 1166 01:05:17,167 --> 01:05:18,627 Моля? 1167 01:05:18,710 --> 01:05:21,213 Той не искаше да се товариш със сватбата. 1168 01:05:21,296 --> 01:05:25,092 Щом научи за пътешествието, състави план. 1169 01:05:25,175 --> 01:05:28,011 Което е много грижовно и мило. 1170 01:05:28,095 --> 01:05:31,557 А ние съсипваме всичко, като умираме край пътя. 1171 01:05:31,640 --> 01:05:34,810 Я чакайте. Артър е в Тоскана? 1172 01:05:34,893 --> 01:05:37,354 В хотела. Всички са там. 1173 01:05:37,437 --> 01:05:40,065 Всичко е уредено и готово. 1174 01:05:40,148 --> 01:05:41,817 Ти няма да правиш нищо. 1175 01:05:41,900 --> 01:05:44,152 Освен да се явиш, което беше наша задача. 1176 01:05:44,278 --> 01:05:45,904 И ще я изпълним, 1177 01:05:45,988 --> 01:05:48,907 защото сватбата е насрочена за утре сутрин. 1178 01:05:48,991 --> 01:05:51,577 Изненада! 1179 01:06:01,211 --> 01:06:02,838 Нищо не казва. 1180 01:06:03,463 --> 01:06:06,008 Дали е бясна? - По-скоро се е шашнала. 1181 01:06:06,091 --> 01:06:08,510 Вив? - Какво мислиш, Слим? 1182 01:06:10,804 --> 01:06:12,973 По дяволите! 1183 01:06:13,056 --> 01:06:14,349 Поне говори. 1184 01:06:14,433 --> 01:06:15,851 По дяволите. - Опа. 1185 01:06:15,934 --> 01:06:18,312 Сватба изненада и става това. 1186 01:06:18,395 --> 01:06:20,397 Не ви ли прилича на знак? 1187 01:06:20,480 --> 01:06:24,693 Огромен знак, че всичко това е обречено? 1188 01:06:24,776 --> 01:06:26,778 Не, не е. 1189 01:06:26,904 --> 01:06:28,155 Ще стигнем там. 1190 01:06:28,238 --> 01:06:30,532 Точно така, защото всеки момент 1191 01:06:30,616 --> 01:06:34,036 ще се появи кола и потегляме. 1192 01:06:37,080 --> 01:06:38,081 Ами... 1193 01:06:39,416 --> 01:06:40,501 ако не се появи? 1194 01:06:41,126 --> 01:06:44,630 Понеже сякаш светът е в заговор срещу мен. 1195 01:06:44,713 --> 01:06:49,134 Помислете само, може да не е било писано. 1196 01:06:49,218 --> 01:06:52,554 Стига съм профучавала покрай предупредителните знаци. 1197 01:06:52,638 --> 01:06:54,306 Момент. Млъкнете за малко. 1198 01:06:54,389 --> 01:06:57,476 Не, тя има право. - Благодаря ти. 1199 01:06:59,019 --> 01:07:00,395 Чувате ли? 1200 01:07:00,479 --> 01:07:02,981 Какво? - Не мога. Аз не... 1201 01:07:03,065 --> 01:07:05,108 Боже мой, вижте. - Вижте! 1202 01:07:06,527 --> 01:07:08,237 Кола! 1203 01:07:08,362 --> 01:07:10,656 Добре. - Боже мой. 1204 01:07:10,739 --> 01:07:13,742 Живнете, дами. Сватба ни чака. 1205 01:07:13,825 --> 01:07:15,452 Не го пускайте да мине. 1206 01:07:16,870 --> 01:07:18,914 Какво ще кажете за този знак? 1207 01:07:18,997 --> 01:07:20,624 Късметът ни проработи. 1208 01:07:21,458 --> 01:07:22,751 Слава богу. 1209 01:07:22,835 --> 01:07:23,836 Полицай? 1210 01:07:28,131 --> 01:07:29,508 Здравейте. - Здравейте. 1211 01:07:29,591 --> 01:07:31,134 Буонасера, синьоре. 1212 01:07:33,262 --> 01:07:34,263 Какво? 1213 01:07:34,346 --> 01:07:35,514 Ние само... 1214 01:07:35,597 --> 01:07:37,599 Момент, момент. 1215 01:07:38,559 --> 01:07:39,601 Говорите ли италиански? 1216 01:07:39,685 --> 01:07:41,436 Не. - Не. 1217 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 Не е за вярване. 1218 01:07:43,480 --> 01:07:46,400 Полицай цепеняк ей така случайно минава оттук. 1219 01:07:47,484 --> 01:07:49,194 Хайде, давай. Сваляй ризата. 1220 01:07:49,319 --> 01:07:51,446 Какво? Не. - Не. Не, Вив. 1221 01:07:52,614 --> 01:07:54,032 От панталона ли ще започнеш? 1222 01:07:54,825 --> 01:07:56,410 Не, ти не разбираш. 1223 01:07:56,493 --> 01:07:58,120 Ясно. Искаш да ти помогна ли? 1224 01:07:58,203 --> 01:07:59,872 Не! Какво правиш? 1225 01:08:01,039 --> 01:08:02,291 Не. Спри. 1226 01:08:02,374 --> 01:08:03,792 Покажи тайното си оръжие. 1227 01:08:03,876 --> 01:08:05,127 Не, Вив. Спри. - Вив. 1228 01:08:05,210 --> 01:08:06,211 Не я слушайте. 1229 01:08:07,004 --> 01:08:08,505 Той не е стриптийзьор. 1230 01:08:08,589 --> 01:08:09,965 Да бе. Добър опит. 1231 01:08:11,300 --> 01:08:12,426 Съжаляваме, 1232 01:08:12,509 --> 01:08:16,388 но това е колата ни, а нямаме резервна гума, 1233 01:08:16,470 --> 01:08:19,474 затова стопираме. 1234 01:08:19,558 --> 01:08:20,559 Автостоп. 1235 01:08:20,642 --> 01:08:22,853 Добре. Разбирам. - Да. 1236 01:08:28,734 --> 01:08:31,278 Беше невинна грешка. 1237 01:08:31,403 --> 01:08:35,532 В своя защита ще кажа, че бяхте пълни с изненади. 1238 01:08:35,616 --> 01:08:37,451 Освен това и вие го видяхте. 1239 01:08:38,160 --> 01:08:40,078 Доста време мина, 1240 01:08:40,162 --> 01:08:44,374 но той определено имаше данни за екзотичен танцьор. 1241 01:08:45,250 --> 01:08:47,211 Определено е сбъркал попрището. 1242 01:08:49,962 --> 01:08:53,175 Поне си изкарахме добре, нали? 1243 01:08:53,258 --> 01:08:56,470 Успяхме да преминем границите на здравия разум. 1244 01:08:56,553 --> 01:08:59,139 За "Ролинг Стоунс" ли се мислим? 1245 01:08:59,223 --> 01:09:01,725 Смятахме, че ще продължим да вилнеем вечно? 1246 01:09:02,850 --> 01:09:04,478 Това трябваше да се случи. 1247 01:09:04,560 --> 01:09:05,854 И се случи. 1248 01:09:05,938 --> 01:09:09,524 Вселената катапултира мен и Артър 1249 01:09:09,608 --> 01:09:10,943 веднъж завинаги. 1250 01:09:11,652 --> 01:09:13,737 Право куме, та в очи. 1251 01:09:15,154 --> 01:09:19,535 Стига си приписвала всичко на Вселената и съдбата. 1252 01:09:20,077 --> 01:09:21,953 Ти правиш избор. 1253 01:09:22,037 --> 01:09:23,205 Какво? 1254 01:09:23,287 --> 01:09:26,582 Тръгнахме на пътешествие не заради съдбата, 1255 01:09:26,667 --> 01:09:30,837 а защото сме първи приятелки от петдесет години. 1256 01:09:30,921 --> 01:09:33,715 Ние се подкрепяме взаимно. 1257 01:09:33,799 --> 01:09:38,261 Не съдбата ни доведе тук, а обичта ни една към друга. 1258 01:09:38,345 --> 01:09:41,098 Обичта и прекрасните хора от "Луфтханза". 1259 01:09:41,180 --> 01:09:42,474 Беше хубав полет. 1260 01:09:42,558 --> 01:09:46,478 Не се омъжваш за Артър заради съдба. 1261 01:09:46,562 --> 01:09:50,107 Омъжваш се за него, защото си положила много усилия. 1262 01:09:50,189 --> 01:09:53,861 Защото си се посветила на него. Защото го обичаш. 1263 01:09:53,986 --> 01:09:56,947 Това е нещо важно и трябва да се гордееш. 1264 01:09:57,030 --> 01:09:58,866 Тя има право. 1265 01:09:58,949 --> 01:10:00,826 Трябва да я послушаш. 1266 01:10:00,909 --> 01:10:03,495 Да. - А ти не ли? 1267 01:10:03,579 --> 01:10:05,747 При мен нещата са малко по-различни. 1268 01:10:05,831 --> 01:10:07,165 Боже. - Какво? 1269 01:10:07,249 --> 01:10:08,417 Ето пак. 1270 01:10:08,500 --> 01:10:11,378 Старата песен на нов глас. 1271 01:10:11,461 --> 01:10:12,546 Какво? 1272 01:10:13,380 --> 01:10:15,841 Право куме, та в очи. 1273 01:10:17,301 --> 01:10:19,136 Вечно се правиш на жертва. 1274 01:10:19,219 --> 01:10:20,345 Какви ги говориш? 1275 01:10:20,429 --> 01:10:23,640 "Бременна съм, затова не мога това." 1276 01:10:23,724 --> 01:10:26,059 "Омъжена съм, затова не мога онова." 1277 01:10:26,143 --> 01:10:29,730 "Не мога дори да опитам това, защото ще падна по лице." 1278 01:10:29,813 --> 01:10:32,983 Все си намираш оправдание да не правиш нещо. 1279 01:10:33,525 --> 01:10:34,651 Стига толкова. 1280 01:10:35,652 --> 01:10:38,071 Добре де. 1281 01:10:40,449 --> 01:10:41,450 Какво? 1282 01:10:41,533 --> 01:10:43,744 Добре. Разбирам. 1283 01:10:43,827 --> 01:10:45,162 Прави сте. 1284 01:10:49,750 --> 01:10:51,168 Добре. Хубаво. 1285 01:10:55,005 --> 01:10:57,674 Сега искам да кажете и на мен. - Кое? 1286 01:11:02,971 --> 01:11:04,598 Честно, 1287 01:11:04,681 --> 01:11:07,017 мисля, че ти си си съвсем добре. 1288 01:11:07,100 --> 01:11:09,520 Да. Не се сещам нищо. 1289 01:11:11,188 --> 01:11:14,191 Ти прави любов във водно такси във Венеция. 1290 01:11:14,942 --> 01:11:16,568 Водиш прекрасен живот. 1291 01:11:17,486 --> 01:11:19,363 Само не си вземай нова котка. 1292 01:11:20,489 --> 01:11:21,490 Не. 1293 01:11:21,573 --> 01:11:23,617 Ето това е. 1294 01:11:23,700 --> 01:11:27,204 Винаги ще имаме Венеция. Така ли беше? 1295 01:11:27,287 --> 01:11:28,497 Париж. 1296 01:11:28,580 --> 01:11:31,500 "Винаги ще имаме Париж." От "Казабланка" е. 1297 01:11:31,583 --> 01:11:33,210 Но и с Венеция става. 1298 01:11:35,796 --> 01:11:37,589 Добре. - Божичко. 1299 01:11:37,673 --> 01:11:41,301 След един хубав сън ще се почувстваме по-добре. 1300 01:11:42,010 --> 01:11:44,012 За щастие, няма такъв вариант. 1301 01:11:55,983 --> 01:11:57,776 Гледай ти. 1302 01:11:59,570 --> 01:12:02,281 Кой бил тук. Синьора Трън в окото. 1303 01:12:02,364 --> 01:12:04,867 Боже. Пак ли вие? 1304 01:12:04,950 --> 01:12:06,952 Бих казал същото. 1305 01:12:08,412 --> 01:12:10,080 Имам лоша новина. 1306 01:12:10,163 --> 01:12:14,293 Сокоизстисквачката ви не работи и няма да има прясно изцеден сок? 1307 01:12:15,669 --> 01:12:17,713 Шегичка. Не разбирате ли от шеги? 1308 01:12:17,796 --> 01:12:19,798 Мисля, че започва да те харесва. 1309 01:12:19,882 --> 01:12:21,133 Рико. 1310 01:12:25,596 --> 01:12:30,058 Вижте какво се получи от "Трениталия". 1311 01:12:31,226 --> 01:12:33,645 Предадено е с етикета от багажа ви. 1312 01:12:33,729 --> 01:12:34,813 Господи. 1313 01:12:34,897 --> 01:12:37,191 Сигурно се шегувате. 1314 01:12:37,274 --> 01:12:38,275 Пепелта? 1315 01:12:38,358 --> 01:12:40,777 Значи знаете, че е незаконно? 1316 01:12:42,362 --> 01:12:43,363 Подозирахме го. 1317 01:12:43,447 --> 01:12:46,074 Господи. Тази сватба е обречена. 1318 01:12:46,158 --> 01:12:47,159 Сватба ли? 1319 01:12:48,118 --> 01:12:49,995 Нали беше моминско пътешествие? 1320 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 Сватба изненада. 1321 01:12:51,663 --> 01:12:53,373 Първата й. 1322 01:12:54,791 --> 01:12:56,084 Съжалявам. 1323 01:12:56,168 --> 01:12:58,128 Не е нужно да злорадствате. 1324 01:12:58,212 --> 01:12:59,713 Не, говоря сериозно. 1325 01:12:59,796 --> 01:13:03,592 Макар че ми се иска да бях изпуснал първата си сватба. 1326 01:13:03,675 --> 01:13:05,594 Може да е за добро. 1327 01:13:05,677 --> 01:13:08,138 Не. Тази е предопределена. 1328 01:13:08,222 --> 01:13:10,265 Явно не е. 1329 01:13:10,349 --> 01:13:11,600 Обречени сме. 1330 01:13:11,683 --> 01:13:15,020 Не съм годна за омъжване. Ще трябва да го приемем. 1331 01:13:15,103 --> 01:13:18,982 Шефе, радваш ли се, че си част от края на приказката за тази жена? 1332 01:13:19,066 --> 01:13:20,609 Приятно ли ти е? 1333 01:13:21,777 --> 01:13:22,778 Всъщност не. 1334 01:13:23,946 --> 01:13:26,823 Но животът е несправедлив. 1335 01:13:26,907 --> 01:13:29,326 И невинаги е приятен. 1336 01:13:29,409 --> 01:13:31,620 Но какво да направя? 1337 01:13:31,703 --> 01:13:34,331 Хората все си мислят, че са безсилни. 1338 01:13:35,165 --> 01:13:36,750 Писна ми от това. 1339 01:13:36,834 --> 01:13:41,880 Всички вдигат ръце и казват: "Не е било писано." 1340 01:13:41,964 --> 01:13:43,090 Отчайващо е. 1341 01:13:43,799 --> 01:13:45,050 Ти си полицейски началник. 1342 01:13:45,133 --> 01:13:47,344 Не ми казвай, че си започнал работа, 1343 01:13:47,427 --> 01:13:49,847 без да искаш да постигнеш промяна. 1344 01:13:49,930 --> 01:13:53,100 Не си ли мислеше: "Аз съм добрият, героят." 1345 01:13:53,183 --> 01:13:54,893 Не си ли мислеше така? 1346 01:13:54,977 --> 01:13:57,980 А сега? Нищо. "Такъв е животът." 1347 01:13:58,981 --> 01:14:02,067 Не. Животът е какъвто си го направиш. 1348 01:14:02,150 --> 01:14:03,902 Затова направи нещо. 1349 01:14:04,027 --> 01:14:07,739 Направи нещо храбро и неочаквано. 1350 01:14:08,407 --> 01:14:12,077 Но направи нещо, защото имаш четири жени в ареста, 1351 01:14:12,160 --> 01:14:15,289 които отчаяно търсят причина да повярват, 1352 01:14:15,372 --> 01:14:18,166 че все още има причина да вярват. 1353 01:14:21,128 --> 01:14:23,380 Направи нещо, по дяволите. 1354 01:14:23,463 --> 01:14:26,425 Защото това не е краят на проклетата история. 1355 01:14:32,806 --> 01:14:34,641 Хрумна ми нещо. 1356 01:14:37,644 --> 01:14:39,396 Боже мой. - Пускате ли ни? 1357 01:14:41,523 --> 01:14:43,817 Дано този часовник избързва. 1358 01:14:43,901 --> 01:14:46,028 В тази страна нищо не избързва. 1359 01:15:14,223 --> 01:15:15,724 Шефе? 1360 01:15:16,600 --> 01:15:20,646 Имам един пасажер, който трябва да бъде пуснат малко по-рано. 1361 01:15:21,939 --> 01:15:24,024 Дали ще е възможно? 1362 01:15:24,525 --> 01:15:26,902 За това е нужно разрешително. 1363 01:15:28,737 --> 01:15:29,947 Момент. 1364 01:15:30,030 --> 01:15:33,242 Става и със специално полицейско разрешение. 1365 01:15:38,038 --> 01:15:39,998 Знам едно място. 1366 01:15:50,342 --> 01:15:51,343 Действай. 1367 01:15:53,053 --> 01:15:54,054 Давай. 1368 01:15:54,137 --> 01:15:56,014 Можеш, Даян. 1369 01:15:57,558 --> 01:15:59,226 Внимателно! - Внимавай! 1370 01:15:59,309 --> 01:16:00,936 Не мога да я отворя. 1371 01:16:01,979 --> 01:16:03,981 Капакът заяжда. 1372 01:16:05,190 --> 01:16:08,193 Не мога да я отворя. 1373 01:16:09,278 --> 01:16:11,989 Боже мой! Даян! 1374 01:16:15,659 --> 01:16:17,035 Божичко. 1375 01:16:17,953 --> 01:16:19,413 Успях! 1376 01:16:25,836 --> 01:16:28,172 Той беше много добър човек. 1377 01:16:28,255 --> 01:16:30,549 Наистина беше. - Да. 1378 01:16:30,632 --> 01:16:32,593 Истински го обичах. 1379 01:16:32,676 --> 01:16:33,760 И той те обичаше. 1380 01:16:35,137 --> 01:16:36,889 Щеше да му хареса, нали? - Да. 1381 01:16:36,972 --> 01:16:39,183 Без частта със скайдайвинга. 1382 01:16:42,603 --> 01:16:43,645 Благодаря ти. 1383 01:17:13,926 --> 01:17:17,346 Харесах те от пръв поглед. 1384 01:17:17,429 --> 01:17:19,848 На мен ми трябваше малко време. 1385 01:17:21,058 --> 01:17:22,935 Как да ти се отплатя? 1386 01:17:24,186 --> 01:17:27,105 Запази ми един танц и сме квит. 1387 01:17:27,189 --> 01:17:29,983 Донеси белезниците и се договорихме. 1388 01:17:35,781 --> 01:17:37,866 Буонджорно. 1389 01:17:38,784 --> 01:17:40,494 Булката е тук. 1390 01:17:40,577 --> 01:17:42,037 Слава богу! 1391 01:17:42,120 --> 01:17:45,832 Казвам се Паскуале и съм готов за женене. 1392 01:17:45,916 --> 01:17:49,086 Нареди се на опашката. Тя е заета. 1393 01:17:50,671 --> 01:17:53,298 Аз спя, дишам, сънувам сватбата ви. 1394 01:17:53,382 --> 01:17:55,592 Живея, за да осъществя тази сватба. 1395 01:17:56,343 --> 01:17:58,345 Тя е моят кислород. 1396 01:17:58,428 --> 01:17:59,888 Много мило. Благодаря. 1397 01:18:00,639 --> 01:18:03,100 Не мислите ли, че май трябва да вървим? 1398 01:18:03,183 --> 01:18:04,393 Разбира се. Да вървим. 1399 01:18:04,476 --> 01:18:06,562 Това е музика за ушите ми. 1400 01:18:07,396 --> 01:18:08,564 Боже мой. 1401 01:18:08,647 --> 01:18:11,775 Само леко закъснение. 1402 01:18:11,859 --> 01:18:12,985 Няма страшно. 1403 01:18:13,068 --> 01:18:17,030 Ще проверя младоженеца и се връщам веднага. 1404 01:18:17,155 --> 01:18:18,657 Благодаря. - Армандо. 1405 01:18:19,992 --> 01:18:22,077 Ще се обадя на Брус и идвам. 1406 01:18:22,160 --> 01:18:24,955 Добре. - Ще се видим в стаята на Вив. 1407 01:18:25,664 --> 01:18:27,791 Успяхме. - Да. 1408 01:18:41,221 --> 01:18:43,015 Още съвсем мъничко, моля. 1409 01:18:46,810 --> 01:18:48,061 Паскуале. 1410 01:18:48,145 --> 01:18:49,771 Синьор Артур. 1411 01:18:52,691 --> 01:18:54,484 Синьор Артур. 1412 01:18:55,110 --> 01:18:56,737 Каква е добрата новина? 1413 01:18:56,862 --> 01:19:00,365 За голяма моя радост, бъдещата ви булка вече е тук. 1414 01:19:00,866 --> 01:19:02,117 Да ви заведа ли при нея? 1415 01:19:02,659 --> 01:19:06,455 На лош късмет е младоженецът да види булката преди церемонията. 1416 01:19:06,538 --> 01:19:09,374 Аз не вярвам в късмета, а в любовта. 1417 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 Затова сме всички тук. 1418 01:19:12,461 --> 01:19:14,630 Но когато си чакал колкото мен, 1419 01:19:15,631 --> 01:19:16,965 какво са още няколко минути? 1420 01:19:17,799 --> 01:19:19,009 Така е. 1421 01:19:28,810 --> 01:19:31,188 Боже мой. 1422 01:19:31,271 --> 01:19:34,399 Това е най-прекрасната гледка в цяла Италия. 1423 01:19:37,486 --> 01:19:38,570 Много ми липсваше. 1424 01:19:43,116 --> 01:19:44,826 Дали наистина ще се случи? 1425 01:19:46,245 --> 01:19:47,704 Да, така мисля. 1426 01:19:47,788 --> 01:19:48,789 Хубаво. - Да. 1427 01:19:48,872 --> 01:19:51,625 Обичам сватбите. - Такъв си романтик. 1428 01:19:52,292 --> 01:19:53,585 Ще се преоблека. 1429 01:19:53,669 --> 01:19:55,796 Няма нужда. Обичам те каквато си. 1430 01:19:55,879 --> 01:19:59,216 Стига, не си изразходвай всичката романтичност. 1431 01:19:59,299 --> 01:20:00,968 Чака ни дълъг ден. 1432 01:20:01,051 --> 01:20:02,052 Знаеш ли... 1433 01:20:03,053 --> 01:20:05,222 Боже мой! Мичъл. 1434 01:20:06,014 --> 01:20:08,016 Какво си направил? 1435 01:20:08,100 --> 01:20:11,520 Нямаше как. Щом видях снимката, трябваше да им се обадя. 1436 01:20:11,603 --> 01:20:13,981 Не мога да облека това, нали? 1437 01:20:14,064 --> 01:20:17,901 Донато се кълне, че роклята е перфектна за случая. 1438 01:20:17,985 --> 01:20:19,319 Кой съм аз да му противореча? 1439 01:20:20,320 --> 01:20:23,115 Голям дявол си, знаеш ли? - Затова съм тук. 1440 01:20:25,784 --> 01:20:27,202 Да. Дявол. 1441 01:20:34,501 --> 01:20:35,878 О, Вив. 1442 01:20:36,879 --> 01:20:38,463 Виж се само. 1443 01:20:40,007 --> 01:20:43,051 Изглеждаш истински красива. 1444 01:20:43,135 --> 01:20:45,095 Мислиш ли? Благодаря ти. 1445 01:20:45,179 --> 01:20:46,471 Изумителна. 1446 01:20:46,555 --> 01:20:48,765 Благодаря. Ти също. 1447 01:20:48,849 --> 01:20:50,893 Готови ли сме? 1448 01:20:52,019 --> 01:20:53,270 Божичко. 1449 01:20:54,062 --> 01:20:56,148 Здрасти. - Това е роклята. 1450 01:20:56,231 --> 01:20:58,233 Да. - Откъде се взе? 1451 01:20:58,317 --> 01:21:00,110 Мичъл. - Божичко. 1452 01:21:00,194 --> 01:21:02,529 Този човек е същински фокусник. 1453 01:21:02,654 --> 01:21:03,780 Наистина. 1454 01:21:03,864 --> 01:21:05,741 Брус още не вдига. 1455 01:21:06,116 --> 01:21:07,117 Съжалявам. 1456 01:21:08,452 --> 01:21:10,162 Божичко. 1457 01:21:10,245 --> 01:21:13,457 Толкова сте хубави. 1458 01:21:14,124 --> 01:21:17,002 Защо съм толкова притеснена? 1459 01:21:17,586 --> 01:21:19,755 Това са сватбени вълнения. 1460 01:21:19,838 --> 01:21:21,340 Съвсем нормални са. 1461 01:21:28,096 --> 01:21:29,806 Това е. - Да. 1462 01:21:29,890 --> 01:21:30,933 Това е. 1463 01:21:31,016 --> 01:21:32,684 Ще бъде чудесно. 1464 01:21:34,561 --> 01:21:37,064 Искам да знаете, че ви обичам 1465 01:21:37,147 --> 01:21:40,567 и не мога да си представя по-хубаво моминско пътешествие. 1466 01:21:40,651 --> 01:21:44,154 Чудесно, защото не можехме да се справим по-добре. 1467 01:21:44,279 --> 01:21:45,280 Да. 1468 01:21:45,364 --> 01:21:47,824 Здравата се изхвърлихме. 1469 01:21:47,908 --> 01:21:49,409 Нищо ново. - Да. 1470 01:21:50,244 --> 01:21:51,495 Искам прегръдка. 1471 01:21:51,578 --> 01:21:52,913 Добре. 1472 01:21:56,416 --> 01:21:58,627 Вие сте любовта на живота ми, нали знаете? 1473 01:21:58,710 --> 01:22:00,921 Не. И ние те обичаме. 1474 01:22:01,004 --> 01:22:02,673 И аз ви обичам. 1475 01:22:02,756 --> 01:22:03,799 Време е. 1476 01:22:03,882 --> 01:22:05,968 Хайде вече да те облечем. 1477 01:22:06,051 --> 01:22:07,052 Добре. 1478 01:22:07,761 --> 01:22:08,762 А, ето. 1479 01:22:13,642 --> 01:22:15,018 Да! 1480 01:22:15,102 --> 01:22:16,770 Надявам се, че беше моята. 1481 01:22:16,854 --> 01:22:17,896 Да. 1482 01:22:23,110 --> 01:22:25,654 Една от тях определено не беше моята. 1483 01:22:27,155 --> 01:22:28,824 Време е за шоу. 1484 01:22:32,536 --> 01:22:34,079 Този път наистина. 1485 01:22:41,253 --> 01:22:42,588 Започва се. 1486 01:22:46,258 --> 01:22:47,759 Боже. - Какво? 1487 01:22:47,843 --> 01:22:49,511 Какво? - Какво? 1488 01:22:49,595 --> 01:22:51,680 Повдига ми се. - Не. 1489 01:22:51,763 --> 01:22:53,640 Знаеш какво означава това, нали? 1490 01:22:53,724 --> 01:22:54,975 Не, какво? 1491 01:22:55,058 --> 01:22:56,602 Бременна си. 1492 01:22:56,685 --> 01:22:59,188 Поне на моята сватба означаваше това. 1493 01:23:00,105 --> 01:23:01,565 Сериозно. Аз... 1494 01:23:01,648 --> 01:23:03,150 Това е лудост. 1495 01:23:03,901 --> 01:23:07,613 Не знам защо се съгласих. В това няма никакъв смисъл. 1496 01:23:07,738 --> 01:23:09,364 Няма, разбира се. 1497 01:23:09,448 --> 01:23:12,075 Не разбираш ли? Точно затова е удивително. 1498 01:23:12,576 --> 01:23:16,788 Да обичаш някого и той да те обича е достатъчна причина. 1499 01:23:16,872 --> 01:23:19,291 Погледни се. Виж къде сме. 1500 01:23:19,374 --> 01:23:21,877 Виж какво преживяхме. Ние успяхме. 1501 01:23:21,960 --> 01:23:22,961 И ти, Вив. 1502 01:23:23,045 --> 01:23:27,674 Никога не си следвала стадото, защото винаги действаш на своя глава. 1503 01:23:27,758 --> 01:23:29,092 Послушай сърцето си. 1504 01:23:29,176 --> 01:23:30,427 Довери му се. 1505 01:23:31,178 --> 01:23:33,889 То винаги сочи верния път. Винаги. 1506 01:23:35,641 --> 01:23:37,142 Тя е права, Слим. 1507 01:23:37,226 --> 01:23:39,478 Заслужаваш своя приказен край. 1508 01:23:39,561 --> 01:23:40,854 Да вървим за него. 1509 01:23:40,938 --> 01:23:44,107 Заслужи си го. Помисли какво преодоляхме, за да дойдем. 1510 01:23:44,191 --> 01:23:47,444 Така е, а сега всички проблеми са зад гърба ни. 1511 01:23:50,489 --> 01:23:51,823 Имаме проблем. 1512 01:23:51,907 --> 01:23:53,992 Знаех си в мига, щом го казах. 1513 01:23:54,076 --> 01:23:57,496 Само ще направим мъничка пауза. 1514 01:23:57,579 --> 01:23:58,664 Пауза ли? 1515 01:23:58,747 --> 01:24:00,207 Защо? 1516 01:24:00,290 --> 01:24:01,875 Свещеникът липсва. 1517 01:24:03,836 --> 01:24:05,212 Свещеникът ли? 1518 01:24:09,174 --> 01:24:10,592 Това е лоша поличба. 1519 01:24:13,220 --> 01:24:16,265 Добре, аз ще го направя. 1520 01:24:16,765 --> 01:24:17,766 Кое? 1521 01:24:17,850 --> 01:24:19,768 Ще проведа церемонията. 1522 01:24:21,019 --> 01:24:23,272 Наистина ли? - Да. Ще те оженя. 1523 01:24:23,355 --> 01:24:24,857 Какво? - Да! 1524 01:24:24,940 --> 01:24:27,067 За какво ти е съдийска титла, 1525 01:24:27,150 --> 01:24:30,529 ако не можеш да се принизиш пред приятелите си? 1526 01:24:30,654 --> 01:24:33,115 Хайде, да действаме. - Да. 1527 01:24:37,411 --> 01:24:39,162 Сватбата се възобновява. 1528 01:24:40,122 --> 01:24:41,123 Отначало. 1529 01:24:54,011 --> 01:24:55,512 Добро спасяване, Ваша чест. 1530 01:24:55,596 --> 01:24:57,097 Нямаш представа. 1531 01:24:59,892 --> 01:25:03,228 И така, вече е време. 1532 01:25:04,438 --> 01:25:05,439 Време е. 1533 01:25:07,149 --> 01:25:08,650 Добре. - Време е. 1534 01:25:11,195 --> 01:25:14,239 Какво? - Моят телефон е. Съжалявам. 1535 01:25:14,948 --> 01:25:16,158 Брус е. 1536 01:25:16,241 --> 01:25:18,285 Вдигни. - Не, ще му звънна после. 1537 01:25:18,368 --> 01:25:19,536 Вдигни! 1538 01:25:19,620 --> 01:25:20,621 Добре. 1539 01:25:21,205 --> 01:25:23,207 Брус? Здравей. 1540 01:25:30,088 --> 01:25:31,590 Продължавайте, моля. 1541 01:25:31,673 --> 01:25:32,883 Още само моментче. 1542 01:25:38,639 --> 01:25:40,432 Получих съобщението ти, Керъл. 1543 01:25:41,183 --> 01:25:43,060 Също и снимките ти. 1544 01:25:43,727 --> 01:25:45,562 С теб и онзи с тестото. 1545 01:25:45,646 --> 01:25:47,064 Не е каквото си мислиш. 1546 01:25:47,147 --> 01:25:49,358 Нов инфаркт ли искаш да ми докараш? 1547 01:25:49,441 --> 01:25:52,110 Това ли е? - Не, Брус. 1548 01:25:52,194 --> 01:25:54,071 Дори не се шегувай с това. 1549 01:25:54,196 --> 01:25:58,450 Щом се прибера, нещата ще са различни. 1550 01:25:58,534 --> 01:26:01,703 Нашето приключение не е свършило. 1551 01:26:01,787 --> 01:26:04,164 Не биваше да ти казвам да не идваш. 1552 01:26:04,248 --> 01:26:05,415 Сигурна ли си? 1553 01:26:05,499 --> 01:26:09,503 Ако можех да променя това, щях. 1554 01:26:09,586 --> 01:26:12,714 Трябваше да си тук. Толкова е хубаво. 1555 01:26:13,924 --> 01:26:16,802 Не мислиш ли, че малко са прекалили с цветята? 1556 01:26:16,885 --> 01:26:18,220 Какво? 1557 01:26:18,303 --> 01:26:19,346 Цветята. 1558 01:26:20,514 --> 01:26:22,099 Струват ми се с едно повече. 1559 01:26:27,229 --> 01:26:28,272 Така е по-добре. 1560 01:26:30,190 --> 01:26:31,817 Божичко. - Здравей. 1561 01:26:31,900 --> 01:26:34,278 Брус, ти си тук. - Здравей. 1562 01:26:34,361 --> 01:26:36,780 Не мога да повярвам. 1563 01:26:36,905 --> 01:26:40,409 Не бих изпуснал шанса да придружа любимото си момиче до олтара. 1564 01:26:40,492 --> 01:26:43,871 Хайде. Освен ако не предпочиташ онзи с тестото. 1565 01:26:43,954 --> 01:26:45,706 Имам номера му. Да му звънна ли? 1566 01:26:45,789 --> 01:26:47,583 Млъкни и ме целуни. 1567 01:26:55,883 --> 01:26:58,177 Това е Брус. Съжалявам. 1568 01:26:58,260 --> 01:27:00,470 Слава богу, Брус е тук. 1569 01:27:04,141 --> 01:27:05,893 Да го направим официално. 1570 01:27:11,940 --> 01:27:12,983 Хубава рокля. 1571 01:27:13,066 --> 01:27:14,067 Харесва ли ти? 1572 01:27:14,151 --> 01:27:15,652 Намерих я в дрешника. 1573 01:28:19,299 --> 01:28:22,386 Ето ни всички тук, 1574 01:28:22,469 --> 01:28:24,555 което си е шокиращо. 1575 01:28:24,638 --> 01:28:28,141 И не само защото прекарахме нощта в ареста. 1576 01:28:28,892 --> 01:28:34,231 Шокиращо е, понеже с тази жена се познаваме от 19-годишни 1577 01:28:34,314 --> 01:28:37,109 и не съм предполагала, че ще се намери мъж, 1578 01:28:37,192 --> 01:28:40,612 за когото тя би отишла до олтара. 1579 01:28:41,488 --> 01:28:42,990 Но такъв мъж има 1580 01:28:43,073 --> 01:28:46,660 и той е достоен за това изключително постижение 1581 01:28:47,744 --> 01:28:51,164 да получи ръката на скъпата ми приятелка. 1582 01:28:52,040 --> 01:28:53,166 Да започваме... 1583 01:28:54,168 --> 01:28:56,920 Момент, може ли да кажа нещо? 1584 01:28:57,921 --> 01:29:00,007 Разбира се, това е твоят ден. 1585 01:29:03,010 --> 01:29:05,304 Артър, може ли да поговорим за малко, 1586 01:29:05,387 --> 01:29:07,514 все едно не съм с тази рокля, 1587 01:29:07,598 --> 01:29:10,017 а ти нямаш две халки в джоба? 1588 01:29:11,393 --> 01:29:12,519 Разбира се. 1589 01:29:14,062 --> 01:29:18,066 Истината е, че никога не съм искала да бъда съпруга. 1590 01:29:19,985 --> 01:29:22,529 Възприемах брачната халка като верига. 1591 01:29:22,654 --> 01:29:27,034 Верига, която ограничава. 1592 01:29:30,037 --> 01:29:34,458 Но любовта ми към теб е безгранична. 1593 01:29:35,083 --> 01:29:36,919 Ето това осъзнах. 1594 01:29:37,836 --> 01:29:41,507 Затова съм тук днес. 1595 01:29:41,590 --> 01:29:43,342 Обичам те, Артър. 1596 01:29:43,926 --> 01:29:46,094 Искам да се преместя с теб в Ню Йорк. 1597 01:29:46,178 --> 01:29:50,557 Искам да се разхождам с теб, да се любя с теб в парка. 1598 01:29:50,641 --> 01:29:52,476 Не в мръсната част на парка, 1599 01:29:53,685 --> 01:29:58,232 а в чистата част с дърветата и тревата, където няма спринцовки. 1600 01:30:01,068 --> 01:30:03,403 Прекарахме цял живот разделени. 1601 01:30:04,780 --> 01:30:06,323 Сега трябва да намерим начин 1602 01:30:06,406 --> 01:30:09,201 да вмъкнем цял един живот в оставащото ни време. 1603 01:30:09,284 --> 01:30:10,536 И ще успеем. 1604 01:30:11,578 --> 01:30:12,704 Ние можем. 1605 01:30:14,957 --> 01:30:18,085 Избирам теб, Артър Райли. 1606 01:30:18,168 --> 01:30:19,962 Избирам теб. 1607 01:30:20,045 --> 01:30:21,839 Днес и всеки ден. 1608 01:30:23,924 --> 01:30:25,634 Може да целунеш булката. 1609 01:30:26,468 --> 01:30:28,595 Не трябва ли и аз да кажа нещо? 1610 01:30:28,679 --> 01:30:31,181 Вярно. Прощавайте, отнесох се. 1611 01:30:31,265 --> 01:30:36,687 Сега Артър със заключителната си реч, обет или каквото е там. Давай. 1612 01:30:44,069 --> 01:30:45,988 Не искаш да бъдеш съпруга, нали? 1613 01:30:48,991 --> 01:30:51,910 Не искаш да се жениш. Това каза, нали? 1614 01:30:52,911 --> 01:30:54,830 Да. Така ми се струва. 1615 01:30:57,583 --> 01:31:00,961 Част от мен вярваше, че наистина искаш да се омъжиш, 1616 01:31:03,463 --> 01:31:05,174 но кого заблуждавах? 1617 01:31:06,842 --> 01:31:08,343 Знаех си, че ще го направиш. 1618 01:31:08,427 --> 01:31:09,761 Знаех си. 1619 01:31:15,601 --> 01:31:16,602 Вивиан, 1620 01:31:18,896 --> 01:31:21,315 не се нуждая от съпружеска титла, 1621 01:31:21,398 --> 01:31:23,775 нито ми е нужна брачна институция, 1622 01:31:23,859 --> 01:31:26,069 за да знам, че ще избирам теб всеки ден. 1623 01:31:28,155 --> 01:31:31,158 Предложих ти, когато бяхме в двадесетте си години, 1624 01:31:32,659 --> 01:31:34,536 защото бях лудо влюбен в теб 1625 01:31:34,620 --> 01:31:38,040 и още тогава знаех, че искам да прекарам живота си с теб. 1626 01:31:39,041 --> 01:31:42,794 Но за късмет или по божествена повеля 1627 01:31:43,587 --> 01:31:45,047 ние се събрахме отново. 1628 01:31:45,881 --> 01:31:48,467 Проклет да съм, ако все още не изпитвам същото. 1629 01:31:50,302 --> 01:31:52,346 Но малко по-различно. 1630 01:31:53,597 --> 01:31:55,516 Не те обичам по-малко. 1631 01:31:56,892 --> 01:31:59,353 И мисля, че те разбирам малко по-добре. 1632 01:32:01,563 --> 01:32:06,318 Ти си като тази халка, която държа. 1633 01:32:07,819 --> 01:32:11,573 Съвършена и завършена сама по себе си. 1634 01:32:12,324 --> 01:32:17,538 Ако не си свободна да се търкулнеш, както си искаш, 1635 01:32:17,621 --> 01:32:19,164 тогава няма да си ти. 1636 01:32:20,415 --> 01:32:22,626 А аз обичам теб. 1637 01:32:26,171 --> 01:32:28,006 Ти си моят съвършен кръг. 1638 01:32:30,509 --> 01:32:32,719 Затова, ако ми позволиш да опитам пак, 1639 01:32:33,387 --> 01:32:35,931 бих задал въпроса си отново. 1640 01:32:40,310 --> 01:32:41,311 Вивиан, 1641 01:32:42,104 --> 01:32:43,730 обичам те с цялото си сърце. 1642 01:32:44,356 --> 01:32:47,067 Това никога няма да се промени. 1643 01:32:48,694 --> 01:32:50,487 Но трябва да знам, 1644 01:32:52,239 --> 01:32:54,074 приемаш ли да не се омъжиш за мен? 1645 01:32:56,869 --> 01:32:59,413 Не бих могла да искам повече. 1646 01:33:00,831 --> 01:33:04,042 Трябваше да изчакате знак от мен. 1647 01:33:04,126 --> 01:33:05,836 Никой не чака моя знак. 1648 01:33:05,961 --> 01:33:09,548 Нека винаги да се обичате, както днес. 1649 01:33:10,215 --> 01:33:14,511 Обявявам ви за несъпрузи. 1650 01:33:14,595 --> 01:33:16,305 Да! 1651 01:33:16,388 --> 01:33:17,806 Божичко! 1652 01:33:18,932 --> 01:33:19,933 Благодаря ти. 1653 01:33:20,017 --> 01:33:22,227 Боже мой. Той ме разбира. 1654 01:33:27,149 --> 01:33:28,400 Благодаря. 1655 01:33:31,195 --> 01:33:32,404 Успяхме! 1656 01:33:32,988 --> 01:33:34,823 Изкарахме до края! 1657 01:33:40,245 --> 01:33:41,663 Един момент. - Какво има? 1658 01:33:41,747 --> 01:33:43,207 Върни се тук. - Какво? 1659 01:33:43,290 --> 01:33:44,666 Ела тук. 1660 01:33:44,750 --> 01:33:46,543 Може ли да изчакаме секунда? 1661 01:33:49,171 --> 01:33:50,172 Дайте ми секунда. 1662 01:33:51,507 --> 01:33:53,342 Ти каза някои неща за брака, 1663 01:33:53,425 --> 01:33:55,010 които не бях чувал от теб. 1664 01:33:56,178 --> 01:33:58,180 Може ли да спрете за малко? 1665 01:34:03,393 --> 01:34:06,605 Наистина ли смяташ, че любовта е достатъчна причина? 1666 01:34:07,272 --> 01:34:08,607 Или бяха само думи? 1667 01:34:08,690 --> 01:34:11,026 Мичъл, сега ли е моментът? 1668 01:34:11,109 --> 01:34:12,110 Мисля, че да. 1669 01:34:13,403 --> 01:34:14,696 Добре. Защо не? 1670 01:34:15,322 --> 01:34:18,200 Става и сега. - Така е. 1671 01:34:19,201 --> 01:34:22,329 Преди няколко дни може би щяха да са само думи, 1672 01:34:22,412 --> 01:34:23,830 но не и днес. 1673 01:34:26,083 --> 01:34:29,127 Лесно е да вярваме в какво ли не, докато сме млади, нали? 1674 01:34:29,211 --> 01:34:32,381 Тогава правим каквото си щем и всичко е възможно. 1675 01:34:32,464 --> 01:34:35,592 После остаряваме 1676 01:34:35,676 --> 01:34:39,179 и животът започва да ни заглушава. 1677 01:34:39,263 --> 01:34:40,889 Но познай. - Какво? 1678 01:34:40,973 --> 01:34:43,225 Шепотът остава. 1679 01:34:43,308 --> 01:34:47,688 И ако се вслушаме, ще го чуем. 1680 01:34:49,022 --> 01:34:51,775 В моя случай беше пътешествие с приятелките ми. 1681 01:34:51,859 --> 01:34:54,152 Чух го в изкуството, което видяхме. 1682 01:34:54,236 --> 01:34:55,571 Помните ли? 1683 01:34:55,696 --> 01:34:58,031 И в миговете, които споделихме. 1684 01:34:58,824 --> 01:35:01,743 Шепотът стана малко по-силен 1685 01:35:01,827 --> 01:35:04,788 и всичко сякаш стана малко по-възможно. 1686 01:35:04,872 --> 01:35:09,251 И ето ме сега тук пред мъжа, когото обичам, 1687 01:35:10,043 --> 01:35:12,087 обградена от най-добрите си приятелки, 1688 01:35:12,171 --> 01:35:16,216 и виждам само това пред себе си. 1689 01:35:17,176 --> 01:35:18,886 Да ти кажа ли какво мисля? - Да. 1690 01:35:18,969 --> 01:35:22,055 Мисля, че любовта е достатъчна причина 1691 01:35:22,139 --> 01:35:24,600 и че остатъкът от живота ни започва днес. 1692 01:35:24,683 --> 01:35:27,144 Какво чакаме тогава? - Аз не чакам. 1693 01:35:27,227 --> 01:35:29,438 Така ли? - Аз съм тук. 1694 01:35:29,521 --> 01:35:31,398 Не знам как се оправяш с това. 1695 01:35:31,481 --> 01:35:34,109 Не се оправяш, просто го съпровождаш. 1696 01:35:34,193 --> 01:35:36,570 И всеки ден благодариш на звездите за това. 1697 01:35:38,030 --> 01:35:41,366 Даян, досега не съм се женил, 1698 01:35:41,450 --> 01:35:46,747 защото не бях срещнал някоя, заради която да поискам. 1699 01:35:50,125 --> 01:35:51,251 Да не си помръднала. 1700 01:35:52,711 --> 01:35:53,712 Какво? 1701 01:35:54,796 --> 01:35:56,548 Артър, пръстенът. Дай ми го. 1702 01:35:57,799 --> 01:35:58,800 Аз не... 1703 01:35:59,968 --> 01:36:01,094 Поздравления! 1704 01:36:01,178 --> 01:36:02,471 Благодаря. 1705 01:36:06,475 --> 01:36:07,518 О, не. 1706 01:36:08,060 --> 01:36:09,061 О, не. 1707 01:36:10,020 --> 01:36:11,188 Не мога да повярвам. 1708 01:36:11,271 --> 01:36:12,731 Даян. - Добре, да. 1709 01:36:12,814 --> 01:36:15,692 Боже мой. Да. 1710 01:36:15,776 --> 01:36:16,985 Ти си моята причина. 1711 01:36:17,945 --> 01:36:18,987 Ще се омъжиш ли за мен? 1712 01:36:20,280 --> 01:36:22,449 И не ти предлагам, понеже съм бременен. 1713 01:36:22,533 --> 01:36:24,284 Да. 1714 01:36:24,368 --> 01:36:27,412 Да, ще се омъжа за теб. Още сега. 1715 01:36:32,459 --> 01:36:33,710 Господи! 1716 01:36:36,129 --> 01:36:37,130 Честито! 1717 01:36:38,382 --> 01:36:39,967 Забавно е. 1718 01:36:40,509 --> 01:36:42,803 Даян, откачалко такава, 1719 01:36:42,886 --> 01:36:47,099 вземаш ли Мичъл за свой законен съпруг, 1720 01:36:47,182 --> 01:36:49,893 който да те обича и почита от този ден нататък? 1721 01:36:50,477 --> 01:36:51,937 Аха. 1722 01:36:52,020 --> 01:36:53,897 Трябва да отговориш с "да". 1723 01:36:55,357 --> 01:36:56,358 Добре. 1724 01:36:56,441 --> 01:36:57,442 Аз... 1725 01:36:57,526 --> 01:36:59,862 Аз казвам да. 1726 01:37:00,487 --> 01:37:02,155 Приема се. 1727 01:37:02,239 --> 01:37:03,282 Съжалявам. 1728 01:37:04,116 --> 01:37:09,037 Мичъл, вземаш ли Даян с възхитителната й лудост 1729 01:37:09,121 --> 01:37:11,331 за своя законна съпруга? 1730 01:37:12,708 --> 01:37:14,001 Да и нямам търпение. 1731 01:37:15,794 --> 01:37:17,838 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 1732 01:37:17,921 --> 01:37:19,548 Може да целунеш булката. 1733 01:37:19,631 --> 01:37:21,008 Никой не чака знака ми. 1734 01:37:37,107 --> 01:37:38,233 Ей, шефе. 1735 01:37:51,663 --> 01:37:56,126 Как жена, прехвърлила седемдесетте, изведнъж се омъжва? 1736 01:37:56,210 --> 01:37:57,211 {\an8}МЛАДОЖЕНЦИ 1737 01:37:57,294 --> 01:37:58,629 {\an8}И то в Италия. 1738 01:37:59,463 --> 01:38:02,382 Тя поема юздите на съдбата си. 1739 01:38:05,594 --> 01:38:06,595 Боже. 1740 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 Обичам те, обичам те. 1741 01:38:10,432 --> 01:38:11,767 Какво прави тя? 1742 01:38:15,521 --> 01:38:16,563 Бягайте. 1743 01:38:17,606 --> 01:38:19,525 Всъщност нека да вървим бързо. 1744 01:38:23,904 --> 01:38:26,031 Какво правиш? 1745 01:38:27,783 --> 01:38:31,119 Ще направя това с медения месец. 1746 01:38:31,203 --> 01:38:32,621 Но исках да попитам, 1747 01:38:33,455 --> 01:38:35,290 какво ще правим след това? 1748 01:38:36,667 --> 01:38:39,503 Не знам, но едно нещо знам със сигурност. 1749 01:38:40,128 --> 01:38:42,047 Няма да оставим да решава съдбата. 1750 01:38:42,130 --> 01:38:43,173 Точно така! 1751 01:38:50,305 --> 01:38:52,391 Обичам ви! 1752 01:40:19,895 --> 01:40:24,149 КНИГА ЗА ВЪЗРАСТНИ ГЛАВА ВТОРА 1753 01:47:30,367 --> 01:47:32,369 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА