1
00:00:48,214 --> 00:00:51,384
På et tidspunkt i livet
mister vi kontrollen, -
2
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
- og vores liv
kommer i skæbnens hænder.
3
00:00:54,095 --> 00:00:56,806
{\an8}Det er verdens største løgn.
4
00:00:56,890 --> 00:01:00,769
{\an8}Paulo Coelho, "Alkymisten"
5
00:01:03,897 --> 00:01:06,524
NYGIFTE
6
00:01:06,608 --> 00:01:10,612
Hvordan ender en kvinde i sine 70'ere
med at blive gift?
7
00:01:12,614 --> 00:01:15,742
Det hele begyndte,
da verden lukkede ned.
8
00:01:21,998 --> 00:01:24,918
Okay, jeg kan kun se mig selv her.
9
00:01:25,001 --> 00:01:28,880
- Det er ikke det, jeg vil se.
- Diane, du har slået lyden fra.
10
00:01:28,963 --> 00:01:32,175
Hvordan slipper jeg for,
at mit ansigt er så stort?
11
00:01:32,258 --> 00:01:33,718
Du har ikke lyd på.
12
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
Diane, du har ikke lyd på.
13
00:01:37,305 --> 00:01:40,725
- Alexa, gå ind på mødet.
- Okay.
14
00:01:40,809 --> 00:01:43,311
- Hej, de damer.
- Hej.
15
00:01:43,394 --> 00:01:46,940
Viv, har du været i Arthurs lejlighed
i al den tid?
16
00:01:47,023 --> 00:01:48,858
Ni dage.
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,902
Det er verdensrekord.
18
00:01:50,985 --> 00:01:54,155
Shar, drikker du i arbejdstiden?
19
00:01:54,697 --> 00:01:56,991
Teknisk set har retten lukket.
20
00:01:57,075 --> 00:02:00,370
Så det er bare mig
og den gode, gamle dommer Walker.
21
00:02:00,453 --> 00:02:03,998
Min restaurant er også lukket.
Måske i hele to uger.
22
00:02:04,124 --> 00:02:08,253
Nu har jeg fundet ud af det.
Hvorfor er jeg en kartoffel?
23
00:02:10,213 --> 00:02:12,465
{\an8}Skal vi tale om "Normale mennesker"?
24
00:02:12,549 --> 00:02:14,968
Ikke et emne, vi har erfaring med.
25
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
Hvordan slipper jeg for kartoffelhovedet?
26
00:02:18,346 --> 00:02:19,806
Én ting er sikkert.
27
00:02:19,889 --> 00:02:24,102
Det varede meget længere,
end nogen havde forestillet sig.
28
00:02:24,185 --> 00:02:28,189
"Utæmmet". Den hårrejsende,
sande historie om Vivs nedre regioner, -
29
00:02:28,273 --> 00:02:30,817
- hvis skønhedsklinikken ikke snart åbner.
30
00:02:30,900 --> 00:02:33,778
Jeg fik fjernet alt med laser
for flere år siden.
31
00:02:33,862 --> 00:02:36,197
Beklager, men den er syv nu.
32
00:02:39,159 --> 00:02:44,914
- Hold da ...
- Tak, sundhedsarbejdere! Tak!
33
00:02:44,998 --> 00:02:48,877
Ingen nyder deres karantæne
mere end dig, Viv.
34
00:02:49,002 --> 00:02:53,423
Vi holdt kontakten og var der
for hinanden i de svære tider.
35
00:02:53,506 --> 00:02:58,011
- Se, hvem der er hjemme fra sygehuset.
- Du ser godt ud, Bruce.
36
00:02:58,094 --> 00:03:02,849
- Det var et mindre hjertetilfælde.
- Nu tager vi den bare med ro.
37
00:03:02,932 --> 00:03:06,478
- Ikke flere cheeseburgere.
- Men se her.
38
00:03:06,561 --> 00:03:09,230
Jeg har fået nogle helt særlige cookies.
39
00:03:09,898 --> 00:03:11,983
De er formet som små aortaer.
40
00:03:15,069 --> 00:03:16,070
Nej.
41
00:03:16,154 --> 00:03:19,407
Og ved professionelle milepæle.
42
00:03:19,491 --> 00:03:22,202
for hun er en af vor egne
43
00:03:22,285 --> 00:03:27,165
en rigtig guttermand
44
00:03:27,290 --> 00:03:30,043
Jeg er blevet bedt om
at vie tre ægtepar.
45
00:03:30,126 --> 00:03:32,796
Det er min eneste funktion som pensionist.
46
00:03:32,879 --> 00:03:35,381
- Hvor er det sødt.
- Det er fornedrende.
47
00:03:35,465 --> 00:03:40,303
Jeg læste ikke jura for at fortælle
kollegers børn, hvornår de må kysse.
48
00:03:40,386 --> 00:03:45,892
Ligesom mange andre udnyttede vi
denne tid til at kaste os over nye ting.
49
00:03:51,064 --> 00:03:52,482
Det var lidt dystert ...
50
00:03:52,564 --> 00:03:54,776
Jeg sylter mine agurker selv.
51
00:03:58,863 --> 00:04:02,909
Jeg har adopteret en papegøje.
Han hedder Sylvester.
52
00:04:03,868 --> 00:04:05,245
Er du en god dreng?
53
00:04:06,121 --> 00:04:08,289
Sylvester har fået et nyt hjem.
54
00:04:08,373 --> 00:04:12,210
Og tiden tvang os til at ordne alt det,
vi havde udskudt.
55
00:04:13,253 --> 00:04:17,173
- Jeg beholder kun det her.
- Godt, at du beholder kaffedåsen.
56
00:04:19,676 --> 00:04:22,470
- Det er Harry.
- Harry?
57
00:04:22,554 --> 00:04:25,723
Altså hans aske.
Harrys aske. Se selv.
58
00:04:26,474 --> 00:04:30,562
- Var hans sidste ønske at være en latte?
- Der kan du ikke have ham.
59
00:04:30,645 --> 00:04:33,440
Skulle han hellere
stå i Mitchells soveværelse?
60
00:04:33,523 --> 00:04:38,736
Det er nok ikke der, din afdøde mand
forestillede sig at blive stedt til hvile.
61
00:04:38,820 --> 00:04:43,408
- Du kommer ned i kassen. Sådan.
- Nej, spred hans aske et sted.
62
00:04:43,491 --> 00:04:46,995
Hvad vil du have, jeg skal gøre?
Smide ham ud på en mark?
63
00:04:47,078 --> 00:04:49,497
Han er allergisk over for heste.
64
00:04:49,581 --> 00:04:53,251
For en stund var det,
som om det var endeløst.
65
00:04:53,751 --> 00:04:56,463
Den var god.
Men hvis jeg ville læse om -
66
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
- en kvinde fanget i sit hjem,
der mister forstanden, -
67
00:05:00,049 --> 00:05:02,510
- ville jeg læse mine egne dagbøger.
68
00:05:02,594 --> 00:05:05,263
Men alting har en ende.
69
00:05:07,682 --> 00:05:09,934
Vi gjorde det godt, ikke?
70
00:05:10,018 --> 00:05:14,230
- Det var Brentwoods bedste restaurant.
- Los Angeles' bedste.
71
00:05:14,314 --> 00:05:17,317
- Helt bestemt.
- Hvor er I søde.
72
00:05:18,318 --> 00:05:20,779
Jeg skulle alligevel
gå på pension en dag.
73
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
Kom over til mig på den anden side.
74
00:05:23,239 --> 00:05:25,700
Det er kedeligt, men det er kedeligt.
75
00:05:27,786 --> 00:05:29,746
Det var noget af en oplevelse, -
76
00:05:29,829 --> 00:05:34,042
- men vores tid hver for sig
var endelig forbi.
77
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
Og en ny, fælles rejse
tog sin begyndelse.
78
00:05:38,797 --> 00:05:43,468
BOOK CLUB -
TUREN GÅR TIL ITALIEN
79
00:05:45,762 --> 00:05:48,848
Banke, banke på.
80
00:05:50,975 --> 00:05:52,310
Åh gud!
81
00:05:53,978 --> 00:05:56,731
- Det føles stadig ulovligt.
- Nej.
82
00:05:56,815 --> 00:06:00,235
Jeg nægter at gøre knus ulovlige.
83
00:06:00,318 --> 00:06:01,986
Hvad sker der her?
84
00:06:02,070 --> 00:06:05,573
Er vi nået til det punkt,
hvor vi dækker møbler af i plastic?
85
00:06:05,657 --> 00:06:09,327
Det er jo,
fordi jeg har haft rigeligt med tid.
86
00:06:09,410 --> 00:06:14,290
Jeg forsøgte mig også med nye fliser
på badeværelset. Det var en fiasko.
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,501
- Virkelig slemt.
- Juhu.
88
00:06:17,293 --> 00:06:18,378
Dommer Sharon!
89
00:06:18,461 --> 00:06:22,215
Jeg er gået på pension,
så ingen grund til at være formel.
90
00:06:22,298 --> 00:06:26,719
- Bare kald mig "høje dommer".
- Tænk at være så glad for at kramme dig.
91
00:06:27,679 --> 00:06:29,264
Det siger alle til mig.
92
00:06:29,347 --> 00:06:32,892
- Halløjsa!
- Se nu der!
93
00:06:32,976 --> 00:06:35,687
- Åh gud!
- Hvor er jeg glad for at se dig.
94
00:06:35,770 --> 00:06:38,106
- Åh gud. Hej.
- Hej.
95
00:06:38,189 --> 00:06:40,442
- Hej, søde.
- Hej.
96
00:06:41,276 --> 00:06:45,029
- Og min ven.
- Hej, smækre siv.
97
00:06:45,113 --> 00:06:47,866
Hvordan går det, smækre siv?
98
00:06:47,949 --> 00:06:52,162
Viv, hvad sker der med de handsker?
Har du planer om et diamantkup?
99
00:06:52,245 --> 00:06:55,373
Eller vil du give den som amatørmimer?
100
00:06:55,457 --> 00:06:58,042
Eller professionel.
Du kan alt, du vil.
101
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
Spændende karriereskift.
102
00:07:00,211 --> 00:07:04,966
Ja, der er i hvert fald sket
et spændende skift.
103
00:07:07,552 --> 00:07:11,806
- Hvad sker der?
- Gud, er du blevet forlovet?
104
00:07:11,890 --> 00:07:14,184
- Kan I fatte det?
- Nej.
105
00:07:14,267 --> 00:07:16,978
Jeg har så mange spørgsmål.
106
00:07:17,061 --> 00:07:19,606
- Hvornår er det sket?
- Vent nu lidt.
107
00:07:19,689 --> 00:07:23,485
- Sæt dig ned, og fortæl os det hele.
- Okay.
108
00:07:24,110 --> 00:07:26,696
Gud, hvor er det vildt.
109
00:07:27,280 --> 00:07:30,658
Åh gud.
Jamen det skete faktisk i går aftes.
110
00:07:30,742 --> 00:07:32,577
Det er ikke til at fatte.
111
00:07:32,660 --> 00:07:36,873
Vi var på vej hjem til lejligheden,
og han talte om frierier.
112
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
Og jeg sagde:
"Hvis ikke nu, hvornår så?"
113
00:07:40,084 --> 00:07:45,048
For om 50 år vil jeg måske ikke synes,
han er så flot, som jeg gør nu.
114
00:07:45,131 --> 00:07:48,551
Og vi stod lige foran en juveler.
115
00:07:48,635 --> 00:07:53,848
Og før jeg vidste af det, stod vi derinde
og sagde: "Skal vi springe ud i det?"
116
00:07:53,932 --> 00:07:57,060
"Skal vi gifte os?"
Og det skal vi!
117
00:07:57,143 --> 00:07:58,978
Det skal vi.
118
00:08:02,107 --> 00:08:04,859
- Skål for Viv og Arthur.
- Tak.
119
00:08:04,943 --> 00:08:06,361
- Skål.
- Så smukt.
120
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
- Tak, venner.
- Er bryllupsplanerne på plads?
121
00:08:09,279 --> 00:08:12,367
- Jeg tager nok Arthur med.
- Hvad?
122
00:08:12,450 --> 00:08:13,993
Som min date.
123
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Skal vi så grine ad hende,
bare fordi hun er bruden?
124
00:08:18,038 --> 00:08:19,457
- Ja.
- Sharon har ret.
125
00:08:20,959 --> 00:08:24,504
- Du ser godt ud. Er den ny?
- For mig er den.
126
00:08:24,587 --> 00:08:27,132
Men vist ikke for manden, der købte den.
127
00:08:28,174 --> 00:08:31,845
Godt, at din vagina
ikke er gået på pension.
128
00:08:31,928 --> 00:08:33,096
Hvem er den heldige?
129
00:08:33,179 --> 00:08:36,641
Aner det ikke.
Den lå på bagsædet af min bil.
130
00:08:36,724 --> 00:08:39,269
Det, man finder, må man beholde.
131
00:08:39,352 --> 00:08:41,729
Hvordan får du det til at spille?
132
00:08:41,813 --> 00:08:44,482
Nu forstår jeg
alle hendes hofteproblemer.
133
00:08:44,566 --> 00:08:47,527
Folk med mekaniske knæ
skal ikke kaste med sten.
134
00:08:49,779 --> 00:08:51,990
Gud, forresten ...
135
00:08:53,450 --> 00:08:56,369
I skal se, hvad jeg fandt
under min oprydning.
136
00:08:56,453 --> 00:08:59,622
Oprydning? Hvordan så her ud før?
137
00:08:59,706 --> 00:09:03,501
- Jeg tror, det er et tegn.
- Et tegn?
138
00:09:03,626 --> 00:09:06,379
Den her er fra turen,
der aldrig blev til noget.
139
00:09:06,463 --> 00:09:09,674
Vi ville jo til Italien sammen.
140
00:09:09,757 --> 00:09:12,427
Italien! Åh gud.
141
00:09:12,510 --> 00:09:17,307
Vores drømmerejse. Altså indtil jeg
blev gravid og ødelagde det hele.
142
00:09:17,390 --> 00:09:18,892
Pan Am?
143
00:09:19,809 --> 00:09:22,771
Tænk, at en af de her
fik os på et fly.
144
00:09:22,854 --> 00:09:25,356
Jeg vil slet ikke se dem.
145
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
"Overrask Gianni.
146
00:09:27,484 --> 00:09:30,737
Smag hans forrygende frikadeller igen.
147
00:09:30,820 --> 00:09:32,864
Lev ikke i frygt."
148
00:09:32,947 --> 00:09:36,659
- Det var ikke lige ...
- "Smag hans forrygende frikadeller"?
149
00:09:36,743 --> 00:09:39,329
"Lev ikke i frygt"? Hvor store er de?
150
00:09:39,412 --> 00:09:42,207
Gianni? Hvem er Gianni?
151
00:09:42,290 --> 00:09:47,420
Han var den italienske steg fra
kokkeskolen for en trillion år siden.
152
00:09:47,545 --> 00:09:51,424
- Han er nok fed og skaldet nu.
- Du ødelægger mine minder.
153
00:09:51,508 --> 00:09:55,637
Men det er ikke pointen.
Pointen er, at jeg fandt den her.
154
00:09:55,720 --> 00:10:00,016
Det er slut med rejserestriktioner.
Jeg synes, vi skal tage til Italien.
155
00:10:00,099 --> 00:10:03,895
Italien?
Det var svært nok at komme hertil.
156
00:10:03,978 --> 00:10:08,274
Jeg kan ikke rejse nogen steder.
Jeg er jo lige blevet forlovet.
157
00:10:08,358 --> 00:10:12,987
Det er da det, vi gør.
Det kan være Vivs polterabendrejse.
158
00:10:13,071 --> 00:10:16,574
Jeg får helt gåsehud.
Det er perfekt.
159
00:10:16,658 --> 00:10:19,327
Skal vi til Italien
og te os som teenagere?
160
00:10:19,410 --> 00:10:23,414
Her står, at man ødelægger sit liv,
hvis man ignorerer tegnene.
161
00:10:23,498 --> 00:10:25,917
Vi må ikke afvise skæbnen.
162
00:10:26,042 --> 00:10:30,547
Jeg vil da frygtelig gerne drikke
italiensk vin og fejre Vivian, -
163
00:10:30,630 --> 00:10:32,966
- men kan vi ikke gøre det herhjemme?
164
00:10:33,758 --> 00:10:34,968
Enig.
165
00:10:35,051 --> 00:10:37,720
Det føles ikke rigtigt
at forlade Arthur nu.
166
00:10:37,804 --> 00:10:40,515
Min lille Ginsburger
har det ikke så godt.
167
00:10:40,598 --> 00:10:43,393
Jeg vil helst ikke rejse fra hende.
168
00:10:43,476 --> 00:10:47,730
I ved godt, at vi måske aldrig igen
får chancen for sådan en rejse.
169
00:10:48,565 --> 00:10:50,608
Skæbnen råder.
170
00:10:52,819 --> 00:10:56,990
En polterabendrejse?
Og du sagde nej på grund af mig?
171
00:10:57,073 --> 00:10:59,868
Nej. Eller jo, det sagde jeg.
172
00:10:59,951 --> 00:11:02,996
Men ikke på grund af dig.
På grund af os.
173
00:11:03,079 --> 00:11:05,999
- Vores forhold.
- Det er da helt forkert.
174
00:11:07,459 --> 00:11:10,879
Ikke på grund af "vores forhold",
men forlovelsen.
175
00:11:10,962 --> 00:11:13,548
Vi er lige blevet forlovet.
176
00:11:13,631 --> 00:11:16,885
Jeg skulle hellere
tage til Italien med dig.
177
00:11:16,968 --> 00:11:18,553
Det ville jeg elske.
178
00:11:18,636 --> 00:11:22,140
Men selvom vi er forlovet,
kan du sagtens rejse med veninderne.
179
00:11:22,223 --> 00:11:25,268
- Mener du det?
- Gudfader, Viv.
180
00:11:25,351 --> 00:11:30,231
Det er faktisk Sankt Kristoffer.
Han er de rejsendes skytshelgen.
181
00:11:30,315 --> 00:11:34,319
Planlægger I en rejse,
er I ved den rette helgen.
182
00:11:35,153 --> 00:11:38,072
Det kalder jeg for et tegn.
183
00:11:39,574 --> 00:11:40,575
Åh nej.
184
00:11:43,286 --> 00:11:46,915
Du har ringet til
de pensionerede og højtbegavedes hjem.
185
00:11:46,998 --> 00:11:49,125
Så ...
186
00:11:49,250 --> 00:11:51,711
... vi er nødt til at tage til Italien.
187
00:11:51,795 --> 00:11:54,339
Jeg har allerede sagt,
at jeg ikke kan.
188
00:11:54,422 --> 00:11:58,009
Jeg ville score point
ved at fortælle Arthur, jeg blev hjemme, -
189
00:11:58,092 --> 00:12:01,971
- fordi vi nu er fuldforlovede.
190
00:12:02,555 --> 00:12:03,765
Det er ikke et ord.
191
00:12:03,848 --> 00:12:07,185
Fuldforlovede, fastforlovede?
Jeg ved det ikke.
192
00:12:08,937 --> 00:12:12,107
- Hvor er du?
- Jeg står i en kirke.
193
00:12:12,190 --> 00:12:15,777
- Står du i en kirke?
- Vi skal finde en til brylluppet.
194
00:12:15,860 --> 00:12:18,446
Skal det være kirkebryllup?
195
00:12:18,530 --> 00:12:21,324
Jeg håber ikke, de kører baggrundstjek.
196
00:12:21,407 --> 00:12:24,994
Du burde blive opslugt af flammer,
idet du trådte ind.
197
00:12:25,078 --> 00:12:29,082
Han må ikke tro,
jeg tror, han prøvede mig, -
198
00:12:29,165 --> 00:12:31,668
- og at jeg ikke tror,
han synes, vi skal rejse.
199
00:12:31,793 --> 00:12:36,840
- Nu overtænker du det vist.
- Det tror jeg ikke. Vi må afsted.
200
00:12:36,923 --> 00:12:38,591
Skat, det er Sharon. Sig hej.
201
00:12:38,675 --> 00:12:42,428
Hej, Sharon. Hvor lyder det fedt
med jeres tur til Italien.
202
00:12:43,012 --> 00:12:45,265
Åh gud. Pis altså.
203
00:12:47,142 --> 00:12:49,811
Du er på medhør i en kirke!
204
00:12:49,936 --> 00:12:51,271
Ginsey!
205
00:12:51,354 --> 00:12:55,150
- For fanden i helvede.
- Jeg ringer tilbage.
206
00:12:58,278 --> 00:12:59,904
Det er endnu et tegn.
207
00:12:59,988 --> 00:13:02,949
Jeg er ikke med.
Død som i "rigtig død"?
208
00:13:03,032 --> 00:13:07,328
- Ja. Findes der andre slags død?
- Har katte ikke ni liv?
209
00:13:07,412 --> 00:13:09,706
Vent lidt. Nu kommer Sharon.
210
00:13:09,789 --> 00:13:12,917
De mener, det bare var alderdom.
211
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
Det er ikke meningen,
at dit barn dør før dig.
212
00:13:16,713 --> 00:13:20,175
Søde skat. Det gør mig ondt.
213
00:13:20,258 --> 00:13:23,470
Jeg taler med Diane.
Jeg sætter hende på medhør.
214
00:13:23,553 --> 00:13:24,971
Nej nej, vent.
215
00:13:25,054 --> 00:13:27,682
- Jeg siger bare noget forkert.
- Hej, Di.
216
00:13:28,057 --> 00:13:31,644
Selv mit navn er upassende
og minder om død.
217
00:13:31,728 --> 00:13:33,813
Jeg tror måske, det er et tegn.
218
00:13:34,606 --> 00:13:37,650
Ja! Universet lægger planer for os.
219
00:13:37,734 --> 00:13:40,904
Altså ... Gør det nu også det?
220
00:13:40,987 --> 00:13:44,908
Selv hvis det ikke gør,
så lad os tage snakken i Italien.
221
00:13:44,991 --> 00:13:48,495
- Mener du det?
- Jeg er pensionist, min kat er død.
222
00:13:48,578 --> 00:13:52,540
Vi taler om at tage til verdens
mest vinproducerende land.
223
00:13:52,624 --> 00:13:57,504
- Ja, gu mener jeg det.
- Vi gør det. Jeg kobler lige Viv på.
224
00:13:58,671 --> 00:14:00,965
Vi skal bare til Italien.
225
00:14:01,049 --> 00:14:04,260
- Er du også med på det?
- Har Sharon ikke fortalt dig det?
226
00:14:04,344 --> 00:14:07,096
- Om hendes kat?
- Nej. Om Arthur.
227
00:14:07,180 --> 00:14:08,848
Gud, er han også død?
228
00:14:08,932 --> 00:14:12,393
- Diane!
- Jeg var bange for, temaet var død.
229
00:14:12,477 --> 00:14:16,981
Han synes, det er forkert,
hvis vi ikke rejser. Er det ikke sødt?
230
00:14:17,065 --> 00:14:22,195
- Du burde gifte dig med ham.
- Det gør jeg også. Men først: Italien!
231
00:14:22,278 --> 00:14:26,491
Er det ikke utroligt?
Du er på vej til Toscana.
232
00:14:27,951 --> 00:14:28,952
Gudfader.
233
00:14:29,828 --> 00:14:33,039
- Argh, ja ja.
- Kun du kan sige "argh" til Toscana.
234
00:14:33,123 --> 00:14:36,417
- Jeg sagde ikke "argh" til Toscana.
- Så siger vi det.
235
00:14:36,543 --> 00:14:38,586
Det er bare et absurd projekt.
236
00:14:38,670 --> 00:14:42,423
- Hvad skal vi på en polterabendrejse?
- Vivian skal jo giftes.
237
00:14:42,507 --> 00:14:44,801
Det er da også lidt skørt.
238
00:14:46,177 --> 00:14:51,182
- Jeg synes, det er meget romantisk.
- Men også skørt.
239
00:14:51,266 --> 00:14:53,601
Du har selv været gift.
Det ved du bedst.
240
00:14:53,685 --> 00:14:57,689
- Jeg var gravid. Det var noget andet.
- Hvor romantisk.
241
00:14:57,772 --> 00:15:00,775
Ikke lige så romantisk
som aldrig at gifte sig.
242
00:15:03,361 --> 00:15:07,449
- Hov. Et lille farvelkys måske?
- Måske lige et.
243
00:15:13,037 --> 00:15:16,958
- Smut så med dig.
- Okay. Elsker dig.
244
00:16:13,056 --> 00:16:16,726
Se nu der!
Jeg kan slet ikke fatte, vi er her.
245
00:16:16,810 --> 00:16:19,562
Jeg elsker den her by. Rom.
246
00:16:19,646 --> 00:16:25,193
Roma. Og ikke kun fordi
jeg fik to glas prosecco til frokosten.
247
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
Hørt!
248
00:16:27,445 --> 00:16:31,991
Jeg elsker alt,
der er mere faldefærdigt, end jeg er.
249
00:16:32,075 --> 00:16:36,704
Men det er vanvittigt, ikke?
Så mange turister, der er i verden.
250
00:16:36,788 --> 00:16:41,333
- Vi er da selv turister.
- Ja, men vi skilter ikke med det.
251
00:16:41,458 --> 00:16:45,964
Nej da. Dommerens mavetaske skriger:
"Jeg er en af de lokale."
252
00:16:46,046 --> 00:16:50,467
- Den kaldes en bæltepung.
- Så er det en helt anden sag.
253
00:16:50,552 --> 00:16:54,973
Ja. Den er ikke bare moderne,
den er også praktisk.
254
00:16:55,807 --> 00:16:57,100
Er det nu?
255
00:16:58,309 --> 00:17:00,812
- Hvad?
- Det er det i hvert fald.
256
00:17:01,438 --> 00:17:05,650
- Okay. Så gør vi det.
- Ja, for pokker!
257
00:17:06,734 --> 00:17:09,988
Gud, altså, I er bare for meget!
258
00:17:10,071 --> 00:17:14,242
Ja, vi er,
for det er din polterabendrejse.
259
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
SNART BRUD
260
00:17:15,410 --> 00:17:18,288
Og det får du ikke
lov til at glemme.
261
00:17:18,371 --> 00:17:20,748
Og der har du dit slør.
262
00:17:20,832 --> 00:17:24,794
- Tillykke til bruden!
- Tak!
263
00:17:24,919 --> 00:17:28,673
Du ser fantastisk ud.
Du er bare helt perfekt.
264
00:17:28,756 --> 00:17:33,553
- Jeg ligner en skolepatrulje.
- Nej, nu har de altid veste på.
265
00:17:39,184 --> 00:17:42,270
- Hvad sagde han?
- Jeg prøver at oversætte det.
266
00:17:42,353 --> 00:17:46,524
- Vecchi. Det betyder gammel.
- Hvad?
267
00:17:46,608 --> 00:17:50,528
- Kaldte han os gamle?
- Han kaldte os for gamle frugter.
268
00:17:50,612 --> 00:17:53,865
- Hold nu kæft!
- Jeg vil forårsage en diplomatisk krise.
269
00:17:53,948 --> 00:17:56,117
Vent. Dolce betyder sød.
270
00:17:56,201 --> 00:18:00,580
Okay: "Jo ældre vinstok,
desto sødere er druerne."
271
00:18:05,084 --> 00:18:07,921
- Vi kan stadig!
- Ja, vi kan.
272
00:18:08,004 --> 00:18:12,217
- Men hvad gør vi ved det?
- Nu er det her jo en polterabend.
273
00:18:12,300 --> 00:18:15,553
Det vil sige,
at vi skal ud at se på nøgne mænd.
274
00:18:19,265 --> 00:18:23,228
Hvad er kutyme her?
Hvor stikker man dollarsedlerne ned?
275
00:18:24,437 --> 00:18:28,983
Nogle af de fyre
strippede vist også til min polterabend.
276
00:18:30,693 --> 00:18:32,904
Se lige de neglelejer.
277
00:18:34,656 --> 00:18:36,282
Jeg har brug for pedicure.
278
00:18:38,493 --> 00:18:41,871
"Jeg har mistet min hånd!"
279
00:18:41,996 --> 00:18:44,040
Nicolas Cage i "Lunefulde måne".
280
00:18:49,295 --> 00:18:51,881
Hun er næsten 2.000 år gammel.
281
00:18:51,965 --> 00:18:54,551
Hun har klart fået noget lavet.
282
00:18:56,261 --> 00:18:59,973
Sådan en permanent
havde jeg også tilbage i 1982.
283
00:19:04,060 --> 00:19:07,856
Til hans forsvar må siges,
at det er lidt småkoldt herinde.
284
00:19:07,939 --> 00:19:12,277
Det er da flot! Han er 1000 år gammel
og stadig stenhård.
285
00:19:12,360 --> 00:19:15,864
Åh gud!
Hvad er det, Bruce har gang i?
286
00:19:15,947 --> 00:19:17,907
Sig mig, udspionerer du ham?
287
00:19:17,991 --> 00:19:21,619
Nej, jeg fik besked om
bevægelse i køkkenet.
288
00:19:23,204 --> 00:19:24,289
Bacon?!
289
00:19:24,998 --> 00:19:27,292
Gud, nej, han må ikke ...
290
00:19:27,375 --> 00:19:29,043
Er han da vanvittig?
291
00:19:29,127 --> 00:19:30,128
Bruce!
292
00:19:33,506 --> 00:19:35,508
Du skræmte mig fra vid og sans!
293
00:19:35,592 --> 00:19:39,554
Bruce, du ved godt,
at du ikke må spise bacon.
294
00:19:39,637 --> 00:19:41,347
Det er ikke, som det ser ud.
295
00:19:41,431 --> 00:19:45,143
- Det ligner bacon gemt bag ryggen.
- Forkert.
296
00:19:46,019 --> 00:19:47,771
Ingen bacon.
297
00:19:51,274 --> 00:19:53,234
Jeg kan godt se dig, Bruce.
298
00:20:04,037 --> 00:20:06,498
Aldrig har jeg set noget så smukt.
299
00:20:06,581 --> 00:20:11,002
- Hvor er jeg glad for, at vi tog afsted.
- Det er jeg også.
300
00:20:15,006 --> 00:20:18,176
Se, nu er vi her.
Det er Via dei Coronari.
301
00:20:18,259 --> 00:20:22,347
- Hvad er Via dei Coronari?
- Den her gade.
302
00:20:22,430 --> 00:20:26,017
- Og?
- Den er smuk, så den tager vi.
303
00:20:27,477 --> 00:20:30,605
Der er da ikke én grim gade
i den her by.
304
00:20:30,730 --> 00:20:33,817
Det tror jeg heller ikke. Og se.
305
00:20:35,693 --> 00:20:38,822
- Er det et tegn?
- Det tror jeg.
306
00:20:38,905 --> 00:20:41,574
Jeg tror helt bestemt,
det er et tegn.
307
00:20:43,660 --> 00:20:46,955
Jeg kan læse tegnene på skiltet.
Chiuso. Lukket.
308
00:20:47,038 --> 00:20:49,040
Sørens også.
309
00:20:54,129 --> 00:20:56,005
Og du må være bruden.
310
00:20:56,089 --> 00:20:57,966
Hvordan vidste du det?
311
00:21:00,009 --> 00:21:02,011
Hvad har I piger planlagt?
312
00:21:03,054 --> 00:21:05,932
Velkommen til min ydmyge, lille fabrik.
313
00:21:09,686 --> 00:21:11,312
Hold nu fast!
314
00:21:11,396 --> 00:21:16,234
Beskriv kjolen for mig.
Fortæl mig alt, du har i tankerne.
315
00:21:16,317 --> 00:21:18,486
{\an8}Sexet, men traditionel.
316
00:21:18,570 --> 00:21:20,321
Sexet, selvfølgelig.
317
00:21:20,405 --> 00:21:22,532
- Og tidløs.
- Godt set.
318
00:21:22,615 --> 00:21:26,619
Du vil ikke se på bryllupsbillederne
om 50 år -
319
00:21:26,703 --> 00:21:29,456
- og sige:
"Hvad fanden tænkte jeg på?"
320
00:21:30,582 --> 00:21:33,418
Ciao. Er der nogen,
der vil have et glas prosecco?
321
00:21:33,543 --> 00:21:38,631
Ja, det kan du tro. Mig.
Og det får du også brug for.
322
00:21:40,008 --> 00:21:44,596
- Nu skal vi have det sjovt, piger.
- Skål på alt det sjove.
323
00:21:48,850 --> 00:21:50,685
Blændende!
324
00:21:55,940 --> 00:21:56,941
Er det den?
325
00:21:57,025 --> 00:22:00,487
Rolig nu.
Man vælger aldrig den første.
326
00:22:00,570 --> 00:22:05,158
- Så let slipper du ikke.
- Den er for ... brudeagtig.
327
00:22:05,784 --> 00:22:06,993
Næste.
328
00:22:09,829 --> 00:22:12,081
Du ligner Hugh Hefner.
329
00:22:12,165 --> 00:22:14,667
- Den er ikke brudeagtig nok.
- Skift.
330
00:22:14,793 --> 00:22:17,921
- Næste.
- Tusind tak.
331
00:22:23,843 --> 00:22:27,013
Dig gad jeg godt servere juleaften.
332
00:22:28,556 --> 00:22:30,975
Okay, mindre fugl. Næste.
333
00:22:31,059 --> 00:22:34,979
- Næste gang bliver det en af jer.
- Fint nok. Når nu vi er Rom ...
334
00:22:35,063 --> 00:22:39,400
Jeg tager ikke én kjole mere på,
før I alle er i haute couture.
335
00:22:39,484 --> 00:22:42,070
Du slipper ikke ud af det her.
336
00:22:42,153 --> 00:22:45,573
- Rettelse: Jeg skal ikke i nogen kjole.
- Grace!
337
00:22:48,785 --> 00:22:51,454
- Du ved ...
- Sì. Jeg er helt med.
338
00:22:54,916 --> 00:22:57,168
- Tada!
- Hold da helt ...
339
00:22:57,252 --> 00:23:00,713
Jeg har det
som i bagsmækken på en Cadillac.
340
00:23:06,136 --> 00:23:08,054
Den høje dommer ser godt ud.
341
00:23:08,138 --> 00:23:11,307
Ja, hvis jeg skulle til renæssancetræf.
342
00:23:12,809 --> 00:23:14,227
Diane, se der.
343
00:23:17,605 --> 00:23:20,775
Jeg troede helt alvorligt,
at det var dig.
344
00:23:20,859 --> 00:23:24,737
- Jeg er vild med den.
- Nå, hvad tænker du?
345
00:23:25,613 --> 00:23:27,031
At jeg ikke kan lide dig.
346
00:23:29,117 --> 00:23:31,703
- Du milde!
- Den er pragtfuld!
347
00:23:31,786 --> 00:23:35,123
Du ligner dig selv
mere end nogensinde.
348
00:23:35,206 --> 00:23:38,460
Vi sender et billede af den
til Mitchell.
349
00:23:38,585 --> 00:23:40,503
Nej, er I da vanvittige?
350
00:23:40,587 --> 00:23:43,756
- For sent.
- Lad nu være. Annullér beskeden.
351
00:23:43,840 --> 00:23:47,093
Bare fordi jeg ikke
kommer til at få kartoffelhoved, -
352
00:23:47,177 --> 00:23:49,220
- er jeg ikke Steve Jobs.
353
00:23:51,222 --> 00:23:55,894
- En til kjole til den vordende brud.
- Jeg skal have mere at drikke.
354
00:23:58,938 --> 00:24:01,900
- Hold da kæft!
- Det er løgn.
355
00:24:01,983 --> 00:24:04,819
Smækre siv, halli hallo!
356
00:24:04,903 --> 00:24:09,491
- Jeg ville selv gifte mig med dig.
- For pokker, Viv. Den er forrygende.
357
00:24:11,326 --> 00:24:14,746
Har du forestillet dig
dig selv som brud sådan her?
358
00:24:14,829 --> 00:24:17,791
Jeg har aldrig forestillet mig
mig selv som brud.
359
00:24:17,874 --> 00:24:23,588
Vi holdt mange bryllupper på Quinn-Henry,
men jeg forestillede mig aldrig mit eget.
360
00:24:28,468 --> 00:24:30,136
Hvordan føles den?
361
00:24:30,970 --> 00:24:32,889
Jeg elsker stoffet.
362
00:24:32,972 --> 00:24:37,894
Ja, det er den fineste kvalitet.
Men hvordan har du det i den?
363
00:24:38,645 --> 00:24:40,647
Er det lige din kjole?
364
00:24:45,235 --> 00:24:47,821
- Hvad siger I?
- Den er perfekt.
365
00:24:47,904 --> 00:24:49,906
Fuldkommen betagende.
366
00:24:51,866 --> 00:24:53,034
Vi tager den.
367
00:24:55,370 --> 00:24:56,454
Sådan!
368
00:24:58,081 --> 00:25:01,292
- Der kommer de.
- Hvad har I købt?
369
00:25:01,417 --> 00:25:06,256
Var I klar over,
at Mitchells rigtige navn er Michelangelo?
370
00:25:06,339 --> 00:25:07,549
Og ...
371
00:25:08,341 --> 00:25:11,928
Arturo.
Det er meget mere sexet end Arthur, ikke?
372
00:25:12,011 --> 00:25:14,556
Alt er mere sexet i Italien.
373
00:25:14,639 --> 00:25:16,724
Jeg er i hvert fald.
374
00:25:16,808 --> 00:25:19,936
- Ikke også, Giuseppe?
- Selvfølgelig.
375
00:25:21,604 --> 00:25:22,730
Åh nej.
376
00:25:23,440 --> 00:25:26,985
Mitchell. Det er,
fordi I sendte ham det billede.
377
00:25:27,068 --> 00:25:28,486
Hvad?
378
00:25:29,487 --> 00:25:34,451
"Et sandt kunstværk.
Og kjolen er heller ikke så tosset."
379
00:25:34,534 --> 00:25:38,121
- Flot formuleret.
- Han er da utrolig!
380
00:25:39,122 --> 00:25:41,958
- Hey, skål.
- Skål.
381
00:25:42,083 --> 00:25:45,503
- Sådan.
- Rom er en god vandreby.
382
00:25:45,587 --> 00:25:48,339
Men en endnu bedre
sidde-og-drikke-vin-by.
383
00:25:48,423 --> 00:25:51,009
- Hørt.
- Det siger du da om alle byer.
384
00:25:51,092 --> 00:25:53,845
Nej, ikke alle byer
er gode at vandre i.
385
00:25:54,637 --> 00:25:56,848
Den bedste vandreby er Venedig.
386
00:25:58,099 --> 00:25:59,726
Jeg elsker Venedig.
387
00:26:03,104 --> 00:26:06,483
- Skal vi tage dertil?
- Til Venedig?
388
00:26:06,566 --> 00:26:10,236
Ja. Det er aldrig forkert
at tage til Venedig.
389
00:26:11,029 --> 00:26:15,116
- Min ven har et skønt hotel der.
- Hvor har du ikke en ven med et hotel?
390
00:26:15,200 --> 00:26:17,202
Det er de færreste steder.
391
00:26:17,285 --> 00:26:20,872
Jeg synes, vi skal holde os til planen
og tage til Toscana.
392
00:26:20,955 --> 00:26:25,293
Venedig er verdens mest særlige by.
Italiens største skat.
393
00:26:25,418 --> 00:26:28,046
Italiens største skat.
394
00:26:29,339 --> 00:26:32,175
Ham fyren fra "Alkymisten"
ledte efter en skat.
395
00:26:33,051 --> 00:26:35,804
Universet siger,
at vi skal gøre det.
396
00:26:35,887 --> 00:26:40,391
Eller er det måske gadekunstneren,
der siger det? Ja, undskyld.
397
00:26:40,475 --> 00:26:44,145
Jeg synes, det er et tegn.
Og det er min polterabendrejse.
398
00:26:44,938 --> 00:26:48,483
Høje dommer,
vil du måske protestere her?
399
00:26:48,566 --> 00:26:54,405
Ikke tale om! Jeg har skærfet,
så det er mig, der bestemmer.
400
00:26:54,489 --> 00:26:57,575
Ny plan: Andiamo a Venezia!
401
00:26:59,077 --> 00:27:02,122
Er der mulighed for søvn
i den nye plan?
402
00:27:02,205 --> 00:27:05,500
Er klokken 18
en passende polterabendsengetid?
403
00:27:05,625 --> 00:27:08,253
- Klart.
- Det er vist meget normalt.
404
00:27:08,336 --> 00:27:10,964
Okay! Vi rejser i morgen tidlig.
405
00:27:13,591 --> 00:27:15,343
Til den smukke kvinde.
406
00:27:17,053 --> 00:27:19,472
Du er klart mere sexet i Italien.
407
00:27:19,556 --> 00:27:22,392
- Som at se mig selv i spejlet.
- Ja.
408
00:27:24,269 --> 00:27:25,311
Tak.
409
00:27:38,408 --> 00:27:40,326
Tak.
410
00:27:41,786 --> 00:27:45,957
- Hvor har vi toget til Venedig?
- Vi skal ...
411
00:27:49,711 --> 00:27:52,255
Ja, helt sikkert første klasse.
412
00:27:52,714 --> 00:27:55,341
- Hvor skal I hen?
- Venedig.
413
00:27:57,385 --> 00:28:01,014
Vi hjælper med bagagen.
Lad os hjælpe jer.
414
00:28:03,266 --> 00:28:05,602
Venedig. I er i god tid.
415
00:28:07,312 --> 00:28:09,856
Tak for hjælpen.
Det er til jer begge to.
416
00:28:09,939 --> 00:28:11,441
Tusind tak.
417
00:28:14,235 --> 00:28:18,198
- Hvor står der Venedig?
- Jeg kan slet ikke læse det.
418
00:28:58,738 --> 00:29:00,448
{\an8}Tak.
419
00:29:02,367 --> 00:29:04,619
- Hold da op.
- Kom så, alle sammen.
420
00:29:06,162 --> 00:29:10,959
- Diane, vil du række mig min taske?
- Øjeblik. Nej.
421
00:29:11,084 --> 00:29:12,710
Den er ikke deroppe.
422
00:29:14,629 --> 00:29:15,880
Hvor er den så?
423
00:29:18,591 --> 00:29:19,884
Alt i orden?
424
00:29:19,968 --> 00:29:22,804
- Jeg kan ikke finde min taske.
- Min er her.
425
00:29:22,887 --> 00:29:25,056
Men jeg skal ikke hovere nu.
426
00:29:25,140 --> 00:29:28,309
- Er den blevet stjålet?
- Jeg har ikke set nogen.
427
00:29:28,393 --> 00:29:32,355
- Er du sikker på, du lagde den op?
- Det troede jeg da.
428
00:29:35,733 --> 00:29:36,985
Øjeblik, øjeblik.
429
00:29:40,113 --> 00:29:44,451
Tak. Jeg blev lige bange for,
at vi var blevet bestjålet.
430
00:29:44,534 --> 00:29:50,165
- Hvor finder vi indtjekket bagage?
- Hvad mener du med indtjekket?
431
00:29:50,248 --> 00:29:53,126
Kufferterne, vi gav dragerne i Rom.
432
00:29:54,294 --> 00:29:56,921
Jeg beklager,
men vi har ingen dragere.
433
00:30:00,967 --> 00:30:04,012
Hvornår holdt I op med at have det?
434
00:30:06,139 --> 00:30:08,391
I 1976.
435
00:30:10,226 --> 00:30:12,604
POLITI
436
00:30:15,231 --> 00:30:18,318
Derfor var de så overraskede,
da de fik drikkepenge.
437
00:30:18,401 --> 00:30:23,490
De er ikke vant til, at nogen giver dem
penge for at stjæle deres bagage.
438
00:30:23,573 --> 00:30:27,494
Det er bare for meget.
Jeg kan ikke klare at miste den taske.
439
00:30:27,577 --> 00:30:31,122
Det er irriterende,
men ikke verdens undergang.
440
00:30:31,206 --> 00:30:35,126
- Du forstår det ikke.
- Det er en god undskyldning for nyt tøj.
441
00:30:35,251 --> 00:30:39,756
- Alt kan erstattes.
- Nej, alt kan ikke erstattes.
442
00:30:39,839 --> 00:30:42,425
Nu synes jeg,
du tager for meget på vej.
443
00:30:45,053 --> 00:30:46,888
Harrys aske er i kufferten.
444
00:30:50,642 --> 00:30:52,936
- Hvad?!
- Ja.
445
00:30:53,478 --> 00:30:57,440
Tog du Harrys aske med
på vores polterabendrejse?
446
00:30:57,524 --> 00:31:01,694
- Er du da vanvittig?
- I sagde jo, han skulle ud af skabet.
447
00:31:01,778 --> 00:31:05,406
- Så du tog ham med til Italien?
- I indtjekket bagage?
448
00:31:05,490 --> 00:31:07,784
- Som en seriemorder.
- Er det lovligt?
449
00:31:07,867 --> 00:31:09,661
Spørger du mig om det?
450
00:31:14,541 --> 00:31:15,583
Hej.
451
00:31:16,584 --> 00:31:19,796
Så nu har vi skrevet rapporten.
452
00:31:20,880 --> 00:31:23,258
Okay, og ...
453
00:31:24,300 --> 00:31:27,554
Hvis vi finder noget,
får I det at vide.
454
00:31:27,637 --> 00:31:31,850
Vi har siddet her i to timer,
og det er alt, vi får ud af det?
455
00:31:31,933 --> 00:31:34,811
Nej, det er ikke alt.
456
00:31:36,312 --> 00:31:38,314
Jeg har meget ondt af jer.
457
00:31:38,398 --> 00:31:42,944
- Du har ondt af os?
- Ingen mand skal komme her og ynke os.
458
00:31:43,027 --> 00:31:46,072
Dit dovne politiarbejde er rigeligt.
459
00:31:48,241 --> 00:31:53,830
Jeg er bare nysgerrig. Hvis I finder
taskerne, vil I så gennemsøge dem?
460
00:31:55,248 --> 00:31:59,711
Jeg har ikke for vane
at finkæmme en dames ejendele.
461
00:31:59,836 --> 00:32:03,965
Det er godt at høre.
Endnu en gang mange tak.
462
00:32:06,217 --> 00:32:07,760
Vent, signora.
463
00:32:09,846 --> 00:32:12,056
- Din kjole.
- Gud, ja!
464
00:32:12,140 --> 00:32:16,060
- For pokker da, min kjole. Tak.
- Er I her for at holde bryllup?
465
00:32:16,144 --> 00:32:20,857
Nej, en polterabendrejse. Mine veninder
tog mig med ud at prøve kjoler.
466
00:32:20,940 --> 00:32:24,152
Du har gode veninder.
Selv hende den krakilske.
467
00:32:25,945 --> 00:32:26,946
Tja ...
468
00:32:29,407 --> 00:32:32,118
Tag denne brochure med.
469
00:32:32,202 --> 00:32:34,120
PAS PÅ!
Bliv ikke et offer
470
00:32:34,204 --> 00:32:36,080
Så vi ikke skal ses igen.
471
00:32:36,831 --> 00:32:41,419
Tak. Det er virkelig
en kæmpe hjælp på det her tidspunkt.
472
00:32:44,088 --> 00:32:48,593
Det er helt klart ikke lovligt.
Det kan jeg love dig for.
473
00:32:48,676 --> 00:32:50,011
Hvad tænkte du på?
474
00:32:50,094 --> 00:32:55,058
Jeg ville bare gøre noget godt for ham.
Han drømte om at se Italien.
475
00:32:55,141 --> 00:32:57,060
Det var en sød tanke.
476
00:32:57,143 --> 00:33:01,022
- Og kuleskør.
- Ja, det kan jeg godt se nu.
477
00:33:01,106 --> 00:33:05,819
Se på den lyse side. Det er en lettelse
ikke at slæbe rundt på kufferterne.
478
00:33:05,902 --> 00:33:07,821
Tal for dig selv.
479
00:33:07,904 --> 00:33:12,117
Det er jo styrketræning
for hele overkroppen at bære den her.
480
00:33:13,409 --> 00:33:18,581
Kan I huske i "Alkymisten",
hvor han bliver bestjålet og mister alt?
481
00:33:19,207 --> 00:33:23,044
- Nu føler jeg ikke længere med ham.
- Enig.
482
00:33:23,169 --> 00:33:27,924
Han måtte træffe et valg. Han kunne
se sig selv som offer for en tyv ...
483
00:33:28,007 --> 00:33:31,219
Eller se sig selv
som en eventyrer på skattejagt.
484
00:33:31,302 --> 00:33:35,807
- Vi er ofre for tyve.
- Men vi er også eventyrere.
485
00:34:27,317 --> 00:34:29,652
Ciao, Sofia!
486
00:34:31,362 --> 00:34:32,739
Velkommen tilbage.
487
00:34:32,822 --> 00:34:38,620
Jeg lover jer, at I er i gode hænder.
Min onkel vil gøre alt for denne kvinde.
488
00:34:38,703 --> 00:34:40,705
- Hvor sødt.
- Og sandt.
489
00:34:40,789 --> 00:34:44,834
Og I er heldige, for denne weekends
bryllup er blevet aflyst, -
490
00:34:44,959 --> 00:34:47,086
- så vores bedste værelser er ledige.
491
00:34:47,170 --> 00:34:51,591
- Brylluppet blev aflyst?
- Ja. Det helt store drama.
492
00:34:51,674 --> 00:34:55,303
Masser af skrig og tårer,
og der blev sat ild til kjolen.
493
00:34:56,888 --> 00:35:00,266
Her er vores butik.
I er ventet.
494
00:35:00,350 --> 00:35:02,727
Jeg har det sæt i blå.
495
00:35:05,647 --> 00:35:09,442
- Her er nøglerne. I er nok trætte.
- Tak.
496
00:35:09,526 --> 00:35:12,320
Hils din onkel
og sig mange tak fra mig.
497
00:35:12,403 --> 00:35:17,117
Selvfølgelig. Hvis der er noget,
I mangler, skal I endelig sige til.
498
00:35:17,200 --> 00:35:19,494
- Tusind tak.
- Ciao.
499
00:35:19,577 --> 00:35:23,414
Hendes onkel
ville da gøre alt for dig, hva'?
500
00:35:23,498 --> 00:35:25,291
Dengang for 15 år siden -
501
00:35:25,375 --> 00:35:28,419
- ville jeg gøre alt for ham.
502
00:35:28,545 --> 00:35:31,548
- I sengen.
- Tak for den specifikation.
503
00:35:31,631 --> 00:35:36,511
- Han er grunden til, jeg fik nyt knæ.
- Sikke et engagement.
504
00:35:36,594 --> 00:35:40,223
- Sikke et offer.
- Nærmest en moderne Moder Teresa.
505
00:35:40,306 --> 00:35:44,436
Det er den del af Moder Teresas historie,
som de fortier.
506
00:35:44,519 --> 00:35:46,771
Hun var ikke kun på knæ
for at bede.
507
00:35:54,863 --> 00:35:58,533
Så glemmer du hurtigt problemerne.
Salute.
508
00:35:58,658 --> 00:36:03,538
- Det skader i hvert fald ikke.
- Det kunne jeg ikke undgå at overhøre.
509
00:36:03,621 --> 00:36:06,624
Hvilke problemer er du havnet i?
510
00:36:09,419 --> 00:36:12,547
Noget kludderværk på stationen.
511
00:36:12,630 --> 00:36:14,757
Vi fik stjålet vores bagage.
512
00:36:15,967 --> 00:36:19,137
Det lyder ikke bare
som noget "kludderværk".
513
00:36:19,220 --> 00:36:21,598
Al jeres bagage? Tegnebog? Pas?
514
00:36:21,681 --> 00:36:25,518
Må jeg være fri!
Hvor dum tror du, jeg er?
515
00:36:31,566 --> 00:36:33,109
Fantastisk.
516
00:36:33,193 --> 00:36:35,570
Ingen får den af mig. Ingen.
517
00:36:36,780 --> 00:36:40,950
Nej, det ville da kræve
helt utrolig fingerfærdighed.
518
00:36:44,120 --> 00:36:47,791
Du viste mig din,
så skal jeg også vise dig min ...
519
00:36:51,503 --> 00:36:54,088
Hjertet hamrer i mit bryst.
520
00:36:59,010 --> 00:37:02,180
Jeg siger bare,
du ikke må stresse dig selv.
521
00:37:02,263 --> 00:37:07,060
Jeg står på drivingrangen.
Det er kun ét niveau over middagslur.
522
00:37:07,143 --> 00:37:11,106
Skat, er du sikker på, jeg ikke
skal komme og mødes med jer?
523
00:37:11,189 --> 00:37:15,276
Det har vi talt om, Bruce.
Det er ikke sikkert for dig.
524
00:37:15,360 --> 00:37:17,821
Ja ja, jeg tænkte bare ...
525
00:37:17,904 --> 00:37:20,532
I morgen skal vi til La Toscana.
526
00:37:20,615 --> 00:37:23,993
- La Toscana?
- Det er sådan, man siger Toscana.
527
00:37:24,077 --> 00:37:27,497
Jeg troede,
du mente restauranten på San Vicente.
528
00:37:28,289 --> 00:37:33,044
Hvorfor skulle jeg tale om en restaurant
på San Vicente, når jeg er i Italien?
529
00:37:33,169 --> 00:37:35,004
- Eataly?
- Hvad?
530
00:37:35,380 --> 00:37:38,466
Eataly.
Den der restaurant i Century City.
531
00:37:38,550 --> 00:37:42,637
Jeg laver bare restaurantjokes
på grund af min kostplan.
532
00:37:42,720 --> 00:37:44,639
Okay, nu har jeg fanget den.
533
00:37:44,722 --> 00:37:49,477
Hvis jeg er nødt til at forklare mine jokes,
er det bare ikke sjovt.
534
00:37:49,561 --> 00:37:52,939
Vi kan bare
droppe de der restaurantjokes.
535
00:37:53,022 --> 00:37:58,403
- Jeg joker ikke med ballonoperationer.
- Det ville jeg ellers ønske, du gjorde.
536
00:37:58,570 --> 00:38:00,989
- En polterabendrejse?
- Ja.
537
00:38:01,072 --> 00:38:04,993
Jeg kender ingen,
der har gjort det de sidste 20 år.
538
00:38:05,076 --> 00:38:07,036
Og hvorfor ikke?
539
00:38:07,996 --> 00:38:11,624
Helt ærligt,
så er det sådan, jeg vil leve mit liv.
540
00:38:12,292 --> 00:38:15,545
- På en polterabendrejse?
- Naturligvis.
541
00:38:15,670 --> 00:38:19,507
Et liv, hvor jeg dagligt praktiserer
mottoet "hvorfor ikke?".
542
00:38:19,591 --> 00:38:23,678
Jeg troede lige, du ville sige:
"Hvor jeg dagligt praktiserer vin," -
543
00:38:23,761 --> 00:38:25,430
- og jeg tænkte: "Okay!"
544
00:38:25,513 --> 00:38:30,310
- Det er ikke en dårlig kombination.
- "Vin og hvorfor ikke?"
545
00:38:30,393 --> 00:38:32,645
Det skal min selvbiografi hedde.
546
00:38:32,729 --> 00:38:36,232
Jeg lover,
at jeg køber en førsteudgave.
547
00:38:36,316 --> 00:38:38,401
Det er en aftale.
548
00:38:38,485 --> 00:38:42,655
Gud, se hende lige. Vi kan ikke
vende ryggen til hende i et sekund.
549
00:38:42,739 --> 00:38:45,408
Hun tiltrækker mænd som fluepapir.
550
00:38:45,492 --> 00:38:47,827
- Ciao, venner.
- Hej.
551
00:38:49,829 --> 00:38:51,122
Hej.
552
00:38:52,874 --> 00:38:56,753
- Det her er Ousmane.
- Ciao. En fornøjelse at møde jer.
553
00:38:57,462 --> 00:39:01,800
- Hvem af jer er den vordende brud?
- I hvert fald ikke mig.
554
00:39:01,883 --> 00:39:04,010
Hun kommer ned om lidt.
555
00:39:04,093 --> 00:39:09,015
Det må være spændende for jer.
Det glæder mig, at I slutter jer til os.
556
00:39:09,098 --> 00:39:12,602
- I aften?
- Jeg har lagt middagsplaner for os.
557
00:39:12,685 --> 00:39:16,147
- Alle tiders.
- Hvad var det nu, du kaldte det?
558
00:39:16,231 --> 00:39:20,527
- "En autentisk italiensk aften".
- Skal vi på Olive Garden?
559
00:39:21,277 --> 00:39:22,445
Undskyld.
560
00:39:22,529 --> 00:39:26,032
Jeg lover, det bliver godt.
Skøn mad, skønne mennesker.
561
00:39:26,116 --> 00:39:29,744
Og bare i orden,
at fire tilfældige kvinder dukker op?
562
00:39:30,495 --> 00:39:32,163
Det her er Italien.
563
00:39:32,247 --> 00:39:35,542
Der er altid plads til
tilfældige, smukke kvinder.
564
00:39:36,668 --> 00:39:37,710
Han er god.
565
00:39:40,880 --> 00:39:45,218
{\an8}Nu bliver jeg desværre nødt til
at købe nyt lingeri.
566
00:39:47,345 --> 00:39:50,014
{\an8}Stakkels dig.
Nu, hvor vi skal giftes.
567
00:39:50,098 --> 00:39:52,267
{\an8}Så prøv at finde noget i flonel.
568
00:39:52,350 --> 00:39:55,895
Eller måske kraftig polyester.
569
00:40:00,483 --> 00:40:04,654
Lol. Hvordan går det i New York?
570
00:40:08,074 --> 00:40:10,577
Byen savner dig.
571
00:40:14,164 --> 00:40:16,791
Også nogen i byen?
572
00:40:19,711 --> 00:40:24,132
Lad mig lige lave en rundspørge,
og så vender jeg tilbage ...
573
00:40:53,369 --> 00:40:54,871
Vildt!
574
00:40:56,289 --> 00:41:02,086
Hold nu op! I fik lige arrangeret
en polterabendmiddag ud af det blå!
575
00:41:02,212 --> 00:41:06,966
- Det var lettere, end du tror.
- Og vi skaffede endda et band til dig.
576
00:41:07,050 --> 00:41:10,220
- Se!
- Jeg håber, du kan lide italiensk musik.
577
00:41:13,807 --> 00:41:15,225
Hej.
578
00:41:15,767 --> 00:41:18,561
Vi besluttede os for
at gå ind til juveleren, -
579
00:41:18,645 --> 00:41:21,231
- og vupti var vi forlovet.
580
00:41:21,314 --> 00:41:24,234
Jeg synes,
det er utrolig romantisk.
581
00:41:24,317 --> 00:41:26,277
Tak. Er du gift?
582
00:41:26,361 --> 00:41:31,616
- Nej. Jeg har været nede ad den vej.
- Var det ikke en behagelig rejse?
583
00:41:31,699 --> 00:41:34,577
Den mindede lidt om et bilrøveri.
584
00:41:35,662 --> 00:41:39,999
Men der var da også gode stunder.
Er I alle sammen gift?
585
00:41:40,750 --> 00:41:44,879
- Gift.
- Ikke gift, men heller ikke single.
586
00:41:45,004 --> 00:41:47,340
- Du dater.
- Fast kæreste.
587
00:41:47,423 --> 00:41:51,678
Ja, jeg ved ikke ...
Det lyder så fjollet at kalde det kærester.
588
00:41:51,761 --> 00:41:55,014
For teenageagtigt.
Jeg er for gammel til at være kæreste.
589
00:41:55,098 --> 00:41:59,310
Det mener du ikke!
Det er da så skønt at være kæreste!
590
00:41:59,394 --> 00:42:01,354
- Nej.
- Jo.
591
00:42:01,438 --> 00:42:05,191
Det er sexet at være nogens kæreste.
Det er spændende.
592
00:42:05,275 --> 00:42:09,904
Du elsker en og binder dig til ham,
men du har stadig dit eget liv.
593
00:42:09,988 --> 00:42:13,366
Du har ikke overgivet dig
til samfundets konventioner.
594
00:42:13,450 --> 00:42:17,078
Det er et valg.
Du vælger at være sammen med ham.
595
00:42:17,162 --> 00:42:20,123
Men du kan sgu gå, lige når du vil.
596
00:42:21,166 --> 00:42:23,501
Og du er den vordende brud?
597
00:42:26,337 --> 00:42:27,338
Og hvad med dig?
598
00:42:28,339 --> 00:42:31,759
- Hun er vores single.
- Alle grupper skal have en.
599
00:42:33,052 --> 00:42:36,931
Og jeg er den, der skal på toilettet.
I må have mig undskyldt.
600
00:42:37,015 --> 00:42:39,726
Ousmane, hvad laver du i Italien?
601
00:42:39,809 --> 00:42:43,980
Filosofi.
Nej, jeg var filosofiprofessor.
602
00:42:44,063 --> 00:42:48,735
Nu er jeg gudskelov pensioneret
og har god tid til at nyde livet her.
603
00:42:49,819 --> 00:42:52,447
- Ciao.
- Der har vi jo køkkenchefen.
604
00:42:58,036 --> 00:43:01,956
- Det var pænt af dig at lade os komme.
- Med største fornøjelse.
605
00:43:02,040 --> 00:43:07,796
Nå, men lad os fortsætte med
en lille smule prosecco.
606
00:43:08,505 --> 00:43:11,800
- Den renser ganen.
- Tak.
607
00:43:13,510 --> 00:43:16,179
Hvad bringer jer til Venedig?
608
00:43:16,262 --> 00:43:20,809
- En række uventede begivenheder.
- Ah, livets krydderi.
609
00:43:22,018 --> 00:43:23,812
Jeg fór vild.
610
00:43:24,354 --> 00:43:27,649
Hold da op.
De babser er virkelig spændt godt op.
611
00:43:29,234 --> 00:43:33,238
- Det er for meget, ikke?
- Nej! Slet ikke!
612
00:43:37,700 --> 00:43:38,743
Vent.
613
00:43:40,245 --> 00:43:43,331
- Carolina?
- Gianni?
614
00:43:43,414 --> 00:43:45,750
Gianni, er det dig?
615
00:43:47,585 --> 00:43:50,880
Det er jo vanvittigt!
Hvad laver du her?
616
00:43:51,548 --> 00:43:54,259
Mig? Jeg bor her.
Det er min kokkeskole.
617
00:43:55,260 --> 00:43:57,345
Øjeblik. Er det dén Gianni?
618
00:43:58,138 --> 00:44:00,640
- Gianni-Gianni?
- Det er dén Gianni.
619
00:44:00,723 --> 00:44:04,477
- Hverken fed eller skaldet.
- Jeg har hørt om dine frikadeller.
620
00:44:04,561 --> 00:44:07,272
Det var da utroligt.
Og se dig lige.
621
00:44:08,898 --> 00:44:10,984
Ja, det er en ny kjole, -
622
00:44:11,067 --> 00:44:15,238
- og den er lidt for meget til i aften,
men jeg ville slå mig løs.
623
00:44:15,321 --> 00:44:18,450
- Du er smuk.
- Tak.
624
00:44:18,533 --> 00:44:22,829
- Tak. Det er da helt utroligt!
- Ja, hold da op.
625
00:44:24,289 --> 00:44:26,458
Først får I en lille mundsmag.
626
00:44:26,541 --> 00:44:30,003
Jeg tror, nogen allerede har
en god smag i munden.
627
00:44:30,128 --> 00:44:31,921
Velbekomme. Jeg må lige ...
628
00:44:33,590 --> 00:44:36,801
Jeg er ør i hovedet.
Der er så meget, jeg vil putte i din mund.
629
00:44:36,885 --> 00:44:40,763
- Jeg glæder mig.
- Og cacciucco'en må ikke koge over.
630
00:44:40,847 --> 00:44:45,477
- Det er vist allerede sket.
- Selv min cacciucco koger over nu.
631
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Det gør min også.
632
00:44:49,063 --> 00:44:51,733
Det var den mest fantastiske middag.
633
00:44:52,400 --> 00:44:55,236
Jeg fatter det ikke.
Tænk at møde ham igen.
634
00:44:55,320 --> 00:44:57,071
Hvis jeg skrev en bog, -
635
00:44:57,155 --> 00:45:01,367
- skulle du gå i seng med ham
for at få opskriften på den her sauce.
636
00:45:02,076 --> 00:45:05,622
- Så er der drinks.
- Jeg tror, jeg har fået nok.
637
00:45:05,705 --> 00:45:09,459
Kom nu. Det er din polterabend.
638
00:45:09,584 --> 00:45:12,796
Og nu bliver den endnu sjovere.
639
00:45:19,844 --> 00:45:21,930
Sjovt. Ikke?
640
00:45:22,013 --> 00:45:24,265
Meget Christian Grey-agtigt.
641
00:45:46,788 --> 00:45:49,999
Jeg sagde jo,
vi skulle til Italien!
642
00:46:34,878 --> 00:46:35,962
Hold nu kæft!
643
00:46:42,552 --> 00:46:43,761
Du styrer!
644
00:47:09,704 --> 00:47:11,790
Det har jeg aldrig prøvet før.
645
00:47:12,624 --> 00:47:16,669
Jeg har tænkt mig at gå
en lille tur nede ved kanalen, -
646
00:47:16,795 --> 00:47:18,671
- hvis du vil med.
647
00:47:18,755 --> 00:47:21,174
Det er meget snart min sengetid.
648
00:47:23,092 --> 00:47:25,887
Du er da for gammel til
at have sengetider.
649
00:47:25,970 --> 00:47:29,098
Skal vi ikke bare
kalde det der for en kompliment?
650
00:47:29,182 --> 00:47:32,894
- Det ville hjælpe mig ud af suppedasen.
- Skal vi?
651
00:47:34,479 --> 00:47:36,439
Og der gik Sharon.
652
00:47:38,650 --> 00:47:42,570
Køkkenchef Gianni siger,
at du må komme ud og se hans cucina.
653
00:47:43,613 --> 00:47:46,199
- Se hans cucina?
- Ja.
654
00:47:46,282 --> 00:47:48,243
Det betyder "køkken".
655
00:47:48,326 --> 00:47:52,997
Det er garanteret stort, ikke?
Det er jo trods alt en kokkeskole.
656
00:47:53,164 --> 00:47:56,626
Han siger,
du er velkommen når som helst.
657
00:47:56,751 --> 00:48:01,548
Hvor er det sødt.
Sig, at hun meget gerne vil komme.
658
00:48:02,841 --> 00:48:05,885
- Helst mere end en gang.
- Gode gud.
659
00:48:05,969 --> 00:48:07,178
Hvad vil du ...
660
00:48:10,140 --> 00:48:13,059
Jeg vil gerne se hans cucina.
661
00:48:13,143 --> 00:48:15,228
Så bare gå derud.
662
00:48:15,311 --> 00:48:20,191
- Men gør ikke noget, jeg ville gøre.
- Det er faktisk et rigtig godt råd.
663
00:48:20,275 --> 00:48:22,527
Det er bare et køkken.
664
00:48:24,612 --> 00:48:25,780
Så siger vi det.
665
00:48:27,907 --> 00:48:29,993
Og så var de to.
666
00:48:31,578 --> 00:48:34,372
- Som i Agatha Christie.
- Så sandelig.
667
00:48:41,463 --> 00:48:45,633
- Sikke en dag, hva'? Det her ...
- Ja, mon ikke.
668
00:48:45,717 --> 00:48:50,138
- Vores stjålne kufferter.
- Hvem mister en persons aske?
669
00:48:51,848 --> 00:48:55,977
Nogle skeletter
skal man nok lade blive i skabet.
670
00:48:57,979 --> 00:48:59,230
Hvad med dig?
671
00:49:00,356 --> 00:49:03,902
- Ægteskab. Bryllupsklar.
- Ja.
672
00:49:05,612 --> 00:49:07,030
Min ...
673
00:49:07,113 --> 00:49:12,118
Min soloforestilling
er endelig ved at være forbi.
674
00:49:12,869 --> 00:49:14,746
Det er så skørt.
675
00:49:14,829 --> 00:49:18,875
Især for mig.
Jeg kan godt selv se det.
676
00:49:18,958 --> 00:49:21,419
Nej da. Jeg skal ikke dømme nogen.
677
00:49:21,544 --> 00:49:24,005
Sådan tænkte jeg måske først.
678
00:49:24,088 --> 00:49:28,426
Men jeg synes pokkerme,
det er utroligt flot, at du gør det.
679
00:49:28,510 --> 00:49:31,805
Og det glæder mig oprigtigt
på dine vegne.
680
00:49:31,888 --> 00:49:35,558
- Du er fuld.
- Nej. Nej, jeg mener det.
681
00:49:35,642 --> 00:49:39,562
Okay, måske lidt.
Men jeg mener det stadig.
682
00:49:39,646 --> 00:49:41,397
Hvordan gør du?
683
00:49:41,481 --> 00:49:45,735
Du rev brugsanvisningen midtover
og har ikke set dig tilbage siden.
684
00:49:45,819 --> 00:49:51,866
Du er den modigste person, jeg kender.
Og jeg er så glad for, du er min ven.
685
00:49:52,867 --> 00:49:55,120
Du er da helt sikkert fuld.
686
00:49:55,203 --> 00:49:58,498
- Kan du ikke tage imod en kompliment?
- Nej.
687
00:49:58,581 --> 00:50:02,961
Men det passer. Jeg får aldrig modet
til at gøre det, du gør.
688
00:50:03,086 --> 00:50:04,420
Tak for de pæne ord.
689
00:50:07,423 --> 00:50:10,051
- Det sætter jeg pris på.
- Tak.
690
00:50:11,344 --> 00:50:13,388
Det er en sjov tur, ikke?
691
00:50:14,347 --> 00:50:19,561
Hvis du ikke var blevet forlovet,
havde jeg nok aldrig oplevet Italien.
692
00:50:20,895 --> 00:50:26,443
- Hvad synes du om det?
- Tænk, at jeg nær var gået glip af det.
693
00:50:27,485 --> 00:50:29,028
Spørgsmålet er bare ...
694
00:50:30,071 --> 00:50:32,532
... hvordan vi får ødelagt det hele?
695
00:50:34,242 --> 00:50:37,078
Det ved jeg ikke.
Men hvis vi ødelægger det -
696
00:50:37,162 --> 00:50:41,958
- på samme måde som indtil videre,
glæder jeg mig til at se det.
697
00:50:42,041 --> 00:50:44,502
Men først er det sengetid.
698
00:50:46,087 --> 00:50:49,632
Ja. Jeg skal have min skønhedssøvn.
699
00:50:49,716 --> 00:50:52,760
Det her sker ikke bare af sig selv.
700
00:50:52,844 --> 00:50:56,639
Det er nok
mange dygtige håndværkeres fortjeneste.
701
00:50:56,723 --> 00:50:59,768
De kan snart danne
deres egen fagforening.
702
00:51:07,108 --> 00:51:11,154
"Af alle ginbarer i alle byer
i hele verden -
703
00:51:11,237 --> 00:51:13,239
- går hun ind på min."
704
00:51:14,407 --> 00:51:16,618
"Casablanca". Kan du huske den?
705
00:51:18,077 --> 00:51:19,245
Ja.
706
00:51:20,705 --> 00:51:22,874
Min første gang var med dig.
707
00:51:24,209 --> 00:51:26,836
Hvad? Er det rigtigt?
708
00:51:28,421 --> 00:51:31,132
Nej, jeg mener,
første gang jeg så filmen.
709
00:51:35,053 --> 00:51:39,724
- Jeg tror ikke, vi fik set slutningen.
- Det var det bedste.
710
00:51:39,808 --> 00:51:43,728
- Ikke slutningen. At vi ikke så den.
- Denne gang var jeg med.
711
00:51:45,105 --> 00:51:48,942
Okay, der er noget,
du må forklare for mig.
712
00:51:49,025 --> 00:51:53,446
Du bor et sted,
hvor der ingen veje er, -
713
00:51:53,530 --> 00:51:58,493
- men du har en varevogn
i dit køkken?
714
00:52:00,203 --> 00:52:02,497
Ja, det giver ingen mening.
715
00:52:05,208 --> 00:52:07,502
Det er det, der gør det særligt.
716
00:52:09,879 --> 00:52:12,632
Den skulle give mig
lyst til at tage afsted.
717
00:52:12,715 --> 00:52:15,343
Men den gjorde mig glad for at blive.
718
00:52:17,428 --> 00:52:19,305
Det forstår jeg godt.
719
00:52:24,436 --> 00:52:28,064
Her er fantastisk smukt.
720
00:52:36,531 --> 00:52:39,993
Du er også stadig kok, ikke?
721
00:52:41,369 --> 00:52:42,370
Jo.
722
00:52:43,496 --> 00:52:47,709
- Det kan jeg godt mærke.
- Kan du det?
723
00:52:47,792 --> 00:52:50,670
Helt bestemt.
Jeg kan se det i din aura.
724
00:52:50,795 --> 00:52:52,839
I køkkenet er der kun lige nu.
725
00:52:53,715 --> 00:52:56,926
Nutiden.
Jeg kan se, at du forstår det.
726
00:52:57,010 --> 00:53:00,513
Man bekymrer sig ikke om i går ...
727
00:53:01,514 --> 00:53:02,765
... i morgen.
728
00:53:03,558 --> 00:53:04,976
Grappa.
729
00:53:07,937 --> 00:53:10,356
Det handler om at leve godt i dag.
730
00:53:35,423 --> 00:53:40,220
- Det betyder: "Ved middagsbordet ..."
- "... bliver man ikke gammel."
731
00:53:41,763 --> 00:53:43,389
Kender du det ordsprog?
732
00:53:43,473 --> 00:53:46,851
Det hang på væggen
i min restaurant.
733
00:53:46,935 --> 00:53:48,061
Er det rigtigt?
734
00:53:49,646 --> 00:53:50,814
Det er et tegn.
735
00:53:57,362 --> 00:53:58,905
Ingen smiler som dig.
736
00:54:00,532 --> 00:54:02,534
Jeg har aldrig glemt dit smil.
737
00:54:13,837 --> 00:54:15,630
Må jeg tage et billede?
738
00:54:27,809 --> 00:54:29,310
Hvor er du smuk.
739
00:54:31,688 --> 00:54:33,982
Du ser nu heller ikke værst ud.
740
00:54:37,318 --> 00:54:39,571
Hvor længe er du i Venedig?
741
00:54:42,031 --> 00:54:44,409
Vi rejser desværre i morgen.
742
00:54:47,120 --> 00:54:51,624
Så må vi hellere udnytte denne aften.
743
00:55:13,354 --> 00:55:15,231
Sig til, når du bliver træt.
744
00:55:15,607 --> 00:55:18,067
Jeg kan blive ved hele natten.
745
00:55:28,870 --> 00:55:31,247
POLITI
746
00:55:39,631 --> 00:55:40,632
Bliv, hvor du er.
747
00:55:42,133 --> 00:55:43,593
Hvad har du gang i?
748
00:55:45,470 --> 00:55:46,679
Det er så mig.
749
00:55:47,764 --> 00:55:51,059
- Ah, signora brudepige.
- Fandens.
750
00:55:51,142 --> 00:55:56,481
- I er midt ude på kanalen.
- Hov, det er vi da også.
751
00:55:56,564 --> 00:56:01,528
For god ordens skyld, det, jeg sagde
tidligere om, at du var doven ...
752
00:56:02,904 --> 00:56:05,573
... tager jeg i mig igen.
753
00:56:05,657 --> 00:56:08,785
Kaldte du ham doven?
Hvorfor dog?
754
00:56:08,868 --> 00:56:12,872
Tro det eller ej,
jeg regnede ikke med at se ham igen.
755
00:56:16,501 --> 00:56:19,045
Er du så venlig at bugsere os ind?
756
00:56:20,130 --> 00:56:23,716
Måske kan signoraen
selv svømme ind?
757
00:56:26,427 --> 00:56:30,390
- Der kan du selv se, hvor doven han er.
- Det hørte jeg godt.
758
00:56:51,369 --> 00:56:52,579
God nat?
759
00:56:54,247 --> 00:56:56,249
Det må du ikke spørge om.
760
00:56:59,335 --> 00:57:00,670
Hvad med dig?
761
00:57:01,421 --> 00:57:02,797
Samme her.
762
00:57:07,302 --> 00:57:08,803
Vi lavede pasta.
763
00:57:10,180 --> 00:57:11,890
I en varevogn.
764
00:57:12,015 --> 00:57:14,184
Jeg lavede også pasta.
765
00:57:15,351 --> 00:57:16,811
I en båd.
766
00:57:25,069 --> 00:57:31,201
- Hej. Det var ret sjovt i går, ikke?
- Giv mig lige et minut.
767
00:57:31,284 --> 00:57:35,955
Jamen dog! Se, hvem der er stået op.
Godmorgen.
768
00:57:37,207 --> 00:57:41,836
- Hvad er der sket?
- Sharon er nok endnu hårdere ramt.
769
00:57:47,425 --> 00:57:51,054
- Uhm, biscotti.
- Nogen er da i godt morgenhumør.
770
00:57:51,137 --> 00:57:56,726
Mit fitbit-ur siger,
at min søvn var på 96 %.
771
00:57:57,811 --> 00:58:00,772
Nu skal alle holde op med at råbe.
772
00:58:03,233 --> 00:58:07,278
Skal vi ændre vores planer
og tage en overnatning mere her?
773
00:58:07,362 --> 00:58:10,698
- Nej!
- Godt så. Rolig nu.
774
00:58:10,782 --> 00:58:12,534
Nu skal vi til Toscana.
775
00:58:13,701 --> 00:58:15,745
Skal vi stige på toget igen?
776
00:58:15,829 --> 00:58:19,499
Ikke flere togture.
Vi blev bestjålet på toget.
777
00:58:19,582 --> 00:58:22,001
Teknisk set på togstationen.
778
00:58:22,127 --> 00:58:26,214
Teknisk set
gav vi vores ting væk på togstationen.
779
00:58:27,841 --> 00:58:29,134
- Ja tak!
- Mig!
780
00:58:30,135 --> 00:58:31,136
Tak.
781
00:59:32,322 --> 00:59:35,283
- Gianni har sendt en sms.
- Det svin.
782
00:59:35,366 --> 00:59:38,578
- Jeg troede, vi ramte noget.
- I forstår det ikke.
783
00:59:38,661 --> 00:59:42,665
Han har sendt billeder af os
fra i går aftes.
784
00:59:42,749 --> 00:59:45,960
Taler vi om
en form for nøgenbilleder eller ...
785
00:59:46,085 --> 00:59:48,004
Er du da gal? Nej.
786
00:59:48,087 --> 00:59:52,217
Men Bruce vil jo se de billeder.
De popper op på min iPad.
787
00:59:53,551 --> 00:59:56,304
Åh gud!
788
00:59:56,387 --> 00:59:59,557
- Hvad?
- Hans skøre, gebrokne engelsk.
789
00:59:59,641 --> 01:00:00,975
Gianni skriver ...
790
01:00:02,060 --> 01:00:05,980
... hvor dejligt det var,
at jeg masserede hans dej.
791
01:00:06,064 --> 01:00:08,983
Og at det gav hans aften
en happy ending.
792
01:00:09,067 --> 01:00:13,530
- Åh gud.
- Det er jo frygteligt. Og bare for sjovt.
793
01:00:13,613 --> 01:00:16,282
Pis, pis, pis. Jeg må ringe til Bruce.
794
01:00:19,702 --> 01:00:21,371
Hvorfor ringer den ikke?
795
01:00:23,289 --> 01:00:25,834
Opkaldet går stadig ikke igennem.
796
01:00:25,959 --> 01:00:29,295
- Men det var jo helt uskyldigt, ikke?
- Jo.
797
01:00:29,420 --> 01:00:33,299
Altså vi flirtede godt nok,
men der var ikke noget med ...
798
01:00:33,383 --> 01:00:35,593
... at massere hans dej.
799
01:00:35,677 --> 01:00:36,845
Nej!
800
01:00:36,928 --> 01:00:40,390
- Hvad så med hans frikadeller?
- Jeg mener det.
801
01:00:41,182 --> 01:00:43,309
- Men havde du lyst til det?
- Nej.
802
01:00:43,393 --> 01:00:47,856
Jeg prøvede bare
at slå mig lidt løs.
803
01:00:47,939 --> 01:00:51,025
Det kan jeg ikke,
når Bruce er der.
804
01:00:51,109 --> 01:00:55,155
- Nej, det er tydeligt.
- Nej, ikke på den måde.
805
01:00:55,238 --> 01:00:56,614
Hvordan så?
806
01:00:58,324 --> 01:01:02,912
Hvor jeg ikke skal være bange for,
at min mand falder død om.
807
01:01:05,457 --> 01:01:09,210
Hvad ville der så ske?
Hvordan ville mit liv se ud?
808
01:01:09,335 --> 01:01:14,174
Én ting var at miste restauranten,
men jeg kan ikke også miste Bruce.
809
01:01:16,801 --> 01:01:21,514
Ens bedste venner er kærlige, men ærlige.
Det er dig selv, der er problemet.
810
01:01:22,682 --> 01:01:24,142
Hvad snakker du om?
811
01:01:24,225 --> 01:01:29,022
Du er så bange for, at Bruce skal dø,
at du forhindrer jer begge i at leve.
812
01:01:30,565 --> 01:01:34,360
Han er nok henrykt over,
at du tog med på turen.
813
01:01:35,069 --> 01:01:38,281
Fængselsvagten
forlod endelig sin post.
814
01:01:38,364 --> 01:01:40,575
Han får lov til at smage lidt frihed.
815
01:01:40,658 --> 01:01:43,244
Lad dog manden smage lidt bacon.
816
01:01:43,328 --> 01:01:45,830
- Sådan er det ikke.
- Er det ikke?
817
01:01:45,914 --> 01:01:50,835
Det er præcis sådan, det er,
og du kan ikke selv se det.
818
01:01:50,960 --> 01:01:52,462
Vil du høre sandheden?
819
01:01:52,545 --> 01:01:56,758
"Du kan ikke klare at høre sandheden!"
Undskyld, den var for oplagt.
820
01:01:56,841 --> 01:02:02,388
Sandheden er, at på et tidspunkt
vil Bruce ikke være her længere.
821
01:02:02,472 --> 01:02:06,059
Ingen her i bilen vil have,
du ser tilbage på denne periode -
822
01:02:06,142 --> 01:02:09,938
- og indser, hvor meget tid
du spildte på at være bange.
823
01:02:10,021 --> 01:02:11,523
Så hold op med det!
824
01:02:12,774 --> 01:02:14,984
- Viv!
- Den sad.
825
01:02:15,068 --> 01:02:19,364
Det er for dit eget bedste.
Du har en skøn mand, som elsker dig.
826
01:02:19,447 --> 01:02:21,866
I er i live, og I har det godt.
827
01:02:22,909 --> 01:02:25,954
Forsøg ikke at kontrollere
det ukontrollerbare.
828
01:02:26,037 --> 01:02:30,375
Livet er uforudsigeligt.
Og overraskelserne gør det værd at leve.
829
01:02:38,091 --> 01:02:41,010
Vi er okay. Alt er fint.
830
01:02:43,096 --> 01:02:45,598
Husk at nyde overraskelserne ...
831
01:02:45,682 --> 01:02:49,394
- Hvilken bil har ikke reservehjul bagi?
- Den der.
832
01:02:51,563 --> 01:02:54,107
Jeg har aldrig prøvet at tomle den.
833
01:02:54,190 --> 01:02:59,529
Jeg har begrænset erfaring,
men det hjælper, hvis nogen kører forbi.
834
01:03:00,155 --> 01:03:03,616
Se det fra den lyse side.
Det regner da ikke.
835
01:03:04,826 --> 01:03:10,248
- Hvorfor frister du skæbnen?
- Skæbnen findes jo slet ikke, vel?
836
01:03:17,005 --> 01:03:20,550
Er det for tidligt at tale om,
hvem vi spiser først?
837
01:03:21,634 --> 01:03:23,970
Det ved vi vist godt alle sammen.
838
01:03:25,096 --> 01:03:26,556
Hov hov.
839
01:03:26,639 --> 01:03:30,935
- Det her er noget skidt.
- Det er vi klar over.
840
01:03:31,019 --> 01:03:35,774
- Jeg mener virkelig noget skidt.
- Tak for den spritnye oplysning.
841
01:03:35,857 --> 01:03:37,942
Vi skal til Toscana.
842
01:03:39,319 --> 01:03:42,030
Ja, men det nytter ikke at gå i panik.
843
01:03:42,947 --> 01:03:47,160
Det er ikke et kapløb med tiden.
Vi kan bare tage det afslappet.
844
01:03:47,243 --> 01:03:50,622
Jeg er afslappet.
Men vi må begynde at gå nu.
845
01:03:51,372 --> 01:03:53,166
- Gå?
- Ja.
846
01:03:53,249 --> 01:03:54,793
Til Toscana?
847
01:03:54,876 --> 01:03:57,962
Hvis vi går nu,
kan vi være der ved daggry.
848
01:03:58,087 --> 01:04:01,007
- Så lad os gå.
- Nu skal vi ikke ...
849
01:04:01,090 --> 01:04:03,676
Nej! Nu skal vi!
850
01:04:04,302 --> 01:04:09,015
Jeg er færdig med ikke at skulle, okay?
Der kom et benspænd, men vi kan nå det.
851
01:04:09,098 --> 01:04:12,477
- Tag det roligt.
- Nej. Vi skal til Toscana.
852
01:04:12,560 --> 01:04:15,063
Det går ikke
ikke at komme til Toscana.
853
01:04:15,146 --> 01:04:18,650
Diane,
nu skal du altså tage den med ro.
854
01:04:18,733 --> 01:04:23,404
Jeg tager den med ro. Jeg vil tage den
endnu mere med ro i Toscana.
855
01:04:26,533 --> 01:04:28,868
Hvad?
856
01:04:28,952 --> 01:04:32,539
Hvad var det for et blik?
Hvad handler det her om?
857
01:04:32,622 --> 01:04:36,459
- Vi må hellere fortælle hende det.
- Fortælle mig hvad?
858
01:04:36,543 --> 01:04:39,629
- Det synes jeg ikke, vi skal.
- Jo.
859
01:04:39,754 --> 01:04:44,092
- Nu er vi nødt til det.
- Ja, det er I. Hvad er det, der sker?
860
01:04:44,175 --> 01:04:46,427
- Altså ...
- Hvad?
861
01:04:46,511 --> 01:04:49,806
Vi skal til Toscana,
fordi Arthur er der, -
862
01:04:49,889 --> 01:04:52,183
- så I kan blive gift i morgen.
863
01:04:52,767 --> 01:04:56,813
- Hvabehar?
- Brylluppet måtte ikke bebyrde dig.
864
01:04:56,896 --> 01:05:00,692
Så da han hørte om rejsen,
lagde han en plan.
865
01:05:00,775 --> 01:05:03,611
Det var meget betænksomt
og sødt af ham.
866
01:05:03,695 --> 01:05:07,157
Vi ødelægger hele planen
ved at ligge i grøftekanten og dø.
867
01:05:07,240 --> 01:05:10,410
Øjeblik. Er Arthur i Toscana?
868
01:05:10,493 --> 01:05:15,665
På hotellet. Og alle er fløjet hertil.
Og hele brylluppet er klar til at køre.
869
01:05:15,748 --> 01:05:17,500
Du skal slet ikke gøre noget.
870
01:05:17,584 --> 01:05:19,752
Kun møde op,
og det var vores ansvar.
871
01:05:19,878 --> 01:05:24,507
Vi når det stadig,
for brylluppet er i morgen.
872
01:05:24,591 --> 01:05:27,177
Surprise!
873
01:05:36,811 --> 01:05:38,980
Hun siger ikke noget.
874
01:05:39,063 --> 01:05:41,608
- Er hun vred?
- Måske i chok.
875
01:05:41,691 --> 01:05:44,027
- Viv?
- Hvad tænker du, smækre siv?
876
01:05:46,404 --> 01:05:48,573
Pis!
877
01:05:48,656 --> 01:05:51,451
- I det mindste siger hun noget nu.
- Uha.
878
01:05:51,534 --> 01:05:55,997
Et surprisebryllup, og så sker det her.
Ser I det ikke som et tegn?
879
01:05:56,080 --> 01:06:00,293
Et kæmpe tegn på,
at hele det her ægteskab er forbandet?
880
01:06:00,376 --> 01:06:03,713
- Nej, det er det ikke.
- Vi når frem.
881
01:06:03,838 --> 01:06:09,636
Nemlig. For lige om lidt kommer der
en bil, og så er vi på vej.
882
01:06:14,933 --> 01:06:16,643
Og hvis der ikke kommer en?
883
01:06:16,726 --> 01:06:20,230
For det føles,
som om hele verden er imod mig.
884
01:06:20,313 --> 01:06:24,734
Måske er det bare ikke meningen,
at jeg skal giftes.
885
01:06:24,818 --> 01:06:28,154
Og jeg må ikke
overse alle advarselsskiltene.
886
01:06:28,238 --> 01:06:29,906
Klap nu i et øjeblik.
887
01:06:29,989 --> 01:06:33,076
- Nej. Hun har faktisk en pointe.
- Tak.
888
01:06:34,619 --> 01:06:35,995
Kan I høre det?
889
01:06:36,079 --> 01:06:38,581
- Hvad?
- Jeg kan ikke ...
890
01:06:38,665 --> 01:06:40,708
- Gud, se!
- Se!
891
01:06:42,127 --> 01:06:43,837
En bil!
892
01:06:46,339 --> 01:06:49,342
Kvik op, damer.
Vi skal nå til bryllup.
893
01:06:49,425 --> 01:06:51,386
Han må ikke køre forbi.
894
01:06:52,470 --> 01:06:54,514
Sikke et tegn.
895
01:06:54,597 --> 01:06:56,224
Lykken vender.
896
01:06:57,058 --> 01:06:59,436
Gudskelov. Hr. betjent?
897
01:07:03,731 --> 01:07:05,108
- Hej.
- Hej.
898
01:07:08,862 --> 01:07:11,114
Hvad? Vi er bare ...
899
01:07:11,197 --> 01:07:13,199
Øjeblik. Øjeblik.
900
01:07:15,285 --> 01:07:17,036
Nej.
901
01:07:17,120 --> 01:07:18,997
I er bare for meget.
902
01:07:19,080 --> 01:07:22,000
Så kommer der lige en machobetjent.
903
01:07:23,084 --> 01:07:24,794
Okay, bare af med skjorten.
904
01:07:24,919 --> 01:07:27,297
- Hvad? Nej.
- Nej, Viv.
905
01:07:27,839 --> 01:07:29,632
Vil du begynde med bukserne?
906
01:07:30,425 --> 01:07:33,720
- Nej nej, du tager fejl.
- Skal jeg hjælpe dig?
907
01:07:33,803 --> 01:07:35,555
Nej! Hvad laver du?!
908
01:07:36,639 --> 01:07:37,891
Vent lidt.
909
01:07:37,974 --> 01:07:40,727
- Vis os dit skjulte våben.
- Nej, Viv!
910
01:07:40,810 --> 01:07:44,105
- Ignorer hende.
- Han er ikke stripper.
911
01:07:44,189 --> 01:07:45,565
Den er god med dig.
912
01:07:46,900 --> 01:07:51,988
Vi beklager, men det er vores bil,
og vi har ikke et reservehjul, -
913
01:07:52,070 --> 01:07:55,074
- så vi ... vi tomler den.
914
01:07:55,158 --> 01:07:58,453
Ah, tomle. Jeg forstår.
915
01:08:04,334 --> 01:08:06,878
Den fejl kunne alle begå.
916
01:08:07,003 --> 01:08:11,132
Til mit forsvar må siges,
at I har været fulde af overraskelser.
917
01:08:11,216 --> 01:08:13,676
I så selv fyren.
918
01:08:13,760 --> 01:08:15,678
Det er længe siden sidst, -
919
01:08:15,762 --> 01:08:19,974
- men han havde en vis lighed
med den typiske eksotiske danser.
920
01:08:20,850 --> 01:08:22,811
Han er endt på den forkerte hylde.
921
01:08:25,562 --> 01:08:28,775
Men det var da noget af en tur, ikke?
922
01:08:28,858 --> 01:08:32,070
Vi kørte bare det hele
alt for langt ud.
923
01:08:32,153 --> 01:08:37,242
Troede vi måske, vi var Rolling Stones
og kunne rocke videre til evig tid?
924
01:08:38,450 --> 01:08:41,454
Det her skulle ske.
Det skulle det.
925
01:08:41,538 --> 01:08:46,459
Det her er universet, der trykker på
eject-knappen for mig og Arthur.
926
01:08:47,252 --> 01:08:50,629
Ens bedste venner er kærlige,
men ærlige.
927
01:08:50,754 --> 01:08:55,051
Hold op med at give universet
og skæbnen æren for alt.
928
01:08:55,677 --> 01:08:58,805
- Du træffer et valg.
- Hvad?
929
01:08:58,887 --> 01:09:02,182
Vi er ikke på denne rejse
på grund af skæbnen, -
930
01:09:02,267 --> 01:09:06,437
- men fordi vi har været
bedsteveninder igennem 50 år.
931
01:09:06,521 --> 01:09:09,315
Vi er der for hinanden.
932
01:09:09,399 --> 01:09:13,861
Skæbnen fik os ikke ud på rejsen.
Det gjorde vores kærlighed til hinanden.
933
01:09:13,945 --> 01:09:18,074
Kærligheden
og de skønne folk fra Lufthansa.
934
01:09:18,158 --> 01:09:22,078
Du gifter dig ikke med Arthur
på grund af skæbnen.
935
01:09:22,162 --> 01:09:25,707
Du gifter dig med Arthur,
fordi du lagde kræfter i det.
936
01:09:25,789 --> 01:09:29,461
Fordi du bandt dig til ham.
Fordi du elsker ham.
937
01:09:29,586 --> 01:09:32,547
Det er en bedrift.
Vær stolt af det.
938
01:09:32,630 --> 01:09:38,178
Hun siger virkelig noget.
Du skal lytte til hende.
939
01:09:38,261 --> 01:09:41,347
- Og det skal du ikke?
- Det er noget lidt andet for mig.
940
01:09:41,431 --> 01:09:42,765
- Gudfader.
- Hvad?
941
01:09:42,849 --> 01:09:46,978
- Nu går det løs.
- Jeg finder min lille violin frem.
942
01:09:47,061 --> 01:09:48,146
Hvad?
943
01:09:48,229 --> 01:09:51,566
Ens bedste venner er kærlige,
men ærlige.
944
01:09:52,525 --> 01:09:55,945
- Du indtager altid offerrollen.
- Hvad snakker du om?
945
01:09:56,029 --> 01:09:59,240
"Jeg er gravid, så jeg kan ikke."
946
01:09:59,324 --> 01:10:01,659
"Jeg er gift, så jeg kan ikke."
947
01:10:01,743 --> 01:10:05,330
"Jeg vil slet ikke forsøge,
for jeg ville dumme mig."
948
01:10:05,413 --> 01:10:08,583
Du finder undskyldninger for
ikke at gøre ting.
949
01:10:08,666 --> 01:10:13,630
- Det er nok nu.
- Okay, fint nok. Ja, okay.
950
01:10:16,049 --> 01:10:19,344
- Hvad?
- Fint nok. Jeg er med.
951
01:10:19,427 --> 01:10:21,638
I har ret.
952
01:10:25,350 --> 01:10:27,018
Okay. Godt.
953
01:10:30,605 --> 01:10:33,274
Tag mig. Giv mig jeres ærlige kærlighed.
954
01:10:38,571 --> 01:10:42,617
Helt ærligt,
så klarer du alt ganske udmærket.
955
01:10:42,700 --> 01:10:45,120
Jeg kan heller ikke komme på noget.
956
01:10:46,788 --> 01:10:49,791
Du har elsket i en vandtaxa i Venedig.
957
01:10:50,542 --> 01:10:54,712
Du har haft et fantastisk liv.
Men lad være med at få en ny kat.
958
01:10:56,089 --> 01:10:59,217
- Nej.
- Nå, det var så det.
959
01:10:59,300 --> 01:11:02,804
"Vi vil altid have Venedig."
Var det citat rigtigt?
960
01:11:02,887 --> 01:11:07,100
Paris. "Vi vil altid have Paris."
Det er fra "Casablanca".
961
01:11:07,183 --> 01:11:09,519
Men den virker også med Venedig.
962
01:11:11,771 --> 01:11:13,189
Hold da fast!
963
01:11:13,273 --> 01:11:17,527
Efter en god nats søvn
vil vi alle have det bedre.
964
01:11:17,610 --> 01:11:20,113
Det er så heldigvis ikke muligt ...
965
01:11:31,583 --> 01:11:33,376
Jamen dog, jamen dog.
966
01:11:35,170 --> 01:11:37,881
Der har vi jo
signora ballademager.
967
01:11:37,964 --> 01:11:40,467
Er det nu dig igen?!
968
01:11:40,550 --> 01:11:42,552
I lige måde.
969
01:11:43,803 --> 01:11:45,472
Jeg har dårlige nyheder.
970
01:11:45,555 --> 01:11:49,809
Juicepresseren er gået i stykker,
så juicen bliver ikke friskpresset?
971
01:11:51,269 --> 01:11:55,398
- Humor. Har I ikke den slags her?
- Han begynder at se din charme.
972
01:11:55,482 --> 01:11:56,733
Rico!
973
01:12:01,196 --> 01:12:05,658
Se, hvad han modtog fra togselskabet.
974
01:12:06,701 --> 01:12:10,413
Det blev afleveret
sammen med jeres bagageskilt.
975
01:12:10,497 --> 01:12:12,791
Det er løgn.
976
01:12:12,874 --> 01:12:16,377
- Asken?
- Så I er klar over, det er ulovligt?
977
01:12:17,962 --> 01:12:21,674
- Vi havde det på fornemmelsen.
- Det bryllup er forbandet.
978
01:12:21,758 --> 01:12:23,635
Bryllup?
979
01:12:23,718 --> 01:12:27,180
- Var det ikke en polterabendrejse?
- Et surprisebryllup.
980
01:12:27,263 --> 01:12:31,684
- Hendes første bryllup.
- Det er jeg ked af.
981
01:12:31,768 --> 01:12:35,313
- Du behøver ikke tvære i det.
- Jeg mener det.
982
01:12:35,396 --> 01:12:39,192
Selvom jeg gerne var gået glip af
mit første bryllup.
983
01:12:39,275 --> 01:12:43,738
- Måske er det en velsignelse.
- Nej. Det her var skæbnebestemt.
984
01:12:43,822 --> 01:12:47,200
Tydeligvis ikke.
Det er vores skæbne at fejle.
985
01:12:47,283 --> 01:12:50,620
Jeg er bare ikke egnet til
at være gift.
986
01:12:50,703 --> 01:12:56,209
Er du glad for at være med til
at ende denne kvindes eventyr?
987
01:12:57,377 --> 01:12:59,254
Nej, faktisk ikke.
988
01:12:59,379 --> 01:13:02,423
Men sådan er livet.
Det er ikke retfærdigt.
989
01:13:02,507 --> 01:13:04,926
Det føles ikke altid rart.
990
01:13:05,009 --> 01:13:07,220
Men hvad kan jeg gøre?
991
01:13:07,303 --> 01:13:12,350
Ingen tror nogensinde, de kan
gøre noget. Jeg er dødtræt af det.
992
01:13:12,434 --> 01:13:17,480
Alle giver bare fortabt og siger:
"Nå, skæbnen ville det anderledes."
993
01:13:17,564 --> 01:13:20,650
Det er jammerligt.
Du er politimester.
994
01:13:20,733 --> 01:13:25,447
Du valgte ikke det job
uden at ville gøre en forskel, vel?
995
01:13:25,530 --> 01:13:28,700
Tænkte du ikke:
"Jeg er ham den gode, jeg er helten."
996
01:13:28,783 --> 01:13:30,493
Tænkte du ikke det?
997
01:13:30,577 --> 01:13:33,580
Og nu tænker du bare: "Sådan er livet"?
998
01:13:34,581 --> 01:13:39,502
Nej. Livet er, hvad du gør det til.
Så gør noget med det.
999
01:13:39,627 --> 01:13:43,923
Gør noget modigt.
Gør noget uventet.
1000
01:13:44,007 --> 01:13:47,677
Men gør noget, for du har
fire kvinder i en fængselscelle, -
1001
01:13:47,760 --> 01:13:50,889
- som så gerne
vil have grund til at tro, -
1002
01:13:50,972 --> 01:13:53,683
- at der stadig er grund til at tro.
1003
01:13:56,728 --> 01:13:58,980
Så gør noget, for fanden, -
1004
01:13:59,063 --> 01:14:02,442
- for det her er sgu ikke
slutningen på historien.
1005
01:14:08,406 --> 01:14:10,241
Jeg har en idé.
1006
01:14:13,244 --> 01:14:14,996
Lukker du os ud?
1007
01:14:17,123 --> 01:14:19,250
Sig, at det ur er foran.
1008
01:14:19,334 --> 01:14:21,628
Intet i det her land er foran.
1009
01:14:49,823 --> 01:14:51,324
Politimester?
1010
01:14:52,200 --> 01:14:56,246
Jeg har en passager her,
som skal sættes af lidt tidligere.
1011
01:14:57,539 --> 01:15:02,418
- Kunne du måske hjælpe med det?
- Det vil kræve en tilladelse.
1012
01:15:04,337 --> 01:15:05,547
Vent lidt.
1013
01:15:05,630 --> 01:15:09,592
Det kan være
en ekstraordinær polititilladelse.
1014
01:15:13,638 --> 01:15:15,515
Jeg kender et sted.
1015
01:15:25,942 --> 01:15:26,943
Gør det nu.
1016
01:15:28,653 --> 01:15:31,614
- Gør det nu.
- Du kan godt, Diane.
1017
01:15:33,158 --> 01:15:36,411
- Pas nu på!
- Jeg kan ikke få den op.
1018
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Låget sidder fast.
1019
01:15:40,790 --> 01:15:43,793
Jeg kan ikke ... Jeg kan ikke få det af.
1020
01:15:47,130 --> 01:15:50,300
- Diane!
- Åh gud! Pas nu på!
1021
01:15:53,553 --> 01:15:55,430
Jeg gjorde det!
1022
01:16:01,436 --> 01:16:06,149
- Han var en utrolig god mand.
- I den grad.
1023
01:16:06,232 --> 01:16:09,527
- Jeg elskede ham så højt.
- Han elskede også dig.
1024
01:16:10,737 --> 01:16:13,531
Han ville være glad for det her, ikke?
1025
01:16:13,615 --> 01:16:15,784
Minus skydiving-turen.
1026
01:16:18,203 --> 01:16:19,245
Tak.
1027
01:16:49,526 --> 01:16:52,946
Jeg vidste fra første blik,
at jeg kunne lide dig.
1028
01:16:53,029 --> 01:16:58,451
- For mig tog det lidt længere tid.
- Hvordan kan jeg gengælde tjenesten?
1029
01:16:59,786 --> 01:17:02,705
Gem en dans til mig,
og vi er kvit.
1030
01:17:02,789 --> 01:17:05,583
Tag håndjern med,
og det er en aftale.
1031
01:17:14,384 --> 01:17:17,637
Bruden er kommet.
Jeg takker herren.
1032
01:17:17,720 --> 01:17:21,432
Jeg hedder Pasquale,
og jeg er klar til at indgå ægteskab.
1033
01:17:21,516 --> 01:17:24,686
Om bag i køen, Pasquale.
Hun er taget.
1034
01:17:26,271 --> 01:17:28,898
Jeg sover og ånder ...
drømmer om dit bryllup.
1035
01:17:28,982 --> 01:17:31,860
Jeg lever for
at få dette bryllup til at ske.
1036
01:17:31,943 --> 01:17:35,405
- Det er som ilt for mig.
- Hvor er det sødt af dig. Tak.
1037
01:17:36,239 --> 01:17:39,993
- Men skal vi ikke se at komme i gang?
- Jo. Kom!
1038
01:17:40,076 --> 01:17:42,078
Det er sød musik i mine ører.
1039
01:17:42,996 --> 01:17:44,164
Hold da fast.
1040
01:17:44,247 --> 01:17:48,585
Vi er kun en lille smule
bagud i forhold til tidsplanen.
1041
01:17:48,668 --> 01:17:52,630
Jeg ser lige til brudgommen
og er tilbage meget, meget snart.
1042
01:17:52,755 --> 01:17:54,257
Tak.
1043
01:17:55,592 --> 01:18:00,472
- Jeg ringer lige til Bruce.
- Okay, fint. Vi mødes på Vivs værelse.
1044
01:18:01,264 --> 01:18:03,391
Vi gjorde det.
1045
01:18:16,821 --> 01:18:19,240
Vent lidt længere, tak.
1046
01:18:22,410 --> 01:18:25,371
- Ciao, Pasquale.
- Signor Arthur!
1047
01:18:28,291 --> 01:18:32,337
- Signor Arthur!
- Hvordan går det så, Pasquale?
1048
01:18:32,462 --> 01:18:35,924
Jeg er glad for at kunne sige,
at din brud er kommet.
1049
01:18:36,007 --> 01:18:37,675
Skal jeg føre dig til hende?
1050
01:18:37,759 --> 01:18:42,055
Det betyder vist uheld,
hvis gommen ser bruden inden brylluppet.
1051
01:18:42,138 --> 01:18:44,974
Jeg tror ikke på held.
Jeg tror på kærlighed.
1052
01:18:46,267 --> 01:18:47,936
Det er jo derfor, vi er her.
1053
01:18:48,061 --> 01:18:52,482
Men når man har ventet så længe,
hvad gør så et par minutter?
1054
01:18:53,316 --> 01:18:54,526
Det er sandt.
1055
01:19:04,410 --> 01:19:06,788
Hold nu op.
1056
01:19:06,871 --> 01:19:09,999
Det er det flotteste syn
i hele Italien.
1057
01:19:13,086 --> 01:19:14,921
Jeg har sådan savnet dig.
1058
01:19:18,716 --> 01:19:20,885
Tror du virkelig, det sker?
1059
01:19:21,845 --> 01:19:23,304
Ja, det tror jeg.
1060
01:19:23,388 --> 01:19:27,809
- Godt. Jeg elsker bryllupper.
- Du er en uforbederlig romantiker.
1061
01:19:27,892 --> 01:19:31,396
- Men jeg skal lige skifte.
- Lad være. Jeg elsker dig, som du er.
1062
01:19:31,479 --> 01:19:36,568
Nu skal du spare på romantikken.
Vi har en lang dag foran os.
1063
01:19:38,653 --> 01:19:41,531
Gud, nej! Åh, Mitchell.
1064
01:19:41,614 --> 01:19:43,491
Hvad har du dog gjort?
1065
01:19:43,575 --> 01:19:47,120
Da jeg så det billede,
var jeg nødt til at ringe.
1066
01:19:47,203 --> 01:19:49,581
Den kan jeg da ikke have på.
1067
01:19:49,664 --> 01:19:53,501
Donato forsikrede mig for,
at kjolen var perfekt til i dag.
1068
01:19:53,585 --> 01:19:55,795
Jeg sagde ham ikke imod.
1069
01:19:55,920 --> 01:19:58,715
- Du giver mig ballade.
- Det er det, jeg er her for.
1070
01:20:01,384 --> 01:20:03,261
Ja. Ballade.
1071
01:20:10,101 --> 01:20:11,478
Åh, Viv.
1072
01:20:12,479 --> 01:20:14,272
Har man set mage?
1073
01:20:15,607 --> 01:20:18,651
Du er simpelthen så smuk.
1074
01:20:18,735 --> 01:20:20,695
Synes du det? Tak.
1075
01:20:20,779 --> 01:20:24,365
- Blændende.
- Tak. I lige måde.
1076
01:20:24,449 --> 01:20:26,493
Er vi klar til det her?
1077
01:20:27,619 --> 01:20:28,870
Du godeste.
1078
01:20:29,662 --> 01:20:32,165
- Hej.
- Det er jo kjolen.
1079
01:20:32,248 --> 01:20:35,710
- Hvor fik du den fra?
- Jeg fik den af Mitchell.
1080
01:20:35,794 --> 01:20:39,339
Han forstår at trække ting ud af ærmet.
1081
01:20:39,464 --> 01:20:42,717
- Bruce tager ikke telefonen.
- Det er jeg ked af.
1082
01:20:44,052 --> 01:20:49,057
Hold fast,
hvor er I bare smukke alle sammen.
1083
01:20:49,724 --> 01:20:52,602
Hvorfor er jeg så nervøs?
1084
01:20:53,186 --> 01:20:57,565
Det er bare bryllupsnerver.
Det er fuldkommen normalt.
1085
01:21:03,696 --> 01:21:06,533
- Så er det nu.
- Ja.
1086
01:21:06,616 --> 01:21:08,284
Det bliver fantastisk.
1087
01:21:10,161 --> 01:21:12,664
Må jeg lige sige, at jeg elsker jer, -
1088
01:21:12,747 --> 01:21:16,167
- og at jeg ikke kan forestille mig
en bedre polterabendrejse?
1089
01:21:16,251 --> 01:21:19,754
Det er godt,
for det var vores allerbedste bud.
1090
01:21:20,964 --> 01:21:23,424
Mon ikke. Vi overpræsterede.
1091
01:21:23,508 --> 01:21:25,760
Som altid.
1092
01:21:25,844 --> 01:21:28,429
Jeg vil have en krammer.
1093
01:21:32,016 --> 01:21:36,521
- I er mit livs kærlighed. Ved I det?
- Vi elsker også dig.
1094
01:21:36,604 --> 01:21:39,399
Og jeg elsker jer alle.
Men tiden er inde.
1095
01:21:39,482 --> 01:21:41,568
Nu får vi dig i kjolen.
1096
01:21:43,361 --> 01:21:44,362
Der.
1097
01:21:50,702 --> 01:21:52,829
Jeg håber, det var mit glas.
1098
01:21:58,710 --> 01:22:01,171
Et af dem var i hvert fald ikke mit.
1099
01:22:02,755 --> 01:22:04,424
Showtime, folkens.
1100
01:22:08,136 --> 01:22:10,180
Denne gang er den god nok.
1101
01:22:16,853 --> 01:22:18,480
Så er det nu.
1102
01:22:21,858 --> 01:22:25,111
- Åh nej.
- Hvad nu?
1103
01:22:25,195 --> 01:22:27,280
Jeg tror, jeg skal kaste op.
1104
01:22:27,363 --> 01:22:30,575
- Ved du godt, hvad det betyder?
- Nej, hvad?
1105
01:22:30,658 --> 01:22:34,788
Du er gravid. Det betød det
i hvert fald til mit bryllup.
1106
01:22:35,705 --> 01:22:37,165
Helt alvorligt ...
1107
01:22:37,248 --> 01:22:41,669
Det her er skørt!
Hvorfor gik jeg også med til det her?
1108
01:22:41,753 --> 01:22:44,923
- Det giver jo ingen mening.
- Nej da.
1109
01:22:45,048 --> 01:22:48,092
Men det er jo netop det,
der gør det så skønt.
1110
01:22:48,176 --> 01:22:52,388
Det, at du elsker en,
og han elsker dig, er grund nok.
1111
01:22:52,472 --> 01:22:57,519
Se på dig selv. Se, hvor vi er.
Se, hvad vi gik igennem. Vi gjorde det.
1112
01:22:57,602 --> 01:23:00,605
Og du, Viv,
har aldrig bare fulgt med strømmen, -
1113
01:23:00,688 --> 01:23:03,274
- for du går i din egen takt, ikke?
1114
01:23:03,358 --> 01:23:06,694
Så bare stol på dit hjerte, Viv.
1115
01:23:06,778 --> 01:23:09,489
For det er altid dit bedste kompas.
1116
01:23:11,241 --> 01:23:15,078
Hun har ret, smækre siv.
Du har fortjent din eventyrslutning.
1117
01:23:15,161 --> 01:23:16,454
Nu tager vi den.
1118
01:23:16,538 --> 01:23:19,707
Tænk på alt det,
vi har overvundet for at nå frem.
1119
01:23:19,791 --> 01:23:23,044
Og nu ligger alle problemerne bag os.
1120
01:23:26,089 --> 01:23:29,592
- Vi har et problem.
- Jeg fortrød, så snart jeg sagde det.
1121
01:23:29,676 --> 01:23:33,096
Alt er fint.
Vi holder bare en lille pause.
1122
01:23:33,179 --> 01:23:35,807
En pause? Hvorfor?
1123
01:23:35,890 --> 01:23:37,475
Vi mangler præsten.
1124
01:23:39,436 --> 01:23:40,812
Vi mangler præsten?
1125
01:23:44,774 --> 01:23:46,985
Det føles som et dårligt tegn.
1126
01:23:48,820 --> 01:23:51,823
Fint nok. Så gør jeg det.
1127
01:23:51,906 --> 01:23:55,368
- Hvad?
- Jeg vil forestå vielsen.
1128
01:23:56,619 --> 01:23:58,872
- Vil du?
- Ja. Jeg vier dig.
1129
01:23:58,955 --> 01:24:00,457
- Hvad?
- Sådan!
1130
01:24:00,540 --> 01:24:06,129
Hvad nytter en fin dommertitel, hvis man
ikke vil nedgøre sig selv foran vennerne?
1131
01:24:06,254 --> 01:24:08,715
- Så gør vi det.
- Ja.
1132
01:24:13,011 --> 01:24:14,846
Brylluppet kører igen.
1133
01:24:15,680 --> 01:24:16,723
Forfra.
1134
01:24:29,611 --> 01:24:31,112
Godt reddet, høje dommer.
1135
01:24:31,196 --> 01:24:33,323
Mere end du aner.
1136
01:24:35,492 --> 01:24:38,828
Okay. Så er det nu.
1137
01:24:40,038 --> 01:24:41,039
Det er nu.
1138
01:24:42,749 --> 01:24:44,250
Det er nu.
1139
01:24:46,795 --> 01:24:49,839
- Hvad?
- Det er mig. Undskyld.
1140
01:24:50,548 --> 01:24:51,758
Det er Bruce.
1141
01:24:51,841 --> 01:24:53,885
- Tag den.
- Jeg ringer senere.
1142
01:24:53,968 --> 01:24:56,137
- Tag den!
- Okay.
1143
01:24:56,805 --> 01:24:58,807
Bruce? Hej.
1144
01:25:05,688 --> 01:25:09,609
Bare fortsæt, tak.
Bare en lille smule længere. Tak.
1145
01:25:14,239 --> 01:25:16,699
Jeg fik din besked, Carol.
1146
01:25:16,783 --> 01:25:19,244
Jeg så også dine billeder.
1147
01:25:19,327 --> 01:25:22,664
- Dem af dig og ham dejfyren.
- Det er ikke, som du tror.
1148
01:25:22,747 --> 01:25:25,834
Prøver du på
at give mig et nyt slagtilfælde?
1149
01:25:25,917 --> 01:25:29,671
Nej, Bruce.
Det må du ikke engang joke med.
1150
01:25:29,796 --> 01:25:34,050
Tro mig. Når jeg kommer hjem,
bliver det noget helt andet.
1151
01:25:34,134 --> 01:25:39,764
Vores eventyr er ikke slut endnu. Jeg
skulle aldrig have bedt dig blive hjemme.
1152
01:25:39,848 --> 01:25:41,015
Er du sikker?
1153
01:25:41,099 --> 01:25:45,311
Hvis jeg kunne,
ville jeg gøre det om med et trylleslag.
1154
01:25:45,395 --> 01:25:48,314
Du skulle være her. Her er så smukt.
1155
01:25:49,524 --> 01:25:52,402
Synes du ikke,
blomsterne er lidt for meget?
1156
01:25:52,485 --> 01:25:54,946
- Hvad?
- Blomsterne.
1157
01:25:56,114 --> 01:25:58,116
Jeg synes, der er en for mange.
1158
01:26:02,829 --> 01:26:03,872
Det var bedre.
1159
01:26:05,790 --> 01:26:07,417
- Gode gud!
- Hej.
1160
01:26:07,500 --> 01:26:12,380
Bruce, du er her!
Det er slet ikke til at fatte.
1161
01:26:12,505 --> 01:26:16,009
Jeg vil da følge min yndlingspige
ned ad gangen.
1162
01:26:16,092 --> 01:26:19,471
Altså medmindre
du foretrækker ham dejfyren.
1163
01:26:19,554 --> 01:26:23,183
- Skal jeg ringe til ham?
- Klap så i, og kys mig.
1164
01:26:31,483 --> 01:26:33,777
Det her er Bruce. Undskyld.
1165
01:26:33,860 --> 01:26:36,488
Gudskelov. Bruce er her.
1166
01:26:39,741 --> 01:26:41,493
Så har du mere autoritet.
1167
01:26:41,576 --> 01:26:43,536
POLITI
1168
01:26:47,540 --> 01:26:48,583
Flot kjole.
1169
01:26:48,666 --> 01:26:51,711
Kan du godt lide den?
Jeg fandt den i skabet.
1170
01:27:54,732 --> 01:27:57,986
Jamen så er vi her alle sammen.
1171
01:27:58,069 --> 01:28:00,155
Det må siges at være chokerende.
1172
01:28:00,238 --> 01:28:03,741
Ikke bare fordi
vi tilbragte natten i en fængselscelle.
1173
01:28:04,492 --> 01:28:09,581
Chokerende, fordi jeg har kendt
denne kvinde, siden vi var 19 år, -
1174
01:28:09,664 --> 01:28:12,709
- og jeg havde aldrig troet,
der ville komme en mand, -
1175
01:28:12,792 --> 01:28:16,212
- hun ville
gå ned ad kirkegulvet for.
1176
01:28:17,088 --> 01:28:22,260
Men der findes en sådan mand,
og han har virkelig fortjent at få æren.
1177
01:28:23,344 --> 01:28:26,764
Og at tage
min kære venindes hånd i ægteskab.
1178
01:28:27,640 --> 01:28:32,520
- Lad mig begynde med ...
- Vent. Må jeg lige hurtigt sige noget?
1179
01:28:33,521 --> 01:28:35,607
Ja. Det er jo din store dag.
1180
01:28:38,610 --> 01:28:40,904
Må jeg tale til dig et øjeblik, -
1181
01:28:40,987 --> 01:28:45,617
- som hvis jeg ikke havde brudekjole på,
og du ikke havde to ringe i lommen?
1182
01:28:46,993 --> 01:28:48,828
Ja.
1183
01:28:49,662 --> 01:28:53,666
Sandheden er, at jeg aldrig
har villet være nogens kone.
1184
01:28:55,585 --> 01:28:58,129
Jeg har altid set vielsesringen
som en lænke.
1185
01:28:58,254 --> 01:29:02,634
Som en lænke,
der kun begrænsede mig.
1186
01:29:05,637 --> 01:29:10,058
Men min kærlighed til dig
kender ingen grænser.
1187
01:29:10,683 --> 01:29:12,519
Det har jeg indset.
1188
01:29:13,436 --> 01:29:17,107
Det er derfor,
jeg står her i dag.
1189
01:29:17,190 --> 01:29:21,694
Jeg elsker dig, Arthur.
Jeg vil flytte til New York med dig.
1190
01:29:21,778 --> 01:29:26,157
Jeg vil gå i gaderne med dig.
Jeg vil elske med dig i parken.
1191
01:29:26,241 --> 01:29:28,076
Ikke den beskidte del.
1192
01:29:29,285 --> 01:29:33,832
Altså den pæne del af parken
med træer og græs og ingen kanyler.
1193
01:29:36,668 --> 01:29:39,379
Vi har levet et helt liv
hver for sig.
1194
01:29:40,380 --> 01:29:44,801
Nu skal vi presse et helt liv
ind i den tid, vi har tilbage.
1195
01:29:44,884 --> 01:29:47,095
Og det klarer vi.
1196
01:29:47,178 --> 01:29:48,763
Det gør vi.
1197
01:29:50,557 --> 01:29:53,685
Jeg vælger dig, Arthur Riley.
1198
01:29:53,768 --> 01:29:57,439
Jeg vælger dig.
I dag og hver eneste dag.
1199
01:29:59,524 --> 01:30:01,234
Du må kysse bruden.
1200
01:30:02,068 --> 01:30:04,195
Hov, skal jeg ikke sige noget?
1201
01:30:04,279 --> 01:30:06,781
Undskyld. Jeg blev helt revet med.
1202
01:30:06,865 --> 01:30:12,203
Og nu til Arthur med hans tale,
løfter, hvad han nu synes. Værsgo.
1203
01:30:19,669 --> 01:30:22,797
Du har ikke lyst til
at være nogens kone, vel?
1204
01:30:24,591 --> 01:30:27,510
Du vil ikke giftes.
Det sagde du jo lige.
1205
01:30:28,511 --> 01:30:30,430
Det gjorde jeg vist.
1206
01:30:33,183 --> 01:30:36,561
En del af mig troede,
du virkelig ville, men ...
1207
01:30:38,897 --> 01:30:40,690
... hvem tror jeg, jeg narrer?
1208
01:30:42,442 --> 01:30:45,779
Jeg vidste, du ville gøre det her.
Jeg vidste det.
1209
01:30:51,201 --> 01:30:52,202
Vivian ...
1210
01:30:54,496 --> 01:30:56,915
Jeg behøver ikke titlen som ægtemand -
1211
01:30:56,998 --> 01:31:01,669
- eller et ægteskab for at vide,
at jeg vil vælge dig hver dag.
1212
01:31:03,755 --> 01:31:06,758
Jeg friede til dig,
da vi var i tyverne ...
1213
01:31:08,259 --> 01:31:13,640
... fordi jeg var så forelsket, at jeg ville
være sammen med dig resten af livet.
1214
01:31:14,641 --> 01:31:18,394
Skæbnen, eller et guddommeligt
lykketræf, ville det sådan, -
1215
01:31:19,187 --> 01:31:21,397
- at vi mødtes igen.
1216
01:31:21,481 --> 01:31:23,983
Og jeg er stadig lige forelsket.
1217
01:31:25,902 --> 01:31:27,946
Men på en lidt anden måde.
1218
01:31:29,197 --> 01:31:31,116
Jeg elsker dig ikke mindre.
1219
01:31:32,492 --> 01:31:34,953
Og jeg forstår dig måske lidt bedre.
1220
01:31:37,163 --> 01:31:41,918
Du er ...
som den ring, jeg holder her.
1221
01:31:43,419 --> 01:31:47,173
Din helt egen fuldstændige
og perfekt afrundede cirkel.
1222
01:31:47,924 --> 01:31:53,138
Hvis du ikke altid er fri til
at rulle videre den vej, du vil, -
1223
01:31:53,221 --> 01:31:54,764
- så er du ikke dig.
1224
01:31:56,015 --> 01:31:59,060
Og det er dig, jeg elsker.
1225
01:32:01,771 --> 01:32:03,606
Du er min perfekte cirkel.
1226
01:32:06,109 --> 01:32:11,531
Så hvis du giver mig et forsøg til,
vil jeg gerne stille mit spørgsmål igen.
1227
01:32:15,910 --> 01:32:19,247
Vivian.
Jeg elsker dig af hele mit hjerte.
1228
01:32:19,372 --> 01:32:23,209
Det har aldrig ændret sig,
og det vil det aldrig gøre.
1229
01:32:24,294 --> 01:32:26,421
Men jeg er nødt til at spørge:
1230
01:32:27,839 --> 01:32:30,633
Vil du lade være med
at gifte dig med mig?
1231
01:32:32,469 --> 01:32:35,013
Der er intet, jeg hellere vil.
1232
01:32:36,431 --> 01:32:41,436
I skulle vente, til jeg giver lov.
Ingen venter, til jeg giver lov.
1233
01:32:41,561 --> 01:32:45,106
Må I altid elske hinanden,
som I gør i dag.
1234
01:32:45,190 --> 01:32:50,111
Jeg erklærer jer hermed for
rette ikke-ægtefolk at være.
1235
01:32:54,574 --> 01:32:57,827
- Tak.
- Hold nu op, han forstår det godt.
1236
01:33:02,749 --> 01:33:04,000
Tak.
1237
01:33:06,795 --> 01:33:08,463
Vi gjorde det!
1238
01:33:08,588 --> 01:33:10,423
Vi blev færdige!
1239
01:33:15,845 --> 01:33:17,263
- Øjeblik.
- Hvad?
1240
01:33:17,347 --> 01:33:18,807
- Kom herop.
- Hvad?
1241
01:33:18,890 --> 01:33:22,060
Kom nu bare herop.
Vent lige et øjeblik.
1242
01:33:24,938 --> 01:33:27,023
Giv mig lige et øjeblik.
1243
01:33:27,107 --> 01:33:31,694
Du sagde ting om ægteskabet,
jeg aldrig har hørt dig sige før.
1244
01:33:31,778 --> 01:33:34,114
Kan musikken holde en pause, tak?
1245
01:33:38,993 --> 01:33:44,207
Mente du, at kærlighed er grund nok?
Eller var det bare noget, du sagde?
1246
01:33:44,290 --> 01:33:47,669
- Er det passende lige nu?
- Det synes jeg.
1247
01:33:49,003 --> 01:33:50,755
Okay, hvorfor ikke?
1248
01:33:50,922 --> 01:33:53,800
- Det er vel et udmærket tidspunkt.
- Ja.
1249
01:33:54,801 --> 01:33:59,430
For et par dage siden ville det bare
være noget, jeg sagde. Men ikke i dag.
1250
01:34:00,265 --> 01:34:04,727
Det er så let at tro på noget,
når vi er unge, ikke?
1251
01:34:04,811 --> 01:34:07,981
Vi kan gøre, hvad vi vil,
og alt er muligt.
1252
01:34:08,064 --> 01:34:11,192
Men så bliver vi ældre, -
1253
01:34:11,276 --> 01:34:14,779
- og livet begynder
at skrue ned for os.
1254
01:34:14,863 --> 01:34:16,489
Men ved du hvad?
1255
01:34:16,573 --> 01:34:18,825
Der er stadig en hvisken.
1256
01:34:18,908 --> 01:34:23,288
Og hvis man lytter godt nok efter,
kan man høre den.
1257
01:34:24,622 --> 01:34:27,375
Denne rejse med vennerne
fik mig til at lytte.
1258
01:34:27,459 --> 01:34:31,171
Jeg hørte det i den kunst, vi så.
Husker I det?
1259
01:34:31,296 --> 01:34:33,631
Og alle de gode stunder sammen.
1260
01:34:34,424 --> 01:34:37,343
Lyden af hvisken blev højere, -
1261
01:34:37,427 --> 01:34:40,388
- og alt begyndte at virke muligt.
1262
01:34:40,472 --> 01:34:44,851
Og nu står jeg her
foran den mand, jeg elsker, -
1263
01:34:45,643 --> 01:34:47,604
- omgivet af mine bedste venner, -
1264
01:34:47,687 --> 01:34:51,816
- og jeg kan kun se det,
der er for øjnene af mig.
1265
01:34:52,776 --> 01:34:54,486
Vil du vide, hvad jeg tror?
1266
01:34:54,569 --> 01:35:00,200
Jeg tror, at kærlighed er grund nok,
og resten af vores liv begynder i dag.
1267
01:35:00,283 --> 01:35:05,663
- Så hvad venter vi på?
- Jeg venter ikke. Jeg står lige her.
1268
01:35:05,747 --> 01:35:09,709
- Hvordan følger man efter det der?
- Man rider med på bølgen.
1269
01:35:09,793 --> 01:35:12,170
Og takker sin lykkestjerne hver dag.
1270
01:35:13,630 --> 01:35:16,966
Diane, jeg har aldrig været gift, -
1271
01:35:17,050 --> 01:35:22,806
- for jeg har aldrig før fundet en,
der gav mig en grund til at blive det.
1272
01:35:25,725 --> 01:35:29,312
- Du kan lige vove på at flytte dig.
- Hvad?
1273
01:35:30,396 --> 01:35:34,400
- Arthur, jeg skal bruge ringen.
- Jeg er ikke helt ...
1274
01:35:35,568 --> 01:35:37,987
- Tillykke.
- Tak.
1275
01:35:42,075 --> 01:35:43,118
Åh nej da.
1276
01:35:43,660 --> 01:35:46,788
Åh nej.
Det er da helt utroligt.
1277
01:35:46,871 --> 01:35:48,331
- Diane.
- Okay, ja.
1278
01:35:48,414 --> 01:35:51,292
Åh gud. Ja. Ja.
1279
01:35:51,376 --> 01:35:53,461
Du er min grund.
1280
01:35:53,545 --> 01:35:55,755
Vil du gifte dig med mig?
1281
01:35:55,880 --> 01:35:59,884
Jeg lover, at jeg ikke frier,
fordi jeg er gravid.
1282
01:35:59,968 --> 01:36:03,012
Gu vil jeg giftes med dig.
Lige nu og her.
1283
01:36:13,982 --> 01:36:15,984
Sikke en sjov drejning.
1284
01:36:16,109 --> 01:36:18,403
Diane, din skøre kule, -
1285
01:36:18,486 --> 01:36:22,699
- vil du have Mitchell, som hos dig står,
til din ægtemand, -
1286
01:36:22,782 --> 01:36:25,493
- til at elske og ære dig?
1287
01:36:26,077 --> 01:36:27,537
Absolut.
1288
01:36:27,620 --> 01:36:29,497
Du skal sige "ja".
1289
01:36:32,041 --> 01:36:33,042
Jeg ...
1290
01:36:33,126 --> 01:36:35,920
Jeg siger ja, jeg vil.
1291
01:36:36,087 --> 01:36:38,882
- Den var fin nok.
- Undskyld.
1292
01:36:39,716 --> 01:36:44,637
Og Mitchell, vil du have Diane
med al hendes vidunderlige skørhed -
1293
01:36:44,721 --> 01:36:46,848
- til din ægtehustru?
1294
01:36:48,308 --> 01:36:49,601
Ja, jeg kan ikke vente.
1295
01:36:51,394 --> 01:36:55,148
Så forkynder jeg jer at være ægtefolk.
Du må kysse bruden.
1296
01:36:55,231 --> 01:36:58,359
Ingen venter på, jeg giver lov.
1297
01:37:12,707 --> 01:37:13,833
Politimester.
1298
01:37:27,180 --> 01:37:31,726
Hvordan ender en kvinde i sine 70'ere
med at blive gift?
1299
01:37:31,810 --> 01:37:34,229
{\an8}I Italien, intet mindre.
1300
01:37:35,063 --> 01:37:37,982
Hun tager kontrol over
sin egen skæbne.
1301
01:37:41,194 --> 01:37:42,195
Du milde.
1302
01:37:42,987 --> 01:37:44,364
Jeg elsker dig.
1303
01:37:46,032 --> 01:37:47,367
Hvad laver hun?
1304
01:37:51,121 --> 01:37:52,163
Løb.
1305
01:37:53,206 --> 01:37:55,125
Nej, bare gå hurtigt.
1306
01:37:59,504 --> 01:38:01,631
Hvad er det, du laver?
1307
01:38:03,383 --> 01:38:08,221
Nu tager jeg på de der hvedebrødsdage.
Men jeg ville bare spørge ...
1308
01:38:09,055 --> 01:38:10,890
Hvor skal vi hen næste gang?
1309
01:38:12,267 --> 01:38:15,645
Det ved jeg ikke,
men jeg ved én ting.
1310
01:38:15,728 --> 01:38:18,773
- Vi lader ikke skæbnen bestemme.
- Nemlig!
1311
01:38:25,905 --> 01:38:27,991
Jeg elsker jer!
1312
01:39:56,162 --> 01:39:59,749
BOOK CLUB -
TUREN GÅR TIL ITALIEN
1313
01:47:10,388 --> 01:47:12,390
{\an8}Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service