1 00:01:12,614 --> 00:01:16,076 ‫בשלב מסוים בחיינו, ‫אנחנו מאבדים שליטה על מה שקורה לנו‬ 2 00:01:16,201 --> 00:01:18,579 ‫והגורל הוא זה ששולט בחיינו.‬ 3 00:01:18,662 --> 00:01:21,248 ‫{\an8}זה השקר הגדול בעולם.‬ 4 00:01:21,331 --> 00:01:25,127 ‫{\an8}פאולו קואלו, "האלכימאי"‬ 5 00:01:28,297 --> 00:01:30,841 ‫נשואים טריים‬ 6 00:01:31,008 --> 00:01:35,012 ‫איך אישה בשנות ה-70 לחייה ‫מוצאת את עצמה מתחתנת?‬ 7 00:01:37,014 --> 00:01:40,100 ‫הכול התחיל כשהעולם נסגר.‬ 8 00:01:46,398 --> 00:01:48,942 ‫אוקיי, אני רואה כאן רק אותי.‬ 9 00:01:49,443 --> 00:01:51,820 ‫לא על זה אני רוצה להסתכל.‬ 10 00:01:51,904 --> 00:01:53,280 ‫דיאן, את על "השתק".‬ 11 00:01:53,363 --> 00:01:56,575 ‫ברצינות, איך אני יכולה ‫לא לראות את הפרצוף שלי גדול כל כך?‬ 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,076 ‫את על "השתק".‬ 13 00:01:58,827 --> 00:02:01,622 ‫דיאן, את על "השתק".‬ 14 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 ‫- אלקסה, הצטרפי לפגישה שלי. ‫- אוקיי‬ 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,835 ‫- שלום, בנות. ‫- שלום!‬ 16 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 ‫היי!‬ 17 00:02:08,127 --> 00:02:11,340 ‫ויו, היית בדירה של ארתור כל הזמן הזה?‬ 18 00:02:11,715 --> 00:02:13,258 ‫תשעה ימים.‬ 19 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 ‫זה שיא עולמי.‬ 20 00:02:15,385 --> 00:02:18,514 ‫שר, את שותה בעבודה?‬ 21 00:02:19,097 --> 00:02:21,141 ‫טוב, טכנית, בתי המשפט סגורים.‬ 22 00:02:21,225 --> 00:02:24,102 ‫אז אלה רק אני והשופט ווקר.‬ 23 00:02:24,853 --> 00:02:28,398 ‫גם המסעדה שלי נסגרה. ‫הם אמרו שזה יכול לקחת שבועיים שלמים.‬ 24 00:02:28,524 --> 00:02:29,650 ‫אוקיי, הבנתי.‬ 25 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 ‫למה אני תפוח אדמה?‬ 26 00:02:34,279 --> 00:02:35,280 ‫{\an8}אנשים נורמלים‬ 27 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 ‫שנדבר על "אנשים נורמלים"?‬ 28 00:02:37,449 --> 00:02:39,368 ‫זה משהו שיש לנו מעט מאוד ניסיון איתו.‬ 29 00:02:39,451 --> 00:02:41,828 ‫היי, איך אני מפסיקה להיות תפוח אדמה?‬ 30 00:02:42,829 --> 00:02:44,039 ‫דבר אחד בטוח,‬ 31 00:02:44,456 --> 00:02:47,835 ‫זה נמשך הרבה יותר זמן משמישהו דמיין.‬ 32 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 ‫"לא מבוית",‬ 33 00:02:49,670 --> 00:02:52,589 ‫סיפורו המייסר של אזור חלציה של ויו‬ 34 00:02:52,673 --> 00:02:55,217 ‫אם סלון הורדת השיער לא ייפתח בקרוב.‬ 35 00:02:55,300 --> 00:02:58,178 ‫- הכול כבר הוסר בלייזר לפני שנים. ‫- כן.‬ 36 00:02:58,262 --> 00:03:00,597 ‫תסלחו לי, השעה 19:00.‬ 37 00:03:03,559 --> 00:03:06,520 ‫- אוי... ‫- תודה, עובדי מערכת הבריאות!‬ 38 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 ‫- הידד. ‫- תודה.‬ 39 00:03:09,398 --> 00:03:13,277 ‫אף אחד לא נהנה מהסגר יותר ממך, ויו.‬ 40 00:03:13,402 --> 00:03:14,486 ‫נשארנו מחוברות,‬ 41 00:03:14,987 --> 00:03:17,823 ‫והיינו שם זו עבור זו במהלך קשיים אישיים...‬ 42 00:03:17,906 --> 00:03:19,867 ‫תראו מי חזר הביתה מבית החולים.‬ 43 00:03:20,284 --> 00:03:22,077 ‫ברוס, אתה נראה מעולה.‬ 44 00:03:22,494 --> 00:03:24,705 ‫התקף לב קטן. אני בסדר.‬ 45 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 ‫אנחנו פשוט נרגעים,‬ 46 00:03:27,332 --> 00:03:28,959 ‫מפסיקים עם הצ'יזבורגרים.‬ 47 00:03:29,376 --> 00:03:30,878 ‫כן, אבל תראו,‬ 48 00:03:31,461 --> 00:03:33,630 ‫יש לי את העוגיות המיוחדות האלה.‬ 49 00:03:34,298 --> 00:03:36,341 ‫יש להן צורה של אבי העורקים.‬ 50 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 ‫לא.‬ 51 00:03:41,096 --> 00:03:46,602 ‫- ...ובמהלך נקודות ציון מקצועיות. ‫- ...כי היא בחורה כארז‬ 52 00:03:46,685 --> 00:03:51,565 ‫- וזאת איש לא יכחיש ‫- טה דה!‬ 53 00:03:51,690 --> 00:03:54,193 ‫כבר הציעו לי לנהל שלוש חתונות.‬ 54 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 ‫מהרגע שאת בסטטוס של גמלאית, ‫רק לזה את טובה.‬ 55 00:03:57,279 --> 00:03:58,697 ‫זה ממש מתוק.‬ 56 00:03:58,780 --> 00:03:59,907 ‫זה משפיל.‬ 57 00:03:59,990 --> 00:04:03,785 ‫לא למדתי משפטים כדי שאוכל להגיד ‫לילדים של הקולגות שלי שהם יכולים להתנשק.‬ 58 00:04:04,912 --> 00:04:06,538 ‫וכמו אנשים רבים,‬ 59 00:04:06,622 --> 00:04:10,250 ‫הזמן בנפרד נתן לנו ‫הזדמנות לנסות דברים חדשים...‬ 60 00:04:15,589 --> 00:04:16,882 ‫זה היה קצת קודר, אבל...‬ 61 00:04:16,964 --> 00:04:19,134 ‫אני מחמיצה מלפפונים בעצמי.‬ 62 00:04:23,388 --> 00:04:25,140 ‫אימצתי תוכי מ"צער בעלי חיים" ‫.‬ 63 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 ‫קוראים לו סילבסטר.‬ 64 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 ‫אתה תוכי טוב?‬ 65 00:04:30,521 --> 00:04:32,689 ‫סילבסטר מצא בית חדש.‬ 66 00:04:33,190 --> 00:04:36,610 ‫...ואילץ אותנו להתמודד עם דברים שדחינו.‬ 67 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 ‫רק את זה אני משאירה.‬ 68 00:04:39,154 --> 00:04:41,949 ‫טוב שאת שומרת על קופסת הקפה הזאת.‬ 69 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 ‫.זה הארי‬ 70 00:04:45,285 --> 00:04:46,370 ‫?הארי‬ 71 00:04:46,703 --> 00:04:47,871 ‫כן, האפר.‬ 72 00:04:47,955 --> 00:04:50,123 ‫האפר של הארי. רואות?‬ 73 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 ‫הבקשה האחרונה שלו הייתה להיות לאטה?‬ 74 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 ‫- את לא יכולה להשאיר אותו שם. ‫- רק רגע.‬ 75 00:04:55,045 --> 00:04:57,840 ‫נראה לכן שעדיף לו להיות ‫על אדן האח בחדר של מיץ'?‬ 76 00:04:57,923 --> 00:05:02,594 ‫בטח לא ככה בעלך המנוח ‫דמיין את מקום מנוחת העולמים שלו.‬ 77 00:05:03,303 --> 00:05:05,639 ‫חזרה לקופסה. הנה.‬ 78 00:05:05,722 --> 00:05:07,766 ‫לא, תפזרי אותו איפשהו.‬ 79 00:05:07,850 --> 00:05:09,017 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 80 00:05:09,101 --> 00:05:11,395 ‫אני אמורה פשוט לזרוק אותו בשדות?‬ 81 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 ‫הוא אלרגי לסוסים.‬ 82 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 ‫למשך זמן מה, ‫ההרגשה הייתה שזה אף פעם לא ייגמר.‬ 83 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 ‫הוא מצא חן בעיניי,‬ 84 00:05:19,319 --> 00:05:24,324 ‫אבל אם הייתי רוצה לקרוא סיפור ‫על אישה שכלואה בבית ומשתגעת באיטיות,‬ 85 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 ‫הייתי קוראת את היומנים שלי.‬ 86 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 ‫אבל הכול נגמר בשלב מסוים.‬ 87 00:05:32,124 --> 00:05:33,834 ‫הייתה לנו תקופה נהדרת, נכון?‬ 88 00:05:34,543 --> 00:05:36,545 ‫זו הייתה המסעדה הכי טובה בברנטווד.‬ 89 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 ‫זו הייתה המסעדה הכי טובה בלוס אנג'לס.‬ 90 00:05:38,672 --> 00:05:40,215 ‫- כן, בהחלט. ‫- זה נכון.‬ 91 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 ‫אתן נחמדות.‬ 92 00:05:42,718 --> 00:05:45,179 ‫טוב, התכוונתי לפרוש מתישהו בכל מקרה.‬ 93 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 ‫תצטרפי אליי בצד השני.‬ 94 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 ‫זה משעמם,‬ 95 00:05:48,932 --> 00:05:50,058 ‫אבל זה משעמם.‬ 96 00:05:50,934 --> 00:05:51,977 ‫כן.‬ 97 00:05:52,311 --> 00:05:54,271 ‫טוב, זו הייתה חתיכת חוויה,‬ 98 00:05:54,354 --> 00:05:57,608 ‫אבל התקופה שלנו בנפרד סוף סוף הסתיימה,‬ 99 00:05:58,567 --> 00:06:01,403 ‫ומסע חדש ביחד עמד להתחיל.‬ 100 00:06:03,155 --> 00:06:07,826 ‫מועדון הספר הטוב: הפרק הבא‬ 101 00:06:10,162 --> 00:06:13,207 ‫טוק-טוק!‬ 102 00:06:15,250 --> 00:06:17,961 ‫אלוהים!‬ 103 00:06:18,378 --> 00:06:21,048 ‫- זה עדיין מרגיש לא חוקי. ‫- לא.‬ 104 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 ‫לא. אני מסרבת ‫להוציא את החיבוק הזה מחוץ לחוק.‬ 105 00:06:24,801 --> 00:06:26,386 ‫מה קורה?‬ 106 00:06:26,470 --> 00:06:30,057 ‫רשמית הגענו לשלב ‫בו אנחנו מכסות את הרהיטים שלנו בפלסטיק?‬ 107 00:06:30,140 --> 00:06:33,727 ‫לא, זה מה שקורה כשיש לך יותר מדי זמן פנוי.‬ 108 00:06:34,102 --> 00:06:36,772 ‫האמת שניסיתי גם ‫לחדש את האריחים בחדר האמבטיה.‬ 109 00:06:36,855 --> 00:06:38,649 ‫- זה לא הלך טוב. ‫- לא?‬ 110 00:06:38,774 --> 00:06:39,816 ‫זה נורא.‬ 111 00:06:41,693 --> 00:06:42,778 ‫השופטת!‬ 112 00:06:42,861 --> 00:06:46,782 ‫אוי, באמת, כבר פרשתי, אז אין צורך ברשמיות.‬ 113 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 ‫"כבודה" זה בסדר.‬ 114 00:06:48,242 --> 00:06:51,078 ‫אף פעם לא חשבתי שאשמח כל כך לחבק אותך.‬ 115 00:06:52,079 --> 00:06:53,664 ‫כן, אומרים לי את זה הרבה.‬ 116 00:06:53,747 --> 00:06:55,541 ‫שלום!‬ 117 00:06:55,624 --> 00:06:57,292 ‫אוי, לא!‬ 118 00:06:57,376 --> 00:06:58,377 ‫אלוהים!‬ 119 00:06:58,460 --> 00:07:00,087 ‫אני כל כך שמחה לראות אותך.‬ 120 00:07:00,170 --> 00:07:02,005 ‫- אלוהים. ‫- היי.‬ 121 00:07:02,589 --> 00:07:04,132 ‫- היי, מתוקה. ‫- היי.‬ 122 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 ‫- והחברה שלי. ‫- היי, סלים.‬ 123 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 ‫זה נהדר!‬ 124 00:07:09,513 --> 00:07:10,722 ‫מה שלומך, סלים?‬ 125 00:07:10,806 --> 00:07:12,015 ‫אני ממש מתרגשת.‬ 126 00:07:12,349 --> 00:07:14,685 ‫ויו, רק שאלה אחת. מה קורה עם הכפפות?‬ 127 00:07:14,768 --> 00:07:16,562 ‫את מתכננת שוד תכשיטים?‬ 128 00:07:17,145 --> 00:07:19,773 ‫או אולי להפוך לפנטומימאית חובבת?‬ 129 00:07:19,857 --> 00:07:22,484 ‫או אפילו פנטומימאית מקצועית, אם תחליטי.‬ 130 00:07:22,609 --> 00:07:24,528 ‫זה יהיה שינוי מלהיב.‬ 131 00:07:24,611 --> 00:07:27,656 ‫טוב, האמת שהיה שינוי...‬ 132 00:07:28,407 --> 00:07:29,408 ‫.מלהיב‬ 133 00:07:30,868 --> 00:07:31,869 ‫בחיי!‬ 134 00:07:32,244 --> 00:07:33,453 ‫מה קורה... מה?‬ 135 00:07:33,537 --> 00:07:34,621 ‫!אלוהים‬ 136 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 ‫- את מאורסת? ‫- היא מהממת.‬ 137 00:07:36,290 --> 00:07:38,333 ‫- הייתן מאמינות? ‫- לא, אני לא מסוגלת.‬ 138 00:07:38,667 --> 00:07:41,336 ‫- כן. ‫- יש לי כל כך הרבה שאלות!‬ 139 00:07:41,420 --> 00:07:42,754 ‫מתי זה קרה?‬ 140 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 ‫- ובכן... ‫- רגע.‬ 141 00:07:43,922 --> 00:07:46,925 ‫- בואי, שבי ותספרי לנו הכול. ‫- אנחנו צריכות פרטים.‬ 142 00:07:47,009 --> 00:07:48,010 ‫אוקיי.‬ 143 00:07:48,510 --> 00:07:51,096 ‫אלוהים, ויו, זה מדהים. אוי, לא.‬ 144 00:07:51,680 --> 00:07:55,058 ‫אלוהים. טוב, האמת שזה קרה אתמול בלילה.‬ 145 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 ‫אני לא מאמינה שזה קרה אתמול בלילה.‬ 146 00:07:57,060 --> 00:07:58,770 ‫הלכנו חזרה לדירה,‬ 147 00:07:58,854 --> 00:08:00,856 ‫והוא אמר משהו על הצעת נישואים,‬ 148 00:08:00,939 --> 00:08:03,984 ‫ואני אמרתי, "טוב, אם לא עכשיו, אז מתי?"‬ 149 00:08:04,484 --> 00:08:06,195 ‫כי בעוד 50 שנה‬ 150 00:08:06,278 --> 00:08:09,323 ‫לא בטוח שהוא יהיה מושך בעיניי ‫כמו שהוא עכשיו.‬ 151 00:08:09,531 --> 00:08:12,951 ‫ובדיוק היינו מול חנות תכשיטים,‬ 152 00:08:13,327 --> 00:08:15,329 ‫ופתאום מצאנו את עצמנו בתוך החנות,‬ 153 00:08:15,746 --> 00:08:20,000 ‫אומרים, "כדאי שנעשה את זה? כדאי שנתחתן?"‬ 154 00:08:20,292 --> 00:08:21,460 ‫ואנחנו עושים את זה!‬ 155 00:08:22,044 --> 00:08:23,504 ‫- אנחנו עושים את זה! ‫- אלוהים.‬ 156 00:08:24,671 --> 00:08:25,714 ‫בבקשה.‬ 157 00:08:26,465 --> 00:08:27,549 ‫לחיי ויו וארתור.‬ 158 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 ‫תודה.‬ 159 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 ‫- לחיים. ‫- נהדר.‬ 160 00:08:30,844 --> 00:08:32,054 ‫תודה, חברות.‬ 161 00:08:32,136 --> 00:08:33,597 ‫אז כבר קבעתם תאריך?‬ 162 00:08:33,679 --> 00:08:35,182 ‫אני חושבת שאלך על ארתור.‬ 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,976 ‫- מה? ‫- שיתלווה אליי בתאריך הזה.‬ 164 00:08:38,477 --> 00:08:40,229 ‫- צריך לצחוק מהבדיחות הגרועות שלה... ‫- לא.‬ 165 00:08:40,312 --> 00:08:42,356 ‫- ...כי היא הכלה? ‫- אני חושבת שזה החוק.‬ 166 00:08:42,438 --> 00:08:43,815 ‫- כן. ‫- שרון צודקת.‬ 167 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 ‫תראי אותך! הוא חדש?‬ 168 00:08:47,861 --> 00:08:48,862 ‫הוא חדש עבורי.‬ 169 00:08:48,946 --> 00:08:51,657 ‫אני מניחה שהגבר שזה שייך לו ‫רכש אותו לפני שנים.‬ 170 00:08:52,574 --> 00:08:56,245 ‫טוב, אני שמחה שהוואגינה שלך ‫לא יצאה לגמלאות.‬ 171 00:08:56,328 --> 00:08:57,496 ‫מי בר המזל?‬ 172 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 ‫אין לי מושג. ‫מצאתי את זה במושב האחורי במכונית שלי.‬ 173 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 ‫מי שמוצא, שומר.‬ 174 00:09:03,752 --> 00:09:06,129 ‫אני באמת לא מבינה איך את מצליחה.‬ 175 00:09:06,213 --> 00:09:08,882 ‫טוב, עכשיו את יודעת ‫למה היא כל הזמן מחליפה אגן.‬ 176 00:09:08,966 --> 00:09:11,885 ‫הייתי נזהרת במקומך, ‫בתור מישהי עם ברכיים מכניות.‬ 177 00:09:14,179 --> 00:09:16,765 ‫- אלוהים, בנות! ‫- מה?‬ 178 00:09:17,933 --> 00:09:20,769 ‫אני חייבת להראות לכן מה מצאתי כשניקיתי.‬ 179 00:09:20,853 --> 00:09:22,062 ‫ניקית?‬ 180 00:09:22,145 --> 00:09:24,022 ‫איך המקום נראה קודם?‬ 181 00:09:24,106 --> 00:09:26,066 ‫תראו. אני חושבת שזה אות.‬ 182 00:09:26,358 --> 00:09:27,359 ‫אות?‬ 183 00:09:28,026 --> 00:09:30,696 ‫זה מהטיול שמעולם לא התקיים.‬ 184 00:09:30,779 --> 00:09:33,156 ‫זוכרות? כולנו תכננו לנסוע לאיטליה.‬ 185 00:09:35,075 --> 00:09:36,952 ‫איטליה! אלוהים.‬ 186 00:09:37,035 --> 00:09:38,412 ‫חופשת החלומות שלנו,‬ 187 00:09:38,495 --> 00:09:41,665 ‫כמובן, לפני שנכנסתי להיריון והרסתי הכול.‬ 188 00:09:41,748 --> 00:09:43,000 ‫"פאן-אם"?‬ 189 00:09:44,209 --> 00:09:47,171 ‫אתן מאמינות שפעם עלינו למטוס עם דבר כזה?‬ 190 00:09:47,254 --> 00:09:49,006 ‫אני אפילו לא מסוגלת להסתכל עליהם.‬ 191 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 ‫"הפתיעי את ג'יאני.‬ 192 00:09:51,884 --> 00:09:55,137 ‫"טעמי שוב את כדורי הבשר הקסומים שלו.‬ 193 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 ‫"אל תחיי בפחד."‬ 194 00:09:57,347 --> 00:09:58,807 ‫אלוהים! אוקיי, זה לא...‬ 195 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 ‫"טעמי את כדורי הבשר הקסומים שלו"?‬ 196 00:10:01,143 --> 00:10:03,729 ‫"אל תחיי בפחד"? עד כמה הם גדולים?‬ 197 00:10:03,812 --> 00:10:05,022 ‫ג'יאני...‬ 198 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 ‫מי זה ג'יאני?‬ 199 00:10:06,398 --> 00:10:09,818 ‫אוקיי, הוא היה החתיך האיטלקי ‫משיעורי הבישול שלי,‬ 200 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 ‫לפני מיליון טריליוני שנה.‬ 201 00:10:11,945 --> 00:10:13,614 ‫הוא בטח שמן וקירח עכשיו.‬ 202 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 ‫- אני מצטערת. ‫- אל תהרסי לי.‬ 203 00:10:15,908 --> 00:10:20,037 ‫בכל מקרה, זו לא הנקודה. ‫הנקודה היא שמצאתי את זה,‬ 204 00:10:20,120 --> 00:10:22,289 ‫איסור הטיסות הוסר,‬ 205 00:10:22,372 --> 00:10:24,416 ‫ואני חושבת שכולנו צריכות לטוס לאיטליה.‬ 206 00:10:24,499 --> 00:10:25,501 ‫איטליה?‬ 207 00:10:26,752 --> 00:10:28,212 ‫בקושי הגעתי הנה.‬ 208 00:10:28,295 --> 00:10:30,339 ‫כן, אני לא יכולה לנסוע לשום מקום.‬ 209 00:10:30,422 --> 00:10:32,674 ‫אני מאורסת טרייה, זוכרת?‬ 210 00:10:33,258 --> 00:10:34,885 ‫בדיוק!‬ 211 00:10:34,968 --> 00:10:37,387 ‫זאת תהיה מסיבת הרווקות של ויו.‬ 212 00:10:37,471 --> 00:10:40,974 ‫יש לי עור ברווז! זה מושלם.‬ 213 00:10:41,058 --> 00:10:44,144 ‫את רוצה שנתרוצץ באיטליה כמו חבורת מתבגרות?‬ 214 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 ‫הספר אומר שהתעלמות מסימנים ‫היא מה שהורס את החיים.‬ 215 00:10:47,981 --> 00:10:50,317 ‫- אסור לנו לדחות את הגורל שלנו. ‫- לא.‬ 216 00:10:50,442 --> 00:10:54,947 ‫אני אוהבת את הרעיון של שתיית יין איטלקי ‫וחגיגה לכבוד ויוויאן,‬ 217 00:10:55,030 --> 00:10:57,324 ‫אבל אי אפשר פשוט לעשות את זה כאן?‬ 218 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 ‫אני עם שר.‬ 219 00:10:59,201 --> 00:11:02,120 ‫זה לא מרגיש נכון לעזוב את ארתור עכשיו.‬ 220 00:11:02,204 --> 00:11:04,915 ‫וגינזבורגר הקטנה שלי לא מרגישה טוב.‬ 221 00:11:04,998 --> 00:11:07,042 ‫גם לי לא מרגיש נכון לעזוב אותה.‬ 222 00:11:07,876 --> 00:11:12,089 ‫אתן יודעות שאולי אף פעם ‫לא תהיה לנו עוד הזדמנות לעשות דבר כזה.‬ 223 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 ‫זה הגורל.‬ 224 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 ‫מסיבת רווקות?‬ 225 00:11:18,887 --> 00:11:21,390 ‫ואמרת שאת לא רוצה לנסוע בגללי?‬ 226 00:11:21,765 --> 00:11:24,268 ‫לא. טוב, זאת אומרת, זה מה שאמרתי,‬ 227 00:11:24,351 --> 00:11:26,603 ‫אבל לא בגללך. בגללנו.‬ 228 00:11:27,479 --> 00:11:29,982 ‫- אתה יודע, הקשר שלנו. ‫- זה לא בסדר.‬ 229 00:11:31,817 --> 00:11:35,279 ‫לא בגלל "הקשר שלנו". בגלל האירוסים שלנו.‬ 230 00:11:35,362 --> 00:11:37,698 ‫הנקודה שלי הייתה שאנחנו מאורסים,‬ 231 00:11:37,781 --> 00:11:40,367 ‫אז אם אני בורחת לאיטליה, ‫זה צריך להיות איתך.‬ 232 00:11:41,368 --> 00:11:42,703 ‫הייתי שמח,‬ 233 00:11:43,120 --> 00:11:46,540 ‫אבל העובדה שאנחנו מאורסים לא אומרת ‫שאת לא יכולה לנסוע לטיול עם חברות שלך.‬ 234 00:11:46,623 --> 00:11:47,624 ‫באמת?‬ 235 00:11:48,292 --> 00:11:49,668 ‫ויו, אלוהים אדירים!‬ 236 00:11:49,751 --> 00:11:52,838 ‫- האמת היא שזה כריסטופר הקדוש. ‫- אוי, אלוהים.‬ 237 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 ‫הוא הקדוש המגן של טיולים.‬ 238 00:11:55,299 --> 00:11:58,177 ‫אז אם אתם מתכננים נסיעה, ‫זה המקום הנכון להתחיל בו.‬ 239 00:11:59,678 --> 00:12:00,929 ‫זה לא נראה לך כמו סימן?‬ 240 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 ‫אוי ואבוי.‬ 241 00:12:07,895 --> 00:12:11,315 ‫שלום, הגעתם לבית הגמלאים והמוכשרים.‬ 242 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 ‫אז...‬ 243 00:12:13,734 --> 00:12:16,111 ‫אנחנו צריכות לנסוע לאיטליה.‬ 244 00:12:16,195 --> 00:12:18,864 ‫למה את אומרת את זה? ‫כבר אמרתי לך שאני לא יכולה.‬ 245 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 ‫רציתי להרוויח כמה נקודות ‫בכך שאגיד לארתור שאני לא מתכוונת לנסוע,‬ 246 00:12:22,409 --> 00:12:26,330 ‫כי אני רגישה לרגשותיו ‫עכשיו שאנחנו מתארוסים.‬ 247 00:12:27,080 --> 00:12:28,165 ‫זאת לא מילה.‬ 248 00:12:28,248 --> 00:12:31,585 ‫מתארוסים, מתאמרסים... אני לא יודעת.‬ 249 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 ‫איפה את?‬ 250 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 ‫אני בכנסייה.‬ 251 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 ‫את בכנסייה?‬ 252 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 ‫אנחנו מחפשים מקום לחתונה.‬ 253 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 ‫את מתכוונת להתחתן בכנסייה?‬ 254 00:12:43,138 --> 00:12:45,724 ‫אני מקווה שהם לא עורכים בדיקת רקע.‬ 255 00:12:45,807 --> 00:12:49,436 ‫אני בהלם שלא עלית בלהבות ברגע שנכנסת.‬ 256 00:12:49,520 --> 00:12:52,022 ‫שרון, הנקודה היא שאם לא ניסע עכשיו,‬ 257 00:12:52,105 --> 00:12:56,068 ‫הוא יחשוב שאני חושבת שהוא בחן אותי, ‫ושאני לא חושבת שהוא באמת חושב שכדאי שניסע.‬ 258 00:12:56,193 --> 00:12:58,695 ‫אני חושבת שאת חושבת על זה יותר מדי.‬ 259 00:12:58,779 --> 00:13:01,240 ‫לא נראה לי. אני חושבת שאנחנו צריכות לנסוע.‬ 260 00:13:01,323 --> 00:13:02,991 ‫- גינזי. ‫- מותק, זאת שרון. תגיד שלום.‬ 261 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 ‫היי, שרון. אני נלהב מהטיול שלכן לאיטליה.‬ 262 00:13:07,371 --> 00:13:08,372 ‫אלוהים.‬ 263 00:13:08,789 --> 00:13:09,831 ‫אוי, שיט.‬ 264 00:13:11,542 --> 00:13:14,211 ‫שרון, את על רמקול בכנסייה.‬ 265 00:13:14,336 --> 00:13:15,420 ‫גינזי!‬ 266 00:13:15,879 --> 00:13:18,257 ‫פאקינג אלוהים אדירים!‬ 267 00:13:18,340 --> 00:13:19,466 ‫אני אחזור אלייך.‬ 268 00:13:22,845 --> 00:13:24,304 ‫זה עוד אות.‬ 269 00:13:24,388 --> 00:13:27,349 ‫אני לא מבינה. מתה, כאילו מתה-מתה?‬ 270 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 ‫כן. איזה עוד "מתה" יש?‬ 271 00:13:30,102 --> 00:13:31,687 ‫לחתולים אין תשע נשמות?‬ 272 00:13:31,770 --> 00:13:34,022 ‫חכי, שרון מגיעה.‬ 273 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 ‫בית חולים לחיות‬ 274 00:13:35,190 --> 00:13:36,942 ‫הם חושבים שזו פשוט הייתה זקנה.‬ 275 00:13:37,442 --> 00:13:41,029 ‫זה לא טבעי שהילדה שלך הולכת לפנייך.‬ 276 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 ‫מותק, אני כל כך מצטערת.‬ 277 00:13:44,867 --> 00:13:47,870 ‫אני בדיוק מדברת עם דיאן. ‫אשים אותה על רמקול.‬ 278 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 ‫לא, רגע!‬ 279 00:13:49,746 --> 00:13:52,040 ‫- אני אגיד את הדבר הלא נכון. ‫- היי, דיי.‬ 280 00:13:52,624 --> 00:13:56,044 ‫לא, אפילו השם שלי לא מתאים בזמן כזה.‬ 281 00:13:56,128 --> 00:13:58,172 ‫אני חושבת שיכול להיות שזה אות.‬ 282 00:13:59,047 --> 00:14:02,050 ‫כן! היקום רוקם מזימה!‬ 283 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 ‫זאת אומרת... אוי, אלוהים. באמת?‬ 284 00:14:05,345 --> 00:14:09,308 ‫ואפילו אם לא, ‫אני אומרת שנדבר על זה באיטליה.‬ 285 00:14:09,391 --> 00:14:12,936 ‫- את רצינית? ‫- אני בגמלאות, החתולה שלי מתה,‬ 286 00:14:13,020 --> 00:14:16,940 ‫אנחנו מדברות על נסיעה ‫למדינה המובילה בעולם בייצור יינות.‬ 287 00:14:17,024 --> 00:14:19,276 ‫כן, אני רצינית.‬ 288 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 ‫בואו נעשה את זה! אני מצרפת את ויו לשיחה.‬ 289 00:14:23,238 --> 00:14:25,365 ‫אנחנו חייבות לנסוע לאיטליה.‬ 290 00:14:25,449 --> 00:14:26,658 ‫גם את בעניין?‬ 291 00:14:27,159 --> 00:14:29,536 ‫- שרון לא סיפרה לך מה קרה? ‫- בקשר לחתולה שלה?‬ 292 00:14:29,953 --> 00:14:31,496 ‫לא. ארתור.‬ 293 00:14:31,580 --> 00:14:33,248 ‫אלוהים, גם הוא מת?‬ 294 00:14:33,707 --> 00:14:34,750 ‫דיאן!‬ 295 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 ‫דאגתי שזה מוטיב חוזר.‬ 296 00:14:36,627 --> 00:14:39,671 ‫הוא חושב שזאת תהיה טעות אם לא ניסע.‬ 297 00:14:39,755 --> 00:14:41,381 ‫זה מתוק, או מה?‬ 298 00:14:41,465 --> 00:14:43,300 ‫את צריכה להתחתן עם הבחור הזה.‬ 299 00:14:43,383 --> 00:14:46,261 ‫ואעשה את זה. אבל קודם, איטליה!‬ 300 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 ‫היית מאמינה?‬ 301 00:14:49,348 --> 00:14:50,849 ‫את בדרך לטוסקנה.‬ 302 00:14:52,434 --> 00:14:53,435 ‫אלוהים.‬ 303 00:14:54,853 --> 00:14:57,439 ‫- אני יודעת. ‫- את הראשונה בעולם שעושה "אה" לטוסקנה.‬ 304 00:14:57,523 --> 00:14:59,733 ‫לא עשיתי "אה" לטוסקנה.‬ 305 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 ‫ניסיון נחמד.‬ 306 00:15:00,943 --> 00:15:02,986 ‫יש פשוט משהו אבסורדי בכל הסיפור.‬ 307 00:15:03,070 --> 00:15:05,030 ‫טיול מסיבת רווקות? מה אנחנו עושות?‬ 308 00:15:05,113 --> 00:15:06,823 ‫טוב, ויוויאן מתחתנת.‬ 309 00:15:06,907 --> 00:15:09,159 ‫ואתה יודע, זה קצת משוגע.‬ 310 00:15:10,702 --> 00:15:12,037 ‫אני חושב שזה מאוד רומנטי.‬ 311 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 ‫אבל זה גם משוגע.‬ 312 00:15:13,956 --> 00:15:15,207 ‫אתה חייב להודות.‬ 313 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 ‫טוב, את זאת שהייתה נשואה בעבר, ‫תגידי לי את.‬ 314 00:15:18,085 --> 00:15:20,546 ‫לא, אני הייתי בהיריון. זה שונה.‬ 315 00:15:20,629 --> 00:15:22,089 ‫זה כל כך רומנטי.‬ 316 00:15:22,339 --> 00:15:25,133 ‫לא רומנטי כמו לא להתחתן בכלל.‬ 317 00:15:27,761 --> 00:15:31,265 ‫- סליחה? נשיקת פרידה אחת קטנה, אולי? ‫- אולי אחת.‬ 318 00:15:37,729 --> 00:15:39,273 ‫- לכי מפה. ‫- אוקיי.‬ 319 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 ‫אוהבת אותך.‬ 320 00:15:48,282 --> 00:15:50,075 ‫לופטהאנזה‬ 321 00:15:53,203 --> 00:15:56,373 ‫שדה התעופה לאונרדו דה וינצ'י‬ 322 00:16:17,436 --> 00:16:18,729 ‫בואו נעשה סלפי.‬ 323 00:16:19,271 --> 00:16:20,397 ‫כן!‬ 324 00:16:37,456 --> 00:16:41,126 ‫תראו את המקום הזה! ‫אני לא מאמינה שאנחנו באמת פה.‬ 325 00:16:41,210 --> 00:16:43,962 ‫אני אוהבת את העיר הזאת. רומא.‬ 326 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 ‫רומא!‬ 327 00:16:45,714 --> 00:16:49,676 ‫ולא רק כי שתיתי ‫שתי כוסות פרוסקו בארוחת צהריים.‬ 328 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 ‫גם אני.‬ 329 00:16:51,845 --> 00:16:55,849 ‫אני אוהבת כל דבר שמתפרק יותר ממני.‬ 330 00:16:56,475 --> 00:17:01,104 ‫אבל זה מדהים, לא? כמות התיירים שיש בעולם.‬ 331 00:17:01,188 --> 00:17:03,106 ‫רק רגע, אנחנו תיירות.‬ 332 00:17:03,190 --> 00:17:05,733 ‫כן, אבל אנחנו שונות. ‫אצלנו זה לא כל כך ברור.‬ 333 00:17:05,858 --> 00:17:10,364 ‫לא, הפאוץ' של השופטת צועק "אני מקומית!"‬ 334 00:17:10,446 --> 00:17:12,950 ‫זה נקרא ארנק מותן.‬ 335 00:17:13,032 --> 00:17:14,910 ‫טוב, זה משנה הכול.‬ 336 00:17:14,992 --> 00:17:19,330 ‫כן, והוא לא רק אופנתי, הוא גם פונקציונלי.‬ 337 00:17:20,290 --> 00:17:21,500 ‫היי, כבר הגיע הזמן?‬ 338 00:17:22,709 --> 00:17:25,295 ‫- מה? ‫- כן, הגיע הזמן.‬ 339 00:17:25,921 --> 00:17:27,297 ‫- אוקיי. ‫- מה?‬ 340 00:17:28,006 --> 00:17:30,467 ‫- בואו נעשה את זה. ‫- כן!‬ 341 00:17:31,134 --> 00:17:34,429 ‫- אלוהים! אני לא מאמינה. ‫- כן!‬ 342 00:17:34,513 --> 00:17:38,642 ‫טוב, כדאי שתאמיני, ‫כי זאת מסיבת הרווקות שלך.‬ 343 00:17:38,725 --> 00:17:39,726 ‫כלה לעתיד‬ 344 00:17:39,810 --> 00:17:42,354 ‫כן, ולא ניתן לך לשכוח את זה, אוקיי?‬ 345 00:17:42,855 --> 00:17:44,231 ‫ויש גם הינומה.‬ 346 00:17:44,314 --> 00:17:46,525 ‫- אלוהים. ‫- מזל טוב לכלה!‬ 347 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 ‫- תודה. ‫- תודה.‬ 348 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 ‫אלוהים, את נראית מעולה!‬ 349 00:17:51,738 --> 00:17:53,073 ‫את נראית מושלם.‬ 350 00:17:53,156 --> 00:17:55,242 ‫אני נראית כמו תלמידה במשמרת זה"ב ככה.‬ 351 00:17:55,325 --> 00:17:57,911 ‫לא, תלמידים במשמרות זה"ב ‫לובשים וסטים עכשיו.‬ 352 00:18:03,584 --> 00:18:04,626 ‫מה הוא אמר?‬ 353 00:18:04,710 --> 00:18:06,670 ‫אני מנסה לתרגם פה.‬ 354 00:18:06,753 --> 00:18:09,339 ‫"אוקיי, "וקי". זה אומר "זקנה".‬ 355 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 ‫- מה? ‫- כן.‬ 356 00:18:10,966 --> 00:18:12,759 ‫- הוא קרא לנו זקנות? ‫- כן.‬ 357 00:18:12,843 --> 00:18:14,928 ‫בגדול, הוא קרא לנו "פרי זקן".‬ 358 00:18:15,012 --> 00:18:16,054 ‫בחיי...‬ 359 00:18:16,138 --> 00:18:18,265 ‫אני אגרום לתקרית בינלאומית.‬ 360 00:18:18,348 --> 00:18:20,517 ‫- רגע, "דולצ'ה" זה מתוק. ‫- מה?‬ 361 00:18:20,601 --> 00:18:24,938 ‫אוקיי, ככל שהגפן זקנה יותר, ‫הענבים מתוקים יותר.‬ 362 00:18:28,984 --> 00:18:30,777 ‫- עדיין יש לנו את זה! ‫- תראו אותנו!‬ 363 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 ‫כן, יש לנו את זה.‬ 364 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 ‫השאלה היא מה נעשה עם זה?‬ 365 00:18:33,822 --> 00:18:36,617 ‫טוב, זו מסיבת רווקות, ‫אז אתן יודעות מה זה אומר.‬ 366 00:18:36,700 --> 00:18:39,912 ‫זה אומר שאנחנו הולכות לראות גברים עירומים.‬ 367 00:18:43,665 --> 00:18:47,628 ‫מה הנהלים כאן? איפה אני דוחפת את השטרות?‬ 368 00:18:48,879 --> 00:18:53,342 ‫אני חושבת שחלק מהם ‫היו רקדנים ממסיבת הרווקות שלי.‬ 369 00:18:55,385 --> 00:18:57,387 ‫תראו את מיטות הציפורן האלה.‬ 370 00:18:59,056 --> 00:19:00,641 ‫אני חייבת פדיקור.‬ 371 00:19:02,893 --> 00:19:06,230 ‫"איבדתי את היד!"‬ 372 00:19:07,064 --> 00:19:08,482 ‫ניק קייג', "מוכת ירח".‬ 373 00:19:11,068 --> 00:19:12,152 ‫וואו.‬ 374 00:19:13,695 --> 00:19:16,240 ‫היא כמעט בת 2,000.‬ 375 00:19:16,323 --> 00:19:18,325 ‫אין ספק שהיא עשתה כמה שיפוצים.‬ 376 00:19:20,661 --> 00:19:24,373 ‫הייתה לי אותה תסרוקת ב-1982.‬ 377 00:19:28,460 --> 00:19:32,256 ‫להגנתו, קצת קריר פה.‬ 378 00:19:32,339 --> 00:19:33,507 ‫תני לו קצת קרדיט.‬ 379 00:19:33,590 --> 00:19:36,677 ‫זאת אומרת, ‫הוא בן 1,000 ועדיין קשה כמו אבן.‬ 380 00:19:36,760 --> 00:19:38,178 ‫אלוהים!‬ 381 00:19:38,262 --> 00:19:40,055 ‫מה ברוס עושה?‬ 382 00:19:40,347 --> 00:19:42,391 ‫רגע, את מרגלת אחריו?‬ 383 00:19:42,474 --> 00:19:45,936 ‫לא, קיבלתי התראה על תנועה במטבח.‬ 384 00:19:47,646 --> 00:19:48,772 ‫בייקון?‬ 385 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 ‫אלוהים! הוא לא יכול...‬ 386 00:19:51,817 --> 00:19:54,486 ‫מה, הוא יצא מדעתו? ברוס!‬ 387 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 ‫קרול, הבהלת אותי נורא!‬ 388 00:19:59,992 --> 00:20:03,745 ‫ברוס, אתה יודע שאסור לך לאכול בייקון.‬ 389 00:20:04,037 --> 00:20:05,706 ‫לא, זה לא מה שזה נראה.‬ 390 00:20:05,789 --> 00:20:08,458 ‫נראה שאתה מחביא בייקון מאחורי הגב.‬ 391 00:20:08,542 --> 00:20:09,585 ‫טעות!‬ 392 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 ‫אין בייקון.‬ 393 00:20:15,674 --> 00:20:17,301 ‫אני רואה אותך, ברוס.‬ 394 00:20:28,437 --> 00:20:30,063 ‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬ 395 00:20:30,939 --> 00:20:34,234 ‫- אני כל כך שמחה שעשינו את זה. ‫- גם אני.‬ 396 00:20:34,359 --> 00:20:35,360 ‫גם אני.‬ 397 00:20:39,448 --> 00:20:42,534 ‫תראו, הנה. זה וייה דה קורונרי.‬ 398 00:20:42,618 --> 00:20:44,620 ‫מה זה וייה דה קורונרי?‬ 399 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 ‫הרחוב הזה.‬ 400 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 ‫אז?‬ 401 00:20:47,915 --> 00:20:50,375 ‫אז הוא יפהפה, ואנחנו צועדות בו.‬ 402 00:20:51,960 --> 00:20:54,588 ‫אני חושבת שבכל העיר הזאת ‫אין רחוב מכוער אחד.‬ 403 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 ‫- אין. ‫- נכון.‬ 404 00:20:55,756 --> 00:20:58,175 ‫אני לא חושבת שיש. ותראו.‬ 405 00:20:58,258 --> 00:21:00,052 ‫{\an8}סלון כלות‬ 406 00:21:00,469 --> 00:21:01,887 ‫זה סימן?‬ 407 00:21:01,970 --> 00:21:03,222 ‫אני חושבת שכן.‬ 408 00:21:03,305 --> 00:21:05,974 ‫אני חושבת שאין ספק שזה סימן.‬ 409 00:21:08,060 --> 00:21:11,355 ‫וזה סימן שאומר, "סגור".‬ 410 00:21:11,438 --> 00:21:12,814 ‫אוי, חבל.‬ 411 00:21:18,529 --> 00:21:20,197 ‫ואת בטח הכלה.‬ 412 00:21:20,489 --> 00:21:22,074 ‫איך ידעת?‬ 413 00:21:24,409 --> 00:21:26,370 ‫מה עשיתן?‬ 414 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 ‫ברוכות הבאות למפעל הקטן והצנוע שלי.‬ 415 00:21:30,958 --> 00:21:32,125 ‫וואו.‬ 416 00:21:34,086 --> 00:21:35,712 ‫אלוהים!‬ 417 00:21:35,796 --> 00:21:38,382 ‫אז תארי לי את השמלה.‬ 418 00:21:38,465 --> 00:21:41,009 ‫תגידי לי כל מה שעולה לך בראש.‬ 419 00:21:41,093 --> 00:21:42,886 ‫{\an8}סקסית, אבל מסורתית.‬ 420 00:21:42,970 --> 00:21:44,721 ‫סקסית, כמובן.‬ 421 00:21:44,805 --> 00:21:45,848 ‫וחסרת זמן.‬ 422 00:21:45,931 --> 00:21:46,974 ‫החלטה טובה.‬ 423 00:21:47,057 --> 00:21:51,019 ‫כשתביטי בתמונות שלך בעוד 50 שנה, ‫הדבר האחרון שתרצי‬ 424 00:21:51,103 --> 00:21:53,897 ‫הוא לתהות, "מה לעזאזל חשבתי?"‬ 425 00:21:54,982 --> 00:21:57,818 ‫צ'או. מישהי מעוניינת בפרוסקו?‬ 426 00:21:57,943 --> 00:21:59,820 ‫כן! אני בהחלט מעוניינת.‬ 427 00:21:59,903 --> 00:22:02,990 ‫- וגם את צריכה להיות מעוניינת. ‫- כן.‬ 428 00:22:04,408 --> 00:22:07,160 ‫טוב, בואו ניהנה, בנות.‬ 429 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 ‫- כן. ‫- לחיי ההנאה.‬ 430 00:22:13,250 --> 00:22:14,334 ‫מהממת!‬ 431 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 ‫זאת השמלה?‬ 432 00:22:21,425 --> 00:22:24,887 ‫רגע, אל תבחרי את הראשונה.‬ 433 00:22:24,970 --> 00:22:27,306 ‫לא תסיימי עם זה כל כך בקלות.‬ 434 00:22:27,389 --> 00:22:30,642 ‫היא מיושנת מדי. הבאה.‬ 435 00:22:34,229 --> 00:22:36,481 ‫את נראית כמו יו הפנר.‬ 436 00:22:36,565 --> 00:22:37,941 ‫היא לא מספיק מיושנת.‬ 437 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 ‫כדאי שתחליפי בגדים.‬ 438 00:22:39,193 --> 00:22:40,194 ‫הבאה.‬ 439 00:22:40,944 --> 00:22:42,279 ‫תודה רבה.‬ 440 00:22:48,243 --> 00:22:50,787 ‫אלוהים, הייתי שמחה להגיש אותך ‫לארוחת הערב בחג המולד.‬ 441 00:22:51,455 --> 00:22:52,497 ‫אלוהים.‬ 442 00:22:52,581 --> 00:22:55,375 ‫אוקיי, משהו פחות ציפורי. הבאה.‬ 443 00:22:55,459 --> 00:22:57,377 ‫שמישהי אחרת תמדוד את הבאה.‬ 444 00:22:57,461 --> 00:22:59,379 ‫בסדר. ברומא...‬ 445 00:22:59,463 --> 00:23:03,800 ‫אני לא לובשת עוד שמלה אחת ‫עד שכולכן בקוטור.‬ 446 00:23:04,301 --> 00:23:06,470 ‫את לא יוצאת מזה.‬ 447 00:23:06,553 --> 00:23:08,889 ‫תיקון, אני לא נכנסת לזה.‬ 448 00:23:08,972 --> 00:23:10,015 ‫גרייס.‬ 449 00:23:13,018 --> 00:23:15,812 ‫- את יודעת... ‫- כן, אני יודעת בדיוק איזו.‬ 450 00:23:19,316 --> 00:23:20,776 ‫- טה דה! ‫- בחיי!‬ 451 00:23:21,652 --> 00:23:25,072 ‫אני מרגישה כאילו ברחתי עכשיו ‫מתא מטען של קדילאק.‬ 452 00:23:30,702 --> 00:23:32,454 ‫השופטת, את נראית טוב!‬ 453 00:23:32,538 --> 00:23:35,666 ‫כן, אם הייתי ביריד רנסנס.‬ 454 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 ‫דיאן, תראי.‬ 455 00:23:42,005 --> 00:23:44,925 ‫באמת חשבתי שזאת את.‬ 456 00:23:45,342 --> 00:23:47,052 ‫- אני אוהבת אותה. ‫- היא...‬ 457 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 ‫אז מה דעתך?‬ 458 00:23:50,013 --> 00:23:51,098 ‫שאני לא מחבבת אותך.‬ 459 00:23:53,517 --> 00:23:54,977 ‫אלוהים!‬ 460 00:23:55,060 --> 00:23:56,061 ‫מהממת!‬ 461 00:23:56,144 --> 00:23:59,523 ‫דיאן, את דומה לעצמך יותר מאי פעם.‬ 462 00:24:00,148 --> 00:24:02,860 ‫אנחנו שולחות תמונה של זה למיצ'ל.‬ 463 00:24:02,985 --> 00:24:05,070 ‫לא, רגע, השתגעת?‬ 464 00:24:05,153 --> 00:24:06,905 ‫- מאוחר מדי. ‫- בבקשה אל תשלחי.‬ 465 00:24:06,989 --> 00:24:08,407 ‫שרון, בטלי את השליחה.‬ 466 00:24:08,490 --> 00:24:13,537 ‫זה שאני יודעת איך לא להפוך לתפוח אדמה ‫לא אומר שאני סטיב ג'ובס.‬ 467 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 ‫זאת אומרת...‬ 468 00:24:15,706 --> 00:24:17,791 ‫עוד אחת לכלה המיועדת.‬ 469 00:24:17,875 --> 00:24:19,501 ‫אוקיי, אני צריכה עוד משקה.‬ 470 00:24:19,585 --> 00:24:20,711 ‫אלוהים.‬ 471 00:24:23,422 --> 00:24:24,756 ‫וואו!‬ 472 00:24:25,382 --> 00:24:26,383 ‫אין סיכוי.‬ 473 00:24:26,466 --> 00:24:29,261 ‫סלים, וואו!‬ 474 00:24:29,344 --> 00:24:31,305 ‫אלוהים, אני הייתי מתחתנת איתך.‬ 475 00:24:31,388 --> 00:24:33,849 ‫אלוהים, ויו, היא מדהימה.‬ 476 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 ‫ככה תמיד דמיינת את עצמך ככלה?‬ 477 00:24:39,229 --> 00:24:41,565 ‫אף פעם לא דמיינתי את עצמי ככלה.‬ 478 00:24:42,232 --> 00:24:46,195 ‫וזה מצחיק, ‫כי תמיד אירחנו חתונות ב"קווין הנרי",‬ 479 00:24:46,320 --> 00:24:48,071 ‫אבל אף פעם לא דמיינתי את שלי.‬ 480 00:24:52,910 --> 00:24:54,536 ‫איך היא מרגישה?‬ 481 00:24:55,621 --> 00:24:56,955 ‫אני אוהבת את הבד.‬ 482 00:24:57,372 --> 00:24:58,498 ‫אני יודע, כן.‬ 483 00:24:58,999 --> 00:25:00,292 ‫הוא הכי משובח שיש, אבל...‬ 484 00:25:00,876 --> 00:25:02,294 ‫איך את מרגישה?‬ 485 00:25:03,045 --> 00:25:04,963 ‫זאת השמלה המתאימה?‬ 486 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 ‫מה דעתכן?‬ 487 00:25:10,761 --> 00:25:12,179 ‫היא מושלמת.‬ 488 00:25:12,262 --> 00:25:14,264 ‫- באמת מהממת. ‫- כן.‬ 489 00:25:16,266 --> 00:25:17,392 ‫ניקח אותה.‬ 490 00:25:19,978 --> 00:25:20,979 ‫כן!‬ 491 00:25:22,189 --> 00:25:23,690 ‫- היי! ‫- הנה הן.‬ 492 00:25:23,774 --> 00:25:25,901 ‫- כן. ‫- מה קנית?‬ 493 00:25:26,026 --> 00:25:30,364 ‫אתן יודעות שהשם האמיתי של מיצ'ל ‫הוא מיכלאנג'לו?‬ 494 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 ‫וגם...‬ 495 00:25:32,824 --> 00:25:35,869 ‫ארתורו הוא שם הרבה יותר סקסי מארתור, נכון?‬ 496 00:25:36,537 --> 00:25:38,914 ‫הכול סקסי יותר באיטליה.‬ 497 00:25:38,997 --> 00:25:41,041 ‫טוב, אני יודעת שזה נכון לגביי.‬ 498 00:25:41,124 --> 00:25:42,835 ‫- נכון, ג'וזפה? ‫- כמובן.‬ 499 00:25:46,088 --> 00:25:47,130 ‫אוי, אלוהים.‬ 500 00:25:47,798 --> 00:25:48,799 ‫מיצ'ל.‬ 501 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 ‫כי שלחת לו את התמונה ההיא.‬ 502 00:25:51,468 --> 00:25:52,886 ‫- מה? ‫- מה?‬ 503 00:25:53,846 --> 00:25:57,933 ‫"יצירת אמנות אמיתית. וגם השמלה לא רעה."‬ 504 00:25:58,934 --> 00:26:00,519 ‫שורה נהדרת.‬ 505 00:26:00,602 --> 00:26:02,521 ‫הבחור הזה! אלוהים.‬ 506 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 ‫- היי, לחיים. ‫- לחיים.‬ 507 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 ‫- לחיים. ‫- לחיים.‬ 508 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 ‫הנה זה בא.‬ 509 00:26:08,026 --> 00:26:09,820 ‫רומא היא עיר מעולה להליכה,‬ 510 00:26:09,903 --> 00:26:12,614 ‫אבל היא אפילו טובה יותר לישיבה ושתיית יין.‬ 511 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 ‫כל כך נכון.‬ 512 00:26:13,782 --> 00:26:15,409 ‫אני חושבת שאת אומרת את זה על כל עיר.‬ 513 00:26:15,492 --> 00:26:18,245 ‫מה? לא, לא כל עיר טובה להליכה.‬ 514 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 ‫העיר הכי טובה להליכה היא ונציה.‬ 515 00:26:22,499 --> 00:26:24,543 ‫אני אוהבת את ונציה.‬ 516 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 ‫שניסע?‬ 517 00:26:29,548 --> 00:26:30,883 ‫- ל...? ‫- לוונציה?‬ 518 00:26:31,842 --> 00:26:34,595 ‫ברור. לנסוע לוונציה זו תמיד החלטה נכונה.‬ 519 00:26:35,387 --> 00:26:37,389 ‫יש לי שם חבר עם מלון נהדר.‬ 520 00:26:37,472 --> 00:26:39,516 ‫איפה אין לך חבר עם מלון.‬ 521 00:26:39,600 --> 00:26:41,018 ‫טוב, לא בהרבה מקומות.‬ 522 00:26:41,685 --> 00:26:45,272 ‫אני חושבת שכדאי ‫שנמשיך בתוכנית המקורית וניסע לטוסקנה.‬ 523 00:26:45,981 --> 00:26:48,066 ‫ונציה היא העיר הכי מיוחדת בעולם.‬ 524 00:26:48,525 --> 00:26:49,568 ‫האוצר של איטליה.‬ 525 00:26:50,152 --> 00:26:52,446 ‫האוצר של איטליה.‬ 526 00:26:53,739 --> 00:26:56,575 ‫הבחור ההוא מ"האלכימאי" לא חיפש אוצר?‬ 527 00:26:57,451 --> 00:26:59,786 ‫היקום אומר לנו שאנחנו צריכות לנסוע.‬ 528 00:27:00,287 --> 00:27:03,040 ‫או שזה אמן רחוב שאומר לנו לנסוע?‬ 529 00:27:03,123 --> 00:27:04,791 ‫בלי להעליב, כמובן.‬ 530 00:27:04,875 --> 00:27:06,084 ‫אני אומרת שזה סימן.‬ 531 00:27:06,168 --> 00:27:08,504 ‫וזו מסיבת הרווקות שלי, זוכרות?‬ 532 00:27:09,338 --> 00:27:12,966 ‫השופטת, את אולי רוצה לדחות את זה?‬ 533 00:27:13,050 --> 00:27:14,176 ‫שטויות!‬ 534 00:27:14,259 --> 00:27:15,969 ‫אני זו שלובשת את הסרט,‬ 535 00:27:16,053 --> 00:27:18,138 ‫אז מה שאני אומרת קורה.‬ 536 00:27:18,889 --> 00:27:21,934 ‫תוכנית חדשה. לוונציה!‬ 537 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 ‫בתוכנית החדשה הזאת יש זמן לשינה?‬ 538 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 ‫ראוי ללכת לישון ‫בשעה 18:00 במסיבת רווקות?‬ 539 00:27:29,900 --> 00:27:30,901 ‫- בהחלט. ‫- באמת?‬ 540 00:27:30,984 --> 00:27:32,194 ‫שעה סטנדרטית למדי, האמת.‬ 541 00:27:32,736 --> 00:27:35,322 ‫אוקיי, נצא מחר מוקדם בבוקר.‬ 542 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 ‫נפלא!‬ 543 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 ‫לאישה היפהפייה.‬ 544 00:27:41,453 --> 00:27:43,872 ‫וואו, את באמת סקסית יותר באיטליה.‬ 545 00:27:43,956 --> 00:27:45,832 ‫זה כמו להביט במראה.‬ 546 00:27:45,916 --> 00:27:46,917 ‫כן.‬ 547 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 ‫תודה.‬ 548 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 ‫תחנה מרכזית רומא‬ 549 00:28:02,808 --> 00:28:04,309 ‫- תודה. ‫- תודה.‬ 550 00:28:06,270 --> 00:28:08,063 ‫בואו נראה, איפה ונציה?‬ 551 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 ‫אנחנו הולכות...‬ 552 00:28:11,066 --> 00:28:12,526 ‫שלום, בנות!‬ 553 00:28:12,901 --> 00:28:14,069 ‫מחלקה ראשונה?‬ 554 00:28:14,152 --> 00:28:16,697 ‫- כן. ‫- כן, בהחלט. כן, מחלקה ראשונה.‬ 555 00:28:17,239 --> 00:28:18,615 ‫- לאן אתן נוסעות? ‫- לוונציה.‬ 556 00:28:18,699 --> 00:28:19,700 ‫- ונציה. ‫- ונציה.‬ 557 00:28:19,783 --> 00:28:21,702 ‫- טוב מאוד. ‫- נפלא.‬ 558 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 ‫נעזור לכן עם הכבודה.‬ 559 00:28:23,203 --> 00:28:25,372 ‫- הרשו לנו, בבקשה. נעזור לכן. ‫- תודה.‬ 560 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 ‫.כן‬ 561 00:28:27,624 --> 00:28:30,085 ‫ונציה. הרבה זמן.‬ 562 00:28:31,712 --> 00:28:34,256 ‫זה אדיב מאוד, תודה. זה לשניכם.‬ 563 00:28:34,339 --> 00:28:35,799 ‫תודה רבה.‬ 564 00:28:38,635 --> 00:28:40,554 ‫- איפה ונציה? ‫- אתן רואות את ונציה?‬ 565 00:28:40,637 --> 00:28:42,639 ‫- אני לא מצליחה לקרוא פה שום דבר. ‫- הנה ונציה.‬ 566 00:29:00,699 --> 00:29:02,326 ‫ונציה - סנטה לוצ'יה‬ 567 00:29:23,138 --> 00:29:24,848 ‫{\an8}- תודה. ‫- תודה.‬ 568 00:29:26,767 --> 00:29:27,851 ‫בחיי...‬ 569 00:29:27,935 --> 00:29:29,061 ‫קדימה, כולן.‬ 570 00:29:29,144 --> 00:29:30,562 ‫- בסדר. ‫- כן.‬ 571 00:29:30,938 --> 00:29:33,065 ‫דיאן, את יכולה להוריד את התיק שלי?‬ 572 00:29:33,148 --> 00:29:34,358 ‫רק רגע...‬ 573 00:29:34,858 --> 00:29:37,528 ‫לא. אלוהים, אני לא רואה... ‫הוא לא כאן למעלה.‬ 574 00:29:39,238 --> 00:29:40,239 ‫אז איפה הוא?‬ 575 00:29:43,283 --> 00:29:44,284 ‫הכול בסדר?‬ 576 00:29:44,368 --> 00:29:45,702 ‫אני לא מוצאת את התיק שלי.‬ 577 00:29:45,786 --> 00:29:46,870 ‫שלי עליי.‬ 578 00:29:47,246 --> 00:29:49,456 ‫אבל זה לא הזמן להתרברב.‬ 579 00:29:49,540 --> 00:29:50,999 ‫אתה חושב שהוא נגנב?‬ 580 00:29:51,083 --> 00:29:52,543 ‫לא ראיתי מישהו עובר פה.‬ 581 00:29:52,626 --> 00:29:54,878 ‫כן, קרול, את בטוחה ששמת אותו למעלה?‬ 582 00:29:54,962 --> 00:29:56,713 ‫חשבתי שכן.‬ 583 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 ‫אוי, אלוהים.‬ 584 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 ‫חכי.‬ 585 00:30:04,513 --> 00:30:06,765 ‫תודה.‬ 586 00:30:06,849 --> 00:30:08,851 ‫כבר ממש נלחצתי, חשבתי ששדדו אותנו.‬ 587 00:30:09,226 --> 00:30:11,895 ‫אדוני, איפה נמצאים התיקים שמסרנו?‬ 588 00:30:12,479 --> 00:30:14,314 ‫מה הכוונה, "התיקים שמסרתן"?‬ 589 00:30:14,648 --> 00:30:17,568 ‫אלה שנתנו לסבלים ברומא.‬ 590 00:30:18,694 --> 00:30:21,363 ‫אני מצטער, אבל אין לנו סבלים.‬ 591 00:30:25,450 --> 00:30:28,453 ‫מתי נפטרתם מהסבלים?‬ 592 00:30:30,539 --> 00:30:32,749 ‫ב-1976.‬ 593 00:30:34,585 --> 00:30:36,962 ‫משטרה‬ 594 00:30:37,087 --> 00:30:39,089 ‫המשטרה הלאומית‬ 595 00:30:39,882 --> 00:30:42,718 ‫לא פלא שהסבלים ‫כל כך התפלאו כשנתתי להם טיפ.‬ 596 00:30:43,260 --> 00:30:46,638 ‫טוב, כנראה שלא בכל יום ‫מישהי נותנת להם מזומן‬ 597 00:30:46,722 --> 00:30:47,890 ‫כדי שיגנבו את הכבודה שלה.‬ 598 00:30:47,973 --> 00:30:51,518 ‫כן, אני פשוט לא מאמינה. ‫אני לא יכולה לאבד את התיק הזה.‬ 599 00:30:51,602 --> 00:30:55,522 ‫אני יודעת שזה מרגיז, מותק, ‫אבל זה לא סוף העולם.‬ 600 00:30:55,606 --> 00:30:56,648 ‫את לא מבינה.‬ 601 00:30:57,316 --> 00:30:59,526 ‫אולי יהיה טוב לקנות לך כמה בגדים חדשים.‬ 602 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 ‫לכל דבר יש תחליף.‬ 603 00:31:01,612 --> 00:31:03,322 ‫לא, לא לכל דבר.‬ 604 00:31:03,405 --> 00:31:06,617 ‫אוקיי, דיאן, אני חושבת ‫שאת מנפחת את זה בלי פרופורציה.‬ 605 00:31:09,453 --> 00:31:11,246 ‫האפר של הארי נמצא בתיק.‬ 606 00:31:15,042 --> 00:31:16,293 ‫- מה? ‫- כן.‬ 607 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 ‫אוי, אלוהים.‬ 608 00:31:17,878 --> 00:31:22,174 ‫הבאת את האפר של הארי למסיבת רווקות?‬ 609 00:31:22,257 --> 00:31:24,009 ‫את משוגעת?‬ 610 00:31:24,092 --> 00:31:26,094 ‫את זאת שאמרה לי לא להשאיר אותו בארון.‬ 611 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 ‫אז הבאת אותו לאיטליה?‬ 612 00:31:27,763 --> 00:31:30,724 ‫- בתיק למסירה? ‫- כמו רוצחת סדרתית.‬ 613 00:31:30,807 --> 00:31:32,184 ‫זה בכלל חוקי?‬ 614 00:31:32,267 --> 00:31:33,477 ‫את שואלת אותי?‬ 615 00:31:35,062 --> 00:31:36,063 ‫כן.‬ 616 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 ‫כן, היי.‬ 617 00:31:40,943 --> 00:31:44,196 ‫אז, הכנו את הדוח.‬ 618 00:31:45,280 --> 00:31:47,783 ‫אוקיי, ו...?‬ 619 00:31:48,867 --> 00:31:52,037 ‫אם יופיע משהו, נודיע לכם.‬ 620 00:31:52,120 --> 00:31:54,581 ‫זה הכול? כי אנחנו יושבות כאן כבר שעתיים,‬ 621 00:31:54,665 --> 00:31:55,666 ‫וזה כל מה שנקבל?‬ 622 00:31:56,333 --> 00:31:59,127 ‫לא, זה לא הכול.‬ 623 00:32:00,712 --> 00:32:02,714 ‫צר לי מאוד על מה שקרה לכן. בבקשה.‬ 624 00:32:02,798 --> 00:32:05,092 ‫צר לך על מה שקרה לנו?‬ 625 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 ‫אנחנו לא צריכות שגבר ירחם עלינו.‬ 626 00:32:07,427 --> 00:32:10,514 ‫לא, עבודת המשטרה העצלה שלך היא די והותר.‬ 627 00:32:12,641 --> 00:32:13,767 ‫אני רק סקרנית,‬ 628 00:32:13,851 --> 00:32:16,728 ‫היפותטית, אם תמצאו את התיקים,‬ 629 00:32:16,812 --> 00:32:18,188 ‫תעברו על התכולה שלהם?‬ 630 00:32:19,815 --> 00:32:24,111 ‫אני לא נוהג לחטט בחפצים של נשים.‬ 631 00:32:24,236 --> 00:32:26,113 ‫מעולה. אוקיי, יופי.‬ 632 00:32:26,196 --> 00:32:28,323 ‫בסדר, ושוב תודה.‬ 633 00:32:30,784 --> 00:32:32,202 ‫חכי, גברת.‬ 634 00:32:34,246 --> 00:32:35,247 ‫השמלה שלך.‬ 635 00:32:35,330 --> 00:32:36,456 ‫אוי, אלוהים.‬ 636 00:32:36,540 --> 00:32:39,168 ‫לעזאזל, כן, זאת השמלה שלי. תודה רבה.‬ 637 00:32:39,251 --> 00:32:40,460 ‫הגעת לכאן בשביל חתונה?‬ 638 00:32:40,544 --> 00:32:42,838 ‫לא, זה טיול מסיבת רווקות,‬ 639 00:32:42,921 --> 00:32:45,257 ‫אבל חברות שלי לקחו אותי לקנות שמלה ברומא.‬ 640 00:32:45,340 --> 00:32:47,176 ‫- אילו חברות נחמדות יש לך! ‫- כן.‬ 641 00:32:47,259 --> 00:32:48,886 ‫אפילו הביקורתית.‬ 642 00:32:50,345 --> 00:32:51,388 ‫כן, טוב...‬ 643 00:32:52,264 --> 00:32:53,724 ‫גברתי, בבקשה,‬ 644 00:32:53,807 --> 00:32:54,850 ‫לפני שאת הולכת,‬ 645 00:32:55,726 --> 00:32:56,727 ‫קחי את זה.‬ 646 00:32:56,810 --> 00:32:57,811 ‫זהירות! ‫אל תהיו קורבן‬ 647 00:32:57,895 --> 00:33:00,439 ‫כדי שלא נצטרך להתראות שוב.‬ 648 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 ‫טוב, תודה.‬ 649 00:33:02,357 --> 00:33:05,861 ‫זה מאוד עכשיו עוזר.‬ 650 00:33:08,614 --> 00:33:12,993 ‫טוב, אין ספק שזה לא חוקי, זה בטוח.‬ 651 00:33:13,076 --> 00:33:14,411 ‫מה חשבת?‬ 652 00:33:14,494 --> 00:33:18,707 ‫רק ניסיתי לעשות משהו נחמד. ‫הוא תמיד רצה לבקר באיטליה.‬ 653 00:33:19,541 --> 00:33:21,126 ‫זה רעיון מתוק.‬ 654 00:33:21,543 --> 00:33:22,836 ‫וגם משוגע.‬ 655 00:33:23,587 --> 00:33:25,422 ‫כן, אני מבינה את זה עכשיו.‬ 656 00:33:25,506 --> 00:33:29,885 ‫בהיבט החיובי, הרבה יותר קל ‫ללכת בלי לסחוב את הכבודה שלך.‬ 657 00:33:29,968 --> 00:33:31,887 ‫- כן. ‫- דברי בשמך.‬ 658 00:33:32,346 --> 00:33:36,558 ‫לסחוב את הדבר הזה ‫זה כמו אימון פלג גוף עליון מלא.‬ 659 00:33:37,809 --> 00:33:40,020 ‫אתן זוכרות את החלק ב"האלכימאי"‬ 660 00:33:40,103 --> 00:33:42,940 ‫שבו שודדים את הבחור והוא מאבד הכול?‬ 661 00:33:43,607 --> 00:33:46,360 ‫אין לי שום אמפתיה כלפיו כרגע.‬ 662 00:33:46,485 --> 00:33:47,486 ‫גם לי לא.‬ 663 00:33:47,569 --> 00:33:49,446 ‫הוא אמר שהוא היה צריך לקבל החלטה.‬ 664 00:33:49,530 --> 00:33:52,324 ‫הוא היה יכול לראות את עצמו ‫כקורבן של גנב...‬ 665 00:33:52,407 --> 00:33:55,619 ‫או לראות את עצמו כהרפתקן בחיפוש אחר אוצר.‬ 666 00:33:55,702 --> 00:33:57,287 ‫כן, אבל אנחנו קורבנות של גנב.‬ 667 00:33:57,371 --> 00:33:59,623 ‫אבל אנחנו גם הרפתקניות.‬ 668 00:34:51,717 --> 00:34:54,011 ‫- צ'או, סופיה! ‫- צ'או.‬ 669 00:34:56,138 --> 00:34:57,139 ‫ברוכה השבה.‬ 670 00:34:57,598 --> 00:35:00,767 ‫בנות, אני מבטיחה לכן ‫שאתן בידיים טובות עכשיו.‬ 671 00:35:00,851 --> 00:35:03,020 ‫אין דבר שדוד שלי לא יעשה עבור האישה הזאת.‬ 672 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 ‫- זה ממש מתוק. ‫- טוב, זה נכון.‬ 673 00:35:05,189 --> 00:35:09,234 ‫ויש לכן מזל, כי החתונה שהיינו אמורים ‫לארח בסוף השבוע הקרוב התבטלה,‬ 674 00:35:09,359 --> 00:35:11,486 ‫אז החדרים הכי טובים שלנו פנויים.‬ 675 00:35:11,820 --> 00:35:13,780 ‫החתונה בוטלה?‬ 676 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 ‫כן. זה היה מאוד דרמטי.‬ 677 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 ‫צעקות ובכי,‬ 678 00:35:17,826 --> 00:35:19,661 ‫והשמלה עלתה באש...‬ 679 00:35:20,162 --> 00:35:21,163 ‫כן.‬ 680 00:35:21,246 --> 00:35:24,416 ‫אבל זה הבוטיק שלנו. הודעתי להם שיצפו לכן.‬ 681 00:35:25,125 --> 00:35:26,835 ‫יש לי אותו בגד בכחול.‬ 682 00:35:30,172 --> 00:35:32,674 ‫הנה המפתחות שלכן. אתן בטח מותשות.‬ 683 00:35:33,217 --> 00:35:36,720 ‫- תודה. ‫- כשתראי את דוד שלך, מסרי לו ד"ש ממני.‬ 684 00:35:36,970 --> 00:35:37,971 ‫כמובן.‬ 685 00:35:38,055 --> 00:35:41,517 ‫ובבקשה, אם תצטרכו עוד משהו, אל תהססו לבקש.‬ 686 00:35:41,600 --> 00:35:42,601 ‫- תודה. ‫- תודה רבה.‬ 687 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 ‫- צ'או. ‫- צ'או.‬ 688 00:35:43,977 --> 00:35:47,814 ‫כן. אין דבר שדוד שלה לא יעשה עבורך, הא?‬ 689 00:35:47,898 --> 00:35:52,027 ‫טוב, היה זמן לפני 15 שנה ‫בו לא היה דבר שאני לא הייתי עושה עבורו...‬ 690 00:35:52,986 --> 00:35:54,154 ‫מבחינה מינית.‬ 691 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 ‫תודה על ההבהרה.‬ 692 00:35:55,989 --> 00:35:58,617 ‫אם את חייבת לדעת, הוא הסיבה שהחלפתי ברך.‬ 693 00:35:58,700 --> 00:36:00,911 ‫- אוי ואבוי. ‫- איזו מחויבות!‬ 694 00:36:00,994 --> 00:36:02,663 ‫איזו הקרבה.‬ 695 00:36:02,746 --> 00:36:04,623 ‫היא אימא תרזה מודרנית.‬ 696 00:36:04,706 --> 00:36:08,585 ‫זה החלק בסיפור של אימא תרזה ‫שלא מספרים עליו.‬ 697 00:36:08,669 --> 00:36:11,171 ‫היא לא רק התפללה על הברכיים.‬ 698 00:36:19,555 --> 00:36:22,182 ‫כדי לעזור לך לשכוח מהצרות. לחיים.‬ 699 00:36:23,225 --> 00:36:24,434 ‫זה לא יזיק.‬ 700 00:36:25,853 --> 00:36:27,813 ‫סלחי לי, לא יכולתי שלא לשמוע.‬ 701 00:36:27,896 --> 00:36:30,858 ‫באילו צרות הסתבכת?‬ 702 00:36:30,948 --> 00:36:32,096 su.b.T.rader 703 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 ‫ברדק קטן בתחנת הרכבת.‬ 704 00:36:37,030 --> 00:36:39,199 ‫הכבודה שלי ושל חברות שלי נגנבה.‬ 705 00:36:40,409 --> 00:36:43,245 ‫זה נשמע כמו יותר מברדק קטן.‬ 706 00:36:43,579 --> 00:36:45,998 ‫כל הכבודה שלכן? ארנקים? דרכונים?‬ 707 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 ‫באמת, איזו מין טיפשה אתה חושב שאני?‬ 708 00:36:55,966 --> 00:36:57,509 ‫נהדר.‬ 709 00:36:57,593 --> 00:36:59,928 ‫אף אחד לא יכול להוריד את זה ממני. אף אחד.‬ 710 00:37:01,180 --> 00:37:05,184 ‫יידרשו לכך אצבעות זריזות ביותר, אני מאמין.‬ 711 00:37:08,604 --> 00:37:12,232 ‫ובכן, מכיוון שאנחנו עסוקים בחשיפת סודות...‬ 712 00:37:15,944 --> 00:37:18,488 ‫הלב שלי משתולל.‬ 713 00:37:23,410 --> 00:37:26,580 ‫לא, אני רק אומרת ‫שאתה צריך לשמור על לחץ מינימלי.‬ 714 00:37:26,663 --> 00:37:27,789 ‫אני במגרש גולף.‬ 715 00:37:27,873 --> 00:37:31,460 ‫זה רק קצת יותר מאמץ מנמנום.‬ 716 00:37:31,543 --> 00:37:32,920 ‫מתוקה, תקשיבי.‬ 717 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 ‫את בטוחה שלא כדאי שאטוס ואצטרף אלייך?‬ 718 00:37:35,881 --> 00:37:37,591 ‫דיברנו על זה, ברוס.‬ 719 00:37:37,674 --> 00:37:39,676 ‫זה לא בטוח.‬ 720 00:37:39,760 --> 00:37:42,221 ‫כן, אני יודע, אני פשוט חושב ש...‬ 721 00:37:42,304 --> 00:37:44,640 ‫מחר נלך ללה טוסקנה.‬ 722 00:37:44,973 --> 00:37:46,016 ‫לה טוסקנה?‬ 723 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 ‫ככה קוראים פה לטוסקנה.‬ 724 00:37:48,477 --> 00:37:51,855 ‫חשבתי שאת מדברת על המסעדה בסן ויסנטה.‬ 725 00:37:52,731 --> 00:37:57,444 ‫למה שאדבר על מסעדה בסן ויסנטה ‫כשאני באיטליה?‬ 726 00:37:57,819 --> 00:37:59,363 ‫- "איטלי"? ‫- מה?‬ 727 00:37:59,947 --> 00:38:02,866 ‫"איטלי", המסעדה בסנטורי סיטי?‬ 728 00:38:02,950 --> 00:38:06,495 ‫אני מספר בדיחות מסעדות ‫כי אני בדיאטה נוקשה כל כך, מותק.‬ 729 00:38:07,120 --> 00:38:09,039 ‫אוקיי, עכשיו אני מבינה.‬ 730 00:38:09,122 --> 00:38:13,836 ‫כן. אם אני צריך להסביר את הבדיחות, ‫הן פחות מצחיקות.‬ 731 00:38:13,919 --> 00:38:17,339 ‫אולי פשוט נירגע עם הבדיחות על מסעדות?‬ 732 00:38:17,422 --> 00:38:20,092 ‫אתה לא שומע אותי ‫מספרת בדיחות על אנגיופלסטיה.‬ 733 00:38:20,509 --> 00:38:22,052 ‫אלוהים, הלוואי שהיית מספרת.‬ 734 00:38:22,970 --> 00:38:25,305 ‫- טיול מסיבת רווקות? ‫- כן.‬ 735 00:38:25,389 --> 00:38:29,393 ‫אני לא חושב שאני מכיר ‫מישהו שעשה דבר כזה ב-20 השנים האחרונות.‬ 736 00:38:29,476 --> 00:38:31,395 ‫ולמה לא, נכון?‬ 737 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 ‫בכנות?‬ 738 00:38:33,814 --> 00:38:36,024 ‫ככה אני רוצה לחיות את חיי.‬ 739 00:38:36,817 --> 00:38:38,402 ‫בטיול מסיבת רווקות?‬ 740 00:38:38,527 --> 00:38:39,570 ‫כמובן.‬ 741 00:38:40,070 --> 00:38:43,782 ‫ותחת מדיניות יומית של "למה לא?"‬ 742 00:38:44,366 --> 00:38:48,078 ‫לשנייה חשבתי שאמרת, ‫"תחת מדיניות יומית של יין",‬ 743 00:38:48,161 --> 00:38:49,830 ‫וחשבתי, "אוקיי"...‬ 744 00:38:49,913 --> 00:38:51,623 ‫טוב, זה לא שילוב רע.‬ 745 00:38:52,624 --> 00:38:54,626 ‫"יין ולמה לא?"‬ 746 00:38:54,710 --> 00:38:57,045 ‫ככה יקראו לאוטוביוגרפיה שלי.‬ 747 00:38:57,129 --> 00:39:00,591 ‫אני מבטיח שאקנה את המהדורה הראשונה.‬ 748 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 ‫עשינו עסק.‬ 749 00:39:02,885 --> 00:39:04,303 ‫אלוהים, תראי אותה.‬ 750 00:39:04,386 --> 00:39:07,055 ‫אנחנו לא יכולות ‫להשאיר אותה לבד אפילו לשנייה.‬ 751 00:39:07,139 --> 00:39:09,224 ‫כן, הם נמשכים כמו פרפרים לאש.‬ 752 00:39:09,892 --> 00:39:11,977 ‫- צ'או, בנות! ‫- היי.‬ 753 00:39:13,770 --> 00:39:15,189 ‫- ערב טוב. ‫- היי.‬ 754 00:39:17,274 --> 00:39:18,609 ‫זה עוסמאן.‬ 755 00:39:19,067 --> 00:39:21,153 ‫צ'או. נעים מאוד להכיר.‬ 756 00:39:22,029 --> 00:39:25,073 ‫מי מכן היא הכלה המיועדת?‬ 757 00:39:25,157 --> 00:39:26,158 ‫בהחלט לא אני.‬ 758 00:39:26,241 --> 00:39:28,410 ‫לא, היא תגיע עוד רגע.‬ 759 00:39:28,493 --> 00:39:30,704 ‫זה ודאי מלהיב מאוד עבור כולכן.‬ 760 00:39:30,787 --> 00:39:32,915 ‫ואני מאושר שתצטרפו אלינו הערב.‬ 761 00:39:33,332 --> 00:39:34,333 ‫- הערב? ‫- כן,‬ 762 00:39:34,416 --> 00:39:37,920 ‫- קבעתי לנו ארוחת ערב. ‫- מעולה.‬ 763 00:39:38,253 --> 00:39:40,547 ‫זו תהיה... איך קראת לזה?‬ 764 00:39:40,631 --> 00:39:43,133 ‫"חוויה איטלקית אותנטית"?‬ 765 00:39:43,217 --> 00:39:44,968 ‫רגע, אנחנו הולכות ל"אוליב גרדן"?‬ 766 00:39:45,677 --> 00:39:46,845 ‫אני מצטערת.‬ 767 00:39:46,929 --> 00:39:50,015 ‫אני מבטיח לכן שכדאי ללכת. ‫אוכל נהדר, אנשים נהדרים.‬ 768 00:39:50,516 --> 00:39:54,102 ‫ואין בעיה אם ארבע נשים אקראיות יופיעו?‬ 769 00:39:55,062 --> 00:39:56,146 ‫זאת איטליה.‬ 770 00:39:56,647 --> 00:39:59,900 ‫תמיד יש מקום לנשים אקראיות יפהפיות.‬ 771 00:40:01,068 --> 00:40:02,069 ‫הוא טוב.‬ 772 00:40:05,280 --> 00:40:11,662 ‫{\an8}לצערי עכשיו איאלץ לקנות ‫בגדים תחתונים חדשים.‬ 773 00:40:11,745 --> 00:40:16,667 ‫{\an8}מסכנה. עכשיו כשאנחנו מתחתנים, ‫נראה אם תוכלי למצוא משהו מפלנל...‬ 774 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 ‫או אולי מפוליאסטר קשיח...‬ 775 00:40:24,883 --> 00:40:29,012 ‫מצחיק. מה קורה בניו יורק?‬ 776 00:40:32,474 --> 00:40:36,395 ‫העיר מתגעגעת אלייך.‬ 777 00:40:38,564 --> 00:40:43,986 ‫וגם מישהו בעיר?‬ 778 00:40:44,111 --> 00:40:49,992 ‫אני אערוך סקר. אדווח לך...‬ 779 00:41:17,811 --> 00:41:19,354 ‫תראו את זה!‬ 780 00:41:20,647 --> 00:41:21,982 ‫אלוהים!‬ 781 00:41:22,816 --> 00:41:26,486 ‫ארגנתן את ארוחת הערב הזאת ‫לכבוד מסיבת הרווקות בזמן שיא!‬ 782 00:41:26,612 --> 00:41:28,488 ‫זה היה קל יותר משאת חושבת.‬ 783 00:41:28,572 --> 00:41:31,366 ‫.ואפילו השגנו לך להקה‬ 784 00:41:31,450 --> 00:41:32,659 ‫תראי!‬ 785 00:41:32,743 --> 00:41:34,578 ‫אני מקווה שאת אוהבת מוזיקה איטלקית.‬ 786 00:41:38,207 --> 00:41:39,291 ‫היי.‬ 787 00:41:40,167 --> 00:41:42,503 ‫אז החלטנו להיכנס לחנות התכשיטים,‬ 788 00:41:42,586 --> 00:41:45,589 ‫ולפני שהבנו מה קורה, כבר היינו מאורסים.‬ 789 00:41:45,672 --> 00:41:48,634 ‫אני חושב שזה רומנטי ביותר.‬ 790 00:41:48,717 --> 00:41:50,677 ‫תודה. אתה נשוי?‬ 791 00:41:50,761 --> 00:41:53,138 ‫לא. כבר נסעתי בדרך הזו.‬ 792 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 ‫זה לא היה מסע נעים?‬ 793 00:41:56,058 --> 00:41:58,977 ‫זה היה מעין שוד רכב, למען האמת.‬ 794 00:42:00,062 --> 00:42:02,648 ‫טוב, לא הכול היה רע.‬ 795 00:42:03,273 --> 00:42:04,441 ‫כולכן נשואות?‬ 796 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 ‫נשואה.‬ 797 00:42:07,027 --> 00:42:09,321 ‫- לא נשואה, אבל לא רווקה. ‫- כן.‬ 798 00:42:09,404 --> 00:42:11,740 ‫- יוצאת עם מישהו. ‫- חבר רציני.‬ 799 00:42:11,823 --> 00:42:13,659 ‫כן, זאת אומרת... אני לא יודעת.‬ 800 00:42:13,742 --> 00:42:16,078 ‫חבר וחברה נשמע ממש מטופש,‬ 801 00:42:16,161 --> 00:42:19,414 ‫כאילו אנחנו בתיכון או משהו. ‫אני מבוגרת מדי בשביל להיות החברה של מישהו.‬ 802 00:42:19,498 --> 00:42:20,832 ‫את צוחקת?‬ 803 00:42:21,375 --> 00:42:23,710 ‫להיות חברה זה הדבר הכי טוב בעולם.‬ 804 00:42:23,794 --> 00:42:25,754 ‫- זה לא נכון. ‫- זה כן.‬ 805 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 ‫להיות חברה זה סקסי. זה מלהיב.‬ 806 00:42:29,675 --> 00:42:32,010 ‫זה אומר שאת אוהבת מישהו ושאת מחויבת אליו,‬ 807 00:42:32,094 --> 00:42:34,304 ‫אבל עדיין יש לך חיים משלך.‬ 808 00:42:34,388 --> 00:42:37,766 ‫לא נכנעת לקונבנציות החברתיות.‬ 809 00:42:38,100 --> 00:42:41,520 ‫כל העניין הוא בחירה. את בוחרת להיות שם,‬ 810 00:42:41,603 --> 00:42:44,690 ‫אבל את יכולה לעזוב בכל רגע שתרצי.‬ 811 00:42:45,566 --> 00:42:46,942 ‫ואת הכלה המיועדת?‬ 812 00:42:50,696 --> 00:42:51,697 ‫ומה איתך?‬ 813 00:42:52,739 --> 00:42:54,324 ‫היא הרווקה.‬ 814 00:42:54,616 --> 00:42:56,577 ‫טוב, כל חבורה צריכה אחת.‬ 815 00:42:57,452 --> 00:43:01,290 ‫ואני זו שחייבת לרוץ לשירותים, ברשותכם.‬ 816 00:43:01,999 --> 00:43:03,625 ‫עוסמאן, מה אתה עושה באיטליה?‬ 817 00:43:04,209 --> 00:43:05,210 ‫פילוסופיה.‬ 818 00:43:05,669 --> 00:43:08,046 ‫לא, הייתי פרופסור לפילוסופיה.‬ 819 00:43:08,463 --> 00:43:10,090 ‫עכשיו כבר פרשתי, ואני מאושר.‬ 820 00:43:10,174 --> 00:43:13,093 ‫לכן יש לי כל כך הרבה זמן לבלות פה.‬ 821 00:43:14,219 --> 00:43:15,596 ‫- צ'או. ‫- צ'או, שף.‬ 822 00:43:22,436 --> 00:43:23,937 ‫ממש נחמד מצידך לקבל אותנו.‬ 823 00:43:25,022 --> 00:43:26,315 ‫בשמחה גדולה.‬ 824 00:43:26,398 --> 00:43:27,399 ‫אז,‬ 825 00:43:27,482 --> 00:43:32,154 ‫בואו נמשיך עם מעט פרוסקו.‬ 826 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 ‫הוא מכין את החך.‬ 827 00:43:35,240 --> 00:43:37,326 ‫- תודה, כן. ‫- אין בעד מה.‬ 828 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 ‫מה מביא אתכן לוונציה?‬ 829 00:43:40,662 --> 00:43:43,332 ‫שורה של אירועים בלתי צפויים.‬ 830 00:43:43,999 --> 00:43:45,375 ‫תבלין החיים.‬ 831 00:43:46,418 --> 00:43:48,170 ‫הלכתי קצת לאיבוד.‬ 832 00:43:48,754 --> 00:43:52,049 ‫וואו, זה חתיכת אירוע באזור החזה.‬ 833 00:43:53,634 --> 00:43:55,761 ‫הגזמתי, נכון?‬ 834 00:43:55,844 --> 00:43:57,596 ‫לא, ממש לא!‬ 835 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 ‫רגע...‬ 836 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 ‫קרולינה!‬ 837 00:44:06,313 --> 00:44:07,397 ‫ג'יאני?‬ 838 00:44:07,814 --> 00:44:11,235 ‫- ג'יאני, זה אתה! ‫- כן!‬ 839 00:44:11,985 --> 00:44:15,239 ‫זה מטורף! מה אתה עושה כאן?‬ 840 00:44:15,948 --> 00:44:18,617 ‫אני? אני גר כאן. זה בית הספר לבישול שלי.‬ 841 00:44:19,660 --> 00:44:21,703 ‫רגע, הכוונה לג'יאני?‬ 842 00:44:22,538 --> 00:44:23,747 ‫ג'יאני-ג'יאני?‬ 843 00:44:23,830 --> 00:44:25,040 ‫זה ה-ג'יאני!‬ 844 00:44:25,123 --> 00:44:26,667 ‫לא שמן או קירח.‬ 845 00:44:26,750 --> 00:44:28,377 ‫- זה מטורף. ‫- שמעתי על כדורי הבשר שלך.‬ 846 00:44:28,961 --> 00:44:31,630 ‫אני לא מאמין! תראי אותך.‬ 847 00:44:33,298 --> 00:44:35,467 ‫כן, זאת אומרת, זו שמלה חדשה,‬ 848 00:44:35,551 --> 00:44:37,719 ‫והיא כנראה קצת מוגזמת להיום,‬ 849 00:44:37,803 --> 00:44:40,764 ‫- אבל רק רציתי ליהנות קצת. ‫- את יפהפייה.‬ 850 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 ‫- תודה. ‫- אלוהים.‬ 851 00:44:42,891 --> 00:44:45,143 ‫תודה. זה לא ייאמן.‬ 852 00:44:45,227 --> 00:44:47,104 ‫- וואו. ‫- וואו!‬ 853 00:44:47,187 --> 00:44:48,188 ‫כן.‬ 854 00:44:48,689 --> 00:44:50,858 ‫והנה, כדי להתחיל, משעשע-חך.‬ 855 00:44:51,233 --> 00:44:54,403 ‫אני חושבת שהחך של מישהי כבר משועשע למדי.‬ 856 00:44:54,528 --> 00:44:56,280 ‫תיהנו, בבקשה. אני צריך ל...‬ 857 00:44:58,323 --> 00:44:59,324 ‫הראש שלי מסתובב.‬ 858 00:44:59,700 --> 00:45:02,077 ‫- אני רוצה להכניס לפה שלך המון דברים. ‫- אני מצפה לכך.‬ 859 00:45:02,953 --> 00:45:04,913 ‫ואני לא רוצה לחמם יותר מדי את הקצ'וקו שלך.‬ 860 00:45:05,372 --> 00:45:07,165 ‫- סלחו לי. ‫- כבר קצת מאוחר מדי בשביל זה.‬ 861 00:45:07,249 --> 00:45:09,751 ‫אפילו הקצ'וקו שלי כבר התחמם מדי.‬ 862 00:45:10,586 --> 00:45:11,587 ‫גם שלי.‬ 863 00:45:13,714 --> 00:45:16,008 ‫זאת הייתה ארוחה נפלאה.‬ 864 00:45:16,884 --> 00:45:19,636 ‫אני לא מאמינה. מה הסיכויים?‬ 865 00:45:19,720 --> 00:45:21,013 ‫אם הייתי כותבת ספר,‬ 866 00:45:21,096 --> 00:45:24,683 ‫הייתי נותנת לך לשכב איתו ‫רק כדי להשיג את המתכון לרוטב הזה.‬ 867 00:45:26,476 --> 00:45:27,728 ‫נסך.‬ 868 00:45:28,020 --> 00:45:29,938 ‫אלוהים, אני חושבת שכבר שתיתי מספיק.‬ 869 00:45:30,022 --> 00:45:32,774 ‫בחייך, זאת מסיבת הרווקות שלך...‬ 870 00:45:32,858 --> 00:45:33,859 ‫קרוואלה לימונצ'לו‬ 871 00:45:33,984 --> 00:45:37,196 ‫- ובקרוב יהיה אפילו יותר כיף. ‫- תודה.‬ 872 00:45:44,244 --> 00:45:45,996 ‫כיף. נכון?‬ 873 00:45:46,371 --> 00:45:48,165 ‫זה מאוד כריסטיאן גריי.‬ 874 00:46:09,061 --> 00:46:10,354 ‫הייתן מאמינות?‬ 875 00:46:59,278 --> 00:47:00,445 ‫אלוהים!‬ 876 00:47:06,952 --> 00:47:08,203 ‫לכי על זה!‬ 877 00:47:34,104 --> 00:47:36,273 ‫טוב, זו הייתה פעם ראשונה.‬ 878 00:47:37,024 --> 00:47:40,861 ‫חשבתי לצעוד קצת לאורך המזח,‬ 879 00:47:41,528 --> 00:47:42,779 ‫אם את מעוניינת.‬ 880 00:47:42,863 --> 00:47:45,574 ‫אני חושבת ששעת השינה שלי כבר ממש קרובה.‬ 881 00:47:47,492 --> 00:47:50,287 ‫את נראית קצת מבוגרת מדי בשביל שעת שינה.‬ 882 00:47:50,370 --> 00:47:53,415 ‫בוא פשוט נסכים שזאת הייתה מחמאה.‬ 883 00:47:53,498 --> 00:47:55,667 ‫זה יעזור, תודה.‬ 884 00:47:56,168 --> 00:47:57,169 ‫שנלך?‬ 885 00:47:59,004 --> 00:48:00,839 ‫והנה הולכת לה שרון.‬ 886 00:48:03,050 --> 00:48:06,929 ‫שף ג'יאני אומר שאם תרצי, ‫את יכולה לראות את הקוצ'ינה שלו.‬ 887 00:48:08,138 --> 00:48:10,140 ‫סליחה, לראות את ה"קוצ'ינה" שלו?‬ 888 00:48:10,224 --> 00:48:12,059 ‫כן, זה אומר "מטבח".‬ 889 00:48:12,559 --> 00:48:15,062 ‫הוא בטח גדול, נכון?‬ 890 00:48:15,521 --> 00:48:17,231 ‫זאת אומרת, זה בית ספר לבישול.‬ 891 00:48:17,856 --> 00:48:19,024 ‫בסדר. בבקשה,‬ 892 00:48:19,107 --> 00:48:21,026 ‫הוא אומר שאת יכולה לבוא מתי שתרצי.‬ 893 00:48:21,610 --> 00:48:23,237 ‫זה ממש מתוק.‬ 894 00:48:23,320 --> 00:48:25,948 ‫תגיד לשף ג'יאני שהיא תשמח מאוד לבוא.‬ 895 00:48:27,241 --> 00:48:28,742 ‫ועדיף יותר מפעם אחת.‬ 896 00:48:29,159 --> 00:48:30,285 ‫אלוהים!‬ 897 00:48:30,369 --> 00:48:31,578 ‫את יודעת מה? את...‬ 898 00:48:34,665 --> 00:48:36,542 ‫אני באמת רוצה לראות את הקוצ'ינה שלו.‬ 899 00:48:37,543 --> 00:48:39,628 ‫טוב, פשוט לכי.‬ 900 00:48:39,711 --> 00:48:41,713 ‫- אבל אל תעשי שום דבר שאני הייתי עושה. ‫- כן.‬ 901 00:48:42,506 --> 00:48:44,591 ‫האמת שאני חושבת שזאת עצה מצוינת.‬ 902 00:48:45,050 --> 00:48:46,718 ‫זה רק מטבח.‬ 903 00:48:49,137 --> 00:48:50,138 ‫כן, בטח.‬ 904 00:48:52,057 --> 00:48:54,101 ‫והן נותרו שתיים.‬ 905 00:48:54,184 --> 00:48:55,185 ‫כן.‬ 906 00:48:55,894 --> 00:48:57,062 ‫אגתה כריסטי.‬ 907 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 ‫אכן.‬ 908 00:49:03,610 --> 00:49:04,903 ‫בחיי.‬ 909 00:49:05,821 --> 00:49:08,532 ‫איזה יום היה לנו, הא? זאת אומרת, זה...‬ 910 00:49:08,615 --> 00:49:09,616 ‫אני יודעת.‬ 911 00:49:10,117 --> 00:49:11,451 ‫הכבודה שאיבדנו...‬ 912 00:49:11,535 --> 00:49:14,496 ‫מי מאבדת אפר של מישהו?‬ 913 00:49:16,248 --> 00:49:19,793 ‫לא יודעת, כנראה שיש שלדים ‫שעדיף שיישארו בארון, נכון?‬ 914 00:49:20,460 --> 00:49:21,461 ‫אלוהים.‬ 915 00:49:22,087 --> 00:49:23,130 ‫- כן. ‫- ואת?‬ 916 00:49:24,756 --> 00:49:27,009 ‫נשואה. נשואית.‬ 917 00:49:27,467 --> 00:49:28,468 ‫כן.‬ 918 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 ‫מופע...‬ 919 00:49:31,597 --> 00:49:36,602 ‫מופע הסולו שלי סוף סוף מגיע לקיצו.‬ 920 00:49:37,269 --> 00:49:38,312 ‫זה מטורף.‬ 921 00:49:39,271 --> 00:49:41,398 ‫- במיוחד בשבילי. ‫- כן.‬ 922 00:49:41,481 --> 00:49:42,733 ‫אני יודעת שזה מטורף.‬ 923 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 ‫לא, בחייך, מי אני שאשפוט?‬ 924 00:49:45,944 --> 00:49:48,405 ‫אבל כן, זה מה שחשבתי בהתחלה,‬ 925 00:49:48,488 --> 00:49:52,659 ‫אבל אני חושבת שמה שאת עושה ממש מדהים.‬ 926 00:49:53,285 --> 00:49:55,579 ‫ואני באמת נלהבת בשבילך.‬ 927 00:49:56,413 --> 00:49:57,915 ‫- את שיכורה. ‫- לא!‬ 928 00:49:58,290 --> 00:49:59,958 ‫לא, אני רצינית.‬ 929 00:50:00,334 --> 00:50:03,962 ‫אוקיי, אולי קצת, אבל אני עדיין רצינית.‬ 930 00:50:04,046 --> 00:50:05,339 ‫אני לא יודעת איך את עושה את זה.‬ 931 00:50:05,964 --> 00:50:10,219 ‫קרעת את ספר ההדרכה, ואפילו לא הבטת לאחור.‬ 932 00:50:10,302 --> 00:50:12,346 ‫את האדם הכי אמיץ שאני מכירה.‬ 933 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 ‫ואני ממש שמחה שאת חברה שלי.‬ 934 00:50:17,267 --> 00:50:19,019 ‫אלוהים, אין ספק שאת שיכורה.‬ 935 00:50:19,603 --> 00:50:22,731 ‫- את אפילו לא מסוגלת לקבל מחמאה, נכון? ‫- לא.‬ 936 00:50:22,981 --> 00:50:24,024 ‫אבל זה נכון.‬ 937 00:50:25,108 --> 00:50:27,361 ‫בחיים לא היה לי אומץ לעשות את מה שאת עושה.‬ 938 00:50:27,486 --> 00:50:28,779 ‫אני מעריכה את זה.‬ 939 00:50:31,907 --> 00:50:34,368 ‫- באמת, אני מעריכה את זה. ‫- תודה.‬ 940 00:50:35,744 --> 00:50:37,538 ‫היי, הטיול שלנו כיפי, נכון?‬ 941 00:50:38,747 --> 00:50:40,457 ‫אם לא היית מתארסת,‬ 942 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 ‫אני לא בטוחה שאי פעם הייתי חווה את איטליה.‬ 943 00:50:45,254 --> 00:50:46,255 ‫מה דעתך?‬ 944 00:50:48,006 --> 00:50:50,801 ‫אני לא מאמינה מה כמעט פספסתי.‬ 945 00:50:52,010 --> 00:50:53,345 ‫אבל השאלה היחידה‬ 946 00:50:54,555 --> 00:50:56,557 ‫היא איך נהרוס את זה?‬ 947 00:50:58,642 --> 00:51:03,438 ‫אני לא יודעת, אבל אם נהרוס את זה ‫כמו שהרסנו את הטיול עד עכשיו,‬ 948 00:51:03,522 --> 00:51:05,232 ‫אני כבר מתה לגלות.‬ 949 00:51:05,315 --> 00:51:06,316 ‫כן.‬ 950 00:51:06,400 --> 00:51:08,944 ‫אבל קודם, זמן לישון.‬ 951 00:51:10,529 --> 00:51:14,032 ‫כן, אני זקוקה לשנת היופי שלי.‬ 952 00:51:14,116 --> 00:51:16,994 ‫את יודעת, הדבר הזה לא פשוט קורה מעצמו.‬ 953 00:51:17,703 --> 00:51:21,248 ‫אני מאמינה שזו עבודתם ‫של בעלי מלאכה מיומנים רבים.‬ 954 00:51:21,331 --> 00:51:24,751 ‫- כן, למעשה הם מאוגדים. ‫- אוקיי.‬ 955 00:51:31,633 --> 00:51:37,347 ‫"מכל המסבאות שבכל הערים שבכל העולם, ‫היא נכנסת דווקא לשלי."‬ 956 00:51:38,807 --> 00:51:41,018 ‫"קזבלנקה", זוכרת?‬ 957 00:51:42,477 --> 00:51:43,604 ‫אני זוכרת.‬ 958 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 ‫את יודעת, הפעם הראשונה שלי הייתה איתך.‬ 959 00:51:48,442 --> 00:51:49,443 ‫מה?‬ 960 00:51:50,319 --> 00:51:51,320 ‫באמת?‬ 961 00:51:53,071 --> 00:51:55,407 ‫לא, אני מתכוון לסרט. הצפייה בסרט.‬ 962 00:51:59,453 --> 00:52:02,331 ‫אני לא בטוחה שבכלל הגענו עד הסוף.‬ 963 00:52:02,414 --> 00:52:03,498 ‫החלק האהוב עליי.‬ 964 00:52:04,208 --> 00:52:06,335 ‫לא הסוף, אלא לא להגיע ל...‬ 965 00:52:06,418 --> 00:52:08,086 ‫הפעם הבנתי למה אתה מתכוון.‬ 966 00:52:09,505 --> 00:52:13,342 ‫אוקיי, אתה חייב להסביר לי משהו.‬ 967 00:52:13,425 --> 00:52:17,846 ‫אתה גר במקום שאין בו כבישים,‬ 968 00:52:17,930 --> 00:52:22,935 ‫אבל יש לך ואן במטבח?‬ 969 00:52:24,561 --> 00:52:26,897 ‫כן. אין בזה היגיון.‬ 970 00:52:29,691 --> 00:52:31,902 ‫אבל זה מה שהופך אותו למיוחד כל כך.‬ 971 00:52:34,279 --> 00:52:36,698 ‫חשבתי שהוא יגרום לי לרצות לנסוע לאנשהו.‬ 972 00:52:37,157 --> 00:52:39,743 ‫אבל לא. הוא רק גרם לי לשמוח להישאר.‬ 973 00:52:41,912 --> 00:52:42,913 ‫אני מבינה.‬ 974 00:52:48,836 --> 00:52:52,464 ‫המקום הזה פשוט יפהפה.‬ 975 00:52:52,548 --> 00:52:53,549 ‫תודה.‬ 976 00:53:00,931 --> 00:53:04,351 ‫גם את בטח עדיין שפית, כן?‬ 977 00:53:05,769 --> 00:53:06,770 ‫כן.‬ 978 00:53:07,896 --> 00:53:08,897 ‫אני רואה.‬ 979 00:53:10,482 --> 00:53:12,025 ‫כן? באמת?‬ 980 00:53:12,109 --> 00:53:14,444 ‫בהחלט. ההילה שלך.‬ 981 00:53:15,195 --> 00:53:17,364 ‫במטבח, הכול קורה עכשיו.‬ 982 00:53:18,115 --> 00:53:19,157 ‫זמן הווה.‬ 983 00:53:19,741 --> 00:53:20,951 ‫אני רואה שאת מבינה את זה.‬ 984 00:53:21,451 --> 00:53:24,872 ‫בלי לדאוג לגבי אתמול,‬ 985 00:53:25,914 --> 00:53:26,957 ‫לגבי מחר.‬ 986 00:53:27,958 --> 00:53:29,001 ‫גראפה.‬ 987 00:53:32,462 --> 00:53:34,423 ‫העניין הוא לחיות טוב היום.‬ 988 00:53:48,437 --> 00:53:50,731 ‫- לחיים. ‫- לחיים.‬ 989 00:54:00,199 --> 00:54:01,950 ‫זה אומר, "בשולחן...‬ 990 00:54:02,326 --> 00:54:04,661 ‫"אדם לא מזדקן".‬ 991 00:54:06,121 --> 00:54:07,122 ‫את מכירה את הפתגם הזה?‬ 992 00:54:07,873 --> 00:54:10,834 ‫האמת שהוא היה כתוב על קיר המסעדה שלי.‬ 993 00:54:11,210 --> 00:54:12,211 ‫באמת?‬ 994 00:54:14,087 --> 00:54:15,172 ‫זה סימן.‬ 995 00:54:21,887 --> 00:54:23,305 ‫לאף אחת אין ריח כמו שלך.‬ 996 00:54:24,932 --> 00:54:26,350 ‫תמיד זכרתי את זה.‬ 997 00:54:38,237 --> 00:54:39,613 ‫- נצטלם? ‫- כן.‬ 998 00:54:52,251 --> 00:54:53,710 ‫כמה שאת יפה.‬ 999 00:54:56,088 --> 00:54:58,173 ‫גם אתה לא נראה רע, ג'יאני.‬ 1000 00:55:01,760 --> 00:55:03,720 ‫אז לכמה זמן באת לוונציה, קרולינה?‬ 1001 00:55:06,431 --> 00:55:08,725 ‫לצערי, אנחנו עוזבות מחר.‬ 1002 00:55:11,520 --> 00:55:14,898 ‫אז כדאי שננצל את הלילה.‬ 1003 00:55:15,566 --> 00:55:16,567 ‫באמת.‬ 1004 00:55:37,754 --> 00:55:39,298 ‫תגידי לי כשאת מתעייפת.‬ 1005 00:55:40,174 --> 00:55:42,509 ‫אני יכולה לעשות את זה כל הלילה.‬ 1006 00:55:53,270 --> 00:55:55,647 ‫משטרה‬ 1007 00:56:03,989 --> 00:56:04,990 ‫אל תזוז.‬ 1008 00:56:06,950 --> 00:56:07,951 ‫מה אתה עושה?‬ 1009 00:56:09,912 --> 00:56:11,121 ‫אותי.‬ 1010 00:56:12,164 --> 00:56:13,665 ‫גברת שושבינה.‬ 1011 00:56:13,749 --> 00:56:15,459 ‫אוי, שיט.‬ 1012 00:56:15,792 --> 00:56:17,461 ‫אתם באמצע התעלה.‬ 1013 00:56:18,003 --> 00:56:20,422 ‫וואו, תראה אותנו.‬ 1014 00:56:21,256 --> 00:56:22,341 ‫לפרוטוקול,‬ 1015 00:56:22,424 --> 00:56:26,053 ‫מה שאמרתי קודם על כך שאתה עצלן,‬ 1016 00:56:27,304 --> 00:56:28,555 ‫אני רוצה לחזור בי.‬ 1017 00:56:30,057 --> 00:56:33,060 ‫קראת לו עצלן? למה שתעשי את זה?‬ 1018 00:56:33,268 --> 00:56:37,147 ‫תאמין או לא, לא ציפיתי להיתקל בו שוב.‬ 1019 00:56:40,943 --> 00:56:43,403 ‫אולי תוכל לגרור אותנו?‬ 1020 00:56:44,530 --> 00:56:47,991 ‫אולי הגברת תוכל ‫לסחוב אותך בשחייה חזרה לחוף.‬ 1021 00:56:50,911 --> 00:56:52,996 ‫אתה רואה כמה הוא עצלן?‬ 1022 00:56:53,080 --> 00:56:54,164 ‫שמעתי אותך.‬ 1023 00:57:15,769 --> 00:57:16,770 ‫לילה טוב?‬ 1024 00:57:18,897 --> 00:57:19,898 ‫אל תשאלי.‬ 1025 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 ‫שלך?‬ 1026 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 ‫אותו דבר.‬ 1027 00:57:31,702 --> 00:57:33,036 ‫הכנו פסטה.‬ 1028 00:57:34,538 --> 00:57:35,622 ‫בתוך ואן.‬ 1029 00:57:36,915 --> 00:57:38,584 ‫אני הכנתי פסטה.‬ 1030 00:57:39,751 --> 00:57:40,794 ‫בסירה.‬ 1031 00:57:49,344 --> 00:57:50,345 ‫היי.‬ 1032 00:57:51,180 --> 00:57:53,015 ‫אתמול בלילה היה ממש כיף, נכון?‬ 1033 00:57:53,932 --> 00:57:55,392 ‫אני צריכה רגע.‬ 1034 00:57:56,101 --> 00:57:58,854 ‫נו נו, תראו מי ערה!‬ 1035 00:57:58,937 --> 00:58:00,355 ‫בוקר טוב.‬ 1036 00:58:01,607 --> 00:58:02,774 ‫מה קרה?‬ 1037 00:58:03,483 --> 00:58:06,195 ‫אוי ואבוי. ‫מצבה של שרון כנראה אפילו יותר גרוע.‬ 1038 00:58:11,825 --> 00:58:13,118 ‫ביסקוטי!‬ 1039 00:58:13,202 --> 00:58:15,454 ‫- תראו מי כל כך עליזה הבוקר. ‫- כן.‬ 1040 00:58:15,537 --> 00:58:21,084 ‫כן, הצמיד החכם שלי ‫אומר שציון השינה שלי היה 96.‬ 1041 00:58:22,211 --> 00:58:25,130 ‫כולן צריכות להפסיק לצרוח.‬ 1042 00:58:27,883 --> 00:58:31,720 ‫היי, מה דעתכן שנשנה תוכניות ‫ונישאר כאן עוד לילה?‬ 1043 00:58:31,803 --> 00:58:32,971 ‫- לא! ‫- לא.‬ 1044 00:58:33,055 --> 00:58:35,098 ‫בסדר. וואו.‬ 1045 00:58:35,182 --> 00:58:36,975 ‫הגיע הזמן להגיע לטוסקנה, הא?‬ 1046 00:58:38,101 --> 00:58:40,145 ‫אז פשוט נחזור לרכבת?‬ 1047 00:58:41,438 --> 00:58:43,899 ‫תשכחי מהרכבת. נשדדנו ברכבת.‬ 1048 00:58:43,982 --> 00:58:46,401 ‫טכנית, נשדדנו בתחנת הרכבת.‬ 1049 00:58:46,527 --> 00:58:50,572 ‫טכנית, מסרנו את החפצים שלנו בתחנת הרכבת.‬ 1050 00:58:52,199 --> 00:58:53,325 ‫- כן! ‫- לי.‬ 1051 00:58:54,493 --> 00:58:55,494 ‫תודה.‬ 1052 00:59:14,930 --> 00:59:17,933 ‫פירנצה 131‬ 1053 00:59:56,722 --> 00:59:58,724 ‫- ג'יאני סימס לי. ‫- אלוהים...‬ 1054 00:59:58,807 --> 01:00:00,726 ‫- המנוול הזה! ‫- חשבתי שפגענו במשהו.‬ 1055 01:00:00,809 --> 01:00:05,981 ‫לא, אתן לא מבינות, ‫הוא שלח כמה תמונות שלנו מאתמול בלילה.‬ 1056 01:00:06,064 --> 01:00:07,065 ‫אז?‬ 1057 01:00:07,149 --> 01:00:10,360 ‫אנחנו מדברות על תמונות עירום, או...?‬ 1058 01:00:10,485 --> 01:00:12,404 ‫- השתגעת? לא! ‫- טוב.‬ 1059 01:00:12,487 --> 01:00:16,700 ‫אבל ברוס יראה אותן, הן עולות לאייפד שלי.‬ 1060 01:00:19,036 --> 01:00:21,371 ‫- אלוהים! לא! ‫- מה?‬ 1061 01:00:22,122 --> 01:00:23,999 ‫האנגלית השבורה המשוגעת שלו.‬ 1062 01:00:24,082 --> 01:00:25,250 ‫ג'יאני כתב...‬ 1063 01:00:26,460 --> 01:00:29,546 ‫כמה נחמד היה מצידי לשפשף את הבצק שלו,‬ 1064 01:00:30,422 --> 01:00:33,383 ‫ושזה היה סוף שמח מאוד לערב שלו.‬ 1065 01:00:33,467 --> 01:00:34,593 ‫אוי, אלוהים.‬ 1066 01:00:34,676 --> 01:00:35,844 ‫- וואו! ‫- זה נורא.‬ 1067 01:00:35,928 --> 01:00:37,971 ‫- בחיי! ‫- אלוהים, אני אוהבת את זה.‬ 1068 01:00:38,055 --> 01:00:40,390 ‫- עוד! ‫- שיט! אני חייבת להתקשר לברוס.‬ 1069 01:00:44,228 --> 01:00:45,729 ‫למה זה לא מצלצל?‬ 1070 01:00:47,731 --> 01:00:49,316 ‫אני עדיין לא מצליחה להתקשר.‬ 1071 01:00:50,734 --> 01:00:52,361 ‫הכול היה תמים, נכון?‬ 1072 01:00:52,736 --> 01:00:53,737 ‫כן.‬ 1073 01:00:54,112 --> 01:00:57,574 ‫זאת אומרת, פלרטטנו, אבל אני לא...‬ 1074 01:00:57,658 --> 01:00:58,784 ‫לא שפשפת את הבצק שלו.‬ 1075 01:01:00,118 --> 01:01:01,245 ‫לא!‬ 1076 01:01:01,328 --> 01:01:03,497 ‫- מה לגבי כדורי הבשר שלו? ‫- לא.‬ 1077 01:01:03,580 --> 01:01:04,831 ‫אני רצינית.‬ 1078 01:01:05,541 --> 01:01:06,625 ‫אבל רצית?‬ 1079 01:01:06,708 --> 01:01:07,709 ‫לא.‬ 1080 01:01:07,793 --> 01:01:11,755 ‫רק ניסיתי ליהנות קצת.‬ 1081 01:01:11,839 --> 01:01:15,425 ‫אתן יודעות, אני לא יכולה ‫ליהנות ככה כשברוס בסביבה.‬ 1082 01:01:15,509 --> 01:01:16,552 ‫ברור שלא.‬ 1083 01:01:16,635 --> 01:01:19,555 ‫- לא, זאת לא הכוונה. ‫- אוקיי, סליחה.‬ 1084 01:01:19,638 --> 01:01:20,973 ‫אז מה הכוונה?‬ 1085 01:01:22,724 --> 01:01:27,229 ‫הכוונה שאני לא צריכה ‫לפחד שבעלי יתפגר בכל שנייה.‬ 1086 01:01:29,857 --> 01:01:33,610 ‫אני פשוט... איך זה יהיה? ‫מה יהיו החיים שלי אז?‬ 1087 01:01:33,735 --> 01:01:38,615 ‫זה דבר אחד לאבד את המסעדה, ‫אבל אני לא יכולה לאבד את ברוס.‬ 1088 01:01:41,326 --> 01:01:43,787 ‫אוקיי. חברות הכי טובות, אהבה קשוחה.‬ 1089 01:01:43,871 --> 01:01:45,873 ‫את יודעת שאת הבעיה, נכון?‬ 1090 01:01:47,082 --> 01:01:48,542 ‫על מה את מדברת?‬ 1091 01:01:48,625 --> 01:01:50,878 ‫את כל כך פוחדת שברוס ימות,‬ 1092 01:01:50,961 --> 01:01:53,463 ‫שאת מונעת משניכם לחיות.‬ 1093 01:01:54,965 --> 01:01:58,719 ‫ברצינות, הוא בטח מאושר שיצאת לטיול הזה.‬ 1094 01:01:59,469 --> 01:02:02,681 ‫הסוהרת סוף סוף עזבה את העמדה שלה.‬ 1095 01:02:02,973 --> 01:02:05,100 ‫הוא בטח טועם קצת חופש לראשונה, הא?‬ 1096 01:02:05,184 --> 01:02:07,644 ‫- כן. ‫- תני לאיש לטעום בייקון.‬ 1097 01:02:07,728 --> 01:02:10,230 ‫- זה לא מה שקורה! ‫- לא?‬ 1098 01:02:10,314 --> 01:02:13,358 ‫זה בדיוק מה שקורה,‬ 1099 01:02:13,442 --> 01:02:15,235 ‫ואת לא מסוגלת לראות את זה.‬ 1100 01:02:15,360 --> 01:02:16,445 ‫את רוצה את האמת?‬ 1101 01:02:16,945 --> 01:02:19,406 ‫"את לא מסוגלת להתמודד עם האמת!"‬ 1102 01:02:19,489 --> 01:02:20,908 ‫מצטערת, לא יכולתי להתאפק.‬ 1103 01:02:21,241 --> 01:02:22,659 ‫האמת היא...‬ 1104 01:02:23,577 --> 01:02:26,788 ‫שבשלב מסוים, ‫יכול להיות שברוס כבר לא יהיה פה.‬ 1105 01:02:26,872 --> 01:02:30,459 ‫ואני לא חושבת שמישהי במכונית הזאת ‫רוצה לראות אותך מביטה לאחור‬ 1106 01:02:30,542 --> 01:02:34,338 ‫ומבינה כמה זמן בזבזת בגלל שפחדת.‬ 1107 01:02:34,421 --> 01:02:36,215 ‫אז די עם זה!‬ 1108 01:02:36,298 --> 01:02:37,841 ‫וואו, ויו!‬ 1109 01:02:38,217 --> 01:02:39,384 ‫זריקת מיקרופון.‬ 1110 01:02:39,468 --> 01:02:40,719 ‫זה לטובתך.‬ 1111 01:02:40,802 --> 01:02:43,305 ‫יש לך בעל נהדר שאוהב אותך,‬ 1112 01:02:43,388 --> 01:02:46,266 ‫ושניכם חיים ומאושרים.‬ 1113 01:02:47,351 --> 01:02:50,354 ‫תפסיקי לנסות לשלוט במה שלא ניתן לשלוט בו.‬ 1114 01:02:50,437 --> 01:02:51,813 ‫החיים בלתי צפויים,‬ 1115 01:02:51,897 --> 01:02:54,441 ‫ובזכות ההפתעות שווה לחיות אותם.‬ 1116 01:03:02,491 --> 01:03:05,118 ‫זה בסדר, הכול בסדר.‬ 1117 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 ‫ההפתעות הן העניין, נכון?‬ 1118 01:03:10,082 --> 01:03:12,376 ‫תגידו לי, איזו מין מכונית ‫מגיעה בלי גלגל רזרבי?‬ 1119 01:03:12,459 --> 01:03:13,460 ‫זאת.‬ 1120 01:03:16,046 --> 01:03:18,507 ‫אתן יודעות, אף פעם לא תפסתי טרמפים.‬ 1121 01:03:18,590 --> 01:03:20,634 ‫טוב, מניסיוני המוגבל,‬ 1122 01:03:20,717 --> 01:03:23,428 ‫זה עוזר אם יש מכוניות על הכביש.‬ 1123 01:03:24,555 --> 01:03:27,933 ‫בצד החיובי, לפחות לא יורד גשם.‬ 1124 01:03:29,226 --> 01:03:30,727 ‫למה להתגרות בגורל?‬ 1125 01:03:31,228 --> 01:03:34,690 ‫אין דבר כזה גורל, זוכרת?‬ 1126 01:03:41,405 --> 01:03:44,491 ‫עוד מוקדם מדי לדבר על מי הראשונה שנאכל?‬ 1127 01:03:46,034 --> 01:03:48,245 ‫אני חושבת שכולנו יודעים.‬ 1128 01:03:49,496 --> 01:03:50,497 ‫היי.‬ 1129 01:03:51,123 --> 01:03:52,875 ‫זה באמת לא טוב.‬ 1130 01:03:52,958 --> 01:03:54,501 ‫כן, אנחנו יודעות.‬ 1131 01:03:55,419 --> 01:03:57,713 ‫לא, זה באמת לא טוב.‬ 1132 01:03:57,796 --> 01:04:00,174 ‫תודה על המידע החדש הזה.‬ 1133 01:04:00,257 --> 01:04:02,342 ‫אנחנו צריכות להגיע לטוסקנה.‬ 1134 01:04:03,760 --> 01:04:06,430 ‫כן, אבל אין צורך להיכנס לפאניקה.‬ 1135 01:04:07,347 --> 01:04:09,725 ‫אנחנו לא תחת לחץ זמן.‬ 1136 01:04:09,808 --> 01:04:11,476 ‫אפשר פשוט להירגע.‬ 1137 01:04:11,560 --> 01:04:12,811 ‫אני רגועה,‬ 1138 01:04:12,895 --> 01:04:14,980 ‫אבל אנחנו באמת חייבות להתחיל ללכת עכשיו.‬ 1139 01:04:15,856 --> 01:04:17,566 ‫- ללכת? ‫- כן.‬ 1140 01:04:17,649 --> 01:04:19,151 ‫לטוסקנה?‬ 1141 01:04:19,234 --> 01:04:22,237 ‫אם נצא עכשיו, נוכל להגיע עד הבוקר.‬ 1142 01:04:22,362 --> 01:04:25,449 ‫- אז בואו נקום ונלך. ‫- טוב, בואי לא...‬ 1143 01:04:25,532 --> 01:04:28,118 ‫לא, בואו נזוז!‬ 1144 01:04:28,702 --> 01:04:30,704 ‫כי נמאס לי להישאר במקום, אוקיי?‬ 1145 01:04:30,787 --> 01:04:33,415 ‫וזה קרה, אבל עדיין יש זמן. יש לנו זמן.‬ 1146 01:04:33,498 --> 01:04:34,833 ‫- תירגעי. ‫- לא.‬ 1147 01:04:35,417 --> 01:04:36,877 ‫אנחנו חייבות להיות בטוסקנה.‬ 1148 01:04:36,960 --> 01:04:39,421 ‫אין סיכוי שלא נגיע לטוסקנה, אוקיי?‬ 1149 01:04:40,005 --> 01:04:41,965 ‫דיאן, ברצינות,‬ 1150 01:04:42,049 --> 01:04:43,050 ‫תירגעי.‬ 1151 01:04:43,133 --> 01:04:47,846 ‫אני רגועה, ואני אהיה רגועה יותר בטוסקנה.‬ 1152 01:04:50,891 --> 01:04:51,892 ‫מה?‬ 1153 01:04:53,352 --> 01:04:55,103 ‫מה היה המבט הזה?‬ 1154 01:04:55,437 --> 01:04:56,939 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 1155 01:04:57,022 --> 01:04:58,774 ‫אני חושבת שכדאי שפשוט נגיד לה.‬ 1156 01:04:59,566 --> 01:05:00,859 ‫תגידו לי מה?‬ 1157 01:05:00,943 --> 01:05:02,903 ‫אני לא חושבת שכדאי.‬ 1158 01:05:03,028 --> 01:05:04,071 ‫כן!‬ 1159 01:05:04,154 --> 01:05:05,572 ‫טוב, עכשיו אנחנו חייבות.‬ 1160 01:05:05,656 --> 01:05:08,492 ‫נכון, אתן חייבות. מה קורה?‬ 1161 01:05:08,909 --> 01:05:10,827 ‫- טוב... ‫- מה?‬ 1162 01:05:10,911 --> 01:05:14,206 ‫אנחנו צריכות להגיע לטוסקנה כי ארתור שם,‬ 1163 01:05:14,289 --> 01:05:16,458 ‫כדי שתוכלו להתחתן מחר.‬ 1164 01:05:17,167 --> 01:05:18,168 ‫סליחה?‬ 1165 01:05:18,710 --> 01:05:21,129 ‫הוא לא רצה שהחתונה תהיה עול עלייך,‬ 1166 01:05:21,213 --> 01:05:25,092 ‫אז כשהוא שמע על הטיול, הוא חשב על תוכנית.‬ 1167 01:05:25,175 --> 01:05:28,011 ‫וזה היה מאוד מתחשב ומתוק,‬ 1168 01:05:28,095 --> 01:05:31,557 ‫ואנחנו הורסות הכול ‫כשאנחנו גוססות פה לצד הכביש.‬ 1169 01:05:31,640 --> 01:05:35,060 ‫רק רגע, ארתור בטוסקנה?‬ 1170 01:05:35,143 --> 01:05:37,354 ‫במלון, וכולם באו בטיסה,‬ 1171 01:05:37,437 --> 01:05:40,065 ‫והכול כבר מוכן.‬ 1172 01:05:40,148 --> 01:05:41,650 ‫את לא צריכה לעשות שום דבר.‬ 1173 01:05:42,025 --> 01:05:44,152 ‫חוץ מאשר להגיע, וזה היה התפקיד שלנו.‬ 1174 01:05:44,653 --> 01:05:45,904 ‫ועדיין נספיק להגיע,‬ 1175 01:05:45,988 --> 01:05:48,907 ‫כי החתונה נקבעה למחר בבוקר.‬ 1176 01:05:48,991 --> 01:05:51,618 ‫אז הפתעה! הא?‬ 1177 01:06:01,253 --> 01:06:02,838 ‫היא לא אומרת שום דבר.‬ 1178 01:06:03,463 --> 01:06:06,049 ‫- נראה לכן שהיא כועסת? ‫- אולי היא קצת בהלם.‬ 1179 01:06:06,133 --> 01:06:08,468 ‫- ויו? ‫- מה את חושבת, סלים?‬ 1180 01:06:10,804 --> 01:06:12,973 ‫פאק!‬ 1181 01:06:13,056 --> 01:06:14,349 ‫לפחות היא מדברת.‬ 1182 01:06:14,433 --> 01:06:15,851 ‫- פאק. ‫- אוי...‬ 1183 01:06:15,934 --> 01:06:18,312 ‫חתונה בהפתעה, וזה קורה.‬ 1184 01:06:18,645 --> 01:06:20,397 ‫אתן לא רואות את זה כסימן?‬ 1185 01:06:20,480 --> 01:06:24,776 ‫זאת אומרת, סימן גדול שכל הדבר הזה אבוד?‬ 1186 01:06:24,860 --> 01:06:26,778 ‫לא, הוא לא.‬ 1187 01:06:26,904 --> 01:06:28,155 ‫עדיין נספיק להגיע‬ 1188 01:06:28,238 --> 01:06:32,409 ‫וזה נכון, כי בכל רגע תעבור כאן מכונית,‬ 1189 01:06:32,492 --> 01:06:34,077 ‫ואנחנו נהיה בדרך.‬ 1190 01:06:37,080 --> 01:06:38,081 ‫טוב...‬ 1191 01:06:39,416 --> 01:06:40,459 ‫ואם לא?‬ 1192 01:06:41,126 --> 01:06:44,630 ‫כי ההרגשה היא שהעולם רוקם מזימה נגדי.‬ 1193 01:06:44,713 --> 01:06:49,134 ‫תראו, אולי זה באמת לא נועד לקרות,‬ 1194 01:06:49,218 --> 01:06:52,846 ‫ואני צריכה להפסיק ‫להתעלם מכל תמרורי האזהרה.‬ 1195 01:06:52,930 --> 01:06:54,306 ‫רגע, שתקי שנייה.‬ 1196 01:06:54,389 --> 01:06:57,434 ‫- לא, היא מעלה נקודה טובה. ‫- תודה.‬ 1197 01:06:59,019 --> 01:07:00,395 ‫אתן שומעות את זה?‬ 1198 01:07:00,479 --> 01:07:02,481 ‫- מה? ‫- אני לא...‬ 1199 01:07:03,065 --> 01:07:05,609 ‫- אלוהים, תראו! ‫- תראו!‬ 1200 01:07:06,527 --> 01:07:08,237 ‫מכונית!‬ 1201 01:07:08,695 --> 01:07:10,656 ‫- אוקיי. ‫- אלוהים.‬ 1202 01:07:10,989 --> 01:07:13,742 ‫תהיו ערניות, בנות. ‫יש לנו חתונה להגיע אליה!‬ 1203 01:07:13,825 --> 01:07:15,786 ‫- אל תיתנו לו לעבור אותנו! ‫- בבקשה!‬ 1204 01:07:16,870 --> 01:07:18,622 ‫מה דעתך על זה בתור סימן?‬ 1205 01:07:18,997 --> 01:07:20,582 ‫מזלנו השתנה!‬ 1206 01:07:21,458 --> 01:07:22,751 ‫תודה לאל.‬ 1207 01:07:22,835 --> 01:07:23,836 ‫שוטר?‬ 1208 01:07:28,131 --> 01:07:29,508 ‫- היי. ‫- היי.‬ 1209 01:07:29,591 --> 01:07:31,134 ‫ערב טוב, בנות.‬ 1210 01:07:33,262 --> 01:07:34,263 ‫מה?‬ 1211 01:07:34,346 --> 01:07:35,514 ‫אנחנו רק...‬ 1212 01:07:35,597 --> 01:07:37,558 ‫רק רגע.‬ 1213 01:07:38,559 --> 01:07:39,601 ‫אתן מדברות איטלקית?‬ 1214 01:07:40,435 --> 01:07:41,436 ‫- לא. ‫- לא.‬ 1215 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 ‫אני לא מאמינה עליכן.‬ 1216 01:07:43,480 --> 01:07:46,358 ‫שוטר שרירן פשוט עובר כאן במקרה.‬ 1217 01:07:47,484 --> 01:07:49,194 ‫אוקיי, קדימה, תוריד חולצה.‬ 1218 01:07:49,319 --> 01:07:51,446 ‫- מה? ‫- לא, ויו.‬ 1219 01:07:52,531 --> 01:07:53,991 ‫מה, אתה רוצה להתחיל במכנסיים?‬ 1220 01:07:54,825 --> 01:07:56,910 ‫אוי, לא, את לא מבינה.‬ 1221 01:07:56,994 --> 01:07:58,120 ‫אני מבינה, אתה רוצה שאעזור לך?‬ 1222 01:07:58,203 --> 01:07:59,872 ‫לא! מה את עושה?‬ 1223 01:08:01,039 --> 01:08:02,291 ‫לא, רגע.‬ 1224 01:08:02,374 --> 01:08:03,792 ‫תראה לנו את הנשק המוסתר שלך.‬ 1225 01:08:03,876 --> 01:08:06,044 ‫- לא! ויו, די. ‫- תתעלם ממנה.‬ 1226 01:08:06,128 --> 01:08:08,505 ‫הוא... הוא לא חשפן.‬ 1227 01:08:08,589 --> 01:08:09,923 ‫כן, ניסיון יפה.‬ 1228 01:08:11,300 --> 01:08:12,426 ‫אנחנו מצטערות,‬ 1229 01:08:12,509 --> 01:08:16,470 ‫אבל זאת המכונית שלנו, ואין לנו גלגל רזרבי,‬ 1230 01:08:16,555 --> 01:08:19,474 ‫אז אנחנו מנסות לתפוס טרמפ.‬ 1231 01:08:19,558 --> 01:08:20,559 ‫טרמפים.‬ 1232 01:08:20,642 --> 01:08:22,810 ‫- אוקיי, הבנתי. ‫- כן.‬ 1233 01:08:28,734 --> 01:08:31,278 ‫זאת הייתה טעות תמימה.‬ 1234 01:08:31,778 --> 01:08:35,532 ‫ולהגנתי, אתן הייתן מלאות בהפתעות.‬ 1235 01:08:35,616 --> 01:08:37,658 ‫ובחייכן, ראיתן את הבחור!‬ 1236 01:08:38,160 --> 01:08:39,411 ‫עבר קצת זמן,‬ 1237 01:08:39,493 --> 01:08:44,332 ‫אבל באמת היו לו ‫כמה איכויות של רקדן אקזוטי.‬ 1238 01:08:45,250 --> 01:08:47,419 ‫אני חושבת שהוא פספס את הייעוד שלו.‬ 1239 01:08:49,962 --> 01:08:52,799 ‫טוב, הייתה לנו תקופה יפה, לא?‬ 1240 01:08:53,258 --> 01:08:56,470 ‫פשוט עברנו את גבול ההיגיון הבריא.‬ 1241 01:08:56,553 --> 01:08:59,139 ‫מי אנחנו חושבות שאנחנו, ה"רולינג סטונס"?‬ 1242 01:08:59,223 --> 01:09:01,642 ‫פשוט חשבנו שנמשיך להשתולל לנצח?‬ 1243 01:09:03,018 --> 01:09:04,478 ‫זה היה צריך לקרות.‬ 1244 01:09:04,560 --> 01:09:05,854 ‫באמת.‬ 1245 01:09:05,938 --> 01:09:10,901 ‫זה היקום שמפעיל את כיסא המפלט ‫שלי ושל ארתור, אחת ולתמיד.‬ 1246 01:09:11,652 --> 01:09:13,904 ‫חברות הכי טובות, אהבה קשוחה.‬ 1247 01:09:15,154 --> 01:09:19,493 ‫תפסיקי לתת ליקום ולגורל קרדיט על כל דבר.‬ 1248 01:09:20,035 --> 01:09:21,870 ‫את מקבלת החלטה.‬ 1249 01:09:21,953 --> 01:09:22,955 ‫מה?‬ 1250 01:09:23,372 --> 01:09:26,582 ‫אנחנו בטיול הזה לא בזכות הגורל,‬ 1251 01:09:26,667 --> 01:09:30,837 ‫אלא בזכות העובדה ‫שאנחנו החברות הכי טובות כבר 50 שנה.‬ 1252 01:09:30,921 --> 01:09:33,715 ‫אנחנו תומכות זו בזו.‬ 1253 01:09:33,799 --> 01:09:38,261 ‫לא הגורל הביא אותנו לטיול הזה, ‫אלא האהבה שלנו זו לזו.‬ 1254 01:09:38,345 --> 01:09:41,098 ‫האהבה, והאנשים הנהדרים בלופטהאנזה.‬ 1255 01:09:41,180 --> 01:09:42,474 ‫זאת הייתה טיסה נחמדה.‬ 1256 01:09:42,558 --> 01:09:46,478 ‫את לא מתחתנת עם ארתור בזכות הגורל.‬ 1257 01:09:46,812 --> 01:09:50,107 ‫את מתחתנת עם ארתור כי השקעת בזה עבודה קשה,‬ 1258 01:09:50,189 --> 01:09:53,359 ‫כי התחייבת אליו, כי את אוהבת אותו.‬ 1259 01:09:53,986 --> 01:09:56,947 ‫זה עניין רציני, ואת צריכה להיות גאה בזה.‬ 1260 01:09:57,030 --> 01:09:58,866 ‫יש לה נקודה מצוינת.‬ 1261 01:09:58,949 --> 01:10:00,826 ‫אין ספק שאת צריכה להקשיב לה.‬ 1262 01:10:00,909 --> 01:10:03,495 ‫- כן. ‫- ואת לא?‬ 1263 01:10:03,579 --> 01:10:05,747 ‫אני חושבת שהמצב שלי קצת שונה.‬ 1264 01:10:05,831 --> 01:10:07,165 ‫- אוי, אלוהים. ‫- מה?‬ 1265 01:10:07,249 --> 01:10:08,375 ‫הנה זה בא.‬ 1266 01:10:08,458 --> 01:10:11,295 ‫תנו לי להוציא את הכינור הזעיר שלי.‬ 1267 01:10:11,378 --> 01:10:12,379 ‫מה?‬ 1268 01:10:12,462 --> 01:10:15,924 ‫היי, חברות הכי טובות, אהבה קשוחה.‬ 1269 01:10:17,259 --> 01:10:19,094 ‫את תמיד משחקת את הקורבן.‬ 1270 01:10:19,178 --> 01:10:20,345 ‫על מה את מדברת?‬ 1271 01:10:20,762 --> 01:10:23,223 ‫"אני בהיריון, ‫אז אני לא יכולה לעשות את זה."‬ 1272 01:10:23,849 --> 01:10:25,893 ‫"אני נשואה, אז אני לא יכולה לעשות את זה."‬ 1273 01:10:25,976 --> 01:10:29,313 ‫"אני אפילו לא יכולה לנסות את זה, ‫כי פשוט אפול על הפרצוף."‬ 1274 01:10:29,396 --> 01:10:32,941 ‫את באמת חושבת על תירוצים ‫כדי לא לעשות דברים.‬ 1275 01:10:33,525 --> 01:10:34,610 ‫מספיק.‬ 1276 01:10:35,611 --> 01:10:36,612 ‫אוקיי, בסדר.‬ 1277 01:10:37,237 --> 01:10:38,280 ‫כן, אוקיי.‬ 1278 01:10:40,657 --> 01:10:43,702 ‫- מה? ‫- בסדר, אני מבינה.‬ 1279 01:10:43,785 --> 01:10:45,287 ‫ואתן צודקות.‬ 1280 01:10:49,750 --> 01:10:51,168 ‫אוקיי, יופי.‬ 1281 01:10:55,005 --> 01:10:56,256 ‫- תעשי את שלי. ‫- מה?‬ 1282 01:10:56,340 --> 01:10:57,633 ‫תעשי את האהבה הקשוחה שלי.‬ 1283 01:11:02,971 --> 01:11:04,097 ‫בכנות,‬ 1284 01:11:04,556 --> 01:11:07,017 ‫- אני חושבת שאת בסדר גמור. ‫- כן.‬ 1285 01:11:07,100 --> 01:11:09,603 ‫כן. אין לי כלום.‬ 1286 01:11:11,188 --> 01:11:14,233 ‫עשית אהבה במונית מים בוונציה.‬ 1287 01:11:14,942 --> 01:11:16,652 ‫היו לך חיים מדהימים.‬ 1288 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 ‫רק אל תביאי עוד חתולה.‬ 1289 01:11:20,489 --> 01:11:21,490 ‫לא!‬ 1290 01:11:21,573 --> 01:11:23,617 ‫והנה לכן.‬ 1291 01:11:23,700 --> 01:11:26,078 ‫תמיד תהיה לנו ונציה.‬ 1292 01:11:26,161 --> 01:11:27,204 ‫זאת השורה?‬ 1293 01:11:27,538 --> 01:11:28,539 ‫פריז.‬ 1294 01:11:28,622 --> 01:11:31,500 ‫"תמיד תהיה לנו פריז." זה מ"קזבלנקה".‬ 1295 01:11:31,875 --> 01:11:33,293 ‫אבל גם עם ונציה זה עובד.‬ 1296 01:11:35,796 --> 01:11:37,673 ‫- אוקיי. ‫- אלוהים.‬ 1297 01:11:37,756 --> 01:11:41,301 ‫אחרי שינה טובה בלילה ‫כולנו נרגיש יותר טוב, אני בטוחה.‬ 1298 01:11:42,010 --> 01:11:44,137 ‫למרבה המזל, אין אפשרות כזו.‬ 1299 01:11:51,520 --> 01:11:54,898 ‫תחנת משטרה‬ 1300 01:11:55,983 --> 01:11:57,734 ‫נו, נו, נו.‬ 1301 01:11:59,570 --> 01:12:02,281 ‫תראו מי זאת. גברת צרות.‬ 1302 01:12:02,364 --> 01:12:04,867 ‫אלוהים, שוב אתה?‬ 1303 01:12:05,325 --> 01:12:07,077 ‫אני צריך להגיד אותו דבר.‬ 1304 01:12:08,412 --> 01:12:10,080 ‫יש לי חדשות רעות.‬ 1305 01:12:10,163 --> 01:12:14,251 ‫מכונת המיץ התקלקלה. ‫אז לא יהיה לנו מיץ מפרי סחוט טרי הבוקר?‬ 1306 01:12:15,669 --> 01:12:17,462 ‫קומדיה. אתה לא מבין קומדיה?‬ 1307 01:12:17,880 --> 01:12:19,798 ‫אני חושבת שהוא מתחיל לחבב אותך.‬ 1308 01:12:19,882 --> 01:12:20,924 ‫ריקו.‬ 1309 01:12:25,596 --> 01:12:30,017 ‫תראו מה הוא הביא מחברת הרכבות.‬ 1310 01:12:31,185 --> 01:12:33,562 ‫הוא נמסר למשטרה ‫עם תג השם שהיה על המטען שלכן.‬ 1311 01:12:33,645 --> 01:12:34,813 ‫אוי, אלוהים.‬ 1312 01:12:35,272 --> 01:12:36,773 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 1313 01:12:36,857 --> 01:12:38,275 ‫האפר?‬ 1314 01:12:38,358 --> 01:12:40,777 ‫אתן מודעות לכך שזה לא חוקי?‬ 1315 01:12:42,362 --> 01:12:43,363 ‫הייתה לנו הרגשה.‬ 1316 01:12:43,447 --> 01:12:45,949 ‫אלוהים, החתונה הזאת אבודה.‬ 1317 01:12:46,158 --> 01:12:47,201 ‫חתונה?‬ 1318 01:12:48,035 --> 01:12:49,995 ‫זה טיול מסיבת רווקות, לא?‬ 1319 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 ‫חתונה בהפתעה.‬ 1320 01:12:51,997 --> 01:12:53,332 ‫הראשונה שלה.‬ 1321 01:12:54,833 --> 01:12:56,084 ‫אני מצטער.‬ 1322 01:12:56,168 --> 01:12:58,128 ‫אתה לא חייב להיות מגעיל.‬ 1323 01:12:58,212 --> 01:12:59,713 ‫אני לא, אני רציני.‬ 1324 01:12:59,796 --> 01:13:00,839 ‫למרות שבדיעבד,‬ 1325 01:13:00,923 --> 01:13:03,592 ‫הלוואי שהייתי מפספס את החתונה הראשונה שלי.‬ 1326 01:13:04,009 --> 01:13:05,260 ‫אולי זאת ברכה.‬ 1327 01:13:05,344 --> 01:13:07,804 ‫לא. החתונה הזאת נועדה לקרות.‬ 1328 01:13:08,222 --> 01:13:09,848 ‫טוב, מן הסתם היא לא.‬ 1329 01:13:10,390 --> 01:13:11,600 ‫נגזר עלינו להיכשל.‬ 1330 01:13:11,683 --> 01:13:15,020 ‫אני לא בנויה לנישואים, ‫אני חושבת שכולנו יכולים להסכים.‬ 1331 01:13:15,103 --> 01:13:18,982 ‫המפקד, אתה שמח שיצא לך ‫להיות חלק מסוף האגדה של האישה הזאת?‬ 1332 01:13:19,066 --> 01:13:20,567 ‫זה גורם לך להרגיש טוב?‬ 1333 01:13:21,777 --> 01:13:22,819 ‫האמת שלא.‬ 1334 01:13:23,946 --> 01:13:26,823 ‫אבל אלה החיים. הם לא הוגנים.‬ 1335 01:13:27,199 --> 01:13:29,034 ‫הם לא תמיד מרגישים טוב,‬ 1336 01:13:29,409 --> 01:13:31,620 ‫אבל מה אני יכול לעשות?‬ 1337 01:13:31,703 --> 01:13:34,414 ‫אף אחד אף פעם לא חושב ‫שהוא יכול לעשות משהו.‬ 1338 01:13:35,165 --> 01:13:36,750 ‫ממש נמאס לי מזה.‬ 1339 01:13:36,834 --> 01:13:41,839 ‫כולם תמיד מרימים ידיים ואומרים, ‫"טוב, זה לא נועד לקרות".‬ 1340 01:13:41,922 --> 01:13:43,048 ‫זה פתטי.‬ 1341 01:13:43,799 --> 01:13:45,050 ‫אתה מפקד במשטרה.‬ 1342 01:13:45,133 --> 01:13:50,222 ‫הרי נכנסת לעבודה הזאת ‫עם רצון לעשות שינוי, נכון?‬ 1343 01:13:50,305 --> 01:13:53,100 ‫לא חשבת, "אני האיש הטוב, אני הגיבור"?‬ 1344 01:13:53,183 --> 01:13:54,434 ‫לא ככה חשבת?‬ 1345 01:13:54,518 --> 01:13:58,105 ‫ועכשיו מה? שום דבר? "אלה החיים"?‬ 1346 01:13:58,981 --> 01:14:02,067 ‫לא! החיים הם מה שעושים איתם.‬ 1347 01:14:02,484 --> 01:14:03,777 ‫אז תעשה משהו.‬ 1348 01:14:03,861 --> 01:14:07,865 ‫תעשה משהו אמיץ, תעשה משהו בלתי צפוי.‬ 1349 01:14:08,490 --> 01:14:12,077 ‫אבל תעשה משהו, כי יש לך בתא מעצר ארבע נשים‬ 1350 01:14:12,160 --> 01:14:15,289 ‫שנואשות למצוא סיבה להאמין‬ 1351 01:14:15,372 --> 01:14:18,125 ‫שעדיין יש סיבה להאמין.‬ 1352 01:14:21,420 --> 01:14:23,338 ‫אז תעשה משהו, לעזאזל,‬ 1353 01:14:23,422 --> 01:14:26,550 ‫כי זה לא סוף הסיפור!‬ 1354 01:14:33,098 --> 01:14:34,683 ‫יש לי רעיון.‬ 1355 01:14:37,644 --> 01:14:39,354 ‫- אלוהים! ‫- אתה משחרר אותנו?‬ 1356 01:14:41,523 --> 01:14:43,817 ‫אלוהים, תגידו לי שהשעון הזה ממהר.‬ 1357 01:14:43,901 --> 01:14:45,986 ‫שום דבר במדינה הזאת לא ממהר.‬ 1358 01:15:14,306 --> 01:15:15,307 ‫המפקד!‬ 1359 01:15:16,558 --> 01:15:17,559 ‫יש לי...‬ 1360 01:15:18,435 --> 01:15:21,104 ‫נוסע שצריך לרדת מוקדם.‬ 1361 01:15:21,980 --> 01:15:24,024 ‫אתה חושב שזה אפשרי?‬ 1362 01:15:24,525 --> 01:15:26,860 ‫זה דורש היתר.‬ 1363 01:15:28,403 --> 01:15:29,404 ‫רגע,‬ 1364 01:15:29,988 --> 01:15:33,408 ‫או אישור משטרתי מיוחד.‬ 1365 01:15:38,038 --> 01:15:39,706 ‫אני מכיר מקום.‬ 1366 01:15:50,342 --> 01:15:51,593 ‫לכי על זה.‬ 1367 01:15:53,011 --> 01:15:54,012 ‫לכי על זה.‬ 1368 01:15:54,096 --> 01:15:55,514 ‫את מסוגלת, דיאן.‬ 1369 01:15:57,558 --> 01:15:59,226 ‫- בזהירות! ‫- בזהירות!‬ 1370 01:15:59,309 --> 01:16:00,894 ‫אני לא מצליחה לפתוח אותו.‬ 1371 01:16:01,979 --> 01:16:03,814 ‫החלק העליון תקוע.‬ 1372 01:16:05,148 --> 01:16:07,067 ‫אני לא מצליחה... מה ל...‬ 1373 01:16:07,150 --> 01:16:08,151 ‫אני לא מצליחה לפתוח!‬ 1374 01:16:09,278 --> 01:16:10,988 ‫אלוהים!‬ 1375 01:16:11,530 --> 01:16:12,531 ‫דיאן!‬ 1376 01:16:13,490 --> 01:16:14,741 ‫תיזהרי!‬ 1377 01:16:15,117 --> 01:16:16,118 ‫אוי, אלוהים.‬ 1378 01:16:17,953 --> 01:16:19,037 ‫עשיתי את זה!‬ 1379 01:16:26,086 --> 01:16:28,172 ‫הוא באמת היה איש ממש טוב.‬ 1380 01:16:28,505 --> 01:16:30,007 ‫- זה נכון. ‫- כן.‬ 1381 01:16:30,841 --> 01:16:32,092 ‫אהבתי אותו מאוד.‬ 1382 01:16:32,593 --> 01:16:33,802 ‫גם הוא אהב אותך.‬ 1383 01:16:35,137 --> 01:16:36,889 ‫- הוא היה שמח מזה, נכון? ‫- כן.‬ 1384 01:16:36,972 --> 01:16:39,183 ‫זאת אומרת, בלי הצניחה החופשית.‬ 1385 01:16:42,603 --> 01:16:43,604 ‫תודה.‬ 1386 01:17:13,926 --> 01:17:16,970 ‫ידעתי שאתה מוצא חן בעיניי ‫ברגע שפגשתי אותך.‬ 1387 01:17:17,429 --> 01:17:19,681 ‫לי לקח קצת יותר זמן.‬ 1388 01:17:21,058 --> 01:17:22,643 ‫איך אוכל לגמול לך?‬ 1389 01:17:24,269 --> 01:17:27,105 ‫שמרי לי ריקוד, והחשבון ייסגר.‬ 1390 01:17:27,189 --> 01:17:29,775 ‫תביא את האזיקים, ועשינו עסק.‬ 1391 01:17:35,948 --> 01:17:37,824 ‫בונג'ורנו!‬ 1392 01:17:38,825 --> 01:17:40,494 ‫הכלה כאן!‬ 1393 01:17:40,577 --> 01:17:42,037 ‫תודה לאל.‬ 1394 01:17:42,120 --> 01:17:45,832 ‫אני פסקואלה, והכול מוכן לחתונה.‬ 1395 01:17:45,916 --> 01:17:49,086 ‫עמוד בתור, פסקואלה. היא תפוסה.‬ 1396 01:17:50,379 --> 01:17:53,257 ‫אני ישן, נושם, חולם את החתונה שלכם.‬ 1397 01:17:53,340 --> 01:17:55,551 ‫אני חי כדי לגרום לחתונה הזאת לקרות.‬ 1398 01:17:56,343 --> 01:17:58,345 ‫זה החמצן שלי.‬ 1399 01:17:58,428 --> 01:17:59,847 ‫זה ממש נחמד, תודה.‬ 1400 01:18:00,639 --> 01:18:03,141 ‫כן, אבל אתה חושב שאולי כדאי שנתחיל?‬ 1401 01:18:03,225 --> 01:18:04,393 ‫כן, קדימה.‬ 1402 01:18:04,476 --> 01:18:06,144 ‫מוזיקה לאוזניי.‬ 1403 01:18:07,354 --> 01:18:08,564 ‫אלוהים.‬ 1404 01:18:08,647 --> 01:18:11,441 ‫אנחנו רק בפיגור קל בלו"ז.‬ 1405 01:18:11,900 --> 01:18:12,901 ‫אל דאגה.‬ 1406 01:18:12,985 --> 01:18:17,030 ‫אני אבדוק מה עם החתן, ומיד אחזור אלייך.‬ 1407 01:18:17,155 --> 01:18:18,407 ‫- תודה. ‫- ארמנדו...‬ 1408 01:18:19,992 --> 01:18:22,077 ‫אני אתקשר לברוס ואחזור אליכן.‬ 1409 01:18:22,160 --> 01:18:24,913 ‫- אוקיי. ‫- אוקיי, מעולה, בואו ניפגש בחדר של ויו.‬ 1410 01:18:25,664 --> 01:18:27,749 ‫- הגענו! ‫- כן.‬ 1411 01:18:41,221 --> 01:18:43,015 ‫עוד כמה רגעים.‬ 1412 01:18:46,810 --> 01:18:48,061 ‫צ'או, פסקואלה.‬ 1413 01:18:48,145 --> 01:18:49,771 ‫מר ארתור!‬ 1414 01:18:52,983 --> 01:18:54,443 ‫מר ארתור!‬ 1415 01:18:55,068 --> 01:18:56,737 ‫מה שלומך, פסקואלה?‬ 1416 01:18:56,862 --> 01:19:00,324 ‫אני שמח מאוד לבשר ‫שכלתך המיועדת הגיעה, באופן רשמי.‬ 1417 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 ‫שאקח אותך אליה?‬ 1418 01:19:02,659 --> 01:19:06,455 ‫אני חושב שזה מזל רע ‫אם החתן רואה את הכלה לפני הטקס, לא?‬ 1419 01:19:06,538 --> 01:19:09,333 ‫אני לא מאמין במזל. אני מאמין באהבה.‬ 1420 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 ‫טוב, זו הסיבה שכולנו פה.‬ 1421 01:19:12,461 --> 01:19:14,546 ‫אבל אחרי שחיכית כל כך הרבה זמן כמוני.‬ 1422 01:19:15,631 --> 01:19:16,924 ‫מהן עוד כמה דקות?‬ 1423 01:19:17,758 --> 01:19:18,759 ‫זה נכון.‬ 1424 01:19:28,810 --> 01:19:30,938 ‫אלוהים.‬ 1425 01:19:31,021 --> 01:19:34,358 ‫זה המראה הכי יפה שראיתי בכל איטליה.‬ 1426 01:19:37,486 --> 01:19:38,529 ‫כל כך התגעגעתי אלייך.‬ 1427 01:19:43,116 --> 01:19:44,660 ‫את חושבת שזה באמת יקרה?‬ 1428 01:19:46,203 --> 01:19:47,746 ‫כן, אני חושבת.‬ 1429 01:19:47,829 --> 01:19:48,830 ‫- יופי. ‫- כן.‬ 1430 01:19:48,914 --> 01:19:51,667 ‫- אני אוהב חתונות. ‫- איזה רומנטיקן.‬ 1431 01:19:52,334 --> 01:19:53,544 ‫אבל כדאי שאחליף בגדים.‬ 1432 01:19:53,627 --> 01:19:55,796 ‫אין צורך. אני אוהב אותך כמו שאת.‬ 1433 01:19:55,879 --> 01:19:59,091 ‫בחייך, אל תשרוף את כל הרומנטיקה שלך.‬ 1434 01:19:59,174 --> 01:20:01,677 ‫עוד מצפה לנו יום ארוך, אדון...‬ 1435 01:20:03,053 --> 01:20:05,389 ‫אלוהים! מיצ'ל.‬ 1436 01:20:06,014 --> 01:20:08,016 ‫מה עשית?‬ 1437 01:20:08,100 --> 01:20:11,520 ‫לא הייתה לי ברירה. ‫כשראיתי את התמונה הזאת, הייתי חייב להתקשר.‬ 1438 01:20:11,603 --> 01:20:13,939 ‫אני לא יכולה ללבוש את זה, נכון?‬ 1439 01:20:14,022 --> 01:20:17,568 ‫דונאטו הבטיח לי שהשמלה הזאת מושלמת להיום,‬ 1440 01:20:18,026 --> 01:20:19,278 ‫אז מי אני שאתווכח?‬ 1441 01:20:20,404 --> 01:20:21,780 ‫אתה צרה אמיתית, אתה יודע?‬ 1442 01:20:21,864 --> 01:20:23,073 ‫לכן אני פה.‬ 1443 01:20:25,784 --> 01:20:27,202 ‫כן. צרה.‬ 1444 01:20:34,501 --> 01:20:35,878 ‫ויו.‬ 1445 01:20:36,879 --> 01:20:38,463 ‫תראי אותך.‬ 1446 01:20:40,007 --> 01:20:43,051 ‫את ממש יפהפייה.‬ 1447 01:20:43,135 --> 01:20:45,053 ‫את חושבת? כן? תודה.‬ 1448 01:20:45,137 --> 01:20:46,138 ‫.מהממת‬ 1449 01:20:46,597 --> 01:20:48,390 ‫תודה. גם את.‬ 1450 01:20:48,891 --> 01:20:50,934 ‫אנחנו מוכנות?‬ 1451 01:20:52,019 --> 01:20:53,270 ‫אלוהים!‬ 1452 01:20:54,062 --> 01:20:56,148 ‫- היי. ‫- זאת השמלה.‬ 1453 01:20:56,815 --> 01:20:58,192 ‫איך השגת אותה?‬ 1454 01:20:58,275 --> 01:20:59,276 ‫מיצ'ל.‬ 1455 01:20:59,818 --> 01:21:02,529 ‫אלוהים, הבחור הזה שולף דברים מהשרוול.‬ 1456 01:21:02,654 --> 01:21:03,780 ‫אני יודעת.‬ 1457 01:21:03,864 --> 01:21:05,699 ‫ברוס עדיין לא עונה לטלפון.‬ 1458 01:21:06,074 --> 01:21:07,075 ‫מצטערת.‬ 1459 01:21:08,535 --> 01:21:10,162 ‫אלוהים!‬ 1460 01:21:10,579 --> 01:21:13,540 ‫כולכן כל כך יפות!‬ 1461 01:21:14,124 --> 01:21:17,044 ‫אלוהים, למה אני כל כך לחוצה?‬ 1462 01:21:17,586 --> 01:21:19,838 ‫לא, אלה רק פרפרים בבטן של יום החתונה.‬ 1463 01:21:19,922 --> 01:21:21,340 ‫זה נורמלי לגמרי.‬ 1464 01:21:28,180 --> 01:21:29,806 ‫- זהו זה. ‫- כן.‬ 1465 01:21:29,890 --> 01:21:32,476 ‫- זהו זה. ‫- יהיה מעולה.‬ 1466 01:21:34,686 --> 01:21:37,064 ‫אני יכולה רק להגיד כמה אני אוהבת את כולכן,‬ 1467 01:21:37,147 --> 01:21:40,567 ‫ושזה היה טיול מסיבת הרווקות ‫הכי טוב שיכולתי לדמיין?‬ 1468 01:21:41,109 --> 01:21:44,696 ‫- מצוין, כי הוא הכי טוב שיכולנו לתכנן. ‫- כן.‬ 1469 01:21:45,364 --> 01:21:47,491 ‫בגדול. הגזמנו לגמרי.‬ 1470 01:21:47,574 --> 01:21:49,368 ‫כן, מה עוד חדש?‬ 1471 01:21:50,244 --> 01:21:52,371 ‫- טוב, אני צריכה חיבוק. ‫- בסדר.‬ 1472 01:21:56,750 --> 01:21:58,544 ‫אתן אהבות חיי, אתן יודעות?‬ 1473 01:21:58,627 --> 01:22:01,004 ‫לא! גם אנחנו אוהבות אותך.‬ 1474 01:22:01,088 --> 01:22:02,673 ‫ואני אוהבת את כולכן,‬ 1475 01:22:02,756 --> 01:22:03,799 ‫אבל הגיע הזמן.‬ 1476 01:22:04,216 --> 01:22:05,926 ‫בואי נלביש אותך בשמלה.‬ 1477 01:22:06,009 --> 01:22:07,010 ‫אוקיי.‬ 1478 01:22:08,011 --> 01:22:09,012 ‫הנה.‬ 1479 01:22:13,600 --> 01:22:14,601 ‫כן!‬ 1480 01:22:15,102 --> 01:22:17,646 ‫- אני מקווה שהיא הייתה שלי. ‫- כן.‬ 1481 01:22:23,110 --> 01:22:25,612 ‫טוב, אחת מהן בטוח לא הייתה שלי.‬ 1482 01:22:27,155 --> 01:22:28,824 ‫ההצגה מתחילה, אנשים.‬ 1483 01:22:32,578 --> 01:22:34,037 ‫הפעם באמת.‬ 1484 01:22:41,295 --> 01:22:42,588 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 1485 01:22:46,258 --> 01:22:47,759 ‫- אוי, אלוהים. ‫- מה?‬ 1486 01:22:47,843 --> 01:22:49,469 ‫- מה? ‫- מה?‬ 1487 01:22:49,553 --> 01:22:51,680 ‫- אני חושבת שאני צריכה להקיא. ‫- אוי, לא.‬ 1488 01:22:51,763 --> 01:22:53,390 ‫את יודעת מה זה אומר, נכון?‬ 1489 01:22:53,765 --> 01:22:54,892 ‫לא, מה?‬ 1490 01:22:54,975 --> 01:22:56,059 ‫שאת בהיריון.‬ 1491 01:22:56,685 --> 01:22:59,146 ‫זה לפחות מה שהיה בחתונה שלי.‬ 1492 01:23:00,105 --> 01:23:01,231 ‫ברצינות, אני...‬ 1493 01:23:01,648 --> 01:23:03,150 ‫זה מטורף!‬ 1494 01:23:03,901 --> 01:23:05,819 ‫אני לא יודעת למה הסכמתי לעשות את זה.‬ 1495 01:23:06,320 --> 01:23:07,654 ‫זה לא הגיוני!‬ 1496 01:23:07,988 --> 01:23:09,364 ‫ברור שלא,‬ 1497 01:23:09,448 --> 01:23:11,909 ‫אבל את לא מבינה? ‫זה מה שהופך את זה למדהים כל כך!‬ 1498 01:23:12,576 --> 01:23:16,872 ‫לאהוב מישהו ושהוא יאהב אותך בחזרה ‫זו סיבה מספיק טובה.‬ 1499 01:23:16,955 --> 01:23:19,291 ‫תראי אותך. תראי איפה אנחנו.‬ 1500 01:23:19,374 --> 01:23:21,877 ‫תראי מה עברנו. הגענו!‬ 1501 01:23:21,960 --> 01:23:22,961 ‫ואת, ויו.‬ 1502 01:23:23,045 --> 01:23:25,005 ‫אף פעם לא היית אחת שהולכת עם העדר,‬ 1503 01:23:25,088 --> 01:23:27,674 ‫כי את עצמאית, אוקיי?‬ 1504 01:23:27,758 --> 01:23:29,092 ‫ז פשוט תסמכי על הלב שלך, ויו.‬ 1505 01:23:29,176 --> 01:23:30,511 ‫תסמכי עליו!‬ 1506 01:23:31,178 --> 01:23:34,014 ‫כי הוא תמיד מנחה אותך נכון. תמיד.‬ 1507 01:23:35,724 --> 01:23:37,142 ‫היא צודקת, סלים.‬ 1508 01:23:37,226 --> 01:23:40,854 ‫מגיע לך סיום לאגדה. בואי נלך להגשים אותו!‬ 1509 01:23:40,938 --> 01:23:41,980 ‫כן, הרווחת את זה.‬ 1510 01:23:42,064 --> 01:23:44,107 ‫תחשבי על כל מה שהתגברנו עליו ‫כדי להגיע לכאן.‬ 1511 01:23:44,191 --> 01:23:47,402 ‫זה נכון, ועכשיו כל הבעיות שלנו מאחורינו.‬ 1512 01:23:50,447 --> 01:23:51,448 ‫יש לנו בעיה.‬ 1513 01:23:51,532 --> 01:23:53,992 ‫ידעתי ברגע שאמרתי את זה.‬ 1514 01:23:54,076 --> 01:23:57,496 ‫זה בסדר, רק נעשה הפסקה קטנה.‬ 1515 01:23:57,579 --> 01:23:58,580 ‫הפסקה?‬ 1516 01:23:58,664 --> 01:24:00,207 ‫מה... למה?‬ 1517 01:24:00,290 --> 01:24:01,834 ‫הכומר נעלם.‬ 1518 01:24:03,836 --> 01:24:05,170 ‫הכומר נעלם?‬ 1519 01:24:09,174 --> 01:24:10,592 ‫זה מרגיש כמו אות מבשר רעות.‬ 1520 01:24:13,345 --> 01:24:16,223 ‫בסדר, אני אעשה את זה.‬ 1521 01:24:16,765 --> 01:24:17,766 ‫מה?‬ 1522 01:24:18,225 --> 01:24:19,726 ‫אני אנהל את הטקס.‬ 1523 01:24:21,019 --> 01:24:23,188 ‫- באמת? ‫- כן, אני אחתן אתכם.‬ 1524 01:24:23,272 --> 01:24:24,857 ‫- מה? ‫- כן!‬ 1525 01:24:25,274 --> 01:24:30,612 ‫בשביל מה טוב תואר של שופטת אם את לא יכולה ‫לבזות את עצמך מול חברות שלך?‬ 1526 01:24:30,737 --> 01:24:33,115 ‫- קדימה, בואו נעשה את זה. ‫- כן.‬ 1527 01:24:37,494 --> 01:24:39,162 ‫החתונה חוזרת!‬ 1528 01:24:40,080 --> 01:24:41,081 ‫מהתחלה.‬ 1529 01:24:54,011 --> 01:24:55,512 ‫הצלה יפה, כבוד השופטת.‬ 1530 01:24:55,971 --> 01:24:57,139 ‫אין לך מושג.‬ 1531 01:24:59,892 --> 01:25:03,020 ‫אוקיי, ועכשיו הגיע הזמן.‬ 1532 01:25:04,396 --> 01:25:05,397 ‫הגיע הזמן.‬ 1533 01:25:07,149 --> 01:25:08,609 ‫- אוקיי. ‫- הגיע הזמן.‬ 1534 01:25:11,361 --> 01:25:14,281 ‫- מה? ‫- זה שלי. סליחה.‬ 1535 01:25:15,032 --> 01:25:16,116 ‫זה ברוס.‬ 1536 01:25:16,200 --> 01:25:18,285 ‫- תעני. ‫- לא, אני יכולה להתקשר אליו אחר כך.‬ 1537 01:25:18,368 --> 01:25:20,579 ‫- תעני! ‫- אוקיי.‬ 1538 01:25:21,205 --> 01:25:23,165 ‫ברוס? היי.‬ 1539 01:25:30,088 --> 01:25:31,590 ‫תמשיכו, בבקשה.‬ 1540 01:25:31,673 --> 01:25:32,841 ‫רק עוד רגע קטנטן.‬ 1541 01:25:33,300 --> 01:25:34,968 ‫תודה.‬ 1542 01:25:38,639 --> 01:25:40,098 ‫קיבלתי את ההודעה שלך, קרול.‬ 1543 01:25:41,183 --> 01:25:43,060 ‫קיבלתי גם את התמונות שלך.‬ 1544 01:25:43,685 --> 01:25:45,479 ‫התמונות שלך עם נער הבצק.‬ 1545 01:25:45,562 --> 01:25:46,939 ‫זה לא מה שאתה חושב.‬ 1546 01:25:47,022 --> 01:25:49,191 ‫מה את מנסה לעשות, לגרום לי עוד התקף לב?‬ 1547 01:25:49,274 --> 01:25:50,275 ‫זאת התוכנית שלך?‬ 1548 01:25:50,359 --> 01:25:54,154 ‫לא! ברוס, אל תתבדח בנושא הזה בכלל.‬ 1549 01:25:54,279 --> 01:25:58,450 ‫תאמין לי, כשאחזור הביתה, ‫דברים הולכים להשתנות מאוד.‬ 1550 01:25:58,784 --> 01:26:01,537 ‫ההרפתקה שלנו עדיין לא הסתיימה.‬ 1551 01:26:01,995 --> 01:26:04,164 ‫לא הייתי צריכה להגיד לך לא לבוא.‬ 1552 01:26:04,456 --> 01:26:05,457 ‫את בטוחה?‬ 1553 01:26:05,541 --> 01:26:09,336 ‫אם הייתי יכולה לחזור בזמן ולתקן הכול, ‫הייתי עושה את זה.‬ 1554 01:26:10,087 --> 01:26:12,673 ‫אתה צריך להיות פה. זה כל כך יפה.‬ 1555 01:26:13,924 --> 01:26:16,760 ‫את לא חושבת שהפרחים קצת מוגזמים?‬ 1556 01:26:16,844 --> 01:26:17,845 ‫מה?‬ 1557 01:26:18,303 --> 01:26:19,346 ‫הפרחים.‬ 1558 01:26:20,514 --> 01:26:22,057 ‫אני חושב שיש קצת יותר מדי.‬ 1559 01:26:27,229 --> 01:26:28,397 ‫זה כבר יותר טוב.‬ 1560 01:26:30,148 --> 01:26:31,817 ‫- אלוהים! ‫- היי.‬ 1561 01:26:31,900 --> 01:26:33,777 ‫ברוס, אתה כאן!‬ 1562 01:26:34,778 --> 01:26:36,780 ‫אלוהים, אני לא מאמינה.‬ 1563 01:26:36,864 --> 01:26:40,534 ‫לא הייתי מפספס הזדמנות ‫ללוות את הבחורה האהובה עליי בחתונה.‬ 1564 01:26:40,617 --> 01:26:43,954 ‫קדימה. אלא אם, כמובן, ‫את מעדיפה את נער הבצק.‬ 1565 01:26:44,037 --> 01:26:45,706 ‫יש לי את המספר שלו. שאתקשר אליו?‬ 1566 01:26:45,789 --> 01:26:47,583 ‫שתוק ונשק אותי.‬ 1567 01:26:55,966 --> 01:26:58,177 ‫זה ברוס. סליחה.‬ 1568 01:26:58,260 --> 01:27:00,512 ‫תודה לאל, ברוס פה.‬ 1569 01:27:04,141 --> 01:27:05,559 ‫כדי שזה יהיה רשמי.‬ 1570 01:27:05,976 --> 01:27:07,936 ‫משטרה‬ 1571 01:27:11,940 --> 01:27:12,941 ‫שמלה יפה.‬ 1572 01:27:13,025 --> 01:27:14,026 ‫היא מוצאת חן בעיניך?‬ 1573 01:27:14,109 --> 01:27:15,652 ‫.פשוט מצאתי אותה בארון‬ 1574 01:28:19,299 --> 01:28:22,386 ‫ובכן, כולנו פה,‬ 1575 01:28:22,469 --> 01:28:24,429 ‫וזה מדהים.‬ 1576 01:28:24,763 --> 01:28:28,100 ‫ולא רק מכיוון שבילינו את ליל אמש בתא מעצר.‬ 1577 01:28:28,934 --> 01:28:34,231 ‫זה מדהים כי אני מכירה את האישה הזאת ‫מאז שהיינו בנות 19,‬ 1578 01:28:34,314 --> 01:28:37,109 ‫ואף פעם לא חשבתי שיהיה גבר‬ 1579 01:28:37,192 --> 01:28:40,612 ‫שהיא תהיה מוכן להינשא בשבילו.‬ 1580 01:28:41,572 --> 01:28:42,990 ‫אבל יש גבר כזה.‬ 1581 01:28:43,407 --> 01:28:46,660 ‫והוא בהחלט ראוי להישג הייחודי הזה,‬ 1582 01:28:47,911 --> 01:28:51,123 ‫ולידה של חברתי היקרה בברית הנישואים.‬ 1583 01:28:52,165 --> 01:28:53,208 ‫ראשית...‬ 1584 01:28:54,168 --> 01:28:56,962 ‫רגע... אפשר להגיד משהו בזריזות?‬ 1585 01:28:58,005 --> 01:28:59,965 ‫כמובן, זה היום הגדול שלך.‬ 1586 01:29:03,093 --> 01:29:05,304 ‫ארתור, זה בסדר אם אדבר איתך רגע‬ 1587 01:29:05,387 --> 01:29:07,139 ‫כאילו אני לא לבושה בשמלה הזאת‬ 1588 01:29:07,681 --> 01:29:09,975 ‫ולך אין שתי טבעות בכיס?‬ 1589 01:29:11,518 --> 01:29:12,519 ‫בטח.‬ 1590 01:29:14,229 --> 01:29:18,066 ‫האמת היא שאף פעם לא רציתי להיות רעיה.‬ 1591 01:29:20,152 --> 01:29:22,529 ‫תמיד ראיתי טבעת נישואים כשלשלת.‬ 1592 01:29:22,654 --> 01:29:27,034 ‫שלשלאות בנות חוליה אחת של הגבלה.‬ 1593 01:29:30,162 --> 01:29:34,458 ‫אבל אין הגבלה לאהבה שלי אליך.‬ 1594 01:29:35,083 --> 01:29:36,919 ‫אתה יודע, זה מה שהבנתי.‬ 1595 01:29:37,961 --> 01:29:41,340 ‫זאת הסיבה שאני כאן היום.‬ 1596 01:29:41,590 --> 01:29:43,217 ‫אני אוהבת אותך, ארתור.‬ 1597 01:29:43,926 --> 01:29:46,136 ‫אני אוהבת אותך, ‫אני רוצה לעבור איתך לניו יורק,‬ 1598 01:29:46,220 --> 01:29:50,557 ‫אני רוצה ללכת איתך ברחובות, ‫אני רוצה לעשות איתך אהבה בפארק.‬ 1599 01:29:50,641 --> 01:29:52,476 ‫טוב, לא בחלק המלוכלך של הפארק.‬ 1600 01:29:53,685 --> 01:29:55,270 ‫אתה יודע, בחלק הנקי,‬ 1601 01:29:55,354 --> 01:29:58,190 ‫שיש בו עצים ודשא ואין בו מזרקים.‬ 1602 01:30:01,068 --> 01:30:03,403 ‫בילינו חיים שלמים בנפרד.‬ 1603 01:30:05,113 --> 01:30:09,201 ‫עכשיו נצטרך למצוא דרך ‫לדחוס חיים שלמים בזמן שנותר לנו.‬ 1604 01:30:09,284 --> 01:30:10,536 ‫ואנחנו יכולים.‬ 1605 01:30:11,578 --> 01:30:12,704 ‫אנחנו יכולים.‬ 1606 01:30:14,957 --> 01:30:18,043 ‫אני בוחרת בך, ארתור ריילי.‬ 1607 01:30:18,126 --> 01:30:21,672 ‫אני בוחרת בך. היום, ובכל יום.‬ 1608 01:30:23,924 --> 01:30:25,592 ‫אתה יכול לנשק את הכלה.‬ 1609 01:30:26,468 --> 01:30:28,595 ‫רגע, אני לא אמור להגיד משהו?‬ 1610 01:30:28,679 --> 01:30:31,139 ‫נכון, סליחה. נסחפתי.‬ 1611 01:30:31,223 --> 01:30:34,560 ‫וכעת ארתור עם הערות הסיום שלו,‬ 1612 01:30:34,643 --> 01:30:36,645 ‫או נדרים, מה שלא יהיה. קדימה.‬ 1613 01:30:44,069 --> 01:30:45,696 ‫את לא רוצה להיות רעיה, נכון?‬ 1614 01:30:49,074 --> 01:30:51,743 ‫את לא רוצה להיות נשואה. ‫זה מה שאמרת עכשיו, לא?‬ 1615 01:30:52,995 --> 01:30:54,872 ‫כן, אני מניחה שכן.‬ 1616 01:30:57,583 --> 01:31:00,961 ‫היה בי חלק שהאמין ‫שאת באמת רוצה להתחתן, אבל...‬ 1617 01:31:03,463 --> 01:31:04,673 ‫על מי עבדתי?‬ 1618 01:31:06,842 --> 01:31:08,051 ‫ידעתי שתעשי את זה.‬ 1619 01:31:08,844 --> 01:31:09,845 ‫ידעתי.‬ 1620 01:31:15,601 --> 01:31:16,643 ‫ויוויאן...‬ 1621 01:31:18,896 --> 01:31:20,772 ‫אין לי צורך בתואר "בעל",‬ 1622 01:31:21,440 --> 01:31:26,069 ‫ואין לי צורך במוסד הנישואים ‫כדי לדעת שאבחר בך בכל יום.‬ 1623 01:31:28,280 --> 01:31:31,200 ‫הצעתי לך נישואים ‫כשהיינו בשנות ה-20 לחיינו,‬ 1624 01:31:32,659 --> 01:31:34,494 ‫כי הייתי כל כך מאוהב בך,‬ 1625 01:31:34,578 --> 01:31:37,998 ‫שכבר אז ידעתי ‫שארצה לבלות את שארית חיי איתך.‬ 1626 01:31:39,041 --> 01:31:42,836 ‫בזכות המזל, או איזשהו מהלך שמימי גאוני,‬ 1627 01:31:43,587 --> 01:31:44,880 ‫התחברנו שוב.‬ 1628 01:31:46,089 --> 01:31:48,217 ‫וברור לי שאני עדיין מרגיש אותו דבר.‬ 1629 01:31:50,302 --> 01:31:52,346 ‫אבל בצורה קצת שונה.‬ 1630 01:31:53,597 --> 01:31:55,516 ‫אני לא אוהב אותך פחות,‬ 1631 01:31:56,892 --> 01:31:59,353 ‫ואני חושב שאולי ‫אני מבין אותך קצת יותר טוב.‬ 1632 01:32:01,563 --> 01:32:02,648 ‫את...‬ 1633 01:32:03,732 --> 01:32:06,401 ‫כמו הטבעת שאני מחזיק.‬ 1634 01:32:07,819 --> 01:32:11,532 ‫מעגל מלא ומושלם בעצמך.‬ 1635 01:32:12,324 --> 01:32:17,120 ‫ואם לא תמיד תהיי חופשייה ‫להיות מי שאת רוצה להיות בעצמך,‬ 1636 01:32:17,704 --> 01:32:18,914 ‫אז לא תהיי את.‬ 1637 01:32:20,457 --> 01:32:22,626 ‫ואת האישה שאני אוהב.‬ 1638 01:32:26,296 --> 01:32:27,589 ‫את המעגל המושלם שלי.‬ 1639 01:32:30,551 --> 01:32:32,302 ‫אז אם תרשי לי לתקן את עצמי,‬ 1640 01:32:33,762 --> 01:32:35,931 ‫אשמח לשאול שוב את השאלה שלי.‬ 1641 01:32:40,310 --> 01:32:41,311 ‫ויוויאן,‬ 1642 01:32:42,229 --> 01:32:43,689 ‫אני אוהב אותך בכל ליבי.‬ 1643 01:32:44,481 --> 01:32:47,067 ‫זה מעולם לא השתנה, ולעולם לא ישתנה.‬ 1644 01:32:48,694 --> 01:32:50,445 ‫אבל אני פשוט חייב לדעת...‬ 1645 01:32:52,239 --> 01:32:54,032 ‫האם לא תתחתני איתי?‬ 1646 01:32:56,869 --> 01:32:59,413 ‫אין דבר שישמח אותי יותר.‬ 1647 01:33:00,831 --> 01:33:04,042 ‫אתם אמורים לחכות לסימן ממני.‬ 1648 01:33:04,126 --> 01:33:06,295 ‫אף אחד אף פעם לא מחכה לסימן ממני.‬ 1649 01:33:06,378 --> 01:33:09,965 ‫מי ייתן ותמיד תאהבו זה את זה ‫כפי שאתם אוהבים היום.‬ 1650 01:33:10,257 --> 01:33:14,511 ‫אני מכריזה עליכם כעל לא-בעל ואישה.‬ 1651 01:33:14,595 --> 01:33:16,305 ‫- כן! ‫- יש!‬ 1652 01:33:16,388 --> 01:33:17,514 ‫אלוהים!‬ 1653 01:33:18,640 --> 01:33:19,641 ‫תודה, גבר.‬ 1654 01:33:19,933 --> 01:33:22,311 ‫- אלוהים! הוא מבין! ‫- מזל טוב.‬ 1655 01:33:27,191 --> 01:33:28,358 ‫תודה.‬ 1656 01:33:31,195 --> 01:33:32,404 ‫עשינו את זה!‬ 1657 01:33:32,988 --> 01:33:34,615 ‫הגענו עד הסוף!‬ 1658 01:33:40,245 --> 01:33:41,705 ‫- חכי שנייה. ‫- מה?‬ 1659 01:33:41,788 --> 01:33:43,165 ‫- תחזרי הנה. ‫- מה?‬ 1660 01:33:43,248 --> 01:33:44,249 ‫תחזרי הנה.‬ 1661 01:33:45,167 --> 01:33:46,502 ‫אפשר לחכות שנייה, בבקשה?‬ 1662 01:33:49,546 --> 01:33:50,547 ‫תנו לי שנייה.‬ 1663 01:33:51,924 --> 01:33:55,010 ‫אמרת שם כמה דברים על נישואים ‫שאף פעם לא שמעתי אותך אומרת.‬ 1664 01:33:56,011 --> 01:33:57,971 ‫אפשר לעצור את המוזיקה לשנייה, בבקשה?‬ 1665 01:34:03,393 --> 01:34:06,605 ‫התכוונת למה שאמרת, ‫שאהבה היא סיבה מספיק טובה?‬ 1666 01:34:07,272 --> 01:34:08,565 ‫או שאלה היו סתם מילים?‬ 1667 01:34:08,649 --> 01:34:10,943 ‫מיצ'ל, זה באמת הרגע הכי מתאים?‬ 1668 01:34:11,026 --> 01:34:12,027 ‫אני חושב שכן.‬ 1669 01:34:13,403 --> 01:34:14,655 ‫טוב, בסדר, למה לא?‬ 1670 01:34:15,322 --> 01:34:18,200 ‫- אני מניחה שאין בעיה עם הרגע הזה. ‫- נכון.‬ 1671 01:34:19,201 --> 01:34:22,162 ‫אולי לפני כמה ימים אלה היו סתם מילים,‬ 1672 01:34:22,246 --> 01:34:23,455 ‫אבל לא היום.‬ 1673 01:34:24,623 --> 01:34:25,624 ‫כל כך...‬ 1674 01:34:26,124 --> 01:34:28,877 ‫כל כך קל להאמין בדברים כשאתה צעיר, נכון?‬ 1675 01:34:28,961 --> 01:34:32,339 ‫ואפשר לעשות כל מה שרוצים, והכול אפשרי.‬ 1676 01:34:32,422 --> 01:34:35,425 ‫ואז אנחנו מזדקנים,‬ 1677 01:34:36,176 --> 01:34:38,887 ‫והחיים מתחילים להשתיק אותנו.‬ 1678 01:34:39,263 --> 01:34:40,889 ‫- אבל נחש מה? ‫- מה?‬ 1679 01:34:41,306 --> 01:34:42,724 ‫הלחישה עדיין שם.‬ 1680 01:34:43,725 --> 01:34:47,688 ‫ואם תקשיב מספיק טוב, תוכל לשמוע אותה.‬ 1681 01:34:49,022 --> 01:34:51,775 ‫במקרה שלי, זה היה טיול עם החברות שלי.‬ 1682 01:34:51,859 --> 01:34:54,152 ‫ושמעתי אותה באמנות שראינו.‬ 1683 01:34:54,236 --> 01:34:55,487 ‫זוכרות את האמנות?‬ 1684 01:34:55,612 --> 01:34:57,990 ‫וברגעים שחלקנו יחד, ו...‬ 1685 01:34:58,824 --> 01:35:01,493 ‫הלחישה נעשתה קצת יותר חזקה,‬ 1686 01:35:01,827 --> 01:35:04,705 ‫והכול התחיל להרגיש קצת יותר אפשרי,‬ 1687 01:35:04,788 --> 01:35:05,789 ‫ועכשיו...‬ 1688 01:35:06,832 --> 01:35:09,209 ‫אני עומדת כאן מול הגבר שאני אוהבת,‬ 1689 01:35:10,085 --> 01:35:12,004 ‫מוקפת בחברות הכי טובות שיש לי בעולם,‬ 1690 01:35:12,087 --> 01:35:16,175 ‫וכל מה שאני רואה זה מה שנמצא מולי.‬ 1691 01:35:17,301 --> 01:35:18,886 ‫- אז אתה רוצה לדעת מה אני חושבת? ‫- כן.‬ 1692 01:35:18,969 --> 01:35:21,722 ‫אני חושבת שאהבה היא סיבה מספיק טובה,‬ 1693 01:35:22,222 --> 01:35:24,600 ‫וששארית חיינו מתחילה היום.‬ 1694 01:35:24,683 --> 01:35:27,019 ‫- אז למה אנחנו מחכים? ‫- אני לא מחכה.‬ 1695 01:35:27,102 --> 01:35:29,396 ‫- אתה לא? אוקיי. ‫- אני כאן.‬ 1696 01:35:29,479 --> 01:35:31,398 ‫בחיי, אני לא בטוחה איך להבין את זה.‬ 1697 01:35:31,481 --> 01:35:33,942 ‫לא צריך להבין את זה, ‫צריך פשוט לזרום לצד זה.‬ 1698 01:35:34,234 --> 01:35:36,528 ‫ולהודות על כך בכל יום לכוכבים שבשמיים.‬ 1699 01:35:38,405 --> 01:35:41,366 ‫דיאן, אף פעם לא הייתי נשוי,‬ 1700 01:35:41,450 --> 01:35:46,747 ‫כי אף פעם לא מצאתי מישהי שתגרום לי ‫לראות את הסיבה שבגללה כדאי לי להיות.‬ 1701 01:35:50,125 --> 01:35:51,210 ‫שלא תעזי לזוז.‬ 1702 01:35:52,711 --> 01:35:53,712 ‫מה?‬ 1703 01:35:54,796 --> 01:35:56,548 ‫ארתור, הטבעת. אני צריך את הטבעת.‬ 1704 01:35:57,758 --> 01:35:58,759 ‫אני לא...‬ 1705 01:36:00,093 --> 01:36:01,762 ‫- מזל טוב. ‫- תודה.‬ 1706 01:36:06,642 --> 01:36:09,061 ‫אוי, לא...‬ 1707 01:36:10,187 --> 01:36:11,188 ‫אני לא מאמינה.‬ 1708 01:36:11,271 --> 01:36:12,731 ‫- דיאן... ‫- אוקיי, כן.‬ 1709 01:36:12,814 --> 01:36:15,692 ‫אלוהים! כן.‬ 1710 01:36:15,776 --> 01:36:16,985 ‫את הסיבה שלי.‬ 1711 01:36:17,945 --> 01:36:18,946 ‫תתחתני איתי?‬ 1712 01:36:20,280 --> 01:36:22,449 ‫ואני מבטיח שאני לא מציע כי אני בהיריון.‬ 1713 01:36:22,866 --> 01:36:23,867 ‫כן.‬ 1714 01:36:24,368 --> 01:36:27,371 ‫ועוד איך, אתחתן איתך. אתחתן איתך עכשיו.‬ 1715 01:36:32,459 --> 01:36:33,669 ‫אלוהים!‬ 1716 01:36:36,129 --> 01:36:37,172 ‫מזל טוב!‬ 1717 01:36:38,382 --> 01:36:39,967 ‫זה כיף.‬ 1718 01:36:40,509 --> 01:36:42,803 ‫דיאן, חתיכת משוגעת,‬ 1719 01:36:42,886 --> 01:36:46,849 ‫האם את לוקחת לך את מיצ'ל כבעל,‬ 1720 01:36:46,932 --> 01:36:49,893 ‫שיאהב ויוקיר אותך מהיום והלאה?‬ 1721 01:36:50,435 --> 01:36:51,436 ‫כן.‬ 1722 01:36:52,271 --> 01:36:53,897 ‫את אמורה להגיד, "אני לוקחת".‬ 1723 01:36:55,315 --> 01:36:56,316 ‫אוקיי.‬ 1724 01:36:56,400 --> 01:36:57,401 ‫אני...‬ 1725 01:36:57,484 --> 01:36:59,862 ‫אני אומרת כן, אני לוקחת.‬ 1726 01:37:00,487 --> 01:37:02,155 ‫אקבל את זה.‬ 1727 01:37:02,239 --> 01:37:03,282 ‫אני מצטערת.‬ 1728 01:37:04,032 --> 01:37:05,033 ‫ומיצ'ל,‬ 1729 01:37:05,117 --> 01:37:11,039 ‫האם אתה לוקח לך את דיאן, ‫יחד עם כל הטירוף הנפלא שלה, כאישה?‬ 1730 01:37:12,708 --> 01:37:14,001 ‫אני לוקח, ואני לא יכול לחכות.‬ 1731 01:37:15,794 --> 01:37:17,838 ‫אני מכריזה עליכם כבעל ואישה.‬ 1732 01:37:17,921 --> 01:37:19,298 ‫אתה יכול לנשק את הכלה.‬ 1733 01:37:19,381 --> 01:37:20,966 ‫אף אחד לא מחכה לסימן ממני.‬ 1734 01:37:37,107 --> 01:37:38,233 ‫היי, המפקד.‬ 1735 01:37:51,663 --> 01:37:55,667 ‫איך אישה בשנות ה-70 לחייה ‫מוצאת את עצמה מתחתנת...‬ 1736 01:37:56,210 --> 01:37:57,211 ‫{\an8}נשואים טריים‬ 1737 01:37:57,294 --> 01:37:58,587 ‫{\an8}באיטליה, לא פחות?‬ 1738 01:37:59,463 --> 01:38:02,424 ‫היא לוקחת שליטה על גורלה.‬ 1739 01:38:06,011 --> 01:38:07,012 ‫אלוהים.‬ 1740 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1741 01:38:10,432 --> 01:38:11,642 ‫מה היא עושה?‬ 1742 01:38:15,521 --> 01:38:16,563 ‫אוקיי, רוצו.‬ 1743 01:38:17,648 --> 01:38:19,525 ‫לא, בעצם, בואו נלך מהר.‬ 1744 01:38:23,904 --> 01:38:25,948 ‫מה את... מה את עושה?‬ 1745 01:38:27,783 --> 01:38:31,036 ‫אז אני נוסעת לירח דבש,‬ 1746 01:38:31,119 --> 01:38:32,538 ‫אבל רק רציתי לשאול...‬ 1747 01:38:33,455 --> 01:38:35,249 ‫טוב, מה נעשה אחר כך?‬ 1748 01:38:36,667 --> 01:38:39,503 ‫אני לא יודעת, ‫אבל דבר אחד אני יודעת בוודאות.‬ 1749 01:38:40,254 --> 01:38:42,005 ‫לא נשאיר זאת לידי הגורל.‬ 1750 01:38:42,089 --> 01:38:43,090 ‫נכון!‬ 1751 01:38:50,347 --> 01:38:52,391 ‫אני אוהבת אתכן!‬ 1752 01:40:20,020 --> 01:40:24,816 ‫מועדון הספר הטוב: הפרק הבא‬ 1753 01:47:29,616 --> 01:47:31,618 ‫תרגום והפקת כתוביות: גלעד קשר ‫NDG STUDIOS‬