1 00:01:12,573 --> 00:01:15,534 У певні моменти свого життя ми втрачаємо над ним контроль, 2 00:01:15,617 --> 00:01:17,661 і тоді нами керує доля. 3 00:01:17,744 --> 00:01:20,747 Це і є найбільша на світі брехня. 4 00:01:20,831 --> 00:01:25,210 {\an8}Пауло Коельйо «Алхімік». 5 00:01:28,380 --> 00:01:31,008 МОЛОДЯТА 6 00:01:31,091 --> 00:01:35,095 Як жінці за сімдесят вдалося вийти заміж? 7 00:01:37,097 --> 00:01:39,933 Усе розпочалося в локдаун. 8 00:01:46,481 --> 00:01:49,401 Ну, я тут бачу лише себе. 9 00:01:49,484 --> 00:01:51,904 І це не те, на що я хочу дивитись. 10 00:01:51,987 --> 00:01:53,363 Даян, тебе не чути. 11 00:01:53,447 --> 00:01:56,658 Що я маю зробити, щоб не бачити своє лице таким великим? 12 00:01:56,742 --> 00:01:58,202 Тебе не чути. 13 00:01:58,827 --> 00:02:01,622 Даян, у тебе вимкнений мікрофон. 14 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 Алексо, приєднайся до моєї зустрічі. 15 00:02:03,749 --> 00:02:05,042 Гаразд. 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,627 - Привіт, дами. - Привіт. 17 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Привіт. 18 00:02:07,794 --> 00:02:11,340 Вів, ти що, увесь цей час жила в Артуровому кондо? 19 00:02:11,423 --> 00:02:13,258 Дев'ять днів. 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,302 Це світовий рекорд. 21 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Шер, ти що, п'єш на роботі? 22 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Ну, формально, суд зачинений. 23 00:02:21,475 --> 00:02:24,102 Тож тут лише ми з суддею Вокером. 24 00:02:24,853 --> 00:02:28,398 Мій ресторан теж зачинений. Сказали, це може тривати два тижні. 25 00:02:28,524 --> 00:02:29,691 Усе, я розібралася. 26 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 Чому я картоплина? 27 00:02:34,238 --> 00:02:35,280 {\an8}НОРМАЛЬНІ ЛЮДИ САЛЛІ РУНІ 28 00:02:35,364 --> 00:02:36,907 Обговоримо «Нормальних людей»? 29 00:02:37,324 --> 00:02:39,368 Які нам рідко трапляються. 30 00:02:39,451 --> 00:02:41,662 Гей. Як вимкнути цю картоплину? 31 00:02:42,746 --> 00:02:44,331 Одне можна сказати напевно: 32 00:02:44,414 --> 00:02:47,626 це тривало довше, ніж будь-хто очікував. 33 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 «Неприборкана». 34 00:02:49,628 --> 00:02:52,589 Болісна правдива історія про те, що у Вів під сподом, 35 00:02:52,673 --> 00:02:55,217 якщо салон депіляції не скоро відчинять. 36 00:02:55,300 --> 00:02:58,178 Там давно все лазером видалили. 37 00:02:58,262 --> 00:03:00,597 Даруйте, уже 19:00. 38 00:03:03,559 --> 00:03:06,311 - Ой лиш... - Дякую вам, медпрацівники. 39 00:03:06,395 --> 00:03:09,314 - Так. - Дякую. 40 00:03:09,398 --> 00:03:13,277 Ніхто так не насолоджується карантином, як ти, Вів. 41 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 Ми підтримували зв'язок 42 00:03:14,903 --> 00:03:17,823 і одна одну в тяжкі миті. 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Гляньте, кого виписали з лікарні. 44 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 Брюсе, у тебе чудовий вигляд. 45 00:03:22,494 --> 00:03:24,705 Усе добре, лише невеличкий інфаркт. 46 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Живемо помаленьку. 47 00:03:27,332 --> 00:03:29,293 Більше не їмо чизбургерів. 48 00:03:29,376 --> 00:03:30,961 О так. Але гляньте, 49 00:03:31,295 --> 00:03:33,630 у мене є особливі коржики. 50 00:03:34,298 --> 00:03:36,383 У формі аорти. 51 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Ні. 52 00:03:41,054 --> 00:03:46,602 - І святкували професійні досягнення. - Бо вона велика молодчина. 53 00:03:46,685 --> 00:03:49,980 Ніхто цього не заперечить 54 00:03:50,063 --> 00:03:51,565 Та-да. 55 00:03:51,690 --> 00:03:54,443 Мене вже запросили провести три весілля. 56 00:03:54,526 --> 00:03:57,196 Із заслуженим званням тільки на це й годишся. 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,697 Це так мило. 58 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Це деградація. 59 00:03:59,865 --> 00:04:03,869 Я вчилася не для того, щоб казати дітям колег: «Можете поцілуватись». 60 00:04:04,786 --> 00:04:10,292 І, як багатьом іншим, час на самоті дав нам змогу спробувати щось нове. 61 00:04:15,589 --> 00:04:16,882 Песимістичненько, але... 62 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 Я заквасила вдома огірки. 63 00:04:23,263 --> 00:04:25,140 Я взяла папугу з притулку. 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 Його звати Сильвестр. 65 00:04:28,268 --> 00:04:29,645 Ти хороший хлопчик? 66 00:04:30,521 --> 00:04:32,731 Віддала Сильвестра в нову сім'ю. 67 00:04:33,106 --> 00:04:36,610 І змусив зайнятися тим, що ми відкладали. 68 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Тільки це й залишу. 69 00:04:38,987 --> 00:04:41,573 Ну, добре, що не викинула бляшанку з-під кави. 70 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Це Гаррі. 71 00:04:45,285 --> 00:04:46,870 Гаррі? 72 00:04:46,954 --> 00:04:50,123 Ну, так. Прах. Це прах Гаррі. Бачите? 73 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 Перед смертю він побажав стати лате? 74 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 - Не тримай його там. - Чекайте. 75 00:04:55,045 --> 00:04:57,840 Краще тримати його на каміні в спальні Мітчелла? 76 00:04:57,923 --> 00:05:02,636 Мабуть, твій померлий чоловік не таким уявляв своє останнє пристанище. 77 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Повертайся в коробку. Ось так. 78 00:05:05,556 --> 00:05:07,808 Ні. Піди розвій його десь. 79 00:05:07,891 --> 00:05:09,017 Як мені це зробити? 80 00:05:09,101 --> 00:05:11,395 Що, піти й розвіяти його над полем? 81 00:05:11,478 --> 00:05:13,272 У нього алергія на коней. 82 00:05:13,981 --> 00:05:17,651 Якийсь час здавалося, що це ніколи не закінчиться. 83 00:05:18,151 --> 00:05:19,236 Мені сподобалось, 84 00:05:19,319 --> 00:05:22,406 але якби я хотіла почитати про жінку, яка застрягла вдома, 85 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 повільно божеволіючи, 86 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 я б почитала власний щоденник. 87 00:05:26,994 --> 00:05:29,663 Але всьому рано чи пізно приходить кінець. 88 00:05:32,082 --> 00:05:33,834 Гарні були часи, так? 89 00:05:34,543 --> 00:05:36,545 Найкращий ресторан у Брентвуді. 90 00:05:36,628 --> 00:05:38,463 Найкращий у Лос-Анджелесі. 91 00:05:38,547 --> 00:05:40,215 - Точно. - Так. 92 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 Ви такі добрі. 93 00:05:42,718 --> 00:05:45,179 Я все одно збиралася на пенсію. 94 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Приєднуйся до мене. 95 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 Це нудно, але... нудно. 96 00:05:50,642 --> 00:05:51,768 Так. 97 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 Що ж, це був цікавий досвід, 98 00:05:54,229 --> 00:05:58,150 але наш час на самоті нарешті завершувався. 99 00:05:58,567 --> 00:06:01,445 І ось-ось мала розпочатися нова спільна пригода. 100 00:06:03,155 --> 00:06:07,784 КЛУБ «50 ВІДТІНКІВ СІРОГО» ПРОДОВЖЕННЯ 101 00:06:10,162 --> 00:06:13,248 Тук-тук. 102 00:06:15,375 --> 00:06:16,710 Боже мій. 103 00:06:18,378 --> 00:06:21,131 - Відчуття, наче це досі заборонено. - Ні. 104 00:06:21,215 --> 00:06:24,218 - Ні. Я проти заборони обіймів. - Так. 105 00:06:24,801 --> 00:06:26,386 Що тут сталось? 106 00:06:26,470 --> 00:06:29,973 Ми дожили до віку, коли треба загортати меблі в плівку? 107 00:06:30,057 --> 00:06:33,727 Ні. Ось що буває, коли не маєш чим зайнятись. 108 00:06:33,810 --> 00:06:36,772 Я ще пробувала замінити плитку у ванній. 109 00:06:36,855 --> 00:06:38,690 - Але не вийшло. - Он як? 110 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 Жах якийсь. 111 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Агов. 112 00:06:41,693 --> 00:06:42,778 Судде. 113 00:06:42,861 --> 00:06:46,782 Ой, припиніть, я на пенсії, не треба формальностей. 114 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 Підійде й «Ваша честь». 115 00:06:48,242 --> 00:06:51,036 Ніколи не думала, що так радітиму обіймам із тобою. 116 00:06:52,079 --> 00:06:53,664 Ага, мені це часто кажуть. 117 00:06:53,747 --> 00:06:55,541 Привіт! 118 00:06:55,624 --> 00:06:57,292 О ні. 119 00:06:57,376 --> 00:06:58,377 Боже мій. 120 00:06:58,460 --> 00:07:00,087 Я така рада тебе бачити. 121 00:07:00,170 --> 00:07:02,047 - Божечки. Привіт. - Привіт. 122 00:07:02,589 --> 00:07:04,216 - Привіт, люба. - Привіт. 123 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 - І моя подруга. - Привіт, Худорлява. 124 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 Це так класно. 125 00:07:09,513 --> 00:07:10,806 Як ти, Худорлява? 126 00:07:10,889 --> 00:07:12,266 Я така рада. 127 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Вів, запитання. Для чого тобі рукавички? 128 00:07:14,810 --> 00:07:16,603 Плануєш пограбувати ювелірний? 129 00:07:17,145 --> 00:07:19,773 Чи хочеш стати мімом-аматором? 130 00:07:19,857 --> 00:07:22,442 Або й професійним мімом, якщо дуже захочеш. 131 00:07:22,568 --> 00:07:24,528 Це була б цікава зміна. 132 00:07:24,611 --> 00:07:29,449 Ну, взагалі-то, одна цікава зміна відбулася. 133 00:07:30,868 --> 00:07:31,869 Ой лишенько. 134 00:07:31,952 --> 00:07:33,495 Що це таке? Що? 135 00:07:33,579 --> 00:07:34,621 О боже. 136 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 - Ти заручена? - Така гарна. 137 00:07:36,290 --> 00:07:38,584 - Ти в це віриш? - Ні. 138 00:07:38,667 --> 00:07:41,378 - Ага. - У мене стільки запитань. 139 00:07:41,461 --> 00:07:42,754 Коли це сталося? 140 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 - Ну... - Зажди. 141 00:07:43,922 --> 00:07:47,050 - Сядь і розкажи нам усе. - У подробицях. 142 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 Гаразд. 143 00:07:48,510 --> 00:07:51,096 Божечки. Вів, це неймовірно. О ні. 144 00:07:51,680 --> 00:07:55,058 Боже. Насправді це сталося вчора ввечері. 145 00:07:55,142 --> 00:07:56,977 Не віриться, що це було вчора. 146 00:07:57,060 --> 00:07:58,770 Ми повертались додому, 147 00:07:58,854 --> 00:08:01,273 він заговорив про пропозицію, 148 00:08:01,356 --> 00:08:04,359 а я сказала: «Якщо не зараз, то коли?». 149 00:08:04,484 --> 00:08:06,195 Бо в наступні 50 років 150 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 він уже може не бути для мене таким привабливим. 151 00:08:09,531 --> 00:08:12,951 А тоді ми опинилися перед ювелірним магазином. 152 00:08:13,035 --> 00:08:18,081 Не встигла я оговтатися — ми в магазині й кажемо: «Зробімо це? 153 00:08:18,165 --> 00:08:20,167 Заручімося?». 154 00:08:20,250 --> 00:08:21,502 І ми заручилися. 155 00:08:22,044 --> 00:08:23,378 - Ми заручені. - Боже. 156 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Прошу вас. 157 00:08:26,507 --> 00:08:27,549 За Вів і Артура. 158 00:08:27,633 --> 00:08:29,259 Дякую. 159 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 - Будьмо. - Чудово. 160 00:08:30,844 --> 00:08:32,054 Дякую, подруги. 161 00:08:32,136 --> 00:08:33,597 Ви вже вибрали день? 162 00:08:33,679 --> 00:08:35,224 Артур зробив це ввечері. 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,976 - Що? - Увечері освідчився. 164 00:08:38,477 --> 00:08:40,229 - Сміятися з її дурних жартів... - Ні. 165 00:08:40,312 --> 00:08:42,356 - ...бо вона наречена? - Гадаю, так. 166 00:08:42,438 --> 00:08:43,857 - Так. - Шерон правду каже. 167 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 О, яка ти. Новий піджак? 168 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Для мене новий. 169 00:08:48,987 --> 00:08:51,532 Гадаю, його власник придбав його дуже давно. 170 00:08:52,574 --> 00:08:56,245 Ну, я рада, що твоя вагіна не отримала почесного звання. 171 00:08:56,328 --> 00:08:57,496 Хто цей щасливець? 172 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 Гадки не маю. Я знайшла його на задньому сидінні свого авто. 173 00:09:01,124 --> 00:09:02,626 Хто знайшов, того й скарб. 174 00:09:03,752 --> 00:09:06,129 Я не розумію, як це досі можливо. 175 00:09:06,213 --> 00:09:08,882 Тепер розумієш, чому вона міняє кульшові суглоби. 176 00:09:08,966 --> 00:09:11,927 Люди з механічними колінами мали б мовчати. 177 00:09:14,179 --> 00:09:16,390 - Боже, дівчата. - Що? Що таке? 178 00:09:17,850 --> 00:09:20,769 Хотіла вам показати, що я знайшла під час прибирання. 179 00:09:20,853 --> 00:09:24,022 Ти прибирала? Що тут було до прибирання? 180 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 Дивіться. Думаю, це знамення. 181 00:09:26,483 --> 00:09:27,943 Знамення? Гаразд. Що... 182 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Це з поїздки, яка не відбулася. 183 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 Пам'ятаєте? Ми збиралися в Італію. 184 00:09:34,157 --> 00:09:36,827 О, Італія. Боже мій. 185 00:09:36,910 --> 00:09:41,707 Наша поїздка мрії. До того, як я завагітніла й усе зіпсувала. 186 00:09:41,790 --> 00:09:43,000 «Пан Американ»? 187 00:09:44,209 --> 00:09:47,171 Тільки уявіть, із цим ми могли сісти на літак. 188 00:09:47,254 --> 00:09:49,214 Я не можу навіть на них дивитись. 189 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 «Здивуй Джанні. 190 00:09:51,884 --> 00:09:55,137 Спробуй знову його чарівні фрикадельки. 191 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Не живи у страху». 192 00:09:57,347 --> 00:09:58,807 Боже. Ну все. Це не... 193 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 «Спробуй його чарівні фрикадельки»? 194 00:10:01,143 --> 00:10:03,729 «Не живи у страху»? Наскільки ж вони великі? 195 00:10:03,812 --> 00:10:06,607 Джанні. Хто такий Джанні? Тобто... 196 00:10:06,690 --> 00:10:09,818 Він був красунчиком-італійцем на моїх кулінарних курсах 197 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 мільйон, а то й трильйон років тому. 198 00:10:11,945 --> 00:10:13,614 Мабуть, зараз товстий і лисий. 199 00:10:13,697 --> 00:10:15,824 - Вибач. - Не руйнуй мої спогади. 200 00:10:15,908 --> 00:10:20,037 Хай там як, річ не в цьому, а в тому, що я це знайшла. 201 00:10:20,120 --> 00:10:22,372 Заборону на поїздки зняли, 202 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 тож нам треба поїхати в Італію. 203 00:10:24,499 --> 00:10:25,501 В Італію? 204 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Я сюди ледве дісталася. 205 00:10:28,378 --> 00:10:30,339 А мені взагалі нікуди не можна. 206 00:10:30,422 --> 00:10:32,716 Я щойно заручилася. Чи ви забули? 207 00:10:33,258 --> 00:10:34,801 Ось воно. 208 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Зробимо це дівич-мандрівкою Вів. 209 00:10:37,471 --> 00:10:40,974 У мене щойно буквально сироти виступили. Це ідеально. 210 00:10:41,058 --> 00:10:43,769 Хочете бігати по Італії, як купка підлітків? 211 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 У книжці пише, що ігнорування знаків руйнує життя. 212 00:10:47,898 --> 00:10:50,317 - Ми не можемо опиратись долі. - Не можемо. 213 00:10:50,442 --> 00:10:54,947 Мені подобається ідея пити італійське вино та вітати Вівіан, 214 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 але хіба не можна робити цього тут? 215 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Підтримую Шер. 216 00:10:59,451 --> 00:11:02,120 Буде якось негарно залишити зараз Артура. 217 00:11:02,204 --> 00:11:04,915 І моя маленька Гінсбург щось прихворіла. 218 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 Її теж негарно залишати. 219 00:11:07,876 --> 00:11:12,130 Ви ж знаєте, що вже може не бути нагоди зробити щось подібне. 220 00:11:12,965 --> 00:11:14,174 Така доля. 221 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 Дівич-вечір? 222 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 І ти сказала, що не поїдеш через мене? 223 00:11:21,473 --> 00:11:24,268 Ні. Ну, так, я це сказала, 224 00:11:24,351 --> 00:11:26,603 але не через тебе. Через нас. 225 00:11:27,479 --> 00:11:30,023 - Через наші стосунки. - Це неправильно. 226 00:11:31,859 --> 00:11:35,279 Не через «наші стосунки», а через заручини. 227 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 Я мала на увазі, що ми заручені. 228 00:11:37,990 --> 00:11:40,409 Тож якщо я і поїду в Італію, то з тобою. 229 00:11:41,326 --> 00:11:42,911 Так, я не проти, 230 00:11:42,995 --> 00:11:46,498 але наші заручини не завадять подорожі з подругами. 231 00:11:46,582 --> 00:11:47,583 Справді? 232 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 Вів, Господи Ісусе. 233 00:11:49,710 --> 00:11:52,796 - Взагалі-то це святий Христофор. - О боже. 234 00:11:52,880 --> 00:11:54,631 Він патрон мандрівників. 235 00:11:55,257 --> 00:11:58,177 Якщо їдете в подорож, це правильне місце для початку. 236 00:11:59,511 --> 00:12:00,929 Як тобі такий знак? 237 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Ой-йой. 238 00:12:07,644 --> 00:12:11,273 Вітаю, ви подзвонили до обдарованої пенсіонерки. 239 00:12:11,356 --> 00:12:12,357 Слухай... 240 00:12:13,609 --> 00:12:16,069 Нам треба поїхати в Італію. 241 00:12:16,153 --> 00:12:18,822 Ти знову за старе? Я ж сказала, що не можу. 242 00:12:18,906 --> 00:12:22,201 Я розповіла Артуру, що не поїду, щоб піднятися в його очах, 243 00:12:22,284 --> 00:12:26,330 бо зважаю на його почуття, оскільки тепер ми закільцьовані. 244 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Нема такого слова. 245 00:12:28,207 --> 00:12:31,543 Закільцьовані, заобручені, не знаю. 246 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Де ти? 247 00:12:34,796 --> 00:12:36,465 У церкві. 248 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Ти в церкві? 249 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Шукаємо місце для весілля. 250 00:12:40,219 --> 00:12:42,471 У тебе буде церковне весілля? 251 00:12:43,096 --> 00:12:45,682 Надіюсь, вони не нариють на мене бруду. 252 00:12:45,766 --> 00:12:49,353 Я в шоці, що тебе не охопило полум'ям, коли ти ступила туди. 253 00:12:49,436 --> 00:12:53,440 Шерон, якщо ми не поїдемо, він подумає, що я його перевіряла 254 00:12:53,524 --> 00:12:56,026 і що я думала, що він мене не відпустить. 255 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 Здається, ти забагато про це думаєш. 256 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Я так не думаю. Думаю, нам треба поїхати. 257 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 - Гінсі. - Це Шерон. Привітайся. 258 00:13:03,033 --> 00:13:06,787 Привіт, Шерон. Я радий, що ви їдете в Італію. 259 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 О боже. Чорт. 260 00:13:11,500 --> 00:13:14,169 Шерон, ти говориш через гучномовець у церкві. 261 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Гінсі. 262 00:13:15,712 --> 00:13:18,215 Господи клятий боже. 263 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 Я тобі передзвоню. 264 00:13:22,636 --> 00:13:24,263 Це ще одне знамення. 265 00:13:24,346 --> 00:13:27,307 Я не розумію. Померла. Тобто направду померла? 266 00:13:27,391 --> 00:13:29,977 Так. А як ще можна померти? 267 00:13:30,060 --> 00:13:31,687 Хіба в котів не 9 життів? 268 00:13:31,770 --> 00:13:34,064 Чекай. Шерон уже тут. 269 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 ВЕТКЛІНІКА 270 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 Кажуть, від старості. 271 00:13:37,401 --> 00:13:40,988 Коли дитина помирає раніше тебе, це неприродно. 272 00:13:41,071 --> 00:13:44,157 Золотце, мені так шкода. 273 00:13:44,825 --> 00:13:47,828 Я на дзвінку з Даян. Перемкну на гучномовець. 274 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 О ні. Чекай. Ні. 275 00:13:49,413 --> 00:13:52,040 - Я зараз ляпну щось не те. - Привіт, Ді. 276 00:13:52,416 --> 00:13:56,044 У таку мить навіть моє ім'я звучить не так. 277 00:13:56,128 --> 00:13:58,172 Гадаю, це може бути знаменням. 278 00:13:58,964 --> 00:14:02,009 Так. Усесвіт змовився. 279 00:14:02,092 --> 00:14:05,262 Тобто це... Боже. Справді? Он як? 280 00:14:05,345 --> 00:14:09,266 А навіть якщо й ні, можемо обговорити це в Італії. 281 00:14:09,349 --> 00:14:12,853 - Ти серйозно? - Я на пенсії, моя кішка померла. 282 00:14:12,936 --> 00:14:16,899 Ми говоримо про поїздку в країну, яка виготовляє найбільше вин у світі. 283 00:14:16,982 --> 00:14:19,234 Так, я серйозно. 284 00:14:19,359 --> 00:14:21,904 Їдьмо. Я підключаю Вів. 285 00:14:23,030 --> 00:14:25,324 Ми маємо поїхати в Італію. 286 00:14:25,407 --> 00:14:26,617 Ти теж згодна? 287 00:14:27,117 --> 00:14:29,494 - Шерон не розповіла, що сталося? - З кішкою? 288 00:14:29,578 --> 00:14:31,455 Ні. З Артуром. 289 00:14:31,538 --> 00:14:33,207 О господи. Він теж помер? 290 00:14:33,290 --> 00:14:34,708 Даян. 291 00:14:34,791 --> 00:14:36,752 Думала, ви продовжуєте одну тему. 292 00:14:36,835 --> 00:14:39,588 Він вважає, що не їхати — неправильно. 293 00:14:39,671 --> 00:14:41,340 Ну хіба це не мило? 294 00:14:41,423 --> 00:14:43,258 Ти маєш вийти за нього. 295 00:14:43,342 --> 00:14:46,136 І вийду. Але спочатку з'їздимо в Італію. 296 00:14:46,637 --> 00:14:47,846 Можеш у це повірити? 297 00:14:49,181 --> 00:14:50,849 Ти їдеш у Тоскану. 298 00:14:52,309 --> 00:14:53,310 Боже. 299 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 І не кажи. 300 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Ти перша у світі плюєшся на Тоскану. 301 00:14:57,481 --> 00:14:59,691 Я не плювалась на Тоскану. 302 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Гарна спроба. 303 00:15:00,901 --> 00:15:02,945 Просто це все — такий абсурд. 304 00:15:03,028 --> 00:15:04,988 Дівич-мандрівка? Що ми робимо? 305 00:15:05,072 --> 00:15:06,782 Ну, Вівіан виходить заміж. 306 00:15:06,865 --> 00:15:09,159 А це, знаєш, трохи шалено. 307 00:15:10,536 --> 00:15:11,995 Як на мене, це романтично. 308 00:15:12,079 --> 00:15:13,580 А ще шалено. 309 00:15:13,664 --> 00:15:15,541 Ти маєш це визнати. 310 00:15:15,624 --> 00:15:17,960 З нас лише ти була в шлюбі. Ти мені скажи. 311 00:15:18,043 --> 00:15:20,504 Ні-ні. Я була вагітна. Це інше. 312 00:15:20,587 --> 00:15:22,047 О, це так романтично. 313 00:15:22,130 --> 00:15:25,133 Не настільки, як ніколи не одружуватись. 314 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Агов? А як щодо поцілунку на прощання? Одненького... 315 00:15:30,639 --> 00:15:31,807 Гаразд, одненький. 316 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 Забирайся звідси. 317 00:15:38,480 --> 00:15:40,858 Ну все. Кохаю тебе. 318 00:15:48,240 --> 00:15:50,075 ЛЮФТГАНЗА 319 00:15:53,161 --> 00:15:56,248 АЕРОПОРТ ЛЕОНАРДО ДА ВІНЧІ 320 00:16:16,143 --> 00:16:18,687 Нумо зробімо селфі. 321 00:16:18,770 --> 00:16:20,397 Так. 322 00:16:37,414 --> 00:16:41,084 Погляньте на це. Не віриться, що ми справді тут. 323 00:16:41,168 --> 00:16:43,921 Обожнюю це місто. Рим. 324 00:16:44,004 --> 00:16:45,714 - Рим. - Рим. 325 00:16:45,797 --> 00:16:49,551 І не лише тому, що я випила дуо просекко на обід. 326 00:16:50,552 --> 00:16:51,720 Я теж. 327 00:16:51,803 --> 00:16:55,766 Я обожнюю все, що розсипається більше за мене. 328 00:16:56,433 --> 00:16:59,144 Це ж неймовірно, скажіть? 329 00:16:59,228 --> 00:17:01,063 Скільки туристів у цьому світі. 330 00:17:01,146 --> 00:17:03,065 Чекай хвилинку. Ми і є туристки. 331 00:17:03,148 --> 00:17:05,692 Так, але ми інші. Не такі очевидні. 332 00:17:05,817 --> 00:17:10,321 Ні-ні. По бананці Судді так і скажеш: «Вона місцева». 333 00:17:10,405 --> 00:17:12,950 Це називається поясний гаманець. 334 00:17:13,032 --> 00:17:14,826 О, ну, це зовсім інша річ. 335 00:17:14,910 --> 00:17:19,330 Так. І це не лише про моду, а й про зручність. 336 00:17:20,165 --> 00:17:21,458 Слухайте, уже час? 337 00:17:22,667 --> 00:17:25,170 - Що? - О так. Уже час. 338 00:17:25,796 --> 00:17:27,214 - Добре. - Що? 339 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 - Зробімо це. - О так. 340 00:17:31,093 --> 00:17:34,346 - О боже. Ви мене дивуєте. - Так-так. 341 00:17:34,429 --> 00:17:38,600 А ти не дивуйся, це твій дівич-вечір. 342 00:17:38,684 --> 00:17:39,726 МАЙБУТНЯ НАРЕЧЕНА 343 00:17:39,810 --> 00:17:42,646 Так, і ми не дамо тобі цього забути, ясно? 344 00:17:42,729 --> 00:17:44,189 Ще й фата. 345 00:17:44,273 --> 00:17:46,441 - Господи. - Вітання нареченій. 346 00:17:46,567 --> 00:17:49,194 - Дякую. - Дякую. 347 00:17:49,278 --> 00:17:50,904 Боже, ти така гарна. 348 00:17:51,530 --> 00:17:53,031 Ідеальна. 349 00:17:53,115 --> 00:17:55,200 Я схожа на постового на перехресті. 350 00:17:55,284 --> 00:17:57,911 Ні, постові тепер носять жилети. 351 00:18:03,542 --> 00:18:04,585 Що він сказав? 352 00:18:04,668 --> 00:18:06,628 Я намагаюсь це перекласти. 353 00:18:06,712 --> 00:18:09,298 Знайшла. «Веккі» означає старий. 354 00:18:09,381 --> 00:18:10,883 - Що? - Ага. 355 00:18:10,966 --> 00:18:12,718 - Він назвав нас старими? - Так. 356 00:18:12,801 --> 00:18:14,887 По суті, обізвав нас чорносливом. 357 00:18:14,970 --> 00:18:16,013 Оце ж... 358 00:18:16,096 --> 00:18:18,223 Я зараз спричиню міжнародний інцидент. 359 00:18:18,307 --> 00:18:20,475 - Чекайте. «Дольче» — солодкий. - Ага. Що? 360 00:18:20,559 --> 00:18:24,938 Гаразд. «Чим старіша лоза, тим солодші плоди». 361 00:18:29,443 --> 00:18:30,736 Є порох у порохівницях. 362 00:18:30,819 --> 00:18:32,279 - Так, є. - Так. 363 00:18:32,362 --> 00:18:33,697 То що робитимемо? 364 00:18:33,780 --> 00:18:36,575 Це дівич-вечір, ти знаєш, що це означає. 365 00:18:36,658 --> 00:18:39,912 Це означає, що ми підемо дивитись на голих чоловіків. 366 00:18:43,624 --> 00:18:47,586 Які тут правила? Куди пхати долари? 367 00:18:48,795 --> 00:18:53,342 Здається, деякі з них — танцюристи з мого дівич-вечора. 368 00:18:55,052 --> 00:18:57,262 Гляньте, які нігті. 369 00:18:59,014 --> 00:19:00,641 Мені треба на педикюр. 370 00:19:02,851 --> 00:19:06,230 «Я втратив руку». 371 00:19:07,022 --> 00:19:08,482 Нік Кейдж «Влада місяця». 372 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 Овва. 373 00:19:13,654 --> 00:19:16,240 Їй майже 2000 років. 374 00:19:16,323 --> 00:19:18,158 Точно лягала під ніж хірурга. 375 00:19:20,619 --> 00:19:24,331 У мене була така ж завивка в 1982-му. 376 00:19:28,418 --> 00:19:32,214 На його захист скажу: тут трохи прохолодно. 377 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 Не засуджуй його. 378 00:19:33,549 --> 00:19:36,635 Йому тисяча років, а твердий як камінь. 379 00:19:36,718 --> 00:19:38,136 О боже. 380 00:19:38,220 --> 00:19:40,222 Що це Брюс робить? 381 00:19:40,305 --> 00:19:42,266 Хвилинку. Ти за ним шпигуєш? 382 00:19:42,349 --> 00:19:45,978 Ні. Мені прийшло сповіщення. На кухні якийсь рух. 383 00:19:47,646 --> 00:19:48,647 Бекон? 384 00:19:49,356 --> 00:19:51,650 О боже. Він не може... 385 00:19:51,775 --> 00:19:53,485 Він що, божевільний? 386 00:19:53,569 --> 00:19:54,570 Брюсе? 387 00:19:57,865 --> 00:19:59,867 Керол, ти мене до біса налякала. 388 00:19:59,950 --> 00:20:03,912 Брюсе, ти знаєш, тобі не можна бекон. 389 00:20:03,996 --> 00:20:05,706 Ні, це не те, що ти подумала. 390 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Я бачу, як ти ховаєш за спиною бекон. 391 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 Неправда. 392 00:20:10,377 --> 00:20:11,461 Ніякого бекону. 393 00:20:15,632 --> 00:20:17,259 Брюсе, я тебе бачу. 394 00:20:28,395 --> 00:20:30,022 Я ніколи такого не бачила. 395 00:20:30,939 --> 00:20:33,108 Я така щаслива, що ми поїхали. 396 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 Я теж. 397 00:20:34,318 --> 00:20:35,402 І я. 398 00:20:39,364 --> 00:20:42,534 О, дивіться. Ось воно. Це Віа дей Коронарі. 399 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Що таке Віа дей Коронарі? 400 00:20:45,162 --> 00:20:46,163 Ця вулиця. 401 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 І що? 402 00:20:47,873 --> 00:20:50,375 Вона гарна, і ми нею підемо. 403 00:20:51,835 --> 00:20:54,546 Здається, у цьому місті нема негарних вулиць. 404 00:20:54,630 --> 00:20:55,631 - Нема. - Це правда. 405 00:20:55,714 --> 00:20:58,133 Думаю, що ні. Дивіться. 406 00:20:58,258 --> 00:21:00,010 {\an8}АТЕЛЬЄ З ПОШИВУ ВЕСІЛЬНОГО ОДЯГУ 407 00:21:00,093 --> 00:21:01,929 Це знак? 408 00:21:02,012 --> 00:21:03,222 Гадаю, так. 409 00:21:03,305 --> 00:21:05,974 Я вважаю, це точно знак. 410 00:21:08,060 --> 00:21:11,355 Це буквально знак. «К'юзо» — зачинено. 411 00:21:11,438 --> 00:21:12,856 Бляха-муха. 412 00:21:18,529 --> 00:21:20,405 Ви, певно, наречена. 413 00:21:20,489 --> 00:21:21,949 Як ви дізналися? 414 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Дівчата, що ви накоїли? 415 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 Вітаю в моїй невеличкій майстерні. 416 00:21:30,958 --> 00:21:32,543 Овва. 417 00:21:34,086 --> 00:21:35,712 Отакої. 418 00:21:35,796 --> 00:21:38,382 - Ну, опишіть мені сукню. - Овва. 419 00:21:38,465 --> 00:21:40,634 Кажіть усе, що спадає на думку. 420 00:21:40,717 --> 00:21:42,886 {\an8}Сексуальна, але традиційна. 421 00:21:42,970 --> 00:21:44,721 Сексуальна. «Натуральменте». Звісно. 422 00:21:44,805 --> 00:21:45,848 І вічна. 423 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Слушна думка. 424 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Коли через 50 років дивитимешся на свої фото, 425 00:21:51,103 --> 00:21:53,939 краще щоб не виникало думки: «І чим я тоді думала?». 426 00:21:54,982 --> 00:21:57,818 Чао. Можна запропонувати вам просекко? 427 00:21:57,943 --> 00:21:59,820 Так, ще б пак. Мені. 428 00:21:59,903 --> 00:22:03,031 - І ти теж не відмовишся. - О так. 429 00:22:04,408 --> 00:22:07,160 Нумо розважатися, дівчата. 430 00:22:07,244 --> 00:22:08,996 - Так. - За розваги. 431 00:22:13,250 --> 00:22:15,085 Розкішна. 432 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Це вона? 433 00:22:21,425 --> 00:22:24,887 Гей, стривай. Не хапай першу-ліпшу. 434 00:22:24,970 --> 00:22:26,722 Тобі від цього не втекти. 435 00:22:27,514 --> 00:22:29,558 Ця занадто... весільна. 436 00:22:30,184 --> 00:22:31,226 Наступна. 437 00:22:34,229 --> 00:22:36,481 Ти як Г'ю Гефнер. 438 00:22:36,565 --> 00:22:37,941 Недостатньо весільна. 439 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Іди перевдягнись. 440 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 Наступна. 441 00:22:40,485 --> 00:22:42,321 Дуже дякую. 442 00:22:48,243 --> 00:22:51,371 Боже, я подала б тебе на Різдво. 443 00:22:51,455 --> 00:22:52,873 О боже. 444 00:22:52,956 --> 00:22:55,375 Добре. Менше пташок. Наступна. 445 00:22:55,459 --> 00:22:57,336 Хтось інший наступний. 446 00:22:57,461 --> 00:22:59,379 Добре. До чужого монастиря... 447 00:22:59,463 --> 00:23:03,800 Більше жодної не приміряю, поки ви теж не влізете в цей кутюр. 448 00:23:03,884 --> 00:23:06,470 Ти від цього не втечеш. 449 00:23:06,553 --> 00:23:08,889 Поправочка. Я в це не влізу. 450 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 Ґрейс. 451 00:23:13,185 --> 00:23:15,854 - Знаєте... - «Сі». Я знаю ту саму. 452 00:23:19,316 --> 00:23:20,859 - Та-да. - О бо... 453 00:23:21,652 --> 00:23:25,113 Відчуття, наче щойно вилізла з багажника кадилака. 454 00:23:30,536 --> 00:23:32,454 Судде, а ви гарна. 455 00:23:32,538 --> 00:23:35,707 Ага, була б, на ярмарку в часи Ренесансу. 456 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 Даян, дивись. 457 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Я направду подумала, що це ти. 458 00:23:45,259 --> 00:23:47,511 - Краса. - Це... 459 00:23:47,594 --> 00:23:49,137 То що скажете? 460 00:23:50,013 --> 00:23:51,431 Ви мені не подобаєтесь. 461 00:23:53,517 --> 00:23:55,018 Чорт забирай. 462 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Шикарна. 463 00:23:56,186 --> 00:23:59,565 Даян, ти схожа на себе більше, ніж будь-коли. 464 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 Ми надішлемо її фото Мітчеллу. 465 00:24:02,985 --> 00:24:04,903 Ні. Чекай. Ти здуріла? 466 00:24:04,987 --> 00:24:07,239 - Пізно. - Будь ласка, не надсилай. 467 00:24:07,322 --> 00:24:08,365 Шерон, відміни. 468 00:24:08,448 --> 00:24:11,493 Те, що я можу вимкнути маску картоплини, 469 00:24:11,577 --> 00:24:13,579 не робить мене Стівом Джобсом. 470 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Тобто... 471 00:24:15,622 --> 00:24:17,791 Ще одна сукня майбутній нареченій. 472 00:24:17,875 --> 00:24:19,543 Добре. Мені треба більше пити. 473 00:24:19,626 --> 00:24:21,086 Боже мій. 474 00:24:23,338 --> 00:24:24,798 Ого. 475 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Не може бути. 476 00:24:26,383 --> 00:24:29,219 Нічого собі. 477 00:24:29,303 --> 00:24:31,346 Божечки. Я б одружилася на тобі. 478 00:24:31,430 --> 00:24:33,891 Мати рідна, Вів. Ти неймовірна. 479 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 Такою нареченою ви себе завжди уявляли? 480 00:24:39,229 --> 00:24:41,607 Я ніколи не уявляла себе нареченою. 481 00:24:42,232 --> 00:24:46,195 Що кумедно, бо ми завжди проводили весілля у «Квінн-Генрі», 482 00:24:46,320 --> 00:24:48,030 але я ніколи не уявляла свого. 483 00:24:52,868 --> 00:24:54,536 Як відчуття? 484 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 Гарний матеріал. 485 00:24:57,372 --> 00:24:58,373 Знаю. Так. 486 00:24:58,999 --> 00:25:00,167 Він найкращий, але... 487 00:25:00,876 --> 00:25:02,294 Як ви почуваєтесь? 488 00:25:03,045 --> 00:25:05,047 Це воно? 489 00:25:09,384 --> 00:25:10,677 Що думаєте? 490 00:25:10,761 --> 00:25:12,221 Ідеальна сукня. 491 00:25:12,304 --> 00:25:14,306 - Дійсно неймовірна. - Так? 492 00:25:16,266 --> 00:25:17,434 Беремо. 493 00:25:20,020 --> 00:25:21,021 Так. 494 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Гей. Так. - Он вони. 495 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Що замовили? 496 00:25:25,817 --> 00:25:30,656 Ви знали, що Мітчелл — це Мікеланджело? 497 00:25:30,739 --> 00:25:31,949 І... 498 00:25:32,741 --> 00:25:35,869 Артуро звучить набагато сексуальніше, ніж Артур. 499 00:25:36,411 --> 00:25:38,956 В Італії все сексуальніше. 500 00:25:39,039 --> 00:25:41,124 Ну, я так точно. 501 00:25:41,208 --> 00:25:42,793 - Правда, Джузеппе? - Авжеж. 502 00:25:46,004 --> 00:25:47,130 О боже. 503 00:25:47,840 --> 00:25:48,841 Це Мітчелл. 504 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Ти надіслала те фото. 505 00:25:51,468 --> 00:25:52,886 - Що? - Що? 506 00:25:53,887 --> 00:25:57,683 «Справжній витвір мистецтва. Сукня теж непогана». 507 00:25:58,934 --> 00:26:00,561 Гарно сказано. 508 00:26:00,644 --> 00:26:02,521 Цей чолов'яга. Боже. 509 00:26:03,522 --> 00:26:04,982 - Гей, будьмо. - Гей, будьмо. 510 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 - Будьмо. - Будьмо. 511 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Ось так. 512 00:26:07,734 --> 00:26:09,903 Рим чудове місто для прогулянок, 513 00:26:09,987 --> 00:26:12,614 але ще краще для розпивання вина. 514 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 Це правда. 515 00:26:13,782 --> 00:26:15,409 Ти так кажеш про кожне місто. 516 00:26:15,492 --> 00:26:18,245 Що? Ні. Не кожне місто підходить для прогулянок. 517 00:26:19,037 --> 00:26:20,664 Найкраще для них — Венеція. 518 00:26:22,499 --> 00:26:24,126 Обожнюю Венецію. 519 00:26:27,504 --> 00:26:28,714 Їдьмо? 520 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 У... Венецію? 521 00:26:31,216 --> 00:26:34,052 Авжеж. Поїздка у Венецію — завжди правильне рішення. 522 00:26:35,429 --> 00:26:37,389 У мого друга там чудовий готель. 523 00:26:37,472 --> 00:26:39,516 А де в тебе нема друга з готелем? 524 00:26:39,600 --> 00:26:41,018 Ну, небагато де. 525 00:26:41,685 --> 00:26:45,314 Я вважаю, нам варто дотримуватися плану й поїхати в Тоскану. 526 00:26:45,731 --> 00:26:48,108 Венеція — найособливіше місто у світі. 527 00:26:48,525 --> 00:26:49,735 Скарб Італії. 528 00:26:49,818 --> 00:26:52,446 Скарб Італії. 529 00:26:53,739 --> 00:26:56,575 Хіба персонаж в «Алхіміку» не шукав скарб? 530 00:26:57,451 --> 00:27:00,204 Усесвіт каже, що треба туди поїхати. 531 00:27:00,287 --> 00:27:03,040 А не вуличний художник каже? 532 00:27:03,123 --> 00:27:04,791 Без образ. 533 00:27:04,875 --> 00:27:08,545 А я кажу, що це знак. І це мій дівич-вечір, чи ви забули? 534 00:27:09,338 --> 00:27:12,883 Судде, може, ти хочеш це відхилити? 535 00:27:12,966 --> 00:27:14,176 Це абсурд. 536 00:27:14,259 --> 00:27:15,969 Це на мені тут стрічка, 537 00:27:16,053 --> 00:27:18,138 тож моє слово — закон. 538 00:27:18,889 --> 00:27:21,975 Новий план. «Андьямо а Венеція»! 539 00:27:23,477 --> 00:27:26,522 У цьому плані є час для сну? 540 00:27:26,605 --> 00:27:29,900 А 18:00 слушний час для сну в дівич-вечір? 541 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 - Само собою. - Так? 542 00:27:31,109 --> 00:27:32,653 Дуже стандартний час. 543 00:27:32,736 --> 00:27:35,322 Гаразд. Завтра виїдемо раненько. 544 00:27:35,405 --> 00:27:36,740 «Беліссіма». 545 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 Для цієї красуні. 546 00:27:41,453 --> 00:27:43,872 Отакої, ти дійсно сексуальніша в Італії. 547 00:27:43,956 --> 00:27:45,832 Наче дивлюсь на себе в дзеркало. 548 00:27:45,916 --> 00:27:46,917 Ага. 549 00:27:48,669 --> 00:27:49,795 Дякую. 550 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВОКЗАЛ 551 00:28:02,808 --> 00:28:04,226 Дякую. «Ґрацьє». 552 00:28:06,186 --> 00:28:08,021 Подивимось. Де Венеція? 553 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Ми їдемо... 554 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 - «Чао, раґацце». - Привіт. 555 00:28:12,943 --> 00:28:14,027 «Пріма классе»? 556 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 - «Сі». - Так, звісно, першим класом. 557 00:28:17,114 --> 00:28:18,574 - Куди їдете? - У Венецію. 558 00:28:18,657 --> 00:28:19,700 - Венеція. - Венеція. 559 00:28:19,783 --> 00:28:21,702 - «Мольто бене». - «Ступендо». 560 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 Ми донесемо ваші валізи. 561 00:28:23,203 --> 00:28:25,414 - Дозвольте нам. Ми допоможемо. - Дякую. 562 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Так. 563 00:28:27,666 --> 00:28:30,002 Венеція. Ще купа часу. 564 00:28:31,712 --> 00:28:34,256 Це так мило з вашого боку. Дякуємо вам. 565 00:28:34,339 --> 00:28:35,841 Дуже вам дякуємо. 566 00:28:38,635 --> 00:28:40,470 - Де Венеція? - Бачиш Венецію? 567 00:28:40,554 --> 00:28:42,681 - Я там нічого не бачу. - Он Венеція. 568 00:29:00,699 --> 00:29:02,367 СТАНЦІЯ ВЕНЕЦІЯ САНТА-ЛУЧІЯ 569 00:29:23,138 --> 00:29:24,848 {\an8}- Дякуємо. - Дякуємо. 570 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Отакої. 571 00:29:27,851 --> 00:29:29,019 - Ходімо, народ. - Ага. 572 00:29:29,102 --> 00:29:30,562 - Гаразд. - Добре. 573 00:29:30,646 --> 00:29:32,648 Даян, подаси мені сумку? 574 00:29:32,731 --> 00:29:35,359 Зачекай-но. Ні. 575 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 О боже. Я не ба... Її тут нема. 576 00:29:39,279 --> 00:29:40,280 А де вона тоді? 577 00:29:43,283 --> 00:29:44,284 Усе гаразд? 578 00:29:44,368 --> 00:29:45,702 Я не можу знайти сумку. 579 00:29:45,786 --> 00:29:47,204 Моя при мені. 580 00:29:47,287 --> 00:29:49,456 Але зараз не час зловтішатися. 581 00:29:49,540 --> 00:29:50,999 Може, її вкрали? 582 00:29:51,083 --> 00:29:52,543 Я тут нікого не бачив. 583 00:29:52,626 --> 00:29:54,878 Так, Керол, ти точно ставила її туди? 584 00:29:54,962 --> 00:29:56,713 Мені здалось, що так. 585 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Боже мій. 586 00:30:00,133 --> 00:30:01,385 Чекайте. 587 00:30:04,513 --> 00:30:06,807 Дякую. 588 00:30:06,890 --> 00:30:08,851 Я вже хвилювалась, що нас обікрали. 589 00:30:08,934 --> 00:30:11,937 Пане, а де нам знайти наш багаж? 590 00:30:12,396 --> 00:30:14,565 Що значить «ваш багаж»? 591 00:30:14,648 --> 00:30:17,609 Ті сумки, які ми віддали носильникам у Римі. 592 00:30:18,694 --> 00:30:21,405 Я перепрошую, але в нас не працюють носильники. 593 00:30:25,367 --> 00:30:28,495 А коли вони у вас працювали востаннє? 594 00:30:30,539 --> 00:30:32,791 У 1976-му. 595 00:30:34,585 --> 00:30:37,004 ПОЛІЦІЯ 596 00:30:37,087 --> 00:30:39,339 ДЕРЖАВНА ПОЛІЦІЯ 597 00:30:39,882 --> 00:30:42,718 Не дивно, що носильники здивувались моїм чайовим. 598 00:30:42,801 --> 00:30:47,890 Мабуть, люди рідко платять, щоб ті вкрали їхній багаж. 599 00:30:47,973 --> 00:30:51,894 Мені просто не віриться. Я не можу втратити ту валізу. 600 00:30:51,977 --> 00:30:55,522 Знаю, це прикро, люба, але це не кінець світу. 601 00:30:55,606 --> 00:30:56,648 Ти не розумієш. 602 00:30:57,316 --> 00:30:59,526 Це ж добре, купимо тобі новий одяг. 603 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 Усе можна замінити. 604 00:31:01,612 --> 00:31:03,322 Ні, аж ніяк не все. 605 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Слухай, Даян, мені здається, ти занадто гостро реагуєш. 606 00:31:09,453 --> 00:31:11,288 У тій валізі прах Гаррі. 607 00:31:15,042 --> 00:31:16,251 - Що? - Так. 608 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 Божечки. 609 00:31:17,878 --> 00:31:21,840 Ти притягнула його прах на дівич-вечір? 610 00:31:21,924 --> 00:31:24,009 Ти здуріла? 611 00:31:24,092 --> 00:31:27,387 - Ви казали не лишати його в шафі. - І ти взяла його в Італію? 612 00:31:27,471 --> 00:31:30,724 - У багажі? - Як серійна вбивця. 613 00:31:30,807 --> 00:31:32,184 А це законно? 614 00:31:32,267 --> 00:31:33,519 Ти мене питаєш? 615 00:31:35,062 --> 00:31:36,063 О так. 616 00:31:37,731 --> 00:31:39,233 Ага. Добридень. 617 00:31:40,984 --> 00:31:44,196 Що ж, ми склали заяву. 618 00:31:45,280 --> 00:31:47,658 Добре, і... 619 00:31:48,700 --> 00:31:51,954 Як щось знайдеться, ми вам повідомимо. 620 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 І це все? 621 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 Ми тут дві години просиділи, а це все, що ви можете? 622 00:31:56,333 --> 00:31:59,211 Ні, не все. 623 00:32:00,712 --> 00:32:02,714 Мені вас дуже шкода. Прошу сюди. 624 00:32:02,798 --> 00:32:04,716 Вам нас шкода? 625 00:32:04,800 --> 00:32:07,344 Нам не треба вашої жалості. 626 00:32:07,427 --> 00:32:10,472 Ні, нам достатньо вашої лінивої роботи. 627 00:32:12,641 --> 00:32:13,767 А скажіть таке. 628 00:32:13,851 --> 00:32:18,230 Чисто гіпотетично, якщо знайдете валізи, ви будете їх оглядати? 629 00:32:19,648 --> 00:32:24,111 Я не маю звички нишпорити в жіночих речах. 630 00:32:24,236 --> 00:32:26,196 Чудово. Добре. 631 00:32:26,280 --> 00:32:28,365 Гаразд. Ще раз вам дякую. 632 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 Зачекайте, синьйоро. 633 00:32:34,246 --> 00:32:35,247 Ви забули сукню. 634 00:32:35,330 --> 00:32:36,456 О боже. 635 00:32:36,540 --> 00:32:39,168 Трясця. Це ж моя сукня. Дуже вам дякую. 636 00:32:39,251 --> 00:32:40,460 У вас тут весілля? 637 00:32:40,544 --> 00:32:45,257 Ні, це дівич-мандрівка, але подруги повели мене купити сукню в Римі. 638 00:32:45,340 --> 00:32:47,176 - Які хороші подруги. - Так. 639 00:32:47,426 --> 00:32:48,719 Навіть та, що критикує. 640 00:32:50,345 --> 00:32:51,346 Ага, що ж. 641 00:32:52,264 --> 00:32:53,724 Синьйоро, будь ласка. 642 00:32:53,807 --> 00:32:56,518 Візьміть брошурку. 643 00:32:56,602 --> 00:32:58,520 ОБЕРЕЖНО! НЕ СТАНЬТЕ ЖЕРТВОЮ 644 00:32:58,604 --> 00:33:00,480 Щоб ми не зустрілися ще раз. 645 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Ну, дякую. 646 00:33:02,357 --> 00:33:05,819 Це зараз дуже помічна річ. 647 00:33:08,488 --> 00:33:12,993 Ну, це точно незаконно. Сто відсотків. 648 00:33:13,076 --> 00:33:14,411 Чим ти думала? 649 00:33:14,494 --> 00:33:18,707 Я хотіла зробити йому приємно. Він завжди хотів побувати в Італії. 650 00:33:19,541 --> 00:33:21,460 Яка мила ідея. 651 00:33:21,543 --> 00:33:22,836 А ще божевільна. 652 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 Так, тепер я це розумію. 653 00:33:25,506 --> 00:33:29,676 Але плюс у тому, що без валіз ходити значно легше. 654 00:33:29,760 --> 00:33:32,221 - Ага. - Говори за себе. 655 00:33:32,304 --> 00:33:36,517 У мене із цими речами повноцінне тренування верхньої частини тіла. 656 00:33:37,809 --> 00:33:40,020 Пам'ятаєте, як у «Алхіміку» 657 00:33:40,103 --> 00:33:42,981 персонажа пограбували і він усе втратив? 658 00:33:43,607 --> 00:33:46,360 Я зараз йому не співчуваю. 659 00:33:46,485 --> 00:33:47,486 І я теж. 660 00:33:47,569 --> 00:33:49,446 Він сказав, що в нього був вибір: 661 00:33:49,530 --> 00:33:52,324 вважати себе жертвою грабіжника... 662 00:33:52,407 --> 00:33:55,619 Або ж шукачем пригод і скарбу. 663 00:33:55,702 --> 00:33:57,287 Ми і є жертви грабіжника. 664 00:33:57,371 --> 00:33:59,581 А ще шукачки пригод. 665 00:34:48,213 --> 00:34:50,924 {\an8}- Боже мій! - Як тут гарно. 666 00:34:51,717 --> 00:34:54,052 - Чао, Софіє. - Чао. 667 00:34:56,138 --> 00:34:57,139 З поверненням. 668 00:34:57,222 --> 00:35:00,767 Дами, запевняю вас, тепер ви в надійних руках. 669 00:35:00,851 --> 00:35:03,020 Дядько зробить усе заради цієї жінки. 670 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 - Це дуже мило. - Ну, це правда. 671 00:35:05,189 --> 00:35:06,732 Вам пощастило, бо весілля, 672 00:35:06,815 --> 00:35:09,234 заплановане на вихідні, скасували, 673 00:35:09,359 --> 00:35:11,486 тож найкращі номери — ваші. 674 00:35:11,570 --> 00:35:13,780 Весілля відмінили? 675 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Так, тут було багато драми. 676 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 Крики, плач, 677 00:35:17,826 --> 00:35:19,703 навіть сукня горіла. 678 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Он як? 679 00:35:21,288 --> 00:35:24,708 А це наш бутик. Я попереджу їх, щоб очікували вас. 680 00:35:25,250 --> 00:35:26,835 У мене є таке ж блакитне. 681 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 Ось ваші ключі. Мабуть, хочете відпочити. 682 00:35:32,758 --> 00:35:33,842 Дякуємо. 683 00:35:33,926 --> 00:35:36,720 Як побачите дядька, передайте від мене вітання. 684 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Авжеж. 685 00:35:38,055 --> 00:35:41,517 Як щось буде потрібно, звертайтеся. 686 00:35:41,600 --> 00:35:42,601 - Дякуємо. - Дякуємо. 687 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 - Чао. - Чао. 688 00:35:43,977 --> 00:35:47,814 То її дядько зробить усе заради тебе? 689 00:35:47,898 --> 00:35:49,691 Ну, був час 15 років тому, 690 00:35:49,775 --> 00:35:52,819 коли я б теж зробила все заради нього. 691 00:35:52,945 --> 00:35:54,238 У сексуальному плані. 692 00:35:54,321 --> 00:35:55,948 Дякуємо за уточнення. 693 00:35:56,031 --> 00:35:58,617 До речі, це через нього мені замінили коліно. 694 00:35:58,700 --> 00:36:00,911 - Отакої. - Яка відданість. 695 00:36:00,994 --> 00:36:02,454 Яка жертва. 696 00:36:02,538 --> 00:36:04,623 Вона — сучасна Мати Тереза. 697 00:36:04,706 --> 00:36:08,836 Тільки цю частину про Мати Терезу історія замовчує. 698 00:36:08,919 --> 00:36:11,171 На колінах вона не просто молилась. 699 00:36:19,263 --> 00:36:22,182 Щоб ви забули про всі негаразди. 700 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 Це не завадить. 701 00:36:25,853 --> 00:36:27,938 Даруйте. Я випадково підслухав. 702 00:36:28,021 --> 00:36:30,858 Що у вас сталося? 703 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 Невеличка неприємність на вокзалі. 704 00:36:37,030 --> 00:36:39,241 У мене й подруг украли багаж. 705 00:36:40,367 --> 00:36:43,537 Це не зовсім «невеличка» неприємність. 706 00:36:43,620 --> 00:36:45,998 Увесь багаж? Гаманці та паспорти теж? 707 00:36:46,081 --> 00:36:49,918 Я вас прошу. За дурненьку мене маєте? 708 00:36:55,966 --> 00:36:57,509 Неймовірно. 709 00:36:57,593 --> 00:36:59,970 З мене її ніхто не зніме. Ніхто. 710 00:37:01,180 --> 00:37:05,184 Мабуть, знадобляться вправні пальці. 711 00:37:08,520 --> 00:37:12,191 Ну, оскільки ми вже почали цю гру, я покажу вам свою. 712 00:37:15,903 --> 00:37:18,530 Серденько, не калатай так сильно. 713 00:37:23,410 --> 00:37:26,580 Ні, я просто кажу, тобі треба уникати стресу. 714 00:37:26,663 --> 00:37:31,460 Я на тренувальному полі. Це ненабагато важче, ніж дрімати. 715 00:37:31,543 --> 00:37:33,003 Золотце, слухай, 716 00:37:33,086 --> 00:37:35,506 я точно не можу приїхати до тебе? 717 00:37:35,589 --> 00:37:37,591 Брюсе, ми це обговорювали. 718 00:37:37,674 --> 00:37:39,676 Це небезпечно. 719 00:37:39,760 --> 00:37:42,221 Знаю, просто, я тут подумав... 720 00:37:42,304 --> 00:37:44,932 Завтра їдемо в «Ла Тоскана». 721 00:37:45,015 --> 00:37:46,016 «Ла Тоскана»? 722 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Це Тоскана італійською. 723 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 Я подумав, ти про ресторан на Сан-Вісенте. 724 00:37:52,689 --> 00:37:57,444 Навіщо мені про нього згадувати, коли я в Італії? 725 00:37:57,569 --> 00:37:59,404 - «Італі»? - Що? 726 00:37:59,780 --> 00:38:02,866 «Італі». Це ресторан у Сенчурі-Сіті. 727 00:38:02,950 --> 00:38:07,037 Я жартую про ресторани, бо сиджу тут на суворій дієті, люба. 728 00:38:07,120 --> 00:38:09,039 Ясно. Я зрозуміла. 729 00:38:09,122 --> 00:38:13,919 Ну, якщо мені треба пояснювати жарти, то це вже не смішно. 730 00:38:14,002 --> 00:38:17,339 Може, припинимо жарти про ресторани? 731 00:38:17,422 --> 00:38:20,092 Я ж не жартую про ангіопластику. 732 00:38:20,175 --> 00:38:22,052 Ой леле, краще б жартувала. 733 00:38:22,970 --> 00:38:25,389 - Дівич-мандрівка? - Так. 734 00:38:25,472 --> 00:38:29,393 Мені здається, я не знаю нікого, хто робив таке останні 20 років. 735 00:38:29,476 --> 00:38:31,436 А чому б і ні? 736 00:38:32,396 --> 00:38:33,689 Серйозно? 737 00:38:33,772 --> 00:38:36,024 Ось так я хочу проживати життя. 738 00:38:36,692 --> 00:38:38,402 У мандрівці? 739 00:38:38,527 --> 00:38:39,987 Звісно. 740 00:38:40,070 --> 00:38:43,907 І зі щоденною афірмацією «А чому б ні?». 741 00:38:43,991 --> 00:38:48,078 Я спочатку почула «Зі щоденним вживанням вина». 742 00:38:48,161 --> 00:38:49,830 І подумала собі: «Гаразд». 743 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Ну, це непогане поєднання. 744 00:38:52,624 --> 00:38:54,710 «Вино і чому б ні?» 745 00:38:54,793 --> 00:38:57,045 Таку назву матиме моя автобіографія. 746 00:38:57,129 --> 00:39:00,674 Обіцяю купити перше видання. 747 00:39:01,049 --> 00:39:02,217 Ловлю на слові. 748 00:39:02,885 --> 00:39:04,303 Господи. Глянь на неї. 749 00:39:04,386 --> 00:39:07,055 І на секунду не можна залишати саму. 750 00:39:07,139 --> 00:39:09,266 Вони як бджоли на мед. 751 00:39:09,892 --> 00:39:11,977 - Чао, дівчата. - Привіт. 752 00:39:13,770 --> 00:39:15,189 - «Буонасера». - Привіт. 753 00:39:17,274 --> 00:39:18,984 Це Узман. 754 00:39:19,109 --> 00:39:21,195 Чао. Дуже радий знайомству. 755 00:39:21,862 --> 00:39:25,115 Хто з вас майбутня наречена? 756 00:39:25,199 --> 00:39:26,200 Точно не я. 757 00:39:26,283 --> 00:39:28,410 О ні. Вона скоро спуститься сюди. 758 00:39:28,493 --> 00:39:30,704 Мабуть, ви дуже цьому раді. 759 00:39:30,787 --> 00:39:32,956 Чудово, що ви приєднаєтесь до нас сьогодні. 760 00:39:33,498 --> 00:39:36,835 - Сьогодні? - Так, я спланувала нам вечір. 761 00:39:36,919 --> 00:39:37,920 - Супер. - Ага. 762 00:39:38,003 --> 00:39:39,004 Це буде... 763 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Як ти казав? 764 00:39:40,631 --> 00:39:42,758 «Справжній італійський досвід»? 765 00:39:42,841 --> 00:39:45,010 Чекайте. Ми підемо в «Олів Ґарден»? 766 00:39:45,677 --> 00:39:46,845 Вибачте. 767 00:39:46,929 --> 00:39:50,432 Повірте, це буде того варте. Чудова їжа, прекрасні люди. 768 00:39:50,516 --> 00:39:54,144 І вони не проти, що прийдуть чотири незнайомки? 769 00:39:54,895 --> 00:39:56,563 Це Італія. 770 00:39:56,647 --> 00:39:59,942 Для красивих незнайомок завжди є місце. 771 00:40:01,068 --> 00:40:02,110 А він нічогенький. 772 00:40:05,239 --> 00:40:11,620 {\an8}НА ЖАЛЬ, ТЕПЕР ДОВЕДЕТЬСЯ КУПИТИ НОВУ БІЛИЗНУ. 773 00:40:11,703 --> 00:40:14,414 {\an8}БІДНЕНЬКА. ОСКІЛЬКИ МИ ОДРУЖУЄМОСЬ, 774 00:40:14,498 --> 00:40:16,667 {\an8}ПОШУКАЙ ЩОСЬ ІЗ ФЛАНЕЛІ... 775 00:40:16,750 --> 00:40:20,295 АБО З ЯКОГОСЬ МІЦНОГО ПОЛІЕСТЕРУ... 776 00:40:24,883 --> 00:40:31,890 ХА-ХА. ЯК СПРАВИ В НЬЮ-ЙОРКУ? 777 00:40:32,474 --> 00:40:34,977 МІСТУ ТЕБЕ БРАКУЄ. 778 00:40:38,564 --> 00:40:43,986 А КОМУСЬ ІЗ ЙОГО ЖИТЕЛІВ? 779 00:40:44,111 --> 00:40:48,532 Я ПРОВЕДУ ОПИТУВАННЯ, А ТОДІ ВІДПОВІМ... 780 00:41:17,769 --> 00:41:19,271 Лишень, поглянь! 781 00:41:20,689 --> 00:41:21,982 Боже мій. 782 00:41:22,733 --> 00:41:26,486 Ви організували цю вечерю за рекордний час. 783 00:41:26,612 --> 00:41:28,488 Це було простіше, ніж ти думаєш. 784 00:41:28,572 --> 00:41:31,366 І ми навіть запросили музикантів. 785 00:41:31,450 --> 00:41:32,701 Глянь! 786 00:41:32,784 --> 00:41:34,620 Сподіваюсь, ти любиш таку музику. 787 00:41:38,207 --> 00:41:39,625 Привіт. 788 00:41:40,167 --> 00:41:42,961 Ми вирішили піти в ювелірний, 789 00:41:43,045 --> 00:41:45,631 а тоді незчулись, як заручились. 790 00:41:45,714 --> 00:41:48,634 Це надзвичайно романтична історія. 791 00:41:48,717 --> 00:41:50,677 Дякую. А ти одружений? 792 00:41:50,761 --> 00:41:53,096 Ні, але знаю, як це. 793 00:41:54,515 --> 00:41:56,016 Не сподобалось? 794 00:41:56,099 --> 00:41:58,977 Ну, це було як викрадення автомобіля. 795 00:42:00,062 --> 00:42:02,564 Хоч і не зовсім усе було погано. 796 00:42:03,398 --> 00:42:04,399 Ви всі заміжні? 797 00:42:05,150 --> 00:42:06,151 Заміжня. 798 00:42:07,027 --> 00:42:09,321 - Не заміжня, але й не самотня. - Ага. 799 00:42:09,404 --> 00:42:11,740 - Є пара. - Серйозний хлопець. 800 00:42:11,823 --> 00:42:13,659 Так. Ну... Не знаю. 801 00:42:13,742 --> 00:42:16,078 Хлопець, дівчина — це по-дурному звучить. 802 00:42:16,161 --> 00:42:19,414 Ми ж не в школі. Я застара, щоб бути чиєюсь дівчиною. 803 00:42:19,498 --> 00:42:20,874 Ти жартуєш? 804 00:42:21,416 --> 00:42:23,710 Бути дівчиною — найкраща річ у світі. 805 00:42:23,794 --> 00:42:25,754 - Неправда. - Правда. 806 00:42:25,838 --> 00:42:29,591 Бути дівчиною — це сексуально. Захоплююче. 807 00:42:29,675 --> 00:42:32,010 Це означає, ти когось любиш і віддана йому, 808 00:42:32,094 --> 00:42:34,304 але все ще маєш власне життя. 809 00:42:34,388 --> 00:42:37,766 Не підкорилася суспільним умовностям. 810 00:42:37,850 --> 00:42:41,478 Суть у виборі. Ти обираєш бути в стосунках. 811 00:42:41,562 --> 00:42:44,523 Але можеш піти, коли тобі заманеться. 812 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 І це ти майбутня наречена? 813 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 А як щодо тебе? 814 00:42:52,739 --> 00:42:54,324 Вона не зайнята. 815 00:42:54,408 --> 00:42:56,243 У кожній групі має бути така. 816 00:42:57,452 --> 00:43:00,247 А я та, кому треба у вбиральню. 817 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 Перепрошую. 818 00:43:01,832 --> 00:43:03,625 Узмане, чим займаєшся в Італії? 819 00:43:04,209 --> 00:43:05,210 Філософією. 820 00:43:05,294 --> 00:43:08,380 Я викладав філософію. 821 00:43:08,463 --> 00:43:10,090 Зараз насолоджуюсь пенсією. 822 00:43:10,174 --> 00:43:13,135 Тому можу собі дозволити проводити стільки часу тут. 823 00:43:14,219 --> 00:43:15,637 - Чао. - Чао, шефе. 824 00:43:22,436 --> 00:43:23,979 Дякуємо, що знайшли нам місце. 825 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Я щиро цьому радий. 826 00:43:26,440 --> 00:43:32,196 Перейдімо до просекко. 827 00:43:32,905 --> 00:43:35,157 Воно підготує рецептори. 828 00:43:35,240 --> 00:43:37,159 - Дякую. Ага. - «Преґо». 829 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Що привело вас у Венецію? 830 00:43:40,662 --> 00:43:43,916 Низка непередбачуваних подій. 831 00:43:43,999 --> 00:43:45,209 У цьому все життя. 832 00:43:46,418 --> 00:43:48,212 Я трохи загубилась. 833 00:43:48,754 --> 00:43:52,049 Овва. Нічогеньке декольте. 834 00:43:53,634 --> 00:43:55,761 - Перестаралась? - Ні, усе добре. 835 00:43:55,844 --> 00:43:57,638 Ні, зовсім ні. 836 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 Стоп. 837 00:44:04,311 --> 00:44:05,521 Кароліно? 838 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 Джанні? 839 00:44:07,814 --> 00:44:09,733 Джанні, це ти? 840 00:44:09,816 --> 00:44:11,235 «Сі»! 841 00:44:11,985 --> 00:44:15,280 Очманіти. Що ти тут робиш? 842 00:44:15,948 --> 00:44:18,659 Я? Я тут живу. Це моя кулінарна школа. 843 00:44:19,660 --> 00:44:21,745 Зачекай. Це той Джанні? 844 00:44:22,538 --> 00:44:23,747 Той самий? 845 00:44:23,830 --> 00:44:25,040 Це той Джанні. 846 00:44:25,123 --> 00:44:26,667 Не товстий і не лисий. 847 00:44:26,750 --> 00:44:28,877 - Божевілля. - Я чула про ваші фрикадельки. 848 00:44:28,961 --> 00:44:31,672 Повірити не можу. Яка ти. 849 00:44:33,298 --> 00:44:35,384 А, ну, це нова сукня, 850 00:44:35,467 --> 00:44:37,719 і, мабуть, завідверта для цього вечора. 851 00:44:37,803 --> 00:44:40,806 - Хотілось трохи розважитись. - Ти красуня. 852 00:44:41,181 --> 00:44:42,850 - Дякую. - Мати рідна. 853 00:44:42,933 --> 00:44:45,227 Дякую. Це неймовірно. 854 00:44:45,310 --> 00:44:47,229 - Ого. - Ого. 855 00:44:47,312 --> 00:44:48,605 Так. 856 00:44:48,689 --> 00:44:50,858 А ось дещо для розігріву апетиту. 857 00:44:50,941 --> 00:44:54,403 Здається, тут і без того вже дехто розігрітий. 858 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 Насолоджуйтесь. Мені треба... 859 00:44:58,323 --> 00:44:59,324 Голова крутиться. 860 00:44:59,408 --> 00:45:02,870 - Я багато що поклав би тобі до рота. - Не дочекаюсь. 861 00:45:02,953 --> 00:45:05,163 Краще не перегрівати твій качуко. 862 00:45:05,247 --> 00:45:07,332 - Перепрошую. - А це вже запізно. 863 00:45:07,416 --> 00:45:09,751 Навіть мій качуко вже перегрівся. 864 00:45:10,586 --> 00:45:11,587 І мій теж. 865 00:45:13,463 --> 00:45:16,133 Це була найкраща страва. 866 00:45:16,800 --> 00:45:19,636 Не віриться. Як таке можливо? 867 00:45:19,720 --> 00:45:20,971 Якби я писала книжку, 868 00:45:21,054 --> 00:45:24,683 ти б у мене переспала з ним заради рецепту цього соусу. 869 00:45:26,476 --> 00:45:27,895 Випивка. 870 00:45:27,978 --> 00:45:30,022 Божечки. Здається, мені вже досить. 871 00:45:30,105 --> 00:45:32,357 Припини. Це твій дівич-вечір. 872 00:45:32,441 --> 00:45:33,859 ЛІМОНЧЕЛО 873 00:45:33,984 --> 00:45:37,196 - І скоро буде лише веселіше. - Дякую. 874 00:45:44,244 --> 00:45:46,330 Веселощі, так? 875 00:45:46,413 --> 00:45:48,165 У дусі Крістіана Ґрея. 876 00:46:08,435 --> 00:46:10,020 Ти можеш у це повірити? 877 00:46:11,188 --> 00:46:14,399 А я казала їхати в Італію! 878 00:46:59,278 --> 00:47:00,362 Боже мій! 879 00:47:03,866 --> 00:47:05,033 Гляньте на неї. 880 00:47:06,952 --> 00:47:08,245 Грай! 881 00:47:34,104 --> 00:47:36,190 Оце так вечір. 882 00:47:37,024 --> 00:47:41,069 Я думав піти прогулятися біля причалу, 883 00:47:41,195 --> 00:47:43,071 якщо ти не проти. 884 00:47:43,155 --> 00:47:45,574 Здається, мені скоро час іти спати. 885 00:47:47,492 --> 00:47:50,287 Ти трохи задоросла, щоб лягати до якогось часу. 886 00:47:50,370 --> 00:47:53,498 Уважатимемо це компліментом. 887 00:47:53,582 --> 00:47:55,792 Було б чудово. Дякую. 888 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Ходімо? 889 00:47:58,879 --> 00:48:00,839 Ось Шерон і пішла. 890 00:48:03,050 --> 00:48:06,970 Шеф-кухар Джанні сказав, якщо хочете, можете оглянути його «кучіна». 891 00:48:08,013 --> 00:48:10,599 - Вибачте. Його «кучіна»? - Так. 892 00:48:10,682 --> 00:48:12,059 Це кухня в перекладі. 893 00:48:12,726 --> 00:48:15,437 Мабуть, велика, еге ж? 894 00:48:15,521 --> 00:48:17,481 Ну, це ж кулінарна школа. 895 00:48:17,564 --> 00:48:21,026 Він сказав, що ви можете приходити, коли захочете. 896 00:48:21,151 --> 00:48:23,237 Це так мило. 897 00:48:23,320 --> 00:48:25,948 Скажіть йому, вона радо прийме запрошення. 898 00:48:26,698 --> 00:48:28,659 А краще неодноразово. 899 00:48:29,159 --> 00:48:30,285 Господи боже. 900 00:48:30,369 --> 00:48:31,578 Знаєш що? Ти... 901 00:48:34,540 --> 00:48:36,500 Я дійсно хочу побачити його «кучіна». 902 00:48:37,543 --> 00:48:39,628 То йди. 903 00:48:39,711 --> 00:48:41,713 - Але не роби те, що зробила б я. - Так. 904 00:48:42,422 --> 00:48:44,633 А це дуже гарна порада. 905 00:48:44,925 --> 00:48:46,635 Це просто кухня. 906 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Аякже. 907 00:48:52,182 --> 00:48:54,017 І ось залишились ми двоє. 908 00:48:54,226 --> 00:48:55,227 Ага. 909 00:48:55,978 --> 00:48:57,062 Агата Крісті. 910 00:48:57,855 --> 00:48:58,856 Точно. 911 00:49:03,569 --> 00:49:04,903 Ой, леле. 912 00:49:05,863 --> 00:49:08,574 Оце ж деньок був. Це ж просто... 913 00:49:08,657 --> 00:49:10,033 І не кажи. 914 00:49:10,117 --> 00:49:11,451 Утрачений багаж. 915 00:49:11,535 --> 00:49:14,538 Хто б іще міг утратити людський прах? 916 00:49:16,248 --> 00:49:19,793 Не знаю. Краще залишати деякі скелети в шафі, так? 917 00:49:20,544 --> 00:49:21,753 Боже мій. 918 00:49:21,837 --> 00:49:23,046 - Ага. - А ти? 919 00:49:24,756 --> 00:49:27,009 Маєш чоловіка. Заручена. 920 00:49:27,092 --> 00:49:28,302 Ага. 921 00:49:30,012 --> 00:49:31,430 Мій... 922 00:49:31,513 --> 00:49:36,518 Мій сольний акт нарешті підходить до завершення. 923 00:49:37,269 --> 00:49:38,270 Божевілля. 924 00:49:39,229 --> 00:49:41,440 - Особливо для мене. - Так. 925 00:49:41,523 --> 00:49:42,733 Так, це правда. 926 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Ні, припини. Хто я така, щоб засуджувати? 927 00:49:45,944 --> 00:49:48,405 Але так, я спочатку це подумала. 928 00:49:48,488 --> 00:49:52,826 Та знаєш що? Я вважаю, те, що ти робиш, до біса неймовірне. 929 00:49:52,910 --> 00:49:55,579 І я щиро за тебе рада. 930 00:49:56,288 --> 00:49:58,165 - Ти п'яна. - Ні. 931 00:49:58,248 --> 00:49:59,958 Ні, я серйозно. 932 00:50:00,042 --> 00:50:03,962 Ну, гаразд, може, трохи. Але я це серйозно. 933 00:50:04,046 --> 00:50:05,797 Не знаю, як ти це робиш. 934 00:50:05,881 --> 00:50:10,135 Ти пішла проти правил і навіть не озирнулась назад. 935 00:50:10,219 --> 00:50:12,679 Та ти найвідважніша з усіх, кого я знаю. 936 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 І мені пощастило мати таку подругу. 937 00:50:17,267 --> 00:50:19,520 Боже, ти точно п'яна. 938 00:50:19,603 --> 00:50:22,898 - Навіть не можеш прийняти комплімент? - Ні. 939 00:50:22,981 --> 00:50:23,982 Але це правда. 940 00:50:24,691 --> 00:50:27,361 Мені забракне сміливості зробити таке. 941 00:50:27,486 --> 00:50:28,820 Ну, дякую тобі. 942 00:50:31,823 --> 00:50:34,451 - Я справді вдячна. - Так. Дякую. 943 00:50:35,744 --> 00:50:37,788 Слухай, весела в нас поїздка, так? 944 00:50:38,747 --> 00:50:40,457 Якби ти не заручилася, 945 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 не знаю, чи я б колись познайомилась з Італією. 946 00:50:45,295 --> 00:50:46,296 Що думаєш? 947 00:50:47,923 --> 00:50:50,843 Не віриться, що я майже не поїхала. 948 00:50:51,885 --> 00:50:53,428 Лише одне запитання... 949 00:50:54,471 --> 00:50:56,431 Як ми все це зіпсуємо? 950 00:50:58,642 --> 00:50:59,643 Не знаю. 951 00:51:00,686 --> 00:51:03,438 Якщо продовжуватимемо псувати, як уже зіпсували, 952 00:51:03,522 --> 00:51:05,232 то я дуже цього чекаю. 953 00:51:05,315 --> 00:51:06,358 Ага. 954 00:51:06,441 --> 00:51:08,986 Але спочатку — сон. 955 00:51:10,487 --> 00:51:14,032 - Так. Мені потрібен сон для краси. - Ага. 956 00:51:14,116 --> 00:51:17,202 Знаєш, оце все саме красивим не стане. 957 00:51:17,744 --> 00:51:21,039 Гадаю, це робота багатьох вправних майстрів. 958 00:51:21,123 --> 00:51:23,959 Так, їх достатньо для створення профспілки. 959 00:51:24,042 --> 00:51:25,043 Зрозуміло. 960 00:51:31,508 --> 00:51:35,554 «У світі стільки міст, у яких стільки забігайлівок, 961 00:51:35,637 --> 00:51:37,639 а вона зайшла в мою». 962 00:51:38,807 --> 00:51:41,018 «Касабланка». Пам'ятаєш? 963 00:51:42,477 --> 00:51:43,645 Пам'ятаю. 964 00:51:45,105 --> 00:51:47,274 Мій перший раз був із тобою. 965 00:51:48,483 --> 00:51:49,484 Що? 966 00:51:50,360 --> 00:51:51,361 Справді? 967 00:51:52,821 --> 00:51:55,532 Ні. Я про... фільм. Уперше дивився цей фільм. 968 00:51:59,453 --> 00:52:02,331 Навряд чи ми його колись додивились. 969 00:52:02,414 --> 00:52:03,498 Улюблена частина. 970 00:52:04,208 --> 00:52:06,335 Не кінець. Те, чому ми не додивились... 971 00:52:06,418 --> 00:52:08,128 Зараз я зрозуміла, про що ти. 972 00:52:09,505 --> 00:52:13,342 Слухай, ти маєш мені дещо пояснити. 973 00:52:13,425 --> 00:52:17,846 Ти живеш у місці, де нема доріг, 974 00:52:17,930 --> 00:52:22,976 але на твоїй кухні трейлер. 975 00:52:24,603 --> 00:52:26,897 У цьому нема ніякого сенсу. 976 00:52:29,608 --> 00:52:31,902 Але в цьому й суть. 977 00:52:34,279 --> 00:52:37,032 Думав, він викличе в мене бажання кудись поїхати. 978 00:52:37,115 --> 00:52:39,743 Але ні. Лише приніс задоволення від життя тут. 979 00:52:41,912 --> 00:52:42,913 Розумію. 980 00:52:48,836 --> 00:52:52,506 Тут неймовірно гарно. 981 00:52:52,589 --> 00:52:53,590 «Ґрацьє». 982 00:53:00,931 --> 00:53:04,393 Ти, мабуть, теж досі шеф-кухарка, так? 983 00:53:05,769 --> 00:53:06,770 «Сі». 984 00:53:07,896 --> 00:53:08,897 Я відчув. 985 00:53:10,482 --> 00:53:12,109 Он як? Відчув? 986 00:53:12,192 --> 00:53:13,193 «Ассолютаменте. Сі». 987 00:53:13,318 --> 00:53:14,570 Твоя аура. 988 00:53:15,195 --> 00:53:17,239 На «кучіна» все тут і зараз. 989 00:53:18,115 --> 00:53:19,199 У цьому моменті. 990 00:53:19,741 --> 00:53:21,326 Бачу, ти це розумієш. 991 00:53:21,410 --> 00:53:24,913 Ніяких турбот про минуле 992 00:53:25,914 --> 00:53:26,915 чи майбутнє. 993 00:53:27,958 --> 00:53:29,001 Грапа. 994 00:53:32,337 --> 00:53:34,298 Це про насолоду сьогоднішнім днем. 995 00:53:48,437 --> 00:53:49,646 «Салюте». 996 00:53:49,730 --> 00:53:50,939 «Салюте». 997 00:53:59,823 --> 00:54:02,201 Це означає: «За столом час...». 998 00:54:02,284 --> 00:54:04,703 «За столом час завмирає». 999 00:54:06,163 --> 00:54:07,789 Ти знаєш це прислів'я? 1000 00:54:07,873 --> 00:54:10,792 Воно було на стіні мого ресторану. 1001 00:54:11,335 --> 00:54:12,503 Серйозно? 1002 00:54:14,046 --> 00:54:15,214 Це знак. 1003 00:54:21,887 --> 00:54:23,305 У тебе унікальна посмішка. 1004 00:54:24,932 --> 00:54:26,350 Я її не забув. 1005 00:54:38,237 --> 00:54:39,655 - Сфоткаємось? - «Сі». 1006 00:54:52,209 --> 00:54:53,710 «Кванто сей белла». 1007 00:54:56,088 --> 00:54:58,173 Джанні, ти теж нічогенький. 1008 00:55:01,718 --> 00:55:03,720 То на скільки ти у Венеції? 1009 00:55:06,431 --> 00:55:08,725 На жаль, завтра ми вже їдемо. 1010 00:55:11,520 --> 00:55:16,024 Тоді краще не гаяти часу сьогодні. Так? 1011 00:55:37,754 --> 00:55:39,631 Скажи, коли змучишся. 1012 00:55:40,007 --> 00:55:42,551 Я можу займатися цим усю ніч. 1013 00:55:43,510 --> 00:55:44,970 «Мамма міа». 1014 00:55:53,270 --> 00:55:55,647 ПОЛІЦІЯ 1015 00:56:04,031 --> 00:56:05,032 Ані руш. 1016 00:56:06,533 --> 00:56:07,993 Що ви робите? 1017 00:56:09,870 --> 00:56:11,079 Це я винна. 1018 00:56:12,164 --> 00:56:13,665 Синьйоро Подруго нареченої. 1019 00:56:13,749 --> 00:56:15,459 От чорт. 1020 00:56:15,542 --> 00:56:17,336 Ви стоїте посеред каналу. 1021 00:56:18,045 --> 00:56:20,422 Отакої. 1022 00:56:20,964 --> 00:56:22,341 До речі, 1023 00:56:22,424 --> 00:56:25,928 я сьогодні обізвала вас лінивим, 1024 00:56:27,304 --> 00:56:28,597 забираю ці слова назад. 1025 00:56:30,057 --> 00:56:33,185 Ти обізвала його лінивим? Чому? 1026 00:56:33,268 --> 00:56:37,105 Як не дивно, я не очікувала ще раз із ним зустрітись. 1027 00:56:40,901 --> 00:56:43,445 Може, ви могли б нас відбуксирувати? 1028 00:56:44,530 --> 00:56:48,200 Може, ця синьйора доставить вас до берега. 1029 00:56:50,827 --> 00:56:53,038 Бач, який він лінивий? 1030 00:56:53,121 --> 00:56:54,122 Я все чую. 1031 00:57:15,769 --> 00:57:16,770 Гарний був вечір? 1032 00:57:18,647 --> 00:57:19,898 Не питай. 1033 00:57:23,735 --> 00:57:24,736 А в тебе? 1034 00:57:25,821 --> 00:57:26,989 Теж. 1035 00:57:31,702 --> 00:57:33,036 Ми займалися пастою. 1036 00:57:34,580 --> 00:57:35,581 У трейлері. 1037 00:57:36,832 --> 00:57:38,584 І я займалася пастою. 1038 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 У човні. 1039 00:57:49,386 --> 00:57:50,387 Гей. 1040 00:57:51,180 --> 00:57:53,056 Гарно вчора час провели, еге ж? 1041 00:57:53,849 --> 00:57:55,601 Дай мені хвилину. 1042 00:57:55,684 --> 00:57:58,854 О, які люди. Дивіться, хто прокинувся. 1043 00:57:58,937 --> 00:58:00,355 Доброго ранку. 1044 00:58:01,607 --> 00:58:02,816 Що сталося? 1045 00:58:03,483 --> 00:58:06,195 Ой, леле. Шерон, певно, ще гірше? 1046 00:58:06,320 --> 00:58:08,614 «Буонджорно». 1047 00:58:11,825 --> 00:58:12,826 Біскотті. 1048 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 - Гляньте, яка бадьора з самого ранку. - Ага. 1049 00:58:15,537 --> 00:58:21,126 Годинник каже, що сьогодні я спала на 96 балів. 1050 00:58:22,211 --> 00:58:25,172 Годі вже кричати. 1051 00:58:27,633 --> 00:58:31,678 Може, варто змінити плани й залишитись тут ще на одну ніч? 1052 00:58:31,762 --> 00:58:32,971 Ні. 1053 00:58:33,055 --> 00:58:35,098 Гаразд. Отакої. 1054 00:58:35,182 --> 00:58:36,934 Час їхати в Тоскану, га? 1055 00:58:38,101 --> 00:58:40,145 Знову сядемо на поїзд? 1056 00:58:40,229 --> 00:58:43,899 Забудь про них. Нас там пограбували. 1057 00:58:43,982 --> 00:58:46,401 Узагалі-то, нас пограбували на вокзалі. 1058 00:58:46,527 --> 00:58:50,614 Узагалі-то, ми самі віддали свої речі на вокзалі. 1059 00:58:52,241 --> 00:58:53,534 - О так. - Мені. 1060 00:58:54,535 --> 00:58:55,536 Дякую. 1061 00:59:14,930 --> 00:59:17,933 ФЛОРЕНЦІЯ 131 1062 00:59:56,722 --> 00:59:58,724 - Джанні мені написав. - Божечки. 1063 00:59:58,807 --> 01:00:00,767 - От покидьок. - Думала, ми щось збили. 1064 01:00:00,851 --> 01:00:02,978 - Ага. Ні, це... - Ні, ви не розумієте. 1065 01:00:03,061 --> 01:00:05,981 Він надіслав купу вчорашніх фото з нами. 1066 01:00:06,064 --> 01:00:07,065 І що? 1067 01:00:07,149 --> 01:00:10,360 А зараз мова про оголені фото чи... 1068 01:00:10,485 --> 01:00:12,404 - Ти здуріла? Ні. - Ну... 1069 01:00:12,487 --> 01:00:16,617 Тепер їх побачить Брюс. Вони будуть на моєму айпаді. 1070 01:00:17,951 --> 01:00:20,704 - О боже. Ні. - Що таке? 1071 01:00:20,787 --> 01:00:23,957 - Що? - Його божевільна ламана англійська. 1072 01:00:24,041 --> 01:00:25,375 Джанні написав... 1073 01:00:26,460 --> 01:00:30,380 - Що я добре замісила його тісто. - Боже. 1074 01:00:30,464 --> 01:00:33,383 І це було дуже приємним закінченням вечора. 1075 01:00:33,467 --> 01:00:34,593 Божечки. 1076 01:00:34,676 --> 01:00:35,844 - Офігіти. - Який жах. 1077 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 - Лишенько. - Боже, це так смішно. 1078 01:00:38,013 --> 01:00:40,390 - Трясця. Треба подзвонити Брюсу. - Ще. 1079 01:00:44,102 --> 01:00:45,771 Чому не з'єднує? 1080 01:00:47,689 --> 01:00:49,316 Усе ще не можу додзвонитися. 1081 01:00:50,359 --> 01:00:52,611 Нічого такого не було ж, правда? 1082 01:00:52,736 --> 01:00:53,737 Ну, так. 1083 01:00:53,820 --> 01:00:57,699 Ну, ми фліртували, але я не... 1084 01:00:57,783 --> 01:00:58,825 Місила його тісто. 1085 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Ні. 1086 01:01:01,328 --> 01:01:03,497 - А його фрикадельки? - Ні. 1087 01:01:03,580 --> 01:01:04,873 Я серйозно. 1088 01:01:05,582 --> 01:01:07,709 - А хотіла? - Ні. 1089 01:01:07,793 --> 01:01:11,755 Я просто хотіла розважитись. 1090 01:01:11,839 --> 01:01:15,425 З Брюсом я не можу так розважатися. 1091 01:01:15,509 --> 01:01:16,552 Звісно, ні. 1092 01:01:16,635 --> 01:01:19,555 - Ні. Не в цьому плані. - Добре, вибач. 1093 01:01:19,638 --> 01:01:21,014 Що? А як тоді? 1094 01:01:22,724 --> 01:01:27,145 Так, щоб не треба було хвилюватись, що мій чоловік ось-ось помре. 1095 01:01:29,857 --> 01:01:33,610 Просто... Що тоді? Як я тоді житиму? 1096 01:01:33,735 --> 01:01:38,574 Одна річ утратити ресторан, але я не можу втратити Брюса. 1097 01:01:41,368 --> 01:01:43,787 Ясно. Найкращі друзі, болісне кохання. 1098 01:01:43,871 --> 01:01:45,914 Ти ж розумієш, що проблема в тобі? 1099 01:01:47,082 --> 01:01:48,542 Що ти таке кажеш? 1100 01:01:48,625 --> 01:01:50,878 Ти настільки боїшся Брюсової смерті, 1101 01:01:50,961 --> 01:01:53,505 що не даєш собі та йому жити. 1102 01:01:54,965 --> 01:01:58,760 Серйозно, він, певно, у захваті, що ти поїхала сюди. 1103 01:01:59,469 --> 01:02:02,681 Тюремна наглядачка покинула свій пост. 1104 01:02:02,764 --> 01:02:04,975 Мабуть, зараз відчув смак свободи. 1105 01:02:05,058 --> 01:02:07,644 - Ага. - Нехай вже спробує той бекон. 1106 01:02:07,728 --> 01:02:10,230 - Справа зовсім не в цьому. - Дійсно? 1107 01:02:10,314 --> 01:02:13,358 Справа саме в цьому, 1108 01:02:13,442 --> 01:02:15,235 а ти не бачиш. 1109 01:02:15,360 --> 01:02:16,862 Хочеш правду? 1110 01:02:16,945 --> 01:02:19,406 «Ти не витримаєш правди!» 1111 01:02:19,489 --> 01:02:21,158 Вибачте, ви мене спровокували. 1112 01:02:21,241 --> 01:02:22,659 Правда в тому, 1113 01:02:23,577 --> 01:02:26,788 що в якусь мить Брюса не стане. 1114 01:02:26,872 --> 01:02:30,459 Я не думаю, що хтось із нас хоче, щоб, згадуючи минуле, 1115 01:02:30,542 --> 01:02:34,338 ти усвідомила, скільки часу ти розтринькала через страх. 1116 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 Годі тобі вже! 1117 01:02:37,174 --> 01:02:39,384 - Вів! - Крапка. 1118 01:02:39,468 --> 01:02:40,719 Для твого ж добра. 1119 01:02:40,802 --> 01:02:43,764 У тебе чудовий люблячий чоловік. 1120 01:02:43,847 --> 01:02:46,266 Ви обоє живі та щасливі. 1121 01:02:47,309 --> 01:02:50,354 Припини намагатись контролювати неконтрольоване. 1122 01:02:50,437 --> 01:02:51,855 Життя непередбачуване, 1123 01:02:51,939 --> 01:02:54,483 і жити варто саме через його сюрпризи. 1124 01:03:02,491 --> 01:03:05,410 Ми цілі. Усе гаразд. 1125 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 - Знаєш, це ті самі сюрпризи. - Боже. 1126 01:03:10,082 --> 01:03:12,417 Що за машина така без запаски? 1127 01:03:12,501 --> 01:03:13,502 Ця машина. 1128 01:03:15,963 --> 01:03:18,507 Знаєте, я ніколи не їздила автостопом. 1129 01:03:18,590 --> 01:03:23,220 Ну, мій обмежений досвід підказує, треба щоб хтось проїжджав повз. 1130 01:03:24,555 --> 01:03:27,933 Ну, добре хоч дощу нема. 1131 01:03:29,226 --> 01:03:31,144 Навіщо ти спокушаєш долю? 1132 01:03:31,228 --> 01:03:34,731 Нема ніякої долі, забула? 1133 01:03:41,405 --> 01:03:44,491 Ще рано обговорювати, кого ми з'їмо першою? 1134 01:03:46,034 --> 01:03:48,245 Думаю, ми всі знаємо кого. 1135 01:03:49,496 --> 01:03:50,497 Гей. 1136 01:03:51,039 --> 01:03:52,875 Це дійсно недобре. 1137 01:03:52,958 --> 01:03:54,501 Ага, ми знаємо. 1138 01:03:55,419 --> 01:03:57,754 Ні, це дійсно недобре. 1139 01:03:57,838 --> 01:04:00,174 Дякую за цю свіжу інформацію. 1140 01:04:00,257 --> 01:04:02,342 Нам треба дістатися Тоскани. 1141 01:04:03,719 --> 01:04:06,430 Ну, так, але не варто починати панікувати. 1142 01:04:07,347 --> 01:04:09,725 Ми ж не поспішаємо. 1143 01:04:09,808 --> 01:04:11,393 Можемо просто розслабитися. 1144 01:04:11,476 --> 01:04:15,022 Я розслаблена. Але нам треба починати йти. 1145 01:04:15,772 --> 01:04:17,566 - Йти? - Так. 1146 01:04:17,649 --> 01:04:19,193 До Тоскани? 1147 01:04:19,276 --> 01:04:22,362 Як почнемо зараз, прийдемо туди до ранку. 1148 01:04:22,487 --> 01:04:24,114 Тож вставайте і ходімо. 1149 01:04:24,198 --> 01:04:25,407 Гаразд, не будемо... 1150 01:04:25,490 --> 01:04:28,160 Ні, будемо! 1151 01:04:28,702 --> 01:04:30,621 З мене цього досить, ясно? 1152 01:04:30,704 --> 01:04:33,415 Це сталося, але ще є час. У нас є час. 1153 01:04:33,498 --> 01:04:34,875 - Заспокойся. - Ні. 1154 01:04:35,417 --> 01:04:36,877 Нам треба в Тоскану. 1155 01:04:36,960 --> 01:04:39,463 Ми не не потрапимо в Тоскану. 1156 01:04:40,047 --> 01:04:43,050 Даян, серйозно, розслабся. 1157 01:04:43,133 --> 01:04:47,804 Я спокійна і буду ще спокійнішою в Тоскані. 1158 01:04:50,933 --> 01:04:51,934 Що? 1159 01:04:53,352 --> 01:04:55,103 Що це був за погляд? 1160 01:04:55,187 --> 01:04:56,939 Що в біса відбувається? 1161 01:04:57,022 --> 01:04:58,774 Гадаю, треба їй сказати. 1162 01:04:59,441 --> 01:05:00,859 Сказати що? 1163 01:05:00,943 --> 01:05:02,903 Я так не думаю. 1164 01:05:03,028 --> 01:05:04,071 Так. 1165 01:05:04,154 --> 01:05:05,572 Ну, тепер доведеться. 1166 01:05:05,656 --> 01:05:08,492 Так. Доведеться. Ви маєте сказати. Що таке? 1167 01:05:08,575 --> 01:05:10,827 - Ну... - Що? 1168 01:05:10,911 --> 01:05:14,206 ...ми маємо потрапити до Тоскани, бо там чекає Артур, 1169 01:05:14,289 --> 01:05:16,583 і у вас завтра має бути весілля. 1170 01:05:17,167 --> 01:05:18,627 Що ти сказала? 1171 01:05:18,710 --> 01:05:21,213 Він не хотів обтяжувати тебе весіллям. 1172 01:05:21,296 --> 01:05:25,092 І коли почув про поїздку, він придумав план. 1173 01:05:25,175 --> 01:05:28,011 Дуже милий і продуманий план. 1174 01:05:28,095 --> 01:05:31,557 А ми все псуємо своїми смертями на узбіччі. 1175 01:05:31,640 --> 01:05:34,810 Хвилиночку. Артур у Тоскані? 1176 01:05:34,893 --> 01:05:37,354 У готелі. Усі прилетіли. 1177 01:05:37,437 --> 01:05:40,065 Усе сплановано і готово. 1178 01:05:40,148 --> 01:05:41,900 Тобі нічого не треба робити. 1179 01:05:41,984 --> 01:05:44,152 Лише приїхати. Ми за це відповідали. 1180 01:05:44,278 --> 01:05:45,904 І ми все ще встигаємо, 1181 01:05:45,988 --> 01:05:48,907 бо весілля заплановано на завтрашній ранок. 1182 01:05:48,991 --> 01:05:51,577 Тож сюрприз! Га? 1183 01:06:01,211 --> 01:06:02,838 Вона нічого не каже. 1184 01:06:03,463 --> 01:06:06,008 - Думаєте, вона зла? - Може, трохи в шоці. 1185 01:06:06,091 --> 01:06:08,510 - Вів? - Про що думаєш, Худорлява? 1186 01:06:10,804 --> 01:06:12,973 Трясця! 1187 01:06:13,056 --> 01:06:14,349 Ну, хоча б заговорила. 1188 01:06:14,433 --> 01:06:15,851 - Трясця. - Йой. 1189 01:06:15,934 --> 01:06:18,312 Весілля-сюрприз, а тут така халепа. 1190 01:06:18,395 --> 01:06:20,397 Ви не бачите, що це знак? 1191 01:06:20,480 --> 01:06:24,693 Серйозний знак, що це все приречено. 1192 01:06:24,776 --> 01:06:26,778 Ні. Це не так. 1193 01:06:26,904 --> 01:06:28,155 Ми туди потрапимо. 1194 01:06:28,238 --> 01:06:30,532 Саме так, бо в будь-яку хвилину 1195 01:06:30,616 --> 01:06:34,036 на цій дорозі з'явиться машина, і ми поїдемо. 1196 01:06:37,080 --> 01:06:38,081 Ну... 1197 01:06:39,416 --> 01:06:40,501 А як не з'явиться? 1198 01:06:41,126 --> 01:06:44,630 Здається, світ налаштований проти мене. 1199 01:06:44,713 --> 01:06:49,134 Дівчата, послухайте, може, цього дійсно не має статися. 1200 01:06:49,218 --> 01:06:52,554 І я маю припинити ігнорувати всі попереджувальні знаки. 1201 01:06:52,638 --> 01:06:54,306 Чекай. Помовч трохи. 1202 01:06:54,389 --> 01:06:57,476 - Ні. Вона це слушно зауважила. - Дякую. 1203 01:06:59,019 --> 01:07:00,395 Чуєте? 1204 01:07:00,479 --> 01:07:02,981 - Що? - Я не чую. 1205 01:07:03,065 --> 01:07:06,401 - Божечки. Дивіться. - Дивіться! 1206 01:07:06,527 --> 01:07:08,237 Машина! 1207 01:07:08,362 --> 01:07:10,656 - Добре. - Боже. 1208 01:07:10,739 --> 01:07:13,742 Підбадьортесь, дівчата. Нам ще на весіллі гуляти. 1209 01:07:13,825 --> 01:07:15,452 Не впустіть її. 1210 01:07:16,870 --> 01:07:18,914 Як тобі такий знак? 1211 01:07:18,997 --> 01:07:20,624 Удача повернулась до нас. 1212 01:07:21,458 --> 01:07:22,751 Дякувати богу. 1213 01:07:22,835 --> 01:07:23,836 Пане поліцейський? 1214 01:07:28,131 --> 01:07:29,508 - Добрий вечір. - Вітаю. 1215 01:07:29,591 --> 01:07:31,134 «Буонасера, синьйоре». 1216 01:07:33,262 --> 01:07:34,263 Що? 1217 01:07:34,346 --> 01:07:35,514 Ми просто... 1218 01:07:35,597 --> 01:07:37,599 Секундочку. 1219 01:07:38,559 --> 01:07:39,601 «Парлате італьяно?» 1220 01:07:39,685 --> 01:07:41,436 - Ні. - Ні. 1221 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 Ви мене здивували. 1222 01:07:43,480 --> 01:07:46,400 Поліціянт-красунчик на дорозі. 1223 01:07:47,484 --> 01:07:49,194 Ну, до справи. Скидай сорочку. 1224 01:07:49,319 --> 01:07:51,697 - Що? Ні. - Ні-ні, Вів. 1225 01:07:52,239 --> 01:07:54,032 Що? Хочеш почати зі штанів? 1226 01:07:54,825 --> 01:07:56,410 О, ні. Ти не розумієш. 1227 01:07:56,493 --> 01:07:58,120 Ясно. Хочеш, щоб я допомогла? 1228 01:07:58,203 --> 01:07:59,830 Ні! Що ти робиш? 1229 01:08:01,039 --> 01:08:02,291 Ні. Чекай. 1230 01:08:02,374 --> 01:08:03,709 Покажи приховану зброю. 1231 01:08:03,792 --> 01:08:05,002 - Ні, Вів. Стій. - Вів. 1232 01:08:05,085 --> 01:08:06,086 Ігноруй її. 1233 01:08:07,004 --> 01:08:08,505 Він не стриптизер. 1234 01:08:08,589 --> 01:08:09,965 Ага. Гарний жарт. 1235 01:08:11,300 --> 01:08:12,426 Вибачте, 1236 01:08:12,509 --> 01:08:16,388 але це наша машина, і в нас нема запаски, 1237 01:08:16,470 --> 01:08:19,474 тож ми хочемо їхати автостопом. 1238 01:08:19,558 --> 01:08:20,559 Автостоп. 1239 01:08:20,642 --> 01:08:22,853 - Ясно. - Так. 1240 01:08:28,734 --> 01:08:31,278 Яка невинна помилка. 1241 01:08:31,403 --> 01:08:35,532 У свій захист скажу, від вас було багато сюрпризів. 1242 01:08:35,616 --> 01:08:37,451 Та годі вам. Ви ж його бачили. 1243 01:08:38,160 --> 01:08:40,078 Я їх давно не бачила, 1244 01:08:40,162 --> 01:08:44,374 але він трохи нагадував виконавця екзотичних танців. 1245 01:08:45,250 --> 01:08:47,211 Він пішов не тим шляхом. 1246 01:08:49,962 --> 01:08:53,175 Гарна в нас була подорож, так? 1247 01:08:53,258 --> 01:08:56,470 Ми перейшли межі здорового глузду. 1248 01:08:56,553 --> 01:08:59,139 За кого ми себе маємо? За Rolling Stones? 1249 01:08:59,223 --> 01:09:01,642 Думали, що зможемо вічно бути крутими? 1250 01:09:02,850 --> 01:09:04,478 Це мало статися. 1251 01:09:04,560 --> 01:09:05,854 І сталося. 1252 01:09:05,938 --> 01:09:09,524 Це Всесвіт тисне на кнопку роз'єднання нас з Артуром 1253 01:09:09,608 --> 01:09:10,943 раз і назавжди. 1254 01:09:11,652 --> 01:09:13,737 Найкращі друзі, болісне кохання. 1255 01:09:15,154 --> 01:09:19,535 Годі в усьому звинувачувати Всесвіт і долю. 1256 01:09:20,077 --> 01:09:21,953 Ти сама робиш вибір. 1257 01:09:22,037 --> 01:09:23,205 Що? 1258 01:09:23,287 --> 01:09:26,582 Ми поїхали сюди не через долю, 1259 01:09:26,667 --> 01:09:30,837 а тому, що вже 50 років найкращі подруги. 1260 01:09:30,921 --> 01:09:33,715 Ми допомагаємо одна одній. 1261 01:09:33,799 --> 01:09:38,261 Не доля відправила нас у цю поїздку, а наша любов одна до одної. 1262 01:09:38,345 --> 01:09:41,098 Любов і чудові працівники «Люфтганзи». 1263 01:09:41,180 --> 01:09:42,474 Приємний був політ. 1264 01:09:42,558 --> 01:09:46,478 Ти виходиш за Артура не через долю, 1265 01:09:46,562 --> 01:09:50,107 а завдяки своїм старанням. 1266 01:09:50,189 --> 01:09:53,861 Ти віддана йому. Ти його кохаєш. 1267 01:09:53,986 --> 01:09:56,947 Це неабищо, і ти маєш цим пишатися. 1268 01:09:57,030 --> 01:09:58,866 Вона правду каже. 1269 01:09:58,949 --> 01:10:00,826 Тобі слід прислухатися до неї. 1270 01:10:00,909 --> 01:10:03,495 - Ага. - А тобі ні? 1271 01:10:03,579 --> 01:10:05,747 Гадаю, у мене трохи інша ситуація. 1272 01:10:05,831 --> 01:10:07,165 - О боже. - Що? 1273 01:10:07,249 --> 01:10:08,417 Починається. 1274 01:10:08,500 --> 01:10:11,378 Дай я дістану свою скрипочку. 1275 01:10:11,461 --> 01:10:12,546 Що? 1276 01:10:12,629 --> 01:10:15,841 Гей. Найкращі друзі, болісне кохання. 1277 01:10:17,301 --> 01:10:19,136 Ти завжди вдаєш із себе жертву. 1278 01:10:19,219 --> 01:10:20,345 Що ти таке говориш? 1279 01:10:20,429 --> 01:10:23,640 «Я вагітна, я не можу цього зробити». 1280 01:10:23,724 --> 01:10:26,059 «Я заміжня, я не можу цього зробити». 1281 01:10:26,143 --> 01:10:29,730 «Я не можу спробувати цього зробити, бо зганьблюся». 1282 01:10:29,813 --> 01:10:32,983 Ти знаходиш виправдання, щоб чогось не робити. 1283 01:10:33,525 --> 01:10:34,651 Досить. 1284 01:10:35,652 --> 01:10:38,071 Добре, гаразд. Так. 1285 01:10:40,449 --> 01:10:41,450 Що? 1286 01:10:41,533 --> 01:10:43,744 Гаразд. Я вас зрозуміла. 1287 01:10:43,827 --> 01:10:45,162 І ви маєте рацію. 1288 01:10:49,750 --> 01:10:51,168 Добре. 1289 01:10:55,005 --> 01:10:57,674 - Критикуй мене. Моє болісне кохання. - Що? 1290 01:11:02,971 --> 01:11:04,598 Відверто кажучи... 1291 01:11:04,681 --> 01:11:07,017 - Гадаю, у тебе все чудово. - Так. 1292 01:11:07,100 --> 01:11:09,520 Так. Нічого на думку не спадає. 1293 01:11:11,188 --> 01:11:14,191 Ти кохалася у водному таксі у Венеції. 1294 01:11:14,942 --> 01:11:16,568 У тебе було неймовірне життя. 1295 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Але не бери ще одного кота. 1296 01:11:20,489 --> 01:11:21,490 Ні. 1297 01:11:21,573 --> 01:11:23,617 Ну ось, починається. 1298 01:11:23,700 --> 01:11:27,204 З нами завжди буде наша Венеція. Так там казали? 1299 01:11:27,287 --> 01:11:28,497 Париж. 1300 01:11:28,580 --> 01:11:31,500 «З нами завжди буде наш Париж». Це з «Касабланки». 1301 01:11:31,583 --> 01:11:33,210 Але Венеція теж підходить. 1302 01:11:35,796 --> 01:11:37,589 - Гаразд. - Боже мій. 1303 01:11:37,673 --> 01:11:41,301 Упевнена, міцний сон піде нам на користь. 1304 01:11:42,010 --> 01:11:44,012 На щастя для нас, міцним не буде. 1305 01:11:51,520 --> 01:11:54,940 ДЕРЖАВНА ПОЛІЦІЯ 1306 01:11:55,983 --> 01:11:57,776 Так, так, так. 1307 01:11:59,570 --> 01:12:02,281 І хто це тут у нас. Синьйора Порушниця порядку. 1308 01:12:02,364 --> 01:12:04,867 Боже. Знову ви? 1309 01:12:04,950 --> 01:12:06,952 І я так кажу. 1310 01:12:08,412 --> 01:12:10,080 У мене погані новини. 1311 01:12:10,163 --> 01:12:14,293 Соковичавлювачка зламалася, тож сьогодні ніякого фрешу? 1312 01:12:15,669 --> 01:12:17,713 Це жарт. Ви їх не розумієте? 1313 01:12:17,796 --> 01:12:19,798 Він тобі починає подобатись. 1314 01:12:19,882 --> 01:12:21,133 Ріко. 1315 01:12:25,596 --> 01:12:30,058 Дивіться, що він отримав від «Треніталії». 1316 01:12:31,226 --> 01:12:33,645 Це повернули з вашою біркою від багажу. 1317 01:12:33,729 --> 01:12:34,813 О боже. 1318 01:12:34,897 --> 01:12:37,191 Та ви жартуєте. 1319 01:12:37,274 --> 01:12:38,275 Прах? 1320 01:12:38,358 --> 01:12:40,777 Ви знаєте, що це незаконно? 1321 01:12:42,362 --> 01:12:43,363 Ми здогадувалися. 1322 01:12:43,447 --> 01:12:46,074 Боже. Це весілля приречене. 1323 01:12:46,158 --> 01:12:47,159 Весілля? 1324 01:12:48,118 --> 01:12:49,995 Це ж дівич-мандрівка, чи ні? 1325 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 Весілля-сюрприз. 1326 01:12:51,663 --> 01:12:53,373 Її перше весілля. 1327 01:12:54,791 --> 01:12:56,084 Мені шкода. 1328 01:12:56,168 --> 01:12:58,128 Можна не бути таким грубіяном. 1329 01:12:58,212 --> 01:12:59,713 Мені дійсно шкода. 1330 01:12:59,796 --> 01:13:03,592 Хоча, озираючись назад, краще б я пропустив своє перше. 1331 01:13:03,675 --> 01:13:05,594 Може, це на краще. 1332 01:13:05,677 --> 01:13:08,138 Ні. Це весілля мало статися. 1333 01:13:08,222 --> 01:13:11,600 Ну, очевидно, що ні. Ми приречені на провал. 1334 01:13:11,683 --> 01:13:15,020 Я не створена для шлюбу. Думаю, ми всі із цим згодні. 1335 01:13:15,103 --> 01:13:18,982 Шефе, ви раді, що взяли участь у завершенні казки для цієї жінки? 1336 01:13:19,066 --> 01:13:20,609 Вам це приємно? 1337 01:13:21,777 --> 01:13:22,778 Взагалі-то ні. 1338 01:13:23,946 --> 01:13:26,823 Але таке життя. Несправедливе. 1339 01:13:26,907 --> 01:13:29,326 Не завжди воно приємне. 1340 01:13:29,409 --> 01:13:31,620 Але що я зроблю? 1341 01:13:31,703 --> 01:13:34,331 Усі завжди думають, що не можуть нічого зробити. 1342 01:13:35,165 --> 01:13:36,750 Мене це вже дістало. 1343 01:13:36,834 --> 01:13:41,880 Усі завжди просто розводять руками і кажуть: «Ну, значить, не судилося». 1344 01:13:41,964 --> 01:13:43,090 Це жалюгідно. 1345 01:13:43,799 --> 01:13:45,050 Ви шеф поліції. 1346 01:13:45,133 --> 01:13:47,344 Не кажіть, що ви пішли в цю професію 1347 01:13:47,427 --> 01:13:49,847 без бажання щось змінити. 1348 01:13:49,930 --> 01:13:53,100 Що не думали: «Я хороший, я герой». 1349 01:13:53,183 --> 01:13:54,893 Хіба ви так не думали? 1350 01:13:54,977 --> 01:13:57,980 А тепер що? Нічого. Тепер «таке життя». 1351 01:13:58,981 --> 01:14:02,067 Ні. Життя таке, яким ви його зробите. 1352 01:14:02,150 --> 01:14:03,902 Тож зробіть щось. 1353 01:14:04,027 --> 01:14:07,739 Зробіть щось хоробре, непередбачуване. 1354 01:14:08,407 --> 01:14:12,077 Але зробіть хоч щось, бо у вашій тюрмі сидять чотири жінки, 1355 01:14:12,160 --> 01:14:15,289 які відчайдушно чекають на диво, 1356 01:14:15,372 --> 01:14:18,166 що змусить їх повірити в дива. 1357 01:14:21,128 --> 01:14:23,380 Тож зробіть щось, бляха-муха, 1358 01:14:23,463 --> 01:14:26,425 бо це ще не кінець цієї триклятої історії. 1359 01:14:32,806 --> 01:14:34,641 У мене є ідея. 1360 01:14:37,644 --> 01:14:39,396 - О боже. - Ви нас відпускаєте? 1361 01:14:41,523 --> 01:14:43,817 Боже мій. Скажіть, що цей годинник спішить. 1362 01:14:43,901 --> 01:14:46,028 У цій країні ніхто не спішить. 1363 01:15:14,223 --> 01:15:15,724 Шефе? 1364 01:15:16,600 --> 01:15:20,646 У нас тут один пасажир хоче вийти раніше. 1365 01:15:21,939 --> 01:15:24,024 Ви могли б це організувати? 1366 01:15:24,525 --> 01:15:26,902 На це потрібен дозвіл. 1367 01:15:28,737 --> 01:15:29,947 Чекайте. 1368 01:15:30,030 --> 01:15:33,242 Або особливий, дуже особливий дозвіл від поліції. 1369 01:15:38,038 --> 01:15:39,998 Я знаю одне місце. 1370 01:15:50,342 --> 01:15:51,343 Розвіюйте. 1371 01:15:53,053 --> 01:15:54,054 Розвіюй. 1372 01:15:54,137 --> 01:15:56,014 Ти зможеш, Даян. 1373 01:15:57,558 --> 01:15:59,226 - Ой, обережно! - Обережно! 1374 01:15:59,309 --> 01:16:00,936 Не відкривається. 1375 01:16:01,979 --> 01:16:03,981 Кришка застрягла. 1376 01:16:05,190 --> 01:16:08,193 Я не можу... Що за... Не можу відкрити. 1377 01:16:09,278 --> 01:16:11,989 О боже! Даян! 1378 01:16:15,659 --> 01:16:17,035 Божечки. 1379 01:16:17,953 --> 01:16:19,413 Я це зробила! 1380 01:16:25,836 --> 01:16:28,172 Він був таким хорошим чоловіком. 1381 01:16:28,255 --> 01:16:30,549 - Так. - Ага. 1382 01:16:30,632 --> 01:16:32,593 Я його кохала. 1383 01:16:32,676 --> 01:16:33,760 Він теж тебе кохав. 1384 01:16:35,137 --> 01:16:36,889 - Йому б це сподобалось? - Ага. 1385 01:16:36,972 --> 01:16:39,183 Окрім падіння. 1386 01:16:42,603 --> 01:16:43,645 Дякую вам. 1387 01:17:13,926 --> 01:17:17,346 Ви мені одразу сподобались. 1388 01:17:17,429 --> 01:17:19,848 А мені знадобилось трохи часу. 1389 01:17:21,058 --> 01:17:22,935 Як я можу вам віддячити? 1390 01:17:24,186 --> 01:17:27,105 Залиште мені один танець, і ми квити. 1391 01:17:27,189 --> 01:17:29,983 Як візьмете із собою наручники — тоді я за. 1392 01:17:35,781 --> 01:17:37,866 «Буонджорно». 1393 01:17:38,784 --> 01:17:40,494 Наречена приїхала. 1394 01:17:40,577 --> 01:17:42,037 «Ґрацьє аль синьйоре». 1395 01:17:42,120 --> 01:17:45,832 Мене звати Паскаль, і я готовий до одруження. 1396 01:17:45,916 --> 01:17:49,086 У чергу, Паскалю. Вона зайнята. 1397 01:17:50,671 --> 01:17:53,298 Я сплю, дихаю, марю вашим весіллям. 1398 01:17:53,382 --> 01:17:55,592 Живу, щоб втілити це весілля в реальність. 1399 01:17:56,343 --> 01:17:58,345 Воно — мій кисень. 1400 01:17:58,428 --> 01:17:59,888 Це так мило. Дякую. 1401 01:18:00,639 --> 01:18:03,141 Так, але, може, нам час іти? 1402 01:18:03,225 --> 01:18:04,393 «Сі, андьямо». 1403 01:18:04,476 --> 01:18:06,562 Музика для моїх вух. 1404 01:18:07,396 --> 01:18:08,564 О господи. 1405 01:18:08,647 --> 01:18:11,775 Ми лише трохи відстаємо від плану. 1406 01:18:11,859 --> 01:18:12,985 Не хвилюйтесь. 1407 01:18:13,068 --> 01:18:17,030 Я зайду до нареченого і повернусь до вас дуже-дуже швидко. 1408 01:18:17,155 --> 01:18:18,365 - Дякую. - Армандо... 1409 01:18:19,992 --> 01:18:22,077 Подзвоню Брюсу. Я вас дожену. 1410 01:18:22,160 --> 01:18:24,955 - Добре. - Гаразд. Зустрінемось у кімнаті Вів. 1411 01:18:25,664 --> 01:18:27,791 - Ми доїхали. - Так. 1412 01:18:41,430 --> 01:18:42,890 Ще трошечки. 1413 01:18:46,810 --> 01:18:48,061 Чао, Паскалю. 1414 01:18:48,145 --> 01:18:49,771 Синьйоре Артур. 1415 01:18:52,691 --> 01:18:54,484 Синьйоре Артур. 1416 01:18:55,110 --> 01:18:56,737 Що доброго скажеш, Паскалю? 1417 01:18:56,862 --> 01:19:00,365 Я радий повідомити, що ваша наречена офіційно тут. 1418 01:19:00,908 --> 01:19:02,117 Відвести вас до неї? 1419 01:19:02,659 --> 01:19:05,078 А це не погана прикмета — бачити наречену 1420 01:19:05,162 --> 01:19:06,455 до церемонії одруження? 1421 01:19:06,538 --> 01:19:09,374 Я не вірю в прикмети. Я вірю в кохання. 1422 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 Ми тут саме через нього. 1423 01:19:12,461 --> 01:19:14,630 Коли чекаєш стільки, скільки я чекав, 1424 01:19:15,631 --> 01:19:16,965 що таке кілька хвилин? 1425 01:19:17,799 --> 01:19:19,009 Правда. 1426 01:19:28,810 --> 01:19:31,188 Боже мій. 1427 01:19:31,271 --> 01:19:34,399 Це найкраще, що я бачила в Італії. 1428 01:19:37,486 --> 01:19:38,570 Я так скучив. 1429 01:19:43,116 --> 01:19:44,826 Гадаєш, це таки станеться? 1430 01:19:46,245 --> 01:19:47,704 Так. Гадаю, що так. 1431 01:19:47,788 --> 01:19:48,789 - Добре. - Ага. 1432 01:19:48,872 --> 01:19:51,625 - Люблю весілля. - Ти такий романтик. 1433 01:19:52,292 --> 01:19:53,585 Краще перевдягнуся. 1434 01:19:53,669 --> 01:19:55,796 Не треба. Ти мені такою подобаєшся. 1435 01:19:55,879 --> 01:19:59,216 Годі вже. Не вичерпай свій романтизм. 1436 01:19:59,299 --> 01:20:00,968 У нас ще довгий день попереду. 1437 01:20:01,051 --> 01:20:02,052 Знаєш... 1438 01:20:03,053 --> 01:20:05,222 Боже мій. О, Мітчелле. 1439 01:20:06,014 --> 01:20:08,016 Що ти зробив? 1440 01:20:08,100 --> 01:20:11,520 У мене не було вибору. Побачив те фото і подзвонив їм. 1441 01:20:11,603 --> 01:20:13,981 Я ж не можу це одягнути? 1442 01:20:14,064 --> 01:20:17,901 Донато запевнив, що ця сукня «перфетто» для сьогодні. 1443 01:20:17,985 --> 01:20:19,319 Хто я, щоб сперечатися? 1444 01:20:20,320 --> 01:20:23,115 - З тобою тяжко, ти це знаєш, так? - Тому я тут. 1445 01:20:25,784 --> 01:20:27,202 Так. Тяжко. 1446 01:20:34,501 --> 01:20:35,878 О, Вів. 1447 01:20:36,879 --> 01:20:38,463 Яка ти. 1448 01:20:40,007 --> 01:20:43,051 Справжня красуня. 1449 01:20:43,135 --> 01:20:45,095 Ти так гадаєш? Дякую. 1450 01:20:45,179 --> 01:20:46,471 Неймовірна. 1451 01:20:46,555 --> 01:20:48,765 Дякую. Ти теж. 1452 01:20:48,849 --> 01:20:50,893 Усі готові? 1453 01:20:52,019 --> 01:20:53,270 Господи. 1454 01:20:54,062 --> 01:20:56,148 - Привіт. - Це та сукня. 1455 01:20:56,231 --> 01:20:58,233 Звідки вона в тебе? 1456 01:20:58,317 --> 01:21:00,110 - Мітчелл купив. - О боже. 1457 01:21:00,194 --> 01:21:02,529 Цей чолов'яга вміє здивувати. 1458 01:21:02,654 --> 01:21:03,780 І не кажи. 1459 01:21:03,864 --> 01:21:05,741 Брюс досі не відповідає. 1460 01:21:06,116 --> 01:21:07,117 Шкода. 1461 01:21:07,201 --> 01:21:08,285 Як же так? 1462 01:21:08,452 --> 01:21:10,162 Боже мій. 1463 01:21:10,245 --> 01:21:13,457 Ви такі красуні. 1464 01:21:14,124 --> 01:21:17,002 Божечки. Чому я так нервуюсь? 1465 01:21:17,586 --> 01:21:19,755 Це просто передвесільний мандраж. 1466 01:21:19,838 --> 01:21:21,340 Це цілком нормально. 1467 01:21:28,096 --> 01:21:29,806 - Це він. - Так. 1468 01:21:29,890 --> 01:21:30,933 Це він. 1469 01:21:31,016 --> 01:21:32,684 Усе буде чудово. 1470 01:21:34,561 --> 01:21:37,064 Знаєте що? Я вас так сильно люблю. 1471 01:21:37,147 --> 01:21:40,567 Кращої поїздки на дівич-вечір я й уявити не могла. 1472 01:21:40,651 --> 01:21:44,154 Добре, бо кращого ми б і не зробили. 1473 01:21:44,279 --> 01:21:45,280 Ага. 1474 01:21:45,364 --> 01:21:47,824 Сильно старались і перестарались. 1475 01:21:47,908 --> 01:21:49,409 - Чим іще здивувати? - Ага. 1476 01:21:50,244 --> 01:21:51,495 Добре. Обніміть мене. 1477 01:21:51,578 --> 01:21:52,913 Гаразд. 1478 01:21:56,416 --> 01:21:58,544 Ви ж знаєте, що ви любові мого життя? 1479 01:21:58,627 --> 01:22:00,921 Ні. Ми теж тебе любимо. 1480 01:22:01,004 --> 01:22:02,673 І я люблю вас усіх. 1481 01:22:02,756 --> 01:22:03,799 Але вже час. 1482 01:22:03,882 --> 01:22:05,968 Одягнімо тебе в ту сукню. 1483 01:22:06,051 --> 01:22:07,052 Добре. 1484 01:22:07,761 --> 01:22:08,762 Ось воно. 1485 01:22:13,642 --> 01:22:15,018 Так! 1486 01:22:15,102 --> 01:22:16,770 Сподіваюсь, це мій бокал. 1487 01:22:16,854 --> 01:22:17,896 Ага. 1488 01:22:23,110 --> 01:22:25,654 Ну, один із цих двох точно не мій. 1489 01:22:27,155 --> 01:22:28,824 Шоу починається, народ. 1490 01:22:32,536 --> 01:22:34,079 Цього разу насправді. 1491 01:22:41,253 --> 01:22:42,588 Ну що, заходимо. 1492 01:22:46,258 --> 01:22:47,759 - Божечки. - Що таке? 1493 01:22:47,843 --> 01:22:49,511 - Що? - Що? 1494 01:22:49,595 --> 01:22:51,680 - Здається, мене зараз знудить. - О ні. 1495 01:22:51,763 --> 01:22:53,640 Ти ж знаєш, що це означає? 1496 01:22:53,724 --> 01:22:54,975 Ні. Що? 1497 01:22:55,058 --> 01:22:56,602 Ти вагітна. 1498 01:22:56,685 --> 01:22:59,188 Принаймні так було на моєму весіллі. 1499 01:23:00,105 --> 01:23:01,565 Серйозно, я... 1500 01:23:01,648 --> 01:23:03,150 Це божевілля. 1501 01:23:03,901 --> 01:23:06,069 Не знаю, чому я на це погодилась. 1502 01:23:06,153 --> 01:23:07,613 Це якесь безглуздя. 1503 01:23:07,738 --> 01:23:09,364 Звісно, що так. 1504 01:23:09,448 --> 01:23:12,075 Але хіба ти не розумієш? Саме тому це чудово. 1505 01:23:12,576 --> 01:23:16,788 Кохати когось і бути коханою — цих причин достатньо. 1506 01:23:16,872 --> 01:23:19,291 Глянь на себе. Глянь на це місце. 1507 01:23:19,374 --> 01:23:21,877 Згадай, через що ми пройшли. Ми приїхали. 1508 01:23:21,960 --> 01:23:22,961 І ти, Вів. 1509 01:23:23,045 --> 01:23:25,005 Ти ніколи не йшла за стадом, 1510 01:23:25,088 --> 01:23:27,549 бо ти сама собі поводир. 1511 01:23:27,633 --> 01:23:29,092 Довірся своєму серцю. 1512 01:23:29,176 --> 01:23:30,427 Довірся йому. 1513 01:23:31,178 --> 01:23:33,889 Воно завжди скеровує тебе в правильному напрямку. 1514 01:23:35,641 --> 01:23:37,142 Вона має рацію, Худорлява. 1515 01:23:37,226 --> 01:23:39,478 Ти заслуговуєш на казкове закінчення. 1516 01:23:39,561 --> 01:23:40,854 Ходімо за ним. 1517 01:23:40,938 --> 01:23:44,107 Так, ти його заслужила. Згадай, через що ми пройшли. 1518 01:23:44,191 --> 01:23:47,444 Це правда, тепер усі проблеми залишились позаду. 1519 01:23:50,489 --> 01:23:51,823 У нас проблема. 1520 01:23:51,907 --> 01:23:53,992 Так і знала, щойно сказала це. 1521 01:23:54,076 --> 01:23:57,496 Усе гаразд. Зробимо невеличку паузу. 1522 01:23:57,579 --> 01:23:58,664 Паузу? 1523 01:23:58,747 --> 01:24:00,207 Що... Чому? 1524 01:24:00,290 --> 01:24:01,875 Священник пропав. 1525 01:24:03,836 --> 01:24:05,212 Священник пропав? 1526 01:24:09,174 --> 01:24:10,592 Це наче погане знамення. 1527 01:24:13,220 --> 01:24:16,265 Нічого. Я це зроблю. 1528 01:24:16,765 --> 01:24:17,766 Що? 1529 01:24:17,850 --> 01:24:19,768 Я проведу церемонію. 1530 01:24:21,019 --> 01:24:23,272 - Справді? - Так. Я вас одружу. 1531 01:24:23,355 --> 01:24:24,857 - Що? - Так! 1532 01:24:24,940 --> 01:24:27,067 Яка користь від статусу судді, 1533 01:24:27,150 --> 01:24:30,529 якщо не можеш принизитися перед друзями? 1534 01:24:30,654 --> 01:24:33,115 - Уперед. Зробімо це. - Так. 1535 01:24:37,411 --> 01:24:39,162 Весілля в силі. 1536 01:24:40,122 --> 01:24:41,123 З початку. 1537 01:24:54,011 --> 01:24:57,097 - Весілля врятовано, Ваша честь. - Ти й не уявляєш. 1538 01:25:00,142 --> 01:25:03,478 Добре. Уже час. 1539 01:25:04,438 --> 01:25:05,439 Уже час. 1540 01:25:07,149 --> 01:25:08,650 - Добре. - Пора. 1541 01:25:11,195 --> 01:25:14,239 - Що? - Це в мене. Вибачте. 1542 01:25:14,948 --> 01:25:16,158 Це Брюс. 1543 01:25:16,241 --> 01:25:18,285 - Іди. Поговори. - Ні, передзвоню йому. 1544 01:25:18,368 --> 01:25:19,536 Візьми слухавку! 1545 01:25:19,620 --> 01:25:20,621 Добре. 1546 01:25:21,205 --> 01:25:23,207 Брюсе. Привіт. 1547 01:25:30,088 --> 01:25:31,590 Продовжуйте. Будь ласка. 1548 01:25:31,673 --> 01:25:32,883 Ще одну хвильку. 1549 01:25:33,342 --> 01:25:34,885 Дякую. 1550 01:25:38,639 --> 01:25:40,098 Отримав твоє повідомлення. 1551 01:25:41,183 --> 01:25:43,060 А ще твої фото. 1552 01:25:43,727 --> 01:25:45,562 З тобою і твоїм тістомісом. 1553 01:25:45,646 --> 01:25:47,064 Це не те, що ти думаєш. 1554 01:25:47,147 --> 01:25:49,358 Чого ти хочеш? Щоб у мене був ще один інфаркт? 1555 01:25:49,441 --> 01:25:52,110 - Це ти задумала? - Ні, Брюсе. 1556 01:25:52,194 --> 01:25:54,071 Не жартуй про таке. 1557 01:25:54,196 --> 01:25:58,450 Повір, коли я приїду, усе буде інакше. 1558 01:25:58,534 --> 01:26:01,703 Наша пригода ще не закінчилася. 1559 01:26:01,787 --> 01:26:04,164 Я не мала забороняти тобі приїжджати. 1560 01:26:04,248 --> 01:26:05,415 Справді? 1561 01:26:05,499 --> 01:26:09,503 Якби я могла клацнути пальцями й усе владнати, я б це зробила. 1562 01:26:09,586 --> 01:26:12,714 Тобі треба було приїхати. Тут так гарно. 1563 01:26:13,924 --> 01:26:16,802 Не думаєш, що з квітами трохи перебір? 1564 01:26:16,885 --> 01:26:18,220 Що? 1565 01:26:18,303 --> 01:26:19,346 Квіти. 1566 01:26:20,514 --> 01:26:22,099 Мені здається, їх забагато. 1567 01:26:27,229 --> 01:26:28,272 Ну, це вже краще. 1568 01:26:30,190 --> 01:26:31,817 - Боже мій. - Привіт. 1569 01:26:31,900 --> 01:26:34,278 - Брюсе, ти тут. - Привіт. 1570 01:26:34,361 --> 01:26:36,780 Боже, аж не віриться. 1571 01:26:36,905 --> 01:26:40,409 Я не міг упустити нагоду підвести до вівтаря улюблену дівчину. 1572 01:26:40,492 --> 01:26:43,871 Ходімо. Якщо тільки ти не хочеш піти з тістомісом. 1573 01:26:43,954 --> 01:26:45,706 Маю його телефон. Подзвонити? 1574 01:26:45,789 --> 01:26:47,583 Замовкни і поцілуй мене. 1575 01:26:55,883 --> 01:26:58,177 Це Брюс. Вибачте. 1576 01:26:58,260 --> 01:27:00,470 Дякувати богу. Брюс приїхав. 1577 01:27:04,141 --> 01:27:05,893 Щоб було офіційно. 1578 01:27:05,976 --> 01:27:07,936 ПОЛІЦІЯ 1579 01:27:11,940 --> 01:27:12,983 Гарна сукня. 1580 01:27:13,066 --> 01:27:14,067 Подобається? 1581 01:27:14,151 --> 01:27:15,652 Знайшла її в шафі. 1582 01:28:19,299 --> 01:28:22,386 Ну, ось ми всі й зібралися тут, 1583 01:28:22,469 --> 01:28:24,555 і це шокує. 1584 01:28:24,638 --> 01:28:28,141 І не лише тому, що вчорашню ніч ми провели в тюремній камері. 1585 01:28:28,892 --> 01:28:34,231 Це шокує, бо я знаю цю жінку відтоді, як нам було по 19 років, 1586 01:28:34,314 --> 01:28:37,109 і я й не очікувала, що з'явиться чоловік, 1587 01:28:37,192 --> 01:28:40,612 з яким вона захоче стати під вінець. 1588 01:28:41,488 --> 01:28:42,990 Але ось він — цей чоловік, 1589 01:28:43,073 --> 01:28:46,660 він заслужив це виняткове досягнення 1590 01:28:47,744 --> 01:28:51,164 і руку моєї дорогої подруги. 1591 01:28:52,040 --> 01:28:53,166 Для початку... 1592 01:28:54,168 --> 01:28:56,920 Чекай. Можна я швиденько дещо скажу? 1593 01:28:57,921 --> 01:29:00,007 Звісно. Це твоє свято. 1594 01:29:03,010 --> 01:29:05,304 Ти не проти, що я поговорю з тобою, 1595 01:29:05,387 --> 01:29:07,514 наче на мені немає цього плаття, 1596 01:29:07,598 --> 01:29:10,017 а в тебе тих каблучок у кишені? 1597 01:29:11,393 --> 01:29:12,519 Звісно. 1598 01:29:14,062 --> 01:29:18,066 Правду кажучи, я ніколи не хотіла бути дружиною. 1599 01:29:19,985 --> 01:29:22,529 Я завжди вбачала в обручці кайдани. 1600 01:29:22,654 --> 01:29:27,034 Кайдани обмежень. 1601 01:29:30,037 --> 01:29:34,458 Але в мого кохання до тебе нема жодних обмежень. 1602 01:29:35,083 --> 01:29:36,919 Ось що я усвідомила. 1603 01:29:37,836 --> 01:29:41,507 Саме тому я сьогодні тут. 1604 01:29:41,590 --> 01:29:43,342 Я кохаю тебе, Артуре. 1605 01:29:43,926 --> 01:29:46,094 І хочу переїхати з тобою в Нью-Йорк. 1606 01:29:46,178 --> 01:29:50,557 Хочу з тобою гуляти вулицями. Кохатися з тобою в парку. 1607 01:29:50,641 --> 01:29:52,476 Але не в брудній частині парку. 1608 01:29:53,685 --> 01:29:58,232 А там, де чисто, є дерева і нема шприців. 1609 01:30:01,068 --> 01:30:03,403 Ми все життя прожили одне без одного. 1610 01:30:04,780 --> 01:30:06,323 Тепер треба спробувати 1611 01:30:06,406 --> 01:30:09,201 втиснути все життя в той час, який нам залишився. 1612 01:30:09,284 --> 01:30:10,536 І ми це можемо. 1613 01:30:11,578 --> 01:30:12,704 Ми можемо. 1614 01:30:14,957 --> 01:30:18,085 Я обираю тебе, Артуре Райлі. 1615 01:30:18,168 --> 01:30:19,962 Я обираю тебе. 1616 01:30:20,045 --> 01:30:21,839 Сьогодні й щодня. 1617 01:30:23,924 --> 01:30:25,634 Можете поцілувати наречену. 1618 01:30:26,468 --> 01:30:28,595 Стоп, хіба я не маю щось сказати? 1619 01:30:28,679 --> 01:30:31,181 Так. Вибачте. Я трохи захопилась. 1620 01:30:31,265 --> 01:30:36,687 Тепер Артур скаже свої заключні слова, обітницю чи що там. Уперед. 1621 01:30:44,069 --> 01:30:45,988 Ти не хочеш бути дружиною, так? 1622 01:30:48,991 --> 01:30:51,910 Ти не хочеш бути заміжньою. Ти ж щойно це сказала? 1623 01:30:52,911 --> 01:30:54,830 Так, гадаю, що сказала. 1624 01:30:57,583 --> 01:31:00,961 Якась часточка мене вірила, що ти дійсно хочеш вийти за мене... 1625 01:31:03,463 --> 01:31:05,174 але кого я дурив? 1626 01:31:06,842 --> 01:31:08,343 Я знав, що ти це зробиш. 1627 01:31:08,427 --> 01:31:09,761 Я знав. 1628 01:31:15,601 --> 01:31:16,602 Вівіан... 1629 01:31:18,896 --> 01:31:21,315 Мені не потрібно зватися чоловіком 1630 01:31:21,398 --> 01:31:23,775 чи бути в шлюбі, 1631 01:31:23,859 --> 01:31:26,069 щоб знати, що я обиратиму тебе щодня. 1632 01:31:28,155 --> 01:31:31,158 Я освідчився тобі, коли нам було по двадцять, 1633 01:31:32,659 --> 01:31:34,536 бо я настільки шалено тебе кохав, 1634 01:31:34,620 --> 01:31:38,040 що вже тоді знав, що хочу провести решту свого життя з тобою. 1635 01:31:39,041 --> 01:31:42,794 І чи випадково, чи то волею божественних сил, 1636 01:31:43,587 --> 01:31:45,047 ми знову разом. 1637 01:31:45,881 --> 01:31:48,467 І хай я буду проклятий, як не відчуваю того ж. 1638 01:31:50,302 --> 01:31:52,346 Але трохи інакше. 1639 01:31:53,597 --> 01:31:55,516 Я кохаю тебе не менше. 1640 01:31:56,892 --> 01:31:59,353 Але, гадаю, трохи краще тебе розумію. 1641 01:32:01,563 --> 01:32:06,318 Ти... як ця обручка в моїй руці. 1642 01:32:07,819 --> 01:32:11,573 Сама по собі довершене й ідеальне кільце. 1643 01:32:12,324 --> 01:32:17,538 І якщо ти не вільна котитися своїм шляхом, як ти цього хочеш, 1644 01:32:17,621 --> 01:32:19,164 тоді ти не ти. 1645 01:32:20,415 --> 01:32:22,626 А саме цю тебе я кохаю. 1646 01:32:26,171 --> 01:32:28,006 Ти — моє ідеальне кільце. 1647 01:32:30,509 --> 01:32:32,344 Тож якщо даси мені другий шанс, 1648 01:32:33,387 --> 01:32:35,931 я б хотів тебе дещо запитати. 1649 01:32:40,310 --> 01:32:41,311 Вівіан, 1650 01:32:42,104 --> 01:32:43,730 я кохаю тебе всім серцем. 1651 01:32:44,356 --> 01:32:47,067 Це не змінювалося і не зміниться. 1652 01:32:48,694 --> 01:32:50,487 Але я маю дізнатися: 1653 01:32:52,239 --> 01:32:54,074 ти не вийдеш за мене? 1654 01:32:56,869 --> 01:32:59,413 Я хочу цього понад усе. 1655 01:33:00,831 --> 01:33:04,042 Ви мали чекати моєї вказівки. 1656 01:33:04,126 --> 01:33:05,836 Ніхто не чекає моєї вказівки. 1657 01:33:05,961 --> 01:33:09,548 Кохайте одне одного, як кохаєте сьогодні. 1658 01:33:10,215 --> 01:33:14,511 Проголошую вас не чоловіком і дружиною. 1659 01:33:14,595 --> 01:33:16,305 - Так! - Ура. 1660 01:33:16,388 --> 01:33:17,806 Божечки. 1661 01:33:18,932 --> 01:33:19,933 Дякую, друже. 1662 01:33:20,017 --> 01:33:22,227 Божечки. Він розуміє. 1663 01:33:27,149 --> 01:33:28,400 Дякуємо. 1664 01:33:31,195 --> 01:33:32,404 Нам це вдалося! 1665 01:33:32,988 --> 01:33:34,823 Ми дійшли до кінця! 1666 01:33:40,245 --> 01:33:41,663 - Зачекай. - Що таке? 1667 01:33:41,747 --> 01:33:43,207 - Повернись сюди. - Стій. Що? 1668 01:33:43,290 --> 01:33:44,666 Повернись сюди. 1669 01:33:44,750 --> 01:33:46,543 Можете трошечки зачекати? 1670 01:33:49,171 --> 01:33:50,172 Дайте хвилинку. 1671 01:33:51,507 --> 01:33:53,342 Ти там сказала дещо про шлюб. 1672 01:33:53,425 --> 01:33:55,010 Ти ніколи такого не казала. 1673 01:33:55,093 --> 01:33:56,094 Ага. 1674 01:33:56,178 --> 01:33:57,971 Можете поки зупинити музику? 1675 01:34:03,393 --> 01:34:06,605 Ти це серйозно казала? Що кохання достатньо? 1676 01:34:07,272 --> 01:34:08,607 Чи це просто слова? 1677 01:34:08,690 --> 01:34:10,984 Мітчелле, хіба зараз слушний час? 1678 01:34:11,068 --> 01:34:12,069 Гадаю, так. 1679 01:34:13,403 --> 01:34:14,696 Ну, добре. Чому б і ні? 1680 01:34:15,322 --> 01:34:18,200 - Гадаю, зараз гарний момент. - Так. 1681 01:34:19,201 --> 01:34:22,329 Може, кілька днів тому це були б лише слова, 1682 01:34:22,412 --> 01:34:23,830 але не сьогодні. 1683 01:34:24,665 --> 01:34:29,127 Так... легко вірити в певні речі в молодості, правда? 1684 01:34:29,211 --> 01:34:32,381 Можна робити все, що заманеться, і все можливо. 1685 01:34:32,464 --> 01:34:35,592 А тоді ми старіємо, 1686 01:34:35,676 --> 01:34:39,179 і життя змушує нас замовкнути. 1687 01:34:39,263 --> 01:34:40,889 - Але знаєш що? - Що? 1688 01:34:40,973 --> 01:34:43,225 Ми ще можемо шепотіти. 1689 01:34:43,308 --> 01:34:47,688 І цей шепіт можна почути, якщо добре прислухатися. 1690 01:34:49,022 --> 01:34:51,775 У моєму випадку це була подорож із подругами. 1691 01:34:51,859 --> 01:34:54,152 Я почула це в побачених творах мистецтва. 1692 01:34:54,236 --> 01:34:55,571 Пам'ятаєте їх? 1693 01:34:55,696 --> 01:34:58,031 І в тих митях, які ми провели разом. 1694 01:34:58,824 --> 01:35:01,743 Тоді шепіт ставав дедалі голоснішим, 1695 01:35:01,827 --> 01:35:04,788 і я відчула, що це більш можливо. 1696 01:35:04,872 --> 01:35:09,251 І ось я тут, стою перед чоловіком, якого кохаю, 1697 01:35:10,043 --> 01:35:12,004 в оточенні найкращих у світі подруг 1698 01:35:12,087 --> 01:35:16,216 і бачу лише те, що переді мною. 1699 01:35:17,176 --> 01:35:18,886 - Хочеш знати, що я думаю? - Так. 1700 01:35:18,969 --> 01:35:22,055 Я думаю, що кохання достатньо, 1701 01:35:22,139 --> 01:35:24,600 а решта нашого життя починається сьогодні. 1702 01:35:24,683 --> 01:35:27,144 - То чого ми чекаємо? - Я не чекаю. 1703 01:35:27,227 --> 01:35:29,438 - Не чекаєш? Добре. - Я тут. 1704 01:35:29,521 --> 01:35:31,398 Йой. Не знаю, як ти щось зрозумів. 1705 01:35:31,481 --> 01:35:34,109 А розуміти не треба, просто насолоджуйся. 1706 01:35:34,193 --> 01:35:36,570 І дякуй за це своїм щасливим зіркам. 1707 01:35:38,030 --> 01:35:41,366 Даян, я ніколи не був одруженим, 1708 01:35:41,450 --> 01:35:46,747 бо не знайшов ту, яка б змінила мою думку. 1709 01:35:50,125 --> 01:35:51,251 Не смій рухатися. 1710 01:35:52,711 --> 01:35:53,712 Що? 1711 01:35:54,796 --> 01:35:56,548 Артуре, мені потрібна обручка. 1712 01:35:57,799 --> 01:35:58,800 Я не... 1713 01:35:59,968 --> 01:36:01,094 Вітаю. 1714 01:36:01,178 --> 01:36:02,471 Дякую. 1715 01:36:06,475 --> 01:36:07,518 О ні. 1716 01:36:08,060 --> 01:36:09,061 О ні. 1717 01:36:10,020 --> 01:36:11,188 Не віриться. 1718 01:36:11,271 --> 01:36:12,731 - Даян. - Добре, так. 1719 01:36:12,814 --> 01:36:15,692 Боже мій. Так. 1720 01:36:15,776 --> 01:36:16,985 Ти моя причина. 1721 01:36:17,945 --> 01:36:18,987 Ти вийдеш за мене? 1722 01:36:20,280 --> 01:36:22,449 Повір, я роблю це не тому, що вагітний. 1723 01:36:22,533 --> 01:36:24,284 Так. 1724 01:36:24,368 --> 01:36:27,412 Так, я вийду за тебе. Просто зараз. 1725 01:36:32,459 --> 01:36:33,710 Боже мій! 1726 01:36:36,129 --> 01:36:37,130 Вітаємо! 1727 01:36:38,382 --> 01:36:39,967 А це весело. 1728 01:36:40,509 --> 01:36:42,803 Даян, шалена ти людино, 1729 01:36:42,886 --> 01:36:47,099 ти береш Мітчелла у свої законні чоловіки, 1730 01:36:47,182 --> 01:36:49,893 щоб він кохав тебе і дбав про тебе? 1731 01:36:50,477 --> 01:36:51,937 Так. 1732 01:36:52,020 --> 01:36:53,897 Ти мала сказати: «Беру». 1733 01:36:55,357 --> 01:36:56,358 Добре. 1734 01:36:56,441 --> 01:36:57,442 Я... 1735 01:36:57,526 --> 01:36:59,862 Я кажу: так, беру. 1736 01:37:00,487 --> 01:37:02,155 Зараховано. 1737 01:37:02,239 --> 01:37:03,282 Вибач. 1738 01:37:04,116 --> 01:37:09,037 Мітчелле, ти береш Даян зі всіма її милими вибриками 1739 01:37:09,121 --> 01:37:11,331 у свої законні дружини? 1740 01:37:12,708 --> 01:37:14,001 Беру і не можу дочекатись. 1741 01:37:15,794 --> 01:37:17,838 Проголошую вас чоловіком і дружиною. 1742 01:37:17,921 --> 01:37:19,548 Можеш поцілувати наречену. 1743 01:37:19,631 --> 01:37:21,008 Ніхто не чекає моєї вказівки. 1744 01:37:37,107 --> 01:37:38,233 Гей, шефе. 1745 01:37:51,663 --> 01:37:56,084 Як жінці за сімдесят вдалося вийти заміж? 1746 01:37:56,168 --> 01:37:57,211 {\an8}МОЛОДЯТА 1747 01:37:57,294 --> 01:37:58,629 {\an8}Та ще й в Італії. 1748 01:37:59,463 --> 01:38:02,382 Вона взяла в руки свою долю. 1749 01:38:05,594 --> 01:38:06,595 Ой, леле. 1750 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 Я кохаю тебе. 1751 01:38:10,432 --> 01:38:11,767 Що вона робить? 1752 01:38:15,521 --> 01:38:16,563 Добре, біжімо. 1753 01:38:17,606 --> 01:38:19,525 Ні, краще ходімо швидко. 1754 01:38:23,904 --> 01:38:26,031 Що ти... Що ти робиш? 1755 01:38:27,783 --> 01:38:31,119 Отже, я їду в медовий місяць. 1756 01:38:31,203 --> 01:38:32,621 Але хотіла запитати: 1757 01:38:33,455 --> 01:38:35,290 що ми робитимемо далі? 1758 01:38:36,667 --> 01:38:39,503 Цього не знаю, але одне знаю точно. 1759 01:38:40,128 --> 01:38:42,047 Ми не дамо долі вирішувати за нас. 1760 01:38:42,130 --> 01:38:43,173 Так! 1761 01:38:50,305 --> 01:38:52,391 Я вас люблю! 1762 01:40:20,562 --> 01:40:24,775 КЛУБ «50 ВІДТІНКІВ СІРОГО» ПРОДОВЖЕННЯ 1763 01:47:29,575 --> 01:47:31,577 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова