1
00:01:12,531 --> 00:01:14,449
V jistém bodě svého života
2
00:01:14,533 --> 00:01:16,410
ztrácíme kontrolu nad tím,
co se s námi děje,
3
00:01:16,493 --> 00:01:18,579
a náš život začíná řídit osud.
4
00:01:18,662 --> 00:01:21,373
{\an8}To je největší lež na světě.
5
00:01:21,456 --> 00:01:25,377
{\an8}Paulo Coelho, Alchymista
6
00:01:28,422 --> 00:01:31,049
Novomanželé
7
00:01:31,133 --> 00:01:35,137
Jak se ženě po sedmdesátce stane,
že se provdá?
8
00:01:37,055 --> 00:01:39,892
Všechno to začalo,
když se svět zastavil.
9
00:01:46,440 --> 00:01:49,359
Fajn. Vidím jenom sebe.
10
00:01:49,443 --> 00:01:51,862
Na tohle se nechci dívat.
11
00:01:51,945 --> 00:01:53,322
Máš ztlumený mikrofon.
12
00:01:53,405 --> 00:01:56,617
Co mám dělat,
aby zmizel můj obří obličej?
13
00:01:56,700 --> 00:01:58,160
Máš to ztlumené.
14
00:01:58,869 --> 00:02:01,663
Diane, máš ztlumený mikrofon.
15
00:02:01,747 --> 00:02:03,749
Alexo, připoj mě ke schůzce.
16
00:02:03,832 --> 00:02:05,083
Dobře.
17
00:02:05,167 --> 00:02:06,668
-Ahoj, dámy.
-Ahoj.
18
00:02:06,752 --> 00:02:07,753
Ahojte.
19
00:02:07,836 --> 00:02:11,381
Viv, ty jsi celou tu dobu u Arthura?
20
00:02:11,465 --> 00:02:13,300
Devět dní.
21
00:02:13,383 --> 00:02:15,344
Světový rekord.
22
00:02:15,427 --> 00:02:18,597
Shar, ty v práci piješ?
23
00:02:19,139 --> 00:02:21,433
Soudy jsou prakticky zavřené.
24
00:02:21,517 --> 00:02:24,144
Jsem tu jen já a soudce Walker.
25
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
Moje restaurace je taky zavřená.
Prý až na dva celé týdny.
26
00:02:28,565 --> 00:02:29,733
Už to mám.
27
00:02:31,652 --> 00:02:32,694
Co ta brambora?
28
00:02:34,321 --> 00:02:35,322
{\an8}NORMÁLNÍ LIDI - ROMÁN SALLY ROONEYOVÁ
29
00:02:35,405 --> 00:02:36,949
Probereme Normální lidi?
30
00:02:37,366 --> 00:02:39,409
S tím máme zanedbatelné zkušenosti.
31
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
Jak se zbavím té brambory?
32
00:02:42,788 --> 00:02:44,373
Jedno je jisté.
33
00:02:44,456 --> 00:02:47,709
Trvalo to déle,
než si kdokoli uměl představit.
34
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
Nespoutaná.
35
00:02:49,670 --> 00:02:52,631
Hrůzný pravdivý příběh
Viviných intimních partií,
36
00:02:52,714 --> 00:02:55,259
pokud depilační salon
brzy neobnoví činnost.
37
00:02:55,342 --> 00:02:58,220
To jsem nechala odstranit
laserem už před lety.
38
00:02:58,303 --> 00:03:00,639
Omluvte mě, je sedm hodin.
39
00:03:03,600 --> 00:03:06,353
-Ó můj...
-Děkujeme zdravotníkům!
40
00:03:06,436 --> 00:03:09,356
-Jo.
-Díky.
41
00:03:09,439 --> 00:03:13,318
Nikdo si karanténu neužívá
víc než ty, Viv.
42
00:03:13,443 --> 00:03:14,862
Zůstaly jsme ve spojení
43
00:03:14,945 --> 00:03:17,865
a byly jsme si navzájem oporou
v těžkých chvílích.
44
00:03:17,948 --> 00:03:19,950
Hele, kdo je doma z nemocnice.
45
00:03:20,325 --> 00:03:22,452
Bruci, vypadáš výborně.
46
00:03:22,536 --> 00:03:24,746
Menší infarkt, je mi dobře.
47
00:03:24,830 --> 00:03:27,291
Jdeme na to polehoučku.
48
00:03:27,374 --> 00:03:29,334
Už žádné cheeseburgery.
49
00:03:29,418 --> 00:03:31,003
Jo, ale hele.
50
00:03:31,336 --> 00:03:33,672
Mám tady speciální sušenky.
51
00:03:34,339 --> 00:03:36,425
Ve tvaru aorty.
52
00:03:39,553 --> 00:03:40,554
Ne.
53
00:03:41,096 --> 00:03:46,643
-I v době kariérních milníků.
-Je to báječná kámoška.
54
00:03:46,727 --> 00:03:50,022
To nepopře žádná z nás.
55
00:03:50,105 --> 00:03:51,607
Tadá.
56
00:03:51,732 --> 00:03:54,484
Už po mně chtěli
vést tři sňatečné obřady.
57
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
V částečném důchodu
můžete dělat jen tohle.
58
00:03:57,321 --> 00:03:58,739
To je tak roztomilé.
59
00:03:58,822 --> 00:03:59,823
Je to ponižující.
60
00:03:59,907 --> 00:04:01,033
Nešla jsem na práva,
61
00:04:01,116 --> 00:04:03,911
abych říkala dětem kolegů,
že se můžou políbit.
62
00:04:04,828 --> 00:04:10,334
I pro nás byl čas odloučení
příležitostí vyzkoušet něco nového.
63
00:04:15,631 --> 00:04:16,923
Trochu depresivní, ale...
64
00:04:17,007 --> 00:04:19,218
Nakládám si vlastní okurky.
65
00:04:23,305 --> 00:04:25,182
Ujala jsem se papouška z útulku.
66
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
Jmenuje se Silvestr.
67
00:04:28,310 --> 00:04:29,686
Jsi hodnej kluk?
68
00:04:30,562 --> 00:04:32,773
Silvestr má nový domov.
69
00:04:33,148 --> 00:04:36,652
A taky nás přiměl řešit záležitosti,
které jsme odkládaly.
70
00:04:37,694 --> 00:04:38,946
Nechám si jenom to.
71
00:04:39,029 --> 00:04:41,615
Je fajn, že se držíš
té plechovky na kafe.
72
00:04:44,117 --> 00:04:45,244
To je Harry.
73
00:04:45,327 --> 00:04:46,912
Harry?
74
00:04:46,995 --> 00:04:50,165
Jo. Jeho popel. Vidíte?
75
00:04:50,916 --> 00:04:53,335
Jeho poslední přání bylo,
aby byl latte?
76
00:04:53,418 --> 00:04:55,003
-V tom být nemůže.
-Počkej.
77
00:04:55,087 --> 00:04:57,881
Krbová římsa
v Mitchellově ložnici bude lepší?
78
00:04:57,965 --> 00:05:02,678
Takové místo posledního odpočinku si
tvůj zesnulý muž asi nepředstavoval.
79
00:05:03,262 --> 00:05:05,514
Půjdeš zpátky do krabice. A je to.
80
00:05:05,597 --> 00:05:07,850
Ne. Běž ho někam rozprášit.
81
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
Co mám jako dělat?
82
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
Mám ho vyklopit někde na poli?
83
00:05:11,520 --> 00:05:13,313
Je alergický na koně.
84
00:05:14,022 --> 00:05:17,693
Nějakou dobu se zdálo,
že to nikdy neskončí.
85
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
Líbilo se mi to,
86
00:05:19,361 --> 00:05:22,447
ale kdybych si chtěla číst
o ženské uvězněné doma,
87
00:05:22,531 --> 00:05:24,408
ze které se pomalu stává blázen,
88
00:05:24,491 --> 00:05:26,285
přečetla bych si vlastní deník.
89
00:05:27,035 --> 00:05:29,705
Ale všechno jednou skončí.
90
00:05:32,124 --> 00:05:33,876
Stálo to za to, že jo?
91
00:05:34,585 --> 00:05:36,587
Nejlepší restaurace v Brentwoodu.
92
00:05:36,670 --> 00:05:38,505
Nejlepší z celého Los Angeles.
93
00:05:38,589 --> 00:05:40,257
-Jo, rozhodně.
-Pravda.
94
00:05:40,340 --> 00:05:41,758
Jste hodné.
95
00:05:42,759 --> 00:05:45,220
Stejně bych šla jednou do penze.
96
00:05:45,304 --> 00:05:47,806
Přidej se ke mně do klubu.
97
00:05:47,890 --> 00:05:50,142
Je to sice nuda, ale nuda.
98
00:05:50,684 --> 00:05:51,810
Jo.
99
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
Byl to neobyčejný zážitek,
100
00:05:54,271 --> 00:05:58,192
ale doba našeho vzájemného odloučení
se konečně chýlila ke konci.
101
00:05:58,609 --> 00:06:01,486
A čekalo nás
nové společné dobrodružství.
102
00:06:03,030 --> 00:06:07,826
DÁMSKÝ KLUB - DALŠÍ KAPITOLA
103
00:06:10,204 --> 00:06:13,290
Ťuk ťuk!
104
00:06:15,417 --> 00:06:16,752
Panebože.
105
00:06:18,420 --> 00:06:21,173
-Tohle mi ještě přijde nezákonné.
-Ne.
106
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
-Odmítám postavit objetí mimo zákon.
-Jo.
107
00:06:24,843 --> 00:06:26,428
Co se to tady děje?
108
00:06:26,512 --> 00:06:30,015
To už jsme došly do fáze,
kdy nábytek pokrýváme igelitem?
109
00:06:30,098 --> 00:06:33,769
Ne, tohle se stane,
když máš moc volného času.
110
00:06:33,852 --> 00:06:36,813
Dokonce jsem se pokoušela
i o nové obklady v koupelně.
111
00:06:36,897 --> 00:06:38,732
-To se nepovedlo.
-Ne?
112
00:06:38,857 --> 00:06:39,858
Je to hrůza.
113
00:06:39,942 --> 00:06:40,943
Haló.
114
00:06:41,735 --> 00:06:42,819
Paní soudkyně!
115
00:06:42,903 --> 00:06:46,823
Ale prosím vás.
Jsem už v důchodu, formalit netřeba.
116
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
„Vaše Ctihodnosti“ stačí.
117
00:06:48,283 --> 00:06:51,078
Nikdy by mě nenapadlo,
že tě tak ráda obejmu.
118
00:06:52,120 --> 00:06:53,705
Jo, to slýchám často.
119
00:06:53,789 --> 00:06:55,582
Ahoj!
120
00:06:55,666 --> 00:06:57,334
No ne!
121
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Můj bože.
122
00:06:58,502 --> 00:07:00,128
Tak strašně ráda tě vidím.
123
00:07:00,212 --> 00:07:02,089
-Probůh. Ahoj.
-Ahoj.
124
00:07:02,631 --> 00:07:04,258
-Ahoj, zlatíčko.
-Ahoj.
125
00:07:05,717 --> 00:07:07,719
-A moje kámoška.
-Čau, Slim.
126
00:07:07,803 --> 00:07:09,012
Tohle je paráda.
127
00:07:09,555 --> 00:07:10,848
Jak se máš?
128
00:07:10,931 --> 00:07:12,307
Mám takovou radost.
129
00:07:12,391 --> 00:07:14,768
Viv, jen jednu otázečku.
Co ty rukavice?
130
00:07:14,852 --> 00:07:16,645
Plánuješ vyloupit klenotnictví?
131
00:07:17,187 --> 00:07:19,815
Nebo se stát amatérským mimem?
132
00:07:19,898 --> 00:07:22,484
Nebo i profesionálem,
když se budeš snažit.
133
00:07:22,609 --> 00:07:24,570
To by byla vzrušující změna.
134
00:07:24,653 --> 00:07:29,491
No, k jedné takové vlastně došlo.
135
00:07:30,909 --> 00:07:31,910
Ty jo.
136
00:07:31,994 --> 00:07:33,537
Co se to... Cože?
137
00:07:33,620 --> 00:07:34,663
Panebože.
138
00:07:34,746 --> 00:07:36,248
-Jsi zasnoubená?
-Boží.
139
00:07:36,331 --> 00:07:38,625
-Věřila bys tomu?
-Ne.
140
00:07:38,709 --> 00:07:41,420
-Jo.
-Mám tolik otázek!
141
00:07:41,503 --> 00:07:42,796
Kdy se to stalo?
142
00:07:42,880 --> 00:07:43,881
-No...
-Počkat.
143
00:07:43,964 --> 00:07:45,132
Pojď si sednout.
144
00:07:45,215 --> 00:07:47,092
-Všechno nám řekneš.
-Detaily.
145
00:07:47,176 --> 00:07:48,468
Tak jo.
146
00:07:48,552 --> 00:07:51,138
Panebože. Viv, to je skvělé.
147
00:07:51,722 --> 00:07:55,100
Můj bože.
Vlastně se to stalo včera večer.
148
00:07:55,184 --> 00:07:57,019
Neuvěřitelné, že to bylo včera.
149
00:07:57,102 --> 00:07:58,812
Šli jsme zpátky do bytu,
150
00:07:58,896 --> 00:08:01,315
on prohodil
něco ohledně žádosti o ruku
151
00:08:01,398 --> 00:08:04,401
a já na to: „Když ne teď, tak kdy?“
152
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
Protože za dalších 50 let
153
00:08:06,320 --> 00:08:09,489
už mi asi nepřijde
tak atraktivní jako teď.
154
00:08:09,573 --> 00:08:12,993
A najednou stojíme před klenotnictvím.
155
00:08:13,076 --> 00:08:18,123
Vpadneme dovnitř
a říkáme si: „Máme do toho jít?
156
00:08:18,207 --> 00:08:20,209
Máme se brát?“
157
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
A budeme!
158
00:08:22,085 --> 00:08:23,420
-Jo.
-Panebože.
159
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
Prosím tě.
160
00:08:26,548 --> 00:08:27,591
Na Viv a Arthura.
161
00:08:27,674 --> 00:08:29,301
Děkuju.
162
00:08:29,384 --> 00:08:30,802
-Na zdraví.
-Nádhera.
163
00:08:30,886 --> 00:08:32,095
Díky, kámošky.
164
00:08:32,179 --> 00:08:33,639
Tak kdy máte termín?
165
00:08:33,722 --> 00:08:35,265
To se nás dvou už netýká.
166
00:08:36,308 --> 00:08:38,018
-Cože?
-Menopauza.
167
00:08:38,519 --> 00:08:40,270
-Máme se těm fórům smát...
-Ne.
168
00:08:40,354 --> 00:08:42,397
-...když se vdává?
-Ale asi je to pravidlo.
169
00:08:42,481 --> 00:08:43,899
-Jo.
-Sharon má pravdu.
170
00:08:45,400 --> 00:08:47,361
Helemese. Tohle je nové?
171
00:08:47,945 --> 00:08:48,946
Pro mě ano.
172
00:08:49,029 --> 00:08:51,573
Mám za to,
že majitel to koupil před lety.
173
00:08:52,616 --> 00:08:56,286
No, jsem ráda, že tvoje
vagina není v částečném důchodu.
174
00:08:56,370 --> 00:08:57,538
Kdo to je?
175
00:08:57,621 --> 00:09:01,083
Nemám ani páru. Našla jsem
to na zadním sedadle v autě.
176
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
Teď už je to moje.
177
00:09:03,794 --> 00:09:06,171
Vážně nechápu, jak to děláš.
178
00:09:06,255 --> 00:09:08,924
Teď už víš,
proč pořád potřebuje výměnu kyčle.
179
00:09:09,007 --> 00:09:11,969
Ti s endoprotézou
kolene nemají co říkat.
180
00:09:14,221 --> 00:09:16,431
-Panebože, holky.
-Co?
181
00:09:17,891 --> 00:09:20,811
Musím vám ukázat,
co jsem našla, když jsem uklízela.
182
00:09:20,894 --> 00:09:24,064
Tys uklízela? Jak to vypadalo předtím?
183
00:09:24,147 --> 00:09:26,400
Podívejte. Myslím, že to je znamení.
184
00:09:26,525 --> 00:09:27,985
Znamení?
185
00:09:28,068 --> 00:09:30,821
Tohle je z výletu,
který se nikdy nekonal.
186
00:09:30,904 --> 00:09:33,156
Pamatujete? Měly jsme jet do Itálie.
187
00:09:34,199 --> 00:09:36,869
Ach, Itálie. Můj bože.
188
00:09:36,952 --> 00:09:41,748
Naše vysněná dovolená,
než jsem otěhotněla a všechno zkazila.
189
00:09:41,832 --> 00:09:43,041
Aerolinka Pan Am?
190
00:09:44,251 --> 00:09:47,212
Věřily byste, že dřív
nás do letadla dostalo jen tohle?
191
00:09:47,296 --> 00:09:49,256
Nemůžu je ani vidět.
192
00:09:49,882 --> 00:09:51,842
„Překvapit Gianniho.
193
00:09:51,925 --> 00:09:55,179
Znovu ochutnat
jeho kouzelné masové koule.
194
00:09:55,262 --> 00:09:57,306
Nežij ve strachu.“
195
00:09:57,389 --> 00:09:58,849
Tak jo.
196
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
„Ochutnat jeho kouzelné masové koule“?
197
00:10:01,185 --> 00:10:03,770
„Nežij ve strachu“? Jak jsou velké?
198
00:10:03,854 --> 00:10:06,648
Gianni. Kdo to byl?
199
00:10:06,732 --> 00:10:09,860
To byl ten italský štramák
z mojí školy vaření
200
00:10:09,985 --> 00:10:11,904
tak před sto lety.
201
00:10:11,987 --> 00:10:13,655
Teď má asi panděro a pleš.
202
00:10:13,739 --> 00:10:15,866
-Pardon.
-Kazíš mi vzpomínky.
203
00:10:15,949 --> 00:10:20,078
Ale o to stejně nejde.
Jde o to, že jsem tohle našla.
204
00:10:20,162 --> 00:10:22,414
Cestování už není zakázané,
205
00:10:22,497 --> 00:10:24,458
takže bychom měly jet do Itálie.
206
00:10:24,541 --> 00:10:25,542
Do Itálie?
207
00:10:26,835 --> 00:10:28,337
Sotva jsem došla sem.
208
00:10:28,420 --> 00:10:30,380
Jo, já nemůžu nikam jet.
209
00:10:30,464 --> 00:10:32,758
Jsem čerstvě zasnoubená, pamatuješ?
210
00:10:33,300 --> 00:10:34,843
To je ono.
211
00:10:34,927 --> 00:10:37,429
Uděláme z toho
Vivinu rozlučku se svobodou.
212
00:10:37,513 --> 00:10:41,016
Zrovna mi z toho naskočila husina.
Je to perfektní.
213
00:10:41,099 --> 00:10:43,810
Máme pobíhat po Itálii
jako parta puberťaček?
214
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
Podle knížky lidem zkazí život,
když ignorují znamení.
215
00:10:47,940 --> 00:10:50,359
-Nemůžeme odmítnout svůj osud.
-Ne.
216
00:10:50,484 --> 00:10:54,988
Líbí se mi ten nápad oslavy
s Vivian a italským vínem,
217
00:10:55,072 --> 00:10:57,407
ale nemůžeme to udělat tady?
218
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Souhlasím s Sharon.
219
00:10:59,493 --> 00:11:02,162
Nechci tu teď
Arthura nechávat samotného.
220
00:11:02,246 --> 00:11:04,957
A mojí malé kočičce se nevede dobře.
221
00:11:05,040 --> 00:11:07,125
Taky ji nechci nechávat samotnou.
222
00:11:07,918 --> 00:11:12,172
Tohle je možná naše poslední
příležitost podniknout něco takového.
223
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Takový je osud.
224
00:11:17,261 --> 00:11:18,512
Rozlučka se svobodou?
225
00:11:18,595 --> 00:11:21,431
Řeklas jim, že nechceš jet kvůli mně?
226
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
No. Teda jo, to jsem řekla,
227
00:11:24,393 --> 00:11:26,645
ale není to kvůli tobě. Kvůli nám.
228
00:11:27,521 --> 00:11:30,065
-Kvůli našemu vztahu.
-To není správné.
229
00:11:31,775 --> 00:11:35,320
Ne „kvůli našemu vztahu“.
Kvůli těm zásnubám.
230
00:11:35,404 --> 00:11:37,990
Jde mi o to, že jsme zasnoubení.
231
00:11:38,073 --> 00:11:40,492
Jestli mám jet do Itálie, tak s tebou.
232
00:11:41,410 --> 00:11:42,995
To by se mi líbilo.
233
00:11:43,078 --> 00:11:45,205
Ale zásnuby by neměly být překážkou
234
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
pro výlet s kámoškami.
235
00:11:46,665 --> 00:11:47,666
Vážně?
236
00:11:48,250 --> 00:11:49,710
Viv, Ježíšikriste.
237
00:11:49,793 --> 00:11:52,880
-To je ve skutečnosti svatý Kryštof.
-Bože.
238
00:11:52,963 --> 00:11:54,715
Je patronem cestujících.
239
00:11:55,340 --> 00:11:58,260
Jestli plánujete výlet,
tady je dobré začít.
240
00:11:59,595 --> 00:12:01,013
To je znamení.
241
00:12:04,016 --> 00:12:05,017
Hrome.
242
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
Dobrý den, dovolali jste se do domova
vysloužilých a nadaných.
243
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Takže...
244
00:12:13,692 --> 00:12:16,153
Musíme jet do Itálie.
245
00:12:16,236 --> 00:12:18,906
Proč to říkáš?
Už jsem řekla, že nemůžu.
246
00:12:18,989 --> 00:12:22,284
Chtěla jsem si trochu šplhnout
a řekla Arthurovi, že nejedu,
247
00:12:22,367 --> 00:12:26,413
protože beru ohledy na jeho city,
když jsme teď „zasnoubenci“.
248
00:12:26,997 --> 00:12:28,207
To slovo neexistuje.
249
00:12:28,290 --> 00:12:31,627
„Zasnoubenci“,
„zasnoubíci“. Nemám tušení.
250
00:12:33,378 --> 00:12:34,796
Kde jsi?
251
00:12:34,880 --> 00:12:36,548
Jsem v kostele.
252
00:12:36,632 --> 00:12:38,467
Ty jsi v kostele?
253
00:12:38,550 --> 00:12:40,219
Hledáme místo pro svatbu.
254
00:12:40,302 --> 00:12:42,554
Budeš se vdávat v kostele?
255
00:12:43,180 --> 00:12:45,766
Doufám, že si mě nebudou prověřovat.
256
00:12:45,849 --> 00:12:49,436
Jsem v šoku, že tě neschvátily plameny
hned po tvém příchodu.
257
00:12:49,520 --> 00:12:53,524
Když nepojedeme, bude si myslet,
že si myslím, že mě jenom zkoušel
258
00:12:53,607 --> 00:12:56,109
a že si nemyslím,
že chce, abychom jely.
259
00:12:56,235 --> 00:12:58,779
Moc to řešíš.
260
00:12:58,862 --> 00:13:01,281
Nemyslím si.
Myslím, že tam musíme jet.
261
00:13:01,365 --> 00:13:03,033
-Ginsey.
-Pozdrav Sharon.
262
00:13:03,116 --> 00:13:06,870
Ahoj, Sharon.
Mám z vašeho výletu do Itálie radost.
263
00:13:07,454 --> 00:13:09,706
Panebože. Do prdele.
264
00:13:11,583 --> 00:13:14,253
Jsi na hlasitém odposlechu v kostele.
265
00:13:14,378 --> 00:13:15,712
Ginsey.
266
00:13:15,796 --> 00:13:18,298
Ježíšikriste kurva fix.
267
00:13:18,382 --> 00:13:19,591
Zavolám ti zpátky.
268
00:13:22,719 --> 00:13:24,346
To je další znamení.
269
00:13:24,429 --> 00:13:27,391
Nechápu to. Mrtvá jako fakticky mrtvá?
270
00:13:27,474 --> 00:13:30,060
Ano. Jak jinak mrtvá by mohla být?
271
00:13:30,143 --> 00:13:31,770
Nemají kočky devět životů?
272
00:13:31,854 --> 00:13:34,147
Počkej. Jde Sharon.
273
00:13:34,231 --> 00:13:35,440
VETERINÁRNÍ NEMOCNICE
274
00:13:35,566 --> 00:13:37,401
Podle nich to bylo věkem.
275
00:13:37,484 --> 00:13:41,071
Není přirozené,
aby tvůj potomek zemřel dřív než ty.
276
00:13:41,154 --> 00:13:44,241
Zlato. Je mi to tak líto.
277
00:13:44,908 --> 00:13:47,911
Zrovna mluvím s Diane.
Dám ji na hlasitý odposlech.
278
00:13:47,995 --> 00:13:49,413
Ne, to ne.
279
00:13:49,496 --> 00:13:52,124
-Řekla bych nějakou blbost.
-Čau, číčo.
280
00:13:52,499 --> 00:13:56,086
Ne, ani tohle se teď nehodí.
281
00:13:56,170 --> 00:13:58,255
Podle mě by to mohlo být znamení.
282
00:13:59,047 --> 00:14:02,092
Ano. Narafičil to vesmír.
283
00:14:02,176 --> 00:14:05,345
Bože. Vážně si to myslíte?
284
00:14:05,429 --> 00:14:09,349
I kdyby ne, navrhuju,
abychom to probraly v Itálii.
285
00:14:09,433 --> 00:14:12,936
-To myslíš vážně?
-Jsem v důchodu. Umřela mi kočka.
286
00:14:13,020 --> 00:14:16,982
Bavíme se tady o návštěve země
s největší produkcí vína na světě.
287
00:14:17,065 --> 00:14:19,318
Ano, myslím to vážně.
288
00:14:19,443 --> 00:14:21,987
Jdeme do toho. Zavolám Viv.
289
00:14:23,113 --> 00:14:25,407
Musíme jet do Itálie.
290
00:14:25,490 --> 00:14:26,700
Taky jsi pro?
291
00:14:27,201 --> 00:14:29,578
-Sharon ti to neřekla?
-To s tou kočkou?
292
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
Ne, s Arthurem.
293
00:14:31,622 --> 00:14:33,290
Můj bože. Taky umřel?
294
00:14:33,373 --> 00:14:34,791
Diane!
295
00:14:34,875 --> 00:14:36,835
Bála jsem se opakujícího se tématu.
296
00:14:36,919 --> 00:14:39,671
Myslí si, že by byla chyba,
kdybychom nejely.
297
00:14:39,755 --> 00:14:41,423
No není to krásné?
298
00:14:41,507 --> 00:14:43,342
Toho chlapa by sis měla vzít.
299
00:14:43,425 --> 00:14:46,220
To udělám. Ale nejdřív Itálie.
300
00:14:46,720 --> 00:14:47,930
Věřila bys tomu?
301
00:14:49,264 --> 00:14:50,933
Jedeš do Toskánska.
302
00:14:52,392 --> 00:14:53,393
Bože.
303
00:14:54,269 --> 00:14:55,270
Já vím.
304
00:14:55,354 --> 00:14:57,481
Jenom ty se ofrňuješ nad Toskánskem.
305
00:14:57,564 --> 00:14:59,775
Neofrňuju.
306
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Dobrý pokus.
307
00:15:00,984 --> 00:15:03,028
Jenom mi to celé přijde absurdní.
308
00:15:03,111 --> 00:15:05,072
Rozlučka se svobodou? Co to děláme?
309
00:15:05,155 --> 00:15:06,865
No, Vivian se bude vdávat.
310
00:15:06,949 --> 00:15:09,243
Což je trochu praštěné.
311
00:15:10,619 --> 00:15:12,079
Je to velmi romantické.
312
00:15:12,162 --> 00:15:13,664
Ale taky praštěné.
313
00:15:13,747 --> 00:15:15,624
To musíš uznat.
314
00:15:15,707 --> 00:15:18,043
Tys byla předtím vdaná.
To musíš vědět ty.
315
00:15:18,126 --> 00:15:20,587
Ne. Já byla těhotná.
To je jiná situace.
316
00:15:20,671 --> 00:15:22,130
To je tak romantické.
317
00:15:22,214 --> 00:15:25,217
Ne tak romantické
jako nevdát se nikdy.
318
00:15:27,803 --> 00:15:30,639
Haló? Co malá pusa na rozloučenou?
319
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Možná jednu.
320
00:15:37,479 --> 00:15:38,480
Mazej.
321
00:15:38,564 --> 00:15:40,941
Tak jo. Miluju tě.
322
00:15:53,161 --> 00:15:56,331
LETIŠTĚ LEONARDA DA VINCI
323
00:16:16,226 --> 00:16:18,770
Pojďme si udělat selfie.
324
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
Jo.
325
00:16:37,497 --> 00:16:41,168
Podívejte se na to.
Nemůžu uvěřit, že jsme tady.
326
00:16:41,251 --> 00:16:44,004
Zbožňuju tohle město. Řím.
327
00:16:44,087 --> 00:16:45,797
-Roma.
-Roma.
328
00:16:45,881 --> 00:16:49,635
Nejen proto, že jsem v poledne měla
due skleničky prosecca.
329
00:16:50,636 --> 00:16:51,803
Já taky.
330
00:16:51,887 --> 00:16:55,849
Zbožňuju cokoli,
co se rozpadá víc než já.
331
00:16:56,517 --> 00:16:59,228
Ale je to ohromující, viďte?
332
00:16:59,311 --> 00:17:01,146
Kolik je na světě turistů.
333
00:17:01,230 --> 00:17:03,148
Tak počkej. My jsme turistky.
334
00:17:03,232 --> 00:17:05,776
Jo, ale jsme jiné.
Nejsme tak do očí bijící.
335
00:17:05,901 --> 00:17:10,405
Ledvinka soudkyně přímo křičí:
„Jsem místní.“
336
00:17:10,489 --> 00:17:13,032
Říká se tomu bederní taška.
337
00:17:13,116 --> 00:17:14,910
Tak to zcela mění situaci.
338
00:17:14,992 --> 00:17:19,414
Jo. A není to jen módní,
je to i praktické.
339
00:17:20,249 --> 00:17:21,541
Není už čas?
340
00:17:22,751 --> 00:17:25,253
-Co?
-No jo. Už je čas.
341
00:17:25,878 --> 00:17:27,297
-Tak jo.
-Cože?
342
00:17:27,381 --> 00:17:30,092
-Jdeme na to.
-Ó ano.
343
00:17:31,176 --> 00:17:34,429
-Panebože. Nemůžu tomu uvěřit.
-Jo.
344
00:17:34,513 --> 00:17:38,684
Tak tomu věř,
tohle je tvoje rozlučka se svobodou.
345
00:17:38,767 --> 00:17:39,768
BUDOUCÍ NEVĚSTA
346
00:17:39,852 --> 00:17:42,729
A díky nám na ni nezapomeneš.
347
00:17:42,813 --> 00:17:44,273
Ještě závoj.
348
00:17:44,356 --> 00:17:46,525
-Kristepane.
-Blahopřejeme nevěstě.
349
00:17:46,650 --> 00:17:49,278
-Děkuju.
-Díky.
350
00:17:49,361 --> 00:17:50,988
Bože, vypadáš fantasticky.
351
00:17:51,613 --> 00:17:53,115
Je to perfektní.
352
00:17:53,198 --> 00:17:55,284
Vypadám v tom jak strážná přechodu.
353
00:17:55,367 --> 00:17:57,953
Ti už teď nosí vesty.
354
00:18:03,625 --> 00:18:04,668
Co říkal?
355
00:18:04,751 --> 00:18:06,712
Snažím se to přeložit.
356
00:18:06,795 --> 00:18:09,381
Takže, vecchi. To znamená „stará“.
357
00:18:09,464 --> 00:18:10,966
-Cože?
-Jo.
358
00:18:11,049 --> 00:18:12,801
-Řekl, že jsme staré?
-Jo.
359
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
V podstatě nás nazval stařenami.
360
00:18:15,053 --> 00:18:16,096
Panejo...
361
00:18:16,180 --> 00:18:18,307
Vyvolám mezinárodní incident.
362
00:18:18,390 --> 00:18:20,559
-Počkat. Dolce je „sladké“.
-Jo. Co?
363
00:18:20,642 --> 00:18:25,022
Prima. „Čím je víno starší,
tím jsou hrozny sladší.“
364
00:18:29,526 --> 00:18:30,819
Jo, pořád jsme kočky!
365
00:18:30,903 --> 00:18:32,362
Jo, to jsme.
366
00:18:32,446 --> 00:18:33,780
Otázka je, co s tím?
367
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
Tohle je rozlučka,
takže víš, co to znamená.
368
00:18:36,742 --> 00:18:39,995
Že se půjdeme
podívat na nahatý chlapy.
369
00:18:43,707 --> 00:18:47,669
Co se tu sluší,
kam mám nacpat bankovky?
370
00:18:48,879 --> 00:18:53,425
Někteří z nich asi tancovali
na mojí rozlučce.
371
00:18:55,135 --> 00:18:57,346
Podívejte na ty nehty.
372
00:18:59,097 --> 00:19:00,724
Vážně potřebuju pedikúru.
373
00:19:02,935 --> 00:19:06,313
„Přišel jsem o ruku!“
374
00:19:07,105 --> 00:19:08,565
Cage v Pod vlivem úplňku.
375
00:19:10,359 --> 00:19:12,194
Ty jo.
376
00:19:13,737 --> 00:19:16,323
Je skoro 2 000 let stará.
377
00:19:16,406 --> 00:19:18,242
Určitě se nechala vylepšit.
378
00:19:20,702 --> 00:19:24,414
Stejnou trvalou jsem měla v 1982.
379
00:19:28,502 --> 00:19:32,297
Na jeho obranu, je tu trochu chladno.
380
00:19:32,381 --> 00:19:33,549
Měj špetku uznání,
381
00:19:33,632 --> 00:19:36,718
je mu 1 000 let
a pořád tvrdolín jak kámen.
382
00:19:36,802 --> 00:19:38,220
Bože můj.
383
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Co to Bruce dělá?
384
00:19:40,389 --> 00:19:42,349
Moment. Ty ho špehuješ?
385
00:19:42,432 --> 00:19:46,061
Ne. Dostala jsem upozornění.
V kuchyni byl pohyb.
386
00:19:47,729 --> 00:19:48,730
Slaninu?
387
00:19:49,439 --> 00:19:51,733
Panebože! Nemůže...
388
00:19:51,817 --> 00:19:53,485
Jemu přeskočilo?
389
00:19:53,569 --> 00:19:54,570
Bruci!
390
00:19:57,948 --> 00:19:59,950
Carol, vyděsilas mě k smrti.
391
00:20:00,033 --> 00:20:03,996
Víš, že nesmíš jíst slaninu.
392
00:20:04,079 --> 00:20:05,789
Není to tak, jak to vypadá.
393
00:20:05,873 --> 00:20:08,500
Vypadá to,
že za zády schováváš slaninu.
394
00:20:08,584 --> 00:20:09,585
Omyl.
395
00:20:10,460 --> 00:20:11,545
Žádnou slaninu.
396
00:20:15,716 --> 00:20:17,342
Já tě vidím, Bruci.
397
00:20:28,478 --> 00:20:30,105
Něco takového vidím poprvé.
398
00:20:31,023 --> 00:20:33,192
Jsem tak ráda, že jsme tohle podnikly.
399
00:20:33,317 --> 00:20:34,318
Já taky.
400
00:20:34,401 --> 00:20:35,485
I já.
401
00:20:39,448 --> 00:20:42,618
Hele, tady to je.
Tohle je Via dei Coronari.
402
00:20:42,701 --> 00:20:44,494
Co to je?
403
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Tahle ulice.
404
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
A?
405
00:20:47,956 --> 00:20:50,459
Je krásná, takže tudy půjdeme.
406
00:20:51,919 --> 00:20:54,630
Tohle město nemá
jedinou ošklivou ulici, ne?
407
00:20:54,713 --> 00:20:55,714
-Ne.
-Ne, pravda.
408
00:20:55,797 --> 00:20:58,217
Podle mě ne. A hele.
409
00:20:58,300 --> 00:21:00,052
{\an8}SVATEBNÍ SALÓN
410
00:21:00,135 --> 00:21:01,970
Není to znamení?
411
00:21:02,054 --> 00:21:03,263
Myslím, že je.
412
00:21:03,347 --> 00:21:06,016
Podle mě to rozhodně znamení je.
413
00:21:08,101 --> 00:21:11,396
Tady je další znamení.
Chiuso. Zavřeno.
414
00:21:11,480 --> 00:21:12,898
Do prčic.
415
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
Vy musíte být nevěsta.
416
00:21:20,531 --> 00:21:21,990
Jak jste to poznal?
417
00:21:24,451 --> 00:21:26,453
Co jste to spáchaly, holky?
418
00:21:27,496 --> 00:21:30,374
Vítejte do mé malé skromné továrničky.
419
00:21:30,999 --> 00:21:32,584
Nádhera.
420
00:21:34,127 --> 00:21:35,754
No teda.
421
00:21:35,838 --> 00:21:38,423
-Popište mi ty šaty.
-Ty jo.
422
00:21:38,507 --> 00:21:40,676
Cokoli vás napadne.
423
00:21:40,759 --> 00:21:42,928
{\an8}Sexy, ale klasické.
424
00:21:43,011 --> 00:21:44,763
Sexy. Naturalmente. Samozřejmě.
425
00:21:44,847 --> 00:21:45,889
A nadčasové.
426
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Dobrá volba.
427
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Až se za 50 let budeš dívat na fotky,
poslední, co chceš, je říkat si:
428
00:21:51,144 --> 00:21:53,981
„Co jsem to proboha měla na sobě?“
429
00:21:55,023 --> 00:21:57,860
Ciao. Dá si někdo prosecco?
430
00:21:57,985 --> 00:21:59,862
Ano, to si pište. Já.
431
00:21:59,945 --> 00:22:03,073
-A ty by sis taky měla dát.
-Ó ano.
432
00:22:04,449 --> 00:22:07,202
Pojďme se bavit, děvčata.
433
00:22:07,286 --> 00:22:09,037
-Ano.
-Na zábavu.
434
00:22:13,292 --> 00:22:15,127
Nádherné.
435
00:22:20,382 --> 00:22:21,383
Je to ono?
436
00:22:21,466 --> 00:22:24,928
No moment. Neber si hned ty první.
437
00:22:25,012 --> 00:22:26,763
Tak snadno z toho nevyvázneš.
438
00:22:27,556 --> 00:22:29,600
Tyhle jsou svatební až moc.
439
00:22:30,225 --> 00:22:31,268
Další.
440
00:22:34,271 --> 00:22:36,523
Vypadáš v tom jak vydavatel Playboye.
441
00:22:36,607 --> 00:22:37,983
Nejsou dost svatební.
442
00:22:38,108 --> 00:22:39,151
Zkus jiné.
443
00:22:39,234 --> 00:22:40,444
Další.
444
00:22:40,527 --> 00:22:42,362
Díky moc.
445
00:22:48,285 --> 00:22:51,413
Chtěla bych tě naservírovat
u štědrovečerního stolu.
446
00:22:51,496 --> 00:22:52,915
Bože.
447
00:22:52,998 --> 00:22:55,417
Tak jo,
ať vypadají míň jako pták. Další.
448
00:22:55,501 --> 00:22:57,377
Někdo mě vystřídejte.
449
00:22:57,503 --> 00:22:59,421
Dobře. Když jsi v Římě...
450
00:22:59,505 --> 00:23:03,842
Nic dalšího si neoblíknu,
dokud všechny nebudete vymóděné.
451
00:23:03,926 --> 00:23:06,512
Z tohohle nevyvázneš.
452
00:23:06,595 --> 00:23:08,931
Oprava. Do tohohle nejdu.
453
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Grace.
454
00:23:13,227 --> 00:23:15,896
-Víte...
-Sì. Vím přesně co.
455
00:23:19,358 --> 00:23:20,901
-Tadá.
-Můj ty...
456
00:23:21,693 --> 00:23:25,155
Připadám si, jako bych právě prchla
z kufru Cadillacu.
457
00:23:30,577 --> 00:23:32,496
Paní soudkyně, sekne vám to.
458
00:23:32,579 --> 00:23:35,749
Jo, kdybych byla
na renesančním festivalu.
459
00:23:37,251 --> 00:23:38,669
Diane, hele.
460
00:23:42,047 --> 00:23:45,217
Vážně jsem si myslela, že to jsi ty.
461
00:23:45,300 --> 00:23:47,553
-Ty se mi hodně líbí.
-To je...
462
00:23:47,636 --> 00:23:49,179
Takže, co myslíte?
463
00:23:50,055 --> 00:23:51,473
Že vás nemám ráda.
464
00:23:53,559 --> 00:23:55,060
Ježkovy zraky.
465
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Božské.
466
00:23:56,228 --> 00:23:59,606
Nic tě nikdy tak nevystihovalo
jako tohle, Diane.
467
00:23:59,982 --> 00:24:02,901
Pošleme fotku Mitchellovi.
468
00:24:03,026 --> 00:24:04,945
To ne. Počkej. Zbláznila ses?
469
00:24:05,028 --> 00:24:07,281
-Pozdě.
-Neposílej to, prosím.
470
00:24:07,364 --> 00:24:08,407
Sharon, zruš to.
471
00:24:08,490 --> 00:24:11,535
To, že vím,
jak ze sebe neudělat bramboru,
472
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
neznamená, že jsem Steve Jobs.
473
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Teda...
474
00:24:15,664 --> 00:24:17,833
Další model pro nastávající nevěstu.
475
00:24:17,916 --> 00:24:19,585
Jo. Potřebuju se víc napít.
476
00:24:19,668 --> 00:24:21,128
Bože.
477
00:24:25,340 --> 00:24:26,341
Ani náhodou.
478
00:24:26,425 --> 00:24:29,261
Slim, já zírám.
479
00:24:29,344 --> 00:24:31,388
Panebože, hned bych si tě vzala.
480
00:24:31,471 --> 00:24:33,932
Bože, Viv. Jsou úchvatné.
481
00:24:35,767 --> 00:24:39,188
Taková nevěsta jste vždycky chtěla být
ve svých představách?
482
00:24:39,271 --> 00:24:41,648
Nikdy jsem si to nepředstavovala.
483
00:24:42,274 --> 00:24:46,236
Což je zvláštní, protože v mém hotelu
jsme vždycky pořádali svatby,
484
00:24:46,361 --> 00:24:48,071
ale vlastní mě nenapadla.
485
00:24:52,910 --> 00:24:54,578
Jaký je to pocit?
486
00:24:55,412 --> 00:24:57,331
Ta látka je výtečná.
487
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Já vím. Jo.
488
00:24:59,041 --> 00:25:00,209
Ta nejkvalitnější...
489
00:25:00,918 --> 00:25:02,336
ale jak se cítíte vy?
490
00:25:03,086 --> 00:25:05,088
Jsou to ty pravé?
491
00:25:09,426 --> 00:25:10,719
Co myslíte?
492
00:25:10,802 --> 00:25:12,262
Jsou dokonalé.
493
00:25:12,346 --> 00:25:14,348
-Naprosto úchvatné.
-Jo?
494
00:25:16,308 --> 00:25:17,476
Bereme je.
495
00:25:19,895 --> 00:25:20,896
Ano.
496
00:25:22,231 --> 00:25:24,358
-Jupí.
-Tady jsou.
497
00:25:24,483 --> 00:25:25,776
Co jste koupily?
498
00:25:25,859 --> 00:25:30,697
Věděli jste,
že Mitchell je vlastně Michelangelo?
499
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
A...
500
00:25:32,783 --> 00:25:35,911
Arturo je mnohem víc sexy jméno
než Arthur, že jo?
501
00:25:36,453 --> 00:25:38,997
Všechno je v Itálii víc sexy.
502
00:25:39,081 --> 00:25:41,166
Já určitě.
503
00:25:41,250 --> 00:25:42,835
-Viď, Giuseppe?
-Jistě.
504
00:25:46,046 --> 00:25:47,172
Bože.
505
00:25:47,881 --> 00:25:48,882
Mitchell.
506
00:25:50,050 --> 00:25:51,426
Kvůli té poslané fotce.
507
00:25:51,510 --> 00:25:52,928
Co?
508
00:25:53,929 --> 00:25:57,724
„Opravdové umělecké dílo.
A ty šaty taky nejsou špatný.“
509
00:25:58,976 --> 00:26:00,602
Skvělá hláška.
510
00:26:00,686 --> 00:26:02,563
Bože, ten chlap.
511
00:26:03,564 --> 00:26:05,023
-Na zdraví.
-Na zdraví.
512
00:26:05,107 --> 00:26:06,400
-Na zdraví.
-Čin čin.
513
00:26:06,525 --> 00:26:07,651
Jdeme na to.
514
00:26:07,734 --> 00:26:09,862
Řím je skvělé město na procházky,
515
00:26:09,945 --> 00:26:12,656
ale ještě lepší je
sednout si tu a pít víno.
516
00:26:12,739 --> 00:26:13,740
Velká pravda.
517
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
To říkáš o každém městě.
518
00:26:15,534 --> 00:26:18,287
Ne, každé město
k procházení vhodné není.
519
00:26:19,079 --> 00:26:20,706
Nejlepší jsou Benátky.
520
00:26:22,541 --> 00:26:24,168
Zbožňuju Benátky.
521
00:26:27,546 --> 00:26:28,755
Pojedeme tam?
522
00:26:29,381 --> 00:26:30,924
Do Benátek?
523
00:26:31,842 --> 00:26:34,678
Jistě. Jet do Benátek
není nikdy špatná volba.
524
00:26:35,470 --> 00:26:37,431
Mám tam přítele se skvělým hotelem.
525
00:26:37,514 --> 00:26:39,558
Kde nemáš přítele s hotelem?
526
00:26:39,641 --> 00:26:41,059
Na moc místech ne.
527
00:26:41,727 --> 00:26:45,355
Podle mě bychom měly držet směr
a jet do Toskánska.
528
00:26:45,772 --> 00:26:48,150
Benátky jsou
nejvýjimečnější město světa.
529
00:26:48,567 --> 00:26:49,776
Italský poklad.
530
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Italský poklad.
531
00:26:53,780 --> 00:26:56,617
Nehledal ten
chlap v Alchymistovi poklad?
532
00:26:57,492 --> 00:27:00,245
Tímhle ním vesmír říká,
že bychom tam měly jet.
533
00:27:00,329 --> 00:27:03,081
Nebo nám to říká pouliční umělec.
534
00:27:03,165 --> 00:27:04,833
Samozřejmě bez urážky.
535
00:27:04,917 --> 00:27:08,587
Já říkám, že je to znamení.
A je to moje rozlučka, pamatujete?
536
00:27:09,379 --> 00:27:12,925
Paní soudkyně,
chtěla byste ten návrh zamítnout?
537
00:27:13,008 --> 00:27:14,218
Nesmysl.
538
00:27:14,301 --> 00:27:16,011
To já mám na sobě šerpu,
539
00:27:16,094 --> 00:27:18,180
takže co řeknu, to platí.
540
00:27:18,931 --> 00:27:22,017
Nový plán. Andiamo a Venezia!
541
00:27:23,519 --> 00:27:26,563
Počítá ten nový plán se spánkem?
542
00:27:26,647 --> 00:27:29,942
Je šest večer vhodný čas ke spaní
na rozlučce se svobodou?
543
00:27:30,067 --> 00:27:31,068
-Rozhodně.
-Fakt?
544
00:27:31,151 --> 00:27:32,694
Je to velmi obvyklé.
545
00:27:32,778 --> 00:27:35,364
Fajn. Vyrazíme zítra brzo ráno.
546
00:27:35,447 --> 00:27:36,782
Bellissima.
547
00:27:38,033 --> 00:27:39,243
Pro nádhernou ženu.
548
00:27:41,495 --> 00:27:43,914
Vážně jsi v Itálii víc sexy.
549
00:27:43,997 --> 00:27:45,874
Jako bych se dívala do zrcadla.
550
00:27:45,958 --> 00:27:46,959
Jo.
551
00:27:48,710 --> 00:27:49,837
Děkuju.
552
00:28:01,765 --> 00:28:02,766
ŘÍM HLAVNÍ NÁDRAŽÍ
553
00:28:02,850 --> 00:28:04,268
Děkuju. Grazie.
554
00:28:06,228 --> 00:28:08,063
Tak se mrkneme. Kde jsou Benátky?
555
00:28:09,398 --> 00:28:10,399
Jedeme na...
556
00:28:11,108 --> 00:28:12,860
-Ciao, ragazze.
-Ahoj.
557
00:28:12,985 --> 00:28:14,069
Prima classe?
558
00:28:14,152 --> 00:28:16,780
-Sì.
-Jo, určitě. První třídu.
559
00:28:17,155 --> 00:28:18,615
-Kam jedete?
-Do Benátek.
560
00:28:18,699 --> 00:28:19,741
Venezia.
561
00:28:19,825 --> 00:28:21,743
-Molto bene.
-Stupendo.
562
00:28:21,827 --> 00:28:23,161
Pomůžeme vám s kufry.
563
00:28:23,245 --> 00:28:25,455
-Dovolte, prosím. Pomůžeme.
-Děkuju.
564
00:28:25,998 --> 00:28:26,999
Jo.
565
00:28:27,708 --> 00:28:30,043
Venezia. Spousta času.
566
00:28:31,753 --> 00:28:34,298
To je velmi laskavé.
Děkuju. Tady máte.
567
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
Děkujeme mockrát.
568
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
-Kde jsou Benátky?
-Vidíte je?
569
00:28:40,596 --> 00:28:42,723
-Nemůžu to přečíst.
-Tamhle jsou.
570
00:29:14,922 --> 00:29:16,048
Promiňte, dámy.
571
00:29:16,131 --> 00:29:17,382
Je čas se vzbudit.
572
00:29:17,591 --> 00:29:19,051
Přijeli jsme do Benátek.
573
00:29:19,510 --> 00:29:21,386
Krásné Šípkové Růženky
574
00:29:21,803 --> 00:29:23,055
Vítejte v Benátkách.
575
00:29:23,180 --> 00:29:24,890
{\an8}-Děkujeme.
-Grazie.
576
00:29:26,808 --> 00:29:27,809
Hrome.
577
00:29:27,893 --> 00:29:29,061
-No tak.
-Jo.
578
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
-Tak jo.
-Dobře.
579
00:29:30,687 --> 00:29:32,689
Diane, podala bys mi kabelku?
580
00:29:32,773 --> 00:29:35,400
Počkej chvilku. Ne.
581
00:29:35,526 --> 00:29:37,236
Bože můj, tady nahoře není.
582
00:29:39,321 --> 00:29:40,322
Tak kde je?
583
00:29:43,325 --> 00:29:44,326
Všechno v pořádku?
584
00:29:44,409 --> 00:29:45,744
Nemůžu najít kabelku.
585
00:29:45,827 --> 00:29:47,246
Já svou mám.
586
00:29:47,329 --> 00:29:49,498
Ale teď není čas na škodolibost.
587
00:29:49,581 --> 00:29:51,041
Mohl ji někdo ukradnout?
588
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
Nikoho jsem tu neviděl.
589
00:29:52,668 --> 00:29:54,920
Carol, jsi si jistá,
žes ji dala nahoru?
590
00:29:55,003 --> 00:29:56,755
Myslela jsem, že jo.
591
00:29:56,839 --> 00:29:57,840
Panebože.
592
00:30:00,175 --> 00:30:01,426
Počkejte.
593
00:30:04,555 --> 00:30:06,849
Děkuju vám.
594
00:30:06,932 --> 00:30:08,892
Tak jsem se bála, že nás okradli.
595
00:30:08,976 --> 00:30:11,979
Pane, kde najdeme
svá odbavená zavazadla?
596
00:30:12,437 --> 00:30:14,606
Co myslíte
těmi „odbavenými zavazadly“?
597
00:30:14,690 --> 00:30:17,651
Ta co jsme daly těm nosičům v Římě.
598
00:30:18,735 --> 00:30:21,446
Je mi líto,
ale žádné nosiče nezaměstnáváme.
599
00:30:25,409 --> 00:30:28,537
Kdy jste se jich zbavili?
600
00:30:30,581 --> 00:30:32,833
V 1976.
601
00:30:37,087 --> 00:30:39,339
STÁTNÍ POLICIE
602
00:30:39,923 --> 00:30:42,759
Už chápu to překvapení,
když jsem jim dala dýško.
603
00:30:42,843 --> 00:30:46,680
Asi se jim nestane každý den,
aby jim někdo platil za to,
604
00:30:46,763 --> 00:30:47,931
že mu ukradnou kufry.
605
00:30:48,015 --> 00:30:51,935
Jo, nemůžu tomu uvěřit.
O tu tašku nesmím přijít.
606
00:30:52,019 --> 00:30:55,564
Vím, že je to mrzuté, zlato,
ale není to konec světa.
607
00:30:55,647 --> 00:30:56,690
Ty to nechápeš.
608
00:30:57,357 --> 00:30:59,568
Třeba je nové oblečení dobrý nápad.
609
00:30:59,693 --> 00:31:01,570
Všechno se dá nahradit.
610
00:31:01,653 --> 00:31:03,363
Ne, všechno ne.
611
00:31:03,447 --> 00:31:06,867
Tak jo, Diane, myslím, že to přeháníš.
612
00:31:09,494 --> 00:31:11,330
V té tašce je Harryho popel.
613
00:31:15,083 --> 00:31:16,293
-Co?
-Jo.
614
00:31:16,376 --> 00:31:17,377
Bože.
615
00:31:17,920 --> 00:31:21,882
Dovezlas Harryho popel
na rozlučku se svobodou?
616
00:31:21,965 --> 00:31:24,051
Zbláznila ses?
617
00:31:24,134 --> 00:31:26,136
Říkaly jste, že nemá být ve skříni.
618
00:31:26,220 --> 00:31:27,429
Tak jsi ho vzala sem?
619
00:31:27,513 --> 00:31:30,766
-V odbaveném zavazadle?
-Jako sériová vražedkyně.
620
00:31:30,849 --> 00:31:32,226
Je to vůbec legální?
621
00:31:32,309 --> 00:31:36,104
-To se ptáš mě?
-Buongiorno. Ano.
622
00:31:37,773 --> 00:31:39,274
Jo. Dobrý den.
623
00:31:41,026 --> 00:31:44,238
Takže, sepsali jsme to oznámení.
624
00:31:45,322 --> 00:31:47,699
Dobře, a...
625
00:31:48,742 --> 00:31:51,995
Pokud se něco vyjeví, uvědomíme vás.
626
00:31:52,079 --> 00:31:53,080
To je všechno?
627
00:31:53,163 --> 00:31:56,291
Seděly jsme tu dvě hodiny,
víc nám nepomůžete?
628
00:31:56,375 --> 00:31:59,253
Ne, není to všechno.
629
00:32:00,754 --> 00:32:02,756
Je mi vás velmi líto. Prosím.
630
00:32:02,840 --> 00:32:04,758
Líto?
631
00:32:04,842 --> 00:32:07,386
Lítost nepotřebujeme.
632
00:32:07,469 --> 00:32:10,514
Ne, vaše lenost ve službě
je víc než dostačující.
633
00:32:12,683 --> 00:32:13,809
Čistě ze zvědavosti.
634
00:32:13,892 --> 00:32:18,272
Teoreticky, pokud naše kufry najdete,
budete se dívat dovnitř?
635
00:32:19,690 --> 00:32:24,152
Většinou nemám ve zvyku
hrabat se dámě ve věcech.
636
00:32:24,278 --> 00:32:26,238
To je skvělé. Dobře.
637
00:32:26,321 --> 00:32:28,407
Tak jo. A ještě jednou díky.
638
00:32:30,659 --> 00:32:32,202
Počkejte, signora.
639
00:32:34,288 --> 00:32:35,289
Vaše šaty.
640
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Můj bože.
641
00:32:36,582 --> 00:32:39,209
Hernajs. Jo, to jsou moje šaty.
Mockrát děkuju.
642
00:32:39,293 --> 00:32:40,502
Jste tu na svatbu?
643
00:32:40,586 --> 00:32:42,880
Ne, na rozlučku se svobodou,
644
00:32:42,963 --> 00:32:45,299
ale přítelkyně
mě vzaly v Římě na nákupy.
645
00:32:45,382 --> 00:32:47,217
-Milé přítelkyně.
-Ano.
646
00:32:47,301 --> 00:32:48,594
I ta, která kritizuje.
647
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
No jo.
648
00:32:52,306 --> 00:32:53,765
Signora, per favore.
649
00:32:53,849 --> 00:32:56,560
Než odejdete, vezměte si tohle.
650
00:32:56,643 --> 00:32:58,562
DÁVEJTE SI POZOR!
Nebuďte obětí
651
00:32:58,645 --> 00:33:00,522
Abychom se už nemuseli vidět.
652
00:33:01,273 --> 00:33:02,316
No, díky.
653
00:33:02,399 --> 00:33:05,861
Tohle je v tuto chvíli
opravdu nápomocné.
654
00:33:08,530 --> 00:33:13,035
Určitě to není nelegální, to je jisté.
655
00:33:13,118 --> 00:33:14,453
Co sis myslela?
656
00:33:14,536 --> 00:33:18,749
Chtěla jsem jenom udělat něco hezkého,
vždycky chtěl navštívit Itálii.
657
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Je to hezký nápad.
658
00:33:21,585 --> 00:33:22,878
Taky šílený.
659
00:33:23,504 --> 00:33:25,464
Jo, teď už to vidím.
660
00:33:25,547 --> 00:33:29,718
Na druhou stranu,
bez vláčení kufrů se nám lépe jde.
661
00:33:29,801 --> 00:33:32,262
-Jo.
-Mluv za sebe.
662
00:33:32,346 --> 00:33:36,558
Nosit tohle je jak trénink
horní části těla.
663
00:33:37,851 --> 00:33:40,062
Vzpomínáte na tu pasáž v Alchymistovi,
664
00:33:40,145 --> 00:33:43,023
-jak ho okradou a přijde o všechno?
-Jo.
665
00:33:43,649 --> 00:33:46,401
Už pro toho
chlapa nemám žádné pochopení.
666
00:33:46,527 --> 00:33:47,528
Já taky ne.
667
00:33:47,611 --> 00:33:49,488
Řekl, že si mohl vybrat.
668
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Buď na sebe mohl nahlížet
jako na oběť zloděje...
669
00:33:52,449 --> 00:33:55,661
Nebo jako na dobrodruha,
který hledá poklad.
670
00:33:55,744 --> 00:33:57,329
Ale my jsme oběti zloděje.
671
00:33:57,412 --> 00:33:59,623
Ale taky jsme dobrodružkyně.
672
00:34:48,255 --> 00:34:50,966
{\an8}-Panebože.
-Podívejte se na to.
673
00:34:51,757 --> 00:34:54,094
-Ciao, Sofia.
-Ciao.
674
00:34:56,179 --> 00:34:57,181
Vítejte zpátky.
675
00:34:57,264 --> 00:35:00,809
Dámy, dovolte mi ujistit vás,
že teď jste v dobrých rukou.
676
00:35:00,893 --> 00:35:03,061
Strýc by pro tuto ženu udělal cokoli.
677
00:35:03,145 --> 00:35:05,147
-To je moc milé.
-No, je to pravda.
678
00:35:05,230 --> 00:35:09,276
Máte štěstí, zrušila se svatba,
kterou jsme tu měli mít tento víkend,
679
00:35:09,401 --> 00:35:11,528
takže naše nejlepší pokoje jsou volné.
680
00:35:11,612 --> 00:35:13,822
Zrušila se svatba?
681
00:35:13,906 --> 00:35:16,033
Jo. Bylo to velmi dramatické.
682
00:35:16,116 --> 00:35:17,784
Křik, pláč
683
00:35:17,868 --> 00:35:19,745
a zapálené šaty.
684
00:35:20,245 --> 00:35:21,246
Jo?
685
00:35:21,330 --> 00:35:24,750
Ale tohle je náš butik.
Dám jim vědět, aby vás očekávali.
686
00:35:25,292 --> 00:35:26,877
To stejné mám v modrém.
687
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Zde jsou vaše klíče.
Jistě jste vyčerpané.
688
00:35:32,799 --> 00:35:33,884
Děkuju.
689
00:35:33,967 --> 00:35:36,762
Až uvidíte strýce,
moc ho ode mne pozdravujte.
690
00:35:36,845 --> 00:35:38,013
Jistě.
691
00:35:38,096 --> 00:35:41,558
A pokud budete cokoli potřebovat,
neváhejte nás kontaktovat.
692
00:35:41,642 --> 00:35:42,643
-Děkuju.
-Děkuju.
693
00:35:42,726 --> 00:35:43,936
-Ciao.
-Ciao.
694
00:35:44,019 --> 00:35:47,856
Jo. Její strýc
by pro tebe udělal cokoli.
695
00:35:47,940 --> 00:35:49,733
Tehdy před 15 lety
696
00:35:49,816 --> 00:35:52,861
bych pro něj udělala cokoli já.
697
00:35:52,986 --> 00:35:54,279
V sexu.
698
00:35:54,363 --> 00:35:55,989
Děkujeme za ujasnění.
699
00:35:56,073 --> 00:35:58,659
Zajímá-li vás to,
nové koleno mám kvůli němu.
700
00:35:58,742 --> 00:36:00,953
-Hrome.
-Taková oddanost.
701
00:36:01,036 --> 00:36:02,496
Taková oběť.
702
00:36:02,579 --> 00:36:04,665
Novodobá Matka Tereza.
703
00:36:04,748 --> 00:36:08,877
O téhle části života Matky Terezy
vám neřeknou.
704
00:36:08,961 --> 00:36:11,213
Na těch kolenou
nebyla jen kvůli modlení.
705
00:36:19,304 --> 00:36:22,224
Abyste zapomněla
na vaše potíže. Salute.
706
00:36:23,100 --> 00:36:24,476
To mi neuškodí.
707
00:36:25,894 --> 00:36:27,980
Promiňte, ale nešlo to přeslechnout.
708
00:36:28,063 --> 00:36:30,899
Jaké potíže máte?
709
00:36:33,861 --> 00:36:36,989
Malá šlamastyka na vlakovém nádraží.
710
00:36:37,072 --> 00:36:39,283
Mně a přítelkyním ukradli zavazadla.
711
00:36:40,409 --> 00:36:43,579
To zní hůř než jako malá šlamastyka.
712
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Všechna zavazadla? Peněženky a pasy?
713
00:36:46,123 --> 00:36:49,960
Ale prosím vás.
Za jakou hlupačku mě máte.
714
00:36:56,008 --> 00:36:57,551
Fantastické.
715
00:36:57,634 --> 00:37:00,012
Tohle ze mě nikdo nesundá. Nikdo.
716
00:37:01,221 --> 00:37:05,225
To by asi
vyžadovalo velmi hbité prsty.
717
00:37:08,562 --> 00:37:12,232
No, když už tady
hrajeme na odhalovanou...
718
00:37:15,944 --> 00:37:18,572
Ztiš se, srdce mé.
719
00:37:23,452 --> 00:37:26,622
Ne, jenom říkám,
že se musíš vyhýbat námaze.
720
00:37:26,705 --> 00:37:27,831
Jsem na odpališti.
721
00:37:27,915 --> 00:37:31,502
Je to namáhavé
o trochu víc než zdřímnutí.
722
00:37:31,585 --> 00:37:33,045
Drahoušku, poslouchej.
723
00:37:33,128 --> 00:37:35,547
Jsi si jistá,
že za tebou nemám přijet?
724
00:37:35,631 --> 00:37:37,633
Už jsme to probrali, Bruci.
725
00:37:37,716 --> 00:37:39,718
Je to nebezpečné.
726
00:37:39,801 --> 00:37:42,262
Jo, já vím. Jen mě to napadlo...
727
00:37:42,346 --> 00:37:44,973
Zítra pojedeme do La Toscana.
728
00:37:45,057 --> 00:37:46,058
La Toscana?
729
00:37:46,141 --> 00:37:47,684
Tak se řekne Toskánsko.
730
00:37:48,519 --> 00:37:51,939
Myslel jsem, že mluvíš o té restauraci
na San Vicente.
731
00:37:52,731 --> 00:37:57,486
Proč bych o ní mluvila,
když jsem v Itálii?
732
00:37:57,611 --> 00:37:59,446
-Vitálii?
-Co?
733
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
Vitálie. Ta restaurace v Century City.
734
00:38:02,991 --> 00:38:07,079
Jenom dělám fóry o restauracích,
protože mám tak přísnou dietu.
735
00:38:07,162 --> 00:38:09,081
Aha. Už to chápu.
736
00:38:09,164 --> 00:38:13,919
Jo. Když ty vtipy musím vysvětlovat,
Carol, už to není tak vtipné.
737
00:38:14,002 --> 00:38:17,381
Co kdybychom nechali
těch vtipů o restauracích.
738
00:38:17,464 --> 00:38:20,133
Taky ti nevyprávím
vtipy o angioplastice.
739
00:38:20,217 --> 00:38:22,094
Bože, kéž bys vyprávěla.
740
00:38:23,011 --> 00:38:25,430
-Rozlučka se svobodou?
-Ano.
741
00:38:25,514 --> 00:38:29,434
Za 20 let jsem asi nepotkal nikoho,
kdo by něco takového podniknul.
742
00:38:29,518 --> 00:38:31,478
A proč ne, viďte?
743
00:38:32,437 --> 00:38:33,730
Mám být upřímný?
744
00:38:33,814 --> 00:38:36,066
Takhle si chci žít.
745
00:38:36,733 --> 00:38:38,443
Jako na rozlučce?
746
00:38:38,569 --> 00:38:40,028
Samozřejmě.
747
00:38:40,112 --> 00:38:43,949
A denně se řídit heslem „proč ne“.
748
00:38:44,032 --> 00:38:48,120
Na vteřinu jsem si myslela,
že heslem „víno“,
749
00:38:48,203 --> 00:38:49,872
a zaradovala jsem se.
750
00:38:49,955 --> 00:38:51,707
To není špatná kombinace.
751
00:38:52,666 --> 00:38:54,751
„Víno, proč ne“.
752
00:38:54,835 --> 00:38:57,087
Tak se bude
jmenovat moje autobiografie.
753
00:38:57,171 --> 00:39:00,716
Slibuju, že si koupím první vydání.
754
00:39:01,091 --> 00:39:02,259
Máte ho mít.
755
00:39:02,926 --> 00:39:04,344
Bože. Podívej se na ni.
756
00:39:04,428 --> 00:39:07,097
Nemůžeme ji nechat samotnou
ani na vteřinu.
757
00:39:07,181 --> 00:39:09,308
Jdou po tom jak slepice po flusu.
758
00:39:09,933 --> 00:39:12,019
-Ciao, holky.
-Ahoj.
759
00:39:13,812 --> 00:39:15,230
-Buonasera.
-Zdravím.
760
00:39:17,316 --> 00:39:19,026
Tohle je Ousmane.
761
00:39:19,151 --> 00:39:21,236
Opravdu velmi rád vás poznávám.
762
00:39:21,904 --> 00:39:25,157
Která z vás je ta nastávající nevěsta?
763
00:39:25,240 --> 00:39:26,241
Já rozhodně ne.
764
00:39:26,325 --> 00:39:28,452
Ne. Ta hned přijde.
765
00:39:28,535 --> 00:39:30,746
Musí to pro vás být velmi vzrušující.
766
00:39:30,829 --> 00:39:32,998
A těší mě, že se k nám dnes přidáte.
767
00:39:33,540 --> 00:39:36,877
-Dneska?
-Ano, naplánovala jsem nám večeři.
768
00:39:36,960 --> 00:39:37,961
-Skvěle.
-Jo.
769
00:39:38,045 --> 00:39:39,046
Bude to...
770
00:39:39,129 --> 00:39:40,589
Jak jste to nazval?
771
00:39:40,672 --> 00:39:42,799
„Autentický italský zážitek“?
772
00:39:42,883 --> 00:39:45,052
Tak počkat. Jdeme do Rossopomodora?
773
00:39:45,719 --> 00:39:46,887
Pardon.
774
00:39:46,970 --> 00:39:50,474
Slibuju, že to bude stát za to.
Skvělé jídlo i lidé.
775
00:39:50,557 --> 00:39:54,186
A čtyři ženy, které nikdo nezná,
nebudou vadit?
776
00:39:54,937 --> 00:39:56,605
Tohle je Itálie.
777
00:39:56,688 --> 00:39:59,983
Místo pro krásné
cizí ženy se vždy najde.
778
00:40:01,109 --> 00:40:02,152
Má talent.
779
00:40:05,239 --> 00:40:11,703
{\an8}Bohužel teď budu nucena
koupit si nové prádlo.
780
00:40:11,787 --> 00:40:14,456
{\an8}Chudinko. Teď, když se budeme brát,
781
00:40:14,540 --> 00:40:16,708
{\an8}zkus, jestli seženeš něco flanelového...
782
00:40:16,792 --> 00:40:22,798
Nebo hodně tlustý bombarďáky...;)
783
00:40:25,425 --> 00:40:32,432
Lol. Jak je v New Yorku?
784
00:40:32,516 --> 00:40:38,522
Městu chybíš.
785
00:40:38,605 --> 00:40:44,027
A chybím někomu ve městě?
786
00:40:44,152 --> 00:40:50,158
Nech mě provést rychlý průzkum.
Ohlásím se...
787
00:41:17,811 --> 00:41:19,313
Podívejte na to!
788
00:41:20,731 --> 00:41:22,024
Můj ty bože.
789
00:41:22,774 --> 00:41:26,528
To se vám povedlo
zorganizovat bleskurychle.
790
00:41:26,653 --> 00:41:28,530
Bylo to snazší, než si myslíš.
791
00:41:28,614 --> 00:41:31,408
Dokonce jsme ti sehnaly kapelu.
792
00:41:31,491 --> 00:41:32,743
Hele!
793
00:41:32,826 --> 00:41:34,661
Snad se ti líbí italská hudba.
794
00:41:38,248 --> 00:41:39,666
Ahoj.
795
00:41:40,209 --> 00:41:43,003
Tak jsme se rozhodli jít
dovnitř toho klenotnictví
796
00:41:43,086 --> 00:41:45,672
a najednou jsme byli zasnoubení.
797
00:41:45,756 --> 00:41:48,675
Podle mě je to
neuvěřitelně romantické.
798
00:41:48,759 --> 00:41:50,719
Děkuju. Jste ženatý?
799
00:41:50,802 --> 00:41:53,138
Ne. Tam už jsem byl.
800
00:41:54,556 --> 00:41:56,058
Nebylo tam hezky?
801
00:41:56,141 --> 00:41:59,019
Bylo tam trochu dusno.
802
00:42:00,103 --> 00:42:02,606
Ale nebyla to taková katastrofa.
803
00:42:03,440 --> 00:42:04,441
Vy jste vdané?
804
00:42:05,192 --> 00:42:06,193
Já ano.
805
00:42:07,069 --> 00:42:09,363
-Ani vdaná, ani single.
-Jo.
806
00:42:09,446 --> 00:42:11,782
-Randí.
-Má kluka.
807
00:42:11,865 --> 00:42:13,700
Jo. Teda... Nevím.
808
00:42:13,784 --> 00:42:16,119
Kluk a holka, to zní tak hloupě.
809
00:42:16,203 --> 00:42:19,456
Jako na střední.
Na „holku“ už jsem stará.
810
00:42:19,540 --> 00:42:20,916
Děláš si srandu?
811
00:42:21,458 --> 00:42:23,752
Být něčí holka
je nejlepší věc na světě.
812
00:42:23,836 --> 00:42:25,796
-To není pravda.
-Ale je.
813
00:42:25,879 --> 00:42:29,633
Být holkou je sexy a vzrušující.
814
00:42:29,716 --> 00:42:32,052
Někoho miluješ a jsi mu věrná,
815
00:42:32,135 --> 00:42:34,346
ale pořád máš svůj vlastní život.
816
00:42:34,429 --> 00:42:37,808
Nepoddáš se společenským normám.
817
00:42:37,891 --> 00:42:41,520
Celé je to o možnosti volby.
Rozhodneš se pro to.
818
00:42:41,603 --> 00:42:44,565
Ale můžeš odejít, kdykoli se ti zlíbí.
819
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
Vy budete ta nevěsta.
820
00:42:50,779 --> 00:42:51,780
A co vy?
821
00:42:52,781 --> 00:42:54,366
Ona je ta single.
822
00:42:54,449 --> 00:42:56,285
Každá parta jednu potřebuje.
823
00:42:57,494 --> 00:43:00,289
A já jsem ta, která si musí odběhnout.
824
00:43:00,372 --> 00:43:01,373
Omluvte mě.
825
00:43:01,874 --> 00:43:03,667
Ousmane, co v Itálii děláte?
826
00:43:04,251 --> 00:43:05,252
Filozofii.
827
00:43:05,335 --> 00:43:08,422
Ne, byl jsem profesorem filozofie.
828
00:43:08,505 --> 00:43:10,132
Teď jsem šťastný důchodce.
829
00:43:10,215 --> 00:43:13,177
Proto tu teď můžu trávit tolik času.
830
00:43:14,261 --> 00:43:15,679
-Ciao.
-Ciao.
831
00:43:22,477 --> 00:43:24,021
Jak milé, že nás hostíte.
832
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
S nesmírným potěšením.
833
00:43:26,481 --> 00:43:32,237
Takže. Jako další
si dáme un po' di prosecco.
834
00:43:32,946 --> 00:43:35,199
Připraví chuťové buňky.
835
00:43:35,282 --> 00:43:37,201
-Děkuju. Jo.
-Prego.
836
00:43:37,951 --> 00:43:39,369
Co vás sem přivedlo?
837
00:43:40,704 --> 00:43:43,957
Řada neočekávaných událostí.
838
00:43:44,041 --> 00:43:45,250
Koření života.
839
00:43:46,460 --> 00:43:48,253
Trochu jsem se ztratila.
840
00:43:48,795 --> 00:43:52,090
Panejo,
ta oblast poprsí ale prokoukla.
841
00:43:53,675 --> 00:43:55,802
-Je to moc, že jo?
-To nic.
842
00:43:55,886 --> 00:43:57,679
Ale vůbec ne.
843
00:44:02,184 --> 00:44:03,185
Počkat.
844
00:44:04,394 --> 00:44:05,896
Cazzo. Carolina?
845
00:44:05,979 --> 00:44:07,773
Gianni?
846
00:44:07,856 --> 00:44:09,775
-Gianni, jsi to ty?
-Sì!
847
00:44:09,858 --> 00:44:11,276
Sì!
848
00:44:12,027 --> 00:44:15,322
To je šílené. Co tady děláš?
849
00:44:15,989 --> 00:44:18,700
Já tady žiju.
Tohle je moje škola vaření.
850
00:44:19,701 --> 00:44:21,787
Počkej. To je Gianni?
851
00:44:22,579 --> 00:44:23,789
Gianni?
852
00:44:23,872 --> 00:44:25,082
To je ten Gianni.
853
00:44:25,165 --> 00:44:26,708
Nemá ani panděro, ani pleš.
854
00:44:26,792 --> 00:44:28,919
-Úlet.
-Vaše masové koule jsou známé.
855
00:44:29,002 --> 00:44:31,713
Neuvěřitelné. Tobě to ale sluší.
856
00:44:33,340 --> 00:44:35,425
Jo. To jsou nové šaty,
857
00:44:35,509 --> 00:44:37,761
asi jsou na dnešek trochu moc.
858
00:44:37,845 --> 00:44:40,848
-Ale chtěla jsem se pobavit.
-Vypadáš překrásně.
859
00:44:41,223 --> 00:44:42,891
-Děkuju.
-Můj bože.
860
00:44:42,975 --> 00:44:45,269
Děkuju. Tohle je neuvěřitelné.
861
00:44:45,352 --> 00:44:47,271
-Ty jo.
-Ty jo.
862
00:44:47,354 --> 00:44:48,647
Jo.
863
00:44:48,730 --> 00:44:50,899
Pro začátek si dáme amouse bouche.
864
00:44:50,983 --> 00:44:54,444
Něčí bouche už je asi nabuzená.
865
00:44:54,570 --> 00:44:56,363
Dobrou chuť. Musím teď...
866
00:44:58,365 --> 00:44:59,366
Točí se mi hlava.
867
00:44:59,449 --> 00:45:01,243
Chci ti dát do úst tolik věcí.
868
00:45:01,326 --> 00:45:02,911
Nemůžu se dočkat.
869
00:45:02,995 --> 00:45:05,205
A nesmím přehřát tvoje cacciucco.
870
00:45:05,289 --> 00:45:07,374
-Omluvte mě.
-Už je trochu pozdě.
871
00:45:07,457 --> 00:45:09,793
I moje cacciucco je přehřáté.
872
00:45:10,627 --> 00:45:11,628
I mé.
873
00:45:13,505 --> 00:45:16,175
To bylo to nejúžasnější jídlo.
874
00:45:16,842 --> 00:45:19,678
Nemůžu tomu uvěřit.
Jaká je to pravděpodobnost?
875
00:45:19,761 --> 00:45:21,013
Kdybych psala knihu,
876
00:45:21,096 --> 00:45:24,725
spala bys s ním, jen abych dostala
recept na tuhle omáčku.
877
00:45:26,518 --> 00:45:27,936
Úlitba.
878
00:45:28,020 --> 00:45:30,063
Můj bože. Už jsem asi měla dost.
879
00:45:30,147 --> 00:45:33,901
Ale no tak. Tohle je vaše rozlučka.
880
00:45:34,026 --> 00:45:37,237
-A teď začne ještě větší zábava.
-Děkuju.
881
00:45:43,493 --> 00:45:48,207
Velmi zábavné. Že?
Ve stylu Christiana Greye.
882
00:46:08,477 --> 00:46:10,062
Věřily byste tomu?
883
00:46:11,230 --> 00:46:14,441
Říkala jsem vám,
že máme jet do Itálie!
884
00:46:59,319 --> 00:47:00,404
Panebože!
885
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
Podívejte na ni!
886
00:47:06,994 --> 00:47:08,287
Ty válíš!
887
00:47:34,146 --> 00:47:36,231
To bylo velké překvapení.
888
00:47:37,065 --> 00:47:41,111
Napadlo mě, že bychom se mohli
trochu projít kolem doků,
889
00:47:41,236 --> 00:47:43,113
pokud byste měla zájem.
890
00:47:43,197 --> 00:47:45,616
Asi už se schyluje k mé večerce.
891
00:47:47,534 --> 00:47:50,329
Na večerku
se zdáte být už malinko stará.
892
00:47:50,412 --> 00:47:53,540
To budu brát jako kompliment.
893
00:47:53,624 --> 00:47:55,834
To by pomohlo. Děkuju.
894
00:47:55,918 --> 00:47:56,919
Můžeme?
895
00:47:58,921 --> 00:48:00,881
A Sharon odchází.
896
00:48:03,091 --> 00:48:07,012
Pan šéfkuchař vzkazuje, že se
můžete jít podívat na jeho cucina.
897
00:48:08,055 --> 00:48:10,641
-Pardon. Podívat se na jeho „cucina“?
-Jo.
898
00:48:10,724 --> 00:48:12,100
To znamená „kuchyně“.
899
00:48:12,768 --> 00:48:15,479
Určitě je velká.
900
00:48:15,562 --> 00:48:17,523
Je to přece škola vaření.
901
00:48:17,606 --> 00:48:21,068
Bene. Pan šéfkuchař vzkazuje,
ať přijdete kdykoli.
902
00:48:21,193 --> 00:48:23,278
To je tak milé.
903
00:48:23,362 --> 00:48:26,240
Vyřiďte panu Giannimu,
že to by byla v sedmém nebi.
904
00:48:27,282 --> 00:48:28,700
Ideálně i v osmém.
905
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Proboha.
906
00:48:30,410 --> 00:48:31,620
Co ty to...
907
00:48:34,581 --> 00:48:36,542
Chtěla bych vidět jeho cucina.
908
00:48:37,584 --> 00:48:39,670
Tak prostě běž.
909
00:48:39,753 --> 00:48:41,964
-Nedělej nic, co bych udělala já.
-Jo.
910
00:48:42,464 --> 00:48:44,675
Podle mě je to vážně dobrá rada.
911
00:48:44,967 --> 00:48:46,677
Je to jenom kuchyně.
912
00:48:49,221 --> 00:48:50,222
Jo, jasně.
913
00:48:52,349 --> 00:48:54,184
Zbyly jsme my dvě.
914
00:48:54,268 --> 00:48:55,269
Jo.
915
00:48:56,019 --> 00:48:57,104
Agatha Christie.
916
00:48:57,896 --> 00:48:58,897
Vskutku.
917
00:49:03,610 --> 00:49:04,945
Panejo.
918
00:49:05,904 --> 00:49:10,075
-To byl ale den, co? Tohle...
-Já vím.
919
00:49:10,158 --> 00:49:11,493
Ta ztracená zavazadla.
920
00:49:11,577 --> 00:49:14,580
Kdo ztratí něčí popel?
921
00:49:16,290 --> 00:49:19,835
Některé kostlivce je asi lepší
nechat ve skříni, viď?
922
00:49:20,586 --> 00:49:21,795
Bože.
923
00:49:21,879 --> 00:49:23,088
-Jo.
-A ty?
924
00:49:24,798 --> 00:49:27,050
Svatba. Chomout.
925
00:49:27,134 --> 00:49:28,343
Jo.
926
00:49:30,053 --> 00:49:36,560
Moje...
Sólová dráha se chýlí ke konci.
927
00:49:37,311 --> 00:49:38,312
Je to šílené.
928
00:49:39,271 --> 00:49:41,481
-Obvzlášť pro mě.
-Jo.
929
00:49:41,565 --> 00:49:42,774
Já to vím.
930
00:49:43,400 --> 00:49:45,861
Ale ne. Já nemůžu moc soudit.
931
00:49:45,986 --> 00:49:48,447
Ale jo,
nejdřív jsem si to myslela taky.
932
00:49:48,530 --> 00:49:52,868
Ale víš co, podle mě děláš
fantastickou věc.
933
00:49:52,951 --> 00:49:55,621
A mám z tebe opravdu velikou radost.
934
00:49:56,330 --> 00:49:58,207
-Jsi opilá.
-Ne.
935
00:49:58,290 --> 00:50:00,000
Ne, myslím to vážně.
936
00:50:00,083 --> 00:50:04,004
No, možná trochu jsem.
Ale i tak to myslím vážně.
937
00:50:04,087 --> 00:50:05,839
Nevím, jak to děláš.
938
00:50:05,923 --> 00:50:10,177
Roztrhala jsi návod
a nikdy ses ani neohlédla.
939
00:50:10,260 --> 00:50:12,721
Jsi nejstatečnější člověk,
kterého znám.
940
00:50:12,804 --> 00:50:16,308
A jsem tak vděčná,
že jsi moje kamarádka.
941
00:50:17,309 --> 00:50:19,561
Bože. Rozhodně jsi opilá.
942
00:50:19,645 --> 00:50:22,940
-Nemůžeš ani přijmout kompliment, že?
-Ne.
943
00:50:23,023 --> 00:50:24,024
Ale je to pravda.
944
00:50:24,733 --> 00:50:27,402
Nikdy bych
neměla odvahu udělat to co ty.
945
00:50:27,528 --> 00:50:28,862
Vážím si toho.
946
00:50:31,865 --> 00:50:34,493
-Vážně.
-Děkuju.
947
00:50:35,786 --> 00:50:37,829
Hele, jsme na parádním výletu, co?
948
00:50:38,789 --> 00:50:40,499
Kdyby ses nezasnoubila,
949
00:50:40,582 --> 00:50:44,002
tak bych Itálii asi nikdy nezažila.
950
00:50:45,337 --> 00:50:46,338
Co na ni říkáš?
951
00:50:47,965 --> 00:50:50,884
Nemůžu uvěřit,
že jsem o to skoro přišla.
952
00:50:51,927 --> 00:50:53,470
Ale otázkou zůstává...
953
00:50:54,513 --> 00:50:56,473
jak to všechno pohnojíme?
954
00:50:58,684 --> 00:50:59,685
To nevím.
955
00:51:00,727 --> 00:51:03,480
Ale jestli
to bude stylem jako doposud,
956
00:51:03,564 --> 00:51:05,274
tak už se nemůžu dočkat.
957
00:51:05,357 --> 00:51:06,400
Jo.
958
00:51:06,483 --> 00:51:09,027
Ale nejdřív... večerka.
959
00:51:10,529 --> 00:51:14,074
-Jo. Moje krása si spánek žádá.
-Jo.
960
00:51:14,157 --> 00:51:17,244
Tohle se nepřihodí samo od sebe.
961
00:51:17,786 --> 00:51:21,081
Věřím, že je to práce
mnoha zručných umělců.
962
00:51:21,164 --> 00:51:24,001
Jo, prakticky už zformovali odbory.
963
00:51:24,084 --> 00:51:25,085
Tak jo.
964
00:51:31,550 --> 00:51:35,596
„Ze všech putyk ve všech městech,
co jich na světě je,
965
00:51:35,679 --> 00:51:37,681
si vybere tu mou.“
966
00:51:38,849 --> 00:51:41,059
Casablanca. Pamatuješ?
967
00:51:42,519 --> 00:51:43,687
Ano.
968
00:51:45,147 --> 00:51:47,316
Víš, s tebou to bylo moje poprvé.
969
00:51:48,525 --> 00:51:49,526
Cože?
970
00:51:50,402 --> 00:51:51,403
Vážně?
971
00:51:52,863 --> 00:51:55,574
Ne, myslím ten film.
972
00:51:59,494 --> 00:52:02,372
Nejsem si jistá,
jestli jsme ho dokoukali do konce.
973
00:52:02,456 --> 00:52:03,540
Ta nejlepší část.
974
00:52:04,249 --> 00:52:06,376
Ne, nemyslím ten konec, ale že jsme...
975
00:52:06,460 --> 00:52:08,170
Pochopila jsem tě.
976
00:52:09,546 --> 00:52:13,383
Tak jo, budeš mi muset něco vysvětlit.
977
00:52:13,467 --> 00:52:17,888
Bydlíš na místě bez silnic,
978
00:52:17,971 --> 00:52:23,018
ale v kuchyni máš dodávku?
979
00:52:24,645 --> 00:52:26,939
Sì. Nedává to smysl.
980
00:52:29,650 --> 00:52:31,944
Ale proto je to tak výjimečné.
981
00:52:34,321 --> 00:52:37,074
Myslel jsem,
že to ve mně vzbudí touhu někam jet.
982
00:52:37,157 --> 00:52:39,785
Ale ne.
Jenom jsem díky tomu rád zůstal.
983
00:52:41,954 --> 00:52:42,955
Chápu.
984
00:52:48,877 --> 00:52:52,548
Máš to tady opravdu překrásné.
985
00:52:52,631 --> 00:52:53,632
Grazie.
986
00:53:00,973 --> 00:53:04,434
Ty taky určitě ještě vaříš, sì?
987
00:53:05,811 --> 00:53:06,812
Sì.
988
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Já to poznám.
989
00:53:10,524 --> 00:53:12,150
Jo? Poznáš to?
990
00:53:12,234 --> 00:53:13,235
Assolutamente. Sì.
991
00:53:13,360 --> 00:53:14,611
Tvoje aura.
992
00:53:15,237 --> 00:53:17,281
V cucina jde o právě teď.
993
00:53:18,156 --> 00:53:19,241
O přítomný okamžik.
994
00:53:19,783 --> 00:53:21,368
Vidím, že ty to chápeš.
995
00:53:21,451 --> 00:53:24,955
Žádné trápení ohledně včerejška
996
00:53:25,956 --> 00:53:26,957
nebo zítřka.
997
00:53:28,000 --> 00:53:29,042
Grappa.
998
00:53:32,379 --> 00:53:34,339
Kvalitně žít se má dnes.
999
00:53:48,478 --> 00:53:49,688
Salute.
1000
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Salute.
1001
00:53:59,865 --> 00:54:02,242
To znamená: „U stolu člověk...“
1002
00:54:02,326 --> 00:54:04,745
„Nestárne.“
1003
00:54:06,205 --> 00:54:07,831
Ty to rčení znáš?
1004
00:54:07,915 --> 00:54:10,834
Viselo na stěně v mé restauraci.
1005
00:54:11,376 --> 00:54:12,544
Vážně?
1006
00:54:14,087 --> 00:54:15,255
To je znamení.
1007
00:54:21,929 --> 00:54:23,347
Nikdo nemá úsměv jako ty.
1008
00:54:24,973 --> 00:54:26,391
Zapamatoval jsem si ho.
1009
00:54:38,278 --> 00:54:39,696
-Vyfotíme se?
-Sì.
1010
00:54:52,251 --> 00:54:53,752
Quanto sei bella.
1011
00:54:56,129 --> 00:54:58,215
Ty taky nevypadáš nejhůř, Gianni.
1012
00:55:01,760 --> 00:55:03,762
Jak dlouho budeš v Benátkách?
1013
00:55:06,473 --> 00:55:08,767
Bohužel zítra odjíždíme.
1014
00:55:11,562 --> 00:55:16,066
Tak to bychom
asi měli využít dnešní noci.
1015
00:55:37,796 --> 00:55:39,673
Řekni mi, až tě to unaví.
1016
00:55:40,048 --> 00:55:42,593
Tohle zvládnu dělat celou noc.
1017
00:55:43,552 --> 00:55:45,012
Mamma mia.
1018
00:56:04,072 --> 00:56:05,073
Ani hnout.
1019
00:56:06,575 --> 00:56:08,035
Co to děláte?
1020
00:56:09,912 --> 00:56:11,121
To je moje práce.
1021
00:56:12,206 --> 00:56:13,707
Signora družička.
1022
00:56:13,790 --> 00:56:15,501
Do pytle.
1023
00:56:15,584 --> 00:56:17,377
Jste uprostřed kanálu.
1024
00:56:18,086 --> 00:56:20,464
Páni, to jsme tomu dali.
1025
00:56:21,006 --> 00:56:22,382
Jen pro pořádek,
1026
00:56:22,466 --> 00:56:25,969
jak jsem předtím řekla,
že jste líný...
1027
00:56:27,346 --> 00:56:28,639
Chtěla bych to odvolat.
1028
00:56:30,098 --> 00:56:33,227
Řeklas mu, že je líný? Proč?
1029
00:56:33,310 --> 00:56:37,147
Nebudeš tomu věřit, ale nenapadlo mě,
že ho ještě někdy potkám.
1030
00:56:40,943 --> 00:56:43,487
Mohli bychom vás poprosit o odtah?
1031
00:56:44,571 --> 00:56:48,242
Možná vás na břeh
může odtáhnout signora.
1032
00:56:50,869 --> 00:56:53,080
Vidíš, jak je líný?
1033
00:56:53,163 --> 00:56:54,164
Slyšel jsem vás.
1034
00:57:15,811 --> 00:57:16,812
Skvělá noc?
1035
00:57:18,689 --> 00:57:19,940
Neptej se.
1036
00:57:23,777 --> 00:57:24,778
A ty?
1037
00:57:25,863 --> 00:57:27,030
To samé.
1038
00:57:31,743 --> 00:57:33,078
Dělali jsme těstoviny.
1039
00:57:34,621 --> 00:57:35,622
V dodávce.
1040
00:57:36,874 --> 00:57:38,625
Taky jsem dělala těstoviny.
1041
00:57:39,751 --> 00:57:40,752
Na lodi.
1042
00:57:49,428 --> 00:57:50,429
Ahoj.
1043
00:57:51,221 --> 00:57:53,098
Včera večer to byla švanda, co?
1044
00:57:53,891 --> 00:57:55,642
Potřebuju minutku.
1045
00:57:55,726 --> 00:57:58,896
Tady jste. Hele, kdo je vzhůru.
1046
00:57:58,979 --> 00:58:00,397
Dobré ráno.
1047
00:58:01,648 --> 00:58:02,858
Co se stalo?
1048
00:58:03,525 --> 00:58:06,236
Bože. Sharon je na tom asi ještě hůř.
1049
00:58:06,361 --> 00:58:08,655
Buongiorno.
1050
00:58:11,867 --> 00:58:12,868
Biscotti.
1051
00:58:12,951 --> 00:58:15,495
-Hele, kdo je dneska čiperka.
-Jo.
1052
00:58:15,579 --> 00:58:21,168
Moje hodinky říkají,
že skóre spánku bylo 96.
1053
00:58:22,252 --> 00:58:25,214
Všechny přestaňte křičet.
1054
00:58:27,674 --> 00:58:31,720
Co kdybychom pozměnily plán
a zůstaly tu ještě jednu noc?
1055
00:58:31,803 --> 00:58:33,013
-Ne.
-Ne.
1056
00:58:33,096 --> 00:58:35,140
Tak fajn. Panejo.
1057
00:58:35,224 --> 00:58:36,975
Je čas odjet do Toskánska.
1058
00:58:38,143 --> 00:58:40,187
Pojedeme zase vlakem?
1059
00:58:40,270 --> 00:58:43,941
Na vlak zapomeňte, tam nás okradli.
1060
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
Prakticky nás okradli na nádraží.
1061
00:58:46,568 --> 00:58:50,656
Prakticky jsme
jim tam ty věci odevzdaly.
1062
00:58:52,282 --> 00:58:53,575
-Jo.
-Pro mě.
1063
00:58:54,576 --> 00:58:55,577
Děkuju.
1064
00:59:14,930 --> 00:59:20,936
SMĚR FLORENCIE
1065
00:59:56,763 --> 00:59:58,765
-Gianni mi poslal zprávu.
-Bože.
1066
00:59:58,849 --> 01:00:00,809
-Parchant.
-Nesrazily jsme nic?
1067
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
Ne, vy to nechápete.
1068
01:00:03,103 --> 01:00:06,023
Poslal mi naše společné fotky
ze včerejška.
1069
01:00:06,106 --> 01:00:07,107
No a?
1070
01:00:07,191 --> 01:00:10,402
Nějaké hanbaté fotky nebo...
1071
01:00:10,527 --> 01:00:12,446
-Jsi cvok? Ne.
-No...
1072
01:00:12,529 --> 01:00:16,658
Ale uvidí je Bruce.
Odešle se to na můj iPad.
1073
01:00:17,993 --> 01:00:20,746
-Panebože. Ne.
-Co?
1074
01:00:20,829 --> 01:00:23,999
-Co?
-Ta jeho šílená hatmatilka.
1075
01:00:24,082 --> 01:00:25,417
Gianni napsal...
1076
01:00:26,502 --> 01:00:30,422
-Bylo hezké, že jsem mu hnětla těsto.
-Panebože.
1077
01:00:30,506 --> 01:00:33,425
A že to bylo
moc krásné zakončení jeho večera.
1078
01:00:33,509 --> 01:00:34,635
Bože.
1079
01:00:34,718 --> 01:00:35,886
-Ty jo.
-Hrůza.
1080
01:00:35,969 --> 01:00:37,971
-Ty bláho.
-Panebože. Boží.
1081
01:00:38,055 --> 01:00:40,599
-Do háje. Musím Brucovi zavolat.
-Přídavek.
1082
01:00:44,144 --> 01:00:45,812
Proč to nezvoní?
1083
01:00:47,731 --> 01:00:49,358
Pořád žádné spojení.
1084
01:00:50,400 --> 01:00:52,653
Bylo to úplně nevinné, že jo?
1085
01:00:52,778 --> 01:00:53,779
Ano.
1086
01:00:53,862 --> 01:00:58,867
-Teda, flirtovali jsme, ale ne...
-Hnětlas mu těsto.
1087
01:01:00,118 --> 01:01:01,286
Ne!
1088
01:01:01,370 --> 01:01:03,539
-Co jeho masové koule?
-Absolutně ne.
1089
01:01:03,622 --> 01:01:04,915
Myslím to vážně.
1090
01:01:05,624 --> 01:01:07,751
-Ale chtělas?
-Ne.
1091
01:01:07,835 --> 01:01:11,797
Jenom jsem se chtěla trošku pobavit.
1092
01:01:11,880 --> 01:01:15,467
Takhle se s Brucem nablízku nepobavím.
1093
01:01:15,551 --> 01:01:16,593
Evidentně ne.
1094
01:01:16,677 --> 01:01:19,596
-V tomhle smyslu ne.
-Dobře, promiň.
1095
01:01:19,680 --> 01:01:21,056
A jak teda?
1096
01:01:22,766 --> 01:01:27,187
Že nemusím mít strach z toho, že mého
muže každou vteřinu klepne pepka.
1097
01:01:29,898 --> 01:01:33,652
Co by bylo potom?
Jaký bych pak měla život?
1098
01:01:33,777 --> 01:01:38,615
Jedna věc je přijít o restauraci,
ale Bruce ztratit prostě nemůžu.
1099
01:01:41,410 --> 01:01:43,829
Nejlepší kamarádky, řeknu to natvrdo.
1100
01:01:43,912 --> 01:01:45,956
Víš, že ten problém jsi ty, že jo?
1101
01:01:47,124 --> 01:01:48,584
O čem to mluvíš?
1102
01:01:48,667 --> 01:01:50,919
Tak strašně moc se bojíš,
že Bruce umře,
1103
01:01:51,003 --> 01:01:53,547
až kvůli tomu oba přestáváte žít.
1104
01:01:55,007 --> 01:01:58,802
Nejspíš má ohromnou radost,
že jsi na tenhle výlet jela.
1105
01:01:59,511 --> 01:02:02,723
Vězeňská dozorkyně konečně opustila
své stanoviště.
1106
01:02:02,806 --> 01:02:05,017
Pravděpodobně poprvé zakouší svobodu.
1107
01:02:05,100 --> 01:02:07,686
-Jo.
-Nech toho chlapa ochutnat slaninu.
1108
01:02:07,769 --> 01:02:10,272
-Takhle to není.
-Fakt ne?
1109
01:02:10,355 --> 01:02:13,400
Takhle to přesně je
1110
01:02:13,483 --> 01:02:15,277
a ty to nevidíš.
1111
01:02:15,402 --> 01:02:16,904
Chceš slyšet pravdu?
1112
01:02:16,987 --> 01:02:19,448
„Tak vy chcete slyšet pravdu!“
1113
01:02:19,531 --> 01:02:21,200
Promiň, nahrálas mi.
1114
01:02:21,283 --> 01:02:22,701
Pravda je taková,
1115
01:02:23,619 --> 01:02:26,830
že Bruce tu nebude věčně.
1116
01:02:26,914 --> 01:02:30,501
A nikdo v tomhle autě nechce,
aby ses pak ohlédla zpátky
1117
01:02:30,584 --> 01:02:34,379
a uvědomila si, kolik času jsi
promarnila kvůli svému strachu.
1118
01:02:34,463 --> 01:02:35,964
Tak se na to vykašli!
1119
01:02:37,216 --> 01:02:39,426
-Viv!
-Nářez.
1120
01:02:39,510 --> 01:02:40,761
Je to pro tvé dobro.
1121
01:02:40,844 --> 01:02:46,308
Máš úžasného muže, který tě miluje.
Oba jste živí a jste spolu šťastní.
1122
01:02:47,351 --> 01:02:50,395
Přestaň se snažit
mít pod kontrolou nekontrolovatelné.
1123
01:02:50,479 --> 01:02:51,897
Život je nepředvídatelný.
1124
01:02:51,980 --> 01:02:54,525
To díky překvapením stojí za to žít.
1125
01:03:02,533 --> 01:03:05,452
Jsme v pořádku. Nic se nestalo.
1126
01:03:07,538 --> 01:03:10,040
-Jde o ta překvapení, že jo?
-Bože.
1127
01:03:10,123 --> 01:03:12,459
Řekněte mi, jaké auto nemá rezervu?
1128
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Tamto.
1129
01:03:16,004 --> 01:03:18,549
Já vlastně ještě nikdy nestopovala.
1130
01:03:18,632 --> 01:03:23,262
Podle mých omezených zkušeností
pomůže, když něco pojede.
1131
01:03:24,596 --> 01:03:27,975
Na druhou stranu, aspoň neprší.
1132
01:03:29,268 --> 01:03:31,186
Proč pokoušíš osud?
1133
01:03:31,270 --> 01:03:34,773
Nic jako osud neexistuje,
nevzpomínáš si?
1134
01:03:41,446 --> 01:03:44,533
Je moc brzo na rozpravu o tom,
koho sníme jako první?
1135
01:03:46,076 --> 01:03:48,287
Myslím, že všichni víme koho.
1136
01:03:49,538 --> 01:03:50,539
Hele.
1137
01:03:51,081 --> 01:03:52,916
Tohle vážně není moc dobrý.
1138
01:03:53,000 --> 01:03:54,543
Jo, to víme.
1139
01:03:55,460 --> 01:03:57,796
Ne, fakt to není dobrý.
1140
01:03:57,880 --> 01:04:00,215
Díky za tu novou informaci.
1141
01:04:00,299 --> 01:04:02,384
Musíme se dostat do Toskánska.
1142
01:04:03,760 --> 01:04:06,471
To sice jo,
ale nemusíme začít panikařit.
1143
01:04:07,389 --> 01:04:09,766
Netlačí nás čas.
1144
01:04:09,850 --> 01:04:15,063
-Můžeme relaxovat. Klídek.
-Jsem v klidu. Ale musíme vyrazit.
1145
01:04:15,814 --> 01:04:17,608
-Pěšky?
-Jo.
1146
01:04:17,691 --> 01:04:19,234
Do Toskánska?
1147
01:04:19,318 --> 01:04:22,404
Když teď vyrazíme,
ráno tam můžeme být.
1148
01:04:22,529 --> 01:04:24,156
Takže dejte zvedáka a jdeme.
1149
01:04:24,239 --> 01:04:25,449
Tak jo, nedělejme...
1150
01:04:25,532 --> 01:04:28,202
Ne! Dělejme!
1151
01:04:28,744 --> 01:04:33,457
Protože na tohle už nemám, jasný?
Měly jsme nehodu, ale ještě máme čas.
1152
01:04:33,540 --> 01:04:34,917
-Uklidni se.
-Ne.
1153
01:04:35,459 --> 01:04:36,919
Musíme být v Toskánsku.
1154
01:04:37,002 --> 01:04:39,505
Neexistuje, že se tam nedostaneme.
1155
01:04:40,088 --> 01:04:43,091
Diane, vážně, uklidni se.
1156
01:04:43,175 --> 01:04:47,846
Já jsem klidná
a ještě klidnější budu v Toskánsku.
1157
01:04:50,974 --> 01:04:51,975
Co?
1158
01:04:53,393 --> 01:04:55,145
Co to bylo za výraz?
1159
01:04:55,229 --> 01:04:56,980
Co se to sakra děje?
1160
01:04:57,064 --> 01:04:58,815
Měly bychom jí to říct.
1161
01:04:59,483 --> 01:05:00,901
Říct mi co?
1162
01:05:00,984 --> 01:05:02,945
Myslím, že bychom neměly.
1163
01:05:03,070 --> 01:05:04,112
Ano.
1164
01:05:04,196 --> 01:05:05,614
Ale teď už musíme.
1165
01:05:05,697 --> 01:05:08,534
Jo, to musíte. Co se děje?
1166
01:05:08,617 --> 01:05:10,869
-No...
-Co?
1167
01:05:10,953 --> 01:05:14,248
Musíme se dostat do Toskánska,
protože tam je Arthur,
1168
01:05:14,331 --> 01:05:16,625
abyste se zítra mohli vzít.
1169
01:05:17,209 --> 01:05:18,669
Cože?
1170
01:05:18,752 --> 01:05:21,255
Nechtěl tě tou svatbou zatěžovat.
1171
01:05:21,338 --> 01:05:25,133
Takže když se dozvěděl
o tomhle výletu, naplánoval to.
1172
01:05:25,217 --> 01:05:28,053
Což bylo moc pozorné a milé.
1173
01:05:28,136 --> 01:05:31,598
A my to tady celé poděláme tím,
že umřeme ve škarpě.
1174
01:05:31,682 --> 01:05:34,852
Moment. Arthur je v Toskánsku?
1175
01:05:34,935 --> 01:05:37,396
V hotelu. A všichni přiletěli.
1176
01:05:37,479 --> 01:05:40,107
Všechno je připravené, nachystané.
1177
01:05:40,190 --> 01:05:41,942
Nemusíš dělat vůbec nic.
1178
01:05:42,025 --> 01:05:44,194
Jenom tam dorazit, to bylo na nás.
1179
01:05:44,319 --> 01:05:45,946
Pořád to ještě stíháme,
1180
01:05:46,029 --> 01:05:48,949
protože obřad je naplánovaný
na zítřejší ráno.
1181
01:05:49,032 --> 01:05:51,618
Takže překvapení! Co?
1182
01:06:01,253 --> 01:06:02,880
Nic neříká.
1183
01:06:03,505 --> 01:06:06,049
-Zlobí se?
-Snad je trochu v šoku.
1184
01:06:06,133 --> 01:06:08,552
-Viv?
-Co se ti honí hlavou?
1185
01:06:10,846 --> 01:06:13,015
Kurva!
1186
01:06:13,098 --> 01:06:14,391
Aspoň začala mluvit.
1187
01:06:14,474 --> 01:06:15,893
-Do prdele.
-Jejda.
1188
01:06:15,976 --> 01:06:18,353
Svatba jako
překvapení a stane se tohle.
1189
01:06:18,437 --> 01:06:20,439
Nevnímáte to jako znamení?
1190
01:06:20,522 --> 01:06:24,735
Obrovské znamení, že celá
tahle věc je odsouzená ke zkáze?
1191
01:06:24,818 --> 01:06:26,820
Ne.
1192
01:06:26,945 --> 01:06:28,197
Dostaneme se tam.
1193
01:06:28,280 --> 01:06:30,574
Přesně tak, protože každou chvíli
1194
01:06:30,657 --> 01:06:34,077
po té silnici přijede auto a vyrazíme.
1195
01:06:37,122 --> 01:06:38,123
No...
1196
01:06:39,458 --> 01:06:40,542
Co když nepřijede?
1197
01:06:41,168 --> 01:06:44,671
Mám pocit,
že se proti mně spiknul svět.
1198
01:06:44,755 --> 01:06:49,176
Hele, možná se to vážně nemá stát.
1199
01:06:49,259 --> 01:06:52,596
Možná bych měla přestat ignorovat
všechny varovné signály.
1200
01:06:52,679 --> 01:06:54,348
Čekej. Sklapni na chvilku.
1201
01:06:54,431 --> 01:06:57,518
-Ale co říká, dává smysl.
-Děkuju.
1202
01:06:59,061 --> 01:07:00,437
Slyšíte to?
1203
01:07:00,521 --> 01:07:03,023
-Co?
-Já ne.
1204
01:07:03,106 --> 01:07:05,150
-Panebože. Hele.
-Koukejte!
1205
01:07:06,568 --> 01:07:08,278
Auto!
1206
01:07:08,403 --> 01:07:10,697
-Prima.
-Panebože.
1207
01:07:10,781 --> 01:07:13,784
Tvařte se živě, dámy.
Musíme se dostat na svatbu.
1208
01:07:13,867 --> 01:07:15,494
Nenechte ho projet.
1209
01:07:16,912 --> 01:07:18,956
Co tohle jako znamení?
1210
01:07:19,039 --> 01:07:20,666
Štěstí se obrátilo.
1211
01:07:21,500 --> 01:07:22,793
Díkybohu.
1212
01:07:22,876 --> 01:07:23,877
Pane policisto?
1213
01:07:28,173 --> 01:07:29,550
-Zdravím.
-Ahoj.
1214
01:07:29,633 --> 01:07:31,176
Buonasera, signore.
1215
01:07:33,303 --> 01:07:34,304
Co?
1216
01:07:34,388 --> 01:07:35,556
No, my...
1217
01:07:35,639 --> 01:07:37,641
Tak moment.
1218
01:07:38,600 --> 01:07:39,643
Parlate italiano?
1219
01:07:39,726 --> 01:07:41,478
-Ne.
-Ne.
1220
01:07:41,562 --> 01:07:43,438
Vy jste neuvěřitelné, holky.
1221
01:07:43,522 --> 01:07:46,441
Nabušený polda
jako náhodou jede kolem.
1222
01:07:47,526 --> 01:07:49,236
Tak fajn. Sundej si košili.
1223
01:07:49,361 --> 01:07:51,738
-Co? Ne.
-To ne, Viv.
1224
01:07:52,281 --> 01:07:54,074
Co? Chceš začít kalhotama?
1225
01:07:54,867 --> 01:07:56,451
Nechápeš to.
1226
01:07:56,535 --> 01:07:58,161
Aha. Mám ti pomoct?
1227
01:07:58,245 --> 01:07:59,997
Ne! Co to děláš?
1228
01:08:01,081 --> 01:08:02,291
Ne, počkej.
1229
01:08:02,374 --> 01:08:03,750
Ukaž nám svou zbraň.
1230
01:08:03,834 --> 01:08:05,043
Viv, ne!
1231
01:08:05,127 --> 01:08:06,128
Ignorujte ji.
1232
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
Tohle není striptér.
1233
01:08:08,630 --> 01:08:10,007
Jasně. Dobrý pokus.
1234
01:08:11,341 --> 01:08:12,467
Omlouváme se,
1235
01:08:12,551 --> 01:08:16,430
ale tamto je naše
auto a nemáme rezervu,
1236
01:08:16,513 --> 01:08:19,515
takže stopujeme.
1237
01:08:19,600 --> 01:08:20,600
Stopovat.
1238
01:08:20,684 --> 01:08:22,895
-Ho capito.
-Jo.
1239
01:08:28,774 --> 01:08:31,319
Byl to nevinný omyl.
1240
01:08:31,444 --> 01:08:35,573
Na mou obranu,
byly jste samé překvapení.
1241
01:08:35,657 --> 01:08:37,492
A no tak, viděly jste ho.
1242
01:08:38,202 --> 01:08:40,120
Už je tomu dávno,
1243
01:08:40,203 --> 01:08:44,416
ale oplýval některými přednostmi
exotických tanečníků.
1244
01:08:45,292 --> 01:08:47,252
Myslím, že se minul povoláním.
1245
01:08:50,005 --> 01:08:53,216
Stálo to za to i tak, že jo?
1246
01:08:53,300 --> 01:08:56,511
Akorát jsme překročily hranice
selského rozumu.
1247
01:08:56,595 --> 01:08:59,180
Co jsme si myslely,
že jsme Rolling Stones?
1248
01:08:59,264 --> 01:09:01,683
Že si budeme užívat navždy?
1249
01:09:02,893 --> 01:09:04,520
Tohle se mělo stát.
1250
01:09:04,603 --> 01:09:05,895
Stalo.
1251
01:09:05,979 --> 01:09:09,566
Tímhle vesmír
do mě a Arthura háže vidle
1252
01:09:09,649 --> 01:09:10,984
jednou provždy.
1253
01:09:11,693 --> 01:09:13,779
Nejlepší kamarádky, řeknu to natvrdo.
1254
01:09:15,197 --> 01:09:19,576
Přestaň vesmíru a osudu připisovat
zásluhy za všechno.
1255
01:09:20,118 --> 01:09:21,995
Rozhoduješ se ty.
1256
01:09:22,078 --> 01:09:23,247
Cože?
1257
01:09:23,330 --> 01:09:26,625
Na tomhle výletě nejsme díky osudu,
1258
01:09:26,707 --> 01:09:30,879
ale protože jsme
50 let nejlepší kámošky.
1259
01:09:30,962 --> 01:09:33,756
Podporujeme se.
1260
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
Na tenhle výlet nás nevzal osud,
ale naše vzájemná láska.
1261
01:09:38,386 --> 01:09:41,139
Láska a ta skvělá parta z Lufthansy.
1262
01:09:41,223 --> 01:09:42,515
Byl to hezký let.
1263
01:09:42,599 --> 01:09:46,520
Nebereš si Arthura díky osudu.
1264
01:09:46,603 --> 01:09:50,148
Bereš si ho,
protože sis to odpracovala.
1265
01:09:50,232 --> 01:09:53,902
Protože jsi mu věrná a miluješ ho.
1266
01:09:54,027 --> 01:09:56,989
To něco znamená
a měla bys na to být hrdá.
1267
01:09:57,072 --> 01:09:58,907
V tom má vážně pravdu.
1268
01:09:58,991 --> 01:10:00,868
Měla bys ji poslechnout.
1269
01:10:00,951 --> 01:10:03,537
-Jo.
-A ty ne?
1270
01:10:03,620 --> 01:10:05,789
Já to mám trochu jinak.
1271
01:10:05,873 --> 01:10:07,207
-Bože.
-Co?
1272
01:10:07,291 --> 01:10:08,458
Už to začíná.
1273
01:10:08,542 --> 01:10:11,420
Vytáhnu si na to housličky.
1274
01:10:11,503 --> 01:10:12,588
Co?
1275
01:10:12,671 --> 01:10:15,883
Nejlepší kamarádky, řeknu to natvrdo.
1276
01:10:17,342 --> 01:10:19,178
Pořád ze sebe děláš oběť.
1277
01:10:19,261 --> 01:10:20,387
O čem to mluvíš?
1278
01:10:20,470 --> 01:10:23,682
„Jsem těhotná, takže tohle nemůžu.“
1279
01:10:23,765 --> 01:10:26,101
„Jsem vdaná, takže nemůžu tamto.“
1280
01:10:26,185 --> 01:10:29,771
„To ani nezkusím,
jinak to bude průser.“
1281
01:10:29,855 --> 01:10:33,025
Vymýšlíš si výmluvy,
proč něco neudělat.
1282
01:10:33,567 --> 01:10:34,693
Už stačilo.
1283
01:10:35,694 --> 01:10:38,113
Tak fajn. Jo.
1284
01:10:40,490 --> 01:10:41,491
Co?
1285
01:10:41,575 --> 01:10:43,785
Fajn. Chápu to.
1286
01:10:43,869 --> 01:10:45,204
A máte pravdu.
1287
01:10:49,791 --> 01:10:51,210
Aha. Tak dobře.
1288
01:10:55,047 --> 01:10:57,716
-Teď ty mě.
-Co?
1289
01:11:03,013 --> 01:11:04,640
Upřímně?
1290
01:11:04,723 --> 01:11:07,059
-Myslím, že ty si vedeš dobře.
-Jo.
1291
01:11:07,142 --> 01:11:09,561
Jo, nic mě nenapadá.
1292
01:11:11,230 --> 01:11:14,233
Pomilovala ses
ve vodním taxi v Benátkách.
1293
01:11:14,983 --> 01:11:16,610
Mělas fantastický život.
1294
01:11:17,528 --> 01:11:21,532
-Jen si nepořizuj další kočku.
-Ne.
1295
01:11:21,615 --> 01:11:23,659
A je to tady.
1296
01:11:23,742 --> 01:11:27,246
Nám zůstanou Benátky. Takhle to bylo?
1297
01:11:27,329 --> 01:11:28,539
Paříž.
1298
01:11:28,622 --> 01:11:31,542
„Nám zůstane Paříž.“
Je to z Casablanky.
1299
01:11:31,625 --> 01:11:33,252
Benátky by to mohly být taky.
1300
01:11:35,838 --> 01:11:37,631
-Tak jo.
-Bože můj.
1301
01:11:37,714 --> 01:11:41,343
Dobrý spánek určitě prospěje nám všem.
1302
01:11:42,052 --> 01:11:44,054
Ještě že nemáme na výběr.
1303
01:11:51,520 --> 01:11:54,940
STÁTNÍ POLICIE
1304
01:11:56,024 --> 01:11:57,818
Ale, ale.
1305
01:11:59,611 --> 01:12:02,322
Kohopak tu máme. Signora Problémová.
1306
01:12:02,406 --> 01:12:04,908
Bože. Zase vy?
1307
01:12:04,992 --> 01:12:06,994
Měl bych říct totéž.
1308
01:12:08,453 --> 01:12:10,122
Mám špatné zprávy.
1309
01:12:10,205 --> 01:12:14,334
Rozbil se vám odšťavňovač,
takže nebude čerstvý džus?
1310
01:12:15,711 --> 01:12:17,754
Humor. To nepraktikujete?
1311
01:12:17,838 --> 01:12:19,840
Myslím, že si na tebe zvyká.
1312
01:12:19,923 --> 01:12:21,175
Rico.
1313
01:12:25,637 --> 01:12:30,100
Podívejte,
co dostal od italských drah.
1314
01:12:31,268 --> 01:12:33,687
Odevzdané zavazadlo mělo vaši visačku.
1315
01:12:33,770 --> 01:12:34,855
Bože.
1316
01:12:34,938 --> 01:12:37,232
Děláte si srandu.
1317
01:12:37,316 --> 01:12:38,317
Ten popel?
1318
01:12:38,400 --> 01:12:40,819
Takže víte, že je to nezákonné?
1319
01:12:42,404 --> 01:12:43,405
Tušily jsme to.
1320
01:12:43,488 --> 01:12:46,116
Bože. Tahle svatba je odpískaná.
1321
01:12:46,200 --> 01:12:47,201
Svatba?
1322
01:12:48,160 --> 01:12:50,037
Jste na rozlučce se svobodou, ne?
1323
01:12:50,120 --> 01:12:51,622
Svatba jako překvapení.
1324
01:12:51,705 --> 01:12:53,415
Její první.
1325
01:12:54,833 --> 01:12:56,126
To je mi líto.
1326
01:12:56,210 --> 01:12:58,170
Nechovejte se kvůli tomu jako blbec.
1327
01:12:58,253 --> 01:12:59,755
To ne. Myslím to vážně.
1328
01:12:59,838 --> 01:13:03,634
Ale když se tak ohlédnu zpět,
kéž bych svou první svatbu propásl.
1329
01:13:03,717 --> 01:13:05,636
Možná je to požehnání.
1330
01:13:05,719 --> 01:13:08,180
Ne. Tahle se měla stát.
1331
01:13:08,263 --> 01:13:10,307
No, evidentně ne.
1332
01:13:10,390 --> 01:13:11,642
Odsouzení k selhání.
1333
01:13:11,725 --> 01:13:15,062
Nejsem pro manželství stavěná.
Na tom se všechny shodneme.
1334
01:13:15,145 --> 01:13:19,024
Máte radost, že se podílíte
na nešťastném konci pohádky této ženy?
1335
01:13:19,107 --> 01:13:20,651
Máte z toho dobrý pocit?
1336
01:13:21,818 --> 01:13:22,819
Vlastně ne.
1337
01:13:23,987 --> 01:13:26,865
Ale takový je život. Není spravedlivý.
1338
01:13:26,949 --> 01:13:29,368
Není z toho vždycky dobrý pocit.
1339
01:13:29,451 --> 01:13:31,662
Ale co zmůžu?
1340
01:13:31,745 --> 01:13:34,373
Všichni si pořád myslí,
že nic nezmůžou.
1341
01:13:35,207 --> 01:13:36,792
Je mi z toho zle.
1342
01:13:36,875 --> 01:13:41,922
Každý jenom zvedne ruce a řekne,
že se to nemělo stát.
1343
01:13:42,005 --> 01:13:43,131
Je to ubohé.
1344
01:13:43,841 --> 01:13:45,092
Jste velitel policie.
1345
01:13:45,175 --> 01:13:47,386
Neříkejte mi,
že jste se dal k policii,
1346
01:13:47,469 --> 01:13:49,888
aniž byste chtěl být prospěšný.
1347
01:13:49,972 --> 01:13:53,141
Neříkal jste si,
že jste klaďas a hrdina?
1348
01:13:53,225 --> 01:13:54,935
Neměl jste to takhle?
1349
01:13:55,018 --> 01:13:58,021
A teď co? Nic? Že takový je život?
1350
01:13:59,022 --> 01:14:02,109
Ne. Život je takový, jaký ho uděláte.
1351
01:14:02,192 --> 01:14:03,944
Tak něco udělejte.
1352
01:14:04,069 --> 01:14:07,781
Něco statečného, neočekávaného.
1353
01:14:08,448 --> 01:14:12,119
Ale hlavně udělejte něco,
protože máte v cele čtyři ženy,
1354
01:14:12,202 --> 01:14:15,330
které zoufale doufají v důvod věřit,
1355
01:14:15,414 --> 01:14:18,208
že ještě existuje důvod věřit.
1356
01:14:21,170 --> 01:14:23,422
Tak něco udělejte, sakra,
1357
01:14:23,505 --> 01:14:26,466
protože takhle
ten blbej příběh neskončí.
1358
01:14:32,848 --> 01:14:34,683
Mám nápad.
1359
01:14:37,686 --> 01:14:39,438
-Bože můj.
-Pustíte nás?
1360
01:14:41,565 --> 01:14:43,859
Řekněte mi, že ty hodiny jdou napřed.
1361
01:14:43,942 --> 01:14:46,069
U nás nic nejde napřed.
1362
01:15:14,264 --> 01:15:15,766
Veliteli?
1363
01:15:16,642 --> 01:15:20,687
Mám jednoho cestujícího,
který potřebuje vysadit o trochu dřív.
1364
01:15:21,980 --> 01:15:24,066
Mohl byste to zařídit?
1365
01:15:24,566 --> 01:15:26,944
To vyžaduje povolení.
1366
01:15:28,779 --> 01:15:29,988
Počkejte.
1367
01:15:30,072 --> 01:15:33,283
Nebo velice
speciální policejní povolenku.
1368
01:15:38,080 --> 01:15:40,040
O jednom místě vím.
1369
01:15:50,384 --> 01:15:51,385
Do toho.
1370
01:15:53,095 --> 01:15:54,096
Do toho.
1371
01:15:54,179 --> 01:15:56,056
To zvládneš, Diane.
1372
01:15:57,599 --> 01:15:59,268
Opatrně!
1373
01:15:59,351 --> 01:16:00,978
Nemůžu to otevřít.
1374
01:16:02,020 --> 01:16:04,022
Víčko je zaseknuté.
1375
01:16:05,232 --> 01:16:08,235
Nejde mi to otevřít.
1376
01:16:09,319 --> 01:16:12,030
Bože můj, Diane!
1377
01:16:15,701 --> 01:16:17,077
Panebože.
1378
01:16:17,995 --> 01:16:19,454
Udělala jsem to!
1379
01:16:25,878 --> 01:16:28,213
Vážně to byl tak skvělý člověk.
1380
01:16:28,297 --> 01:16:30,591
-To byl.
-Jo.
1381
01:16:30,674 --> 01:16:32,634
Moc jsem ho milovala.
1382
01:16:32,718 --> 01:16:33,802
On tebe taky.
1383
01:16:35,179 --> 01:16:36,930
-To by se mu líbilo, že?
-Jo.
1384
01:16:37,014 --> 01:16:39,224
Teda bez toho volného pádu.
1385
01:16:42,644 --> 01:16:43,687
Děkuju.
1386
01:17:13,967 --> 01:17:17,387
Věděla jsem, že se mi líbíte,
už od prvního okamžiku.
1387
01:17:17,471 --> 01:17:19,890
Mně to trvalo trochu déle.
1388
01:17:21,099 --> 01:17:22,976
Jak vám to mohu oplatit?
1389
01:17:24,228 --> 01:17:27,147
Později si se mnou zatančete
a budeme si kvit.
1390
01:17:27,231 --> 01:17:30,025
Doneste pouta a jsme domluvení.
1391
01:17:35,822 --> 01:17:37,908
Buongiorno.
1392
01:17:38,825 --> 01:17:40,536
Nevěsta dorazila.
1393
01:17:40,619 --> 01:17:42,079
Grazie al Signore.
1394
01:17:42,162 --> 01:17:45,874
Jmenuji se
Pasquale a jsem tu jen pro vás.
1395
01:17:45,958 --> 01:17:49,127
Do fronty, Pasquale. Je zadaná.
1396
01:17:50,712 --> 01:17:53,340
Vaše svatba je pro mě vše, sním o ní.
1397
01:17:53,423 --> 01:17:55,634
Žiju, abych zrealizoval tuto svatbu.
1398
01:17:56,385 --> 01:17:58,387
Je jako můj kyslík.
1399
01:17:58,470 --> 01:17:59,930
To je moc hezké. Děkuju.
1400
01:18:00,681 --> 01:18:03,183
Ale nemyslíte,
že bychom si měli pospíšit?
1401
01:18:03,267 --> 01:18:04,434
Sì. Andiamo.
1402
01:18:04,518 --> 01:18:06,603
To moc rád slyším.
1403
01:18:07,437 --> 01:18:08,605
Bože můj.
1404
01:18:08,689 --> 01:18:11,817
Máme jen malé zpoždění.
1405
01:18:11,900 --> 01:18:13,026
Nebojte.
1406
01:18:13,110 --> 01:18:17,072
Zkontroluji ženicha
a hned se k vám vrátím.
1407
01:18:17,197 --> 01:18:18,699
-Děkuju.
-Armando...
1408
01:18:20,033 --> 01:18:22,119
Zavolám Brucovi. Doženu vás.
1409
01:18:22,202 --> 01:18:24,997
-Tak jo.
-Tak u Viv v pokoji.
1410
01:18:25,706 --> 01:18:27,833
-Zvládly jsme to.
-Jo.
1411
01:18:41,263 --> 01:18:42,264
Ještě chvilku.
1412
01:18:46,852 --> 01:18:48,103
Ciao, Pasquale.
1413
01:18:48,187 --> 01:18:49,813
Signor Arthur!
1414
01:18:52,733 --> 01:18:54,526
Signor Arthur!
1415
01:18:55,152 --> 01:18:56,778
Co nového, Pasquale?
1416
01:18:56,904 --> 01:19:00,407
Je mi velkým potěšením vám oznámit,
že vaše nastávající je zde.
1417
01:19:00,949 --> 01:19:02,159
Mám vás k ní dovést?
1418
01:19:02,701 --> 01:19:05,120
Když ženich uvidí
nevěstu před obřadem,
1419
01:19:05,204 --> 01:19:06,496
přináší to smůlu, ne?
1420
01:19:06,580 --> 01:19:09,416
Na smůlu a štěstí nevěřím.
Jen na lásku.
1421
01:19:11,043 --> 01:19:12,377
Proto jsme všichni tady.
1422
01:19:12,503 --> 01:19:14,671
Kdybyste čekal tak dlouho jako já,
1423
01:19:15,672 --> 01:19:17,007
co je pár dalších minut?
1424
01:19:17,841 --> 01:19:19,051
Pravda.
1425
01:19:28,852 --> 01:19:31,230
Můj bože.
1426
01:19:31,313 --> 01:19:34,441
Tohle je
nejkrásnější obrázek z celé Itálie.
1427
01:19:37,528 --> 01:19:38,612
Moc jsi mi chyběla.
1428
01:19:43,158 --> 01:19:44,868
Myslíš, že k tomu fakt dojde?
1429
01:19:46,286 --> 01:19:47,746
Jo. Myslím, že jo.
1430
01:19:47,829 --> 01:19:48,830
-Dobře.
-Jo.
1431
01:19:48,914 --> 01:19:51,667
-Mám svatby rád.
-Jsi takový romantik.
1432
01:19:52,334 --> 01:19:53,627
Čas na přeměnu.
1433
01:19:53,710 --> 01:19:55,838
Raději ne.
Miluju tě takovou, jaká jsi.
1434
01:19:55,921 --> 01:19:59,258
Ale no tak. Šetři s tou romantikou.
1435
01:19:59,341 --> 01:20:02,052
Ještě nás čeká dlouhý den.
1436
01:20:03,095 --> 01:20:05,264
Panebože, Mitchelli.
1437
01:20:06,056 --> 01:20:08,058
Jak jsi to udělal?
1438
01:20:08,141 --> 01:20:11,562
Když jsem uviděl tu fotku,
musel jsem tam zavolat.
1439
01:20:11,645 --> 01:20:14,022
To si na sebe vzít nemůžu.
1440
01:20:14,106 --> 01:20:17,943
Donato mě ujistil, že tyhle
šaty jsou pro dnešek perfetto.
1441
01:20:18,026 --> 01:20:19,361
Nebudu se s ním hádat.
1442
01:20:20,362 --> 01:20:23,156
-Máš vážný problém, víš to?
-Proto jsem tady.
1443
01:20:25,826 --> 01:20:27,244
Jo. Problém.
1444
01:20:34,543 --> 01:20:35,919
No, Viv.
1445
01:20:36,920 --> 01:20:38,505
Tobě to ale sluší.
1446
01:20:40,048 --> 01:20:43,093
Vypadáš vskutku překrásně.
1447
01:20:43,177 --> 01:20:45,137
Myslíš? Děkuju.
1448
01:20:45,220 --> 01:20:46,513
Jsi úchvatná.
1449
01:20:46,597 --> 01:20:48,807
Děkuju. Ty taky.
1450
01:20:48,891 --> 01:20:50,934
Jsme připravené?
1451
01:20:52,060 --> 01:20:53,312
Propána.
1452
01:20:54,104 --> 01:20:56,190
-Ahoj.
-To jsou ty šaty.
1453
01:20:56,273 --> 01:20:58,275
-Jo.
-Jak jsi se k nim dostala?
1454
01:20:58,358 --> 01:21:00,152
-To Mitchell.
-Bože můj.
1455
01:21:00,235 --> 01:21:02,571
Ten chlap je kouzelník.
1456
01:21:02,696 --> 01:21:03,822
Já vím.
1457
01:21:03,906 --> 01:21:05,782
Bruce mi to pořád nezvedá.
1458
01:21:06,158 --> 01:21:07,159
To je mi líto.
1459
01:21:08,493 --> 01:21:10,204
Panebože.
1460
01:21:10,287 --> 01:21:13,498
Všem vám to tak sluší.
1461
01:21:14,166 --> 01:21:17,044
Bože. Proč jsem tak nervózní?
1462
01:21:17,628 --> 01:21:19,796
To je jenom tréma před svatbou.
1463
01:21:19,880 --> 01:21:21,381
Je to normální.
1464
01:21:28,138 --> 01:21:29,848
-Je to tady.
-Jo.
1465
01:21:29,932 --> 01:21:30,974
Je to tady.
1466
01:21:31,058 --> 01:21:32,726
Bude to skvělé.
1467
01:21:34,603 --> 01:21:37,105
Chci vám říct,
že vás mám strašně moc ráda
1468
01:21:37,189 --> 01:21:40,609
a lepší rozlučku se svobodou
si neumím představit.
1469
01:21:40,692 --> 01:21:44,196
To je moc dobře,
protože lepší bychom nezorganizovaly.
1470
01:21:44,321 --> 01:21:45,322
Jo.
1471
01:21:45,405 --> 01:21:47,866
Rozhodně to byl nadstandard.
1472
01:21:47,950 --> 01:21:49,451
-Neříkej.
-Jo.
1473
01:21:50,285 --> 01:21:51,537
Potřebuju obejmout.
1474
01:21:51,620 --> 01:21:52,955
Tak jo.
1475
01:21:56,458 --> 01:21:58,585
Jste lásky mého života, víte to?
1476
01:21:58,669 --> 01:22:00,963
Ale ne. Taky tě máme rády.
1477
01:22:01,046 --> 01:22:02,714
A já vás mám taky ráda.
1478
01:22:02,798 --> 01:22:03,841
Ale je čas.
1479
01:22:03,924 --> 01:22:06,009
Oblečeme tě do těch šatů.
1480
01:22:06,093 --> 01:22:07,094
Jo.
1481
01:22:07,803 --> 01:22:08,804
Tady to je.
1482
01:22:13,684 --> 01:22:15,060
Jo!
1483
01:22:15,143 --> 01:22:16,812
Doufám, že to bylo moje.
1484
01:22:16,895 --> 01:22:17,938
Jo.
1485
01:22:23,151 --> 01:22:25,696
No, jedna z nich určitě nebyla moje.
1486
01:22:27,197 --> 01:22:28,866
Show začíná.
1487
01:22:32,578 --> 01:22:34,121
Teď už vážně.
1488
01:22:41,295 --> 01:22:42,629
Jdeme na to.
1489
01:22:46,300 --> 01:22:47,801
-Bože můj.
-Co?
1490
01:22:47,885 --> 01:22:49,553
-Co?
-Co?
1491
01:22:49,636 --> 01:22:51,722
-Asi budu zvracet.
-Ale ne.
1492
01:22:51,805 --> 01:22:53,682
Víš, co to znamená?
1493
01:22:53,765 --> 01:22:55,017
Ne, co?
1494
01:22:55,100 --> 01:22:56,643
Jsi těhotná.
1495
01:22:56,727 --> 01:22:59,229
Alespoň na mé
svatbě se to tak projevilo.
1496
01:23:00,147 --> 01:23:01,607
Vážně.
1497
01:23:01,690 --> 01:23:03,192
Tohle je šílenství.
1498
01:23:03,942 --> 01:23:06,111
Nevím, proč jsem s tím souhlasila.
1499
01:23:06,195 --> 01:23:07,654
Nedává to vůbec smysl.
1500
01:23:07,779 --> 01:23:09,406
Jistěže ne.
1501
01:23:09,489 --> 01:23:12,117
Ale copak to nechápeš?
Proto je to tak krásné.
1502
01:23:12,618 --> 01:23:16,830
Někoho milovat a být milován,
to je dostatečný důvod.
1503
01:23:16,914 --> 01:23:19,333
Podívej se na sebe. A na to, kde jsme.
1504
01:23:19,416 --> 01:23:21,919
A na to, co jsme zažily.
Zvládly jsme to.
1505
01:23:22,002 --> 01:23:23,003
A ty, Viv.
1506
01:23:23,086 --> 01:23:25,047
Nikdy jsi nešla s davem,
1507
01:23:25,130 --> 01:23:27,716
protože máš vlastní hlavu.
1508
01:23:27,799 --> 01:23:29,134
Tak důvěřuj svému srdci.
1509
01:23:29,218 --> 01:23:30,469
Věř mu.
1510
01:23:31,220 --> 01:23:33,931
Protože tě vždycky povede správně.
1511
01:23:35,682 --> 01:23:37,184
Má pravdu.
1512
01:23:37,267 --> 01:23:39,520
Zasloužíš si svůj pohádkový konec.
1513
01:23:39,603 --> 01:23:40,896
Tak si pro něj pojďme.
1514
01:23:40,979 --> 01:23:44,149
Mysli na to, co jsme překonaly,
abychom se sem dostaly.
1515
01:23:44,233 --> 01:23:47,486
Pravda, a ty
problémy už jsou teď za námi.
1516
01:23:50,531 --> 01:23:51,865
Máme problém.
1517
01:23:51,949 --> 01:23:54,034
Já to věděla, hned jak jsem to řekla.
1518
01:23:54,117 --> 01:23:57,538
Nebojte. Jen uděláme malinkou pauzu.
1519
01:23:57,621 --> 01:23:58,705
Pauzu?
1520
01:23:58,789 --> 01:24:00,249
Proč?
1521
01:24:00,332 --> 01:24:01,917
Postrádá se kněz.
1522
01:24:03,877 --> 01:24:05,254
Postrádá se kněz?
1523
01:24:09,216 --> 01:24:10,634
Podle mě špatné znamení.
1524
01:24:13,262 --> 01:24:16,306
Tak dobře. Udělám to.
1525
01:24:16,807 --> 01:24:17,808
Co?
1526
01:24:17,891 --> 01:24:19,810
Povedu ten obřad.
1527
01:24:21,061 --> 01:24:23,313
-Fakt?
-Jo. Oddám vás.
1528
01:24:23,397 --> 01:24:24,898
-Co?
-Ano!
1529
01:24:24,982 --> 01:24:27,109
K čemu by mi byla funkce soudkyně,
1530
01:24:27,192 --> 01:24:30,571
kdybych se nemohla znemožnit
před svými kamarádkami?
1531
01:24:30,696 --> 01:24:33,156
-Pojďte. Jdeme na to.
-Jo.
1532
01:24:37,452 --> 01:24:39,204
Svatba se zase koná.
1533
01:24:40,163 --> 01:24:41,164
Od začátku.
1534
01:24:54,052 --> 01:24:55,554
Dobrá práce, Ctihodnosti.
1535
01:24:55,637 --> 01:24:57,139
Ani nevíš jak.
1536
01:24:59,933 --> 01:25:03,270
Tak, už je čas.
1537
01:25:04,479 --> 01:25:05,480
Je čas.
1538
01:25:07,191 --> 01:25:08,692
-Tak jo.
-Je čas.
1539
01:25:11,236 --> 01:25:14,281
-Co?
-To je moje. Promiňte.
1540
01:25:14,990 --> 01:25:16,200
To je Bruce.
1541
01:25:16,283 --> 01:25:18,327
-Zvedni to.
-Zavolám mu později.
1542
01:25:18,410 --> 01:25:19,578
Zvedni to!
1543
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Dobře.
1544
01:25:21,246 --> 01:25:23,248
Bruci? Ahoj.
1545
01:25:30,130 --> 01:25:31,632
Pokračujte, prosím.
1546
01:25:31,715 --> 01:25:32,925
Už jenom chviličku.
1547
01:25:38,680 --> 01:25:40,140
Dostal jsem tvůj vzkaz.
1548
01:25:41,225 --> 01:25:43,101
Taky tvoje fotky.
1549
01:25:43,769 --> 01:25:45,604
S tím kuchtíkem.
1550
01:25:45,687 --> 01:25:47,105
Není to tak, jak myslíš.
1551
01:25:47,189 --> 01:25:49,399
Chceš mi přivodit další infarkt?
1552
01:25:49,483 --> 01:25:52,152
-To chceš?
-Ne, Bruci.
1553
01:25:52,236 --> 01:25:54,112
O tom ani nežertuj.
1554
01:25:54,238 --> 01:25:58,492
Věř mi, až se vrátím domů,
všechno bude jinak.
1555
01:25:58,575 --> 01:26:01,745
Naše dobrodružství ještě neskončilo.
1556
01:26:01,828 --> 01:26:04,206
Neměla jsem ti říct,
ať se mnou nejedeš.
1557
01:26:04,289 --> 01:26:05,457
Jsi si jistá?
1558
01:26:05,541 --> 01:26:09,545
Kéž bych to mohla napravit
lusknutím prstů.
1559
01:26:09,628 --> 01:26:12,756
Měl bys tu být. Je to taková nádhera.
1560
01:26:13,966 --> 01:26:16,844
Nemyslíš, že ty květy jsou trochu moc?
1561
01:26:16,927 --> 01:26:18,262
Prosím?
1562
01:26:18,345 --> 01:26:19,388
Ty květy.
1563
01:26:20,556 --> 01:26:22,140
Myslím, že jedna přebývá.
1564
01:26:27,271 --> 01:26:28,313
To je lepší.
1565
01:26:30,232 --> 01:26:31,859
-Panebože.
-Ahoj.
1566
01:26:31,942 --> 01:26:34,319
Bruci, jsi tady.
1567
01:26:34,403 --> 01:26:36,822
To je neuvěřitelné.
1568
01:26:36,947 --> 01:26:40,450
Nepropásl bych příležitost
doprovodit svou oblíbenkyni k oltáři.
1569
01:26:40,534 --> 01:26:43,912
Pokud ovšem nepreferuješ kuchtíka.
1570
01:26:43,996 --> 01:26:45,747
Mám mu zavolat?
1571
01:26:45,831 --> 01:26:47,624
Sklapni a polib mě.
1572
01:26:55,924 --> 01:26:58,218
Tohle je Bruce. Promiňte.
1573
01:26:58,302 --> 01:27:00,512
Díkybohu. Bruce je tady.
1574
01:27:04,183 --> 01:27:05,934
Aby to bylo oficiální.
1575
01:27:11,982 --> 01:27:13,025
Hezké šaty.
1576
01:27:13,108 --> 01:27:14,109
Líbí se ti?
1577
01:27:14,193 --> 01:27:15,944
Zrovna jsem je našla ve skříni.
1578
01:28:19,341 --> 01:28:22,427
No, tak jsme se tu všichni sešli,
1579
01:28:22,511 --> 01:28:24,596
je to šokující.
1580
01:28:24,680 --> 01:28:28,183
A nejen proto,
že jsme včerejší noc strávily v cele.
1581
01:28:28,934 --> 01:28:34,273
Šokující je to proto,
že tuto ženu znám od našich 19 let
1582
01:28:34,356 --> 01:28:37,150
a nikdy by mě nenapadlo,
že by mohl existovat muž,
1583
01:28:37,234 --> 01:28:40,654
kvůli kterému by šla k oltáři.
1584
01:28:41,530 --> 01:28:43,031
Ale existuje,
1585
01:28:43,115 --> 01:28:46,702
a tento jedinečný úspěch
a ruku mé drahé přítelkyně
1586
01:28:47,786 --> 01:28:51,206
si víc než zasluhuje.
1587
01:28:52,082 --> 01:28:53,208
Začneme...
1588
01:28:54,209 --> 01:28:56,962
Počkat... Můžu jen rychle něco říct?
1589
01:28:57,963 --> 01:29:00,048
Jistěže. Tohle je tvůj významný den.
1590
01:29:03,051 --> 01:29:05,345
Můžu si s tebou na chvilku promluvit,
1591
01:29:05,429 --> 01:29:07,556
jako bych na sobě neměla tyhle šaty
1592
01:29:07,639 --> 01:29:10,058
a tys neměl v kapse dva prstýnky?
1593
01:29:11,435 --> 01:29:12,561
Jistě.
1594
01:29:14,104 --> 01:29:18,108
Nikdy jsem
nechtěla být něčí manželkou.
1595
01:29:20,027 --> 01:29:27,034
Vždycky jsem snubní prsten vnímala
jako řetěz. Jako něco omezujícího.
1596
01:29:30,078 --> 01:29:34,499
Ale moje láska k tobě nezná mezí.
1597
01:29:35,125 --> 01:29:36,960
Tohle jsem si uvědomila.
1598
01:29:37,878 --> 01:29:41,548
Proto tu dnes stojím.
1599
01:29:41,632 --> 01:29:43,383
Miluji tě, Arthure.
1600
01:29:43,967 --> 01:29:46,136
Chci s tebou jít bydlet do New Yorku,
1601
01:29:46,220 --> 01:29:50,599
brouzdat s tebou ulicemi,
milovat se s tebou v parku.
1602
01:29:50,682 --> 01:29:52,518
Teda ne v té špinavé části parku.
1603
01:29:53,727 --> 01:29:58,273
Však víš, v té čisté části s trávou,
stromy a bez stříkaček.
1604
01:30:01,109 --> 01:30:03,529
Strávili jsme celý život
jeden bez druhého.
1605
01:30:04,821 --> 01:30:06,365
Teď musíme vymyslet,
1606
01:30:06,448 --> 01:30:09,243
jak to v čase,
který nám zbývá, dohnat.
1607
01:30:09,326 --> 01:30:10,577
A my to dokážeme.
1608
01:30:11,620 --> 01:30:12,746
Ano.
1609
01:30:14,998 --> 01:30:18,126
Vybírám si tebe, Arthure Riley.
1610
01:30:18,210 --> 01:30:20,003
Ty jsi moje volba.
1611
01:30:20,087 --> 01:30:21,880
Dnes a každý jiný den.
1612
01:30:23,966 --> 01:30:25,676
Můžete políbit nevěstu.
1613
01:30:26,510 --> 01:30:28,637
Počkat. Nemám taky něco říct?
1614
01:30:28,720 --> 01:30:31,223
Pravda. Pardon, nechala jsem se unést.
1615
01:30:31,306 --> 01:30:36,728
A nyní Arthurova závěrečná řeč,
sliby nebo tak něco. Do toho.
1616
01:30:44,111 --> 01:30:46,029
Ty nechceš být manželkou, že ne?
1617
01:30:49,032 --> 01:30:51,952
Nechceš být vdaná.
To jsi právě řekla, viď?
1618
01:30:52,953 --> 01:30:54,872
Ano. To jsem asi řekla.
1619
01:30:57,624 --> 01:31:01,003
Částečně jsem věřil,
že se vážně chceš vdát, ale...
1620
01:31:03,505 --> 01:31:05,215
co jsem si to namlouval?
1621
01:31:06,884 --> 01:31:08,385
Věděl jsem, že to uděláš.
1622
01:31:08,468 --> 01:31:09,803
Já to věděl.
1623
01:31:15,642 --> 01:31:16,643
Vivian...
1624
01:31:18,937 --> 01:31:21,356
Nepotřebuju status manžela
1625
01:31:21,440 --> 01:31:23,817
a nepotřebuju
institut manželství k tomu,
1626
01:31:23,901 --> 01:31:26,195
abych věděl,
že si každý den vyberu tebe.
1627
01:31:28,197 --> 01:31:31,200
Když nám bylo 20,
požádal jsem tě o ruku proto,
1628
01:31:32,701 --> 01:31:34,578
že jsem do tebe byl blázen
1629
01:31:34,661 --> 01:31:38,081
a věděl jsem,
že s tebou chci strávit zbytek života.
1630
01:31:39,082 --> 01:31:42,836
A šťastnou náhodou
nebo díky mistrovskému zásahu shůry
1631
01:31:43,629 --> 01:31:45,088
jsme se znovu shledali.
1632
01:31:45,923 --> 01:31:48,509
A ať se propadnu,
jestli necítím to stejné.
1633
01:31:50,344 --> 01:31:52,387
Ale malinko jinak.
1634
01:31:53,639 --> 01:31:55,557
Nemiluju tě o nic méně.
1635
01:31:56,934 --> 01:31:59,394
Ale myslím,
že už ti trochu víc rozumím.
1636
01:32:01,605 --> 01:32:06,360
Jsi jako tenhle prsten, který držím.
1637
01:32:07,861 --> 01:32:11,615
Celistvá a dokonalá
jako tenhle kroužek.
1638
01:32:12,366 --> 01:32:17,579
A pokud bys přišla o svou volnost
jednat vždy podle sebe,
1639
01:32:17,663 --> 01:32:19,206
nebyla bys to ty.
1640
01:32:20,457 --> 01:32:22,668
A já miluju tebe.
1641
01:32:26,213 --> 01:32:28,048
Jsi můj dokonalý kroužek.
1642
01:32:30,551 --> 01:32:32,386
Takže jestli dovolíš,
1643
01:32:33,428 --> 01:32:35,973
rád bych ti svou otázku položil znovu.
1644
01:32:40,352 --> 01:32:41,353
Vivian,
1645
01:32:42,145 --> 01:32:43,772
miluju tě z celého srdce.
1646
01:32:44,398 --> 01:32:47,109
Nikdy se to nezměnilo a nikdy nezmění.
1647
01:32:48,735 --> 01:32:50,529
Ale potřebuju vědět jedno.
1648
01:32:52,281 --> 01:32:54,116
Nevezmeš si mě?
1649
01:32:56,910 --> 01:32:59,454
Nic mi neudělá větší radost.
1650
01:33:00,873 --> 01:33:04,084
Máte počkat na můj pokyn.
1651
01:33:04,168 --> 01:33:05,878
Nikdo na něj nikdy nečeká.
1652
01:33:06,003 --> 01:33:09,590
Na věky se milujte tak jako dnes.
1653
01:33:10,257 --> 01:33:14,553
Tímto vás neprohlašuji za muže a ženu.
1654
01:33:14,636 --> 01:33:16,346
-Ano!
-Jupí.
1655
01:33:16,430 --> 01:33:17,848
Panebože!
1656
01:33:18,974 --> 01:33:19,975
Díky.
1657
01:33:20,058 --> 01:33:22,269
Panebože. On to chápe!
1658
01:33:27,191 --> 01:33:28,442
Děkuju.
1659
01:33:31,236 --> 01:33:32,446
Zvládli jsme to!
1660
01:33:33,030 --> 01:33:34,865
Dotáhli jsme to do konce!
1661
01:33:40,287 --> 01:33:41,705
-Počkej chvilku.
-Proč?
1662
01:33:41,788 --> 01:33:43,248
-Vrať se sem.
-Prosím?
1663
01:33:43,332 --> 01:33:44,708
Pojď sem nahoru.
1664
01:33:44,791 --> 01:33:46,585
Můžeme chviličku počkat, prosím?
1665
01:33:49,213 --> 01:33:50,214
Jen vteřinu.
1666
01:33:51,548 --> 01:33:53,383
Říkalas o manželství něco,
1667
01:33:53,467 --> 01:33:55,093
co jsem od tebe slyšel prvně.
1668
01:33:55,427 --> 01:33:58,013
Můžete na chvíli přestat hrát, prosím?
1669
01:34:03,435 --> 01:34:06,647
Myslelas to vážně,
že láska je dostatečný důvod?
1670
01:34:07,314 --> 01:34:08,649
Nebo to byla jen slova?
1671
01:34:08,732 --> 01:34:11,026
Mitchelli, je teď
na tohle vhodná doba?
1672
01:34:11,109 --> 01:34:12,110
Podle mě ano.
1673
01:34:13,445 --> 01:34:14,738
Fajn. Proč ne?
1674
01:34:15,364 --> 01:34:18,242
-Asi je vhodná doba jako každá jiná.
-Je.
1675
01:34:19,243 --> 01:34:22,371
Možná že před pár dny
by to byla jen slova,
1676
01:34:22,454 --> 01:34:23,872
ale dnes ne.
1677
01:34:24,706 --> 01:34:29,169
Je tak snadné něčemu věřit,
když jsme mladí.
1678
01:34:29,253 --> 01:34:32,422
Můžeme si dělat, co chceme,
a nic není nemožné.
1679
01:34:32,506 --> 01:34:35,634
A pak stárneme
1680
01:34:35,717 --> 01:34:39,221
a život nás začne umlčovat.
1681
01:34:39,304 --> 01:34:40,931
-Ale hádej co.
-Co?
1682
01:34:41,014 --> 01:34:43,267
To šeptání tam pořád je.
1683
01:34:43,350 --> 01:34:47,729
A když budeš dávat dobrý pozor,
tak ho uslyšíš.
1684
01:34:49,064 --> 01:34:51,817
V mém případě to byl výlet
s mými kamarádkami.
1685
01:34:51,900 --> 01:34:54,194
Slyšela jsem ho i ve zdejším umění.
1686
01:34:54,278 --> 01:34:55,612
Pamatuješ na to umění?
1687
01:34:55,737 --> 01:34:58,073
A v našich společných chvílích.
1688
01:34:58,866 --> 01:35:01,785
A to šeptání bylo čím dál hlasitější
1689
01:35:01,869 --> 01:35:04,830
a všechno mi
začalo připadat víc možné.
1690
01:35:04,913 --> 01:35:09,293
A teď tu stojím před mužem,
kterého miluju,
1691
01:35:10,085 --> 01:35:12,045
obklopená svými nejlepšími kámoškami
1692
01:35:12,129 --> 01:35:16,258
a vidím jen to, co je přede mnou.
1693
01:35:17,217 --> 01:35:18,927
-Chceš znát můj názor?
-Ano.
1694
01:35:19,011 --> 01:35:22,097
Myslím si,
že láska je dostatečný důvod,
1695
01:35:22,181 --> 01:35:24,641
a že zbytek našeho života začíná dnes.
1696
01:35:24,725 --> 01:35:27,186
-Tak na co čekáme?
-Já nečekám.
1697
01:35:27,269 --> 01:35:29,479
-Ne? Dobře.
-Jsem tu.
1698
01:35:29,563 --> 01:35:31,440
Nechápu, jak se v tom vyznáte.
1699
01:35:31,523 --> 01:35:34,151
To není třeba.
Prostě se tím necháš unést.
1700
01:35:34,234 --> 01:35:36,612
A denně jsem za to extrémně vděčný.
1701
01:35:38,071 --> 01:35:41,408
Diane, nikdy jsem nebyl ženatý,
1702
01:35:41,491 --> 01:35:46,788
protože jsem nikdy nepotkal žádnou,
s kterou bych měl důvod to udělat.
1703
01:35:50,167 --> 01:35:51,293
Ani se nehni.
1704
01:35:52,753 --> 01:35:53,754
Prosím?
1705
01:35:54,838 --> 01:35:56,590
Arthure, potřebuju ten prsten.
1706
01:35:57,841 --> 01:35:58,842
Já ne...
1707
01:36:00,010 --> 01:36:01,136
Blahopřeju.
1708
01:36:01,220 --> 01:36:02,513
Děkuju.
1709
01:36:06,517 --> 01:36:07,559
Ale ne.
1710
01:36:08,101 --> 01:36:09,102
Ale ne.
1711
01:36:10,062 --> 01:36:11,230
Nemůžu tomu uvěřit.
1712
01:36:11,313 --> 01:36:12,773
-Diane.
-Dobře, ano.
1713
01:36:12,856 --> 01:36:15,734
Můj bože, ano.
1714
01:36:15,817 --> 01:36:17,027
Ty jsi můj důvod.
1715
01:36:17,986 --> 01:36:19,029
Vezmeš si mě?
1716
01:36:20,322 --> 01:36:22,491
Není to kvůli tomu,
že bych čekal dítě.
1717
01:36:22,574 --> 01:36:24,326
Ano.
1718
01:36:24,409 --> 01:36:27,454
Velké ano. Vezmu si tě. Klidně hned.
1719
01:36:32,501 --> 01:36:33,752
Panebože!
1720
01:36:36,171 --> 01:36:37,172
Blahopřeju!
1721
01:36:38,423 --> 01:36:40,008
To je ale švanda.
1722
01:36:40,551 --> 01:36:42,845
Diane, ty praštěná osobo,
1723
01:36:42,928 --> 01:36:47,140
bereš si Mitchella
za svého právoplatného manžela,
1724
01:36:47,224 --> 01:36:49,935
který tě bude milovat a ctít?
1725
01:36:50,519 --> 01:36:51,979
Ano.
1726
01:36:52,062 --> 01:36:53,939
Máš říct „beru“.
1727
01:36:55,399 --> 01:36:56,400
Aha.
1728
01:36:56,483 --> 01:36:59,903
Má odpověď je... ano, beru.
1729
01:37:00,529 --> 01:37:02,197
To ti uznám.
1730
01:37:02,281 --> 01:37:03,323
Promiň.
1731
01:37:04,157 --> 01:37:09,079
A Mitchelli, bereš si Diane
se vší její rozkošnou potrhlostí
1732
01:37:09,162 --> 01:37:11,373
za svou právoplatnou manželku?
1733
01:37:12,749 --> 01:37:14,126
Beru a nemůžu se dočkat.
1734
01:37:15,836 --> 01:37:17,880
Nyní vás prohlašuji za muže a ženu.
1735
01:37:17,963 --> 01:37:19,590
Můžeš políbit nevěstu.
1736
01:37:19,673 --> 01:37:21,049
Taky nečekali na pokyn.
1737
01:37:37,149 --> 01:37:38,275
Haló, veliteli!
1738
01:37:51,705 --> 01:37:56,168
Jak se ženě po sedmdesátce stane,
že se provdá?
1739
01:37:56,251 --> 01:37:57,252
{\an8}NOVOMANŽELÉ
1740
01:37:57,336 --> 01:37:58,670
{\an8}A navíc v Itálii.
1741
01:37:59,505 --> 01:38:02,424
Převezme kontrolu nad svým osudem.
1742
01:38:05,636 --> 01:38:06,637
Bože.
1743
01:38:07,429 --> 01:38:08,805
Miluju tě.
1744
01:38:10,474 --> 01:38:11,808
Co to dělá?
1745
01:38:15,562 --> 01:38:16,605
Tak jo, běžíme.
1746
01:38:17,648 --> 01:38:19,566
Nebo radši rychlá chůze.
1747
01:38:23,946 --> 01:38:26,073
Co to děláš?
1748
01:38:27,824 --> 01:38:31,161
Takže, pojedu na líbánky.
1749
01:38:31,245 --> 01:38:32,663
Ale jenom se chci zeptat...
1750
01:38:33,497 --> 01:38:35,332
No... co podnikneme příště?
1751
01:38:36,708 --> 01:38:39,545
To nevím, ale jedno vím jistě.
1752
01:38:40,170 --> 01:38:42,089
Nenecháme to v rukou osudu.
1753
01:38:42,172 --> 01:38:43,215
Přesně tak!
1754
01:38:50,347 --> 01:38:52,432
Mám vás ráda, holky!
1755
01:40:20,604 --> 01:40:24,191
DÁMSKÝ KLUB - DALŠÍ KAPITOLA
1756
01:47:29,366 --> 01:47:31,368
Překlad titulků:
Hana Stefanie Knyblová