1 00:00:00,000 --> 00:00:15,958 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 ‫‏"حرب النجوم" 3 00:00:42,791 --> 00:00:45,041 ‫‏سنصل قريبًا يا معلّم. 4 00:00:45,125 --> 00:00:47,458 ‫‏اهبط بنا بعيدًا عن القرية. 5 00:00:47,541 --> 00:00:49,375 ‫‏التوتر متصاعد بما فيه الكفاية. 6 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 ‫‏أمرك يا معلّم. 7 00:02:23,541 --> 00:02:25,541 ‫‏معذرةً. أعتذر عن إزعاجك… 8 00:03:08,833 --> 00:03:10,291 ‫‏أين الولد؟ 9 00:03:13,500 --> 00:03:16,958 ‫‏أين يحتجزون ابن السيناتور؟ 10 00:03:18,208 --> 00:03:20,041 ‫‏لم عسانا نخبرك؟ 11 00:03:32,875 --> 00:03:35,291 ‫‏اسمحوا لي بتوضيح نياتي. 12 00:03:41,125 --> 00:03:42,333 ‫‏"جيداي". 13 00:03:43,250 --> 00:03:46,875 ‫‏أتينا للمساعدة على تسوية الوضع. 14 00:03:48,125 --> 00:03:49,250 ‫‏من أجل السيناتور. 15 00:03:49,958 --> 00:03:50,958 ‫‏بل من أجل الجميع. 16 00:03:53,625 --> 00:03:55,833 ‫‏ماذا تعرفان عن السيناتور "داغونيه"؟ 17 00:03:56,916 --> 00:04:00,208 ‫‏إنه أحد سيناتورات "الجمهورية" الأقدم عهدًا. 18 00:04:00,291 --> 00:04:06,375 ‫‏أجل، وعندما دخلتما هذه القرية ‫‏رأيتما آثار سياساته قديمة العهد. 19 00:04:07,416 --> 00:04:12,000 ‫‏مع كامل احترامي، إن كان لا يعجبكم، ‫‏فلم لا تنتخبون سيناتورًا جديدًا؟ 20 00:04:13,875 --> 00:04:16,041 ‫‏يا ليت الموضوع بهذه البساطة. 21 00:04:20,708 --> 00:04:24,708 ‫‏ربما كان السيناتور "داغونيه" ‫‏صالحًا في البداية 22 00:04:24,791 --> 00:04:28,791 ‫‏وكان يفكر في مصلحة الشعب، لكن الآن… 23 00:04:30,791 --> 00:04:34,250 ‫‏تعاليا، سأريكما مكان ابن السيناتور. 24 00:04:36,000 --> 00:04:37,541 ‫‏أنت من المختطفين؟ 25 00:04:45,708 --> 00:04:47,041 ‫‏كلهم كذلك. 26 00:04:56,041 --> 00:05:00,583 ‫‏"عدالة" 27 00:05:44,916 --> 00:05:46,791 ‫‏هل عُوملت معاملة حسنة؟ 28 00:05:46,875 --> 00:05:48,958 ‫‏بالنسبة إلى أسير، أجل. 29 00:05:49,666 --> 00:05:52,083 ‫‏ومعي "تو تون" ليؤنس وحشتي. 30 00:05:55,375 --> 00:05:56,791 ‫‏ستنتهي محنتك قريبًا. 31 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 ‫‏ليست بمحنة تُذكر. 32 00:05:59,791 --> 00:06:01,916 ‫‏لا تُذكر مقارنةً بظروف عيش هؤلاء الناس. 33 00:06:02,000 --> 00:06:06,416 ‫‏ولم تكن على علم بهذه الظروف؟ 34 00:06:06,500 --> 00:06:08,958 ‫‏نادرًا ما أترك العاصمة. 35 00:06:09,041 --> 00:06:11,791 ‫‏وحين أتركها، أقضي الوقت خارج الكوكب ‫‏على "كورسنت"، 36 00:06:11,875 --> 00:06:13,083 ‫‏لا هنا. 37 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 ‫‏كيف يسمح أبي بحدوث هذا بشعبه؟ 38 00:06:19,583 --> 00:06:21,375 ‫‏ألا تلومهم على اختطافك؟ 39 00:06:21,458 --> 00:06:23,291 ‫‏وهل أمامهم خيار آخر؟ 40 00:06:28,125 --> 00:06:31,708 ‫‏أتى السيناتور! وقد أحضر جنودًا. 41 00:06:32,916 --> 00:06:36,166 ‫‏خدعتنا يا معلّم الـ"جيداي". 42 00:06:36,250 --> 00:06:40,208 ‫‏لا، السيناتور ليس على علم بقدومنا. 43 00:07:14,291 --> 00:07:16,000 ‫‏إنها جائعة. 44 00:07:16,833 --> 00:07:18,500 ‫‏لفعل أناس كثر المثل في موقفها. 45 00:07:20,166 --> 00:07:23,041 ‫‏أيها الـ"جيداي"، اعتقلا هؤلاء المجرمين 46 00:07:23,125 --> 00:07:25,541 ‫‏واجعلاهم يطلقون سراح ابني فورًا. 47 00:07:26,208 --> 00:07:30,666 ‫‏لم يكتمل تحقيقنا بعد للأسف أيها السيناتور. 48 00:07:30,750 --> 00:07:32,666 ‫‏تحقيق؟ 49 00:07:33,708 --> 00:07:36,125 ‫‏اختطفوا ابني. 50 00:07:36,208 --> 00:07:38,166 ‫‏أطالب بإطلاق سراحه! 51 00:07:39,541 --> 00:07:43,333 ‫‏أؤكد لك أن ابنك ليس في خطر داهم. 52 00:07:44,375 --> 00:07:46,750 ‫‏سأحكم على ذلك بنفسي. 53 00:07:46,833 --> 00:07:47,833 ‫‏يا حراس! 54 00:08:07,333 --> 00:08:09,833 ‫‏تنحيا جانبًا أيها الـ"جيداي". 55 00:08:10,750 --> 00:08:12,333 ‫‏لا يمكننا. 56 00:08:13,125 --> 00:08:15,250 ‫‏تخدمان مجلس الشيوخ. 57 00:08:15,875 --> 00:08:17,166 ‫‏لا. 58 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 ‫‏نخدم شعب هذه الجمهورية. 59 00:08:23,375 --> 00:08:25,041 ‫‏كما تشاء. 60 00:08:25,125 --> 00:08:26,625 ‫‏استعدوا! 61 00:08:34,041 --> 00:08:35,291 ‫‏سددوا! 62 00:08:42,041 --> 00:08:43,125 ‫‏تراجع. 63 00:08:43,666 --> 00:08:45,791 ‫‏لن أفعل. 64 00:08:54,583 --> 00:08:56,166 ‫‏أطلقوا النار! 65 00:09:12,166 --> 00:09:13,166 ‫‏لا! 66 00:09:30,958 --> 00:09:32,291 ‫‏توقّفوا! 67 00:09:56,541 --> 00:09:59,416 ‫‏سأدمر هذه البلدة 68 00:09:59,500 --> 00:10:03,125 ‫‏وسأجعل منها ومن عدة بلدات غيرها عبرة. 69 00:10:04,666 --> 00:10:06,583 ‫‏لن يعصيني أحد! 70 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 ‫‏ولا حتى أنت يا معلّم… 71 00:10:17,666 --> 00:10:18,708 ‫‏يا معلّم. 72 00:10:35,916 --> 00:10:37,458 ‫‏اذهب! أنقذ والدك. 73 00:10:37,541 --> 00:10:39,083 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- اذهب حالًا! 74 00:10:41,375 --> 00:10:44,791 ‫‏يجب القضاء على فساد أمثالك. 75 00:10:45,500 --> 00:10:46,500 ‫‏لا! 76 00:10:47,250 --> 00:10:48,500 ‫‏توقّف! 77 00:10:49,625 --> 00:10:51,583 ‫‏انتهى الأمر يا معلّم. 78 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 ‫‏بني. 79 00:11:07,333 --> 00:11:10,375 ‫‏كيف سولت لك نفسك فعل هذا يا أبي؟ 80 00:11:11,125 --> 00:11:12,291 ‫‏هذا شعبك… 81 00:11:14,666 --> 00:11:16,125 ‫‏شعبنا! 82 00:11:37,583 --> 00:11:40,083 ‫‏لن أسمح باستمرار معاناتكم. 83 00:11:41,166 --> 00:11:42,375 ‫‏أعدكم. 84 00:12:32,000 --> 00:12:35,500 ‫‏أتساءل إن كان أي تغيير مجد سينتج عن هذا. 85 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 ‫‏ألهذا توليت التصرف في الأمر بيديك؟ 86 00:12:40,875 --> 00:12:43,791 ‫‏أنقذت أفعالك أرواحًا كثيرة اليوم. 87 00:12:44,458 --> 00:12:46,250 ‫‏إنما كان تفكيرًا وليد اللحظة يا معلّم. 88 00:12:47,625 --> 00:12:49,166 ‫‏حسنًا إذًا. 89 00:12:49,250 --> 00:12:52,708 ‫‏أنت أحكم مني بكثير يا "كواي غون جين". 90 00:12:53,708 --> 00:12:54,958 ‫‏هذا بفضل تعاليمك. 91 00:13:19,833 --> 00:13:21,375 ‫‏"عدالة" 92 00:13:46,666 --> 00:13:48,666 ‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady