1 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 Evet! 2 00:00:55,847 --> 00:00:59,434 Ootoo Prime'daki cevher madenine gelmenize çok sevindim. 3 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 Gezi için teşekkürler Ayva. 4 00:01:01,102 --> 00:01:02,437 Cevher madenleri inanılmaz. 5 00:01:02,520 --> 00:01:05,482 Bu kadar farklı cevherler olduğunu bilmiyordum. 6 00:01:09,360 --> 00:01:11,446 Beğendin mi Nubs? Bu bir Kuggerag. 7 00:01:11,529 --> 00:01:13,323 Her tür makinede kullanılıyorlar. 8 00:01:13,406 --> 00:01:15,575 Şuradaki mağaradan çıkarıyoruz. 9 00:01:18,661 --> 00:01:21,331 O mağaradan ne tür cevherler çıkıyor peki? 10 00:01:21,998 --> 00:01:24,626 Oradan Ootoo opalleri çıkarıyoruz. 11 00:01:24,709 --> 00:01:27,295 Birçok insan onu madenlerimizin en iyi cevheri sayıyor. 12 00:01:27,378 --> 00:01:28,797 Kesinlikle benim favorim. 13 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 Mağara neden kapalı? 14 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 Lütfen oraya girmeyin. Artık güvenli değil. 15 00:01:33,676 --> 00:01:35,845 Güvenli değil mi? Ne oldu? 16 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Bir Ootoo efsanesi var. 17 00:01:37,555 --> 00:01:40,975 O mağarada korkunç şeyler olduğunu söyleyen eski bir hikâye. 18 00:01:41,059 --> 00:01:43,812 Bir inleme sesi, gizemli bir sis 19 00:01:43,895 --> 00:01:46,731 ve duvarlarda yaşayan dev bir gölge canavarı. 20 00:01:47,982 --> 00:01:50,819 Sorun yok Nubs. Bu bir efsane. Eski bir hikâye. 21 00:01:50,902 --> 00:01:52,320 Yani gerçek değil, değil mi? 22 00:01:52,403 --> 00:01:57,200 Ama son zamanlarda efsanenin korkunç yanları gerçekten olmaya başladı. 23 00:01:58,618 --> 00:02:00,495 Bir açıklaması olması gerek. 24 00:02:00,578 --> 00:02:05,125 Efsane eski ama korkunç şeyler yeni olmaya başladı. 25 00:02:05,208 --> 00:02:08,837 Yani herkes korktuğu için opal çıkarmayı bıraktı mı? 26 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Korkunç bir efsane ve gölge canavarından mı? 27 00:02:11,923 --> 00:02:13,383 Evet. Evet, korktuk. 28 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 Jedi'lar herkese yardım eder Ayva. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,012 Biz de size bunu anlamada yardım edebiliriz. 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 Siz de favori cevherinizi çıkarmaya devam edebilirsiniz. 31 00:02:21,599 --> 00:02:23,935 -Bize yardım mı edeceksiniz? -Elbette. 32 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 Ama bu mağaraları senin kadar tanımıyoruz. 33 00:02:27,021 --> 00:02:29,399 Kaybolabiliriz. Bizimle gelir misin? 34 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Ben… 35 00:02:31,818 --> 00:02:33,278 Bilmiyorum. 36 00:02:33,361 --> 00:02:35,572 Nubs, Ayva, korktuğunuzu biliyorum 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,658 ama Jedi'lara korkunun hiçbir şeye engel olmaması öğretilir. 38 00:02:38,741 --> 00:02:39,826 Unuttun mu Nubs? 39 00:02:40,618 --> 00:02:42,996 Ayrıca korkarsan yardım etmek için yanındayım. 40 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Ben de. 41 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 Peki. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,795 Hâlâ korkuyorum ama sizinle geleceğim. 43 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 İşte bu! 44 00:02:51,963 --> 00:02:55,008 Eminim korkacak bir şey olmadığını göreceğiz. 45 00:02:55,091 --> 00:02:56,134 Hadi bakalım! 46 00:02:58,678 --> 00:03:01,222 Ne olur, ne olmaz diye birlikte dolaşalım mı? 47 00:03:09,564 --> 00:03:12,984 Bu arabalarla opallerin olduğu yere gidebiliriz. 48 00:03:13,484 --> 00:03:15,278 Şimdilik çok korkunç değil. 49 00:03:17,864 --> 00:03:20,825 Duydunuz mu? İşte bahsettiğim inleme sesi. 50 00:03:27,749 --> 00:03:30,877 Muhtemelen rüzgârın sesidir. 51 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 Nubs! 52 00:03:46,726 --> 00:03:47,977 Geliyoruz Nubs! 53 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Hadi gel Ayva. 54 00:03:50,563 --> 00:03:52,023 Ben… Ben… 55 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 Korktuğunu biliyorum ama Nubs'ın bize ihtiyacı var. 56 00:03:56,236 --> 00:03:57,570 Tamam. Nubs için. 57 00:04:00,448 --> 00:04:02,992 İşte bu! 58 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 Dayan Nubs. 59 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 Sıkı tutun. 60 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Çarpacağız! 61 00:04:28,893 --> 00:04:30,561 Yavaşla! Yavaşla! 62 00:04:36,985 --> 00:04:37,986 Ucuz atlattık. 63 00:04:40,613 --> 00:04:43,783 Hepimiz iyiyiz ve opal mağaralarına vardık. 64 00:04:44,826 --> 00:04:46,160 Ootoo opalleri. 65 00:04:46,244 --> 00:04:48,037 Onları görmeyeli uzun zaman oldu. 66 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 Bakın. 67 00:04:54,669 --> 00:04:56,296 Bu inanılmaz! 68 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Ses geri geldi. 69 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 Şimdi daha da yakında. 70 00:04:59,757 --> 00:05:01,342 Sanırım şu taraftan geldi. 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,889 Gizemli sis. Hepsi oluyor. 72 00:05:06,973 --> 00:05:08,057 Tıpkı efsanedeki gibi. 73 00:05:14,522 --> 00:05:18,901 Belki de efsanedeki gölge canavar gerçektir. 74 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 Efsane veya değil, bunu anlamaya geldik. 75 00:05:21,529 --> 00:05:22,739 Gelin. 76 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 Gölge canavar! Gerçek olduğunu biliyordum! 77 00:05:34,083 --> 00:05:35,418 Ben gidiyorum. 78 00:05:36,502 --> 00:05:37,879 Çok korkuyorum Nubs. 79 00:05:37,962 --> 00:05:40,590 Yapamam. Geri döneceğim. 80 00:05:52,310 --> 00:05:53,394 Bir hoparlör mü? 81 00:05:54,354 --> 00:05:56,439 Sisi de yapan bu mu? 82 00:05:58,232 --> 00:06:00,902 Ayrıca sanırım canavarı da bulduk. 83 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 Gördünüz mü? Efsane gerçek değil. Açıklaması olduğunu biliyordum. 84 00:06:11,120 --> 00:06:13,873 Ama bunları buraya kim koydu? 85 00:06:18,086 --> 00:06:19,921 Evet. Konuşmaya benziyor. 86 00:06:20,505 --> 00:06:23,007 Burada bizden başka kimse yok sanıyordum. 87 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Ben de öyle. 88 00:06:31,933 --> 00:06:35,520 Bu opalleri gemimize götürmeye hazır sayılırız Taborr. 89 00:06:35,603 --> 00:06:40,316 Sonra gelip yine alabiliriz çünkü herkes efsaneyi gerçek sanıyor! 90 00:06:40,400 --> 00:06:42,985 Üstelik bunu bir sis makinesi, bir hoparlör 91 00:06:43,069 --> 00:06:46,155 ve gölge canavara benzetilmiş ıvır zıvırla yaptık. 92 00:06:46,239 --> 00:06:48,991 Övünmek gibi olmasın ama harika bir plan. 93 00:06:49,075 --> 00:06:50,576 Teşekkürler EB-3. 94 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Benim harika planımdı, değil mi? 95 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Benim pla… 96 00:06:54,622 --> 00:06:55,456 Neyse. 97 00:06:57,125 --> 00:06:59,127 Taborr ve korsanları mıymış yani? 98 00:06:59,210 --> 00:07:00,503 Onları durdurmalıyız. 99 00:07:00,586 --> 00:07:01,587 Bekle Kai. 100 00:07:01,671 --> 00:07:05,508 Taborr şu tünelleri kullanarak kaçabilir ve biz de yolumuzu bulamayız. 101 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 Bize yardım lazım. 102 00:07:06,926 --> 00:07:09,512 Ayva ve Ootoo'lar bu mağaraları herkesten iyi biliyor. 103 00:07:09,595 --> 00:07:11,681 Ama buraya inmeye korkuyorlar. 104 00:07:14,183 --> 00:07:15,351 Bu iyi bir fikir Nubs. 105 00:07:15,435 --> 00:07:17,770 Onlara korkacak bir şey olmadığını söyleyebilirsin. 106 00:07:17,854 --> 00:07:20,189 Lys ve ben burada kalıp Taborr'a göz kulak olacağız. 107 00:07:24,193 --> 00:07:28,448 Mağaralardan korktuğunu biliyorum Nubs ama bu sana engel olamadı. 108 00:07:34,537 --> 00:07:36,581 Cesur olduğunu biliyoruz Nubs. 109 00:07:43,921 --> 00:07:45,465 Şu opalleri gemime götürelim. 110 00:07:45,548 --> 00:07:48,092 Sonra da gelip bugünün son partisini alırız. 111 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 Çalıntı opalleri alıp kaçacak. 112 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 Nubs yardım getirene kadar Taborr'u yavaşlatmalıyız. 113 00:07:53,264 --> 00:07:54,807 Onları çıkışlardan uzak tutalım. 114 00:08:00,062 --> 00:08:04,025 Opalleri geri ver ve bu gezegeni temelli terk et Taborr. 115 00:08:05,902 --> 00:08:08,154 Ciddi misiniz ya? Jedi'lar mı? 116 00:08:08,237 --> 00:08:10,615 Burada olmayacaklarını söylemiştin EB-3. 117 00:08:10,698 --> 00:08:13,910 Ufak bir hesap hatası yapmışım. 118 00:08:15,578 --> 00:08:18,664 Pord, EB-3, şu Jedi'ların icabına bakalım. 119 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 Bu opaller burada kalacak. 120 00:08:56,202 --> 00:09:00,957 Taborr, kayaları çatlattın ve şimdi hepsi… düşecek! 121 00:09:03,167 --> 00:09:04,418 Çabuk ol Nubs. 122 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 …olmaya başladı. 123 00:09:14,178 --> 00:09:15,388 Korsanlar mı? 124 00:09:15,471 --> 00:09:17,265 Peki ya efsane? 125 00:09:17,348 --> 00:09:20,393 Sisi gördük, sesleri duyduk. 126 00:09:20,476 --> 00:09:22,019 Oraya girmeyiz. 127 00:09:22,103 --> 00:09:24,188 -Hayatta olmaz. -Hayır. 128 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 Dikkatli olun! 129 00:09:27,817 --> 00:09:29,318 Bu ses hoşuma gitmedi. 130 00:09:30,486 --> 00:09:32,488 Olamaz. Çökmüş olmalı. 131 00:09:32,572 --> 00:09:33,781 Kai ve Lys'e yardım lazım. 132 00:09:34,448 --> 00:09:35,783 Ama çok korkuyorum. 133 00:09:41,372 --> 00:09:42,456 Haklısın. 134 00:09:42,540 --> 00:09:46,085 Korkumun beni engellemesine izin veriyordum ama artık bitti. 135 00:09:46,168 --> 00:09:47,253 Arkadaşlar, 136 00:09:47,336 --> 00:09:50,256 bugün opal mağaralarına girdim ve korkunçtu. 137 00:09:50,339 --> 00:09:54,427 Ama Nubs orada gölge canavarın efsanesi değil sadece korsanlar olduğunu söylüyor. 138 00:09:54,510 --> 00:09:56,470 Kai ve Lys'e yardım lazım. 139 00:09:56,554 --> 00:09:59,932 Ben korkuma hâkim olabiliyorsam hepimiz olabiliriz. 140 00:10:00,641 --> 00:10:01,809 Kim benimle? 141 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Ben… 142 00:10:16,949 --> 00:10:18,784 O opaller Ootoo'lara ait. 143 00:10:18,868 --> 00:10:21,495 Lütfen git ve mağaralarını da onlara bırak. 144 00:10:21,579 --> 00:10:25,124 O aptal Ootoo'lar bu mağaralardan korkuyor ve ben korkmuyorum. 145 00:10:25,207 --> 00:10:26,834 Korku beni kontrol etmez… 146 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 O da neydi? 147 00:10:35,217 --> 00:10:36,469 Jedi numaraları yeter. 148 00:10:37,553 --> 00:10:39,055 Biz yapmıyoruz. 149 00:10:39,138 --> 00:10:42,058 Biz de yapmıyoruz. O zaman… 150 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 Canavar bu! 151 00:10:51,734 --> 00:10:54,153 Efsane gerçekmiş! 152 00:10:54,236 --> 00:10:56,364 Şimdi düşündüm de, 153 00:10:56,447 --> 00:10:58,741 bu korkunç mağarayla siz ilgilenebilirsiniz Jedi'lar. 154 00:10:59,450 --> 00:11:01,202 Çıkalım buradan! 155 00:11:03,496 --> 00:11:04,497 Tamam Lys, 156 00:11:04,580 --> 00:11:08,167 bunu her nasıl yapıyorsan artık kesebilirsin. 157 00:11:08,250 --> 00:11:09,460 Ben yapmıyorum. 158 00:11:10,711 --> 00:11:14,548 Tamam… Peki o zaman kim yapıyor? 159 00:11:18,135 --> 00:11:19,136 Biz. 160 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Geri döndünüz! 161 00:11:23,307 --> 00:11:25,351 Ve artık korkmuyorsunuz. 162 00:11:26,268 --> 00:11:27,520 Nubs da korkmuyor. 163 00:11:29,939 --> 00:11:33,275 Herkesin mutlu biçimde opal mağarasına dönmesine sevindim. 164 00:11:33,359 --> 00:11:35,986 Halkım korkmuştu çünkü efsaneyi gerçek sandık. 165 00:11:36,070 --> 00:11:38,197 Ama sen bize korkumuzun esiri olmamayı öğrettin. 166 00:11:38,280 --> 00:11:40,199 Bize korkulacak hiçbir şey olmadığını öğrettin. 167 00:11:40,282 --> 00:11:43,077 Bunun için çok, çok minnettarız. 168 00:11:43,160 --> 00:11:44,704 Bunu hallettiniz. 169 00:11:45,871 --> 00:11:47,873 Bizden size bir hediye. 170 00:11:48,791 --> 00:11:49,709 Vay! 171 00:11:49,792 --> 00:11:50,751 Teşekkürler Ayva! 172 00:11:53,713 --> 00:11:55,631 Çok güzel! 173 00:12:02,054 --> 00:12:06,142 Bir, iki, üç, dört. 174 00:12:06,642 --> 00:12:10,354 Bir, iki, üç, dört. 175 00:12:10,438 --> 00:12:14,525 Bir, iki, üç, dört. 176 00:12:14,608 --> 00:12:18,195 Mükemmel. Işın kılıcı hamleleriniz harika görünüyor. 177 00:12:18,279 --> 00:12:20,489 Bugün dövüş antrenmanı yapacağız. 178 00:12:20,573 --> 00:12:21,949 Herkes eşleşsin. 179 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 Dövüş antrenmanı mı? 180 00:12:23,367 --> 00:12:25,953 Başka biriyle çalışmaya bayılıyorum. 181 00:12:26,036 --> 00:12:28,789 Lys, Nubs, eşim olmak ister misiniz? 182 00:12:28,873 --> 00:12:29,874 Tabii. 183 00:12:31,125 --> 00:12:34,420 Kai, normalde Lys ya da Nubs'la çalıştığını biliyorum 184 00:12:34,503 --> 00:12:36,547 ama bugün Djovi'yle çalışmanı istiyorum. 185 00:12:37,047 --> 00:12:39,049 Sana farklı bir zorluk sunacak. 186 00:12:40,509 --> 00:12:41,761 Elbette Usta Zia. 187 00:12:41,844 --> 00:12:43,053 Sağ olun usta. 188 00:12:43,137 --> 00:12:46,223 Kai Brightstar'ın mükemmel bir rakip olacağından eminim. 189 00:12:46,307 --> 00:12:49,143 Unutmayın, bu bir müsabaka değil. 190 00:12:49,226 --> 00:12:50,770 Kazanan yok. 191 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 Bu çalışmanın amacı birbirinize daha usta olmanız için yardım etmek. 192 00:12:54,857 --> 00:12:56,692 Herkes yerini alsın. 193 00:12:57,693 --> 00:12:58,694 Başlayın. 194 00:13:03,032 --> 00:13:06,911 Bir, iki, üç, dört. 195 00:13:06,994 --> 00:13:08,579 Çok iyi Brightstar. 196 00:13:08,662 --> 00:13:09,872 Sıra bende. 197 00:13:09,955 --> 00:13:13,042 Bir, iki, üç, dört. 198 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 Yine yapmaya hazır mısın? 199 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 Evet, hadi bakalım. 200 00:13:17,213 --> 00:13:20,424 Bir, iki, üç. 201 00:13:21,926 --> 00:13:25,137 Hey, o hamleyi daha öğrenmedik. 202 00:13:25,221 --> 00:13:27,973 Usta Zia bunun bir mücadele olmasını istedi, değil mi? 203 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 İyi mücadeleyi severim. 204 00:13:29,725 --> 00:13:30,810 Ben de. 205 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 Göster hünerini! 206 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 Bravo Nubs. 207 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Vay canına! 208 00:13:56,919 --> 00:13:58,003 Hadi ama! 209 00:14:09,223 --> 00:14:11,308 -Vay canına. -İnanılmazdı. 210 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Gördünüz mü? 211 00:14:13,185 --> 00:14:15,646 Kai, Djovi, bugünlük bu kadar yeter. 212 00:14:15,729 --> 00:14:17,231 Herkes içeri girsin. 213 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 Mücadele için teşekkürler Brightstar. 214 00:14:23,362 --> 00:14:24,864 Kaybettiğime inanamıyorum. 215 00:14:24,947 --> 00:14:26,740 Işın kılıçları benim konumdur. 216 00:14:29,743 --> 00:14:30,911 Eyvah. 217 00:14:30,995 --> 00:14:31,996 Pardon Nubs. 218 00:14:36,417 --> 00:14:37,835 Kaybetmedin. 219 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Çünkü Usta Zia bunun bir müsabaka olmadığını söyledi. 220 00:14:41,088 --> 00:14:43,465 Ayrıca kılıcında çok iyiydin. 221 00:14:43,549 --> 00:14:45,342 Hareketlerin inanılmazdı. 222 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Evet ama Djovi hâlâ daha iyi. 223 00:14:48,637 --> 00:14:50,973 Ben… En iyi benim sanıyordum. 224 00:14:51,056 --> 00:14:52,766 Kai, konuşabilir miyiz lütfen? 225 00:15:00,274 --> 00:15:02,776 Evet, bence yemeyi bitirdi. Yiyebilirsin. 226 00:15:09,074 --> 00:15:10,826 -Djovi? -Brightstar? 227 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 Konu nedir usta? 228 00:15:12,494 --> 00:15:14,079 İkinizle de konuşmak istedim. 229 00:15:14,705 --> 00:15:18,125 Bugün mükemmel ışın kılıcı kabiliyeti sergilediniz. 230 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 Teşekkürler usta. 231 00:15:19,835 --> 00:15:24,506 Bu yüzden de size özel bir görev vermek istiyorum. 232 00:15:25,966 --> 00:15:27,384 Tenoo ağacı ormanında 233 00:15:27,468 --> 00:15:31,555 ip köprünün yolunu aydınlatan parlak işaret taşları var. 234 00:15:31,639 --> 00:15:37,102 Bana dediklerine göre bu yoldaki taşlardan birinin ışığı sönmüş. 235 00:15:37,186 --> 00:15:39,104 Çok karanlık olmadan 236 00:15:39,188 --> 00:15:42,441 onu onarıp tekrar aydınlatmak için buraya getirmenizi istiyorum. 237 00:15:42,524 --> 00:15:43,943 Bu görevi yapabilir misiniz? 238 00:15:44,026 --> 00:15:45,402 Elbette usta. 239 00:15:45,486 --> 00:15:47,112 Evet. Oldu bilin. 240 00:15:47,196 --> 00:15:48,197 Harika. 241 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 Güç sizinle olsun. 242 00:15:56,205 --> 00:15:58,707 Evet, işaret taşları. 243 00:15:58,791 --> 00:16:01,627 Cidden parlıyorlar. 244 00:16:01,710 --> 00:16:02,920 En çok parlayanlar. 245 00:16:03,003 --> 00:16:06,966 Sanırım görünce hangi taşı aradığımızı anlayacağız. 246 00:16:09,093 --> 00:16:10,928 Parlamayan taş. 247 00:16:12,054 --> 00:16:13,138 Doğru. 248 00:16:13,222 --> 00:16:14,556 Sadece… 249 00:16:15,891 --> 00:16:19,937 Bu görev sana da biraz fazla kolay gibi gelmedi mi? 250 00:16:20,020 --> 00:16:22,064 Usta Zia'nın kendince sebepleri olduğundan eminim. 251 00:16:22,147 --> 00:16:24,149 Evet. Bu yüzden onu yolda bırakmayacağım. 252 00:16:24,233 --> 00:16:27,194 Bu iş için en iyi Jedi olduğumu göstereceğim. 253 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 En iyi mi? 254 00:16:28,362 --> 00:16:30,447 Hâlâ dövüş çalışmamızı mı düşünüyorsun? 255 00:16:30,531 --> 00:16:32,908 Kimsenin öyle çalıştığını görmemiştim. 256 00:16:32,992 --> 00:16:34,576 İnanılmazdın! 257 00:16:34,660 --> 00:16:37,746 Kılıcımı elimden nasıl düşürdüğünü söylemen lazım. 258 00:16:37,830 --> 00:16:40,040 Sonra sana bir sonraki maçımızda avantaj mı vereyim? 259 00:16:40,124 --> 00:16:41,125 Sanmıyorum. 260 00:16:41,208 --> 00:16:43,585 Beni bir daha yenemeyeceksin. 261 00:16:43,669 --> 00:16:45,921 Usta Zia için o işaret taşını bulacağım. 262 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 Hayır, bulamayacaksın. Önce ben bulacağım. 263 00:16:49,258 --> 00:16:51,510 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 264 00:16:51,593 --> 00:16:53,971 Onun için yarışsak nasıl olur? 265 00:16:54,054 --> 00:16:55,305 Tamamdır. 266 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 -Hazır, yerine… -Başla! 267 00:16:57,933 --> 00:16:59,059 Hey! 268 00:17:28,338 --> 00:17:29,590 Fena değil Brightstar. 269 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Kesinlikle Usta Yoda. 270 00:17:37,306 --> 00:17:39,850 Hayır. Usta Kriss olması lazım. 271 00:17:39,933 --> 00:17:43,395 Usta Yoda'nın yaşı 650'den fazla. 272 00:17:43,479 --> 00:17:46,315 Güç konusunda kesinlikle en kabiliyetli Jedi odur. 273 00:17:46,899 --> 00:17:51,278 Tamam ama Usta Kriss, Güç'ü kullanarak kılıcını havada döndürüyor. 274 00:17:51,361 --> 00:17:53,489 Jedi ustaları konusunda çok bilgilisin. 275 00:17:53,572 --> 00:17:55,407 Neredeyse benim kadar. 276 00:17:55,491 --> 00:17:56,575 Hepsini inceledim. 277 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Olabileceğim en iyi Jedi ustası olmak istiyorum. 278 00:17:59,036 --> 00:18:00,079 Ben de! 279 00:18:00,162 --> 00:18:02,164 Çünkü Jedi'lar ihtiyacı olana yardım eder. 280 00:18:05,042 --> 00:18:06,919 Bunu Usta Yoda verdi. 281 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 Onun antrenman ışın kılıcıymış. 282 00:18:08,962 --> 00:18:09,963 Sahi mi? 283 00:18:11,715 --> 00:18:13,133 Öğrendiğim her şeyle, 284 00:18:13,967 --> 00:18:15,677 gittiğim her görevle, 285 00:18:16,386 --> 00:18:21,058 Hem ona hem de Usta Zia'ya bir gün büyük bir Jedi olabileceğimi gösterebilirim. 286 00:18:23,519 --> 00:18:24,603 Djovi? 287 00:18:26,688 --> 00:18:28,023 İşaret taşı! 288 00:18:28,107 --> 00:18:30,317 Tapınakta görüşürüz Brightstar. 289 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Hayır! 290 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Taş! 291 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 Ne yapıyorsun Brightstar? 292 00:18:53,132 --> 00:18:55,592 Ben mi? Taşı düşüren sensin. 293 00:18:55,676 --> 00:18:58,220 Sen düşürttün de ondan. 294 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 Bu görev mahvoldu. 295 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 Usta Zia'yı bu şekilde asla etkileyememem. 296 00:19:02,933 --> 00:19:03,934 Ne demek o? 297 00:19:04,017 --> 00:19:06,854 Işın kılıcında benden usta olduğunu gösterdin zaten. 298 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 Neden onu etkilemek istiyorsun? 299 00:19:11,358 --> 00:19:12,526 Senin yüzünden! 300 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Ne? 301 00:19:14,236 --> 00:19:16,738 Bugün birlikte çalışacağımız için çok heyecanlıydım 302 00:19:16,822 --> 00:19:18,824 çünkü sen her şeyde çok iyisin. 303 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 Daha iyi olmamın tek yolu seninle çalışmak. 304 00:19:21,618 --> 00:19:23,370 -Sahi mi? -Evet. 305 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Usta Zia senin ne kadar harika olduğunu her zaman görüyor. 306 00:19:27,666 --> 00:19:31,295 En iyi olması gerektiğini hisseden bir sen değilsin. 307 00:19:31,378 --> 00:19:33,672 Ben de hep öyle hissediyorum. 308 00:19:35,215 --> 00:19:39,553 Djovi, bugün beni yendiğinde, muhteşem bir Jedi olamayacağımı düşündüm 309 00:19:39,636 --> 00:19:42,055 çünkü bir şeyde iyi değildim. 310 00:19:42,139 --> 00:19:44,975 Ama büyük Jedi olmak bu değil. 311 00:19:45,058 --> 00:19:48,437 Kazanmaya o kadar çok odaklandım ki kontrolümü kaybettim. 312 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Üzgünüm. 313 00:19:51,732 --> 00:19:53,192 Ben de üzgünüm. 314 00:19:53,275 --> 00:19:56,236 İnsanların rekabetçi yanlarını ortaya çıkarıyorum. 315 00:19:56,320 --> 00:19:58,614 Üstelik müsabaka olmasa bile. 316 00:19:58,697 --> 00:19:59,781 Bu görev… 317 00:20:00,699 --> 00:20:03,827 Yani görevimiz taşı bulmak. 318 00:20:03,911 --> 00:20:06,496 Bunu da ancak birlikte yapabiliriz. 319 00:20:07,122 --> 00:20:10,125 İşte bu, büyük bir Jedi'ın söyleyeceği bir şey. 320 00:20:25,432 --> 00:20:26,475 Taşı görüyor musun? 321 00:20:26,558 --> 00:20:28,518 Hayır. Çok karanlık. 322 00:20:28,602 --> 00:20:29,728 Bekle. 323 00:20:30,354 --> 00:20:33,649 İyi fikir Brightstar. 324 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Taş… 325 00:20:42,824 --> 00:20:44,368 Evet! Başardık! 326 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 Brightstar, bekle. Bu… 327 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 Güzel kurtardın. 328 00:20:58,590 --> 00:21:00,342 Çok derinmiş. 329 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Sağ ol. İşte! Taş! 330 00:21:05,097 --> 00:21:06,932 Düşmeden yakalamalıyız. 331 00:21:07,015 --> 00:21:09,226 Evet, şu an biraz meşgulüm. 332 00:21:09,309 --> 00:21:10,769 Işın kılıcım kayıyor. 333 00:21:10,852 --> 00:21:12,562 Bunu sonsuza dek tutamam. 334 00:21:12,646 --> 00:21:13,647 Fikrin var mı? 335 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Buldum. 336 00:21:21,571 --> 00:21:22,990 Beni takip et. 337 00:21:34,459 --> 00:21:35,460 Yakala. 338 00:21:39,715 --> 00:21:41,258 Anladım. Sıra bende. 339 00:22:08,702 --> 00:22:09,786 Hadi geri götürelim. 340 00:22:10,537 --> 00:22:11,830 Birlikte mi? 341 00:22:11,913 --> 00:22:12,914 Birlikte. 342 00:22:18,086 --> 00:22:21,381 Djovi olmasaydı o çukura düşerdim. 343 00:22:21,465 --> 00:22:24,634 Brightstar olmasa o taşı sonsuza dek kaybederdik. 344 00:22:24,718 --> 00:22:26,678 Sizinle gurur duyuyorum acemiler. 345 00:22:26,762 --> 00:22:31,266 Bu görev için tek istediğim birlikte çalışmanızdı ve çalıştınız. 346 00:22:32,392 --> 00:22:36,646 Tıpkı bu işaret taşı gibi hepimizin içinde ışık vardır. 347 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 Bizlerin Jedi olarak işi 348 00:22:39,316 --> 00:22:44,196 bu ışığı bulmak için birbirimize yardım etmek, böylece başkalarıyla paylaşırız. 349 00:22:44,696 --> 00:22:47,908 Görünüşe göre siz bu görevde birbiriniz için bunu yaptınız. 350 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 Evet usta. 351 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Şimdi 352 00:22:51,453 --> 00:22:56,291 artık parlayan taşımız olduğuna göre birinin onu yerine götürmesi gerek. 353 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 Başka bir göreve ne dersiniz? 354 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Tabii usta. 355 00:23:02,130 --> 00:23:04,049 Ne dersin Brightstar? 356 00:23:04,132 --> 00:23:06,885 Gidip biraz eğlenelim derim. 357 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 "Opal Mağarası Yıkıntısının Gizemi" "Çatışma" 358 00:23:55,851 --> 00:23:57,853 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher