1 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 Juhé! 2 00:00:42,375 --> 00:00:45,962 STAR WARS: FIATAL JEDIK KALANDJAI 3 00:00:55,847 --> 00:00:59,434 Örülök, hogy ellátogattok ide a drágakőbányánkba. 4 00:00:59,517 --> 00:01:02,437 Kösz, hogy megmutatod. A drágakőbányák elképesztőek. 5 00:01:02,520 --> 00:01:05,482 Nem tudtam, hogy ennyi fajta drágakő van itt. 6 00:01:09,360 --> 00:01:10,361 Tetszik? 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,323 Ez kuggerag. Sokféle géphez használják. 8 00:01:13,406 --> 00:01:15,575 Abból a barlangból származik. 9 00:01:18,661 --> 00:01:21,331 És abból milyen drágakő származik? 10 00:01:21,998 --> 00:01:24,626 Ott ootooi opált bányászunk. 11 00:01:24,709 --> 00:01:28,797 Sokak szerint a legjobb drágakövünk. És az én kedvencem. 12 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 Miért van lezárva? 13 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 Ne menjetek be! Már nem biztonságos. 14 00:01:33,676 --> 00:01:35,845 Nem? Mi történt? 15 00:01:35,929 --> 00:01:40,975 Van egy régi ootooi legenda. Állítólag félelmetes dolgok vannak ott. 16 00:01:41,059 --> 00:01:43,812 Panaszos hang, titokzatos köd, 17 00:01:43,895 --> 00:01:46,731 és egy óriási árnyszörny, ami a falakban él! 18 00:01:47,982 --> 00:01:50,819 Semmi baj, Nubs. Csak legenda. Régi történet. 19 00:01:50,902 --> 00:01:52,320 Nem igaz, ugye? 20 00:01:52,403 --> 00:01:57,200 Mostanában az ijesztő dolgok elkezdtek tényleg megtörténni. 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,495 Biztos van rá magyarázat. 22 00:02:00,578 --> 00:02:05,125 A legenda régi, de az ijesztő dolgok csak nemrég kezdődtek. 23 00:02:05,208 --> 00:02:08,837 Annyira féltek, hogy inkább nem bányásztok opált? 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 A legendától és az árnyszörnytől? 25 00:02:11,923 --> 00:02:13,383 Igen, pontosan. 26 00:02:13,466 --> 00:02:18,012 Ayva! A jedik mindig segítenek. Utánajárhatunk ennek. 27 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 Hogy újra bányászhasd a kedvenced. 28 00:02:21,599 --> 00:02:22,851 Segítenétek? 29 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Hát persze. 30 00:02:24,018 --> 00:02:26,938 Csak mi nem ismerjük úgy a járatokat. 31 00:02:27,021 --> 00:02:28,106 Eltévedhetünk. 32 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Velünk tartasz? 33 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Hát… 34 00:02:31,818 --> 00:02:33,278 Nem tudom. 35 00:02:33,361 --> 00:02:35,572 Nubs, Ayva, tudom, hogy féltek, 36 00:02:35,655 --> 00:02:38,658 de nem szabad hagyni, hogy eluralkodjon rajtatok. 37 00:02:38,741 --> 00:02:39,826 Ahogy tanultuk. 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,996 És itt vagyok, ha megrémülnél. 39 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Én is. 40 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 Jól van. 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,795 Még mindig félek, de veletek tartok. 42 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 Szuper! 43 00:02:51,963 --> 00:02:55,008 Biztos kiderül, hogy nincs mitől félni. 44 00:02:55,091 --> 00:02:56,134 Induljunk! 45 00:02:58,678 --> 00:03:01,222 Mi inkább maradjunk együtt! 46 00:03:09,564 --> 00:03:12,984 Azokkal a kocsikkal lejuthatunk az opálokhoz. 47 00:03:13,484 --> 00:03:15,278 Eddig nem túl ijesztő. 48 00:03:17,864 --> 00:03:20,825 Hallottátok? Erről a hangról beszéltem. 49 00:03:27,749 --> 00:03:30,877 Biztos csak a szél adja ki. 50 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 Nubs! 51 00:03:46,726 --> 00:03:47,977 Utánad megyünk! 52 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Gyere, Ayva! 53 00:03:50,563 --> 00:03:52,023 Hát… 54 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 Tudom, hogy félsz, de segítenünk kell Nubsnak. 55 00:03:56,236 --> 00:03:57,570 Oké. Nubsért. 56 00:04:00,448 --> 00:04:02,992 Ez az! 57 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 Tarts ki, Nubs! 58 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 Kapaszkodj erősen! 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Összeütközünk! 60 00:04:28,893 --> 00:04:30,561 Lassíts! 61 00:04:36,985 --> 00:04:37,986 Épphogy. 62 00:04:40,613 --> 00:04:43,783 Nem esett bajunk, és lejutottunk a barlangba. 63 00:04:44,826 --> 00:04:46,160 Ootooi opálok. 64 00:04:46,244 --> 00:04:48,037 Rég láttam már őket. 65 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 Nézzétek! 66 00:04:54,669 --> 00:04:56,296 Csodálatos! 67 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Megint az a hang. 68 00:04:58,256 --> 00:05:01,342 Közelebbről jön. Szerintem abból az irányból. 69 00:05:04,679 --> 00:05:08,057 És a köd. Hát tényleg igaz. Mint a legendában. 70 00:05:14,522 --> 00:05:18,901 Talán akkor az árnyszörny is létezik. 71 00:05:18,985 --> 00:05:22,739 Legenda, vagy sem, a végére járunk. Gyere! 72 00:05:32,040 --> 00:05:35,418 Az árnyszörny! Tudtam! Már itt sem vagyok. 73 00:05:36,502 --> 00:05:39,380 Túlzottan félek, Nubs. Nem megy. 74 00:05:39,464 --> 00:05:40,590 Visszamegyek. 75 00:05:52,310 --> 00:05:53,394 Egy hangszóró? 76 00:05:54,354 --> 00:05:56,439 És ez csinálja a ködöt. 77 00:05:58,232 --> 00:06:00,902 Azt hiszem, a szörny is megvan. 78 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 Látod? Nem volt igaz. Tudtam, hogy van rá magyarázat. 79 00:06:11,120 --> 00:06:13,873 De ki rakta ezeket ide? 80 00:06:18,086 --> 00:06:19,921 Igen. Beszédnek tűnik. 81 00:06:20,505 --> 00:06:23,007 Azt hittem, csak mi vagyunk itt. 82 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Én is. 83 00:06:31,933 --> 00:06:35,520 Mindjárt vihetjük is az opálokat a hajónkra. 84 00:06:35,603 --> 00:06:40,316 Aztán jöhetünk még többért, mert mindenki fél a legendától. 85 00:06:40,400 --> 00:06:42,985 És csak egy ködgép, egy hangszóró, 86 00:06:43,069 --> 00:06:46,155 meg egy ócskavasból készített árnyszörny kellett. 87 00:06:46,239 --> 00:06:48,991 Zseniális terv, ha megjegyezhetem. 88 00:06:49,075 --> 00:06:52,745 Köszönöm, EB-3! Az én zseniális tervem volt, igaz? 89 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Az én tervem… 90 00:06:54,622 --> 00:06:55,456 Mindegy. 91 00:06:57,125 --> 00:07:00,503 Taborr és a kalózai? Meg kell állítanunk őket. 92 00:07:00,586 --> 00:07:01,587 Várj, Kai! 93 00:07:01,671 --> 00:07:05,508 Bármelyik alagútba bemenekülhet, mi meg nem ismerjük itt a járást. 94 00:07:05,591 --> 00:07:06,843 Segítség kell. 95 00:07:06,926 --> 00:07:09,512 Ayva és az ootook ismerik a járatokat. 96 00:07:09,595 --> 00:07:11,681 De nem mernek lejönni ide. 97 00:07:14,183 --> 00:07:17,770 Jó ötlet. Szólj nekik, hogy nincs mitől félniük! 98 00:07:17,854 --> 00:07:20,189 Mi maradunk, és figyelünk Taborra. 99 00:07:24,193 --> 00:07:28,448 Tudom, hogy féltél, de nem engedtél a félelemnek. 100 00:07:34,537 --> 00:07:36,581 Tudjuk, hogy bátor vagy. 101 00:07:43,921 --> 00:07:48,092 Vigyük ezeket a hajómra, és jöjjünk vissza még egy adagért! 102 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 Elviszi az opálokat. 103 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 Fel kell tartanunk, amíg Nubs segítséget hoz. 104 00:07:53,264 --> 00:07:54,807 Álljuk az útjukat! 105 00:08:00,062 --> 00:08:04,025 Taborr, add vissza az opálokat, és távozz a bolygóról! 106 00:08:05,902 --> 00:08:08,154 Ez most komoly? Jedik? 107 00:08:08,237 --> 00:08:10,615 Azt mondtad, nem lesznek itt! 108 00:08:10,698 --> 00:08:13,910 Kissé elszámolhattam magam. 109 00:08:15,578 --> 00:08:18,664 Pord, EB-3! Intézzük el a jediket! 110 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 Az opálok itt maradnak. 111 00:08:56,202 --> 00:09:00,957 Taborr, megrepedt a szikla, és ránk fog szakadni! 112 00:09:03,167 --> 00:09:04,418 Siess már, Nubs! 113 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 …valóra vált. 114 00:09:14,178 --> 00:09:15,388 Kalózok? 115 00:09:15,471 --> 00:09:17,265 Mi van a legendával? 116 00:09:17,348 --> 00:09:20,393 Láttuk a ködöt, és hallottuk a hangot. 117 00:09:20,476 --> 00:09:22,019 Nem megyünk be oda. 118 00:09:22,103 --> 00:09:24,188 - Semmiképp. - Az kizárt. 119 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 Vigyázz! 120 00:09:27,817 --> 00:09:29,318 Ez bajt jelent. 121 00:09:30,486 --> 00:09:32,488 Jaj, ne! Biztos beomlott. 122 00:09:32,572 --> 00:09:33,781 Segítenünk kell. 123 00:09:34,448 --> 00:09:35,783 De túlzottan félek. 124 00:09:41,372 --> 00:09:42,456 Igazad van. 125 00:09:42,540 --> 00:09:46,085 Eluralkodott rajtam a félelem, de nem hagyom. 126 00:09:46,168 --> 00:09:47,253 Figyeljetek! 127 00:09:47,336 --> 00:09:50,256 Ma jártam az odalent, és ijesztő volt. 128 00:09:50,339 --> 00:09:54,427 De Nubs szerint ezek csak kalózok, nem az árnyszörny. 129 00:09:54,510 --> 00:09:56,470 Kai és Lys segítséget kért. 130 00:09:56,554 --> 00:10:01,809 Ha én nem engedek a félelemnek, nektek sem szabadna. Ki tart velem? 131 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Hát… 132 00:10:16,949 --> 00:10:21,495 Azok az ootook opáljai. Kérlek, add vissza nekik a barlangot! 133 00:10:21,579 --> 00:10:26,834 A buta ootook félnek idelent, de én nem. Nem a félelem uralja… 134 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Mi volt ez? 135 00:10:35,217 --> 00:10:36,469 Elég a trükkökből! 136 00:10:37,553 --> 00:10:39,055 Nem mi voltunk. 137 00:10:39,138 --> 00:10:42,058 Mi sem. Akkor… 138 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 A szörnyeteg! 139 00:10:51,734 --> 00:10:54,153 A legenda tényleg igaz! 140 00:10:54,236 --> 00:10:58,741 Jobban belegondolva, a tiétek lehet az ijesztő barlang. 141 00:10:59,450 --> 00:11:01,202 Tűnjünk innen! 142 00:11:03,496 --> 00:11:04,497 Oké, Lys. 143 00:11:04,580 --> 00:11:08,167 Akárhogy is csinálod, most már abbahagyhatod. 144 00:11:08,250 --> 00:11:09,460 Nem én csinálom. 145 00:11:10,711 --> 00:11:14,548 Akkor ki csinálja? 146 00:11:18,135 --> 00:11:19,136 Mi. 147 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 Visszajöttél! 148 00:11:23,307 --> 00:11:25,351 És már nem félsz. 149 00:11:26,268 --> 00:11:27,520 És már Nubs sem. 150 00:11:29,939 --> 00:11:33,275 Jó látni, hogy így örülnek, hogy visszatérhetnek. 151 00:11:33,359 --> 00:11:38,197 Féltünk, hogy igaz a legenda. De a félelem nem tarthat vissza minket. 152 00:11:38,280 --> 00:11:40,199 Nem is volt mitől félnünk. 153 00:11:40,282 --> 00:11:43,077 Nagyon hálásak vagyunk a leckéért. 154 00:11:43,160 --> 00:11:44,704 Szuper voltál! 155 00:11:45,871 --> 00:11:47,873 Ezt fogadjátok el tőlünk! 156 00:11:49,792 --> 00:11:50,751 Köszi, Ayva! 157 00:11:53,713 --> 00:11:55,631 Gyönyörű! 158 00:12:02,054 --> 00:12:06,142 Egy, két, há’, négy. 159 00:12:06,642 --> 00:12:10,354 Egy, két, há’, négy. 160 00:12:10,438 --> 00:12:14,525 Egy, két, há’, négy. 161 00:12:14,608 --> 00:12:18,195 Kiváló. Nagyszerűen csináljátok a gyakorlatokat. 162 00:12:18,279 --> 00:12:20,489 Ma vívni fogunk. 163 00:12:20,573 --> 00:12:21,949 Álljatok párokba! 164 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 Vívni? 165 00:12:23,367 --> 00:12:25,953 Imádok másokkal gyakorolni. 166 00:12:26,036 --> 00:12:28,789 Lys, Nubs, valamelyikőtök lesz a párom? 167 00:12:28,873 --> 00:12:31,041 - Persze. - Igen. 168 00:12:31,125 --> 00:12:36,547 Kai, tudom, hogy velük szoktál edzeni, de szeretném, ha ma Djovi lenne a párod. 169 00:12:37,047 --> 00:12:39,049 Így másfajta kihívás kapsz. 170 00:12:40,509 --> 00:12:41,761 Persze, Zia mester. 171 00:12:41,844 --> 00:12:46,223 Köszönöm, mester! Kai Brightstar biztos kitűnő ellenfél lesz. 172 00:12:46,307 --> 00:12:49,143 Ne feledjétek! Ez nem verseny, jó? 173 00:12:49,226 --> 00:12:50,770 Nincsenek nyertesek. 174 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 A lényeg, hogy gyakoroljunk, és segítsünk egymásnak fejlődni. 175 00:12:54,857 --> 00:12:56,692 Álljatok a helyetekre! 176 00:12:57,693 --> 00:12:58,694 Kezdjétek! 177 00:13:03,032 --> 00:13:06,911 Egy, két, há’, négy. 178 00:13:06,994 --> 00:13:08,579 Nem rossz, Brightstar. 179 00:13:08,662 --> 00:13:09,872 Én jövök. 180 00:13:09,955 --> 00:13:13,042 Egy, két, há’, négy. 181 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 Újrakezdjük? 182 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 Jó! Kezdjük! 183 00:13:17,213 --> 00:13:20,424 Egy, két, há’. 184 00:13:21,926 --> 00:13:25,137 Hé! Ezt még nem tanultuk. 185 00:13:25,221 --> 00:13:29,642 Zia mester kihívást akart, nem? Én szeretem a kihívásokat. 186 00:13:29,725 --> 00:13:30,810 Én is. 187 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 Mutasd, mit tudsz! 188 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 Ügyes voltál. 189 00:13:56,919 --> 00:13:58,003 Ne már! 190 00:14:09,223 --> 00:14:11,308 - Hű! - Ez bámulatos volt. 191 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Láttátok? 192 00:14:13,185 --> 00:14:15,646 Kai, Djovi, mára elég volt. 193 00:14:15,729 --> 00:14:17,231 Menjünk be! 194 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 Kösz a kihívást! 195 00:14:23,362 --> 00:14:26,740 Hihetetlen, hogy vesztettem. Jól bánok a fénykarddal. 196 00:14:29,743 --> 00:14:30,911 Hoppá! 197 00:14:30,995 --> 00:14:31,996 Bocs, Nubs. 198 00:14:36,417 --> 00:14:37,835 Nem vesztettél. 199 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Zia mester azt mondta, nem verseny. Emlékszel? 200 00:14:41,088 --> 00:14:43,465 És szuperül bántál a fénykarddal. 201 00:14:43,549 --> 00:14:45,342 Fantasztikusan forgattad. 202 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Igen, de Djovi jobb volt. 203 00:14:48,637 --> 00:14:50,973 Azt hittem, én vagyok a legjobb. 204 00:14:51,056 --> 00:14:52,766 Kai, beszélhetek veled? 205 00:15:00,274 --> 00:15:02,776 Igen, szerintem végzett. Megeheted. 206 00:15:09,074 --> 00:15:10,826 - Djovi? - Brightstar? 207 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 Mi történik, mester? 208 00:15:12,494 --> 00:15:14,079 Beszélni akartam veletek. 209 00:15:14,705 --> 00:15:18,125 Kiválóan bántatok ma a fénykarddal. 210 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 Köszönöm, mester! 211 00:15:19,835 --> 00:15:24,506 És emiatt adnék nektek egy különleges megbízást. 212 00:15:25,966 --> 00:15:31,555 A tenoofaerdőben fénylő jelzőkövek világítják meg az utat a kötélhídon. 213 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Állítólag valahol az út mentén 214 00:15:34,683 --> 00:15:37,102 az egyik kő fénye kialudt. 215 00:15:37,186 --> 00:15:39,104 Keressétek meg, 216 00:15:39,188 --> 00:15:42,441 hogy még sötétedés előtt megjavíthassam. 217 00:15:42,524 --> 00:15:43,943 Készen álltok? 218 00:15:44,026 --> 00:15:45,402 Persze, mester. 219 00:15:45,486 --> 00:15:47,112 Igen. Elintézzük. 220 00:15:47,196 --> 00:15:48,197 Nagyszerű. 221 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 Az Erő legyen veletek! 222 00:15:56,205 --> 00:15:58,707 Szóval, jelzőkövek. 223 00:15:58,791 --> 00:16:01,627 Eléggé… fényesek. 224 00:16:01,710 --> 00:16:02,920 Nagyon. 225 00:16:03,003 --> 00:16:06,966 Biztos felismerjük majd, hogy melyiket keressük. 226 00:16:09,093 --> 00:16:10,928 Azt, amelyik nem fényes. 227 00:16:12,054 --> 00:16:13,138 Igen. 228 00:16:13,222 --> 00:16:14,556 Csak hát… 229 00:16:15,891 --> 00:16:19,937 nem tűnik túl egyszerűnek ez a küldetés? 230 00:16:20,020 --> 00:16:22,064 Zia mester tudja, mit csinál. 231 00:16:22,147 --> 00:16:27,194 Igen. Ezért is mutatom meg neki, hogy én vagyok a legjobb jedi a feladatra. 232 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 A legjobb? 233 00:16:28,362 --> 00:16:30,447 Nem hagy nyugodni a párbajunk? 234 00:16:30,531 --> 00:16:32,908 Még senkit sem láttam így vívni. 235 00:16:32,992 --> 00:16:37,746 Elképesztő voltál! Áruld el, hogy ütötted ki a kezemből! 236 00:16:37,830 --> 00:16:41,125 Hogy legközelebb előnybe kerülj? Na azt már nem. 237 00:16:41,208 --> 00:16:43,585 Még egyszer nem győzöl le. 238 00:16:43,669 --> 00:16:45,921 Én fogom megtalálni a jelzőkövet. 239 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 Dehogyis. Én előbb megtalálom. 240 00:16:49,258 --> 00:16:51,510 Miért vagy benne olyan biztos? 241 00:16:51,593 --> 00:16:53,971 Mi lenne, ha versenyeznénk? 242 00:16:54,054 --> 00:16:55,305 Benne vagyok! 243 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 - Felké… - Rajt! 244 00:16:57,933 --> 00:16:59,059 Hé! 245 00:17:28,338 --> 00:17:29,590 Nem is rossz. 246 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Yoda mester. Egyértelműen. 247 00:17:37,306 --> 00:17:39,850 Nem. Biztos Kriss mester az. 248 00:17:39,933 --> 00:17:46,315 Yoda mester több mint 650 éves. Kétségkívül ő ért legjobban az Erőhöz. 249 00:17:46,899 --> 00:17:51,278 Jó, de Kriss mester a levegőben forgatja a fénykardját. 250 00:17:51,361 --> 00:17:53,489 Sokat tudsz a mesterekről. 251 00:17:53,572 --> 00:17:55,407 Majdnem annyit, mint én. 252 00:17:55,491 --> 00:17:58,952 Tanulmányoztam őket. Én akarok lenni a legjobb jedi mester. 253 00:17:59,036 --> 00:18:00,079 Én is! 254 00:18:00,162 --> 00:18:02,164 Mert a jedik mindig segítenek. 255 00:18:05,042 --> 00:18:06,919 Ezt Yoda mestertől kaptam. 256 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 Az ő gyakorlókardja volt. 257 00:18:08,962 --> 00:18:09,963 Tényleg? 258 00:18:11,715 --> 00:18:13,133 A tanulmányaimmal 259 00:18:13,967 --> 00:18:15,677 és a küldetéseimmel 260 00:18:16,386 --> 00:18:21,058 próbálom megmutatni neki és Zia mesternek, hogy nagyszerű jedi leszek. 261 00:18:23,519 --> 00:18:24,603 Djovi? 262 00:18:26,688 --> 00:18:28,023 A jelzőkő! 263 00:18:28,107 --> 00:18:30,317 Találkozunk a templomban. 264 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Ne! 265 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 A kő! 266 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 Mit művelsz? 267 00:18:53,132 --> 00:18:55,592 Én? Te ejtetted el a követ. 268 00:18:55,676 --> 00:18:58,220 Csakis miattad ejtettem el. 269 00:18:58,887 --> 00:19:02,850 A küldetésnek lőttek. Sosem fogom lenyűgözni Zia mestert. 270 00:19:02,933 --> 00:19:03,934 Hogy érted? 271 00:19:04,017 --> 00:19:08,480 Látta, hogy jobban vívsz nálam. Miért kell lenyűgöznöd? 272 00:19:11,358 --> 00:19:12,526 Miattad. 273 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Mi? 274 00:19:14,236 --> 00:19:18,824 Nagyon örültem, hogy veled vívhatok, mert mindenben jó vagy. 275 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 Csak veled edzve fejlődhetek. 276 00:19:21,618 --> 00:19:23,370 - Tényleg? - Igen. 277 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Mindig látja, milyen szuper vagy. 278 00:19:27,666 --> 00:19:31,295 Nem csak te szeretnél a legjobb lenni. 279 00:19:31,378 --> 00:19:33,672 Én is így érzek. 280 00:19:35,215 --> 00:19:39,553 Amikor legyőztél, úgy éreztem, sosem lesz belőlem nagy jedi. 281 00:19:39,636 --> 00:19:44,975 Pedig csak egy dologban vesztettem. De nem ettől lesz valaki nagy jedi. 282 00:19:45,058 --> 00:19:48,437 A győzelemre figyeltem, és elvesztettem az önuralmam. 283 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Sajnálom. 284 00:19:51,732 --> 00:19:56,236 Én is. Hajlamos vagyok előhozni a versenyszellemet másokból. 285 00:19:56,320 --> 00:19:58,614 Akkor is, ha nincs is verseny. 286 00:19:58,697 --> 00:19:59,781 Ez a küldetés… 287 00:20:00,699 --> 00:20:03,827 A közös küldetésünk, hogy megkeressük a követ. 288 00:20:03,911 --> 00:20:06,496 Csak úgy sikerülhet, ha összedolgozunk. 289 00:20:07,122 --> 00:20:10,125 Na ez már egy nagy jedire vall. 290 00:20:25,432 --> 00:20:26,475 Látod a követ? 291 00:20:26,558 --> 00:20:28,518 Nem. Túl sötét van. 292 00:20:28,602 --> 00:20:29,728 Várj! 293 00:20:30,354 --> 00:20:33,649 Ez aztán ragyogó ötlet. 294 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 A kő! 295 00:20:42,824 --> 00:20:44,368 Ez az! Sikerült! 296 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 Brightstar! Várj! 297 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 Ez szép volt. 298 00:20:58,590 --> 00:21:00,342 Jó messze van az alja. 299 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Kösz! Nézd! Ott a kő. 300 00:21:05,097 --> 00:21:06,932 Nem hagyhatjuk leesni. 301 00:21:07,015 --> 00:21:09,226 Ja, de most nem érek rá. 302 00:21:09,309 --> 00:21:13,647 Lecsúszik a fénykardom. Nem bírom sokáig. Van ötleted? 303 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Megvan! 304 00:21:21,571 --> 00:21:22,990 Csináld, amit én! 305 00:21:34,459 --> 00:21:35,460 Kapd el! 306 00:21:39,715 --> 00:21:41,258 Értem. Én jövök. 307 00:22:08,702 --> 00:22:09,786 Vigyük vissza! 308 00:22:10,537 --> 00:22:11,830 Együtt? 309 00:22:11,913 --> 00:22:12,914 Együtt. 310 00:22:18,086 --> 00:22:21,381 Djovi nélkül lezuhantam volna a gödörbe. 311 00:22:21,465 --> 00:22:24,634 Brightstar nélkül pedig örökre elveszett volna a kő. 312 00:22:24,718 --> 00:22:26,678 Büszke vagyok rátok. 313 00:22:26,762 --> 00:22:31,266 Csak azt akartam, hogy dolgozzatok össze, és így is lett. 314 00:22:32,392 --> 00:22:36,646 Akárcsak ebben a kőben, mindannyiunkban fény ragyog. 315 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 Jediként az a dolgunk, 316 00:22:39,316 --> 00:22:44,196 hogy segítsünk rátalálni a fényre, hogy megoszthassuk másokkal. 317 00:22:44,696 --> 00:22:47,908 És úgy tűnik, kölcsönösen segítettetek egymásnak. 318 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 Igen, mester. 319 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Most pedig, 320 00:22:51,453 --> 00:22:56,291 mivel a kő újra világít, valakinek vissza kell vinnie a helyére. 321 00:22:56,375 --> 00:22:57,918 Jöhet egy új küldetés? 322 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Igen, mester. 323 00:23:02,130 --> 00:23:04,049 Na mit szólsz hozzá? 324 00:23:04,132 --> 00:23:06,885 Azt, hogy induljon a buli! 325 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 „Az opálbarlang rejtélye” „Összecsapás” 326 00:23:55,851 --> 00:23:57,853 A feliratot fordította: Szűcs Imre