1 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 Evet! 2 00:00:48,757 --> 00:00:51,843 Temizlemem gerek. 3 00:00:51,926 --> 00:00:54,304 Gemide yansımanı görebiliyor musun RJ? 4 00:00:56,514 --> 00:00:57,932 O zaman ovmaya devam! 5 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 Onlar gelir gelmez kalkacağız. 6 00:01:00,393 --> 00:01:03,104 Olabildiğince hızlı geldik Nash. Acil durum ne? 7 00:01:03,188 --> 00:01:06,024 Telsizde hızlı konuşuyordun, seni anlayamadık. 8 00:01:06,649 --> 00:01:07,817 Gelmenize çok sevindim! 9 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 -Bir yolcu alacağım ve… -Evet. 10 00:01:09,819 --> 00:01:10,987 Aynen böyle. 11 00:01:11,071 --> 00:01:12,614 Şimdi bir kez daha söyle. 12 00:01:12,697 --> 00:01:14,407 Yavaşça. 13 00:01:15,116 --> 00:01:17,535 Gelmenize çok sevindim dedim. 14 00:01:17,619 --> 00:01:21,164 Bir yolcu alacağım ve her şeyin mükemmel olması gerek. 15 00:01:21,247 --> 00:01:23,917 O yüzden yardımınız lazım. Hazır mısınız? Hadi. 16 00:01:24,000 --> 00:01:26,711 Aile işin için her gün birilerini taşıyorsun. 17 00:01:26,795 --> 00:01:30,924 -Bu yolcuda neden yardıma ihtiyacın var? -Çünkü bu yolcu bir prenses. 18 00:01:31,007 --> 00:01:33,885 Babasına hediye alırken gemisi bozulmuş 19 00:01:33,968 --> 00:01:37,180 şimdi kraliyet kutlaması için onu evine yetiştirmeliyim. 20 00:01:39,057 --> 00:01:42,310 Katılıyorum. Sen Kublop Springs'in en iyi pilotusun. 21 00:01:42,393 --> 00:01:43,561 Bir şey olmayacak. 22 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Son kraliyet müşterilerim gibiyse yandım. 23 00:01:46,189 --> 00:01:50,985 Onlar "şaşaalı" ve her şeyin mükemmel olmasını ister. 24 00:01:52,779 --> 00:01:56,783 Her şeyi "şaşaalı" ve mükemmel yapmak benim tarzım değil. 25 00:01:57,534 --> 00:02:01,287 O yüzden sizi çağırdım. Jedi'lar hep önemli insanlarla çalışır 26 00:02:01,371 --> 00:02:04,374 o yüzden yardım etmenizi umuyordum. 27 00:02:04,457 --> 00:02:05,542 Tabii. 28 00:02:05,625 --> 00:02:08,878 Sen uçuşu hallet biz de prensesle sana yardım edelim. 29 00:02:08,962 --> 00:02:10,338 Teşekkürler. 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Pardon. 31 00:02:13,675 --> 00:02:16,344 Ne bekliyoruz? Almamız gereken bir prenses var. 32 00:02:25,061 --> 00:02:28,690 Bu yerel araca binmek istediğinizden emin misiniz? 33 00:02:28,773 --> 00:02:31,234 Gemimiz babamın töreninden önce tamir olmayacak 34 00:02:31,317 --> 00:02:34,362 ve Tenoo'ya sırf ona hediye almak için geldim. 35 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 Tamam. 36 00:02:35,613 --> 00:02:38,616 Prenses. Kraliyet. Şaşaalı. 37 00:02:41,286 --> 00:02:44,414 Merhaba, ben Nash. 38 00:02:44,497 --> 00:02:47,709 Sizi mekikle eve ben götüreceğim. 39 00:02:47,792 --> 00:02:49,586 Neden öyle konuşuyor? 40 00:02:49,669 --> 00:02:51,796 Bunu şaşaalı mı sanıyor? 41 00:02:54,799 --> 00:02:56,759 Memnun oldum. Ben Inaya. 42 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 Jedi'lar yerel mekiklere hep eşlik eder mi? 43 00:02:59,762 --> 00:03:02,765 Bugün arkadaşımıza yardım ediyoruz. Ben Kai. 44 00:03:02,849 --> 00:03:04,517 Bunlar da Lys ve Nubs. 45 00:03:04,601 --> 00:03:06,144 Memnun oldum. 46 00:03:06,227 --> 00:03:09,022 Jedi'larla en azından güvende olduğunuzu biliyorum. 47 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Gelin. 48 00:03:10,190 --> 00:03:12,942 Babanızı ve konuklarını bekletmek istemezsiniz. 49 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 Mekiğiniz bekliyor. 50 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 Peki. 51 00:03:21,409 --> 00:03:25,872 Uçuşumuzdan önce arkadaşlarım size bir şeyler alsın mı? 52 00:03:25,955 --> 00:03:31,085 Bir atıştırmalık? Çay? Tadı çay gibi olan bir atıştırmalık? 53 00:03:31,753 --> 00:03:32,754 Gerek yok. 54 00:03:32,837 --> 00:03:36,007 Rampadan çıkmak için yardım? 55 00:03:36,090 --> 00:03:37,800 Zaten tepedeyiz. 56 00:03:39,177 --> 00:03:42,430 Daha önce sormadığım için özür dilerim. 57 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Sorun değil. 58 00:03:49,604 --> 00:03:52,607 Onu alabiliriz. Hediyeniz burada güvende olur. 59 00:03:53,775 --> 00:03:54,776 Teşekkür ederim. 60 00:03:56,986 --> 00:03:58,613 Gemine bayıldım. 61 00:03:58,696 --> 00:04:01,074 Bu modifikasyonları hep sen mi yaptın? 62 00:04:01,157 --> 00:04:02,992 Modifikasyondan anlar mısınız? 63 00:04:03,076 --> 00:04:05,495 Yani evet. Hepsini kendim yaptım. 64 00:04:05,578 --> 00:04:06,579 Vay! 65 00:04:06,663 --> 00:04:08,706 Ve rüya gibi uçuyor. 66 00:04:08,790 --> 00:04:13,753 Durango Mekik Hizmetlerini ilk duyduğumda seninle tanışmak için heyecanlanmıştım. 67 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Öyle mi? 68 00:04:15,004 --> 00:04:19,133 Evet. Benim yaşımda bir çocuk galakside kendi gemisini uçuruyor. 69 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Muhteşem bir işe benziyor. 70 00:04:21,261 --> 00:04:22,762 Sen de pilot musun Inaya? 71 00:04:22,845 --> 00:04:28,559 Pilotluğa ve gemilerde çalışmaya bayılırım ama ikisini de pek sık yapamıyorum. 72 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 Prenses olunca herkes işlerinizi yapmak istiyor. 73 00:04:32,522 --> 00:04:35,191 Bu da bazen eğlenceli şeylere engel oluyor. 74 00:04:36,276 --> 00:04:38,861 Hiç öyle düşünmemiştim. 75 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 Peki. Hiper-uzay için hazırlanıyoruz. 76 00:04:41,614 --> 00:04:44,492 Merak etmeyin prenses, sizi eve yetiştireceğiz. 77 00:04:44,575 --> 00:04:48,329 Vay, vay, vay. En sevdiğim Jedi'larla minik pilotu değil mi bu? 78 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 Taborr! 79 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Bugünü buldu. 80 00:04:51,165 --> 00:04:52,917 Ne istiyorsun Taborr? 81 00:04:53,001 --> 00:04:55,253 O prensesi takip ediyordum. 82 00:04:55,336 --> 00:04:57,338 Babasına bir hediye aldı. 83 00:04:57,422 --> 00:04:59,757 Krala uygun olan şey bana da uygundur. 84 00:04:59,841 --> 00:05:01,384 O yüzden onu teslim… 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,219 Bu kadar yetersin. 86 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 Alo? 87 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 Tamam. Plan yapma vakti. 88 00:05:07,348 --> 00:05:09,392 Onu ekmek istiyorsak belki… 89 00:05:09,475 --> 00:05:13,521 Merak etme Inaya. Taborr'la daha önce başa çıktık. Bizimle güvendesin. 90 00:05:13,604 --> 00:05:15,815 Sence onu ekebilir miyiz Nash? 91 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 Gözüm kapalı hem de. 92 00:05:17,734 --> 00:05:19,152 Hadi yapalım. 93 00:05:23,197 --> 00:05:24,115 Ne? 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,245 Biraz şaşaalı uçma vakti RJ. 95 00:05:37,879 --> 00:05:39,881 O iyi ışık mı, kötü ışık mı? 96 00:05:39,964 --> 00:05:43,468 Kötü. Kalkanlarımız bozuldu. Bir daha vurulursak… 97 00:05:44,802 --> 00:05:46,804 Hay aksi! Yan kontroller gitti. 98 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 Ne yapabiliriz? 99 00:05:49,057 --> 00:05:51,559 Sıkı tutunabilirsin çünkü onu indireceğim. 100 00:06:00,026 --> 00:06:01,235 Güzel inişti Nash. 101 00:06:02,195 --> 00:06:04,739 Sağ ol. Arkada herkes iyi mi? 102 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 Hı-hı. 103 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Evet. 104 00:06:10,495 --> 00:06:12,955 Galiba gemiyi onarmamız gerek. Hızlıca. 105 00:06:13,039 --> 00:06:16,584 RJ, lütfen kontrolleri onar, ben de iticileri açayım. 106 00:06:17,251 --> 00:06:18,795 Biz nasıl yardım edebiliriz? 107 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 Lys ve Kai, siz tüm gücü ana iticilere yöneltin. 108 00:06:22,382 --> 00:06:25,009 Nubs, benimlesin. Inaya, çok özür dilerim. 109 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Şaka mı bu? 110 00:06:26,552 --> 00:06:30,264 Hayatımda hiç bu kadar heyecan yaşamamıştım. 111 00:06:31,891 --> 00:06:32,975 Fleksobu ver Nubs. 112 00:06:39,148 --> 00:06:40,566 Zavallı gemim. 113 00:06:40,650 --> 00:06:42,402 Taborr sana ne yaptı? 114 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Hidro-anahtar. 115 00:06:45,780 --> 00:06:48,241 O patlamalar güç devrelerini ayırmış olabilir. 116 00:06:48,825 --> 00:06:49,826 Olabilir. 117 00:06:51,536 --> 00:06:54,622 -Babamın hediyesi güvende, değil mi? -Merak etme. 118 00:06:54,705 --> 00:06:57,792 Her şeyi halletme sözü verdik, edeceğiz de. 119 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 Ama… 120 00:06:59,001 --> 00:07:00,753 -Hah. -Ama yardım edebilirim. 121 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 Yardım et Pord. 122 00:07:03,548 --> 00:07:06,634 -Bunu duyan oldu mu? -Harika. İtici devreler yanmış. 123 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 Hediyem! 124 00:07:18,271 --> 00:07:19,564 Onları durdurmalıyım. 125 00:07:22,692 --> 00:07:24,026 Eyvah. 126 00:07:26,821 --> 00:07:28,281 Ne oldu Nubs? 127 00:07:28,364 --> 00:07:30,074 Hey, prenses nerede? 128 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Olamaz. 129 00:07:36,497 --> 00:07:37,832 Bu hiç iyi değil. 130 00:07:37,915 --> 00:07:41,210 Taborr hediyeyi almış olmalı, Inaya da peşinden gitmiştir. 131 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Ona yardım etmeliyiz. 132 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 Ama uçamıyoruz çünkü Firehawk arızalı. 133 00:07:48,593 --> 00:07:52,555 Bir işin vardı Nash. Prensesi sağ salim eve götürmek. Beceremedin. 134 00:07:53,431 --> 00:07:55,308 Kai, Nash, orada mısınız? 135 00:07:55,391 --> 00:07:58,186 Inaya? Taborr'ın gemisinde ne işin var? 136 00:07:58,269 --> 00:08:00,980 Hediyeyi geri almak için planım var, yardımınız lazım. 137 00:08:01,063 --> 00:08:03,357 Ama gemim arızalı. Sana uçamayız. 138 00:08:03,441 --> 00:08:06,068 Merak etme. Kısa bir yürüyüş olacak. 139 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 Yürüyüş mü? 140 00:08:12,658 --> 00:08:13,659 Ne oluyor? 141 00:08:13,743 --> 00:08:17,079 Gemiyi kontrol edemiyorum. Dayanın! Düşüyoruz! 142 00:08:22,251 --> 00:08:23,794 Gelin! 143 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Size kapıyı bile açacağım. 144 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 Kız usta. 145 00:08:30,051 --> 00:08:32,970 Nash, belki RJ'le kalıp Firehawk'u onarmalısınız. 146 00:08:33,054 --> 00:08:36,849 -Inaya'yı alınca hazır olmalı. -İyi fikir. Hadi RJ! 147 00:08:38,226 --> 00:08:41,145 -Gemiye hoş geldiniz. -Taborr'ın gemisini indirmişsin. 148 00:08:41,229 --> 00:08:43,814 Evet, tüm kontrollerini ele geçirebilirim. 149 00:08:43,898 --> 00:08:46,400 Söylemiştim, gemilerle çalışmaya bayılıyorum. 150 00:08:46,484 --> 00:08:48,319 O çok iyi. 151 00:08:48,402 --> 00:08:50,863 Ama hediyen burada yok. Kokpitte olmalı. 152 00:08:50,947 --> 00:08:52,448 Ama nasıl gireceğiz? 153 00:08:55,701 --> 00:08:56,702 Önden buyurun. 154 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 O çok çok iyi. 155 00:09:02,792 --> 00:09:04,961 Ne olduğunu bilmiyorum! 156 00:09:05,044 --> 00:09:06,379 Düzelt işte! 157 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Hayır, yapamazsın! 158 00:09:25,898 --> 00:09:26,983 Pord! 159 00:09:27,066 --> 00:09:28,818 -Geri verin! -Pardon Taborr. 160 00:09:28,901 --> 00:09:31,612 O, prensese ait. Yani bizimle gelecek. 161 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 Orasını göreceğiz. 162 00:09:45,001 --> 00:09:46,794 Onu buraya yolla Kai! 163 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 Pord, EB-3, onu geri alın! 164 00:09:53,467 --> 00:09:54,719 İzninle. 165 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 Eyvah! 166 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 Lys, dikkat! 167 00:10:15,948 --> 00:10:17,325 Hey, Inaya. 168 00:10:17,408 --> 00:10:20,244 Bu ziyarette bu kapıyı kapatalım. 169 00:10:21,996 --> 00:10:23,873 Bir kapalı kapı geliyor. 170 00:10:30,838 --> 00:10:32,340 Atlayın! 171 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 Hayır! 172 00:10:34,175 --> 00:10:35,593 Hey! Açın şunu! 173 00:10:35,676 --> 00:10:36,886 Neler oluyor? 174 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Onu bir daha açmaları epey sürecek. 175 00:10:39,639 --> 00:10:41,932 Güzel çünkü seni partiye yetiştirmeliyiz. 176 00:10:42,016 --> 00:10:43,017 Gel! 177 00:10:46,646 --> 00:10:50,024 Tekrar hoş geldiniz. Haklıymışsın Inaya. Sorun güç devrelerindeymiş. 178 00:10:52,735 --> 00:10:55,988 Harika bir tamircisin. Seni dinlemediğim için pardon. 179 00:10:56,072 --> 00:10:57,573 Sorun değil Nash. 180 00:10:57,657 --> 00:10:59,116 Bu çok oluyor. 181 00:10:59,200 --> 00:11:02,203 Evet, prensesim ama yıldız gemilerini de severim. 182 00:11:02,286 --> 00:11:03,287 Tıpkı senin gibi. 183 00:11:03,371 --> 00:11:05,956 Sanırım insanlar seni bazen şaşırtabilir. 184 00:11:06,040 --> 00:11:09,877 Onlardan bir davranış bekliyorsunuz ama tamamen farklı çıkıyorlar. 185 00:11:11,337 --> 00:11:15,299 Madem uçmayı seviyorsun, bizi buradan uçurmaya ne dersin? 186 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 Sahi mi? Çok isterim. 187 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Evet! 188 00:11:30,731 --> 00:11:34,944 -Parti başlıyor galiba. -Beni vaktinde getirdiğiniz için sağ olun. 189 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Birlikte kutlamak ister misiniz? 190 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 Çok isteriz ama tapınağa dönmemiz gerek. 191 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Tenoo'da dostlarım olduğunu bilmek güzel. 192 00:11:43,828 --> 00:11:47,206 -İstediğin zaman gelip bizimle uç. -Uçacağımı biliyorsun. 193 00:11:51,836 --> 00:11:54,839 Galiba Firehawk'u yine temizlemen gerekecek. 194 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 Gemiye son gelen onu yıkar! 195 00:12:16,902 --> 00:12:18,070 Vay canına! 196 00:12:19,363 --> 00:12:20,364 Hayır, hayır. 197 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 Çok geç kaldım! 198 00:12:34,712 --> 00:12:36,130 Gitmişler bile. 199 00:12:37,673 --> 00:12:39,091 Selam Kai. Neredesin? 200 00:12:39,175 --> 00:12:42,344 Tiss'ell gezegenin lav alanları gezisinde bize katılman gerekirdi. 201 00:12:42,428 --> 00:12:43,804 Biliyorum! 202 00:12:43,888 --> 00:12:46,223 Uyuyakalmışım. Mekiği kaçırdım. 203 00:12:46,307 --> 00:12:48,058 Güne ne kötü bir başlangıç. 204 00:12:48,142 --> 00:12:51,479 Sorun yok. Yolculuk muhtemelen eğlenceli de olmayacak. 205 00:12:55,232 --> 00:12:58,486 Kai kendini kötü hissetmesin diye öyle dedim Nubs. 206 00:13:00,237 --> 00:13:04,158 Sorun yok. Benim hatam. Tapınakta kalıp antrenman yaparım. 207 00:13:04,241 --> 00:13:05,618 Sana her şeyi anlatırız. 208 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Hadi ama! 209 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Neden diğer çocuklar ve Dee'yle gezide değilsin Kai? 210 00:13:19,173 --> 00:13:21,675 Geç uyandım ve mekiği kaçırdım. 211 00:13:21,759 --> 00:13:26,931 Ben de kalıp çalışayım diye düşündüm ama o da iyi gitmiyor. 212 00:13:27,515 --> 00:13:31,685 Daha sabah ama şimdiden kötü bir gün oldu bile. 213 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 Üzüldüm Kai. 214 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 Bazen herkesin böyle günleri olur. 215 00:13:36,690 --> 00:13:38,108 Sizin bile mi? 216 00:13:38,192 --> 00:13:40,027 Benim bile. 217 00:13:40,110 --> 00:13:43,864 Öyle olunca da kendi ustamın verdiği tavsiyeyi hatırlıyorum. 218 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 "Kötü olana odaklanmak yerine 219 00:13:46,367 --> 00:13:49,787 seni neşelendiren iyi şeylere odaklan." 220 00:13:50,996 --> 00:13:52,498 İyi bir şey. 221 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 İyi bir şey… 222 00:13:55,584 --> 00:13:57,837 Mekiği kaçırmaktan başka bir şey düşünemiyorum. 223 00:13:57,920 --> 00:13:59,922 Bir de eğitimin iyi gitmediğini ve… 224 00:14:01,841 --> 00:14:04,969 O zaman sana odaklanabileceğin iyi bir şey vermeye çalışalım. 225 00:14:05,052 --> 00:14:06,387 Bir göreve ne dersin? 226 00:14:07,096 --> 00:14:08,973 Tabii. Olur. 227 00:14:09,056 --> 00:14:14,353 Bir hiper-uzay araştırmacısı var. Jedi'ların dostu, adı Mycho Zala. 228 00:14:14,436 --> 00:14:17,189 Tatooine adlı ücra bir gezegende mahsur kalmış. 229 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 "Tutuine" mi? 230 00:14:19,400 --> 00:14:20,818 Tatooine. 231 00:14:20,901 --> 00:14:25,823 Dış Yaka araştırmasını tamamlamak için ona yeni bir hiper-motor kapasitörü lazım. 232 00:14:25,906 --> 00:14:29,702 Bizimkilerden birini ona götürmeni istiyorum. Nash ve RJ seni götürebilir. 233 00:14:29,785 --> 00:14:31,161 Tamam. 234 00:14:31,245 --> 00:14:32,580 Tatooine'de bir görev. 235 00:14:34,039 --> 00:14:36,041 Ben ve RJ'le çıkacağın eğlenceli görev 236 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Tenoo'daki bu kötü günü unutmana yardımcı olur. 237 00:14:38,919 --> 00:14:40,254 Umarım. 238 00:14:44,884 --> 00:14:46,760 İyi bir şeye odaklan. 239 00:14:46,844 --> 00:14:48,178 İyi bir şeye. 240 00:14:50,097 --> 00:14:52,516 Pardon. Usta Zia'nın bana yapmamı söylediği bir şey. 241 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 İyi tavsiye. 242 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 İşte sana iyi bir şey: 243 00:14:56,103 --> 00:14:59,732 İçeride ayağına çok iyi gelecek bir buz torbam var. 244 00:14:59,815 --> 00:15:01,025 -Hadi gel. -Sağ ol. 245 00:15:06,864 --> 00:15:08,324 Tatooine. Geliyoruz. 246 00:15:09,491 --> 00:15:10,868 Pek bir manzara yok. 247 00:15:10,951 --> 00:15:11,952 Bir sürü kum. 248 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Tabii ya. 249 00:15:13,704 --> 00:15:18,292 Zaten kötü bir gün geçiriyorum, sonra da sıkıcı bir kum gezegenine mi yollanıyoruz? 250 00:15:18,375 --> 00:15:19,418 Hadi. 251 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Burada odaklanacak iyi bir şey olmalı. 252 00:15:23,255 --> 00:15:25,507 Biraz daha yolumuz var. 253 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 Dümene geçmeye ne dersin? 254 00:15:27,885 --> 00:15:31,388 -Uçmama izin mi vereceksin? Sahi mi? -Evet, sahi. 255 00:15:31,472 --> 00:15:33,098 Şu kanyonu görüyor musun? 256 00:15:33,807 --> 00:15:36,518 İçinden uçmak eğlenceli görünüyor, değil mi? 257 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Evet! 258 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Evet! 259 00:15:45,486 --> 00:15:46,987 Bu müthiş bir şey! 260 00:15:47,071 --> 00:15:48,489 Evet! 261 00:15:48,572 --> 00:15:50,491 Güzel uçuş Kai! 262 00:15:50,574 --> 00:15:53,327 Görünüşe göre bu kötü gün biraz daha… 263 00:15:57,122 --> 00:16:01,752 -…kötü olabilir. Çok daha kötü. -Kum fırtınası mı? Kum fırtınası! Dikkat! 264 00:16:02,878 --> 00:16:05,214 Hiç böyle büyük bir kum fırtınasına rastlamadım. 265 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 Dengeleyicileri aç Kai. Çabuk! 266 00:16:13,389 --> 00:16:17,101 Basmamı istediğin düğme o değildi, değil mi? 267 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Değildi. 268 00:16:19,979 --> 00:16:23,857 Şu da Mycho Zala'nın paketi, değil mi? 269 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 Evet. 270 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 Fırtınanın ortasında gemimizden düştü. 271 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 Sorun değil. 272 00:16:31,156 --> 00:16:33,784 Bana bırak. İnip şu paketi bulalım. 273 00:16:33,867 --> 00:16:34,868 Kolaymış. 274 00:16:46,630 --> 00:16:47,631 Çok sıcak. 275 00:16:47,715 --> 00:16:49,299 Aynen öyle. 276 00:16:49,383 --> 00:16:50,843 Şu paket nerede şimdi? 277 00:16:50,926 --> 00:16:53,137 Buralara bir yere düşmüş olmalı. 278 00:16:57,599 --> 00:16:58,600 Görüyorum! 279 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Ve şunlar her neyse paketi almak üzereler. 280 00:17:04,314 --> 00:17:05,649 Hay aksi. 281 00:17:05,733 --> 00:17:06,942 Bugün… 282 00:17:08,444 --> 00:17:12,990 Gitmeden onları durduralım. Hız motorunu kullanalım. Daha hızlı olur. 283 00:17:17,911 --> 00:17:18,912 Pardon. 284 00:17:21,915 --> 00:17:22,916 Selam. 285 00:17:23,000 --> 00:17:24,710 O paket bizim. 286 00:17:24,793 --> 00:17:26,795 Kum fırtınasına kazara düşürdük. 287 00:17:29,548 --> 00:17:34,053 -Dediklerini anladın mı? Benim fikrim yok. -Bilmiyorum. Ya sen RJ? 288 00:17:38,849 --> 00:17:40,100 Pardon. 289 00:17:41,268 --> 00:17:44,938 O paket bizim ve geri almak istiyoruz. 290 00:17:48,150 --> 00:17:49,902 Evet, o bir RJ modeli. 291 00:17:58,243 --> 00:18:00,370 Gördün mü Kai, işler düzeliyor. 292 00:18:00,454 --> 00:18:02,372 Görünüşe göre paket sağlam. 293 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 Hey! RJ'e ne yapıyorsunuz? 294 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 Hey, o bizim dostumuz! 295 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Durun! 296 00:18:15,135 --> 00:18:16,595 Durun! Geri dönün! 297 00:18:21,433 --> 00:18:23,977 Bugün sürekli kötüye gidiyor. 298 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 Gün daha bitmedi. 299 00:18:27,481 --> 00:18:30,776 Biz de burada kötü şeyleri düşünerek RJ'i geri alamayız. 300 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 Haklısın. İyi olana odaklanalım. 301 00:18:33,821 --> 00:18:35,823 İyi bir şeye. 302 00:18:35,906 --> 00:18:38,492 Eh, birbirimizin yanındayız. 303 00:18:38,575 --> 00:18:39,618 Bu güzel. 304 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 Ve hız motorumuz var. 305 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Bu çok iyi. 306 00:18:45,541 --> 00:18:47,334 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 307 00:18:47,417 --> 00:18:49,878 RJ'i kurtarma vakti! 308 00:19:16,822 --> 00:19:18,031 Tamam… 309 00:19:18,699 --> 00:19:19,908 Şimdi! 310 00:19:29,960 --> 00:19:31,503 Halledersin! 311 00:19:35,924 --> 00:19:39,761 Süper taklaydı Kai! Ama bunları ben nasıl yapacağım? 312 00:19:40,929 --> 00:19:42,764 Şunu hız motoruna bağla ve tırman. 313 00:19:56,111 --> 00:19:57,446 Şunlara bak. 314 00:19:57,529 --> 00:19:59,781 Gemi parçaları, droid'ler ve… 315 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 RJ! 316 00:20:06,997 --> 00:20:08,707 İyi olmana sevindim RJ. 317 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Onlar bizi bulmadan… 318 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 …gitmemiz gerek. 319 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 Ben ve kötü günüm. 320 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 İşe yaradığına inanamıyorum. 321 00:20:32,940 --> 00:20:33,941 Eyvah. 322 00:20:34,858 --> 00:20:36,109 Boş versene! 323 00:20:36,693 --> 00:20:37,778 Kaç! 324 00:20:47,371 --> 00:20:49,164 Olamaz! Şimdi nereye? 325 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Onu geri ver! 326 00:20:58,882 --> 00:21:02,594 Tamam, şimdi fena oldu. 327 00:21:02,678 --> 00:21:07,015 Evet, öyle. Usta Zia'nın dediği gibi, iyi bir şeye odaklanmalıyız. 328 00:21:07,099 --> 00:21:08,684 İyi bir şey. 329 00:21:08,767 --> 00:21:10,352 İyi bir şey. 330 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 Şu anda seninle olmam iyi. 331 00:21:12,396 --> 00:21:16,733 Ne olursa olsun bundan kurtulup Mycho Zala'yı bulacağımızı biliyorum. 332 00:21:18,235 --> 00:21:20,320 Mycho Zala? 333 00:21:21,363 --> 00:21:25,033 -Dur. Bunu anladılar mı? -Mycho Zala'yı tanıyor musunuz? 334 00:21:25,117 --> 00:21:27,119 Mycho Zala. 335 00:21:27,202 --> 00:21:30,038 Mycho Zala! Mycho Zala! 336 00:21:30,122 --> 00:21:33,041 Mycho Zala! Mycho Zala! 337 00:21:33,125 --> 00:21:35,210 Mycho Zala! Mycho… 338 00:21:35,294 --> 00:21:36,461 Takıl işte. 339 00:21:36,545 --> 00:21:39,548 Mycho Zala! Mycho Zala! 340 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 Mycho Zala. 341 00:21:44,428 --> 00:21:46,763 Galiba bizi Mycho Zala'ya götürmek istiyorlar. 342 00:21:46,847 --> 00:21:48,432 Sahi mi? Tamam. 343 00:21:48,515 --> 00:21:49,808 Mycho Zala! 344 00:21:49,891 --> 00:21:52,728 Mycho Zala! Mycho Zala! 345 00:21:55,647 --> 00:21:57,733 Merak etmeyin. Onlarla konuşurum. 346 00:21:57,816 --> 00:21:59,151 Sağ ol Mycho Zala. 347 00:22:14,207 --> 00:22:15,459 Ne dediler Mycho? 348 00:22:15,542 --> 00:22:19,838 Jawa'lar arkadaşınızla buldukları paketi takas etmek istiyorsunuz sanmış. 349 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 RJ'i takas edeceğimi sanmalarına inanamıyorum. 350 00:22:26,470 --> 00:22:27,554 Anlaştığımız gibi. 351 00:22:29,097 --> 00:22:30,390 Bu, RJ için. 352 00:22:35,854 --> 00:22:37,647 Yalan söylemeyeceğim. 353 00:22:37,731 --> 00:22:39,107 Kötü bir gündü. 354 00:22:39,191 --> 00:22:43,236 Ama arkadaşlarıma çılgın macerada olmak gibi iyi şeylere odaklanmak 355 00:22:43,320 --> 00:22:45,906 bugünü çok daha iyi yaptı. 356 00:22:45,989 --> 00:22:47,991 Her zaman yardım ederim Kai. 357 00:22:50,035 --> 00:22:51,036 Aklıma geldi. 358 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Hiper-motor kapasitörü getirdik Mycho. 359 00:22:54,456 --> 00:22:57,417 Harika. Jedi'lar ihtiyacım olduğunda hep yardım eder. 360 00:22:57,501 --> 00:23:00,128 Teşekkürler. Usta Zia'ya selamımı iletin. 361 00:23:04,132 --> 00:23:06,468 -Utinni! -Utinni! 362 00:23:06,551 --> 00:23:08,178 Sana da utinni. 363 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 -Utinni! -Utinni. 364 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 "Prenses ve Jedilar" "Kai'nin Kötü Günü" 365 00:23:56,017 --> 00:23:57,853 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher