1 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 Juhé! 2 00:00:42,375 --> 00:00:45,962 STAR WARS: FIATAL JEDIK KALANDJAI 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,843 Tisztának kell lennie. 4 00:00:51,926 --> 00:00:54,304 RJ, látod már a tükörképedet? 5 00:00:56,514 --> 00:00:57,932 Akkor sikáld még! 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 Amint végzünk, indulunk is. 7 00:01:00,393 --> 00:01:03,104 Siettünk, ahogy tudtunk. Mi a gond? 8 00:01:03,188 --> 00:01:06,024 Úgy hadartál, hogy nem értettünk. 9 00:01:06,649 --> 00:01:10,987 - Jó, hogy jöttök! Lesz egy utasom… - Igen. Pontosan így. 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,614 Most ismételd meg! 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,407 Lassan. 12 00:01:15,116 --> 00:01:17,535 Azt mondtam, jó hogy jöttök. 13 00:01:17,619 --> 00:01:21,164 Lesz egy utasom, és mindennek tökéletesnek kell lennie. 14 00:01:21,247 --> 00:01:22,665 Segítenetek kell. 15 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Na? Kezdjük! 16 00:01:24,000 --> 00:01:26,711 Nap mint nap embereket szállítasz. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,713 Most miért kell segítség? 18 00:01:28,797 --> 00:01:30,924 A mai utasom egy hercegnő. 19 00:01:31,007 --> 00:01:33,885 Ajándékot vinne az apjának, de lerobbant a hajója, 20 00:01:33,968 --> 00:01:37,180 így nekem kell időben eljuttatnom az ünnepségre. 21 00:01:39,057 --> 00:01:42,310 Egyetértek. Te vagy Kublopkút legjobb pilótája. 22 00:01:42,393 --> 00:01:46,106 - Menni fog. - Ha más, mint az előző előkelő utasaim. 23 00:01:46,189 --> 00:01:50,985 „Puccosak” voltak, és mindennek tökéletesnek kellett lennie. 24 00:01:52,779 --> 00:01:56,783 A „puccosság” és a tökéletesség nem az én asztalom. 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,035 Ezért hívtalak titeket. 26 00:01:59,119 --> 00:02:04,374 A jedik fontos emberekkel dolgoznak. Reméltem, hogy tudtok segíteni. 27 00:02:04,457 --> 00:02:05,542 Persze. 28 00:02:05,625 --> 00:02:08,878 Te csak repülj, a hercegnőt meg bízd ránk! 29 00:02:08,962 --> 00:02:10,338 Jaj, köszönöm! 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Bocs. 31 00:02:13,675 --> 00:02:16,344 Mire várunk? Nyomás a hercegnőért! 32 00:02:25,061 --> 00:02:28,690 Biztos helyi közlekedéssel akarod ezt elvinni? 33 00:02:28,773 --> 00:02:34,362 A hajónk nem lesz kész időben, én meg eljöttem a Tenooig apa ajándékáért. 34 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 Oké. 35 00:02:35,613 --> 00:02:38,616 Hercegnő. Királyi sarj. Puccosság. 36 00:02:41,286 --> 00:02:44,414 Üdvözöllek! Nash vagyok. 37 00:02:44,497 --> 00:02:47,709 Én fuvarozlak haza az otthonodba. 38 00:02:47,792 --> 00:02:49,586 Miért beszél így? 39 00:02:49,669 --> 00:02:51,796 Mert szerinte ez puccos? 40 00:02:54,799 --> 00:02:59,679 Örvendek. Inaya vagyok. Mindig jedik kísérik a helyi hajókat? 41 00:02:59,762 --> 00:03:04,517 Csak segítünk egy barátunknak. Kai vagyok. Ők pedig Lys és Nubs. 42 00:03:04,601 --> 00:03:06,144 Örvendek. 43 00:03:06,227 --> 00:03:09,022 A jedikkel legalább biztonságban leszel. 44 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Indulj! 45 00:03:10,190 --> 00:03:12,942 Ne várasd meg apádat és a vendégeit! 46 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 Az űrhajó előállt. 47 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 Jól van. 48 00:03:21,409 --> 00:03:25,872 Hozhatnak neked a társaim valamit indulás előtt? 49 00:03:25,955 --> 00:03:28,958 Harapnivalót? Teát? 50 00:03:29,042 --> 00:03:31,085 Teaízű harapnivalót? 51 00:03:31,753 --> 00:03:32,754 Nem kérek. 52 00:03:32,837 --> 00:03:36,007 Esetleg felsegítselek a rámpán? 53 00:03:36,090 --> 00:03:37,800 Már feljöttünk. 54 00:03:39,177 --> 00:03:42,430 Sajnálom, hogy nem ajánlottam fel hamarabb. 55 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Semmi baj. 56 00:03:49,604 --> 00:03:52,607 Nyugodtan ideadhatod. Vigyázunk rá. 57 00:03:53,775 --> 00:03:54,776 Köszönöm! 58 00:03:56,986 --> 00:03:58,613 Imádom a hajódat. 59 00:03:58,696 --> 00:04:01,074 Te csináltad a módosításokat? 60 00:04:01,157 --> 00:04:05,495 Értesz hozzájuk? Akarom mondani, persze. Én csináltam. 61 00:04:05,578 --> 00:04:06,579 Hűha! 62 00:04:06,663 --> 00:04:08,706 És csodálatosan repül. 63 00:04:08,790 --> 00:04:13,753 Amikor először hallottam rólatok, nagyon szerettelek volna megismerni. 64 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Tényleg? 65 00:04:15,004 --> 00:04:19,133 Naná! Egy velem egyidős gyerek, aki saját hajóval repked? 66 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 A világ legjobb munkája! 67 00:04:21,261 --> 00:04:22,762 Te is pilóta vagy? 68 00:04:22,845 --> 00:04:28,559 Imádok repülni és űrhajókat bütykölni, de ritkán van rá alkalmam. 69 00:04:29,102 --> 00:04:35,191 Egy hercegnőt mindenki ki akar szolgálni. Így néha lemarad a jó dolgokról. 70 00:04:36,276 --> 00:04:38,861 Erre sosem gondoltam. 71 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 Jól van. Hiperűrugrásra felkészülni! 72 00:04:41,614 --> 00:04:44,492 Ne félj, hercegnő! Seperc alatt hazaviszünk! 73 00:04:44,575 --> 00:04:48,329 Nicsak! A kedvenc jedijeim és a kis pilótájuk? 74 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 Taborr! 75 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Pont ma? 76 00:04:51,165 --> 00:04:52,917 Mit akarsz, Taborr? 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,253 Követtem a hercegnőt. 78 00:04:55,336 --> 00:04:57,338 Ajándékot visz az apjának. 79 00:04:57,422 --> 00:05:01,384 Ami egy királynak megfelel, az nekem is. Adjátok át… 80 00:05:01,467 --> 00:05:03,219 Ennyi elég is belőled. 81 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 Halló! 82 00:05:05,805 --> 00:05:09,392 - Terveljünk ki valamit! - Ha le akarjuk rázni, akkor… 83 00:05:09,475 --> 00:05:13,521 Ne aggódj! Volt már dolgunk vele. Velünk biztonságban vagy. 84 00:05:13,604 --> 00:05:15,815 Nash! Le tudod hagyni? 85 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 Csukott szemmel is. 86 00:05:17,734 --> 00:05:19,152 Csapjunk bele! 87 00:05:23,197 --> 00:05:24,115 Mi? 88 00:05:27,327 --> 00:05:29,245 Jöhet egy puccos manőver. 89 00:05:37,879 --> 00:05:39,881 Ez jó fény vagy rossz fény? 90 00:05:39,964 --> 00:05:43,468 Rossz. Leálltak a pajzsok. Még egy találat… 91 00:05:44,802 --> 00:05:46,804 A francba! Buktuk az oldalkormányt. 92 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 Mit csináljunk? 93 00:05:49,057 --> 00:05:51,559 Kapaszkodj, mert most leszállunk! 94 00:06:00,026 --> 00:06:01,235 Szép landolás. 95 00:06:02,195 --> 00:06:03,196 Köszi! 96 00:06:03,279 --> 00:06:04,739 Mindenki jól van? 97 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 Aha. 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Igen. 99 00:06:10,495 --> 00:06:12,955 Javítsuk meg a hajót! Gyorsan! 100 00:06:13,039 --> 00:06:16,584 RJ, te intézed a kormányt, én meg a rakéta áramköreit. 101 00:06:17,251 --> 00:06:18,795 Miben segíthetünk? 102 00:06:18,878 --> 00:06:23,383 Lys, Kai, minden energiát a főrakétára! Nubs, gyere velem! 103 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 Inaya, sajnálom! 104 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Viccelsz? 105 00:06:26,552 --> 00:06:30,264 Nem volt részem ilyen izgalomban… még soha! 106 00:06:31,891 --> 00:06:32,975 Huzalforrasztót! 107 00:06:39,148 --> 00:06:40,566 Szegény hajóm! 108 00:06:40,650 --> 00:06:42,402 Mit művelt veled Taborr? 109 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Hidrokulcsot! 110 00:06:45,780 --> 00:06:48,241 Meglazulhattak a csatlakozók. 111 00:06:48,825 --> 00:06:49,826 Lehetséges. 112 00:06:51,536 --> 00:06:54,622 - Ugye biztonságban van az ajándék? - Nyugi! 113 00:06:54,705 --> 00:06:57,792 Mindenről gondoskodunk, ahogy megígértük. 114 00:06:57,875 --> 00:06:58,918 De… 115 00:06:59,001 --> 00:07:00,753 segíthetek. 116 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 Pord, segíts nekem! 117 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Hallottátok? 118 00:07:04,632 --> 00:07:06,634 Nagyszerű. Zárlatos lett. 119 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 Az ajándékom! 120 00:07:18,271 --> 00:07:19,564 Nem hagyhatom! 121 00:07:22,692 --> 00:07:24,026 Ajjaj! 122 00:07:26,821 --> 00:07:28,281 Mi az, Nubs? 123 00:07:28,364 --> 00:07:30,074 Hé! Hol a hercegnő? 124 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Jaj, ne! 125 00:07:36,497 --> 00:07:37,832 Ez nagy baj. 126 00:07:37,915 --> 00:07:41,210 Biztos elvitte az ajándékot, Inaya meg utánament. 127 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Segítenünk kell neki! 128 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 De lerobbant hajóval nem tudunk repülni. 129 00:07:48,593 --> 00:07:52,555 Ennyi dolgod volt. Biztonságban hazavinni. Elszúrtad. 130 00:07:53,431 --> 00:07:55,308 Kai, Nash, ott vagytok? 131 00:07:55,391 --> 00:07:58,186 Inaya? Mit keresel Taborr hajóján? 132 00:07:58,269 --> 00:08:00,980 Visszaszerzem az ajándékot. Segítsetek! 133 00:08:01,063 --> 00:08:03,357 Rossz a hajóm. Nem fog menni. 134 00:08:03,441 --> 00:08:06,068 Nyugi! Csak egy kis séta lesz. 135 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 Séta? 136 00:08:12,658 --> 00:08:17,079 Mi ez? Elvesztettem az irányítást. Kapaszkodjatok! Zuhanunk! 137 00:08:22,251 --> 00:08:23,794 Gyertek! 138 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Még ajtót is nyitok. 139 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 Nagyon jó a lány. 140 00:08:30,051 --> 00:08:34,680 Nash, ti javítsátok meg a hajót! Ha visszatértünk, szükség lesz rá. 141 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 Jó ötlet. 142 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 Gyere, RJ! 143 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 Üdv a fedélzeten! 144 00:08:39,435 --> 00:08:41,145 Elintézted a hajóját. 145 00:08:41,229 --> 00:08:46,400 Igen. Át tudom venni az irányítást. Mondtam, imádok hajókat bütykölni. 146 00:08:46,484 --> 00:08:48,319 Tényleg nagyon jó. 147 00:08:48,402 --> 00:08:52,448 - Hol az ajándék? Biztos a pilótafülkében. - Hogy jutunk be? 148 00:08:55,701 --> 00:08:56,702 Csak utánatok. 149 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 Iszonyatosan jó. 150 00:09:02,792 --> 00:09:04,961 Nem tudom, mi történt! 151 00:09:05,044 --> 00:09:06,379 Hozd helyre! 152 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Ne merészeld! 153 00:09:25,898 --> 00:09:26,983 Pord! 154 00:09:27,066 --> 00:09:28,818 - Add vissza! - Bocs, Taborr! 155 00:09:28,901 --> 00:09:31,612 Ez a hercegnőé. Úgyhogy elvisszük. 156 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 Azt majd meglátjuk. 157 00:09:45,001 --> 00:09:46,794 Kai, csúsztasd ide! 158 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 Pord, EB-3, szerezzétek vissza! 159 00:09:53,467 --> 00:09:54,719 Bízd csak rám! 160 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 Ajjaj! 161 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 Lys, vigyázz! 162 00:10:15,948 --> 00:10:17,325 Hé, Inaya! 163 00:10:17,408 --> 00:10:20,244 Zárjuk le ezt a látogatást! 164 00:10:21,996 --> 00:10:23,873 Íme a lezárás. 165 00:10:30,838 --> 00:10:32,340 Ugorjatok! 166 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 Ne! 167 00:10:34,175 --> 00:10:35,593 Hé! Nyissátok ki! 168 00:10:35,676 --> 00:10:36,886 Mi történik? 169 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Ezzel ellesznek egy jó ideig. 170 00:10:39,639 --> 00:10:41,932 Jó. Sietnünk kell a buliba. 171 00:10:42,016 --> 00:10:43,017 Gyertek! 172 00:10:46,646 --> 00:10:50,024 Sziasztok! Igazad volt. A csatlakozókkal volt baj. 173 00:10:52,735 --> 00:10:55,988 Szuper szerelő vagy. Bocs, hogy nem hallgattam rád. 174 00:10:56,072 --> 00:10:57,573 Semmi baj, Nash. 175 00:10:57,657 --> 00:10:59,116 Gyakran megesik. 176 00:10:59,200 --> 00:11:03,287 Hercegnő vagyok, de a hajókat is szeretem. Ahogy te is. 177 00:11:03,371 --> 00:11:05,956 Az emberek néha meglepetést okoznak. 178 00:11:06,040 --> 00:11:09,877 Számítasz valamire, aztán teljesen mást csinálnak. 179 00:11:11,337 --> 00:11:15,299 Mivel szeretsz repülni, elvihetnél innen minket. 180 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 Tényleg? De jó lenne! 181 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Ez az! 182 00:11:30,731 --> 00:11:33,192 Még csak most kezdődik a buli. 183 00:11:33,275 --> 00:11:36,696 Kösz, hogy időben hazahoztatok. Csatlakoztok hozzánk? 184 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 Nagyon jó lenne, de indulnunk kell vissza. 185 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Jó, hogy a Tenoon barátok várnak. 186 00:11:43,828 --> 00:11:47,206 - Bármikor repülhetsz velünk. - Szavadon foglak. 187 00:11:51,836 --> 00:11:54,839 Úgy látom, ismét takarítás kell. 188 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 Az utolsó mossa le a hajót! 189 00:12:16,902 --> 00:12:18,070 Az áldóját! 190 00:12:19,363 --> 00:12:20,364 Ja, ne! 191 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 Elaludtam! 192 00:12:34,712 --> 00:12:36,130 Már elmentek. 193 00:12:37,673 --> 00:12:39,091 Szia! Merre vagy? 194 00:12:39,175 --> 00:12:42,344 Jönnöd kellett volna a tiss'elli lávamezőkre. 195 00:12:42,428 --> 00:12:43,804 Tudom! 196 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 Elaludtam. 197 00:12:44,972 --> 00:12:46,223 Lekéstem a hajót. 198 00:12:46,307 --> 00:12:48,058 Rosszul indul ez a nap. 199 00:12:48,142 --> 00:12:49,268 Semmi baj. 200 00:12:49,351 --> 00:12:51,479 Biztos nem lesz nagy szám. 201 00:12:55,232 --> 00:12:58,486 Azért mondtam, hogy ne érezze rosszul magát. 202 00:13:00,237 --> 00:13:01,197 Semmi baj. 203 00:13:01,280 --> 00:13:02,281 Az én hibám. 204 00:13:02,364 --> 00:13:04,158 Itt maradok gyakorolni. 205 00:13:04,241 --> 00:13:05,618 Majd mesélünk. 206 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Ne már! 207 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Kai, miért nem mentél a többiekkel? 208 00:13:19,173 --> 00:13:21,675 Későn keltem, és lekéstem a hajót. 209 00:13:21,759 --> 00:13:26,931 Gondoltam, maradok edzeni, de az sem megy túl jól. 210 00:13:27,515 --> 00:13:31,685 Még csak reggel van, de máris rossz a napom. 211 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 Sajnálom, Kai. 212 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 Mindenkinek van rossz napja. 213 00:13:36,690 --> 00:13:38,108 Még neked is? 214 00:13:38,192 --> 00:13:40,027 Nekem is. 215 00:13:40,110 --> 00:13:43,864 Olyankor mindig felidézem a mesterem tanácsát. 216 00:13:44,490 --> 00:13:49,787 „Ne a rosszra koncentrálj! hanem jó dolgokra, amik felvidítanak!” 217 00:13:50,996 --> 00:13:54,083 Valami jóra… 218 00:13:55,584 --> 00:13:59,922 De folyton az jut eszembe, hogy lekéstem a hajót, az edzés se megy… 219 00:14:01,841 --> 00:14:06,387 Akkor keressünk neked valami jót! Mondjuk egy küldetést? 220 00:14:07,096 --> 00:14:08,973 Persze. Rendben. 221 00:14:09,056 --> 00:14:14,353 Van egy hiperűrkutató, aki a jedik barátja. A neve Mycho Zala. 222 00:14:14,436 --> 00:14:17,189 Egy Tatuin nevű távoli bolygón ragadt. 223 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 „Tutuin?” 224 00:14:19,400 --> 00:14:20,818 Tatuin. 225 00:14:20,901 --> 00:14:25,823 Új hiperhajtómű-kondenzátor kell neki, hogy tovább kutathassa a Peremvidéket. 226 00:14:25,906 --> 00:14:29,702 Vigyél neki egyet! Nash és RJ elvisznek téged. 227 00:14:29,785 --> 00:14:32,580 Jól van. Küldetés a Tatuinra. 228 00:14:34,039 --> 00:14:38,836 Egy jó kis út velünk tutira elfeledteti veled ezt a rossz napot. 229 00:14:38,919 --> 00:14:40,254 Remélem. 230 00:14:44,884 --> 00:14:46,760 Koncentrálj valami jóra! 231 00:14:46,844 --> 00:14:48,178 Valami jóra. 232 00:14:50,097 --> 00:14:52,516 Bocs. Zia mester mondta ezt. 233 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 Jó tanács. 234 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 Mondok én valami jót. 235 00:14:56,103 --> 00:14:59,732 Van hátul jégzselém, az segíteni fog a lábadon. 236 00:14:59,815 --> 00:15:01,025 - Gyere! - Köszi! 237 00:15:06,864 --> 00:15:08,324 A Tatuin. Megjöttünk. 238 00:15:09,491 --> 00:15:10,868 Nincs sok látnivaló. 239 00:15:10,951 --> 00:15:11,952 Jó sok homok. 240 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Hát persze. 241 00:15:13,704 --> 00:15:18,292 Alapból rossz napom van, és uncsi sivatagbolygóra küldenek? 242 00:15:18,375 --> 00:15:21,837 Ugyan már! Biztos találsz itt valami jó dolgot. 243 00:15:23,255 --> 00:15:25,507 Csak messzebb kell repülnünk. 244 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 Mi lenne, ha te vezetnél? 245 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Megengeded? Tényleg? 246 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 Persze. 247 00:15:31,472 --> 00:15:33,098 Látod azt a szurdokot? 248 00:15:33,807 --> 00:15:36,518 Izgi lenne átrepülni rajta, nem? 249 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Ez az! 250 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Juhé! 251 00:15:45,486 --> 00:15:46,987 Ez szuper! 252 00:15:47,071 --> 00:15:48,489 Igen! 253 00:15:48,572 --> 00:15:50,491 Ügyes vagy, Kai! 254 00:15:50,574 --> 00:15:53,327 Úgy látszik, ez a rossz nap… 255 00:15:57,122 --> 00:15:59,500 rosszabb lett. Sokkal rosszabb. 256 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 Homokvihar? Vigyázz! 257 00:16:02,878 --> 00:16:05,214 Sosem voltam még ilyen nagyban. 258 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 Kapcsold be a stabilizáló szelepeket! Gyorsan! 259 00:16:13,389 --> 00:16:17,101 Ez nem az a gomb volt, ugye? 260 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Nem. 261 00:16:19,979 --> 00:16:23,857 Az meg Mycho Zala csomagja, ugye? 262 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 Aha. 263 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 Kiesett a hajóból a vihar közepén. 264 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 Semmi baj. 265 00:16:31,156 --> 00:16:33,784 Átveszem, leszállunk és megkeressük. 266 00:16:33,867 --> 00:16:34,868 Sima ügy. 267 00:16:46,630 --> 00:16:47,631 Hőség van. 268 00:16:47,715 --> 00:16:49,299 De még mennyire! 269 00:16:49,383 --> 00:16:53,137 Hol az a csomag? Valahol itt kellett földet érnie. 270 00:16:57,599 --> 00:17:02,062 Látom. És azok a valamik el akarják vinni a csomagunkat! 271 00:17:04,314 --> 00:17:05,649 Az áldóját! 272 00:17:05,733 --> 00:17:06,942 Ez a nap! 273 00:17:08,444 --> 00:17:10,529 Állítsuk meg őket! 274 00:17:10,612 --> 00:17:12,990 Menjünk siklóval! Úgy gyorsabb. 275 00:17:17,911 --> 00:17:18,912 Elnézést! 276 00:17:21,915 --> 00:17:22,916 Sziasztok! 277 00:17:23,000 --> 00:17:26,795 Az a mienk. Véletlenül elejtettük a homokviharban. 278 00:17:29,548 --> 00:17:31,717 Tudod, mit mondtak? Én nem. 279 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 Fogalmam sincs. Neked, RJ? 280 00:17:38,849 --> 00:17:40,100 Elnézést! 281 00:17:41,268 --> 00:17:44,938 Az a csomag a mienk, és vissza szeretnénk kapni. 282 00:17:48,150 --> 00:17:49,902 Igen, ez egy RJ droid. 283 00:17:58,243 --> 00:18:00,370 Látod? Minden jóra fordul. 284 00:18:00,454 --> 00:18:02,372 És a csomagnak sincs baja. 285 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 Hé! Hova viszitek RJ-t? 286 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 Hé! Ő a barátunk! 287 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Álljatok meg! 288 00:18:15,135 --> 00:18:16,595 Gyertek vissza! 289 00:18:21,433 --> 00:18:23,977 Egyre rosszabb lesz ez a nap. 290 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 Még nincs vége. 291 00:18:27,481 --> 00:18:30,776 És ha csak itt szomorkodunk, nem kapjuk vissza RJ-t. 292 00:18:30,859 --> 00:18:32,277 Igazad van. 293 00:18:32,361 --> 00:18:33,737 Keressük a jót! 294 00:18:33,821 --> 00:18:35,823 Valami jót! 295 00:18:35,906 --> 00:18:38,492 Hát, itt vagyunk egymásnak. 296 00:18:38,575 --> 00:18:39,618 Az jó. 297 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 És van egy siklónk. 298 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Az nagyon jó. 299 00:18:45,541 --> 00:18:47,334 Ugyanarra gondolunk? 300 00:18:47,417 --> 00:18:49,878 Szabadítsuk ki RJ-t! 301 00:19:16,822 --> 00:19:18,031 Oké… 302 00:19:18,699 --> 00:19:19,908 Most! 303 00:19:29,960 --> 00:19:31,503 Menni fog! 304 00:19:35,924 --> 00:19:39,761 Zseniális szaltó, Kai! De hogy csináljam utánad? 305 00:19:40,929 --> 00:19:42,764 Mássz fel ezen! 306 00:19:56,111 --> 00:19:59,781 Nézd ezt a sok cuccot! Alkatrészek, droidok és… 307 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 RJ! 308 00:20:06,997 --> 00:20:08,707 Örülök, hogy jól vagy. 309 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Menjünk innen, mielőtt… 310 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 ránk találnak. 311 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 Jaj, ez a rémes nap! 312 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 Ez tényleg bejött? 313 00:20:32,940 --> 00:20:33,941 Ajjaj! 314 00:20:34,858 --> 00:20:36,109 Meg se szólaltam! 315 00:20:36,693 --> 00:20:37,778 Futás! 316 00:20:47,371 --> 00:20:49,164 Jaj, ne! Most merre? 317 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Add vissza! 318 00:20:58,882 --> 00:21:02,594 Na, most baj van. 319 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 Úgy bizony. 320 00:21:04,054 --> 00:21:07,015 Ahogy Zia mester mondta, keressünk valami jót! 321 00:21:07,099 --> 00:21:10,352 Valami jót. 322 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 Jó, hogy együtt vagyunk. 323 00:21:12,396 --> 00:21:16,733 És tudom, hogy kijutunk a csávából, és megtaláljuk Mycho Zalát. 324 00:21:18,235 --> 00:21:20,320 Mycho Zala? 325 00:21:21,363 --> 00:21:22,781 Mi? Ezt értették? 326 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Ismeritek Mycho Zalát? 327 00:21:25,117 --> 00:21:27,119 Mycho Zala. 328 00:21:27,202 --> 00:21:33,041 Mycho Zala! 329 00:21:33,125 --> 00:21:35,210 Mycho Zala! 330 00:21:35,294 --> 00:21:36,461 Szállj be te is! 331 00:21:36,545 --> 00:21:39,548 Mycho Zala! 332 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 Mycho Zala! 333 00:21:44,428 --> 00:21:46,763 Szerintem hozzá akarnak vinni. 334 00:21:46,847 --> 00:21:48,432 Tényleg? Oké. 335 00:21:48,515 --> 00:21:49,808 Mycho Zala! 336 00:21:49,891 --> 00:21:52,728 Mycho Zala! 337 00:21:55,647 --> 00:21:56,648 Ne féljetek! 338 00:21:56,732 --> 00:21:57,733 Beszélek velük. 339 00:21:57,816 --> 00:21:59,151 Kösz, Mycho Zala! 340 00:22:14,207 --> 00:22:15,459 Mit mondtak? 341 00:22:15,542 --> 00:22:19,838 A javák azt hitték, el akarjátok cserélni RJ-t a csomagra. 342 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 Hogy hihették, hogy ilyet tennék? 343 00:22:26,470 --> 00:22:27,554 Megegyeztünk. 344 00:22:29,097 --> 00:22:30,390 Ezt adom RJ-ért. 345 00:22:35,854 --> 00:22:37,647 Őszinte leszek. 346 00:22:37,731 --> 00:22:39,107 Ez rossz nap volt. 347 00:22:39,191 --> 00:22:43,236 De az, hogy a jóra koncentráltam, például hogy barátokkal vagyok, 348 00:22:43,320 --> 00:22:45,906 sokat javított rajta. 349 00:22:45,989 --> 00:22:47,991 Bármikor szívesen segítek. 350 00:22:50,035 --> 00:22:53,830 Jut eszembe. Hoztunk neked egy hiperhajtómű-kondenzátort. 351 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Pompás! 352 00:22:55,582 --> 00:22:57,417 A jedik mindig segítenek. 353 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Köszönöm! 354 00:22:58,585 --> 00:23:00,128 Üdvözlöm Zia mestert. 355 00:23:04,132 --> 00:23:06,468 - ¡Utinni! - ¡Utinni! 356 00:23:06,551 --> 00:23:08,178 Utinni nektek is! 357 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 - ¡Utinni! - ¡Utinni! 358 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 „A hercegnő és a jedik” „Kai rossz napja” 359 00:23:56,017 --> 00:23:57,853 A feliratot fordította: Szűcs Imre