1 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 Jo! 2 00:00:42,375 --> 00:00:45,962 STAR WARS: DOBRODRUŽSTVÍ MLADÝCH JEDIŮ 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,843 Musím to vyčistit. 4 00:00:51,926 --> 00:00:54,304 RJ, vidíš už v lodi svůj odraz? 5 00:00:56,514 --> 00:00:57,932 Tak lešti dál! 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 Odletíme, jakmile dorazí. 7 00:01:00,393 --> 00:01:06,024 - Fakt jsme spěchali. Co se děje? - Mluvila jsi moc rychle, nerozuměli jsme. 8 00:01:06,649 --> 00:01:12,614 - Dobře, že tu jste. Pro někoho letím a… - Jo. Právě takhle. Zopakuj to. 9 00:01:12,697 --> 00:01:14,407 Pomaleji. 10 00:01:15,116 --> 00:01:17,535 Jsem ráda, že tu jste. 11 00:01:17,619 --> 00:01:23,917 Pro někoho letím a vše musí být perfektní. Potřebuju vaši pomoc. Můžeme? Letíme. 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,711 Pasažéry převážíš každý den. 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,713 Proč potřebuješ pomoct? 14 00:01:28,797 --> 00:01:30,924 Protože je to princezna. 15 00:01:31,007 --> 00:01:33,885 Rozbila se jí loď, když kupovala dárek pro tátu. 16 00:01:33,968 --> 00:01:37,180 Musím ji dostat zpátky na oslavu. 17 00:01:39,057 --> 00:01:43,561 Souhlasím. Jsi nejlepší pilotka v Kublopiných Vývěrách. To dáš. 18 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Ne když bude jako ta minulá šlechta. 19 00:01:46,189 --> 00:01:50,985 Ta byla „nóbl“ a vše muselo být perfektní. 20 00:01:52,779 --> 00:01:56,783 Neumím být „nóbl“ a mít vše perfektní. 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,035 Proto tu jste. 22 00:01:59,119 --> 00:02:04,374 Jediové pracují s důležitými lidmi, doufala jsem, že pomůžete. 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,542 Jistě. 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,878 Ty řeš let a my princeznu. 25 00:02:08,962 --> 00:02:10,338 Díky. 26 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Promiň. 27 00:02:13,675 --> 00:02:16,344 Tak letíme? Princezna čeká. 28 00:02:25,061 --> 00:02:28,690 Určitě chcete využít místní dopravu? 29 00:02:28,773 --> 00:02:34,362 Naši loď do tátovy oslavy neopraví. Kvůli dárku jsem letěla až na Tenoo. 30 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 Tak jo. 31 00:02:35,613 --> 00:02:38,616 Princezna. Modrá krev. Nóbl. 32 00:02:41,286 --> 00:02:44,414 Zdravím, já jsem Nash. 33 00:02:44,497 --> 00:02:47,709 Budu vás dopravovat domů. 34 00:02:47,792 --> 00:02:49,586 Proč mluví tak divně? 35 00:02:49,669 --> 00:02:51,796 Myslí, že je nóbl? 36 00:02:54,799 --> 00:02:56,759 Těší mě. Jsem Inaya. 37 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 Vždy míváš jediský doprovod? 38 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 Jen pomáháme kamarádce. 39 00:03:01,681 --> 00:03:02,765 Jsem Kai. 40 00:03:02,849 --> 00:03:04,517 A tohle je Lys a Nubs. 41 00:03:04,601 --> 00:03:06,144 Těší mě. 42 00:03:06,227 --> 00:03:10,106 No, s Jedii alespoň budete v bezpečí. Pojďme. 43 00:03:10,190 --> 00:03:12,942 Ať váš otec a hosté nečekají. 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 Váš raketoplán čeká. 45 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 Jasně. 46 00:03:21,409 --> 00:03:25,872 Mohou vám moji společníci něco zařídit, než odletíme? 47 00:03:25,955 --> 00:03:31,085 Občerstvení? Čaj? Svačinku, co chutná jako čaj? 48 00:03:31,753 --> 00:03:32,754 Nechci nic. 49 00:03:32,837 --> 00:03:36,007 A pomoc s výstupem po rampě? 50 00:03:36,090 --> 00:03:37,800 Už jsme nahoře. 51 00:03:39,177 --> 00:03:42,430 Omlouvám se, že jsem se netázala dříve. 52 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 To nic. 53 00:03:49,604 --> 00:03:52,607 Vezmeme ho. Tvůj dar tu bude v bezpečí. 54 00:03:53,775 --> 00:03:54,776 Díky. 55 00:03:56,986 --> 00:03:58,613 Ta loď je super. 56 00:03:58,696 --> 00:04:01,074 Ty úpravy jsi dělala ty? 57 00:04:01,157 --> 00:04:02,992 Rozumíš úpravám? 58 00:04:03,076 --> 00:04:05,495 Tedy… Jo, dělala jsem je sama. 59 00:04:05,578 --> 00:04:06,579 Ty jo! 60 00:04:06,663 --> 00:04:08,706 Letíme jako ve snu. 61 00:04:08,790 --> 00:04:13,753 Když jsem slyšela o Dopravě Durangových, těšila jsem se na tebe. 62 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Opravdu? 63 00:04:15,004 --> 00:04:19,133 Jo. Někdo v mém věku, kdo létá lodí po galaxii? 64 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Zní to jako ta nejlepší práce. 65 00:04:21,261 --> 00:04:22,762 Jsi pilotka, Inayo? 66 00:04:22,845 --> 00:04:28,559 Pilotování a práci na lodích miluju, ale moc často to nedělám. 67 00:04:29,102 --> 00:04:32,438 Když jsi princezna, lidi dělají vše za tebe. 68 00:04:32,522 --> 00:04:35,191 Někdy nemůžeš dělat to zábavné. 69 00:04:36,276 --> 00:04:38,861 Tak to mě nikdy nenapadlo. 70 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 Dobrá. 71 00:04:40,029 --> 00:04:44,492 Příprava na hyperprostor. Neboj, princezno. Hned budeš doma. 72 00:04:44,575 --> 00:04:48,329 Ale, ale. Mí oblíbení Jediové a jejich pilotka. 73 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 Taborr! 74 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Zrovna dnes. 75 00:04:51,165 --> 00:04:52,917 Co chceš, Taborre? 76 00:04:53,001 --> 00:04:55,253 Sleduju tu princeznu. 77 00:04:55,336 --> 00:04:59,757 Má dar pro otce. Věc, co potěší krále, potěší i mě. 78 00:04:59,841 --> 00:05:01,384 Takže ho předej… 79 00:05:01,467 --> 00:05:03,219 A to by stačilo. 80 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 Haló? 81 00:05:05,805 --> 00:05:07,265 Musíme vymyslet plán 82 00:05:07,348 --> 00:05:09,392 Jestli ho chceme setřást… 83 00:05:09,475 --> 00:05:13,521 Neboj. Už jsme se s ním střetli. S námi jsi v bezpečí. 84 00:05:13,604 --> 00:05:15,815 Nash, uletíš mu? 85 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 I se zavřenýma očima. 86 00:05:17,734 --> 00:05:19,152 Jdeme na to. 87 00:05:23,197 --> 00:05:24,115 Co? 88 00:05:27,327 --> 00:05:29,245 RJ, vytáhneme se. 89 00:05:37,879 --> 00:05:41,174 - Je to dobrý, nebo špatný světlo? - Špatný! 90 00:05:41,257 --> 00:05:43,468 Spadly nám štíty. Další zásah a… 91 00:05:44,802 --> 00:05:46,804 Sakra! Nemůžu manévrovat. 92 00:05:47,972 --> 00:05:51,559 - Co budeme dělat? - Držte se, jdeme k zemi. 93 00:06:00,026 --> 00:06:01,235 Pěkné přistání. 94 00:06:02,195 --> 00:06:03,196 Díky. 95 00:06:03,279 --> 00:06:04,739 Všichni v pohodě? 96 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Jo. 97 00:06:10,495 --> 00:06:12,955 Musíme opravit loď. A rychle! 98 00:06:13,039 --> 00:06:16,584 RJ, oprav řízení, já se podívám na motory. 99 00:06:17,251 --> 00:06:18,795 Jak můžeme pomoct? 100 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 Lys, Kaii, přesměrujte energii do trysek. 101 00:06:22,382 --> 00:06:25,009 Nubsi, za mnou. Inayo, omlouvám se. 102 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Děláš si srandu? 103 00:06:26,552 --> 00:06:30,264 Tolik vzrušení jsem nikdy nezažila! 104 00:06:31,891 --> 00:06:32,975 Elektrohořák. 105 00:06:39,148 --> 00:06:42,402 Ubohá lodičko. Co ti to Taborr provedl? 106 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Hydroklíč. 107 00:06:45,780 --> 00:06:48,241 Ty výboje mohly rozpojit spřáhla. 108 00:06:48,825 --> 00:06:49,826 Je to možné. 109 00:06:51,536 --> 00:06:54,622 - Dárek pro tátu je v bezpečí? - Jen klid. 110 00:06:54,705 --> 00:06:58,918 - Slíbili jsme, že se o vše postaráme. - Ale… 111 00:06:59,001 --> 00:07:00,753 Ale já můžu pomoct. 112 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 Porde, pomoz mi. 113 00:07:03,548 --> 00:07:06,634 - Slyšeli jste to? - Obvody trysek shořely. 114 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 Můj dárek! 115 00:07:18,271 --> 00:07:19,564 Musím je zastavit. 116 00:07:26,821 --> 00:07:28,281 Copak, Nubsi? 117 00:07:28,364 --> 00:07:30,074 Hele, kde je princezna? 118 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Ale ne. 119 00:07:36,497 --> 00:07:37,832 To není dobrý. 120 00:07:37,915 --> 00:07:41,210 Taborr určitě ukradl dar a Inaya šla za ním. 121 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Musíme jí pomoct. 122 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 Ale letět nemůžeme, Ohnistřáb je rozbitý. 123 00:07:48,593 --> 00:07:52,555 Měla jsem jediný úkol. Dostat ji domů. Selhala jsem. 124 00:07:53,431 --> 00:07:55,308 Kaii, Nash, jste tam? 125 00:07:55,391 --> 00:07:58,186 Inayo? Co děláš na Taborrově lodi? 126 00:07:58,269 --> 00:08:00,980 Musíte mi pomoct získat zpátky dárek. 127 00:08:01,063 --> 00:08:03,357 Loď je rozbitá. Nedoletíme k tobě. 128 00:08:03,441 --> 00:08:06,068 To nic, jen se projdete. 129 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 Projdeme? 130 00:08:12,658 --> 00:08:13,659 Co se děje? 131 00:08:13,743 --> 00:08:15,244 Nemůžu ovládat loď. 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,079 Držte se! Padáme! 133 00:08:22,251 --> 00:08:23,794 Pojďte sem! 134 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Otevřu vám dveře. 135 00:08:28,007 --> 00:08:32,970 Je dobrá. Nash, vraťte se s RJ a opravte Ohnistřába. 136 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Ať je připravený. 137 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 Dobrý nápad. 138 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 Pojď, RJ! 139 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 Vítejte na palubě. 140 00:08:39,435 --> 00:08:41,145 Sundala jsi Taborrovu loď. 141 00:08:41,229 --> 00:08:46,400 Jo, umím jí narušit systémy. Říkala jsem, že miluju práci na lodích. 142 00:08:46,484 --> 00:08:48,319 Je fakt dobrá. 143 00:08:48,402 --> 00:08:50,863 Ale co dárek? Asi je v kokpitu. 144 00:08:50,947 --> 00:08:52,448 Jak se tam dostaneme? 145 00:08:55,701 --> 00:08:56,702 Až po vás. 146 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 Je fakt, fakt dobrá. 147 00:09:02,792 --> 00:09:04,961 Nevím, co se stalo! 148 00:09:05,044 --> 00:09:06,379 Prostě to oprav! 149 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Tak to ne! 150 00:09:25,898 --> 00:09:26,983 Porde! 151 00:09:27,066 --> 00:09:28,818 - Vrať to! - Promiň. 152 00:09:28,901 --> 00:09:31,612 Patří princezně. Takže jde s námi. 153 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 To se uvidí. 154 00:09:45,001 --> 00:09:46,794 Kai, pošli ho sem! 155 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 Porde, EB-3, seberte ho! 156 00:09:53,467 --> 00:09:54,719 S dovolením. 157 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 Lys, pozor! 158 00:10:15,948 --> 00:10:17,325 Hej, Inayo. 159 00:10:17,408 --> 00:10:20,244 Uzavřeme tuhle návštěvu. 160 00:10:21,996 --> 00:10:23,873 Chystám uzavření. 161 00:10:30,838 --> 00:10:32,340 Skočte! 162 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 Ne! 163 00:10:34,175 --> 00:10:35,593 Hej! Otevřete! 164 00:10:35,676 --> 00:10:36,886 Co se to děje? 165 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Než otevřou, bude to chvíli trvat. 166 00:10:39,639 --> 00:10:43,017 Dobře, musíme tě dostat na oslavu. Jdeme! 167 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Vítejte zpět. 168 00:10:47,730 --> 00:10:50,024 Měla jsi pravdu. Šlo o spřáhla. 169 00:10:52,735 --> 00:10:54,111 Jsi skvělá mechanička. 170 00:10:54,195 --> 00:10:57,573 - Promiň, že jsem tě neposlouchala. - To nic. 171 00:10:57,657 --> 00:10:59,116 Stává se to často. 172 00:10:59,200 --> 00:11:02,203 Jsem princezna, ale mám ráda lodě. 173 00:11:02,286 --> 00:11:03,287 Jako ty. 174 00:11:03,371 --> 00:11:05,956 Lidé asi umí překvapit. 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,877 Čekáš, že budou nějací, ale nakonec jsou jiní. 176 00:11:11,337 --> 00:11:15,299 Když ráda pilotuješ, chceš nás odsud dostat? 177 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 Vážně? Moc ráda! 178 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Jo! 179 00:11:30,731 --> 00:11:33,192 Oslava asi už začíná. 180 00:11:33,275 --> 00:11:36,696 Díky, že jsme to stihli. Chcete slavit s námi? 181 00:11:37,446 --> 00:11:41,117 Moc rádi, ale musíme zpátky do chrámu. 182 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Je fajn mít přátele na Tenoo. 183 00:11:43,828 --> 00:11:47,206 - Kdykoli se můžeš proletět. - To udělám. 184 00:11:51,836 --> 00:11:54,839 Asi zas budeš muset očistit Ohnistřába. 185 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 Poslední v lodi ji myje! 186 00:12:16,902 --> 00:12:18,070 U všech blasterů! 187 00:12:19,363 --> 00:12:20,364 To ne! 188 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 Mám zpoždění! 189 00:12:34,712 --> 00:12:36,130 Už jsou pryč. 190 00:12:37,673 --> 00:12:39,091 Ahoj, Kaii. Kde jsi? 191 00:12:39,175 --> 00:12:42,344 Máš s námi být na lávových polích planety Tiss’ell. 192 00:12:42,428 --> 00:12:43,804 Já vím! 193 00:12:43,888 --> 00:12:48,058 Zaspal jsem. Prošvihl jsem raketoplán. Fakt špatný začátek dne. 194 00:12:48,142 --> 00:12:49,268 To nic. 195 00:12:49,351 --> 00:12:51,479 Stejně to asi bude nuda. 196 00:12:55,232 --> 00:12:58,486 Nubsi, říkala jsem, že mu to bude líto. 197 00:13:00,237 --> 00:13:01,197 To nic. 198 00:13:01,280 --> 00:13:02,281 Moje chyba. 199 00:13:02,364 --> 00:13:05,618 - Budu cvičit v chrámu. - Všechno ti povyprávíme. 200 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 No tak! 201 00:13:14,960 --> 00:13:18,005 Kaii, proč nejsi s dětmi a D na výletě? 202 00:13:19,173 --> 00:13:23,302 Zaspal jsem a prošvihl raketoplán. Tak jsem šel cvičit, 203 00:13:23,385 --> 00:13:26,931 ale to mi taky moc nejde. 204 00:13:27,515 --> 00:13:31,685 Je pořád ráno a já už mám špatný den. 205 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 To je mi líto, Kaii. 206 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 Takový den má občas každý. 207 00:13:36,690 --> 00:13:38,108 I vy? 208 00:13:38,192 --> 00:13:40,027 I já. 209 00:13:40,110 --> 00:13:43,864 A když se to stane, vzpomenu si na radu od mistra, 210 00:13:44,490 --> 00:13:49,787 nesoustředím se na to špatné, ale na to dobré, co mě rozveselí. 211 00:13:50,996 --> 00:13:52,498 Něco dobrého. 212 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 Něco dobrého… 213 00:13:55,584 --> 00:13:59,922 Nemůžu přestat myslet na raketoplán a že mi nejde trénink a… 214 00:14:01,841 --> 00:14:04,969 Pak ti zkusíme najít něco dobrého. 215 00:14:05,052 --> 00:14:06,387 Co třeba mise? 216 00:14:07,096 --> 00:14:08,973 Jasně. Dobře. 217 00:14:09,056 --> 00:14:14,353 Je tu hyperprostorový prospektor, přátel Jediů, jménem Mycho Zala. 218 00:14:14,436 --> 00:14:17,189 Uvízl na planetě jménem Tatooine. 219 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 „Tutuine“? 220 00:14:19,400 --> 00:14:20,818 Tatooine. 221 00:14:20,901 --> 00:14:25,823 Potřebuje kondenzátor hyperpohonu, aby mohl prozkoumat Vnější okraj. 222 00:14:25,906 --> 00:14:29,702 Dostaneš ho k němu. Hodí tě tam Nash a RJ. 223 00:14:29,785 --> 00:14:31,161 Dobře. 224 00:14:31,245 --> 00:14:32,580 Mise na Tatooine. 225 00:14:34,039 --> 00:14:38,836 Zábavný výlet se mnou a s RJ ti pomůže zapomenout na ten špatný den. 226 00:14:38,919 --> 00:14:40,254 To doufám. 227 00:14:44,884 --> 00:14:48,178 Soustřeď se na něco dobrého. Něco dobrého. 228 00:14:50,097 --> 00:14:52,516 Pardon. To mi řekla mistryně Zia. 229 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 Dobrá rada. 230 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 Mám tu něco dobrého. 231 00:14:56,103 --> 00:14:59,732 Balíček ledu, který uleví tvojí noze. 232 00:14:59,815 --> 00:15:01,025 - Pojď. - Díky. 233 00:15:06,864 --> 00:15:08,324 Tatooine. Jsme tu. 234 00:15:09,491 --> 00:15:11,952 Moc toho tu není. Spousta písku. 235 00:15:12,620 --> 00:15:18,292 Jasně. Mám špatný den a skončím na nudné pouštní planetě. 236 00:15:18,375 --> 00:15:21,837 No tak. Najdeme na tom něco dobrého. 237 00:15:23,255 --> 00:15:25,507 Musíme letět ještě kousek. 238 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 Nechceš převzít řízení? 239 00:15:27,885 --> 00:15:31,388 - Necháš mě pilotovat? Vážně? - Ano, vážně. 240 00:15:31,472 --> 00:15:33,098 Vidíš ten kaňon tamhle? 241 00:15:33,807 --> 00:15:36,518 Průlet bude jistě zábavný, že? 242 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Jo! 243 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Jo! 244 00:15:45,486 --> 00:15:46,987 To je pecka! 245 00:15:47,071 --> 00:15:48,489 Jo! 246 00:15:48,572 --> 00:15:50,491 Super pilotáž, Kaii! 247 00:15:50,574 --> 00:15:53,327 Zdá se, že špatný den bude ještě… 248 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 horší. 249 00:15:58,207 --> 00:16:01,752 - Mnohem horší. - Písečná bouře? Písečná bouře! Pozor! 250 00:16:02,878 --> 00:16:07,091 Takovou bouři jsem nezažila. Kaii, aktivuj stabilizaci. 251 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 Rychle! 252 00:16:13,389 --> 00:16:17,101 To nebylo správné tlačítko, že? 253 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Ne. 254 00:16:19,979 --> 00:16:23,857 A to je balík pro Mycho Zalu, že? 255 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 Jo. 256 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 Vypadl nám z lodi uprostřed bouře. 257 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 To nic. 258 00:16:31,156 --> 00:16:34,868 Převezmu to, přistaneme a najdeme ho. Pohoda. 259 00:16:46,630 --> 00:16:47,631 Je tu vedro. 260 00:16:47,715 --> 00:16:49,299 Nekecej. 261 00:16:49,383 --> 00:16:50,843 Kde je ten balík 262 00:16:50,926 --> 00:16:53,137 Musel přistát někde tady. 263 00:16:57,599 --> 00:16:58,600 Vidím ho. 264 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 A ty, co se ho chystají sebrat! 265 00:17:04,314 --> 00:17:05,649 U všech blasterů. 266 00:17:05,733 --> 00:17:06,942 To je den. 267 00:17:08,444 --> 00:17:10,529 Zastavíme je, než zmizí. 268 00:17:10,612 --> 00:17:11,864 Použijeme spídry. 269 00:17:11,947 --> 00:17:12,990 Bude to rychlejší. 270 00:17:17,911 --> 00:17:18,912 Promiňte. 271 00:17:21,915 --> 00:17:22,916 Ahoj. 272 00:17:23,000 --> 00:17:26,795 To je náš balíček. Omylem jsme ho vypustili v bouři. 273 00:17:29,548 --> 00:17:34,053 - Víš, co říká? Já nemám tušení. - Nevím. Co ty, RJ? 274 00:17:38,849 --> 00:17:40,100 Promiňte. 275 00:17:41,268 --> 00:17:44,938 Ten balíček je náš, chceme ho zpátky. 276 00:17:48,150 --> 00:17:49,902 Ano, to je jednotka RJ. 277 00:17:58,243 --> 00:18:00,370 Vidíš, Kaii? Zlepšuje se to. 278 00:18:00,454 --> 00:18:02,372 Balíček je v pořádku. 279 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 Co to děláte s RJ? 280 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 To je náš kamarád! 281 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Stůjte! 282 00:18:15,135 --> 00:18:16,595 Počkejte! Vraťte se! 283 00:18:21,433 --> 00:18:23,977 Dnešek je čím dál horší. 284 00:18:26,271 --> 00:18:30,776 Ještě není konec. Když tu budeme stát, RJ zpátky nezískáme. 285 00:18:30,859 --> 00:18:32,277 Máš pravdu. 286 00:18:32,361 --> 00:18:35,823 Najdeme něco dobrého. Něco dobrého. 287 00:18:35,906 --> 00:18:38,492 No, máme jeden druhého. 288 00:18:38,575 --> 00:18:39,618 To je dobré. 289 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 A máme spídr. 290 00:18:43,831 --> 00:18:47,334 To je moc dobré. Myslíš na to, na co já? 291 00:18:47,417 --> 00:18:49,878 Je čas zachránit RJ! 292 00:19:16,822 --> 00:19:18,031 Tak jo… 293 00:19:18,699 --> 00:19:19,908 Teď! 294 00:19:29,960 --> 00:19:31,503 Zvládneš to! 295 00:19:35,924 --> 00:19:37,843 Pěkný salto, Kaii! 296 00:19:37,926 --> 00:19:39,761 A co já? 297 00:19:40,929 --> 00:19:42,764 Přivaž to ke spídru a lez! 298 00:19:56,111 --> 00:19:57,446 Koukej na to. 299 00:19:57,529 --> 00:19:59,781 Části lodí, droidi a… 300 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 RJ! 301 00:20:06,997 --> 00:20:10,500 Jsem rád, že jsi v pořádku. Teď musíme zmizet, než… 302 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 nás najdou. 303 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 Ten můj špatný den. 304 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 Ono to vyšlo. 305 00:20:34,858 --> 00:20:36,109 Tak nic! 306 00:20:36,693 --> 00:20:37,778 Pryč! 307 00:20:47,371 --> 00:20:49,164 Ale ne! Kam teď? 308 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 Vrať ho! 309 00:20:58,882 --> 00:21:02,594 Tak tohle je špatné. 310 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 To je. 311 00:21:04,054 --> 00:21:08,684 Jak řekla mistryně, soustřeďme se na něco dobrého. Něco dobrého. 312 00:21:08,767 --> 00:21:10,352 Něco dobrého. 313 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 Je dobré, že jsem s vámi. 314 00:21:12,396 --> 00:21:16,733 Vím, že ať se stane cokoli, vyvázneme a najdeme Mycho Zalu. 315 00:21:18,235 --> 00:21:20,320 Mycho Zala? 316 00:21:21,363 --> 00:21:22,781 Rozuměli tomu? 317 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Znáte Mycho Zalu? 318 00:21:25,117 --> 00:21:27,119 Mycho Zala. 319 00:21:27,202 --> 00:21:33,041 Mycho Zala! 320 00:21:33,125 --> 00:21:35,210 Mycho Zala! Mycho… 321 00:21:35,294 --> 00:21:36,461 Přidej se. 322 00:21:36,545 --> 00:21:39,548 Mycho Zala! 323 00:21:43,343 --> 00:21:44,344 Mycho Zala. 324 00:21:44,428 --> 00:21:48,432 - Asi nás chtějí vzít za Mycho Zalou. - Fakt? Dobře. 325 00:21:48,515 --> 00:21:49,808 Mycho Zala! 326 00:21:49,891 --> 00:21:52,728 Mycho Zala! 327 00:21:55,647 --> 00:21:57,733 Nebojte. Promluvím s nimi. 328 00:21:57,816 --> 00:21:59,151 Díky, Mycho Zalo. 329 00:22:14,207 --> 00:22:15,459 Co říkali? 330 00:22:15,542 --> 00:22:19,838 Mysleli si, že chcete vyměnit svého kamaráda za ten balíček. 331 00:22:20,380 --> 00:22:22,716 Jak je to mohlo napadnout? 332 00:22:26,470 --> 00:22:27,554 Podle dohody. 333 00:22:29,097 --> 00:22:30,390 Tohle za RJ. 334 00:22:35,854 --> 00:22:37,647 Nebudu lhát. 335 00:22:37,731 --> 00:22:39,107 Byl to špatný den. 336 00:22:39,191 --> 00:22:43,236 Ale soustředění se na to dobré, na přátele a dobrodružství, 337 00:22:43,320 --> 00:22:45,906 ho dost vylepšilo. 338 00:22:45,989 --> 00:22:47,991 Ráda kdykoli pomůžu, Kaii. 339 00:22:50,035 --> 00:22:51,036 To mi připomíná. 340 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Máme pro tebe ten kondenzátor, Mycho. 341 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Báječné. 342 00:22:55,582 --> 00:22:57,417 Jediové mi vždy pomůžou. 343 00:22:57,501 --> 00:23:00,128 Děkuji. Pozdravujte mistryni Ziu. 344 00:23:04,132 --> 00:23:06,468 - ¡Utinni! - ¡Utinni! 345 00:23:06,551 --> 00:23:08,178 Utinni i vám. 346 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 - ¡Utinni! - ¡Utinni! 347 00:23:28,990 --> 00:23:30,826 „Princezna a Jediové“ „Kaiův špatný den“ 348 00:23:56,017 --> 00:23:57,853 Překlad titulků: Tomáš Slavík