1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,875 --> 00:00:08,208 ‫إننا متفاهمان.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,833 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 5 00:00:10,416 --> 00:00:11,416 ‫إنني أثق بك يا رجل.‬ 6 00:00:26,625 --> 00:00:28,458 ‫يا صاح!‬ 7 00:00:28,541 --> 00:00:29,375 ‫تبًا!‬ 8 00:01:34,000 --> 00:01:36,041 ‫كما ترى يا سيدي، سبق أن أخبرتك.‬ 9 00:01:36,750 --> 00:01:39,583 ‫فتياتي لا يسرقن.‬ 10 00:01:41,916 --> 00:01:44,583 ‫اسمعا، يجب أن تتفهّما موقفي.‬ 11 00:01:45,625 --> 00:01:50,750 ‫أنا الحارس الشخصي للزبون الذي أحضرته،‬ ‫وستكون هذه الخسارة على عاتقي.‬ 12 00:01:51,625 --> 00:01:53,083 ‫هل يمكنني تفتيشها بنفسي؟‬ 13 00:01:55,166 --> 00:01:56,166 ‫إن كنت مخطئًا،‬ 14 00:01:57,250 --> 00:01:58,291 ‫فسأعوّضك.‬ 15 00:01:59,750 --> 00:02:01,500 ‫حسنًا.‬ 16 00:02:02,958 --> 00:02:04,250 ‫اسمحي له بذلك.‬ 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,750 ‫- لا أفهم. هل جُننت؟‬ ‫- ما هذا التصرف؟‬ 18 00:02:06,833 --> 00:02:08,375 ‫اهدئي. ما الأمر؟‬ 19 00:02:08,458 --> 00:02:10,500 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. إنما…‬ 20 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 ‫تفضّل، بكل سرور.‬ 21 00:02:19,166 --> 00:02:20,375 ‫مددي ذراعيك.‬ 22 00:02:27,500 --> 00:02:29,000 ‫باعدي بين ساقيك من فضلك.‬ 23 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 ‫ألم تنته من لمس مفاتني؟‬ 24 00:02:57,541 --> 00:02:59,916 ‫كنت تلمس جسدي، هذا يكفي!‬ 25 00:03:08,833 --> 00:03:12,541 ‫"فرانسيس"، أقسم إنني لم أر أصلًا…‬ 26 00:03:12,625 --> 00:03:13,458 ‫اخرسي!‬ 27 00:03:13,541 --> 00:03:16,625 ‫لم أر أي خاتم.‬ 28 00:03:16,708 --> 00:03:19,166 ‫أنا آسفة جدًا يا سيدي.‬ 29 00:03:19,250 --> 00:03:20,666 ‫هذا لا يحدث.‬ 30 00:03:20,750 --> 00:03:26,583 ‫أتدري؟ هذا ليس أمرًا طبيعيًا وأنا آسفة.‬ ‫أنا آسفة جدًا بشأن… إن هذا…‬ 31 00:03:26,666 --> 00:03:30,125 ‫سيكون زبوني سعيدًا جدًا…‬ 32 00:03:30,208 --> 00:03:32,291 ‫- أرجوك يا سيدي.‬ ‫- …لاستعادة خاتمه.‬ 33 00:03:32,375 --> 00:03:33,833 ‫أرجوك يا سيدي، أنا آسفة.‬ 34 00:03:33,916 --> 00:03:38,416 ‫هذا لا يحدث في مؤسستي.‬ ‫أنا آسفة يا سيدي، أرجوك.‬ 35 00:03:39,750 --> 00:03:41,708 ‫- "فرانسيس"، أقسم لك إنني…‬ ‫- اخرسي!‬ 36 00:03:42,250 --> 00:03:45,250 ‫اخرسي قبل أن…‬ 37 00:03:45,916 --> 00:03:49,125 ‫هل رأيتن ما حدث؟ هل رأيتن ذلك جميعًا؟‬ 38 00:03:49,208 --> 00:03:53,541 ‫كم مرة حذرتكن من السرقة؟‬ 39 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 ‫- لم أسرق…‬ ‫- السرقة!‬ 40 00:03:55,958 --> 00:04:00,833 ‫تريدين أن تقتحم الشرطة ناديّ.‬ ‫هذا ما تريدينه، صحيح؟‬ 41 00:04:00,916 --> 00:04:02,375 ‫"فرانسيس"، أقسم بالله…‬ 42 00:04:02,458 --> 00:04:03,875 ‫لم أسرق شيئًا.‬ 43 00:04:03,958 --> 00:04:08,291 ‫لا تقولي شيئًا.‬ ‫كفى حديثًا. احزمي أغراضك وارحلي.‬ 44 00:04:08,375 --> 00:04:09,791 ‫انتهيت منك.‬ 45 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 ‫أتسمعينني؟ غادري!‬ 46 00:04:12,375 --> 00:04:15,125 ‫ما الأمر؟ ما هذا الهزل؟‬ 47 00:04:15,208 --> 00:04:16,041 ‫"فرانسيس"؟‬ 48 00:04:17,416 --> 00:04:20,416 ‫ألا تريدين الرحيل؟ هل جُننت؟ غادري حالًا!‬ 49 00:04:20,500 --> 00:04:24,375 ‫بل أنت المجنونة! الرب هو من سيعاقبك!‬ 50 00:04:24,458 --> 00:04:27,708 ‫- أترون أفعالها؟ هل نمت لك أجنحة؟‬ ‫- أتظنين أن التعري طوال الوقت أمرًا هيّنًا؟‬ 51 00:04:27,791 --> 00:04:28,958 ‫أتظنين أن الرقص هيّنًا؟‬ 52 00:04:29,041 --> 00:04:31,541 ‫- كم تعطينني؟‬ ‫- كم تعطينني؟‬ 53 00:04:31,625 --> 00:04:34,291 ‫- مع هذا الجسد الهزيل، كم؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 54 00:04:34,375 --> 00:04:36,541 ‫أنت مجنونة! ارحلي من فضلك!‬ 55 00:04:36,625 --> 00:04:38,625 ‫- الأمن!‬ ‫- لن أغادر!‬ 56 00:04:38,708 --> 00:04:40,583 ‫- أخرج هذه القمامة!‬ ‫- سأبقى!‬ 57 00:04:40,666 --> 00:04:42,125 ‫غادري! هل جُننت؟‬ 58 00:04:42,208 --> 00:04:45,458 ‫- خذها يا حارس الأمن! إنك مجنونة!‬ ‫- لن أرحل!‬ 59 00:04:45,541 --> 00:04:49,958 ‫أعطيني ذلك الشعر المستعار!‬ ‫أعطيني إياه! هراء!‬ 60 00:05:10,375 --> 00:05:12,916 {\an8}‫أنا على وشك الدخول يا "دونا".‬ ‫تمني لي التوفيق.‬ 61 00:05:13,500 --> 00:05:17,041 {\an8}‫لا تحتاجين إليه يا فتاة. أذيقيهم الجحيم.‬ 62 00:05:18,125 --> 00:05:21,875 {\an8}‫وأخبريني بكل شيء عندما تعودين.‬ ‫قبلات وعناقات.‬ 63 00:05:23,666 --> 00:05:24,666 {\an8}‫سأفعل.‬ 64 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 {\an8}‫قبلة.‬ 65 00:05:34,916 --> 00:05:35,750 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 66 00:05:58,125 --> 00:05:59,708 ‫"شاغر - مشغول"‬ 67 00:06:28,583 --> 00:06:30,958 ‫عزيزتي "لويز"، كيف الحال؟‬ 68 00:06:31,708 --> 00:06:35,583 ‫ليس جيدًا. ليس جيدًا على الإطلاق يا "دونا".‬ ‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 69 00:06:36,208 --> 00:06:37,291 ‫بالطبع يمكنك.‬ 70 00:06:38,750 --> 00:06:39,666 ‫صباح الخير يا "دونا".‬ 71 00:06:40,625 --> 00:06:43,958 ‫اسمعي، ليس كأنك لم تفعلي هذا من قبل، صحيح؟‬ 72 00:06:45,416 --> 00:06:47,166 ‫حسنًا، بحقك…‬ 73 00:06:54,250 --> 00:06:55,083 ‫اسمعي.‬ 74 00:06:56,125 --> 00:06:57,750 ‫"لويز"، كما قلت من قبل،‬ 75 00:06:58,458 --> 00:07:00,541 ‫ليس الأمر كأنك لم تفعلي هذا من قبل.‬ 76 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 ‫رباه يا "دونا"، هل رأيت "فادي"؟‬ 77 00:07:03,541 --> 00:07:04,708 ‫إنه ضخم جدًا!‬ 78 00:07:05,291 --> 00:07:07,875 ‫إن قرّب هذا الرجل ذلك الشيء إليّ،‬ 79 00:07:07,958 --> 00:07:10,958 ‫أقسم بالله يا "دونا" إنني سأقطعه بنفسي.‬ 80 00:07:12,666 --> 00:07:13,791 ‫دعيني أتحدث إليه.‬ 81 00:07:21,958 --> 00:07:23,291 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 82 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 ‫لم تفعل هذا الأمر من قبل يا "فادي".‬ ‫ترفّق بها.‬ 83 00:07:26,875 --> 00:07:30,250 ‫أنت تخدعينني يا "دونا"،‬ ‫لكنني أتفهّم ذلك، ثق بي.‬ 84 00:07:30,333 --> 00:07:32,041 ‫سأكون سيدًا مثاليًا.‬ 85 00:07:34,000 --> 00:07:36,666 ‫أثق بك يا "فادي". دعني أتحدث إليها.‬ 86 00:07:38,291 --> 00:07:39,166 ‫ماذا؟‬ 87 00:07:39,750 --> 00:07:41,166 ‫استخدمي المزلّق الشرجي.‬ 88 00:07:42,083 --> 00:07:43,875 ‫سحقًا لك يا "دونا"!‬ 89 00:07:50,833 --> 00:07:52,041 ‫"(جيما) تتصل"‬ 90 00:07:52,125 --> 00:07:56,958 ‫هناك سيدات ينتظرن لرؤيتك.‬ ‫على ما يبدو أن "فرانسيس" أرسلتهم.‬ 91 00:08:16,000 --> 00:08:17,333 ‫- طاب يومك يا سيدتي.‬ ‫- طاب يومك.‬ 92 00:08:26,166 --> 00:08:27,000 ‫يا إلهي!‬ 93 00:08:29,416 --> 00:08:32,541 ‫- نفدت خياراتنا الجيدة ونأخذ ما نجده.‬ ‫- على ما يبدو.‬ 94 00:08:38,708 --> 00:08:41,833 ‫عطر رخيص. هل ذلك شعر حصان؟‬ 95 00:08:47,666 --> 00:08:48,666 ‫ماذا تريدن؟‬ 96 00:08:51,583 --> 00:08:53,208 ‫طرحت عليكن سؤالًا.‬ 97 00:08:53,291 --> 00:08:54,500 ‫ماذا تريدن؟‬ 98 00:08:55,500 --> 00:08:56,500 ‫العلاقات.‬ 99 00:09:01,833 --> 00:09:02,666 ‫حسنًا.‬ 100 00:09:03,750 --> 00:09:04,708 ‫تحسين.‬ 101 00:09:06,583 --> 00:09:07,416 ‫هل معكن سيرة ذاتية؟‬ 102 00:09:15,416 --> 00:09:17,458 ‫مؤهلات أكاديمية؟‬ 103 00:09:18,458 --> 00:09:21,416 ‫بكالوريوس، ماجستير؟‬ 104 00:09:21,500 --> 00:09:23,291 ‫هل التحقتن بمعهد الفنون التطبيقية؟‬ 105 00:09:23,833 --> 00:09:26,333 ‫شهادة ثانوية؟ المدرسة الابتدائية؟‬ 106 00:09:26,416 --> 00:09:28,458 ‫أي شيء، أروني شيئًا.‬ 107 00:09:29,750 --> 00:09:33,041 ‫أم تظنن أنكن ستتبخترن إلى مؤسستي هكذا،‬ 108 00:09:33,125 --> 00:09:34,333 ‫وسأوظفكن؟‬ 109 00:09:37,250 --> 00:09:40,333 ‫ما نوع المؤسسة التي تظنن أنني أديرها؟‬ 110 00:09:41,708 --> 00:09:44,208 ‫خالتي، أرجوك لا تنزعجي.‬ 111 00:09:44,875 --> 00:09:48,333 ‫قالت "فرانسيس" إنك تبحثين‬ ‫عن فتيات جديدات، لهذا السبب نحن…‬ 112 00:09:49,541 --> 00:09:51,208 ‫أنت مخطئة جدًا.‬ 113 00:09:52,000 --> 00:09:53,958 ‫لا أعرف أحدًا يُدعى "فرانسيس".‬ 114 00:09:55,166 --> 00:09:57,625 ‫وبالتأكيد لن أوظّف أحدًا من أمثالكن أبدًا.‬ 115 00:10:08,166 --> 00:10:09,000 ‫غادرن.‬ 116 00:10:10,958 --> 00:10:12,333 ‫أرجوك…‬ 117 00:10:13,916 --> 00:10:18,666 ‫هل تريدن خلع ملابسكن؟‬ ‫ماذا تريدن؟ أتريدن أن تتعرين هنا؟‬ 118 00:10:18,750 --> 00:10:19,750 ‫غادرن من فضلكن.‬ 119 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 ‫أتريدن عملًا في مجال الجنس،‬ ‫وأنتن ترتدن هذه الملابس في مؤسستي؟‬ 120 00:10:24,583 --> 00:10:26,125 ‫"إيمانويلا"، هيا بنا.‬ 121 00:10:27,041 --> 00:10:28,208 ‫ستسقطين.‬ 122 00:10:28,708 --> 00:10:29,750 ‫مقرف.‬ 123 00:10:31,375 --> 00:10:33,166 ‫- بالكاد…‬ ‫- سأرافقهن إلى الخارج.‬ 124 00:10:35,375 --> 00:10:37,708 ‫- هل لديك معطر جو؟‬ ‫- بالطبع.‬ 125 00:10:37,791 --> 00:10:40,375 ‫أو البخور؟ صفّ الأجواء.‬ 126 00:10:40,458 --> 00:10:42,125 ‫- أيمكنك تخيل ذلك؟‬ ‫- ألسنا بشرًا؟‬ 127 00:10:42,208 --> 00:10:43,750 ‫- حمقاء لعينة!‬ ‫- ماذا؟‬ 128 00:10:43,833 --> 00:10:48,708 ‫- أحاول الحصول على عمل! لنذهب.‬ ‫- لست قديرة، أنت عاملة في مجال الجنس!‬ 129 00:10:48,791 --> 00:10:51,291 ‫- هيا بنا! ما الأمر؟‬ ‫- عسى أن يعاقبكم الرب جميعًا!‬ 130 00:10:51,375 --> 00:10:53,000 ‫"إيمانويلا"، هيا بنا، لنذهب.‬ 131 00:10:54,625 --> 00:10:56,625 ‫"إيمانويلا"! إلى أين تذهبين؟‬ 132 00:10:57,541 --> 00:10:58,500 ‫"إيمانويلا"!‬ 133 00:10:59,291 --> 00:11:00,625 ‫ما هذا الهراء؟‬ 134 00:11:13,625 --> 00:11:15,500 ‫- ظننت أنني طلبت…‬ ‫- انتظري من فضلك!‬ 135 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 ‫هل أردت رؤية شهادتي؟ لديّ شهادة!‬ 136 00:11:19,583 --> 00:11:21,375 ‫شهادة ثلاث سنوات في "علم الكفاح"،‬ 137 00:11:21,458 --> 00:11:25,833 ‫بعد أن قام فتى غبي بحثّ أمي‬ ‫على طردي من القرية.‬ 138 00:11:26,416 --> 00:11:30,083 ‫أعتني بثلاثة أشقاء أصغر مني سنًا.‬ ‫أنا أدفع فواتيرهم.‬ 139 00:11:30,583 --> 00:11:32,708 ‫لا يُوجد مكان في "لاغوس" لم أنم فيه.‬ 140 00:11:32,791 --> 00:11:36,041 ‫نمت تحت الجسر، داخل "بانتي"، على الطريق.‬ 141 00:11:36,125 --> 00:11:41,166 ‫مارست الجنس مع الفتيان والفتيات.‬ ‫مارست الجنس أكثر من اللازم بالنسبة لعمري.‬ 142 00:11:42,166 --> 00:11:43,750 ‫لكنني أعرف أنني ما زلت جذابة.‬ 143 00:11:44,291 --> 00:11:45,333 ‫أنا لا أتذمر.‬ 144 00:11:45,416 --> 00:11:49,125 ‫أريد الوصول إلى المستوى الذي أحتاج إليه،‬ ‫والوقت ينفد.‬ 145 00:11:49,791 --> 00:11:50,916 ‫أنا وأنت نعلم يا أختي.‬ 146 00:11:51,000 --> 00:11:53,833 ‫نعرف أن التزيين الخارجي هو ما يميّزك عني.‬ 147 00:11:57,333 --> 00:12:01,166 ‫إن طلبت رؤية نوع العمل‬ ‫الذي أتيت من أجله، فسأريك.‬ 148 00:12:02,333 --> 00:12:03,500 ‫إنها عيّنة صغيرة.‬ 149 00:12:13,875 --> 00:12:14,708 ‫"دونا"؟‬ 150 00:12:20,000 --> 00:12:21,250 ‫الاسم.‬ 151 00:12:23,500 --> 00:12:24,458 ‫"إيمانويلا".‬ 152 00:12:26,291 --> 00:12:27,125 ‫أحب اسم "إيما".‬ 153 00:12:29,416 --> 00:12:30,291 ‫إنه أكثر رقيًّا.‬ 154 00:12:38,958 --> 00:12:40,208 ‫شكرًا يا سيدتي!‬ 155 00:12:41,541 --> 00:12:43,250 ‫آمل أن يباركك الرب!‬ 156 00:12:43,333 --> 00:12:44,291 ‫شكرًا لك!‬ 157 00:12:50,333 --> 00:12:54,333 ‫شكرًا لك! سأذهب.‬ ‫لكنك لا تملكين بياناتي يا سيدتي.‬ 158 00:12:54,416 --> 00:12:55,458 ‫سيتصل "تومي" بك.‬ 159 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 ‫شكرًا يا سيدتي. بارك الرب فيك.‬ 160 00:13:30,250 --> 00:13:31,125 ‫"دونا".‬ 161 00:13:34,500 --> 00:13:36,833 ‫- "دونا"!‬ ‫- أيها الزعيم!‬ 162 00:13:37,541 --> 00:13:40,166 ‫- متى عدت؟‬ ‫- ليس منذ وقت طويل.‬ 163 00:13:41,000 --> 00:13:46,208 ‫وأحضرت لك هدية صغيرة.‬ 164 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 ‫شكرًا.‬ 165 00:13:54,375 --> 00:13:55,541 ‫على الطاولة.‬ 166 00:13:55,625 --> 00:13:56,458 ‫حسنًا.‬ 167 00:14:00,041 --> 00:14:00,916 ‫"دونا".‬ 168 00:14:01,625 --> 00:14:03,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- "دونا"!‬ 169 00:14:05,291 --> 00:14:07,791 ‫أنت ذكية جدًا! لا عليك.‬ 170 00:14:07,875 --> 00:14:11,458 ‫هذا ليس لك، بل مجرد تذكار للفتيات.‬ 171 00:14:14,583 --> 00:14:16,208 ‫لقاء آخر؟‬ 172 00:14:16,291 --> 00:14:19,166 ‫- حفلة؟‬ ‫- بالطبع! أجل. لقاء.‬ 173 00:14:19,250 --> 00:14:22,791 ‫هل من طلبات خاصة؟‬ ‫تعرف أن هذا يؤثر على الأسعار.‬ 174 00:14:25,083 --> 00:14:26,291 ‫أجب عن السؤال.‬ 175 00:14:28,666 --> 00:14:29,583 ‫أجب عن السؤال.‬ 176 00:14:29,666 --> 00:14:34,875 ‫حسنًا، لا يُوجد شيء لم يُطلب من قبل.‬ 177 00:14:36,291 --> 00:14:38,416 ‫مجرد لقاء بين الأصدقاء.‬ 178 00:14:39,291 --> 00:14:42,458 ‫أصدقاء مهمون جدًا.‬ ‫لذا، حددي السعر الذي تريدينه.‬ 179 00:14:43,000 --> 00:14:43,916 ‫حسنًا.‬ 180 00:14:45,208 --> 00:14:51,000 ‫وعقد التصميم الداخلي‬ ‫للعقار الجديد الذي تبنيه؟‬ 181 00:14:51,083 --> 00:14:53,833 ‫"دونا"، تلك الصفقة من أجل زوجتي.‬ 182 00:14:53,916 --> 00:14:54,833 ‫تعرفين ذلك.‬ 183 00:14:55,583 --> 00:14:57,291 ‫"دونا" لا تهتم.‬ 184 00:15:01,166 --> 00:15:02,000 ‫"دونا".‬ 185 00:15:03,458 --> 00:15:06,833 ‫كيف لي أن أرفض لك طلبًا؟‬ 186 00:15:11,333 --> 00:15:16,625 ‫حسنًا، لكن أولًا، سأعطيك هديتي الخاصة.‬ 187 00:15:19,375 --> 00:15:20,250 ‫أجل.‬ 188 00:15:25,625 --> 00:15:26,708 ‫شكرًا.‬ 189 00:15:32,375 --> 00:15:33,291 ‫أترين؟‬ 190 00:15:37,958 --> 00:15:39,291 ‫هذا أفضل.‬ 191 00:15:39,375 --> 00:15:40,291 ‫أجل.‬ 192 00:15:52,166 --> 00:15:53,000 {\an8}‫ماذا؟‬ 193 00:15:53,708 --> 00:15:55,000 {\an8}‫50 مكالمة فائتة؟‬ 194 00:15:56,833 --> 00:15:57,708 {\an8}‫من "جيما"؟‬ 195 00:16:00,458 --> 00:16:01,375 ‫مهلًا لحظة.‬ 196 00:16:03,500 --> 00:16:04,375 ‫"جيما"؟‬ 197 00:16:05,041 --> 00:16:07,416 ‫أتذكّر ذلك الاسم منذ زمن بعيد.‬ 198 00:16:09,500 --> 00:16:10,916 ‫أوقات ممتعة!‬ 199 00:16:13,333 --> 00:16:14,708 ‫ألم تكن صديقتك؟‬ 200 00:16:17,083 --> 00:16:18,541 ‫بل مثل أختي.‬ 201 00:16:20,375 --> 00:16:22,166 ‫حتى فعلت شيئًا لا يُغتفر.‬ 202 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 ‫وما هو؟‬ 203 00:16:34,125 --> 00:16:35,833 ‫خالفت القاعدة الأولى.‬ 204 00:16:48,625 --> 00:16:51,416 ‫"جيما"… تفقّد الأطباء حالته،‬ 205 00:16:51,500 --> 00:16:52,666 ‫وتشير التكهنات إلى…‬ 206 00:16:52,750 --> 00:16:53,708 ‫أرفض ذلك.‬ 207 00:16:53,791 --> 00:16:57,208 ‫أرفض سماع هذا أيها الطبيب.‬ ‫أنا لا أنصت إليك أصلًا.‬ 208 00:17:00,416 --> 00:17:01,958 ‫"إيسي"، تعال.‬ 209 00:17:10,208 --> 00:17:11,166 ‫ابتهج، اتفقنا؟‬ 210 00:18:37,208 --> 00:18:38,583 ‫أهلًا بعودتك يا سيدتي.‬ 211 00:18:38,666 --> 00:18:40,333 ‫"لاتي"، كيف حالك؟‬ 212 00:18:40,416 --> 00:18:42,333 ‫- أنا بخير.‬ ‫- خذي هذه.‬ 213 00:18:42,416 --> 00:18:43,916 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أولًا…‬ 214 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 ‫هذا أفضل.‬ 215 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 ‫شكرًا لك.‬ 216 00:19:14,750 --> 00:19:16,166 ‫اليوم ذكرى تعارفنا.‬ 217 00:19:19,291 --> 00:19:20,500 ‫بالونات.‬ 218 00:19:21,666 --> 00:19:22,791 ‫كعكة.‬ 219 00:19:22,875 --> 00:19:25,625 ‫وزجاجة من الشمبانيا.‬ 220 00:19:25,708 --> 00:19:26,791 ‫كم هذا ظريف!‬ 221 00:19:27,666 --> 00:19:29,166 ‫- لطيف جدًا.‬ ‫- توقّفي يا "دونا".‬ 222 00:19:30,916 --> 00:19:31,791 ‫توقّفي فحسب.‬ 223 00:19:33,958 --> 00:19:34,791 ‫هذه…‬ 224 00:19:36,000 --> 00:19:37,708 ‫هل هذه قلادة جديدة؟‬ 225 00:19:38,500 --> 00:19:40,333 ‫ليس مجددًا.‬ 226 00:19:43,625 --> 00:19:44,458 ‫"دونا".‬ 227 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 ‫"دونا"!‬ 228 00:19:47,750 --> 00:19:49,041 ‫عودي إلى هنا يا "دونا".‬ 229 00:20:05,875 --> 00:20:09,208 ‫"لولو"، كيف الحال يا جميلة؟‬ 230 00:20:09,291 --> 00:20:10,958 ‫كم الساعة عندك؟‬ 231 00:20:11,041 --> 00:20:12,500 ‫حبيبتي، إنه وقت النوم،‬ 232 00:20:12,583 --> 00:20:15,833 ‫لذا فكرت في الاتصال بك‬ ‫وتمني ليلة سعيدة لك.‬ 233 00:20:21,541 --> 00:20:23,541 ‫يبدو أنك خرجت، صحيح؟‬ 234 00:20:23,625 --> 00:20:26,458 ‫أجل، أُقيم حدثًا للتواصل كان عليّ حضوره.‬ 235 00:20:26,541 --> 00:20:29,666 ‫أنا متعبة جدًا، أريد أن أنام فحسب يا حبيبي.‬ 236 00:20:30,416 --> 00:20:32,125 ‫عزيزتي، إنك تكدين في العمل.‬ 237 00:20:32,625 --> 00:20:37,583 ‫إنما أحرص على أن تكون إقامتك عندك‬ ‫أكثر تحملًا يا حبيبي.‬ 238 00:20:38,666 --> 00:20:42,500 ‫"لولو" حبيبتي!‬ ‫تعرفين أن بوسعك مساعدتي في جعل إقامتي…‬ 239 00:20:42,583 --> 00:20:43,708 ‫إلى أي مدى؟‬ 240 00:20:44,750 --> 00:20:46,750 ‫ماذا تريد يا رجل؟‬ 241 00:20:48,375 --> 00:20:52,708 ‫أنت زوجتي!‬ ‫ألا يمكنني الاستمتاع قليلًا مع زوجتي؟‬ 242 00:20:52,791 --> 00:20:56,000 ‫ما الأمر؟ أعطيني شيئًا!‬ 243 00:20:56,708 --> 00:20:59,500 ‫حبيبي، أريد أن أنام الآن، انظر إلى فمك.‬ 244 00:20:59,583 --> 00:21:01,083 ‫القليل فقط يا حبيبي، اتفقنا؟‬ 245 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 ‫الآخر يا حبيبتي. أريني الآخر.‬ 246 00:21:12,083 --> 00:21:14,250 ‫أحييك يا "لولو"!‬ 247 00:21:22,375 --> 00:21:26,083 ‫"إيفا"…‬ 248 00:21:29,125 --> 00:21:34,166 ‫بعد كل تلك السنوات، ألن نتخط هذا بالفعل؟‬ 249 00:21:35,083 --> 00:21:39,166 ‫أنا وأنت متشابهتان جدًا.‬ ‫بصرف النظر عن ذوقك في الموضة.‬ 250 00:21:39,958 --> 00:21:40,875 ‫"دونا"؟‬ 251 00:21:42,250 --> 00:21:43,416 ‫لسنا متشابهتين إطلاقًا.‬ 252 00:21:43,500 --> 00:21:45,208 ‫بل متشابهتان فعلًا.‬ 253 00:21:45,750 --> 00:21:49,500 ‫كلانا يضاجع الزعيم‬ ‫من أجل ما يمكننا الحصول عليه.‬ 254 00:21:50,375 --> 00:21:52,333 ‫تتبعين أسلوبًا،‬ 255 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 ‫وأنا أتبعه مثلك تمامًا.‬ 256 00:21:55,916 --> 00:21:57,000 ‫هل هذه قلادة "إنكيم"؟‬ 257 00:22:01,958 --> 00:22:02,791 ‫"دونا".‬ 258 00:22:03,708 --> 00:22:08,166 ‫لا تتدخلي في صفقاتي وأبعدي مخالبك عن زوجي.‬ 259 00:22:10,916 --> 00:22:12,583 ‫أنت وعاهراتك القذرات.‬ 260 00:22:13,250 --> 00:22:14,083 ‫لنذهب.‬ 261 00:22:17,958 --> 00:22:21,875 ‫تحضر تابعيها لتهديد "دونا".‬ 262 00:22:32,666 --> 00:22:34,125 ‫- أختاه!‬ ‫- أختاه!‬ 263 00:22:34,208 --> 00:22:36,083 ‫- "أليس"!‬ ‫- أختاه!‬ 264 00:22:36,166 --> 00:22:37,125 ‫- "بنجي"!‬ ‫- أختاه!‬ 265 00:22:37,208 --> 00:22:38,541 ‫لماذا أنتما هنا؟‬ 266 00:22:38,625 --> 00:22:39,791 ‫الأمور صعبة جدًا.‬ 267 00:22:39,875 --> 00:22:42,208 ‫لا يمكننا الذهاب إلى المدرسة،‬ ‫لم ندفع الرسوم المدرسية.‬ 268 00:22:42,708 --> 00:22:44,125 ‫إننا جائعان يا أختاه.‬ 269 00:22:44,208 --> 00:22:46,750 ‫وأمنا لا تهتم لأمرنا على الإطلاق.‬ 270 00:22:48,125 --> 00:22:49,708 ‫حتى امتحان قبولي للدراسات العليا…‬ 271 00:22:49,791 --> 00:22:52,250 ‫لديّ امتحان قبول بالصف الأول.‬ ‫الجميع يستعدون بالفعل.‬ 272 00:22:52,333 --> 00:22:54,250 ‫أصدقائي في المدرسة الآن.‬ 273 00:22:54,333 --> 00:22:56,041 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 274 00:22:56,125 --> 00:22:58,291 ‫- لا يمكننا العيش هكذا.‬ ‫- أفكر فيما سآكل.‬ 275 00:22:59,375 --> 00:23:01,625 ‫مرحبًا بك في "دونا إنتيريورز".‬ 276 00:23:01,708 --> 00:23:04,583 ‫من فضلك اترك رسالة بعد الصافرة‬ ‫وسنعاود الاتصال بك.‬ 277 00:23:05,416 --> 00:23:08,750 ‫مرحبًا يا "دونا". إنها أنا "إيمانويلا".‬ 278 00:23:08,833 --> 00:23:09,708 ‫آسفة، أنا "إيما".‬ 279 00:23:10,291 --> 00:23:14,375 ‫اتصلت لأشكرك‬ ‫على الرقم الذي أعطيتني إياه المرة الماضية.‬ 280 00:23:14,458 --> 00:23:15,291 ‫أتعلمين؟‬ 281 00:23:15,375 --> 00:23:19,625 ‫يمكنني المجيء إلى مكتبك إن أردت.‬ ‫أمكث في المنزل ولا أفعل شيئًا.‬ 282 00:23:19,708 --> 00:23:21,750 ‫إن أردت تفقّد حسابي على "إنستغرام"،‬ 283 00:23:21,833 --> 00:23:28,166 ‫اسمي على "إنستغرام"‬ ‫"بريتي إيما ذا ستليون نيكي ميناج بلس كيم"…‬ 284 00:23:30,958 --> 00:23:33,250 ‫لماذا ينقطع هذا الشيء هكذا؟‬ 285 00:23:35,458 --> 00:23:37,625 ‫اتصلت بها لمدة أسبوعين، وفي كل مرة…‬ 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,500 ‫"مرحبًا بك في (دونا إنتيريورز)."‬ 287 00:24:18,750 --> 00:24:19,708 ‫شكرًا.‬ 288 00:24:19,791 --> 00:24:20,750 ‫لا بأس.‬ 289 00:24:20,833 --> 00:24:22,875 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 290 00:24:26,458 --> 00:24:28,541 ‫دعيني أخمن، هل تعملين لدى "دونا"؟‬ 291 00:24:30,041 --> 00:24:31,416 ‫لم أعد أعرف.‬ 292 00:24:31,916 --> 00:24:34,208 ‫أتيت قبل أسبوعين لإجراء مقابلة،‬ 293 00:24:34,291 --> 00:24:37,125 ‫ولم تعاود الاتصال بي، لذا لا أعرف.‬ 294 00:24:37,208 --> 00:24:40,166 ‫كما لا يسمح لي‬ ‫الأشخاص عديمو النفع في هذا المكتب بالدخول.‬ 295 00:24:40,250 --> 00:24:42,125 ‫لم أعد أعرف. لقد تعبت.‬ 296 00:24:42,625 --> 00:24:44,583 ‫عزيزتي، أيمكنني أن أسدي لك نصيحة؟‬ 297 00:24:46,750 --> 00:24:50,208 ‫جدي لنفسك عملًا، اتفقنا؟ عمل حقيقي.‬ 298 00:24:52,083 --> 00:24:53,750 ‫مع كامل احترامي يا سيدتي…‬ 299 00:24:54,625 --> 00:24:57,166 ‫لقد سئمت نهي الذين يأكلون حتى يشبعون‬ 300 00:24:57,250 --> 00:25:01,708 ‫للجياع أمثالي عن تناول الطعام ليس حلوًا.‬ 301 00:25:05,291 --> 00:25:06,333 ‫حسنًا، اتبعيني.‬ 302 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 303 00:25:17,708 --> 00:25:19,250 ‫- "جيما"!‬ ‫- "تومي"!‬ 304 00:25:19,333 --> 00:25:23,041 ‫كيف كان الأمر؟ تبدين جميلة جدًا!‬ ‫تسرني رؤيتك!‬ 305 00:25:23,125 --> 00:25:24,208 ‫كيف حالك؟‬ 306 00:25:24,291 --> 00:25:26,041 ‫تبدين رائعة كالعادة.‬ 307 00:25:26,125 --> 00:25:28,041 ‫لقد كبرت كثيرًا يا "تومي".‬ 308 00:25:28,125 --> 00:25:30,416 ‫بالطبع، لقد تركتني في هذا الشارع.‬ 309 00:25:30,500 --> 00:25:31,791 ‫تسرني رؤيتك!‬ 310 00:25:31,875 --> 00:25:32,875 ‫هل تتذكرني؟‬ 311 00:25:34,708 --> 00:25:38,291 ‫على أي حال، "دونا" ليست هنا،‬ ‫لكنني سآخذك إلى مكان وجودها.‬ 312 00:25:38,375 --> 00:25:41,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنذهب. تأمّلي حالك أيتها الجميلة.‬ 313 00:25:41,875 --> 00:25:45,000 ‫أجل. أنت، انتظري هنا.‬ 314 00:25:46,583 --> 00:25:48,583 ‫لقد كنت أقول، "اهتموا بنظافتكم".‬ 315 00:25:48,666 --> 00:25:50,875 ‫إنها تهتم بنظافة الجميع…‬ 316 00:25:50,958 --> 00:25:52,958 ‫أعرف.‬ 317 00:25:54,000 --> 00:25:54,875 ‫أجل.‬ 318 00:25:56,041 --> 00:25:57,083 ‫تبدين بخير يا "جيما".‬ 319 00:25:59,208 --> 00:26:01,333 ‫- شكرًا.‬ ‫- كيف حال "ديزموند"؟‬ 320 00:26:01,875 --> 00:26:04,416 ‫إنه يتعافى بشكل جيد. كيف حال "كينيث"؟‬ 321 00:26:05,583 --> 00:26:06,416 ‫بأفضل حال.‬ 322 00:26:12,958 --> 00:26:15,875 ‫ألن تسألي عن ابنك بالمعمودية بعد الآن؟‬ 323 00:26:18,458 --> 00:26:19,375 ‫كيف حال "إيسي"؟‬ 324 00:26:20,000 --> 00:26:22,416 ‫إنه بخير، بلغ الـ12 الشهر الماضي.‬ 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,041 ‫إنه فتى كبير.‬ 326 00:26:28,000 --> 00:26:29,500 ‫ماذا تريدين إذًا؟‬ 327 00:26:31,250 --> 00:26:32,083 ‫حقًا؟‬ 328 00:26:35,208 --> 00:26:37,625 ‫لم تردي على أي من اتصالاتي.‬ 329 00:26:39,208 --> 00:26:41,125 ‫لم أعرف كيف أتصرّف. كان عليّ المجيء إلى هنا.‬ 330 00:26:43,791 --> 00:26:47,791 ‫اسمعي، أعرف أنك مستاءة من الوضع‬ ‫الذي تركت عليه الأمور في الماضي،‬ 331 00:26:49,083 --> 00:26:51,458 ‫لكنني لا أشعر بأي ندم على ما فعلت.‬ 332 00:26:51,541 --> 00:26:54,083 ‫لا أشعر بأي ندم على زواجي من "ديزموند".‬ 333 00:26:54,166 --> 00:26:56,333 ‫لا أشعر بأي ندم على حبي له…‬ 334 00:26:56,416 --> 00:26:58,208 ‫وكيف يسير ذلك؟‬ 335 00:27:01,583 --> 00:27:03,708 ‫يمكنك أن تكوني صادقة. لا تكذبي.‬ 336 00:27:07,666 --> 00:27:11,625 ‫أعرف هذه الحقيبة طراز "غوتشي"،‬ ‫أُصدرت منذ خمسة مواسم.‬ 337 00:27:25,041 --> 00:27:26,500 ‫مرحبًا يا "تومي".‬ 338 00:27:26,583 --> 00:27:27,500 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 339 00:27:29,541 --> 00:27:32,041 ‫- تبدين رائعة كالعادة.‬ ‫- كالعادة.‬ 340 00:27:35,041 --> 00:27:36,041 ‫أين "دونا"؟‬ 341 00:27:44,291 --> 00:27:47,125 ‫هل تلك "جيما"؟‬ 342 00:27:48,333 --> 00:27:49,416 ‫إنها "جيما".‬ 343 00:27:53,708 --> 00:27:55,541 ‫ظننت أنها أكثر أناقة.‬ 344 00:27:56,666 --> 00:27:57,666 ‫من تلك؟‬ 345 00:27:58,916 --> 00:28:00,291 ‫"جيما". إنها عجوز.‬ 346 00:28:00,375 --> 00:28:01,291 ‫قلت ذلك.‬ 347 00:28:02,333 --> 00:28:03,333 ‫عجوز؟‬ 348 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 ‫أجل.‬ 349 00:28:04,500 --> 00:28:06,375 ‫- عجوز؟‬ ‫- أجل يا "تومي".‬ 350 00:28:08,208 --> 00:28:10,625 ‫سأشرح لكما درسًا يا فتاتان.‬ 351 00:28:11,125 --> 00:28:12,833 ‫لا يمكنكما التقليل‬ 352 00:28:12,916 --> 00:28:15,541 ‫من احترام الملكات‬ ‫اللواتي سرن في هذا الدرب قبلكما.‬ 353 00:28:15,625 --> 00:28:18,625 ‫- ها نحن أولاء مجددًا.‬ ‫- إنهن أمهاتكن.‬ 354 00:28:18,708 --> 00:28:19,750 ‫"جيما"؟‬ 355 00:28:19,833 --> 00:28:22,375 ‫واعدت "جيما" رئيس دولة إفريقية.‬ 356 00:28:22,458 --> 00:28:25,416 ‫ما كان ليكون لأي منكما وجود‬ ‫في أثناء عملها في المجال. كانت قوة غاشمة.‬ 357 00:28:25,916 --> 00:28:28,833 ‫في كل مرة كانت تزوره، كان هناك موكب.‬ 358 00:28:28,916 --> 00:28:32,541 ‫حتى السيدة الأولى لم تستطع اصطحاب موكب‬ ‫مع مرافقين في كل مكان هكذا.‬ 359 00:28:32,625 --> 00:28:34,083 ‫أنتما تمزحان معي.‬ 360 00:28:34,166 --> 00:28:35,833 ‫كانت تلك الفتاة.‬ 361 00:28:36,333 --> 00:28:37,291 ‫"عجوز".‬ 362 00:28:37,375 --> 00:28:38,541 ‫يا للوقاحة!‬ 363 00:28:40,083 --> 00:28:40,916 ‫كانت…‬ 364 00:28:42,166 --> 00:28:43,500 ‫أتعرفين ماذا يقولون؟‬ 365 00:28:43,583 --> 00:28:44,875 ‫ما حدث وانتهى،‬ 366 00:28:44,958 --> 00:28:47,291 ‫- دُفن في التراب واندثر.‬ ‫- دُفن في التراب واندثر.‬ 367 00:28:48,041 --> 00:28:49,500 ‫يا إلهي!‬ 368 00:28:53,416 --> 00:28:58,791 ‫معذرةً، لكنني أجلس في هذا المكان عادةً،‬ ‫لذا تحركي.‬ 369 00:29:00,875 --> 00:29:03,166 ‫هناك مقاعد أخرى يمكنك الجلوس عليها.‬ 370 00:29:04,333 --> 00:29:09,291 ‫أجل، لكن الأمر وما فيه‬ ‫أن ضوء الشمس يدخل في عينيّ، لذا تحركي.‬ 371 00:29:14,750 --> 00:29:16,500 ‫ها هو صك ملكية أرضي.‬ 372 00:29:17,083 --> 00:29:18,208 ‫أريد بيعها.‬ 373 00:29:50,375 --> 00:29:53,375 ‫ليست في الجزء الجيد من المدينة حتى.‬ 374 00:29:57,416 --> 00:30:00,500 ‫ظننت أن "ديزموند" يملك ممتلكات‬ ‫على تل "مايتاما".‬ 375 00:30:07,958 --> 00:30:08,791 ‫ضاع كل شيء.‬ 376 00:30:09,291 --> 00:30:11,166 ‫على الرغم من حبه لك،‬ 377 00:30:11,666 --> 00:30:14,000 ‫لم يستطع توفير شيء‬ ‫من أجل يوم حاجة، أليس كذلك؟‬ 378 00:30:14,666 --> 00:30:15,750 ‫إنه يفتقر إلى الفطنة‬ 379 00:30:15,833 --> 00:30:17,833 ‫- لتوفير شيء من أجل لحظات كهذه.‬ ‫- "دونا"!‬ 380 00:30:29,666 --> 00:30:33,375 ‫لا أعرف لماذا تثيرين جلبة. طلبت بلطف.‬ 381 00:30:35,041 --> 00:30:37,875 ‫لأنهم يكتبون اسمك على الكرسي اللعين؟‬ 382 00:30:39,041 --> 00:30:40,458 ‫لماذا لا تبحثين عن مقعد؟‬ 383 00:30:40,541 --> 00:30:41,708 ‫بحق السماء.‬ 384 00:30:46,625 --> 00:30:49,083 ‫"تومي"، من هذه السافلة؟‬ 385 00:30:49,875 --> 00:30:51,875 ‫تصرّفن بلطف فحسب يا فتيات. ذلك المطلوب.‬ 386 00:30:54,791 --> 00:30:56,208 ‫أتدرين؟‬ 387 00:30:56,708 --> 00:30:58,875 ‫يمكنك أن تهينينني كما تشائين.‬ 388 00:30:58,958 --> 00:31:02,083 ‫أستحق ذلك على الأرجح،‬ ‫لكن أبقي زوجي خارج هذا الموضوع.‬ 389 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 ‫يمكنني أن أقرضك المال،‬ 390 00:31:09,083 --> 00:31:12,666 ‫لكن عليك فعل شيء من أجلي أولًا.‬ 391 00:31:15,708 --> 00:31:16,541 ‫الزعيم…‬ 392 00:31:17,416 --> 00:31:19,708 ‫زعيمك يقيم حفلة.‬ 393 00:31:30,458 --> 00:31:32,583 ‫"دونا"، لديك المال.‬ 394 00:31:32,666 --> 00:31:35,083 ‫أعطيني إياه فحسب.‬ 395 00:31:39,791 --> 00:31:43,791 ‫هل يجب أن أبيع جسدي في مجال الجنس،‬ ‫ثم آتي وأعطيك المال ببساطة؟‬ 396 00:31:43,875 --> 00:31:46,000 ‫ألا يمكنك بيع جسدك وتحققي الأمر نفسه؟‬ 397 00:31:49,416 --> 00:31:50,333 ‫أم…‬ 398 00:31:52,541 --> 00:31:54,000 ‫جسدانا ليسا سيان؟‬ 399 00:31:56,291 --> 00:31:58,666 ‫لم لا تطلبين المال من أحبائك القدامى؟‬ 400 00:31:59,708 --> 00:32:01,625 ‫فهمت، لقد طلبت بالفعل،‬ 401 00:32:01,708 --> 00:32:04,208 ‫وطلبوا مشاركتك الفراش، أليس كذلك؟‬ 402 00:32:06,916 --> 00:32:10,583 ‫نفّذي هذا الطلب من أجلي يا "جيما"،‬ ‫على الأقل سيكون بشروطك الخاصة.‬ 403 00:32:11,666 --> 00:32:15,625 ‫إنها مجرد حفلة واحدة يا "جيما".‬ 404 00:32:21,458 --> 00:32:25,958 ‫إن لم تتمكني من البيع‬ ‫أو لم تحصلي على عروض…‬ 405 00:32:27,083 --> 00:32:29,583 ‫فما زال لدينا شيء من أجلك.‬ 406 00:32:31,333 --> 00:32:32,833 ‫سأعطيك المال دون مقابل.‬ 407 00:32:33,666 --> 00:32:34,500 ‫اتفقنا؟‬ 408 00:32:36,041 --> 00:32:41,375 ‫"دونا"، في الواقع أشعر بالإطراء‬ ‫لأنك تظنين أنك لا يمكنك استبدالي.‬ 409 00:32:42,416 --> 00:32:44,083 ‫لكن موقفي لن يتغيّر.‬ 410 00:32:44,583 --> 00:32:45,416 ‫لا.‬ 411 00:32:53,666 --> 00:32:54,875 ‫"لا يمكنك استبدالي."‬ 412 00:32:55,500 --> 00:32:56,791 ‫هذه مبالغة.‬ 413 00:33:00,250 --> 00:33:01,500 ‫ما هذا؟‬ 414 00:33:01,583 --> 00:33:06,000 ‫تبًا لك. سأعيدك إلى المجارير‬ ‫التي أتيت منها أيتها السافلة اللعينة!‬ 415 00:33:06,083 --> 00:33:08,750 ‫ما هذا؟ تمالكي نفسك!‬ 416 00:33:12,708 --> 00:33:13,708 ‫من سمح لها بالدخول؟‬ 417 00:33:14,458 --> 00:33:15,333 ‫"جيما".‬ 418 00:33:17,291 --> 00:33:18,875 ‫الجميع قابل للاستبدال.‬ 419 00:33:20,083 --> 00:33:21,041 ‫حسنًا.‬ 420 00:33:24,416 --> 00:33:25,291 ‫"تومي"،‬ 421 00:33:26,666 --> 00:33:27,500 ‫حسّن من مظهرها.‬ 422 00:33:31,041 --> 00:33:31,958 ‫اتبعيني.‬ 423 00:33:32,041 --> 00:33:35,416 ‫"دونا"، ليس لديّ مكان…‬ 424 00:33:35,500 --> 00:33:38,000 ‫أغراضي مبعثرة، لا أعرف أين سأنام.‬ 425 00:33:38,083 --> 00:33:40,541 ‫لنذهب. تبدين في حالة فوضى.‬ 426 00:33:58,458 --> 00:33:59,291 ‫شكرًا.‬ 427 00:34:03,875 --> 00:34:04,791 ‫أنت آمنة.‬ 428 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 ‫تأمّل حالك.‬ 429 00:34:15,500 --> 00:34:17,958 ‫هذه الجميلة مثالية.‬ 430 00:34:35,416 --> 00:34:37,750 ‫- رائحة ذلك الشيء ليست لطيفة يا "تومي".‬ ‫- بحقك.‬ 431 00:34:37,833 --> 00:34:41,166 ‫- هذا المكان رائع جدًا!‬ ‫- بالطبع هو رائع، إنه مكان تبضعنا.‬ 432 00:34:41,666 --> 00:34:42,875 ‫"إنه مكان تبضعنا."‬ 433 00:34:42,958 --> 00:34:43,875 ‫المفضل لديّ.‬ 434 00:34:44,875 --> 00:34:46,375 ‫سآخذ كل هذه.‬ 435 00:34:46,458 --> 00:34:49,791 ‫سأحزمها. متى ستتسنى لي فرصة كهذه؟‬ 436 00:34:49,875 --> 00:34:51,208 ‫ما خطبك؟‬ 437 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 ‫هل هذه "دولتشي"؟‬ 438 00:34:52,208 --> 00:34:54,875 ‫لا تحرجيني. ما خطبك يا "إيما"؟‬ 439 00:34:54,958 --> 00:34:58,666 ‫كما ترين، أنت عاهرة مثيرة الآن،‬ ‫ويجب أن تتصرّفي وفقًا لذلك.‬ 440 00:34:58,750 --> 00:35:01,666 ‫عندما تصلين إلى متجر كهذا، تختارين رائحة.‬ 441 00:35:02,166 --> 00:35:06,500 ‫تأخذين عبوة اختبار، وتختبرين وتشمين.‬ 442 00:35:07,750 --> 00:35:09,875 ‫- هكذا تفعل العاهرات المثيرات الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 443 00:35:09,958 --> 00:35:11,291 ‫أحاول إيجاد عطر سيعجبك.‬ 444 00:35:11,375 --> 00:35:14,208 ‫يعجبني هذا لك، لذا ستحتفظين به.‬ 445 00:35:15,291 --> 00:35:16,750 ‫"تومي"، توقّف، أرجوك.‬ 446 00:35:16,833 --> 00:35:19,166 ‫- مهلًا، سعره 200، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 447 00:35:19,250 --> 00:35:21,000 ‫- 200 ألف؟‬ ‫- أجل.‬ 448 00:35:21,083 --> 00:35:23,541 ‫- ثمنه يساوي العمل لمدة عام!‬ ‫- كفّي عن الصراخ.‬ 449 00:35:23,625 --> 00:35:26,791 ‫لا يمكنني أخذ هذا النوع من العطور.‬ ‫شكرًا لك، لكنني لا أستطيع.‬ 450 00:35:26,875 --> 00:35:27,708 ‫أمسكي به.‬ 451 00:35:28,208 --> 00:35:29,250 ‫ما أدراني؟‬ 452 00:35:30,541 --> 00:35:32,166 ‫لوني المفضل هو الزهري.‬ 453 00:35:32,250 --> 00:35:35,250 ‫عندما كنت أعمل في ناد للتعري،‬ ‫كنت أرتدي اللون الزهري دائمًا.‬ 454 00:35:35,333 --> 00:35:36,708 ‫إنه لوني المفضل.‬ 455 00:35:36,791 --> 00:35:39,291 ‫لن نأخذ هذا. ما خطبك؟‬ 456 00:35:41,250 --> 00:35:42,375 ‫هذا.‬ 457 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 ‫- أجل.‬ ‫- هذا هو المناسب. خذيه واختاري مثله.‬ 458 00:35:46,583 --> 00:35:48,791 ‫- أفعل ما فعلناه هناك؟‬ ‫- أجل، ذلك.‬ 459 00:35:49,958 --> 00:35:51,208 ‫- تأخذ العبوة.‬ ‫- أجل.‬ 460 00:35:51,833 --> 00:35:53,750 ‫ترشها ومن ثم…‬ 461 00:35:56,166 --> 00:35:59,250 ‫قلت لك إنني أستطيع فعل ذلك.‬ ‫أنت لا تؤمن بقدراتي فحسب.‬ 462 00:36:02,208 --> 00:36:06,291 ‫لقد قلتها وصدقت، رأيت أن هذه ستكون حياتي.‬ 463 00:36:06,375 --> 00:36:09,375 ‫ذات يوم، سأدخل المتجر وأستنشقه.‬ 464 00:36:09,458 --> 00:36:12,083 ‫بم ناديتني؟ بم وصفتني؟‬ 465 00:36:12,166 --> 00:36:14,583 ‫- عاهرة مثيرة؟‬ ‫- أنا عاهرة مثيرة!‬ 466 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 ‫هذا هو المظهر المطلوب.‬ 467 00:36:28,875 --> 00:36:29,750 ‫أجل.‬ 468 00:36:51,125 --> 00:36:53,958 ‫- يا إلهي، سأبكي.‬ ‫- أحببته.‬ 469 00:36:54,041 --> 00:36:56,500 ‫هذا حلم المصمم.‬ 470 00:36:56,583 --> 00:36:59,000 ‫- أجل، لقد أبدعت به.‬ ‫- هل هذا من ابتكاري؟‬ 471 00:36:59,583 --> 00:37:06,333 ‫- إنها تبدو…‬ ‫- تبدو مذهلة! أجل! زيديني جمالًا!‬ 472 00:37:06,416 --> 00:37:08,750 ‫وصلت بأناقتك عنان السماء!‬ 473 00:37:08,833 --> 00:37:10,416 ‫صحيح؟ صدقت!‬ 474 00:37:10,500 --> 00:37:12,583 ‫- أين خصرها؟ لا أستطيع إيجاده!‬ ‫- مرحبًا؟‬ 475 00:37:12,666 --> 00:37:13,791 ‫عزيزي، خمّني ماذا حدث؟‬ 476 00:37:14,333 --> 00:37:15,833 ‫أردت أن أفاجئك.‬ 477 00:37:17,416 --> 00:37:18,750 ‫اضطُررت إلى المجيء.‬ 478 00:37:22,333 --> 00:37:25,791 ‫زوجك الرائع في "نايجا".‬ 479 00:37:28,375 --> 00:37:29,375 ‫حبيبتي "لولو"!‬ 480 00:38:02,666 --> 00:38:03,500 ‫تفضّلي.‬ 481 00:38:14,166 --> 00:38:16,291 ‫هذا تحسّن بالتأكيد.‬ 482 00:38:17,125 --> 00:38:19,541 ‫قام "تومي" بعمل جيد كالعادة. هل أعجبك؟‬ 483 00:38:20,750 --> 00:38:22,875 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 484 00:38:22,958 --> 00:38:25,416 ‫لا أعرف كيف أشكرك على كل شيء.‬ 485 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 ‫العفو. انهضي. هذا التصرف للعبيد.‬ 486 00:38:28,833 --> 00:38:29,791 ‫تعالي، اجلسي.‬ 487 00:38:37,166 --> 00:38:39,875 ‫وهذا زوجي "كينيث".‬ 488 00:38:41,250 --> 00:38:44,166 ‫- هل تبحث عن شيء يا حبيبي؟‬ ‫- مناشف جديدة.‬ 489 00:38:45,041 --> 00:38:45,875 ‫أنا في اجتماع.‬ 490 00:38:48,208 --> 00:38:49,041 ‫لا أبالي.‬ 491 00:38:51,583 --> 00:38:52,750 ‫من أين أنت؟‬ 492 00:38:53,916 --> 00:38:54,791 ‫انسي ذلك السؤال.‬ 493 00:38:56,208 --> 00:38:59,208 ‫التجديد والترويح عن النفس هما أساس الحياة.‬ 494 00:38:59,291 --> 00:39:02,125 ‫لا يهم من أين أتيت،‬ 495 00:39:02,208 --> 00:39:03,875 ‫بل إلى أين تصلين.‬ 496 00:39:04,791 --> 00:39:07,791 ‫حبيبي "كينيث"، أيمكنني أن أستعيرك للحظة؟‬ 497 00:39:09,291 --> 00:39:10,125 ‫ماذا؟‬ 498 00:39:11,458 --> 00:39:12,375 ‫اجلس من فضلك.‬ 499 00:39:19,958 --> 00:39:24,625 ‫سيكون هذا أول درس لك يا "إيما".‬ 500 00:39:25,250 --> 00:39:26,875 ‫أريني ما لديك.‬ 501 00:39:29,750 --> 00:39:30,750 ‫هيا.‬ 502 00:39:31,791 --> 00:39:35,958 ‫سيدتي، لكن هذا زوجك…‬ 503 00:39:36,041 --> 00:39:39,083 ‫أحيانًا، علينا الاستعانة بمصادر خارجية.‬ 504 00:39:39,666 --> 00:39:40,791 ‫صحيح يا حبيبي؟‬ 505 00:39:43,750 --> 00:39:47,375 ‫هيا. أم تريدينني أن أريك كيف يتم الأمر؟‬ 506 00:39:50,583 --> 00:39:54,250 ‫لا. احتفظي بالحذاء، يكون الأمر أكثر إثارة‬ ‫عندما ترتدين حذاءً بكعب عال.‬ 507 00:40:01,208 --> 00:40:02,208 ‫أجل.‬ 508 00:40:02,291 --> 00:40:04,875 ‫"دونا"، لقد حدث ذلك.‬ 509 00:40:05,833 --> 00:40:07,625 ‫"دونا"، انتهى أمري.‬ 510 00:40:08,291 --> 00:40:10,125 ‫"دونا"، لقد عاد "آرون".‬ 511 00:40:10,625 --> 00:40:13,000 ‫"آرون" في "نيجيريا".‬ 512 00:40:13,083 --> 00:40:14,208 ‫لقد حذرتك.‬ 513 00:40:14,833 --> 00:40:18,833 ‫عندما كنت ترسلين المال إلى الخارج‬ ‫بدلًا من أن يرسل هو المال إليك.‬ 514 00:40:19,333 --> 00:40:24,958 ‫والآن عاد ليذبح الإوزة التي تبيض ذهبًا.‬ 515 00:40:25,041 --> 00:40:28,000 ‫"دونا"، الوقت غير مناسب لإلقاء اللوم.‬ 516 00:40:28,750 --> 00:40:29,958 ‫كيف أتصرّف؟‬ 517 00:40:30,041 --> 00:40:32,250 ‫أعيديه وإلا سيقبض عليك.‬ 518 00:40:38,625 --> 00:40:41,791 ‫لكنه لن يشك في الأمر.‬ 519 00:40:44,041 --> 00:40:47,250 ‫ليس كل الرجال حمقى، على الأقل ليس هو.‬ 520 00:40:49,375 --> 00:40:50,375 ‫أعيديه من حيث أتى.‬ 521 00:40:52,583 --> 00:40:53,916 ‫وإلا سيقبض عليك.‬ 522 00:40:59,166 --> 00:41:00,541 ‫أنا في ورطة!‬ 523 00:41:03,166 --> 00:41:04,541 ‫هل تعرفين أسلوبًا واحدًا فقط؟‬ 524 00:41:07,583 --> 00:41:09,000 ‫اجلسي على وجهه اللعين.‬ 525 00:41:11,958 --> 00:41:12,916 ‫اجلسي عليه.‬ 526 00:41:13,791 --> 00:41:14,916 ‫هذا أفضل.‬ 527 00:41:18,125 --> 00:41:19,750 ‫ذكرى زواج سعيدة يا حبيبي.‬ 528 00:41:21,166 --> 00:41:25,666 ‫أنا متعبة. لمدة ساعتين تقريبًا…‬ ‫جسدي يؤلمني.‬ 529 00:41:26,416 --> 00:41:27,458 ‫أصلحي مكياجك.‬ 530 00:41:28,958 --> 00:41:30,875 ‫- حسنًا يا سيدتي.‬ ‫- سنذهب في جولة بالسيارة.‬ 531 00:41:30,958 --> 00:41:31,833 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 532 00:42:21,958 --> 00:42:22,791 ‫أغلقي فمك.‬ 533 00:42:27,166 --> 00:42:31,708 ‫إن أردت أن تبدي كأنك تنتمين إلى المجال،‬ ‫فتصرّفي وفقًا لذلك.‬ 534 00:42:35,000 --> 00:42:36,166 ‫هذا أفضل.‬ 535 00:42:37,791 --> 00:42:41,000 ‫تخيّلي أنك واحدة من هذه السيارات،‬ 536 00:42:41,083 --> 00:42:45,208 ‫لامعة وفاخرة وسريعة.‬ 537 00:42:48,125 --> 00:42:52,708 ‫يمكنك الانطلاق بسرعة،‬ ‫إلى حد بعيد جدًا، ثم تتحطمين.‬ 538 00:42:54,083 --> 00:42:59,083 ‫إن لم ترغبي في التحطم،‬ ‫فيجب ألّا تفقدي السيطرة.‬ 539 00:43:01,458 --> 00:43:05,208 ‫- أتفهمين ما أقوله؟‬ ‫- أجل.‬ 540 00:43:06,916 --> 00:43:08,166 ‫نحن فتيات مميزات.‬ 541 00:43:11,416 --> 00:43:17,958 ‫القاعدة الأولى للبقاء على هذا الحال‬ ‫هي ألّا تمنحي حبك دون مقابل.‬ 542 00:43:20,541 --> 00:43:21,875 ‫بمجرد أن تفعلي ذلك،‬ 543 00:43:23,666 --> 00:43:24,958 ‫ينتهي أمرك.‬ 544 00:43:31,416 --> 00:43:33,375 ‫والآن، اذهبي واستمتعي بالعرض.‬ 545 00:43:35,875 --> 00:43:39,791 ‫فكّي حزام الأمان أولًا،‬ ‫اقلبي المقبض كمفتاح وافتحي الباب.‬ 546 00:43:40,750 --> 00:43:42,041 ‫اقلبي المقبض كمفتاح.‬ 547 00:43:43,291 --> 00:43:44,333 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 548 00:43:45,625 --> 00:43:46,875 ‫وتصرّفي بثقة وإثارة.‬ 549 00:43:47,750 --> 00:43:48,958 ‫شكرًا.‬ 550 00:43:49,041 --> 00:43:50,125 ‫على الرحب والسعة.‬ 551 00:44:04,208 --> 00:44:05,166 ‫مرحبًا.‬ 552 00:44:08,916 --> 00:44:11,125 ‫مرحبًا أيها الوسيم.‬ 553 00:44:11,208 --> 00:44:13,083 ‫لماذا لا تبتسم لي؟‬ 554 00:44:13,166 --> 00:44:14,041 ‫هيا ابتسم.‬ 555 00:44:16,166 --> 00:44:17,666 ‫كان ذلك مرحًا.‬ 556 00:44:34,833 --> 00:44:37,083 ‫كان ذلك مرحًا جدًا.‬ 557 00:44:49,750 --> 00:44:52,625 ‫ماذا حدث بعد فترة ما بعد الحفل؟‬ 558 00:44:55,958 --> 00:44:56,916 ‫لا شيء‬ 559 00:44:59,291 --> 00:45:02,625 ‫تستمتعين كثيرًا بالمجان يا "هيل".‬ 560 00:45:03,125 --> 00:45:04,166 ‫أقلعي عن المخدرات.‬ 561 00:45:05,791 --> 00:45:08,000 ‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك يا "دونا".‬ 562 00:45:08,500 --> 00:45:12,541 ‫على عكسك أنت وكل تلك الفاسقات الأخريات،‬ ‫أنا لا أفعل هذا من أجل المال.‬ 563 00:45:13,208 --> 00:45:15,625 ‫عائلتي ثرية بالفعل.‬ 564 00:45:31,500 --> 00:45:34,083 ‫افتحي الباب اللعين.‬ 565 00:45:36,208 --> 00:45:38,000 ‫افتحي الباب اللعين يا "دونا"!‬ 566 00:45:39,250 --> 00:45:42,375 ‫إن أخرجتك، فستخرجين إلى الأبد.‬ 567 00:45:54,125 --> 00:45:56,041 ‫أنا آسفة. لم أقصد ما قلت.‬ 568 00:45:58,416 --> 00:45:59,541 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 569 00:46:02,250 --> 00:46:03,416 ‫أنا آسفة.‬ 570 00:46:04,708 --> 00:46:05,875 ‫لم أقصد ما قلت.‬ 571 00:46:07,125 --> 00:46:09,416 ‫- لا يمكنني سماعك.‬ ‫- أنا آسفة يا "دونا".‬ 572 00:46:12,000 --> 00:46:13,041 ‫لم أقصد ما قلت.‬ 573 00:46:16,916 --> 00:46:18,458 ‫سأراك لاحقًا يا عزيزتي.‬ 574 00:46:40,041 --> 00:46:41,208 ‫أعدك…‬ 575 00:46:41,791 --> 00:46:42,625 ‫"لولو".‬ 576 00:46:46,125 --> 00:46:47,291 ‫هل ستخرجين؟‬ 577 00:46:49,000 --> 00:46:49,875 ‫حبيبي…‬ 578 00:46:50,541 --> 00:46:54,375 ‫كما ترى، لا أعرف إن أخبرتك‬ ‫بشأن تلك العروس التي لديّ‬ 579 00:46:54,458 --> 00:46:56,625 ‫ويسبب فستانها لي القلق والاضطراب.‬ 580 00:46:56,708 --> 00:46:59,208 ‫يجب أن أذهب إلى المتجر الليلة يا حبيبي.‬ 581 00:46:59,291 --> 00:47:02,583 ‫الزفاف غدًا، وتلك الفتاة صعبة الإرضاء.‬ 582 00:47:02,666 --> 00:47:04,458 ‫إن لم يكن فستانها مثاليًا،‬ 583 00:47:04,541 --> 00:47:07,791 ‫فسترغب في استعادة نقودها،‬ ‫ولا أريد التعامل مع هذا التوتر.‬ 584 00:47:07,875 --> 00:47:08,708 ‫في هذا الوقت؟‬ 585 00:47:10,666 --> 00:47:12,791 ‫لماذا تحب التصرف هكذا؟‬ 586 00:47:13,500 --> 00:47:16,208 ‫تعرف أننا علينا جني المزيد من المال. فقط…‬ 587 00:47:16,291 --> 00:47:19,458 ‫دعني أذهب لبضع ساعات فحسب.‬ 588 00:47:20,208 --> 00:47:21,166 ‫حبيبي، أرجوك استرخ.‬ 589 00:47:21,666 --> 00:47:22,750 ‫سأعود قريبًا.‬ 590 00:47:24,625 --> 00:47:27,541 ‫عليّ الاطمئنان على فتياتنا الآن فحسب.‬ 591 00:47:27,625 --> 00:47:28,916 ‫اتفقنا يا حبيبي؟‬ 592 00:47:29,916 --> 00:47:30,958 ‫لا تنتظر.‬ 593 00:47:50,458 --> 00:47:52,041 ‫يمكنني أن أقرضك المال،‬ 594 00:47:53,375 --> 00:47:56,666 ‫لكن عليك فعل شيء من أجلي أولًا.‬ 595 00:49:01,125 --> 00:49:03,125 ‫مثيرة.‬ 596 00:49:03,791 --> 00:49:05,458 ‫أحببت المظهر، أجل!‬ 597 00:49:06,458 --> 00:49:09,458 ‫عزيزاتي الوافدات. أعجبني اللون.‬ 598 00:49:11,458 --> 00:49:12,708 ‫تبدين آية في الجمال.‬ 599 00:49:19,333 --> 00:49:21,333 ‫- صاحبة الجلالة.‬ ‫- أجل يا عزيزي.‬ 600 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 ‫هندمي نفسك.‬ 601 00:49:22,875 --> 00:49:27,625 ‫أجل! حلوة جدًا يا عزيزتي!‬ ‫حلوة جدًا لدرجة تصيب بمرض السكر!‬ 602 00:49:27,708 --> 00:49:31,166 ‫شكرًا. أعرف.‬ 603 00:49:31,250 --> 00:49:32,375 ‫استمتعي.‬ 604 00:49:35,458 --> 00:49:38,000 ‫- فاتنة. تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 605 00:49:40,500 --> 00:49:41,583 ‫هل مظهري لا بأس به؟‬ 606 00:49:42,166 --> 00:49:45,791 ‫لا بأس به؟‬ ‫أنت في أفضل أوضاعك الليلة يا عزيزتي.‬ 607 00:49:45,875 --> 00:49:47,125 ‫أنت الجائزة،‬ 608 00:49:47,208 --> 00:49:50,416 ‫وهذا الحذاء رائع جدًا، أحببته.‬ 609 00:49:50,500 --> 00:49:52,416 ‫أفضّله على الحذاء السابق.‬ 610 00:49:52,500 --> 00:49:53,708 ‫أجل.‬ 611 00:49:53,791 --> 00:49:54,708 ‫استمتع.‬ 612 00:49:57,375 --> 00:49:58,291 ‫حسنًا.‬ 613 00:50:16,833 --> 00:50:17,833 ‫"جيما"!‬ 614 00:50:22,958 --> 00:50:24,250 ‫إذًا أيها السادة،‬ 615 00:50:25,208 --> 00:50:27,666 ‫نخب تهنئة‬ 616 00:50:28,625 --> 00:50:33,458 ‫على خاتمة أخرى ناجحة لاجتماعنا العام.‬ 617 00:50:34,583 --> 00:50:39,208 ‫ونوجّه شكرًا خاصًا لصبينا الجديد هذا،‬ 618 00:50:39,291 --> 00:50:40,750 ‫على عمله المثالي.‬ 619 00:50:40,833 --> 00:50:42,541 ‫أم أنه لم يساعدكم جميعًا؟‬ 620 00:50:44,458 --> 00:50:46,250 ‫نخب…‬ 621 00:50:48,041 --> 00:50:49,500 ‫ما اسمك مجددًا؟‬ 622 00:50:51,583 --> 00:50:53,125 ‫على أي حال، أمزح فحسب.‬ 623 00:50:53,208 --> 00:50:55,291 ‫يجب أن نعرف من أنت، صحيح؟‬ 624 00:50:55,375 --> 00:50:57,166 ‫لذا نخبك.‬ 625 00:50:57,250 --> 00:50:58,875 ‫ونخب الجميع.‬ 626 00:51:03,583 --> 00:51:04,875 ‫مساء الخير أيها السادة.‬ 627 00:51:05,416 --> 00:51:06,333 ‫أصدقائي!‬ 628 00:51:08,208 --> 00:51:10,625 ‫وصلت وسائل الترفيه.‬ 629 00:51:23,958 --> 00:51:26,833 ‫خالتي، لكن هذا ليس عملًا محترمًا.‬ 630 00:51:30,541 --> 00:51:31,708 ‫أعرف، إنه ليس كذلك.‬ 631 00:51:32,708 --> 00:51:33,791 ‫ما الذي تغيّر إذًا؟‬ 632 00:51:35,125 --> 00:51:36,208 ‫لست راضية.‬ 633 00:51:38,000 --> 00:51:39,291 ‫أنا أيضًا لست راضية،‬ 634 00:51:39,375 --> 00:51:41,750 ‫لكنني سمعت أن هناك سمكة كبيرة‬ ‫على الجانب الآخر،‬ 635 00:51:41,833 --> 00:51:45,458 ‫لذا أريد أن أتحقق لأرى إن كان بإمكاني‬ ‫إيجاد واحدة جميلة. أتفهمين قصدي؟‬ 636 00:51:45,541 --> 00:51:46,750 ‫هل ستأتين معي؟‬ 637 00:51:47,708 --> 00:51:48,541 ‫تعالي من فضلك.‬ 638 00:51:50,166 --> 00:51:51,291 ‫سأذهب على أي حال.‬ 639 00:52:10,625 --> 00:52:11,583 ‫من يطاردك؟‬ 640 00:52:15,583 --> 00:52:16,416 ‫لا أحد.‬ 641 00:52:17,625 --> 00:52:18,500 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 642 00:52:19,958 --> 00:52:22,875 ‫في الواقع، هذا ليس نوعي من الحشود.‬ 643 00:52:24,458 --> 00:52:25,708 ‫ما خطب الحشد الحالي؟‬ 644 00:52:26,291 --> 00:52:29,250 ‫كبداية، يمكنني أن أنجب نصف الفتيات هنا.‬ 645 00:52:31,166 --> 00:52:32,000 ‫هل فعلت؟‬ 646 00:52:33,416 --> 00:52:34,250 ‫حقًا؟‬ 647 00:52:35,208 --> 00:52:36,416 ‫لذا لا داعي للاختباء.‬ 648 00:52:37,833 --> 00:52:39,833 ‫جميعنا بالغون أتينا برغبتنا.‬ 649 00:52:43,458 --> 00:52:45,791 ‫ماذا عنك؟ لماذا تختبئ هنا؟‬ 650 00:52:46,291 --> 00:52:47,125 ‫أنا؟‬ 651 00:52:48,583 --> 00:52:49,458 ‫أنا أعمل هنا.‬ 652 00:52:50,458 --> 00:52:51,458 ‫فهمت.‬ 653 00:52:52,791 --> 00:52:53,791 ‫أنا أملك المكان.‬ 654 00:52:56,250 --> 00:53:00,375 ‫لم أرك هنا من قبل. ما اسمك؟ أنا "ألكسندر".‬ 655 00:53:05,833 --> 00:53:06,875 ‫"جيما".‬ 656 00:53:06,958 --> 00:53:08,000 ‫"جيما".‬ 657 00:53:09,375 --> 00:53:10,541 ‫أيمكننا ممارسة الجنس يا "جيما"؟‬ 658 00:53:21,791 --> 00:53:23,458 ‫هل أنت مستعد لي أيها الزعيم؟‬ 659 00:53:30,541 --> 00:53:33,458 ‫لطالما كان فتى سيئًا.‬ 660 00:54:23,541 --> 00:54:26,166 ‫إذًا، ما قصتك؟‬ 661 00:54:28,625 --> 00:54:29,458 ‫ليست لي قصة.‬ 662 00:54:35,416 --> 00:54:37,583 ‫لكل منا قصة.‬ 663 00:54:43,750 --> 00:54:44,666 ‫ما قصتك؟‬ 664 00:54:45,500 --> 00:54:46,416 ‫أنا؟‬ 665 00:54:48,875 --> 00:54:49,875 ‫أنا خادم.‬ 666 00:54:50,583 --> 00:54:52,500 ‫صبي خادم.‬ 667 00:54:55,083 --> 00:55:00,041 ‫لا يمكنك امتلاك كل هذا وتكون خادمًا و…‬ 668 00:55:05,375 --> 00:55:07,000 ‫هذه ليست سلسلة فتى معدم.‬ 669 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 ‫لا، إنها سلسلة ملياردير.‬ 670 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 ‫ما الخطب؟‬ 671 00:55:20,083 --> 00:55:21,208 ‫ما سبب ارتباكك؟‬ 672 00:55:23,708 --> 00:55:24,583 ‫اسمعي.‬ 673 00:55:28,958 --> 00:55:30,041 ‫أعطيني يدك.‬ 674 00:55:31,958 --> 00:55:32,916 ‫ما الخطب؟‬ 675 00:55:36,208 --> 00:55:37,708 ‫- ما سبب ارتباكك؟‬ ‫- إنه…‬ 676 00:55:40,416 --> 00:55:41,416 ‫الأمر وما فيه…‬ 677 00:55:43,250 --> 00:55:44,375 ‫مضت مدة منذ فعلت هذا.‬ 678 00:55:56,666 --> 00:55:57,500 ‫أجل.‬ 679 00:55:59,958 --> 00:56:00,791 ‫لا بأس.‬ 680 00:56:02,500 --> 00:56:03,750 ‫ليس عليك أن ترتبكي.‬ 681 00:56:04,625 --> 00:56:05,958 ‫لن تُجبري على شيء.‬ 682 00:56:07,625 --> 00:56:08,583 ‫مفهوم؟‬ 683 00:56:10,291 --> 00:56:11,125 ‫حسنًا.‬ 684 00:56:15,791 --> 00:56:17,666 ‫هيا، لنعد إلى الطابق السفلي.‬ 685 00:56:19,208 --> 00:56:20,083 ‫هيا.‬ 686 00:56:20,666 --> 00:56:21,583 ‫لا.‬ 687 00:56:22,291 --> 00:56:23,125 ‫لا.‬ 688 00:56:56,041 --> 00:56:57,875 ‫معذرةً.‬ 689 00:57:05,625 --> 00:57:09,916 ‫لا أفهم كيف أجلس هنا منذ وقت طويل‬ 690 00:57:10,000 --> 00:57:12,833 ‫ولم ينظر أحد إليّ، فتاة مثيرة مثلي.‬ 691 00:57:12,916 --> 00:57:14,000 ‫تلك الفتيات تستخدمن التعويذات.‬ 692 00:57:14,083 --> 00:57:17,791 ‫ليس من المنطقي أن أجلس هنا‬ ‫ولم ينظر إلي أحد.‬ 693 00:57:18,500 --> 00:57:22,041 ‫هل أنا بطاطا؟ أم أنني هذا الكأس‬ ‫الذي لا يستطيع أحد لمسه؟‬ 694 00:57:24,166 --> 00:57:25,166 ‫مرحبًا أيتها الأميرة.‬ 695 00:57:26,291 --> 00:57:27,208 ‫أنت!‬ 696 00:57:27,291 --> 00:57:29,041 ‫عجبًا أيتها الراقصة.‬ 697 00:57:30,416 --> 00:57:33,500 ‫اترك يدي!‬ 698 00:57:35,083 --> 00:57:36,208 ‫ما المشكلة؟‬ 699 00:57:40,958 --> 00:57:42,625 ‫أتحدث إلى صديقة قديمة فحسب.‬ 700 00:57:43,375 --> 00:57:45,166 ‫بصراحة، لا أوذي أحدًا.‬ 701 00:57:46,541 --> 00:57:48,916 ‫لا تأخذ راحتك في الحديث‬ 702 00:57:49,000 --> 00:57:53,208 ‫لأنها دون شك‬ ‫ليست هنا من أجل… تقديم المساعدة.‬ 703 00:57:56,958 --> 00:57:58,000 ‫أرأيت؟‬ 704 00:57:58,958 --> 00:57:59,791 ‫"مساعدة."‬ 705 00:58:00,833 --> 00:58:05,041 ‫إذًا، جعلتهم يطردونني من عملي‬ ‫لأنك تفتقر إلى المنطق.‬ 706 00:58:07,000 --> 00:58:08,041 ‫لقد تذكّرت.‬ 707 00:58:11,208 --> 00:58:12,041 ‫بسبب هذا؟‬ 708 00:58:13,916 --> 00:58:17,416 ‫هذا الفتى، أنت شيطان حقيقي.‬ 709 00:58:20,666 --> 00:58:23,125 ‫إنها مجرد خدعة تعلمتها في رحلاتي.‬ 710 00:58:23,625 --> 00:58:25,375 ‫تحتاجين إلى يدين سريعتين فقط.‬ 711 00:58:26,000 --> 00:58:27,916 ‫كما تلاحظ، لا أفهمك.‬ 712 00:58:28,000 --> 00:58:32,625 ‫إذًا لأنك أردت أن تلمس جسدي،‬ ‫جعلتهم يطردونني من عملي.‬ 713 00:58:32,708 --> 00:58:34,875 ‫وصفونني باللصة، أنا، "إيمانويلا".‬ 714 00:58:35,375 --> 00:58:39,208 ‫وصفونني بلصة في العمل.‬ ‫لم أسرق نيرة واحدة من قبل.‬ 715 00:58:40,041 --> 00:58:43,833 ‫هكذا أعرف أنك وأبنائك ووالدك وأمك،‬ 716 00:58:43,916 --> 00:58:46,125 ‫كلكم شياطين، ذرية شيطان.‬ 717 00:58:46,208 --> 00:58:48,625 ‫بحقك، انظري إلى الجانب المشرق،‬ 718 00:58:48,708 --> 00:58:50,708 ‫تحسّن وضعك كثيرًا الآن.‬ 719 00:58:50,791 --> 00:58:52,666 ‫الجانب الأكثر إشراقًا فعلًا!‬ 720 00:58:52,750 --> 00:58:54,500 ‫أتعرف منذ متى وأنا أجلس هنا؟‬ 721 00:58:54,583 --> 00:58:57,791 ‫وقفت طويلًا، ساقاي تؤلمانني،‬ ‫الحذاء الذي أرتديه… اسمع!‬ 722 00:58:57,875 --> 00:59:01,166 ‫لقد طها هذا الحذاء أصابع قدمي،‬ ‫ومع ذلك لم يتحدث أحد إليّ.‬ 723 00:59:01,250 --> 00:59:03,041 ‫وأنت تقول، "انظري إلى الجانب المشرق."‬ 724 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 ‫انظر حولك، كل الفتيات معهن رجال.‬ 725 00:59:05,916 --> 00:59:08,125 ‫اسمعي.‬ 726 00:59:08,208 --> 00:59:09,333 ‫أريدك.‬ 727 00:59:11,208 --> 00:59:12,583 ‫أنت تفتقر إلى المنطق.‬ 728 00:59:12,666 --> 00:59:14,250 ‫أساعد شخصًا مثلك؟ حارس شخصي؟‬ 729 00:59:14,333 --> 00:59:16,875 ‫أنت تفتقر إلى المنطق فعلًا. أنت لست جادًا.‬ 730 00:59:16,958 --> 00:59:19,375 ‫حسنًا، هذا من حقك. اسمعي.‬ 731 00:59:20,000 --> 00:59:20,833 ‫أنا مدين لك.‬ 732 00:59:20,916 --> 00:59:22,333 ‫دعيني أعوّضك.‬ 733 00:59:22,916 --> 00:59:25,750 ‫ماذا إن عرّفتك إلى رئيسي الجديد؟ ما رأيك؟‬ 734 00:59:30,291 --> 00:59:31,166 ‫هيا.‬ 735 00:59:39,916 --> 00:59:42,666 ‫مساء الخير يا زعيم، هذه…‬ 736 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 ‫تحرّك يا "زيرابي". أنت تحجب المباراة.‬ 737 00:59:52,250 --> 00:59:55,083 ‫آسف يا زعيم. أردت فقط أن أعرّفك إلى…‬ 738 00:59:55,166 --> 00:59:56,000 ‫"إيما".‬ 739 01:00:01,833 --> 01:00:04,666 ‫اجلسي فحسب. لا تزعجيني.‬ 740 01:00:13,125 --> 01:00:16,333 ‫هيا.‬ 741 01:00:20,000 --> 01:00:23,291 ‫- هل ذلك…‬ ‫- الحكم اللعين، بحقك!‬ 742 01:00:23,375 --> 01:00:24,750 ‫هذا تسلل.‬ 743 01:00:26,333 --> 01:00:27,583 ‫هراء تام.‬ 744 01:00:30,458 --> 01:00:31,458 ‫لا.‬ 745 01:00:32,458 --> 01:00:35,208 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- بالطبع! شاهدي الإعادة فحسب.‬ 746 01:00:35,291 --> 01:00:36,208 ‫كان تسللًا.‬ 747 01:00:40,625 --> 01:00:42,541 ‫- لم يكن تسللًا.‬ ‫- بالضبط!‬ 748 01:00:42,625 --> 01:00:44,958 ‫انظر الآن. ستكون ضربة جزاء الآن.‬ 749 01:00:46,166 --> 01:00:48,083 ‫أتظنين ذلك؟ هراء.‬ 750 01:00:49,416 --> 01:00:51,000 ‫بقيت أربع دقائق على النهاية،‬ 751 01:00:51,083 --> 01:00:55,375 ‫ويقرر هذا الأحمق القيام بهذا الأداء السيئ.‬ 752 01:01:01,416 --> 01:01:02,541 ‫إلى جانب من أنت؟‬ 753 01:01:04,791 --> 01:01:06,083 ‫هل أتيت إلى هنا بمفردك؟‬ 754 01:01:06,166 --> 01:01:07,000 ‫ماذا؟‬ 755 01:01:09,416 --> 01:01:11,708 ‫"ليفربول"، ممتاز.‬ 756 01:01:15,083 --> 01:01:17,708 ‫هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ 757 01:01:17,791 --> 01:01:20,083 ‫سيسدد ركلة جزاء.‬ 758 01:01:22,250 --> 01:01:26,583 ‫الآن، نضمن الفوز إن لم يسجل.‬ 759 01:01:31,375 --> 01:01:32,500 ‫رائع!‬ 760 01:01:33,166 --> 01:01:37,375 ‫أجل! هذا ما أتحدث عنه.‬ 761 01:01:37,458 --> 01:01:39,625 ‫- قلت ذلك!‬ ‫- هكذا تلعب!‬ 762 01:01:42,666 --> 01:01:43,750 ‫هكذا تلعب!‬ 763 01:02:16,916 --> 01:02:17,833 ‫ما الخطب؟‬ 764 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 ‫قضينا وقتًا ممتعًا، ثم حبست نفسها هناك.‬ 765 01:02:21,208 --> 01:02:22,541 ‫ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬ 766 01:02:22,625 --> 01:02:23,458 ‫لماذا؟‬ 767 01:02:24,375 --> 01:02:25,666 ‫"هيل"؟‬ 768 01:02:25,750 --> 01:02:27,166 ‫أنا "دونا"، سأدخل.‬ 769 01:02:28,500 --> 01:02:33,000 ‫الجو حار…‬ 770 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 ‫"تومي".‬ 771 01:02:48,458 --> 01:02:49,708 ‫نظفها.‬ 772 01:02:52,083 --> 01:02:53,208 ‫آسفة جدًا أيها الزعيم.‬ 773 01:02:54,541 --> 01:02:56,083 ‫سأحضر لك أخرى.‬ 774 01:03:11,083 --> 01:03:13,291 ‫"سنذهب إلى (كانكون) في العطلة الأسبوعية،‬ ‫هل لديك جواز سفر؟"‬ 775 01:03:33,500 --> 01:03:34,708 ‫يا له من مكان!‬ 776 01:03:41,833 --> 01:03:46,875 ‫عجبًا! انظري إلى الماء!‬ ‫انظري إلى القارب! انظري إلى نمط الحياة!‬ 777 01:03:46,958 --> 01:03:49,208 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أحببته!‬ 778 01:03:50,000 --> 01:03:52,375 ‫هكذا نلعب.‬ 779 01:03:53,458 --> 01:03:55,208 ‫مرحبًا بك في "غلامور".‬ 780 01:03:58,041 --> 01:03:59,458 ‫- "دونا"!‬ ‫- أجل يا عزيزتي.‬ 781 01:03:59,541 --> 01:04:01,791 ‫أنا سعيدة جدًا! انظري إلى ذلك القارب!‬ 782 01:04:03,416 --> 01:04:05,958 ‫- هل تريدين الذهاب إلى هناك؟‬ ‫- أريد الذهاب إلى هناك!‬ 783 01:04:06,041 --> 01:04:08,458 ‫- إنهم أصدقائي.‬ ‫- أرجوك، أيمكننا الذهاب؟‬ 784 01:04:13,750 --> 01:04:15,000 ‫- هل سنذهب إلى هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 785 01:04:16,125 --> 01:04:18,416 ‫وصلت "إيمانويلا"!‬ 786 01:04:18,500 --> 01:04:19,333 ‫كفّي عن الصراخ.‬ 787 01:04:19,416 --> 01:04:21,958 ‫تعرفين أنني لست معتادة‬ ‫على هذا النوع من نمط الحياة.‬ 788 01:05:26,541 --> 01:05:27,791 ‫"الجولة الأولى"‬ 789 01:05:42,666 --> 01:05:46,583 ‫"من (تشارلز) رئيس شبكة (بلاي) إلى (دونا)"‬ 790 01:06:40,666 --> 01:06:41,875 ‫"بعد ستة أشهر"‬ 791 01:07:33,166 --> 01:07:35,625 ‫حبيبي! يا إلهي!‬ 792 01:07:43,208 --> 01:07:46,708 ‫- هذه مكالمة عمل. سأتحدث في الأعلى.‬ ‫- لا بأس بذلك. تأمّلوا منزلي!‬ 793 01:07:46,791 --> 01:07:48,000 ‫أنا معك. أجل.‬ 794 01:07:49,875 --> 01:07:52,291 ‫يبدو أنني لديّ خدم خاصين بي.‬ 795 01:07:53,666 --> 01:07:56,416 ‫أريد مشروب "بيليني". أحضرا بعض الثلج أيضًا.‬ 796 01:07:59,333 --> 01:08:01,250 ‫انظر إلى هذا المكان!‬ 797 01:08:03,083 --> 01:08:04,083 ‫احذر!‬ 798 01:08:04,583 --> 01:08:06,000 ‫ستكسر شيئًا.‬ 799 01:08:15,250 --> 01:08:17,000 ‫اسمعي، أتفهّم الأمر.‬ 800 01:08:17,916 --> 01:08:18,875 ‫لقد ارتقيت بمستواك.‬ 801 01:08:19,375 --> 01:08:20,458 ‫تهانينا.‬ 802 01:08:21,291 --> 01:08:24,791 ‫لكن لا تنسي أنني ساعدتك،‬ ‫ولذلك السبب أنت مدينة لي.‬ 803 01:08:24,875 --> 01:08:28,666 ‫لذا لا تعامليني كأنني خادمك الصغير.‬ 804 01:08:30,041 --> 01:08:30,958 ‫هل تفهمين؟‬ 805 01:08:40,333 --> 01:08:45,250 ‫أنت محق. يجب ألّا أنسى أصدقائي.‬ 806 01:08:46,083 --> 01:08:48,708 ‫"شيغي"! حبيبي!‬ 807 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 ‫لا يمكنني العثور على ساعة "رولكس"‬ ‫التي اشتريتها لي.‬ 808 01:08:52,125 --> 01:08:53,000 ‫ماذا تفعلين؟‬ 809 01:08:56,208 --> 01:08:57,166 ‫ربما…‬ 810 01:09:01,083 --> 01:09:05,541 ‫ماذا سيكون رأي "شيغي"‬ ‫بشأن سرقة حارسه الشخصي الأحمق منه؟‬ 811 01:09:05,625 --> 01:09:06,625 ‫أوقفي هذا.‬ 812 01:09:07,416 --> 01:09:09,375 ‫هل وجدتها أم تريدينني أن أنزل إليك؟‬ 813 01:09:11,875 --> 01:09:12,750 ‫أرجوك.‬ 814 01:09:16,500 --> 01:09:19,958 ‫أجل يا حبيبي، يا لسخافتي!‬ ‫إنه هنا منذ البداية.‬ 815 01:09:22,583 --> 01:09:23,416 ‫أرأيت؟‬ 816 01:09:26,250 --> 01:09:29,333 ‫نحن الآن متعادلان.‬ 817 01:09:30,083 --> 01:09:31,750 ‫أحضر بقية أمتعتي.‬ 818 01:09:32,916 --> 01:09:34,083 ‫أيها الفتى القذر.‬ 819 01:09:39,375 --> 01:09:41,125 ‫انظر إلى منزلي!‬ 820 01:09:42,208 --> 01:09:44,125 ‫"إيما"، لقد وصلت!‬ 821 01:09:44,708 --> 01:09:47,750 ‫نسيت. وصلت للتو.‬ 822 01:09:50,083 --> 01:09:51,375 ‫أين حبيبي؟‬ 823 01:10:17,125 --> 01:10:17,958 ‫لا بأس.‬ 824 01:10:18,916 --> 01:10:19,958 ‫لقد فعلت الصواب.‬ 825 01:10:22,000 --> 01:10:23,291 ‫حان الوقت للمضي قدمًا.‬ 826 01:11:05,583 --> 01:11:06,583 ‫رباه يا حبيبي!‬ 827 01:11:06,666 --> 01:11:09,708 ‫- هذه التي أريدها يا حبيبي.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 828 01:11:09,791 --> 01:11:10,916 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل!‬ 829 01:11:11,000 --> 01:11:12,583 ‫- أيمكنني الحصول عليه؟‬ ‫- بالطبع.‬ 830 01:11:14,333 --> 01:11:15,291 ‫أين المفتاح؟‬ 831 01:12:13,625 --> 01:12:15,291 {\an8}‫"الخطوط الجوية الإفريقية المميزة"‬ 832 01:12:29,875 --> 01:12:32,291 ‫أبحث عن "شيغي". لا أجده.‬ 833 01:12:33,791 --> 01:12:36,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبي!‬ 834 01:12:38,625 --> 01:12:40,083 ‫تبدين أنيقة جدًا.‬ 835 01:12:40,166 --> 01:12:42,333 ‫بالطبع تبدو فتاتك أنيقة جدًا.‬ 836 01:12:42,416 --> 01:12:43,875 ‫أجل، إنها كذلك.‬ 837 01:12:43,958 --> 01:12:45,458 ‫"أموس".‬ 838 01:12:49,666 --> 01:12:51,791 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 839 01:12:53,125 --> 01:12:56,833 ‫ليس بجمال ما لديك هنا.‬ 840 01:12:58,041 --> 01:13:00,750 ‫- أجل، "إيما"…‬ ‫- أجل.‬ 841 01:13:00,833 --> 01:13:06,833 ‫قابلي المشهور الذي لا يُقهر‬ ‫في مصرف "أكسيس"، صديق قديم.‬ 842 01:13:07,583 --> 01:13:08,541 ‫مرحبًا.‬ 843 01:13:11,041 --> 01:13:11,875 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 844 01:13:12,375 --> 01:13:13,250 ‫شكرًا.‬ 845 01:13:13,916 --> 01:13:16,458 ‫"إيما"، هذه أنهت للتو‬ 846 01:13:16,541 --> 01:13:19,875 ‫دورة دراسية مدتها شهرين‬ ‫عن تدبير الموارد المالية من "أيرلندا".‬ 847 01:13:19,958 --> 01:13:20,875 ‫أجل.‬ 848 01:13:22,916 --> 01:13:23,916 ‫إليك فكرة.‬ 849 01:13:24,000 --> 01:13:27,791 ‫ما رأيك أن تمنحها وظيفة كمديرة مصرف؟‬ 850 01:13:28,416 --> 01:13:31,666 ‫في أحد فروعك المصرفية أو ربما مساعدة مدير.‬ 851 01:13:31,750 --> 01:13:33,583 ‫نبدأ من مكان ما.‬ 852 01:13:36,291 --> 01:13:37,583 ‫- "إيما".‬ ‫- أجل.‬ 853 01:13:37,666 --> 01:13:40,500 ‫هل لديك أي خبرة في العمل المصرفي؟‬ 854 01:13:41,083 --> 01:13:45,666 ‫بربك يا "أموس". بحقك.‬ 855 01:13:46,666 --> 01:13:52,375 ‫أوقن أنني أملك‬ ‫أكثر من مليار من البقايا في خزائنكم.‬ 856 01:13:53,458 --> 01:13:56,875 ‫لا تصغ الأمر هكذا يا "شيغز"!‬ 857 01:13:59,750 --> 01:14:01,958 ‫- أهلًا بك في مصرف "أكسيس".‬ ‫- شكرًا.‬ 858 01:14:03,375 --> 01:14:06,500 ‫- أظن أن هذا يستدعي احتفالًا.‬ ‫- أجل!‬ 859 01:14:06,583 --> 01:14:07,583 ‫أيتها المضيفة!‬ 860 01:14:12,083 --> 01:14:13,083 ‫فعلًا.‬ 861 01:14:16,416 --> 01:14:18,791 ‫- نخب الصداقة.‬ ‫- أجل، نخب الصداقة.‬ 862 01:14:18,875 --> 01:14:19,708 ‫نخب الصداقة.‬ 863 01:14:22,625 --> 01:14:25,250 ‫المعذرة. دعني أقابل بعض الأصدقاء الآخرين.‬ 864 01:14:25,333 --> 01:14:26,166 ‫تفضّل.‬ 865 01:14:27,250 --> 01:14:28,250 ‫"أموس".‬ 866 01:14:29,083 --> 01:14:33,500 ‫- حبيبي! يا إلهي، شكرًا لك!‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 867 01:14:33,583 --> 01:14:35,333 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 868 01:14:35,416 --> 01:14:38,125 ‫أريد أن أشكرك يا حبيبي، لكن في مكان آخر.‬ 869 01:14:38,916 --> 01:14:40,666 ‫- لقد وصلنا للتو.‬ ‫- حبيبي!‬ 870 01:14:40,750 --> 01:14:43,750 ‫أريد الذهاب. دعني أشكرك كما يجب.‬ 871 01:14:44,416 --> 01:14:45,250 ‫اقترب.‬ 872 01:14:49,583 --> 01:14:50,916 ‫بالضبط.‬ 873 01:14:51,916 --> 01:14:53,375 ‫هيا، لنذهب.‬ 874 01:15:02,416 --> 01:15:03,666 ‫تلك "إيمانويلا".‬ 875 01:15:04,458 --> 01:15:05,666 ‫إنها هي.‬ 876 01:15:07,208 --> 01:15:10,291 ‫- ليست هي. ماذا ستفعل هنا؟‬ ‫- لقد عرفتني!‬ 877 01:15:10,375 --> 01:15:11,333 ‫قومي بعملك.‬ 878 01:15:13,500 --> 01:15:16,000 ‫- أترين ماذا فعلت؟ اصمتي!‬ ‫- هل كنت أنا…‬ 879 01:15:16,083 --> 01:15:19,583 ‫لماذا لا تقومين بعملك؟ سيُخصم هذا من راتبي.‬ 880 01:15:20,083 --> 01:15:21,333 ‫قلت إنها ليست هي.‬ 881 01:15:31,125 --> 01:15:35,291 ‫دولارات! أعطني إياها!‬ 882 01:15:49,708 --> 01:15:52,375 ‫اعملي بجد كي لا تأتي إلى حفلة طفلي‬ 883 01:15:52,458 --> 01:15:55,041 ‫لتخبرينني عن شخص‬ ‫قُدر له العمل في مصرف أو لم يُقدر له ذلك.‬ 884 01:15:55,125 --> 01:15:56,458 ‫- لا يا فتاة.‬ ‫- أمي!‬ 885 01:15:56,541 --> 01:15:59,375 ‫- أجل يا حبيبتي؟‬ ‫- صديقتك مريضة في المنزل.‬ 886 01:15:59,458 --> 01:16:01,541 ‫أين؟ أريني! هيا بنا.‬ 887 01:16:02,375 --> 01:16:04,041 ‫ابنتك جميلة جدًا.‬ 888 01:16:04,125 --> 01:16:05,375 ‫شكرًا يا حبيبتي.‬ 889 01:16:06,250 --> 01:16:07,333 ‫كانت جيدة جدًا.‬ 890 01:16:09,250 --> 01:16:10,583 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 891 01:16:11,208 --> 01:16:12,083 ‫"دونا".‬ 892 01:16:12,625 --> 01:16:13,458 ‫"هيل".‬ 893 01:16:14,250 --> 01:16:15,875 ‫ما خطبك؟‬ 894 01:16:17,041 --> 01:16:18,000 ‫ماذا حدث؟‬ 895 01:16:18,750 --> 01:16:21,083 ‫"لويز".‬ 896 01:16:23,708 --> 01:16:29,625 ‫اكتشفت للتو أنني حامل.‬ 897 01:16:30,125 --> 01:16:31,291 ‫مفاجأة!‬ 898 01:16:31,375 --> 01:16:32,583 ‫أنت ماذا؟‬ 899 01:16:34,416 --> 01:16:35,458 ‫كم بلغ عمره؟‬ 900 01:16:38,458 --> 01:16:39,583 ‫ثلاثة أشهر.‬ 901 01:16:39,666 --> 01:16:41,208 ‫ثلاثة أشهر؟‬ 902 01:16:41,291 --> 01:16:45,291 ‫"هيل"، كنت تضاجعين الكثير من الرجال.‬ 903 01:16:45,791 --> 01:16:46,666 ‫أعني…‬ 904 01:16:47,791 --> 01:16:50,625 ‫أتعرفين من هو والد هذا الطفل أصلًا؟‬ 905 01:16:51,458 --> 01:16:53,750 ‫لا يهم، سنهتم بالأمر.‬ 906 01:16:57,125 --> 01:17:01,750 ‫لا. قال الأب "إندوكا"‬ ‫إن هذا يخالف شريعتنا…‬ 907 01:17:01,833 --> 01:17:03,291 ‫هل تأمّلت حالك؟‬ 908 01:17:03,375 --> 01:17:05,958 ‫هل تعرفين معنى أن تكوني أمًا أصلًا؟‬ 909 01:17:06,041 --> 01:17:08,166 ‫هل تعرفين حتى إن كان بوسعك تربية طفل؟‬ 910 01:17:10,083 --> 01:17:11,083 ‫لا.‬ 911 01:17:11,166 --> 01:17:12,041 ‫توقّفي عن ذلك.‬ 912 01:17:13,333 --> 01:17:16,333 ‫لكن ربما عرابة جنية ستعرف.‬ 913 01:17:17,208 --> 01:17:20,583 ‫يا فتاة، أنت لا تأخذين هذا الأمر‬ ‫على محمل الجد من الأساس.‬ 914 01:17:20,666 --> 01:17:25,000 ‫اهدئي يا "لويز". ليست مشكلة كبيرة. بحقك!‬ 915 01:17:26,333 --> 01:17:28,041 ‫اسمعن يا فتيات،‬ 916 01:17:29,375 --> 01:17:31,375 ‫كنت أفكر في الأمور مليًا،‬ 917 01:17:32,041 --> 01:17:35,791 ‫وأظن أن الوقت قد حان لأتقاعد.‬ 918 01:17:38,291 --> 01:17:40,083 ‫أجل، لم يعد الأمر ممتعًا.‬ 919 01:17:41,291 --> 01:17:47,458 ‫بالإضافة إلى ذلك، ستكون عائلتي‬ ‫موجودة دائمًا لدعمي، لذا سأكون بخير.‬ 920 01:17:52,916 --> 01:17:55,208 ‫- سأحتفظ بالطفل.‬ ‫- ماذا؟‬ 921 01:17:55,291 --> 01:17:56,333 ‫"دونا"؟‬ 922 01:17:57,958 --> 01:18:00,375 ‫"دونا"؟‬ 923 01:18:00,458 --> 01:18:01,291 ‫ماذا؟‬ 924 01:18:02,875 --> 01:18:04,250 ‫ستكونين خالة.‬ 925 01:18:05,250 --> 01:18:06,166 ‫تبًا.‬ 926 01:18:07,791 --> 01:18:09,416 ‫- الخالة "دونا"!‬ ‫- غير معقول.‬ 927 01:18:12,958 --> 01:18:14,125 ‫"جيما"!‬ 928 01:18:14,208 --> 01:18:15,583 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 929 01:18:17,458 --> 01:18:20,791 ‫- يا للروعة! لا بد أن هذا "إيسي".‬ ‫- هذا "إيسي".‬ 930 01:18:20,875 --> 01:18:22,375 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 931 01:18:22,458 --> 01:18:24,875 ‫شكرًا. إنه ابني العزيز!‬ 932 01:18:24,958 --> 01:18:26,208 ‫- "جيما".‬ ‫- مرحبًا!‬ 933 01:18:26,291 --> 01:18:28,500 ‫"إيسي"، مضى وقت طويل على رؤيتك.‬ 934 01:18:29,041 --> 01:18:31,000 ‫كيف حالك؟ مضى وقت طويل منذ أن رأيته.‬ 935 01:18:31,083 --> 01:18:32,375 ‫- لقد كبر كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 936 01:18:32,458 --> 01:18:34,291 ‫"إيسي"، ألق التحية على العم "تومي".‬ 937 01:18:34,375 --> 01:18:37,500 ‫لا بأس. ربما لا يتذكر. كان طفلًا.‬ 938 01:18:39,166 --> 01:18:43,958 ‫يا للروعة يا "جيما"! هذا يبدو جميلًا جدًا.‬ ‫يا إلهي!‬ 939 01:18:44,041 --> 01:18:45,041 ‫يا للروعة!‬ 940 01:18:45,125 --> 01:18:47,416 ‫- ماذا؟ "إيسي"…‬ ‫- هذا قطع ماسي!‬ 941 01:18:47,500 --> 01:18:49,291 ‫أجل. أليست أمك محظوظة؟‬ 942 01:18:52,041 --> 01:18:56,250 ‫لماذا لا تذهب للعب مع أصدقائك؟‬ ‫دع أمك تتحدث إلى أصدقائها.‬ 943 01:18:56,333 --> 01:18:58,875 ‫- "جيما"، لا نفعل الأمر بهذه الطريقة.‬ ‫- بالضبط.‬ 944 01:18:59,666 --> 01:19:00,500 ‫مهلًا.‬ 945 01:19:01,000 --> 01:19:03,041 ‫انظر ماذا لديّ يا "إيسي".‬ 946 01:19:03,125 --> 01:19:05,041 ‫- العم "تومي"!‬ ‫- العم "تومي"!‬ 947 01:19:05,791 --> 01:19:07,416 ‫لذا اذهب والعب الآن.‬ 948 01:19:07,500 --> 01:19:10,208 ‫ابتسم الآن. أعطاك العم "تومي" المال للتو.‬ 949 01:19:10,291 --> 01:19:11,250 ‫يا لتصرفات الأطفال!‬ 950 01:19:11,875 --> 01:19:15,333 ‫لا أعرف لماذا هو غاضب مؤخرًا.‬ ‫آمل أن يخرج من تلك المرحلة.‬ 951 01:19:15,416 --> 01:19:17,000 ‫إنه صبي. سيكون على ما يُرام.‬ 952 01:19:19,416 --> 01:19:20,958 ‫أين فتياتي المفضلات؟‬ 953 01:19:21,041 --> 01:19:23,500 ‫- العم "فادي"!‬ ‫- العم "فادي"!‬ 954 01:19:29,583 --> 01:19:32,833 ‫- عزيزتي، كيف حالك؟‬ ‫- عزيزتاي. اسمعا…‬ 955 01:19:34,375 --> 01:19:35,791 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 956 01:19:40,125 --> 01:19:42,041 ‫- إنها تلعب بالنار.‬ ‫- عجبًا!‬ 957 01:19:42,125 --> 01:19:45,083 ‫أيتها الفتاة! آمل أن تكوني مسيطرة رجلك.‬ 958 01:19:45,166 --> 01:19:46,833 ‫هل على المرء تكرار كلامه؟‬ 959 01:19:51,541 --> 01:19:52,708 ‫صباح الخير.‬ 960 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 ‫صباح الخير.‬ 961 01:19:54,291 --> 01:19:55,416 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 962 01:19:55,500 --> 01:19:57,833 ‫أرسلي الوثيقة التي طلبتها إلى مكتبي.‬ 963 01:19:57,916 --> 01:19:59,500 ‫- مرحبًا. المعذرة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 964 01:19:59,583 --> 01:20:01,083 ‫لست متأكدة من هذا.‬ 965 01:20:04,458 --> 01:20:07,791 ‫لا، لا بأس.‬ ‫نسيت كتابة اسم عائلتك هنا فحسب.‬ 966 01:20:08,291 --> 01:20:09,416 ‫ليس لديّ قلم.‬ 967 01:20:09,500 --> 01:20:11,125 ‫- تفضّلي، استعملي قلمي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 968 01:20:12,708 --> 01:20:14,583 ‫- إذًا؟‬ ‫- إذًا الاسم هو "بي إيه"…‬ 969 01:20:14,666 --> 01:20:15,750 ‫"بي إيه"…‬ 970 01:20:15,833 --> 01:20:21,791 ‫- "بي إيه"، "إل أو"، "إل إيه".‬ ‫- "بي إيه"، "إل أو"، "إل إيه".‬ 971 01:20:22,708 --> 01:20:24,958 ‫"بابالولا"؟ هل تقربين لـ…‬ 972 01:20:25,041 --> 01:20:28,083 ‫أجل! إنه أبي يا عاهرة "بابل"!‬ 973 01:20:29,250 --> 01:20:31,166 ‫سمعت قصتك أيتها الفاسقة!‬ 974 01:20:31,250 --> 01:20:34,708 ‫عاهرة شوارع،‬ ‫لست مؤهلة لتكوني في هذا المنصب.‬ 975 01:20:35,458 --> 01:20:40,500 ‫من عيّنك هنا؟ عاهرة متشردة وضيعة!‬ ‫تتجولين وكأنك تملكين المكان.‬ 976 01:20:40,583 --> 01:20:41,583 ‫بائعة هوى!‬ 977 01:20:41,666 --> 01:20:45,125 ‫عاهرة! عودي إلى المجارير حيث تنتمي.‬ 978 01:20:45,208 --> 01:20:47,250 ‫تجعلين من أبي الأحمق أضحوكة…‬ 979 01:20:47,333 --> 01:20:50,541 ‫لا ألومك، بل ألوم أبي. فتاة غبية.‬ 980 01:20:51,333 --> 01:20:54,166 ‫لقد فضحتني أمام المصرف بأكمله،‬ 981 01:20:54,250 --> 01:20:56,375 ‫أمام كل هؤلاء الناس.‬ 982 01:20:58,458 --> 01:20:59,375 ‫"إيمانويلا"…‬ 983 01:21:01,000 --> 01:21:04,375 ‫لولا المكان الذي كنا فيه،‬ ‫انس أمر إنهاء المدرسة،‬ 984 01:21:04,458 --> 01:21:06,791 ‫كنت لتعاملت مع تلك الفتاة.‬ 985 01:21:11,333 --> 01:21:13,208 ‫في الواقع، كنت سأضربها.‬ 986 01:21:20,041 --> 01:21:21,833 ‫إذًا، ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ 987 01:21:23,958 --> 01:21:27,291 ‫أحنيها على ركبتيّ‬ ‫وأصفعها مثل طفلة في الخامسة من عمرها؟‬ 988 01:21:28,708 --> 01:21:31,416 ‫حبيبي، ستحذّرها.‬ 989 01:21:31,500 --> 01:21:36,666 ‫وسيعرف الجميع أنهم لا يجرؤون‬ ‫على التحدث إليّ هكذا مجددًا.‬ 990 01:21:37,958 --> 01:21:38,958 ‫لماذا؟‬ 991 01:21:40,208 --> 01:21:42,291 ‫هل كذبت في أي شيء قالته؟‬ 992 01:21:47,125 --> 01:21:50,416 ‫لم تخبريني قط‬ ‫بأنك عملت كمتعرية من أجل المال.‬ 993 01:21:51,750 --> 01:21:53,500 ‫كيف لي أن أكتشف الآن؟‬ 994 01:21:59,625 --> 01:22:01,666 ‫لم تتعري لي من قبل.‬ 995 01:22:16,125 --> 01:22:17,000 ‫تابعي كلامك.‬ 996 01:22:18,750 --> 01:22:19,583 ‫الآن؟‬ 997 01:22:20,500 --> 01:22:21,333 ‫أيمكنه…‬ 998 01:22:22,416 --> 01:22:23,250 ‫اذهب.‬ 999 01:22:27,541 --> 01:22:28,625 ‫حبيبي…‬ 1000 01:22:29,791 --> 01:22:30,958 ‫إلى أين تذهب يا "زيرابي"؟‬ 1001 01:22:36,625 --> 01:22:37,583 ‫ابق وشاهد.‬ 1002 01:22:39,083 --> 01:22:40,458 ‫هذا جزء من المتعة.‬ 1003 01:22:44,708 --> 01:22:45,875 ‫"إيما"، لا تخجلي.‬ 1004 01:22:48,458 --> 01:22:50,291 ‫كيف يقولون ذلك؟‬ 1005 01:22:50,875 --> 01:22:52,041 ‫أجل!‬ 1006 01:22:57,541 --> 01:23:00,166 ‫سأجعلها تمطر نقودًا.‬ 1007 01:23:21,291 --> 01:23:22,375 ‫رباه!‬ 1008 01:23:27,666 --> 01:23:28,708 ‫اتركني!‬ 1009 01:23:29,375 --> 01:23:30,750 ‫دعني وشأني فحسب.‬ 1010 01:23:31,875 --> 01:23:32,875 ‫أنا "زيرابي".‬ 1011 01:23:45,583 --> 01:23:46,416 ‫"إيما".‬ 1012 01:23:47,791 --> 01:23:49,416 ‫ما زال رئيسي هناك في الأسفل.‬ 1013 01:23:49,916 --> 01:23:51,666 ‫أنصحك بالعودة.‬ 1014 01:23:55,000 --> 01:23:56,916 ‫إنها مجرد رقصة.‬ 1015 01:23:57,500 --> 01:23:58,333 ‫رقصة؟‬ 1016 01:23:59,208 --> 01:24:00,375 ‫رقصة يا "زيرابي"؟‬ 1017 01:24:01,208 --> 01:24:02,833 ‫أتظن أن مشكلتي في الرقص؟‬ 1018 01:24:03,333 --> 01:24:05,833 ‫أنا راقصة،‬ ‫لذا فإن الرقص ليس مشكلتي على الإطلاق.‬ 1019 01:24:06,875 --> 01:24:12,541 ‫إنما مشكلتي أنه صدّق‬ ‫كل ما قالته تلك الفتاة الحمقاء.‬ 1020 01:24:14,500 --> 01:24:16,708 ‫لذا، ما أفعله لا يهم‬ 1021 01:24:17,375 --> 01:24:22,041 ‫أو إلى أي مدى أنظف حياتي،‬ ‫سأظل عاهرة إلى الأبد.‬ 1022 01:24:23,291 --> 01:24:24,708 ‫هل هذه حقيقة الأمر؟‬ 1023 01:24:24,791 --> 01:24:26,083 ‫وماذا في ذلك؟‬ 1024 01:24:27,583 --> 01:24:31,208 ‫اسمعي، سواء بسبيل جيد أو سيئ،‬ ‫يجب أن يحقق الجميع أهدافهم.‬ 1025 01:24:31,916 --> 01:24:34,333 ‫ستخاطرين بفقدانه إن لم تعودي إليه.‬ 1026 01:24:35,833 --> 01:24:36,958 ‫هل أرسلك؟‬ 1027 01:24:38,875 --> 01:24:40,916 ‫كل ما في الأمر أنني أعرف تصرفات أمثاله.‬ 1028 01:24:41,416 --> 01:24:45,833 ‫إن لم تنفّذي المطلوب، فسيستبدلك،‬ ‫وقد قطعت شوطًا طويلًا لتصلي إلى وضعك الحالي.‬ 1029 01:24:49,375 --> 01:24:50,333 ‫هذا صحيح.‬ 1030 01:24:56,708 --> 01:24:57,666 ‫لم تهتم؟‬ 1031 01:24:59,833 --> 01:25:00,666 ‫أنا لا أهتم.‬ 1032 01:25:09,541 --> 01:25:12,125 ‫يبدو أنك بدأت تطوّر مشاعر تجاهي.‬ 1033 01:25:13,458 --> 01:25:15,041 ‫بربك، لا تظني ذلك.‬ 1034 01:25:17,833 --> 01:25:18,791 ‫"زيرابي".‬ 1035 01:25:19,916 --> 01:25:21,166 ‫أنا جادة.‬ 1036 01:25:22,375 --> 01:25:24,916 ‫أريد رجلًا حقيقيًا بين ساقيّ.‬ 1037 01:25:28,458 --> 01:25:30,125 ‫أعطني ما أريد فحسب.‬ 1038 01:25:32,666 --> 01:25:35,375 ‫ثم سأعود إلى الأسفل وأرقص له.‬ 1039 01:25:41,125 --> 01:25:41,958 ‫لا.‬ 1040 01:25:43,833 --> 01:25:44,666 ‫أترين ما أعنيه؟‬ 1041 01:25:46,833 --> 01:25:48,041 ‫أريد "إيمانويلا"،‬ 1042 01:25:49,333 --> 01:25:50,250 ‫وليس "إيما".‬ 1043 01:25:58,583 --> 01:25:59,416 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1044 01:26:37,333 --> 01:26:38,375 ‫"لويزا"!‬ 1045 01:26:41,666 --> 01:26:42,750 ‫"لويزا"!‬ 1046 01:26:44,208 --> 01:26:45,250 ‫أين أنت؟‬ 1047 01:26:51,791 --> 01:26:52,833 ‫"لويزا"!‬ 1048 01:27:00,000 --> 01:27:02,208 ‫"آرون"، ما خطبك؟‬ 1049 01:27:03,791 --> 01:27:04,916 ‫لماذا تصرخ؟‬ 1050 01:27:05,000 --> 01:27:08,250 ‫هل تريد إيقاظ الحي بأكمله؟‬ 1051 01:27:08,333 --> 01:27:09,791 ‫ماذا دهاك؟‬ 1052 01:27:10,291 --> 01:27:11,250 ‫ماذا يجري؟‬ 1053 01:27:13,250 --> 01:27:15,000 ‫أنا لا أمزح. أين هو؟‬ 1054 01:27:16,375 --> 01:27:20,125 ‫"لويزا"، أنا لا أمزح. أين هو؟‬ 1055 01:27:20,208 --> 01:27:24,083 ‫"آرون"، لا يعجبني ما تفعله.‬ 1056 01:27:24,166 --> 01:27:27,250 ‫لا يعجبني ذلك. ما معنى كل هذا؟‬ 1057 01:27:28,083 --> 01:27:31,500 ‫في كل مرة، كل ليلة،‬ ‫في هذه الساعات الغريبة،‬ 1058 01:27:31,583 --> 01:27:34,166 ‫تأتين إلى متجرك في هذا الوقت؟‬ 1059 01:27:34,666 --> 01:27:36,208 ‫هل يظن أن لديه مالًا؟‬ 1060 01:27:36,291 --> 01:27:38,291 ‫- أي مال؟ توقّف.‬ ‫- سأجعله يتغوط ماله.‬ 1061 01:27:38,375 --> 01:27:41,000 ‫توقّف. لا يعجبني ما تفعله.‬ 1062 01:27:41,083 --> 01:27:43,541 ‫لماذا تتصرف كرجل مجنون؟ ماذا دهاك؟‬ 1063 01:27:43,625 --> 01:27:44,708 ‫ابتعدي عن طريقي.‬ 1064 01:27:48,208 --> 01:27:49,416 ‫"آرون"، توقّف عن هذا.‬ 1065 01:27:49,500 --> 01:27:54,083 ‫- ابتعدي!‬ ‫- لا تدع الشيطان يستغلك الليلة.‬ 1066 01:27:55,250 --> 01:28:00,833 ‫سأضربك بهذا السكين! ابق منخفضًا! هل جُننت؟‬ 1067 01:28:04,291 --> 01:28:06,666 ‫ستتغوط أموالك اليوم!‬ 1068 01:28:11,458 --> 01:28:12,375 ‫هيا!‬ 1069 01:28:13,583 --> 01:28:15,625 ‫ستتغوط أموالك…‬ 1070 01:28:44,625 --> 01:28:46,083 ‫تفضّل. ما مذاقه؟‬ 1071 01:28:47,083 --> 01:28:47,916 ‫مرّ؟‬ 1072 01:28:48,666 --> 01:28:49,500 ‫جيد.‬ 1073 01:28:52,791 --> 01:28:54,041 ‫حان وقت النوم.‬ 1074 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 ‫يحاول "ألكسندر" مساعدتنا بجدية.‬ 1075 01:29:03,833 --> 01:29:04,958 ‫سنكون بخير.‬ 1076 01:29:06,500 --> 01:29:07,375 ‫أجل.‬ 1077 01:29:12,250 --> 01:29:14,750 ‫أجل. سنكون بخير.‬ 1078 01:29:21,083 --> 01:29:26,250 ‫لعلمك… من المثير للاهتمام‬ ‫أنني ظننت أنك تسرق الأغنياء في البداية.‬ 1079 01:29:26,333 --> 01:29:29,791 ‫لم أدرك أنك كنت محاسبًا مجيدًا.‬ 1080 01:29:31,916 --> 01:29:32,833 ‫أنا الاثنان.‬ 1081 01:29:34,041 --> 01:29:37,291 ‫- فهمت.‬ ‫- أتولّى الاعتناء بأموال الرجال الكبار…‬ 1082 01:29:39,208 --> 01:29:42,333 ‫الأمر أشبه بالمشي على حبل مشدود‬ ‫مع توجيه مسدس إلى رأسك.‬ 1083 01:29:43,375 --> 01:29:46,458 ‫وفي الوقت نفسه، لا أتخلى عن الحذر أبدًا.‬ 1084 01:29:52,458 --> 01:29:54,125 ‫حسنًا، انتهيت.‬ 1085 01:30:43,500 --> 01:30:44,333 ‫"أليكس"؟‬ 1086 01:30:47,208 --> 01:30:48,041 ‫"أليكس"؟‬ 1087 01:30:52,125 --> 01:30:52,958 ‫"أليكس"؟‬ 1088 01:31:02,208 --> 01:31:03,041 ‫"أليكس"؟‬ 1089 01:31:04,125 --> 01:31:05,041 ‫"أليكس"!‬ 1090 01:31:42,875 --> 01:31:44,083 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 1091 01:31:46,125 --> 01:31:49,875 ‫صباح الخير يا "دوغلاس".‬ ‫أتينا لتسليم آخر قطعة.‬ 1092 01:31:52,166 --> 01:31:54,166 ‫لكن سيدي وسيدتي لم يستيقظا بعد.‬ 1093 01:31:54,666 --> 01:31:56,500 ‫حتى أنا بدأت العمل للتو.‬ 1094 01:31:57,541 --> 01:31:58,458 ‫لا عليك.‬ 1095 01:31:59,541 --> 01:32:01,958 ‫سنضعها بهدوء ونرحل.‬ 1096 01:32:02,791 --> 01:32:03,750 ‫أعرف الطريق.‬ 1097 01:32:04,333 --> 01:32:05,291 ‫اتبعوني.‬ 1098 01:32:07,583 --> 01:32:08,458 ‫هناك.‬ 1099 01:32:18,291 --> 01:32:19,208 ‫شكرًا.‬ 1100 01:32:19,958 --> 01:32:21,125 ‫على مهل.‬ 1101 01:32:23,375 --> 01:32:25,541 ‫حسنًا.‬ 1102 01:32:27,958 --> 01:32:30,708 ‫انتظرانا في الشاحنة من فضلكما.‬ 1103 01:32:30,791 --> 01:32:32,375 ‫لن أتأخر عليكما.‬ 1104 01:32:45,500 --> 01:32:46,458 ‫ما هذا؟‬ 1105 01:32:47,458 --> 01:32:48,375 ‫"جيما"؟‬ 1106 01:32:51,458 --> 01:32:54,083 ‫"جيما"، انظري إليّ. أنا "دونا".‬ 1107 01:32:54,666 --> 01:32:55,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 1108 01:33:00,958 --> 01:33:02,583 ‫أنا "دونا". انظري إليّ.‬ 1109 01:33:03,958 --> 01:33:04,833 ‫هل "إيسي" بخير؟‬ 1110 01:33:05,458 --> 01:33:06,291 ‫إنه نائم.‬ 1111 01:33:06,791 --> 01:33:08,083 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 1112 01:33:09,250 --> 01:33:11,458 ‫سأجعل "تومي" يحمله ثم…‬ 1113 01:33:11,541 --> 01:33:16,000 ‫- لا!‬ ‫- حسنًا. احمليه أنت.‬ 1114 01:33:16,083 --> 01:33:20,250 ‫اذهبا واستحما،‬ ‫ثم ادخلا إلى غرفة الضيوف وأغلقيها.‬ 1115 01:33:20,333 --> 01:33:22,500 ‫لكن أولًا، أغلقي غرفة النوم الرئيسية.‬ 1116 01:33:22,583 --> 01:33:23,416 ‫مفهوم؟‬ 1117 01:33:23,958 --> 01:33:25,458 ‫سنستشير طبيبًا لاحقًا.‬ 1118 01:33:26,125 --> 01:33:27,041 ‫أين…‬ 1119 01:33:28,166 --> 01:33:32,500 ‫لقد آذى ابني.‬ 1120 01:33:33,333 --> 01:33:34,708 ‫أنا آسفة. أعرف.‬ 1121 01:33:35,625 --> 01:33:41,791 ‫أخبره بأنه إن قال أي شيء، فسيقتلني.‬ 1122 01:33:43,083 --> 01:33:46,541 ‫لذا لن يقول "إيسي" شيئًا. كان يحميني.‬ 1123 01:34:04,583 --> 01:34:07,416 ‫عزيزي، أنا آسفة جدًا يا عزيزي.‬ 1124 01:34:08,166 --> 01:34:09,000 ‫أين…‬ 1125 01:34:10,333 --> 01:34:11,416 ‫حاول أن تمشي.‬ 1126 01:34:16,416 --> 01:34:17,416 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1127 01:34:31,166 --> 01:34:32,000 ‫أنا في السيارة.‬ 1128 01:34:32,083 --> 01:34:34,416 ‫يمكنك رؤيتي. أنا مع أولادي.‬ 1129 01:34:34,500 --> 01:34:37,500 ‫ما سيحدث الآن هو أنك سترسلين المال.‬ 1130 01:34:38,416 --> 01:34:44,291 ‫سترسلين المال من أجل إطعامهم‬ ‫ومن أجل ملابسهم وألعابهم.‬ 1131 01:34:44,375 --> 01:34:47,041 ‫جرّبيني. لا ترسلي المال.‬ 1132 01:34:47,125 --> 01:34:48,291 ‫سترين ما سأفعله.‬ 1133 01:34:48,375 --> 01:34:49,625 ‫يا إلهي!‬ 1134 01:34:50,750 --> 01:34:54,208 ‫أنت عاهرة رخيصة، لا تعرفين شيئًا.‬ 1135 01:34:54,291 --> 01:34:55,375 ‫هيا، اخرجي!‬ 1136 01:34:56,583 --> 01:34:57,416 ‫عاهرة.‬ 1137 01:34:59,083 --> 01:34:59,958 ‫آسف.‬ 1138 01:35:04,583 --> 01:35:05,666 {\an8}‫"أؤمن بالسحر"‬ 1139 01:35:16,875 --> 01:35:19,166 ‫"تخليدًا لذكرى (هيليون مارتن)، 1999-2022"‬ 1140 01:36:09,875 --> 01:36:10,791 ‫"دونا".‬ 1141 01:36:12,166 --> 01:36:16,791 ‫هل هناك شيء تريدين إخباري به؟‬ ‫وأريدك أن تفكري مليًا.‬ 1142 01:36:17,541 --> 01:36:21,041 ‫لأنني الوحيد الذي يفصل بين الذئاب الغاضبة.‬ 1143 01:36:21,125 --> 01:36:23,500 ‫جميعهم يريدون استعادة أموالهم.‬ 1144 01:36:23,583 --> 01:36:25,458 ‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬ 1145 01:36:26,250 --> 01:36:27,958 ‫انظر إليّ جيدًا يا "إنكيم".‬ 1146 01:36:28,458 --> 01:36:31,958 ‫عرفتني طوال تلك السنوات.‬ ‫هل سبق أن سرقت منك؟‬ 1147 01:36:40,083 --> 01:36:41,041 ‫اهدئي.‬ 1148 01:36:42,666 --> 01:36:45,333 ‫أنا أثق بك يا "دونا".‬ 1149 01:36:46,458 --> 01:36:49,458 ‫لكنني لا أعرف بشأن المدعوة "جيما".‬ 1150 01:36:50,875 --> 01:36:53,291 ‫لكن إن كنت تظنين أنها تعرف شيئًا‬ 1151 01:36:54,416 --> 01:36:56,791 ‫بشأن اختفاء "ألكسندر"،‬ 1152 01:36:56,875 --> 01:36:59,666 ‫فكل ما عليك فعله هو إخباري،‬ 1153 01:37:00,375 --> 01:37:02,250 ‫وسأهتم بالأمر.‬ 1154 01:37:03,166 --> 01:37:04,583 ‫ليس عليك التدخل.‬ 1155 01:37:06,708 --> 01:37:08,083 ‫"جيما" تحب "ألكسندر".‬ 1156 01:37:08,666 --> 01:37:11,458 ‫ستكون محطمة إن أصابه مكروه.‬ 1157 01:37:11,541 --> 01:37:15,041 ‫ظننت أنك علّمت فتياتك‬ ‫ألّا تقعن في الحب أبدًا.‬ 1158 01:37:15,125 --> 01:37:16,666 ‫فقدت فتاة أخرى.‬ 1159 01:37:19,000 --> 01:37:19,833 ‫حسنًا.‬ 1160 01:37:20,833 --> 01:37:24,916 ‫على أي حال،‬ ‫أظن أنني عليّ التحدث إلى "جيما" عندما تعود.‬ 1161 01:37:26,375 --> 01:37:27,333 ‫تفضّل.‬ 1162 01:37:34,041 --> 01:37:36,666 ‫مرحبًا يا "دونا"، أيمكنك سماعي؟‬ 1163 01:37:38,333 --> 01:37:39,666 ‫ماذا يجري؟‬ 1164 01:37:41,375 --> 01:37:45,916 ‫أتى بعض الرجال إلى هنا‬ ‫من الزعيم "إنكيم"، وطرحوا عليّ أسئلة كثيرة.‬ 1165 01:37:46,000 --> 01:37:52,625 ‫"دونا"، لقد جن جنون العالم.‬ ‫هل أنت مجنون؟ من سمح لهم بالدخول؟ الأمن!‬ 1166 01:37:52,708 --> 01:37:55,375 ‫هذا غال. لقد جن جنون العالم يا "دونا"!‬ 1167 01:37:56,083 --> 01:37:58,416 ‫"دونا"، شكرًا لك.‬ 1168 01:38:00,583 --> 01:38:02,291 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 1169 01:38:02,791 --> 01:38:05,541 ‫لقد فقدت فتاة بالفعل.‬ 1170 01:38:06,083 --> 01:38:08,625 ‫لا أريد أن أفقد أخرى،‬ ‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.‬ 1171 01:38:09,291 --> 01:38:10,833 ‫يجب أن تعوي يا "جيما".‬ 1172 01:38:12,208 --> 01:38:14,666 ‫لا أستطيع يا "دونا".‬ ‫تعرفين أنني لا أستطيع.‬ 1173 01:38:16,125 --> 01:38:17,291 ‫"جيما".‬ 1174 01:38:19,666 --> 01:38:21,291 ‫يمكن لـ"إيسي" البقاء مع العائلة.‬ 1175 01:38:25,291 --> 01:38:28,125 ‫لكن عليك العودة، وإلا ستبدين مذنبة.‬ 1176 01:38:30,208 --> 01:38:31,041 ‫"جيما".‬ 1177 01:38:32,541 --> 01:38:33,375 ‫كيف حال "إيسي"؟‬ 1178 01:38:39,583 --> 01:38:40,458 ‫إنه سعيد.‬ 1179 01:38:43,291 --> 01:38:44,250 ‫إنه سعيد هنا.‬ 1180 01:38:45,500 --> 01:38:46,333 ‫جيد.‬ 1181 01:38:47,250 --> 01:38:48,083 ‫جيد.‬ 1182 01:38:50,791 --> 01:38:51,666 ‫اسمعي…‬ 1183 01:38:53,083 --> 01:38:56,083 ‫أشك أن هؤلاء الرجال يهتمون لأمر "ألكسندر".‬ 1184 01:38:57,541 --> 01:38:59,708 ‫ما يهمهم فعلًا هو أموالهم.‬ 1185 01:39:00,750 --> 01:39:04,500 ‫ما علينا فعله هو إيجاد تلك الحسابات.‬ 1186 01:39:09,125 --> 01:39:11,958 ‫على كل الأذى والألم الذي سببته لك،‬ 1187 01:39:13,250 --> 01:39:15,208 ‫أريد أن أعتذر. أنا آسفة حقًا.‬ 1188 01:39:21,875 --> 01:39:23,708 ‫إذًا، لقد تخلى "إنكيم" عنك.‬ 1189 01:39:25,458 --> 01:39:27,958 ‫دعيني أخمن، أنت خائفة.‬ 1190 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 ‫تهانينا.‬ 1191 01:39:32,333 --> 01:39:33,875 ‫الآن تعرفين هذا الشعور.‬ 1192 01:39:34,666 --> 01:39:35,541 ‫أرجوك.‬ 1193 01:39:36,208 --> 01:39:40,083 ‫أيمكنك أن تطلبي منه‬ ‫التوقف عن مضايقتي أنا وفتياتي؟‬ 1194 01:39:40,708 --> 01:39:41,541 ‫أرجوك.‬ 1195 01:39:43,333 --> 01:39:44,541 ‫كل هذا بسبب ماذا؟‬ 1196 01:39:46,750 --> 01:39:48,208 ‫هذا الشيء؟‬ 1197 01:39:49,583 --> 01:39:53,458 ‫أفضّل أن أشاهده يدمركن جميعًا.‬ 1198 01:39:59,125 --> 01:40:00,083 ‫أرجوك انتظري.‬ 1199 01:40:03,500 --> 01:40:04,625 ‫عرض سلام.‬ 1200 01:40:07,875 --> 01:40:11,541 ‫لأنني لا أملك أثاثًا في منزلي؟‬ ‫هذا أقل من مستواي.‬ 1201 01:40:13,041 --> 01:40:16,750 ‫- أي نوع من القمامة هذه؟‬ ‫- إنها تأتي في مجموعة كاملة.‬ 1202 01:40:29,291 --> 01:40:30,458 ‫عزيزتي "دونا"،‬ 1203 01:40:31,541 --> 01:40:34,458 ‫كل أموالك أشبه بقطرة في المحيط‬ 1204 01:40:35,166 --> 01:40:38,791 ‫مقارنةً بـ"فوركس إنكيم"‬ ‫وشركائه الذين يبحثون عنك.‬ 1205 01:40:39,625 --> 01:40:45,500 ‫اسمعي، إن أردت منع قرش من التهامك حية،‬ ‫فلتأت بسمكة أكبر.‬ 1206 01:40:46,666 --> 01:40:49,375 ‫- من؟‬ ‫- لا أعرف. ستكتشفين أحدًا.‬ 1207 01:40:54,958 --> 01:40:57,500 ‫ستليق هذه في غرفة ولداي.‬ 1208 01:40:57,583 --> 01:40:58,416 ‫أنت.‬ 1209 01:41:00,125 --> 01:41:02,916 ‫أحضرها غدًا، المجموعة الكاملة.‬ 1210 01:41:07,666 --> 01:41:08,541 ‫"دونا"!‬ 1211 01:41:09,416 --> 01:41:10,625 ‫غادري هذا المكان من فضلك!‬ 1212 01:41:10,708 --> 01:41:12,833 ‫أين سيدتك؟ "دونا"!‬ 1213 01:41:12,916 --> 01:41:14,500 ‫تعالي!‬ 1214 01:41:14,583 --> 01:41:16,625 ‫"دونا"، انزلي إلى الأسفل من فضلك.‬ 1215 01:41:16,708 --> 01:41:17,541 ‫انزلي.‬ 1216 01:41:17,625 --> 01:41:18,958 ‫ما مشكلتك؟‬ 1217 01:41:19,833 --> 01:41:21,500 ‫اخرجي من هنا!‬ 1218 01:41:21,583 --> 01:41:22,416 ‫"لاتي".‬ 1219 01:41:23,375 --> 01:41:24,375 ‫غادري.‬ 1220 01:41:25,541 --> 01:41:26,375 ‫ماذا حدث؟‬ 1221 01:41:26,458 --> 01:41:28,125 ‫"دونا"، لقد أخفقت!‬ 1222 01:41:29,125 --> 01:41:31,500 ‫"دونا"، لقد خيبت أملي.‬ 1223 01:41:32,000 --> 01:41:34,958 ‫أقدّر أن هذه جديدة في المجال،‬ 1224 01:41:35,041 --> 01:41:38,375 ‫لكن أنا وأنت نخوض هذه الرحلة معًا‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 1225 01:41:39,250 --> 01:41:41,250 ‫"دونا"، ألم تفكري في إخباري؟‬ 1226 01:41:41,750 --> 01:41:44,083 ‫"دونا"، ألم تستطيعي إخباري بشأن هذا؟‬ 1227 01:41:44,166 --> 01:41:45,541 ‫من أين تحصلين على معلوماتك؟‬ 1228 01:41:46,583 --> 01:41:48,458 ‫يا إلهي!‬ 1229 01:41:48,541 --> 01:41:49,916 ‫إذًا هذا صحيح!‬ 1230 01:41:50,000 --> 01:41:53,875 ‫صرت تشاهدين "نتفليكس"، حمدًا لله!‬ ‫لهذا تأتين إلى منزلي لتصرخي.‬ 1231 01:41:53,958 --> 01:41:57,166 ‫كيف تجرؤين على المجيء إلى منزلي‬ ‫والتحدث إليّ بهذه الطريقة؟‬ 1232 01:41:57,250 --> 01:41:59,625 ‫لن تتكلمي وأنا أتكلم.‬ 1233 01:41:59,708 --> 01:42:02,000 ‫أيمكنك سماعي؟ لا تقللي من احترامي!‬ 1234 01:42:02,083 --> 01:42:05,583 ‫كل ما نتحدث عنه يجب أن يعنيكما، بحقكما!‬ 1235 01:42:06,708 --> 01:42:07,958 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1236 01:42:08,708 --> 01:42:11,541 ‫"لويز"، هل يجب أن تطرحي هذا السؤال حقًا؟‬ 1237 01:42:11,625 --> 01:42:14,125 ‫ترينها تحمل صناديق ثقيلة، إنها تهرب.‬ 1238 01:42:14,208 --> 01:42:16,166 ‫- وتسألينها إلى أين تذهب؟‬ ‫- لا يمكنها الذهاب!‬ 1239 01:42:16,250 --> 01:42:17,375 ‫إنها تحزم أمتعتها!‬ 1240 01:42:17,458 --> 01:42:20,416 ‫أنت طفلة سخيفة جدًا. أنت سخيفة جدًا.‬ 1241 01:42:21,500 --> 01:42:22,875 ‫وصلنا إلى هذه المرحلة.‬ 1242 01:42:23,625 --> 01:42:26,500 ‫ليكن كل شخص مسؤول عن نفسه.‬ 1243 01:42:27,500 --> 01:42:29,541 ‫انظري إليّ يا "دونا".‬ 1244 01:42:29,625 --> 01:42:34,541 ‫سأخبر الزعيم بأنني لا علاقة لي بهذا الأمر.‬ 1245 01:42:34,625 --> 01:42:35,583 ‫كيف التقيت بالزعيم؟‬ 1246 01:42:37,291 --> 01:42:38,666 ‫تأمّلي حالك.‬ 1247 01:42:40,291 --> 01:42:43,541 ‫ظننت أن النساء يبقين معًا.‬ ‫أليس هذا ما يُقال؟‬ 1248 01:42:43,625 --> 01:42:45,375 ‫لا تنظري إلى عينيّ. هل نحن أصدقاء؟‬ 1249 01:42:48,000 --> 01:42:49,958 ‫- لماذا لم تخبريني…‬ ‫- اخرسي!‬ 1250 01:42:50,833 --> 01:42:52,333 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- لم يجب أن أخبرك؟‬ 1251 01:42:52,416 --> 01:42:56,208 ‫هذا ما أوصلنا إلى هذا الوضع،‬ ‫إرسالك المال إلى أصدقائك في الخارج.‬ 1252 01:42:56,291 --> 01:42:58,791 ‫إن أردتما اللحاق بي،‬ ‫فاحزما حقائبكما واتبعاني.‬ 1253 01:42:58,875 --> 01:43:01,208 ‫"لاتي"! أحضري حقائبي!‬ 1254 01:43:03,958 --> 01:43:05,500 ‫يا إلهي!‬ 1255 01:43:06,708 --> 01:43:09,208 ‫الآن أنا بريطانية،‬ ‫لا أريد أن أفقد هذه الحياة!‬ 1256 01:43:09,291 --> 01:43:13,666 ‫إن أخرجت تلك اللكنة من فمك بصفعك،‬ ‫فستحصلين على ما كنت تبحثين عنه.‬ 1257 01:43:13,750 --> 01:43:15,458 ‫- أرجوك توقّفي.‬ ‫- أعطيني حقيبتي!‬ 1258 01:43:15,541 --> 01:43:20,666 ‫قصدي أنني لا أريد أن أفقد هذه الحياة‬ ‫التي يمكن لـ"سيغون" منحها لي.‬ 1259 01:43:33,125 --> 01:43:38,583 {\an8}‫"(لبنان)، (بيروت)، الساعة الـ8 صباحًا"‬ 1260 01:44:50,208 --> 01:44:51,208 ‫ملكتاي.‬ 1261 01:44:52,500 --> 01:44:54,000 ‫"دونا" الشهيرة.‬ 1262 01:45:01,250 --> 01:45:02,625 ‫"دونا"…‬ 1263 01:45:04,250 --> 01:45:05,250 ‫أهلًا بك معنا.‬ 1264 01:45:06,250 --> 01:45:08,625 ‫ما تطلبينه منا كثير.‬ 1265 01:45:10,958 --> 01:45:13,166 ‫هل أنت متأكد أنك ولا إحدى فتياتك‬ 1266 01:45:13,250 --> 01:45:16,000 ‫لكم علاقة باختفاء المحاسب؟‬ 1267 01:45:16,083 --> 01:45:16,916 ‫لا.‬ 1268 01:45:17,583 --> 01:45:18,958 ‫"دونا"…‬ 1269 01:45:19,750 --> 01:45:22,375 ‫إن مات ماكر، فسيدفنه ماكر مثله.‬ 1270 01:45:23,458 --> 01:45:26,166 ‫لا يمكننا مساعدتك ما لم تخبرينا بالحقيقة.‬ 1271 01:45:26,250 --> 01:45:28,208 ‫- بالضبط.‬ ‫- هذه هي الحقيقة.‬ 1272 01:45:30,541 --> 01:45:33,083 ‫إذًا كان عليك الالتزام بالقواعد.‬ 1273 01:45:33,166 --> 01:45:36,000 ‫تحمين الزعيمة، أنت.‬ 1274 01:45:37,333 --> 01:45:40,416 ‫لماذا تخاطرين بحياتك‬ ‫من أجل تلك الفتاة المدعوة "جيما"؟‬ 1275 01:45:40,500 --> 01:45:43,333 ‫لأنني أعدت أم وابنها إلى هذه الحياة،‬ 1276 01:45:43,416 --> 01:45:46,083 ‫و"إيسي" يستحق بقاء أمه على قيد الحياة.‬ 1277 01:45:47,875 --> 01:45:51,000 ‫اسمعا، ما يريده الحزب حقًا‬ ‫هو استعادة أموالهم.‬ 1278 01:45:51,750 --> 01:45:56,000 ‫كل ما أطلبه منكما هو أن تتحدثا إليهم‬ ‫لتوفّرا لي بعض الوقت.‬ 1279 01:45:57,500 --> 01:45:59,291 ‫وإن فعلتما، سيستمعون إليكما.‬ 1280 01:46:00,125 --> 01:46:02,875 ‫وعلام سنحصل في المقابل إن ساعدناك؟‬ 1281 01:46:06,291 --> 01:46:07,666 ‫امتناني الأبدي.‬ 1282 01:46:13,833 --> 01:46:16,291 ‫إذًا ستنتظرين ريثما نفكر في الأمر.‬ 1283 01:46:17,458 --> 01:46:18,375 ‫ليس لديّ وقت.‬ 1284 01:46:20,166 --> 01:46:22,000 ‫ستنتظرين.‬ 1285 01:46:22,083 --> 01:46:23,458 ‫سأنتظر.‬ 1286 01:46:25,291 --> 01:46:26,208 ‫سأنتظر.‬ 1287 01:46:36,791 --> 01:46:39,291 ‫"لويز"!‬ 1288 01:46:42,458 --> 01:46:44,500 ‫"دونا"!‬ 1289 01:46:44,583 --> 01:46:45,625 ‫"جيما"!‬ 1290 01:46:52,041 --> 01:46:52,875 ‫ما الأمر؟‬ 1291 01:46:55,875 --> 01:46:56,875 ‫لا شيء.‬ 1292 01:46:58,166 --> 01:46:59,125 ‫بربك يا "إيما".‬ 1293 01:47:00,041 --> 01:47:03,541 ‫تراودك الكوابيس مؤخرًا. ما الذي يزعجك؟‬ 1294 01:47:08,458 --> 01:47:09,375 ‫أقسم…‬ 1295 01:47:10,291 --> 01:47:12,625 ‫إنك لن تخبر أحدًا.‬ 1296 01:47:12,708 --> 01:47:14,291 ‫وإلا سيضربك البرق.‬ 1297 01:47:14,375 --> 01:47:16,291 ‫الأمر يتعلق بـ"ألكسندر"، صحيح؟‬ 1298 01:47:17,000 --> 01:47:17,958 ‫ما أدراك؟‬ 1299 01:47:20,333 --> 01:47:22,166 ‫ذكرت اسمه في نومك.‬ 1300 01:47:22,666 --> 01:47:23,791 ‫أنا؟‬ 1301 01:47:25,000 --> 01:47:25,916 ‫حقًا؟‬ 1302 01:47:26,000 --> 01:47:28,750 ‫اسمعي، خلاصة الأمر‬ 1303 01:47:29,416 --> 01:47:33,333 ‫أن "ألكسندر" هرب بأموال الرجال الكبار،‬ ‫بما في ذلك أموال رئيسي.‬ 1304 01:47:33,416 --> 01:47:36,041 ‫كلهم يبحثون عنه كالمجانين.‬ 1305 01:47:37,250 --> 01:47:38,541 ‫هل هذا سبب قلقك؟‬ 1306 01:47:41,250 --> 01:47:43,000 ‫لم يهرب "ألكسندر".‬ 1307 01:47:57,083 --> 01:47:59,041 ‫قل شيئًا. أنت تخيفني.‬ 1308 01:48:01,833 --> 01:48:06,875 ‫أنتم لا تدركون حجم المتاعب‬ ‫التي تورطتم فيها.‬ 1309 01:48:08,000 --> 01:48:10,375 ‫- لكن "دونا" قالت…‬ ‫- "دونا" تحمي نفسها،‬ 1310 01:48:11,166 --> 01:48:14,041 ‫إنها تقحمكن جميعًا في هذه الفوضى وتكذب.‬ 1311 01:48:14,125 --> 01:48:17,833 ‫كل حياتكم في خطر. إنها مسألة وقت فحسب.‬ 1312 01:48:19,083 --> 01:48:21,916 ‫ربما يجب أن أخبر "شيغي". لا علاقة لي بـ…‬ 1313 01:48:22,000 --> 01:48:24,208 ‫أتعرفين المبلغ المفقود؟‬ 1314 01:48:26,291 --> 01:48:27,125 ‫لا.‬ 1315 01:48:28,541 --> 01:48:29,458 ‫لا أعرف.‬ 1316 01:48:30,125 --> 01:48:32,166 ‫عشرة مليارات دولار.‬ 1317 01:48:57,708 --> 01:49:01,083 ‫سيدتي، لماذا لم أعد أراك‬ ‫أنت وسيدي في المنزل؟‬ 1318 01:49:01,666 --> 01:49:04,166 ‫أتى أشخاص غرباء للبحث عنه.‬ 1319 01:49:04,250 --> 01:49:06,125 ‫ولم أتلق راتبي.‬ 1320 01:49:08,291 --> 01:49:09,125 ‫سيدتي.‬ 1321 01:50:03,416 --> 01:50:06,416 ‫أنا خادم، صبي خادم.‬ 1322 01:50:07,625 --> 01:50:11,250 ‫لا يمكنك امتلاك كل هذا وتكون خادمًا.‬ 1323 01:50:12,333 --> 01:50:14,000 ‫وهذه…‬ 1324 01:50:17,833 --> 01:50:19,500 ‫هذه ليست سلسلة فتى معدم.‬ 1325 01:50:20,916 --> 01:50:21,750 ‫لا.‬ 1326 01:50:22,541 --> 01:50:24,791 ‫لا، إنها سلسلة ملياردير.‬ 1327 01:50:48,541 --> 01:50:52,041 ‫كان قرص ذاكرة محمولًا على شكل قلادة.‬ 1328 01:50:54,750 --> 01:50:57,000 {\an8}‫من المفترض أن تكون عيناي وأذنيّ يا "تومي".‬ 1329 01:50:57,083 --> 01:50:58,083 {\an8}‫"(لبنان)، الـ2 ظهرًا"‬ 1330 01:50:58,166 --> 01:50:59,000 {\an8}‫تحدّث إليّ.‬ 1331 01:50:59,083 --> 01:51:00,041 {\an8}‫أنا آسف.‬ 1332 01:51:00,125 --> 01:51:01,750 {\an8}‫لا يحق لك الاعتذار.‬ 1333 01:51:02,583 --> 01:51:06,541 ‫لا يحق لك الاعتذار.‬ ‫أحتاج إلى نتائج. أخبرني بما يجري.‬ 1334 01:51:09,166 --> 01:51:12,833 ‫طلبت "إيما" من حارسها الشخصي‬ ‫أن يجد مخترقًا يمكنه اختراق القرص المحمول.‬ 1335 01:51:12,916 --> 01:51:14,666 ‫نحن في المستودع الآن.‬ 1336 01:51:14,750 --> 01:51:17,375 ‫حراس شخصيون؟ من أذن لهم؟‬ 1337 01:51:18,166 --> 01:51:20,500 ‫"إيما". اسمه "زيرابي".‬ 1338 01:51:21,125 --> 01:51:23,833 ‫رأيناهما معًا قبل السيد "بابالولا".‬ 1339 01:51:24,916 --> 01:51:26,416 ‫بينهما علاقة دون شك.‬ 1340 01:51:26,500 --> 01:51:29,583 ‫راقبهما يا "تومي". لا تشح بنظرك عنهما.‬ 1341 01:51:30,750 --> 01:51:32,916 ‫سأصل في الرحلة التالية المتاحة. اتفقنا؟‬ 1342 01:51:34,166 --> 01:51:36,083 ‫حسنًا. فهمت.‬ 1343 01:51:40,958 --> 01:51:42,916 ‫يا لك من فتاة سخيفة يا "إيما"!‬ 1344 01:51:44,541 --> 01:51:45,916 ‫لم تتعلّمي شيئًا.‬ 1345 01:51:52,375 --> 01:51:53,750 ‫لقد قمت بالترتيبات.‬ 1346 01:51:54,416 --> 01:51:58,833 ‫فور انتهائه من اختراقها،‬ ‫سنأخذ حصتنا ونهرب.‬ 1347 01:52:00,875 --> 01:52:04,458 ‫قلت إنك لا تريد أي علاقة‬ ‫بأموال هؤلاء الناس.‬ 1348 01:52:04,541 --> 01:52:07,666 ‫قلت إنهم سيقتلونا. أرجوك، لا أريد أن أموت.‬ 1349 01:52:07,750 --> 01:52:10,000 ‫هناك أماكن كثيرة خارج هذا البلد‬ ‫يمكننا الذهاب إليها‬ 1350 01:52:10,083 --> 01:52:11,875 ‫حيث لا يمكنهم إيجادنا أبدًا.‬ 1351 01:52:11,958 --> 01:52:14,625 ‫يمكنك حتى نقل عائلتك بأكملها إن أردت.‬ 1352 01:52:18,083 --> 01:52:19,666 ‫عليك أن تثقي بي فحسب.‬ 1353 01:52:33,791 --> 01:52:35,666 ‫انتهى الوقت يا "غاي".‬ 1354 01:52:36,166 --> 01:52:37,875 ‫هذا محفوف بالمخاطر.‬ 1355 01:52:39,708 --> 01:52:42,083 ‫أحتاج إلى المزيد من الحوافز.‬ 1356 01:52:47,041 --> 01:52:47,875 ‫أحمق.‬ 1357 01:52:48,416 --> 01:52:51,166 ‫ستحظى بنساء كثيرة بعد هذا.‬ 1358 01:52:52,458 --> 01:52:54,291 ‫أريد تلك، الآن.‬ 1359 01:52:57,416 --> 01:52:58,958 ‫أيها…‬ 1360 01:52:59,041 --> 01:53:00,666 ‫ما الذي يجري بالضبط؟‬ 1361 01:53:02,125 --> 01:53:06,541 ‫أو اعثر على شخص آخر للقيام بالمهمة.‬ 1362 01:53:22,875 --> 01:53:26,500 ‫يريد أن يقيم علاقة جنسية معك‬ ‫قبل أن يتابع الاختراق.‬ 1363 01:53:28,625 --> 01:53:30,250 ‫فكّري في عائلتك.‬ 1364 01:53:34,000 --> 01:53:36,208 ‫"زيرابي"، أبدًا!‬ 1365 01:53:39,208 --> 01:53:40,291 ‫بربك يا "إيما".‬ 1366 01:53:42,375 --> 01:53:45,666 ‫اسمعي، لقد قطعنا شوطًا طويلًا من أجل هذا.‬ 1367 01:53:45,750 --> 01:53:47,333 ‫سنحصد كل شيء الآن.‬ 1368 01:53:47,416 --> 01:53:50,125 ‫سنخسر كل شيء إن لم تفعلي هذا. أرجوك.‬ 1369 01:53:51,583 --> 01:53:52,500 ‫افعليها فحسب.‬ 1370 01:54:08,041 --> 01:54:09,041 ‫لنذهب.‬ 1371 01:54:24,791 --> 01:54:27,666 {\an8}‫"(لاغوس)، الـ1 صباحًا"‬ 1372 01:54:41,083 --> 01:54:42,125 ‫هل اخترقوها بعد؟‬ 1373 01:54:42,208 --> 01:54:44,333 ‫تقريبًا، أنا أنتظر‬ 1374 01:54:44,416 --> 01:54:46,583 ‫انتهاء عملية فك التشفير فحسب.‬ 1375 01:54:46,666 --> 01:54:49,125 ‫وبعدها سيكون ملفك جاهزًا.‬ 1376 01:54:49,916 --> 01:54:51,000 ‫من هذان؟‬ 1377 01:54:51,083 --> 01:54:53,416 ‫أين "تومي"؟ كنت أتصل به وخطه مغلق.‬ 1378 01:54:53,916 --> 01:54:55,375 ‫غادر "تومي" يا "دونا".‬ 1379 01:54:56,458 --> 01:54:58,708 ‫قال إنه لم يعد يستطيع فعل ذلك، فغادر.‬ 1380 01:54:59,458 --> 01:55:00,625 ‫وكذلك "لولو".‬ 1381 01:55:04,708 --> 01:55:06,166 ‫قرصا ذاكرة. لماذا؟‬ 1382 01:55:07,791 --> 01:55:09,875 ‫فيه أخزّن كلمة السر.‬ 1383 01:55:11,083 --> 01:55:13,166 ‫ألم نستطع إيجاد شخص يتحدث الإنجليزية؟‬ 1384 01:55:14,583 --> 01:55:17,250 ‫انتهى الأمر.‬ 1385 01:55:17,916 --> 01:55:19,083 ‫كم المبلغ؟‬ 1386 01:55:19,166 --> 01:55:21,583 ‫21 مليار دولار.‬ 1387 01:55:35,583 --> 01:55:36,416 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1388 01:55:36,500 --> 01:55:38,458 ‫- أجل.‬ ‫- وهو موجود هنا؟‬ 1389 01:55:39,083 --> 01:55:40,041 ‫أجل، انظر بنفسك.‬ 1390 01:55:40,125 --> 01:55:42,500 ‫- على قرص التخزين هذا؟‬ ‫- سأتولّى الأمر من هنا.‬ 1391 01:55:59,583 --> 01:56:00,416 ‫سيدتي،‬ 1392 01:56:01,416 --> 01:56:04,208 ‫لنتحدث عن هذا بحذر.‬ 1393 01:56:04,291 --> 01:56:05,791 ‫ومن تكون يا تُرى؟‬ 1394 01:56:06,458 --> 01:56:09,458 ‫هذه فرصة مثالية لنا كي نستفيد منها.‬ 1395 01:56:09,541 --> 01:56:14,333 ‫اسمعوا، هذا المال‬ ‫من النوع الذي لا تريدون العبث به.‬ 1396 01:56:14,416 --> 01:56:17,541 ‫ثمة رجال ستقتل من أجل هذا النوع من المال.‬ 1397 01:56:17,625 --> 01:56:19,166 ‫إن أخذنا أموالهم،‬ 1398 01:56:20,250 --> 01:56:21,625 ‫فسيطاردونكم.‬ 1399 01:56:22,125 --> 01:56:23,666 ‫إذًا، أين ستختبؤون؟‬ 1400 01:56:24,583 --> 01:56:25,708 ‫لا، أخبروني أنتم.‬ 1401 01:56:25,791 --> 01:56:27,208 ‫في أي بلد؟‬ 1402 01:56:27,291 --> 01:56:32,000 ‫في الخارج؟ هذا ملعبهم.‬ ‫أتظنون أنهم لن يعثروا عليكم هناك؟‬ 1403 01:56:33,000 --> 01:56:37,291 ‫ستُوضعون في كيس قماشي ووجوهكم ممزقة.‬ 1404 01:56:37,375 --> 01:56:41,958 ‫سيجدكم هؤلاء الرجال في النهاية‬ ‫ويقتلونكم ويقتلون أحبائك أيضًا.‬ 1405 01:56:42,041 --> 01:56:44,916 ‫لذا إن أردتم الانتحار،‬ 1406 01:56:46,875 --> 01:56:47,958 ‫فتفضّلوا.‬ 1407 01:56:49,125 --> 01:56:52,666 ‫لن تتسببوا في قتلي معكم.‬ ‫لن تفعلوا ذلك بالتأكيد.‬ 1408 01:56:53,291 --> 01:56:54,250 ‫هل هذا واضح؟‬ 1409 01:57:06,875 --> 01:57:10,416 ‫"إنكيم"، لدينا مالك.‬ 1410 01:57:10,500 --> 01:57:12,583 ‫كل شيء موجود فيه بالإضافة إلى المزيد.‬ 1411 01:57:15,250 --> 01:57:16,083 ‫تفقديه.‬ 1412 01:57:29,375 --> 01:57:30,750 ‫- إنه فارغ يا سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1413 01:57:32,625 --> 01:57:34,166 ‫أي مزحة هذه يا "دونا"؟‬ 1414 01:57:34,875 --> 01:57:36,000 ‫أي مزحة هذه؟‬ 1415 01:57:36,750 --> 01:57:39,041 ‫هذا ما أعطاه لي يا سيدي…‬ 1416 01:57:39,125 --> 01:57:42,666 ‫فعلت ما أمرت به‬ ‫أنت والسيد "بابالولا" بالضبط يا سيدي.‬ 1417 01:57:42,750 --> 01:57:47,041 ‫تسللت وتأكدت. كان معهم القرص المحمول‬ ‫طوال الوقت يا سيدي.‬ 1418 01:57:47,125 --> 01:57:48,291 ‫إنه يكذب.‬ 1419 01:57:48,375 --> 01:57:49,458 ‫فتّشه.‬ 1420 01:57:49,541 --> 01:57:53,250 ‫إنه يحمله على الأرجح.‬ ‫أرادنا أن نتقاسم المال ونهرب.‬ 1421 01:57:53,333 --> 01:57:55,083 ‫كانت تلك نيتهم يا سيدي.‬ 1422 01:57:55,166 --> 01:57:56,958 ‫أيها اللص الوغد!‬ 1423 01:57:59,041 --> 01:58:02,208 ‫"إنكيم"، هل تصدّق هذا ولا تصدّقني؟‬ 1424 01:58:02,291 --> 01:58:03,791 ‫لم أسرق منك قط.‬ 1425 01:58:04,875 --> 01:58:08,125 ‫"زيرابي"، هذا ليس مضحكًا.‬ ‫ما الذي تحاول فعله؟‬ 1426 01:58:08,208 --> 01:58:10,333 ‫أعد القرص المحمول لهم الآن.‬ 1427 01:58:10,416 --> 01:58:12,166 ‫نحن الآن متعادلان.‬ 1428 01:58:15,541 --> 01:58:18,375 ‫"دونا"، كنت صبورًا جدًا معك.‬ 1429 01:58:19,916 --> 01:58:21,125 ‫أين المال؟‬ 1430 01:58:22,041 --> 01:58:23,041 ‫من بحوزته؟‬ 1431 01:58:23,750 --> 01:58:24,583 ‫سيدي؟‬ 1432 01:58:25,333 --> 01:58:26,875 ‫أعتقد أنه بحوزة "إيما".‬ 1433 01:58:26,958 --> 01:58:27,833 ‫ماذا؟‬ 1434 01:58:28,791 --> 01:58:29,791 ‫فتّشها.‬ 1435 01:58:32,208 --> 01:58:35,541 ‫إنه بحوزة "زيرابي". فتشوه.‬ 1436 01:58:36,541 --> 01:58:39,041 ‫- فتشوهم جميعًا!‬ ‫- فتياتي محظورات.‬ 1437 01:58:39,125 --> 01:58:43,916 ‫إياك أن تجرؤ! لا تلمسني!‬ ‫سأصفعك! لا تلمسني!‬ 1438 01:58:45,083 --> 01:58:47,708 ‫لن تجد شيئًا. يمكنني…‬ 1439 01:58:49,000 --> 01:58:51,208 ‫إنها خدعة، إنها مكيدة.‬ 1440 01:58:51,291 --> 01:58:54,000 ‫أترى؟ الكفاح أمر صعب.‬ 1441 01:58:54,708 --> 01:58:56,500 ‫نحن الآن متعادلان.‬ 1442 01:58:58,791 --> 01:59:01,125 ‫أيها الزعيم، كما ترى، يداي فارغتان.‬ 1443 01:59:02,541 --> 01:59:04,291 ‫المال كله موجود يا سيدي.‬ 1444 01:59:04,375 --> 01:59:05,375 ‫جيد جدًا.‬ 1445 01:59:05,458 --> 01:59:06,375 ‫إنه لا يخصني.‬ 1446 01:59:06,458 --> 01:59:07,458 ‫لقد خنتني.‬ 1447 01:59:07,541 --> 01:59:09,750 ‫أقسم إنني لا يمكنني أن أسرق منك أبدًا.‬ 1448 01:59:09,833 --> 01:59:12,208 ‫- أقسم لك. يمكنك أن تسأل…‬ ‫- ذلك غير حقيقي.‬ 1449 01:59:15,125 --> 01:59:16,708 ‫لقد سرقت من قبل.‬ 1450 01:59:18,875 --> 01:59:19,958 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 1451 01:59:20,833 --> 01:59:22,625 ‫أحضروه معنا يا رفاق.‬ 1452 01:59:23,208 --> 01:59:26,458 ‫سيدي؟ اتركني يا رجل!‬ ‫سيدي، أقسم إن ذلك ليس… اتركني…‬ 1453 01:59:32,041 --> 01:59:33,000 ‫اتركني يا رجل!‬ 1454 01:59:33,083 --> 01:59:37,333 ‫هذا لا يخصني يا "شيغي".‬ ‫سيدي! أيها الزعيم! اتركني يا رجل!‬ 1455 01:59:39,291 --> 01:59:41,750 ‫أقسم إنني لم آخذ شيئًا. أقسم لك!‬ 1456 01:59:42,625 --> 01:59:43,458 ‫"إيما"؟‬ 1457 01:59:44,666 --> 01:59:45,625 ‫لنذهب.‬ 1458 01:59:50,416 --> 01:59:51,416 ‫أنا…‬ 1459 01:59:52,250 --> 01:59:53,583 ‫سأعود وحدي.‬ 1460 02:00:08,250 --> 02:00:09,250 ‫شكرًا يا زعيم.‬ 1461 02:00:14,625 --> 02:00:17,333 ‫حسنًا أيتها الفتاتان،‬ ‫تحدّثت للتو إلى الزعيم،‬ 1462 02:00:18,500 --> 02:00:21,666 ‫وقد أكّد أنه وشركاءه‬ 1463 02:00:21,750 --> 02:00:24,125 ‫تلقّوا كل أموالهم كاملة،‬ 1464 02:00:25,000 --> 02:00:27,208 ‫الـ15 مليارًا كلها.‬ 1465 02:00:34,791 --> 02:00:38,000 ‫من تريد الاحتفال؟ حفلة.‬ 1466 02:00:45,166 --> 02:00:46,541 ‫أتريدين الرحيل أيضًا؟‬ 1467 02:00:51,875 --> 02:00:57,750 ‫"دونا"، لقد علّمتنا أن نعتني بأنفسنا دائمًا.‬ 1468 02:01:01,583 --> 02:01:02,500 ‫أنا آسفة.‬ 1469 02:01:04,666 --> 02:01:05,500 ‫اخرجي.‬ 1470 02:04:46,250 --> 02:04:51,250 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬