1
00:00:01,000 --> 00:00:02,415
Kami semua lapar!
2
00:00:02,416 --> 00:00:05,207
Kerana kredit adalah terhad,
tidak pernah cukup.
3
00:00:05,208 --> 00:00:06,708
Bagaimana jika ada?
4
00:00:07,208 --> 00:00:09,249
Pudina Republik Lama...
5
00:00:09,250 --> 00:00:10,707
Apa itu pudina lagi?
6
00:00:10,708 --> 00:00:12,457
Ia di mana
mereka buat duit.
7
00:00:12,458 --> 00:00:14,457
Ini awak
peluang terakhir, Silvo.
8
00:00:14,458 --> 00:00:17,791
Jika tidak ada harta, anda
pergi jalan-jalan sikit.
9
00:00:21,458 --> 00:00:23,540
- Hei! Tunggu!
- Tolong! Bawah sini! Tolong!
10
00:00:23,541 --> 00:00:24,707
Ia terlalu teruk.
11
00:00:24,708 --> 00:00:27,250
Kerana saya mempunyai koordinat
rumah dan segala-galanya.
12
00:00:27,750 --> 00:00:29,708
Jadi sekarang kita hanya perlu
naik semula ke kapal kami.
13
00:00:33,083 --> 00:00:35,415
- Berapa lama lagi sehingga kita boleh berlepas?
- Terlalu lama.
14
00:00:35,416 --> 00:00:37,207
Kita terpaksa
meniupnya dari badan kapal.
15
00:00:37,208 --> 00:00:38,625
Eh, macam mana kita nak buat?
16
00:00:45,333 --> 00:00:47,624
Tuntutan pada kapal baharu!
17
00:00:47,625 --> 00:00:49,207
Saya suruh awak tunggu.
18
00:00:49,208 --> 00:00:51,457
Ia hanya satu cara untuk mendapatkan a
mesej melalui Barrier.
19
00:00:51,458 --> 00:00:53,749
Kami boleh membantu anak-anak tanpa
mengatakan sesuatu yang spesifik
20
00:00:53,750 --> 00:00:55,374
tentang Di lokasi Attin.
21
00:00:55,375 --> 00:00:57,082
Kita kena buat sesuatu.
22
00:00:57,083 --> 00:00:58,375
Apa rancangannya?
23
00:01:41,291 --> 00:01:42,291
saya dah bersedia.
24
00:01:46,333 --> 00:01:47,540
Berhati-hati.
25
00:01:47,541 --> 00:01:50,125
Kod akses halangan
tidak mudah diperolehi.
26
00:01:55,250 --> 00:01:56,790
Masih memerlukan bahagian lain itu.
27
00:01:58,250 --> 00:01:59,665
Oh, di sana awak.
28
00:01:59,666 --> 00:02:00,750
Akhirnya.
29
00:02:01,458 --> 00:02:03,874
Maaf. Eh, ini
penghantar.
30
00:02:03,875 --> 00:02:06,499
Tetapi adakah perkara itu benar-benar
melalui Penghalang?
31
00:02:06,500 --> 00:02:08,625
Awak dengar tak?
32
00:02:10,500 --> 00:02:11,958
Mungkin penyedut pokok.
33
00:02:16,041 --> 00:02:18,750
di sana. Itu akan berjaya.
34
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
saya ada masalah...
35
00:02:24,125 --> 00:02:25,457
Perhatian.
36
00:02:25,458 --> 00:02:27,499
Anda mempunyai yang tidak dibenarkan
peranti komunikasi.
37
00:02:27,500 --> 00:02:29,916
Melangkah pergi atau anda akan terpegun.
38
00:02:31,583 --> 00:02:33,500
Saya akan
ambil dan lari.
39
00:02:35,666 --> 00:02:36,666
Nooma!
40
00:02:37,833 --> 00:02:38,832
Dia akan baik-baik saja. Lari!
41
00:02:38,833 --> 00:02:41,750
Anda akan menjadi
terpegun untuk keselamatan anda sendiri.
42
00:02:52,166 --> 00:02:55,666
Tetapkan
komunikator atau anda akan terpegun.
43
00:02:58,583 --> 00:03:01,583
Anda akan terpegun
untuk keselamatan anda sendiri.
44
00:03:05,625 --> 00:03:09,833
Timbalan Setiausaha Fara, ditetapkan
bawah komunikator.
45
00:03:14,666 --> 00:03:18,166
Letakkan komunikator
atau anda akan terpegun.
46
00:03:25,041 --> 00:03:26,958
Letakkan
komunikator.
47
00:04:11,708 --> 00:04:13,582
Tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
48
00:04:13,583 --> 00:04:15,624
Pukulan yang bagus, Fern.
49
00:04:15,625 --> 00:04:18,375
Menurut instrumen ini,
kita sepatutnya pulang segera.
50
00:04:18,958 --> 00:04:21,124
Anda dengar itu? Wim, kemarilah!
51
00:04:21,125 --> 00:04:22,750
Beritahu anda saya akan membawa kami pulang!
52
00:04:27,583 --> 00:04:28,750
apa salahnya
53
00:04:33,708 --> 00:04:34,916
tiada apa.
54
00:04:38,666 --> 00:04:40,416
Mungkin mereka akan biarkan
kami menjaga kapal.
55
00:04:41,791 --> 00:04:43,000
Ya, betul.
56
00:04:45,416 --> 00:04:46,833
Kita boleh mendarat di dalam hutan.
57
00:04:48,250 --> 00:04:51,082
Kita boleh mendaki semula, katakan kita
tersesat sepanjang masa ini.
58
00:04:51,083 --> 00:04:52,290
Tidak.
59
00:04:52,291 --> 00:04:56,583
Sebaik sahaja kita kembali, maka semuanya
kembali seperti sediakala.
60
00:04:57,708 --> 00:05:00,250
Saya masih ada
untuk mengambil Penilaian.
61
00:05:02,875 --> 00:05:06,749
Saya tidak sepatutnya menolak ini
butang bodoh di tempat pertama.
62
00:05:06,750 --> 00:05:07,958
Jangan cakap macam tu.
63
00:05:08,541 --> 00:05:10,957
Ya, ia adalah
pengembaraan yang sungguh menyeronokkan.
64
00:05:10,958 --> 00:05:13,332
Separuh masa saya
hampir mati.
65
00:05:13,333 --> 00:05:15,750
Tetapi itulah yang sebenar
pengembaraan adalah seperti.
66
00:05:17,916 --> 00:05:19,083
Saya gembira anda melakukannya.
67
00:05:21,625 --> 00:05:23,250
Ia akan baik-baik saja.
68
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Anda akan lihat.
69
00:05:42,833 --> 00:05:45,332
Ini Attin?
70
00:05:45,333 --> 00:05:47,790
Ia adalah pusaran toksik.
71
00:05:47,791 --> 00:05:49,165
Betul ke, Chaelt?
72
00:05:49,166 --> 00:05:52,166
Kedudukan betul, Cap'n.
73
00:05:54,083 --> 00:05:58,165
Ini Attin anda tidak
kelihatan seperti planet harta karun bagi saya.
74
00:05:58,166 --> 00:06:01,583
Mana-mana kapal yang masuk
di sana akan musnah.
75
00:06:02,916 --> 00:06:04,499
Sediakan kunci udara.
76
00:06:14,708 --> 00:06:18,416
Betapa bodohnya awak, Brutus?
77
00:06:20,666 --> 00:06:23,250
Jika tidak di hadapan
muka awak, ia tidak wujud?
78
00:06:25,083 --> 00:06:27,208
Tipulah, bodoh.
79
00:06:28,791 --> 00:06:32,332
Pada Attin telah
tersembunyi selama ratusan tahun.
80
00:06:32,333 --> 00:06:35,625
Anda mengharapkan ia adil
terapung di tempat terbuka?
81
00:06:36,458 --> 00:06:38,374
Ia disamarkan!
82
00:06:38,375 --> 00:06:39,707
Seluruh planet?
83
00:06:39,708 --> 00:06:43,415
Adakah itu yang awak datang ke sini
untuk, lelaki? Lebih banyak dongeng?
84
00:06:46,625 --> 00:06:49,958
Tak Rennod ada di sini.
85
00:06:50,833 --> 00:06:52,041
Saya beritahu awak.
86
00:06:52,875 --> 00:06:56,125
33, semak log.
87
00:06:56,708 --> 00:06:57,915
Ya.
88
00:06:57,916 --> 00:06:59,915
Menurut Kapten Rennod,
89
00:06:59,916 --> 00:07:04,457
planet harta karun yang sebenar
tersembunyi di dalam ribut yang tidak berkesudahan.
90
00:07:06,958 --> 00:07:10,291
Ia tersembunyi. Di dalam.
91
00:07:15,416 --> 00:07:19,165
Ia tersembunyi di dalam.
92
00:07:19,166 --> 00:07:21,500
Saya akan bertaruh nyawa saya padanya.
93
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Kau berikan aku seorang pejuang,
Saya akan terbang sendiri.
94
00:07:26,875 --> 00:07:28,707
Saya akan mengambil pertaruhan itu.
95
00:07:28,708 --> 00:07:30,707
Tetapi anda tidak akan ke mana-mana.
96
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
Salah seorang krew saya akan
terbang ke dalam ribut.
97
00:07:33,958 --> 00:07:35,915
Hantar seorang sukarelawan.
98
00:07:52,291 --> 00:07:55,083
- Ravager One sedia, Kapten.
i & gt; - Teruskan dengan itu
99
00:08:00,708 --> 00:08:02,541
Saya berada di atmosfera
100
00:08:03,125 --> 00:08:04,666
Keterlihatan rendah.
101
00:08:05,583 --> 00:08:08,624
Nampak? Sangat selamat.
102
00:08:08,625 --> 00:08:11,082
& Lt; i & gt; Instrumen... & lt;
103
00:08:11,083 --> 00:08:12,625
Mendapatkan beberapa potong.
104
00:08:13,541 --> 00:08:15,083
Tetapi tiada apa yang saya tidak boleh...
105
00:08:16,375 --> 00:08:19,290
Tunggu, saya... Saya rasa saya nampak...
106
00:08:26,375 --> 00:08:27,874
Mungkin kita patut hantar yang lain.
107
00:08:27,875 --> 00:08:30,374
Tunggu! Tidak, dengar!
108
00:08:30,375 --> 00:08:33,332
Dengar! Ia adalah grid pertahanan...
109
00:08:33,333 --> 00:08:37,874
Sudah tentu ia
ialah, untuk menyembunyikan harta karun!
110
00:08:37,875 --> 00:08:40,124
- Bersedia untuk membuang sampah.
- Hei!
111
00:08:40,125 --> 00:08:44,582
33.33. Tidak. Tidak.
112
00:08:44,583 --> 00:08:47,290
No. 33.
113
00:08:47,291 --> 00:08:49,707
Apa yang Rennod katakan
melalui perkara ini?
114
00:08:49,708 --> 00:08:51,582
cukup cakap. Airlock dia.
115
00:08:51,583 --> 00:08:53,223
Tidak, awak bunuh saya, dan
awak buang
116
00:08:53,458 --> 00:08:55,457
harta yang paling besar
galaksi pernah tahu!
117
00:08:55,458 --> 00:08:57,040
- Biarkan saya keluar!
- Lepaskan kunci udara
118
00:08:57,041 --> 00:08:58,290
atau anda pasti akan menyertainya!
119
00:08:58,291 --> 00:09:00,000
- Nah... Tidak, tidak, tidak!
- Tunggu!
120
00:09:01,083 --> 00:09:03,207
Sesuatu pada sensor, Kapten.
121
00:09:03,208 --> 00:09:05,166
Sebuah kapal keluar dari ruang hiper.
122
00:09:10,916 --> 00:09:12,458
Jom tengok.
123
00:09:13,416 --> 00:09:15,707
Ah. tengoklah
bolong haba lama itu.
124
00:09:15,708 --> 00:09:17,332
Jangan buat mereka
seperti itu tidak lagi.
125
00:09:17,333 --> 00:09:20,290
Ya. Nampak banyak
berbeza tanpa perisainya.
126
00:09:20,291 --> 00:09:22,832
Ia adalah sebuah
antik. Meriam api!
127
00:09:22,833 --> 00:09:26,666
Saya dah dapat! Saya dah dapat!
Saya dah dapat! Saya dah dapat!
128
00:09:31,583 --> 00:09:32,875
Kapal itu kuncinya.
129
00:09:33,875 --> 00:09:35,708
Begitulah cara kami sampai ke Attin.
130
00:09:45,041 --> 00:09:47,958
Jadi itulah penghalang
nampak macam dari luar.
131
00:09:48,583 --> 00:09:49,832
Whoa.
132
00:09:49,833 --> 00:09:52,040
Tidak hairanlah tiada siapa
pernah masuk sana.
133
00:09:59,625 --> 00:10:01,290
Kami terperangkap dalam rasuk traktor.
134
00:10:01,291 --> 00:10:03,333
Kami adalah daging mati.
Kami adalah daging lanun!
135
00:10:13,750 --> 00:10:16,957
Ini awak
kehidupan terakhir, Silvo.
136
00:10:16,958 --> 00:10:20,916
Harta atau tidak, saya akan
bunuh awak peluang pertama saya dapat.
137
00:10:22,541 --> 00:10:26,040
Saya tidak akan berbuat demikian.
Anak kapal menyayangi saya.
138
00:10:26,041 --> 00:10:28,208
Anak kapal suka rompakan.
139
00:10:28,791 --> 00:10:31,458
Nah, kru menyayangi saya.
140
00:10:45,375 --> 00:10:46,708
Sesiapa yang ada di sana,
141
00:10:48,125 --> 00:10:49,791
keluar tanpa senjata.
142
00:10:50,375 --> 00:10:52,750
Atau kita akan masuk.
143
00:10:56,625 --> 00:10:58,666
Saya kata menyerah!
144
00:11:02,958 --> 00:11:04,415
sekumpulan penakut.
145
00:11:04,416 --> 00:11:05,500
Baiklah kalau begitu...
146
00:11:11,541 --> 00:11:12,958
& Lt; i & gt;
147
00:11:13,833 --> 00:11:16,958
Lepaskan rasuk traktor
dan kami akan membiarkan dia pergi
148
00:11:18,666 --> 00:11:19,958
Jangan takut, kawan-kawanku.
149
00:11:20,458 --> 00:11:21,750
Jod.
150
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
Kenapa dia tidak kembali ke penjara?
151
00:11:35,708 --> 00:11:37,540
Jangan datang lebih dekat.
152
00:11:37,541 --> 00:11:38,666
Amaran terakhir.
153
00:11:39,625 --> 00:11:42,041
& Lt; i & gt; Mari kita pergi, atau ini
lelaki telah selesai!
154
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
Silvo...
155
00:11:56,625 --> 00:11:58,041
Brutus...
156
00:11:59,500 --> 00:12:04,750
adalah bau busuk,
pemusnah tikam belakang.
157
00:12:07,791 --> 00:12:09,333
Ada di antara kamu yang ingin mengikutinya?
158
00:12:17,875 --> 00:12:18,875
bagus.
159
00:12:19,875 --> 00:12:21,915
Kona, Pax.
160
00:12:21,916 --> 00:12:23,374
Rampas kapal itu.
161
00:12:23,375 --> 00:12:26,290
Anda akan menemui empat kanak-kanak yang ketakutan
di atas kapal. Tahan mereka tebusan.
162
00:12:26,291 --> 00:12:28,750
Gunter, ambil saya 33.
163
00:12:29,333 --> 00:12:32,790
Anda yang lain, sediakan
frigat untuk mengambil Attin.
164
00:12:32,791 --> 00:12:34,916
Ya, Kapten!
165
00:12:38,958 --> 00:12:39,958
Pergi, pergi, pergi.
166
00:13:04,500 --> 00:13:09,374
Ketahui apa sahaja mekanisme yang dibenarkan
kapal ini untuk lulus tanpa cedera kepada Attin.
167
00:13:09,375 --> 00:13:11,624
Koyakkannya dan pasang
ia dalam frigat.
168
00:13:11,625 --> 00:13:13,125
Ya, Kapten Jod.
169
00:13:13,875 --> 00:13:16,458
Saya perlukan kuasa apinya
untuk merampas Mint.
170
00:13:18,416 --> 00:13:20,874
Apa ini di kom?
171
00:13:20,875 --> 00:13:23,791
Ia adalah penghantaran masuk.
172
00:13:28,875 --> 00:13:31,749
Kanak-kanak,
kami menghantar mesej ini
173
00:13:31,750 --> 00:13:33,249
pada pelampung komunikasi,
174
00:13:33,250 --> 00:13:34,916
i & gt; berharap anda akan mendengarnya
175
00:13:35,666 --> 00:13:39,000
& Lt; i & gt; Hanya tahu kita suka
anda begitu, begitu banyak
176
00:13:41,833 --> 00:13:45,541
& Lt; i & gt; Dan, Fern, saya tahu berapa banyak anda
bimbang, tetapi anda tidak menghadapi masalah
177
00:13:46,333 --> 00:13:50,333
Anda akan pulang ke rumah. Dan
mesej ini akan memberitahu anda bagaimana.
178
00:13:51,291 --> 00:13:56,041
KB, gadis manis saya, jangan
berputus asa. Tidak kira apa
179
00:13:56,750 --> 00:14:00,415
& Lt; i & gt; Kami tahu anda mesti takut
pergi begitu lama tanpa penyelenggaraan
180
00:14:00,416 --> 00:14:02,915
Dapatkan rakan anda...
181
00:14:02,916 --> 00:14:04,749
Kami tidak cuba melarikan diri.
Kami hanya mahu mendengar.
182
00:14:04,750 --> 00:14:07,290
i & gt; Untuk membantu memastikan anda kering
183
00:14:08,541 --> 00:14:11,125
& Lt; i & gt; Dan anda tidak sepatutnya
mempunyai terlalu banyak kerosakan.
184
00:14:13,000 --> 00:14:18,499
& Lt; i & gt; Pulang ke rumah selamat untuk baik, tua
Di Attin, di mana anda berada
185
00:14:18,500 --> 00:14:22,665
Anda boleh pulang,
Neel. Bayi lelaki manis saya
186
00:14:22,666 --> 00:14:24,624
i & gt; Adik lelaki anda
baru sahaja kehilangan gigi
187
00:14:24,625 --> 00:14:28,207
& Lt; i & gt; Dia mendapat datari baru yang berkilat,
tetapi dia berkata semua yang dia mahu ... & lt;
188
00:14:28,208 --> 00:14:30,749
& Lt; i & gt; ... adalah
abangnya
189
00:14:30,750 --> 00:14:34,957
Kami tidak boleh menghantar sebarang koordinat
disebabkan oleh prosedur keselamatan.
190
00:14:34,958 --> 00:14:37,166
i & gt; Tetapi anda boleh pulang ke rumah
191
00:14:37,833 --> 00:14:40,207
i & gt; Cari Utusan Republik
192
00:14:40,208 --> 00:14:42,915
Itu pegawai yang tahu
lokasi rahsia At Attin
193
00:14:42,916 --> 00:14:44,749
& Lt; i & gt; dan bagaimana untuk mendapatkan
melalui Penghalang
194
00:14:44,750 --> 00:14:47,707
Berhati-hati. Penghalang
boleh menjadi sangat berbahaya
195
00:14:47,708 --> 00:14:49,665
& Lt; i & gt; Dan jangan beritahu sesiapa
lain dari mana anda berasal
196
00:14:49,666 --> 00:14:50,750
Aduh.
197
00:14:51,458 --> 00:14:52,791
i & gt; Saya harap kita boleh berkata lebih
198
00:14:53,666 --> 00:14:56,708
Anda tidak sepatutnya mengetahuinya
tentang mana-mana ini sehingga anda menamatkan pengajian
199
00:14:57,625 --> 00:14:58,625
& Lt; i & gt; Dan, Wim, & lt;
200
00:14:59,958 --> 00:15:01,625
& Lt; i & gt; Saya minta maaf saya tidak
mendengar anda
201
00:15:03,083 --> 00:15:04,666
Sila pulang.
202
00:15:06,166 --> 00:15:07,707
Kita perlu mengambil kapal itu kembali.
203
00:15:07,708 --> 00:15:08,791
Tetapi bagaimana?
204
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Kita perlukan rancangan.
205
00:15:13,333 --> 00:15:14,332
Kita boleh tipu Jod.
206
00:15:14,333 --> 00:15:16,457
Kita tahu dia tamak. saya
bermakna, mungkin kita boleh...
207
00:15:16,458 --> 00:15:18,500
Serang!
208
00:15:24,541 --> 00:15:26,415
Maaf. Maaf.
209
00:15:29,458 --> 00:15:32,707
Sentiasa terbaik untuk dimiliki
seorang tebusan. Rantai mereka.
210
00:15:32,708 --> 00:15:34,332
Ya, Kapten Silvo.
211
00:15:34,333 --> 00:15:38,832
Saya tidak kisah berapa banyak nama palsu awak
mempunyai, kerana kami tahu bahawa anda seorang penipu!
212
00:15:38,833 --> 00:15:41,375
Dan ini adalah kapal kami
kerana kami menemuinya dahulu!
213
00:15:43,166 --> 00:15:44,624
Nah, sekarang ia milik saya.
214
00:15:44,625 --> 00:15:47,915
Sebenarnya, kerana anda sekarang
kapten kapal frigat,
215
00:15:47,916 --> 00:15:50,458
kapal ini masih belum diuji.
216
00:15:52,291 --> 00:15:53,290
maafkan saya?
217
00:15:53,291 --> 00:15:55,124
Mengikut Kod Lanun,
218
00:15:55,125 --> 00:15:59,333
seorang kapten boleh membuat tuntutan
satu kapal dan hanya satu.
219
00:16:00,916 --> 00:16:02,999
S-saya panggil claimsies...
220
00:16:03,000 --> 00:16:04,083
Saya menuntut kapal ini.
221
00:16:05,791 --> 00:16:08,083
Saya menuntut Onyx Cinder.
222
00:16:08,583 --> 00:16:13,832
Saya adalah kapten kapal ini,
dan anda semua menerima pesanan daripada saya.
223
00:16:13,833 --> 00:16:15,083
Ya, Kapten Jod.
224
00:16:16,375 --> 00:16:18,332
Saya panggil unclaimsies.
225
00:16:18,333 --> 00:16:19,540
apa?
226
00:16:19,541 --> 00:16:22,749
Saya panggil unclaimsies dan
tuntut untuk kanak-kanak sahaja!
227
00:16:22,750 --> 00:16:25,625
33, dapatkan ini
lanun dari kapal kami.
228
00:16:28,416 --> 00:16:30,332
Saya takut ia tidak
kerja macam tu.
229
00:16:34,083 --> 00:16:36,416
Ya, tetapi ia cukup dekat.
230
00:16:44,833 --> 00:16:46,750
Tidak.
231
00:16:49,250 --> 00:16:51,582
Tidak.
232
00:16:51,583 --> 00:16:52,666
Tidak.
233
00:16:56,958 --> 00:16:58,332
Bawa kami pulang, 33.
234
00:16:58,333 --> 00:17:00,958
Aye, aye, Kapten Fern. Ia akan menjadi penghormatan saya.
235
00:17:07,333 --> 00:17:09,083
Oh! Dapatkan mereka!
236
00:17:17,666 --> 00:17:20,374
Kapten, kenapa awak
menghantar Onyx Cinder?
237
00:17:20,375 --> 00:17:21,999
Kapten?
238
00:17:22,000 --> 00:17:23,249
Hantar beberapa pejuang selepas itu!
239
00:17:23,250 --> 00:17:25,000
Kapal itu adalah kuncinya!
240
00:18:04,416 --> 00:18:07,415
Dengar,
kamu anak-anak, pusingkan kapal itu...
241
00:18:10,083 --> 00:18:12,374
Ia akan kelihatan defensif
grid masih aktif.
242
00:18:12,375 --> 00:18:13,540
Tetapi kita akan selamat?
243
00:18:13,541 --> 00:18:16,040
Ya, itu adalah Cap'n
Genius Rennod!
244
00:18:16,041 --> 00:18:20,708
Curi salah satu kapal Mint sendiri
supaya dia dapat menerbangkannya kembali dengan selamat!
245
00:18:29,833 --> 00:18:31,499
Kita boleh terkena pada bila-bila masa.
246
00:18:31,500 --> 00:18:33,290
Jangan berhenti. Teruskan.
247
00:18:48,541 --> 00:18:51,082
Ya! Ia berjaya! Kami masih hidup!
248
00:18:51,083 --> 00:18:54,833
Ia bukan kapal lanun,
ia adalah kapal Attin!
249
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
Adakah itu?
250
00:19:15,375 --> 00:19:17,666
Adakah itu... Betulkah itu?
251
00:19:18,958 --> 00:19:20,666
Attin kelihatan
besar dari atas sini.
252
00:19:21,250 --> 00:19:23,625
Kami berjaya.
253
00:19:24,541 --> 00:19:27,957
Oh, kami sedang dikurung
urutan pendaratan autopilot.
254
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Sama seperti di planet Hayna.
255
00:19:31,583 --> 00:19:33,749
Ibu saya sepenuhnya
berbohong atas panggilan itu.
256
00:19:33,750 --> 00:19:36,000
Kami akan masuk
banyak kesusahan.
257
00:19:36,666 --> 00:19:37,708
Tetapi...
258
00:19:38,958 --> 00:19:41,040
Saya tidak peduli lagi.
259
00:19:41,041 --> 00:19:42,125
Tetapi anda sepatutnya.
260
00:19:45,125 --> 00:19:48,041
Nah, baik, baik,
kembali lagi, adakah kita?
261
00:19:48,875 --> 00:19:50,666
Tetap di mana anda berada,
kanak-kanak. Saya akan uruskan ini.
262
00:19:52,375 --> 00:19:53,875
33!
263
00:20:00,583 --> 00:20:02,166
Baiklah, turun.
264
00:20:03,791 --> 00:20:05,916
Naik ke tanah!
265
00:20:07,500 --> 00:20:10,165
Bawah. Simpan
kepala anda ke bawah.
266
00:20:10,166 --> 00:20:11,583
Dan tidak bercakap.
267
00:20:30,666 --> 00:20:33,540
Ini Kapten Silvo. saya
di atas kapal Onyx Cinder.
268
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Kami berjaya melaluinya.
269
00:20:35,541 --> 00:20:40,000
Attin berada di bahagian dalam,
betul-betul seperti yang saya katakan.
270
00:20:41,375 --> 00:20:44,082
Masuklah.
271
00:20:44,083 --> 00:20:45,165
Masuklah.
272
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
sial. Hello?
273
00:20:48,375 --> 00:20:49,665
The Barrier mengganggu...
274
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
Ya, saya tahu.
275
00:20:56,166 --> 00:20:57,499
Ia, ia secara autopilot...
276
00:20:57,500 --> 00:21:01,290
Diam... diam!
277
00:21:01,291 --> 00:21:06,749
Anda tidak henti-henti, tidak berkesudahan
merepek, merepek, merepek...
278
00:21:06,750 --> 00:21:09,791
Secara jujur, ia tidak dapat ditanggung!
279
00:21:10,333 --> 00:21:11,333
Tinggalkan dia!
280
00:21:12,291 --> 00:21:15,250
kamu semua. Bukan sahaja
dia, kamu semua.
281
00:21:16,125 --> 00:21:17,625
Awak yang paling teruk.
282
00:21:20,500 --> 00:21:22,333
budak malang.
283
00:21:27,625 --> 00:21:28,625
apa?
284
00:21:30,708 --> 00:21:32,416
apa? apa?
285
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Apa sebenarnya
anda akan lakukan?
286
00:21:36,833 --> 00:21:37,833
Kamu semua lemah.
287
00:21:40,375 --> 00:21:43,541
Lemah, terlindung,
anak manja.
288
00:21:44,500 --> 00:21:48,874
Saya mengalami sakit kepala yang teruk
dan tiada kesabaran yang tinggal,
289
00:21:48,875 --> 00:21:51,750
jadi diam dan biarkan saya berfikir.
290
00:21:53,375 --> 00:21:54,915
Kami akan mendarat.
291
00:21:54,916 --> 00:21:56,708
Saya akan hubungi frigat.
292
00:21:58,250 --> 00:22:01,000
Dan anda banyak tidak
akan berkata-kata.
293
00:22:02,000 --> 00:22:05,333
Tiada satu perkataan pun. Awak faham?
Awak akan ikut arahan saya.
294
00:22:06,375 --> 00:22:11,250
Jika saya mendapat sedikit petunjuk bahawa ada
anda berfikir sebaliknya...
295
00:22:19,833 --> 00:22:24,791
Anda tahu, saya menikmati
melihat wajah ibu bapa anda
296
00:22:26,041 --> 00:22:27,707
pada kom tadi.
297
00:22:27,708 --> 00:22:31,833
Sangat memudahkan saya
untuk mengetahui siapa yang hendak diukir.
298
00:22:38,583 --> 00:22:39,625
saya akan.
299
00:22:42,041 --> 00:22:43,250
setiap satu.
300
00:22:43,750 --> 00:22:45,125
Sekeping demi sekeping.
301
00:22:46,375 --> 00:22:47,541
Perlahan-lahan.
302
00:22:49,750 --> 00:22:51,208
Kalau tak buat perangai.
303
00:23:02,875 --> 00:23:03,875
Bukan sekarang.
304
00:23:06,750 --> 00:23:11,791
Anda semua melanggar
Pada protokol keselamatan Attin.
305
00:23:12,708 --> 00:23:16,541
Mengapa anda mengeluarkan komunikasi ini
peranti melalui Penghalang?
306
00:23:17,416 --> 00:23:19,082
Ini kerana awak
meninggalkan kita tiada pilihan.
307
00:23:19,083 --> 00:23:21,040
Kami melakukan apa yang kami perlu
untuk membantu anak-anak kita.
308
00:23:21,041 --> 00:23:24,957
Masalahnya, awak
droid tidak mendengar.
309
00:23:24,958 --> 00:23:27,082
Kami sentiasa bersedia untuk...
310
00:23:27,083 --> 00:23:28,166
Bersedia.
311
00:23:33,750 --> 00:23:34,749
Apakah itu?
312
00:23:34,750 --> 00:23:40,083
Warganegara Attin,
ini adalah Penyelia bercakap.
313
00:23:40,666 --> 00:23:44,040
& Lt; i & gt; Utusan sedang tiba
untuk penghantaran
314
00:23:44,041 --> 00:23:47,499
- Semua kerja yang tidak penting digantung...
- Ia KB.
315
00:23:47,500 --> 00:23:49,915
- Sehingga Offload selesai.
- Lihat.
316
00:23:49,916 --> 00:23:50,999
i & gt; Terima kasih
317
00:23:51,000 --> 00:23:52,958
- Adakah itu kapal?
i & gt; - Itu sahaja
318
00:24:06,583 --> 00:24:07,874
Tolong teruskan.
319
00:24:07,875 --> 00:24:10,041
Berundur untuk keselamatan anda.
320
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Tolong berundur.
321
00:24:21,250 --> 00:24:22,582
Tolong teruskan.
322
00:24:22,583 --> 00:24:24,625
Berundur untuk keselamatan anda.
323
00:24:25,625 --> 00:24:26,791
Tolong berundur.
324
00:24:53,916 --> 00:24:55,165
Selamat datang ke Attin.
325
00:24:55,166 --> 00:24:57,290
Anda mesti menjadi pelawat
Utusan Republik?
326
00:24:57,291 --> 00:24:59,875
Ya, sudah tentu saya.
327
00:25:01,208 --> 00:25:05,415
Dan ini adalah empat waifs
Saya jumpa sepanjang jalan.
328
00:25:05,416 --> 00:25:06,499
Hello, anak-anak.
329
00:25:06,500 --> 00:25:09,457
Perjalanan di luar
Penghalang tidak dibenarkan.
330
00:25:09,458 --> 00:25:12,915
Protokol seluruh planet memerlukan
bahawa mana-mana Utusan yang melawat
331
00:25:12,916 --> 00:25:16,790
teruskan terus ke Mint
untuk memulakan prosedur Offload.
332
00:25:16,791 --> 00:25:18,000
bagus. sangat bagus.
333
00:25:18,875 --> 00:25:20,541
Saya perlu bercakap
ke kapal saya yang lain.
334
00:25:22,083 --> 00:25:23,207
Komunikasi telah tersekat.
335
00:25:23,208 --> 00:25:25,082
Kami akan
teruskan ke Mint.
336
00:25:35,750 --> 00:25:36,958
Wim!
337
00:25:49,000 --> 00:25:51,165
Kanak-kanak ini
telah dilaporkan hilang.
338
00:25:51,166 --> 00:25:53,082
Saya akan memberi amaran kepada
ibu bapa dengan segera.
339
00:25:53,083 --> 00:25:57,457
Pegang mereka di kapal saya
untuk keselamatan mereka sendiri.
340
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
Anda pergi, anak-anak.
Anda mendengar utusan.
341
00:26:21,958 --> 00:26:23,875
Cukup operasi
anda ada di sini.
342
00:26:25,083 --> 00:26:27,125
Kami akan
harap anda akan berpuas hati.
343
00:26:27,916 --> 00:26:30,165
Sekarang, tentang kapal saya yang lain.
344
00:26:30,166 --> 00:26:35,124
Mungkin lebih baik jika
Saya segera menghubungi mereka.
345
00:26:35,125 --> 00:26:38,040
Komunikasi di luar
Penghalang tidak dibenarkan.
346
00:26:38,041 --> 00:26:39,165
Saya utusan awak.
347
00:26:39,166 --> 00:26:41,875
Saya perlukan komunikasi terbuka
dengan kapal saya yang lain.
348
00:26:42,500 --> 00:26:46,499
Anda mesti bercakap dengan Penyelia
tentang Penghalang, Utusan.
349
00:26:46,500 --> 00:26:48,457
Penyelia, ya.
350
00:26:48,458 --> 00:26:50,333
Lebih baik daripada berurusan
dengan droid.
351
00:26:51,500 --> 00:26:52,832
Baik, pergi dan ambil dia.
352
00:26:52,833 --> 00:26:55,332
Dengan beberapa yang terbaik anda
minuman, terima kasih.
353
00:27:01,791 --> 00:27:04,666
Kami sekarang
tiba di bilik kebal.
354
00:27:35,833 --> 00:27:37,624
Um, hei, ingatkan saya.
355
00:27:37,625 --> 00:27:41,207
Bagaimana, bagaimana, berapa banyak peti besi
adakah anda mempunyai seperti ini?
356
00:27:41,208 --> 00:27:44,457
Seribu, satu
ratus tiga puluh sembilan.
357
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Pakis. Ah!
358
00:28:55,916 --> 00:28:57,541
KB!
359
00:28:59,666 --> 00:29:00,750
Pakis.
360
00:29:01,916 --> 00:29:02,915
KB!
361
00:29:02,916 --> 00:29:04,207
- Ibu!
- Neel!
362
00:29:07,625 --> 00:29:08,625
Oh!
363
00:29:20,250 --> 00:29:22,125
Tengok awak!
364
00:29:22,791 --> 00:29:24,665
Anak lelaki saya.
365
00:29:24,666 --> 00:29:27,040
Biar saya tengok awak.
366
00:29:27,041 --> 00:29:28,832
Oh.
367
00:29:28,833 --> 00:29:32,041
Oh... Saya begitu
risau. Apa yang berlaku?