1 00:00:01,000 --> 00:00:02,415 Kami semua lapar! 2 00:00:02,416 --> 00:00:05,207 Kerana kredit adalah terhad, tidak pernah cukup. 3 00:00:05,208 --> 00:00:06,708 Bagaimana jika ada? 4 00:00:07,208 --> 00:00:09,249 Pudina Republik Lama... 5 00:00:09,250 --> 00:00:10,707 Apa itu pudina lagi? 6 00:00:10,708 --> 00:00:12,457 Ia di mana mereka buat duit. 7 00:00:12,458 --> 00:00:14,457 Ini awak peluang terakhir, Silvo. 8 00:00:14,458 --> 00:00:17,791 Jika tidak ada harta, anda pergi jalan-jalan sikit. 9 00:00:21,458 --> 00:00:23,540 - Hei! Tunggu! - Tolong! Bawah sini! Tolong! 10 00:00:23,541 --> 00:00:24,707 Ia terlalu teruk. 11 00:00:24,708 --> 00:00:27,250 Kerana saya mempunyai koordinat rumah dan segala-galanya. 12 00:00:27,750 --> 00:00:29,708 Jadi sekarang kita hanya perlu naik semula ke kapal kami. 13 00:00:33,083 --> 00:00:35,415 - Berapa lama lagi sehingga kita boleh berlepas? - Terlalu lama. 14 00:00:35,416 --> 00:00:37,207 Kita terpaksa meniupnya dari badan kapal. 15 00:00:37,208 --> 00:00:38,625 Eh, macam mana kita nak buat? 16 00:00:45,333 --> 00:00:47,624 Tuntutan pada kapal baharu! 17 00:00:47,625 --> 00:00:49,207 Saya suruh awak tunggu. 18 00:00:49,208 --> 00:00:51,457 Ia hanya satu cara untuk mendapatkan a mesej melalui Barrier. 19 00:00:51,458 --> 00:00:53,749 Kami boleh membantu anak-anak tanpa mengatakan sesuatu yang spesifik 20 00:00:53,750 --> 00:00:55,374 tentang Di lokasi Attin. 21 00:00:55,375 --> 00:00:57,082 Kita kena buat sesuatu. 22 00:00:57,083 --> 00:00:58,375 Apa rancangannya? 23 00:01:41,291 --> 00:01:42,291 saya dah bersedia. 24 00:01:46,333 --> 00:01:47,540 Berhati-hati. 25 00:01:47,541 --> 00:01:50,125 Kod akses halangan tidak mudah diperolehi. 26 00:01:55,250 --> 00:01:56,790 Masih memerlukan bahagian lain itu. 27 00:01:58,250 --> 00:01:59,665 Oh, di sana awak. 28 00:01:59,666 --> 00:02:00,750 Akhirnya. 29 00:02:01,458 --> 00:02:03,874 Maaf. Eh, ini penghantar. 30 00:02:03,875 --> 00:02:06,499 Tetapi adakah perkara itu benar-benar melalui Penghalang? 31 00:02:06,500 --> 00:02:08,625 Awak dengar tak? 32 00:02:10,500 --> 00:02:11,958 Mungkin penyedut pokok. 33 00:02:16,041 --> 00:02:18,750 di sana. Itu akan berjaya. 34 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 saya ada masalah... 35 00:02:24,125 --> 00:02:25,457 Perhatian. 36 00:02:25,458 --> 00:02:27,499 Anda mempunyai yang tidak dibenarkan peranti komunikasi. 37 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Melangkah pergi atau anda akan terpegun. 38 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 Saya akan ambil dan lari. 39 00:02:35,666 --> 00:02:36,666 Nooma! 40 00:02:37,833 --> 00:02:38,832 Dia akan baik-baik saja. Lari! 41 00:02:38,833 --> 00:02:41,750 Anda akan menjadi terpegun untuk keselamatan anda sendiri. 42 00:02:52,166 --> 00:02:55,666 Tetapkan komunikator atau anda akan terpegun. 43 00:02:58,583 --> 00:03:01,583 Anda akan terpegun untuk keselamatan anda sendiri. 44 00:03:05,625 --> 00:03:09,833 Timbalan Setiausaha Fara, ditetapkan bawah komunikator. 45 00:03:14,666 --> 00:03:18,166 Letakkan komunikator atau anda akan terpegun. 46 00:03:25,041 --> 00:03:26,958 Letakkan komunikator. 47 00:04:11,708 --> 00:04:13,582 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 48 00:04:13,583 --> 00:04:15,624 Pukulan yang bagus, Fern. 49 00:04:15,625 --> 00:04:18,375 Menurut instrumen ini, kita sepatutnya pulang segera. 50 00:04:18,958 --> 00:04:21,124 Anda dengar itu? Wim, kemarilah! 51 00:04:21,125 --> 00:04:22,750 Beritahu anda saya akan membawa kami pulang! 52 00:04:27,583 --> 00:04:28,750 apa salahnya 53 00:04:33,708 --> 00:04:34,916 tiada apa. 54 00:04:38,666 --> 00:04:40,416 Mungkin mereka akan biarkan kami menjaga kapal. 55 00:04:41,791 --> 00:04:43,000 Ya, betul. 56 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 Kita boleh mendarat di dalam hutan. 57 00:04:48,250 --> 00:04:51,082 Kita boleh mendaki semula, katakan kita tersesat sepanjang masa ini. 58 00:04:51,083 --> 00:04:52,290 Tidak. 59 00:04:52,291 --> 00:04:56,583 Sebaik sahaja kita kembali, maka semuanya kembali seperti sediakala. 60 00:04:57,708 --> 00:05:00,250 Saya masih ada untuk mengambil Penilaian. 61 00:05:02,875 --> 00:05:06,749 Saya tidak sepatutnya menolak ini butang bodoh di tempat pertama. 62 00:05:06,750 --> 00:05:07,958 Jangan cakap macam tu. 63 00:05:08,541 --> 00:05:10,957 Ya, ia adalah pengembaraan yang sungguh menyeronokkan. 64 00:05:10,958 --> 00:05:13,332 Separuh masa saya hampir mati. 65 00:05:13,333 --> 00:05:15,750 Tetapi itulah yang sebenar pengembaraan adalah seperti. 66 00:05:17,916 --> 00:05:19,083 Saya gembira anda melakukannya. 67 00:05:21,625 --> 00:05:23,250 Ia akan baik-baik saja. 68 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Anda akan lihat. 69 00:05:42,833 --> 00:05:45,332 Ini Attin? 70 00:05:45,333 --> 00:05:47,790 Ia adalah pusaran toksik. 71 00:05:47,791 --> 00:05:49,165 Betul ke, Chaelt? 72 00:05:49,166 --> 00:05:52,166 Kedudukan betul, Cap'n. 73 00:05:54,083 --> 00:05:58,165 Ini Attin anda tidak kelihatan seperti planet harta karun bagi saya. 74 00:05:58,166 --> 00:06:01,583 Mana-mana kapal yang masuk di sana akan musnah. 75 00:06:02,916 --> 00:06:04,499 Sediakan kunci udara. 76 00:06:14,708 --> 00:06:18,416 Betapa bodohnya awak, Brutus? 77 00:06:20,666 --> 00:06:23,250 Jika tidak di hadapan muka awak, ia tidak wujud? 78 00:06:25,083 --> 00:06:27,208 Tipulah, bodoh. 79 00:06:28,791 --> 00:06:32,332 Pada Attin telah tersembunyi selama ratusan tahun. 80 00:06:32,333 --> 00:06:35,625 Anda mengharapkan ia adil terapung di tempat terbuka? 81 00:06:36,458 --> 00:06:38,374 Ia disamarkan! 82 00:06:38,375 --> 00:06:39,707 Seluruh planet? 83 00:06:39,708 --> 00:06:43,415 Adakah itu yang awak datang ke sini untuk, lelaki? Lebih banyak dongeng? 84 00:06:46,625 --> 00:06:49,958 Tak Rennod ada di sini. 85 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 Saya beritahu awak. 86 00:06:52,875 --> 00:06:56,125 33, semak log. 87 00:06:56,708 --> 00:06:57,915 Ya. 88 00:06:57,916 --> 00:06:59,915 Menurut Kapten Rennod, 89 00:06:59,916 --> 00:07:04,457 planet harta karun yang sebenar tersembunyi di dalam ribut yang tidak berkesudahan. 90 00:07:06,958 --> 00:07:10,291 Ia tersembunyi. Di dalam. 91 00:07:15,416 --> 00:07:19,165 Ia tersembunyi di dalam. 92 00:07:19,166 --> 00:07:21,500 Saya akan bertaruh nyawa saya padanya. 93 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 Kau berikan aku seorang pejuang, Saya akan terbang sendiri. 94 00:07:26,875 --> 00:07:28,707 Saya akan mengambil pertaruhan itu. 95 00:07:28,708 --> 00:07:30,707 Tetapi anda tidak akan ke mana-mana. 96 00:07:30,708 --> 00:07:33,125 Salah seorang krew saya akan terbang ke dalam ribut. 97 00:07:33,958 --> 00:07:35,915 Hantar seorang sukarelawan. 98 00:07:52,291 --> 00:07:55,083 - Ravager One sedia, Kapten. i & gt; - Teruskan dengan itu 99 00:08:00,708 --> 00:08:02,541 Saya berada di atmosfera 100 00:08:03,125 --> 00:08:04,666 Keterlihatan rendah. 101 00:08:05,583 --> 00:08:08,624 Nampak? Sangat selamat. 102 00:08:08,625 --> 00:08:11,082 & Lt; i & gt; Instrumen... & lt; 103 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Mendapatkan beberapa potong. 104 00:08:13,541 --> 00:08:15,083 Tetapi tiada apa yang saya tidak boleh... 105 00:08:16,375 --> 00:08:19,290 Tunggu, saya... Saya rasa saya nampak... 106 00:08:26,375 --> 00:08:27,874 Mungkin kita patut hantar yang lain. 107 00:08:27,875 --> 00:08:30,374 Tunggu! Tidak, dengar! 108 00:08:30,375 --> 00:08:33,332 Dengar! Ia adalah grid pertahanan... 109 00:08:33,333 --> 00:08:37,874 Sudah tentu ia ialah, untuk menyembunyikan harta karun! 110 00:08:37,875 --> 00:08:40,124 - Bersedia untuk membuang sampah. - Hei! 111 00:08:40,125 --> 00:08:44,582 33.33. Tidak. Tidak. 112 00:08:44,583 --> 00:08:47,290 No. 33. 113 00:08:47,291 --> 00:08:49,707 Apa yang Rennod katakan melalui perkara ini? 114 00:08:49,708 --> 00:08:51,582 cukup cakap. Airlock dia. 115 00:08:51,583 --> 00:08:53,223 Tidak, awak bunuh saya, dan awak buang 116 00:08:53,458 --> 00:08:55,457 harta yang paling besar galaksi pernah tahu! 117 00:08:55,458 --> 00:08:57,040 - Biarkan saya keluar! - Lepaskan kunci udara 118 00:08:57,041 --> 00:08:58,290 atau anda pasti akan menyertainya! 119 00:08:58,291 --> 00:09:00,000 - Nah... Tidak, tidak, tidak! - Tunggu! 120 00:09:01,083 --> 00:09:03,207 Sesuatu pada sensor, Kapten. 121 00:09:03,208 --> 00:09:05,166 Sebuah kapal keluar dari ruang hiper. 122 00:09:10,916 --> 00:09:12,458 Jom tengok. 123 00:09:13,416 --> 00:09:15,707 Ah. tengoklah bolong haba lama itu. 124 00:09:15,708 --> 00:09:17,332 Jangan buat mereka seperti itu tidak lagi. 125 00:09:17,333 --> 00:09:20,290 Ya. Nampak banyak berbeza tanpa perisainya. 126 00:09:20,291 --> 00:09:22,832 Ia adalah sebuah antik. Meriam api! 127 00:09:22,833 --> 00:09:26,666 Saya dah dapat! Saya dah dapat! Saya dah dapat! Saya dah dapat! 128 00:09:31,583 --> 00:09:32,875 Kapal itu kuncinya. 129 00:09:33,875 --> 00:09:35,708 Begitulah cara kami sampai ke Attin. 130 00:09:45,041 --> 00:09:47,958 Jadi itulah penghalang nampak macam dari luar. 131 00:09:48,583 --> 00:09:49,832 Whoa. 132 00:09:49,833 --> 00:09:52,040 Tidak hairanlah tiada siapa pernah masuk sana. 133 00:09:59,625 --> 00:10:01,290 Kami terperangkap dalam rasuk traktor. 134 00:10:01,291 --> 00:10:03,333 Kami adalah daging mati. Kami adalah daging lanun! 135 00:10:13,750 --> 00:10:16,957 Ini awak kehidupan terakhir, Silvo. 136 00:10:16,958 --> 00:10:20,916 Harta atau tidak, saya akan bunuh awak peluang pertama saya dapat. 137 00:10:22,541 --> 00:10:26,040 Saya tidak akan berbuat demikian. Anak kapal menyayangi saya. 138 00:10:26,041 --> 00:10:28,208 Anak kapal suka rompakan. 139 00:10:28,791 --> 00:10:31,458 Nah, kru menyayangi saya. 140 00:10:45,375 --> 00:10:46,708 Sesiapa yang ada di sana, 141 00:10:48,125 --> 00:10:49,791 keluar tanpa senjata. 142 00:10:50,375 --> 00:10:52,750 Atau kita akan masuk. 143 00:10:56,625 --> 00:10:58,666 Saya kata menyerah! 144 00:11:02,958 --> 00:11:04,415 sekumpulan penakut. 145 00:11:04,416 --> 00:11:05,500 Baiklah kalau begitu... 146 00:11:11,541 --> 00:11:12,958 & Lt; i & gt; 147 00:11:13,833 --> 00:11:16,958 Lepaskan rasuk traktor dan kami akan membiarkan dia pergi 148 00:11:18,666 --> 00:11:19,958 Jangan takut, kawan-kawanku. 149 00:11:20,458 --> 00:11:21,750 Jod. 150 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 Kenapa dia tidak kembali ke penjara? 151 00:11:35,708 --> 00:11:37,540 Jangan datang lebih dekat. 152 00:11:37,541 --> 00:11:38,666 Amaran terakhir. 153 00:11:39,625 --> 00:11:42,041 & Lt; i & gt; Mari kita pergi, atau ini lelaki telah selesai! 154 00:11:47,208 --> 00:11:49,208 Silvo... 155 00:11:56,625 --> 00:11:58,041 Brutus... 156 00:11:59,500 --> 00:12:04,750 adalah bau busuk, pemusnah tikam belakang. 157 00:12:07,791 --> 00:12:09,333 Ada di antara kamu yang ingin mengikutinya? 158 00:12:17,875 --> 00:12:18,875 bagus. 159 00:12:19,875 --> 00:12:21,915 Kona, Pax. 160 00:12:21,916 --> 00:12:23,374 Rampas kapal itu. 161 00:12:23,375 --> 00:12:26,290 Anda akan menemui empat kanak-kanak yang ketakutan di atas kapal. Tahan mereka tebusan. 162 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Gunter, ambil saya 33. 163 00:12:29,333 --> 00:12:32,790 Anda yang lain, sediakan frigat untuk mengambil Attin. 164 00:12:32,791 --> 00:12:34,916 Ya, Kapten! 165 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Pergi, pergi, pergi. 166 00:13:04,500 --> 00:13:09,374 Ketahui apa sahaja mekanisme yang dibenarkan kapal ini untuk lulus tanpa cedera kepada Attin. 167 00:13:09,375 --> 00:13:11,624 Koyakkannya dan pasang ia dalam frigat. 168 00:13:11,625 --> 00:13:13,125 Ya, Kapten Jod. 169 00:13:13,875 --> 00:13:16,458 Saya perlukan kuasa apinya untuk merampas Mint. 170 00:13:18,416 --> 00:13:20,874 Apa ini di kom? 171 00:13:20,875 --> 00:13:23,791 Ia adalah penghantaran masuk. 172 00:13:28,875 --> 00:13:31,749 Kanak-kanak, kami menghantar mesej ini 173 00:13:31,750 --> 00:13:33,249 pada pelampung komunikasi, 174 00:13:33,250 --> 00:13:34,916 i & gt; berharap anda akan mendengarnya 175 00:13:35,666 --> 00:13:39,000 & Lt; i & gt; Hanya tahu kita suka anda begitu, begitu banyak 176 00:13:41,833 --> 00:13:45,541 & Lt; i & gt; Dan, Fern, saya tahu berapa banyak anda bimbang, tetapi anda tidak menghadapi masalah 177 00:13:46,333 --> 00:13:50,333 Anda akan pulang ke rumah. Dan mesej ini akan memberitahu anda bagaimana. 178 00:13:51,291 --> 00:13:56,041 KB, gadis manis saya, jangan berputus asa. Tidak kira apa 179 00:13:56,750 --> 00:14:00,415 & Lt; i & gt; Kami tahu anda mesti takut pergi begitu lama tanpa penyelenggaraan 180 00:14:00,416 --> 00:14:02,915 Dapatkan rakan anda... 181 00:14:02,916 --> 00:14:04,749 Kami tidak cuba melarikan diri. Kami hanya mahu mendengar. 182 00:14:04,750 --> 00:14:07,290 i & gt; Untuk membantu memastikan anda kering 183 00:14:08,541 --> 00:14:11,125 & Lt; i & gt; Dan anda tidak sepatutnya mempunyai terlalu banyak kerosakan. 184 00:14:13,000 --> 00:14:18,499 & Lt; i & gt; Pulang ke rumah selamat untuk baik, tua Di Attin, di mana anda berada 185 00:14:18,500 --> 00:14:22,665 Anda boleh pulang, Neel. Bayi lelaki manis saya 186 00:14:22,666 --> 00:14:24,624 i & gt; Adik lelaki anda baru sahaja kehilangan gigi 187 00:14:24,625 --> 00:14:28,207 & Lt; i & gt; Dia mendapat datari baru yang berkilat, tetapi dia berkata semua yang dia mahu ... & lt; 188 00:14:28,208 --> 00:14:30,749 & Lt; i & gt; ... adalah abangnya 189 00:14:30,750 --> 00:14:34,957 Kami tidak boleh menghantar sebarang koordinat disebabkan oleh prosedur keselamatan. 190 00:14:34,958 --> 00:14:37,166 i & gt; Tetapi anda boleh pulang ke rumah 191 00:14:37,833 --> 00:14:40,207 i & gt; Cari Utusan Republik 192 00:14:40,208 --> 00:14:42,915 Itu pegawai yang tahu lokasi rahsia At Attin 193 00:14:42,916 --> 00:14:44,749 & Lt; i & gt; dan bagaimana untuk mendapatkan melalui Penghalang 194 00:14:44,750 --> 00:14:47,707 Berhati-hati. Penghalang boleh menjadi sangat berbahaya 195 00:14:47,708 --> 00:14:49,665 & Lt; i & gt; Dan jangan beritahu sesiapa lain dari mana anda berasal 196 00:14:49,666 --> 00:14:50,750 Aduh. 197 00:14:51,458 --> 00:14:52,791 i & gt; Saya harap kita boleh berkata lebih 198 00:14:53,666 --> 00:14:56,708 Anda tidak sepatutnya mengetahuinya tentang mana-mana ini sehingga anda menamatkan pengajian 199 00:14:57,625 --> 00:14:58,625 & Lt; i & gt; Dan, Wim, & lt; 200 00:14:59,958 --> 00:15:01,625 & Lt; i & gt; Saya minta maaf saya tidak mendengar anda 201 00:15:03,083 --> 00:15:04,666 Sila pulang. 202 00:15:06,166 --> 00:15:07,707 Kita perlu mengambil kapal itu kembali. 203 00:15:07,708 --> 00:15:08,791 Tetapi bagaimana? 204 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Kita perlukan rancangan. 205 00:15:13,333 --> 00:15:14,332 Kita boleh tipu Jod. 206 00:15:14,333 --> 00:15:16,457 Kita tahu dia tamak. saya bermakna, mungkin kita boleh... 207 00:15:16,458 --> 00:15:18,500 Serang! 208 00:15:24,541 --> 00:15:26,415 Maaf. Maaf. 209 00:15:29,458 --> 00:15:32,707 Sentiasa terbaik untuk dimiliki seorang tebusan. Rantai mereka. 210 00:15:32,708 --> 00:15:34,332 Ya, Kapten Silvo. 211 00:15:34,333 --> 00:15:38,832 Saya tidak kisah berapa banyak nama palsu awak mempunyai, kerana kami tahu bahawa anda seorang penipu! 212 00:15:38,833 --> 00:15:41,375 Dan ini adalah kapal kami kerana kami menemuinya dahulu! 213 00:15:43,166 --> 00:15:44,624 Nah, sekarang ia milik saya. 214 00:15:44,625 --> 00:15:47,915 Sebenarnya, kerana anda sekarang kapten kapal frigat, 215 00:15:47,916 --> 00:15:50,458 kapal ini masih belum diuji. 216 00:15:52,291 --> 00:15:53,290 maafkan saya? 217 00:15:53,291 --> 00:15:55,124 Mengikut Kod Lanun, 218 00:15:55,125 --> 00:15:59,333 seorang kapten boleh membuat tuntutan satu kapal dan hanya satu. 219 00:16:00,916 --> 00:16:02,999 S-saya panggil claimsies... 220 00:16:03,000 --> 00:16:04,083 Saya menuntut kapal ini. 221 00:16:05,791 --> 00:16:08,083 Saya menuntut Onyx Cinder. 222 00:16:08,583 --> 00:16:13,832 Saya adalah kapten kapal ini, dan anda semua menerima pesanan daripada saya. 223 00:16:13,833 --> 00:16:15,083 Ya, Kapten Jod. 224 00:16:16,375 --> 00:16:18,332 Saya panggil unclaimsies. 225 00:16:18,333 --> 00:16:19,540 apa? 226 00:16:19,541 --> 00:16:22,749 Saya panggil unclaimsies dan tuntut untuk kanak-kanak sahaja! 227 00:16:22,750 --> 00:16:25,625 33, dapatkan ini lanun dari kapal kami. 228 00:16:28,416 --> 00:16:30,332 Saya takut ia tidak kerja macam tu. 229 00:16:34,083 --> 00:16:36,416 Ya, tetapi ia cukup dekat. 230 00:16:44,833 --> 00:16:46,750 Tidak. 231 00:16:49,250 --> 00:16:51,582 Tidak. 232 00:16:51,583 --> 00:16:52,666 Tidak. 233 00:16:56,958 --> 00:16:58,332 Bawa kami pulang, 33. 234 00:16:58,333 --> 00:17:00,958 Aye, aye, Kapten Fern. Ia akan menjadi penghormatan saya. 235 00:17:07,333 --> 00:17:09,083 Oh! Dapatkan mereka! 236 00:17:17,666 --> 00:17:20,374 Kapten, kenapa awak menghantar Onyx Cinder? 237 00:17:20,375 --> 00:17:21,999 Kapten? 238 00:17:22,000 --> 00:17:23,249 Hantar beberapa pejuang selepas itu! 239 00:17:23,250 --> 00:17:25,000 Kapal itu adalah kuncinya! 240 00:18:04,416 --> 00:18:07,415 Dengar, kamu anak-anak, pusingkan kapal itu... 241 00:18:10,083 --> 00:18:12,374 Ia akan kelihatan defensif grid masih aktif. 242 00:18:12,375 --> 00:18:13,540 Tetapi kita akan selamat? 243 00:18:13,541 --> 00:18:16,040 Ya, itu adalah Cap'n Genius Rennod! 244 00:18:16,041 --> 00:18:20,708 Curi salah satu kapal Mint sendiri supaya dia dapat menerbangkannya kembali dengan selamat! 245 00:18:29,833 --> 00:18:31,499 Kita boleh terkena pada bila-bila masa. 246 00:18:31,500 --> 00:18:33,290 Jangan berhenti. Teruskan. 247 00:18:48,541 --> 00:18:51,082 Ya! Ia berjaya! Kami masih hidup! 248 00:18:51,083 --> 00:18:54,833 Ia bukan kapal lanun, ia adalah kapal Attin! 249 00:19:12,833 --> 00:19:13,833 Adakah itu? 250 00:19:15,375 --> 00:19:17,666 Adakah itu... Betulkah itu? 251 00:19:18,958 --> 00:19:20,666 Attin kelihatan besar dari atas sini. 252 00:19:21,250 --> 00:19:23,625 Kami berjaya. 253 00:19:24,541 --> 00:19:27,957 Oh, kami sedang dikurung urutan pendaratan autopilot. 254 00:19:27,958 --> 00:19:29,500 Sama seperti di planet Hayna. 255 00:19:31,583 --> 00:19:33,749 Ibu saya sepenuhnya berbohong atas panggilan itu. 256 00:19:33,750 --> 00:19:36,000 Kami akan masuk banyak kesusahan. 257 00:19:36,666 --> 00:19:37,708 Tetapi... 258 00:19:38,958 --> 00:19:41,040 Saya tidak peduli lagi. 259 00:19:41,041 --> 00:19:42,125 Tetapi anda sepatutnya. 260 00:19:45,125 --> 00:19:48,041 Nah, baik, baik, kembali lagi, adakah kita? 261 00:19:48,875 --> 00:19:50,666 Tetap di mana anda berada, kanak-kanak. Saya akan uruskan ini. 262 00:19:52,375 --> 00:19:53,875 33! 263 00:20:00,583 --> 00:20:02,166 Baiklah, turun. 264 00:20:03,791 --> 00:20:05,916 Naik ke tanah! 265 00:20:07,500 --> 00:20:10,165 Bawah. Simpan kepala anda ke bawah. 266 00:20:10,166 --> 00:20:11,583 Dan tidak bercakap. 267 00:20:30,666 --> 00:20:33,540 Ini Kapten Silvo. saya di atas kapal Onyx Cinder. 268 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Kami berjaya melaluinya. 269 00:20:35,541 --> 00:20:40,000 Attin berada di bahagian dalam, betul-betul seperti yang saya katakan. 270 00:20:41,375 --> 00:20:44,082 Masuklah. 271 00:20:44,083 --> 00:20:45,165 Masuklah. 272 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 sial. Hello? 273 00:20:48,375 --> 00:20:49,665 The Barrier mengganggu... 274 00:20:49,666 --> 00:20:50,750 Ya, saya tahu. 275 00:20:56,166 --> 00:20:57,499 Ia, ia secara autopilot... 276 00:20:57,500 --> 00:21:01,290 Diam... diam! 277 00:21:01,291 --> 00:21:06,749 Anda tidak henti-henti, tidak berkesudahan merepek, merepek, merepek... 278 00:21:06,750 --> 00:21:09,791 Secara jujur, ia tidak dapat ditanggung! 279 00:21:10,333 --> 00:21:11,333 Tinggalkan dia! 280 00:21:12,291 --> 00:21:15,250 kamu semua. Bukan sahaja dia, kamu semua. 281 00:21:16,125 --> 00:21:17,625 Awak yang paling teruk. 282 00:21:20,500 --> 00:21:22,333 budak malang. 283 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 apa? 284 00:21:30,708 --> 00:21:32,416 apa? apa? 285 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Apa sebenarnya anda akan lakukan? 286 00:21:36,833 --> 00:21:37,833 Kamu semua lemah. 287 00:21:40,375 --> 00:21:43,541 Lemah, terlindung, anak manja. 288 00:21:44,500 --> 00:21:48,874 Saya mengalami sakit kepala yang teruk dan tiada kesabaran yang tinggal, 289 00:21:48,875 --> 00:21:51,750 jadi diam dan biarkan saya berfikir. 290 00:21:53,375 --> 00:21:54,915 Kami akan mendarat. 291 00:21:54,916 --> 00:21:56,708 Saya akan hubungi frigat. 292 00:21:58,250 --> 00:22:01,000 Dan anda banyak tidak akan berkata-kata. 293 00:22:02,000 --> 00:22:05,333 Tiada satu perkataan pun. Awak faham? Awak akan ikut arahan saya. 294 00:22:06,375 --> 00:22:11,250 Jika saya mendapat sedikit petunjuk bahawa ada anda berfikir sebaliknya... 295 00:22:19,833 --> 00:22:24,791 Anda tahu, saya menikmati melihat wajah ibu bapa anda 296 00:22:26,041 --> 00:22:27,707 pada kom tadi. 297 00:22:27,708 --> 00:22:31,833 Sangat memudahkan saya untuk mengetahui siapa yang hendak diukir. 298 00:22:38,583 --> 00:22:39,625 saya akan. 299 00:22:42,041 --> 00:22:43,250 setiap satu. 300 00:22:43,750 --> 00:22:45,125 Sekeping demi sekeping. 301 00:22:46,375 --> 00:22:47,541 Perlahan-lahan. 302 00:22:49,750 --> 00:22:51,208 Kalau tak buat perangai. 303 00:23:02,875 --> 00:23:03,875 Bukan sekarang. 304 00:23:06,750 --> 00:23:11,791 Anda semua melanggar Pada protokol keselamatan Attin. 305 00:23:12,708 --> 00:23:16,541 Mengapa anda mengeluarkan komunikasi ini peranti melalui Penghalang? 306 00:23:17,416 --> 00:23:19,082 Ini kerana awak meninggalkan kita tiada pilihan. 307 00:23:19,083 --> 00:23:21,040 Kami melakukan apa yang kami perlu untuk membantu anak-anak kita. 308 00:23:21,041 --> 00:23:24,957 Masalahnya, awak droid tidak mendengar. 309 00:23:24,958 --> 00:23:27,082 Kami sentiasa bersedia untuk... 310 00:23:27,083 --> 00:23:28,166 Bersedia. 311 00:23:33,750 --> 00:23:34,749 Apakah itu? 312 00:23:34,750 --> 00:23:40,083 Warganegara Attin, ini adalah Penyelia bercakap. 313 00:23:40,666 --> 00:23:44,040 & Lt; i & gt; Utusan sedang tiba untuk penghantaran 314 00:23:44,041 --> 00:23:47,499 - Semua kerja yang tidak penting digantung... - Ia KB. 315 00:23:47,500 --> 00:23:49,915 - Sehingga Offload selesai. - Lihat. 316 00:23:49,916 --> 00:23:50,999 i & gt; Terima kasih 317 00:23:51,000 --> 00:23:52,958 - Adakah itu kapal? i & gt; - Itu sahaja 318 00:24:06,583 --> 00:24:07,874 Tolong teruskan. 319 00:24:07,875 --> 00:24:10,041 Berundur untuk keselamatan anda. 320 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Tolong berundur. 321 00:24:21,250 --> 00:24:22,582 Tolong teruskan. 322 00:24:22,583 --> 00:24:24,625 Berundur untuk keselamatan anda. 323 00:24:25,625 --> 00:24:26,791 Tolong berundur. 324 00:24:53,916 --> 00:24:55,165 Selamat datang ke Attin. 325 00:24:55,166 --> 00:24:57,290 Anda mesti menjadi pelawat Utusan Republik? 326 00:24:57,291 --> 00:24:59,875 Ya, sudah tentu saya. 327 00:25:01,208 --> 00:25:05,415 Dan ini adalah empat waifs Saya jumpa sepanjang jalan. 328 00:25:05,416 --> 00:25:06,499 Hello, anak-anak. 329 00:25:06,500 --> 00:25:09,457 Perjalanan di luar Penghalang tidak dibenarkan. 330 00:25:09,458 --> 00:25:12,915 Protokol seluruh planet memerlukan bahawa mana-mana Utusan yang melawat 331 00:25:12,916 --> 00:25:16,790 teruskan terus ke Mint untuk memulakan prosedur Offload. 332 00:25:16,791 --> 00:25:18,000 bagus. sangat bagus. 333 00:25:18,875 --> 00:25:20,541 Saya perlu bercakap ke kapal saya yang lain. 334 00:25:22,083 --> 00:25:23,207 Komunikasi telah tersekat. 335 00:25:23,208 --> 00:25:25,082 Kami akan teruskan ke Mint. 336 00:25:35,750 --> 00:25:36,958 Wim! 337 00:25:49,000 --> 00:25:51,165 Kanak-kanak ini telah dilaporkan hilang. 338 00:25:51,166 --> 00:25:53,082 Saya akan memberi amaran kepada ibu bapa dengan segera. 339 00:25:53,083 --> 00:25:57,457 Pegang mereka di kapal saya untuk keselamatan mereka sendiri. 340 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 Anda pergi, anak-anak. Anda mendengar utusan. 341 00:26:21,958 --> 00:26:23,875 Cukup operasi anda ada di sini. 342 00:26:25,083 --> 00:26:27,125 Kami akan harap anda akan berpuas hati. 343 00:26:27,916 --> 00:26:30,165 Sekarang, tentang kapal saya yang lain. 344 00:26:30,166 --> 00:26:35,124 Mungkin lebih baik jika Saya segera menghubungi mereka. 345 00:26:35,125 --> 00:26:38,040 Komunikasi di luar Penghalang tidak dibenarkan. 346 00:26:38,041 --> 00:26:39,165 Saya utusan awak. 347 00:26:39,166 --> 00:26:41,875 Saya perlukan komunikasi terbuka dengan kapal saya yang lain. 348 00:26:42,500 --> 00:26:46,499 Anda mesti bercakap dengan Penyelia tentang Penghalang, Utusan. 349 00:26:46,500 --> 00:26:48,457 Penyelia, ya. 350 00:26:48,458 --> 00:26:50,333 Lebih baik daripada berurusan dengan droid. 351 00:26:51,500 --> 00:26:52,832 Baik, pergi dan ambil dia. 352 00:26:52,833 --> 00:26:55,332 Dengan beberapa yang terbaik anda minuman, terima kasih. 353 00:27:01,791 --> 00:27:04,666 Kami sekarang tiba di bilik kebal. 354 00:27:35,833 --> 00:27:37,624 Um, hei, ingatkan saya. 355 00:27:37,625 --> 00:27:41,207 Bagaimana, bagaimana, berapa banyak peti besi adakah anda mempunyai seperti ini? 356 00:27:41,208 --> 00:27:44,457 Seribu, satu ratus tiga puluh sembilan. 357 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Pakis. Ah! 358 00:28:55,916 --> 00:28:57,541 KB! 359 00:28:59,666 --> 00:29:00,750 Pakis. 360 00:29:01,916 --> 00:29:02,915 KB! 361 00:29:02,916 --> 00:29:04,207 - Ibu! - Neel! 362 00:29:07,625 --> 00:29:08,625 Oh! 363 00:29:20,250 --> 00:29:22,125 Tengok awak! 364 00:29:22,791 --> 00:29:24,665 Anak lelaki saya. 365 00:29:24,666 --> 00:29:27,040 Biar saya tengok awak. 366 00:29:27,041 --> 00:29:28,832 Oh. 367 00:29:28,833 --> 00:29:32,041 Oh... Saya begitu risau. Apa yang berlaku?