1
00:00:04,838 --> 00:00:11,720
TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, DAN PERISTIWA
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF
2
00:02:12,508 --> 00:02:19,431
THE WORST OF EVIL
3
00:02:23,477 --> 00:02:26,522
DUA TAHUN LALU, 1994
SEOUL, KOREA SELATAN
4
00:02:33,820 --> 00:02:35,197
- Hai.
- Hai.
5
00:02:36,907 --> 00:02:38,033
Astaga.
6
00:02:38,700 --> 00:02:40,661
Kau kasihan lagi pada pedagang kaki lima?
7
00:02:41,203 --> 00:02:43,622
Bukan itu. Kubeli karena enak.
8
00:02:43,705 --> 00:02:44,873
- Memang enak.
- Ya.
9
00:02:46,250 --> 00:02:47,501
Kenapa pakai seragam?
10
00:02:47,584 --> 00:02:50,003
Kubilang aku pindah ke divisi keamanan.
11
00:02:50,838 --> 00:02:52,005
Itu hari ini?
12
00:02:56,927 --> 00:02:58,178
Ayo makan.
13
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
Dia pindah ke divisi keamanan,
14
00:03:02,182 --> 00:03:05,936
menandai awal resmi
dari jalur karier elitenya.
15
00:03:06,812 --> 00:03:08,021
Kau tahu itu, bukan?
16
00:03:08,105 --> 00:03:09,481
Ya, tentu.
17
00:03:10,691 --> 00:03:12,401
Itu patut dirayakan
18
00:03:12,484 --> 00:03:13,610
dengan seluruh keluarga.
19
00:03:14,653 --> 00:03:16,655
Maksudku, istrimu ditunjuk ke Seoul
20
00:03:16,738 --> 00:03:18,866
atas promosinya sebagai asisten inspektur.
21
00:03:20,200 --> 00:03:23,120
Kau berkomunikasi dengan ayahmu
akhir-akhir ini?
22
00:03:23,954 --> 00:03:25,873
Tidak.
23
00:03:26,373 --> 00:03:28,750
Dia makin tua.
24
00:03:28,834 --> 00:03:30,544
Dia harus mengendalikan diri
25
00:03:30,627 --> 00:03:32,254
dan berusaha tetap sehat.
26
00:03:33,255 --> 00:03:34,298
Ya.
27
00:03:35,132 --> 00:03:36,300
Baiklah.
28
00:03:36,884 --> 00:03:39,678
Bagaimana persiapan
untuk ujian promosinya?
29
00:03:39,761 --> 00:03:42,890
Aku harus bersiap,
tetapi sulit mencari waktu untuk itu.
30
00:03:42,973 --> 00:03:45,767
Sempatkan.
31
00:03:45,851 --> 00:03:48,187
Istrimu perwira elite.
32
00:03:48,270 --> 00:03:51,273
Kau hanya detektif berpangkat rendah
di kampung.
33
00:03:51,773 --> 00:03:54,067
- Apa?
- Bisa berhenti bicara omong kosong?
34
00:03:54,151 --> 00:03:55,151
Omong kosong?
35
00:03:55,235 --> 00:03:58,030
Berhenti merendahkan
seolah kau jauh lebih tua.
36
00:03:58,113 --> 00:04:00,741
Jabatan eksekutif baru
bukan berarti kau dewasa.
37
00:04:00,824 --> 00:04:01,742
Seperti kataku,
38
00:04:01,825 --> 00:04:04,953
jika KNPU menerima wanita
saat aku mendaftar ke universitas,
39
00:04:05,037 --> 00:04:06,371
aku juga eksekutif sekarang.
40
00:04:06,455 --> 00:04:07,455
Cukup.
41
00:04:08,081 --> 00:04:10,083
Nikmati minumanmu
42
00:04:11,043 --> 00:04:13,086
dan tinggal selama kau mau.
43
00:04:13,170 --> 00:04:15,297
Aku mau ke rumah sakit menjenguk ibumu.
44
00:04:15,380 --> 00:04:16,840
- Biar kuantar.
- Tak usah.
45
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Menutup kasus tak memberimu apa-apa.
46
00:04:19,927 --> 00:04:22,387
Jika mau pindah ke Seoul, kau harus datang
47
00:04:22,471 --> 00:04:23,847
ke upacara pensiun,
48
00:04:23,931 --> 00:04:25,140
bergaul dengan yang lain...
49
00:04:51,208 --> 00:04:52,918
Saudara-saudaraku berengsek, ya?
50
00:04:53,585 --> 00:04:55,003
Kita tak perlu datang lagi.
51
00:04:55,879 --> 00:04:57,840
Lebih suka menjenguk ibuku
daripada kemari.
52
00:05:01,552 --> 00:05:03,512
Bagaimana ibumu? Dia baik-baik saja?
53
00:05:04,805 --> 00:05:06,640
Ya, dia baik-baik saja.
54
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Lupakan saja ucapan ayahku soal ayahmu.
55
00:05:15,816 --> 00:05:17,317
Aku juga sudah melupakannya.
56
00:05:27,411 --> 00:05:29,496
Itu dari gerejaku saat SMA.
57
00:05:30,163 --> 00:05:31,707
Sebaiknya kubawa pulang.
58
00:05:41,633 --> 00:05:44,136
GANGNAM, KOREA SELATAN
59
00:05:44,219 --> 00:05:45,596
Datanglah ke kelab kami!
60
00:05:46,096 --> 00:05:49,183
Datanglah ke All Night Club!
Bir gratis untuk wanita.
61
00:05:49,766 --> 00:05:51,059
Berhenti. Sial.
62
00:05:51,143 --> 00:05:52,644
Jalang!
63
00:05:52,728 --> 00:05:54,980
Kenapa kalian tak bekerja? Kemari.
64
00:05:55,272 --> 00:05:56,607
- Halo.
- Ini mengesalkan.
65
00:05:56,982 --> 00:06:00,235
Semuanya, yang benar
"Silakan datang ke All Night Club".
66
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Paham?
67
00:06:02,029 --> 00:06:03,530
Serius, kalian sedang apa?
68
00:06:03,989 --> 00:06:05,657
Mau membuat Kicheol mengamuk?
69
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
DJ CHEOLI
70
00:06:30,849 --> 00:06:32,100
Hei, Superstar Lee!
71
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
Hai, apa kabar?
72
00:06:33,519 --> 00:06:34,811
Apa kabar?
73
00:06:34,895 --> 00:06:36,563
- Baik?
- Gadisnya sangat seksi hari ini.
74
00:06:36,980 --> 00:06:38,482
Lihatlah.
75
00:06:41,109 --> 00:06:42,528
- Hei!
- Dia tampan sekali!
76
00:06:47,533 --> 00:06:50,452
Dia tepat di depan kita!
77
00:07:13,600 --> 00:07:14,852
Dia menginjakku lebih dulu!
78
00:07:16,144 --> 00:07:17,396
Hei.
79
00:07:18,105 --> 00:07:20,941
Jika mau pamer kekuatan,
lakukan di kota asalmu.
80
00:07:21,024 --> 00:07:23,360
Di Gangnam, diam saja dan minum.
81
00:07:25,404 --> 00:07:26,738
Jika tak mau mati.
82
00:07:28,490 --> 00:07:31,451
Mari ganti suasananya
dengan musik yang lembut.
83
00:07:32,286 --> 00:07:35,455
Baik, ayo kita bawa mereka ini keluar.
84
00:07:39,209 --> 00:07:41,295
Minuman berikutnya.
85
00:07:42,296 --> 00:07:44,464
Ada rumor
86
00:07:44,548 --> 00:07:46,300
kau lahir dan besar di sini,
87
00:07:46,383 --> 00:07:49,428
punya banyak koneksi, dan bisa berkelahi.
88
00:07:49,511 --> 00:07:51,305
Jadi, kenapa menjadi disjoki?
89
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Ayo kerja sama.
90
00:07:57,895 --> 00:08:01,523
Aku mau bekerja dengan warga asli Gangnam.
91
00:08:02,441 --> 00:08:04,860
Kenapa menjadi disjoki kelab malam
92
00:08:04,943 --> 00:08:07,029
padahal bisa punya sendiri?
93
00:08:08,447 --> 00:08:09,823
Aku bisa mewujudkannya.
94
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Itu sungguhan?
95
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
Kapan kau akan menjadikanku pemilik?
96
00:08:18,624 --> 00:08:21,793
- Apa? Kau terburu-buru?
- Aku mau cepat menghasilkan uang.
97
00:08:22,753 --> 00:08:24,671
Kau miskin?
98
00:08:25,255 --> 00:08:27,049
Kau pikir semua orang di Gangnam kaya?
99
00:08:27,132 --> 00:08:28,967
Bajingan.
100
00:08:29,051 --> 00:08:30,469
Jaga bicaramu.
101
00:08:36,016 --> 00:08:37,434
Jung Kicheol.
102
00:08:37,518 --> 00:08:42,064
Jika kau bawa
semua temanmu bekerja di sini,
103
00:08:43,982 --> 00:08:45,442
kau akan kujadikan pemilik.
104
00:08:46,443 --> 00:08:47,528
Bagus, bukan?
105
00:08:52,157 --> 00:08:53,492
Kau janji?
106
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Janji?
107
00:08:57,871 --> 00:08:59,081
Kau mau ini?
108
00:08:59,414 --> 00:09:00,541
Begitu?
109
00:09:14,930 --> 00:09:18,183
SATU TAHUN KEMUDIAN, 1995
GANGNAM, KOREA SELATAN
110
00:09:18,267 --> 00:09:19,726
- Halo, Pak.
- Halo.
111
00:09:19,810 --> 00:09:21,103
- Nikmatilah.
- Ya, Pak.
112
00:09:39,246 --> 00:09:40,956
Halo, Bos.
113
00:09:41,039 --> 00:09:42,040
Kau menemukannya?
114
00:09:42,165 --> 00:09:44,209
Itu Profesor Yoon.
115
00:09:44,293 --> 00:09:46,461
Kudengar dia yang terbaik.
116
00:09:47,462 --> 00:09:48,505
Kau bertemu dia?
117
00:09:49,298 --> 00:09:52,676
Ya, tetapi kudengar dia sudah pensiun.
118
00:09:54,178 --> 00:09:56,180
Hei, uang bisa menyelesaikan apa saja.
119
00:09:57,306 --> 00:09:59,308
Teruslah berkomunikasi dengannya.
120
00:09:59,391 --> 00:10:00,893
Ya, Bos.
121
00:10:10,485 --> 00:10:12,154
Kicheol!
122
00:10:13,363 --> 00:10:15,532
Kau dibutuhkan di bawah.
123
00:10:15,616 --> 00:10:16,491
Ada apa?
124
00:10:16,575 --> 00:10:18,660
Maaf, tolong ke bawah.
125
00:10:27,419 --> 00:10:29,838
Berdiri, Jalang.
126
00:10:30,422 --> 00:10:32,508
- Hei.
- Serius, berhenti!
127
00:10:40,599 --> 00:10:41,725
Tunggu...
128
00:10:41,808 --> 00:10:43,310
Dasar kau...
129
00:10:43,519 --> 00:10:44,686
Lepaskan aku!
130
00:10:44,770 --> 00:10:46,146
Jalang menyebalkan.
131
00:10:46,230 --> 00:10:48,065
Kubilang tuangkan minumannya!
132
00:10:48,148 --> 00:10:49,441
Tidak, jangan.
133
00:10:50,359 --> 00:10:51,777
Dia dari keluarga kaya.
134
00:10:52,778 --> 00:10:54,071
Pukul aku.
135
00:10:54,154 --> 00:10:56,198
Ayo pukul aku, Bajingan.
136
00:10:56,281 --> 00:10:59,868
Si bodoh ini bahkan tak bisa memukulku.
137
00:11:00,702 --> 00:11:02,246
Siapa para pecundang ini?
138
00:11:04,248 --> 00:11:06,291
Kurang ajar!
139
00:11:08,335 --> 00:11:09,419
Hei.
140
00:11:11,213 --> 00:11:12,631
Kau tahu siapa aku?
141
00:11:13,966 --> 00:11:16,552
Ambil ini dan enyah.
142
00:11:19,930 --> 00:11:20,973
Enyah.
143
00:11:21,306 --> 00:11:23,642
Omong kosong, Bodoh.
144
00:11:30,148 --> 00:11:33,151
Kau pikir bos kami menerimamu
agar kau bisa melakukan ini?
145
00:11:33,485 --> 00:11:35,320
Kau disjoki tak berguna.
146
00:11:40,576 --> 00:11:41,702
Nyalakan rokokku.
147
00:11:55,299 --> 00:11:57,926
Ada apa denganmu?
148
00:11:58,010 --> 00:11:59,136
Apa kau Generasi X?
149
00:12:00,554 --> 00:12:02,222
Kau dan gaya bodohmu.
150
00:12:03,223 --> 00:12:06,476
Kau tak akan dianggap serius
jika berbusana begitu.
151
00:12:07,186 --> 00:12:08,186
Kicheol.
152
00:12:09,938 --> 00:12:12,941
Kau harus lebih baik.
153
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
Begini...
154
00:12:14,610 --> 00:12:16,403
Bajingan...
155
00:12:18,071 --> 00:12:21,074
Tampaknya pecundang juga pemarah.
156
00:12:24,203 --> 00:12:27,497
Sudah setahun.
Bisa tepati janjimu sekarang?
157
00:12:33,879 --> 00:12:35,631
Sial.
158
00:12:35,714 --> 00:12:39,134
Sabarlah, Jalang Miskin.
159
00:12:39,718 --> 00:12:43,931
Jika sulit, setidaknya biarkan aku
menghasilkan uang dengan caraku.
160
00:12:44,014 --> 00:12:45,224
Aku tahu cara
161
00:12:45,307 --> 00:12:47,601
untuk mendapat banyak uang
bagi kita semua.
162
00:12:47,809 --> 00:12:49,269
Cara apa itu?
163
00:12:52,856 --> 00:12:53,899
Pergi.
164
00:12:58,820 --> 00:13:02,491
Aku pernah dalam bisnis kehidupan malam
dan aku tahu
165
00:13:02,574 --> 00:13:04,826
siapa pengedar ganja dan sabu-sabu.
166
00:13:05,786 --> 00:13:07,329
Jika kita basmi kelas teri
167
00:13:07,412 --> 00:13:08,997
dan mengambil alih distribusi,
168
00:13:09,081 --> 00:13:10,499
kita akan meraup banyak uang.
169
00:13:12,292 --> 00:13:13,585
Jika kau mendanai rencana ini,
170
00:13:13,669 --> 00:13:15,629
akan kupersiapkan semuanya.
171
00:13:15,712 --> 00:13:17,005
Kau menyuruhku
172
00:13:19,174 --> 00:13:21,009
menjadi pemadat?
173
00:13:21,093 --> 00:13:22,219
Kita hanya menjualnya.
174
00:13:23,136 --> 00:13:25,973
Kita hanya perlu mencegah anggota kita
memakai narkoba.
175
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
Benar.
176
00:13:29,309 --> 00:13:31,228
Begitu rupanya.
177
00:13:34,648 --> 00:13:36,275
Kau bajingan.
178
00:13:36,900 --> 00:13:40,821
Kau sudah gila.
179
00:13:43,156 --> 00:13:45,909
Aku tangan kanan Song Donghyuk,
bos terbesar Korea.
180
00:13:45,993 --> 00:13:47,828
Kau menyuruhku menjual narkoba?
181
00:13:48,370 --> 00:13:51,623
Kau pikir aku preman rendahan?
182
00:13:52,332 --> 00:13:54,501
Aku Sersan Jang,
183
00:13:55,544 --> 00:13:57,588
bukan pengedar narkoba.
184
00:13:57,671 --> 00:14:01,091
Aku presiden Gangnam, Sersan Jang, Bodoh.
185
00:14:01,175 --> 00:14:03,802
Kau cari mati, ya?
186
00:14:04,887 --> 00:14:06,305
Hei, Kau.
187
00:14:06,972 --> 00:14:09,391
Jaga mulut bodohmu itu.
188
00:14:12,186 --> 00:14:13,604
Kuperingatkan kau.
189
00:14:16,815 --> 00:14:18,233
Dasar menyebalkan.
190
00:14:33,123 --> 00:14:34,166
Jang, bajingan itu.
191
00:14:34,249 --> 00:14:36,001
Dia menjanjikan kita Mercedes.
192
00:14:37,044 --> 00:14:38,378
Sial!
193
00:14:39,254 --> 00:14:41,507
Kita bodoh, jadi bisa dia anggap sampah.
194
00:14:41,757 --> 00:14:43,967
Namun, dia tak bisa
perlakukan Kicheol begitu.
195
00:14:44,551 --> 00:14:46,345
Kita semua di sini karena Kicheol.
196
00:14:46,428 --> 00:14:49,139
Namun, bajingan itu tak menghormatinya.
197
00:14:50,682 --> 00:14:51,767
Wajahmu baik-baik saja?
198
00:14:52,476 --> 00:14:53,519
Kalian baik-baik saja?
199
00:14:56,063 --> 00:14:57,397
Hidup begini, maksudku.
200
00:14:57,606 --> 00:14:59,483
Kami baik-baik saja.
201
00:15:00,275 --> 00:15:02,736
Pokoknya kami akan senang ikut denganmu.
202
00:15:02,819 --> 00:15:03,862
Dia benar.
203
00:15:03,946 --> 00:15:07,074
Kami bahkan bisa ke neraka
jika kau mau ke sana!
204
00:15:07,741 --> 00:15:10,452
Kami bisa gali kotoran
jika kau mau begitu.
205
00:15:10,744 --> 00:15:12,538
Jijiknya. Dasar aneh.
206
00:15:19,086 --> 00:15:20,921
Ayo kita lakukan.
207
00:15:21,004 --> 00:15:22,422
Lakukan apa?
208
00:15:22,506 --> 00:15:23,966
Sial!
209
00:15:24,550 --> 00:15:27,177
- Hei.
- Sayang, akan kusiapkan besok.
210
00:15:27,261 --> 00:15:28,846
Kita lakukan besok, ya?
211
00:15:28,929 --> 00:15:30,222
Sayang.
212
00:15:30,305 --> 00:15:32,015
Kau akan kubuat senang besok.
213
00:15:32,099 --> 00:15:34,351
Istirahat saja hari ini, ya?
214
00:15:35,310 --> 00:15:37,813
Besok, awas saja...
215
00:15:53,537 --> 00:15:54,537
Jalang!
216
00:16:19,813 --> 00:16:20,981
Hei, ada apa?
217
00:16:21,064 --> 00:16:23,692
Hotel andalanmu di Jeongseon
untuk liburan.
218
00:16:24,109 --> 00:16:25,277
Apa itu di pegunungan?
219
00:16:25,736 --> 00:16:28,071
Ya, di tengah hutan.
220
00:16:28,155 --> 00:16:29,615
Hanya ada udara segar.
221
00:16:32,743 --> 00:16:34,244
Pertemukan aku dengan mereka.
222
00:16:34,494 --> 00:16:36,163
Dia membunuh orang saat SMP
223
00:16:36,246 --> 00:16:37,748
dan sudah dipenjara lima tahun.
224
00:16:39,041 --> 00:16:40,042
Itu dia.
225
00:16:47,591 --> 00:16:49,510
Aku sudah ceritakan soal kita.
226
00:16:49,593 --> 00:16:51,428
Jadi, biar kalian bicara berdua.
227
00:16:51,845 --> 00:16:53,680
REKRUT PENGGUNA PISAU
228
00:16:54,473 --> 00:16:55,516
Aku Jung Kicheol.
229
00:17:05,400 --> 00:17:06,818
Kau bawa sesuatu.
230
00:17:13,492 --> 00:17:14,743
Kau juga bawa sesuatu.
231
00:17:22,209 --> 00:17:23,627
Kau bisa apa untukku?
232
00:17:24,878 --> 00:17:26,255
Dua kelab di Gangnam.
233
00:17:28,507 --> 00:17:29,508
Setuju.
234
00:17:30,551 --> 00:17:33,262
Ayo kita basmi bara bajingan itu
235
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
dan ambil alih Gangnam.
236
00:17:43,647 --> 00:17:46,275
HOTEL JEONGSEON BARU
237
00:17:52,573 --> 00:17:53,573
Ini tempatnya?
238
00:18:04,001 --> 00:18:05,919
ACARA KOMUNITAS SOLIDARITAS PRESIDEN JANG
239
00:18:09,089 --> 00:18:11,300
- Ayo makan.
- Terima kasih, Pak.
240
00:18:13,594 --> 00:18:14,803
Tn. Jung Kicheol.
241
00:18:16,180 --> 00:18:18,140
Kau payah main sepak bola!
242
00:18:20,058 --> 00:18:22,477
Tak apa-apa. Selalu ada lain waktu.
243
00:18:24,104 --> 00:18:25,689
Kau benar-benar payah.
244
00:18:26,440 --> 00:18:27,941
Selamat makan.
245
00:18:32,613 --> 00:18:33,906
Hei, Kwon Taeho.
246
00:18:34,489 --> 00:18:35,574
Ya, Pak!
247
00:18:39,036 --> 00:18:40,621
Di mana pemiliknya?
248
00:18:40,787 --> 00:18:44,291
Dia bilang tak mau mengganggu
dan mau kita bergembira.
249
00:18:44,374 --> 00:18:46,543
Dia akan datang menyapa besok pagi.
250
00:18:47,753 --> 00:18:48,837
Begitukah?
251
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Omong-omong,
252
00:18:52,591 --> 00:18:54,218
kenapa tak ada tamu lain?
253
00:18:55,010 --> 00:18:57,137
Katanya itu biasa selama musim sepi.
254
00:18:57,721 --> 00:19:01,433
Jadi, pemilik di sini
pelatih tim bisbolmu di SMP?
255
00:19:01,517 --> 00:19:03,727
Ya, keluarganya kaya raya.
256
00:19:03,810 --> 00:19:06,396
Katanya jika kau suka di sini,
257
00:19:06,480 --> 00:19:08,690
dia minta bantuan kecil tahun depan
258
00:19:08,774 --> 00:19:10,943
dengan pembangunan hotel baru di Gangnam.
259
00:19:12,069 --> 00:19:14,488
Baiklah. Beri tahu dia akan kuingat itu.
260
00:19:14,696 --> 00:19:15,739
Ya, Pak.
261
00:21:15,943 --> 00:21:16,943
Berikutnya.
262
00:21:18,904 --> 00:21:20,030
Bajingan!
263
00:21:48,225 --> 00:21:49,225
Bajingan!
264
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Sial!
265
00:21:55,774 --> 00:21:59,903
Dasar tikus! Kubunuh kalian semua!
266
00:22:04,032 --> 00:22:05,033
Bajingan!
267
00:22:08,287 --> 00:22:09,287
Sial!
268
00:22:12,291 --> 00:22:13,625
Bajingan.
269
00:22:19,339 --> 00:22:20,591
Bajingan!
270
00:22:20,674 --> 00:22:21,967
Minggir, Bajingan!
271
00:22:32,269 --> 00:22:34,229
Apa-apaan ini?
272
00:22:57,669 --> 00:23:01,840
Apa orang Seoul tak tidur pada malam hari?
273
00:23:04,676 --> 00:23:05,928
Bunuh mereka semua.
274
00:23:06,637 --> 00:23:07,804
Bantai mereka!
275
00:23:09,306 --> 00:23:10,974
Bunuh mereka semua!
276
00:23:11,058 --> 00:23:12,351
Bunuh mereka!
277
00:23:45,717 --> 00:23:47,177
Bajingan!
278
00:24:15,372 --> 00:24:17,040
Bos!
279
00:24:19,585 --> 00:24:20,627
Bos!
280
00:24:23,839 --> 00:24:25,007
Bos!
281
00:24:38,562 --> 00:24:39,563
Sial.
282
00:24:45,485 --> 00:24:47,154
Bajingan...
283
00:24:48,071 --> 00:24:49,071
Sial.
284
00:25:03,253 --> 00:25:04,254
Ayo!
285
00:25:37,120 --> 00:25:38,120
Baiklah.
286
00:25:39,122 --> 00:25:40,415
Baik.
287
00:25:41,583 --> 00:25:43,210
Sial.
288
00:25:44,211 --> 00:25:45,504
Sudah cukup.
289
00:25:46,380 --> 00:25:47,506
Kau boleh ambil Gangnam.
290
00:25:48,382 --> 00:25:49,633
Ambillah.
291
00:25:49,925 --> 00:25:51,677
Sudah kuurus di luar.
292
00:25:51,760 --> 00:25:53,846
Terima kasih. Kini selesaikan.
293
00:25:53,929 --> 00:25:55,180
Baik.
294
00:26:03,105 --> 00:26:05,440
Sekarang apa?
295
00:26:05,524 --> 00:26:07,568
Baik. Terserah.
296
00:26:12,698 --> 00:26:13,907
Jangan sentuh aku.
297
00:26:13,991 --> 00:26:15,492
Kubilang jangan sentuh aku.
298
00:26:16,410 --> 00:26:18,787
Jangan sentuh, Bajingan!
299
00:26:19,705 --> 00:26:20,705
Dasar kau...
300
00:26:23,959 --> 00:26:26,128
Hei, Berengsek.
301
00:26:26,211 --> 00:26:28,964
Kau cari mati?
302
00:26:34,803 --> 00:26:37,181
Tak lihat apa yang terjadi?
303
00:26:39,641 --> 00:26:41,018
Tae, tidak. Jangan!
304
00:26:42,769 --> 00:26:43,979
Kau bajingan.
305
00:26:44,062 --> 00:26:45,898
Kubilang jangan sentuh aku.
306
00:26:46,607 --> 00:26:48,317
- Taeho!
- Bajingan.
307
00:26:49,693 --> 00:26:52,237
Lepaskan, Bajingan!
308
00:26:52,321 --> 00:26:54,072
Jangan sentuh aku, Berengsek!
309
00:26:54,740 --> 00:26:57,534
Akan kubunuh kalian semua.
310
00:26:59,119 --> 00:27:01,413
Tamat kalian.
311
00:27:04,833 --> 00:27:07,169
Anak buahku dari Busan
akan mencari kalian!
312
00:27:08,170 --> 00:27:09,171
Kalian bajingan.
313
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
Beri aku arloji
314
00:27:14,676 --> 00:27:17,471
yang dia ambil!
315
00:27:18,055 --> 00:27:19,640
Itu arlojiku, kau...
316
00:27:28,190 --> 00:27:29,441
Kubilang...
317
00:27:36,323 --> 00:27:38,408
Apa...
318
00:27:38,992 --> 00:27:42,204
Kau bajingan...
319
00:27:48,919 --> 00:27:50,295
Kau bajingan...
320
00:27:50,379 --> 00:27:52,005
Bedebah!
321
00:27:52,089 --> 00:27:54,466
Mati, Bedebah!
322
00:28:35,632 --> 00:28:38,802
BUSAN, KOREA SELATAN
323
00:28:42,764 --> 00:28:44,266
Senang bertemu, Pak.
324
00:28:44,349 --> 00:28:45,809
Namaku Jung Kicheol.
325
00:28:46,935 --> 00:28:50,939
Sersan Jang jadi saudara sedarah
dengan Sung Kisoo Grup Jaegeon bulan lalu.
326
00:28:51,231 --> 00:28:54,026
Kudengar percakapan mereka saat minum.
327
00:28:54,568 --> 00:28:56,320
Dia putuskan hubungan dengan Busan
328
00:28:56,403 --> 00:28:59,031
dan kini mau memulai lagi
di bawah Sung Kisoo di Seoul.
329
00:29:00,490 --> 00:29:02,117
Jika kau tak percaya,
330
00:29:02,201 --> 00:29:03,452
aku memotretnya.
331
00:29:06,455 --> 00:29:09,416
Tak akan terlalu rumit jika dia di sini.
332
00:29:10,584 --> 00:29:12,085
Namun, dia tak bisa dihubungi.
333
00:29:17,925 --> 00:29:20,719
Kau apakan dia?
334
00:29:22,804 --> 00:29:25,682
Kau menguburnya di gunung
335
00:29:25,807 --> 00:29:26,934
atau...
336
00:29:29,394 --> 00:29:30,812
membuangnya ke laut?
337
00:29:30,896 --> 00:29:33,440
Saat kami membawanya ke Seoul,
338
00:29:33,524 --> 00:29:34,775
dia mendadak kabur.
339
00:29:35,442 --> 00:29:37,736
Kami juga tak tahu dia di mana.
340
00:29:37,819 --> 00:29:39,780
Dia membunuh keluarganya sendiri.
341
00:29:40,697 --> 00:29:43,242
Aku baru kembali dari pemakaman.
342
00:29:44,284 --> 00:29:46,495
Walau dia mengkhianati
atau membunuh seseorang,
343
00:29:46,578 --> 00:29:48,330
dia masih anak buahku.
344
00:29:48,580 --> 00:29:51,959
Jika mau menyingkirkan dia,
kau harusnya meminta izin.
345
00:29:52,751 --> 00:29:56,004
Tak bisa sebaliknya. Itu salah.
346
00:30:04,680 --> 00:30:05,848
Namun,
347
00:30:06,849 --> 00:30:08,684
kau kemari atas keinginan sendiri.
348
00:30:14,982 --> 00:30:16,316
Siapa namamu tadi?
349
00:30:16,400 --> 00:30:17,776
Jung Kicheol.
350
00:30:18,902 --> 00:30:19,903
Jung Kicheol.
351
00:30:22,614 --> 00:30:26,451
Jung Kicheol adalah satu, bodoh,
352
00:30:26,535 --> 00:30:29,204
atau dua, orang gila.
353
00:30:32,249 --> 00:30:35,377
Kalau ada yang ketiga?
354
00:30:37,713 --> 00:30:39,506
Jika kau menerimaku,
355
00:30:40,465 --> 00:30:41,550
aku janji
356
00:30:41,633 --> 00:30:44,636
hanya mengambil Nonhyeon-dong
dan Yeoksam-dong.
357
00:30:44,720 --> 00:30:46,096
Juga,
358
00:30:46,180 --> 00:30:49,016
akan kukirim 50 juta won setiap bulan.
359
00:30:49,099 --> 00:30:50,267
Aku janji.
360
00:31:04,823 --> 00:31:07,618
Apa kau tahu ucapanmu itu?
361
00:31:07,701 --> 00:31:09,870
Jika mengirimiku 50 juta setiap bulan,
362
00:31:10,954 --> 00:31:13,457
bagaimana kau membayar anak buahmu?
363
00:31:44,738 --> 00:31:46,114
Kau pasti Profesor Yoon.
364
00:31:46,198 --> 00:31:48,534
Kau dari kejaksaan atau polisi?
365
00:31:51,203 --> 00:31:53,580
Aku yang mengirimimu
panduan wisata Tiongkok.
366
00:32:09,471 --> 00:32:10,806
Juga ada emasnya.
367
00:32:12,099 --> 00:32:13,767
Namaku Jung Kicheol.
368
00:33:27,841 --> 00:33:30,219
KANTOR KEJAKSAAN DISTRIK PUSAT SEOUL
369
00:33:33,222 --> 00:33:34,223
Hei.
370
00:33:38,352 --> 00:33:41,939
Aku Murayama Hideaki. Polisi Metro Tokyo,
Badan Kendali Narkotika.
371
00:33:44,274 --> 00:33:47,361
Cho Changsik, Kepala Jaksa
dari Divisi Kejahatan Berat.
372
00:33:51,240 --> 00:33:53,283
- Salam kenal.
- Salam kenal.
373
00:33:53,367 --> 00:33:56,161
Saat kubilang narkobanya terlalu mahal,
374
00:33:58,664 --> 00:34:00,415
si pengedar bilang
375
00:34:01,917 --> 00:34:03,043
dia mendapatkannya
376
00:34:03,961 --> 00:34:07,464
dari yakuza di Yoshioka-gumi.
377
00:34:07,548 --> 00:34:09,299
Jadi, tak bisa lebih murah lagi.
378
00:34:10,968 --> 00:34:15,305
Karena produk berkualitas premium
dengan kemurnian 99% itu
379
00:34:15,722 --> 00:34:17,558
diimpor dari Korea.
380
00:34:18,809 --> 00:34:20,727
Namun, jangan cemas.
381
00:34:21,478 --> 00:34:23,856
Mereka bilang kami akan mendapatkan
382
00:34:23,939 --> 00:34:26,191
10 kg lebih setiap bulan dari Korea.
383
00:34:26,316 --> 00:34:29,152
- "...10 kg lebih setiap bulan dari Korea."
- Akan otomatis
384
00:34:30,529 --> 00:34:32,614
terjadi penurunan harga.
385
00:34:32,698 --> 00:34:34,825
"Akan otomatis terjadi penurunan harga."
386
00:34:36,827 --> 00:34:38,078
Kami bebaskan pengedar ini
387
00:34:38,161 --> 00:34:40,247
sebagai ganti pernyataan ini,
388
00:34:40,330 --> 00:34:42,207
tetapi dia dibunuh tiga hari lalu.
389
00:34:42,291 --> 00:34:45,294
Kami duga itu pembalasan
dari orang di Yoshioka-gumi.
390
00:34:48,380 --> 00:34:50,424
Perdagangan narkoba dengan Jepang.
391
00:34:52,759 --> 00:34:55,012
Ada kemungkinan besar itu geng Korea.
392
00:34:57,139 --> 00:34:58,765
Menangkap pembuat sabu-sabu Korea
393
00:34:58,849 --> 00:35:02,227
dan pedagangnya saja tak cukup.
394
00:35:02,311 --> 00:35:05,314
Ada banyak anggota Yoshioka-gumi
di seluruh Jepang.
395
00:35:05,397 --> 00:35:08,233
Kita harus mencari anggota mana
dari cabang mana di wilayah mana
396
00:35:08,317 --> 00:35:10,068
yang mengimpor dan menyalurkan sabu-sabu.
397
00:35:10,152 --> 00:35:11,987
Untuk mendapatkan bukti kuat,
398
00:35:12,321 --> 00:35:15,365
kita harus memergoki transaksi
di tempat kejadian juga.
399
00:35:16,992 --> 00:35:18,118
Kapten.
400
00:35:18,285 --> 00:35:20,746
Ada yang cocok untuk kasus ini?
401
00:35:20,829 --> 00:35:22,039
EUMSEONG, KOREA SELATAN
402
00:35:22,122 --> 00:35:23,790
Orang yang gigih.
403
00:35:23,874 --> 00:35:25,334
Orang yang bisa membaur.
404
00:35:25,792 --> 00:35:28,253
Aku tahu satu orang ini.
405
00:35:29,129 --> 00:35:30,297
Dia agak liar,
406
00:35:30,797 --> 00:35:31,797
tetapi
407
00:35:32,174 --> 00:35:33,634
dia akan tepat untuk tugas ini.
408
00:35:36,220 --> 00:35:37,221
Bajingan!
409
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Lepaskan aku!
410
00:35:40,849 --> 00:35:42,601
Jangan ikut campur.
411
00:36:00,577 --> 00:36:01,703
Segarnya.
412
00:36:07,209 --> 00:36:08,961
Kau tak mau ke Seoul?
413
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
Aku pulang satu atau dua kali sebulan.
414
00:36:12,506 --> 00:36:13,715
Bukan itu maksudku.
415
00:36:16,093 --> 00:36:18,762
Bagaimana kalau melakukan
hal baru di Seoul?
416
00:36:22,724 --> 00:36:25,185
Sesuatu yang belum kau lakukan
dan agak berbahaya.
417
00:36:28,564 --> 00:36:30,065
Jadi, ini alasanmu kemari.
418
00:36:30,566 --> 00:36:31,733
Kau tak pernah kemari.
419
00:36:35,863 --> 00:36:37,614
Kau susupi grup mereka.
420
00:36:37,698 --> 00:36:41,410
Jika kau melihat, mendengar,
dan terlibat dalam distribusi sabu-sabu,
421
00:36:41,493 --> 00:36:43,704
kita pasti bisa menangkap
geng Jepang juga.
422
00:36:44,580 --> 00:36:47,624
Jadi, kau mau aku menjadi penjahat
untuk menangkap penjahat.
423
00:36:47,708 --> 00:36:48,708
Tepat.
424
00:36:49,877 --> 00:36:53,172
Kita pernah melakukan penyelidikan begini?
425
00:36:59,178 --> 00:37:00,762
Ayolah.
426
00:37:00,846 --> 00:37:03,223
Jika mau menangkap preman,
427
00:37:03,307 --> 00:37:06,059
kau lacak mereka, bukan menjadi bagiannya.
428
00:37:08,145 --> 00:37:10,939
Ayolah, kita polisi. Itu memalukan.
429
00:37:11,690 --> 00:37:14,526
Begitu keluarga istriku tahu soal ini,
430
00:37:14,610 --> 00:37:16,695
mereka akan bilang aku berbuat gila,
431
00:37:17,654 --> 00:37:20,032
bukannya belajar untuk ujian promosi.
432
00:37:21,658 --> 00:37:25,454
Sabu-sabu senilai miliaran yang cukup
untuk membuat teler 330.000 orang
433
00:37:25,537 --> 00:37:27,456
akan menyebar ke seluruh negeri.
434
00:37:27,873 --> 00:37:29,082
Pikirkan ayahmu.
435
00:37:36,340 --> 00:37:39,259
Saat begitu membenci sesuatu,
kau bahkan tak bisa melihatnya.
436
00:37:43,096 --> 00:37:45,224
Lupakan. Aku tak mau.
437
00:37:45,474 --> 00:37:48,936
Ada banyak polisi lain
yang bisa melakukannya.
438
00:37:59,571 --> 00:38:00,781
Bisa kubantu?
439
00:38:00,906 --> 00:38:03,283
Apa Petugas Park Junmo ada di sini?
440
00:38:03,367 --> 00:38:04,868
Junmo.
441
00:38:08,997 --> 00:38:10,374
Dia ada di sana.
442
00:38:10,874 --> 00:38:11,874
Ada apa?
443
00:38:14,211 --> 00:38:19,091
Kudengar kau dan Kapten Seok Dohyung
dari NCID sudah seperti saudara.
444
00:38:19,174 --> 00:38:22,845
Murid SMA bermasalah dari Daejeon
yang terkenal suka berkelahi.
445
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
Juga polisi baik hati
yang mengarahkannya ke jalan yang benar.
446
00:38:27,224 --> 00:38:28,642
Kuminta Kapten Seok
447
00:38:28,725 --> 00:38:32,688
merekomendasikan orang yang cocok
untuk penyelidikan ini,
448
00:38:33,230 --> 00:38:34,857
dia langsung menyebut namamu.
449
00:38:34,940 --> 00:38:37,442
Aku sudah menolaknya.
450
00:38:39,111 --> 00:38:41,154
Rupanya semua petinggi polisi
451
00:38:41,238 --> 00:38:44,408
tahu soal insiden di pernikahanmu.
452
00:38:45,951 --> 00:38:49,955
Bahkan aku pun tak akan memberi promosi
453
00:38:50,038 --> 00:38:51,832
kepada anak pencandu narkoba.
454
00:39:05,971 --> 00:39:07,806
Jika kasus ini berakhir dengan baik,
455
00:39:07,890 --> 00:39:10,475
kau akan mendapat bonus cukup besar
dan promosi khusus.
456
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Kau tak bisa terus di pangkat bawah.
457
00:39:17,191 --> 00:39:18,901
Petugas Park,
458
00:39:18,984 --> 00:39:22,529
peluang seperti ini tak sering datang.
459
00:39:23,780 --> 00:39:25,616
Kau bisa naik pangkat
460
00:39:26,491 --> 00:39:28,410
dengan bantuan kejaksaan.
461
00:39:30,996 --> 00:39:32,956
Istrimu ditunjuk ke Seoul
462
00:39:33,040 --> 00:39:35,167
atas promosinya sebagai asisten inspektur.
463
00:39:35,834 --> 00:39:36,835
Hebat, bukan?
464
00:39:55,562 --> 00:39:57,064
PLAZA SEOUL SELATAN
465
00:41:04,131 --> 00:41:05,132
Silakan.
466
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
Kulakukan dengan satu syarat.
467
00:41:30,782 --> 00:41:31,782
Syarat?
468
00:41:31,992 --> 00:41:33,160
Aku tak butuh bonus.
469
00:41:36,121 --> 00:41:38,415
Namun, aku mau naik dua pangkat.
470
00:41:42,085 --> 00:41:43,670
- Dua pangkat?
- Ya.
471
00:41:45,422 --> 00:41:49,259
Jelas, hanya aku yang bersusah-payah
dalam kasus ini.
472
00:41:50,552 --> 00:41:52,429
Kurasa aku pantas mendapatkannya.
473
00:41:55,432 --> 00:41:57,601
Jika ini berakhir dengan baik,
474
00:41:57,684 --> 00:41:59,686
bukankah kau akan naik pangkat?
475
00:42:00,771 --> 00:42:01,897
Kenapa kau tak coba
476
00:42:03,857 --> 00:42:08,403
naik pangkat
dengan bantuan bawahan polisi?
477
00:42:16,453 --> 00:42:17,829
Apa sudah pernah ada?
478
00:42:17,913 --> 00:42:19,790
Tahun 1989, karena menangkap Im Jongseok,
479
00:42:19,873 --> 00:42:23,001
kepala Dewan Nasional
Perwakilan Mahasiswa.
480
00:42:31,301 --> 00:42:32,302
Baiklah.
481
00:42:44,064 --> 00:42:46,483
Belakangan, sabu-sabu kualitas premium
berkemurnian 95%
482
00:42:46,567 --> 00:42:50,112
tersebar luas di Gangnam seperti Jepang.
483
00:42:50,195 --> 00:42:51,905
Yaitu, Kristal Gangnam.
484
00:42:51,989 --> 00:42:54,700
Kami pikir itu mungkin terkait
gangster di Gangnam.
485
00:42:54,783 --> 00:42:56,869
Jadi, kami menyelidikinya.
486
00:42:56,952 --> 00:42:57,995
Tadinya, Jang Kyungchul,
487
00:42:58,078 --> 00:43:00,956
alias "Sersan Jang", adalah bos area itu.
488
00:43:01,039 --> 00:43:02,708
Namun, Jung Kicheol menjatuhkannya,
489
00:43:02,791 --> 00:43:05,335
dan Song Donghyuk dari Busan tutup mata.
490
00:43:05,419 --> 00:43:08,172
Jung Kicheol kini kepala Serikat Gangnam,
491
00:43:08,255 --> 00:43:11,633
dan anggota utama geng baru ini
adalah lulusan SMA Yeoksam.
492
00:43:12,134 --> 00:43:14,803
Mereka sudah seperti saudara sejak muda.
493
00:43:14,887 --> 00:43:16,638
Jadi, punya ikatan kuat bagai keluarga.
494
00:43:16,722 --> 00:43:19,808
Jadi, kami pikir metode penyelidikan biasa
tak akan berhasil,
495
00:43:19,933 --> 00:43:22,394
karena itu kami merencanakan ini.
496
00:43:23,520 --> 00:43:25,314
Saat Jung berusaha menyingkirkan Jang,
497
00:43:25,397 --> 00:43:27,316
satu anggota mereka tewas ditusuk.
498
00:43:27,608 --> 00:43:28,859
Namanya Kwon Taeho.
499
00:43:28,942 --> 00:43:31,570
Dia sahabat Jung Kicheol sejak SMA.
500
00:43:32,404 --> 00:43:35,699
Anggota Serikat Gangnam bilang
Sersan Jang pembunuhnya,
501
00:43:35,782 --> 00:43:38,952
tetapi karena dia menghilang,
kasusnya tetap tak terpecahkan.
502
00:43:40,162 --> 00:43:41,163
Serikat Gangnam...
503
00:43:41,705 --> 00:43:44,249
Apa ada hal istimewa lain soal mereka?
504
00:43:44,333 --> 00:43:47,002
Serikat Gangnam cepat sekali
merebut kekuasaan di Gangnam.
505
00:43:49,463 --> 00:43:50,464
Dari luar,
506
00:43:50,547 --> 00:43:53,926
hampir seperti klub sosial
bagi pengusaha muda.
507
00:43:55,260 --> 00:43:58,889
Namun, selama enam bulan terakhir
di Gangnam,
508
00:43:58,972 --> 00:44:01,391
mereka ambil alih
hampir semua kelab malam di sana.
509
00:44:02,351 --> 00:44:03,977
Dari mana mereka dapat uangnya?
510
00:44:04,061 --> 00:44:05,521
KARAOKE, LUCKY DISCO
511
00:44:05,604 --> 00:44:08,273
Pasti ada hubungannya
dengan Kristal Gangnam.
512
00:44:09,733 --> 00:44:12,653
Junmo, kini kau menjadi
sepupu palsu Kwon Taeho
513
00:44:12,736 --> 00:44:14,863
yang sebaya dengannya bernama Kwon Seungho
514
00:44:14,947 --> 00:44:16,740
dan dekati Serikat Gangnam.
515
00:44:16,823 --> 00:44:19,701
Ini latar belakang Kwon Seungho
yang kami karang.
516
00:44:19,785 --> 00:44:21,745
Dia bekerja sebagai awak nelayan.
517
00:44:22,162 --> 00:44:23,162
Kwon Seungho.
518
00:44:23,205 --> 00:44:26,083
Aku akan mengurus kisah latarnya di muka.
519
00:44:26,166 --> 00:44:27,167
Tenang saja.
520
00:44:27,251 --> 00:44:29,253
Kau tahu Sikgaek di Yeoksam-dong?
521
00:44:29,920 --> 00:44:32,589
Mereka baru mengambil alih bisnis itu.
522
00:44:33,048 --> 00:44:36,009
Beberapa anggota makan malam di sana
beberapa kali seminggu,
523
00:44:36,093 --> 00:44:37,970
dan kami duga mereka petingginya.
524
00:44:38,887 --> 00:44:41,348
Keamanan adalah kunci
untuk kesuksesan operasi ini.
525
00:44:41,431 --> 00:44:44,560
Mungkin ada polisi
yang dekat dengan gangster.
526
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
Jadi, mari kita rahasiakan sejak awal.
527
00:44:46,812 --> 00:44:47,812
Hei.
528
00:44:49,064 --> 00:44:51,650
Kau cuti sakit
padahal terlihat sangat sehat?
529
00:44:53,402 --> 00:44:54,402
Junmo.
530
00:44:55,028 --> 00:44:56,028
Kau baik-baik saja?
531
00:44:56,071 --> 00:44:57,071
Hei.
532
00:44:58,532 --> 00:45:00,367
- Jaga dirimu.
- Ya.
533
00:45:00,450 --> 00:45:01,910
Cepat sembuh.
534
00:45:01,994 --> 00:45:03,036
Asma?
535
00:45:04,872 --> 00:45:07,207
Bos Serikat Gangnam, Jung Kicheol.
536
00:45:09,668 --> 00:45:11,545
Menurut catatan perjalanannya,
537
00:45:11,628 --> 00:45:13,297
dalam enam bulan terakhir,
538
00:45:13,380 --> 00:45:15,549
dia kunjungi Jepang dan Tiongkok dua kali.
539
00:45:18,594 --> 00:45:19,595
Tiongkok?
540
00:45:20,137 --> 00:45:22,806
Jika memasak Kristal Gangnam sendiri,
541
00:45:22,890 --> 00:45:26,977
mereka mungkin membeli bahannya,
efedrina, dari Tiongkok.
542
00:45:28,854 --> 00:45:30,856
Serikat Gangnam dan Jung Kicheol.
543
00:45:32,441 --> 00:45:35,402
Kejahatan narkoba terburuk
dalam sejarah Korea.
544
00:45:39,114 --> 00:45:40,240
Kini mari kita pikirkan
545
00:45:41,200 --> 00:45:43,243
cara Kwon Seongho
546
00:45:43,327 --> 00:45:45,662
mendekati Jung Kicheol.
547
00:45:47,289 --> 00:45:48,832
Biar kucoba caraku.
548
00:45:52,544 --> 00:45:54,505
SERIKAT GANGNAM
JUNG KICHEOL
549
00:46:19,655 --> 00:46:22,032
SIKGAEK
550
00:46:35,504 --> 00:46:38,006
Pak, kau perlu memesan.
551
00:46:38,382 --> 00:46:40,050
Aku kemari bukan untuk makan.
552
00:46:41,718 --> 00:46:43,387
Panggilkan pemiliknya.
553
00:46:43,470 --> 00:46:45,597
Aku pemiliknya. Aku tak paham maksudmu.
554
00:46:47,015 --> 00:46:49,810
Aku tahu Serikat Gangnam
mengambil alih tempat ini.
555
00:46:49,893 --> 00:46:51,603
Bukankah Jung Kicheol pemiliknya?
556
00:46:52,104 --> 00:46:53,480
Panggilkan Jung Kicheol.
557
00:46:54,982 --> 00:46:55,983
Cepat.
558
00:46:56,567 --> 00:46:57,568
Dia ada di sana.
559
00:47:02,072 --> 00:47:03,073
Kau siapa?
560
00:47:03,574 --> 00:47:06,243
Kami ada pelanggan,
berdirilah dengan tenang dan pergi.
561
00:47:08,161 --> 00:47:11,248
Jika aku berdiri,
kalian akan terkapar, dasar tikus.
562
00:47:12,291 --> 00:47:14,710
Panggilkan saja Jung Kicheol.
563
00:47:15,544 --> 00:47:16,670
Apa?
564
00:47:18,005 --> 00:47:20,174
Sial. Baik.
565
00:47:22,176 --> 00:47:23,260
Sialan...
566
00:47:27,890 --> 00:47:28,890
Sial.
567
00:47:31,059 --> 00:47:34,688
Bos, ayo kita makan
di tempat selain Sikgaek hari ini.
568
00:47:34,771 --> 00:47:36,064
Kenapa?
569
00:47:36,440 --> 00:47:38,483
Bawa Jung Kicheol kepadaku.
570
00:47:38,817 --> 00:47:40,402
Panggilkan pemiliknya kemari.
571
00:47:41,320 --> 00:47:42,654
Kau dengar?
572
00:47:42,738 --> 00:47:44,489
Panggilkan Jung Kicheol.
573
00:47:44,698 --> 00:47:47,284
Rupanya ada orang gila
membuat keributan di sana.
574
00:47:47,367 --> 00:47:50,037
Akan kuurus setelah kita makan malam.
575
00:47:51,288 --> 00:47:52,288
Siapa dia?
576
00:47:52,331 --> 00:47:56,376
SIKGAEK
577
00:48:00,839 --> 00:48:02,508
Tidak, hentikan!
578
00:48:02,591 --> 00:48:03,884
Jangan dilempar!
579
00:48:05,594 --> 00:48:07,262
Dia mau bicara dengan Kicheol.
580
00:48:08,764 --> 00:48:09,890
Aku?
581
00:48:09,973 --> 00:48:11,016
Ya, Bos.
582
00:48:11,475 --> 00:48:12,559
Kenapa?
583
00:48:12,643 --> 00:48:14,603
Orang seperti itu tak pernah bilang.
584
00:48:14,686 --> 00:48:15,771
Lupakan saja.
585
00:48:17,231 --> 00:48:18,815
Siapa ini?
586
00:48:22,736 --> 00:48:23,987
Dasar bodoh.
587
00:48:24,613 --> 00:48:25,864
Hei, panggilkan bosmu.
588
00:48:32,037 --> 00:48:33,121
Ayo kita lihat.
589
00:48:34,206 --> 00:48:36,542
Orang gila butuh pendidikan etiket.
590
00:48:39,336 --> 00:48:41,046
Panggilkan Jung Kicheol kemari!
591
00:48:47,219 --> 00:48:48,512
Ayo.
592
00:49:21,920 --> 00:49:23,547
Kudengar kau mencariku.
593
00:49:28,177 --> 00:49:31,138
Kenapa sulit sekali bertemu denganmu?
594
00:49:36,977 --> 00:49:37,977
Hei.
595
00:49:40,439 --> 00:49:41,857
Kau Jung Kicheol?
596
00:49:53,535 --> 00:49:55,454
Lepaskan aku, Bajingan.
597
00:50:07,508 --> 00:50:08,675
Siapa kau?
598
00:53:53,066 --> 00:53:55,068
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra