1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
OVA JE PRIČA NADAHNUTA STVARNIM DOGAĐAJIMA
2
00:01:09,825 --> 00:02:09,825
EXYUSUBS.COM
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
- Dođi.
- Reci tati da nam se pridruži.
4
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
- Da vidimo.
- Geno, uđi k nama u vodu. Dođi.
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,188
Ko su te djevojčice, Becca?
6
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
- To su moje sestre.
- Tvoje sestre?
7
00:01:48,191 --> 00:01:49,651
- Da.
- Imaš sestre?
8
00:01:50,485 --> 00:01:53,571
- Kako se zovu?
- Ne znam, ne poznajem ih.
9
00:02:10,004 --> 00:02:14,134
TRIPTIH
10
00:02:14,134 --> 00:02:20,348
FORENZIČKA SLUŽBA
11
00:02:30,441 --> 00:02:32,443
ZABRANJEN ULAZ
12
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
Usredotočite se na dokaze
13
00:02:42,537 --> 00:02:45,707
koji žrtvu povezuju s Eugenijem Sáenzom.
14
00:02:47,000 --> 00:02:49,836
S njegovom obitelji, tvrtkom, kontaktima.
15
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
Što god.
16
00:02:51,254 --> 00:02:52,338
Da, zapovjedniče.
17
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
Što radiš?
18
00:02:57,010 --> 00:02:59,554
Pokušavam doći do Tamare,
ali ne javlja se.
19
00:03:07,770 --> 00:03:09,105
- Oprezno ovdje.
- Da.
20
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
Ja ću prvi.
21
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
Evo.
22
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
Dobro.
23
00:03:19,199 --> 00:03:22,744
Odvedi je u Valle dok ja ne smislim
kako popraviti ovaj kaos.
24
00:03:23,786 --> 00:03:24,704
Da, gospodine.
25
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
Dovraga!
26
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
Nisam je smjela pustiti da se vrati.
27
00:03:44,515 --> 00:03:47,727
Ko god je to učinio,
možda ti je prisluškivao mobitel
28
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
i presreo lokaciju
koju ti je Beatriz poslala.
29
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Sranje!
30
00:03:56,277 --> 00:03:57,195
Što je?
31
00:03:58,905 --> 00:04:00,615
Znam za eksperiment.
32
00:04:00,615 --> 00:04:02,408
Znam zašto si mi ubio sestru.
33
00:04:03,576 --> 00:04:05,828
Beatriz Fonseca mi je sve rekla.
34
00:04:05,828 --> 00:04:07,956
Šupčino nacistička.
35
00:04:08,873 --> 00:04:10,041
Pas mater!
36
00:04:10,583 --> 00:04:12,210
Ja sam kriva. Odala sam je.
37
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
- Ne!
-Čekaj, Becca. Hej!
38
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Fuentesice!
39
00:04:17,090 --> 00:04:17,924
Hej!
40
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
Fuentesice!
41
00:04:20,677 --> 00:04:21,594
Fuentesice!
42
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
Hej!
43
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Kamo si pošla?
44
00:04:25,431 --> 00:04:28,518
Ne mogu je ostaviti samu
u rukama psihopata.
45
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Pa ne možeš sebe predati u ruke tom gadu.
46
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Becca.
47
00:04:35,024 --> 00:04:38,820
Becca, kad god si slijedila nagone,
to nije dobro završilo.
48
00:04:38,820 --> 00:04:42,782
- Ne mogu je ostaviti.
- Dovršimo ovo, pa idemo zajedno.
49
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
Ići ću s tobom.
Otići ćemo po Tamaru. Dobro?
50
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
- Ići ću s tobom.
- Zapovjedniče, našli smo nešto.
51
00:04:52,083 --> 00:04:53,293
Odmah dolazim.
52
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Što je to?
53
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
Ovo nije iskaznica zaposlenika.
54
00:05:04,304 --> 00:05:06,889
Čini se da je propusnica za posjetitelja.
55
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Da, još je važeća.
56
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
Tako je.
57
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
Fuentesice, vidi ovo!
58
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
Fuentesice.
59
00:05:33,374 --> 00:05:34,208
Aleida?
60
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
Aleida Trujano pijana?
61
00:05:39,380 --> 00:05:41,174
Ali bilo je tako čudno, Laura.
62
00:05:42,592 --> 00:05:44,260
Uopće nije puno popila.
63
00:05:46,304 --> 00:05:49,223
Nikad je nisam vidio da se tako ponaša.
64
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
Ne znam, bila je...
65
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
Drukčija.
66
00:05:55,688 --> 00:05:57,231
Drukčija? Kako?
67
00:05:57,231 --> 00:05:58,941
Kao da je bila druga osoba.
68
00:05:59,525 --> 00:06:01,402
Bila mi je neprepoznatljiva.
69
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
Ovo je odvratno. Jebote!
70
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
Ovo je sirova riba. Kvragu, odvratno je!
71
00:06:13,081 --> 00:06:16,667
Znaš što? Malo si previše popila.
Mislim da je dosta.
72
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
- Odvedimo te u krevet. Dođi.
- Da, želim se jebati.
73
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
Hoćete s nama?
74
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
Ne idi. Volim te.
75
00:06:28,679 --> 00:06:29,639
Aleida. Hej!
76
00:06:29,639 --> 00:06:30,556
Hej.
77
00:06:31,224 --> 00:06:32,475
Hej! Što se događa?
78
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
Misliš li...
79
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
Ništa, zaboravi. Glupo je.
80
00:06:42,443 --> 00:06:43,361
Što?
81
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Da ta žena
82
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
nije Aleida?
83
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
Ne znam. Možda je Eugenio našao
neku ženu vrlo sličnu njoj.
84
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
Da vidimo... Mislim...
85
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
Nije bila slična.
86
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Ne, bila je identična.
87
00:07:07,009 --> 00:07:08,136
No svejedno...
88
00:07:09,303 --> 00:07:11,639
Ako je Aleida poludjela
89
00:07:11,639 --> 00:07:14,475
ili ako ima problema
s alkoholom ili drogom,
90
00:07:14,475 --> 00:07:16,978
to bi značilo da odbor može osporiti...
91
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
Može osporiti svaku odluku
92
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
ili dokument koji je potpisala. Točno!
93
00:07:32,743 --> 00:07:34,245
Ni s kim nemoj o ovome.
94
00:07:34,245 --> 00:07:35,830
- Vidimo se uskoro.
- Dobro.
95
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
Eugenio, što je bilo?
96
00:07:52,513 --> 00:07:53,639
Je li Aleida dobro?
97
00:07:57,435 --> 00:07:58,269
Gotovo je.
98
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
Aleida me ostavila.
99
00:08:06,319 --> 00:08:07,153
Što?
100
00:08:11,407 --> 00:08:12,825
Otišla je. Ostavila me.
101
00:08:15,328 --> 00:08:17,747
Najgore je što sam vidio da se to sprema.
102
00:08:21,125 --> 00:08:21,959
Pa...
103
00:08:22,752 --> 00:08:25,546
Problem nije samo alkohol, zar ne?
104
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
To kako se sinoć ponašala...
105
00:08:31,928 --> 00:08:34,096
Posrijedi je nešto gore, Eugenio?
106
00:08:35,431 --> 00:08:38,476
Stari, ispričavam se
ako će pitanje zvučati grubo,
107
00:08:39,101 --> 00:08:40,686
ali je li ona poludjela?
108
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
Mislim da je upravo suprotno.
109
00:08:45,858 --> 00:08:47,026
Lagao sam ti.
110
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
Kako to misliš?
111
00:08:51,739 --> 00:08:53,533
Aleida uopće nije išla na put.
112
00:08:53,533 --> 00:08:56,118
Što se onda dogodilo? Kamo je otišla?
113
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
Aleida...
114
00:09:02,667 --> 00:09:04,001
Ostavila me zbog žene.
115
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
Jebote!
116
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Pas mater!
117
00:10:47,229 --> 00:10:48,356
Jebi se!
118
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
Šupčino!
119
00:11:15,174 --> 00:11:19,053
- A njezin put na Istok, Eugenio?
- To je bila laž!
120
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Tri mjeseca dok je nije bilo,
živjela je s drugom ženom.
121
00:11:22,890 --> 00:11:27,561
- Sinoć mi je to priznala.
- Ne, Eugenio. Žena ti je poludjela.
122
00:11:28,104 --> 00:11:30,439
Dobiva li psihijatrijsku pomoć?
123
00:11:30,439 --> 00:11:32,441
Prisebnija je nego ikada.
124
00:11:32,441 --> 00:11:34,985
- To što je meni prepustila tvrtku...
- Ne.
125
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
...povezano je
s njezinim novim stilom života.
126
00:11:37,780 --> 00:11:41,117
Ne vidiš to jasno, Eugenio. Slušaj me!
127
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
Žena koju sam sinoć vidio bila je...
128
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
Vidio si ženu
koju su cijeli život ugnjetavali!
129
00:11:46,789 --> 00:11:49,208
Zbog cuge je pokazala svoje pravo lice!
130
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
To mi je rekla
131
00:11:55,840 --> 00:11:56,716
sinoć
132
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
prije odlaska.
133
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Mama!
134
00:12:08,686 --> 00:12:10,563
- Mama!
-Što? Što je bilo?
135
00:12:10,563 --> 00:12:12,022
Mama, moraš otići.
136
00:12:12,606 --> 00:12:14,275
Uzmi svoje stvari.
137
00:12:14,275 --> 00:12:16,986
Dokumente, novac, ono najvažnije.
138
00:12:16,986 --> 00:12:19,196
Trebam Pilar. Gdje ti je mobitel?
139
00:12:19,196 --> 00:12:21,699
Smiri se. Ne razumijem. Što se događa?
140
00:12:21,699 --> 00:12:24,869
Mama, uzmi svoje stvari. Samo ono važno.
141
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
Moramo iz grada na nekoliko dana.
142
00:12:27,163 --> 00:12:30,207
- Odmah?
- Ne, najprije moram naći Tamaru.
143
00:12:30,207 --> 00:12:33,544
Kćeri, smiri se! Ne idem nikamo
144
00:12:33,544 --> 00:12:35,463
dok ne objasniš što se zbiva.
145
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
Ubili su Beatriz Fonsecu!
146
00:12:38,841 --> 00:12:40,217
Eugenio nas je otkrio.
147
00:12:40,217 --> 00:12:43,012
Ne znam gdje je Tamara
i pucali su na mene.
148
00:12:44,722 --> 00:12:46,098
Jesi dobro?
149
00:12:46,098 --> 00:12:48,184
- Zaboga!
- Da, mama, dobro sam.
150
00:12:50,352 --> 00:12:53,773
Ne znam jesmo li trebale vjerovati Pilar.
Možda nas je odala.
151
00:12:56,567 --> 00:12:58,903
Pročitala si časopis koji sam ti dala?
152
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Ne, mama, ne sad. Moramo ići.
153
00:13:01,405 --> 00:13:03,949
Dušo, moglo bi biti važno.
154
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
Možda je povezano s onime što tražiš.
155
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Čekaj!
156
00:13:07,995 --> 00:13:11,582
- O čemu govoriš?
- Imam to na mobitelu. Čekaj.
157
00:13:14,460 --> 00:13:15,336
Dobro.
158
00:13:18,798 --> 00:13:21,217
- Mama! Oprosti.
- Da vidimo.
159
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
Spremljeno je. Evo ovdje.
160
00:13:23,677 --> 00:13:25,471
Da, ovdje. Dobro.
161
00:13:26,764 --> 00:13:29,266
Članak govori o eksperimentu
162
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
provedenom šezdesetih godina.
S muškim trojkama.
163
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
Razdvojili su ih nakon rođenja.
164
00:13:36,607 --> 00:13:41,153
Ni oni ni posvojitelji
nisu znali za postojanje drugih.
165
00:13:42,238 --> 00:13:43,656
Koja je svrha toga?
166
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
Nastavi čitati.
167
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
Istraživala sam dalje i otkrila ovo.
168
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
-Što?
- Evo.
169
00:13:55,209 --> 00:13:58,879
To je slika doktora
koji je provodio eksperiment s trojkama.
170
00:14:01,173 --> 00:14:02,591
Dobro pogledaj, Becca!
171
00:14:03,217 --> 00:14:06,345
To je čovjek sa slike
koju nam je Pilar pokazala.
172
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
Zar ne shvaćaš?
173
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
Eugenio dolazi po nas.
174
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
Julia, možda i tebe traži.
Moramo se skriti.
175
00:14:20,359 --> 00:14:23,279
Znam za mjesto gdje ćemo biti sigurne.
176
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
Je li Tamara s tobom?
177
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
Ne, došla sam s mamom. Možeš li je povesti
dok ja ne nađem Tamaru?
178
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Naravno, daj mi samo koju minutu
da sredim neke stvari.
179
00:14:33,664 --> 00:14:34,623
Dobro.
180
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
- Nemoj predugo.
- Neću.
181
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
SVEUČILIŠTE HARVEY COLEMAN
JULIA BÁTIZ, DR. MED. I DR. SC.
182
00:15:06,071 --> 00:15:09,325
Ne mogu vjerovati
da vam Aleida nije rekla za ovo.
183
00:15:09,825 --> 00:15:12,161
Da vam nije rekla ni riječi o nama.
184
00:15:12,870 --> 00:15:15,539
I da ste je vi uvjerili
da su to halucinacije.
185
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Naravno, osim ako sve ovo nije...
186
00:15:18,417 --> 00:15:22,379
Osim ako se ja nisam urotila s Eugenijem
da je primim u kliniku.
187
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
To si htjela reći, zar ne?
188
00:15:37,436 --> 00:15:38,896
- Idemo.
-Što se dogodilo?
189
00:15:38,896 --> 00:15:40,439
Ne pitaj, mama. Idemo.
190
00:15:40,439 --> 00:15:42,066
Što ti je doktorica rekla?
191
00:15:44,985 --> 00:15:45,945
Dođi.
192
00:15:45,945 --> 00:15:47,363
- Dolazi.
-Što se zbilo?
193
00:15:48,739 --> 00:15:50,032
Posudi mi mobitel.
194
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
- Zašto?
- Samo mi ga daj.
195
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Evo.
196
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
Ne bi trebala biti ovakva.
197
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
- Halo?
- Humberto, ja sam.
198
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
- Becca? Koji vrag?
- Molim te, samo me saslušaj.
199
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
Trebam tvoju pomoć.
200
00:16:07,007 --> 00:16:08,968
Ne možemo vjerovati Juliji Bátiz.
201
00:16:13,681 --> 00:16:15,349
Sinulo mi je kad sam vidjela
202
00:16:15,349 --> 00:16:18,811
da je Julia uklonila
sliku dr. Meyera iz svoje ordinacije.
203
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
I ona je radila s tim doktorom?
204
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Da.
205
00:16:26,568 --> 00:16:30,280
I vjerojatno je sudjelovala
u eksperimentu s Eugenijevim tatom.
206
00:16:31,907 --> 00:16:33,367
Kao i Pilar.
207
00:16:33,867 --> 00:16:37,830
Pilar nam je pokazala sliku muža
i Eugenijeva oca s tim doktorom.
208
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
Da nas zavara, mama.
209
00:16:39,790 --> 00:16:43,961
Isto kao i sve to s kloniranjem
i lažnim dokazima u bolnici.
210
00:16:43,961 --> 00:16:45,796
Sve nas je trebalo zavarati.
211
00:16:46,296 --> 00:16:48,465
Ne razumijem, što to skrivaju?
212
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
Ne znam!
213
00:16:52,761 --> 00:16:55,180
Ne znam, ali Aleida je znala.
214
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Pa su je zatvorili.
215
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Zato je napala Juliju.
216
00:17:01,812 --> 00:17:03,647
Nema podataka o njezinoj smrti.
217
00:17:05,524 --> 00:17:07,901
Možda su je ubili kao i Beatriz.
218
00:17:09,319 --> 00:17:10,404
Spremni.
219
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
Ortega će vas odvesti
u jednu od sigurnih kuća.
220
00:17:17,077 --> 00:17:18,787
Molim te, odvedite moju mamu.
221
00:17:20,039 --> 00:17:21,707
Ne želim otići bez Tamare.
222
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
Čuvaj se, molim te.
223
00:17:24,460 --> 00:17:25,669
Sve će biti u redu.
224
00:17:26,462 --> 00:17:27,796
Ozbiljno, čuvaj se.
225
00:17:27,796 --> 00:17:28,839
Bez brige.
226
00:17:41,101 --> 00:17:44,772
Bez brige, Dolores,
dovest ću vam kćer čim nađemo Tamaru.
227
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Nadam se.
228
00:17:47,441 --> 00:17:48,317
Nadam se.
229
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Javi mi.
230
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
Naravno, zapovjedniče. Bez brige.
231
00:18:10,756 --> 00:18:12,633
Pratit će Tamarin mobitel.
232
00:18:12,633 --> 00:18:14,718
Nazvat će me čim ga lociraju.
233
00:18:16,011 --> 00:18:18,180
-Što je?
- Nisam mami vratila mobitel.
234
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Otišla je.
235
00:18:21,558 --> 00:18:25,521
- Halo?
- Lola? Tamara je. Becca mi se ne javlja.
236
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
Otkaži praćenje.
237
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
TRI POSLOVNE LEKCIJE ALEIDE TRUJANO
238
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
Iskreno, jesam.
239
00:18:35,697 --> 00:18:37,741
Istražila sam Aleidu kao i ti.
240
00:18:38,742 --> 00:18:41,912
Ali kad više nisam znala što bih,
241
00:18:42,663 --> 00:18:45,207
pokušala sam se okoristiti ovim sranjem.
242
00:18:47,835 --> 00:18:49,753
Tako je Quezada stupio na scenu.
243
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
On me odveo do Eugenija.
244
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
Što želiš?
245
00:18:59,263 --> 00:19:02,766
Dogovor je bio da mu ide
dio novca koji dobijem od njega.
246
00:19:03,267 --> 00:19:04,101
I?
247
00:19:04,893 --> 00:19:06,103
Što je pošlo po zlu?
248
00:19:06,603 --> 00:19:07,521
Ne znam.
249
00:19:08,564 --> 00:19:12,151
Ali, jebote,
u životu se nisam tako oblila.
250
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
A nisam puno ni popila.
251
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Sinoć?
252
00:19:18,782 --> 00:19:19,992
Zanimljivo, zar ne?
253
00:19:30,836 --> 00:19:33,964
Ne znam što sam učinila.
Ne znam što se dogodilo, ali...
254
00:19:35,174 --> 00:19:36,633
Jutros sam sišla...
255
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
Dobro jutro.
256
00:19:50,898 --> 00:19:55,277
Zahvaljujući tvojoj sceni,
sve je otišlo u kurac.
257
00:19:55,819 --> 00:19:57,654
Morat ćemo promijeniti plan.
258
00:19:57,654 --> 00:19:58,780
Kakvoj sceni?
259
00:20:00,949 --> 00:20:05,913
Sjećam se samo tvojih prijatelja sinoć
i pištavoga glasa one finjaka ženske.
260
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Daj me nemoj.
261
00:20:08,207 --> 00:20:10,125
Stavio si mi nešto u piće.
262
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Naravno da nisam!
263
00:20:12,127 --> 00:20:15,422
Morat ćeš nestati! Ne znam na koliko dugo.
264
00:20:16,006 --> 00:20:17,424
Nestati? Kako to misliš?
265
00:20:18,175 --> 00:20:21,762
Nestati. Quezada će te odvesti
u kuću u Valle de Bravu.
266
00:20:21,762 --> 00:20:23,680
Ostat ćeš dok ne dođem po tebe.
267
00:20:25,015 --> 00:20:27,476
-Šalješ me u kuću na selu, jebote?
- Da.
268
00:20:28,310 --> 00:20:29,603
- S tim tipom?
- Da.
269
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
E, nećeš.
270
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
Ne idem. Nema šanse, seronjo!
271
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Nisi u poziciji da mi postavljaš uvjete.
272
00:20:36,777 --> 00:20:37,986
A moj novac?
273
00:20:39,821 --> 00:20:42,783
Tvrtka je tvoja,
ali meni nedostaje pola milijuna.
274
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Dosta je tvojih sranja!
275
00:20:45,702 --> 00:20:47,913
- Prvo što sam pomislila...
- Gospođo!
276
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
Čas posla bih im mogla
polomiti vratove, ali ne.
277
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
- Pusti me!
- Polako!
278
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
- Kurvin sine! Pusti me!
- Smiri se.
279
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Pusti me!
280
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Onesvijestila sam se.
281
00:21:02,761 --> 00:21:05,681
Kad sam otvorila oči,
bila sam u prtljažniku auta.
282
00:21:15,148 --> 00:21:17,901
Ali nisu mi vezali ruke
niti uzeli mobitel.
283
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
Kakvi idioti.
284
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Ma početnici.
285
00:21:23,949 --> 00:21:26,785
Pokušala sam otvoriti prtljažnik
kad je auto stao.
286
00:21:28,453 --> 00:21:29,955
Uzela sam ključ i otišla.
287
00:21:32,749 --> 00:21:36,712
Sigurna si da Eugenio i njegov razbijač
ne znaju za ovo mjesto?
288
00:21:36,712 --> 00:21:39,047
Daj me nemoj. Naravno da ne.
289
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
Ako me klan Tepito nije našao,
neće ni ovi šupci.
290
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
Klan Tepito?
291
00:21:47,347 --> 00:21:50,058
Vlasnici labosa koji si zapalila?
292
00:21:50,058 --> 00:21:51,810
Ti su gadovi ubili Brandona!
293
00:21:51,810 --> 00:21:54,521
Očekivala si da sjedim skrštenih ruku?
294
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
Brandona?
295
00:21:55,647 --> 00:21:57,190
Da, Brandona.
296
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Kevinova starijeg brata.
297
00:22:01,236 --> 00:22:03,155
Što misliš, zašto živi sa mnom?
298
00:22:03,155 --> 00:22:05,532
Zato se ne mogu vratiti kući.
299
00:22:09,244 --> 00:22:11,580
Povjerovala si u priču da sam dilerica?
300
00:22:14,291 --> 00:22:18,754
O tebi tako malo znam.
Nadam se da ćemo dobiti priliku...
301
00:22:18,754 --> 00:22:23,175
Ne počinji mi
s tom srcedrapajućom pričom o blizankama.
302
00:22:26,303 --> 00:22:28,680
Zašto mi nisi rekla
što si otkrila u bolnici?
303
00:22:33,101 --> 00:22:37,814
Nisi joj smio dati sedativ.
Bog zna što je pomislila kad se probudila.
304
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Učinio sam što sam morao. Pobjegla bi.
305
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
Pa pobjegla je.
306
00:22:43,570 --> 00:22:46,907
Ako su i prije sumnjali u mene,
njezina sestra i policija
307
00:22:46,907 --> 00:22:49,117
sad će biti uvjereni da sam mafijaš.
308
00:22:55,165 --> 00:22:57,501
Doktorice, što da radim s fotomontažom?
309
00:23:01,171 --> 00:23:03,840
Obriši je. Više nam neće trebati.
310
00:23:05,092 --> 00:23:06,385
Gotovo je, Mila.
311
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Rebecca sigurno zna cijelu istinu.
312
00:23:09,930 --> 00:23:11,515
Dosta, Julia! Dosta!
313
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
Gotovo je!
314
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
Eksperiment je gotov!
315
00:23:16,520 --> 00:23:18,438
Vrati se u Meksiko!
316
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Nastavi sa svojim životom.
317
00:23:21,274 --> 00:23:23,443
Ovo je moj život.
318
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
Ko je ovaj tip?
319
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
Je li on nacist?
320
00:23:39,709 --> 00:23:42,295
Ne, to je dr. Meyer.
321
00:23:43,588 --> 00:23:46,258
Psihijatar koji je eksperimentirao
322
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
s blizancima i trojkama u SAD-u.
323
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
Klonirao nas je?
324
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
Slušaj, Tamara,
zaboravi na klonove i naciste.
325
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Ovo je ozbiljno.
326
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Dovraga!
327
00:23:56,101 --> 00:23:58,812
Ako se ispostavi
da je istina ono što mislim,
328
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
štošta će se moći razjasniti.
329
00:24:02,149 --> 00:24:04,317
Na primjer, zašto su nas razdvojili?
330
00:24:04,317 --> 00:24:09,156
Zašto je Aleida posvojena
preko američke agencije u New Yorku?
331
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
Zašto su nas proučavali od malih nogu.
332
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Becca, mislim da nagađaš.
333
00:24:16,079 --> 00:24:20,417
Smrt Aleide i naših roditelja
mogla bi biti povezana s ovime.
334
00:24:21,126 --> 00:24:25,130
Svoju teoriju temeljiš
na časopisu za kućanice?
335
00:24:25,130 --> 00:24:26,756
Da, ima više smisla
336
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
od priče o klonovima i nacistima
koju su izmislili da nas zavaraju.
337
00:24:30,635 --> 00:24:31,595
Da.
338
00:24:32,220 --> 00:24:33,680
A i dosadnije je.
339
00:24:35,098 --> 00:24:37,350
Dosta je bilo. Hajdemo na spavanje.
340
00:24:38,518 --> 00:24:40,061
Sutra nas čeka težak dan.
341
00:24:42,397 --> 00:24:46,693
Imaš li madrac ili neko mjesto
na kojem bih mogao odspavati?
342
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
Ne.
343
00:24:48,820 --> 00:24:51,114
Ali krevet je dovoljno velik, tatice.
344
00:24:52,574 --> 00:24:55,535
Ne bi li volio ostvariti
tu fantaziju s blizankama?
345
00:25:06,171 --> 00:25:10,342
ZAKLADA
346
00:26:47,397 --> 00:26:49,774
- Ko su one?
- To su moje sestre.
347
00:26:52,736 --> 00:26:54,112
- Imaš sestre?
- Da.
348
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
Kako se zovu?
349
00:27:36,988 --> 00:27:37,864
Halo?
350
00:27:40,909 --> 00:27:42,077
Što se dogodilo?
351
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Humberto?
352
00:27:58,677 --> 00:27:59,719
Sutra ujutro.
353
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
Tako je.
354
00:28:04,974 --> 00:28:06,476
Sigurno je nužno?
355
00:28:06,476 --> 00:28:09,020
Ne pretjerujemo li?
356
00:28:21,574 --> 00:28:22,534
Moram ići.
357
00:28:23,827 --> 00:28:25,203
Sutra ćemo razgovarati.
358
00:28:30,291 --> 00:28:31,334
Marifer?
359
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
Da, Marifer.
360
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
Što je bilo?
361
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Beto ima vrućicu. Ništa ozbiljno.
362
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
Što je, Fuentesice?
363
00:28:50,854 --> 00:28:51,980
Ne možeš spavati?
364
00:29:19,924 --> 00:29:21,551
Smijem li znati kamo idemo?
365
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
U sigurnu kuću tužiteljstva.
366
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
Moja će nas mama čekati ondje.
367
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
Kul.
368
00:29:29,476 --> 00:29:30,477
A Pilar?
369
00:29:31,311 --> 00:29:32,228
Što s njom?
370
00:29:33,354 --> 00:29:37,066
Mislim da je trebamo povesti sa sobom
ili joj barem javiti.
371
00:29:37,066 --> 00:29:38,651
Ne, previše je riskantno.
372
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
Nisi valjda razgovarala s njom?
373
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
Ne.
374
00:29:43,740 --> 00:29:47,494
Usrano je da joj ne kažemo
nakon što je toliko pomogla.
375
00:29:47,494 --> 00:29:49,412
Tamara, ne znamo je li pomogla.
376
00:29:50,455 --> 00:29:53,416
Možda je ona Eugeniju rekla
za Beatriz Fonsecu.
377
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
Ne.
378
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
Ta je jadna žena žrtva,
kao i svi mi u ovom sranju.
379
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
Zašto si tako sigurna?
380
00:30:03,760 --> 00:30:05,845
Čak je nisam ni vidjela.
381
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
Eugenio se pobrinuo za kremaciju.
382
00:30:09,891 --> 00:30:12,393
I nisam se mogla oprostiti od kćeri.
383
00:30:14,187 --> 00:30:16,731
Nije dobila priliku
da se oprosti od Aleide.
384
00:30:17,315 --> 00:30:18,691
Nije ju vidjela mrtvu.
385
00:30:19,776 --> 00:30:21,361
Nije ju vidjela u bolnici?
386
00:30:21,986 --> 00:30:25,949
Ne. Eugenio ju je na brzinu kremirao
i nije joj čak ni rekao.
387
00:30:28,535 --> 00:30:31,663
Nisi li rekao da su bili ondje
kad ste predali tijelo?
388
00:30:32,497 --> 00:30:33,623
Ne.
389
00:30:33,623 --> 00:30:36,668
Rekao sam da je Eugenio bio.
Pilar nisam spominjao.
390
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
Ali zašto si je odveo?
391
00:30:45,009 --> 00:30:48,012
Htio sam da bude na sigurnom
u Valle de Bravu.
392
00:30:48,513 --> 00:30:51,641
Dok ja raščišćavam zbrku
u koju me uvalila s Rogeliom.
393
00:30:52,851 --> 00:30:55,895
Ali nije mogla tek tako nestati.
394
00:30:58,064 --> 00:30:59,899
Jesi li pitao Rebeccu?
395
00:31:01,276 --> 00:31:02,569
I ona je nestala.
396
00:31:03,319 --> 00:31:06,114
Ne javlja se na mobitel
i nije se vratila kući.
397
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
Ovo mi se uopće ne sviđa.
398
00:31:09,158 --> 00:31:12,662
Što ako neka od njih
razgovara s policijom?
399
00:31:13,371 --> 00:31:14,247
Ne.
400
00:31:18,042 --> 00:31:20,378
Ovo je moja punica, Pilar Trujano.
401
00:31:20,378 --> 00:31:23,756
Zapovjednik Moreno.
Stručnjak je za privatno osiguranje.
402
00:31:23,756 --> 00:31:25,633
Julio Moreno, na usluzi.
403
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
- Drago mi je.
- Pomoći će nam da ih nađemo.
404
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
No moraš mu reći
405
00:31:29,971 --> 00:31:33,182
o čemu si sve razgovarala
s Tamarom i Rebeccom.
406
00:31:39,480 --> 00:31:42,233
Tamara, ne očekuj mnogo od ovog mjesta.
407
00:31:42,942 --> 00:31:45,570
Sigurne kuće nisu osobito lijepe.
408
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
Ideš! Ovo je zakon!
409
00:32:19,479 --> 00:32:20,772
Zbilja jest.
410
00:32:27,320 --> 00:32:28,988
Izgleda kao kuća narkobosa.
411
00:32:30,490 --> 00:32:33,743
Becca, krenite vas dvije.
412
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
Zašto?
413
00:32:36,412 --> 00:32:37,664
Odmah dolazim.
414
00:33:12,448 --> 00:33:13,366
Mama?
415
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Mama, stigle smo.
416
00:33:33,428 --> 00:33:34,387
Mama?
417
00:34:11,966 --> 00:34:12,842
Becca?
418
00:34:16,637 --> 00:34:18,306
Nisam htio da bude ovako.
419
00:34:20,058 --> 00:34:21,893
Koji to kurac govoriš?
420
00:34:23,895 --> 00:34:25,021
Što se događa?
421
00:34:25,980 --> 00:34:28,733
Becca, ovo je zamka.
422
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Kurvin sine.
423
00:34:29,734 --> 00:34:30,735
Oprosti.
424
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
Dobro došle kući!
425
00:34:44,832 --> 00:34:47,877
Ovo vam je mjesto poznato, zar ne?
426
00:34:49,879 --> 00:34:52,507
Vrlo je zanimljivo da je svima trima
427
00:34:52,507 --> 00:34:55,843
u uspomeni ostao ovaj vitraj.
428
00:35:04,727 --> 00:35:09,148
Kao da su se vaši mladi umovi
uhvatili za neku nevidljivu nit
429
00:35:09,148 --> 00:35:11,025
koja vas je držala na okupu.
430
00:35:11,025 --> 00:35:15,947
A onda vas je vratila
na mjesto gdje ste se rodile.
431
00:35:18,032 --> 00:35:23,538
Gdje ste zajedno provele
prva dva mjeseca života.
432
00:35:31,212 --> 00:35:32,088
Tako je.
433
00:35:32,672 --> 00:35:34,674
Rodile ste se u ovoj kući.
434
00:35:35,466 --> 00:35:37,718
Ne u bolnici Humanis Vita.
435
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
Gdje mi je mama?
436
00:35:43,391 --> 00:35:44,767
Što si joj učinio?
437
00:35:44,767 --> 00:35:45,893
Mama ti je dobro.
438
00:35:45,893 --> 00:35:48,563
U sigurnoj je kući državnog odvjetništva.
439
00:35:48,563 --> 00:35:53,442
I ostat će ondje sve dok budete poslušne.
440
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
Tamara.
441
00:35:56,737 --> 00:35:59,240
Napokon se susrećemo licem u lice.
442
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Čekaj malo.
443
00:36:02,118 --> 00:36:04,162
Sad ispada da vi i Humberto
444
00:36:05,580 --> 00:36:06,831
surađujete s Eugenijem?
445
00:36:08,166 --> 00:36:12,420
Zašto ljudi uvijek pretpostavljaju
da u pozadini velikog plana
446
00:36:13,421 --> 00:36:15,256
sigurno stoji muškarac?
447
00:36:15,840 --> 00:36:19,552
Ne, Eugenio nema veze s ovime.
448
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
A Humberto...
449
00:36:22,346 --> 00:36:25,057
Humberto već godinama radi za mene.
450
00:36:31,230 --> 00:36:34,150
- Koliko dugo, šupčino?
- Ne želim nikakve sukobe.
451
00:36:34,650 --> 00:36:35,985
Ne želim sukobe.
452
00:36:36,819 --> 00:36:40,364
Prezirem slabe umove
koji ne mogu kontrolirati osjećaje.
453
00:36:44,202 --> 00:36:45,620
Uzmi im mobitele.
454
00:36:50,625 --> 00:36:51,959
Da si me bar poslušala
455
00:36:51,959 --> 00:36:54,712
kad sam ti rekao da prestaneš istraživati.
456
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Daj mi mobitel.
457
00:36:58,507 --> 00:36:59,884
Tamara! Ne!
458
00:39:15,650 --> 00:40:15,650
EXYUSUBS.COM