1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 OVA JE PRIČA NADAHNUTA STVARNIM DOGAĐAJIMA 2 00:01:09,825 --> 00:02:09,825 EXYUSUBS.COM 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 - Dođi. - Reci tati da nam se pridruži. 4 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 - Da vidimo. - Geno, uđi k nama u vodu. Dođi. 5 00:01:43,520 --> 00:01:45,188 Ko su te djevojčice, Becca? 6 00:01:46,064 --> 00:01:48,191 - To su moje sestre. - Tvoje sestre? 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,651 - Da. - Imaš sestre? 8 00:01:50,485 --> 00:01:53,571 - Kako se zovu? - Ne znam, ne poznajem ih. 9 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 TRIPTIH 10 00:02:14,134 --> 00:02:20,348 FORENZIČKA SLUŽBA 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 ZABRANJEN ULAZ 12 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 Usredotočite se na dokaze 13 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 koji žrtvu povezuju s Eugenijem Sáenzom. 14 00:02:47,000 --> 00:02:49,836 S njegovom obitelji, tvrtkom, kontaktima. 15 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 Što god. 16 00:02:51,254 --> 00:02:52,338 Da, zapovjedniče. 17 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Što radiš? 18 00:02:57,010 --> 00:02:59,554 Pokušavam doći do Tamare, ali ne javlja se. 19 00:03:07,770 --> 00:03:09,105 - Oprezno ovdje. - Da. 20 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 Ja ću prvi. 21 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Evo. 22 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 Dobro. 23 00:03:19,199 --> 00:03:22,744 Odvedi je u Valle dok ja ne smislim kako popraviti ovaj kaos. 24 00:03:23,786 --> 00:03:24,704 Da, gospodine. 25 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 Dovraga! 26 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 Nisam je smjela pustiti da se vrati. 27 00:03:44,515 --> 00:03:47,727 Ko god je to učinio, možda ti je prisluškivao mobitel 28 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 i presreo lokaciju koju ti je Beatriz poslala. 29 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Sranje! 30 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 Što je? 31 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 Znam za eksperiment. 32 00:04:00,615 --> 00:04:02,408 Znam zašto si mi ubio sestru. 33 00:04:03,576 --> 00:04:05,828 Beatriz Fonseca mi je sve rekla. 34 00:04:05,828 --> 00:04:07,956 Šupčino nacistička. 35 00:04:08,873 --> 00:04:10,041 Pas mater! 36 00:04:10,583 --> 00:04:12,210 Ja sam kriva. Odala sam je. 37 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 - Ne! -Čekaj, Becca. Hej! 38 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Fuentesice! 39 00:04:17,090 --> 00:04:17,924 Hej! 40 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 Fuentesice! 41 00:04:20,677 --> 00:04:21,594 Fuentesice! 42 00:04:22,262 --> 00:04:23,638 Hej! 43 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Kamo si pošla? 44 00:04:25,431 --> 00:04:28,518 Ne mogu je ostaviti samu u rukama psihopata. 45 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Pa ne možeš sebe predati u ruke tom gadu. 46 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Becca. 47 00:04:35,024 --> 00:04:38,820 Becca, kad god si slijedila nagone, to nije dobro završilo. 48 00:04:38,820 --> 00:04:42,782 - Ne mogu je ostaviti. - Dovršimo ovo, pa idemo zajedno. 49 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 Ići ću s tobom. Otići ćemo po Tamaru. Dobro? 50 00:04:46,828 --> 00:04:49,622 - Ići ću s tobom. - Zapovjedniče, našli smo nešto. 51 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 Odmah dolazim. 52 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Što je to? 53 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 Ovo nije iskaznica zaposlenika. 54 00:05:04,304 --> 00:05:06,889 Čini se da je propusnica za posjetitelja. 55 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 Da, još je važeća. 56 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 Tako je. 57 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 Fuentesice, vidi ovo! 58 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 Fuentesice. 59 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 Aleida? 60 00:05:34,834 --> 00:05:36,794 Aleida Trujano pijana? 61 00:05:39,380 --> 00:05:41,174 Ali bilo je tako čudno, Laura. 62 00:05:42,592 --> 00:05:44,260 Uopće nije puno popila. 63 00:05:46,304 --> 00:05:49,223 Nikad je nisam vidio da se tako ponaša. 64 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Ne znam, bila je... 65 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 Drukčija. 66 00:05:55,688 --> 00:05:57,231 Drukčija? Kako? 67 00:05:57,231 --> 00:05:58,941 Kao da je bila druga osoba. 68 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Bila mi je neprepoznatljiva. 69 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Ovo je odvratno. Jebote! 70 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 Ovo je sirova riba. Kvragu, odvratno je! 71 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 Znaš što? Malo si previše popila. Mislim da je dosta. 72 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 - Odvedimo te u krevet. Dođi. - Da, želim se jebati. 73 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Hoćete s nama? 74 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 Ne idi. Volim te. 75 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 Aleida. Hej! 76 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 Hej. 77 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 Hej! Što se događa? 78 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 Misliš li... 79 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 Ništa, zaboravi. Glupo je. 80 00:06:42,443 --> 00:06:43,361 Što? 81 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Da ta žena 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 nije Aleida? 83 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Ne znam. Možda je Eugenio našao neku ženu vrlo sličnu njoj. 84 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 Da vidimo... Mislim... 85 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 Nije bila slična. 86 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Ne, bila je identična. 87 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 No svejedno... 88 00:07:09,303 --> 00:07:11,639 Ako je Aleida poludjela 89 00:07:11,639 --> 00:07:14,475 ili ako ima problema s alkoholom ili drogom, 90 00:07:14,475 --> 00:07:16,978 to bi značilo da odbor može osporiti... 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,730 Može osporiti svaku odluku 92 00:07:19,730 --> 00:07:22,358 ili dokument koji je potpisala. Točno! 93 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 Ni s kim nemoj o ovome. 94 00:07:34,245 --> 00:07:35,830 - Vidimo se uskoro. - Dobro. 95 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 Eugenio, što je bilo? 96 00:07:52,513 --> 00:07:53,639 Je li Aleida dobro? 97 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 Gotovo je. 98 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 Aleida me ostavila. 99 00:08:06,319 --> 00:08:07,153 Što? 100 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 Otišla je. Ostavila me. 101 00:08:15,328 --> 00:08:17,747 Najgore je što sam vidio da se to sprema. 102 00:08:21,125 --> 00:08:21,959 Pa... 103 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 Problem nije samo alkohol, zar ne? 104 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 To kako se sinoć ponašala... 105 00:08:31,928 --> 00:08:34,096 Posrijedi je nešto gore, Eugenio? 106 00:08:35,431 --> 00:08:38,476 Stari, ispričavam se ako će pitanje zvučati grubo, 107 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 ali je li ona poludjela? 108 00:08:42,271 --> 00:08:43,981 Mislim da je upravo suprotno. 109 00:08:45,858 --> 00:08:47,026 Lagao sam ti. 110 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 Kako to misliš? 111 00:08:51,739 --> 00:08:53,533 Aleida uopće nije išla na put. 112 00:08:53,533 --> 00:08:56,118 Što se onda dogodilo? Kamo je otišla? 113 00:08:59,664 --> 00:09:00,706 Aleida... 114 00:09:02,667 --> 00:09:04,001 Ostavila me zbog žene. 115 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 Jebote! 116 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Pas mater! 117 00:10:47,229 --> 00:10:48,356 Jebi se! 118 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 Šupčino! 119 00:11:15,174 --> 00:11:19,053 - A njezin put na Istok, Eugenio? - To je bila laž! 120 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Tri mjeseca dok je nije bilo, živjela je s drugom ženom. 121 00:11:22,890 --> 00:11:27,561 - Sinoć mi je to priznala. - Ne, Eugenio. Žena ti je poludjela. 122 00:11:28,104 --> 00:11:30,439 Dobiva li psihijatrijsku pomoć? 123 00:11:30,439 --> 00:11:32,441 Prisebnija je nego ikada. 124 00:11:32,441 --> 00:11:34,985 - To što je meni prepustila tvrtku... - Ne. 125 00:11:34,985 --> 00:11:37,780 ...povezano je s njezinim novim stilom života. 126 00:11:37,780 --> 00:11:41,117 Ne vidiš to jasno, Eugenio. Slušaj me! 127 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 Žena koju sam sinoć vidio bila je... 128 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 Vidio si ženu koju su cijeli život ugnjetavali! 129 00:11:46,789 --> 00:11:49,208 Zbog cuge je pokazala svoje pravo lice! 130 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 To mi je rekla 131 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 sinoć 132 00:11:58,426 --> 00:11:59,468 prije odlaska. 133 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Mama! 134 00:12:08,686 --> 00:12:10,563 - Mama! -Što? Što je bilo? 135 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 Mama, moraš otići. 136 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 Uzmi svoje stvari. 137 00:12:14,275 --> 00:12:16,986 Dokumente, novac, ono najvažnije. 138 00:12:16,986 --> 00:12:19,196 Trebam Pilar. Gdje ti je mobitel? 139 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 Smiri se. Ne razumijem. Što se događa? 140 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 Mama, uzmi svoje stvari. Samo ono važno. 141 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 Moramo iz grada na nekoliko dana. 142 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 - Odmah? - Ne, najprije moram naći Tamaru. 143 00:12:30,207 --> 00:12:33,544 Kćeri, smiri se! Ne idem nikamo 144 00:12:33,544 --> 00:12:35,463 dok ne objasniš što se zbiva. 145 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 Ubili su Beatriz Fonsecu! 146 00:12:38,841 --> 00:12:40,217 Eugenio nas je otkrio. 147 00:12:40,217 --> 00:12:43,012 Ne znam gdje je Tamara i pucali su na mene. 148 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 Jesi dobro? 149 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 - Zaboga! - Da, mama, dobro sam. 150 00:12:50,352 --> 00:12:53,773 Ne znam jesmo li trebale vjerovati Pilar. Možda nas je odala. 151 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 Pročitala si časopis koji sam ti dala? 152 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Ne, mama, ne sad. Moramo ići. 153 00:13:01,405 --> 00:13:03,949 Dušo, moglo bi biti važno. 154 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 Možda je povezano s onime što tražiš. 155 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Čekaj! 156 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 - O čemu govoriš? - Imam to na mobitelu. Čekaj. 157 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Dobro. 158 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 - Mama! Oprosti. - Da vidimo. 159 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Spremljeno je. Evo ovdje. 160 00:13:23,677 --> 00:13:25,471 Da, ovdje. Dobro. 161 00:13:26,764 --> 00:13:29,266 Članak govori o eksperimentu 162 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 provedenom šezdesetih godina. S muškim trojkama. 163 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 Razdvojili su ih nakon rođenja. 164 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 Ni oni ni posvojitelji nisu znali za postojanje drugih. 165 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 Koja je svrha toga? 166 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 Nastavi čitati. 167 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 Istraživala sam dalje i otkrila ovo. 168 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 -Što? - Evo. 169 00:13:55,209 --> 00:13:58,879 To je slika doktora koji je provodio eksperiment s trojkama. 170 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 Dobro pogledaj, Becca! 171 00:14:03,217 --> 00:14:06,345 To je čovjek sa slike koju nam je Pilar pokazala. 172 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 Zar ne shvaćaš? 173 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 Eugenio dolazi po nas. 174 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 Julia, možda i tebe traži. Moramo se skriti. 175 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Znam za mjesto gdje ćemo biti sigurne. 176 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 Je li Tamara s tobom? 177 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 Ne, došla sam s mamom. Možeš li je povesti dok ja ne nađem Tamaru? 178 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Naravno, daj mi samo koju minutu da sredim neke stvari. 179 00:14:33,664 --> 00:14:34,623 Dobro. 180 00:14:36,458 --> 00:14:38,252 - Nemoj predugo. - Neću. 181 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 SVEUČILIŠTE HARVEY COLEMAN JULIA BÁTIZ, DR. MED. I DR. SC. 182 00:15:06,071 --> 00:15:09,325 Ne mogu vjerovati da vam Aleida nije rekla za ovo. 183 00:15:09,825 --> 00:15:12,161 Da vam nije rekla ni riječi o nama. 184 00:15:12,870 --> 00:15:15,539 I da ste je vi uvjerili da su to halucinacije. 185 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Naravno, osim ako sve ovo nije... 186 00:15:18,417 --> 00:15:22,379 Osim ako se ja nisam urotila s Eugenijem da je primim u kliniku. 187 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 To si htjela reći, zar ne? 188 00:15:37,436 --> 00:15:38,896 - Idemo. -Što se dogodilo? 189 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 Ne pitaj, mama. Idemo. 190 00:15:40,439 --> 00:15:42,066 Što ti je doktorica rekla? 191 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 Dođi. 192 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 - Dolazi. -Što se zbilo? 193 00:15:48,739 --> 00:15:50,032 Posudi mi mobitel. 194 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 - Zašto? - Samo mi ga daj. 195 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Evo. 196 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 Ne bi trebala biti ovakva. 197 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 - Halo? - Humberto, ja sam. 198 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 - Becca? Koji vrag? - Molim te, samo me saslušaj. 199 00:16:05,005 --> 00:16:06,215 Trebam tvoju pomoć. 200 00:16:07,007 --> 00:16:08,968 Ne možemo vjerovati Juliji Bátiz. 201 00:16:13,681 --> 00:16:15,349 Sinulo mi je kad sam vidjela 202 00:16:15,349 --> 00:16:18,811 da je Julia uklonila sliku dr. Meyera iz svoje ordinacije. 203 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 I ona je radila s tim doktorom? 204 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 Da. 205 00:16:26,568 --> 00:16:30,280 I vjerojatno je sudjelovala u eksperimentu s Eugenijevim tatom. 206 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 Kao i Pilar. 207 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 Pilar nam je pokazala sliku muža i Eugenijeva oca s tim doktorom. 208 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 Da nas zavara, mama. 209 00:16:39,790 --> 00:16:43,961 Isto kao i sve to s kloniranjem i lažnim dokazima u bolnici. 210 00:16:43,961 --> 00:16:45,796 Sve nas je trebalo zavarati. 211 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 Ne razumijem, što to skrivaju? 212 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 Ne znam! 213 00:16:52,761 --> 00:16:55,180 Ne znam, ali Aleida je znala. 214 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Pa su je zatvorili. 215 00:16:58,100 --> 00:16:59,435 Zato je napala Juliju. 216 00:17:01,812 --> 00:17:03,647 Nema podataka o njezinoj smrti. 217 00:17:05,524 --> 00:17:07,901 Možda su je ubili kao i Beatriz. 218 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 Spremni. 219 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 Ortega će vas odvesti u jednu od sigurnih kuća. 220 00:17:17,077 --> 00:17:18,787 Molim te, odvedite moju mamu. 221 00:17:20,039 --> 00:17:21,707 Ne želim otići bez Tamare. 222 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 Čuvaj se, molim te. 223 00:17:24,460 --> 00:17:25,669 Sve će biti u redu. 224 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 Ozbiljno, čuvaj se. 225 00:17:27,796 --> 00:17:28,839 Bez brige. 226 00:17:41,101 --> 00:17:44,772 Bez brige, Dolores, dovest ću vam kćer čim nađemo Tamaru. 227 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Nadam se. 228 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 Nadam se. 229 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Javi mi. 230 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Naravno, zapovjedniče. Bez brige. 231 00:18:10,756 --> 00:18:12,633 Pratit će Tamarin mobitel. 232 00:18:12,633 --> 00:18:14,718 Nazvat će me čim ga lociraju. 233 00:18:16,011 --> 00:18:18,180 -Što je? - Nisam mami vratila mobitel. 234 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Otišla je. 235 00:18:21,558 --> 00:18:25,521 - Halo? - Lola? Tamara je. Becca mi se ne javlja. 236 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 Otkaži praćenje. 237 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 TRI POSLOVNE LEKCIJE ALEIDE TRUJANO 238 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Iskreno, jesam. 239 00:18:35,697 --> 00:18:37,741 Istražila sam Aleidu kao i ti. 240 00:18:38,742 --> 00:18:41,912 Ali kad više nisam znala što bih, 241 00:18:42,663 --> 00:18:45,207 pokušala sam se okoristiti ovim sranjem. 242 00:18:47,835 --> 00:18:49,753 Tako je Quezada stupio na scenu. 243 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 On me odveo do Eugenija. 244 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 Što želiš? 245 00:18:59,263 --> 00:19:02,766 Dogovor je bio da mu ide dio novca koji dobijem od njega. 246 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 I? 247 00:19:04,893 --> 00:19:06,103 Što je pošlo po zlu? 248 00:19:06,603 --> 00:19:07,521 Ne znam. 249 00:19:08,564 --> 00:19:12,151 Ali, jebote, u životu se nisam tako oblila. 250 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 A nisam puno ni popila. 251 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Sinoć? 252 00:19:18,782 --> 00:19:19,992 Zanimljivo, zar ne? 253 00:19:30,836 --> 00:19:33,964 Ne znam što sam učinila. Ne znam što se dogodilo, ali... 254 00:19:35,174 --> 00:19:36,633 Jutros sam sišla... 255 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 Dobro jutro. 256 00:19:50,898 --> 00:19:55,277 Zahvaljujući tvojoj sceni, sve je otišlo u kurac. 257 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 Morat ćemo promijeniti plan. 258 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 Kakvoj sceni? 259 00:20:00,949 --> 00:20:05,913 Sjećam se samo tvojih prijatelja sinoć i pištavoga glasa one finjaka ženske. 260 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Daj me nemoj. 261 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Stavio si mi nešto u piće. 262 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Naravno da nisam! 263 00:20:12,127 --> 00:20:15,422 Morat ćeš nestati! Ne znam na koliko dugo. 264 00:20:16,006 --> 00:20:17,424 Nestati? Kako to misliš? 265 00:20:18,175 --> 00:20:21,762 Nestati. Quezada će te odvesti u kuću u Valle de Bravu. 266 00:20:21,762 --> 00:20:23,680 Ostat ćeš dok ne dođem po tebe. 267 00:20:25,015 --> 00:20:27,476 -Šalješ me u kuću na selu, jebote? - Da. 268 00:20:28,310 --> 00:20:29,603 - S tim tipom? - Da. 269 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 E, nećeš. 270 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 Ne idem. Nema šanse, seronjo! 271 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Nisi u poziciji da mi postavljaš uvjete. 272 00:20:36,777 --> 00:20:37,986 A moj novac? 273 00:20:39,821 --> 00:20:42,783 Tvrtka je tvoja, ali meni nedostaje pola milijuna. 274 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 Dosta je tvojih sranja! 275 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 - Prvo što sam pomislila... - Gospođo! 276 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 Čas posla bih im mogla polomiti vratove, ali ne. 277 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 - Pusti me! - Polako! 278 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 - Kurvin sine! Pusti me! - Smiri se. 279 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Pusti me! 280 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Onesvijestila sam se. 281 00:21:02,761 --> 00:21:05,681 Kad sam otvorila oči, bila sam u prtljažniku auta. 282 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 Ali nisu mi vezali ruke niti uzeli mobitel. 283 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 Kakvi idioti. 284 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Ma početnici. 285 00:21:23,949 --> 00:21:26,785 Pokušala sam otvoriti prtljažnik kad je auto stao. 286 00:21:28,453 --> 00:21:29,955 Uzela sam ključ i otišla. 287 00:21:32,749 --> 00:21:36,712 Sigurna si da Eugenio i njegov razbijač ne znaju za ovo mjesto? 288 00:21:36,712 --> 00:21:39,047 Daj me nemoj. Naravno da ne. 289 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 Ako me klan Tepito nije našao, neće ni ovi šupci. 290 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 Klan Tepito? 291 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 Vlasnici labosa koji si zapalila? 292 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 Ti su gadovi ubili Brandona! 293 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 Očekivala si da sjedim skrštenih ruku? 294 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 Brandona? 295 00:21:55,647 --> 00:21:57,190 Da, Brandona. 296 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Kevinova starijeg brata. 297 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 Što misliš, zašto živi sa mnom? 298 00:22:03,155 --> 00:22:05,532 Zato se ne mogu vratiti kući. 299 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 Povjerovala si u priču da sam dilerica? 300 00:22:14,291 --> 00:22:18,754 O tebi tako malo znam. Nadam se da ćemo dobiti priliku... 301 00:22:18,754 --> 00:22:23,175 Ne počinji mi s tom srcedrapajućom pričom o blizankama. 302 00:22:26,303 --> 00:22:28,680 Zašto mi nisi rekla što si otkrila u bolnici? 303 00:22:33,101 --> 00:22:37,814 Nisi joj smio dati sedativ. Bog zna što je pomislila kad se probudila. 304 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Učinio sam što sam morao. Pobjegla bi. 305 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 Pa pobjegla je. 306 00:22:43,570 --> 00:22:46,907 Ako su i prije sumnjali u mene, njezina sestra i policija 307 00:22:46,907 --> 00:22:49,117 sad će biti uvjereni da sam mafijaš. 308 00:22:55,165 --> 00:22:57,501 Doktorice, što da radim s fotomontažom? 309 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 Obriši je. Više nam neće trebati. 310 00:23:05,092 --> 00:23:06,385 Gotovo je, Mila. 311 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Rebecca sigurno zna cijelu istinu. 312 00:23:09,930 --> 00:23:11,515 Dosta, Julia! Dosta! 313 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 Gotovo je! 314 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 Eksperiment je gotov! 315 00:23:16,520 --> 00:23:18,438 Vrati se u Meksiko! 316 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Nastavi sa svojim životom. 317 00:23:21,274 --> 00:23:23,443 Ovo je moj život. 318 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 Ko je ovaj tip? 319 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 Je li on nacist? 320 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 Ne, to je dr. Meyer. 321 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 Psihijatar koji je eksperimentirao 322 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 s blizancima i trojkama u SAD-u. 323 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 Klonirao nas je? 324 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Slušaj, Tamara, zaboravi na klonove i naciste. 325 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 Ovo je ozbiljno. 326 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Dovraga! 327 00:23:56,101 --> 00:23:58,812 Ako se ispostavi da je istina ono što mislim, 328 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 štošta će se moći razjasniti. 329 00:24:02,149 --> 00:24:04,317 Na primjer, zašto su nas razdvojili? 330 00:24:04,317 --> 00:24:09,156 Zašto je Aleida posvojena preko američke agencije u New Yorku? 331 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Zašto su nas proučavali od malih nogu. 332 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Becca, mislim da nagađaš. 333 00:24:16,079 --> 00:24:20,417 Smrt Aleide i naših roditelja mogla bi biti povezana s ovime. 334 00:24:21,126 --> 00:24:25,130 Svoju teoriju temeljiš na časopisu za kućanice? 335 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 Da, ima više smisla 336 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 od priče o klonovima i nacistima koju su izmislili da nas zavaraju. 337 00:24:30,635 --> 00:24:31,595 Da. 338 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 A i dosadnije je. 339 00:24:35,098 --> 00:24:37,350 Dosta je bilo. Hajdemo na spavanje. 340 00:24:38,518 --> 00:24:40,061 Sutra nas čeka težak dan. 341 00:24:42,397 --> 00:24:46,693 Imaš li madrac ili neko mjesto na kojem bih mogao odspavati? 342 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 Ne. 343 00:24:48,820 --> 00:24:51,114 Ali krevet je dovoljno velik, tatice. 344 00:24:52,574 --> 00:24:55,535 Ne bi li volio ostvariti tu fantaziju s blizankama? 345 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 ZAKLADA 346 00:26:47,397 --> 00:26:49,774 - Ko su one? - To su moje sestre. 347 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 - Imaš sestre? - Da. 348 00:26:55,447 --> 00:26:56,823 Kako se zovu? 349 00:27:36,988 --> 00:27:37,864 Halo? 350 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Što se dogodilo? 351 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Humberto? 352 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 Sutra ujutro. 353 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 Tako je. 354 00:28:04,974 --> 00:28:06,476 Sigurno je nužno? 355 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 Ne pretjerujemo li? 356 00:28:21,574 --> 00:28:22,534 Moram ići. 357 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Sutra ćemo razgovarati. 358 00:28:30,291 --> 00:28:31,334 Marifer? 359 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 Da, Marifer. 360 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 Što je bilo? 361 00:28:37,132 --> 00:28:40,385 Beto ima vrućicu. Ništa ozbiljno. 362 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 Što je, Fuentesice? 363 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 Ne možeš spavati? 364 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 Smijem li znati kamo idemo? 365 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 U sigurnu kuću tužiteljstva. 366 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 Moja će nas mama čekati ondje. 367 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 Kul. 368 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 A Pilar? 369 00:29:31,311 --> 00:29:32,228 Što s njom? 370 00:29:33,354 --> 00:29:37,066 Mislim da je trebamo povesti sa sobom ili joj barem javiti. 371 00:29:37,066 --> 00:29:38,651 Ne, previše je riskantno. 372 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 Nisi valjda razgovarala s njom? 373 00:29:42,155 --> 00:29:43,031 Ne. 374 00:29:43,740 --> 00:29:47,494 Usrano je da joj ne kažemo nakon što je toliko pomogla. 375 00:29:47,494 --> 00:29:49,412 Tamara, ne znamo je li pomogla. 376 00:29:50,455 --> 00:29:53,416 Možda je ona Eugeniju rekla za Beatriz Fonsecu. 377 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Ne. 378 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 Ta je jadna žena žrtva, kao i svi mi u ovom sranju. 379 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 Zašto si tako sigurna? 380 00:30:03,760 --> 00:30:05,845 Čak je nisam ni vidjela. 381 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 Eugenio se pobrinuo za kremaciju. 382 00:30:09,891 --> 00:30:12,393 I nisam se mogla oprostiti od kćeri. 383 00:30:14,187 --> 00:30:16,731 Nije dobila priliku da se oprosti od Aleide. 384 00:30:17,315 --> 00:30:18,691 Nije ju vidjela mrtvu. 385 00:30:19,776 --> 00:30:21,361 Nije ju vidjela u bolnici? 386 00:30:21,986 --> 00:30:25,949 Ne. Eugenio ju je na brzinu kremirao i nije joj čak ni rekao. 387 00:30:28,535 --> 00:30:31,663 Nisi li rekao da su bili ondje kad ste predali tijelo? 388 00:30:32,497 --> 00:30:33,623 Ne. 389 00:30:33,623 --> 00:30:36,668 Rekao sam da je Eugenio bio. Pilar nisam spominjao. 390 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 Ali zašto si je odveo? 391 00:30:45,009 --> 00:30:48,012 Htio sam da bude na sigurnom u Valle de Bravu. 392 00:30:48,513 --> 00:30:51,641 Dok ja raščišćavam zbrku u koju me uvalila s Rogeliom. 393 00:30:52,851 --> 00:30:55,895 Ali nije mogla tek tako nestati. 394 00:30:58,064 --> 00:30:59,899 Jesi li pitao Rebeccu? 395 00:31:01,276 --> 00:31:02,569 I ona je nestala. 396 00:31:03,319 --> 00:31:06,114 Ne javlja se na mobitel i nije se vratila kući. 397 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 Ovo mi se uopće ne sviđa. 398 00:31:09,158 --> 00:31:12,662 Što ako neka od njih razgovara s policijom? 399 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 Ne. 400 00:31:18,042 --> 00:31:20,378 Ovo je moja punica, Pilar Trujano. 401 00:31:20,378 --> 00:31:23,756 Zapovjednik Moreno. Stručnjak je za privatno osiguranje. 402 00:31:23,756 --> 00:31:25,633 Julio Moreno, na usluzi. 403 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 - Drago mi je. - Pomoći će nam da ih nađemo. 404 00:31:28,595 --> 00:31:29,971 No moraš mu reći 405 00:31:29,971 --> 00:31:33,182 o čemu si sve razgovarala s Tamarom i Rebeccom. 406 00:31:39,480 --> 00:31:42,233 Tamara, ne očekuj mnogo od ovog mjesta. 407 00:31:42,942 --> 00:31:45,570 Sigurne kuće nisu osobito lijepe. 408 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 Ideš! Ovo je zakon! 409 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Zbilja jest. 410 00:32:27,320 --> 00:32:28,988 Izgleda kao kuća narkobosa. 411 00:32:30,490 --> 00:32:33,743 Becca, krenite vas dvije. 412 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 Zašto? 413 00:32:36,412 --> 00:32:37,664 Odmah dolazim. 414 00:33:12,448 --> 00:33:13,366 Mama? 415 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Mama, stigle smo. 416 00:33:33,428 --> 00:33:34,387 Mama? 417 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 Becca? 418 00:34:16,637 --> 00:34:18,306 Nisam htio da bude ovako. 419 00:34:20,058 --> 00:34:21,893 Koji to kurac govoriš? 420 00:34:23,895 --> 00:34:25,021 Što se događa? 421 00:34:25,980 --> 00:34:28,733 Becca, ovo je zamka. 422 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Kurvin sine. 423 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Oprosti. 424 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 Dobro došle kući! 425 00:34:44,832 --> 00:34:47,877 Ovo vam je mjesto poznato, zar ne? 426 00:34:49,879 --> 00:34:52,507 Vrlo je zanimljivo da je svima trima 427 00:34:52,507 --> 00:34:55,843 u uspomeni ostao ovaj vitraj. 428 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 Kao da su se vaši mladi umovi uhvatili za neku nevidljivu nit 429 00:35:09,148 --> 00:35:11,025 koja vas je držala na okupu. 430 00:35:11,025 --> 00:35:15,947 A onda vas je vratila na mjesto gdje ste se rodile. 431 00:35:18,032 --> 00:35:23,538 Gdje ste zajedno provele prva dva mjeseca života. 432 00:35:31,212 --> 00:35:32,088 Tako je. 433 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 Rodile ste se u ovoj kući. 434 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 Ne u bolnici Humanis Vita. 435 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 Gdje mi je mama? 436 00:35:43,391 --> 00:35:44,767 Što si joj učinio? 437 00:35:44,767 --> 00:35:45,893 Mama ti je dobro. 438 00:35:45,893 --> 00:35:48,563 U sigurnoj je kući državnog odvjetništva. 439 00:35:48,563 --> 00:35:53,442 I ostat će ondje sve dok budete poslušne. 440 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Tamara. 441 00:35:56,737 --> 00:35:59,240 Napokon se susrećemo licem u lice. 442 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Čekaj malo. 443 00:36:02,118 --> 00:36:04,162 Sad ispada da vi i Humberto 444 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 surađujete s Eugenijem? 445 00:36:08,166 --> 00:36:12,420 Zašto ljudi uvijek pretpostavljaju da u pozadini velikog plana 446 00:36:13,421 --> 00:36:15,256 sigurno stoji muškarac? 447 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 Ne, Eugenio nema veze s ovime. 448 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 A Humberto... 449 00:36:22,346 --> 00:36:25,057 Humberto već godinama radi za mene. 450 00:36:31,230 --> 00:36:34,150 - Koliko dugo, šupčino? - Ne želim nikakve sukobe. 451 00:36:34,650 --> 00:36:35,985 Ne želim sukobe. 452 00:36:36,819 --> 00:36:40,364 Prezirem slabe umove koji ne mogu kontrolirati osjećaje. 453 00:36:44,202 --> 00:36:45,620 Uzmi im mobitele. 454 00:36:50,625 --> 00:36:51,959 Da si me bar poslušala 455 00:36:51,959 --> 00:36:54,712 kad sam ti rekao da prestaneš istraživati. 456 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Daj mi mobitel. 457 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 Tamara! Ne! 458 00:39:15,650 --> 00:40:15,650 EXYUSUBS.COM