1
00:00:22,166 --> 00:00:24,408
Dánsko, 18. století
2
00:00:24,508 --> 00:00:27,643
Aby zvýšili daňové příjmy,
snaží se dánští králové
3
00:00:27,743 --> 00:00:31,332
domestikovat a kolonizovat
rozsáhlé Jutské vřesoviště
4
00:00:31,499 --> 00:00:37,085
Příroda je však krutá, půda neúrodná,
v zemi řádí zločinci...
5
00:00:37,185 --> 00:00:42,001
a všichni, kdo jsou tam vysláni,
po desetiletí selhávají
6
00:00:44,933 --> 00:00:49,918
Vřesoviště nelze obhospodařovat
7
00:01:11,541 --> 00:01:13,832
KODAŇ 1755
8
00:01:13,999 --> 00:01:19,624
CHUDOBINEC PRO VÁLEČNÉ VETERÁNY
9
00:01:34,720 --> 00:01:39,207
KRÁLOVSKÁ POKLADNICE
10
00:01:41,624 --> 00:01:42,634
Vaše Veličenstvo.
11
00:01:43,432 --> 00:01:44,240
Kočár čeká.
12
00:01:44,341 --> 00:01:47,041
Ano, děkuji.
Odjedeme, až budu připraven.
13
00:01:55,872 --> 00:01:58,028
Ludvig Kahlen?
Jsme na vás připraveni.
14
00:02:11,628 --> 00:02:12,971
Kancléř Paulli.
15
00:02:19,022 --> 00:02:20,127
Koho tu máme?
16
00:02:20,341 --> 00:02:23,000
Kancléři Paulli,
kapitán Kahlen se po 25 letech
17
00:02:23,101 --> 00:02:25,114
služby v německé armádě vrátil domů.
18
00:02:25,868 --> 00:02:28,951
Žádá o povolení
ke stavbě na Jutském vřesovišti.
19
00:02:35,457 --> 00:02:37,756
Pěkné, pěkné kresby, vojáku.
20
00:02:38,030 --> 00:02:39,450
Je to jen ztráta času.
21
00:02:40,135 --> 00:02:41,335
Vřesoviště nelze využít.
22
00:02:42,675 --> 00:02:44,079
Využít lze všechny pozemky.
23
00:02:45,590 --> 00:02:49,561
1/3 království leží zpustošená.
Je to skvrna na naší zemi.
24
00:02:50,541 --> 00:02:53,015
Mohu si podmanit zemi
25
00:02:53,325 --> 00:02:55,597
a vybudovat první kolonii na vřesovišti.
26
00:02:56,374 --> 00:02:57,522
Poslouchejte mě.
27
00:02:57,622 --> 00:03:00,368
Je to jen vřesoviště, skála a písek.
Nic tam neroste.
28
00:03:01,012 --> 00:03:04,043
To už znovu a znovu dokázali
lepší muži, než jste vy.
29
00:03:07,336 --> 00:03:09,996
Se vší úctou bych rád požádal
o audienci u krále.
30
00:03:11,013 --> 00:03:12,425
Ano, samozřejmě.
31
00:03:13,011 --> 00:03:15,013
Zavolá někdo Jeho Veličenstvu?
32
00:03:18,690 --> 00:03:21,253
Nebudeme už plýtvat
penězi na kultivaci vřesovišť.
33
00:03:22,293 --> 00:03:25,616
Zvláště ne na domýšlivém
vojákovi v legrační uniformě.
34
00:03:26,901 --> 00:03:27,976
Vyprovoďte ho.
35
00:03:30,542 --> 00:03:32,570
Nechci ani cent.
Budu to financovat sám.
36
00:03:35,781 --> 00:03:36,781
Jak?
37
00:03:37,320 --> 00:03:38,831
Mám kapitánský důchod.
38
00:03:42,499 --> 00:03:43,698
To nic není.
39
00:03:49,404 --> 00:03:51,608
Řekněme,
že se vám podaří vybudovat kolonii.
40
00:03:52,323 --> 00:03:55,851
Jaká by podle vás měla být
odměna za vaši velkorysou nabídku?
41
00:03:59,391 --> 00:04:00,741
Šlechtický titul
42
00:04:01,490 --> 00:04:04,115
s přidruženým majetkem
a služebnictvem.
43
00:04:08,135 --> 00:04:10,479
Mohl byste počkat venku,
prosím?
44
00:04:19,263 --> 00:04:20,318
Je to nikdo.
45
00:04:20,778 --> 00:04:21,778
Otec neznámý,
46
00:04:22,428 --> 00:04:23,841
matka byla služebná na zámku.
47
00:04:23,941 --> 00:04:26,626
Před službou v německé armádě
byl zahradníkem.
48
00:04:27,277 --> 00:04:30,315
Navzdory nízkému postavení
se mu podařilo stát se kapitánem.
49
00:04:30,939 --> 00:04:33,280
Jeho požadavky jsou šílené.
50
00:04:33,519 --> 00:04:34,960
Požadavky jsou nepodstatné.
51
00:04:35,466 --> 00:04:38,491
Můžeme mu slíbit,
že se stane ruským císařem.
52
00:04:38,745 --> 00:04:41,082
Na této půdě nemůže nikdo hospodařit.
53
00:04:41,494 --> 00:04:45,140
Ale dokud tam bude,
můžeme jeho veličenstvu říkat,
54
00:04:45,678 --> 00:04:48,438
že stále bojujeme za jeho
milovaný projekt Vřesoviště.
55
00:04:57,790 --> 00:04:59,093
Kapitáne Kahlene.
56
00:05:00,020 --> 00:05:01,938
Prosím, pojďte dál.
Máme dobré zprávy.
57
00:06:43,457 --> 00:06:44,171
Pomoc!
58
00:06:44,271 --> 00:06:45,355
Pomozte mi!
59
00:07:11,253 --> 00:07:14,058
Čtvrťáček pro
malého chudého človíčka,
60
00:07:14,210 --> 00:07:16,260
který zůstal sám v lese.
61
00:07:17,644 --> 00:07:19,401
Tak dobře vypadající panáček.
62
00:07:19,502 --> 00:07:23,585
Musí mít spoustu peněz.
63
00:09:05,874 --> 00:09:10,775
Proč jste se sakra rozhodli
postavit dům v mém kraji?
64
00:09:11,916 --> 00:09:14,016
Ruce pracovitých vítězí.
65
00:09:24,435 --> 00:09:25,727
Co je v těch krabicích?
66
00:09:26,390 --> 00:09:27,723
To bych také rád věděl.
67
00:09:27,824 --> 00:09:29,468
Přijelo to až z Meklenburska.
68
00:09:30,460 --> 00:09:32,625
Nechápu všechna ta tajemství.
69
00:09:35,279 --> 00:09:36,564
To jsou všichni mí muži?
70
00:09:38,216 --> 00:09:40,823
Pokud má být dům dokončen do podzimu,
potřebuji víc.
71
00:09:43,467 --> 00:09:45,947
Žádný člověk,
který má život před sebou,
72
00:09:46,048 --> 00:09:48,313
se nechce upracovat k smrti na vřesovišti.
73
00:09:48,614 --> 00:09:50,111
Potřebuji jich minimálně
74
00:09:50,780 --> 00:09:52,198
třikrát tolik.
75
00:09:52,427 --> 00:09:53,815
Podíváme se po okolí.
76
00:09:54,921 --> 00:09:56,931
Mám hemeroidy velikosti labutího vejce
77
00:09:57,032 --> 00:09:58,358
a ty nemají rády sedlo.
78
00:09:59,096 --> 00:10:01,071
Kromě toho jsou lesy plné psanců.
79
00:10:01,871 --> 00:10:03,081
Než zapomenu:
80
00:10:03,327 --> 00:10:04,536
pět šilinků.
81
00:10:05,291 --> 00:10:07,809
Jako soudní vykonavatel
dostanu kompenzaci za tu dřinu,
82
00:10:07,909 --> 00:10:09,526
kdy jsem musel vypsat seznam.
83
00:10:09,982 --> 00:10:13,425
Plus najímání koní na přepravu
všech těch sraček do světové prdele.
84
00:10:14,165 --> 00:10:15,663
Ano, omlouvám se, knězi.
85
00:10:18,951 --> 00:10:20,530
Kapitáne,
mohu vám něco ukázat?
86
00:10:21,912 --> 00:10:24,845
Myslím, že mám řešení
vašeho problému s dělníky.
87
00:10:26,218 --> 00:10:28,776
Mám velkou radost,
že jste si vybral naši farnost.
88
00:10:29,595 --> 00:10:32,411
Je nejvyšší čas,
aby na vřesoviště zazářilo Boží světlo.
89
00:10:35,854 --> 00:10:36,866
Pojďte.
90
00:10:37,473 --> 00:10:39,293
Věřím,
že jsem pro vás našel domov.
91
00:10:49,332 --> 00:10:52,033
Johannes Eriksen, zkušený rolník,
92
00:10:52,134 --> 00:10:53,480
a jeho žena Anna Barbara.
93
00:10:57,297 --> 00:10:59,263
Najímání uprchlíků je nezákonné.
94
00:11:04,124 --> 00:11:05,911
Utekli od brutálního pána.
95
00:11:06,892 --> 00:11:09,009
Eriksen umí tvrdě pracovat
96
00:11:09,110 --> 00:11:11,463
a Ann Barbara je dobrá hospodyně.
97
00:11:11,978 --> 00:11:13,891
Můžeme dělat za poloviční mzdu, pane.
98
00:11:15,745 --> 00:11:18,835
Žádáme pouze o pokoj,
aby nemusela spát s muži.
99
00:11:22,749 --> 00:11:24,998
Jeden pokoj,
dvě jídla denně, žádný plat.
100
00:11:26,377 --> 00:11:28,201
Lepší příležitost teď nedostanete.
101
00:11:30,124 --> 00:11:33,113
Až bude dům dokončen,
navštíví mě důležití muži.
102
00:11:33,439 --> 00:11:35,361
Takže bude udržován na vysoké úrovni.
103
00:11:38,477 --> 00:11:39,477
Je to jasné?
104
00:11:48,161 --> 00:11:49,375
Bude to v pořádku.
105
00:11:50,213 --> 00:11:52,441
Na vřesovišti vás nikdy hledat nebudou.
106
00:12:03,957 --> 00:12:06,438
O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI
107
00:12:06,339 --> 00:12:09,666
O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI
PANSTVÍ HALD
108
00:12:17,295 --> 00:12:18,495
Nuže, Bondo.
109
00:12:19,189 --> 00:12:22,416
Stojím tu jako idiot
a promarňuji nejlepší období roku.
110
00:12:22,582 --> 00:12:24,707
Líce se červenají, tělo je ochotné.
111
00:12:24,874 --> 00:12:28,501
Portréty medvědů jsou v módě
v celé severní Evropě, pane de Schinkele.
112
00:12:30,113 --> 00:12:31,529
Kde je můj bratranec?
113
00:12:32,719 --> 00:12:34,340
Je venku na koni.
114
00:12:34,441 --> 00:12:37,003
Pořád běhá s tím zatraceným koněm.
115
00:12:37,916 --> 00:12:42,856
Kapitán Kahlen staví na vřesovišti dům.
116
00:12:43,732 --> 00:12:45,551
"Královský dům", jak mu říká.
117
00:12:48,019 --> 00:12:50,618
Říkal jsi, že na vřesoviště
už nikdo nepřijde.
118
00:12:50,885 --> 00:12:53,193
Že je otázkou času,
kdy si ho koupíme celé.
119
00:12:58,041 --> 00:12:59,041
Kahlen?
120
00:12:59,643 --> 00:13:01,778
Ano. Ludvig Kahlen.
121
00:13:02,926 --> 00:13:04,123
Zjisti, kdo to je.
122
00:13:04,568 --> 00:13:05,568
Samozřejmě.
123
00:13:09,249 --> 00:13:14,055
KRÁLOVSKÝ DŮM
124
00:13:35,745 --> 00:13:37,499
V armádě jsem dostával lepší guláš.
125
00:13:40,210 --> 00:13:42,093
S krávou by bylo hustší mléko.
126
00:13:42,193 --> 00:13:43,316
Žádná kráva.
127
00:13:43,720 --> 00:13:46,825
Pokud si chcete udržet vysoký standard,
potřebuji krávu.
128
00:13:46,926 --> 00:13:49,258
Mám podrobný
výpis svého rozpočtu.
129
00:13:49,640 --> 00:13:53,285
Kdyby bylo potřeba krávy,
byla by tu kráva.
130
00:13:53,892 --> 00:13:54,971
Když nic, tak nic.
131
00:14:12,541 --> 00:14:14,947
Vše by mělo být
v úhledných malých řádcích.
132
00:14:15,310 --> 00:14:16,925
Podlaha by měla být bez prachu,
133
00:14:17,681 --> 00:14:20,339
jídlo dokonale uprostřed talíře.
134
00:14:23,195 --> 00:14:25,117
Chová se jako správný gentleman.
135
00:14:25,958 --> 00:14:28,343
Oblečení má však obnošené
a ruce zkřehlé.
136
00:14:31,964 --> 00:14:33,023
Je zvláštní.
137
00:14:34,369 --> 00:14:36,050
Kněz řekl, že mu můžeme věřit.
138
00:14:36,151 --> 00:14:37,476
Nemůžeme věřit nikomu.
139
00:14:39,525 --> 00:14:41,189
Bez výplaty se odsud nedostaneme.
140
00:14:45,732 --> 00:14:47,132
Zůstaneme tady jednu sezónu.
141
00:14:48,423 --> 00:14:50,104
Dokud nás nepřestanou hledat.
142
00:14:57,980 --> 00:15:00,694
Jedna sezóna v "Královském domě".
143
00:15:01,036 --> 00:15:02,361
Pak se vydáme na pobřeží.
144
00:15:03,552 --> 00:15:04,775
Chci vidět moře.
145
00:15:07,243 --> 00:15:08,498
Chci vidět moře.
146
00:15:21,309 --> 00:15:22,496
Kam jdeš?
147
00:15:22,806 --> 00:15:24,400
Ven k našemu podivnému pánovi.
148
00:15:25,045 --> 00:15:26,318
Neměl by tam chodit sám.
149
00:15:42,737 --> 00:15:44,623
Budeme muset vápnit.
150
00:15:45,291 --> 00:15:46,784
Získáme jíl z moře.
151
00:15:47,473 --> 00:15:49,778
Vřesoviště bude vypáleno,
půda bude zúrodněna.
152
00:15:49,944 --> 00:15:52,083
Než se něco vypěstuje,
trvá to šest měsíců.
153
00:15:52,183 --> 00:15:53,183
Ano.
154
00:15:54,355 --> 00:15:56,226
Mohu se zeptat,
co hodláte pěstovat?
155
00:15:57,485 --> 00:15:58,680
Zeptat se můžeš.
156
00:16:00,385 --> 00:16:01,726
Ale odpovědi se nedočkáš.
157
00:16:25,697 --> 00:16:26,697
Pojď sem!
158
00:16:28,499 --> 00:16:31,248
Díky za to zasraný kuře, panáčku!
159
00:16:32,074 --> 00:16:33,074
Co se děje?
160
00:16:33,329 --> 00:16:34,449
To jsou psanci.
161
00:16:37,340 --> 00:16:38,938
Co to sakra děláte?
162
00:16:39,538 --> 00:16:43,418
Všichni zločinci teď vědí,
že sem mohou přijít a krást bez rizika.
163
00:16:44,457 --> 00:16:45,784
Proč jste ji nechali jít?
164
00:16:46,460 --> 00:16:48,231
Nemůžete se k nim přiblížit.
165
00:16:48,907 --> 00:16:49,969
Ďábel je chrání.
166
00:16:51,875 --> 00:16:53,194
Viděl jste, jak byla tmavá.
167
00:16:53,294 --> 00:16:55,168
To je hloupá pověra.
168
00:16:55,474 --> 00:16:56,773
Je to žebrácké dítě.
169
00:16:56,874 --> 00:16:58,718
Berou je z jihu, příště ji chyťte.
170
00:16:59,169 --> 00:17:00,824
Nebudete nijak uřknuti.
171
00:17:01,088 --> 00:17:02,566
Sám si ji chytněte,
172
00:17:02,727 --> 00:17:03,727
když chcete.
173
00:17:06,594 --> 00:17:08,094
Sbalte se, skončili jste tady.
174
00:17:14,747 --> 00:17:16,714
Začali jste něco fantastického.
175
00:17:18,791 --> 00:17:20,568
Už je tady cítit život.
176
00:17:29,555 --> 00:17:30,658
Johannesi.
177
00:17:31,878 --> 00:17:33,002
Není to Preisler?
178
00:17:35,416 --> 00:17:36,503
Johannesi.
179
00:17:36,697 --> 00:17:39,167
Byl bys tak laskav
a pohlídal mi ve stáji koně?
180
00:17:55,457 --> 00:17:56,557
Kapitán Kahlen?
181
00:17:57,731 --> 00:17:59,004
Jsem major Preisler.
182
00:17:59,661 --> 00:18:02,334
Jsem tady jménem
Frederika de Schinkela z Haldu.
183
00:18:02,435 --> 00:18:05,450
Majitel 130 usedlostí a místní soudce.
184
00:18:06,024 --> 00:18:09,034
Požádal mě, abych vás
dnes večer pozval na večeři na panství.
185
00:18:11,713 --> 00:18:12,871
Bude to pro mě čest.
186
00:18:14,759 --> 00:18:16,458
Doufám,
že máte jiné oblečení.
187
00:18:17,645 --> 00:18:18,735
Mám svou uniformu.
188
00:18:25,499 --> 00:18:27,888
Jeden z nájemců
pana de Schinkela nedávno utekl.
189
00:18:28,795 --> 00:18:30,953
Proslýchá se,
že je stále v sousedství.
190
00:18:32,723 --> 00:18:34,500
Johannes Eriksen a jeho žena.
191
00:18:35,264 --> 00:18:36,419
Říká vám to něco?
192
00:18:37,310 --> 00:18:38,726
Mám muže, které vidíte.
193
00:18:54,810 --> 00:18:55,810
Schinkel.
194
00:18:56,291 --> 00:18:57,790
To je ten, od koho utekli?
195
00:18:58,646 --> 00:19:00,355
Nejdůležitější muž v okolí?
196
00:19:00,456 --> 00:19:01,928
S kterým se mám přátelit?
197
00:19:42,746 --> 00:19:44,365
Můj strýc miloval psy.
198
00:19:46,673 --> 00:19:48,094
Před smrtí napsal do závěti,
199
00:19:48,194 --> 00:19:51,913
že Frederik nesmí z pozůstalosti
odnést jediný psí portrét.
200
00:19:53,317 --> 00:19:56,146
Myslím, že měl raději své psy
než vlastní děti.
201
00:19:58,315 --> 00:19:59,932
Edel Helene Leisingová.
202
00:20:00,739 --> 00:20:01,893
Frederikova sestřenice.
203
00:20:03,624 --> 00:20:05,418
Kapitán Ludvig Kahlen.
204
00:20:07,999 --> 00:20:10,271
Jste příbuzná norského hraběte Leisinga?
205
00:20:11,218 --> 00:20:12,271
To je můj otec.
206
00:20:13,951 --> 00:20:16,044
Možná toho víte hodně o norské šlechtě?
207
00:20:16,145 --> 00:20:17,145
Ne...
208
00:20:17,310 --> 00:20:18,602
jen to, co všichni vědí.
209
00:20:18,703 --> 00:20:20,310
Že váš otec je přítelem krále.
210
00:20:31,293 --> 00:20:32,293
Tady je.
211
00:20:36,213 --> 00:20:37,432
Ludvigu Kahlene.
212
00:20:37,763 --> 00:20:39,136
Vítejte na panství Hald.
213
00:20:39,791 --> 00:20:42,022
Magistrátní úředník Schinkel...
214
00:20:42,302 --> 00:20:43,315
De Schinkel.
215
00:20:43,416 --> 00:20:46,666
Můj otec se jmenoval Schinkel,
ale já si to změnil na de Schinkel.
216
00:20:47,075 --> 00:20:48,606
De Schinkel, dobře.
217
00:20:49,932 --> 00:20:53,191
Ze zahradníka se stal vyznamenaný
kapitán, to je docela úspěch.
218
00:20:54,174 --> 00:20:55,378
Trvalo mi to 25 let.
219
00:20:58,416 --> 00:20:59,448
25 let?
220
00:21:00,035 --> 00:21:02,790
Víte, jak dlouho trvá,
než se šlechtic stane kapitánem?
221
00:21:03,522 --> 00:21:04,522
Šest měsíců.
222
00:21:07,514 --> 00:21:09,228
Musel jste nenávidět napudrovance,
223
00:21:09,329 --> 00:21:12,979
kteří postupovali před vámi, jen proto,
že měli v žilách tu správnou krev.
224
00:21:14,156 --> 00:21:15,188
To jsou pravidla.
225
00:21:15,968 --> 00:21:17,294
Řekl skutečný voják.
226
00:21:27,041 --> 00:21:28,136
Takže...
227
00:21:28,969 --> 00:21:30,552
obhospodařujte vřesoviště?
228
00:21:32,030 --> 00:21:34,113
Postavím tam první královskou kolonii.
229
00:21:34,722 --> 00:21:37,243
Vřesoviště je Boží příroda
v celé své kráse.
230
00:21:37,830 --> 00:21:40,108
Proč kastrovat divoké zvíře?
231
00:21:42,806 --> 00:21:45,874
Copak Bůh nepostavil člověka na zem,
aby vytvořil civilizaci?
232
00:21:46,041 --> 00:21:47,650
Takže tady nejsme civilizovaní?
233
00:21:47,813 --> 00:21:48,966
To jsem neřekl.
234
00:21:49,494 --> 00:21:51,344
Bůh nemá s civilizací nic společného.
235
00:21:51,716 --> 00:21:52,904
Bůh je chaos.
236
00:21:53,190 --> 00:21:54,378
Život je chaos.
237
00:21:56,346 --> 00:21:57,373
S tím nesouhlasím.
238
00:21:59,893 --> 00:22:01,726
Bojoval jste ve slezských válkách.
239
00:22:01,925 --> 00:22:03,056
Bylo to civilizované?
240
00:22:03,967 --> 00:22:05,363
Ne, válka je chaos.
241
00:22:05,846 --> 00:22:08,323
Vítězem se stane ten,
kdo dokáže chaos ovládnout.
242
00:22:21,630 --> 00:22:23,189
Co si myslíte o mé snoubence?
243
00:22:23,315 --> 00:22:24,585
Není na ni hezký pohled?
244
00:22:24,867 --> 00:22:26,022
Jsme zasnoubeni?
245
00:22:27,270 --> 00:22:29,136
Nevzpomínám si na své ano,
Frederiku.
246
00:22:30,633 --> 00:22:32,306
Jako by to už nebylo domluvené.
247
00:22:32,881 --> 00:22:35,928
Její otec mě na kolenou prosil,
abych si ji vzal.
248
00:22:36,427 --> 00:22:37,577
Ne že bych si stěžoval.
249
00:22:39,563 --> 00:22:41,169
Její rodina chce můj majetek,
250
00:22:41,270 --> 00:22:45,076
ale já jsem si vytáhl nejdelší stéblo.
251
00:22:45,540 --> 00:22:48,556
Dostat se mezi šlechtu je k nezaplacení.
252
00:22:48,938 --> 00:22:50,066
Říkával můj otec.
253
00:22:50,449 --> 00:22:51,566
Váš otec měl pravdu.
254
00:22:51,929 --> 00:22:54,379
Stvořil to všechno z ničeho.
255
00:22:55,332 --> 00:22:56,571
Dvě krávy a pluh.
256
00:22:58,120 --> 00:22:59,824
Teď už jen leží a hnije v zemi.
257
00:23:02,207 --> 00:23:03,480
Život je chaos, Ludvigu.
258
00:23:04,172 --> 00:23:05,172
Kunda,
259
00:23:05,462 --> 00:23:06,462
čurák,
260
00:23:06,633 --> 00:23:07,502
hovno,
261
00:23:07,709 --> 00:23:08,709
krev,
262
00:23:08,863 --> 00:23:09,863
chaos.
263
00:23:12,120 --> 00:23:13,628
Nemůžeme nic ovlivnit.
264
00:23:14,498 --> 00:23:16,068
Teprve když si to uvědomíme,
265
00:23:16,169 --> 00:23:18,855
můžeme se těšit
z našeho bezvýznamného života.
266
00:23:20,535 --> 00:23:21,764
Co jste řekl od chvíle,
267
00:23:22,203 --> 00:23:25,031
kdy jsme zasedli ke stolu,
bylo směšné.
268
00:23:29,085 --> 00:23:30,185
Omlouvám se, kapitáne.
269
00:23:30,929 --> 00:23:33,834
Můj bratranec potřebuje
lekci civilizovaného chování.
270
00:23:37,249 --> 00:23:38,948
Proč jsem tady?
271
00:23:39,544 --> 00:23:40,733
Protože,
272
00:23:41,331 --> 00:23:43,253
neoprávněně stavíte na mém pozemku.
273
00:23:45,082 --> 00:23:46,082
Váš pozemek?
274
00:23:46,230 --> 00:23:47,976
Ano, pozemek de Schinkela.
275
00:23:48,582 --> 00:23:49,811
Vřesoviště patří králi.
276
00:23:50,531 --> 00:23:52,672
Veškerá neobdělávaná půda patří králi.
277
00:23:52,773 --> 00:23:53,960
Jste trochu hluchý?
278
00:23:54,706 --> 00:23:55,832
To je moje země.
279
00:23:55,933 --> 00:23:57,969
Máte mi ukázat katastrální mapu?
280
00:23:58,070 --> 00:23:59,683
Nebudu se obtěžovat s hledáním.
281
00:24:00,368 --> 00:24:01,870
Pak musíme sehnat zeměměřiče.
282
00:24:01,971 --> 00:24:04,747
Nebo se zeptejte magistrátu - mě.
283
00:24:05,003 --> 00:24:07,878
Magistrátní soudce.
To snad stačí.
284
00:24:07,979 --> 00:24:10,168
Už nemáme o čem mluvit.
Slečno...
285
00:24:12,323 --> 00:24:15,146
Vaše matka byla kuchařkou
na panství hraběte Rabena, že?
286
00:24:17,125 --> 00:24:18,480
Byl to rodinný přítel.
287
00:24:19,652 --> 00:24:21,303
Bohem poctěný nadrženec,
288
00:24:21,404 --> 00:24:25,786
který znásilnil jakoukoli
služku s kozami a dělohou,
289
00:24:26,251 --> 00:24:28,041
a ty jsi jeho vyplivnutý obraz.
290
00:24:30,246 --> 00:24:31,521
Je to až děsivé.
291
00:24:33,065 --> 00:24:34,325
Dal tě do armády?
292
00:24:35,558 --> 00:24:38,249
Tak to dělal můj táta se svými parchanty.
293
00:24:39,379 --> 00:24:42,038
Moji nevlastní bratři
294
00:24:42,185 --> 00:24:44,678
s touhou v očích a špínou za nehty.
295
00:24:46,119 --> 00:24:49,388
A teď se takový parchant chce stát
velkým mužem na vřesovišti.
296
00:24:51,992 --> 00:24:53,790
Co získáš, když uspěješ?
Majetek?
297
00:24:57,130 --> 00:24:58,130
Pěkný titul?
298
00:24:59,711 --> 00:25:00,911
"Von Kahlen"?
299
00:25:08,731 --> 00:25:09,540
Co to je?
300
00:25:09,641 --> 00:25:10,641
Smlouva.
301
00:25:11,606 --> 00:25:14,136
Můžete zkusit štěstí
na pozemku pana de Schinkela.
302
00:25:14,496 --> 00:25:17,456
Pomůže vám s lidmi,
zásobami a materiálem.
303
00:25:18,045 --> 00:25:21,416
Na oplátku mu budete vyplácet
50% svého budoucího příjmu.
304
00:25:21,769 --> 00:25:23,294
Pokud přijdou kolonisté,
305
00:25:23,590 --> 00:25:26,094
stanou se nájemci pana de Schinkela.
306
00:25:27,024 --> 00:25:28,047
Ne, děkuji.
307
00:25:29,023 --> 00:25:32,465
Důrazně vám doporučuji,
abyste nabídku přijali.
308
00:25:32,910 --> 00:25:34,285
Je to královská země.
309
00:25:35,338 --> 00:25:36,535
Pracuji pro krále.
310
00:25:37,022 --> 00:25:38,022
Haf haf!
311
00:25:53,025 --> 00:25:55,752
Málokdo by se odvážil
Frederikovi takto odporovat.
312
00:26:03,816 --> 00:26:05,166
Uvidíme se ještě, kapitáne?
313
00:26:06,992 --> 00:26:08,108
Nevím jak.
314
00:26:08,966 --> 00:26:10,513
Za měsíc se konají dožínky.
315
00:26:11,517 --> 00:26:12,999
Přijdou všichni napudrovanci.
316
00:26:15,680 --> 00:26:17,241
První neděle v září.
317
00:26:18,624 --> 00:26:19,934
Myslím, že nejsem pozvaný.
318
00:26:20,207 --> 00:26:21,607
Můžete přijít jako můj host.
319
00:26:23,448 --> 00:26:24,836
Mohu pozvat kohokoli chci.
320
00:26:29,295 --> 00:26:30,295
Tady.
321
00:26:30,894 --> 00:26:32,725
Abyste na mě do té doby nezapomněl.
322
00:27:10,166 --> 00:27:12,223
Proč nikdo nepracuje?
Kde jsou muži?
323
00:27:13,110 --> 00:27:14,185
Pryč.
324
00:27:14,832 --> 00:27:17,378
Major Preisler byl včera u mně
a požádal mě,
325
00:27:17,809 --> 00:27:19,673
abych sem okamžitě přijel
a nabídl
326
00:27:20,580 --> 00:27:23,743
vašim mužům dvojnásobný plat
na jedné z de Schinkelových farem.
327
00:27:25,657 --> 00:27:27,343
A to jste udělal bez váhání?
328
00:27:29,124 --> 00:27:31,931
Jezdil jsem celou
noc a bolí mě zadek.
329
00:27:32,241 --> 00:27:33,985
Prosím, nestřílejte na posla.
330
00:27:37,332 --> 00:27:39,955
- Nevěděl jste, že je to jeho pozemek.
- A taky není.
331
00:27:40,380 --> 00:27:42,446
Nemůžeme najít žádné nové pracovníky.
332
00:27:43,199 --> 00:27:44,840
Nikdo neodporuje Schinkelovi.
333
00:27:45,143 --> 00:27:46,916
To se všichni zbláznili?
334
00:27:47,805 --> 00:27:50,058
Mám královskou pečeť,
že tu mohu být.
335
00:27:50,352 --> 00:27:51,713
Zákon je na mé straně.
336
00:27:52,018 --> 00:27:53,473
Na tom nezáleží.
337
00:27:54,234 --> 00:27:56,761
Když Frederik Schinkel něco chce,
pak to bude mít.
338
00:28:00,034 --> 00:28:01,766
Teď je tam úplně sám.
339
00:28:02,453 --> 00:28:04,307
Dokonce ani nespálil vřesoviště.
340
00:28:04,984 --> 00:28:09,317
Z jeho kapitánského důchodu
mu možná nezbývá víc než 100 šilinků.
341
00:28:09,418 --> 00:28:10,669
100 šilinků?
342
00:28:11,181 --> 00:28:12,432
- Ano.
- To je nic.
343
00:28:12,606 --> 00:28:13,606
Ne.
344
00:28:14,110 --> 00:28:15,563
Nikdy pozemek nepřipraví.
345
00:28:16,189 --> 00:28:18,791
A až přijde zima, tak vám to podepíše.
346
00:28:21,969 --> 00:28:23,325
"Vážený kapitáne."
347
00:28:23,426 --> 00:28:26,718
"Užijte si budování
kolonie na vřesovišti bez lidí."
348
00:28:27,601 --> 00:28:32,328
"Zde je malý dárek, který může přinést
trochu radosti do každodenního života."
349
00:28:32,864 --> 00:28:34,171
"Frederik de Schinkel."
350
00:28:44,041 --> 00:28:45,238
Ozdobím tím kurník.
351
00:28:56,992 --> 00:28:58,518
Vím,
kde můžeme sehnat muže.
352
00:29:26,138 --> 00:29:27,138
Hej!
353
00:29:27,369 --> 00:29:28,369
Pojď sem!
354
00:29:28,495 --> 00:29:29,813
Pusť mě, sakra!
355
00:29:35,924 --> 00:29:37,400
Jak se jmenuješ, zlodějko?
356
00:29:37,847 --> 00:29:39,275
Anmai Mus.
357
00:29:40,346 --> 00:29:41,758
Kolik je ti let?
358
00:29:41,956 --> 00:29:42,753
Dva.
359
00:29:42,947 --> 00:29:44,114
Ne, není.
360
00:29:44,551 --> 00:29:46,489
Tak je mi 35 let.
361
00:29:47,122 --> 00:29:48,868
Já nevím, sakra.
362
00:29:50,001 --> 00:29:51,874
Kde jsou cikáni,
se kterými cestuješ?
363
00:29:52,484 --> 00:29:53,560
Kde táboří?
364
00:29:58,824 --> 00:30:00,006
Vzpomínáš si na tohle?
365
00:30:02,351 --> 00:30:04,678
Zítra ráno mi ukážeš, kde jsou.
366
00:30:05,261 --> 00:30:06,261
Rozumíš?
367
00:30:08,061 --> 00:30:09,383
Zabijí mě.
368
00:30:09,749 --> 00:30:10,981
To není můj problém.
369
00:30:18,100 --> 00:30:19,901
Chudák malá Anmai Mus.
370
00:30:20,002 --> 00:30:22,294
Žila jen krátký a těžký život.
371
00:30:22,645 --> 00:30:25,553
Jedenáct dní nejedla
372
00:30:25,820 --> 00:30:28,770
a hlad ji donutil ke krádeži.
373
00:30:29,338 --> 00:30:34,297
Rodiče ji nechtěli a prodali ji psancům...
374
00:30:34,398 --> 00:30:35,828
Přestaň.
Nechci to slyšet.
375
00:31:11,761 --> 00:31:12,867
Ne, ne!
376
00:31:13,241 --> 00:31:14,241
Ne!
377
00:31:14,355 --> 00:31:16,343
Ne, ne, ne, nechte mě jít!
378
00:31:19,375 --> 00:31:21,461
Zbytečný šotek.
Trest dostaneš později.
379
00:31:25,874 --> 00:31:27,221
Co tady děláš, panáčku?
380
00:31:29,746 --> 00:31:30,948
Mám pro vás práci.
381
00:31:31,668 --> 00:31:32,668
Pro všechny.
382
00:31:33,468 --> 00:31:36,423
Deset šilinků za práci na poli do podzimu.
383
00:31:36,524 --> 00:31:38,570
Které pole?
Žádné pole nevlastníš.
384
00:31:40,028 --> 00:31:41,028
Vřesoviště.
385
00:31:42,036 --> 00:31:43,036
Vřesoviště.
386
00:31:44,500 --> 00:31:47,343
Dobrý voják jako ty ví,
že lidé jako my nesmějí pracovat.
387
00:31:47,444 --> 00:31:48,583
Tak to říká zákon.
388
00:31:49,823 --> 00:31:51,649
Za to bys mohl jít do vězení.
389
00:31:52,345 --> 00:31:53,489
Dohodneme se?
390
00:32:07,421 --> 00:32:08,601
20 šilinků.
391
00:32:10,738 --> 00:32:12,083
To chci.
392
00:32:12,771 --> 00:32:13,803
A tvou medaili.
393
00:32:14,705 --> 00:32:16,505
Vždycky jsem chtěl být generálem.
394
00:32:17,672 --> 00:32:18,798
Nemůžeš ji mít.
395
00:32:19,463 --> 00:32:21,277
Nejsem generál, jen kapitán.
396
00:32:40,808 --> 00:32:42,969
Pozdravte generála Hectora!
397
00:32:52,943 --> 00:32:56,226
Vzpomínáš si, jak jsme se tady
na vřesovišti potkali s ďáblem?
398
00:32:56,864 --> 00:32:59,491
V podobě malého chlapce.
Utekli jsme!
399
00:32:59,807 --> 00:33:01,776
Nyní je to on, kdo má utéct.
400
00:33:02,270 --> 00:33:03,882
Protože teď je tu generál!
401
00:33:05,015 --> 00:33:07,069
Teď je tu generál!
402
00:33:08,808 --> 00:33:11,666
Teď pracuje generál a ďábel...
403
00:33:11,767 --> 00:33:13,489
Mějte oheň pod kontrolou!
404
00:33:51,157 --> 00:33:52,157
Hej!
405
00:33:52,463 --> 00:33:53,543
Šilink za jednu noc?
406
00:33:53,883 --> 00:33:54,883
Ne, ne.
407
00:33:55,081 --> 00:33:56,081
Děkuji.
408
00:34:37,314 --> 00:34:38,852
Vezmi si hůl.
409
00:34:51,656 --> 00:34:53,450
Jakmile si vezmete tuto hůl,
410
00:34:53,551 --> 00:34:55,740
stanete se součástí jejího klanu.
411
00:34:56,080 --> 00:34:57,964
Můžete ji mít za pět šilinků.
412
00:34:58,738 --> 00:35:00,659
Pak se zbavíte té škarohlídky.
413
00:35:02,846 --> 00:35:04,250
Nejsme ve stejném klanu.
414
00:35:04,848 --> 00:35:05,848
Jasné?
415
00:35:19,515 --> 00:35:21,451
Čerstvě zastřelená zvěřina na dožínky.
416
00:35:21,637 --> 00:35:22,703
Zastřelil jsem dvě.
417
00:35:22,865 --> 00:35:25,733
Všichni budete mít radost
a prožijete nádherný večer.
418
00:35:26,179 --> 00:35:27,533
Všem se vám bude dobře žít.
419
00:35:30,245 --> 00:35:31,802
Ale především budu žít.
420
00:35:33,261 --> 00:35:34,396
Viděl jsi zvířata?
421
00:35:34,525 --> 00:35:35,596
Dvě jsem zastřelil.
422
00:35:36,191 --> 00:35:38,832
Mám znepokojivé zprávy z vřesoviště.
423
00:35:38,933 --> 00:35:41,880
Kahlen si najal skupinu cikánů,
aby pro něj pracovali.
424
00:35:43,043 --> 00:35:45,106
Preisler však objevil i něco jiného.
425
00:35:53,748 --> 00:35:55,883
Tři nákladní vozy blízko pobřeží.
426
00:35:55,984 --> 00:35:56,984
Nezapomeň.
427
00:35:57,295 --> 00:35:58,469
Musí to být bílá hlína.
428
00:36:03,085 --> 00:36:04,273
Musí to být bílá hlína.
429
00:36:11,005 --> 00:36:13,171
Panu de Schinkelovi se líbila.
430
00:36:13,907 --> 00:36:15,318
Pak si ji může obléct sám.
431
00:36:16,916 --> 00:36:18,156
Moje bude jednodušší.
432
00:36:18,562 --> 00:36:20,143
Úctyhodná, ale stále ženská.
433
00:36:22,328 --> 00:36:24,771
Myslíte taková,
kterou by ocenil voják?
434
00:36:48,207 --> 00:36:49,978
Od Schinkela se držte dál.
435
00:36:52,957 --> 00:36:54,806
Dnes večer přijde každý,
kdo je něco.
436
00:36:55,130 --> 00:36:56,473
Všichni, kdo jsou "něco"?
437
00:36:56,733 --> 00:36:57,798
Obchodníci.
438
00:36:58,873 --> 00:37:00,313
Se kterými budu obchodovat.
439
00:37:01,639 --> 00:37:03,726
To asi není jediný důvod,
proč tam jdete.
440
00:37:05,707 --> 00:37:07,641
Nevměšuj se do mého soukromí.
441
00:37:08,540 --> 00:37:09,654
Jsi hospodyně.
442
00:37:11,493 --> 00:37:13,294
Teď je to dobré, jak to jen jde.
443
00:37:14,331 --> 00:37:16,373
Dobří lidé vás budou brát
tak jak jste.
444
00:37:17,345 --> 00:37:19,721
Nesmíte však zapomenout
skrýt šev v límci.
445
00:37:46,195 --> 00:37:48,017
Díky Bohu, že jste tady.
446
00:37:48,819 --> 00:37:50,180
Málem jsem vás nepoznal.
447
00:37:51,137 --> 00:37:52,313
Ludvig Kahlen.
448
00:37:53,749 --> 00:37:55,830
Kapitán Vřesovištní Dobyvatel.
449
00:37:56,536 --> 00:37:57,289
De Schinkeli.
450
00:37:57,390 --> 00:37:59,171
Je dobře, že jsi přišel.
451
00:37:59,521 --> 00:38:01,666
Ale nemůžeš tu být
se zavšivenou parukou.
452
00:38:01,767 --> 00:38:03,800
Nemohu tomu vystavit ostatní hosty.
453
00:38:06,374 --> 00:38:08,598
V mé paruce nejsou žádné vši.
454
00:38:08,699 --> 00:38:10,504
Vidím, jak se plíží a plazí.
455
00:38:11,056 --> 00:38:13,798
Tady Lise přinesla paruku,
kterou si můžeš půjčit.
456
00:38:16,275 --> 00:38:17,275
Sem s ní.
457
00:38:17,410 --> 00:38:18,410
Okamžitě.
458
00:38:22,792 --> 00:38:23,792
Ano...
459
00:38:31,518 --> 00:38:32,518
A je to.
460
00:38:32,779 --> 00:38:33,884
Teď jsi jako nový.
461
00:38:35,317 --> 00:38:36,317
Užij si večírek.
462
00:38:42,715 --> 00:38:43,915
Pojďte se mnou, pane.
463
00:38:44,451 --> 00:38:45,598
Slečna vás očekává.
464
00:38:56,876 --> 00:38:57,876
Slečno Edel.
465
00:38:59,166 --> 00:39:00,166
Kapitáne.
466
00:39:06,482 --> 00:39:08,199
To byl dárek od vašeho bratrance.
467
00:39:11,022 --> 00:39:12,519
Je to rozmazlené dítě.
468
00:39:13,979 --> 00:39:16,845
Zoufale se snaží zapůsobit
na otcovy přátele.
469
00:39:17,740 --> 00:39:19,573
Pije od rána do večera
470
00:39:19,906 --> 00:39:23,339
a chlubí se všemi služkami,
se kterými spal.
471
00:39:25,110 --> 00:39:26,206
Jako by si myslel,
472
00:39:26,307 --> 00:39:28,953
že mi to připadá vtipné nebo přitažlivé.
473
00:39:33,008 --> 00:39:34,008
Musím pryč.
474
00:39:36,298 --> 00:39:37,516
Musím se odsud dostat.
475
00:39:42,097 --> 00:39:43,226
Co říká váš otec?
476
00:39:43,405 --> 00:39:44,919
Myslí jen na peníze.
477
00:39:46,707 --> 00:39:48,113
Zakázal mi vrátit se domů.
478
00:39:49,977 --> 00:39:51,691
Musím tu zůstat přes zimu
479
00:39:51,792 --> 00:39:53,461
a vidět ve Frederikovi to dobré.
480
00:39:55,778 --> 00:39:57,421
Chce,
abychom se do roka vzali.
481
00:39:59,707 --> 00:40:01,068
Pokud mu nemohu...
482
00:40:02,350 --> 00:40:04,895
nabídnout lepší možnost.
483
00:40:09,644 --> 00:40:10,644
Mohu?
484
00:40:17,469 --> 00:40:20,646
Muže, který splní
nejvyšší královské přání
485
00:40:22,071 --> 00:40:23,947
a s ním spojený titul a odměnu...
486
00:40:25,552 --> 00:40:28,626
Možná by se mohl stát hodným toho,
aby si vás vzal.
487
00:40:32,032 --> 00:40:33,368
Pokud se ptáte na tohle.
488
00:40:38,481 --> 00:40:40,534
Myslela jsem si, že to bylo zřejmé.
489
00:40:43,405 --> 00:40:45,788
Nevedl jste mnoho
hlubokých rozhovorů se ženami.
490
00:40:47,030 --> 00:40:48,040
Je to tak?
491
00:40:48,988 --> 00:40:51,984
Tohle je nejdelší rozhovor,
co jsem kdy vedl, to je pravda.
492
00:40:55,998 --> 00:40:59,729
A podaří se vám tam vybudovat kolonii?
493
00:40:59,830 --> 00:41:00,830
Ano.
494
00:41:45,125 --> 00:41:47,344
Omlouvám se,
že přerušuji tenhle úžas,
495
00:41:47,444 --> 00:41:50,546
ale chci vám ukázat překvapení
a už nemohu déle čekat.
496
00:41:50,647 --> 00:41:52,119
Je to něco výjimečného.
497
00:42:11,245 --> 00:42:14,343
Tento rolník odešel loni na jaře.
498
00:42:15,166 --> 00:42:17,941
Choval jsem se k němu
i k jeho ženě s úctou,
499
00:42:18,107 --> 00:42:19,274
dokonce s láskou.
500
00:42:19,681 --> 00:42:21,186
Stejně jako ke všem.
501
00:42:25,797 --> 00:42:28,744
A on mi poděkoval tím,
že utekl.
502
00:42:32,624 --> 00:42:36,489
Schovával se u Ludviga Kahlena
na vřesovišti,
503
00:42:36,589 --> 00:42:38,031
ale o tom už dost.
504
00:42:38,132 --> 00:42:39,183
To je dlouhý příběh.
505
00:42:53,399 --> 00:42:56,930
Pokud zasáhnete
do zákonného trestu rolníka,
506
00:42:57,031 --> 00:42:59,370
budete sám považován
za porušovatele zákona.
507
00:43:00,587 --> 00:43:01,533
Nebojte se.
508
00:43:01,634 --> 00:43:05,009
Voda není tak horká, jak vypadá.
509
00:43:48,138 --> 00:43:50,052
Ještě jednou za krásné dívky.
510
00:44:02,095 --> 00:44:04,256
Ještě jednou za krásné dívky.
511
00:44:20,416 --> 00:44:22,810
Myslím,
že by bylo dobré přestat.
512
00:44:23,960 --> 00:44:25,330
Lidé nejsou s vámi.
513
00:44:35,511 --> 00:44:36,511
Ne.
514
00:44:36,647 --> 00:44:38,759
Udělejte to ještě jednou za krásné dívky.
515
00:44:38,760 --> 00:44:39,760
Frederiku!
516
00:44:40,273 --> 00:44:41,315
To stačí.
517
00:44:42,102 --> 00:44:44,055
Udělejte to ještě jednou!
518
00:44:44,345 --> 00:44:46,108
Udělejte to za krásné dívky!
519
00:45:02,897 --> 00:45:04,237
Zabil jste ho.
520
00:45:06,439 --> 00:45:09,337
Mám plné právo trestat
své vlastní rolnické nájemníky.
521
00:45:10,692 --> 00:45:12,388
Nikdo nemohl vědět,
že zemře.
522
00:45:13,522 --> 00:45:14,601
Co říkáš, Bondo?
523
00:45:17,046 --> 00:45:18,686
Ano, je to tak.
524
00:45:20,246 --> 00:45:21,504
Byla to nehoda.
525
00:45:21,984 --> 00:45:25,188
Ten rolník musel být citlivý nebo...
526
00:45:26,908 --> 00:45:28,148
Nechte ho na pokoji.
527
00:45:28,744 --> 00:45:29,587
Je můj.
528
00:45:29,688 --> 00:45:30,808
Už není váš.
529
00:45:31,187 --> 00:45:33,091
Podle zákona teď patří Bohu.
530
00:45:34,791 --> 00:45:35,946
Pak si ho vezměte.
531
00:45:50,701 --> 00:45:51,786
Ludvigu!
532
00:45:52,386 --> 00:45:55,102
Vím,
že používáš cikány jako dělníky.
533
00:45:55,203 --> 00:45:57,554
Nesmí se přechovávat
cikáni stojící mimo zákon.
534
00:45:57,691 --> 00:45:59,576
Musíš je poslat pryč.
535
00:46:03,398 --> 00:46:04,547
Bude to takto.
536
00:46:04,903 --> 00:46:08,203
Pokud ti cikáni do zítřejšího rána
nezmizí, odstraníme je násilím.
537
00:46:08,780 --> 00:46:09,883
Vás také.
538
00:46:11,304 --> 00:46:12,417
Ludvigu.
539
00:46:12,518 --> 00:46:15,718
Nechám to být,
když podepíšeš naši smlouvu.
540
00:47:25,797 --> 00:47:26,911
Je mi to líto.
541
00:48:09,088 --> 00:48:11,215
Nevypadal jste, že se něčeho bojíte.
542
00:48:12,188 --> 00:48:13,333
Měli jsme dohodu.
543
00:48:13,965 --> 00:48:16,542
Jinak nemůžu připravit půdu.
544
00:48:17,553 --> 00:48:19,193
Není důvod odcházet.
545
00:48:19,294 --> 00:48:20,946
Klidně můžete pracovat dál...
546
00:48:21,432 --> 00:48:22,432
i v noci.
547
00:48:23,896 --> 00:48:25,003
Jsi idiot?
548
00:48:25,986 --> 00:48:28,066
Na tvém pozemku je uvařený muž.
549
00:48:29,129 --> 00:48:31,633
Nechceme kvůli tvé vizi krvavě zemřít.
550
00:48:55,874 --> 00:48:56,874
Co teď?
551
00:49:00,155 --> 00:49:03,355
Zimu nepřežijete,
ani bez peněz, ani bez mužů.
552
00:49:03,993 --> 00:49:06,060
Nepotřebuji muže.
Zvládnu to sám.
553
00:49:08,086 --> 00:49:09,850
Na jaře bude půda obdělávána.
554
00:49:11,530 --> 00:49:12,610
A co Schinkel?
555
00:49:44,341 --> 00:49:46,708
Schinkel provádí prohlídky mezi služkami.
556
00:49:48,791 --> 00:49:50,761
Vždycky si s sebou přivede strážce,
557
00:49:50,862 --> 00:49:51,986
aby mu neutekly.
558
00:49:56,783 --> 00:49:59,956
Když jsme se s Johannesem vzali,
zuřil,
559
00:50:00,161 --> 00:50:01,541
protože jsem nebyla jeho.
560
00:50:02,294 --> 00:50:03,596
A teď ho zabil.
561
00:50:07,857 --> 00:50:09,869
Schinkel se nezastaví, dokud nezvítězí.
562
00:50:14,189 --> 00:50:15,443
Kam plánuješ jet?
563
00:50:19,624 --> 00:50:21,031
Co nejdál to půjde.
564
00:50:22,338 --> 00:50:23,846
Chci tě požádal, abys zůstala.
565
00:50:26,229 --> 00:50:28,864
Nemohu obdělávat pole
a ještě se starat o domácnost.
566
00:50:30,328 --> 00:50:31,328
Potřebuji tě.
567
00:50:32,795 --> 00:50:33,929
Na úklid?
568
00:50:35,625 --> 00:50:36,879
Můj manžel je mrtvý
569
00:50:37,151 --> 00:50:40,146
a vy se bojíte,
že podlaha nebude zametená
570
00:50:40,368 --> 00:50:43,238
nebo že je všechno
perfektní jako obvykle!
571
00:50:48,854 --> 00:50:49,991
Mohu ti zaplatit.
572
00:50:50,948 --> 00:50:51,948
Čím?
573
00:50:52,643 --> 00:50:53,883
Už nemáte žádné peníze.
574
00:50:54,749 --> 00:50:55,728
Když král uslyší...
575
00:50:55,829 --> 00:50:57,973
Nemluvte o králi jako o svém příteli.
576
00:50:59,315 --> 00:51:01,154
Nikdy jste se s ním nesetkal.
577
00:51:02,712 --> 00:51:04,165
Ani neví, že existujete.
578
00:51:54,805 --> 00:51:56,226
Čeho se Schinkel bojí?
579
00:51:56,876 --> 00:51:59,026
Co se s ním stane,
když tu budou kolonie?
580
00:52:01,229 --> 00:52:03,227
Pak ztratí svou moc.
581
00:52:03,328 --> 00:52:04,808
Stane se bezvýznamný.
582
00:52:08,957 --> 00:52:11,931
Budu dělat práci tří mužů,
takže budu mít dvojnásobný plat.
583
00:52:13,832 --> 00:52:15,198
A pětinu úrody.
584
00:52:19,993 --> 00:52:20,993
Desetinu.
585
00:52:28,072 --> 00:52:29,923
A chci vědět, co hodláte pěstovat.
586
00:52:43,301 --> 00:52:44,301
Co to je?
587
00:52:45,415 --> 00:52:46,455
Brambory.
588
00:52:47,618 --> 00:52:49,778
Pěstují je v Německu
a ve Francii.
589
00:52:50,241 --> 00:52:51,332
Jsou odolné.
590
00:52:51,632 --> 00:52:53,748
Vydrží téměř vše, jen nesmí zmrznout.
591
00:53:03,064 --> 00:53:04,471
Moje matka byla kuchařka.
592
00:53:05,660 --> 00:53:06,660
Na statku.
593
00:53:07,977 --> 00:53:09,686
Byla ve stejné situaci jako ty.
594
00:53:11,505 --> 00:53:12,659
Se svým pronajímatelem.
595
00:53:14,507 --> 00:53:15,839
Jste synem statkáře?
596
00:53:17,092 --> 00:53:18,279
Ano, byl to můj otec.
597
00:53:18,380 --> 00:53:19,480
Ale nejsem jeho syn.
598
00:53:32,984 --> 00:53:35,053
Zatracená blbá mísa!
599
00:53:45,272 --> 00:53:46,286
Co tady děláš?
600
00:53:48,860 --> 00:53:51,380
Utekla jsem od těch hnusáků.
601
00:53:52,913 --> 00:53:54,593
Nechci být prodávána.
602
00:54:00,437 --> 00:54:01,437
Pojď!
603
00:54:02,480 --> 00:54:03,794
Musíš znovu najít ostatní.
604
00:54:04,551 --> 00:54:05,714
Nemůžeš být tady.
605
00:54:14,381 --> 00:54:15,693
Nemohu se starat o dítě.
606
00:54:16,243 --> 00:54:18,900
Nemáme ani na jídlo pro sebe.
607
00:55:15,666 --> 00:55:18,541
Prokletý zloději, prokletý zloději.
608
00:55:18,707 --> 00:55:24,498
Ukradl jsi mi nůž
a zítra v sedm hodin přijdeš o život.
609
00:55:27,081 --> 00:55:28,564
Zatracený kousáč!
610
00:55:28,665 --> 00:55:30,243
Vezmi si ho, taťko.
611
00:55:35,512 --> 00:55:38,575
Jsi šílenec?
Žere to celé děti.
612
00:55:38,681 --> 00:55:39,666
Ne, nežere.
613
00:55:39,767 --> 00:55:41,863
Bojí se tě mnohem víc,
než ty jeho.
614
00:55:46,942 --> 00:55:50,734
Madrumo, podívej,
držím v ruce kousáč na prsty!
615
00:55:50,913 --> 00:55:53,433
Nerozumím tvým cikánským slovům,
Anmai Muso.
616
00:55:54,578 --> 00:55:55,578
Madrum.
617
00:55:56,546 --> 00:55:58,040
Pochází z latiny.
618
00:55:58,541 --> 00:56:00,370
Je to základ slova pro matku.
619
00:56:01,350 --> 00:56:02,198
Madrum.
620
00:56:02,431 --> 00:56:03,583
Páneček.
621
00:56:05,098 --> 00:56:06,395
A tatíček.
622
00:56:12,593 --> 00:56:14,819
Ano, dobře. Teď pracujeme.
623
00:56:26,892 --> 00:56:29,088
Mlynář však vzal malého Carla Andersena
624
00:56:29,189 --> 00:56:30,726
a hodil ho do jezera.
625
00:56:31,187 --> 00:56:35,020
A pak už všichni věděli,
že mlynář každou noc topí děti.
626
00:56:35,267 --> 00:56:38,067
Proč s tím parchantem nikdo nic neudělá?
627
00:56:38,168 --> 00:56:39,168
Už to bude.
628
00:56:39,794 --> 00:56:40,680
Chceš slyšet víc?
629
00:56:40,781 --> 00:56:42,401
Ano, sakra, to je ale blbec!
630
00:56:43,373 --> 00:56:45,041
Musíš přestat nadávat.
631
00:56:45,855 --> 00:56:48,597
Proč sakra prostě neletěl za dětmi,
632
00:56:48,776 --> 00:56:50,265
když uměl létat?
633
00:56:50,457 --> 00:56:52,591
Mlynář měl sám čtyři děti.
634
00:57:17,296 --> 00:57:19,773
Musíš to vypít.
Tvé plíce si musí odpočinout.
635
00:57:39,389 --> 00:57:41,555
Její tělo nedokáže nemoci vzdorovat.
636
00:57:41,655 --> 00:57:43,960
Potřebuje jídlo.
Ovesná kaše a voda nestačí.
637
00:57:45,102 --> 00:57:46,318
To je to, co máme.
638
00:57:48,582 --> 00:57:49,790
Máme brambory.
639
00:57:49,891 --> 00:57:51,050
Těch se nedotkneme.
640
00:57:53,026 --> 00:57:54,357
Zbývá nám jedna koza.
641
00:57:54,644 --> 00:57:56,868
Z mléka musíme přežít celou zimu.
642
00:57:57,418 --> 00:57:59,716
- Je tady 20 pytlů brambor...
- Ani jedna!
643
00:58:11,228 --> 00:58:14,581
Edelin otec říká, že v dopisech
domů vypráví o Ludvigu Kahlenovi.
644
00:58:16,082 --> 00:58:18,016
Myslíš, že se jí líbí?
645
00:58:18,541 --> 00:58:19,541
Je realistka.
646
00:58:20,090 --> 00:58:22,598
Nikdy by si nevybrala sedláka
647
00:58:22,930 --> 00:58:24,903
před nejbohatším mužem v okolí.
648
00:58:25,786 --> 00:58:26,786
Nikdy.
649
00:58:28,874 --> 00:58:30,378
Ne, nevybrala.
650
00:58:35,124 --> 00:58:36,139
Je chytrá.
651
00:58:37,957 --> 00:58:39,551
Co tedy ví, co my ne?
652
00:58:43,624 --> 00:58:45,753
Dostal zásilku až z Německa.
653
00:58:47,974 --> 00:58:48,974
Možná brambory.
654
00:58:50,397 --> 00:58:51,397
Brambory?
655
00:58:55,558 --> 00:58:57,865
Prý mohou růst téměř v jakékoliv půdě.
656
00:59:19,632 --> 00:59:21,545
Anmaio Muso, běž si odpočinout.
657
00:59:53,871 --> 00:59:55,424
Veselé Vánoce, Ludvigu.
658
00:59:59,041 --> 01:00:00,423
Doufal jsi v Edel?
659
01:00:01,134 --> 01:00:02,728
Co tady děláš, Schinkele?
660
01:00:02,829 --> 01:00:04,806
De Schinkel, Ludvigu.
661
01:00:05,468 --> 01:00:06,468
De Schinkel.
662
01:00:10,171 --> 01:00:11,338
Jsi pořád tady?
663
01:00:12,142 --> 01:00:14,177
Až se nabažíš vřesoviště,
přijď domů.
664
01:00:15,580 --> 01:00:17,249
Vždycky budeš moje malá Barbara.
665
01:00:22,897 --> 01:00:24,444
Vlastně jsem přišel s dobrou.
666
01:00:29,601 --> 01:00:31,092
Zbytky od štědrovečerní večeře.
667
01:00:31,192 --> 01:00:33,403
Je tam vepřové maso i koláč.
668
01:00:33,530 --> 01:00:35,537
Možná to bude třeba ohlodat od kosti.
669
01:00:43,184 --> 01:00:45,391
Pojď do tepla.
Mám pro tebe dobrou zprávu.
670
01:00:50,707 --> 01:00:51,726
Nebyl jsem...
671
01:00:52,559 --> 01:00:53,559
rozumný.
672
01:00:54,259 --> 01:00:57,324
Přišel jsi sem na vřesoviště
se svým velkým snem.
673
01:00:58,202 --> 01:01:00,711
A já tam nahoře na panství sedím
674
01:01:00,812 --> 01:01:02,458
a všechno ti to kazím.
675
01:01:12,316 --> 01:01:13,482
Nejsi zvědavý?
676
01:01:14,643 --> 01:01:15,666
Jsou to peníze.
677
01:01:15,832 --> 01:01:16,832
Ano,
678
01:01:17,856 --> 01:01:19,236
je to 2000 šilinků.
679
01:01:22,388 --> 01:01:23,934
To je dost na dvě kolonie
680
01:01:24,708 --> 01:01:26,228
a mužů kolik chceš.
681
01:01:27,185 --> 01:01:28,388
Můžeš žít jako král.
682
01:01:30,468 --> 01:01:31,648
Nebudu pro tebe pracovat.
683
01:01:31,748 --> 01:01:32,948
Pak pro nikoho.
684
01:01:34,455 --> 01:01:37,666
Prostě jdi někam jinam
a obdělávej si pole.
685
01:01:38,106 --> 01:01:39,970
Pokud možno daleko ode mě,
686
01:01:40,071 --> 01:01:42,063
abychom na sebe nemuseli zírat.
687
01:01:47,287 --> 01:01:49,241
Začni znovu někde jinde.
688
01:01:51,369 --> 01:01:52,584
A váček je tvůj.
689
01:02:03,256 --> 01:02:04,481
Dohodneme se tak?
690
01:02:06,884 --> 01:02:08,376
Chci se vrátit ke krbu.
691
01:02:15,416 --> 01:02:16,536
Ještě jedna věc.
692
01:02:17,870 --> 01:02:20,533
Musíš samozřejmě
ministerstvu financí oznámit,
693
01:02:20,634 --> 01:02:22,471
že tato země je moje
a vždycky byla.
694
01:04:07,549 --> 01:04:08,590
Ludvigu.
695
01:04:10,929 --> 01:04:11,929
Ludvigu.
696
01:04:13,124 --> 01:04:15,806
Koza má stokrát větší cenu
než posraný pytel brambor.
697
01:04:15,906 --> 01:04:16,906
To přece víte.
698
01:04:17,639 --> 01:04:19,661
Co když se sklizeň nezdaří?
Ludvigu, ne!
699
01:04:19,761 --> 01:04:20,761
Ludvigu!
700
01:04:55,788 --> 01:04:58,145
Vím, že je to tou kaší.
701
01:04:58,493 --> 01:05:00,865
Ale už ji tam neslyším.
702
01:05:07,049 --> 01:05:08,748
Řekni mi to ještě jednou.
703
01:05:09,118 --> 01:05:12,129
Co se stane,
až dorazí kolonisté, tatíčku?
704
01:05:16,089 --> 01:05:19,056
Až přijdou kolonisté,
můžeme využívat celé vřesoviště
705
01:05:20,232 --> 01:05:22,035
a pak nás přijde navštívit král.
706
01:05:22,725 --> 01:05:24,206
Nejvyšší panáček.
707
01:05:28,283 --> 01:05:29,283
Ano.
708
01:05:30,299 --> 01:05:32,473
Pak nás přijde navštívit nejvyšší panáček.
709
01:05:34,758 --> 01:05:37,211
A pak budou v každé místnosti krby
710
01:05:38,381 --> 01:05:39,868
a utěsněná okna.
711
01:05:41,740 --> 01:05:44,841
A dostaneš všechno jídlo,
které můžeš sníst.
712
01:05:46,992 --> 01:05:48,716
A ve stodole budou zvířata.
713
01:05:50,957 --> 01:05:53,593
Tolik zvířat,
kolik jich měl Noe na své arše.
714
01:06:20,270 --> 01:06:22,330
Svou deku jsem věnovala Anmai Muse.
715
01:06:25,234 --> 01:06:26,329
Jen se zahřeju.
716
01:07:08,466 --> 01:07:10,213
Vím,
že tvé srdce patří jiné.
717
01:07:10,504 --> 01:07:11,571
Stejně jako moje.
718
01:07:43,913 --> 01:07:45,786
Máte ještě nějakou kaši?
719
01:08:04,541 --> 01:08:05,636
Kdy se objeví?
720
01:08:06,476 --> 01:08:08,415
Za dva až tři měsíce.
721
01:08:08,791 --> 01:08:10,228
A pak jich bude mnohem víc.
722
01:08:10,714 --> 01:08:12,015
Stovky pytlů.
723
01:08:12,449 --> 01:08:14,780
Do prdele! Stovky pytlů?
724
01:08:14,881 --> 01:08:16,747
A ještě více.
725
01:09:42,769 --> 01:09:43,769
Mrzne!
726
01:09:57,404 --> 01:09:59,331
Deky nestačí. Vezmi vřes.
727
01:09:59,498 --> 01:10:00,531
Vezmi vřes!
728
01:11:19,692 --> 01:11:21,699
Tatíčku, klíček!
729
01:11:22,847 --> 01:11:25,818
Tatíčku, tatíčku, klíček!
730
01:11:25,981 --> 01:11:29,065
Klíček! Pojď, pojď!
731
01:11:41,740 --> 01:11:44,347
Klíček, tatíčku! Klíček!
732
01:11:56,863 --> 01:11:58,410
A tys ho našla, Anmaio Muso.
733
01:12:01,215 --> 01:12:02,490
A tys ho našla.
734
01:12:27,062 --> 01:12:29,349
"Vypěstováno na vřesovišti.
L. Kahlen."
735
01:12:33,207 --> 01:12:35,637
Uvědomujete si,
co to znamená, pane Paulli?
736
01:12:35,738 --> 01:12:37,471
Trvalo to pět desetiletí.
737
01:12:37,572 --> 01:12:38,738
Přestaňte s tím.
738
01:12:39,541 --> 01:12:41,578
Chováte se, jako by vynalezl kolo.
739
01:12:41,870 --> 01:12:43,651
Vypěstovat jeden pytel trvalo rok.
740
01:12:43,752 --> 01:12:46,107
80 pytlů podle tohoto.
741
01:12:48,781 --> 01:12:50,266
Jeho Veličenstvo král!
742
01:12:50,608 --> 01:12:51,608
Vaše Veličenstvo.
743
01:12:52,341 --> 01:12:55,850
Prý jsme obdrželi zásilku
brambor z Jutlandheathu.
744
01:12:57,130 --> 01:12:58,617
To je pravda, ale...
745
01:12:58,718 --> 01:13:00,411
Dnešek je pro Dánsko velkým dnem.
746
01:13:01,097 --> 01:13:04,216
Pošlete tam kolonisty
a nezapomeňte poslat vhodnou odměnu.
747
01:13:17,624 --> 01:13:18,624
Co?
748
01:13:20,663 --> 01:13:21,663
Slečno?
749
01:13:21,860 --> 01:13:24,353
Kapitán vypěstoval na vřesovišti brambory.
750
01:13:25,446 --> 01:13:26,618
Kde jsi to slyšela?
751
01:13:26,719 --> 01:13:28,253
Od Bondovi komorné.
752
01:13:28,407 --> 01:13:30,258
Udělali z něj královského zeměměřiče.
753
01:13:30,359 --> 01:13:32,304
50 kolonistů je na cestě z Německa.
754
01:13:55,102 --> 01:13:57,255
Nikdy jsem nepochyboval.
755
01:13:57,941 --> 01:13:59,146
Ani Bůh.
756
01:13:59,549 --> 01:14:03,371
A když už mluvíme o Našem Pánu,
na chvíli vás opustím.
757
01:14:03,611 --> 01:14:05,872
Zítra ráno jedu do Odense.
758
01:14:05,973 --> 01:14:07,943
Budeš mít hlavu v kýblu.
759
01:14:08,068 --> 01:14:13,109
Poté do Kodaně vybírat peníze
na první kostel na vřesovišti.
760
01:14:14,481 --> 01:14:16,174
Na zdraví palačinky!
761
01:14:16,275 --> 01:14:18,036
- Na zdraví.
- Na zdraví.
762
01:14:52,957 --> 01:14:54,670
Rašelina...
763
01:14:56,081 --> 01:14:57,288
je tady...
764
01:14:58,481 --> 01:15:01,560
často živá...
765
01:15:01,661 --> 01:15:02,760
Výživná.
766
01:15:02,860 --> 01:15:04,488
...výživná...
767
01:15:04,588 --> 01:15:06,328
"Živá" je něco úplně jiného.
768
01:15:06,435 --> 01:15:08,368
- Výživná.
- Ludvigu?
769
01:15:22,465 --> 01:15:23,912
Jste Ludvig Kahlen?
770
01:15:33,166 --> 01:15:34,639
Vítejte v Královském domě.
771
01:15:35,557 --> 01:15:36,577
Vy,
772
01:15:36,840 --> 01:15:38,350
kteří tu dnes stojíte,
773
01:15:38,790 --> 01:15:40,689
se zapíšete do dějin
774
01:15:40,790 --> 01:15:45,391
jako první královi kolonisté
na dánském vřesovišti.
775
01:15:46,103 --> 01:15:49,201
Stavební materiály
pro vaše domy jsou na cestě.
776
01:15:49,365 --> 01:15:52,741
V údolí můžete
tábořit chráněni před větrem
777
01:15:52,963 --> 01:15:54,901
a odpočinout si od cesty.
778
01:15:55,582 --> 01:15:57,080
Chléb a maso je pro všechny.
779
01:15:57,181 --> 01:15:58,181
Co tady dělá?
780
01:16:02,850 --> 01:16:03,850
Pracuje tady.
781
01:16:05,220 --> 01:16:07,831
Pomáhá nám se zvířaty
a s průzkumem půdy.
782
01:16:11,290 --> 01:16:12,565
Anmaio Muso, pojď.
783
01:16:13,711 --> 01:16:14,711
Ne!
784
01:16:17,540 --> 01:16:20,481
Její druh přináší neštěstí a smrt.
785
01:16:21,248 --> 01:16:23,061
Máme-li zůstat, musí odejít.
786
01:16:36,124 --> 01:16:39,170
Zajistím, aby se nepřiblížila
k vašim ženám a dětem.
787
01:16:39,907 --> 01:16:41,090
Zůstane v domě.
788
01:16:46,115 --> 01:16:47,709
Nevšimnete si jí.
789
01:16:53,249 --> 01:16:56,175
Dej tomu čas a oni si uvědomí,
že nejsi vůbec nebezpečná.
790
01:16:58,081 --> 01:17:00,428
Jako bych páchla.
791
01:17:00,754 --> 01:17:02,708
S tebou není nic v nepořádku.
792
01:17:03,490 --> 01:17:04,665
Bojí se tě,
793
01:17:05,011 --> 01:17:06,331
protože jsou tak naučeni.
794
01:17:07,090 --> 01:17:08,891
Stejně jako ses bála malých broučků.
795
01:17:17,795 --> 01:17:19,796
Myslel jsem, že jsi říkala,
že nesmrdíš.
796
01:17:23,686 --> 01:17:25,513
Přestaň prudit, nejde ti to.
797
01:17:26,565 --> 01:17:28,951
Je tu někdo, kdo strašně páchne.
798
01:17:29,492 --> 01:17:31,266
Smrdíš jako koňská moč!
799
01:17:31,595 --> 01:17:32,600
Co jsi říkala?
800
01:17:33,051 --> 01:17:34,051
Nikdy...
801
01:17:36,351 --> 01:17:38,745
To je to nejhorší,
co jsem kdy slyšel!
802
01:17:42,575 --> 01:17:43,880
Dva kroky doprava.
803
01:17:45,339 --> 01:17:46,339
To je ono!
804
01:17:47,191 --> 01:17:50,165
A pak do tohoto sloupce napíšeš "220".
805
01:17:50,666 --> 01:17:53,673
Dvojka, dvojka a kruh.
806
01:17:56,220 --> 01:17:59,833
Nebude se parukář zlobit,
když jsme tak blízko jeho hradu?
807
01:18:00,857 --> 01:18:01,885
Možná bude.
808
01:18:02,344 --> 01:18:03,721
Ale už tu není ve velení.
809
01:18:22,992 --> 01:18:24,252
Nejdražší Frederiku.
810
01:18:26,235 --> 01:18:28,608
Vypadá to,
že tu můžeš zůstat důležitým hráčem,
811
01:18:29,419 --> 01:18:31,075
i když dorazili kolonisté.
812
01:18:33,755 --> 01:18:34,755
Ale...
813
01:18:35,501 --> 01:18:37,768
Ludvig Kahlen je teď
královským zeměměřičem.
814
01:18:39,857 --> 01:18:42,327
Pokud s ním budeš bojovat,
riskuješ všechno.
815
01:18:44,622 --> 01:18:46,261
Musíš se s ním smířit.
816
01:18:52,874 --> 01:18:54,709
Pak řekni,
že se se mnou oženíš.
817
01:18:56,520 --> 01:18:57,669
Proč váháš?
818
01:18:59,005 --> 01:19:00,921
Říkáš,
že budu důležitým hráčem.
819
01:19:03,374 --> 01:19:04,406
Pak řekni ano.
820
01:19:09,092 --> 01:19:10,159
Řekni ano.
821
01:19:15,874 --> 01:19:18,259
Myslíš,
že o tvém plánu nevím?
822
01:19:19,999 --> 01:19:21,995
Už jsi pro něj roztáhla nohy.
823
01:19:22,588 --> 01:19:24,101
Roztáhla si je?
824
01:19:25,036 --> 01:19:26,036
Pusť mě.
825
01:19:26,241 --> 01:19:27,048
Pusť mě!
826
01:19:27,148 --> 01:19:28,245
Pusť mě!
827
01:19:37,802 --> 01:19:38,802
Dělej.
828
01:19:40,428 --> 01:19:41,428
Udeř mě znovu.
829
01:19:42,997 --> 01:19:44,033
Udeř mě znovu.
830
01:19:52,416 --> 01:19:53,416
Pane...
831
01:19:53,618 --> 01:19:54,701
Co to děláš?
832
01:19:56,957 --> 01:19:57,957
Co se děje?
833
01:19:59,154 --> 01:20:00,613
Ne, ne!
834
01:20:02,767 --> 01:20:04,491
Přestaň, přestaň!
835
01:20:04,729 --> 01:20:06,077
Přestaň, přestaň!
836
01:20:08,628 --> 01:20:09,669
Přestaň, Frederiku!
837
01:20:16,082 --> 01:20:17,082
Jsi šílenec.
838
01:20:18,947 --> 01:20:19,947
Jsi šílenec.
839
01:20:40,636 --> 01:20:43,676
Kahlen a jeho bramboroví
chlapci mi dají pokoj, Bondo.
840
01:20:48,436 --> 01:20:49,566
Musí odejít.
841
01:21:12,272 --> 01:21:13,685
Tudy.
842
01:21:14,185 --> 01:21:15,631
Je tam spousta jídla.
843
01:21:35,776 --> 01:21:36,795
Co se děje?
844
01:21:36,896 --> 01:21:38,455
Myslela jsem, že se mi to zdá.
845
01:21:45,912 --> 01:21:46,912
Zůstaň tady.
846
01:22:16,511 --> 01:22:17,726
Klid, klid.
847
01:22:18,124 --> 01:22:19,179
Zůstaň.
848
01:22:22,006 --> 01:22:23,335
Běž dovnitř a zamkni.
849
01:22:25,707 --> 01:22:26,707
Ano...
850
01:23:09,075 --> 01:23:10,733
Je to čistý řez.
851
01:23:10,834 --> 01:23:11,895
Nebyli to vlci.
852
01:23:12,766 --> 01:23:14,019
Museli cítit krev.
853
01:23:14,120 --> 01:23:15,086
Co se děje?
854
01:23:15,187 --> 01:23:17,188
Polovina zvířat je mrtvá.
Kdo to udělal?
855
01:23:20,279 --> 01:23:21,374
Petere?
856
01:23:22,880 --> 01:23:23,880
Petere!
857
01:23:26,513 --> 01:23:27,296
Petere.
858
01:23:27,396 --> 01:23:28,396
Vero!
859
01:23:30,539 --> 01:23:31,539
Vero!
860
01:24:10,916 --> 01:24:12,509
Co to máš za koně?
861
01:24:12,797 --> 01:24:14,756
Zabil jsi dva nevinné civilisty.
862
01:24:17,130 --> 01:24:20,410
Doufám, že pro takové absurdní
tvrzení máš pádné důkazy.
863
01:24:20,874 --> 01:24:22,908
Ale já jsem soudce.
864
01:24:23,008 --> 01:24:25,455
Byli pod ochranou krále.
865
01:24:25,556 --> 01:24:26,556
Myslím,
866
01:24:27,356 --> 01:24:29,383
že tě navštívili loupežníci.
867
01:24:29,510 --> 01:24:32,211
Několik mých farem bylo přepadeno.
868
01:24:32,416 --> 01:24:34,791
Jakmile mají krev v zubech,
869
01:24:34,984 --> 01:24:37,178
přicházejí znovu a znovu.
870
01:24:37,898 --> 01:24:38,919
A znovu.
871
01:24:39,199 --> 01:24:40,372
Nechoď k vřesovišti.
872
01:24:41,149 --> 01:24:42,149
Je to jasné?
873
01:24:45,499 --> 01:24:46,626
Chaos, Ludvigu.
874
01:24:48,253 --> 01:24:50,160
Můžeš si plánovat, co chceš.
875
01:24:50,932 --> 01:24:52,234
Život je chaos.
876
01:24:52,335 --> 01:24:54,955
Proč je pro tebe tak těžké to přijmout?
877
01:26:00,082 --> 01:26:01,342
Mohu dostat vodu, prosím?
878
01:26:02,950 --> 01:26:03,950
Jistěže můžete.
879
01:26:04,696 --> 01:26:05,948
Studna je hned venku.
880
01:26:07,241 --> 01:26:08,965
- Cože?
- Anno Barbaro.
881
01:26:09,783 --> 01:26:10,978
Nech nás samotné.
882
01:26:14,316 --> 01:26:15,316
Jistě.
883
01:26:21,792 --> 01:26:23,642
Myslela jsem,
že je to vaše hospodyně.
884
01:26:24,470 --> 01:26:25,514
Je.
885
01:26:30,975 --> 01:26:32,310
Neměla jste sem chodit.
886
01:26:32,536 --> 01:26:33,302
Teď je...
887
01:26:33,403 --> 01:26:35,003
Vím, kdo zabil kolonisty.
888
01:26:36,749 --> 01:26:38,521
Major Preisler
a jeho přítel Rømer
889
01:26:38,622 --> 01:26:41,491
přišli na panství
se čtyřmi muži v řetězech.
890
01:26:42,214 --> 01:26:43,884
Museli je vzít z vězení.
891
01:26:45,210 --> 01:26:46,544
Jsou stále na panství?
892
01:26:46,785 --> 01:26:47,825
Ne.
893
01:26:48,992 --> 01:26:50,157
Tady nepřijdou.
894
01:26:51,215 --> 01:26:52,881
Mohou být ještě někde jinde?
895
01:26:54,650 --> 01:26:55,841
Kde se mohou schovat?
896
01:26:58,791 --> 01:27:00,091
Frederikova lovecká chata.
897
01:27:03,082 --> 01:27:04,458
Co budete dělat?
898
01:27:05,148 --> 01:27:07,393
Raději se vraťte.
Hned.
899
01:27:12,578 --> 01:27:13,578
Přistupte.
900
01:27:27,298 --> 01:27:28,298
Uvidíme se.
901
01:27:37,666 --> 01:27:39,581
Vím,
kdo zabil Petera a Veru.
902
01:27:41,275 --> 01:27:42,474
A vím, kde jsou.
903
01:27:43,381 --> 01:27:44,798
Nikdy bychom sem nepřišli,
904
01:27:45,053 --> 01:27:48,332
kdybychom věděli,
že jste ve válce s majitelem.
905
01:27:48,853 --> 01:27:51,701
- To jste nám měl říct.
- Je to královská země.
906
01:27:51,802 --> 01:27:53,661
Zákon je na naší straně.
907
01:27:55,371 --> 01:27:57,121
Útočníci se vrátí.
908
01:27:57,561 --> 01:27:58,599
Rozumíte?
909
01:27:59,319 --> 01:28:00,679
Musíme je zastavit.
910
01:28:02,707 --> 01:28:04,498
Byl někdo z vás v armádě?
911
01:28:07,867 --> 01:28:09,538
Nikdo z nás nehne ani prstem,
912
01:28:11,170 --> 01:28:13,011
dokud tu bude ta ďábelská holka.
913
01:28:16,666 --> 01:28:18,186
Nemá s tím nic společného.
914
01:28:18,287 --> 01:28:19,826
To nechceme slyšet, Kahlene!
915
01:28:23,617 --> 01:28:25,131
Říkali jsme, že nosí smůlu.
916
01:28:26,955 --> 01:28:28,605
Teď jsou dva z našich lidí mrtví!
917
01:28:31,504 --> 01:28:33,611
Pošlete ji pryč, nebo odejdeme.
918
01:28:35,393 --> 01:28:37,128
A pak zapomeňte na svou kolonii.
919
01:28:46,832 --> 01:28:47,985
Co to říkáš?
920
01:28:50,339 --> 01:28:52,563
To přece nejde, je jako naše dítě.
921
01:28:54,854 --> 01:28:56,389
- Pak je nech odejít.
- Dost.
922
01:29:02,874 --> 01:29:03,926
Nemám na výběr.
923
01:29:07,332 --> 01:29:08,332
Ano, máš.
924
01:29:10,872 --> 01:29:13,371
Vše se musí řídit
velkým plánem Ludviga Kahlena.
925
01:29:14,906 --> 01:29:16,735
Chceš jen
získat šlechtický titul,
926
01:29:17,133 --> 01:29:19,646
aby ses mohl stýkat s dobrými lidmi.
927
01:29:20,802 --> 01:29:22,613
Co mám dělat?
928
01:29:24,524 --> 01:29:25,693
Nemám na výběr.
929
01:30:13,916 --> 01:30:17,122
V Odense je klášter,
kde přijímají děti bez domova.
930
01:30:18,952 --> 01:30:20,578
Dostávají jídlo a postel,
931
01:30:21,525 --> 01:30:23,045
ale jídlo si musí odpracovat.
932
01:30:54,348 --> 01:30:56,791
Tam, kam teď přijdeš,
budeš spokojená.
933
01:30:58,124 --> 01:30:59,246
Je tam mnoho dětí.
934
01:31:03,774 --> 01:31:04,774
Takže...
935
01:31:07,185 --> 01:31:08,185
Ano...
936
01:31:25,124 --> 01:31:26,610
Budeš mít dobrý život.
937
01:31:28,079 --> 01:31:30,120
Naučila ses tady číst.
938
01:31:30,221 --> 01:31:32,075
Víš, jak se starat o zvířata.
939
01:31:38,957 --> 01:31:40,297
Teď musíš být silná.
940
01:31:41,835 --> 01:31:42,835
Takže...
941
01:31:43,217 --> 01:31:44,217
Jeďte...
942
01:31:51,552 --> 01:31:52,783
Tatíčku!
943
01:31:54,199 --> 01:31:55,495
Tatíčku!
944
01:32:08,999 --> 01:32:12,075
Jak dlouho budeme v téhle díře?
945
01:32:12,672 --> 01:32:14,155
Dokud není práce hotová.
946
01:32:15,358 --> 01:32:16,816
Dvanáct let ve vězení
947
01:32:17,451 --> 01:32:18,991
a on tomu říká díra?
948
01:32:19,463 --> 01:32:20,768
Jdu dovnitř a odpočinu si.
949
01:32:21,099 --> 01:32:22,408
Za hodinu pojedeme.
950
01:32:22,662 --> 01:32:23,955
Připravte si zbraně.
951
01:34:35,457 --> 01:34:36,730
Co se to sakra děje?
952
01:34:38,372 --> 01:34:39,796
Němci na nás zaútočili.
953
01:34:40,708 --> 01:34:41,983
Jen mě se podařilo utéct.
954
01:34:46,156 --> 01:34:47,916
Ti zatracení pěstitelé brambor!
955
01:34:48,267 --> 01:34:50,330
Vše bylo provedeno s vojenskou přesností.
956
01:34:51,756 --> 01:34:52,690
Vedl je Kahlen.
957
01:34:52,791 --> 01:34:54,713
A ty si tady chlastáš!
958
01:34:55,793 --> 01:34:57,766
Měl jsi zůstat a bojovat,
ty zbabělče!
959
01:34:59,499 --> 01:35:02,413
Dejte mi nové muže
a já ho nadobro vyřeším.
960
01:35:02,514 --> 01:35:04,240
Tak to udělej! Na co čekáš?
961
01:35:04,926 --> 01:35:07,134
Viděl jsi, kdo zabil Rømera?
962
01:35:08,957 --> 01:35:09,974
Kahlen.
963
01:35:10,487 --> 01:35:14,453
Chladnokrevně zavraždil
bývalého dánského důstojníka
964
01:35:15,231 --> 01:35:16,452
a my máme svědka.
965
01:35:34,999 --> 01:35:36,499
Němci mi řekli, co se stalo.
966
01:35:38,484 --> 01:35:39,973
A kde jste byli dnes v noci.
967
01:35:42,499 --> 01:35:43,978
Podařilo se vybrat peníze?
968
01:35:46,957 --> 01:35:48,405
Také říkali,
969
01:35:49,324 --> 01:35:51,111
že jste poslal pryč Anmai Musu.
970
01:35:59,187 --> 01:36:00,341
Kde je Ann Barbara?
971
01:36:02,038 --> 01:36:03,175
Nechala tam dopis.
972
01:36:17,707 --> 01:36:20,957
Nevrátím se
973
01:36:26,957 --> 01:36:28,365
Pokud dokážete,
974
01:36:28,958 --> 01:36:31,183
že Kahlen zabil důstojníka...
975
01:36:31,338 --> 01:36:32,338
Dokážu.
976
01:36:32,671 --> 01:36:35,266
Major Preisler to viděl na vlastní oči.
977
01:36:36,453 --> 01:36:38,492
Chceme vám pomoci, Schinkele.
978
01:36:38,593 --> 01:36:39,374
De Schinkel.
979
01:36:39,475 --> 01:36:43,141
Žádný majitel pozemku nechce,
aby Kahlen stavěl svou kolonii.
980
01:36:43,534 --> 01:36:46,290
Ale je tu jedna věc,
která nás všechny zajímá.
981
01:36:47,218 --> 01:36:50,841
Jde o rozdělení výnosů,
které navrhujete.
982
01:36:51,634 --> 01:36:52,710
Je to moje země,
983
01:36:52,992 --> 01:36:55,394
moje vřesoviště
a měl bych mít většinu.
984
01:36:56,241 --> 01:36:57,906
Není to vaše půda, Schinkele.
985
01:36:59,350 --> 01:37:00,350
To víte dobře.
986
01:37:01,668 --> 01:37:02,514
De Schinkel.
987
01:37:02,615 --> 01:37:05,465
A když se bude dařit,
můžete mít desetinu
988
01:37:06,018 --> 01:37:07,065
jako my ostatní.
989
01:37:09,249 --> 01:37:10,249
Sedíte
990
01:37:11,105 --> 01:37:12,866
a urážíte mě v mém vlastním domě.
991
01:37:13,988 --> 01:37:15,015
Na to zapomeňte.
992
01:37:15,417 --> 01:37:16,499
Zapomeňte!
993
01:37:26,081 --> 01:37:28,447
Pan de Schinkel přijímá vaše podmínky.
994
01:37:29,234 --> 01:37:30,525
Jen se na to musí vyspat.
995
01:37:32,477 --> 01:37:33,565
Ale máme dohodu.
996
01:37:36,660 --> 01:37:37,761
Proboha.
997
01:37:39,697 --> 01:37:41,187
Zabil důstojníka.
998
01:37:44,138 --> 01:37:45,285
Důstojníka.
999
01:37:45,745 --> 01:37:49,237
Kromě toho se mu podařilo sjednotit
nejmocnější jutské pozemkové vlastníky.
1000
01:37:49,337 --> 01:37:51,850
Muži,
kteří se normálně nenávidí jako mor.
1001
01:37:52,118 --> 01:37:53,423
V jednotné frontě.
1002
01:37:54,792 --> 01:37:55,796
Proti nám!
1003
01:37:56,916 --> 01:37:59,098
Já za něj případ nepřevezmu.
To určitě ne.
1004
01:37:59,417 --> 01:38:03,607
Shodli jsme se,
že Kahlen na tento úkol nestačí.
1005
01:38:04,406 --> 01:38:06,873
Možná bychom měli vyšetřit,
co se stalo.
1006
01:38:07,486 --> 01:38:10,421
Jeho Veličenstvo bude ohromené,
jak daleko Kahlen došel.
1007
01:38:10,615 --> 01:38:14,155
Jeho Veličenstvo neví nic o tom,
kdo je Kahlen, ty idiote.
1008
01:38:15,171 --> 01:38:16,674
Je nepřetržitě opilý.
1009
01:38:17,906 --> 01:38:20,358
Je mu jedno,
kdo je na vřesovišti,
1010
01:38:20,608 --> 01:38:23,488
hlavně že tam někdo je.
1011
01:38:25,773 --> 01:38:28,673
Pokud řekneme ano návrhu
pronajímatelů, odsoudíme Kahlena.
1012
01:38:29,346 --> 01:38:31,846
Bez soudu,
bez vyslechnutí jeho verze příběhu.
1013
01:38:33,675 --> 01:38:35,259
Stále jste to nepochopil.
1014
01:38:36,472 --> 01:38:37,775
Když se král zeptá,
1015
01:38:38,868 --> 01:38:40,448
nic se nezměnilo.
1016
01:38:41,233 --> 01:38:44,167
Kolonie je stále ve výstavbě.
Vše jde podle plánu.
1017
01:38:44,832 --> 01:38:47,816
Nemůžeme odsoudit člověka,
který nikdy neexistoval.
1018
01:39:27,124 --> 01:39:30,440
Na pozemku Frederika de Schinkela
1019
01:39:30,541 --> 01:39:32,474
pobýváte nelegálně!
1020
01:39:33,514 --> 01:39:36,391
Musíte okamžitě opustit oblast
1021
01:39:37,031 --> 01:39:39,155
a nahlásit se na panství Hald.
1022
01:39:39,256 --> 01:39:42,295
Na sbalení máte čas do večera.
1023
01:39:42,396 --> 01:39:43,396
Preislere!
1024
01:39:44,041 --> 01:39:45,575
Vypadněte odsud!
1025
01:39:46,241 --> 01:39:47,922
Kolonie je pod královskou ochranou.
1026
01:39:48,022 --> 01:39:49,201
Teď už ne.
1027
01:39:49,383 --> 01:39:52,261
Pozemek nyní patří panu de Schinkelovi
a jeho partnerům.
1028
01:39:53,494 --> 01:39:57,035
Listina je podepsána
a zapečetěna královskou pokladnou.
1029
01:40:17,919 --> 01:40:19,845
Ve jménu Boha, dost!
1030
01:40:21,856 --> 01:40:24,042
Musím vás požádat,
abyste opustili tábor.
1031
01:40:24,235 --> 01:40:26,151
Nezasahujte, Eklunde.
Jděte domů.
1032
01:40:26,711 --> 01:40:29,445
Nemáte tady žádnou autoritu, Preislere.
1033
01:40:30,128 --> 01:40:32,523
Jste zaměstnancem
soukromého vlastníka pozemku.
1034
01:40:33,736 --> 01:40:36,703
Co myslíte, že řeknou úřady,
až se dozvědí, že jste vrah?
1035
01:40:36,902 --> 01:40:38,735
Antone, nedělej to.
1036
01:40:38,836 --> 01:40:43,713
Že jste jel s bandou zločinců
a vraždil nevinné lidi.
1037
01:40:43,814 --> 01:40:45,943
Sklapni, Antone.
Jdi domů.
1038
01:40:46,043 --> 01:40:46,816
Běž.
1039
01:40:46,916 --> 01:40:50,091
Ministerstvo financí možná
nevěří v bandu německých rolníků,
1040
01:40:50,192 --> 01:40:53,676
ale já jsem boží člověk
a zaručuji vám, že...
1041
01:41:05,786 --> 01:41:06,786
Přestaňte!
1042
01:41:27,726 --> 01:41:29,625
De Schinkel převzal Královský dům.
1043
01:41:30,576 --> 01:41:31,459
Z cesty.
1044
01:41:31,560 --> 01:41:33,267
Zatkli Ludviga Kahlena.
1045
01:41:33,801 --> 01:41:35,838
De Schinkel převzal Královský dům.
1046
01:41:54,916 --> 01:41:56,888
Otevřete!
Pusťte mě ven!
1047
01:42:01,950 --> 01:42:03,601
Nechoďte za ním, slečno.
1048
01:42:04,342 --> 01:42:05,815
Jen mu to zhoršíte.
1049
01:42:18,142 --> 01:42:20,577
Je šílené, že jsme se dostali
až sem, Ludvigu.
1050
01:42:21,985 --> 01:42:23,356
Je to zcela zbytečné.
1051
01:42:26,176 --> 01:42:27,201
Řekni,
1052
01:42:27,846 --> 01:42:29,203
že je to moje země,
1053
01:42:29,803 --> 01:42:31,380
že to vždycky byla moje země,
1054
01:42:31,740 --> 01:42:32,846
a já tě nechám žít.
1055
01:42:35,062 --> 01:42:36,062
Slibuji.
1056
01:42:41,298 --> 01:42:42,560
Je to královská země.
1057
01:43:25,249 --> 01:43:27,098
Řekněte jim,
ať začnou vařit vodu.
1058
01:43:48,020 --> 01:43:49,020
Liso.
1059
01:43:49,599 --> 01:43:51,832
Máš tady zase práci?
1060
01:43:51,933 --> 01:43:54,115
Pán požádal o sklenku likéru.
1061
01:43:54,250 --> 01:43:55,481
Zařídíš to?
1062
01:43:56,300 --> 01:43:57,448
Co tady děláte?
1063
01:44:13,650 --> 01:44:14,878
Nechte ji vychladnout.
1064
01:44:19,007 --> 01:44:21,820
Pane, slečna Edel si vás
přeje vidět ve vaší komnatě.
1065
01:44:24,549 --> 01:44:26,206
Teď mě chce vidět v mé komnatě.
1066
01:44:27,029 --> 01:44:27,926
Ne, děkuji.
1067
01:44:28,027 --> 01:44:29,027
Zůstanu tady.
1068
01:44:30,457 --> 01:44:34,005
Slečna řekla,
že chce jednat o podmínkách zasnoubení.
1069
01:44:51,332 --> 01:44:53,538
Vezmu si tě
a ty ušetříš Kahlemu život.
1070
01:44:53,639 --> 01:44:54,645
Je to tak?
1071
01:44:56,954 --> 01:44:57,954
Ano.
1072
01:45:00,281 --> 01:45:01,743
To je moje jediná podmínka.
1073
01:45:05,307 --> 01:45:06,481
Jsi prolhaná husa
1074
01:45:07,948 --> 01:45:10,781
a člověk ti nemůže věřit ani slovo...
1075
01:45:11,194 --> 01:45:13,135
ale pokud mi tady
a teď ukážeš, že to,
1076
01:45:13,236 --> 01:45:14,588
co říkáš, myslíš vážně,
1077
01:45:15,809 --> 01:45:16,876
slibuji,
1078
01:45:17,103 --> 01:45:18,152
že ho pustím.
1079
01:45:18,253 --> 01:45:19,796
O jeho osudu rozhodne soud.
1080
01:45:25,374 --> 01:45:26,458
Ukázat ti to?
1081
01:45:28,783 --> 01:45:29,783
Ale no tak.
1082
01:45:30,431 --> 01:45:31,466
Víš, co tím myslím.
1083
01:45:43,852 --> 01:45:45,192
Přímo tady na podlaze?
1084
01:45:47,296 --> 01:45:48,512
Nebo v posteli?
1085
01:45:50,291 --> 01:45:52,991
Můžeme to dělat kde chceš.
Nebo obojí.
1086
01:46:08,031 --> 01:46:09,813
Zdá se,
že jsem to přehnal s vínem.
1087
01:46:42,590 --> 01:46:43,691
Anna Barbara?
1088
01:46:45,615 --> 01:46:47,832
Tady nemůžeš být.
1089
01:46:48,039 --> 01:46:49,061
Vypadni!
1090
01:46:49,891 --> 01:46:50,928
Stráže!
1091
01:46:57,994 --> 01:46:59,960
Za to budeš viset, ty rozsévači!
1092
01:47:06,457 --> 01:47:08,096
Ne, ne, ne!
1093
01:47:14,114 --> 01:47:15,187
Za Johannese.
1094
01:48:13,686 --> 01:48:14,759
Pán domu je mrtev!
1095
01:48:14,860 --> 01:48:16,230
Ann Barbara ho zabila!
1096
01:49:11,573 --> 01:49:13,487
Omlouváme se,
že to trvalo tak dlouho.
1097
01:49:14,227 --> 01:49:16,878
Musel jsem ministerstvu vysvětlit,
jak to vše souvisí.
1098
01:49:27,023 --> 01:49:28,683
Němci jsou pryč, Ludvigu.
1099
01:49:29,822 --> 01:49:32,415
Slečna Edel odjela domů
ke své rodině do Norska.
1100
01:49:35,968 --> 01:49:37,581
Královský dům si můžete nechat.
1101
01:49:38,599 --> 01:49:41,521
Ale bůhví,
jestli někdy pošlou pro nové kolonisty.
1102
01:49:47,325 --> 01:49:48,325
Ann Barbara?
1103
01:49:52,166 --> 01:49:53,351
Už ji neuvidíte.
1104
01:49:56,912 --> 01:49:58,718
Je na doživotí ve vězení v Aalborgu.
1105
01:50:00,524 --> 01:50:01,531
Žádné návštěvy.
1106
01:50:02,770 --> 01:50:04,278
Žádná šance dostat ji ven.
1107
01:50:30,072 --> 01:50:31,279
Vyměnila jsi vodu?
1108
01:50:31,810 --> 01:50:33,246
Pak jdi a vyměň vodu!
1109
01:50:57,166 --> 01:50:59,612
Potřebuji v domě silného pracovníka.
1110
01:51:01,045 --> 01:51:02,605
Někdo,
kdo to umí se zvířaty
1111
01:51:03,183 --> 01:51:05,700
a naučil se zapisovat čísla
do zeměměřičské knihy.
1112
01:51:07,227 --> 01:51:09,340
Nevíš,
kde bych takového našel?
1113
01:51:32,559 --> 01:51:33,992
Neměl jsem tě posílat pryč.
1114
01:51:35,649 --> 01:51:37,980
Slibuji,
že už tě nikdy nezklamu.
1115
01:51:40,783 --> 01:51:42,846
Slibuji,
že se o tebe vždy postarám.
1116
01:52:00,716 --> 01:52:02,326
Kdy se vrátí, Madrum?
1117
01:52:02,926 --> 01:52:04,260
Nevrátí se.
1118
01:52:04,498 --> 01:52:06,046
Je šťastná tam, kde je teď.
1119
01:52:07,782 --> 01:52:09,254
Myslím, že žije na pláži
1120
01:52:09,355 --> 01:52:12,678
v malém domku u vody,
jak vždycky říkala.
1121
01:52:15,231 --> 01:52:18,857
Jestli je páneček v nebi
a Němci jsou pryč,
1122
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
zůstáváme jen my dva, tatíčku.
1123
01:52:21,305 --> 01:52:22,305
Ano.
1124
01:52:22,711 --> 01:52:24,148
Zůstali jsme sami.
1125
01:52:24,472 --> 01:52:25,472
Co?
1126
01:53:07,991 --> 01:53:09,332
41.18.
1127
01:53:09,592 --> 01:53:11,319
16.
1128
01:53:12,332 --> 01:53:14,293
Myslím,
že stejně nebude pršet.
1129
01:53:14,655 --> 01:53:16,380
Můžeme kozy vypustit na pastvu.
1130
01:53:27,174 --> 01:53:28,043
Ahoj.
1131
01:53:28,144 --> 01:53:31,321
Potřebujete opravit okna
nebo něco vyměnit?
1132
01:53:32,094 --> 01:53:33,094
Ne.
1133
01:53:33,262 --> 01:53:34,321
Nic nepotřebujeme.
1134
01:53:37,666 --> 01:53:38,779
A co nože,
1135
01:53:39,130 --> 01:53:40,196
k nabroušení?
1136
01:53:40,491 --> 01:53:42,084
Potřebujeme pět nových oken,
1137
01:53:42,185 --> 01:53:44,359
máme krabici nožů,
které je třeba nabrousit...
1138
01:53:44,459 --> 01:53:47,221
a stodolu je třeba na zimu utěsnit
1139
01:53:47,423 --> 01:53:49,231
a studna potřebuje nové kameny.
1140
01:53:49,332 --> 01:53:51,051
- Pěkná kopřivka, co?
- Přestaň!
1141
01:53:56,129 --> 01:53:57,738
A ty jsi kopřivák.
1142
01:53:59,369 --> 01:54:00,428
Jsi cikánka?
1143
01:54:03,798 --> 01:54:04,911
Anmaio Muso?
1144
01:54:16,999 --> 01:54:18,011
Ano, dále dolů.
1145
01:54:18,538 --> 01:54:19,538
Ano.
1146
01:54:19,916 --> 01:54:22,066
- Ano, uhni s prsty.
- Ano.
1147
01:54:36,852 --> 01:54:37,861
Ludvigu von Kahlene,
1148
01:54:38,235 --> 01:54:41,008
máme tu čest vám předat tento
oficiální dekret o tom,
1149
01:54:41,152 --> 01:54:44,361
že vy, jak bylo dohodnuto
s ministerstvem financí jste získal titul
1150
01:54:44,461 --> 01:54:46,141
hraběcího barona s právy
1151
01:54:46,368 --> 01:54:49,811
na užívání pozemků
a dvacetiletým osvobozením od daní.
1152
01:54:52,020 --> 01:54:54,947
Vaše apanáž se uplatní
po dokončení kolonie.
1153
01:54:55,668 --> 01:54:58,566
Ano,
je to 2000 šilinků ročně.
1154
01:55:00,763 --> 01:55:01,457
Kolonie?
1155
01:55:01,624 --> 01:55:02,430
Ano.
1156
01:55:02,531 --> 01:55:04,803
Letos na jaře vyšleme 400 kolonistů.
1157
01:55:06,965 --> 01:55:08,346
Budou mít dost práce.
1158
01:55:12,488 --> 01:55:14,816
Můžeme vám poblahopřát, von Kahlene?
1159
01:55:20,962 --> 01:55:22,130
To je obrovský úspěch.
1160
01:55:30,616 --> 01:55:32,091
Nakonec jsem je poslal pryč.
1161
01:55:32,323 --> 01:55:34,410
Ještě nikdy jsem
neviděl dva dospělé muže,
1162
01:55:34,511 --> 01:55:37,116
kteří by byli tak zaujati
bramborovou rostlinou.
1163
01:55:39,583 --> 01:55:41,511
Jak se daří hemoroidům?
1164
01:55:41,612 --> 01:55:43,979
Už o nich nemluvím.
1165
01:55:44,667 --> 01:55:47,091
Lidé stále nechápou,
jakou bolestí procházím.
1166
01:56:12,332 --> 01:56:15,592
Máte další zamítnutí žádosti
o zkrácení trestu Anny Barbary.
1167
01:56:23,572 --> 01:56:25,421
Bohužel mám další špatné zprávy.
1168
01:56:26,800 --> 01:56:30,860
Vězeňkyně z Aalborgu budou poslány
do otrokářského tábora Stockade v Kodani.
1169
01:56:32,870 --> 01:56:34,000
Anna Barbara také.
1170
01:56:37,977 --> 01:56:40,328
Víte stejně dobře jako já,
co znamená otroctví.
1171
01:56:43,291 --> 01:56:44,866
Ti chudáci nežijí dlouho.
1172
01:56:47,341 --> 01:56:49,115
Je mi líto,
že vám to musím říct.
1173
01:57:06,244 --> 01:57:08,183
Mohu si vzít láhev na zpáteční cestu?
1174
01:57:16,035 --> 01:57:18,689
Málokdy to jde tak,
jak si to představujeme, Ludvigu.
1175
01:59:26,032 --> 01:59:27,639
Díky za všechno, tatíčku.
1176
02:01:51,181 --> 02:01:56,519
Ludvig Kahlen opustil vřesoviště v roce 1763
1177
02:01:56,419 --> 02:02:04,745
Ludvig Kahlen opustil vřesoviště v roce 1763
Jeho šlechtický titul byl zrušen
1178
02:02:53,963 --> 02:02:55,963
.
1179
02:02:55,963 --> 02:02:59,000
www.titulky.com