1 00:00:22,166 --> 00:00:24,408 Dánsko, 18. století 2 00:00:24,508 --> 00:00:27,643 Aby zvýšili daňové příjmy, snaží se dánští králové 3 00:00:27,743 --> 00:00:31,332 domestikovat a kolonizovat rozsáhlé Jutské vřesoviště 4 00:00:31,499 --> 00:00:37,085 Příroda je však krutá, půda neúrodná, v zemi řádí zločinci... 5 00:00:37,185 --> 00:00:42,001 a všichni, kdo jsou tam vysláni, po desetiletí selhávají 6 00:00:44,933 --> 00:00:49,918 Vřesoviště nelze obhospodařovat 7 00:01:11,541 --> 00:01:13,832 KODAŇ 1755 8 00:01:13,999 --> 00:01:19,624 CHUDOBINEC PRO VÁLEČNÉ VETERÁNY 9 00:01:34,720 --> 00:01:39,207 KRÁLOVSKÁ POKLADNICE 10 00:01:41,624 --> 00:01:42,634 Vaše Veličenstvo. 11 00:01:43,432 --> 00:01:44,240 Kočár čeká. 12 00:01:44,341 --> 00:01:47,041 Ano, děkuji. Odjedeme, až budu připraven. 13 00:01:55,872 --> 00:01:58,028 Ludvig Kahlen? Jsme na vás připraveni. 14 00:02:11,628 --> 00:02:12,971 Kancléř Paulli. 15 00:02:19,022 --> 00:02:20,127 Koho tu máme? 16 00:02:20,341 --> 00:02:23,000 Kancléři Paulli, kapitán Kahlen se po 25 letech 17 00:02:23,101 --> 00:02:25,114 služby v německé armádě vrátil domů. 18 00:02:25,868 --> 00:02:28,951 Žádá o povolení ke stavbě na Jutském vřesovišti. 19 00:02:35,457 --> 00:02:37,756 Pěkné, pěkné kresby, vojáku. 20 00:02:38,030 --> 00:02:39,450 Je to jen ztráta času. 21 00:02:40,135 --> 00:02:41,335 Vřesoviště nelze využít. 22 00:02:42,675 --> 00:02:44,079 Využít lze všechny pozemky. 23 00:02:45,590 --> 00:02:49,561 1/3 království leží zpustošená. Je to skvrna na naší zemi. 24 00:02:50,541 --> 00:02:53,015 Mohu si podmanit zemi 25 00:02:53,325 --> 00:02:55,597 a vybudovat první kolonii na vřesovišti. 26 00:02:56,374 --> 00:02:57,522 Poslouchejte mě. 27 00:02:57,622 --> 00:03:00,368 Je to jen vřesoviště, skála a písek. Nic tam neroste. 28 00:03:01,012 --> 00:03:04,043 To už znovu a znovu dokázali lepší muži, než jste vy. 29 00:03:07,336 --> 00:03:09,996 Se vší úctou bych rád požádal o audienci u krále. 30 00:03:11,013 --> 00:03:12,425 Ano, samozřejmě. 31 00:03:13,011 --> 00:03:15,013 Zavolá někdo Jeho Veličenstvu? 32 00:03:18,690 --> 00:03:21,253 Nebudeme už plýtvat penězi na kultivaci vřesovišť. 33 00:03:22,293 --> 00:03:25,616 Zvláště ne na domýšlivém vojákovi v legrační uniformě. 34 00:03:26,901 --> 00:03:27,976 Vyprovoďte ho. 35 00:03:30,542 --> 00:03:32,570 Nechci ani cent. Budu to financovat sám. 36 00:03:35,781 --> 00:03:36,781 Jak? 37 00:03:37,320 --> 00:03:38,831 Mám kapitánský důchod. 38 00:03:42,499 --> 00:03:43,698 To nic není. 39 00:03:49,404 --> 00:03:51,608 Řekněme, že se vám podaří vybudovat kolonii. 40 00:03:52,323 --> 00:03:55,851 Jaká by podle vás měla být odměna za vaši velkorysou nabídku? 41 00:03:59,391 --> 00:04:00,741 Šlechtický titul 42 00:04:01,490 --> 00:04:04,115 s přidruženým majetkem a služebnictvem. 43 00:04:08,135 --> 00:04:10,479 Mohl byste počkat venku, prosím? 44 00:04:19,263 --> 00:04:20,318 Je to nikdo. 45 00:04:20,778 --> 00:04:21,778 Otec neznámý, 46 00:04:22,428 --> 00:04:23,841 matka byla služebná na zámku. 47 00:04:23,941 --> 00:04:26,626 Před službou v německé armádě byl zahradníkem. 48 00:04:27,277 --> 00:04:30,315 Navzdory nízkému postavení se mu podařilo stát se kapitánem. 49 00:04:30,939 --> 00:04:33,280 Jeho požadavky jsou šílené. 50 00:04:33,519 --> 00:04:34,960 Požadavky jsou nepodstatné. 51 00:04:35,466 --> 00:04:38,491 Můžeme mu slíbit, že se stane ruským císařem. 52 00:04:38,745 --> 00:04:41,082 Na této půdě nemůže nikdo hospodařit. 53 00:04:41,494 --> 00:04:45,140 Ale dokud tam bude, můžeme jeho veličenstvu říkat, 54 00:04:45,678 --> 00:04:48,438 že stále bojujeme za jeho milovaný projekt Vřesoviště. 55 00:04:57,790 --> 00:04:59,093 Kapitáne Kahlene. 56 00:05:00,020 --> 00:05:01,938 Prosím, pojďte dál. Máme dobré zprávy. 57 00:06:43,457 --> 00:06:44,171 Pomoc! 58 00:06:44,271 --> 00:06:45,355 Pomozte mi! 59 00:07:11,253 --> 00:07:14,058 Čtvrťáček pro malého chudého človíčka, 60 00:07:14,210 --> 00:07:16,260 který zůstal sám v lese. 61 00:07:17,644 --> 00:07:19,401 Tak dobře vypadající panáček. 62 00:07:19,502 --> 00:07:23,585 Musí mít spoustu peněz. 63 00:09:05,874 --> 00:09:10,775 Proč jste se sakra rozhodli postavit dům v mém kraji? 64 00:09:11,916 --> 00:09:14,016 Ruce pracovitých vítězí. 65 00:09:24,435 --> 00:09:25,727 Co je v těch krabicích? 66 00:09:26,390 --> 00:09:27,723 To bych také rád věděl. 67 00:09:27,824 --> 00:09:29,468 Přijelo to až z Meklenburska. 68 00:09:30,460 --> 00:09:32,625 Nechápu všechna ta tajemství. 69 00:09:35,279 --> 00:09:36,564 To jsou všichni mí muži? 70 00:09:38,216 --> 00:09:40,823 Pokud má být dům dokončen do podzimu, potřebuji víc. 71 00:09:43,467 --> 00:09:45,947 Žádný člověk, který má život před sebou, 72 00:09:46,048 --> 00:09:48,313 se nechce upracovat k smrti na vřesovišti. 73 00:09:48,614 --> 00:09:50,111 Potřebuji jich minimálně 74 00:09:50,780 --> 00:09:52,198 třikrát tolik. 75 00:09:52,427 --> 00:09:53,815 Podíváme se po okolí. 76 00:09:54,921 --> 00:09:56,931 Mám hemeroidy velikosti labutího vejce 77 00:09:57,032 --> 00:09:58,358 a ty nemají rády sedlo. 78 00:09:59,096 --> 00:10:01,071 Kromě toho jsou lesy plné psanců. 79 00:10:01,871 --> 00:10:03,081 Než zapomenu: 80 00:10:03,327 --> 00:10:04,536 pět šilinků. 81 00:10:05,291 --> 00:10:07,809 Jako soudní vykonavatel dostanu kompenzaci za tu dřinu, 82 00:10:07,909 --> 00:10:09,526 kdy jsem musel vypsat seznam. 83 00:10:09,982 --> 00:10:13,425 Plus najímání koní na přepravu všech těch sraček do světové prdele. 84 00:10:14,165 --> 00:10:15,663 Ano, omlouvám se, knězi. 85 00:10:18,951 --> 00:10:20,530 Kapitáne, mohu vám něco ukázat? 86 00:10:21,912 --> 00:10:24,845 Myslím, že mám řešení vašeho problému s dělníky. 87 00:10:26,218 --> 00:10:28,776 Mám velkou radost, že jste si vybral naši farnost. 88 00:10:29,595 --> 00:10:32,411 Je nejvyšší čas, aby na vřesoviště zazářilo Boží světlo. 89 00:10:35,854 --> 00:10:36,866 Pojďte. 90 00:10:37,473 --> 00:10:39,293 Věřím, že jsem pro vás našel domov. 91 00:10:49,332 --> 00:10:52,033 Johannes Eriksen, zkušený rolník, 92 00:10:52,134 --> 00:10:53,480 a jeho žena Anna Barbara. 93 00:10:57,297 --> 00:10:59,263 Najímání uprchlíků je nezákonné. 94 00:11:04,124 --> 00:11:05,911 Utekli od brutálního pána. 95 00:11:06,892 --> 00:11:09,009 Eriksen umí tvrdě pracovat 96 00:11:09,110 --> 00:11:11,463 a Ann Barbara je dobrá hospodyně. 97 00:11:11,978 --> 00:11:13,891 Můžeme dělat za poloviční mzdu, pane. 98 00:11:15,745 --> 00:11:18,835 Žádáme pouze o pokoj, aby nemusela spát s muži. 99 00:11:22,749 --> 00:11:24,998 Jeden pokoj, dvě jídla denně, žádný plat. 100 00:11:26,377 --> 00:11:28,201 Lepší příležitost teď nedostanete. 101 00:11:30,124 --> 00:11:33,113 Až bude dům dokončen, navštíví mě důležití muži. 102 00:11:33,439 --> 00:11:35,361 Takže bude udržován na vysoké úrovni. 103 00:11:38,477 --> 00:11:39,477 Je to jasné? 104 00:11:48,161 --> 00:11:49,375 Bude to v pořádku. 105 00:11:50,213 --> 00:11:52,441 Na vřesovišti vás nikdy hledat nebudou. 106 00:12:03,957 --> 00:12:06,438 O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 107 00:12:06,339 --> 00:12:09,666 O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI PANSTVÍ HALD 108 00:12:17,295 --> 00:12:18,495 Nuže, Bondo. 109 00:12:19,189 --> 00:12:22,416 Stojím tu jako idiot a promarňuji nejlepší období roku. 110 00:12:22,582 --> 00:12:24,707 Líce se červenají, tělo je ochotné. 111 00:12:24,874 --> 00:12:28,501 Portréty medvědů jsou v módě v celé severní Evropě, pane de Schinkele. 112 00:12:30,113 --> 00:12:31,529 Kde je můj bratranec? 113 00:12:32,719 --> 00:12:34,340 Je venku na koni. 114 00:12:34,441 --> 00:12:37,003 Pořád běhá s tím zatraceným koněm. 115 00:12:37,916 --> 00:12:42,856 Kapitán Kahlen staví na vřesovišti dům. 116 00:12:43,732 --> 00:12:45,551 "Královský dům", jak mu říká. 117 00:12:48,019 --> 00:12:50,618 Říkal jsi, že na vřesoviště už nikdo nepřijde. 118 00:12:50,885 --> 00:12:53,193 Že je otázkou času, kdy si ho koupíme celé. 119 00:12:58,041 --> 00:12:59,041 Kahlen? 120 00:12:59,643 --> 00:13:01,778 Ano. Ludvig Kahlen. 121 00:13:02,926 --> 00:13:04,123 Zjisti, kdo to je. 122 00:13:04,568 --> 00:13:05,568 Samozřejmě. 123 00:13:09,249 --> 00:13:14,055 KRÁLOVSKÝ DŮM 124 00:13:35,745 --> 00:13:37,499 V armádě jsem dostával lepší guláš. 125 00:13:40,210 --> 00:13:42,093 S krávou by bylo hustší mléko. 126 00:13:42,193 --> 00:13:43,316 Žádná kráva. 127 00:13:43,720 --> 00:13:46,825 Pokud si chcete udržet vysoký standard, potřebuji krávu. 128 00:13:46,926 --> 00:13:49,258 Mám podrobný výpis svého rozpočtu. 129 00:13:49,640 --> 00:13:53,285 Kdyby bylo potřeba krávy, byla by tu kráva. 130 00:13:53,892 --> 00:13:54,971 Když nic, tak nic. 131 00:14:12,541 --> 00:14:14,947 Vše by mělo být v úhledných malých řádcích. 132 00:14:15,310 --> 00:14:16,925 Podlaha by měla být bez prachu, 133 00:14:17,681 --> 00:14:20,339 jídlo dokonale uprostřed talíře. 134 00:14:23,195 --> 00:14:25,117 Chová se jako správný gentleman. 135 00:14:25,958 --> 00:14:28,343 Oblečení má však obnošené a ruce zkřehlé. 136 00:14:31,964 --> 00:14:33,023 Je zvláštní. 137 00:14:34,369 --> 00:14:36,050 Kněz řekl, že mu můžeme věřit. 138 00:14:36,151 --> 00:14:37,476 Nemůžeme věřit nikomu. 139 00:14:39,525 --> 00:14:41,189 Bez výplaty se odsud nedostaneme. 140 00:14:45,732 --> 00:14:47,132 Zůstaneme tady jednu sezónu. 141 00:14:48,423 --> 00:14:50,104 Dokud nás nepřestanou hledat. 142 00:14:57,980 --> 00:15:00,694 Jedna sezóna v "Královském domě". 143 00:15:01,036 --> 00:15:02,361 Pak se vydáme na pobřeží. 144 00:15:03,552 --> 00:15:04,775 Chci vidět moře. 145 00:15:07,243 --> 00:15:08,498 Chci vidět moře. 146 00:15:21,309 --> 00:15:22,496 Kam jdeš? 147 00:15:22,806 --> 00:15:24,400 Ven k našemu podivnému pánovi. 148 00:15:25,045 --> 00:15:26,318 Neměl by tam chodit sám. 149 00:15:42,737 --> 00:15:44,623 Budeme muset vápnit. 150 00:15:45,291 --> 00:15:46,784 Získáme jíl z moře. 151 00:15:47,473 --> 00:15:49,778 Vřesoviště bude vypáleno, půda bude zúrodněna. 152 00:15:49,944 --> 00:15:52,083 Než se něco vypěstuje, trvá to šest měsíců. 153 00:15:52,183 --> 00:15:53,183 Ano. 154 00:15:54,355 --> 00:15:56,226 Mohu se zeptat, co hodláte pěstovat? 155 00:15:57,485 --> 00:15:58,680 Zeptat se můžeš. 156 00:16:00,385 --> 00:16:01,726 Ale odpovědi se nedočkáš. 157 00:16:25,697 --> 00:16:26,697 Pojď sem! 158 00:16:28,499 --> 00:16:31,248 Díky za to zasraný kuře, panáčku! 159 00:16:32,074 --> 00:16:33,074 Co se děje? 160 00:16:33,329 --> 00:16:34,449 To jsou psanci. 161 00:16:37,340 --> 00:16:38,938 Co to sakra děláte? 162 00:16:39,538 --> 00:16:43,418 Všichni zločinci teď vědí, že sem mohou přijít a krást bez rizika. 163 00:16:44,457 --> 00:16:45,784 Proč jste ji nechali jít? 164 00:16:46,460 --> 00:16:48,231 Nemůžete se k nim přiblížit. 165 00:16:48,907 --> 00:16:49,969 Ďábel je chrání. 166 00:16:51,875 --> 00:16:53,194 Viděl jste, jak byla tmavá. 167 00:16:53,294 --> 00:16:55,168 To je hloupá pověra. 168 00:16:55,474 --> 00:16:56,773 Je to žebrácké dítě. 169 00:16:56,874 --> 00:16:58,718 Berou je z jihu, příště ji chyťte. 170 00:16:59,169 --> 00:17:00,824 Nebudete nijak uřknuti. 171 00:17:01,088 --> 00:17:02,566 Sám si ji chytněte, 172 00:17:02,727 --> 00:17:03,727 když chcete. 173 00:17:06,594 --> 00:17:08,094 Sbalte se, skončili jste tady. 174 00:17:14,747 --> 00:17:16,714 Začali jste něco fantastického. 175 00:17:18,791 --> 00:17:20,568 Už je tady cítit život. 176 00:17:29,555 --> 00:17:30,658 Johannesi. 177 00:17:31,878 --> 00:17:33,002 Není to Preisler? 178 00:17:35,416 --> 00:17:36,503 Johannesi. 179 00:17:36,697 --> 00:17:39,167 Byl bys tak laskav a pohlídal mi ve stáji koně? 180 00:17:55,457 --> 00:17:56,557 Kapitán Kahlen? 181 00:17:57,731 --> 00:17:59,004 Jsem major Preisler. 182 00:17:59,661 --> 00:18:02,334 Jsem tady jménem Frederika de Schinkela z Haldu. 183 00:18:02,435 --> 00:18:05,450 Majitel 130 usedlostí a místní soudce. 184 00:18:06,024 --> 00:18:09,034 Požádal mě, abych vás dnes večer pozval na večeři na panství. 185 00:18:11,713 --> 00:18:12,871 Bude to pro mě čest. 186 00:18:14,759 --> 00:18:16,458 Doufám, že máte jiné oblečení. 187 00:18:17,645 --> 00:18:18,735 Mám svou uniformu. 188 00:18:25,499 --> 00:18:27,888 Jeden z nájemců pana de Schinkela nedávno utekl. 189 00:18:28,795 --> 00:18:30,953 Proslýchá se, že je stále v sousedství. 190 00:18:32,723 --> 00:18:34,500 Johannes Eriksen a jeho žena. 191 00:18:35,264 --> 00:18:36,419 Říká vám to něco? 192 00:18:37,310 --> 00:18:38,726 Mám muže, které vidíte. 193 00:18:54,810 --> 00:18:55,810 Schinkel. 194 00:18:56,291 --> 00:18:57,790 To je ten, od koho utekli? 195 00:18:58,646 --> 00:19:00,355 Nejdůležitější muž v okolí? 196 00:19:00,456 --> 00:19:01,928 S kterým se mám přátelit? 197 00:19:42,746 --> 00:19:44,365 Můj strýc miloval psy. 198 00:19:46,673 --> 00:19:48,094 Před smrtí napsal do závěti, 199 00:19:48,194 --> 00:19:51,913 že Frederik nesmí z pozůstalosti odnést jediný psí portrét. 200 00:19:53,317 --> 00:19:56,146 Myslím, že měl raději své psy než vlastní děti. 201 00:19:58,315 --> 00:19:59,932 Edel Helene Leisingová. 202 00:20:00,739 --> 00:20:01,893 Frederikova sestřenice. 203 00:20:03,624 --> 00:20:05,418 Kapitán Ludvig Kahlen. 204 00:20:07,999 --> 00:20:10,271 Jste příbuzná norského hraběte Leisinga? 205 00:20:11,218 --> 00:20:12,271 To je můj otec. 206 00:20:13,951 --> 00:20:16,044 Možná toho víte hodně o norské šlechtě? 207 00:20:16,145 --> 00:20:17,145 Ne... 208 00:20:17,310 --> 00:20:18,602 jen to, co všichni vědí. 209 00:20:18,703 --> 00:20:20,310 Že váš otec je přítelem krále. 210 00:20:31,293 --> 00:20:32,293 Tady je. 211 00:20:36,213 --> 00:20:37,432 Ludvigu Kahlene. 212 00:20:37,763 --> 00:20:39,136 Vítejte na panství Hald. 213 00:20:39,791 --> 00:20:42,022 Magistrátní úředník Schinkel... 214 00:20:42,302 --> 00:20:43,315 De Schinkel. 215 00:20:43,416 --> 00:20:46,666 Můj otec se jmenoval Schinkel, ale já si to změnil na de Schinkel. 216 00:20:47,075 --> 00:20:48,606 De Schinkel, dobře. 217 00:20:49,932 --> 00:20:53,191 Ze zahradníka se stal vyznamenaný kapitán, to je docela úspěch. 218 00:20:54,174 --> 00:20:55,378 Trvalo mi to 25 let. 219 00:20:58,416 --> 00:20:59,448 25 let? 220 00:21:00,035 --> 00:21:02,790 Víte, jak dlouho trvá, než se šlechtic stane kapitánem? 221 00:21:03,522 --> 00:21:04,522 Šest měsíců. 222 00:21:07,514 --> 00:21:09,228 Musel jste nenávidět napudrovance, 223 00:21:09,329 --> 00:21:12,979 kteří postupovali před vámi, jen proto, že měli v žilách tu správnou krev. 224 00:21:14,156 --> 00:21:15,188 To jsou pravidla. 225 00:21:15,968 --> 00:21:17,294 Řekl skutečný voják. 226 00:21:27,041 --> 00:21:28,136 Takže... 227 00:21:28,969 --> 00:21:30,552 obhospodařujte vřesoviště? 228 00:21:32,030 --> 00:21:34,113 Postavím tam první královskou kolonii. 229 00:21:34,722 --> 00:21:37,243 Vřesoviště je Boží příroda v celé své kráse. 230 00:21:37,830 --> 00:21:40,108 Proč kastrovat divoké zvíře? 231 00:21:42,806 --> 00:21:45,874 Copak Bůh nepostavil člověka na zem, aby vytvořil civilizaci? 232 00:21:46,041 --> 00:21:47,650 Takže tady nejsme civilizovaní? 233 00:21:47,813 --> 00:21:48,966 To jsem neřekl. 234 00:21:49,494 --> 00:21:51,344 Bůh nemá s civilizací nic společného. 235 00:21:51,716 --> 00:21:52,904 Bůh je chaos. 236 00:21:53,190 --> 00:21:54,378 Život je chaos. 237 00:21:56,346 --> 00:21:57,373 S tím nesouhlasím. 238 00:21:59,893 --> 00:22:01,726 Bojoval jste ve slezských válkách. 239 00:22:01,925 --> 00:22:03,056 Bylo to civilizované? 240 00:22:03,967 --> 00:22:05,363 Ne, válka je chaos. 241 00:22:05,846 --> 00:22:08,323 Vítězem se stane ten, kdo dokáže chaos ovládnout. 242 00:22:21,630 --> 00:22:23,189 Co si myslíte o mé snoubence? 243 00:22:23,315 --> 00:22:24,585 Není na ni hezký pohled? 244 00:22:24,867 --> 00:22:26,022 Jsme zasnoubeni? 245 00:22:27,270 --> 00:22:29,136 Nevzpomínám si na své ano, Frederiku. 246 00:22:30,633 --> 00:22:32,306 Jako by to už nebylo domluvené. 247 00:22:32,881 --> 00:22:35,928 Její otec mě na kolenou prosil, abych si ji vzal. 248 00:22:36,427 --> 00:22:37,577 Ne že bych si stěžoval. 249 00:22:39,563 --> 00:22:41,169 Její rodina chce můj majetek, 250 00:22:41,270 --> 00:22:45,076 ale já jsem si vytáhl nejdelší stéblo. 251 00:22:45,540 --> 00:22:48,556 Dostat se mezi šlechtu je k nezaplacení. 252 00:22:48,938 --> 00:22:50,066 Říkával můj otec. 253 00:22:50,449 --> 00:22:51,566 Váš otec měl pravdu. 254 00:22:51,929 --> 00:22:54,379 Stvořil to všechno z ničeho. 255 00:22:55,332 --> 00:22:56,571 Dvě krávy a pluh. 256 00:22:58,120 --> 00:22:59,824 Teď už jen leží a hnije v zemi. 257 00:23:02,207 --> 00:23:03,480 Život je chaos, Ludvigu. 258 00:23:04,172 --> 00:23:05,172 Kunda, 259 00:23:05,462 --> 00:23:06,462 čurák, 260 00:23:06,633 --> 00:23:07,502 hovno, 261 00:23:07,709 --> 00:23:08,709 krev, 262 00:23:08,863 --> 00:23:09,863 chaos. 263 00:23:12,120 --> 00:23:13,628 Nemůžeme nic ovlivnit. 264 00:23:14,498 --> 00:23:16,068 Teprve když si to uvědomíme, 265 00:23:16,169 --> 00:23:18,855 můžeme se těšit z našeho bezvýznamného života. 266 00:23:20,535 --> 00:23:21,764 Co jste řekl od chvíle, 267 00:23:22,203 --> 00:23:25,031 kdy jsme zasedli ke stolu, bylo směšné. 268 00:23:29,085 --> 00:23:30,185 Omlouvám se, kapitáne. 269 00:23:30,929 --> 00:23:33,834 Můj bratranec potřebuje lekci civilizovaného chování. 270 00:23:37,249 --> 00:23:38,948 Proč jsem tady? 271 00:23:39,544 --> 00:23:40,733 Protože, 272 00:23:41,331 --> 00:23:43,253 neoprávněně stavíte na mém pozemku. 273 00:23:45,082 --> 00:23:46,082 Váš pozemek? 274 00:23:46,230 --> 00:23:47,976 Ano, pozemek de Schinkela. 275 00:23:48,582 --> 00:23:49,811 Vřesoviště patří králi. 276 00:23:50,531 --> 00:23:52,672 Veškerá neobdělávaná půda patří králi. 277 00:23:52,773 --> 00:23:53,960 Jste trochu hluchý? 278 00:23:54,706 --> 00:23:55,832 To je moje země. 279 00:23:55,933 --> 00:23:57,969 Máte mi ukázat katastrální mapu? 280 00:23:58,070 --> 00:23:59,683 Nebudu se obtěžovat s hledáním. 281 00:24:00,368 --> 00:24:01,870 Pak musíme sehnat zeměměřiče. 282 00:24:01,971 --> 00:24:04,747 Nebo se zeptejte magistrátu - mě. 283 00:24:05,003 --> 00:24:07,878 Magistrátní soudce. To snad stačí. 284 00:24:07,979 --> 00:24:10,168 Už nemáme o čem mluvit. Slečno... 285 00:24:12,323 --> 00:24:15,146 Vaše matka byla kuchařkou na panství hraběte Rabena, že? 286 00:24:17,125 --> 00:24:18,480 Byl to rodinný přítel. 287 00:24:19,652 --> 00:24:21,303 Bohem poctěný nadrženec, 288 00:24:21,404 --> 00:24:25,786 který znásilnil jakoukoli služku s kozami a dělohou, 289 00:24:26,251 --> 00:24:28,041 a ty jsi jeho vyplivnutý obraz. 290 00:24:30,246 --> 00:24:31,521 Je to až děsivé. 291 00:24:33,065 --> 00:24:34,325 Dal tě do armády? 292 00:24:35,558 --> 00:24:38,249 Tak to dělal můj táta se svými parchanty. 293 00:24:39,379 --> 00:24:42,038 Moji nevlastní bratři 294 00:24:42,185 --> 00:24:44,678 s touhou v očích a špínou za nehty. 295 00:24:46,119 --> 00:24:49,388 A teď se takový parchant chce stát velkým mužem na vřesovišti. 296 00:24:51,992 --> 00:24:53,790 Co získáš, když uspěješ? Majetek? 297 00:24:57,130 --> 00:24:58,130 Pěkný titul? 298 00:24:59,711 --> 00:25:00,911 "Von Kahlen"? 299 00:25:08,731 --> 00:25:09,540 Co to je? 300 00:25:09,641 --> 00:25:10,641 Smlouva. 301 00:25:11,606 --> 00:25:14,136 Můžete zkusit štěstí na pozemku pana de Schinkela. 302 00:25:14,496 --> 00:25:17,456 Pomůže vám s lidmi, zásobami a materiálem. 303 00:25:18,045 --> 00:25:21,416 Na oplátku mu budete vyplácet 50% svého budoucího příjmu. 304 00:25:21,769 --> 00:25:23,294 Pokud přijdou kolonisté, 305 00:25:23,590 --> 00:25:26,094 stanou se nájemci pana de Schinkela. 306 00:25:27,024 --> 00:25:28,047 Ne, děkuji. 307 00:25:29,023 --> 00:25:32,465 Důrazně vám doporučuji, abyste nabídku přijali. 308 00:25:32,910 --> 00:25:34,285 Je to královská země. 309 00:25:35,338 --> 00:25:36,535 Pracuji pro krále. 310 00:25:37,022 --> 00:25:38,022 Haf haf! 311 00:25:53,025 --> 00:25:55,752 Málokdo by se odvážil Frederikovi takto odporovat. 312 00:26:03,816 --> 00:26:05,166 Uvidíme se ještě, kapitáne? 313 00:26:06,992 --> 00:26:08,108 Nevím jak. 314 00:26:08,966 --> 00:26:10,513 Za měsíc se konají dožínky. 315 00:26:11,517 --> 00:26:12,999 Přijdou všichni napudrovanci. 316 00:26:15,680 --> 00:26:17,241 První neděle v září. 317 00:26:18,624 --> 00:26:19,934 Myslím, že nejsem pozvaný. 318 00:26:20,207 --> 00:26:21,607 Můžete přijít jako můj host. 319 00:26:23,448 --> 00:26:24,836 Mohu pozvat kohokoli chci. 320 00:26:29,295 --> 00:26:30,295 Tady. 321 00:26:30,894 --> 00:26:32,725 Abyste na mě do té doby nezapomněl. 322 00:27:10,166 --> 00:27:12,223 Proč nikdo nepracuje? Kde jsou muži? 323 00:27:13,110 --> 00:27:14,185 Pryč. 324 00:27:14,832 --> 00:27:17,378 Major Preisler byl včera u mně a požádal mě, 325 00:27:17,809 --> 00:27:19,673 abych sem okamžitě přijel a nabídl 326 00:27:20,580 --> 00:27:23,743 vašim mužům dvojnásobný plat na jedné z de Schinkelových farem. 327 00:27:25,657 --> 00:27:27,343 A to jste udělal bez váhání? 328 00:27:29,124 --> 00:27:31,931 Jezdil jsem celou noc a bolí mě zadek. 329 00:27:32,241 --> 00:27:33,985 Prosím, nestřílejte na posla. 330 00:27:37,332 --> 00:27:39,955 - Nevěděl jste, že je to jeho pozemek. - A taky není. 331 00:27:40,380 --> 00:27:42,446 Nemůžeme najít žádné nové pracovníky. 332 00:27:43,199 --> 00:27:44,840 Nikdo neodporuje Schinkelovi. 333 00:27:45,143 --> 00:27:46,916 To se všichni zbláznili? 334 00:27:47,805 --> 00:27:50,058 Mám královskou pečeť, že tu mohu být. 335 00:27:50,352 --> 00:27:51,713 Zákon je na mé straně. 336 00:27:52,018 --> 00:27:53,473 Na tom nezáleží. 337 00:27:54,234 --> 00:27:56,761 Když Frederik Schinkel něco chce, pak to bude mít. 338 00:28:00,034 --> 00:28:01,766 Teď je tam úplně sám. 339 00:28:02,453 --> 00:28:04,307 Dokonce ani nespálil vřesoviště. 340 00:28:04,984 --> 00:28:09,317 Z jeho kapitánského důchodu mu možná nezbývá víc než 100 šilinků. 341 00:28:09,418 --> 00:28:10,669 100 šilinků? 342 00:28:11,181 --> 00:28:12,432 - Ano. - To je nic. 343 00:28:12,606 --> 00:28:13,606 Ne. 344 00:28:14,110 --> 00:28:15,563 Nikdy pozemek nepřipraví. 345 00:28:16,189 --> 00:28:18,791 A až přijde zima, tak vám to podepíše. 346 00:28:21,969 --> 00:28:23,325 "Vážený kapitáne." 347 00:28:23,426 --> 00:28:26,718 "Užijte si budování kolonie na vřesovišti bez lidí." 348 00:28:27,601 --> 00:28:32,328 "Zde je malý dárek, který může přinést trochu radosti do každodenního života." 349 00:28:32,864 --> 00:28:34,171 "Frederik de Schinkel." 350 00:28:44,041 --> 00:28:45,238 Ozdobím tím kurník. 351 00:28:56,992 --> 00:28:58,518 Vím, kde můžeme sehnat muže. 352 00:29:26,138 --> 00:29:27,138 Hej! 353 00:29:27,369 --> 00:29:28,369 Pojď sem! 354 00:29:28,495 --> 00:29:29,813 Pusť mě, sakra! 355 00:29:35,924 --> 00:29:37,400 Jak se jmenuješ, zlodějko? 356 00:29:37,847 --> 00:29:39,275 Anmai Mus. 357 00:29:40,346 --> 00:29:41,758 Kolik je ti let? 358 00:29:41,956 --> 00:29:42,753 Dva. 359 00:29:42,947 --> 00:29:44,114 Ne, není. 360 00:29:44,551 --> 00:29:46,489 Tak je mi 35 let. 361 00:29:47,122 --> 00:29:48,868 Já nevím, sakra. 362 00:29:50,001 --> 00:29:51,874 Kde jsou cikáni, se kterými cestuješ? 363 00:29:52,484 --> 00:29:53,560 Kde táboří? 364 00:29:58,824 --> 00:30:00,006 Vzpomínáš si na tohle? 365 00:30:02,351 --> 00:30:04,678 Zítra ráno mi ukážeš, kde jsou. 366 00:30:05,261 --> 00:30:06,261 Rozumíš? 367 00:30:08,061 --> 00:30:09,383 Zabijí mě. 368 00:30:09,749 --> 00:30:10,981 To není můj problém. 369 00:30:18,100 --> 00:30:19,901 Chudák malá Anmai Mus. 370 00:30:20,002 --> 00:30:22,294 Žila jen krátký a těžký život. 371 00:30:22,645 --> 00:30:25,553 Jedenáct dní nejedla 372 00:30:25,820 --> 00:30:28,770 a hlad ji donutil ke krádeži. 373 00:30:29,338 --> 00:30:34,297 Rodiče ji nechtěli a prodali ji psancům... 374 00:30:34,398 --> 00:30:35,828 Přestaň. Nechci to slyšet. 375 00:31:11,761 --> 00:31:12,867 Ne, ne! 376 00:31:13,241 --> 00:31:14,241 Ne! 377 00:31:14,355 --> 00:31:16,343 Ne, ne, ne, nechte mě jít! 378 00:31:19,375 --> 00:31:21,461 Zbytečný šotek. Trest dostaneš později. 379 00:31:25,874 --> 00:31:27,221 Co tady děláš, panáčku? 380 00:31:29,746 --> 00:31:30,948 Mám pro vás práci. 381 00:31:31,668 --> 00:31:32,668 Pro všechny. 382 00:31:33,468 --> 00:31:36,423 Deset šilinků za práci na poli do podzimu. 383 00:31:36,524 --> 00:31:38,570 Které pole? Žádné pole nevlastníš. 384 00:31:40,028 --> 00:31:41,028 Vřesoviště. 385 00:31:42,036 --> 00:31:43,036 Vřesoviště. 386 00:31:44,500 --> 00:31:47,343 Dobrý voják jako ty ví, že lidé jako my nesmějí pracovat. 387 00:31:47,444 --> 00:31:48,583 Tak to říká zákon. 388 00:31:49,823 --> 00:31:51,649 Za to bys mohl jít do vězení. 389 00:31:52,345 --> 00:31:53,489 Dohodneme se? 390 00:32:07,421 --> 00:32:08,601 20 šilinků. 391 00:32:10,738 --> 00:32:12,083 To chci. 392 00:32:12,771 --> 00:32:13,803 A tvou medaili. 393 00:32:14,705 --> 00:32:16,505 Vždycky jsem chtěl být generálem. 394 00:32:17,672 --> 00:32:18,798 Nemůžeš ji mít. 395 00:32:19,463 --> 00:32:21,277 Nejsem generál, jen kapitán. 396 00:32:40,808 --> 00:32:42,969 Pozdravte generála Hectora! 397 00:32:52,943 --> 00:32:56,226 Vzpomínáš si, jak jsme se tady na vřesovišti potkali s ďáblem? 398 00:32:56,864 --> 00:32:59,491 V podobě malého chlapce. Utekli jsme! 399 00:32:59,807 --> 00:33:01,776 Nyní je to on, kdo má utéct. 400 00:33:02,270 --> 00:33:03,882 Protože teď je tu generál! 401 00:33:05,015 --> 00:33:07,069 Teď je tu generál! 402 00:33:08,808 --> 00:33:11,666 Teď pracuje generál a ďábel... 403 00:33:11,767 --> 00:33:13,489 Mějte oheň pod kontrolou! 404 00:33:51,157 --> 00:33:52,157 Hej! 405 00:33:52,463 --> 00:33:53,543 Šilink za jednu noc? 406 00:33:53,883 --> 00:33:54,883 Ne, ne. 407 00:33:55,081 --> 00:33:56,081 Děkuji. 408 00:34:37,314 --> 00:34:38,852 Vezmi si hůl. 409 00:34:51,656 --> 00:34:53,450 Jakmile si vezmete tuto hůl, 410 00:34:53,551 --> 00:34:55,740 stanete se součástí jejího klanu. 411 00:34:56,080 --> 00:34:57,964 Můžete ji mít za pět šilinků. 412 00:34:58,738 --> 00:35:00,659 Pak se zbavíte té škarohlídky. 413 00:35:02,846 --> 00:35:04,250 Nejsme ve stejném klanu. 414 00:35:04,848 --> 00:35:05,848 Jasné? 415 00:35:19,515 --> 00:35:21,451 Čerstvě zastřelená zvěřina na dožínky. 416 00:35:21,637 --> 00:35:22,703 Zastřelil jsem dvě. 417 00:35:22,865 --> 00:35:25,733 Všichni budete mít radost a prožijete nádherný večer. 418 00:35:26,179 --> 00:35:27,533 Všem se vám bude dobře žít. 419 00:35:30,245 --> 00:35:31,802 Ale především budu žít. 420 00:35:33,261 --> 00:35:34,396 Viděl jsi zvířata? 421 00:35:34,525 --> 00:35:35,596 Dvě jsem zastřelil. 422 00:35:36,191 --> 00:35:38,832 Mám znepokojivé zprávy z vřesoviště. 423 00:35:38,933 --> 00:35:41,880 Kahlen si najal skupinu cikánů, aby pro něj pracovali. 424 00:35:43,043 --> 00:35:45,106 Preisler však objevil i něco jiného. 425 00:35:53,748 --> 00:35:55,883 Tři nákladní vozy blízko pobřeží. 426 00:35:55,984 --> 00:35:56,984 Nezapomeň. 427 00:35:57,295 --> 00:35:58,469 Musí to být bílá hlína. 428 00:36:03,085 --> 00:36:04,273 Musí to být bílá hlína. 429 00:36:11,005 --> 00:36:13,171 Panu de Schinkelovi se líbila. 430 00:36:13,907 --> 00:36:15,318 Pak si ji může obléct sám. 431 00:36:16,916 --> 00:36:18,156 Moje bude jednodušší. 432 00:36:18,562 --> 00:36:20,143 Úctyhodná, ale stále ženská. 433 00:36:22,328 --> 00:36:24,771 Myslíte taková, kterou by ocenil voják? 434 00:36:48,207 --> 00:36:49,978 Od Schinkela se držte dál. 435 00:36:52,957 --> 00:36:54,806 Dnes večer přijde každý, kdo je něco. 436 00:36:55,130 --> 00:36:56,473 Všichni, kdo jsou "něco"? 437 00:36:56,733 --> 00:36:57,798 Obchodníci. 438 00:36:58,873 --> 00:37:00,313 Se kterými budu obchodovat. 439 00:37:01,639 --> 00:37:03,726 To asi není jediný důvod, proč tam jdete. 440 00:37:05,707 --> 00:37:07,641 Nevměšuj se do mého soukromí. 441 00:37:08,540 --> 00:37:09,654 Jsi hospodyně. 442 00:37:11,493 --> 00:37:13,294 Teď je to dobré, jak to jen jde. 443 00:37:14,331 --> 00:37:16,373 Dobří lidé vás budou brát tak jak jste. 444 00:37:17,345 --> 00:37:19,721 Nesmíte však zapomenout skrýt šev v límci. 445 00:37:46,195 --> 00:37:48,017 Díky Bohu, že jste tady. 446 00:37:48,819 --> 00:37:50,180 Málem jsem vás nepoznal. 447 00:37:51,137 --> 00:37:52,313 Ludvig Kahlen. 448 00:37:53,749 --> 00:37:55,830 Kapitán Vřesovištní Dobyvatel. 449 00:37:56,536 --> 00:37:57,289 De Schinkeli. 450 00:37:57,390 --> 00:37:59,171 Je dobře, že jsi přišel. 451 00:37:59,521 --> 00:38:01,666 Ale nemůžeš tu být se zavšivenou parukou. 452 00:38:01,767 --> 00:38:03,800 Nemohu tomu vystavit ostatní hosty. 453 00:38:06,374 --> 00:38:08,598 V mé paruce nejsou žádné vši. 454 00:38:08,699 --> 00:38:10,504 Vidím, jak se plíží a plazí. 455 00:38:11,056 --> 00:38:13,798 Tady Lise přinesla paruku, kterou si můžeš půjčit. 456 00:38:16,275 --> 00:38:17,275 Sem s ní. 457 00:38:17,410 --> 00:38:18,410 Okamžitě. 458 00:38:22,792 --> 00:38:23,792 Ano... 459 00:38:31,518 --> 00:38:32,518 A je to. 460 00:38:32,779 --> 00:38:33,884 Teď jsi jako nový. 461 00:38:35,317 --> 00:38:36,317 Užij si večírek. 462 00:38:42,715 --> 00:38:43,915 Pojďte se mnou, pane. 463 00:38:44,451 --> 00:38:45,598 Slečna vás očekává. 464 00:38:56,876 --> 00:38:57,876 Slečno Edel. 465 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 Kapitáne. 466 00:39:06,482 --> 00:39:08,199 To byl dárek od vašeho bratrance. 467 00:39:11,022 --> 00:39:12,519 Je to rozmazlené dítě. 468 00:39:13,979 --> 00:39:16,845 Zoufale se snaží zapůsobit na otcovy přátele. 469 00:39:17,740 --> 00:39:19,573 Pije od rána do večera 470 00:39:19,906 --> 00:39:23,339 a chlubí se všemi služkami, se kterými spal. 471 00:39:25,110 --> 00:39:26,206 Jako by si myslel, 472 00:39:26,307 --> 00:39:28,953 že mi to připadá vtipné nebo přitažlivé. 473 00:39:33,008 --> 00:39:34,008 Musím pryč. 474 00:39:36,298 --> 00:39:37,516 Musím se odsud dostat. 475 00:39:42,097 --> 00:39:43,226 Co říká váš otec? 476 00:39:43,405 --> 00:39:44,919 Myslí jen na peníze. 477 00:39:46,707 --> 00:39:48,113 Zakázal mi vrátit se domů. 478 00:39:49,977 --> 00:39:51,691 Musím tu zůstat přes zimu 479 00:39:51,792 --> 00:39:53,461 a vidět ve Frederikovi to dobré. 480 00:39:55,778 --> 00:39:57,421 Chce, abychom se do roka vzali. 481 00:39:59,707 --> 00:40:01,068 Pokud mu nemohu... 482 00:40:02,350 --> 00:40:04,895 nabídnout lepší možnost. 483 00:40:09,644 --> 00:40:10,644 Mohu? 484 00:40:17,469 --> 00:40:20,646 Muže, který splní nejvyšší královské přání 485 00:40:22,071 --> 00:40:23,947 a s ním spojený titul a odměnu... 486 00:40:25,552 --> 00:40:28,626 Možná by se mohl stát hodným toho, aby si vás vzal. 487 00:40:32,032 --> 00:40:33,368 Pokud se ptáte na tohle. 488 00:40:38,481 --> 00:40:40,534 Myslela jsem si, že to bylo zřejmé. 489 00:40:43,405 --> 00:40:45,788 Nevedl jste mnoho hlubokých rozhovorů se ženami. 490 00:40:47,030 --> 00:40:48,040 Je to tak? 491 00:40:48,988 --> 00:40:51,984 Tohle je nejdelší rozhovor, co jsem kdy vedl, to je pravda. 492 00:40:55,998 --> 00:40:59,729 A podaří se vám tam vybudovat kolonii? 493 00:40:59,830 --> 00:41:00,830 Ano. 494 00:41:45,125 --> 00:41:47,344 Omlouvám se, že přerušuji tenhle úžas, 495 00:41:47,444 --> 00:41:50,546 ale chci vám ukázat překvapení a už nemohu déle čekat. 496 00:41:50,647 --> 00:41:52,119 Je to něco výjimečného. 497 00:42:11,245 --> 00:42:14,343 Tento rolník odešel loni na jaře. 498 00:42:15,166 --> 00:42:17,941 Choval jsem se k němu i k jeho ženě s úctou, 499 00:42:18,107 --> 00:42:19,274 dokonce s láskou. 500 00:42:19,681 --> 00:42:21,186 Stejně jako ke všem. 501 00:42:25,797 --> 00:42:28,744 A on mi poděkoval tím, že utekl. 502 00:42:32,624 --> 00:42:36,489 Schovával se u Ludviga Kahlena na vřesovišti, 503 00:42:36,589 --> 00:42:38,031 ale o tom už dost. 504 00:42:38,132 --> 00:42:39,183 To je dlouhý příběh. 505 00:42:53,399 --> 00:42:56,930 Pokud zasáhnete do zákonného trestu rolníka, 506 00:42:57,031 --> 00:42:59,370 budete sám považován za porušovatele zákona. 507 00:43:00,587 --> 00:43:01,533 Nebojte se. 508 00:43:01,634 --> 00:43:05,009 Voda není tak horká, jak vypadá. 509 00:43:48,138 --> 00:43:50,052 Ještě jednou za krásné dívky. 510 00:44:02,095 --> 00:44:04,256 Ještě jednou za krásné dívky. 511 00:44:20,416 --> 00:44:22,810 Myslím, že by bylo dobré přestat. 512 00:44:23,960 --> 00:44:25,330 Lidé nejsou s vámi. 513 00:44:35,511 --> 00:44:36,511 Ne. 514 00:44:36,647 --> 00:44:38,759 Udělejte to ještě jednou za krásné dívky. 515 00:44:38,760 --> 00:44:39,760 Frederiku! 516 00:44:40,273 --> 00:44:41,315 To stačí. 517 00:44:42,102 --> 00:44:44,055 Udělejte to ještě jednou! 518 00:44:44,345 --> 00:44:46,108 Udělejte to za krásné dívky! 519 00:45:02,897 --> 00:45:04,237 Zabil jste ho. 520 00:45:06,439 --> 00:45:09,337 Mám plné právo trestat své vlastní rolnické nájemníky. 521 00:45:10,692 --> 00:45:12,388 Nikdo nemohl vědět, že zemře. 522 00:45:13,522 --> 00:45:14,601 Co říkáš, Bondo? 523 00:45:17,046 --> 00:45:18,686 Ano, je to tak. 524 00:45:20,246 --> 00:45:21,504 Byla to nehoda. 525 00:45:21,984 --> 00:45:25,188 Ten rolník musel být citlivý nebo... 526 00:45:26,908 --> 00:45:28,148 Nechte ho na pokoji. 527 00:45:28,744 --> 00:45:29,587 Je můj. 528 00:45:29,688 --> 00:45:30,808 Už není váš. 529 00:45:31,187 --> 00:45:33,091 Podle zákona teď patří Bohu. 530 00:45:34,791 --> 00:45:35,946 Pak si ho vezměte. 531 00:45:50,701 --> 00:45:51,786 Ludvigu! 532 00:45:52,386 --> 00:45:55,102 Vím, že používáš cikány jako dělníky. 533 00:45:55,203 --> 00:45:57,554 Nesmí se přechovávat cikáni stojící mimo zákon. 534 00:45:57,691 --> 00:45:59,576 Musíš je poslat pryč. 535 00:46:03,398 --> 00:46:04,547 Bude to takto. 536 00:46:04,903 --> 00:46:08,203 Pokud ti cikáni do zítřejšího rána nezmizí, odstraníme je násilím. 537 00:46:08,780 --> 00:46:09,883 Vás také. 538 00:46:11,304 --> 00:46:12,417 Ludvigu. 539 00:46:12,518 --> 00:46:15,718 Nechám to být, když podepíšeš naši smlouvu. 540 00:47:25,797 --> 00:47:26,911 Je mi to líto. 541 00:48:09,088 --> 00:48:11,215 Nevypadal jste, že se něčeho bojíte. 542 00:48:12,188 --> 00:48:13,333 Měli jsme dohodu. 543 00:48:13,965 --> 00:48:16,542 Jinak nemůžu připravit půdu. 544 00:48:17,553 --> 00:48:19,193 Není důvod odcházet. 545 00:48:19,294 --> 00:48:20,946 Klidně můžete pracovat dál... 546 00:48:21,432 --> 00:48:22,432 i v noci. 547 00:48:23,896 --> 00:48:25,003 Jsi idiot? 548 00:48:25,986 --> 00:48:28,066 Na tvém pozemku je uvařený muž. 549 00:48:29,129 --> 00:48:31,633 Nechceme kvůli tvé vizi krvavě zemřít. 550 00:48:55,874 --> 00:48:56,874 Co teď? 551 00:49:00,155 --> 00:49:03,355 Zimu nepřežijete, ani bez peněz, ani bez mužů. 552 00:49:03,993 --> 00:49:06,060 Nepotřebuji muže. Zvládnu to sám. 553 00:49:08,086 --> 00:49:09,850 Na jaře bude půda obdělávána. 554 00:49:11,530 --> 00:49:12,610 A co Schinkel? 555 00:49:44,341 --> 00:49:46,708 Schinkel provádí prohlídky mezi služkami. 556 00:49:48,791 --> 00:49:50,761 Vždycky si s sebou přivede strážce, 557 00:49:50,862 --> 00:49:51,986 aby mu neutekly. 558 00:49:56,783 --> 00:49:59,956 Když jsme se s Johannesem vzali, zuřil, 559 00:50:00,161 --> 00:50:01,541 protože jsem nebyla jeho. 560 00:50:02,294 --> 00:50:03,596 A teď ho zabil. 561 00:50:07,857 --> 00:50:09,869 Schinkel se nezastaví, dokud nezvítězí. 562 00:50:14,189 --> 00:50:15,443 Kam plánuješ jet? 563 00:50:19,624 --> 00:50:21,031 Co nejdál to půjde. 564 00:50:22,338 --> 00:50:23,846 Chci tě požádal, abys zůstala. 565 00:50:26,229 --> 00:50:28,864 Nemohu obdělávat pole a ještě se starat o domácnost. 566 00:50:30,328 --> 00:50:31,328 Potřebuji tě. 567 00:50:32,795 --> 00:50:33,929 Na úklid? 568 00:50:35,625 --> 00:50:36,879 Můj manžel je mrtvý 569 00:50:37,151 --> 00:50:40,146 a vy se bojíte, že podlaha nebude zametená 570 00:50:40,368 --> 00:50:43,238 nebo že je všechno perfektní jako obvykle! 571 00:50:48,854 --> 00:50:49,991 Mohu ti zaplatit. 572 00:50:50,948 --> 00:50:51,948 Čím? 573 00:50:52,643 --> 00:50:53,883 Už nemáte žádné peníze. 574 00:50:54,749 --> 00:50:55,728 Když král uslyší... 575 00:50:55,829 --> 00:50:57,973 Nemluvte o králi jako o svém příteli. 576 00:50:59,315 --> 00:51:01,154 Nikdy jste se s ním nesetkal. 577 00:51:02,712 --> 00:51:04,165 Ani neví, že existujete. 578 00:51:54,805 --> 00:51:56,226 Čeho se Schinkel bojí? 579 00:51:56,876 --> 00:51:59,026 Co se s ním stane, když tu budou kolonie? 580 00:52:01,229 --> 00:52:03,227 Pak ztratí svou moc. 581 00:52:03,328 --> 00:52:04,808 Stane se bezvýznamný. 582 00:52:08,957 --> 00:52:11,931 Budu dělat práci tří mužů, takže budu mít dvojnásobný plat. 583 00:52:13,832 --> 00:52:15,198 A pětinu úrody. 584 00:52:19,993 --> 00:52:20,993 Desetinu. 585 00:52:28,072 --> 00:52:29,923 A chci vědět, co hodláte pěstovat. 586 00:52:43,301 --> 00:52:44,301 Co to je? 587 00:52:45,415 --> 00:52:46,455 Brambory. 588 00:52:47,618 --> 00:52:49,778 Pěstují je v Německu a ve Francii. 589 00:52:50,241 --> 00:52:51,332 Jsou odolné. 590 00:52:51,632 --> 00:52:53,748 Vydrží téměř vše, jen nesmí zmrznout. 591 00:53:03,064 --> 00:53:04,471 Moje matka byla kuchařka. 592 00:53:05,660 --> 00:53:06,660 Na statku. 593 00:53:07,977 --> 00:53:09,686 Byla ve stejné situaci jako ty. 594 00:53:11,505 --> 00:53:12,659 Se svým pronajímatelem. 595 00:53:14,507 --> 00:53:15,839 Jste synem statkáře? 596 00:53:17,092 --> 00:53:18,279 Ano, byl to můj otec. 597 00:53:18,380 --> 00:53:19,480 Ale nejsem jeho syn. 598 00:53:32,984 --> 00:53:35,053 Zatracená blbá mísa! 599 00:53:45,272 --> 00:53:46,286 Co tady děláš? 600 00:53:48,860 --> 00:53:51,380 Utekla jsem od těch hnusáků. 601 00:53:52,913 --> 00:53:54,593 Nechci být prodávána. 602 00:54:00,437 --> 00:54:01,437 Pojď! 603 00:54:02,480 --> 00:54:03,794 Musíš znovu najít ostatní. 604 00:54:04,551 --> 00:54:05,714 Nemůžeš být tady. 605 00:54:14,381 --> 00:54:15,693 Nemohu se starat o dítě. 606 00:54:16,243 --> 00:54:18,900 Nemáme ani na jídlo pro sebe. 607 00:55:15,666 --> 00:55:18,541 Prokletý zloději, prokletý zloději. 608 00:55:18,707 --> 00:55:24,498 Ukradl jsi mi nůž a zítra v sedm hodin přijdeš o život. 609 00:55:27,081 --> 00:55:28,564 Zatracený kousáč! 610 00:55:28,665 --> 00:55:30,243 Vezmi si ho, taťko. 611 00:55:35,512 --> 00:55:38,575 Jsi šílenec? Žere to celé děti. 612 00:55:38,681 --> 00:55:39,666 Ne, nežere. 613 00:55:39,767 --> 00:55:41,863 Bojí se tě mnohem víc, než ty jeho. 614 00:55:46,942 --> 00:55:50,734 Madrumo, podívej, držím v ruce kousáč na prsty! 615 00:55:50,913 --> 00:55:53,433 Nerozumím tvým cikánským slovům, Anmai Muso. 616 00:55:54,578 --> 00:55:55,578 Madrum. 617 00:55:56,546 --> 00:55:58,040 Pochází z latiny. 618 00:55:58,541 --> 00:56:00,370 Je to základ slova pro matku. 619 00:56:01,350 --> 00:56:02,198 Madrum. 620 00:56:02,431 --> 00:56:03,583 Páneček. 621 00:56:05,098 --> 00:56:06,395 A tatíček. 622 00:56:12,593 --> 00:56:14,819 Ano, dobře. Teď pracujeme. 623 00:56:26,892 --> 00:56:29,088 Mlynář však vzal malého Carla Andersena 624 00:56:29,189 --> 00:56:30,726 a hodil ho do jezera. 625 00:56:31,187 --> 00:56:35,020 A pak už všichni věděli, že mlynář každou noc topí děti. 626 00:56:35,267 --> 00:56:38,067 Proč s tím parchantem nikdo nic neudělá? 627 00:56:38,168 --> 00:56:39,168 Už to bude. 628 00:56:39,794 --> 00:56:40,680 Chceš slyšet víc? 629 00:56:40,781 --> 00:56:42,401 Ano, sakra, to je ale blbec! 630 00:56:43,373 --> 00:56:45,041 Musíš přestat nadávat. 631 00:56:45,855 --> 00:56:48,597 Proč sakra prostě neletěl za dětmi, 632 00:56:48,776 --> 00:56:50,265 když uměl létat? 633 00:56:50,457 --> 00:56:52,591 Mlynář měl sám čtyři děti. 634 00:57:17,296 --> 00:57:19,773 Musíš to vypít. Tvé plíce si musí odpočinout. 635 00:57:39,389 --> 00:57:41,555 Její tělo nedokáže nemoci vzdorovat. 636 00:57:41,655 --> 00:57:43,960 Potřebuje jídlo. Ovesná kaše a voda nestačí. 637 00:57:45,102 --> 00:57:46,318 To je to, co máme. 638 00:57:48,582 --> 00:57:49,790 Máme brambory. 639 00:57:49,891 --> 00:57:51,050 Těch se nedotkneme. 640 00:57:53,026 --> 00:57:54,357 Zbývá nám jedna koza. 641 00:57:54,644 --> 00:57:56,868 Z mléka musíme přežít celou zimu. 642 00:57:57,418 --> 00:57:59,716 - Je tady 20 pytlů brambor... - Ani jedna! 643 00:58:11,228 --> 00:58:14,581 Edelin otec říká, že v dopisech domů vypráví o Ludvigu Kahlenovi. 644 00:58:16,082 --> 00:58:18,016 Myslíš, že se jí líbí? 645 00:58:18,541 --> 00:58:19,541 Je realistka. 646 00:58:20,090 --> 00:58:22,598 Nikdy by si nevybrala sedláka 647 00:58:22,930 --> 00:58:24,903 před nejbohatším mužem v okolí. 648 00:58:25,786 --> 00:58:26,786 Nikdy. 649 00:58:28,874 --> 00:58:30,378 Ne, nevybrala. 650 00:58:35,124 --> 00:58:36,139 Je chytrá. 651 00:58:37,957 --> 00:58:39,551 Co tedy ví, co my ne? 652 00:58:43,624 --> 00:58:45,753 Dostal zásilku až z Německa. 653 00:58:47,974 --> 00:58:48,974 Možná brambory. 654 00:58:50,397 --> 00:58:51,397 Brambory? 655 00:58:55,558 --> 00:58:57,865 Prý mohou růst téměř v jakékoliv půdě. 656 00:59:19,632 --> 00:59:21,545 Anmaio Muso, běž si odpočinout. 657 00:59:53,871 --> 00:59:55,424 Veselé Vánoce, Ludvigu. 658 00:59:59,041 --> 01:00:00,423 Doufal jsi v Edel? 659 01:00:01,134 --> 01:00:02,728 Co tady děláš, Schinkele? 660 01:00:02,829 --> 01:00:04,806 De Schinkel, Ludvigu. 661 01:00:05,468 --> 01:00:06,468 De Schinkel. 662 01:00:10,171 --> 01:00:11,338 Jsi pořád tady? 663 01:00:12,142 --> 01:00:14,177 Až se nabažíš vřesoviště, přijď domů. 664 01:00:15,580 --> 01:00:17,249 Vždycky budeš moje malá Barbara. 665 01:00:22,897 --> 01:00:24,444 Vlastně jsem přišel s dobrou. 666 01:00:29,601 --> 01:00:31,092 Zbytky od štědrovečerní večeře. 667 01:00:31,192 --> 01:00:33,403 Je tam vepřové maso i koláč. 668 01:00:33,530 --> 01:00:35,537 Možná to bude třeba ohlodat od kosti. 669 01:00:43,184 --> 01:00:45,391 Pojď do tepla. Mám pro tebe dobrou zprávu. 670 01:00:50,707 --> 01:00:51,726 Nebyl jsem... 671 01:00:52,559 --> 01:00:53,559 rozumný. 672 01:00:54,259 --> 01:00:57,324 Přišel jsi sem na vřesoviště se svým velkým snem. 673 01:00:58,202 --> 01:01:00,711 A já tam nahoře na panství sedím 674 01:01:00,812 --> 01:01:02,458 a všechno ti to kazím. 675 01:01:12,316 --> 01:01:13,482 Nejsi zvědavý? 676 01:01:14,643 --> 01:01:15,666 Jsou to peníze. 677 01:01:15,832 --> 01:01:16,832 Ano, 678 01:01:17,856 --> 01:01:19,236 je to 2000 šilinků. 679 01:01:22,388 --> 01:01:23,934 To je dost na dvě kolonie 680 01:01:24,708 --> 01:01:26,228 a mužů kolik chceš. 681 01:01:27,185 --> 01:01:28,388 Můžeš žít jako král. 682 01:01:30,468 --> 01:01:31,648 Nebudu pro tebe pracovat. 683 01:01:31,748 --> 01:01:32,948 Pak pro nikoho. 684 01:01:34,455 --> 01:01:37,666 Prostě jdi někam jinam a obdělávej si pole. 685 01:01:38,106 --> 01:01:39,970 Pokud možno daleko ode mě, 686 01:01:40,071 --> 01:01:42,063 abychom na sebe nemuseli zírat. 687 01:01:47,287 --> 01:01:49,241 Začni znovu někde jinde. 688 01:01:51,369 --> 01:01:52,584 A váček je tvůj. 689 01:02:03,256 --> 01:02:04,481 Dohodneme se tak? 690 01:02:06,884 --> 01:02:08,376 Chci se vrátit ke krbu. 691 01:02:15,416 --> 01:02:16,536 Ještě jedna věc. 692 01:02:17,870 --> 01:02:20,533 Musíš samozřejmě ministerstvu financí oznámit, 693 01:02:20,634 --> 01:02:22,471 že tato země je moje a vždycky byla. 694 01:04:07,549 --> 01:04:08,590 Ludvigu. 695 01:04:10,929 --> 01:04:11,929 Ludvigu. 696 01:04:13,124 --> 01:04:15,806 Koza má stokrát větší cenu než posraný pytel brambor. 697 01:04:15,906 --> 01:04:16,906 To přece víte. 698 01:04:17,639 --> 01:04:19,661 Co když se sklizeň nezdaří? Ludvigu, ne! 699 01:04:19,761 --> 01:04:20,761 Ludvigu! 700 01:04:55,788 --> 01:04:58,145 Vím, že je to tou kaší. 701 01:04:58,493 --> 01:05:00,865 Ale už ji tam neslyším. 702 01:05:07,049 --> 01:05:08,748 Řekni mi to ještě jednou. 703 01:05:09,118 --> 01:05:12,129 Co se stane, až dorazí kolonisté, tatíčku? 704 01:05:16,089 --> 01:05:19,056 Až přijdou kolonisté, můžeme využívat celé vřesoviště 705 01:05:20,232 --> 01:05:22,035 a pak nás přijde navštívit král. 706 01:05:22,725 --> 01:05:24,206 Nejvyšší panáček. 707 01:05:28,283 --> 01:05:29,283 Ano. 708 01:05:30,299 --> 01:05:32,473 Pak nás přijde navštívit nejvyšší panáček. 709 01:05:34,758 --> 01:05:37,211 A pak budou v každé místnosti krby 710 01:05:38,381 --> 01:05:39,868 a utěsněná okna. 711 01:05:41,740 --> 01:05:44,841 A dostaneš všechno jídlo, které můžeš sníst. 712 01:05:46,992 --> 01:05:48,716 A ve stodole budou zvířata. 713 01:05:50,957 --> 01:05:53,593 Tolik zvířat, kolik jich měl Noe na své arše. 714 01:06:20,270 --> 01:06:22,330 Svou deku jsem věnovala Anmai Muse. 715 01:06:25,234 --> 01:06:26,329 Jen se zahřeju. 716 01:07:08,466 --> 01:07:10,213 Vím, že tvé srdce patří jiné. 717 01:07:10,504 --> 01:07:11,571 Stejně jako moje. 718 01:07:43,913 --> 01:07:45,786 Máte ještě nějakou kaši? 719 01:08:04,541 --> 01:08:05,636 Kdy se objeví? 720 01:08:06,476 --> 01:08:08,415 Za dva až tři měsíce. 721 01:08:08,791 --> 01:08:10,228 A pak jich bude mnohem víc. 722 01:08:10,714 --> 01:08:12,015 Stovky pytlů. 723 01:08:12,449 --> 01:08:14,780 Do prdele! Stovky pytlů? 724 01:08:14,881 --> 01:08:16,747 A ještě více. 725 01:09:42,769 --> 01:09:43,769 Mrzne! 726 01:09:57,404 --> 01:09:59,331 Deky nestačí. Vezmi vřes. 727 01:09:59,498 --> 01:10:00,531 Vezmi vřes! 728 01:11:19,692 --> 01:11:21,699 Tatíčku, klíček! 729 01:11:22,847 --> 01:11:25,818 Tatíčku, tatíčku, klíček! 730 01:11:25,981 --> 01:11:29,065 Klíček! Pojď, pojď! 731 01:11:41,740 --> 01:11:44,347 Klíček, tatíčku! Klíček! 732 01:11:56,863 --> 01:11:58,410 A tys ho našla, Anmaio Muso. 733 01:12:01,215 --> 01:12:02,490 A tys ho našla. 734 01:12:27,062 --> 01:12:29,349 "Vypěstováno na vřesovišti. L. Kahlen." 735 01:12:33,207 --> 01:12:35,637 Uvědomujete si, co to znamená, pane Paulli? 736 01:12:35,738 --> 01:12:37,471 Trvalo to pět desetiletí. 737 01:12:37,572 --> 01:12:38,738 Přestaňte s tím. 738 01:12:39,541 --> 01:12:41,578 Chováte se, jako by vynalezl kolo. 739 01:12:41,870 --> 01:12:43,651 Vypěstovat jeden pytel trvalo rok. 740 01:12:43,752 --> 01:12:46,107 80 pytlů podle tohoto. 741 01:12:48,781 --> 01:12:50,266 Jeho Veličenstvo král! 742 01:12:50,608 --> 01:12:51,608 Vaše Veličenstvo. 743 01:12:52,341 --> 01:12:55,850 Prý jsme obdrželi zásilku brambor z Jutlandheathu. 744 01:12:57,130 --> 01:12:58,617 To je pravda, ale... 745 01:12:58,718 --> 01:13:00,411 Dnešek je pro Dánsko velkým dnem. 746 01:13:01,097 --> 01:13:04,216 Pošlete tam kolonisty a nezapomeňte poslat vhodnou odměnu. 747 01:13:17,624 --> 01:13:18,624 Co? 748 01:13:20,663 --> 01:13:21,663 Slečno? 749 01:13:21,860 --> 01:13:24,353 Kapitán vypěstoval na vřesovišti brambory. 750 01:13:25,446 --> 01:13:26,618 Kde jsi to slyšela? 751 01:13:26,719 --> 01:13:28,253 Od Bondovi komorné. 752 01:13:28,407 --> 01:13:30,258 Udělali z něj královského zeměměřiče. 753 01:13:30,359 --> 01:13:32,304 50 kolonistů je na cestě z Německa. 754 01:13:55,102 --> 01:13:57,255 Nikdy jsem nepochyboval. 755 01:13:57,941 --> 01:13:59,146 Ani Bůh. 756 01:13:59,549 --> 01:14:03,371 A když už mluvíme o Našem Pánu, na chvíli vás opustím. 757 01:14:03,611 --> 01:14:05,872 Zítra ráno jedu do Odense. 758 01:14:05,973 --> 01:14:07,943 Budeš mít hlavu v kýblu. 759 01:14:08,068 --> 01:14:13,109 Poté do Kodaně vybírat peníze na první kostel na vřesovišti. 760 01:14:14,481 --> 01:14:16,174 Na zdraví palačinky! 761 01:14:16,275 --> 01:14:18,036 - Na zdraví. - Na zdraví. 762 01:14:52,957 --> 01:14:54,670 Rašelina... 763 01:14:56,081 --> 01:14:57,288 je tady... 764 01:14:58,481 --> 01:15:01,560 často živá... 765 01:15:01,661 --> 01:15:02,760 Výživná. 766 01:15:02,860 --> 01:15:04,488 ...výživná... 767 01:15:04,588 --> 01:15:06,328 "Živá" je něco úplně jiného. 768 01:15:06,435 --> 01:15:08,368 - Výživná. - Ludvigu? 769 01:15:22,465 --> 01:15:23,912 Jste Ludvig Kahlen? 770 01:15:33,166 --> 01:15:34,639 Vítejte v Královském domě. 771 01:15:35,557 --> 01:15:36,577 Vy, 772 01:15:36,840 --> 01:15:38,350 kteří tu dnes stojíte, 773 01:15:38,790 --> 01:15:40,689 se zapíšete do dějin 774 01:15:40,790 --> 01:15:45,391 jako první královi kolonisté na dánském vřesovišti. 775 01:15:46,103 --> 01:15:49,201 Stavební materiály pro vaše domy jsou na cestě. 776 01:15:49,365 --> 01:15:52,741 V údolí můžete tábořit chráněni před větrem 777 01:15:52,963 --> 01:15:54,901 a odpočinout si od cesty. 778 01:15:55,582 --> 01:15:57,080 Chléb a maso je pro všechny. 779 01:15:57,181 --> 01:15:58,181 Co tady dělá? 780 01:16:02,850 --> 01:16:03,850 Pracuje tady. 781 01:16:05,220 --> 01:16:07,831 Pomáhá nám se zvířaty a s průzkumem půdy. 782 01:16:11,290 --> 01:16:12,565 Anmaio Muso, pojď. 783 01:16:13,711 --> 01:16:14,711 Ne! 784 01:16:17,540 --> 01:16:20,481 Její druh přináší neštěstí a smrt. 785 01:16:21,248 --> 01:16:23,061 Máme-li zůstat, musí odejít. 786 01:16:36,124 --> 01:16:39,170 Zajistím, aby se nepřiblížila k vašim ženám a dětem. 787 01:16:39,907 --> 01:16:41,090 Zůstane v domě. 788 01:16:46,115 --> 01:16:47,709 Nevšimnete si jí. 789 01:16:53,249 --> 01:16:56,175 Dej tomu čas a oni si uvědomí, že nejsi vůbec nebezpečná. 790 01:16:58,081 --> 01:17:00,428 Jako bych páchla. 791 01:17:00,754 --> 01:17:02,708 S tebou není nic v nepořádku. 792 01:17:03,490 --> 01:17:04,665 Bojí se tě, 793 01:17:05,011 --> 01:17:06,331 protože jsou tak naučeni. 794 01:17:07,090 --> 01:17:08,891 Stejně jako ses bála malých broučků. 795 01:17:17,795 --> 01:17:19,796 Myslel jsem, že jsi říkala, že nesmrdíš. 796 01:17:23,686 --> 01:17:25,513 Přestaň prudit, nejde ti to. 797 01:17:26,565 --> 01:17:28,951 Je tu někdo, kdo strašně páchne. 798 01:17:29,492 --> 01:17:31,266 Smrdíš jako koňská moč! 799 01:17:31,595 --> 01:17:32,600 Co jsi říkala? 800 01:17:33,051 --> 01:17:34,051 Nikdy... 801 01:17:36,351 --> 01:17:38,745 To je to nejhorší, co jsem kdy slyšel! 802 01:17:42,575 --> 01:17:43,880 Dva kroky doprava. 803 01:17:45,339 --> 01:17:46,339 To je ono! 804 01:17:47,191 --> 01:17:50,165 A pak do tohoto sloupce napíšeš "220". 805 01:17:50,666 --> 01:17:53,673 Dvojka, dvojka a kruh. 806 01:17:56,220 --> 01:17:59,833 Nebude se parukář zlobit, když jsme tak blízko jeho hradu? 807 01:18:00,857 --> 01:18:01,885 Možná bude. 808 01:18:02,344 --> 01:18:03,721 Ale už tu není ve velení. 809 01:18:22,992 --> 01:18:24,252 Nejdražší Frederiku. 810 01:18:26,235 --> 01:18:28,608 Vypadá to, že tu můžeš zůstat důležitým hráčem, 811 01:18:29,419 --> 01:18:31,075 i když dorazili kolonisté. 812 01:18:33,755 --> 01:18:34,755 Ale... 813 01:18:35,501 --> 01:18:37,768 Ludvig Kahlen je teď královským zeměměřičem. 814 01:18:39,857 --> 01:18:42,327 Pokud s ním budeš bojovat, riskuješ všechno. 815 01:18:44,622 --> 01:18:46,261 Musíš se s ním smířit. 816 01:18:52,874 --> 01:18:54,709 Pak řekni, že se se mnou oženíš. 817 01:18:56,520 --> 01:18:57,669 Proč váháš? 818 01:18:59,005 --> 01:19:00,921 Říkáš, že budu důležitým hráčem. 819 01:19:03,374 --> 01:19:04,406 Pak řekni ano. 820 01:19:09,092 --> 01:19:10,159 Řekni ano. 821 01:19:15,874 --> 01:19:18,259 Myslíš, že o tvém plánu nevím? 822 01:19:19,999 --> 01:19:21,995 Už jsi pro něj roztáhla nohy. 823 01:19:22,588 --> 01:19:24,101 Roztáhla si je? 824 01:19:25,036 --> 01:19:26,036 Pusť mě. 825 01:19:26,241 --> 01:19:27,048 Pusť mě! 826 01:19:27,148 --> 01:19:28,245 Pusť mě! 827 01:19:37,802 --> 01:19:38,802 Dělej. 828 01:19:40,428 --> 01:19:41,428 Udeř mě znovu. 829 01:19:42,997 --> 01:19:44,033 Udeř mě znovu. 830 01:19:52,416 --> 01:19:53,416 Pane... 831 01:19:53,618 --> 01:19:54,701 Co to děláš? 832 01:19:56,957 --> 01:19:57,957 Co se děje? 833 01:19:59,154 --> 01:20:00,613 Ne, ne! 834 01:20:02,767 --> 01:20:04,491 Přestaň, přestaň! 835 01:20:04,729 --> 01:20:06,077 Přestaň, přestaň! 836 01:20:08,628 --> 01:20:09,669 Přestaň, Frederiku! 837 01:20:16,082 --> 01:20:17,082 Jsi šílenec. 838 01:20:18,947 --> 01:20:19,947 Jsi šílenec. 839 01:20:40,636 --> 01:20:43,676 Kahlen a jeho bramboroví chlapci mi dají pokoj, Bondo. 840 01:20:48,436 --> 01:20:49,566 Musí odejít. 841 01:21:12,272 --> 01:21:13,685 Tudy. 842 01:21:14,185 --> 01:21:15,631 Je tam spousta jídla. 843 01:21:35,776 --> 01:21:36,795 Co se děje? 844 01:21:36,896 --> 01:21:38,455 Myslela jsem, že se mi to zdá. 845 01:21:45,912 --> 01:21:46,912 Zůstaň tady. 846 01:22:16,511 --> 01:22:17,726 Klid, klid. 847 01:22:18,124 --> 01:22:19,179 Zůstaň. 848 01:22:22,006 --> 01:22:23,335 Běž dovnitř a zamkni. 849 01:22:25,707 --> 01:22:26,707 Ano... 850 01:23:09,075 --> 01:23:10,733 Je to čistý řez. 851 01:23:10,834 --> 01:23:11,895 Nebyli to vlci. 852 01:23:12,766 --> 01:23:14,019 Museli cítit krev. 853 01:23:14,120 --> 01:23:15,086 Co se děje? 854 01:23:15,187 --> 01:23:17,188 Polovina zvířat je mrtvá. Kdo to udělal? 855 01:23:20,279 --> 01:23:21,374 Petere? 856 01:23:22,880 --> 01:23:23,880 Petere! 857 01:23:26,513 --> 01:23:27,296 Petere. 858 01:23:27,396 --> 01:23:28,396 Vero! 859 01:23:30,539 --> 01:23:31,539 Vero! 860 01:24:10,916 --> 01:24:12,509 Co to máš za koně? 861 01:24:12,797 --> 01:24:14,756 Zabil jsi dva nevinné civilisty. 862 01:24:17,130 --> 01:24:20,410 Doufám, že pro takové absurdní tvrzení máš pádné důkazy. 863 01:24:20,874 --> 01:24:22,908 Ale já jsem soudce. 864 01:24:23,008 --> 01:24:25,455 Byli pod ochranou krále. 865 01:24:25,556 --> 01:24:26,556 Myslím, 866 01:24:27,356 --> 01:24:29,383 že tě navštívili loupežníci. 867 01:24:29,510 --> 01:24:32,211 Několik mých farem bylo přepadeno. 868 01:24:32,416 --> 01:24:34,791 Jakmile mají krev v zubech, 869 01:24:34,984 --> 01:24:37,178 přicházejí znovu a znovu. 870 01:24:37,898 --> 01:24:38,919 A znovu. 871 01:24:39,199 --> 01:24:40,372 Nechoď k vřesovišti. 872 01:24:41,149 --> 01:24:42,149 Je to jasné? 873 01:24:45,499 --> 01:24:46,626 Chaos, Ludvigu. 874 01:24:48,253 --> 01:24:50,160 Můžeš si plánovat, co chceš. 875 01:24:50,932 --> 01:24:52,234 Život je chaos. 876 01:24:52,335 --> 01:24:54,955 Proč je pro tebe tak těžké to přijmout? 877 01:26:00,082 --> 01:26:01,342 Mohu dostat vodu, prosím? 878 01:26:02,950 --> 01:26:03,950 Jistěže můžete. 879 01:26:04,696 --> 01:26:05,948 Studna je hned venku. 880 01:26:07,241 --> 01:26:08,965 - Cože? - Anno Barbaro. 881 01:26:09,783 --> 01:26:10,978 Nech nás samotné. 882 01:26:14,316 --> 01:26:15,316 Jistě. 883 01:26:21,792 --> 01:26:23,642 Myslela jsem, že je to vaše hospodyně. 884 01:26:24,470 --> 01:26:25,514 Je. 885 01:26:30,975 --> 01:26:32,310 Neměla jste sem chodit. 886 01:26:32,536 --> 01:26:33,302 Teď je... 887 01:26:33,403 --> 01:26:35,003 Vím, kdo zabil kolonisty. 888 01:26:36,749 --> 01:26:38,521 Major Preisler a jeho přítel Rømer 889 01:26:38,622 --> 01:26:41,491 přišli na panství se čtyřmi muži v řetězech. 890 01:26:42,214 --> 01:26:43,884 Museli je vzít z vězení. 891 01:26:45,210 --> 01:26:46,544 Jsou stále na panství? 892 01:26:46,785 --> 01:26:47,825 Ne. 893 01:26:48,992 --> 01:26:50,157 Tady nepřijdou. 894 01:26:51,215 --> 01:26:52,881 Mohou být ještě někde jinde? 895 01:26:54,650 --> 01:26:55,841 Kde se mohou schovat? 896 01:26:58,791 --> 01:27:00,091 Frederikova lovecká chata. 897 01:27:03,082 --> 01:27:04,458 Co budete dělat? 898 01:27:05,148 --> 01:27:07,393 Raději se vraťte. Hned. 899 01:27:12,578 --> 01:27:13,578 Přistupte. 900 01:27:27,298 --> 01:27:28,298 Uvidíme se. 901 01:27:37,666 --> 01:27:39,581 Vím, kdo zabil Petera a Veru. 902 01:27:41,275 --> 01:27:42,474 A vím, kde jsou. 903 01:27:43,381 --> 01:27:44,798 Nikdy bychom sem nepřišli, 904 01:27:45,053 --> 01:27:48,332 kdybychom věděli, že jste ve válce s majitelem. 905 01:27:48,853 --> 01:27:51,701 - To jste nám měl říct. - Je to královská země. 906 01:27:51,802 --> 01:27:53,661 Zákon je na naší straně. 907 01:27:55,371 --> 01:27:57,121 Útočníci se vrátí. 908 01:27:57,561 --> 01:27:58,599 Rozumíte? 909 01:27:59,319 --> 01:28:00,679 Musíme je zastavit. 910 01:28:02,707 --> 01:28:04,498 Byl někdo z vás v armádě? 911 01:28:07,867 --> 01:28:09,538 Nikdo z nás nehne ani prstem, 912 01:28:11,170 --> 01:28:13,011 dokud tu bude ta ďábelská holka. 913 01:28:16,666 --> 01:28:18,186 Nemá s tím nic společného. 914 01:28:18,287 --> 01:28:19,826 To nechceme slyšet, Kahlene! 915 01:28:23,617 --> 01:28:25,131 Říkali jsme, že nosí smůlu. 916 01:28:26,955 --> 01:28:28,605 Teď jsou dva z našich lidí mrtví! 917 01:28:31,504 --> 01:28:33,611 Pošlete ji pryč, nebo odejdeme. 918 01:28:35,393 --> 01:28:37,128 A pak zapomeňte na svou kolonii. 919 01:28:46,832 --> 01:28:47,985 Co to říkáš? 920 01:28:50,339 --> 01:28:52,563 To přece nejde, je jako naše dítě. 921 01:28:54,854 --> 01:28:56,389 - Pak je nech odejít. - Dost. 922 01:29:02,874 --> 01:29:03,926 Nemám na výběr. 923 01:29:07,332 --> 01:29:08,332 Ano, máš. 924 01:29:10,872 --> 01:29:13,371 Vše se musí řídit velkým plánem Ludviga Kahlena. 925 01:29:14,906 --> 01:29:16,735 Chceš jen získat šlechtický titul, 926 01:29:17,133 --> 01:29:19,646 aby ses mohl stýkat s dobrými lidmi. 927 01:29:20,802 --> 01:29:22,613 Co mám dělat? 928 01:29:24,524 --> 01:29:25,693 Nemám na výběr. 929 01:30:13,916 --> 01:30:17,122 V Odense je klášter, kde přijímají děti bez domova. 930 01:30:18,952 --> 01:30:20,578 Dostávají jídlo a postel, 931 01:30:21,525 --> 01:30:23,045 ale jídlo si musí odpracovat. 932 01:30:54,348 --> 01:30:56,791 Tam, kam teď přijdeš, budeš spokojená. 933 01:30:58,124 --> 01:30:59,246 Je tam mnoho dětí. 934 01:31:03,774 --> 01:31:04,774 Takže... 935 01:31:07,185 --> 01:31:08,185 Ano... 936 01:31:25,124 --> 01:31:26,610 Budeš mít dobrý život. 937 01:31:28,079 --> 01:31:30,120 Naučila ses tady číst. 938 01:31:30,221 --> 01:31:32,075 Víš, jak se starat o zvířata. 939 01:31:38,957 --> 01:31:40,297 Teď musíš být silná. 940 01:31:41,835 --> 01:31:42,835 Takže... 941 01:31:43,217 --> 01:31:44,217 Jeďte... 942 01:31:51,552 --> 01:31:52,783 Tatíčku! 943 01:31:54,199 --> 01:31:55,495 Tatíčku! 944 01:32:08,999 --> 01:32:12,075 Jak dlouho budeme v téhle díře? 945 01:32:12,672 --> 01:32:14,155 Dokud není práce hotová. 946 01:32:15,358 --> 01:32:16,816 Dvanáct let ve vězení 947 01:32:17,451 --> 01:32:18,991 a on tomu říká díra? 948 01:32:19,463 --> 01:32:20,768 Jdu dovnitř a odpočinu si. 949 01:32:21,099 --> 01:32:22,408 Za hodinu pojedeme. 950 01:32:22,662 --> 01:32:23,955 Připravte si zbraně. 951 01:34:35,457 --> 01:34:36,730 Co se to sakra děje? 952 01:34:38,372 --> 01:34:39,796 Němci na nás zaútočili. 953 01:34:40,708 --> 01:34:41,983 Jen mě se podařilo utéct. 954 01:34:46,156 --> 01:34:47,916 Ti zatracení pěstitelé brambor! 955 01:34:48,267 --> 01:34:50,330 Vše bylo provedeno s vojenskou přesností. 956 01:34:51,756 --> 01:34:52,690 Vedl je Kahlen. 957 01:34:52,791 --> 01:34:54,713 A ty si tady chlastáš! 958 01:34:55,793 --> 01:34:57,766 Měl jsi zůstat a bojovat, ty zbabělče! 959 01:34:59,499 --> 01:35:02,413 Dejte mi nové muže a já ho nadobro vyřeším. 960 01:35:02,514 --> 01:35:04,240 Tak to udělej! Na co čekáš? 961 01:35:04,926 --> 01:35:07,134 Viděl jsi, kdo zabil Rømera? 962 01:35:08,957 --> 01:35:09,974 Kahlen. 963 01:35:10,487 --> 01:35:14,453 Chladnokrevně zavraždil bývalého dánského důstojníka 964 01:35:15,231 --> 01:35:16,452 a my máme svědka. 965 01:35:34,999 --> 01:35:36,499 Němci mi řekli, co se stalo. 966 01:35:38,484 --> 01:35:39,973 A kde jste byli dnes v noci. 967 01:35:42,499 --> 01:35:43,978 Podařilo se vybrat peníze? 968 01:35:46,957 --> 01:35:48,405 Také říkali, 969 01:35:49,324 --> 01:35:51,111 že jste poslal pryč Anmai Musu. 970 01:35:59,187 --> 01:36:00,341 Kde je Ann Barbara? 971 01:36:02,038 --> 01:36:03,175 Nechala tam dopis. 972 01:36:17,707 --> 01:36:20,957 Nevrátím se 973 01:36:26,957 --> 01:36:28,365 Pokud dokážete, 974 01:36:28,958 --> 01:36:31,183 že Kahlen zabil důstojníka... 975 01:36:31,338 --> 01:36:32,338 Dokážu. 976 01:36:32,671 --> 01:36:35,266 Major Preisler to viděl na vlastní oči. 977 01:36:36,453 --> 01:36:38,492 Chceme vám pomoci, Schinkele. 978 01:36:38,593 --> 01:36:39,374 De Schinkel. 979 01:36:39,475 --> 01:36:43,141 Žádný majitel pozemku nechce, aby Kahlen stavěl svou kolonii. 980 01:36:43,534 --> 01:36:46,290 Ale je tu jedna věc, která nás všechny zajímá. 981 01:36:47,218 --> 01:36:50,841 Jde o rozdělení výnosů, které navrhujete. 982 01:36:51,634 --> 01:36:52,710 Je to moje země, 983 01:36:52,992 --> 01:36:55,394 moje vřesoviště a měl bych mít většinu. 984 01:36:56,241 --> 01:36:57,906 Není to vaše půda, Schinkele. 985 01:36:59,350 --> 01:37:00,350 To víte dobře. 986 01:37:01,668 --> 01:37:02,514 De Schinkel. 987 01:37:02,615 --> 01:37:05,465 A když se bude dařit, můžete mít desetinu 988 01:37:06,018 --> 01:37:07,065 jako my ostatní. 989 01:37:09,249 --> 01:37:10,249 Sedíte 990 01:37:11,105 --> 01:37:12,866 a urážíte mě v mém vlastním domě. 991 01:37:13,988 --> 01:37:15,015 Na to zapomeňte. 992 01:37:15,417 --> 01:37:16,499 Zapomeňte! 993 01:37:26,081 --> 01:37:28,447 Pan de Schinkel přijímá vaše podmínky. 994 01:37:29,234 --> 01:37:30,525 Jen se na to musí vyspat. 995 01:37:32,477 --> 01:37:33,565 Ale máme dohodu. 996 01:37:36,660 --> 01:37:37,761 Proboha. 997 01:37:39,697 --> 01:37:41,187 Zabil důstojníka. 998 01:37:44,138 --> 01:37:45,285 Důstojníka. 999 01:37:45,745 --> 01:37:49,237 Kromě toho se mu podařilo sjednotit nejmocnější jutské pozemkové vlastníky. 1000 01:37:49,337 --> 01:37:51,850 Muži, kteří se normálně nenávidí jako mor. 1001 01:37:52,118 --> 01:37:53,423 V jednotné frontě. 1002 01:37:54,792 --> 01:37:55,796 Proti nám! 1003 01:37:56,916 --> 01:37:59,098 Já za něj případ nepřevezmu. To určitě ne. 1004 01:37:59,417 --> 01:38:03,607 Shodli jsme se, že Kahlen na tento úkol nestačí. 1005 01:38:04,406 --> 01:38:06,873 Možná bychom měli vyšetřit, co se stalo. 1006 01:38:07,486 --> 01:38:10,421 Jeho Veličenstvo bude ohromené, jak daleko Kahlen došel. 1007 01:38:10,615 --> 01:38:14,155 Jeho Veličenstvo neví nic o tom, kdo je Kahlen, ty idiote. 1008 01:38:15,171 --> 01:38:16,674 Je nepřetržitě opilý. 1009 01:38:17,906 --> 01:38:20,358 Je mu jedno, kdo je na vřesovišti, 1010 01:38:20,608 --> 01:38:23,488 hlavně že tam někdo je. 1011 01:38:25,773 --> 01:38:28,673 Pokud řekneme ano návrhu pronajímatelů, odsoudíme Kahlena. 1012 01:38:29,346 --> 01:38:31,846 Bez soudu, bez vyslechnutí jeho verze příběhu. 1013 01:38:33,675 --> 01:38:35,259 Stále jste to nepochopil. 1014 01:38:36,472 --> 01:38:37,775 Když se král zeptá, 1015 01:38:38,868 --> 01:38:40,448 nic se nezměnilo. 1016 01:38:41,233 --> 01:38:44,167 Kolonie je stále ve výstavbě. Vše jde podle plánu. 1017 01:38:44,832 --> 01:38:47,816 Nemůžeme odsoudit člověka, který nikdy neexistoval. 1018 01:39:27,124 --> 01:39:30,440 Na pozemku Frederika de Schinkela 1019 01:39:30,541 --> 01:39:32,474 pobýváte nelegálně! 1020 01:39:33,514 --> 01:39:36,391 Musíte okamžitě opustit oblast 1021 01:39:37,031 --> 01:39:39,155 a nahlásit se na panství Hald. 1022 01:39:39,256 --> 01:39:42,295 Na sbalení máte čas do večera. 1023 01:39:42,396 --> 01:39:43,396 Preislere! 1024 01:39:44,041 --> 01:39:45,575 Vypadněte odsud! 1025 01:39:46,241 --> 01:39:47,922 Kolonie je pod královskou ochranou. 1026 01:39:48,022 --> 01:39:49,201 Teď už ne. 1027 01:39:49,383 --> 01:39:52,261 Pozemek nyní patří panu de Schinkelovi a jeho partnerům. 1028 01:39:53,494 --> 01:39:57,035 Listina je podepsána a zapečetěna královskou pokladnou. 1029 01:40:17,919 --> 01:40:19,845 Ve jménu Boha, dost! 1030 01:40:21,856 --> 01:40:24,042 Musím vás požádat, abyste opustili tábor. 1031 01:40:24,235 --> 01:40:26,151 Nezasahujte, Eklunde. Jděte domů. 1032 01:40:26,711 --> 01:40:29,445 Nemáte tady žádnou autoritu, Preislere. 1033 01:40:30,128 --> 01:40:32,523 Jste zaměstnancem soukromého vlastníka pozemku. 1034 01:40:33,736 --> 01:40:36,703 Co myslíte, že řeknou úřady, až se dozvědí, že jste vrah? 1035 01:40:36,902 --> 01:40:38,735 Antone, nedělej to. 1036 01:40:38,836 --> 01:40:43,713 Že jste jel s bandou zločinců a vraždil nevinné lidi. 1037 01:40:43,814 --> 01:40:45,943 Sklapni, Antone. Jdi domů. 1038 01:40:46,043 --> 01:40:46,816 Běž. 1039 01:40:46,916 --> 01:40:50,091 Ministerstvo financí možná nevěří v bandu německých rolníků, 1040 01:40:50,192 --> 01:40:53,676 ale já jsem boží člověk a zaručuji vám, že... 1041 01:41:05,786 --> 01:41:06,786 Přestaňte! 1042 01:41:27,726 --> 01:41:29,625 De Schinkel převzal Královský dům. 1043 01:41:30,576 --> 01:41:31,459 Z cesty. 1044 01:41:31,560 --> 01:41:33,267 Zatkli Ludviga Kahlena. 1045 01:41:33,801 --> 01:41:35,838 De Schinkel převzal Královský dům. 1046 01:41:54,916 --> 01:41:56,888 Otevřete! Pusťte mě ven! 1047 01:42:01,950 --> 01:42:03,601 Nechoďte za ním, slečno. 1048 01:42:04,342 --> 01:42:05,815 Jen mu to zhoršíte. 1049 01:42:18,142 --> 01:42:20,577 Je šílené, že jsme se dostali až sem, Ludvigu. 1050 01:42:21,985 --> 01:42:23,356 Je to zcela zbytečné. 1051 01:42:26,176 --> 01:42:27,201 Řekni, 1052 01:42:27,846 --> 01:42:29,203 že je to moje země, 1053 01:42:29,803 --> 01:42:31,380 že to vždycky byla moje země, 1054 01:42:31,740 --> 01:42:32,846 a já tě nechám žít. 1055 01:42:35,062 --> 01:42:36,062 Slibuji. 1056 01:42:41,298 --> 01:42:42,560 Je to královská země. 1057 01:43:25,249 --> 01:43:27,098 Řekněte jim, ať začnou vařit vodu. 1058 01:43:48,020 --> 01:43:49,020 Liso. 1059 01:43:49,599 --> 01:43:51,832 Máš tady zase práci? 1060 01:43:51,933 --> 01:43:54,115 Pán požádal o sklenku likéru. 1061 01:43:54,250 --> 01:43:55,481 Zařídíš to? 1062 01:43:56,300 --> 01:43:57,448 Co tady děláte? 1063 01:44:13,650 --> 01:44:14,878 Nechte ji vychladnout. 1064 01:44:19,007 --> 01:44:21,820 Pane, slečna Edel si vás přeje vidět ve vaší komnatě. 1065 01:44:24,549 --> 01:44:26,206 Teď mě chce vidět v mé komnatě. 1066 01:44:27,029 --> 01:44:27,926 Ne, děkuji. 1067 01:44:28,027 --> 01:44:29,027 Zůstanu tady. 1068 01:44:30,457 --> 01:44:34,005 Slečna řekla, že chce jednat o podmínkách zasnoubení. 1069 01:44:51,332 --> 01:44:53,538 Vezmu si tě a ty ušetříš Kahlemu život. 1070 01:44:53,639 --> 01:44:54,645 Je to tak? 1071 01:44:56,954 --> 01:44:57,954 Ano. 1072 01:45:00,281 --> 01:45:01,743 To je moje jediná podmínka. 1073 01:45:05,307 --> 01:45:06,481 Jsi prolhaná husa 1074 01:45:07,948 --> 01:45:10,781 a člověk ti nemůže věřit ani slovo... 1075 01:45:11,194 --> 01:45:13,135 ale pokud mi tady a teď ukážeš, že to, 1076 01:45:13,236 --> 01:45:14,588 co říkáš, myslíš vážně, 1077 01:45:15,809 --> 01:45:16,876 slibuji, 1078 01:45:17,103 --> 01:45:18,152 že ho pustím. 1079 01:45:18,253 --> 01:45:19,796 O jeho osudu rozhodne soud. 1080 01:45:25,374 --> 01:45:26,458 Ukázat ti to? 1081 01:45:28,783 --> 01:45:29,783 Ale no tak. 1082 01:45:30,431 --> 01:45:31,466 Víš, co tím myslím. 1083 01:45:43,852 --> 01:45:45,192 Přímo tady na podlaze? 1084 01:45:47,296 --> 01:45:48,512 Nebo v posteli? 1085 01:45:50,291 --> 01:45:52,991 Můžeme to dělat kde chceš. Nebo obojí. 1086 01:46:08,031 --> 01:46:09,813 Zdá se, že jsem to přehnal s vínem. 1087 01:46:42,590 --> 01:46:43,691 Anna Barbara? 1088 01:46:45,615 --> 01:46:47,832 Tady nemůžeš být. 1089 01:46:48,039 --> 01:46:49,061 Vypadni! 1090 01:46:49,891 --> 01:46:50,928 Stráže! 1091 01:46:57,994 --> 01:46:59,960 Za to budeš viset, ty rozsévači! 1092 01:47:06,457 --> 01:47:08,096 Ne, ne, ne! 1093 01:47:14,114 --> 01:47:15,187 Za Johannese. 1094 01:48:13,686 --> 01:48:14,759 Pán domu je mrtev! 1095 01:48:14,860 --> 01:48:16,230 Ann Barbara ho zabila! 1096 01:49:11,573 --> 01:49:13,487 Omlouváme se, že to trvalo tak dlouho. 1097 01:49:14,227 --> 01:49:16,878 Musel jsem ministerstvu vysvětlit, jak to vše souvisí. 1098 01:49:27,023 --> 01:49:28,683 Němci jsou pryč, Ludvigu. 1099 01:49:29,822 --> 01:49:32,415 Slečna Edel odjela domů ke své rodině do Norska. 1100 01:49:35,968 --> 01:49:37,581 Královský dům si můžete nechat. 1101 01:49:38,599 --> 01:49:41,521 Ale bůhví, jestli někdy pošlou pro nové kolonisty. 1102 01:49:47,325 --> 01:49:48,325 Ann Barbara? 1103 01:49:52,166 --> 01:49:53,351 Už ji neuvidíte. 1104 01:49:56,912 --> 01:49:58,718 Je na doživotí ve vězení v Aalborgu. 1105 01:50:00,524 --> 01:50:01,531 Žádné návštěvy. 1106 01:50:02,770 --> 01:50:04,278 Žádná šance dostat ji ven. 1107 01:50:30,072 --> 01:50:31,279 Vyměnila jsi vodu? 1108 01:50:31,810 --> 01:50:33,246 Pak jdi a vyměň vodu! 1109 01:50:57,166 --> 01:50:59,612 Potřebuji v domě silného pracovníka. 1110 01:51:01,045 --> 01:51:02,605 Někdo, kdo to umí se zvířaty 1111 01:51:03,183 --> 01:51:05,700 a naučil se zapisovat čísla do zeměměřičské knihy. 1112 01:51:07,227 --> 01:51:09,340 Nevíš, kde bych takového našel? 1113 01:51:32,559 --> 01:51:33,992 Neměl jsem tě posílat pryč. 1114 01:51:35,649 --> 01:51:37,980 Slibuji, že už tě nikdy nezklamu. 1115 01:51:40,783 --> 01:51:42,846 Slibuji, že se o tebe vždy postarám. 1116 01:52:00,716 --> 01:52:02,326 Kdy se vrátí, Madrum? 1117 01:52:02,926 --> 01:52:04,260 Nevrátí se. 1118 01:52:04,498 --> 01:52:06,046 Je šťastná tam, kde je teď. 1119 01:52:07,782 --> 01:52:09,254 Myslím, že žije na pláži 1120 01:52:09,355 --> 01:52:12,678 v malém domku u vody, jak vždycky říkala. 1121 01:52:15,231 --> 01:52:18,857 Jestli je páneček v nebi a Němci jsou pryč, 1122 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 zůstáváme jen my dva, tatíčku. 1123 01:52:21,305 --> 01:52:22,305 Ano. 1124 01:52:22,711 --> 01:52:24,148 Zůstali jsme sami. 1125 01:52:24,472 --> 01:52:25,472 Co? 1126 01:53:07,991 --> 01:53:09,332 41.18. 1127 01:53:09,592 --> 01:53:11,319 16. 1128 01:53:12,332 --> 01:53:14,293 Myslím, že stejně nebude pršet. 1129 01:53:14,655 --> 01:53:16,380 Můžeme kozy vypustit na pastvu. 1130 01:53:27,174 --> 01:53:28,043 Ahoj. 1131 01:53:28,144 --> 01:53:31,321 Potřebujete opravit okna nebo něco vyměnit? 1132 01:53:32,094 --> 01:53:33,094 Ne. 1133 01:53:33,262 --> 01:53:34,321 Nic nepotřebujeme. 1134 01:53:37,666 --> 01:53:38,779 A co nože, 1135 01:53:39,130 --> 01:53:40,196 k nabroušení? 1136 01:53:40,491 --> 01:53:42,084 Potřebujeme pět nových oken, 1137 01:53:42,185 --> 01:53:44,359 máme krabici nožů, které je třeba nabrousit... 1138 01:53:44,459 --> 01:53:47,221 a stodolu je třeba na zimu utěsnit 1139 01:53:47,423 --> 01:53:49,231 a studna potřebuje nové kameny. 1140 01:53:49,332 --> 01:53:51,051 - Pěkná kopřivka, co? - Přestaň! 1141 01:53:56,129 --> 01:53:57,738 A ty jsi kopřivák. 1142 01:53:59,369 --> 01:54:00,428 Jsi cikánka? 1143 01:54:03,798 --> 01:54:04,911 Anmaio Muso? 1144 01:54:16,999 --> 01:54:18,011 Ano, dále dolů. 1145 01:54:18,538 --> 01:54:19,538 Ano. 1146 01:54:19,916 --> 01:54:22,066 - Ano, uhni s prsty. - Ano. 1147 01:54:36,852 --> 01:54:37,861 Ludvigu von Kahlene, 1148 01:54:38,235 --> 01:54:41,008 máme tu čest vám předat tento oficiální dekret o tom, 1149 01:54:41,152 --> 01:54:44,361 že vy, jak bylo dohodnuto s ministerstvem financí jste získal titul 1150 01:54:44,461 --> 01:54:46,141 hraběcího barona s právy 1151 01:54:46,368 --> 01:54:49,811 na užívání pozemků a dvacetiletým osvobozením od daní. 1152 01:54:52,020 --> 01:54:54,947 Vaše apanáž se uplatní po dokončení kolonie. 1153 01:54:55,668 --> 01:54:58,566 Ano, je to 2000 šilinků ročně. 1154 01:55:00,763 --> 01:55:01,457 Kolonie? 1155 01:55:01,624 --> 01:55:02,430 Ano. 1156 01:55:02,531 --> 01:55:04,803 Letos na jaře vyšleme 400 kolonistů. 1157 01:55:06,965 --> 01:55:08,346 Budou mít dost práce. 1158 01:55:12,488 --> 01:55:14,816 Můžeme vám poblahopřát, von Kahlene? 1159 01:55:20,962 --> 01:55:22,130 To je obrovský úspěch. 1160 01:55:30,616 --> 01:55:32,091 Nakonec jsem je poslal pryč. 1161 01:55:32,323 --> 01:55:34,410 Ještě nikdy jsem neviděl dva dospělé muže, 1162 01:55:34,511 --> 01:55:37,116 kteří by byli tak zaujati bramborovou rostlinou. 1163 01:55:39,583 --> 01:55:41,511 Jak se daří hemoroidům? 1164 01:55:41,612 --> 01:55:43,979 Už o nich nemluvím. 1165 01:55:44,667 --> 01:55:47,091 Lidé stále nechápou, jakou bolestí procházím. 1166 01:56:12,332 --> 01:56:15,592 Máte další zamítnutí žádosti o zkrácení trestu Anny Barbary. 1167 01:56:23,572 --> 01:56:25,421 Bohužel mám další špatné zprávy. 1168 01:56:26,800 --> 01:56:30,860 Vězeňkyně z Aalborgu budou poslány do otrokářského tábora Stockade v Kodani. 1169 01:56:32,870 --> 01:56:34,000 Anna Barbara také. 1170 01:56:37,977 --> 01:56:40,328 Víte stejně dobře jako já, co znamená otroctví. 1171 01:56:43,291 --> 01:56:44,866 Ti chudáci nežijí dlouho. 1172 01:56:47,341 --> 01:56:49,115 Je mi líto, že vám to musím říct. 1173 01:57:06,244 --> 01:57:08,183 Mohu si vzít láhev na zpáteční cestu? 1174 01:57:16,035 --> 01:57:18,689 Málokdy to jde tak, jak si to představujeme, Ludvigu. 1175 01:59:26,032 --> 01:59:27,639 Díky za všechno, tatíčku. 1176 02:01:51,181 --> 02:01:56,519 Ludvig Kahlen opustil vřesoviště v roce 1763 1177 02:01:56,419 --> 02:02:04,745 Ludvig Kahlen opustil vřesoviště v roce 1763 Jeho šlechtický titul byl zrušen 1178 02:02:53,963 --> 02:02:55,963 . 1179 02:02:55,963 --> 02:02:59,000 www.titulky.com