1 00:00:22,900 --> 00:00:26,300 Danimarca, XVIII secolo. Per aumentare le entrate fiscali 2 00:00:26,420 --> 00:00:31,379 i Re danesi cercano di addomesticare e colonizzare la vasta brughiera dello Jutland. 3 00:00:31,499 --> 00:00:37,707 Ma la natura e' brutale, il suolo e' arido, la terra e' infestata dai fuorilegge, 4 00:00:37,874 --> 00:00:42,499 e per decenni tutti quelli mandati la' fuori falliscono. 5 00:00:45,392 --> 00:00:49,312 La brughiera non puo' essere coltivata. 6 00:01:11,804 --> 00:01:14,252 Copenaghen 1755 7 00:01:14,372 --> 00:01:19,403 Ricovero per veterani di guerra 8 00:01:35,129 --> 00:01:38,566 Tesoreria Reale 9 00:01:41,430 --> 00:01:42,580 Sua Maesta'. 10 00:01:43,595 --> 00:01:47,895 - La carrozza sta aspettando. - Si', grazie. Partiremo quando saro' pronto. 11 00:01:55,926 --> 00:01:58,276 Ludvig Kahlen? Siamo pronti per voi. 12 00:02:11,652 --> 00:02:13,102 Cancelliere Paulli. 13 00:02:19,162 --> 00:02:21,254 - Chi abbiamo qui? - Signor Paulli, 14 00:02:21,374 --> 00:02:25,787 il capitano Kahlen e' tornato a casa dopo 25 anni di servizio nell'esercito tedesco. 15 00:02:25,907 --> 00:02:29,707 Richiede una licenza per costruire nella brughiera dello Jutland. 16 00:02:35,663 --> 00:02:39,480 Belli, bei disegni, soldato. E' solo una perdita di tempo. 17 00:02:40,207 --> 00:02:42,757 La brughiera non puo' essere utilizzata. 18 00:02:42,877 --> 00:02:45,427 Tutto il terreno puo' essere utilizzato. 19 00:02:45,717 --> 00:02:49,767 Un terzo del regno giace desolato. E' una macchia per il nostro Paese. 20 00:02:50,541 --> 00:02:54,955 Posso conquistare la terra e costruire la prima colonia nella brughiera. 21 00:02:55,075 --> 00:02:56,225 Ascoltatemi. 22 00:02:56,390 --> 00:02:58,901 E' solo brughiera, roccia e sabbia. 23 00:02:59,255 --> 00:03:00,974 Niente puo' crescere li'. 24 00:03:01,094 --> 00:03:05,094 Cio' e' stato dimostrato piu' e piu' volte da uomini migliori di voi. 25 00:03:07,445 --> 00:03:10,795 Con tutto il rispetto, vorrei chiedere un'udienza al Re. 26 00:03:11,108 --> 00:03:14,958 Si', naturalmente. Qualcuno puo' chiamare Sua Maesta', per favore? 27 00:03:18,759 --> 00:03:22,371 Non sprecheremo piu' i soldi dello Stato per coltivare la brughiera. 28 00:03:22,491 --> 00:03:26,391 Soprattutto non per un soldato presuntuoso con una buffa uniforme. 29 00:03:27,027 --> 00:03:28,327 Portatelo fuori. 30 00:03:30,582 --> 00:03:33,782 Non vi chiedo un centesimo. Lo finanziero' io stesso. 31 00:03:35,987 --> 00:03:38,709 - Come? - Ho la pensione di capitano. 32 00:03:42,499 --> 00:03:44,049 Quello non e' niente. 33 00:03:49,512 --> 00:03:52,312 Diciamo che riuscite a costruire una colonia. 34 00:03:52,457 --> 00:03:56,957 Quale pensate che dovrebbe essere la ricompensa per la vostra generosa offerta? 35 00:03:59,591 --> 00:04:01,091 Un titolo nobiliare, 36 00:04:01,579 --> 00:04:04,079 con possedimenti e servitori associati. 37 00:04:08,180 --> 00:04:10,580 Potreste aspettare fuori, per favore? 38 00:04:19,413 --> 00:04:20,663 Non e' nessuno. 39 00:04:20,920 --> 00:04:24,252 Padre sconosciuto, sua madre era una domestica in una villa. 40 00:04:24,372 --> 00:04:27,313 Era un giardiniere prima del suo servizio nell'esercito tedesco. 41 00:04:27,433 --> 00:04:30,983 E' riuscito a diventare capitano nonostante il suo basso status. 42 00:04:31,103 --> 00:04:34,953 - Le sue richieste sono folli. - Le richieste non sono importanti. 43 00:04:35,563 --> 00:04:38,810 Possiamo promettergli di diventare Imperatore di Russia. 44 00:04:38,930 --> 00:04:41,280 Nessuno puo' coltivare quella terra. 45 00:04:41,572 --> 00:04:45,086 Ma finche' e' la' fuori possiamo dire a Sua Maesta'... 46 00:04:45,797 --> 00:04:49,547 che stiamo ancora lottando per il suo amato progetto sanitario. 47 00:04:57,945 --> 00:04:59,245 Capitano Kahlen. 48 00:05:00,153 --> 00:05:02,853 Per favore, entrate. Abbiamo buone notizie. 49 00:05:07,998 --> 00:05:10,998 SubPassion ha tradotto per voi: 50 00:05:26,000 --> 00:05:29,997 Traduzione: ManuLiga 51 00:05:31,004 --> 00:05:35,996 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 52 00:06:43,457 --> 00:06:45,340 Aiuto! Aiutatemi! 53 00:07:11,178 --> 00:07:16,249 Una moneta per un povera ragazzina tutta sola nella foresta. 54 00:07:17,717 --> 00:07:23,608 Che bianco di bell'aspetto. Devi avere un sacco di soldi. 55 00:09:05,903 --> 00:09:10,791 Perche' diavolo hai scelto di costruire una casa nella mia contea? 56 00:09:11,982 --> 00:09:13,932 La mano diligente comandera'. 57 00:09:24,605 --> 00:09:27,655 - Cosa c'e' nelle casse? - Vorrei saperlo anch'io. 58 00:09:27,775 --> 00:09:30,475 Sono arrivate direttamente dal Meclemburgo. 59 00:09:30,595 --> 00:09:32,695 Non capisco tutta la segretezza. 60 00:09:35,412 --> 00:09:37,162 Sono tutti i miei uomini? 61 00:09:38,252 --> 00:09:42,602 Me ne occorrono di piu' se la casa deve essere terminata prima dell'autunno. 62 00:09:43,657 --> 00:09:48,157 Nessun uomo con la vita davanti vuole lavorare fino alla morte nella brughiera. 63 00:09:48,702 --> 00:09:54,026 Me ne servono tre volte tanto. Devi trovarli nei villaggi vicini. 64 00:09:55,017 --> 00:09:59,067 Ho le emorroidi grandi come uova di cigno e a loro non piace la sella. 65 00:09:59,187 --> 00:10:01,794 Inoltre le foreste sono piene di fuorilegge. 66 00:10:01,914 --> 00:10:04,564 Prima che mi dimentichi: cinque scellini. 67 00:10:05,366 --> 00:10:07,757 Come ufficiale giudiziario saro' ricompensato 68 00:10:07,877 --> 00:10:09,948 per la fatica di procurare tutto sulla lista. 69 00:10:10,068 --> 00:10:14,222 Inoltre noleggiare cavalli per trasportare tutta la merda nel buco del culo del mondo. 70 00:10:14,342 --> 00:10:15,892 Si', scusate, Padre. 71 00:10:19,038 --> 00:10:21,338 Capitano, posso mostrarvi una cosa? 72 00:10:21,923 --> 00:10:26,123 Penso che potrei avere una soluzione al vostro problema con i lavoratori. 73 00:10:26,363 --> 00:10:29,605 Non sapete quanto sono felice che voi abbiate scelto la nostra parrocchia. 74 00:10:29,725 --> 00:10:33,575 E' giunto il momento che la luce di Dio risplenda sulla brughiera. 75 00:10:35,883 --> 00:10:36,733 Venite. 76 00:10:37,542 --> 00:10:40,042 Credo di aver trovato una casa per voi. 77 00:10:49,332 --> 00:10:53,232 Johannes Eriksen, un agricoltore esperto, e sua moglie Ann Barbara. 78 00:10:57,457 --> 00:10:59,507 E' illegale assumere fuggitivi. 79 00:11:04,218 --> 00:11:06,518 Sono fuggiti da un padrone brutale. 80 00:11:07,001 --> 00:11:11,422 Eriksen puo' lavorare sodo e Ann Barbara e' una brava governante. 81 00:11:12,129 --> 00:11:15,479 Possiamo lavorare per la meta' dello stipendio, signore. 82 00:11:15,838 --> 00:11:20,288 Chiediamo solo una camera cosi' Ann Barbara non dovra' dormire con gli uomini. 83 00:11:22,749 --> 00:11:25,549 Una camera, due pasti al giorno, niente paga. 84 00:11:26,287 --> 00:11:29,787 Non otterrai un’opportunita' migliore nella tua situazione. 85 00:11:30,124 --> 00:11:33,440 Ricevero' la visita di uomini importanti quando la casa sara' finita. 86 00:11:33,560 --> 00:11:36,760 Mi aspetto che venga mantenuta ad un livello elevato. 87 00:11:38,624 --> 00:11:39,624 E' chiaro? 88 00:11:48,324 --> 00:11:52,295 Andra' bene. Non vi cercheranno mai nella brughiera. 89 00:12:04,522 --> 00:12:09,962 Quattro mesi dopo Castello di Hald 90 00:12:17,416 --> 00:12:18,516 Beh, Bondo. 91 00:12:19,294 --> 00:12:22,608 Sto sprecando qui come un idiota la migliore stagione dell'anno, 92 00:12:22,728 --> 00:12:24,942 tra gote arrossate e cosce roventi. 93 00:12:25,062 --> 00:12:29,712 I ritratti con orsi sono di gran moda in tutto il nord Europa, signor De Schinkel. 94 00:12:30,207 --> 00:12:34,352 - Dov'e' mia cugina? - Fuori che addestra il suo cavallo. 95 00:12:34,472 --> 00:12:37,397 Non fa che correre in giro con quello stupido cavallo. 96 00:12:37,517 --> 00:12:42,769 Un certo capitano Kahlen sta costruendo una casa nella brughiera. 97 00:12:43,868 --> 00:12:45,718 La chiama "La Casa del Re". 98 00:12:48,098 --> 00:12:50,798 Dicevi che non sarebbe piu' venuto nessuno, 99 00:12:51,074 --> 00:12:53,624 che presto l'avremmo comprata tutta noi. 100 00:12:58,041 --> 00:12:58,891 Kahlen? 101 00:12:59,711 --> 00:13:01,659 Si'. Ludvig Kahlen. 102 00:13:03,207 --> 00:13:04,407 Scopri chi e'. 103 00:13:04,713 --> 00:13:05,813 Sara' fatto. 104 00:13:09,872 --> 00:13:14,366 Casa del Re 105 00:13:35,827 --> 00:13:38,177 Era meglio lo stufato dell'esercito. 106 00:13:40,230 --> 00:13:43,702 - Sarebbe piu' denso con latte di mucca. - Non serve alcuna mucca. 107 00:13:43,822 --> 00:13:46,737 Se volete una cucina ineccepibile, serve una mucca. 108 00:13:46,857 --> 00:13:49,457 Ho calcolato le mie spese nel dettaglio. 109 00:13:49,692 --> 00:13:53,215 Se servisse una mucca, ci sarebbe una mucca. 110 00:13:53,890 --> 00:13:55,490 Allora accontentatevi. 111 00:14:12,662 --> 00:14:15,215 Dovrebbe essere tutto in piccole linee pulite. 112 00:14:15,335 --> 00:14:17,643 Il pavimento deve essere privo di polvere, 113 00:14:17,763 --> 00:14:20,513 il cibo perfettamente al centro del piatto. 114 00:14:23,195 --> 00:14:25,595 Si comporta come un bravo gentiluomo. 115 00:14:26,021 --> 00:14:29,171 Ma i suoi vestiti sono logori e le sue mani callose. 116 00:14:32,024 --> 00:14:33,024 E' strano. 117 00:14:34,511 --> 00:14:39,211 - Il prete ha detto che possiamo fidarci di lui. - Non possiamo fidarci di nessuno. 118 00:14:39,663 --> 00:14:42,213 Non ce ne andremo mai di qui senza paga. 119 00:14:45,879 --> 00:14:48,229 Restiamo qui solo per una stagione. 120 00:14:48,538 --> 00:14:50,938 Finche' non smetteranno di cercarci. 121 00:14:58,106 --> 00:15:00,594 Una stagione alla Casa del Re. 122 00:15:01,150 --> 00:15:02,850 Poi andremo sulla costa. 123 00:15:03,594 --> 00:15:05,194 Voglio vedere il mare. 124 00:15:07,376 --> 00:15:08,976 Voglio vedere il mare. 125 00:15:21,346 --> 00:15:22,699 Dove stai andando? 126 00:15:22,819 --> 00:15:26,269 Dal nostro strano gentiluomo. Non dovrebbe uscire da solo. 127 00:15:42,657 --> 00:15:46,715 - Dovremo dare una mano di calce. - Prenderemo l'argilla dal mare. 128 00:15:47,509 --> 00:15:50,124 L'erica verra' bruciata, il terreno sara' concimato. 129 00:15:50,244 --> 00:15:54,094 Ci vogliono almeno sei mesi prima che si possa coltivare qualcosa. 130 00:15:54,521 --> 00:15:57,121 Posso chiedervi cosa intendete coltivare? 131 00:15:57,660 --> 00:15:59,560 Sei il benvenuto a chiedere. 132 00:16:00,530 --> 00:16:02,480 Ma non otterrai una risposta. 133 00:16:25,791 --> 00:16:26,791 Vieni qui! 134 00:16:28,532 --> 00:16:31,390 Grazie per quel dannato pollo, signore! 135 00:16:32,070 --> 00:16:34,770 - Cosa sta succedendo? - Sono i fuorilegge. 136 00:16:37,323 --> 00:16:39,073 Che diavolo stai facendo? 137 00:16:39,669 --> 00:16:44,069 Adesso tutti i fuorilegge sanno che possono venire qui e rubare senza rischi. 138 00:16:44,608 --> 00:16:46,608 Perche' l'hai lasciata andare? 139 00:16:46,728 --> 00:16:50,328 Non potete avvicinarvi troppo a loro. Il diavolo li protegge. 140 00:16:52,065 --> 00:16:56,754 - Avete visto quanto era scura. - Stupida superstizione. E' la figlia di un mendicante. 141 00:16:56,874 --> 00:17:00,749 Li prendono dal sud. La prossima volta fermala. 142 00:17:01,188 --> 00:17:04,538 Non accetteremo alcuna maledizione. Potete fermarla voi. 143 00:17:06,710 --> 00:17:09,610 Prendi le tue cose. Hai fatto la tua parte qui. 144 00:17:15,041 --> 00:17:17,491 Avete iniziato qualcosa di fantastico. 145 00:17:18,791 --> 00:17:21,341 Avete gia' un'idea della vita qui fuori. 146 00:17:29,653 --> 00:17:30,603 Johannes. 147 00:17:31,900 --> 00:17:33,200 Non e' Preisler? 148 00:17:35,589 --> 00:17:36,589 Johannes. 149 00:17:36,843 --> 00:17:40,643 Saresti cosi' gentile da occuparti del mio cavallo nella stalla? 150 00:17:55,457 --> 00:17:56,757 Capitano Kahlen? 151 00:17:57,824 --> 00:17:59,674 Sono il maggiore Preisler. 152 00:17:59,822 --> 00:18:02,491 Sono qui a nome di Frederik De Schinkel di Hald. 153 00:18:02,611 --> 00:18:05,461 Proprietario di 130 fattorie e pretore locale. 154 00:18:06,117 --> 00:18:10,517 Il signor De Schinkel mi ha chiesto di invitarvi a cena nella tenuta stasera. 155 00:18:11,760 --> 00:18:13,360 Sara' un onore per me. 156 00:18:14,827 --> 00:18:17,027 Spero che abbiate vestiti diversi. 157 00:18:17,695 --> 00:18:19,145 Ho la mia uniforme. 158 00:18:25,585 --> 00:18:28,727 Recentemente uno dei fittavoli del signor de Schinkel e' scappato. 159 00:18:28,847 --> 00:18:31,347 Dicono che sia ancora nelle vicinanze. 160 00:18:32,829 --> 00:18:34,829 Johannes Eriksen e sua moglie. 161 00:18:35,339 --> 00:18:36,689 Vi dice qualcosa? 162 00:18:37,457 --> 00:18:39,407 Ho gli uomini che vedete qui. 163 00:18:54,869 --> 00:18:55,869 Schinkel. 164 00:18:56,365 --> 00:18:58,265 E' da lui che sono scappati? 165 00:18:58,715 --> 00:19:02,915 L'uomo piu' importante del vicinato? L'uomo con cui dovrei restare amico? 166 00:19:42,839 --> 00:19:44,489 Mio zio adorava i cani. 167 00:19:46,679 --> 00:19:49,004 Prima di morire scrisse nel suo testamento 168 00:19:49,124 --> 00:19:53,274 che Frederik non doveva rimuovere un solo ritratto di cani dalla tenuta. 169 00:19:53,394 --> 00:19:57,494 Penso che fosse piu' affezionato ai suoi cani che ai suoi stessi figli. 170 00:19:58,480 --> 00:19:59,980 Edel Helene Leising, 171 00:20:00,831 --> 00:20:02,281 cugina di Frederik. 172 00:20:03,758 --> 00:20:05,408 Capitano Ludvig Kahlen. 173 00:20:07,999 --> 00:20:10,999 Siete imparentata con il conte norvegese Leising? 174 00:20:11,367 --> 00:20:12,517 E' mio padre. 175 00:20:14,050 --> 00:20:16,068 Forse sapete molto della nobilta' norvegese? 176 00:20:16,188 --> 00:20:18,558 No... quello che sanno tutti. 177 00:20:18,678 --> 00:20:21,328 Che vostro padre e' un caro amico del Re. 178 00:20:31,338 --> 00:20:32,188 E' qui. 179 00:20:36,297 --> 00:20:38,997 Ludvig Kahlen. Benvenuto alla tenuta Hald. 180 00:20:39,791 --> 00:20:43,047 - Pretore Schinkel... - De Schinkel. 181 00:20:43,416 --> 00:20:47,031 Il nome di mio padre era Schinkel, ma l'ho cambiato in De Schinkel. 182 00:20:47,151 --> 00:20:48,751 De Schinkel, mi scuso. 183 00:20:50,028 --> 00:20:53,378 Da giardiniere a capitano decorato, e' un bel risultato. 184 00:20:54,251 --> 00:20:56,051 Mi ci sono voluti 25 anni. 185 00:20:58,468 --> 00:20:59,418 25 anni? 186 00:21:00,144 --> 00:21:03,426 Sapete quanto tempo impiega un nobile per diventare capitano? 187 00:21:03,546 --> 00:21:04,496 Sei mesi. 188 00:21:07,627 --> 00:21:11,004 Dovete aver odiato gli impolverati che avanzavano prima di voi 189 00:21:11,124 --> 00:21:14,124 solo perche' avevano il sangue giusto nelle vene. 190 00:21:14,263 --> 00:21:17,413 - Queste sono le regole. - Detto da un vero soldato. 191 00:21:27,049 --> 00:21:28,049 Allora... 192 00:21:29,056 --> 00:21:31,406 Proverete a coltivare la brughiera? 193 00:21:32,124 --> 00:21:34,733 Costruiro' la prima colonia del Re la' fuori. 194 00:21:34,853 --> 00:21:37,807 La brughiera e' la natura di Dio in tutto il suo splendore. 195 00:21:37,927 --> 00:21:40,427 Perche' castrare una bestia selvaggia? 196 00:21:42,866 --> 00:21:46,064 Dio non ha messo l’uomo sulla terra per creare la civilta'? 197 00:21:46,184 --> 00:21:49,533 - Quindi non siamo civili qui fuori? - Non ho detto questo. 198 00:21:49,653 --> 00:21:53,191 Dio non ha nulla a che fare con la civilta'. Dio e' il caos. 199 00:21:53,311 --> 00:21:54,611 La vita e' caos. 200 00:21:56,456 --> 00:21:57,906 Non sono d'accordo. 201 00:21:59,973 --> 00:22:03,273 Avete combattuto nelle guerre di Slesia. Era civile? 202 00:22:04,074 --> 00:22:05,824 No, la guerra e' il caos. 203 00:22:05,944 --> 00:22:09,394 Ma il vincitore e' colui che riesce a controllare il caos. 204 00:22:21,709 --> 00:22:24,898 Cosa pensate della mia fidanzata? Non e' bella da vedere? 205 00:22:25,018 --> 00:22:26,318 Siamo fidanzati? 206 00:22:27,319 --> 00:22:29,919 Non ricordo di aver accettato, Frederik. 207 00:22:30,666 --> 00:22:32,666 Come se non fosse gia' deciso. 208 00:22:32,992 --> 00:22:36,242 Suo padre mi ha implorato in ginocchio di prenderla. 209 00:22:36,504 --> 00:22:37,954 Non che mi lamenti. 210 00:22:39,678 --> 00:22:45,024 La sua famiglia vuole la mia fortuna, ma io ho pescato la paglia piu' lunga. 211 00:22:45,570 --> 00:22:49,999 Entrare nella nobilta' non ha prezzo. Mio padre lo diceva sempre. 212 00:22:50,528 --> 00:22:54,171 - Vostro padre aveva ragione. - Ha creato questo dal nulla. 213 00:22:55,468 --> 00:22:57,118 Due mucche e un aratro. 214 00:22:58,208 --> 00:23:01,208 Adesso giace semplicemente a marcire sotto terra. 215 00:23:02,207 --> 00:23:03,907 La vita e' caos, Ludvig. 216 00:23:04,321 --> 00:23:09,645 Figa, cazzo, merda, sangue, caos. 217 00:23:12,175 --> 00:23:14,375 Non possiamo controllare un cazzo. 218 00:23:14,674 --> 00:23:19,074 E' quando lo riconosciamo che possiamo goderci le nostre vite insignificanti. 219 00:23:20,675 --> 00:23:25,375 Tutto quello che avete detto da quando ci siamo seduti al tavolo e' stato ridicolo. 220 00:23:29,166 --> 00:23:30,766 Mi dispiace, capitano. 221 00:23:30,946 --> 00:23:34,546 Mio cugino ha bisogno di una lezione di comportamento civile. 222 00:23:37,249 --> 00:23:38,913 Perche' sono qui? 223 00:23:39,731 --> 00:23:43,831 Siete qui perche' avete costruito sulla mia terra senza autorizzazione. 224 00:23:45,200 --> 00:23:48,250 - La vostra terra? - Si', la terra di De Schinkel. 225 00:23:48,582 --> 00:23:52,792 La brughiera appartiene al Re. Tutta la terra incolta appartiene al Re. 226 00:23:52,912 --> 00:23:55,612 Siete un po' sordo? Questa e' la mia terra. 227 00:23:55,999 --> 00:23:57,976 Avete una mappa catastale? 228 00:23:58,096 --> 00:24:00,287 Non posso prendermi la briga di cercarla. 229 00:24:00,407 --> 00:24:04,749 - Allora dobbiamo chiamare un perito. - Oppure chiedete al pretore, a me. 230 00:24:05,124 --> 00:24:07,999 Il pretore giudica. Questo vale abbastanza. 231 00:24:08,119 --> 00:24:11,519 Non abbiamo piu' niente di cui parlare. Signorina Edel... 232 00:24:12,349 --> 00:24:15,799 Vostra madre era cuoca nella tenuta del conte Raben, vero? 233 00:24:17,166 --> 00:24:19,116 Lui era un amico di famiglia. 234 00:24:19,717 --> 00:24:22,506 Un arrapato benedetto da Dio che disonorava 235 00:24:22,626 --> 00:24:25,212 qualsiasi serva con le tette e un grembo... 236 00:24:25,332 --> 00:24:27,782 e voi siete come un'immagine sputata. 237 00:24:30,277 --> 00:24:31,827 E' quasi inquietante. 238 00:24:33,128 --> 00:24:34,928 Vi ha messo nell'esercito? 239 00:24:35,658 --> 00:24:38,858 E' quello che ha fatto mio padre con i suoi bastardi. 240 00:24:39,499 --> 00:24:42,097 I miei fratellastri con il desiderio 241 00:24:42,217 --> 00:24:44,767 negli occhi e la terra sotto le unghie. 242 00:24:46,230 --> 00:24:49,780 E ora il bastardo vuole diventare un grand'uomo nella landa. 243 00:24:52,090 --> 00:24:54,690 Cosa ottenete se ci riuscite? Una tenuta? 244 00:24:57,185 --> 00:24:58,385 Un bel titolo? 245 00:24:59,890 --> 00:25:01,040 "von Kahlen"? 246 00:25:08,830 --> 00:25:10,830 - Che cos'e'? - Un contratto. 247 00:25:11,747 --> 00:25:14,412 Potete tentare la fortuna sulla terra del signor De Schinkel. 248 00:25:14,532 --> 00:25:17,382 Vi aiutera' con uomini, provviste e materiali. 249 00:25:18,166 --> 00:25:21,796 In cambio, gli pagherete il 50 percento del vostro reddito futuro. 250 00:25:21,916 --> 00:25:25,966 Se arrivano dei coloni, diventeranno fittavoli del signor De Schinkel. 251 00:25:27,198 --> 00:25:28,248 No, grazie. 252 00:25:29,124 --> 00:25:32,415 Vi consiglio vivamente di accettare l'offerta. 253 00:25:33,077 --> 00:25:34,527 E' la terra del Re. 254 00:25:35,393 --> 00:25:36,893 Io lavoro per il Re. 255 00:25:37,152 --> 00:25:38,052 Bau bau! 256 00:25:53,119 --> 00:25:56,819 Non molte persone oserebbero contraddire Frederik in quel modo. 257 00:26:03,874 --> 00:26:05,524 Ci rivedremo, capitano? 258 00:26:07,054 --> 00:26:08,254 Non vedo come. 259 00:26:09,061 --> 00:26:11,457 Tra un mese c'e' la festa del raccolto. 260 00:26:11,577 --> 00:26:13,577 Verranno tutti gli incipriati. 261 00:26:15,698 --> 00:26:17,748 La prima domenica di settembre. 262 00:26:18,698 --> 00:26:22,448 - Non credo di essere invitato. - Potete venire come mio ospite. 263 00:26:23,477 --> 00:26:25,277 Posso invitare chi voglio. 264 00:26:29,390 --> 00:26:30,290 Tenete. 265 00:26:30,919 --> 00:26:33,469 Cosi' non mi dimenticherete per allora. 266 00:27:10,238 --> 00:27:13,038 Perche' nessuno lavora? Dove sono gli uomini? 267 00:27:13,251 --> 00:27:14,101 Andati. 268 00:27:14,943 --> 00:27:17,790 Il maggiore Preisler ha bussato alla mia porta ieri sera 269 00:27:17,910 --> 00:27:20,260 e mi ha chiesto di venire subito, 270 00:27:20,684 --> 00:27:25,384 ha offerto ai vostri uomini una paga doppia in una delle fattorie di De Schinkel. 271 00:27:25,791 --> 00:27:27,991 E lo avete fatto senza esitazione? 272 00:27:29,124 --> 00:27:32,134 Ho cavalcato tutta la notte e mi fa male il sedere. 273 00:27:32,254 --> 00:27:34,754 Per favore, non sparate al messaggero. 274 00:27:37,332 --> 00:27:39,932 Non potevate sapere che era la sua terra. 275 00:27:40,503 --> 00:27:44,595 Non riusciamo a trovare nuovi lavoratori. Nessuno osa sfidare Schinkel. 276 00:27:45,185 --> 00:27:46,785 Sono tutti impazziti? 277 00:27:47,967 --> 00:27:50,379 Ho il timbro del Re che mi autorizza a stare qui. 278 00:27:50,499 --> 00:27:53,299 - Ho la legge dalla mia parte. - Non importa. 279 00:27:54,272 --> 00:27:58,322 Se Frederik Schinkel vuole qualcosa, va avanti finche' non la ottiene. 280 00:28:00,119 --> 00:28:02,169 E' tutto solo la' fuori adesso. 281 00:28:02,490 --> 00:28:04,915 Non ha nemmeno bruciato l'erica. 282 00:28:05,035 --> 00:28:09,335 Potrebbe non avere piu' di 100 scellini rimasti della pensione di capitano. 283 00:28:09,508 --> 00:28:13,094 - 100 scellini? Questo non e' niente. - No. 284 00:28:14,182 --> 00:28:16,112 Non riuscira' mai a preparare il terreno. 285 00:28:16,232 --> 00:28:18,782 E quando arrivera' l'inverno, firmera'. 286 00:28:21,985 --> 00:28:26,635 "Caro capitano. Divertitevi a costruire una colonia nella brughiera senza uomini." 287 00:28:27,754 --> 00:28:32,654 "Ecco un piccolo regalo che puo' portare un po' di gioia nella vita di tutti i giorni." 288 00:28:32,999 --> 00:28:34,649 "Frederik De Schinkel." 289 00:28:44,065 --> 00:28:45,815 Puo' adornare le galline. 290 00:28:57,126 --> 00:28:59,476 So dove possiamo trovare gli uomini. 291 00:29:26,166 --> 00:29:28,130 Ehi, ehi, ehi! Vieni qui! 292 00:29:28,511 --> 00:29:30,411 Lasciami andare, dannazione! 293 00:29:36,065 --> 00:29:39,065 - Come ti chiami, ladra? - Anmai Mus, dannazione. 294 00:29:40,431 --> 00:29:42,678 - Quanti anni hai? - Due. 295 00:29:43,027 --> 00:29:45,983 - Non e' vero. - Allora ho 35 anni. 296 00:29:47,307 --> 00:29:48,907 Non lo so, dannazione. 297 00:29:50,107 --> 00:29:53,607 Dove sono gli zingari con cui viaggi? Dove sono accampati? 298 00:29:58,931 --> 00:30:00,131 Te lo ricordi? 299 00:30:02,510 --> 00:30:05,935 Domani mattina mi mostrerai dove sono. Capito? 300 00:30:08,091 --> 00:30:10,791 - Mi uccideranno. - Non e' un mio problema. 301 00:30:18,078 --> 00:30:22,666 Povera piccola Anmai Mus. Ha vissuto una vita breve e difficile. 302 00:30:22,786 --> 00:30:28,752 Non mangiava da undici giorni e la fame la costringeva al furto. 303 00:30:29,300 --> 00:30:34,367 I suoi genitori non la volevano e la vendettero ai fuorilegge... 304 00:30:34,487 --> 00:30:36,487 Smettila. Non voglio sentirlo. 305 00:31:11,824 --> 00:31:14,041 No, no, no! 306 00:31:14,436 --> 00:31:16,509 No, no, no, lasciami andare! 307 00:31:19,307 --> 00:31:22,557 Negra inutile. Riceverai la tua punizione piu' tardi. 308 00:31:26,005 --> 00:31:27,805 Cosa ci fate qui, ragazzi? 309 00:31:29,875 --> 00:31:32,493 Ho del lavoro per tutti voi. 310 00:31:33,565 --> 00:31:36,576 Dieci scellini per il lavoro nei campi fino all'autunno. 311 00:31:36,696 --> 00:31:39,046 Quale campo? Non possiedi un campo. 312 00:31:40,082 --> 00:31:41,232 La brughiera. 313 00:31:42,116 --> 00:31:43,266 La brughiera! 314 00:31:44,601 --> 00:31:49,837 Un bravo soldato come te sa che alle persone come noi non e' permesso lavorare. E' cio' che dice la legge. 315 00:31:49,957 --> 00:31:53,507 - Potresti andare in prigione per questo. - Siamo d'accordo? 316 00:32:07,439 --> 00:32:08,581 20 scellini. 317 00:32:10,821 --> 00:32:12,121 E voglio quella. 318 00:32:12,823 --> 00:32:16,273 La tua medaglia. Ho sempre desiderato essere un generale. 319 00:32:17,760 --> 00:32:21,360 Non puoi averla. E io non sono un generale. Sono un capitano. 320 00:32:40,916 --> 00:32:42,998 Salute, generale Hector! 321 00:32:53,010 --> 00:32:56,865 Ti ricordi quando abbiamo affrontato il diavolo qui nella brughiera? 322 00:32:56,985 --> 00:32:59,754 Sotto forma di un ragazzino. Siamo scappati! 323 00:32:59,874 --> 00:33:03,966 Adesso e' lui a scappare. Perche' adesso il generale e' qui! 324 00:33:05,082 --> 00:33:07,164 Adesso il generale e' qui! 325 00:33:08,902 --> 00:33:11,712 Adesso il generale e il diavolo stanno lavorando... 326 00:33:11,832 --> 00:33:14,782 Assicuratevi di tenere il fuoco sotto controllo. 327 00:33:51,508 --> 00:33:53,608 Ehi! Uno scellino per una notte? 328 00:33:54,127 --> 00:33:56,025 No, no. Grazie. 329 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 Prendi il bastone. 330 00:34:51,726 --> 00:34:55,690 Una volta che prendi quel bastone diventerai parte del suo clan. 331 00:34:56,094 --> 00:35:00,617 Puoi averla per cinque scellini. Poi ci libereremo di quella negra. 332 00:35:02,972 --> 00:35:05,481 Non siamo nello stesso clan. Capisci? 333 00:35:19,510 --> 00:35:22,935 Selvaggina appena abbattuta per la festa del raccolto. Ne ho sparati due. 334 00:35:23,055 --> 00:35:27,429 Avrete tutti un assaggio e una serata meravigliosa. Vivrete tutti bene. 335 00:35:30,329 --> 00:35:32,664 Ma prima di tutto, vivro' io. 336 00:35:33,371 --> 00:35:36,021 Hai visto gli animali? Ne ho sparati due. 337 00:35:36,447 --> 00:35:38,879 Ho notizie inquietanti dalla brughiera. 338 00:35:38,999 --> 00:35:42,849 Kahlen ha assunto un gruppo di zingari affinche' lavorino per lui. 339 00:35:43,149 --> 00:35:45,899 Ma Preisler ha scoperto anche qualcos'altro. 340 00:35:53,828 --> 00:35:57,222 Tre carichi il piu' vicino possibile alla costa. Ricorda. 341 00:35:57,342 --> 00:35:59,192 Deve essere argilla bianca. 342 00:36:03,080 --> 00:36:04,930 Deve essere argilla bianca. 343 00:36:11,073 --> 00:36:13,073 Al signor De Schinkel piaceva. 344 00:36:13,987 --> 00:36:15,937 Allora potra' indossarlo lui. 345 00:36:16,916 --> 00:36:20,616 Il mio sara' piu' semplice. Onorevole, ma pur sempre femminile. 346 00:36:22,389 --> 00:36:25,389 Intendete qualcosa che un militare apprezzerebbe? 347 00:36:48,207 --> 00:36:50,507 Dovreste stare lontano da Schinkel. 348 00:36:53,126 --> 00:36:56,874 - Stasera verranno tutti quelli che contano. - Tutti quelli che contano? 349 00:36:56,994 --> 00:36:58,294 Mercanti. 350 00:36:59,005 --> 00:37:00,955 Persone con cui fara' affari. 351 00:37:01,666 --> 00:37:04,966 Immagino che non sia l'unico motivo per cui andate li'. 352 00:37:05,707 --> 00:37:08,475 Non dovresti interferire con le mie questioni private. 353 00:37:08,595 --> 00:37:10,045 Sei una governante. 354 00:37:11,500 --> 00:37:13,300 Ora e' bello come sembra. 355 00:37:14,467 --> 00:37:17,259 Le brave persone possono prendervi per come siete. 356 00:37:17,379 --> 00:37:20,879 Ma dovete ricordare di nascondere la cucitura del colletto. 357 00:37:46,162 --> 00:37:50,308 Grazie a Dio sei qui. Quasi non ti riconoscevo. 358 00:37:51,124 --> 00:37:52,324 Ludvig Kahlen. 359 00:37:53,749 --> 00:37:57,374 - Capitano conquistatore di brughiera. - De Schinkel. 360 00:37:57,494 --> 00:37:59,344 E' bello che siate venuto. 361 00:37:59,564 --> 00:38:02,374 Ma non potete stare qui con quella parrucca infestata dai pidocchi. 362 00:38:02,494 --> 00:38:05,494 Non posso esporre gli altri miei ospiti a questo. 363 00:38:06,476 --> 00:38:10,976 - Non ci sono pidocchi nella mia parrucca. - Vedo come si muovono e strisciano. 364 00:38:11,147 --> 00:38:14,747 Liza ha portato una parrucca che potete prendere in prestito. 365 00:38:16,415 --> 00:38:18,209 Andiamo. Subito. 366 00:38:22,881 --> 00:38:23,681 Si'... 367 00:38:31,531 --> 00:38:33,667 Cosi'. Poi siete come nuovo. 368 00:38:35,391 --> 00:38:36,791 Godetevi la festa. 369 00:38:42,828 --> 00:38:46,128 Venite con me, signore. La signorina vi sta aspettando. 370 00:38:56,957 --> 00:38:58,207 Signorina Edel. 371 00:38:59,314 --> 00:39:00,264 Capitano. 372 00:39:06,579 --> 00:39:08,929 E' stato un regalo di vostro cugino. 373 00:39:11,119 --> 00:39:12,719 E' un bambino viziato. 374 00:39:14,103 --> 00:39:17,703 Cerca disperatamente di impressionare gli amici di suo padre. 375 00:39:17,823 --> 00:39:21,447 Beve dalla mattina alla sera e si vanta 376 00:39:21,567 --> 00:39:24,217 di tutte le serve con le quali ha dormito. 377 00:39:25,199 --> 00:39:28,912 E' come se pensasse che lo trovo divertente o attraente. 378 00:39:33,110 --> 00:39:34,410 Devo andare via. 379 00:39:36,376 --> 00:39:37,976 Devo andarmene da qui. 380 00:39:42,124 --> 00:39:45,074 - Cosa dice vostro padre? - Pensa solo ai soldi. 381 00:39:46,707 --> 00:39:48,857 Mi ha proibito di tornare a casa. 382 00:39:50,080 --> 00:39:54,230 Devo restare qui per l'inverno e cercare di vedere il buono in Frederik. 383 00:39:55,832 --> 00:39:58,182 Vuole che ci sposiamo entro un anno. 384 00:39:59,707 --> 00:40:04,899 Se non riesco a presentargli un'opzione migliore. 385 00:40:09,816 --> 00:40:10,616 Posso? 386 00:40:17,591 --> 00:40:20,691 Un uomo che realizza il desiderio piu' alto del Re, 387 00:40:22,171 --> 00:40:24,921 con il titolo e la ricompensa che ne deriva, 388 00:40:25,640 --> 00:40:28,451 forse potrebbe diventare degno di sposarvi. 389 00:40:32,166 --> 00:40:34,316 Se e' questo che state chiedendo. 390 00:40:38,562 --> 00:40:40,262 Pensavo di essere ovvia. 391 00:40:43,480 --> 00:40:47,745 Non avete avuto molte conversazioni approfondite con le donne. Vero? 392 00:40:49,041 --> 00:40:52,791 Questa e' la conversazione piu' lunga che ho avuto, e' corretto. 393 00:40:56,102 --> 00:40:59,506 E riuscirete a costruire la vostra colonia la' fuori? 394 00:40:59,964 --> 00:41:00,664 Si'. 395 00:41:45,204 --> 00:41:49,254 Scusate se interrompo la magia, ma voglio mostrarvi una sorpresa, 396 00:41:49,374 --> 00:41:52,824 e non posso piu' aspettare. E' qualcosa di molto speciale. 397 00:42:11,307 --> 00:42:14,457 Questo contadino e' scappato la scorsa primavera. 398 00:42:15,166 --> 00:42:19,069 Ho trattato lui e sua moglie con rispetto, persino con amore. 399 00:42:19,767 --> 00:42:21,817 Come tratto tutta la mia gente. 400 00:42:25,917 --> 00:42:28,668 E mi ha ringraziato scappando. 401 00:42:32,723 --> 00:42:36,486 Si nascondeva con Ludvig Kahlen nella brughiera... 402 00:42:36,606 --> 00:42:39,206 ma basta con questo. E' una lunga storia. 403 00:42:53,407 --> 00:42:56,879 Se interferite con una punizione legale per i contadini, 404 00:42:56,999 --> 00:42:59,799 voi stesso sarete considerato un delinquente. 405 00:43:00,707 --> 00:43:04,823 Non preoccupatevi. L'acqua non e' cosi' calda come sembra. 406 00:43:48,526 --> 00:43:50,976 Un'altra volta per le belle ragazze. 407 00:44:02,165 --> 00:44:04,615 Un'altra volta per le belle ragazze. 408 00:44:20,473 --> 00:44:23,473 Penso che sarebbe una buona idea fermarsi adesso. 409 00:44:24,031 --> 00:44:25,931 Le persone non sono con voi. 410 00:44:35,671 --> 00:44:38,354 No. Un'altra volta per le belle ragazze. 411 00:44:38,888 --> 00:44:39,838 Frederik! 412 00:44:40,540 --> 00:44:41,640 Basta cosi'. 413 00:44:42,190 --> 00:44:46,102 Ancora una volta adesso! Fatelo per le belle ragazze! 414 00:45:03,124 --> 00:45:04,424 Lo avete ucciso. 415 00:45:06,466 --> 00:45:10,266 Ho tutto il diritto di punire i miei stessi affittuari contadini. 416 00:45:10,817 --> 00:45:14,417 Nessuno poteva sapere che sarebbe morto. Che ne dici, Bondo? 417 00:45:17,080 --> 00:45:18,630 Si', e' giusto. 418 00:45:20,375 --> 00:45:21,845 E' stato un incidente. 419 00:45:21,965 --> 00:45:25,215 Quindi l'agricoltore deve essere stato sensibile, o... 420 00:45:27,009 --> 00:45:29,493 Lasciatelo stare. Lui e' mio. 421 00:45:29,613 --> 00:45:33,113 Non e' piu' vostro. Secondo la legge, ora appartiene a Dio. 422 00:45:34,791 --> 00:45:36,191 Allora prendetelo. 423 00:45:50,789 --> 00:45:55,043 Ludvig! So che usate gli zingari come braccianti. 424 00:45:55,339 --> 00:45:57,619 Non vi e' permesso ospitare zingari fuorilegge. 425 00:45:57,739 --> 00:46:00,189 Vi e' stato ordinato di mandarli via. 426 00:46:03,445 --> 00:46:06,739 E' cosi'. Se i fuorilegge non se ne saranno andati entro domattina, 427 00:46:06,859 --> 00:46:09,568 li rimuoveremo con la forza. Anche voi. 428 00:46:11,452 --> 00:46:15,663 Ludvig. Lascero' correre tutto, se firmate il nostro contratto. 429 00:47:25,858 --> 00:47:26,908 Mi fa male. 430 00:48:09,164 --> 00:48:12,284 Non mi hai colpito come un uomo che ha paura di qualcosa. 431 00:48:12,404 --> 00:48:16,515 Abbiamo un accordo. Altrimenti non posso preparare il terreno. 432 00:48:17,461 --> 00:48:22,291 Non c'e' motivo di andarsene. Potete lavorare durante la notte. 433 00:48:23,992 --> 00:48:27,897 Sei un idiota? C'e' un uomo bollito li' fuori, sulla tua terra. 434 00:48:29,175 --> 00:48:32,225 Non vogliamo morire per il tuo progetto sanitario. 435 00:48:55,874 --> 00:48:57,074 Cosa facciamo? 436 00:49:00,199 --> 00:49:03,899 Non supererai mai l'inverno, non senza soldi, ne' senza uomini. 437 00:49:04,039 --> 00:49:07,039 Non ho bisogno degli uomini. Posso farlo da solo. 438 00:49:08,166 --> 00:49:10,816 La terra sara' coltivata questa primavera. 439 00:49:11,616 --> 00:49:13,416 E che mi dici di Schinkel? 440 00:49:44,498 --> 00:49:46,898 Schinkel fa a turno tra le cameriere. 441 00:49:48,946 --> 00:49:52,746 Porta sempre con se' una o due guardie, in modo che non scappino. 442 00:49:56,884 --> 00:50:01,492 Quando io e Johannes ci siamo sposati si e' arrabbiato perche' non ero sua. 443 00:50:02,381 --> 00:50:03,831 E ora lo ha ucciso. 444 00:50:07,945 --> 00:50:10,945 Schinkel non si fermera' finche' non avra' vinto. 445 00:50:14,202 --> 00:50:16,302 Dove avevi intenzione di andare? 446 00:50:19,624 --> 00:50:21,424 Il piu' lontano possibile. 447 00:50:22,473 --> 00:50:24,373 Vorrei chiederti di restare. 448 00:50:26,363 --> 00:50:29,463 Non posso coltivare i campi e occuparmi della casa. 449 00:50:30,446 --> 00:50:31,796 Ho bisogno di te. 450 00:50:32,846 --> 00:50:34,346 Faccende domestiche? 451 00:50:35,692 --> 00:50:39,998 Mio marito e' morto e avete paura che il pavimento non venga spazzato, 452 00:50:40,457 --> 00:50:43,097 o che tutto sia perfetto come sempre! 453 00:50:48,953 --> 00:50:50,153 Posso pagarti. 454 00:50:51,046 --> 00:50:51,996 Con cosa? 455 00:50:52,748 --> 00:50:55,792 - Non avete piu' soldi. - Quando il Re sapra'... 456 00:50:55,912 --> 00:51:00,207 Non parlate del Re come di un vostro amico. Non l'avete mai incontrato. 457 00:51:00,327 --> 00:51:01,777 Non lo farete mai. 458 00:51:02,810 --> 00:51:04,710 Non sa nemmeno che esistete. 459 00:51:54,912 --> 00:51:56,712 Di cosa ha paura Schinkel? 460 00:51:57,022 --> 00:52:00,272 Cosa gli succederebbe se ci fossero colonie qui fuori? 461 00:52:01,274 --> 00:52:04,724 Perdera' il suo potere. Diventa un ometto insignificante. 462 00:52:08,998 --> 00:52:12,748 Faro' il lavoro di tre uomini, cosi' avro' il doppio della paga. 463 00:52:13,879 --> 00:52:15,629 E un quinto del raccolto. 464 00:52:20,088 --> 00:52:21,088 Un decimo. 465 00:52:28,190 --> 00:52:30,790 E voglio sapere cosa intendete coltivare. 466 00:52:43,453 --> 00:52:44,503 Che cos'e'? 467 00:52:45,526 --> 00:52:46,376 Patate. 468 00:52:47,758 --> 00:52:51,183 Le coltivano in Germania e Francia. Sono resistenti. 469 00:52:51,681 --> 00:52:55,381 Possono resistere a quasi tutto. Basta non lasciare che gelino. 470 00:53:03,141 --> 00:53:04,841 Mia madre era una cuoca. 471 00:53:05,638 --> 00:53:06,838 In una tenuta. 472 00:53:08,008 --> 00:53:10,108 Era nella tua stessa situazione. 473 00:53:11,505 --> 00:53:13,355 Con il suo padrone di casa. 474 00:53:14,483 --> 00:53:17,083 Siete figlio di un proprietario terriero? 475 00:53:17,203 --> 00:53:19,853 Era mio padre, si'. Ma non ero suo figlio. 476 00:53:33,225 --> 00:53:35,075 Maledetta ciotola di merda! 477 00:53:45,365 --> 00:53:46,665 Cosa ci fai qui? 478 00:53:48,785 --> 00:53:51,285 Sono scappata da quei brutti bastardi. 479 00:53:52,973 --> 00:53:54,773 Non voglio essere venduta. 480 00:54:00,624 --> 00:54:01,424 Vieni! 481 00:54:02,717 --> 00:54:05,617 Devi ritrovare gli altri. Non puoi restare qui. 482 00:54:14,441 --> 00:54:19,041 Non posso prendermi cura di una bambina. Non abbiamo cibo nemmeno per noi stessi. 483 00:55:15,666 --> 00:55:18,541 # Ladra maledetta, ladra maledetta # 484 00:55:18,905 --> 00:55:24,359 # Mi hai rubato il coltello e domani alle sette perderai la vita # 485 00:55:27,092 --> 00:55:30,207 Un mangiapiedi gigante! Prendilo, padre! 486 00:55:35,521 --> 00:55:39,666 - Sei un idiota? Mangia i bambini. - No, non e' cosi'. 487 00:55:39,786 --> 00:55:42,886 Ha molta piu' paura lui di te che tu di lui. Vieni. 488 00:55:47,037 --> 00:55:50,528 Madrum, guarda! Ho in mano un mangiapiedi! 489 00:55:51,051 --> 00:55:54,001 Non capisco le tue parole da zingara, Anmai Mus. 490 00:55:54,639 --> 00:55:57,750 Madrum. Viene dal latino. 491 00:55:58,707 --> 00:56:00,757 E' una parola radice per madre. 492 00:56:01,390 --> 00:56:03,771 Madre. Uomo di Dio. 493 00:56:05,182 --> 00:56:06,232 E padre. 494 00:56:12,705 --> 00:56:14,712 Si, va bene. Ora lavoriamo. 495 00:56:26,864 --> 00:56:30,715 Ma il mugnaio prese il piccolo Carl Andersen e lo getto' nel lago. 496 00:56:31,327 --> 00:56:35,207 E poi tutti seppero che il mugnaio ogni notte annegava i bambini. 497 00:56:35,327 --> 00:56:38,112 Perche' nessuno fa niente contro quel bastardo? 498 00:56:38,232 --> 00:56:40,698 Ora arriva. Vuoi sentire altro? 499 00:56:40,818 --> 00:56:44,841 - Si', dannazione, che stronzo! - Devi smetterla di dire parolacce. 500 00:56:45,887 --> 00:56:50,081 Perche' diavolo non e' volato dai bambini se sapeva volare? 501 00:56:50,518 --> 00:56:52,918 Anche il mugnaio aveva quattro figli. 502 00:57:17,544 --> 00:57:20,244 Devi berlo. I tuoi polmoni devono riposare. 503 00:57:39,477 --> 00:57:42,622 Il suo corpo non puo' resistere alla malattia. Deve mangiare. 504 00:57:42,742 --> 00:57:46,442 - Porridge e acqua non bastano. - Questo e' quello che abbiamo. 505 00:57:48,582 --> 00:57:51,182 - Abbiamo le patate. - Non le toccheremo. 506 00:57:53,150 --> 00:57:57,492 Ci e' rimasta una capra. Dobbiamo sopravvivere con il latte per tutto l'inverno. 507 00:57:57,612 --> 00:58:00,762 - Ci sono 20 sacchi di patate... - Non li toccheremo! 508 00:58:11,318 --> 00:58:15,868 Il padre di Edel dice che lei blatera di Ludvig Kahlen nelle sue lettere a casa. 509 00:58:15,988 --> 00:58:17,992 Non pensi che le piaccia? 510 00:58:18,541 --> 00:58:22,625 E' una realista. Non sceglierebbe mai un contadino 511 00:58:22,990 --> 00:58:26,437 davanti all'uomo piu' ricco del vicinato. Mai. 512 00:58:28,935 --> 00:58:30,385 No, non lo farebbe. 513 00:58:35,124 --> 00:58:37,124 E' piu' intelligente di cosi'. 514 00:58:38,065 --> 00:58:40,665 Allora, cosa sa lei che noi non sappiamo? 515 00:58:43,624 --> 00:58:46,924 Ha ricevuto una spedizione direttamente dalla Germania. 516 00:58:48,041 --> 00:58:49,441 Forse sono patate. 517 00:58:50,478 --> 00:58:51,328 Patate? 518 00:58:55,630 --> 00:58:59,630 Non dicono che possono crescere praticamente su ogni tipo di terreno? 519 00:59:19,695 --> 00:59:21,495 Anmai Mus, entra e riposa. 520 00:59:54,014 --> 00:59:55,514 Buon Natale, Ludvig. 521 00:59:59,041 --> 01:00:02,788 - Speravi che fosse Edel. - Cosa ci fate qui, Schinkel? 522 01:00:02,908 --> 01:00:04,686 De Schinkel, Ludvig. 523 01:00:05,541 --> 01:00:06,641 De Schinkel. 524 01:00:10,226 --> 01:00:13,926 Sei ancora qui? Torna a casa quando sei stanca della brughiera. 525 01:00:15,677 --> 01:00:18,227 Sarai sempre la mia piccola Ann Barbara. 526 01:00:22,954 --> 01:00:25,354 In realta' sono venuto in buona fede. 527 01:00:29,557 --> 01:00:33,296 Avanzi della cena di Natale. C'e' sia carne di maiale che torta. 528 01:00:33,416 --> 01:00:37,916 Potreste dover rosicchiare un po' per togliere la carne dalle ossa. 529 01:00:43,209 --> 01:00:45,859 Venite al caldo. Ho buone notizie per voi. 530 01:00:50,707 --> 01:00:53,450 Non sono stato ragionevole. 531 01:00:54,315 --> 01:00:57,565 Venite qui nella brughiera con il vostro grande sogno. 532 01:00:58,331 --> 01:01:02,302 E io mi siedo lassu' nella tenuta e vi rovino tutto. 533 01:01:12,403 --> 01:01:13,803 Non siete curioso? 534 01:01:14,768 --> 01:01:15,818 Sono soldi. 535 01:01:15,969 --> 01:01:16,719 Si'. 536 01:01:17,867 --> 01:01:19,317 Sono 2000 scellini. 537 01:01:22,398 --> 01:01:26,098 Questo basta per due colonie e per assumere quanti uomini volete. 538 01:01:27,173 --> 01:01:28,923 Potete vivere come un Re. 539 01:01:30,545 --> 01:01:33,795 - Non lavorero' per voi. - Non lavorerete per nessuno. 540 01:01:34,563 --> 01:01:37,618 Andate da qualche altra parte e lavorate i campi. 541 01:01:38,113 --> 01:01:41,997 Purche' sia lontano da me, cosi' non dobbiamo vederci. 542 01:01:47,347 --> 01:01:49,547 Ricominciate da qualche altra parte. 543 01:01:51,316 --> 01:01:52,716 E la sacca e' vostra. 544 01:02:03,235 --> 01:02:04,685 Abbiamo un accordo? 545 01:02:06,907 --> 01:02:09,907 Voglio andare a casa vicino alla mia stufa calda. 546 01:02:15,655 --> 01:02:16,905 Un'altra cosa. 547 01:02:18,012 --> 01:02:20,041 Ovviamente dovete riferire al Tesoro 548 01:02:20,161 --> 01:02:23,111 che questa e' la mia terra e lo e' sempre stata. 549 01:04:07,443 --> 01:04:08,293 Ludvig. 550 01:04:10,946 --> 01:04:11,796 Ludvig. 551 01:04:13,124 --> 01:04:17,274 La capra vale cento volte uno schifoso sacco di patate. 552 01:04:17,713 --> 01:04:21,263 Cosa succede se il raccolto fallisce? Ludvig, no... Ludvig! 553 01:04:55,749 --> 01:04:58,046 Lo so, e' il porridge. 554 01:04:58,555 --> 01:05:00,824 Non la sento piu' la' fuori. 555 01:05:07,109 --> 01:05:12,192 Ripetimelo. Cosa succede quando arrivano i coloni, padre? 556 01:05:16,211 --> 01:05:19,761 Quando arriveranno i coloni potremo usare tutta la brughiera 557 01:05:20,249 --> 01:05:22,249 e poi il Re verra' a trovarci. 558 01:05:22,767 --> 01:05:24,207 Il grande capo. 559 01:05:28,328 --> 01:05:29,078 Si'. 560 01:05:30,433 --> 01:05:32,933 Poi il grande capo viene a trovarci. 561 01:05:34,816 --> 01:05:37,416 E poi ci saranno camini in ogni stanza, 562 01:05:38,482 --> 01:05:40,432 avremo le finestre sigillate. 563 01:05:41,874 --> 01:05:44,780 E avrai tutto il cibo che puoi mangiare. 564 01:05:47,080 --> 01:05:49,080 E avremo animali nella stalla. 565 01:05:50,957 --> 01:05:54,007 Tanti animali quanti ne aveva Noe' sulla sua arca. 566 01:06:20,335 --> 01:06:22,685 Ho dato la mia coperta ad Anmai Mus. 567 01:06:25,295 --> 01:06:27,245 Ho solo bisogno di scaldarmi. 568 01:07:08,924 --> 01:07:12,274 So che il tuo cuore appartiene a un altro. Anche il mio. 569 01:07:44,002 --> 01:07:45,607 C'e' altro porridge? 570 01:08:04,541 --> 01:08:08,415 - Quando arrivano? - Tra due o tre mesi. 571 01:08:08,791 --> 01:08:12,254 E poi ce ne saranno molti altri. Centinaia di sacchi. 572 01:08:12,374 --> 01:08:15,517 Porca miseria! Centinaia? 573 01:08:15,945 --> 01:08:16,895 Un altro. 574 01:09:42,916 --> 01:09:43,816 Il gelo! 575 01:09:57,474 --> 01:10:00,874 Le coperte non bastano. Prendi l'erica. Prendi l'erica! 576 01:11:19,730 --> 01:11:21,890 Padre, un germoglio! 577 01:11:22,978 --> 01:11:25,852 Padre, padre, un germoglio! 578 01:11:26,262 --> 01:11:28,847 Un germoglio! Vieni, vieni! 579 01:11:41,802 --> 01:11:44,252 Un germoglio, padre! Un germoglio! 580 01:11:56,957 --> 01:11:59,357 E sei stata tu a trovarlo, Anmai Mus. 581 01:12:01,337 --> 01:12:03,137 E sei stata tu a trovarlo. 582 01:12:27,183 --> 01:12:29,683 "Coltivato nella brughiera. L. Kahlen." 583 01:12:33,207 --> 01:12:35,750 Vi rendete conto di cosa significa, signor Paulli? 584 01:12:35,870 --> 01:12:37,879 Ci sono voluti cinque decenni per arrivare qui. 585 01:12:37,999 --> 01:12:42,004 Smettetela, signor Paulli. Vi comportate come se avesse inventato lui la ruota. 586 01:12:42,124 --> 01:12:46,574 - Ci e' voluto un anno per far crescere un sacco. - 80 sacchi. Secondo questo. 587 01:12:48,797 --> 01:12:51,459 - Sua Maesta' il Re! - Sua Maesta'. 588 01:12:52,465 --> 01:12:56,515 Si dice che abbiamo ricevuto una consegna di patate dallo Jutlandheath. 589 01:12:57,191 --> 01:13:00,841 - Esatto, ma... - Questo e' un grande giorno per la Danimarca. 590 01:13:01,173 --> 01:13:05,273 Inviate li' i coloni e assicuratevi di inviare una ricompensa adeguata. 591 01:13:17,813 --> 01:13:18,763 Che cosa? 592 01:13:20,694 --> 01:13:24,744 Signorina? Il capitano e' riuscito a coltivare patate nella brughiera. 593 01:13:25,481 --> 01:13:28,374 - Dove l'hai sentito? - La cameriera di Bondo. 594 01:13:28,494 --> 01:13:32,744 Ora e' un sovrintendente reale. 50 coloni stanno arrivando dalla Germania. 595 01:13:55,249 --> 01:13:57,049 Non ho mai dubitato. Mai. 596 01:13:57,989 --> 01:13:59,189 E neanche Dio. 597 01:13:59,602 --> 01:14:03,237 E parlando di Nostro Signore, ora vi lascio per un po'. 598 01:14:03,695 --> 01:14:05,830 Domani mattina andro' a Odense. 599 01:14:05,950 --> 01:14:08,034 Allora avete la testa tra le nuvole. 600 01:14:08,154 --> 01:14:10,936 Poi a Copenaghen per raccogliere fondi 601 01:14:11,372 --> 01:14:13,096 per la prima chiesa nella brughiera. 602 01:14:13,216 --> 01:14:16,332 Salute! Pancakes! 603 01:14:16,452 --> 01:14:18,033 - Salute. - Salute. 604 01:14:53,137 --> 01:14:54,503 Lichene... 605 01:14:56,137 --> 01:15:01,749 La torba e' spesso nostrana... 606 01:15:01,869 --> 01:15:06,137 Nutriente. "Nostrana" e' una cosa completamente diversa. 607 01:15:06,582 --> 01:15:08,232 - Nutriente. - Ludvig? 608 01:15:22,561 --> 01:15:24,061 Siete Ludvig Kahlen? 609 01:15:32,978 --> 01:15:34,828 Benvenuti alla Casa del Re. 610 01:15:35,720 --> 01:15:40,504 Voi che siete qui oggi, passerete alla storia 611 01:15:40,624 --> 01:15:45,323 come i primi coloni del Re nella brughiera danese. 612 01:15:46,055 --> 01:15:49,379 I materiali da costruzione per le vostre case sono in arrivo. 613 01:15:49,499 --> 01:15:54,704 Potete campeggiare nella valle al riparo dal vento e riposarvi dal viaggio. 614 01:15:55,582 --> 01:15:58,682 - Abbiamo pane e carne per tutti. - Cosa ci fa qui? 615 01:16:02,957 --> 01:16:04,007 Lavora qui. 616 01:16:05,327 --> 01:16:08,727 Ci aiuta con gli animali e col rilevamento del territorio. 617 01:16:11,387 --> 01:16:12,737 Anmai Mus, vieni. 618 01:16:13,815 --> 01:16:14,465 No! 619 01:16:17,612 --> 01:16:22,892 La sua specie porta sfortuna e morte. Se dobbiamo restare, lei deve andarsene. 620 01:16:36,124 --> 01:16:39,474 La terro' lontana dalle vostre mogli e dai vostri figli. 621 01:16:39,959 --> 01:16:41,309 Restera' in casa. 622 01:16:46,189 --> 01:16:47,489 Non la noterete. 623 01:16:53,249 --> 01:16:57,149 Lascia passare il tempo e capiranno che non sei affatto pericolosa. 624 01:16:58,003 --> 01:17:00,754 E' come se puzzassi di qualcosa. 625 01:17:00,874 --> 01:17:03,174 Non c'e' niente di sbagliato in te. 626 01:17:03,576 --> 01:17:06,587 Hanno paura di te anche se dovrebbero saperlo bene. 627 01:17:07,154 --> 01:17:10,504 Proprio come una volta tu avevi paura degli scarabei. 628 01:17:17,817 --> 01:17:20,117 Pensavo avessi detto che non puzzi. 629 01:17:23,703 --> 01:17:26,541 Smettila di prendermi in giro. Non sei bravo in questo. 630 01:17:26,707 --> 01:17:29,032 C'e' qualcuno qui che puzza. 631 01:17:29,556 --> 01:17:32,606 - Tu puzzi di piscio di cavallo! - Cosa hai detto? 632 01:17:36,307 --> 01:17:40,007 Non ho mai... Questa e' la cosa peggiore che abbia mai sentito! 633 01:17:42,648 --> 01:17:44,148 Due passi a destra. 634 01:17:45,484 --> 01:17:46,284 Cosi'! 635 01:17:47,224 --> 01:17:50,039 E poi scrivi "220" in questa colonna. 636 01:17:50,666 --> 01:17:53,564 Un 2, un 2 e un cerchio. 637 01:17:56,150 --> 01:18:00,600 L'uomo con la parrucca non si arrabbiera' che siamo cosi' vicini al suo castello? 638 01:18:00,907 --> 01:18:03,707 Forse lo fara'. Ma qui non comanda piu' lui. 639 01:18:23,063 --> 01:18:24,563 Carissimo Frederik. 640 01:18:26,302 --> 01:18:29,462 Sembra che tu possa restare una figura importante qui... 641 01:18:29,582 --> 01:18:31,682 anche se i coloni sono arrivati. 642 01:18:33,861 --> 01:18:37,745 Ma Ludvig Kahlen adesso e' un sovrintendente reale. 643 01:18:39,791 --> 01:18:42,258 Se lo combatti rischi tutto. 644 01:18:44,700 --> 01:18:46,350 Devi fare pace con lui. 645 01:18:52,874 --> 01:18:55,474 Allora dimmi che vuoi sposarmi qui e ora. 646 01:18:56,623 --> 01:18:58,023 Cosa ti trattiene? 647 01:18:59,089 --> 01:19:01,489 Dici che saro' una figura importante. 648 01:19:03,475 --> 01:19:04,725 Allora accetta. 649 01:19:09,094 --> 01:19:10,244 Dimmi di si'. 650 01:19:16,165 --> 01:19:18,765 Pensi che non sappia del tuo piano, vero? 651 01:19:20,070 --> 01:19:24,111 Probabilmente hai gia' allargato le gambe per lui. 652 01:19:26,335 --> 01:19:28,485 Lasciami andare. Lasciami andare! 653 01:19:37,912 --> 01:19:38,762 Forza. 654 01:19:40,511 --> 01:19:41,911 Colpiscimi ancora. 655 01:19:43,063 --> 01:19:44,463 Colpiscimi ancora. 656 01:19:52,236 --> 01:19:54,436 - Signore... - Cosa stai facendo? 657 01:19:56,570 --> 01:19:57,770 Che cosa c'e'? 658 01:20:01,580 --> 01:20:02,754 No, no! 659 01:20:02,874 --> 01:20:06,087 Fermati, fermati, fermati! Smettila, smettila! 660 01:20:08,548 --> 01:20:09,998 Smettila, Frederik! 661 01:20:16,082 --> 01:20:17,132 Sei pazzo. 662 01:20:18,989 --> 01:20:19,989 Sei pazzo. 663 01:20:40,720 --> 01:20:44,970 Kahlen e i suoi tedeschi delle patate se ne andranno dalla mia terra, Bondo. 664 01:20:48,475 --> 01:20:49,825 Lui se ne andra'. 665 01:21:13,058 --> 01:21:16,258 E' da questa parte. C'e' un sacco di cibo li' dentro. 666 01:21:35,916 --> 01:21:38,666 - Cosa sta succedendo? - Pensavo di sognare. 667 01:21:46,037 --> 01:21:47,087 Rimani qui. 668 01:22:22,107 --> 01:22:23,807 Entra e chiudi le porte. 669 01:22:25,707 --> 01:22:26,507 Si'... 670 01:23:09,166 --> 01:23:11,841 Taglio netto. Non sono stati i lupi. 671 01:23:12,831 --> 01:23:14,171 Devono aver sentito l'odore del sangue. 672 01:23:14,291 --> 01:23:18,391 Che cosa succede? La meta' dei nostri animali sono morti. Chi e' stato? 673 01:23:20,346 --> 01:23:21,146 Peter? 674 01:23:22,889 --> 01:23:23,689 Peter! 675 01:23:26,619 --> 01:23:28,080 - Peter. - Vera! 676 01:23:30,437 --> 01:23:31,332 Vera! 677 01:24:10,916 --> 01:24:12,770 Che tipo di cavallo state montando? 678 01:24:12,890 --> 01:24:15,170 Avete ucciso due civili innocenti. 679 01:24:17,246 --> 01:24:20,939 Spero che abbiate prove concrete per un'affermazione cosi' assurda. 680 01:24:21,059 --> 01:24:25,593 - Ma io sono solo un pretore. - Erano sotto la protezione del Re. 681 01:24:25,713 --> 01:24:29,217 Penso che abbiate ricevuto la visita di banditi. 682 01:24:29,588 --> 01:24:32,296 Molte delle mie fattorie sono state coinvolte. 683 01:24:32,416 --> 01:24:37,092 Una volta che hanno il sangue nei denti vengono ancora e ancora. 684 01:24:37,441 --> 01:24:40,641 - E vengono di nuovo. - State lontano dalla brughiera. 685 01:24:41,221 --> 01:24:42,221 E' chiaro? 686 01:24:45,499 --> 01:24:46,649 Caos, Ludvig. 687 01:24:48,344 --> 01:24:50,928 Potete realizzare tutti i piani che desiderate. 688 01:24:51,048 --> 01:24:54,748 La vita e' caos. Perche' e' cosi' difficile per voi accettarlo? 689 01:26:00,082 --> 01:26:02,882 Posso avere un bicchiere d'acqua, per favore? 690 01:26:03,002 --> 01:26:04,352 Certo che potete. 691 01:26:04,741 --> 01:26:06,141 Il pozzo e' fuori. 692 01:26:07,374 --> 01:26:09,224 - Che cosa? - Ann Barbara. 693 01:26:09,877 --> 01:26:11,877 Vorremmo essere lasciati soli. 694 01:26:14,388 --> 01:26:15,538 Naturalmente. 695 01:26:21,900 --> 01:26:24,150 Pensavo fosse la vostra governante. 696 01:26:24,561 --> 01:26:25,361 Lo e'. 697 01:26:31,082 --> 01:26:33,205 Non sareste dovuta venire. 698 01:26:33,325 --> 01:26:35,125 So chi ha ucciso i coloni. 699 01:26:36,824 --> 01:26:41,524 Il maggiore Preisler e il suo amico Romer sono venuti con quattro uomini in catene. 700 01:26:42,207 --> 01:26:44,507 Devono averli presi dalla prigione. 701 01:26:45,291 --> 01:26:47,491 - Sono ancora nella tenuta? - No. 702 01:26:49,049 --> 01:26:53,249 Non si fermeranno qui. C'e' qualche altro posto in cui potrebbero essere? 703 01:26:54,751 --> 01:26:56,501 Dove possono nascondersi? 704 01:26:58,791 --> 01:27:00,941 Il capanno da caccia di Frederik. 705 01:27:03,082 --> 01:27:05,103 Che cosa avete intenzione di fare? 706 01:27:05,223 --> 01:27:07,923 Fareste meglio a tornare indietro, adesso. 707 01:27:12,703 --> 01:27:13,603 Andiamo. 708 01:27:27,499 --> 01:27:28,549 Ci vediamo. 709 01:27:37,666 --> 01:27:39,666 So chi ha ucciso Peter e Vera. 710 01:27:41,182 --> 01:27:42,432 E so dove sono. 711 01:27:43,440 --> 01:27:45,069 Non saremmo mai venuti qui 712 01:27:45,189 --> 01:27:48,800 se avessimo saputo che eravate in guerra con un proprietario terriero. 713 01:27:48,920 --> 01:27:51,784 - Avreste dovuto dirlo. - E' la terra del Re. 714 01:27:51,904 --> 01:27:53,954 La legge e' dalla nostra parte. 715 01:27:55,465 --> 01:27:58,236 Gli aggressori stanno tornando. Capito? 716 01:27:59,436 --> 01:28:00,836 Dobbiamo fermarli. 717 01:28:02,707 --> 01:28:05,207 Qualcuno di voi e' stato nell'esercito? 718 01:28:07,947 --> 01:28:09,997 Nessuno di noi alzera' un dito, 719 01:28:11,340 --> 01:28:14,540 finche' non manderete via quella diabolica ragazzina. 720 01:28:16,769 --> 01:28:21,369 - Lei non ha niente a che fare con tutto questo. - Non vogliamo sentirlo, Kahlen! 721 01:28:23,791 --> 01:28:26,091 Abbiamo detto che portava sfortuna. 722 01:28:27,086 --> 01:28:29,086 Ora due dei nostri sono morti. 723 01:28:31,575 --> 01:28:33,475 Mandatela via o ce ne andiamo. 724 01:28:35,483 --> 01:28:38,383 E poi potete dimenticarvi della vostra colonia. 725 01:28:46,832 --> 01:28:48,182 Che stai dicendo? 726 01:28:50,439 --> 01:28:53,389 Non possiamo mandarla via. E' nostra figlia. 727 01:28:54,964 --> 01:28:57,214 - Allora lasciali andare. - Basta. 728 01:29:02,874 --> 01:29:04,074 Non ho scelta. 729 01:29:07,332 --> 01:29:08,032 Si'. 730 01:29:10,977 --> 01:29:14,327 Ma tutto deve seguire il grande piano di Ludvig Kahlen. 731 01:29:14,999 --> 01:29:19,865 Vuoi solo il tuo titolo nobiliare per poterti unire alla brava gente. 732 01:29:20,749 --> 01:29:22,571 Cosa vuoi che faccia? 733 01:29:24,636 --> 01:29:25,836 Non ho scelta. 734 01:30:14,049 --> 01:30:17,699 C'e' un convento a Odense dove accolgono i bambini senza casa. 735 01:30:18,976 --> 01:30:20,476 Ha vitto e alloggio, 736 01:30:21,660 --> 01:30:23,660 ma deve lavorare per mangiare. 737 01:30:54,402 --> 01:30:56,452 Sarai felice dove stai andando. 738 01:30:58,246 --> 01:31:00,346 Ci sono molti altri bambini li'. 739 01:31:04,082 --> 01:31:05,032 Allora... 740 01:31:07,332 --> 01:31:08,132 Si'... 741 01:31:25,124 --> 01:31:26,674 Avrai una bella vita. 742 01:31:28,215 --> 01:31:32,315 Hai imparato a leggere. Sai tutto su come prenderti cura degli animali. 743 01:31:39,022 --> 01:31:40,622 Ora devi essere forte. 744 01:31:41,916 --> 01:31:42,866 Allora... 745 01:31:43,397 --> 01:31:44,097 Vai! 746 01:31:51,502 --> 01:31:52,876 Padre! 747 01:31:54,260 --> 01:31:55,666 Padre! 748 01:32:08,999 --> 01:32:11,923 Quanto tempo rimarremo in questo buco? 749 01:32:12,632 --> 01:32:14,932 Finche' il lavoro non sara' finito. 750 01:32:15,430 --> 01:32:19,430 Dodici anni nel penitenziario e chiama questo un buco? 751 01:32:19,550 --> 01:32:23,855 Vado a riposare. Partiremo tra un'ora. Preparate le armi. 752 01:34:35,457 --> 01:34:37,307 Che diavolo sta succedendo? 753 01:34:38,530 --> 01:34:42,130 I tedeschi ci hanno attaccato. Sono stato l'unico a scappare. 754 01:34:46,209 --> 01:34:48,254 Quei dannati coltivatori di patate! 755 01:34:48,374 --> 01:34:52,671 E' stato fatto tutto con precisione militare. Guidati da Kahlen. 756 01:34:52,791 --> 01:34:57,813 E tu sei qui a bere! Avresti dovuto restare e combattere, codardo! 757 01:34:59,582 --> 01:35:02,443 Datemi uomini nuovi e lo sistemero' per sempre. 758 01:35:02,563 --> 01:35:07,088 - Allora fallo! Che cosa stai aspettando? - Avete visto chi ha ucciso Romer? 759 01:35:09,047 --> 01:35:09,897 Kahlen. 760 01:35:10,508 --> 01:35:16,203 Quindi ha ucciso a sangue freddo un ex ufficiale danese e abbiamo un testimone. 761 01:35:34,896 --> 01:35:37,796 I tedeschi ci hanno raccontato cos'e' successo. 762 01:35:38,584 --> 01:35:40,184 E dov'eravate stasera. 763 01:35:42,499 --> 01:35:45,399 Siete riuscito a raccogliere soldi per la chiesa? 764 01:35:46,957 --> 01:35:51,041 Hanno anche detto che avete mandato via Anmai Mus. 765 01:35:59,191 --> 01:36:00,641 Dov'e' Ann Barbara? 766 01:36:02,136 --> 01:36:03,536 C'era una lettera. 767 01:36:17,707 --> 01:36:20,957 Non tornero'. 768 01:36:26,957 --> 01:36:31,332 Se potete provare che Kahlen ha ucciso un ufficiale... 769 01:36:31,499 --> 01:36:35,093 Possiamo. Il maggiore Preisler l'ha visto con i suoi occhi. 770 01:36:36,495 --> 01:36:39,374 - Vogliamo aiutarvi, Schinkel. - De Schinkel. 771 01:36:39,494 --> 01:36:43,488 Nessun proprietario terriero vuole che Kahlen costruisca la sua colonia. 772 01:36:43,608 --> 01:36:46,158 Ma c’e' una cosa che tutti ci chiediamo. 773 01:36:47,346 --> 01:36:50,726 E' la distribuzione delle entrate che proponete. 774 01:36:51,874 --> 01:36:56,207 E' la mia terra, la mia brughiera. E' giusto che ne abbia la maggior parte. 775 01:36:56,327 --> 01:36:58,477 Non e' la vostra terra, Schinkel. 776 01:36:59,325 --> 01:37:02,507 - Lo sapete bene. - De Schinkel. 777 01:37:02,627 --> 01:37:07,056 E se le cose vanno bene potrete avere un decimo come tutti noi. 778 01:37:09,249 --> 01:37:12,801 Vi sedete e mi insultate a casa mia. 779 01:37:14,082 --> 01:37:16,482 Potete scordarvelo. Scordatevelo! 780 01:37:26,164 --> 01:37:29,179 Il signor De Schinkel accetta le vostre condizioni. 781 01:37:29,299 --> 01:37:31,499 Ha solo bisogno di dormirci sopra. 782 01:37:32,620 --> 01:37:34,220 Ma abbiamo un accordo. 783 01:37:36,715 --> 01:37:38,265 Per l'amor del cielo. 784 01:37:39,791 --> 01:37:41,441 Ha ucciso un ufficiale. 785 01:37:44,236 --> 01:37:45,386 Un ufficiale. 786 01:37:45,720 --> 01:37:49,353 Inoltre e' riuscito a unire i piu' potenti proprietari terrieri dello Jutland. 787 01:37:49,473 --> 01:37:53,373 Uomini che normalmente si odiano come la peste. In un fronte unito. 788 01:37:54,832 --> 01:37:56,032 Contro di noi! 789 01:37:57,109 --> 01:38:00,250 Non prendero' il caso per lui. Questo e' sicuro. 790 01:38:00,370 --> 01:38:04,316 Eravamo d'accordo che Kahlen non sarebbe stata all'altezza del compito. 791 01:38:04,436 --> 01:38:07,186 Forse dovremmo indagare su cosa e' successo. 792 01:38:07,534 --> 01:38:10,600 Sua Maesta' era impressionato da quanta strada ha fatto Kahlen. 793 01:38:10,720 --> 01:38:14,013 Sua Maesta' non sa niente di chi sia Kahlen, idiota. 794 01:38:15,291 --> 01:38:17,141 E' ubriaco tutto il giorno. 795 01:38:17,999 --> 01:38:23,402 Non gli importa chi c'e' nella landa, basta che sia qualcuno. 796 01:38:25,822 --> 01:38:29,302 Se diciamo si' alla proposta dei proprietari, condanniamo Kahlen. 797 01:38:29,422 --> 01:38:32,772 Senza processo, senza sentire la sua versione dei fatti. 798 01:38:33,871 --> 01:38:35,571 Non avete ancora capito. 799 01:38:36,600 --> 01:38:40,413 Quando il Re chiede... non e' cambiato niente. 800 01:38:41,321 --> 01:38:44,780 La colonia e' ancora in costruzione. Tutto sta andando secondo i piani. 801 01:38:44,900 --> 01:38:48,250 Non possiamo condannare un uomo che non e' mai esistito. 802 01:39:26,998 --> 01:39:32,409 State illegalmente nella terra di Frederik De Schinkel! 803 01:39:33,541 --> 01:39:39,046 Dovete lasciare immediatamente la zona e riferire alla tenuta Hald. 804 01:39:39,166 --> 01:39:42,404 Avete tempo fino a stasera per fare le valigie. 805 01:39:42,524 --> 01:39:43,474 Preisler! 806 01:39:44,041 --> 01:39:47,849 Andate via da qui! La colonia e' sotto la protezione del Re. 807 01:39:47,969 --> 01:39:52,169 Non piu'. Il terreno ora appartiene al signor De Schinkel e al suo socio. 808 01:39:53,593 --> 01:39:57,005 L'atto e' firmato e sigillato dalla Tesoreria del Re. 809 01:40:17,936 --> 01:40:19,705 In nome di Dio, e' troppo! 810 01:40:21,861 --> 01:40:24,184 Devo chiedervi di lasciare il campo. 811 01:40:24,304 --> 01:40:26,747 Non interferite, Eklund. Andate a casa. 812 01:40:26,867 --> 01:40:29,367 Non avete alcuna autorita' qui, Preisler. 813 01:40:30,249 --> 01:40:33,499 Siete impiegato presso un proprietario terriero privato. 814 01:40:33,796 --> 01:40:36,934 Cosa pensate che diranno le autorita' quando sapranno che siete un assassino? 815 01:40:37,054 --> 01:40:38,856 Anton, non fatelo. 816 01:40:38,976 --> 01:40:43,874 Che siete arrivato con un gruppo di criminali e avete ucciso persone innocenti. 817 01:40:43,994 --> 01:40:46,506 State zitto, Anton. Andate a casa. 818 01:40:47,127 --> 01:40:51,056 Il Tesoro potrebbe non credere in un gruppo di agricoltori tedeschi, 819 01:40:51,176 --> 01:40:53,829 ma io sono un uomo di Dio e vi garantisco... 820 01:41:05,957 --> 01:41:06,857 Fermatevi! 821 01:41:27,739 --> 01:41:31,557 De Schinkel ha rilevato la Casa del Re. Fuori dai piedi. 822 01:41:31,677 --> 01:41:35,887 Hanno arrestato Ludvig Kahlen. De Schinkel ha occupato la Casa del Re. 823 01:41:54,916 --> 01:41:56,966 Aprite la porta! Fatemi uscire! 824 01:42:02,004 --> 01:42:03,954 Non andate da lui, signorina. 825 01:42:04,426 --> 01:42:06,226 Gli peggiora solo le cose. 826 01:42:18,191 --> 01:42:20,791 E' pazzesco che siamo finiti qui, Ludvig. 827 01:42:22,099 --> 01:42:23,849 E' completamente inutile. 828 01:42:26,286 --> 01:42:31,166 Dite che e' la mia terra, che e' sempre stata la mia terra, 829 01:42:31,818 --> 01:42:33,368 e vi lascero' vivere. 830 01:42:35,171 --> 01:42:36,421 Ve lo prometto. 831 01:42:41,499 --> 01:42:42,949 E' la terra del Re. 832 01:43:25,249 --> 01:43:28,349 Ditegli che possono iniziare a far bollire l'acqua. 833 01:43:48,038 --> 01:43:51,832 - Liza. - Hai di nuovo un lavoro qui? 834 01:43:51,999 --> 01:43:55,599 Il signore ha chiesto un bicchierino di liquore. Lo servi tu? 835 01:43:56,395 --> 01:43:57,695 Cosa ci fai qui? 836 01:44:13,736 --> 01:44:15,736 Lasciatela raffreddare un po'. 837 01:44:19,000 --> 01:44:22,750 Signore, la signorina Edel desidera vedervi nella vostra camera. 838 01:44:24,632 --> 01:44:27,082 Adesso vuole vedermi nella mia camera. 839 01:44:27,202 --> 01:44:28,952 No, grazie. Restero' qui. 840 01:44:30,457 --> 01:44:34,557 La signorina ha detto che vuole negoziare i termini di un fidanzamento. 841 01:44:51,212 --> 01:44:54,462 Se mi sposi, risparmiero' la vita di Kahlen. E' cosi'? 842 01:44:57,097 --> 01:44:57,797 Si'. 843 01:45:00,374 --> 01:45:02,574 Questa e' la mia unica condizione. 844 01:45:05,374 --> 01:45:07,024 Sei ingannevole, 845 01:45:07,947 --> 01:45:11,046 non ci si puo' fidare di una parola che esce dalla tua bocca, 846 01:45:11,166 --> 01:45:14,569 ma se mi mostri qui e ora che dici sul serio, 847 01:45:15,897 --> 01:45:20,097 allora prometto di lasciarlo libero. E la corte decidera' il suo destino. 848 01:45:25,374 --> 01:45:26,474 Mostrartelo? 849 01:45:28,813 --> 01:45:31,563 Adesso smettila. Sai benissimo cosa intendo. 850 01:45:43,866 --> 01:45:45,666 Proprio qui sul pavimento? 851 01:45:47,395 --> 01:45:49,295 O dovremmo metterci a letto? 852 01:45:50,291 --> 01:45:54,241 Possiamo fare quello che vuoi. Possiamo fare entrambe le cose. 853 01:46:08,124 --> 01:46:11,474 Mi sembra di aver bevuto un bicchiere di vino di troppo. 854 01:46:42,711 --> 01:46:43,811 Ann Barbara? 855 01:46:45,664 --> 01:46:47,979 Non puoi stare qui. 856 01:46:48,099 --> 01:46:48,999 Vattene! 857 01:46:49,932 --> 01:46:50,832 Guardia! 858 01:46:58,123 --> 01:47:00,423 Per questo sarai impiccata! 859 01:47:06,457 --> 01:47:09,249 No, no, non... 860 01:47:14,207 --> 01:47:15,857 Questo e' per Johannes. 861 01:48:12,664 --> 01:48:16,314 - Il signore del maniero e' morto! - Ann Barbara lo ha ucciso! 862 01:49:11,707 --> 01:49:14,254 Mi dispiace che ci sia voluto cosi' tanto. 863 01:49:14,374 --> 01:49:17,724 Ho dovuto spiegare al Tesoro come tutto fosse collegato. 864 01:49:27,132 --> 01:49:29,482 I tedeschi se ne sono andati, Ludvig. 865 01:49:30,012 --> 01:49:33,912 La signorina Edel e' tornata a casa dalla sua famiglia in Norvegia. 866 01:49:36,100 --> 01:49:38,100 Potete tenervi la Casa del Re. 867 01:49:38,609 --> 01:49:41,759 Ma Dio sa se mai manderanno a chiamare nuovi coloni. 868 01:49:47,442 --> 01:49:48,542 Ann Barbara? 869 01:49:52,332 --> 01:49:53,832 Non la vedremo piu'. 870 01:49:57,082 --> 01:50:00,182 Stara' nella prigione di Aalborg per tutta la vita. 871 01:50:00,604 --> 01:50:01,804 Niente visite. 872 01:50:02,895 --> 01:50:04,945 Nessuna possibilita' di uscire. 873 01:50:30,039 --> 01:50:33,189 Hai cambiato l'acqua? Allora entra e cambia l'acqua! 874 01:50:57,184 --> 01:50:59,834 Ho bisogno di un lavoratore forte in casa. 875 01:51:01,166 --> 01:51:05,561 Qualcuno bravo con gli animali e che scrivere i numeri del catasto. 876 01:51:07,374 --> 01:51:09,824 Non sai dove posso trovarne uno, vero? 877 01:51:32,666 --> 01:51:34,666 Non avrei dovuto mandarti via. 878 01:51:35,786 --> 01:51:38,286 Prometto che non ti deludero' mai piu'. 879 01:51:40,808 --> 01:51:43,558 Prometto che mi prendero' sempre cura di te. 880 01:52:00,801 --> 01:52:02,301 Lei quando tornera'? 881 01:52:02,939 --> 01:52:04,089 Non tornera'. 882 01:52:04,655 --> 01:52:06,355 E' felice dov'e' adesso. 883 01:52:07,740 --> 01:52:11,390 Penso che viva sulla spiaggia in una casetta vicino all'acqua, 884 01:52:11,578 --> 01:52:13,128 come ha sempre detto. 885 01:52:15,228 --> 01:52:18,916 Se l'uomo di Dio e' in paradiso e i tedeschi se ne sono andati, 886 01:52:19,036 --> 01:52:21,386 rimarremo solo tu ed io, padre. 887 01:52:21,506 --> 01:52:22,206 Si'. 888 01:52:22,692 --> 01:52:24,931 Ma noi due siamo da soli. 889 01:53:05,740 --> 01:53:06,984 41. 890 01:53:08,036 --> 01:53:08,993 18. 891 01:53:09,712 --> 01:53:11,377 16. 892 01:53:12,476 --> 01:53:14,576 Non credo che piovera' comunque. 893 01:53:14,771 --> 01:53:17,321 Possiamo far uscire le capre sull'erba. 894 01:53:27,266 --> 01:53:31,216 Ehi. Avete bisogno di riparare le finestre o di sostituire qualcosa? 895 01:53:32,204 --> 01:53:34,354 No, non abbiamo bisogno di nulla. 896 01:53:37,839 --> 01:53:39,999 E coltelli da affilare? 897 01:53:40,534 --> 01:53:44,369 Ci servono cinque finestre nuove e c'e' una scatola di coltelli da affilare, 898 01:53:44,489 --> 01:53:47,362 il fienile deve essere sigillato per l'inverno, 899 01:53:47,482 --> 01:53:49,212 e il pozzo ha bisogno di nuove pietre. 900 01:53:49,332 --> 01:53:52,232 - Lei e' birichina, vero? - Fermo! 901 01:53:56,160 --> 01:53:58,110 E tu la tribu'? 902 01:53:59,455 --> 01:54:00,755 Sei una zingara? 903 01:54:03,927 --> 01:54:04,927 Anmai Mus? 904 01:54:16,961 --> 01:54:19,092 Si', piu' in basso. Si'. 905 01:54:20,430 --> 01:54:22,380 Si', muovi le dita. Si', si'. 906 01:54:36,858 --> 01:54:41,074 Ludvig von Kahlen, abbiamo l'onore di darvi questo decreto ufficiale 907 01:54:41,194 --> 01:54:46,026 come concordato con il Tesoro, con il titolo di barone della contea 908 01:54:46,441 --> 01:54:50,841 con diritti di utilizzo del terreno associati e 20 anni di esenzione fiscale. 909 01:54:52,150 --> 01:54:55,608 Il vostro appannaggio avra' effetto quando la colonia sara' completata. 910 01:54:55,728 --> 01:54:58,499 Si', sono 2000 scellini all'anno. 911 01:55:00,796 --> 01:55:02,382 - La colonia? - Si'. 912 01:55:02,502 --> 01:55:05,002 Invieremo 400 coloni questa primavera. 913 01:55:06,996 --> 01:55:08,896 Saranno molto occupati. 914 01:55:12,632 --> 01:55:15,382 Possiamo congratularci con voi, von Kahlen? 915 01:55:21,000 --> 01:55:23,000 Questo e' un risultato enorme. 916 01:55:30,655 --> 01:55:34,212 Alla fine li ho mandati via. Non ho mai visto due uomini adulti 917 01:55:34,332 --> 01:55:37,732 essere cosi' presi da una pianta di patate. Liquore! 918 01:55:39,675 --> 01:55:43,790 - Come vanno le emorroidi? - Non ne parlo piu'. 919 01:55:44,676 --> 01:55:47,876 Le persone non capiscono ancora il dolore che provo. 920 01:56:12,332 --> 01:56:16,132 Avete ricevuto un altro rifiuto per ridurre la pena di Ann Barbara. 921 01:56:23,632 --> 01:56:25,832 Purtroppo ho altre brutte notizie. 922 01:56:26,861 --> 01:56:31,661 Le prigioniere di Aalborg verranno inviate al campo di schiavi Stockade a Copenaghen. 923 01:56:32,985 --> 01:56:34,385 Anche Ann Barbara. 924 01:56:38,098 --> 01:56:41,048 Sapete bene quanto me cosa significa la schiavitu'. 925 01:56:43,363 --> 01:56:45,813 Quella povera gente non vive a lungo. 926 01:56:47,410 --> 01:56:49,410 Mi dispiace dovervelo dire. 927 01:57:06,372 --> 01:57:09,522 Posso avere la bottiglia per il viaggio di ritorno? 928 01:57:16,088 --> 01:57:19,438 Raramente le cose vanno come ce le immaginavamo, Ludvig. 929 01:59:26,085 --> 01:59:27,885 Grazie di tutto, padre. 930 02:01:51,150 --> 02:01:57,121 Ludvig Kahlen lascio' la brughiera nel 1763. 931 02:01:57,241 --> 02:02:05,166 Il suo titolo nobiliare fu annullato 932 02:02:39,999 --> 02:02:43,993 Traduzione: ManuLiga 933 02:02:44,994 --> 02:02:49,990 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion