1
00:00:22,900 --> 00:00:26,300
Danimarca, XVIII secolo.
Per aumentare le entrate fiscali
2
00:00:26,420 --> 00:00:31,379
i Re danesi cercano di addomesticare e
colonizzare la vasta brughiera dello Jutland.
3
00:00:31,499 --> 00:00:37,707
Ma la natura e' brutale, il suolo e' arido,
la terra e' infestata dai fuorilegge,
4
00:00:37,874 --> 00:00:42,499
e per decenni tutti quelli
mandati la' fuori falliscono.
5
00:00:45,392 --> 00:00:49,312
La brughiera non puo'
essere coltivata.
6
00:01:11,804 --> 00:01:14,252
Copenaghen 1755
7
00:01:14,372 --> 00:01:19,403
Ricovero per veterani di guerra
8
00:01:35,129 --> 00:01:38,566
Tesoreria Reale
9
00:01:41,430 --> 00:01:42,580
Sua Maesta'.
10
00:01:43,595 --> 00:01:47,895
- La carrozza sta aspettando.
- Si', grazie. Partiremo quando saro' pronto.
11
00:01:55,926 --> 00:01:58,276
Ludvig Kahlen?
Siamo pronti per voi.
12
00:02:11,652 --> 00:02:13,102
Cancelliere Paulli.
13
00:02:19,162 --> 00:02:21,254
- Chi abbiamo qui?
- Signor Paulli,
14
00:02:21,374 --> 00:02:25,787
il capitano Kahlen e' tornato a casa dopo
25 anni di servizio nell'esercito tedesco.
15
00:02:25,907 --> 00:02:29,707
Richiede una licenza per costruire
nella brughiera dello Jutland.
16
00:02:35,663 --> 00:02:39,480
Belli, bei disegni, soldato.
E' solo una perdita di tempo.
17
00:02:40,207 --> 00:02:42,757
La brughiera non puo'
essere utilizzata.
18
00:02:42,877 --> 00:02:45,427
Tutto il terreno puo'
essere utilizzato.
19
00:02:45,717 --> 00:02:49,767
Un terzo del regno giace desolato.
E' una macchia per il nostro Paese.
20
00:02:50,541 --> 00:02:54,955
Posso conquistare la terra e costruire
la prima colonia nella brughiera.
21
00:02:55,075 --> 00:02:56,225
Ascoltatemi.
22
00:02:56,390 --> 00:02:58,901
E' solo brughiera, roccia
e sabbia.
23
00:02:59,255 --> 00:03:00,974
Niente puo' crescere li'.
24
00:03:01,094 --> 00:03:05,094
Cio' e' stato dimostrato piu' e piu'
volte da uomini migliori di voi.
25
00:03:07,445 --> 00:03:10,795
Con tutto il rispetto, vorrei
chiedere un'udienza al Re.
26
00:03:11,108 --> 00:03:14,958
Si', naturalmente. Qualcuno puo'
chiamare Sua Maesta', per favore?
27
00:03:18,759 --> 00:03:22,371
Non sprecheremo piu' i soldi dello
Stato per coltivare la brughiera.
28
00:03:22,491 --> 00:03:26,391
Soprattutto non per un soldato
presuntuoso con una buffa uniforme.
29
00:03:27,027 --> 00:03:28,327
Portatelo fuori.
30
00:03:30,582 --> 00:03:33,782
Non vi chiedo un centesimo.
Lo finanziero' io stesso.
31
00:03:35,987 --> 00:03:38,709
- Come?
- Ho la pensione di capitano.
32
00:03:42,499 --> 00:03:44,049
Quello non e' niente.
33
00:03:49,512 --> 00:03:52,312
Diciamo che riuscite
a costruire una colonia.
34
00:03:52,457 --> 00:03:56,957
Quale pensate che dovrebbe essere la
ricompensa per la vostra generosa offerta?
35
00:03:59,591 --> 00:04:01,091
Un titolo nobiliare,
36
00:04:01,579 --> 00:04:04,079
con possedimenti
e servitori associati.
37
00:04:08,180 --> 00:04:10,580
Potreste aspettare fuori,
per favore?
38
00:04:19,413 --> 00:04:20,663
Non e' nessuno.
39
00:04:20,920 --> 00:04:24,252
Padre sconosciuto, sua madre
era una domestica in una villa.
40
00:04:24,372 --> 00:04:27,313
Era un giardiniere prima del
suo servizio nell'esercito tedesco.
41
00:04:27,433 --> 00:04:30,983
E' riuscito a diventare capitano
nonostante il suo basso status.
42
00:04:31,103 --> 00:04:34,953
- Le sue richieste sono folli.
- Le richieste non sono importanti.
43
00:04:35,563 --> 00:04:38,810
Possiamo promettergli
di diventare Imperatore di Russia.
44
00:04:38,930 --> 00:04:41,280
Nessuno puo' coltivare
quella terra.
45
00:04:41,572 --> 00:04:45,086
Ma finche' e' la' fuori
possiamo dire a Sua Maesta'...
46
00:04:45,797 --> 00:04:49,547
che stiamo ancora lottando per
il suo amato progetto sanitario.
47
00:04:57,945 --> 00:04:59,245
Capitano Kahlen.
48
00:05:00,153 --> 00:05:02,853
Per favore, entrate.
Abbiamo buone notizie.
49
00:05:07,998 --> 00:05:10,998
SubPassion ha tradotto per voi:
50
00:05:26,000 --> 00:05:29,997
Traduzione: ManuLiga
51
00:05:31,004 --> 00:05:35,996
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
52
00:06:43,457 --> 00:06:45,340
Aiuto! Aiutatemi!
53
00:07:11,178 --> 00:07:16,249
Una moneta per un povera
ragazzina tutta sola nella foresta.
54
00:07:17,717 --> 00:07:23,608
Che bianco di bell'aspetto.
Devi avere un sacco di soldi.
55
00:09:05,903 --> 00:09:10,791
Perche' diavolo hai scelto di
costruire una casa nella mia contea?
56
00:09:11,982 --> 00:09:13,932
La mano diligente comandera'.
57
00:09:24,605 --> 00:09:27,655
- Cosa c'e' nelle casse?
- Vorrei saperlo anch'io.
58
00:09:27,775 --> 00:09:30,475
Sono arrivate direttamente
dal Meclemburgo.
59
00:09:30,595 --> 00:09:32,695
Non capisco tutta la segretezza.
60
00:09:35,412 --> 00:09:37,162
Sono tutti i miei uomini?
61
00:09:38,252 --> 00:09:42,602
Me ne occorrono di piu' se la casa deve
essere terminata prima dell'autunno.
62
00:09:43,657 --> 00:09:48,157
Nessun uomo con la vita davanti vuole
lavorare fino alla morte nella brughiera.
63
00:09:48,702 --> 00:09:54,026
Me ne servono tre volte tanto.
Devi trovarli nei villaggi vicini.
64
00:09:55,017 --> 00:09:59,067
Ho le emorroidi grandi come uova
di cigno e a loro non piace la sella.
65
00:09:59,187 --> 00:10:01,794
Inoltre le foreste sono
piene di fuorilegge.
66
00:10:01,914 --> 00:10:04,564
Prima che mi dimentichi:
cinque scellini.
67
00:10:05,366 --> 00:10:07,757
Come ufficiale giudiziario
saro' ricompensato
68
00:10:07,877 --> 00:10:09,948
per la fatica di procurare
tutto sulla lista.
69
00:10:10,068 --> 00:10:14,222
Inoltre noleggiare cavalli per trasportare
tutta la merda nel buco del culo del mondo.
70
00:10:14,342 --> 00:10:15,892
Si', scusate, Padre.
71
00:10:19,038 --> 00:10:21,338
Capitano, posso mostrarvi
una cosa?
72
00:10:21,923 --> 00:10:26,123
Penso che potrei avere una soluzione
al vostro problema con i lavoratori.
73
00:10:26,363 --> 00:10:29,605
Non sapete quanto sono felice che voi
abbiate scelto la nostra parrocchia.
74
00:10:29,725 --> 00:10:33,575
E' giunto il momento che la luce
di Dio risplenda sulla brughiera.
75
00:10:35,883 --> 00:10:36,733
Venite.
76
00:10:37,542 --> 00:10:40,042
Credo di aver trovato
una casa per voi.
77
00:10:49,332 --> 00:10:53,232
Johannes Eriksen, un agricoltore
esperto, e sua moglie Ann Barbara.
78
00:10:57,457 --> 00:10:59,507
E' illegale assumere fuggitivi.
79
00:11:04,218 --> 00:11:06,518
Sono fuggiti da un padrone
brutale.
80
00:11:07,001 --> 00:11:11,422
Eriksen puo' lavorare sodo e Ann
Barbara e' una brava governante.
81
00:11:12,129 --> 00:11:15,479
Possiamo lavorare per la meta'
dello stipendio, signore.
82
00:11:15,838 --> 00:11:20,288
Chiediamo solo una camera cosi' Ann
Barbara non dovra' dormire con gli uomini.
83
00:11:22,749 --> 00:11:25,549
Una camera, due pasti
al giorno, niente paga.
84
00:11:26,287 --> 00:11:29,787
Non otterrai un’opportunita'
migliore nella tua situazione.
85
00:11:30,124 --> 00:11:33,440
Ricevero' la visita di uomini
importanti quando la casa sara' finita.
86
00:11:33,560 --> 00:11:36,760
Mi aspetto che venga
mantenuta ad un livello elevato.
87
00:11:38,624 --> 00:11:39,624
E' chiaro?
88
00:11:48,324 --> 00:11:52,295
Andra' bene. Non vi cercheranno
mai nella brughiera.
89
00:12:04,522 --> 00:12:09,962
Quattro mesi dopo
Castello di Hald
90
00:12:17,416 --> 00:12:18,516
Beh, Bondo.
91
00:12:19,294 --> 00:12:22,608
Sto sprecando qui come un idiota
la migliore stagione dell'anno,
92
00:12:22,728 --> 00:12:24,942
tra gote arrossate
e cosce roventi.
93
00:12:25,062 --> 00:12:29,712
I ritratti con orsi sono di gran moda in
tutto il nord Europa, signor De Schinkel.
94
00:12:30,207 --> 00:12:34,352
- Dov'e' mia cugina?
- Fuori che addestra il suo cavallo.
95
00:12:34,472 --> 00:12:37,397
Non fa che correre in giro
con quello stupido cavallo.
96
00:12:37,517 --> 00:12:42,769
Un certo capitano Kahlen sta
costruendo una casa nella brughiera.
97
00:12:43,868 --> 00:12:45,718
La chiama "La Casa del Re".
98
00:12:48,098 --> 00:12:50,798
Dicevi che non sarebbe
piu' venuto nessuno,
99
00:12:51,074 --> 00:12:53,624
che presto l'avremmo
comprata tutta noi.
100
00:12:58,041 --> 00:12:58,891
Kahlen?
101
00:12:59,711 --> 00:13:01,659
Si'. Ludvig Kahlen.
102
00:13:03,207 --> 00:13:04,407
Scopri chi e'.
103
00:13:04,713 --> 00:13:05,813
Sara' fatto.
104
00:13:09,872 --> 00:13:14,366
Casa del Re
105
00:13:35,827 --> 00:13:38,177
Era meglio lo stufato
dell'esercito.
106
00:13:40,230 --> 00:13:43,702
- Sarebbe piu' denso con latte di mucca.
- Non serve alcuna mucca.
107
00:13:43,822 --> 00:13:46,737
Se volete una cucina
ineccepibile, serve una mucca.
108
00:13:46,857 --> 00:13:49,457
Ho calcolato le mie spese
nel dettaglio.
109
00:13:49,692 --> 00:13:53,215
Se servisse una mucca,
ci sarebbe una mucca.
110
00:13:53,890 --> 00:13:55,490
Allora accontentatevi.
111
00:14:12,662 --> 00:14:15,215
Dovrebbe essere tutto
in piccole linee pulite.
112
00:14:15,335 --> 00:14:17,643
Il pavimento deve essere
privo di polvere,
113
00:14:17,763 --> 00:14:20,513
il cibo perfettamente
al centro del piatto.
114
00:14:23,195 --> 00:14:25,595
Si comporta come
un bravo gentiluomo.
115
00:14:26,021 --> 00:14:29,171
Ma i suoi vestiti sono logori
e le sue mani callose.
116
00:14:32,024 --> 00:14:33,024
E' strano.
117
00:14:34,511 --> 00:14:39,211
- Il prete ha detto che possiamo fidarci di lui.
- Non possiamo fidarci di nessuno.
118
00:14:39,663 --> 00:14:42,213
Non ce ne andremo mai
di qui senza paga.
119
00:14:45,879 --> 00:14:48,229
Restiamo qui solo
per una stagione.
120
00:14:48,538 --> 00:14:50,938
Finche' non smetteranno
di cercarci.
121
00:14:58,106 --> 00:15:00,594
Una stagione alla Casa del Re.
122
00:15:01,150 --> 00:15:02,850
Poi andremo sulla costa.
123
00:15:03,594 --> 00:15:05,194
Voglio vedere il mare.
124
00:15:07,376 --> 00:15:08,976
Voglio vedere il mare.
125
00:15:21,346 --> 00:15:22,699
Dove stai andando?
126
00:15:22,819 --> 00:15:26,269
Dal nostro strano gentiluomo.
Non dovrebbe uscire da solo.
127
00:15:42,657 --> 00:15:46,715
- Dovremo dare una mano di calce.
- Prenderemo l'argilla dal mare.
128
00:15:47,509 --> 00:15:50,124
L'erica verra' bruciata,
il terreno sara' concimato.
129
00:15:50,244 --> 00:15:54,094
Ci vogliono almeno sei mesi prima
che si possa coltivare qualcosa.
130
00:15:54,521 --> 00:15:57,121
Posso chiedervi cosa
intendete coltivare?
131
00:15:57,660 --> 00:15:59,560
Sei il benvenuto a chiedere.
132
00:16:00,530 --> 00:16:02,480
Ma non otterrai una risposta.
133
00:16:25,791 --> 00:16:26,791
Vieni qui!
134
00:16:28,532 --> 00:16:31,390
Grazie per quel dannato pollo,
signore!
135
00:16:32,070 --> 00:16:34,770
- Cosa sta succedendo?
- Sono i fuorilegge.
136
00:16:37,323 --> 00:16:39,073
Che diavolo stai facendo?
137
00:16:39,669 --> 00:16:44,069
Adesso tutti i fuorilegge sanno che
possono venire qui e rubare senza rischi.
138
00:16:44,608 --> 00:16:46,608
Perche' l'hai lasciata andare?
139
00:16:46,728 --> 00:16:50,328
Non potete avvicinarvi troppo
a loro. Il diavolo li protegge.
140
00:16:52,065 --> 00:16:56,754
- Avete visto quanto era scura.
- Stupida superstizione. E' la figlia di un mendicante.
141
00:16:56,874 --> 00:17:00,749
Li prendono dal sud.
La prossima volta fermala.
142
00:17:01,188 --> 00:17:04,538
Non accetteremo alcuna
maledizione. Potete fermarla voi.
143
00:17:06,710 --> 00:17:09,610
Prendi le tue cose.
Hai fatto la tua parte qui.
144
00:17:15,041 --> 00:17:17,491
Avete iniziato qualcosa
di fantastico.
145
00:17:18,791 --> 00:17:21,341
Avete gia' un'idea
della vita qui fuori.
146
00:17:29,653 --> 00:17:30,603
Johannes.
147
00:17:31,900 --> 00:17:33,200
Non e' Preisler?
148
00:17:35,589 --> 00:17:36,589
Johannes.
149
00:17:36,843 --> 00:17:40,643
Saresti cosi' gentile da occuparti
del mio cavallo nella stalla?
150
00:17:55,457 --> 00:17:56,757
Capitano Kahlen?
151
00:17:57,824 --> 00:17:59,674
Sono il maggiore Preisler.
152
00:17:59,822 --> 00:18:02,491
Sono qui a nome di Frederik
De Schinkel di Hald.
153
00:18:02,611 --> 00:18:05,461
Proprietario di 130 fattorie
e pretore locale.
154
00:18:06,117 --> 00:18:10,517
Il signor De Schinkel mi ha chiesto
di invitarvi a cena nella tenuta stasera.
155
00:18:11,760 --> 00:18:13,360
Sara' un onore per me.
156
00:18:14,827 --> 00:18:17,027
Spero che abbiate vestiti diversi.
157
00:18:17,695 --> 00:18:19,145
Ho la mia uniforme.
158
00:18:25,585 --> 00:18:28,727
Recentemente uno dei fittavoli
del signor de Schinkel e' scappato.
159
00:18:28,847 --> 00:18:31,347
Dicono che sia ancora
nelle vicinanze.
160
00:18:32,829 --> 00:18:34,829
Johannes Eriksen e sua moglie.
161
00:18:35,339 --> 00:18:36,689
Vi dice qualcosa?
162
00:18:37,457 --> 00:18:39,407
Ho gli uomini che vedete qui.
163
00:18:54,869 --> 00:18:55,869
Schinkel.
164
00:18:56,365 --> 00:18:58,265
E' da lui che sono scappati?
165
00:18:58,715 --> 00:19:02,915
L'uomo piu' importante del vicinato?
L'uomo con cui dovrei restare amico?
166
00:19:42,839 --> 00:19:44,489
Mio zio adorava i cani.
167
00:19:46,679 --> 00:19:49,004
Prima di morire scrisse
nel suo testamento
168
00:19:49,124 --> 00:19:53,274
che Frederik non doveva rimuovere
un solo ritratto di cani dalla tenuta.
169
00:19:53,394 --> 00:19:57,494
Penso che fosse piu' affezionato
ai suoi cani che ai suoi stessi figli.
170
00:19:58,480 --> 00:19:59,980
Edel Helene Leising,
171
00:20:00,831 --> 00:20:02,281
cugina di Frederik.
172
00:20:03,758 --> 00:20:05,408
Capitano Ludvig Kahlen.
173
00:20:07,999 --> 00:20:10,999
Siete imparentata con
il conte norvegese Leising?
174
00:20:11,367 --> 00:20:12,517
E' mio padre.
175
00:20:14,050 --> 00:20:16,068
Forse sapete molto
della nobilta' norvegese?
176
00:20:16,188 --> 00:20:18,558
No... quello che sanno tutti.
177
00:20:18,678 --> 00:20:21,328
Che vostro padre e'
un caro amico del Re.
178
00:20:31,338 --> 00:20:32,188
E' qui.
179
00:20:36,297 --> 00:20:38,997
Ludvig Kahlen. Benvenuto
alla tenuta Hald.
180
00:20:39,791 --> 00:20:43,047
- Pretore Schinkel...
- De Schinkel.
181
00:20:43,416 --> 00:20:47,031
Il nome di mio padre era Schinkel,
ma l'ho cambiato in De Schinkel.
182
00:20:47,151 --> 00:20:48,751
De Schinkel, mi scuso.
183
00:20:50,028 --> 00:20:53,378
Da giardiniere a capitano
decorato, e' un bel risultato.
184
00:20:54,251 --> 00:20:56,051
Mi ci sono voluti 25 anni.
185
00:20:58,468 --> 00:20:59,418
25 anni?
186
00:21:00,144 --> 00:21:03,426
Sapete quanto tempo impiega
un nobile per diventare capitano?
187
00:21:03,546 --> 00:21:04,496
Sei mesi.
188
00:21:07,627 --> 00:21:11,004
Dovete aver odiato gli impolverati
che avanzavano prima di voi
189
00:21:11,124 --> 00:21:14,124
solo perche' avevano
il sangue giusto nelle vene.
190
00:21:14,263 --> 00:21:17,413
- Queste sono le regole.
- Detto da un vero soldato.
191
00:21:27,049 --> 00:21:28,049
Allora...
192
00:21:29,056 --> 00:21:31,406
Proverete a coltivare
la brughiera?
193
00:21:32,124 --> 00:21:34,733
Costruiro' la prima colonia
del Re la' fuori.
194
00:21:34,853 --> 00:21:37,807
La brughiera e' la natura
di Dio in tutto il suo splendore.
195
00:21:37,927 --> 00:21:40,427
Perche' castrare
una bestia selvaggia?
196
00:21:42,866 --> 00:21:46,064
Dio non ha messo l’uomo
sulla terra per creare la civilta'?
197
00:21:46,184 --> 00:21:49,533
- Quindi non siamo civili qui fuori?
- Non ho detto questo.
198
00:21:49,653 --> 00:21:53,191
Dio non ha nulla a che fare
con la civilta'. Dio e' il caos.
199
00:21:53,311 --> 00:21:54,611
La vita e' caos.
200
00:21:56,456 --> 00:21:57,906
Non sono d'accordo.
201
00:21:59,973 --> 00:22:03,273
Avete combattuto nelle guerre
di Slesia. Era civile?
202
00:22:04,074 --> 00:22:05,824
No, la guerra e' il caos.
203
00:22:05,944 --> 00:22:09,394
Ma il vincitore e' colui che
riesce a controllare il caos.
204
00:22:21,709 --> 00:22:24,898
Cosa pensate della mia fidanzata?
Non e' bella da vedere?
205
00:22:25,018 --> 00:22:26,318
Siamo fidanzati?
206
00:22:27,319 --> 00:22:29,919
Non ricordo di aver
accettato, Frederik.
207
00:22:30,666 --> 00:22:32,666
Come se non fosse gia' deciso.
208
00:22:32,992 --> 00:22:36,242
Suo padre mi ha implorato
in ginocchio di prenderla.
209
00:22:36,504 --> 00:22:37,954
Non che mi lamenti.
210
00:22:39,678 --> 00:22:45,024
La sua famiglia vuole la mia fortuna,
ma io ho pescato la paglia piu' lunga.
211
00:22:45,570 --> 00:22:49,999
Entrare nella nobilta' non ha prezzo.
Mio padre lo diceva sempre.
212
00:22:50,528 --> 00:22:54,171
- Vostro padre aveva ragione.
- Ha creato questo dal nulla.
213
00:22:55,468 --> 00:22:57,118
Due mucche e un aratro.
214
00:22:58,208 --> 00:23:01,208
Adesso giace semplicemente
a marcire sotto terra.
215
00:23:02,207 --> 00:23:03,907
La vita e' caos, Ludvig.
216
00:23:04,321 --> 00:23:09,645
Figa, cazzo, merda, sangue, caos.
217
00:23:12,175 --> 00:23:14,375
Non possiamo controllare un cazzo.
218
00:23:14,674 --> 00:23:19,074
E' quando lo riconosciamo che possiamo
goderci le nostre vite insignificanti.
219
00:23:20,675 --> 00:23:25,375
Tutto quello che avete detto da quando
ci siamo seduti al tavolo e' stato ridicolo.
220
00:23:29,166 --> 00:23:30,766
Mi dispiace, capitano.
221
00:23:30,946 --> 00:23:34,546
Mio cugino ha bisogno di una
lezione di comportamento civile.
222
00:23:37,249 --> 00:23:38,913
Perche' sono qui?
223
00:23:39,731 --> 00:23:43,831
Siete qui perche' avete costruito
sulla mia terra senza autorizzazione.
224
00:23:45,200 --> 00:23:48,250
- La vostra terra?
- Si', la terra di De Schinkel.
225
00:23:48,582 --> 00:23:52,792
La brughiera appartiene al Re.
Tutta la terra incolta appartiene al Re.
226
00:23:52,912 --> 00:23:55,612
Siete un po' sordo?
Questa e' la mia terra.
227
00:23:55,999 --> 00:23:57,976
Avete una mappa catastale?
228
00:23:58,096 --> 00:24:00,287
Non posso prendermi
la briga di cercarla.
229
00:24:00,407 --> 00:24:04,749
- Allora dobbiamo chiamare un perito.
- Oppure chiedete al pretore, a me.
230
00:24:05,124 --> 00:24:07,999
Il pretore giudica.
Questo vale abbastanza.
231
00:24:08,119 --> 00:24:11,519
Non abbiamo piu' niente
di cui parlare. Signorina Edel...
232
00:24:12,349 --> 00:24:15,799
Vostra madre era cuoca nella
tenuta del conte Raben, vero?
233
00:24:17,166 --> 00:24:19,116
Lui era un amico di famiglia.
234
00:24:19,717 --> 00:24:22,506
Un arrapato benedetto
da Dio che disonorava
235
00:24:22,626 --> 00:24:25,212
qualsiasi serva con le tette
e un grembo...
236
00:24:25,332 --> 00:24:27,782
e voi siete come un'immagine
sputata.
237
00:24:30,277 --> 00:24:31,827
E' quasi inquietante.
238
00:24:33,128 --> 00:24:34,928
Vi ha messo nell'esercito?
239
00:24:35,658 --> 00:24:38,858
E' quello che ha fatto
mio padre con i suoi bastardi.
240
00:24:39,499 --> 00:24:42,097
I miei fratellastri con il desiderio
241
00:24:42,217 --> 00:24:44,767
negli occhi e la terra
sotto le unghie.
242
00:24:46,230 --> 00:24:49,780
E ora il bastardo vuole diventare
un grand'uomo nella landa.
243
00:24:52,090 --> 00:24:54,690
Cosa ottenete se ci riuscite?
Una tenuta?
244
00:24:57,185 --> 00:24:58,385
Un bel titolo?
245
00:24:59,890 --> 00:25:01,040
"von Kahlen"?
246
00:25:08,830 --> 00:25:10,830
- Che cos'e'?
- Un contratto.
247
00:25:11,747 --> 00:25:14,412
Potete tentare la fortuna sulla
terra del signor De Schinkel.
248
00:25:14,532 --> 00:25:17,382
Vi aiutera' con uomini,
provviste e materiali.
249
00:25:18,166 --> 00:25:21,796
In cambio, gli pagherete il 50
percento del vostro reddito futuro.
250
00:25:21,916 --> 00:25:25,966
Se arrivano dei coloni, diventeranno
fittavoli del signor De Schinkel.
251
00:25:27,198 --> 00:25:28,248
No, grazie.
252
00:25:29,124 --> 00:25:32,415
Vi consiglio vivamente
di accettare l'offerta.
253
00:25:33,077 --> 00:25:34,527
E' la terra del Re.
254
00:25:35,393 --> 00:25:36,893
Io lavoro per il Re.
255
00:25:37,152 --> 00:25:38,052
Bau bau!
256
00:25:53,119 --> 00:25:56,819
Non molte persone oserebbero
contraddire Frederik in quel modo.
257
00:26:03,874 --> 00:26:05,524
Ci rivedremo, capitano?
258
00:26:07,054 --> 00:26:08,254
Non vedo come.
259
00:26:09,061 --> 00:26:11,457
Tra un mese c'e' la festa
del raccolto.
260
00:26:11,577 --> 00:26:13,577
Verranno tutti gli incipriati.
261
00:26:15,698 --> 00:26:17,748
La prima domenica di settembre.
262
00:26:18,698 --> 00:26:22,448
- Non credo di essere invitato.
- Potete venire come mio ospite.
263
00:26:23,477 --> 00:26:25,277
Posso invitare chi voglio.
264
00:26:29,390 --> 00:26:30,290
Tenete.
265
00:26:30,919 --> 00:26:33,469
Cosi' non mi dimenticherete
per allora.
266
00:27:10,238 --> 00:27:13,038
Perche' nessuno lavora?
Dove sono gli uomini?
267
00:27:13,251 --> 00:27:14,101
Andati.
268
00:27:14,943 --> 00:27:17,790
Il maggiore Preisler ha bussato
alla mia porta ieri sera
269
00:27:17,910 --> 00:27:20,260
e mi ha chiesto di venire subito,
270
00:27:20,684 --> 00:27:25,384
ha offerto ai vostri uomini una paga doppia
in una delle fattorie di De Schinkel.
271
00:27:25,791 --> 00:27:27,991
E lo avete fatto senza esitazione?
272
00:27:29,124 --> 00:27:32,134
Ho cavalcato tutta la notte
e mi fa male il sedere.
273
00:27:32,254 --> 00:27:34,754
Per favore, non sparate
al messaggero.
274
00:27:37,332 --> 00:27:39,932
Non potevate sapere
che era la sua terra.
275
00:27:40,503 --> 00:27:44,595
Non riusciamo a trovare nuovi lavoratori.
Nessuno osa sfidare Schinkel.
276
00:27:45,185 --> 00:27:46,785
Sono tutti impazziti?
277
00:27:47,967 --> 00:27:50,379
Ho il timbro del Re che
mi autorizza a stare qui.
278
00:27:50,499 --> 00:27:53,299
- Ho la legge dalla mia parte.
- Non importa.
279
00:27:54,272 --> 00:27:58,322
Se Frederik Schinkel vuole qualcosa,
va avanti finche' non la ottiene.
280
00:28:00,119 --> 00:28:02,169
E' tutto solo la' fuori adesso.
281
00:28:02,490 --> 00:28:04,915
Non ha nemmeno bruciato l'erica.
282
00:28:05,035 --> 00:28:09,335
Potrebbe non avere piu' di 100 scellini
rimasti della pensione di capitano.
283
00:28:09,508 --> 00:28:13,094
- 100 scellini? Questo non e' niente.
- No.
284
00:28:14,182 --> 00:28:16,112
Non riuscira' mai a preparare
il terreno.
285
00:28:16,232 --> 00:28:18,782
E quando arrivera' l'inverno,
firmera'.
286
00:28:21,985 --> 00:28:26,635
"Caro capitano. Divertitevi a costruire
una colonia nella brughiera senza uomini."
287
00:28:27,754 --> 00:28:32,654
"Ecco un piccolo regalo che puo' portare
un po' di gioia nella vita di tutti i giorni."
288
00:28:32,999 --> 00:28:34,649
"Frederik De Schinkel."
289
00:28:44,065 --> 00:28:45,815
Puo' adornare le galline.
290
00:28:57,126 --> 00:28:59,476
So dove possiamo trovare
gli uomini.
291
00:29:26,166 --> 00:29:28,130
Ehi, ehi, ehi! Vieni qui!
292
00:29:28,511 --> 00:29:30,411
Lasciami andare, dannazione!
293
00:29:36,065 --> 00:29:39,065
- Come ti chiami, ladra?
- Anmai Mus, dannazione.
294
00:29:40,431 --> 00:29:42,678
- Quanti anni hai?
- Due.
295
00:29:43,027 --> 00:29:45,983
- Non e' vero.
- Allora ho 35 anni.
296
00:29:47,307 --> 00:29:48,907
Non lo so, dannazione.
297
00:29:50,107 --> 00:29:53,607
Dove sono gli zingari con cui
viaggi? Dove sono accampati?
298
00:29:58,931 --> 00:30:00,131
Te lo ricordi?
299
00:30:02,510 --> 00:30:05,935
Domani mattina mi mostrerai
dove sono. Capito?
300
00:30:08,091 --> 00:30:10,791
- Mi uccideranno.
- Non e' un mio problema.
301
00:30:18,078 --> 00:30:22,666
Povera piccola Anmai Mus. Ha
vissuto una vita breve e difficile.
302
00:30:22,786 --> 00:30:28,752
Non mangiava da undici giorni
e la fame la costringeva al furto.
303
00:30:29,300 --> 00:30:34,367
I suoi genitori non la volevano
e la vendettero ai fuorilegge...
304
00:30:34,487 --> 00:30:36,487
Smettila. Non voglio sentirlo.
305
00:31:11,824 --> 00:31:14,041
No, no, no!
306
00:31:14,436 --> 00:31:16,509
No, no, no, lasciami andare!
307
00:31:19,307 --> 00:31:22,557
Negra inutile. Riceverai
la tua punizione piu' tardi.
308
00:31:26,005 --> 00:31:27,805
Cosa ci fate qui, ragazzi?
309
00:31:29,875 --> 00:31:32,493
Ho del lavoro per tutti voi.
310
00:31:33,565 --> 00:31:36,576
Dieci scellini per il lavoro
nei campi fino all'autunno.
311
00:31:36,696 --> 00:31:39,046
Quale campo? Non possiedi
un campo.
312
00:31:40,082 --> 00:31:41,232
La brughiera.
313
00:31:42,116 --> 00:31:43,266
La brughiera!
314
00:31:44,601 --> 00:31:49,837
Un bravo soldato come te sa che alle persone come noi
non e' permesso lavorare. E' cio' che dice la legge.
315
00:31:49,957 --> 00:31:53,507
- Potresti andare in prigione per questo.
- Siamo d'accordo?
316
00:32:07,439 --> 00:32:08,581
20 scellini.
317
00:32:10,821 --> 00:32:12,121
E voglio quella.
318
00:32:12,823 --> 00:32:16,273
La tua medaglia. Ho sempre
desiderato essere un generale.
319
00:32:17,760 --> 00:32:21,360
Non puoi averla. E io non sono
un generale. Sono un capitano.
320
00:32:40,916 --> 00:32:42,998
Salute, generale Hector!
321
00:32:53,010 --> 00:32:56,865
Ti ricordi quando abbiamo affrontato
il diavolo qui nella brughiera?
322
00:32:56,985 --> 00:32:59,754
Sotto forma di un ragazzino.
Siamo scappati!
323
00:32:59,874 --> 00:33:03,966
Adesso e' lui a scappare.
Perche' adesso il generale e' qui!
324
00:33:05,082 --> 00:33:07,164
Adesso il generale e' qui!
325
00:33:08,902 --> 00:33:11,712
Adesso il generale e
il diavolo stanno lavorando...
326
00:33:11,832 --> 00:33:14,782
Assicuratevi di tenere
il fuoco sotto controllo.
327
00:33:51,508 --> 00:33:53,608
Ehi! Uno scellino per una notte?
328
00:33:54,127 --> 00:33:56,025
No, no. Grazie.
329
00:34:37,403 --> 00:34:38,803
Prendi il bastone.
330
00:34:51,726 --> 00:34:55,690
Una volta che prendi quel bastone
diventerai parte del suo clan.
331
00:34:56,094 --> 00:35:00,617
Puoi averla per cinque scellini.
Poi ci libereremo di quella negra.
332
00:35:02,972 --> 00:35:05,481
Non siamo nello stesso clan.
Capisci?
333
00:35:19,510 --> 00:35:22,935
Selvaggina appena abbattuta per la festa
del raccolto. Ne ho sparati due.
334
00:35:23,055 --> 00:35:27,429
Avrete tutti un assaggio e una
serata meravigliosa. Vivrete tutti bene.
335
00:35:30,329 --> 00:35:32,664
Ma prima di tutto, vivro' io.
336
00:35:33,371 --> 00:35:36,021
Hai visto gli animali?
Ne ho sparati due.
337
00:35:36,447 --> 00:35:38,879
Ho notizie inquietanti
dalla brughiera.
338
00:35:38,999 --> 00:35:42,849
Kahlen ha assunto un gruppo
di zingari affinche' lavorino per lui.
339
00:35:43,149 --> 00:35:45,899
Ma Preisler ha scoperto
anche qualcos'altro.
340
00:35:53,828 --> 00:35:57,222
Tre carichi il piu' vicino
possibile alla costa. Ricorda.
341
00:35:57,342 --> 00:35:59,192
Deve essere argilla bianca.
342
00:36:03,080 --> 00:36:04,930
Deve essere argilla bianca.
343
00:36:11,073 --> 00:36:13,073
Al signor De Schinkel piaceva.
344
00:36:13,987 --> 00:36:15,937
Allora potra' indossarlo lui.
345
00:36:16,916 --> 00:36:20,616
Il mio sara' piu' semplice.
Onorevole, ma pur sempre femminile.
346
00:36:22,389 --> 00:36:25,389
Intendete qualcosa che
un militare apprezzerebbe?
347
00:36:48,207 --> 00:36:50,507
Dovreste stare lontano
da Schinkel.
348
00:36:53,126 --> 00:36:56,874
- Stasera verranno tutti quelli che contano.
- Tutti quelli che contano?
349
00:36:56,994 --> 00:36:58,294
Mercanti.
350
00:36:59,005 --> 00:37:00,955
Persone con cui fara' affari.
351
00:37:01,666 --> 00:37:04,966
Immagino che non sia
l'unico motivo per cui andate li'.
352
00:37:05,707 --> 00:37:08,475
Non dovresti interferire
con le mie questioni private.
353
00:37:08,595 --> 00:37:10,045
Sei una governante.
354
00:37:11,500 --> 00:37:13,300
Ora e' bello come sembra.
355
00:37:14,467 --> 00:37:17,259
Le brave persone possono
prendervi per come siete.
356
00:37:17,379 --> 00:37:20,879
Ma dovete ricordare di nascondere
la cucitura del colletto.
357
00:37:46,162 --> 00:37:50,308
Grazie a Dio sei qui.
Quasi non ti riconoscevo.
358
00:37:51,124 --> 00:37:52,324
Ludvig Kahlen.
359
00:37:53,749 --> 00:37:57,374
- Capitano conquistatore di brughiera.
- De Schinkel.
360
00:37:57,494 --> 00:37:59,344
E' bello che siate venuto.
361
00:37:59,564 --> 00:38:02,374
Ma non potete stare qui con
quella parrucca infestata dai pidocchi.
362
00:38:02,494 --> 00:38:05,494
Non posso esporre gli altri
miei ospiti a questo.
363
00:38:06,476 --> 00:38:10,976
- Non ci sono pidocchi nella mia parrucca.
- Vedo come si muovono e strisciano.
364
00:38:11,147 --> 00:38:14,747
Liza ha portato una parrucca
che potete prendere in prestito.
365
00:38:16,415 --> 00:38:18,209
Andiamo. Subito.
366
00:38:22,881 --> 00:38:23,681
Si'...
367
00:38:31,531 --> 00:38:33,667
Cosi'. Poi siete come nuovo.
368
00:38:35,391 --> 00:38:36,791
Godetevi la festa.
369
00:38:42,828 --> 00:38:46,128
Venite con me, signore.
La signorina vi sta aspettando.
370
00:38:56,957 --> 00:38:58,207
Signorina Edel.
371
00:38:59,314 --> 00:39:00,264
Capitano.
372
00:39:06,579 --> 00:39:08,929
E' stato un regalo di vostro cugino.
373
00:39:11,119 --> 00:39:12,719
E' un bambino viziato.
374
00:39:14,103 --> 00:39:17,703
Cerca disperatamente di impressionare
gli amici di suo padre.
375
00:39:17,823 --> 00:39:21,447
Beve dalla mattina
alla sera e si vanta
376
00:39:21,567 --> 00:39:24,217
di tutte le serve
con le quali ha dormito.
377
00:39:25,199 --> 00:39:28,912
E' come se pensasse che
lo trovo divertente o attraente.
378
00:39:33,110 --> 00:39:34,410
Devo andare via.
379
00:39:36,376 --> 00:39:37,976
Devo andarmene da qui.
380
00:39:42,124 --> 00:39:45,074
- Cosa dice vostro padre?
- Pensa solo ai soldi.
381
00:39:46,707 --> 00:39:48,857
Mi ha proibito di tornare a casa.
382
00:39:50,080 --> 00:39:54,230
Devo restare qui per l'inverno e
cercare di vedere il buono in Frederik.
383
00:39:55,832 --> 00:39:58,182
Vuole che ci sposiamo
entro un anno.
384
00:39:59,707 --> 00:40:04,899
Se non riesco a presentargli
un'opzione migliore.
385
00:40:09,816 --> 00:40:10,616
Posso?
386
00:40:17,591 --> 00:40:20,691
Un uomo che realizza
il desiderio piu' alto del Re,
387
00:40:22,171 --> 00:40:24,921
con il titolo e la ricompensa
che ne deriva,
388
00:40:25,640 --> 00:40:28,451
forse potrebbe diventare
degno di sposarvi.
389
00:40:32,166 --> 00:40:34,316
Se e' questo che state chiedendo.
390
00:40:38,562 --> 00:40:40,262
Pensavo di essere ovvia.
391
00:40:43,480 --> 00:40:47,745
Non avete avuto molte conversazioni
approfondite con le donne. Vero?
392
00:40:49,041 --> 00:40:52,791
Questa e' la conversazione piu'
lunga che ho avuto, e' corretto.
393
00:40:56,102 --> 00:40:59,506
E riuscirete a costruire
la vostra colonia la' fuori?
394
00:40:59,964 --> 00:41:00,664
Si'.
395
00:41:45,204 --> 00:41:49,254
Scusate se interrompo la magia,
ma voglio mostrarvi una sorpresa,
396
00:41:49,374 --> 00:41:52,824
e non posso piu' aspettare.
E' qualcosa di molto speciale.
397
00:42:11,307 --> 00:42:14,457
Questo contadino e' scappato
la scorsa primavera.
398
00:42:15,166 --> 00:42:19,069
Ho trattato lui e sua moglie
con rispetto, persino con amore.
399
00:42:19,767 --> 00:42:21,817
Come tratto tutta la mia gente.
400
00:42:25,917 --> 00:42:28,668
E mi ha ringraziato scappando.
401
00:42:32,723 --> 00:42:36,486
Si nascondeva con Ludvig
Kahlen nella brughiera...
402
00:42:36,606 --> 00:42:39,206
ma basta con questo.
E' una lunga storia.
403
00:42:53,407 --> 00:42:56,879
Se interferite con una punizione
legale per i contadini,
404
00:42:56,999 --> 00:42:59,799
voi stesso sarete considerato
un delinquente.
405
00:43:00,707 --> 00:43:04,823
Non preoccupatevi. L'acqua
non e' cosi' calda come sembra.
406
00:43:48,526 --> 00:43:50,976
Un'altra volta per le belle ragazze.
407
00:44:02,165 --> 00:44:04,615
Un'altra volta per le belle ragazze.
408
00:44:20,473 --> 00:44:23,473
Penso che sarebbe una buona
idea fermarsi adesso.
409
00:44:24,031 --> 00:44:25,931
Le persone non sono con voi.
410
00:44:35,671 --> 00:44:38,354
No. Un'altra volta
per le belle ragazze.
411
00:44:38,888 --> 00:44:39,838
Frederik!
412
00:44:40,540 --> 00:44:41,640
Basta cosi'.
413
00:44:42,190 --> 00:44:46,102
Ancora una volta adesso!
Fatelo per le belle ragazze!
414
00:45:03,124 --> 00:45:04,424
Lo avete ucciso.
415
00:45:06,466 --> 00:45:10,266
Ho tutto il diritto di punire
i miei stessi affittuari contadini.
416
00:45:10,817 --> 00:45:14,417
Nessuno poteva sapere che sarebbe
morto. Che ne dici, Bondo?
417
00:45:17,080 --> 00:45:18,630
Si', e' giusto.
418
00:45:20,375 --> 00:45:21,845
E' stato un incidente.
419
00:45:21,965 --> 00:45:25,215
Quindi l'agricoltore deve
essere stato sensibile, o...
420
00:45:27,009 --> 00:45:29,493
Lasciatelo stare. Lui e' mio.
421
00:45:29,613 --> 00:45:33,113
Non e' piu' vostro. Secondo
la legge, ora appartiene a Dio.
422
00:45:34,791 --> 00:45:36,191
Allora prendetelo.
423
00:45:50,789 --> 00:45:55,043
Ludvig! So che usate
gli zingari come braccianti.
424
00:45:55,339 --> 00:45:57,619
Non vi e' permesso ospitare
zingari fuorilegge.
425
00:45:57,739 --> 00:46:00,189
Vi e' stato ordinato
di mandarli via.
426
00:46:03,445 --> 00:46:06,739
E' cosi'. Se i fuorilegge non se
ne saranno andati entro domattina,
427
00:46:06,859 --> 00:46:09,568
li rimuoveremo con la forza.
Anche voi.
428
00:46:11,452 --> 00:46:15,663
Ludvig. Lascero' correre tutto,
se firmate il nostro contratto.
429
00:47:25,858 --> 00:47:26,908
Mi fa male.
430
00:48:09,164 --> 00:48:12,284
Non mi hai colpito come un uomo
che ha paura di qualcosa.
431
00:48:12,404 --> 00:48:16,515
Abbiamo un accordo. Altrimenti
non posso preparare il terreno.
432
00:48:17,461 --> 00:48:22,291
Non c'e' motivo di andarsene.
Potete lavorare durante la notte.
433
00:48:23,992 --> 00:48:27,897
Sei un idiota? C'e' un uomo
bollito li' fuori, sulla tua terra.
434
00:48:29,175 --> 00:48:32,225
Non vogliamo morire per
il tuo progetto sanitario.
435
00:48:55,874 --> 00:48:57,074
Cosa facciamo?
436
00:49:00,199 --> 00:49:03,899
Non supererai mai l'inverno,
non senza soldi, ne' senza uomini.
437
00:49:04,039 --> 00:49:07,039
Non ho bisogno degli uomini.
Posso farlo da solo.
438
00:49:08,166 --> 00:49:10,816
La terra sara' coltivata
questa primavera.
439
00:49:11,616 --> 00:49:13,416
E che mi dici di Schinkel?
440
00:49:44,498 --> 00:49:46,898
Schinkel fa a turno
tra le cameriere.
441
00:49:48,946 --> 00:49:52,746
Porta sempre con se' una o due
guardie, in modo che non scappino.
442
00:49:56,884 --> 00:50:01,492
Quando io e Johannes ci siamo sposati
si e' arrabbiato perche' non ero sua.
443
00:50:02,381 --> 00:50:03,831
E ora lo ha ucciso.
444
00:50:07,945 --> 00:50:10,945
Schinkel non si fermera'
finche' non avra' vinto.
445
00:50:14,202 --> 00:50:16,302
Dove avevi intenzione di andare?
446
00:50:19,624 --> 00:50:21,424
Il piu' lontano possibile.
447
00:50:22,473 --> 00:50:24,373
Vorrei chiederti di restare.
448
00:50:26,363 --> 00:50:29,463
Non posso coltivare i campi
e occuparmi della casa.
449
00:50:30,446 --> 00:50:31,796
Ho bisogno di te.
450
00:50:32,846 --> 00:50:34,346
Faccende domestiche?
451
00:50:35,692 --> 00:50:39,998
Mio marito e' morto e avete paura
che il pavimento non venga spazzato,
452
00:50:40,457 --> 00:50:43,097
o che tutto sia perfetto
come sempre!
453
00:50:48,953 --> 00:50:50,153
Posso pagarti.
454
00:50:51,046 --> 00:50:51,996
Con cosa?
455
00:50:52,748 --> 00:50:55,792
- Non avete piu' soldi.
- Quando il Re sapra'...
456
00:50:55,912 --> 00:51:00,207
Non parlate del Re come di un vostro
amico. Non l'avete mai incontrato.
457
00:51:00,327 --> 00:51:01,777
Non lo farete mai.
458
00:51:02,810 --> 00:51:04,710
Non sa nemmeno che esistete.
459
00:51:54,912 --> 00:51:56,712
Di cosa ha paura Schinkel?
460
00:51:57,022 --> 00:52:00,272
Cosa gli succederebbe se
ci fossero colonie qui fuori?
461
00:52:01,274 --> 00:52:04,724
Perdera' il suo potere.
Diventa un ometto insignificante.
462
00:52:08,998 --> 00:52:12,748
Faro' il lavoro di tre uomini,
cosi' avro' il doppio della paga.
463
00:52:13,879 --> 00:52:15,629
E un quinto del raccolto.
464
00:52:20,088 --> 00:52:21,088
Un decimo.
465
00:52:28,190 --> 00:52:30,790
E voglio sapere cosa
intendete coltivare.
466
00:52:43,453 --> 00:52:44,503
Che cos'e'?
467
00:52:45,526 --> 00:52:46,376
Patate.
468
00:52:47,758 --> 00:52:51,183
Le coltivano in Germania
e Francia. Sono resistenti.
469
00:52:51,681 --> 00:52:55,381
Possono resistere a quasi tutto.
Basta non lasciare che gelino.
470
00:53:03,141 --> 00:53:04,841
Mia madre era una cuoca.
471
00:53:05,638 --> 00:53:06,838
In una tenuta.
472
00:53:08,008 --> 00:53:10,108
Era nella tua stessa situazione.
473
00:53:11,505 --> 00:53:13,355
Con il suo padrone di casa.
474
00:53:14,483 --> 00:53:17,083
Siete figlio di un proprietario
terriero?
475
00:53:17,203 --> 00:53:19,853
Era mio padre, si'.
Ma non ero suo figlio.
476
00:53:33,225 --> 00:53:35,075
Maledetta ciotola di merda!
477
00:53:45,365 --> 00:53:46,665
Cosa ci fai qui?
478
00:53:48,785 --> 00:53:51,285
Sono scappata da quei
brutti bastardi.
479
00:53:52,973 --> 00:53:54,773
Non voglio essere venduta.
480
00:54:00,624 --> 00:54:01,424
Vieni!
481
00:54:02,717 --> 00:54:05,617
Devi ritrovare gli altri.
Non puoi restare qui.
482
00:54:14,441 --> 00:54:19,041
Non posso prendermi cura di una bambina.
Non abbiamo cibo nemmeno per noi stessi.
483
00:55:15,666 --> 00:55:18,541
# Ladra maledetta,
ladra maledetta #
484
00:55:18,905 --> 00:55:24,359
# Mi hai rubato il coltello e
domani alle sette perderai la vita #
485
00:55:27,092 --> 00:55:30,207
Un mangiapiedi gigante!
Prendilo, padre!
486
00:55:35,521 --> 00:55:39,666
- Sei un idiota? Mangia i bambini.
- No, non e' cosi'.
487
00:55:39,786 --> 00:55:42,886
Ha molta piu' paura lui di te
che tu di lui. Vieni.
488
00:55:47,037 --> 00:55:50,528
Madrum, guarda!
Ho in mano un mangiapiedi!
489
00:55:51,051 --> 00:55:54,001
Non capisco le tue parole
da zingara, Anmai Mus.
490
00:55:54,639 --> 00:55:57,750
Madrum. Viene dal latino.
491
00:55:58,707 --> 00:56:00,757
E' una parola radice per madre.
492
00:56:01,390 --> 00:56:03,771
Madre. Uomo di Dio.
493
00:56:05,182 --> 00:56:06,232
E padre.
494
00:56:12,705 --> 00:56:14,712
Si, va bene. Ora lavoriamo.
495
00:56:26,864 --> 00:56:30,715
Ma il mugnaio prese il piccolo
Carl Andersen e lo getto' nel lago.
496
00:56:31,327 --> 00:56:35,207
E poi tutti seppero che il mugnaio
ogni notte annegava i bambini.
497
00:56:35,327 --> 00:56:38,112
Perche' nessuno fa niente
contro quel bastardo?
498
00:56:38,232 --> 00:56:40,698
Ora arriva. Vuoi sentire altro?
499
00:56:40,818 --> 00:56:44,841
- Si', dannazione, che stronzo!
- Devi smetterla di dire parolacce.
500
00:56:45,887 --> 00:56:50,081
Perche' diavolo non e' volato
dai bambini se sapeva volare?
501
00:56:50,518 --> 00:56:52,918
Anche il mugnaio
aveva quattro figli.
502
00:57:17,544 --> 00:57:20,244
Devi berlo. I tuoi polmoni
devono riposare.
503
00:57:39,477 --> 00:57:42,622
Il suo corpo non puo' resistere
alla malattia. Deve mangiare.
504
00:57:42,742 --> 00:57:46,442
- Porridge e acqua non bastano.
- Questo e' quello che abbiamo.
505
00:57:48,582 --> 00:57:51,182
- Abbiamo le patate.
- Non le toccheremo.
506
00:57:53,150 --> 00:57:57,492
Ci e' rimasta una capra. Dobbiamo
sopravvivere con il latte per tutto l'inverno.
507
00:57:57,612 --> 00:58:00,762
- Ci sono 20 sacchi di patate...
- Non li toccheremo!
508
00:58:11,318 --> 00:58:15,868
Il padre di Edel dice che lei blatera di
Ludvig Kahlen nelle sue lettere a casa.
509
00:58:15,988 --> 00:58:17,992
Non pensi che le piaccia?
510
00:58:18,541 --> 00:58:22,625
E' una realista. Non sceglierebbe
mai un contadino
511
00:58:22,990 --> 00:58:26,437
davanti all'uomo piu' ricco
del vicinato. Mai.
512
00:58:28,935 --> 00:58:30,385
No, non lo farebbe.
513
00:58:35,124 --> 00:58:37,124
E' piu' intelligente di cosi'.
514
00:58:38,065 --> 00:58:40,665
Allora, cosa sa lei che noi
non sappiamo?
515
00:58:43,624 --> 00:58:46,924
Ha ricevuto una spedizione
direttamente dalla Germania.
516
00:58:48,041 --> 00:58:49,441
Forse sono patate.
517
00:58:50,478 --> 00:58:51,328
Patate?
518
00:58:55,630 --> 00:58:59,630
Non dicono che possono crescere
praticamente su ogni tipo di terreno?
519
00:59:19,695 --> 00:59:21,495
Anmai Mus, entra e riposa.
520
00:59:54,014 --> 00:59:55,514
Buon Natale, Ludvig.
521
00:59:59,041 --> 01:00:02,788
- Speravi che fosse Edel.
- Cosa ci fate qui, Schinkel?
522
01:00:02,908 --> 01:00:04,686
De Schinkel, Ludvig.
523
01:00:05,541 --> 01:00:06,641
De Schinkel.
524
01:00:10,226 --> 01:00:13,926
Sei ancora qui? Torna a casa
quando sei stanca della brughiera.
525
01:00:15,677 --> 01:00:18,227
Sarai sempre la mia
piccola Ann Barbara.
526
01:00:22,954 --> 01:00:25,354
In realta' sono venuto
in buona fede.
527
01:00:29,557 --> 01:00:33,296
Avanzi della cena di Natale.
C'e' sia carne di maiale che torta.
528
01:00:33,416 --> 01:00:37,916
Potreste dover rosicchiare un po'
per togliere la carne dalle ossa.
529
01:00:43,209 --> 01:00:45,859
Venite al caldo. Ho buone
notizie per voi.
530
01:00:50,707 --> 01:00:53,450
Non sono stato ragionevole.
531
01:00:54,315 --> 01:00:57,565
Venite qui nella brughiera
con il vostro grande sogno.
532
01:00:58,331 --> 01:01:02,302
E io mi siedo lassu' nella tenuta
e vi rovino tutto.
533
01:01:12,403 --> 01:01:13,803
Non siete curioso?
534
01:01:14,768 --> 01:01:15,818
Sono soldi.
535
01:01:15,969 --> 01:01:16,719
Si'.
536
01:01:17,867 --> 01:01:19,317
Sono 2000 scellini.
537
01:01:22,398 --> 01:01:26,098
Questo basta per due colonie e
per assumere quanti uomini volete.
538
01:01:27,173 --> 01:01:28,923
Potete vivere come un Re.
539
01:01:30,545 --> 01:01:33,795
- Non lavorero' per voi.
- Non lavorerete per nessuno.
540
01:01:34,563 --> 01:01:37,618
Andate da qualche altra parte
e lavorate i campi.
541
01:01:38,113 --> 01:01:41,997
Purche' sia lontano da me,
cosi' non dobbiamo vederci.
542
01:01:47,347 --> 01:01:49,547
Ricominciate da qualche altra parte.
543
01:01:51,316 --> 01:01:52,716
E la sacca e' vostra.
544
01:02:03,235 --> 01:02:04,685
Abbiamo un accordo?
545
01:02:06,907 --> 01:02:09,907
Voglio andare a casa
vicino alla mia stufa calda.
546
01:02:15,655 --> 01:02:16,905
Un'altra cosa.
547
01:02:18,012 --> 01:02:20,041
Ovviamente dovete riferire al Tesoro
548
01:02:20,161 --> 01:02:23,111
che questa e' la mia terra
e lo e' sempre stata.
549
01:04:07,443 --> 01:04:08,293
Ludvig.
550
01:04:10,946 --> 01:04:11,796
Ludvig.
551
01:04:13,124 --> 01:04:17,274
La capra vale cento volte
uno schifoso sacco di patate.
552
01:04:17,713 --> 01:04:21,263
Cosa succede se il raccolto
fallisce? Ludvig, no... Ludvig!
553
01:04:55,749 --> 01:04:58,046
Lo so, e' il porridge.
554
01:04:58,555 --> 01:05:00,824
Non la sento piu' la' fuori.
555
01:05:07,109 --> 01:05:12,192
Ripetimelo. Cosa succede quando
arrivano i coloni, padre?
556
01:05:16,211 --> 01:05:19,761
Quando arriveranno i coloni
potremo usare tutta la brughiera
557
01:05:20,249 --> 01:05:22,249
e poi il Re verra' a trovarci.
558
01:05:22,767 --> 01:05:24,207
Il grande capo.
559
01:05:28,328 --> 01:05:29,078
Si'.
560
01:05:30,433 --> 01:05:32,933
Poi il grande capo
viene a trovarci.
561
01:05:34,816 --> 01:05:37,416
E poi ci saranno camini
in ogni stanza,
562
01:05:38,482 --> 01:05:40,432
avremo le finestre sigillate.
563
01:05:41,874 --> 01:05:44,780
E avrai tutto il cibo
che puoi mangiare.
564
01:05:47,080 --> 01:05:49,080
E avremo animali nella stalla.
565
01:05:50,957 --> 01:05:54,007
Tanti animali quanti ne
aveva Noe' sulla sua arca.
566
01:06:20,335 --> 01:06:22,685
Ho dato la mia coperta
ad Anmai Mus.
567
01:06:25,295 --> 01:06:27,245
Ho solo bisogno di scaldarmi.
568
01:07:08,924 --> 01:07:12,274
So che il tuo cuore appartiene
a un altro. Anche il mio.
569
01:07:44,002 --> 01:07:45,607
C'e' altro porridge?
570
01:08:04,541 --> 01:08:08,415
- Quando arrivano?
- Tra due o tre mesi.
571
01:08:08,791 --> 01:08:12,254
E poi ce ne saranno molti altri.
Centinaia di sacchi.
572
01:08:12,374 --> 01:08:15,517
Porca miseria! Centinaia?
573
01:08:15,945 --> 01:08:16,895
Un altro.
574
01:09:42,916 --> 01:09:43,816
Il gelo!
575
01:09:57,474 --> 01:10:00,874
Le coperte non bastano.
Prendi l'erica. Prendi l'erica!
576
01:11:19,730 --> 01:11:21,890
Padre, un germoglio!
577
01:11:22,978 --> 01:11:25,852
Padre, padre, un germoglio!
578
01:11:26,262 --> 01:11:28,847
Un germoglio! Vieni, vieni!
579
01:11:41,802 --> 01:11:44,252
Un germoglio, padre!
Un germoglio!
580
01:11:56,957 --> 01:11:59,357
E sei stata tu a trovarlo,
Anmai Mus.
581
01:12:01,337 --> 01:12:03,137
E sei stata tu a trovarlo.
582
01:12:27,183 --> 01:12:29,683
"Coltivato nella brughiera.
L. Kahlen."
583
01:12:33,207 --> 01:12:35,750
Vi rendete conto di cosa
significa, signor Paulli?
584
01:12:35,870 --> 01:12:37,879
Ci sono voluti cinque decenni
per arrivare qui.
585
01:12:37,999 --> 01:12:42,004
Smettetela, signor Paulli. Vi comportate
come se avesse inventato lui la ruota.
586
01:12:42,124 --> 01:12:46,574
- Ci e' voluto un anno per far crescere un sacco.
- 80 sacchi. Secondo questo.
587
01:12:48,797 --> 01:12:51,459
- Sua Maesta' il Re!
- Sua Maesta'.
588
01:12:52,465 --> 01:12:56,515
Si dice che abbiamo ricevuto una
consegna di patate dallo Jutlandheath.
589
01:12:57,191 --> 01:13:00,841
- Esatto, ma...
- Questo e' un grande giorno per la Danimarca.
590
01:13:01,173 --> 01:13:05,273
Inviate li' i coloni e assicuratevi di
inviare una ricompensa adeguata.
591
01:13:17,813 --> 01:13:18,763
Che cosa?
592
01:13:20,694 --> 01:13:24,744
Signorina? Il capitano e' riuscito
a coltivare patate nella brughiera.
593
01:13:25,481 --> 01:13:28,374
- Dove l'hai sentito?
- La cameriera di Bondo.
594
01:13:28,494 --> 01:13:32,744
Ora e' un sovrintendente reale. 50 coloni
stanno arrivando dalla Germania.
595
01:13:55,249 --> 01:13:57,049
Non ho mai dubitato. Mai.
596
01:13:57,989 --> 01:13:59,189
E neanche Dio.
597
01:13:59,602 --> 01:14:03,237
E parlando di Nostro Signore,
ora vi lascio per un po'.
598
01:14:03,695 --> 01:14:05,830
Domani mattina andro' a Odense.
599
01:14:05,950 --> 01:14:08,034
Allora avete la testa tra le nuvole.
600
01:14:08,154 --> 01:14:10,936
Poi a Copenaghen
per raccogliere fondi
601
01:14:11,372 --> 01:14:13,096
per la prima chiesa nella brughiera.
602
01:14:13,216 --> 01:14:16,332
Salute! Pancakes!
603
01:14:16,452 --> 01:14:18,033
- Salute.
- Salute.
604
01:14:53,137 --> 01:14:54,503
Lichene...
605
01:14:56,137 --> 01:15:01,749
La torba e' spesso nostrana...
606
01:15:01,869 --> 01:15:06,137
Nutriente. "Nostrana" e' una cosa
completamente diversa.
607
01:15:06,582 --> 01:15:08,232
- Nutriente.
- Ludvig?
608
01:15:22,561 --> 01:15:24,061
Siete Ludvig Kahlen?
609
01:15:32,978 --> 01:15:34,828
Benvenuti alla Casa del Re.
610
01:15:35,720 --> 01:15:40,504
Voi che siete qui oggi,
passerete alla storia
611
01:15:40,624 --> 01:15:45,323
come i primi coloni del Re
nella brughiera danese.
612
01:15:46,055 --> 01:15:49,379
I materiali da costruzione per
le vostre case sono in arrivo.
613
01:15:49,499 --> 01:15:54,704
Potete campeggiare nella valle al
riparo dal vento e riposarvi dal viaggio.
614
01:15:55,582 --> 01:15:58,682
- Abbiamo pane e carne per tutti.
- Cosa ci fa qui?
615
01:16:02,957 --> 01:16:04,007
Lavora qui.
616
01:16:05,327 --> 01:16:08,727
Ci aiuta con gli animali e
col rilevamento del territorio.
617
01:16:11,387 --> 01:16:12,737
Anmai Mus, vieni.
618
01:16:13,815 --> 01:16:14,465
No!
619
01:16:17,612 --> 01:16:22,892
La sua specie porta sfortuna e morte.
Se dobbiamo restare, lei deve andarsene.
620
01:16:36,124 --> 01:16:39,474
La terro' lontana dalle vostre
mogli e dai vostri figli.
621
01:16:39,959 --> 01:16:41,309
Restera' in casa.
622
01:16:46,189 --> 01:16:47,489
Non la noterete.
623
01:16:53,249 --> 01:16:57,149
Lascia passare il tempo e capiranno
che non sei affatto pericolosa.
624
01:16:58,003 --> 01:17:00,754
E' come se puzzassi di qualcosa.
625
01:17:00,874 --> 01:17:03,174
Non c'e' niente di sbagliato in te.
626
01:17:03,576 --> 01:17:06,587
Hanno paura di te anche se
dovrebbero saperlo bene.
627
01:17:07,154 --> 01:17:10,504
Proprio come una volta tu
avevi paura degli scarabei.
628
01:17:17,817 --> 01:17:20,117
Pensavo avessi detto
che non puzzi.
629
01:17:23,703 --> 01:17:26,541
Smettila di prendermi in giro.
Non sei bravo in questo.
630
01:17:26,707 --> 01:17:29,032
C'e' qualcuno qui che puzza.
631
01:17:29,556 --> 01:17:32,606
- Tu puzzi di piscio di cavallo!
- Cosa hai detto?
632
01:17:36,307 --> 01:17:40,007
Non ho mai... Questa e' la cosa
peggiore che abbia mai sentito!
633
01:17:42,648 --> 01:17:44,148
Due passi a destra.
634
01:17:45,484 --> 01:17:46,284
Cosi'!
635
01:17:47,224 --> 01:17:50,039
E poi scrivi "220"
in questa colonna.
636
01:17:50,666 --> 01:17:53,564
Un 2, un 2 e un cerchio.
637
01:17:56,150 --> 01:18:00,600
L'uomo con la parrucca non si arrabbiera'
che siamo cosi' vicini al suo castello?
638
01:18:00,907 --> 01:18:03,707
Forse lo fara'. Ma qui
non comanda piu' lui.
639
01:18:23,063 --> 01:18:24,563
Carissimo Frederik.
640
01:18:26,302 --> 01:18:29,462
Sembra che tu possa restare
una figura importante qui...
641
01:18:29,582 --> 01:18:31,682
anche se i coloni sono arrivati.
642
01:18:33,861 --> 01:18:37,745
Ma Ludvig Kahlen adesso
e' un sovrintendente reale.
643
01:18:39,791 --> 01:18:42,258
Se lo combatti rischi tutto.
644
01:18:44,700 --> 01:18:46,350
Devi fare pace con lui.
645
01:18:52,874 --> 01:18:55,474
Allora dimmi che vuoi
sposarmi qui e ora.
646
01:18:56,623 --> 01:18:58,023
Cosa ti trattiene?
647
01:18:59,089 --> 01:19:01,489
Dici che saro' una figura
importante.
648
01:19:03,475 --> 01:19:04,725
Allora accetta.
649
01:19:09,094 --> 01:19:10,244
Dimmi di si'.
650
01:19:16,165 --> 01:19:18,765
Pensi che non sappia
del tuo piano, vero?
651
01:19:20,070 --> 01:19:24,111
Probabilmente hai gia'
allargato le gambe per lui.
652
01:19:26,335 --> 01:19:28,485
Lasciami andare. Lasciami andare!
653
01:19:37,912 --> 01:19:38,762
Forza.
654
01:19:40,511 --> 01:19:41,911
Colpiscimi ancora.
655
01:19:43,063 --> 01:19:44,463
Colpiscimi ancora.
656
01:19:52,236 --> 01:19:54,436
- Signore...
- Cosa stai facendo?
657
01:19:56,570 --> 01:19:57,770
Che cosa c'e'?
658
01:20:01,580 --> 01:20:02,754
No, no!
659
01:20:02,874 --> 01:20:06,087
Fermati, fermati, fermati!
Smettila, smettila!
660
01:20:08,548 --> 01:20:09,998
Smettila, Frederik!
661
01:20:16,082 --> 01:20:17,132
Sei pazzo.
662
01:20:18,989 --> 01:20:19,989
Sei pazzo.
663
01:20:40,720 --> 01:20:44,970
Kahlen e i suoi tedeschi delle patate
se ne andranno dalla mia terra, Bondo.
664
01:20:48,475 --> 01:20:49,825
Lui se ne andra'.
665
01:21:13,058 --> 01:21:16,258
E' da questa parte.
C'e' un sacco di cibo li' dentro.
666
01:21:35,916 --> 01:21:38,666
- Cosa sta succedendo?
- Pensavo di sognare.
667
01:21:46,037 --> 01:21:47,087
Rimani qui.
668
01:22:22,107 --> 01:22:23,807
Entra e chiudi le porte.
669
01:22:25,707 --> 01:22:26,507
Si'...
670
01:23:09,166 --> 01:23:11,841
Taglio netto. Non sono stati i lupi.
671
01:23:12,831 --> 01:23:14,171
Devono aver sentito
l'odore del sangue.
672
01:23:14,291 --> 01:23:18,391
Che cosa succede? La meta' dei
nostri animali sono morti. Chi e' stato?
673
01:23:20,346 --> 01:23:21,146
Peter?
674
01:23:22,889 --> 01:23:23,689
Peter!
675
01:23:26,619 --> 01:23:28,080
- Peter.
- Vera!
676
01:23:30,437 --> 01:23:31,332
Vera!
677
01:24:10,916 --> 01:24:12,770
Che tipo di cavallo state montando?
678
01:24:12,890 --> 01:24:15,170
Avete ucciso due civili innocenti.
679
01:24:17,246 --> 01:24:20,939
Spero che abbiate prove concrete
per un'affermazione cosi' assurda.
680
01:24:21,059 --> 01:24:25,593
- Ma io sono solo un pretore.
- Erano sotto la protezione del Re.
681
01:24:25,713 --> 01:24:29,217
Penso che abbiate ricevuto
la visita di banditi.
682
01:24:29,588 --> 01:24:32,296
Molte delle mie fattorie
sono state coinvolte.
683
01:24:32,416 --> 01:24:37,092
Una volta che hanno il sangue
nei denti vengono ancora e ancora.
684
01:24:37,441 --> 01:24:40,641
- E vengono di nuovo.
- State lontano dalla brughiera.
685
01:24:41,221 --> 01:24:42,221
E' chiaro?
686
01:24:45,499 --> 01:24:46,649
Caos, Ludvig.
687
01:24:48,344 --> 01:24:50,928
Potete realizzare tutti
i piani che desiderate.
688
01:24:51,048 --> 01:24:54,748
La vita e' caos. Perche' e'
cosi' difficile per voi accettarlo?
689
01:26:00,082 --> 01:26:02,882
Posso avere un bicchiere
d'acqua, per favore?
690
01:26:03,002 --> 01:26:04,352
Certo che potete.
691
01:26:04,741 --> 01:26:06,141
Il pozzo e' fuori.
692
01:26:07,374 --> 01:26:09,224
- Che cosa?
- Ann Barbara.
693
01:26:09,877 --> 01:26:11,877
Vorremmo essere lasciati soli.
694
01:26:14,388 --> 01:26:15,538
Naturalmente.
695
01:26:21,900 --> 01:26:24,150
Pensavo fosse la vostra governante.
696
01:26:24,561 --> 01:26:25,361
Lo e'.
697
01:26:31,082 --> 01:26:33,205
Non sareste dovuta venire.
698
01:26:33,325 --> 01:26:35,125
So chi ha ucciso i coloni.
699
01:26:36,824 --> 01:26:41,524
Il maggiore Preisler e il suo amico Romer
sono venuti con quattro uomini in catene.
700
01:26:42,207 --> 01:26:44,507
Devono averli presi dalla prigione.
701
01:26:45,291 --> 01:26:47,491
- Sono ancora nella tenuta?
- No.
702
01:26:49,049 --> 01:26:53,249
Non si fermeranno qui. C'e' qualche
altro posto in cui potrebbero essere?
703
01:26:54,751 --> 01:26:56,501
Dove possono nascondersi?
704
01:26:58,791 --> 01:27:00,941
Il capanno da caccia di Frederik.
705
01:27:03,082 --> 01:27:05,103
Che cosa avete intenzione di fare?
706
01:27:05,223 --> 01:27:07,923
Fareste meglio a tornare
indietro, adesso.
707
01:27:12,703 --> 01:27:13,603
Andiamo.
708
01:27:27,499 --> 01:27:28,549
Ci vediamo.
709
01:27:37,666 --> 01:27:39,666
So chi ha ucciso Peter e Vera.
710
01:27:41,182 --> 01:27:42,432
E so dove sono.
711
01:27:43,440 --> 01:27:45,069
Non saremmo mai venuti qui
712
01:27:45,189 --> 01:27:48,800
se avessimo saputo che eravate
in guerra con un proprietario terriero.
713
01:27:48,920 --> 01:27:51,784
- Avreste dovuto dirlo.
- E' la terra del Re.
714
01:27:51,904 --> 01:27:53,954
La legge e' dalla nostra parte.
715
01:27:55,465 --> 01:27:58,236
Gli aggressori stanno tornando.
Capito?
716
01:27:59,436 --> 01:28:00,836
Dobbiamo fermarli.
717
01:28:02,707 --> 01:28:05,207
Qualcuno di voi e'
stato nell'esercito?
718
01:28:07,947 --> 01:28:09,997
Nessuno di noi alzera' un dito,
719
01:28:11,340 --> 01:28:14,540
finche' non manderete via
quella diabolica ragazzina.
720
01:28:16,769 --> 01:28:21,369
- Lei non ha niente a che fare con tutto questo.
- Non vogliamo sentirlo, Kahlen!
721
01:28:23,791 --> 01:28:26,091
Abbiamo detto che
portava sfortuna.
722
01:28:27,086 --> 01:28:29,086
Ora due dei nostri sono morti.
723
01:28:31,575 --> 01:28:33,475
Mandatela via o ce ne andiamo.
724
01:28:35,483 --> 01:28:38,383
E poi potete dimenticarvi
della vostra colonia.
725
01:28:46,832 --> 01:28:48,182
Che stai dicendo?
726
01:28:50,439 --> 01:28:53,389
Non possiamo mandarla via.
E' nostra figlia.
727
01:28:54,964 --> 01:28:57,214
- Allora lasciali andare.
- Basta.
728
01:29:02,874 --> 01:29:04,074
Non ho scelta.
729
01:29:07,332 --> 01:29:08,032
Si'.
730
01:29:10,977 --> 01:29:14,327
Ma tutto deve seguire
il grande piano di Ludvig Kahlen.
731
01:29:14,999 --> 01:29:19,865
Vuoi solo il tuo titolo nobiliare
per poterti unire alla brava gente.
732
01:29:20,749 --> 01:29:22,571
Cosa vuoi che faccia?
733
01:29:24,636 --> 01:29:25,836
Non ho scelta.
734
01:30:14,049 --> 01:30:17,699
C'e' un convento a Odense dove
accolgono i bambini senza casa.
735
01:30:18,976 --> 01:30:20,476
Ha vitto e alloggio,
736
01:30:21,660 --> 01:30:23,660
ma deve lavorare per mangiare.
737
01:30:54,402 --> 01:30:56,452
Sarai felice dove stai andando.
738
01:30:58,246 --> 01:31:00,346
Ci sono molti altri bambini li'.
739
01:31:04,082 --> 01:31:05,032
Allora...
740
01:31:07,332 --> 01:31:08,132
Si'...
741
01:31:25,124 --> 01:31:26,674
Avrai una bella vita.
742
01:31:28,215 --> 01:31:32,315
Hai imparato a leggere. Sai tutto
su come prenderti cura degli animali.
743
01:31:39,022 --> 01:31:40,622
Ora devi essere forte.
744
01:31:41,916 --> 01:31:42,866
Allora...
745
01:31:43,397 --> 01:31:44,097
Vai!
746
01:31:51,502 --> 01:31:52,876
Padre!
747
01:31:54,260 --> 01:31:55,666
Padre!
748
01:32:08,999 --> 01:32:11,923
Quanto tempo rimarremo
in questo buco?
749
01:32:12,632 --> 01:32:14,932
Finche' il lavoro non sara' finito.
750
01:32:15,430 --> 01:32:19,430
Dodici anni nel penitenziario e
chiama questo un buco?
751
01:32:19,550 --> 01:32:23,855
Vado a riposare. Partiremo
tra un'ora. Preparate le armi.
752
01:34:35,457 --> 01:34:37,307
Che diavolo sta succedendo?
753
01:34:38,530 --> 01:34:42,130
I tedeschi ci hanno attaccato.
Sono stato l'unico a scappare.
754
01:34:46,209 --> 01:34:48,254
Quei dannati coltivatori di patate!
755
01:34:48,374 --> 01:34:52,671
E' stato fatto tutto con precisione
militare. Guidati da Kahlen.
756
01:34:52,791 --> 01:34:57,813
E tu sei qui a bere! Avresti dovuto
restare e combattere, codardo!
757
01:34:59,582 --> 01:35:02,443
Datemi uomini nuovi e
lo sistemero' per sempre.
758
01:35:02,563 --> 01:35:07,088
- Allora fallo! Che cosa stai aspettando?
- Avete visto chi ha ucciso Romer?
759
01:35:09,047 --> 01:35:09,897
Kahlen.
760
01:35:10,508 --> 01:35:16,203
Quindi ha ucciso a sangue freddo un ex
ufficiale danese e abbiamo un testimone.
761
01:35:34,896 --> 01:35:37,796
I tedeschi ci hanno raccontato
cos'e' successo.
762
01:35:38,584 --> 01:35:40,184
E dov'eravate stasera.
763
01:35:42,499 --> 01:35:45,399
Siete riuscito a raccogliere
soldi per la chiesa?
764
01:35:46,957 --> 01:35:51,041
Hanno anche detto che avete
mandato via Anmai Mus.
765
01:35:59,191 --> 01:36:00,641
Dov'e' Ann Barbara?
766
01:36:02,136 --> 01:36:03,536
C'era una lettera.
767
01:36:17,707 --> 01:36:20,957
Non tornero'.
768
01:36:26,957 --> 01:36:31,332
Se potete provare che Kahlen
ha ucciso un ufficiale...
769
01:36:31,499 --> 01:36:35,093
Possiamo. Il maggiore Preisler
l'ha visto con i suoi occhi.
770
01:36:36,495 --> 01:36:39,374
- Vogliamo aiutarvi, Schinkel.
- De Schinkel.
771
01:36:39,494 --> 01:36:43,488
Nessun proprietario terriero vuole
che Kahlen costruisca la sua colonia.
772
01:36:43,608 --> 01:36:46,158
Ma c’e' una cosa che tutti
ci chiediamo.
773
01:36:47,346 --> 01:36:50,726
E' la distribuzione delle entrate
che proponete.
774
01:36:51,874 --> 01:36:56,207
E' la mia terra, la mia brughiera. E'
giusto che ne abbia la maggior parte.
775
01:36:56,327 --> 01:36:58,477
Non e' la vostra terra, Schinkel.
776
01:36:59,325 --> 01:37:02,507
- Lo sapete bene.
- De Schinkel.
777
01:37:02,627 --> 01:37:07,056
E se le cose vanno bene potrete
avere un decimo come tutti noi.
778
01:37:09,249 --> 01:37:12,801
Vi sedete e mi insultate a casa mia.
779
01:37:14,082 --> 01:37:16,482
Potete scordarvelo. Scordatevelo!
780
01:37:26,164 --> 01:37:29,179
Il signor De Schinkel accetta
le vostre condizioni.
781
01:37:29,299 --> 01:37:31,499
Ha solo bisogno di dormirci sopra.
782
01:37:32,620 --> 01:37:34,220
Ma abbiamo un accordo.
783
01:37:36,715 --> 01:37:38,265
Per l'amor del cielo.
784
01:37:39,791 --> 01:37:41,441
Ha ucciso un ufficiale.
785
01:37:44,236 --> 01:37:45,386
Un ufficiale.
786
01:37:45,720 --> 01:37:49,353
Inoltre e' riuscito a unire i piu'
potenti proprietari terrieri dello Jutland.
787
01:37:49,473 --> 01:37:53,373
Uomini che normalmente si odiano
come la peste. In un fronte unito.
788
01:37:54,832 --> 01:37:56,032
Contro di noi!
789
01:37:57,109 --> 01:38:00,250
Non prendero' il caso per lui.
Questo e' sicuro.
790
01:38:00,370 --> 01:38:04,316
Eravamo d'accordo che Kahlen non
sarebbe stata all'altezza del compito.
791
01:38:04,436 --> 01:38:07,186
Forse dovremmo indagare
su cosa e' successo.
792
01:38:07,534 --> 01:38:10,600
Sua Maesta' era impressionato
da quanta strada ha fatto Kahlen.
793
01:38:10,720 --> 01:38:14,013
Sua Maesta' non sa niente
di chi sia Kahlen, idiota.
794
01:38:15,291 --> 01:38:17,141
E' ubriaco tutto il giorno.
795
01:38:17,999 --> 01:38:23,402
Non gli importa chi c'e' nella
landa, basta che sia qualcuno.
796
01:38:25,822 --> 01:38:29,302
Se diciamo si' alla proposta dei
proprietari, condanniamo Kahlen.
797
01:38:29,422 --> 01:38:32,772
Senza processo, senza sentire
la sua versione dei fatti.
798
01:38:33,871 --> 01:38:35,571
Non avete ancora capito.
799
01:38:36,600 --> 01:38:40,413
Quando il Re chiede...
non e' cambiato niente.
800
01:38:41,321 --> 01:38:44,780
La colonia e' ancora in costruzione.
Tutto sta andando secondo i piani.
801
01:38:44,900 --> 01:38:48,250
Non possiamo condannare
un uomo che non e' mai esistito.
802
01:39:26,998 --> 01:39:32,409
State illegalmente nella terra
di Frederik De Schinkel!
803
01:39:33,541 --> 01:39:39,046
Dovete lasciare immediatamente
la zona e riferire alla tenuta Hald.
804
01:39:39,166 --> 01:39:42,404
Avete tempo fino a stasera
per fare le valigie.
805
01:39:42,524 --> 01:39:43,474
Preisler!
806
01:39:44,041 --> 01:39:47,849
Andate via da qui! La colonia
e' sotto la protezione del Re.
807
01:39:47,969 --> 01:39:52,169
Non piu'. Il terreno ora appartiene
al signor De Schinkel e al suo socio.
808
01:39:53,593 --> 01:39:57,005
L'atto e' firmato e sigillato
dalla Tesoreria del Re.
809
01:40:17,936 --> 01:40:19,705
In nome di Dio, e' troppo!
810
01:40:21,861 --> 01:40:24,184
Devo chiedervi di lasciare
il campo.
811
01:40:24,304 --> 01:40:26,747
Non interferite, Eklund.
Andate a casa.
812
01:40:26,867 --> 01:40:29,367
Non avete alcuna autorita' qui,
Preisler.
813
01:40:30,249 --> 01:40:33,499
Siete impiegato presso
un proprietario terriero privato.
814
01:40:33,796 --> 01:40:36,934
Cosa pensate che diranno le autorita'
quando sapranno che siete un assassino?
815
01:40:37,054 --> 01:40:38,856
Anton, non fatelo.
816
01:40:38,976 --> 01:40:43,874
Che siete arrivato con un gruppo di
criminali e avete ucciso persone innocenti.
817
01:40:43,994 --> 01:40:46,506
State zitto, Anton. Andate a casa.
818
01:40:47,127 --> 01:40:51,056
Il Tesoro potrebbe non credere
in un gruppo di agricoltori tedeschi,
819
01:40:51,176 --> 01:40:53,829
ma io sono un uomo
di Dio e vi garantisco...
820
01:41:05,957 --> 01:41:06,857
Fermatevi!
821
01:41:27,739 --> 01:41:31,557
De Schinkel ha rilevato
la Casa del Re. Fuori dai piedi.
822
01:41:31,677 --> 01:41:35,887
Hanno arrestato Ludvig Kahlen.
De Schinkel ha occupato la Casa del Re.
823
01:41:54,916 --> 01:41:56,966
Aprite la porta! Fatemi uscire!
824
01:42:02,004 --> 01:42:03,954
Non andate da lui, signorina.
825
01:42:04,426 --> 01:42:06,226
Gli peggiora solo le cose.
826
01:42:18,191 --> 01:42:20,791
E' pazzesco che siamo
finiti qui, Ludvig.
827
01:42:22,099 --> 01:42:23,849
E' completamente inutile.
828
01:42:26,286 --> 01:42:31,166
Dite che e' la mia terra, che
e' sempre stata la mia terra,
829
01:42:31,818 --> 01:42:33,368
e vi lascero' vivere.
830
01:42:35,171 --> 01:42:36,421
Ve lo prometto.
831
01:42:41,499 --> 01:42:42,949
E' la terra del Re.
832
01:43:25,249 --> 01:43:28,349
Ditegli che possono iniziare
a far bollire l'acqua.
833
01:43:48,038 --> 01:43:51,832
- Liza.
- Hai di nuovo un lavoro qui?
834
01:43:51,999 --> 01:43:55,599
Il signore ha chiesto un bicchierino
di liquore. Lo servi tu?
835
01:43:56,395 --> 01:43:57,695
Cosa ci fai qui?
836
01:44:13,736 --> 01:44:15,736
Lasciatela raffreddare un po'.
837
01:44:19,000 --> 01:44:22,750
Signore, la signorina Edel desidera
vedervi nella vostra camera.
838
01:44:24,632 --> 01:44:27,082
Adesso vuole vedermi
nella mia camera.
839
01:44:27,202 --> 01:44:28,952
No, grazie. Restero' qui.
840
01:44:30,457 --> 01:44:34,557
La signorina ha detto che vuole
negoziare i termini di un fidanzamento.
841
01:44:51,212 --> 01:44:54,462
Se mi sposi, risparmiero'
la vita di Kahlen. E' cosi'?
842
01:44:57,097 --> 01:44:57,797
Si'.
843
01:45:00,374 --> 01:45:02,574
Questa e' la mia unica condizione.
844
01:45:05,374 --> 01:45:07,024
Sei ingannevole,
845
01:45:07,947 --> 01:45:11,046
non ci si puo' fidare di una
parola che esce dalla tua bocca,
846
01:45:11,166 --> 01:45:14,569
ma se mi mostri qui e ora
che dici sul serio,
847
01:45:15,897 --> 01:45:20,097
allora prometto di lasciarlo libero.
E la corte decidera' il suo destino.
848
01:45:25,374 --> 01:45:26,474
Mostrartelo?
849
01:45:28,813 --> 01:45:31,563
Adesso smettila. Sai benissimo
cosa intendo.
850
01:45:43,866 --> 01:45:45,666
Proprio qui sul pavimento?
851
01:45:47,395 --> 01:45:49,295
O dovremmo metterci a letto?
852
01:45:50,291 --> 01:45:54,241
Possiamo fare quello che vuoi.
Possiamo fare entrambe le cose.
853
01:46:08,124 --> 01:46:11,474
Mi sembra di aver bevuto
un bicchiere di vino di troppo.
854
01:46:42,711 --> 01:46:43,811
Ann Barbara?
855
01:46:45,664 --> 01:46:47,979
Non puoi stare qui.
856
01:46:48,099 --> 01:46:48,999
Vattene!
857
01:46:49,932 --> 01:46:50,832
Guardia!
858
01:46:58,123 --> 01:47:00,423
Per questo sarai impiccata!
859
01:47:06,457 --> 01:47:09,249
No, no, non...
860
01:47:14,207 --> 01:47:15,857
Questo e' per Johannes.
861
01:48:12,664 --> 01:48:16,314
- Il signore del maniero e' morto!
- Ann Barbara lo ha ucciso!
862
01:49:11,707 --> 01:49:14,254
Mi dispiace che ci sia
voluto cosi' tanto.
863
01:49:14,374 --> 01:49:17,724
Ho dovuto spiegare al Tesoro
come tutto fosse collegato.
864
01:49:27,132 --> 01:49:29,482
I tedeschi se ne sono andati, Ludvig.
865
01:49:30,012 --> 01:49:33,912
La signorina Edel e' tornata a casa
dalla sua famiglia in Norvegia.
866
01:49:36,100 --> 01:49:38,100
Potete tenervi la Casa del Re.
867
01:49:38,609 --> 01:49:41,759
Ma Dio sa se mai manderanno
a chiamare nuovi coloni.
868
01:49:47,442 --> 01:49:48,542
Ann Barbara?
869
01:49:52,332 --> 01:49:53,832
Non la vedremo piu'.
870
01:49:57,082 --> 01:50:00,182
Stara' nella prigione di Aalborg
per tutta la vita.
871
01:50:00,604 --> 01:50:01,804
Niente visite.
872
01:50:02,895 --> 01:50:04,945
Nessuna possibilita' di uscire.
873
01:50:30,039 --> 01:50:33,189
Hai cambiato l'acqua?
Allora entra e cambia l'acqua!
874
01:50:57,184 --> 01:50:59,834
Ho bisogno di un lavoratore
forte in casa.
875
01:51:01,166 --> 01:51:05,561
Qualcuno bravo con gli animali
e che scrivere i numeri del catasto.
876
01:51:07,374 --> 01:51:09,824
Non sai dove posso
trovarne uno, vero?
877
01:51:32,666 --> 01:51:34,666
Non avrei dovuto mandarti via.
878
01:51:35,786 --> 01:51:38,286
Prometto che non ti deludero'
mai piu'.
879
01:51:40,808 --> 01:51:43,558
Prometto che mi prendero'
sempre cura di te.
880
01:52:00,801 --> 01:52:02,301
Lei quando tornera'?
881
01:52:02,939 --> 01:52:04,089
Non tornera'.
882
01:52:04,655 --> 01:52:06,355
E' felice dov'e' adesso.
883
01:52:07,740 --> 01:52:11,390
Penso che viva sulla spiaggia
in una casetta vicino all'acqua,
884
01:52:11,578 --> 01:52:13,128
come ha sempre detto.
885
01:52:15,228 --> 01:52:18,916
Se l'uomo di Dio e' in paradiso
e i tedeschi se ne sono andati,
886
01:52:19,036 --> 01:52:21,386
rimarremo solo tu ed io,
padre.
887
01:52:21,506 --> 01:52:22,206
Si'.
888
01:52:22,692 --> 01:52:24,931
Ma noi due siamo da soli.
889
01:53:05,740 --> 01:53:06,984
41.
890
01:53:08,036 --> 01:53:08,993
18.
891
01:53:09,712 --> 01:53:11,377
16.
892
01:53:12,476 --> 01:53:14,576
Non credo che piovera' comunque.
893
01:53:14,771 --> 01:53:17,321
Possiamo far uscire
le capre sull'erba.
894
01:53:27,266 --> 01:53:31,216
Ehi. Avete bisogno di riparare
le finestre o di sostituire qualcosa?
895
01:53:32,204 --> 01:53:34,354
No, non abbiamo bisogno di nulla.
896
01:53:37,839 --> 01:53:39,999
E coltelli da affilare?
897
01:53:40,534 --> 01:53:44,369
Ci servono cinque finestre nuove e
c'e' una scatola di coltelli da affilare,
898
01:53:44,489 --> 01:53:47,362
il fienile deve essere
sigillato per l'inverno,
899
01:53:47,482 --> 01:53:49,212
e il pozzo ha bisogno
di nuove pietre.
900
01:53:49,332 --> 01:53:52,232
- Lei e' birichina, vero?
- Fermo!
901
01:53:56,160 --> 01:53:58,110
E tu la tribu'?
902
01:53:59,455 --> 01:54:00,755
Sei una zingara?
903
01:54:03,927 --> 01:54:04,927
Anmai Mus?
904
01:54:16,961 --> 01:54:19,092
Si', piu' in basso. Si'.
905
01:54:20,430 --> 01:54:22,380
Si', muovi le dita. Si', si'.
906
01:54:36,858 --> 01:54:41,074
Ludvig von Kahlen, abbiamo l'onore
di darvi questo decreto ufficiale
907
01:54:41,194 --> 01:54:46,026
come concordato con il Tesoro,
con il titolo di barone della contea
908
01:54:46,441 --> 01:54:50,841
con diritti di utilizzo del terreno
associati e 20 anni di esenzione fiscale.
909
01:54:52,150 --> 01:54:55,608
Il vostro appannaggio avra' effetto
quando la colonia sara' completata.
910
01:54:55,728 --> 01:54:58,499
Si', sono 2000 scellini all'anno.
911
01:55:00,796 --> 01:55:02,382
- La colonia?
- Si'.
912
01:55:02,502 --> 01:55:05,002
Invieremo 400 coloni
questa primavera.
913
01:55:06,996 --> 01:55:08,896
Saranno molto occupati.
914
01:55:12,632 --> 01:55:15,382
Possiamo congratularci
con voi, von Kahlen?
915
01:55:21,000 --> 01:55:23,000
Questo e' un risultato enorme.
916
01:55:30,655 --> 01:55:34,212
Alla fine li ho mandati via.
Non ho mai visto due uomini adulti
917
01:55:34,332 --> 01:55:37,732
essere cosi' presi da una pianta
di patate. Liquore!
918
01:55:39,675 --> 01:55:43,790
- Come vanno le emorroidi?
- Non ne parlo piu'.
919
01:55:44,676 --> 01:55:47,876
Le persone non capiscono
ancora il dolore che provo.
920
01:56:12,332 --> 01:56:16,132
Avete ricevuto un altro rifiuto
per ridurre la pena di Ann Barbara.
921
01:56:23,632 --> 01:56:25,832
Purtroppo ho altre brutte notizie.
922
01:56:26,861 --> 01:56:31,661
Le prigioniere di Aalborg verranno inviate
al campo di schiavi Stockade a Copenaghen.
923
01:56:32,985 --> 01:56:34,385
Anche Ann Barbara.
924
01:56:38,098 --> 01:56:41,048
Sapete bene quanto me
cosa significa la schiavitu'.
925
01:56:43,363 --> 01:56:45,813
Quella povera gente
non vive a lungo.
926
01:56:47,410 --> 01:56:49,410
Mi dispiace dovervelo dire.
927
01:57:06,372 --> 01:57:09,522
Posso avere la bottiglia
per il viaggio di ritorno?
928
01:57:16,088 --> 01:57:19,438
Raramente le cose vanno come
ce le immaginavamo, Ludvig.
929
01:59:26,085 --> 01:59:27,885
Grazie di tutto, padre.
930
02:01:51,150 --> 02:01:57,121
Ludvig Kahlen lascio'
la brughiera nel 1763.
931
02:01:57,241 --> 02:02:05,166
Il suo titolo nobiliare
fu annullato
932
02:02:39,999 --> 02:02:43,993
Traduzione: ManuLiga
933
02:02:44,994 --> 02:02:49,990
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion