1 00:00:22,166 --> 00:00:26,082 Tanska, 1700-luku. Verotulojen lisäämiseksi - 2 00:00:26,249 --> 00:00:31,332 moni Tanskan kuningas yritti asuttaa laajaa Jyllannin nummea. 3 00:00:31,499 --> 00:00:37,707 Mutta luonto on julmaa, maa kylmää ja seutua piinaavat irtolaiset. 4 00:00:37,874 --> 00:00:42,499 Ja vuosikymmenten ajan kaikki yrittäjät ovat epäonnistuneet. 5 00:00:44,416 --> 00:00:50,082 Nummi on viljelykelvoton. 6 00:01:11,541 --> 00:01:13,832 KÖÖPENHAMINA 1755 7 00:01:13,999 --> 00:01:19,624 SOTAVETERAANIEN KÖYHÄINTALO 8 00:01:34,416 --> 00:01:39,207 KUNINKAALLINEN VEROKAMARI 9 00:01:41,624 --> 00:01:47,041 Majesteetti, vaunut odottavat. - Lähdemme, kun olen valmis. 10 00:01:56,166 --> 00:01:59,541 Ludvig Kahlen, otamme nyt vastaan. 11 00:02:11,749 --> 00:02:14,707 Kansleri Paulli. 12 00:02:18,916 --> 00:02:21,207 Kuka hän on? 13 00:02:21,374 --> 00:02:25,916 Kapteeni Kahlen palasi kotiin palveltuaan 25 vuotta Saksassa. 14 00:02:26,082 --> 00:02:30,749 Hän anoo rakennuslupaa Jyllannin nummelle. 15 00:02:35,457 --> 00:02:40,249 Hienoja piirustuksia, sotilas. Ne vain ovat ajanhukkaa. 16 00:02:40,416 --> 00:02:45,082 Nummi on viljelykelvotonta. - Mitä tahansa maata voi viljellä. 17 00:02:46,124 --> 00:02:50,374 Kolmasosa valtiosta on karua nummea. Se on häpeä maallemme. 18 00:02:50,541 --> 00:02:56,207 Minä nujerran maan. Perustan nummelle ensimmäisen siirtokunnan. 19 00:02:56,374 --> 00:03:01,166 Siellä on vain kanervaa, kiviä ja hiekkaa. Mikään ei kasva siellä. 20 00:03:01,332 --> 00:03:05,666 Sinua paremmat miehet ovat todistaneet sen yhä uudelleen. 21 00:03:07,124 --> 00:03:11,207 Kaikella kunnioituksella pyydän lupaa tavata itse kuninkaan. 22 00:03:11,374 --> 00:03:16,624 Ilman muuta. Voisiko joku kutsua hänen majesteettinsa tänne? 23 00:03:18,624 --> 00:03:22,541 Emme tuhlaa enempää valtion varoja nummen raivaamiseksi. 24 00:03:22,707 --> 00:03:28,499 Emmekä omahyväiseen sotilaaseen nuhjuisessa univormussa. Poistukaa. 25 00:03:30,582 --> 00:03:35,416 En pyydä rahaa. Rahoitan hankkeen itse. 26 00:03:35,582 --> 00:03:39,457 Miten? - Minulla on kapteenineläkkeeni. 27 00:03:42,499 --> 00:03:45,041 Sehän on mitätön. 28 00:03:48,874 --> 00:03:52,291 Oletetaan, että onnistut perustamaan siirtokunnan. 29 00:03:52,457 --> 00:03:57,457 Mitä haluaisit palkkioksi anteliaasta tarjouksestasi? 30 00:03:59,791 --> 00:04:05,332 Aatelisarvon siihen liittyvine tiloineen ja palveluskuntineen. 31 00:04:08,082 --> 00:04:11,207 Odottaisitko ulkopuolella? 32 00:04:19,624 --> 00:04:24,041 Mitätön mies. Äiti oli kartanon piika. 33 00:04:24,207 --> 00:04:27,457 Hän oli puutarhurin apupoika, kunnes liittyi Saksan armeijaan. 34 00:04:27,624 --> 00:04:31,332 Hän onnistui nousemaan kapteeniksi alhaisesta säädystään huolimatta. 35 00:04:31,499 --> 00:04:35,041 Vaatimus on järjetön. - Vaatimukset ovat yhdentekeviä. 36 00:04:35,207 --> 00:04:41,082 Voimme luvata vaikka keisarinarvon. Se maa on viljelykelvotonta. 37 00:04:41,249 --> 00:04:45,707 Mutta niin kauan kuin hän on siellä, voimme sanoa majesteetille, - 38 00:04:45,874 --> 00:04:50,291 että me yhä ponnistelemme hänen rakkaan nummiprojektinsa eteen. 39 00:04:58,124 --> 00:05:02,582 Kapteeni Kahlen, tulkaa sisään. Meillä on hyviä uutisia. 40 00:05:12,457 --> 00:05:22,874 ÄPÄRÄ 41 00:06:43,457 --> 00:06:45,749 Apua! Auttakaa! 42 00:07:11,041 --> 00:07:16,957 Pikku almu pikku piikarukalle, joka on yksin metsässä. 43 00:07:18,124 --> 00:07:23,332 Oletpa komea kiho. Sinulla on varmaan paljon rahaa. 44 00:09:06,541 --> 00:09:11,749 Miksi helkkarissa päätit rakentaa talon juuri minun lääniini? 45 00:09:11,916 --> 00:09:14,666 Ahkerat kädet voittavat. 46 00:09:24,082 --> 00:09:27,791 Mitä noissa laatikoissa on? - Sen minäkin haluaisin tietää. 47 00:09:27,957 --> 00:09:30,707 Ne tuotiin Mecklenburgista asti. 48 00:09:30,874 --> 00:09:34,916 En ymmärrä tätä salamyhkäisyyttä. 49 00:09:35,666 --> 00:09:38,207 Tuossako ovat kaikki mieheni? 50 00:09:38,416 --> 00:09:43,499 Tarvitsen enemmän, jotta talo valmistuu ennen syksyä. 51 00:09:43,707 --> 00:09:48,582 Yksikään ahkera mies ei halua tappaa itseään nummella. 52 00:09:48,749 --> 00:09:54,416 Tarvitsen kolme kertaa enemmän miehiä. Etsi naapurikylistä. 53 00:09:54,582 --> 00:09:59,249 Minulla on joutsenenmunan kokoiset peräpukamat. En kestä istumista. 54 00:09:59,416 --> 00:10:05,124 Ja metsät vilisevät irtolaisia. Ai niin... Viisi riikintaaleria. 55 00:10:05,291 --> 00:10:10,416 Virkamiehenä haluan korvauksen tavaroittesi hankkimisesta. 56 00:10:10,582 --> 00:10:14,666 Ja hevosista, joilla tavarat kuljetetaan maailman persläpeen. 57 00:10:14,832 --> 00:10:17,416 Anteeksi, pastori. 58 00:10:18,791 --> 00:10:21,666 Kapteeni, voinko näyttää teille jotakin? 59 00:10:21,832 --> 00:10:25,374 Minulla on ratkaisu miespulaanne. 60 00:10:25,541 --> 00:10:29,749 Ette aavistakaan, miten iloinen olen, että valitsitte meidän seurakuntamme. 61 00:10:29,916 --> 00:10:33,332 On korkea aika Jumalan valon loistaa nummelle. 62 00:10:36,041 --> 00:10:40,291 Tulkaa. Taisin löytää teille kodin. 63 00:10:49,332 --> 00:10:54,624 Johannes Eriksen, kokenut viljelijä ja hänen vaimonsa Ann Barbara. 64 00:10:57,457 --> 00:11:01,166 On laitonta palkata lampuotipakolaisia. 65 00:11:04,124 --> 00:11:07,166 He pakenivat julmaa isäntää. 66 00:11:07,332 --> 00:11:12,332 Eriksen on kova työmies ja Ann Barbara on hyvä taloudenhoitaja. 67 00:11:12,499 --> 00:11:16,124 Voimme työskennellä puolikkaalla palkalla. 68 00:11:16,332 --> 00:11:21,707 Kunhan on oma kamari, ettei vaimoni tarvitse nukkua miesten joukossa. 69 00:11:22,749 --> 00:11:26,291 Kamari ja kaksi ateriaa päivässä, ei palkkaa. 70 00:11:26,457 --> 00:11:29,957 Teidän tilanteessanne ette saa parempaa tilaisuutta. 71 00:11:30,124 --> 00:11:33,832 Minulle tulee merkittäviä vieraita, kun talo on valmis. 72 00:11:33,999 --> 00:11:38,457 Odotan, että pidätte yllä korkeaa tasoa. 73 00:11:38,624 --> 00:11:40,874 Ymmärsittekö? 74 00:11:48,416 --> 00:11:53,874 Kaikki järjestyy. Teitä ei ikimaailmassa etsitä nummelta. 75 00:12:03,957 --> 00:12:10,166 NELJÄ KUUKAUTTA MYÖHEMMIN HALDIN KARTANO 76 00:12:17,416 --> 00:12:22,416 Ah, Bondo! Seison tässä kuin ääliö ja tuhlaan parasta vuodenaikaa. 77 00:12:22,582 --> 00:12:24,707 Juuri nyt posket rusottavat. 78 00:12:24,874 --> 00:12:30,041 Karhumuotokuvat ovat muotia Pohjois-Euroopassa, de Schinkel. 79 00:12:30,207 --> 00:12:34,082 Missä serkkuni on? - Ulkona juoksuttamassa hevostaan. 80 00:12:34,249 --> 00:12:37,749 Hän ei tee muuta kuin juoksuttaa sitä tyhmää hevosta. 81 00:12:37,916 --> 00:12:43,832 Eräs kapteeni Kahlen on rakentamassa taloa nummelle. 82 00:12:43,999 --> 00:12:47,666 Hän kutsuu sitä Kuninkaantaloksi. 83 00:12:47,832 --> 00:12:51,332 Sanoit, ettei tänne tulisi enää muita hulluja. 84 00:12:51,499 --> 00:12:56,374 Ja että olisi vain ajan kysymys, milloin voisimme ostaa koko alueen. 85 00:12:58,041 --> 00:13:02,124 Kahlen? - Niin. Ludvig Kahlen. 86 00:13:03,207 --> 00:13:07,207 Ota selvää, kuka hän on. - Ilman muuta. 87 00:13:09,249 --> 00:13:14,291 KUNINKAANTALO 88 00:13:35,999 --> 00:13:39,707 Sain armeijassakin parempaa muhennosta. 89 00:13:39,874 --> 00:13:43,249 Jos olisitte ostanut lehmän, meillä olisi rasvaisempaa maitoa. 90 00:13:43,416 --> 00:13:46,541 Jos minun on tarkoitus hoitaa taloutta, tarvitsen lehmän. 91 00:13:46,707 --> 00:13:50,541 Olen tehnyt tarkan talousarvion täällä asumiseen. 92 00:13:50,707 --> 00:13:54,166 Jos lehmä tarvittaisiin, täällä olisi lehmä. 93 00:13:54,332 --> 00:13:57,332 Siinä tapauksessa tuon parempaa ei tule. 94 00:14:12,541 --> 00:14:15,624 Kaiken on oltava tarkassa rivissä. 95 00:14:15,791 --> 00:14:21,207 Lattian on oltava pölytön ja ruoan on oltava keskellä lautasta. 96 00:14:22,916 --> 00:14:26,166 Hän käyttäytyy kuin hieno herrasmies, - 97 00:14:26,332 --> 00:14:30,457 mutta vaatteet ovat kuluneet ja kädet karheat. 98 00:14:32,124 --> 00:14:36,374 Hän on outo. - Pastorin mukaan häneen voi luottaa. 99 00:14:36,541 --> 00:14:39,666 Emme voi luottaa kehenkään. 100 00:14:39,832 --> 00:14:43,207 Emme ikinä pääse pois täältä ilman palkkaa. 101 00:14:45,999 --> 00:14:51,999 Viivytään vain tämä kesä. Kunnes meitä ei enää etsitä. 102 00:14:58,207 --> 00:15:01,082 Yksi kesä Kuninkaantalossa. 103 00:15:01,249 --> 00:15:05,416 Sitten lähdetään rannikolle. Haluan nähdä meren. 104 00:15:07,457 --> 00:15:09,957 Haluan nähdä meren. 105 00:15:20,916 --> 00:15:22,999 Minne sinä lähdet? 106 00:15:23,166 --> 00:15:27,499 Ulos oudon isäntämme luo. Hänen ei pidä kulkea siellä yksin. 107 00:15:42,791 --> 00:15:47,041 Tarvitsette merkeliä. - Haemme savea meren rannalta. 108 00:15:47,207 --> 00:15:50,124 Kanerva pitää polttaa. Maa pitää lannoittaa. 109 00:15:50,291 --> 00:15:53,749 Vie ainakin puoli vuotta, ennen kuin voidaan viljellä mitään. 110 00:15:53,916 --> 00:15:57,666 Saanko kysyä, mitä olette ajatellut viljellä? 111 00:15:57,832 --> 00:16:00,499 Saat toki kysyä. 112 00:16:00,666 --> 00:16:03,624 Mutta et saa vastausta. 113 00:16:25,791 --> 00:16:28,332 Tule tänne! 114 00:16:28,499 --> 00:16:31,707 Kiitos tästä hiton kanasta, kiho! 115 00:16:31,874 --> 00:16:34,666 Mitä tapahtuu? - Irtolaiset. 116 00:16:37,207 --> 00:16:39,666 Mitä helvettiä te teette? 117 00:16:39,832 --> 00:16:43,957 Nyt kaikki irtolaiset tietävät, että voivat tulla tänne varkaisiin. 118 00:16:44,124 --> 00:16:46,707 Miksi päästitte tytön menemään? 119 00:16:46,874 --> 00:16:51,666 Heidänlaistensa lähelle ei pidä mennä. Piru suojelee niitä. 120 00:16:51,832 --> 00:16:56,707 Näit itse, miten tumma hän oli. - Ole hiljaa. Tyttö on kerjäläinen. 121 00:16:56,874 --> 00:17:00,749 Hän on etelästä ja siksi tumma. Ensi kerralla pysäytätte hänet. 122 00:17:00,916 --> 00:17:05,999 Emme halua päällemme kirousta. Saat itse pysäyttää hänet. 123 00:17:06,874 --> 00:17:10,124 Pakkaa tavarasi. Saat lähteä. 124 00:17:15,041 --> 00:17:18,624 Tämä sinun yrityksesi on hieno asia. 125 00:17:18,791 --> 00:17:21,957 Aistin täällä jo elämää. 126 00:17:29,916 --> 00:17:33,374 Johannes. Eikö tuo ole Preisler? 127 00:17:35,416 --> 00:17:39,166 Johannes. Menisitkö vahtimaan hevostani latoon. 128 00:17:55,457 --> 00:17:57,457 Kapteeni Kahlen! 129 00:17:57,624 --> 00:18:02,124 Majuri Preisler. Tulin Haldin isännän Frederik de Schinkelin asialla. 130 00:18:02,291 --> 00:18:06,166 Hän omistaa 130 lampuotitilaa ja on alueen maaoikeuden tuomari. 131 00:18:06,332 --> 00:18:11,707 Herra de Schinkel kutsuu sinut päivälliselle kartanoon tänään. 132 00:18:11,874 --> 00:18:14,832 Se on minulle kunnia. 133 00:18:14,999 --> 00:18:19,499 Toivottavasti sinulla on toiset vaatteet. - Minulla on univormuni. 134 00:18:25,499 --> 00:18:29,082 Yksi herra de Schinkelin lampuodeista pakeni äskettäin. 135 00:18:29,249 --> 00:18:32,957 Huhun mukaan hän oleilee yhä tällä seudulla. 136 00:18:33,124 --> 00:18:37,291 Johannes Eriksen ja hänen vaimonsa. Onko nimi tuttu? 137 00:18:37,457 --> 00:18:40,374 Minulla on ne miehet, jotka näette täällä. 138 00:18:54,957 --> 00:18:58,707 Schinkel. Hänen luotaanko he pakenivat? 139 00:18:58,874 --> 00:19:04,666 Alueen tärkeimmän miehen luota? Jonka kanssa pitäisi olla väleissä? 140 00:19:42,999 --> 00:19:48,957 Enoni rakasti koiria. Hän määräsi testamentissaan, - 141 00:19:49,124 --> 00:19:53,457 ettei Frederik saa poistaa yhtäkään koiramaalausta. 142 00:19:53,624 --> 00:19:58,416 Luulen, että hän piti enemmän koiristaan kuin omista lapsistaan. 143 00:19:58,582 --> 00:20:01,916 Edel Helene Leising, Frederikin serkku. 144 00:20:03,624 --> 00:20:06,249 Kapteeni Ludvig Kahlen. 145 00:20:07,999 --> 00:20:11,332 Oletteko sukua norjalaiselle kreivi Leisingille? 146 00:20:11,499 --> 00:20:16,166 Hän on isäni. Tunnetteko hyvin Norjan aatelistoa? 147 00:20:16,332 --> 00:20:21,499 Vain sen, mitä muutkin. Että isänne on kuninkaan läheinen ystävä. 148 00:20:31,707 --> 00:20:33,791 Hän on täällä. 149 00:20:36,374 --> 00:20:39,624 Ludvig Kahlen. Tervetuloa Haldin kartanoon. 150 00:20:39,791 --> 00:20:43,249 Maaoikeuden tuomari Schinkel... - De Schinkel. 151 00:20:43,416 --> 00:20:47,416 Isäni oli Schinkel, mutta minä muutin nimen de Schinkeliksi. 152 00:20:47,582 --> 00:20:50,499 De Schinkel, anteeksi. 153 00:20:50,666 --> 00:20:54,541 Puutarhurin apupojasta palkituksi kapteeniksi on huomattava teko. 154 00:20:54,707 --> 00:20:57,374 Se veikin minulta 25 vuotta. 155 00:20:58,416 --> 00:21:03,582 25 vuotta. Tiedätkö, kauanko aateliselta vie päästä kapteeniksi? 156 00:21:03,749 --> 00:21:05,832 Kuusi kuukautta. 157 00:21:06,957 --> 00:21:10,916 Kaiketi vihasit puuteriperuukkipäitä, jotka ylennettiin ennen sinua - 158 00:21:11,124 --> 00:21:14,457 vain siksi, että heidän suonissaan virtasi oikeanlaista verta. 159 00:21:14,624 --> 00:21:18,582 Säännöt ovat sellaiset. - Sanoo aito sotilas. 160 00:21:27,374 --> 00:21:31,957 Sinä siis aiot yrittää viljellä nummea? 161 00:21:32,124 --> 00:21:35,249 Aion perustaa sinne kuninkaan ensimmäisen siirtokunnan. 162 00:21:35,416 --> 00:21:41,082 Nummi on Jumalan luontoa. Miksi kastroida villipeto? 163 00:21:41,249 --> 00:21:45,874 Eikö Jumala luonut ihmisen maan päälle luomaan sivilisaatiota? 164 00:21:46,041 --> 00:21:49,207 Mekö täällä emme ole sivistyneitä? - En sanonut niin. 165 00:21:49,374 --> 00:21:54,832 Jumala ei liity sivilisaatioon. Jumala ja elämä ovat kaaosta. 166 00:21:56,666 --> 00:21:59,082 En ole samaa mieltä. 167 00:21:59,249 --> 00:22:03,707 Taistelit Sleesian sodissa. Oliko se sivistynyttä? 168 00:22:03,874 --> 00:22:06,041 Ei. Sota on kaaosta. 169 00:22:06,207 --> 00:22:11,041 Mutta voittaja voi keksiä keinon hallita kaaosta. 170 00:22:20,957 --> 00:22:25,207 Mitä pidät kihlatustani? Eikö hän olekin sievä? 171 00:22:25,374 --> 00:22:30,041 Olemmeko kihloissa? En muista myöntyneeni, Frederik. 172 00:22:30,207 --> 00:22:32,916 Niin kuin se ei muka olisi päätetty asia. 173 00:22:33,082 --> 00:22:37,791 Hänen isänsä aneli minua ottamaan hänet. En tosin valita. 174 00:22:39,457 --> 00:22:45,207 Hänen perheensä saa omaisuuteni, mutta minä vedän pisimmän korren. 175 00:22:45,374 --> 00:22:49,999 Aatelistoon pääsy on mittaamattoman arvokasta. Sanoi minun isäni. 176 00:22:50,166 --> 00:22:55,166 Isänne oli oikeassa. - Hän loi tämän tyhjästä. 177 00:22:55,332 --> 00:22:57,874 Kaksi lehmää ja aura. 178 00:22:58,041 --> 00:23:02,041 Nyt hän mätänee maassa. 179 00:23:02,207 --> 00:23:04,457 Elämä on kaaosta, Ludvig. 180 00:23:04,666 --> 00:23:09,999 Pilluja, kulleja, paskaa, verta, kaaosta. 181 00:23:12,041 --> 00:23:14,666 Emme pysty hallitsemaan yhtään mitään. 182 00:23:14,832 --> 00:23:20,582 Vasta myönnettyämme sen voimme nauttia mitättömästä elämästämme. 183 00:23:20,749 --> 00:23:26,624 Kaikki, mitä olet tänään sanonut, on ollut naurettavaa. 184 00:23:29,166 --> 00:23:35,082 Anteeksi. Serkkuni kaipaa sivistyneen käytöksen oppituntia. 185 00:23:37,249 --> 00:23:39,791 Miksi olen täällä? 186 00:23:39,957 --> 00:23:44,916 Olet täällä, koska olet rakentanut minun maalleni ilman lupaa. 187 00:23:45,082 --> 00:23:48,416 Teidän maallenne? - Niin, de Schinkelin maalle. 188 00:23:48,582 --> 00:23:52,499 Nummi kuuluu kuninkaalle. Kaikki viljelemätön maa on kuninkaan. 189 00:23:52,666 --> 00:23:55,832 Oletko ehkä hitusen kuuro? Se on minun maatani. 190 00:23:55,999 --> 00:23:59,749 Onko teillä maarekisteriote? - En jaksa etsiä sitä. 191 00:23:59,916 --> 00:24:04,957 Tänne täytyy pyytää maanmittari... - Kysytään maaoikeuden tuomarilta. 192 00:24:05,124 --> 00:24:07,999 Maaoikeuden tuomari määrää, että maa on de Schinkelin. 193 00:24:08,207 --> 00:24:12,291 Meillä ei ole enempää puhuttavaa. Neiti Edel... 194 00:24:12,457 --> 00:24:16,999 Äitisi oli kreivi Rabenin kyökkipiika, eikö ollutkin? 195 00:24:17,166 --> 00:24:19,832 Kreivi oli perheemme ystäviä. 196 00:24:19,999 --> 00:24:25,166 Julmettu huoripukki, joka makasi kaikki naispuoliset palkollisensa, - 197 00:24:25,332 --> 00:24:29,124 ja sinä ja kreivi olette kuin samasta puusta veistettyjä. 198 00:24:30,166 --> 00:24:32,832 Se on lähes kammottavaa. 199 00:24:32,999 --> 00:24:35,832 Hänkö sinut lähetti armeijaan? 200 00:24:35,999 --> 00:24:39,332 Minun isäni teki niin omille äpäröilleen. 201 00:24:39,499 --> 00:24:45,832 Pienille velipuolilleni, jolla oli anovat silmät ja mustat kynnenaluset. 202 00:24:45,999 --> 00:24:50,999 Ja nyt äpärä haluaisi olla nummen suurmies. 203 00:24:52,207 --> 00:24:56,249 Mitä sinä saat, jos se onnistuu? Kartanonko? 204 00:24:57,291 --> 00:25:01,791 Hienon arvonimen? Von Kahlen? 205 00:25:08,624 --> 00:25:11,207 Mikä tuo on? - Sopimus. 206 00:25:11,374 --> 00:25:14,041 Saat kokeilla onneasi herra de Schinkelin maalla. 207 00:25:14,207 --> 00:25:17,999 Hän hankkii sinulle miehiä, muonaa ja tarvikkeita. 208 00:25:18,166 --> 00:25:21,749 Vastineeksi maksat 50 prosenttia tulevista tuloistasi. 209 00:25:21,916 --> 00:25:26,791 Mahdollisista uudisasukkaista tulee herra de Schinkelin lampuoteja. 210 00:25:26,957 --> 00:25:28,791 Ei kiitos. 211 00:25:28,957 --> 00:25:32,957 Suosittelen lämpimästi ottamaan tarjouksen vastaan. 212 00:25:33,124 --> 00:25:36,749 Nummi on kuninkaan maata. Työskentelen kuninkaalle. 213 00:25:36,916 --> 00:25:38,916 Vuh vuh. 214 00:25:52,666 --> 00:25:57,499 Kovinkaan moni ei uskalla vastustaa Frederikiä tuolla tavalla. 215 00:26:04,124 --> 00:26:08,707 Näemmekö vielä, kapteeni? - Tuskinpa. 216 00:26:08,874 --> 00:26:13,874 Kuukauden päästä on syysjuhla. Kaikki puuteriperuukkipäät tulevat. 217 00:26:15,457 --> 00:26:20,041 Syyskuun ensimmäinen sunnuntai. - Tuskin minua on kutsuttu. 218 00:26:20,207 --> 00:26:25,582 Voit tulla minun vieraanani. Voin kutsua, kenet haluan. 219 00:26:29,082 --> 00:26:32,666 Tässä. Jotta et tällä välin unohda minua. 220 00:27:10,166 --> 00:27:14,666 Miksei kukaan tee töitä? Missä kaikki miehet ovat? 221 00:27:14,832 --> 00:27:20,291 Majuri Preisler koputti oveeni ja pyysi minua tulemaan tänne heti - 222 00:27:20,457 --> 00:27:25,624 ja tarjoamaan miehillesi tuplapalkan de Schinkelin tilalla. 223 00:27:25,791 --> 00:27:28,957 Ja sinä teit niin empimättä? 224 00:27:29,124 --> 00:27:35,374 Olen ratsastanut koko yön. Ahterini on tulessa. Älä ammu viestintuojaa. 225 00:27:37,332 --> 00:27:40,707 Et voinut tietää, että nummi oli hänen maataan. 226 00:27:40,874 --> 00:27:45,457 Emme löydä uusia työmiehiä. Kukaan ei tohdi uhmata Schinkeliä. 227 00:27:45,624 --> 00:27:50,332 Ovatko kaikki tulleet hulluiksi? Olen täällä kuninkaan luvalla. 228 00:27:50,499 --> 00:27:54,374 Laki on minun puolellani. - Se on yhdentekevää. 229 00:27:54,541 --> 00:28:00,374 Jos Frederik Schinkel haluaa jotain, hän jatkaa, kunnes saa sen. 230 00:28:00,541 --> 00:28:05,124 Hän on siellä nyt aivan yksin. Edes kanervaa ei ole poltettu. 231 00:28:05,291 --> 00:28:09,624 Hänellä on enää korkeintaan sata riikintaaleria eläkkeestään. 232 00:28:09,791 --> 00:28:16,249 Sata? Eihän se ole mitään. - Hän ei ikinä saa maata pelloksi. 233 00:28:16,416 --> 00:28:20,457 Talven tullen hän allekirjoittaa sopimuksen. 234 00:28:22,249 --> 00:28:27,874 "Hyvä kapteeni. Onnea siirtokunnan perustamiseen ilman työmiehiä." 235 00:28:28,041 --> 00:28:33,124 "Tässä on pikku lahja, joka voi tuoda vähän iloa arkeen." 236 00:28:33,291 --> 00:28:36,124 "Frederik de Schinkel." 237 00:28:44,041 --> 00:28:47,416 Tämän voi viedä koristeeksi kanalaan. 238 00:28:56,832 --> 00:29:00,666 Tiedän, mistä saamme miehiä. 239 00:29:26,499 --> 00:29:28,582 No niin! Tule tänne! 240 00:29:28,749 --> 00:29:31,416 Päästä minut, hitto vie! 241 00:29:36,124 --> 00:29:40,499 Mikä on nimesi, varastyttö? - Anmai Mus, hitto vie. 242 00:29:40,666 --> 00:29:43,207 Kuinka vanha olet? - Kahden. 243 00:29:43,374 --> 00:29:46,916 Etkä ole. - Olen 35. 244 00:29:47,082 --> 00:29:49,582 En tiedä, helvetti soikoon. 245 00:29:49,749 --> 00:29:54,874 Missä ne mustalaiset ovat, joiden joukossa olet? Missä leiri on? 246 00:29:59,291 --> 00:30:01,832 Muistatko tämän? 247 00:30:02,791 --> 00:30:07,707 Huomen aamulla näytät minulle, missä he ovat. Onko selvä? 248 00:30:07,874 --> 00:30:12,541 Minut tapetaan. - Ei ole minun ongelmani. 249 00:30:18,207 --> 00:30:22,666 Voi pientä Anmai Mus -raukkaa. Hänellä oli lyhyt ja kova elämä. 250 00:30:22,832 --> 00:30:28,957 Hän ei ollut syönyt yli viikkoon, ja nälkä pani varastamaan. 251 00:30:29,124 --> 00:30:34,582 Äiti ja isä eivät halunneet häntä, vaan myivät hänet irtolaisille. 252 00:30:34,749 --> 00:30:37,999 Lopeta. Ei huvita kuunnella. 253 00:31:12,082 --> 00:31:14,041 Ei! Ei! 254 00:31:14,249 --> 00:31:17,374 Ei, ei, ei, päästä minut! 255 00:31:19,749 --> 00:31:23,666 Kelvoton kakara. Saat rangaistuksesi myöhemmin. 256 00:31:25,874 --> 00:31:28,624 Mitä asiaa, kiho? 257 00:31:29,666 --> 00:31:32,791 Minulla on töitä teille kaikille. 258 00:31:32,957 --> 00:31:36,791 Kymmenen riikintaaleria maatöistä syksyyn asti. 259 00:31:36,957 --> 00:31:39,916 Ei sinulla ole maata. 260 00:31:40,082 --> 00:31:42,082 Nummella. 261 00:31:42,249 --> 00:31:44,707 Nummella! 262 00:31:44,874 --> 00:31:49,791 Hieno sotilas tietää, että laki kieltää meikäläisten työnteon. 263 00:31:49,957 --> 00:31:54,957 Siitä voi joutua vankilaan. - Onko asia sovittu? 264 00:32:07,541 --> 00:32:11,832 Kaksikymmentä riikintaaleria. Ja haluan myös tuon. 265 00:32:12,999 --> 00:32:17,666 Mitalisi. Olen aina halunnut olla kenraali. 266 00:32:17,832 --> 00:32:22,707 Et saa sitä. Enkä minä ole kenraali. Olen kapteeni. 267 00:32:40,916 --> 00:32:44,082 Osoittakaa kunnioitusta kenraali Hectorille! 268 00:32:52,666 --> 00:32:56,541 Muistatteko, kun tapasimme paholaisen täällä nummella? 269 00:32:56,707 --> 00:32:59,707 Nuoren pojan hahmossa. Pötkittiin pakoon! 270 00:32:59,874 --> 00:33:04,916 Nyt se pötkii pakoon, sillä nyt kenraali on täällä! 271 00:33:05,082 --> 00:33:08,416 Nyt kenraali on täällä! 272 00:33:08,582 --> 00:33:11,666 Nyt kenraali ja paholainen paiskivat töitä yhdessä. 273 00:33:11,832 --> 00:33:15,374 Pitäkää tuli kurissa. 274 00:33:51,624 --> 00:33:55,582 Hei! Yksi killinki koko yöstä. - Ei. Ei kiitos. 275 00:34:37,541 --> 00:34:40,541 Ota keppi, kiho. 276 00:34:52,124 --> 00:34:56,207 Kun olet ottanut kepin, kuulut hänen klaaniinsa. 277 00:34:56,374 --> 00:35:01,457 Saat tytön viidellä riikintaalerilla, ja me pääsemme kakarasta. 278 00:35:03,207 --> 00:35:06,707 Emme ole samaa klaania. Onko selvä? 279 00:35:19,582 --> 00:35:23,166 Juuri ammuttua riistaa syysjuhliin. Minä ammuin kaksi. 280 00:35:23,332 --> 00:35:28,749 Saatte kaikki maistaa. Kaikilla pitää olla hyvät oltavat. 281 00:35:30,166 --> 00:35:33,416 Mutta eritoten minulla pitää olla hyvät oltavat. 282 00:35:33,582 --> 00:35:38,832 Näitkö elukat? Ammuin kaksi. - Minulla on huolestuttavia uutisia. 283 00:35:38,999 --> 00:35:43,291 Kahlen on palkannut työhön mustalaisjoukon. 284 00:35:43,457 --> 00:35:47,291 Mutta Preisler on huomannut muutakin. 285 00:35:54,082 --> 00:35:59,957 Kolme vaunulastia mahdollisimman läheltä rantaa. Kalkkimerkeliä. 286 00:36:03,166 --> 00:36:05,874 Sen pitää olla kalkkimerkeliä. 287 00:36:11,499 --> 00:36:16,749 Herra de Schinkel piti tästä. - Pankoon sen itse päähänsä. 288 00:36:16,916 --> 00:36:22,082 Haluan yksinkertaisemman. Arvokkaan, mutta silti naisellisen. 289 00:36:22,249 --> 00:36:26,499 Tarkoitatteko sellaista, jota sotilas arvostaisi? 290 00:36:48,207 --> 00:36:51,957 Sinun pitäisi pysyä kaukana Schinkelistä. 291 00:36:52,957 --> 00:36:56,874 Kaikki silmäätekevät menevät sinne. - Kaikki silmäätekevät? 292 00:36:57,041 --> 00:37:01,499 Liikemiehet. Henkilöt, joiden kanssa käyn tulevaisuudessa kauppaa. 293 00:37:01,666 --> 00:37:05,541 Se ei taida olla ainoa syy sinne menoosi. 294 00:37:05,707 --> 00:37:11,499 Älä puutu yksityisasioihini. Olet taloudenhoitaja. 295 00:37:11,666 --> 00:37:16,832 Tämän parempaa tästä ei saa. Ottakoot sinut sellaisena kuin olet. 296 00:37:16,999 --> 00:37:21,207 Muista piilottaa kauluksen paikkaus. 297 00:37:46,249 --> 00:37:50,916 Luojan kiitos olet täällä. En ollut tuntea sinua. 298 00:37:51,124 --> 00:37:53,582 Ludvig Kahlen. 299 00:37:53,749 --> 00:37:57,374 Kapteeni. Nummennujertaja. - De Schinkel. 300 00:37:57,541 --> 00:38:02,374 Hienoa, että tulit. Mutta et voi olla täällä täisessä peruukissa. 301 00:38:02,541 --> 00:38:06,207 En voi tehdä niin muille vierailleni. 302 00:38:06,374 --> 00:38:11,249 Ei minun peruukissani ole täitä. - Näen, miten ne vilistävät. 303 00:38:11,416 --> 00:38:15,416 Lisellä on peruukki, jota voit lainata. 304 00:38:16,582 --> 00:38:18,999 Tule tähän. 305 00:38:23,166 --> 00:38:25,041 Niin. 306 00:38:31,666 --> 00:38:35,457 Noin. Olet kuin uusi mies. 307 00:38:35,624 --> 00:38:37,707 Nauti juhlasta. 308 00:38:42,916 --> 00:38:46,874 Tulkaa mukaani, herra. Neiti odottaa teitä. 309 00:38:56,957 --> 00:39:00,374 Neiti Edel. - Kapteeni. 310 00:39:06,749 --> 00:39:10,082 Tämä oli lahja serkultanne. 311 00:39:11,249 --> 00:39:13,999 Hän on hemmoteltu lapsi. 312 00:39:14,166 --> 00:39:17,707 Yrittää epätoivoisesti tehdä vaikutuksen isänsä ystäviin. 313 00:39:17,874 --> 00:39:21,624 Hän juo aamusta iltaan ja kerskailee - 314 00:39:21,791 --> 00:39:25,291 kaikilla naisilla, joiden kanssa on puhunut. 315 00:39:25,457 --> 00:39:30,749 Ikään kuin hän luulisi, että se on minusta hauskaa tai kiehtovaa. 316 00:39:33,249 --> 00:39:35,416 Minun täytyy päästä pois. 317 00:39:36,499 --> 00:39:38,916 Minun täytyy päästä pois täältä. 318 00:39:42,124 --> 00:39:46,541 Mitä isänne siihen sanoo? - Hän ajattelee vain rahaa. 319 00:39:46,707 --> 00:39:49,957 Hän on kieltänyt minua palaamasta kotiin. 320 00:39:50,124 --> 00:39:55,666 On jäätävä talveksi ja yritettävä nähdä Frederikin hyvät puolet. 321 00:39:55,832 --> 00:39:59,541 Isä haluaa meidät naimisiin vuoden sisällä. 322 00:39:59,707 --> 00:40:05,291 Ellen voi esitellä hänelle parempaa vaihtoehtoa. 323 00:40:09,832 --> 00:40:12,416 Voinko minä? 324 00:40:17,416 --> 00:40:21,957 Mies, joka täyttää kuninkaan suurimman toiveen, - 325 00:40:22,124 --> 00:40:25,666 saa siitä hyvästä aatelisarvon ja palkkion. 326 00:40:25,832 --> 00:40:30,957 Hän voisi ehkä olla kelvollinen menemään naimisiin kanssanne. 327 00:40:32,166 --> 00:40:35,374 Jos siis kysyitte sitä. 328 00:40:38,749 --> 00:40:42,041 Ja minä kun luulin olleeni helposti ymmärrettävä. 329 00:40:43,541 --> 00:40:48,874 Teillä ei taida olla ollut syvällisiä keskusteluja naisten kanssa. 330 00:40:49,041 --> 00:40:53,666 Tämä on ollut pisin käymäni keskustelu. 331 00:40:55,791 --> 00:41:00,124 Onnistutko sinä perustamaan siirtokunnan nummelle? 332 00:41:00,291 --> 00:41:02,499 Onnistun. 333 00:41:44,999 --> 00:41:49,207 Anteeksi keskeytys, mutta minulla on yllätys. 334 00:41:49,374 --> 00:41:53,582 En pysty odottamaan kauempaa. Se on jotain aivan erityistä. 335 00:42:11,499 --> 00:42:14,999 Tämä viljelijä karkasi keväällä. 336 00:42:15,166 --> 00:42:19,874 Kohtelin häntä ja hänen vaimoaan kunnioituksella ja rakkaudella. 337 00:42:20,041 --> 00:42:23,624 Kuten kohtelen kaikkea väkeäni. 338 00:42:25,957 --> 00:42:29,499 Ja hän kiitti pakenemalla. 339 00:42:32,624 --> 00:42:36,707 Hän piileskeli Ludvig Kahlenin hoteissa nummella. 340 00:42:36,874 --> 00:42:40,374 Ei siitä sen enempää. Se on pitkä juttu. 341 00:42:53,166 --> 00:42:56,832 Jos puuttuu lailliseen viljelijän rankaisemiseen, - 342 00:42:56,999 --> 00:43:00,541 on itse lainrikkoja. 343 00:43:00,707 --> 00:43:05,624 Ei hätää. Vesi ei ole lainkaan niin kuumaa kuin miltä näyttää. 344 00:43:48,499 --> 00:43:51,582 Kerran vielä sievien tyttöjen vuoksi. 345 00:44:02,416 --> 00:44:05,666 Kerran vielä sievien tyttöjen vuoksi. 346 00:44:20,416 --> 00:44:23,541 Nyt olisi hyvä ajatus lopettaa. 347 00:44:23,707 --> 00:44:26,582 Väki ei pidä tästä. 348 00:44:35,499 --> 00:44:39,041 Ei. Vielä kerran sievien tyttöjen vuoksi. 349 00:44:39,207 --> 00:44:42,082 Frederik! Nyt riittää. 350 00:44:42,249 --> 00:44:47,249 Vielä kerran! Vielä kerran sievien tyttöjen vuoksi! 351 00:45:03,124 --> 00:45:06,166 Te tapoitte hänet. 352 00:45:06,332 --> 00:45:10,832 Minulla on täysi oikeus rangaista omia lampuotejani. 353 00:45:10,999 --> 00:45:15,916 Emme voineet tietää, että hän kuolisi. Vai mitä, Bondo? 354 00:45:17,207 --> 00:45:21,624 Aivan niin. Se oli vahinko. 355 00:45:21,791 --> 00:45:26,416 Miehen täytyi olla jotenkin heikko tai... 356 00:45:26,582 --> 00:45:29,707 Antakaa olla. Hän on minun. 357 00:45:29,874 --> 00:45:33,874 Ei enää. Lain mukaan hän kuuluu nyt Jumalalle. 358 00:45:34,791 --> 00:45:36,541 Viekää hänet sitten. 359 00:45:50,874 --> 00:45:55,416 Ludvig. Tiedän, että sinulla on mustalaisia työläisinä. 360 00:45:55,582 --> 00:46:00,666 Irtolaismustalaisia ei saa majoittaa. Lähetä heidät pois. 361 00:46:03,332 --> 00:46:06,874 Ellei se porukka ole poissa aamuun mennessä, - 362 00:46:07,041 --> 00:46:10,749 me poistamme heidät väkipakolla ja sinut myös. 363 00:46:10,916 --> 00:46:16,832 Katson tätä läpi sormieni, jos allekirjoitat sopimuksemme. 364 00:47:25,291 --> 00:47:27,832 Olen pahoillani. 365 00:48:08,916 --> 00:48:12,582 Et vaikuttanut mieheltä, joka pelkäisi jotakin. 366 00:48:12,749 --> 00:48:16,916 Meillä oli sopimus. Muuten en saa peltoa valmiiksi. 367 00:48:17,082 --> 00:48:22,291 Teidän ei tarvitse lähteä. Voitte tehdä töitä yöllä. 368 00:48:24,124 --> 00:48:28,749 Ääliökö olet? Pihallasi on keitetty mies. 369 00:48:28,916 --> 00:48:33,666 Emme halua kuolla sinun nummiprojektisi takia. 370 00:48:55,874 --> 00:48:58,499 Mitä me teemme? 371 00:48:59,874 --> 00:49:03,666 Et selviä talven yli ilman rahaa tai miehiä. 372 00:49:03,832 --> 00:49:07,999 En tarvitse miehiä. Pärjään omin neuvoin. 373 00:49:08,166 --> 00:49:13,582 Pelto on raivattu kevääksi. - Entä Schinkel? 374 00:49:44,582 --> 00:49:48,624 Schinkel käy makaamassa piikoja. 375 00:49:48,791 --> 00:49:53,291 Hänellä on aina pari vartijaa mukana, ettei tyttö pääse pakoon. 376 00:49:56,957 --> 00:50:01,874 Hän raivostui, kun Johannes ja minä menimme naimisiin. 377 00:50:02,041 --> 00:50:05,166 Ja nyt hän on tappanut Johanneksen. 378 00:50:08,124 --> 00:50:11,957 Schinkel ei lopeta ennen kuin on voittanut. 379 00:50:14,457 --> 00:50:17,832 Minne ajattelit lähteä? 380 00:50:19,624 --> 00:50:24,624 Niin kauas kuin pääsen. - Pyydän sinua jäämään. 381 00:50:26,457 --> 00:50:30,416 En voi raivata peltoa ja hoitaa taloutta yhtä aikaa. 382 00:50:30,582 --> 00:50:34,457 Tarvitsen sinua. - Hoitaa taloutta? 383 00:50:35,457 --> 00:50:40,291 Mieheni on kuollut, ja sinä pelkäät, ettei lattia tule lakaistuksi - 384 00:50:40,457 --> 00:50:44,124 tai ettei kaikki ole niin täydellisesti kuin tavallisesti! 385 00:50:49,041 --> 00:50:52,166 Voin maksaa sinulle. - Millä? 386 00:50:52,332 --> 00:50:55,957 Sinulla ei ole enempää rahaa. - Kun kuningas kuulee... 387 00:50:56,124 --> 00:51:00,207 Lakkaa puhumasta kuninkaasta. Et ole ikinä tavannut häntä. 388 00:51:00,374 --> 00:51:05,457 Etkä tapaakaan. Hän ei edes tiedä, että olet olemassa. 389 00:51:54,499 --> 00:51:57,082 Mitä Schinkel pelkää? 390 00:51:57,249 --> 00:52:01,249 Mitä hänelle tapahtuu, jos tänne saapuu siirtokunta? 391 00:52:01,416 --> 00:52:06,457 Silloin hän menettää valtansa. Hänestä tulee mitätön mies. 392 00:52:08,957 --> 00:52:13,666 Teen kolmen miehen työt, joten haluan tuplapalkan. 393 00:52:13,832 --> 00:52:16,457 Ja viidesosan sadosta. 394 00:52:20,166 --> 00:52:22,541 Kymmenesosan. 395 00:52:27,832 --> 00:52:31,582 Ja haluan tietää, mitä olet ajatellut viljellä. 396 00:52:43,582 --> 00:52:47,041 Mitä nuo ovat? - Perunoita. 397 00:52:47,207 --> 00:52:51,332 Niitä viljellään Saksassa ja Ranskassa. Ne ovat sitkeähenkisiä. 398 00:52:51,499 --> 00:52:55,791 Ne kestävät lähes mitä tahansa paitsi hallaa. 399 00:53:03,291 --> 00:53:06,957 Minun äitini oli kyökkipiika. Erässä kartanossa. 400 00:53:07,124 --> 00:53:13,082 Hän oli samassa tilanteessa kuin sinä. Isännän kanssa. 401 00:53:14,374 --> 00:53:17,166 Oletko kartanonherran poika? 402 00:53:17,332 --> 00:53:21,041 Hän oli isäni. Mutta en ole hänen poikansa. 403 00:53:33,332 --> 00:53:35,999 Pahuksen kulho! 404 00:53:45,499 --> 00:53:48,374 Mitä teet täällä? 405 00:53:48,541 --> 00:53:52,999 Lähdin pakoon niiden rumien paskiaisten luota. 406 00:53:53,166 --> 00:53:55,749 En halua, että minut myydään. 407 00:54:00,624 --> 00:54:02,874 Tule. 408 00:54:03,041 --> 00:54:07,249 Mene takaisin niiden luokse. Et voi jäädä tänne. 409 00:54:14,541 --> 00:54:20,207 En pysty huolehtimaan lapsesta. Meillä ei ole ruokaa itsellemmekään. 410 00:55:15,666 --> 00:55:18,541 Kirottu varas, kirottu varas. 411 00:55:18,707 --> 00:55:25,082 Varastit veitseni, ja huomisaamuna seitsemältä sinä menetät henkesi. 412 00:55:26,707 --> 00:55:30,749 Varpaanpurija! Ota se, isukki. 413 00:55:35,832 --> 00:55:39,666 Se syö lapsia, hölmö. - Eikä syö. 414 00:55:39,832 --> 00:55:44,832 Se pelkää enemmän sinua kuin sinä sitä. Ota. 415 00:55:47,249 --> 00:55:51,041 Madrum, katso! Pitelen varpaanpurijaa! 416 00:55:51,207 --> 00:55:54,666 En ymmärrä mustalaissanojasi, Anmai Mus. 417 00:55:54,832 --> 00:55:58,374 Madrum... Se tulee latinasta. 418 00:55:58,541 --> 00:56:01,624 Se on irtolaisten sana äidille. 419 00:56:01,791 --> 00:56:06,749 Madrum, Jumala-kiho ja isukki. 420 00:56:12,874 --> 00:56:16,416 Selvä. Jatketaan töitä. 421 00:56:26,999 --> 00:56:31,207 Mutta mylläri otti pikku Carl Andersenin ja heitti hänet järveen. 422 00:56:31,374 --> 00:56:35,207 Ja niin kaikki tiesivät, että mylläri hukutti lapsia joka yö. 423 00:56:35,374 --> 00:56:40,416 Miksei sitä paskiaista uhmattu? - Se tulee kohta. Haluatko kuulla? 424 00:56:40,582 --> 00:56:45,374 Haluan, hitto vie. Se paskiainen! - Sinun täytyy lopettaa kiroilu. 425 00:56:45,541 --> 00:56:50,291 Miksei hän lentänyt lasten luo, jos hän osasi lentää? 426 00:56:50,457 --> 00:56:53,416 Myllärillä oli itsellään ollut neljä lasta. 427 00:57:17,749 --> 00:57:21,749 Juo se. Keuhkosi tarvitsevat lepoa. 428 00:57:39,249 --> 00:57:42,749 Hän ei jaksa taistella tautia vastaan. Hän tarvitsee ruokaa. 429 00:57:42,916 --> 00:57:48,416 Pelkkä puuro ja vesi eivät riitä. - Muuta ei ole. 430 00:57:48,582 --> 00:57:52,832 Meillä on perunoita. - Niihin ei kosketa. 431 00:57:52,999 --> 00:57:57,666 Meillä on vain yksi vuohi. Sillä maidolla on selvittävä talvi. 432 00:57:57,832 --> 00:58:02,082 Tuolla on 20 perunasäkkiä... - Niihin ei kosketa! 433 00:58:11,041 --> 00:58:15,916 Edelin isän mukaan tyttö höpöttää Ludvig Kahlenista kirjeissään. 434 00:58:16,082 --> 00:58:18,374 Onko hän ihastunut mieheen? 435 00:58:18,541 --> 00:58:22,124 Hän on realisti. Hän ei ikinä valitsisi nummiviljelijää - 436 00:58:22,291 --> 00:58:27,791 ennemmin kuin seudun varakkainta miestä. Ei ikinä. 437 00:58:28,874 --> 00:58:31,832 Ei niin. 438 00:58:35,124 --> 00:58:40,832 Niin typerä hän ei ole. Joten mitä hän tietää, mitä me emme tiedä? 439 00:58:43,624 --> 00:58:47,874 Kahlenille tuli lähetys Saksasta asti. 440 00:58:48,041 --> 00:58:51,999 Ehkä siinä oli perunoita. - Perunoita? 441 00:58:54,874 --> 00:58:58,916 Eikö niistä sanota, että ne kasvavat lähes millaisessa maassa tahansa? 442 00:59:19,832 --> 00:59:22,957 Anmai Mus, mene lepäämään. 443 00:59:54,124 --> 00:59:56,749 Hyvää joulua, Ludvig. 444 00:59:59,041 --> 01:00:02,957 Toivoit, että olisin Edel. - Mitä teette täällä, Schinkel? 445 01:00:03,124 --> 01:00:07,124 De Schinkel, Ludvig. De Schinkel. 446 01:00:10,332 --> 01:00:15,707 Oletko yhä täällä? Palaat kotiin, kun kyllästyt nummeen. 447 01:00:15,874 --> 01:00:19,582 Sinä olet aina minun pikku Ann Barbarani. 448 01:00:23,124 --> 01:00:26,624 Tulin hyvissä aikeissa. 449 01:00:29,749 --> 01:00:33,249 Joulupäivällisen tähteet. Siinä on kinkkua ja kakkua. 450 01:00:33,416 --> 01:00:37,999 Täytyy tosin jyrsiä vähän, että saa lihan irti luista. 451 01:00:42,957 --> 01:00:46,332 Tule tänne lämpimään. Minulla on hyviä uutisia. 452 01:00:50,707 --> 01:00:53,749 Olen ollut kohtuuton. 453 01:00:53,916 --> 01:00:58,249 Tulit tänne nummelle suurin unelmin. 454 01:00:58,416 --> 01:01:03,832 Ja sitten minä kartanostani käsin pilaan kaiken. 455 01:01:11,957 --> 01:01:15,666 Etkö ole utelias? - Siinä on rahaa. 456 01:01:15,832 --> 01:01:19,249 Kaksi tuhatta riikintaaleria. 457 01:01:22,124 --> 01:01:27,166 Se riittää kahteen siirtokuntaan. Palkkaa miten monta miestä haluat. 458 01:01:27,332 --> 01:01:31,291 Voit elää kuin kuningas. - En tee töitä teille. 459 01:01:31,499 --> 01:01:37,666 Et tee töitä kenenkään palkollisena. Siirryt vain muualle viljelemään. 460 01:01:37,832 --> 01:01:43,457 Kunhan se on tarpeeksi kaukana, ettemme joudu näkemään toisiamme. 461 01:01:47,541 --> 01:01:51,082 Aloita alusta jossain muualla. 462 01:01:51,249 --> 01:01:54,249 Silloin rahapussi on sinun. 463 01:02:03,416 --> 01:02:06,332 Asia on siis sovittu. 464 01:02:06,499 --> 01:02:10,457 Haluan kotiin lämpimän lieteni ääreen. 465 01:02:15,416 --> 01:02:20,041 Ja yksi asia. Sinun pitää tietenkin ilmoittaa Verokamarille, - 466 01:02:20,207 --> 01:02:24,457 että tämä on ja on aina ollut minun maatani. 467 01:04:07,749 --> 01:04:09,582 Ludvig. 468 01:04:11,291 --> 01:04:12,957 Ludvig. 469 01:04:13,124 --> 01:04:17,957 Se vuohi on sata kertaa arvokkaampi kuin jokin rupinen perunasäkki. 470 01:04:18,124 --> 01:04:22,166 Entä jos sato menetetään? Ludvig, etkö... Ludvig! 471 01:04:55,749 --> 01:04:58,874 Tiedän, että se on Myslingiä. 472 01:04:59,041 --> 01:05:02,957 En kuule sen ääntä enää. 473 01:05:07,249 --> 01:05:13,166 Kerro taas se tarina. Mitä tapahtuu, kun uudisasukkaat tulevat, isukki? 474 01:05:15,874 --> 01:05:20,082 Kun uudisasukkaat tulevat, voimme viljellä koko nummen alueella, - 475 01:05:20,249 --> 01:05:22,999 ja silloin kuningas tulee vieraisille. 476 01:05:23,166 --> 01:05:25,249 Ylikiho. 477 01:05:28,457 --> 01:05:32,999 Niin. Silloin ylikiho tulee vieraisille. 478 01:05:34,999 --> 01:05:40,832 Ja sitten meillä on tulisija joka huoneessa ja tiiviit ikkunat... 479 01:05:41,874 --> 01:05:45,374 Ja sinä saat ruokaa yllin kyllin. 480 01:05:47,166 --> 01:05:50,791 Ja me saamme eläimiä karjasuojaan. 481 01:05:50,957 --> 01:05:54,916 Niin paljon eläimiä kun Nooalla oli arkissaan. 482 01:06:20,457 --> 01:06:24,291 Annoin peittoni Anmai Musille. 483 01:06:25,582 --> 01:06:28,457 Haluan vain lämpöä. 484 01:07:08,207 --> 01:07:12,957 Tiedän, että sydämesi kuuluu toiselle. Niin minunkin. 485 01:07:44,166 --> 01:07:47,082 Onko Myslingiä lisää? 486 01:08:04,541 --> 01:08:08,624 Milloin taimi nousee? - Parin kuukauden kuluttua. 487 01:08:08,791 --> 01:08:12,749 Silloin perunoita saadaan lisää. Satoja säkkejä. 488 01:08:12,916 --> 01:08:16,749 Saamari, satojako? - Laita peruna. 489 01:09:42,916 --> 01:09:44,624 Halla! 490 01:09:57,791 --> 01:10:02,374 Peittoja ei ole tarpeeksi. Hae kanervaa! Hae kanervaa! 491 01:11:19,999 --> 01:11:23,041 Isukki, täällä on taimi! 492 01:11:23,207 --> 01:11:26,416 Taimi, isukki! 493 01:11:26,582 --> 01:11:29,666 Taimi! Tule! 494 01:11:41,541 --> 01:11:44,791 Taimi, isukki! 495 01:11:56,957 --> 01:12:00,499 Ja sinä löysit sen, Anmai Mus. 496 01:12:01,416 --> 01:12:04,749 Sinä löysit sen. 497 01:12:27,249 --> 01:12:30,916 "Kasvatettu nummella. L. Kahlen." 498 01:12:33,207 --> 01:12:37,832 Käsitättekö, mitä tämä tarkoittaa? Tämä on vienyt viisi vuosikymmentä. 499 01:12:37,999 --> 01:12:41,957 Käyttäydyt kuin hän olisi keksinyt pyörän. 500 01:12:42,124 --> 01:12:47,582 Vei vuoden kasvattaa yksi säkillinen. - 80 säkkiä tämän mukaan. 501 01:12:48,541 --> 01:12:51,541 Hänen Majesteettinsa kuningas. - Teidän Majesteettinne. 502 01:12:51,707 --> 01:12:56,166 Saimme kuulemma lähetyksen perunoita Jyllannin nummelta. 503 01:12:56,332 --> 01:13:00,624 Pitää paikkansa. - Tämä on suuri päivä Tanskalle. 504 01:13:00,791 --> 01:13:06,791 Lähettäkää sinne uudisasukkaita ja toimittakaa sopiva palkkio. 505 01:13:17,624 --> 01:13:18,874 Mitä? 506 01:13:20,457 --> 01:13:25,041 Neiti, kapteenin onnistui viljellä perunoita nummella. 507 01:13:25,207 --> 01:13:28,374 Mistä kuulit? - Bondon kamaripalvelijalta. 508 01:13:28,541 --> 01:13:34,124 Kahlen on nyt kuninkaan maanmittari. Saksasta tulee 50 uudisasukasta. 509 01:13:55,249 --> 01:13:59,582 En ikinä epäillyt. En ikinä. Eikä Jumalakaan. 510 01:13:59,749 --> 01:14:03,166 Siitä tulikin mieleeni, että jätän teidät joksikin ajaksi. 511 01:14:03,332 --> 01:14:08,249 Aamulla lähden Odensehen. - Aamulla makaat pää ämpärissä. 512 01:14:08,416 --> 01:14:13,457 Anon Kööpenhaminassa rahaa nummen ensimmäiseen kirkkoon. 513 01:14:13,624 --> 01:14:16,332 Kippis! Pannukakkuja! 514 01:14:16,499 --> 01:14:18,916 Kippis! - Kippis! 515 01:14:52,957 --> 01:14:55,124 Jäkälä... 516 01:14:56,374 --> 01:15:01,749 ...on usein ravintoa... 517 01:15:01,916 --> 01:15:06,416 Ravinteikasta. Ravinto on eri asia. 518 01:15:06,582 --> 01:15:09,416 Ravinteikasta. - Ludvig. 519 01:15:22,666 --> 01:15:25,207 Oletteko Ludvig Kahlen? 520 01:15:33,166 --> 01:15:35,791 Tervetuloa Kuninkaantaloon. 521 01:15:35,957 --> 01:15:40,457 Te tänään läsnä olevat teette historiaa - 522 01:15:40,624 --> 01:15:45,791 kuninkaan ensimmäisinä uudisasukkaina Tanskan nummella. 523 01:15:45,957 --> 01:15:49,332 Rakennusmateriaalit talojanne varten ovat matkalla. 524 01:15:49,499 --> 01:15:55,416 Voitte leiriytyä tuonne laaksoon ja levätä matkasta. 525 01:15:55,582 --> 01:16:00,291 Meillä on leipää ja lihaa kaikille. - Mitä tuo täällä tekee? 526 01:16:02,957 --> 01:16:07,916 Hän tekee töitä. Hän hoitaa eläimiä ja auttaa maanmittauksessa. 527 01:16:11,624 --> 01:16:14,916 Anmai Mus, tule. - Ei! 528 01:16:17,874 --> 01:16:23,416 Hänenlaisensa tuovat kuolemaa ja epäonnea. Hänen on lähdettävä. 529 01:16:36,124 --> 01:16:41,874 Tyttö ei tule vaimojenne eikä lastenne lähelle. Hän pysyy talossa. 530 01:16:45,916 --> 01:16:49,124 Ette huomaakaan häntä. 531 01:16:53,249 --> 01:16:57,707 Annetaan ajan kulua, niin he huomaavat, ettet ole vaarallinen. 532 01:16:57,874 --> 01:17:00,707 Tuntuu kuin haisisin lemulta. 533 01:17:00,874 --> 01:17:03,791 Sinussa ei ole mitään vikaa. 534 01:17:03,957 --> 01:17:07,457 He pelkäävät sinua, vaikka heidän pitäisi tietää paremmin. 535 01:17:07,624 --> 01:17:11,124 Kuten sinäkin ennen pelkäsit pieniä koppakuoriaisia. 536 01:17:17,916 --> 01:17:21,374 Luulin, että sanoit, ettet haise. 537 01:17:22,874 --> 01:17:26,541 Älä kiusaa. Et osaa. 538 01:17:26,707 --> 01:17:29,832 Joku haisee täällä lemulta. 539 01:17:29,999 --> 01:17:35,124 Sinä haiset hevosenkuselta! - Mitä sinä sanoit? 540 01:17:35,291 --> 01:17:39,332 En ole ikinä kuullut... Tuo oli pahinta, mitä olen kuullut! 541 01:17:42,749 --> 01:17:46,707 Kaksi askelta oikealle. Siinä! 542 01:17:46,874 --> 01:17:50,499 Ja sitten kirjoitat 220 tähän sarakkeeseen. 543 01:17:50,666 --> 01:17:54,499 Kakkonen, kakkonen ja ympyrä. 544 01:17:55,707 --> 01:18:00,957 Eikö peruukkipää suutu, kun ollaan niin lähellä hänen linnaansa? 545 01:18:01,124 --> 01:18:04,749 Ehkä, mutta hän ei määrää täällä enää. 546 01:18:23,166 --> 01:18:29,416 Hyvä Frederik. Sinä voit edelleen olla tärkeä mies täällä, - 547 01:18:29,582 --> 01:18:32,749 vaikka tänne tulikin uudisasukkaita. 548 01:18:34,082 --> 01:18:38,791 Mutta Ludvig Kahlen on nyt kuninkaan maanmittari. 549 01:18:39,791 --> 01:18:43,374 Jos ryhdyt sotaan hänen kanssaan, voit menettää kaiken. 550 01:18:44,916 --> 01:18:48,499 Sinun täytyy solmia rauha hänen kanssaan. 551 01:18:52,874 --> 01:18:56,874 Sano sitten nyt saman tien, että menet naimisiin kanssani. 552 01:18:57,041 --> 01:19:03,166 Mikä sinua pidättelee? Sanoit, että olen yhä tärkeä mies. 553 01:19:03,374 --> 01:19:05,874 Joten suostu. 554 01:19:08,999 --> 01:19:11,416 Suostu. 555 01:19:15,874 --> 01:19:19,832 Luuletko, etten tiedä sinun suunnitelmaasi? 556 01:19:19,999 --> 01:19:25,082 Olet varmaan jo levittänyt haarasi hänelle. 557 01:19:25,249 --> 01:19:28,416 Irti minusta. Irti minusta. Irti minusta! 558 01:19:38,082 --> 01:19:41,582 Anna tulla. Lyö uudestaan. 559 01:19:42,624 --> 01:19:45,041 Lyö uudestaan. 560 01:19:52,416 --> 01:19:55,416 Herra... - Mitä sinä teet? 561 01:19:56,957 --> 01:20:00,374 Mitä nyt? 562 01:20:00,541 --> 01:20:02,707 Ei, ei! 563 01:20:02,874 --> 01:20:06,291 Lopeta! Lopeta, lopeta! 564 01:20:09,082 --> 01:20:11,374 Lopeta, Frederik! 565 01:20:16,082 --> 01:20:20,457 Olet hullu. Olet hullu. 566 01:20:40,916 --> 01:20:46,332 Kahlenin ja perunasaksalaisten on häivyttävä nummeltani, Bondo. 567 01:20:48,249 --> 01:20:50,666 Hänestä on päästävä. 568 01:21:12,499 --> 01:21:17,499 Tännepäin. Sisällä on runsaasti ruokaa. 569 01:21:35,916 --> 01:21:39,582 Mitä tapahtuu? - Näin painajaista. 570 01:21:45,499 --> 01:21:46,749 Pysy siinä. 571 01:22:15,791 --> 01:22:19,207 Ei hätää. Ei hätää. 572 01:22:22,207 --> 01:22:25,541 Mene sisään ja lukitse ovet. 573 01:22:25,707 --> 01:22:27,457 Niin... 574 01:23:09,166 --> 01:23:14,124 Siisti viilto. Ei ole susien tekosia. - Ne varmaan haistoivat veren. 575 01:23:14,291 --> 01:23:19,541 Mitä tapahtuu? Puolet elukoistamme on kuollut. Kuka sen teki? 576 01:23:20,666 --> 01:23:22,541 Peter. 577 01:23:22,707 --> 01:23:25,166 Peter! 578 01:23:26,874 --> 01:23:29,374 Peter. - Vera! 579 01:23:30,499 --> 01:23:32,166 Vera! 580 01:24:10,916 --> 01:24:13,124 Mikä hevonen tuo on? 581 01:24:13,291 --> 01:24:16,499 Tapoit kaksi viatonta ihmistä. 582 01:24:16,666 --> 01:24:20,707 Toivottavasti sinulla on vahvat todisteet järjettömälle väitteellesi. 583 01:24:20,874 --> 01:24:25,041 Olen vain maaoikeuden tuomari. - He olivat kuninkaan suojeluksessa. 584 01:24:25,207 --> 01:24:29,624 Luonasi on varmaan vieraillut maantierosvoja. 585 01:24:29,791 --> 01:24:32,249 He ovat riehuneet seudulla. 586 01:24:32,416 --> 01:24:37,666 He tulevat yhä uudelleen, kun ovat kerran maistaneet verta. 587 01:24:37,832 --> 01:24:41,249 Ja he tulevat uudelleen. - Pysy poissa nummelta. 588 01:24:41,416 --> 01:24:43,582 Onko selvä? 589 01:24:45,499 --> 01:24:50,541 Kaaosta, Ludvig. Jatka vain hullujen suunnitelmiesi tekemistä. 590 01:24:50,707 --> 01:24:55,666 Elämä on kaaosta. Miksi sinun on niin vaikea hyväksyä se? 591 01:26:00,082 --> 01:26:02,957 Saisinko lasin vettä, kiitos? 592 01:26:03,124 --> 01:26:07,207 Totta kai saat. Kaivo on pihalla. 593 01:26:07,374 --> 01:26:09,457 Mitä? - Ann Barbara. 594 01:26:09,624 --> 01:26:12,749 Haluamme olla kahden. 595 01:26:14,249 --> 01:26:16,332 Ilman muuta. 596 01:26:21,499 --> 01:26:25,874 Luulin, että hän oli taloudenhoitaja. - Niin hän onkin. 597 01:26:31,082 --> 01:26:32,916 Teidän ei olisi pitänyt tulla. 598 01:26:33,082 --> 01:26:36,582 Tiedän, kuka tappoi ne uudisasukkaat. 599 01:26:36,749 --> 01:26:41,874 Majuri Preisler toi kartanoon neljä miestä, joilla oli kahleet. 600 01:26:42,041 --> 01:26:45,124 Heidät haettiin varmaankin vankilasta. 601 01:26:45,291 --> 01:26:47,999 Ovatko he yhä kartanossa? - Eivät. 602 01:26:49,166 --> 01:26:54,124 He eivät lopeta tähän. Missä muualla he voivat olla? 603 01:26:54,291 --> 01:26:56,957 Missä he voivat piileskellä? 604 01:26:58,791 --> 01:27:01,499 Frederikin metsästysmajalla. 605 01:27:03,082 --> 01:27:08,582 Mitä ajattelit tehdä? - Teidän on paras palata kotiinne. 606 01:27:12,832 --> 01:27:14,791 Tule. 607 01:27:27,499 --> 01:27:29,582 Näkemiin. 608 01:27:37,666 --> 01:27:42,832 Tiedän, kuka tappoi Peterin ja Veran. Ja tiedän, missä he ovat. 609 01:27:42,999 --> 01:27:48,332 Ei olisi tultu, jos olisi tiedetty, että uhmaatte kartanonherraa. 610 01:27:48,499 --> 01:27:51,916 Teidän olisi pitänyt kertoa. - Tämä on kuninkaan maata. 611 01:27:52,082 --> 01:27:55,457 Meillä on laki puolellamme. 612 01:27:55,624 --> 01:28:01,416 Tappajat tulevat takaisin. Käsitättekö? Heidät on pysäytettävä. 613 01:28:02,707 --> 01:28:05,874 Onko joku teistä ollut armeijassa? 614 01:28:08,041 --> 01:28:13,832 Kukaan ei nosta sormeaankaan, ennen kuin pirunpenikka on poissa. 615 01:28:16,666 --> 01:28:21,499 Tyttö ei liity tähän mitenkään. - Emme halua kuulla sitä, Kahlen! 616 01:28:23,791 --> 01:28:29,291 Sanoimme, että hän tuo epäonnea. Nyt kaksi väestämme on kuollut. 617 01:28:31,207 --> 01:28:35,041 Lähetä hänet pois, tai me lähdemme. 618 01:28:35,207 --> 01:28:39,207 Silloin voitte unohtaa siirtokuntanne. 619 01:28:46,832 --> 01:28:49,582 Mitä sinä sanot? 620 01:28:50,499 --> 01:28:54,874 Emme voi lähettää tyttöä pois. Hän on meidän lapsemme! 621 01:28:55,041 --> 01:28:58,291 Anna heidän lähteä. - Lopeta. 622 01:29:02,874 --> 01:29:06,166 Minulla ei ole valinnanvaraa. 623 01:29:07,332 --> 01:29:09,499 On sinulla. 624 01:29:10,832 --> 01:29:14,832 Mutta kaiken pitää sujua Ludvig Kahlenin suunnitelman mukaan. 625 01:29:14,999 --> 01:29:20,582 Haluat vain aatelisarvosi, jotta pääset hienojen ihmisten joukkoon. 626 01:29:20,749 --> 01:29:24,624 Mitä minun pitäisi tehdä? 627 01:29:24,791 --> 01:29:27,624 Minulla ei ole valinnanvaraa. 628 01:30:13,916 --> 01:30:18,666 Odenselaiseen luostariin otetaan kodittomia lapsia. 629 01:30:18,832 --> 01:30:24,707 Hän saa ruokaa ja kodin. Mutta hän joutuu tekemään töitä. 630 01:30:54,082 --> 01:30:57,957 Sinä viihdyt siellä varmasti. 631 01:30:58,124 --> 01:31:01,249 Siellä on paljon muita lapsia. 632 01:31:04,082 --> 01:31:06,082 No niin... 633 01:31:07,332 --> 01:31:08,832 Niin. 634 01:31:25,124 --> 01:31:28,166 Saat hyvän elämän. 635 01:31:28,332 --> 01:31:33,249 Osaat lukea. Tiedät kaiken eläinten hoitamisesta. 636 01:31:38,957 --> 01:31:41,749 Sinun pitää olla nyt vahva. 637 01:31:41,916 --> 01:31:43,874 No niin. Lähde. 638 01:31:51,832 --> 01:31:55,666 Isukki! Isukki! 639 01:32:08,999 --> 01:32:12,666 Kauanko meidän täytyy pysyä tässä loukossa? 640 01:32:12,832 --> 01:32:15,499 Kunnes työ on tehty. 641 01:32:15,666 --> 01:32:19,457 Kaksitoista vuotta kuritushuoneessa, hän kutsuu tätä loukoksi? 642 01:32:19,624 --> 01:32:25,207 Menen lepäämään. Lähdetään tunnin kuluttua. Aseet valmiiksi. 643 01:34:35,457 --> 01:34:37,832 Mitä hittoa tapahtuu? 644 01:34:37,999 --> 01:34:42,291 Saksalaiset kävivät kimppuumme. Pääsin ainoana pakoon. 645 01:34:45,957 --> 01:34:48,207 Ne helvetin perunapöndet! 646 01:34:48,374 --> 01:34:52,624 Kaikki tapahtui armeijamaisella tarkkuudella. Kahlenin johdolla. 647 01:34:52,791 --> 01:34:58,166 Ja sinä seisot siinä juomassa! Olisit jäänyt taistelemaan, pelkuri! 648 01:34:59,416 --> 01:35:02,541 Anna uusia miehiä, niin nujerran hänet. 649 01:35:02,707 --> 01:35:07,499 Tee se! Mitä vielä odotat? - Näitkö, kuka tappoi Rømerin? 650 01:35:08,957 --> 01:35:10,707 Kahlen. 651 01:35:10,874 --> 01:35:16,749 Hän murhasi entisen upseerin kylmäverisesti. Meillä on todistaja. 652 01:35:34,999 --> 01:35:40,457 Saksalaiset kertoivat, mitä tapahtui ja missä olit viime yönä. 653 01:35:42,499 --> 01:35:45,916 Saitko kerätyksi rahat kirkkoon? 654 01:35:46,957 --> 01:35:51,374 He sanoivat myös, että lähetit Anmai Musin pois. 655 01:35:59,374 --> 01:36:03,374 Missä Ann Barbara on? - Pöydällä oli kirje. 656 01:36:17,707 --> 01:36:20,957 En tule takaisin 657 01:36:26,957 --> 01:36:31,332 Jos voitte todistaa, että Kahlen tappoi upseerin... 658 01:36:31,499 --> 01:36:35,457 Voimme me. Majuri Preisler näki sen omin silmin. 659 01:36:35,624 --> 01:36:39,374 Autamme sinua, Schinkel. - De Schinkel. 660 01:36:39,541 --> 01:36:43,207 Yksikään kartanonherra ei halua, että Kahlen perustaa siirtokunnan. 661 01:36:43,374 --> 01:36:47,332 Mutta yksi asia pohdituttaa meitä. 662 01:36:47,499 --> 01:36:51,707 Ehdottamasi tulojen jako. 663 01:36:51,874 --> 01:36:56,207 Maa kuuluu minulle. On kohtuullista, että saan isoimman osan. 664 01:36:56,374 --> 01:36:59,291 Ei se maa kuulu sinulle, Schinkel. 665 01:36:59,457 --> 01:37:02,291 Tiedät sen varsin hyvin. - De Schinkel. 666 01:37:02,457 --> 01:37:09,082 Jos kaikki jaetaan oikein, saatte kymmenesosan kuten me muutkin. 667 01:37:09,249 --> 01:37:13,082 Loukkaatte minua omassa kodissani. 668 01:37:14,082 --> 01:37:16,999 Voitte unohtaa koko jutun. 669 01:37:26,041 --> 01:37:29,374 Herra de Schinkel hyväksyy ehtonne. 670 01:37:29,541 --> 01:37:34,457 Hänen täytyy vain saada miettiä asiaa, mutta se on sovittu. 671 01:37:36,874 --> 01:37:38,957 Helvetti! 672 01:37:39,791 --> 01:37:42,957 Kahlen on tappanut upseerin. 673 01:37:43,999 --> 01:37:49,624 Hän onnistui yhdistämään Jyllannin mahtavimmat kartanonomistajat. 674 01:37:49,791 --> 01:37:54,666 Miehet, jotka vihaavat toisiaan kuin ruttoa, yhtenä rintamana! 675 01:37:54,832 --> 01:37:59,957 Meitä vastaan! En ala puolustaa häntä. 676 01:38:00,124 --> 01:38:03,541 Olimme yhtä mieltä siitä, ettei Kahlen kykenisi tehtävään. 677 01:38:03,707 --> 01:38:07,041 Ehkä meidän pitäisi tutkia, mitä siellä tapahtui. 678 01:38:07,207 --> 01:38:10,916 Majesteettiin teki vaikutuksen se, miten pitkälle Kahlen pääsi. 679 01:38:11,082 --> 01:38:15,124 Majesteetti ei edes tiedä, kuka Kahlen on, senkin ääliö. 680 01:38:15,291 --> 01:38:17,832 Hänhän on umpikännissä vuorokaudet läpeensä. 681 01:38:17,999 --> 01:38:23,832 Hänelle on aivan sama, kuka nummella on, kunhan siellä on joku. 682 01:38:25,374 --> 01:38:29,457 Jos kartanonherrojen ehdotus hyväksytään, Kahlen on mennyttä. 683 01:38:29,666 --> 01:38:33,749 Ilman oikeusjuttua. Ilman hänen kuulemistaan. 684 01:38:33,916 --> 01:38:36,666 Et ole vieläkään käsittänyt. 685 01:38:36,832 --> 01:38:41,041 Kun kuningas kyselee, mikään ei ole muuttunut. 686 01:38:41,207 --> 01:38:44,666 Siirtokunta perustetaan. Kaikki sujuu suunnitelman mukaan. 687 01:38:44,832 --> 01:38:50,249 Emme voi tuomita kuolemaan miestä, jota ei ole ollut olemassa. 688 01:39:27,124 --> 01:39:33,374 Olette laittomasti Frederik de Schinkelin maalla! 689 01:39:33,541 --> 01:39:38,999 Poistukaa alueelta välittömästi ja ilmoittautukaa Haldin kartanossa. 690 01:39:39,166 --> 01:39:43,874 Teillä on iltaan asti aikaa pakata. - Preisler! 691 01:39:44,041 --> 01:39:48,124 Häivy täältä! Siirtokunta on kuninkaan suojeluksessa. 692 01:39:48,291 --> 01:39:53,207 Ei enää. Maa on nyt de Schinkelin ja hänen kumppaneidensa. 693 01:39:53,374 --> 01:39:58,374 Asiakirjassa on Kuninkaallisen Verokamarin allekirjoitus ja leima. 694 01:40:17,999 --> 01:40:21,499 Jumalan nimeen, nyt riittää! 695 01:40:21,666 --> 01:40:26,332 Pyydän teitä poistumaan. - Älä puutu tähän, Eklund. 696 01:40:26,499 --> 01:40:30,082 Sinulla ei ole mitään valtuuksia toimia täällä, Preisler. 697 01:40:30,249 --> 01:40:33,374 Olet yksityisen kartanonherran palkollinen. 698 01:40:33,541 --> 01:40:37,082 Mitä viranomaiset sanovat siitä, että olet murhaaja? 699 01:40:37,249 --> 01:40:39,082 Anton, anna olla. 700 01:40:39,249 --> 01:40:43,874 Tulit tänne rikollisten kanssa ja murhasit viattomia ihmisiä. 701 01:40:44,041 --> 01:40:46,749 Ole hiljaa, Anton. Mene kotiin. 702 01:40:46,916 --> 01:40:50,916 Verokamari ei ehkä usko saksalaisia viljelijöitä, - 703 01:40:51,082 --> 01:40:55,416 mutta minä olen Jumalan mies ja takaan... 704 01:41:05,707 --> 01:41:07,416 Seis! 705 01:41:27,457 --> 01:41:31,207 Kuninkaantalo on nyt de Schinkelin omistuksessa. 706 01:41:31,374 --> 01:41:36,999 Ludvig Kahlen otettiin kiinni. De Schinkel otti haltuunsa talon. 707 01:41:54,916 --> 01:41:57,374 Avatkaa! Päästäkää minut pois! 708 01:42:02,124 --> 01:42:07,249 Älkää menkö hänen luokseen, neiti. Se vain pahentaa tilannetta. 709 01:42:17,957 --> 01:42:22,166 Järjetöntä, että päädyttiin tähän, Ludvig. 710 01:42:22,332 --> 01:42:25,707 Se on täysin tarpeetonta. 711 01:42:25,874 --> 01:42:31,166 Sano, että maa on minun ja että se on aina ollut minun, - 712 01:42:31,332 --> 01:42:34,749 niin säästän henkesi. 713 01:42:34,916 --> 01:42:37,041 Lupaan sen. 714 01:42:41,499 --> 01:42:43,999 Se on kuninkaan maata. 715 01:43:25,249 --> 01:43:29,291 Ilmoita, että he voivat alkaa keittää vettä. 716 01:43:48,207 --> 01:43:51,832 Lise. - Oletko taas palkollisena täällä? 717 01:43:51,999 --> 01:43:56,374 Herra pyysi saada lasin likööriä. Veisitkö sen hänelle? 718 01:43:56,541 --> 01:43:59,041 Mitä sinä teet täällä? 719 01:44:13,957 --> 01:44:16,832 Annetaan sen jäähtyä vähän. 720 01:44:19,207 --> 01:44:23,416 Herra, Edel-neiti pyytää saada nähdä teidät kamarissanne. 721 01:44:24,416 --> 01:44:27,249 Nyt hän siis haluaa tavata minut kamarissani. 722 01:44:27,416 --> 01:44:30,291 Ei kiitos. Jään tänne. 723 01:44:30,457 --> 01:44:35,957 Neiti haluaa keskustella kihlauksenne ehdoista. 724 01:44:51,332 --> 01:44:57,041 Menet naimisiin kanssani, jos säästän Kahlenin hengen. Niinkö? 725 01:44:57,207 --> 01:44:59,082 Niin. 726 01:45:00,374 --> 01:45:03,457 Se on ainoa ehtoni. 727 01:45:05,374 --> 01:45:10,999 Olet petollinen naisenpuoli, jonka sanaan ei voi luottaa, - 728 01:45:11,166 --> 01:45:15,791 mutta jos näytät minulle nyt heti, että olet tosissasi, - 729 01:45:15,957 --> 01:45:21,999 niin lupaan vapauttaa Kahlenin, ja oikeus päättää hänen kohtalonsa. 730 01:45:25,374 --> 01:45:27,957 Näyttää sinulle? 731 01:45:28,916 --> 01:45:32,332 Älä viitsi. Tiedät, mitä tarkoitan. 732 01:45:43,999 --> 01:45:46,332 Tuossa lattiallako? 733 01:45:47,457 --> 01:45:50,082 Vai mennäänkö sänkyyn? 734 01:45:50,291 --> 01:45:55,207 Voimme tehdä, kuten haluat. Vaikka kummassakin paikassa. 735 01:46:08,124 --> 01:46:12,291 Taisin juoda lasin viiniä liikaa. 736 01:46:27,249 --> 01:46:28,957 Huh. 737 01:46:42,791 --> 01:46:45,249 Ann Barbara. 738 01:46:45,416 --> 01:46:47,832 Sinä et saa olla täällä. 739 01:46:47,999 --> 01:46:51,124 Häivy! Vartija! 740 01:46:57,874 --> 01:47:01,624 Sinut hirtetään tästä hyvästä, senkin ämmä! 741 01:47:06,457 --> 01:47:09,249 Älä. 742 01:47:14,207 --> 01:47:16,749 Tämä on Johanneksen puolesta. 743 01:48:12,791 --> 01:48:17,207 Herra on kuollut. - Ann Barbara tappoi hänet. 744 01:49:11,707 --> 01:49:14,207 Anteeksi, että tämä kesti. 745 01:49:14,374 --> 01:49:18,499 Minun piti selvittää Verokamarille, miten asiat olivat. 746 01:49:26,916 --> 01:49:29,416 Saksalaiset ovat lähteneet, Ludvig. 747 01:49:29,582 --> 01:49:33,874 Neiti Edel matkusti kotiin perheensä luo Norjaan. 748 01:49:35,624 --> 01:49:39,457 Voit pitää Kuninkaantalon. Mutta luoja tietää, - 749 01:49:39,624 --> 01:49:43,999 lähetetäänkö tänne koskaan uusia uudisasukkaita. 750 01:49:47,499 --> 01:49:49,666 Entä Ann Barbara? 751 01:49:52,166 --> 01:49:55,291 Häntä emme näe enää. 752 01:49:57,207 --> 01:50:00,624 Hän istuu Aalborgissa elinkautista. 753 01:50:00,791 --> 01:50:04,999 Ei vieraita. Ei mahdollisuutta päästä ulos. 754 01:50:30,166 --> 01:50:34,416 Vaihdoitko veden? Mene vaihtamaan vesi! 755 01:50:57,166 --> 01:51:00,999 Tarvitsen taloon vahvan työmiehen. 756 01:51:01,166 --> 01:51:07,207 Jonkun, joka osaa hoitaa eläimiä, osaa lukea ja kirjoittaa lukuja. 757 01:51:07,374 --> 01:51:11,457 Tiedätkö, mistä löytäisin sellaisen? 758 01:51:32,666 --> 01:51:35,749 En olisi saanut lähettää sinua pois. 759 01:51:35,916 --> 01:51:39,957 Lupaan, etten koskaan enää tuota sinulle pettymystä. 760 01:51:40,957 --> 01:51:44,707 Lupaan huolehtia sinusta aina. 761 01:52:00,416 --> 01:52:04,624 Milloin hän palaa? - Hän ei palaa. 762 01:52:04,791 --> 01:52:07,749 Hän on iloinen siellä, missä on. 763 01:52:07,916 --> 01:52:11,707 Luulen, että hän asuu meren rannalla pikku talossa, - 764 01:52:11,874 --> 01:52:14,457 kuten hän on aina sanonut. 765 01:52:14,624 --> 01:52:18,582 Jos Jumala-kiho on taivaassa ja saksalaiset ovat lähteneet, - 766 01:52:18,749 --> 01:52:22,374 vain me olemme jäljellä, isukki. 767 01:52:22,541 --> 01:52:25,707 Mutta me pärjäämme kahdestaankin. 768 01:53:05,957 --> 01:53:09,332 41... 18. 769 01:53:09,499 --> 01:53:12,166 16... 770 01:53:12,332 --> 01:53:17,332 Sadetta ei taida tulla. Voidaan päästää vuohet ulos. 771 01:53:27,041 --> 01:53:31,874 Hei. Tarvitseeko täällä korjata ikkunoita tai vaihtaa jotakin? 772 01:53:32,041 --> 01:53:35,291 Ei. Emme tarvitse mitään. 773 01:53:37,666 --> 01:53:40,457 Kaipaavatko veitset teroitusta? 774 01:53:40,624 --> 01:53:44,624 Tarvitsemme viisi uutta ikkunaa, ja meillä on laatikollinen veitsiä, - 775 01:53:44,791 --> 01:53:49,166 ja lato pitää tiivistää talveksi ja kaivo kaipaa uusia kiviä. 776 01:53:49,332 --> 01:53:52,707 Sorea piikanen, eikö? - Lopeta. 777 01:53:56,249 --> 01:54:00,916 Ja sinä olet sorea kiho. - Oletko mustalainen? 778 01:54:03,999 --> 01:54:06,082 Anmai Mus. 779 01:54:16,999 --> 01:54:19,749 Alemmas. Hyvä. 780 01:54:19,916 --> 01:54:22,916 Siirrä sormet. 781 01:54:36,666 --> 01:54:41,582 Ludvig von Kahlen, ojennamme teille tämän virallisen määräyksen, - 782 01:54:41,749 --> 01:54:46,332 että te Verokamarin myöntämänä saatte lääninparonin arvonimen - 783 01:54:46,499 --> 01:54:51,707 sekä maankäyttöoikeuden ja 20 vuoden verovapauden. 784 01:54:51,874 --> 01:54:55,916 Apanaasi astuu voimaan, kun siirtokunta on valmiiksi rakennettu. 785 01:54:56,082 --> 01:55:01,457 Kaksituhatta riikintaaleria vuodessa. - Siirtokunta? 786 01:55:01,624 --> 01:55:05,999 Niin. Pyrimme saamaan tänne neljäsataa uudisasukasta kevääksi. 787 01:55:07,166 --> 01:55:09,832 Saatte melkoisesti hoidettavaa. 788 01:55:12,582 --> 01:55:17,124 Saanko onnitella, von Kahlen? 789 01:55:21,082 --> 01:55:23,791 Se on suuri uroteko. 790 01:55:29,582 --> 01:55:34,166 Sain heidät viimein lähtemään. En ole nähnyt aikuisten miesten - 791 01:55:34,332 --> 01:55:38,332 olevan niin innoissaan perunapellosta. Ryyppy! 792 01:55:39,374 --> 01:55:44,207 Miten peräpukamien laita on? - En puhu niistä enää. 793 01:55:44,374 --> 01:55:49,124 Kukaan ei kuitenkaan ymmärrä kärsimääni kipua. 794 01:56:12,332 --> 01:56:17,749 Sait jälleen uuden hylkäyksen Ann Barbaran tuomion lyhennyksestä. 795 01:56:23,666 --> 01:56:26,874 Minulla on valitettavasti lisää huonoja uutisia. 796 01:56:27,041 --> 01:56:32,957 Aalborgin naisvangit siirretään vankilaan Kööpenhaminaan. 797 01:56:33,124 --> 01:56:35,624 Ann Barbara myös. 798 01:56:38,124 --> 01:56:43,124 Tiedät yhtä hyvin kuin minä, mitä se merkitsee. 799 01:56:43,291 --> 01:56:46,666 Ne raukat eivät elä pitkään. 800 01:56:47,541 --> 01:56:51,249 Olen pahoillani, että jouduin tuomaan tämän uutisen. 801 01:57:06,457 --> 01:57:10,124 Saanko ottaa pullon kotimatkalle? 802 01:57:15,957 --> 01:57:21,499 Asiat menevät harvoin suunnitelmien mukaan, Ludvig. 803 01:59:26,166 --> 01:59:28,957 Kiitos kaikesta, isukki. 804 02:01:50,416 --> 02:01:55,999 Ludvig Kahlen lähti nummelta 1763. 805 02:01:56,166 --> 02:02:05,166 Hänen aatelisarvonsa mitätöitiin. 806 02:07:03,791 --> 02:07:06,916 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service