1
00:00:12,596 --> 00:00:15,516
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
2
00:00:23,941 --> 00:00:27,444
Je ne veux ni tes fleurs,
ni ta bouteille, ni ta couverture.
3
00:00:41,083 --> 00:00:43,502
Tu l'auras bien cherché.
4
00:00:43,585 --> 00:00:44,711
Quoi ?
5
00:00:45,128 --> 00:00:47,256
S'ils te renvoient, bien sûr.
6
00:00:47,965 --> 00:00:50,509
Si vous l'aviez vu quand elle l'a giflé !
7
00:00:50,592 --> 00:00:53,011
Arrête tes bêtises, ma petite.
8
00:00:53,095 --> 00:00:56,557
Ce sont pas des bêtises,
mais de la comédie.
9
00:00:57,933 --> 00:00:58,934
Dis.
10
00:00:59,893 --> 00:01:01,353
Tu me verrais actrice ?
11
00:01:01,895 --> 00:01:03,564
Tire sur le tissu, ma belle !
12
00:01:03,647 --> 00:01:04,815
Tire fort !
13
00:01:04,897 --> 00:01:07,067
Ou don Félix va enrager.
14
00:01:21,164 --> 00:01:23,834
Ces machines ont plus de valeur que toi, bourrique.
15
00:01:24,293 --> 00:01:25,294
Regarde-moi.
16
00:01:26,003 --> 00:01:27,087
Regarde-moi !
17
00:01:29,756 --> 00:01:32,342
Je te rends nerveuse, ma belle ?
18
00:01:32,843 --> 00:01:33,844
C'est ma faute.
19
00:01:37,598 --> 00:01:38,640
Très bien.
20
00:01:41,018 --> 00:01:42,853
Cinq heures sup non payées.
21
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
- C'est clair ?
- Oui, monsieur.
22
00:02:48,126 --> 00:02:51,922
MEXICO, 1971
23
00:03:28,917 --> 00:03:30,002
Bonsoir.
24
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Excusez-moi.
25
00:03:33,213 --> 00:03:34,464
C'est pour le ménage.
26
00:04:05,370 --> 00:04:08,457
Le Déshabilleur de Tlalpan
a encore frappé.
27
00:04:08,540 --> 00:04:10,250
Sa dernière victime, Lucía Martínez,
28
00:04:10,542 --> 00:04:12,127
âgée de 24 ans.
29
00:04:12,211 --> 00:04:14,046
C'est la quatrième victime.
30
00:04:14,129 --> 00:04:17,757
Toutes les femmes de la ville
ont peur de sortir de chez elles
31
00:04:17,841 --> 00:04:20,469
et exigent que la police arrête...
32
00:04:20,552 --> 00:04:23,222
Mais pourquoi
ils l'appellent le Déshabilleur ?
33
00:04:23,305 --> 00:04:26,433
Il déshabille ses victimes
après les avoir tuées.
34
00:04:26,517 --> 00:04:28,393
Ne fais pas peur à ton frère.
35
00:04:29,561 --> 00:04:31,522
- J'ai pas peur.
- Allez.
36
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Il va descendre.
37
00:04:44,618 --> 00:04:46,912
Un, deux et...
38
00:04:46,995 --> 00:04:48,038
Trois !
39
00:04:48,580 --> 00:04:50,249
Trois sœurs sont mortes.
40
00:04:51,208 --> 00:04:53,001
Et ils n'ont rien fait.
41
00:04:53,460 --> 00:04:55,170
Une de plus, cette nuit.
42
00:04:55,838 --> 00:04:58,382
Combien doivent mourir
pour que ça compte ?
43
00:04:58,465 --> 00:04:59,466
Combien ?
44
00:04:59,550 --> 00:05:02,302
Dispersez-vous
ou vous passerez la nuit en prison.
45
00:05:02,803 --> 00:05:04,346
Rien à foutre.
46
00:05:04,429 --> 00:05:06,890
On a vécu en prison toute notre vie.
47
00:05:07,307 --> 00:05:08,267
Prêts ?
48
00:05:09,434 --> 00:05:10,269
Allez-y !
49
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
HISTOIRE DE LA SCIENCE
50
00:05:19,945 --> 00:05:21,196
SAINTE BIBLE
51
00:05:26,118 --> 00:05:29,288
Les femmes unies
ne seront jamais vaincues !
52
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
LE DÉSHABILLEUR
53
00:05:59,943 --> 00:06:03,030
- Bravo, Frisette !
- Battu par ta petite sœur !
54
00:06:05,574 --> 00:06:06,408
Vas-y.
55
00:06:06,700 --> 00:06:07,910
Envoie.
56
00:06:09,328 --> 00:06:10,495
C'est ça !
57
00:06:12,164 --> 00:06:13,999
Pourquoi ce tapage ?
58
00:06:14,541 --> 00:06:16,251
- Au travail.
- Oui.
59
00:06:19,421 --> 00:06:21,507
- Ta mère a besoin de toi.
- D'accord.
60
00:06:22,633 --> 00:06:23,717
Bien, Frisette.
61
00:06:24,718 --> 00:06:25,928
Ça, c'est ma sœur !
62
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Gabina, viens m'aider.
63
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
J'arrive.
64
00:06:36,730 --> 00:06:38,023
Ne te fatigue pas.
65
00:06:39,066 --> 00:06:40,859
La cuisinière est encore fichue.
66
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
Il faut appeler le réparateur.
67
00:06:42,945 --> 00:06:45,155
Il nous en faut une neuve.
68
00:06:45,531 --> 00:06:47,824
On n'a pas assez d'argent.
69
00:06:48,283 --> 00:06:53,288
Après trois ans au même poste,
tu n'as jamais eu d'augmentation.
70
00:06:54,164 --> 00:06:55,707
Tu devrais en demander une.
71
00:06:58,669 --> 00:07:00,045
- Bravo !
- Merci.
72
00:07:00,128 --> 00:07:01,296
Joyeux anniversaire.
73
00:07:03,131 --> 00:07:03,966
Je file.
74
00:07:04,049 --> 00:07:05,425
- Tu t'en vas ?
- Oui.
75
00:07:05,509 --> 00:07:07,511
J'ai une réunion, tout de suite.
76
00:07:07,594 --> 00:07:11,431
Tu n'as pas vu
mes boutons de manchette dorés ?
77
00:07:11,515 --> 00:07:14,726
Tu les as laissés au bureau.
Tu ne peux pas rester ?
78
00:07:14,810 --> 00:07:18,397
Impossible, j'ai une réunion.
On se voit au dîner.
79
00:07:18,814 --> 00:07:21,859
Je vais bientôt devoir aller à Acapulco
quelques jours.
80
00:07:21,942 --> 00:07:24,653
- Encore ?
- Oui, pas le choix.
81
00:07:24,736 --> 00:07:27,656
Le client a besoin de moi,
je suis l'architecte.
82
00:07:28,490 --> 00:07:29,783
- D'accord.
- Au revoir.
83
00:07:29,867 --> 00:07:31,159
Joyeux anniversaire.
84
00:07:38,333 --> 00:07:39,710
Qui veut du gâteau ?
85
00:07:42,880 --> 00:07:46,383
Ton grand-père, paix à son âme,
disait qu'il valait mieux trop travailler
86
00:07:46,466 --> 00:07:48,218
qu'être sans emploi.
87
00:07:48,677 --> 00:07:51,972
Et il est mort d'un infarctus
à son bureau, à 41 ans.
88
00:07:52,055 --> 00:07:54,850
Mais on n'a manqué de rien.
89
00:07:55,976 --> 00:07:57,394
Je sais quoi faire, maman.
90
00:07:57,603 --> 00:08:01,064
Il rentre tard tous les soirs
et avec l'hôtel à Acapulco,
91
00:08:01,148 --> 00:08:03,400
on ne le voit même pas le week-end.
92
00:08:04,359 --> 00:08:05,903
- Il me manque.
- Ma chérie,
93
00:08:06,236 --> 00:08:07,988
ne joue pas la victime.
94
00:08:08,071 --> 00:08:09,448
Ce n'est pas élégant.
95
00:08:09,823 --> 00:08:11,033
Le café est froid.
96
00:08:14,077 --> 00:08:15,746
Je ne joue rien du tout.
97
00:08:18,207 --> 00:08:21,919
- J'aimerais le voir plus.
- Il se décarcasse par amour pour toi.
98
00:08:22,211 --> 00:08:23,754
Tu es ici, avec les enfants,
99
00:08:23,837 --> 00:08:25,130
tous les jours,
100
00:08:25,214 --> 00:08:28,133
et lui, enfermé au bureau continuellement.
101
00:08:28,383 --> 00:08:30,177
Et le jour de son anniversaire !
102
00:08:37,392 --> 00:08:40,062
Tu restes
jusqu'à ce que les enfants rentrent ?
103
00:08:40,145 --> 00:08:41,313
Bien sûr.
104
00:08:47,444 --> 00:08:49,196
Il me faut une augmentation.
105
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
Ma pauvre, ça n'existe pas ici.
106
00:08:53,492 --> 00:08:54,993
Une vraie pipelette !
107
00:08:55,077 --> 00:08:57,538
Nous sommes de retour,
mesdames, mesdemoiselles,
108
00:08:57,621 --> 00:08:59,998
pour vous faire une annonce surprise.
109
00:09:00,541 --> 00:09:02,251
Nous recevons un invité à part.
110
00:09:02,709 --> 00:09:04,670
Emilio Escobedo est avec nous.
111
00:09:05,087 --> 00:09:10,384
Il a été nommé récemment
par le président de la République lui-même
112
00:09:10,467 --> 00:09:13,220
au poste de chef de la police
de la capitale.
113
00:09:13,470 --> 00:09:14,847
On peut l'applaudir.
114
00:09:15,305 --> 00:09:16,515
On emmerde la police !
115
00:09:17,015 --> 00:09:18,183
Il vient d'arriver.
116
00:09:18,267 --> 00:09:19,142
Pardon ?
117
00:09:19,726 --> 00:09:21,311
On l'emmerde, la police.
118
00:09:21,520 --> 00:09:24,064
D'accord. On emmerde la police.
119
00:09:24,606 --> 00:09:27,067
Je vous entends.
N'allez pas croire le contraire.
120
00:09:27,693 --> 00:09:30,153
Votre colère contre nous est légitime.
121
00:09:30,237 --> 00:09:33,490
Cependant, nous ne sommes plus en 1968.
122
00:09:33,574 --> 00:09:35,701
Mais en 1971.
123
00:09:35,784 --> 00:09:39,037
Une décennie nouvelle,
une présidence nouvelle,
124
00:09:39,121 --> 00:09:40,372
une police nouvelle.
125
00:09:40,622 --> 00:09:43,333
Et ce ne sont pas des paroles en l'air.
126
00:09:43,792 --> 00:09:47,171
Je suis venu vous le prouver.
Nous devons penser
127
00:09:47,254 --> 00:09:48,672
à l'avenir
128
00:09:48,755 --> 00:09:51,800
et réfléchir
à l'identité que nous souhaitons.
129
00:09:52,467 --> 00:09:56,054
Une police plus ouverte,
plus égalitaire, non ?
130
00:09:56,138 --> 00:10:00,809
Sans doute, mais comment obtenir
une police plus ouverte et égalitaire ?
131
00:10:01,101 --> 00:10:03,854
Nous allons ouvrir nos portes,
132
00:10:03,937 --> 00:10:07,149
pour que toute femme qui le désire
133
00:10:07,232 --> 00:10:10,360
puisse rejoindre
la police de la ville de Mexico.
134
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Écoutez ça, mesdames et messieurs !
135
00:10:12,738 --> 00:10:15,699
Des femmes policiers !
Une annonce exclusive.
136
00:10:16,241 --> 00:10:20,996
Beaucoup de demoiselles, qui me regardent
et qui vous écoutent également,
137
00:10:21,079 --> 00:10:23,832
doivent se demander pourquoi.
138
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Pourquoi maintenant ?
139
00:10:25,959 --> 00:10:29,004
Parce qu'un tueur terrorise la ville,
monsieur le Président.
140
00:10:30,631 --> 00:10:33,467
Quel rapport
avec des femmes policiers, Emilio ?
141
00:10:33,550 --> 00:10:34,676
Eh bien,
142
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
tous les médias
sont focalisés sur le tueur.
143
00:10:37,971 --> 00:10:40,432
Pendant ce temps, on ne parle pas de vous.
144
00:10:42,392 --> 00:10:46,897
Il n'y a pas eu de grand changement
depuis le droit de vote des femmes.
145
00:10:47,314 --> 00:10:51,109
Et, aujourd'hui,
le temps est venu de changer les choses.
146
00:10:52,361 --> 00:10:54,071
Vous les entendez ?
147
00:10:54,154 --> 00:10:56,823
Donnons-leur
un autre sujet de conversation.
148
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
Ça ne me plaît pas.
149
00:10:58,283 --> 00:11:00,619
L'idée serait que les femmes...
150
00:11:01,703 --> 00:11:04,873
Que les femmes sont des héroïnes,
151
00:11:05,791 --> 00:11:07,084
et pas des victimes.
152
00:11:07,709 --> 00:11:10,963
On récupère les unes accaparées
par ce satané tueur.
153
00:11:11,296 --> 00:11:14,299
Ce sera bon pour ton mandat.
Pendant ce temps,
154
00:11:15,008 --> 00:11:18,011
nous rendons leur dignité
à des femmes terrifiées,
155
00:11:18,095 --> 00:11:19,555
ce qui est bon pour le pays.
156
00:11:21,056 --> 00:11:22,099
Moi, ça me plaît.
157
00:11:22,516 --> 00:11:23,684
J'ai une question.
158
00:11:23,767 --> 00:11:25,435
Pardon, je dois la poser.
159
00:11:26,311 --> 00:11:27,896
Avec le Déshabilleur en liberté,
160
00:11:28,814 --> 00:11:30,941
ne craignez-vous pas de mettre en danger
161
00:11:31,024 --> 00:11:33,986
plus de femmes,
même si celles-ci ont un insigne ?
162
00:11:34,361 --> 00:11:35,487
Voilà ce que vous direz.
163
00:11:36,947 --> 00:11:37,948
Non.
164
00:11:39,366 --> 00:11:43,120
Nous leur fournirons
les moyens nécessaires
165
00:11:43,203 --> 00:11:45,330
afin qu'elles se protègent,
166
00:11:45,414 --> 00:11:47,165
tout en rendant service à la société.
167
00:11:47,249 --> 00:11:48,917
Des femmes armées ?
168
00:11:49,001 --> 00:11:51,170
Faut pas que ta femme l'apprenne !
169
00:11:52,337 --> 00:11:53,714
On doit conclure.
170
00:11:55,632 --> 00:11:57,593
Ça paiera mieux qu'ici ?
171
00:11:58,010 --> 00:12:00,053
Oui, sans doute.
172
00:12:00,137 --> 00:12:02,431
S'ils en parlent autant.
173
00:12:02,514 --> 00:12:04,057
On va devoir conclure,
174
00:12:04,141 --> 00:12:06,977
mais, mesdames, mesdemoiselles,
mes chères demoiselles,
175
00:12:07,060 --> 00:12:09,771
la question du chef Escobedo
reste en suspens.
176
00:12:09,855 --> 00:12:11,732
Êtes-vous prêtes pour ce changement ?
177
00:12:11,815 --> 00:12:15,694
Êtes-vous prêtes
à faire surgir la femme policier
178
00:12:15,777 --> 00:12:17,362
qui sommeille en vous ?
179
00:12:21,074 --> 00:12:22,284
Mon chéri !
180
00:12:27,164 --> 00:12:29,499
Joyeux anniversaire
181
00:12:29,583 --> 00:12:31,001
Quoi, Salva ?
182
00:12:31,084 --> 00:12:32,878
Qu'est-ce qui t'inquiète, les toilettes ?
183
00:12:32,961 --> 00:12:36,298
C'est toi qui décides de leur emplacement.
184
00:12:36,798 --> 00:12:40,302
Il faut d'abord que tu voies
s'il y en a d'autres à l'étage.
185
00:12:42,888 --> 00:12:44,264
S'il y a une fenêtre...
186
00:12:48,685 --> 00:12:49,686
Allô ?
187
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
Salut. C'est bon d'entendre
ta petite voix.
188
00:12:55,275 --> 00:12:57,069
J'adorerais, mais je ne peux pas.
189
00:12:57,152 --> 00:12:59,613
Elle n'est pas bête,
elle va trouver ça louche.
190
00:13:01,114 --> 00:13:03,575
Dans quelques jours,
on aura toute la côte,
191
00:13:03,659 --> 00:13:05,536
pour faire tout ce qu'on veut.
192
00:13:06,537 --> 00:13:07,621
Moi aussi.
193
00:13:08,872 --> 00:13:09,790
Je te laisse.
194
00:13:11,750 --> 00:13:13,293
Les plans du nouvel hôtel.
195
00:13:13,710 --> 00:13:15,170
On va y jeter un coup d'œil ?
196
00:13:15,254 --> 00:13:16,129
Allons-y.
197
00:13:16,213 --> 00:13:18,257
Dis à Marco de nous accompagner.
198
00:13:18,340 --> 00:13:20,467
On a encore du boulot devant nous,
199
00:13:20,551 --> 00:13:21,885
deux, trois heures minimum.
200
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
Neuf semaines,
et vous serez grands-parents.
201
00:13:26,014 --> 00:13:27,140
Neuf semaines ?
202
00:13:27,474 --> 00:13:29,393
Papa.
203
00:13:29,476 --> 00:13:30,936
Quoi, chérie ?
204
00:13:31,812 --> 00:13:34,940
Le chef de la police a annoncé
que les femmes pourront...
205
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
- Mais, papa !
- Non.
206
00:13:36,984 --> 00:13:38,360
- Laisse-moi finir.
- Gabina.
207
00:13:39,570 --> 00:13:40,904
Papa a dit non.
208
00:13:40,988 --> 00:13:42,906
Elle ferait une bonne policière.
209
00:13:43,198 --> 00:13:45,742
On ne t'a rien demandé. S'il te plaît.
210
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Tu sais qu'il vient de tuer
une autre jeune fille de ton âge ?
211
00:13:53,000 --> 00:13:55,711
Je pourrais défendre
les gens comme elle...
212
00:13:55,794 --> 00:13:59,047
Ou bien terminer
comme l'une d'entre elles.
213
00:13:59,131 --> 00:14:01,175
Vous êtes tous policiers, sauf moi !
214
00:14:01,675 --> 00:14:03,427
On a besoin de toi ici,
215
00:14:03,510 --> 00:14:05,012
auprès de ta mère.
216
00:14:05,095 --> 00:14:06,471
Pas dans les rues.
217
00:14:13,145 --> 00:14:14,646
Je vous ressers ?
218
00:14:14,730 --> 00:14:15,772
Bon.
219
00:14:58,106 --> 00:15:00,317
Chérie, on avait rendez-vous à 20h.
220
00:15:00,400 --> 00:15:03,195
On était d'accord
pour ne pas se mentir, salaud.
221
00:15:03,946 --> 00:15:05,405
Alors, vas-y !
222
00:15:05,697 --> 00:15:06,782
Je suis là.
223
00:15:07,449 --> 00:15:09,660
Assume ! Dis-moi qui c'est
224
00:15:09,743 --> 00:15:12,454
et pourquoi cette putain
passe avant ta famille.
225
00:15:16,250 --> 00:15:17,501
Ça va, chérie ?
226
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
J'étais avec ma mère.
227
00:15:21,797 --> 00:15:23,507
- Bonsoir, les amis.
- María !
228
00:15:23,924 --> 00:15:25,259
Et Valentina ?
229
00:15:25,342 --> 00:15:28,428
Valentina ?
Tu pensais vraiment qu'elle viendrait ?
230
00:15:29,638 --> 00:15:31,223
- On commande ?
- Et comment !
231
00:15:31,306 --> 00:15:32,641
J'ai une faim de loup.
232
00:15:32,724 --> 00:15:35,853
- C'est mon anniversaire.
- Je vous recommande la soupe à l'oignon.
233
00:15:35,936 --> 00:15:36,854
Je prends ça.
234
00:15:38,397 --> 00:15:39,481
S'il vous plaît.
235
00:15:40,566 --> 00:15:42,734
La crapaude regarde le crapaud...
236
00:15:43,026 --> 00:15:44,778
Santé !
237
00:15:44,862 --> 00:15:47,239
Dans les yeux.
238
00:15:48,031 --> 00:15:50,450
Écoutez, j'ai une question.
239
00:15:51,368 --> 00:15:52,953
Ces femmes pourraient arrêter
240
00:15:53,036 --> 00:15:55,873
un voleur ou un tueur,
comme le Déshabilleur ?
241
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
Mais non !
242
00:15:57,040 --> 00:15:58,876
Si ce sont des femmes policiers...
243
00:15:59,042 --> 00:16:02,171
Et je ne suis pas macho.
Je suis pour tout ça.
244
00:16:02,462 --> 00:16:03,547
Pas vrai, chérie ?
245
00:16:03,630 --> 00:16:05,215
Mais c'est biologique.
246
00:16:05,299 --> 00:16:08,385
La différence
de masse corporelle et de force.
247
00:16:08,468 --> 00:16:09,511
C'est évident.
248
00:16:09,595 --> 00:16:12,306
Quel genre de femme laisserait sa famille
249
00:16:12,389 --> 00:16:14,016
pour travailler dans les rues ?
250
00:16:14,099 --> 00:16:15,475
Complètement d'accord.
251
00:16:15,559 --> 00:16:17,936
Il y a assez de femmes sur les trottoirs.
252
00:16:18,020 --> 00:16:19,313
Qu'est-ce que tu en sais ?
253
00:16:19,396 --> 00:16:23,525
Le quartier chaud est sur mon chemin.
Ma femme a l'esprit mal placé.
254
00:16:24,151 --> 00:16:26,695
Il faut du cran pour être femme policier.
255
00:16:26,778 --> 00:16:28,488
- C'est vrai.
- N'est-ce pas ?
256
00:16:28,572 --> 00:16:29,573
Sûrement.
257
00:16:29,656 --> 00:16:31,950
C'est marrant,
vous ne devez pas le savoir,
258
00:16:32,034 --> 00:16:36,288
mais María voulait être enquêtrice,
quand elle était petite.
259
00:16:36,580 --> 00:16:39,917
Ton père m'a raconté.
Elle dévorait des polars.
260
00:16:40,542 --> 00:16:43,420
- Ça fait une éternité.
- Moi, vétérinaire.
261
00:16:43,504 --> 00:16:44,338
Pompier.
262
00:16:44,505 --> 00:16:46,507
J'ai toujours voulu être maman.
263
00:16:47,466 --> 00:16:48,884
Et moi,
264
00:16:48,967 --> 00:16:51,386
pilote de formule 1, comme Fangio.
265
00:16:53,096 --> 00:16:55,974
J'y réfléchirai à deux fois
avant de monter avec toi.
266
00:16:56,433 --> 00:17:00,646
Elle n'est pas devenue enquêtrice,
mais elle continue de lire des polars.
267
00:17:00,729 --> 00:17:01,605
Sans arrêt !
268
00:17:01,688 --> 00:17:03,774
- Elle n'arrête pas.
- Dites.
269
00:17:03,857 --> 00:17:06,276
Vous imaginez María dans la police ?
270
00:17:06,359 --> 00:17:09,112
Non. Et tu t'imagines vétérinaire ?
271
00:17:12,156 --> 00:17:13,450
Je me rendrais
272
00:17:13,951 --> 00:17:16,578
juste pour que tu me passes les menottes.
273
00:17:23,794 --> 00:17:24,627
Santé.
274
00:17:24,711 --> 00:17:25,546
Je t'aiderai
275
00:17:25,628 --> 00:17:27,631
que si tu promets de plus appeler.
276
00:17:28,089 --> 00:17:29,758
Hein, pourquoi ?
277
00:17:29,842 --> 00:17:31,218
On a rompu il y a un an.
278
00:17:31,301 --> 00:17:34,471
- Tu m'appelles que quand t'as des ennuis.
- C'est faux.
279
00:17:34,555 --> 00:17:37,724
- Mais si, Valentina.
- Personne t'a forcé à venir.
280
00:17:37,975 --> 00:17:40,310
Val, regarde où tu es.
281
00:17:40,686 --> 00:17:42,896
- Je continue la lutte.
- Moi aussi.
282
00:17:43,188 --> 00:17:46,441
Derrière mon bureau.
Ma machine à écrire est mon épée.
283
00:17:48,485 --> 00:17:51,238
Je suis sérieux, Val. Ne ris pas !
284
00:17:51,321 --> 00:17:53,949
C'est fini entre nous.
J'ai tourné la page.
285
00:17:55,200 --> 00:17:56,285
J'ai rencontré quelqu'un.
286
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Ta machine, une épée ?
287
00:17:58,495 --> 00:18:01,707
- Un pistolet, je comprendrais...
- Je savais que tu te moquerais.
288
00:18:01,790 --> 00:18:03,000
Mais une épée...
289
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Pourquoi tu n'entends que ce que tu veux ?
290
00:18:06,420 --> 00:18:08,463
- Je suis amoureux.
- Je t'ai entendu.
291
00:18:08,755 --> 00:18:09,590
De quelqu'un.
292
00:18:09,673 --> 00:18:12,134
Si tu es si amoureux d'une autre,
293
00:18:12,217 --> 00:18:16,013
avec qui, j'imagine,
tu ne confonds pas passion et colère,
294
00:18:16,096 --> 00:18:18,765
pourquoi t'es venu me sortir de taule ?
295
00:18:19,725 --> 00:18:20,726
Lucas ?
296
00:18:21,727 --> 00:18:22,728
Tu as raison.
297
00:18:31,570 --> 00:18:32,571
Merci.
298
00:18:34,072 --> 00:18:36,116
Hé, sœurette !
299
00:18:36,491 --> 00:18:38,452
- Tiens.
- Donne-moi ça.
300
00:18:38,535 --> 00:18:40,829
Sauces mole vert et noir.
301
00:18:40,913 --> 00:18:42,122
Merci.
302
00:18:42,831 --> 00:18:43,832
De rien.
303
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Apportez-moi les autopsies
des autres victimes.
304
00:18:54,384 --> 00:18:58,096
VICTIME N° 2
VICTIME N° 3
305
00:19:02,309 --> 00:19:03,519
Laisse ça. File.
306
00:19:11,151 --> 00:19:12,986
On doit pouvoir le convaincre.
307
00:19:13,195 --> 00:19:14,821
Tu parles de papa.
308
00:19:15,989 --> 00:19:18,242
Tu sais que j'en suis capable.
309
00:19:18,325 --> 00:19:20,035
C'est pas ça, le problème.
310
00:19:20,702 --> 00:19:21,787
Tu le sais bien.
311
00:19:22,412 --> 00:19:23,872
Je n'ai pas eu le choix.
312
00:19:23,956 --> 00:19:25,207
Ce n'est pas juste.
313
00:19:26,750 --> 00:19:27,918
Écoute, Frisette.
314
00:19:29,253 --> 00:19:31,505
Si papa savait de quoi tu es capable,
315
00:19:32,005 --> 00:19:35,092
s'il te voyait dans un de ces uniformes,
316
00:19:35,175 --> 00:19:36,260
alors qui sait ?
317
00:19:37,135 --> 00:19:38,554
Mais ça n'arrivera pas.
318
00:19:40,472 --> 00:19:41,640
N'y pense plus.
319
00:19:51,650 --> 00:19:54,528
Tu étais un peu bizarre, au dîner.
320
00:19:54,611 --> 00:19:56,071
La journée a été difficile.
321
00:19:58,323 --> 00:19:59,283
Et ?
322
00:20:00,701 --> 00:20:02,369
Difficile, c'est-à-dire ?
323
00:20:14,423 --> 00:20:15,549
Parce que...
324
00:20:16,425 --> 00:20:18,302
- On peut entrer ?
- Non.
325
00:20:18,385 --> 00:20:19,595
Si, entrez.
326
00:20:20,971 --> 00:20:22,556
Attaque de chatouilles !
327
00:20:22,848 --> 00:20:23,682
Ça va pas ?
328
00:20:24,474 --> 00:20:26,143
Tu nous lis une histoire ?
329
00:20:26,351 --> 00:20:29,479
Juste une ? Ou 14 !
330
00:20:30,022 --> 00:20:32,733
- Je choisis.
- Non, c'est mon tour !
331
00:20:32,816 --> 00:20:34,693
Filez d'ici, allez !
332
00:20:43,785 --> 00:20:45,120
Difficile, pourquoi ?
333
00:20:45,746 --> 00:20:46,622
Pour rien.
334
00:20:47,122 --> 00:20:47,956
Va les voir.
335
00:20:56,006 --> 00:20:57,257
Allô ?
336
00:21:00,177 --> 00:21:01,303
C'est ta sœur.
337
00:21:05,516 --> 00:21:06,600
Merci beaucoup.
338
00:21:16,401 --> 00:21:18,445
C'était son anniversaire, tu sais ?
339
00:21:18,987 --> 00:21:21,990
Oui, je suis sûre
qu'il était ravi de mon absence.
340
00:21:22,074 --> 00:21:24,243
C'est lui qui paie ta caution.
341
00:21:25,077 --> 00:21:27,829
- Tu devrais être reconnaissante.
- C'est le cas.
342
00:21:27,913 --> 00:21:29,957
J'ai une idée pour vous rembourser,
343
00:21:30,040 --> 00:21:32,251
mais je doute que ça t'intéresse.
344
00:21:32,334 --> 00:21:34,628
Tu dois vouloir rentrer dans ta bulle.
345
00:21:34,920 --> 00:21:36,004
Sur ce...
346
00:21:36,839 --> 00:21:38,924
Si tu n'es pas occupée,
347
00:21:40,008 --> 00:21:42,678
j'aimerais bien boire un verre.
348
00:21:43,011 --> 00:21:46,056
Tu veux dire... un verre d'alcool ?
349
00:21:46,765 --> 00:21:48,267
Oui, peut-être.
350
00:21:48,642 --> 00:21:50,394
Après vous, madame.
351
00:22:04,992 --> 00:22:05,993
Merci.
352
00:22:07,911 --> 00:22:09,496
Et alors, quoi ?
353
00:22:09,580 --> 00:22:10,414
Rien.
354
00:22:11,373 --> 00:22:12,958
On ne se voit pas beaucoup.
355
00:22:14,459 --> 00:22:15,544
Et ton idée ?
356
00:22:18,422 --> 00:22:19,965
Je vais entrer dans la police.
357
00:22:20,591 --> 00:22:21,758
Mais non !
358
00:22:21,842 --> 00:22:22,759
Mais si.
359
00:22:23,177 --> 00:22:24,553
- Mais non.
- Si.
360
00:22:25,888 --> 00:22:27,598
Tu détestes la police.
361
00:22:27,681 --> 00:22:30,350
Comme tout le monde,
mais là, c'est différent.
362
00:22:30,434 --> 00:22:31,310
Pourquoi ?
363
00:22:31,393 --> 00:22:34,229
Ça veut dire
que nos manifs ont porté leurs fruits.
364
00:22:34,897 --> 00:22:36,481
Ils ont ouvert leurs portes
365
00:22:36,565 --> 00:22:39,193
pour qu'on puisse se battre
de l'autre côté.
366
00:22:39,276 --> 00:22:41,445
Sors-toi ça de la tête. Tu es folle.
367
00:22:41,945 --> 00:22:43,655
C'est trop dangereux.
368
00:22:43,739 --> 00:22:47,576
Changer les choses l'a toujours été,
et tu changeras rien
369
00:22:47,659 --> 00:22:50,454
assise sur ta chaise, à boire du thé.
370
00:22:50,537 --> 00:22:52,039
Je ne fais pas que ça.
371
00:22:53,332 --> 00:22:57,044
Je ne suis pas encore enquêtrice,
mais si tu es là,
372
00:22:57,127 --> 00:22:59,546
il s'est passé un truc
que tu peux pas raconter
373
00:22:59,630 --> 00:23:01,215
à tes amies "mères la morale".
374
00:23:01,715 --> 00:23:02,758
Je dois y aller.
375
00:23:07,763 --> 00:23:09,097
María, raconte.
376
00:23:17,523 --> 00:23:18,565
Il m'a trompée.
377
00:23:23,320 --> 00:23:26,156
- Putain, quel connard !
- Moins fort.
378
00:23:32,287 --> 00:23:33,622
Comment tu l'as su ?
379
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
Tu me croirais pas.
380
00:23:38,919 --> 00:23:41,463
Il a nié, cet enfoiré ?
381
00:23:44,550 --> 00:23:46,426
Tu dois le confronter.
382
00:23:47,970 --> 00:23:49,471
Et s'il me quitte pour elle ?
383
00:23:50,722 --> 00:23:53,225
Mes enfants ne grandiront pas sans père.
384
00:23:53,308 --> 00:23:55,143
Ils préféreront sûrement
385
00:23:55,227 --> 00:23:57,396
une maman qui ne se laisse pas faire.
386
00:23:57,479 --> 00:23:59,314
Ils préfèrent avoir une famille unie.
387
00:23:59,565 --> 00:24:01,108
Même si c'est du pipeau ?
388
00:24:03,527 --> 00:24:04,736
Je l'aime, Val.
389
00:24:07,114 --> 00:24:08,574
Je ne veux pas le perdre.
390
00:24:10,200 --> 00:24:12,911
Ton problème, c'est que tu es prévisible.
391
00:24:13,996 --> 00:24:15,831
Tu sais ce qu'il lui faut ?
392
00:24:17,624 --> 00:24:21,211
Imaginer rien qu'une journée
passer sa vie sans toi.
393
00:25:08,342 --> 00:25:09,593
Lâche-moi, s'il te plaît.
394
00:25:10,385 --> 00:25:12,429
Fous-moi la paix ! Sécurité !
395
00:25:16,850 --> 00:25:17,976
Dégage, connard.
396
00:25:24,608 --> 00:25:25,776
Et ne reviens pas !
397
00:25:27,194 --> 00:25:28,487
Il l'a bien cherché.
398
00:25:29,738 --> 00:25:31,657
Octavo Romandía, c'est ça ?
399
00:25:32,157 --> 00:25:35,702
18 ans dans les forces de police.
400
00:25:36,453 --> 00:25:38,914
Trois médailles pour acte de bravoure.
401
00:25:38,997 --> 00:25:41,500
37 affaires élucidées
402
00:25:41,583 --> 00:25:45,003
et 132 criminels incarcérés, mais...
403
00:25:45,462 --> 00:25:48,882
également 16 infractions
pour insubordination
404
00:25:48,966 --> 00:25:52,719
et une suspension pour avoir cassé
le nez du chef de la police.
405
00:25:52,803 --> 00:25:53,762
Vous êtes qui ?
406
00:25:53,846 --> 00:25:57,182
Le nouveau chef de la police
et mon nez me plaît comme ça.
407
00:25:59,852 --> 00:26:01,937
On est en train de créer
408
00:26:02,187 --> 00:26:06,441
une brigade de femmes policiers,
dont vous pourriez être le capitaine.
409
00:26:07,359 --> 00:26:09,695
- Combien vous ont envoyé chier ?
- C'est important ?
410
00:26:12,030 --> 00:26:13,282
Tous.
411
00:26:18,203 --> 00:26:20,205
- Vous êtes pas flic.
- Non.
412
00:26:21,498 --> 00:26:24,960
J'ai géré la campagne
de monsieur le Président.
413
00:26:25,878 --> 00:26:27,129
Un vendeur.
414
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
En quelque sorte.
415
00:26:28,964 --> 00:26:30,382
Je vais vous dire, le vendeur.
416
00:26:31,592 --> 00:26:36,263
La police a trop de sang sur les mains,
personne n'y changera rien.
417
00:26:37,639 --> 00:26:39,850
Peut-être, capitaine Romandía.
418
00:26:41,894 --> 00:26:46,231
Mais vous êtes le seul à ne pas refuser
parce que ce sont des femmes.
419
00:26:47,774 --> 00:26:51,486
On commence à 9h demain,
si vous changez d'avis.
420
00:27:15,302 --> 00:27:16,803
- Chéri.
- Quoi ?
421
00:27:17,262 --> 00:27:18,805
Tu sais ce qui me chagrinait ?
422
00:27:19,306 --> 00:27:20,307
Quoi ?
423
00:27:22,142 --> 00:27:23,644
Tu me manques.
424
00:27:27,689 --> 00:27:29,233
J'ai réfléchi.
425
00:27:29,316 --> 00:27:31,235
Attends, pose un peu ça.
426
00:27:31,693 --> 00:27:33,445
Viens. Assieds-toi.
427
00:27:34,363 --> 00:27:38,450
Pourquoi tu ne demanderais pas
à un de ces architectes,
428
00:27:39,117 --> 00:27:42,412
qui travaillent avec toi,
qu'ils aillent à Acapulco ?
429
00:27:43,080 --> 00:27:43,997
Regarde-moi.
430
00:27:44,081 --> 00:27:45,499
Et toi et moi,
431
00:27:45,582 --> 00:27:49,378
on irait à l'hôtel
où tu m'as demandée en mariage.
432
00:27:52,422 --> 00:27:53,757
Je ne peux pas.
433
00:27:55,884 --> 00:27:59,680
On en a besoin,
pour le bien de notre couple.
434
00:27:59,763 --> 00:28:02,891
On a besoin que je garde mon travail.
435
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
Dans une semaine,
on fera tout ce que tu veux.
436
00:28:50,439 --> 00:28:51,398
Ma chérie,
437
00:28:51,481 --> 00:28:53,025
je ne te comprends pas.
438
00:28:53,108 --> 00:28:55,194
J'ai laissé une liste dans la cuisine.
439
00:28:55,277 --> 00:28:59,281
Mar va à la danse les mardis et jeudis,
et Alex, au foot, le mercredi.
440
00:28:59,364 --> 00:29:01,950
C'est tout près. Tu fais juste le taxi.
441
00:29:02,034 --> 00:29:04,036
Tu te comportes comme une folle.
442
00:29:04,119 --> 00:29:06,872
Ta sœur, ça ne m'étonnerait pas,
mais toi !
443
00:29:08,832 --> 00:29:10,667
Il m'a trompée, maman.
444
00:29:11,084 --> 00:29:14,004
Et il retourne à Acapulco,
pour recommencer.
445
00:29:14,087 --> 00:29:16,590
Ta solution,
c'est d'abandonner ta famille ?
446
00:29:17,382 --> 00:29:19,801
Il a dérapé. Ça arrive à tous les hommes.
447
00:29:20,677 --> 00:29:21,512
Vraiment ?
448
00:29:21,929 --> 00:29:23,889
- À Papa aussi ?
- Ne sois pas ridicule.
449
00:29:24,139 --> 00:29:25,140
Pas à ton père.
450
00:29:25,682 --> 00:29:26,600
À d'autres.
451
00:29:27,017 --> 00:29:28,393
Tant pis si ça t'échappe,
452
00:29:28,477 --> 00:29:31,730
mais je n'abandonne pas ma famille,
j'essaie de la sauver.
453
00:29:31,813 --> 00:29:34,483
Mais quel rapport avec cet endroit ?
454
00:29:34,566 --> 00:29:36,026
Je ne sais pas exactement.
455
00:29:36,485 --> 00:29:39,154
En tout cas, je ne serai pas là
quand il reviendra.
456
00:29:39,238 --> 00:29:40,864
Alors, pars en vacances !
457
00:29:41,448 --> 00:29:45,786
Mais te faire employer ici,
c'est tomber bien bas.
458
00:29:46,370 --> 00:29:48,163
C'est bon, ça suffit. Tiens.
459
00:29:58,048 --> 00:29:59,883
Pas de traitement de faveur.
460
00:29:59,967 --> 00:30:01,385
Il ne manquerait plus que ça.
461
00:30:02,135 --> 00:30:04,805
- Elles devront être à la hauteur.
- Bien sûr.
462
00:30:05,347 --> 00:30:06,431
Autre chose ?
463
00:30:06,765 --> 00:30:07,724
Oui.
464
00:30:09,268 --> 00:30:13,230
Une fois que vous serez lassé
et que vous les renverrez chez elles,
465
00:30:14,189 --> 00:30:15,190
je reste.
466
00:30:15,524 --> 00:30:16,483
Comme lieutenant.
467
00:30:16,567 --> 00:30:17,484
Très bien.
468
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Suivez-moi.
469
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
Procédez dans l'ordre.
Je répète, dans l'ordre.
470
00:30:35,878 --> 00:30:38,964
Sans la famille, seulement les candidates.
471
00:30:39,715 --> 00:30:42,759
Vous pouvez vous inscrire
dans la cour centrale.
472
00:30:47,931 --> 00:30:48,765
Pardon.
473
00:30:50,058 --> 00:30:52,436
- Bonjour.
- Votre nom et votre âge ?
474
00:30:52,895 --> 00:30:56,106
Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 ans.
475
00:30:59,318 --> 00:31:01,153
Remplissez ça, s'il vous plaît.
476
00:31:01,528 --> 00:31:02,529
Merci.
477
00:31:04,323 --> 00:31:05,908
Pousse-toi de là, toi !
478
00:31:08,452 --> 00:31:09,745
Votre nom et votre âge ?
479
00:31:09,828 --> 00:31:12,664
Carrión Galindo Romina, 37 ans.
480
00:31:18,962 --> 00:31:21,340
Tu as amené maman, sérieusement ?
481
00:31:21,423 --> 00:31:23,050
Pour me faire changer d'avis ?
482
00:31:23,550 --> 00:31:25,260
Je vais entrer dans la police.
483
00:31:29,306 --> 00:31:30,891
C'est quoi, cette valise ?
484
00:31:30,974 --> 00:31:33,393
Elle est aussi folle que toi.
485
00:31:36,396 --> 00:31:38,232
Je veux être imprévisible.
486
00:31:46,323 --> 00:31:47,157
Cadettes !
487
00:31:48,825 --> 00:31:50,244
En huit rangées de dix.
488
00:31:50,661 --> 00:31:51,828
Devant moi.
489
00:31:52,829 --> 00:31:54,373
Que Dieu vous pardonne.
490
00:31:56,792 --> 00:31:58,168
Huit rangées de dix, allez !
491
00:31:59,127 --> 00:32:00,295
À équidistance.
492
00:32:01,630 --> 00:32:06,510
Je ne veux voir qu'une seule tête,
de face comme de côté.
493
00:32:07,511 --> 00:32:09,805
Je suis le capitaine Octavo Romandía.
494
00:32:10,722 --> 00:32:13,725
Je serai responsable
de la brigade de police féminine.
495
00:32:14,560 --> 00:32:15,727
Si vous souriez,
496
00:32:16,103 --> 00:32:18,230
vous n'avez pas assez réfléchi.
497
00:32:19,606 --> 00:32:21,733
Regardez la personne à votre droite.
498
00:32:22,192 --> 00:32:23,151
Saluez-la !
499
00:32:23,443 --> 00:32:24,653
Saluez-vous.
500
00:32:25,696 --> 00:32:28,407
Maintenant,
imaginez-la allongée par terre,
501
00:32:29,157 --> 00:32:30,868
un trou dans le ventre.
502
00:32:32,411 --> 00:32:35,080
Elle vous supplie d'arrêter le saignement.
503
00:32:36,373 --> 00:32:38,917
Mais impossible, elle est déjà morte.
504
00:32:40,544 --> 00:32:44,298
À vous d'expliquer à sa maman
pourquoi elle et pas vous.
505
00:32:46,842 --> 00:32:49,887
Vous serez rongées par la culpabilité
jusqu'à en crever.
506
00:32:50,387 --> 00:32:52,472
Vous pensez que ce boulot est amusant ?
507
00:32:54,183 --> 00:32:57,561
Se faire tirer dessus
pour un salaire de merde.
508
00:32:58,187 --> 00:32:59,730
On vous méprise à la maison ?
509
00:33:01,857 --> 00:33:03,859
Vous n'avez encore rien vu.
510
00:33:04,693 --> 00:33:06,445
Mais ce n'est pas une fatalité.
511
00:33:07,070 --> 00:33:09,740
Vous pouvez rentrer chez vous sur-le-champ
512
00:33:10,282 --> 00:33:14,703
et vous dire que vous avez failli
faire une grosse bêtise.
513
00:33:16,163 --> 00:33:19,166
Je laisse les plus fines d'entre vous
se raviser.
514
00:33:24,505 --> 00:33:26,548
Je vous ai demandé de les former,
515
00:33:26,632 --> 00:33:28,133
pas de les effrayer.
516
00:33:28,592 --> 00:33:31,053
Vous voulez 16 agents en deux semaines ?
517
00:33:31,136 --> 00:33:33,555
Où tu vas ? Ne pars pas, s'il te plaît.
518
00:33:34,014 --> 00:33:35,015
Je sais ce que je fais.
519
00:33:38,268 --> 00:33:40,479
Maintenant qu'on a écumé,
520
00:33:41,063 --> 00:33:42,523
dans vos quartiers !
521
00:33:42,814 --> 00:33:44,274
On commence demain matin.
522
00:33:51,365 --> 00:33:53,242
Enchantée. María de la Torre.
523
00:33:54,701 --> 00:33:55,911
Ángeles Cruz.
524
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
Pourquoi es-tu venue ?
525
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Ma cuisinière est en panne.
526
00:34:04,503 --> 00:34:06,255
Moi, je suis venue...
527
00:34:06,338 --> 00:34:08,297
Tu vas croire que je suis folle.
528
00:34:09,424 --> 00:34:11,552
J'essaie de sauver mon mariage.
529
00:34:12,803 --> 00:34:15,264
- Ton mari est dans la police ?
- Non.
530
00:34:17,724 --> 00:34:19,141
Tu as un mari ?
531
00:34:19,226 --> 00:34:20,435
J'ai ma grand-mère.
532
00:34:21,228 --> 00:34:25,607
Je vis avec elle depuis que mes parents
ont été tués dans un braquage,
533
00:34:25,690 --> 00:34:27,317
le 3 mars 1947.
534
00:34:28,694 --> 00:34:30,487
Seigneur, je suis navrée.
535
00:34:30,779 --> 00:34:31,989
Pourquoi ?
536
00:34:32,072 --> 00:34:33,866
Tu ne les as pas tués.
537
00:34:37,202 --> 00:34:40,121
Je ne vais pas te demander
pourquoi tu es là.
538
00:34:40,371 --> 00:34:41,415
J'ai ça dans le sang.
539
00:34:41,706 --> 00:34:43,083
Gabina, enchantée.
540
00:34:44,501 --> 00:34:45,627
Valentina.
541
00:34:51,800 --> 00:34:55,804
C'est incroyable qu'on soit ici.
On va enfin devenir policières.
542
00:34:55,888 --> 00:34:59,474
Désolée, mais pour moi,
les flics, c'est des cons.
543
00:35:00,350 --> 00:35:01,977
Alors, que fais-tu ici ?
544
00:35:03,020 --> 00:35:04,229
Il faut que ça change.
545
00:35:08,317 --> 00:35:09,484
Regardez devant vous.
546
00:35:11,153 --> 00:35:14,031
Je sais que certaines sont venues
en pensant
547
00:35:14,865 --> 00:35:16,158
faire partie
548
00:35:16,909 --> 00:35:18,410
d'une sorte de mouvement.
549
00:35:19,369 --> 00:35:21,455
Rien à foutre de votre mouvement !
550
00:35:22,331 --> 00:35:23,832
Vous êtes là pour une raison.
551
00:35:24,875 --> 00:35:27,586
Devenir officiers de police.
552
00:35:29,421 --> 00:35:32,591
Un homme, une femme
ou une plante verte, rien à carrer.
553
00:35:37,596 --> 00:35:38,597
Ton nom ?
554
00:35:39,932 --> 00:35:41,934
María Elena de la Torre, monsieur.
555
00:35:42,476 --> 00:35:43,769
Passe devant.
556
00:35:44,686 --> 00:35:45,729
Reculez.
557
00:35:50,567 --> 00:35:52,069
Pardon pour le retard.
558
00:35:55,614 --> 00:35:57,908
Vous voulez être traitées
comme des hommes ?
559
00:36:01,286 --> 00:36:03,247
Attention à ce que vous souhaitez.
560
00:36:03,330 --> 00:36:04,414
Repos !
561
00:36:07,042 --> 00:36:08,252
Faites-moi 20 pompes.
562
00:36:09,461 --> 00:36:12,172
Allez, genoux en l'air !
On baisse les hanches.
563
00:36:12,881 --> 00:36:13,882
Il faut se muscler.
564
00:36:14,800 --> 00:36:16,051
Pour devenir officiers,
565
00:36:16,552 --> 00:36:18,345
vous allez devoir vous transformer,
566
00:36:18,804 --> 00:36:20,013
changer de peau.
567
00:36:21,431 --> 00:36:24,643
Tu as entendu, ma belle ?
On change de peau, allez !
568
00:36:24,977 --> 00:36:27,020
Oubliez tout de votre vie d'avant.
569
00:36:27,104 --> 00:36:29,231
Vous n'êtes plus femmes au foyer ni mères,
570
00:36:29,648 --> 00:36:31,567
mais cadettes !
571
00:36:32,276 --> 00:36:33,110
Allez !
572
00:36:33,777 --> 00:36:35,028
En avant !
573
00:36:38,907 --> 00:36:41,702
Un peu de nerf ! Allez, Herrera !
574
00:36:42,536 --> 00:36:43,453
Allez !
575
00:36:43,829 --> 00:36:44,872
Grimpe !
576
00:36:58,135 --> 00:36:59,136
Je passe.
577
00:37:05,684 --> 00:37:08,353
Cadette María de la Torre.
578
00:37:10,105 --> 00:37:11,356
Approche, s'il te plaît.
579
00:37:11,899 --> 00:37:12,816
Plus vite !
580
00:37:13,775 --> 00:37:14,776
Ici.
581
00:37:15,402 --> 00:37:16,695
Regarde tes camarades.
582
00:37:20,282 --> 00:37:22,492
Normalement, c'est l'heure du dîner.
583
00:37:23,911 --> 00:37:27,456
Mais puisque de la Torre
est arrivée en retard, ce matin,
584
00:37:28,498 --> 00:37:30,459
faites-moi dix tours de plus.
585
00:37:31,168 --> 00:37:32,503
Allez, debout.
586
00:37:33,212 --> 00:37:35,130
Au pas de course, c'est parti !
587
00:37:35,631 --> 00:37:36,715
Courez !
588
00:37:37,424 --> 00:37:38,967
On se bouge !
589
00:37:40,135 --> 00:37:43,805
La prochaine fois,
je récure le sol avec ta gueule de poupée.
590
00:37:49,144 --> 00:37:50,229
Allez !
591
00:37:59,905 --> 00:38:02,407
Debout, plus vite que ça !
592
00:38:22,845 --> 00:38:23,887
Monsieur,
593
00:38:23,971 --> 00:38:26,974
c'est connu,
la marijuana réduit le niveau de violence.
594
00:38:27,266 --> 00:38:28,725
Vous parlez par expérience ?
595
00:38:32,521 --> 00:38:34,940
Sept cas de recours autorisé à la force.
596
00:38:35,023 --> 00:38:37,901
Afin d'éviter un grave danger...
597
00:38:37,985 --> 00:38:38,986
Un danger grave...
598
00:38:39,069 --> 00:38:43,824
En vue de faire obtempérer
des individus récalcitrants aux ordres.
599
00:38:43,907 --> 00:38:47,035
Afin de protéger les personnes
face à un danger imminent.
600
00:38:47,119 --> 00:38:48,203
Ça fait sept.
601
00:38:51,582 --> 00:38:53,834
Herrera, bien.
Cruz, bien, comme d'habitude.
602
00:38:53,917 --> 00:38:55,878
De la Torre, j'attendais mieux.
603
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
Camacho, autant rester à la maison.
604
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
Debout !
605
00:39:00,465 --> 00:39:02,551
Debout là-dedans !
606
00:39:02,634 --> 00:39:04,261
Droite, gauche, droite !
607
00:39:04,720 --> 00:39:06,471
Restez en rang !
608
00:39:19,109 --> 00:39:20,360
On se bouge !
609
00:40:10,118 --> 00:40:13,956
Nous interrompons nos programmes
pour un flash spécial.
610
00:40:14,039 --> 00:40:16,750
Cette nuit, le pays a subi
une nouvelle perte inutile.
611
00:40:16,834 --> 00:40:18,168
Le corps sans vie
612
00:40:18,252 --> 00:40:21,630
de Nora Menéndez, la cinquième victime
du Déshabilleur de Tlalpan,
613
00:40:21,713 --> 00:40:25,592
a été retrouvé dans la piscine
de l'université nationale,
614
00:40:25,676 --> 00:40:27,261
où elle travaillait de nuit.
615
00:40:27,344 --> 00:40:29,471
Nora, âgée de 21 ans,
616
00:40:29,555 --> 00:40:32,808
originaire de Cholula,
s'était installée dans la capitale
617
00:40:32,891 --> 00:40:34,852
avec l'ambition de devenir vétérinaire.
618
00:40:34,935 --> 00:40:37,646
C'est la fin d'un rêve.
619
00:40:37,729 --> 00:40:41,692
Nos filles, nos mères et nos sœurs
se font brutalement assassiner
620
00:40:41,775 --> 00:40:44,444
par un monstre,
qui ne s'arrêtera pas de lui-même.
621
00:40:44,528 --> 00:40:46,321
Il faut que cela cesse.
622
00:40:46,405 --> 00:40:50,951
La population interroge la police :
quand finira-t-il derrière les barreaux ?
623
00:40:51,326 --> 00:40:56,874
Nous espérons que ce sera avant
qu'une autre jeune femme paie de sa vie.
624
00:40:57,457 --> 00:40:58,667
57 ?
625
00:41:00,460 --> 00:41:02,629
Et la virgule ?
626
00:41:02,713 --> 00:41:03,839
570.
627
00:41:07,050 --> 00:41:10,429
Qui est-ce que voilà ?
628
00:41:12,181 --> 00:41:13,140
Papa !
629
00:41:15,559 --> 00:41:16,894
- Vous m'attendiez ?
- Raconte.
630
00:41:18,270 --> 00:41:21,023
Les enfants.
Vous montez dans vos chambres ?
631
00:41:21,523 --> 00:41:22,941
On doit parler à votre père.
632
00:41:23,692 --> 00:41:24,651
Oui.
633
00:41:26,904 --> 00:41:28,697
- Tu as un moment ?
- Oui.
634
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
Assieds-toi, qu'on discute un peu.
635
00:41:31,491 --> 00:41:33,035
Où est María ?
636
00:41:40,584 --> 00:41:42,044
Ne fuis pas, affronte-la.
637
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Vas-y !
638
00:41:55,015 --> 00:41:56,183
Allez !
639
00:42:07,694 --> 00:42:09,530
Bon sang, mais dégage-toi, María !
640
00:42:09,905 --> 00:42:10,989
Libère-toi !
641
00:42:11,073 --> 00:42:12,616
Tu vas y arriver.
642
00:42:12,699 --> 00:42:14,785
Allez, dégage-toi !
643
00:42:14,868 --> 00:42:16,453
Regarde-moi !
644
00:42:25,671 --> 00:42:26,588
Ben, merde.
645
00:42:39,268 --> 00:42:40,269
Gabina !
646
00:42:43,897 --> 00:42:45,816
Qu'est-ce que tu fous ici ?
647
00:42:46,483 --> 00:42:47,985
On peut discuter ?
648
00:42:48,443 --> 00:42:49,444
Discuter ?
649
00:42:50,279 --> 00:42:52,489
- Sûrement pas. Viens.
- Herrera !
650
00:42:53,073 --> 00:42:54,658
Tu n'as rien à faire ici.
651
00:42:54,741 --> 00:42:57,160
Romandía, rends-moi service.
652
00:42:57,619 --> 00:42:59,246
Ne t'occupe pas de ça.
653
00:42:59,329 --> 00:43:01,790
C'est ma sœur, qui n'a rien à faire ici.
654
00:43:02,541 --> 00:43:04,543
- À quoi tu pensais ?
- Vous allez réagir ?
655
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
Ce sera pire si je m'en mêle.
656
00:43:08,046 --> 00:43:08,881
Je t'en prie.
657
00:43:08,964 --> 00:43:11,258
- Je touche au but.
- Bordel !
658
00:43:12,259 --> 00:43:14,303
Tu ne comprends vraiment rien.
659
00:43:14,386 --> 00:43:16,346
Tu as menti à papa.
660
00:43:17,097 --> 00:43:19,016
Tu imagines quand il l'apprendra ?
661
00:43:20,559 --> 00:43:22,895
Explique-lui, il t'écoutera.
662
00:43:24,021 --> 00:43:25,522
Oublie. En route !
663
00:43:30,235 --> 00:43:31,361
Je reste.
664
00:43:34,823 --> 00:43:36,825
Réfléchis bien à ce que tu fais.
665
00:43:44,082 --> 00:43:45,334
Je reste.
666
00:43:47,961 --> 00:43:49,796
C'est toi qui vas lui dire.
667
00:43:50,672 --> 00:43:51,715
Pas moi.
668
00:43:53,926 --> 00:43:55,469
Débrouille-toi, Gaba.
669
00:43:59,389 --> 00:44:00,474
Cadettes,
670
00:44:01,225 --> 00:44:02,309
écartez-vous.
671
00:44:29,795 --> 00:44:33,173
- Il n'a pas cherché à me parler.
- Tu t'attendais à quoi ?
672
00:44:33,674 --> 00:44:35,759
Il arrive chez lui et tu n'es pas là.
673
00:44:36,343 --> 00:44:40,347
Maman, ne prends pas son parti.
C'est toujours pareil, avec toi.
674
00:44:40,430 --> 00:44:42,558
C'est à lui d'arranger ça.
675
00:44:42,641 --> 00:44:44,434
Je ne compterais pas là-dessus.
676
00:44:45,227 --> 00:44:46,144
Il a dit quoi ?
677
00:44:46,436 --> 00:44:49,982
J'ai peur qu'une fois ce caprice passé...
678
00:44:50,274 --> 00:44:51,316
"Un caprice",
679
00:44:51,775 --> 00:44:53,068
c'est ce qu'il a dit ?
680
00:44:54,278 --> 00:44:56,446
Qu'est-ce que c'est, sinon ?
681
00:45:12,087 --> 00:45:13,380
Cadettes,
682
00:45:13,463 --> 00:45:14,673
à vos places.
683
00:45:15,174 --> 00:45:19,261
Bienvenue, c'est la dernière phase
de votre entraînement.
684
00:45:19,887 --> 00:45:24,183
Nous allons voler à 200 km/heure,
à bord d'un avion militaire.
685
00:45:25,517 --> 00:45:28,478
Une fois à 10 000 pieds d'altitude,
686
00:45:28,896 --> 00:45:30,105
vous sauterez.
687
00:45:30,564 --> 00:45:34,401
Dans votre chute,
vous atteindrez environ 200 km/heure...
688
00:45:34,484 --> 00:45:35,736
N'aie pas peur.
689
00:45:36,445 --> 00:45:37,988
Statistiquement,
690
00:45:38,071 --> 00:45:41,658
une fausse-route est 100 fois plus risquée
qu'un saut en parachute.
691
00:45:43,243 --> 00:45:45,579
Après ça, le diplôme est à vous.
692
00:45:46,163 --> 00:45:48,540
Rien qu'une dernière marche à franchir.
693
00:45:49,791 --> 00:45:51,919
Cadettes, votre attention !
694
00:45:52,377 --> 00:45:54,129
Être officier de police signifie
695
00:45:54,463 --> 00:45:58,800
qu'en enfilant votre uniforme,
vous vous en remettez au destin.
696
00:46:01,053 --> 00:46:02,012
Premier groupe.
697
00:46:02,679 --> 00:46:03,555
Debout !
698
00:46:05,182 --> 00:46:06,475
Accrochez-vous !
699
00:46:07,100 --> 00:46:07,935
Exécution !
700
00:46:12,105 --> 00:46:13,232
En avant !
701
00:46:14,149 --> 00:46:15,984
En position, saute !
702
00:46:16,401 --> 00:46:17,528
En avant.
703
00:46:25,661 --> 00:46:26,828
Second groupe.
704
00:46:27,412 --> 00:46:28,247
Debout !
705
00:46:29,665 --> 00:46:30,999
Accrochez-vous.
706
00:46:33,669 --> 00:46:34,920
En avant !
707
00:46:37,631 --> 00:46:38,632
Saute !
708
00:46:40,551 --> 00:46:42,344
Allez, saute !
709
00:46:54,398 --> 00:46:55,941
De la Torre, saute !
710
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Non.
711
00:47:00,946 --> 00:47:02,197
Bordel.
712
00:47:03,115 --> 00:47:04,283
Saute, je te dis.
713
00:47:04,992 --> 00:47:05,951
Non !
714
00:47:09,371 --> 00:47:10,706
En avant.
715
00:47:18,005 --> 00:47:19,548
- Saute !
- Je ne peux pas.
716
00:47:22,009 --> 00:47:23,385
Pourquoi pas ?
717
00:47:24,219 --> 00:47:25,387
Je suis maman.
718
00:47:25,470 --> 00:47:27,890
- Cadette, pas maman !
- Si, maman !
719
00:47:28,599 --> 00:47:31,602
- Saute, ou tu seras pas reçue.
- Je m'en fiche.
720
00:47:32,102 --> 00:47:34,980
- Alors, pourquoi tu es montée ?
- Je ne sais pas.
721
00:47:35,063 --> 00:47:36,565
Si, tu le sais.
722
00:47:36,982 --> 00:47:38,025
Pourquoi ?
723
00:47:42,613 --> 00:47:45,073
Parce que ce n'est pas un caprice !
724
00:47:47,075 --> 00:47:48,952
Alors, prouve-le, bordel.
725
00:47:53,290 --> 00:47:54,666
D'accord.
726
00:49:42,941 --> 00:49:45,402
Je dois avouer que vous m'avez bluffé.
727
00:49:46,153 --> 00:49:47,237
Vous le savez,
728
00:49:47,613 --> 00:49:51,825
le programme ne prévoit que 16 admissions.
729
00:49:52,451 --> 00:49:55,495
Alors, vous êtes ici, parce que...
730
00:49:56,330 --> 00:49:57,456
vous avez réussi.
731
00:50:00,083 --> 00:50:01,460
Félicitations.
732
00:50:03,504 --> 00:50:04,838
Bien joué, les filles !
733
00:50:11,470 --> 00:50:12,429
María.
734
00:50:15,015 --> 00:50:16,391
Va au réfectoire.
735
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
Tu es très jolie.
736
00:50:37,329 --> 00:50:38,580
J'ai trop tardé à venir.
737
00:50:40,457 --> 00:50:42,668
Je ne sais pas pourquoi. Quel idiot !
738
00:50:45,254 --> 00:50:47,798
J'ai eu le temps de bien réfléchir.
739
00:50:49,508 --> 00:50:51,718
J'ai compris
que je ne voulais pas te perdre.
740
00:50:53,345 --> 00:50:54,805
J'ai parlé avec Miguel.
741
00:50:56,515 --> 00:51:00,143
Je lui ai demandé de s'occuper
du projet d'Acapulco.
742
00:51:02,938 --> 00:51:04,064
Plus de voyages.
743
00:51:06,024 --> 00:51:07,025
Je veux...
744
00:51:07,651 --> 00:51:09,111
être avec toi.
745
00:51:13,365 --> 00:51:15,367
Et je voudrais te remercier.
746
00:51:16,410 --> 00:51:18,537
En faisant tout ça,
747
00:51:20,289 --> 00:51:22,291
tu m'as aidé à ouvrir les yeux.
748
00:51:24,543 --> 00:51:25,544
Je t'aime.
749
00:51:26,712 --> 00:51:27,963
Je t'aime très fort.
750
00:51:38,974 --> 00:51:42,060
On rentre ?
Je t'aide à prendre tes affaires.
751
00:51:43,103 --> 00:51:43,937
Allons-y.
752
00:51:46,148 --> 00:51:47,191
Qu'y a-t-il ?
753
00:51:49,443 --> 00:51:52,446
Ce n'est pas simplement
un rêve de jeunesse.
754
00:51:54,573 --> 00:51:56,074
Ça m'obsédait.
755
00:51:57,618 --> 00:52:00,329
Je dévorais
tous les romans que je trouvais.
756
00:52:00,996 --> 00:52:04,541
Avec une préférence
pour ceux de l'inspecteur Murrieta.
757
00:52:06,668 --> 00:52:09,922
Je lui dessinais
une jupe et des cheveux longs.
758
00:52:11,798 --> 00:52:13,342
Inspectrice María.
759
00:52:15,511 --> 00:52:18,805
J'ai mis tout ça de côté
pour être avec toi.
760
00:52:20,933 --> 00:52:22,476
Mais tu t'es lassé.
761
00:52:22,935 --> 00:52:23,936
Non.
762
00:52:24,686 --> 00:52:27,606
- Ce n'est pas vrai.
- Tout n'est pas ta faute.
763
00:52:27,689 --> 00:52:29,149
Je me suis lassée aussi,
764
00:52:29,942 --> 00:52:30,817
de moi.
765
00:52:32,444 --> 00:52:34,446
Mais ce n'est plus le cas.
766
00:52:35,614 --> 00:52:36,990
Je veux être diplômée.
767
00:52:38,492 --> 00:52:40,202
Je veux devenir policière.
768
00:52:41,453 --> 00:52:42,621
Et ta famille ?
769
00:52:46,542 --> 00:52:48,210
Je peux faire les deux.
770
00:52:55,676 --> 00:52:58,720
Valentina Camacho Morales.
771
00:53:11,483 --> 00:53:13,902
María Camacho de la Torre.
772
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Tu as vu ? Des femmes policiers.
773
00:53:24,079 --> 00:53:26,290
Tu n'es pas payée pour regarder la télé.
774
00:53:27,416 --> 00:53:29,209
Oui, commandant.
775
00:53:32,129 --> 00:53:33,255
Pour terminer,
776
00:53:33,755 --> 00:53:35,132
j'invite à me rejoindre
777
00:53:35,215 --> 00:53:36,925
la Première dame de la nation,
778
00:53:37,217 --> 00:53:39,511
madame María Ester Zuno.
779
00:53:46,768 --> 00:53:47,853
Merci, Emilio.
780
00:53:48,729 --> 00:53:51,523
Aujourd'hui, nous écrivons l'histoire.
781
00:53:54,526 --> 00:53:56,695
- Tu m'attends un peu ?
- Non.
782
00:53:56,778 --> 00:53:59,615
Je suis en retard.
Tu me le reproches toujours.
783
00:54:03,368 --> 00:54:05,704
Et où tu vas, à cette heure ?
784
00:54:06,538 --> 00:54:07,789
La ville est dangereuse.
785
00:54:10,626 --> 00:54:11,460
Paola.
786
00:54:12,377 --> 00:54:13,378
Mesdames,
787
00:54:13,754 --> 00:54:15,088
ne vous y trompez pas.
788
00:54:16,590 --> 00:54:19,176
Assurer la sécurité de cette ville
789
00:54:19,259 --> 00:54:21,512
est un travail dangereux.
790
00:54:21,595 --> 00:54:22,930
Certains...
791
00:54:23,847 --> 00:54:25,849
voudront vous en empêcher,
792
00:54:25,933 --> 00:54:27,351
vous faire du mal.
793
00:54:27,726 --> 00:54:29,645
Mais j'ai la certitude
794
00:54:30,604 --> 00:54:34,149
que les femmes
qui ont obtenu leur insigne aujourd'hui
795
00:54:34,233 --> 00:54:37,277
sont les meilleures de la ville.
796
00:54:47,746 --> 00:54:51,375
À ceux qui ne veulent pas de nous ici,
797
00:54:51,458 --> 00:54:52,709
sachez une chose :
798
00:54:53,377 --> 00:54:55,420
il est temps de voir la vérité en face.
799
00:54:55,504 --> 00:54:58,257
Les temps changent.
800
00:55:05,722 --> 00:55:07,975
Bienvenue dans la police de la ville
801
00:55:08,684 --> 00:55:09,935
de Mexico.
802
00:55:14,147 --> 00:55:17,317
À LA MÉMOIRE
DE LYNN FAINCHTEIN
803
00:56:19,838 --> 00:56:21,215
Dans le prochain épisode...
804
00:56:21,298 --> 00:56:22,674
Une fois dehors,
805
00:56:22,758 --> 00:56:25,677
vous représentez
la police de la capitale.
806
00:56:25,761 --> 00:56:27,971
Toujours avec le sourire.
Faites voir.
807
00:56:28,639 --> 00:56:30,265
Je veux signaler sa disparition.
808
00:56:30,349 --> 00:56:32,017
Vous l'avez vue hier, non ?
809
00:56:32,809 --> 00:56:34,770
Nous avons trouvé un corps
dans le parc.
810
00:56:35,229 --> 00:56:36,605
Tu n'interroges personne.
811
00:56:36,688 --> 00:56:37,856
Tu n'es pas enquêtrice.
812
00:56:56,959 --> 00:56:59,878
Adaptation : Julie Bonadonna
813
00:56:59,962 --> 00:57:02,923
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS