1 00:00:12,596 --> 00:00:15,516 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:00:23,941 --> 00:00:27,444 Je ne veux ni tes fleurs, ni ta bouteille, ni ta couverture. 3 00:00:41,083 --> 00:00:43,502 Tu l'auras bien cherché. 4 00:00:43,585 --> 00:00:44,711 Quoi ? 5 00:00:45,128 --> 00:00:47,256 S'ils te renvoient, bien sûr. 6 00:00:47,965 --> 00:00:50,509 Si vous l'aviez vu quand elle l'a giflé ! 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 Arrête tes bêtises, ma petite. 8 00:00:53,095 --> 00:00:56,557 Ce sont pas des bêtises, mais de la comédie. 9 00:00:57,933 --> 00:00:58,934 Dis. 10 00:00:59,893 --> 00:01:01,353 Tu me verrais actrice ? 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,564 Tire sur le tissu, ma belle ! 12 00:01:03,647 --> 00:01:04,815 Tire fort ! 13 00:01:04,897 --> 00:01:07,067 Ou don Félix va enrager. 14 00:01:21,164 --> 00:01:23,834 Ces machines ont plus de valeur que toi, bourrique. 15 00:01:24,293 --> 00:01:25,294 Regarde-moi. 16 00:01:26,003 --> 00:01:27,087 Regarde-moi ! 17 00:01:29,756 --> 00:01:32,342 Je te rends nerveuse, ma belle ? 18 00:01:32,843 --> 00:01:33,844 C'est ma faute. 19 00:01:37,598 --> 00:01:38,640 Très bien. 20 00:01:41,018 --> 00:01:42,853 Cinq heures sup non payées. 21 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 - C'est clair ? - Oui, monsieur. 22 00:02:48,126 --> 00:02:51,922 MEXICO, 1971 23 00:03:28,917 --> 00:03:30,002 Bonsoir. 24 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Excusez-moi. 25 00:03:33,213 --> 00:03:34,464 C'est pour le ménage. 26 00:04:05,370 --> 00:04:08,457 Le Déshabilleur de Tlalpan a encore frappé. 27 00:04:08,540 --> 00:04:10,250 Sa dernière victime, Lucía Martínez, 28 00:04:10,542 --> 00:04:12,127 âgée de 24 ans. 29 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 C'est la quatrième victime. 30 00:04:14,129 --> 00:04:17,757 Toutes les femmes de la ville ont peur de sortir de chez elles 31 00:04:17,841 --> 00:04:20,469 et exigent que la police arrête... 32 00:04:20,552 --> 00:04:23,222 Mais pourquoi ils l'appellent le Déshabilleur ? 33 00:04:23,305 --> 00:04:26,433 Il déshabille ses victimes après les avoir tuées. 34 00:04:26,517 --> 00:04:28,393 Ne fais pas peur à ton frère. 35 00:04:29,561 --> 00:04:31,522 - J'ai pas peur. - Allez. 36 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Il va descendre. 37 00:04:44,618 --> 00:04:46,912 Un, deux et... 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,038 Trois ! 39 00:04:48,580 --> 00:04:50,249 Trois sœurs sont mortes. 40 00:04:51,208 --> 00:04:53,001 Et ils n'ont rien fait. 41 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 Une de plus, cette nuit. 42 00:04:55,838 --> 00:04:58,382 Combien doivent mourir pour que ça compte ? 43 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Combien ? 44 00:04:59,550 --> 00:05:02,302 Dispersez-vous ou vous passerez la nuit en prison. 45 00:05:02,803 --> 00:05:04,346 Rien à foutre. 46 00:05:04,429 --> 00:05:06,890 On a vécu en prison toute notre vie. 47 00:05:07,307 --> 00:05:08,267 Prêts ? 48 00:05:09,434 --> 00:05:10,269 Allez-y ! 49 00:05:18,652 --> 00:05:19,862 HISTOIRE DE LA SCIENCE 50 00:05:19,945 --> 00:05:21,196 SAINTE BIBLE 51 00:05:26,118 --> 00:05:29,288 Les femmes unies ne seront jamais vaincues ! 52 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 LE DÉSHABILLEUR 53 00:05:59,943 --> 00:06:03,030 - Bravo, Frisette ! - Battu par ta petite sœur ! 54 00:06:05,574 --> 00:06:06,408 Vas-y. 55 00:06:06,700 --> 00:06:07,910 Envoie. 56 00:06:09,328 --> 00:06:10,495 C'est ça ! 57 00:06:12,164 --> 00:06:13,999 Pourquoi ce tapage ? 58 00:06:14,541 --> 00:06:16,251 - Au travail. - Oui. 59 00:06:19,421 --> 00:06:21,507 - Ta mère a besoin de toi. - D'accord. 60 00:06:22,633 --> 00:06:23,717 Bien, Frisette. 61 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 Ça, c'est ma sœur ! 62 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Gabina, viens m'aider. 63 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 J'arrive. 64 00:06:36,730 --> 00:06:38,023 Ne te fatigue pas. 65 00:06:39,066 --> 00:06:40,859 La cuisinière est encore fichue. 66 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 Il faut appeler le réparateur. 67 00:06:42,945 --> 00:06:45,155 Il nous en faut une neuve. 68 00:06:45,531 --> 00:06:47,824 On n'a pas assez d'argent. 69 00:06:48,283 --> 00:06:53,288 Après trois ans au même poste, tu n'as jamais eu d'augmentation. 70 00:06:54,164 --> 00:06:55,707 Tu devrais en demander une. 71 00:06:58,669 --> 00:07:00,045 - Bravo ! - Merci. 72 00:07:00,128 --> 00:07:01,296 Joyeux anniversaire. 73 00:07:03,131 --> 00:07:03,966 Je file. 74 00:07:04,049 --> 00:07:05,425 - Tu t'en vas ? - Oui. 75 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 J'ai une réunion, tout de suite. 76 00:07:07,594 --> 00:07:11,431 Tu n'as pas vu mes boutons de manchette dorés ? 77 00:07:11,515 --> 00:07:14,726 Tu les as laissés au bureau. Tu ne peux pas rester ? 78 00:07:14,810 --> 00:07:18,397 Impossible, j'ai une réunion. On se voit au dîner. 79 00:07:18,814 --> 00:07:21,859 Je vais bientôt devoir aller à Acapulco quelques jours. 80 00:07:21,942 --> 00:07:24,653 - Encore ? - Oui, pas le choix. 81 00:07:24,736 --> 00:07:27,656 Le client a besoin de moi, je suis l'architecte. 82 00:07:28,490 --> 00:07:29,783 - D'accord. - Au revoir. 83 00:07:29,867 --> 00:07:31,159 Joyeux anniversaire. 84 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Qui veut du gâteau ? 85 00:07:42,880 --> 00:07:46,383 Ton grand-père, paix à son âme, disait qu'il valait mieux trop travailler 86 00:07:46,466 --> 00:07:48,218 qu'être sans emploi. 87 00:07:48,677 --> 00:07:51,972 Et il est mort d'un infarctus à son bureau, à 41 ans. 88 00:07:52,055 --> 00:07:54,850 Mais on n'a manqué de rien. 89 00:07:55,976 --> 00:07:57,394 Je sais quoi faire, maman. 90 00:07:57,603 --> 00:08:01,064 Il rentre tard tous les soirs et avec l'hôtel à Acapulco, 91 00:08:01,148 --> 00:08:03,400 on ne le voit même pas le week-end. 92 00:08:04,359 --> 00:08:05,903 - Il me manque. - Ma chérie, 93 00:08:06,236 --> 00:08:07,988 ne joue pas la victime. 94 00:08:08,071 --> 00:08:09,448 Ce n'est pas élégant. 95 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Le café est froid. 96 00:08:14,077 --> 00:08:15,746 Je ne joue rien du tout. 97 00:08:18,207 --> 00:08:21,919 - J'aimerais le voir plus. - Il se décarcasse par amour pour toi. 98 00:08:22,211 --> 00:08:23,754 Tu es ici, avec les enfants, 99 00:08:23,837 --> 00:08:25,130 tous les jours, 100 00:08:25,214 --> 00:08:28,133 et lui, enfermé au bureau continuellement. 101 00:08:28,383 --> 00:08:30,177 Et le jour de son anniversaire ! 102 00:08:37,392 --> 00:08:40,062 Tu restes jusqu'à ce que les enfants rentrent ? 103 00:08:40,145 --> 00:08:41,313 Bien sûr. 104 00:08:47,444 --> 00:08:49,196 Il me faut une augmentation. 105 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Ma pauvre, ça n'existe pas ici. 106 00:08:53,492 --> 00:08:54,993 Une vraie pipelette ! 107 00:08:55,077 --> 00:08:57,538 Nous sommes de retour, mesdames, mesdemoiselles, 108 00:08:57,621 --> 00:08:59,998 pour vous faire une annonce surprise. 109 00:09:00,541 --> 00:09:02,251 Nous recevons un invité à part. 110 00:09:02,709 --> 00:09:04,670 Emilio Escobedo est avec nous. 111 00:09:05,087 --> 00:09:10,384 Il a été nommé récemment par le président de la République lui-même 112 00:09:10,467 --> 00:09:13,220 au poste de chef de la police de la capitale. 113 00:09:13,470 --> 00:09:14,847 On peut l'applaudir. 114 00:09:15,305 --> 00:09:16,515 On emmerde la police ! 115 00:09:17,015 --> 00:09:18,183 Il vient d'arriver. 116 00:09:18,267 --> 00:09:19,142 Pardon ? 117 00:09:19,726 --> 00:09:21,311 On l'emmerde, la police. 118 00:09:21,520 --> 00:09:24,064 D'accord. On emmerde la police. 119 00:09:24,606 --> 00:09:27,067 Je vous entends. N'allez pas croire le contraire. 120 00:09:27,693 --> 00:09:30,153 Votre colère contre nous est légitime. 121 00:09:30,237 --> 00:09:33,490 Cependant, nous ne sommes plus en 1968. 122 00:09:33,574 --> 00:09:35,701 Mais en 1971. 123 00:09:35,784 --> 00:09:39,037 Une décennie nouvelle, une présidence nouvelle, 124 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 une police nouvelle. 125 00:09:40,622 --> 00:09:43,333 Et ce ne sont pas des paroles en l'air. 126 00:09:43,792 --> 00:09:47,171 Je suis venu vous le prouver. Nous devons penser 127 00:09:47,254 --> 00:09:48,672 à l'avenir 128 00:09:48,755 --> 00:09:51,800 et réfléchir à l'identité que nous souhaitons. 129 00:09:52,467 --> 00:09:56,054 Une police plus ouverte, plus égalitaire, non ? 130 00:09:56,138 --> 00:10:00,809 Sans doute, mais comment obtenir une police plus ouverte et égalitaire ? 131 00:10:01,101 --> 00:10:03,854 Nous allons ouvrir nos portes, 132 00:10:03,937 --> 00:10:07,149 pour que toute femme qui le désire 133 00:10:07,232 --> 00:10:10,360 puisse rejoindre la police de la ville de Mexico. 134 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Écoutez ça, mesdames et messieurs ! 135 00:10:12,738 --> 00:10:15,699 Des femmes policiers ! Une annonce exclusive. 136 00:10:16,241 --> 00:10:20,996 Beaucoup de demoiselles, qui me regardent et qui vous écoutent également, 137 00:10:21,079 --> 00:10:23,832 doivent se demander pourquoi. 138 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Pourquoi maintenant ? 139 00:10:25,959 --> 00:10:29,004 Parce qu'un tueur terrorise la ville, monsieur le Président. 140 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 Quel rapport avec des femmes policiers, Emilio ? 141 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Eh bien, 142 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 tous les médias sont focalisés sur le tueur. 143 00:10:37,971 --> 00:10:40,432 Pendant ce temps, on ne parle pas de vous. 144 00:10:42,392 --> 00:10:46,897 Il n'y a pas eu de grand changement depuis le droit de vote des femmes. 145 00:10:47,314 --> 00:10:51,109 Et, aujourd'hui, le temps est venu de changer les choses. 146 00:10:52,361 --> 00:10:54,071 Vous les entendez ? 147 00:10:54,154 --> 00:10:56,823 Donnons-leur un autre sujet de conversation. 148 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 Ça ne me plaît pas. 149 00:10:58,283 --> 00:11:00,619 L'idée serait que les femmes... 150 00:11:01,703 --> 00:11:04,873 Que les femmes sont des héroïnes, 151 00:11:05,791 --> 00:11:07,084 et pas des victimes. 152 00:11:07,709 --> 00:11:10,963 On récupère les unes accaparées par ce satané tueur. 153 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Ce sera bon pour ton mandat. Pendant ce temps, 154 00:11:15,008 --> 00:11:18,011 nous rendons leur dignité à des femmes terrifiées, 155 00:11:18,095 --> 00:11:19,555 ce qui est bon pour le pays. 156 00:11:21,056 --> 00:11:22,099 Moi, ça me plaît. 157 00:11:22,516 --> 00:11:23,684 J'ai une question. 158 00:11:23,767 --> 00:11:25,435 Pardon, je dois la poser. 159 00:11:26,311 --> 00:11:27,896 Avec le Déshabilleur en liberté, 160 00:11:28,814 --> 00:11:30,941 ne craignez-vous pas de mettre en danger 161 00:11:31,024 --> 00:11:33,986 plus de femmes, même si celles-ci ont un insigne ? 162 00:11:34,361 --> 00:11:35,487 Voilà ce que vous direz. 163 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 Non. 164 00:11:39,366 --> 00:11:43,120 Nous leur fournirons les moyens nécessaires 165 00:11:43,203 --> 00:11:45,330 afin qu'elles se protègent, 166 00:11:45,414 --> 00:11:47,165 tout en rendant service à la société. 167 00:11:47,249 --> 00:11:48,917 Des femmes armées ? 168 00:11:49,001 --> 00:11:51,170 Faut pas que ta femme l'apprenne ! 169 00:11:52,337 --> 00:11:53,714 On doit conclure. 170 00:11:55,632 --> 00:11:57,593 Ça paiera mieux qu'ici ? 171 00:11:58,010 --> 00:12:00,053 Oui, sans doute. 172 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 S'ils en parlent autant. 173 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 On va devoir conclure, 174 00:12:04,141 --> 00:12:06,977 mais, mesdames, mesdemoiselles, mes chères demoiselles, 175 00:12:07,060 --> 00:12:09,771 la question du chef Escobedo reste en suspens. 176 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Êtes-vous prêtes pour ce changement ? 177 00:12:11,815 --> 00:12:15,694 Êtes-vous prêtes à faire surgir la femme policier 178 00:12:15,777 --> 00:12:17,362 qui sommeille en vous ? 179 00:12:21,074 --> 00:12:22,284 Mon chéri ! 180 00:12:27,164 --> 00:12:29,499 Joyeux anniversaire 181 00:12:29,583 --> 00:12:31,001 Quoi, Salva ? 182 00:12:31,084 --> 00:12:32,878 Qu'est-ce qui t'inquiète, les toilettes ? 183 00:12:32,961 --> 00:12:36,298 C'est toi qui décides de leur emplacement. 184 00:12:36,798 --> 00:12:40,302 Il faut d'abord que tu voies s'il y en a d'autres à l'étage. 185 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 S'il y a une fenêtre... 186 00:12:48,685 --> 00:12:49,686 Allô ? 187 00:12:51,021 --> 00:12:54,107 Salut. C'est bon d'entendre ta petite voix. 188 00:12:55,275 --> 00:12:57,069 J'adorerais, mais je ne peux pas. 189 00:12:57,152 --> 00:12:59,613 Elle n'est pas bête, elle va trouver ça louche. 190 00:13:01,114 --> 00:13:03,575 Dans quelques jours, on aura toute la côte, 191 00:13:03,659 --> 00:13:05,536 pour faire tout ce qu'on veut. 192 00:13:06,537 --> 00:13:07,621 Moi aussi. 193 00:13:08,872 --> 00:13:09,790 Je te laisse. 194 00:13:11,750 --> 00:13:13,293 Les plans du nouvel hôtel. 195 00:13:13,710 --> 00:13:15,170 On va y jeter un coup d'œil ? 196 00:13:15,254 --> 00:13:16,129 Allons-y. 197 00:13:16,213 --> 00:13:18,257 Dis à Marco de nous accompagner. 198 00:13:18,340 --> 00:13:20,467 On a encore du boulot devant nous, 199 00:13:20,551 --> 00:13:21,885 deux, trois heures minimum. 200 00:13:23,428 --> 00:13:25,639 Neuf semaines, et vous serez grands-parents. 201 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 Neuf semaines ? 202 00:13:27,474 --> 00:13:29,393 Papa. 203 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 Quoi, chérie ? 204 00:13:31,812 --> 00:13:34,940 Le chef de la police a annoncé que les femmes pourront... 205 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - Mais, papa ! - Non. 206 00:13:36,984 --> 00:13:38,360 - Laisse-moi finir. - Gabina. 207 00:13:39,570 --> 00:13:40,904 Papa a dit non. 208 00:13:40,988 --> 00:13:42,906 Elle ferait une bonne policière. 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,742 On ne t'a rien demandé. S'il te plaît. 210 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Tu sais qu'il vient de tuer une autre jeune fille de ton âge ? 211 00:13:53,000 --> 00:13:55,711 Je pourrais défendre les gens comme elle... 212 00:13:55,794 --> 00:13:59,047 Ou bien terminer comme l'une d'entre elles. 213 00:13:59,131 --> 00:14:01,175 Vous êtes tous policiers, sauf moi ! 214 00:14:01,675 --> 00:14:03,427 On a besoin de toi ici, 215 00:14:03,510 --> 00:14:05,012 auprès de ta mère. 216 00:14:05,095 --> 00:14:06,471 Pas dans les rues. 217 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 Je vous ressers ? 218 00:14:14,730 --> 00:14:15,772 Bon. 219 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Chérie, on avait rendez-vous à 20h. 220 00:15:00,400 --> 00:15:03,195 On était d'accord pour ne pas se mentir, salaud. 221 00:15:03,946 --> 00:15:05,405 Alors, vas-y ! 222 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 Je suis là. 223 00:15:07,449 --> 00:15:09,660 Assume ! Dis-moi qui c'est 224 00:15:09,743 --> 00:15:12,454 et pourquoi cette putain passe avant ta famille. 225 00:15:16,250 --> 00:15:17,501 Ça va, chérie ? 226 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 J'étais avec ma mère. 227 00:15:21,797 --> 00:15:23,507 - Bonsoir, les amis. - María ! 228 00:15:23,924 --> 00:15:25,259 Et Valentina ? 229 00:15:25,342 --> 00:15:28,428 Valentina ? Tu pensais vraiment qu'elle viendrait ? 230 00:15:29,638 --> 00:15:31,223 - On commande ? - Et comment ! 231 00:15:31,306 --> 00:15:32,641 J'ai une faim de loup. 232 00:15:32,724 --> 00:15:35,853 - C'est mon anniversaire. - Je vous recommande la soupe à l'oignon. 233 00:15:35,936 --> 00:15:36,854 Je prends ça. 234 00:15:38,397 --> 00:15:39,481 S'il vous plaît. 235 00:15:40,566 --> 00:15:42,734 La crapaude regarde le crapaud... 236 00:15:43,026 --> 00:15:44,778 Santé ! 237 00:15:44,862 --> 00:15:47,239 Dans les yeux. 238 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Écoutez, j'ai une question. 239 00:15:51,368 --> 00:15:52,953 Ces femmes pourraient arrêter 240 00:15:53,036 --> 00:15:55,873 un voleur ou un tueur, comme le Déshabilleur ? 241 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Mais non ! 242 00:15:57,040 --> 00:15:58,876 Si ce sont des femmes policiers... 243 00:15:59,042 --> 00:16:02,171 Et je ne suis pas macho. Je suis pour tout ça. 244 00:16:02,462 --> 00:16:03,547 Pas vrai, chérie ? 245 00:16:03,630 --> 00:16:05,215 Mais c'est biologique. 246 00:16:05,299 --> 00:16:08,385 La différence de masse corporelle et de force. 247 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 C'est évident. 248 00:16:09,595 --> 00:16:12,306 Quel genre de femme laisserait sa famille 249 00:16:12,389 --> 00:16:14,016 pour travailler dans les rues ? 250 00:16:14,099 --> 00:16:15,475 Complètement d'accord. 251 00:16:15,559 --> 00:16:17,936 Il y a assez de femmes sur les trottoirs. 252 00:16:18,020 --> 00:16:19,313 Qu'est-ce que tu en sais ? 253 00:16:19,396 --> 00:16:23,525 Le quartier chaud est sur mon chemin. Ma femme a l'esprit mal placé. 254 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Il faut du cran pour être femme policier. 255 00:16:26,778 --> 00:16:28,488 - C'est vrai. - N'est-ce pas ? 256 00:16:28,572 --> 00:16:29,573 Sûrement. 257 00:16:29,656 --> 00:16:31,950 C'est marrant, vous ne devez pas le savoir, 258 00:16:32,034 --> 00:16:36,288 mais María voulait être enquêtrice, quand elle était petite. 259 00:16:36,580 --> 00:16:39,917 Ton père m'a raconté. Elle dévorait des polars. 260 00:16:40,542 --> 00:16:43,420 - Ça fait une éternité. - Moi, vétérinaire. 261 00:16:43,504 --> 00:16:44,338 Pompier. 262 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 J'ai toujours voulu être maman. 263 00:16:47,466 --> 00:16:48,884 Et moi, 264 00:16:48,967 --> 00:16:51,386 pilote de formule 1, comme Fangio. 265 00:16:53,096 --> 00:16:55,974 J'y réfléchirai à deux fois avant de monter avec toi. 266 00:16:56,433 --> 00:17:00,646 Elle n'est pas devenue enquêtrice, mais elle continue de lire des polars. 267 00:17:00,729 --> 00:17:01,605 Sans arrêt ! 268 00:17:01,688 --> 00:17:03,774 - Elle n'arrête pas. - Dites. 269 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 Vous imaginez María dans la police ? 270 00:17:06,359 --> 00:17:09,112 Non. Et tu t'imagines vétérinaire ? 271 00:17:12,156 --> 00:17:13,450 Je me rendrais 272 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 juste pour que tu me passes les menottes. 273 00:17:23,794 --> 00:17:24,627 Santé. 274 00:17:24,711 --> 00:17:25,546 Je t'aiderai 275 00:17:25,628 --> 00:17:27,631 que si tu promets de plus appeler. 276 00:17:28,089 --> 00:17:29,758 Hein, pourquoi ? 277 00:17:29,842 --> 00:17:31,218 On a rompu il y a un an. 278 00:17:31,301 --> 00:17:34,471 - Tu m'appelles que quand t'as des ennuis. - C'est faux. 279 00:17:34,555 --> 00:17:37,724 - Mais si, Valentina. - Personne t'a forcé à venir. 280 00:17:37,975 --> 00:17:40,310 Val, regarde où tu es. 281 00:17:40,686 --> 00:17:42,896 - Je continue la lutte. - Moi aussi. 282 00:17:43,188 --> 00:17:46,441 Derrière mon bureau. Ma machine à écrire est mon épée. 283 00:17:48,485 --> 00:17:51,238 Je suis sérieux, Val. Ne ris pas ! 284 00:17:51,321 --> 00:17:53,949 C'est fini entre nous. J'ai tourné la page. 285 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 J'ai rencontré quelqu'un. 286 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Ta machine, une épée ? 287 00:17:58,495 --> 00:18:01,707 - Un pistolet, je comprendrais... - Je savais que tu te moquerais. 288 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 Mais une épée... 289 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Pourquoi tu n'entends que ce que tu veux ? 290 00:18:06,420 --> 00:18:08,463 - Je suis amoureux. - Je t'ai entendu. 291 00:18:08,755 --> 00:18:09,590 De quelqu'un. 292 00:18:09,673 --> 00:18:12,134 Si tu es si amoureux d'une autre, 293 00:18:12,217 --> 00:18:16,013 avec qui, j'imagine, tu ne confonds pas passion et colère, 294 00:18:16,096 --> 00:18:18,765 pourquoi t'es venu me sortir de taule ? 295 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Lucas ? 296 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Tu as raison. 297 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Merci. 298 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 Hé, sœurette ! 299 00:18:36,491 --> 00:18:38,452 - Tiens. - Donne-moi ça. 300 00:18:38,535 --> 00:18:40,829 Sauces mole vert et noir. 301 00:18:40,913 --> 00:18:42,122 Merci. 302 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 De rien. 303 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Apportez-moi les autopsies des autres victimes. 304 00:18:54,384 --> 00:18:58,096 VICTIME N° 2 VICTIME N° 3 305 00:19:02,309 --> 00:19:03,519 Laisse ça. File. 306 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 On doit pouvoir le convaincre. 307 00:19:13,195 --> 00:19:14,821 Tu parles de papa. 308 00:19:15,989 --> 00:19:18,242 Tu sais que j'en suis capable. 309 00:19:18,325 --> 00:19:20,035 C'est pas ça, le problème. 310 00:19:20,702 --> 00:19:21,787 Tu le sais bien. 311 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 Je n'ai pas eu le choix. 312 00:19:23,956 --> 00:19:25,207 Ce n'est pas juste. 313 00:19:26,750 --> 00:19:27,918 Écoute, Frisette. 314 00:19:29,253 --> 00:19:31,505 Si papa savait de quoi tu es capable, 315 00:19:32,005 --> 00:19:35,092 s'il te voyait dans un de ces uniformes, 316 00:19:35,175 --> 00:19:36,260 alors qui sait ? 317 00:19:37,135 --> 00:19:38,554 Mais ça n'arrivera pas. 318 00:19:40,472 --> 00:19:41,640 N'y pense plus. 319 00:19:51,650 --> 00:19:54,528 Tu étais un peu bizarre, au dîner. 320 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 La journée a été difficile. 321 00:19:58,323 --> 00:19:59,283 Et ? 322 00:20:00,701 --> 00:20:02,369 Difficile, c'est-à-dire ? 323 00:20:14,423 --> 00:20:15,549 Parce que... 324 00:20:16,425 --> 00:20:18,302 - On peut entrer ? - Non. 325 00:20:18,385 --> 00:20:19,595 Si, entrez. 326 00:20:20,971 --> 00:20:22,556 Attaque de chatouilles ! 327 00:20:22,848 --> 00:20:23,682 Ça va pas ? 328 00:20:24,474 --> 00:20:26,143 Tu nous lis une histoire ? 329 00:20:26,351 --> 00:20:29,479 Juste une ? Ou 14 ! 330 00:20:30,022 --> 00:20:32,733 - Je choisis. - Non, c'est mon tour ! 331 00:20:32,816 --> 00:20:34,693 Filez d'ici, allez ! 332 00:20:43,785 --> 00:20:45,120 Difficile, pourquoi ? 333 00:20:45,746 --> 00:20:46,622 Pour rien. 334 00:20:47,122 --> 00:20:47,956 Va les voir. 335 00:20:56,006 --> 00:20:57,257 Allô ? 336 00:21:00,177 --> 00:21:01,303 C'est ta sœur. 337 00:21:05,516 --> 00:21:06,600 Merci beaucoup. 338 00:21:16,401 --> 00:21:18,445 C'était son anniversaire, tu sais ? 339 00:21:18,987 --> 00:21:21,990 Oui, je suis sûre qu'il était ravi de mon absence. 340 00:21:22,074 --> 00:21:24,243 C'est lui qui paie ta caution. 341 00:21:25,077 --> 00:21:27,829 - Tu devrais être reconnaissante. - C'est le cas. 342 00:21:27,913 --> 00:21:29,957 J'ai une idée pour vous rembourser, 343 00:21:30,040 --> 00:21:32,251 mais je doute que ça t'intéresse. 344 00:21:32,334 --> 00:21:34,628 Tu dois vouloir rentrer dans ta bulle. 345 00:21:34,920 --> 00:21:36,004 Sur ce... 346 00:21:36,839 --> 00:21:38,924 Si tu n'es pas occupée, 347 00:21:40,008 --> 00:21:42,678 j'aimerais bien boire un verre. 348 00:21:43,011 --> 00:21:46,056 Tu veux dire... un verre d'alcool ? 349 00:21:46,765 --> 00:21:48,267 Oui, peut-être. 350 00:21:48,642 --> 00:21:50,394 Après vous, madame. 351 00:22:04,992 --> 00:22:05,993 Merci. 352 00:22:07,911 --> 00:22:09,496 Et alors, quoi ? 353 00:22:09,580 --> 00:22:10,414 Rien. 354 00:22:11,373 --> 00:22:12,958 On ne se voit pas beaucoup. 355 00:22:14,459 --> 00:22:15,544 Et ton idée ? 356 00:22:18,422 --> 00:22:19,965 Je vais entrer dans la police. 357 00:22:20,591 --> 00:22:21,758 Mais non ! 358 00:22:21,842 --> 00:22:22,759 Mais si. 359 00:22:23,177 --> 00:22:24,553 - Mais non. - Si. 360 00:22:25,888 --> 00:22:27,598 Tu détestes la police. 361 00:22:27,681 --> 00:22:30,350 Comme tout le monde, mais là, c'est différent. 362 00:22:30,434 --> 00:22:31,310 Pourquoi ? 363 00:22:31,393 --> 00:22:34,229 Ça veut dire que nos manifs ont porté leurs fruits. 364 00:22:34,897 --> 00:22:36,481 Ils ont ouvert leurs portes 365 00:22:36,565 --> 00:22:39,193 pour qu'on puisse se battre de l'autre côté. 366 00:22:39,276 --> 00:22:41,445 Sors-toi ça de la tête. Tu es folle. 367 00:22:41,945 --> 00:22:43,655 C'est trop dangereux. 368 00:22:43,739 --> 00:22:47,576 Changer les choses l'a toujours été, et tu changeras rien 369 00:22:47,659 --> 00:22:50,454 assise sur ta chaise, à boire du thé. 370 00:22:50,537 --> 00:22:52,039 Je ne fais pas que ça. 371 00:22:53,332 --> 00:22:57,044 Je ne suis pas encore enquêtrice, mais si tu es là, 372 00:22:57,127 --> 00:22:59,546 il s'est passé un truc que tu peux pas raconter 373 00:22:59,630 --> 00:23:01,215 à tes amies "mères la morale". 374 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Je dois y aller. 375 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 María, raconte. 376 00:23:17,523 --> 00:23:18,565 Il m'a trompée. 377 00:23:23,320 --> 00:23:26,156 - Putain, quel connard ! - Moins fort. 378 00:23:32,287 --> 00:23:33,622 Comment tu l'as su ? 379 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Tu me croirais pas. 380 00:23:38,919 --> 00:23:41,463 Il a nié, cet enfoiré ? 381 00:23:44,550 --> 00:23:46,426 Tu dois le confronter. 382 00:23:47,970 --> 00:23:49,471 Et s'il me quitte pour elle ? 383 00:23:50,722 --> 00:23:53,225 Mes enfants ne grandiront pas sans père. 384 00:23:53,308 --> 00:23:55,143 Ils préféreront sûrement 385 00:23:55,227 --> 00:23:57,396 une maman qui ne se laisse pas faire. 386 00:23:57,479 --> 00:23:59,314 Ils préfèrent avoir une famille unie. 387 00:23:59,565 --> 00:24:01,108 Même si c'est du pipeau ? 388 00:24:03,527 --> 00:24:04,736 Je l'aime, Val. 389 00:24:07,114 --> 00:24:08,574 Je ne veux pas le perdre. 390 00:24:10,200 --> 00:24:12,911 Ton problème, c'est que tu es prévisible. 391 00:24:13,996 --> 00:24:15,831 Tu sais ce qu'il lui faut ? 392 00:24:17,624 --> 00:24:21,211 Imaginer rien qu'une journée passer sa vie sans toi. 393 00:25:08,342 --> 00:25:09,593 Lâche-moi, s'il te plaît. 394 00:25:10,385 --> 00:25:12,429 Fous-moi la paix ! Sécurité ! 395 00:25:16,850 --> 00:25:17,976 Dégage, connard. 396 00:25:24,608 --> 00:25:25,776 Et ne reviens pas ! 397 00:25:27,194 --> 00:25:28,487 Il l'a bien cherché. 398 00:25:29,738 --> 00:25:31,657 Octavo Romandía, c'est ça ? 399 00:25:32,157 --> 00:25:35,702 18 ans dans les forces de police. 400 00:25:36,453 --> 00:25:38,914 Trois médailles pour acte de bravoure. 401 00:25:38,997 --> 00:25:41,500 37 affaires élucidées 402 00:25:41,583 --> 00:25:45,003 et 132 criminels incarcérés, mais... 403 00:25:45,462 --> 00:25:48,882 également 16 infractions pour insubordination 404 00:25:48,966 --> 00:25:52,719 et une suspension pour avoir cassé le nez du chef de la police. 405 00:25:52,803 --> 00:25:53,762 Vous êtes qui ? 406 00:25:53,846 --> 00:25:57,182 Le nouveau chef de la police et mon nez me plaît comme ça. 407 00:25:59,852 --> 00:26:01,937 On est en train de créer 408 00:26:02,187 --> 00:26:06,441 une brigade de femmes policiers, dont vous pourriez être le capitaine. 409 00:26:07,359 --> 00:26:09,695 - Combien vous ont envoyé chier ? - C'est important ? 410 00:26:12,030 --> 00:26:13,282 Tous. 411 00:26:18,203 --> 00:26:20,205 - Vous êtes pas flic. - Non. 412 00:26:21,498 --> 00:26:24,960 J'ai géré la campagne de monsieur le Président. 413 00:26:25,878 --> 00:26:27,129 Un vendeur. 414 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 En quelque sorte. 415 00:26:28,964 --> 00:26:30,382 Je vais vous dire, le vendeur. 416 00:26:31,592 --> 00:26:36,263 La police a trop de sang sur les mains, personne n'y changera rien. 417 00:26:37,639 --> 00:26:39,850 Peut-être, capitaine Romandía. 418 00:26:41,894 --> 00:26:46,231 Mais vous êtes le seul à ne pas refuser parce que ce sont des femmes. 419 00:26:47,774 --> 00:26:51,486 On commence à 9h demain, si vous changez d'avis. 420 00:27:15,302 --> 00:27:16,803 - Chéri. - Quoi ? 421 00:27:17,262 --> 00:27:18,805 Tu sais ce qui me chagrinait ? 422 00:27:19,306 --> 00:27:20,307 Quoi ? 423 00:27:22,142 --> 00:27:23,644 Tu me manques. 424 00:27:27,689 --> 00:27:29,233 J'ai réfléchi. 425 00:27:29,316 --> 00:27:31,235 Attends, pose un peu ça. 426 00:27:31,693 --> 00:27:33,445 Viens. Assieds-toi. 427 00:27:34,363 --> 00:27:38,450 Pourquoi tu ne demanderais pas à un de ces architectes, 428 00:27:39,117 --> 00:27:42,412 qui travaillent avec toi, qu'ils aillent à Acapulco ? 429 00:27:43,080 --> 00:27:43,997 Regarde-moi. 430 00:27:44,081 --> 00:27:45,499 Et toi et moi, 431 00:27:45,582 --> 00:27:49,378 on irait à l'hôtel où tu m'as demandée en mariage. 432 00:27:52,422 --> 00:27:53,757 Je ne peux pas. 433 00:27:55,884 --> 00:27:59,680 On en a besoin, pour le bien de notre couple. 434 00:27:59,763 --> 00:28:02,891 On a besoin que je garde mon travail. 435 00:28:03,392 --> 00:28:06,103 Dans une semaine, on fera tout ce que tu veux. 436 00:28:50,439 --> 00:28:51,398 Ma chérie, 437 00:28:51,481 --> 00:28:53,025 je ne te comprends pas. 438 00:28:53,108 --> 00:28:55,194 J'ai laissé une liste dans la cuisine. 439 00:28:55,277 --> 00:28:59,281 Mar va à la danse les mardis et jeudis, et Alex, au foot, le mercredi. 440 00:28:59,364 --> 00:29:01,950 C'est tout près. Tu fais juste le taxi. 441 00:29:02,034 --> 00:29:04,036 Tu te comportes comme une folle. 442 00:29:04,119 --> 00:29:06,872 Ta sœur, ça ne m'étonnerait pas, mais toi ! 443 00:29:08,832 --> 00:29:10,667 Il m'a trompée, maman. 444 00:29:11,084 --> 00:29:14,004 Et il retourne à Acapulco, pour recommencer. 445 00:29:14,087 --> 00:29:16,590 Ta solution, c'est d'abandonner ta famille ? 446 00:29:17,382 --> 00:29:19,801 Il a dérapé. Ça arrive à tous les hommes. 447 00:29:20,677 --> 00:29:21,512 Vraiment ? 448 00:29:21,929 --> 00:29:23,889 - À Papa aussi ? - Ne sois pas ridicule. 449 00:29:24,139 --> 00:29:25,140 Pas à ton père. 450 00:29:25,682 --> 00:29:26,600 À d'autres. 451 00:29:27,017 --> 00:29:28,393 Tant pis si ça t'échappe, 452 00:29:28,477 --> 00:29:31,730 mais je n'abandonne pas ma famille, j'essaie de la sauver. 453 00:29:31,813 --> 00:29:34,483 Mais quel rapport avec cet endroit ? 454 00:29:34,566 --> 00:29:36,026 Je ne sais pas exactement. 455 00:29:36,485 --> 00:29:39,154 En tout cas, je ne serai pas là quand il reviendra. 456 00:29:39,238 --> 00:29:40,864 Alors, pars en vacances ! 457 00:29:41,448 --> 00:29:45,786 Mais te faire employer ici, c'est tomber bien bas. 458 00:29:46,370 --> 00:29:48,163 C'est bon, ça suffit. Tiens. 459 00:29:58,048 --> 00:29:59,883 Pas de traitement de faveur. 460 00:29:59,967 --> 00:30:01,385 Il ne manquerait plus que ça. 461 00:30:02,135 --> 00:30:04,805 - Elles devront être à la hauteur. - Bien sûr. 462 00:30:05,347 --> 00:30:06,431 Autre chose ? 463 00:30:06,765 --> 00:30:07,724 Oui. 464 00:30:09,268 --> 00:30:13,230 Une fois que vous serez lassé et que vous les renverrez chez elles, 465 00:30:14,189 --> 00:30:15,190 je reste. 466 00:30:15,524 --> 00:30:16,483 Comme lieutenant. 467 00:30:16,567 --> 00:30:17,484 Très bien. 468 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Suivez-moi. 469 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Procédez dans l'ordre. Je répète, dans l'ordre. 470 00:30:35,878 --> 00:30:38,964 Sans la famille, seulement les candidates. 471 00:30:39,715 --> 00:30:42,759 Vous pouvez vous inscrire dans la cour centrale. 472 00:30:47,931 --> 00:30:48,765 Pardon. 473 00:30:50,058 --> 00:30:52,436 - Bonjour. - Votre nom et votre âge ? 474 00:30:52,895 --> 00:30:56,106 Gabina Herrera Martínez Vázquez, 25 ans. 475 00:30:59,318 --> 00:31:01,153 Remplissez ça, s'il vous plaît. 476 00:31:01,528 --> 00:31:02,529 Merci. 477 00:31:04,323 --> 00:31:05,908 Pousse-toi de là, toi ! 478 00:31:08,452 --> 00:31:09,745 Votre nom et votre âge ? 479 00:31:09,828 --> 00:31:12,664 Carrión Galindo Romina, 37 ans. 480 00:31:18,962 --> 00:31:21,340 Tu as amené maman, sérieusement ? 481 00:31:21,423 --> 00:31:23,050 Pour me faire changer d'avis ? 482 00:31:23,550 --> 00:31:25,260 Je vais entrer dans la police. 483 00:31:29,306 --> 00:31:30,891 C'est quoi, cette valise ? 484 00:31:30,974 --> 00:31:33,393 Elle est aussi folle que toi. 485 00:31:36,396 --> 00:31:38,232 Je veux être imprévisible. 486 00:31:46,323 --> 00:31:47,157 Cadettes ! 487 00:31:48,825 --> 00:31:50,244 En huit rangées de dix. 488 00:31:50,661 --> 00:31:51,828 Devant moi. 489 00:31:52,829 --> 00:31:54,373 Que Dieu vous pardonne. 490 00:31:56,792 --> 00:31:58,168 Huit rangées de dix, allez ! 491 00:31:59,127 --> 00:32:00,295 À équidistance. 492 00:32:01,630 --> 00:32:06,510 Je ne veux voir qu'une seule tête, de face comme de côté. 493 00:32:07,511 --> 00:32:09,805 Je suis le capitaine Octavo Romandía. 494 00:32:10,722 --> 00:32:13,725 Je serai responsable de la brigade de police féminine. 495 00:32:14,560 --> 00:32:15,727 Si vous souriez, 496 00:32:16,103 --> 00:32:18,230 vous n'avez pas assez réfléchi. 497 00:32:19,606 --> 00:32:21,733 Regardez la personne à votre droite. 498 00:32:22,192 --> 00:32:23,151 Saluez-la ! 499 00:32:23,443 --> 00:32:24,653 Saluez-vous. 500 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Maintenant, imaginez-la allongée par terre, 501 00:32:29,157 --> 00:32:30,868 un trou dans le ventre. 502 00:32:32,411 --> 00:32:35,080 Elle vous supplie d'arrêter le saignement. 503 00:32:36,373 --> 00:32:38,917 Mais impossible, elle est déjà morte. 504 00:32:40,544 --> 00:32:44,298 À vous d'expliquer à sa maman pourquoi elle et pas vous. 505 00:32:46,842 --> 00:32:49,887 Vous serez rongées par la culpabilité jusqu'à en crever. 506 00:32:50,387 --> 00:32:52,472 Vous pensez que ce boulot est amusant ? 507 00:32:54,183 --> 00:32:57,561 Se faire tirer dessus pour un salaire de merde. 508 00:32:58,187 --> 00:32:59,730 On vous méprise à la maison ? 509 00:33:01,857 --> 00:33:03,859 Vous n'avez encore rien vu. 510 00:33:04,693 --> 00:33:06,445 Mais ce n'est pas une fatalité. 511 00:33:07,070 --> 00:33:09,740 Vous pouvez rentrer chez vous sur-le-champ 512 00:33:10,282 --> 00:33:14,703 et vous dire que vous avez failli faire une grosse bêtise. 513 00:33:16,163 --> 00:33:19,166 Je laisse les plus fines d'entre vous se raviser. 514 00:33:24,505 --> 00:33:26,548 Je vous ai demandé de les former, 515 00:33:26,632 --> 00:33:28,133 pas de les effrayer. 516 00:33:28,592 --> 00:33:31,053 Vous voulez 16 agents en deux semaines ? 517 00:33:31,136 --> 00:33:33,555 Où tu vas ? Ne pars pas, s'il te plaît. 518 00:33:34,014 --> 00:33:35,015 Je sais ce que je fais. 519 00:33:38,268 --> 00:33:40,479 Maintenant qu'on a écumé, 520 00:33:41,063 --> 00:33:42,523 dans vos quartiers ! 521 00:33:42,814 --> 00:33:44,274 On commence demain matin. 522 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 Enchantée. María de la Torre. 523 00:33:54,701 --> 00:33:55,911 Ángeles Cruz. 524 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 Pourquoi es-tu venue ? 525 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Ma cuisinière est en panne. 526 00:34:04,503 --> 00:34:06,255 Moi, je suis venue... 527 00:34:06,338 --> 00:34:08,297 Tu vas croire que je suis folle. 528 00:34:09,424 --> 00:34:11,552 J'essaie de sauver mon mariage. 529 00:34:12,803 --> 00:34:15,264 - Ton mari est dans la police ? - Non. 530 00:34:17,724 --> 00:34:19,141 Tu as un mari ? 531 00:34:19,226 --> 00:34:20,435 J'ai ma grand-mère. 532 00:34:21,228 --> 00:34:25,607 Je vis avec elle depuis que mes parents ont été tués dans un braquage, 533 00:34:25,690 --> 00:34:27,317 le 3 mars 1947. 534 00:34:28,694 --> 00:34:30,487 Seigneur, je suis navrée. 535 00:34:30,779 --> 00:34:31,989 Pourquoi ? 536 00:34:32,072 --> 00:34:33,866 Tu ne les as pas tués. 537 00:34:37,202 --> 00:34:40,121 Je ne vais pas te demander pourquoi tu es là. 538 00:34:40,371 --> 00:34:41,415 J'ai ça dans le sang. 539 00:34:41,706 --> 00:34:43,083 Gabina, enchantée. 540 00:34:44,501 --> 00:34:45,627 Valentina. 541 00:34:51,800 --> 00:34:55,804 C'est incroyable qu'on soit ici. On va enfin devenir policières. 542 00:34:55,888 --> 00:34:59,474 Désolée, mais pour moi, les flics, c'est des cons. 543 00:35:00,350 --> 00:35:01,977 Alors, que fais-tu ici ? 544 00:35:03,020 --> 00:35:04,229 Il faut que ça change. 545 00:35:08,317 --> 00:35:09,484 Regardez devant vous. 546 00:35:11,153 --> 00:35:14,031 Je sais que certaines sont venues en pensant 547 00:35:14,865 --> 00:35:16,158 faire partie 548 00:35:16,909 --> 00:35:18,410 d'une sorte de mouvement. 549 00:35:19,369 --> 00:35:21,455 Rien à foutre de votre mouvement ! 550 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Vous êtes là pour une raison. 551 00:35:24,875 --> 00:35:27,586 Devenir officiers de police. 552 00:35:29,421 --> 00:35:32,591 Un homme, une femme ou une plante verte, rien à carrer. 553 00:35:37,596 --> 00:35:38,597 Ton nom ? 554 00:35:39,932 --> 00:35:41,934 María Elena de la Torre, monsieur. 555 00:35:42,476 --> 00:35:43,769 Passe devant. 556 00:35:44,686 --> 00:35:45,729 Reculez. 557 00:35:50,567 --> 00:35:52,069 Pardon pour le retard. 558 00:35:55,614 --> 00:35:57,908 Vous voulez être traitées comme des hommes ? 559 00:36:01,286 --> 00:36:03,247 Attention à ce que vous souhaitez. 560 00:36:03,330 --> 00:36:04,414 Repos ! 561 00:36:07,042 --> 00:36:08,252 Faites-moi 20 pompes. 562 00:36:09,461 --> 00:36:12,172 Allez, genoux en l'air ! On baisse les hanches. 563 00:36:12,881 --> 00:36:13,882 Il faut se muscler. 564 00:36:14,800 --> 00:36:16,051 Pour devenir officiers, 565 00:36:16,552 --> 00:36:18,345 vous allez devoir vous transformer, 566 00:36:18,804 --> 00:36:20,013 changer de peau. 567 00:36:21,431 --> 00:36:24,643 Tu as entendu, ma belle ? On change de peau, allez ! 568 00:36:24,977 --> 00:36:27,020 Oubliez tout de votre vie d'avant. 569 00:36:27,104 --> 00:36:29,231 Vous n'êtes plus femmes au foyer ni mères, 570 00:36:29,648 --> 00:36:31,567 mais cadettes ! 571 00:36:32,276 --> 00:36:33,110 Allez ! 572 00:36:33,777 --> 00:36:35,028 En avant ! 573 00:36:38,907 --> 00:36:41,702 Un peu de nerf ! Allez, Herrera ! 574 00:36:42,536 --> 00:36:43,453 Allez ! 575 00:36:43,829 --> 00:36:44,872 Grimpe ! 576 00:36:58,135 --> 00:36:59,136 Je passe. 577 00:37:05,684 --> 00:37:08,353 Cadette María de la Torre. 578 00:37:10,105 --> 00:37:11,356 Approche, s'il te plaît. 579 00:37:11,899 --> 00:37:12,816 Plus vite ! 580 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 Ici. 581 00:37:15,402 --> 00:37:16,695 Regarde tes camarades. 582 00:37:20,282 --> 00:37:22,492 Normalement, c'est l'heure du dîner. 583 00:37:23,911 --> 00:37:27,456 Mais puisque de la Torre est arrivée en retard, ce matin, 584 00:37:28,498 --> 00:37:30,459 faites-moi dix tours de plus. 585 00:37:31,168 --> 00:37:32,503 Allez, debout. 586 00:37:33,212 --> 00:37:35,130 Au pas de course, c'est parti ! 587 00:37:35,631 --> 00:37:36,715 Courez ! 588 00:37:37,424 --> 00:37:38,967 On se bouge ! 589 00:37:40,135 --> 00:37:43,805 La prochaine fois, je récure le sol avec ta gueule de poupée. 590 00:37:49,144 --> 00:37:50,229 Allez ! 591 00:37:59,905 --> 00:38:02,407 Debout, plus vite que ça ! 592 00:38:22,845 --> 00:38:23,887 Monsieur, 593 00:38:23,971 --> 00:38:26,974 c'est connu, la marijuana réduit le niveau de violence. 594 00:38:27,266 --> 00:38:28,725 Vous parlez par expérience ? 595 00:38:32,521 --> 00:38:34,940 Sept cas de recours autorisé à la force. 596 00:38:35,023 --> 00:38:37,901 Afin d'éviter un grave danger... 597 00:38:37,985 --> 00:38:38,986 Un danger grave... 598 00:38:39,069 --> 00:38:43,824 En vue de faire obtempérer des individus récalcitrants aux ordres. 599 00:38:43,907 --> 00:38:47,035 Afin de protéger les personnes face à un danger imminent. 600 00:38:47,119 --> 00:38:48,203 Ça fait sept. 601 00:38:51,582 --> 00:38:53,834 Herrera, bien. Cruz, bien, comme d'habitude. 602 00:38:53,917 --> 00:38:55,878 De la Torre, j'attendais mieux. 603 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 Camacho, autant rester à la maison. 604 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Debout ! 605 00:39:00,465 --> 00:39:02,551 Debout là-dedans ! 606 00:39:02,634 --> 00:39:04,261 Droite, gauche, droite ! 607 00:39:04,720 --> 00:39:06,471 Restez en rang ! 608 00:39:19,109 --> 00:39:20,360 On se bouge ! 609 00:40:10,118 --> 00:40:13,956 Nous interrompons nos programmes pour un flash spécial. 610 00:40:14,039 --> 00:40:16,750 Cette nuit, le pays a subi une nouvelle perte inutile. 611 00:40:16,834 --> 00:40:18,168 Le corps sans vie 612 00:40:18,252 --> 00:40:21,630 de Nora Menéndez, la cinquième victime du Déshabilleur de Tlalpan, 613 00:40:21,713 --> 00:40:25,592 a été retrouvé dans la piscine de l'université nationale, 614 00:40:25,676 --> 00:40:27,261 où elle travaillait de nuit. 615 00:40:27,344 --> 00:40:29,471 Nora, âgée de 21 ans, 616 00:40:29,555 --> 00:40:32,808 originaire de Cholula, s'était installée dans la capitale 617 00:40:32,891 --> 00:40:34,852 avec l'ambition de devenir vétérinaire. 618 00:40:34,935 --> 00:40:37,646 C'est la fin d'un rêve. 619 00:40:37,729 --> 00:40:41,692 Nos filles, nos mères et nos sœurs se font brutalement assassiner 620 00:40:41,775 --> 00:40:44,444 par un monstre, qui ne s'arrêtera pas de lui-même. 621 00:40:44,528 --> 00:40:46,321 Il faut que cela cesse. 622 00:40:46,405 --> 00:40:50,951 La population interroge la police : quand finira-t-il derrière les barreaux ? 623 00:40:51,326 --> 00:40:56,874 Nous espérons que ce sera avant qu'une autre jeune femme paie de sa vie. 624 00:40:57,457 --> 00:40:58,667 57 ? 625 00:41:00,460 --> 00:41:02,629 Et la virgule ? 626 00:41:02,713 --> 00:41:03,839 570. 627 00:41:07,050 --> 00:41:10,429 Qui est-ce que voilà ? 628 00:41:12,181 --> 00:41:13,140 Papa ! 629 00:41:15,559 --> 00:41:16,894 - Vous m'attendiez ? - Raconte. 630 00:41:18,270 --> 00:41:21,023 Les enfants. Vous montez dans vos chambres ? 631 00:41:21,523 --> 00:41:22,941 On doit parler à votre père. 632 00:41:23,692 --> 00:41:24,651 Oui. 633 00:41:26,904 --> 00:41:28,697 - Tu as un moment ? - Oui. 634 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 Assieds-toi, qu'on discute un peu. 635 00:41:31,491 --> 00:41:33,035 Où est María ? 636 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 Ne fuis pas, affronte-la. 637 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Vas-y ! 638 00:41:55,015 --> 00:41:56,183 Allez ! 639 00:42:07,694 --> 00:42:09,530 Bon sang, mais dégage-toi, María ! 640 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 Libère-toi ! 641 00:42:11,073 --> 00:42:12,616 Tu vas y arriver. 642 00:42:12,699 --> 00:42:14,785 Allez, dégage-toi ! 643 00:42:14,868 --> 00:42:16,453 Regarde-moi ! 644 00:42:25,671 --> 00:42:26,588 Ben, merde. 645 00:42:39,268 --> 00:42:40,269 Gabina ! 646 00:42:43,897 --> 00:42:45,816 Qu'est-ce que tu fous ici ? 647 00:42:46,483 --> 00:42:47,985 On peut discuter ? 648 00:42:48,443 --> 00:42:49,444 Discuter ? 649 00:42:50,279 --> 00:42:52,489 - Sûrement pas. Viens. - Herrera ! 650 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 Tu n'as rien à faire ici. 651 00:42:54,741 --> 00:42:57,160 Romandía, rends-moi service. 652 00:42:57,619 --> 00:42:59,246 Ne t'occupe pas de ça. 653 00:42:59,329 --> 00:43:01,790 C'est ma sœur, qui n'a rien à faire ici. 654 00:43:02,541 --> 00:43:04,543 - À quoi tu pensais ? - Vous allez réagir ? 655 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 Ce sera pire si je m'en mêle. 656 00:43:08,046 --> 00:43:08,881 Je t'en prie. 657 00:43:08,964 --> 00:43:11,258 - Je touche au but. - Bordel ! 658 00:43:12,259 --> 00:43:14,303 Tu ne comprends vraiment rien. 659 00:43:14,386 --> 00:43:16,346 Tu as menti à papa. 660 00:43:17,097 --> 00:43:19,016 Tu imagines quand il l'apprendra ? 661 00:43:20,559 --> 00:43:22,895 Explique-lui, il t'écoutera. 662 00:43:24,021 --> 00:43:25,522 Oublie. En route ! 663 00:43:30,235 --> 00:43:31,361 Je reste. 664 00:43:34,823 --> 00:43:36,825 Réfléchis bien à ce que tu fais. 665 00:43:44,082 --> 00:43:45,334 Je reste. 666 00:43:47,961 --> 00:43:49,796 C'est toi qui vas lui dire. 667 00:43:50,672 --> 00:43:51,715 Pas moi. 668 00:43:53,926 --> 00:43:55,469 Débrouille-toi, Gaba. 669 00:43:59,389 --> 00:44:00,474 Cadettes, 670 00:44:01,225 --> 00:44:02,309 écartez-vous. 671 00:44:29,795 --> 00:44:33,173 - Il n'a pas cherché à me parler. - Tu t'attendais à quoi ? 672 00:44:33,674 --> 00:44:35,759 Il arrive chez lui et tu n'es pas là. 673 00:44:36,343 --> 00:44:40,347 Maman, ne prends pas son parti. C'est toujours pareil, avec toi. 674 00:44:40,430 --> 00:44:42,558 C'est à lui d'arranger ça. 675 00:44:42,641 --> 00:44:44,434 Je ne compterais pas là-dessus. 676 00:44:45,227 --> 00:44:46,144 Il a dit quoi ? 677 00:44:46,436 --> 00:44:49,982 J'ai peur qu'une fois ce caprice passé... 678 00:44:50,274 --> 00:44:51,316 "Un caprice", 679 00:44:51,775 --> 00:44:53,068 c'est ce qu'il a dit ? 680 00:44:54,278 --> 00:44:56,446 Qu'est-ce que c'est, sinon ? 681 00:45:12,087 --> 00:45:13,380 Cadettes, 682 00:45:13,463 --> 00:45:14,673 à vos places. 683 00:45:15,174 --> 00:45:19,261 Bienvenue, c'est la dernière phase de votre entraînement. 684 00:45:19,887 --> 00:45:24,183 Nous allons voler à 200 km/heure, à bord d'un avion militaire. 685 00:45:25,517 --> 00:45:28,478 Une fois à 10 000 pieds d'altitude, 686 00:45:28,896 --> 00:45:30,105 vous sauterez. 687 00:45:30,564 --> 00:45:34,401 Dans votre chute, vous atteindrez environ 200 km/heure... 688 00:45:34,484 --> 00:45:35,736 N'aie pas peur. 689 00:45:36,445 --> 00:45:37,988 Statistiquement, 690 00:45:38,071 --> 00:45:41,658 une fausse-route est 100 fois plus risquée qu'un saut en parachute. 691 00:45:43,243 --> 00:45:45,579 Après ça, le diplôme est à vous. 692 00:45:46,163 --> 00:45:48,540 Rien qu'une dernière marche à franchir. 693 00:45:49,791 --> 00:45:51,919 Cadettes, votre attention ! 694 00:45:52,377 --> 00:45:54,129 Être officier de police signifie 695 00:45:54,463 --> 00:45:58,800 qu'en enfilant votre uniforme, vous vous en remettez au destin. 696 00:46:01,053 --> 00:46:02,012 Premier groupe. 697 00:46:02,679 --> 00:46:03,555 Debout ! 698 00:46:05,182 --> 00:46:06,475 Accrochez-vous ! 699 00:46:07,100 --> 00:46:07,935 Exécution ! 700 00:46:12,105 --> 00:46:13,232 En avant ! 701 00:46:14,149 --> 00:46:15,984 En position, saute ! 702 00:46:16,401 --> 00:46:17,528 En avant. 703 00:46:25,661 --> 00:46:26,828 Second groupe. 704 00:46:27,412 --> 00:46:28,247 Debout ! 705 00:46:29,665 --> 00:46:30,999 Accrochez-vous. 706 00:46:33,669 --> 00:46:34,920 En avant ! 707 00:46:37,631 --> 00:46:38,632 Saute ! 708 00:46:40,551 --> 00:46:42,344 Allez, saute ! 709 00:46:54,398 --> 00:46:55,941 De la Torre, saute ! 710 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Non. 711 00:47:00,946 --> 00:47:02,197 Bordel. 712 00:47:03,115 --> 00:47:04,283 Saute, je te dis. 713 00:47:04,992 --> 00:47:05,951 Non ! 714 00:47:09,371 --> 00:47:10,706 En avant. 715 00:47:18,005 --> 00:47:19,548 - Saute ! - Je ne peux pas. 716 00:47:22,009 --> 00:47:23,385 Pourquoi pas ? 717 00:47:24,219 --> 00:47:25,387 Je suis maman. 718 00:47:25,470 --> 00:47:27,890 - Cadette, pas maman ! - Si, maman ! 719 00:47:28,599 --> 00:47:31,602 - Saute, ou tu seras pas reçue. - Je m'en fiche. 720 00:47:32,102 --> 00:47:34,980 - Alors, pourquoi tu es montée ? - Je ne sais pas. 721 00:47:35,063 --> 00:47:36,565 Si, tu le sais. 722 00:47:36,982 --> 00:47:38,025 Pourquoi ? 723 00:47:42,613 --> 00:47:45,073 Parce que ce n'est pas un caprice ! 724 00:47:47,075 --> 00:47:48,952 Alors, prouve-le, bordel. 725 00:47:53,290 --> 00:47:54,666 D'accord. 726 00:49:42,941 --> 00:49:45,402 Je dois avouer que vous m'avez bluffé. 727 00:49:46,153 --> 00:49:47,237 Vous le savez, 728 00:49:47,613 --> 00:49:51,825 le programme ne prévoit que 16 admissions. 729 00:49:52,451 --> 00:49:55,495 Alors, vous êtes ici, parce que... 730 00:49:56,330 --> 00:49:57,456 vous avez réussi. 731 00:50:00,083 --> 00:50:01,460 Félicitations. 732 00:50:03,504 --> 00:50:04,838 Bien joué, les filles ! 733 00:50:11,470 --> 00:50:12,429 María. 734 00:50:15,015 --> 00:50:16,391 Va au réfectoire. 735 00:50:30,656 --> 00:50:32,199 Tu es très jolie. 736 00:50:37,329 --> 00:50:38,580 J'ai trop tardé à venir. 737 00:50:40,457 --> 00:50:42,668 Je ne sais pas pourquoi. Quel idiot ! 738 00:50:45,254 --> 00:50:47,798 J'ai eu le temps de bien réfléchir. 739 00:50:49,508 --> 00:50:51,718 J'ai compris que je ne voulais pas te perdre. 740 00:50:53,345 --> 00:50:54,805 J'ai parlé avec Miguel. 741 00:50:56,515 --> 00:51:00,143 Je lui ai demandé de s'occuper du projet d'Acapulco. 742 00:51:02,938 --> 00:51:04,064 Plus de voyages. 743 00:51:06,024 --> 00:51:07,025 Je veux... 744 00:51:07,651 --> 00:51:09,111 être avec toi. 745 00:51:13,365 --> 00:51:15,367 Et je voudrais te remercier. 746 00:51:16,410 --> 00:51:18,537 En faisant tout ça, 747 00:51:20,289 --> 00:51:22,291 tu m'as aidé à ouvrir les yeux. 748 00:51:24,543 --> 00:51:25,544 Je t'aime. 749 00:51:26,712 --> 00:51:27,963 Je t'aime très fort. 750 00:51:38,974 --> 00:51:42,060 On rentre ? Je t'aide à prendre tes affaires. 751 00:51:43,103 --> 00:51:43,937 Allons-y. 752 00:51:46,148 --> 00:51:47,191 Qu'y a-t-il ? 753 00:51:49,443 --> 00:51:52,446 Ce n'est pas simplement un rêve de jeunesse. 754 00:51:54,573 --> 00:51:56,074 Ça m'obsédait. 755 00:51:57,618 --> 00:52:00,329 Je dévorais tous les romans que je trouvais. 756 00:52:00,996 --> 00:52:04,541 Avec une préférence pour ceux de l'inspecteur Murrieta. 757 00:52:06,668 --> 00:52:09,922 Je lui dessinais une jupe et des cheveux longs. 758 00:52:11,798 --> 00:52:13,342 Inspectrice María. 759 00:52:15,511 --> 00:52:18,805 J'ai mis tout ça de côté pour être avec toi. 760 00:52:20,933 --> 00:52:22,476 Mais tu t'es lassé. 761 00:52:22,935 --> 00:52:23,936 Non. 762 00:52:24,686 --> 00:52:27,606 - Ce n'est pas vrai. - Tout n'est pas ta faute. 763 00:52:27,689 --> 00:52:29,149 Je me suis lassée aussi, 764 00:52:29,942 --> 00:52:30,817 de moi. 765 00:52:32,444 --> 00:52:34,446 Mais ce n'est plus le cas. 766 00:52:35,614 --> 00:52:36,990 Je veux être diplômée. 767 00:52:38,492 --> 00:52:40,202 Je veux devenir policière. 768 00:52:41,453 --> 00:52:42,621 Et ta famille ? 769 00:52:46,542 --> 00:52:48,210 Je peux faire les deux. 770 00:52:55,676 --> 00:52:58,720 Valentina Camacho Morales. 771 00:53:11,483 --> 00:53:13,902 María Camacho de la Torre. 772 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Tu as vu ? Des femmes policiers. 773 00:53:24,079 --> 00:53:26,290 Tu n'es pas payée pour regarder la télé. 774 00:53:27,416 --> 00:53:29,209 Oui, commandant. 775 00:53:32,129 --> 00:53:33,255 Pour terminer, 776 00:53:33,755 --> 00:53:35,132 j'invite à me rejoindre 777 00:53:35,215 --> 00:53:36,925 la Première dame de la nation, 778 00:53:37,217 --> 00:53:39,511 madame María Ester Zuno. 779 00:53:46,768 --> 00:53:47,853 Merci, Emilio. 780 00:53:48,729 --> 00:53:51,523 Aujourd'hui, nous écrivons l'histoire. 781 00:53:54,526 --> 00:53:56,695 - Tu m'attends un peu ? - Non. 782 00:53:56,778 --> 00:53:59,615 Je suis en retard. Tu me le reproches toujours. 783 00:54:03,368 --> 00:54:05,704 Et où tu vas, à cette heure ? 784 00:54:06,538 --> 00:54:07,789 La ville est dangereuse. 785 00:54:10,626 --> 00:54:11,460 Paola. 786 00:54:12,377 --> 00:54:13,378 Mesdames, 787 00:54:13,754 --> 00:54:15,088 ne vous y trompez pas. 788 00:54:16,590 --> 00:54:19,176 Assurer la sécurité de cette ville 789 00:54:19,259 --> 00:54:21,512 est un travail dangereux. 790 00:54:21,595 --> 00:54:22,930 Certains... 791 00:54:23,847 --> 00:54:25,849 voudront vous en empêcher, 792 00:54:25,933 --> 00:54:27,351 vous faire du mal. 793 00:54:27,726 --> 00:54:29,645 Mais j'ai la certitude 794 00:54:30,604 --> 00:54:34,149 que les femmes qui ont obtenu leur insigne aujourd'hui 795 00:54:34,233 --> 00:54:37,277 sont les meilleures de la ville. 796 00:54:47,746 --> 00:54:51,375 À ceux qui ne veulent pas de nous ici, 797 00:54:51,458 --> 00:54:52,709 sachez une chose : 798 00:54:53,377 --> 00:54:55,420 il est temps de voir la vérité en face. 799 00:54:55,504 --> 00:54:58,257 Les temps changent. 800 00:55:05,722 --> 00:55:07,975 Bienvenue dans la police de la ville 801 00:55:08,684 --> 00:55:09,935 de Mexico. 802 00:55:14,147 --> 00:55:17,317 À LA MÉMOIRE DE LYNN FAINCHTEIN 803 00:56:19,838 --> 00:56:21,215 Dans le prochain épisode... 804 00:56:21,298 --> 00:56:22,674 Une fois dehors, 805 00:56:22,758 --> 00:56:25,677 vous représentez la police de la capitale. 806 00:56:25,761 --> 00:56:27,971 Toujours avec le sourire. Faites voir. 807 00:56:28,639 --> 00:56:30,265 Je veux signaler sa disparition. 808 00:56:30,349 --> 00:56:32,017 Vous l'avez vue hier, non ? 809 00:56:32,809 --> 00:56:34,770 Nous avons trouvé un corps dans le parc. 810 00:56:35,229 --> 00:56:36,605 Tu n'interroges personne. 811 00:56:36,688 --> 00:56:37,856 Tu n'es pas enquêtrice. 812 00:56:56,959 --> 00:56:59,878 Adaptation : Julie Bonadonna 813 00:56:59,962 --> 00:57:02,923 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS