1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,791
ЗУСТРІНЬМОСЯ НАСТУПНОГО РІЗДВА
4
00:00:16,291 --> 00:00:19,750
ЧИКАГО — 1 °C
5
00:00:23,583 --> 00:00:26,999
{\an8}PENTATONIX НАЖИВО
НА ШОУ «ПРОКИДАЙСЯ, АМЕРИКО!»
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,416
ЧИКАГО
7
00:00:32,916 --> 00:00:35,833
{\an8}МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ О'ГАРА
8
00:01:09,791 --> 00:01:13,375
{\an8}ПРОГНОЗ СНІГОПАДУ
9
00:01:16,125 --> 00:01:18,791
{\an8}PENTATONIX НАЖИВО В СТУДІЇ
НЬЮ-ЙОРК
10
00:01:19,375 --> 00:01:20,958
{\an8}Ні!
11
00:01:21,833 --> 00:01:23,416
{\an8}Різдво зіпсовано!
12
00:01:24,250 --> 00:01:25,458
Та ну!
13
00:01:31,625 --> 00:01:34,000
ВИЛЬОТИ — ЧАС: 17:36
ЗАТРИМКА — СКАСОВАНО
14
00:01:39,875 --> 00:01:41,458
{\an8}З Різдвом мене.
15
00:01:53,291 --> 00:01:54,290
{\an8}Рейс скасовано?
16
00:01:54,291 --> 00:01:55,749
Можеш сісти на інший?
17
00:01:55,750 --> 00:01:58,332
Я не хочу проводити Святвечір
один на Мангеттені.
18
00:01:58,333 --> 00:01:59,832
Теннере. Це Різдво.
19
00:01:59,833 --> 00:02:01,124
Це час для чудес.
20
00:02:01,125 --> 00:02:03,124
Я в чотирьох списках очікування.
21
00:02:03,125 --> 00:02:05,665
Повір, я встигну на концерт Pentatonix.
22
00:02:05,666 --> 00:02:07,582
Так, куди ми ходимо щороку.
23
00:02:07,583 --> 00:02:10,165
І де ми завжди чудово проводимо час.
24
00:02:10,166 --> 00:02:11,540
І знаєш?
25
00:02:11,541 --> 00:02:14,249
Завтра на дев'ятому шосе
не буде заторів, тож
26
00:02:14,250 --> 00:02:16,874
відкриємо подарунки вдома
перед парадом.
27
00:02:16,875 --> 00:02:18,915
Лейло, це багато чудес.
28
00:02:18,916 --> 00:02:21,374
Так, і залишилося ще одне різдвяне диво.
29
00:02:21,375 --> 00:02:24,250
Час узяти закуску
до закриття «Chili's To-Go»?
30
00:02:25,250 --> 00:02:26,665
Ні, я вже перевірила.
31
00:02:26,666 --> 00:02:28,708
Вони закриті, але...
32
00:02:30,125 --> 00:02:31,625
це відрядження,
33
00:02:32,291 --> 00:02:34,500
а отже я використовую корпоративну картку,
34
00:02:35,375 --> 00:02:36,500
що означає...
35
00:02:39,208 --> 00:02:40,499
ЗІРКОВИЙ ЛАУНЖ
36
00:02:40,500 --> 00:02:42,290
...у мене доступ до лаунж-зони.
37
00:02:42,291 --> 00:02:44,458
Та-да! Різдвяне диво.
38
00:02:50,583 --> 00:02:51,458
Ні.
39
00:02:52,416 --> 00:02:54,332
- Беріть.
- Вибачте. Забирайте.
40
00:02:54,333 --> 00:02:56,000
Ні. Я наполягаю.
41
00:02:56,750 --> 00:02:58,041
Я вже з'їла чотири.
42
00:02:58,875 --> 00:03:02,874
- Чотири?
- Я трохи втрачаю голову на фуршетах, тож...
43
00:03:02,875 --> 00:03:05,250
Я не часто буваю в лаунж-зонах.
44
00:03:05,750 --> 00:03:09,041
Якщо це так, тоді забирайте ви.
45
00:03:09,791 --> 00:03:10,832
- Точно?
- Звісно.
46
00:03:10,833 --> 00:03:13,874
- Гаразд.
- Але ось маленька підказка.
47
00:03:13,875 --> 00:03:16,290
Буде ще смачніше, якщо додати срірачу.
48
00:03:16,291 --> 00:03:18,208
- Прошу.
- Дякую. Ось...
49
00:03:18,916 --> 00:03:19,750
Бам!
50
00:03:20,875 --> 00:03:21,875
Вуаля!
51
00:03:23,125 --> 00:03:23,957
Дякую.
52
00:03:23,958 --> 00:03:25,583
- Будь ласка.
- Так.
53
00:03:26,083 --> 00:03:29,375
- Ой, вибачте.
- Знаєте, це...
54
00:03:30,000 --> 00:03:32,583
- Допомогти? У мене руки...
- Ні, усе добре.
55
00:03:33,916 --> 00:03:35,666
Подарунки в останню хвилину.
56
00:03:36,708 --> 00:03:37,666
Веселого Різдва.
57
00:03:40,291 --> 00:03:41,333
Веселого Різдва.
58
00:03:49,541 --> 00:03:52,541
Ні, я щойно говорив із Сантою. Так.
59
00:03:53,500 --> 00:03:55,208
Буря його не зупинить, ясно?
60
00:03:55,708 --> 00:03:56,708
Так?
61
00:03:57,500 --> 00:04:00,958
Дядько Джеймс тебе любить.
Я прилечу, коли ти прокинешся.
62
00:04:02,125 --> 00:04:03,082
Гаразд, бувай.
63
00:04:03,083 --> 00:04:04,416
- Місця.
- Підійде.
64
00:04:07,333 --> 00:04:08,708
З Різдвом мене.
65
00:04:11,041 --> 00:04:12,290
Я сказав це вголос?
66
00:04:12,291 --> 00:04:13,333
Так.
67
00:04:14,041 --> 00:04:16,249
Просто я сказала те саме 20 хвилин тому.
68
00:04:16,250 --> 00:04:18,499
Не зовсім ідеальний Святвечір, так?
69
00:04:18,500 --> 00:04:20,416
- Ні.
- Поруч зайнято?
70
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
Ні, сідайте.
71
00:04:22,750 --> 00:04:25,999
Якщо не засудите мене за те,
скільки вина я вип'ю,
72
00:04:26,000 --> 00:04:28,041
дивлячись «Це прекрасне життя».
73
00:04:29,000 --> 00:04:31,124
Якщо ви не засудите мене, якщо я заплачу,
74
00:04:31,125 --> 00:04:33,333
коли в кінці всі принесуть гроші.
75
00:04:33,833 --> 00:04:35,165
Нічого собі.
76
00:04:35,166 --> 00:04:38,875
Не думала, що зустріну тут,
у залі очікування, Джиммі Стюарта.
77
00:04:39,416 --> 00:04:41,000
Не зовсім, але...
78
00:04:41,958 --> 00:04:43,000
Я Джеймс.
79
00:04:44,291 --> 00:04:47,833
- А ви не схожі на Мері.
- Ні, я Лейла.
80
00:04:48,625 --> 00:04:49,458
Лейла?
81
00:04:50,291 --> 00:04:51,375
- Так.
- Гаразд.
82
00:04:52,125 --> 00:04:54,250
Радий знайомству, Лейло.
83
00:04:57,541 --> 00:04:59,457
Різдво в Парижі — 1000 %.
84
00:04:59,458 --> 00:05:02,874
- Я маю побувати там, поки живий.
- Ти розумієш? І в мене.
85
00:05:02,875 --> 00:05:04,749
Архітектура і...
86
00:05:04,750 --> 00:05:07,790
всі ці різдвяні ярмарки —
це справжня казка.
87
00:05:07,791 --> 00:05:09,290
Можливо, колись.
88
00:05:09,291 --> 00:05:10,291
Так.
89
00:05:14,791 --> 00:05:15,957
Отже, це Дерек.
90
00:05:15,958 --> 00:05:20,415
Закінчив Ленгстонський університет
за три роки й працює кодером у Google.
91
00:05:20,416 --> 00:05:22,625
Це Ленгстон, що в Оклахомі?
92
00:05:23,250 --> 00:05:24,625
О, ясно.
93
00:05:25,208 --> 00:05:27,874
Хтось знавець
афроамериканських університетів.
94
00:05:27,875 --> 00:05:32,000
Я випускник Моргауського коледжу,
але досить про мене.
95
00:05:32,500 --> 00:05:34,625
Ти заплатила за освіту всіх цих дітей?
96
00:05:35,291 --> 00:05:39,749
Не я особисто,
а неприбуткова організація, так.
97
00:05:39,750 --> 00:05:41,499
Це наша спеціалізація.
98
00:05:41,500 --> 00:05:43,833
Виходить, ти свята з бізнес-освітою.
99
00:05:45,375 --> 00:05:46,915
Ні, я не свята.
100
00:05:46,916 --> 00:05:51,083
Уявляєш, я досі краду
туалетний папір з офісу.
101
00:05:55,166 --> 00:05:56,083
Чекай.
102
00:05:56,833 --> 00:06:00,500
Один хлопець упустив купу таких раніше.
Мабуть, одна впала мені в сумку.
103
00:06:01,000 --> 00:06:02,291
Але я його не бачу.
104
00:06:02,833 --> 00:06:06,250
Залиш собі. Швидше за все,
більше його не побачиш, так?
105
00:06:06,875 --> 00:06:08,583
Може, для чогось згодиться.
106
00:06:09,625 --> 00:06:10,458
Для скріпок?
107
00:06:11,458 --> 00:06:12,291
Квач.
108
00:06:16,000 --> 00:06:18,250
- Таке нечасто буває.
- Так, нечасто.
109
00:06:20,208 --> 00:06:23,082
Я точно не так очікувала зустріти Різдво.
110
00:06:23,083 --> 00:06:24,249
І не кажи.
111
00:06:24,250 --> 00:06:27,457
Я мав ліпити пряникові будиночки
з племінником.
112
00:06:27,458 --> 00:06:29,375
- Це так мило.
- Ну...
113
00:06:30,958 --> 00:06:34,707
Зараз ми з Теннером мали
йти з різдвяного концерту Pentatonix.
114
00:06:34,708 --> 00:06:35,833
Хто це такі?
115
00:06:36,458 --> 00:06:37,583
Серйозно?
116
00:06:38,250 --> 00:06:41,125
Ти не знаєш, хто такі Pentatonix?
Так, стривай.
117
00:06:42,083 --> 00:06:43,958
Це так добре. Зачекай.
118
00:06:46,291 --> 00:06:48,415
Ось, один тобі...
119
00:06:48,416 --> 00:06:49,666
Гаразд, чудово.
120
00:06:50,500 --> 00:06:51,875
- Починаємо.
- Гаразд.
121
00:06:58,875 --> 00:07:01,665
Нарешті відчуваю, що сьогодні Різдво.
122
00:07:01,666 --> 00:07:03,250
- Правда?
- Правда.
123
00:07:04,083 --> 00:07:07,375
Тому я щороку їжджу в Нью-Йорк,
щоб побачити їхній концерт.
124
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Схоже, посадка на мій літак.
125
00:07:23,625 --> 00:07:24,582
Що ж...
126
00:07:24,583 --> 00:07:25,750
Міс Лейло.
127
00:07:28,000 --> 00:07:30,582
Це найкращий сценарій
затримки в аеропорту.
128
00:07:30,583 --> 00:07:31,666
У мене теж.
129
00:07:42,583 --> 00:07:43,666
Слухай.
130
00:07:44,416 --> 00:07:45,624
Я маю сказати.
131
00:07:45,625 --> 00:07:47,333
Знаю, що в тебе є хлопець,
132
00:07:47,916 --> 00:07:49,375
але гіпотетично,
133
00:07:50,125 --> 00:07:53,500
якби двоє людей зустрілися
і мали такий зв'язок,
134
00:07:54,166 --> 00:07:56,665
ми б подумали,
що їм судилося бути разом.
135
00:07:56,666 --> 00:08:00,540
Тобто якби гіпотетично
ці двоє були самотніми?
136
00:08:00,541 --> 00:08:02,499
- Але я не...
- Ні.
137
00:08:02,500 --> 00:08:03,666
Але хто знає?
138
00:08:04,291 --> 00:08:05,832
Хто знає? Може, через рік...
139
00:08:05,833 --> 00:08:08,415
Ти сподіваєшся,
що мої стосунки зіпсуються?
140
00:08:08,416 --> 00:08:09,332
Ні.
141
00:08:09,333 --> 00:08:12,416
Може, трохи, але це просто фантазія.
142
00:08:13,041 --> 00:08:14,000
Якщо якось
143
00:08:14,625 --> 00:08:17,082
ми обоє будемо самотні, без зобов'язань...
144
00:08:17,083 --> 00:08:18,083
Слухай.
145
00:08:18,750 --> 00:08:21,957
Я дуже вірна.
Я не намагаюся стати невірною.
146
00:08:21,958 --> 00:08:23,125
Вислухай мене.
147
00:08:24,083 --> 00:08:26,540
- Ти щойно показала мені Pentatonix?
- Так.
148
00:08:26,541 --> 00:08:30,583
Напередодні Різдва... А якщо ми зустрінемося
наступного Різдва на концерті?
149
00:08:32,333 --> 00:08:35,832
Але лише якщо з непередбачуваної
150
00:08:35,833 --> 00:08:39,875
і малоймовірної причини
ти опинишся самотньою.
151
00:08:40,458 --> 00:08:41,957
Хай вирішить доля.
152
00:08:41,958 --> 00:08:43,833
- Доля?
- Так, доля.
153
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
Ні прізвищ, ні соцмереж.
154
00:08:48,166 --> 00:08:49,000
Доля.
155
00:08:49,833 --> 00:08:53,333
Ми або побачимося на концерті, або ніколи.
156
00:08:54,041 --> 00:08:56,415
Рейс 808. Увага всім пасажирам рейсу 808.
157
00:08:56,416 --> 00:08:57,374
Гаразд.
158
00:08:57,375 --> 00:08:59,082
- Посадка на літак...
- Гаразд?
159
00:08:59,083 --> 00:09:00,458
- Так.
- Це побачення?
160
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
Можливо.
161
00:09:02,958 --> 00:09:06,624
Мені дуже приємно, але малоймовірно.
162
00:09:06,625 --> 00:09:08,000
Гаразд, це «можливо».
163
00:09:08,958 --> 00:09:09,957
Я його приймаю.
164
00:09:09,958 --> 00:09:14,082
Увага всім пасажирам рейсу 808.
Посадка на літак...
165
00:09:14,083 --> 00:09:15,416
З Різдвом, Лейло.
166
00:09:15,916 --> 00:09:17,291
З Різдвом, Джеймсе.
167
00:09:27,083 --> 00:09:29,083
РІЗДВО БЕЗ @LAYLA_LOVES
168
00:09:31,208 --> 00:09:33,833
ПАУКІПСІ, НЬЮ-ЙОРК
РІК ПОТОМУ
169
00:09:35,166 --> 00:09:36,333
Близнюки — мої.
170
00:09:36,916 --> 00:09:39,041
Дівчино, ти допомогла поступити обом?
171
00:09:40,125 --> 00:09:43,958
Універи різні, але місто одне.
Сестра в Спелмані, брат у Моргаусі.
172
00:09:44,541 --> 00:09:46,707
Дівчино, ти твориш дива!
173
00:09:46,708 --> 00:09:51,332
Справжнє диво, що я можу піти раніше.
Здивую Теннера вечерею.
174
00:09:51,333 --> 00:09:54,665
Це що, кінець світу? Ти готуватимеш?
175
00:09:54,666 --> 00:09:57,374
Дівчино, ні. Куплю його улюблені страви.
176
00:09:57,375 --> 00:10:00,500
Щось італійське, з різдвяною ноткою.
177
00:10:15,208 --> 00:10:16,374
Любий?
178
00:10:16,375 --> 00:10:18,915
- Лейло. Ні!
- Що? Якого...
179
00:10:18,916 --> 00:10:21,041
Геть!
180
00:10:22,541 --> 00:10:24,790
Ви мали совість робити це в моєму домі?
181
00:10:24,791 --> 00:10:27,874
У мене сьогодні прибиральниця.
Не хотів її турбувати.
182
00:10:27,875 --> 00:10:29,207
Що? Теннере!
183
00:10:29,208 --> 00:10:31,166
Взагалі-то, ти повернулася раніше.
184
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
Лейло, можемо поговорити...
185
00:10:39,041 --> 00:10:41,749
- Що?
- Так! На дивані!
186
00:10:41,750 --> 00:10:43,375
Терпіти його не можу!
187
00:10:53,916 --> 00:10:57,665
Я просто не розумію.
Він був таким романтичним.
188
00:10:57,666 --> 00:10:58,625
Він...
189
00:10:59,125 --> 00:11:02,583
Він приготував мої улюблені страви
мені на день народження.
190
00:11:03,708 --> 00:11:08,082
Куди поклав арахіс,
знаючи, що в тебе алергія?
191
00:11:08,083 --> 00:11:09,415
Ти про ту вечерю?
192
00:11:09,416 --> 00:11:11,957
Через нього ти виглядала як риба фуґу.
193
00:11:11,958 --> 00:11:14,333
Він лікар. Як він забув про алергію?
194
00:11:14,916 --> 00:11:16,040
Я не знаю.
195
00:11:16,041 --> 00:11:19,165
Який тип тебе зраджує перед Різдвом?
196
00:11:19,166 --> 00:11:20,707
Той, хто вбиває риб.
197
00:11:20,708 --> 00:11:24,040
- Це був нещасний випадок.
- Невже?
198
00:11:24,041 --> 00:11:25,624
Ну вибач.
199
00:11:25,625 --> 00:11:28,083
Не вірю, що зустрічалася з вбивцею риб.
200
00:11:30,708 --> 00:11:31,750
Просто...
201
00:11:32,916 --> 00:11:34,750
Я завжди вірю в долю.
202
00:11:35,625 --> 00:11:39,624
- Але цю ситуацію важче пояснити.
- Гаразд.
203
00:11:39,625 --> 00:11:43,040
Може, у мені говорить пів пляшки піно, але
204
00:11:43,041 --> 00:11:44,958
буду з тобою відверта.
205
00:11:45,458 --> 00:11:47,665
Теннер — це класичний вибір Лейли.
206
00:11:47,666 --> 00:11:49,957
Розумний, вражаючий, енергійний.
207
00:11:49,958 --> 00:11:52,249
Хірург із шістьма кубиками.
208
00:11:52,250 --> 00:11:53,166
Вісьмома.
209
00:11:53,750 --> 00:11:54,833
Улітку.
210
00:11:55,666 --> 00:11:58,124
Але хоча це круто,
211
00:11:58,125 --> 00:12:00,832
мені здається,
ти пропустила те, що важливо.
212
00:12:00,833 --> 00:12:02,708
Безкоштовні медичні поради?
213
00:12:03,625 --> 00:12:06,000
Це був позитивний додаток, але ні.
214
00:12:06,541 --> 00:12:09,540
Чи він добрий? Які в нього пріоритети?
215
00:12:09,541 --> 00:12:12,249
Чи підтримує він? Піде за тобою до кінця?
216
00:12:12,250 --> 00:12:13,833
Знаєш що? Маєш рацію.
217
00:12:14,416 --> 00:12:18,000
Теннер облажався,
але моя людина все це може.
218
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
Правильно.
219
00:12:21,125 --> 00:12:22,457
Але знаєш що?
220
00:12:22,458 --> 00:12:26,332
Не вірю, що відшила того милого хлопця
через цього ідіота.
221
00:12:26,333 --> 00:12:29,540
Так? Джеймс з аеропорту!
222
00:12:29,541 --> 00:12:32,500
- Джеймс з аеропорту.
- Де він?
223
00:12:33,083 --> 00:12:34,750
Не знаю.
224
00:12:35,541 --> 00:12:38,415
Ми обіцяли не шукати одне на одного.
225
00:12:38,416 --> 00:12:41,916
Я зараз його шукаю.
Він з Філадельфії, так?
226
00:12:44,958 --> 00:12:47,666
Чорт. Хтось із них виглядає знайомо?
227
00:12:49,541 --> 00:12:50,625
Гаразд.
228
00:12:51,375 --> 00:12:54,290
Зроблю закладку на потім. Привіт.
229
00:12:54,291 --> 00:12:55,958
Боже мій. Чекай.
230
00:12:57,916 --> 00:13:00,041
Ми домовились залишити це всесвіту,
231
00:13:00,541 --> 00:13:03,416
але ми пообіцяли,
якщо ми будемо самотніми,
232
00:13:04,666 --> 00:13:08,625
ми зустрінемося на концерті Pentatonix!
Стривай, тепер усе має сенс!
233
00:13:10,375 --> 00:13:13,124
Так починаються епічні історії кохання.
234
00:13:13,125 --> 00:13:15,790
Ось чому мене зрадили
за три дні до Різдва.
235
00:13:15,791 --> 00:13:18,957
Ось чому ти щороку купуєш
квитки на Pentatonix.
236
00:13:18,958 --> 00:13:21,000
- Крім цього року.
- Що?
237
00:13:21,583 --> 00:13:24,416
Теннер хотів піти замість них
на Macklemore!
238
00:13:25,041 --> 00:13:27,832
- І це не був червоний прапорець?
- Знаю!
239
00:13:27,833 --> 00:13:31,791
Дівчино... Гаразд, як ти зазвичай
купуєш квитки на Pentatonix?
240
00:13:33,125 --> 00:13:35,540
Заходжу на сайт концертного залу.
241
00:13:35,541 --> 00:13:37,166
Так. Сайт концертного залу.
242
00:13:40,250 --> 00:13:41,707
О ні!
243
00:13:41,708 --> 00:13:43,915
- Ні...
- Гаразд. Так, це відстій.
244
00:13:43,916 --> 00:13:46,249
Але минув рік.
245
00:13:46,250 --> 00:13:48,791
{\an8}Може, він одружений, а дружина вагітна.
246
00:13:51,375 --> 00:13:53,083
Замовкни.
247
00:13:54,458 --> 00:13:56,290
Чоловік із вагітною дружиною
248
00:13:56,291 --> 00:13:58,582
купує квиток на Pentatonix,
щоб бути зі мною?
249
00:13:58,583 --> 00:13:59,874
Дівчино...
250
00:13:59,875 --> 00:14:01,582
Це він. Це Джеймс!
251
00:14:01,583 --> 00:14:04,624
Боже! А ти не жартувала,
у нього все при ньому.
252
00:14:04,625 --> 00:14:06,500
Роксі, це послання всесвіту.
253
00:14:07,208 --> 00:14:10,457
Які шанси, що він купить квиток
254
00:14:10,458 --> 00:14:13,165
в той самий момент, коли роблять це фото,
255
00:14:13,166 --> 00:14:16,290
а я, у свою чергу,
побачу це фото на сайті?
256
00:14:16,291 --> 00:14:17,374
Боже мій.
257
00:14:17,375 --> 00:14:20,665
Вища сила чи Дід Мороз, чи ще хтось
258
00:14:20,666 --> 00:14:23,291
хоче переконатися, що я там буду.
259
00:14:25,500 --> 00:14:28,624
Подивись на Live Nation.
Я дзвоню в «Американ Експрес».
260
00:14:28,625 --> 00:14:30,208
Ми купимо тобі квитки!
261
00:14:33,541 --> 00:14:38,415
Я запропонувала цілих 2500
жінці на OfferUp,
262
00:14:38,416 --> 00:14:40,915
а вона послала мене нахрін.
263
00:14:40,916 --> 00:14:42,624
Скільки вона просить?
264
00:14:42,625 --> 00:14:43,541
Чотири.
265
00:14:44,958 --> 00:14:48,790
Вибач. Я не можу тобі докинути.
Ти знаєш, я геть без «Б».
266
00:14:48,791 --> 00:14:50,791
Так, без бабок.
267
00:14:51,583 --> 00:14:54,999
Що мені робити? Джеймс туди прийде.
268
00:14:55,000 --> 00:14:58,791
Він чекатиме цієї чарівної миті,
а мене там не буде.
269
00:15:02,416 --> 00:15:03,707
Чекай.
270
00:15:03,708 --> 00:15:06,999
Чекай! Не вірю,
що не подумала про це раніше!
271
00:15:07,000 --> 00:15:08,749
- Що?
-«Експромт»!
272
00:15:08,750 --> 00:15:09,707
Екс-що?
273
00:15:09,708 --> 00:15:12,165
Це сервіс персональних консьєржів.
274
00:15:12,166 --> 00:15:14,708
Вони можуть дістати для тебе що завгодно.
275
00:15:15,208 --> 00:15:17,624
Власниця галереї, де я працюю,
сказала подзвонити їм,
276
00:15:17,625 --> 00:15:21,499
щоб вони дістали пляшку рідкісного вина
на день народження її чоловіка.
277
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
Так! Відведи мене до них.
278
00:15:23,583 --> 00:15:25,958
- І яку ми щойно випили.
- О ні.
279
00:15:26,875 --> 00:15:29,415
Схоже, мені все одно
треба їм передзвонити.
280
00:15:29,416 --> 00:15:30,458
- Гей!
- Гей!
281
00:15:31,083 --> 00:15:32,540
Але, Лейло, це недешево.
282
00:15:32,541 --> 00:15:33,750
Мені байдуже.
283
00:15:34,708 --> 00:15:36,165
- Ясно.
- А якщо Джеймс — моя доля?
284
00:15:36,166 --> 00:15:38,457
Ми подзвонимо їм рано вранці!
285
00:15:38,458 --> 00:15:40,665
Ми дістанемо тобі квиток!
286
00:15:40,666 --> 00:15:43,832
Ці люди творять дива.
287
00:15:43,833 --> 00:15:44,916
Так.
288
00:15:50,333 --> 00:15:53,249
{\an8}PENTATONIX
289
00:15:53,250 --> 00:15:55,166
СЕНТ-ТОМАС
290
00:16:05,250 --> 00:16:06,874
Усім доброго ранку!
291
00:16:06,875 --> 00:16:08,291
Вибачте за запізнення.
292
00:16:08,916 --> 00:16:10,249
Так я святкую Різдво.
293
00:16:10,250 --> 00:16:15,166
Плюс, довелося чекати, поки помадка
застигне. Це новий рецепт, і це вогонь.
294
00:16:15,958 --> 00:16:18,749
Усе без глютену, якщо вас це хвилює.
295
00:16:18,750 --> 00:16:20,749
Бо знаєте, що геть не святково?
296
00:16:20,750 --> 00:16:22,874
- Загострення коліту.
- Це точно!
297
00:16:22,875 --> 00:16:24,499
Гаразд.
298
00:16:24,500 --> 00:16:25,707
Працюємо.
299
00:16:25,708 --> 00:16:29,040
Залиш смаколики на перерву.
Тедді, нам треба поговорити.
300
00:16:29,041 --> 00:16:31,665
Пані бос, я про вас не забув.
301
00:16:31,666 --> 00:16:34,665
Знаю, що це може бути
дивний різдвяний подарунок,
302
00:16:34,666 --> 00:16:37,832
але це ваш улюблений суп, чоппіно.
303
00:16:37,833 --> 00:16:40,833
Тедді, мені подобаються всі твої
304
00:16:41,458 --> 00:16:44,290
Чекай, я не хочу говорити про чоппіно.
305
00:16:44,291 --> 00:16:46,208
Треба поговорити про твою роботу.
306
00:16:47,041 --> 00:16:49,790
Отже, у твоєму кабінеті жінка.
307
00:16:49,791 --> 00:16:52,082
Її звати Лейла.
Сьогодні вона твоя клієнтка.
308
00:16:52,083 --> 00:16:54,540
До нас колись приходили клієнти?
309
00:16:54,541 --> 00:16:58,624
Ні. А ще клієнти ніколи не слали
мені три листи до п'ятої ранку
310
00:16:58,625 --> 00:17:01,290
і не гнали в офіс за два дні до Різдва.
311
00:17:01,291 --> 00:17:02,415
Що вона...
312
00:17:02,416 --> 00:17:06,332
Схоже, їй потрібен квиток
на концерт Pentatonix завтра.
313
00:17:06,333 --> 00:17:08,082
Обожнюю Pentatonix.
314
00:17:08,083 --> 00:17:11,832
Тедді, зосередься,
бо в мене немає часу на лестощі.
315
00:17:11,833 --> 00:17:13,541
Твої відгуки — відстій.
316
00:17:14,750 --> 00:17:16,333
Ну,
317
00:17:17,166 --> 00:17:19,999
я люблю казати,
що завжди є до чого прагнути.
318
00:17:20,000 --> 00:17:21,457
Буду відверта.
319
00:17:21,458 --> 00:17:23,457
- Боже.
- Ти талановитий.
320
00:17:23,458 --> 00:17:25,499
Твій чоппіно — це шедевр,
321
00:17:25,500 --> 00:17:28,499
але бути консьєржем
не твоя сильна сторона.
322
00:17:28,500 --> 00:17:29,582
Так.
323
00:17:29,583 --> 00:17:31,540
Випробувальний термін скоро закінчиться,
324
00:17:31,541 --> 00:17:34,582
і мені треба вирішити,
чи ми залишимо тебе.
325
00:17:34,583 --> 00:17:36,957
Луїзо, ви знаєте,
як мені потрібна ця робота.
326
00:17:36,958 --> 00:17:37,875
Знаю.
327
00:17:38,916 --> 00:17:40,832
Тому я даю тобі це завдання.
328
00:17:40,833 --> 00:17:43,415
Дістань жінці квиток,
отримай хороший відгук
329
00:17:43,416 --> 00:17:45,582
і дай мені привід залишити тебе тут.
330
00:17:45,583 --> 00:17:46,625
Зрозумів.
331
00:17:47,333 --> 00:17:48,416
Зрозумів.
332
00:17:51,791 --> 00:17:54,208
«ЕКСПРОМТ» — ТЕДДІ ВІЛКІНС
333
00:17:57,916 --> 00:17:58,916
Лейло?
334
00:17:59,791 --> 00:18:02,875
Вітаю. Зробити кави або гарячого шоколаду?
335
00:18:03,791 --> 00:18:07,915
Мені ніколи не пропонували гарячий шоколад
у професійній обстановці.
336
00:18:07,916 --> 00:18:09,500
Я пас, але дякую.
337
00:18:15,416 --> 00:18:17,249
Що? У мене щось у волоссі?
338
00:18:17,250 --> 00:18:19,082
Згадав. Лінкольнська школа.
339
00:18:19,083 --> 00:18:20,958
Я? Ні.
340
00:18:21,875 --> 00:18:24,291
- Початкова школа Вілсона?
- Ні.
341
00:18:26,375 --> 00:18:30,040
- Я не забуваю обличчя. Дай хвилинку.
- У мене немає часу.
342
00:18:30,041 --> 00:18:33,833
Мені потрібен квиток. Ти знаєш,
коли я зустрінуся з консьєржем?
343
00:18:35,083 --> 00:18:37,041
Це я. Я Тедді.
344
00:18:38,291 --> 00:18:41,499
Твій офіційний, ну, не до кінця офіційний,
345
00:18:41,500 --> 00:18:43,250
але підготовлений консьєрж.
346
00:18:44,125 --> 00:18:46,332
Добре. Я прошу вибачення, я...
347
00:18:46,333 --> 00:18:49,457
Просто ти не у формі, як усі інші тут.
348
00:18:49,458 --> 00:18:51,249
Так, ну...
349
00:18:51,250 --> 00:18:53,915
Технічно це не обов'язково...
350
00:18:53,916 --> 00:18:56,625
Просто категорично заохочується.
351
00:18:59,708 --> 00:19:01,916
Дістаньмо тобі цей квиток, так?
352
00:19:02,708 --> 00:19:04,125
Чудово. Дякую.
353
00:19:04,625 --> 00:19:06,624
Знаєш, я божеволію,
354
00:19:06,625 --> 00:19:09,832
бо я перепробувала все,
і нічого не працює.
355
00:19:09,833 --> 00:19:13,999
Я погано знаю місто,
і в нас є близько... Боже, 35 годин.
356
00:19:14,000 --> 00:19:16,915
Мінус дві, щоб зібратися, і це десь 32,5.
357
00:19:16,916 --> 00:19:18,000
Більш-менш.
358
00:19:20,000 --> 00:19:20,915
Так.
359
00:19:20,916 --> 00:19:24,999
Зрозумів. Дуже дякую
за дуже конкретні часові рамки,
360
00:19:25,000 --> 00:19:27,374
але, на щастя, це займе кілька хвилин.
361
00:19:27,375 --> 00:19:30,707
- Я швидко заскочу на Live Nation.
- Я вже це зробила.
362
00:19:30,708 --> 00:19:34,582
І на Ticketmaster,
TickPick, StubHub і OfferUp.
363
00:19:34,583 --> 00:19:37,665
Чекаю відповідь на Craigslist, і, схоже,
364
00:19:37,666 --> 00:19:41,749
хтось пропонує квиток за контент
для OnlyFans, та я проти такого.
365
00:19:41,750 --> 00:19:44,790
- На OnlyFans?
- Просять фото моїх ніг.
366
00:19:44,791 --> 00:19:47,208
Я вийшла й очистила історію.
367
00:19:48,125 --> 00:19:51,000
Але я впевнена, що «Експромт»
368
00:19:51,541 --> 00:19:54,457
має зв'язки
з іншими квитковими операторами, так?
369
00:19:54,458 --> 00:19:56,249
Так. Авжеж. Так.
370
00:19:56,250 --> 00:19:57,707
До речі,
371
00:19:57,708 --> 00:20:00,415
у нас є власна база даних
квитків на концерти.
372
00:20:00,416 --> 00:20:05,083
Тож, якщо даси мені секунду
і перестанеш говорити, балакуча Петті...
373
00:20:11,250 --> 00:20:12,125
ЗАВАНТАЖЕННЯ...
374
00:20:13,375 --> 00:20:14,999
КВИТКІВ НЕ ЗНАЙДЕНО
375
00:20:15,000 --> 00:20:18,040
Що це за звук? Звучить як «ні».
376
00:20:18,041 --> 00:20:19,874
Бо це звук «ні».
377
00:20:19,875 --> 00:20:21,250
Слухай, Тедді.
378
00:20:22,125 --> 00:20:25,207
Мені дуже потрібен квиток.
379
00:20:25,208 --> 00:20:27,415
Не панікуй. Я знаю одного хлопця.
380
00:20:27,416 --> 00:20:30,124
Його немає в базі,
та в нього є квитки на все.
381
00:20:30,125 --> 00:20:32,832
- Гаразд, зателефонуймо йому.
- Ні, я...
382
00:20:32,833 --> 00:20:35,707
Йому не можна зателефонувати.
Він старомодний.
383
00:20:35,708 --> 00:20:38,540
У нього немає телефону.
Треба прийти в кіоск.
384
00:20:38,541 --> 00:20:42,915
Тепер я розумію, що треба поспішати.
Він закривається раніше на свята.
385
00:20:42,916 --> 00:20:44,708
- Тож...
- Чудово. Ходімо.
386
00:20:45,416 --> 00:20:48,374
«Ходімо»? Ні.
387
00:20:48,375 --> 00:20:51,499
Я можу забрати квиток і доставити його.
388
00:20:51,500 --> 00:20:53,250
- Це входить у послуги.
- Слухай.
389
00:20:53,833 --> 00:20:56,916
Моє романтичне майбутнє
залежить від цього квитка.
390
00:20:57,458 --> 00:20:59,333
Я буду з тобою на кожному кроці.
391
00:21:00,833 --> 00:21:01,666
Ти...
392
00:21:03,666 --> 00:21:04,916
Після тебе.
393
00:21:06,541 --> 00:21:07,416
Чорт.
394
00:21:11,583 --> 00:21:12,875
Так!
395
00:21:16,000 --> 00:21:18,707
Я згадав. Минулий Новій рік, Таймс-сквер.
396
00:21:18,708 --> 00:21:19,624
Ні.
397
00:21:19,625 --> 00:21:21,957
Новий рік,
колишній хлопець, домашня вечірка.
398
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Чорт, я думав, це ти.
399
00:21:28,625 --> 00:21:30,207
- Ось тут.
- Гаразд.
400
00:21:30,208 --> 00:21:32,915
Я ж казав. Я знаю, де взяти квиток.
401
00:21:32,916 --> 00:21:36,333
Мені відповіли на Craigslist.
У нього є квиток.
402
00:21:36,833 --> 00:21:40,124
- У кого?
- У якогось хлопця з «Квитків Дейві».
403
00:21:40,125 --> 00:21:41,415
«Квитки Дейві»?
404
00:21:41,416 --> 00:21:43,874
Я про них не чув. Це не може бути законно.
405
00:21:43,875 --> 00:21:47,040
Ми йдемо до кіоску без телефону,
406
00:21:47,041 --> 00:21:48,833
але незаконний мій варіант?
407
00:21:49,916 --> 00:21:54,332
Це моя робота. Я працював майже
з усіма офіційними квитковими операторами.
408
00:21:54,333 --> 00:21:56,624
Якщо я про них не чув, це шахраї.
409
00:21:56,625 --> 00:21:59,333
І кіоск мого хлопця...
410
00:22:00,291 --> 00:22:01,125
там?
411
00:22:02,041 --> 00:22:04,791
Схоже, у нього закінчилася оренда.
412
00:22:05,458 --> 00:22:07,415
Не думаю. Дозвольте...
413
00:22:07,416 --> 00:22:10,499
Він сказав,
що може зустрітися в Гринвіч-Вілледж.
414
00:22:10,500 --> 00:22:13,540
- Хіба ми не близько?
- Так, близько, але навіть не...
415
00:22:13,541 --> 00:22:16,540
Гаразд, у нас небагато варіантів, тож...
416
00:22:16,541 --> 00:22:20,750
Якщо тільки ти не вчився разом
із Скоттом з Pentatonix і забув сказати.
417
00:22:21,250 --> 00:22:23,375
Я професійний консьєрж.
418
00:22:23,875 --> 00:22:27,665
- У мене купа контактів. Дай мені секунду.
- Я вірю.
419
00:22:27,666 --> 00:22:29,333
Спробуємо мій контакт.
420
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
Відчайдушні часи, відчайдушні заходи.
421
00:22:37,708 --> 00:22:39,124
Гаразд.
422
00:22:39,125 --> 00:22:40,041
Дякую.
423
00:22:42,500 --> 00:22:44,707
- Дякую.
- Як ми звучали на параді?
424
00:22:44,708 --> 00:22:46,125
Чудово, фантастично.
425
00:22:46,791 --> 00:22:51,415
- Ти не дивилася, правда?
- Ні, але я впевнена, що ви були чудові.
426
00:22:51,416 --> 00:22:54,457
Бекко, це важливо.
Моя тітка приїжджає в місто.
427
00:22:54,458 --> 00:22:56,915
Приведе чотирьох подруг.
Додай їх у список.
428
00:22:56,916 --> 00:22:59,040
Ще чотирьох інших тіток.
429
00:22:59,041 --> 00:22:59,999
Я згадала.
430
00:23:00,000 --> 00:23:02,957
{\an8}Я хочу взяти подругу.
Вона з Bunk Whippoorwill.
431
00:23:02,958 --> 00:23:05,207
{\an8}Треба запросити групу, бо я що?
432
00:23:05,208 --> 00:23:06,415
Турботлива!
433
00:23:06,416 --> 00:23:07,915
О господи.
434
00:23:07,916 --> 00:23:10,790
І скільки це? Двадцять три квитки?
435
00:23:10,791 --> 00:23:12,249
Ні.
436
00:23:12,250 --> 00:23:13,415
Ні-ні.
437
00:23:13,416 --> 00:23:15,874
Ви використали квитки для друзів і сім'ї.
438
00:23:15,875 --> 00:23:17,790
- Більше немає.
- Друкуй ще.
439
00:23:17,791 --> 00:23:20,666
Це так не працює. Ти ходив на економіку?
440
00:23:23,000 --> 00:23:26,457
- Бекко, я попзірка.
- Цей список закритий.
441
00:23:26,458 --> 00:23:29,749
Це не спрацює.
Мені довелося додати свого косметолога.
442
00:23:29,750 --> 00:23:32,040
- У тебе є косметолог?
- Чудово виглядаєш.
443
00:23:32,041 --> 00:23:34,707
Знаю. Тому не можна, щоб вона образилася.
444
00:23:34,708 --> 00:23:35,957
А, зрозуміла.
445
00:23:35,958 --> 00:23:38,332
Я правда не знаю, що вам ще сказати.
446
00:23:38,333 --> 00:23:41,374
Квитків не залишилося.
У нас аншлаг. Ось і все.
447
00:23:41,375 --> 00:23:42,790
Гаразд, «знамениті».
448
00:23:42,791 --> 00:23:45,499
- Саме це я й хотів сказати.
-«Аншлаг».
449
00:23:45,500 --> 00:23:47,582
- Життя сюрреалістичне!
- Божевілля.
450
00:23:47,583 --> 00:23:50,040
Це дивно, як змінилося життя
451
00:23:50,041 --> 00:23:52,915
Ми не були знаменитими
Але тепер ми відомі
452
00:23:52,916 --> 00:23:55,040
І так важко бути відомими іменами
453
00:23:55,041 --> 00:23:56,832
- Але ми це зробили!
- Зробили
454
00:23:56,833 --> 00:23:58,582
Ми це зробили!
455
00:23:58,583 --> 00:24:00,833
- Аншлаг!
- Ми це зробили! Гей!
456
00:24:17,541 --> 00:24:19,124
«ТОВАРИШ»
457
00:24:19,125 --> 00:24:21,999
Отже, тут він хоче зустрітися?
458
00:24:22,000 --> 00:24:24,332
У дешевому барі о 09:30 ранку.
459
00:24:24,333 --> 00:24:25,958
Це точно законно.
460
00:24:26,916 --> 00:24:28,999
Знаєш що, Тедді?
461
00:24:29,000 --> 00:24:30,665
Коли я була підлітком,
462
00:24:30,666 --> 00:24:34,124
я купила квитки на NSYNC у хлопця
в покинутому кафе.
463
00:24:34,125 --> 00:24:35,915
Це було дивно? Так.
464
00:24:35,916 --> 00:24:38,249
Чи були квитки справжніми? Були.
465
00:24:38,250 --> 00:24:42,040
Чи сходила я на концерт, чи Джей Сі
підморгнув мені під час «Bye Bye Bye»?
466
00:24:42,041 --> 00:24:42,958
Авжеж.
467
00:24:44,166 --> 00:24:46,833
Справа в тому, що іноді треба ризикувати.
468
00:24:54,416 --> 00:24:55,624
Думаєш, це Дейві?
469
00:24:55,625 --> 00:24:58,166
Більше тут нікого немає.
470
00:25:02,083 --> 00:25:03,457
Ти, мабуть, Лейла.
471
00:25:03,458 --> 00:25:05,041
Так.
472
00:25:05,791 --> 00:25:08,500
- Як професійно з твого боку.
- Овва.
473
00:25:09,083 --> 00:25:12,874
Я знаю, що ви думаєте.
Спекулянт у моторошному барі.
474
00:25:12,875 --> 00:25:15,000
У мене є гарне пояснення.
475
00:25:16,416 --> 00:25:18,874
- Я алкоголік.
- Гаразд. Добре.
476
00:25:18,875 --> 00:25:22,791
Жартую. Чудове місце для зустрічі
з клієнтами. Тут не буває людно...
477
00:25:24,791 --> 00:25:26,375
- Це був жарт.
- Так.
478
00:25:27,250 --> 00:25:29,625
Певен, у цьому кварталі є «Старбакс».
479
00:25:30,625 --> 00:25:34,125
Вибач, це професійна порада
від практиканта?
480
00:25:35,000 --> 00:25:38,166
- Я не практикант.
- Вибач, твій одяг говорить про інше.
481
00:25:39,875 --> 00:25:43,749
Як ти дістав квиток? Я ніде не знайшов.
482
00:25:43,750 --> 00:25:46,166
Було важко, але це моя робота.
483
00:25:47,125 --> 00:25:48,124
Не брехатиму.
484
00:25:48,125 --> 00:25:53,000
У мене було кілька кандидатів,
але я закохався в твою історію.
485
00:25:54,166 --> 00:25:57,207
Зустріч напередодні Різдва в аеропорту.
486
00:25:57,208 --> 00:25:58,291
Це чарівно.
487
00:25:58,833 --> 00:26:00,665
Ти багато йому розповіла?
488
00:26:00,666 --> 00:26:05,124
Це з'ясувалося під час переписки. Дякую.
489
00:26:05,125 --> 00:26:07,250
Дякую, що обрав мене.
490
00:26:08,333 --> 00:26:10,333
Ти справді рятуєш моє Різдво.
491
00:26:11,791 --> 00:26:13,999
Це все, що мені потрібно.
492
00:26:14,000 --> 00:26:16,374
І 800 доларів, про які ми домовилися.
493
00:26:16,375 --> 00:26:18,082
Чекай. 800?
494
00:26:18,083 --> 00:26:19,583
Ти казав про 500.
495
00:26:20,416 --> 00:26:21,540
Чекай.
496
00:26:21,541 --> 00:26:22,665
У мене лише 500.
497
00:26:22,666 --> 00:26:26,415
Ти ходиш із такою купою грошей?
Ти явно не звідси.
498
00:26:26,416 --> 00:26:28,332
Ні, ставки високі, друже.
499
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Ти...
500
00:26:30,583 --> 00:26:32,374
- Треба бути готовою до всього.
- Ясно.
501
00:26:32,375 --> 00:26:34,583
Сподіваюся, ти готова заплатити 800.
502
00:26:35,083 --> 00:26:37,165
Мені запропонували 1200...
503
00:26:37,166 --> 00:26:39,499
Може, мені писала інша Лейла.
504
00:26:39,500 --> 00:26:40,916
Ні, це була ця Лейла.
505
00:26:42,041 --> 00:26:43,791
Мені дуже потрібні ці квитки.
506
00:26:44,416 --> 00:26:45,541
Сімсот.
507
00:26:46,291 --> 00:26:49,416
Не торгуйся. У тебе лише п'ятсот.
508
00:26:51,625 --> 00:26:53,666
Знаєш що? У мене є картка!
509
00:26:54,958 --> 00:26:57,457
Ні, фу. Ці карткові комісії...
510
00:26:57,458 --> 00:26:59,125
- Знищують мої прибутки.
- Ясно.
511
00:26:59,708 --> 00:27:00,916
Гаразд...
512
00:27:02,875 --> 00:27:04,790
Лейло. Лей... ти...
513
00:27:04,791 --> 00:27:07,208
- Не віддавай це.
- Коштує близько 150.
514
00:27:07,833 --> 00:27:10,166
- Не давай це йому.
- Я візьму.
515
00:27:11,708 --> 00:27:13,375
Гаразд, і...
516
00:27:14,416 --> 00:27:17,165
Надсилаю тобі квитки. Готово!
517
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
Є!
518
00:27:19,166 --> 00:27:22,041
Тепер твоя казка починається.
519
00:27:22,666 --> 00:27:26,499
Насолоджуйся шоу завтра.
Цьому Джеймсу дуже пощастило.
520
00:27:26,500 --> 00:27:27,958
Хто такий Джеймс?
521
00:27:28,458 --> 00:27:31,665
Хлопець з аеропорту,
з яким вона зустрінеться на шоу.
522
00:27:31,666 --> 00:27:34,040
Я єдиний, хто не чув цієї історії?
523
00:27:34,041 --> 00:27:35,708
Веселих вам свят.
524
00:27:36,666 --> 00:27:38,749
А ти думав, що це нелегально.
525
00:27:38,750 --> 00:27:40,790
- Квиток минулорічний. Гей!
- Що?
526
00:27:40,791 --> 00:27:42,499
Гей! Ні.
527
00:27:42,500 --> 00:27:44,333
- Віддай.
- Я думала, ми друзі!
528
00:27:46,875 --> 00:27:47,832
- Боже!
- Вибач.
529
00:27:47,833 --> 00:27:48,749
Мої очі!
530
00:27:48,750 --> 00:27:50,500
Вибач! Дейві!
531
00:27:53,250 --> 00:27:55,165
Як тобі мої стегна тут?
532
00:27:55,166 --> 00:27:56,332
Сказати правду?
533
00:27:56,333 --> 00:27:58,457
- З ними все гаразд.
- Підпишіть плакати.
534
00:27:58,458 --> 00:27:59,625
Блін.
535
00:28:00,500 --> 00:28:02,790
Гаразд. Після цього
536
00:28:02,791 --> 00:28:05,124
у вас виступ на The Today Show,
537
00:28:05,125 --> 00:28:07,415
потім година ефіру на радіо SiriusXM,
538
00:28:07,416 --> 00:28:10,457
а тоді у вас інтерв'ю
з журналістом в готелі,
539
00:28:10,458 --> 00:28:11,540
і це все.
540
00:28:11,541 --> 00:28:14,582
Тож я не потраплю сьогодні на Бродвей.
541
00:28:14,583 --> 00:28:16,999
Друзі, я знаю, роботи багато,
542
00:28:17,000 --> 00:28:19,707
але після свят у нас буде купа простою.
543
00:28:19,708 --> 00:28:20,958
- Чекай, правда?
- Ні.
544
00:28:21,458 --> 00:28:22,832
- Ні.
- Так.
545
00:28:22,833 --> 00:28:24,374
О боже, Тедді.
546
00:28:24,375 --> 00:28:26,250
Що сталося? Чекай.
547
00:28:27,000 --> 00:28:29,082
- Хто такий Тедді?
- Вибач.
548
00:28:29,083 --> 00:28:29,999
Нічого такого.
549
00:28:30,000 --> 00:28:31,499
Це консьєрж,
550
00:28:31,500 --> 00:28:33,790
який постійно пише вам у приватні.
551
00:28:33,791 --> 00:28:35,165
Я б не звернула увагу,
552
00:28:35,166 --> 00:28:37,874
але його забризкали з балончика,
коли він шукав квиток.
553
00:28:37,875 --> 00:28:40,125
- О ні.
- Що? Покажи.
554
00:28:40,916 --> 00:28:44,874
- Цей хлопець любить ділитися.
- Він дуже хоче квиток.
555
00:28:44,875 --> 00:28:48,165
Він каже, що на кону
романтичне майбутнє його клієнтки.
556
00:28:48,166 --> 00:28:51,832
Нічого собі. Хочу зазначити,
що на кону моє свіже обличчя.
557
00:28:51,833 --> 00:28:54,124
Це ж потенційна історія кохання.
558
00:28:54,125 --> 00:28:55,915
Потенційна...
559
00:28:55,916 --> 00:28:58,082
Різдвяна історія кохання
560
00:28:58,083 --> 00:28:59,874
Ненавиджу, коли ви це робите.
561
00:28:59,875 --> 00:29:04,040
Гей, Скрудже, думаю,
чиєсь серце втричі менше.
562
00:29:04,041 --> 00:29:06,165
Схоже, хтось заплутався у фільмах.
563
00:29:06,166 --> 00:29:08,165
У нас немає часу. Ворушіться.
564
00:29:08,166 --> 00:29:11,208
- Ми знайдемо час. Дай телефон.
- Я хочу подивитися.
565
00:29:26,750 --> 00:29:27,750
Нічого собі.
566
00:29:28,750 --> 00:29:29,791
Отже,
567
00:29:30,708 --> 00:29:32,540
мені — перцевий балончик,
568
00:29:32,541 --> 00:29:34,290
а тобі — чипси.
569
00:29:34,291 --> 00:29:37,332
- Чудово.
- Мені дуже шкода.
570
00:29:37,333 --> 00:29:38,707
Боже.
571
00:29:38,708 --> 00:29:40,249
Ось тобі молоко.
572
00:29:40,250 --> 00:29:42,125
Як дізналася, що я його люблю?
573
00:29:43,166 --> 00:29:45,250
Це для очей.
574
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
- Для очей.
- Що?
575
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
Ану, дай сюди.
576
00:29:53,666 --> 00:29:55,125
Будь ласка, ніжніше.
577
00:29:59,458 --> 00:30:01,125
Як добре.
578
00:30:03,791 --> 00:30:05,707
Не віриться, що він ухилився.
579
00:30:05,708 --> 00:30:07,125
Він виглядав милим.
580
00:30:08,333 --> 00:30:10,957
Ти не бачила, що він явно був шахраєм?
581
00:30:10,958 --> 00:30:14,124
Там, звідки я родом, таким не займаються.
582
00:30:14,125 --> 00:30:15,207
Так.
583
00:30:15,208 --> 00:30:17,750
Плюс, я починаю впадати у відчай.
584
00:30:18,250 --> 00:30:22,082
У нас із тобою не найвдаліший ранок.
585
00:30:22,083 --> 00:30:26,083
Консьєржі багато лажають,
перш ніж знаходять те, що шукають.
586
00:30:26,875 --> 00:30:28,290
Це довгий процес.
587
00:30:28,291 --> 00:30:31,833
І на якому ми зараз етапі?
588
00:30:33,041 --> 00:30:34,416
Просуваємося вперед.
589
00:30:35,083 --> 00:30:38,582
У мене, можливо, є клієнт,
у якого є квитки на Pentatonix.
590
00:30:38,583 --> 00:30:39,624
Чекаю відповідь.
591
00:30:39,625 --> 00:30:42,291
Нічого собі. Дивіться, який ти «консьєрж».
592
00:30:42,791 --> 00:30:44,250
Допомагаєш долі.
593
00:30:44,875 --> 00:30:48,915
Якщо це так важливо для тебе,
чому ти не напишеш йому?
594
00:30:48,916 --> 00:30:50,707
Скажи, що не можеш дістати квиток.
595
00:30:50,708 --> 00:30:52,625
Коли ми з Джеймсом зустрілися,
596
00:30:53,333 --> 00:30:54,625
це була ніби магія.
597
00:30:55,875 --> 00:30:59,415
Але це було не те місце й не той час.
598
00:30:59,416 --> 00:31:02,416
Ми вирішили: якщо це доля,
599
00:31:03,250 --> 00:31:04,958
то доля зведе нас разом,
600
00:31:05,750 --> 00:31:09,500
тому мені потрібні ці квитки на концерт.
601
00:31:10,541 --> 00:31:13,749
Може, це буде історія кохання
з першого погляду.
602
00:31:13,750 --> 00:31:14,915
Ясно?
603
00:31:14,916 --> 00:31:17,457
Джеймс може бути моєю людиною.
604
00:31:17,458 --> 00:31:21,249
То ти справді віриш,
що в кожної людини є її половинка?
605
00:31:21,250 --> 00:31:23,457
Так, а ти ні?
606
00:31:23,458 --> 00:31:25,541
Ні.
607
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Гаразд.
608
00:31:27,916 --> 00:31:29,457
Добре. Послухай.
609
00:31:29,458 --> 00:31:30,707
Чуєш цю пісню?
610
00:31:30,708 --> 00:31:34,874
Це пісня, яку я поставила Джеймсу,
щоб познайомити з Pentatonix.
611
00:31:34,875 --> 00:31:36,665
Бачиш? Це знак.
612
00:31:36,666 --> 00:31:39,790
Або це різдвяний плейліст на Spotify.
613
00:31:39,791 --> 00:31:41,583
Ні, це доля.
614
00:31:42,083 --> 00:31:43,583
Усесвіт говорить.
615
00:31:44,375 --> 00:31:46,665
Не знаю, що він тобі говорить,
616
00:31:46,666 --> 00:31:51,000
але я знаю, що відповідаю за створення
цього любовного зв'язку, тож...
617
00:31:52,708 --> 00:31:53,583
Хороші новини.
618
00:31:54,250 --> 00:31:57,416
Мені відповів клієнт.
Він хоче зустрітися щодо квитка.
619
00:31:58,750 --> 00:32:01,125
Гаразд. То що ми робимо? Ходімо.
620
00:32:13,333 --> 00:32:14,791
- Дякую, сер.
- Прошу.
621
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
- Нічого собі.
- Овва.
622
00:32:26,666 --> 00:32:27,625
Тедді.
623
00:32:28,791 --> 00:32:31,124
Таке відчуття, що ми вже не в Канзасі.
624
00:32:31,125 --> 00:32:33,625
Думаю, що ми вже навіть не на Мангеттені.
625
00:32:34,125 --> 00:32:36,791
Овва! Подивися на стелю!
626
00:32:38,541 --> 00:32:40,165
Подивися на стелі!
627
00:32:40,166 --> 00:32:41,916
Ви, напевно, Тедді і Лейла.
628
00:32:42,666 --> 00:32:43,500
Так.
629
00:32:45,791 --> 00:32:46,750
Овва.
630
00:32:50,083 --> 00:32:51,250
Щось не так?
631
00:32:52,250 --> 00:32:53,541
Ні...
632
00:32:56,125 --> 00:32:56,958
Я думаю...
633
00:33:02,666 --> 00:33:03,666
Так...
634
00:33:08,666 --> 00:33:10,833
Вам потрібен квиток на Pentatonix.
635
00:33:11,625 --> 00:33:12,583
Власне...
636
00:33:14,458 --> 00:33:16,291
Мені потрібен
637
00:33:17,500 --> 00:33:18,999
ваш квиток на Pentatonix.
638
00:33:19,000 --> 00:33:20,458
Ось у чому річ.
639
00:33:20,958 --> 00:33:23,374
Ми справді любимо Pentatonix.
640
00:33:23,375 --> 00:33:24,290
Так.
641
00:33:24,291 --> 00:33:26,750
Їхні голоси говорять із нами.
642
00:33:27,875 --> 00:33:30,082
- Глибоко.
- Так глибоко.
643
00:33:30,083 --> 00:33:31,583
Дуже глибоко.
644
00:33:36,166 --> 00:33:37,540
Так...
645
00:33:37,541 --> 00:33:39,000
То ви любите цей гурт.
646
00:33:39,916 --> 00:33:43,790
Так, і нам сказали,
що у вас може бути квиток,
647
00:33:43,791 --> 00:33:46,707
який ви захочете продати нам.
648
00:33:46,708 --> 00:33:47,625
Гаразд.
649
00:33:48,208 --> 00:33:51,458
Ви двоє домовляйтеся. А ти йди за мною.
650
00:33:53,958 --> 00:33:54,791
Ходімо.
651
00:33:55,500 --> 00:33:57,207
- Лейло.
- Мені потрібні квитки.
652
00:33:57,208 --> 00:33:58,333
Лейло!
653
00:33:58,958 --> 00:34:00,083
- Ось і ти.
- Привіт.
654
00:34:04,583 --> 00:34:06,915
Мені треба швидко закупитися.
655
00:34:06,916 --> 00:34:10,040
Помічники дизайнера повернуться
за стійкою за годину.
656
00:34:10,041 --> 00:34:14,499
Я буду рада
почути думку жінки, тож подивись.
657
00:34:14,500 --> 00:34:15,499
Дизайнера?
658
00:34:15,500 --> 00:34:17,040
Так.
659
00:34:17,041 --> 00:34:20,832
Наприклад, це від Лаквана Сміта.
Оригінальна, абсолютно нова.
660
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
Ого.
661
00:34:22,500 --> 00:34:23,708
Він усіх одягає.
662
00:34:24,291 --> 00:34:26,040
Бейонсе, Ріанну, Серену.
663
00:34:26,041 --> 00:34:28,291
- Мабуть, коштовне.
- Так.
664
00:34:28,791 --> 00:34:32,958
Хаві задарює мене на Різдво,
тим паче, що це наша річниця.
665
00:34:33,458 --> 00:34:36,916
Різдво — такий романтичний і чарівний час.
666
00:34:38,000 --> 00:34:39,500
Привітик.
667
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Так.
668
00:34:44,625 --> 00:34:45,666
Брате.
669
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Поговоримо на терасі.
670
00:34:50,208 --> 00:34:52,999
Я краще думаю серед хмар,
високо над містом.
671
00:34:53,000 --> 00:34:56,040
Наскільки високо ми над містом?
672
00:34:56,041 --> 00:34:58,374
На вісімдесят шостому поверсі.
673
00:34:58,375 --> 00:34:59,415
- Ой.
- Знаю.
674
00:34:59,416 --> 00:35:04,166
Я приймаю всі важливі рішення тут,
і відмовитися від квитка на Pentatonix...
675
00:35:04,916 --> 00:35:08,499
Цей концерт
може бути важливим для нас обох.
676
00:35:08,500 --> 00:35:12,415
Я знаю, що буду ненавидіти себе
за це, але так.
677
00:35:12,416 --> 00:35:13,541
Ходімо, Тедді.
678
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Гаразд.
679
00:35:26,041 --> 00:35:28,999
Ого, ця чудова.
680
00:35:29,000 --> 00:35:30,458
О-ля-ля.
681
00:35:32,625 --> 00:35:33,625
Отже,
682
00:35:34,333 --> 00:35:38,332
навіщо комусь лише один квиток
на концерт напередодні Різдва?
683
00:35:38,333 --> 00:35:41,040
Скажімо так,
684
00:35:41,041 --> 00:35:44,749
історія почалася з мого хлопця,
що зрадив перед святами,
685
00:35:44,750 --> 00:35:48,957
і, сподіваюся, закінчиться зустріччю
із чоловіком мрії на концерті.
686
00:35:48,958 --> 00:35:50,540
Це жахливо.
687
00:35:50,541 --> 00:35:53,874
Коли всі дізнаються,
треба чекати січня, щоб розійтися.
688
00:35:53,875 --> 00:35:56,166
- І я так ненавиджу зрадників.
- Отож.
689
00:35:57,333 --> 00:35:58,999
Ти можеш не повірити,
690
00:35:59,000 --> 00:36:02,374
але я була б із Хаві,
навіть якби він був без гроша.
691
00:36:02,375 --> 00:36:05,750
Це правда, бо я була з ним,
коли в нього нічого не було.
692
00:36:06,916 --> 00:36:07,791
Я до того,
693
00:36:08,291 --> 00:36:10,249
що гроші й інші речі — це чудово,
694
00:36:10,250 --> 00:36:14,290
але знайти людину, яка цінує твоє серце
695
00:36:14,291 --> 00:36:16,415
так само, як і своє,
696
00:36:16,416 --> 00:36:19,457
це справжній ключ до стосунків у любові.
697
00:36:19,458 --> 00:36:24,207
Але щоб знайти такі, треба визначитися,
які цінності для тебе важливі.
698
00:36:24,208 --> 00:36:27,916
- Я часто про це чую останнім часом.
- Тобі чогось не вистачає.
699
00:36:29,375 --> 00:36:30,291
Цього.
700
00:36:31,208 --> 00:36:32,708
Ні, я не можу...
701
00:36:33,375 --> 00:36:36,374
Знаєш, я більше по одягу з «Ашана».
702
00:36:36,375 --> 00:36:38,875
Не уявляю, куди це вдягти.
703
00:36:39,833 --> 00:36:42,540
Ти не плануєш зустрітися
із чоловіком мрії?
704
00:36:42,541 --> 00:36:47,165
Лейло, Хав'єр сказав, що квиток наш.
Та спершу треба щось для нього зробити.
705
00:36:47,166 --> 00:36:49,791
- Це не чекає. Нам треба йти.
- Гаразд.
706
00:36:51,125 --> 00:36:52,165
Візьми.
707
00:36:52,166 --> 00:36:53,541
Я не можу.
708
00:36:54,041 --> 00:36:55,583
Я наполягаю.
709
00:36:56,083 --> 00:36:57,250
Це твій розмір.
710
00:36:57,833 --> 00:37:00,165
Сприймай це як знак від всесвіту.
711
00:37:00,166 --> 00:37:01,291
Дякую.
712
00:37:03,958 --> 00:37:04,791
Гаразд.
713
00:37:06,875 --> 00:37:07,708
Гаразд...
714
00:37:08,208 --> 00:37:09,083
Ходімо.
715
00:37:10,750 --> 00:37:13,749
А якщо не вийде з тим чуваком з концерту,
716
00:37:13,750 --> 00:37:16,749
цей Тедді... нічого такий.
717
00:37:16,750 --> 00:37:17,666
Так.
718
00:37:18,166 --> 00:37:19,708
- Так.
- Так.
719
00:37:20,375 --> 00:37:21,665
- Так.
- Так.
720
00:37:21,666 --> 00:37:22,582
Так.
721
00:37:22,583 --> 00:37:23,999
Якось незручно?
722
00:37:24,000 --> 00:37:28,582
Гаразд, це було трохи занадто, але й мило.
723
00:37:28,583 --> 00:37:29,665
- Тобто...
- Ну...
724
00:37:29,666 --> 00:37:32,665
Ти колись дивився
на когось ось так? Не знаю...
725
00:37:32,666 --> 00:37:37,791
Ніби ти в чарівній бульбашці,
ніби весь світ зникає.
726
00:37:38,750 --> 00:37:40,332
У мене ніколи не було такого,
727
00:37:40,333 --> 00:37:43,957
щоб усе навколо зникало,
не кажучи вже про світ.
728
00:37:43,958 --> 00:37:46,874
Якщо хочеш квиток,
заради якого я ризикував життям...
729
00:37:46,875 --> 00:37:48,082
Гаразд.
730
00:37:48,083 --> 00:37:51,082
Вибач за перцевий балончик.
731
00:37:51,083 --> 00:37:55,124
Перцевий... Я навіть не...
Знаєш що? Нам треба йти далі.
732
00:37:55,125 --> 00:37:57,832
- Ясно?
- Добре. Гаразд, то які умови?
733
00:37:57,833 --> 00:38:01,582
Схоже, ми отримаємо додатковий квиток,
який він купив для мами,
734
00:38:01,583 --> 00:38:04,915
якщо зможемо дістати те,
що він хоче більше, ніж квитки.
735
00:38:04,916 --> 00:38:07,915
Це раптом не квитки на Macklemore?
736
00:38:07,916 --> 00:38:11,666
- Бо в мене є ці квитки.
- Ні, це не концерт Macklemore.
737
00:38:12,166 --> 00:38:15,457
Він хоче, щоб ми дістали сумочку «Шанель».
Я не знаю.
738
00:38:15,458 --> 00:38:17,540
Він заплатить. Нам треба забрати.
739
00:38:17,541 --> 00:38:20,415
Тож нам просто треба зробити послугу?
740
00:38:20,416 --> 00:38:22,124
- Так.
- Добре, Тедді.
741
00:38:22,125 --> 00:38:23,541
Ти дещо вмієш.
742
00:38:24,583 --> 00:38:25,541
Мабуть.
743
00:38:27,958 --> 00:38:28,958
Гаразд.
744
00:38:29,458 --> 00:38:31,249
- Я згадав.
- Гаразд.
745
00:38:31,250 --> 00:38:34,874
- Літній табір.
- Добре... Табір «Кармел».
746
00:38:34,875 --> 00:38:37,707
Чорт. Я був у таборі «Ґрінвуд».
747
00:38:37,708 --> 00:38:40,707
Боже, я така голодна. Помираю від голоду.
748
00:38:40,708 --> 00:38:42,165
- Ти серйозно?
- Так.
749
00:38:42,166 --> 00:38:46,332
Ти щойно з'їла три пачки чипсів
і теплий крендель у барі.
750
00:38:46,333 --> 00:38:47,500
Чекай. Зачекай.
751
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
Ось.
752
00:38:51,791 --> 00:38:56,208
У тебе закуски в куртці? Боже, це чарівно.
753
00:38:56,791 --> 00:39:00,415
- Завжди ношу із собою горішки.
- Стривай. Тут є арахіс?
754
00:39:00,416 --> 00:39:02,708
Боже, бо в мене сильна алергія.
755
00:39:03,833 --> 00:39:05,833
Ні, усе добре. Я це сам зробив.
756
00:39:06,333 --> 00:39:07,250
Гаразд.
757
00:39:07,833 --> 00:39:09,791
Гей, що ти робиш?
758
00:39:13,833 --> 00:39:15,999
Нічого собі. Знаєш, це неймовірно.
759
00:39:16,000 --> 00:39:17,165
А що тут?
760
00:39:17,166 --> 00:39:22,333
Висушив журавлину, додав трохи кардамону,
і моє улюблене —
761
00:39:23,208 --> 00:39:25,290
хрустка кіноа замість арахісу.
762
00:39:25,291 --> 00:39:27,916
Гаразд, таємний кухарю.
763
00:39:31,208 --> 00:39:33,875
Повір, він уміє робити гранолу.
764
00:39:34,500 --> 00:39:36,207
Так, спробуй.
765
00:39:36,208 --> 00:39:37,124
Ну-бо.
766
00:39:37,125 --> 00:39:38,749
Жахливий мім.
767
00:39:38,750 --> 00:39:40,958
З мімами краще не жартувати.
768
00:39:46,250 --> 00:39:49,624
- До концерту 29 годин.
- Яку сумку треба купити?
769
00:39:49,625 --> 00:39:53,082
Таку стьобану, з ланцюгом? Обожнюю такі.
770
00:39:53,083 --> 00:39:54,958
Ні, нам потрібна «Карамелька».
771
00:39:56,250 --> 00:39:57,333
Чула про таку?
772
00:39:57,916 --> 00:40:00,249
Звучить по-особливому.
773
00:40:00,250 --> 00:40:02,040
- Так, правда?
- Так.
774
00:40:02,041 --> 00:40:03,125
Поглянь на нього.
775
00:40:04,166 --> 00:40:05,707
Ви забронювали візит?
776
00:40:05,708 --> 00:40:08,832
У магазин?
Ні, ми прийшли за «Карамелькою».
777
00:40:08,833 --> 00:40:09,916
Сер.
778
00:40:11,291 --> 00:40:14,124
«Карамелька» — з лімітованої
святкової серії.
779
00:40:14,125 --> 00:40:18,625
Якщо ви не записувалися,
просимо чекати в черзі.
780
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Гадаю, «Карамелька» справді особлива.
781
00:40:24,166 --> 00:40:25,499
Що ж, готуйся.
782
00:40:25,500 --> 00:40:27,915
Ми дуже добре познайомимося.
783
00:40:27,916 --> 00:40:29,665
- Гаразд.
- Дякую.
784
00:40:29,666 --> 00:40:33,249
Тому ти сказав,
що ризикував життям заради квитка?
785
00:40:33,250 --> 00:40:34,624
- Так.
- Боїшся висоти?
786
00:40:34,625 --> 00:40:36,665
Так неоригінально.
787
00:40:36,666 --> 00:40:38,041
- Неоригінально?
- Так.
788
00:40:38,541 --> 00:40:42,040
Я думав, у тебе буде щось таке... екзотичне,
789
00:40:42,041 --> 00:40:45,415
як-от боязнь котів із джунглів
чи англійських костюмів.
790
00:40:45,416 --> 00:40:48,999
Гаразд, Лейло, я розумію.
Ти хочеш, щоб я носив костюм.
791
00:40:49,000 --> 00:40:50,125
Гаразд.
792
00:40:50,625 --> 00:40:52,458
Боже, дозволь дещо спитати.
793
00:40:53,125 --> 00:40:55,500
Чому ти не святкуєш із родиною?
794
00:40:56,625 --> 00:40:59,749
Мої батьки не дуже люблять свята.
795
00:40:59,750 --> 00:41:03,915
Моя бабуся робила Різдво Різдвом,
але її більше немає.
796
00:41:03,916 --> 00:41:04,999
Мені шкода.
797
00:41:05,000 --> 00:41:06,458
Так, І мені також.
798
00:41:07,416 --> 00:41:11,125
Але я все одно святкую.
Просто разом із хлопцем.
799
00:41:12,500 --> 00:41:13,915
Але в тебе немає хлопця.
800
00:41:13,916 --> 00:41:16,000
Тому мені потрібен цей квиток.
801
00:41:17,000 --> 00:41:18,916
Доброго ранку. Сюди.
802
00:41:20,750 --> 00:41:21,791
Ласкаво просимо.
803
00:41:38,791 --> 00:41:39,958
Це Париж.
804
00:41:40,666 --> 00:41:42,540
- Мабуть, так.
- Ні.
805
00:41:42,541 --> 00:41:44,207
Ні, ти не розумієш.
806
00:41:44,208 --> 00:41:45,874
Це ще один знак.
807
00:41:45,875 --> 00:41:49,290
Ми з Джеймсом говорили про це.
Ми обоє хочемо туди.
808
00:41:49,291 --> 00:41:50,999
Є у двох кольорах?
809
00:41:51,000 --> 00:41:52,791
Ми вже так близько.
810
00:41:53,333 --> 00:41:55,415
- Не віриться, що це спрацює.
- Овва.
811
00:41:55,416 --> 00:41:57,457
Ти, мабуть, новенька.
812
00:41:57,458 --> 00:42:00,749
Це єдине, що пояснює,
як ти зі мною розмовляєш,
813
00:42:00,750 --> 00:42:05,500
і те, що ти вважаєш,
що тобі досі пасує минулорічна помада.
814
00:42:06,000 --> 00:42:07,040
Вибачте, пані,
815
00:42:07,041 --> 00:42:10,540
але я працюю тут два роки,
і це правила магазину.
816
00:42:10,541 --> 00:42:13,875
Тож вам доведеться стояти в черзі,
як і решті гостей.
817
00:42:14,750 --> 00:42:18,040
- Можна поговорити з менеджером?
- Секунду.
818
00:42:18,041 --> 00:42:20,457
Або з будь-ким, кому не наср...
819
00:42:20,458 --> 00:42:22,249
Вітаю.
820
00:42:22,250 --> 00:42:24,499
Гей, це... Вибачте.
821
00:42:24,500 --> 00:42:27,833
Зараз свята. Може, не будете так тиснути?
822
00:42:28,666 --> 00:42:32,666
Вибач, я не приймаю порад
від молодіжних пасторів.
823
00:42:34,250 --> 00:42:36,124
Що не так зі штанами й сорочкою?
824
00:42:36,125 --> 00:42:37,250
Скласти список?
825
00:42:38,458 --> 00:42:40,708
Ого, яка ви груба.
826
00:42:41,458 --> 00:42:45,874
Знаєте, бог любить ввічливих і терплячих.
827
00:42:45,875 --> 00:42:48,000
Може, повернетеся в чергу?
828
00:42:48,791 --> 00:42:49,833
У чергу.
829
00:42:50,958 --> 00:42:52,875
- Але...
- У чергу.
830
00:42:56,166 --> 00:42:57,208
Тут черга.
831
00:43:00,791 --> 00:43:03,832
- Оце так.
- Дякую велике.
832
00:43:03,833 --> 00:43:04,749
За що?
833
00:43:04,750 --> 00:43:07,291
Ви просто виконували свою роботу,
834
00:43:07,791 --> 00:43:10,082
а вона явно забула випити таблетки.
835
00:43:10,083 --> 00:43:11,374
Чи випила всі одразу.
836
00:43:11,375 --> 00:43:12,707
Ставлю на всі одразу.
837
00:43:12,708 --> 00:43:14,250
Так, мабуть.
838
00:43:15,041 --> 00:43:16,082
Що ж, дякую.
839
00:43:16,083 --> 00:43:18,832
Чи можу я чимось допомогти?
840
00:43:18,833 --> 00:43:22,874
Ні, я просто чекаю в черзі «Карамельку»,
як і всі інші.
841
00:43:22,875 --> 00:43:24,040
Гаразд.
842
00:43:24,041 --> 00:43:27,249
Скажіть, якщо я чимось можу вам допомогти.
843
00:43:27,250 --> 00:43:28,291
Так.
844
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Вона божевільна.
845
00:43:36,750 --> 00:43:38,875
Божевільна. А дівчина приємна.
846
00:43:39,666 --> 00:43:40,750
- Приємна?
- Так.
847
00:43:41,333 --> 00:43:42,750
Вона була добра до тебе.
848
00:43:43,500 --> 00:43:44,540
Що ти кажеш?
849
00:43:44,541 --> 00:43:47,165
Ти не бачив, як вона на тебе дивилася?
850
00:43:47,166 --> 00:43:49,790
Годі тобі. Вона тримала тебе за лікоть.
851
00:43:49,791 --> 00:43:51,749
Гаразд, торкнулася мого ліктя.
852
00:43:51,750 --> 00:43:54,957
Така жінка? Працівниця «Шанель»?
Не може бути.
853
00:43:54,958 --> 00:43:58,749
Гаразд. Тобі треба підійти до неї
і взяти її номер.
854
00:43:58,750 --> 00:44:01,124
Не хочу бути відшитим. Ти божевільна.
855
00:44:01,125 --> 00:44:02,290
- Тедді.
- Ні.
856
00:44:02,291 --> 00:44:03,708
Ти справжній скарб.
857
00:44:04,625 --> 00:44:06,457
Із твоєю гранолою і лицарством.
858
00:44:06,458 --> 00:44:09,207
- Гаразд.
- Треба ризикнути.
859
00:44:09,208 --> 00:44:11,000
Я не дуже вмію ризикувати.
860
00:44:12,000 --> 00:44:13,625
А варто.
861
00:44:15,125 --> 00:44:16,250
Слухай, Тедді.
862
00:44:16,958 --> 00:44:19,457
Іноді жінка хоче, щоб чоловік підійшов
863
00:44:19,458 --> 00:44:21,957
і подивитися на неї так:
864
00:44:21,958 --> 00:44:24,707
«Я знаю, що ми з різних світів,
865
00:44:24,708 --> 00:44:29,083
але ти надто неймовірна,
щоб не спробувати».
866
00:44:33,333 --> 00:44:34,500
Отакий погляд, так.
867
00:44:35,500 --> 00:44:37,540
Що? Використай його. Іди туди.
868
00:44:37,541 --> 00:44:39,832
- Я не... Ні...
- Візьми її номер. Зроби це.
869
00:44:39,833 --> 00:44:41,290
- Гаразд.
- Дякую.
870
00:44:41,291 --> 00:44:42,458
Боже...
871
00:44:53,333 --> 00:44:55,666
Сер, схоже, ви впустили телефон.
872
00:44:56,583 --> 00:44:57,958
Дякую.
873
00:44:59,000 --> 00:45:01,832
Куплю цю сумку,
і на новий телефон грошей не буде.
874
00:45:01,833 --> 00:45:03,457
- Так, це точно.
- Так.
875
00:45:03,458 --> 00:45:06,124
Це для мами. Вона сильно хворіла.
876
00:45:06,125 --> 00:45:09,041
- Тіммі, не треба...
- Так.
877
00:45:09,541 --> 00:45:10,875
Було дуже страшно.
878
00:45:12,708 --> 00:45:14,749
Вибачте, але...
879
00:45:14,750 --> 00:45:16,791
Ми ледь не втратили її.
880
00:45:17,583 --> 00:45:21,791
Тоді розумієш,
що наступна мить може не настати.
881
00:45:22,583 --> 00:45:26,125
Тож я дам їй усе, що можу, поки можу.
882
00:45:27,083 --> 00:45:30,207
Це справжнє щастя,
що ви зможете купити її для неї.
883
00:45:30,208 --> 00:45:33,583
Покваптеся. Не хочу,
щоб ви втратили місце.
884
00:45:35,375 --> 00:45:37,833
- З Різдвом.
- І вас із Різдвом.
885
00:45:45,875 --> 00:45:47,000
Маю новини.
886
00:45:47,958 --> 00:45:50,915
Мабуть, лишилася лише одна «Карамелька»,
887
00:45:50,916 --> 00:45:53,416
і Мікейла принесе її для нас.
888
00:45:54,666 --> 00:45:55,708
Так...
889
00:45:56,791 --> 00:45:58,000
Я не можу.
890
00:46:00,083 --> 00:46:03,833
- Дехто заслуговує на неї більше, ніж я.
- Що? Хто?
891
00:46:04,916 --> 00:46:06,708
Там є чоловік із сином.
892
00:46:08,291 --> 00:46:12,541
І? Нам потрібна ця сумка.
Нам потрібен квиток.
893
00:46:13,500 --> 00:46:14,708
Це моя робота.
894
00:46:15,416 --> 00:46:16,625
Це твоя людина.
895
00:46:17,375 --> 00:46:19,583
Це все, про що ми весь день говорили.
896
00:46:21,958 --> 00:46:24,707
Ти жартуєш. Ти серйозно?
897
00:46:24,708 --> 00:46:26,582
- Ось ваші рукавички.
- Дякую.
898
00:46:26,583 --> 00:46:28,207
- Ні, я...
- Ти...
899
00:46:28,208 --> 00:46:30,041
Вибачте, Мікейло.
900
00:46:31,041 --> 00:46:32,624
Неймовірно вдячна.
901
00:46:32,625 --> 00:46:34,666
Але це належить комусь іншому.
902
00:46:35,333 --> 00:46:37,582
Ні, це рукавички.
903
00:46:37,583 --> 00:46:40,624
«Карамельки» розпродано,
окрім однієї з вітрини.
904
00:46:40,625 --> 00:46:42,790
Що? Розпродано?
905
00:46:42,791 --> 00:46:44,750
Та, що з вітрини, моя!
906
00:47:07,500 --> 00:47:08,583
Ну-бо, не журися.
907
00:47:09,375 --> 00:47:10,875
Ще є 29 годин.
908
00:47:13,583 --> 00:47:15,624
Народ! Тедді дістав сумочку!
909
00:47:15,625 --> 00:47:16,916
Не може бути!
910
00:47:19,000 --> 00:47:20,915
Та Лейла вирішила її віддати.
911
00:47:20,916 --> 00:47:22,749
Що? Нудно, Лейло.
912
00:47:22,750 --> 00:47:25,665
- Я б сказав Нуднейла, так?
- Непогано.
913
00:47:25,666 --> 00:47:29,374
Він сказав, що вона потрібна його жінці,
бо в них прекрасна історія кохання.
914
00:47:29,375 --> 00:47:31,582
Гаразд. Це мило.
915
00:47:31,583 --> 00:47:36,500
А тепер надсилає кілька повідомлень
про те, яка мила та безкорислива Лейла.
916
00:47:37,958 --> 00:47:39,124
Стривайте.
917
00:47:39,125 --> 00:47:40,332
Хлопці.
918
00:47:40,333 --> 00:47:43,415
- Ви не думаєте, що...
- Що Тедді закоханий у Лейлу.
919
00:47:43,416 --> 00:47:44,999
- Так!
- Точно.
920
00:47:45,000 --> 00:47:46,207
Це все змінює.
921
00:47:46,208 --> 00:47:51,124
Я знаю. Ми були за Лейлу й Джеймса,
а могли бути в команді Лейли й Тедді.
922
00:47:51,125 --> 00:47:55,707
Так! Якщо їй судилося бути з Тедді, вона
не може бути на Різдво з Джеймсом.
923
00:47:55,708 --> 00:47:56,999
Або знаєте що?
924
00:47:57,000 --> 00:47:59,665
Після такого жорстокого розриву
925
00:47:59,666 --> 00:48:03,957
їй варто приділити час собі,
з'єднатися із собою і зцілитися.
926
00:48:03,958 --> 00:48:07,540
- Я читав книгу Брене Браун...
- Скотте, будь ласка.
927
00:48:07,541 --> 00:48:10,749
Я зачитаю одну цитату.
Не хочу помилитися. Я швидко.
928
00:48:10,750 --> 00:48:11,916
Я пішов.
929
00:48:12,625 --> 00:48:14,624
Там кажуть, що...
930
00:48:14,625 --> 00:48:17,915
- Бачили вид з балкона?
- Сюди. Швидко.
931
00:48:17,916 --> 00:48:19,458
Боже мій.
932
00:48:20,166 --> 00:48:21,791
Нічого. Я розповім пізніше.
933
00:48:24,916 --> 00:48:27,290
Не можу повірити, що ти віддала сумочку.
934
00:48:27,291 --> 00:48:31,040
Чому? Ця сумка була ключем
до твоєї історії кохання.
935
00:48:31,041 --> 00:48:32,749
Роксі, ти не розумієш.
936
00:48:32,750 --> 00:48:34,957
Чула б ти історію хлопчика і його тата!
937
00:48:34,958 --> 00:48:38,625
Я б залишила сумку собі.
У цьому ми з тобою різні.
938
00:48:39,125 --> 00:48:41,750
Я продовжу робити те, що можу.
939
00:48:42,375 --> 00:48:44,666
Ти потрапиш на концерт. Бувай.
940
00:48:45,250 --> 00:48:46,250
Гаразд, бувай.
941
00:48:47,208 --> 00:48:50,790
Якщо мені можна висловитися,
я б сказав, що я на боці Роксі.
942
00:48:50,791 --> 00:48:54,707
Вам із Роксі не можна
більше за мене журитися через квиток.
943
00:48:54,708 --> 00:48:56,958
Моя робота на кону, тож...
944
00:48:58,166 --> 00:48:59,957
Я знаю, і мені шкода.
945
00:48:59,958 --> 00:49:03,291
Якби ти почув їхню історію, ти б зрозумів.
946
00:49:04,625 --> 00:49:07,832
Мабуть, особлива історія
якщо ти відмовилася від хлопця мрії.
947
00:49:07,833 --> 00:49:11,500
Так... Я починаю задумуватися,
чи воно того варте.
948
00:49:12,333 --> 00:49:13,500
Перепрошую?
949
00:49:14,916 --> 00:49:18,124
Ми об'їхали все місто,
намагаючись дістати квиток.
950
00:49:18,125 --> 00:49:19,790
Ми лише розчаровуємося.
951
00:49:19,791 --> 00:49:23,916
Може, всесвіт мені каже,
що не хоче, щоб я була на концерті.
952
00:49:24,416 --> 00:49:25,582
Що?
953
00:49:25,583 --> 00:49:28,375
Я залишу тобі дуже хороший відгук, обіцяю.
954
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
А як же твоя людина?
955
00:49:31,291 --> 00:49:32,165
Я не знаю.
956
00:49:32,166 --> 00:49:36,041
Якби нам із Джеймсом судилося
бути разом, чи було б це так важко?
957
00:49:36,541 --> 00:49:37,375
Ти...
958
00:49:37,958 --> 00:49:42,875
Я не знаю. Може, всесвіт намагається
перевірити, чи ти справді цього хочеш.
959
00:49:43,375 --> 00:49:46,208
Я знаю, що ми не зупинимося, ясно?
960
00:49:48,375 --> 00:49:49,541
Чекай.
961
00:49:51,458 --> 00:49:52,957
Стюардеси.
962
00:49:52,958 --> 00:49:55,290
Ти зустріла Джеймса в аеропорту,
963
00:49:55,291 --> 00:49:57,666
а тепер ми раптом побачили стюардес?
964
00:49:58,166 --> 00:49:59,375
Це знак, Лейло.
965
00:50:00,625 --> 00:50:03,540
Це з натяжкою навіть для мене.
966
00:50:03,541 --> 00:50:06,541
- Годі тобі.
- Та мені подобається твій настрій.
967
00:50:08,166 --> 00:50:09,458
Треба більше цього.
968
00:50:10,833 --> 00:50:13,332
Більше чого? Стюардес?
969
00:50:13,333 --> 00:50:14,291
Ні.
970
00:50:14,791 --> 00:50:15,875
Зміни настрою.
971
00:50:17,000 --> 00:50:19,041
Це точно зміна настрою.
972
00:50:21,458 --> 00:50:22,875
Гарні вогники.
973
00:50:24,166 --> 00:50:25,208
Гарна...
974
00:50:26,250 --> 00:50:27,083
паркова зона.
975
00:50:28,500 --> 00:50:31,332
- Гаразд. Куди ми їдемо?
- У Гарлем. До Роксі.
976
00:50:31,333 --> 00:50:34,416
- Це цікавий спосіб туди дістатися.
- Так.
977
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Чекай.
978
00:50:36,666 --> 00:50:37,666
Ти чуєш?
979
00:50:38,333 --> 00:50:39,208
Що?
980
00:50:39,708 --> 00:50:40,708
Тиха музика.
981
00:50:41,458 --> 00:50:43,791
Схоже на мою улюблену пісня Pentatonix.
982
00:50:45,208 --> 00:50:46,333
Припини.
983
00:50:47,166 --> 00:50:47,999
А ти фанат?
984
00:50:48,000 --> 00:50:50,540
Думаєш, ти єдина, хто любить Pentatonix?
985
00:50:50,541 --> 00:50:51,874
Та ну.
986
00:50:51,875 --> 00:50:55,665
Тедді, за весь цей час ти не сказав:
987
00:50:55,666 --> 00:50:58,874
«Привіт, Лейло. Знаєш що?
Я теж фанат Pentatonix».
988
00:50:58,875 --> 00:51:01,500
Ти повний сюрпризів.
989
00:51:02,083 --> 00:51:04,958
Треба тримати тебе напоготові. Дивися.
990
00:51:11,166 --> 00:51:12,332
Моя улюблена.
991
00:51:12,333 --> 00:51:13,790
У мене теж.
992
00:51:13,791 --> 00:51:15,540
- Знаєш, як це робити?
- Так, а ти?
993
00:51:15,541 --> 00:51:16,791
Гаразд.
994
00:51:22,250 --> 00:51:23,749
- Ти чого?
- Ні.
995
00:51:23,750 --> 00:51:25,207
- Того разу...
- Серйозно?
996
00:51:25,208 --> 00:51:27,749
- Гаразд, вибач.
- Ти така небезпечна.
997
00:51:27,750 --> 00:51:29,458
- Це було навмисно.
- Ні...
998
00:52:07,416 --> 00:52:08,875
Гаразд.
999
00:52:09,958 --> 00:52:11,749
Думаю, нам вистачить вина.
1000
00:52:11,750 --> 00:52:14,332
Час починати міркувати, як дістати квиток.
1001
00:52:14,333 --> 00:52:17,957
- Тедді!
- Дівчино, вина не буває достатньо.
1002
00:52:17,958 --> 00:52:20,333
- І залиш чоловіка в спокої.
- Чому?
1003
00:52:21,166 --> 00:52:24,249
- Хто так довго робить сендвіч?
- Забудь про сендвіч.
1004
00:52:24,250 --> 00:52:28,915
Тедді знайшов каструлі й спеції,
про які я і не знала.
1005
00:52:28,916 --> 00:52:30,333
Зараз бенкетуватимемо.
1006
00:52:31,291 --> 00:52:35,000
Думаю, не завадить трохи підживитися,
щоб запустити мозок.
1007
00:52:36,166 --> 00:52:38,708
Є м'ясний і веганський варіант.
1008
00:52:39,458 --> 00:52:40,874
І в тебе є руки.
1009
00:52:40,875 --> 00:52:42,500
Тут стало жарко.
1010
00:52:45,291 --> 00:52:46,500
Тут точно жарко.
1011
00:52:49,458 --> 00:52:51,291
Я просто дивилася на м'ясо.
1012
00:52:52,541 --> 00:52:54,333
- На тарілці.
- Точно.
1013
00:53:01,541 --> 00:53:04,208
А ти вмієш готувати.
1014
00:53:04,833 --> 00:53:07,291
Лейло, він уміє?
1015
00:53:09,333 --> 00:53:10,208
Тедді.
1016
00:53:10,875 --> 00:53:15,415
Мамо, вибач,
але це найкраща страва, яку я їла.
1017
00:53:15,416 --> 00:53:18,665
Дякую. Я якось працював
у ресторані «Алінея», тож...
1018
00:53:18,666 --> 00:53:22,250
Та ну! В «Алінеї»?
У мішленівській «Алінеї»?
1019
00:53:23,375 --> 00:53:24,624
Лейло, ми там були.
1020
00:53:24,625 --> 00:53:27,332
Так, на мій день народження.
Минулої весни.
1021
00:53:27,333 --> 00:53:29,165
Це було неймовірно.
1022
00:53:29,166 --> 00:53:30,582
Сібас...
1023
00:53:30,583 --> 00:53:35,083
Хвилинку, я був там минулої весни.
Мабуть, це я приготував тобі сібаса.
1024
00:53:35,750 --> 00:53:37,250
Тедді, у тебе є дар.
1025
00:53:38,916 --> 00:53:40,500
Чому ти досі не готуєш?
1026
00:53:42,666 --> 00:53:45,207
Так життя склалося.
1027
00:53:45,208 --> 00:53:47,291
Моя мама захворіла.
1028
00:53:47,916 --> 00:53:50,166
Я мав повернутися додому і допомогти...
1029
00:53:50,708 --> 00:53:53,291
Робота кухаря зазвичай не гнучка, тому...
1030
00:53:54,291 --> 00:53:55,166
Консьєрж.
1031
00:53:55,666 --> 00:53:57,541
Ти хороший син, Тедді,
1032
00:53:58,208 --> 00:54:00,208
та те, що ти не готуєш, шкодить кулінарії.
1033
00:54:01,041 --> 00:54:04,665
Дякую, але консьєрж у мені знає,
що потрібна не просто доля,
1034
00:54:04,666 --> 00:54:07,916
щоб дістати квитки
для цієї достойної жінки...
1035
00:54:12,958 --> 00:54:14,041
А може, й ні.
1036
00:54:15,750 --> 00:54:18,374
Кузен каже, є два квитки на Pentatonix.
1037
00:54:18,375 --> 00:54:21,833
Треба лише забрати їх.
Вони в домі моєї мами в Брукліні.
1038
00:54:43,291 --> 00:54:45,457
Ви довго їхали. У нас обмаль часу.
1039
00:54:45,458 --> 00:54:47,791
Що? Скільки часу треба...
1040
00:54:48,458 --> 00:54:50,124
щоб узяти квиток?
1041
00:54:50,125 --> 00:54:51,125
Це...
1042
00:54:51,833 --> 00:54:53,208
Усе трохи складніше.
1043
00:54:55,416 --> 00:54:56,332
Складніше?
1044
00:54:56,333 --> 00:54:59,499
Я поясню. Уважно слухай
і слідкуй за мною, добре?
1045
00:54:59,500 --> 00:55:03,415
Джорді, нехай заходить,
а потім будеш гавкати.
1046
00:55:03,416 --> 00:55:06,124
Джорді, що за складнощі?
1047
00:55:06,125 --> 00:55:10,790
Тедді, ти якраз вчасно. Закінчи з брюле,
1048
00:55:10,791 --> 00:55:14,374
а я закінчу
роздавати подарунки друзям і сусідам.
1049
00:55:14,375 --> 00:55:16,499
Перепрошую. Хто ще тут гавкає?
1050
00:55:16,500 --> 00:55:20,208
- Я його мати. І я можу гавкати...
- Вони постійно так роблять...
1051
00:55:21,125 --> 00:55:22,000
Тедді.
1052
00:55:22,875 --> 00:55:24,207
Хто це?
1053
00:55:24,208 --> 00:55:27,082
Це Лейла. Вона... Ні.
1054
00:55:27,083 --> 00:55:29,957
Я бачу цей погляд.
Вона одна з моїх клієнток.
1055
00:55:29,958 --> 00:55:33,124
Вона просто очікувала побачити тут квиток.
1056
00:55:33,125 --> 00:55:35,624
- Дихай. Я все організую.
- Скажи...
1057
00:55:35,625 --> 00:55:37,083
У нас гість.
1058
00:55:38,125 --> 00:55:41,332
- Приємно познайомитися, Лейло.
- Мені теж...
1059
00:55:41,333 --> 00:55:43,790
- Тітонько, треба, щоб вони...
- Джорді.
1060
00:55:43,791 --> 00:55:48,040
Який би не був твій план, це може
зачекати, поки ми не познайомимося.
1061
00:55:48,041 --> 00:55:49,957
План. Вибач.
1062
00:55:49,958 --> 00:55:53,041
- Лейло, це кузен Тедді, Джорді.
- Привіт.
1063
00:55:53,625 --> 00:55:56,874
Привіт! Отже, тепер ми всі знайомі.
1064
00:55:56,875 --> 00:56:00,415
Можна змусити їх репетирувати
й вигравати ці квитки?
1065
00:56:00,416 --> 00:56:01,416
- Що?
- Що?
1066
00:56:06,583 --> 00:56:10,290
Хочеш, щоб я танцював
і співав під фонограму на Сніжному балі?
1067
00:56:10,291 --> 00:56:11,624
Що таке Сніжний бал?
1068
00:56:11,625 --> 00:56:15,124
Змагання з ліпсинку,
де обирають абсолютних чемпіонів,
1069
00:56:15,125 --> 00:56:18,707
і цього року
переможці отримають квитки на Pentatonix.
1070
00:56:18,708 --> 00:56:19,750
Звучить весело!
1071
00:56:20,416 --> 00:56:21,250
Для кого?
1072
00:56:21,833 --> 00:56:23,707
Лейло, ти не розумієш.
1073
00:56:23,708 --> 00:56:25,957
Він хоче, щоб ми змагалися.
1074
00:56:25,958 --> 00:56:29,124
І ці люди грають по-серйозному.
1075
00:56:29,125 --> 00:56:31,625
- Тедді любить перебільшувати.
- Я...
1076
00:56:32,375 --> 00:56:33,833
Гаразд.
1077
00:56:34,458 --> 00:56:38,540
Торішнє друге місце
в пориві люті проколов шини переможцю.
1078
00:56:38,541 --> 00:56:41,040
- Тому що він посів друге місце?
- Так.
1079
00:56:41,041 --> 00:56:43,749
- Сподіваюся, його дискваліфікували.
- Так!
1080
00:56:43,750 --> 00:56:46,040
На рік. Але мене пограбували, ясно?
1081
00:56:46,041 --> 00:56:47,499
Стривай, це був ти?
1082
00:56:47,500 --> 00:56:49,874
І я проколов лише одну шину.
1083
00:56:49,875 --> 00:56:52,583
Інколи мене... заносить.
1084
00:56:53,666 --> 00:56:58,499
Але це те, що допоможе вам
виграти ці квитки, розумієте?
1085
00:56:58,500 --> 00:57:01,915
Це буде непросто.
1086
00:57:01,916 --> 00:57:04,999
Це Сніжний бал.
1087
00:57:05,000 --> 00:57:06,790
Це інституція.
1088
00:57:06,791 --> 00:57:10,165
Це змагання
не серед домогосподарок Канарсі.
1089
00:57:10,166 --> 00:57:12,707
Це дублери з «Дорогого Евана Гансена»
1090
00:57:12,708 --> 00:57:15,165
і другі місця з «Перегонів Ру Пола».
1091
00:57:15,166 --> 00:57:18,290
Боже. Дреґ-королеви справді віджигають.
1092
00:57:18,291 --> 00:57:21,874
Гей, я вже казав,
що дійсно не хочу цього робити?
1093
00:57:21,875 --> 00:57:23,582
І про те, що я боюся сцени?
1094
00:57:23,583 --> 00:57:24,832
Тедді, не починай.
1095
00:57:24,833 --> 00:57:27,415
Він два роки поспіль був мінімістером.
1096
00:57:27,416 --> 00:57:29,375
Мінімістером... Що?
1097
00:57:30,333 --> 00:57:31,166
Чекай.
1098
00:57:32,250 --> 00:57:35,707
- Ти брав участь у конкурсах?
- Боже, ми не про це говоримо.
1099
00:57:35,708 --> 00:57:37,207
Мені було шість!
1100
00:57:37,208 --> 00:57:39,457
Ми ще про це поговоримо.
1101
00:57:39,458 --> 00:57:40,833
Гаразд, слухайте!
1102
00:57:41,666 --> 00:57:47,207
Мені треба,
щоб ви віддали мені розум, тіло й душу
1103
00:57:47,208 --> 00:57:49,540
на наступні 12 годин.
1104
00:57:49,541 --> 00:57:51,915
Дванадцять годин? Та ну, Джорді!
1105
00:57:51,916 --> 00:57:53,874
Гаразд, це довго, так?
1106
00:57:53,875 --> 00:57:55,957
- Чотирнадцять годин!
- Чотирнадцять?
1107
00:57:55,958 --> 00:57:58,666
Якщо ви це зробите, можливо,
1108
00:57:59,500 --> 00:58:01,915
у вас є шанс виграти квитки.
1109
00:58:01,916 --> 00:58:06,458
Готуйтеся до зухвалості й блиску!
1110
00:58:09,250 --> 00:58:12,624
Перевіримо ваші здібності.
П'ять, шість, сім, вісім!
1111
00:58:12,625 --> 00:58:15,790
Один, два, три, чотири,
і п'ять, і шість, сім, вісім.
1112
00:58:15,791 --> 00:58:18,790
Один, два, і три, і чотири
п'ять, шість, тепер ти!
1113
00:58:18,791 --> 00:58:21,957
Один, два, три, чотири,
п'ять, шість, сім і вісім.
1114
00:58:21,958 --> 00:58:25,040
Один і два, і три, і чотири, далі! Отак!
1115
00:58:25,041 --> 00:58:28,165
Один, два, три і чотири,
п'ять, шість, сім, вісім.
1116
00:58:28,166 --> 00:58:31,624
Один, два, три і чотири,
неправильно! Ось так!
1117
00:58:31,625 --> 00:58:35,749
Отак!
1118
00:58:35,750 --> 00:58:37,207
Ось як треба!
1119
00:58:37,208 --> 00:58:41,540
Гаразд, нам потрібно шоу,
щоб влаштувати там фурор.
1120
00:58:41,541 --> 00:58:43,790
Я думав про отаку підтримку.
1121
00:58:43,791 --> 00:58:45,207
Я покажу, що робити.
1122
00:58:45,208 --> 00:58:46,332
- Добре.
- Іди сюди.
1123
00:58:46,333 --> 00:58:49,582
- Гаразд.
- Стій там. Поклади руки їй на талію.
1124
00:58:49,583 --> 00:58:50,999
- Зараз?
- Так, зараз.
1125
00:58:51,000 --> 00:58:53,249
Отже... ти.
1126
00:58:53,250 --> 00:58:56,624
Ти покладеш руки їй на талію.
1127
00:58:56,625 --> 00:58:59,957
Ти робиш плі... Руки на талію!
1128
00:58:59,958 --> 00:59:02,040
- Рука. Постійно.
- Залиш їх там!
1129
00:59:02,041 --> 00:59:03,874
- Постійно.
- Не рухайся!
1130
00:59:03,875 --> 00:59:05,249
- Постійно?
- Так!
1131
00:59:05,250 --> 00:59:06,332
- Ми чули.
- Так.
1132
00:59:06,333 --> 00:59:09,082
А тепер опусти свої руки на його руки.
1133
00:59:09,083 --> 00:59:11,207
- Гаразд.
- Це допоможе в підтримці.
1134
00:59:11,208 --> 00:59:13,707
Ось що ти маєш зробити. Ти робиш пліє.
1135
00:59:13,708 --> 00:59:16,416
Пліє вниз, так? Ось так.
1136
00:59:19,166 --> 00:59:20,957
Отже, ти... Це занадто.
1137
00:59:20,958 --> 00:59:23,165
Дупа. Ні, не відставляй дупу назад.
1138
00:59:23,166 --> 00:59:25,499
- Униз! Плече! Угору!
- Я зрозумів!
1139
00:59:25,500 --> 00:59:26,832
Униз, плече, угору!
1140
00:59:26,833 --> 00:59:28,249
- Зрозумів.
- Де дівчина?
1141
00:59:28,250 --> 00:59:30,165
Де вона?
1142
00:59:30,166 --> 00:59:33,332
Як це все робити, якщо вона не на плечі?
1143
00:59:33,333 --> 00:59:34,457
Неправильно.
1144
00:59:34,458 --> 00:59:38,040
Тедді... Ми багато разів так робили.
Візьми мене за руку.
1145
00:59:38,041 --> 00:59:41,916
Починаємо. Ми повернемося,
бум, хапай мою ногу.
1146
00:59:43,416 --> 00:59:46,875
П'ять, шість, сім, вісім.
Один і два, і три, і чотири...
1147
00:59:47,375 --> 00:59:48,583
- Тедді!
- Що...
1148
00:59:49,625 --> 00:59:51,415
П'ять, шість, сім, вісім.
1149
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Один, два, три.
1150
00:59:53,791 --> 00:59:54,665
Блін.
1151
00:59:54,666 --> 00:59:55,750
Ах, Тедді.
1152
00:59:59,208 --> 01:00:01,875
Так! Униз!
1153
01:00:03,000 --> 01:00:04,082
Ми це зробили.
1154
01:00:04,083 --> 01:00:05,374
Тедді Вілкінс.
1155
01:00:05,375 --> 01:00:07,625
- Мамо.
- Де моє крем-брюле?
1156
01:00:09,041 --> 01:00:11,166
Думаєш, зможемо ще відрепетирувати?
1157
01:00:11,666 --> 01:00:13,875
Так, це недовго.
1158
01:00:27,666 --> 01:00:28,540
Срірача.
1159
01:00:28,541 --> 01:00:29,875
І крем-брюле?
1160
01:00:30,458 --> 01:00:31,499
Ні.
1161
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Ні, ти.
1162
01:00:33,958 --> 01:00:35,791
У залі очікування.
1163
01:00:36,750 --> 01:00:38,541
Ти додав срірачу на мій кіш.
1164
01:00:39,625 --> 01:00:41,916
Ти впустив одну таку мені в сумочку.
1165
01:00:47,333 --> 01:00:49,291
Я ж казав, що не забуваю обличчя.
1166
01:00:51,208 --> 01:00:53,083
Особливо красиві.
1167
01:00:56,833 --> 01:00:58,040
Це між іншим.
1168
01:00:58,041 --> 01:00:59,666
Гадаю, ти мав рацію.
1169
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Мабуть.
1170
01:01:03,708 --> 01:01:07,625
Почну із цього,
щоб ми могли повернутися до репетиції.
1171
01:01:08,333 --> 01:01:10,040
Хотіла би я допомогти.
1172
01:01:10,041 --> 01:01:11,125
Ти можеш.
1173
01:01:11,708 --> 01:01:12,583
Ні.
1174
01:01:13,083 --> 01:01:14,875
Я катастрофа на кухні.
1175
01:01:15,458 --> 01:01:16,791
Не може такого бути.
1176
01:01:17,416 --> 01:01:18,250
Я тобі покажу.
1177
01:02:23,583 --> 01:02:27,624
Відкривай власний ресторан,
щоб я стала постійною клієнткою.
1178
01:02:27,625 --> 01:02:31,665
Ні. Знаєш, скільки їх відкривається
й закривається на рік?
1179
01:02:31,666 --> 01:02:32,958
Твій не закриється.
1180
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
Дякую, але
1181
01:02:36,916 --> 01:02:39,540
в мене немає такої впевненості у всесвіті.
1182
01:02:39,541 --> 01:02:43,333
Гаразд. Не обов'язково
мати таку ж упевненість у всесвіті, але,
1183
01:02:44,291 --> 01:02:46,290
краще мати впевненість у собі.
1184
01:02:46,291 --> 01:02:48,499
Так ти мотивуєш учнів?
1185
01:02:48,500 --> 01:02:50,625
Так, і іноді їхніх батьків.
1186
01:02:51,375 --> 01:02:53,666
Вони не вірять, що зможуть поступити.
1187
01:02:54,166 --> 01:02:56,750
Або через гроші, або через обставини,
1188
01:02:57,458 --> 01:03:00,415
страх, і багато з них не можуть мріяти.
1189
01:03:00,416 --> 01:03:01,875
Яка промова.
1190
01:03:02,375 --> 01:03:03,250
Мамо.
1191
01:03:03,916 --> 01:03:06,791
Тедді, я більше не хвора.
1192
01:03:08,625 --> 01:03:12,541
Мені подобається, що ти тут,
але ти мені тут не потрібен.
1193
01:03:13,291 --> 01:03:17,999
Час тобі перестати про мене хвилюватися
й повернутися до свого життя.
1194
01:03:18,000 --> 01:03:20,290
Крем-брюле й розмови по душах
1195
01:03:20,291 --> 01:03:23,165
не дістануть квиток.
Назад до справи. Уперед.
1196
01:03:23,166 --> 01:03:25,333
- Гаразд, ну...
- Так.
1197
01:03:26,125 --> 01:03:28,082
- Ще трохи.
- Менше зухвалості, більше блиску.
1198
01:03:28,083 --> 01:03:29,833
- Я пішла.
- Починаймо.
1199
01:03:44,416 --> 01:03:45,750
То чого чекаєш?
1200
01:03:47,291 --> 01:03:49,000
Знаю, звучить божевільно, але
1201
01:03:49,583 --> 01:03:50,999
вона така спокійна.
1202
01:03:51,000 --> 01:03:53,457
Вона не буде такою,
якщо не отримає квитки.
1203
01:03:53,458 --> 01:03:55,541
- Ні!
- Прокидайся!
1204
01:04:00,875 --> 01:04:02,165
Привіт, люба.
1205
01:04:02,166 --> 01:04:04,415
Вибачте, у мене текла слина?
1206
01:04:04,416 --> 01:04:05,749
- Ні...
- Я хропіла?
1207
01:04:05,750 --> 01:04:08,374
Просто в нас шоу,
до якого треба готуватися,
1208
01:04:08,375 --> 01:04:11,582
і ми не можемо гаяти час,
якщо хочемо зробити тебе красивою.
1209
01:04:11,583 --> 01:04:14,916
Джорді, ця дівчина вже гарна.
1210
01:04:15,416 --> 01:04:18,790
Краса для Сніжного балу —
це не вранішня краса.
1211
01:04:18,791 --> 01:04:20,957
Познайомся із командою краси.
1212
01:04:20,958 --> 01:04:24,833
Готуйся до трансформації.
1213
01:04:28,041 --> 01:04:29,166
ОПЕРНИЙ ТЕАТР
1214
01:04:30,833 --> 01:04:32,583
Тільки подивіться!
1215
01:04:33,083 --> 01:04:34,291
Радий, що ви тут.
1216
01:05:25,791 --> 01:05:28,625
Вона розірвала сцену!
1217
01:05:29,541 --> 01:05:32,000
Ще раз оплески.
1218
01:05:32,791 --> 01:05:35,957
Слей — це її ім'я! Пріянка!
1219
01:05:35,958 --> 01:05:38,125
Дівчино, ці змагання круті.
1220
01:05:39,625 --> 01:05:40,832
Гей!
1221
01:05:40,833 --> 01:05:43,125
- Давай візьму.
- Ні.
1222
01:05:44,125 --> 01:05:45,332
Можна було спитати.
1223
01:05:45,333 --> 01:05:49,416
Я знаю цю компанію.
Гарантую, що там є горіхи.
1224
01:05:50,250 --> 01:05:51,207
Дякую.
1225
01:05:51,208 --> 01:05:53,207
Колоти епінефрин у серце —
1226
01:05:53,208 --> 01:05:56,957
не те, що я хочу додати до списку
божевільних речей, які ми робили разом.
1227
01:05:56,958 --> 01:06:00,625
Ого, але епінефрин колють не туди.
1228
01:06:01,708 --> 01:06:03,250
Але дякую, що пам'ятаєш.
1229
01:06:04,916 --> 01:06:06,999
З Різдвом, люба.
1230
01:06:07,000 --> 01:06:10,540
Нам потрібна кожна краплина
твого бажання виграти.
1231
01:06:10,541 --> 01:06:13,915
Якщо гранола застрягне,
це зіпсує тобі усмішку.
1232
01:06:13,916 --> 01:06:15,125
Джордане.
1233
01:06:16,000 --> 01:06:18,457
Як ти думаєш, що ти тут робиш?
1234
01:06:18,458 --> 01:06:20,790
Тобі заборонили приходити сюди.
1235
01:06:20,791 --> 01:06:21,958
Я зробив листівки.
1236
01:06:23,166 --> 01:06:25,624
Це жахливе фото.
1237
01:06:25,625 --> 01:06:27,415
Знаю.
1238
01:06:27,416 --> 01:06:31,957
Алане, незважаючи на твої спроби
приглушити мій блиск,
1239
01:06:31,958 --> 01:06:36,208
ти не зможеш зіпсувати мені настрій,
бо сьогодні я тут як тренер.
1240
01:06:37,541 --> 01:06:38,957
Кого ти тренуєш?
1241
01:06:38,958 --> 01:06:40,540
Лейлу і Тедді.
1242
01:06:40,541 --> 01:06:43,708
Це одна з найгарячіших нових команд
з Ґовануса.
1243
01:06:44,541 --> 01:06:48,458
Ну що ж, скоро вони повернуться додому.
1244
01:06:53,000 --> 01:06:54,416
Ходімо підготуємо вас.
1245
01:07:10,500 --> 01:07:12,540
Ці двоє дуже гарні.
1246
01:07:12,541 --> 01:07:15,332
Так. Ти знаєш, що в нас є,
чого немає в них?
1247
01:07:15,333 --> 01:07:16,250
Що?
1248
01:07:16,875 --> 01:07:18,458
Колишній мінімістер.
1249
01:07:20,083 --> 01:07:22,624
Це було перед 25 батьками
у центрі відпочинку.
1250
01:07:22,625 --> 01:07:24,540
Ці люди чекають шоу.
1251
01:07:24,541 --> 01:07:26,458
Влаштуймо їм шоу.
1252
01:07:27,000 --> 01:07:28,749
Ну що, ви наступні. Слухайте.
1253
01:07:28,750 --> 01:07:31,165
У вас немає координації, ритму чи таланту.
1254
01:07:31,166 --> 01:07:34,915
Якщо хочете отримати квитки,
треба виблискувати на повну.
1255
01:07:34,916 --> 01:07:37,332
Зухвалість і блиск.
1256
01:07:37,333 --> 01:07:40,457
Це було гаряче, правда?
1257
01:07:40,458 --> 01:07:41,915
- Оплески!
- Ну...
1258
01:07:41,916 --> 01:07:45,624
Тедді, телефон. Не впусти його,
бо зіпсуєш мою хореографію.
1259
01:07:45,625 --> 01:07:46,541
Зрозумів.
1260
01:07:47,291 --> 01:07:48,333
Уперед, кузене.
1261
01:07:50,000 --> 01:07:51,916
- Впорайтеся
- Зробімо це.
1262
01:07:52,416 --> 01:07:54,165
Зухвалість і блиск...
1263
01:07:54,166 --> 01:07:58,165
- А тепер учасники з Ґовануса...
- Зніми це! Дієш мені на нерви!
1264
01:07:58,166 --> 01:08:00,875
{\an8}Лейла і Тедді!
1265
01:08:12,333 --> 01:08:14,000
Гаразд, блискітки!
1266
01:10:23,083 --> 01:10:26,375
Поаплодуймо Лейлі й Тедді!
1267
01:10:29,333 --> 01:10:31,208
- Іди.
- Уперед!
1268
01:10:35,208 --> 01:10:36,750
Гаразд.
1269
01:10:38,500 --> 01:10:39,750
Ось так.
1270
01:10:40,833 --> 01:10:42,750
Хіба вони не чудові?
1271
01:10:44,708 --> 01:10:45,791
Це ж треба.
1272
01:10:47,916 --> 01:10:49,458
Це було так...
1273
01:10:50,041 --> 01:10:52,624
Це було так...
1274
01:10:52,625 --> 01:10:54,166
- Неймо...
- Добре!
1275
01:10:55,458 --> 01:10:58,832
Багато рухів були не мої,
і я позлюся через це пізніше,
1276
01:10:58,833 --> 01:11:01,207
але цей поцілунок був чудовим.
1277
01:11:01,208 --> 01:11:03,082
Це було дуже переконливо.
1278
01:11:03,083 --> 01:11:05,499
Сніжний бал ще не бачив такого жару,
1279
01:11:05,500 --> 01:11:08,374
і якби я не знав,
подумав би, що ви закохані.
1280
01:11:08,375 --> 01:11:10,583
- Так?
- Правда! Ви нас переконали.
1281
01:11:11,500 --> 01:11:12,790
Так, це було...
1282
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
Так. Ми справді були переконливими.
1283
01:11:16,333 --> 01:11:18,541
Що завгодно заради виступу, правда?
1284
01:11:19,375 --> 01:11:20,541
- Так?
- Так.
1285
01:11:21,291 --> 01:11:25,708
Ну що ж. Настав час нагород!
1286
01:11:27,708 --> 01:11:30,332
Як завжди, ми обрали переможців,
1287
01:11:30,333 --> 01:11:33,540
спираючись на мою експертну оцінку
їхньої роботи
1288
01:11:33,541 --> 01:11:35,832
й реакцію натовпу.
1289
01:11:35,833 --> 01:11:37,957
Тож без подальших прощань
1290
01:11:37,958 --> 01:11:41,165
трійце найкращих,
будь ласка, вийдіть на сцену.
1291
01:11:41,166 --> 01:11:42,957
Без певного порядку
1292
01:11:42,958 --> 01:11:46,166
Патріс і Тайлер!
1293
01:11:47,250 --> 01:11:49,625
Пріянка!
1294
01:11:50,875 --> 01:11:53,499
І Лейла з Тедді!
1295
01:11:53,500 --> 01:11:54,499
Боже!
1296
01:11:54,500 --> 01:11:57,999
Називай мене Рудольфом! Це різдвяне диво!
1297
01:11:58,000 --> 01:12:00,915
- Дівчинко, піднімайся! Давай!
- Агов? Хлопці?
1298
01:12:00,916 --> 01:12:02,457
Лейла і Тедді?
1299
01:12:02,458 --> 01:12:06,666
Не соромтеся! Лейла і Тедді!
1300
01:12:07,791 --> 01:12:09,915
Отже, на третьому місці
1301
01:12:09,916 --> 01:12:14,707
ті, їздив у регіональний тур
в підтримку «На висотах Нью-Йорка.
1302
01:12:14,708 --> 01:12:16,750
Патріс і Тайлер!
1303
01:12:19,625 --> 01:12:22,125
Молодці. Тримайте.
1304
01:12:26,166 --> 01:12:27,874
А на другому місці
1305
01:12:27,875 --> 01:12:30,249
наша темна конячка з Ґовануса,
1306
01:12:30,250 --> 01:12:33,208
Лейла і Тедді!
1307
01:12:35,791 --> 01:12:39,957
Нічого собі. Не очікував від вас таке.
Молодці, ви чудові.
1308
01:12:39,958 --> 01:12:43,415
Це означає, що переможець
цьогорічного Сніжного бал...
1309
01:12:43,416 --> 01:12:45,625
Карколомна Пріянка!
1310
01:12:48,000 --> 01:12:50,458
Це мій момент. Відійдіть.
1311
01:12:51,833 --> 01:12:55,666
- Так!
- Люба, ти це зробила!
1312
01:12:57,125 --> 01:12:59,333
Обожнюю Різдво!
1313
01:13:00,166 --> 01:13:03,416
Дякую! Так!
1314
01:13:04,208 --> 01:13:05,040
Дивіться.
1315
01:13:05,041 --> 01:13:06,874
На другому місці
1316
01:13:06,875 --> 01:13:10,040
темна конячка з Говануса, Лейла і Тедді!
1317
01:13:10,041 --> 01:13:12,832
- Не вірю, що вони програли.
- А я вірю.
1318
01:13:12,833 --> 01:13:14,290
Ти бачив Пріянку?
1319
01:13:14,291 --> 01:13:16,375
Це був повний бубонець.
1320
01:13:16,875 --> 01:13:18,458
- Непогано.
- Дякую.
1321
01:13:19,333 --> 01:13:20,374
Це було потужно.
1322
01:13:20,375 --> 01:13:23,665
Ось і все.
Це був останній шанс дістати квиток.
1323
01:13:23,666 --> 01:13:27,749
Так, квитки розпродано.
У нас більше немає перепусток за лаштунки.
1324
01:13:27,750 --> 01:13:28,957
Може, це на краще.
1325
01:13:28,958 --> 01:13:31,874
Між цими двома точно щось відбувається.
1326
01:13:31,875 --> 01:13:34,666
Не вірю,
що вона більше не побачить Джеймса.
1327
01:13:35,208 --> 01:13:36,832
Думав, ти за Лейлу й Тедді.
1328
01:13:36,833 --> 01:13:40,624
Не знаю, що я відчуваю.
Це дуже заплутана ситуація.
1329
01:13:40,625 --> 01:13:45,083
Я згодна. Добре, що в нас немає квитка.
Ми б не знали, що з ним робити.
1330
01:13:45,750 --> 01:13:47,999
Оновлення. У вас є квиток.
1331
01:13:48,000 --> 01:13:48,916
Що?
1332
01:13:50,000 --> 01:13:53,249
Звідки ви взагалі знаєте, коли...
Знаєте що? Мені байдуже.
1333
01:13:53,250 --> 01:13:56,916
Хтось не прийняв запрошення.
Я писала в ранковій розсилці.
1334
01:13:58,291 --> 01:14:00,207
- У розсилці.
- Тому ми...
1335
01:14:00,208 --> 01:14:02,415
Гаразд, заспокойтеся. Гаразд?
1336
01:14:02,416 --> 01:14:04,749
Ми можемо дати Лейлі квиток.
1337
01:14:04,750 --> 01:14:06,124
- Так.
- Чудово!
1338
01:14:06,125 --> 01:14:07,999
Можемо, але не треба.
1339
01:14:08,000 --> 01:14:11,624
Не тому, що мої п'ять тіток
по такому морозу шукають квитки,
1340
01:14:11,625 --> 01:14:14,207
але я не думаю, що варто втручатися.
1341
01:14:14,208 --> 01:14:18,749
Згоден Думаю, вона має бути з Тедді,
а Джеймс лише відволікає.
1342
01:14:18,750 --> 01:14:21,250
- Як можна знати напевно?
- Хлопці.
1343
01:14:21,958 --> 01:14:23,875
Це не наша справа.
1344
01:14:24,541 --> 01:14:27,665
Можливо, вона має бути з Джеймсом.
А може, з Тедді.
1345
01:14:27,666 --> 01:14:31,333
Справа в тому, що Лейла має це вирішити.
1346
01:14:33,375 --> 01:14:35,291
- Добре.
- Це нудно, але гаразд.
1347
01:14:36,000 --> 01:14:38,790
А як щодо Тедді? А що він відчуває?
1348
01:14:38,791 --> 01:14:41,375
Хіба це теж не має значення?
1349
01:14:41,958 --> 01:14:43,083
Ні!
1350
01:14:49,208 --> 01:14:51,958
Ти знаєш, що там сталося?
1351
01:14:54,791 --> 01:14:55,750
Я...
1352
01:14:57,500 --> 01:14:58,583
не...
1353
01:15:00,708 --> 01:15:01,666
знаю.
1354
01:15:03,041 --> 01:15:03,958
Так.
1355
01:15:08,708 --> 01:15:09,750
Бо я...
1356
01:15:11,666 --> 01:15:13,999
Гаразд, не засмучуйтеся.
1357
01:15:14,000 --> 01:15:17,749
Знаю, ви не виграли квиток,
але посісти друге місце тут?
1358
01:15:17,750 --> 01:15:19,124
Досі не віриться.
1359
01:15:19,125 --> 01:15:22,166
Чесно кажучи, мені теж.
1360
01:15:22,666 --> 01:15:26,833
Але ви були зухвалі й блискучі.
1361
01:15:28,083 --> 01:15:31,540
Гадаю, подарунковий сертифікат
на спа-вихідні в Кетскіллс
1362
01:15:31,541 --> 01:15:32,790
належить мені.
1363
01:15:32,791 --> 01:15:33,749
Дякую.
1364
01:15:33,750 --> 01:15:36,041
Дівчинко, я заздрю другому місцю.
1365
01:15:39,416 --> 01:15:42,332
То це тільки мені здалося...
1366
01:15:42,333 --> 01:15:44,207
Щось, що...
1367
01:15:44,208 --> 01:15:45,707
Типу...
1368
01:15:45,708 --> 01:15:47,124
Сталося?
1369
01:15:47,125 --> 01:15:48,749
- Так.
- Так.
1370
01:15:48,750 --> 01:15:50,291
- Там.
- Так.
1371
01:15:57,333 --> 01:15:58,249
Я...
1372
01:15:58,250 --> 01:16:00,958
Це може зачекати. У тебе є квиток.
1373
01:16:01,541 --> 01:16:02,499
- Квиток?
- Так.
1374
01:16:02,500 --> 01:16:05,166
На Pentatonix. Вони прислали нам квиток.
1375
01:16:05,666 --> 01:16:06,540
Як?
1376
01:16:06,541 --> 01:16:09,833
Вони надіслали
тобі повідомлення! Готуйтеся.
1377
01:16:10,458 --> 01:16:12,791
Але він... Тобто...
1378
01:16:13,416 --> 01:16:15,041
Ми просто думали...
1379
01:16:15,708 --> 01:16:17,290
Що нам треба поговорити.
1380
01:16:17,291 --> 01:16:20,124
Поговорите, коли вона зустріне
кохання свого життя.
1381
01:16:20,125 --> 01:16:22,415
Люба, я відчуваю магію кохання.
1382
01:16:22,416 --> 01:16:25,457
Ти змусила мене повірити.
1383
01:16:25,458 --> 01:16:28,000
Одягни її і відвези в той театр. Добре?
1384
01:16:29,000 --> 01:16:30,540
Ти теж, ворушися.
1385
01:16:30,541 --> 01:16:31,999
Чекай. А мені навіщо?
1386
01:16:32,000 --> 01:16:33,915
Щоб Лейла отримала квиток,
1387
01:16:33,916 --> 01:16:36,957
Pentatonix хочуть,
щоб ти був Сантою в них на шоу.
1388
01:16:36,958 --> 01:16:37,999
- Що?
- Чому?
1389
01:16:38,000 --> 01:16:40,124
Я не знаю. Може, їхній захворів.
1390
01:16:40,125 --> 01:16:43,791
- Яка різниця? Їдь!
- Джорді, я не бачу...
1391
01:16:44,916 --> 01:16:47,290
- Добре.
- А якщо я поспішаю?
1392
01:16:47,291 --> 01:16:50,625
Дівчино, ти зустрінеш
чоловіка своєї мрії. Ти в шоці.
1393
01:16:51,125 --> 01:16:53,207
Але в тебе є квитки на Pentatonix!
1394
01:16:53,208 --> 01:16:55,708
Джеймс з аеропорту, а ось і ти.
1395
01:17:05,125 --> 01:17:07,540
Джорді. Я не можу! Я боюся сцени.
1396
01:17:07,541 --> 01:17:09,457
Ти щойно танцював на сцені.
1397
01:17:09,458 --> 01:17:11,457
Але в Санти є репліки.
1398
01:17:11,458 --> 01:17:15,165
«Хо-хо-хо» — це не діалог, це звук.
Ти вмієш робити звуки!
1399
01:17:15,166 --> 01:17:19,374
- Але мій живіт навіть не...
- Тедді! Твій клієнт розраховує на тебе.
1400
01:17:19,375 --> 01:17:23,415
Роби свою роботу, їдь у театр
і будь хорошим Сантою.
1401
01:17:23,416 --> 01:17:27,166
Не псуй цій чарівній жінці
щасливе майбутнє. Їдь!
1402
01:17:28,208 --> 01:17:29,625
- Не хапай...
- Їдь!
1403
01:17:32,458 --> 01:17:35,665
Ти ж знаєш, що я не вірю
в магічну романтику.
1404
01:17:35,666 --> 01:17:38,708
Але це чарівна романтика.
1405
01:17:40,500 --> 01:17:42,290
Скажи, чому ти сумніваєшся?
1406
01:17:42,291 --> 01:17:43,958
Я не сумніваюся.
1407
01:17:44,833 --> 01:17:45,833
Я просто не...
1408
01:17:46,916 --> 01:17:47,957
впевнена.
1409
01:17:47,958 --> 01:17:51,875
Не впевнена, сумніваєшся.
Може, дати тобі словник?
1410
01:17:53,666 --> 01:17:56,415
Це імейл від «Експромту».
Вони просять відгук.
1411
01:17:56,416 --> 01:17:57,707
Я маю це зробити.
1412
01:17:57,708 --> 01:18:00,374
- Ні, робота Тедді на кону.
- Гей.
1413
01:18:00,375 --> 01:18:01,875
Я друкую. А ти контуруй.
1414
01:18:02,625 --> 01:18:03,458
Продовжуй.
1415
01:18:05,500 --> 01:18:08,874
«Ваш консьєрж ввічливий?» Так.
1416
01:18:08,875 --> 01:18:11,624
Тедді дуже професіональний і поступливий.
1417
01:18:11,625 --> 01:18:13,916
А ще він був милий.
1418
01:18:14,791 --> 01:18:17,957
Навчив мене готувати крем-брюле,
а ти знаєш, що я не вмію готувати.
1419
01:18:17,958 --> 01:18:20,749
Ні. Я не розумію, як це стосується роботи.
1420
01:18:20,750 --> 01:18:22,333
- Зосередься.
- Гаразд.
1421
01:18:22,916 --> 01:18:25,874
«Порекомендуєте цього консьєржа
другу чи колезі?»
1422
01:18:25,875 --> 01:18:28,500
Він робив неочікувані речі.
1423
01:18:29,166 --> 01:18:30,208
Як Сніговий бал.
1424
01:18:30,791 --> 01:18:35,165
Не думаю,
що хтось би зміг це організувати.
1425
01:18:35,166 --> 01:18:38,874
Я не думаю, що в описі роботи консьєржа
1426
01:18:38,875 --> 01:18:41,083
пишуть «напівпрофесійний танцівник».
1427
01:18:42,500 --> 01:18:43,875
І гарно цілується.
1428
01:18:44,666 --> 01:18:49,500
Ну, це питання «так чи ні»,
тож я погоджуся.
1429
01:18:52,541 --> 01:18:53,833
PENTATONIX
1430
01:19:17,458 --> 01:19:19,291
Боже!
1431
01:19:20,000 --> 01:19:21,875
Цей день стає все краще й...
1432
01:19:23,000 --> 01:19:24,125
Ні!
1433
01:19:25,250 --> 01:19:26,541
Що це таке!
1434
01:19:29,833 --> 01:19:31,666
Цього не було в описі вакансії.
1435
01:19:43,166 --> 01:19:47,500
ДВЕРІ НА СЦЕНУ
1436
01:19:50,541 --> 01:19:52,791
Привіт, я Тедді. Я граю Санту.
1437
01:19:53,291 --> 01:19:55,624
Гарна спроба, друже. У них є Санта.
1438
01:19:55,625 --> 01:19:56,999
Але мені написали.
1439
01:19:57,000 --> 01:19:58,457
Тіто, я розберуся.
1440
01:19:58,458 --> 01:19:59,749
- Тедді?
- Так.
1441
01:19:59,750 --> 01:20:01,125
Сюди.
1442
01:20:08,208 --> 01:20:09,625
Сюди.
1443
01:20:10,708 --> 01:20:13,082
Не знаю, що вони запланували.
1444
01:20:13,083 --> 01:20:16,124
- Боже, це Кірстін?
- Так, це вона.
1445
01:20:16,125 --> 01:20:17,332
І Мітч!
1446
01:20:17,333 --> 01:20:18,374
Вона і він.
1447
01:20:18,375 --> 01:20:20,249
- Це Кевін!
- Так.
1448
01:20:20,250 --> 01:20:23,040
- Чорт! Ось і Метт.
- Так, я знаю.
1449
01:20:23,041 --> 01:20:25,208
Боже, це занадто. Чекайте.
1450
01:20:25,791 --> 01:20:27,666
- Де Скотт?
- Хто питає?
1451
01:20:29,916 --> 01:20:32,665
Я просто жартую.
Народ, Санта Клаус прибув.
1452
01:20:32,666 --> 01:20:34,290
- О, привіт!
- Санта!
1453
01:20:34,291 --> 01:20:36,290
- Привіт.
- Не можу повірити.
1454
01:20:36,291 --> 01:20:37,207
O, круто.
1455
01:20:37,208 --> 01:20:41,500
Що тут сталося, Санто?
Ти бився зі злим оленем?
1456
01:20:43,541 --> 01:20:44,541
Ого!
1457
01:20:47,333 --> 01:20:49,291
З оленями, бо я Санта!
1458
01:20:50,791 --> 01:20:52,250
Це не настільки смішно.
1459
01:20:54,333 --> 01:20:55,707
Та вони приколюються.
1460
01:20:55,708 --> 01:20:57,791
Це було зовсім не смішно.
1461
01:20:59,666 --> 01:21:01,332
Зовсім не смішно
1462
01:21:01,333 --> 01:21:02,915
Вони завжди так роблять.
1463
01:21:02,916 --> 01:21:05,166
Гаразд, я розумію.
1464
01:21:05,666 --> 01:21:06,791
Цей поцілунок.
1465
01:21:07,500 --> 01:21:10,083
Він був. Але Джеймс з аеропорту.
1466
01:21:10,708 --> 01:21:13,457
Успішний, привабливий,
1467
01:21:13,458 --> 01:21:14,999
мабуть, багатий,
1468
01:21:15,000 --> 01:21:17,250
а Тедді... милий.
1469
01:21:18,041 --> 01:21:19,749
Він дещо більше.
1470
01:21:19,750 --> 01:21:21,250
Так, він уміє готувати.
1471
01:21:22,291 --> 01:21:25,500
Він добрий, уважний і розумний.
1472
01:21:26,833 --> 01:21:30,541
І його сім'я весела,
і вони такі сповнені любові.
1473
01:21:31,666 --> 01:21:33,415
І його мама чарівна.
1474
01:21:33,416 --> 01:21:36,875
Коли я ішла, вона обійняла мене, як свою.
1475
01:21:39,166 --> 01:21:41,583
І коли Тедді поцілував тебе...
1476
01:21:44,125 --> 01:21:45,750
Світ просто розтанув.
1477
01:21:48,375 --> 01:21:49,333
Боже мій.
1478
01:21:50,583 --> 01:21:52,750
Я по вуха закохана в Тедді.
1479
01:21:54,458 --> 01:21:56,916
Всесвіт вів мене не до Джеймса.
1480
01:21:57,500 --> 01:22:00,207
Усі знаки вказують на Тедді.
1481
01:22:00,208 --> 01:22:01,457
Ось у чому річ.
1482
01:22:01,458 --> 01:22:04,249
- Ти не Санта. Реджі — це Санта.
- Привіт, Реджі!
1483
01:22:04,250 --> 01:22:06,250
Привіт, Реджі. Добре виглядаєш.
1484
01:22:07,000 --> 01:22:10,665
Нам потрібен був привід
привезти тебе сюди, бо нам треба знати.
1485
01:22:10,666 --> 01:22:12,125
Тобі подобається Лейла?
1486
01:22:12,958 --> 01:22:15,249
- Годі тобі.
- Зачекай. Як ви...
1487
01:22:15,250 --> 01:22:18,374
Ми все знаємо. Ми за всім слідкували.
1488
01:22:18,375 --> 01:22:20,790
Ти надіслав нам десь 710 повідомлень.
1489
01:22:20,791 --> 01:22:23,374
Ми читаємо не лише повідомлення,
а й підтекст.
1490
01:22:23,375 --> 01:22:26,416
Так, і звати нас Шерлоком Холмсом.
1491
01:22:27,000 --> 01:22:30,374
А емодзі?
Не можна було бути більш очевидним.
1492
01:22:30,375 --> 01:22:33,832
Ми маємо знати.
У тебе є почуття до цієї дівчини?
1493
01:22:33,833 --> 01:22:36,750
Якщо так, то вона не має
бути сьогодні з іншим.
1494
01:22:43,250 --> 01:22:45,957
Роксі, я не божевільна,
що хочу бути з Тедді?
1495
01:22:45,958 --> 01:22:47,290
Ти божевільна.
1496
01:22:47,291 --> 01:22:49,750
Але ти шалено закохана.
1497
01:22:50,750 --> 01:22:52,833
Біжи. Будь із своїм чоловіком.
1498
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
Ти впевнена, що ви хочете робити це так?
1499
01:25:20,750 --> 01:25:21,624
Так, звісно.
1500
01:25:21,625 --> 01:25:24,082
Вона любить грандіозні жести.
1501
01:25:24,083 --> 01:25:26,957
Санта з'являється
на пісні «Here Comes Santa Claus».
1502
01:25:26,958 --> 01:25:30,332
Ти спустишся в димар
і викрикнеш пару «Хо-хо-хо».
1503
01:25:30,333 --> 01:25:32,625
- Це не так складно.
- Супер.
1504
01:25:33,208 --> 01:25:34,624
Реджі не проти?
1505
01:25:34,625 --> 01:25:37,582
Впевнена, Реджі п'яний
з третьої години дня.
1506
01:25:37,583 --> 01:25:38,832
З ним усе гаразд.
1507
01:25:38,833 --> 01:25:42,374
На щастя, в гардеробі був запасний костюм,
бо твій мокрий,
1508
01:25:42,375 --> 01:25:45,458
і краще його не вдягати.
1509
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Тобі потрібна борода.
1510
01:25:54,833 --> 01:25:57,582
До речі, я шукаю хлопця на ім'я Тедді.
1511
01:25:57,583 --> 01:26:00,207
Він має грати Санту. З гарною усмішкою.
1512
01:26:00,208 --> 01:26:02,665
Спочатку не помічаєш її, а потім:
1513
01:26:02,666 --> 01:26:04,541
«Ого. Ти такий гарячий».
1514
01:26:05,208 --> 01:26:08,457
- Я можу швидше знайти його за лаштунками?
- Звісно, якщо...
1515
01:26:08,458 --> 01:26:10,541
- Дякую.
- ...вам можна за лаштунки!
1516
01:26:13,375 --> 01:26:14,332
Вибачте.
1517
01:26:14,333 --> 01:26:15,625
Джеймсе.
1518
01:26:16,208 --> 01:26:17,540
Овва, ти тут.
1519
01:26:17,541 --> 01:26:22,540
Слухай, ти не хочеш чути те,
що я хочу сказати, але я це скажу.
1520
01:26:22,541 --> 01:26:24,832
Вибач. Я закохалася. Але не в тебе.
1521
01:26:24,833 --> 01:26:28,333
Я думала, що в тебе,
але це дехто інший, і він чудовий.
1522
01:26:28,916 --> 01:26:30,207
Звісно, ти теж.
1523
01:26:30,208 --> 01:26:33,083
Я днями уявляла, який ти неймовірний.
1524
01:26:33,666 --> 01:26:35,166
Але Тедді неймовірний.
1525
01:26:35,666 --> 01:26:37,041
Так його звати — Тедді.
1526
01:26:37,750 --> 01:26:40,415
І я маю його знайти
й сказати, що я відчуваю.
1527
01:26:40,416 --> 01:26:44,415
Я не хочу, щоб ти розчаровувався,
бо я не твоя людина.
1528
01:26:44,416 --> 01:26:46,999
Вона чекає на тебе, і ти її знайдеш.
1529
01:26:47,000 --> 01:26:48,458
А я маю знайти Тедді.
1530
01:26:49,833 --> 01:26:52,291
Вибач, Джеймсе. Веселого Різдва.
1531
01:26:55,833 --> 01:26:56,915
Вибач, люба.
1532
01:26:56,916 --> 01:26:58,666
- Затори.
- Крихітко.
1533
01:27:10,333 --> 01:27:12,625
Тедді!
1534
01:27:15,416 --> 01:27:16,708
Тедді!
1535
01:27:18,666 --> 01:27:21,166
Вибачте, я сплутала вас зі знайомим.
1536
01:27:45,208 --> 01:27:46,875
Сюди.
1537
01:27:51,833 --> 01:27:52,875
Ну от.
1538
01:27:56,000 --> 01:27:58,165
Ого! Я туди не полізу!
1539
01:27:58,166 --> 01:27:59,290
Полізеш.
1540
01:27:59,291 --> 01:28:01,332
А як інакше зайняти позицію?
1541
01:28:01,333 --> 01:28:02,582
Де моя позиція?
1542
01:28:02,583 --> 01:28:04,082
На даху.
1543
01:28:04,083 --> 01:28:06,833
Швидко. Так ти потрапиш у димар.
1544
01:28:21,416 --> 01:28:22,625
ВГОРУ/ВНИЗ
1545
01:28:24,291 --> 01:28:25,500
Це вниз.
1546
01:28:36,500 --> 01:28:37,332
Уперед.
1547
01:28:37,333 --> 01:28:38,915
Добре. Як це?
1548
01:28:38,916 --> 01:28:43,665
Це квиток від самих Pentatonix.
Я не можу пройти всюди?
1549
01:28:43,666 --> 01:28:44,708
Ні.
1550
01:29:21,125 --> 01:29:23,416
Дякую. Дякую вам велике.
1551
01:29:24,541 --> 01:29:25,583
Починаємо.
1552
01:29:44,583 --> 01:29:46,957
Але я знаю, що Тедді там.
1553
01:29:46,958 --> 01:29:50,208
Він сказав, що зіграє Санту,
а він тримає слово.
1554
01:29:50,708 --> 01:29:53,790
І все лише заради того,
щоб я зустрілася з іншим.
1555
01:29:53,791 --> 01:29:56,540
Але я не хочу іншого.
Я хочу зустріти Тедді.
1556
01:29:56,541 --> 01:29:57,458
Це доля.
1557
01:29:57,958 --> 01:29:58,791
Що?
1558
01:30:06,083 --> 01:30:08,458
- Гадаю, ти хочеш туди.
- Ні.
1559
01:30:09,375 --> 01:30:11,375
Я... Я не хочу туди.
1560
01:30:15,875 --> 01:30:19,708
- Іди!
- Припини махати мені. Я не літак.
1561
01:30:57,750 --> 01:31:00,499
Я не можу. Він досі рухається.
1562
01:31:00,500 --> 01:31:04,041
Схоже, Санта застряг.
1563
01:31:05,208 --> 01:31:08,165
- Допоможемо йому.
- Усі підспівуйте, добре?
1564
01:31:08,166 --> 01:31:10,082
- Ну-бо!
- Може, якщо ми всі...
1565
01:31:10,083 --> 01:31:12,082
Чудово, зробімо це.
1566
01:31:12,083 --> 01:31:15,499
- Співайте якомога голосніше.
- Допоможемо йому.
1567
01:31:15,500 --> 01:31:16,916
Ось так!
1568
01:31:21,625 --> 01:31:24,874
Я думала, це про любов,
і ти хотів зробити великий жест.
1569
01:31:24,875 --> 01:31:27,541
Так, але...
1570
01:31:43,041 --> 01:31:46,457
Хочеш зробити їй грандіозний жест
чи хочеш спуститися?
1571
01:31:46,458 --> 01:31:47,875
Я хочу спуститися.
1572
01:31:48,708 --> 01:31:50,041
Гаразд.
1573
01:31:53,375 --> 01:31:54,500
Я хочу спуститися!
1574
01:31:59,791 --> 01:32:00,833
Хо-хо-хо?
1575
01:32:05,500 --> 01:32:06,875
Вітайте Санту.
1576
01:32:09,458 --> 01:32:11,749
- Ти впораєшся, Тедді.
- Так, я впораюся.
1577
01:32:11,750 --> 01:32:12,750
Ходімо.
1578
01:32:13,250 --> 01:32:14,416
Я впораюсь.
1579
01:32:15,916 --> 01:32:17,540
Вибачте, що перериваю шоу.
1580
01:32:17,541 --> 01:32:20,083
- Хоча зараз Різдво...
- Тедді. Твій костюм.
1581
01:32:31,958 --> 01:32:34,707
- Поглянь.
- Так, Тедді.
1582
01:32:34,708 --> 01:32:36,250
Ці хлопці такі круті.
1583
01:32:36,875 --> 01:32:39,000
Вони вирішили зіграти Купідона і...
1584
01:32:40,166 --> 01:32:44,040
Вони хотіли, щоб я справив враження
й купили мені дещо особливе.
1585
01:32:44,041 --> 01:32:47,499
- Ви маєте мене впустити.
- ...я не той, кого ти шукала.
1586
01:32:47,500 --> 01:32:48,624
Чекай.
1587
01:32:48,625 --> 01:32:50,624
Я знаю, що ти тут серед натовпу...
1588
01:32:50,625 --> 01:32:51,540
Ви чуєте?
1589
01:32:51,541 --> 01:32:53,583
...ти думаєш, що це хлопець...
1590
01:32:54,541 --> 01:32:58,499
Згадай усю цю романтику та долю,
про які ти говорила?
1591
01:32:58,500 --> 01:33:00,999
Він говорить про мене! Це я! Я Лейла.
1592
01:33:01,000 --> 01:33:02,541
Нарешті я зрозумів.
1593
01:33:03,666 --> 01:33:07,290
Бо я вірю, що доля привела мене до тебе.
1594
01:33:07,291 --> 01:33:10,291
Що вам показати? Водійські права?
1595
01:33:11,041 --> 01:33:12,624
Рахунок за газ? Кредитку?
1596
01:33:12,625 --> 01:33:15,082
Мені потрібна перепустка за лаштунки.
1597
01:33:15,083 --> 01:33:16,166
Лейло.
1598
01:33:16,750 --> 01:33:19,707
Я відчуваю, що можу все.
1599
01:33:19,708 --> 01:33:23,291
Ти змінила те, як я бачу всесвіт.
1600
01:33:23,833 --> 01:33:25,915
Годі вам, сьогодні ж Різдво!
1601
01:33:25,916 --> 01:33:27,207
Він мене кличе.
1602
01:33:27,208 --> 01:33:32,207
Я фанат кохання, але воно не мій бос.
Квиток дійсний, але для головного входу.
1603
01:33:32,208 --> 01:33:33,790
- Я б біг.
- Я не брехатиму.
1604
01:33:33,791 --> 01:33:35,832
Думав, ти божевільна, коли почув,
1605
01:33:35,833 --> 01:33:40,665
що ти шукаєш цього хлопця
після двох–трьох годин знайомства,
1606
01:33:40,666 --> 01:33:42,999
але я тебе знаю десь півтора дня,
1607
01:33:43,000 --> 01:33:46,582
і я б гнався за тобою... все життя,
1608
01:33:46,583 --> 01:33:50,290
якщо це означатиме, що я можу мати тебе.
Якщо ти відчуваєш...
1609
01:33:50,291 --> 01:33:53,791
те саме,
я хочу запросити тебе сюди до мене
1610
01:33:54,916 --> 01:33:57,625
і твого улюбленого гурту всіх часів.
1611
01:34:01,875 --> 01:34:03,625
Ого!
1612
01:34:04,125 --> 01:34:06,208
- Мені треба зайти.
- Чекайте антракт.
1613
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
Авжеж.
1614
01:34:10,500 --> 01:34:12,750
- Стійте. Куди ви? Стійте!
- Вибачте!
1615
01:34:14,750 --> 01:34:17,332
Ну ладно. У мене не така висока зарплата.
1616
01:34:17,333 --> 01:34:18,583
Лейло?
1617
01:34:20,458 --> 01:34:21,875
Варто спробувати.
1618
01:34:27,708 --> 01:34:28,541
Тедді!
1619
01:34:30,000 --> 01:34:31,832
Я відчуваю те саме!
1620
01:34:31,833 --> 01:34:32,875
Лейло?
1621
01:34:40,541 --> 01:34:41,500
Боже мій.
1622
01:34:46,416 --> 01:34:47,915
Я чула все, що ти казав.
1623
01:34:47,916 --> 01:34:49,915
Ти чула, що крім того, що ти
1624
01:34:49,916 --> 01:34:53,207
найдивовижніша, найгарніша,
найуважніша людина,
1625
01:34:53,208 --> 01:34:55,624
ти змушуєш мене переосмислити все:
1626
01:34:55,625 --> 01:35:00,207
від відкриття ресторану
до нарешті віри у всесвіт?
1627
01:35:00,208 --> 01:35:02,250
Я теж усе переосмислюю.
1628
01:35:03,500 --> 01:35:05,875
Я розумію, чого хочу від своєї людини.
1629
01:35:06,791 --> 01:35:08,332
Це те, ким ти є.
1630
01:35:08,333 --> 01:35:09,375
Нічого собі.
1631
01:35:11,000 --> 01:35:13,083
Гадаю, цей поцілунок щось означав.
1632
01:35:15,291 --> 01:35:16,333
Мабуть, так.
1633
01:35:17,375 --> 01:35:19,874
Привіт, вибачте, що втручаюся,
1634
01:35:19,875 --> 01:35:21,582
але після всього цього
1635
01:35:21,583 --> 01:35:24,332
я відчуваю,
що нам треба більше, ніж «мабуть».
1636
01:35:24,333 --> 01:35:27,790
Гадаю, вам треба бути,
ну не знаю, упевненими?
1637
01:35:27,791 --> 01:35:30,791
Ми надто долучилися до цього,
щоб ви сумнівалися.
1638
01:35:33,125 --> 01:35:35,916
Коли ми поцілувалися,
1639
01:35:37,416 --> 01:35:38,875
світ розтанув для тебе?
1640
01:35:39,458 --> 01:35:40,500
Не світ.
1641
01:35:41,250 --> 01:35:42,333
Весь мій всесвіт.
1642
01:35:52,833 --> 01:35:56,000
Лейло й Тедді, ідіть до нас на сцену.
1643
01:35:56,750 --> 01:35:59,666
Ще раз оплески для цих двох закоханих.
1644
01:36:00,500 --> 01:36:02,540
Кохання сьогодні в повітрі.
1645
01:36:02,541 --> 01:36:04,708
Люба, це...
1646
01:36:05,750 --> 01:36:07,250
Це дівчина з аеропорту.
1647
01:36:10,250 --> 01:36:11,958
Це було прекрасно.
1648
01:36:13,333 --> 01:36:15,333
- Міг би її впустити.
- Так.
1649
01:43:37,125 --> 01:43:42,125
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська