1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,791 ЗУСТРІНЬМОСЯ НАСТУПНОГО РІЗДВА 4 00:00:16,291 --> 00:00:19,750 ЧИКАГО — 1 °C 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,999 {\an8}PENTATONIX НАЖИВО НА ШОУ «ПРОКИДАЙСЯ, АМЕРИКО!» 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,416 ЧИКАГО 7 00:00:32,916 --> 00:00:35,833 {\an8}МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ О'ГАРА 8 00:01:09,791 --> 00:01:13,375 {\an8}ПРОГНОЗ СНІГОПАДУ 9 00:01:16,125 --> 00:01:18,791 {\an8}PENTATONIX НАЖИВО В СТУДІЇ НЬЮ-ЙОРК 10 00:01:19,375 --> 00:01:20,958 {\an8}Ні! 11 00:01:21,833 --> 00:01:23,416 {\an8}Різдво зіпсовано! 12 00:01:24,250 --> 00:01:25,458 Та ну! 13 00:01:31,625 --> 00:01:34,000 ВИЛЬОТИ — ЧАС: 17:36 ЗАТРИМКА — СКАСОВАНО 14 00:01:39,875 --> 00:01:41,458 {\an8}З Різдвом мене. 15 00:01:53,291 --> 00:01:54,290 {\an8}Рейс скасовано? 16 00:01:54,291 --> 00:01:55,749 Можеш сісти на інший? 17 00:01:55,750 --> 00:01:58,332 Я не хочу проводити Святвечір один на Мангеттені. 18 00:01:58,333 --> 00:01:59,832 Теннере. Це Різдво. 19 00:01:59,833 --> 00:02:01,124 Це час для чудес. 20 00:02:01,125 --> 00:02:03,124 Я в чотирьох списках очікування. 21 00:02:03,125 --> 00:02:05,665 Повір, я встигну на концерт Pentatonix. 22 00:02:05,666 --> 00:02:07,582 Так, куди ми ходимо щороку. 23 00:02:07,583 --> 00:02:10,165 І де ми завжди чудово проводимо час. 24 00:02:10,166 --> 00:02:11,540 І знаєш? 25 00:02:11,541 --> 00:02:14,249 Завтра на дев'ятому шосе не буде заторів, тож 26 00:02:14,250 --> 00:02:16,874 відкриємо подарунки вдома перед парадом. 27 00:02:16,875 --> 00:02:18,915 Лейло, це багато чудес. 28 00:02:18,916 --> 00:02:21,374 Так, і залишилося ще одне різдвяне диво. 29 00:02:21,375 --> 00:02:24,250 Час узяти закуску до закриття «Chili's To-Go»? 30 00:02:25,250 --> 00:02:26,665 Ні, я вже перевірила. 31 00:02:26,666 --> 00:02:28,708 Вони закриті, але... 32 00:02:30,125 --> 00:02:31,625 це відрядження, 33 00:02:32,291 --> 00:02:34,500 а отже я використовую корпоративну картку, 34 00:02:35,375 --> 00:02:36,500 що означає... 35 00:02:39,208 --> 00:02:40,499 ЗІРКОВИЙ ЛАУНЖ 36 00:02:40,500 --> 00:02:42,290 ...у мене доступ до лаунж-зони. 37 00:02:42,291 --> 00:02:44,458 Та-да! Різдвяне диво. 38 00:02:50,583 --> 00:02:51,458 Ні. 39 00:02:52,416 --> 00:02:54,332 - Беріть. - Вибачте. Забирайте. 40 00:02:54,333 --> 00:02:56,000 Ні. Я наполягаю. 41 00:02:56,750 --> 00:02:58,041 Я вже з'їла чотири. 42 00:02:58,875 --> 00:03:02,874 - Чотири? - Я трохи втрачаю голову на фуршетах, тож... 43 00:03:02,875 --> 00:03:05,250 Я не часто буваю в лаунж-зонах. 44 00:03:05,750 --> 00:03:09,041 Якщо це так, тоді забирайте ви. 45 00:03:09,791 --> 00:03:10,832 - Точно? - Звісно. 46 00:03:10,833 --> 00:03:13,874 - Гаразд. - Але ось маленька підказка. 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,290 Буде ще смачніше, якщо додати срірачу. 48 00:03:16,291 --> 00:03:18,208 - Прошу. - Дякую. Ось... 49 00:03:18,916 --> 00:03:19,750 Бам! 50 00:03:20,875 --> 00:03:21,875 Вуаля! 51 00:03:23,125 --> 00:03:23,957 Дякую. 52 00:03:23,958 --> 00:03:25,583 - Будь ласка. - Так. 53 00:03:26,083 --> 00:03:29,375 - Ой, вибачте. - Знаєте, це... 54 00:03:30,000 --> 00:03:32,583 - Допомогти? У мене руки... - Ні, усе добре. 55 00:03:33,916 --> 00:03:35,666 Подарунки в останню хвилину. 56 00:03:36,708 --> 00:03:37,666 Веселого Різдва. 57 00:03:40,291 --> 00:03:41,333 Веселого Різдва. 58 00:03:49,541 --> 00:03:52,541 Ні, я щойно говорив із Сантою. Так. 59 00:03:53,500 --> 00:03:55,208 Буря його не зупинить, ясно? 60 00:03:55,708 --> 00:03:56,708 Так? 61 00:03:57,500 --> 00:04:00,958 Дядько Джеймс тебе любить. Я прилечу, коли ти прокинешся. 62 00:04:02,125 --> 00:04:03,082 Гаразд, бувай. 63 00:04:03,083 --> 00:04:04,416 - Місця. - Підійде. 64 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 З Різдвом мене. 65 00:04:11,041 --> 00:04:12,290 Я сказав це вголос? 66 00:04:12,291 --> 00:04:13,333 Так. 67 00:04:14,041 --> 00:04:16,249 Просто я сказала те саме 20 хвилин тому. 68 00:04:16,250 --> 00:04:18,499 Не зовсім ідеальний Святвечір, так? 69 00:04:18,500 --> 00:04:20,416 - Ні. - Поруч зайнято? 70 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 Ні, сідайте. 71 00:04:22,750 --> 00:04:25,999 Якщо не засудите мене за те, скільки вина я вип'ю, 72 00:04:26,000 --> 00:04:28,041 дивлячись «Це прекрасне життя». 73 00:04:29,000 --> 00:04:31,124 Якщо ви не засудите мене, якщо я заплачу, 74 00:04:31,125 --> 00:04:33,333 коли в кінці всі принесуть гроші. 75 00:04:33,833 --> 00:04:35,165 Нічого собі. 76 00:04:35,166 --> 00:04:38,875 Не думала, що зустріну тут, у залі очікування, Джиммі Стюарта. 77 00:04:39,416 --> 00:04:41,000 Не зовсім, але... 78 00:04:41,958 --> 00:04:43,000 Я Джеймс. 79 00:04:44,291 --> 00:04:47,833 - А ви не схожі на Мері. - Ні, я Лейла. 80 00:04:48,625 --> 00:04:49,458 Лейла? 81 00:04:50,291 --> 00:04:51,375 - Так. - Гаразд. 82 00:04:52,125 --> 00:04:54,250 Радий знайомству, Лейло. 83 00:04:57,541 --> 00:04:59,457 Різдво в Парижі — 1000 %. 84 00:04:59,458 --> 00:05:02,874 - Я маю побувати там, поки живий. - Ти розумієш? І в мене. 85 00:05:02,875 --> 00:05:04,749 Архітектура і... 86 00:05:04,750 --> 00:05:07,790 всі ці різдвяні ярмарки — це справжня казка. 87 00:05:07,791 --> 00:05:09,290 Можливо, колись. 88 00:05:09,291 --> 00:05:10,291 Так. 89 00:05:14,791 --> 00:05:15,957 Отже, це Дерек. 90 00:05:15,958 --> 00:05:20,415 Закінчив Ленгстонський університет за три роки й працює кодером у Google. 91 00:05:20,416 --> 00:05:22,625 Це Ленгстон, що в Оклахомі? 92 00:05:23,250 --> 00:05:24,625 О, ясно. 93 00:05:25,208 --> 00:05:27,874 Хтось знавець афроамериканських університетів. 94 00:05:27,875 --> 00:05:32,000 Я випускник Моргауського коледжу, але досить про мене. 95 00:05:32,500 --> 00:05:34,625 Ти заплатила за освіту всіх цих дітей? 96 00:05:35,291 --> 00:05:39,749 Не я особисто, а неприбуткова організація, так. 97 00:05:39,750 --> 00:05:41,499 Це наша спеціалізація. 98 00:05:41,500 --> 00:05:43,833 Виходить, ти свята з бізнес-освітою. 99 00:05:45,375 --> 00:05:46,915 Ні, я не свята. 100 00:05:46,916 --> 00:05:51,083 Уявляєш, я досі краду туалетний папір з офісу. 101 00:05:55,166 --> 00:05:56,083 Чекай. 102 00:05:56,833 --> 00:06:00,500 Один хлопець упустив купу таких раніше. Мабуть, одна впала мені в сумку. 103 00:06:01,000 --> 00:06:02,291 Але я його не бачу. 104 00:06:02,833 --> 00:06:06,250 Залиш собі. Швидше за все, більше його не побачиш, так? 105 00:06:06,875 --> 00:06:08,583 Може, для чогось згодиться. 106 00:06:09,625 --> 00:06:10,458 Для скріпок? 107 00:06:11,458 --> 00:06:12,291 Квач. 108 00:06:16,000 --> 00:06:18,250 - Таке нечасто буває. - Так, нечасто. 109 00:06:20,208 --> 00:06:23,082 Я точно не так очікувала зустріти Різдво. 110 00:06:23,083 --> 00:06:24,249 І не кажи. 111 00:06:24,250 --> 00:06:27,457 Я мав ліпити пряникові будиночки з племінником. 112 00:06:27,458 --> 00:06:29,375 - Це так мило. - Ну... 113 00:06:30,958 --> 00:06:34,707 Зараз ми з Теннером мали йти з різдвяного концерту Pentatonix. 114 00:06:34,708 --> 00:06:35,833 Хто це такі? 115 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 Серйозно? 116 00:06:38,250 --> 00:06:41,125 Ти не знаєш, хто такі Pentatonix? Так, стривай. 117 00:06:42,083 --> 00:06:43,958 Це так добре. Зачекай. 118 00:06:46,291 --> 00:06:48,415 Ось, один тобі... 119 00:06:48,416 --> 00:06:49,666 Гаразд, чудово. 120 00:06:50,500 --> 00:06:51,875 - Починаємо. - Гаразд. 121 00:06:58,875 --> 00:07:01,665 Нарешті відчуваю, що сьогодні Різдво. 122 00:07:01,666 --> 00:07:03,250 - Правда? - Правда. 123 00:07:04,083 --> 00:07:07,375 Тому я щороку їжджу в Нью-Йорк, щоб побачити їхній концерт. 124 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Схоже, посадка на мій літак. 125 00:07:23,625 --> 00:07:24,582 Що ж... 126 00:07:24,583 --> 00:07:25,750 Міс Лейло. 127 00:07:28,000 --> 00:07:30,582 Це найкращий сценарій затримки в аеропорту. 128 00:07:30,583 --> 00:07:31,666 У мене теж. 129 00:07:42,583 --> 00:07:43,666 Слухай. 130 00:07:44,416 --> 00:07:45,624 Я маю сказати. 131 00:07:45,625 --> 00:07:47,333 Знаю, що в тебе є хлопець, 132 00:07:47,916 --> 00:07:49,375 але гіпотетично, 133 00:07:50,125 --> 00:07:53,500 якби двоє людей зустрілися і мали такий зв'язок, 134 00:07:54,166 --> 00:07:56,665 ми б подумали, що їм судилося бути разом. 135 00:07:56,666 --> 00:08:00,540 Тобто якби гіпотетично ці двоє були самотніми? 136 00:08:00,541 --> 00:08:02,499 - Але я не... - Ні. 137 00:08:02,500 --> 00:08:03,666 Але хто знає? 138 00:08:04,291 --> 00:08:05,832 Хто знає? Може, через рік... 139 00:08:05,833 --> 00:08:08,415 Ти сподіваєшся, що мої стосунки зіпсуються? 140 00:08:08,416 --> 00:08:09,332 Ні. 141 00:08:09,333 --> 00:08:12,416 Може, трохи, але це просто фантазія. 142 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 Якщо якось 143 00:08:14,625 --> 00:08:17,082 ми обоє будемо самотні, без зобов'язань... 144 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 Слухай. 145 00:08:18,750 --> 00:08:21,957 Я дуже вірна. Я не намагаюся стати невірною. 146 00:08:21,958 --> 00:08:23,125 Вислухай мене. 147 00:08:24,083 --> 00:08:26,540 - Ти щойно показала мені Pentatonix? - Так. 148 00:08:26,541 --> 00:08:30,583 Напередодні Різдва... А якщо ми зустрінемося наступного Різдва на концерті? 149 00:08:32,333 --> 00:08:35,832 Але лише якщо з непередбачуваної 150 00:08:35,833 --> 00:08:39,875 і малоймовірної причини ти опинишся самотньою. 151 00:08:40,458 --> 00:08:41,957 Хай вирішить доля. 152 00:08:41,958 --> 00:08:43,833 - Доля? - Так, доля. 153 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 Ні прізвищ, ні соцмереж. 154 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 Доля. 155 00:08:49,833 --> 00:08:53,333 Ми або побачимося на концерті, або ніколи. 156 00:08:54,041 --> 00:08:56,415 Рейс 808. Увага всім пасажирам рейсу 808. 157 00:08:56,416 --> 00:08:57,374 Гаразд. 158 00:08:57,375 --> 00:08:59,082 - Посадка на літак... - Гаразд? 159 00:08:59,083 --> 00:09:00,458 - Так. - Це побачення? 160 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 Можливо. 161 00:09:02,958 --> 00:09:06,624 Мені дуже приємно, але малоймовірно. 162 00:09:06,625 --> 00:09:08,000 Гаразд, це «можливо». 163 00:09:08,958 --> 00:09:09,957 Я його приймаю. 164 00:09:09,958 --> 00:09:14,082 Увага всім пасажирам рейсу 808. Посадка на літак... 165 00:09:14,083 --> 00:09:15,416 З Різдвом, Лейло. 166 00:09:15,916 --> 00:09:17,291 З Різдвом, Джеймсе. 167 00:09:27,083 --> 00:09:29,083 РІЗДВО БЕЗ @LAYLA_LOVES 168 00:09:31,208 --> 00:09:33,833 ПАУКІПСІ, НЬЮ-ЙОРК РІК ПОТОМУ 169 00:09:35,166 --> 00:09:36,333 Близнюки — мої. 170 00:09:36,916 --> 00:09:39,041 Дівчино, ти допомогла поступити обом? 171 00:09:40,125 --> 00:09:43,958 Універи різні, але місто одне. Сестра в Спелмані, брат у Моргаусі. 172 00:09:44,541 --> 00:09:46,707 Дівчино, ти твориш дива! 173 00:09:46,708 --> 00:09:51,332 Справжнє диво, що я можу піти раніше. Здивую Теннера вечерею. 174 00:09:51,333 --> 00:09:54,665 Це що, кінець світу? Ти готуватимеш? 175 00:09:54,666 --> 00:09:57,374 Дівчино, ні. Куплю його улюблені страви. 176 00:09:57,375 --> 00:10:00,500 Щось італійське, з різдвяною ноткою. 177 00:10:15,208 --> 00:10:16,374 Любий? 178 00:10:16,375 --> 00:10:18,915 - Лейло. Ні! - Що? Якого... 179 00:10:18,916 --> 00:10:21,041 Геть! 180 00:10:22,541 --> 00:10:24,790 Ви мали совість робити це в моєму домі? 181 00:10:24,791 --> 00:10:27,874 У мене сьогодні прибиральниця. Не хотів її турбувати. 182 00:10:27,875 --> 00:10:29,207 Що? Теннере! 183 00:10:29,208 --> 00:10:31,166 Взагалі-то, ти повернулася раніше. 184 00:10:31,750 --> 00:10:33,250 Лейло, можемо поговорити... 185 00:10:39,041 --> 00:10:41,749 - Що? - Так! На дивані! 186 00:10:41,750 --> 00:10:43,375 Терпіти його не можу! 187 00:10:53,916 --> 00:10:57,665 Я просто не розумію. Він був таким романтичним. 188 00:10:57,666 --> 00:10:58,625 Він... 189 00:10:59,125 --> 00:11:02,583 Він приготував мої улюблені страви мені на день народження. 190 00:11:03,708 --> 00:11:08,082 Куди поклав арахіс, знаючи, що в тебе алергія? 191 00:11:08,083 --> 00:11:09,415 Ти про ту вечерю? 192 00:11:09,416 --> 00:11:11,957 Через нього ти виглядала як риба фуґу. 193 00:11:11,958 --> 00:11:14,333 Він лікар. Як він забув про алергію? 194 00:11:14,916 --> 00:11:16,040 Я не знаю. 195 00:11:16,041 --> 00:11:19,165 Який тип тебе зраджує перед Різдвом? 196 00:11:19,166 --> 00:11:20,707 Той, хто вбиває риб. 197 00:11:20,708 --> 00:11:24,040 - Це був нещасний випадок. - Невже? 198 00:11:24,041 --> 00:11:25,624 Ну вибач. 199 00:11:25,625 --> 00:11:28,083 Не вірю, що зустрічалася з вбивцею риб. 200 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Просто... 201 00:11:32,916 --> 00:11:34,750 Я завжди вірю в долю. 202 00:11:35,625 --> 00:11:39,624 - Але цю ситуацію важче пояснити. - Гаразд. 203 00:11:39,625 --> 00:11:43,040 Може, у мені говорить пів пляшки піно, але 204 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 буду з тобою відверта. 205 00:11:45,458 --> 00:11:47,665 Теннер — це класичний вибір Лейли. 206 00:11:47,666 --> 00:11:49,957 Розумний, вражаючий, енергійний. 207 00:11:49,958 --> 00:11:52,249 Хірург із шістьма кубиками. 208 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 Вісьмома. 209 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Улітку. 210 00:11:55,666 --> 00:11:58,124 Але хоча це круто, 211 00:11:58,125 --> 00:12:00,832 мені здається, ти пропустила те, що важливо. 212 00:12:00,833 --> 00:12:02,708 Безкоштовні медичні поради? 213 00:12:03,625 --> 00:12:06,000 Це був позитивний додаток, але ні. 214 00:12:06,541 --> 00:12:09,540 Чи він добрий? Які в нього пріоритети? 215 00:12:09,541 --> 00:12:12,249 Чи підтримує він? Піде за тобою до кінця? 216 00:12:12,250 --> 00:12:13,833 Знаєш що? Маєш рацію. 217 00:12:14,416 --> 00:12:18,000 Теннер облажався, але моя людина все це може. 218 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 Правильно. 219 00:12:21,125 --> 00:12:22,457 Але знаєш що? 220 00:12:22,458 --> 00:12:26,332 Не вірю, що відшила того милого хлопця через цього ідіота. 221 00:12:26,333 --> 00:12:29,540 Так? Джеймс з аеропорту! 222 00:12:29,541 --> 00:12:32,500 - Джеймс з аеропорту. - Де він? 223 00:12:33,083 --> 00:12:34,750 Не знаю. 224 00:12:35,541 --> 00:12:38,415 Ми обіцяли не шукати одне на одного. 225 00:12:38,416 --> 00:12:41,916 Я зараз його шукаю. Він з Філадельфії, так? 226 00:12:44,958 --> 00:12:47,666 Чорт. Хтось із них виглядає знайомо? 227 00:12:49,541 --> 00:12:50,625 Гаразд. 228 00:12:51,375 --> 00:12:54,290 Зроблю закладку на потім. Привіт. 229 00:12:54,291 --> 00:12:55,958 Боже мій. Чекай. 230 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 Ми домовились залишити це всесвіту, 231 00:13:00,541 --> 00:13:03,416 але ми пообіцяли, якщо ми будемо самотніми, 232 00:13:04,666 --> 00:13:08,625 ми зустрінемося на концерті Pentatonix! Стривай, тепер усе має сенс! 233 00:13:10,375 --> 00:13:13,124 Так починаються епічні історії кохання. 234 00:13:13,125 --> 00:13:15,790 Ось чому мене зрадили за три дні до Різдва. 235 00:13:15,791 --> 00:13:18,957 Ось чому ти щороку купуєш квитки на Pentatonix. 236 00:13:18,958 --> 00:13:21,000 - Крім цього року. - Що? 237 00:13:21,583 --> 00:13:24,416 Теннер хотів піти замість них на Macklemore! 238 00:13:25,041 --> 00:13:27,832 - І це не був червоний прапорець? - Знаю! 239 00:13:27,833 --> 00:13:31,791 Дівчино... Гаразд, як ти зазвичай купуєш квитки на Pentatonix? 240 00:13:33,125 --> 00:13:35,540 Заходжу на сайт концертного залу. 241 00:13:35,541 --> 00:13:37,166 Так. Сайт концертного залу. 242 00:13:40,250 --> 00:13:41,707 О ні! 243 00:13:41,708 --> 00:13:43,915 - Ні... - Гаразд. Так, це відстій. 244 00:13:43,916 --> 00:13:46,249 Але минув рік. 245 00:13:46,250 --> 00:13:48,791 {\an8}Може, він одружений, а дружина вагітна. 246 00:13:51,375 --> 00:13:53,083 Замовкни. 247 00:13:54,458 --> 00:13:56,290 Чоловік із вагітною дружиною 248 00:13:56,291 --> 00:13:58,582 купує квиток на Pentatonix, щоб бути зі мною? 249 00:13:58,583 --> 00:13:59,874 Дівчино... 250 00:13:59,875 --> 00:14:01,582 Це він. Це Джеймс! 251 00:14:01,583 --> 00:14:04,624 Боже! А ти не жартувала, у нього все при ньому. 252 00:14:04,625 --> 00:14:06,500 Роксі, це послання всесвіту. 253 00:14:07,208 --> 00:14:10,457 Які шанси, що він купить квиток 254 00:14:10,458 --> 00:14:13,165 в той самий момент, коли роблять це фото, 255 00:14:13,166 --> 00:14:16,290 а я, у свою чергу, побачу це фото на сайті? 256 00:14:16,291 --> 00:14:17,374 Боже мій. 257 00:14:17,375 --> 00:14:20,665 Вища сила чи Дід Мороз, чи ще хтось 258 00:14:20,666 --> 00:14:23,291 хоче переконатися, що я там буду. 259 00:14:25,500 --> 00:14:28,624 Подивись на Live Nation. Я дзвоню в «Американ Експрес». 260 00:14:28,625 --> 00:14:30,208 Ми купимо тобі квитки! 261 00:14:33,541 --> 00:14:38,415 Я запропонувала цілих 2500 жінці на OfferUp, 262 00:14:38,416 --> 00:14:40,915 а вона послала мене нахрін. 263 00:14:40,916 --> 00:14:42,624 Скільки вона просить? 264 00:14:42,625 --> 00:14:43,541 Чотири. 265 00:14:44,958 --> 00:14:48,790 Вибач. Я не можу тобі докинути. Ти знаєш, я геть без «Б». 266 00:14:48,791 --> 00:14:50,791 Так, без бабок. 267 00:14:51,583 --> 00:14:54,999 Що мені робити? Джеймс туди прийде. 268 00:14:55,000 --> 00:14:58,791 Він чекатиме цієї чарівної миті, а мене там не буде. 269 00:15:02,416 --> 00:15:03,707 Чекай. 270 00:15:03,708 --> 00:15:06,999 Чекай! Не вірю, що не подумала про це раніше! 271 00:15:07,000 --> 00:15:08,749 - Що? -«Експромт»! 272 00:15:08,750 --> 00:15:09,707 Екс-що? 273 00:15:09,708 --> 00:15:12,165 Це сервіс персональних консьєржів. 274 00:15:12,166 --> 00:15:14,708 Вони можуть дістати для тебе що завгодно. 275 00:15:15,208 --> 00:15:17,624 Власниця галереї, де я працюю, сказала подзвонити їм, 276 00:15:17,625 --> 00:15:21,499 щоб вони дістали пляшку рідкісного вина на день народження її чоловіка. 277 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 Так! Відведи мене до них. 278 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 - І яку ми щойно випили. - О ні. 279 00:15:26,875 --> 00:15:29,415 Схоже, мені все одно треба їм передзвонити. 280 00:15:29,416 --> 00:15:30,458 - Гей! - Гей! 281 00:15:31,083 --> 00:15:32,540 Але, Лейло, це недешево. 282 00:15:32,541 --> 00:15:33,750 Мені байдуже. 283 00:15:34,708 --> 00:15:36,165 - Ясно. - А якщо Джеймс — моя доля? 284 00:15:36,166 --> 00:15:38,457 Ми подзвонимо їм рано вранці! 285 00:15:38,458 --> 00:15:40,665 Ми дістанемо тобі квиток! 286 00:15:40,666 --> 00:15:43,832 Ці люди творять дива. 287 00:15:43,833 --> 00:15:44,916 Так. 288 00:15:50,333 --> 00:15:53,249 {\an8}PENTATONIX 289 00:15:53,250 --> 00:15:55,166 СЕНТ-ТОМАС 290 00:16:05,250 --> 00:16:06,874 Усім доброго ранку! 291 00:16:06,875 --> 00:16:08,291 Вибачте за запізнення. 292 00:16:08,916 --> 00:16:10,249 Так я святкую Різдво. 293 00:16:10,250 --> 00:16:15,166 Плюс, довелося чекати, поки помадка застигне. Це новий рецепт, і це вогонь. 294 00:16:15,958 --> 00:16:18,749 Усе без глютену, якщо вас це хвилює. 295 00:16:18,750 --> 00:16:20,749 Бо знаєте, що геть не святково? 296 00:16:20,750 --> 00:16:22,874 - Загострення коліту. - Це точно! 297 00:16:22,875 --> 00:16:24,499 Гаразд. 298 00:16:24,500 --> 00:16:25,707 Працюємо. 299 00:16:25,708 --> 00:16:29,040 Залиш смаколики на перерву. Тедді, нам треба поговорити. 300 00:16:29,041 --> 00:16:31,665 Пані бос, я про вас не забув. 301 00:16:31,666 --> 00:16:34,665 Знаю, що це може бути дивний різдвяний подарунок, 302 00:16:34,666 --> 00:16:37,832 але це ваш улюблений суп, чоппіно. 303 00:16:37,833 --> 00:16:40,833 Тедді, мені подобаються всі твої 304 00:16:41,458 --> 00:16:44,290 Чекай, я не хочу говорити про чоппіно. 305 00:16:44,291 --> 00:16:46,208 Треба поговорити про твою роботу. 306 00:16:47,041 --> 00:16:49,790 Отже, у твоєму кабінеті жінка. 307 00:16:49,791 --> 00:16:52,082 Її звати Лейла. Сьогодні вона твоя клієнтка. 308 00:16:52,083 --> 00:16:54,540 До нас колись приходили клієнти? 309 00:16:54,541 --> 00:16:58,624 Ні. А ще клієнти ніколи не слали мені три листи до п'ятої ранку 310 00:16:58,625 --> 00:17:01,290 і не гнали в офіс за два дні до Різдва. 311 00:17:01,291 --> 00:17:02,415 Що вона... 312 00:17:02,416 --> 00:17:06,332 Схоже, їй потрібен квиток на концерт Pentatonix завтра. 313 00:17:06,333 --> 00:17:08,082 Обожнюю Pentatonix. 314 00:17:08,083 --> 00:17:11,832 Тедді, зосередься, бо в мене немає часу на лестощі. 315 00:17:11,833 --> 00:17:13,541 Твої відгуки — відстій. 316 00:17:14,750 --> 00:17:16,333 Ну, 317 00:17:17,166 --> 00:17:19,999 я люблю казати, що завжди є до чого прагнути. 318 00:17:20,000 --> 00:17:21,457 Буду відверта. 319 00:17:21,458 --> 00:17:23,457 - Боже. - Ти талановитий. 320 00:17:23,458 --> 00:17:25,499 Твій чоппіно — це шедевр, 321 00:17:25,500 --> 00:17:28,499 але бути консьєржем не твоя сильна сторона. 322 00:17:28,500 --> 00:17:29,582 Так. 323 00:17:29,583 --> 00:17:31,540 Випробувальний термін скоро закінчиться, 324 00:17:31,541 --> 00:17:34,582 і мені треба вирішити, чи ми залишимо тебе. 325 00:17:34,583 --> 00:17:36,957 Луїзо, ви знаєте, як мені потрібна ця робота. 326 00:17:36,958 --> 00:17:37,875 Знаю. 327 00:17:38,916 --> 00:17:40,832 Тому я даю тобі це завдання. 328 00:17:40,833 --> 00:17:43,415 Дістань жінці квиток, отримай хороший відгук 329 00:17:43,416 --> 00:17:45,582 і дай мені привід залишити тебе тут. 330 00:17:45,583 --> 00:17:46,625 Зрозумів. 331 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 Зрозумів. 332 00:17:51,791 --> 00:17:54,208 «ЕКСПРОМТ» — ТЕДДІ ВІЛКІНС 333 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 Лейло? 334 00:17:59,791 --> 00:18:02,875 Вітаю. Зробити кави або гарячого шоколаду? 335 00:18:03,791 --> 00:18:07,915 Мені ніколи не пропонували гарячий шоколад у професійній обстановці. 336 00:18:07,916 --> 00:18:09,500 Я пас, але дякую. 337 00:18:15,416 --> 00:18:17,249 Що? У мене щось у волоссі? 338 00:18:17,250 --> 00:18:19,082 Згадав. Лінкольнська школа. 339 00:18:19,083 --> 00:18:20,958 Я? Ні. 340 00:18:21,875 --> 00:18:24,291 - Початкова школа Вілсона? - Ні. 341 00:18:26,375 --> 00:18:30,040 - Я не забуваю обличчя. Дай хвилинку. - У мене немає часу. 342 00:18:30,041 --> 00:18:33,833 Мені потрібен квиток. Ти знаєш, коли я зустрінуся з консьєржем? 343 00:18:35,083 --> 00:18:37,041 Це я. Я Тедді. 344 00:18:38,291 --> 00:18:41,499 Твій офіційний, ну, не до кінця офіційний, 345 00:18:41,500 --> 00:18:43,250 але підготовлений консьєрж. 346 00:18:44,125 --> 00:18:46,332 Добре. Я прошу вибачення, я... 347 00:18:46,333 --> 00:18:49,457 Просто ти не у формі, як усі інші тут. 348 00:18:49,458 --> 00:18:51,249 Так, ну... 349 00:18:51,250 --> 00:18:53,915 Технічно це не обов'язково... 350 00:18:53,916 --> 00:18:56,625 Просто категорично заохочується. 351 00:18:59,708 --> 00:19:01,916 Дістаньмо тобі цей квиток, так? 352 00:19:02,708 --> 00:19:04,125 Чудово. Дякую. 353 00:19:04,625 --> 00:19:06,624 Знаєш, я божеволію, 354 00:19:06,625 --> 00:19:09,832 бо я перепробувала все, і нічого не працює. 355 00:19:09,833 --> 00:19:13,999 Я погано знаю місто, і в нас є близько... Боже, 35 годин. 356 00:19:14,000 --> 00:19:16,915 Мінус дві, щоб зібратися, і це десь 32,5. 357 00:19:16,916 --> 00:19:18,000 Більш-менш. 358 00:19:20,000 --> 00:19:20,915 Так. 359 00:19:20,916 --> 00:19:24,999 Зрозумів. Дуже дякую за дуже конкретні часові рамки, 360 00:19:25,000 --> 00:19:27,374 але, на щастя, це займе кілька хвилин. 361 00:19:27,375 --> 00:19:30,707 - Я швидко заскочу на Live Nation. - Я вже це зробила. 362 00:19:30,708 --> 00:19:34,582 І на Ticketmaster, TickPick, StubHub і OfferUp. 363 00:19:34,583 --> 00:19:37,665 Чекаю відповідь на Craigslist, і, схоже, 364 00:19:37,666 --> 00:19:41,749 хтось пропонує квиток за контент для OnlyFans, та я проти такого. 365 00:19:41,750 --> 00:19:44,790 - На OnlyFans? - Просять фото моїх ніг. 366 00:19:44,791 --> 00:19:47,208 Я вийшла й очистила історію. 367 00:19:48,125 --> 00:19:51,000 Але я впевнена, що «Експромт» 368 00:19:51,541 --> 00:19:54,457 має зв'язки з іншими квитковими операторами, так? 369 00:19:54,458 --> 00:19:56,249 Так. Авжеж. Так. 370 00:19:56,250 --> 00:19:57,707 До речі, 371 00:19:57,708 --> 00:20:00,415 у нас є власна база даних квитків на концерти. 372 00:20:00,416 --> 00:20:05,083 Тож, якщо даси мені секунду і перестанеш говорити, балакуча Петті... 373 00:20:11,250 --> 00:20:12,125 ЗАВАНТАЖЕННЯ... 374 00:20:13,375 --> 00:20:14,999 КВИТКІВ НЕ ЗНАЙДЕНО 375 00:20:15,000 --> 00:20:18,040 Що це за звук? Звучить як «ні». 376 00:20:18,041 --> 00:20:19,874 Бо це звук «ні». 377 00:20:19,875 --> 00:20:21,250 Слухай, Тедді. 378 00:20:22,125 --> 00:20:25,207 Мені дуже потрібен квиток. 379 00:20:25,208 --> 00:20:27,415 Не панікуй. Я знаю одного хлопця. 380 00:20:27,416 --> 00:20:30,124 Його немає в базі, та в нього є квитки на все. 381 00:20:30,125 --> 00:20:32,832 - Гаразд, зателефонуймо йому. - Ні, я... 382 00:20:32,833 --> 00:20:35,707 Йому не можна зателефонувати. Він старомодний. 383 00:20:35,708 --> 00:20:38,540 У нього немає телефону. Треба прийти в кіоск. 384 00:20:38,541 --> 00:20:42,915 Тепер я розумію, що треба поспішати. Він закривається раніше на свята. 385 00:20:42,916 --> 00:20:44,708 - Тож... - Чудово. Ходімо. 386 00:20:45,416 --> 00:20:48,374 «Ходімо»? Ні. 387 00:20:48,375 --> 00:20:51,499 Я можу забрати квиток і доставити його. 388 00:20:51,500 --> 00:20:53,250 - Це входить у послуги. - Слухай. 389 00:20:53,833 --> 00:20:56,916 Моє романтичне майбутнє залежить від цього квитка. 390 00:20:57,458 --> 00:20:59,333 Я буду з тобою на кожному кроці. 391 00:21:00,833 --> 00:21:01,666 Ти... 392 00:21:03,666 --> 00:21:04,916 Після тебе. 393 00:21:06,541 --> 00:21:07,416 Чорт. 394 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 Так! 395 00:21:16,000 --> 00:21:18,707 Я згадав. Минулий Новій рік, Таймс-сквер. 396 00:21:18,708 --> 00:21:19,624 Ні. 397 00:21:19,625 --> 00:21:21,957 Новий рік, колишній хлопець, домашня вечірка. 398 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Чорт, я думав, це ти. 399 00:21:28,625 --> 00:21:30,207 - Ось тут. - Гаразд. 400 00:21:30,208 --> 00:21:32,915 Я ж казав. Я знаю, де взяти квиток. 401 00:21:32,916 --> 00:21:36,333 Мені відповіли на Craigslist. У нього є квиток. 402 00:21:36,833 --> 00:21:40,124 - У кого? - У якогось хлопця з «Квитків Дейві». 403 00:21:40,125 --> 00:21:41,415 «Квитки Дейві»? 404 00:21:41,416 --> 00:21:43,874 Я про них не чув. Це не може бути законно. 405 00:21:43,875 --> 00:21:47,040 Ми йдемо до кіоску без телефону, 406 00:21:47,041 --> 00:21:48,833 але незаконний мій варіант? 407 00:21:49,916 --> 00:21:54,332 Це моя робота. Я працював майже з усіма офіційними квитковими операторами. 408 00:21:54,333 --> 00:21:56,624 Якщо я про них не чув, це шахраї. 409 00:21:56,625 --> 00:21:59,333 І кіоск мого хлопця... 410 00:22:00,291 --> 00:22:01,125 там? 411 00:22:02,041 --> 00:22:04,791 Схоже, у нього закінчилася оренда. 412 00:22:05,458 --> 00:22:07,415 Не думаю. Дозвольте... 413 00:22:07,416 --> 00:22:10,499 Він сказав, що може зустрітися в Гринвіч-Вілледж. 414 00:22:10,500 --> 00:22:13,540 - Хіба ми не близько? - Так, близько, але навіть не... 415 00:22:13,541 --> 00:22:16,540 Гаразд, у нас небагато варіантів, тож... 416 00:22:16,541 --> 00:22:20,750 Якщо тільки ти не вчився разом із Скоттом з Pentatonix і забув сказати. 417 00:22:21,250 --> 00:22:23,375 Я професійний консьєрж. 418 00:22:23,875 --> 00:22:27,665 - У мене купа контактів. Дай мені секунду. - Я вірю. 419 00:22:27,666 --> 00:22:29,333 Спробуємо мій контакт. 420 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 Відчайдушні часи, відчайдушні заходи. 421 00:22:37,708 --> 00:22:39,124 Гаразд. 422 00:22:39,125 --> 00:22:40,041 Дякую. 423 00:22:42,500 --> 00:22:44,707 - Дякую. - Як ми звучали на параді? 424 00:22:44,708 --> 00:22:46,125 Чудово, фантастично. 425 00:22:46,791 --> 00:22:51,415 - Ти не дивилася, правда? - Ні, але я впевнена, що ви були чудові. 426 00:22:51,416 --> 00:22:54,457 Бекко, це важливо. Моя тітка приїжджає в місто. 427 00:22:54,458 --> 00:22:56,915 Приведе чотирьох подруг. Додай їх у список. 428 00:22:56,916 --> 00:22:59,040 Ще чотирьох інших тіток. 429 00:22:59,041 --> 00:22:59,999 Я згадала. 430 00:23:00,000 --> 00:23:02,957 {\an8}Я хочу взяти подругу. Вона з Bunk Whippoorwill. 431 00:23:02,958 --> 00:23:05,207 {\an8}Треба запросити групу, бо я що? 432 00:23:05,208 --> 00:23:06,415 Турботлива! 433 00:23:06,416 --> 00:23:07,915 О господи. 434 00:23:07,916 --> 00:23:10,790 І скільки це? Двадцять три квитки? 435 00:23:10,791 --> 00:23:12,249 Ні. 436 00:23:12,250 --> 00:23:13,415 Ні-ні. 437 00:23:13,416 --> 00:23:15,874 Ви використали квитки для друзів і сім'ї. 438 00:23:15,875 --> 00:23:17,790 - Більше немає. - Друкуй ще. 439 00:23:17,791 --> 00:23:20,666 Це так не працює. Ти ходив на економіку? 440 00:23:23,000 --> 00:23:26,457 - Бекко, я попзірка. - Цей список закритий. 441 00:23:26,458 --> 00:23:29,749 Це не спрацює. Мені довелося додати свого косметолога. 442 00:23:29,750 --> 00:23:32,040 - У тебе є косметолог? - Чудово виглядаєш. 443 00:23:32,041 --> 00:23:34,707 Знаю. Тому не можна, щоб вона образилася. 444 00:23:34,708 --> 00:23:35,957 А, зрозуміла. 445 00:23:35,958 --> 00:23:38,332 Я правда не знаю, що вам ще сказати. 446 00:23:38,333 --> 00:23:41,374 Квитків не залишилося. У нас аншлаг. Ось і все. 447 00:23:41,375 --> 00:23:42,790 Гаразд, «знамениті». 448 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 - Саме це я й хотів сказати. -«Аншлаг». 449 00:23:45,500 --> 00:23:47,582 - Життя сюрреалістичне! - Божевілля. 450 00:23:47,583 --> 00:23:50,040 Це дивно, як змінилося життя 451 00:23:50,041 --> 00:23:52,915 Ми не були знаменитими Але тепер ми відомі 452 00:23:52,916 --> 00:23:55,040 І так важко бути відомими іменами 453 00:23:55,041 --> 00:23:56,832 - Але ми це зробили! - Зробили 454 00:23:56,833 --> 00:23:58,582 Ми це зробили! 455 00:23:58,583 --> 00:24:00,833 - Аншлаг! - Ми це зробили! Гей! 456 00:24:17,541 --> 00:24:19,124 «ТОВАРИШ» 457 00:24:19,125 --> 00:24:21,999 Отже, тут він хоче зустрітися? 458 00:24:22,000 --> 00:24:24,332 У дешевому барі о 09:30 ранку. 459 00:24:24,333 --> 00:24:25,958 Це точно законно. 460 00:24:26,916 --> 00:24:28,999 Знаєш що, Тедді? 461 00:24:29,000 --> 00:24:30,665 Коли я була підлітком, 462 00:24:30,666 --> 00:24:34,124 я купила квитки на NSYNC у хлопця в покинутому кафе. 463 00:24:34,125 --> 00:24:35,915 Це було дивно? Так. 464 00:24:35,916 --> 00:24:38,249 Чи були квитки справжніми? Були. 465 00:24:38,250 --> 00:24:42,040 Чи сходила я на концерт, чи Джей Сі підморгнув мені під час «Bye Bye Bye»? 466 00:24:42,041 --> 00:24:42,958 Авжеж. 467 00:24:44,166 --> 00:24:46,833 Справа в тому, що іноді треба ризикувати. 468 00:24:54,416 --> 00:24:55,624 Думаєш, це Дейві? 469 00:24:55,625 --> 00:24:58,166 Більше тут нікого немає. 470 00:25:02,083 --> 00:25:03,457 Ти, мабуть, Лейла. 471 00:25:03,458 --> 00:25:05,041 Так. 472 00:25:05,791 --> 00:25:08,500 - Як професійно з твого боку. - Овва. 473 00:25:09,083 --> 00:25:12,874 Я знаю, що ви думаєте. Спекулянт у моторошному барі. 474 00:25:12,875 --> 00:25:15,000 У мене є гарне пояснення. 475 00:25:16,416 --> 00:25:18,874 - Я алкоголік. - Гаразд. Добре. 476 00:25:18,875 --> 00:25:22,791 Жартую. Чудове місце для зустрічі з клієнтами. Тут не буває людно... 477 00:25:24,791 --> 00:25:26,375 - Це був жарт. - Так. 478 00:25:27,250 --> 00:25:29,625 Певен, у цьому кварталі є «Старбакс». 479 00:25:30,625 --> 00:25:34,125 Вибач, це професійна порада від практиканта? 480 00:25:35,000 --> 00:25:38,166 - Я не практикант. - Вибач, твій одяг говорить про інше. 481 00:25:39,875 --> 00:25:43,749 Як ти дістав квиток? Я ніде не знайшов. 482 00:25:43,750 --> 00:25:46,166 Було важко, але це моя робота. 483 00:25:47,125 --> 00:25:48,124 Не брехатиму. 484 00:25:48,125 --> 00:25:53,000 У мене було кілька кандидатів, але я закохався в твою історію. 485 00:25:54,166 --> 00:25:57,207 Зустріч напередодні Різдва в аеропорту. 486 00:25:57,208 --> 00:25:58,291 Це чарівно. 487 00:25:58,833 --> 00:26:00,665 Ти багато йому розповіла? 488 00:26:00,666 --> 00:26:05,124 Це з'ясувалося під час переписки. Дякую. 489 00:26:05,125 --> 00:26:07,250 Дякую, що обрав мене. 490 00:26:08,333 --> 00:26:10,333 Ти справді рятуєш моє Різдво. 491 00:26:11,791 --> 00:26:13,999 Це все, що мені потрібно. 492 00:26:14,000 --> 00:26:16,374 І 800 доларів, про які ми домовилися. 493 00:26:16,375 --> 00:26:18,082 Чекай. 800? 494 00:26:18,083 --> 00:26:19,583 Ти казав про 500. 495 00:26:20,416 --> 00:26:21,540 Чекай. 496 00:26:21,541 --> 00:26:22,665 У мене лише 500. 497 00:26:22,666 --> 00:26:26,415 Ти ходиш із такою купою грошей? Ти явно не звідси. 498 00:26:26,416 --> 00:26:28,332 Ні, ставки високі, друже. 499 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Ти... 500 00:26:30,583 --> 00:26:32,374 - Треба бути готовою до всього. - Ясно. 501 00:26:32,375 --> 00:26:34,583 Сподіваюся, ти готова заплатити 800. 502 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 Мені запропонували 1200... 503 00:26:37,166 --> 00:26:39,499 Може, мені писала інша Лейла. 504 00:26:39,500 --> 00:26:40,916 Ні, це була ця Лейла. 505 00:26:42,041 --> 00:26:43,791 Мені дуже потрібні ці квитки. 506 00:26:44,416 --> 00:26:45,541 Сімсот. 507 00:26:46,291 --> 00:26:49,416 Не торгуйся. У тебе лише п'ятсот. 508 00:26:51,625 --> 00:26:53,666 Знаєш що? У мене є картка! 509 00:26:54,958 --> 00:26:57,457 Ні, фу. Ці карткові комісії... 510 00:26:57,458 --> 00:26:59,125 - Знищують мої прибутки. - Ясно. 511 00:26:59,708 --> 00:27:00,916 Гаразд... 512 00:27:02,875 --> 00:27:04,790 Лейло. Лей... ти... 513 00:27:04,791 --> 00:27:07,208 - Не віддавай це. - Коштує близько 150. 514 00:27:07,833 --> 00:27:10,166 - Не давай це йому. - Я візьму. 515 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 Гаразд, і... 516 00:27:14,416 --> 00:27:17,165 Надсилаю тобі квитки. Готово! 517 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 Є! 518 00:27:19,166 --> 00:27:22,041 Тепер твоя казка починається. 519 00:27:22,666 --> 00:27:26,499 Насолоджуйся шоу завтра. Цьому Джеймсу дуже пощастило. 520 00:27:26,500 --> 00:27:27,958 Хто такий Джеймс? 521 00:27:28,458 --> 00:27:31,665 Хлопець з аеропорту, з яким вона зустрінеться на шоу. 522 00:27:31,666 --> 00:27:34,040 Я єдиний, хто не чув цієї історії? 523 00:27:34,041 --> 00:27:35,708 Веселих вам свят. 524 00:27:36,666 --> 00:27:38,749 А ти думав, що це нелегально. 525 00:27:38,750 --> 00:27:40,790 - Квиток минулорічний. Гей! - Що? 526 00:27:40,791 --> 00:27:42,499 Гей! Ні. 527 00:27:42,500 --> 00:27:44,333 - Віддай. - Я думала, ми друзі! 528 00:27:46,875 --> 00:27:47,832 - Боже! - Вибач. 529 00:27:47,833 --> 00:27:48,749 Мої очі! 530 00:27:48,750 --> 00:27:50,500 Вибач! Дейві! 531 00:27:53,250 --> 00:27:55,165 Як тобі мої стегна тут? 532 00:27:55,166 --> 00:27:56,332 Сказати правду? 533 00:27:56,333 --> 00:27:58,457 - З ними все гаразд. - Підпишіть плакати. 534 00:27:58,458 --> 00:27:59,625 Блін. 535 00:28:00,500 --> 00:28:02,790 Гаразд. Після цього 536 00:28:02,791 --> 00:28:05,124 у вас виступ на The Today Show, 537 00:28:05,125 --> 00:28:07,415 потім година ефіру на радіо SiriusXM, 538 00:28:07,416 --> 00:28:10,457 а тоді у вас інтерв'ю з журналістом в готелі, 539 00:28:10,458 --> 00:28:11,540 і це все. 540 00:28:11,541 --> 00:28:14,582 Тож я не потраплю сьогодні на Бродвей. 541 00:28:14,583 --> 00:28:16,999 Друзі, я знаю, роботи багато, 542 00:28:17,000 --> 00:28:19,707 але після свят у нас буде купа простою. 543 00:28:19,708 --> 00:28:20,958 - Чекай, правда? - Ні. 544 00:28:21,458 --> 00:28:22,832 - Ні. - Так. 545 00:28:22,833 --> 00:28:24,374 О боже, Тедді. 546 00:28:24,375 --> 00:28:26,250 Що сталося? Чекай. 547 00:28:27,000 --> 00:28:29,082 - Хто такий Тедді? - Вибач. 548 00:28:29,083 --> 00:28:29,999 Нічого такого. 549 00:28:30,000 --> 00:28:31,499 Це консьєрж, 550 00:28:31,500 --> 00:28:33,790 який постійно пише вам у приватні. 551 00:28:33,791 --> 00:28:35,165 Я б не звернула увагу, 552 00:28:35,166 --> 00:28:37,874 але його забризкали з балончика, коли він шукав квиток. 553 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 - О ні. - Що? Покажи. 554 00:28:40,916 --> 00:28:44,874 - Цей хлопець любить ділитися. - Він дуже хоче квиток. 555 00:28:44,875 --> 00:28:48,165 Він каже, що на кону романтичне майбутнє його клієнтки. 556 00:28:48,166 --> 00:28:51,832 Нічого собі. Хочу зазначити, що на кону моє свіже обличчя. 557 00:28:51,833 --> 00:28:54,124 Це ж потенційна історія кохання. 558 00:28:54,125 --> 00:28:55,915 Потенційна... 559 00:28:55,916 --> 00:28:58,082 Різдвяна історія кохання 560 00:28:58,083 --> 00:28:59,874 Ненавиджу, коли ви це робите. 561 00:28:59,875 --> 00:29:04,040 Гей, Скрудже, думаю, чиєсь серце втричі менше. 562 00:29:04,041 --> 00:29:06,165 Схоже, хтось заплутався у фільмах. 563 00:29:06,166 --> 00:29:08,165 У нас немає часу. Ворушіться. 564 00:29:08,166 --> 00:29:11,208 - Ми знайдемо час. Дай телефон. - Я хочу подивитися. 565 00:29:26,750 --> 00:29:27,750 Нічого собі. 566 00:29:28,750 --> 00:29:29,791 Отже, 567 00:29:30,708 --> 00:29:32,540 мені — перцевий балончик, 568 00:29:32,541 --> 00:29:34,290 а тобі — чипси. 569 00:29:34,291 --> 00:29:37,332 - Чудово. - Мені дуже шкода. 570 00:29:37,333 --> 00:29:38,707 Боже. 571 00:29:38,708 --> 00:29:40,249 Ось тобі молоко. 572 00:29:40,250 --> 00:29:42,125 Як дізналася, що я його люблю? 573 00:29:43,166 --> 00:29:45,250 Це для очей. 574 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 - Для очей. - Що? 575 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Ану, дай сюди. 576 00:29:53,666 --> 00:29:55,125 Будь ласка, ніжніше. 577 00:29:59,458 --> 00:30:01,125 Як добре. 578 00:30:03,791 --> 00:30:05,707 Не віриться, що він ухилився. 579 00:30:05,708 --> 00:30:07,125 Він виглядав милим. 580 00:30:08,333 --> 00:30:10,957 Ти не бачила, що він явно був шахраєм? 581 00:30:10,958 --> 00:30:14,124 Там, звідки я родом, таким не займаються. 582 00:30:14,125 --> 00:30:15,207 Так. 583 00:30:15,208 --> 00:30:17,750 Плюс, я починаю впадати у відчай. 584 00:30:18,250 --> 00:30:22,082 У нас із тобою не найвдаліший ранок. 585 00:30:22,083 --> 00:30:26,083 Консьєржі багато лажають, перш ніж знаходять те, що шукають. 586 00:30:26,875 --> 00:30:28,290 Це довгий процес. 587 00:30:28,291 --> 00:30:31,833 І на якому ми зараз етапі? 588 00:30:33,041 --> 00:30:34,416 Просуваємося вперед. 589 00:30:35,083 --> 00:30:38,582 У мене, можливо, є клієнт, у якого є квитки на Pentatonix. 590 00:30:38,583 --> 00:30:39,624 Чекаю відповідь. 591 00:30:39,625 --> 00:30:42,291 Нічого собі. Дивіться, який ти «консьєрж». 592 00:30:42,791 --> 00:30:44,250 Допомагаєш долі. 593 00:30:44,875 --> 00:30:48,915 Якщо це так важливо для тебе, чому ти не напишеш йому? 594 00:30:48,916 --> 00:30:50,707 Скажи, що не можеш дістати квиток. 595 00:30:50,708 --> 00:30:52,625 Коли ми з Джеймсом зустрілися, 596 00:30:53,333 --> 00:30:54,625 це була ніби магія. 597 00:30:55,875 --> 00:30:59,415 Але це було не те місце й не той час. 598 00:30:59,416 --> 00:31:02,416 Ми вирішили: якщо це доля, 599 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 то доля зведе нас разом, 600 00:31:05,750 --> 00:31:09,500 тому мені потрібні ці квитки на концерт. 601 00:31:10,541 --> 00:31:13,749 Може, це буде історія кохання з першого погляду. 602 00:31:13,750 --> 00:31:14,915 Ясно? 603 00:31:14,916 --> 00:31:17,457 Джеймс може бути моєю людиною. 604 00:31:17,458 --> 00:31:21,249 То ти справді віриш, що в кожної людини є її половинка? 605 00:31:21,250 --> 00:31:23,457 Так, а ти ні? 606 00:31:23,458 --> 00:31:25,541 Ні. 607 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Гаразд. 608 00:31:27,916 --> 00:31:29,457 Добре. Послухай. 609 00:31:29,458 --> 00:31:30,707 Чуєш цю пісню? 610 00:31:30,708 --> 00:31:34,874 Це пісня, яку я поставила Джеймсу, щоб познайомити з Pentatonix. 611 00:31:34,875 --> 00:31:36,665 Бачиш? Це знак. 612 00:31:36,666 --> 00:31:39,790 Або це різдвяний плейліст на Spotify. 613 00:31:39,791 --> 00:31:41,583 Ні, це доля. 614 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 Усесвіт говорить. 615 00:31:44,375 --> 00:31:46,665 Не знаю, що він тобі говорить, 616 00:31:46,666 --> 00:31:51,000 але я знаю, що відповідаю за створення цього любовного зв'язку, тож... 617 00:31:52,708 --> 00:31:53,583 Хороші новини. 618 00:31:54,250 --> 00:31:57,416 Мені відповів клієнт. Він хоче зустрітися щодо квитка. 619 00:31:58,750 --> 00:32:01,125 Гаразд. То що ми робимо? Ходімо. 620 00:32:13,333 --> 00:32:14,791 - Дякую, сер. - Прошу. 621 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 - Нічого собі. - Овва. 622 00:32:26,666 --> 00:32:27,625 Тедді. 623 00:32:28,791 --> 00:32:31,124 Таке відчуття, що ми вже не в Канзасі. 624 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 Думаю, що ми вже навіть не на Мангеттені. 625 00:32:34,125 --> 00:32:36,791 Овва! Подивися на стелю! 626 00:32:38,541 --> 00:32:40,165 Подивися на стелі! 627 00:32:40,166 --> 00:32:41,916 Ви, напевно, Тедді і Лейла. 628 00:32:42,666 --> 00:32:43,500 Так. 629 00:32:45,791 --> 00:32:46,750 Овва. 630 00:32:50,083 --> 00:32:51,250 Щось не так? 631 00:32:52,250 --> 00:32:53,541 Ні... 632 00:32:56,125 --> 00:32:56,958 Я думаю... 633 00:33:02,666 --> 00:33:03,666 Так... 634 00:33:08,666 --> 00:33:10,833 Вам потрібен квиток на Pentatonix. 635 00:33:11,625 --> 00:33:12,583 Власне... 636 00:33:14,458 --> 00:33:16,291 Мені потрібен 637 00:33:17,500 --> 00:33:18,999 ваш квиток на Pentatonix. 638 00:33:19,000 --> 00:33:20,458 Ось у чому річ. 639 00:33:20,958 --> 00:33:23,374 Ми справді любимо Pentatonix. 640 00:33:23,375 --> 00:33:24,290 Так. 641 00:33:24,291 --> 00:33:26,750 Їхні голоси говорять із нами. 642 00:33:27,875 --> 00:33:30,082 - Глибоко. - Так глибоко. 643 00:33:30,083 --> 00:33:31,583 Дуже глибоко. 644 00:33:36,166 --> 00:33:37,540 Так... 645 00:33:37,541 --> 00:33:39,000 То ви любите цей гурт. 646 00:33:39,916 --> 00:33:43,790 Так, і нам сказали, що у вас може бути квиток, 647 00:33:43,791 --> 00:33:46,707 який ви захочете продати нам. 648 00:33:46,708 --> 00:33:47,625 Гаразд. 649 00:33:48,208 --> 00:33:51,458 Ви двоє домовляйтеся. А ти йди за мною. 650 00:33:53,958 --> 00:33:54,791 Ходімо. 651 00:33:55,500 --> 00:33:57,207 - Лейло. - Мені потрібні квитки. 652 00:33:57,208 --> 00:33:58,333 Лейло! 653 00:33:58,958 --> 00:34:00,083 - Ось і ти. - Привіт. 654 00:34:04,583 --> 00:34:06,915 Мені треба швидко закупитися. 655 00:34:06,916 --> 00:34:10,040 Помічники дизайнера повернуться за стійкою за годину. 656 00:34:10,041 --> 00:34:14,499 Я буду рада почути думку жінки, тож подивись. 657 00:34:14,500 --> 00:34:15,499 Дизайнера? 658 00:34:15,500 --> 00:34:17,040 Так. 659 00:34:17,041 --> 00:34:20,832 Наприклад, це від Лаквана Сміта. Оригінальна, абсолютно нова. 660 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 Ого. 661 00:34:22,500 --> 00:34:23,708 Він усіх одягає. 662 00:34:24,291 --> 00:34:26,040 Бейонсе, Ріанну, Серену. 663 00:34:26,041 --> 00:34:28,291 - Мабуть, коштовне. - Так. 664 00:34:28,791 --> 00:34:32,958 Хаві задарює мене на Різдво, тим паче, що це наша річниця. 665 00:34:33,458 --> 00:34:36,916 Різдво — такий романтичний і чарівний час. 666 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 Привітик. 667 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Так. 668 00:34:44,625 --> 00:34:45,666 Брате. 669 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Поговоримо на терасі. 670 00:34:50,208 --> 00:34:52,999 Я краще думаю серед хмар, високо над містом. 671 00:34:53,000 --> 00:34:56,040 Наскільки високо ми над містом? 672 00:34:56,041 --> 00:34:58,374 На вісімдесят шостому поверсі. 673 00:34:58,375 --> 00:34:59,415 - Ой. - Знаю. 674 00:34:59,416 --> 00:35:04,166 Я приймаю всі важливі рішення тут, і відмовитися від квитка на Pentatonix... 675 00:35:04,916 --> 00:35:08,499 Цей концерт може бути важливим для нас обох. 676 00:35:08,500 --> 00:35:12,415 Я знаю, що буду ненавидіти себе за це, але так. 677 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 Ходімо, Тедді. 678 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 Гаразд. 679 00:35:26,041 --> 00:35:28,999 Ого, ця чудова. 680 00:35:29,000 --> 00:35:30,458 О-ля-ля. 681 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Отже, 682 00:35:34,333 --> 00:35:38,332 навіщо комусь лише один квиток на концерт напередодні Різдва? 683 00:35:38,333 --> 00:35:41,040 Скажімо так, 684 00:35:41,041 --> 00:35:44,749 історія почалася з мого хлопця, що зрадив перед святами, 685 00:35:44,750 --> 00:35:48,957 і, сподіваюся, закінчиться зустріччю із чоловіком мрії на концерті. 686 00:35:48,958 --> 00:35:50,540 Це жахливо. 687 00:35:50,541 --> 00:35:53,874 Коли всі дізнаються, треба чекати січня, щоб розійтися. 688 00:35:53,875 --> 00:35:56,166 - І я так ненавиджу зрадників. - Отож. 689 00:35:57,333 --> 00:35:58,999 Ти можеш не повірити, 690 00:35:59,000 --> 00:36:02,374 але я була б із Хаві, навіть якби він був без гроша. 691 00:36:02,375 --> 00:36:05,750 Це правда, бо я була з ним, коли в нього нічого не було. 692 00:36:06,916 --> 00:36:07,791 Я до того, 693 00:36:08,291 --> 00:36:10,249 що гроші й інші речі — це чудово, 694 00:36:10,250 --> 00:36:14,290 але знайти людину, яка цінує твоє серце 695 00:36:14,291 --> 00:36:16,415 так само, як і своє, 696 00:36:16,416 --> 00:36:19,457 це справжній ключ до стосунків у любові. 697 00:36:19,458 --> 00:36:24,207 Але щоб знайти такі, треба визначитися, які цінності для тебе важливі. 698 00:36:24,208 --> 00:36:27,916 - Я часто про це чую останнім часом. - Тобі чогось не вистачає. 699 00:36:29,375 --> 00:36:30,291 Цього. 700 00:36:31,208 --> 00:36:32,708 Ні, я не можу... 701 00:36:33,375 --> 00:36:36,374 Знаєш, я більше по одягу з «Ашана». 702 00:36:36,375 --> 00:36:38,875 Не уявляю, куди це вдягти. 703 00:36:39,833 --> 00:36:42,540 Ти не плануєш зустрітися із чоловіком мрії? 704 00:36:42,541 --> 00:36:47,165 Лейло, Хав'єр сказав, що квиток наш. Та спершу треба щось для нього зробити. 705 00:36:47,166 --> 00:36:49,791 - Це не чекає. Нам треба йти. - Гаразд. 706 00:36:51,125 --> 00:36:52,165 Візьми. 707 00:36:52,166 --> 00:36:53,541 Я не можу. 708 00:36:54,041 --> 00:36:55,583 Я наполягаю. 709 00:36:56,083 --> 00:36:57,250 Це твій розмір. 710 00:36:57,833 --> 00:37:00,165 Сприймай це як знак від всесвіту. 711 00:37:00,166 --> 00:37:01,291 Дякую. 712 00:37:03,958 --> 00:37:04,791 Гаразд. 713 00:37:06,875 --> 00:37:07,708 Гаразд... 714 00:37:08,208 --> 00:37:09,083 Ходімо. 715 00:37:10,750 --> 00:37:13,749 А якщо не вийде з тим чуваком з концерту, 716 00:37:13,750 --> 00:37:16,749 цей Тедді... нічого такий. 717 00:37:16,750 --> 00:37:17,666 Так. 718 00:37:18,166 --> 00:37:19,708 - Так. - Так. 719 00:37:20,375 --> 00:37:21,665 - Так. - Так. 720 00:37:21,666 --> 00:37:22,582 Так. 721 00:37:22,583 --> 00:37:23,999 Якось незручно? 722 00:37:24,000 --> 00:37:28,582 Гаразд, це було трохи занадто, але й мило. 723 00:37:28,583 --> 00:37:29,665 - Тобто... - Ну... 724 00:37:29,666 --> 00:37:32,665 Ти колись дивився на когось ось так? Не знаю... 725 00:37:32,666 --> 00:37:37,791 Ніби ти в чарівній бульбашці, ніби весь світ зникає. 726 00:37:38,750 --> 00:37:40,332 У мене ніколи не було такого, 727 00:37:40,333 --> 00:37:43,957 щоб усе навколо зникало, не кажучи вже про світ. 728 00:37:43,958 --> 00:37:46,874 Якщо хочеш квиток, заради якого я ризикував життям... 729 00:37:46,875 --> 00:37:48,082 Гаразд. 730 00:37:48,083 --> 00:37:51,082 Вибач за перцевий балончик. 731 00:37:51,083 --> 00:37:55,124 Перцевий... Я навіть не... Знаєш що? Нам треба йти далі. 732 00:37:55,125 --> 00:37:57,832 - Ясно? - Добре. Гаразд, то які умови? 733 00:37:57,833 --> 00:38:01,582 Схоже, ми отримаємо додатковий квиток, який він купив для мами, 734 00:38:01,583 --> 00:38:04,915 якщо зможемо дістати те, що він хоче більше, ніж квитки. 735 00:38:04,916 --> 00:38:07,915 Це раптом не квитки на Macklemore? 736 00:38:07,916 --> 00:38:11,666 - Бо в мене є ці квитки. - Ні, це не концерт Macklemore. 737 00:38:12,166 --> 00:38:15,457 Він хоче, щоб ми дістали сумочку «Шанель». Я не знаю. 738 00:38:15,458 --> 00:38:17,540 Він заплатить. Нам треба забрати. 739 00:38:17,541 --> 00:38:20,415 Тож нам просто треба зробити послугу? 740 00:38:20,416 --> 00:38:22,124 - Так. - Добре, Тедді. 741 00:38:22,125 --> 00:38:23,541 Ти дещо вмієш. 742 00:38:24,583 --> 00:38:25,541 Мабуть. 743 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Гаразд. 744 00:38:29,458 --> 00:38:31,249 - Я згадав. - Гаразд. 745 00:38:31,250 --> 00:38:34,874 - Літній табір. - Добре... Табір «Кармел». 746 00:38:34,875 --> 00:38:37,707 Чорт. Я був у таборі «Ґрінвуд». 747 00:38:37,708 --> 00:38:40,707 Боже, я така голодна. Помираю від голоду. 748 00:38:40,708 --> 00:38:42,165 - Ти серйозно? - Так. 749 00:38:42,166 --> 00:38:46,332 Ти щойно з'їла три пачки чипсів і теплий крендель у барі. 750 00:38:46,333 --> 00:38:47,500 Чекай. Зачекай. 751 00:38:49,500 --> 00:38:50,333 Ось. 752 00:38:51,791 --> 00:38:56,208 У тебе закуски в куртці? Боже, це чарівно. 753 00:38:56,791 --> 00:39:00,415 - Завжди ношу із собою горішки. - Стривай. Тут є арахіс? 754 00:39:00,416 --> 00:39:02,708 Боже, бо в мене сильна алергія. 755 00:39:03,833 --> 00:39:05,833 Ні, усе добре. Я це сам зробив. 756 00:39:06,333 --> 00:39:07,250 Гаразд. 757 00:39:07,833 --> 00:39:09,791 Гей, що ти робиш? 758 00:39:13,833 --> 00:39:15,999 Нічого собі. Знаєш, це неймовірно. 759 00:39:16,000 --> 00:39:17,165 А що тут? 760 00:39:17,166 --> 00:39:22,333 Висушив журавлину, додав трохи кардамону, і моє улюблене — 761 00:39:23,208 --> 00:39:25,290 хрустка кіноа замість арахісу. 762 00:39:25,291 --> 00:39:27,916 Гаразд, таємний кухарю. 763 00:39:31,208 --> 00:39:33,875 Повір, він уміє робити гранолу. 764 00:39:34,500 --> 00:39:36,207 Так, спробуй. 765 00:39:36,208 --> 00:39:37,124 Ну-бо. 766 00:39:37,125 --> 00:39:38,749 Жахливий мім. 767 00:39:38,750 --> 00:39:40,958 З мімами краще не жартувати. 768 00:39:46,250 --> 00:39:49,624 - До концерту 29 годин. - Яку сумку треба купити? 769 00:39:49,625 --> 00:39:53,082 Таку стьобану, з ланцюгом? Обожнюю такі. 770 00:39:53,083 --> 00:39:54,958 Ні, нам потрібна «Карамелька». 771 00:39:56,250 --> 00:39:57,333 Чула про таку? 772 00:39:57,916 --> 00:40:00,249 Звучить по-особливому. 773 00:40:00,250 --> 00:40:02,040 - Так, правда? - Так. 774 00:40:02,041 --> 00:40:03,125 Поглянь на нього. 775 00:40:04,166 --> 00:40:05,707 Ви забронювали візит? 776 00:40:05,708 --> 00:40:08,832 У магазин? Ні, ми прийшли за «Карамелькою». 777 00:40:08,833 --> 00:40:09,916 Сер. 778 00:40:11,291 --> 00:40:14,124 «Карамелька» — з лімітованої святкової серії. 779 00:40:14,125 --> 00:40:18,625 Якщо ви не записувалися, просимо чекати в черзі. 780 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 Гадаю, «Карамелька» справді особлива. 781 00:40:24,166 --> 00:40:25,499 Що ж, готуйся. 782 00:40:25,500 --> 00:40:27,915 Ми дуже добре познайомимося. 783 00:40:27,916 --> 00:40:29,665 - Гаразд. - Дякую. 784 00:40:29,666 --> 00:40:33,249 Тому ти сказав, що ризикував життям заради квитка? 785 00:40:33,250 --> 00:40:34,624 - Так. - Боїшся висоти? 786 00:40:34,625 --> 00:40:36,665 Так неоригінально. 787 00:40:36,666 --> 00:40:38,041 - Неоригінально? - Так. 788 00:40:38,541 --> 00:40:42,040 Я думав, у тебе буде щось таке... екзотичне, 789 00:40:42,041 --> 00:40:45,415 як-от боязнь котів із джунглів чи англійських костюмів. 790 00:40:45,416 --> 00:40:48,999 Гаразд, Лейло, я розумію. Ти хочеш, щоб я носив костюм. 791 00:40:49,000 --> 00:40:50,125 Гаразд. 792 00:40:50,625 --> 00:40:52,458 Боже, дозволь дещо спитати. 793 00:40:53,125 --> 00:40:55,500 Чому ти не святкуєш із родиною? 794 00:40:56,625 --> 00:40:59,749 Мої батьки не дуже люблять свята. 795 00:40:59,750 --> 00:41:03,915 Моя бабуся робила Різдво Різдвом, але її більше немає. 796 00:41:03,916 --> 00:41:04,999 Мені шкода. 797 00:41:05,000 --> 00:41:06,458 Так, І мені також. 798 00:41:07,416 --> 00:41:11,125 Але я все одно святкую. Просто разом із хлопцем. 799 00:41:12,500 --> 00:41:13,915 Але в тебе немає хлопця. 800 00:41:13,916 --> 00:41:16,000 Тому мені потрібен цей квиток. 801 00:41:17,000 --> 00:41:18,916 Доброго ранку. Сюди. 802 00:41:20,750 --> 00:41:21,791 Ласкаво просимо. 803 00:41:38,791 --> 00:41:39,958 Це Париж. 804 00:41:40,666 --> 00:41:42,540 - Мабуть, так. - Ні. 805 00:41:42,541 --> 00:41:44,207 Ні, ти не розумієш. 806 00:41:44,208 --> 00:41:45,874 Це ще один знак. 807 00:41:45,875 --> 00:41:49,290 Ми з Джеймсом говорили про це. Ми обоє хочемо туди. 808 00:41:49,291 --> 00:41:50,999 Є у двох кольорах? 809 00:41:51,000 --> 00:41:52,791 Ми вже так близько. 810 00:41:53,333 --> 00:41:55,415 - Не віриться, що це спрацює. - Овва. 811 00:41:55,416 --> 00:41:57,457 Ти, мабуть, новенька. 812 00:41:57,458 --> 00:42:00,749 Це єдине, що пояснює, як ти зі мною розмовляєш, 813 00:42:00,750 --> 00:42:05,500 і те, що ти вважаєш, що тобі досі пасує минулорічна помада. 814 00:42:06,000 --> 00:42:07,040 Вибачте, пані, 815 00:42:07,041 --> 00:42:10,540 але я працюю тут два роки, і це правила магазину. 816 00:42:10,541 --> 00:42:13,875 Тож вам доведеться стояти в черзі, як і решті гостей. 817 00:42:14,750 --> 00:42:18,040 - Можна поговорити з менеджером? - Секунду. 818 00:42:18,041 --> 00:42:20,457 Або з будь-ким, кому не наср... 819 00:42:20,458 --> 00:42:22,249 Вітаю. 820 00:42:22,250 --> 00:42:24,499 Гей, це... Вибачте. 821 00:42:24,500 --> 00:42:27,833 Зараз свята. Може, не будете так тиснути? 822 00:42:28,666 --> 00:42:32,666 Вибач, я не приймаю порад від молодіжних пасторів. 823 00:42:34,250 --> 00:42:36,124 Що не так зі штанами й сорочкою? 824 00:42:36,125 --> 00:42:37,250 Скласти список? 825 00:42:38,458 --> 00:42:40,708 Ого, яка ви груба. 826 00:42:41,458 --> 00:42:45,874 Знаєте, бог любить ввічливих і терплячих. 827 00:42:45,875 --> 00:42:48,000 Може, повернетеся в чергу? 828 00:42:48,791 --> 00:42:49,833 У чергу. 829 00:42:50,958 --> 00:42:52,875 - Але... - У чергу. 830 00:42:56,166 --> 00:42:57,208 Тут черга. 831 00:43:00,791 --> 00:43:03,832 - Оце так. - Дякую велике. 832 00:43:03,833 --> 00:43:04,749 За що? 833 00:43:04,750 --> 00:43:07,291 Ви просто виконували свою роботу, 834 00:43:07,791 --> 00:43:10,082 а вона явно забула випити таблетки. 835 00:43:10,083 --> 00:43:11,374 Чи випила всі одразу. 836 00:43:11,375 --> 00:43:12,707 Ставлю на всі одразу. 837 00:43:12,708 --> 00:43:14,250 Так, мабуть. 838 00:43:15,041 --> 00:43:16,082 Що ж, дякую. 839 00:43:16,083 --> 00:43:18,832 Чи можу я чимось допомогти? 840 00:43:18,833 --> 00:43:22,874 Ні, я просто чекаю в черзі «Карамельку», як і всі інші. 841 00:43:22,875 --> 00:43:24,040 Гаразд. 842 00:43:24,041 --> 00:43:27,249 Скажіть, якщо я чимось можу вам допомогти. 843 00:43:27,250 --> 00:43:28,291 Так. 844 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Вона божевільна. 845 00:43:36,750 --> 00:43:38,875 Божевільна. А дівчина приємна. 846 00:43:39,666 --> 00:43:40,750 - Приємна? - Так. 847 00:43:41,333 --> 00:43:42,750 Вона була добра до тебе. 848 00:43:43,500 --> 00:43:44,540 Що ти кажеш? 849 00:43:44,541 --> 00:43:47,165 Ти не бачив, як вона на тебе дивилася? 850 00:43:47,166 --> 00:43:49,790 Годі тобі. Вона тримала тебе за лікоть. 851 00:43:49,791 --> 00:43:51,749 Гаразд, торкнулася мого ліктя. 852 00:43:51,750 --> 00:43:54,957 Така жінка? Працівниця «Шанель»? Не може бути. 853 00:43:54,958 --> 00:43:58,749 Гаразд. Тобі треба підійти до неї і взяти її номер. 854 00:43:58,750 --> 00:44:01,124 Не хочу бути відшитим. Ти божевільна. 855 00:44:01,125 --> 00:44:02,290 - Тедді. - Ні. 856 00:44:02,291 --> 00:44:03,708 Ти справжній скарб. 857 00:44:04,625 --> 00:44:06,457 Із твоєю гранолою і лицарством. 858 00:44:06,458 --> 00:44:09,207 - Гаразд. - Треба ризикнути. 859 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 Я не дуже вмію ризикувати. 860 00:44:12,000 --> 00:44:13,625 А варто. 861 00:44:15,125 --> 00:44:16,250 Слухай, Тедді. 862 00:44:16,958 --> 00:44:19,457 Іноді жінка хоче, щоб чоловік підійшов 863 00:44:19,458 --> 00:44:21,957 і подивитися на неї так: 864 00:44:21,958 --> 00:44:24,707 «Я знаю, що ми з різних світів, 865 00:44:24,708 --> 00:44:29,083 але ти надто неймовірна, щоб не спробувати». 866 00:44:33,333 --> 00:44:34,500 Отакий погляд, так. 867 00:44:35,500 --> 00:44:37,540 Що? Використай його. Іди туди. 868 00:44:37,541 --> 00:44:39,832 - Я не... Ні... - Візьми її номер. Зроби це. 869 00:44:39,833 --> 00:44:41,290 - Гаразд. - Дякую. 870 00:44:41,291 --> 00:44:42,458 Боже... 871 00:44:53,333 --> 00:44:55,666 Сер, схоже, ви впустили телефон. 872 00:44:56,583 --> 00:44:57,958 Дякую. 873 00:44:59,000 --> 00:45:01,832 Куплю цю сумку, і на новий телефон грошей не буде. 874 00:45:01,833 --> 00:45:03,457 - Так, це точно. - Так. 875 00:45:03,458 --> 00:45:06,124 Це для мами. Вона сильно хворіла. 876 00:45:06,125 --> 00:45:09,041 - Тіммі, не треба... - Так. 877 00:45:09,541 --> 00:45:10,875 Було дуже страшно. 878 00:45:12,708 --> 00:45:14,749 Вибачте, але... 879 00:45:14,750 --> 00:45:16,791 Ми ледь не втратили її. 880 00:45:17,583 --> 00:45:21,791 Тоді розумієш, що наступна мить може не настати. 881 00:45:22,583 --> 00:45:26,125 Тож я дам їй усе, що можу, поки можу. 882 00:45:27,083 --> 00:45:30,207 Це справжнє щастя, що ви зможете купити її для неї. 883 00:45:30,208 --> 00:45:33,583 Покваптеся. Не хочу, щоб ви втратили місце. 884 00:45:35,375 --> 00:45:37,833 - З Різдвом. - І вас із Різдвом. 885 00:45:45,875 --> 00:45:47,000 Маю новини. 886 00:45:47,958 --> 00:45:50,915 Мабуть, лишилася лише одна «Карамелька», 887 00:45:50,916 --> 00:45:53,416 і Мікейла принесе її для нас. 888 00:45:54,666 --> 00:45:55,708 Так... 889 00:45:56,791 --> 00:45:58,000 Я не можу. 890 00:46:00,083 --> 00:46:03,833 - Дехто заслуговує на неї більше, ніж я. - Що? Хто? 891 00:46:04,916 --> 00:46:06,708 Там є чоловік із сином. 892 00:46:08,291 --> 00:46:12,541 І? Нам потрібна ця сумка. Нам потрібен квиток. 893 00:46:13,500 --> 00:46:14,708 Це моя робота. 894 00:46:15,416 --> 00:46:16,625 Це твоя людина. 895 00:46:17,375 --> 00:46:19,583 Це все, про що ми весь день говорили. 896 00:46:21,958 --> 00:46:24,707 Ти жартуєш. Ти серйозно? 897 00:46:24,708 --> 00:46:26,582 - Ось ваші рукавички. - Дякую. 898 00:46:26,583 --> 00:46:28,207 - Ні, я... - Ти... 899 00:46:28,208 --> 00:46:30,041 Вибачте, Мікейло. 900 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 Неймовірно вдячна. 901 00:46:32,625 --> 00:46:34,666 Але це належить комусь іншому. 902 00:46:35,333 --> 00:46:37,582 Ні, це рукавички. 903 00:46:37,583 --> 00:46:40,624 «Карамельки» розпродано, окрім однієї з вітрини. 904 00:46:40,625 --> 00:46:42,790 Що? Розпродано? 905 00:46:42,791 --> 00:46:44,750 Та, що з вітрини, моя! 906 00:47:07,500 --> 00:47:08,583 Ну-бо, не журися. 907 00:47:09,375 --> 00:47:10,875 Ще є 29 годин. 908 00:47:13,583 --> 00:47:15,624 Народ! Тедді дістав сумочку! 909 00:47:15,625 --> 00:47:16,916 Не може бути! 910 00:47:19,000 --> 00:47:20,915 Та Лейла вирішила її віддати. 911 00:47:20,916 --> 00:47:22,749 Що? Нудно, Лейло. 912 00:47:22,750 --> 00:47:25,665 - Я б сказав Нуднейла, так? - Непогано. 913 00:47:25,666 --> 00:47:29,374 Він сказав, що вона потрібна його жінці, бо в них прекрасна історія кохання. 914 00:47:29,375 --> 00:47:31,582 Гаразд. Це мило. 915 00:47:31,583 --> 00:47:36,500 А тепер надсилає кілька повідомлень про те, яка мила та безкорислива Лейла. 916 00:47:37,958 --> 00:47:39,124 Стривайте. 917 00:47:39,125 --> 00:47:40,332 Хлопці. 918 00:47:40,333 --> 00:47:43,415 - Ви не думаєте, що... - Що Тедді закоханий у Лейлу. 919 00:47:43,416 --> 00:47:44,999 - Так! - Точно. 920 00:47:45,000 --> 00:47:46,207 Це все змінює. 921 00:47:46,208 --> 00:47:51,124 Я знаю. Ми були за Лейлу й Джеймса, а могли бути в команді Лейли й Тедді. 922 00:47:51,125 --> 00:47:55,707 Так! Якщо їй судилося бути з Тедді, вона не може бути на Різдво з Джеймсом. 923 00:47:55,708 --> 00:47:56,999 Або знаєте що? 924 00:47:57,000 --> 00:47:59,665 Після такого жорстокого розриву 925 00:47:59,666 --> 00:48:03,957 їй варто приділити час собі, з'єднатися із собою і зцілитися. 926 00:48:03,958 --> 00:48:07,540 - Я читав книгу Брене Браун... - Скотте, будь ласка. 927 00:48:07,541 --> 00:48:10,749 Я зачитаю одну цитату. Не хочу помилитися. Я швидко. 928 00:48:10,750 --> 00:48:11,916 Я пішов. 929 00:48:12,625 --> 00:48:14,624 Там кажуть, що... 930 00:48:14,625 --> 00:48:17,915 - Бачили вид з балкона? - Сюди. Швидко. 931 00:48:17,916 --> 00:48:19,458 Боже мій. 932 00:48:20,166 --> 00:48:21,791 Нічого. Я розповім пізніше. 933 00:48:24,916 --> 00:48:27,290 Не можу повірити, що ти віддала сумочку. 934 00:48:27,291 --> 00:48:31,040 Чому? Ця сумка була ключем до твоєї історії кохання. 935 00:48:31,041 --> 00:48:32,749 Роксі, ти не розумієш. 936 00:48:32,750 --> 00:48:34,957 Чула б ти історію хлопчика і його тата! 937 00:48:34,958 --> 00:48:38,625 Я б залишила сумку собі. У цьому ми з тобою різні. 938 00:48:39,125 --> 00:48:41,750 Я продовжу робити те, що можу. 939 00:48:42,375 --> 00:48:44,666 Ти потрапиш на концерт. Бувай. 940 00:48:45,250 --> 00:48:46,250 Гаразд, бувай. 941 00:48:47,208 --> 00:48:50,790 Якщо мені можна висловитися, я б сказав, що я на боці Роксі. 942 00:48:50,791 --> 00:48:54,707 Вам із Роксі не можна більше за мене журитися через квиток. 943 00:48:54,708 --> 00:48:56,958 Моя робота на кону, тож... 944 00:48:58,166 --> 00:48:59,957 Я знаю, і мені шкода. 945 00:48:59,958 --> 00:49:03,291 Якби ти почув їхню історію, ти б зрозумів. 946 00:49:04,625 --> 00:49:07,832 Мабуть, особлива історія якщо ти відмовилася від хлопця мрії. 947 00:49:07,833 --> 00:49:11,500 Так... Я починаю задумуватися, чи воно того варте. 948 00:49:12,333 --> 00:49:13,500 Перепрошую? 949 00:49:14,916 --> 00:49:18,124 Ми об'їхали все місто, намагаючись дістати квиток. 950 00:49:18,125 --> 00:49:19,790 Ми лише розчаровуємося. 951 00:49:19,791 --> 00:49:23,916 Може, всесвіт мені каже, що не хоче, щоб я була на концерті. 952 00:49:24,416 --> 00:49:25,582 Що? 953 00:49:25,583 --> 00:49:28,375 Я залишу тобі дуже хороший відгук, обіцяю. 954 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 А як же твоя людина? 955 00:49:31,291 --> 00:49:32,165 Я не знаю. 956 00:49:32,166 --> 00:49:36,041 Якби нам із Джеймсом судилося бути разом, чи було б це так важко? 957 00:49:36,541 --> 00:49:37,375 Ти... 958 00:49:37,958 --> 00:49:42,875 Я не знаю. Може, всесвіт намагається перевірити, чи ти справді цього хочеш. 959 00:49:43,375 --> 00:49:46,208 Я знаю, що ми не зупинимося, ясно? 960 00:49:48,375 --> 00:49:49,541 Чекай. 961 00:49:51,458 --> 00:49:52,957 Стюардеси. 962 00:49:52,958 --> 00:49:55,290 Ти зустріла Джеймса в аеропорту, 963 00:49:55,291 --> 00:49:57,666 а тепер ми раптом побачили стюардес? 964 00:49:58,166 --> 00:49:59,375 Це знак, Лейло. 965 00:50:00,625 --> 00:50:03,540 Це з натяжкою навіть для мене. 966 00:50:03,541 --> 00:50:06,541 - Годі тобі. - Та мені подобається твій настрій. 967 00:50:08,166 --> 00:50:09,458 Треба більше цього. 968 00:50:10,833 --> 00:50:13,332 Більше чого? Стюардес? 969 00:50:13,333 --> 00:50:14,291 Ні. 970 00:50:14,791 --> 00:50:15,875 Зміни настрою. 971 00:50:17,000 --> 00:50:19,041 Це точно зміна настрою. 972 00:50:21,458 --> 00:50:22,875 Гарні вогники. 973 00:50:24,166 --> 00:50:25,208 Гарна... 974 00:50:26,250 --> 00:50:27,083 паркова зона. 975 00:50:28,500 --> 00:50:31,332 - Гаразд. Куди ми їдемо? - У Гарлем. До Роксі. 976 00:50:31,333 --> 00:50:34,416 - Це цікавий спосіб туди дістатися. - Так. 977 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Чекай. 978 00:50:36,666 --> 00:50:37,666 Ти чуєш? 979 00:50:38,333 --> 00:50:39,208 Що? 980 00:50:39,708 --> 00:50:40,708 Тиха музика. 981 00:50:41,458 --> 00:50:43,791 Схоже на мою улюблену пісня Pentatonix. 982 00:50:45,208 --> 00:50:46,333 Припини. 983 00:50:47,166 --> 00:50:47,999 А ти фанат? 984 00:50:48,000 --> 00:50:50,540 Думаєш, ти єдина, хто любить Pentatonix? 985 00:50:50,541 --> 00:50:51,874 Та ну. 986 00:50:51,875 --> 00:50:55,665 Тедді, за весь цей час ти не сказав: 987 00:50:55,666 --> 00:50:58,874 «Привіт, Лейло. Знаєш що? Я теж фанат Pentatonix». 988 00:50:58,875 --> 00:51:01,500 Ти повний сюрпризів. 989 00:51:02,083 --> 00:51:04,958 Треба тримати тебе напоготові. Дивися. 990 00:51:11,166 --> 00:51:12,332 Моя улюблена. 991 00:51:12,333 --> 00:51:13,790 У мене теж. 992 00:51:13,791 --> 00:51:15,540 - Знаєш, як це робити? - Так, а ти? 993 00:51:15,541 --> 00:51:16,791 Гаразд. 994 00:51:22,250 --> 00:51:23,749 - Ти чого? - Ні. 995 00:51:23,750 --> 00:51:25,207 - Того разу... - Серйозно? 996 00:51:25,208 --> 00:51:27,749 - Гаразд, вибач. - Ти така небезпечна. 997 00:51:27,750 --> 00:51:29,458 - Це було навмисно. - Ні... 998 00:52:07,416 --> 00:52:08,875 Гаразд. 999 00:52:09,958 --> 00:52:11,749 Думаю, нам вистачить вина. 1000 00:52:11,750 --> 00:52:14,332 Час починати міркувати, як дістати квиток. 1001 00:52:14,333 --> 00:52:17,957 - Тедді! - Дівчино, вина не буває достатньо. 1002 00:52:17,958 --> 00:52:20,333 - І залиш чоловіка в спокої. - Чому? 1003 00:52:21,166 --> 00:52:24,249 - Хто так довго робить сендвіч? - Забудь про сендвіч. 1004 00:52:24,250 --> 00:52:28,915 Тедді знайшов каструлі й спеції, про які я і не знала. 1005 00:52:28,916 --> 00:52:30,333 Зараз бенкетуватимемо. 1006 00:52:31,291 --> 00:52:35,000 Думаю, не завадить трохи підживитися, щоб запустити мозок. 1007 00:52:36,166 --> 00:52:38,708 Є м'ясний і веганський варіант. 1008 00:52:39,458 --> 00:52:40,874 І в тебе є руки. 1009 00:52:40,875 --> 00:52:42,500 Тут стало жарко. 1010 00:52:45,291 --> 00:52:46,500 Тут точно жарко. 1011 00:52:49,458 --> 00:52:51,291 Я просто дивилася на м'ясо. 1012 00:52:52,541 --> 00:52:54,333 - На тарілці. - Точно. 1013 00:53:01,541 --> 00:53:04,208 А ти вмієш готувати. 1014 00:53:04,833 --> 00:53:07,291 Лейло, він уміє? 1015 00:53:09,333 --> 00:53:10,208 Тедді. 1016 00:53:10,875 --> 00:53:15,415 Мамо, вибач, але це найкраща страва, яку я їла. 1017 00:53:15,416 --> 00:53:18,665 Дякую. Я якось працював у ресторані «Алінея», тож... 1018 00:53:18,666 --> 00:53:22,250 Та ну! В «Алінеї»? У мішленівській «Алінеї»? 1019 00:53:23,375 --> 00:53:24,624 Лейло, ми там були. 1020 00:53:24,625 --> 00:53:27,332 Так, на мій день народження. Минулої весни. 1021 00:53:27,333 --> 00:53:29,165 Це було неймовірно. 1022 00:53:29,166 --> 00:53:30,582 Сібас... 1023 00:53:30,583 --> 00:53:35,083 Хвилинку, я був там минулої весни. Мабуть, це я приготував тобі сібаса. 1024 00:53:35,750 --> 00:53:37,250 Тедді, у тебе є дар. 1025 00:53:38,916 --> 00:53:40,500 Чому ти досі не готуєш? 1026 00:53:42,666 --> 00:53:45,207 Так життя склалося. 1027 00:53:45,208 --> 00:53:47,291 Моя мама захворіла. 1028 00:53:47,916 --> 00:53:50,166 Я мав повернутися додому і допомогти... 1029 00:53:50,708 --> 00:53:53,291 Робота кухаря зазвичай не гнучка, тому... 1030 00:53:54,291 --> 00:53:55,166 Консьєрж. 1031 00:53:55,666 --> 00:53:57,541 Ти хороший син, Тедді, 1032 00:53:58,208 --> 00:54:00,208 та те, що ти не готуєш, шкодить кулінарії. 1033 00:54:01,041 --> 00:54:04,665 Дякую, але консьєрж у мені знає, що потрібна не просто доля, 1034 00:54:04,666 --> 00:54:07,916 щоб дістати квитки для цієї достойної жінки... 1035 00:54:12,958 --> 00:54:14,041 А може, й ні. 1036 00:54:15,750 --> 00:54:18,374 Кузен каже, є два квитки на Pentatonix. 1037 00:54:18,375 --> 00:54:21,833 Треба лише забрати їх. Вони в домі моєї мами в Брукліні. 1038 00:54:43,291 --> 00:54:45,457 Ви довго їхали. У нас обмаль часу. 1039 00:54:45,458 --> 00:54:47,791 Що? Скільки часу треба... 1040 00:54:48,458 --> 00:54:50,124 щоб узяти квиток? 1041 00:54:50,125 --> 00:54:51,125 Це... 1042 00:54:51,833 --> 00:54:53,208 Усе трохи складніше. 1043 00:54:55,416 --> 00:54:56,332 Складніше? 1044 00:54:56,333 --> 00:54:59,499 Я поясню. Уважно слухай і слідкуй за мною, добре? 1045 00:54:59,500 --> 00:55:03,415 Джорді, нехай заходить, а потім будеш гавкати. 1046 00:55:03,416 --> 00:55:06,124 Джорді, що за складнощі? 1047 00:55:06,125 --> 00:55:10,790 Тедді, ти якраз вчасно. Закінчи з брюле, 1048 00:55:10,791 --> 00:55:14,374 а я закінчу роздавати подарунки друзям і сусідам. 1049 00:55:14,375 --> 00:55:16,499 Перепрошую. Хто ще тут гавкає? 1050 00:55:16,500 --> 00:55:20,208 - Я його мати. І я можу гавкати... - Вони постійно так роблять... 1051 00:55:21,125 --> 00:55:22,000 Тедді. 1052 00:55:22,875 --> 00:55:24,207 Хто це? 1053 00:55:24,208 --> 00:55:27,082 Це Лейла. Вона... Ні. 1054 00:55:27,083 --> 00:55:29,957 Я бачу цей погляд. Вона одна з моїх клієнток. 1055 00:55:29,958 --> 00:55:33,124 Вона просто очікувала побачити тут квиток. 1056 00:55:33,125 --> 00:55:35,624 - Дихай. Я все організую. - Скажи... 1057 00:55:35,625 --> 00:55:37,083 У нас гість. 1058 00:55:38,125 --> 00:55:41,332 - Приємно познайомитися, Лейло. - Мені теж... 1059 00:55:41,333 --> 00:55:43,790 - Тітонько, треба, щоб вони... - Джорді. 1060 00:55:43,791 --> 00:55:48,040 Який би не був твій план, це може зачекати, поки ми не познайомимося. 1061 00:55:48,041 --> 00:55:49,957 План. Вибач. 1062 00:55:49,958 --> 00:55:53,041 - Лейло, це кузен Тедді, Джорді. - Привіт. 1063 00:55:53,625 --> 00:55:56,874 Привіт! Отже, тепер ми всі знайомі. 1064 00:55:56,875 --> 00:56:00,415 Можна змусити їх репетирувати й вигравати ці квитки? 1065 00:56:00,416 --> 00:56:01,416 - Що? - Що? 1066 00:56:06,583 --> 00:56:10,290 Хочеш, щоб я танцював і співав під фонограму на Сніжному балі? 1067 00:56:10,291 --> 00:56:11,624 Що таке Сніжний бал? 1068 00:56:11,625 --> 00:56:15,124 Змагання з ліпсинку, де обирають абсолютних чемпіонів, 1069 00:56:15,125 --> 00:56:18,707 і цього року переможці отримають квитки на Pentatonix. 1070 00:56:18,708 --> 00:56:19,750 Звучить весело! 1071 00:56:20,416 --> 00:56:21,250 Для кого? 1072 00:56:21,833 --> 00:56:23,707 Лейло, ти не розумієш. 1073 00:56:23,708 --> 00:56:25,957 Він хоче, щоб ми змагалися. 1074 00:56:25,958 --> 00:56:29,124 І ці люди грають по-серйозному. 1075 00:56:29,125 --> 00:56:31,625 - Тедді любить перебільшувати. - Я... 1076 00:56:32,375 --> 00:56:33,833 Гаразд. 1077 00:56:34,458 --> 00:56:38,540 Торішнє друге місце в пориві люті проколов шини переможцю. 1078 00:56:38,541 --> 00:56:41,040 - Тому що він посів друге місце? - Так. 1079 00:56:41,041 --> 00:56:43,749 - Сподіваюся, його дискваліфікували. - Так! 1080 00:56:43,750 --> 00:56:46,040 На рік. Але мене пограбували, ясно? 1081 00:56:46,041 --> 00:56:47,499 Стривай, це був ти? 1082 00:56:47,500 --> 00:56:49,874 І я проколов лише одну шину. 1083 00:56:49,875 --> 00:56:52,583 Інколи мене... заносить. 1084 00:56:53,666 --> 00:56:58,499 Але це те, що допоможе вам виграти ці квитки, розумієте? 1085 00:56:58,500 --> 00:57:01,915 Це буде непросто. 1086 00:57:01,916 --> 00:57:04,999 Це Сніжний бал. 1087 00:57:05,000 --> 00:57:06,790 Це інституція. 1088 00:57:06,791 --> 00:57:10,165 Це змагання не серед домогосподарок Канарсі. 1089 00:57:10,166 --> 00:57:12,707 Це дублери з «Дорогого Евана Гансена» 1090 00:57:12,708 --> 00:57:15,165 і другі місця з «Перегонів Ру Пола». 1091 00:57:15,166 --> 00:57:18,290 Боже. Дреґ-королеви справді віджигають. 1092 00:57:18,291 --> 00:57:21,874 Гей, я вже казав, що дійсно не хочу цього робити? 1093 00:57:21,875 --> 00:57:23,582 І про те, що я боюся сцени? 1094 00:57:23,583 --> 00:57:24,832 Тедді, не починай. 1095 00:57:24,833 --> 00:57:27,415 Він два роки поспіль був мінімістером. 1096 00:57:27,416 --> 00:57:29,375 Мінімістером... Що? 1097 00:57:30,333 --> 00:57:31,166 Чекай. 1098 00:57:32,250 --> 00:57:35,707 - Ти брав участь у конкурсах? - Боже, ми не про це говоримо. 1099 00:57:35,708 --> 00:57:37,207 Мені було шість! 1100 00:57:37,208 --> 00:57:39,457 Ми ще про це поговоримо. 1101 00:57:39,458 --> 00:57:40,833 Гаразд, слухайте! 1102 00:57:41,666 --> 00:57:47,207 Мені треба, щоб ви віддали мені розум, тіло й душу 1103 00:57:47,208 --> 00:57:49,540 на наступні 12 годин. 1104 00:57:49,541 --> 00:57:51,915 Дванадцять годин? Та ну, Джорді! 1105 00:57:51,916 --> 00:57:53,874 Гаразд, це довго, так? 1106 00:57:53,875 --> 00:57:55,957 - Чотирнадцять годин! - Чотирнадцять? 1107 00:57:55,958 --> 00:57:58,666 Якщо ви це зробите, можливо, 1108 00:57:59,500 --> 00:58:01,915 у вас є шанс виграти квитки. 1109 00:58:01,916 --> 00:58:06,458 Готуйтеся до зухвалості й блиску! 1110 00:58:09,250 --> 00:58:12,624 Перевіримо ваші здібності. П'ять, шість, сім, вісім! 1111 00:58:12,625 --> 00:58:15,790 Один, два, три, чотири, і п'ять, і шість, сім, вісім. 1112 00:58:15,791 --> 00:58:18,790 Один, два, і три, і чотири п'ять, шість, тепер ти! 1113 00:58:18,791 --> 00:58:21,957 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім і вісім. 1114 00:58:21,958 --> 00:58:25,040 Один і два, і три, і чотири, далі! Отак! 1115 00:58:25,041 --> 00:58:28,165 Один, два, три і чотири, п'ять, шість, сім, вісім. 1116 00:58:28,166 --> 00:58:31,624 Один, два, три і чотири, неправильно! Ось так! 1117 00:58:31,625 --> 00:58:35,749 Отак! 1118 00:58:35,750 --> 00:58:37,207 Ось як треба! 1119 00:58:37,208 --> 00:58:41,540 Гаразд, нам потрібно шоу, щоб влаштувати там фурор. 1120 00:58:41,541 --> 00:58:43,790 Я думав про отаку підтримку. 1121 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 Я покажу, що робити. 1122 00:58:45,208 --> 00:58:46,332 - Добре. - Іди сюди. 1123 00:58:46,333 --> 00:58:49,582 - Гаразд. - Стій там. Поклади руки їй на талію. 1124 00:58:49,583 --> 00:58:50,999 - Зараз? - Так, зараз. 1125 00:58:51,000 --> 00:58:53,249 Отже... ти. 1126 00:58:53,250 --> 00:58:56,624 Ти покладеш руки їй на талію. 1127 00:58:56,625 --> 00:58:59,957 Ти робиш плі... Руки на талію! 1128 00:58:59,958 --> 00:59:02,040 - Рука. Постійно. - Залиш їх там! 1129 00:59:02,041 --> 00:59:03,874 - Постійно. - Не рухайся! 1130 00:59:03,875 --> 00:59:05,249 - Постійно? - Так! 1131 00:59:05,250 --> 00:59:06,332 - Ми чули. - Так. 1132 00:59:06,333 --> 00:59:09,082 А тепер опусти свої руки на його руки. 1133 00:59:09,083 --> 00:59:11,207 - Гаразд. - Це допоможе в підтримці. 1134 00:59:11,208 --> 00:59:13,707 Ось що ти маєш зробити. Ти робиш пліє. 1135 00:59:13,708 --> 00:59:16,416 Пліє вниз, так? Ось так. 1136 00:59:19,166 --> 00:59:20,957 Отже, ти... Це занадто. 1137 00:59:20,958 --> 00:59:23,165 Дупа. Ні, не відставляй дупу назад. 1138 00:59:23,166 --> 00:59:25,499 - Униз! Плече! Угору! - Я зрозумів! 1139 00:59:25,500 --> 00:59:26,832 Униз, плече, угору! 1140 00:59:26,833 --> 00:59:28,249 - Зрозумів. - Де дівчина? 1141 00:59:28,250 --> 00:59:30,165 Де вона? 1142 00:59:30,166 --> 00:59:33,332 Як це все робити, якщо вона не на плечі? 1143 00:59:33,333 --> 00:59:34,457 Неправильно. 1144 00:59:34,458 --> 00:59:38,040 Тедді... Ми багато разів так робили. Візьми мене за руку. 1145 00:59:38,041 --> 00:59:41,916 Починаємо. Ми повернемося, бум, хапай мою ногу. 1146 00:59:43,416 --> 00:59:46,875 П'ять, шість, сім, вісім. Один і два, і три, і чотири... 1147 00:59:47,375 --> 00:59:48,583 - Тедді! - Що... 1148 00:59:49,625 --> 00:59:51,415 П'ять, шість, сім, вісім. 1149 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 Один, два, три. 1150 00:59:53,791 --> 00:59:54,665 Блін. 1151 00:59:54,666 --> 00:59:55,750 Ах, Тедді. 1152 00:59:59,208 --> 01:00:01,875 Так! Униз! 1153 01:00:03,000 --> 01:00:04,082 Ми це зробили. 1154 01:00:04,083 --> 01:00:05,374 Тедді Вілкінс. 1155 01:00:05,375 --> 01:00:07,625 - Мамо. - Де моє крем-брюле? 1156 01:00:09,041 --> 01:00:11,166 Думаєш, зможемо ще відрепетирувати? 1157 01:00:11,666 --> 01:00:13,875 Так, це недовго. 1158 01:00:27,666 --> 01:00:28,540 Срірача. 1159 01:00:28,541 --> 01:00:29,875 І крем-брюле? 1160 01:00:30,458 --> 01:00:31,499 Ні. 1161 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Ні, ти. 1162 01:00:33,958 --> 01:00:35,791 У залі очікування. 1163 01:00:36,750 --> 01:00:38,541 Ти додав срірачу на мій кіш. 1164 01:00:39,625 --> 01:00:41,916 Ти впустив одну таку мені в сумочку. 1165 01:00:47,333 --> 01:00:49,291 Я ж казав, що не забуваю обличчя. 1166 01:00:51,208 --> 01:00:53,083 Особливо красиві. 1167 01:00:56,833 --> 01:00:58,040 Це між іншим. 1168 01:00:58,041 --> 01:00:59,666 Гадаю, ти мав рацію. 1169 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 Мабуть. 1170 01:01:03,708 --> 01:01:07,625 Почну із цього, щоб ми могли повернутися до репетиції. 1171 01:01:08,333 --> 01:01:10,040 Хотіла би я допомогти. 1172 01:01:10,041 --> 01:01:11,125 Ти можеш. 1173 01:01:11,708 --> 01:01:12,583 Ні. 1174 01:01:13,083 --> 01:01:14,875 Я катастрофа на кухні. 1175 01:01:15,458 --> 01:01:16,791 Не може такого бути. 1176 01:01:17,416 --> 01:01:18,250 Я тобі покажу. 1177 01:02:23,583 --> 01:02:27,624 Відкривай власний ресторан, щоб я стала постійною клієнткою. 1178 01:02:27,625 --> 01:02:31,665 Ні. Знаєш, скільки їх відкривається й закривається на рік? 1179 01:02:31,666 --> 01:02:32,958 Твій не закриється. 1180 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 Дякую, але 1181 01:02:36,916 --> 01:02:39,540 в мене немає такої впевненості у всесвіті. 1182 01:02:39,541 --> 01:02:43,333 Гаразд. Не обов'язково мати таку ж упевненість у всесвіті, але, 1183 01:02:44,291 --> 01:02:46,290 краще мати впевненість у собі. 1184 01:02:46,291 --> 01:02:48,499 Так ти мотивуєш учнів? 1185 01:02:48,500 --> 01:02:50,625 Так, і іноді їхніх батьків. 1186 01:02:51,375 --> 01:02:53,666 Вони не вірять, що зможуть поступити. 1187 01:02:54,166 --> 01:02:56,750 Або через гроші, або через обставини, 1188 01:02:57,458 --> 01:03:00,415 страх, і багато з них не можуть мріяти. 1189 01:03:00,416 --> 01:03:01,875 Яка промова. 1190 01:03:02,375 --> 01:03:03,250 Мамо. 1191 01:03:03,916 --> 01:03:06,791 Тедді, я більше не хвора. 1192 01:03:08,625 --> 01:03:12,541 Мені подобається, що ти тут, але ти мені тут не потрібен. 1193 01:03:13,291 --> 01:03:17,999 Час тобі перестати про мене хвилюватися й повернутися до свого життя. 1194 01:03:18,000 --> 01:03:20,290 Крем-брюле й розмови по душах 1195 01:03:20,291 --> 01:03:23,165 не дістануть квиток. Назад до справи. Уперед. 1196 01:03:23,166 --> 01:03:25,333 - Гаразд, ну... - Так. 1197 01:03:26,125 --> 01:03:28,082 - Ще трохи. - Менше зухвалості, більше блиску. 1198 01:03:28,083 --> 01:03:29,833 - Я пішла. - Починаймо. 1199 01:03:44,416 --> 01:03:45,750 То чого чекаєш? 1200 01:03:47,291 --> 01:03:49,000 Знаю, звучить божевільно, але 1201 01:03:49,583 --> 01:03:50,999 вона така спокійна. 1202 01:03:51,000 --> 01:03:53,457 Вона не буде такою, якщо не отримає квитки. 1203 01:03:53,458 --> 01:03:55,541 - Ні! - Прокидайся! 1204 01:04:00,875 --> 01:04:02,165 Привіт, люба. 1205 01:04:02,166 --> 01:04:04,415 Вибачте, у мене текла слина? 1206 01:04:04,416 --> 01:04:05,749 - Ні... - Я хропіла? 1207 01:04:05,750 --> 01:04:08,374 Просто в нас шоу, до якого треба готуватися, 1208 01:04:08,375 --> 01:04:11,582 і ми не можемо гаяти час, якщо хочемо зробити тебе красивою. 1209 01:04:11,583 --> 01:04:14,916 Джорді, ця дівчина вже гарна. 1210 01:04:15,416 --> 01:04:18,790 Краса для Сніжного балу — це не вранішня краса. 1211 01:04:18,791 --> 01:04:20,957 Познайомся із командою краси. 1212 01:04:20,958 --> 01:04:24,833 Готуйся до трансформації. 1213 01:04:28,041 --> 01:04:29,166 ОПЕРНИЙ ТЕАТР 1214 01:04:30,833 --> 01:04:32,583 Тільки подивіться! 1215 01:04:33,083 --> 01:04:34,291 Радий, що ви тут. 1216 01:05:25,791 --> 01:05:28,625 Вона розірвала сцену! 1217 01:05:29,541 --> 01:05:32,000 Ще раз оплески. 1218 01:05:32,791 --> 01:05:35,957 Слей — це її ім'я! Пріянка! 1219 01:05:35,958 --> 01:05:38,125 Дівчино, ці змагання круті. 1220 01:05:39,625 --> 01:05:40,832 Гей! 1221 01:05:40,833 --> 01:05:43,125 - Давай візьму. - Ні. 1222 01:05:44,125 --> 01:05:45,332 Можна було спитати. 1223 01:05:45,333 --> 01:05:49,416 Я знаю цю компанію. Гарантую, що там є горіхи. 1224 01:05:50,250 --> 01:05:51,207 Дякую. 1225 01:05:51,208 --> 01:05:53,207 Колоти епінефрин у серце — 1226 01:05:53,208 --> 01:05:56,957 не те, що я хочу додати до списку божевільних речей, які ми робили разом. 1227 01:05:56,958 --> 01:06:00,625 Ого, але епінефрин колють не туди. 1228 01:06:01,708 --> 01:06:03,250 Але дякую, що пам'ятаєш. 1229 01:06:04,916 --> 01:06:06,999 З Різдвом, люба. 1230 01:06:07,000 --> 01:06:10,540 Нам потрібна кожна краплина твого бажання виграти. 1231 01:06:10,541 --> 01:06:13,915 Якщо гранола застрягне, це зіпсує тобі усмішку. 1232 01:06:13,916 --> 01:06:15,125 Джордане. 1233 01:06:16,000 --> 01:06:18,457 Як ти думаєш, що ти тут робиш? 1234 01:06:18,458 --> 01:06:20,790 Тобі заборонили приходити сюди. 1235 01:06:20,791 --> 01:06:21,958 Я зробив листівки. 1236 01:06:23,166 --> 01:06:25,624 Це жахливе фото. 1237 01:06:25,625 --> 01:06:27,415 Знаю. 1238 01:06:27,416 --> 01:06:31,957 Алане, незважаючи на твої спроби приглушити мій блиск, 1239 01:06:31,958 --> 01:06:36,208 ти не зможеш зіпсувати мені настрій, бо сьогодні я тут як тренер. 1240 01:06:37,541 --> 01:06:38,957 Кого ти тренуєш? 1241 01:06:38,958 --> 01:06:40,540 Лейлу і Тедді. 1242 01:06:40,541 --> 01:06:43,708 Це одна з найгарячіших нових команд з Ґовануса. 1243 01:06:44,541 --> 01:06:48,458 Ну що ж, скоро вони повернуться додому. 1244 01:06:53,000 --> 01:06:54,416 Ходімо підготуємо вас. 1245 01:07:10,500 --> 01:07:12,540 Ці двоє дуже гарні. 1246 01:07:12,541 --> 01:07:15,332 Так. Ти знаєш, що в нас є, чого немає в них? 1247 01:07:15,333 --> 01:07:16,250 Що? 1248 01:07:16,875 --> 01:07:18,458 Колишній мінімістер. 1249 01:07:20,083 --> 01:07:22,624 Це було перед 25 батьками у центрі відпочинку. 1250 01:07:22,625 --> 01:07:24,540 Ці люди чекають шоу. 1251 01:07:24,541 --> 01:07:26,458 Влаштуймо їм шоу. 1252 01:07:27,000 --> 01:07:28,749 Ну що, ви наступні. Слухайте. 1253 01:07:28,750 --> 01:07:31,165 У вас немає координації, ритму чи таланту. 1254 01:07:31,166 --> 01:07:34,915 Якщо хочете отримати квитки, треба виблискувати на повну. 1255 01:07:34,916 --> 01:07:37,332 Зухвалість і блиск. 1256 01:07:37,333 --> 01:07:40,457 Це було гаряче, правда? 1257 01:07:40,458 --> 01:07:41,915 - Оплески! - Ну... 1258 01:07:41,916 --> 01:07:45,624 Тедді, телефон. Не впусти його, бо зіпсуєш мою хореографію. 1259 01:07:45,625 --> 01:07:46,541 Зрозумів. 1260 01:07:47,291 --> 01:07:48,333 Уперед, кузене. 1261 01:07:50,000 --> 01:07:51,916 - Впорайтеся - Зробімо це. 1262 01:07:52,416 --> 01:07:54,165 Зухвалість і блиск... 1263 01:07:54,166 --> 01:07:58,165 - А тепер учасники з Ґовануса... - Зніми це! Дієш мені на нерви! 1264 01:07:58,166 --> 01:08:00,875 {\an8}Лейла і Тедді! 1265 01:08:12,333 --> 01:08:14,000 Гаразд, блискітки! 1266 01:10:23,083 --> 01:10:26,375 Поаплодуймо Лейлі й Тедді! 1267 01:10:29,333 --> 01:10:31,208 - Іди. - Уперед! 1268 01:10:35,208 --> 01:10:36,750 Гаразд. 1269 01:10:38,500 --> 01:10:39,750 Ось так. 1270 01:10:40,833 --> 01:10:42,750 Хіба вони не чудові? 1271 01:10:44,708 --> 01:10:45,791 Це ж треба. 1272 01:10:47,916 --> 01:10:49,458 Це було так... 1273 01:10:50,041 --> 01:10:52,624 Це було так... 1274 01:10:52,625 --> 01:10:54,166 - Неймо... - Добре! 1275 01:10:55,458 --> 01:10:58,832 Багато рухів були не мої, і я позлюся через це пізніше, 1276 01:10:58,833 --> 01:11:01,207 але цей поцілунок був чудовим. 1277 01:11:01,208 --> 01:11:03,082 Це було дуже переконливо. 1278 01:11:03,083 --> 01:11:05,499 Сніжний бал ще не бачив такого жару, 1279 01:11:05,500 --> 01:11:08,374 і якби я не знав, подумав би, що ви закохані. 1280 01:11:08,375 --> 01:11:10,583 - Так? - Правда! Ви нас переконали. 1281 01:11:11,500 --> 01:11:12,790 Так, це було... 1282 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 Так. Ми справді були переконливими. 1283 01:11:16,333 --> 01:11:18,541 Що завгодно заради виступу, правда? 1284 01:11:19,375 --> 01:11:20,541 - Так? - Так. 1285 01:11:21,291 --> 01:11:25,708 Ну що ж. Настав час нагород! 1286 01:11:27,708 --> 01:11:30,332 Як завжди, ми обрали переможців, 1287 01:11:30,333 --> 01:11:33,540 спираючись на мою експертну оцінку їхньої роботи 1288 01:11:33,541 --> 01:11:35,832 й реакцію натовпу. 1289 01:11:35,833 --> 01:11:37,957 Тож без подальших прощань 1290 01:11:37,958 --> 01:11:41,165 трійце найкращих, будь ласка, вийдіть на сцену. 1291 01:11:41,166 --> 01:11:42,957 Без певного порядку 1292 01:11:42,958 --> 01:11:46,166 Патріс і Тайлер! 1293 01:11:47,250 --> 01:11:49,625 Пріянка! 1294 01:11:50,875 --> 01:11:53,499 І Лейла з Тедді! 1295 01:11:53,500 --> 01:11:54,499 Боже! 1296 01:11:54,500 --> 01:11:57,999 Називай мене Рудольфом! Це різдвяне диво! 1297 01:11:58,000 --> 01:12:00,915 - Дівчинко, піднімайся! Давай! - Агов? Хлопці? 1298 01:12:00,916 --> 01:12:02,457 Лейла і Тедді? 1299 01:12:02,458 --> 01:12:06,666 Не соромтеся! Лейла і Тедді! 1300 01:12:07,791 --> 01:12:09,915 Отже, на третьому місці 1301 01:12:09,916 --> 01:12:14,707 ті, їздив у регіональний тур в підтримку «На висотах Нью-Йорка. 1302 01:12:14,708 --> 01:12:16,750 Патріс і Тайлер! 1303 01:12:19,625 --> 01:12:22,125 Молодці. Тримайте. 1304 01:12:26,166 --> 01:12:27,874 А на другому місці 1305 01:12:27,875 --> 01:12:30,249 наша темна конячка з Ґовануса, 1306 01:12:30,250 --> 01:12:33,208 Лейла і Тедді! 1307 01:12:35,791 --> 01:12:39,957 Нічого собі. Не очікував від вас таке. Молодці, ви чудові. 1308 01:12:39,958 --> 01:12:43,415 Це означає, що переможець цьогорічного Сніжного бал... 1309 01:12:43,416 --> 01:12:45,625 Карколомна Пріянка! 1310 01:12:48,000 --> 01:12:50,458 Це мій момент. Відійдіть. 1311 01:12:51,833 --> 01:12:55,666 - Так! - Люба, ти це зробила! 1312 01:12:57,125 --> 01:12:59,333 Обожнюю Різдво! 1313 01:13:00,166 --> 01:13:03,416 Дякую! Так! 1314 01:13:04,208 --> 01:13:05,040 Дивіться. 1315 01:13:05,041 --> 01:13:06,874 На другому місці 1316 01:13:06,875 --> 01:13:10,040 темна конячка з Говануса, Лейла і Тедді! 1317 01:13:10,041 --> 01:13:12,832 - Не вірю, що вони програли. - А я вірю. 1318 01:13:12,833 --> 01:13:14,290 Ти бачив Пріянку? 1319 01:13:14,291 --> 01:13:16,375 Це був повний бубонець. 1320 01:13:16,875 --> 01:13:18,458 - Непогано. - Дякую. 1321 01:13:19,333 --> 01:13:20,374 Це було потужно. 1322 01:13:20,375 --> 01:13:23,665 Ось і все. Це був останній шанс дістати квиток. 1323 01:13:23,666 --> 01:13:27,749 Так, квитки розпродано. У нас більше немає перепусток за лаштунки. 1324 01:13:27,750 --> 01:13:28,957 Може, це на краще. 1325 01:13:28,958 --> 01:13:31,874 Між цими двома точно щось відбувається. 1326 01:13:31,875 --> 01:13:34,666 Не вірю, що вона більше не побачить Джеймса. 1327 01:13:35,208 --> 01:13:36,832 Думав, ти за Лейлу й Тедді. 1328 01:13:36,833 --> 01:13:40,624 Не знаю, що я відчуваю. Це дуже заплутана ситуація. 1329 01:13:40,625 --> 01:13:45,083 Я згодна. Добре, що в нас немає квитка. Ми б не знали, що з ним робити. 1330 01:13:45,750 --> 01:13:47,999 Оновлення. У вас є квиток. 1331 01:13:48,000 --> 01:13:48,916 Що? 1332 01:13:50,000 --> 01:13:53,249 Звідки ви взагалі знаєте, коли... Знаєте що? Мені байдуже. 1333 01:13:53,250 --> 01:13:56,916 Хтось не прийняв запрошення. Я писала в ранковій розсилці. 1334 01:13:58,291 --> 01:14:00,207 - У розсилці. - Тому ми... 1335 01:14:00,208 --> 01:14:02,415 Гаразд, заспокойтеся. Гаразд? 1336 01:14:02,416 --> 01:14:04,749 Ми можемо дати Лейлі квиток. 1337 01:14:04,750 --> 01:14:06,124 - Так. - Чудово! 1338 01:14:06,125 --> 01:14:07,999 Можемо, але не треба. 1339 01:14:08,000 --> 01:14:11,624 Не тому, що мої п'ять тіток по такому морозу шукають квитки, 1340 01:14:11,625 --> 01:14:14,207 але я не думаю, що варто втручатися. 1341 01:14:14,208 --> 01:14:18,749 Згоден Думаю, вона має бути з Тедді, а Джеймс лише відволікає. 1342 01:14:18,750 --> 01:14:21,250 - Як можна знати напевно? - Хлопці. 1343 01:14:21,958 --> 01:14:23,875 Це не наша справа. 1344 01:14:24,541 --> 01:14:27,665 Можливо, вона має бути з Джеймсом. А може, з Тедді. 1345 01:14:27,666 --> 01:14:31,333 Справа в тому, що Лейла має це вирішити. 1346 01:14:33,375 --> 01:14:35,291 - Добре. - Це нудно, але гаразд. 1347 01:14:36,000 --> 01:14:38,790 А як щодо Тедді? А що він відчуває? 1348 01:14:38,791 --> 01:14:41,375 Хіба це теж не має значення? 1349 01:14:41,958 --> 01:14:43,083 Ні! 1350 01:14:49,208 --> 01:14:51,958 Ти знаєш, що там сталося? 1351 01:14:54,791 --> 01:14:55,750 Я... 1352 01:14:57,500 --> 01:14:58,583 не... 1353 01:15:00,708 --> 01:15:01,666 знаю. 1354 01:15:03,041 --> 01:15:03,958 Так. 1355 01:15:08,708 --> 01:15:09,750 Бо я... 1356 01:15:11,666 --> 01:15:13,999 Гаразд, не засмучуйтеся. 1357 01:15:14,000 --> 01:15:17,749 Знаю, ви не виграли квиток, але посісти друге місце тут? 1358 01:15:17,750 --> 01:15:19,124 Досі не віриться. 1359 01:15:19,125 --> 01:15:22,166 Чесно кажучи, мені теж. 1360 01:15:22,666 --> 01:15:26,833 Але ви були зухвалі й блискучі. 1361 01:15:28,083 --> 01:15:31,540 Гадаю, подарунковий сертифікат на спа-вихідні в Кетскіллс 1362 01:15:31,541 --> 01:15:32,790 належить мені. 1363 01:15:32,791 --> 01:15:33,749 Дякую. 1364 01:15:33,750 --> 01:15:36,041 Дівчинко, я заздрю другому місцю. 1365 01:15:39,416 --> 01:15:42,332 То це тільки мені здалося... 1366 01:15:42,333 --> 01:15:44,207 Щось, що... 1367 01:15:44,208 --> 01:15:45,707 Типу... 1368 01:15:45,708 --> 01:15:47,124 Сталося? 1369 01:15:47,125 --> 01:15:48,749 - Так. - Так. 1370 01:15:48,750 --> 01:15:50,291 - Там. - Так. 1371 01:15:57,333 --> 01:15:58,249 Я... 1372 01:15:58,250 --> 01:16:00,958 Це може зачекати. У тебе є квиток. 1373 01:16:01,541 --> 01:16:02,499 - Квиток? - Так. 1374 01:16:02,500 --> 01:16:05,166 На Pentatonix. Вони прислали нам квиток. 1375 01:16:05,666 --> 01:16:06,540 Як? 1376 01:16:06,541 --> 01:16:09,833 Вони надіслали тобі повідомлення! Готуйтеся. 1377 01:16:10,458 --> 01:16:12,791 Але він... Тобто... 1378 01:16:13,416 --> 01:16:15,041 Ми просто думали... 1379 01:16:15,708 --> 01:16:17,290 Що нам треба поговорити. 1380 01:16:17,291 --> 01:16:20,124 Поговорите, коли вона зустріне кохання свого життя. 1381 01:16:20,125 --> 01:16:22,415 Люба, я відчуваю магію кохання. 1382 01:16:22,416 --> 01:16:25,457 Ти змусила мене повірити. 1383 01:16:25,458 --> 01:16:28,000 Одягни її і відвези в той театр. Добре? 1384 01:16:29,000 --> 01:16:30,540 Ти теж, ворушися. 1385 01:16:30,541 --> 01:16:31,999 Чекай. А мені навіщо? 1386 01:16:32,000 --> 01:16:33,915 Щоб Лейла отримала квиток, 1387 01:16:33,916 --> 01:16:36,957 Pentatonix хочуть, щоб ти був Сантою в них на шоу. 1388 01:16:36,958 --> 01:16:37,999 - Що? - Чому? 1389 01:16:38,000 --> 01:16:40,124 Я не знаю. Може, їхній захворів. 1390 01:16:40,125 --> 01:16:43,791 - Яка різниця? Їдь! - Джорді, я не бачу... 1391 01:16:44,916 --> 01:16:47,290 - Добре. - А якщо я поспішаю? 1392 01:16:47,291 --> 01:16:50,625 Дівчино, ти зустрінеш чоловіка своєї мрії. Ти в шоці. 1393 01:16:51,125 --> 01:16:53,207 Але в тебе є квитки на Pentatonix! 1394 01:16:53,208 --> 01:16:55,708 Джеймс з аеропорту, а ось і ти. 1395 01:17:05,125 --> 01:17:07,540 Джорді. Я не можу! Я боюся сцени. 1396 01:17:07,541 --> 01:17:09,457 Ти щойно танцював на сцені. 1397 01:17:09,458 --> 01:17:11,457 Але в Санти є репліки. 1398 01:17:11,458 --> 01:17:15,165 «Хо-хо-хо» — це не діалог, це звук. Ти вмієш робити звуки! 1399 01:17:15,166 --> 01:17:19,374 - Але мій живіт навіть не... - Тедді! Твій клієнт розраховує на тебе. 1400 01:17:19,375 --> 01:17:23,415 Роби свою роботу, їдь у театр і будь хорошим Сантою. 1401 01:17:23,416 --> 01:17:27,166 Не псуй цій чарівній жінці щасливе майбутнє. Їдь! 1402 01:17:28,208 --> 01:17:29,625 - Не хапай... - Їдь! 1403 01:17:32,458 --> 01:17:35,665 Ти ж знаєш, що я не вірю в магічну романтику. 1404 01:17:35,666 --> 01:17:38,708 Але це чарівна романтика. 1405 01:17:40,500 --> 01:17:42,290 Скажи, чому ти сумніваєшся? 1406 01:17:42,291 --> 01:17:43,958 Я не сумніваюся. 1407 01:17:44,833 --> 01:17:45,833 Я просто не... 1408 01:17:46,916 --> 01:17:47,957 впевнена. 1409 01:17:47,958 --> 01:17:51,875 Не впевнена, сумніваєшся. Може, дати тобі словник? 1410 01:17:53,666 --> 01:17:56,415 Це імейл від «Експромту». Вони просять відгук. 1411 01:17:56,416 --> 01:17:57,707 Я маю це зробити. 1412 01:17:57,708 --> 01:18:00,374 - Ні, робота Тедді на кону. - Гей. 1413 01:18:00,375 --> 01:18:01,875 Я друкую. А ти контуруй. 1414 01:18:02,625 --> 01:18:03,458 Продовжуй. 1415 01:18:05,500 --> 01:18:08,874 «Ваш консьєрж ввічливий?» Так. 1416 01:18:08,875 --> 01:18:11,624 Тедді дуже професіональний і поступливий. 1417 01:18:11,625 --> 01:18:13,916 А ще він був милий. 1418 01:18:14,791 --> 01:18:17,957 Навчив мене готувати крем-брюле, а ти знаєш, що я не вмію готувати. 1419 01:18:17,958 --> 01:18:20,749 Ні. Я не розумію, як це стосується роботи. 1420 01:18:20,750 --> 01:18:22,333 - Зосередься. - Гаразд. 1421 01:18:22,916 --> 01:18:25,874 «Порекомендуєте цього консьєржа другу чи колезі?» 1422 01:18:25,875 --> 01:18:28,500 Він робив неочікувані речі. 1423 01:18:29,166 --> 01:18:30,208 Як Сніговий бал. 1424 01:18:30,791 --> 01:18:35,165 Не думаю, що хтось би зміг це організувати. 1425 01:18:35,166 --> 01:18:38,874 Я не думаю, що в описі роботи консьєржа 1426 01:18:38,875 --> 01:18:41,083 пишуть «напівпрофесійний танцівник». 1427 01:18:42,500 --> 01:18:43,875 І гарно цілується. 1428 01:18:44,666 --> 01:18:49,500 Ну, це питання «так чи ні», тож я погоджуся. 1429 01:18:52,541 --> 01:18:53,833 PENTATONIX 1430 01:19:17,458 --> 01:19:19,291 Боже! 1431 01:19:20,000 --> 01:19:21,875 Цей день стає все краще й... 1432 01:19:23,000 --> 01:19:24,125 Ні! 1433 01:19:25,250 --> 01:19:26,541 Що це таке! 1434 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 Цього не було в описі вакансії. 1435 01:19:43,166 --> 01:19:47,500 ДВЕРІ НА СЦЕНУ 1436 01:19:50,541 --> 01:19:52,791 Привіт, я Тедді. Я граю Санту. 1437 01:19:53,291 --> 01:19:55,624 Гарна спроба, друже. У них є Санта. 1438 01:19:55,625 --> 01:19:56,999 Але мені написали. 1439 01:19:57,000 --> 01:19:58,457 Тіто, я розберуся. 1440 01:19:58,458 --> 01:19:59,749 - Тедді? - Так. 1441 01:19:59,750 --> 01:20:01,125 Сюди. 1442 01:20:08,208 --> 01:20:09,625 Сюди. 1443 01:20:10,708 --> 01:20:13,082 Не знаю, що вони запланували. 1444 01:20:13,083 --> 01:20:16,124 - Боже, це Кірстін? - Так, це вона. 1445 01:20:16,125 --> 01:20:17,332 І Мітч! 1446 01:20:17,333 --> 01:20:18,374 Вона і він. 1447 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 - Це Кевін! - Так. 1448 01:20:20,250 --> 01:20:23,040 - Чорт! Ось і Метт. - Так, я знаю. 1449 01:20:23,041 --> 01:20:25,208 Боже, це занадто. Чекайте. 1450 01:20:25,791 --> 01:20:27,666 - Де Скотт? - Хто питає? 1451 01:20:29,916 --> 01:20:32,665 Я просто жартую. Народ, Санта Клаус прибув. 1452 01:20:32,666 --> 01:20:34,290 - О, привіт! - Санта! 1453 01:20:34,291 --> 01:20:36,290 - Привіт. - Не можу повірити. 1454 01:20:36,291 --> 01:20:37,207 O, круто. 1455 01:20:37,208 --> 01:20:41,500 Що тут сталося, Санто? Ти бився зі злим оленем? 1456 01:20:43,541 --> 01:20:44,541 Ого! 1457 01:20:47,333 --> 01:20:49,291 З оленями, бо я Санта! 1458 01:20:50,791 --> 01:20:52,250 Це не настільки смішно. 1459 01:20:54,333 --> 01:20:55,707 Та вони приколюються. 1460 01:20:55,708 --> 01:20:57,791 Це було зовсім не смішно. 1461 01:20:59,666 --> 01:21:01,332 Зовсім не смішно 1462 01:21:01,333 --> 01:21:02,915 Вони завжди так роблять. 1463 01:21:02,916 --> 01:21:05,166 Гаразд, я розумію. 1464 01:21:05,666 --> 01:21:06,791 Цей поцілунок. 1465 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 Він був. Але Джеймс з аеропорту. 1466 01:21:10,708 --> 01:21:13,457 Успішний, привабливий, 1467 01:21:13,458 --> 01:21:14,999 мабуть, багатий, 1468 01:21:15,000 --> 01:21:17,250 а Тедді... милий. 1469 01:21:18,041 --> 01:21:19,749 Він дещо більше. 1470 01:21:19,750 --> 01:21:21,250 Так, він уміє готувати. 1471 01:21:22,291 --> 01:21:25,500 Він добрий, уважний і розумний. 1472 01:21:26,833 --> 01:21:30,541 І його сім'я весела, і вони такі сповнені любові. 1473 01:21:31,666 --> 01:21:33,415 І його мама чарівна. 1474 01:21:33,416 --> 01:21:36,875 Коли я ішла, вона обійняла мене, як свою. 1475 01:21:39,166 --> 01:21:41,583 І коли Тедді поцілував тебе... 1476 01:21:44,125 --> 01:21:45,750 Світ просто розтанув. 1477 01:21:48,375 --> 01:21:49,333 Боже мій. 1478 01:21:50,583 --> 01:21:52,750 Я по вуха закохана в Тедді. 1479 01:21:54,458 --> 01:21:56,916 Всесвіт вів мене не до Джеймса. 1480 01:21:57,500 --> 01:22:00,207 Усі знаки вказують на Тедді. 1481 01:22:00,208 --> 01:22:01,457 Ось у чому річ. 1482 01:22:01,458 --> 01:22:04,249 - Ти не Санта. Реджі — це Санта. - Привіт, Реджі! 1483 01:22:04,250 --> 01:22:06,250 Привіт, Реджі. Добре виглядаєш. 1484 01:22:07,000 --> 01:22:10,665 Нам потрібен був привід привезти тебе сюди, бо нам треба знати. 1485 01:22:10,666 --> 01:22:12,125 Тобі подобається Лейла? 1486 01:22:12,958 --> 01:22:15,249 - Годі тобі. - Зачекай. Як ви... 1487 01:22:15,250 --> 01:22:18,374 Ми все знаємо. Ми за всім слідкували. 1488 01:22:18,375 --> 01:22:20,790 Ти надіслав нам десь 710 повідомлень. 1489 01:22:20,791 --> 01:22:23,374 Ми читаємо не лише повідомлення, а й підтекст. 1490 01:22:23,375 --> 01:22:26,416 Так, і звати нас Шерлоком Холмсом. 1491 01:22:27,000 --> 01:22:30,374 А емодзі? Не можна було бути більш очевидним. 1492 01:22:30,375 --> 01:22:33,832 Ми маємо знати. У тебе є почуття до цієї дівчини? 1493 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 Якщо так, то вона не має бути сьогодні з іншим. 1494 01:22:43,250 --> 01:22:45,957 Роксі, я не божевільна, що хочу бути з Тедді? 1495 01:22:45,958 --> 01:22:47,290 Ти божевільна. 1496 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 Але ти шалено закохана. 1497 01:22:50,750 --> 01:22:52,833 Біжи. Будь із своїм чоловіком. 1498 01:25:17,250 --> 01:25:19,833 Ти впевнена, що ви хочете робити це так? 1499 01:25:20,750 --> 01:25:21,624 Так, звісно. 1500 01:25:21,625 --> 01:25:24,082 Вона любить грандіозні жести. 1501 01:25:24,083 --> 01:25:26,957 Санта з'являється на пісні «Here Comes Santa Claus». 1502 01:25:26,958 --> 01:25:30,332 Ти спустишся в димар і викрикнеш пару «Хо-хо-хо». 1503 01:25:30,333 --> 01:25:32,625 - Це не так складно. - Супер. 1504 01:25:33,208 --> 01:25:34,624 Реджі не проти? 1505 01:25:34,625 --> 01:25:37,582 Впевнена, Реджі п'яний з третьої години дня. 1506 01:25:37,583 --> 01:25:38,832 З ним усе гаразд. 1507 01:25:38,833 --> 01:25:42,374 На щастя, в гардеробі був запасний костюм, бо твій мокрий, 1508 01:25:42,375 --> 01:25:45,458 і краще його не вдягати. 1509 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Тобі потрібна борода. 1510 01:25:54,833 --> 01:25:57,582 До речі, я шукаю хлопця на ім'я Тедді. 1511 01:25:57,583 --> 01:26:00,207 Він має грати Санту. З гарною усмішкою. 1512 01:26:00,208 --> 01:26:02,665 Спочатку не помічаєш її, а потім: 1513 01:26:02,666 --> 01:26:04,541 «Ого. Ти такий гарячий». 1514 01:26:05,208 --> 01:26:08,457 - Я можу швидше знайти його за лаштунками? - Звісно, якщо... 1515 01:26:08,458 --> 01:26:10,541 - Дякую. - ...вам можна за лаштунки! 1516 01:26:13,375 --> 01:26:14,332 Вибачте. 1517 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 Джеймсе. 1518 01:26:16,208 --> 01:26:17,540 Овва, ти тут. 1519 01:26:17,541 --> 01:26:22,540 Слухай, ти не хочеш чути те, що я хочу сказати, але я це скажу. 1520 01:26:22,541 --> 01:26:24,832 Вибач. Я закохалася. Але не в тебе. 1521 01:26:24,833 --> 01:26:28,333 Я думала, що в тебе, але це дехто інший, і він чудовий. 1522 01:26:28,916 --> 01:26:30,207 Звісно, ти теж. 1523 01:26:30,208 --> 01:26:33,083 Я днями уявляла, який ти неймовірний. 1524 01:26:33,666 --> 01:26:35,166 Але Тедді неймовірний. 1525 01:26:35,666 --> 01:26:37,041 Так його звати — Тедді. 1526 01:26:37,750 --> 01:26:40,415 І я маю його знайти й сказати, що я відчуваю. 1527 01:26:40,416 --> 01:26:44,415 Я не хочу, щоб ти розчаровувався, бо я не твоя людина. 1528 01:26:44,416 --> 01:26:46,999 Вона чекає на тебе, і ти її знайдеш. 1529 01:26:47,000 --> 01:26:48,458 А я маю знайти Тедді. 1530 01:26:49,833 --> 01:26:52,291 Вибач, Джеймсе. Веселого Різдва. 1531 01:26:55,833 --> 01:26:56,915 Вибач, люба. 1532 01:26:56,916 --> 01:26:58,666 - Затори. - Крихітко. 1533 01:27:10,333 --> 01:27:12,625 Тедді! 1534 01:27:15,416 --> 01:27:16,708 Тедді! 1535 01:27:18,666 --> 01:27:21,166 Вибачте, я сплутала вас зі знайомим. 1536 01:27:45,208 --> 01:27:46,875 Сюди. 1537 01:27:51,833 --> 01:27:52,875 Ну от. 1538 01:27:56,000 --> 01:27:58,165 Ого! Я туди не полізу! 1539 01:27:58,166 --> 01:27:59,290 Полізеш. 1540 01:27:59,291 --> 01:28:01,332 А як інакше зайняти позицію? 1541 01:28:01,333 --> 01:28:02,582 Де моя позиція? 1542 01:28:02,583 --> 01:28:04,082 На даху. 1543 01:28:04,083 --> 01:28:06,833 Швидко. Так ти потрапиш у димар. 1544 01:28:21,416 --> 01:28:22,625 ВГОРУ/ВНИЗ 1545 01:28:24,291 --> 01:28:25,500 Це вниз. 1546 01:28:36,500 --> 01:28:37,332 Уперед. 1547 01:28:37,333 --> 01:28:38,915 Добре. Як це? 1548 01:28:38,916 --> 01:28:43,665 Це квиток від самих Pentatonix. Я не можу пройти всюди? 1549 01:28:43,666 --> 01:28:44,708 Ні. 1550 01:29:21,125 --> 01:29:23,416 Дякую. Дякую вам велике. 1551 01:29:24,541 --> 01:29:25,583 Починаємо. 1552 01:29:44,583 --> 01:29:46,957 Але я знаю, що Тедді там. 1553 01:29:46,958 --> 01:29:50,208 Він сказав, що зіграє Санту, а він тримає слово. 1554 01:29:50,708 --> 01:29:53,790 І все лише заради того, щоб я зустрілася з іншим. 1555 01:29:53,791 --> 01:29:56,540 Але я не хочу іншого. Я хочу зустріти Тедді. 1556 01:29:56,541 --> 01:29:57,458 Це доля. 1557 01:29:57,958 --> 01:29:58,791 Що? 1558 01:30:06,083 --> 01:30:08,458 - Гадаю, ти хочеш туди. - Ні. 1559 01:30:09,375 --> 01:30:11,375 Я... Я не хочу туди. 1560 01:30:15,875 --> 01:30:19,708 - Іди! - Припини махати мені. Я не літак. 1561 01:30:57,750 --> 01:31:00,499 Я не можу. Він досі рухається. 1562 01:31:00,500 --> 01:31:04,041 Схоже, Санта застряг. 1563 01:31:05,208 --> 01:31:08,165 - Допоможемо йому. - Усі підспівуйте, добре? 1564 01:31:08,166 --> 01:31:10,082 - Ну-бо! - Може, якщо ми всі... 1565 01:31:10,083 --> 01:31:12,082 Чудово, зробімо це. 1566 01:31:12,083 --> 01:31:15,499 - Співайте якомога голосніше. - Допоможемо йому. 1567 01:31:15,500 --> 01:31:16,916 Ось так! 1568 01:31:21,625 --> 01:31:24,874 Я думала, це про любов, і ти хотів зробити великий жест. 1569 01:31:24,875 --> 01:31:27,541 Так, але... 1570 01:31:43,041 --> 01:31:46,457 Хочеш зробити їй грандіозний жест чи хочеш спуститися? 1571 01:31:46,458 --> 01:31:47,875 Я хочу спуститися. 1572 01:31:48,708 --> 01:31:50,041 Гаразд. 1573 01:31:53,375 --> 01:31:54,500 Я хочу спуститися! 1574 01:31:59,791 --> 01:32:00,833 Хо-хо-хо? 1575 01:32:05,500 --> 01:32:06,875 Вітайте Санту. 1576 01:32:09,458 --> 01:32:11,749 - Ти впораєшся, Тедді. - Так, я впораюся. 1577 01:32:11,750 --> 01:32:12,750 Ходімо. 1578 01:32:13,250 --> 01:32:14,416 Я впораюсь. 1579 01:32:15,916 --> 01:32:17,540 Вибачте, що перериваю шоу. 1580 01:32:17,541 --> 01:32:20,083 - Хоча зараз Різдво... - Тедді. Твій костюм. 1581 01:32:31,958 --> 01:32:34,707 - Поглянь. - Так, Тедді. 1582 01:32:34,708 --> 01:32:36,250 Ці хлопці такі круті. 1583 01:32:36,875 --> 01:32:39,000 Вони вирішили зіграти Купідона і... 1584 01:32:40,166 --> 01:32:44,040 Вони хотіли, щоб я справив враження й купили мені дещо особливе. 1585 01:32:44,041 --> 01:32:47,499 - Ви маєте мене впустити. - ...я не той, кого ти шукала. 1586 01:32:47,500 --> 01:32:48,624 Чекай. 1587 01:32:48,625 --> 01:32:50,624 Я знаю, що ти тут серед натовпу... 1588 01:32:50,625 --> 01:32:51,540 Ви чуєте? 1589 01:32:51,541 --> 01:32:53,583 ...ти думаєш, що це хлопець... 1590 01:32:54,541 --> 01:32:58,499 Згадай усю цю романтику та долю, про які ти говорила? 1591 01:32:58,500 --> 01:33:00,999 Він говорить про мене! Це я! Я Лейла. 1592 01:33:01,000 --> 01:33:02,541 Нарешті я зрозумів. 1593 01:33:03,666 --> 01:33:07,290 Бо я вірю, що доля привела мене до тебе. 1594 01:33:07,291 --> 01:33:10,291 Що вам показати? Водійські права? 1595 01:33:11,041 --> 01:33:12,624 Рахунок за газ? Кредитку? 1596 01:33:12,625 --> 01:33:15,082 Мені потрібна перепустка за лаштунки. 1597 01:33:15,083 --> 01:33:16,166 Лейло. 1598 01:33:16,750 --> 01:33:19,707 Я відчуваю, що можу все. 1599 01:33:19,708 --> 01:33:23,291 Ти змінила те, як я бачу всесвіт. 1600 01:33:23,833 --> 01:33:25,915 Годі вам, сьогодні ж Різдво! 1601 01:33:25,916 --> 01:33:27,207 Він мене кличе. 1602 01:33:27,208 --> 01:33:32,207 Я фанат кохання, але воно не мій бос. Квиток дійсний, але для головного входу. 1603 01:33:32,208 --> 01:33:33,790 - Я б біг. - Я не брехатиму. 1604 01:33:33,791 --> 01:33:35,832 Думав, ти божевільна, коли почув, 1605 01:33:35,833 --> 01:33:40,665 що ти шукаєш цього хлопця після двох–трьох годин знайомства, 1606 01:33:40,666 --> 01:33:42,999 але я тебе знаю десь півтора дня, 1607 01:33:43,000 --> 01:33:46,582 і я б гнався за тобою... все життя, 1608 01:33:46,583 --> 01:33:50,290 якщо це означатиме, що я можу мати тебе. Якщо ти відчуваєш... 1609 01:33:50,291 --> 01:33:53,791 те саме, я хочу запросити тебе сюди до мене 1610 01:33:54,916 --> 01:33:57,625 і твого улюбленого гурту всіх часів. 1611 01:34:01,875 --> 01:34:03,625 Ого! 1612 01:34:04,125 --> 01:34:06,208 - Мені треба зайти. - Чекайте антракт. 1613 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 Авжеж. 1614 01:34:10,500 --> 01:34:12,750 - Стійте. Куди ви? Стійте! - Вибачте! 1615 01:34:14,750 --> 01:34:17,332 Ну ладно. У мене не така висока зарплата. 1616 01:34:17,333 --> 01:34:18,583 Лейло? 1617 01:34:20,458 --> 01:34:21,875 Варто спробувати. 1618 01:34:27,708 --> 01:34:28,541 Тедді! 1619 01:34:30,000 --> 01:34:31,832 Я відчуваю те саме! 1620 01:34:31,833 --> 01:34:32,875 Лейло? 1621 01:34:40,541 --> 01:34:41,500 Боже мій. 1622 01:34:46,416 --> 01:34:47,915 Я чула все, що ти казав. 1623 01:34:47,916 --> 01:34:49,915 Ти чула, що крім того, що ти 1624 01:34:49,916 --> 01:34:53,207 найдивовижніша, найгарніша, найуважніша людина, 1625 01:34:53,208 --> 01:34:55,624 ти змушуєш мене переосмислити все: 1626 01:34:55,625 --> 01:35:00,207 від відкриття ресторану до нарешті віри у всесвіт? 1627 01:35:00,208 --> 01:35:02,250 Я теж усе переосмислюю. 1628 01:35:03,500 --> 01:35:05,875 Я розумію, чого хочу від своєї людини. 1629 01:35:06,791 --> 01:35:08,332 Це те, ким ти є. 1630 01:35:08,333 --> 01:35:09,375 Нічого собі. 1631 01:35:11,000 --> 01:35:13,083 Гадаю, цей поцілунок щось означав. 1632 01:35:15,291 --> 01:35:16,333 Мабуть, так. 1633 01:35:17,375 --> 01:35:19,874 Привіт, вибачте, що втручаюся, 1634 01:35:19,875 --> 01:35:21,582 але після всього цього 1635 01:35:21,583 --> 01:35:24,332 я відчуваю, що нам треба більше, ніж «мабуть». 1636 01:35:24,333 --> 01:35:27,790 Гадаю, вам треба бути, ну не знаю, упевненими? 1637 01:35:27,791 --> 01:35:30,791 Ми надто долучилися до цього, щоб ви сумнівалися. 1638 01:35:33,125 --> 01:35:35,916 Коли ми поцілувалися, 1639 01:35:37,416 --> 01:35:38,875 світ розтанув для тебе? 1640 01:35:39,458 --> 01:35:40,500 Не світ. 1641 01:35:41,250 --> 01:35:42,333 Весь мій всесвіт. 1642 01:35:52,833 --> 01:35:56,000 Лейло й Тедді, ідіть до нас на сцену. 1643 01:35:56,750 --> 01:35:59,666 Ще раз оплески для цих двох закоханих. 1644 01:36:00,500 --> 01:36:02,540 Кохання сьогодні в повітрі. 1645 01:36:02,541 --> 01:36:04,708 Люба, це... 1646 01:36:05,750 --> 01:36:07,250 Це дівчина з аеропорту. 1647 01:36:10,250 --> 01:36:11,958 Це було прекрасно. 1648 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 - Міг би її впустити. - Так. 1649 01:43:37,125 --> 01:43:42,125 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська