1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,791 (เจอกันคริสต์มาสหน้า) 4 00:00:16,291 --> 00:00:19,750 (ชิคาโก 33 องศา) 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,999 {\an8}(เพนทาโทนิกซ์ถ่ายทอดสด ทาง "เวคอัปอเมริกา") 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,416 (ชิคาโก) 7 00:00:32,916 --> 00:00:35,833 {\an8}(ท่าอากาศยานนานาชาติโอแฮร์) 8 00:01:09,791 --> 00:01:13,375 {\an8}(พยากรณ์หิมะตก) 9 00:01:16,125 --> 00:01:18,791 {\an8}(เพนทาโทนิกซ์ถ่ายทอดสดในสตูดิโอ นิวยอร์ก) 10 00:01:19,375 --> 00:01:20,958 {\an8}ไม่นะ! 11 00:01:21,458 --> 00:01:23,416 {\an8}โอ้ คริสต์มาสพังหมดแล้ว 12 00:01:24,250 --> 00:01:25,458 ไม่เอาน่า 13 00:01:31,625 --> 00:01:34,000 (เที่ยวบินขาออก - 17:36 น. ล่าช้า - ยกเลิก) 14 00:01:39,875 --> 00:01:41,458 {\an8}สุขสันต์วันคริสต์มาสซะไม่มี 15 00:01:53,291 --> 00:01:54,290 {\an8}ยกเลิกเหรอ 16 00:01:54,291 --> 00:01:55,749 ขึ้นเที่ยวบินอื่นได้ไหม 17 00:01:55,750 --> 00:01:58,332 ผมไม่อยากฉลองคริสต์มาสอีฟคนเดียว ในแมนฮัตตันนะ 18 00:01:58,333 --> 00:01:59,832 แทนเนอร์ นี่คริสต์มาสนะ 19 00:01:59,833 --> 00:02:01,124 ช่วงเวลาแห่งปาฏิหาริย์ 20 00:02:01,125 --> 00:02:03,040 ฉันอยู่ในรายชื่อสํารองสี่รายชื่อ 21 00:02:03,041 --> 00:02:05,665 ฉันจะกลับบ้านตามแผน เพื่อไปดูโชว์ของเพนทาโทนิกซ์แน่ 22 00:02:05,666 --> 00:02:07,582 ใช่ ซึ่งเราไปกันทุกปี 23 00:02:07,583 --> 00:02:10,165 ซึ่งเรามีความสุขมากเสมอ 24 00:02:10,166 --> 00:02:11,540 และรู้อะไรไหม 25 00:02:11,541 --> 00:02:14,207 พรุ่งนี้ถนนสายเก้าจะรถไม่ติดเลย เพราะงั้น 26 00:02:14,208 --> 00:02:16,874 เราจะเปิดของขวัญกันที่บ้าน ก่อนไปดูขบวนพาเหรด 27 00:02:16,875 --> 00:02:18,915 เลย์ล่า นั่นต้องพึ่งปาฏิหาริย์เยอะมากนะ 28 00:02:18,916 --> 00:02:21,374 ใช่ แล้วก็ยังมี ปาฏิหาริย์คริสต์มาสเหลืออีกหนึ่งอย่าง 29 00:02:21,375 --> 00:02:24,250 ไปกินออซัมบลอสซั่มก่อนร้านชิลส์ทูโกปิดเหรอ 30 00:02:25,250 --> 00:02:26,665 ไม่ค่ะ ฉันเช็กแล้ว 31 00:02:26,666 --> 00:02:28,708 ร้านปิดแล้ว แต่... 32 00:02:30,125 --> 00:02:31,625 นี่เป็นทริปบริษัท 33 00:02:32,291 --> 00:02:34,500 ซึ่งแปลว่าฉันใช้บัตรเครดิตของบริษัท 34 00:02:35,375 --> 00:02:36,500 ซึ่งแปลว่า... 35 00:02:39,208 --> 00:02:40,499 (สตาร์เลานจ์) 36 00:02:40,500 --> 00:02:42,249 ฉันมีสิทธิ์เข้าใช้ห้องรับรอง 37 00:02:42,250 --> 00:02:44,458 แต่นแต๊น! ปาฏิหาริย์คริสต์มาส 38 00:02:50,583 --> 00:02:51,458 โอ้ ไม่ค่ะ 39 00:02:52,416 --> 00:02:54,332 - เอาเลยครับ - ขอโทษค่ะ คุณเอาไปเถอะ 40 00:02:54,333 --> 00:02:56,000 ไม่ครับ ผมให้จริงๆ 41 00:02:56,750 --> 00:02:58,041 ฉันกินไปสี่ชิ้นแล้ว 42 00:02:58,875 --> 00:03:02,874 - สี่เหรอ - ฉันตื่นเต้นกับบุฟเฟ่ต์นิดหน่อยน่ะ ก็เลย... 43 00:03:02,875 --> 00:03:05,250 ฉันไม่ค่อยได้เข้าห้องรับรองเท่าไหร่ 44 00:03:05,750 --> 00:03:09,041 โอ้ ถ้าอย่างนั้น งั้นคุณก็ยิ่งต้องกิน 45 00:03:09,791 --> 00:03:10,832 - แน่ใจนะ - แน่ใจครับ 46 00:03:10,833 --> 00:03:13,874 - โอเค - แต่ผู้เชี่ยวชาญขอบอกเคล็ดลับหน่อย 47 00:03:13,875 --> 00:03:16,290 มันจะอร่อยขึ้นมากถ้าราดซอสศรีราชา 48 00:03:16,291 --> 00:03:18,208 - จัดเลยค่ะ - ขอบคุณ ก็แค่... 49 00:03:18,916 --> 00:03:19,750 นี่แน่ะ 50 00:03:20,875 --> 00:03:21,875 เรียบร้อย 51 00:03:23,125 --> 00:03:23,957 ขอบคุณค่ะ 52 00:03:23,958 --> 00:03:25,583 - ด้วยความยินดีครับ - ค่ะ 53 00:03:26,083 --> 00:03:29,375 - ผมขอโทษจริงๆ - โอ้ คือ มัน... 54 00:03:30,000 --> 00:03:32,583 - มีอะไรให้ช่วยไหม มือฉันมัน... - ไม่เป็นไร ผมจัดการได้ 55 00:03:33,916 --> 00:03:35,666 ของขวัญนาทีสุดท้ายน่ะ 56 00:03:36,708 --> 00:03:37,708 สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 57 00:03:40,291 --> 00:03:41,333 สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ 58 00:03:49,541 --> 00:03:52,541 ไม่ ลุงเพิ่งคุยกับซานต้า ใช่แล้ว 59 00:03:53,500 --> 00:03:55,208 ไม่มีพายุอะไรหยุดเขาได้ โอเคไหม 60 00:03:55,708 --> 00:03:56,708 โอเคไหม 61 00:03:57,500 --> 00:04:00,708 ลุงเจมส์รักหนูนะ ลุงจะไปถึงก่อนหนูเข้านอน 62 00:04:02,125 --> 00:04:03,082 โอเคจ้ะ บาย 63 00:04:03,083 --> 00:04:04,416 - หนึ่งจุด - ได้ผลแน่ 64 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 สุขสันต์วันคริสต์มาสซะไม่มี 65 00:04:11,041 --> 00:04:12,290 ผมเผลอพูดออกไปเหรอ 66 00:04:12,291 --> 00:04:13,333 ใช่ค่ะ 67 00:04:14,041 --> 00:04:16,249 ฉันก็พูดประโยคนี้เมื่อ 20 นาทีที่แล้ว 68 00:04:16,250 --> 00:04:18,499 มันไม่ใช่คริสต์มาสอีฟในฝันใช่ไหมล่ะ 69 00:04:18,500 --> 00:04:20,416 - ใช่ - ตรงนั้นมีใครนั่งไหมครับ 70 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 ไม่มีค่ะ เชิญเลย 71 00:04:22,750 --> 00:04:25,999 ตราบใดที่คุณไม่ตัดสินฉัน ที่ฉันดื่มไวน์ไปเยอะมากระหว่างที่ 72 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 ดูหนังเรื่องอิตส์อะวันเดอร์ฟูลไลฟ์ 73 00:04:29,000 --> 00:04:31,124 ตราบใดที่คุณไม่ตัดสินผมถ้าผมร้องไห้ 74 00:04:31,125 --> 00:04:33,333 ตอนที่ทุกคนเอาเงินมาให้ตอนจบ 75 00:04:33,833 --> 00:04:35,165 โอ้ โอเคเลย 76 00:04:35,166 --> 00:04:38,875 ไม่รู้เลยว่าจะได้เจอจิมมี่ สจ๊วต ที่ห้องรับรองในสนามบิน 77 00:04:39,416 --> 00:04:41,000 ก็ไม่เชิง แต่... 78 00:04:41,958 --> 00:04:43,000 ผมเจมส์ครับ 79 00:04:44,291 --> 00:04:47,833 - คุณดูไม่เหมือนแมรี่นะ - ใช่ ฉันเลย์ล่าค่ะ 80 00:04:48,625 --> 00:04:49,458 เลย์ล่าเหรอ 81 00:04:50,291 --> 00:04:51,375 - ใช่ - โอเค 82 00:04:52,125 --> 00:04:54,250 ยินดีที่ได้รู้จัก เลย์ล่า 83 00:04:57,541 --> 00:04:59,457 คริสต์มาสในปารีส พันเปอร์เซ็นต์ 84 00:04:59,458 --> 00:05:02,874 - อยู่ในอันดับต้นๆ ของสิ่งที่ผมต้องทําเสมอ - ใช่ไหมล่ะ ฉันก็เหมือนกัน 85 00:05:02,875 --> 00:05:04,749 ทั้งสถาปัตยกรรม และ 86 00:05:04,750 --> 00:05:07,790 การออกไปเดินตลาดคริสต์มาส ก็เหมือนเทพนิยาย 87 00:05:07,791 --> 00:05:08,708 สักวันคงได้ไป 88 00:05:09,375 --> 00:05:10,291 ใช่ 89 00:05:14,791 --> 00:05:15,957 นี่เดเร็ค 90 00:05:15,958 --> 00:05:20,415 เขาจบจากแลงสตันในสามปี และตอนนี้เขาเป็นนักเขียนโค้ดที่กูเกิล 91 00:05:20,416 --> 00:05:22,625 แลงสตันในโอคลาโฮมาน่ะเหรอ 92 00:05:23,250 --> 00:05:24,625 โอ้ โอเค 93 00:05:25,208 --> 00:05:27,874 มีคนรู้จักกลุ่มมหาวิทยาลัยของคนดําในอดีตซะด้วย 94 00:05:27,875 --> 00:05:32,000 ผมเองก็จบจากมอร์เฮาส์ แต่อย่าคุยเรื่องผมเลย 95 00:05:32,500 --> 00:05:34,625 คุณออกเงินให้เด็กพวกนี้ได้เรียนหนังสือเหรอ 96 00:05:35,291 --> 00:05:39,749 ไม่ใช่ตัวฉันเองหรอก แต่เป็นองค์กรไม่แสวงผลกําไร 97 00:05:39,750 --> 00:05:41,499 เอชบีซียูคือสิ่งที่เรามุ่งเน้น 98 00:05:41,500 --> 00:05:43,833 พูดง่ายๆ ก็คือ คุณเป็นนักบุญ ที่จบป.โทบริหารธุรกิจ 99 00:05:45,375 --> 00:05:46,915 ไม่ค่ะ ฉันไม่ใช่นักบุญ 100 00:05:46,916 --> 00:05:51,083 เชื่อฉันสิ ฉันยังขโมยกระดาษชําระ จากออฟฟิศตลอดเวลา 101 00:05:55,166 --> 00:05:56,083 เดี๋ยวนะ 102 00:05:56,833 --> 00:06:00,500 ผู้ชายคนนึงทําของพวกนี้หล่นเมื่อกี้ เขาคงทําหล่นใส่กระเป๋าฉันชิ้นนึง 103 00:06:01,000 --> 00:06:02,291 แต่ฉันไม่เห็นเขาเลย 104 00:06:02,833 --> 00:06:06,125 งั้นก็เก็บไว้เถอะ อาจไม่ได้เจอเขาอีกแล้วก็ได้ 105 00:06:06,875 --> 00:06:08,583 คุณอาจเอาไปใช้ทําอะไรได้ 106 00:06:09,625 --> 00:06:10,458 ใส่คลิปหนีบกระดาษ 107 00:06:11,458 --> 00:06:12,291 ซวยละ 108 00:06:16,000 --> 00:06:18,250 - มันไม่ได้เกิดขึ้นตลอดเวลานะ - จริง ไม่ 109 00:06:20,208 --> 00:06:23,082 ไม่คิดเลยว่าจะต้องมาฉลองคริสต์มาสที่นี่ 110 00:06:23,083 --> 00:06:24,249 เหมือนกัน 111 00:06:24,250 --> 00:06:27,457 ผมควรจะอยู่บ้านน้องสาว ทําบ้านขนมปังขิงกับหลานชาย 112 00:06:27,458 --> 00:06:29,375 - น่ารักจัง - คือ... 113 00:06:30,958 --> 00:06:34,707 ตอนนี้ แทนเนอร์กับฉันคงกําลังเดินออกมา จากโชว์ของเพนทาโทนิกซ์ในวันคริสต์มาสอีฟ 114 00:06:34,708 --> 00:06:35,833 ใครคือเพนทาโทนิกซ์ 115 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 ถามจริง 116 00:06:38,250 --> 00:06:41,125 คุณไม่รู้จักเพนทาโทนิกซ์เหรอ โอเค รอแป๊บ 117 00:06:42,083 --> 00:06:43,958 โอ้ เพลงนี้ดีมาก รอแป๊บนะ 118 00:06:46,291 --> 00:06:48,415 นี่ค่ะ ข้างนึงของคุณ... 119 00:06:48,416 --> 00:06:49,666 โอเค เจ๋ง 120 00:06:50,500 --> 00:06:51,875 - เปิด ละนะ - ครับ 121 00:06:58,875 --> 00:07:01,665 เป็นครั้งแรกในวันนี้ ที่ผมรู้สึกเหมือนวันคริสต์มาสจริงๆ 122 00:07:01,666 --> 00:07:03,250 - ใช่ไหมล่ะ - จริงๆ นะ 123 00:07:04,083 --> 00:07:07,375 เพราะอย่างนี้ฉันถึงกลับบ้านทุกปี เพื่อไปดูคอนเสิร์ตพวกเขา 124 00:07:14,458 --> 00:07:16,000 เที่ยวบินผมน่าจะเรียกขึ้นเครื่องแล้ว 125 00:07:23,625 --> 00:07:24,582 เอาละ... 126 00:07:24,583 --> 00:07:25,750 คุณเลย์ล่า 127 00:07:28,000 --> 00:07:30,582 เป็นการติดอยู่ในสนามบินที่ดีที่สุดเลยครับ 128 00:07:30,583 --> 00:07:31,666 เช่นกันค่ะ 129 00:07:42,583 --> 00:07:43,666 โอเค นี่ 130 00:07:44,416 --> 00:07:45,624 ผมต้องพูด 131 00:07:45,625 --> 00:07:47,333 ผมรู้ว่าคุณมีแฟนแล้ว 132 00:07:47,916 --> 00:07:49,375 แต่สมมติว่า 133 00:07:50,125 --> 00:07:53,500 ถ้าคนสองคนเจอกัน และเข้ากันได้แบบที่เราเป็น 134 00:07:54,166 --> 00:07:56,665 เราอาจคิดว่าพวกเขาเกิดมาคู่กัน ใช่ไหม 135 00:07:56,666 --> 00:08:00,540 คุณหมายถึง สมมติว่าถ้าสองคนนั้นโสดใช่ไหม 136 00:08:00,541 --> 00:08:02,499 - ซึ่งฉัน... - ไม่โสด 137 00:08:02,500 --> 00:08:03,666 แต่ใครจะรู้ 138 00:08:04,291 --> 00:08:05,832 ใครจะรู้ ไม่แน่หลังจากนี้หนึ่งปี... 139 00:08:05,833 --> 00:08:08,415 นี่คุณกําลังอยากให้ฉันเลิกกับแฟนเหรอ 140 00:08:08,416 --> 00:08:09,332 เปล่า 141 00:08:09,333 --> 00:08:12,416 ก็อาจจะนิดนึง แต่... ผมพูดเฉยๆ น่ะ 142 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 ถ้าอยู่ๆ 143 00:08:14,625 --> 00:08:17,082 เราเกิดโสดกันทั้งคู่ ไม่มีข้อผูกมัด... 144 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 คืองี้ค่ะ 145 00:08:18,750 --> 00:08:21,957 ฉันผูกมัดมากเลยละ และไม่ได้พยายามจะไม่ผูกมัดด้วย 146 00:08:21,958 --> 00:08:23,125 แต่ฟังผมนะ 147 00:08:24,083 --> 00:08:26,540 - คุณเพิ่งให้ผมฟังเพนทาโทนิกซ์ ใช่ไหม - ใช่ 148 00:08:26,541 --> 00:08:30,583 ในวันคริสต์มาสอีฟ... งั้นถ้าเราเจอกัน คริสต์มาสหน้าที่คอนเสิร์ตพวกเขาเป็นไง 149 00:08:32,333 --> 00:08:35,832 แต่... ด้วยเหตุผลที่ไม่นึกไม่ฝัน 150 00:08:35,833 --> 00:08:39,875 คาดไม่ถึง และแทบจะเป็นไปไม่ได้ ที่ทําให้คุณโสดเท่านั้นนะ 151 00:08:40,458 --> 00:08:41,957 ให้พรหมลิขิตกําหนดเถอะ 152 00:08:41,958 --> 00:08:43,833 - พรหมลิขิตเหรอ - ใช่ พรหมลิขิต 153 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 ไม่รู้นามสกุลกัน ไม่ใช้โซเชียลมีเดีย 154 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 พรหมลิขิต 155 00:08:49,833 --> 00:08:53,333 เราจะเจอกันที่คอนเสิร์ตพวกเขา หรือไม่ได้เจอกันอีกเลย 156 00:08:54,041 --> 00:08:56,415 เที่ยวบิน 808 ผู้โดยสารเที่ยวบิน 808 โปรดทราบ 157 00:08:56,416 --> 00:08:57,374 โอเค 158 00:08:57,375 --> 00:08:59,082 - ท่านสามารถขึ้นเครื่อง... - โอเค 159 00:08:59,083 --> 00:09:00,458 - ค่ะ - ตามนั้นนะ 160 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 อาจจะตามนั้นค่ะ 161 00:09:02,958 --> 00:09:06,624 ปลื้มมากนะคะ แต่ไม่น่าจะเป็นไปได้เลย 162 00:09:06,625 --> 00:09:08,000 โอเค อาจจะตามนั้น 163 00:09:08,958 --> 00:09:09,957 ผมรับได้ 164 00:09:09,958 --> 00:09:14,082 ผู้โดยสารเที่ยวบิน 808 ทุกท่านโปรดทราบ ท่านสามารถขึ้นเครื่องได้แล้วที่ประตู... 165 00:09:14,083 --> 00:09:15,416 สุขสันต์วันคริสต์มาส เลย์ล่า 166 00:09:15,916 --> 00:09:17,291 สุขสันต์วันคริสต์มาส เจมส์ 167 00:09:27,083 --> 00:09:29,083 (ฉลองคริสต์มาสโดยไม่มี @เลย์ล่า_เลิฟส์) 168 00:09:31,208 --> 00:09:33,833 (โพห์คีปซี นิวยอร์ก - หนึ่งปีต่อมา) 169 00:09:35,083 --> 00:09:36,333 ฉันหาโรงเรียนให้แฝดได้แล้ว 170 00:09:36,916 --> 00:09:39,041 เธอหาโรงเรียนให้แฝดได้ทั้งคู่เลยเหรอ 171 00:09:40,125 --> 00:09:43,958 ไม่ใช่โรงเรียนเดียวกัน แต่เมืองเดียวกัน พี่สาวที่สเปลแมน น้องชายที่มอร์เฮาส์ 172 00:09:44,541 --> 00:09:46,707 เธอจ๋า เธอนี่ช่างมหัศจรรย์จริงๆ 173 00:09:46,708 --> 00:09:51,332 ปาฏิหาริย์ที่แท้จริงคือฉันจะได้เลิกงานเร็ว จะเตรียมมื้อค่ําเซอร์ไพรส์แทนเนอร์น่ะ 174 00:09:51,333 --> 00:09:54,665 เดี๋ยวนะ โลกจะแตกเหรอเนี่ย เธอเนี่ยนะทําอาหาร 175 00:09:54,666 --> 00:09:57,374 ไม่จ้ะสาว ฉันจะซื้อของโปรดให้เขาต่างหาก 176 00:09:57,375 --> 00:10:00,500 ซื้อกลับบ้าน อาหารอิตาเลียน พร้อมของตกแต่งคริสต์มาส 177 00:10:15,208 --> 00:10:16,374 ที่รัก! 178 00:10:16,375 --> 00:10:18,915 - เลย์ล่า ไม่ๆ! - นี่มันอะไรกันเนี่ย 179 00:10:18,916 --> 00:10:21,041 ออกไป! 180 00:10:22,541 --> 00:10:24,707 กล้าทําแบบนี้ในบ้านฉันงั้นเหรอ 181 00:10:24,708 --> 00:10:27,915 วันนี้แม่บ้านต้องมาทําความสะอาด และผมอยากให้เธอมีความเป็นส่วนตัวน่ะ 182 00:10:27,916 --> 00:10:29,207 อะไรนะ แทนเนอร์ 183 00:10:29,208 --> 00:10:31,166 เอาจริงนะ คุณกลับบ้านเร็วเอง 184 00:10:31,750 --> 00:10:33,250 เลย์ล่า เราคุยกันได้... 185 00:10:39,041 --> 00:10:41,749 - อะไรนะ - ใช่ บนโซฟาเลย! 186 00:10:41,750 --> 00:10:43,375 โอ๊ย รับไม่ได้อะ! 187 00:10:53,916 --> 00:10:57,665 ฉันไม่เข้าใจเลย คือ... เขาโรแมนติกจะตาย 188 00:10:57,666 --> 00:10:58,625 เขา... 189 00:10:59,125 --> 00:11:02,583 เขาทํามื้อค่ําให้ฉันตอนวันเกิด มีแต่ของโปรดฉันทั้งนั้นเลย 190 00:11:03,708 --> 00:11:08,082 มื้อค่ําที่เขาใส่ถั่วลงไปในผัดไทย ทั้งที่รู้ว่าเธอแพ้ถั่วอะนะ 191 00:11:08,083 --> 00:11:09,415 มื้อค่ําวันเกิดนั่นน่ะเหรอ 192 00:11:09,416 --> 00:11:11,957 เธอจ๋า เขาทําให้เธอดูเหมือน ปลาปักเป้าเกยตื้นเลยนะ 193 00:11:11,958 --> 00:11:14,333 เขาเป็นหมอนะ เขาลืมได้ไงว่าเธอแพ้อะไร 194 00:11:14,916 --> 00:11:16,040 ฉันไม่รู้ 195 00:11:16,041 --> 00:11:19,165 ผู้ชายแบบไหนกันที่นอกใจเราก่อนคริสต์มาส 196 00:11:19,166 --> 00:11:20,707 ผู้ชายแบบที่ฆ่าปลาเธอไง 197 00:11:20,708 --> 00:11:24,040 - อันนั้นเป็นอุบัติเหตุ - ใช่เหรอ 198 00:11:24,041 --> 00:11:25,624 ขอโทษนะ 199 00:11:25,625 --> 00:11:28,083 ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าฉันคบกับมือสังหารปลาน่ะ 200 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 มันแค่... 201 00:11:32,916 --> 00:11:34,750 ฉันมักจะเชื่อในพรหมลิขิตนะ 202 00:11:35,625 --> 00:11:39,624 - แต่ครั้งนี้ฉันกําลังมีปัญหามาก - โอเค 203 00:11:39,625 --> 00:11:43,040 นี่ อาจเป็นเพราะฉันดื่มปิโนต์ไปครึ่งขวด แต่... 204 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 อย่าหาว่าฉันสอนเลยนะ 205 00:11:45,458 --> 00:11:47,665 แทนเนอร์เป็นคนแบบที่เลย์ล่าจะเลือกเลย 206 00:11:47,666 --> 00:11:49,957 ฉลาด น่าประทับใจ มีแรงผลักดัน 207 00:11:49,958 --> 00:11:52,249 ศัลยแพทย์ที่มีกล้ามท้องหกลูก 208 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 แปดต่างหาก 209 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 ช่วงฤดูร้อนน่ะ 210 00:11:55,666 --> 00:11:58,124 แต่ในขณะที่เรื่องพวกนั้นเจ๋งมาก 211 00:11:58,125 --> 00:12:00,832 ฉันรู้สึกว่าเธออาจจะมองข้ามเรื่องสําคัญไป 212 00:12:00,833 --> 00:12:02,708 เช่นคําแนะนําทางการแพทย์ฟรีเหรอ 213 00:12:03,625 --> 00:12:06,000 อันนั้นเป็นของแถมที่ดี แต่ไม่ใช่ 214 00:12:06,541 --> 00:12:09,540 เขาใจดีไหม เขาให้ความสําคัญกับอะไร 215 00:12:09,541 --> 00:12:12,249 เขาคอยหนุนหลังเธอไหม พร้อมตายแทนเธอรึเปล่า 216 00:12:12,250 --> 00:12:13,833 รู้อะไรไหม เธอพูดถูก 217 00:12:14,416 --> 00:12:18,000 แทนเนอร์สอบตก แต่คนที่ใช่ของฉันจะเป็นแบบนั้นทุกอย่าง 218 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 ต้องงี้สิ 219 00:12:21,125 --> 00:12:22,457 อ้อ แต่รู้อะไรไหม 220 00:12:22,458 --> 00:12:26,332 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะปฏิเสธ การปิ๊งรักที่น่ารักที่สุดไปเพื่อไอ้โง่นั่น 221 00:12:26,333 --> 00:12:29,540 ใช่มะ แอร์พอร์ต เจมส์! 222 00:12:29,541 --> 00:12:32,500 - แอร์พอร์ต เจมส์ - เขาอยู่ที่ไหน 223 00:12:33,083 --> 00:12:34,750 ไม่รู้เลย 224 00:12:35,541 --> 00:12:38,415 เราสัญญากันไว้ว่าจะไม่ส่องข้อมูลกันและกันน่ะ 225 00:12:38,416 --> 00:12:41,916 ฉันจะส่องเขาเดี๋ยวนี้แหละ เขาคนฟิลลี่ใช่ไหม 226 00:12:44,958 --> 00:12:47,666 แม่เจ้า มีคนไหนหน้าตาคุ้นๆ บ้างไหม 227 00:12:49,541 --> 00:12:50,625 ก็ได้ 228 00:12:51,375 --> 00:12:54,290 ฉันจะเซฟไว้ให้เธอดูทีหลังละกัน หวัดดี 229 00:12:54,291 --> 00:12:55,958 ตายแล้ว เดี๋ยวนะ 230 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 เราบอกว่าจะปล่อยไปตามพลังจักรวาล 231 00:13:00,541 --> 00:13:03,416 แต่เราสัญญากันไว้ว่าถ้าเราทั้งคู่โสด 232 00:13:04,666 --> 00:13:06,457 เราจะไปเจอกันที่คอนเสิร์ตเพนทาโทนิกซ์ 233 00:13:06,458 --> 00:13:08,583 เดี๋ยวนะ ทุกอย่างสมเหตุสมผลมาก! 234 00:13:10,375 --> 00:13:13,124 นี่คือวิธีเริ่มต้นของเรื่องราวความรักอันยิ่งใหญ่ 235 00:13:13,125 --> 00:13:15,790 นี่คือเหตุผลที่ฉันโดนนอกใจ ก่อนวันคริสต์มาสสามวัน 236 00:13:15,791 --> 00:13:18,957 นี่คือเหตุผลที่เธอซื้อบัตรเพนทาโทนิกซ์ทุกปี 237 00:13:18,958 --> 00:13:21,000 - ยกเว้นปีนี้ - อะไรนะ 238 00:13:21,583 --> 00:13:24,416 พระเจ้า แทนเนอร์อยากไปดูแมคเคิลมอร์แทน 239 00:13:25,041 --> 00:13:27,832 - นั่นคือสัญญาณอันตรายปะ - ก็นั่นน่ะสิ 240 00:13:27,833 --> 00:13:31,791 เธอ... โอเค ปกติเธอซื้อบัตรเพนทาโทนิกซ์ยังไง 241 00:13:33,125 --> 00:13:35,540 ฉันเข้าเว็บไซต์ร็อกเกอเฟลเลอร์ 242 00:13:35,541 --> 00:13:37,166 โอเค เว็บไซต์ร็อกเกอเฟลเลอร์ 243 00:13:40,250 --> 00:13:41,707 โอ้ ไม่นะ 244 00:13:41,708 --> 00:13:43,915 - ไม่... - โอเค ใช่ ฉันรู้ว่ามันแย่ 245 00:13:43,916 --> 00:13:46,249 แต่รู้ไหม มันก็ผ่านมาหนึ่งปีแล้ว 246 00:13:46,250 --> 00:13:48,791 {\an8}เขาอาจแต่งงานกับเมียที่ท้องอยู่ไปแล้วก็ได้ 247 00:13:51,375 --> 00:13:53,083 เอาจริงดิ 248 00:13:54,458 --> 00:13:56,290 ผู้ชายที่มีเมียท้อง 249 00:13:56,291 --> 00:13:58,582 จะซื้อบัตรเพนทาโทนิกซ์เพื่อไปเจอฉันเหรอ 250 00:13:58,583 --> 00:13:59,874 เธอ... 251 00:13:59,875 --> 00:14:01,582 นี่แหละเขา นี่คือเจมส์ 252 00:14:01,583 --> 00:14:04,624 ตายแล้ว หูย เธอไม่ได้ล้อเล่นนะเนี่ย เขางานดีจริง 253 00:14:04,625 --> 00:14:06,500 ร็อกซี่ พลังจักรวาลทํางานแล้ว 254 00:14:07,208 --> 00:14:10,457 โอเค มีโอกาสแค่ไหนที่เขาจะซื้อบัตร 255 00:14:10,458 --> 00:14:13,165 ในเวลาเดียวกันกับที่พวกเขาถ่ายรูปนี้ 256 00:14:13,166 --> 00:14:16,290 และต่อมาฉันก็มาเห็นรูปนี้บนเว็บไซต์นี่ 257 00:14:16,291 --> 00:14:17,374 พระเจ้าช่วย 258 00:14:17,375 --> 00:14:20,665 พลังที่ยิ่งใหญ่กว่า หรือซานตาคลอส หรือใครสักคน 259 00:14:20,666 --> 00:14:23,291 ที่อยากทําให้ฉันไปที่นั่นจริงๆ 260 00:14:25,500 --> 00:14:28,624 เธอลองติดต่อไลฟ์เนชั่นนะ ฉันจะโทรไปอเมริกัน เอ็กซ์เพรส 261 00:14:28,625 --> 00:14:30,208 เราจะซื้อบัตรให้เธอให้ได้ 262 00:14:33,541 --> 00:14:38,415 ฉันเพิ่งเสนอเงิน 2,500 ตามงบที่เธอบอก ให้ผู้หญิงคนนึงในออฟเฟอร์อัป 263 00:14:38,416 --> 00:14:40,915 และนางบอกให้ฉันไปตายซะ 264 00:14:40,916 --> 00:14:42,624 นางขอเท่าไหร่เหรอ 265 00:14:42,625 --> 00:14:43,541 สี่พัน 266 00:14:44,958 --> 00:14:48,790 โทษทีนะ ฉันออกที่เหลือให้ไม่ได้ ฉันมันร.ด.ต.ร.น.ย.ส. 267 00:14:48,791 --> 00:14:50,791 ใช่ รายได้ต่ํารสนิยมสูง 268 00:14:51,583 --> 00:14:54,999 ฉันจะทํายังไงดีเนี่ย เจมส์จะไปที่นั่นนะ 269 00:14:55,000 --> 00:14:58,791 เขาจะคาดหวังช่วงเวลามหัศจรรย์นี้ และฉันจะไม่ได้อยู่ที่นั่น 270 00:15:02,416 --> 00:15:03,707 เดี๋ยวนะ 271 00:15:03,708 --> 00:15:06,999 เดี๋ยวๆ! ทําไมฉันคิดไม่ออกเร็วกว่านี้นะ 272 00:15:07,000 --> 00:15:08,749 - อะไร - อิมพรอมพ์ทู 273 00:15:08,750 --> 00:15:09,707 อิมพรอมพ์ทูอะไร 274 00:15:09,708 --> 00:15:12,165 มันเป็นบริการผู้ช่วยส่วนตัว 275 00:15:12,166 --> 00:15:14,708 พวกเขาหาทุกอย่างในโลกนี้ให้เธอได้ 276 00:15:15,208 --> 00:15:17,624 เจ้าของแกลเลอรีที่ฉันทํางานอยู่ เคยให้ฉันโทรหาพวกเขา 277 00:15:17,625 --> 00:15:21,499 เพื่อซื้อไวน์ขวดนี้ ให้วันเกิดสามีนางซึ่งไม่มีใครมี 278 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 เริ่ด! พาฉันไปหาพวกเขาเลย 279 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 - และเราเพิ่งดื่มมันไป - ไม่นะ 280 00:15:26,875 --> 00:15:29,415 ดูเหมือนยังไงฉันก็ต้องโทรหาพวกเขาอยู่แล้ว 281 00:15:29,416 --> 00:15:30,458 - เริ่ด! - เริ่ด! 282 00:15:31,083 --> 00:15:32,540 แต่เลย์ล่า มันไม่ถูกนะ 283 00:15:32,541 --> 00:15:33,750 ฉันไม่สนหรอก 284 00:15:34,708 --> 00:15:36,165 - โอเค - เจมส์อาจเป็นคนที่ใช่ 285 00:15:36,166 --> 00:15:38,457 พรุ่งนี้เราจะโทรไปอิมพรอมพ์ทูแต่เช้าเลย 286 00:15:38,458 --> 00:15:40,665 และเราจะซื้อบัตรให้เธอกัน! 287 00:15:40,666 --> 00:15:43,832 คนพวกนี้คือผู้สร้างปาฏิหาริย์ 288 00:15:43,833 --> 00:15:44,916 จริงๆ นะ 289 00:15:50,333 --> 00:15:53,249 {\an8}(เพนทาโทนิกซ์) 290 00:15:53,250 --> 00:15:55,166 (เซนต์โทมัส) 291 00:16:05,250 --> 00:16:06,874 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 292 00:16:06,875 --> 00:16:08,166 ขอโทษที่มาสาย 293 00:16:08,916 --> 00:16:10,249 ผมฉลองคริสต์มาสแบบนี้แหละ 294 00:16:10,250 --> 00:16:15,166 อีกอย่าง ผมต้องรอให้ฟัดจ์เซ็ตตัว มันเป็นสูตรใหม่ และมันเด็ดมาก 295 00:16:15,958 --> 00:16:18,749 ทุกอย่างที่โรยหน้าไม่มีกลูเตน สําหรับคนกังวล 296 00:16:18,750 --> 00:16:20,749 เพราะรู้ไหมอะไรที่ไม่สุขสันต์ในวันคริสต์มาส 297 00:16:20,750 --> 00:16:22,874 - ลําไส้ใหญ่อักเสบกําเริบไงล่ะ - จริง 298 00:16:22,875 --> 00:16:24,499 เอาละทุกคน 299 00:16:24,500 --> 00:16:25,707 ไปทํางานได้แล้ว 300 00:16:25,708 --> 00:16:29,040 เก็บขนมไว้กินตอนพักนะ เท็ดดี้ เราต้องคุยกัน 301 00:16:29,041 --> 00:16:31,665 นายหญิงครับ ผมไม่ได้ลืมคุณ 302 00:16:31,666 --> 00:16:34,665 ผมรู้ว่านี่อาจเป็นของขวัญคริสต์มาสที่แปลก 303 00:16:34,666 --> 00:16:37,832 แต่มันเป็นของโปรดของคุณ ชิปปิโน 304 00:16:37,833 --> 00:16:40,833 ตายแล้ว เท็ดดี้ ฉันชอบทุกอย่างของ... 305 00:16:41,458 --> 00:16:44,290 เดี๋ยวนะ ฉันไม่อยากคุยเรื่องชิปปิโน 306 00:16:44,291 --> 00:16:46,208 เราต้องคุยกันเรื่องงานของคุณ 307 00:16:47,041 --> 00:16:49,790 โอเค คืองี้ มีผู้หญิงคนนึงอยู่ในห้องทํางานคุณ 308 00:16:49,791 --> 00:16:52,082 เธอชื่อเลย์ล่า เธอเป็นลูกค้าของคุณวันนี้ 309 00:16:52,083 --> 00:16:54,540 เราเคยมีลูกค้าแวะมาที่ออฟฟิศด้วยเหรอครับ 310 00:16:54,541 --> 00:16:58,624 ไม่เคย และฉันไม่เคยมีลูกค้า ที่ส่งอีเมลมาหาฉันสามฉบับก่อนตีห้าด้วย 311 00:16:58,625 --> 00:17:01,290 และมาถึงออฟฟิศก่อนฉันสองวันก่อนคริสต์มาส 312 00:17:01,291 --> 00:17:02,415 แล้วทําไมเธอต้อง... 313 00:17:02,416 --> 00:17:06,332 ดูเหมือนเธอจะต้องการบัตรคอนเสิร์ต เพนทาโทนิกซ์คืนพรุ่งนี้อย่างยิ่งยวด 314 00:17:06,333 --> 00:17:08,082 โอ้ ผมชอบวงเพนทาโทนิกซ์ 315 00:17:08,083 --> 00:17:11,832 เท็ดดี้ มีสมาธิหน่อย เพราะฉันไม่มีเวลาจะพูดให้ฟังดูดี 316 00:17:11,833 --> 00:17:13,541 รีวิวของลูกค้าคุณห่วยแตก 317 00:17:14,750 --> 00:17:16,333 คะ... คือ 318 00:17:17,166 --> 00:17:19,999 ผมอยากพูดว่า มันมีโอกาสที่จะพัฒนาได้อีกมากกว่า 319 00:17:20,000 --> 00:17:21,457 ฉันขอพูดกับคุณตรงๆ นะ 320 00:17:21,458 --> 00:17:23,457 - แย่แล้ว - คุณมีพรสวรรค์ 321 00:17:23,458 --> 00:17:25,499 ซิปปิโนของคุณอร่อยเลิศ 322 00:17:25,500 --> 00:17:28,499 แต่การเป็นผู้ช่วยส่วนตัวไม่ใช่เรื่องที่คุณเชี่ยวชาญ 323 00:17:28,500 --> 00:17:29,582 ครับ 324 00:17:29,583 --> 00:17:31,540 นี่ก็ใกล้จะหมดช่วงทดลองงานของคุณแล้ว 325 00:17:31,541 --> 00:17:34,582 และฉันต้องตัดสินใจว่าเราจะให้คุณอยู่ต่อไหม 326 00:17:34,583 --> 00:17:36,957 ลูอิส คุณก็รู้ว่าผมต้องการงานนี้แค่ไหน 327 00:17:36,958 --> 00:17:37,875 ฉันรู้ไง 328 00:17:38,916 --> 00:17:40,832 ฉันถึงได้เอางานนี้ให้คุณทํา 329 00:17:40,833 --> 00:17:43,415 หาบัตรมาให้เธอให้ได้ และเอารีวิวดีๆ มา 330 00:17:43,416 --> 00:17:45,582 และทําให้ฉันมีเหตุผลที่จะจ้างคุณต่อ 331 00:17:45,583 --> 00:17:46,625 เข้าใจแล้วครับ 332 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 เข้าใจแล้ว 333 00:17:51,791 --> 00:17:54,208 (อิมพรอมพ์ทู - เท็ดดี้ วิลกินส์) 334 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 เลย์ล่า 335 00:17:59,791 --> 00:18:02,875 นี่ รับกาแฟหรือช็อกโกแลตร้อน หรืออะไรไหมครับ 336 00:18:03,791 --> 00:18:07,915 ว้าว ไม่เคยมีใครชวนดื่มช็อกโกแลตร้อน ในสถานที่ที่เป็นทางการมาก่อนเลย 337 00:18:07,916 --> 00:18:09,500 ไม่ดีกว่าค่ะ แต่ขอบคุณ 338 00:18:15,416 --> 00:18:17,249 อะไรคะ มีอะไรติดผมฉันเหรอ 339 00:18:17,250 --> 00:18:19,082 จําได้แล้ว ลินคอล์นไฮ 340 00:18:19,083 --> 00:18:20,958 ฉันเหรอ ไม่ใช่ค่ะ 341 00:18:21,875 --> 00:18:24,291 - โรงเรียนประถมวิลสันเหรอ - ไม่ใช่ 342 00:18:26,375 --> 00:18:30,040 - ผมจําคนแม่น ขอเวลานึกแป๊บ - ฉันไม่มีเวลาสักแป๊บเลย 343 00:18:30,041 --> 00:18:33,833 ฉันต้องการบัตรนั่นจริงๆ รู้ไหมคะว่าฉันจะได้พบผู้ช่วยส่วนตัวเมื่อไหร่ 344 00:18:35,083 --> 00:18:37,041 ผมนี่แหละ ผมชื่อเท็ดดี้ 345 00:18:38,291 --> 00:18:41,499 มีใบอนุญาตเต็มรูปแบบ เอ่อ เราไม่มีใบอนุญาตหรอก 346 00:18:41,500 --> 00:18:43,083 แต่ผ่านการฝึกมาอย่างดี 347 00:18:44,125 --> 00:18:46,332 โอเคค่ะ ฉันขอโทษจริงๆ ฉัน... 348 00:18:46,333 --> 00:18:49,457 คุณไม่ได้ใส่สูทเหมือนทุกคนที่นี่น่ะ 349 00:18:49,458 --> 00:18:51,249 ใช่ครับ เรื่องนั้น... 350 00:18:51,250 --> 00:18:53,915 ที่นี่ไม่ได้บังคับให้ใส่น่ะ ผมเลย... 351 00:18:53,916 --> 00:18:56,625 แค่สนับสนุนให้ใส่อย่างมาก 352 00:18:59,708 --> 00:19:01,916 มาหาบัตรนั่นให้คุณกันดีกว่าเนอะ 353 00:19:02,708 --> 00:19:04,125 โอเค เยี่ยม ขอบคุณค่ะ 354 00:19:04,625 --> 00:19:06,624 รู้ไหม ฉันค่อนข้างประสาทเสียอยู่นะ 355 00:19:06,625 --> 00:19:09,832 เพราะฉันลองทุกวิถีทางแล้ว และไม่มีอะไรได้ผลเลย 356 00:19:09,833 --> 00:19:13,999 ฉันไม่ค่อยรู้จักเมืองนี้เท่าไหร่ และเรามีเวลาประมาณ... พระเจ้า 35 ชั่วโมง 357 00:19:14,000 --> 00:19:16,915 ลบสองชั่วโมงที่ฉันต้องแต่งตัว งั้นก็เหลือประมาณ 32.5 ชั่วโมง 358 00:19:16,916 --> 00:19:18,000 ราวๆ นั้น 359 00:19:20,000 --> 00:19:20,915 ครับ 360 00:19:20,916 --> 00:19:24,999 เข้าใจแล้ว ขอบคุณมาก สําหรับเส้นเวลาที่เจาะจงแบบสุดๆ 361 00:19:25,000 --> 00:19:27,374 แต่คุณโชคดีมาก มันจะใช้เวลาแค่ไม่กี่นาที 362 00:19:27,375 --> 00:19:30,707 - ขอผมเข้าเว็บไลฟ์เนชั่นแป๊บ - ฉันเข้าไลฟ์เนชั่นแล้วค่ะ 363 00:19:30,708 --> 00:19:34,582 และทิกเก็ตมาสเตอร์ ทิกพิก สตับฮับ และออฟเฟอร์อัป 364 00:19:34,583 --> 00:19:37,665 ฉันรอฟังคําตอบจากคนในเครกส์ลิสต์อยู่ และดูเหมือนว่า 365 00:19:37,666 --> 00:19:41,749 มีคนกําลังเสนอให้ใบนึง เป็นการให้ทิปในโอนลี่แฟนส์ แต่ฉันไม่เอาหรอก 366 00:19:41,750 --> 00:19:44,790 - โอนลี่แฟนส์เหรอ - เขาขอรูปเท้าฉันน่ะ 367 00:19:44,791 --> 00:19:47,208 ฉันเลยออกจากระบบและลบประวัติการเข้าทิ้ง 368 00:19:48,125 --> 00:19:51,000 แต่ฉันมั่นใจมากว่าอิมพรอมพ์ทูมี 369 00:19:51,541 --> 00:19:54,457 เส้นสายมากมาย กับนายหน้าขายตั๋วเจ้าอื่นๆ ใช่ไหม 370 00:19:54,458 --> 00:19:56,249 ครับ แน่นอน เรามี 371 00:19:56,250 --> 00:19:57,707 อันที่จริง 372 00:19:57,708 --> 00:20:00,415 เรามีฐานข้อมูลตั๋วคอนเสิร์ตที่มีอยู่ เป็นของเราเอง 373 00:20:00,416 --> 00:20:05,083 ดังนั้นถ้าคุณให้เวลาผมสักหนึ่งวินาที และหยุดพูด คุณแอบพูดเยอะเนอะ... 374 00:20:11,250 --> 00:20:12,125 (กําลังโหลด...) 375 00:20:13,375 --> 00:20:14,999 (ไม่พบบัตร) 376 00:20:15,000 --> 00:20:18,040 นั่นเสียงอะไร เสียงเหมือนบอกว่า "ไม่มี" นะ 377 00:20:18,041 --> 00:20:19,874 เพราะมันคือเสียงบอกว่า "ไม่มี" 378 00:20:19,875 --> 00:20:21,250 โอเค ฟังนะ เท็ดดี้ 379 00:20:22,125 --> 00:20:25,207 ฉันต้องการบัตรใบนี้จริงๆ 380 00:20:25,208 --> 00:20:27,415 อย่าตื่นตระหนกครับ ผมรู้จักผู้ชายคนนึง 381 00:20:27,416 --> 00:20:30,124 เขาไม่ได้อยู่ในฐานข้อมูล แต่เขามีบัตรทุกอย่าง 382 00:20:30,125 --> 00:20:32,832 - โอเค โทรหาเขากัน - ไม่ ผม... 383 00:20:32,833 --> 00:20:35,707 เราโทรหาเขาไม่ได้ครับ เขาโบราณน่ะ 384 00:20:35,708 --> 00:20:38,540 เขาไม่มีโทรศัพท์ด้วยซ้ํา เราต้องไปที่แผงขายของของเขา 385 00:20:38,541 --> 00:20:42,915 พอมาคิดดูแล้ว ผมต้องรีบแล้ว เพราะเขาปิดร้านเร็วช่วงวันหยุด 386 00:20:42,916 --> 00:20:44,708 - เพราะงั้น... - เยี่ยม ได้ ไปกันเลย 387 00:20:45,416 --> 00:20:48,374 "ไปกันเลย" เหรอ ไม่ครับ ไม่ได้เลย 388 00:20:48,375 --> 00:20:51,499 ผมไปรับบัตรให้คุณ แล้วส่งไปให้คุณได้ 389 00:20:51,500 --> 00:20:53,250 - นั่นเป็นส่วนหนึ่งของบริการ - ฟังนะ 390 00:20:53,833 --> 00:20:56,916 อนาคตแสนโรแมนติกของฉัน อาจจะขึ้นอยู่กับบัตรใบนี้ 391 00:20:57,458 --> 00:20:59,333 ฉันจะอยู่กับคุณทุกย่างก้าว 392 00:21:00,833 --> 00:21:01,666 คุณ... 393 00:21:03,666 --> 00:21:04,916 เชิญคุณก่อนเลย 394 00:21:06,541 --> 00:21:07,416 บ้าเอ๊ย 395 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 มาแล้วๆ 396 00:21:16,000 --> 00:21:18,707 นึกออกแล้ว ปีใหม่ปีที่แล้ว ไทม์สแควร์ 397 00:21:18,708 --> 00:21:19,624 ไม่ใช่ 398 00:21:19,625 --> 00:21:21,957 ปีใหม่ แฟนเก่า ปาร์ตี้ที่บ้าน 399 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 บ้าจริง นึกว่าเป็นคุณซะอีก 400 00:21:28,625 --> 00:21:30,207 - มันอยู่บนนี้ครับ - โอเค 401 00:21:30,208 --> 00:21:32,915 บอกแล้วว่าผมช่วยคุณได้ ผมรู้ว่าจะหาบัตรนั่นได้ที่ไหน 402 00:21:32,916 --> 00:21:36,333 เดี๋ยวนะ มีผู้ชายคนนึงเพิ่งติดต่อฉันมา จากเครกลิสต์ เขามีบัตร 403 00:21:36,833 --> 00:21:40,124 - ใครครับ - ใครสักคนจากเดวี่ส์ทิกเก็ตส์ 404 00:21:40,125 --> 00:21:41,415 "เดวี่ส์ทิกเก็ตส์" เหรอ 405 00:21:41,416 --> 00:21:43,874 ไม่เคยได้ยินชื่อเลย อาจเป็นมิจฉาชีพนะ 406 00:21:43,875 --> 00:21:47,040 โอเค เรากําลังเดินไปแผงขายของ ที่ไม่มีโทรศัพท์ 407 00:21:47,041 --> 00:21:48,583 แต่คนของฉันฟังดูเหมือนมิจเหรอ 408 00:21:49,916 --> 00:21:54,332 นี่งานผม และผมเคยทํางานกับนายหน้าขายบัตร ที่มีใบอนุญาตเกือบทุกคนในเมือง 409 00:21:54,333 --> 00:21:56,624 ถ้าผมไม่เคยได้ยิน ก็ต้องเป็นมิจฉาชีพแน่ๆ 410 00:21:56,625 --> 00:21:59,333 อีกอย่าง แผงขายของของคนของผมก็อยู่... 411 00:22:00,291 --> 00:22:01,125 ตรงนั้น 412 00:22:02,041 --> 00:22:04,791 ฉันคิดว่าเขาเลิกกิจการก่อนหมดสัญญาแล้วละ 413 00:22:05,458 --> 00:22:07,415 ผมว่าไม่นะ ขอผม... 414 00:22:07,416 --> 00:22:10,499 ผู้ชายจากเดวี่ส์ทิกเก็ตส์ บอกว่าไปเจอเราที่เดอะวิลเลจได้ 415 00:22:10,500 --> 00:22:13,540 - มันอยู่แถวนี้ไหม - ครับ แถวนี้ แต่อย่าได้... 416 00:22:13,541 --> 00:22:16,540 โอเค เราไม่มีทางเลือกมากนัก ดังนั้น... 417 00:22:16,541 --> 00:22:20,750 เว้นแต่ว่าคุณจะเคยเรียนที่เดียวกับสก็อตต์ วงเพนทาโทนิกซ์และลืมบอกฉัน 418 00:22:21,250 --> 00:22:23,375 ผมเป็นผู้ช่วยส่วนตัวมืออาชีพ 419 00:22:23,875 --> 00:22:27,665 - ผมมีช่องทางเยอะแยะ ขอเวลาแป๊บเดียว - ฉันมั่นใจว่าคุณมี 420 00:22:27,666 --> 00:22:29,333 แต่ตอนนี้เราจะลองช่องทางของฉัน 421 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 ในยามจนตรอก ก็ต้องใช้วิธีที่จนตรอก 422 00:22:37,708 --> 00:22:39,124 โอเค 423 00:22:39,125 --> 00:22:40,041 ขอบคุณ 424 00:22:42,500 --> 00:22:44,707 - ขอบคุณ - เราร้องที่ขบวนพาเหรดเป็นไงบ้าง 425 00:22:44,708 --> 00:22:46,125 เยี่ยมเลย วิเศษมาก 426 00:22:46,791 --> 00:22:51,415 - คุณไม่ได้ดูด้วยซ้ําใช่ไหม - ฉันไม่ได้ดู แต่มั่นใจว่าคุณเยี่ยมมาก 427 00:22:51,416 --> 00:22:54,457 เบกก้า เรื่องสําคัญมาก ป้าฉันกําลังจะมาที่นี่ 428 00:22:54,458 --> 00:22:56,915 นางจะพาเพื่อนมาสี่คน ใส่ไว้ในรายชื่อด้วยนะ 429 00:22:56,916 --> 00:22:59,040 ก็คือป้าอีกสี่คนของฉันน่ะ 430 00:22:59,041 --> 00:22:59,999 พูดแล้วก็นึกขึ้นได้ 431 00:23:00,000 --> 00:23:02,957 {\an8}ฉันอยากพาเพื่อนมาดูโชว์ เธอเป็นส่วนหนึ่งของบังก์ วิปพัวร์วิลล์ 432 00:23:02,958 --> 00:23:05,207 {\an8}ฉันว่าฉันควรชวนมาทั้งทีม เพราะฉันทําไม 433 00:23:05,208 --> 00:23:06,415 เอาใจใส่! 434 00:23:06,416 --> 00:23:07,915 พระเจ้าช่วย 435 00:23:07,916 --> 00:23:10,790 ก็จะเป็นเท่าไหร่นะ บัตร 23 ใบ 436 00:23:10,791 --> 00:23:12,249 โอ้ ไม่ได้ 437 00:23:12,250 --> 00:23:13,415 ไม่ได้เลย 438 00:23:13,416 --> 00:23:15,874 พวกคุณใช้โควต้าบัตร สําหรับเพื่อนและครอบครัวหมดแล้ว 439 00:23:15,875 --> 00:23:17,790 - ไม่เหลือแล้ว - พิมพ์เพิ่มสิ 440 00:23:17,791 --> 00:23:20,666 ทําแบบนั้นได้ที่ไหนล่ะ เคยเรียนเศรษฐศาสตร์ไหม 441 00:23:23,000 --> 00:23:26,457 - เบกก้า ฉันเป็นคนดังนะ - รายชื่อแก้ไขไม่ได้แล้ว 442 00:23:26,458 --> 00:23:29,749 ไม่ แบบนั้นไม่ดีแน่ ต้องใส่หมอนวดหน้าของฉันไว้ในรายชื่อด้วย 443 00:23:29,750 --> 00:23:32,040 - เธอมีหมอนวดหน้าด้วยเหรอ - หน้าเธอปังมาก 444 00:23:32,041 --> 00:23:34,707 ฉันรู้ ฉันถึงทําให้นางโกรธฉันไม่ได้ไง 445 00:23:34,708 --> 00:23:35,957 โอ้ เข้าใจแล้ว 446 00:23:35,958 --> 00:23:38,332 ฉันไม่รู้จะบอกพวกคุณว่าอะไรแล้วจริงๆ 447 00:23:38,333 --> 00:23:41,374 เราไม่มีบัตรเหลือแล้ว บัตรหมดเกลี้ยง จบนะ 448 00:23:41,375 --> 00:23:42,790 โอเค "ดังแล้ว" 449 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 - กําลังจะพูดเลย - "บัตรหมดเกลี้ยง" 450 00:23:45,500 --> 00:23:47,582 - ชีวิตช่างเหมือนฝัน - บ้าไปแล้ว 451 00:23:47,583 --> 00:23:50,040 มันบ้ามากที่ชีวิตเปลี่ยนไป 452 00:23:50,041 --> 00:23:52,915 เมื่อก่อนเราไม่ดัง แต่ตอนนี้เราดังแล้ว 453 00:23:52,916 --> 00:23:55,040 และการเป็นคนดังมันยากเหลือเกิน 454 00:23:55,041 --> 00:23:56,832 - แต่เราทําได้ - เราทําได้ 455 00:23:56,833 --> 00:23:58,582 เราทําได้ 456 00:23:58,583 --> 00:24:00,833 - บัตรหมดเกลี้ยง! - เราทําได้ เฮ้! 457 00:24:17,541 --> 00:24:19,124 (เดอะคอมราด) 458 00:24:19,125 --> 00:24:21,999 เขานัดคุณมาเจอที่นี่เหรอ 459 00:24:22,000 --> 00:24:24,332 บาร์ท้องถิ่นตอนเก้าโมงครึ่ง 460 00:24:24,333 --> 00:24:25,958 มิจฉาชีพแน่นอน 461 00:24:26,916 --> 00:24:28,999 โอเค รู้อะไรไหม เท็ดดี้ 462 00:24:29,000 --> 00:24:30,665 ตอนฉันเป็นวัยรุ่น 463 00:24:30,666 --> 00:24:34,124 ฉันได้บัตรเอ็นซิงก์มาจากผู้ชายคนนึง ในร้านควิซโนส์ร้าง 464 00:24:34,125 --> 00:24:35,915 ถามว่าแปลกไหม ก็แปลกแหละ 465 00:24:35,916 --> 00:24:38,249 แต่บัตรเป็นของจริงไหม เป็นของจริง 466 00:24:38,250 --> 00:24:42,040 แล้วฉันได้ไปคอนเสิร์ต และเจซีขยิบตาให้ฉัน ในเพลง "บาย บาย บาย" ไหม 467 00:24:42,041 --> 00:24:42,958 แน่นอน 468 00:24:44,166 --> 00:24:46,833 ประเด็นคือ บางครั้งเราก็ต้องเสี่ยง 469 00:24:54,416 --> 00:24:55,624 คุณคิดว่านั่นใช่เดวี่ไหม 470 00:24:55,625 --> 00:24:58,166 ที่นี่ไม่มีคนอื่นแล้วนี่ 471 00:25:02,083 --> 00:25:03,457 คุณคงเป็นเลย์ล่า 472 00:25:03,458 --> 00:25:05,041 ใช่ค่ะ 473 00:25:05,791 --> 00:25:08,500 - เก่งจังที่ดูออก - ว้าว 474 00:25:09,083 --> 00:25:12,874 ผมรู้คุณคิดอะไรอยู่ คนขายตั๋วผีน่าสงสัยในบาร์ท้องถิ่นสุดสยอง 475 00:25:12,875 --> 00:25:15,000 แต่ผมมีคําอธิบายที่ดีมาก 476 00:25:16,416 --> 00:25:18,874 - ผมติดเหล้า - โอเค เอาละ 477 00:25:18,875 --> 00:25:22,791 ล้อเล่นน่ะ ที่นี่เหมาะสําหรับพบลูกค้ามาก คนไม่เคยแออัด เพราะงั้น... 478 00:25:24,791 --> 00:25:26,375 - ล้อเล่นนี่เอง - ใช่ 479 00:25:27,250 --> 00:25:29,625 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าแถวนี้มีสตาร์บัคส์นะ 480 00:25:30,625 --> 00:25:33,916 โทษนะ ผมกําลังได้รับคําแนะนําอย่างมืออาชีพ จากนักศึกษาฝึกงานเหรอ 481 00:25:35,000 --> 00:25:38,166 - ผมไม่ใช่นักศึกษาฝึกงาน - โทษที เสื้อผ้าคุณมันบอกว่าใช่น่ะ 482 00:25:39,875 --> 00:25:43,749 คุณได้บัตรมาได้ยังไง ผมหาที่ไหนก็ไม่มีเลย 483 00:25:43,750 --> 00:25:46,166 มันยาก แต่มันเป็นงานของผม 484 00:25:47,125 --> 00:25:48,124 ผมจะไม่โกหกนะ 485 00:25:48,125 --> 00:25:53,000 มีสองสามคนที่เสนอราคาสูงกว่าคุณ แต่... แม่เจ้า ผมตกหลุมรักเรื่องราวของคุณจริงๆ 486 00:25:54,166 --> 00:25:57,207 การพบกันในวันคริสต์มาสอีฟที่สนามบิน เพราะพรหมลิขิต 487 00:25:57,208 --> 00:25:58,291 น่ารักมาก 488 00:25:58,833 --> 00:26:00,665 คุณเล่าให้หมอนี่ฟังเยอะแค่ไหน 489 00:26:00,666 --> 00:26:05,124 ฉันเล่าตอนที่เราแชทกัน ขอบคุณค่ะ ขอบคุณๆ 490 00:26:05,125 --> 00:26:07,250 ขอบคุณมากที่เลือกฉัน 491 00:26:08,333 --> 00:26:10,208 คุณกอบกู้คริสต์มาสของฉันไว้จริงๆ 492 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 ผมต้องการให้จ่ายแค่นั้นแหละ 493 00:26:14,083 --> 00:26:16,374 นั่นและที่เราตกลงกันไว้ 800 ดอลลาร์ 494 00:26:16,375 --> 00:26:17,625 เดี๋ยวนะ แปดเหรอ 495 00:26:18,166 --> 00:26:19,291 ไหนบอกว่าห้าไง 496 00:26:20,416 --> 00:26:21,540 เดี๋ยวนะ 497 00:26:21,541 --> 00:26:22,665 ฉันมีแค่ 500 เอง 498 00:26:22,666 --> 00:26:26,415 คุณพกเงินเยอะขนาดนี้เดินไปทั่วเนี่ยนะ คุณไม่ใช่คนแถวนี้จริงๆ 499 00:26:26,416 --> 00:26:28,332 ไม่ เดิมพันมันสูงน่ะเพื่อน 500 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 นี่คุณ... 501 00:26:30,541 --> 00:26:32,374 - ต้องพร้อมสําหรับทุกอย่าง - โอเค 502 00:26:32,375 --> 00:26:34,416 หวังว่าคุณจะพร้อมจ่าย 800 นะ 503 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 มีคนเสนอให้ผม 1,200 504 00:26:37,166 --> 00:26:39,499 ผมอาจแชทไปหาคนละเลย์ล่ามั้ง 505 00:26:39,500 --> 00:26:40,916 ไม่ๆ เลย์ล่าคนนี้แหละ 506 00:26:42,041 --> 00:26:43,791 ฉันต้องการบัตรนี่จริงๆ 507 00:26:44,416 --> 00:26:45,541 เจ็ดร้อยนะ 508 00:26:46,291 --> 00:26:49,416 อย่าต่อรอง คุณมีแค่ 500 509 00:26:51,625 --> 00:26:53,666 รู้อะไรไหม ฉันพกบัตรเครดิตมา 510 00:26:54,958 --> 00:26:57,457 ไม่ไหวอะ โทษทีนะ ค่าธรรมเนียมบัตรเครดิตมัน... 511 00:26:57,458 --> 00:26:59,125 - มันทําให้ผมขาดทุนกําไร - โอเค 512 00:26:59,708 --> 00:27:00,916 เอ่อ... 513 00:27:02,875 --> 00:27:04,790 เลย์ล่า เลย์... คุณ... 514 00:27:04,791 --> 00:27:07,208 - อย่าให้เขานะ - เส้นนี้ประมาณ 150 515 00:27:07,833 --> 00:27:10,166 - อย่าให้เขานะ - ผมเอา 516 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 โอเค และ... 517 00:27:14,416 --> 00:27:17,165 ส่งบัตรให้คุณ เรียบร้อย! 518 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 ได้ละ! 519 00:27:19,166 --> 00:27:22,041 เอาละ เทพนิยายของคุณเริ่มต้นแล้ว 520 00:27:22,666 --> 00:27:26,499 ขอให้สนุกกับคอนเสิร์ตคืนพรุ่งนี้นะ นายเจมส์คนนี้โชคดีจริงๆ 521 00:27:26,500 --> 00:27:27,958 เจมส์คือใคร 522 00:27:28,458 --> 00:27:31,665 ผู้ชายจากสนามบิน ที่เธอจะไปเจอที่คอนเสิร์ตพรุ่งนี้ไง 523 00:27:31,666 --> 00:27:34,040 ผมเป็นคนเดียวที่ไม่เคยได้ยินเรื่องนี้เหรอ 524 00:27:34,041 --> 00:27:35,708 สุขสันต์วันหยุดทั้งสองคนนะครับ 525 00:27:36,666 --> 00:27:38,749 และคุณคิดว่าเขาเป็นมิจ 526 00:27:38,750 --> 00:27:40,790 - บัตรนี่มันของปีที่แล้ว นี่! - อะไรนะ 527 00:27:40,791 --> 00:27:42,499 เฮ้ย! ไม่ 528 00:27:42,500 --> 00:27:44,333 - เอามา - ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 529 00:27:46,875 --> 00:27:47,832 - พระเจ้า - ขอโทษ 530 00:27:47,833 --> 00:27:48,749 ตาผม! 531 00:27:48,750 --> 00:27:50,500 ฉันขอโทษ! เดวี่! 532 00:27:53,250 --> 00:27:55,165 คิดว่าสะโพกฉันในโปสเตอร์นี้เป็นไง 533 00:27:55,166 --> 00:27:56,332 ให้พูดจริงๆ ปะ 534 00:27:56,333 --> 00:27:58,457 - ก็โอเคอยู่นะ - เซ็นโปสเตอร์พวกนี้เลย 535 00:27:58,458 --> 00:27:59,625 บ้าจริง 536 00:28:00,500 --> 00:28:02,790 โอเค หลังจากนี้ 537 00:28:02,791 --> 00:28:05,124 พวกคุณจะไปแสดงในรายการ "ทูเดย์โชว์" 538 00:28:05,125 --> 00:28:07,374 ออกรายการซิริอุสเอกซ์เอ็มประมาณหนึ่งชั่วโมง 539 00:28:07,375 --> 00:28:10,457 จากนั้นนักข่าวจะไปสัมภาษณ์พวกคุณที่โรงแรม 540 00:28:10,458 --> 00:28:11,540 แล้วก็เสร็จงาน 541 00:28:11,541 --> 00:28:14,582 งั้นคืนนี้ฉันคงไม่ได้ไปดูบรอดเวย์แล้ว 542 00:28:14,583 --> 00:28:16,999 นี่ ทุกคน ฉันรู้ว่างานมันหนักมาก 543 00:28:17,000 --> 00:28:19,707 แต่หลังวันหยุด เราจะมีเวลานั่งตบยุงเยอะมาก 544 00:28:19,708 --> 00:28:20,958 - เดี๋ยวนะ จริงดิ - ไม่ 545 00:28:21,458 --> 00:28:22,832 - ไม่จริง - จริงสิ 546 00:28:22,833 --> 00:28:24,374 พระเจ้า เท็ดดี้ 547 00:28:24,375 --> 00:28:26,250 เกิดอะไรขึ้น เดี๋ยวนะ 548 00:28:27,000 --> 00:28:29,082 - เท็ดดี้คือใครก่อน - โอ้ โทษที 549 00:28:29,083 --> 00:28:29,999 ไม่มีอะไร 550 00:28:30,000 --> 00:28:31,499 เขาเป็นผู้ช่วยส่วนตัว 551 00:28:31,500 --> 00:28:33,790 ที่ส่งข้อความเข้าบัญชีพวกคุณแบบรัวๆ 552 00:28:33,791 --> 00:28:35,165 ปกติฉันจะไม่ยุ่งนะ 553 00:28:35,166 --> 00:28:37,874 แต่เขาโดนฉีดสเปรย์พริกไทยใส่ เพราะพยายามหาบัตรให้ติ่งคนนึง 554 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 - โอ๊ย เอ็นดู - อะไรนะ ขอดูหน่อยสิ 555 00:28:40,916 --> 00:28:44,874 - โอ้ เขาโพสต์บอกทุกอย่างเลยเนอะ - ใช่ เขาอยากได้บัตรมาก 556 00:28:44,875 --> 00:28:48,165 เขาย้ําหนักมากว่าอนาคตแสนโรแมนติก ของลูกค้าเขาแขวนอยู่บนเส้นด้วย 557 00:28:48,166 --> 00:28:51,832 โห ฉันอยากให้รู้ว่าจังว่า ผิวหน้าฉ่ําน้ําของฉันแขวนอยู่บนเส้นด้าย 558 00:28:51,833 --> 00:28:54,124 อาจมีเรื่องราวความรักที่เป็นไปได้เกิดขึ้นนะ 559 00:28:54,125 --> 00:28:55,915 เรื่องราวความรัก... 560 00:28:55,916 --> 00:28:58,082 ที่เป็นไปได้ในวันคริสต์มาส 561 00:28:58,083 --> 00:28:59,874 เกลียดเวลาพวกคุณทําแบบนั้นจัง 562 00:28:59,875 --> 00:29:04,040 เฮ้ สครูจ ฉันว่าดูเหมือนหัวใจบางคน จะเล็กเกินไปสามเท่านะ 563 00:29:04,041 --> 00:29:06,165 ฉันว่าคุณเอาหนังสองเรื่องมาปนกันนะ 564 00:29:06,166 --> 00:29:08,165 โอเค เราไม่มีเวลาสําหรับเรื่องนี้ เร็วเข้า 565 00:29:08,166 --> 00:29:11,208 - เราจะหาเวลา เอาโทรศัพท์มา - ฉันอยากเห็น 566 00:29:26,750 --> 00:29:27,750 ว้าว 567 00:29:28,750 --> 00:29:29,791 สรุปว่า 568 00:29:30,708 --> 00:29:32,540 ผมโดนสเปรย์พริกไทย 569 00:29:32,541 --> 00:29:34,290 และคุณต้องกินมันฝรั่งทอด 570 00:29:34,291 --> 00:29:37,332 - เยี่ยม - ฉันขอโทษจริงๆ 571 00:29:37,333 --> 00:29:38,707 ให้ตายสิ 572 00:29:38,708 --> 00:29:40,249 ฉันสั่งนมมาให้คุณ 573 00:29:40,250 --> 00:29:41,875 รู้ได้ยังไงว่าผมชอบนม 574 00:29:43,166 --> 00:29:45,250 ให้เอามาใช้กับตา 575 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 - ตาคุณ - อะไรนะ 576 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 เอามานี่ 577 00:29:53,666 --> 00:29:55,125 เบาๆ หน่อย 578 00:29:59,458 --> 00:30:01,125 โอ้ รู้สึกดีแฮะ 579 00:30:03,791 --> 00:30:05,707 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจะหลบได้ 580 00:30:05,708 --> 00:30:07,125 เขาดูน่ารักมากนะ 581 00:30:08,333 --> 00:30:10,957 สรุปว่าคุณดูไม่ออกเหรอ ว่าหมอนั่นเป็นสิบแปดมงกุฎเห็นๆ 582 00:30:10,958 --> 00:30:14,124 คนแถวบ้านฉัน เขาไม่ทําอะไรแบบนั้นกัน โอเคไหม 583 00:30:14,125 --> 00:30:15,207 อืม 584 00:30:15,208 --> 00:30:17,750 อีกอย่าง ฉันเริ่มจนตรอกแล้วด้วย 585 00:30:18,250 --> 00:30:22,082 เช้านี้คุณกับฉัน ไม่ประสบความสําเร็จสักเท่าไหร่ 586 00:30:22,083 --> 00:30:26,083 ผู้ช่วยส่วนตัวล้มเหลวนับครั้งไม่ถ้วน ก่อนจะพบสิ่งที่พวกเขาตามหา 587 00:30:26,875 --> 00:30:28,290 คุณต้องให้ผมทําตามขั้นตอนของผม 588 00:30:28,291 --> 00:30:31,833 แล้วเราอยู่ในขั้นตอนไหนของคุณแล้ว 589 00:30:33,041 --> 00:30:34,416 กําลังคืบหน้า 590 00:30:35,083 --> 00:30:38,582 ผมรู้จักลูกค้าที่มีบัตรเพนทาโทนิกซ์จริงๆ 591 00:30:38,583 --> 00:30:39,624 รอให้ตอบกลับอยู่ 592 00:30:39,625 --> 00:30:42,291 โอ้โฮ ดูคุณ "กําลังช่วย" สิ 593 00:30:42,791 --> 00:30:44,250 ไม่มัวแต่นั่งรอโชคชะตา 594 00:30:44,875 --> 00:30:48,915 ถ้ามันสําคัญกับคุณขนาดนั้น ทําไมคุณไม่ทักแชทไปหาเขาซะเลยล่ะ 595 00:30:48,916 --> 00:30:50,707 บอกเขาว่าคุณหาบัตรไม่ได้ 596 00:30:50,708 --> 00:30:52,041 ตอนที่เจมส์กับฉันเจอกัน 597 00:30:53,333 --> 00:30:54,625 มันเหมือนมีมนตร์วิเศษ 598 00:30:55,875 --> 00:30:59,415 เว้นแต่ว่ามันเกิดขึ้นผิดที่และผิดเวลา 599 00:30:59,416 --> 00:31:02,416 เราเลยตัดสินใจว่าถ้าเราเกิดมาคู่กันจริงๆ 600 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 พรหมลิขิตจะพาเรากลับมาพบกัน 601 00:31:05,750 --> 00:31:09,500 ฉันถึงได้ต้องการบัตรไปคอนเสิร์ตนี้ 602 00:31:10,541 --> 00:31:13,749 ฉันอาจจะกําลังปิ๊งรักที่น่ารักที่สุดก็ได้ 603 00:31:13,750 --> 00:31:14,915 โอเคไหม 604 00:31:14,916 --> 00:31:17,457 เจมส์อาจเป็นคนที่ใช่ของฉัน 605 00:31:17,458 --> 00:31:21,249 แปลว่าคุณเชื่อจริงๆ ว่าทุกคนมีคนที่ใช่ 606 00:31:21,250 --> 00:31:23,457 ใช่ คุณไม่เชื่อเหรอ 607 00:31:23,458 --> 00:31:24,582 ไม่ 608 00:31:24,583 --> 00:31:25,541 ผมไม่เชื่อ 609 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 โอเค 610 00:31:27,916 --> 00:31:29,457 เอาละ ฟังเพลงนี้นะ 611 00:31:29,458 --> 00:31:30,707 ได้ยินเพลงนี้ไหม 612 00:31:30,708 --> 00:31:34,874 นั่นคือเพลงที่ฉันเปิดให้เจมส์ฟัง เพื่อแนะนําให้เขารู้จักกับเพนทาโทนิกซ์ 613 00:31:34,875 --> 00:31:36,665 โอเคไหม มันเป็นสัญญาณ 614 00:31:36,666 --> 00:31:39,790 หรือไม่ก็เป็น... เพลย์ลิสต์เพลงคริสต์มาสของสปอติฟาย 615 00:31:39,791 --> 00:31:41,583 ไม่ มันคือพรหมลิขิต 616 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 พลังจักรวาลกําลังพูดอยู่ 617 00:31:44,375 --> 00:31:46,665 ผมไม่รู้ว่าจักรวาลกําลังพูดอะไรกับคุณ 618 00:31:46,666 --> 00:31:51,000 แต่ผมรู้ว่าผมมีหน้าที่ทําให้ สายใยรักนี้เกิดขึ้น ดังนั้น... 619 00:31:52,708 --> 00:31:53,583 ข่าวดี 620 00:31:54,250 --> 00:31:57,416 ลูกค้าติดต่อกลับมา เขาอยากนัดเจอเรื่องบัตร 621 00:31:58,750 --> 00:32:01,125 โอเค มัวทําอะไรอยู่ ไปกันเถอะ 622 00:32:13,333 --> 00:32:14,791 - ขอบคุณครับ - ด้วยความยินดี 623 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 - ว้าว - โห 624 00:32:26,666 --> 00:32:27,625 เท็ดดี้ 625 00:32:28,791 --> 00:32:31,124 ฉันมีความรู้สึกเหมือนเราไม่ได้อยู่ที่แคนซัสแล้ว 626 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 ผมว่าเราไม่ได้อยู่ในแมนฮัตตันแล้วด้วยซ้ํา 627 00:32:34,125 --> 00:32:36,791 โห ดูเพดานนี่สิ 628 00:32:38,541 --> 00:32:40,165 ดูเพดานสิ 629 00:32:40,166 --> 00:32:41,916 คุณคงเป็นเท็ดดี้กับเลย์ล่า 630 00:32:42,666 --> 00:32:43,500 ใช่ครับ 631 00:32:45,791 --> 00:32:46,750 โห 632 00:32:50,083 --> 00:32:51,250 มีอะไรรึเปล่า 633 00:32:52,250 --> 00:32:53,541 ไม่ค่ะ ไม่ 634 00:32:56,125 --> 00:32:56,958 ฉันคิดว่า... 635 00:33:02,666 --> 00:33:03,666 ครับ... 636 00:33:08,666 --> 00:33:10,833 คุณมาเพื่อบัตรเพนทาโทนิกซ์ของผมหนึ่งใบ 637 00:33:11,625 --> 00:33:12,583 อันที่จริง... 638 00:33:14,458 --> 00:33:16,291 ฉันต้องการ 639 00:33:17,500 --> 00:33:18,999 บัตรเพนทาโทนิกซ์ของคุณหนึ่งใบ 640 00:33:19,000 --> 00:33:20,458 เรื่องของเรื่องคือ 641 00:33:20,958 --> 00:33:23,374 เรารักเพนทาโทนิกซ์มาก 642 00:33:23,375 --> 00:33:24,290 อ๋อ ค่ะ 643 00:33:24,291 --> 00:33:26,750 เสียงของพวกเขามีความหมายกับเรา 644 00:33:27,875 --> 00:33:30,082 - มาก - มากเหลือเกิน 645 00:33:30,083 --> 00:33:31,583 มากมายเหลือเกิน 646 00:33:36,166 --> 00:33:37,540 ค่ะ... 647 00:33:37,541 --> 00:33:39,000 คุณชอบวงนี้ 648 00:33:39,916 --> 00:33:43,790 ใช่ และมีคนบอกว่าคุณอาจมีบัตรสักใบ 649 00:33:43,791 --> 00:33:46,707 ที่คุณอาจจะอยากขายให้เรา 650 00:33:46,708 --> 00:33:47,625 โอเค 651 00:33:48,208 --> 00:33:49,332 คุณสองคนต่อรองกันนะ 652 00:33:49,333 --> 00:33:51,458 และคุณ... ตามฉันมา 653 00:33:53,958 --> 00:33:54,791 มาสิ 654 00:33:55,500 --> 00:33:57,207 - เลย์ล่า - ฉันต้องการบัตรนั่น 655 00:33:57,208 --> 00:33:58,333 เลย์ล่า ! 656 00:33:59,041 --> 00:34:00,083 - มาเลย - หวัดดี 657 00:34:04,583 --> 00:34:06,915 ฉันต้องรีบซื้อของ 658 00:34:06,916 --> 00:34:10,040 ผู้ช่วยนักออกแบบ จะกลับมาเอาราวนี้ไปในอีกหนึ่งชั่วโมง 659 00:34:10,041 --> 00:34:14,499 ฉันอยากได้ความเห็นจากผู้หญิงหน่อย เพราะงั้นช่วยดูที 660 00:34:14,500 --> 00:34:15,499 นักออกแบบเหรอ 661 00:34:15,500 --> 00:34:17,040 ใช่ 662 00:34:17,041 --> 00:34:20,832 อย่างชุดนี้เป็นของลาควาน สมิธ ใหม่เอี่ยม ไม่เคยใส่ 663 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 โห 664 00:34:22,500 --> 00:34:23,708 เขาออกแบบให้ทุกคน 665 00:34:24,291 --> 00:34:26,040 บียอนเซ่ ริฮานน่า เซรีน่า 666 00:34:26,041 --> 00:34:28,291 - คงแพงหูฉี่ - ใช่ 667 00:34:28,791 --> 00:34:32,958 ฮาวีมักจะจ่ายหนักในช่วงคริสต์มาส โดยเฉพาะเพราะมันเป็นวันครบรอบของเรา 668 00:34:33,458 --> 00:34:36,916 คริสต์มาสเป็นช่วงเวลาที่แสนโรแมนติก และมหัศจรรย์จริงๆ 669 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 ฮันแน่ 670 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 สวยค่ะ 671 00:34:44,625 --> 00:34:45,666 น้องชาย 672 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 มาคุยกันนอกชานเถอะ 673 00:34:50,208 --> 00:34:52,999 ผมว่าคุยกันท่ามกลางปุยเมฆ ที่อยู่สูงจากตัวเมืองด้านล่างมันดีกว่า 674 00:34:53,000 --> 00:34:56,040 เราอยู่สูงจากเมืองแค่ไหนกันแน่ 675 00:34:56,041 --> 00:34:58,374 แปดสิบหกชั้นสุดงามงด 676 00:34:58,375 --> 00:34:59,415 - โอ้ - ใช่ 677 00:34:59,416 --> 00:35:04,166 ผมตัดสินใจทุกเรื่องที่มีความหมายที่นี่ และการยอมสละบัตรเพนทาโทนิกซ์ 678 00:35:04,916 --> 00:35:08,499 นั่นอาจเป็นเรื่องที่มีความหมายมากกับเราทั้งคู่ 679 00:35:08,500 --> 00:35:12,415 ผมรู้ว่าผมจะเกลียดตัวเองที่ตอบแบบนี้ แต่ใช่ 680 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 มานี่สิ เท็ดดี้ 681 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 โอเค 682 00:35:26,041 --> 00:35:28,999 โอ้โฮ ควรค่าน่าเก็บไว้ 683 00:35:29,000 --> 00:35:30,458 โอ้โฮเฮะ 684 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 แล้ว 685 00:35:34,333 --> 00:35:38,332 ทําไมคนเราถึงต้องการบัตร ไปคอนเสิร์ตวันคริสต์มาสอีฟแค่ใบเดียวล่ะ 686 00:35:38,333 --> 00:35:41,040 ก็... เอาเป็นว่า 687 00:35:41,041 --> 00:35:44,333 เริ่มจากแฟนฉันนอกใจฉันก่อนวันหยุด 688 00:35:44,833 --> 00:35:48,957 และหวังว่าจะจบลงด้วยการเจอกับ ชายในฝันของฉันในคอนเสิร์ตของเพนทาโทนิกซ์ 689 00:35:48,958 --> 00:35:50,540 แย่มากนะนั่น 690 00:35:50,541 --> 00:35:53,874 ใครๆ ก็รู้ว่าต้องรอให้ถึง เดือนมกราคมก่อนค่อยเลิกกับแฟน 691 00:35:53,875 --> 00:35:56,125 - และฉันเกลียดคนที่นอกใจมาก - ใช่ไหมล่ะ 692 00:35:57,333 --> 00:35:58,999 คุณอาจไม่เชื่อเรื่องนี้ 693 00:35:59,000 --> 00:36:02,374 แต่ฉันจะอยู่กับฮาวี ต่อให้เขาไม่มีอะไรเลยก็ตาม 694 00:36:02,375 --> 00:36:05,750 จริงที่สุด เพราะฉันอยู่กับเขา ตอนที่เขาไม่มีอะไรเลย 695 00:36:06,916 --> 00:36:07,791 ประเด็นของฉันคือ 696 00:36:08,291 --> 00:36:10,249 เงินกับสิ่งต่างๆ มันก็สนุกดี 697 00:36:10,250 --> 00:36:14,290 แต่การค้นพบคนที่เห็นคุณค่าหัวใจของเรา 698 00:36:14,291 --> 00:36:16,415 เท่าที่พวกเขาเห็นคุณค่าหัวใจตัวเอง 699 00:36:16,416 --> 00:36:19,457 นั่นคือกุญแจสําคัญแท้จริง สู่ความสัมพันธ์ที่เปี่ยมด้วยรัก 700 00:36:19,458 --> 00:36:24,207 แต่การจะพบสิ่งนั้นได้ คุณต้องตัดสินใจก่อนว่า คุณค่าแบบไหนที่สําคัญกับคุณจริงๆ 701 00:36:24,208 --> 00:36:27,916 - ดูเหมือนช่วงนี้จะได้ยินอะไรแบบนั้นบ่อยจัง - คุณพลาดบางอย่างไป 702 00:36:29,375 --> 00:36:30,291 นี่ไง 703 00:36:31,208 --> 00:36:32,708 ไม่ค่ะ ฉันใส่ไม่ได้ 704 00:36:33,375 --> 00:36:36,374 รู้ไหม ฉันเป็นพวก ชอบของลดแลกแจกแถมมากกว่า 705 00:36:36,375 --> 00:36:38,875 ฉันไม่เห็นภาพตัวเอง ในสถานการณ์ที่ต้องใส่ชุดแบบนั้นเลย 706 00:36:39,833 --> 00:36:42,540 คุณตั้งใจจะไปพบชายในฝันพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอ 707 00:36:42,541 --> 00:36:47,165 เลย์ล่า ฮาเวียร์บอกว่าเราซื้อบัตรได้ แต่เราต้องทําอะไรให้เขาก่อน เพราะงั้น... 708 00:36:47,166 --> 00:36:49,791 - มีเวลาน้อยมาก เราต้องไปแล้ว - ได้ค่ะ ได้ 709 00:36:51,125 --> 00:36:52,165 นี่ค่ะ 710 00:36:52,166 --> 00:36:53,541 ฉันรับไม่ได้ 711 00:36:54,041 --> 00:36:55,583 เอาไปเถอะค่ะ 712 00:36:56,083 --> 00:36:57,250 ไซส์คุณพอดีเลย 713 00:36:57,833 --> 00:37:00,165 คิดซะว่าเป็นสัญญาณจากจักรวาลแล้วกัน 714 00:37:00,166 --> 00:37:01,291 ขอบคุณค่ะ 715 00:37:03,958 --> 00:37:04,791 โอเค 716 00:37:06,875 --> 00:37:07,708 โอเค 717 00:37:08,208 --> 00:37:09,083 ไปกันเถอะ 718 00:37:10,750 --> 00:37:13,749 และถ้าไปกับผู้ชายเพนทาโทนิกซ์คนนั้นไม่รอด 719 00:37:13,750 --> 00:37:16,749 เท็ดดี้นั่น... ก็น่ารักมากนะ 720 00:37:16,750 --> 00:37:17,666 มาก 721 00:37:18,166 --> 00:37:19,708 - มาก - มาก 722 00:37:20,375 --> 00:37:21,665 - มาก - มาก 723 00:37:21,666 --> 00:37:22,582 ใช่ 724 00:37:22,583 --> 00:37:23,999 ค่อนข้างอึดอัดไหม 725 00:37:24,000 --> 00:37:28,582 โอเค มันก็จริงจังนิดหน่อย แต่ก็น่ารักด้วย 726 00:37:28,583 --> 00:37:29,665 - คือ... - อืม... 727 00:37:29,666 --> 00:37:32,665 คุณเคยสบตาใครแบบนั้นไหม แบบ... ไม่รู้สิ 728 00:37:32,666 --> 00:37:37,791 เหมือนคุณอยู่ในฟองสบู่วิเศษ เหมือนโลกทั้งใบหายไปเฉยๆ เลย 729 00:37:38,750 --> 00:37:40,332 ผมไม่เคยสบตากับใคร 730 00:37:40,333 --> 00:37:43,957 ที่ทําให้ของรอบตัวในระยะเมตรครึ่งหายไป ถ้าเป็นโลก ยิ่งไม่ต้องพูดถึง 731 00:37:43,958 --> 00:37:46,874 ถ้าคุณพยายามจะเอาบัตรใบนี้ ที่ผมเสี่ยงชีวิตเพื่อมัน... 732 00:37:46,875 --> 00:37:48,082 โอเค 733 00:37:48,083 --> 00:37:51,082 ฉันขอโทษเรื่องสเปรย์พริกไทย 734 00:37:51,083 --> 00:37:55,124 สเปรย์... ผมไม่ได้... รู้อะไรไหม เราต้องเดินต่อ 735 00:37:55,125 --> 00:37:57,832 - โอเคไหม - ก็ได้ โอเค เราต้องทําไงบ้าง 736 00:37:57,833 --> 00:38:01,582 ดูเหมือนว่าเราจะได้บัตรพิเศษที่เขาซื้อไว้ให้แม่ 737 00:38:01,583 --> 00:38:04,832 ถ้าเราหาของที่เขาต้องการ มากกว่าบัตรคอนเสิร์ตให้เขาได้ 738 00:38:04,833 --> 00:38:07,915 คงไม่ใช้บัตรคอนเสิร์ตแมคเคิลมอร์หรอกใช่ไหม 739 00:38:07,916 --> 00:38:11,666 - เพราะฉันมีพอดี - ไม่ ไม่ใช่บัตรคอนเสิร์ตแมคเคิลมอร์ 740 00:38:12,166 --> 00:38:15,457 เขาอยากให้เราไปซื้อกระเป๋าชาแนล ไม่รู้สิ 741 00:38:15,458 --> 00:38:17,540 เขาจะจ่ายเงินเอง เราแค่ต้องไปรับของมา 742 00:38:17,541 --> 00:38:20,415 พูดง่ายๆ ก็คือ เราแค่ต้องไปซื้อของเหรอ 743 00:38:20,416 --> 00:38:22,124 - ใช่ - โอเค เท็ดดี้ 744 00:38:22,125 --> 00:38:23,541 ฝีมือคุณใช้ได้ 745 00:38:24,583 --> 00:38:25,541 คงงั้นแหละ 746 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 โอเค 747 00:38:29,458 --> 00:38:31,249 - ผมนึกออกแล้ว - โอเค 748 00:38:31,250 --> 00:38:34,874 - ค่ายฤดูร้อน - โอเค ค่ายคาร์เมล 749 00:38:34,875 --> 00:38:37,707 บ้าเอ๊ย ผมไปค่ายกรีนวู้ด 750 00:38:37,708 --> 00:38:40,707 พระเจ้า ฉันหิวมากเลย ไส้กิ่วแล้ว 751 00:38:40,708 --> 00:38:42,165 - พูดจริงเหรอ - จริง 752 00:38:42,166 --> 00:38:46,332 คุณเพิ่งกินมันฝรั่งทอดไปสามถุง และเพรทเซลอุ่นๆ ที่บาร์นะ 753 00:38:46,333 --> 00:38:47,500 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 754 00:38:49,500 --> 00:38:50,333 นี่ 755 00:38:51,791 --> 00:38:56,208 คุณเก็บขนมไว้ในเสื้อคลุมเหรอ ให้ตายสิ น่ารักจัง 756 00:38:56,791 --> 00:39:00,415 - ผมพกเทรลมิกซ์ไว้ตลอด - เดี๋ยวนะ ในนี้มีถั่วลิสงไหม 757 00:39:00,416 --> 00:39:02,708 ให้ตายสิ ฉันแพ้หนักเลย 758 00:39:03,833 --> 00:39:05,833 ไม่ คุณกินได้ ผมทําเอง 759 00:39:06,333 --> 00:39:07,250 โอเค 760 00:39:07,833 --> 00:39:09,791 พวก ทําอะไรน่ะ 761 00:39:13,833 --> 00:39:15,999 โห อร่อยมากเลยนะเนี่ย 762 00:39:16,000 --> 00:39:17,165 ใส่อะไรบ้างเหรอ 763 00:39:17,166 --> 00:39:22,333 แครนเบอร์รีแห้ง ใส่กระวานนิดหน่อย และของโปรดส่วนตัวของผม 764 00:39:23,208 --> 00:39:25,290 ใส่ควินัวกรุบกรอบแทนถั่วลิสง 765 00:39:25,291 --> 00:39:27,916 โอเค เชฟลับ 766 00:39:31,208 --> 00:39:33,875 เชื่อฉันสิ เขาทํากราโนล่าอร่อย 767 00:39:34,500 --> 00:39:36,207 ใช่ กินเลย 768 00:39:36,208 --> 00:39:37,124 ไปกันเถอะ 769 00:39:37,125 --> 00:39:38,749 เป็นละครใบ้ที่แย่มาก 770 00:39:38,750 --> 00:39:40,958 ละครใบ้เป็นสิ่งที่ไม่ควรมองข้าม 771 00:39:46,250 --> 00:39:49,624 - อีก 29 ชั่วโมงก่อนคอนเสิร์ตเริ่ม - ใช่ โอเค เราจะไปซื้อกระเป๋าอะไร 772 00:39:49,625 --> 00:39:53,082 ใช่แบบบุผ้าสองชั้นที่มีโซ่รึเปล่า ฉันชอบแบบนั้นมาก 773 00:39:53,083 --> 00:39:54,958 เปล่า เขาบอกให้ซื้อรุ่นชูการ์พลัม 774 00:39:56,250 --> 00:39:57,333 คุณรู้จักไหม 775 00:39:57,916 --> 00:40:00,249 มันฟังดูพิเศษมาก 776 00:40:00,250 --> 00:40:02,040 - เนอะ ว่าไหม - ใช่ 777 00:40:02,041 --> 00:40:03,125 ดูผู้ชายคนนี้สิ 778 00:40:04,166 --> 00:40:05,707 ขอโทษนะครับ นัดไว้รึเปล่า 779 00:40:05,708 --> 00:40:08,832 นัดกับร้านน่ะเหรอ ไม่ เราแค่มาซื้อชูการ์พลัม เข้าแล้วออกเลย 780 00:40:08,833 --> 00:40:09,916 คุณครับ 781 00:40:11,291 --> 00:40:14,124 ชูการ์พลัมเป็นรุ่นลิมิเต็ดอิดิชั่นของเรา ที่ขายช่วงวันหยุด 782 00:40:14,125 --> 00:40:18,625 ถ้าคุณไม่ได้นัดไว้ เราต้องรบกวนขอให้คุณไปเข้าแถวรอ 783 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 สงสัยว่าชูการ์พลัมจะพิเศษจริงๆ 784 00:40:24,166 --> 00:40:25,499 งั้นก็เตรียมตัวให้ดี 785 00:40:25,500 --> 00:40:27,915 เราจะได้ทําความรู้จักกันเป็นอย่างดี 786 00:40:27,916 --> 00:40:29,665 - โอเค - ขอบคุณครับ 787 00:40:29,666 --> 00:40:33,249 คุณหมายถึงแบบนั้นหรอกเหรอ ที่ว่าเสี่ยงชีวิตเพื่อบัตรของฉัน 788 00:40:33,250 --> 00:40:34,624 - ใช่ - ความสูงอะนะ 789 00:40:34,625 --> 00:40:36,665 โอ๊ย ธรรมดามากเลย 790 00:40:36,666 --> 00:40:38,041 - ธรรมดาเหรอ - ใช่ 791 00:40:38,541 --> 00:40:42,040 นึกว่าคุณจะพูดว่า... ไม่รู้สิ อะไรที่มันแปลกๆ 792 00:40:42,041 --> 00:40:45,415 อย่างแมวป่าหรือสูทสั่งตัด 793 00:40:45,416 --> 00:40:48,999 โอเค เลย์ล่า ผมเข้าใจ คุณอยากให้ผมใส่สูท 794 00:40:49,000 --> 00:40:50,125 ก็ได้ 795 00:40:50,625 --> 00:40:52,458 พระเจ้า ขอถามอะไรหน่อยสิ 796 00:40:53,125 --> 00:40:55,500 ทําไมไม่ใช้เวลาช่วงวันหยุดกับครอบครัวคุณล่ะ 797 00:40:56,625 --> 00:40:59,749 พ่อแม่ฉันไม่อินกับช่วงวันหยุดน่ะ 798 00:40:59,750 --> 00:41:03,915 ยายฉันเป็นคนทําให้คริสต์มาสเป็นคริสต์มาส แต่ยายไม่อยู่แล้ว 799 00:41:03,916 --> 00:41:04,999 เสียใจด้วยครับ 800 00:41:05,000 --> 00:41:06,458 อืม ฉันก็เสียใจ 801 00:41:07,416 --> 00:41:11,125 แต่ฉันก็ยังฉลองใหญ่อยู่ดีนะ แต่แค่ฉลองกับแฟนฉันน่ะ 802 00:41:12,500 --> 00:41:13,915 แต่คุณไม่มีแฟน 803 00:41:13,916 --> 00:41:16,000 ฉันถึงต้องการบัตรใบนี้ไง 804 00:41:17,000 --> 00:41:18,916 อรุณสวัสดิ์ครับ ทางนี้เลย 805 00:41:20,750 --> 00:41:21,791 ยินดีต้อนรับครับ 806 00:41:38,791 --> 00:41:39,958 มันคือปารีส 807 00:41:40,666 --> 00:41:42,540 - โอ้ ผมก็ว่าใช่ - ไม่ 808 00:41:42,541 --> 00:41:44,207 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 809 00:41:44,208 --> 00:41:45,874 นี่เป็นอีกสัญญาณนึง 810 00:41:45,875 --> 00:41:48,791 เจมส์กับฉันคุยเรื่องนี้กัน มันคือเมืองที่เราต้องไปให้ได้ 811 00:41:49,375 --> 00:41:50,999 มีสองสีใช่ไหม 812 00:41:51,000 --> 00:41:52,791 ว้าว ใกล้ถึงคิวเราแล้ว 813 00:41:53,333 --> 00:41:55,415 - ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะได้ผล - ว้าว 814 00:41:55,416 --> 00:41:57,457 เธอคงเพิ่งมาทํางานที่นี่สินะ 815 00:41:57,458 --> 00:42:00,749 เพราะนั่นคือสิ่งเดียวที่อธิบาย วิธีที่เธอพูดกับฉันได้ 816 00:42:00,750 --> 00:42:05,500 และการที่เธอคิดว่า สีลิปสติกของปีที่แล้วเหมาะกับเธอ 817 00:42:06,000 --> 00:42:07,040 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 818 00:42:07,041 --> 00:42:10,540 แต่ฉันทํางานที่นี่มาสองปีแล้ว และนี่คือนโยบายของร้านค่ะ 819 00:42:10,541 --> 00:42:13,875 ดังนั้นคุณต้องเข้าแถวรอ เหมือนแขกคนอื่นๆ ของเรา 820 00:42:14,750 --> 00:42:18,040 - ผมขอคุยกับผู้จัดการร้านหน่อยได้ไหม - รอแป๊บนึงนะ 821 00:42:18,041 --> 00:42:20,457 หรือใครก็ได้ที่จะ... 822 00:42:20,458 --> 00:42:22,249 ไงครับ สวัสดี 823 00:42:22,250 --> 00:42:24,499 นี่มัน... ขอโทษครับ 824 00:42:24,500 --> 00:42:27,833 นี่มันช่วงเทศกาลวันหยุดนะ ทําไมคุณไม่เบาๆ กับเธอหน่อยล่ะ 825 00:42:28,666 --> 00:42:32,666 ขอโทษนะ ฉันไม่รับคําแนะนํา จากบาทหลวงวัยละอ่อน 826 00:42:34,250 --> 00:42:36,124 สีกากีกับเสื้อไม่มีกระดุมปกมันผิดตรงไหน 827 00:42:36,125 --> 00:42:37,250 จะให้สาธยายไหม 828 00:42:38,458 --> 00:42:40,708 โห คุณนี่หยาบคายนะ 829 00:42:41,458 --> 00:42:45,874 คุณก็รู้ว่าพระเจ้ารักคนที่สุภาพและอดทน 830 00:42:45,875 --> 00:42:47,416 คุณกลับมาเข้าแถวดีไหม 831 00:42:48,791 --> 00:42:49,833 เข้าแถว 832 00:42:50,958 --> 00:42:52,875 - แต่... - เข้าแถว 833 00:42:56,166 --> 00:42:57,208 มีแถวอยู่นะ 834 00:43:00,791 --> 00:43:03,832 - เชื่อเขาเลยเนอะ - ขอบคุณมากค่ะ 835 00:43:03,833 --> 00:43:04,749 เรื่องอะไรครับ 836 00:43:04,750 --> 00:43:07,291 คุณก็แค่ทํางาน 837 00:43:07,791 --> 00:43:10,082 และเห็นได้ชัดว่าเมื่อเช้าเธอไม่ได้กินยา 838 00:43:10,083 --> 00:43:11,374 หรือไม่ก็กินหมดขวด 839 00:43:11,375 --> 00:43:12,624 ฉันว่ากินหมดขวด 840 00:43:12,625 --> 00:43:14,166 ครับ น่าจะใช่ 841 00:43:15,041 --> 00:43:16,082 ไงก็ ขอบคุณนะคะ 842 00:43:16,083 --> 00:43:18,832 มีอะไรที่ฉันพอจะช่วยคุณได้ไหมคะ 843 00:43:18,833 --> 00:43:22,874 ไม่มีครับ ผมแค่เข้าแถวรอซื้อชูการ์พลัม เหมือนทุกคน 844 00:43:22,875 --> 00:43:24,040 โอเคค่ะ 845 00:43:24,041 --> 00:43:27,249 ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้ก็บอกนะคะ 846 00:43:27,250 --> 00:43:28,291 ครับ 847 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 เธอบ้ามาก 848 00:43:36,750 --> 00:43:38,875 เธอบ้ามาก แต่เธอน่ารักนะ 849 00:43:39,666 --> 00:43:40,750 - น่ารักเหรอ - ใช่ 850 00:43:41,333 --> 00:43:42,708 เธอน่ารักกับคุณน่ะสิ 851 00:43:43,500 --> 00:43:44,540 ว่าไงนะ 852 00:43:44,541 --> 00:43:47,165 เท็ดดี้ ไม่เห็นสายตาที่เธอมองคุณเหรอ 853 00:43:47,166 --> 00:43:49,790 ไม่เอาน่า เธอจับข้อศอกคุณด้วยนะ 854 00:43:49,791 --> 00:43:51,749 โอเค เธอแตะข้อศอกผม 855 00:43:51,750 --> 00:43:54,957 ผู้หญิงแบบนั้นน่ะเหรอ แบบที่ทํางานในร้านชาแนล ไม่มีทาง 856 00:43:54,958 --> 00:43:58,749 โอเค ฟังนะ คุณต้องไปหาเธอ และขอเบอร์เธอมา 857 00:43:58,750 --> 00:44:01,124 ผมไม่ไปหาให้โดนปฏิเสธหรอก คุณนี่บ้าจริง 858 00:44:01,125 --> 00:44:02,290 - เท็ดดี้ - ไม่ 859 00:44:02,291 --> 00:44:03,708 คุณจะเป็นแฟนที่ดีนะ 860 00:44:04,625 --> 00:44:06,457 กราโนล่าของคุณและความกล้าหาญของคุณ 861 00:44:06,458 --> 00:44:09,207 - โอเค - ก็แค่ต้องเสี่ยง 862 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 ผมไม่ใช่คนชอบเสี่ยงเลย 863 00:44:12,000 --> 00:44:13,625 คุณควรเสี่ยงนะ 864 00:44:15,125 --> 00:44:16,250 นี่ เท็ดดี้ 865 00:44:16,958 --> 00:44:19,457 บางครั้งผู้หญิง ก็แค่อยากให้ผู้ชายเดินเข้าไปหาเธอ 866 00:44:19,458 --> 00:44:21,957 และส่งสายตาให้เธอที่สื่อว่า 867 00:44:21,958 --> 00:44:24,707 "ผมรู้ว่าคุณเป็นดอกฟ้า ผมมันหมาวัด 868 00:44:24,708 --> 00:44:29,083 แต่คุณวิเศษเกินกว่าที่ผมจะไม่ลองเสี่ยง" 869 00:44:33,333 --> 00:44:34,500 สีหน้าแบบนั้นแหละ 870 00:44:35,500 --> 00:44:37,540 อะไร ใช้มันสิ ไปตรงนั้นเลย 871 00:44:37,541 --> 00:44:39,832 - ผมไม่... ไม่... - เอาเบอร์เธอมา จัดเลย 872 00:44:39,833 --> 00:44:41,290 - โอเค - ขอบคุณ 873 00:44:41,291 --> 00:44:42,458 ให้ตายสิ... 874 00:44:53,333 --> 00:44:55,666 ขอโทษนะคะ ฉันคิดว่าคุณทําโทรศัพท์ตก 875 00:44:56,583 --> 00:44:57,958 โอ้ ขอบคุณครับ 876 00:44:59,000 --> 00:45:01,749 หลังจากผมซื้อกระเป๋าใบนี้ ก็จะไม่มีเงินซื้อโทรศัพท์ใหม่แล้วละ 877 00:45:01,750 --> 00:45:03,457 - ใช่ค่ะ จริงสุดๆ - ใช่ 878 00:45:03,458 --> 00:45:06,124 ซื้อให้แม่ผมน่ะครับ แม่ป่วยหนักมาก 879 00:45:06,125 --> 00:45:09,041 - ทิมมี่ เราไม่ต้อง... - ก็มันจริง 880 00:45:09,541 --> 00:45:10,875 มันน่ากลัวมากครับ 881 00:45:12,708 --> 00:45:14,749 ขอโทษนะครับ แต่... 882 00:45:14,750 --> 00:45:16,791 เราเกือบเสียเธอไปแล้ว 883 00:45:17,583 --> 00:45:21,791 และเราก็คิดได้ว่าอนาคตเป็นเรื่องไม่แน่นอน 884 00:45:22,583 --> 00:45:26,125 ผมเลยจะให้ทุกอย่างที่ให้ได้กับเธอ ตอนที่ยังให้ได้ 885 00:45:27,083 --> 00:45:30,207 โชคดีมากนะคะที่คุณซื้อมันให้เธอได้ 886 00:45:30,208 --> 00:45:33,583 ขยับขึ้นไปสิครับ เดี๋ยวเสียที่ไปนะ 887 00:45:35,375 --> 00:45:37,875 - สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ - สุขสันต์วันคริสต์มาสเช่นกันค่ะ 888 00:45:45,875 --> 00:45:47,000 มีข่าวมาบอก 889 00:45:47,958 --> 00:45:50,915 ดูเหมือนว่าจะเหลือชูการ์พลัมแค่ใบเดียวแล้ว 890 00:45:50,916 --> 00:45:53,416 และมิเคลล่าจะแอบเอามาให้เรา 891 00:45:54,666 --> 00:45:55,708 ใช่แล้ว... 892 00:45:56,791 --> 00:45:58,000 ฉันรับไว้ไม่ได้ 893 00:46:00,083 --> 00:46:04,000 - คนอื่นสมควรได้มันไปมากกว่าฉัน - อะไรนะ ใคร 894 00:46:04,916 --> 00:46:06,708 ผู้ชายที่อยู่ข้างหลังกับลูกชายเขา 895 00:46:08,291 --> 00:46:12,541 แล้วไง เราต้องการกระเป๋าใบนั้นนะ เพื่อเอาไปแลกกับบัตรไง 896 00:46:13,458 --> 00:46:14,708 มันเป็นงานของผมนะ เลย์ล่า 897 00:46:15,416 --> 00:46:16,625 คนที่ใช่ของคุณ 898 00:46:17,375 --> 00:46:19,583 มันคือทุกอย่างที่เราคุยกันมาทั้งวัน 899 00:46:21,958 --> 00:46:24,707 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย พูดจริงเหรอ 900 00:46:24,708 --> 00:46:26,582 - นี่ถุงมือของคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 901 00:46:26,583 --> 00:46:28,207 - ไม่ ฉัน... - นี่คุณ... 902 00:46:28,208 --> 00:46:30,041 ขอโทษนะ มิเคลล่า 903 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 ฉันขอบคุณจริงๆ 904 00:46:32,625 --> 00:46:34,666 แต่นี่เป็นของคนอื่น 905 00:46:35,333 --> 00:46:37,582 ไม่ค่ะ นี่ถุงมือค่ะ 906 00:46:37,583 --> 00:46:40,624 เราขายชูการ์พลัมหมดแล้ว ยกเว้นใบที่โชว์ 907 00:46:40,625 --> 00:46:42,790 อะไรนะ ขายหมดแล้วเหรอ 908 00:46:42,791 --> 00:46:44,750 ใบที่โชว์เป็นของฉัน! 909 00:47:07,500 --> 00:47:08,583 ไม่เอาน่า ยิ้มหน่อย 910 00:47:09,375 --> 00:47:10,875 ยังมีเวลาอีก 29 ชั่วโมงนะ 911 00:47:13,583 --> 00:47:15,624 ทุกคน เท็ดดี้ได้กระเป๋ามาแล้ว 912 00:47:15,625 --> 00:47:16,916 จริงดิ 913 00:47:19,000 --> 00:47:20,915 แต่เลย์ล่าตัดสินใจยกให้ผู้ชายคนนึง 914 00:47:20,916 --> 00:47:22,749 อะไรนะ ไม่ไหวนะ เลย์ล่า 915 00:47:22,750 --> 00:47:24,457 เลย์ล่า เละแล้วละ 916 00:47:24,458 --> 00:47:25,665 - มุกนี้ดี - ขอบใจ 917 00:47:25,666 --> 00:47:29,374 เขาบอกว่าอยากซื้อให้ภรรยา เพราะพวกเขามีเรื่องราวความรักที่งดงาม 918 00:47:29,375 --> 00:47:31,582 โอ้ โอเค น่ารักนะ 919 00:47:31,583 --> 00:47:36,500 และตอนนี้เขาก็ส่งข้อความรัวๆ ว่าเลย์ล่าน่ารักและเสียสละแค่ไหน 920 00:47:37,958 --> 00:47:39,124 เดี๋ยวนะ 921 00:47:39,125 --> 00:47:40,332 ทุกคน 922 00:47:40,333 --> 00:47:43,415 - ไม่คิดเหรอว่า... - นายเท็ดดี้นั่นแอบปิ๊งเลย์ล่า 923 00:47:43,416 --> 00:47:44,999 - ใช่! - ชัวร์ป้าบ 924 00:47:45,000 --> 00:47:46,207 คดีพลิกเลยนะ 925 00:47:46,208 --> 00:47:51,124 ใช่ จริง เราเชียร์ทีมเลมส์มาตลอด ทั้งที่เราน่าจะเชียร์ทีมเทย์ล่า 926 00:47:51,125 --> 00:47:55,707 ใช่เลย และถ้าเธอเกิดมาคู่กับเท็ดดี้ เธอก็ไปฉลองคริสต์มาสอีฟกับเจมส์ไม่ได้ 927 00:47:55,708 --> 00:47:56,999 หรือรู้อะไรไหม 928 00:47:57,000 --> 00:47:59,665 ฉันรู้สึกเหมือนหลังจากการเลิกกันอย่างโหดเหี้ยม 929 00:47:59,666 --> 00:48:03,957 เธอควรหาเวลาให้ตัวเองบ้าง เพื่อทําความรู้จักกับตัวเองและเยียวยา 930 00:48:03,958 --> 00:48:07,540 - ฉันเคยอ่านหนังสือเล่มนึงของเบรเน บราวน์... - สก็อตต์ กราบล่ะ 931 00:48:07,541 --> 00:48:10,749 ฉันจะอ่านแค่ประโยคเดียว ฉันอยากพูดให้ตรงเป๊ะ ขอเปิดหาแป๊บ 932 00:48:10,750 --> 00:48:11,916 ฉันไปละ 933 00:48:12,625 --> 00:48:14,624 พูดง่ายๆ ก็คือเธอพูดถึง... 934 00:48:14,625 --> 00:48:17,915 - นี่ เห็นวิวจากระเบียงรึยัง - นี่ เร็วเข้า 935 00:48:17,916 --> 00:48:19,458 พระเจ้าช่วย 936 00:48:20,166 --> 00:48:21,791 ไม่เป็นไร ไว้ฉันจะบอกพวกเธอทีหลัง 937 00:48:24,916 --> 00:48:27,207 เพื่อน ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะยกกระเป๋าให้คนอื่น 938 00:48:27,208 --> 00:48:31,040 เธอทําแบบนั้นทําไม กระเป๋าใบนั้นเป็นกุญแจ สู่เรื่องราวความรักของเธอนะ 939 00:48:31,041 --> 00:48:32,749 ร็อกซี่ เธอไม่เข้าใจ 940 00:48:32,750 --> 00:48:34,957 เธอต้องได้ยินเรื่องของเด็กคนนั้นกับพ่อเขา 941 00:48:34,958 --> 00:48:38,625 เป็นฉันก็ไม่ให้กระเป๋าอยู่ดี แต่เธอกับฉันต่างกันตรงนี้แหละ 942 00:48:39,125 --> 00:48:41,750 ฉันจะทําสิ่งที่ทําได้ในส่วนของฉันต่อไป 943 00:48:42,375 --> 00:48:44,666 เราจะทําให้เธอได้ไปคอนเสิร์ตนั่น บายนะ 944 00:48:45,250 --> 00:48:46,250 โอเค บาย 945 00:48:47,208 --> 00:48:50,790 ถ้าผมโหวตได้ ครั้งนี้ผมจะบอกว่า ผมเห็นด้วยกับร็อกซี่ 946 00:48:50,791 --> 00:48:54,707 คุณกับร็อกซี่ไม่มีสิทธิ์เซ็งกว่าฉัน ที่ไม่ได้บัตรคอนเสิร์ตนะ 947 00:48:54,708 --> 00:48:56,958 หน้าที่การงานผมแขวนอยู่บนเส้นด้ายนะ เพราะงั้น... 948 00:48:58,166 --> 00:48:59,957 ฉันรู้ และฉันขอโทษ 949 00:48:59,958 --> 00:49:03,291 แต่ถ้าคุณได้ฟังเรื่องของพวกเขา คุณจะเข้าใจ 950 00:49:04,625 --> 00:49:07,832 คงเป็นเรื่องพิเศษมาก จนคุณยอมทิ้งชายในฝันได้ 951 00:49:07,833 --> 00:49:11,500 ใช่ แต่... ฉันเริ่มสงสัยแล้วว่ามันคุ้มไหม 952 00:49:12,333 --> 00:49:13,500 ว่าไงนะ 953 00:49:14,916 --> 00:49:18,124 เราไปกันมาทั่วเมือง พยายามหาบัตรใบนี้ให้ได้ 954 00:49:18,125 --> 00:49:19,790 เราเจอแต่ความผิดหวัง 955 00:49:19,791 --> 00:49:23,916 จักรวาลอาจจะกําลังบอกฉันว่า มันไม่อยากให้ฉันไปที่คอนเสิร์ตก็ได้ 956 00:49:24,416 --> 00:49:25,582 อะไรนะ 957 00:49:25,583 --> 00:49:28,375 ฉันจะรีวิวให้คุณแบบดีเวอร์ ฉันสัญญา 958 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 แล้วคนที่ใช่ของคุณล่ะ 959 00:49:31,291 --> 00:49:32,165 ไม่รู้สิ 960 00:49:32,166 --> 00:49:36,000 ถ้าเจมส์กับฉันเกิดมาคู่กันจริงๆ มันจะยากขนาดนี้เลยเหรอ 961 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 นี่คุณ... 962 00:49:37,958 --> 00:49:42,875 ไม่รู้สิ จักรวาลอาจจะพยายาม ทดสอบคุณอยู่ก็ได้ว่าคุณต้องการมันจริงรึเปล่า 963 00:49:43,375 --> 00:49:46,208 สิ่งที่ผมรู้คือเราจะไม่หยุด โอเคไหม 964 00:49:48,375 --> 00:49:49,541 เดี๋ยวๆ 965 00:49:51,458 --> 00:49:52,957 แอร์โฮสเตส 966 00:49:52,958 --> 00:49:55,290 คุณเจอเจมส์ที่สนามบิน 967 00:49:55,291 --> 00:49:57,666 และนี่อยู่ๆ เราก็เจอแอร์โฮสเตส ได้ไงก็ไม่รู้เนี่ยนะ 968 00:49:58,166 --> 00:49:59,375 มันคือสัญญาณ เลย์ล่า 969 00:50:00,625 --> 00:50:03,540 มันยังเชื่อได้ยากด้วย ต่อให้เป็นฉันก็เถอะ 970 00:50:03,541 --> 00:50:06,541 - ไม่เอาน่า - แต่ฉันเห็นด้วยกับสิ่งที่คุณคิดนะ 971 00:50:08,166 --> 00:50:09,458 และเราต้องการอีก 972 00:50:10,833 --> 00:50:13,332 ต้องการอะไรอีก แอร์โฮสเตสเหรอ 973 00:50:13,333 --> 00:50:14,291 ไม่ 974 00:50:14,791 --> 00:50:15,875 การเปลี่ยนสภาพจิตใจ 975 00:50:17,000 --> 00:50:19,041 นี่เป็นการเปลี่ยนสภาพจิตใจจริงๆ 976 00:50:21,458 --> 00:50:22,875 สวยทั้งไฟ 977 00:50:24,166 --> 00:50:25,208 สวยทั้ง... 978 00:50:26,250 --> 00:50:27,083 สวน 979 00:50:28,500 --> 00:50:31,332 - โอเค เราจะไปไหนกัน - ฮาร์เล็ม บ้านร็อกซี่ 980 00:50:31,333 --> 00:50:34,416 - นี่เป็นแค่วิธีไปที่นั่นอย่างสนุก - โอเค 981 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 เดี๋ยวนะ 982 00:50:36,666 --> 00:50:37,666 ได้ยินไหม 983 00:50:38,333 --> 00:50:39,208 อะไร 984 00:50:39,708 --> 00:50:40,708 จังหวะเบาๆ 985 00:50:41,458 --> 00:50:43,750 ฟังดูเหมือนเพลงของเพนทาโทนิกซ์ที่ผมชอบเลย 986 00:50:45,208 --> 00:50:46,333 หยุดเลย 987 00:50:47,083 --> 00:50:47,999 คุณเป็นแฟนวงนี้เหรอ 988 00:50:48,000 --> 00:50:50,540 คิดว่าตัวเองเป็นคนเดียว ที่ชอบเพนทาโทนิกซ์เหรอ 989 00:50:50,541 --> 00:50:51,874 ไม่เอาน่า 990 00:50:51,875 --> 00:50:55,665 เท็ดดี้ คือแบบ ตั้งแต่เจอกัน คุณไม่เคยพูดเลยจริงๆ ว่า 991 00:50:55,666 --> 00:50:58,874 "หวัดดี เลย์ล่า รู้อะไรไหม ผมก็เป็นแฟนวงเพนทาโทนิกซ์เหมือนกัน" 992 00:50:58,875 --> 00:51:01,500 คุณนี่มีแต่เรื่องเซอร์ไพรส์จริงๆ 993 00:51:02,083 --> 00:51:04,958 ต้องทําให้คุณตื่นตัวตลอดน่ะ ดูนี่สิ 994 00:51:11,166 --> 00:51:12,332 เพลงโปรดของผม 995 00:51:12,333 --> 00:51:13,790 เพลงโปรดของฉันเหมือนกัน 996 00:51:13,791 --> 00:51:15,540 - คุณทําเป็นไหม - เป็น คุณล่ะ 997 00:51:15,541 --> 00:51:16,791 โอเค 998 00:51:22,250 --> 00:51:23,749 - ไม่เอาน่า พวก - ไม่ๆ 999 00:51:23,750 --> 00:51:25,207 - จังหวะนั้น... - เอาจริงดิ 1000 00:51:25,208 --> 00:51:27,749 - โอเค ฉันขอโทษ - คุณนี่อันตรายจริงๆ 1001 00:51:27,750 --> 00:51:29,458 - คุณจงใจทําแบบนั้น - ไม่... 1002 00:52:07,416 --> 00:52:08,875 โอเค 1003 00:52:09,958 --> 00:52:11,749 ฉันว่าเราดื่มไวน์มามากพอแล้ว 1004 00:52:11,750 --> 00:52:14,332 ได้เวลาเริ่มหาคําตอบแล้วว่าจะหาบัตรได้ยังไง 1005 00:52:14,333 --> 00:52:17,957 - เท็ดดี้! - เพื่อน คนเราดื่มไวน์แค่ไหนก็ไม่พอหรอก 1006 00:52:17,958 --> 00:52:20,333 - และอย่าไปกวนผู้ชายคนนั้นเลย - ทําไม 1007 00:52:21,166 --> 00:52:24,249 - แซนด์วิชนี่ต้องทํานานแค่ไหนเหรอ - ช่างแซนด์วิชเถอะ 1008 00:52:24,250 --> 00:52:28,915 เท็ดดี้เจอหม้อกับเครื่องเทศ ที่ฉันไม่เคยรู้ว่าตัวเองมี หรือจะทํายังไงกับมัน 1009 00:52:28,916 --> 00:52:30,333 เรากําลังจะเลี้ยงฉลองกัน 1010 00:52:31,291 --> 00:52:35,000 ผมคิดว่าสารอาหารบางอย่าง จะช่วยให้เราสมองแล่น 1011 00:52:36,166 --> 00:52:38,708 มีทั้งแบบเนื้อสัตว์ และแบบวีแกน 1012 00:52:39,458 --> 00:52:40,874 และคุณก็มีแขนที่ล่ําด้วย 1013 00:52:40,875 --> 00:52:42,500 ทีนี้ก็ว้าวุ่นเลย 1014 00:52:45,291 --> 00:52:46,500 ว้าวุ่นเลยนะแก 1015 00:52:49,458 --> 00:52:51,291 ฉันก็แค่มองเนื้อเองนะ 1016 00:52:52,541 --> 00:52:54,333 - เนื้อบนจาน - เหรอ 1017 00:53:01,541 --> 00:53:04,208 พวก คุณฝีมือดีนะ 1018 00:53:04,833 --> 00:53:07,291 เลย์ล่า เขาฝีมือดีไหม 1019 00:53:09,333 --> 00:53:10,208 เท็ดดี้ 1020 00:53:10,875 --> 00:53:15,415 แม่จ๋า หนูขอโทษนะ แต่อาหารมื้อนี้อร่อยที่สุดเลย 1021 00:53:15,416 --> 00:53:18,665 ขอบคุณ ผมเคยทํางานที่อลิเนียน่ะ ก็เลย... 1022 00:53:18,666 --> 00:53:22,250 จริงดิ อลิเนียเหรอ อลิเนียที่ได้ดาวมิชลินอะนะ 1023 00:53:23,375 --> 00:53:24,624 เลย์ล่า เราเพิ่งไปที่นั่นกันมา 1024 00:53:24,625 --> 00:53:27,332 ใช่ วันเกิดฉัน ฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว 1025 00:53:27,333 --> 00:53:29,165 มันเริ่ดมาก 1026 00:53:29,166 --> 00:53:30,582 ปลากะพงขาว... 1027 00:53:30,583 --> 00:53:35,083 เดี๋ยวนะ ฤดูใบไม้ผลิที่แล้วผมยังอยู่ที่นั่น ผมอาจเป็นคนทําปลากะพงนั่นให้คุณนะ 1028 00:53:35,750 --> 00:53:37,250 เท็ดดี้ คุณมีพรสวรรค์นะ 1029 00:53:38,916 --> 00:53:40,500 ทําไมไม่ทําอาหารต่อล่ะ 1030 00:53:42,666 --> 00:53:45,207 คือ... ชีวิตก็แบบนี้แหละ 1031 00:53:45,208 --> 00:53:47,291 พอดีว่า... แม่ผมไม่สบายน่ะ 1032 00:53:47,916 --> 00:53:50,166 พวกเขาต้องการให้ผมกลับมาช่วยที่บ้าน 1033 00:53:50,708 --> 00:53:53,291 ปกติงานเชฟจะไม่ยืดหยุ่น ก็เลย... 1034 00:53:54,208 --> 00:53:55,166 เป็นผู้ช่วยส่วนตัว 1035 00:53:55,666 --> 00:54:00,208 คุณเป็นลูกที่ดีนะ เท็ดดี้ แต่การที่คุณไม่ทําอาหาร เป็นความน่าผิดหวังของวงการอาหาร 1036 00:54:01,041 --> 00:54:04,665 ขอบคุณนะ แต่ความเป็นผู้ช่วยส่วนตัว ในตัวผมรู้ว่าจะต้องใช้มากกว่าพรหมลิขิต 1037 00:54:04,666 --> 00:54:07,916 ในการหาบัตรคอนเสิร์ต ให้ผู้หญิงที่คู่ควรมากๆ คนนี้ ดังนั้น... 1038 00:54:12,958 --> 00:54:14,041 หรืออาจจะไม่ต้อง 1039 00:54:15,750 --> 00:54:18,374 ลูกพี่ลูกน้องผมบอกว่า เขามีตั๋วเพนทาโทนิกซ์สองใบ 1040 00:54:18,375 --> 00:54:21,833 เราแค่ต้องไปรับบัตรมา บัตรอยู่ที่บ้านแม่ผมในบรุกลิน 1041 00:54:43,291 --> 00:54:45,457 มาซะที เรามีเวลาไม่มากนะ 1042 00:54:45,458 --> 00:54:47,791 อะไร ต้องใช้เวลาแค่ไหนเหรอในการ... 1043 00:54:48,458 --> 00:54:49,291 ไปเอาบัตร 1044 00:54:50,208 --> 00:54:51,125 มัน... 1045 00:54:51,833 --> 00:54:53,208 มันซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อยน่ะ 1046 00:54:55,416 --> 00:54:56,332 ซับซ้อนเหรอ 1047 00:54:56,333 --> 00:54:59,499 ฉันจะอธิบายให้ฟัง แค่ตั้งใจฟังและทําตามที่ฉันบอก โอเคไหม 1048 00:54:59,500 --> 00:55:03,415 จอร์ดี้ ให้เขาเข้ามาในบ้านก่อน แล้วค่อยเห่าสั่งเขาเถอะ 1049 00:55:03,416 --> 00:55:06,124 จอร์ดี้ ซับซ้อนอะไร 1050 00:55:06,125 --> 00:55:10,790 เท็ดดี้ กลับบ้านได้ซะทีนะ แม่อยากให้ลูกทําบรูเล่พวกนี้ให้เสร็จ 1051 00:55:10,791 --> 00:55:14,374 แม่จะได้จัดการของขวัญ ที่จะแจกเพื่อนกับเพื่อนบ้านให้เสร็จ 1052 00:55:14,375 --> 00:55:16,499 โทษนะ ใครเห่าสั่งกันแน่ 1053 00:55:16,500 --> 00:55:20,208 - ฉันเป็นแม่เขา และฉันจะเห่าอะไร... - พวกเขาเป็นแบบนี้ตลอดเวลา 1054 00:55:21,125 --> 00:55:22,000 เท็ดดี้ 1055 00:55:22,875 --> 00:55:24,207 ใครเนี่ย 1056 00:55:24,208 --> 00:55:27,082 นี่เลย์ล่าครับ เธอ... โอ้ ไม่ใช่นะ 1057 00:55:27,083 --> 00:55:29,957 ผมเห็นสีหน้าแม่นะ เธอเป็นลูกค้าผมครับ 1058 00:55:29,958 --> 00:55:33,124 เธอคาดหวังว่าจะได้บัตร เมื่อเราเดินเข้ามาในบ้าน 1059 00:55:33,125 --> 00:55:35,624 - ใจเย็น นายจะได้บัตรแน่ - บอกฉันทีว่า... 1060 00:55:35,625 --> 00:55:37,083 เรามีแขกนะ 1061 00:55:38,125 --> 00:55:41,332 - ยินดีที่ได้รู้จัก เลย์ล่า - ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันค่ะ... 1062 00:55:41,333 --> 00:55:43,790 - ป้า หนูต้องพาพวกเขาไป... - จอร์ดี้ 1063 00:55:43,791 --> 00:55:48,040 ไม่ว่าเธอจะมีแผนการอะไร มันรอให้เราแนะนําตัวกันเสร็จก่อนได้ 1064 00:55:48,041 --> 00:55:49,957 แผนเหรอ ผมขอโทษจริงๆ 1065 00:55:49,958 --> 00:55:53,041 - เลย์ล่า นี่จอร์ดี้ ลูกพี่ลูกน้องของเท็ดดี้ - หวัดดีค่ะ 1066 00:55:53,625 --> 00:55:56,874 หวัดดี! โอเค ในเมื่อตอนนี้เรารู้จักกันแล้ว 1067 00:55:56,875 --> 00:56:00,415 หนูขอพาพวกเขาไปทํางานได้ไหม พวกเขาจะได้ซ้อมและได้บัตรเป็นรางวัล 1068 00:56:00,416 --> 00:56:01,416 - ซ้อมเหรอ - ซ้อมเหรอ 1069 00:56:06,583 --> 00:56:10,290 เธอจะให้ฉันลิปซิงก์และเต้นที่สโนว์บอลเนี่ยนะ 1070 00:56:10,291 --> 00:56:11,624 สโนว์บอลคืออะไร 1071 00:56:11,625 --> 00:56:15,124 ศึกลิปซิงก์ที่เริ่ดกว่าศึกลิปซิงก์ใดในโลกหล้า 1072 00:56:15,125 --> 00:56:18,707 และปีนี้ผู้ชนะจะได้บัตรเพนทาโทนิกซ์ 1073 00:56:18,708 --> 00:56:19,750 น่าสนุกนะ 1074 00:56:20,416 --> 00:56:21,250 ใครสนุก 1075 00:56:21,833 --> 00:56:23,707 เลย์ล่า คุณไม่เข้าใจ 1076 00:56:23,708 --> 00:56:25,957 โอเค เขาอยากให้เราไปแข่ง 1077 00:56:25,958 --> 00:56:29,124 และคนพวกนี้ทุ่มสุดตัวและจริงจังกับมันมากเกินไป 1078 00:56:29,125 --> 00:56:31,625 - เท็ดดี้ชอบพูดจาเวอร์วังตลอด - ฉัน... 1079 00:56:32,375 --> 00:56:33,833 โอเค ได้ 1080 00:56:34,458 --> 00:56:38,540 รองชนะเลิศปีที่แล้ว เจาะยางรถผู้ชนะด้วยความโมโหสุดขีด 1081 00:56:38,541 --> 00:56:41,040 - เพราะเขาได้ที่สองเหรอ - ใช่ 1082 00:56:41,041 --> 00:56:43,749 - หวังว่าทีมงานจะแบนเขานะ - ใช่ 1083 00:56:43,750 --> 00:56:46,040 หนึ่งปี แต่ฉันโดนปล้นตําแหน่ง โอเคมะ 1084 00:56:46,041 --> 00:56:47,499 เดี๋ยวนะ เธอเองเหรอ 1085 00:56:47,500 --> 00:56:49,874 และฉันเจาะยางไปเส้นเดียวเอง 1086 00:56:49,875 --> 00:56:52,583 ฉันอาจจะ... มุ่งมั่นนิดหน่อย 1087 00:56:53,666 --> 00:56:58,499 แต่นั่นคือสิ่งที่จะช่วยให้พวกเธอ ได้บัตรคอนเสิร์ตมา เข้าใจไหม 1088 00:56:58,500 --> 00:57:01,915 นี่ไม่ใช่เรื่องหมูๆ นะ 1089 00:57:01,916 --> 00:57:04,999 นี่คือสโนว์บอล 1090 00:57:05,000 --> 00:57:06,790 มันคือสถาบัน 1091 00:57:06,791 --> 00:57:10,165 การแข่งขันนี้ไม่ใช่เฮาส์ไวฟส์ออฟคาร์นาร์ซี 1092 00:57:10,166 --> 00:57:12,707 นี่คือตัวแทนจากเดียร์ เอเวน แฮนเซ่น 1093 00:57:12,708 --> 00:57:15,165 และรองชนะเลิศจากรูพอลส์ แดร็ก เรซ 1094 00:57:15,166 --> 00:57:18,290 พระเจ้าช่วย โอเค แดร็กควีนเป็นอะไรที่ปังมาก 1095 00:57:18,291 --> 00:57:21,874 นี่พวก ฉันบอกไปรึยัง ว่าฉันไม่อยากทําแบบนี้จริงๆ 1096 00:57:21,875 --> 00:57:23,499 แล้วไหนฉันจะตื่นเวทีอีก 1097 00:57:23,500 --> 00:57:24,832 เท็ดดี้ อย่ามาแอ๊บ 1098 00:57:24,833 --> 00:57:27,415 เขาเคยเป็นหนูน้อยไวลด์วูดสองปีซ้อน 1099 00:57:27,416 --> 00:57:29,375 หนูน้อย... อะไรนะ 1100 00:57:30,333 --> 00:57:31,166 เดี๋ยวนะ 1101 00:57:32,250 --> 00:57:35,707 - คุณเคยประกวดความงามเหรอเนี่ย - โอ้พระเจ้า เราไม่ได้คุยเรื่องนี้กันอยู่นะ 1102 00:57:35,708 --> 00:57:37,207 ตอนนั้นฉันหกขวบ! 1103 00:57:37,208 --> 00:57:39,457 สักวันนึง เราจะคุยเรื่องนี้กัน 1104 00:57:39,458 --> 00:57:40,833 เอาละ ฟัง! 1105 00:57:41,666 --> 00:57:47,207 ฉันอยากให้พวกเธอมอบ ความคิด ร่างกาย และจิตวิญญาณให้ฉัน 1106 00:57:47,208 --> 00:57:49,540 ไปอีก... 12 ชั่วโมง 1107 00:57:49,541 --> 00:57:51,915 สิบสองชั่วโมงเหรอ ไม่เอาน่า จอร์ดี้ 1108 00:57:51,916 --> 00:57:53,874 โอเค มันค่อนข้างนานใช่มะ 1109 00:57:53,875 --> 00:57:55,957 - สิบสี่ชั่วโมงเลยละกัน - สิบสี่เหรอ 1110 00:57:55,958 --> 00:57:58,666 ถ้าพวกเธอทํา ก็อาจจะ 1111 00:57:59,500 --> 00:58:01,915 มีโอกาสคว้าบัตรพวกนั้นมา 1112 00:58:01,916 --> 00:58:06,458 ทีนี้ก็เตรียมตัวมั่นหน้าและเจิดจรัสได้แล้ว 1113 00:58:09,250 --> 00:58:12,624 มาทดสอบความสามารถกัน ห้า หก เจ็ด แปด 1114 00:58:12,625 --> 00:58:15,790 หนึ่งและสองและสามและสี่ และห้าและหกและเจ็ดและแปด 1115 00:58:15,791 --> 00:58:18,790 หนึ่งและสองและสามและสี่ ห้า หก ตาเธอ! 1116 00:58:18,791 --> 00:58:21,957 หนึ่งและสองและสามและสี่ และห้าและหกและเจ็ดและแปด 1117 00:58:21,958 --> 00:58:25,040 หนึ่งและสองและสามและสี่ คนต่อไป ลุยโลด! 1118 00:58:25,041 --> 00:58:28,165 หนึ่งและสองและสามและสี่ และห้าและหกและเจ็ดและแปด 1119 00:58:28,166 --> 00:58:31,624 หนึ่งและสองและสามและสี่ มันไม่ถูก ต้องเต้นแบบนี้! 1120 00:58:31,625 --> 00:58:35,749 แบบนี้! 1121 00:58:35,750 --> 00:58:37,207 ต้องเต้นแบบนี้! 1122 00:58:37,208 --> 00:58:41,540 เอาละ เราต้องการความน่าตื่นเต้นบางอย่าง เพื่อให้โชว์นี้วิลิศมาหราจริงๆ 1123 00:58:41,541 --> 00:58:43,790 ฉันเลยคิดว่าเราจะยกตัวกัน โอเคไหม 1124 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 ฉันจะบอกวิธียกให้ 1125 00:58:45,208 --> 00:58:46,332 - โอเค - มาเลย 1126 00:58:46,333 --> 00:58:49,582 - โอเค - เธอยืนตรงนี้ ทีนี้นายก็จับเอวนางไว้ 1127 00:58:49,583 --> 00:58:50,999 - จับเลยเหรอ - ใช่ จับเลย 1128 00:58:51,000 --> 00:58:53,249 งั้นก็... คุณ 1129 00:58:53,250 --> 00:58:56,624 นายต้องเอามือนายไปจับเอวนางไว้ 1130 00:58:56,625 --> 00:58:59,957 แล้วพวกเธอก็ย่อ... จับเอวนางไว้! 1131 00:58:59,958 --> 00:59:02,040 - จับ ตลอดเวลาเนอะ - จับไว้เลย! 1132 00:59:02,041 --> 00:59:03,874 - ตลอดเวลา - อย่าขยับ! 1133 00:59:03,875 --> 00:59:05,249 - ตลอดเวลาเหรอ - เออ! 1134 00:59:05,250 --> 00:59:06,332 - เข้าใจแล้ว - เออ 1135 00:59:06,333 --> 00:59:09,082 ทีนี้เธอก็เอามือจับข้อมือเขาไว้ 1136 00:59:09,083 --> 00:59:11,207 - โอเค - มันจะช่วยพยุงเธอไว้ โอเคนะ 1137 00:59:11,208 --> 00:59:13,707 และนี่คือสิ่งที่พวกเธอต้องทํา พวกเธอต้องย่อตัว 1138 00:59:13,708 --> 00:59:16,416 ย่อตัวลงไป โอเคไหม แบบนี้เลย 1139 00:59:19,166 --> 00:59:20,957 พวกเธอ... มันมากเกินไป 1140 00:59:20,958 --> 00:59:23,165 ก้นน่ะ ไม่ เก็บก้นเข้าไป 1141 00:59:23,166 --> 00:59:25,499 - ย่อ! ไหล่! ยก! - เข้าใจแล้วๆ 1142 00:59:25,500 --> 00:59:26,832 ย่อ! ไหล่! ยก! 1143 00:59:26,833 --> 00:59:28,249 - เข้าใจแล้ว - ผู้หญิงอยู่ไหน 1144 00:59:28,250 --> 00:59:30,165 ผู้หญิงอยู่ไหน 1145 00:59:30,166 --> 00:59:33,332 นายย่อ ไหล่ ยกยังไง ถ้านางไม่ได้อยู่บนไหล่นาย 1146 00:59:33,333 --> 00:59:34,457 ฉันไม่ได้ทําแบบนั้น 1147 00:59:34,458 --> 00:59:38,040 เท็ดดี้ เราเคยทําแบบนี้มาหลายครั้งแล้ว เอาเลย จับมือฉันไว้ 1148 00:59:38,041 --> 00:59:41,916 โอเค เอาละนะ เราจะ... หมุนตัวๆๆ โชะ จับขาฉัน 1149 00:59:43,416 --> 00:59:46,875 ห้า หก เจ็ด แปด หนึ่งและสองและสามและสี่... 1150 00:59:47,375 --> 00:59:48,583 - เท็ดดี้! - ว้าย...! 1151 00:59:49,625 --> 00:59:51,415 ห้า หก เจ็ด แปด 1152 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 หนึ่ง สอง สาม 1153 00:59:53,791 --> 00:59:54,665 เชี่ย 1154 00:59:54,666 --> 00:59:55,750 ตายแล้ว เท็ดดี้ 1155 00:59:59,208 --> 01:00:01,875 ใช่ ปล่อยตัวสิ ปล่อย! 1156 01:00:03,000 --> 01:00:04,082 เราทําได้ 1157 01:00:04,083 --> 01:00:05,374 เท็ดดี้ วิลกินส์ 1158 01:00:05,375 --> 01:00:07,625 - แม่ - แครมบรูเล่ของแม่ล่ะ 1159 01:00:09,041 --> 01:00:11,166 คิดว่าเราจะได้ซ้อมอีกรอบไหม 1160 01:00:11,666 --> 01:00:13,875 ได้สิ ทําไม่นานหรอก 1161 01:00:27,666 --> 01:00:28,540 ศรีราชา 1162 01:00:28,541 --> 01:00:29,875 และแครมบรูเล่ 1163 01:00:30,458 --> 01:00:31,499 ไม่นะ 1164 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 ไม่ คุณนี่เอง 1165 01:00:33,958 --> 01:00:35,791 ที่ห้องรับรองสนามบิน 1166 01:00:36,750 --> 01:00:38,541 คุณเอาซอสศรีราชาใส่กิชของฉัน 1167 01:00:39,625 --> 01:00:41,916 คุณทําถ้วยนี่ตกใส่กระเป๋าฉันใบนึง 1168 01:00:47,333 --> 01:00:49,291 บอกแล้วว่าผมจําคนแม่น 1169 01:00:51,208 --> 01:00:53,083 โดยเฉพาะคนสวย 1170 01:00:56,833 --> 01:00:58,040 แค่พูดเฉยๆ น่ะ 1171 01:00:58,041 --> 01:00:59,666 ฉันว่าคุณพูดถูก 1172 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 ผมก็ว่างั้น 1173 01:01:03,708 --> 01:01:07,625 ผมขอเริ่มทําเลยดีกว่า จะได้กลับไปซ้อมต่อ 1174 01:01:08,333 --> 01:01:09,541 อยากช่วยได้จัง 1175 01:01:10,125 --> 01:01:11,125 คุณช่วยได้นะ 1176 01:01:11,708 --> 01:01:12,583 ไม่อะ 1177 01:01:13,083 --> 01:01:14,875 ฉันคือหายนะในครัว 1178 01:01:15,458 --> 01:01:16,791 ไร้สาระน่ะ 1179 01:01:17,416 --> 01:01:18,250 ผมจะสอนคุณเอง 1180 01:02:23,583 --> 01:02:27,624 คุณควรเปิดร้านอาหารนะ ฉันจะได้เป็นลูกค้าประจํา 1181 01:02:27,625 --> 01:02:31,665 ผมไม่เปิดร้านอาหารหรอก รู้ไหมว่าปีนึงๆ มีร้านอาหารเปิดแล้วเจ๊งกี่ร้าน 1182 01:02:31,666 --> 01:02:32,958 ร้านคุณไม่เจ๊งหรอก 1183 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 ขอบคุณนะ แต่... 1184 01:02:36,916 --> 01:02:39,540 ผมไม่มั่นใจในจักรวาลเหมือนคุณ 1185 01:02:39,541 --> 01:02:43,333 ไม่เป็นไร คุณไม่ต้องมีความมั่นใจในจักรวาล แบบเดียวกันเหรอ แต่... 1186 01:02:44,291 --> 01:02:46,290 อาจต้องมีความมั่นใจในตัวเองนะ 1187 01:02:46,291 --> 01:02:48,499 คุณสร้างแรงจูงใจให้นักเรียนของคุณแบบนั้นเหรอ 1188 01:02:48,500 --> 01:02:50,625 ใช่ และบางครั้งก็กับพ่อแม่พวกเขาด้วย 1189 01:02:51,375 --> 01:02:53,666 พวกเขารู้สึกว่าตัวเองไม่มีโอกาส เรียนมหาวิทยาลัย 1190 01:02:54,166 --> 01:02:56,750 ดังนั้นไม่ว่าจะเป็นเรื่องเงิน สถานการณ์ 1191 01:02:57,458 --> 01:03:00,415 ความกลัว มันก็ทําให้เกิดความลังเล เกินกว่าจะกล้าฝัน 1192 01:03:00,416 --> 01:03:01,875 ใช่เลย สาวน้อย 1193 01:03:02,375 --> 01:03:03,250 แม่ 1194 01:03:03,916 --> 01:03:06,791 เท็ดดี้ แม่ไม่ได้ป่วยแล้ว 1195 01:03:08,625 --> 01:03:12,541 แม่ชอบที่มีลูกอยู่ที่นี่นะ แต่แม่ไม่ได้ขาดลูกไม่ได้ 1196 01:03:13,291 --> 01:03:17,999 ถึงเวลาที่ลูกต้องเลิกห่วงแม่ และกลับไปใช้ชีวิตของลูกได้แล้ว 1197 01:03:18,000 --> 01:03:20,290 การกินแครมบรูเล่และพูดคุยเปิดอกกัน 1198 01:03:20,291 --> 01:03:23,165 ไม่ช่วยให้ได้บัตรคอนเสิร์ตนะ กลับมาซ้อมได้แล้ว ให้ไว 1199 01:03:23,166 --> 01:03:25,333 - โอเค คือ... - มา 1200 01:03:26,125 --> 01:03:28,082 - ขออีกคํา - มั่นหน้าให้น้อย เจิดจรัสให้มาก 1201 01:03:28,083 --> 01:03:29,833 - จะไปแล้ว - มาเลย ให้ไว 1202 01:03:44,416 --> 01:03:45,750 รออะไรอยู่ 1203 01:03:47,291 --> 01:03:48,916 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่ 1204 01:03:49,583 --> 01:03:50,999 เธอดูสงบมาก 1205 01:03:51,000 --> 01:03:53,457 แต่นางจะไม่สงบถ้านางไม่ได้บัตรคอนเสิร์ต 1206 01:03:53,458 --> 01:03:55,541 - อย่า! - ตื่นได้แล้ว! 1207 01:04:00,875 --> 01:04:02,165 ไง ที่รัก 1208 01:04:02,166 --> 01:04:04,415 ขอโทษนะ ฉันน้ําลายยืดรึเปล่า 1209 01:04:04,416 --> 01:04:05,749 - ไม่ - ฉันกรนดังไปไหม 1210 01:04:05,750 --> 01:04:08,374 ก็แค่เราต้องเตรียมตัวแสดง 1211 01:04:08,375 --> 01:04:11,582 และเราไม่มีเวลาแล้ว ถ้าเราอยากทําให้เธอสวยแจ่ม 1212 01:04:11,583 --> 01:04:14,916 จอร์ดี้ ผู้หญิงคนนี้สวยอยู่แล้ว 1213 01:04:15,416 --> 01:04:18,790 ความสวยแบบสโนว์บอล ไม่ใช่ความสวยยามเช้าจ้ะ 1214 01:04:18,791 --> 01:04:20,957 ที่รัก เชิญพบกับทีมปั้นสวยของเธอจ้ะ 1215 01:04:20,958 --> 01:04:24,833 เตรียมตัวแปลงโฉมให้ดี 1216 01:04:28,041 --> 01:04:29,166 (ดิโอเปร่าเฮ้าส์) 1217 01:04:30,833 --> 01:04:32,583 ดูเธอสิ! 1218 01:04:33,083 --> 01:04:34,291 ดีใจจังที่เธอมา 1219 01:05:25,791 --> 01:05:28,625 เธอทําได้ยอดเยี่ยมมาก! 1220 01:05:29,541 --> 01:05:32,000 ขอเสียงปรบมืออีกครั้ง 1221 01:05:32,791 --> 01:05:35,957 จงอวยยศนาง! ปริยังก้า! 1222 01:05:35,958 --> 01:05:38,125 เธอจ๋า การแข่งขันดูเข้มข้นมาก 1223 01:05:39,625 --> 01:05:40,832 นี่ๆ 1224 01:05:40,833 --> 01:05:43,125 - ขอชิ้นนึง - ไม่ได้ 1225 01:05:44,125 --> 01:05:45,332 ขอกันดีๆ ก็ได้ 1226 01:05:45,333 --> 01:05:49,416 ผมรู้จักบริษัทจัดเลี้ยงนั่น และผมรับรองได้เลยว่าไอ้นี่ใส่ถั่ว 1227 01:05:50,250 --> 01:05:51,207 ขอบคุณนะ 1228 01:05:51,208 --> 01:05:53,207 และการเอาเอพิเพนแทงหัวใจคุณ 1229 01:05:53,208 --> 01:05:56,957 ไม่ใช่สิ่งที่ผมอยากเพิ่มเข้าไป ในรายการเรื่องบ้าๆ ที่เราเคยทําด้วยกัน 1230 01:05:56,958 --> 01:06:00,625 ว้าว แต่เอพิเพนเขาไม่ได้แทงที่หัวใจกันนะ 1231 01:06:01,708 --> 01:06:03,250 แต่ขอบคุณที่จําได้ 1232 01:06:04,916 --> 01:06:06,999 สุขสันต์วันคริสต์มาส สาวน้อย 1233 01:06:07,000 --> 01:06:10,540 ที่รัก เราต้องการทุกอณูของความกระฉับกระเฉง ของเธอเพื่อชนะการแข่งครั้งนี้ 1234 01:06:10,541 --> 01:06:13,915 ถ้ากราโนล่านี่ติดฟัน ฟันขาวๆ ก็หมดสวยพอดีสิ 1235 01:06:13,916 --> 01:06:15,125 จอร์แดน 1236 01:06:16,000 --> 01:06:18,457 คิดจะมาทําอะไรที่นี่กันแน่ยะ 1237 01:06:18,458 --> 01:06:20,790 เธอโดนสโนว์บอลแบนอยู่นะ 1238 01:06:20,791 --> 01:06:21,958 ฉันทําใบปลิวด้วย 1239 01:06:23,166 --> 01:06:25,624 โอ๊ย เลือกรูปฉันได้แย่มาก 1240 01:06:25,625 --> 01:06:27,415 ฉันรู้ 1241 01:06:27,416 --> 01:06:31,957 อลัน ต่อให้เธอพยายามดับออร่าฉัน 1242 01:06:31,958 --> 01:06:36,208 เธอก็ทําลายจิตวิญญาณคริสต์มาสของฉันไม่ได้ เพราะวันนี้ฉันมาในฐานะโค้ช 1243 01:06:37,541 --> 01:06:38,957 เธอเป็นโค้ชให้ใคร 1244 01:06:38,958 --> 01:06:40,540 เลย์ล่ากับเท็ดดี้ 1245 01:06:40,541 --> 01:06:43,708 พวกเขาเป็นหนึ่งในทีมใหม่ที่ร้อนแรงที่สุด จากเขตโกวานัส 1246 01:06:44,541 --> 01:06:48,458 ฟังดูเหมือนเขต "โกวาเน่า" มากกว่า แต่ขอให้โชคดีนะ 1247 01:06:53,000 --> 01:06:54,416 ไปเตรียมตัวกันเถอะ 1248 01:07:10,500 --> 01:07:12,540 ว้าว สองคนนั้นโชว์ดีมากเลย 1249 01:07:12,541 --> 01:07:15,332 ใช่ รู้ไหมว่าเรามีอะไรที่พวกเขาไม่มี 1250 01:07:15,333 --> 01:07:16,250 อะไร 1251 01:07:16,875 --> 01:07:18,458 อดีตหนูน้อยไวลด์วูดไง 1252 01:07:20,083 --> 01:07:22,624 นั่นผมโชว์ตัวต่อหน้าพ่อแม่ 25 คน ในศูนย์นันทนาการนะ 1253 01:07:22,625 --> 01:07:24,540 คนพวกนี้คาดหวังการแสดง 1254 01:07:24,541 --> 01:07:26,458 งั้นก็มาแสดงให้พวกเขาดูกัน 1255 01:07:27,000 --> 01:07:28,749 โอเค ตาพวกเธอแล้ว ฟังนะ 1256 01:07:28,750 --> 01:07:31,165 พวกเธอไม่พลิ้ว ไม่มีจังหวะ ไม่มีพรสวรรค์ 1257 01:07:31,166 --> 01:07:34,915 ดังนั้นถ้าอยากได้บัตรคอนเสิร์ตละก็ พวกเธอต้องมั่นหน้าและเจิดจรัสสุดแรงเกิด 1258 01:07:34,916 --> 01:07:37,332 มั่นหน้าและเจิดจรัส 1259 01:07:37,333 --> 01:07:40,457 เร่าร้อนสุดๆ เลย ว่าไหมครับ 1260 01:07:40,458 --> 01:07:41,915 - ขอเสียงปรบมือด้วย - เอาละ 1261 01:07:41,916 --> 01:07:45,624 เดี๋ยว เท็ดดี้ มือถือนาย อย่าให้มือถือหล่นมาทําลายท่าเต้นของฉันเชียว 1262 01:07:45,625 --> 01:07:46,541 เข้าใจแล้ว 1263 01:07:47,291 --> 01:07:48,333 มาเลย ไอ้น้อง 1264 01:07:50,000 --> 01:07:51,916 - พวกเธอปังแน่ - โอเค มาลุยกัน 1265 01:07:52,416 --> 01:07:54,165 มั่นหน้าและเจิดจรัส 1266 01:07:54,166 --> 01:07:58,165 - และตอนนี้ มาไกลจากโกวานัส... - เอาออกไปนะ! รําคาญนะ! 1267 01:07:58,166 --> 01:08:00,875 {\an8}เลย์ล่ากับเท็ดดี้! 1268 01:08:12,333 --> 01:08:14,000 โอเค เจิดจรัส! 1269 01:10:23,083 --> 01:10:26,375 ขอเสียงปรบมือให้เลย์ล่ากับเท็ดดี้หน่อยครับ! 1270 01:10:29,333 --> 01:10:31,208 - ไป ไปเร็ว - เร็วเข้า! 1271 01:10:35,208 --> 01:10:36,750 เอาละ 1272 01:10:38,500 --> 01:10:39,750 ทางนั้น 1273 01:10:40,833 --> 01:10:42,750 พวกเขาเจ๋งเนอะ ทุกคน 1274 01:10:44,708 --> 01:10:45,791 พระเจ้าช่วย 1275 01:10:47,916 --> 01:10:49,458 เมื่อกี้มันช่าง... 1276 01:10:50,041 --> 01:10:52,624 เมื่อกี้มันช่าง... 1277 01:10:52,625 --> 01:10:54,166 - เหลือ... - โอเคๆ 1278 01:10:55,458 --> 01:10:58,832 นี่ มีหลายท่าที่ไม่ใช่ท่าของฉัน และฉันจะโกรธเรื่องนั้นทีหลัง 1279 01:10:58,833 --> 01:11:01,207 แต่จูบนั้นเริ่ดมาก 1280 01:11:01,208 --> 01:11:03,082 แม่เจ้า พวกเธอปังเวอร์ 1281 01:11:03,083 --> 01:11:05,499 ฟังนะ สโนว์บอลไม่เคยเห็นความร้อนแรงแบบนั้น 1282 01:11:05,500 --> 01:11:08,374 และถ้าฉันไม่รู้นะ ฉันจะคิดว่าพวกเธอรักกันดูดดื่ม 1283 01:11:08,375 --> 01:11:10,583 - โอเคมะ - ข้อเท็จจริงคือพวกเธอปังมากจริงๆ 1284 01:11:11,500 --> 01:11:12,790 ใช่ นั่นมัน... 1285 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 ใช่ เราทําได้... ปังมากใช่ไหม 1286 01:11:16,333 --> 01:11:18,541 ใช่ ทุกอย่างก็เพื่อการแสดง ใช่ไหม 1287 01:11:19,375 --> 01:11:20,541 - ใช่ไหม - ใช่ 1288 01:11:21,291 --> 01:11:25,708 เอาละ ทุกคน ได้เวลาประกาศรางวัลแล้ว 1289 01:11:27,708 --> 01:11:30,332 และเช่นเคย ผู้ชนะของเราได้รับการคัดเลือก 1290 01:11:30,333 --> 01:11:33,540 จากการประเมินการแสดงของพวกเขา ด้วยความเชี่ยวชาญของฉัน 1291 01:11:33,541 --> 01:11:35,832 และการตอบสนองของผู้ชม 1292 01:11:35,833 --> 01:11:37,957 ดังนั้น เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 1293 01:11:37,958 --> 01:11:41,165 ขอเชิญนักแสดงสามอันดับแรกของเรา ขึ้นมายืนบนเวทีกับฉันค่ะ 1294 01:11:41,166 --> 01:11:42,957 ไม่ได้เรียงตามลําดับนะคะ 1295 01:11:42,958 --> 01:11:46,166 แพทริซกับไทเลอร์! 1296 01:11:47,250 --> 01:11:49,625 ปริยังก้า! 1297 01:11:50,875 --> 01:11:53,499 และเลย์ล่ากับเท็ดดี้! 1298 01:11:53,500 --> 01:11:54,499 พระเจ้าช่วย 1299 01:11:54,500 --> 01:11:57,999 ตบหลังฉันแล้วเรียกฉันว่ารูดอล์ฟที! นี่คือปาฏิหาริย์คริสต์มาสชัดๆ! 1300 01:11:58,000 --> 01:12:00,915 - เพื่อน ขึ้นไปสิ ไปเลย! - อยู่ไหนคะ คุณขา 1301 01:12:00,916 --> 01:12:02,457 เลย์ล่ากับเท็ดดี้ 1302 01:12:02,458 --> 01:12:06,666 อย่าอายไปเลย ทั้งสองคน! เลย์ล่ากับเท็ดดี้! 1303 01:12:07,791 --> 01:12:09,915 เอาละ อันดับที่สาม 1304 01:12:09,916 --> 01:12:14,707 คุณอาจจําพวกเขาได้ จากเรื่องอินเดอะไฮท์ส ทัวร์ระดับภูมิภาค 1305 01:12:14,708 --> 01:12:16,750 แพทริซกับไทเลอร์! 1306 01:12:19,625 --> 01:12:22,125 เยี่ยมมาก เอาไปเลย 1307 01:12:26,166 --> 01:12:27,874 และที่สอง 1308 01:12:27,875 --> 01:12:30,249 ม้ามืดของเราจากโกวานัส 1309 01:12:30,250 --> 01:12:33,208 เลย์ล่ากับเท็ดดี้! 1310 01:12:35,791 --> 01:12:39,957 ว้าว ไม่นึกเลยว่าพวกเธอจะมีของ ทําถึง จึ้งมาก 1311 01:12:39,958 --> 01:12:43,415 ซึ่งแปลว่าผู้ชนะสโนว์บอลในปีนี้คือ... 1312 01:12:43,416 --> 01:12:45,625 จงอวยยศนาง! ปริยังก้า! 1313 01:12:48,000 --> 01:12:50,458 นี่ซีนของฉันจ้ะ หลบไปๆ 1314 01:12:51,833 --> 01:12:55,666 - ไชโย! - ที่รัก เธอทําได้แล้ว! 1315 01:12:57,125 --> 01:12:59,333 ฉันรักคริสต์มาส! 1316 01:13:00,166 --> 01:13:03,416 ขอบคุณๆ เย่! 1317 01:13:04,208 --> 01:13:05,040 ทุกคน ดูสิ 1318 01:13:05,041 --> 01:13:06,874 และที่สอง 1319 01:13:06,875 --> 01:13:10,040 ม้ามืดของเราจากโกวานัส เลย์ล่ากับเท็ดดี้! 1320 01:13:10,041 --> 01:13:12,832 - ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเขาแพ้ - แต่ฉันเชื่อ 1321 01:13:12,833 --> 01:13:14,290 ได้ดูปริยังก้ารึเปล่า 1322 01:13:14,291 --> 01:13:16,375 นางเริ่ดจริง... เกิลเบล 1323 01:13:16,875 --> 01:13:18,458 - ดี - ขอบใจ 1324 01:13:19,333 --> 01:13:20,374 ดุเดือดมากนะเนี่ย 1325 01:13:20,375 --> 01:13:23,665 จบแล้วสินะ โอกาสสุดท้ายที่พวกเขาจะได้บัตร 1326 01:13:23,666 --> 01:13:27,749 ใช่ บัตรขายหมดแล้ว เราไม่มีบัตรผ่านหลังเวทีแล้วด้วย 1327 01:13:27,750 --> 01:13:28,957 บางทีมันอาจจะดีแล้วละ 1328 01:13:28,958 --> 01:13:31,874 เพราะเห็นๆ อยู่ว่าสองคนนั้นปิ๊งกัน 1329 01:13:31,875 --> 01:13:34,666 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะไม่ได้เจอเจมส์อีก 1330 01:13:35,208 --> 01:13:36,832 ฉันนึกว่าเธอทีมเทย์ล่าซะอีก 1331 01:13:36,833 --> 01:13:40,624 ฉันไม่รู้ว่าฉันรู้สึกยังไง นี่เป็นสถานการณ์ที่น่าสับสนมาก 1332 01:13:40,625 --> 01:13:45,083 ฉันเห็นด้วยนะ ฉันดีใจที่เราไม่มีบัตรแล้ว ไม่งั้นเราคงไม่รู้จะทํายังไงกับมันดี 1333 01:13:45,750 --> 01:13:47,999 อัปเดต คุณมีบัตรนะ 1334 01:13:48,000 --> 01:13:48,916 อะไรนะ 1335 01:13:50,000 --> 01:13:53,249 พวกคุณรู้ได้ยังไงว่าตอนไหนต้อง... รู้อะไรไหม ฉันไม่สนหรอก 1336 01:13:53,250 --> 01:13:56,916 มีคนในวงการยกเลิกบัตรฟรีไปใบนึง ฉันบอกในอีเมลรวมตอนเช้าของฉันแล้ว 1337 01:13:58,291 --> 01:14:00,207 - อีเมลรวม - มิน่าเราถึง... 1338 01:14:00,208 --> 01:14:02,415 โอเค ทุกคน ใจเย็นๆ โอเคนะ 1339 01:14:02,416 --> 01:14:04,749 แปลว่าเราเอาบัตรให้เลย์ล่าได้ 1340 01:14:04,750 --> 01:14:06,124 - ใช่ - เยี่ยม 1341 01:14:06,125 --> 01:14:07,999 เราให้ได้ แต่ไม่ควรให้ 1342 01:14:08,000 --> 01:14:11,624 ไม่ใช่เพราะป้าห้าคนของฉัน หาบัตรอยู่ท่ามกลางความหนาวเหน็บหรอกนะ 1343 01:14:11,625 --> 01:14:14,207 แต่เพราะฉันคิดว่าเราไม่ควรเผือก 1344 01:14:14,208 --> 01:14:18,749 ฉันเห็นด้วย ฉันว่าเธอควรคบกับเท็ดดี้ และเจมส์ก็แค่ทําให้ไขว้เขว 1345 01:14:18,750 --> 01:14:21,250 - แต่เรารู้เหรอ - ทุกคนๆ 1346 01:14:21,958 --> 01:14:23,875 เราไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจนะ 1347 01:14:24,541 --> 01:14:27,665 เธออาจจะควรคบกับเจมส์ เธออาจจะควรคบกับเท็ดดี้ 1348 01:14:27,666 --> 01:14:31,333 ประเด็นคือเลย์ล่าต้องตัดสินใจ 1349 01:14:33,375 --> 01:14:35,291 - ก็ได้ - น่าเบื่อ แต่ก็โอเค 1350 01:14:36,000 --> 01:14:38,790 แล้วเท็ดดี้ล่ะ แล้วความรู้สึกเขาล่ะ 1351 01:14:38,791 --> 01:14:41,375 นั่นก็สําคัญไม่ใช่เหรอ 1352 01:14:41,958 --> 01:14:43,083 อย่า! 1353 01:14:49,208 --> 01:14:51,958 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นบนนั้น 1354 01:14:54,791 --> 01:14:55,750 ฉัน... 1355 01:14:57,500 --> 01:14:58,583 ไม่... 1356 01:15:00,708 --> 01:15:01,666 รู้ 1357 01:15:03,041 --> 01:15:03,958 ใช่ 1358 01:15:08,708 --> 01:15:09,750 เพราะผม... 1359 01:15:11,666 --> 01:15:13,999 โอเค พวกเธอไม่ควรรู้สึกแย่ 1360 01:15:14,000 --> 01:15:17,749 ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้บัตร แต่การได้ที่สอง ทั้งที่คนเยอะขนาดนี้ 1361 01:15:17,750 --> 01:15:19,124 ฉันก็ยังอึ้งอยู่ดีนะ 1362 01:15:19,125 --> 01:15:22,166 เอาจริงนะ ดูจากการแสดงของพวกเธอ ฉันก็อึ้ง 1363 01:15:22,666 --> 01:15:26,833 แต่... พวกเธอมั่นหน้าและเจิดจรัสจริง 1364 01:15:28,083 --> 01:15:31,540 ฉันเชื่อว่าบัตรกํานัล ไปสปาสุดสัปดาห์ที่แคตสกิลส์นี้ 1365 01:15:31,541 --> 01:15:32,790 เป็นของฉันนะ 1366 01:15:32,791 --> 01:15:33,749 ขอบคุณ 1367 01:15:33,750 --> 01:15:36,041 ไปกันเถอะสาว ที่สองทําให้ฉันหิวน้ํามาก 1368 01:15:39,416 --> 01:15:42,332 ตกลงมีแค่ผมหรือว่ามี... 1369 01:15:42,333 --> 01:15:44,207 บางอย่างที่... 1370 01:15:44,208 --> 01:15:45,707 เหมือนจะ... 1371 01:15:45,708 --> 01:15:47,124 เกิดขึ้น 1372 01:15:47,125 --> 01:15:48,749 - ใช่ - ใช่ 1373 01:15:48,750 --> 01:15:50,291 - บนนั้น - ใช่ 1374 01:15:57,333 --> 01:15:58,249 เพราะผม... 1375 01:15:58,250 --> 01:16:00,958 ไม่ว่าจะคุยอะไรกันอยู่ ค่อยคุยเถอะ พวกเธอได้บัตรแล้ว 1376 01:16:01,541 --> 01:16:02,499 - บัตรเหรอ - ใช่ 1377 01:16:02,500 --> 01:16:05,166 บัตรเพนทาโทนิกซ์ไง พวกเขาส่งบัตรมาให้เรา 1378 01:16:05,666 --> 01:16:06,540 ยังไง 1379 01:16:06,541 --> 01:16:09,833 พวกเขาส่งข้อความมาที่มือถือนาย เธอต้องไปแต่งตัว 1380 01:16:10,458 --> 01:16:12,791 แต่เขา ฉันหมายถึง... 1381 01:16:13,416 --> 01:16:15,041 เรากําลังคิดว่า... 1382 01:16:15,708 --> 01:16:17,290 ว่าเราควรคุยกัน 1383 01:16:17,291 --> 01:16:20,124 ค่อยคุยหลังจากผู้หญิงคนนี้ ไปเจอรักแท้ของนางเถอะ 1384 01:16:20,125 --> 01:16:22,415 ที่รัก ฉันรู้สึกได้ถึงเวทมนตร์ของความรัก 1385 01:16:22,416 --> 01:16:25,457 เธอทําให้ฉันเชื่อเรื่องพวกนี้ไปแล้ว 1386 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 พานางไปแต่งตัว และพานางไปโรงละครนั่นเถอะ โอเคไหม 1387 01:16:29,000 --> 01:16:30,540 นายด้วย ไปสิ 1388 01:16:30,541 --> 01:16:31,999 เดี๋ยว ทําไมฉันต้องไปด้วย 1389 01:16:32,000 --> 01:16:33,915 เพื่อให้ได้บัตรของเลย์ล่า 1390 01:16:33,916 --> 01:16:36,957 เพนทาโทนิกซ์บอกว่า นายต้องยอมเล่นเป็นซานต้าในการแสดง 1391 01:16:36,958 --> 01:16:37,999 - อะไรนะ - ทําไมล่ะ 1392 01:16:38,000 --> 01:16:40,124 จะรู้ไหม ซานต้าของพวกเขาอาจจะป่วยก็ได้ 1393 01:16:40,125 --> 01:16:43,791 - ใครสนล่ะ ไปเถอะ! - จอร์ดี้ ฉันไม่เห็นว่ามันไม่มีทาง... 1394 01:16:44,916 --> 01:16:47,290 - โอเค - ถ้าฉันรีบเกินไปล่ะ 1395 01:16:47,291 --> 01:16:50,625 เพื่อน เธอกําลังจะได้เจอ ชายในฝันของเธอ เธอเลยช็อก 1396 01:16:51,125 --> 01:16:53,207 แต่เธอได้บัตรเพนทาโทนิกซ์แล้วนะ 1397 01:16:53,208 --> 01:16:55,708 แอร์พอร์ตเจมส์ เธอมาแล้ว 1398 01:17:05,125 --> 01:17:07,540 จอร์ดี้ ฉันทําไม่ได้ ฉันตื่นเวที 1399 01:17:07,541 --> 01:17:09,457 ตาบื้อ นายเพิ่งเต้นบนเวทีไปนะ 1400 01:17:09,458 --> 01:17:11,457 แต่ซานต้ามีบทพูด 1401 01:17:11,458 --> 01:17:15,165 "โฮ่ โฮ่ โฮ่" ไม่ใช่บทพูด มันคือเสียง ฉันรู้ว่านายออกเสียงเป็น 1402 01:17:15,166 --> 01:17:19,374 - แต่ท้องไส้ฉันปั่นป่วน... - เท็ดดี้ ลูกค้านายหวังพึ่งนายอยู่นะ 1403 01:17:19,375 --> 01:17:23,415 ทํางานของนายซะ ไปที่โรงละคร และเป็นซานต้าที่ดี 1404 01:17:23,416 --> 01:17:26,958 อย่าทําความสุขนิรันดร ของผู้หญิงที่น่ารักคนนี้พัง ไปได้แล้ว! 1405 01:17:28,208 --> 01:17:29,625 - อย่าจับ...! - ไป 1406 01:17:32,458 --> 01:17:35,665 เพื่อน เธอก็รู้ว่าฉันไม่สนเรื่องโรแมนติกสุดวิเศษ 1407 01:17:35,666 --> 01:17:38,708 แต่นี่เป็นเรื่องโรแมนติกสุดวิเศษ 1408 01:17:40,500 --> 01:17:42,290 จะบอกไหมว่าทําไมเธอถึงทําเหมือนลังเล 1409 01:17:42,291 --> 01:17:43,958 ฉันไม่ได้ทําเหมือนลังเลซะหน่อย 1410 01:17:44,833 --> 01:17:45,833 ฉันก็แค่... 1411 01:17:46,916 --> 01:17:51,875 ไม่แน่ใจ ลังเล เอาพจนานุกรมไหมจ๊ะ 1412 01:17:53,666 --> 01:17:56,415 อีเมลจากอิมพรอมพ์ทู พวกเขาขอให้รีวิว 1413 01:17:56,416 --> 01:17:57,707 ฉันต้องทํา 1414 01:17:57,708 --> 01:18:00,374 - ไม่ งานของเท็ดดี้แขวนอยู่บนเส้นด้าย - เดี๋ยวๆ นี่ 1415 01:18:00,375 --> 01:18:01,875 ฉันพิมพ์ เธอคอนทัวร์ 1416 01:18:02,625 --> 01:18:03,458 ทําไป 1417 01:18:05,500 --> 01:18:08,874 "ผู้ช่วยส่วนตัวของคุณสุภาพหรือไม่" สุภาพ 1418 01:18:08,875 --> 01:18:11,624 เท็ดดี้เป็นมืออาชีพและให้ความช่วยเหลือดีมาก 1419 01:18:11,625 --> 01:18:13,916 และเขาก็น่ารักมากด้วย 1420 01:18:14,791 --> 01:18:17,957 เขาสอนฉันทําแครมบรูเล่ และเธอก็รู้ว่าฉันทําอาหารไม่เป็น 1421 01:18:17,958 --> 01:18:20,749 ใช่ แต่มันเกี่ยวอะไรด้วยเหรอ 1422 01:18:20,750 --> 01:18:22,333 - ช่วยตั้งใจหน่อยได้ไหม - โอเค 1423 01:18:22,916 --> 01:18:25,874 "คุณจะแนะนําผู้ช่วยส่วนตัวคนนี้ ให้เพื่อนหรือเพื่อนร่วมงานไหม" 1424 01:18:25,875 --> 01:18:28,500 อืม เขาทําอะไรที่เกินคาดนะ 1425 01:18:29,166 --> 01:18:30,208 เหมือนสโนว์บอลไง 1426 01:18:30,791 --> 01:18:35,165 ฉันว่าฉันไม่รู้จักใครในโลกนี้แล้วนะ ที่จะทําแบบนั้นได้ 1427 01:18:35,166 --> 01:18:38,874 ฉันว่ามันไม่ได้อยู่ในรายละเอียดงาน ของผู้ช่วยส่วนตัวนะ 1428 01:18:38,875 --> 01:18:41,041 ที่ต้องเป็นนักเต้นกึ่งมืออาชีพ 1429 01:18:42,500 --> 01:18:43,875 แล้วก็จูบเก่งด้วย 1430 01:18:44,666 --> 01:18:49,500 คือ... เขาให้ตอบแค่ใช่หรือไม่ งั้นฉันตอบใช่ละกันนะ 1431 01:18:52,541 --> 01:18:53,833 (เพนทาโทนิกซ์ - คริสต์มาสทัวร์) 1432 01:19:17,458 --> 01:19:19,291 โธ่เว้ย! 1433 01:19:20,000 --> 01:19:21,875 วันนี้เพิ่งจะดีขึ้น และ... 1434 01:19:23,000 --> 01:19:24,125 ไม่! 1435 01:19:25,250 --> 01:19:26,541 อะไรเนี่ย! 1436 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 นี่ไม่ได้อยู่ในรายละเอียดงานซะหน่อย 1437 01:19:43,166 --> 01:19:47,500 (ทางเข้าเวที) 1438 01:19:50,541 --> 01:19:52,791 สวัสดี ผมเท็ดดี้ ผมมารับบทซานต้า 1439 01:19:53,291 --> 01:19:55,624 พยายามได้ดี เพื่อน พวกเขามีซานต้าแล้ว 1440 01:19:55,625 --> 01:19:56,999 แต่ผมได้รับข้อความนะ 1441 01:19:57,000 --> 01:19:58,457 ติโต้ ฉันจัดการเอง 1442 01:19:58,458 --> 01:19:59,749 - เท็ดดี้ใช่ไหม - ใช่ 1443 01:19:59,750 --> 01:20:01,125 ทางนี้เลย 1444 01:20:08,208 --> 01:20:09,625 ทางนี้ 1445 01:20:10,708 --> 01:20:13,082 เอาละ ไม่แน่ใจว่าพวกเขาวางแผนอะไรไว้ 1446 01:20:13,083 --> 01:20:16,124 - พระเจ้า นั่นเคิร์สตินเหรอ - ใช่ นั่นคงเป็นเธอ 1447 01:20:16,125 --> 01:20:17,332 และมิตช์ 1448 01:20:17,333 --> 01:20:18,374 เธอกับเขา 1449 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 - นั่นเควิน - ใช่ 1450 01:20:20,250 --> 01:20:23,040 - แม่เจ้า แมทอยู่นั่น - ใช่ ฉันรู้ดี 1451 01:20:23,041 --> 01:20:25,208 พระเจ้า นี่มันมากเกินไปแล้ว เดี๋ยวนะ 1452 01:20:25,791 --> 01:20:27,666 - สก็อตต์อยู่ไหน - ใครถาม 1453 01:20:29,916 --> 01:20:32,665 ล้อเล่นน่ะ ทุกคน ซานตาคลอสมาแล้ว 1454 01:20:32,666 --> 01:20:34,290 - โอ้ ไง - โอ้ ซานต้า 1455 01:20:34,291 --> 01:20:36,290 - ไง - ไม่อยากจะเชื่อเลย 1456 01:20:36,291 --> 01:20:37,207 โอ้ ว้าว 1457 01:20:37,208 --> 01:20:41,500 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ซานต้า ปล้ํากับกวางเรนเดียร์ขี้โมโหมาเหรอ 1458 01:20:43,541 --> 01:20:44,541 โอ้โฮ 1459 01:20:47,333 --> 01:20:49,291 กวางเรนเดียร์เพราะผมคือซานต้า 1460 01:20:50,791 --> 01:20:52,250 มันไม่ได้ตลกขนาดนั้น 1461 01:20:54,333 --> 01:20:55,707 พวกเขาแค่แกล้งคุณน่ะ 1462 01:20:55,708 --> 01:20:57,791 มันไม่ตลกเลยจริงๆ 1463 01:20:59,666 --> 01:21:01,332 ไม่ตลกเลย 1464 01:21:01,333 --> 01:21:02,915 พวกเขาทําแบบนี้ตลอดเวลา 1465 01:21:02,916 --> 01:21:05,166 โอเค ฉันเข้าใจ 1466 01:21:05,666 --> 01:21:06,791 จูบนั้น 1467 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 มันเกิดขึ้นแล้ว แต่แอร์พอร์ต เจมส์ 1468 01:21:10,708 --> 01:21:13,457 ประสบความสําเร็จ มีเสน่ห์ 1469 01:21:13,458 --> 01:21:14,999 อาจจะรวยด้วย 1470 01:21:15,000 --> 01:21:17,250 และเท็ดดี้ก็... น่ารักดี 1471 01:21:18,041 --> 01:21:19,749 เท็ดดี้เป็นมากกว่านั้นนะ 1472 01:21:19,750 --> 01:21:21,250 โอเค เขาทําอาหารได้ 1473 01:21:22,291 --> 01:21:25,500 เขาใจดี และคิดถึงคนอื่น และฉลาด 1474 01:21:26,833 --> 01:21:30,541 และครอบครัวเขาก็ตลกมาก และพวกเขาก็เต็มไปด้วยความรัก 1475 01:21:31,666 --> 01:21:33,415 และแม่เขาก็น่ารักมาก 1476 01:21:33,416 --> 01:21:36,875 ตอนฉันออกมา เธอกอดฉันเหมือนฉันเป็นลูกเธอเลย 1477 01:21:39,166 --> 01:21:41,583 และฉันเดาว่าตอนที่เท็ดดี้จูบเธอ... 1478 01:21:44,125 --> 01:21:45,750 โลกก็ละลายไปเลย 1479 01:21:48,375 --> 01:21:49,333 พระเจ้าช่วย 1480 01:21:50,583 --> 01:21:52,750 ฉันหลงรักเท็ดดี้หัวปักหัวปําแล้ว 1481 01:21:54,458 --> 01:21:56,916 จักรวาลไม่ได้พาฉันไปหาเจมส์ 1482 01:21:57,500 --> 01:22:00,207 สัญญาณทั้งหมดชี้ไปที่เท็ดดี้ 1483 01:22:00,208 --> 01:22:01,457 คืองี้นะ 1484 01:22:01,458 --> 01:22:04,249 - เรารู้ว่าคุณไม่ใช่ซานต้า เรจจี้เป็นซานต้า - หวัดดี เรจจี้ 1485 01:22:04,250 --> 01:22:06,250 ว่าไง เรจจี้ ดูดีนะ 1486 01:22:07,000 --> 01:22:10,665 บอกตามตรง เราต้องการข้ออ้าง ที่จะพาคุณมาที่นี่ เพราะเราอยากรู้ 1487 01:22:10,666 --> 01:22:12,041 คุณชอบเลย์ล่าไหม 1488 01:22:12,958 --> 01:22:15,249 - ว่าไง - เดี๋ยว ทําไมพวกคุณ... 1489 01:22:15,250 --> 01:22:18,374 เราอยู่ในนั้น เราติดตาม เรื่องทั้งหมดมาตลอดอย่างใกล้ชิด 1490 01:22:18,375 --> 01:22:20,790 ใช่แล้ว คุณส่งข้อความมา 710 ข้อความได้ 1491 01:22:20,791 --> 01:22:23,374 และเราไม่ได้อ่านแค่ข้อความ เราอ่านความหมายแฝงด้วย 1492 01:22:23,375 --> 01:22:26,416 ใช่ และเรียกเราว่าเชอร์ล็อก โฮล์มส์ก็ได้ 1493 01:22:27,000 --> 01:22:30,374 และอีโมจิน่ะ คุณชัดเจนกว่านี้ไม่ได้แล้ว 1494 01:22:30,375 --> 01:22:33,832 เราเลยต้องรู้ให้ได้ คุณรู้สึกอะไรกับผู้หญิงคนนี้ไหม 1495 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 เพราะถ้าคุณรู้สึก คืนนี้เธอไม่ควรอยู่ที่นี่ กับผู้ชายอีกคนนะ 1496 01:22:43,250 --> 01:22:45,957 ร็อกซี่ บอกทีว่าฉันไม่ได้บ้าที่ไปตามเท็ดดี้ 1497 01:22:45,958 --> 01:22:47,290 เธอจ๋า เธอบ้าจ้ะ 1498 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 แต่เธอบ้าความรัก 1499 01:22:50,750 --> 01:22:52,833 เลย์ล่า ไปซะ ไปคว้าผู้ชายของเธอมา 1500 01:25:17,250 --> 01:25:19,833 แน่ใจนะว่าคุณอยากทําแบบนี้ 1501 01:25:20,750 --> 01:25:21,624 แน่นอนครับ 1502 01:25:21,625 --> 01:25:24,082 เธอชอบให้แสดงออกแบบอลัง ผมเลยต้องเล่นใหญ่ 1503 01:25:24,083 --> 01:25:26,957 ปกติซานต้าจะโผล่มาแวบนึง ในเพลง "เฮียร์คัมซานตาคลอส" 1504 01:25:26,958 --> 01:25:30,332 คุณจะไถลลงปล่องไฟ และตะโกน "โฮ่ โฮ่ โฮ่" สองสามที 1505 01:25:30,333 --> 01:25:32,625 - ไม่ยากหรอก - เจ๋ง 1506 01:25:33,208 --> 01:25:34,624 เรจจี้โอเคกับเรื่องนี้ไหม 1507 01:25:34,625 --> 01:25:37,582 ฉันมั่นใจว่าเรจจี้เมาตั้งแต่บ่ายสามแล้วละ 1508 01:25:37,583 --> 01:25:38,832 เชื่อเถอะ เขาโอเค 1509 01:25:38,833 --> 01:25:42,374 และโชคดีที่ทีมเสื้อผ้ามีชุดสํารอง เพราะชุดคุณเปียกโชก 1510 01:25:42,375 --> 01:25:45,458 และคุณไม่อยากใส่ชุดของเขาหรอก 1511 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 นายต้องมีเครา 1512 01:25:54,833 --> 01:25:57,582 คืองี้ค่ะ ฉันมาตามหาผู้ชายชื่อเท็ดดี้ 1513 01:25:57,583 --> 01:26:00,207 เขาต้องมาเล่นเป็นซานต้า ยิ้มสวย 1514 01:26:00,208 --> 01:26:02,665 ตอนแรกคุณจะไม่สังเกตหรอก แล้วพอมองเขาอีกทีก็แบบ 1515 01:26:02,666 --> 01:26:04,541 "ว้าว คุณเซ็กซี่จัง" 1516 01:26:05,208 --> 01:26:08,457 - คิดว่าฉันจะหาเขาเจอที่หลังเวทีเร็วขึ้นไหม - แน่นอน ถ้าคุณ... 1517 01:26:08,458 --> 01:26:10,541 - ขอบคุณ - ได้รับอนุญาตให้เข้าหลังเวทีนะ! 1518 01:26:13,375 --> 01:26:14,332 โอ้ ขอโทษค่ะ 1519 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 เจมส์ 1520 01:26:16,208 --> 01:26:17,540 ว้าว คุณมาที่นี่ 1521 01:26:17,541 --> 01:26:22,540 คืองี้ คุณจะไม่อยากได้ยินสิ่งที่ฉันต้องพูดหรอก แต่ฉันก็จะพูด โอเคไหม 1522 01:26:22,541 --> 01:26:24,832 ฉันขอโทษ ฉันมีความรัก แต่ไม่ใช่กับคุณ 1523 01:26:24,833 --> 01:26:28,333 ตอนแรกฉันคิดว่าเป็นคุณ แต่กลับเป็นคนอื่น ซึ่งเป็นคนวิเศษมาก 1524 01:26:28,916 --> 01:26:30,207 ไม่ได้จะบอกว่าคุณไม่วิเศษ 1525 01:26:30,208 --> 01:26:33,083 ฉันคิดว่าคุณวิเศษอยู่หลายวันเลย 1526 01:26:33,666 --> 01:26:35,166 แต่ฉันรู้ว่าเท็ดดี้วิเศษ 1527 01:26:35,666 --> 01:26:37,041 ชื่อเขาน่ะ เท็ดดี้ 1528 01:26:37,750 --> 01:26:40,415 และฉันต้องหาเขาให้เจอ และบอกเขาว่าฉันรู้สึกยังไง 1529 01:26:40,416 --> 01:26:44,415 ฉันไม่อยากให้คุณผิดหวัง เพราะฉันไม่ใช่คนที่ใช่ของคุณ 1530 01:26:44,416 --> 01:26:46,999 เธอคนนั้นอาจอยู่ที่ไหนสักแห่ง และคุณจะหาเธอเจอ 1531 01:26:47,000 --> 01:26:48,458 และฉันต้องหาเท็ดดี้ให้เจอ 1532 01:26:49,833 --> 01:26:52,291 ขอโทษนะ เจมส์ สุขสันต์วันคริสต์มาส 1533 01:26:55,833 --> 01:26:56,915 ขอโทษนะ ที่รัก 1534 01:26:56,916 --> 01:26:58,666 - รถติดน่ะ - ที่รัก 1535 01:27:10,333 --> 01:27:12,625 เท็ดดี้! 1536 01:27:15,416 --> 01:27:16,708 เท็ดดี้! 1537 01:27:18,666 --> 01:27:21,166 ขอโทษค่ะ ฉันนึกว่าคุณเป็นคนอื่น 1538 01:27:45,208 --> 01:27:46,875 ทางนี้เลย 1539 01:27:51,833 --> 01:27:52,875 ตรงนี้แหละ 1540 01:27:56,000 --> 01:27:58,165 โห ผมไม่ขึ้นไปบนนั้นนะ 1541 01:27:58,166 --> 01:27:59,290 คุณต้องขึ้นค่ะ 1542 01:27:59,291 --> 01:28:01,332 คิดว่าจะไปประจําตําแหน่งได้ยังไงอีกเหรอ 1543 01:28:01,333 --> 01:28:02,582 ตําแหน่งของผมอยู่ไหน 1544 01:28:02,583 --> 01:28:04,082 บนหลังคาไง 1545 01:28:04,083 --> 01:28:06,833 เร็วเข้า คุณต้องโรยตัวลงปล่องไฟทางนั้นแหละ 1546 01:28:21,416 --> 01:28:22,625 (ขึ้น/ลง - เปิด/ปิด) 1547 01:28:24,291 --> 01:28:25,500 มันลงมาแล้ว 1548 01:28:36,500 --> 01:28:37,332 เร็วเข้า 1549 01:28:37,333 --> 01:28:38,915 โอเค หมายความว่าไง 1550 01:28:38,916 --> 01:28:43,665 บัตรใบนี้ส่งตรงจากเพนทาโทนิกซ์เลยนะ ฉันไม่ได้เข้าได้ทุกที่เหรอ 1551 01:28:43,666 --> 01:28:44,708 ไม่ได้ครับ 1552 01:29:21,125 --> 01:29:23,416 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 1553 01:29:24,541 --> 01:29:25,583 เอาเลย 1554 01:29:44,583 --> 01:29:46,957 แต่ฉันรู้ว่าเท็ดดี้อยู่หลังเวที 1555 01:29:46,958 --> 01:29:50,208 เขาบอกว่าจะรับบทซานต้า และเขาเป็นคนรักษาคําพูด โอเคไหม 1556 01:29:50,708 --> 01:29:53,790 และเหตุผลเดียวที่เขาทําแบบนั้น ก็เพื่อที่ฉันจะได้เจอผู้ชายอีกคน 1557 01:29:53,791 --> 01:29:56,540 แต่ฉันไม่อยากเจอเขา ฉันอยากเจอเขา 1558 01:29:56,541 --> 01:29:57,458 มันเป็นพรหมลิขิต 1559 01:29:57,958 --> 01:29:58,791 อะไรนะ 1560 01:30:06,083 --> 01:30:08,458 - ฉันคิดว่าคุณต้องไปทางนั้นนะ - ไม่ 1561 01:30:09,375 --> 01:30:11,375 ผม... ผมไม่อยากไปทางนั้น 1562 01:30:15,875 --> 01:30:19,708 - ไป - หยุดโบกมือให้ผมได้แล้ว ผมไม่ใช่เครื่องบิน 1563 01:30:57,750 --> 01:31:00,499 ผมทําไม่ได้ มันยังขยับอยู่เลย 1564 01:31:00,500 --> 01:31:04,041 ดูเหมือนซานต้าจะติดอยู่นะครับ 1565 01:31:05,208 --> 01:31:08,165 - ช่วยเขาออกมากันเถอะ - ทุกคน ร้องตามนะ 1566 01:31:08,166 --> 01:31:10,082 - เร็วเข้า - บางทีถ้าเราทุกคน... 1567 01:31:10,083 --> 01:31:12,082 เจ๋ง มาร้องเพลงกัน 1568 01:31:12,083 --> 01:31:15,499 - ร้องให้ดังที่สุดเลยนะ - ช่วยเขาออกมากัน 1569 01:31:15,500 --> 01:31:16,916 เอาเลย! 1570 01:31:21,625 --> 01:31:24,874 ฉันนึกว่านี่เป็นเรื่องของความรัก และคุณอยากแสดงออกอย่างอลังซะอีก 1571 01:31:24,875 --> 01:31:27,541 ก็ใช่ แต่... 1572 01:31:43,041 --> 01:31:46,457 คุณอยากแสดงออกอย่างอลังเพื่อผู้หญิงคนนี้ หรืออยากลงมา 1573 01:31:46,458 --> 01:31:47,875 ผมอยากลงไป 1574 01:31:48,708 --> 01:31:50,041 โอเค 1575 01:31:53,375 --> 01:31:54,500 ผมอยากลงไป 1576 01:31:59,791 --> 01:32:00,833 โฮ่ โฮ่ โฮ่ 1577 01:32:05,500 --> 01:32:06,875 ซานต้าครับทุกท่าน 1578 01:32:09,458 --> 01:32:11,749 - คุณทําได้ เท็ดดี้ - ใช่ ผมทําได้ 1579 01:32:11,750 --> 01:32:12,750 จัดไป 1580 01:32:13,250 --> 01:32:14,416 ผมทําได้ 1581 01:32:15,916 --> 01:32:17,540 ขอโทษที่ขัดจังหวะคอนเสิร์ตนะครับ 1582 01:32:17,541 --> 01:32:20,083 - ถึงจะเป็นวันคริสต์มาส... - เท็ดดี้ สูทคุณ 1583 01:32:31,958 --> 01:32:34,707 - ดูสิ - ใช่เลย เท็ดดี้ 1584 01:32:34,708 --> 01:32:36,250 คนพวกนี้เจ๋งมาก 1585 01:32:36,875 --> 01:32:39,000 พวกเขาตัดสินใจรับบทกามเทพ และ... 1586 01:32:40,166 --> 01:32:44,040 พวกเขาอยากให้ผมสร้างความประทับใจที่ดีมากๆ ก็เลยหาชุดพิเศษมาให้ผมใส่ 1587 01:32:44,041 --> 01:32:47,499 - นี่ คุณต้องยอม โอเคไหม - ผมไม่ใช่คนที่คุณตามหา 1588 01:32:47,500 --> 01:32:48,624 เดี๋ยวนะ 1589 01:32:48,625 --> 01:32:50,624 ผมยังรู้ด้วยว่าคุณอยู่ท่ามกลางผู้ชม... 1590 01:32:50,625 --> 01:32:51,540 ได้ยินไหม 1591 01:32:51,541 --> 01:32:53,583 คุณคิดว่าผู้ชาย... 1592 01:32:54,541 --> 01:32:58,499 จําเรื่องความรักและพรหมลิขิตที่คุณพูดถึงได้ไหม 1593 01:32:58,500 --> 01:33:00,999 เขาพูดถึงฉันอยู่! ฉัน! ฉันคือเลย์ล่า! 1594 01:33:01,000 --> 01:33:02,541 ในที่สุดผมก็เข้าใจแล้ว 1595 01:33:03,666 --> 01:33:07,290 เพราะผมเชื่อว่าพรหมลิขิตพาผมมาเจอคุณ 1596 01:33:07,291 --> 01:33:10,291 คุณต้องการอะไร ใบขับขี่เหรอ 1597 01:33:11,041 --> 01:33:12,624 บิลค่าน้ําค่าไฟไหม หรือบัตรเครดิต 1598 01:33:12,625 --> 01:33:15,082 ผมต้องการบัตรผ่านหลังเวที 1599 01:33:15,083 --> 01:33:16,166 เลย์ล่า 1600 01:33:16,750 --> 01:33:19,707 คุณทําให้ผมรู้สึกว่าผมทําได้ทุกอย่าง 1601 01:33:19,708 --> 01:33:23,291 คุณเปลี่ยนวิธีที่ผมมองจักรวาล 1602 01:33:23,833 --> 01:33:25,915 ขอร้องล่ะ นี่คริสต์มาสนะ 1603 01:33:25,916 --> 01:33:27,207 เขาเรียกฉันอยู่ 1604 01:33:27,208 --> 01:33:30,165 ผมให้ความสําคัญกับความรักนะ แต่เขาไม่ใช่เจ้านายผม 1605 01:33:30,166 --> 01:33:32,207 บัตรของคุณใช้ได้ แต่ต้องเข้าด้านหน้า 1606 01:33:32,208 --> 01:33:33,790 - เป็นผมจะวิ่งนะ - พูดจริงๆ นะ 1607 01:33:33,791 --> 01:33:35,832 ผมนึกว่าคุณเป็นบ้า ตอนที่ได้ยินว่า 1608 01:33:35,833 --> 01:33:40,665 คุณกําลังไล่ตามผู้ชายคนนึง หลังจากรู้จักเขาได้สองสามชั่วโมง 1609 01:33:40,666 --> 01:33:42,999 แต่ผมก็เพิ่งรู้จักคุณได้วันครึ่งเอง 1610 01:33:43,000 --> 01:33:46,582 และผมคงจะไล่ตามคุณ... ไปตลอดชีวิต 1611 01:33:46,583 --> 01:33:50,290 ถ้านั่นแปลว่าผมจะมีคุณได้ ถ้าคุณรู้สึก... 1612 01:33:50,291 --> 01:33:53,791 เหมือนที่ผมรู้สึก ผมก็อยากชวนขึ้นมาอยู่บนนี้กับผม 1613 01:33:54,916 --> 01:33:57,625 และวงดนตรีที่คุณรักที่สุด 1614 01:34:01,875 --> 01:34:03,625 โว้ว! 1615 01:34:04,125 --> 01:34:06,208 - ฉันต้องเข้าไป - ต้องรอช่วงพักครับ 1616 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 ได้ค่ะ 1617 01:34:10,500 --> 01:34:12,750 - เดี๋ยว จะไปไหน หยุด! - ขอโทษนะ! 1618 01:34:14,750 --> 01:34:17,332 ช่างเถอะ พวกเขาจ่ายฉันน้อยไปอยู่แล้ว 1619 01:34:17,333 --> 01:34:18,583 เลย์ล่า 1620 01:34:20,458 --> 01:34:21,875 คุ้มแล้วละที่ได้ลอง 1621 01:34:27,708 --> 01:34:28,541 เท็ดดี้! 1622 01:34:30,000 --> 01:34:31,832 ฉันก็รู้สึกเหมือนคุณ 1623 01:34:31,833 --> 01:34:32,875 เลย์ล่า 1624 01:34:40,541 --> 01:34:41,500 พระเจ้าช่วย 1625 01:34:46,416 --> 01:34:47,915 ฉันได้ยินทุกอย่างที่คุณพูด 1626 01:34:47,916 --> 01:34:51,207 แล้วได้ยินไหมว่านอกจากคุณจะน่าทึ่งที่สุด 1627 01:34:51,208 --> 01:34:53,207 สวยที่สุด และคิดถึงคนอื่นที่สุดแล้ว 1628 01:34:53,208 --> 01:34:55,624 คุณยังทําให้ผมทบทวนทุกอย่างใหม่ด้วย 1629 01:34:55,625 --> 01:35:00,207 ตั้งแต่การเปิดร้านอาหารไปจนถึง... ในที่สุดก็วางใจในจักรวาล 1630 01:35:00,208 --> 01:35:02,250 ฉันก็กําลังทบทวนทุกอย่างเหมือนกัน 1631 01:35:03,500 --> 01:35:05,875 ฉันรู้แล้วว่าฉันต้องการอะไรในตัวคนที่ใช่ของฉัน 1632 01:35:06,791 --> 01:35:08,332 มันคือสิ่งที่คุณเป็น 1633 01:35:08,333 --> 01:35:09,375 ว้าว 1634 01:35:11,000 --> 01:35:13,083 ผมคิดว่าจูบนั้นคงมีความหมายบางอย่างจริงๆ 1635 01:35:15,291 --> 01:35:16,333 ก็คงงั้นแหละ 1636 01:35:17,375 --> 01:35:19,874 หวัดดี ขอโทษที่แทรกนะครับ 1637 01:35:19,875 --> 01:35:21,582 แต่หลังจากทั้งหมดนี้ 1638 01:35:21,583 --> 01:35:24,332 ผมรู้สึกเหมือนเราต้องการมากกว่า "ก็คงงั้นแหละ" 1639 01:35:24,333 --> 01:35:27,790 ใช่ คิดว่าคุณจะต้อง ไม่รู้สิ... แน่ใจไหม 1640 01:35:27,791 --> 01:35:30,791 ใช่ เราลงทุนไปมากเกินกว่าที่คุณจะลังเลนะ 1641 01:35:33,125 --> 01:35:35,916 ตอนที่เราจูบกัน 1642 01:35:37,416 --> 01:35:38,875 คุณรู้สึกว่าโลกละลายเลยไหม 1643 01:35:39,458 --> 01:35:40,500 ไม่ใช่โลก 1644 01:35:41,250 --> 01:35:42,333 ทั้งจักรวาลของผมเลย 1645 01:35:52,833 --> 01:35:56,000 เลย์ล่ากับเท็ดดี้ มาร่วมร้องเพลงนี้บนเวทีกับเราหน่อย 1646 01:35:56,750 --> 01:35:59,666 ขอเสียงปรบมืออีกรอบ สําหรับคู่รักคู่นี้ 1647 01:36:00,500 --> 01:36:02,540 คืนนี้ความรักอบอวลไปทั่วเลย 1648 01:36:02,541 --> 01:36:04,708 ที่รัก นั่น... 1649 01:36:05,750 --> 01:36:07,250 นั่นผู้หญิงที่สนามบิน 1650 01:36:10,250 --> 01:36:11,958 ซึ้งมาเลยอะ 1651 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 - น่าจะยอมให้เธอเข้าหลังเวที - ใช่ 1652 01:43:37,125 --> 01:43:42,125 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล