1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,791 ВСТРЕТИМСЯ НА СЛЕДУЮЩЕЕ РОЖДЕСТВО 4 00:00:16,291 --> 00:00:19,750 ЧИКАГО 0° С 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,999 {\an8}«ПЕНТАТОНИКС» В ПРЯМОМ ЭФИРЕ ПРОГРАММЫ «ПРОСНИСЬ, АМЕРИКА» 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,416 ЧИКАГО 7 00:00:32,916 --> 00:00:35,833 {\an8}МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ О'ХАРА 8 00:01:09,791 --> 00:01:13,375 {\an8}ПРОГНОЗ СНЕГОПАДА 9 00:01:16,125 --> 00:01:18,791 {\an8}«ПЕНТАТОНИКС» В СТУДИИ НЬЮ-ЙОРК 10 00:01:19,375 --> 00:01:20,958 {\an8}Нет! 11 00:01:21,458 --> 00:01:23,416 {\an8}Рождество коту под хвост! 12 00:01:24,250 --> 00:01:25,333 Что ж такое! 13 00:01:31,625 --> 00:01:34,000 ВЫЛЕТ — 17:36 ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ — ОТМЕНЕН 14 00:01:39,875 --> 00:01:41,041 {\an8}С Рождеством меня. 15 00:01:53,291 --> 00:01:54,290 {\an8}Отменили? 16 00:01:54,291 --> 00:01:55,749 А других рейсов нет? 17 00:01:55,750 --> 00:01:58,290 Не хочу встречать Рождество в одиночестве. 18 00:01:58,291 --> 00:02:01,124 Таннер, это же Рождество. Время чудес. 19 00:02:01,125 --> 00:02:03,040 Я в четырех листах ожидания. 20 00:02:03,041 --> 00:02:05,665 Прилечу вовремя и успею на «Пентатоникс». 21 00:02:05,666 --> 00:02:07,582 Мы на них каждый год ходим. 22 00:02:07,583 --> 00:02:10,165 И получаем огромное удовольствие. 23 00:02:10,166 --> 00:02:14,207 Кстати, завтра на девятке пробок точно не будет, 24 00:02:14,208 --> 00:02:16,874 и мы успеем распаковать подарки до парада. 25 00:02:16,875 --> 00:02:18,915 Лейла, как-то многовато чудес. 26 00:02:18,916 --> 00:02:21,374 Ага, и это еще не все чудеса. 27 00:02:21,375 --> 00:02:24,250 Мы успеем съесть «Осом блоссом» из Chili's? 28 00:02:25,250 --> 00:02:26,665 Нет, я уже проверила. 29 00:02:26,666 --> 00:02:28,708 Они закрыты, но... 30 00:02:30,125 --> 00:02:31,625 Это же командировка, 31 00:02:32,291 --> 00:02:34,500 я пользуюсь корпоративной картой, 32 00:02:35,375 --> 00:02:36,500 а значит... 33 00:02:39,208 --> 00:02:40,499 ЗВЕЗДНЫЙ ЛАУНДЖ 34 00:02:40,500 --> 00:02:42,249 ...я могу пойти в лаундж. 35 00:02:42,250 --> 00:02:44,583 Та-да! Рождественское чудо. 36 00:02:50,583 --> 00:02:51,458 Ой, нет. 37 00:02:52,416 --> 00:02:54,332 - Пожалуйста. - Вы берите. 38 00:02:54,333 --> 00:02:56,000 Нет-нет, я настаиваю. 39 00:02:56,750 --> 00:02:58,041 Я уже четыре съела. 40 00:02:58,875 --> 00:03:02,874 - Четыре? - Расслабилась с этим шведским столом... 41 00:03:02,875 --> 00:03:05,250 Я в лаунджах редко бываю. 42 00:03:05,750 --> 00:03:09,041 А, вот в чём дело. Тогда оно уж точно ваше. 43 00:03:09,791 --> 00:03:10,832 - Точно? - Да. 44 00:03:10,833 --> 00:03:13,874 - Ладно. - Кстати, небольшой совет. 45 00:03:13,875 --> 00:03:16,290 Они гораздо вкуснее с соусом шрирача. 46 00:03:16,291 --> 00:03:18,208 - Давайте. - Спасибо. Сейчас... 47 00:03:18,916 --> 00:03:19,750 Плюх! 48 00:03:20,875 --> 00:03:21,875 Вуаля. 49 00:03:23,125 --> 00:03:23,957 Спасибо. 50 00:03:23,958 --> 00:03:25,583 - Не за что. - Ага. 51 00:03:26,083 --> 00:03:29,375 - Простите. - Знаете, это... 52 00:03:30,000 --> 00:03:32,583 - Помочь? У меня руки слегка... - Нет, я сам. 53 00:03:33,916 --> 00:03:35,666 Подарки в последний момент. 54 00:03:36,708 --> 00:03:37,666 С Рождеством. 55 00:03:40,291 --> 00:03:41,333 С Рождеством. 56 00:03:49,541 --> 00:03:52,541 Нет. Я только что говорил с Сантой. Всё верно. 57 00:03:53,500 --> 00:03:55,208 Никакая буря ему не страшна. 58 00:03:55,708 --> 00:03:56,625 Ясно? 59 00:03:57,500 --> 00:04:00,708 Дядя Джеймс тебя любит. Проснешься — а я уже приехал. 60 00:04:02,125 --> 00:04:03,082 Ладно, пока. 61 00:04:03,083 --> 00:04:04,416 - Вот место. - Класс. 62 00:04:07,333 --> 00:04:08,708 С Рождеством меня. 63 00:04:11,041 --> 00:04:12,290 Я сказал это вслух? 64 00:04:12,291 --> 00:04:13,333 Да. 65 00:04:14,041 --> 00:04:16,249 Я 20 минут назад сказала то же самое. 66 00:04:16,250 --> 00:04:18,499 Не самый удачный сочельник, да? 67 00:04:18,500 --> 00:04:20,416 - Да уж. - Рядом с вами занято? 68 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 Нет, прошу вас. 69 00:04:22,750 --> 00:04:25,999 Вы же не станете считать, сколько бокалов вина я выпила 70 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 под «Эту замечательную жизнь»? 71 00:04:29,000 --> 00:04:30,708 А вы не осудите меня, 72 00:04:31,250 --> 00:04:33,333 если я заплачу на финальной сцене? 73 00:04:33,833 --> 00:04:35,165 Вот как? Ну ладно. 74 00:04:35,166 --> 00:04:38,875 Не знала, что встречу Джимми Стюарта в лаундже аэропорта. 75 00:04:39,416 --> 00:04:41,000 Не совсем, но... 76 00:04:41,958 --> 00:04:42,791 Я Джеймс. 77 00:04:44,291 --> 00:04:47,833 - А вы, я так думаю, не Мэри. - Нет. Я Лейла. 78 00:04:48,625 --> 00:04:49,458 Лейла? 79 00:04:50,291 --> 00:04:51,250 - Ага. - Понятно. 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,833 Очень приятно, Лейла. 81 00:04:57,541 --> 00:04:59,457 Рождество в Париже, 1000%. 82 00:04:59,458 --> 00:05:02,874 - Это вечный номер один в моём списке. - Да! И в моём. 83 00:05:02,875 --> 00:05:04,749 Там такая архитектура 84 00:05:04,750 --> 00:05:07,790 и эти ярмарки рождественские. Сказка. 85 00:05:07,791 --> 00:05:10,291 - Может, и доедем когда-нибудь. - Ага. 86 00:05:14,791 --> 00:05:15,957 Это Дерек. 87 00:05:15,958 --> 00:05:20,415 Он за три года окончил Лангстон, работает программистом в Google. 88 00:05:20,416 --> 00:05:22,625 Лангстон — это в Оклахоме? 89 00:05:23,250 --> 00:05:27,874 Ух ты. Кое-кто разбирается в исторических вузах для темнокожих. 90 00:05:27,875 --> 00:05:32,000 Да я сам Морхаус окончил. Но что мы всё обо мне да обо мне. 91 00:05:32,500 --> 00:05:34,625 Вы оплатили школу всем этим ребятам? 92 00:05:35,291 --> 00:05:41,499 Ну, не я лично, а НКО. Мы как раз с такими вузами и работаем. 93 00:05:41,500 --> 00:05:43,833 То есть вы святая с дипломом МБА. 94 00:05:45,375 --> 00:05:46,915 Нет, я не святая. 95 00:05:46,916 --> 00:05:51,083 Я туалетную бумагу из офиса всё время ворую. 96 00:05:55,166 --> 00:06:00,250 Минутку. Тот парень уронил несколько таких штук, и одна упала мне в сумку. 97 00:06:01,000 --> 00:06:02,208 Но его тут не видно. 98 00:06:02,833 --> 00:06:06,083 Ну и оставьте себе. Вряд ли вы с ним еще увидитесь. 99 00:06:06,875 --> 00:06:08,291 Может, пригодится. 100 00:06:09,625 --> 00:06:10,458 Для скрепок? 101 00:06:11,458 --> 00:06:12,291 Чур меня. 102 00:06:16,000 --> 00:06:17,791 - Бывает же такое. - Да уж. 103 00:06:20,208 --> 00:06:23,082 Не думала, что встречу Рождество здесь. 104 00:06:23,083 --> 00:06:24,249 Да я тоже. 105 00:06:24,250 --> 00:06:27,457 Я бы сейчас пряничные домики с племянником делал. 106 00:06:27,458 --> 00:06:29,375 - Как мило. - Ну да... 107 00:06:30,958 --> 00:06:34,707 А у нас с Таннером как раз концерт «Пентатоникс» закончился бы. 108 00:06:34,708 --> 00:06:35,833 «Пентатоникс»? 109 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 Серьезно? 110 00:06:38,250 --> 00:06:41,125 Вы не знаете «Пентатоникс»? Минутку. 111 00:06:42,083 --> 00:06:43,958 Они такие классные. Сейчас. 112 00:06:46,291 --> 00:06:48,415 Так, один вам... 113 00:06:48,416 --> 00:06:49,500 Ага, чудесно. 114 00:06:50,500 --> 00:06:51,875 - Включаю. - Ладно. 115 00:06:58,875 --> 00:07:01,665 Первый раз за сегодня ощущается дух Рождества. 116 00:07:01,666 --> 00:07:03,291 - Скажите? - Сто процентов. 117 00:07:04,083 --> 00:07:07,375 Вот я каждый год и летаю в Нью-Йорк, на их концерт. 118 00:07:14,500 --> 00:07:16,000 Посадка на мой рейс. 119 00:07:23,625 --> 00:07:24,582 Что ж... 120 00:07:24,583 --> 00:07:25,750 Мисс Лейла. 121 00:07:28,000 --> 00:07:30,582 Если застревать в аэропорту, то только так. 122 00:07:30,583 --> 00:07:31,666 Согласна. 123 00:07:42,583 --> 00:07:43,666 Послушайте. 124 00:07:44,416 --> 00:07:45,624 Я всё-таки скажу. 125 00:07:45,625 --> 00:07:47,125 Да, у вас есть бойфренд. 126 00:07:47,916 --> 00:07:49,375 Но, чисто гипотетически, 127 00:07:50,125 --> 00:07:53,500 если два человека встретились и ощутили такую общность, 128 00:07:54,208 --> 00:07:56,665 то вдруг им суждено быть вместе? 129 00:07:56,666 --> 00:08:00,540 Вы, видимо, говорите о гипотетически одиноких людях. 130 00:08:00,541 --> 00:08:02,499 - А я-то... - Да, вы не одна. 131 00:08:02,500 --> 00:08:03,833 Но кто знает? 132 00:08:04,333 --> 00:08:05,832 Кто? Может, через год... 133 00:08:05,833 --> 00:08:08,415 Вы надеетесь на крах моих отношений? 134 00:08:08,416 --> 00:08:09,332 Нет. 135 00:08:09,333 --> 00:08:12,416 Ну, может, немного. Я это к чему... 136 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 Если вдруг 137 00:08:14,625 --> 00:08:17,082 мы останемся одни, без обязательств... 138 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 Так. 139 00:08:18,750 --> 00:08:21,957 Я в серьезных отношениях и других не ищу. 140 00:08:21,958 --> 00:08:23,000 Выслушайте меня. 141 00:08:24,083 --> 00:08:26,540 - Вы мне завели «Пентатоникс». - Да. 142 00:08:26,541 --> 00:08:30,583 В сочельник. А если нам встретиться ровно через год на их концерте? 143 00:08:32,333 --> 00:08:35,832 Но только в том случае, если по какой-то невообразимой, 144 00:08:35,833 --> 00:08:39,875 непредвиденной и, видимо, невозможной причине вы останетесь одна. 145 00:08:40,458 --> 00:08:41,541 Доверимся судьбе. 146 00:08:42,041 --> 00:08:43,833 - Судьбе? - Да, судьбе. 147 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 Ни фамилий, ни соцсетей. 148 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 Судьба. 149 00:08:49,833 --> 00:08:53,333 Увидимся на этом концерте. Или не увидимся никогда. 150 00:08:54,041 --> 00:08:56,415 Внимание, пассажиры рейса 808... 151 00:08:56,416 --> 00:08:57,332 Хорошо. 152 00:08:57,333 --> 00:08:59,082 - Производится посадка... - Да? 153 00:08:59,083 --> 00:09:00,458 - Да. - Свидание? 154 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 Может быть. 155 00:09:02,958 --> 00:09:06,624 Я польщена, но это очень маловероятное «может быть». 156 00:09:06,625 --> 00:09:08,000 Хорошо. Может быть. 157 00:09:08,958 --> 00:09:09,957 Принимается. 158 00:09:09,958 --> 00:09:14,082 Внимание, производится посадка на рейс 808. Всех пассажиров... 159 00:09:14,083 --> 00:09:15,416 С Рождеством, Лейла. 160 00:09:15,916 --> 00:09:17,291 С Рождеством, Джеймс. 161 00:09:27,083 --> 00:09:29,125 РОЖДЕСТВО БЕЗ @ЛЕЙЛА_ЛЮБИТ 162 00:09:31,208 --> 00:09:33,833 ПОКИПСИ, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ГОД СПУСТЯ 163 00:09:35,166 --> 00:09:36,333 С близнецами всё. 164 00:09:36,916 --> 00:09:39,041 Ты что, обоих пристроила? 165 00:09:40,125 --> 00:09:43,958 В разные вузы, но в одном городе. Ее в Спелман, его в Морхаус. 166 00:09:44,541 --> 00:09:46,707 Да ты просто чудеса творишь! 167 00:09:46,708 --> 00:09:51,332 Я сегодня уйду пораньше — вот это чудо. Хочу устроить Таннеру ужин-сюрприз. 168 00:09:51,333 --> 00:09:54,665 Что, конец света наступил? Ты сама будешь готовить? 169 00:09:54,666 --> 00:09:57,374 Да нет. Куплю его любимое. 170 00:09:57,375 --> 00:10:00,625 Итальянскую еду. В рождественском стиле. 171 00:10:15,208 --> 00:10:16,374 Милый! 172 00:10:16,375 --> 00:10:18,915 - Лейла. Нет! - Это еще что? 173 00:10:18,916 --> 00:10:21,041 Вон отсюда! 174 00:10:22,541 --> 00:10:24,790 Ты совсем обнаглел? Еще и в моём доме? 175 00:10:24,791 --> 00:10:27,874 У меня дома уборка, я не хотел мешать уборщице. 176 00:10:27,875 --> 00:10:29,207 Что? Таннер! 177 00:10:29,208 --> 00:10:31,166 А ты с работы раньше пришла. 178 00:10:31,750 --> 00:10:33,250 Лейла, давай поговорим... 179 00:10:39,041 --> 00:10:41,749 - Что? - Да! На диване! 180 00:10:41,750 --> 00:10:43,375 Как же он меня бесит! 181 00:10:53,916 --> 00:10:58,125 Ничего не понимаю. Он был так романтичный. Он... 182 00:10:59,125 --> 00:11:02,583 Приготовил мне на день рождения ужин из моих любимых блюд. 183 00:11:03,708 --> 00:11:08,082 Это когда он в пад-тай положил арахис, хотя знал, что у тебя аллергия? 184 00:11:08,083 --> 00:11:09,415 Тот ужин, да? 185 00:11:09,416 --> 00:11:11,915 Тебя же раздуло, как шар. 186 00:11:11,916 --> 00:11:14,333 Он врач. Как он забыл о твоей аллергии? 187 00:11:14,916 --> 00:11:16,040 Не знаю! 188 00:11:16,041 --> 00:11:19,165 Как он мог изменить мне прямо перед Рождеством? 189 00:11:19,166 --> 00:11:20,707 Он и рыбку твою убил. 190 00:11:20,708 --> 00:11:24,040 - Это было случайно. - А случайно ли? 191 00:11:24,041 --> 00:11:25,624 Нет уж, извини. 192 00:11:25,625 --> 00:11:28,083 Не могла я встречаться с убийцей рыбок. 193 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Просто... 194 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Я всегда верила в судьбу. 195 00:11:35,625 --> 00:11:37,208 Но тут совсем запуталась. 196 00:11:37,750 --> 00:11:39,624 Ясно. 197 00:11:39,625 --> 00:11:42,625 Я выпила полбутылки вина, поэтому не удержусь 198 00:11:43,125 --> 00:11:44,958 и скажу тебе всё как есть. 199 00:11:45,458 --> 00:11:47,665 Тебе нравятся такие, как Таннер. 200 00:11:47,666 --> 00:11:49,957 Умный, обаятельный, целеустремленный. 201 00:11:49,958 --> 00:11:52,249 Хирург, шесть кубиков пресса. 202 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 Восемь. 203 00:11:53,750 --> 00:11:54,583 Летом. 204 00:11:55,666 --> 00:11:58,124 Это всё, конечно, важно. 205 00:11:58,125 --> 00:12:00,832 Но ты упускаешь из вида одну важную вещь. 206 00:12:00,833 --> 00:12:03,125 Бесплатные консультации врача? 207 00:12:03,625 --> 00:12:06,000 Сильный аргумент, но нет. 208 00:12:06,625 --> 00:12:09,540 Он добрый? Что для него важно? 209 00:12:09,541 --> 00:12:12,249 Он тебя поддерживает? Готов умереть за тебя? 210 00:12:12,250 --> 00:12:13,500 А знаешь, ты права. 211 00:12:14,416 --> 00:12:18,000 Таннер оказался козлом, а я буду молодцом. 212 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 Так держать. 213 00:12:21,250 --> 00:12:22,457 Но знаешь что? 214 00:12:22,458 --> 00:12:26,332 Я ведь из-за этого идиота упустила мужчину мечты. 215 00:12:26,333 --> 00:12:29,540 Точно! Джеймса из аэропорта. 216 00:12:29,541 --> 00:12:32,583 - Джеймса из аэропорта. - А где он вообще? 217 00:12:33,083 --> 00:12:34,750 Понятия не имею. 218 00:12:35,541 --> 00:12:37,958 Мы же дали обещание не искать друг друга. 219 00:12:38,458 --> 00:12:41,791 А я его сейчас возьму и найду. Он же из Филадельфии, так? 220 00:12:44,958 --> 00:12:47,666 Чёрт. Никого из этих мужиков не знаешь? 221 00:12:49,541 --> 00:12:50,625 Ну ладно. 222 00:12:51,375 --> 00:12:54,290 Так, этого в закладки, на потом. Привет. 223 00:12:54,291 --> 00:12:55,958 Господи. Погоди-ка. 224 00:12:57,916 --> 00:12:59,833 Мы решили довериться судьбе. 225 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Но договорились, если у нас обоих никого не будет, 226 00:13:04,666 --> 00:13:08,708 встретиться на концерте «Пентатоникс». Слушай, всё складывается! 227 00:13:10,375 --> 00:13:13,124 Так и начинаются великие истории любви. 228 00:13:13,125 --> 00:13:15,790 Вот почему мне изменили перед Рождеством. 229 00:13:15,791 --> 00:13:18,957 Поэтому ты каждый год берешь билеты на «Пентатоникс». 230 00:13:18,958 --> 00:13:21,000 - А в этом году не купила. - Что? 231 00:13:21,583 --> 00:13:24,500 Блин, да Таннер хотел на Маклемора пойти! 232 00:13:25,083 --> 00:13:27,832 - И тебя это не насторожило? - Ох, не говори! 233 00:13:27,833 --> 00:13:31,791 Где ты обычно покупаешь билеты на «Пентатоникс»? 234 00:13:33,125 --> 00:13:35,540 На сайте Рокфеллеровского зала. 235 00:13:35,541 --> 00:13:37,166 Так. Заходим туда. 236 00:13:40,250 --> 00:13:41,707 О нет! 237 00:13:41,708 --> 00:13:43,915 - Нет... - Ну да, отстой. 238 00:13:43,916 --> 00:13:46,290 Но ведь целый год прошел. 239 00:13:46,291 --> 00:13:48,791 {\an8}Может, он женился, и жена беременна. 240 00:13:51,375 --> 00:13:53,083 Да ладно. 241 00:13:54,458 --> 00:13:56,290 Будь у него беременная жена, 242 00:13:56,291 --> 00:13:58,582 купил бы он билеты на «Пентатоникс»? 243 00:13:58,583 --> 00:13:59,500 Подруга... 244 00:14:00,000 --> 00:14:01,582 Это он. Это Джеймс! 245 00:14:01,583 --> 00:14:04,624 Господи! А ты не врала, он и правда красавчик. 246 00:14:04,625 --> 00:14:06,500 Рокси, это знак свыше. 247 00:14:07,333 --> 00:14:10,457 Какова была вероятность, что он будет покупать билеты, 248 00:14:10,458 --> 00:14:13,165 его сфотографируют в этот самый момент, 249 00:14:13,166 --> 00:14:16,290 а я, в свою очередь, увижу этот снимок на сайте? 250 00:14:16,291 --> 00:14:17,374 Господи. 251 00:14:17,375 --> 00:14:23,041 Высшая сила, дух Рождества или еще кто-то хочет, чтобы я была там. 252 00:14:25,500 --> 00:14:28,749 Ты попробуй Live Nation, а я позвоню в AmEx. 253 00:14:28,750 --> 00:14:30,208 Мы добудем тебе билеты! 254 00:14:33,541 --> 00:14:38,415 Я предложила женщине на OfferUp 2500, которые у тебя якобы есть. 255 00:14:38,416 --> 00:14:40,915 А она меня послала. 256 00:14:40,916 --> 00:14:42,624 Сколько же она просит? 257 00:14:42,625 --> 00:14:43,541 Четыре. 258 00:14:44,958 --> 00:14:48,790 Прости, я деньгами помочь не смогу. Разве что понтами. 259 00:14:48,791 --> 00:14:50,791 Ага, денег нет, одни понты. 260 00:14:51,625 --> 00:14:54,999 Что же мне делать? Джеймс-то придет туда. 261 00:14:55,000 --> 00:14:58,750 Будет предвкушать волшебный момент нашей встречи. А я не приду. 262 00:15:02,416 --> 00:15:03,707 Погоди-ка. 263 00:15:03,708 --> 00:15:06,999 Погоди! Как же мне это раньше в голову не пришло! 264 00:15:07,000 --> 00:15:08,749 - Что? - «Экспромт»! 265 00:15:08,750 --> 00:15:09,707 «Экспромт»? 266 00:15:09,708 --> 00:15:12,165 Это личный консьерж-сервис. 267 00:15:12,166 --> 00:15:14,666 Они могут достать всё что угодно. 268 00:15:15,291 --> 00:15:17,624 Владелица моей галереи решила подарить 269 00:15:17,625 --> 00:15:21,499 мужу вот эту бутылку редчайшего вина, и сказала мне позвонить им. 270 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 Да! Свяжи меня с ними. 271 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 - А мы его выпили. - О нет. 272 00:15:26,875 --> 00:15:29,415 Так что мне всё равно нужно им звонить. 273 00:15:29,416 --> 00:15:30,458 - Ура! - Ура! 274 00:15:31,083 --> 00:15:32,540 Только они дорого берут. 275 00:15:32,541 --> 00:15:33,750 Мне всё равно. 276 00:15:35,000 --> 00:15:36,165 - Ага. - Это судьба. 277 00:15:36,166 --> 00:15:38,457 Утром первым делом им позвоним. 278 00:15:38,458 --> 00:15:40,665 Мы добудем тебе этот билет! 279 00:15:40,666 --> 00:15:43,750 Эти ребята творят чудеса. 280 00:15:44,250 --> 00:15:45,083 Вот правда. 281 00:15:50,333 --> 00:15:53,249 {\an8}ПЕНТАТОНИКС 282 00:15:53,250 --> 00:15:55,166 СЕНТ-ТОМАС 283 00:16:05,250 --> 00:16:06,874 Всем доброе утро! 284 00:16:06,875 --> 00:16:10,249 Простите за опоздание. Но вот так я праздную Рождество. 285 00:16:10,250 --> 00:16:15,166 Да еще пришлось ждать, когда помадка застынет. Новый рецепт. И он огонь! 286 00:16:15,958 --> 00:16:18,790 Сверху всё без глютена, если это кого-то волнует. 287 00:16:18,791 --> 00:16:20,749 Худший подарок к Рождеству? 288 00:16:20,750 --> 00:16:22,874 - Обострение колита. - Точно! 289 00:16:22,875 --> 00:16:24,499 Так, ну всё. 290 00:16:24,500 --> 00:16:25,707 Работа не ждет. 291 00:16:25,708 --> 00:16:29,040 В перерыв всё доедите. Тедди, нам надо поговорить. 292 00:16:29,041 --> 00:16:31,665 Леди начальница, я и о вас не забыл. 293 00:16:31,666 --> 00:16:34,665 Возможно, этот подарок покажется вам странным, 294 00:16:34,666 --> 00:16:37,416 но это ваше любимое чоппино. 295 00:16:37,916 --> 00:16:40,833 Тедди, как же мне нравятся твои... 296 00:16:41,458 --> 00:16:44,290 Стоп. Мне с тобой не о чоппино надо поговорить, 297 00:16:44,291 --> 00:16:46,208 а о работе. 298 00:16:47,041 --> 00:16:49,790 Итак. В твоем кабинете сидит женщина. 299 00:16:49,791 --> 00:16:52,082 Ее зовут Лейла. Это твоя клиентка. 300 00:16:52,083 --> 00:16:54,540 А к нам клиенты когда-нибудь приходили? 301 00:16:54,541 --> 00:16:58,624 Нет. Она ночью написала мне три письма и приехала сюда раньше меня. 302 00:16:58,625 --> 00:17:01,290 За два дня до Рождества. Такое тоже впервые. 303 00:17:01,291 --> 00:17:02,415 А почему мне-то... 304 00:17:02,416 --> 00:17:06,332 Ей очень нужен билет на завтрашний концерт «Пентатоникс». 305 00:17:06,333 --> 00:17:08,082 Обожаю «Пентатоникс». 306 00:17:08,083 --> 00:17:11,832 Тедди, соберись, мне некогда с тобой миндальничать. 307 00:17:11,833 --> 00:17:13,541 Клиенты тобой недовольны. 308 00:17:14,750 --> 00:17:16,333 Ну, я... 309 00:17:17,166 --> 00:17:19,999 Я всегда говорю, что мне есть куда расти. 310 00:17:20,000 --> 00:17:21,457 Скажу тебе прямо. 311 00:17:21,458 --> 00:17:23,457 - Боже. - Ты не бездарь. 312 00:17:23,458 --> 00:17:25,499 Твое чоппино великолепно. 313 00:17:25,500 --> 00:17:28,499 Но консьерж-сервис — это не твое. 314 00:17:28,500 --> 00:17:29,582 Это да. 315 00:17:29,583 --> 00:17:34,582 Твой испытательный срок заканчивается, и мне нужно решать, как с тобой быть. 316 00:17:34,583 --> 00:17:36,957 Ты же знаешь, мне нужна эта работа. 317 00:17:36,958 --> 00:17:37,875 Знаю. 318 00:17:38,916 --> 00:17:40,832 Потому-то я тебе это и поручаю. 319 00:17:40,833 --> 00:17:43,415 Достань ей билет, получи хороший отзыв 320 00:17:43,416 --> 00:17:45,582 и не заставляй меня увольнять тебя. 321 00:17:45,583 --> 00:17:46,500 Понял. 322 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 Понял. 323 00:17:51,791 --> 00:17:54,208 ЭКСПРОМТ — ТЕДДИ УИЛКИНС 324 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 Лейла? 325 00:17:59,833 --> 00:18:02,875 Привет. Кофе не хотите? Или горячего шоколада? 326 00:18:03,833 --> 00:18:07,915 Ого. Горячего шоколада в офисах мне еще не предлагали. 327 00:18:07,916 --> 00:18:09,291 Но не надо, спасибо. 328 00:18:15,416 --> 00:18:17,249 Что? У меня что-то в волосах? 329 00:18:17,250 --> 00:18:19,082 Вспомнил. Школа Линкольна. 330 00:18:19,083 --> 00:18:20,958 Я? Нет. 331 00:18:21,875 --> 00:18:24,291 - Уилсоновская школа? - Нет. 332 00:18:26,375 --> 00:18:30,040 - У меня память на лица. Минуту. - Нет у меня минуты. 333 00:18:30,041 --> 00:18:33,666 Мне очень нужны эти билеты. Когда подойдет мой консьерж? 334 00:18:35,083 --> 00:18:37,041 Это я и есть. Тедди. 335 00:18:38,291 --> 00:18:41,499 Сертифицированный... Хотя мы же не сертифицированы... 336 00:18:41,500 --> 00:18:43,125 В общем, ваш консьерж. 337 00:18:44,125 --> 00:18:46,332 А, понятно. Простите, я просто... 338 00:18:46,333 --> 00:18:49,457 Тут все в костюмах, а вы — нет. 339 00:18:49,458 --> 00:18:51,249 Ну, тут у нас... 340 00:18:51,250 --> 00:18:53,915 Руководство этого не требует... 341 00:18:53,916 --> 00:18:56,625 Но настоятельно рекомендует. 342 00:18:59,708 --> 00:19:01,916 Давайте-ка билетом займемся. 343 00:19:02,708 --> 00:19:04,125 Да, конечно. Спасибо. 344 00:19:04,625 --> 00:19:06,624 Знаете, я в панике. 345 00:19:06,625 --> 00:19:09,832 Всё перепробовала, ничего не выходит. 346 00:19:09,833 --> 00:19:13,999 Я в Нью-Йорке слабо ориентируюсь, а осталось всего 35 часов. 347 00:19:14,000 --> 00:19:16,915 Минус два часа на подготовку. Значит, 32,5. 348 00:19:16,916 --> 00:19:18,000 Примерно. 349 00:19:20,000 --> 00:19:20,915 Ясно. 350 00:19:20,916 --> 00:19:24,999 Понял. Большое спасибо за четкий дедлайн. 351 00:19:25,000 --> 00:19:27,374 Но нам нужно лишь несколько минут. 352 00:19:27,375 --> 00:19:30,707 - Сейчас я зайду на Live Nation... - Я туда заходила. 353 00:19:30,708 --> 00:19:34,582 А еще на Ticketmaster, TickPick, StubHub и OfferUp. 354 00:19:34,583 --> 00:19:37,665 На Craigslist мне пока не ответили. 355 00:19:37,666 --> 00:19:41,749 Есть одно предложение на OnlyFans, но оно мне не подходит. 356 00:19:41,750 --> 00:19:44,790 - OnlyFans? - Там фото моих ступней просят. 357 00:19:44,791 --> 00:19:47,208 Я удалила аккаунт и стерла историю. 358 00:19:48,125 --> 00:19:51,000 Но я уверена, что у «Экспромта» 359 00:19:51,541 --> 00:19:54,457 есть связи с другими билетными операторами. Да? 360 00:19:54,458 --> 00:19:56,249 Да. Конечно. Есть. 361 00:19:56,250 --> 00:19:57,707 Более того, 362 00:19:57,708 --> 00:20:00,415 у нас своя база билетов на концерты. 363 00:20:00,416 --> 00:20:05,083 Так что, если вы немножко помолчите, а то вы такая болтушка... 364 00:20:11,250 --> 00:20:12,125 ЗАГРУЗКА... 365 00:20:13,375 --> 00:20:14,999 БИЛЕТЫ НЕ НАЙДЕН 366 00:20:15,000 --> 00:20:18,040 Что это за звук? Похоже на «нет». 367 00:20:18,041 --> 00:20:19,874 Это и есть «нет». 368 00:20:19,875 --> 00:20:21,250 Послушайте, Тедди. 369 00:20:22,125 --> 00:20:25,207 Мне этот билет нужен позарез. 370 00:20:25,208 --> 00:20:27,415 Без паники. Я знаю одного мужика. 371 00:20:27,416 --> 00:20:30,124 Его в базе нет. Но у него есть билеты на всё. 372 00:20:30,125 --> 00:20:32,832 - Хорошо, звоним ему. - Нет, я... 373 00:20:32,833 --> 00:20:35,583 Ему нельзя позвонить. Он человек старой школы. 374 00:20:36,083 --> 00:20:38,540 У него и телефона нет. Он в киоске сидит. 375 00:20:38,541 --> 00:20:42,915 И надо спешить. Под праздники он рано закрывается. 376 00:20:42,916 --> 00:20:44,708 - Так что... - Давайте, пошли. 377 00:20:45,416 --> 00:20:48,457 «Давайте»? Нет-нет, так не пойдет. 378 00:20:48,458 --> 00:20:51,457 Я сам заберу билет и доставлю его вам. 379 00:20:51,458 --> 00:20:53,250 - Это же сервис. - Послушайте. 380 00:20:53,833 --> 00:20:56,708 От этого билета зависит вся моя личная жизнь. 381 00:20:57,458 --> 00:20:59,041 Я вас ни на шаг не отпущу. 382 00:21:00,833 --> 00:21:01,666 Вы... 383 00:21:03,666 --> 00:21:04,833 После вас. 384 00:21:06,541 --> 00:21:07,416 Чёрт. 385 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 Да! 386 00:21:16,000 --> 00:21:18,707 Вспомнил. Прошлый Новый год, Таймс-сквер. 387 00:21:18,708 --> 00:21:19,624 Нет. 388 00:21:19,625 --> 00:21:21,957 Я была дома с бывшим бойфрендом. 389 00:21:21,958 --> 00:21:23,750 Чёрт, я думал, это были вы. 390 00:21:28,625 --> 00:21:30,207 - Почти пришли. - Хорошо. 391 00:21:30,208 --> 00:21:32,915 Я же сказал, всё будет. Мы достанем билет. 392 00:21:32,916 --> 00:21:36,333 О, мужик с Craigslist ответил. Говорит, есть билет. 393 00:21:36,833 --> 00:21:40,124 - Какой мужик? - Из Davey's Tickets. 394 00:21:40,125 --> 00:21:41,415 Davey's Tickets? 395 00:21:41,416 --> 00:21:43,874 Не слышал о таких. Это какие-то жулики. 396 00:21:43,875 --> 00:21:47,040 То есть мы идем в киоск, где даже нет телефона, 397 00:21:47,041 --> 00:21:48,625 а этот мой мужик — жулик? 398 00:21:49,916 --> 00:21:54,332 Это же моя работа. Я знаю чуть ли не всех продавцов билетов в городе. 399 00:21:54,333 --> 00:21:56,624 Если я не слышал о них, это подстава. 400 00:21:56,625 --> 00:21:59,333 К тому же вот он... 401 00:22:00,291 --> 00:22:01,125 Киоск-то. 402 00:22:02,041 --> 00:22:04,791 Похоже, мужчина плюнул на всё и сбежал. 403 00:22:05,458 --> 00:22:07,415 Вряд ли. Я сейчас... 404 00:22:07,416 --> 00:22:10,499 Мужик с билетом хочет встретиться в Гринвич-Виллидж. 405 00:22:10,500 --> 00:22:13,540 - Это же рядом? - Да, рядом, но даже не... 406 00:22:13,541 --> 00:22:16,540 Ну, вариантов у нас не так много... 407 00:22:16,541 --> 00:22:20,416 Разве что вы ходили в одну школу со Скоттом из «Пентатоникс»... 408 00:22:21,250 --> 00:22:23,375 Я профессиональный консьерж. 409 00:22:23,875 --> 00:22:27,665 - У меня много связей. Секунду. - Не сомневаюсь. 410 00:22:27,666 --> 00:22:29,333 Но мы попробуем мою связь. 411 00:22:32,625 --> 00:22:34,958 Где наша не пропадала. 412 00:22:37,708 --> 00:22:39,124 Прошу. 413 00:22:39,125 --> 00:22:40,041 Спасибо. 414 00:22:42,500 --> 00:22:44,707 - Спасибо. - Как мы спели на параде? 415 00:22:44,708 --> 00:22:46,125 Отлично. Потрясающе. 416 00:22:46,791 --> 00:22:51,415 - Ты даже не смотрела, да? - Да. Но уверена, что всё было отлично. 417 00:22:51,416 --> 00:22:54,457 Бекка, очень важный момент. Моя тетя приезжает. 418 00:22:54,458 --> 00:22:56,915 С ней четверо подруг. Включи их в список. 419 00:22:56,916 --> 00:22:59,040 Вернее, они тоже мои тети. 420 00:22:59,041 --> 00:22:59,999 О, кстати. 421 00:23:00,000 --> 00:23:02,957 {\an8}Мне подругу надо провести. Она из Whippoorwill. 422 00:23:02,958 --> 00:23:05,207 {\an8}Приглашу всю группу. Я ведь какая? 423 00:23:05,208 --> 00:23:06,415 Мудрая! 424 00:23:06,416 --> 00:23:07,915 Господи. 425 00:23:07,916 --> 00:23:10,790 Это сколько же выйдет? Где-то 23 билета? 426 00:23:10,791 --> 00:23:12,249 Ну нет. 427 00:23:12,250 --> 00:23:13,415 Нет. 428 00:23:13,416 --> 00:23:15,874 Билеты для друзей и родных закончились. 429 00:23:15,875 --> 00:23:17,790 - Больше нет. - А ты допечатай. 430 00:23:17,791 --> 00:23:20,666 Так нельзя. Экономику не учил? 431 00:23:23,000 --> 00:23:26,457 - Бекка, я поп-звезда. - Короче, список закрыт. 432 00:23:26,458 --> 00:23:29,749 Так не получится? Мне еще косметолога надо вписать. 433 00:23:29,750 --> 00:23:32,040 - У тебя косметолог? - Ты же красавец. 434 00:23:32,041 --> 00:23:34,707 Ну да. Поэтому и не хочу ее злить. 435 00:23:34,708 --> 00:23:35,957 Поняла. 436 00:23:35,958 --> 00:23:38,332 Я не знаю, что еще вам сказать. 437 00:23:38,333 --> 00:23:41,415 Все билеты на концерт проданы. Больше нет. Всё. 438 00:23:41,416 --> 00:23:42,790 Так мы знамениты. 439 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 - С языка снял. - «Все билеты проданы». 440 00:23:45,500 --> 00:23:47,582 - Просто невероятно! - С ума сойти. 441 00:23:47,583 --> 00:23:50,040 Надо же, как наша жизнь изменилась 442 00:23:50,041 --> 00:23:52,915 Нас никто не знал А теперь все знают 443 00:23:52,916 --> 00:23:55,040 Стать знаменитыми нелегко 444 00:23:55,041 --> 00:23:56,832 - Но у нас получилось! - О да 445 00:23:56,833 --> 00:23:58,582 У нас получилось! 446 00:23:58,583 --> 00:24:00,833 - Все билеты проданы! - Получилось! 447 00:24:17,541 --> 00:24:19,124 ТОВАРИЩ 448 00:24:19,125 --> 00:24:21,999 Это тут он хочет с тобой встретиться? 449 00:24:22,000 --> 00:24:24,332 В забегаловке. В 09:30 утра. 450 00:24:24,333 --> 00:24:25,958 Точно не жулик. 451 00:24:26,916 --> 00:24:28,999 Так. Значешь что, Тедди? 452 00:24:29,000 --> 00:24:30,665 В далекой юности 453 00:24:30,666 --> 00:24:34,124 я нарыла билеты на NSYNC у чувака в заброшенном ресторане. 454 00:24:34,125 --> 00:24:35,874 Да, это было странно. 455 00:24:35,875 --> 00:24:37,916 Билеты оказались настоящими? Да. 456 00:24:38,416 --> 00:24:42,040 Сходила ли я на концерт? Подмигнул ли мне со сцены Джей-Си? 457 00:24:42,041 --> 00:24:42,958 Еще как. 458 00:24:44,166 --> 00:24:47,083 Это я к тому, что иногда рисковать всё же надо. 459 00:24:54,416 --> 00:24:55,624 Видимо, это Дейви? 460 00:24:55,625 --> 00:24:58,166 А тут никого больше и нет. 461 00:25:02,083 --> 00:25:03,457 Вы, наверное, Лейла. 462 00:25:03,458 --> 00:25:05,041 Это я. 463 00:25:05,791 --> 00:25:08,500 - Сразу видно профессионала. - Да уж. 464 00:25:09,083 --> 00:25:12,874 Я знаю, что вы думаете. Мутный перекупщик в забегаловке. 465 00:25:12,875 --> 00:25:15,000 Но я вам всё объясню. 466 00:25:16,416 --> 00:25:18,874 - Я алкоголик. - Так, всё ясно. 467 00:25:18,875 --> 00:25:22,791 Да шучу я. Тут с клиентами удобно встречаться. Никого нет... 468 00:25:24,791 --> 00:25:26,375 - Это была шутка. - Ага. 469 00:25:27,250 --> 00:25:29,625 Рядом наверняка есть «Старбакс». 470 00:25:30,625 --> 00:25:33,916 Это что, студент-стажер будет учить меня работать? 471 00:25:35,000 --> 00:25:38,041 - Я не студент. - Извините. Просто вы так одеты... 472 00:25:39,875 --> 00:25:41,208 Как вы достали билет? 473 00:25:42,041 --> 00:25:43,749 Я вот их нигде не нашел. 474 00:25:43,750 --> 00:25:46,166 Было непросто. Но это же моя работа. 475 00:25:47,125 --> 00:25:48,124 Скажу честно, 476 00:25:48,125 --> 00:25:52,791 несколько человек предложили больше, но я просто влюбился в вашу историю. 477 00:25:54,166 --> 00:25:57,207 Случайная встреча в аэропорту накануне Рождества. 478 00:25:57,208 --> 00:25:58,375 Это очаровательно. 479 00:25:58,875 --> 00:26:00,665 А что еще вы ему рассказали? 480 00:26:00,666 --> 00:26:05,124 Да это так, к слову пришлось в переписке. Спасибо. 481 00:26:05,125 --> 00:26:07,250 Большое спасибо, что выбрали меня. 482 00:26:08,333 --> 00:26:10,166 Вы спасаете мне Рождество. 483 00:26:11,791 --> 00:26:13,999 Это всё, что мне нужно. 484 00:26:14,000 --> 00:26:16,374 Ну и 800 долларов, как договаривались. 485 00:26:16,375 --> 00:26:17,666 Стоп, как 800? 486 00:26:18,166 --> 00:26:19,375 Вы же говорили, 500. 487 00:26:20,416 --> 00:26:21,540 Подождите. 488 00:26:21,541 --> 00:26:22,707 У меня только 500. 489 00:26:22,708 --> 00:26:26,415 Вы ходите по улице с такими деньгами? Сразу видно, приезжая. 490 00:26:26,416 --> 00:26:28,332 Ставки слишком высоки, дружище. 491 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Да вы... 492 00:26:30,541 --> 00:26:32,374 - Я просто подготовилась. - Ага. 493 00:26:32,375 --> 00:26:34,583 Я надеялся, что вы заплатите и 800. 494 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 Мне предложили 1200... 495 00:26:37,166 --> 00:26:39,582 Может, я с другой Лейлой переписывался. 496 00:26:39,583 --> 00:26:40,916 Нет, с этой Лейлой. 497 00:26:42,083 --> 00:26:43,791 Мне очень нужны эти билеты. 498 00:26:44,458 --> 00:26:45,333 Семьсот. 499 00:26:46,291 --> 00:26:49,416 Не торгуйтесь. У вас ведь только 500. 500 00:26:51,666 --> 00:26:53,666 А знаете, у меня же карточка есть. 501 00:26:54,958 --> 00:26:57,457 Нет, фу. Там же проценты снимаются... 502 00:26:57,458 --> 00:26:59,125 - И я деньги теряю. - Ясно. 503 00:26:59,708 --> 00:27:00,916 Так, ладно... 504 00:27:02,875 --> 00:27:04,375 Лейла. Вы... 505 00:27:04,875 --> 00:27:07,208 - Не отдавайте ему. - Это почти 150. 506 00:27:07,833 --> 00:27:10,166 - Не отдавайте. - Беру. 507 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 Ну и... 508 00:27:14,416 --> 00:27:17,165 Высылаю вам билеты. Есть. 509 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 Получила! 510 00:27:19,166 --> 00:27:22,041 Ну что ж, ваша сказка начинается. 511 00:27:22,708 --> 00:27:26,499 Хорошего вам концерта завтра. Этому Джеймсу очень повезло. 512 00:27:26,500 --> 00:27:27,958 Какому Джеймсу? 513 00:27:28,500 --> 00:27:31,375 Мужику, с которым она встретится на концерте. 514 00:27:31,875 --> 00:27:34,040 Что, эту историю не знаю только я? 515 00:27:34,041 --> 00:27:35,708 Хороших вам праздников. 516 00:27:36,666 --> 00:27:38,333 А вы говорили, жулик. 517 00:27:38,833 --> 00:27:40,790 - Билет прошлогодний. Эй! - Что? 518 00:27:40,791 --> 00:27:42,457 Эй! Куда! 519 00:27:42,458 --> 00:27:44,333 - Отдай. - Я думала, мы друзья! 520 00:27:46,875 --> 00:27:47,832 - Чёрт! - Ой. 521 00:27:47,833 --> 00:27:48,749 Мои глаза! 522 00:27:48,750 --> 00:27:50,500 Простите! Дейви! 523 00:27:53,250 --> 00:27:55,165 Как тебе мои бедра? 524 00:27:55,166 --> 00:27:56,332 Хочешь правду? 525 00:27:56,333 --> 00:27:58,457 - Всё в норме. - Подпишите плакаты. 526 00:27:58,458 --> 00:27:59,500 Блин. 527 00:28:00,500 --> 00:28:05,124 Итак. После этого вы едете выступать на шоу «Сегодня», 528 00:28:05,125 --> 00:28:07,374 потом час на радио SiriusXM, 529 00:28:07,375 --> 00:28:10,457 потом в отель придет журналист брать у вас интервью. 530 00:28:10,458 --> 00:28:11,540 И потом всё. 531 00:28:11,541 --> 00:28:14,582 То есть спектакль на Бродвее мне не посмотреть. 532 00:28:14,583 --> 00:28:16,999 Ребята, я понимаю, график напряженный. 533 00:28:17,000 --> 00:28:19,707 Но пройдут праздники — и мы отдохнем от души. 534 00:28:19,708 --> 00:28:20,958 - Правда? - Нет. 535 00:28:21,458 --> 00:28:22,832 - Нет. - Да. 536 00:28:22,833 --> 00:28:24,374 Ой. Боже, Тедди. 537 00:28:24,375 --> 00:28:26,250 Что случилось? Погоди. 538 00:28:27,000 --> 00:28:29,082 - Кто такой Тедди? - Простите. 539 00:28:29,083 --> 00:28:29,999 Это ерунда. 540 00:28:30,000 --> 00:28:33,790 Это консьерж, из тех, кто любит написывать в личку. 541 00:28:33,791 --> 00:28:35,165 Он пытался достать 542 00:28:35,166 --> 00:28:37,874 билет вашей фанатке и получил из баллончика. 543 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 - О нет. - Что? Дай-ка посмотреть. 544 00:28:40,916 --> 00:28:44,874 - О, парень ничего в себе не держит. - Ему очень нужен этот билет. 545 00:28:44,875 --> 00:28:48,165 Говорит, от этого зависит личная жизнь его клиентки. 546 00:28:48,166 --> 00:28:51,832 Красота моего лица тоже зависела от билета для косметолога. 547 00:28:51,833 --> 00:28:54,124 Там же, возможно, речь идет о любви. 548 00:28:54,125 --> 00:28:55,915 То есть это... 549 00:28:55,916 --> 00:28:58,082 Рождественская история любви 550 00:28:58,083 --> 00:28:59,874 Терпеть этого не могу. 551 00:28:59,875 --> 00:29:04,040 Скрудж, у тебя сердце на три размера меньше обычного. 552 00:29:04,041 --> 00:29:06,165 Ты два фильма смешал, зайчик. 553 00:29:06,166 --> 00:29:08,165 Ладно, нам некогда. Раз-раз. 554 00:29:08,166 --> 00:29:11,208 - Мы всё успеем. Дай-ка телефон. - Ну-ну. 555 00:29:26,750 --> 00:29:27,750 Что ж. 556 00:29:28,750 --> 00:29:29,791 Мне, значит, 557 00:29:30,708 --> 00:29:32,125 в морду перцовкой, 558 00:29:32,625 --> 00:29:34,290 а вам чипсы. 559 00:29:34,291 --> 00:29:37,332 - Класс. - Простите меня ради бога. 560 00:29:37,333 --> 00:29:38,582 Чёрт. 561 00:29:38,583 --> 00:29:41,916 - Взяла вам молока. - Откуда вы знаете, что я его люблю? 562 00:29:43,166 --> 00:29:45,458 Это для глаз. 563 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 - Для глаз. - Что? 564 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Дайте-ка. 565 00:29:53,666 --> 00:29:55,125 Понежнее, пожалуйста. 566 00:29:59,458 --> 00:30:01,125 А приятно. 567 00:30:03,791 --> 00:30:05,707 Ловко он пригнулся. 568 00:30:05,708 --> 00:30:07,541 А казался таким милым. 569 00:30:08,333 --> 00:30:10,957 И вы не поняли, что этот мужик — мошенник? 570 00:30:10,958 --> 00:30:14,124 В моих краях люди так не поступают, ясно? 571 00:30:14,125 --> 00:30:15,207 Ага. 572 00:30:15,208 --> 00:30:17,583 К тому же я уже в отчаянии. 573 00:30:18,250 --> 00:30:22,082 У нас с вами утро как-то не задалось. 574 00:30:22,083 --> 00:30:26,083 Консьержи привыкли к тому, что путь к успеху тернист и извилист. 575 00:30:26,875 --> 00:30:28,290 Дайте мне его пройти. 576 00:30:28,291 --> 00:30:31,833 А мы сейчас в начале или в конце этого пути? 577 00:30:33,041 --> 00:30:34,416 Мы движемся к цели. 578 00:30:35,083 --> 00:30:38,582 Есть один клиент с билетами на «Пентатоникс». 579 00:30:38,583 --> 00:30:39,624 Жду ответа. 580 00:30:39,625 --> 00:30:44,250 О, какой мощный «консьержинг». Вы прямо вершитель судеб. 581 00:30:44,875 --> 00:30:48,915 Если для вас это так важно, можно ведь написать этому парню. 582 00:30:48,916 --> 00:30:50,707 Не могу, мол, достать билет. 583 00:30:50,708 --> 00:30:52,041 Наша с ним встреча 584 00:30:53,333 --> 00:30:54,583 была волшебной. 585 00:30:55,875 --> 00:30:59,415 Вот только она случилась не в том месте и не в то время. 586 00:30:59,416 --> 00:31:02,416 И мы решили: если мы предназначены друг для друга, 587 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 судьба снова сведет нас. 588 00:31:05,750 --> 00:31:06,875 И именно поэтому 589 00:31:07,583 --> 00:31:09,666 мне и нужны билеты на этот концерт. 590 00:31:10,541 --> 00:31:14,500 У меня может быть самое классное свидание в жизни. Ясно? 591 00:31:15,000 --> 00:31:17,457 Возможно, Джеймс — моя настоящая любовь. 592 00:31:17,458 --> 00:31:21,249 Вы думаете, что настоящая любовь бывает у всех? 593 00:31:21,250 --> 00:31:23,457 Да. А вы нет? 594 00:31:23,458 --> 00:31:25,541 Нет. Я так не думаю. 595 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Ладно. 596 00:31:27,916 --> 00:31:29,457 Так. Послушайте. 597 00:31:29,458 --> 00:31:30,707 Слышите эту песню? 598 00:31:30,708 --> 00:31:34,874 Это ее я дала послушать Джеймсу, что познакомить его с «Пентатоникс». 599 00:31:34,875 --> 00:31:36,665 Ясно? Это знак. 600 00:31:36,666 --> 00:31:39,790 Или рождественский плейлист Spotify. 601 00:31:39,791 --> 00:31:41,708 Нет, это судьба. 602 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Это голос Вселенной. 603 00:31:44,416 --> 00:31:46,665 Не знаю, что вам говорит Вселенная, 604 00:31:46,666 --> 00:31:50,875 но знаю, что ответственность за то, чтобы вы встретились, лежит на мне... 605 00:31:52,708 --> 00:31:53,666 Хорошие новости. 606 00:31:54,250 --> 00:31:57,250 Клиент ответил мне насчет билета. Хочет встретиться. 607 00:31:58,750 --> 00:32:01,125 Хорошо. Тогда чего мы ждем? Идем. 608 00:32:13,333 --> 00:32:14,666 - Спасибо. - Не за что. 609 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 - Ого. - Ух ты. 610 00:32:26,666 --> 00:32:27,625 Тедди. 611 00:32:28,791 --> 00:32:31,124 По-моему, мы уже не в Канзасе. 612 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 А по-моему, мы даже не на Манхэттене. 613 00:32:34,125 --> 00:32:36,791 Ого! Посмотри на потолок. 614 00:32:38,541 --> 00:32:40,165 Ну и потолок! 615 00:32:40,166 --> 00:32:41,916 Вы, очевидно, Тедди и Лейла. 616 00:32:42,666 --> 00:32:43,500 Ага. 617 00:32:45,791 --> 00:32:46,750 Ой. 618 00:32:50,083 --> 00:32:51,250 Что-то не так? 619 00:32:52,250 --> 00:32:53,541 Нет... 620 00:32:56,125 --> 00:32:56,958 Я думаю... 621 00:33:02,666 --> 00:33:03,666 Да... 622 00:33:08,625 --> 00:33:11,540 Вы тут за одним из моих билетов на «Пентатоникс». 623 00:33:11,541 --> 00:33:12,583 Вообще-то... 624 00:33:14,458 --> 00:33:18,999 ...мне очень нужен один из ваших билетов на «Пентатоникс». 625 00:33:19,000 --> 00:33:20,333 Тут вот какое дело. 626 00:33:20,958 --> 00:33:23,374 Мы очень любим «Пентатоникс». 627 00:33:23,375 --> 00:33:24,290 Ага. 628 00:33:24,291 --> 00:33:26,750 Их голоса словно проникают в нас. 629 00:33:27,875 --> 00:33:30,082 - Глубоко. - Очень глубоко. 630 00:33:30,083 --> 00:33:31,583 Очень-очень глубоко. 631 00:33:36,166 --> 00:33:37,125 Ага... 632 00:33:37,625 --> 00:33:39,000 Вы любите эту группу. 633 00:33:39,916 --> 00:33:43,790 Да. И нам сказали, что у вас может быть билет, 634 00:33:43,791 --> 00:33:46,707 который вы, возможно, захотите продать нам. 635 00:33:46,708 --> 00:33:47,625 Ладно. 636 00:33:48,208 --> 00:33:49,332 Вы договаривайтесь. 637 00:33:49,333 --> 00:33:51,458 А ты следуй за мной. 638 00:33:53,958 --> 00:33:54,791 Идем. 639 00:33:55,500 --> 00:33:57,207 - Лейла. - Мне нужны билеты. 640 00:33:57,208 --> 00:33:58,333 Лейла! 641 00:33:59,041 --> 00:34:00,083 - Прошу. - Привет. 642 00:34:04,625 --> 00:34:06,915 Мне нужно по-быстрому кое-что купить. 643 00:34:06,916 --> 00:34:09,625 Ассистенты дизайнеров вернутся через час. 644 00:34:10,125 --> 00:34:14,499 Мне очень пригодился бы женский взгляд, так что смотри. 645 00:34:14,500 --> 00:34:15,499 Дизайнеров? 646 00:34:15,500 --> 00:34:17,040 Да. 647 00:34:17,041 --> 00:34:20,832 Вот это — от Лакуана Смита. Оригинальное, неношеное. 648 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 Ого. 649 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Он одевает всех — 650 00:34:24,291 --> 00:34:26,040 Бейонсе, Рианну, Серену. 651 00:34:26,041 --> 00:34:28,707 - Страшно дорого, наверное. - Да. 652 00:34:28,708 --> 00:34:32,958 Хави вечно сорит деньгами на Рождество, а у нас еще и годовщина. 653 00:34:33,458 --> 00:34:36,916 Рождество — такое романтическое и волшебное время. 654 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 Привет. 655 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Да. 656 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 Брат. 657 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Поговорим на террасе. 658 00:34:50,208 --> 00:34:52,999 Мне лучше думается над городом, среди облаков. 659 00:34:53,000 --> 00:34:56,040 А мы на какой высоте? 660 00:34:56,041 --> 00:34:58,374 Восемьдесят шесть чудесных этажей. 661 00:34:58,375 --> 00:34:59,415 - О... - Вот-вот. 662 00:34:59,416 --> 00:35:04,416 Все важные решения я принимаю здесь. Что касается билета на «Пентатоникс»... 663 00:35:04,916 --> 00:35:08,499 Это решение важно для нас обоих. 664 00:35:08,500 --> 00:35:12,415 Я буду ненавидеть себя за это, но... да. 665 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 Иди сюда, Тедди. 666 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 Так. 667 00:35:26,041 --> 00:35:28,999 Ух ты. Надо брать. 668 00:35:29,000 --> 00:35:30,458 О-ля-ля. 669 00:35:32,625 --> 00:35:33,458 Кстати, 670 00:35:34,333 --> 00:35:38,415 а почему речь только об одном билете на рождественский концерт? 671 00:35:38,416 --> 00:35:40,875 Ну, если коротко, 672 00:35:41,375 --> 00:35:44,333 мой бойфренд изменил мне прямо перед праздниками, 673 00:35:44,833 --> 00:35:48,957 а на концерте «Пентатоникс» я надеюсь встретить мужчину своей мечты. 674 00:35:48,958 --> 00:35:50,540 Это ужасно. 675 00:35:50,541 --> 00:35:53,874 Не мог подождать до января, как все нормальные люди. 676 00:35:53,875 --> 00:35:56,375 - А я еще и изменщиков ненавижу. - Ну так. 677 00:35:57,333 --> 00:35:58,999 Ты не поверишь, 678 00:35:59,000 --> 00:36:02,457 но я была бы с Хави, даже если бы он был нищим. 679 00:36:02,458 --> 00:36:05,750 Это правда. Я ведь была с ним, когда он был нищим. 680 00:36:06,916 --> 00:36:07,791 Я это к чему: 681 00:36:08,291 --> 00:36:10,249 деньги и шмотки — это классно, 682 00:36:10,250 --> 00:36:14,290 но найти человека, который ценит твое сердце 683 00:36:14,291 --> 00:36:16,415 не меньше, чем свое — 684 00:36:16,416 --> 00:36:19,457 вот что самое главное в любовных отношениях. 685 00:36:19,458 --> 00:36:24,207 Но сначала нужно определить, какие ценности для тебя важны. 686 00:36:24,208 --> 00:36:27,916 - Об этом сейчас много говорят. - Ты кое-что упускаешь. 687 00:36:29,375 --> 00:36:30,291 Это. 688 00:36:31,208 --> 00:36:32,708 Нет, я не могу... 689 00:36:33,375 --> 00:36:36,374 Мне бы что-нибудь обычное, из Nordstrom, со скидкой. 690 00:36:36,375 --> 00:36:38,875 Мне такое и надеть-то некуда. 691 00:36:39,833 --> 00:36:42,540 Ты же завтра встречаешься с мужчиной мечты. 692 00:36:42,541 --> 00:36:47,165 Лейла, Хавьер отдаст нам билет, но мы должны кое-что для него сделать... 693 00:36:47,166 --> 00:36:49,791 - Это срочно. Надо бежать. - Ладно. 694 00:36:51,125 --> 00:36:52,165 Вот. 695 00:36:52,166 --> 00:36:53,541 Я не могу. 696 00:36:54,041 --> 00:36:55,583 Я настаиваю. 697 00:36:56,083 --> 00:36:57,250 И размер твой. 698 00:36:57,833 --> 00:37:00,165 Считай это знаком свыше. 699 00:37:00,166 --> 00:37:01,291 Спасибо. 700 00:37:03,958 --> 00:37:04,791 Ладно. 701 00:37:06,875 --> 00:37:07,708 Ладно... 702 00:37:08,208 --> 00:37:09,166 Идем. 703 00:37:10,708 --> 00:37:13,333 А если с парнем на концерте ничего не выйдет, 704 00:37:13,833 --> 00:37:16,749 то этот Тедди... очень милый. 705 00:37:16,750 --> 00:37:17,666 Очень. 706 00:37:18,166 --> 00:37:19,708 - Очень. - Очень. 707 00:37:20,375 --> 00:37:21,665 - Очень. - Очень. 708 00:37:21,666 --> 00:37:22,582 Да. 709 00:37:22,583 --> 00:37:23,999 Немного неловко? 710 00:37:24,000 --> 00:37:28,582 Ощущалось некоторое напряжение, но в целом прикольно. 711 00:37:28,583 --> 00:37:29,665 - То есть... - Ну... 712 00:37:29,666 --> 00:37:32,665 Ты смотрел на кого-нибудь вот так? Не знаю... 713 00:37:32,666 --> 00:37:37,875 Как будто ты в волшебном пузыре, а весь мир как бы исчез. 714 00:37:38,750 --> 00:37:40,332 Когда я на кого-то смотрю, 715 00:37:40,333 --> 00:37:43,957 даже в радиусе метра ничего не исчезает, какой уж там мир. 716 00:37:43,958 --> 00:37:46,874 Но я из-за этого билета жизнью рискую... 717 00:37:46,875 --> 00:37:48,082 Ладно. 718 00:37:48,083 --> 00:37:51,082 Извини за баллончик. 719 00:37:51,083 --> 00:37:55,124 Баллончик? Да я не о... Знаешь, нам нужно идти. 720 00:37:55,125 --> 00:37:57,832 - Ладно? - Ага. Так о чём вы договорились? 721 00:37:57,833 --> 00:38:01,582 Мы получим билет, который он купил для мамы, 722 00:38:01,583 --> 00:38:04,832 если достанем то, что для него важнее этих билетов. 723 00:38:04,833 --> 00:38:07,915 Это случайно не билеты на Маклемора? 724 00:38:07,916 --> 00:38:11,541 - А то они у меня есть. - Нет, это не билеты на Маклемора. 725 00:38:12,166 --> 00:38:15,041 Ему нужна сумочка «Шанель». Не знаю... 726 00:38:15,625 --> 00:38:17,540 Платит он, мы просто забираем. 727 00:38:17,541 --> 00:38:20,415 То есть мы выполняем его поручение? 728 00:38:20,416 --> 00:38:22,124 - Да. - Ладно, Тедди. 729 00:38:22,125 --> 00:38:23,541 А ты умеешь работать. 730 00:38:24,583 --> 00:38:25,541 Ну да. 731 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Ладно. 732 00:38:29,458 --> 00:38:31,249 - Всё будет хорошо. - Ага. 733 00:38:31,250 --> 00:38:34,874 - Летний лагерь? - Кармел. 734 00:38:34,875 --> 00:38:37,707 Чёрт, а я в Гринвуд ездил. 735 00:38:37,708 --> 00:38:40,707 Ой, я так проголодалась, прямо умираю. 736 00:38:40,708 --> 00:38:42,165 - Серьезно? - Ага. 737 00:38:42,166 --> 00:38:46,332 Ты же в баре умяла три пачки чипсов и кренделем закусила. 738 00:38:46,333 --> 00:38:47,500 Ой, погоди. 739 00:38:49,500 --> 00:38:50,333 Вот. 740 00:38:51,791 --> 00:38:56,208 Ты еду в куртке носишь? Какая прелесть. 741 00:38:56,791 --> 00:39:00,415 - У меня перекус всегда с собой. - Стоп. А там арахиса нет? 742 00:39:00,416 --> 00:39:02,708 А то у меня адская аллергия на него. 743 00:39:03,833 --> 00:39:05,833 Не волнуйся, это я сам делал. 744 00:39:06,333 --> 00:39:07,250 Ясно. 745 00:39:07,833 --> 00:39:09,791 Чувак, ты чего? 746 00:39:13,833 --> 00:39:17,165 Ух ты, невероятно вкусно. А что там? 747 00:39:17,166 --> 00:39:22,333 Сушеная клюква, немного кардамона и мой любимый ингредиент — 748 00:39:23,208 --> 00:39:25,290 хрустящее киноа вместо арахиса. 749 00:39:25,291 --> 00:39:27,916 Ясно, господин тайный повар. 750 00:39:31,208 --> 00:39:33,875 Поверьте, он мастер готовить гранолу. 751 00:39:34,500 --> 00:39:36,207 Ага, угощайтесь. 752 00:39:36,208 --> 00:39:37,124 Идем. 753 00:39:37,125 --> 00:39:38,749 Ужасный мим. 754 00:39:38,750 --> 00:39:40,958 Видишь мима — проходи мимо. 755 00:39:46,250 --> 00:39:49,624 - До концерта 29 часов. - А какую сумочку мы забираем? 756 00:39:49,625 --> 00:39:53,082 Стеганую, с цепочкой? Мне такие очень нравятся. 757 00:39:53,083 --> 00:39:55,083 Нет. Он просил «Сливу в сахаре». 758 00:39:56,250 --> 00:39:57,125 Знаешь такую? 759 00:39:57,916 --> 00:40:00,249 Звучит необычно. 760 00:40:00,250 --> 00:40:02,040 - Это точно. - Ага. 761 00:40:02,041 --> 00:40:03,125 Смотри, какой. 762 00:40:04,166 --> 00:40:05,707 Простите, вы по записи? 763 00:40:05,708 --> 00:40:08,832 В магазин? Нет. Нам нужно забрать «Сливу в сахаре». 764 00:40:08,833 --> 00:40:09,916 Сэр. 765 00:40:11,291 --> 00:40:14,124 Это же наша лимитированная праздничная серия. 766 00:40:14,125 --> 00:40:18,750 Если вы не по записи, прошу вас встать в очередь. 767 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 Похоже, и правда что-то необычное. 768 00:40:24,166 --> 00:40:25,499 Ну что, приготовься. 769 00:40:25,500 --> 00:40:27,915 Сейчас познакомимся как следует. 770 00:40:27,916 --> 00:40:29,665 - Ладно. - Спасибо. 771 00:40:29,666 --> 00:40:33,249 Так вот что ты имел в виду, когда говорил о риске для жизни. 772 00:40:33,250 --> 00:40:34,624 - Ага. - Высоту? 773 00:40:34,625 --> 00:40:36,665 Как банально. 774 00:40:36,666 --> 00:40:38,041 - Банально? - Да. 775 00:40:38,541 --> 00:40:42,040 Я думала, у тебя какая-нибудь экзотическая фобия. 776 00:40:42,041 --> 00:40:45,415 Например, камышовые коты или костюмы из ателье. 777 00:40:45,416 --> 00:40:48,999 Да понял я, Лейла, ты хочешь, чтобы я был в костюме. 778 00:40:49,000 --> 00:40:49,916 Хорошо. 779 00:40:50,625 --> 00:40:52,458 А у меня вот какой вопрос. 780 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Почему ты не встречаешь Рождество с семьей? 781 00:40:56,625 --> 00:40:59,749 Да родители как-то не особенно празднуют. 782 00:40:59,750 --> 00:41:03,500 Вот бабушка устраивала настоящее Рождество. Но она умерла. 783 00:41:04,000 --> 00:41:04,999 Жаль. 784 00:41:05,000 --> 00:41:06,458 Мне тоже. 785 00:41:07,416 --> 00:41:11,125 Но я всё равно праздную по полной. Просто с бойфрендом. 786 00:41:12,666 --> 00:41:13,915 Но бойфренда-то нет. 787 00:41:13,916 --> 00:41:16,000 Потому-то мне и нужен этот билет. 788 00:41:17,000 --> 00:41:18,916 Доброе утро. Прошу вас. 789 00:41:20,750 --> 00:41:21,791 Добро пожаловать. 790 00:41:38,791 --> 00:41:39,958 Это Париж. 791 00:41:40,666 --> 00:41:42,540 - Видимо, да. - Нет. 792 00:41:42,541 --> 00:41:44,207 Ты не понимаешь. 793 00:41:44,208 --> 00:41:45,874 Это еще один знак. 794 00:41:45,875 --> 00:41:48,625 Мы с Джеймсом оба хотим там побывать. 795 00:41:49,375 --> 00:41:50,999 Только два цвета? 796 00:41:51,000 --> 00:41:52,791 Мы уже так близко. 797 00:41:53,333 --> 00:41:55,415 - Неужели всё получится? - Ого. 798 00:41:55,416 --> 00:41:57,457 Вы, наверное, здесь недавно. 799 00:41:57,458 --> 00:42:01,249 Только этим можно оправдать ваш тон 800 00:42:01,250 --> 00:42:05,500 и прошлогоднюю помаду, которая, как вы считаете, вам идет. 801 00:42:06,000 --> 00:42:07,040 Простите, мэм, 802 00:42:07,041 --> 00:42:10,540 но я работаю здесь два года. Такова политика магазина. 803 00:42:10,541 --> 00:42:13,875 Вам придется подождать в очереди, как и другим гостям. 804 00:42:14,750 --> 00:42:17,625 - Могу я поговорить с менеджером? - Секунду. 805 00:42:18,125 --> 00:42:20,457 Или кем-нибудь, кому не по... 806 00:42:20,458 --> 00:42:22,249 Здравствуйте. 807 00:42:22,250 --> 00:42:24,499 Простите. 808 00:42:24,500 --> 00:42:27,833 Праздники ведь на носу. Ну что вы к ней пристали? 809 00:42:28,666 --> 00:42:32,666 Простите, мне не нужны советы молодежных пасторов. 810 00:42:34,250 --> 00:42:36,124 Чем плохи брюки хаки и рубашка? 811 00:42:36,125 --> 00:42:37,250 Вам весь список? 812 00:42:38,541 --> 00:42:40,708 Ого, вот это было грубо. 813 00:42:41,458 --> 00:42:44,500 А бог, знаете ли, любит вежливых. 814 00:42:45,208 --> 00:42:47,416 И терпеливых. Вы бы встали в очередь. 815 00:42:48,791 --> 00:42:49,625 В очередь. 816 00:42:50,958 --> 00:42:52,875 - Но... - В очередь. 817 00:42:56,166 --> 00:42:57,208 Здесь очередь. 818 00:43:00,791 --> 00:43:03,832 - Ну надо же, а? - Большое вам спасибо. 819 00:43:03,833 --> 00:43:04,749 За что? 820 00:43:04,750 --> 00:43:07,291 Вы всё делали правильно, 821 00:43:07,791 --> 00:43:10,082 а она явно забыла принять таблетки. 822 00:43:10,083 --> 00:43:11,374 Или съела все сразу. 823 00:43:11,375 --> 00:43:12,624 Скорее, второе. 824 00:43:12,625 --> 00:43:14,166 Да, видимо. 825 00:43:15,041 --> 00:43:16,082 Что ж, спасибо. 826 00:43:16,083 --> 00:43:18,832 Могу я вам чем-то помочь? 827 00:43:18,833 --> 00:43:22,874 Нет, я жду в очереди «Сливу в сахаре», как и все остальные. 828 00:43:22,875 --> 00:43:24,040 Хорошо. 829 00:43:24,041 --> 00:43:27,249 Если что-то понадобится, обращайтесь. 830 00:43:27,250 --> 00:43:28,291 Да. 831 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Чокнутая. 832 00:43:36,750 --> 00:43:38,875 Чокнутая. А вот та милая. 833 00:43:39,666 --> 00:43:40,750 - Милая? - Ага. 834 00:43:41,333 --> 00:43:42,708 Она была мила с тобой. 835 00:43:43,500 --> 00:43:44,540 Ты о чём? 836 00:43:44,541 --> 00:43:47,165 Ты что, не видел, как она на тебя смотрела? 837 00:43:47,166 --> 00:43:49,790 Да брось. И за локоток тебя взяла. 838 00:43:49,791 --> 00:43:51,832 Ну да, она коснулась моего локтя. 839 00:43:51,833 --> 00:43:54,957 Такая женщина? Из бутика «Шанель»? Без шансов. 840 00:43:54,958 --> 00:43:58,749 Ты должен пойти к ней и взять у нее номер телефона. 841 00:43:58,750 --> 00:44:01,124 Чтобы она меня отшила? Ты с ума сошла. 842 00:44:01,125 --> 00:44:02,290 - Тедди. - Нет. 843 00:44:02,291 --> 00:44:03,708 Да ты классный мужик. 844 00:44:04,625 --> 00:44:06,457 Гранола, галантность. 845 00:44:06,458 --> 00:44:09,207 - Ага. - Надо просто рискнуть. 846 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 Да не люблю я рисковать. 847 00:44:12,000 --> 00:44:13,625 Ну и зря. 848 00:44:15,125 --> 00:44:16,250 Слушай, Тедди. 849 00:44:16,958 --> 00:44:19,457 Иногда женщина хочет, чтобы мужчина подошел 850 00:44:19,458 --> 00:44:21,957 и взглянул на нее, как бы говоря: 851 00:44:21,958 --> 00:44:24,707 «Я знаю, мне до тебя — как до звезды, 852 00:44:24,708 --> 00:44:29,083 но ты так прекрасна, что я не могу не попробовать». 853 00:44:33,333 --> 00:44:34,500 Вот такой взгляд. 854 00:44:35,500 --> 00:44:37,540 Что? Иди и посмотри на нее так. 855 00:44:37,541 --> 00:44:39,832 - Я не... Нет... - Номер возьми. Вперед. 856 00:44:39,833 --> 00:44:41,290 - Ладно. - Спасибо. 857 00:44:41,291 --> 00:44:42,458 Чёрт... 858 00:44:53,333 --> 00:44:55,666 Простите, вы, кажется, телефон уронили. 859 00:44:56,583 --> 00:44:57,958 Ой, спасибо. 860 00:44:59,125 --> 00:45:01,749 Куплю эту сумочку — на новый уже не наскребу. 861 00:45:01,750 --> 00:45:03,457 - Да уж, это точно. - Да. 862 00:45:03,458 --> 00:45:06,124 Это для мамы. Она сильно болела. 863 00:45:06,125 --> 00:45:09,041 - Тимми, не стоит... - Но она правда болела. 864 00:45:09,541 --> 00:45:10,875 Было очень страшно. 865 00:45:12,708 --> 00:45:14,749 Простите, но... 866 00:45:14,750 --> 00:45:16,791 Мы чуть ее не потеряли. 867 00:45:17,583 --> 00:45:21,791 В такие моменты понимаешь, как коротка жизнь. 868 00:45:22,583 --> 00:45:26,125 И я хочу дать ей всё, что могу, пока имею такую возможность. 869 00:45:27,083 --> 00:45:30,207 Какое счастье, что у вас есть эта возможность. 870 00:45:30,208 --> 00:45:33,666 Вы продвигайтесь, а то, не дай бог, свое место потеряете. 871 00:45:35,375 --> 00:45:37,833 - С Рождеством. - И вас с Рождеством. 872 00:45:45,875 --> 00:45:47,000 У меня новости. 873 00:45:47,958 --> 00:45:50,915 Оказывается, осталась всего одна сумочка. 874 00:45:50,916 --> 00:45:53,416 И Микаэла потихоньку отдаст ее нам. 875 00:45:54,666 --> 00:45:55,708 Да... 876 00:45:56,791 --> 00:45:58,000 Я не могу ее взять. 877 00:46:00,083 --> 00:46:03,833 - Тут есть более достойные люди. - Что? Кто? 878 00:46:04,916 --> 00:46:06,708 Там, сзади, мужик с сыном. 879 00:46:08,291 --> 00:46:12,541 И что? Эта сумочка нужна нам, чтобы получить билет. 880 00:46:13,500 --> 00:46:14,708 Это же моя работа. 881 00:46:15,416 --> 00:46:16,708 И твоя любовь. 882 00:46:17,375 --> 00:46:19,583 Мы же об этом весь день говорили. 883 00:46:21,958 --> 00:46:24,707 Да перестань. Ты серьезно? 884 00:46:24,708 --> 00:46:26,582 - Ваши перчатки. - Спасибо. 885 00:46:26,583 --> 00:46:28,207 - Нет, я... - Ты что? 886 00:46:28,208 --> 00:46:30,041 Извините, Микаэла. 887 00:46:31,125 --> 00:46:32,624 Я вам очень признательна. 888 00:46:32,625 --> 00:46:34,666 Но это нужно другому человеку. 889 00:46:35,333 --> 00:46:37,582 Нет, это перчатки. 890 00:46:37,583 --> 00:46:40,624 «Слива в сахаре» осталась только на витрине. 891 00:46:40,625 --> 00:46:42,790 Что? Всё продали? 892 00:46:42,791 --> 00:46:44,750 Эта сумочка моя! 893 00:47:07,500 --> 00:47:08,583 Ну-ну, выше нос. 894 00:47:09,375 --> 00:47:10,875 У нас еще 29 часов. 895 00:47:13,583 --> 00:47:15,624 Ребята! Тедди достал сумочку! 896 00:47:15,625 --> 00:47:16,916 Да ладно! 897 00:47:19,000 --> 00:47:22,749 - Но Лейла отдала ее какому-то мужику. - Что? Да Лейла офигела. 898 00:47:22,750 --> 00:47:25,665 - Теперь ее зовут Офигейла. - Неплохо. 899 00:47:25,666 --> 00:47:29,374 Мужик для жены старался. У них какая-то невозможная любовь. 900 00:47:29,375 --> 00:47:31,582 А, ну тогда это мило. 901 00:47:31,583 --> 00:47:36,500 А теперь он пишет и пишет о доброте и альтруизме Лейлы. 902 00:47:37,875 --> 00:47:39,916 Погодите. Ребят. 903 00:47:40,416 --> 00:47:43,415 - А вам не кажется, что... - Тедди запал на Лейлу. 904 00:47:43,416 --> 00:47:44,999 - Да! - Это очевидно. 905 00:47:45,000 --> 00:47:46,207 Это же всё меняет. 906 00:47:46,208 --> 00:47:51,124 Вот-вот. Мы топили за Лейлу и Джеймса, а надо было — за Лейлу и Тедди. 907 00:47:51,125 --> 00:47:55,707 Да! Если ей суждено быть с Тедди, ей нельзя встречаться с Джеймсом. 908 00:47:55,708 --> 00:47:56,999 А знаете что? 909 00:47:57,000 --> 00:47:59,665 После такого тяжелого разрыва отношений 910 00:47:59,666 --> 00:48:03,957 ей хорошо бы провести какое-то время в одиночестве и прийти в себя. 911 00:48:03,958 --> 00:48:07,540 - Я вот читал книгу Брене Браун... - Скотт. Пожалуйста! 912 00:48:07,541 --> 00:48:10,749 Я приведу одну цитату. Так не помню, сейчас найду. 913 00:48:10,750 --> 00:48:11,916 Я пойду. 914 00:48:12,625 --> 00:48:14,624 Она говорит о том, что... 915 00:48:14,625 --> 00:48:17,915 - Какой тут вид с балкона. - Вот. Быстро. 916 00:48:17,916 --> 00:48:19,458 Боже мой. 917 00:48:20,166 --> 00:48:21,791 Ничего, потом вам зачитаю. 918 00:48:24,916 --> 00:48:27,207 Не могу поверить, что ты отдала сумку. 919 00:48:27,208 --> 00:48:31,040 Зачем? Ведь от нее зависела твоя любовь. 920 00:48:31,041 --> 00:48:32,749 Рокси, ты не понимаешь. 921 00:48:32,750 --> 00:48:34,957 Слышала бы ты их историю. 922 00:48:34,958 --> 00:48:38,625 Я бы всё равно сумку не отдала. В этом разница между нами. 923 00:48:39,125 --> 00:48:41,750 Но я не отступлюсь и сделаю всё, что смогу. 924 00:48:42,375 --> 00:48:44,666 Ты пойдешь на этот концерт. Пока. 925 00:48:45,250 --> 00:48:46,083 Ладно, пока. 926 00:48:47,208 --> 00:48:50,790 Если бы спросили меня, я бы согласился с Рокси. 927 00:48:50,791 --> 00:48:54,707 Вы с Рокси не можете расстраиваться из-за билета больше меня. 928 00:48:54,708 --> 00:48:56,958 На кону моя работа, так что... 929 00:48:58,166 --> 00:48:59,957 Я знаю. Прости. 930 00:48:59,958 --> 00:49:03,291 Но если бы ты слышал их историю, то понял бы меня. 931 00:49:04,583 --> 00:49:07,416 Необычная, видать, история, раз ты так поступила. 932 00:49:07,916 --> 00:49:11,500 Да я вот думаю, стоило ли вообще всё это затевать. 933 00:49:12,333 --> 00:49:13,333 Что, прости? 934 00:49:14,916 --> 00:49:18,124 Мы обегали весь город в погоне за этим билетом. 935 00:49:18,125 --> 00:49:19,790 В итоге — разочарование. 936 00:49:19,791 --> 00:49:23,583 Может, Вселенная не хочет, чтобы я попала на этот концерт. 937 00:49:24,416 --> 00:49:28,375 - Что? - Я оставлю шикарный отзыв, обещаю. 938 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 А как же твоя любовь? 939 00:49:31,333 --> 00:49:35,708 Не знаю. Если нам с Джеймсом суждено быть вместе, то почему всё так сложно? 940 00:49:36,416 --> 00:49:37,250 Ты что... 941 00:49:37,958 --> 00:49:42,875 Не знаю, может, Вселенная проверяет, так ли сильно ты этого хочешь? 942 00:49:43,375 --> 00:49:46,208 Знаю только, что мы не остановимся. 943 00:49:48,375 --> 00:49:49,541 Погоди-ка. 944 00:49:51,458 --> 00:49:52,957 Стюардессы. 945 00:49:52,958 --> 00:49:55,290 Ты встретила Джеймса в аэропорту, 946 00:49:55,291 --> 00:49:57,583 и мы почему-то видим этих стюардесс? 947 00:49:58,083 --> 00:49:59,250 Это же знак, Лейла. 948 00:50:00,625 --> 00:50:03,540 Ну, это натяжка. Даже для меня. 949 00:50:03,541 --> 00:50:06,708 - Да брось. - Но мне нравится ход твоих мыслей. 950 00:50:08,166 --> 00:50:09,583 Вот чего нам не хватает. 951 00:50:10,833 --> 00:50:13,332 Чего? Стюардесс? 952 00:50:13,333 --> 00:50:14,250 Нет. 953 00:50:14,791 --> 00:50:15,875 Надо мыслить шире. 954 00:50:17,000 --> 00:50:19,041 Да, вот это широта мышления... 955 00:50:21,458 --> 00:50:22,875 Красивые огоньки. 956 00:50:24,166 --> 00:50:25,208 Красивая... 957 00:50:26,250 --> 00:50:27,083 Улица. 958 00:50:28,500 --> 00:50:31,332 - А куда мы едем? - В Гарлем. К Рокси. 959 00:50:31,333 --> 00:50:34,416 - Так к ней веселее ехать. - Ясно. 960 00:50:35,000 --> 00:50:35,833 Погоди... 961 00:50:36,666 --> 00:50:37,500 Слышишь? 962 00:50:38,333 --> 00:50:39,208 Что? 963 00:50:39,708 --> 00:50:40,708 Барабаны бьют. 964 00:50:41,416 --> 00:50:43,666 Будто моя любимая песня «Пентатоникс». 965 00:50:45,208 --> 00:50:46,166 Да ладно. 966 00:50:47,166 --> 00:50:47,999 Ты их любишь? 967 00:50:48,000 --> 00:50:50,540 А ты думала, они нравятся только тебе? 968 00:50:50,541 --> 00:50:51,874 Ну и дела. 969 00:50:51,875 --> 00:50:55,665 Тедди, за всё это время ты ни разу не сказал: 970 00:50:55,666 --> 00:50:58,874 «Знаешь, Лейла, я ведь тоже поклонник "Пентатоникс"». 971 00:50:58,875 --> 00:51:01,500 Ты умеешь удивлять. 972 00:51:02,083 --> 00:51:04,958 Надо же держать тебя в тонусе. Смотри. 973 00:51:11,166 --> 00:51:12,332 Моя любимая. 974 00:51:12,333 --> 00:51:13,790 И моя тоже. 975 00:51:13,791 --> 00:51:15,540 - Умеешь так? - Да. А ты? 976 00:51:15,541 --> 00:51:16,791 Ну ладно. 977 00:51:22,250 --> 00:51:23,749 - Ну ты что? - Нет-нет. 978 00:51:23,750 --> 00:51:25,207 - Тут надо... - Серьезно? 979 00:51:25,208 --> 00:51:27,749 - Хорошо. Прости. - Ты так опасная. 980 00:51:27,750 --> 00:51:29,458 - Ты же нарочно. - Нет... 981 00:52:07,416 --> 00:52:08,875 Так, всё. 982 00:52:09,958 --> 00:52:11,749 По-моему, вина нам уже хватит. 983 00:52:11,750 --> 00:52:14,332 Пора подумать, как достать билет. 984 00:52:14,333 --> 00:52:17,957 - Тедди! - Вина много не бывает. 985 00:52:17,958 --> 00:52:20,333 - И оставь мужчину в покое. - Почему? 986 00:52:21,166 --> 00:52:24,290 - Сколько можно сэндвич делать? - При чём тут сэндвич? 987 00:52:24,291 --> 00:52:28,915 Я даже не знала, что у меня есть такие кастрюли и специи. А он их нашел. 988 00:52:28,916 --> 00:52:30,333 Сейчас попируем. 989 00:52:31,291 --> 00:52:35,000 Я решил, что нам не мешает подкрепиться, чтобы мозги работали. 990 00:52:36,166 --> 00:52:38,708 Есть мясной, есть веганский. 991 00:52:39,458 --> 00:52:40,874 А руки-то у тебя какие. 992 00:52:40,875 --> 00:52:42,333 Там жарковато стало. 993 00:52:45,291 --> 00:52:46,500 Тут тоже. 994 00:52:49,458 --> 00:52:51,291 Я на мясо смотрела. 995 00:52:52,541 --> 00:52:54,333 - То, что на тарелке. - Ага. 996 00:53:01,541 --> 00:53:04,208 Слушай, классно ты готовишь. 997 00:53:04,833 --> 00:53:07,291 Лейла, классно же? 998 00:53:09,333 --> 00:53:10,208 Тедди. 999 00:53:10,875 --> 00:53:15,415 Да простит меня моя мама, но ничего вкуснее я в жизни не ела. 1000 00:53:15,416 --> 00:53:18,665 Спасибо. Я когда-то в «Алинее» работал... 1001 00:53:18,666 --> 00:53:22,250 Да ладно! В «Алинее»? Которая с мишленовскими звездами? 1002 00:53:23,375 --> 00:53:24,624 Мы же были там. 1003 00:53:24,625 --> 00:53:27,332 Да, прошлой весной, на мой день рождения. 1004 00:53:27,333 --> 00:53:29,165 Это было потрясающе. 1005 00:53:29,166 --> 00:53:30,582 Такой сибас... 1006 00:53:30,583 --> 00:53:35,083 Так прошлой весной я там еще работал. Может, и сибаса этого вам готовил. 1007 00:53:35,666 --> 00:53:37,250 Тедди, у тебя же талант. 1008 00:53:38,958 --> 00:53:40,416 Чего ты бросил готовить? 1009 00:53:42,666 --> 00:53:45,207 Ну, у жизни свои планы. 1010 00:53:45,208 --> 00:53:47,291 У меня мама заболела. 1011 00:53:47,916 --> 00:53:50,041 Ей нужен был уход. Я вернулся домой. 1012 00:53:50,708 --> 00:53:53,291 У шеф-поваров график жесткий, так что... 1013 00:53:54,291 --> 00:53:55,166 Консьерж. 1014 00:53:55,666 --> 00:54:00,208 Ты хороший сын, Тедди. Но то, что ты не готовишь, — это какой-то бред. 1015 00:54:01,041 --> 00:54:04,665 Спасибо. Но пока я консьерж, и мне нужно прыгнуть выше головы, 1016 00:54:04,666 --> 00:54:07,875 чтобы добыть этой чудесной женщине билеты на концерт. 1017 00:54:13,000 --> 00:54:14,208 А может, и не нужно. 1018 00:54:15,750 --> 00:54:18,374 У моего двоюродного брата есть два билета. 1019 00:54:18,375 --> 00:54:21,875 Нам нужно только забрать их. Брат сейчас у мамы в Бруклине. 1020 00:54:43,291 --> 00:54:45,457 Долго ты ехал. У нас мало времени. 1021 00:54:45,458 --> 00:54:49,291 Что? А сколько времени нужно, чтобы забрать билет? 1022 00:54:50,208 --> 00:54:51,125 Тут есть... 1023 00:54:51,833 --> 00:54:53,208 Есть один нюанс. 1024 00:54:55,416 --> 00:54:56,332 Нюанс? 1025 00:54:56,333 --> 00:54:59,499 Я всё объясню. Выслушайте меня очень внимательно. 1026 00:54:59,500 --> 00:55:03,415 Джорди, дай человеку в дом войти, а потом командуй. 1027 00:55:03,416 --> 00:55:06,124 Джорди, какой нюанс? 1028 00:55:06,125 --> 00:55:10,790 Тедди, ты вовремя приехал, приготовишь крем-брюле, 1029 00:55:10,791 --> 00:55:14,374 а мне надо закончить с подарками для друзей и соседей. 1030 00:55:14,375 --> 00:55:16,499 Извини, и кто тут командует? 1031 00:55:16,500 --> 00:55:20,208 - Я мать, мне можно... - И вот так всё время. 1032 00:55:21,125 --> 00:55:22,000 Тедди. 1033 00:55:22,875 --> 00:55:23,791 А это кто? 1034 00:55:24,291 --> 00:55:27,082 Это Лейла. Она... Нет-нет. 1035 00:55:27,083 --> 00:55:29,957 Не смотри так. Она моя клиентка. 1036 00:55:29,958 --> 00:55:33,124 И ей нужен билет, за которым мы и пришли. 1037 00:55:33,125 --> 00:55:35,624 - Не пыли. Я всё сделаю. - Скажи мне... 1038 00:55:35,625 --> 00:55:37,083 У нас же гость. 1039 00:55:38,125 --> 00:55:41,332 - Очень приятно, Лейла. - Мне тоже очень приятно... 1040 00:55:41,333 --> 00:55:43,790 - Тетя, мне нужно им... - Джорди. 1041 00:55:43,791 --> 00:55:48,040 Сначала нужно представиться. А твои затеи могут и подождать. 1042 00:55:48,041 --> 00:55:49,957 Затеи. Слушай, прости меня. 1043 00:55:49,958 --> 00:55:53,041 - Лейла, это Джорди, брат Тедди. - Привет. 1044 00:55:53,625 --> 00:55:56,874 Привет. Раз мы познакомились, 1045 00:55:56,875 --> 00:56:00,000 можно им начать репетировать, чтобы выиграть билет? 1046 00:56:00,500 --> 00:56:01,416 Репетировать? 1047 00:56:06,583 --> 00:56:10,290 Я что, должен петь под фанеру и танцевать на «Снежном балу»? 1048 00:56:10,291 --> 00:56:11,624 На «Снежном балу»? 1049 00:56:11,625 --> 00:56:15,124 Это самый главный конкурс по пению под фонограмму. 1050 00:56:15,125 --> 00:56:18,707 В этом году победители получают билеты на «Пентатоникс». 1051 00:56:18,708 --> 00:56:19,750 Прикольно! 1052 00:56:20,416 --> 00:56:21,250 Для кого? 1053 00:56:21,833 --> 00:56:23,707 Лейла, ты не понимаешь. 1054 00:56:23,708 --> 00:56:29,124 Он хочет, чтобы мы участвовали в конкурсе, а там ведь всё всерьез. 1055 00:56:29,125 --> 00:56:31,625 - Тедди вечно преувеличивает. - Я... 1056 00:56:32,375 --> 00:56:33,833 Ладно. 1057 00:56:34,458 --> 00:56:38,540 В прошлом году финалист порезал шины машины победителя. 1058 00:56:38,541 --> 00:56:41,040 - Потому что занял второе место? - Да. 1059 00:56:41,041 --> 00:56:43,749 - Надеюсь, его забанили. - Да! 1060 00:56:43,750 --> 00:56:46,040 На год. Но я выступил лучше, ясно? 1061 00:56:46,041 --> 00:56:47,499 Так это был ты? 1062 00:56:47,500 --> 00:56:49,874 И не шины, а шину. Одну. 1063 00:56:49,875 --> 00:56:52,583 Да, иногда я слишком азартен. 1064 00:56:53,750 --> 00:56:58,499 Но это ведь поможет вам получить билеты, понимаете? 1065 00:56:58,500 --> 00:57:01,915 Легкой прогулки не ждите. 1066 00:57:01,916 --> 00:57:04,999 Это «Снежный бал». 1067 00:57:05,000 --> 00:57:06,790 Серьезный конкурс. 1068 00:57:06,791 --> 00:57:10,165 С вами будут соперничать не домохозяйки с района. 1069 00:57:10,166 --> 00:57:12,707 Там и дублеры из бродвейских мюзиклов, 1070 00:57:12,708 --> 00:57:15,165 и финалисты дрэг-шоу Ру Пола. 1071 00:57:15,166 --> 00:57:18,290 Ого. Да, с дрэг-квин соперничать сложно. 1072 00:57:18,291 --> 00:57:21,874 Ребята, я же сказал, что не хочу в этом участвовать. 1073 00:57:21,875 --> 00:57:23,499 У меня еще и боязнь сцены. 1074 00:57:23,500 --> 00:57:24,832 Дурака-то не валяй. 1075 00:57:24,833 --> 00:57:27,415 Он два года играл мистера Уайлдвуда. 1076 00:57:27,416 --> 00:57:29,375 Кого? Мистера... 1077 00:57:30,333 --> 00:57:31,166 Стоп. 1078 00:57:32,250 --> 00:57:35,707 - Ты в драмкружок ходил? - Не хочу я об этом говорить. 1079 00:57:35,708 --> 00:57:37,207 Мне было шесть лет. 1080 00:57:37,208 --> 00:57:39,457 Когда-нибудь мы и об этом поговорим. 1081 00:57:39,458 --> 00:57:40,833 Так, слушайте! 1082 00:57:41,666 --> 00:57:47,207 В ближайшие 12 часов мне потребуются 1083 00:57:47,208 --> 00:57:49,540 ваши мозги, тела и души. 1084 00:57:49,541 --> 00:57:51,915 Двенадцать часов? Хорош, Джорди! 1085 00:57:51,916 --> 00:57:53,874 А, слишком долго? 1086 00:57:53,875 --> 00:57:55,957 - Тогда 14 часов! - Как 14? 1087 00:57:55,958 --> 00:57:59,000 Если сделаете всё как надо, у вас, возможно, 1088 00:57:59,500 --> 00:58:01,915 появится шанс выиграть билеты. 1089 00:58:01,916 --> 00:58:06,750 А теперь приготовьтесь жечь и блистать! 1090 00:58:09,250 --> 00:58:12,624 Посмотрим, на что вы способны. Пять, шесть, семь, восемь! 1091 00:58:12,625 --> 00:58:15,790 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1092 00:58:15,791 --> 00:58:18,790 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, теперь ты! 1093 00:58:18,791 --> 00:58:21,957 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1094 00:58:21,958 --> 00:58:25,040 Раз, два, три, четыре, следующий пошел! 1095 00:58:25,041 --> 00:58:28,165 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1096 00:58:28,166 --> 00:58:31,624 Раз, два, три, четыре, не так! Вот как надо! 1097 00:58:31,625 --> 00:58:35,749 Так! 1098 00:58:35,750 --> 00:58:37,207 Вот так надо! 1099 00:58:37,208 --> 00:58:41,540 Так. Нам нужно зрелищности добавить, чтобы всех уделать. 1100 00:58:41,541 --> 00:58:43,790 Мне кажется, подойдет поддержка. 1101 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 Сейчас всё объясню. 1102 00:58:45,208 --> 00:58:46,332 - Ага. - Давай-ка. 1103 00:58:46,333 --> 00:58:49,582 - Так. - Стой тут. Руки ей на талию. 1104 00:58:49,583 --> 00:58:50,999 - Сейчас? - Да, сейчас. 1105 00:58:51,000 --> 00:58:53,249 Так... Ты... 1106 00:58:53,250 --> 00:58:56,624 Ты кладешь ей руки на талию. 1107 00:58:56,625 --> 00:58:59,957 Нужно будет сделать... Руки на талию! 1108 00:58:59,958 --> 00:59:02,040 - А, руки там. - Положи и держи! 1109 00:59:02,041 --> 00:59:03,874 - Всё время. - Не двигайся! 1110 00:59:03,875 --> 00:59:05,249 - Всё время? - Да! 1111 00:59:05,250 --> 00:59:06,332 - Мы слышим. - Да. 1112 00:59:06,333 --> 00:59:09,082 А ты берись за его запястья. 1113 00:59:09,083 --> 00:59:11,207 - Ага. - Так ему будет легче. 1114 00:59:11,208 --> 00:59:13,707 Теперь вам нужно сделать плие. 1115 00:59:13,708 --> 00:59:16,416 Приседаем. Вот так. 1116 00:59:19,166 --> 00:59:20,957 Нет, это слишком. 1117 00:59:20,958 --> 00:59:23,165 Задницу выпячивать не надо. 1118 00:59:23,166 --> 00:59:25,499 - Вниз! Плечи! Вверх! - Понял! 1119 00:59:25,500 --> 00:59:26,832 Вниз! Плечи! Вверх! 1120 00:59:26,833 --> 00:59:28,249 - Понял. - Девушка где? 1121 00:59:28,250 --> 00:59:30,290 Где девушка? 1122 00:59:30,291 --> 00:59:33,332 Ты приседать-то должен с ней на плечах! 1123 00:59:33,333 --> 00:59:34,457 А не как я. 1124 00:59:34,458 --> 00:59:38,040 Тедди... Мы это делали много раз. Возьми меня за руку. 1125 00:59:38,041 --> 00:59:41,916 Поехали. Поворот, бум, хватай меня за ногу. 1126 00:59:43,416 --> 00:59:46,875 Пять, шесть, семь, восемь. Раз, два, три, четыре... 1127 00:59:47,375 --> 00:59:48,583 - Тедди! - Что... 1128 00:59:49,625 --> 00:59:51,415 Пять, шесть, семь, восемь. 1129 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 Раз, два, три. 1130 00:59:53,791 --> 00:59:54,665 Блин. 1131 00:59:54,666 --> 00:59:55,750 Тедди... 1132 00:59:59,208 --> 01:00:01,875 Да! Наклон! 1133 01:00:03,000 --> 01:00:04,082 Получилось. 1134 01:00:04,083 --> 01:00:05,374 Тедди Уилкинс. 1135 01:00:05,375 --> 01:00:07,625 - Мама. - А как же крем-брюле? 1136 01:00:09,041 --> 01:00:11,166 А мы успеем еще порепетировать? 1137 01:00:11,666 --> 01:00:13,875 Да. Тут всё быстро. 1138 01:00:27,666 --> 01:00:28,540 Шрирача. 1139 01:00:28,541 --> 01:00:29,958 С крем-брюле? 1140 01:00:30,458 --> 01:00:31,499 Нет. 1141 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Нет, ты. 1142 01:00:33,958 --> 01:00:35,791 В лаундже аэропорта. 1143 01:00:36,750 --> 01:00:38,541 Ты мне шрирачу на киш намазал. 1144 01:00:39,625 --> 01:00:41,916 И уронил одну такую штуку мне в сумку. 1145 01:00:47,333 --> 01:00:49,291 Я же говорил, что запоминаю лица. 1146 01:00:51,208 --> 01:00:53,083 Особенно такие красивые. 1147 01:00:56,833 --> 01:00:58,040 Это я так. 1148 01:00:58,041 --> 01:00:59,666 Значит, ты оказался прав. 1149 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 Значит, оказался. 1150 01:01:03,708 --> 01:01:07,625 Ладно, я примусь за дело, чтобы нам успеть еще порепетировать. 1151 01:01:08,333 --> 01:01:09,541 Я бы помогла... 1152 01:01:10,125 --> 01:01:11,125 Так помоги. 1153 01:01:11,708 --> 01:01:12,583 Нет. 1154 01:01:13,083 --> 01:01:14,875 Я совершенно не умею готовить. 1155 01:01:15,458 --> 01:01:16,791 Какая ерунда. 1156 01:01:17,416 --> 01:01:18,250 Я тебя научу. 1157 01:02:23,583 --> 01:02:27,624 Тебе правда надо открывать ресторан. Я буду постоянным посетителем. 1158 01:02:27,625 --> 01:02:31,665 Нет уж. Знаешь, сколько их закрывается спустя год после открытия? 1159 01:02:31,666 --> 01:02:32,958 А твой не закроется. 1160 01:02:34,958 --> 01:02:36,291 Спасибо, конечно, но... 1161 01:02:37,166 --> 01:02:39,540 Я во Вселенную верю не так сильно. 1162 01:02:39,541 --> 01:02:43,083 Ну, тут важна не столько уверенность во Вселенной, 1163 01:02:44,333 --> 01:02:46,290 сколько уверенность в себе. 1164 01:02:46,291 --> 01:02:48,499 Ты так студентов мотивируешь? 1165 01:02:48,500 --> 01:02:50,750 Да. А иногда и их родителей. 1166 01:02:51,375 --> 01:02:53,666 Они даже не надеются поступить в вуз. 1167 01:02:54,208 --> 01:02:56,958 Слишком многие не решаются мечтать 1168 01:02:57,458 --> 01:03:00,415 из-за нехватки денег, обстоятельств, страха. 1169 01:03:00,416 --> 01:03:01,875 Какие мудрые слова. 1170 01:03:02,375 --> 01:03:03,250 Мама. 1171 01:03:03,916 --> 01:03:06,791 Тедди, я ведь уже выздоровела. 1172 01:03:08,625 --> 01:03:12,541 Я рада, что ты живешь здесь, но надобности в этом больше нет. 1173 01:03:13,291 --> 01:03:17,999 Хватит волноваться за меня. Пора вернуться к нормальной жизни. 1174 01:03:18,000 --> 01:03:20,290 Крем-брюле и задушевные беседы 1175 01:03:20,291 --> 01:03:22,750 не помогут вам добыть билет. За работу. 1176 01:03:23,333 --> 01:03:25,333 - Ну... - Ага. 1177 01:03:26,125 --> 01:03:28,082 - Еще чуть-чуть. - Больше блеска. 1178 01:03:28,083 --> 01:03:29,833 - Я иду. - Давайте-давайте. 1179 01:03:44,416 --> 01:03:45,541 Чего ты ждешь? 1180 01:03:47,291 --> 01:03:48,958 Я знаю, это прозвучит глупо, 1181 01:03:49,583 --> 01:03:50,999 но она так сладко спит. 1182 01:03:51,000 --> 01:03:53,457 Не достанутся ей билеты, тогда узнаешь. 1183 01:03:53,458 --> 01:03:55,541 - Нет! - Подъем! 1184 01:04:00,875 --> 01:04:02,165 Привет, зайка. 1185 01:04:02,166 --> 01:04:04,415 У меня что, слюни текли? 1186 01:04:04,416 --> 01:04:05,749 - Нет... - Я храпела? 1187 01:04:05,750 --> 01:04:08,374 Нам нужно к выступлению готовиться. 1188 01:04:08,375 --> 01:04:11,582 Успеть бы тебе красоту навести. 1189 01:04:11,583 --> 01:04:14,916 Джорди, да она и так красавица. 1190 01:04:15,416 --> 01:04:18,790 Для «Снежного бала» нужна особая красота. 1191 01:04:18,791 --> 01:04:20,957 Милая, сейчас мы тебя огламурим. 1192 01:04:20,958 --> 01:04:24,833 Приготовься к преображению. 1193 01:04:28,041 --> 01:04:29,166 ОПЕРНЫЙ ТЕАТР 1194 01:04:30,833 --> 01:04:32,583 Какая красота! 1195 01:04:33,083 --> 01:04:34,208 Рада тебя видеть. 1196 01:05:25,791 --> 01:05:28,625 Она просто разрывает! 1197 01:05:29,541 --> 01:05:32,000 Добавим-ка аплодисментов! 1198 01:05:32,791 --> 01:05:35,957 Как ее зовут? Приянка! 1199 01:05:35,958 --> 01:05:38,125 Да, борьба будет острой. 1200 01:05:39,625 --> 01:05:40,832 Эй! 1201 01:05:40,833 --> 01:05:43,125 - Я возьму одну. - Нет. 1202 01:05:44,125 --> 01:05:45,332 Мог бы и попросить. 1203 01:05:45,333 --> 01:05:49,416 Я знаю эту кейтеринговую компанию. Гарантирую тебе: там орехи. 1204 01:05:50,250 --> 01:05:51,207 Спасибо. 1205 01:05:51,208 --> 01:05:53,207 Мы с тобой угораем от души, 1206 01:05:53,208 --> 01:05:56,957 но тыкать тебе автоинъектором в сердце я бы не хотел. 1207 01:05:56,958 --> 01:06:00,625 Ого. Правда, тыкать надо не в сердце. 1208 01:06:01,708 --> 01:06:03,250 Но спасибо, что не забыл. 1209 01:06:04,916 --> 01:06:06,458 С Рождеством, малыш. 1210 01:06:07,083 --> 01:06:10,874 Дорогая. Чтобы выиграть конкурс, ты должна быть сногсшибательной. 1211 01:06:10,875 --> 01:06:13,915 Застрянет гранола меж зубов — и всё насмарку. 1212 01:06:13,916 --> 01:06:15,125 Джордан. 1213 01:06:16,000 --> 01:06:18,457 Что это ты тут делаешь? 1214 01:06:18,458 --> 01:06:20,790 Тебя же забанили. 1215 01:06:20,791 --> 01:06:21,958 А вот и флаеры. 1216 01:06:23,166 --> 01:06:25,624 Как ужасно меня сняли. 1217 01:06:25,625 --> 01:06:27,415 Я знаю. 1218 01:06:27,416 --> 01:06:31,957 Что ж, Алан, сколько бы ты ни пытался испортить мне настроение, 1219 01:06:31,958 --> 01:06:36,208 это тебе не удастся. Я пришел сюда как наставник. 1220 01:06:37,541 --> 01:06:38,957 И кого ты наставляешь? 1221 01:06:38,958 --> 01:06:40,540 Лейлу и Тедди. 1222 01:06:40,541 --> 01:06:43,708 Это новый моднейший дуэт из Говануса. 1223 01:06:44,541 --> 01:06:48,458 А, ну так там бы и выступали. Впрочем, удачи. 1224 01:06:53,000 --> 01:06:54,416 Пойдем готовиться. 1225 01:07:10,500 --> 01:07:12,540 Ого. Вот эти двое очень хороши. 1226 01:07:12,541 --> 01:07:15,332 Да. А знаешь, в чём наше преимущество? 1227 01:07:15,333 --> 01:07:18,458 - В чём? - У нас есть бывший мистер Уайлдвуд. 1228 01:07:20,083 --> 01:07:22,624 Это было в актовом зале перед 25 родителями. 1229 01:07:22,625 --> 01:07:24,540 А тут люди настоящего шоу ждут. 1230 01:07:24,541 --> 01:07:26,458 Так давай покажем им шоу. 1231 01:07:27,000 --> 01:07:28,749 Всё, ваша очередь. Слушайте. 1232 01:07:28,750 --> 01:07:31,332 Координация, ритм, талант — это не ваше. 1233 01:07:31,333 --> 01:07:34,915 Билеты достанутся вам, только если вы отожжете по полной. 1234 01:07:34,916 --> 01:07:37,332 Жжем и блещем. 1235 01:07:37,333 --> 01:07:40,457 Какой страстный танец, не правда ли? 1236 01:07:40,458 --> 01:07:41,915 - Аплодисменты! - Ну... 1237 01:07:41,916 --> 01:07:45,624 Тедди, телефон. А то выпадет и испортит всю мою хореографию. 1238 01:07:45,625 --> 01:07:46,541 Понял. 1239 01:07:47,291 --> 01:07:48,333 Давай, братан. 1240 01:07:49,958 --> 01:07:51,916 - Всё будет хорошо. - Ну, поехали. 1241 01:07:52,416 --> 01:07:54,165 Жжем и блещем... 1242 01:07:54,166 --> 01:07:58,166 - А сейчас участники из Говануса... - Да снимите это! Прямо бесит! 1243 01:07:58,750 --> 01:08:00,875 {\an8}Лейла и Тедди! 1244 01:08:12,333 --> 01:08:14,000 Давайте, красавцы! 1245 01:10:23,083 --> 01:10:26,375 Аплодисменты Лейле и Тедди! 1246 01:10:29,333 --> 01:10:31,208 - Иди. - Бежим! 1247 01:10:35,208 --> 01:10:36,750 Ну что ж... 1248 01:10:38,500 --> 01:10:39,750 Туда. 1249 01:10:40,833 --> 01:10:42,750 Отличное выступление, правда? 1250 01:10:44,708 --> 01:10:45,791 Господи. 1251 01:10:47,916 --> 01:10:49,000 Это было так... 1252 01:10:50,041 --> 01:10:52,624 Это было так... 1253 01:10:52,625 --> 01:10:54,166 - Невероят... - Класс! 1254 01:10:55,458 --> 01:10:58,832 Многие движения были не мои, и вы за это еще получите, 1255 01:10:58,833 --> 01:11:01,207 но этот поцелуй — просто огонь. 1256 01:11:01,208 --> 01:11:03,082 Блестяще сыграно! 1257 01:11:03,083 --> 01:11:05,499 Такой жары на конкурсе еще не было. 1258 01:11:05,500 --> 01:11:08,374 Можно было подумать, что вы и правда влюблены. 1259 01:11:08,375 --> 01:11:10,583 - Да? - По фактам! Сыграли супер! 1260 01:11:11,500 --> 01:11:12,790 Да, это было... 1261 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 Да. Хорошо сыграли, да? 1262 01:11:16,333 --> 01:11:18,541 Искусство же требует жертв. 1263 01:11:19,375 --> 01:11:20,791 - Да? - Ага. 1264 01:11:21,291 --> 01:11:25,708 Ну что же, пора узнать, кто получит приз. 1265 01:11:27,708 --> 01:11:33,540 Как обычно, победители определялись на основе моей экспертной оценки 1266 01:11:33,541 --> 01:11:35,832 и реакции публики на выступления. 1267 01:11:35,833 --> 01:11:37,957 Итак, приступим. 1268 01:11:37,958 --> 01:11:41,165 Прошу лучшую тройку подняться на сцену. 1269 01:11:41,166 --> 01:11:43,166 В произвольном порядке. 1270 01:11:43,666 --> 01:11:46,166 Патрис и Тайлер! 1271 01:11:47,250 --> 01:11:49,625 Приянка! 1272 01:11:50,875 --> 01:11:53,499 Лейла и Тедди! 1273 01:11:53,500 --> 01:11:54,499 Господи! 1274 01:11:54,500 --> 01:11:57,999 Шлепните меня по заднице! Это же рождественское чудо! 1275 01:11:58,000 --> 01:12:00,915 - Иди-иди! - Эй! Ребята! 1276 01:12:00,916 --> 01:12:02,457 Лейла и Тедди! 1277 01:12:02,458 --> 01:12:06,666 Не надо стесняться! Лейла и Тедди! 1278 01:12:07,791 --> 01:12:09,915 На третьем месте 1279 01:12:09,916 --> 01:12:14,707 звезды региональных гастролей мюзикла «На холмах» 1280 01:12:14,708 --> 01:12:16,750 Патрис и Тайлер! 1281 01:12:19,625 --> 01:12:22,125 Молодцы. Прошу вас. 1282 01:12:26,333 --> 01:12:27,874 На втором месте 1283 01:12:27,875 --> 01:12:30,249 наши темные лошадки из Говануса — 1284 01:12:30,250 --> 01:12:33,208 Лейла и Тедди! 1285 01:12:35,791 --> 01:12:39,957 Не ожидал от вас такого. Молодцы, хорошо выступили. 1286 01:12:39,958 --> 01:12:43,415 Ну а победительницей «Снежного бала» в этом году 1287 01:12:43,416 --> 01:12:45,625 стала великолепная Приянка! 1288 01:12:48,000 --> 01:12:50,458 Это мой звездный час. Отойдите-ка. 1289 01:12:51,833 --> 01:12:55,666 - Да! - Милая, ты победила! 1290 01:12:57,125 --> 01:12:59,333 Обожаю Рождество! 1291 01:13:00,166 --> 01:13:03,416 Спасибо! Да! 1292 01:13:04,208 --> 01:13:05,040 Смотрите-ка. 1293 01:13:05,041 --> 01:13:06,874 На втором месте 1294 01:13:06,875 --> 01:13:10,040 темные лошадки из Говануса — Лейла и Тедди. 1295 01:13:10,041 --> 01:13:12,832 - Не верится, что они проиграли. - Мне верится. 1296 01:13:12,833 --> 01:13:14,290 Ты Приянку видел? 1297 01:13:14,291 --> 01:13:16,375 Приянка-хулиганка. 1298 01:13:16,875 --> 01:13:18,458 - Неплохо. - Спасибо. 1299 01:13:19,333 --> 01:13:20,374 Какие страсти. 1300 01:13:20,375 --> 01:13:23,665 Ну и всё. Это был их последний шанс достать билет. 1301 01:13:23,666 --> 01:13:27,749 Да, все билеты проданы. Проходок больше нет. 1302 01:13:27,750 --> 01:13:28,957 Может, и хорошо. 1303 01:13:28,958 --> 01:13:31,874 Они друг к другу явно неравнодушны. 1304 01:13:31,875 --> 01:13:34,541 Неужели она уже никогда не увидит Джеймса? 1305 01:13:35,208 --> 01:13:36,832 Ты вроде за Лейлу и Тедди. 1306 01:13:36,833 --> 01:13:40,624 Да я уже не знаю. Очень сложная ситуация. 1307 01:13:40,625 --> 01:13:44,916 Да. Я даже рад, что у нас нет билета. Мы бы не знали, как с ним быть. 1308 01:13:45,750 --> 01:13:47,999 Между прочим, билет-то есть. 1309 01:13:48,000 --> 01:13:48,916 Что? 1310 01:13:50,000 --> 01:13:53,249 Как вы это делаете? Ой, ладно, мне всё равно. 1311 01:13:53,250 --> 01:13:56,916 От одной проходки отказались. Это было в утренней рассылке. 1312 01:13:58,291 --> 01:14:00,207 - В рассылке. - Поэтому мы... 1313 01:14:00,208 --> 01:14:02,415 Да успокойтесь вы. 1314 01:14:02,416 --> 01:14:04,749 То есть мы можем отдать ее Лейле? 1315 01:14:04,750 --> 01:14:06,124 - Да. - Отлично! 1316 01:14:06,125 --> 01:14:07,999 Можем, но не должны. 1317 01:14:08,000 --> 01:14:11,624 И не потому, что пять моих тетушек ищут билеты на морозе. 1318 01:14:11,625 --> 01:14:14,207 Просто мне кажется, вмешиваться не стоит. 1319 01:14:14,208 --> 01:14:18,749 Согласен. Она должна быть с Тедди, Джеймс тут третий лишний. 1320 01:14:18,750 --> 01:14:21,541 - Откуда нам знать? - Ребят! 1321 01:14:22,041 --> 01:14:23,875 Не нам это решать. 1322 01:14:24,541 --> 01:14:27,665 Может, она должна быть с Джеймсом. А может, с Тедди. 1323 01:14:27,666 --> 01:14:31,458 Но решать это ей, Лейле. 1324 01:14:33,375 --> 01:14:35,291 - Хорошо. - Скучно, но ладно. 1325 01:14:36,000 --> 01:14:38,790 А как же Тедди? Как же его чувства? 1326 01:14:38,791 --> 01:14:41,375 Разве они не важны? 1327 01:14:41,958 --> 01:14:43,083 Хватит! 1328 01:14:49,208 --> 01:14:51,958 И что это было? На сцене-то? 1329 01:14:54,791 --> 01:14:55,625 Я... 1330 01:14:57,541 --> 01:14:58,458 ...не... 1331 01:15:00,708 --> 01:15:01,666 ...знаю. 1332 01:15:03,041 --> 01:15:03,958 Ясно. 1333 01:15:08,708 --> 01:15:09,750 Просто я... 1334 01:15:12,000 --> 01:15:13,999 Так. Не надо расстраиваться. 1335 01:15:14,000 --> 01:15:17,749 Да, билет вы не выиграли. Но второе место при такой публике? 1336 01:15:17,750 --> 01:15:19,124 Я до сих пор не верю. 1337 01:15:19,125 --> 01:15:22,166 Да, выступили вы так, что я тоже не верю. 1338 01:15:22,750 --> 01:15:26,833 Но вы жгли и блистали, это точно. 1339 01:15:28,083 --> 01:15:31,540 Думаю, что этот сертификат на спа в Кэтскильских горах 1340 01:15:31,541 --> 01:15:32,790 по праву мой. 1341 01:15:32,791 --> 01:15:33,749 Спасибо. 1342 01:15:33,750 --> 01:15:36,041 Идем, подруга, обмоем второе место. 1343 01:15:39,416 --> 01:15:42,332 Мне кажется, или всё же это... 1344 01:15:42,333 --> 01:15:43,666 Что-то... 1345 01:15:44,291 --> 01:15:45,707 Вроде бы... 1346 01:15:45,708 --> 01:15:47,124 ...случилось? 1347 01:15:47,125 --> 01:15:48,749 - Да. - Да. 1348 01:15:48,750 --> 01:15:50,291 - Там. - Да. 1349 01:15:57,333 --> 01:15:58,249 Ну, то есть... 1350 01:15:58,250 --> 01:16:00,958 Так, об этом позже. У вас есть билет. 1351 01:16:01,541 --> 01:16:02,499 - Билет? - Да. 1352 01:16:02,500 --> 01:16:04,958 На «Пентатоникс». Нам прислали билет. 1353 01:16:05,666 --> 01:16:06,540 Как? 1354 01:16:06,541 --> 01:16:09,833 Тебе написали! А тебе надо подготовиться. 1355 01:16:10,458 --> 01:16:12,791 Но он... То есть... 1356 01:16:13,416 --> 01:16:15,041 Мы как раз думали... 1357 01:16:15,708 --> 01:16:17,290 Нам надо поговорить. 1358 01:16:17,291 --> 01:16:20,124 Вот встретится она с любимым — и поговорите. 1359 01:16:20,125 --> 01:16:22,415 Теперь я знаю: любовь — это магия. 1360 01:16:22,416 --> 01:16:25,457 Ты убедила меня в этом. 1361 01:16:25,458 --> 01:16:28,000 Помоги ей переодеться и вези ее в театр. 1362 01:16:29,000 --> 01:16:30,540 А ты что стоишь? 1363 01:16:30,541 --> 01:16:31,999 А мне туда зачем? 1364 01:16:32,000 --> 01:16:36,957 За билет для нее «Пентатоникс» просят, чтобы ты сыграл на их концерте Санту. 1365 01:16:36,958 --> 01:16:37,999 - Что? - Зачем? 1366 01:16:38,000 --> 01:16:40,124 Не знаю. Может, актер заболел. 1367 01:16:40,125 --> 01:16:43,791 - Какая разница? Дуйте. - Джорди, я не понимаю... 1368 01:16:44,916 --> 01:16:47,290 - Так. - А может, я тороплю события? 1369 01:16:47,291 --> 01:16:50,625 Тебя ждет встреча с мужчиной мечты. Вот ты и в шоке. 1370 01:16:51,125 --> 01:16:53,207 Но у тебя билет на «Пентатоникс». 1371 01:16:53,208 --> 01:16:55,708 Ты снова увидишь Джеймса из аэропорта. 1372 01:17:05,125 --> 01:17:07,540 Джорди, у меня же боязнь сцены. 1373 01:17:07,541 --> 01:17:09,540 Ты только что танцевал на сцене. 1374 01:17:09,541 --> 01:17:11,457 Но Санта — это роль с текстом. 1375 01:17:11,458 --> 01:17:14,750 «Хо-хо-хо» — это не текст, а шум. Шуметь ты умеешь. 1376 01:17:15,250 --> 01:17:19,374 - Но у меня даже пуза нет... - Тедди! Клиентка рассчитывает на тебя. 1377 01:17:19,375 --> 01:17:23,415 Это твоя работа. Дуй в театр и как следует сыграй Санту. 1378 01:17:23,416 --> 01:17:26,916 Не порть этой славной женщине сказку. Давай, топи! 1379 01:17:28,208 --> 01:17:29,625 - Не хватай... - Топи! 1380 01:17:32,458 --> 01:17:35,624 Ты знаешь, я не поклонница этих сказок о любви. 1381 01:17:35,625 --> 01:17:38,708 Но это сказка так сказка. 1382 01:17:40,500 --> 01:17:42,290 А чего это ты засомневалась? 1383 01:17:42,291 --> 01:17:43,958 Ничего не засомневалась. 1384 01:17:44,833 --> 01:17:45,833 Я просто 1385 01:17:46,916 --> 01:17:47,957 не уверена. 1386 01:17:47,958 --> 01:17:51,875 Не уверена, засомневалась. Тебе что, словарь принести? 1387 01:17:53,666 --> 01:17:56,415 Письмо из «Экспромта». Просят написать отзыв. 1388 01:17:56,416 --> 01:17:57,707 Надо написать. 1389 01:17:57,708 --> 01:18:00,374 - А то Тедди уволят. - А ну-ка. 1390 01:18:00,375 --> 01:18:01,875 Я печатаю, ты красишься. 1391 01:18:02,625 --> 01:18:03,458 Ладно, давай. 1392 01:18:05,500 --> 01:18:08,874 «Был ли наш сотрудник любезен с вами?» Да. 1393 01:18:08,875 --> 01:18:11,624 Тедди вел себя профессионально и обходительно. 1394 01:18:11,625 --> 01:18:13,583 А еще он был очень мил. 1395 01:18:14,791 --> 01:18:17,957 Научил меня делать крем-брюле. А я не умею готовить. 1396 01:18:17,958 --> 01:18:20,749 Не умеешь. Но это не имеет значения. 1397 01:18:20,750 --> 01:18:22,333 - Соберись. - Ага. 1398 01:18:22,916 --> 01:18:25,874 «Порекомендуете ли вы его другу или коллеге?» 1399 01:18:25,875 --> 01:18:30,208 Он находил нестандартные решения. Например, «Снежный бал». 1400 01:18:30,791 --> 01:18:35,165 Ну кто бы еще такое провернул? 1401 01:18:35,166 --> 01:18:38,874 Вряд ли от консьержей требуется, чтобы они были 1402 01:18:38,875 --> 01:18:41,041 полупрофессиональными танцорами. 1403 01:18:42,541 --> 01:18:43,875 И классно целовались. 1404 01:18:44,666 --> 01:18:49,500 Это закрытый вопрос, поэтому я отвечу «да». 1405 01:18:52,541 --> 01:18:53,833 ПЕНТАТОНИКС 1406 01:19:17,458 --> 01:19:19,291 Вот чёрт! 1407 01:19:20,000 --> 01:19:21,875 День становится всё лучше и... 1408 01:19:23,000 --> 01:19:24,125 Нет! 1409 01:19:25,250 --> 01:19:26,541 Хорош! 1410 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 Не моя это работа. 1411 01:19:43,166 --> 01:19:47,500 ВЫХОД НА СЦЕНУ 1412 01:19:50,541 --> 01:19:52,791 Привет, я Тедди. Санту буду играть. 1413 01:19:53,291 --> 01:19:55,624 Так я и поверил. Есть у них Санта. 1414 01:19:55,625 --> 01:19:56,999 Да мне же написали. 1415 01:19:57,000 --> 01:19:58,457 Тито, это ко мне. 1416 01:19:58,458 --> 01:19:59,749 - Тедди? - Да. 1417 01:19:59,750 --> 01:20:00,708 За мной. 1418 01:20:08,208 --> 01:20:09,625 Проходи. 1419 01:20:10,708 --> 01:20:13,082 Не знаю точно, что они задумали. 1420 01:20:13,083 --> 01:20:16,124 - Ого, это что, Кирстин? - Да, вроде бы она. 1421 01:20:16,125 --> 01:20:17,332 И Митч! 1422 01:20:17,333 --> 01:20:18,374 Она и он. 1423 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 - Это Кевин. - Ага. 1424 01:20:20,250 --> 01:20:23,040 - Офигеть, а это Мэтт. - Да. Я в курсе. 1425 01:20:23,041 --> 01:20:25,208 Ну и дела. Так, стоп. 1426 01:20:25,791 --> 01:20:27,666 - Где Скотт? - А кто спрашивает? 1427 01:20:29,916 --> 01:20:32,665 Шучу. Народ, Санта-Клаус прибыл. 1428 01:20:32,666 --> 01:20:34,290 - Привет! - О, Санта! 1429 01:20:34,291 --> 01:20:36,290 - Привет. - Даже не верится. 1430 01:20:36,291 --> 01:20:37,207 Ух ты. 1431 01:20:37,208 --> 01:20:41,500 А что это с тобой? Со злым оленем подрался? 1432 01:20:43,541 --> 01:20:44,541 Ой! 1433 01:20:47,333 --> 01:20:49,291 Олень, потому что я Санта! 1434 01:20:50,791 --> 01:20:52,250 Не очень смешно. 1435 01:20:54,333 --> 01:20:55,707 Да они прикалываются. 1436 01:20:55,708 --> 01:20:57,791 Это было совсем не смешно. 1437 01:20:59,666 --> 01:21:01,332 Совсем не смешно 1438 01:21:01,333 --> 01:21:02,915 Они постоянно это делают. 1439 01:21:02,916 --> 01:21:05,166 Ну да, я понимаю. 1440 01:21:05,666 --> 01:21:06,791 Тот поцелуй. 1441 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 Ну, был поцелуй. Но Джеймс из аэропорта... 1442 01:21:10,708 --> 01:21:13,457 Успешный, привлекательный. 1443 01:21:13,458 --> 01:21:14,999 Видимо, богатый. 1444 01:21:15,000 --> 01:21:17,250 А Тедди — ну, милый. 1445 01:21:18,041 --> 01:21:19,749 Тедди не просто милый. 1446 01:21:19,750 --> 01:21:21,333 Ладно, он умеет готовить. 1447 01:21:22,291 --> 01:21:25,500 Он добрый, внимательный и умный. 1448 01:21:26,833 --> 01:21:30,541 И у него такая классная семья. Они так любят друг друга. 1449 01:21:31,666 --> 01:21:33,415 И мама у него чудесная. 1450 01:21:33,416 --> 01:21:36,875 Когда я уходила, она обняла меня, как родную. 1451 01:21:39,208 --> 01:21:41,583 И, похоже, когда Тедди тебя поцеловал... 1452 01:21:44,208 --> 01:21:45,750 Мир просто растаял. 1453 01:21:48,416 --> 01:21:49,333 Господи. 1454 01:21:50,625 --> 01:21:52,750 Да я по уши влюблена в Тедди. 1455 01:21:54,458 --> 01:21:56,708 Вселенная вела меня не к Джеймсу. 1456 01:21:57,500 --> 01:22:00,207 Все знаки указывали на Тедди. 1457 01:22:00,208 --> 01:22:01,457 Дело вот в чём. 1458 01:22:01,458 --> 01:22:04,249 - Мы знаем, ты не Санта. Вон Санта. - Реджи! 1459 01:22:04,250 --> 01:22:06,250 Классно выглядишь, Реджи. 1460 01:22:07,000 --> 01:22:10,665 Нам просто надо было заманить тебя сюда, чтобы кое-что узнать. 1461 01:22:10,666 --> 01:22:12,041 Тебе нравится Лейла? 1462 01:22:12,958 --> 01:22:15,249 - Ну-ка. - Погодите, а откуда вы... 1463 01:22:15,250 --> 01:22:18,374 Мы всё знаем. Внимательно следили за вашей историей. 1464 01:22:18,375 --> 01:22:20,790 Ага, все 710 сообщений прочитали. 1465 01:22:20,791 --> 01:22:23,374 Читали текст и понимали подтекст. 1466 01:22:23,375 --> 01:22:26,416 Зови нас Шерлок Холмс. 1467 01:22:27,000 --> 01:22:30,374 А эмодзи? По ним же всё понятно. 1468 01:22:30,375 --> 01:22:33,832 Вот мы и хотим понять: есть у тебя чувства к этой девушке? 1469 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 Если да, то зачем ей встречаться с другим парнем? 1470 01:22:43,250 --> 01:22:45,957 Рокси, скажи, что я не псих, раз выбрала Тедди. 1471 01:22:45,958 --> 01:22:47,290 Ты точно псих. 1472 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 Но это всё от любви. 1473 01:22:50,750 --> 01:22:52,833 Лейла, иди. Хватай своего мужика. 1474 01:25:17,250 --> 01:25:19,833 Ты уверен, что всё должно быть именно так? 1475 01:25:20,750 --> 01:25:21,624 Абсолютно. 1476 01:25:21,625 --> 01:25:24,082 Только так. Она любит шикарные жесты. 1477 01:25:24,083 --> 01:25:26,957 Твой выход — на песне «А вот и Санта-Клаус». 1478 01:25:26,958 --> 01:25:30,332 Скатишься по дымоходу и пару раз скажешь «Хо-хо-хо». 1479 01:25:30,333 --> 01:25:32,208 - Ничего сложного. - Круто. 1480 01:25:33,208 --> 01:25:34,624 А Реджи не обидится? 1481 01:25:34,625 --> 01:25:38,832 Реджи с трех часов глаза заливает. Поверь, не обидится. 1482 01:25:38,833 --> 01:25:42,374 К счастью, у нас нашелся запасной костюм. Твой был мокрый, 1483 01:25:42,375 --> 01:25:45,625 а костюм Реджи лучше не надевать. 1484 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Тебе борода нужна. 1485 01:25:54,833 --> 01:25:57,582 Простите, я ищу парня по имени Тедди. 1486 01:25:57,583 --> 01:26:00,207 Он играет Санту. У него приятная улыбка. 1487 01:26:00,208 --> 01:26:02,665 Он не очень приметный, но присмотришься — 1488 01:26:02,666 --> 01:26:04,541 и понимаешь, что он красавчик. 1489 01:26:05,208 --> 01:26:08,457 - Я поищу его за кулисами? - Конечно, если у вас... 1490 01:26:08,458 --> 01:26:10,541 - Спасибо. - Если есть пропуск! 1491 01:26:13,375 --> 01:26:14,332 Простите. 1492 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 Джеймс. 1493 01:26:16,208 --> 01:26:17,540 Надо же, ты здесь. 1494 01:26:17,541 --> 01:26:22,540 Тебе будет неприятно услышать то, что я скажу. Но иначе нельзя. 1495 01:26:22,541 --> 01:26:24,832 Прости, я влюблена. Но не в тебя. 1496 01:26:24,833 --> 01:26:28,333 Я думала, в тебя, а оказалось — в другого. Он удивительный. 1497 01:26:28,916 --> 01:26:30,207 Ты, наверное, тоже. 1498 01:26:30,208 --> 01:26:33,083 Я так долго представляла, какой ты удивительный. 1499 01:26:33,666 --> 01:26:35,166 Но про Тедди я это знаю. 1500 01:26:35,666 --> 01:26:37,041 Его так зовут — Тедди. 1501 01:26:37,750 --> 01:26:40,415 Я должна найти его и во всём ему признаться. 1502 01:26:40,416 --> 01:26:44,415 А ты не расстраивайся. Я не та женщина, которая тебе нужна. 1503 01:26:44,416 --> 01:26:46,999 Твоя любовь где-то есть, и ты ее найдешь. 1504 01:26:47,000 --> 01:26:48,500 А мне нужно найти Тедди. 1505 01:26:49,833 --> 01:26:52,291 Прости, Джеймс. С Рождеством. 1506 01:26:55,833 --> 01:26:56,915 Прости, милый. 1507 01:26:56,916 --> 01:26:58,666 - Пробки. - Детка. 1508 01:27:10,333 --> 01:27:12,625 Тедди! 1509 01:27:15,416 --> 01:27:16,708 Тедди! 1510 01:27:18,666 --> 01:27:21,166 Простите. Обозналась. 1511 01:27:45,208 --> 01:27:46,875 Нам сюда. 1512 01:27:51,833 --> 01:27:52,875 Пришли. 1513 01:27:56,000 --> 01:27:58,165 Ого! Я туда не полезу! 1514 01:27:58,166 --> 01:27:59,290 Еще как полезешь. 1515 01:27:59,291 --> 01:28:01,332 Там твоя исходная позиция. 1516 01:28:01,333 --> 01:28:02,582 Где моя позиция? 1517 01:28:02,583 --> 01:28:04,082 На крыше. 1518 01:28:04,083 --> 01:28:06,833 Быстренько. Иначе как ты в дымоход попадешь? 1519 01:28:21,416 --> 01:28:22,625 ВВЕРХ/ВНИЗ — ВКЛ/ВЫКЛ 1520 01:28:24,291 --> 01:28:25,500 Едет вниз. 1521 01:28:36,500 --> 01:28:37,332 А ну-ка! 1522 01:28:37,333 --> 01:28:38,915 Как это так? 1523 01:28:38,916 --> 01:28:43,665 Это билет от «Пентатоникс». Разве я по нему не могу пройти везде? 1524 01:28:43,666 --> 01:28:44,708 Не можете. 1525 01:29:21,125 --> 01:29:23,416 Спасибо. Спасибо большое. 1526 01:29:24,541 --> 01:29:25,375 Поехали. 1527 01:29:44,583 --> 01:29:46,957 Но я знаю, что Тедди за кулисами. 1528 01:29:46,958 --> 01:29:50,166 Он сказал, что сыграет Санту, а свое слово он держит. 1529 01:29:50,666 --> 01:29:53,874 И делает он это для того, чтобы я встретилась с другим. 1530 01:29:53,875 --> 01:29:56,540 Но я хочу встречаться не с ним, а с ним. 1531 01:29:56,541 --> 01:29:58,791 - Это судьба. - Что? 1532 01:30:06,083 --> 01:30:08,458 - По-моему, тебе туда. - Нет. 1533 01:30:09,375 --> 01:30:11,375 Я не хочу туда. 1534 01:30:15,875 --> 01:30:19,708 - Иди! - Хватит мне махать, я же не самолет. 1535 01:30:57,750 --> 01:31:00,499 Я не могу. Она шатается. 1536 01:31:00,500 --> 01:31:04,041 Похоже, Санта застрял в дымоходе. 1537 01:31:05,208 --> 01:31:08,165 - Поможем ему выбраться. - Поём все вместе! 1538 01:31:08,166 --> 01:31:10,082 - А ну-ка! - Если мы все... 1539 01:31:10,083 --> 01:31:12,082 Отлично, давайте. 1540 01:31:12,083 --> 01:31:15,499 - Пойте изо всех сил. - Поможем Санте. 1541 01:31:15,500 --> 01:31:16,625 Поехали! 1542 01:31:21,625 --> 01:31:24,874 Я думала, у вас любовь и ты хочешь показать себя. 1543 01:31:24,875 --> 01:31:27,541 Да, любовь, но... 1544 01:31:43,041 --> 01:31:46,457 Ты хочешь сделать шикарный жест? Или хочешь вниз? 1545 01:31:46,458 --> 01:31:47,875 Я хочу вниз. 1546 01:31:48,708 --> 01:31:50,041 Ладно. 1547 01:31:53,375 --> 01:31:54,500 Я хочу вниз! 1548 01:31:59,791 --> 01:32:00,833 Хо-хо-хо? 1549 01:32:05,500 --> 01:32:06,875 Поприветствуем Санту. 1550 01:32:09,458 --> 01:32:11,749 - Молодец, Тедди. - Да, я молодец. 1551 01:32:11,750 --> 01:32:12,750 Ура. 1552 01:32:13,250 --> 01:32:14,416 Я молодец. 1553 01:32:15,916 --> 01:32:17,540 Простите, что прерываю шоу. 1554 01:32:17,541 --> 01:32:20,166 - Хотя наступает Рождество... - Тедди, костюм. 1555 01:32:31,958 --> 01:32:34,707 - Вот это да. - Да, Тедди. 1556 01:32:34,708 --> 01:32:36,333 Эти ребята такие классные. 1557 01:32:36,875 --> 01:32:39,000 Они решили поиграть в Купидона и... 1558 01:32:40,166 --> 01:32:44,040 Хотели, чтобы я произвел впечатление кое на кого, и приодели меня. 1559 01:32:44,041 --> 01:32:47,499 - Вы должны меня пропустить. - ...я не тот, кого ты искала. 1560 01:32:47,500 --> 01:32:48,624 Погодите. 1561 01:32:48,625 --> 01:32:50,624 Я знаю, что ты здесь, в зале... 1562 01:32:50,625 --> 01:32:51,540 Вы слышите? 1563 01:32:51,541 --> 01:32:53,583 ...он тот самый парень... 1564 01:32:54,541 --> 01:32:58,499 Помнишь, ты говорила о любви и судьбе? 1565 01:32:58,500 --> 01:33:00,999 Он говорит обо мне! Я Лейла. 1566 01:33:01,000 --> 01:33:02,541 Я наконец-то понял. 1567 01:33:03,666 --> 01:33:07,290 Теперь я знаю, это судьба привела меня к тебе. 1568 01:33:07,291 --> 01:33:10,291 Что вам нужно? Водительские права? 1569 01:33:11,041 --> 01:33:12,624 Счет за коммуналку? Карта? 1570 01:33:12,625 --> 01:33:15,082 Мне нужен ваш пропуск за кулисы. 1571 01:33:15,083 --> 01:33:16,166 Лейла. 1572 01:33:16,750 --> 01:33:19,707 Рядом с тобой я чувствую, что способен на всё. 1573 01:33:19,708 --> 01:33:23,333 Рядом с тобой я смотрю на Вселенную другими глазами. 1574 01:33:23,833 --> 01:33:25,915 Слушайте, Рождество ведь. 1575 01:33:25,916 --> 01:33:27,207 Он же зовет меня. 1576 01:33:27,208 --> 01:33:32,207 Я ценю любовь, но у меня есть босс. Билет действителен на главном входе. 1577 01:33:32,208 --> 01:33:33,790 - Бегите. - Скажу честно. 1578 01:33:33,791 --> 01:33:35,832 Услышав, что ты ищешь парня, 1579 01:33:35,833 --> 01:33:40,665 с которым пообщалась всего пару часов, я подумал, что ты сумасшедшая. 1580 01:33:40,666 --> 01:33:42,999 Но вот я знаю тебя полтора дня — 1581 01:33:43,000 --> 01:33:46,582 и искал бы тебя хоть всю жизнь, 1582 01:33:46,583 --> 01:33:50,290 чтобы ты стала моей. Если у тебя ко мне 1583 01:33:50,291 --> 01:33:53,791 такие же чувства, приглашаю тебя выйти сюда, ко мне 1584 01:33:54,916 --> 01:33:57,500 и к твоей самой любимой группе. 1585 01:34:01,875 --> 01:34:03,625 Эй! 1586 01:34:04,125 --> 01:34:06,208 - Дайте пройти. - Только в антракте. 1587 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 Да-да. 1588 01:34:10,500 --> 01:34:12,750 - Вы куда? Стойте! - Простите! 1589 01:34:14,750 --> 01:34:17,332 Ну и ладно. Мне столько не платят. 1590 01:34:17,333 --> 01:34:18,583 Лейла! 1591 01:34:20,458 --> 01:34:21,875 Что ж, попытка не пытка. 1592 01:34:27,708 --> 01:34:28,541 Тедди! 1593 01:34:30,000 --> 01:34:31,832 Я чувствую то же, что и ты! 1594 01:34:31,833 --> 01:34:32,875 Лейла? 1595 01:34:40,541 --> 01:34:41,500 Господи. 1596 01:34:46,416 --> 01:34:47,915 Я всё слышала. 1597 01:34:47,916 --> 01:34:49,915 А ты слышала, что, 1598 01:34:49,916 --> 01:34:53,207 помимо того, что ты удивительная, красивая и чуткая, 1599 01:34:53,208 --> 01:34:55,624 благодаря тебе я иначе взглянул на всё. 1600 01:34:55,625 --> 01:34:57,666 От открытия своего ресторана 1601 01:34:58,791 --> 01:35:00,207 до веры во Вселенную. 1602 01:35:00,208 --> 01:35:02,250 Я тоже смотрю на всё иначе. 1603 01:35:03,500 --> 01:35:05,833 Я поняла, каким должен быть мой любимый. 1604 01:35:06,958 --> 01:35:08,332 Таким, как ты. 1605 01:35:08,333 --> 01:35:09,250 Ух ты. 1606 01:35:11,000 --> 01:35:13,083 Тот поцелуй всё-таки что-то значил. 1607 01:35:15,291 --> 01:35:16,166 Похоже на то. 1608 01:35:17,375 --> 01:35:19,874 Простите, что перебиваю, 1609 01:35:19,875 --> 01:35:21,582 но после всего, что было, 1610 01:35:21,583 --> 01:35:24,332 фразы «похоже на то» как-то мало. 1611 01:35:24,333 --> 01:35:27,790 Отвечать надо бы как-то увереннее, что ли. 1612 01:35:27,791 --> 01:35:30,791 Мы так втянулись в эту историю, а тут сомнения. 1613 01:35:33,125 --> 01:35:35,916 Когда мы поцеловались, ты не почувствовал, 1614 01:35:37,708 --> 01:35:38,875 что мир растаял? 1615 01:35:39,458 --> 01:35:40,333 Не только мир. 1616 01:35:41,375 --> 01:35:42,333 Вся Вселенная. 1617 01:35:52,791 --> 01:35:55,250 Лейла и Тедди, идите к нам, споем вместе. 1618 01:36:00,500 --> 01:36:02,540 Сегодня воздух пропитан любовью. 1619 01:36:02,541 --> 01:36:04,708 Ты знаешь, это же... 1620 01:36:05,750 --> 01:36:07,250 Это девушка из аэропорта. 1621 01:36:10,250 --> 01:36:11,958 Как же это прекрасно. 1622 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 - Зря я ее не пропустил. - Да уж. 1623 01:43:37,125 --> 01:43:42,125 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров