1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,791
ВСТРЕТИМСЯ НА СЛЕДУЮЩЕЕ РОЖДЕСТВО
4
00:00:16,291 --> 00:00:19,750
ЧИКАГО 0° С
5
00:00:23,583 --> 00:00:26,999
{\an8}«ПЕНТАТОНИКС» В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
ПРОГРАММЫ «ПРОСНИСЬ, АМЕРИКА»
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,416
ЧИКАГО
7
00:00:32,916 --> 00:00:35,833
{\an8}МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ О'ХАРА
8
00:01:09,791 --> 00:01:13,375
{\an8}ПРОГНОЗ СНЕГОПАДА
9
00:01:16,125 --> 00:01:18,791
{\an8}«ПЕНТАТОНИКС» В СТУДИИ
НЬЮ-ЙОРК
10
00:01:19,375 --> 00:01:20,958
{\an8}Нет!
11
00:01:21,458 --> 00:01:23,416
{\an8}Рождество коту под хвост!
12
00:01:24,250 --> 00:01:25,333
Что ж такое!
13
00:01:31,625 --> 00:01:34,000
ВЫЛЕТ — 17:36
ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ — ОТМЕНЕН
14
00:01:39,875 --> 00:01:41,041
{\an8}С Рождеством меня.
15
00:01:53,291 --> 00:01:54,290
{\an8}Отменили?
16
00:01:54,291 --> 00:01:55,749
А других рейсов нет?
17
00:01:55,750 --> 00:01:58,290
Не хочу встречать
Рождество в одиночестве.
18
00:01:58,291 --> 00:02:01,124
Таннер, это же Рождество. Время чудес.
19
00:02:01,125 --> 00:02:03,040
Я в четырех листах ожидания.
20
00:02:03,041 --> 00:02:05,665
Прилечу вовремя
и успею на «Пентатоникс».
21
00:02:05,666 --> 00:02:07,582
Мы на них каждый год ходим.
22
00:02:07,583 --> 00:02:10,165
И получаем огромное удовольствие.
23
00:02:10,166 --> 00:02:14,207
Кстати, завтра на девятке
пробок точно не будет,
24
00:02:14,208 --> 00:02:16,874
и мы успеем распаковать
подарки до парада.
25
00:02:16,875 --> 00:02:18,915
Лейла, как-то многовато чудес.
26
00:02:18,916 --> 00:02:21,374
Ага, и это еще не все чудеса.
27
00:02:21,375 --> 00:02:24,250
Мы успеем съесть
«Осом блоссом» из Chili's?
28
00:02:25,250 --> 00:02:26,665
Нет, я уже проверила.
29
00:02:26,666 --> 00:02:28,708
Они закрыты, но...
30
00:02:30,125 --> 00:02:31,625
Это же командировка,
31
00:02:32,291 --> 00:02:34,500
я пользуюсь корпоративной картой,
32
00:02:35,375 --> 00:02:36,500
а значит...
33
00:02:39,208 --> 00:02:40,499
ЗВЕЗДНЫЙ ЛАУНДЖ
34
00:02:40,500 --> 00:02:42,249
...я могу пойти в лаундж.
35
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Та-да! Рождественское чудо.
36
00:02:50,583 --> 00:02:51,458
Ой, нет.
37
00:02:52,416 --> 00:02:54,332
- Пожалуйста.
- Вы берите.
38
00:02:54,333 --> 00:02:56,000
Нет-нет, я настаиваю.
39
00:02:56,750 --> 00:02:58,041
Я уже четыре съела.
40
00:02:58,875 --> 00:03:02,874
- Четыре?
- Расслабилась с этим шведским столом...
41
00:03:02,875 --> 00:03:05,250
Я в лаунджах редко бываю.
42
00:03:05,750 --> 00:03:09,041
А, вот в чём дело.
Тогда оно уж точно ваше.
43
00:03:09,791 --> 00:03:10,832
- Точно?
- Да.
44
00:03:10,833 --> 00:03:13,874
- Ладно.
- Кстати, небольшой совет.
45
00:03:13,875 --> 00:03:16,290
Они гораздо вкуснее с соусом шрирача.
46
00:03:16,291 --> 00:03:18,208
- Давайте.
- Спасибо. Сейчас...
47
00:03:18,916 --> 00:03:19,750
Плюх!
48
00:03:20,875 --> 00:03:21,875
Вуаля.
49
00:03:23,125 --> 00:03:23,957
Спасибо.
50
00:03:23,958 --> 00:03:25,583
- Не за что.
- Ага.
51
00:03:26,083 --> 00:03:29,375
- Простите.
- Знаете, это...
52
00:03:30,000 --> 00:03:32,583
- Помочь? У меня руки слегка...
- Нет, я сам.
53
00:03:33,916 --> 00:03:35,666
Подарки в последний момент.
54
00:03:36,708 --> 00:03:37,666
С Рождеством.
55
00:03:40,291 --> 00:03:41,333
С Рождеством.
56
00:03:49,541 --> 00:03:52,541
Нет. Я только что говорил
с Сантой. Всё верно.
57
00:03:53,500 --> 00:03:55,208
Никакая буря ему не страшна.
58
00:03:55,708 --> 00:03:56,625
Ясно?
59
00:03:57,500 --> 00:04:00,708
Дядя Джеймс тебя любит.
Проснешься — а я уже приехал.
60
00:04:02,125 --> 00:04:03,082
Ладно, пока.
61
00:04:03,083 --> 00:04:04,416
- Вот место.
- Класс.
62
00:04:07,333 --> 00:04:08,708
С Рождеством меня.
63
00:04:11,041 --> 00:04:12,290
Я сказал это вслух?
64
00:04:12,291 --> 00:04:13,333
Да.
65
00:04:14,041 --> 00:04:16,249
Я 20 минут назад сказала то же самое.
66
00:04:16,250 --> 00:04:18,499
Не самый удачный сочельник, да?
67
00:04:18,500 --> 00:04:20,416
- Да уж.
- Рядом с вами занято?
68
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
Нет, прошу вас.
69
00:04:22,750 --> 00:04:25,999
Вы же не станете
считать, сколько бокалов вина я выпила
70
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
под «Эту замечательную жизнь»?
71
00:04:29,000 --> 00:04:30,708
А вы не осудите меня,
72
00:04:31,250 --> 00:04:33,333
если я заплачу на финальной сцене?
73
00:04:33,833 --> 00:04:35,165
Вот как? Ну ладно.
74
00:04:35,166 --> 00:04:38,875
Не знала, что встречу
Джимми Стюарта в лаундже аэропорта.
75
00:04:39,416 --> 00:04:41,000
Не совсем, но...
76
00:04:41,958 --> 00:04:42,791
Я Джеймс.
77
00:04:44,291 --> 00:04:47,833
- А вы, я так думаю, не Мэри.
- Нет. Я Лейла.
78
00:04:48,625 --> 00:04:49,458
Лейла?
79
00:04:50,291 --> 00:04:51,250
- Ага.
- Понятно.
80
00:04:52,125 --> 00:04:53,833
Очень приятно, Лейла.
81
00:04:57,541 --> 00:04:59,457
Рождество в Париже, 1000%.
82
00:04:59,458 --> 00:05:02,874
- Это вечный номер один в моём списке.
- Да! И в моём.
83
00:05:02,875 --> 00:05:04,749
Там такая архитектура
84
00:05:04,750 --> 00:05:07,790
и эти ярмарки рождественские. Сказка.
85
00:05:07,791 --> 00:05:10,291
- Может, и доедем когда-нибудь.
- Ага.
86
00:05:14,791 --> 00:05:15,957
Это Дерек.
87
00:05:15,958 --> 00:05:20,415
Он за три года окончил Лангстон,
работает программистом в Google.
88
00:05:20,416 --> 00:05:22,625
Лангстон — это в Оклахоме?
89
00:05:23,250 --> 00:05:27,874
Ух ты. Кое-кто разбирается
в исторических вузах для темнокожих.
90
00:05:27,875 --> 00:05:32,000
Да я сам Морхаус окончил.
Но что мы всё обо мне да обо мне.
91
00:05:32,500 --> 00:05:34,625
Вы оплатили школу всем этим ребятам?
92
00:05:35,291 --> 00:05:41,499
Ну, не я лично, а НКО.
Мы как раз с такими вузами и работаем.
93
00:05:41,500 --> 00:05:43,833
То есть вы святая с дипломом МБА.
94
00:05:45,375 --> 00:05:46,915
Нет, я не святая.
95
00:05:46,916 --> 00:05:51,083
Я туалетную бумагу
из офиса всё время ворую.
96
00:05:55,166 --> 00:06:00,250
Минутку. Тот парень уронил несколько
таких штук, и одна упала мне в сумку.
97
00:06:01,000 --> 00:06:02,208
Но его тут не видно.
98
00:06:02,833 --> 00:06:06,083
Ну и оставьте себе.
Вряд ли вы с ним еще увидитесь.
99
00:06:06,875 --> 00:06:08,291
Может, пригодится.
100
00:06:09,625 --> 00:06:10,458
Для скрепок?
101
00:06:11,458 --> 00:06:12,291
Чур меня.
102
00:06:16,000 --> 00:06:17,791
- Бывает же такое.
- Да уж.
103
00:06:20,208 --> 00:06:23,082
Не думала, что встречу Рождество здесь.
104
00:06:23,083 --> 00:06:24,249
Да я тоже.
105
00:06:24,250 --> 00:06:27,457
Я бы сейчас
пряничные домики с племянником делал.
106
00:06:27,458 --> 00:06:29,375
- Как мило.
- Ну да...
107
00:06:30,958 --> 00:06:34,707
А у нас с Таннером как раз
концерт «Пентатоникс» закончился бы.
108
00:06:34,708 --> 00:06:35,833
«Пентатоникс»?
109
00:06:36,458 --> 00:06:37,583
Серьезно?
110
00:06:38,250 --> 00:06:41,125
Вы не знаете «Пентатоникс»? Минутку.
111
00:06:42,083 --> 00:06:43,958
Они такие классные. Сейчас.
112
00:06:46,291 --> 00:06:48,415
Так, один вам...
113
00:06:48,416 --> 00:06:49,500
Ага, чудесно.
114
00:06:50,500 --> 00:06:51,875
- Включаю.
- Ладно.
115
00:06:58,875 --> 00:07:01,665
Первый раз за сегодня
ощущается дух Рождества.
116
00:07:01,666 --> 00:07:03,291
- Скажите?
- Сто процентов.
117
00:07:04,083 --> 00:07:07,375
Вот я каждый год
и летаю в Нью-Йорк, на их концерт.
118
00:07:14,500 --> 00:07:16,000
Посадка на мой рейс.
119
00:07:23,625 --> 00:07:24,582
Что ж...
120
00:07:24,583 --> 00:07:25,750
Мисс Лейла.
121
00:07:28,000 --> 00:07:30,582
Если застревать
в аэропорту, то только так.
122
00:07:30,583 --> 00:07:31,666
Согласна.
123
00:07:42,583 --> 00:07:43,666
Послушайте.
124
00:07:44,416 --> 00:07:45,624
Я всё-таки скажу.
125
00:07:45,625 --> 00:07:47,125
Да, у вас есть бойфренд.
126
00:07:47,916 --> 00:07:49,375
Но, чисто гипотетически,
127
00:07:50,125 --> 00:07:53,500
если два человека встретились
и ощутили такую общность,
128
00:07:54,208 --> 00:07:56,665
то вдруг им суждено быть вместе?
129
00:07:56,666 --> 00:08:00,540
Вы, видимо, говорите
о гипотетически одиноких людях.
130
00:08:00,541 --> 00:08:02,499
- А я-то...
- Да, вы не одна.
131
00:08:02,500 --> 00:08:03,833
Но кто знает?
132
00:08:04,333 --> 00:08:05,832
Кто? Может, через год...
133
00:08:05,833 --> 00:08:08,415
Вы надеетесь на крах моих отношений?
134
00:08:08,416 --> 00:08:09,332
Нет.
135
00:08:09,333 --> 00:08:12,416
Ну, может, немного. Я это к чему...
136
00:08:13,041 --> 00:08:14,000
Если вдруг
137
00:08:14,625 --> 00:08:17,082
мы останемся одни, без обязательств...
138
00:08:17,083 --> 00:08:18,083
Так.
139
00:08:18,750 --> 00:08:21,957
Я в серьезных отношениях
и других не ищу.
140
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
Выслушайте меня.
141
00:08:24,083 --> 00:08:26,540
- Вы мне завели «Пентатоникс».
- Да.
142
00:08:26,541 --> 00:08:30,583
В сочельник. А если нам встретиться
ровно через год на их концерте?
143
00:08:32,333 --> 00:08:35,832
Но только в том случае,
если по какой-то невообразимой,
144
00:08:35,833 --> 00:08:39,875
непредвиденной и, видимо,
невозможной причине вы останетесь одна.
145
00:08:40,458 --> 00:08:41,541
Доверимся судьбе.
146
00:08:42,041 --> 00:08:43,833
- Судьбе?
- Да, судьбе.
147
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
Ни фамилий, ни соцсетей.
148
00:08:48,166 --> 00:08:49,000
Судьба.
149
00:08:49,833 --> 00:08:53,333
Увидимся на этом концерте.
Или не увидимся никогда.
150
00:08:54,041 --> 00:08:56,415
Внимание, пассажиры рейса 808...
151
00:08:56,416 --> 00:08:57,332
Хорошо.
152
00:08:57,333 --> 00:08:59,082
- Производится посадка...
- Да?
153
00:08:59,083 --> 00:09:00,458
- Да.
- Свидание?
154
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
Может быть.
155
00:09:02,958 --> 00:09:06,624
Я польщена, но это
очень маловероятное «может быть».
156
00:09:06,625 --> 00:09:08,000
Хорошо. Может быть.
157
00:09:08,958 --> 00:09:09,957
Принимается.
158
00:09:09,958 --> 00:09:14,082
Внимание, производится посадка
на рейс 808. Всех пассажиров...
159
00:09:14,083 --> 00:09:15,416
С Рождеством, Лейла.
160
00:09:15,916 --> 00:09:17,291
С Рождеством, Джеймс.
161
00:09:27,083 --> 00:09:29,125
РОЖДЕСТВО БЕЗ @ЛЕЙЛА_ЛЮБИТ
162
00:09:31,208 --> 00:09:33,833
ПОКИПСИ, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
ГОД СПУСТЯ
163
00:09:35,166 --> 00:09:36,333
С близнецами всё.
164
00:09:36,916 --> 00:09:39,041
Ты что, обоих пристроила?
165
00:09:40,125 --> 00:09:43,958
В разные вузы, но в одном городе.
Ее в Спелман, его в Морхаус.
166
00:09:44,541 --> 00:09:46,707
Да ты просто чудеса творишь!
167
00:09:46,708 --> 00:09:51,332
Я сегодня уйду пораньше — вот это чудо.
Хочу устроить Таннеру ужин-сюрприз.
168
00:09:51,333 --> 00:09:54,665
Что, конец света наступил?
Ты сама будешь готовить?
169
00:09:54,666 --> 00:09:57,374
Да нет. Куплю его любимое.
170
00:09:57,375 --> 00:10:00,625
Итальянскую еду.
В рождественском стиле.
171
00:10:15,208 --> 00:10:16,374
Милый!
172
00:10:16,375 --> 00:10:18,915
- Лейла. Нет!
- Это еще что?
173
00:10:18,916 --> 00:10:21,041
Вон отсюда!
174
00:10:22,541 --> 00:10:24,790
Ты совсем обнаглел? Еще и в моём доме?
175
00:10:24,791 --> 00:10:27,874
У меня дома уборка,
я не хотел мешать уборщице.
176
00:10:27,875 --> 00:10:29,207
Что? Таннер!
177
00:10:29,208 --> 00:10:31,166
А ты с работы раньше пришла.
178
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
Лейла, давай поговорим...
179
00:10:39,041 --> 00:10:41,749
- Что?
- Да! На диване!
180
00:10:41,750 --> 00:10:43,375
Как же он меня бесит!
181
00:10:53,916 --> 00:10:58,125
Ничего не понимаю.
Он был так романтичный. Он...
182
00:10:59,125 --> 00:11:02,583
Приготовил мне на день рождения
ужин из моих любимых блюд.
183
00:11:03,708 --> 00:11:08,082
Это когда он в пад-тай положил арахис,
хотя знал, что у тебя аллергия?
184
00:11:08,083 --> 00:11:09,415
Тот ужин, да?
185
00:11:09,416 --> 00:11:11,915
Тебя же раздуло, как шар.
186
00:11:11,916 --> 00:11:14,333
Он врач. Как он забыл о твоей аллергии?
187
00:11:14,916 --> 00:11:16,040
Не знаю!
188
00:11:16,041 --> 00:11:19,165
Как он мог изменить
мне прямо перед Рождеством?
189
00:11:19,166 --> 00:11:20,707
Он и рыбку твою убил.
190
00:11:20,708 --> 00:11:24,040
- Это было случайно.
- А случайно ли?
191
00:11:24,041 --> 00:11:25,624
Нет уж, извини.
192
00:11:25,625 --> 00:11:28,083
Не могла я встречаться с убийцей рыбок.
193
00:11:30,708 --> 00:11:31,750
Просто...
194
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Я всегда верила в судьбу.
195
00:11:35,625 --> 00:11:37,208
Но тут совсем запуталась.
196
00:11:37,750 --> 00:11:39,624
Ясно.
197
00:11:39,625 --> 00:11:42,625
Я выпила полбутылки вина,
поэтому не удержусь
198
00:11:43,125 --> 00:11:44,958
и скажу тебе всё как есть.
199
00:11:45,458 --> 00:11:47,665
Тебе нравятся такие, как Таннер.
200
00:11:47,666 --> 00:11:49,957
Умный, обаятельный, целеустремленный.
201
00:11:49,958 --> 00:11:52,249
Хирург, шесть кубиков пресса.
202
00:11:52,250 --> 00:11:53,166
Восемь.
203
00:11:53,750 --> 00:11:54,583
Летом.
204
00:11:55,666 --> 00:11:58,124
Это всё, конечно, важно.
205
00:11:58,125 --> 00:12:00,832
Но ты упускаешь из вида
одну важную вещь.
206
00:12:00,833 --> 00:12:03,125
Бесплатные консультации врача?
207
00:12:03,625 --> 00:12:06,000
Сильный аргумент, но нет.
208
00:12:06,625 --> 00:12:09,540
Он добрый? Что для него важно?
209
00:12:09,541 --> 00:12:12,249
Он тебя поддерживает?
Готов умереть за тебя?
210
00:12:12,250 --> 00:12:13,500
А знаешь, ты права.
211
00:12:14,416 --> 00:12:18,000
Таннер оказался козлом,
а я буду молодцом.
212
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
Так держать.
213
00:12:21,250 --> 00:12:22,457
Но знаешь что?
214
00:12:22,458 --> 00:12:26,332
Я ведь из-за этого идиота
упустила мужчину мечты.
215
00:12:26,333 --> 00:12:29,540
Точно! Джеймса из аэропорта.
216
00:12:29,541 --> 00:12:32,583
- Джеймса из аэропорта.
- А где он вообще?
217
00:12:33,083 --> 00:12:34,750
Понятия не имею.
218
00:12:35,541 --> 00:12:37,958
Мы же дали обещание
не искать друг друга.
219
00:12:38,458 --> 00:12:41,791
А я его сейчас возьму и найду.
Он же из Филадельфии, так?
220
00:12:44,958 --> 00:12:47,666
Чёрт. Никого из этих мужиков не знаешь?
221
00:12:49,541 --> 00:12:50,625
Ну ладно.
222
00:12:51,375 --> 00:12:54,290
Так, этого в закладки,
на потом. Привет.
223
00:12:54,291 --> 00:12:55,958
Господи. Погоди-ка.
224
00:12:57,916 --> 00:12:59,833
Мы решили довериться судьбе.
225
00:13:00,500 --> 00:13:03,416
Но договорились,
если у нас обоих никого не будет,
226
00:13:04,666 --> 00:13:08,708
встретиться на концерте «Пентатоникс».
Слушай, всё складывается!
227
00:13:10,375 --> 00:13:13,124
Так и начинаются великие истории любви.
228
00:13:13,125 --> 00:13:15,790
Вот почему мне изменили
перед Рождеством.
229
00:13:15,791 --> 00:13:18,957
Поэтому ты каждый год
берешь билеты на «Пентатоникс».
230
00:13:18,958 --> 00:13:21,000
- А в этом году не купила.
- Что?
231
00:13:21,583 --> 00:13:24,500
Блин, да Таннер хотел
на Маклемора пойти!
232
00:13:25,083 --> 00:13:27,832
- И тебя это не насторожило?
- Ох, не говори!
233
00:13:27,833 --> 00:13:31,791
Где ты обычно покупаешь
билеты на «Пентатоникс»?
234
00:13:33,125 --> 00:13:35,540
На сайте Рокфеллеровского зала.
235
00:13:35,541 --> 00:13:37,166
Так. Заходим туда.
236
00:13:40,250 --> 00:13:41,707
О нет!
237
00:13:41,708 --> 00:13:43,915
- Нет...
- Ну да, отстой.
238
00:13:43,916 --> 00:13:46,290
Но ведь целый год прошел.
239
00:13:46,291 --> 00:13:48,791
{\an8}Может, он женился, и жена беременна.
240
00:13:51,375 --> 00:13:53,083
Да ладно.
241
00:13:54,458 --> 00:13:56,290
Будь у него беременная жена,
242
00:13:56,291 --> 00:13:58,582
купил бы он билеты на «Пентатоникс»?
243
00:13:58,583 --> 00:13:59,500
Подруга...
244
00:14:00,000 --> 00:14:01,582
Это он. Это Джеймс!
245
00:14:01,583 --> 00:14:04,624
Господи! А ты не врала,
он и правда красавчик.
246
00:14:04,625 --> 00:14:06,500
Рокси, это знак свыше.
247
00:14:07,333 --> 00:14:10,457
Какова была вероятность,
что он будет покупать билеты,
248
00:14:10,458 --> 00:14:13,165
его сфотографируют в этот самый момент,
249
00:14:13,166 --> 00:14:16,290
а я, в свою очередь,
увижу этот снимок на сайте?
250
00:14:16,291 --> 00:14:17,374
Господи.
251
00:14:17,375 --> 00:14:23,041
Высшая сила, дух Рождества
или еще кто-то хочет, чтобы я была там.
252
00:14:25,500 --> 00:14:28,749
Ты попробуй Live Nation,
а я позвоню в AmEx.
253
00:14:28,750 --> 00:14:30,208
Мы добудем тебе билеты!
254
00:14:33,541 --> 00:14:38,415
Я предложила женщине на OfferUp
2500, которые у тебя якобы есть.
255
00:14:38,416 --> 00:14:40,915
А она меня послала.
256
00:14:40,916 --> 00:14:42,624
Сколько же она просит?
257
00:14:42,625 --> 00:14:43,541
Четыре.
258
00:14:44,958 --> 00:14:48,790
Прости, я деньгами
помочь не смогу. Разве что понтами.
259
00:14:48,791 --> 00:14:50,791
Ага, денег нет, одни понты.
260
00:14:51,625 --> 00:14:54,999
Что же мне делать?
Джеймс-то придет туда.
261
00:14:55,000 --> 00:14:58,750
Будет предвкушать волшебный момент
нашей встречи. А я не приду.
262
00:15:02,416 --> 00:15:03,707
Погоди-ка.
263
00:15:03,708 --> 00:15:06,999
Погоди! Как же мне это
раньше в голову не пришло!
264
00:15:07,000 --> 00:15:08,749
- Что?
- «Экспромт»!
265
00:15:08,750 --> 00:15:09,707
«Экспромт»?
266
00:15:09,708 --> 00:15:12,165
Это личный консьерж-сервис.
267
00:15:12,166 --> 00:15:14,666
Они могут достать всё что угодно.
268
00:15:15,291 --> 00:15:17,624
Владелица моей галереи решила подарить
269
00:15:17,625 --> 00:15:21,499
мужу вот эту бутылку редчайшего вина,
и сказала мне позвонить им.
270
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
Да! Свяжи меня с ними.
271
00:15:23,583 --> 00:15:25,958
- А мы его выпили.
- О нет.
272
00:15:26,875 --> 00:15:29,415
Так что мне всё равно нужно им звонить.
273
00:15:29,416 --> 00:15:30,458
- Ура!
- Ура!
274
00:15:31,083 --> 00:15:32,540
Только они дорого берут.
275
00:15:32,541 --> 00:15:33,750
Мне всё равно.
276
00:15:35,000 --> 00:15:36,165
- Ага.
- Это судьба.
277
00:15:36,166 --> 00:15:38,457
Утром первым делом им позвоним.
278
00:15:38,458 --> 00:15:40,665
Мы добудем тебе этот билет!
279
00:15:40,666 --> 00:15:43,750
Эти ребята творят чудеса.
280
00:15:44,250 --> 00:15:45,083
Вот правда.
281
00:15:50,333 --> 00:15:53,249
{\an8}ПЕНТАТОНИКС
282
00:15:53,250 --> 00:15:55,166
СЕНТ-ТОМАС
283
00:16:05,250 --> 00:16:06,874
Всем доброе утро!
284
00:16:06,875 --> 00:16:10,249
Простите за опоздание.
Но вот так я праздную Рождество.
285
00:16:10,250 --> 00:16:15,166
Да еще пришлось ждать, когда помадка
застынет. Новый рецепт. И он огонь!
286
00:16:15,958 --> 00:16:18,790
Сверху всё без глютена,
если это кого-то волнует.
287
00:16:18,791 --> 00:16:20,749
Худший подарок к Рождеству?
288
00:16:20,750 --> 00:16:22,874
- Обострение колита.
- Точно!
289
00:16:22,875 --> 00:16:24,499
Так, ну всё.
290
00:16:24,500 --> 00:16:25,707
Работа не ждет.
291
00:16:25,708 --> 00:16:29,040
В перерыв всё доедите.
Тедди, нам надо поговорить.
292
00:16:29,041 --> 00:16:31,665
Леди начальница, я и о вас не забыл.
293
00:16:31,666 --> 00:16:34,665
Возможно, этот подарок
покажется вам странным,
294
00:16:34,666 --> 00:16:37,416
но это ваше любимое чоппино.
295
00:16:37,916 --> 00:16:40,833
Тедди, как же мне нравятся твои...
296
00:16:41,458 --> 00:16:44,290
Стоп. Мне с тобой
не о чоппино надо поговорить,
297
00:16:44,291 --> 00:16:46,208
а о работе.
298
00:16:47,041 --> 00:16:49,790
Итак. В твоем кабинете сидит женщина.
299
00:16:49,791 --> 00:16:52,082
Ее зовут Лейла. Это твоя клиентка.
300
00:16:52,083 --> 00:16:54,540
А к нам клиенты когда-нибудь приходили?
301
00:16:54,541 --> 00:16:58,624
Нет. Она ночью написала мне три письма
и приехала сюда раньше меня.
302
00:16:58,625 --> 00:17:01,290
За два дня до Рождества.
Такое тоже впервые.
303
00:17:01,291 --> 00:17:02,415
А почему мне-то...
304
00:17:02,416 --> 00:17:06,332
Ей очень нужен билет
на завтрашний концерт «Пентатоникс».
305
00:17:06,333 --> 00:17:08,082
Обожаю «Пентатоникс».
306
00:17:08,083 --> 00:17:11,832
Тедди, соберись,
мне некогда с тобой миндальничать.
307
00:17:11,833 --> 00:17:13,541
Клиенты тобой недовольны.
308
00:17:14,750 --> 00:17:16,333
Ну, я...
309
00:17:17,166 --> 00:17:19,999
Я всегда говорю,
что мне есть куда расти.
310
00:17:20,000 --> 00:17:21,457
Скажу тебе прямо.
311
00:17:21,458 --> 00:17:23,457
- Боже.
- Ты не бездарь.
312
00:17:23,458 --> 00:17:25,499
Твое чоппино великолепно.
313
00:17:25,500 --> 00:17:28,499
Но консьерж-сервис — это не твое.
314
00:17:28,500 --> 00:17:29,582
Это да.
315
00:17:29,583 --> 00:17:34,582
Твой испытательный срок заканчивается,
и мне нужно решать, как с тобой быть.
316
00:17:34,583 --> 00:17:36,957
Ты же знаешь, мне нужна эта работа.
317
00:17:36,958 --> 00:17:37,875
Знаю.
318
00:17:38,916 --> 00:17:40,832
Потому-то я тебе это и поручаю.
319
00:17:40,833 --> 00:17:43,415
Достань ей билет, получи хороший отзыв
320
00:17:43,416 --> 00:17:45,582
и не заставляй меня увольнять тебя.
321
00:17:45,583 --> 00:17:46,500
Понял.
322
00:17:47,333 --> 00:17:48,416
Понял.
323
00:17:51,791 --> 00:17:54,208
ЭКСПРОМТ — ТЕДДИ УИЛКИНС
324
00:17:57,916 --> 00:17:58,916
Лейла?
325
00:17:59,833 --> 00:18:02,875
Привет. Кофе не хотите?
Или горячего шоколада?
326
00:18:03,833 --> 00:18:07,915
Ого. Горячего шоколада
в офисах мне еще не предлагали.
327
00:18:07,916 --> 00:18:09,291
Но не надо, спасибо.
328
00:18:15,416 --> 00:18:17,249
Что? У меня что-то в волосах?
329
00:18:17,250 --> 00:18:19,082
Вспомнил. Школа Линкольна.
330
00:18:19,083 --> 00:18:20,958
Я? Нет.
331
00:18:21,875 --> 00:18:24,291
- Уилсоновская школа?
- Нет.
332
00:18:26,375 --> 00:18:30,040
- У меня память на лица. Минуту.
- Нет у меня минуты.
333
00:18:30,041 --> 00:18:33,666
Мне очень нужны эти билеты.
Когда подойдет мой консьерж?
334
00:18:35,083 --> 00:18:37,041
Это я и есть. Тедди.
335
00:18:38,291 --> 00:18:41,499
Сертифицированный... Хотя мы же
не сертифицированы...
336
00:18:41,500 --> 00:18:43,125
В общем, ваш консьерж.
337
00:18:44,125 --> 00:18:46,332
А, понятно. Простите, я просто...
338
00:18:46,333 --> 00:18:49,457
Тут все в костюмах, а вы — нет.
339
00:18:49,458 --> 00:18:51,249
Ну, тут у нас...
340
00:18:51,250 --> 00:18:53,915
Руководство этого не требует...
341
00:18:53,916 --> 00:18:56,625
Но настоятельно рекомендует.
342
00:18:59,708 --> 00:19:01,916
Давайте-ка билетом займемся.
343
00:19:02,708 --> 00:19:04,125
Да, конечно. Спасибо.
344
00:19:04,625 --> 00:19:06,624
Знаете, я в панике.
345
00:19:06,625 --> 00:19:09,832
Всё перепробовала, ничего не выходит.
346
00:19:09,833 --> 00:19:13,999
Я в Нью-Йорке слабо ориентируюсь,
а осталось всего 35 часов.
347
00:19:14,000 --> 00:19:16,915
Минус два часа
на подготовку. Значит, 32,5.
348
00:19:16,916 --> 00:19:18,000
Примерно.
349
00:19:20,000 --> 00:19:20,915
Ясно.
350
00:19:20,916 --> 00:19:24,999
Понял. Большое спасибо
за четкий дедлайн.
351
00:19:25,000 --> 00:19:27,374
Но нам нужно лишь несколько минут.
352
00:19:27,375 --> 00:19:30,707
- Сейчас я зайду на Live Nation...
- Я туда заходила.
353
00:19:30,708 --> 00:19:34,582
А еще на Ticketmaster,
TickPick, StubHub и OfferUp.
354
00:19:34,583 --> 00:19:37,665
На Craigslist мне пока не ответили.
355
00:19:37,666 --> 00:19:41,749
Есть одно предложение на OnlyFans,
но оно мне не подходит.
356
00:19:41,750 --> 00:19:44,790
- OnlyFans?
- Там фото моих ступней просят.
357
00:19:44,791 --> 00:19:47,208
Я удалила аккаунт и стерла историю.
358
00:19:48,125 --> 00:19:51,000
Но я уверена, что у «Экспромта»
359
00:19:51,541 --> 00:19:54,457
есть связи с другими
билетными операторами. Да?
360
00:19:54,458 --> 00:19:56,249
Да. Конечно. Есть.
361
00:19:56,250 --> 00:19:57,707
Более того,
362
00:19:57,708 --> 00:20:00,415
у нас своя база билетов на концерты.
363
00:20:00,416 --> 00:20:05,083
Так что, если вы немножко помолчите,
а то вы такая болтушка...
364
00:20:11,250 --> 00:20:12,125
ЗАГРУЗКА...
365
00:20:13,375 --> 00:20:14,999
БИЛЕТЫ НЕ НАЙДЕН
366
00:20:15,000 --> 00:20:18,040
Что это за звук? Похоже на «нет».
367
00:20:18,041 --> 00:20:19,874
Это и есть «нет».
368
00:20:19,875 --> 00:20:21,250
Послушайте, Тедди.
369
00:20:22,125 --> 00:20:25,207
Мне этот билет нужен позарез.
370
00:20:25,208 --> 00:20:27,415
Без паники. Я знаю одного мужика.
371
00:20:27,416 --> 00:20:30,124
Его в базе нет.
Но у него есть билеты на всё.
372
00:20:30,125 --> 00:20:32,832
- Хорошо, звоним ему.
- Нет, я...
373
00:20:32,833 --> 00:20:35,583
Ему нельзя позвонить.
Он человек старой школы.
374
00:20:36,083 --> 00:20:38,540
У него и телефона нет.
Он в киоске сидит.
375
00:20:38,541 --> 00:20:42,915
И надо спешить.
Под праздники он рано закрывается.
376
00:20:42,916 --> 00:20:44,708
- Так что...
- Давайте, пошли.
377
00:20:45,416 --> 00:20:48,457
«Давайте»? Нет-нет, так не пойдет.
378
00:20:48,458 --> 00:20:51,457
Я сам заберу билет и доставлю его вам.
379
00:20:51,458 --> 00:20:53,250
- Это же сервис.
- Послушайте.
380
00:20:53,833 --> 00:20:56,708
От этого билета
зависит вся моя личная жизнь.
381
00:20:57,458 --> 00:20:59,041
Я вас ни на шаг не отпущу.
382
00:21:00,833 --> 00:21:01,666
Вы...
383
00:21:03,666 --> 00:21:04,833
После вас.
384
00:21:06,541 --> 00:21:07,416
Чёрт.
385
00:21:11,583 --> 00:21:12,875
Да!
386
00:21:16,000 --> 00:21:18,707
Вспомнил.
Прошлый Новый год, Таймс-сквер.
387
00:21:18,708 --> 00:21:19,624
Нет.
388
00:21:19,625 --> 00:21:21,957
Я была дома с бывшим бойфрендом.
389
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
Чёрт, я думал, это были вы.
390
00:21:28,625 --> 00:21:30,207
- Почти пришли.
- Хорошо.
391
00:21:30,208 --> 00:21:32,915
Я же сказал, всё будет.
Мы достанем билет.
392
00:21:32,916 --> 00:21:36,333
О, мужик с Craigslist ответил.
Говорит, есть билет.
393
00:21:36,833 --> 00:21:40,124
- Какой мужик?
- Из Davey's Tickets.
394
00:21:40,125 --> 00:21:41,415
Davey's Tickets?
395
00:21:41,416 --> 00:21:43,874
Не слышал о таких. Это какие-то жулики.
396
00:21:43,875 --> 00:21:47,040
То есть мы идем в киоск,
где даже нет телефона,
397
00:21:47,041 --> 00:21:48,625
а этот мой мужик — жулик?
398
00:21:49,916 --> 00:21:54,332
Это же моя работа. Я знаю чуть ли
не всех продавцов билетов в городе.
399
00:21:54,333 --> 00:21:56,624
Если я не слышал о них, это подстава.
400
00:21:56,625 --> 00:21:59,333
К тому же вот он...
401
00:22:00,291 --> 00:22:01,125
Киоск-то.
402
00:22:02,041 --> 00:22:04,791
Похоже, мужчина плюнул на всё и сбежал.
403
00:22:05,458 --> 00:22:07,415
Вряд ли. Я сейчас...
404
00:22:07,416 --> 00:22:10,499
Мужик с билетом хочет
встретиться в Гринвич-Виллидж.
405
00:22:10,500 --> 00:22:13,540
- Это же рядом?
- Да, рядом, но даже не...
406
00:22:13,541 --> 00:22:16,540
Ну, вариантов у нас не так много...
407
00:22:16,541 --> 00:22:20,416
Разве что вы ходили в одну школу
со Скоттом из «Пентатоникс»...
408
00:22:21,250 --> 00:22:23,375
Я профессиональный консьерж.
409
00:22:23,875 --> 00:22:27,665
- У меня много связей. Секунду.
- Не сомневаюсь.
410
00:22:27,666 --> 00:22:29,333
Но мы попробуем мою связь.
411
00:22:32,625 --> 00:22:34,958
Где наша не пропадала.
412
00:22:37,708 --> 00:22:39,124
Прошу.
413
00:22:39,125 --> 00:22:40,041
Спасибо.
414
00:22:42,500 --> 00:22:44,707
- Спасибо.
- Как мы спели на параде?
415
00:22:44,708 --> 00:22:46,125
Отлично. Потрясающе.
416
00:22:46,791 --> 00:22:51,415
- Ты даже не смотрела, да?
- Да. Но уверена, что всё было отлично.
417
00:22:51,416 --> 00:22:54,457
Бекка, очень важный момент.
Моя тетя приезжает.
418
00:22:54,458 --> 00:22:56,915
С ней четверо подруг.
Включи их в список.
419
00:22:56,916 --> 00:22:59,040
Вернее, они тоже мои тети.
420
00:22:59,041 --> 00:22:59,999
О, кстати.
421
00:23:00,000 --> 00:23:02,957
{\an8}Мне подругу надо провести.
Она из Whippoorwill.
422
00:23:02,958 --> 00:23:05,207
{\an8}Приглашу всю группу. Я ведь какая?
423
00:23:05,208 --> 00:23:06,415
Мудрая!
424
00:23:06,416 --> 00:23:07,915
Господи.
425
00:23:07,916 --> 00:23:10,790
Это сколько же выйдет?
Где-то 23 билета?
426
00:23:10,791 --> 00:23:12,249
Ну нет.
427
00:23:12,250 --> 00:23:13,415
Нет.
428
00:23:13,416 --> 00:23:15,874
Билеты для друзей и родных закончились.
429
00:23:15,875 --> 00:23:17,790
- Больше нет.
- А ты допечатай.
430
00:23:17,791 --> 00:23:20,666
Так нельзя. Экономику не учил?
431
00:23:23,000 --> 00:23:26,457
- Бекка, я поп-звезда.
- Короче, список закрыт.
432
00:23:26,458 --> 00:23:29,749
Так не получится?
Мне еще косметолога надо вписать.
433
00:23:29,750 --> 00:23:32,040
- У тебя косметолог?
- Ты же красавец.
434
00:23:32,041 --> 00:23:34,707
Ну да. Поэтому и не хочу ее злить.
435
00:23:34,708 --> 00:23:35,957
Поняла.
436
00:23:35,958 --> 00:23:38,332
Я не знаю, что еще вам сказать.
437
00:23:38,333 --> 00:23:41,415
Все билеты на концерт
проданы. Больше нет. Всё.
438
00:23:41,416 --> 00:23:42,790
Так мы знамениты.
439
00:23:42,791 --> 00:23:45,499
- С языка снял.
- «Все билеты проданы».
440
00:23:45,500 --> 00:23:47,582
- Просто невероятно!
- С ума сойти.
441
00:23:47,583 --> 00:23:50,040
Надо же, как наша жизнь изменилась
442
00:23:50,041 --> 00:23:52,915
Нас никто не знал
А теперь все знают
443
00:23:52,916 --> 00:23:55,040
Стать знаменитыми нелегко
444
00:23:55,041 --> 00:23:56,832
- Но у нас получилось!
- О да
445
00:23:56,833 --> 00:23:58,582
У нас получилось!
446
00:23:58,583 --> 00:24:00,833
- Все билеты проданы!
- Получилось!
447
00:24:17,541 --> 00:24:19,124
ТОВАРИЩ
448
00:24:19,125 --> 00:24:21,999
Это тут он хочет с тобой встретиться?
449
00:24:22,000 --> 00:24:24,332
В забегаловке. В 09:30 утра.
450
00:24:24,333 --> 00:24:25,958
Точно не жулик.
451
00:24:26,916 --> 00:24:28,999
Так. Значешь что, Тедди?
452
00:24:29,000 --> 00:24:30,665
В далекой юности
453
00:24:30,666 --> 00:24:34,124
я нарыла билеты на NSYNC
у чувака в заброшенном ресторане.
454
00:24:34,125 --> 00:24:35,874
Да, это было странно.
455
00:24:35,875 --> 00:24:37,916
Билеты оказались настоящими? Да.
456
00:24:38,416 --> 00:24:42,040
Сходила ли я на концерт?
Подмигнул ли мне со сцены Джей-Си?
457
00:24:42,041 --> 00:24:42,958
Еще как.
458
00:24:44,166 --> 00:24:47,083
Это я к тому,
что иногда рисковать всё же надо.
459
00:24:54,416 --> 00:24:55,624
Видимо, это Дейви?
460
00:24:55,625 --> 00:24:58,166
А тут никого больше и нет.
461
00:25:02,083 --> 00:25:03,457
Вы, наверное, Лейла.
462
00:25:03,458 --> 00:25:05,041
Это я.
463
00:25:05,791 --> 00:25:08,500
- Сразу видно профессионала.
- Да уж.
464
00:25:09,083 --> 00:25:12,874
Я знаю, что вы думаете.
Мутный перекупщик в забегаловке.
465
00:25:12,875 --> 00:25:15,000
Но я вам всё объясню.
466
00:25:16,416 --> 00:25:18,874
- Я алкоголик.
- Так, всё ясно.
467
00:25:18,875 --> 00:25:22,791
Да шучу я. Тут с клиентами
удобно встречаться. Никого нет...
468
00:25:24,791 --> 00:25:26,375
- Это была шутка.
- Ага.
469
00:25:27,250 --> 00:25:29,625
Рядом наверняка есть «Старбакс».
470
00:25:30,625 --> 00:25:33,916
Это что, студент-стажер
будет учить меня работать?
471
00:25:35,000 --> 00:25:38,041
- Я не студент.
- Извините. Просто вы так одеты...
472
00:25:39,875 --> 00:25:41,208
Как вы достали билет?
473
00:25:42,041 --> 00:25:43,749
Я вот их нигде не нашел.
474
00:25:43,750 --> 00:25:46,166
Было непросто. Но это же моя работа.
475
00:25:47,125 --> 00:25:48,124
Скажу честно,
476
00:25:48,125 --> 00:25:52,791
несколько человек предложили больше,
но я просто влюбился в вашу историю.
477
00:25:54,166 --> 00:25:57,207
Случайная встреча
в аэропорту накануне Рождества.
478
00:25:57,208 --> 00:25:58,375
Это очаровательно.
479
00:25:58,875 --> 00:26:00,665
А что еще вы ему рассказали?
480
00:26:00,666 --> 00:26:05,124
Да это так, к слову
пришлось в переписке. Спасибо.
481
00:26:05,125 --> 00:26:07,250
Большое спасибо, что выбрали меня.
482
00:26:08,333 --> 00:26:10,166
Вы спасаете мне Рождество.
483
00:26:11,791 --> 00:26:13,999
Это всё, что мне нужно.
484
00:26:14,000 --> 00:26:16,374
Ну и 800 долларов, как договаривались.
485
00:26:16,375 --> 00:26:17,666
Стоп, как 800?
486
00:26:18,166 --> 00:26:19,375
Вы же говорили, 500.
487
00:26:20,416 --> 00:26:21,540
Подождите.
488
00:26:21,541 --> 00:26:22,707
У меня только 500.
489
00:26:22,708 --> 00:26:26,415
Вы ходите по улице с такими деньгами?
Сразу видно, приезжая.
490
00:26:26,416 --> 00:26:28,332
Ставки слишком высоки, дружище.
491
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Да вы...
492
00:26:30,541 --> 00:26:32,374
- Я просто подготовилась.
- Ага.
493
00:26:32,375 --> 00:26:34,583
Я надеялся, что вы заплатите и 800.
494
00:26:35,083 --> 00:26:37,165
Мне предложили 1200...
495
00:26:37,166 --> 00:26:39,582
Может, я с другой Лейлой переписывался.
496
00:26:39,583 --> 00:26:40,916
Нет, с этой Лейлой.
497
00:26:42,083 --> 00:26:43,791
Мне очень нужны эти билеты.
498
00:26:44,458 --> 00:26:45,333
Семьсот.
499
00:26:46,291 --> 00:26:49,416
Не торгуйтесь. У вас ведь только 500.
500
00:26:51,666 --> 00:26:53,666
А знаете, у меня же карточка есть.
501
00:26:54,958 --> 00:26:57,457
Нет, фу. Там же проценты снимаются...
502
00:26:57,458 --> 00:26:59,125
- И я деньги теряю.
- Ясно.
503
00:26:59,708 --> 00:27:00,916
Так, ладно...
504
00:27:02,875 --> 00:27:04,375
Лейла. Вы...
505
00:27:04,875 --> 00:27:07,208
- Не отдавайте ему.
- Это почти 150.
506
00:27:07,833 --> 00:27:10,166
- Не отдавайте.
- Беру.
507
00:27:11,708 --> 00:27:13,375
Ну и...
508
00:27:14,416 --> 00:27:17,165
Высылаю вам билеты. Есть.
509
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
Получила!
510
00:27:19,166 --> 00:27:22,041
Ну что ж, ваша сказка начинается.
511
00:27:22,708 --> 00:27:26,499
Хорошего вам концерта завтра.
Этому Джеймсу очень повезло.
512
00:27:26,500 --> 00:27:27,958
Какому Джеймсу?
513
00:27:28,500 --> 00:27:31,375
Мужику, с которым она
встретится на концерте.
514
00:27:31,875 --> 00:27:34,040
Что, эту историю не знаю только я?
515
00:27:34,041 --> 00:27:35,708
Хороших вам праздников.
516
00:27:36,666 --> 00:27:38,333
А вы говорили, жулик.
517
00:27:38,833 --> 00:27:40,790
- Билет прошлогодний. Эй!
- Что?
518
00:27:40,791 --> 00:27:42,457
Эй! Куда!
519
00:27:42,458 --> 00:27:44,333
- Отдай.
- Я думала, мы друзья!
520
00:27:46,875 --> 00:27:47,832
- Чёрт!
- Ой.
521
00:27:47,833 --> 00:27:48,749
Мои глаза!
522
00:27:48,750 --> 00:27:50,500
Простите! Дейви!
523
00:27:53,250 --> 00:27:55,165
Как тебе мои бедра?
524
00:27:55,166 --> 00:27:56,332
Хочешь правду?
525
00:27:56,333 --> 00:27:58,457
- Всё в норме.
- Подпишите плакаты.
526
00:27:58,458 --> 00:27:59,500
Блин.
527
00:28:00,500 --> 00:28:05,124
Итак. После этого вы едете
выступать на шоу «Сегодня»,
528
00:28:05,125 --> 00:28:07,374
потом час на радио SiriusXM,
529
00:28:07,375 --> 00:28:10,457
потом в отель придет
журналист брать у вас интервью.
530
00:28:10,458 --> 00:28:11,540
И потом всё.
531
00:28:11,541 --> 00:28:14,582
То есть спектакль
на Бродвее мне не посмотреть.
532
00:28:14,583 --> 00:28:16,999
Ребята, я понимаю, график напряженный.
533
00:28:17,000 --> 00:28:19,707
Но пройдут праздники —
и мы отдохнем от души.
534
00:28:19,708 --> 00:28:20,958
- Правда?
- Нет.
535
00:28:21,458 --> 00:28:22,832
- Нет.
- Да.
536
00:28:22,833 --> 00:28:24,374
Ой. Боже, Тедди.
537
00:28:24,375 --> 00:28:26,250
Что случилось? Погоди.
538
00:28:27,000 --> 00:28:29,082
- Кто такой Тедди?
- Простите.
539
00:28:29,083 --> 00:28:29,999
Это ерунда.
540
00:28:30,000 --> 00:28:33,790
Это консьерж,
из тех, кто любит написывать в личку.
541
00:28:33,791 --> 00:28:35,165
Он пытался достать
542
00:28:35,166 --> 00:28:37,874
билет вашей фанатке
и получил из баллончика.
543
00:28:37,875 --> 00:28:40,125
- О нет.
- Что? Дай-ка посмотреть.
544
00:28:40,916 --> 00:28:44,874
- О, парень ничего в себе не держит.
- Ему очень нужен этот билет.
545
00:28:44,875 --> 00:28:48,165
Говорит, от этого зависит
личная жизнь его клиентки.
546
00:28:48,166 --> 00:28:51,832
Красота моего лица тоже
зависела от билета для косметолога.
547
00:28:51,833 --> 00:28:54,124
Там же, возможно, речь идет о любви.
548
00:28:54,125 --> 00:28:55,915
То есть это...
549
00:28:55,916 --> 00:28:58,082
Рождественская история любви
550
00:28:58,083 --> 00:28:59,874
Терпеть этого не могу.
551
00:28:59,875 --> 00:29:04,040
Скрудж, у тебя сердце
на три размера меньше обычного.
552
00:29:04,041 --> 00:29:06,165
Ты два фильма смешал, зайчик.
553
00:29:06,166 --> 00:29:08,165
Ладно, нам некогда. Раз-раз.
554
00:29:08,166 --> 00:29:11,208
- Мы всё успеем. Дай-ка телефон.
- Ну-ну.
555
00:29:26,750 --> 00:29:27,750
Что ж.
556
00:29:28,750 --> 00:29:29,791
Мне, значит,
557
00:29:30,708 --> 00:29:32,125
в морду перцовкой,
558
00:29:32,625 --> 00:29:34,290
а вам чипсы.
559
00:29:34,291 --> 00:29:37,332
- Класс.
- Простите меня ради бога.
560
00:29:37,333 --> 00:29:38,582
Чёрт.
561
00:29:38,583 --> 00:29:41,916
- Взяла вам молока.
- Откуда вы знаете, что я его люблю?
562
00:29:43,166 --> 00:29:45,458
Это для глаз.
563
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
- Для глаз.
- Что?
564
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
Дайте-ка.
565
00:29:53,666 --> 00:29:55,125
Понежнее, пожалуйста.
566
00:29:59,458 --> 00:30:01,125
А приятно.
567
00:30:03,791 --> 00:30:05,707
Ловко он пригнулся.
568
00:30:05,708 --> 00:30:07,541
А казался таким милым.
569
00:30:08,333 --> 00:30:10,957
И вы не поняли,
что этот мужик — мошенник?
570
00:30:10,958 --> 00:30:14,124
В моих краях
люди так не поступают, ясно?
571
00:30:14,125 --> 00:30:15,207
Ага.
572
00:30:15,208 --> 00:30:17,583
К тому же я уже в отчаянии.
573
00:30:18,250 --> 00:30:22,082
У нас с вами утро как-то не задалось.
574
00:30:22,083 --> 00:30:26,083
Консьержи привыкли к тому,
что путь к успеху тернист и извилист.
575
00:30:26,875 --> 00:30:28,290
Дайте мне его пройти.
576
00:30:28,291 --> 00:30:31,833
А мы сейчас в начале
или в конце этого пути?
577
00:30:33,041 --> 00:30:34,416
Мы движемся к цели.
578
00:30:35,083 --> 00:30:38,582
Есть один клиент
с билетами на «Пентатоникс».
579
00:30:38,583 --> 00:30:39,624
Жду ответа.
580
00:30:39,625 --> 00:30:44,250
О, какой мощный «консьержинг».
Вы прямо вершитель судеб.
581
00:30:44,875 --> 00:30:48,915
Если для вас это так важно,
можно ведь написать этому парню.
582
00:30:48,916 --> 00:30:50,707
Не могу, мол, достать билет.
583
00:30:50,708 --> 00:30:52,041
Наша с ним встреча
584
00:30:53,333 --> 00:30:54,583
была волшебной.
585
00:30:55,875 --> 00:30:59,415
Вот только она случилась
не в том месте и не в то время.
586
00:30:59,416 --> 00:31:02,416
И мы решили:
если мы предназначены друг для друга,
587
00:31:03,250 --> 00:31:04,958
судьба снова сведет нас.
588
00:31:05,750 --> 00:31:06,875
И именно поэтому
589
00:31:07,583 --> 00:31:09,666
мне и нужны билеты на этот концерт.
590
00:31:10,541 --> 00:31:14,500
У меня может быть
самое классное свидание в жизни. Ясно?
591
00:31:15,000 --> 00:31:17,457
Возможно, Джеймс —
моя настоящая любовь.
592
00:31:17,458 --> 00:31:21,249
Вы думаете, что настоящая любовь
бывает у всех?
593
00:31:21,250 --> 00:31:23,457
Да. А вы нет?
594
00:31:23,458 --> 00:31:25,541
Нет. Я так не думаю.
595
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Ладно.
596
00:31:27,916 --> 00:31:29,457
Так. Послушайте.
597
00:31:29,458 --> 00:31:30,707
Слышите эту песню?
598
00:31:30,708 --> 00:31:34,874
Это ее я дала послушать Джеймсу,
что познакомить его с «Пентатоникс».
599
00:31:34,875 --> 00:31:36,665
Ясно? Это знак.
600
00:31:36,666 --> 00:31:39,790
Или рождественский плейлист Spotify.
601
00:31:39,791 --> 00:31:41,708
Нет, это судьба.
602
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
Это голос Вселенной.
603
00:31:44,416 --> 00:31:46,665
Не знаю, что вам говорит Вселенная,
604
00:31:46,666 --> 00:31:50,875
но знаю, что ответственность за то,
чтобы вы встретились, лежит на мне...
605
00:31:52,708 --> 00:31:53,666
Хорошие новости.
606
00:31:54,250 --> 00:31:57,250
Клиент ответил мне
насчет билета. Хочет встретиться.
607
00:31:58,750 --> 00:32:01,125
Хорошо. Тогда чего мы ждем? Идем.
608
00:32:13,333 --> 00:32:14,666
- Спасибо.
- Не за что.
609
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
- Ого.
- Ух ты.
610
00:32:26,666 --> 00:32:27,625
Тедди.
611
00:32:28,791 --> 00:32:31,124
По-моему, мы уже не в Канзасе.
612
00:32:31,125 --> 00:32:33,625
А по-моему, мы даже не на Манхэттене.
613
00:32:34,125 --> 00:32:36,791
Ого! Посмотри на потолок.
614
00:32:38,541 --> 00:32:40,165
Ну и потолок!
615
00:32:40,166 --> 00:32:41,916
Вы, очевидно, Тедди и Лейла.
616
00:32:42,666 --> 00:32:43,500
Ага.
617
00:32:45,791 --> 00:32:46,750
Ой.
618
00:32:50,083 --> 00:32:51,250
Что-то не так?
619
00:32:52,250 --> 00:32:53,541
Нет...
620
00:32:56,125 --> 00:32:56,958
Я думаю...
621
00:33:02,666 --> 00:33:03,666
Да...
622
00:33:08,625 --> 00:33:11,540
Вы тут за одним
из моих билетов на «Пентатоникс».
623
00:33:11,541 --> 00:33:12,583
Вообще-то...
624
00:33:14,458 --> 00:33:18,999
...мне очень нужен один
из ваших билетов на «Пентатоникс».
625
00:33:19,000 --> 00:33:20,333
Тут вот какое дело.
626
00:33:20,958 --> 00:33:23,374
Мы очень любим «Пентатоникс».
627
00:33:23,375 --> 00:33:24,290
Ага.
628
00:33:24,291 --> 00:33:26,750
Их голоса словно проникают в нас.
629
00:33:27,875 --> 00:33:30,082
- Глубоко.
- Очень глубоко.
630
00:33:30,083 --> 00:33:31,583
Очень-очень глубоко.
631
00:33:36,166 --> 00:33:37,125
Ага...
632
00:33:37,625 --> 00:33:39,000
Вы любите эту группу.
633
00:33:39,916 --> 00:33:43,790
Да. И нам сказали,
что у вас может быть билет,
634
00:33:43,791 --> 00:33:46,707
который вы, возможно,
захотите продать нам.
635
00:33:46,708 --> 00:33:47,625
Ладно.
636
00:33:48,208 --> 00:33:49,332
Вы договаривайтесь.
637
00:33:49,333 --> 00:33:51,458
А ты следуй за мной.
638
00:33:53,958 --> 00:33:54,791
Идем.
639
00:33:55,500 --> 00:33:57,207
- Лейла.
- Мне нужны билеты.
640
00:33:57,208 --> 00:33:58,333
Лейла!
641
00:33:59,041 --> 00:34:00,083
- Прошу.
- Привет.
642
00:34:04,625 --> 00:34:06,915
Мне нужно по-быстрому кое-что купить.
643
00:34:06,916 --> 00:34:09,625
Ассистенты дизайнеров
вернутся через час.
644
00:34:10,125 --> 00:34:14,499
Мне очень пригодился бы
женский взгляд, так что смотри.
645
00:34:14,500 --> 00:34:15,499
Дизайнеров?
646
00:34:15,500 --> 00:34:17,040
Да.
647
00:34:17,041 --> 00:34:20,832
Вот это — от Лакуана Смита.
Оригинальное, неношеное.
648
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
Ого.
649
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Он одевает всех —
650
00:34:24,291 --> 00:34:26,040
Бейонсе, Рианну, Серену.
651
00:34:26,041 --> 00:34:28,707
- Страшно дорого, наверное.
- Да.
652
00:34:28,708 --> 00:34:32,958
Хави вечно сорит деньгами
на Рождество, а у нас еще и годовщина.
653
00:34:33,458 --> 00:34:36,916
Рождество — такое романтическое
и волшебное время.
654
00:34:38,000 --> 00:34:39,500
Привет.
655
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Да.
656
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
Брат.
657
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Поговорим на террасе.
658
00:34:50,208 --> 00:34:52,999
Мне лучше думается
над городом, среди облаков.
659
00:34:53,000 --> 00:34:56,040
А мы на какой высоте?
660
00:34:56,041 --> 00:34:58,374
Восемьдесят шесть чудесных этажей.
661
00:34:58,375 --> 00:34:59,415
- О...
- Вот-вот.
662
00:34:59,416 --> 00:35:04,416
Все важные решения я принимаю здесь.
Что касается билета на «Пентатоникс»...
663
00:35:04,916 --> 00:35:08,499
Это решение важно для нас обоих.
664
00:35:08,500 --> 00:35:12,415
Я буду ненавидеть себя за это, но... да.
665
00:35:12,416 --> 00:35:13,541
Иди сюда, Тедди.
666
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Так.
667
00:35:26,041 --> 00:35:28,999
Ух ты. Надо брать.
668
00:35:29,000 --> 00:35:30,458
О-ля-ля.
669
00:35:32,625 --> 00:35:33,458
Кстати,
670
00:35:34,333 --> 00:35:38,415
а почему речь только об одном билете
на рождественский концерт?
671
00:35:38,416 --> 00:35:40,875
Ну, если коротко,
672
00:35:41,375 --> 00:35:44,333
мой бойфренд изменил мне
прямо перед праздниками,
673
00:35:44,833 --> 00:35:48,957
а на концерте «Пентатоникс» я надеюсь
встретить мужчину своей мечты.
674
00:35:48,958 --> 00:35:50,540
Это ужасно.
675
00:35:50,541 --> 00:35:53,874
Не мог подождать до января,
как все нормальные люди.
676
00:35:53,875 --> 00:35:56,375
- А я еще и изменщиков ненавижу.
- Ну так.
677
00:35:57,333 --> 00:35:58,999
Ты не поверишь,
678
00:35:59,000 --> 00:36:02,457
но я была бы с Хави,
даже если бы он был нищим.
679
00:36:02,458 --> 00:36:05,750
Это правда. Я ведь была с ним,
когда он был нищим.
680
00:36:06,916 --> 00:36:07,791
Я это к чему:
681
00:36:08,291 --> 00:36:10,249
деньги и шмотки — это классно,
682
00:36:10,250 --> 00:36:14,290
но найти человека,
который ценит твое сердце
683
00:36:14,291 --> 00:36:16,415
не меньше, чем свое —
684
00:36:16,416 --> 00:36:19,457
вот что самое главное
в любовных отношениях.
685
00:36:19,458 --> 00:36:24,207
Но сначала нужно определить,
какие ценности для тебя важны.
686
00:36:24,208 --> 00:36:27,916
- Об этом сейчас много говорят.
- Ты кое-что упускаешь.
687
00:36:29,375 --> 00:36:30,291
Это.
688
00:36:31,208 --> 00:36:32,708
Нет, я не могу...
689
00:36:33,375 --> 00:36:36,374
Мне бы что-нибудь обычное,
из Nordstrom, со скидкой.
690
00:36:36,375 --> 00:36:38,875
Мне такое и надеть-то некуда.
691
00:36:39,833 --> 00:36:42,540
Ты же завтра
встречаешься с мужчиной мечты.
692
00:36:42,541 --> 00:36:47,165
Лейла, Хавьер отдаст нам билет,
но мы должны кое-что для него сделать...
693
00:36:47,166 --> 00:36:49,791
- Это срочно. Надо бежать.
- Ладно.
694
00:36:51,125 --> 00:36:52,165
Вот.
695
00:36:52,166 --> 00:36:53,541
Я не могу.
696
00:36:54,041 --> 00:36:55,583
Я настаиваю.
697
00:36:56,083 --> 00:36:57,250
И размер твой.
698
00:36:57,833 --> 00:37:00,165
Считай это знаком свыше.
699
00:37:00,166 --> 00:37:01,291
Спасибо.
700
00:37:03,958 --> 00:37:04,791
Ладно.
701
00:37:06,875 --> 00:37:07,708
Ладно...
702
00:37:08,208 --> 00:37:09,166
Идем.
703
00:37:10,708 --> 00:37:13,333
А если с парнем
на концерте ничего не выйдет,
704
00:37:13,833 --> 00:37:16,749
то этот Тедди... очень милый.
705
00:37:16,750 --> 00:37:17,666
Очень.
706
00:37:18,166 --> 00:37:19,708
- Очень.
- Очень.
707
00:37:20,375 --> 00:37:21,665
- Очень.
- Очень.
708
00:37:21,666 --> 00:37:22,582
Да.
709
00:37:22,583 --> 00:37:23,999
Немного неловко?
710
00:37:24,000 --> 00:37:28,582
Ощущалось некоторое напряжение,
но в целом прикольно.
711
00:37:28,583 --> 00:37:29,665
- То есть...
- Ну...
712
00:37:29,666 --> 00:37:32,665
Ты смотрел на кого-нибудь
вот так? Не знаю...
713
00:37:32,666 --> 00:37:37,875
Как будто ты в волшебном пузыре,
а весь мир как бы исчез.
714
00:37:38,750 --> 00:37:40,332
Когда я на кого-то смотрю,
715
00:37:40,333 --> 00:37:43,957
даже в радиусе метра
ничего не исчезает, какой уж там мир.
716
00:37:43,958 --> 00:37:46,874
Но я из-за этого билета жизнью рискую...
717
00:37:46,875 --> 00:37:48,082
Ладно.
718
00:37:48,083 --> 00:37:51,082
Извини за баллончик.
719
00:37:51,083 --> 00:37:55,124
Баллончик? Да я не о...
Знаешь, нам нужно идти.
720
00:37:55,125 --> 00:37:57,832
- Ладно?
- Ага. Так о чём вы договорились?
721
00:37:57,833 --> 00:38:01,582
Мы получим билет,
который он купил для мамы,
722
00:38:01,583 --> 00:38:04,832
если достанем то,
что для него важнее этих билетов.
723
00:38:04,833 --> 00:38:07,915
Это случайно не билеты на Маклемора?
724
00:38:07,916 --> 00:38:11,541
- А то они у меня есть.
- Нет, это не билеты на Маклемора.
725
00:38:12,166 --> 00:38:15,041
Ему нужна сумочка «Шанель». Не знаю...
726
00:38:15,625 --> 00:38:17,540
Платит он, мы просто забираем.
727
00:38:17,541 --> 00:38:20,415
То есть мы выполняем его поручение?
728
00:38:20,416 --> 00:38:22,124
- Да.
- Ладно, Тедди.
729
00:38:22,125 --> 00:38:23,541
А ты умеешь работать.
730
00:38:24,583 --> 00:38:25,541
Ну да.
731
00:38:27,958 --> 00:38:28,958
Ладно.
732
00:38:29,458 --> 00:38:31,249
- Всё будет хорошо.
- Ага.
733
00:38:31,250 --> 00:38:34,874
- Летний лагерь?
- Кармел.
734
00:38:34,875 --> 00:38:37,707
Чёрт, а я в Гринвуд ездил.
735
00:38:37,708 --> 00:38:40,707
Ой, я так проголодалась, прямо умираю.
736
00:38:40,708 --> 00:38:42,165
- Серьезно?
- Ага.
737
00:38:42,166 --> 00:38:46,332
Ты же в баре умяла
три пачки чипсов и кренделем закусила.
738
00:38:46,333 --> 00:38:47,500
Ой, погоди.
739
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
Вот.
740
00:38:51,791 --> 00:38:56,208
Ты еду в куртке носишь? Какая прелесть.
741
00:38:56,791 --> 00:39:00,415
- У меня перекус всегда с собой.
- Стоп. А там арахиса нет?
742
00:39:00,416 --> 00:39:02,708
А то у меня адская аллергия на него.
743
00:39:03,833 --> 00:39:05,833
Не волнуйся, это я сам делал.
744
00:39:06,333 --> 00:39:07,250
Ясно.
745
00:39:07,833 --> 00:39:09,791
Чувак, ты чего?
746
00:39:13,833 --> 00:39:17,165
Ух ты, невероятно вкусно. А что там?
747
00:39:17,166 --> 00:39:22,333
Сушеная клюква, немного кардамона
и мой любимый ингредиент —
748
00:39:23,208 --> 00:39:25,290
хрустящее киноа вместо арахиса.
749
00:39:25,291 --> 00:39:27,916
Ясно, господин тайный повар.
750
00:39:31,208 --> 00:39:33,875
Поверьте, он мастер готовить гранолу.
751
00:39:34,500 --> 00:39:36,207
Ага, угощайтесь.
752
00:39:36,208 --> 00:39:37,124
Идем.
753
00:39:37,125 --> 00:39:38,749
Ужасный мим.
754
00:39:38,750 --> 00:39:40,958
Видишь мима — проходи мимо.
755
00:39:46,250 --> 00:39:49,624
- До концерта 29 часов.
- А какую сумочку мы забираем?
756
00:39:49,625 --> 00:39:53,082
Стеганую, с цепочкой?
Мне такие очень нравятся.
757
00:39:53,083 --> 00:39:55,083
Нет. Он просил «Сливу в сахаре».
758
00:39:56,250 --> 00:39:57,125
Знаешь такую?
759
00:39:57,916 --> 00:40:00,249
Звучит необычно.
760
00:40:00,250 --> 00:40:02,040
- Это точно.
- Ага.
761
00:40:02,041 --> 00:40:03,125
Смотри, какой.
762
00:40:04,166 --> 00:40:05,707
Простите, вы по записи?
763
00:40:05,708 --> 00:40:08,832
В магазин? Нет. Нам нужно
забрать «Сливу в сахаре».
764
00:40:08,833 --> 00:40:09,916
Сэр.
765
00:40:11,291 --> 00:40:14,124
Это же наша
лимитированная праздничная серия.
766
00:40:14,125 --> 00:40:18,750
Если вы не по записи,
прошу вас встать в очередь.
767
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Похоже, и правда что-то необычное.
768
00:40:24,166 --> 00:40:25,499
Ну что, приготовься.
769
00:40:25,500 --> 00:40:27,915
Сейчас познакомимся как следует.
770
00:40:27,916 --> 00:40:29,665
- Ладно.
- Спасибо.
771
00:40:29,666 --> 00:40:33,249
Так вот что ты имел в виду,
когда говорил о риске для жизни.
772
00:40:33,250 --> 00:40:34,624
- Ага.
- Высоту?
773
00:40:34,625 --> 00:40:36,665
Как банально.
774
00:40:36,666 --> 00:40:38,041
- Банально?
- Да.
775
00:40:38,541 --> 00:40:42,040
Я думала, у тебя
какая-нибудь экзотическая фобия.
776
00:40:42,041 --> 00:40:45,415
Например, камышовые коты
или костюмы из ателье.
777
00:40:45,416 --> 00:40:48,999
Да понял я, Лейла,
ты хочешь, чтобы я был в костюме.
778
00:40:49,000 --> 00:40:49,916
Хорошо.
779
00:40:50,625 --> 00:40:52,458
А у меня вот какой вопрос.
780
00:40:53,083 --> 00:40:55,583
Почему ты не встречаешь
Рождество с семьей?
781
00:40:56,625 --> 00:40:59,749
Да родители как-то
не особенно празднуют.
782
00:40:59,750 --> 00:41:03,500
Вот бабушка устраивала
настоящее Рождество. Но она умерла.
783
00:41:04,000 --> 00:41:04,999
Жаль.
784
00:41:05,000 --> 00:41:06,458
Мне тоже.
785
00:41:07,416 --> 00:41:11,125
Но я всё равно праздную по полной.
Просто с бойфрендом.
786
00:41:12,666 --> 00:41:13,915
Но бойфренда-то нет.
787
00:41:13,916 --> 00:41:16,000
Потому-то мне и нужен этот билет.
788
00:41:17,000 --> 00:41:18,916
Доброе утро. Прошу вас.
789
00:41:20,750 --> 00:41:21,791
Добро пожаловать.
790
00:41:38,791 --> 00:41:39,958
Это Париж.
791
00:41:40,666 --> 00:41:42,540
- Видимо, да.
- Нет.
792
00:41:42,541 --> 00:41:44,207
Ты не понимаешь.
793
00:41:44,208 --> 00:41:45,874
Это еще один знак.
794
00:41:45,875 --> 00:41:48,625
Мы с Джеймсом оба хотим там побывать.
795
00:41:49,375 --> 00:41:50,999
Только два цвета?
796
00:41:51,000 --> 00:41:52,791
Мы уже так близко.
797
00:41:53,333 --> 00:41:55,415
- Неужели всё получится?
- Ого.
798
00:41:55,416 --> 00:41:57,457
Вы, наверное, здесь недавно.
799
00:41:57,458 --> 00:42:01,249
Только этим можно оправдать ваш тон
800
00:42:01,250 --> 00:42:05,500
и прошлогоднюю помаду,
которая, как вы считаете, вам идет.
801
00:42:06,000 --> 00:42:07,040
Простите, мэм,
802
00:42:07,041 --> 00:42:10,540
но я работаю здесь два года.
Такова политика магазина.
803
00:42:10,541 --> 00:42:13,875
Вам придется подождать
в очереди, как и другим гостям.
804
00:42:14,750 --> 00:42:17,625
- Могу я поговорить с менеджером?
- Секунду.
805
00:42:18,125 --> 00:42:20,457
Или кем-нибудь, кому не по...
806
00:42:20,458 --> 00:42:22,249
Здравствуйте.
807
00:42:22,250 --> 00:42:24,499
Простите.
808
00:42:24,500 --> 00:42:27,833
Праздники ведь на носу.
Ну что вы к ней пристали?
809
00:42:28,666 --> 00:42:32,666
Простите, мне не нужны советы
молодежных пасторов.
810
00:42:34,250 --> 00:42:36,124
Чем плохи брюки хаки и рубашка?
811
00:42:36,125 --> 00:42:37,250
Вам весь список?
812
00:42:38,541 --> 00:42:40,708
Ого, вот это было грубо.
813
00:42:41,458 --> 00:42:44,500
А бог, знаете ли, любит вежливых.
814
00:42:45,208 --> 00:42:47,416
И терпеливых. Вы бы встали в очередь.
815
00:42:48,791 --> 00:42:49,625
В очередь.
816
00:42:50,958 --> 00:42:52,875
- Но...
- В очередь.
817
00:42:56,166 --> 00:42:57,208
Здесь очередь.
818
00:43:00,791 --> 00:43:03,832
- Ну надо же, а?
- Большое вам спасибо.
819
00:43:03,833 --> 00:43:04,749
За что?
820
00:43:04,750 --> 00:43:07,291
Вы всё делали правильно,
821
00:43:07,791 --> 00:43:10,082
а она явно забыла принять таблетки.
822
00:43:10,083 --> 00:43:11,374
Или съела все сразу.
823
00:43:11,375 --> 00:43:12,624
Скорее, второе.
824
00:43:12,625 --> 00:43:14,166
Да, видимо.
825
00:43:15,041 --> 00:43:16,082
Что ж, спасибо.
826
00:43:16,083 --> 00:43:18,832
Могу я вам чем-то помочь?
827
00:43:18,833 --> 00:43:22,874
Нет, я жду в очереди «Сливу в сахаре»,
как и все остальные.
828
00:43:22,875 --> 00:43:24,040
Хорошо.
829
00:43:24,041 --> 00:43:27,249
Если что-то понадобится, обращайтесь.
830
00:43:27,250 --> 00:43:28,291
Да.
831
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Чокнутая.
832
00:43:36,750 --> 00:43:38,875
Чокнутая. А вот та милая.
833
00:43:39,666 --> 00:43:40,750
- Милая?
- Ага.
834
00:43:41,333 --> 00:43:42,708
Она была мила с тобой.
835
00:43:43,500 --> 00:43:44,540
Ты о чём?
836
00:43:44,541 --> 00:43:47,165
Ты что, не видел,
как она на тебя смотрела?
837
00:43:47,166 --> 00:43:49,790
Да брось. И за локоток тебя взяла.
838
00:43:49,791 --> 00:43:51,832
Ну да, она коснулась моего локтя.
839
00:43:51,833 --> 00:43:54,957
Такая женщина?
Из бутика «Шанель»? Без шансов.
840
00:43:54,958 --> 00:43:58,749
Ты должен пойти к ней
и взять у нее номер телефона.
841
00:43:58,750 --> 00:44:01,124
Чтобы она меня отшила? Ты с ума сошла.
842
00:44:01,125 --> 00:44:02,290
- Тедди.
- Нет.
843
00:44:02,291 --> 00:44:03,708
Да ты классный мужик.
844
00:44:04,625 --> 00:44:06,457
Гранола, галантность.
845
00:44:06,458 --> 00:44:09,207
- Ага.
- Надо просто рискнуть.
846
00:44:09,208 --> 00:44:11,000
Да не люблю я рисковать.
847
00:44:12,000 --> 00:44:13,625
Ну и зря.
848
00:44:15,125 --> 00:44:16,250
Слушай, Тедди.
849
00:44:16,958 --> 00:44:19,457
Иногда женщина хочет,
чтобы мужчина подошел
850
00:44:19,458 --> 00:44:21,957
и взглянул на нее, как бы говоря:
851
00:44:21,958 --> 00:44:24,707
«Я знаю, мне до тебя — как до звезды,
852
00:44:24,708 --> 00:44:29,083
но ты так прекрасна,
что я не могу не попробовать».
853
00:44:33,333 --> 00:44:34,500
Вот такой взгляд.
854
00:44:35,500 --> 00:44:37,540
Что? Иди и посмотри на нее так.
855
00:44:37,541 --> 00:44:39,832
- Я не... Нет...
- Номер возьми. Вперед.
856
00:44:39,833 --> 00:44:41,290
- Ладно.
- Спасибо.
857
00:44:41,291 --> 00:44:42,458
Чёрт...
858
00:44:53,333 --> 00:44:55,666
Простите, вы, кажется, телефон уронили.
859
00:44:56,583 --> 00:44:57,958
Ой, спасибо.
860
00:44:59,125 --> 00:45:01,749
Куплю эту сумочку —
на новый уже не наскребу.
861
00:45:01,750 --> 00:45:03,457
- Да уж, это точно.
- Да.
862
00:45:03,458 --> 00:45:06,124
Это для мамы. Она сильно болела.
863
00:45:06,125 --> 00:45:09,041
- Тимми, не стоит...
- Но она правда болела.
864
00:45:09,541 --> 00:45:10,875
Было очень страшно.
865
00:45:12,708 --> 00:45:14,749
Простите, но...
866
00:45:14,750 --> 00:45:16,791
Мы чуть ее не потеряли.
867
00:45:17,583 --> 00:45:21,791
В такие моменты понимаешь,
как коротка жизнь.
868
00:45:22,583 --> 00:45:26,125
И я хочу дать ей всё, что могу,
пока имею такую возможность.
869
00:45:27,083 --> 00:45:30,207
Какое счастье,
что у вас есть эта возможность.
870
00:45:30,208 --> 00:45:33,666
Вы продвигайтесь,
а то, не дай бог, свое место потеряете.
871
00:45:35,375 --> 00:45:37,833
- С Рождеством.
- И вас с Рождеством.
872
00:45:45,875 --> 00:45:47,000
У меня новости.
873
00:45:47,958 --> 00:45:50,915
Оказывается, осталась
всего одна сумочка.
874
00:45:50,916 --> 00:45:53,416
И Микаэла потихоньку отдаст ее нам.
875
00:45:54,666 --> 00:45:55,708
Да...
876
00:45:56,791 --> 00:45:58,000
Я не могу ее взять.
877
00:46:00,083 --> 00:46:03,833
- Тут есть более достойные люди.
- Что? Кто?
878
00:46:04,916 --> 00:46:06,708
Там, сзади, мужик с сыном.
879
00:46:08,291 --> 00:46:12,541
И что? Эта сумочка
нужна нам, чтобы получить билет.
880
00:46:13,500 --> 00:46:14,708
Это же моя работа.
881
00:46:15,416 --> 00:46:16,708
И твоя любовь.
882
00:46:17,375 --> 00:46:19,583
Мы же об этом весь день говорили.
883
00:46:21,958 --> 00:46:24,707
Да перестань. Ты серьезно?
884
00:46:24,708 --> 00:46:26,582
- Ваши перчатки.
- Спасибо.
885
00:46:26,583 --> 00:46:28,207
- Нет, я...
- Ты что?
886
00:46:28,208 --> 00:46:30,041
Извините, Микаэла.
887
00:46:31,125 --> 00:46:32,624
Я вам очень признательна.
888
00:46:32,625 --> 00:46:34,666
Но это нужно другому человеку.
889
00:46:35,333 --> 00:46:37,582
Нет, это перчатки.
890
00:46:37,583 --> 00:46:40,624
«Слива в сахаре» осталась
только на витрине.
891
00:46:40,625 --> 00:46:42,790
Что? Всё продали?
892
00:46:42,791 --> 00:46:44,750
Эта сумочка моя!
893
00:47:07,500 --> 00:47:08,583
Ну-ну, выше нос.
894
00:47:09,375 --> 00:47:10,875
У нас еще 29 часов.
895
00:47:13,583 --> 00:47:15,624
Ребята! Тедди достал сумочку!
896
00:47:15,625 --> 00:47:16,916
Да ладно!
897
00:47:19,000 --> 00:47:22,749
- Но Лейла отдала ее какому-то мужику.
- Что? Да Лейла офигела.
898
00:47:22,750 --> 00:47:25,665
- Теперь ее зовут Офигейла.
- Неплохо.
899
00:47:25,666 --> 00:47:29,374
Мужик для жены старался.
У них какая-то невозможная любовь.
900
00:47:29,375 --> 00:47:31,582
А, ну тогда это мило.
901
00:47:31,583 --> 00:47:36,500
А теперь он пишет и пишет
о доброте и альтруизме Лейлы.
902
00:47:37,875 --> 00:47:39,916
Погодите. Ребят.
903
00:47:40,416 --> 00:47:43,415
- А вам не кажется, что...
- Тедди запал на Лейлу.
904
00:47:43,416 --> 00:47:44,999
- Да!
- Это очевидно.
905
00:47:45,000 --> 00:47:46,207
Это же всё меняет.
906
00:47:46,208 --> 00:47:51,124
Вот-вот. Мы топили за Лейлу и Джеймса,
а надо было — за Лейлу и Тедди.
907
00:47:51,125 --> 00:47:55,707
Да! Если ей суждено быть с Тедди,
ей нельзя встречаться с Джеймсом.
908
00:47:55,708 --> 00:47:56,999
А знаете что?
909
00:47:57,000 --> 00:47:59,665
После такого тяжелого разрыва отношений
910
00:47:59,666 --> 00:48:03,957
ей хорошо бы провести какое-то время
в одиночестве и прийти в себя.
911
00:48:03,958 --> 00:48:07,540
- Я вот читал книгу Брене Браун...
- Скотт. Пожалуйста!
912
00:48:07,541 --> 00:48:10,749
Я приведу одну цитату.
Так не помню, сейчас найду.
913
00:48:10,750 --> 00:48:11,916
Я пойду.
914
00:48:12,625 --> 00:48:14,624
Она говорит о том, что...
915
00:48:14,625 --> 00:48:17,915
- Какой тут вид с балкона.
- Вот. Быстро.
916
00:48:17,916 --> 00:48:19,458
Боже мой.
917
00:48:20,166 --> 00:48:21,791
Ничего, потом вам зачитаю.
918
00:48:24,916 --> 00:48:27,207
Не могу поверить, что ты отдала сумку.
919
00:48:27,208 --> 00:48:31,040
Зачем? Ведь от нее
зависела твоя любовь.
920
00:48:31,041 --> 00:48:32,749
Рокси, ты не понимаешь.
921
00:48:32,750 --> 00:48:34,957
Слышала бы ты их историю.
922
00:48:34,958 --> 00:48:38,625
Я бы всё равно сумку не отдала.
В этом разница между нами.
923
00:48:39,125 --> 00:48:41,750
Но я не отступлюсь
и сделаю всё, что смогу.
924
00:48:42,375 --> 00:48:44,666
Ты пойдешь на этот концерт. Пока.
925
00:48:45,250 --> 00:48:46,083
Ладно, пока.
926
00:48:47,208 --> 00:48:50,790
Если бы спросили меня,
я бы согласился с Рокси.
927
00:48:50,791 --> 00:48:54,707
Вы с Рокси не можете расстраиваться
из-за билета больше меня.
928
00:48:54,708 --> 00:48:56,958
На кону моя работа, так что...
929
00:48:58,166 --> 00:48:59,957
Я знаю. Прости.
930
00:48:59,958 --> 00:49:03,291
Но если бы ты слышал
их историю, то понял бы меня.
931
00:49:04,583 --> 00:49:07,416
Необычная, видать, история,
раз ты так поступила.
932
00:49:07,916 --> 00:49:11,500
Да я вот думаю,
стоило ли вообще всё это затевать.
933
00:49:12,333 --> 00:49:13,333
Что, прости?
934
00:49:14,916 --> 00:49:18,124
Мы обегали весь город
в погоне за этим билетом.
935
00:49:18,125 --> 00:49:19,790
В итоге — разочарование.
936
00:49:19,791 --> 00:49:23,583
Может, Вселенная не хочет,
чтобы я попала на этот концерт.
937
00:49:24,416 --> 00:49:28,375
- Что?
- Я оставлю шикарный отзыв, обещаю.
938
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
А как же твоя любовь?
939
00:49:31,333 --> 00:49:35,708
Не знаю. Если нам с Джеймсом суждено
быть вместе, то почему всё так сложно?
940
00:49:36,416 --> 00:49:37,250
Ты что...
941
00:49:37,958 --> 00:49:42,875
Не знаю, может, Вселенная проверяет,
так ли сильно ты этого хочешь?
942
00:49:43,375 --> 00:49:46,208
Знаю только, что мы не остановимся.
943
00:49:48,375 --> 00:49:49,541
Погоди-ка.
944
00:49:51,458 --> 00:49:52,957
Стюардессы.
945
00:49:52,958 --> 00:49:55,290
Ты встретила Джеймса в аэропорту,
946
00:49:55,291 --> 00:49:57,583
и мы почему-то видим этих стюардесс?
947
00:49:58,083 --> 00:49:59,250
Это же знак, Лейла.
948
00:50:00,625 --> 00:50:03,540
Ну, это натяжка. Даже для меня.
949
00:50:03,541 --> 00:50:06,708
- Да брось.
- Но мне нравится ход твоих мыслей.
950
00:50:08,166 --> 00:50:09,583
Вот чего нам не хватает.
951
00:50:10,833 --> 00:50:13,332
Чего? Стюардесс?
952
00:50:13,333 --> 00:50:14,250
Нет.
953
00:50:14,791 --> 00:50:15,875
Надо мыслить шире.
954
00:50:17,000 --> 00:50:19,041
Да, вот это широта мышления...
955
00:50:21,458 --> 00:50:22,875
Красивые огоньки.
956
00:50:24,166 --> 00:50:25,208
Красивая...
957
00:50:26,250 --> 00:50:27,083
Улица.
958
00:50:28,500 --> 00:50:31,332
- А куда мы едем?
- В Гарлем. К Рокси.
959
00:50:31,333 --> 00:50:34,416
- Так к ней веселее ехать.
- Ясно.
960
00:50:35,000 --> 00:50:35,833
Погоди...
961
00:50:36,666 --> 00:50:37,500
Слышишь?
962
00:50:38,333 --> 00:50:39,208
Что?
963
00:50:39,708 --> 00:50:40,708
Барабаны бьют.
964
00:50:41,416 --> 00:50:43,666
Будто моя любимая песня «Пентатоникс».
965
00:50:45,208 --> 00:50:46,166
Да ладно.
966
00:50:47,166 --> 00:50:47,999
Ты их любишь?
967
00:50:48,000 --> 00:50:50,540
А ты думала, они нравятся только тебе?
968
00:50:50,541 --> 00:50:51,874
Ну и дела.
969
00:50:51,875 --> 00:50:55,665
Тедди, за всё это время
ты ни разу не сказал:
970
00:50:55,666 --> 00:50:58,874
«Знаешь, Лейла,
я ведь тоже поклонник "Пентатоникс"».
971
00:50:58,875 --> 00:51:01,500
Ты умеешь удивлять.
972
00:51:02,083 --> 00:51:04,958
Надо же держать тебя в тонусе. Смотри.
973
00:51:11,166 --> 00:51:12,332
Моя любимая.
974
00:51:12,333 --> 00:51:13,790
И моя тоже.
975
00:51:13,791 --> 00:51:15,540
- Умеешь так?
- Да. А ты?
976
00:51:15,541 --> 00:51:16,791
Ну ладно.
977
00:51:22,250 --> 00:51:23,749
- Ну ты что?
- Нет-нет.
978
00:51:23,750 --> 00:51:25,207
- Тут надо...
- Серьезно?
979
00:51:25,208 --> 00:51:27,749
- Хорошо. Прости.
- Ты так опасная.
980
00:51:27,750 --> 00:51:29,458
- Ты же нарочно.
- Нет...
981
00:52:07,416 --> 00:52:08,875
Так, всё.
982
00:52:09,958 --> 00:52:11,749
По-моему, вина нам уже хватит.
983
00:52:11,750 --> 00:52:14,332
Пора подумать, как достать билет.
984
00:52:14,333 --> 00:52:17,957
- Тедди!
- Вина много не бывает.
985
00:52:17,958 --> 00:52:20,333
- И оставь мужчину в покое.
- Почему?
986
00:52:21,166 --> 00:52:24,290
- Сколько можно сэндвич делать?
- При чём тут сэндвич?
987
00:52:24,291 --> 00:52:28,915
Я даже не знала, что у меня есть
такие кастрюли и специи. А он их нашел.
988
00:52:28,916 --> 00:52:30,333
Сейчас попируем.
989
00:52:31,291 --> 00:52:35,000
Я решил, что нам не мешает
подкрепиться, чтобы мозги работали.
990
00:52:36,166 --> 00:52:38,708
Есть мясной, есть веганский.
991
00:52:39,458 --> 00:52:40,874
А руки-то у тебя какие.
992
00:52:40,875 --> 00:52:42,333
Там жарковато стало.
993
00:52:45,291 --> 00:52:46,500
Тут тоже.
994
00:52:49,458 --> 00:52:51,291
Я на мясо смотрела.
995
00:52:52,541 --> 00:52:54,333
- То, что на тарелке.
- Ага.
996
00:53:01,541 --> 00:53:04,208
Слушай, классно ты готовишь.
997
00:53:04,833 --> 00:53:07,291
Лейла, классно же?
998
00:53:09,333 --> 00:53:10,208
Тедди.
999
00:53:10,875 --> 00:53:15,415
Да простит меня моя мама,
но ничего вкуснее я в жизни не ела.
1000
00:53:15,416 --> 00:53:18,665
Спасибо. Я когда-то в «Алинее» работал...
1001
00:53:18,666 --> 00:53:22,250
Да ладно! В «Алинее»?
Которая с мишленовскими звездами?
1002
00:53:23,375 --> 00:53:24,624
Мы же были там.
1003
00:53:24,625 --> 00:53:27,332
Да, прошлой весной,
на мой день рождения.
1004
00:53:27,333 --> 00:53:29,165
Это было потрясающе.
1005
00:53:29,166 --> 00:53:30,582
Такой сибас...
1006
00:53:30,583 --> 00:53:35,083
Так прошлой весной я там еще работал.
Может, и сибаса этого вам готовил.
1007
00:53:35,666 --> 00:53:37,250
Тедди, у тебя же талант.
1008
00:53:38,958 --> 00:53:40,416
Чего ты бросил готовить?
1009
00:53:42,666 --> 00:53:45,207
Ну, у жизни свои планы.
1010
00:53:45,208 --> 00:53:47,291
У меня мама заболела.
1011
00:53:47,916 --> 00:53:50,041
Ей нужен был уход. Я вернулся домой.
1012
00:53:50,708 --> 00:53:53,291
У шеф-поваров график жесткий, так что...
1013
00:53:54,291 --> 00:53:55,166
Консьерж.
1014
00:53:55,666 --> 00:54:00,208
Ты хороший сын, Тедди. Но то, что ты
не готовишь, — это какой-то бред.
1015
00:54:01,041 --> 00:54:04,665
Спасибо. Но пока я консьерж,
и мне нужно прыгнуть выше головы,
1016
00:54:04,666 --> 00:54:07,875
чтобы добыть этой чудесной женщине
билеты на концерт.
1017
00:54:13,000 --> 00:54:14,208
А может, и не нужно.
1018
00:54:15,750 --> 00:54:18,374
У моего двоюродного брата
есть два билета.
1019
00:54:18,375 --> 00:54:21,875
Нам нужно только забрать их.
Брат сейчас у мамы в Бруклине.
1020
00:54:43,291 --> 00:54:45,457
Долго ты ехал. У нас мало времени.
1021
00:54:45,458 --> 00:54:49,291
Что? А сколько времени нужно,
чтобы забрать билет?
1022
00:54:50,208 --> 00:54:51,125
Тут есть...
1023
00:54:51,833 --> 00:54:53,208
Есть один нюанс.
1024
00:54:55,416 --> 00:54:56,332
Нюанс?
1025
00:54:56,333 --> 00:54:59,499
Я всё объясню.
Выслушайте меня очень внимательно.
1026
00:54:59,500 --> 00:55:03,415
Джорди, дай человеку
в дом войти, а потом командуй.
1027
00:55:03,416 --> 00:55:06,124
Джорди, какой нюанс?
1028
00:55:06,125 --> 00:55:10,790
Тедди, ты вовремя приехал,
приготовишь крем-брюле,
1029
00:55:10,791 --> 00:55:14,374
а мне надо закончить
с подарками для друзей и соседей.
1030
00:55:14,375 --> 00:55:16,499
Извини, и кто тут командует?
1031
00:55:16,500 --> 00:55:20,208
- Я мать, мне можно...
- И вот так всё время.
1032
00:55:21,125 --> 00:55:22,000
Тедди.
1033
00:55:22,875 --> 00:55:23,791
А это кто?
1034
00:55:24,291 --> 00:55:27,082
Это Лейла. Она... Нет-нет.
1035
00:55:27,083 --> 00:55:29,957
Не смотри так. Она моя клиентка.
1036
00:55:29,958 --> 00:55:33,124
И ей нужен билет,
за которым мы и пришли.
1037
00:55:33,125 --> 00:55:35,624
- Не пыли. Я всё сделаю.
- Скажи мне...
1038
00:55:35,625 --> 00:55:37,083
У нас же гость.
1039
00:55:38,125 --> 00:55:41,332
- Очень приятно, Лейла.
- Мне тоже очень приятно...
1040
00:55:41,333 --> 00:55:43,790
- Тетя, мне нужно им...
- Джорди.
1041
00:55:43,791 --> 00:55:48,040
Сначала нужно представиться.
А твои затеи могут и подождать.
1042
00:55:48,041 --> 00:55:49,957
Затеи. Слушай, прости меня.
1043
00:55:49,958 --> 00:55:53,041
- Лейла, это Джорди, брат Тедди.
- Привет.
1044
00:55:53,625 --> 00:55:56,874
Привет. Раз мы познакомились,
1045
00:55:56,875 --> 00:56:00,000
можно им начать репетировать,
чтобы выиграть билет?
1046
00:56:00,500 --> 00:56:01,416
Репетировать?
1047
00:56:06,583 --> 00:56:10,290
Я что, должен петь под фанеру
и танцевать на «Снежном балу»?
1048
00:56:10,291 --> 00:56:11,624
На «Снежном балу»?
1049
00:56:11,625 --> 00:56:15,124
Это самый главный конкурс
по пению под фонограмму.
1050
00:56:15,125 --> 00:56:18,707
В этом году победители
получают билеты на «Пентатоникс».
1051
00:56:18,708 --> 00:56:19,750
Прикольно!
1052
00:56:20,416 --> 00:56:21,250
Для кого?
1053
00:56:21,833 --> 00:56:23,707
Лейла, ты не понимаешь.
1054
00:56:23,708 --> 00:56:29,124
Он хочет, чтобы мы участвовали
в конкурсе, а там ведь всё всерьез.
1055
00:56:29,125 --> 00:56:31,625
- Тедди вечно преувеличивает.
- Я...
1056
00:56:32,375 --> 00:56:33,833
Ладно.
1057
00:56:34,458 --> 00:56:38,540
В прошлом году финалист
порезал шины машины победителя.
1058
00:56:38,541 --> 00:56:41,040
- Потому что занял второе место?
- Да.
1059
00:56:41,041 --> 00:56:43,749
- Надеюсь, его забанили.
- Да!
1060
00:56:43,750 --> 00:56:46,040
На год. Но я выступил лучше, ясно?
1061
00:56:46,041 --> 00:56:47,499
Так это был ты?
1062
00:56:47,500 --> 00:56:49,874
И не шины, а шину. Одну.
1063
00:56:49,875 --> 00:56:52,583
Да, иногда я слишком азартен.
1064
00:56:53,750 --> 00:56:58,499
Но это ведь поможет вам
получить билеты, понимаете?
1065
00:56:58,500 --> 00:57:01,915
Легкой прогулки не ждите.
1066
00:57:01,916 --> 00:57:04,999
Это «Снежный бал».
1067
00:57:05,000 --> 00:57:06,790
Серьезный конкурс.
1068
00:57:06,791 --> 00:57:10,165
С вами будут
соперничать не домохозяйки с района.
1069
00:57:10,166 --> 00:57:12,707
Там и дублеры из бродвейских мюзиклов,
1070
00:57:12,708 --> 00:57:15,165
и финалисты дрэг-шоу Ру Пола.
1071
00:57:15,166 --> 00:57:18,290
Ого. Да, с дрэг-квин
соперничать сложно.
1072
00:57:18,291 --> 00:57:21,874
Ребята, я же сказал,
что не хочу в этом участвовать.
1073
00:57:21,875 --> 00:57:23,499
У меня еще и боязнь сцены.
1074
00:57:23,500 --> 00:57:24,832
Дурака-то не валяй.
1075
00:57:24,833 --> 00:57:27,415
Он два года играл мистера Уайлдвуда.
1076
00:57:27,416 --> 00:57:29,375
Кого? Мистера...
1077
00:57:30,333 --> 00:57:31,166
Стоп.
1078
00:57:32,250 --> 00:57:35,707
- Ты в драмкружок ходил?
- Не хочу я об этом говорить.
1079
00:57:35,708 --> 00:57:37,207
Мне было шесть лет.
1080
00:57:37,208 --> 00:57:39,457
Когда-нибудь мы и об этом поговорим.
1081
00:57:39,458 --> 00:57:40,833
Так, слушайте!
1082
00:57:41,666 --> 00:57:47,207
В ближайшие 12 часов мне потребуются
1083
00:57:47,208 --> 00:57:49,540
ваши мозги, тела и души.
1084
00:57:49,541 --> 00:57:51,915
Двенадцать часов? Хорош, Джорди!
1085
00:57:51,916 --> 00:57:53,874
А, слишком долго?
1086
00:57:53,875 --> 00:57:55,957
- Тогда 14 часов!
- Как 14?
1087
00:57:55,958 --> 00:57:59,000
Если сделаете всё как надо,
у вас, возможно,
1088
00:57:59,500 --> 00:58:01,915
появится шанс выиграть билеты.
1089
00:58:01,916 --> 00:58:06,750
А теперь приготовьтесь жечь и блистать!
1090
00:58:09,250 --> 00:58:12,624
Посмотрим, на что вы способны.
Пять, шесть, семь, восемь!
1091
00:58:12,625 --> 00:58:15,790
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
1092
00:58:15,791 --> 00:58:18,790
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, теперь ты!
1093
00:58:18,791 --> 00:58:21,957
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
1094
00:58:21,958 --> 00:58:25,040
Раз, два, три, четыре, следующий пошел!
1095
00:58:25,041 --> 00:58:28,165
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
1096
00:58:28,166 --> 00:58:31,624
Раз, два, три, четыре,
не так! Вот как надо!
1097
00:58:31,625 --> 00:58:35,749
Так!
1098
00:58:35,750 --> 00:58:37,207
Вот так надо!
1099
00:58:37,208 --> 00:58:41,540
Так. Нам нужно зрелищности
добавить, чтобы всех уделать.
1100
00:58:41,541 --> 00:58:43,790
Мне кажется, подойдет поддержка.
1101
00:58:43,791 --> 00:58:45,207
Сейчас всё объясню.
1102
00:58:45,208 --> 00:58:46,332
- Ага.
- Давай-ка.
1103
00:58:46,333 --> 00:58:49,582
- Так.
- Стой тут. Руки ей на талию.
1104
00:58:49,583 --> 00:58:50,999
- Сейчас?
- Да, сейчас.
1105
00:58:51,000 --> 00:58:53,249
Так... Ты...
1106
00:58:53,250 --> 00:58:56,624
Ты кладешь ей руки на талию.
1107
00:58:56,625 --> 00:58:59,957
Нужно будет сделать... Руки на талию!
1108
00:58:59,958 --> 00:59:02,040
- А, руки там.
- Положи и держи!
1109
00:59:02,041 --> 00:59:03,874
- Всё время.
- Не двигайся!
1110
00:59:03,875 --> 00:59:05,249
- Всё время?
- Да!
1111
00:59:05,250 --> 00:59:06,332
- Мы слышим.
- Да.
1112
00:59:06,333 --> 00:59:09,082
А ты берись за его запястья.
1113
00:59:09,083 --> 00:59:11,207
- Ага.
- Так ему будет легче.
1114
00:59:11,208 --> 00:59:13,707
Теперь вам нужно сделать плие.
1115
00:59:13,708 --> 00:59:16,416
Приседаем. Вот так.
1116
00:59:19,166 --> 00:59:20,957
Нет, это слишком.
1117
00:59:20,958 --> 00:59:23,165
Задницу выпячивать не надо.
1118
00:59:23,166 --> 00:59:25,499
- Вниз! Плечи! Вверх!
- Понял!
1119
00:59:25,500 --> 00:59:26,832
Вниз! Плечи! Вверх!
1120
00:59:26,833 --> 00:59:28,249
- Понял.
- Девушка где?
1121
00:59:28,250 --> 00:59:30,290
Где девушка?
1122
00:59:30,291 --> 00:59:33,332
Ты приседать-то должен с ней на плечах!
1123
00:59:33,333 --> 00:59:34,457
А не как я.
1124
00:59:34,458 --> 00:59:38,040
Тедди... Мы это делали много раз.
Возьми меня за руку.
1125
00:59:38,041 --> 00:59:41,916
Поехали. Поворот, бум,
хватай меня за ногу.
1126
00:59:43,416 --> 00:59:46,875
Пять, шесть, семь, восемь.
Раз, два, три, четыре...
1127
00:59:47,375 --> 00:59:48,583
- Тедди!
- Что...
1128
00:59:49,625 --> 00:59:51,415
Пять, шесть, семь, восемь.
1129
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Раз, два, три.
1130
00:59:53,791 --> 00:59:54,665
Блин.
1131
00:59:54,666 --> 00:59:55,750
Тедди...
1132
00:59:59,208 --> 01:00:01,875
Да! Наклон!
1133
01:00:03,000 --> 01:00:04,082
Получилось.
1134
01:00:04,083 --> 01:00:05,374
Тедди Уилкинс.
1135
01:00:05,375 --> 01:00:07,625
- Мама.
- А как же крем-брюле?
1136
01:00:09,041 --> 01:00:11,166
А мы успеем еще порепетировать?
1137
01:00:11,666 --> 01:00:13,875
Да. Тут всё быстро.
1138
01:00:27,666 --> 01:00:28,540
Шрирача.
1139
01:00:28,541 --> 01:00:29,958
С крем-брюле?
1140
01:00:30,458 --> 01:00:31,499
Нет.
1141
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Нет, ты.
1142
01:00:33,958 --> 01:00:35,791
В лаундже аэропорта.
1143
01:00:36,750 --> 01:00:38,541
Ты мне шрирачу на киш намазал.
1144
01:00:39,625 --> 01:00:41,916
И уронил одну такую штуку мне в сумку.
1145
01:00:47,333 --> 01:00:49,291
Я же говорил, что запоминаю лица.
1146
01:00:51,208 --> 01:00:53,083
Особенно такие красивые.
1147
01:00:56,833 --> 01:00:58,040
Это я так.
1148
01:00:58,041 --> 01:00:59,666
Значит, ты оказался прав.
1149
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Значит, оказался.
1150
01:01:03,708 --> 01:01:07,625
Ладно, я примусь за дело,
чтобы нам успеть еще порепетировать.
1151
01:01:08,333 --> 01:01:09,541
Я бы помогла...
1152
01:01:10,125 --> 01:01:11,125
Так помоги.
1153
01:01:11,708 --> 01:01:12,583
Нет.
1154
01:01:13,083 --> 01:01:14,875
Я совершенно не умею готовить.
1155
01:01:15,458 --> 01:01:16,791
Какая ерунда.
1156
01:01:17,416 --> 01:01:18,250
Я тебя научу.
1157
01:02:23,583 --> 01:02:27,624
Тебе правда надо открывать ресторан.
Я буду постоянным посетителем.
1158
01:02:27,625 --> 01:02:31,665
Нет уж. Знаешь, сколько их
закрывается спустя год после открытия?
1159
01:02:31,666 --> 01:02:32,958
А твой не закроется.
1160
01:02:34,958 --> 01:02:36,291
Спасибо, конечно, но...
1161
01:02:37,166 --> 01:02:39,540
Я во Вселенную верю не так сильно.
1162
01:02:39,541 --> 01:02:43,083
Ну, тут важна не столько
уверенность во Вселенной,
1163
01:02:44,333 --> 01:02:46,290
сколько уверенность в себе.
1164
01:02:46,291 --> 01:02:48,499
Ты так студентов мотивируешь?
1165
01:02:48,500 --> 01:02:50,750
Да. А иногда и их родителей.
1166
01:02:51,375 --> 01:02:53,666
Они даже не надеются поступить в вуз.
1167
01:02:54,208 --> 01:02:56,958
Слишком многие не решаются мечтать
1168
01:02:57,458 --> 01:03:00,415
из-за нехватки денег,
обстоятельств, страха.
1169
01:03:00,416 --> 01:03:01,875
Какие мудрые слова.
1170
01:03:02,375 --> 01:03:03,250
Мама.
1171
01:03:03,916 --> 01:03:06,791
Тедди, я ведь уже выздоровела.
1172
01:03:08,625 --> 01:03:12,541
Я рада, что ты живешь здесь,
но надобности в этом больше нет.
1173
01:03:13,291 --> 01:03:17,999
Хватит волноваться за меня.
Пора вернуться к нормальной жизни.
1174
01:03:18,000 --> 01:03:20,290
Крем-брюле и задушевные беседы
1175
01:03:20,291 --> 01:03:22,750
не помогут вам добыть билет. За работу.
1176
01:03:23,333 --> 01:03:25,333
- Ну...
- Ага.
1177
01:03:26,125 --> 01:03:28,082
- Еще чуть-чуть.
- Больше блеска.
1178
01:03:28,083 --> 01:03:29,833
- Я иду.
- Давайте-давайте.
1179
01:03:44,416 --> 01:03:45,541
Чего ты ждешь?
1180
01:03:47,291 --> 01:03:48,958
Я знаю, это прозвучит глупо,
1181
01:03:49,583 --> 01:03:50,999
но она так сладко спит.
1182
01:03:51,000 --> 01:03:53,457
Не достанутся ей билеты, тогда узнаешь.
1183
01:03:53,458 --> 01:03:55,541
- Нет!
- Подъем!
1184
01:04:00,875 --> 01:04:02,165
Привет, зайка.
1185
01:04:02,166 --> 01:04:04,415
У меня что, слюни текли?
1186
01:04:04,416 --> 01:04:05,749
- Нет...
- Я храпела?
1187
01:04:05,750 --> 01:04:08,374
Нам нужно к выступлению готовиться.
1188
01:04:08,375 --> 01:04:11,582
Успеть бы тебе красоту навести.
1189
01:04:11,583 --> 01:04:14,916
Джорди, да она и так красавица.
1190
01:04:15,416 --> 01:04:18,790
Для «Снежного бала»
нужна особая красота.
1191
01:04:18,791 --> 01:04:20,957
Милая, сейчас мы тебя огламурим.
1192
01:04:20,958 --> 01:04:24,833
Приготовься к преображению.
1193
01:04:28,041 --> 01:04:29,166
ОПЕРНЫЙ ТЕАТР
1194
01:04:30,833 --> 01:04:32,583
Какая красота!
1195
01:04:33,083 --> 01:04:34,208
Рада тебя видеть.
1196
01:05:25,791 --> 01:05:28,625
Она просто разрывает!
1197
01:05:29,541 --> 01:05:32,000
Добавим-ка аплодисментов!
1198
01:05:32,791 --> 01:05:35,957
Как ее зовут? Приянка!
1199
01:05:35,958 --> 01:05:38,125
Да, борьба будет острой.
1200
01:05:39,625 --> 01:05:40,832
Эй!
1201
01:05:40,833 --> 01:05:43,125
- Я возьму одну.
- Нет.
1202
01:05:44,125 --> 01:05:45,332
Мог бы и попросить.
1203
01:05:45,333 --> 01:05:49,416
Я знаю эту кейтеринговую компанию.
Гарантирую тебе: там орехи.
1204
01:05:50,250 --> 01:05:51,207
Спасибо.
1205
01:05:51,208 --> 01:05:53,207
Мы с тобой угораем от души,
1206
01:05:53,208 --> 01:05:56,957
но тыкать тебе автоинъектором
в сердце я бы не хотел.
1207
01:05:56,958 --> 01:06:00,625
Ого. Правда, тыкать надо не в сердце.
1208
01:06:01,708 --> 01:06:03,250
Но спасибо, что не забыл.
1209
01:06:04,916 --> 01:06:06,458
С Рождеством, малыш.
1210
01:06:07,083 --> 01:06:10,874
Дорогая. Чтобы выиграть конкурс,
ты должна быть сногсшибательной.
1211
01:06:10,875 --> 01:06:13,915
Застрянет гранола
меж зубов — и всё насмарку.
1212
01:06:13,916 --> 01:06:15,125
Джордан.
1213
01:06:16,000 --> 01:06:18,457
Что это ты тут делаешь?
1214
01:06:18,458 --> 01:06:20,790
Тебя же забанили.
1215
01:06:20,791 --> 01:06:21,958
А вот и флаеры.
1216
01:06:23,166 --> 01:06:25,624
Как ужасно меня сняли.
1217
01:06:25,625 --> 01:06:27,415
Я знаю.
1218
01:06:27,416 --> 01:06:31,957
Что ж, Алан, сколько бы ты ни пытался
испортить мне настроение,
1219
01:06:31,958 --> 01:06:36,208
это тебе не удастся.
Я пришел сюда как наставник.
1220
01:06:37,541 --> 01:06:38,957
И кого ты наставляешь?
1221
01:06:38,958 --> 01:06:40,540
Лейлу и Тедди.
1222
01:06:40,541 --> 01:06:43,708
Это новый моднейший дуэт из Говануса.
1223
01:06:44,541 --> 01:06:48,458
А, ну так там бы и выступали.
Впрочем, удачи.
1224
01:06:53,000 --> 01:06:54,416
Пойдем готовиться.
1225
01:07:10,500 --> 01:07:12,540
Ого. Вот эти двое очень хороши.
1226
01:07:12,541 --> 01:07:15,332
Да. А знаешь, в чём наше преимущество?
1227
01:07:15,333 --> 01:07:18,458
- В чём?
- У нас есть бывший мистер Уайлдвуд.
1228
01:07:20,083 --> 01:07:22,624
Это было в актовом зале
перед 25 родителями.
1229
01:07:22,625 --> 01:07:24,540
А тут люди настоящего шоу ждут.
1230
01:07:24,541 --> 01:07:26,458
Так давай покажем им шоу.
1231
01:07:27,000 --> 01:07:28,749
Всё, ваша очередь. Слушайте.
1232
01:07:28,750 --> 01:07:31,332
Координация, ритм,
талант — это не ваше.
1233
01:07:31,333 --> 01:07:34,915
Билеты достанутся вам,
только если вы отожжете по полной.
1234
01:07:34,916 --> 01:07:37,332
Жжем и блещем.
1235
01:07:37,333 --> 01:07:40,457
Какой страстный танец, не правда ли?
1236
01:07:40,458 --> 01:07:41,915
- Аплодисменты!
- Ну...
1237
01:07:41,916 --> 01:07:45,624
Тедди, телефон. А то выпадет
и испортит всю мою хореографию.
1238
01:07:45,625 --> 01:07:46,541
Понял.
1239
01:07:47,291 --> 01:07:48,333
Давай, братан.
1240
01:07:49,958 --> 01:07:51,916
- Всё будет хорошо.
- Ну, поехали.
1241
01:07:52,416 --> 01:07:54,165
Жжем и блещем...
1242
01:07:54,166 --> 01:07:58,166
- А сейчас участники из Говануса...
- Да снимите это! Прямо бесит!
1243
01:07:58,750 --> 01:08:00,875
{\an8}Лейла и Тедди!
1244
01:08:12,333 --> 01:08:14,000
Давайте, красавцы!
1245
01:10:23,083 --> 01:10:26,375
Аплодисменты Лейле и Тедди!
1246
01:10:29,333 --> 01:10:31,208
- Иди.
- Бежим!
1247
01:10:35,208 --> 01:10:36,750
Ну что ж...
1248
01:10:38,500 --> 01:10:39,750
Туда.
1249
01:10:40,833 --> 01:10:42,750
Отличное выступление, правда?
1250
01:10:44,708 --> 01:10:45,791
Господи.
1251
01:10:47,916 --> 01:10:49,000
Это было так...
1252
01:10:50,041 --> 01:10:52,624
Это было так...
1253
01:10:52,625 --> 01:10:54,166
- Невероят...
- Класс!
1254
01:10:55,458 --> 01:10:58,832
Многие движения были не мои,
и вы за это еще получите,
1255
01:10:58,833 --> 01:11:01,207
но этот поцелуй — просто огонь.
1256
01:11:01,208 --> 01:11:03,082
Блестяще сыграно!
1257
01:11:03,083 --> 01:11:05,499
Такой жары на конкурсе еще не было.
1258
01:11:05,500 --> 01:11:08,374
Можно было подумать,
что вы и правда влюблены.
1259
01:11:08,375 --> 01:11:10,583
- Да?
- По фактам! Сыграли супер!
1260
01:11:11,500 --> 01:11:12,790
Да, это было...
1261
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
Да. Хорошо сыграли, да?
1262
01:11:16,333 --> 01:11:18,541
Искусство же требует жертв.
1263
01:11:19,375 --> 01:11:20,791
- Да?
- Ага.
1264
01:11:21,291 --> 01:11:25,708
Ну что же, пора узнать,
кто получит приз.
1265
01:11:27,708 --> 01:11:33,540
Как обычно, победители определялись
на основе моей экспертной оценки
1266
01:11:33,541 --> 01:11:35,832
и реакции публики на выступления.
1267
01:11:35,833 --> 01:11:37,957
Итак, приступим.
1268
01:11:37,958 --> 01:11:41,165
Прошу лучшую тройку подняться на сцену.
1269
01:11:41,166 --> 01:11:43,166
В произвольном порядке.
1270
01:11:43,666 --> 01:11:46,166
Патрис и Тайлер!
1271
01:11:47,250 --> 01:11:49,625
Приянка!
1272
01:11:50,875 --> 01:11:53,499
Лейла и Тедди!
1273
01:11:53,500 --> 01:11:54,499
Господи!
1274
01:11:54,500 --> 01:11:57,999
Шлепните меня по заднице!
Это же рождественское чудо!
1275
01:11:58,000 --> 01:12:00,915
- Иди-иди!
- Эй! Ребята!
1276
01:12:00,916 --> 01:12:02,457
Лейла и Тедди!
1277
01:12:02,458 --> 01:12:06,666
Не надо стесняться! Лейла и Тедди!
1278
01:12:07,791 --> 01:12:09,915
На третьем месте
1279
01:12:09,916 --> 01:12:14,707
звезды региональных гастролей
мюзикла «На холмах»
1280
01:12:14,708 --> 01:12:16,750
Патрис и Тайлер!
1281
01:12:19,625 --> 01:12:22,125
Молодцы. Прошу вас.
1282
01:12:26,333 --> 01:12:27,874
На втором месте
1283
01:12:27,875 --> 01:12:30,249
наши темные лошадки из Говануса —
1284
01:12:30,250 --> 01:12:33,208
Лейла и Тедди!
1285
01:12:35,791 --> 01:12:39,957
Не ожидал от вас такого.
Молодцы, хорошо выступили.
1286
01:12:39,958 --> 01:12:43,415
Ну а победительницей
«Снежного бала» в этом году
1287
01:12:43,416 --> 01:12:45,625
стала великолепная Приянка!
1288
01:12:48,000 --> 01:12:50,458
Это мой звездный час. Отойдите-ка.
1289
01:12:51,833 --> 01:12:55,666
- Да!
- Милая, ты победила!
1290
01:12:57,125 --> 01:12:59,333
Обожаю Рождество!
1291
01:13:00,166 --> 01:13:03,416
Спасибо! Да!
1292
01:13:04,208 --> 01:13:05,040
Смотрите-ка.
1293
01:13:05,041 --> 01:13:06,874
На втором месте
1294
01:13:06,875 --> 01:13:10,040
темные лошадки
из Говануса — Лейла и Тедди.
1295
01:13:10,041 --> 01:13:12,832
- Не верится, что они проиграли.
- Мне верится.
1296
01:13:12,833 --> 01:13:14,290
Ты Приянку видел?
1297
01:13:14,291 --> 01:13:16,375
Приянка-хулиганка.
1298
01:13:16,875 --> 01:13:18,458
- Неплохо.
- Спасибо.
1299
01:13:19,333 --> 01:13:20,374
Какие страсти.
1300
01:13:20,375 --> 01:13:23,665
Ну и всё. Это был
их последний шанс достать билет.
1301
01:13:23,666 --> 01:13:27,749
Да, все билеты проданы.
Проходок больше нет.
1302
01:13:27,750 --> 01:13:28,957
Может, и хорошо.
1303
01:13:28,958 --> 01:13:31,874
Они друг к другу явно неравнодушны.
1304
01:13:31,875 --> 01:13:34,541
Неужели она уже никогда
не увидит Джеймса?
1305
01:13:35,208 --> 01:13:36,832
Ты вроде за Лейлу и Тедди.
1306
01:13:36,833 --> 01:13:40,624
Да я уже не знаю.
Очень сложная ситуация.
1307
01:13:40,625 --> 01:13:44,916
Да. Я даже рад, что у нас нет билета.
Мы бы не знали, как с ним быть.
1308
01:13:45,750 --> 01:13:47,999
Между прочим, билет-то есть.
1309
01:13:48,000 --> 01:13:48,916
Что?
1310
01:13:50,000 --> 01:13:53,249
Как вы это делаете?
Ой, ладно, мне всё равно.
1311
01:13:53,250 --> 01:13:56,916
От одной проходки отказались.
Это было в утренней рассылке.
1312
01:13:58,291 --> 01:14:00,207
- В рассылке.
- Поэтому мы...
1313
01:14:00,208 --> 01:14:02,415
Да успокойтесь вы.
1314
01:14:02,416 --> 01:14:04,749
То есть мы можем отдать ее Лейле?
1315
01:14:04,750 --> 01:14:06,124
- Да.
- Отлично!
1316
01:14:06,125 --> 01:14:07,999
Можем, но не должны.
1317
01:14:08,000 --> 01:14:11,624
И не потому, что пять моих тетушек
ищут билеты на морозе.
1318
01:14:11,625 --> 01:14:14,207
Просто мне кажется,
вмешиваться не стоит.
1319
01:14:14,208 --> 01:14:18,749
Согласен. Она должна быть
с Тедди, Джеймс тут третий лишний.
1320
01:14:18,750 --> 01:14:21,541
- Откуда нам знать?
- Ребят!
1321
01:14:22,041 --> 01:14:23,875
Не нам это решать.
1322
01:14:24,541 --> 01:14:27,665
Может, она должна быть
с Джеймсом. А может, с Тедди.
1323
01:14:27,666 --> 01:14:31,458
Но решать это ей, Лейле.
1324
01:14:33,375 --> 01:14:35,291
- Хорошо.
- Скучно, но ладно.
1325
01:14:36,000 --> 01:14:38,790
А как же Тедди? Как же его чувства?
1326
01:14:38,791 --> 01:14:41,375
Разве они не важны?
1327
01:14:41,958 --> 01:14:43,083
Хватит!
1328
01:14:49,208 --> 01:14:51,958
И что это было? На сцене-то?
1329
01:14:54,791 --> 01:14:55,625
Я...
1330
01:14:57,541 --> 01:14:58,458
...не...
1331
01:15:00,708 --> 01:15:01,666
...знаю.
1332
01:15:03,041 --> 01:15:03,958
Ясно.
1333
01:15:08,708 --> 01:15:09,750
Просто я...
1334
01:15:12,000 --> 01:15:13,999
Так. Не надо расстраиваться.
1335
01:15:14,000 --> 01:15:17,749
Да, билет вы не выиграли.
Но второе место при такой публике?
1336
01:15:17,750 --> 01:15:19,124
Я до сих пор не верю.
1337
01:15:19,125 --> 01:15:22,166
Да, выступили вы так,
что я тоже не верю.
1338
01:15:22,750 --> 01:15:26,833
Но вы жгли и блистали, это точно.
1339
01:15:28,083 --> 01:15:31,540
Думаю, что этот сертификат
на спа в Кэтскильских горах
1340
01:15:31,541 --> 01:15:32,790
по праву мой.
1341
01:15:32,791 --> 01:15:33,749
Спасибо.
1342
01:15:33,750 --> 01:15:36,041
Идем, подруга, обмоем второе место.
1343
01:15:39,416 --> 01:15:42,332
Мне кажется, или всё же это...
1344
01:15:42,333 --> 01:15:43,666
Что-то...
1345
01:15:44,291 --> 01:15:45,707
Вроде бы...
1346
01:15:45,708 --> 01:15:47,124
...случилось?
1347
01:15:47,125 --> 01:15:48,749
- Да.
- Да.
1348
01:15:48,750 --> 01:15:50,291
- Там.
- Да.
1349
01:15:57,333 --> 01:15:58,249
Ну, то есть...
1350
01:15:58,250 --> 01:16:00,958
Так, об этом позже. У вас есть билет.
1351
01:16:01,541 --> 01:16:02,499
- Билет?
- Да.
1352
01:16:02,500 --> 01:16:04,958
На «Пентатоникс». Нам прислали билет.
1353
01:16:05,666 --> 01:16:06,540
Как?
1354
01:16:06,541 --> 01:16:09,833
Тебе написали!
А тебе надо подготовиться.
1355
01:16:10,458 --> 01:16:12,791
Но он... То есть...
1356
01:16:13,416 --> 01:16:15,041
Мы как раз думали...
1357
01:16:15,708 --> 01:16:17,290
Нам надо поговорить.
1358
01:16:17,291 --> 01:16:20,124
Вот встретится она
с любимым — и поговорите.
1359
01:16:20,125 --> 01:16:22,415
Теперь я знаю: любовь — это магия.
1360
01:16:22,416 --> 01:16:25,457
Ты убедила меня в этом.
1361
01:16:25,458 --> 01:16:28,000
Помоги ей переодеться
и вези ее в театр.
1362
01:16:29,000 --> 01:16:30,540
А ты что стоишь?
1363
01:16:30,541 --> 01:16:31,999
А мне туда зачем?
1364
01:16:32,000 --> 01:16:36,957
За билет для нее «Пентатоникс» просят,
чтобы ты сыграл на их концерте Санту.
1365
01:16:36,958 --> 01:16:37,999
- Что?
- Зачем?
1366
01:16:38,000 --> 01:16:40,124
Не знаю. Может, актер заболел.
1367
01:16:40,125 --> 01:16:43,791
- Какая разница? Дуйте.
- Джорди, я не понимаю...
1368
01:16:44,916 --> 01:16:47,290
- Так.
- А может, я тороплю события?
1369
01:16:47,291 --> 01:16:50,625
Тебя ждет встреча
с мужчиной мечты. Вот ты и в шоке.
1370
01:16:51,125 --> 01:16:53,207
Но у тебя билет на «Пентатоникс».
1371
01:16:53,208 --> 01:16:55,708
Ты снова увидишь Джеймса из аэропорта.
1372
01:17:05,125 --> 01:17:07,540
Джорди, у меня же боязнь сцены.
1373
01:17:07,541 --> 01:17:09,540
Ты только что танцевал на сцене.
1374
01:17:09,541 --> 01:17:11,457
Но Санта — это роль с текстом.
1375
01:17:11,458 --> 01:17:14,750
«Хо-хо-хо» — это не текст,
а шум. Шуметь ты умеешь.
1376
01:17:15,250 --> 01:17:19,374
- Но у меня даже пуза нет...
- Тедди! Клиентка рассчитывает на тебя.
1377
01:17:19,375 --> 01:17:23,415
Это твоя работа. Дуй в театр
и как следует сыграй Санту.
1378
01:17:23,416 --> 01:17:26,916
Не порть этой славной женщине
сказку. Давай, топи!
1379
01:17:28,208 --> 01:17:29,625
- Не хватай...
- Топи!
1380
01:17:32,458 --> 01:17:35,624
Ты знаешь, я не поклонница
этих сказок о любви.
1381
01:17:35,625 --> 01:17:38,708
Но это сказка так сказка.
1382
01:17:40,500 --> 01:17:42,290
А чего это ты засомневалась?
1383
01:17:42,291 --> 01:17:43,958
Ничего не засомневалась.
1384
01:17:44,833 --> 01:17:45,833
Я просто
1385
01:17:46,916 --> 01:17:47,957
не уверена.
1386
01:17:47,958 --> 01:17:51,875
Не уверена, засомневалась.
Тебе что, словарь принести?
1387
01:17:53,666 --> 01:17:56,415
Письмо из «Экспромта».
Просят написать отзыв.
1388
01:17:56,416 --> 01:17:57,707
Надо написать.
1389
01:17:57,708 --> 01:18:00,374
- А то Тедди уволят.
- А ну-ка.
1390
01:18:00,375 --> 01:18:01,875
Я печатаю, ты красишься.
1391
01:18:02,625 --> 01:18:03,458
Ладно, давай.
1392
01:18:05,500 --> 01:18:08,874
«Был ли наш сотрудник
любезен с вами?» Да.
1393
01:18:08,875 --> 01:18:11,624
Тедди вел себя
профессионально и обходительно.
1394
01:18:11,625 --> 01:18:13,583
А еще он был очень мил.
1395
01:18:14,791 --> 01:18:17,957
Научил меня делать крем-брюле.
А я не умею готовить.
1396
01:18:17,958 --> 01:18:20,749
Не умеешь. Но это не имеет значения.
1397
01:18:20,750 --> 01:18:22,333
- Соберись.
- Ага.
1398
01:18:22,916 --> 01:18:25,874
«Порекомендуете ли вы его
другу или коллеге?»
1399
01:18:25,875 --> 01:18:30,208
Он находил нестандартные решения.
Например, «Снежный бал».
1400
01:18:30,791 --> 01:18:35,165
Ну кто бы еще такое провернул?
1401
01:18:35,166 --> 01:18:38,874
Вряд ли от консьержей
требуется, чтобы они были
1402
01:18:38,875 --> 01:18:41,041
полупрофессиональными танцорами.
1403
01:18:42,541 --> 01:18:43,875
И классно целовались.
1404
01:18:44,666 --> 01:18:49,500
Это закрытый вопрос,
поэтому я отвечу «да».
1405
01:18:52,541 --> 01:18:53,833
ПЕНТАТОНИКС
1406
01:19:17,458 --> 01:19:19,291
Вот чёрт!
1407
01:19:20,000 --> 01:19:21,875
День становится всё лучше и...
1408
01:19:23,000 --> 01:19:24,125
Нет!
1409
01:19:25,250 --> 01:19:26,541
Хорош!
1410
01:19:29,833 --> 01:19:31,666
Не моя это работа.
1411
01:19:43,166 --> 01:19:47,500
ВЫХОД НА СЦЕНУ
1412
01:19:50,541 --> 01:19:52,791
Привет, я Тедди. Санту буду играть.
1413
01:19:53,291 --> 01:19:55,624
Так я и поверил. Есть у них Санта.
1414
01:19:55,625 --> 01:19:56,999
Да мне же написали.
1415
01:19:57,000 --> 01:19:58,457
Тито, это ко мне.
1416
01:19:58,458 --> 01:19:59,749
- Тедди?
- Да.
1417
01:19:59,750 --> 01:20:00,708
За мной.
1418
01:20:08,208 --> 01:20:09,625
Проходи.
1419
01:20:10,708 --> 01:20:13,082
Не знаю точно, что они задумали.
1420
01:20:13,083 --> 01:20:16,124
- Ого, это что, Кирстин?
- Да, вроде бы она.
1421
01:20:16,125 --> 01:20:17,332
И Митч!
1422
01:20:17,333 --> 01:20:18,374
Она и он.
1423
01:20:18,375 --> 01:20:20,249
- Это Кевин.
- Ага.
1424
01:20:20,250 --> 01:20:23,040
- Офигеть, а это Мэтт.
- Да. Я в курсе.
1425
01:20:23,041 --> 01:20:25,208
Ну и дела. Так, стоп.
1426
01:20:25,791 --> 01:20:27,666
- Где Скотт?
- А кто спрашивает?
1427
01:20:29,916 --> 01:20:32,665
Шучу. Народ, Санта-Клаус прибыл.
1428
01:20:32,666 --> 01:20:34,290
- Привет!
- О, Санта!
1429
01:20:34,291 --> 01:20:36,290
- Привет.
- Даже не верится.
1430
01:20:36,291 --> 01:20:37,207
Ух ты.
1431
01:20:37,208 --> 01:20:41,500
А что это с тобой?
Со злым оленем подрался?
1432
01:20:43,541 --> 01:20:44,541
Ой!
1433
01:20:47,333 --> 01:20:49,291
Олень, потому что я Санта!
1434
01:20:50,791 --> 01:20:52,250
Не очень смешно.
1435
01:20:54,333 --> 01:20:55,707
Да они прикалываются.
1436
01:20:55,708 --> 01:20:57,791
Это было совсем не смешно.
1437
01:20:59,666 --> 01:21:01,332
Совсем не смешно
1438
01:21:01,333 --> 01:21:02,915
Они постоянно это делают.
1439
01:21:02,916 --> 01:21:05,166
Ну да, я понимаю.
1440
01:21:05,666 --> 01:21:06,791
Тот поцелуй.
1441
01:21:07,500 --> 01:21:10,083
Ну, был поцелуй.
Но Джеймс из аэропорта...
1442
01:21:10,708 --> 01:21:13,457
Успешный, привлекательный.
1443
01:21:13,458 --> 01:21:14,999
Видимо, богатый.
1444
01:21:15,000 --> 01:21:17,250
А Тедди — ну, милый.
1445
01:21:18,041 --> 01:21:19,749
Тедди не просто милый.
1446
01:21:19,750 --> 01:21:21,333
Ладно, он умеет готовить.
1447
01:21:22,291 --> 01:21:25,500
Он добрый, внимательный и умный.
1448
01:21:26,833 --> 01:21:30,541
И у него такая классная семья.
Они так любят друг друга.
1449
01:21:31,666 --> 01:21:33,415
И мама у него чудесная.
1450
01:21:33,416 --> 01:21:36,875
Когда я уходила,
она обняла меня, как родную.
1451
01:21:39,208 --> 01:21:41,583
И, похоже, когда Тедди тебя поцеловал...
1452
01:21:44,208 --> 01:21:45,750
Мир просто растаял.
1453
01:21:48,416 --> 01:21:49,333
Господи.
1454
01:21:50,625 --> 01:21:52,750
Да я по уши влюблена в Тедди.
1455
01:21:54,458 --> 01:21:56,708
Вселенная вела меня не к Джеймсу.
1456
01:21:57,500 --> 01:22:00,207
Все знаки указывали на Тедди.
1457
01:22:00,208 --> 01:22:01,457
Дело вот в чём.
1458
01:22:01,458 --> 01:22:04,249
- Мы знаем, ты не Санта. Вон Санта.
- Реджи!
1459
01:22:04,250 --> 01:22:06,250
Классно выглядишь, Реджи.
1460
01:22:07,000 --> 01:22:10,665
Нам просто надо было заманить
тебя сюда, чтобы кое-что узнать.
1461
01:22:10,666 --> 01:22:12,041
Тебе нравится Лейла?
1462
01:22:12,958 --> 01:22:15,249
- Ну-ка.
- Погодите, а откуда вы...
1463
01:22:15,250 --> 01:22:18,374
Мы всё знаем. Внимательно
следили за вашей историей.
1464
01:22:18,375 --> 01:22:20,790
Ага, все 710 сообщений прочитали.
1465
01:22:20,791 --> 01:22:23,374
Читали текст и понимали подтекст.
1466
01:22:23,375 --> 01:22:26,416
Зови нас Шерлок Холмс.
1467
01:22:27,000 --> 01:22:30,374
А эмодзи? По ним же всё понятно.
1468
01:22:30,375 --> 01:22:33,832
Вот мы и хотим понять:
есть у тебя чувства к этой девушке?
1469
01:22:33,833 --> 01:22:36,750
Если да, то зачем ей
встречаться с другим парнем?
1470
01:22:43,250 --> 01:22:45,957
Рокси, скажи, что я не псих,
раз выбрала Тедди.
1471
01:22:45,958 --> 01:22:47,290
Ты точно псих.
1472
01:22:47,291 --> 01:22:49,750
Но это всё от любви.
1473
01:22:50,750 --> 01:22:52,833
Лейла, иди. Хватай своего мужика.
1474
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
Ты уверен, что всё
должно быть именно так?
1475
01:25:20,750 --> 01:25:21,624
Абсолютно.
1476
01:25:21,625 --> 01:25:24,082
Только так. Она любит шикарные жесты.
1477
01:25:24,083 --> 01:25:26,957
Твой выход —
на песне «А вот и Санта-Клаус».
1478
01:25:26,958 --> 01:25:30,332
Скатишься по дымоходу
и пару раз скажешь «Хо-хо-хо».
1479
01:25:30,333 --> 01:25:32,208
- Ничего сложного.
- Круто.
1480
01:25:33,208 --> 01:25:34,624
А Реджи не обидится?
1481
01:25:34,625 --> 01:25:38,832
Реджи с трех часов глаза заливает.
Поверь, не обидится.
1482
01:25:38,833 --> 01:25:42,374
К счастью, у нас нашелся
запасной костюм. Твой был мокрый,
1483
01:25:42,375 --> 01:25:45,625
а костюм Реджи лучше не надевать.
1484
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Тебе борода нужна.
1485
01:25:54,833 --> 01:25:57,582
Простите, я ищу парня по имени Тедди.
1486
01:25:57,583 --> 01:26:00,207
Он играет Санту.
У него приятная улыбка.
1487
01:26:00,208 --> 01:26:02,665
Он не очень приметный,
но присмотришься —
1488
01:26:02,666 --> 01:26:04,541
и понимаешь, что он красавчик.
1489
01:26:05,208 --> 01:26:08,457
- Я поищу его за кулисами?
- Конечно, если у вас...
1490
01:26:08,458 --> 01:26:10,541
- Спасибо.
- Если есть пропуск!
1491
01:26:13,375 --> 01:26:14,332
Простите.
1492
01:26:14,333 --> 01:26:15,625
Джеймс.
1493
01:26:16,208 --> 01:26:17,540
Надо же, ты здесь.
1494
01:26:17,541 --> 01:26:22,540
Тебе будет неприятно услышать
то, что я скажу. Но иначе нельзя.
1495
01:26:22,541 --> 01:26:24,832
Прости, я влюблена. Но не в тебя.
1496
01:26:24,833 --> 01:26:28,333
Я думала, в тебя, а оказалось —
в другого. Он удивительный.
1497
01:26:28,916 --> 01:26:30,207
Ты, наверное, тоже.
1498
01:26:30,208 --> 01:26:33,083
Я так долго представляла,
какой ты удивительный.
1499
01:26:33,666 --> 01:26:35,166
Но про Тедди я это знаю.
1500
01:26:35,666 --> 01:26:37,041
Его так зовут — Тедди.
1501
01:26:37,750 --> 01:26:40,415
Я должна найти его
и во всём ему признаться.
1502
01:26:40,416 --> 01:26:44,415
А ты не расстраивайся.
Я не та женщина, которая тебе нужна.
1503
01:26:44,416 --> 01:26:46,999
Твоя любовь где-то есть,
и ты ее найдешь.
1504
01:26:47,000 --> 01:26:48,500
А мне нужно найти Тедди.
1505
01:26:49,833 --> 01:26:52,291
Прости, Джеймс. С Рождеством.
1506
01:26:55,833 --> 01:26:56,915
Прости, милый.
1507
01:26:56,916 --> 01:26:58,666
- Пробки.
- Детка.
1508
01:27:10,333 --> 01:27:12,625
Тедди!
1509
01:27:15,416 --> 01:27:16,708
Тедди!
1510
01:27:18,666 --> 01:27:21,166
Простите. Обозналась.
1511
01:27:45,208 --> 01:27:46,875
Нам сюда.
1512
01:27:51,833 --> 01:27:52,875
Пришли.
1513
01:27:56,000 --> 01:27:58,165
Ого! Я туда не полезу!
1514
01:27:58,166 --> 01:27:59,290
Еще как полезешь.
1515
01:27:59,291 --> 01:28:01,332
Там твоя исходная позиция.
1516
01:28:01,333 --> 01:28:02,582
Где моя позиция?
1517
01:28:02,583 --> 01:28:04,082
На крыше.
1518
01:28:04,083 --> 01:28:06,833
Быстренько. Иначе как ты
в дымоход попадешь?
1519
01:28:21,416 --> 01:28:22,625
ВВЕРХ/ВНИЗ — ВКЛ/ВЫКЛ
1520
01:28:24,291 --> 01:28:25,500
Едет вниз.
1521
01:28:36,500 --> 01:28:37,332
А ну-ка!
1522
01:28:37,333 --> 01:28:38,915
Как это так?
1523
01:28:38,916 --> 01:28:43,665
Это билет от «Пентатоникс».
Разве я по нему не могу пройти везде?
1524
01:28:43,666 --> 01:28:44,708
Не можете.
1525
01:29:21,125 --> 01:29:23,416
Спасибо. Спасибо большое.
1526
01:29:24,541 --> 01:29:25,375
Поехали.
1527
01:29:44,583 --> 01:29:46,957
Но я знаю, что Тедди за кулисами.
1528
01:29:46,958 --> 01:29:50,166
Он сказал, что сыграет Санту,
а свое слово он держит.
1529
01:29:50,666 --> 01:29:53,874
И делает он это для того,
чтобы я встретилась с другим.
1530
01:29:53,875 --> 01:29:56,540
Но я хочу встречаться
не с ним, а с ним.
1531
01:29:56,541 --> 01:29:58,791
- Это судьба.
- Что?
1532
01:30:06,083 --> 01:30:08,458
- По-моему, тебе туда.
- Нет.
1533
01:30:09,375 --> 01:30:11,375
Я не хочу туда.
1534
01:30:15,875 --> 01:30:19,708
- Иди!
- Хватит мне махать, я же не самолет.
1535
01:30:57,750 --> 01:31:00,499
Я не могу. Она шатается.
1536
01:31:00,500 --> 01:31:04,041
Похоже, Санта застрял в дымоходе.
1537
01:31:05,208 --> 01:31:08,165
- Поможем ему выбраться.
- Поём все вместе!
1538
01:31:08,166 --> 01:31:10,082
- А ну-ка!
- Если мы все...
1539
01:31:10,083 --> 01:31:12,082
Отлично, давайте.
1540
01:31:12,083 --> 01:31:15,499
- Пойте изо всех сил.
- Поможем Санте.
1541
01:31:15,500 --> 01:31:16,625
Поехали!
1542
01:31:21,625 --> 01:31:24,874
Я думала, у вас любовь
и ты хочешь показать себя.
1543
01:31:24,875 --> 01:31:27,541
Да, любовь, но...
1544
01:31:43,041 --> 01:31:46,457
Ты хочешь сделать
шикарный жест? Или хочешь вниз?
1545
01:31:46,458 --> 01:31:47,875
Я хочу вниз.
1546
01:31:48,708 --> 01:31:50,041
Ладно.
1547
01:31:53,375 --> 01:31:54,500
Я хочу вниз!
1548
01:31:59,791 --> 01:32:00,833
Хо-хо-хо?
1549
01:32:05,500 --> 01:32:06,875
Поприветствуем Санту.
1550
01:32:09,458 --> 01:32:11,749
- Молодец, Тедди.
- Да, я молодец.
1551
01:32:11,750 --> 01:32:12,750
Ура.
1552
01:32:13,250 --> 01:32:14,416
Я молодец.
1553
01:32:15,916 --> 01:32:17,540
Простите, что прерываю шоу.
1554
01:32:17,541 --> 01:32:20,166
- Хотя наступает Рождество...
- Тедди, костюм.
1555
01:32:31,958 --> 01:32:34,707
- Вот это да.
- Да, Тедди.
1556
01:32:34,708 --> 01:32:36,333
Эти ребята такие классные.
1557
01:32:36,875 --> 01:32:39,000
Они решили поиграть в Купидона и...
1558
01:32:40,166 --> 01:32:44,040
Хотели, чтобы я произвел впечатление
кое на кого, и приодели меня.
1559
01:32:44,041 --> 01:32:47,499
- Вы должны меня пропустить.
- ...я не тот, кого ты искала.
1560
01:32:47,500 --> 01:32:48,624
Погодите.
1561
01:32:48,625 --> 01:32:50,624
Я знаю, что ты здесь, в зале...
1562
01:32:50,625 --> 01:32:51,540
Вы слышите?
1563
01:32:51,541 --> 01:32:53,583
...он тот самый парень...
1564
01:32:54,541 --> 01:32:58,499
Помнишь, ты говорила о любви и судьбе?
1565
01:32:58,500 --> 01:33:00,999
Он говорит обо мне! Я Лейла.
1566
01:33:01,000 --> 01:33:02,541
Я наконец-то понял.
1567
01:33:03,666 --> 01:33:07,290
Теперь я знаю,
это судьба привела меня к тебе.
1568
01:33:07,291 --> 01:33:10,291
Что вам нужно? Водительские права?
1569
01:33:11,041 --> 01:33:12,624
Счет за коммуналку? Карта?
1570
01:33:12,625 --> 01:33:15,082
Мне нужен ваш пропуск за кулисы.
1571
01:33:15,083 --> 01:33:16,166
Лейла.
1572
01:33:16,750 --> 01:33:19,707
Рядом с тобой я чувствую,
что способен на всё.
1573
01:33:19,708 --> 01:33:23,333
Рядом с тобой я смотрю
на Вселенную другими глазами.
1574
01:33:23,833 --> 01:33:25,915
Слушайте, Рождество ведь.
1575
01:33:25,916 --> 01:33:27,207
Он же зовет меня.
1576
01:33:27,208 --> 01:33:32,207
Я ценю любовь, но у меня есть босс.
Билет действителен на главном входе.
1577
01:33:32,208 --> 01:33:33,790
- Бегите.
- Скажу честно.
1578
01:33:33,791 --> 01:33:35,832
Услышав, что ты ищешь парня,
1579
01:33:35,833 --> 01:33:40,665
с которым пообщалась всего пару часов,
я подумал, что ты сумасшедшая.
1580
01:33:40,666 --> 01:33:42,999
Но вот я знаю тебя полтора дня —
1581
01:33:43,000 --> 01:33:46,582
и искал бы тебя хоть всю жизнь,
1582
01:33:46,583 --> 01:33:50,290
чтобы ты стала моей. Если у тебя ко мне
1583
01:33:50,291 --> 01:33:53,791
такие же чувства,
приглашаю тебя выйти сюда, ко мне
1584
01:33:54,916 --> 01:33:57,500
и к твоей самой любимой группе.
1585
01:34:01,875 --> 01:34:03,625
Эй!
1586
01:34:04,125 --> 01:34:06,208
- Дайте пройти.
- Только в антракте.
1587
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
Да-да.
1588
01:34:10,500 --> 01:34:12,750
- Вы куда? Стойте!
- Простите!
1589
01:34:14,750 --> 01:34:17,332
Ну и ладно. Мне столько не платят.
1590
01:34:17,333 --> 01:34:18,583
Лейла!
1591
01:34:20,458 --> 01:34:21,875
Что ж, попытка не пытка.
1592
01:34:27,708 --> 01:34:28,541
Тедди!
1593
01:34:30,000 --> 01:34:31,832
Я чувствую то же, что и ты!
1594
01:34:31,833 --> 01:34:32,875
Лейла?
1595
01:34:40,541 --> 01:34:41,500
Господи.
1596
01:34:46,416 --> 01:34:47,915
Я всё слышала.
1597
01:34:47,916 --> 01:34:49,915
А ты слышала, что,
1598
01:34:49,916 --> 01:34:53,207
помимо того,
что ты удивительная, красивая и чуткая,
1599
01:34:53,208 --> 01:34:55,624
благодаря тебе я иначе взглянул на всё.
1600
01:34:55,625 --> 01:34:57,666
От открытия своего ресторана
1601
01:34:58,791 --> 01:35:00,207
до веры во Вселенную.
1602
01:35:00,208 --> 01:35:02,250
Я тоже смотрю на всё иначе.
1603
01:35:03,500 --> 01:35:05,833
Я поняла, каким должен быть
мой любимый.
1604
01:35:06,958 --> 01:35:08,332
Таким, как ты.
1605
01:35:08,333 --> 01:35:09,250
Ух ты.
1606
01:35:11,000 --> 01:35:13,083
Тот поцелуй всё-таки что-то значил.
1607
01:35:15,291 --> 01:35:16,166
Похоже на то.
1608
01:35:17,375 --> 01:35:19,874
Простите, что перебиваю,
1609
01:35:19,875 --> 01:35:21,582
но после всего, что было,
1610
01:35:21,583 --> 01:35:24,332
фразы «похоже на то» как-то мало.
1611
01:35:24,333 --> 01:35:27,790
Отвечать надо бы
как-то увереннее, что ли.
1612
01:35:27,791 --> 01:35:30,791
Мы так втянулись
в эту историю, а тут сомнения.
1613
01:35:33,125 --> 01:35:35,916
Когда мы поцеловались,
ты не почувствовал,
1614
01:35:37,708 --> 01:35:38,875
что мир растаял?
1615
01:35:39,458 --> 01:35:40,333
Не только мир.
1616
01:35:41,375 --> 01:35:42,333
Вся Вселенная.
1617
01:35:52,791 --> 01:35:55,250
Лейла и Тедди,
идите к нам, споем вместе.
1618
01:36:00,500 --> 01:36:02,540
Сегодня воздух пропитан любовью.
1619
01:36:02,541 --> 01:36:04,708
Ты знаешь, это же...
1620
01:36:05,750 --> 01:36:07,250
Это девушка из аэропорта.
1621
01:36:10,250 --> 01:36:11,958
Как же это прекрасно.
1622
01:36:13,333 --> 01:36:15,333
- Зря я ее не пропустил.
- Да уж.
1623
01:43:37,125 --> 01:43:42,125
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров