1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,958 --> 00:00:09,666 [canción pop navideña a capela] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,916 --> 00:00:16,207 NOS VEMOS LA PRÓXIMA NAVIDAD 5 00:00:16,208 --> 00:00:18,166 1 oC EN CHICAGO 6 00:00:23,583 --> 00:00:27,000 {\an8}PENTATONIX EN DIRECTO EN EL ESTUDIO 7 00:00:32,916 --> 00:00:35,832 AEROPUERTO INTERNACIONAL O'HARE 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,916 [canción continúa] 9 00:01:18,333 --> 00:01:20,540 {\an8}[hombre 1] ¡No! ¡No! ¡No! 10 00:01:20,541 --> 00:01:23,416 {\an8}[hombre 2] ¡Mis vacaciones! Se fastidió la Navidad. 11 00:01:24,125 --> 00:01:25,415 [hombre 3] ¡No fastidies! 12 00:01:25,416 --> 00:01:27,708 [canción continúa] 13 00:01:31,625 --> 00:01:34,000 SALIDAS NUEVA YORK - RETRASADO 14 00:01:39,875 --> 00:01:41,458 {\an8}Feliz no Navidad. 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,207 {\an8}[fin de la canción] 16 00:01:53,208 --> 00:01:54,290 {\an8}[hombre] ¿Cancelado? 17 00:01:54,291 --> 00:01:58,332 ¿No hay otro vuelo? Cielo, no quiero pasar la Nochebuena solo en Manhattan. 18 00:01:58,333 --> 00:01:59,832 Tanner, es Navidad. 19 00:01:59,833 --> 00:02:01,124 Época de milagros. 20 00:02:01,125 --> 00:02:03,040 Estoy en cuatro listas de espera. 21 00:02:03,041 --> 00:02:05,665 Llegaré a casa para el concierto de los Pentatonix. 22 00:02:05,666 --> 00:02:07,582 Ya, del que no me libro ningún año. 23 00:02:07,583 --> 00:02:10,332 Y en el que siempre lo pasamos estupendamente. 24 00:02:10,333 --> 00:02:11,540 ¿Y sabes lo bueno? 25 00:02:11,541 --> 00:02:13,332 Mañana no habrá tráfico, 26 00:02:13,333 --> 00:02:16,874 así que podremos abrir los regalos en casa antes de la cabalgata. 27 00:02:16,875 --> 00:02:18,915 Layla, esos son muchos milagros. 28 00:02:18,916 --> 00:02:21,374 Sí, y todavía queda un milagro más. 29 00:02:21,375 --> 00:02:24,249 ¿Comer algo antes de que cierre el Chili's To-Go? 30 00:02:24,250 --> 00:02:26,665 [ríe] No, ya he mirado. 31 00:02:26,666 --> 00:02:27,957 Ya ha cerrado. 32 00:02:27,958 --> 00:02:28,957 Pero... 33 00:02:28,958 --> 00:02:30,082 [canción navideña] 34 00:02:30,083 --> 00:02:31,708 ...esto es un viaje de empresa. 35 00:02:32,291 --> 00:02:34,500 Así que puedo usar la tarjeta de empresa. 36 00:02:35,375 --> 00:02:36,625 Lo que significa que... 37 00:02:40,583 --> 00:02:42,249 tengo acceso a la sala vip. 38 00:02:42,250 --> 00:02:44,457 ¡Tachán! [ríe] Un milagro navideño. 39 00:02:44,458 --> 00:02:46,208 [canción continúa] 40 00:02:49,750 --> 00:02:51,332 - Oh. Eh... - Oh, no. 41 00:02:51,333 --> 00:02:52,374 - No. [ríe] - [ríe] 42 00:02:52,375 --> 00:02:54,332 - Cógelo. - Perdona. No, cógelo tú. 43 00:02:54,333 --> 00:02:55,999 No, no, no, no. Insisto. 44 00:02:56,000 --> 00:02:58,790 - [música animada] - Ya me he comido cuatro. [ríe] 45 00:02:58,791 --> 00:02:59,874 ¿Cuatro? 46 00:02:59,875 --> 00:03:02,874 - Es que me entra el ansia en los bufés. - Ah. 47 00:03:02,875 --> 00:03:05,665 No suelo pisar mucho las salas vip. 48 00:03:05,666 --> 00:03:09,041 Oh, entonces, en ese caso, te lo tienes que comer. 49 00:03:09,791 --> 00:03:10,832 - ¿Seguro? - Seguro. 50 00:03:10,833 --> 00:03:13,500 - De acuerdo. [ríe] - Pero te daré un consejo. 51 00:03:14,000 --> 00:03:16,290 Están mucho mejor si les pones siracha. 52 00:03:16,291 --> 00:03:18,832 - [Layla] Adelante. - [hombre] Gracias. Un poco... 53 00:03:18,833 --> 00:03:20,790 Plof. 54 00:03:20,791 --> 00:03:21,832 ¡Voilà! 55 00:03:21,833 --> 00:03:23,040 [ríen] 56 00:03:23,041 --> 00:03:23,957 Gracias. 57 00:03:23,958 --> 00:03:25,499 - De nada. - Bien. 58 00:03:25,500 --> 00:03:27,374 - ¡Oh! - [hombre] ¡Oh, perdóname! 59 00:03:27,375 --> 00:03:29,665 [Layla] Oh, vaya. Ha sido... 60 00:03:29,666 --> 00:03:33,166 - ¿Te ayudo? Aunque tengo las manos... - [hombre] No, tranquila, ya lo... 61 00:03:33,916 --> 00:03:35,665 Regalos de última hora. 62 00:03:35,666 --> 00:03:38,500 - [canción se desvanece] - Feliz Navidad. [ríe] 63 00:03:40,291 --> 00:03:41,333 Feliz Navidad. 64 00:03:43,083 --> 00:03:45,540 [mujer por megafonía] Atentos a los monitores. 65 00:03:45,541 --> 00:03:46,708 [tararea] 66 00:03:48,583 --> 00:03:49,457 [exhala] 67 00:03:49,458 --> 00:03:52,541 No, acabo de hablar con Santa Claus. Exacto. 68 00:03:53,500 --> 00:03:55,624 Ninguna tormenta lo detendrá, ¿vale? 69 00:03:55,625 --> 00:03:56,708 ¿De acuerdo? 70 00:03:57,500 --> 00:03:59,374 Un besito del tío James. 71 00:03:59,375 --> 00:04:00,874 Estaré ahí por la mañana. 72 00:04:00,875 --> 00:04:03,083 [ríe] Vale. Adiós. 73 00:04:04,916 --> 00:04:06,749 [mujer] Oh, qué gusto. 74 00:04:06,750 --> 00:04:08,999 - Oh, sí. - Feliz no Navidad. 75 00:04:09,000 --> 00:04:09,915 [Layla ríe] 76 00:04:09,916 --> 00:04:12,290 [ríe] ¿He dicho eso en voz alta? 77 00:04:12,291 --> 00:04:13,915 Pues sí. [ríe] 78 00:04:13,916 --> 00:04:16,249 Es que yo he dicho lo mismo hace 20 minutos. 79 00:04:16,250 --> 00:04:18,499 No es precisamente la Nochebuena ideal, ¿no? 80 00:04:18,500 --> 00:04:20,415 - No. - ¿Está ocupado ese sitio? 81 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 [vacila] No, adelante. 82 00:04:22,750 --> 00:04:25,124 Pero no te escandalices por el vino que me beba 83 00:04:25,125 --> 00:04:27,582 mientras veo ¡Qué bello es vivir! 84 00:04:27,583 --> 00:04:28,915 [James ríe] 85 00:04:28,916 --> 00:04:31,124 Ni tú tampoco cuando me eche a llorar 86 00:04:31,125 --> 00:04:33,333 cuando todo el pueblo le lleva el dinero. 87 00:04:33,833 --> 00:04:35,082 - Guau, vaya. - [exhala] 88 00:04:35,083 --> 00:04:38,540 No sabía que encontraría a un Jimmy Stewart en la sala de espera. 89 00:04:38,541 --> 00:04:39,457 [ríen] 90 00:04:39,458 --> 00:04:40,958 No del todo, pero... 91 00:04:41,958 --> 00:04:43,000 me llamo James. 92 00:04:44,166 --> 00:04:47,833 - Tú no tienes pinta de Mary. - No, más de Layla. 93 00:04:48,625 --> 00:04:49,457 ¿Layla? 94 00:04:49,458 --> 00:04:51,083 - [asiente] Sí. - [James] Vale. 95 00:04:52,125 --> 00:04:54,249 - [Layla] Sí. - Pues encantado, Layla. 96 00:04:54,250 --> 00:04:56,583 - [James ríe] - [canción navideña de fondo] 97 00:04:57,541 --> 00:04:59,457 Una Navidad en París: la firmo ya. 98 00:04:59,458 --> 00:05:02,874 - Está en el top de mi lista de deseos. - ¿Verdad? Y en la mía. 99 00:05:02,875 --> 00:05:05,540 Su arquitectura, los mercadillos navideños... 100 00:05:05,541 --> 00:05:08,708 - Es como un cuento de hadas. - Tal vez algún día. 101 00:05:09,375 --> 00:05:10,291 Sí. 102 00:05:12,500 --> 00:05:13,833 [ríen tímidamente] 103 00:05:14,875 --> 00:05:15,957 Y este es Derek. 104 00:05:15,958 --> 00:05:18,457 Se sacó la carrera en tres años en Langston 105 00:05:18,458 --> 00:05:20,415 y ahora es programador de Google. 106 00:05:20,416 --> 00:05:22,625 ¿En Langston, Oklahoma? 107 00:05:23,250 --> 00:05:25,124 Oh, ya veo. 108 00:05:25,125 --> 00:05:27,874 Te conoces las universidades históricamente negras. 109 00:05:27,875 --> 00:05:29,999 Yo mismo me licencié en la Morehouse. 110 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Pero basta de hablar de mí. 111 00:05:32,500 --> 00:05:34,625 ¿Les pagaste los estudios a esos chicos? 112 00:05:35,291 --> 00:05:39,332 Oh, bueno, yo personalmente no, sino la fundación. 113 00:05:39,333 --> 00:05:41,499 Sí. Nos dedicamos a este tipo de centros. 114 00:05:41,500 --> 00:05:43,832 Eres una santa con un máster en Empresariales. 115 00:05:43,833 --> 00:05:45,290 [ríen] 116 00:05:45,291 --> 00:05:46,999 No, no soy una santa. 117 00:05:47,000 --> 00:05:51,083 Créeme. Yo soy de las que siempre roba el papel higiénico del trabajo. 118 00:05:53,416 --> 00:05:56,749 - ¡Oh! ¡Anda! - [instante musical enigmático] 119 00:05:56,750 --> 00:06:00,500 A un chico se le cayeron varios de estos. Debió de colarse en mi bolso. 120 00:06:01,000 --> 00:06:02,291 No le veo por aquí. 121 00:06:02,833 --> 00:06:06,124 Pues quédatelo. Dudo que vuelvas a verle, ¿no? 122 00:06:06,125 --> 00:06:08,082 - [ríe] - Tal vez puedes usarlo. 123 00:06:08,083 --> 00:06:09,540 Mm. 124 00:06:09,541 --> 00:06:12,290 [al unísono] ¿Para los clips? ¡Chispas! 125 00:06:12,291 --> 00:06:15,790 [ríen a carcajadas] 126 00:06:15,791 --> 00:06:18,416 - Esto no pasa muy a menudo. [ríe] - Ya, no. 127 00:06:19,166 --> 00:06:20,124 [Layla ríe] 128 00:06:20,125 --> 00:06:23,082 La verdad es que no esperaba pasar aquí la Nochebuena. 129 00:06:23,083 --> 00:06:24,249 Dímelo a mí. 130 00:06:24,250 --> 00:06:27,457 Debería estar con mi hermana haciendo galletas con mi sobrino. 131 00:06:27,458 --> 00:06:29,207 - Eso es muy bonito. - Pues sí. 132 00:06:29,208 --> 00:06:30,832 [ríen] 133 00:06:30,833 --> 00:06:34,707 Ahora Tanner y yo estaríamos saliendo del concierto de Pentatonix. 134 00:06:34,708 --> 00:06:37,000 - ¿Quién es Pentatonix? - ¿En serio? 135 00:06:38,250 --> 00:06:41,458 ¿No sabes quiénes son los Pentatonix? Vale, espera. Espera. 136 00:06:42,083 --> 00:06:43,957 Oh, me encanta. Espera... 137 00:06:43,958 --> 00:06:45,625 [ríe] 138 00:06:46,291 --> 00:06:48,415 Toma, uno para ti. 139 00:06:48,416 --> 00:06:49,666 Oh, gracias. 140 00:06:50,500 --> 00:06:51,790 - Allá va. - Vale. 141 00:06:51,791 --> 00:06:54,666 [canción navideña a capela por auriculares] 142 00:06:57,333 --> 00:06:58,790 [ríen] 143 00:06:58,791 --> 00:07:01,665 Por fin tengo la sensación de que es Navidad. 144 00:07:01,666 --> 00:07:03,207 - Sí, ¿verdad? - En serio. 145 00:07:03,208 --> 00:07:05,665 [ríe] Por eso voy a Nueva York todos los años. 146 00:07:05,666 --> 00:07:07,958 - Para verlos. - [notificación de móvil] 147 00:07:08,750 --> 00:07:10,916 [canción continúa] 148 00:07:14,500 --> 00:07:16,582 [aspira] Mi vuelo ya está embarcando. 149 00:07:16,583 --> 00:07:18,750 - Oh. [ríe] - [música sentimental] 150 00:07:21,583 --> 00:07:22,790 [exhala] 151 00:07:22,791 --> 00:07:24,582 [suspira] Bueno... 152 00:07:24,583 --> 00:07:26,000 Señorita Layla... 153 00:07:28,000 --> 00:07:30,582 Ha sido el mejor modo de esperar en un aeropuerto. 154 00:07:30,583 --> 00:07:31,666 Es verdad. 155 00:07:37,625 --> 00:07:38,666 [James suspira] 156 00:07:42,583 --> 00:07:43,666 Eh, oye. 157 00:07:44,416 --> 00:07:45,624 Tengo que decirlo. 158 00:07:45,625 --> 00:07:47,000 Sé que tienes novio, 159 00:07:47,916 --> 00:07:49,375 pero si dos personas 160 00:07:50,125 --> 00:07:53,375 se conocieran y tuvieran nuestra conexión, 161 00:07:54,166 --> 00:07:56,665 pensaríamos que el destino las ha unido, ¿no? 162 00:07:56,666 --> 00:08:00,374 ¿Quieres decir si esas dos personas estuvieran solteras? 163 00:08:00,375 --> 00:08:02,499 - Que no lo... - Estás. 164 00:08:02,500 --> 00:08:03,750 Pero ¿quién sabe? 165 00:08:04,291 --> 00:08:05,832 Igual dentro de un año... 166 00:08:05,833 --> 00:08:09,332 - ¿Deseas que mi relación se acabe? - No. 167 00:08:09,333 --> 00:08:11,540 - Bueno, quizá un poco, pero... - [Layla ríe] 168 00:08:11,541 --> 00:08:13,833 ...solo digo que, si un día 169 00:08:14,625 --> 00:08:17,082 los dos estamos solteros y sin compromisos... 170 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 Oye... 171 00:08:18,750 --> 00:08:21,957 Yo estoy comprometida y no pretendo dejar de estarlo. 172 00:08:21,958 --> 00:08:23,291 - Pero escucha... - ¿Mm? 173 00:08:24,083 --> 00:08:26,624 - Acabas de oír a los Pentatonix, ¿no? - Sí. 174 00:08:26,625 --> 00:08:30,582 En Nochebuena. ¿Y si quedamos en el concierto del año que viene? 175 00:08:30,583 --> 00:08:31,541 [ríe] 176 00:08:32,333 --> 00:08:33,166 Pero... 177 00:08:33,666 --> 00:08:36,207 solo si por alguna improbable, 178 00:08:36,208 --> 00:08:39,874 inimaginable e inesperada razón acabas estando soltera. 179 00:08:39,875 --> 00:08:41,749 - [ríe] - Que decida el destino. 180 00:08:41,750 --> 00:08:43,958 - ¿El destino? - Sí, el destino. 181 00:08:44,541 --> 00:08:47,416 Ni apellidos, ni redes sociales. 182 00:08:48,291 --> 00:08:49,832 - El destino. - Mm. 183 00:08:49,833 --> 00:08:53,333 Vernos en ese concierto o no vernos nunca más. 184 00:08:54,250 --> 00:08:57,374 - [megafonía] Aviso para los pasajeros... - Em... De acuerdo. 185 00:08:57,375 --> 00:08:58,874 - ...diríjanse... - ¿De acuerdo? 186 00:08:58,875 --> 00:09:00,208 - Sí. - ¿Quedamos? 187 00:09:00,708 --> 00:09:02,040 Es... Es posible. 188 00:09:02,041 --> 00:09:06,624 Es una posibilidad halagüeña, pero muy improbable. 189 00:09:06,625 --> 00:09:08,000 Vale, es posible. 190 00:09:09,083 --> 00:09:09,957 Me vale. 191 00:09:09,958 --> 00:09:14,082 [megafonía] Aviso para los pasajeros del vuelo 808, diríjanse a la puerta... 192 00:09:14,083 --> 00:09:15,665 Feliz Navidad, Layla. 193 00:09:15,666 --> 00:09:17,291 Feliz Navidad, James. 194 00:09:20,583 --> 00:09:23,458 - [canción navideña] - [Layla se aclara la garganta] 195 00:09:27,708 --> 00:09:29,125 NOCHEBUENA SIN @LAYLA_LOVES 196 00:09:31,208 --> 00:09:33,833 POUGHKEEPSIE, NUEVA YORK UN AÑO MÁS TARDE 197 00:09:35,166 --> 00:09:36,832 Han aceptado a los gemelos. 198 00:09:36,833 --> 00:09:39,499 [mujer] ¿Has conseguido que te acepten a los dos? 199 00:09:39,500 --> 00:09:42,290 No en la misma universidad, pero en la misma ciudad. 200 00:09:42,291 --> 00:09:44,540 Ella en Spelman y él en Morehouse. 201 00:09:44,541 --> 00:09:46,707 ¡Chica, eres milagrosa! 202 00:09:46,708 --> 00:09:49,624 El verdadero milagro es que puedo salir antes. 203 00:09:49,625 --> 00:09:51,415 Sorprenderé a Tanner con una cena. 204 00:09:51,416 --> 00:09:54,665 Alto. ¿Es el fin del mundo? ¿Vas a cocinar? 205 00:09:54,666 --> 00:09:55,915 Mujer, no. 206 00:09:55,916 --> 00:09:57,374 Compraré su plato favorito. 207 00:09:57,375 --> 00:10:00,625 Una receta italiana con un toque navideño. 208 00:10:14,791 --> 00:10:16,457 - [Layla] ¿Amor? - [canción cesa] 209 00:10:16,458 --> 00:10:19,165 - [Tanner] Layla, no. - [Layla] ¿Qué? ¿Qué demonios...? 210 00:10:19,166 --> 00:10:21,540 - [Layla] ¡Fuera de aquí! - [mujer gime] 211 00:10:21,541 --> 00:10:22,457 [gruñe enfadada] 212 00:10:22,458 --> 00:10:24,790 ¿Tienes el morro de hacer esto en mi casa? 213 00:10:24,791 --> 00:10:27,874 Vino la sirvienta a limpiar y me gusta que se sienta cómoda. 214 00:10:27,875 --> 00:10:31,166 - ¿Qué? ¡Tanner! - Yo... Y tú has vuelto demasiado pronto. 215 00:10:31,750 --> 00:10:33,791 - Layla, ¿podemos hablar? - [Layla grita] 216 00:10:37,375 --> 00:10:38,957 [canción navideña] 217 00:10:38,958 --> 00:10:41,749 - [mujer] ¿Qué? - [Layla] ¡Sí! ¡En el sofá! 218 00:10:41,750 --> 00:10:43,707 [mujer] ¡Uh! ¡Qué mal me cae! 219 00:10:43,708 --> 00:10:46,750 [canción continúa] 220 00:10:53,916 --> 00:10:58,125 No puedo entenderlo. Él era superromántico. Me... 221 00:10:59,083 --> 00:11:01,999 hizo una cena de cumpleaños con las cosas que me gustan. 222 00:11:02,000 --> 00:11:03,166 [botella descorchada] 223 00:11:03,875 --> 00:11:06,040 ¿Echar cacahuetes en el plato tailandés 224 00:11:06,041 --> 00:11:08,082 sabiendo que eres alérgica? 225 00:11:08,083 --> 00:11:09,415 ¿Esa cena de cumpleaños? 226 00:11:09,416 --> 00:11:11,957 Layla, se te puso la cara como un pez globo. 227 00:11:11,958 --> 00:11:14,333 Él es médico. ¿Olvidó que eres alérgica? 228 00:11:14,916 --> 00:11:16,040 ¡Yo qué sé! 229 00:11:16,041 --> 00:11:19,165 ¿Qué clase de hombre te engaña justo antes de Navidad? 230 00:11:19,166 --> 00:11:20,707 Uno que asesina a tu pez. 231 00:11:20,708 --> 00:11:24,040 - Eso fue un accidente. - ¿Lo fue? ¿Estás segura? 232 00:11:24,041 --> 00:11:28,082 Perdona, pero me niego a pensar que salía con un asesino de peces. 233 00:11:28,083 --> 00:11:30,624 [música R&B de fondo] 234 00:11:30,625 --> 00:11:31,916 A mí... [suspira] 235 00:11:32,916 --> 00:11:35,125 - ...me gusta creer en el destino. - [asiente] 236 00:11:35,625 --> 00:11:39,208 - Pero me está costando aceptar esto. - [suspira] Está bien. Vale. 237 00:11:39,708 --> 00:11:42,666 Oye, será porque me he bebido media botella de pinot, pero... 238 00:11:43,166 --> 00:11:44,832 te voy a ser muy sincera. 239 00:11:44,833 --> 00:11:47,665 - Mm. - Tanner es tu típico tío ideal. 240 00:11:47,666 --> 00:11:49,707 Listo, estupendo, ambicioso. 241 00:11:49,708 --> 00:11:52,082 Un cirujano con seis abdominales de hierro. 242 00:11:52,083 --> 00:11:53,165 Mm... Ocho. 243 00:11:53,166 --> 00:11:54,916 - ¡Ah! Oh. - En verano. 244 00:11:55,500 --> 00:11:58,249 Y, aunque todo eso está muy bien, 245 00:11:58,250 --> 00:12:00,832 creo que no ves lo que realmente importa. 246 00:12:00,833 --> 00:12:03,540 - ¿La asistencia médica gratuita? - Mm. 247 00:12:03,541 --> 00:12:06,457 - Eso era un valor añadido, pero no. - [Layla asiente] 248 00:12:06,458 --> 00:12:09,540 ¿Es atento? ¿Cuáles son sus prioridades? 249 00:12:09,541 --> 00:12:12,249 ¿Tienes su apoyo? ¿Va a muerte contigo? 250 00:12:12,250 --> 00:12:13,666 ¿Sabes? Tienes razón. 251 00:12:14,416 --> 00:12:16,124 Tanner no dio la talla, 252 00:12:16,125 --> 00:12:18,290 pero mi media naranja será así. 253 00:12:18,291 --> 00:12:19,750 - Mm. - Exacto. 254 00:12:21,208 --> 00:12:22,582 Ah, ¿y sabes qué? [gruñe] 255 00:12:22,583 --> 00:12:26,332 Me da rabia haber renunciado a un chico superguay por ese idiota. 256 00:12:26,333 --> 00:12:29,457 - ¡Es verdad! ¡El James del aeropuerto! - [suspira] 257 00:12:29,458 --> 00:12:32,666 - El James del aeropuerto. - ¿Y dónde está ese chico? 258 00:12:33,208 --> 00:12:34,750 No lo sé. 259 00:12:35,541 --> 00:12:37,791 Prometimos que ninguno buscaría al otro. 260 00:12:38,500 --> 00:12:41,665 Pues yo voy a buscarlo ahora mismo. Es de Filadelfia, ¿no? 261 00:12:41,666 --> 00:12:42,833 - Mm. - Mm. 262 00:12:44,333 --> 00:12:46,290 - [Layla suspira] - [mujer] Madre mía. 263 00:12:46,291 --> 00:12:48,750 - ¿Te suena alguno de estos? - [niega] 264 00:12:49,541 --> 00:12:50,624 Está bien. 265 00:12:50,625 --> 00:12:53,875 ¡Oh! A este lo añado a favoritos. Sí. 266 00:12:54,375 --> 00:12:55,457 - Dios mío. - ¿Mm? 267 00:12:55,458 --> 00:12:57,832 - Para. - [instante musical esperanzador] 268 00:12:57,833 --> 00:13:00,332 Dijimos que se lo dejaríamos al universo. 269 00:13:00,333 --> 00:13:03,416 Pero prometimos que, si los dos estábamos solteros... 270 00:13:04,666 --> 00:13:06,415 iríamos al concierto de Pentatonix. 271 00:13:06,416 --> 00:13:08,583 Ay, madre mía. Todo tiene sentido. 272 00:13:10,375 --> 00:13:12,999 Así empiezan las historias épicas de amor. 273 00:13:13,000 --> 00:13:15,790 Por eso me pusieron los cuernos a tres días de Navidad. 274 00:13:15,791 --> 00:13:18,957 Por eso todos los años compras entradas para ver a Pentatonix. 275 00:13:18,958 --> 00:13:20,999 - Salvo este año. - ¿Qué? 276 00:13:21,000 --> 00:13:23,832 [gime] No, Tanner quería ver a Macklemore este año. 277 00:13:23,833 --> 00:13:24,915 [cese de la música] 278 00:13:24,916 --> 00:13:27,832 - ¿Y eso no te alertó? - Lo sé. Lo... 279 00:13:27,833 --> 00:13:28,999 - Tía, a ver... - ...sé. 280 00:13:29,000 --> 00:13:31,790 ¿Cómo comprabas las entradas de Pentatonix? 281 00:13:31,791 --> 00:13:35,415 Yo... entraba en la página web del Rockefeller. 282 00:13:35,416 --> 00:13:37,540 - Vale. Vale. El Rockefeller. - Mm. 283 00:13:37,541 --> 00:13:38,625 [mujer musita] 284 00:13:40,250 --> 00:13:43,915 - [Layla] ¡Oh no! No... - Bueno, sí, lo sé, es una pena. 285 00:13:43,916 --> 00:13:46,207 Pero, escucha, ha pasado un año. 286 00:13:46,208 --> 00:13:48,790 {\an8}Quizá esté casado y con una mujer embarazada. 287 00:13:48,791 --> 00:13:50,166 ENTRADAS AGOTADAS 288 00:13:51,375 --> 00:13:52,875 Qué... fuerte. 289 00:13:54,333 --> 00:13:58,582 ¿Un hombre con una mujer embarazada compraría una entrada para verme? 290 00:13:58,583 --> 00:13:59,874 - [exclama] - Tía... 291 00:13:59,875 --> 00:14:01,582 Es él. ¡Este es James! 292 00:14:01,583 --> 00:14:04,624 ¡Madre mía! Guau, tía, no bromeabas. Está cañón. 293 00:14:04,625 --> 00:14:06,500 Roxy, el universo ha hablado. 294 00:14:07,375 --> 00:14:10,457 ¿Qué probabilidades hay de que comprara esa entrada 295 00:14:10,458 --> 00:14:13,082 en el preciso momento en que sacaran esta foto 296 00:14:13,083 --> 00:14:16,374 y de que yo haya visto a su vez esta foto aquí, en la página web? 297 00:14:16,375 --> 00:14:17,374 - Dios mío. - ¿Mm? 298 00:14:17,375 --> 00:14:20,665 Un poder superior o Papá Noel o alguien 299 00:14:20,666 --> 00:14:23,041 quiere asegurarse de que yo esté allí. 300 00:14:23,583 --> 00:14:24,583 [suspira] 301 00:14:25,500 --> 00:14:28,624 Inténtalo en Live Nation. Yo llamaré a American Express. 302 00:14:28,625 --> 00:14:30,208 ¡Conseguiremos esa entrada! 303 00:14:32,041 --> 00:14:33,457 - [resopla] - [Roxy gruñe] 304 00:14:33,458 --> 00:14:38,415 Le he ofrecido los 2500 dólares que dices que tienes a una mujer en OfferUp 305 00:14:38,416 --> 00:14:41,124 y me ha dicho que me vaya a la porra. 306 00:14:41,125 --> 00:14:42,624 Entonces, ¿cuánto pide? 307 00:14:42,625 --> 00:14:44,166 - Cuatro mil. - Mm. 308 00:14:44,958 --> 00:14:48,790 Tía, lo siento. No puedo dejarte el resto. Ya sabes cómo es mi vida. 309 00:14:48,791 --> 00:14:50,791 Sí, de quiero y no puedo. 310 00:14:51,583 --> 00:14:54,999 ¿Qué voy a hacer, eh? Seguro que James asistirá, 311 00:14:55,000 --> 00:14:57,415 esperará el momento mágico y... 312 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 yo no estaré allí. 313 00:14:59,333 --> 00:15:01,208 - [susurra] Ay... - [exhala] 314 00:15:02,416 --> 00:15:03,707 Para. Para. 315 00:15:03,708 --> 00:15:07,040 Para, para, para un momento. ¿Cómo no se me ha ocurrido antes? 316 00:15:07,041 --> 00:15:08,749 - ¿Qué? - ¡Impromptu! 317 00:15:08,750 --> 00:15:09,707 ¿Impromp... qué? 318 00:15:09,708 --> 00:15:12,165 Un servicio de asistencia personal exclusiva. 319 00:15:12,166 --> 00:15:14,708 Pueden conseguirte lo que quieras. 320 00:15:15,208 --> 00:15:17,832 La dueña de mi galería me hizo llamarlos 321 00:15:17,833 --> 00:15:21,499 para que le consiguieran para su marido esta botella que es única. 322 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 ¡Sí! Sí. Sí, ponme con ellos. 323 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 - Y que nos acabamos de beber. - Oh, no. 324 00:15:26,875 --> 00:15:29,415 Así que parece que tendré que llamarlos otra vez. 325 00:15:29,416 --> 00:15:30,999 - ¡Sí! - ¡Sí! [chilla] 326 00:15:31,000 --> 00:15:32,540 Pero, Layla, son caros. 327 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 - Me da igual. - ¡Oh! 328 00:15:34,791 --> 00:15:36,165 James podría ser el hombre. 329 00:15:36,166 --> 00:15:38,457 Los llamaremos a primera hora de la mañana. 330 00:15:38,458 --> 00:15:40,665 ¡Conseguiremos la entrada! 331 00:15:40,666 --> 00:15:43,832 - Esa empresa hace milagros. - Mm. 332 00:15:43,833 --> 00:15:44,916 En serio. 333 00:15:45,958 --> 00:15:47,041 [suspiran] 334 00:15:47,958 --> 00:15:50,249 [chillan emocionadas] 335 00:15:50,250 --> 00:15:53,250 {\an8}[música instrumental animada navideña] 336 00:15:59,666 --> 00:16:00,791 [pitido de ascensor] 337 00:16:05,250 --> 00:16:08,166 Buenos días a todos. Perdonad que llegue tarde, 338 00:16:08,833 --> 00:16:10,249 pero la dicha es muy buena. 339 00:16:10,250 --> 00:16:12,332 Esperé a que se enfriara el ganache. 340 00:16:12,333 --> 00:16:15,166 Es una nueva receta y es una bomba. 341 00:16:15,958 --> 00:16:18,749 Todo está cocinado sin gluten para los intolerantes. 342 00:16:18,750 --> 00:16:21,749 ¿Cuál es el peor regalo de Navidad? Un brote de colitis. 343 00:16:21,750 --> 00:16:23,165 - [hombre] Cierto. - [ríen] 344 00:16:23,166 --> 00:16:25,915 Bueno, chicos, id a trabajar. 345 00:16:25,916 --> 00:16:27,457 Guardadlos para el descanso. 346 00:16:27,458 --> 00:16:29,040 - Oh. - Teddy, debemos hablar. 347 00:16:29,041 --> 00:16:31,166 Jefa, no me he olvidado de ti. 348 00:16:31,750 --> 00:16:34,665 Vale, sé que puede ser un poco raro como regalo de Navidad, 349 00:16:34,666 --> 00:16:37,291 pero es tu favorito: cioppino. 350 00:16:37,916 --> 00:16:41,457 - Oh, Teddy, me encanta tu... - [ríe] 351 00:16:41,458 --> 00:16:44,290 Espera, no quiero hablar del cioppino. 352 00:16:44,291 --> 00:16:46,208 Tenemos que hablar de tu trabajo. 353 00:16:46,791 --> 00:16:49,790 Muy bien. Verás, en tu despacho hay una mujer, 354 00:16:49,791 --> 00:16:52,082 se llama Layla y es tu cliente para hoy. 355 00:16:52,083 --> 00:16:54,540 ¿Ha venido alguna vez un cliente en persona? 356 00:16:54,541 --> 00:16:58,624 No. Y ninguno había enviado tres e-mails antes de las cinco de la madrugada 357 00:16:58,625 --> 00:17:01,165 y llegado antes que yo dos días antes de Navidad. 358 00:17:01,166 --> 00:17:02,415 ¿Por qué me la asignas? 359 00:17:02,416 --> 00:17:06,332 Necesita una entrada para el concierto de Pentatonix de mañana. 360 00:17:06,333 --> 00:17:08,082 Me encanta Pentatonix. 361 00:17:08,083 --> 00:17:11,832 [suspira] Teddy, céntrate. No tengo tiempo para adornarte esto. 362 00:17:11,833 --> 00:17:13,540 Tu expediente da pena. 363 00:17:13,541 --> 00:17:14,665 [música enigmática] 364 00:17:14,666 --> 00:17:16,166 [vacila] Verás... 365 00:17:17,166 --> 00:17:19,999 quiero pensar que siempre se puede mejorar. 366 00:17:20,000 --> 00:17:21,457 Voy a ser franca contigo. 367 00:17:21,458 --> 00:17:23,457 - Uy, uy, uy. - Tienes talento. 368 00:17:23,458 --> 00:17:25,499 Tu cioppino triunfa. 369 00:17:25,500 --> 00:17:28,499 Pero lo de ser asistente personal no es tu fuerte. 370 00:17:28,500 --> 00:17:29,582 Ya. 371 00:17:29,583 --> 00:17:32,040 Tu periodo de prueba está a punto de acabar 372 00:17:32,041 --> 00:17:34,499 y tengo que decidir si te quedas o no. 373 00:17:34,500 --> 00:17:37,040 Venga, Louise. Sabes que necesito este trabajo. 374 00:17:37,041 --> 00:17:38,458 Lo sé. 375 00:17:38,958 --> 00:17:40,915 Y por eso te asigno esta clienta. 376 00:17:40,916 --> 00:17:43,415 Consíguele su entrada, mejora tu expediente 377 00:17:43,416 --> 00:17:45,582 y dame una razón para contratarte. 378 00:17:45,583 --> 00:17:46,625 Lo pillo. 379 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 Vale. 380 00:17:50,916 --> 00:17:52,583 [suspira y se aclara la garganta] 381 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 ¿Layla? 382 00:17:59,791 --> 00:18:02,875 Hola. ¿Te apetece un café, un chocolate caliente o algo? 383 00:18:03,791 --> 00:18:04,915 Vaya. 384 00:18:04,916 --> 00:18:07,915 Ninguna empresa me había ofrecido un chocolate caliente. 385 00:18:07,916 --> 00:18:09,499 No me apetece, pero gracias. 386 00:18:09,500 --> 00:18:12,500 [instante musical enigmático] 387 00:18:15,416 --> 00:18:17,249 ¿Qué? ¿Tengo algo en el pelo? 388 00:18:17,250 --> 00:18:19,082 Lo tengo. El instituto Lincoln. 389 00:18:19,083 --> 00:18:20,958 ¿Yo? Oh, no. No. 390 00:18:21,875 --> 00:18:24,291 - ¿La escuela Wilson? - No. 391 00:18:26,375 --> 00:18:28,374 Nunca olvido una cara. Dame un minuto. 392 00:18:28,375 --> 00:18:30,040 Mira, yo no tengo un minuto. 393 00:18:30,041 --> 00:18:31,540 Necesito una entrada. 394 00:18:31,541 --> 00:18:33,958 ¿Puedes decirme quién es mi asistente personal? 395 00:18:35,083 --> 00:18:37,041 Soy yo, Teddy. 396 00:18:38,125 --> 00:18:39,582 Tu asistente autorizado. 397 00:18:39,583 --> 00:18:43,124 Bueno, no lo estamos, pero plenamente capacitado. 398 00:18:43,125 --> 00:18:45,624 [ríe] Oh, vaya, vale, perdóname, 399 00:18:45,625 --> 00:18:49,457 pero como no vas de traje como todo el mundo... 400 00:18:49,458 --> 00:18:51,249 [Teddy] Bueno, es que... [carraspea] 401 00:18:51,250 --> 00:18:53,915 ...no es estrictamente necesario. 402 00:18:53,916 --> 00:18:56,625 Solo se recomienda encarecidamente. 403 00:18:59,708 --> 00:19:01,915 Busquemos esa entrada, ¿vale? 404 00:19:01,916 --> 00:19:04,665 [ríe] Vale, genial. Gracias. Em... 405 00:19:04,666 --> 00:19:06,624 Mira, empiezo a estar nerviosa 406 00:19:06,625 --> 00:19:10,040 porque lo he probado todo y... [ríe] no ha funcionado. 407 00:19:10,041 --> 00:19:13,999 No conozco tan bien la ciudad y tenemos... ¿Cuánto? Mm... Dios, 35 horas. 408 00:19:14,000 --> 00:19:16,915 Menos las dos que tardaré en arreglarme, unas 32 y media. 409 00:19:16,916 --> 00:19:18,125 Más o menos. 410 00:19:20,000 --> 00:19:21,999 Bien. Vale, entendido. 411 00:19:22,000 --> 00:19:25,207 Gracias por darme un plazo de tiempo tan específico, 412 00:19:25,208 --> 00:19:27,374 pero solo nos llevará unos minutos. 413 00:19:27,375 --> 00:19:30,790 - Deja que entre en Live Nation y... - Ya he mirado en Live Nation, 414 00:19:30,791 --> 00:19:34,499 en Ticketmaster, TickPick, StubHub y en OfferUp. 415 00:19:34,500 --> 00:19:36,957 Espero respuesta de los Craigslist y... 416 00:19:36,958 --> 00:19:39,707 por lo visto, alguien ofrece una como... [ríe] 417 00:19:39,708 --> 00:19:41,749 ...propina en OnlyFans, pero no lo haré. 418 00:19:41,750 --> 00:19:44,790 - ¿OnlyFans? - Sí, me pidieron fotos de mis pies. 419 00:19:44,791 --> 00:19:48,040 - [gruñe] - Cerré sesión y borré el historial. 420 00:19:48,041 --> 00:19:50,665 Pero estoy segura de que Impromptu 421 00:19:50,666 --> 00:19:54,457 tiene muchos contactos con otros buscadores de entradas. 422 00:19:54,458 --> 00:19:56,249 Sí. Por supuesto. Claro que sí. 423 00:19:56,250 --> 00:19:57,707 De hecho, tenemos 424 00:19:57,708 --> 00:20:00,582 nuestra propia base de datos de entradas disponibles. 425 00:20:00,583 --> 00:20:02,915 - Sí, vale. - Así que, si me das un minutillo 426 00:20:02,916 --> 00:20:05,082 y dejas de distraerme con tanta cháchara... 427 00:20:05,083 --> 00:20:06,290 [Teddy vacila] 428 00:20:06,291 --> 00:20:09,375 - A ver... - [música de suspense] 429 00:20:12,208 --> 00:20:13,291 [exhala] 430 00:20:13,875 --> 00:20:14,999 NO HAY RESULTADOS 431 00:20:15,000 --> 00:20:18,040 ¿Qué ha sido eso? Suena a que no hay resultados. 432 00:20:18,041 --> 00:20:19,874 Porque no hay resultados. 433 00:20:19,875 --> 00:20:21,250 Vale, escucha, Teddy. 434 00:20:22,125 --> 00:20:25,207 Para mí es importante tener esa entrada. 435 00:20:25,208 --> 00:20:27,415 ¡No problemo! Mira, conozco a un tipo. 436 00:20:27,416 --> 00:20:30,624 No está en el sistema, pero tiene entradas para todo, así que... 437 00:20:30,625 --> 00:20:32,832 - Pues llamémosle. - Ah, no, no. 438 00:20:32,833 --> 00:20:35,583 No se le puede llamar. Es de la vieja escuela. 439 00:20:36,083 --> 00:20:38,540 Ni tiene teléfono. Tienes que pasar por su quiosco 440 00:20:38,541 --> 00:20:43,415 y, ahora que lo pienso, debo darme prisa porque cierra pronto antes de las fiestas. 441 00:20:43,416 --> 00:20:44,708 Genial, vale. Vamos. 442 00:20:45,250 --> 00:20:48,249 ¿"Vamos"? ¿Cómo que "vamos"? No, no, no. No, nada de "vamos". 443 00:20:48,250 --> 00:20:51,665 Yo voy a recoger la entrada y luego te la entrego. 444 00:20:51,666 --> 00:20:53,832 - Es parte del servicio. - Escucha. 445 00:20:53,833 --> 00:20:56,916 Mi futura vida sentimental depende de esta entrada. 446 00:20:57,458 --> 00:20:59,333 No pienso perderte de vista. 447 00:21:00,833 --> 00:21:01,665 Pero... 448 00:21:01,666 --> 00:21:03,582 [música instrumental animada] 449 00:21:03,583 --> 00:21:04,916 Usted primero. 450 00:21:06,541 --> 00:21:07,415 [masculla] 451 00:21:07,416 --> 00:21:08,999 [música continúa] 452 00:21:09,000 --> 00:21:11,499 - [Layla suspira] - [Teddy] ¡Oh! ¡Oh, oh, oh! 453 00:21:11,500 --> 00:21:12,875 ¡Sí, sí, sí! 454 00:21:16,000 --> 00:21:18,707 Lo tengo. El Año Nuevo pasado. Times Square. 455 00:21:18,708 --> 00:21:21,207 - No. Año Nuevo con mi ex. - Vaya. 456 00:21:21,208 --> 00:21:22,499 [Layla] Fiesta en casa. 457 00:21:22,500 --> 00:21:25,291 Lo habría jurado. Nunca se me olvida una cara. 458 00:21:27,666 --> 00:21:30,249 - [Teddy] Es ahí mismo. - [Layla] Bien. 459 00:21:30,250 --> 00:21:32,915 [Teddy] Te lo dije. Sé dónde encontrar esa entrada. 460 00:21:32,916 --> 00:21:36,749 [Layla] Uno de Craigslist me ha enviado un mensaje. Tiene una entrada. 461 00:21:36,750 --> 00:21:40,124 - [Teddy] ¿Quién es? - [Layla] Eh, un tío de Entradas Davey. 462 00:21:40,125 --> 00:21:41,499 ¿"Entradas Davey"? 463 00:21:41,500 --> 00:21:43,582 No los conozco. Eso no puede ser fiable. 464 00:21:43,583 --> 00:21:47,040 A ver, ¿vamos a un quiosco que ni siquiera tiene teléfono 465 00:21:47,041 --> 00:21:48,707 y esto no te parece fiable? 466 00:21:48,708 --> 00:21:54,040 Em... Este es mi curro y trato con todos los buscadores de entradas autorizados. 467 00:21:54,041 --> 00:21:56,624 Si no he oído hablar de ellos, será un timo. 468 00:21:56,625 --> 00:21:59,333 Además, el quiosco de mi contacto es... 469 00:22:00,291 --> 00:22:01,124 ¿ese? 470 00:22:01,125 --> 00:22:02,457 CERRADO 471 00:22:02,458 --> 00:22:04,875 Oh, parece que no le han renovado el alquiler. 472 00:22:05,458 --> 00:22:07,624 No, no lo creo. Déjame ver. 473 00:22:07,625 --> 00:22:10,374 El tío de Entradas Davey propone quedar en el Village. 474 00:22:10,375 --> 00:22:13,540 - ¿Estamos cerca? - Sí, estamos cerca, pero no creo que sea... 475 00:22:13,541 --> 00:22:15,540 Vale, no tenemos muchas opciones. 476 00:22:15,541 --> 00:22:18,999 Así que, a no ser que fueras a clase con Scott, el de Pentatonix, 477 00:22:19,000 --> 00:22:20,290 y no me lo hayas dicho... 478 00:22:20,291 --> 00:22:23,375 Em... Soy un asistente personal profesional. 479 00:22:23,875 --> 00:22:25,957 Tengo un montón de opciones. Un minuto. 480 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Mm... Seguro que sí, pero yo voy a probar la mía. 481 00:22:32,625 --> 00:22:34,957 A grandes males, grandes remedios. 482 00:22:34,958 --> 00:22:37,041 [música instrumental navideña] 483 00:22:37,708 --> 00:22:39,457 - Muy bien. - Gracias. 484 00:22:39,458 --> 00:22:41,666 - [notificación de móvil] - [mujer asiente] 485 00:22:42,500 --> 00:22:44,707 - Gracias. - ¿Cómo sonamos en la cabalgata? 486 00:22:44,708 --> 00:22:46,707 - Genial. Fantástico. - [notificación] 487 00:22:46,708 --> 00:22:51,415 - No la has visto, ¿a que no? - Pues yo no. Pero seguro que genial. 488 00:22:51,416 --> 00:22:54,415 Oh, Becca, muy importante. Mi tía vendrá a la ciudad 489 00:22:54,416 --> 00:22:56,832 y trae a cuatro amigas. Ponlas en la lista. 490 00:22:56,833 --> 00:22:59,040 Bueno, amigas... Cuatro tías mías más. 491 00:22:59,041 --> 00:23:02,957 {\an8}Por cierto, quiero llevar a una amiga, pero es del grupo Bunk Whippoorwill, 492 00:23:02,958 --> 00:23:05,207 {\an8}así que los invitaré a todos porque soy... 493 00:23:05,208 --> 00:23:06,415 [a la vez] ♪ Genial. ♪ 494 00:23:06,416 --> 00:23:07,915 ¡Madre mía! 495 00:23:07,916 --> 00:23:10,790 Y eso serán... ¿23 entradas? 496 00:23:10,791 --> 00:23:13,207 Oh. Oh, no. No, no. [ríe nerviosa] 497 00:23:13,208 --> 00:23:15,874 Ya agotasteis las entradas para amigos y familia. 498 00:23:15,875 --> 00:23:17,790 - No quedan. - Pues imprime más. 499 00:23:17,791 --> 00:23:20,665 La cosa no funciona así. ¿Has volado en turista? 500 00:23:20,666 --> 00:23:22,915 [ríe] 501 00:23:22,916 --> 00:23:26,457 - Soy una estrella del pop, Becca. - La lista ya está cerrada. 502 00:23:26,458 --> 00:23:29,749 Vale. Eso no puede ser. He puesto a mi facialista en la lista. 503 00:23:29,750 --> 00:23:32,040 - ¿Tienes facialista? - Si tu cara está guay. 504 00:23:32,041 --> 00:23:34,707 Ya lo sé. Por eso no haré que se cabree conmigo. 505 00:23:34,708 --> 00:23:35,957 - ¡Ah! Entiendo. - Mm. 506 00:23:35,958 --> 00:23:38,332 Pues yo ya no sé qué más deciros, chicos. 507 00:23:38,333 --> 00:23:41,290 No quedan entradas. Está todo vendido. Y punto. 508 00:23:41,291 --> 00:23:42,790 Somos famosos. 509 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 - Guau. - Qué maravilla. 510 00:23:45,500 --> 00:23:47,582 - La vida es flipante. - Es una locura. 511 00:23:47,583 --> 00:23:50,040 ♪ Es una locura cómo ha cambiado la vida. ♪ 512 00:23:50,041 --> 00:23:52,915 ♪ ¡No éramos famosos, pero ahora somos famosos! ♪ 513 00:23:52,916 --> 00:23:55,040 ♪ Y es superduro ser conocidos. ♪ 514 00:23:55,041 --> 00:23:58,582 - ♪ ¡Lo conseguimos! ♪ - ♪ ¡Lo conseguimos! ♪ 515 00:23:58,583 --> 00:24:00,832 ♪ ¡Lo conseguimos! ♪ 516 00:24:00,833 --> 00:24:02,458 [música emotiva navideña] 517 00:24:16,416 --> 00:24:17,458 [fin de la música] 518 00:24:19,208 --> 00:24:21,999 [Teddy] O sea, que aquí es donde quiere que quedéis. 519 00:24:22,000 --> 00:24:24,332 En este antro a las nueve de la mañana. 520 00:24:24,333 --> 00:24:26,000 Sí, es muy de fiar. 521 00:24:26,916 --> 00:24:28,999 Está bien. ¿Sabes qué, Teddy? 522 00:24:29,000 --> 00:24:30,624 Cuando era adolescente, 523 00:24:30,625 --> 00:24:34,124 le compré a un tío entradas para NSYNC en un bar abandonado. 524 00:24:34,125 --> 00:24:35,915 ¿Era extraño? Lo era. 525 00:24:35,916 --> 00:24:38,207 ¿Las entradas eran buenas? Lo eran. 526 00:24:38,208 --> 00:24:39,624 ¿Conseguí ir al concierto? 527 00:24:39,625 --> 00:24:42,040 ¿JC me guiñó el ojo durante toda "Bye Bye Bye"? 528 00:24:42,041 --> 00:24:42,958 Pues sí. 529 00:24:44,166 --> 00:24:47,499 - En la vida hay que asumir riesgos. - [clics de teclado] 530 00:24:47,500 --> 00:24:50,583 [música jazz por altavoces] 531 00:24:54,416 --> 00:24:55,624 ¿Crees que ese es Davey? 532 00:24:55,625 --> 00:24:58,166 [Teddy] La verdad es que aquí no hay nadie más. 533 00:25:02,083 --> 00:25:03,457 Debes de ser Layla. 534 00:25:03,458 --> 00:25:05,707 Lo soy. [ríe] Sí. 535 00:25:05,708 --> 00:25:08,500 - Vaya, tienes buen ojo de profesional. - Guau. 536 00:25:09,083 --> 00:25:13,457 Sé lo que pensáis. Un revendedor sospechoso en un antro de mala muerte, 537 00:25:13,458 --> 00:25:15,916 - pero hay una explicación para esto. - Mm. 538 00:25:16,416 --> 00:25:18,874 - Soy alcohólico. - Vale. Vámonos. 539 00:25:18,875 --> 00:25:22,082 No, es broma. Es un buen sitio para quedar con los clientes. 540 00:25:22,083 --> 00:25:24,707 - Nunca hay nadie. - [Layla y Davey ríen] 541 00:25:24,708 --> 00:25:26,374 - Era una broma. Vale. - Sí. Sí. 542 00:25:26,375 --> 00:25:29,624 Claro. Sí, tío, pero hay un Starbucks un poco más abajo. 543 00:25:29,625 --> 00:25:32,999 Oh. Perdona, ¿me está dando un consejo profesional un becario? 544 00:25:33,000 --> 00:25:34,582 [instante musical de tensión] 545 00:25:34,583 --> 00:25:38,124 - [ríe] No soy un becario. - Perdona, tienes pinta de becario. 546 00:25:38,125 --> 00:25:39,790 [Teddy se aclara la garganta] 547 00:25:39,791 --> 00:25:43,749 ¿Cómo conseguiste la entrada? Yo no he encontrado en ninguna parte. 548 00:25:43,750 --> 00:25:46,957 - Ha sido difícil, pero es mi trabajo. - [Layla] Mm. 549 00:25:46,958 --> 00:25:48,124 No te voy a mentir. 550 00:25:48,125 --> 00:25:52,832 Había quien superaba tu oferta, pero... tía, tu historia me ha llegado al corazón. 551 00:25:52,833 --> 00:25:53,832 ¡Oh! 552 00:25:53,833 --> 00:25:57,207 Un encuentro romántico fortuito una Nochebuena en un aeropuerto. 553 00:25:57,208 --> 00:26:00,582 - Qué bonito. - ¿Qué cosas le has contado a este tío? 554 00:26:00,583 --> 00:26:03,874 Salió el tema cuando contactamos. Gracias. 555 00:26:03,875 --> 00:26:05,290 Gracias, gracias, gracias. 556 00:26:05,291 --> 00:26:08,499 Muchas gracias por elegirme. [ríe] 557 00:26:08,500 --> 00:26:10,125 Me has salvado la Navidad. 558 00:26:10,708 --> 00:26:11,665 [chasca la lengua] 559 00:26:11,666 --> 00:26:13,999 - Con eso me doy por pagado. - [Layla] ¡Oh! 560 00:26:14,000 --> 00:26:16,374 Eso y los 800 pavos que acordamos. 561 00:26:16,375 --> 00:26:18,082 [Layla] ¿Cómo? ¿Ochocientos? 562 00:26:18,083 --> 00:26:19,583 ¿No dijiste 500? 563 00:26:20,416 --> 00:26:21,540 Pero, eh... 564 00:26:21,541 --> 00:26:22,665 Solo tengo 500. 565 00:26:22,666 --> 00:26:24,832 ¿Vas por ahí con todo este dinero encima? 566 00:26:24,833 --> 00:26:28,207 - Claramente, no eres de por aquí. - No. Me juego mucho, tío. 567 00:26:28,208 --> 00:26:29,541 ¿Estás...? 568 00:26:30,583 --> 00:26:32,374 - Tenía que venir preparada. - Vale. 569 00:26:32,375 --> 00:26:34,583 Pues prepárate para pagar 800. 570 00:26:35,083 --> 00:26:37,332 Me ofrecieron 1200. 571 00:26:37,333 --> 00:26:40,915 - Vaya. Tal vez contacté con otra Layla. - No, no, no. Fue esta Layla. 572 00:26:40,916 --> 00:26:43,791 [ríe] Necesito mucho esa entrada. 573 00:26:44,416 --> 00:26:45,541 Setecientos. 574 00:26:46,291 --> 00:26:49,415 [se aclara la garganta] No regatees. Solo tienes 500. 575 00:26:49,416 --> 00:26:51,415 [asiente] Em... 576 00:26:51,416 --> 00:26:54,458 - ¿Sabes qué? Tengo la tarjeta. - Oh... 577 00:26:54,958 --> 00:26:58,624 No, lo siento. Las comisiones de las tarjetas se comen mi margen. 578 00:26:58,625 --> 00:27:00,916 - Vale. Eh... - Oh, muy bien. 579 00:27:02,875 --> 00:27:04,333 [Teddy] Layla. Layla, no. 580 00:27:04,875 --> 00:27:07,208 - No le des eso. - Vale unos 150. 581 00:27:07,791 --> 00:27:10,207 - Layla, no le des eso. - De acuerdo. [carraspea] 582 00:27:10,208 --> 00:27:11,374 [Teddy gruñe] 583 00:27:11,375 --> 00:27:13,375 Vale, entonces... 584 00:27:14,416 --> 00:27:17,165 enviando entrada a Layla. ¡Hecho! 585 00:27:17,166 --> 00:27:19,207 - [Layla] ¡La tengo! [ríe] - [ríe] 586 00:27:19,208 --> 00:27:21,999 Bueno, tu cuento de hadas empieza ahora. 587 00:27:22,000 --> 00:27:24,124 - [Layla] Oh. - Disfruta del concierto. 588 00:27:24,125 --> 00:27:28,374 - Ese James es un tipo con mucha suerte. - ¿Quién es James? 589 00:27:28,375 --> 00:27:31,665 El tío del aeropuerto con quien quedó para ir al concierto. 590 00:27:31,666 --> 00:27:34,040 ¿Soy el único que desconoce esta historia? 591 00:27:34,041 --> 00:27:36,582 - Felices fiestas a los dos. - [Layla suspira] 592 00:27:36,583 --> 00:27:38,749 Y decías que era un timo... 593 00:27:38,750 --> 00:27:40,790 - La entrada es del año pasado. - ¿Qué? 594 00:27:40,791 --> 00:27:42,249 Eh, eh, eh. No. 595 00:27:42,250 --> 00:27:44,332 - Devuélvelo. - ¡Creía que éramos amigos! 596 00:27:44,333 --> 00:27:46,790 - [Davey gruñe] - [Teddy grita] 597 00:27:46,791 --> 00:27:48,749 - ¡Dios! ¡Mis ojos! - [Layla] Perdón. 598 00:27:48,750 --> 00:27:50,499 ¡Lo siento! ¡Davey! 599 00:27:50,500 --> 00:27:53,165 [música instrumental suave] 600 00:27:53,166 --> 00:27:55,832 - ¿Cómo se ven mis caderas en la foto? - ¿La verdad? 601 00:27:55,833 --> 00:27:58,457 [Becca] Entrad. Id firmando los pósteres. 602 00:27:58,458 --> 00:27:59,625 Mierda. 603 00:28:00,500 --> 00:28:01,790 Muy bien. A ver... 604 00:28:01,791 --> 00:28:05,124 Después de esto, tenéis que ir a Today Show a cantar, 605 00:28:05,125 --> 00:28:07,374 después tenéis SiriusXM durante una hora, 606 00:28:07,375 --> 00:28:10,457 luego una reunión con un periodista para una entrevista 607 00:28:10,458 --> 00:28:11,457 y habréis acabado. 608 00:28:11,458 --> 00:28:14,749 Supongo que esta noche no podré ir a ver ningún show de Broadway. 609 00:28:14,750 --> 00:28:17,124 Escuchad, sé que es una agenda muy apretada, 610 00:28:17,125 --> 00:28:19,707 pero después de las fiestas tendremos tiempo libre. 611 00:28:19,708 --> 00:28:21,374 - ¿Sí? ¿En serio? - [Becca] No. 612 00:28:21,375 --> 00:28:22,832 - No. - Sí. 613 00:28:22,833 --> 00:28:24,249 Oh, vaya. Teddy. 614 00:28:24,250 --> 00:28:25,582 - ¿Qué pasó? - [Becca ríe] 615 00:28:25,583 --> 00:28:29,082 - Oye, ¿quién es Teddy? - [Becca] Oh, perdona. 616 00:28:29,083 --> 00:28:29,999 No, no es nada. 617 00:28:30,000 --> 00:28:31,582 Es solo un asistente personal 618 00:28:31,583 --> 00:28:33,790 que envía muchos mensajes a vuestra cuenta. 619 00:28:33,791 --> 00:28:37,999 Suelo pasar de él, pero le rociaron la cara mientras compraba una entrada. 620 00:28:38,000 --> 00:28:39,415 - Oh, no. - Déjame ver. 621 00:28:39,416 --> 00:28:40,374 ¿De verdad? 622 00:28:40,375 --> 00:28:41,915 - [mujer] ¿Va en serio? - Oh. 623 00:28:41,916 --> 00:28:44,874 - Da mucha información. - [Becca] Le interesa esa entrada. 624 00:28:44,875 --> 00:28:48,165 Dice que el futuro romántico de su cliente está en juego. 625 00:28:48,166 --> 00:28:51,832 Guau. Os recuerdo que mi preciosa cara también está en juego. 626 00:28:51,833 --> 00:28:54,290 Mitch, puede ser el inicio de un amor. 627 00:28:54,291 --> 00:28:55,915 El inicio de... 628 00:28:55,916 --> 00:28:58,082 [a la vez] ♪ Un amor navideño. ♪ 629 00:28:58,083 --> 00:28:59,874 Os odio cuando hacéis eso. 630 00:28:59,875 --> 00:29:03,790 Eh, Scrooge, tu corazón es tres veces más pequeño de lo normal. 631 00:29:03,791 --> 00:29:06,457 Creo que estás mezclando las películas, cariño. 632 00:29:06,458 --> 00:29:08,249 No tenemos todo el día. Venga. 633 00:29:08,250 --> 00:29:11,208 - Sacaremos tiempo. Dame el móvil. - [Mitch] A ver. 634 00:29:12,500 --> 00:29:15,291 [canción navideña en gramola] 635 00:29:19,291 --> 00:29:20,416 [Layla] Mm. 636 00:29:26,750 --> 00:29:27,750 [Teddy] Vaya. 637 00:29:28,750 --> 00:29:29,791 O sea... 638 00:29:30,708 --> 00:29:32,540 que a mí me dejas ciego 639 00:29:32,541 --> 00:29:34,290 y tú te pones ciega a patatas. 640 00:29:34,291 --> 00:29:37,290 - Genial. - Yo lo siento muchísimo. 641 00:29:37,291 --> 00:29:40,249 - [Teddy suspira] Ay, señor. - Te he pedido leche. 642 00:29:40,250 --> 00:29:41,875 ¿Cómo sabes que me gusta? 643 00:29:43,291 --> 00:29:45,250 - Es... es para los ojos. - ¡Mm! 644 00:29:45,958 --> 00:29:47,249 - Para los ojos. - ¿Qué? 645 00:29:47,250 --> 00:29:48,291 Dame eso. 646 00:29:49,625 --> 00:29:50,666 [suspira] 647 00:29:52,833 --> 00:29:55,250 [gime] Mm. Por favor, con cuidado. 648 00:29:55,750 --> 00:29:56,708 Oh. 649 00:29:57,583 --> 00:29:58,416 [aliviado] Oh. 650 00:29:59,458 --> 00:30:01,625 - Me está... Cómo calma. - [asiente] 651 00:30:03,791 --> 00:30:05,707 No esperaba que se agachara. 652 00:30:05,708 --> 00:30:07,541 - [suspira] - Y parecía muy majo. 653 00:30:08,208 --> 00:30:10,957 ¿De verdad que no te diste cuenta de que era un timador? 654 00:30:10,958 --> 00:30:14,124 Oye, donde vivo yo, la gente no hace cosas así. ¿Vale? 655 00:30:14,125 --> 00:30:15,207 Ya. 656 00:30:15,208 --> 00:30:17,500 Además, empiezo a estar desesperada. 657 00:30:18,083 --> 00:30:20,249 La mañana no ha sido precisamente... 658 00:30:20,250 --> 00:30:22,082 [inhala] ...muy fructífera. 659 00:30:22,083 --> 00:30:26,040 Los asistentes solemos pasarlo fatal antes de encontrar lo que buscamos. 660 00:30:26,041 --> 00:30:28,290 - Mm. - Déjame hacerlo a mi modo. 661 00:30:28,291 --> 00:30:31,833 ¿Y... en qué punto estamos de tu modo? 662 00:30:33,041 --> 00:30:35,040 Haciendo progresos. 663 00:30:35,041 --> 00:30:38,665 He contactado con un cliente que tiene una entrada. 664 00:30:38,666 --> 00:30:39,624 Estoy esperando. 665 00:30:39,625 --> 00:30:44,250 ¡Vaya! Fíjate cómo trabajas ayudando al destino. 666 00:30:44,875 --> 00:30:48,915 Si tan importante es para ti, ¿por qué no le envías un mensaje? 667 00:30:48,916 --> 00:30:50,707 Dile que no tienes entrada. 668 00:30:50,708 --> 00:30:52,040 Cuando conocí a James... 669 00:30:52,041 --> 00:30:53,249 [música romántica] 670 00:30:53,250 --> 00:30:55,125 ...fue mágico. [ríe] 671 00:30:55,708 --> 00:30:59,249 Salvo que no era el momento ni el lugar adecuado. 672 00:30:59,250 --> 00:31:02,416 Así que decidimos que, si teníamos que acabar juntos, 673 00:31:03,250 --> 00:31:04,958 el destino nos reuniría. 674 00:31:05,666 --> 00:31:09,500 Y por eso necesito esa entrada para el concierto. 675 00:31:10,541 --> 00:31:13,665 Podría ser el encuentro romántico más bonito de la historia. 676 00:31:13,666 --> 00:31:14,874 ¿Entiendes? 677 00:31:14,875 --> 00:31:17,457 James podría ser mi hombre. 678 00:31:17,458 --> 00:31:21,250 ¿De verdad crees que todo el mundo tenemos nuestra persona? 679 00:31:21,833 --> 00:31:23,457 Sí. ¿Tú no? 680 00:31:23,458 --> 00:31:25,540 No. No, yo no. 681 00:31:25,541 --> 00:31:27,790 - [canción navideña] - [exclama] Vale. [ríe] 682 00:31:27,791 --> 00:31:29,457 Muy bien. Escucha eso. 683 00:31:29,458 --> 00:31:30,624 ¿Oyes la canción? 684 00:31:30,625 --> 00:31:34,874 Esa es la canción que le puse a James para darle a conocer a los Pentatonix. 685 00:31:34,875 --> 00:31:36,665 ¿Vale? Es una señal. 686 00:31:36,666 --> 00:31:39,790 O... es una lista navideña de Spotify. 687 00:31:39,791 --> 00:31:42,082 No, es el destino. 688 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 El universo está hablando. 689 00:31:44,375 --> 00:31:47,999 Layla, no sé qué te dice el universo, pero sí sé que soy responsable 690 00:31:48,000 --> 00:31:50,457 de que este encuentro amoroso se produzca, así... 691 00:31:50,458 --> 00:31:51,791 [notificación de móvil] 692 00:31:52,291 --> 00:31:53,750 Mm, buenas noticias. 693 00:31:54,250 --> 00:31:57,416 Me ha contestado el cliente. Quiere que quedemos para la venta. 694 00:31:58,750 --> 00:32:01,124 Vale. Pues ¿a qué esperamos? Vamos. 695 00:32:01,125 --> 00:32:03,833 [canción de Pentatonix continúa] 696 00:32:13,333 --> 00:32:14,791 - [Teddy] Gracias. - De nada. 697 00:32:18,583 --> 00:32:20,000 [canción se desvanece] 698 00:32:20,583 --> 00:32:21,707 - Guau. - Vaya. 699 00:32:21,708 --> 00:32:23,916 [música instrumental de asombro] 700 00:32:26,666 --> 00:32:27,625 [Layla] Teddy. 701 00:32:28,791 --> 00:32:31,124 Me parece que esto no es Kansas, ¿sabes? 702 00:32:31,125 --> 00:32:33,540 Me parece que ni siquiera estamos en Manhattan. 703 00:32:33,541 --> 00:32:34,791 [Layla exclama] 704 00:32:35,416 --> 00:32:36,791 ¡Mira qué techo! 705 00:32:38,541 --> 00:32:40,165 ¡Mira qué techos! 706 00:32:40,166 --> 00:32:43,250 - [hombre] Debéis de ser Teddy y Layla. - Sí. 707 00:32:44,375 --> 00:32:45,707 [fin abrupto de la música] 708 00:32:45,708 --> 00:32:46,750 [Teddy] ¡Vaya! 709 00:32:47,333 --> 00:32:49,500 [música instrumental mística] 710 00:32:50,083 --> 00:32:51,249 ¿Ocurre algo? 711 00:32:51,250 --> 00:32:53,500 Ah... No. No. 712 00:32:54,041 --> 00:32:56,040 [titubea y ríe ligeramente] 713 00:32:56,041 --> 00:32:57,166 Creo que... 714 00:33:00,791 --> 00:33:02,125 [Layla ríe nerviosa] 715 00:33:02,666 --> 00:33:03,665 Sí, eh... 716 00:33:03,666 --> 00:33:05,666 - [ríe] - [Layla se aclara la garganta] 717 00:33:06,583 --> 00:33:08,499 - [Teddy carraspea] - [Layla ríe] 718 00:33:08,500 --> 00:33:10,832 Venís a por una de mis entradas. 719 00:33:10,833 --> 00:33:12,583 Eh, necesito... 720 00:33:14,458 --> 00:33:18,999 una de... vuestras entradas de los Pentatonix. 721 00:33:19,000 --> 00:33:20,250 Pero pasa una cosa. 722 00:33:20,833 --> 00:33:23,290 Nosotros adoramos a los Pentatonix. 723 00:33:23,291 --> 00:33:24,290 Ah, sí. 724 00:33:24,291 --> 00:33:26,750 Sus voces nos conmueven. 725 00:33:27,875 --> 00:33:30,082 - Mucho. - Profundamente. 726 00:33:30,083 --> 00:33:31,457 Muy profundamente. 727 00:33:31,458 --> 00:33:34,415 - [suspiran] - [música esotérica] 728 00:33:34,416 --> 00:33:36,082 [Layla carraspea] Eh... 729 00:33:36,083 --> 00:33:37,540 - Sí. - [Teddy carraspea] 730 00:33:37,541 --> 00:33:39,000 Os encanta el grupo. 731 00:33:39,541 --> 00:33:44,040 Sí, y hemos oído que quizá tenéis una entrada 732 00:33:44,041 --> 00:33:46,707 que tal vez querríais vendernos. 733 00:33:46,708 --> 00:33:49,332 Muy bien. Vosotros dos negociad. 734 00:33:49,333 --> 00:33:51,458 Y tú, sígueme. 735 00:33:51,958 --> 00:33:53,874 - [música esotérica continúa] - [ríe] 736 00:33:53,875 --> 00:33:54,791 [mujer] Vamos. 737 00:33:55,375 --> 00:33:57,290 - [Teddy] Layla. - Necesito la entrada. 738 00:33:57,291 --> 00:33:58,333 [Teddy] Layla, no... 739 00:33:59,041 --> 00:34:00,665 - [mujer] Eso es. - [Layla] Hola. 740 00:34:00,666 --> 00:34:02,041 [música animada] 741 00:34:02,583 --> 00:34:03,791 [ríe nervioso] 742 00:34:04,583 --> 00:34:06,957 - Tengo que hacer una compra rápida. - [asiente] 743 00:34:06,958 --> 00:34:09,957 Los ayudantes del diseñador volverán pronto a por la ropa. 744 00:34:09,958 --> 00:34:13,624 Y agradecería la opinión de una mujer, así que echa un vistazo. 745 00:34:13,625 --> 00:34:15,499 Ah... ¿Del diseñador? 746 00:34:15,500 --> 00:34:16,500 Sí. 747 00:34:17,125 --> 00:34:20,957 Como este. Un LaQuan Smith original a estrenar. 748 00:34:20,958 --> 00:34:22,290 - Mm. Guau. - [ríe] 749 00:34:22,291 --> 00:34:24,207 - Viste a todo el mundo. - Mm. 750 00:34:24,208 --> 00:34:26,040 Beyoncé, Rihanna, Serena... 751 00:34:26,041 --> 00:34:28,707 - Costará una fortuna. - Mm, sí. 752 00:34:28,708 --> 00:34:32,958 Javi siempre tira la casa por la ventana en Navidad. Y más por nuestro aniversario. 753 00:34:33,458 --> 00:34:37,915 La Navidad es un momento tan romántico y mágico. ¡Uh! 754 00:34:37,916 --> 00:34:39,500 Hola. 755 00:34:40,958 --> 00:34:42,915 Oh, sí. 756 00:34:42,916 --> 00:34:44,540 [música animada] 757 00:34:44,541 --> 00:34:45,666 Hermano, 758 00:34:46,708 --> 00:34:48,165 hablemos en la terraza. 759 00:34:48,166 --> 00:34:49,957 [ráfagas de viento] 760 00:34:49,958 --> 00:34:52,999 Pienso mejor entre las nubes que se alzan sobre la ciudad. 761 00:34:53,000 --> 00:34:56,040 ¿A qué altura nos alzamos sobre la ciudad? 762 00:34:56,041 --> 00:34:58,207 Ochenta y seis magníficos pisos. 763 00:34:58,208 --> 00:34:59,415 - Oh. - [hombre] Lo sé. 764 00:34:59,416 --> 00:35:02,249 Las decisiones importantes las tomo aquí. 765 00:35:02,250 --> 00:35:04,832 Y ceder una entrada de los Pentatonix... 766 00:35:04,833 --> 00:35:08,665 Bueno, podría ser muy importante para los dos. 767 00:35:08,666 --> 00:35:12,415 Sé que me voy a arrepentir de esto, pero... sí. 768 00:35:12,416 --> 00:35:13,540 Ven, Teddy. 769 00:35:13,541 --> 00:35:16,333 [inhala y exhala profundamente] 770 00:35:18,625 --> 00:35:19,790 [ráfaga de viento] 771 00:35:19,791 --> 00:35:21,166 [exclama asustado] 772 00:35:24,500 --> 00:35:26,332 - Ya está. - ¡Uh! 773 00:35:26,333 --> 00:35:28,832 Oh, guau, este sin duda. 774 00:35:28,833 --> 00:35:31,416 ¡Oh là là! [ríe] 775 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Dime. 776 00:35:34,333 --> 00:35:37,583 ¿Por qué alguien necesita solo una entrada para un concierto? 777 00:35:38,416 --> 00:35:41,832 Bueno, digamos que la historia 778 00:35:41,833 --> 00:35:44,624 empieza con mi novio engañándome justo antes de Navidad 779 00:35:44,625 --> 00:35:48,957 y, con suerte, acaba si encuentro al hombre de mis sueños en ese concierto. 780 00:35:48,958 --> 00:35:50,540 Eso es horrible. 781 00:35:50,541 --> 00:35:53,540 Hay que esperar a enero para romper con alguien. 782 00:35:53,541 --> 00:35:55,165 - Mm. - Odio a los adúlteros. 783 00:35:55,166 --> 00:35:56,833 - [ríe] ¿Verdad? - [resopla] 784 00:35:57,833 --> 00:35:58,999 Puede que no lo creas, 785 00:35:59,000 --> 00:36:02,249 pero yo estaría con Javi incluso aunque él no tuviera nada. 786 00:36:02,250 --> 00:36:03,165 Y no miento. 787 00:36:03,166 --> 00:36:06,375 Estaba con él cuando no tenía nada. [ríe] 788 00:36:06,916 --> 00:36:10,249 La verdad, el dinero y las cosas están bien, 789 00:36:10,250 --> 00:36:13,790 pero... encontrar a la persona que valore tu corazón 790 00:36:13,791 --> 00:36:15,916 tanto como el suyo propio 791 00:36:16,500 --> 00:36:19,582 es la verdadera clave de una relación de amor. 792 00:36:19,583 --> 00:36:21,832 Y, para encontrar eso, tienes que determinar 793 00:36:21,833 --> 00:36:24,207 qué valores son importantes para ti. 794 00:36:24,208 --> 00:36:27,915 - Últimamente, no dejo de oír eso. - Te falta algo. 795 00:36:27,916 --> 00:36:29,290 [instante musical mágico] 796 00:36:29,291 --> 00:36:30,290 Esto. 797 00:36:30,291 --> 00:36:32,750 [ríe] No. No, no puedo. Em... 798 00:36:33,375 --> 00:36:36,374 Verás, yo soy más de comprar en las rebajas. 799 00:36:36,375 --> 00:36:38,874 Ni tendría la ocasión para ponerme ese vestido. 800 00:36:38,875 --> 00:36:42,540 [ríe] ¿No dices que te encontrarás con el hombre de tus sueños mañana? 801 00:36:42,541 --> 00:36:47,124 Layla, Javier nos dará la entrada, pero antes tenemos que hacer algo por él. 802 00:36:47,125 --> 00:36:49,957 - Hay poco tiempo, tenemos que irnos. - Vale, vale. 803 00:36:49,958 --> 00:36:51,040 [Layla vacila] 804 00:36:51,041 --> 00:36:52,165 Toma. 805 00:36:52,166 --> 00:36:53,957 - No puedo. - [música alentadora] 806 00:36:53,958 --> 00:36:55,208 [mujer] Insisto. 807 00:36:56,083 --> 00:36:57,249 Es tu talla. 808 00:36:57,250 --> 00:37:00,165 [ríe] Tómalo como una señal del universo. 809 00:37:00,166 --> 00:37:01,999 - Gracias. - [mujer asiente] 810 00:37:02,000 --> 00:37:03,874 [ríe] 811 00:37:03,875 --> 00:37:05,708 [Layla] Está bien. ¡Oh! 812 00:37:06,541 --> 00:37:08,124 - Mm. - Vale. [ríe] 813 00:37:08,125 --> 00:37:09,250 Vamos. 814 00:37:10,750 --> 00:37:13,749 Y si no funciona con el chico de Pentatonix, 815 00:37:13,750 --> 00:37:16,749 este Teddy es muy muy majo. 816 00:37:16,750 --> 00:37:17,957 Mucho. 817 00:37:17,958 --> 00:37:19,708 - [Javier] Mucho. - Mucho. 818 00:37:20,375 --> 00:37:21,665 - [Javier] Mucho. - Mucho. 819 00:37:21,666 --> 00:37:22,582 [Javier] Sí. 820 00:37:22,583 --> 00:37:23,999 [Teddy] Qué incómodo ¿no? 821 00:37:24,000 --> 00:37:28,582 [Layla] Bueno, ha sido un poquito intenso, pero también ha sido bonito. 822 00:37:28,583 --> 00:37:29,665 - No sé. - Bueno... 823 00:37:29,666 --> 00:37:31,374 ¿Nunca has mirado a alguien así, 824 00:37:31,375 --> 00:37:37,791 como si estuvieras en una burbuja mágica y el mundo entero desapareciera? 825 00:37:38,708 --> 00:37:40,582 No he compartido una mirada con nadie 826 00:37:40,583 --> 00:37:44,165 que hiciera desaparecer mi espacio vital, y menos el mundo entero. 827 00:37:44,166 --> 00:37:46,832 Pero quieres la entrada por la que casi me muero... 828 00:37:46,833 --> 00:37:48,082 Está bien. 829 00:37:48,083 --> 00:37:51,082 Siento mucho lo del espray de pimienta. 830 00:37:51,083 --> 00:37:55,540 El espray de... No hablo de... ¿Sabes qué? Hay que darse prisa, ¿vale? 831 00:37:55,541 --> 00:37:57,665 Está bien. Vale. ¿Y cuál es el trato? 832 00:37:57,666 --> 00:38:01,582 Verás, por lo visto, nos dará la entrada que le ha reservado a su madre 833 00:38:01,583 --> 00:38:04,749 si le conseguimos una cosa que quiere más que esa entrada. 834 00:38:04,750 --> 00:38:08,290 Vale, y eso no será una entrada para el concierto de Macklemore, ¿no? 835 00:38:08,291 --> 00:38:11,666 - Porque tengo esas entradas. - No es un concierto de Macklemore. 836 00:38:12,166 --> 00:38:15,332 Quiere que le consigamos un bolso de Chanel. No sé. 837 00:38:15,333 --> 00:38:17,374 Lo paga él. Solo tenemos que recogerlo. 838 00:38:17,375 --> 00:38:20,415 ¿O sea que, básicamente, tenemos que hacer un recado? [ríe] 839 00:38:20,416 --> 00:38:22,124 - Sí. - ¡Bien, Teddy! 840 00:38:22,125 --> 00:38:23,541 Tienes talento. 841 00:38:24,583 --> 00:38:25,540 Supongo que sí. 842 00:38:25,541 --> 00:38:27,874 - [instante musical reconfortante] - [ríen] 843 00:38:27,875 --> 00:38:28,958 [Layla] Muy bien. 844 00:38:29,458 --> 00:38:31,249 - [Teddy] Ya lo sé. - [Layla] A ver. 845 00:38:31,250 --> 00:38:34,874 - [Teddy] El campamento de verano. - [Layla] Vale, el Carmel. 846 00:38:34,875 --> 00:38:37,208 [Teddy] Mierda. Yo fui al Greenwood. 847 00:38:37,791 --> 00:38:40,707 [Layla] Oh, me muero de hambre. Me voy a desmayar. 848 00:38:40,708 --> 00:38:42,290 - [Teddy] ¿Va en serio? - Sí. 849 00:38:42,291 --> 00:38:46,332 Te has comido tres bolsas de patatas y un pretzel caliente en el bar. 850 00:38:46,333 --> 00:38:47,666 Espera, espera, espera. 851 00:38:49,500 --> 00:38:50,333 Toma. 852 00:38:51,541 --> 00:38:54,249 [ríe] ¿Llevas un tentempié en el bolsillo? 853 00:38:54,250 --> 00:38:56,207 - [ríe] - Vaya, pues sí que eres majo. 854 00:38:56,208 --> 00:39:00,415 - Sí, siempre llevo frutos secos encima. - [Layla] Espera, ¿aquí hay cacahuetes? 855 00:39:00,416 --> 00:39:02,916 - Oh, Dios. Soy superalérgica. - [música animada] 856 00:39:03,833 --> 00:39:05,833 No, tranquila. La mezcla es mía. 857 00:39:06,333 --> 00:39:07,250 [Layla] Vale. 858 00:39:08,708 --> 00:39:09,916 [Teddy] Tío, ¿qué haces? 859 00:39:13,833 --> 00:39:17,165 Caray. Oye, esto está de muerte. ¿Qué lleva? 860 00:39:17,166 --> 00:39:22,333 Arándanos secos, un poco de cardamomo y mi ingrediente favorito: 861 00:39:23,208 --> 00:39:25,290 quinoa crujiente en lugar de cacahuetes. 862 00:39:25,291 --> 00:39:27,916 Mm, vale, Secret Chef. 863 00:39:28,791 --> 00:39:29,708 [Layla exclama] 864 00:39:30,708 --> 00:39:34,415 En serio. De verdad. No veas cómo está su muesli. 865 00:39:34,416 --> 00:39:36,207 ¿Sí? Quédatela. 866 00:39:36,208 --> 00:39:37,124 Vamos. 867 00:39:37,125 --> 00:39:38,749 - [ríe] - Qué pena de mimo. 868 00:39:38,750 --> 00:39:40,958 Qué desperdicio dárselo a un mimo. 869 00:39:43,208 --> 00:39:46,207 [música instrumental navideña] 870 00:39:46,208 --> 00:39:49,999 - [Teddy] Queda un día para el concierto. - ¿Qué bolso tenemos que recoger? 871 00:39:50,000 --> 00:39:53,082 ¿Es uno de esos acolchados de la cadenita? Me encantan. 872 00:39:53,083 --> 00:39:55,708 - [Teddy] No, dijo que es el Sugar Plum. - Ah. 873 00:39:56,250 --> 00:39:57,290 [Teddy] ¿Lo conoces? 874 00:39:57,291 --> 00:39:59,957 [Layla niega] Pero suena especial. 875 00:39:59,958 --> 00:40:02,040 - [ríe] Sí, ya, ¿verdad? - Sí. 876 00:40:02,041 --> 00:40:03,125 A ver este tío... 877 00:40:04,000 --> 00:40:05,707 Disculpe, caballero. ¿Tienen cita? 878 00:40:05,708 --> 00:40:08,832 ¿Para la tienda? No, venimos a comprar un Sugar Plum. 879 00:40:08,833 --> 00:40:10,416 [ríe] Señor... 880 00:40:11,291 --> 00:40:14,540 El Sugar Plum es un lanzamiento de Navidad de edición limitada. 881 00:40:14,541 --> 00:40:18,625 Si no tienen cita, debo pedirles que hagan la cola. 882 00:40:20,125 --> 00:40:21,165 [Layla] Oh. 883 00:40:21,166 --> 00:40:23,666 Supongo que ese Sugar Plum es especial. 884 00:40:24,166 --> 00:40:27,915 Pues prepárate, porque vamos a poder conocernos muy bien. 885 00:40:27,916 --> 00:40:29,665 - Sí. - Gracias. 886 00:40:29,666 --> 00:40:33,249 [Layla] ¿Hablabas de eso cuando dijiste que arriesgaste tu vida? 887 00:40:33,250 --> 00:40:34,624 - Sí. - ¿Vértigo? 888 00:40:34,625 --> 00:40:36,665 Oh, superbásico. [ríe] 889 00:40:36,666 --> 00:40:38,457 - ¿Básico? - Sí. [ríe] 890 00:40:38,458 --> 00:40:40,999 Pensaba que te encontraste, no sé, 891 00:40:41,000 --> 00:40:45,415 con algo exótico como tigres o... trajes de sastre. 892 00:40:45,416 --> 00:40:48,999 Está bien, está bien, Layla, lo pillo. Quieres que lleve traje. 893 00:40:49,000 --> 00:40:50,125 Vale. 894 00:40:50,625 --> 00:40:53,040 - Ah, deja que te pregunte algo. - [suspira] 895 00:40:53,041 --> 00:40:55,624 ¿Por qué no pasas las navidades con tu familia? 896 00:40:55,625 --> 00:40:58,832 [vacila] A mis padres no les van mucho este tipo de fiestas. 897 00:40:58,833 --> 00:40:59,749 - Oh. - Sí. 898 00:40:59,750 --> 00:41:02,165 Mi abuela era la que ponía el espíritu navideño 899 00:41:02,166 --> 00:41:03,915 y ya no está entre nosotros. 900 00:41:03,916 --> 00:41:04,999 Lo siento. 901 00:41:05,000 --> 00:41:06,458 Ya. Yo también. 902 00:41:07,416 --> 00:41:11,125 Pero yo aún lo celebro a lo grande. Pero solo con mi novio. 903 00:41:12,708 --> 00:41:13,915 Pero no tienes novio. 904 00:41:13,916 --> 00:41:16,000 Y por eso necesito esta entrada. 905 00:41:16,916 --> 00:41:19,291 [portero] Buenos días. Adelante. 906 00:41:20,750 --> 00:41:21,791 Buenos días. 907 00:41:22,291 --> 00:41:26,291 - [música instrumental de misterio] - [clientes cuchichean] 908 00:41:38,791 --> 00:41:39,958 [Layla] Es París. 909 00:41:40,666 --> 00:41:44,207 - [Teddy] Supongo que sí. - [Layla] No, no, no. Tú no lo entiendes. 910 00:41:44,208 --> 00:41:45,874 Esto es otra señal. 911 00:41:45,875 --> 00:41:48,791 James y yo hablamos de esto. Siempre hemos deseado ir. 912 00:41:49,333 --> 00:41:50,999 [hombre] ¿Los hay en dos colores? 913 00:41:51,000 --> 00:41:52,791 [Layla] Mira, ya casi nos toca. 914 00:41:53,333 --> 00:41:57,457 - Qué fuerte que vaya a funcionar. - Ah, debes de ser nueva aquí, 915 00:41:57,458 --> 00:42:00,749 porque eso es lo único que explica el modo en cómo me hablas 916 00:42:00,750 --> 00:42:05,500 y el hecho de que creas que ese color de labios del año pasado te favorece. 917 00:42:06,000 --> 00:42:07,207 Lo siento, señora, 918 00:42:07,208 --> 00:42:10,540 llevo trabajando aquí dos años y es nuestra política. 919 00:42:10,541 --> 00:42:13,875 Así que tendrá que esperar en la cola como los demás. 920 00:42:14,750 --> 00:42:18,040 - ¿Puedo hablar con un encargado? - Dame un minuto. 921 00:42:18,041 --> 00:42:20,457 [mujer] ¿O con alguien con la autoridad para...? 922 00:42:20,458 --> 00:42:22,249 Eh, hola. Hola. 923 00:42:22,250 --> 00:42:25,415 Verá, es que... Disculpe, señora. 924 00:42:25,416 --> 00:42:27,832 Estamos en Navidad. ¿Por qué le habla así? 925 00:42:27,833 --> 00:42:32,708 [ríe] Disculpa, pero no acepto consejos de un pastor de jóvenes. 926 00:42:34,250 --> 00:42:36,124 ¿Qué le pasa a mi ropa? 927 00:42:36,125 --> 00:42:37,250 ¿Quieres una lista? 928 00:42:37,833 --> 00:42:41,874 - Oh, guau, vaya, qué grosera. - Oh... ¿Yo? 929 00:42:41,875 --> 00:42:45,874 Señora, Dios ama a las personas amables y pacientes. 930 00:42:45,875 --> 00:42:47,415 ¿Por qué no vuelve a la cola? 931 00:42:47,416 --> 00:42:49,833 - [ríe] Oh... - A la cola. 932 00:42:50,958 --> 00:42:52,875 - Pero... - A la cola. A la cola. 933 00:42:56,166 --> 00:42:57,915 A la cola. A la cola. 934 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 [gruñe] 935 00:43:00,791 --> 00:43:03,832 - [Teddy] Qué cara dura. - Gracias. De verdad. 936 00:43:03,833 --> 00:43:04,749 ¿Por qué? 937 00:43:04,750 --> 00:43:07,707 Tú solo estás haciendo tu trabajo y... 938 00:43:07,708 --> 00:43:09,540 ella no se ha tomado las pastillas. 939 00:43:09,541 --> 00:43:11,374 - [chica ríe] - O se las tomó todas. 940 00:43:11,375 --> 00:43:12,624 Apuesto a que todas. 941 00:43:12,625 --> 00:43:14,166 - [ríe] Sí, seguro. - Sí. 942 00:43:15,041 --> 00:43:16,082 Bueno, gracias. 943 00:43:16,083 --> 00:43:18,832 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 944 00:43:18,833 --> 00:43:22,874 No, hago cola para comprar un Sugar Plum, como los demás. 945 00:43:22,875 --> 00:43:24,040 Vale. 946 00:43:24,041 --> 00:43:27,249 Pues dime si hay algo en lo que pueda ayudarte. 947 00:43:27,250 --> 00:43:28,290 Sí. 948 00:43:28,291 --> 00:43:30,500 [momento musical emotivo] 949 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Ya está. 950 00:43:35,833 --> 00:43:36,665 [resopla] 951 00:43:36,666 --> 00:43:38,875 Una loca. La otra era maja. 952 00:43:39,666 --> 00:43:40,665 - ¿Maja? - Sí. 953 00:43:40,666 --> 00:43:42,708 Mm... Ha sido maja contigo. 954 00:43:43,500 --> 00:43:44,540 [ríe] ¿Qué insinúas? 955 00:43:44,541 --> 00:43:47,165 Teddy, ¿no has visto cómo te ha mirado? 956 00:43:47,166 --> 00:43:49,790 Venga. Hasta te ha tocado el codo. 957 00:43:49,791 --> 00:43:51,749 Vale, me ha tocado el codo. 958 00:43:51,750 --> 00:43:54,957 Pero ¿una mujer como esa? ¿Que trabaja en Chanel? Imposible. 959 00:43:54,958 --> 00:43:58,749 Vale, escucha. Vuelve y pídele el teléfono. 960 00:43:58,750 --> 00:44:01,124 No iré a que me den calabazas. Estás loca. 961 00:44:01,125 --> 00:44:02,457 - ¡Teddy! - No. 962 00:44:02,458 --> 00:44:03,707 Eres un partidazo. 963 00:44:03,708 --> 00:44:06,457 - [ríe irónico] Sí. - Tu muesli, tu caballerosidad... 964 00:44:06,458 --> 00:44:09,207 - [Teddy] Claro. - [ríe] Tienes que arriesgarte. 965 00:44:09,208 --> 00:44:11,000 No soy mucho de correr riesgos. 966 00:44:12,000 --> 00:44:13,625 Pues sí deberías. 967 00:44:14,958 --> 00:44:18,332 Mira, Teddy, a veces una mujer solo quiere 968 00:44:18,333 --> 00:44:21,957 que un hombre se acerque a ella, la mire y le diga: 969 00:44:21,958 --> 00:44:24,707 "Sé que estás totalmente fuera de mi alcance, 970 00:44:24,708 --> 00:44:29,082 pero... eres demasiado guapa para no intentarlo". 971 00:44:29,083 --> 00:44:31,166 [música romántica ligera] 972 00:44:33,333 --> 00:44:34,499 Esa es la mirada. 973 00:44:34,500 --> 00:44:37,707 - ¡Oh! - ¿Qué? Úsala. Venga, tú ve allí. 974 00:44:37,708 --> 00:44:39,874 - No voy... No... - Pídele el teléfono. Hazlo. 975 00:44:39,875 --> 00:44:41,290 - Está bien. - Gracias. 976 00:44:41,291 --> 00:44:42,832 - Es que... - [ríe] 977 00:44:42,833 --> 00:44:45,416 - [echa aliento] - [música navideña] 978 00:44:47,458 --> 00:44:48,500 [golpe metálico] 979 00:44:49,791 --> 00:44:50,625 [Layla] Oh. 980 00:44:52,041 --> 00:44:55,666 Eh... Disculpe, señor, creo que se le ha caído el móvil. 981 00:44:56,583 --> 00:44:58,124 Oh, gracias. 982 00:44:58,125 --> 00:45:02,082 [vacila] Con lo que cuesta el bolso, no tendré dinero para un móvil nuevo. 983 00:45:02,083 --> 00:45:03,457 - Sí, ya lo creo. - Sí. 984 00:45:03,458 --> 00:45:06,124 Es para mi madre. Porque estuvo muy enferma. 985 00:45:06,125 --> 00:45:08,916 - [hombre] Timmy, no hace falta que... - Es verdad. 986 00:45:09,416 --> 00:45:10,875 Pasamos mucho miedo. 987 00:45:11,791 --> 00:45:12,624 Oh. 988 00:45:12,625 --> 00:45:17,041 Perdone, pero es que... casi la perdemos. 989 00:45:17,583 --> 00:45:21,791 Y te das cuenta de que el mañana no está asegurado. 990 00:45:22,583 --> 00:45:26,291 Así que voy a darle todo lo que pueda mientras pueda. 991 00:45:27,083 --> 00:45:30,207 Es muy bonito que pueda hacer eso por ella. 992 00:45:30,208 --> 00:45:33,582 Será mejor que avance. No vaya a perder el turno. 993 00:45:33,583 --> 00:45:35,290 [música instrumental emotiva] 994 00:45:35,291 --> 00:45:37,833 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad a ustedes. 995 00:45:45,875 --> 00:45:47,000 Tengo noticias. 996 00:45:47,958 --> 00:45:50,915 Por lo visto, solo les queda un Sugar Plum 997 00:45:50,916 --> 00:45:53,416 y Michaela nos lo va a conseguir. 998 00:45:54,166 --> 00:45:55,457 Sí. 999 00:45:55,458 --> 00:45:56,707 [tararea alegre] 1000 00:45:56,708 --> 00:45:58,000 No puedo aceptar. 1001 00:45:58,583 --> 00:45:59,500 ¿Mm? 1002 00:46:00,083 --> 00:46:03,958 - Hay alguien que lo merece más que yo. - ¿Qué? ¿Quién? 1003 00:46:04,750 --> 00:46:06,708 Ese señor que está detrás con su hijo. 1004 00:46:08,458 --> 00:46:12,708 [incrédulo] ¿Qué? Necesitamos ese bolso para conseguir la entrada. 1005 00:46:13,500 --> 00:46:14,708 Es mi curro, Layla. 1006 00:46:15,291 --> 00:46:16,625 Es tu hombre. 1007 00:46:17,375 --> 00:46:19,583 Es de lo que llevamos hablando todo el día. 1008 00:46:21,958 --> 00:46:24,124 No lo dirás en serio. ¿Lo dices en serio? 1009 00:46:24,125 --> 00:46:25,999 [Michaela] Sus guantes, señor. 1010 00:46:26,000 --> 00:46:27,665 - Michaela, no, yo... - Gracias. 1011 00:46:27,666 --> 00:46:29,499 - ¿Estás...? - Lo siento, Michaela. 1012 00:46:29,500 --> 00:46:30,500 [Teddy niega] 1013 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 [Layla] Te lo agradezco mucho. 1014 00:46:32,625 --> 00:46:35,249 - Pero esto le pertenece a otro. - [Michaela] Oh. 1015 00:46:35,250 --> 00:46:38,915 No, no, no, aquí hay guantes. Ya se han agotado los Sugar Plum. 1016 00:46:38,916 --> 00:46:40,624 - ¿Qué? - Salvo el de la vitrina. 1017 00:46:40,625 --> 00:46:42,915 [exclama] ¿Qué? ¿Agotado? 1018 00:46:42,916 --> 00:46:44,665 ¡El de la vitrina es mío! 1019 00:46:44,666 --> 00:46:46,457 [música clásica trepidante] 1020 00:46:46,458 --> 00:46:48,541 [vocerío inaudible] 1021 00:46:53,666 --> 00:46:56,208 [inaudible] 1022 00:47:01,541 --> 00:47:03,540 [música in crescendo] 1023 00:47:03,541 --> 00:47:05,000 [fin de la música] 1024 00:47:05,833 --> 00:47:06,833 [Layla suspira] 1025 00:47:07,500 --> 00:47:09,290 - [Teddy] Eh, anímate. - [gruñe] 1026 00:47:09,291 --> 00:47:10,875 Aún tenemos 29 horas. 1027 00:47:13,583 --> 00:47:15,624 ¡Chicos! ¡Teddy consiguió el bolso! 1028 00:47:15,625 --> 00:47:17,833 - [Mitch] ¡Oh, qué guay! - [mujer] Sí. Oh... 1029 00:47:19,000 --> 00:47:20,915 Pero Layla decidió dárselo a un señor. 1030 00:47:20,916 --> 00:47:22,749 ¿Qué? La muy lela. 1031 00:47:22,750 --> 00:47:24,165 Layla, la lela, ¿no? 1032 00:47:24,166 --> 00:47:25,707 - [hombre 1] Buena. - Gracias. 1033 00:47:25,708 --> 00:47:29,457 Él le dijo que tenía que ser para su mujer por su bonita historia de amor. 1034 00:47:29,458 --> 00:47:31,583 - Oh... - Vale, está bien. La perdono. 1035 00:47:32,166 --> 00:47:36,500 Y ahora Teddy está enviando mensajes diciendo lo maja y generosa que es Layla. 1036 00:47:37,958 --> 00:47:39,124 Espera. 1037 00:47:39,125 --> 00:47:40,332 Chicos. 1038 00:47:40,333 --> 00:47:43,165 - ¿No será que...? - ¡A Teddy le mola Layla! 1039 00:47:43,166 --> 00:47:44,957 - [mujer] Sí. - [Mitch] Eso parece. 1040 00:47:44,958 --> 00:47:46,207 Oh, eso lo cambia todo. 1041 00:47:46,208 --> 00:47:48,707 ¡Ya te digo! Hemos apostado por el equipo Lames 1042 00:47:48,708 --> 00:47:51,124 y podríamos haber apoyado al equipo Teyla. 1043 00:47:51,125 --> 00:47:52,040 [mujer] ¡Sí! 1044 00:47:52,041 --> 00:47:55,707 Y si su sino es estar con Teddy, no puede pasar la Nochebuena con James. 1045 00:47:55,708 --> 00:47:56,915 ¿O sabéis qué? 1046 00:47:56,916 --> 00:47:59,624 Creo que después de una ruptura tan brutal, 1047 00:47:59,625 --> 00:48:01,707 debería tomarse tiempo para reflexionar. 1048 00:48:01,708 --> 00:48:03,957 Conectar consigo misma y sanar. 1049 00:48:03,958 --> 00:48:07,540 - Una vez leí un libro de autoayuda... - Scott, por favor. 1050 00:48:07,541 --> 00:48:10,999 Voy a leeros una cita y quiero decirla bien. Dejad que la busque. 1051 00:48:11,000 --> 00:48:12,540 [susurra] Me piro. [resopla] 1052 00:48:12,541 --> 00:48:14,665 Básicamente, habla de... 1053 00:48:14,666 --> 00:48:16,957 [mujer] ¿Habéis visto las vistas que tenemos? 1054 00:48:16,958 --> 00:48:19,457 - [hombre] Venga, sal, corre. - ¡Madre mía! 1055 00:48:19,458 --> 00:48:21,790 [ríe] Da igual. Luego os la leo. 1056 00:48:21,791 --> 00:48:23,875 [música de saxofón navideña] 1057 00:48:24,916 --> 00:48:27,332 [Roxy] No puedo creer que le cedieras el bolso. 1058 00:48:27,333 --> 00:48:31,040 ¿Por qué lo hiciste? Ese bolso era la clave para tu historia de amor. 1059 00:48:31,041 --> 00:48:32,749 Ya, Roxy, pero no lo entiendes. 1060 00:48:32,750 --> 00:48:34,957 No oíste la historia de esa familia. 1061 00:48:34,958 --> 00:48:38,999 Aun así, me habría quedado con el bolso. Esa es la diferencia entre tú y yo. 1062 00:48:39,000 --> 00:48:42,290 Por mi parte, voy a seguir haciendo todo lo que pueda. 1063 00:48:42,291 --> 00:48:44,665 Irás a ese concierto. Adiós. 1064 00:48:44,666 --> 00:48:46,250 [Layla] Vale. Adiós. 1065 00:48:47,208 --> 00:48:50,832 [Teddy] Mira, si yo tuviera voto, diría que estoy con lo que dice Roxy. 1066 00:48:50,833 --> 00:48:54,707 Ni tú ni Roxy podéis estar más tristes que yo por no tener esa entrada. 1067 00:48:54,708 --> 00:48:57,166 Mi puesto de trabajo está en juego, así que... 1068 00:48:58,166 --> 00:48:59,957 Lo sé, y lo siento. 1069 00:48:59,958 --> 00:49:02,958 Pero si hubieras oído su historia, lo entenderías. 1070 00:49:04,625 --> 00:49:07,832 Habrá sido conmovedora para renunciar al chico de tus sueños. 1071 00:49:07,833 --> 00:49:11,500 Sí, bueno, empiezo a cuestionarme si vale la pena. 1072 00:49:12,333 --> 00:49:13,416 ¿Perdona? 1073 00:49:14,916 --> 00:49:17,957 Mira, nos hemos pateado toda la ciudad buscando esa entrada 1074 00:49:17,958 --> 00:49:20,082 y lo único que tenemos es frustración. 1075 00:49:20,083 --> 00:49:23,375 [aspira] Quizá el universo me dice que no vaya a ese concierto. 1076 00:49:24,416 --> 00:49:25,499 ¿Qué? 1077 00:49:25,500 --> 00:49:27,790 Pero te pondré un diez. Te lo prometo. 1078 00:49:27,791 --> 00:49:30,332 [vacila] ¿Y tu alma gemela qué? 1079 00:49:30,333 --> 00:49:32,165 [exhala] No lo sé. 1080 00:49:32,166 --> 00:49:35,750 Si estuviéramos destinados a estar juntos, ¿sería tan difícil? 1081 00:49:36,375 --> 00:49:38,374 ¿Estás...? No sé... 1082 00:49:38,375 --> 00:49:42,666 Tal vez el universo te pone a prueba para ver si realmente quieres eso. 1083 00:49:43,375 --> 00:49:45,999 Lo que sí te digo es que no vamos a rendirnos, ¿vale? 1084 00:49:46,000 --> 00:49:48,290 - [Layla] Mm. - [música alentadora] 1085 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 Mira, mira, mira, mira. 1086 00:49:51,458 --> 00:49:52,957 Azafatas de vuelo. 1087 00:49:52,958 --> 00:49:55,290 Conociste a James en un aeropuerto, 1088 00:49:55,291 --> 00:49:57,999 ¿y de repente vemos a unas azafatas? 1089 00:49:58,000 --> 00:49:59,583 Es una señal, Layla. 1090 00:50:00,583 --> 00:50:03,540 Un poco forzada hasta para mí... 1091 00:50:03,541 --> 00:50:06,708 - Venga. - ...pero me gusta como piensas. 1092 00:50:07,916 --> 00:50:09,458 Y nos hace falta eso. 1093 00:50:10,833 --> 00:50:13,332 ¿El qué? ¿Azafatas? 1094 00:50:13,333 --> 00:50:15,875 No. Un cambio de espacio mental. 1095 00:50:17,000 --> 00:50:19,041 Esto sí es un cambio de espacio. 1096 00:50:21,458 --> 00:50:22,875 Unas luces bonitas. 1097 00:50:24,166 --> 00:50:25,208 Una bonita... 1098 00:50:26,041 --> 00:50:27,083 noche. 1099 00:50:28,375 --> 00:50:31,332 - ¿Adónde vamos? - [ríe] A Harlem. Con Roxy. 1100 00:50:31,333 --> 00:50:34,415 - Es guay ir hasta allí así. - [Teddy] Vale. 1101 00:50:34,416 --> 00:50:36,582 - [crujidos metálicos] - Un momento. 1102 00:50:36,583 --> 00:50:37,666 ¿Oyes eso? 1103 00:50:38,333 --> 00:50:39,208 ¿Qué? 1104 00:50:39,708 --> 00:50:40,708 Ese ritmo. 1105 00:50:41,458 --> 00:50:44,040 Suena como mi canción favorita de Pentatonix. 1106 00:50:44,041 --> 00:50:46,290 [carcajada] Para ya. 1107 00:50:46,291 --> 00:50:47,999 [ríe] Venga, ¿eres fan? 1108 00:50:48,000 --> 00:50:50,540 ¿Crees que tú eres la única fan de Pentatonix? 1109 00:50:50,541 --> 00:50:51,874 Venga ya. 1110 00:50:51,875 --> 00:50:55,790 Teddy, llevamos todo el día juntos y no has dicho: 1111 00:50:55,791 --> 00:50:58,874 "Eh, Layla. ¿Sabes qué? Yo también soy fan de Pentatonix". 1112 00:50:58,875 --> 00:51:01,500 Estás... lleno de sorpresas. 1113 00:51:02,083 --> 00:51:04,040 - Es para que no te aburras. - [asiente] 1114 00:51:04,041 --> 00:51:05,125 - Mira esto. - [ríe] 1115 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 [canción de percusión con palmadas] 1116 00:51:10,958 --> 00:51:12,332 - [Layla ríe] - Mi favorita. 1117 00:51:12,333 --> 00:51:13,790 También la mía. 1118 00:51:13,791 --> 00:51:15,540 - ¿Sabes hacerlo? - Sí. ¿Y tú? 1119 00:51:15,541 --> 00:51:16,790 Claro, claro. 1120 00:51:16,791 --> 00:51:19,500 [canción pop navideña] 1121 00:51:22,250 --> 00:51:23,749 - Oh, venga ya. - Oh, no, no. 1122 00:51:23,750 --> 00:51:25,290 - La de antes... - ¿Va en serio? 1123 00:51:25,291 --> 00:51:27,749 - Vale, perdona. - Eres todo un peligro. 1124 00:51:27,750 --> 00:51:30,041 - Lo has hecho a propósito. - [Layla] Qué va. 1125 00:51:31,458 --> 00:51:33,957 [conversación ininteligible] 1126 00:51:33,958 --> 00:51:36,375 [canción continúa] 1127 00:52:05,041 --> 00:52:06,957 - [canción se desvanece] - [Layla] Mm. 1128 00:52:06,958 --> 00:52:08,874 - ¡Mm! ¡Oh! Vale, vale. - [Roxy ríe] 1129 00:52:08,875 --> 00:52:11,749 [ríe] Creo que ya hemos bebido bastante vino. 1130 00:52:11,750 --> 00:52:14,332 Es hora de ver cómo conseguir esa entrada. 1131 00:52:14,333 --> 00:52:17,499 - ¡Teddy! - Tía, nunca es suficiente vino. 1132 00:52:17,500 --> 00:52:19,290 - Mm... - Y deja al chico en paz. 1133 00:52:19,291 --> 00:52:20,333 ¿Por qué? 1134 00:52:21,083 --> 00:52:24,249 - ¿Cuánto se tarda en hacer un bocadillo? - Olvida el bocadillo. 1135 00:52:24,250 --> 00:52:27,457 Ha encontrado cacerolas y especias que yo no sabía que tenía 1136 00:52:27,458 --> 00:52:28,915 o qué hacer con ellas. 1137 00:52:28,916 --> 00:52:30,333 Va a ser un festín. 1138 00:52:31,291 --> 00:52:35,208 Mirad, creo que un poco de alimento nos activará el cerebro. 1139 00:52:36,166 --> 00:52:38,708 Hay uno de carne y otro vegano. 1140 00:52:39,458 --> 00:52:40,874 Y unos buenos brazos. 1141 00:52:40,875 --> 00:52:42,250 Aquí hace calor. 1142 00:52:42,833 --> 00:52:43,875 [ríe] 1143 00:52:44,708 --> 00:52:46,500 - [Teddy suspira] - Aquí hace calor. 1144 00:52:47,291 --> 00:52:49,374 [ríe] 1145 00:52:49,375 --> 00:52:51,124 Yo solo miraba la carne. 1146 00:52:51,125 --> 00:52:52,457 [asiente] 1147 00:52:52,458 --> 00:52:54,125 - La del plato. - Claro. 1148 00:52:56,458 --> 00:52:58,999 [ríen] 1149 00:52:59,000 --> 00:53:01,457 [música pop ligera] 1150 00:53:01,458 --> 00:53:04,207 Chico, tienes talento. 1151 00:53:04,208 --> 00:53:07,291 - [Teddy asiente] - Layla, ¿tiene o no talento? 1152 00:53:08,291 --> 00:53:10,000 - Ah... Teddy. - [Teddy ríe] 1153 00:53:10,750 --> 00:53:15,415 Perdón, mamá, pero nunca había comido nada tan rico. Jamás. 1154 00:53:15,416 --> 00:53:18,665 Gracias. Bueno, trabajé en el Alinea, así que... 1155 00:53:18,666 --> 00:53:20,999 - ¿Qué dices? ¿El Alinea? - [Teddy asiente] 1156 00:53:21,000 --> 00:53:22,833 ¿El de la estrella Michelin? 1157 00:53:23,375 --> 00:53:27,332 - [Roxy] Layla, fuimos hace poco. - Sí, en mi cumple. Esta primavera. 1158 00:53:27,333 --> 00:53:29,040 Oh, fue impresionante. 1159 00:53:29,041 --> 00:53:30,582 Qué lubina. 1160 00:53:30,583 --> 00:53:33,249 Un momento. Yo trabajaba allí en primavera. 1161 00:53:33,250 --> 00:53:35,083 Seguramente te la preparé yo. 1162 00:53:35,666 --> 00:53:37,250 Ostras, Teddy, tienes un don. 1163 00:53:37,916 --> 00:53:39,833 - Mm. - ¿Por qué lo dejaste? 1164 00:53:41,750 --> 00:53:45,207 [se aclara la garganta] Bueno, las cosas de la vida. 1165 00:53:45,208 --> 00:53:47,291 Mi madre se puso enferma. 1166 00:53:47,916 --> 00:53:50,166 Necesitaban mi ayuda en casa, así que... 1167 00:53:50,708 --> 00:53:53,291 El horario de la hostelería no es flexible. Por eso... 1168 00:53:54,208 --> 00:53:55,583 asistente personal. 1169 00:53:56,166 --> 00:54:00,207 Eres un buen hijo, Teddy. Pero es un pecado culinario que no cocines. 1170 00:54:00,208 --> 00:54:04,832 [ríe] Gracias, pero este asistente sabe que no solo necesitamos suerte 1171 00:54:04,833 --> 00:54:07,290 para conseguir esa entrada a esta gran mujer. 1172 00:54:07,291 --> 00:54:08,666 [tono de notificación] 1173 00:54:12,958 --> 00:54:14,041 O tal vez sí. 1174 00:54:15,750 --> 00:54:18,374 Mi primo tiene dos entradas para los Pentatonix. 1175 00:54:18,375 --> 00:54:20,290 Solo hay que recogerlas. 1176 00:54:20,291 --> 00:54:22,957 - En casa de mi madre. [ríe] - [Layla] ¿Qué? 1177 00:54:22,958 --> 00:54:25,041 [música instrumental alentadora] 1178 00:54:40,833 --> 00:54:42,874 - [Teddy exclama] - [música se desvanece] 1179 00:54:42,875 --> 00:54:45,457 ¡Oh! ¡Habéis tardado! Tenemos poco tiempo. 1180 00:54:45,458 --> 00:54:47,415 ¿Qué? ¿Cuánto tiempo hace falta... 1181 00:54:47,416 --> 00:54:49,291 - [besos] - ...para coger una entrada? 1182 00:54:49,875 --> 00:54:51,125 Ah... Es... 1183 00:54:51,833 --> 00:54:53,208 un poquito más complicado. 1184 00:54:55,416 --> 00:54:56,332 ¿Complicado? 1185 00:54:56,333 --> 00:54:59,499 Yo os lo explico. Prestad atención y seguidme. ¿Vale? Vamos. 1186 00:54:59,500 --> 00:55:03,415 ¡Jordy! Déjale entrar en casa antes de empezar a dar órdenes. 1187 00:55:03,416 --> 00:55:05,999 ¡Jordy! ¿Qué complicaciones? 1188 00:55:06,000 --> 00:55:08,207 [mujer] Teddy, ya era hora de que llegaras. 1189 00:55:08,208 --> 00:55:10,790 Necesito que hagas las crème brûlées 1190 00:55:10,791 --> 00:55:14,374 para que yo pueda ponerme con los regalos para los amigos y vecinos. 1191 00:55:14,375 --> 00:55:16,499 Perdona, ¿quién da órdenes ahora? 1192 00:55:16,500 --> 00:55:18,165 Soy su madre y puedo mangonear... 1193 00:55:18,166 --> 00:55:21,040 - Perdona. Ellos siempre están igual. - Tranquilo. 1194 00:55:21,041 --> 00:55:22,790 - Teddy. - [Teddy ríe] 1195 00:55:22,791 --> 00:55:24,207 ¿Quién es? 1196 00:55:24,208 --> 00:55:27,082 Esta es Layla. Es... Oh, no, no, no, no, no. 1197 00:55:27,083 --> 00:55:29,957 Deja esa miradita. Ella es una clienta. 1198 00:55:29,958 --> 00:55:33,124 Esperaba encontrar una entrada cuando entramos por la puerta. 1199 00:55:33,125 --> 00:55:35,082 - Respira. La tendrás. - Que respire... 1200 00:55:35,083 --> 00:55:37,083 ¡Shh! Tenemos una invitada. 1201 00:55:38,125 --> 00:55:41,415 - Es un placer, Layla. - Encantada de conocerla, señora. 1202 00:55:41,416 --> 00:55:43,790 - Tía, necesito urgentemente... - [mujer] Jordy, 1203 00:55:43,791 --> 00:55:48,207 sea cual sea tu chanchullo, puede esperar a que hayamos hecho las presentaciones. 1204 00:55:48,208 --> 00:55:49,957 Chanchullo. Lo siento mucho. 1205 00:55:49,958 --> 00:55:53,041 - [mujer] Él es el primo de Teddy, Jordy. - Hola. 1206 00:55:53,708 --> 00:55:56,874 ¡Hola! Muy bien. Y ahora que ya nos conocemos, 1207 00:55:56,875 --> 00:55:59,750 ¿puedo ponerlos a ensayar para que ganen esas entradas? 1208 00:56:00,500 --> 00:56:02,791 - [a la vez] ¿Ensayar? - [ríe nervioso] 1209 00:56:06,583 --> 00:56:10,290 ¿Quieres que baile y cante haciendo playback en el Snow Ball? 1210 00:56:10,291 --> 00:56:11,624 ¿Qué es el Snow Ball? 1211 00:56:11,625 --> 00:56:15,124 La batalla de playback que acaba con todas las batallas de playback. 1212 00:56:15,125 --> 00:56:18,707 Y, este año, el premio es dos entradas para los Pentatonix. 1213 00:56:18,708 --> 00:56:19,750 ¡Parece díver! 1214 00:56:20,416 --> 00:56:21,250 ¿Para quién? 1215 00:56:21,833 --> 00:56:23,832 Layla, tú no lo entiendes. 1216 00:56:23,833 --> 00:56:26,082 Mi primo quiere que compitamos. 1217 00:56:26,083 --> 00:56:29,124 Y esa gente va a muerte y se lo toma muy en serio. 1218 00:56:29,125 --> 00:56:31,625 - Teddy tiende a exagerar. - Yo tien... 1219 00:56:32,375 --> 00:56:33,833 Vale, vale. 1220 00:56:34,458 --> 00:56:36,249 El finalista del año pasado 1221 00:56:36,250 --> 00:56:38,540 le rajó las ruedas al ganador. 1222 00:56:38,541 --> 00:56:41,040 - ¿Por quedar el segundo? - Sí. 1223 00:56:41,041 --> 00:56:43,749 - Pues espero que le hayan vetado. - [Jordy] Sí. 1224 00:56:43,750 --> 00:56:46,040 Durante un año, pero me tangaron, ¿vale? 1225 00:56:46,041 --> 00:56:47,499 ¿Qué? ¿Fuiste tú? 1226 00:56:47,500 --> 00:56:49,874 Y fue solo una rueda. 1227 00:56:49,875 --> 00:56:52,582 Soy un poco... competitivo. 1228 00:56:52,583 --> 00:56:53,582 [ríe] 1229 00:56:53,583 --> 00:56:58,499 Pero eso es lo que tenéis que hacer si queréis esas entradas, ¿entendido? 1230 00:56:58,500 --> 00:57:02,124 Esto no va a ser pan comido. 1231 00:57:02,125 --> 00:57:04,999 Es el Snow Ball. 1232 00:57:05,000 --> 00:57:06,790 Es una institución. 1233 00:57:06,791 --> 00:57:10,165 Los rivales no son amas de casa de Canarsie. 1234 00:57:10,166 --> 00:57:12,957 Son suplentes del musical Querido Evan Hansen 1235 00:57:12,958 --> 00:57:15,290 y finalistas de Drag Race de RuPaul. 1236 00:57:15,291 --> 00:57:18,290 Madre mía, las drag queens son muy competitivas. 1237 00:57:18,291 --> 00:57:21,874 Eh, chicos, ¿os he comentado ya que no quiero hacer esto? 1238 00:57:21,875 --> 00:57:23,499 ¿Y que tengo miedo escénico? 1239 00:57:23,500 --> 00:57:24,915 Teddy, no digas tonterías. 1240 00:57:24,916 --> 00:57:27,415 Fue Míster Wildwood infantil dos años seguidos. 1241 00:57:27,416 --> 00:57:29,374 - [gruñe] - ¿Míster Wild qué? [ríe] 1242 00:57:29,375 --> 00:57:31,749 - [asiente] - [Layla] Un momento. 1243 00:57:31,750 --> 00:57:35,874 - ¿Salías en desfiles? - Madre mía, no quiero hablar de esto. 1244 00:57:35,875 --> 00:57:37,207 Tenía seis años. 1245 00:57:37,208 --> 00:57:39,457 Pero en algún momento hablaremos de esto. 1246 00:57:39,458 --> 00:57:41,041 ¡A ver, escuchad! 1247 00:57:41,666 --> 00:57:47,040 Voy a necesitar que me entreguéis vuestra mente, cuerpo y alma 1248 00:57:47,041 --> 00:57:49,540 las próximas 12 horas. 1249 00:57:49,541 --> 00:57:51,915 - ¿Mm? - ¿Doce horas? ¡Venga ya, Jordy! 1250 00:57:51,916 --> 00:57:53,874 Vale, sí, es poco, ¿verdad? 1251 00:57:53,875 --> 00:57:55,415 - ¡Catorce horas! - ¿Catorce? 1252 00:57:55,416 --> 00:57:59,415 - [gruñe] - [Jordy] Si lo hacéis, tendréis una... 1253 00:57:59,416 --> 00:58:01,915 opción de ganar esas entradas. 1254 00:58:01,916 --> 00:58:06,457 Y, ahora, echemos salsa picante a este guiso. 1255 00:58:06,458 --> 00:58:07,374 [ríe] 1256 00:58:07,375 --> 00:58:09,415 - ¡Mm! - [música jovial navideña] 1257 00:58:09,416 --> 00:58:12,624 Probemos vuestra destreza. Cinco, seis, siete, ocho. 1258 00:58:12,625 --> 00:58:15,707 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 1259 00:58:15,708 --> 00:58:18,790 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, te toca. 1260 00:58:18,791 --> 00:58:21,832 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 1261 00:58:21,833 --> 00:58:25,040 Uno, dos, tres, cuatro, siguiente. ¡Vamos! 1262 00:58:25,041 --> 00:58:28,124 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 1263 00:58:28,125 --> 00:58:30,457 Uno, dos, tres, cuatro, así no es. 1264 00:58:30,458 --> 00:58:35,582 ¡Es así, así, así, así, así, así, así, así, así, así, así, así, así! 1265 00:58:35,583 --> 00:58:37,207 ¡Así se hace, así! 1266 00:58:37,208 --> 00:58:40,707 Muy bien, necesitamos darle un poco de espectacularidad, 1267 00:58:40,708 --> 00:58:44,207 así que he pensado que podríamos hacer un levantamiento. ¿Vale? 1268 00:58:44,208 --> 00:58:46,165 - Os digo cómo se hace. Vamos. - Vale. 1269 00:58:46,166 --> 00:58:47,707 - Vale. - Sí. Ponte ahí. Bien. 1270 00:58:47,708 --> 00:58:49,582 Pon tus manos en su cintura. 1271 00:58:49,583 --> 00:58:51,082 - ¿Ahora? - [Jordy] Sí. 1272 00:58:51,083 --> 00:58:53,249 Tú... [vacila] Tú... 1273 00:58:53,250 --> 00:58:56,624 Tienes que poner las manos en su cintura 1274 00:58:56,625 --> 00:58:59,790 y te vas a... ¡Las manos en su cintura! 1275 00:58:59,791 --> 00:59:02,249 - [Teddy] ¿Todo el rato? - [Jordy] ¡Déjalas ahí! 1276 00:59:02,250 --> 00:59:05,207 - [Teddy] Pero ¿todo el rato? - [Jordy] No las muevas. Sí. 1277 00:59:05,208 --> 00:59:06,332 - [Teddy] Vale. - Sí. 1278 00:59:06,333 --> 00:59:09,082 Ahora, con tus manos, agárrale por las muñecas. 1279 00:59:09,083 --> 00:59:11,082 - Ah, vale. - Eso ayudará al apoyo. 1280 00:59:11,083 --> 00:59:13,707 Básicamente, esto es lo que hay que hacer: un plié. 1281 00:59:13,708 --> 00:59:16,416 Agachaos, eso, así. 1282 00:59:17,625 --> 00:59:19,082 [niega] 1283 00:59:19,083 --> 00:59:20,957 Estás... Es demasiado... 1284 00:59:20,958 --> 00:59:23,165 El culo... No, mete el culo hacia dentro. 1285 00:59:23,166 --> 00:59:25,374 - ¡Abajo! ¡Al hombro! ¡Arriba! - Lo pillo. 1286 00:59:25,375 --> 00:59:26,832 ¡Abajo, al hombro, arriba! 1287 00:59:26,833 --> 00:59:28,249 - Lo pillo. - ¿Y la chica? 1288 00:59:28,250 --> 00:59:30,165 ¿Y la chica? ¿Y la chica? 1289 00:59:30,166 --> 00:59:33,207 ¿Cómo vas a bajar al hombro y arriba sin la chica? 1290 00:59:33,208 --> 00:59:34,457 Yo no lo he hecho así. 1291 00:59:34,458 --> 00:59:36,874 Bien, Teddy. Lo hemos hecho un montón de veces. 1292 00:59:36,875 --> 00:59:42,374 Dame la mano, ya sabes. Bien y ahora giro, giro, giro, pumba. Coge la pierna. 1293 00:59:42,375 --> 00:59:43,332 [exclama] 1294 00:59:43,333 --> 00:59:46,749 Cinco, seis, siete, ocho. Uno, dos, tres, cuatro... 1295 00:59:46,750 --> 00:59:47,874 - Cuidado. - ¡Teddy! 1296 00:59:47,875 --> 00:59:49,540 - [Layla grita] - [estruendo] 1297 00:59:49,541 --> 00:59:51,415 Cinco, seis, siete, ocho. 1298 00:59:51,416 --> 00:59:52,790 Uno, dos, tres... 1299 00:59:52,791 --> 00:59:53,707 [Teddy gruñe] 1300 00:59:53,708 --> 00:59:54,665 Mierda. 1301 00:59:54,666 --> 00:59:55,749 - Ay, Teddy. - [tose] 1302 00:59:55,750 --> 00:59:57,250 Cinco, seis, siete, ocho... 1303 00:59:57,833 --> 00:59:59,124 [exclaman y ríen] 1304 00:59:59,125 --> 01:00:01,874 ¡Sí! ¡Abajo! ¡Sí! 1305 01:00:01,875 --> 01:00:02,915 [ríen] 1306 01:00:02,916 --> 01:00:04,082 Lo conseguimos. 1307 01:00:04,083 --> 01:00:05,374 Teddy Wilkins. 1308 01:00:05,375 --> 01:00:07,625 - [Teddy] Mamá. - ¿Mis crème brûlées? 1309 01:00:08,250 --> 01:00:11,082 - [Teddy suspira] - ¿Crees que podremos ensayar otra vez? 1310 01:00:11,083 --> 01:00:13,875 [resopla] Sí, no tardaré mucho. 1311 01:00:15,166 --> 01:00:16,416 [Teddy ríe] 1312 01:00:19,291 --> 01:00:21,291 - [Teddy] Mm. - [música emotiva] 1313 01:00:22,041 --> 01:00:24,416 [Teddy exhala entre dientes] 1314 01:00:27,666 --> 01:00:28,540 Siracha. 1315 01:00:28,541 --> 01:00:30,374 ¿Y crème brûlées? 1316 01:00:30,375 --> 01:00:31,499 - No. - No. 1317 01:00:31,500 --> 01:00:33,874 No, en la sala vip 1318 01:00:33,875 --> 01:00:35,000 del aeropuerto. 1319 01:00:37,250 --> 01:00:39,125 Pusiste siracha en mi quiche. 1320 01:00:39,708 --> 01:00:41,916 Y se te cayó uno de estos en mi bolso. 1321 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 [música emotiva continúa] 1322 01:00:47,291 --> 01:00:49,291 - ¿Lo ves? Nunca olvido una cara. - [ríe] 1323 01:00:51,208 --> 01:00:53,083 Y menos una bonita. 1324 01:00:56,083 --> 01:00:58,040 - [ríe] - Ahí lo dejo. 1325 01:00:58,041 --> 01:00:59,666 Supongo que tenías razón. 1326 01:01:00,833 --> 01:01:02,124 Supongo que sí. 1327 01:01:02,125 --> 01:01:03,624 [música se desvanece] 1328 01:01:03,625 --> 01:01:07,290 Déjame que haga esto para que podamos volver al ensayo. 1329 01:01:07,291 --> 01:01:09,291 [ríe] Querría ayudarte. 1330 01:01:10,125 --> 01:01:11,125 Oh, puedes. 1331 01:01:11,708 --> 01:01:12,583 No. 1332 01:01:13,083 --> 01:01:14,875 Soy un desastre en la cocina. 1333 01:01:15,458 --> 01:01:16,415 Menuda tontería. 1334 01:01:16,416 --> 01:01:18,249 - [ríe] - Yo te enseño. 1335 01:01:18,250 --> 01:01:20,000 [canción pop navideña] 1336 01:01:31,958 --> 01:01:34,249 [conversación inaudible] 1337 01:01:34,250 --> 01:01:36,666 [canción continúa] 1338 01:02:23,583 --> 01:02:27,457 Tienes que abrir tu propio restaurante para que yo me haga clienta. 1339 01:02:27,458 --> 01:02:29,290 - [ríe] - No abriré un restaurante. 1340 01:02:29,291 --> 01:02:31,665 ¿Sabes cuántos abren y cierran en un año? 1341 01:02:31,666 --> 01:02:32,958 El tuyo, no. 1342 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 Gracias, pero... 1343 01:02:36,916 --> 01:02:39,540 no tengo la misma confianza que tú en el universo. 1344 01:02:39,541 --> 01:02:43,165 Mm. Ya. No tienes que tener confianza en el universo, sino... 1345 01:02:43,166 --> 01:02:46,290 [aspira] ...tener confianza en ti mismo. 1346 01:02:46,291 --> 01:02:48,499 ¿Así motivas a tus alumnos? 1347 01:02:48,500 --> 01:02:51,290 - Sí, y a veces a sus padres. - [rumor de soplete] 1348 01:02:51,291 --> 01:02:53,500 Piensan que no pueden ir a la universidad. 1349 01:02:54,166 --> 01:02:56,750 Sea por el dinero, las circunstancias 1350 01:02:57,458 --> 01:02:58,749 - o el miedo. - [sopla] 1351 01:02:58,750 --> 01:03:00,415 Muchos son reacios a soñar. 1352 01:03:00,416 --> 01:03:01,874 Bien dicho. 1353 01:03:01,875 --> 01:03:03,250 [Teddy] Oh, mamá. 1354 01:03:04,041 --> 01:03:06,916 Teddy, ya no estoy enferma. 1355 01:03:08,625 --> 01:03:10,790 Me encanta tenerte aquí, 1356 01:03:10,791 --> 01:03:12,541 pero no te necesito aquí. 1357 01:03:13,291 --> 01:03:17,999 Es hora de que no te preocupes por mí y recuperes tu vida. 1358 01:03:18,000 --> 01:03:19,915 Con crème brûlées y confidencias 1359 01:03:19,916 --> 01:03:23,165 no vais a conseguir esas entradas. Volvamos al lío. Venga. 1360 01:03:23,166 --> 01:03:26,040 - [Layla] Vale. Es que... - Sí, sí, sí. Oh, oh. 1361 01:03:26,041 --> 01:03:28,165 Oh, oh. Menos salsa y más picante. 1362 01:03:28,166 --> 01:03:29,832 - [Layla] Vale, ya voy. - Vamos. 1363 01:03:29,833 --> 01:03:31,916 [música jazz navideña] 1364 01:03:36,041 --> 01:03:37,125 [Teddy ríe nervioso] 1365 01:03:44,416 --> 01:03:45,750 ¿A qué esperas? 1366 01:03:46,583 --> 01:03:51,249 [suspira] Sé que suena cursi, pero se la ve tan tranquila, ¿verdad? 1367 01:03:51,250 --> 01:03:53,624 No lo estará si no consigue las entradas. 1368 01:03:53,625 --> 01:03:55,541 - [Teddy] ¡No! - [Jordy] ¡Despierta! 1369 01:03:56,208 --> 01:03:58,208 [gruñe] 1370 01:04:00,875 --> 01:04:02,165 Hola, cielo. 1371 01:04:02,166 --> 01:04:04,457 - Lo siento. ¿Babeaba? - [Jordy exclama] 1372 01:04:04,458 --> 01:04:05,749 - [Teddy] No. - ¿Roncaba? 1373 01:04:05,750 --> 01:04:08,374 - Es solo... - Que tenemos que preparar la función 1374 01:04:08,375 --> 01:04:11,582 y no hay tiempo que perder si queremos que estés guapa. 1375 01:04:11,583 --> 01:04:14,040 Jordy, esta chica ya es guapa. 1376 01:04:14,041 --> 01:04:15,332 [ríe tímidamente] 1377 01:04:15,333 --> 01:04:18,790 La belleza del Snow Ball no es la belleza de por la mañana. 1378 01:04:18,791 --> 01:04:20,957 Cariño, te presento al Equipo Glamur. 1379 01:04:20,958 --> 01:04:25,540 - Prepárate para tu transformación. - [Layla ríe] 1380 01:04:25,541 --> 01:04:27,458 [canción pop navideña] 1381 01:04:29,750 --> 01:04:30,832 [Layla y Roxy gritan] 1382 01:04:30,833 --> 01:04:33,082 - [Roxy] Guapa. - [Layla] Gracias por venir. 1383 01:04:33,083 --> 01:04:34,957 - [Roxy] ¿Qué tal? - [Teddy] Vamos. 1384 01:04:34,958 --> 01:04:36,875 [canción continúa] 1385 01:04:44,125 --> 01:04:45,833 [público vitorea] 1386 01:05:08,125 --> 01:05:10,416 [público vitorea] 1387 01:05:17,666 --> 01:05:19,125 [vítores] 1388 01:05:22,625 --> 01:05:24,250 - [fin de la canción] - [vítores] 1389 01:05:25,083 --> 01:05:28,750 [hombre] ¡Oh, sí! ¡Se ha comido el escenario! 1390 01:05:29,916 --> 01:05:31,791 - Otro fuerte aplauso. - [besos] 1391 01:05:33,458 --> 01:05:36,082 [hombre] ¡Brava! ¡Priyanka! 1392 01:05:36,083 --> 01:05:38,125 ¡Uy, tía! Aquí hay mucho nivel. 1393 01:05:39,041 --> 01:05:40,415 [Layla exclama] Oh, oye. 1394 01:05:40,416 --> 01:05:43,125 - Dame uno de esos. - ¡Ah, ah, ah! No. 1395 01:05:44,125 --> 01:05:45,332 Podrías haberlo pedido. 1396 01:05:45,333 --> 01:05:49,416 Conozco este catering y puedo asegurarte que esto lleva cacahuete. 1397 01:05:50,000 --> 01:05:51,207 - Oh. - Gracias. 1398 01:05:51,208 --> 01:05:53,374 Y apuñalarte en el corazón con un EpiPen 1399 01:05:53,375 --> 01:05:56,957 no es algo que quiera añadir a los disparates que hicimos juntos. 1400 01:05:56,958 --> 01:06:00,625 Oh, vaya, aunque ahí no es donde se clava un EpiPen. 1401 01:06:01,416 --> 01:06:03,250 Pero gracias por acordarte. 1402 01:06:04,916 --> 01:06:07,082 - Feliz Navidad, amiguita. - [Jordy niega] 1403 01:06:07,083 --> 01:06:10,457 Cielo. Necesitamos toda tu vitalidad para ganar este concurso. 1404 01:06:10,458 --> 01:06:13,915 Si se te pega muesli en los dientes, estropeará esas perlas blancas. 1405 01:06:13,916 --> 01:06:15,790 Jordan. [ríe] 1406 01:06:15,791 --> 01:06:18,457 ¿Se puede saber qué estás haciendo aquí? 1407 01:06:18,458 --> 01:06:20,790 Estás vetada en Snow Ball. 1408 01:06:20,791 --> 01:06:21,958 Hice panfletos. 1409 01:06:23,166 --> 01:06:25,624 ¡Uh! En esa foto tengo un aspecto terrible. 1410 01:06:25,625 --> 01:06:27,415 Lo sé. [ríe burlón] 1411 01:06:27,416 --> 01:06:31,457 Mira, Alan, a pesar de tus tretas para apagar mi luz, 1412 01:06:31,458 --> 01:06:33,915 no puedes aplastar mi espíritu navideño 1413 01:06:33,916 --> 01:06:36,207 porque hoy estoy aquí como coach. 1414 01:06:36,208 --> 01:06:37,415 ¡Ja! 1415 01:06:37,416 --> 01:06:38,957 ¿Quién es tu alumno? 1416 01:06:38,958 --> 01:06:40,540 [Jordy] Layla y Teddy. 1417 01:06:40,541 --> 01:06:43,707 Ellos son la pareja de moda del circuito Gowanus. 1418 01:06:43,708 --> 01:06:47,207 [ríe] O, más bien, del circuito Perdedores. 1419 01:06:47,208 --> 01:06:48,457 Pero suerte. 1420 01:06:48,458 --> 01:06:51,625 [ríe a carcajadas burlón] 1421 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 - Vamos a prepararnos. - [Layla asiente] 1422 01:06:55,708 --> 01:06:56,583 Gracias. 1423 01:06:57,166 --> 01:06:58,832 [público vitorea] 1424 01:06:58,833 --> 01:07:02,541 [canción pop navideña] 1425 01:07:10,500 --> 01:07:12,540 Vaya, esos dos son muy buenos. 1426 01:07:12,541 --> 01:07:15,332 Sí, pero ¿sabes qué tenemos y ellos no? 1427 01:07:15,333 --> 01:07:16,250 ¿Qué? 1428 01:07:16,833 --> 01:07:19,125 - A un ex Míster Wildwood infantil. - [ríe] 1429 01:07:20,000 --> 01:07:22,249 Eso fue ante 25 padres en el centro cultural. 1430 01:07:22,250 --> 01:07:24,540 - Mm. - Esta peña quiere ver un espectáculo. 1431 01:07:24,541 --> 01:07:26,500 Pues les daremos espectáculo. 1432 01:07:27,000 --> 01:07:28,665 Vale, os toca. Escuchad. 1433 01:07:28,666 --> 01:07:31,040 No tenéis coordinación ni ritmo ni talento. 1434 01:07:31,041 --> 01:07:32,915 Así que, si queréis esas entradas, 1435 01:07:32,916 --> 01:07:34,915 echadle salsa picante a espuertas. 1436 01:07:34,916 --> 01:07:37,332 Salsa picante. 1437 01:07:37,333 --> 01:07:40,040 [Alan] Aquí han saltado chispas, ¿no os parece? 1438 01:07:40,041 --> 01:07:41,082 [público] ¡Sí! 1439 01:07:41,083 --> 01:07:42,040 ¿Lista? 1440 01:07:42,041 --> 01:07:45,624 Eh, Teddy, tu móvil. Puede caerse y arruinar mi coreografía. 1441 01:07:45,625 --> 01:07:47,207 - Claro. - [Jordy] Mm. 1442 01:07:47,208 --> 01:07:48,333 Venga, primo. 1443 01:07:48,958 --> 01:07:50,040 [besos y gruñidos] 1444 01:07:50,041 --> 01:07:52,207 - Lo vais a hacer muy bien. - Vamos allá. 1445 01:07:52,208 --> 01:07:54,332 Salsa picante, salsa picante... 1446 01:07:54,333 --> 01:07:58,165 - [Alan] Oh, y ahora, de Gowanus... - [Jordy] Fuera esto. Me pone frenético. 1447 01:07:58,166 --> 01:08:00,874 {\an8}[Alan ríe] ¡Layla y Teddy! 1448 01:08:00,875 --> 01:08:02,416 [vítores tímidos] 1449 01:08:04,041 --> 01:08:06,041 [público exclama sorprendido] 1450 01:08:08,333 --> 01:08:11,165 [canción pop navideña] 1451 01:08:11,166 --> 01:08:12,249 [vítores] 1452 01:08:12,250 --> 01:08:14,458 [Roxy] ¡Muy bien! ¡Sexi! 1453 01:08:35,708 --> 01:08:37,708 [público vitorea] 1454 01:08:38,791 --> 01:08:40,791 [canción de rap navideña] 1455 01:08:58,625 --> 01:09:00,707 [público vitorea] 1456 01:09:00,708 --> 01:09:02,791 [canción pop navideña continúa] 1457 01:09:08,875 --> 01:09:10,000 ¡Uh! 1458 01:09:23,375 --> 01:09:25,375 - [Roxy] ¡Sí! - [vítores y aplausos] 1459 01:09:26,208 --> 01:09:29,582 [canción se funde con música instrumental navideña] 1460 01:09:29,583 --> 01:09:30,750 [beso] 1461 01:09:34,875 --> 01:09:36,625 [canción pop navideña continúa] 1462 01:09:41,500 --> 01:09:43,750 [público vitorea] 1463 01:09:52,083 --> 01:09:53,749 - [Jordy ríe] - [Roxy] ¡Bien! 1464 01:09:53,750 --> 01:09:55,458 [vítores y aplausos] 1465 01:09:56,166 --> 01:09:58,166 [música instrumental emotiva] 1466 01:10:23,083 --> 01:10:26,374 ¡Un fuerte aplauso para Layla y Teddy! 1467 01:10:26,375 --> 01:10:28,083 [vítores y aplausos] 1468 01:10:28,583 --> 01:10:31,207 - Oh, vamos, vamos. Vamos, vamos. - ¡Vamos, vamos! 1469 01:10:31,208 --> 01:10:33,666 [vítores y aplausos] 1470 01:10:35,208 --> 01:10:36,749 [Alan] Vaya, vaya. 1471 01:10:36,750 --> 01:10:38,415 [música instrumental emotiva] 1472 01:10:38,416 --> 01:10:39,750 [Alan] ¡Oh! Por ahí. 1473 01:10:40,833 --> 01:10:42,708 Han estado bien, ¿verdad? 1474 01:10:43,208 --> 01:10:44,041 [exhala] 1475 01:10:44,708 --> 01:10:45,791 ¡Ay, madre! 1476 01:10:47,916 --> 01:10:48,916 Eso ha sido... 1477 01:10:50,041 --> 01:10:53,124 Ha sido... Ha sido tan... Layla, yo... 1478 01:10:53,125 --> 01:10:54,165 [Jordy] Qué fuerte. 1479 01:10:54,166 --> 01:10:55,374 [Jordy y Roxy ríen] 1480 01:10:55,375 --> 01:10:58,832 Chicos, os habéis inventado muchos pasos y ya os reñiré luego, 1481 01:10:58,833 --> 01:11:01,207 pero ese beso ha sido la bomba. 1482 01:11:01,208 --> 01:11:02,832 Madre mía, habéis triunfado. 1483 01:11:02,833 --> 01:11:05,499 En el Snow Ball nunca habían saltado tantas chispas. 1484 01:11:05,500 --> 01:11:08,165 Si no os conociera, diría que estáis colados. 1485 01:11:08,166 --> 01:11:10,582 Oh, hechos, hechos. Lo habéis petado. 1486 01:11:10,583 --> 01:11:12,790 [ríe] Sí. Ha sido... 1487 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 Sí. Lo hemos petado, ¿verdad? 1488 01:11:16,333 --> 01:11:18,541 Ya te digo. Todo sea por el espectáculo, ¿no? 1489 01:11:19,375 --> 01:11:20,541 - ¿No? - Sí. 1490 01:11:21,291 --> 01:11:23,499 Bien, gentecilla. 1491 01:11:23,500 --> 01:11:25,707 ¡Es hora de dar el premio! 1492 01:11:25,708 --> 01:11:27,790 [vítores y aplausos] 1493 01:11:27,791 --> 01:11:30,332 Como siempre, los ganadores han sido seleccionados 1494 01:11:30,333 --> 01:11:33,040 en base a mi experta valoración de su actuación 1495 01:11:33,041 --> 01:11:35,083 y a la respuesta del público. 1496 01:11:36,416 --> 01:11:37,957 Así que, sin más dilación, 1497 01:11:37,958 --> 01:11:40,832 que los tres finalistas suban conmigo al escenario. 1498 01:11:40,833 --> 01:11:42,957 No nos importa el orden. 1499 01:11:42,958 --> 01:11:46,165 - ¡Patrice y Tyler! - [vítores y aplausos] 1500 01:11:46,166 --> 01:11:47,249 [Alan ríe] 1501 01:11:47,250 --> 01:11:50,790 - ¡Priyanka! - [vítores y aplausos] 1502 01:11:50,791 --> 01:11:52,540 ¡Y Layla y Teddy! 1503 01:11:52,541 --> 01:11:53,999 - [Roxy chilla] ¡Ay! - ¡Sí! 1504 01:11:54,000 --> 01:11:57,999 Dame un azote y llámame Rudolph, porque esto es un milagro navideño. 1505 01:11:58,000 --> 01:12:00,915 - ¡Tía, sal ahí! ¡Venga! - [Alan] ¿Hola? ¿Chicos? 1506 01:12:00,916 --> 01:12:02,457 ¿Layla y Teddy? 1507 01:12:02,458 --> 01:12:03,957 ¡No seáis tímidos! 1508 01:12:03,958 --> 01:12:07,207 - ¡Layla y Teddy! - [vítores y aplausos] 1509 01:12:07,208 --> 01:12:09,915 [Alan suspira] Bien, en tercer lugar, 1510 01:12:09,916 --> 01:12:14,707 puede que los reconozcáis por In the Heights, la gira regional. 1511 01:12:14,708 --> 01:12:16,749 ¡Patrice y Tyler! 1512 01:12:16,750 --> 01:12:19,540 - [vítores] - [música de suspense] 1513 01:12:19,541 --> 01:12:22,125 [Alan] Buen trabajo, buen trabajo. Aquí tenéis. 1514 01:12:23,500 --> 01:12:26,082 - [público vitorea] - [inhala] ¡Oh! 1515 01:12:26,083 --> 01:12:27,874 Y, en segundo lugar, 1516 01:12:27,875 --> 01:12:30,249 el enigma de Gowanus, 1517 01:12:30,250 --> 01:12:32,415 - ¡Layla y Teddy! - [música se desvanece] 1518 01:12:32,416 --> 01:12:34,541 [público vitorea] 1519 01:12:35,791 --> 01:12:39,124 [Alan] Guau. No esperaba esto de vosotros. Buen trabajo. 1520 01:12:39,125 --> 01:12:40,082 Bien hecho. 1521 01:12:40,083 --> 01:12:43,415 Por lo tanto, la ganadora del Snow Ball de este año es... 1522 01:12:43,416 --> 01:12:45,624 ¡la divina Priyanka! 1523 01:12:45,625 --> 01:12:47,207 [vítores y aplausos] 1524 01:12:47,208 --> 01:12:50,290 Este es mi momento. Fuera, fuera, fuera, fuera. 1525 01:12:50,291 --> 01:12:51,749 [grita emocionada] 1526 01:12:51,750 --> 01:12:54,249 - ¡Sí! ¡Bien! - [Alan] Cielo, aquí tienes. 1527 01:12:54,250 --> 01:12:55,666 - ¡Enhorabuena! - [vítores] 1528 01:12:56,666 --> 01:12:59,208 ¡Adoro la Navidad! 1529 01:12:59,708 --> 01:13:01,916 ¡Gracias! ¡Gracias! 1530 01:13:02,583 --> 01:13:03,416 ¡Sí! 1531 01:13:04,208 --> 01:13:05,457 Chicos, mirad. 1532 01:13:05,458 --> 01:13:06,874 [Alan] En segundo lugar, 1533 01:13:06,875 --> 01:13:10,040 el enigma de Gowanus, ¡Layla y Teddy! 1534 01:13:10,041 --> 01:13:12,832 - No me lo puedo creer. - Pues yo sí. 1535 01:13:12,833 --> 01:13:14,290 ¿Has visto a Priyanka? 1536 01:13:14,291 --> 01:13:16,499 Ha jugado muy Rudolf. 1537 01:13:16,500 --> 01:13:18,458 - [ríe] Buena. - Gracias. 1538 01:13:19,333 --> 01:13:20,374 Ha sido emocionante. 1539 01:13:20,375 --> 01:13:23,499 Ya está, chicos. Era su opción de conseguir la entrada. 1540 01:13:23,500 --> 01:13:27,749 Sí, es verdad. Está todo vendido. No nos quedan pases entre bastidores. 1541 01:13:27,750 --> 01:13:31,874 Quizá sea lo mejor. Claramente, hay algo entre esos dos. 1542 01:13:31,875 --> 01:13:34,666 No puedo creer que no vaya a ver a James nunca más. 1543 01:13:35,208 --> 01:13:36,832 Pensaba que ibas con Teddy. 1544 01:13:36,833 --> 01:13:40,624 No lo sé. No sé qué siento. Es una situación muy confusa. 1545 01:13:40,625 --> 01:13:43,290 Sí. De hecho, qué bien que no queden entradas. 1546 01:13:43,291 --> 01:13:44,665 Porque tendría un dilema. 1547 01:13:44,666 --> 01:13:47,790 Oh, corrección. Sí tenéis una entrada. 1548 01:13:47,791 --> 01:13:48,916 [a la vez] ♪ ¿Qué? ♪ 1549 01:13:50,000 --> 01:13:53,124 ¿Cómo sabéis cuándo...? ¿Sabéis qué? No. No me importa. 1550 01:13:53,125 --> 01:13:56,915 Un compañero del gremio ha cancelado. Os lo he puesto en mi correo masivo. 1551 01:13:56,916 --> 01:13:58,165 [exclaman] 1552 01:13:58,166 --> 01:14:00,207 - Claro, el correo masivo. - Sí... 1553 01:14:00,208 --> 01:14:02,415 Vale, vale, chicos, tranquis. ¿Vale? 1554 01:14:02,416 --> 01:14:04,749 Entonces, ¿podemos dársela a Layla? 1555 01:14:04,750 --> 01:14:06,124 - Sí. - [mujer] ¡Bien! 1556 01:14:06,125 --> 01:14:07,999 Podemos, pero no deberíamos. 1557 01:14:08,000 --> 01:14:11,374 Y no porque mis cinco tías estén en la calle pasando frío, 1558 01:14:11,375 --> 01:14:13,957 sino porque no creo que sea buena idea interferir. 1559 01:14:13,958 --> 01:14:18,582 Sí, estoy de acuerdo. Creo que debe estar con Teddy y James es solo una distracción. 1560 01:14:18,583 --> 01:14:20,249 - ¿Estamos seguros de eso? - No. 1561 01:14:20,250 --> 01:14:21,874 Chicos, chicos, chicos. 1562 01:14:21,875 --> 01:14:24,249 No nos toca decidir a nosotros. 1563 01:14:24,250 --> 01:14:27,665 Tal vez debería estar con James. Tal vez debería estar con Teddy. 1564 01:14:27,666 --> 01:14:31,332 El caso es que Layla es quien debe decidir. 1565 01:14:31,333 --> 01:14:33,082 - Mm. - [suspira] 1566 01:14:33,083 --> 01:14:35,290 - Vale. - Es aburrido, pero vale. 1567 01:14:35,291 --> 01:14:38,790 [gruñe] ¿Y qué pasa con Teddy? ¿Con sus sentimientos? 1568 01:14:38,791 --> 01:14:41,375 [a la vez] ♪ ¿Acaso no importa? ♪ 1569 01:14:41,958 --> 01:14:43,082 ¡Basta! 1570 01:14:43,083 --> 01:14:45,166 [música de suspense] 1571 01:14:45,791 --> 01:14:46,791 [carraspea] 1572 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Eh... 1573 01:14:49,208 --> 01:14:52,040 ¿Tienes idea de lo que ha pasado ahí arriba? 1574 01:14:52,041 --> 01:14:53,208 [ríe nerviosa] 1575 01:14:54,791 --> 01:14:55,750 No... 1576 01:14:57,500 --> 01:14:58,583 lo... 1577 01:15:00,708 --> 01:15:01,666 sé. 1578 01:15:03,041 --> 01:15:03,958 Ya. 1579 01:15:06,208 --> 01:15:07,166 [ambos exhalan] 1580 01:15:08,708 --> 01:15:09,750 Porque a mí... 1581 01:15:10,750 --> 01:15:11,582 [Layla ríe] 1582 01:15:11,583 --> 01:15:13,790 Chicos, no quiero veros tristes. 1583 01:15:13,791 --> 01:15:17,915 Sé que no tenéis la entrada, pero quedar segundos, con este público, 1584 01:15:17,916 --> 01:15:19,124 todavía no me lo creo. 1585 01:15:19,125 --> 01:15:22,166 [ríe] Francamente, con vuestra actuación, yo tampoco. 1586 01:15:22,666 --> 01:15:26,915 Pero a la salsa le echasteis picante. 1587 01:15:26,916 --> 01:15:27,999 [Teddy ríe] 1588 01:15:28,000 --> 01:15:31,665 Ese tique regalo para un fin de semana en un balneario de Catskills 1589 01:15:31,666 --> 01:15:32,832 me pertenece. 1590 01:15:32,833 --> 01:15:33,832 - Gracias. - [ríe] 1591 01:15:33,833 --> 01:15:37,250 - Vamos, los segundos puestos me dan sed. - [Roxy y Jordy ríen] 1592 01:15:39,416 --> 01:15:42,332 ¿Es cosa mía o es que...? 1593 01:15:42,333 --> 01:15:43,708 Ahí arriba... 1594 01:15:44,416 --> 01:15:45,707 Algo... 1595 01:15:45,708 --> 01:15:47,124 Ha pasado. 1596 01:15:47,125 --> 01:15:48,749 - Sí. - Sí. 1597 01:15:48,750 --> 01:15:50,375 - Ahí arriba. - [ríe] Sí. 1598 01:15:51,708 --> 01:15:53,166 [Layla ríe nerviosa] 1599 01:15:53,875 --> 01:15:54,916 Eh... 1600 01:15:57,208 --> 01:15:58,249 Porque, a ver... 1601 01:15:58,250 --> 01:16:00,625 Sea lo que sea, dejadlo. Tienes una entrada. 1602 01:16:01,125 --> 01:16:03,624 - ¿Una entrada? - [Roxy] Sí, de los Pentatonix. 1603 01:16:03,625 --> 01:16:05,582 Nos la han enviado ellos. 1604 01:16:05,583 --> 01:16:06,624 ¿Ellos? ¿Cómo? 1605 01:16:06,625 --> 01:16:09,833 Han enviado un mensaje a tu móvil. Tienes que cambiarte. 1606 01:16:10,458 --> 01:16:11,874 Ah, pero él... 1607 01:16:11,875 --> 01:16:14,666 Nosotros... estábamos pensando... 1608 01:16:15,708 --> 01:16:17,290 Que deberíamos hablar. 1609 01:16:17,291 --> 01:16:20,124 Hablad después de que vaya a ver al amor de su vida. 1610 01:16:20,125 --> 01:16:22,415 Cielo, siento la magia del amor. 1611 01:16:22,416 --> 01:16:25,540 Tú me has hecho volver a creer. 1612 01:16:25,541 --> 01:16:28,375 - Ayúdala a cambiarse y llévala al teatro. - Sí. Vamos. 1613 01:16:29,000 --> 01:16:30,415 ¡Tú también, venga! 1614 01:16:30,416 --> 01:16:31,999 Eh, ¿por qué tengo que ir yo? 1615 01:16:32,000 --> 01:16:34,207 Es que para conseguir la entrada de Layla, 1616 01:16:34,208 --> 01:16:36,665 tienes que hacer de Santa Claus en el show. 1617 01:16:36,666 --> 01:16:38,249 - [Teddy] ¿Qué? - [Layla] ¿Por? 1618 01:16:38,250 --> 01:16:40,999 No sé. A lo mejor el que lo hace siempre está enfermo. 1619 01:16:41,000 --> 01:16:43,791 - Qué más da. Vamos. - Jordy, aquí no veo que ponga... 1620 01:16:44,916 --> 01:16:47,290 - A ver... - Espera. ¿Y si me estoy precipitando? 1621 01:16:47,291 --> 01:16:49,457 Tía, vas a ver al hombre de tus sueños. 1622 01:16:49,458 --> 01:16:50,790 Estás en shock. 1623 01:16:50,791 --> 01:16:53,707 [exclama] ¡Pero tienes la entrada para Pentatonix! 1624 01:16:53,708 --> 01:16:55,707 James del aeropuerto, allá vamos. 1625 01:16:55,708 --> 01:16:57,333 [música animada] 1626 01:17:03,041 --> 01:17:05,040 [música se desvanece] 1627 01:17:05,041 --> 01:17:07,540 Jordy, Jordy. No puedo. Tengo miedo escénico. 1628 01:17:07,541 --> 01:17:09,457 Acabas de bailar en un escenario. 1629 01:17:09,458 --> 01:17:11,499 Santa Claus tiene que decir frases. 1630 01:17:11,500 --> 01:17:15,165 "Jou, jou, jou" no es una frase. Es un ruido. Sé que sabes hacer ruidos. 1631 01:17:15,166 --> 01:17:19,374 - Sí, pero mi panza no está contenta. - ¡Teddy! Tu cliente cuenta contigo. 1632 01:17:19,375 --> 01:17:23,374 Haz tu trabajo, ve al teatro y sé un buen Santa Claus. 1633 01:17:23,375 --> 01:17:26,040 No dejes sin comer perdices a esa encantadora mujer. 1634 01:17:26,041 --> 01:17:27,166 ¡Súbete! 1635 01:17:28,041 --> 01:17:29,833 - [Teddy] Sin tocarme. - [Jordy] Ve. 1636 01:17:31,583 --> 01:17:35,665 Tía, ya sabes que no me creo el rollo de los romances mágicos. 1637 01:17:35,666 --> 01:17:38,707 Pero este es el típico romance mágico. 1638 01:17:38,708 --> 01:17:40,374 [ríe] 1639 01:17:40,375 --> 01:17:42,290 ¿Por qué estás tan indecisa? 1640 01:17:42,291 --> 01:17:43,666 No estoy indecisa. 1641 01:17:44,833 --> 01:17:45,833 Es que no estoy... 1642 01:17:46,916 --> 01:17:47,957 segura. 1643 01:17:47,958 --> 01:17:51,874 No estar segura, indecisa... ¿Necesitas que te traiga un diccionario? 1644 01:17:51,875 --> 01:17:53,124 [notificación de móvil] 1645 01:17:53,125 --> 01:17:56,415 [exclama] Oh, es un correo de Impromptu. Me piden una valoración. 1646 01:17:56,416 --> 01:17:57,582 Tengo que hacer esto. 1647 01:17:57,583 --> 01:18:00,374 - El trabajo de Teddy está en juego. - Eh, eh, eh. 1648 01:18:00,375 --> 01:18:01,875 Escribo yo, tú maquíllate. 1649 01:18:02,625 --> 01:18:03,457 Hazlo. 1650 01:18:03,458 --> 01:18:05,415 [música jovial] 1651 01:18:05,416 --> 01:18:08,082 "¿Su asistente personal fue servicial?". 1652 01:18:08,083 --> 01:18:11,624 "Sí. Teddy fue muy profesional y servicial". 1653 01:18:11,625 --> 01:18:13,333 Y también fue un amor. 1654 01:18:13,875 --> 01:18:14,707 [ríe] 1655 01:18:14,708 --> 01:18:17,957 Me enseñó a hacer crème brûlée y tú sabes que no sé cocinar. 1656 01:18:17,958 --> 01:18:20,665 No tienes ni idea, pero no veo la relevancia de eso. 1657 01:18:20,666 --> 01:18:22,333 - ¿Quieres concentrarte? - Vale. 1658 01:18:22,916 --> 01:18:25,874 "¿Recomendaría este asistente a un amigo o compañero?". 1659 01:18:25,875 --> 01:18:28,458 Bueno, tiene ases en la manga. 1660 01:18:28,958 --> 01:18:30,207 Como en el Snow Ball. 1661 01:18:30,208 --> 01:18:32,707 - Oh, Dios. - Y no conozco a nadie en este mundo 1662 01:18:32,708 --> 01:18:35,165 que pudiera conseguir lo que hizo allí. 1663 01:18:35,166 --> 01:18:38,874 Es decir, no creo que esté entre las tareas de un asistente personal 1664 01:18:38,875 --> 01:18:40,957 ser un bailarín semiprofesional. 1665 01:18:40,958 --> 01:18:42,374 [instante musical emotivo] 1666 01:18:42,375 --> 01:18:43,875 Y besa bastante bien. 1667 01:18:44,458 --> 01:18:49,000 Vale, es una pregunta de sí o no, así que pondré sí. 1668 01:18:49,583 --> 01:18:52,457 [suena "Preludio de la Suite para violonchelo n.o1"] 1669 01:18:52,458 --> 01:18:53,875 GIRA DE NAVIDAD 1670 01:19:03,666 --> 01:19:07,666 [beatboxing al ritmo de la canción] 1671 01:19:14,000 --> 01:19:15,999 [canción se desvanece] 1672 01:19:16,000 --> 01:19:16,958 ¡Oh! 1673 01:19:17,458 --> 01:19:19,915 - ¡Oh, tío! - [canción continúa] 1674 01:19:19,916 --> 01:19:21,874 El día va de mal en peor. 1675 01:19:21,875 --> 01:19:24,125 [gruñe] ¡No! 1676 01:19:25,250 --> 01:19:26,541 ¡Basta ya! 1677 01:19:29,833 --> 01:19:31,665 ¡No me pagan por esto! 1678 01:19:31,666 --> 01:19:34,041 [hace beatboxing] 1679 01:19:40,083 --> 01:19:42,208 [hace beatboxing] 1680 01:19:43,166 --> 01:19:44,207 ENTRADA AL ESCENARIO 1681 01:19:44,208 --> 01:19:45,250 [llama a la puerta] 1682 01:19:47,458 --> 01:19:48,416 - [golpe] - [gruñe] 1683 01:19:50,541 --> 01:19:52,791 Hola, soy Teddy. Vengo a hacer de Santa Claus. 1684 01:19:53,291 --> 01:19:55,624 Buen intento. Ya tienen un Santa. 1685 01:19:55,625 --> 01:19:56,999 He recibido un mensaje. 1686 01:19:57,000 --> 01:19:58,457 Tito, yo me encargo. 1687 01:19:58,458 --> 01:19:59,749 - ¿Teddy? - [Teddy] Sí. 1688 01:19:59,750 --> 01:20:01,125 Ven por aquí. 1689 01:20:02,750 --> 01:20:03,707 [gruñe] 1690 01:20:03,708 --> 01:20:06,041 [música y beatboxing continúan] 1691 01:20:08,208 --> 01:20:09,625 Por aquí. 1692 01:20:10,708 --> 01:20:13,082 Mira, no estoy segura de lo que han planeado. 1693 01:20:13,083 --> 01:20:16,124 - Madre mía. ¿Esa es Kirstin? - [Becca] Eh, sí, la misma. 1694 01:20:16,125 --> 01:20:18,374 - [Teddy] ¡Y Mitch! - [Becca] Mm. Ella y él. 1695 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 - ¡Y Kevin! - [Becca] Sí. 1696 01:20:20,250 --> 01:20:22,915 - ¡Eh! Ese es Matt. - [Becca] Sí, ya le conozco. 1697 01:20:22,916 --> 01:20:26,415 Oh, madre mía, qué pasada. Un momento. ¿Dónde está Scott? 1698 01:20:26,416 --> 01:20:28,749 - [con voz grave] ¿Quién pregunta? [ríe] - Oh. 1699 01:20:28,750 --> 01:20:29,832 [Teddy ríe] 1700 01:20:29,833 --> 01:20:32,665 [con voz normal] Era broma. ¡Chicos! Llegó Santa Claus. 1701 01:20:32,666 --> 01:20:35,374 - [Kirstin] ¡Oh! ¡Hola! - [Mitch] ¡Oh, Santa Claus! 1702 01:20:35,375 --> 01:20:37,207 [Teddy] ¡No puedo creerlo, tíos! 1703 01:20:37,208 --> 01:20:41,207 Pero ¿qué te ha pasado, Santa? ¿Te has peleado con un reno cabreado? 1704 01:20:41,208 --> 01:20:42,958 [todos ríen] 1705 01:20:43,541 --> 01:20:44,541 ¡Guau! 1706 01:20:46,083 --> 01:20:47,249 [ríe nervioso] 1707 01:20:47,250 --> 01:20:49,290 Un reno, claro, soy Santa Claus. 1708 01:20:49,291 --> 01:20:50,707 [ríen] 1709 01:20:50,708 --> 01:20:52,249 No es tan gracioso. 1710 01:20:52,250 --> 01:20:53,499 [silencio] 1711 01:20:53,500 --> 01:20:55,707 - [carraspea] - Te están tomando el pelo. 1712 01:20:55,708 --> 01:20:57,790 El chiste no tenía la más mínima gracia. 1713 01:20:57,791 --> 01:20:59,582 [todos ríen] 1714 01:20:59,583 --> 01:21:01,332 [a la vez] ♪ ¡Ni la más mínima! ♪ 1715 01:21:01,333 --> 01:21:02,915 Lo hacen constantemente. 1716 01:21:02,916 --> 01:21:05,582 De acuerdo, lo entiendo. 1717 01:21:05,583 --> 01:21:06,791 Os besasteis. 1718 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 Lo hicisteis. Pero James es... 1719 01:21:10,708 --> 01:21:13,457 exitoso, atractivo, 1720 01:21:13,458 --> 01:21:14,999 seguro que tiene pasta. 1721 01:21:15,000 --> 01:21:17,125 Y Teddy es... majo. 1722 01:21:18,041 --> 01:21:19,749 Teddy es mucho más que eso. 1723 01:21:19,750 --> 01:21:21,375 Vale, vale, cocina muy bien. 1724 01:21:22,250 --> 01:21:25,166 Es amable, considerado y listo. 1725 01:21:25,875 --> 01:21:30,541 [ríe] Y su familia es la monda, y ellos se quieren mucho. 1726 01:21:31,541 --> 01:21:33,207 Su madre es adorable. 1727 01:21:33,208 --> 01:21:36,875 [suspira] Cuando me fui, me abrazó como a una hija. 1728 01:21:39,166 --> 01:21:41,583 Y supongo que cuando Teddy te besó... 1729 01:21:44,125 --> 01:21:45,750 El mundo se desvaneció. 1730 01:21:48,291 --> 01:21:49,333 Oh, Dios mío. 1731 01:21:50,500 --> 01:21:52,332 Estoy coladita por Teddy. 1732 01:21:52,333 --> 01:21:54,374 [suena "Hallelujah" de Pentatonix] 1733 01:21:54,375 --> 01:21:57,332 El universo no me ha llevado hacia James. 1734 01:21:57,333 --> 01:22:00,207 Todas las señales apuntan a Teddy. 1735 01:22:00,208 --> 01:22:01,457 [Scott] Eh, oye. 1736 01:22:01,458 --> 01:22:04,249 - Sabemos que no eres Santa. Es Reggie. - Hola, Reggie. 1737 01:22:04,250 --> 01:22:06,249 - [Matt] ¿Qué pasa? - [Kirstin] Hola. 1738 01:22:06,250 --> 01:22:10,207 Necesitábamos una excusa para que vinieras porque queremos saberlo. 1739 01:22:10,208 --> 01:22:12,041 - [Mitch] Sí. - ¿Te gusta Layla? 1740 01:22:12,958 --> 01:22:14,790 - Vamos. - Eh, ¿cómo... cómo habéis...? 1741 01:22:14,791 --> 01:22:18,374 Oh, estamos en el ajo. Hemos seguido la historia... [ríe] muy de cerca. 1742 01:22:18,375 --> 01:22:20,790 [Mitch] Por el montón de mensajes que enviaste. 1743 01:22:20,791 --> 01:22:23,374 Y no solo leíamos el texto. También el subtexto. 1744 01:22:23,375 --> 01:22:26,999 - Sí, somos como Sherlock Holmes. - [asiente] 1745 01:22:27,000 --> 01:22:30,374 ¿Y los emoticonos? No podía ser más evidente. 1746 01:22:30,375 --> 01:22:31,957 Tenemos que saberlo. 1747 01:22:31,958 --> 01:22:33,832 ¿Sientes algo por esa chica? 1748 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 Porque, si es así, esta noche no debería estar con otro. 1749 01:22:37,500 --> 01:22:39,207 - [exhala] - Venga. Estás preciosa. 1750 01:22:39,208 --> 01:22:40,166 [ríe nerviosa] 1751 01:22:41,708 --> 01:22:42,665 [exhala] 1752 01:22:42,666 --> 01:22:45,957 Roxy, dime que no estoy loca por ir a por Teddy. 1753 01:22:45,958 --> 01:22:47,290 Oh, tía, estás loca. 1754 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 Pero locamente enamorada. 1755 01:22:50,750 --> 01:22:52,832 Layla, ve. Ve a por tu hombre. 1756 01:22:52,833 --> 01:22:53,958 [ríe alegre] 1757 01:22:55,125 --> 01:22:56,165 [exclama] 1758 01:22:56,166 --> 01:22:58,500 [canción continúa] 1759 01:23:20,416 --> 01:23:22,958 [inaudible] 1760 01:23:40,375 --> 01:23:43,416 [inaudible] 1761 01:24:24,583 --> 01:24:26,333 [inaudible] 1762 01:25:15,166 --> 01:25:17,165 [canción se desvanece] 1763 01:25:17,166 --> 01:25:19,833 ¿Seguro que es así como quieres hacerlo? 1764 01:25:20,750 --> 01:25:21,624 Por supuesto. 1765 01:25:21,625 --> 01:25:24,082 Adora los grandes gestos, así que voy a tope. 1766 01:25:24,083 --> 01:25:26,874 Santa aparece durante "Here Comes Santa Claus". 1767 01:25:26,875 --> 01:25:30,332 Te tiras solo por una chimenea y sueltas un par de "Jou, jou, jous". 1768 01:25:30,333 --> 01:25:32,041 - No es complicado. - Sí, sí. 1769 01:25:33,208 --> 01:25:34,499 ¿A Reggie le parece bien? 1770 01:25:34,500 --> 01:25:37,165 Seguro que está borracho desde las tres de la tarde. 1771 01:25:37,166 --> 01:25:38,832 Créeme, le parece bien. 1772 01:25:38,833 --> 01:25:42,249 Y teníamos un traje de repuesto, porque el tuyo estaba empapado 1773 01:25:42,250 --> 01:25:45,458 y mejor que no te pongas el suyo. 1774 01:25:46,083 --> 01:25:48,040 [borracho] Te falta la barba. 1775 01:25:48,041 --> 01:25:49,250 [eructa] 1776 01:25:51,375 --> 01:25:52,249 [Becca carraspea] 1777 01:25:52,250 --> 01:25:53,166 [tose] 1778 01:25:53,750 --> 01:25:54,749 [Reggie eructa] 1779 01:25:54,750 --> 01:25:57,582 [Layla] También busco a un chico que se llama Teddy. 1780 01:25:57,583 --> 01:26:00,207 Va a hacer de Santa Claus. Gran sonrisa. 1781 01:26:00,208 --> 01:26:04,832 Al principio, no lo ves, pero al volver a mirarle... Guau, qué guapo es. 1782 01:26:04,833 --> 01:26:06,999 ¿Lo encuentro por la entrada de artistas? 1783 01:26:07,000 --> 01:26:08,457 Claro, si... 1784 01:26:08,458 --> 01:26:10,540 - Genial. - ...tuvieras autorización. 1785 01:26:10,541 --> 01:26:12,290 [música romántica] 1786 01:26:12,291 --> 01:26:13,374 - ¡Oh! - ¡Oh! 1787 01:26:13,375 --> 01:26:14,332 Oh, perdona. 1788 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 James. 1789 01:26:16,208 --> 01:26:17,540 Vaya, sí, has venido. 1790 01:26:17,541 --> 01:26:20,249 Escucha, no te va a gustar lo que voy a decir, 1791 01:26:20,250 --> 01:26:22,540 pero debo decirlo, ¿vale? 1792 01:26:22,541 --> 01:26:25,124 Lo siento. Estoy enamorada, pero no de ti. 1793 01:26:25,125 --> 01:26:28,332 Creía que sí, pero es de otra persona. Alguien maravilloso. 1794 01:26:28,333 --> 01:26:30,415 No digo que tú no lo seas. Créeme. 1795 01:26:30,416 --> 01:26:33,374 Me he pasado los días imaginando que lo eres. 1796 01:26:33,375 --> 01:26:34,875 Pero sé que Teddy lo es. 1797 01:26:35,500 --> 01:26:37,041 Así... Así se llama. Teddy. 1798 01:26:37,750 --> 01:26:40,415 Y debo encontrarle y decirle lo que siento. 1799 01:26:40,416 --> 01:26:44,624 No quiero que estés decepcionado porque yo no soy tu media naranja. 1800 01:26:44,625 --> 01:26:46,999 Ella está en alguna parte y tú la encontrarás 1801 01:26:47,000 --> 01:26:48,541 y yo debo encontrar a Teddy. 1802 01:26:49,666 --> 01:26:52,290 Lo siento, James. Feliz Navidad. 1803 01:26:52,291 --> 01:26:54,375 [canción pop navideña] 1804 01:26:55,708 --> 01:26:56,915 [mujer] Perdona, cielo. 1805 01:26:56,916 --> 01:26:57,832 El tráfico. 1806 01:26:57,833 --> 01:26:59,416 - Cariño. - Mm. 1807 01:27:00,500 --> 01:27:01,415 [beso] 1808 01:27:01,416 --> 01:27:03,083 [canción pop navideña] 1809 01:27:10,333 --> 01:27:12,625 ¡Teddy! 1810 01:27:13,500 --> 01:27:15,374 [jadea] 1811 01:27:15,375 --> 01:27:16,707 ¡Teddy! 1812 01:27:16,708 --> 01:27:18,582 ¡Oh! Uh... 1813 01:27:18,583 --> 01:27:21,165 Perdone, pensaba que era otra persona. 1814 01:27:21,166 --> 01:27:22,458 [Reggie balbucea] 1815 01:27:23,458 --> 01:27:25,833 [canción continúa] 1816 01:27:44,041 --> 01:27:46,875 Vale. Ven por aquí. 1817 01:27:47,916 --> 01:27:48,833 [Becca suspira] 1818 01:27:51,833 --> 01:27:52,875 Aquí lo tienes. 1819 01:27:56,000 --> 01:27:58,165 [Teddy] ¡Eh! No pienso subirme ahí arriba. 1820 01:27:58,166 --> 01:28:01,332 [Becca] Claro que sí. ¿Cómo si no esperas ponerte en posición? 1821 01:28:01,333 --> 01:28:02,582 ¿Dónde es mi posición? 1822 01:28:02,583 --> 01:28:04,082 Arriba, en el tejado. 1823 01:28:04,083 --> 01:28:06,832 Rápido, rápido. Desde allí te tiras por la chimenea. 1824 01:28:06,833 --> 01:28:07,790 [gime] Oh... 1825 01:28:07,791 --> 01:28:10,000 [canción continúa] 1826 01:28:21,416 --> 01:28:22,624 BAJAR 1827 01:28:22,625 --> 01:28:25,166 [Teddy] ¡Oh! ¡Oh, está bajando! 1828 01:28:34,833 --> 01:28:36,416 - ¡Uh! - [público vitorea] 1829 01:28:37,416 --> 01:28:38,915 [Layla] ¿Cómo que no? 1830 01:28:38,916 --> 01:28:42,332 Esta entrada viene directamente de los Pentatonix. 1831 01:28:42,333 --> 01:28:44,749 - ¿No me da acceso a todas partes? - Pues no. 1832 01:28:44,750 --> 01:28:45,833 [Layla gruñe] 1833 01:28:46,375 --> 01:28:48,500 [canción continúa] 1834 01:29:19,500 --> 01:29:21,124 - ¡Uh! - [vítores y aplausos] 1835 01:29:21,125 --> 01:29:23,833 [Pentatonix] Gracias. Muchas gracias. 1836 01:29:24,541 --> 01:29:25,583 [Scott] Allá vamos. 1837 01:29:26,375 --> 01:29:27,916 [canción pop navideña] 1838 01:29:44,583 --> 01:29:46,832 Pero sé que Teddy está ahí dentro. 1839 01:29:46,833 --> 01:29:50,083 Dijo que haría de Santa Claus y es un hombre de palabra, ¿vale? 1840 01:29:50,666 --> 01:29:53,790 Si lo hace, es para que yo pueda encontrarme con otro hombre. 1841 01:29:53,791 --> 01:29:56,540 Pero no quiero otro hombre. Quiero encontrarle a él. 1842 01:29:56,541 --> 01:29:57,458 Es el destino. 1843 01:29:57,958 --> 01:29:58,791 ¿Qué? 1844 01:29:59,375 --> 01:30:01,708 [exclama asustado] 1845 01:30:02,416 --> 01:30:03,750 [asustado] ¡Uh! 1846 01:30:04,791 --> 01:30:05,999 ¡Uh! 1847 01:30:06,000 --> 01:30:08,458 - Tienes que ir hacia allí. - [Teddy] No. 1848 01:30:09,375 --> 01:30:11,374 Yo no quiero ir hacia allí. 1849 01:30:11,375 --> 01:30:12,707 [canción continúa] 1850 01:30:12,708 --> 01:30:14,708 [exclama asustado] 1851 01:30:15,875 --> 01:30:18,374 - [Becca] ¡Ve! - Deja de mover los brazos. 1852 01:30:18,375 --> 01:30:20,290 - No soy un avión, Becca. - ¡Ve! 1853 01:30:20,291 --> 01:30:21,833 [canción continúa] 1854 01:30:53,833 --> 01:30:55,000 [canción se detiene] 1855 01:30:55,750 --> 01:30:57,665 [repite última estrofa] 1856 01:30:57,666 --> 01:31:00,499 [lloriquea] No puedo. No puedo. No puedo. Se mueve. 1857 01:31:00,500 --> 01:31:04,040 Parece que... [ríe] Santa se ha atascado. 1858 01:31:04,041 --> 01:31:05,124 - [risas] - Eh... 1859 01:31:05,125 --> 01:31:08,749 - [Kevin] Ayudémosle. - Sí, vamos a cantar todos, ¿vale? 1860 01:31:08,750 --> 01:31:10,082 ¡Venga! 1861 01:31:10,083 --> 01:31:11,375 [Scott] Venga, venga. 1862 01:31:11,958 --> 01:31:15,499 - [Scott] Cantad con fuerza. - [Mitch] Vamos, todos juntos. 1863 01:31:15,500 --> 01:31:16,915 [Scott] Vamos allá. 1864 01:31:16,916 --> 01:31:19,000 [canción continúa] 1865 01:31:21,625 --> 01:31:24,874 Pensaba que lo hacías por amor y que querías hacer un gran gesto. 1866 01:31:24,875 --> 01:31:27,540 Así es. Así es. Pero... Pero... 1867 01:31:27,541 --> 01:31:29,500 [canción continúa] 1868 01:31:41,125 --> 01:31:42,957 [fin de la canción] 1869 01:31:42,958 --> 01:31:46,457 ¿Quieres hacer un gran gesto para esa chica o quieres bajar de ahí? 1870 01:31:46,458 --> 01:31:47,875 Quiero bajar. Bajar. 1871 01:31:48,708 --> 01:31:51,375 Vale. Vale. [vacila] 1872 01:31:53,375 --> 01:31:56,790 - [Teddy] Quiero bajar. Quiero bajar. - ¡Oh! 1873 01:31:56,791 --> 01:31:58,332 [Kirstin] ¡Bien! 1874 01:31:58,333 --> 01:31:59,707 [Kirstin ríe] 1875 01:31:59,708 --> 01:32:00,832 ¿Jou, jou, jou? 1876 01:32:00,833 --> 01:32:02,916 [vítores y aplausos] 1877 01:32:05,500 --> 01:32:06,875 [Scott] ¡Santa está aquí! 1878 01:32:09,458 --> 01:32:11,749 - Tú puedes, Teddy. - [Teddy] Puedo hacerlo. 1879 01:32:11,750 --> 01:32:12,874 Vamos allá. 1880 01:32:12,875 --> 01:32:15,125 Yo puedo. Yo puedo. [se aclara la garganta] 1881 01:32:15,708 --> 01:32:17,540 Perdón por interrumpir el concierto. 1882 01:32:17,541 --> 01:32:20,083 - [Kirstin] Teddy. El traje. - Aunque es Navidad... 1883 01:32:21,000 --> 01:32:22,083 [Teddy] Oh. 1884 01:32:24,833 --> 01:32:26,666 [público vitorea] 1885 01:32:29,708 --> 01:32:31,875 - [música triunfal] - [vítores] 1886 01:32:34,208 --> 01:32:36,915 - [Kevin] Muy bien, Teddy. - Estos chicos son geniales. 1887 01:32:36,916 --> 01:32:39,000 Han jugado a ser Cupido y... 1888 01:32:40,166 --> 01:32:44,040 querían que causara una gran impresión, así que me han dado una ropa especial. 1889 01:32:44,041 --> 01:32:45,957 Oiga, déjeme entrar, ¿vale? 1890 01:32:45,958 --> 01:32:48,540 - [Teddy] ...no soy el hombre que buscabas. - ¿Qué? 1891 01:32:48,541 --> 01:32:51,540 - [Teddy] También sé que estás aquí... - Eso... ¿Oye eso? 1892 01:32:51,541 --> 01:32:53,583 [Teddy] Crees que es tu media naranja... 1893 01:32:54,541 --> 01:32:58,499 ¿Recuerdas todo lo que me contabas sobre el amor y el destino? 1894 01:32:58,500 --> 01:33:00,999 Está hablando conmigo. Soy yo, Layla. 1895 01:33:01,000 --> 01:33:03,290 - Por fin lo entiendo. - [música emotiva] 1896 01:33:03,291 --> 01:33:07,290 Porque... creo que el destino me llevó hasta ti. 1897 01:33:07,291 --> 01:33:10,291 ¿Qué necesita? ¿El carné de conducir? Eh... 1898 01:33:10,916 --> 01:33:12,624 ¿La factura del gas? ¿Mi tarjeta? 1899 01:33:12,625 --> 01:33:15,082 Lo que quiero es un pase para entrar. 1900 01:33:15,083 --> 01:33:19,707 Layla, haces que crea que puedo hacer cualquier cosa. 1901 01:33:19,708 --> 01:33:23,291 Has cambiado la visión que tengo del universo. 1902 01:33:23,833 --> 01:33:25,915 Vamos, es Navidad. 1903 01:33:25,916 --> 01:33:27,207 Me está llamando a mí. 1904 01:33:27,208 --> 01:33:30,207 Estoy a favor del amor, pero no es mi jefe. 1905 01:33:30,208 --> 01:33:32,207 Su entrada vale, pero por delante. 1906 01:33:32,208 --> 01:33:34,040 - Dese prisa. - [Teddy] No mentiré. 1907 01:33:34,041 --> 01:33:35,832 Pensé que estabas loca al decirme 1908 01:33:35,833 --> 01:33:40,665 que perseguías a un tío al que conocías de... dos o tres horas. 1909 01:33:40,666 --> 01:33:42,999 Yo solo te conozco desde hace un día y medio 1910 01:33:43,000 --> 01:33:46,582 y te perseguiría... durante toda mi vida 1911 01:33:46,583 --> 01:33:48,749 si así pudiera estar contigo. 1912 01:33:48,750 --> 01:33:50,290 Si sientes lo mismo que yo, 1913 01:33:50,291 --> 01:33:53,500 quiero invitarte a subir aquí arriba conmigo y... 1914 01:33:54,916 --> 01:33:57,624 con tu grupo musical favorito de siempre. 1915 01:33:57,625 --> 01:33:59,000 [música se intensifica] 1916 01:34:01,791 --> 01:34:04,040 - [hombre] ¡Eh, eh, eh! - [música se detiene] 1917 01:34:04,041 --> 01:34:06,790 - Tengo que entrar. - No hasta el descanso. 1918 01:34:06,791 --> 01:34:08,208 - Claro. - Mm. 1919 01:34:10,375 --> 01:34:12,749 - ¿Adónde va? ¡No! ¡Espere! ¡Alto! - Lo siento. 1920 01:34:12,750 --> 01:34:14,665 - [música triunfal] - [exhala] 1921 01:34:14,666 --> 01:34:17,332 Da igual. No me pagan lo suficiente. 1922 01:34:17,333 --> 01:34:18,583 [Teddy] ¿Layla? 1923 01:34:20,458 --> 01:34:23,165 - Había que intentarlo. - [música instrumental triste] 1924 01:34:23,166 --> 01:34:25,833 - [mujer] ¿Oh, ya está? - [hombre] Qué lástima. 1925 01:34:27,708 --> 01:34:28,540 ¡Teddy! 1926 01:34:28,541 --> 01:34:29,915 [música emotiva] 1927 01:34:29,916 --> 01:34:31,832 ¡Yo también siento lo mismo! 1928 01:34:31,833 --> 01:34:32,874 ¡Layla! 1929 01:34:32,875 --> 01:34:34,458 [música se intensifica] 1930 01:34:39,791 --> 01:34:41,499 ¡Oh, madre mía! 1931 01:34:41,500 --> 01:34:43,416 [música romántica] 1932 01:34:44,875 --> 01:34:45,708 [Layla exhala] 1933 01:34:46,291 --> 01:34:47,874 He oído todo lo que has dicho. 1934 01:34:47,875 --> 01:34:49,915 ¿Y me has oído cuando he dicho que eres 1935 01:34:49,916 --> 01:34:52,624 la persona más increíble, hermosa y considerada? 1936 01:34:52,625 --> 01:34:54,708 Has hecho que reconsidere todo. 1937 01:34:55,708 --> 01:35:00,207 Desde lo de abrir mi restaurante hasta... lo de confiar en el universo. 1938 01:35:00,208 --> 01:35:02,250 Yo también he estado pensando. 1939 01:35:03,500 --> 01:35:05,583 Ahora sé lo que quiero que sea mi hombre. 1940 01:35:06,791 --> 01:35:08,332 Lo que tú eres. 1941 01:35:08,333 --> 01:35:09,583 - Guau. - [ríe] 1942 01:35:11,000 --> 01:35:13,082 Supongo que ese beso significó algo. 1943 01:35:13,083 --> 01:35:14,208 [ríe tímida] 1944 01:35:15,125 --> 01:35:16,333 Supongo. 1945 01:35:17,375 --> 01:35:19,874 [Scott] Hola. Siento interrumpir, 1946 01:35:19,875 --> 01:35:21,874 pero después de todo esto, 1947 01:35:21,875 --> 01:35:24,332 necesitamos algo más que un "supongo". 1948 01:35:24,333 --> 01:35:27,790 Sí, creo que vais a tener que estar... ¿seguros? 1949 01:35:27,791 --> 01:35:30,790 Sí, estamos muy implicados como para que haya dudas. 1950 01:35:30,791 --> 01:35:32,458 - [ríe] - [Mitch asiente] 1951 01:35:33,000 --> 01:35:35,916 Cuando nos dimos el beso... 1952 01:35:37,416 --> 01:35:38,875 el mundo se desvaneció. 1953 01:35:39,458 --> 01:35:40,500 El mundo, no. 1954 01:35:41,250 --> 01:35:42,332 Todo mi universo. 1955 01:35:42,333 --> 01:35:44,790 [instante musical triunfal] 1956 01:35:44,791 --> 01:35:47,540 - [vítores y aplausos] - ¡Uh! Sí. 1957 01:35:47,541 --> 01:35:49,125 [vitorea] 1958 01:35:52,833 --> 01:35:55,250 [Scott] Subid con nosotros para esta canción. 1959 01:35:56,750 --> 01:35:59,332 Otra ronda de aplausos para estos tortolitos. 1960 01:35:59,333 --> 01:36:00,249 [vítores] 1961 01:36:00,250 --> 01:36:02,540 [Scott] Esta noche el amor está en el aire. 1962 01:36:02,541 --> 01:36:04,457 Cariño, esa... Esa es... 1963 01:36:04,458 --> 01:36:05,832 [ríe] 1964 01:36:05,833 --> 01:36:07,250 ...la chica del aeropuerto. 1965 01:36:10,250 --> 01:36:13,207 - [lloriquea] Ha sido precioso. - [exhala] 1966 01:36:13,208 --> 01:36:15,332 - Debí dejarla entrar. - Sí. 1967 01:36:15,333 --> 01:36:18,250 [canción pop navideña] 1968 01:37:35,583 --> 01:37:37,583 [canción continúa] 1969 01:39:17,458 --> 01:39:18,957 [fin de la canción] 1970 01:39:18,958 --> 01:39:22,166 [música tecno navideña] 1971 01:42:01,166 --> 01:42:02,124 [fin de la música] 1972 01:42:02,125 --> 01:42:05,666 [música jazz navideña] 1973 01:43:43,583 --> 01:43:46,957 [mimo] ¡Eh, peña, este muesli está de muerte! 1974 01:43:46,958 --> 01:43:48,458 [fin de la música]