1 00:00:13,437 --> 00:00:15,812 《情約明年聖誕》 2 00:00:16,312 --> 00:00:19,771 (芝加哥,攝氏0度) 3 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}(五韻團現場演唱) 4 00:00:27,021 --> 00:00:29,437 (芝加哥) 5 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 {\an8}(歐海爾國際機場) 6 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 {\an8}(下雪預報) 7 00:01:16,146 --> 00:01:18,812 {\an8}(五韻團現場演唱,紐約) 8 00:01:19,396 --> 00:01:20,979 {\an8}不! 9 00:01:21,479 --> 00:01:23,437 {\an8}聖誕節毀了 10 00:01:24,271 --> 00:01:25,479 拜託哦 11 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 (班機延後、取消) 12 00:01:39,896 --> 00:01:41,479 {\an8}祝我聖誕快樂 13 00:01:53,312 --> 00:01:54,312 {\an8}取消了? 14 00:01:54,312 --> 00:01:55,354 可以換一班嗎? 15 00:01:55,854 --> 00:01:58,312 我不想一個人在曼哈頓過聖誕夜 16 00:01:58,312 --> 00:01:59,854 坦納,現在是聖誕節 17 00:01:59,854 --> 00:02:01,146 這可是奇蹟時節 18 00:02:01,146 --> 00:02:03,062 我登記了四個備位名單 19 00:02:03,062 --> 00:02:05,687 相信我,我一定能及時 趕回去看五韻團的表演 20 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 對啊,那是我們每年的例行公事 21 00:02:07,604 --> 00:02:10,187 我們每年也都聽得很開心 22 00:02:10,187 --> 00:02:11,562 而且你知道嗎? 23 00:02:11,562 --> 00:02:14,229 明天九號公路不會塞車 24 00:02:14,229 --> 00:02:16,896 我們能趕在遊行開始前 就在家拆禮物 25 00:02:16,896 --> 00:02:18,937 蕾拉,這樣要的奇蹟可不少 26 00:02:18,937 --> 00:02:21,396 對啊,還有一個聖誕奇蹟 27 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 你能趕在奇利斯餐廳關門前 買到一份超屌開胃菜? 28 00:02:25,271 --> 00:02:26,687 不是,我查過了 29 00:02:26,687 --> 00:02:28,937 他們已經打烊了,不過... 30 00:02:30,146 --> 00:02:31,646 我這一趟是出差 31 00:02:32,312 --> 00:02:34,521 也就是說能刷公司信用卡 32 00:02:35,396 --> 00:02:36,521 也就是說 33 00:02:39,229 --> 00:02:40,521 (貴賓室) 34 00:02:40,521 --> 00:02:42,271 我能用貴賓室 35 00:02:42,271 --> 00:02:44,479 請看,聖誕奇蹟 36 00:02:50,604 --> 00:02:51,479 不用 37 00:02:52,437 --> 00:02:54,354 - 你請 - 不好意思,你拿吧 38 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 不用,你拿吧,我堅持 39 00:02:56,771 --> 00:02:58,062 我已經吃過四個了 40 00:02:58,896 --> 00:03:02,896 - 四個? - 我吃自助餐都會有點興奮,所以囉 41 00:03:02,896 --> 00:03:05,271 我不常到貴賓室 42 00:03:05,771 --> 00:03:09,062 既然如此,那你一定要再吃一個 43 00:03:09,812 --> 00:03:10,854 - 你確定嗎? - 確定 44 00:03:10,854 --> 00:03:13,521 - 好吧 - 不過我給你一點建議 45 00:03:14,021 --> 00:03:16,312 加點是拉差辣椒醬會更好吃 46 00:03:16,312 --> 00:03:18,229 - 請吧 - 謝謝,就... 47 00:03:18,937 --> 00:03:19,771 我噴 48 00:03:20,896 --> 00:03:21,729 搞定 49 00:03:23,146 --> 00:03:23,979 謝謝 50 00:03:23,979 --> 00:03:24,896 不客氣 51 00:03:26,104 --> 00:03:29,396 - 真抱歉 - 其實... 52 00:03:30,021 --> 00:03:32,604 - 要我幫忙嗎?我的手有點... - 不用,我可以 53 00:03:33,937 --> 00:03:35,687 這是臨時買的應急禮物 54 00:03:36,729 --> 00:03:37,687 聖誕快樂 55 00:03:40,312 --> 00:03:41,354 聖誕快樂 56 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 不是,我剛跟聖誕老人講過話,沒錯 57 00:03:53,521 --> 00:03:55,229 沒有暴風雪能阻止他,知道嗎? 58 00:03:55,729 --> 00:03:56,729 知道嗎? 59 00:03:57,521 --> 00:04:00,729 詹姆士叔叔愛你 等你起床我就會出現了 60 00:04:02,146 --> 00:04:03,104 好,再見 61 00:04:03,104 --> 00:04:04,437 - 這裡有位子 - 好 62 00:04:07,354 --> 00:04:08,729 祝我聖誕快樂 63 00:04:11,146 --> 00:04:12,312 我不小心說出心聲嗎? 64 00:04:12,312 --> 00:04:13,354 沒錯 65 00:04:14,062 --> 00:04:16,271 我在20分鐘前也說了同一句話 66 00:04:16,271 --> 00:04:18,521 這種聖誕夜不算太理想吧? 67 00:04:18,521 --> 00:04:19,854 - 對 - 那裡有人坐嗎? 68 00:04:21,187 --> 00:04:22,104 沒有,請坐 69 00:04:22,812 --> 00:04:26,021 只要你不會批評我喝多少杯酒 70 00:04:26,021 --> 00:04:27,687 還一邊看《風雲人物》 71 00:04:29,021 --> 00:04:33,146 只要你不會在結局大家拿出錢時 我看到哭出來的時候瞧不起我就好 72 00:04:33,854 --> 00:04:35,187 好哦 73 00:04:35,187 --> 00:04:38,896 沒想到我會在機場貴賓室 遇到吉米史都華 74 00:04:39,437 --> 00:04:41,021 我差多了,不過... 75 00:04:41,979 --> 00:04:43,021 我叫詹姆士 76 00:04:44,312 --> 00:04:47,854 - 你看來名字不像瑪莉 - 對,我叫蕾拉 77 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 蕾拉? 78 00:04:50,312 --> 00:04:51,146 - 對 - 好 79 00:04:52,146 --> 00:04:53,854 幸會,蕾拉 80 00:04:57,562 --> 00:04:59,479 絕對是巴黎的聖誕節 81 00:04:59,479 --> 00:05:02,896 - 這一直都是我的第一待辦心願 - 就是說啊,我也是 82 00:05:02,896 --> 00:05:07,812 那裡聖誕市集的建築物簡直就像童話 83 00:05:07,812 --> 00:05:08,729 也許有朝一日吧 84 00:05:09,396 --> 00:05:10,312 對 85 00:05:14,812 --> 00:05:15,979 這是德瑞克 86 00:05:15,979 --> 00:05:20,437 他三年就從朗斯頓畢業 現在在Google當程式工程師 87 00:05:20,437 --> 00:05:22,229 奧克拉荷馬州的朗斯頓? 88 00:05:23,271 --> 00:05:24,646 厲害哦 89 00:05:25,229 --> 00:05:27,896 有人很懂傳統黑人大學嘛 90 00:05:27,896 --> 00:05:32,021 畢竟我讀的是莫爾豪斯 不過別光說我的事 91 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 你出錢讓這些小孩讀書? 92 00:05:35,312 --> 00:05:39,771 不是我個人出錢,是非營利組織出錢 93 00:05:39,771 --> 00:05:41,521 傳統黑人大學是我們的主要目標 94 00:05:41,521 --> 00:05:43,854 所以你等於是 有企業管理碩士學位的聖人 95 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 不是,我不是聖人 96 00:05:46,937 --> 00:05:51,104 相信我,我還是常偷辦公室的衛生紙 97 00:05:55,187 --> 00:05:56,104 等一下 98 00:05:56,854 --> 00:06:00,312 有個傢伙之前掉了一堆這個 一定是有一個掉進我的包包了 99 00:06:01,021 --> 00:06:02,021 不過我沒看到他 100 00:06:02,854 --> 00:06:05,979 你乾脆留著吧 以後大概不會再看到他了,對吧? 101 00:06:06,896 --> 00:06:08,271 或許有一天會派上用場 102 00:06:09,646 --> 00:06:10,479 放迴紋針? 103 00:06:11,479 --> 00:06:12,312 異口同聲 104 00:06:16,021 --> 00:06:17,812 - 這也太不尋常了 - 對啊 105 00:06:20,229 --> 00:06:23,104 我完全沒預料到聖誕節會在這裡過 106 00:06:23,104 --> 00:06:24,271 就是說啊 107 00:06:24,271 --> 00:06:27,479 我早就該到我姊家 和外甥一起做薑餅屋了 108 00:06:27,479 --> 00:06:29,396 - 很溫馨耶 - 還好啦... 109 00:06:30,979 --> 00:06:34,729 現在坦納和我 應該正要從五韻團的聖誕夜表演離開 110 00:06:34,729 --> 00:06:35,854 五韻團是誰? 111 00:06:36,479 --> 00:06:37,604 你是在開玩笑嗎? 112 00:06:38,271 --> 00:06:41,146 你不知道五韻團是誰?等一下 113 00:06:42,104 --> 00:06:43,979 太棒了,等一下 114 00:06:46,312 --> 00:06:48,437 來,一邊給你 115 00:06:48,437 --> 00:06:49,479 好,很好 116 00:06:50,521 --> 00:06:51,896 - 開始 - 好 117 00:06:58,896 --> 00:07:01,271 這是我今天第一次感到聖誕氣息 118 00:07:01,771 --> 00:07:03,271 - 就是說啊 - 真的 119 00:07:04,104 --> 00:07:07,396 所以我每年都會進城看他們的演唱會 120 00:07:14,729 --> 00:07:16,021 我的班機好像要登機了 121 00:07:23,646 --> 00:07:24,604 好 122 00:07:24,604 --> 00:07:25,771 蕾拉小姐 123 00:07:28,021 --> 00:07:30,604 這是我有史以來 被困在機場的最佳經驗 124 00:07:30,604 --> 00:07:31,687 我也有同感 125 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 聽著 126 00:07:44,396 --> 00:07:45,229 我一定要說 127 00:07:45,729 --> 00:07:47,146 我知道你有男友 128 00:07:47,937 --> 00:07:49,396 不過假設一下 129 00:07:50,146 --> 00:07:53,521 要是兩個人相遇 有我們的那種心靈相通 130 00:07:54,229 --> 00:07:56,687 我們大概會認為 他們命中注定要在一起,對吧? 131 00:07:56,687 --> 00:08:00,562 你是說假設這兩人單身嗎? 132 00:08:00,562 --> 00:08:02,521 - 我... - 不是單身 133 00:08:02,521 --> 00:08:03,687 但誰說得準呢? 134 00:08:04,396 --> 00:08:05,854 說不定一年後... 135 00:08:05,854 --> 00:08:08,437 你是在希望我的戀情無疾而終嗎? 136 00:08:08,437 --> 00:08:09,354 不是 137 00:08:09,354 --> 00:08:12,437 或許有一點吧,不過我要說的是 138 00:08:13,062 --> 00:08:14,021 萬一 139 00:08:14,646 --> 00:08:17,104 我們最後都單身,沒有任何牽掛... 140 00:08:17,104 --> 00:08:18,021 聽著 141 00:08:18,771 --> 00:08:21,979 我非常投入,也不打算無牽無掛 142 00:08:21,979 --> 00:08:23,146 先聽我說完 143 00:08:24,104 --> 00:08:26,562 - 你剛讓我認識五韻團,對吧? - 對 144 00:08:26,562 --> 00:08:30,604 還是在聖誕夜,但要是我們相約 明年在他們的聖誕演唱會相見呢? 145 00:08:32,354 --> 00:08:35,854 但前提是,因為某種無法想像 146 00:08:35,854 --> 00:08:39,896 無法預見,又機率極小的原因 你最後單身了 147 00:08:40,479 --> 00:08:41,604 讓命運決定吧 148 00:08:42,104 --> 00:08:43,854 - 命運? - 沒錯,命運 149 00:08:44,479 --> 00:08:47,271 不問姓氏,不留社群媒體 150 00:08:48,187 --> 00:08:49,021 交給命運 151 00:08:49,854 --> 00:08:53,354 我們要嘛就是在那場演唱會相見 不然就永遠不見 152 00:08:54,062 --> 00:08:56,437 808號班機的乘客請注意 153 00:08:56,437 --> 00:08:57,396 好 154 00:08:57,396 --> 00:08:59,104 - 您的班機已開始登機... - 好? 155 00:08:59,104 --> 00:09:00,479 - 對 - 說好了? 156 00:09:01,229 --> 00:09:02,229 有機會吧 157 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 讓我受寵若驚,但微乎其微的機會 158 00:09:06,646 --> 00:09:08,021 好,那就是個機會 159 00:09:08,979 --> 00:09:09,979 我接受 160 00:09:09,979 --> 00:09:14,104 808號班機的乘客請注意 您的班機已開始登機... 161 00:09:14,104 --> 00:09:15,437 聖誕快樂,蕾拉 162 00:09:15,937 --> 00:09:17,312 聖誕快樂,詹姆士 163 00:09:27,104 --> 00:09:29,104 (沒有蕾拉的陪伴過聖誕) 164 00:09:31,229 --> 00:09:33,854 (紐約,波啟浦夕,一年後) 165 00:09:35,187 --> 00:09:36,354 我讓雙胞胎錄取了 166 00:09:36,937 --> 00:09:39,062 你讓那對雙胞胎錄取了? 167 00:09:40,146 --> 00:09:43,979 不是同一間學校,不過在同一座城市 姊姊在史貝爾曼,弟弟在莫爾豪斯 168 00:09:44,562 --> 00:09:46,729 你真的是奇蹟創造者耶 169 00:09:46,729 --> 00:09:51,354 真正的奇蹟是我可以提早下班 我要弄晚餐給坦納驚喜 170 00:09:51,354 --> 00:09:54,687 等等,世界末日來了嗎?你要下廚? 171 00:09:54,687 --> 00:09:57,396 不是啦,我要幫他買最愛吃的東西 172 00:09:57,396 --> 00:10:00,521 外帶義大利菜,加聖誕風味 173 00:10:15,229 --> 00:10:16,396 寶貝? 174 00:10:16,396 --> 00:10:18,937 - 蕾拉,不... - 搞什麼鬼? 175 00:10:18,937 --> 00:10:21,062 滾出去 176 00:10:22,562 --> 00:10:24,812 你竟敢在我家幹這種事? 177 00:10:24,812 --> 00:10:27,896 今天我家請清潔婦打掃 我不想在旁邊打擾她嘛 178 00:10:27,896 --> 00:10:29,229 什麼?坦納 179 00:10:29,229 --> 00:10:31,187 說句公道話,是你提早回家了 180 00:10:31,771 --> 00:10:33,271 蕾拉,我們可以談談... 181 00:10:39,062 --> 00:10:41,771 - 什麼? - 沒錯,在沙發上 182 00:10:41,771 --> 00:10:43,396 我真的受不了他 183 00:10:53,937 --> 00:10:57,687 我不明白,他明明就那麼浪漫 184 00:10:57,687 --> 00:10:58,604 他... 185 00:10:59,146 --> 00:11:02,604 他準備了滿桌我最愛吃的 當生日晚餐耶 186 00:11:03,729 --> 00:11:07,437 你是說他在泰式炒河粉 加了明知你會過敏的花生那次嗎? 187 00:11:08,187 --> 00:11:09,437 那頓生日晚餐? 188 00:11:09,437 --> 00:11:11,979 他害你變得像發脹河豚耶 189 00:11:11,979 --> 00:11:14,354 他是醫生,怎麼能忘記你的過敏症? 190 00:11:14,937 --> 00:11:16,062 我不知道 191 00:11:16,062 --> 00:11:19,187 哪種人會在聖誕節前出軌啊? 192 00:11:19,187 --> 00:11:20,729 害死你的魚的那種人 193 00:11:20,729 --> 00:11:24,229 - 那次是意外? - 你確定嗎? 194 00:11:24,229 --> 00:11:25,312 不好意思 195 00:11:25,812 --> 00:11:28,104 我拒絕相信我跟殺魚犯交往過 196 00:11:30,729 --> 00:11:31,771 只是... 197 00:11:32,979 --> 00:11:34,562 我總是很喜歡相信命運 198 00:11:35,646 --> 00:11:39,646 - 但我這次真的很掙扎 - 好 199 00:11:39,646 --> 00:11:42,687 我說這些話,或許是因為酒喝多了 200 00:11:43,187 --> 00:11:44,979 不過我要給你當頭棒喝 201 00:11:45,479 --> 00:11:47,687 坦納就是蕾拉的經典偏好 202 00:11:47,687 --> 00:11:49,979 聰明、令人驚艷、有動力 203 00:11:49,979 --> 00:11:52,271 有六塊肌的外科醫師 204 00:11:52,271 --> 00:11:53,187 八塊 205 00:11:53,771 --> 00:11:54,646 夏天的時候 206 00:11:55,687 --> 00:11:57,771 但儘管這些條件很讚 207 00:11:58,271 --> 00:12:00,854 我覺得你可能忽略了最重要的事 208 00:12:00,854 --> 00:12:02,729 例如免費的醫療建議? 209 00:12:03,646 --> 00:12:06,021 那是加分項目,但不是 210 00:12:06,604 --> 00:12:09,562 他善良嗎?他的優先考量是什麼? 211 00:12:09,562 --> 00:12:12,271 他會支持你嗎? 他對你的愛至死不渝嗎? 212 00:12:12,271 --> 00:12:13,687 其實你說得對 213 00:12:14,437 --> 00:12:18,021 坦納沒達到這些要求 但我的真命天子一定會全部齊備 214 00:12:18,771 --> 00:12:19,771 說得好 215 00:12:21,271 --> 00:12:22,479 不過你知道嗎? 216 00:12:22,479 --> 00:12:26,354 我竟然為了那個白癡 放棄了那次最甜蜜的邂逅 217 00:12:26,354 --> 00:12:29,562 就是說啊,機場詹姆士 218 00:12:29,562 --> 00:12:32,521 - 機場詹姆士 - 那傢伙在哪? 219 00:12:33,104 --> 00:12:34,771 不知道 220 00:12:35,604 --> 00:12:38,021 我們說好了不搜尋對方 221 00:12:38,521 --> 00:12:41,687 我現在就搜他,他住在費城吧? 222 00:12:44,979 --> 00:12:47,687 靠,這裡有哪個人看起來眼熟嗎? 223 00:12:49,646 --> 00:12:50,646 好吧 224 00:12:51,396 --> 00:12:53,229 我先把你收藏起來備用 225 00:12:54,396 --> 00:12:55,979 天啊,等一下 226 00:12:57,937 --> 00:12:59,729 我們說要交給命運決定 227 00:13:00,521 --> 00:13:03,437 但我們還是約好,如果兩人都單身 228 00:13:04,687 --> 00:13:08,604 就要在五韻團演唱會相見 等等,這下說得通了 229 00:13:10,437 --> 00:13:13,146 這就是經典愛情故事的開頭 230 00:13:13,146 --> 00:13:15,812 所以我才會在聖誕節三天前被出軌 231 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 所以你每年都會買五韻團的門票 232 00:13:18,979 --> 00:13:21,021 - 除了今年以外 - 什麼? 233 00:13:21,604 --> 00:13:24,437 天啊,坦納想換口味,去聽麥可莫 234 00:13:25,062 --> 00:13:27,854 - 這還沒讓你警覺嗎? - 我知道啦 235 00:13:27,854 --> 00:13:31,812 好吧,你通常都怎麼買五韻團門票? 236 00:13:33,146 --> 00:13:35,562 我都上洛克斐勒網站買 237 00:13:35,562 --> 00:13:37,187 好,洛克斐勒網站 238 00:13:40,271 --> 00:13:41,729 不要啊 239 00:13:41,729 --> 00:13:43,937 - 不... - 好,我知道這很慘 240 00:13:43,937 --> 00:13:46,271 不過都已經過一年了 241 00:13:46,271 --> 00:13:48,812 {\an8}他說不定已經結婚,太太都懷孕了 242 00:13:51,396 --> 00:13:53,104 不會吧 243 00:13:54,479 --> 00:13:56,312 會有太太懷孕的男人 244 00:13:56,312 --> 00:13:58,604 為了和我在一起 而買五韻團門票嗎? 245 00:13:58,604 --> 00:13:59,521 姊妹... 246 00:14:00,021 --> 00:14:01,604 就是他,他就是詹姆士 247 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 天啊,你不是在開玩笑的,他好帥 248 00:14:04,646 --> 00:14:06,521 蘿西,老天爺說話了 249 00:14:07,354 --> 00:14:10,479 他買這張票的同時 250 00:14:10,479 --> 00:14:13,187 他們剛好拍了這張照片 251 00:14:13,187 --> 00:14:16,312 然後我又在網站看到的機率多大? 252 00:14:16,312 --> 00:14:17,396 天啊 253 00:14:17,396 --> 00:14:20,687 有個天神或聖誕老人或某人 254 00:14:20,687 --> 00:14:23,104 想確定我一定會去那場演唱會 255 00:14:25,604 --> 00:14:28,812 你上理想國演藝試試 我打給美國運通 256 00:14:28,812 --> 00:14:30,229 一定要幫你買到票 257 00:14:33,562 --> 00:14:38,437 我照你說的開價兩千五 給拍賣網上的一個女人 258 00:14:38,437 --> 00:14:41,146 她卻叫我去吃大便 259 00:14:41,146 --> 00:14:42,646 她開價多少? 260 00:14:42,646 --> 00:14:43,562 四千 261 00:14:44,979 --> 00:14:48,812 對不起,我無法幫你補差額 但你也知道我是小資女 262 00:14:48,812 --> 00:14:50,812 對啊,小到不行 263 00:14:51,646 --> 00:14:55,021 我該怎麼辦?詹姆士會到現場 264 00:14:55,021 --> 00:14:58,521 期待著夢幻時刻,我卻不在 265 00:15:02,437 --> 00:15:04,104 等等... 266 00:15:04,104 --> 00:15:07,021 我竟然沒早點想到這個辦法 267 00:15:07,021 --> 00:15:08,812 - 什麼? - 隨傳隨到 268 00:15:08,812 --> 00:15:09,729 誰傳誰到? 269 00:15:09,729 --> 00:15:12,187 那是一家私人招待公司 270 00:15:12,187 --> 00:15:14,729 你能想到的任何東西,他們都能弄到 271 00:15:15,271 --> 00:15:17,646 我的畫廊老闆要我打給他們 272 00:15:17,646 --> 00:15:21,521 弄來這瓶沒人有的酒 當作她先生的生日禮物 273 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 很好,帶我去找他們 274 00:15:23,604 --> 00:15:25,979 - 這瓶酒剛被我們喝了 - 糟糕 275 00:15:27,021 --> 00:15:29,562 所以我無論如何都得打給他們了 276 00:15:31,104 --> 00:15:32,562 不過蕾拉,他們的費用可不低 277 00:15:32,562 --> 00:15:33,771 我不管 278 00:15:35,021 --> 00:15:36,187 詹姆士可能是真命天子 279 00:15:36,187 --> 00:15:38,479 我們明天一早就打給他們 280 00:15:38,479 --> 00:15:40,687 一定要幫你買到票 281 00:15:40,687 --> 00:15:43,521 這些人會創造奇蹟 282 00:15:44,312 --> 00:15:45,146 真的 283 00:15:50,354 --> 00:15:53,271 {\an8}(五韻團) 284 00:16:05,271 --> 00:16:06,896 大家早 285 00:16:06,896 --> 00:16:08,187 抱歉我遲到了 286 00:16:08,937 --> 00:16:10,271 但我聖誕節就是這樣 287 00:16:10,271 --> 00:16:15,187 而且我還得等軟糖冷卻 這是新食譜,超屌的 288 00:16:15,979 --> 00:16:18,771 上面的都無麩質,介意的人別擔心 289 00:16:18,771 --> 00:16:20,771 知道聖誕怎樣會不快樂嗎? 290 00:16:20,771 --> 00:16:22,479 - 結腸發炎 - 沒錯 291 00:16:22,979 --> 00:16:24,521 好了,各位 292 00:16:24,521 --> 00:16:25,937 開始工作 293 00:16:25,937 --> 00:16:27,562 好東西留到休息再吃 294 00:16:28,062 --> 00:16:29,062 泰迪,我們得談談 295 00:16:29,062 --> 00:16:31,396 老闆,我沒忘了你 296 00:16:31,896 --> 00:16:34,687 我知道這個聖誕禮物可能很怪 297 00:16:34,687 --> 00:16:37,437 但這是你的最愛:義式海鮮湯 298 00:16:38,771 --> 00:16:40,854 泰迪,我好愛你的... 299 00:16:41,479 --> 00:16:44,396 等等,我要談的不是義式海鮮湯 300 00:16:44,396 --> 00:16:46,229 我們得談談你的工作 301 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 好,有個女人在你的辦公室 302 00:16:49,812 --> 00:16:52,104 她叫蕾拉,她是你今天的委託人 303 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 之前有委託人來過辦公室嗎? 304 00:16:54,562 --> 00:16:58,646 沒有,也從來沒有委託人 在早上五點前寄了三封電郵給我 305 00:16:58,646 --> 00:17:01,187 在聖誕節前兩天比我早到辦公室 306 00:17:01,187 --> 00:17:02,437 她為什麼要... 307 00:17:02,437 --> 00:17:06,354 據說她迫切需要五韻團明晚的票 308 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 我愛五韻團 309 00:17:08,104 --> 00:17:11,854 泰迪,專心點,因為我沒時間婉轉了 310 00:17:11,854 --> 00:17:13,562 你的委託評價爛透了 311 00:17:14,771 --> 00:17:16,354 我... 312 00:17:17,187 --> 00:17:20,021 我認為我還有進步空間 313 00:17:20,021 --> 00:17:21,479 我就直接說了 314 00:17:21,479 --> 00:17:23,479 - 不好了 - 你很有才華 315 00:17:23,479 --> 00:17:25,521 你的義式海鮮湯更是加分 316 00:17:25,521 --> 00:17:28,521 但當招待不是你的強項 317 00:17:28,521 --> 00:17:29,604 是 318 00:17:29,604 --> 00:17:31,562 你的試用期即將結束 319 00:17:31,562 --> 00:17:33,937 我得決定要不要讓你留下 320 00:17:34,896 --> 00:17:36,979 露易絲,你知道我有多需要這份工作 321 00:17:36,979 --> 00:17:37,896 我知道 322 00:17:38,979 --> 00:17:40,687 所以我才要交給你這項任務 323 00:17:40,687 --> 00:17:43,562 幫那女人弄到票,得到好評 324 00:17:43,562 --> 00:17:45,604 給我一個繼續僱用你的理由 325 00:17:45,604 --> 00:17:46,521 明白 326 00:17:47,354 --> 00:17:48,187 明白 327 00:17:51,812 --> 00:17:54,229 (隨傳隨到-泰迪威金斯) 328 00:17:57,937 --> 00:17:58,937 蕾拉? 329 00:17:59,812 --> 00:18:02,896 你要來杯咖啡或熱巧克力嗎? 330 00:18:03,896 --> 00:18:07,937 從來沒人在工作場合 說要給我喝熱巧克力過 331 00:18:07,937 --> 00:18:09,396 不用了,你的好意我心領了 332 00:18:15,437 --> 00:18:17,271 怎麼了?我頭髮上有東西嗎? 333 00:18:17,271 --> 00:18:19,104 我想起來了,林肯高中 334 00:18:19,104 --> 00:18:20,979 我?不是 335 00:18:22,104 --> 00:18:24,312 - 威爾森小學? - 不是 336 00:18:26,396 --> 00:18:30,062 - 我對長相過目不忘,等我一下 - 我其實沒什麼時間 337 00:18:30,062 --> 00:18:33,521 我很需要這張票 你知道我要去哪找我的招待嗎? 338 00:18:35,104 --> 00:18:37,062 就是我,我是泰迪 339 00:18:38,312 --> 00:18:39,354 經過完全認證 340 00:18:39,354 --> 00:18:40,812 不過我們其實不用認證 341 00:18:40,812 --> 00:18:43,187 但我還是受過完整訓練 342 00:18:44,146 --> 00:18:46,354 好,非常不好意思,我... 343 00:18:46,354 --> 00:18:49,062 你不像這裡其他人一樣穿西裝 344 00:18:49,562 --> 00:18:50,854 對,這是... 345 00:18:51,354 --> 00:18:53,937 穿西裝嚴格來說並非必要,所以... 346 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 只是強烈建議而已 347 00:18:59,771 --> 00:19:01,937 我來幫你買票吧,好嗎? 348 00:19:02,729 --> 00:19:04,146 很好,謝謝 349 00:19:04,729 --> 00:19:06,646 其實我有點擔心 350 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 因為我已經試過各種途徑 但到處都吃閉門羹 351 00:19:09,854 --> 00:19:14,021 我跟這座城市不太熟 而且我們只剩...天啊,35小時 352 00:19:14,021 --> 00:19:16,937 減掉我打扮的兩小時 所以大約32.5小時 353 00:19:16,937 --> 00:19:18,021 左右 354 00:19:20,021 --> 00:19:20,937 好 355 00:19:20,937 --> 00:19:25,021 瞭解,非常感謝你鉅細靡遺講解時間 356 00:19:25,021 --> 00:19:27,396 但算你好運,買票只要幾分鐘就好 357 00:19:27,396 --> 00:19:30,729 - 我馬上就上理想國演藝 - 我已經試過理想國演藝了 358 00:19:30,729 --> 00:19:34,604 還有其他各大線上買賣網站 359 00:19:34,604 --> 00:19:37,021 克雷格列表上有個人還沒回覆我 360 00:19:37,021 --> 00:19:41,771 有個人願意提供一張 當OnlyFans上的打賞,但我不願意 361 00:19:41,771 --> 00:19:44,812 - OnlyFans? - 他們要我拍我的腳的照片 362 00:19:44,812 --> 00:19:47,229 所以我就登出,清除瀏覽歷史 363 00:19:48,146 --> 00:19:51,021 但我確定隨傳隨到 364 00:19:51,562 --> 00:19:54,479 一定有許多票商人脈吧? 365 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 是,當然有 366 00:19:56,271 --> 00:19:57,729 事實上 367 00:19:57,729 --> 00:20:00,437 我們自己就有演唱會票券的資料庫 368 00:20:00,437 --> 00:20:05,104 所以只要你等我一下 不要再講話,你有點喋喋不休... 369 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 (讀取中) 370 00:20:13,812 --> 00:20:15,021 (沒票) 371 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 那是什麼聲音?聽起來像是“沒有” 372 00:20:18,062 --> 00:20:19,896 這確實是“沒有”的聲音 373 00:20:19,896 --> 00:20:21,271 聽著,泰迪 374 00:20:22,146 --> 00:20:25,229 我真的很需要這張票 375 00:20:25,229 --> 00:20:27,437 別怕,我有一條門路 376 00:20:27,437 --> 00:20:30,146 他不在資料庫中,但他什麼票都有 377 00:20:30,146 --> 00:20:32,854 - 好,打給他吧 - 不是,我... 378 00:20:32,854 --> 00:20:35,604 不能隨便打給他,他很老派 379 00:20:36,104 --> 00:20:38,562 他連電話都沒有 得親身去販售亭找他 380 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 我突然想到,我得趕時間了 他在佳節期間很早就會打烊 381 00:20:42,937 --> 00:20:44,729 - 所以... - 很好,我們走吧 382 00:20:45,437 --> 00:20:48,312 “我們”?不行... 383 00:20:48,812 --> 00:20:51,521 我可以幫你取票,送去給你 384 00:20:51,521 --> 00:20:53,271 - 這是我們服務的一環 - 聽著 385 00:20:53,854 --> 00:20:56,729 我未來的戀情可能就靠這張票了 386 00:20:57,479 --> 00:20:59,146 我會一路上陪著你 387 00:21:00,854 --> 00:21:01,687 你... 388 00:21:03,812 --> 00:21:04,729 女士優先 389 00:21:06,604 --> 00:21:07,437 該死 390 00:21:11,604 --> 00:21:12,896 很好... 391 00:21:16,021 --> 00:21:18,729 我想到了,去年新年,時代廣場 392 00:21:18,729 --> 00:21:19,646 不對 393 00:21:19,646 --> 00:21:22,312 去年新年,我跟前男友,在家開派對 394 00:21:22,312 --> 00:21:23,771 該死,我還以為那個人是你 395 00:21:28,646 --> 00:21:30,146 - 就在這上面 - 好 396 00:21:30,146 --> 00:21:32,937 就說交給我吧 我知道要到哪弄這張票 397 00:21:32,937 --> 00:21:35,437 等等,克雷格列表上有人聯絡我 398 00:21:35,437 --> 00:21:36,354 他有票 399 00:21:36,854 --> 00:21:40,146 - 什麼人? - 戴維票商的人 400 00:21:40,146 --> 00:21:41,437 戴維票商? 401 00:21:41,437 --> 00:21:43,896 沒聽過他們,一定有問題 402 00:21:43,896 --> 00:21:47,062 好哦,我們正在前往 連電話都沒有的販售亭 403 00:21:47,062 --> 00:21:48,687 我的門路反而比較可疑? 404 00:21:49,937 --> 00:21:54,354 這是我的工作,我幾乎和全市 經認證的票商都合作過了 405 00:21:54,354 --> 00:21:56,646 要是我沒聽過他們,那一定是詐騙 406 00:21:56,646 --> 00:21:59,354 再加上我要去的販售亭就在... 407 00:22:00,312 --> 00:22:01,146 那邊? 408 00:22:01,146 --> 00:22:02,479 (已停業) 409 00:22:02,479 --> 00:22:04,812 看來他是提早關門大吉了 410 00:22:05,479 --> 00:22:07,729 應該不是,我先... 411 00:22:07,729 --> 00:22:10,521 戴維票商的人說 他可以約在格林威治村碰面 412 00:22:10,521 --> 00:22:13,562 - 跟這裡很近吧? - 對,很近,但你別... 413 00:22:13,562 --> 00:22:16,562 我們沒有太多選擇,所以... 414 00:22:16,562 --> 00:22:20,396 除非你和五韻團的史考特是同學 卻忘記告訴我了 415 00:22:21,271 --> 00:22:23,396 我是專業招待 416 00:22:23,896 --> 00:22:27,312 - 我有很多門路,等我一下 - 隨便啦 417 00:22:27,812 --> 00:22:29,354 現在我們要試試我的門路 418 00:22:32,646 --> 00:22:34,979 非常時期就要用非常手段 419 00:22:37,729 --> 00:22:38,646 請進 420 00:22:39,146 --> 00:22:40,062 謝謝 421 00:22:42,521 --> 00:22:44,729 - 謝謝 - 我們在遊行的表現如何? 422 00:22:44,729 --> 00:22:46,146 很棒,棒極了 423 00:22:47,104 --> 00:22:51,437 - 你根本沒看,對吧? - 是沒有,但我確定你們一定很棒 424 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 貝卡,有件重要的事 我阿姨要來這裡 425 00:22:54,479 --> 00:22:56,937 她會帶四個朋友,把她們加到名單上 426 00:22:56,937 --> 00:22:59,062 我的另外四個阿姨 427 00:22:59,062 --> 00:23:00,021 我剛好想起來 428 00:23:00,021 --> 00:23:01,062 {\an8}我想帶我朋友來... 429 00:23:01,062 --> 00:23:03,271 {\an8}(泰迪威金斯 可以幫我實現聖誕奇蹟嗎?) 430 00:23:03,271 --> 00:23:05,229 ...我想整團邀來,因為我很怎樣? 431 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 體貼 432 00:23:06,437 --> 00:23:07,354 天啊 433 00:23:08,021 --> 00:23:10,812 那要幾張票?23張? 434 00:23:10,812 --> 00:23:13,437 不行... 435 00:23:13,437 --> 00:23:15,896 你們已經用完親友票了 436 00:23:15,896 --> 00:23:17,812 - 一張不剩 - 多印幾張 437 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 票不能亂印,有上過經濟學嗎? 438 00:23:23,062 --> 00:23:26,479 - 貝卡,我是流行歌星 - 總之,名單已經不能再加了 439 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 這樣不行 我得把我的護臉師加到名單上 440 00:23:29,771 --> 00:23:32,062 - 你有護臉師? - 你的臉好美 441 00:23:32,062 --> 00:23:34,729 我知道,所以才不能惹火她啊 442 00:23:34,729 --> 00:23:35,979 瞭解 443 00:23:35,979 --> 00:23:38,354 我真的不知道還能怎麼告訴你們 444 00:23:38,354 --> 00:23:41,396 沒剩半張票了 這場演出的票賣光了,就這樣 445 00:23:41,396 --> 00:23:42,812 好喔,真出名 446 00:23:42,812 --> 00:23:45,521 - 我也打算那麼說耶 - 賣光 447 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 - 人生好夢幻 - 太扯了 448 00:23:47,604 --> 00:23:50,062 人生的變化有點瘋狂 449 00:23:50,062 --> 00:23:52,937 我們以前不出名,但現在很出名 450 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 要變得家喻戶曉好辛苦 451 00:23:55,062 --> 00:23:56,854 - 但我們成功了 - 我們成功了 452 00:23:56,854 --> 00:23:58,604 我們成功了 453 00:23:58,604 --> 00:24:00,854 - 搶購一空 - 我們成功了 454 00:24:19,229 --> 00:24:22,021 他要在這裡和我們碰面? 455 00:24:22,021 --> 00:24:23,979 早上九點半約在廉價酒吧? 456 00:24:24,479 --> 00:24:25,979 一點都不可疑 457 00:24:26,937 --> 00:24:28,646 泰迪,我告訴你 458 00:24:29,146 --> 00:24:30,687 我還是青少女的時候 459 00:24:30,687 --> 00:24:33,729 曾經在廢棄的速食餐廳 向一個男人買超級男孩的票 460 00:24:34,229 --> 00:24:35,937 詭異嗎?當然詭異 461 00:24:35,937 --> 00:24:37,937 那些票有問題嗎?沒問題 462 00:24:38,437 --> 00:24:42,062 我有去那場演唱會嗎? JC有在唱“掰掰掰”時對我拋媚眼嗎? 463 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 絕對有 464 00:24:44,187 --> 00:24:46,979 重點是,人有時候就是要冒險 465 00:24:54,437 --> 00:24:55,646 你覺得他是戴維嗎? 466 00:24:55,646 --> 00:24:58,187 這裡根本沒有其他人 467 00:25:02,104 --> 00:25:03,479 你一定就是蕾拉 468 00:25:03,479 --> 00:25:05,062 沒錯 469 00:25:05,812 --> 00:25:07,979 你竟然能注意到,真專業 470 00:25:09,146 --> 00:25:12,896 我知道你在想什麼 詭異廉價酒吧裡的黃牛 471 00:25:12,896 --> 00:25:15,021 但我有非常合理的解釋 472 00:25:16,437 --> 00:25:18,896 - 我是酒鬼 - 好哦 473 00:25:18,896 --> 00:25:22,812 開玩笑的啦,這裡很適合跟客人碰面 永遠都沒什麼人,所以囉 474 00:25:25,312 --> 00:25:26,396 - 剛才是開玩笑 - 對 475 00:25:27,354 --> 00:25:29,646 我很確定附近就有星巴克 476 00:25:30,687 --> 00:25:33,937 不好意思,你這個大學實習生 是想要給我專業建議嗎? 477 00:25:35,021 --> 00:25:38,062 - 我不是大學實習生 - 不好意思,你的穿著可不同意 478 00:25:40,396 --> 00:25:43,771 你怎麼能弄到票?我到處都找不到 479 00:25:43,771 --> 00:25:46,187 雖然不容易,但這是我的工作 480 00:25:47,146 --> 00:25:48,146 坦白說 481 00:25:48,146 --> 00:25:53,021 有幾個人出價比你高 但我真的很愛你的故事 482 00:25:54,187 --> 00:25:57,229 在機場發生一段聖誕夜的命運邂逅 483 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 好可愛 484 00:25:58,854 --> 00:26:00,687 你跟這傢伙說了多少? 485 00:26:00,687 --> 00:26:02,729 我們傳訊時剛好提到 486 00:26:02,729 --> 00:26:05,146 謝謝... 487 00:26:05,146 --> 00:26:07,271 非常感謝你選我 488 00:26:08,354 --> 00:26:10,187 你真的拯救了我的聖誕節 489 00:26:11,854 --> 00:26:13,062 這是我唯一需要的報酬 490 00:26:14,104 --> 00:26:16,396 還有我們說好的八百元 491 00:26:16,396 --> 00:26:17,687 等等,你說八百? 492 00:26:18,187 --> 00:26:19,271 你不是說五百嗎? 493 00:26:20,437 --> 00:26:21,562 等等 494 00:26:21,562 --> 00:26:22,687 我只有五百 495 00:26:22,687 --> 00:26:26,437 你帶這麼多錢走來走去? 你真的不是本地人耶 496 00:26:26,437 --> 00:26:28,437 事關重大,老兄 497 00:26:28,437 --> 00:26:29,354 你是... 498 00:26:30,604 --> 00:26:32,396 - 一定要做好萬全準備 - 好 499 00:26:32,396 --> 00:26:34,396 希望你準備好要付八百塊 500 00:26:35,104 --> 00:26:37,187 有人說要出一千二... 501 00:26:37,187 --> 00:26:39,521 跟我傳訊的可能是另一個蕾拉吧 502 00:26:39,521 --> 00:26:40,937 不是,就是我這個蕾拉 503 00:26:42,104 --> 00:26:43,812 我真的很需要那張票 504 00:26:44,437 --> 00:26:45,312 七百 505 00:26:46,729 --> 00:26:49,437 別討價還價,你只有五百 506 00:26:51,646 --> 00:26:53,687 其實呢,我有帶信用卡 507 00:26:54,979 --> 00:26:57,479 不要,噁心,信用卡費... 508 00:26:57,479 --> 00:26:59,146 - 會減損我的利潤 - 好 509 00:26:59,854 --> 00:27:00,937 那... 510 00:27:02,896 --> 00:27:04,396 蕾拉,蕾...你... 511 00:27:04,896 --> 00:27:07,229 - 不要把那個給他 - 這價值150元 512 00:27:07,854 --> 00:27:09,687 - 不要給他 - 我收 513 00:27:11,729 --> 00:27:13,396 好,然後... 514 00:27:14,437 --> 00:27:17,187 馬上把票傳給你,傳了 515 00:27:17,187 --> 00:27:18,479 收到了 516 00:27:19,271 --> 00:27:22,062 你的童話故事就從現在開始 517 00:27:22,687 --> 00:27:26,771 好好享受明晚的演出 這個詹姆士真的好幸運 518 00:27:26,771 --> 00:27:27,979 詹姆士是誰? 519 00:27:28,521 --> 00:27:31,354 她要在那場演出碰面的機場男 520 00:27:31,854 --> 00:27:34,062 只有我沒聽過這個故事嗎? 521 00:27:34,062 --> 00:27:35,396 祝兩位佳節快樂 522 00:27:36,687 --> 00:27:38,354 你還覺得他很可疑 523 00:27:38,854 --> 00:27:40,812 - 這張票是去年的,別跑 - 什麼? 524 00:27:40,812 --> 00:27:42,604 別跑... 525 00:27:42,604 --> 00:27:44,354 - 交出來 - 我們不是朋友嗎? 526 00:27:46,896 --> 00:27:47,854 - 好痛 - 對不起 527 00:27:47,854 --> 00:27:49,604 - 我的眼睛啊 - 對不起 528 00:27:49,604 --> 00:27:50,521 戴維! 529 00:27:53,271 --> 00:27:55,187 我的臀部在這張海報看起來如何? 530 00:27:55,187 --> 00:27:56,354 想聽實話嗎? 531 00:27:56,354 --> 00:27:58,729 - 還可以啦 - 快去簽那些海報 532 00:27:58,729 --> 00:27:59,646 該死 533 00:28:00,562 --> 00:28:02,812 好,在這場演出之後 534 00:28:02,812 --> 00:28:05,146 你們要上《今日秀》表演 535 00:28:05,146 --> 00:28:07,396 然後要上天狼星XM電台一小時 536 00:28:07,396 --> 00:28:10,479 然後會有記者來飯店採訪你們 537 00:28:10,479 --> 00:28:11,479 然後就收工了 538 00:28:11,479 --> 00:28:14,604 看來我今晚看不了百老匯秀了 539 00:28:14,604 --> 00:28:17,104 各位,我知道工作很多 540 00:28:17,104 --> 00:28:19,729 但等佳節時期過後 我們會有很多休養期 541 00:28:19,729 --> 00:28:20,979 - 真的嗎? - 沒有 542 00:28:21,479 --> 00:28:22,937 - 沒有 - 有 543 00:28:22,937 --> 00:28:24,479 天啊,是泰迪 544 00:28:24,479 --> 00:28:26,271 怎麼了?等等 545 00:28:27,021 --> 00:28:29,104 - 泰迪是誰? - 不好意思 546 00:28:29,104 --> 00:28:30,021 沒什麼 547 00:28:30,021 --> 00:28:31,521 他是一個招待 548 00:28:31,521 --> 00:28:33,479 不停因為你們而用私訊轟炸我 549 00:28:33,979 --> 00:28:35,187 我通常是不予理會 550 00:28:35,187 --> 00:28:37,896 但他為了幫粉絲弄到票 被用辣椒水噴了 551 00:28:37,896 --> 00:28:40,146 - 不會吧 - 什麼?給我看看 552 00:28:40,979 --> 00:28:44,896 - 這傢伙太愛分享了 - 他真的很想要票 553 00:28:44,896 --> 00:28:48,229 他一直說他的委託人 未來的愛情幸福就靠這次了 554 00:28:48,229 --> 00:28:51,854 我只想指出我的動人膚色就靠這次了 555 00:28:51,854 --> 00:28:54,146 可能會有機會展開愛情故事耶 556 00:28:54,146 --> 00:28:55,937 有機會發生... 557 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 聖誕愛情故事 558 00:28:58,104 --> 00:28:59,479 我超討厭你們這樣 559 00:28:59,979 --> 00:29:04,062 史顧己,我聽起來是覺得 有個人心腸實在太冷酷了 560 00:29:04,062 --> 00:29:06,187 你可能把不同電影搞混了 561 00:29:06,187 --> 00:29:08,187 我們沒空吵這個,快點工作 562 00:29:08,187 --> 00:29:10,854 - 我們會擠出時間,手機給我 - 我想看 563 00:29:28,771 --> 00:29:29,812 那麼 564 00:29:30,729 --> 00:29:32,146 我被辣椒水噴 565 00:29:32,646 --> 00:29:34,312 你卻能吃洋芋片 566 00:29:34,312 --> 00:29:37,354 - 太棒了 - 真的很抱歉 567 00:29:37,354 --> 00:29:38,479 天啊 568 00:29:39,187 --> 00:29:40,271 我幫你點了牛奶 569 00:29:40,271 --> 00:29:41,896 你怎麼知道我愛喝牛奶? 570 00:29:43,187 --> 00:29:45,271 是要給你洗眼睛的 571 00:29:45,979 --> 00:29:46,979 - 洗眼睛 - 什麼? 572 00:29:47,479 --> 00:29:48,312 給我 573 00:29:53,687 --> 00:29:55,146 拜託小力一點 574 00:29:59,479 --> 00:30:01,146 真舒服 575 00:30:03,812 --> 00:30:05,604 他竟然蹲下閃過了 576 00:30:06,104 --> 00:30:07,146 他看起來人很好 577 00:30:08,354 --> 00:30:10,979 你無法分辨一臉就是詐欺犯的人? 578 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 我家鄉的人不幹那種事,好嗎? 579 00:30:14,146 --> 00:30:15,229 好啦 580 00:30:15,229 --> 00:30:17,646 而且我開始狗急跳牆了 581 00:30:18,271 --> 00:30:22,104 你和我今天早上可沒什麼進展 582 00:30:22,104 --> 00:30:26,104 招待在找到要找的東西前 通常都會先瘋狂失敗 583 00:30:26,896 --> 00:30:28,312 你得讓我按部就班 584 00:30:28,312 --> 00:30:31,854 那我們現在走到哪一步了? 585 00:30:33,062 --> 00:30:34,437 取得進展 586 00:30:35,104 --> 00:30:38,687 我有個委託人有五韻團的票 587 00:30:38,687 --> 00:30:39,646 正在等對方回覆 588 00:30:39,646 --> 00:30:42,354 天啊,你還真會當招待 589 00:30:42,854 --> 00:30:44,271 伸出改變命運的援手 590 00:30:44,896 --> 00:30:48,979 如果這真的那麼重要 你為什麼不私訊那個男的? 591 00:30:48,979 --> 00:30:50,396 跟他說你買不到票 592 00:30:50,896 --> 00:30:52,062 詹姆士和我相遇時 593 00:30:53,354 --> 00:30:54,646 如夢似幻 594 00:30:55,896 --> 00:30:59,437 除了時間和地點都不對以外 595 00:30:59,437 --> 00:31:02,437 所以我們決定,如果我們是命中注定 596 00:31:03,271 --> 00:31:04,979 命運就會讓我們重逢 597 00:31:05,771 --> 00:31:09,521 所以我需要這場演唱會的票 598 00:31:10,562 --> 00:31:13,354 我可能就要遇到史上最可愛的邂逅了 599 00:31:13,854 --> 00:31:14,937 好嗎? 600 00:31:14,937 --> 00:31:17,479 詹姆士可能是我的真命天子 601 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 所以你相信每個人 都有個命中注定的對象? 602 00:31:21,854 --> 00:31:23,479 對啊,你不信嗎? 603 00:31:23,479 --> 00:31:24,604 不信 604 00:31:24,604 --> 00:31:25,562 我不信 605 00:31:26,521 --> 00:31:27,354 好 606 00:31:27,937 --> 00:31:29,479 好,你聽 607 00:31:29,479 --> 00:31:30,729 聽到這首歌了嗎? 608 00:31:30,729 --> 00:31:34,896 我介紹五韻團給詹姆士時 播放的就是這首歌 609 00:31:34,896 --> 00:31:36,687 知道嗎?這是徵兆 610 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 也可能是Spotify聖誕歌單 611 00:31:39,812 --> 00:31:41,604 不是,這是命運 612 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 老天爺說話了 613 00:31:44,396 --> 00:31:46,687 我不知道老天爺在跟你說什麼 614 00:31:46,687 --> 00:31:50,771 但我知道我有責任 要讓這段戀情發生,所以... 615 00:31:52,729 --> 00:31:53,604 好消息 616 00:31:54,271 --> 00:31:57,146 那個委託人回覆了 他想和我們碰面談票的事 617 00:31:58,771 --> 00:32:01,146 好,那我們還在幹嘛?出發啊 618 00:32:13,354 --> 00:32:14,812 - 謝謝你 - 不客氣 619 00:32:26,729 --> 00:32:27,562 泰迪 620 00:32:28,812 --> 00:32:31,146 我覺得我們來到異世界了 621 00:32:31,146 --> 00:32:33,646 我甚至不覺得我們還在曼哈頓 622 00:32:35,521 --> 00:32:36,812 看看這片天花板 623 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 看看這片天花板 624 00:32:40,187 --> 00:32:41,896 你們一定就是泰迪和蕾拉 625 00:32:42,687 --> 00:32:43,521 對 626 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 有什麼問題嗎? 627 00:32:52,271 --> 00:32:53,562 沒有 628 00:32:56,146 --> 00:32:56,979 我覺得... 629 00:33:02,771 --> 00:33:03,687 是這樣的... 630 00:33:08,687 --> 00:33:10,854 你們來此是想要我的五韻團門票 631 00:33:11,646 --> 00:33:12,604 其實... 632 00:33:14,479 --> 00:33:16,312 我需要... 633 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 你的五韻團門票 634 00:33:19,021 --> 00:33:20,479 但問題是 635 00:33:20,979 --> 00:33:23,396 我們很愛五韻團 636 00:33:23,396 --> 00:33:24,312 瞭解 637 00:33:24,312 --> 00:33:26,771 他們的聲音能貫通我們 638 00:33:27,896 --> 00:33:29,854 - 很深 - 非常深 639 00:33:30,354 --> 00:33:31,604 非常非常深 640 00:33:37,646 --> 00:33:39,021 你們很愛這個樂團 641 00:33:39,937 --> 00:33:43,812 據說你們可能有一張票 642 00:33:43,812 --> 00:33:46,729 或許會想賣給我們 643 00:33:46,729 --> 00:33:47,646 好 644 00:33:48,229 --> 00:33:49,354 你們兩個去談判 645 00:33:49,354 --> 00:33:51,479 你跟我來 646 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 來吧 647 00:33:55,521 --> 00:33:57,229 - 蕾拉 - 我需要那張票 648 00:33:57,229 --> 00:33:58,354 蕾拉 649 00:33:59,062 --> 00:34:00,104 - 來吧 - 你好 650 00:34:04,646 --> 00:34:06,521 我得進行快速挑選 651 00:34:07,021 --> 00:34:09,646 設計師助理會在一小時後 來回收這架衣服 652 00:34:10,146 --> 00:34:14,521 我希望聽聽女性的意見 所以請你看一下 653 00:34:14,521 --> 00:34:15,521 設計師? 654 00:34:15,521 --> 00:34:16,646 對 655 00:34:17,146 --> 00:34:20,854 例如這件是拉奎恩史密斯的 原版,從沒穿過 656 00:34:22,521 --> 00:34:23,604 每個人都穿他的作品 657 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 碧昂絲、蕾哈娜、瑟琳娜 658 00:34:26,062 --> 00:34:28,312 - 一定要不少錢 - 沒錯 659 00:34:28,812 --> 00:34:32,646 哈維在聖誕時期都會做得太過火 尤其是因為這是我們的紀念日 660 00:34:33,479 --> 00:34:36,937 聖誕節是浪漫又夢幻的時期 661 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 你好啊 662 00:34:41,979 --> 00:34:42,937 很好 663 00:34:44,646 --> 00:34:45,479 兄弟 664 00:34:46,729 --> 00:34:48,187 我們到露臺上談吧 665 00:34:50,229 --> 00:34:53,021 我覺得聳立在雲間俯瞰全市最棒了 666 00:34:53,021 --> 00:34:55,687 我們到底在多高的地方俯瞰全市? 667 00:34:56,187 --> 00:34:58,396 壯麗的86樓 668 00:34:58,396 --> 00:34:59,437 - 天啊 - 我知道 669 00:34:59,437 --> 00:35:04,187 我都在這裡下重要決定 交出一張五韻團門票... 670 00:35:04,937 --> 00:35:08,521 那對我們雙方來說可能都很重要 671 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 我知道我會恨我自己這麼說,但沒錯 672 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 泰迪,過來 673 00:35:24,521 --> 00:35:25,354 好 674 00:35:27,937 --> 00:35:29,021 這件真美 675 00:35:29,021 --> 00:35:30,479 太美了 676 00:35:32,687 --> 00:35:33,521 話說 677 00:35:34,354 --> 00:35:38,396 為什麼會有人 只需要一張聖誕夜演唱會的票? 678 00:35:38,396 --> 00:35:40,854 這麼說好了 679 00:35:41,354 --> 00:35:44,354 一切是從我男友 在佳節前夕出軌開始的 680 00:35:44,854 --> 00:35:48,979 希望結局會是我在五韻團的演出上 遇到我的夢中情人 681 00:35:48,979 --> 00:35:50,687 那也太可怕了 682 00:35:50,687 --> 00:35:53,896 每個人都知道要等到一月才能分手 683 00:35:53,896 --> 00:35:56,146 - 我超討厭出軌的人 - 就是說啊 684 00:35:57,354 --> 00:35:59,104 你或許不會相信 685 00:35:59,104 --> 00:36:02,229 但就算哈維一無所有 我還是會和他在一起 686 00:36:02,729 --> 00:36:05,771 這絕對是真的,因為在他一無所有時 我就和他在一起了 687 00:36:06,937 --> 00:36:07,812 我要說的是 688 00:36:08,312 --> 00:36:10,271 金錢和物質確實很有趣 689 00:36:10,271 --> 00:36:16,104 但找到把你的心 當作自已的心注重的那個人 690 00:36:16,604 --> 00:36:19,187 才是動人感情的關鍵 691 00:36:19,687 --> 00:36:24,229 但要找到這種感情 你得確定什麼價值對你來說才重要 692 00:36:24,229 --> 00:36:26,104 我最近很常聽到這句話 693 00:36:26,604 --> 00:36:27,937 你缺了一點東西 694 00:36:29,396 --> 00:36:30,312 這件 695 00:36:31,229 --> 00:36:32,729 不,我不行... 696 00:36:33,396 --> 00:36:36,396 我比較常穿零售折價店的衣服 697 00:36:36,396 --> 00:36:38,896 我根本無法預料 自己穿那種衣服的情境 698 00:36:40,021 --> 00:36:42,562 你不是打算要在明天 見到你的夢中情人嗎? 699 00:36:42,562 --> 00:36:47,187 蕾拉,哈維爾說可以把票給我們 我們得先幫他做一件事,所以... 700 00:36:47,187 --> 00:36:49,812 - 時間急迫,我們得走了 - 好 701 00:36:51,146 --> 00:36:52,187 來 702 00:36:52,187 --> 00:36:53,562 我不能收 703 00:36:54,062 --> 00:36:55,604 我堅持 704 00:36:56,104 --> 00:36:57,271 這件符合你的尺寸 705 00:36:57,854 --> 00:37:00,187 就當作是命運的徵兆吧 706 00:37:00,771 --> 00:37:01,604 謝謝你 707 00:37:03,979 --> 00:37:04,812 好 708 00:37:06,896 --> 00:37:07,729 好 709 00:37:08,229 --> 00:37:09,104 走吧 710 00:37:10,771 --> 00:37:13,354 要是你跟五韻團男沒能成功 711 00:37:13,854 --> 00:37:16,771 那個泰迪...也很可愛 712 00:37:16,771 --> 00:37:17,687 很可愛 713 00:37:18,187 --> 00:37:19,729 - 很可愛 - 很可愛 714 00:37:20,396 --> 00:37:21,687 - 很可愛 - 很可愛 715 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 對 716 00:37:22,604 --> 00:37:24,021 有點不自在? 717 00:37:24,021 --> 00:37:28,604 好吧,是有點太熱切 但又有點甜蜜 718 00:37:28,604 --> 00:37:29,687 - 畢竟... - 這個嘛 719 00:37:29,687 --> 00:37:32,687 你那樣看過某個人嗎?我也說不上來 720 00:37:32,687 --> 00:37:37,812 好像自己身在夢幻泡泡裡 整個外界都消失了 721 00:37:38,771 --> 00:37:40,354 我從來就沒跟哪個人互看 722 00:37:40,354 --> 00:37:43,687 可以讓我的四周消失 更別提整個外界了 723 00:37:44,187 --> 00:37:46,896 如果你想要這張 我冒生命危險才能弄來的票... 724 00:37:46,896 --> 00:37:48,104 好啦 725 00:37:48,104 --> 00:37:51,104 很抱歉我用辣椒水噴你 726 00:37:51,104 --> 00:37:55,146 辣椒...我根本不是... 算了,我們得繼續走 727 00:37:55,146 --> 00:37:57,479 - 好嗎? - 好,所以要怎麼做? 728 00:37:57,979 --> 00:38:01,604 我們能得到他多買給他媽的票 729 00:38:01,604 --> 00:38:04,854 只要我們能幫他弄到 他比演唱會的票還想要的東西 730 00:38:04,854 --> 00:38:07,937 該不會剛好是麥可莫演唱會的票吧? 731 00:38:07,937 --> 00:38:11,437 - 我剛好有哦 - 不是麥可莫演唱會的票 732 00:38:12,187 --> 00:38:15,146 他要我們弄來一個香奈兒的包包 我不太懂 733 00:38:15,646 --> 00:38:17,562 他會付款,我們只要負責取貨 734 00:38:17,562 --> 00:38:20,021 所以基本上我們只要跑腿就好? 735 00:38:20,521 --> 00:38:22,146 - 對 - 好喔,泰迪 736 00:38:22,146 --> 00:38:23,562 你還真有一套 737 00:38:24,604 --> 00:38:25,521 大概吧 738 00:38:27,979 --> 00:38:28,979 好 739 00:38:29,479 --> 00:38:30,937 - 我想到了 - 好 740 00:38:31,437 --> 00:38:34,479 - 夏令營 - 好,卡梅爾營 741 00:38:34,979 --> 00:38:37,312 該死,我參加的是格林伍德營 742 00:38:37,812 --> 00:38:40,312 天啊,我好餓,快餓死了 743 00:38:40,812 --> 00:38:42,312 - 你是說真的嗎? - 真的 744 00:38:42,312 --> 00:38:46,271 你剛才在酒吧吃了三包洋芋片 還有一個熱椒鹽卷餅耶 745 00:38:46,271 --> 00:38:47,521 等等... 746 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 來 747 00:38:51,812 --> 00:38:56,229 你會在外套裡放零食? 天啊,好可愛哦 748 00:38:56,812 --> 00:39:00,437 - 我會隨身攜帶什錦果仁 - 等等,裡面有花生嗎? 749 00:39:00,437 --> 00:39:02,729 天啊,我對花生嚴重過敏 750 00:39:03,854 --> 00:39:05,854 沒有,別擔心,這是我自己準備的 751 00:39:06,354 --> 00:39:07,187 好 752 00:39:08,729 --> 00:39:09,812 你到底在幹嘛? 753 00:39:14,812 --> 00:39:17,187 這還真好吃,裡面有什麼? 754 00:39:17,187 --> 00:39:22,354 小紅莓乾、小豆蔻 還有我個人的最愛 755 00:39:23,229 --> 00:39:25,312 香脆藜麥,用來取代花生 756 00:39:25,312 --> 00:39:27,937 好哦,神秘主廚 757 00:39:31,229 --> 00:39:33,896 相信我,他弄得很好吃 758 00:39:34,521 --> 00:39:36,229 請享用 759 00:39:36,229 --> 00:39:37,354 走吧 760 00:39:37,354 --> 00:39:38,604 有夠爛的默劇 761 00:39:39,104 --> 00:39:40,979 隨便亂演默劇真浪費 762 00:39:46,271 --> 00:39:49,646 - 演唱會倒數29小時 - 我們要拿哪個包包? 763 00:39:49,646 --> 00:39:53,104 是有鍊子的雲朵包嗎?我很愛那種耶 764 00:39:53,104 --> 00:39:54,979 不是,他說要拿蜜李包 765 00:39:56,271 --> 00:39:57,146 有聽過嗎? 766 00:39:57,937 --> 00:40:00,271 聽起來很特別 767 00:40:00,271 --> 00:40:02,062 - 就是說啊 - 嗯 768 00:40:02,062 --> 00:40:03,146 看看這傢伙 769 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 先生,請問您有預約嗎? 770 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 商店要預約?沒有 我們是來拿蜜李包的,拿了就走 771 00:40:08,854 --> 00:40:09,937 先生 772 00:40:11,312 --> 00:40:14,146 蜜李包是我們的佳節限定款 773 00:40:14,146 --> 00:40:18,646 如果沒有預約,就只能請您排隊了 774 00:40:21,271 --> 00:40:23,687 看來蜜李包真的很特別 775 00:40:24,187 --> 00:40:25,521 做好準備吧 776 00:40:25,521 --> 00:40:27,562 我們會有很多時間好好認識 777 00:40:28,062 --> 00:40:29,687 - 好 - 謝謝 778 00:40:29,687 --> 00:40:33,271 所以這就是你說 為了幫我而冒生命危險的意思? 779 00:40:33,271 --> 00:40:34,646 - 對 - 懼高症? 780 00:40:34,646 --> 00:40:36,687 還真普通 781 00:40:36,687 --> 00:40:38,062 - 普通? - 對 782 00:40:38,562 --> 00:40:42,062 我還以為你會說些比較...稀奇的理由 783 00:40:42,062 --> 00:40:45,437 例如叢林貓或訂製西裝 784 00:40:45,437 --> 00:40:49,021 蕾拉,我懂啦,你希望我穿西裝 785 00:40:49,021 --> 00:40:49,979 好啦 786 00:40:50,646 --> 00:40:52,479 天啊,我問你一件事 787 00:40:53,146 --> 00:40:55,437 你為什麼不跟家人過節? 788 00:40:56,646 --> 00:40:59,771 我爸媽沒有過節的習慣 789 00:40:59,771 --> 00:41:03,521 負責經營聖誕氣息的是奶奶 但她已經不在了 790 00:41:04,021 --> 00:41:05,021 真遺憾 791 00:41:05,021 --> 00:41:06,479 我也是 792 00:41:07,437 --> 00:41:11,146 但我還是會大肆慶祝 不過是和男友一起而已 793 00:41:12,729 --> 00:41:13,937 但你沒男友 794 00:41:13,937 --> 00:41:16,021 所以我才需要這張票 795 00:41:17,021 --> 00:41:18,937 早安,這邊請 796 00:41:20,771 --> 00:41:21,604 歡迎 797 00:41:38,812 --> 00:41:39,979 是巴黎耶 798 00:41:40,687 --> 00:41:42,646 - 大概是吧 - 不是... 799 00:41:42,646 --> 00:41:44,229 不是,你不明白 800 00:41:44,229 --> 00:41:45,937 這又是一個徵兆 801 00:41:45,937 --> 00:41:48,812 詹姆士和我聊過這個 這是我們以後的必去城市 802 00:41:51,104 --> 00:41:52,812 天啊,我們就快搞定了 803 00:41:53,354 --> 00:41:54,604 真不敢相信這招竟然有用 804 00:41:55,521 --> 00:41:57,479 你一定是新來的 805 00:41:57,479 --> 00:42:01,271 只有這樣才能解釋 你竟然用那種態度跟我說話 806 00:42:01,271 --> 00:42:05,521 還以為去年款的口紅顏色適合你 807 00:42:06,021 --> 00:42:07,062 很抱歉,夫人 808 00:42:07,062 --> 00:42:10,562 但我在這工作兩年了,這是本店政策 809 00:42:10,562 --> 00:42:13,896 所以你得跟其他客人一樣排隊 810 00:42:14,771 --> 00:42:17,646 - 可以叫店長出來嗎? - 請稍候 811 00:42:18,146 --> 00:42:20,479 或是隨便哪個真的用心... 812 00:42:22,354 --> 00:42:24,521 你好,就是...不好意思 813 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 現在是佳節期間,你就放她一馬吧 814 00:42:28,729 --> 00:42:32,687 不好意思,我不接受青年牧師的建議 815 00:42:34,521 --> 00:42:36,146 卡其褲配襯杉有什麼不好的? 816 00:42:36,146 --> 00:42:37,271 要我幫你條列嗎? 817 00:42:38,562 --> 00:42:40,729 天啊,你真沒禮貌 818 00:42:41,479 --> 00:42:45,896 上帝愛的是有禮貌又有耐心的人 819 00:42:45,896 --> 00:42:47,437 你還是回去排隊吧 820 00:42:48,937 --> 00:42:49,771 排隊 821 00:42:50,979 --> 00:42:52,896 - 但... - 排隊 822 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 有人在排隊 823 00:43:00,812 --> 00:43:03,937 - 她也太誇張了 - 非常感謝你 824 00:43:03,937 --> 00:43:04,854 不用謝我 825 00:43:04,854 --> 00:43:07,312 你只是在盡職責而已 826 00:43:07,812 --> 00:43:09,812 一看就知道她早上忘了吃藥 827 00:43:10,312 --> 00:43:11,396 或是一次嗑光了 828 00:43:11,396 --> 00:43:12,646 我猜是一次嗑光 829 00:43:12,646 --> 00:43:14,187 對啊,大概吧 830 00:43:15,062 --> 00:43:16,104 總之,謝謝你 831 00:43:16,104 --> 00:43:18,979 要我幫忙找什麼嗎? 832 00:43:18,979 --> 00:43:22,896 不用,我只是跟大家一樣 來排隊買蜜李包的 833 00:43:22,896 --> 00:43:24,062 好 834 00:43:24,062 --> 00:43:27,021 如果有任何需要,再告訴我一聲 835 00:43:27,521 --> 00:43:28,354 好 836 00:43:34,021 --> 00:43:35,021 她瘋了 837 00:43:36,771 --> 00:43:37,771 她瘋了 838 00:43:37,771 --> 00:43:38,896 不過她很不錯 839 00:43:39,687 --> 00:43:40,771 - 不錯? - 對 840 00:43:41,354 --> 00:43:42,729 她是對你不錯 841 00:43:43,521 --> 00:43:44,562 這是什麼意思? 842 00:43:44,562 --> 00:43:46,771 泰迪,你沒看到她看你的眼神嗎? 843 00:43:47,271 --> 00:43:49,812 拜託,她還抓著你的手肘耶 844 00:43:49,812 --> 00:43:51,771 她只是碰了我的手肘 845 00:43:51,771 --> 00:43:54,979 那種等級的女人? 還在香奈兒工作?不可能 846 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 聽著,你得去找她要電話 847 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 我才不要過去被拒絕,你瘋了 848 00:44:01,146 --> 00:44:02,521 - 泰迪 - 不要 849 00:44:02,521 --> 00:44:03,729 你的條件很優 850 00:44:04,646 --> 00:44:06,479 你的什錦果仁,還有騎士精神 851 00:44:06,479 --> 00:44:09,229 - 好 - 只要冒點險就好了 852 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 我不是喜歡冒險的類型 853 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 你應該冒點險才對 854 00:44:15,146 --> 00:44:16,062 聽著,泰迪 855 00:44:17,021 --> 00:44:19,479 有時候女人只是希望男人走過去 856 00:44:19,479 --> 00:44:21,979 給她一個眼神,說道 857 00:44:21,979 --> 00:44:24,354 “我知道你徹底超出我的等級 858 00:44:24,854 --> 00:44:29,104 但你實在太美,我不能不試一次” 859 00:44:33,396 --> 00:44:34,521 就是這個眼神 860 00:44:35,521 --> 00:44:37,729 幹嘛?好好利用啊,快過去 861 00:44:37,729 --> 00:44:39,854 - 我不要...不要... - 去跟她要電話,快點 862 00:44:39,854 --> 00:44:41,312 - 好啦 - 謝謝 863 00:44:41,312 --> 00:44:42,479 真是的 864 00:44:53,354 --> 00:44:55,687 不好意思,先生,你的手機掉了 865 00:44:56,604 --> 00:44:57,979 謝謝 866 00:44:59,021 --> 00:45:01,771 等我買完這個包包,就沒錢買手機了 867 00:45:01,771 --> 00:45:03,479 就是說啊 868 00:45:03,479 --> 00:45:06,146 是要送給我媽的,她病得很嚴重 869 00:45:06,146 --> 00:45:09,062 - 提米,不用... - 真的很重 870 00:45:09,562 --> 00:45:10,896 非常可怕 871 00:45:12,729 --> 00:45:14,771 不好意思,不過... 872 00:45:14,771 --> 00:45:16,812 我們差點失去她 873 00:45:17,604 --> 00:45:21,812 然後才發現人生無常 874 00:45:22,604 --> 00:45:26,146 所以我要把握時光 盡可能為她付出一切 875 00:45:27,104 --> 00:45:30,229 你能為她付出也算是福氣 876 00:45:30,229 --> 00:45:33,604 你最好往前走,位置被搶走可不好 877 00:45:35,479 --> 00:45:37,854 - 聖誕快樂 - 你也聖誕快樂 878 00:45:45,896 --> 00:45:47,021 我有消息要說 879 00:45:47,979 --> 00:45:50,646 現在似乎只剩下一個蜜李包 880 00:45:51,146 --> 00:45:53,437 蜜凱拉會偷偷幫我們弄來 881 00:45:54,687 --> 00:45:55,729 太棒了 882 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 我不能收 883 00:46:00,104 --> 00:46:03,854 - 有人比我更有資格收下 - 什麼?誰? 884 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 後面有一對父子 885 00:46:08,312 --> 00:46:12,562 所以呢?我們需要這個包包 才能弄到票啊 886 00:46:13,562 --> 00:46:14,729 事關我的工作,蕾拉 887 00:46:15,437 --> 00:46:16,646 事關你的真命天子 888 00:46:17,396 --> 00:46:19,604 事關我們講了一整天的事耶 889 00:46:21,979 --> 00:46:24,729 你是在開什麼玩笑?你是認真的嗎? 890 00:46:24,729 --> 00:46:26,604 - 先生,這是您的手套 - 謝謝 891 00:46:26,604 --> 00:46:28,229 - 不要,我... - 你是... 892 00:46:28,229 --> 00:46:29,646 不好意思,蜜凱拉 893 00:46:31,104 --> 00:46:32,646 真的很感謝你的幫忙 894 00:46:32,646 --> 00:46:34,687 但這是屬於別人的 895 00:46:35,354 --> 00:46:37,729 不是,這是手套 896 00:46:37,729 --> 00:46:40,646 蜜李包賣光了,只剩展示櫃上的那個 897 00:46:40,646 --> 00:46:42,812 什麼?賣光了? 898 00:46:42,812 --> 00:46:44,771 那個展示品是我的 899 00:47:07,521 --> 00:47:08,604 加油,打起精神 900 00:47:09,396 --> 00:47:10,896 還有29小時 901 00:47:13,604 --> 00:47:15,646 各位,泰迪弄到包包了 902 00:47:15,646 --> 00:47:16,937 不會吧 903 00:47:19,021 --> 00:47:20,937 但蕾拉決定要讓給另一個人 904 00:47:20,937 --> 00:47:22,771 什麼?蕾拉,你好遜 905 00:47:22,771 --> 00:47:25,687 - 應該改名叫“遜啦”,對吧? - 讚 906 00:47:25,687 --> 00:47:29,396 他說他是要送給太太的 因為他們有個很美的愛情故事 907 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 好吧,這確實很甜蜜啦 908 00:47:31,604 --> 00:47:36,521 現在他還傳了好幾則訊息 說蕾拉有多體貼、多無私 909 00:47:37,979 --> 00:47:39,146 等等 910 00:47:39,146 --> 00:47:40,437 各位 911 00:47:40,437 --> 00:47:43,437 - 你們會不會覺得... - 泰迪暗戀蕾拉 912 00:47:43,437 --> 00:47:45,021 - 對啊 - 他絕對暗戀她 913 00:47:45,021 --> 00:47:46,229 這改變了一切耶 914 00:47:46,229 --> 00:47:51,146 我知道,我們一直都支持蕾姆戀 但其實也可以支持泰拉戀 915 00:47:51,146 --> 00:47:55,729 沒錯,要是她注定和泰迪在一起 就不能和詹姆士共度聖誕夜 916 00:47:55,729 --> 00:47:56,646 其實呢 917 00:47:57,146 --> 00:47:59,687 我覺得經過那麼慘痛的分手後 918 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 她應該獨處一段時間 好好瞭解自己、療傷 919 00:48:03,979 --> 00:48:07,562 - 我看過一本布芮尼布朗的書... - 史考特,拜託哦 920 00:48:07,562 --> 00:48:10,771 我要引用一句話 我想說對,所以我先查一下 921 00:48:10,771 --> 00:48:11,687 我要走了 922 00:48:12,646 --> 00:48:14,979 基本上她說的是... 923 00:48:14,979 --> 00:48:17,937 - 你們有看過陽台的風景嗎? - 過來,快點... 924 00:48:17,937 --> 00:48:19,479 我的天啊 925 00:48:20,187 --> 00:48:21,812 沒關係,我晚點再告訴你們 926 00:48:24,937 --> 00:48:27,229 你竟然放棄了那個包包 927 00:48:27,229 --> 00:48:31,062 你幹嘛放棄? 那個包包是你的愛情故事的關鍵耶 928 00:48:31,062 --> 00:48:32,771 蘿西,你不明白 929 00:48:32,771 --> 00:48:34,979 你得聽聽這對父子的故事 930 00:48:34,979 --> 00:48:38,646 我就算聽了也會留下包包 這就是你跟我不一樣的地方 931 00:48:39,146 --> 00:48:41,771 我這邊會盡量努力 932 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 一定要讓你看到那場演出,再見 933 00:48:45,271 --> 00:48:46,104 好,再見 934 00:48:47,229 --> 00:48:50,812 要是我能投票 那這次我要支持蘿西 935 00:48:50,812 --> 00:48:54,729 你和蘿西沒資格 比我因為弄不到那張票還難過 936 00:48:54,729 --> 00:48:56,979 這會影響到我的工作耶,所以囉 937 00:48:58,187 --> 00:48:59,979 我知道,我也很抱歉 938 00:48:59,979 --> 00:49:03,104 但你如果聽了他們的故事 一定也會明白 939 00:49:04,646 --> 00:49:07,354 那個故事一定很特別 才會讓你放棄夢中情人 940 00:49:07,937 --> 00:49:11,396 對啊,我開始懷疑 這一切究竟值不值得了 941 00:49:12,354 --> 00:49:13,521 你說什麼? 942 00:49:14,937 --> 00:49:18,146 我們為了這張票到處跑透透 943 00:49:18,146 --> 00:49:19,812 卻只是不停地失望 944 00:49:19,812 --> 00:49:23,937 或許是老天爺想叫我 不要去那個演唱會 945 00:49:24,437 --> 00:49:25,604 什麼? 946 00:49:25,604 --> 00:49:28,396 我一定會給你超讚評價,我保證 947 00:49:29,146 --> 00:49:30,521 那你的真命天子呢? 948 00:49:31,312 --> 00:49:32,146 我也不知道 949 00:49:32,146 --> 00:49:35,812 要是詹姆士和我是天注定 真的會搞到這麼辛苦嗎? 950 00:49:36,521 --> 00:49:37,354 你是... 951 00:49:37,979 --> 00:49:42,896 我不知道,或許老天爺是想測試 你是不是真的想要這段情 952 00:49:43,396 --> 00:49:46,229 我確定的是 我們不能放棄,知道嗎? 953 00:49:48,396 --> 00:49:49,562 等等... 954 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 空服員 955 00:49:52,979 --> 00:49:55,312 你和詹姆士是在機場相遇的 956 00:49:55,312 --> 00:49:57,604 現在我們湊巧就見到空服員? 957 00:49:58,187 --> 00:49:59,396 這是徵兆,蕾拉 958 00:50:00,646 --> 00:50:03,562 就連我都覺得有點牽強 959 00:50:03,562 --> 00:50:06,562 - 拜託 - 不過我確實同意你的想法 960 00:50:08,187 --> 00:50:09,479 我們需要多來一點 961 00:50:10,854 --> 00:50:13,354 多來一點什麼?空服員? 962 00:50:13,354 --> 00:50:14,312 不是 963 00:50:14,812 --> 00:50:15,896 心境改變 964 00:50:17,021 --> 00:50:19,062 這絕對能改變心境 965 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 絕美的燈光 966 00:50:24,187 --> 00:50:25,229 絕美的... 967 00:50:26,271 --> 00:50:27,104 公園 968 00:50:28,521 --> 00:50:31,354 - 好,現在要去哪? - 哈林區,蘿西家 969 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 - 只是這樣過去很好玩 - 好 970 00:50:35,021 --> 00:50:35,854 等一下 971 00:50:36,687 --> 00:50:37,521 你有聽到嗎? 972 00:50:38,354 --> 00:50:39,229 什麼? 973 00:50:39,729 --> 00:50:40,729 那個微弱的節拍 974 00:50:41,479 --> 00:50:43,521 聽起來很像我最愛的五韻團的歌 975 00:50:45,229 --> 00:50:46,354 別騙了 976 00:50:47,187 --> 00:50:48,021 你是粉絲? 977 00:50:48,021 --> 00:50:50,562 你以為只有你喜歡五韻團? 978 00:50:50,562 --> 00:50:51,896 拜託哦 979 00:50:51,896 --> 00:50:55,687 泰迪,你從頭到尾一次都沒說過 980 00:50:55,687 --> 00:50:58,896 “蕾拉,你知道嗎? 我也是五韻團的粉絲” 981 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 你真的是驚喜連連 982 00:51:02,104 --> 00:51:04,979 總得讓你保持注意力,你看 983 00:51:11,187 --> 00:51:12,354 這是我的最愛 984 00:51:12,354 --> 00:51:13,812 也是我的最愛 985 00:51:13,812 --> 00:51:15,562 - 你會嗎? - 會啊,你呢? 986 00:51:15,562 --> 00:51:16,812 好哦 987 00:51:22,271 --> 00:51:23,771 - 拜託哦 - 不對... 988 00:51:23,771 --> 00:51:25,229 - 那次... - 你沒搞錯吧? 989 00:51:25,229 --> 00:51:27,771 - 好啦,對不起 - 你好危險 990 00:51:27,771 --> 00:51:29,312 - 你是故意的 - 不是 991 00:52:07,437 --> 00:52:08,896 夠了... 992 00:52:09,979 --> 00:52:11,771 酒也差不多喝夠了 993 00:52:11,771 --> 00:52:14,354 該開始想怎麼弄到這張票了 994 00:52:14,354 --> 00:52:17,979 - 泰迪 - 姊妹,酒怎麼喝都不可能夠 995 00:52:17,979 --> 00:52:20,354 - 不要吵他 - 為什麼? 996 00:52:21,187 --> 00:52:24,271 - 做個三明治是要多久? - 別管三明治了 997 00:52:24,271 --> 00:52:28,812 泰迪找到了連我都不知道我有 或是該怎麼使用的鍋子和香料 998 00:52:29,312 --> 00:52:30,354 我們要吃大餐了 999 00:52:31,479 --> 00:52:35,021 我想說補充一點營養 能讓我們的腦子動起來 1000 00:52:36,229 --> 00:52:38,729 所以這裡有肉,也有菜 1001 00:52:39,521 --> 00:52:40,896 你還有超壯手臂 1002 00:52:40,896 --> 00:52:42,521 廚房裡有點熱 1003 00:52:45,312 --> 00:52:46,521 這裡也有點熱 1004 00:52:49,604 --> 00:52:51,146 我只是在看肉 1005 00:52:52,562 --> 00:52:54,354 - 盤子上的肉 - 最好是啦 1006 00:53:01,562 --> 00:53:04,229 你還真有一套 1007 00:53:04,854 --> 00:53:07,312 蕾拉,他厲不厲害? 1008 00:53:09,479 --> 00:53:10,312 泰迪 1009 00:53:10,854 --> 00:53:15,437 我先向我媽道歉 這是我所吃過最好吃的一餐 1010 00:53:15,437 --> 00:53:18,354 謝謝,我以前在Alinea餐廳上班 1011 00:53:18,854 --> 00:53:22,271 不會吧,Alinea餐廳? 米其林星級的Alinea餐廳? 1012 00:53:23,396 --> 00:53:24,646 蕾拉,我們才剛去過耶 1013 00:53:24,646 --> 00:53:27,646 對啊,我的生日,去年春天 1014 00:53:27,646 --> 00:53:28,896 超好吃的 1015 00:53:29,729 --> 00:53:30,604 那道鱸魚... 1016 00:53:30,604 --> 00:53:34,979 等一下,我去年春天就在那 你的鱸魚大概是我煮的 1017 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 泰迪,你很有天分 1018 00:53:39,062 --> 00:53:40,437 為什麼不繼續當廚師? 1019 00:53:42,687 --> 00:53:45,229 人生就是這樣嘛 1020 00:53:45,229 --> 00:53:47,312 我媽生病了 1021 00:53:47,937 --> 00:53:49,854 他們需要我回家幫忙,所以... 1022 00:53:50,854 --> 00:53:53,312 廚師的工作不太有彈性,所以... 1023 00:53:54,312 --> 00:53:55,187 就改當招待了 1024 00:53:56,187 --> 00:53:57,562 泰迪,你是個好兒子 1025 00:53:58,229 --> 00:54:00,229 但你不當廚師是對美食的糟蹋 1026 00:54:01,062 --> 00:54:01,937 謝謝 1027 00:54:02,437 --> 00:54:03,562 不過我心中的招待知道 1028 00:54:03,562 --> 00:54:07,937 要幫這位高尚女子弄到應得的票 光靠命運絕對不夠... 1029 00:54:12,979 --> 00:54:14,062 我可能說錯了 1030 00:54:15,771 --> 00:54:18,396 我表弟說他有兩張五韻團的票 1031 00:54:18,396 --> 00:54:21,854 我們只要到布魯克林我媽家拿就好了 1032 00:54:43,312 --> 00:54:45,479 你還拖得真久,我們沒多少時間 1033 00:54:45,479 --> 00:54:49,312 什麼?拿張票是要多少時間? 1034 00:54:50,229 --> 00:54:51,062 其實... 1035 00:54:51,854 --> 00:54:53,229 事情有點複雜 1036 00:54:55,521 --> 00:54:56,354 複雜? 1037 00:54:56,354 --> 00:54:59,521 我會說明,麻煩專心 並照我說的做,好嗎? 1038 00:54:59,521 --> 00:55:03,437 喬迪,你要發號施令 也先讓他進屋內吧 1039 00:55:03,437 --> 00:55:06,146 喬迪,有什麼好複雜的? 1040 00:55:06,146 --> 00:55:10,812 泰迪,你也該回家了 我需要你搞定這些烤布雷 1041 00:55:10,812 --> 00:55:14,396 我才能去準備要送朋友和鄰居的禮物 1042 00:55:14,396 --> 00:55:16,521 不好意思,是誰在發號施令? 1043 00:55:16,521 --> 00:55:20,229 - 我是他媽,我想怎麼... - 他們每次都這樣 1044 00:55:21,146 --> 00:55:22,021 泰迪 1045 00:55:22,896 --> 00:55:23,812 這是哪位? 1046 00:55:24,312 --> 00:55:27,104 她是蕾拉,她...不是... 1047 00:55:27,104 --> 00:55:29,979 我看得出你在想什麼 她是我的委託人 1048 00:55:29,979 --> 00:55:33,146 她進門的時候 只以為是要來拿票的 1049 00:55:33,146 --> 00:55:35,729 - 深呼吸,我一定會給你票啦 - 告訴我... 1050 00:55:35,729 --> 00:55:37,104 我們有客人 1051 00:55:38,146 --> 00:55:41,354 - 幸會,蕾拉 - 彼此彼此 1052 00:55:41,354 --> 00:55:43,812 - 阿姨,我得帶他們去... - 喬迪 1053 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 無論你在打什麼鬼主意 都先等我們好好自我介紹完再說 1054 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 鬼主意,我真的很抱歉 1055 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 - 蕾拉,他是泰迪的表弟喬迪 - 你好 1056 00:55:53,646 --> 00:55:55,229 你好 1057 00:55:55,229 --> 00:55:56,896 既然現在大家都認識了 1058 00:55:56,896 --> 00:56:00,104 我可以讓他們開始排練 好贏得那些票了嗎? 1059 00:56:00,604 --> 00:56:01,437 - 排練? - 排練? 1060 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 你要我在雪舞會對嘴跳舞? 1061 00:56:10,312 --> 00:56:11,646 雪舞會是什麼? 1062 00:56:11,646 --> 00:56:15,146 雪舞會就是終極對嘴戰 1063 00:56:15,146 --> 00:56:18,729 今年的贏家能得到五韻團的票 1064 00:56:18,729 --> 00:56:19,771 好像很好玩 1065 00:56:20,437 --> 00:56:21,271 誰覺得好玩? 1066 00:56:21,854 --> 00:56:23,729 蕾拉,你不明白 1067 00:56:23,729 --> 00:56:25,646 他要我們去參賽 1068 00:56:26,146 --> 00:56:29,146 這些人很拼,而且太過認真看待 1069 00:56:29,146 --> 00:56:31,646 - 泰迪講話很愛誇大 - 我... 1070 00:56:32,396 --> 00:56:33,854 好 1071 00:56:34,479 --> 00:56:38,562 去年的亞軍 一氣之下就把冠軍的車輪捅破了 1072 00:56:38,562 --> 00:56:40,729 - 因為他拿第二名? - 沒錯 1073 00:56:41,229 --> 00:56:43,771 - 但願他被禁賽了 - 是 1074 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 禁了一年,但我的冠軍是被剝奪的 1075 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 等等,是你? 1076 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 而且我只刺破了一顆輪胎 1077 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 我有時候會有點...好勝 1078 00:56:53,687 --> 00:56:58,521 不過這能幫助你拿到票,明白嗎? 1079 00:56:58,521 --> 00:57:01,646 這不是輕而易舉的事 1080 00:57:02,146 --> 00:57:04,604 這可是雪舞會 1081 00:57:05,104 --> 00:57:06,812 這是一個習俗 1082 00:57:06,812 --> 00:57:10,187 對手不是卡納西區的家庭主婦 1083 00:57:10,187 --> 00:57:12,729 而是百老匯的候補演員 1084 00:57:12,729 --> 00:57:15,187 跟《魯保羅變裝皇后秀》的亞軍 1085 00:57:15,187 --> 00:57:18,312 天啊,變裝皇后真的很厲害 1086 00:57:18,312 --> 00:57:21,896 兩位,我有提過我真的不想參加嗎? 1087 00:57:21,896 --> 00:57:23,521 而且我還會嚴重怯場? 1088 00:57:23,521 --> 00:57:24,854 泰迪,別裝了 1089 00:57:24,854 --> 00:57:27,437 他連當了兩年原木小先生耶 1090 00:57:27,437 --> 00:57:29,396 什麼小先生? 1091 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 等一下 1092 00:57:32,271 --> 00:57:35,729 - 你參加過選美比賽? - 天啊,這件事不准提 1093 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 我當時才六歲 1094 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 我們遲早要聊聊這件事 1095 00:57:39,479 --> 00:57:40,854 好,聽著 1096 00:57:41,687 --> 00:57:47,229 我要你們全神貫注、全身投入 1097 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 持續12個小時 1098 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 12小時?拜託哦,喬迪 1099 00:57:51,937 --> 00:57:53,896 好啦,好像的確有點長 1100 00:57:53,896 --> 00:57:55,646 - 14小時 - 14? 1101 00:57:56,146 --> 00:57:58,687 只要你們夠投入,那說不定 1102 00:57:59,521 --> 00:58:01,521 就有機會能贏得那些票 1103 00:58:02,021 --> 00:58:06,479 好,準備發光發熱吧 1104 00:58:09,312 --> 00:58:12,646 先測試一下能力,五、六、七、八 1105 00:58:12,646 --> 00:58:15,812 一、二、三、四、五、六、七、八 1106 00:58:15,812 --> 00:58:18,896 一、二、三、四、五、六,換你 1107 00:58:18,896 --> 00:58:21,979 一、二、三、四、五、六、七、八 1108 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 一、二、三、四,換下一個 1109 00:58:25,062 --> 00:58:28,187 一、二、三、四、五、六、七、八 1110 00:58:28,187 --> 00:58:31,646 一、二、三、四,不對,是這樣 1111 00:58:31,646 --> 00:58:35,771 這樣... 1112 00:58:35,771 --> 00:58:37,229 這樣跳才對 1113 00:58:37,229 --> 00:58:41,562 好,我們需要大場面 才能引人注目 1114 00:58:41,562 --> 00:58:43,812 所以我在想,我們可以用舉高那招 1115 00:58:43,812 --> 00:58:45,229 我會教你們怎麼做 1116 00:58:45,229 --> 00:58:46,354 - 好 - 轉過來 1117 00:58:46,354 --> 00:58:49,604 - 好 - 站在這,把你的手放在她腰上 1118 00:58:49,604 --> 00:58:51,021 - 現在嗎? - 對,就是現在 1119 00:58:51,021 --> 00:58:53,271 所以...你 1120 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 你要把手放在她的腰上 1121 00:58:56,646 --> 00:58:59,979 所以你要下...手放她腰上! 1122 00:58:59,979 --> 00:59:02,062 - 手,從頭到尾 - 放在別動 1123 00:59:02,062 --> 00:59:03,896 - 從頭到尾 - 別動 1124 00:59:03,896 --> 00:59:05,271 - 從頭到尾? - 對 1125 00:59:05,271 --> 00:59:06,354 - 我聽到了 - 對 1126 00:59:06,354 --> 00:59:09,104 現在換你用手抓住他的手腕 1127 00:59:09,104 --> 00:59:11,229 - 好 - 這能給你支撐力,知道嗎? 1128 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 你基本上就是做這個,你要下蹲 1129 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 下蹲,懂嗎?就像這樣 1130 00:59:19,187 --> 00:59:20,979 所以你...這樣動作太大 1131 00:59:20,979 --> 00:59:23,187 臀部,不對,臀部要收進來 1132 00:59:23,187 --> 00:59:25,521 - 蹲下!肩膀!上去! - 我會了 1133 00:59:25,521 --> 00:59:26,854 蹲下!肩膀!上去! 1134 00:59:26,854 --> 00:59:28,271 - 我會了 - 女生在哪? 1135 00:59:28,271 --> 00:59:30,271 女生在哪? 1136 00:59:30,271 --> 00:59:33,146 她不在你肩膀上 你要怎麼蹲下、肩膀、上去? 1137 00:59:33,146 --> 00:59:34,479 這跟我剛才做的不一樣 1138 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 泰迪...我們做過很多次了 來,抓住我的手 1139 00:59:38,062 --> 00:59:41,937 要來囉,轉身...抓住我的腿 1140 00:59:43,479 --> 00:59:46,896 五、六、七、八、一、二、三、四... 1141 00:59:47,396 --> 00:59:48,354 - 泰迪 - 搞啥... 1142 00:59:49,646 --> 00:59:51,437 五、六、七、八 1143 00:59:51,437 --> 00:59:52,646 一、二、三 1144 00:59:53,812 --> 00:59:54,854 糟糕 1145 00:59:54,854 --> 00:59:55,771 泰迪 1146 00:59:59,229 --> 01:00:01,479 很好,下腰... 1147 01:00:03,021 --> 01:00:04,104 我們成功了 1148 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 泰迪威金斯 1149 01:00:05,396 --> 01:00:07,646 - 媽 - 我的奶油烤布蕾呢? 1150 01:00:09,062 --> 01:00:10,937 你覺得我們能再排練一次嗎? 1151 01:00:11,687 --> 01:00:13,896 可以,應該不用那麼久 1152 01:00:27,729 --> 01:00:28,562 是拉差辣椒醬 1153 01:00:28,562 --> 01:00:29,896 加在奶油烤布雷上? 1154 01:00:30,479 --> 01:00:33,146 不是,是你 1155 01:00:33,979 --> 01:00:35,396 在機場貴賓室 1156 01:00:37,271 --> 01:00:38,562 你在我的鹹派上加辣椒醬 1157 01:00:39,646 --> 01:00:41,937 你掉了一個這種杯子在我的包包裡 1158 01:00:47,354 --> 01:00:49,312 我就說我對長相過目不忘吧 1159 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 尤其是美女的長相 1160 01:00:56,854 --> 01:00:58,062 我隨便說說的啦 1161 01:00:58,062 --> 01:00:59,687 大概是吧 1162 01:01:00,854 --> 01:01:02,146 大概是吧 1163 01:01:03,729 --> 01:01:07,479 我趕快開始烤,我們才能回去繼續練 1164 01:01:08,354 --> 01:01:09,562 真希望我能幫得上忙 1165 01:01:10,146 --> 01:01:11,146 可以啊 1166 01:01:11,729 --> 01:01:12,604 不可能 1167 01:01:13,104 --> 01:01:14,896 我的廚藝奇差無比 1168 01:01:15,479 --> 01:01:16,812 胡說八道 1169 01:01:17,437 --> 01:01:18,271 我來教你 1170 01:02:23,604 --> 01:02:27,437 你得開自己的餐廳 這樣我就能成為常客 1171 01:02:27,937 --> 01:02:31,687 我不要開餐廳 你知道一年有多少開了又倒的店嗎? 1172 01:02:31,687 --> 01:02:32,979 你開的不會倒 1173 01:02:34,979 --> 01:02:36,312 謝謝稱讚,不過... 1174 01:02:37,187 --> 01:02:39,562 我不像你對命運那麼有信心 1175 01:02:39,562 --> 01:02:43,354 無所謂,你不必對命運一樣有信心 1176 01:02:44,396 --> 01:02:46,312 但或許可以對自己有信心 1177 01:02:46,312 --> 01:02:48,521 你就是這樣激勵學生的嗎? 1178 01:02:48,521 --> 01:02:50,646 對,有時候也會激勵學生家長 1179 01:02:51,396 --> 01:02:53,562 他們覺得自己沒機會上大學 1180 01:02:54,187 --> 01:02:58,104 所以不管是金錢、環境、恐懼 1181 01:02:58,854 --> 01:03:00,437 都讓太多人不敢作夢 1182 01:03:00,437 --> 01:03:01,896 孩子,說得好 1183 01:03:02,396 --> 01:03:03,271 媽 1184 01:03:03,979 --> 01:03:06,812 泰迪,我的病已經好了 1185 01:03:08,646 --> 01:03:12,562 我很喜歡你在家,但我不需要你 1186 01:03:13,312 --> 01:03:18,021 你也是時候別再擔心我 回歸你的生活了 1187 01:03:18,021 --> 01:03:20,312 吃奶油烤布蕾、暢談心事 1188 01:03:20,312 --> 01:03:22,812 不會讓你們拿到票 繼續回來練,快點 1189 01:03:23,312 --> 01:03:25,354 - 好啦 - 少囉嗦 1190 01:03:26,146 --> 01:03:28,104 - 再吃一口就好 - 少回嘴,多發亮 1191 01:03:28,104 --> 01:03:29,687 - 我這就走 - 走吧,快點 1192 01:03:44,437 --> 01:03:45,562 你在等什麼? 1193 01:03:47,312 --> 01:03:48,937 我知道這句話聽起來很傻 1194 01:03:49,604 --> 01:03:51,312 但她看起來好平靜 1195 01:03:51,312 --> 01:03:53,479 她要是拿不到票,就絕對不會平靜 1196 01:03:53,479 --> 01:03:55,312 - 不要... - 起床囉 1197 01:04:00,896 --> 01:04:01,771 早安,寶貝 1198 01:04:02,271 --> 01:04:04,021 不好意思,是我流口水了嗎? 1199 01:04:04,521 --> 01:04:05,771 - 不是 - 還是打呼太大聲? 1200 01:04:05,771 --> 01:04:08,396 只是我們還有演出要準備 1201 01:04:08,396 --> 01:04:11,646 如果想讓你美美的 就不能再浪費時間了 1202 01:04:11,646 --> 01:04:14,937 喬迪,她本來就很美了 1203 01:04:15,437 --> 01:04:18,396 一臉睡眼惺忪 在雪舞會上可算不上大美女 1204 01:04:18,896 --> 01:04:20,979 親愛的,我就是你的時尚魔術師 1205 01:04:20,979 --> 01:04:24,854 準備變身吧 1206 01:04:28,062 --> 01:04:29,187 (歌劇院) 1207 01:04:30,854 --> 01:04:31,854 你好美哦 1208 01:04:33,104 --> 01:04:33,937 真高興你能來 1209 01:05:25,812 --> 01:05:28,646 她表現得精彩無比 1210 01:05:29,562 --> 01:05:32,021 再次掌聲鼓勵 1211 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 喊出她的名字!普莉洋卡 1212 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 比賽看起來好激烈 1213 01:05:40,937 --> 01:05:43,146 - 給我吃一個 - 不行 1214 01:05:44,229 --> 01:05:45,354 你用說的就好了吧 1215 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 我認識那家餐飲公司 我保證這裡面一定有堅果 1216 01:05:50,271 --> 01:05:51,229 謝謝 1217 01:05:51,229 --> 01:05:53,229 我可不想在我們一起做的瘋事清單上 1218 01:05:53,229 --> 01:05:56,979 再加上用腎上腺素針插你的胸口 1219 01:05:58,437 --> 01:06:00,646 腎上腺素不是插在那種地方 1220 01:06:01,729 --> 01:06:02,854 不過還是謝謝你記得 1221 01:06:04,937 --> 01:06:06,521 聖誕快樂,寶貝 1222 01:06:07,104 --> 01:06:10,896 我們需要你美得冒泡 才能贏得這場比賽 1223 01:06:10,896 --> 01:06:13,937 牙齒裡塞著食物殘渣 會毀掉你那口大白牙 1224 01:06:13,937 --> 01:06:15,146 喬丹? 1225 01:06:16,021 --> 01:06:18,562 你跑來這裡想幹嘛? 1226 01:06:18,562 --> 01:06:20,562 你已經被雪舞會列入黑名單了 1227 01:06:21,062 --> 01:06:21,979 我還做了傳單 1228 01:06:23,229 --> 01:06:25,646 我這張照片還真難看 1229 01:06:25,646 --> 01:06:26,896 我知道 1230 01:06:27,521 --> 01:06:31,979 艾倫,儘管你想害我的艷光黯淡 1231 01:06:31,979 --> 01:06:36,229 你還是無法打壞我的聖誕精神 因為我今天是來當教練的 1232 01:06:37,562 --> 01:06:38,979 你要教誰? 1233 01:06:38,979 --> 01:06:40,562 蕾拉和泰迪 1234 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 他們是來自郭瓦納斯雜技團 最帥氣美麗的新組合 1235 01:06:44,562 --> 01:06:48,479 應該是“滾回家”雜技團吧 不過祝你們好運 1236 01:06:53,021 --> 01:06:54,437 我們去做準備吧 1237 01:07:11,146 --> 01:07:12,562 那兩個人好厲害 1238 01:07:12,562 --> 01:07:15,354 對啊,知道我們比他們 多了什麼優勢嗎? 1239 01:07:15,354 --> 01:07:16,271 什麼? 1240 01:07:16,896 --> 01:07:18,479 前原木小先生 1241 01:07:20,104 --> 01:07:22,687 那不過是25對家長帶小孩 到娛樂中心參加的比賽而已 1242 01:07:22,687 --> 01:07:24,562 這些觀眾想看的是精彩演出 1243 01:07:24,562 --> 01:07:26,479 那我們就讓他們大飽眼福吧 1244 01:07:27,187 --> 01:07:28,854 好,換你們了,聽著 1245 01:07:28,854 --> 01:07:31,354 你們沒有協調性、節奏、天分 1246 01:07:31,354 --> 01:07:34,937 所以如果想拿到票 就得拼命發光發熱 1247 01:07:34,937 --> 01:07:37,354 發光發熱 1248 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 這段演出性感十足,你們說是吧? 1249 01:07:40,479 --> 01:07:41,937 - 掌聲鼓勵 - 好 1250 01:07:41,937 --> 01:07:45,646 泰迪,手機交出來 別想用手機掉出來這超毀掉我的編舞 1251 01:07:45,646 --> 01:07:46,562 好啦 1252 01:07:47,312 --> 01:07:48,354 加油 1253 01:07:50,021 --> 01:07:51,937 - 你們要好好表現 - 上吧 1254 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 發光發熱 1255 01:07:54,187 --> 01:07:58,187 - 從郭瓦納斯遠道而來... - 通通給我撕掉,煩死了 1256 01:07:58,187 --> 01:08:00,896 {\an8}蕾拉和泰迪 1257 01:10:23,104 --> 01:10:26,396 為蕾拉和泰迪掌聲鼓勵 1258 01:10:29,354 --> 01:10:31,229 - 去吧 - 太讚了 1259 01:10:35,396 --> 01:10:36,771 很好 1260 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 那邊 1261 01:10:40,854 --> 01:10:42,771 各位觀眾,他們很棒吧? 1262 01:10:44,896 --> 01:10:45,729 天啊 1263 01:10:47,937 --> 01:10:49,062 剛才... 1264 01:10:50,062 --> 01:10:52,646 剛才好... 1265 01:10:52,646 --> 01:10:54,187 - 不可思... - 太讚了 1266 01:10:55,479 --> 01:10:58,854 有很多舞步不是我編的 我晚點再生氣 1267 01:10:58,854 --> 01:11:01,229 但那個吻很棒 1268 01:11:01,229 --> 01:11:03,104 天啊,你們演得好棒 1269 01:11:03,104 --> 01:11:05,521 雪舞會從來沒出現過那種熱情 1270 01:11:05,521 --> 01:11:08,271 要不是我知情 就會以為你們是真心相愛 1271 01:11:08,271 --> 01:11:10,604 - 對吧? - 沒錯,你們演得好像 1272 01:11:11,521 --> 01:11:12,396 對啊,那是... 1273 01:11:12,896 --> 01:11:15,771 我們演得真的很像,對吧? 1274 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 對啊,為了演出不計代價,對吧? 1275 01:11:19,396 --> 01:11:20,562 - 對吧? - 對 1276 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 好了,各位觀眾,頒獎時刻到了 1277 01:11:27,771 --> 01:11:30,354 如同往年一樣,贏家的誕生 1278 01:11:30,354 --> 01:11:33,562 是根據我對他們表演的專業評價 1279 01:11:33,562 --> 01:11:35,854 以及觀眾的反應 1280 01:11:35,854 --> 01:11:37,979 廢話不多說 1281 01:11:37,979 --> 01:11:41,187 可以請前三名上台嗎? 1282 01:11:41,187 --> 01:11:43,187 這個順序不代表排名哦 1283 01:11:43,687 --> 01:11:46,187 派翠絲和泰勒! 1284 01:11:47,271 --> 01:11:49,646 普莉洋卡 1285 01:11:50,896 --> 01:11:53,521 蕾拉和泰迪 1286 01:11:53,521 --> 01:11:54,521 天啊 1287 01:11:54,521 --> 01:11:58,021 儘管把我當馴鹿魯道夫吧 這根本就是聖誕奇蹟 1288 01:11:58,021 --> 01:12:00,937 - 快上台,去啊 - 你們在嗎? 1289 01:12:00,937 --> 01:12:02,062 蕾拉和泰迪? 1290 01:12:02,562 --> 01:12:06,687 你們兩個別害羞,蕾拉和泰迪 1291 01:12:07,812 --> 01:12:09,937 我們的第三名 1292 01:12:09,937 --> 01:12:14,312 你們可能在地區巡演看過他們 1293 01:12:14,812 --> 01:12:16,771 派翠絲和泰勒! 1294 01:12:19,646 --> 01:12:22,146 做得好,請收下 1295 01:12:26,312 --> 01:12:27,896 我們的第二名 1296 01:12:27,896 --> 01:12:30,271 是郭瓦納斯的黑馬 1297 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 蕾拉和泰迪 1298 01:12:35,812 --> 01:12:39,979 沒想到你們有這種本領 做得好,非常精彩 1299 01:12:39,979 --> 01:12:43,437 也就是說今年雪舞會的贏家是... 1300 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 喊出她的名字!普莉洋卡 1301 01:12:48,021 --> 01:12:50,479 這是我的光榮時刻,讓開 1302 01:12:52,187 --> 01:12:55,687 - 好耶 - 親愛的,你成功了 1303 01:12:57,146 --> 01:12:59,354 我愛聖誕節 1304 01:13:00,187 --> 01:13:02,104 謝謝 1305 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 你們看 1306 01:13:05,062 --> 01:13:06,896 我們的第二名 1307 01:13:06,896 --> 01:13:08,271 是郭瓦納斯的黑馬 1308 01:13:08,271 --> 01:13:10,062 蕾拉和泰迪 1309 01:13:10,062 --> 01:13:12,854 - 他們竟然輸了 - 我倒覺得不意外 1310 01:13:12,854 --> 01:13:14,312 有看到普莉洋卡的演出嗎? 1311 01:13:14,312 --> 01:13:16,812 那才稱得上響叮噹 1312 01:13:16,812 --> 01:13:18,062 - 有梗哦 - 謝謝 1313 01:13:19,396 --> 01:13:20,396 好刺激哦 1314 01:13:20,396 --> 01:13:23,771 結束了,他們最後弄到票的機會 1315 01:13:23,771 --> 01:13:27,771 對啊,票賣光了 我們也沒有後台通行證了 1316 01:13:27,771 --> 01:13:28,979 也許這樣最好 1317 01:13:28,979 --> 01:13:31,896 他們兩人之間顯然有火花 1318 01:13:31,896 --> 01:13:34,687 我只是不敢相信 她永遠都不會再見到詹姆士了 1319 01:13:35,229 --> 01:13:36,437 你不是支持泰拉戀嗎? 1320 01:13:36,937 --> 01:13:40,646 我也不知道我怎麼想 這個狀況好讓人困惑 1321 01:13:40,646 --> 01:13:44,771 我同意,幸好我們沒票 不然我們也不知道該怎麼辦 1322 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 最新消息,你們還有一張票 1323 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 什麼? 1324 01:13:50,021 --> 01:13:52,854 你們怎麼知道什麼時候要... 算了,我不想知道 1325 01:13:53,354 --> 01:13:56,937 有一張公關票取消了 我在早上的群組信裡面有寫 1326 01:13:58,312 --> 01:14:00,229 - 群組信 - 所以我們... 1327 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 好啦,你們冷靜點,好嗎? 1328 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 所以我們可以給蕾拉一張票 1329 01:14:04,771 --> 01:14:06,146 - 對 - 太棒了 1330 01:14:06,146 --> 01:14:07,812 可以是可以,可是不該給 1331 01:14:08,312 --> 01:14:11,646 不是因為我的五個阿姨 正冒著寒風在找票 1332 01:14:11,646 --> 01:14:14,021 而是因為我認為隨便插手不好 1333 01:14:14,021 --> 01:14:18,771 同意,我認為她應該跟泰迪在一起 詹姆士只會害她分心而已 1334 01:14:18,771 --> 01:14:21,271 - 真的可以確定嗎? - 各位 1335 01:14:22,021 --> 01:14:23,896 這件事不該由我們決定 1336 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 她或許該和詹姆士在一起 也或許是要和泰迪在一起 1337 01:14:27,687 --> 01:14:31,354 重點是,應該由蕾拉決定 1338 01:14:33,396 --> 01:14:35,312 - 好吧 - 真無趣,不過隨便吧 1339 01:14:36,021 --> 01:14:38,812 但是泰迪怎麼辦?他的心情呢? 1340 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 那不是也很重要嗎? 1341 01:14:41,979 --> 01:14:43,104 別唱了 1342 01:14:49,229 --> 01:14:51,979 知道剛才那是什麼狀況嗎? 1343 01:14:54,812 --> 01:14:55,771 我... 1344 01:14:57,521 --> 01:14:58,604 不... 1345 01:15:00,729 --> 01:15:01,687 知道 1346 01:15:03,062 --> 01:15:03,896 是 1347 01:15:08,729 --> 01:15:09,562 因為我... 1348 01:15:12,021 --> 01:15:14,021 你們不用難過 1349 01:15:14,021 --> 01:15:17,771 我知道你們沒贏到票 但在這群人當中拿到第二名? 1350 01:15:17,771 --> 01:15:19,396 我到現在還是不敢相信 1351 01:15:19,396 --> 01:15:22,021 老實說,根據你們的演出 我也不敢相信 1352 01:15:22,687 --> 01:15:26,854 不過...你們確實發光發熱了 1353 01:15:28,104 --> 01:15:31,646 我相信這張卡茨基爾週末水療禮券 1354 01:15:31,646 --> 01:15:32,812 應該是屬於我的 1355 01:15:32,812 --> 01:15:33,771 謝謝 1356 01:15:33,771 --> 01:15:35,771 走吧,得第二名讓我好渴 1357 01:15:39,437 --> 01:15:42,354 是我的錯覺,還是... 1358 01:15:42,354 --> 01:15:43,687 有點... 1359 01:15:44,521 --> 01:15:45,479 有點... 1360 01:15:45,979 --> 01:15:46,812 火花? 1361 01:15:47,396 --> 01:15:48,771 - 對 - 對 1362 01:15:48,771 --> 01:15:50,312 - 在台上的時候 - 對 1363 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 因為畢竟... 1364 01:15:58,271 --> 01:16:00,729 無論是什麼,都之後再說 你得到票了 1365 01:16:01,562 --> 01:16:02,521 - 票? - 對 1366 01:16:02,521 --> 01:16:04,979 五韻團的票,他們送我們一張票 1367 01:16:05,812 --> 01:16:06,646 怎麼會? 1368 01:16:06,646 --> 01:16:09,854 他們傳訊息到你的手機 你得做好準備 1369 01:16:10,479 --> 01:16:12,812 可是他...我是說... 1370 01:16:13,437 --> 01:16:15,062 我們在想... 1371 01:16:15,729 --> 01:16:17,312 我們應該談談 1372 01:16:17,312 --> 01:16:20,146 等這女人見完畢生摯愛後再談吧 1373 01:16:20,146 --> 01:16:22,437 親愛的,我感受到愛的魔力 1374 01:16:22,437 --> 01:16:25,479 你讓我成為了愛的信徒 1375 01:16:25,479 --> 01:16:27,729 去幫她換裝,送她去劇院,好嗎? 1376 01:16:29,021 --> 01:16:30,562 你也是,動起來 1377 01:16:30,562 --> 01:16:32,021 等等,我去幹嘛? 1378 01:16:32,021 --> 01:16:33,937 為了讓蕾拉拿到票 1379 01:16:33,937 --> 01:16:36,979 五韻團說你得答應 在演出上扮演聖誕老人 1380 01:16:36,979 --> 01:16:38,146 - 什麼? - 為什麼? 1381 01:16:38,146 --> 01:16:40,021 我哪知道,可能他們平常找的人病了 1382 01:16:40,021 --> 01:16:43,812 - 誰在乎啊?快去啦 - 喬迪,我看不出... 1383 01:16:44,937 --> 01:16:47,312 - 好 - 萬一是我太輕率了呢? 1384 01:16:47,312 --> 01:16:50,646 你即將見到夢中情人 你現在正感到震驚 1385 01:16:51,146 --> 01:16:53,021 不過你弄到五韻團的票了 1386 01:16:53,812 --> 01:16:55,729 機場詹姆士,你要去見他囉 1387 01:17:05,146 --> 01:17:07,562 喬迪...我不行,我上台會怯場 1388 01:17:07,562 --> 01:17:09,479 傻子,你剛剛才上台跳舞耶 1389 01:17:09,479 --> 01:17:11,479 可是聖誕老人有台詞啊 1390 01:17:11,479 --> 01:17:14,771 “呵呵呵”不算台詞,只是噪音 我知道你很會發出噪音 1391 01:17:15,271 --> 01:17:19,396 - 可是我的肚子一點都不... - 泰迪,你的委託人就靠你了 1392 01:17:19,396 --> 01:17:23,437 盡好職責,去劇院,演好聖誕老人 1393 01:17:23,437 --> 01:17:26,021 不准你搞砸這個好女人的幸福未來 1394 01:17:26,021 --> 01:17:26,937 快出發 1395 01:17:28,229 --> 01:17:29,646 - 別抓... - 快去 1396 01:17:32,479 --> 01:17:35,271 你知道我對夢幻浪漫類的東西沒興趣 1397 01:17:35,771 --> 01:17:38,729 但這正是夢幻浪漫類的題材啊 1398 01:17:40,521 --> 01:17:42,312 要告訴我你為什麼這麼沒把握嗎? 1399 01:17:42,312 --> 01:17:43,979 我不是沒把握 1400 01:17:44,854 --> 01:17:45,854 我只是不... 1401 01:17:46,937 --> 01:17:47,979 確定 1402 01:17:47,979 --> 01:17:51,896 不確定、沒把握,要我借你字典嗎? 1403 01:17:53,687 --> 01:17:56,437 是隨傳隨到的電郵,他們要我給評價 1404 01:17:56,437 --> 01:17:57,729 我一定要回覆 1405 01:17:57,729 --> 01:17:59,187 這會影響到泰迪的工作 1406 01:18:00,479 --> 01:18:01,896 我打字,你化妝 1407 01:18:02,729 --> 01:18:03,562 來吧 1408 01:18:05,521 --> 01:18:08,896 “你的招待有禮貌嗎?”,有 1409 01:18:08,896 --> 01:18:11,646 泰迪非常專業,又很樂於助人 1410 01:18:11,646 --> 01:18:13,687 而且他還很溫柔 1411 01:18:14,812 --> 01:18:17,979 他教我怎麼做奶油烤布蕾 你也知道我的廚藝不行 1412 01:18:17,979 --> 01:18:20,771 確實很差,但我不懂兩者有什麼關係 1413 01:18:20,771 --> 01:18:22,354 - 可以請你專心嗎? - 好啦 1414 01:18:22,979 --> 01:18:25,896 “你會推薦這位招待 給朋友或同事嗎?” 1415 01:18:25,896 --> 01:18:28,521 他行事有點難以預料 1416 01:18:29,187 --> 01:18:30,229 例如那場雪舞會 1417 01:18:30,812 --> 01:18:35,187 我不認識任何人會幹出那種事 1418 01:18:35,187 --> 01:18:38,896 招待的工作要求上 1419 01:18:38,896 --> 01:18:41,062 應該沒寫要當業餘舞者才對 1420 01:18:42,521 --> 01:18:43,896 而且還很會接吻 1421 01:18:44,687 --> 01:18:49,521 這是是非題,所以我要回答“是” 1422 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 (五韻團-聖誕巡迴) 1423 01:19:17,479 --> 01:19:19,312 煩耶 1424 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 今天實在越來越順... 1425 01:19:23,021 --> 01:19:24,146 不! 1426 01:19:25,271 --> 01:19:26,562 拜託哦 1427 01:19:29,854 --> 01:19:31,687 這根本不在工作要求裡啊 1428 01:19:43,187 --> 01:19:47,521 (劇場後門) 1429 01:19:50,562 --> 01:19:52,812 你好,我是泰迪 我是來扮演聖誕老人的 1430 01:19:53,312 --> 01:19:55,646 你想得美哦,他們自己有聖誕老人 1431 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 可是我有收到簡訊 1432 01:19:57,021 --> 01:19:58,479 帝多,這裡交給我處理 1433 01:19:58,479 --> 01:19:59,771 - 你是泰迪? - 對 1434 01:19:59,771 --> 01:20:00,729 這邊請 1435 01:20:08,437 --> 01:20:09,646 這邊 1436 01:20:10,729 --> 01:20:13,104 好,我不確定他們計劃了什麼 1437 01:20:13,104 --> 01:20:16,062 - 天啊,那是克絲汀嗎? - 對,就是她 1438 01:20:16,062 --> 01:20:16,979 還有米奇 1439 01:20:17,479 --> 01:20:18,396 她和他 1440 01:20:18,396 --> 01:20:20,271 - 是凱文耶 - 對 1441 01:20:20,271 --> 01:20:23,062 - 靠,麥特在那 - 是,我們知道 1442 01:20:23,062 --> 01:20:25,229 天啊,這太令人興奮了,等等... 1443 01:20:25,812 --> 01:20:27,687 - 史考特呢? - 你哪位? 1444 01:20:29,937 --> 01:20:32,687 我開玩笑的啦 各位,聖誕老人來了 1445 01:20:32,687 --> 01:20:34,312 - 你好 - 聖誕老人 1446 01:20:34,312 --> 01:20:36,812 - 你好 - 我實在不敢相信 1447 01:20:37,312 --> 01:20:41,312 聖誕老人,你怎麼了? 和憤怒的麋鹿打架嗎? 1448 01:20:47,521 --> 01:20:49,312 你說麋鹿,因為我是聖誕老人 1449 01:20:50,812 --> 01:20:51,854 其實沒那麼好笑 1450 01:20:54,354 --> 01:20:55,562 他們只是在鬧你啦 1451 01:20:55,562 --> 01:20:57,812 一點都不好笑 1452 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 一點都不好笑 1453 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 他們時不時就會這樣 1454 01:21:02,937 --> 01:21:05,187 好,我懂了 1455 01:21:05,687 --> 01:21:06,812 那個吻 1456 01:21:07,521 --> 01:21:10,104 難免嘛,但機場詹姆士耶 1457 01:21:10,729 --> 01:21:13,521 成功、有魅力 1458 01:21:13,521 --> 01:21:15,021 大概還很有錢 1459 01:21:15,021 --> 01:21:17,271 而泰迪...人很好 1460 01:21:18,062 --> 01:21:19,771 泰迪的優點不只那樣 1461 01:21:19,771 --> 01:21:21,271 好啦,他會煮飯 1462 01:21:22,312 --> 01:21:25,521 他善良、體貼、聰明 1463 01:21:26,854 --> 01:21:30,562 而且家人很好笑,他們家充滿愛 1464 01:21:31,687 --> 01:21:33,021 他媽媽很可愛 1465 01:21:33,521 --> 01:21:36,896 我出門時,她還把我當女兒一樣擁抱 1466 01:21:39,187 --> 01:21:41,604 我猜泰迪吻你的時候... 1467 01:21:44,146 --> 01:21:45,771 整個世界都融化了 1468 01:21:48,396 --> 01:21:49,354 天啊 1469 01:21:50,604 --> 01:21:52,479 我為泰迪神魂顛倒了 1470 01:21:54,479 --> 01:21:56,937 命運不是要引導我走向詹姆士 1471 01:21:57,521 --> 01:22:00,229 所有的徵兆都是指向泰迪 1472 01:22:00,812 --> 01:22:03,354 事情是這樣的 我們知道你不是聖誕老人,雷吉才是 1473 01:22:03,354 --> 01:22:06,271 雷吉,你好,氣色不錯哦 1474 01:22:07,021 --> 01:22:10,271 老實說,我們只是需要藉口 把你找來這裡,因為我們要知道 1475 01:22:10,771 --> 01:22:12,062 你喜歡蕾拉嗎? 1476 01:22:12,979 --> 01:22:15,396 - 快說 - 等等,你們怎麼會... 1477 01:22:15,396 --> 01:22:18,396 我們很關心 從頭到尾都在密切注意 1478 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 沒錯,你傳給我們七百多則訊息 1479 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 我們不只會看訊息,還會看蛛絲馬跡 1480 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 沒錯,我們是神探福爾摩斯 1481 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 還有那些表情符號 實在再明顯不過了 1482 01:22:30,396 --> 01:22:33,437 所以我們一定要知道 你喜歡這個女生嗎? 1483 01:22:33,937 --> 01:22:36,771 如果你喜歡 那她今晚就不該和另一個男人在一起 1484 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 蘿西,跟我說我去找泰迪不是發瘋 1485 01:22:45,979 --> 01:22:47,312 你絕對發瘋了 1486 01:22:47,896 --> 01:22:49,771 但你是愛得發瘋 1487 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 蕾拉,去吧,去找你的男人 1488 01:25:17,271 --> 01:25:19,854 你確定你想要這樣做? 1489 01:25:20,771 --> 01:25:21,646 非常確定 1490 01:25:21,646 --> 01:25:24,104 她喜歡排場,所以我要做足場面 1491 01:25:24,104 --> 01:25:26,979 聖誕老人基本上就是在講到 “聖誕老人來囉”時出來串場 1492 01:25:26,979 --> 01:25:30,354 你就滑下煙囪,說幾句“呵呵呵” 1493 01:25:30,354 --> 01:25:32,229 - 沒有多複雜 - 好 1494 01:25:33,229 --> 01:25:34,687 雷吉沒意見嗎? 1495 01:25:34,687 --> 01:25:37,396 我很確定雷吉從今天下午三點 就已經喝醉了 1496 01:25:37,396 --> 01:25:38,437 相信我,他無所謂 1497 01:25:38,937 --> 01:25:42,396 幸好我們有備用服裝 你全身都溼透了 1498 01:25:42,396 --> 01:25:45,646 你也不會想穿他的 1499 01:25:46,646 --> 01:25:47,937 你需要鬍鬚 1500 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 對了,我要找一個叫泰迪的人 1501 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 他負責扮演聖誕老人,笑容很帥 1502 01:26:00,229 --> 01:26:02,687 一開始不會注意到,後來會發現 1503 01:26:02,687 --> 01:26:04,562 “天啊,你好帥哦” 1504 01:26:05,229 --> 01:26:08,479 - 我到後台找他會比較快嗎? - 是,如果你... 1505 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 - 謝謝 - ...可以去後台的話 1506 01:26:13,396 --> 01:26:14,354 對不起 1507 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 詹姆士 1508 01:26:16,271 --> 01:26:17,562 天啊,你來了 1509 01:26:18,146 --> 01:26:22,729 聽著,我接下來要說的話 一定不中聽,但我一定要說出來 1510 01:26:22,729 --> 01:26:24,854 對不起,我陷入愛河了 但我愛的人不是你 1511 01:26:24,854 --> 01:26:28,354 我以為我愛你 但其實是另一個很棒的人 1512 01:26:28,937 --> 01:26:30,229 我不是說你不棒 1513 01:26:30,229 --> 01:26:32,979 我有好幾天都在想像你很棒 1514 01:26:33,687 --> 01:26:35,187 但我確定泰迪很棒 1515 01:26:35,687 --> 01:26:37,062 泰迪就是我說的那個人 1516 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 我得找到他,向他告白 1517 01:26:40,437 --> 01:26:44,437 我不希望你失望 因為我不是你的真命天女 1518 01:26:44,437 --> 01:26:47,021 這個人一定存在,你一定會找到她 1519 01:26:47,021 --> 01:26:48,312 我一定要去找泰迪 1520 01:26:49,854 --> 01:26:52,312 對不起,詹姆士,聖誕快樂 1521 01:26:55,854 --> 01:26:56,937 抱歉,親愛的 1522 01:26:56,937 --> 01:26:58,687 - 路上塞車 - 寶貝 1523 01:27:10,354 --> 01:27:12,479 泰迪 1524 01:27:15,437 --> 01:27:16,271 泰迪 1525 01:27:18,687 --> 01:27:21,187 對不起,我認錯人了 1526 01:27:45,229 --> 01:27:46,896 這邊 1527 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 就是這裡 1528 01:27:56,021 --> 01:27:58,187 我才不要爬上去 1529 01:27:58,187 --> 01:27:59,312 你沒得選 1530 01:27:59,312 --> 01:28:01,354 不然你要怎麼就位? 1531 01:28:01,354 --> 01:28:02,604 我要到哪就位? 1532 01:28:02,604 --> 01:28:04,104 屋頂上 1533 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 快,你要上去才能滑下煙囪 1534 01:28:24,354 --> 01:28:25,271 降下來了 1535 01:28:37,437 --> 01:28:38,937 你是什麼意思? 1536 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 這張票是五韻團送我的 難道不能讓我通行無阻嗎? 1537 01:28:43,687 --> 01:28:44,604 不行 1538 01:29:21,146 --> 01:29:23,437 謝謝,非常感謝 1539 01:29:24,562 --> 01:29:25,396 開始囉 1540 01:29:44,604 --> 01:29:46,979 但我知道泰迪就在後台 1541 01:29:46,979 --> 01:29:50,229 他說他會扮演聖誕老人 這傢伙一向信守諾言,知道嗎? 1542 01:29:50,729 --> 01:29:53,521 他這麼做的唯一原因 是要讓我和另一個男人碰面 1543 01:29:54,021 --> 01:29:56,146 但我不想和他碰面,我想和他碰面 1544 01:29:56,646 --> 01:29:57,479 這是命運 1545 01:29:57,979 --> 01:29:58,812 什麼? 1546 01:30:06,104 --> 01:30:08,479 - 你應該要去那邊才對 - 不要 1547 01:30:09,396 --> 01:30:11,396 我不想去那邊 1548 01:30:15,896 --> 01:30:19,729 - 快去 - 不要對我揮手,我又不是飛機 1549 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 我辦不到...還在搖 1550 01:31:00,521 --> 01:31:04,062 聖誕老人好像卡住囉 1551 01:31:05,229 --> 01:31:08,187 - 幫他一下 - 大家一起唱,好嗎? 1552 01:31:08,187 --> 01:31:10,104 - 來吧 - 如果大家一起... 1553 01:31:10,104 --> 01:31:12,104 太棒了,來吧... 1554 01:31:12,104 --> 01:31:15,604 - 好,拿出最大音量 - 一起幫他 1555 01:31:15,604 --> 01:31:16,937 來吧 1556 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 我以為你是為了愛情 你想搞出大場面 1557 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 是啊,但... 1558 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 你想給這個女人隆重告白 還是想下來? 1559 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 我想下去 1560 01:31:48,729 --> 01:31:50,062 好 1561 01:31:53,396 --> 01:31:54,521 我想下去 1562 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 呵呵呵? 1563 01:32:05,521 --> 01:32:06,729 歡迎聖誕老人登場 1564 01:32:09,479 --> 01:32:11,729 - 泰迪,你一定行 - 對,我一定行 1565 01:32:12,229 --> 01:32:13,187 來吧 1566 01:32:13,187 --> 01:32:14,437 我一定行 1567 01:32:16,062 --> 01:32:17,562 抱歉打斷了演唱會 1568 01:32:17,562 --> 01:32:19,896 - 雖然現在是聖誕節... - 泰迪,你的衣服 1569 01:32:31,979 --> 01:32:34,729 - 好帥哦 - 讚哦,泰迪 1570 01:32:34,729 --> 01:32:36,271 他們超酷的 1571 01:32:36,896 --> 01:32:39,021 他們決定要扮演愛神 1572 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 他們想讓我留下好印象 所以就幫我盛裝打扮 1573 01:32:44,062 --> 01:32:47,521 - 聽著,你一定要讓我進去,好嗎? - ...我不是你要找的人 1574 01:32:47,521 --> 01:32:48,646 等等 1575 01:32:48,646 --> 01:32:50,646 我也知道你就在觀眾群中... 1576 01:32:50,646 --> 01:32:51,562 你有聽到嗎? 1577 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 ...你以為是那個人... 1578 01:32:54,562 --> 01:32:58,521 記得你提到的那些浪漫和命運嗎? 1579 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 他說的是我!是我!我是蕾拉 1580 01:33:01,021 --> 01:33:02,562 我終於明白了 1581 01:33:03,687 --> 01:33:07,312 因為我相信命運帶我找到了你 1582 01:33:07,312 --> 01:33:10,312 你需要什麼?駕照? 1583 01:33:11,062 --> 01:33:12,646 水電費帳單?信用卡? 1584 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 我需要的是後台通行證 1585 01:33:15,104 --> 01:33:16,187 蕾拉 1586 01:33:16,771 --> 01:33:19,729 你讓我感到自己無所不能 1587 01:33:19,729 --> 01:33:23,312 你改變了我看待世界的方法 1588 01:33:23,854 --> 01:33:25,937 拜託,今天可是聖誕節耶 1589 01:33:25,937 --> 01:33:27,229 他在呼喚我 1590 01:33:27,229 --> 01:33:32,229 我很在乎愛,但他不是我老闆 你的票有效,但要從前門進去 1591 01:33:32,229 --> 01:33:33,812 - 要我就會用跑的 - 我坦白說 1592 01:33:33,812 --> 01:33:35,354 我一開始覺得你瘋了 1593 01:33:35,354 --> 01:33:40,687 因為你說你要去追求 一個只認識三小時的人 1594 01:33:40,687 --> 01:33:43,021 但我也只認識了你一天半 1595 01:33:43,021 --> 01:33:46,604 我願意追求你...一輩子 1596 01:33:46,604 --> 01:33:48,229 如果這樣我就可以擁有你的話 1597 01:33:48,729 --> 01:33:51,479 如果你跟我有一樣的感覺 1598 01:33:51,479 --> 01:33:53,812 我想邀請你上台到我身邊 1599 01:33:54,937 --> 01:33:57,479 還有你最愛的合唱團身邊 1600 01:34:04,146 --> 01:34:06,229 - 我得進去 - 中場休息才能進去 1601 01:34:06,812 --> 01:34:07,646 好 1602 01:34:10,521 --> 01:34:12,187 - 等等,你要去哪?站住 - 對不起 1603 01:34:14,812 --> 01:34:17,354 隨便啦,我的薪水才不足以要我拼命 1604 01:34:17,354 --> 01:34:18,604 蕾拉? 1605 01:34:20,479 --> 01:34:21,812 這次告白雖然失敗也值得 1606 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 泰迪! 1607 01:34:30,021 --> 01:34:31,854 我跟你有同感 1608 01:34:31,854 --> 01:34:32,896 蕾拉? 1609 01:34:40,562 --> 01:34:41,521 天啊 1610 01:34:46,437 --> 01:34:47,854 我聽到了你說的每一句話 1611 01:34:47,854 --> 01:34:53,229 你有聽到你很棒、很美、很體貼以外 1612 01:34:53,229 --> 01:34:55,229 你還讓我重新考慮一切 1613 01:34:55,729 --> 01:35:00,229 從自己開餐廳到...終於相信命運? 1614 01:35:00,812 --> 01:35:02,271 我也在重新考慮一切 1615 01:35:03,521 --> 01:35:05,812 我發現我要的真命天子 1616 01:35:07,104 --> 01:35:08,354 就是你 1617 01:35:11,021 --> 01:35:13,104 那個吻大概確實有意義 1618 01:35:15,312 --> 01:35:16,354 大概吧 1619 01:35:17,396 --> 01:35:19,896 你好,很抱歉打擾了 1620 01:35:19,896 --> 01:35:21,604 但經歷過這一切之後 1621 01:35:21,604 --> 01:35:24,062 我們需要的可能不只是“大概吧” 1622 01:35:24,562 --> 01:35:27,812 對啊,你們可能應該要確定吧? 1623 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 我們太投入了,不能接受任何懸念 1624 01:35:33,146 --> 01:35:35,937 我們接吻的時候 1625 01:35:37,687 --> 01:35:38,896 你的世界有融化嗎? 1626 01:35:39,479 --> 01:35:40,312 不只世界 1627 01:35:41,396 --> 01:35:42,354 全宇宙都融化了 1628 01:35:52,854 --> 01:35:55,854 蕾拉和泰迪 請上台和我們一起唱這首歌 1629 01:35:56,771 --> 01:35:59,687 為這對愛侶再獻上一次掌聲 1630 01:36:00,646 --> 01:36:02,021 今晚空氣中瀰漫著愛意 1631 01:36:02,646 --> 01:36:04,562 寶貝,那是... 1632 01:36:05,937 --> 01:36:07,271 那就是機場的那個女生 1633 01:36:10,271 --> 01:36:11,979 太美妙了 1634 01:36:13,354 --> 01:36:15,354 - 我們大可以讓她從後門進來啊 - 對啊 1635 01:43:37,146 --> 01:43:42,146 字幕翻譯:韓仁耀