1
00:00:13,437 --> 00:00:15,812
ЗУСТРІНЬМОСЯ НАСТУПНОГО РІЗДВА
2
00:00:16,312 --> 00:00:19,771
ЧИКАГО — 1 °C
3
00:00:23,604 --> 00:00:27,021
{\an8}PENTATONIX НАЖИВО
НА ШОУ «ПРОКИДАЙСЯ, АМЕРИКО!»
4
00:00:27,021 --> 00:00:29,437
ЧИКАГО
5
00:00:32,937 --> 00:00:35,854
{\an8}МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ О'ГАРА
6
00:01:09,812 --> 00:01:13,396
{\an8}ПРОГНОЗ СНІГОПАДУ
7
00:01:16,146 --> 00:01:18,812
{\an8}PENTATONIX НАЖИВО В СТУДІЇ
НЬЮ-ЙОРК
8
00:01:19,396 --> 00:01:20,979
{\an8}Ні!
9
00:01:21,854 --> 00:01:23,437
{\an8}Різдво зіпсовано!
10
00:01:24,271 --> 00:01:25,479
Та ну!
11
00:01:31,646 --> 00:01:34,021
ВИЛЬОТИ — ЧАС: 17:36
ЗАТРИМКА — СКАСОВАНО
12
00:01:39,896 --> 00:01:41,479
{\an8}З Різдвом мене.
13
00:01:53,312 --> 00:01:54,312
{\an8}Рейс скасовано?
14
00:01:54,312 --> 00:01:55,771
Можеш сісти на інший?
15
00:01:55,771 --> 00:01:58,354
Я не хочу проводити Святвечір
один на Мангеттені.
16
00:01:58,354 --> 00:01:59,854
Теннере. Це Різдво.
17
00:01:59,854 --> 00:02:01,146
Це час для чудес.
18
00:02:01,146 --> 00:02:03,146
Я в чотирьох списках очікування.
19
00:02:03,146 --> 00:02:05,687
Повір, я встигну на концерт Pentatonix.
20
00:02:05,687 --> 00:02:07,604
Так, куди ми ходимо щороку.
21
00:02:07,604 --> 00:02:10,187
І де ми завжди чудово проводимо час.
22
00:02:10,187 --> 00:02:11,562
І знаєш?
23
00:02:11,562 --> 00:02:14,271
Завтра на дев'ятому шосе
не буде заторів, тож
24
00:02:14,271 --> 00:02:16,896
відкриємо подарунки вдома
перед парадом.
25
00:02:16,896 --> 00:02:18,937
Лейло, це багато чудес.
26
00:02:18,937 --> 00:02:21,396
Так, і залишилося ще одне різдвяне диво.
27
00:02:21,396 --> 00:02:24,271
Час узяти закуску
до закриття «Chili's To-Go»?
28
00:02:25,271 --> 00:02:26,687
Ні, я вже перевірила.
29
00:02:26,687 --> 00:02:28,729
Вони закриті, але...
30
00:02:30,146 --> 00:02:31,646
це відрядження,
31
00:02:32,312 --> 00:02:34,521
а отже я використовую корпоративну картку,
32
00:02:35,396 --> 00:02:36,521
що означає...
33
00:02:39,229 --> 00:02:40,521
ЗІРКОВИЙ ЛАУНЖ
34
00:02:40,521 --> 00:02:42,312
...у мене доступ до лаунж-зони.
35
00:02:42,312 --> 00:02:44,479
Та-да! Різдвяне диво.
36
00:02:50,604 --> 00:02:51,479
Ні.
37
00:02:52,437 --> 00:02:54,354
- Беріть.
- Вибачте. Забирайте.
38
00:02:54,354 --> 00:02:56,021
Ні. Я наполягаю.
39
00:02:56,771 --> 00:02:58,062
Я вже з'їла чотири.
40
00:02:58,896 --> 00:03:02,896
- Чотири?
- Я трохи втрачаю голову на фуршетах, тож...
41
00:03:02,896 --> 00:03:05,271
Я не часто буваю в лаунж-зонах.
42
00:03:05,771 --> 00:03:09,062
Якщо це так, тоді забирайте ви.
43
00:03:09,812 --> 00:03:10,854
- Точно?
- Звісно.
44
00:03:10,854 --> 00:03:13,896
- Гаразд.
- Але ось маленька підказка.
45
00:03:13,896 --> 00:03:16,312
Буде ще смачніше, якщо додати срірачу.
46
00:03:16,312 --> 00:03:18,229
- Прошу.
- Дякую. Ось...
47
00:03:18,937 --> 00:03:19,771
Бам!
48
00:03:20,896 --> 00:03:21,896
Вуаля!
49
00:03:23,146 --> 00:03:23,979
Дякую.
50
00:03:23,979 --> 00:03:25,604
- Будь ласка.
- Так.
51
00:03:26,104 --> 00:03:29,396
- Ой, вибачте.
- Знаєте, це...
52
00:03:30,021 --> 00:03:32,604
- Допомогти? У мене руки...
- Ні, усе добре.
53
00:03:33,937 --> 00:03:35,687
Подарунки в останню хвилину.
54
00:03:36,729 --> 00:03:37,687
Веселого Різдва.
55
00:03:40,312 --> 00:03:41,354
Веселого Різдва.
56
00:03:49,562 --> 00:03:52,562
Ні, я щойно говорив із Сантою. Так.
57
00:03:53,521 --> 00:03:55,229
Буря його не зупинить, ясно?
58
00:03:55,729 --> 00:03:56,729
Так?
59
00:03:57,521 --> 00:04:00,979
Дядько Джеймс тебе любить.
Я прилечу, коли ти прокинешся.
60
00:04:02,146 --> 00:04:03,104
Гаразд, бувай.
61
00:04:03,104 --> 00:04:04,437
- Місця.
- Підійде.
62
00:04:07,354 --> 00:04:08,729
З Різдвом мене.
63
00:04:11,062 --> 00:04:12,312
Я сказав це вголос?
64
00:04:12,312 --> 00:04:13,354
Так.
65
00:04:14,062 --> 00:04:16,271
Просто я сказала те саме 20 хвилин тому.
66
00:04:16,271 --> 00:04:18,521
Не зовсім ідеальний Святвечір, так?
67
00:04:18,521 --> 00:04:20,437
- Ні.
- Поруч зайнято?
68
00:04:21,187 --> 00:04:22,104
Ні, сідайте.
69
00:04:22,771 --> 00:04:26,021
Якщо не засудите мене за те,
скільки вина я вип'ю,
70
00:04:26,021 --> 00:04:28,062
дивлячись «Це прекрасне життя».
71
00:04:29,021 --> 00:04:31,146
Якщо ви не засудите мене, якщо я заплачу,
72
00:04:31,146 --> 00:04:33,354
коли в кінці всі принесуть гроші.
73
00:04:33,854 --> 00:04:35,187
Нічого собі.
74
00:04:35,187 --> 00:04:38,896
Не думала, що зустріну тут,
у залі очікування, Джиммі Стюарта.
75
00:04:39,437 --> 00:04:41,021
Не зовсім, але...
76
00:04:41,979 --> 00:04:43,021
Я Джеймс.
77
00:04:44,312 --> 00:04:47,854
- А ви не схожі на Мері.
- Ні, я Лейла.
78
00:04:48,646 --> 00:04:49,479
Лейла?
79
00:04:50,312 --> 00:04:51,396
- Так.
- Гаразд.
80
00:04:52,146 --> 00:04:54,271
Радий знайомству, Лейло.
81
00:04:57,562 --> 00:04:59,479
Різдво в Парижі — 1000 %.
82
00:04:59,479 --> 00:05:02,896
- Я маю побувати там, поки живий.
- Ти розумієш? І в мене.
83
00:05:02,896 --> 00:05:04,771
Архітектура і...
84
00:05:04,771 --> 00:05:07,812
всі ці різдвяні ярмарки —
це справжня казка.
85
00:05:07,812 --> 00:05:09,312
Можливо, колись.
86
00:05:09,312 --> 00:05:10,312
Так.
87
00:05:14,812 --> 00:05:15,979
Отже, це Дерек.
88
00:05:15,979 --> 00:05:20,437
Закінчив Ленгстонський університет
за три роки й працює кодером у Google.
89
00:05:20,437 --> 00:05:22,646
Це Ленгстон, що в Оклахомі?
90
00:05:23,271 --> 00:05:24,646
О, ясно.
91
00:05:25,229 --> 00:05:27,896
Хтось знавець
афроамериканських університетів.
92
00:05:27,896 --> 00:05:32,021
Я випускник Моргауського коледжу,
але досить про мене.
93
00:05:32,521 --> 00:05:34,646
Ти заплатила за освіту всіх цих дітей?
94
00:05:35,312 --> 00:05:39,771
Не я особисто,
а неприбуткова організація, так.
95
00:05:39,771 --> 00:05:41,521
Це наша спеціалізація.
96
00:05:41,521 --> 00:05:43,854
Виходить, ти свята з бізнес-освітою.
97
00:05:45,396 --> 00:05:46,937
Ні, я не свята.
98
00:05:46,937 --> 00:05:51,104
Уявляєш, я досі краду
туалетний папір з офісу.
99
00:05:55,187 --> 00:05:56,104
Чекай.
100
00:05:56,854 --> 00:06:00,521
Один хлопець упустив купу таких раніше.
Мабуть, одна впала мені в сумку.
101
00:06:01,021 --> 00:06:02,312
Але я його не бачу.
102
00:06:02,854 --> 00:06:06,271
Залиш собі. Швидше за все,
більше його не побачиш, так?
103
00:06:06,896 --> 00:06:08,604
Може, для чогось згодиться.
104
00:06:09,646 --> 00:06:10,479
Для скріпок?
105
00:06:11,479 --> 00:06:12,312
Квач.
106
00:06:16,021 --> 00:06:18,271
- Таке нечасто буває.
- Так, нечасто.
107
00:06:20,229 --> 00:06:23,104
Я точно не так очікувала зустріти Різдво.
108
00:06:23,104 --> 00:06:24,271
І не кажи.
109
00:06:24,271 --> 00:06:27,479
Я мав ліпити пряникові будиночки
з племінником.
110
00:06:27,479 --> 00:06:29,396
- Це так мило.
- Ну...
111
00:06:30,979 --> 00:06:34,729
Зараз ми з Теннером мали
йти з різдвяного концерту Pentatonix.
112
00:06:34,729 --> 00:06:35,854
Хто це такі?
113
00:06:36,479 --> 00:06:37,604
Серйозно?
114
00:06:38,271 --> 00:06:41,146
Ти не знаєш, хто такі Pentatonix?
Так, стривай.
115
00:06:42,104 --> 00:06:43,979
Це так добре. Зачекай.
116
00:06:46,312 --> 00:06:48,437
Ось, один тобі...
117
00:06:48,437 --> 00:06:49,687
Гаразд, чудово.
118
00:06:50,521 --> 00:06:51,896
- Починаємо.
- Гаразд.
119
00:06:58,896 --> 00:07:01,687
Нарешті відчуваю, що сьогодні Різдво.
120
00:07:01,687 --> 00:07:03,271
- Правда?
- Правда.
121
00:07:04,104 --> 00:07:07,396
Тому я щороку їжджу в Нью-Йорк,
щоб побачити їхній концерт.
122
00:07:14,521 --> 00:07:16,604
Схоже, посадка на мій літак.
123
00:07:23,646 --> 00:07:24,604
Що ж...
124
00:07:24,604 --> 00:07:25,771
Міс Лейло.
125
00:07:28,021 --> 00:07:30,604
Це найкращий сценарій
затримки в аеропорту.
126
00:07:30,604 --> 00:07:31,687
У мене теж.
127
00:07:42,604 --> 00:07:43,687
Слухай.
128
00:07:44,437 --> 00:07:45,646
Я маю сказати.
129
00:07:45,646 --> 00:07:47,354
Знаю, що в тебе є хлопець,
130
00:07:47,937 --> 00:07:49,396
але гіпотетично,
131
00:07:50,146 --> 00:07:53,521
якби двоє людей зустрілися
і мали такий зв'язок,
132
00:07:54,187 --> 00:07:56,687
ми б подумали,
що їм судилося бути разом.
133
00:07:56,687 --> 00:08:00,562
Тобто якби гіпотетично
ці двоє були самотніми?
134
00:08:00,562 --> 00:08:02,521
- Але я не...
- Ні.
135
00:08:02,521 --> 00:08:03,687
Але хто знає?
136
00:08:04,312 --> 00:08:05,854
Хто знає? Може, через рік...
137
00:08:05,854 --> 00:08:08,437
Ти сподіваєшся,
що мої стосунки зіпсуються?
138
00:08:08,437 --> 00:08:09,354
Ні.
139
00:08:09,354 --> 00:08:12,437
Може, трохи, але це просто фантазія.
140
00:08:13,062 --> 00:08:14,021
Якщо якось
141
00:08:14,646 --> 00:08:17,104
ми обоє будемо самотні, без зобов'язань...
142
00:08:17,104 --> 00:08:18,104
Слухай.
143
00:08:18,771 --> 00:08:21,979
Я дуже вірна.
Я не намагаюся стати невірною.
144
00:08:21,979 --> 00:08:23,146
Вислухай мене.
145
00:08:24,104 --> 00:08:26,562
- Ти щойно показала мені Pentatonix?
- Так.
146
00:08:26,562 --> 00:08:30,604
Напередодні Різдва... А якщо ми зустрінемося
наступного Різдва на концерті?
147
00:08:32,354 --> 00:08:35,854
Але лише якщо з непередбачуваної
148
00:08:35,854 --> 00:08:39,896
і малоймовірної причини
ти опинишся самотньою.
149
00:08:40,479 --> 00:08:41,979
Хай вирішить доля.
150
00:08:41,979 --> 00:08:43,854
- Доля?
- Так, доля.
151
00:08:44,479 --> 00:08:47,271
Ні прізвищ, ні соцмереж.
152
00:08:48,187 --> 00:08:49,021
Доля.
153
00:08:49,854 --> 00:08:53,354
Ми або побачимося на концерті, або ніколи.
154
00:08:54,062 --> 00:08:56,437
Рейс 808. Увага всім пасажирам рейсу 808.
155
00:08:56,437 --> 00:08:57,396
Гаразд.
156
00:08:57,396 --> 00:08:59,104
- Посадка на літак...
- Гаразд?
157
00:08:59,104 --> 00:09:00,479
- Так.
- Це побачення?
158
00:09:01,229 --> 00:09:02,229
Можливо.
159
00:09:02,979 --> 00:09:06,646
Мені дуже приємно, але малоймовірно.
160
00:09:06,646 --> 00:09:08,021
Гаразд, це «можливо».
161
00:09:08,979 --> 00:09:09,979
Я його приймаю.
162
00:09:09,979 --> 00:09:14,104
Увага всім пасажирам рейсу 808.
Посадка на літак...
163
00:09:14,104 --> 00:09:15,437
З Різдвом, Лейло.
164
00:09:15,937 --> 00:09:17,312
З Різдвом, Джеймсе.
165
00:09:27,104 --> 00:09:29,104
РІЗДВО БЕЗ @LAYLA_LOVES
166
00:09:31,229 --> 00:09:33,854
ПАУКІПСІ, НЬЮ-ЙОРК
РІК ПОТОМУ
167
00:09:35,187 --> 00:09:36,354
Близнюки — мої.
168
00:09:36,937 --> 00:09:39,062
Дівчино, ти допомогла поступити обом?
169
00:09:40,146 --> 00:09:43,979
Універи різні, але місто одне.
Сестра в Спелмані, брат у Моргаусі.
170
00:09:44,562 --> 00:09:46,729
Дівчино, ти твориш дива!
171
00:09:46,729 --> 00:09:51,354
Справжнє диво, що я можу піти раніше.
Здивую Теннера вечерею.
172
00:09:51,354 --> 00:09:54,687
Це що, кінець світу? Ти готуватимеш?
173
00:09:54,687 --> 00:09:57,396
Дівчино, ні. Куплю його улюблені страви.
174
00:09:57,396 --> 00:10:00,521
Щось італійське, з різдвяною ноткою.
175
00:10:15,229 --> 00:10:16,396
Любий?
176
00:10:16,396 --> 00:10:18,937
- Лейло. Ні!
- Що? Якого...
177
00:10:18,937 --> 00:10:21,062
Геть!
178
00:10:22,562 --> 00:10:24,812
Ви мали совість робити це в моєму домі?
179
00:10:24,812 --> 00:10:27,896
У мене сьогодні прибиральниця.
Не хотів її турбувати.
180
00:10:27,896 --> 00:10:29,229
Що? Теннере!
181
00:10:29,229 --> 00:10:31,187
Взагалі-то, ти повернулася раніше.
182
00:10:31,771 --> 00:10:33,271
Лейло, можемо поговорити...
183
00:10:39,062 --> 00:10:41,771
- Що?
- Так! На дивані!
184
00:10:41,771 --> 00:10:43,396
Терпіти його не можу!
185
00:10:53,937 --> 00:10:57,687
Я просто не розумію.
Він був таким романтичним.
186
00:10:57,687 --> 00:10:58,646
Він...
187
00:10:59,146 --> 00:11:02,604
Він приготував мої улюблені страви
мені на день народження.
188
00:11:03,729 --> 00:11:08,104
Куди поклав арахіс,
знаючи, що в тебе алергія?
189
00:11:08,104 --> 00:11:09,437
Ти про ту вечерю?
190
00:11:09,437 --> 00:11:11,979
Через нього ти виглядала як риба фуґу.
191
00:11:11,979 --> 00:11:14,354
Він лікар. Як він забув про алергію?
192
00:11:14,937 --> 00:11:16,062
Я не знаю.
193
00:11:16,062 --> 00:11:19,187
Який тип тебе зраджує перед Різдвом?
194
00:11:19,187 --> 00:11:20,729
Той, хто вбиває риб.
195
00:11:20,729 --> 00:11:24,062
- Це був нещасний випадок.
- Невже?
196
00:11:24,062 --> 00:11:25,646
Ну вибач.
197
00:11:25,646 --> 00:11:28,104
Не вірю, що зустрічалася з вбивцею риб.
198
00:11:30,729 --> 00:11:31,771
Просто...
199
00:11:32,937 --> 00:11:34,771
Я завжди вірю в долю.
200
00:11:35,646 --> 00:11:39,646
- Але цю ситуацію важче пояснити.
- Гаразд.
201
00:11:39,646 --> 00:11:43,062
Може, у мені говорить пів пляшки піно, але
202
00:11:43,062 --> 00:11:44,979
буду з тобою відверта.
203
00:11:45,479 --> 00:11:47,687
Теннер — це класичний вибір Лейли.
204
00:11:47,687 --> 00:11:49,979
Розумний, вражаючий, енергійний.
205
00:11:49,979 --> 00:11:52,271
Хірург із шістьма кубиками.
206
00:11:52,271 --> 00:11:53,187
Вісьмома.
207
00:11:53,771 --> 00:11:54,854
Улітку.
208
00:11:55,687 --> 00:11:58,146
Але хоча це круто,
209
00:11:58,146 --> 00:12:00,854
мені здається,
ти пропустила те, що важливо.
210
00:12:00,854 --> 00:12:02,729
Безкоштовні медичні поради?
211
00:12:03,646 --> 00:12:06,021
Це був позитивний додаток, але ні.
212
00:12:06,562 --> 00:12:09,562
Чи він добрий? Які в нього пріоритети?
213
00:12:09,562 --> 00:12:12,271
Чи підтримує він? Піде за тобою до кінця?
214
00:12:12,271 --> 00:12:13,854
Знаєш що? Маєш рацію.
215
00:12:14,437 --> 00:12:18,021
Теннер облажався,
але моя людина все це може.
216
00:12:18,771 --> 00:12:19,771
Правильно.
217
00:12:21,146 --> 00:12:22,479
Але знаєш що?
218
00:12:22,479 --> 00:12:26,354
Не вірю, що відшила того милого хлопця
через цього ідіота.
219
00:12:26,354 --> 00:12:29,562
Так? Джеймс з аеропорту!
220
00:12:29,562 --> 00:12:32,521
- Джеймс з аеропорту.
- Де він?
221
00:12:33,104 --> 00:12:34,771
Не знаю.
222
00:12:35,562 --> 00:12:38,437
Ми обіцяли не шукати одне на одного.
223
00:12:38,437 --> 00:12:41,937
Я зараз його шукаю.
Він з Філадельфії, так?
224
00:12:44,979 --> 00:12:47,687
Чорт. Хтось із них виглядає знайомо?
225
00:12:49,562 --> 00:12:50,646
Гаразд.
226
00:12:51,396 --> 00:12:54,312
Зроблю закладку на потім. Привіт.
227
00:12:54,312 --> 00:12:55,979
Боже мій. Чекай.
228
00:12:57,937 --> 00:13:00,062
Ми домовились залишити це всесвіту,
229
00:13:00,562 --> 00:13:03,437
але ми пообіцяли,
якщо ми будемо самотніми,
230
00:13:04,687 --> 00:13:08,646
ми зустрінемося на концерті Pentatonix!
Стривай, тепер усе має сенс!
231
00:13:10,396 --> 00:13:13,146
Так починаються епічні історії кохання.
232
00:13:13,146 --> 00:13:15,812
Ось чому мене зрадили
за три дні до Різдва.
233
00:13:15,812 --> 00:13:18,979
Ось чому ти щороку купуєш
квитки на Pentatonix.
234
00:13:18,979 --> 00:13:21,021
- Крім цього року.
- Що?
235
00:13:21,604 --> 00:13:24,437
Теннер хотів піти замість них
на Macklemore!
236
00:13:25,062 --> 00:13:27,854
- І це не був червоний прапорець?
- Знаю!
237
00:13:27,854 --> 00:13:31,812
Дівчино... Гаразд, як ти зазвичай
купуєш квитки на Pentatonix?
238
00:13:33,146 --> 00:13:35,562
Заходжу на сайт концертного залу.
239
00:13:35,562 --> 00:13:37,187
Так. Сайт концертного залу.
240
00:13:40,271 --> 00:13:41,729
О ні!
241
00:13:41,729 --> 00:13:43,937
- Ні...
- Гаразд. Так, це відстій.
242
00:13:43,937 --> 00:13:46,271
Але минув рік.
243
00:13:46,271 --> 00:13:48,812
{\an8}Може, він одружений, а дружина вагітна.
244
00:13:51,396 --> 00:13:53,104
Замовкни.
245
00:13:54,479 --> 00:13:56,312
Чоловік із вагітною дружиною
246
00:13:56,312 --> 00:13:58,604
купує квиток на Pentatonix,
щоб бути зі мною?
247
00:13:58,604 --> 00:13:59,896
Дівчино...
248
00:13:59,896 --> 00:14:01,604
Це він. Це Джеймс!
249
00:14:01,604 --> 00:14:04,646
Боже! А ти не жартувала,
у нього все при ньому.
250
00:14:04,646 --> 00:14:06,521
Роксі, це послання всесвіту.
251
00:14:07,229 --> 00:14:10,479
Які шанси, що він купить квиток
252
00:14:10,479 --> 00:14:13,187
в той самий момент, коли роблять це фото,
253
00:14:13,187 --> 00:14:16,312
а я, у свою чергу,
побачу це фото на сайті?
254
00:14:16,312 --> 00:14:17,396
Боже мій.
255
00:14:17,396 --> 00:14:20,687
Вища сила чи Дід Мороз, чи ще хтось
256
00:14:20,687 --> 00:14:23,312
хоче переконатися, що я там буду.
257
00:14:25,521 --> 00:14:28,646
Подивись на Live Nation.
Я дзвоню в «Американ Експрес».
258
00:14:28,646 --> 00:14:30,229
Ми купимо тобі квитки!
259
00:14:33,562 --> 00:14:38,437
Я запропонувала цілих 2500
жінці на OfferUp,
260
00:14:38,437 --> 00:14:40,937
а вона послала мене нахрін.
261
00:14:40,937 --> 00:14:42,646
Скільки вона просить?
262
00:14:42,646 --> 00:14:43,562
Чотири.
263
00:14:44,979 --> 00:14:48,812
Вибач. Я не можу тобі докинути.
Ти знаєш, я геть без «Б».
264
00:14:48,812 --> 00:14:50,812
Так, без бабок.
265
00:14:51,604 --> 00:14:55,021
Що мені робити? Джеймс туди прийде.
266
00:14:55,021 --> 00:14:58,812
Він чекатиме цієї чарівної миті,
а мене там не буде.
267
00:15:02,437 --> 00:15:03,729
Чекай.
268
00:15:03,729 --> 00:15:07,021
Чекай! Не вірю,
що не подумала про це раніше!
269
00:15:07,021 --> 00:15:08,771
- Що?
-«Експромт»!
270
00:15:08,771 --> 00:15:09,729
Екс-що?
271
00:15:09,729 --> 00:15:12,187
Це сервіс персональних консьєржів.
272
00:15:12,187 --> 00:15:14,729
Вони можуть дістати для тебе що завгодно.
273
00:15:15,229 --> 00:15:17,646
Власниця галереї, де я працюю,
сказала подзвонити їм,
274
00:15:17,646 --> 00:15:21,521
щоб вони дістали пляшку рідкісного вина
на день народження її чоловіка.
275
00:15:21,521 --> 00:15:23,604
Так! Відведи мене до них.
276
00:15:23,604 --> 00:15:25,979
- І яку ми щойно випили.
- О ні.
277
00:15:26,896 --> 00:15:29,437
Схоже, мені все одно
треба їм передзвонити.
278
00:15:29,437 --> 00:15:30,479
- Гей!
- Гей!
279
00:15:31,104 --> 00:15:32,562
Але, Лейло, це недешево.
280
00:15:32,562 --> 00:15:33,771
Мені байдуже.
281
00:15:34,729 --> 00:15:36,187
- Ясно.
- А якщо Джеймс — моя доля?
282
00:15:36,187 --> 00:15:38,479
Ми подзвонимо їм рано вранці!
283
00:15:38,479 --> 00:15:40,687
Ми дістанемо тобі квиток!
284
00:15:40,687 --> 00:15:43,854
Ці люди творять дива.
285
00:15:43,854 --> 00:15:44,937
Так.
286
00:15:50,354 --> 00:15:53,271
{\an8}PENTATONIX
287
00:15:53,271 --> 00:15:55,187
СЕНТ-ТОМАС
288
00:16:05,271 --> 00:16:06,896
Усім доброго ранку!
289
00:16:06,896 --> 00:16:08,312
Вибачте за запізнення.
290
00:16:08,937 --> 00:16:10,271
Так я святкую Різдво.
291
00:16:10,271 --> 00:16:15,187
Плюс, довелося чекати, поки помадка
застигне. Це новий рецепт, і це вогонь.
292
00:16:15,979 --> 00:16:18,771
Усе без глютену, якщо вас це хвилює.
293
00:16:18,771 --> 00:16:20,771
Бо знаєте, що геть не святково?
294
00:16:20,771 --> 00:16:22,896
- Загострення коліту.
- Це точно!
295
00:16:22,896 --> 00:16:24,521
Гаразд.
296
00:16:24,521 --> 00:16:25,729
Працюємо.
297
00:16:25,729 --> 00:16:29,062
Залиш смаколики на перерву.
Тедді, нам треба поговорити.
298
00:16:29,062 --> 00:16:31,687
Пані бос, я про вас не забув.
299
00:16:31,687 --> 00:16:34,687
Знаю, що це може бути
дивний різдвяний подарунок,
300
00:16:34,687 --> 00:16:37,854
але це ваш улюблений суп, чоппіно.
301
00:16:37,854 --> 00:16:40,854
Тедді, мені подобаються всі твої
302
00:16:41,479 --> 00:16:44,312
Чекай, я не хочу говорити про чоппіно.
303
00:16:44,312 --> 00:16:46,229
Треба поговорити про твою роботу.
304
00:16:47,062 --> 00:16:49,812
Отже, у твоєму кабінеті жінка.
305
00:16:49,812 --> 00:16:52,104
Її звати Лейла.
Сьогодні вона твоя клієнтка.
306
00:16:52,104 --> 00:16:54,562
До нас колись приходили клієнти?
307
00:16:54,562 --> 00:16:58,646
Ні. А ще клієнти ніколи не слали
мені три листи до п'ятої ранку
308
00:16:58,646 --> 00:17:01,312
і не гнали в офіс за два дні до Різдва.
309
00:17:01,312 --> 00:17:02,437
Що вона...
310
00:17:02,437 --> 00:17:06,354
Схоже, їй потрібен квиток
на концерт Pentatonix завтра.
311
00:17:06,354 --> 00:17:08,104
Обожнюю Pentatonix.
312
00:17:08,104 --> 00:17:11,854
Тедді, зосередься,
бо в мене немає часу на лестощі.
313
00:17:11,854 --> 00:17:13,562
Твої відгуки — відстій.
314
00:17:14,771 --> 00:17:16,354
Ну,
315
00:17:17,187 --> 00:17:20,021
я люблю казати,
що завжди є до чого прагнути.
316
00:17:20,021 --> 00:17:21,479
Буду відверта.
317
00:17:21,479 --> 00:17:23,479
- Боже.
- Ти талановитий.
318
00:17:23,479 --> 00:17:25,521
Твій чоппіно — це шедевр,
319
00:17:25,521 --> 00:17:28,521
але бути консьєржем
не твоя сильна сторона.
320
00:17:28,521 --> 00:17:29,604
Так.
321
00:17:29,604 --> 00:17:31,562
Випробувальний термін скоро закінчиться,
322
00:17:31,562 --> 00:17:34,604
і мені треба вирішити,
чи ми залишимо тебе.
323
00:17:34,604 --> 00:17:36,979
Луїзо, ви знаєте,
як мені потрібна ця робота.
324
00:17:36,979 --> 00:17:37,896
Знаю.
325
00:17:38,937 --> 00:17:40,854
Тому я даю тобі це завдання.
326
00:17:40,854 --> 00:17:43,437
Дістань жінці квиток,
отримай хороший відгук
327
00:17:43,437 --> 00:17:45,604
і дай мені привід залишити тебе тут.
328
00:17:45,604 --> 00:17:46,646
Зрозумів.
329
00:17:47,354 --> 00:17:48,437
Зрозумів.
330
00:17:51,812 --> 00:17:54,229
«ЕКСПРОМТ» — ТЕДДІ ВІЛКІНС
331
00:17:57,937 --> 00:17:58,937
Лейло?
332
00:17:59,812 --> 00:18:02,896
Вітаю. Зробити кави або гарячого шоколаду?
333
00:18:03,812 --> 00:18:07,937
Мені ніколи не пропонували гарячий шоколад
у професійній обстановці.
334
00:18:07,937 --> 00:18:09,521
Я пас, але дякую.
335
00:18:15,437 --> 00:18:17,271
Що? У мене щось у волоссі?
336
00:18:17,271 --> 00:18:19,104
Згадав. Лінкольнська школа.
337
00:18:19,104 --> 00:18:20,979
Я? Ні.
338
00:18:21,896 --> 00:18:24,312
- Початкова школа Вілсона?
- Ні.
339
00:18:26,396 --> 00:18:30,062
- Я не забуваю обличчя. Дай хвилинку.
- У мене немає часу.
340
00:18:30,062 --> 00:18:33,854
Мені потрібен квиток. Ти знаєш,
коли я зустрінуся з консьєржем?
341
00:18:35,104 --> 00:18:37,062
Це я. Я Тедді.
342
00:18:38,312 --> 00:18:41,521
Твій офіційний, ну, не до кінця офіційний,
343
00:18:41,521 --> 00:18:43,271
але підготовлений консьєрж.
344
00:18:44,146 --> 00:18:46,354
Добре. Я прошу вибачення, я...
345
00:18:46,354 --> 00:18:49,479
Просто ти не у формі, як усі інші тут.
346
00:18:49,479 --> 00:18:51,271
Так, ну...
347
00:18:51,271 --> 00:18:53,937
Технічно це не обов'язково...
348
00:18:53,937 --> 00:18:56,646
Просто категорично заохочується.
349
00:18:59,729 --> 00:19:01,937
Дістаньмо тобі цей квиток, так?
350
00:19:02,729 --> 00:19:04,146
Чудово. Дякую.
351
00:19:04,646 --> 00:19:06,646
Знаєш, я божеволію,
352
00:19:06,646 --> 00:19:09,854
бо я перепробувала все,
і нічого не працює.
353
00:19:09,854 --> 00:19:14,021
Я погано знаю місто,
і в нас є близько... Боже, 35 годин.
354
00:19:14,021 --> 00:19:16,937
Мінус дві, щоб зібратися, і це десь 32,5.
355
00:19:16,937 --> 00:19:18,021
Більш-менш.
356
00:19:20,021 --> 00:19:20,937
Так.
357
00:19:20,937 --> 00:19:25,021
Зрозумів. Дуже дякую
за дуже конкретні часові рамки,
358
00:19:25,021 --> 00:19:27,396
але, на щастя, це займе кілька хвилин.
359
00:19:27,396 --> 00:19:30,729
- Я швидко заскочу на Live Nation.
- Я вже це зробила.
360
00:19:30,729 --> 00:19:34,604
І на Ticketmaster,
TickPick, StubHub і OfferUp.
361
00:19:34,604 --> 00:19:37,687
Чекаю відповідь на Craigslist, і, схоже,
362
00:19:37,687 --> 00:19:41,771
хтось пропонує квиток за контент
для OnlyFans, та я проти такого.
363
00:19:41,771 --> 00:19:44,812
- На OnlyFans?
- Просять фото моїх ніг.
364
00:19:44,812 --> 00:19:47,229
Я вийшла й очистила історію.
365
00:19:48,146 --> 00:19:51,021
Але я впевнена, що «Експромт»
366
00:19:51,562 --> 00:19:54,479
має зв'язки
з іншими квитковими операторами, так?
367
00:19:54,479 --> 00:19:56,271
Так. Авжеж. Так.
368
00:19:56,271 --> 00:19:57,729
До речі,
369
00:19:57,729 --> 00:20:00,437
у нас є власна база даних
квитків на концерти.
370
00:20:00,437 --> 00:20:05,104
Тож, якщо даси мені секунду
і перестанеш говорити, балакуча Петті...
371
00:20:11,271 --> 00:20:12,146
ЗАВАНТАЖЕННЯ...
372
00:20:13,396 --> 00:20:15,021
КВИТКІВ НЕ ЗНАЙДЕНО
373
00:20:15,021 --> 00:20:18,062
Що це за звук? Звучить як «ні».
374
00:20:18,062 --> 00:20:19,896
Бо це звук «ні».
375
00:20:19,896 --> 00:20:21,271
Слухай, Тедді.
376
00:20:22,146 --> 00:20:25,229
Мені дуже потрібен квиток.
377
00:20:25,229 --> 00:20:27,437
Не панікуй. Я знаю одного хлопця.
378
00:20:27,437 --> 00:20:30,146
Його немає в базі,
та в нього є квитки на все.
379
00:20:30,146 --> 00:20:32,854
- Гаразд, зателефонуймо йому.
- Ні, я...
380
00:20:32,854 --> 00:20:35,729
Йому не можна зателефонувати.
Він старомодний.
381
00:20:35,729 --> 00:20:38,562
У нього немає телефону.
Треба прийти в кіоск.
382
00:20:38,562 --> 00:20:42,937
Тепер я розумію, що треба поспішати.
Він закривається раніше на свята.
383
00:20:42,937 --> 00:20:44,729
- Тож...
- Чудово. Ходімо.
384
00:20:45,437 --> 00:20:48,396
«Ходімо»? Ні.
385
00:20:48,396 --> 00:20:51,521
Я можу забрати квиток і доставити його.
386
00:20:51,521 --> 00:20:53,271
- Це входить у послуги.
- Слухай.
387
00:20:53,854 --> 00:20:56,937
Моє романтичне майбутнє
залежить від цього квитка.
388
00:20:57,479 --> 00:20:59,354
Я буду з тобою на кожному кроці.
389
00:21:00,854 --> 00:21:01,687
Ти...
390
00:21:03,687 --> 00:21:04,937
Після тебе.
391
00:21:06,562 --> 00:21:07,437
Чорт.
392
00:21:11,604 --> 00:21:12,896
Так!
393
00:21:16,021 --> 00:21:18,729
Я згадав. Минулий Новій рік, Таймс-сквер.
394
00:21:18,729 --> 00:21:19,646
Ні.
395
00:21:19,646 --> 00:21:21,979
Новий рік,
колишній хлопець, домашня вечірка.
396
00:21:21,979 --> 00:21:23,771
Чорт, я думав, це ти.
397
00:21:28,646 --> 00:21:30,229
- Ось тут.
- Гаразд.
398
00:21:30,229 --> 00:21:32,937
Я ж казав. Я знаю, де взяти квиток.
399
00:21:32,937 --> 00:21:36,354
Мені відповіли на Craigslist.
У нього є квиток.
400
00:21:36,854 --> 00:21:40,146
- У кого?
- У якогось хлопця з «Квитків Дейві».
401
00:21:40,146 --> 00:21:41,437
«Квитки Дейві»?
402
00:21:41,437 --> 00:21:43,896
Я про них не чув. Це не може бути законно.
403
00:21:43,896 --> 00:21:47,062
Ми йдемо до кіоску без телефону,
404
00:21:47,062 --> 00:21:48,854
але незаконний мій варіант?
405
00:21:49,937 --> 00:21:54,354
Це моя робота. Я працював майже
з усіма офіційними квитковими операторами.
406
00:21:54,354 --> 00:21:56,646
Якщо я про них не чув, це шахраї.
407
00:21:56,646 --> 00:21:59,354
І кіоск мого хлопця...
408
00:22:00,312 --> 00:22:01,146
там?
409
00:22:02,062 --> 00:22:04,812
Схоже, у нього закінчилася оренда.
410
00:22:05,479 --> 00:22:07,437
Не думаю. Дозвольте...
411
00:22:07,437 --> 00:22:10,521
Він сказав,
що може зустрітися в Гринвіч-Вілледж.
412
00:22:10,521 --> 00:22:13,562
- Хіба ми не близько?
- Так, близько, але навіть не...
413
00:22:13,562 --> 00:22:16,562
Гаразд, у нас небагато варіантів, тож...
414
00:22:16,562 --> 00:22:20,771
Якщо тільки ти не вчився разом
із Скоттом з Pentatonix і забув сказати.
415
00:22:21,271 --> 00:22:23,396
Я професійний консьєрж.
416
00:22:23,896 --> 00:22:27,687
- У мене купа контактів. Дай мені секунду.
- Я вірю.
417
00:22:27,687 --> 00:22:29,354
Спробуємо мій контакт.
418
00:22:32,646 --> 00:22:34,979
Відчайдушні часи, відчайдушні заходи.
419
00:22:37,729 --> 00:22:39,146
Гаразд.
420
00:22:39,146 --> 00:22:40,062
Дякую.
421
00:22:42,521 --> 00:22:44,729
- Дякую.
- Як ми звучали на параді?
422
00:22:44,729 --> 00:22:46,146
Чудово, фантастично.
423
00:22:46,812 --> 00:22:51,437
- Ти не дивилася, правда?
- Ні, але я впевнена, що ви були чудові.
424
00:22:51,437 --> 00:22:54,479
Бекко, це важливо.
Моя тітка приїжджає в місто.
425
00:22:54,479 --> 00:22:56,937
Приведе чотирьох подруг.
Додай їх у список.
426
00:22:56,937 --> 00:22:59,062
Ще чотирьох інших тіток.
427
00:22:59,062 --> 00:23:00,021
Я згадала.
428
00:23:00,021 --> 00:23:02,979
{\an8}Я хочу взяти подругу.
Вона з Bunk Whippoorwill.
429
00:23:02,979 --> 00:23:05,229
{\an8}Треба запросити групу, бо я що?
430
00:23:05,229 --> 00:23:06,437
Турботлива!
431
00:23:06,437 --> 00:23:07,937
О господи.
432
00:23:07,937 --> 00:23:10,812
І скільки це? Двадцять три квитки?
433
00:23:10,812 --> 00:23:12,271
Ні.
434
00:23:12,271 --> 00:23:13,437
Ні-ні.
435
00:23:13,437 --> 00:23:15,896
Ви використали квитки для друзів і сім'ї.
436
00:23:15,896 --> 00:23:17,812
- Більше немає.
- Друкуй ще.
437
00:23:17,812 --> 00:23:20,687
Це так не працює. Ти ходив на економіку?
438
00:23:23,021 --> 00:23:26,479
- Бекко, я попзірка.
- Цей список закритий.
439
00:23:26,479 --> 00:23:29,771
Це не спрацює.
Мені довелося додати свого косметолога.
440
00:23:29,771 --> 00:23:32,062
- У тебе є косметолог?
- Чудово виглядаєш.
441
00:23:32,062 --> 00:23:34,729
Знаю. Тому не можна, щоб вона образилася.
442
00:23:34,729 --> 00:23:35,979
А, зрозуміла.
443
00:23:35,979 --> 00:23:38,354
Я правда не знаю, що вам ще сказати.
444
00:23:38,354 --> 00:23:41,396
Квитків не залишилося.
У нас аншлаг. Ось і все.
445
00:23:41,396 --> 00:23:42,812
Гаразд, «знамениті».
446
00:23:42,812 --> 00:23:45,521
- Саме це я й хотів сказати.
-«Аншлаг».
447
00:23:45,521 --> 00:23:47,604
- Життя сюрреалістичне!
- Божевілля.
448
00:23:47,604 --> 00:23:50,062
Це дивно, як змінилося життя
449
00:23:50,062 --> 00:23:52,937
Ми не були знаменитими
Але тепер ми відомі
450
00:23:52,937 --> 00:23:55,062
І так важко бути відомими іменами
451
00:23:55,062 --> 00:23:56,854
- Але ми це зробили!
- Зробили
452
00:23:56,854 --> 00:23:58,604
Ми це зробили!
453
00:23:58,604 --> 00:24:00,854
- Аншлаг!
- Ми це зробили! Гей!
454
00:24:17,562 --> 00:24:19,146
«ТОВАРИШ»
455
00:24:19,146 --> 00:24:22,021
Отже, тут він хоче зустрітися?
456
00:24:22,021 --> 00:24:24,354
У дешевому барі о 09:30 ранку.
457
00:24:24,354 --> 00:24:25,979
Це точно законно.
458
00:24:26,937 --> 00:24:29,021
Знаєш що, Тедді?
459
00:24:29,021 --> 00:24:30,687
Коли я була підлітком,
460
00:24:30,687 --> 00:24:34,146
я купила квитки на NSYNC у хлопця
в покинутому кафе.
461
00:24:34,146 --> 00:24:35,937
Це було дивно? Так.
462
00:24:35,937 --> 00:24:38,271
Чи були квитки справжніми? Були.
463
00:24:38,271 --> 00:24:42,062
Чи сходила я на концерт, чи Джей Сі
підморгнув мені під час «Bye Bye Bye»?
464
00:24:42,062 --> 00:24:42,979
Авжеж.
465
00:24:44,187 --> 00:24:46,854
Справа в тому, що іноді треба ризикувати.
466
00:24:54,437 --> 00:24:55,646
Думаєш, це Дейві?
467
00:24:55,646 --> 00:24:58,187
Більше тут нікого немає.
468
00:25:02,104 --> 00:25:03,479
Ти, мабуть, Лейла.
469
00:25:03,479 --> 00:25:05,062
Так.
470
00:25:05,812 --> 00:25:08,521
- Як професійно з твого боку.
- Овва.
471
00:25:09,104 --> 00:25:12,896
Я знаю, що ви думаєте.
Спекулянт у моторошному барі.
472
00:25:12,896 --> 00:25:15,021
У мене є гарне пояснення.
473
00:25:16,437 --> 00:25:18,896
- Я алкоголік.
- Гаразд. Добре.
474
00:25:18,896 --> 00:25:22,812
Жартую. Чудове місце для зустрічі
з клієнтами. Тут не буває людно...
475
00:25:24,812 --> 00:25:26,396
- Це був жарт.
- Так.
476
00:25:27,271 --> 00:25:29,646
Певен, у цьому кварталі є «Старбакс».
477
00:25:30,646 --> 00:25:34,146
Вибач, це професійна порада
від практиканта?
478
00:25:35,021 --> 00:25:38,187
- Я не практикант.
- Вибач, твій одяг говорить про інше.
479
00:25:39,896 --> 00:25:43,771
Як ти дістав квиток? Я ніде не знайшов.
480
00:25:43,771 --> 00:25:46,187
Було важко, але це моя робота.
481
00:25:47,146 --> 00:25:48,146
Не брехатиму.
482
00:25:48,146 --> 00:25:53,021
У мене було кілька кандидатів,
але я закохався в твою історію.
483
00:25:54,187 --> 00:25:57,229
Зустріч напередодні Різдва в аеропорту.
484
00:25:57,229 --> 00:25:58,312
Це чарівно.
485
00:25:58,854 --> 00:26:00,687
Ти багато йому розповіла?
486
00:26:00,687 --> 00:26:05,146
Це з'ясувалося під час переписки. Дякую.
487
00:26:05,146 --> 00:26:07,271
Дякую, що обрав мене.
488
00:26:08,354 --> 00:26:10,354
Ти справді рятуєш моє Різдво.
489
00:26:11,812 --> 00:26:14,021
Це все, що мені потрібно.
490
00:26:14,021 --> 00:26:16,396
І 800 доларів, про які ми домовилися.
491
00:26:16,396 --> 00:26:18,104
Чекай. 800?
492
00:26:18,104 --> 00:26:19,604
Ти казав про 500.
493
00:26:20,437 --> 00:26:21,562
Чекай.
494
00:26:21,562 --> 00:26:22,687
У мене лише 500.
495
00:26:22,687 --> 00:26:26,437
Ти ходиш із такою купою грошей?
Ти явно не звідси.
496
00:26:26,437 --> 00:26:28,354
Ні, ставки високі, друже.
497
00:26:28,354 --> 00:26:29,271
Ти...
498
00:26:30,604 --> 00:26:32,396
- Треба бути готовою до всього.
- Ясно.
499
00:26:32,396 --> 00:26:34,604
Сподіваюся, ти готова заплатити 800.
500
00:26:35,104 --> 00:26:37,187
Мені запропонували 1200...
501
00:26:37,187 --> 00:26:39,521
Може, мені писала інша Лейла.
502
00:26:39,521 --> 00:26:40,937
Ні, це була ця Лейла.
503
00:26:42,062 --> 00:26:43,812
Мені дуже потрібні ці квитки.
504
00:26:44,437 --> 00:26:45,562
Сімсот.
505
00:26:46,312 --> 00:26:49,437
Не торгуйся. У тебе лише п'ятсот.
506
00:26:51,646 --> 00:26:53,687
Знаєш що? У мене є картка!
507
00:26:54,979 --> 00:26:57,479
Ні, фу. Ці карткові комісії...
508
00:26:57,479 --> 00:26:59,146
- Знищують мої прибутки.
- Ясно.
509
00:26:59,729 --> 00:27:00,937
Гаразд...
510
00:27:02,896 --> 00:27:04,812
Лейло. Лей... ти...
511
00:27:04,812 --> 00:27:07,229
- Не віддавай це.
- Коштує близько 150.
512
00:27:07,854 --> 00:27:10,187
- Не давай це йому.
- Я візьму.
513
00:27:11,729 --> 00:27:13,396
Гаразд, і...
514
00:27:14,437 --> 00:27:17,187
Надсилаю тобі квитки. Готово!
515
00:27:17,187 --> 00:27:18,479
Є!
516
00:27:19,187 --> 00:27:22,062
Тепер твоя казка починається.
517
00:27:22,687 --> 00:27:26,521
Насолоджуйся шоу завтра.
Цьому Джеймсу дуже пощастило.
518
00:27:26,521 --> 00:27:27,979
Хто такий Джеймс?
519
00:27:28,479 --> 00:27:31,687
Хлопець з аеропорту,
з яким вона зустрінеться на шоу.
520
00:27:31,687 --> 00:27:34,062
Я єдиний, хто не чув цієї історії?
521
00:27:34,062 --> 00:27:35,729
Веселих вам свят.
522
00:27:36,687 --> 00:27:38,771
А ти думав, що це нелегально.
523
00:27:38,771 --> 00:27:40,812
- Квиток минулорічний. Гей!
- Що?
524
00:27:40,812 --> 00:27:42,521
Гей! Ні.
525
00:27:42,521 --> 00:27:44,354
- Віддай.
- Я думала, ми друзі!
526
00:27:46,896 --> 00:27:47,854
- Боже!
- Вибач.
527
00:27:47,854 --> 00:27:48,771
Мої очі!
528
00:27:48,771 --> 00:27:50,521
Вибач! Дейві!
529
00:27:53,271 --> 00:27:55,187
Як тобі мої стегна тут?
530
00:27:55,187 --> 00:27:56,354
Сказати правду?
531
00:27:56,354 --> 00:27:58,479
- З ними все гаразд.
- Підпишіть плакати.
532
00:27:58,479 --> 00:27:59,646
Блін.
533
00:28:00,521 --> 00:28:02,812
Гаразд. Після цього
534
00:28:02,812 --> 00:28:05,146
у вас виступ на The Today Show,
535
00:28:05,146 --> 00:28:07,437
потім година ефіру на радіо SiriusXM,
536
00:28:07,437 --> 00:28:10,479
а тоді у вас інтерв'ю
з журналістом в готелі,
537
00:28:10,479 --> 00:28:11,562
і це все.
538
00:28:11,562 --> 00:28:14,604
Тож я не потраплю сьогодні на Бродвей.
539
00:28:14,604 --> 00:28:17,021
Друзі, я знаю, роботи багато,
540
00:28:17,021 --> 00:28:19,729
але після свят у нас буде купа простою.
541
00:28:19,729 --> 00:28:20,979
- Чекай, правда?
- Ні.
542
00:28:21,479 --> 00:28:22,854
- Ні.
- Так.
543
00:28:22,854 --> 00:28:24,396
О боже, Тедді.
544
00:28:24,396 --> 00:28:26,271
Що сталося? Чекай.
545
00:28:27,021 --> 00:28:29,104
- Хто такий Тедді?
- Вибач.
546
00:28:29,104 --> 00:28:30,021
Нічого такого.
547
00:28:30,021 --> 00:28:31,521
Це консьєрж,
548
00:28:31,521 --> 00:28:33,812
який постійно пише вам у приватні.
549
00:28:33,812 --> 00:28:35,187
Я б не звернула увагу,
550
00:28:35,187 --> 00:28:37,896
але його забризкали з балончика,
коли він шукав квиток.
551
00:28:37,896 --> 00:28:40,146
- О ні.
- Що? Покажи.
552
00:28:40,937 --> 00:28:44,896
- Цей хлопець любить ділитися.
- Він дуже хоче квиток.
553
00:28:44,896 --> 00:28:48,187
Він каже, що на кону
романтичне майбутнє його клієнтки.
554
00:28:48,187 --> 00:28:51,854
Нічого собі. Хочу зазначити,
що на кону моє свіже обличчя.
555
00:28:51,854 --> 00:28:54,146
Це ж потенційна історія кохання.
556
00:28:54,146 --> 00:28:55,937
Потенційна...
557
00:28:55,937 --> 00:28:58,104
Різдвяна історія кохання
558
00:28:58,104 --> 00:28:59,896
Ненавиджу, коли ви це робите.
559
00:28:59,896 --> 00:29:04,062
Гей, Скрудже, думаю,
чиєсь серце втричі менше.
560
00:29:04,062 --> 00:29:06,187
Схоже, хтось заплутався у фільмах.
561
00:29:06,187 --> 00:29:08,187
У нас немає часу. Ворушіться.
562
00:29:08,187 --> 00:29:11,229
- Ми знайдемо час. Дай телефон.
- Я хочу подивитися.
563
00:29:26,771 --> 00:29:27,771
Нічого собі.
564
00:29:28,771 --> 00:29:29,812
Отже,
565
00:29:30,729 --> 00:29:32,562
мені — перцевий балончик,
566
00:29:32,562 --> 00:29:34,312
а тобі — чипси.
567
00:29:34,312 --> 00:29:37,354
- Чудово.
- Мені дуже шкода.
568
00:29:37,354 --> 00:29:38,729
Боже.
569
00:29:38,729 --> 00:29:40,271
Ось тобі молоко.
570
00:29:40,271 --> 00:29:42,146
Як дізналася, що я його люблю?
571
00:29:43,187 --> 00:29:45,271
Це для очей.
572
00:29:45,979 --> 00:29:46,979
- Для очей.
- Що?
573
00:29:47,479 --> 00:29:48,312
Ану, дай сюди.
574
00:29:53,687 --> 00:29:55,146
Будь ласка, ніжніше.
575
00:29:59,479 --> 00:30:01,146
Як добре.
576
00:30:03,812 --> 00:30:05,729
Не віриться, що він ухилився.
577
00:30:05,729 --> 00:30:07,146
Він виглядав милим.
578
00:30:08,354 --> 00:30:10,979
Ти не бачила, що він явно був шахраєм?
579
00:30:10,979 --> 00:30:14,146
Там, звідки я родом, таким не займаються.
580
00:30:14,146 --> 00:30:15,229
Так.
581
00:30:15,229 --> 00:30:17,771
Плюс, я починаю впадати у відчай.
582
00:30:18,271 --> 00:30:22,104
У нас із тобою не найвдаліший ранок.
583
00:30:22,104 --> 00:30:26,104
Консьєржі багато лажають,
перш ніж знаходять те, що шукають.
584
00:30:26,896 --> 00:30:28,312
Це довгий процес.
585
00:30:28,312 --> 00:30:31,854
І на якому ми зараз етапі?
586
00:30:33,062 --> 00:30:34,437
Просуваємося вперед.
587
00:30:35,104 --> 00:30:38,604
У мене, можливо, є клієнт,
у якого є квитки на Pentatonix.
588
00:30:38,604 --> 00:30:39,646
Чекаю відповідь.
589
00:30:39,646 --> 00:30:42,312
Нічого собі. Дивіться, який ти «консьєрж».
590
00:30:42,812 --> 00:30:44,271
Допомагаєш долі.
591
00:30:44,896 --> 00:30:48,937
Якщо це так важливо для тебе,
чому ти не напишеш йому?
592
00:30:48,937 --> 00:30:50,729
Скажи, що не можеш дістати квиток.
593
00:30:50,729 --> 00:30:52,646
Коли ми з Джеймсом зустрілися,
594
00:30:53,354 --> 00:30:54,646
це була ніби магія.
595
00:30:55,896 --> 00:30:59,437
Але це було не те місце й не той час.
596
00:30:59,437 --> 00:31:02,437
Ми вирішили: якщо це доля,
597
00:31:03,271 --> 00:31:04,979
то доля зведе нас разом,
598
00:31:05,771 --> 00:31:09,521
тому мені потрібні ці квитки на концерт.
599
00:31:10,562 --> 00:31:13,771
Може, це буде історія кохання
з першого погляду.
600
00:31:13,771 --> 00:31:14,937
Ясно?
601
00:31:14,937 --> 00:31:17,479
Джеймс може бути моєю людиною.
602
00:31:17,479 --> 00:31:21,271
То ти справді віриш,
що в кожної людини є її половинка?
603
00:31:21,271 --> 00:31:23,479
Так, а ти ні?
604
00:31:23,479 --> 00:31:25,562
Ні.
605
00:31:26,437 --> 00:31:27,271
Гаразд.
606
00:31:27,937 --> 00:31:29,479
Добре. Послухай.
607
00:31:29,479 --> 00:31:30,729
Чуєш цю пісню?
608
00:31:30,729 --> 00:31:34,896
Це пісня, яку я поставила Джеймсу,
щоб познайомити з Pentatonix.
609
00:31:34,896 --> 00:31:36,687
Бачиш? Це знак.
610
00:31:36,687 --> 00:31:39,812
Або це різдвяний плейліст на Spotify.
611
00:31:39,812 --> 00:31:41,604
Ні, це доля.
612
00:31:42,104 --> 00:31:43,604
Усесвіт говорить.
613
00:31:44,396 --> 00:31:46,687
Не знаю, що він тобі говорить,
614
00:31:46,687 --> 00:31:51,021
але я знаю, що відповідаю за створення
цього любовного зв'язку, тож...
615
00:31:52,729 --> 00:31:53,604
Хороші новини.
616
00:31:54,271 --> 00:31:57,437
Мені відповів клієнт.
Він хоче зустрітися щодо квитка.
617
00:31:58,771 --> 00:32:01,146
Гаразд. То що ми робимо? Ходімо.
618
00:32:13,354 --> 00:32:14,812
- Дякую, сер.
- Прошу.
619
00:32:20,604 --> 00:32:21,729
- Нічого собі.
- Овва.
620
00:32:26,687 --> 00:32:27,646
Тедді.
621
00:32:28,812 --> 00:32:31,146
Таке відчуття, що ми вже не в Канзасі.
622
00:32:31,146 --> 00:32:33,646
Думаю, що ми вже навіть не на Мангеттені.
623
00:32:34,146 --> 00:32:36,812
Овва! Подивися на стелю!
624
00:32:38,562 --> 00:32:40,187
Подивися на стелі!
625
00:32:40,187 --> 00:32:41,937
Ви, напевно, Тедді і Лейла.
626
00:32:42,687 --> 00:32:43,521
Так.
627
00:32:45,812 --> 00:32:46,771
Овва.
628
00:32:50,104 --> 00:32:51,271
Щось не так?
629
00:32:52,271 --> 00:32:53,562
Ні...
630
00:32:56,146 --> 00:32:56,979
Я думаю...
631
00:33:02,687 --> 00:33:03,687
Так...
632
00:33:08,687 --> 00:33:10,854
Вам потрібен квиток на Pentatonix.
633
00:33:11,646 --> 00:33:12,604
Власне...
634
00:33:14,479 --> 00:33:16,312
Мені потрібен
635
00:33:17,521 --> 00:33:19,021
ваш квиток на Pentatonix.
636
00:33:19,021 --> 00:33:20,479
Ось у чому річ.
637
00:33:20,979 --> 00:33:23,396
Ми справді любимо Pentatonix.
638
00:33:23,396 --> 00:33:24,312
Так.
639
00:33:24,312 --> 00:33:26,771
Їхні голоси говорять із нами.
640
00:33:27,896 --> 00:33:30,104
- Глибоко.
- Так глибоко.
641
00:33:30,104 --> 00:33:31,604
Дуже глибоко.
642
00:33:36,187 --> 00:33:37,562
Так...
643
00:33:37,562 --> 00:33:39,021
То ви любите цей гурт.
644
00:33:39,937 --> 00:33:43,812
Так, і нам сказали,
що у вас може бути квиток,
645
00:33:43,812 --> 00:33:46,729
який ви захочете продати нам.
646
00:33:46,729 --> 00:33:47,646
Гаразд.
647
00:33:48,229 --> 00:33:51,479
Ви двоє домовляйтеся. А ти йди за мною.
648
00:33:53,979 --> 00:33:54,812
Ходімо.
649
00:33:55,521 --> 00:33:57,229
- Лейло.
- Мені потрібні квитки.
650
00:33:57,229 --> 00:33:58,354
Лейло!
651
00:33:58,979 --> 00:34:00,104
- Ось і ти.
- Привіт.
652
00:34:04,604 --> 00:34:06,937
Мені треба швидко закупитися.
653
00:34:06,937 --> 00:34:10,062
Помічники дизайнера повернуться
за стійкою за годину.
654
00:34:10,062 --> 00:34:14,521
Я буду рада
почути думку жінки, тож подивись.
655
00:34:14,521 --> 00:34:15,521
Дизайнера?
656
00:34:15,521 --> 00:34:17,062
Так.
657
00:34:17,062 --> 00:34:20,854
Наприклад, це від Лаквана Сміта.
Оригінальна, абсолютно нова.
658
00:34:20,854 --> 00:34:22,021
Ого.
659
00:34:22,521 --> 00:34:23,729
Він усіх одягає.
660
00:34:24,312 --> 00:34:26,062
Бейонсе, Ріанну, Серену.
661
00:34:26,062 --> 00:34:28,312
- Мабуть, коштовне.
- Так.
662
00:34:28,812 --> 00:34:32,979
Хаві задарює мене на Різдво,
тим паче, що це наша річниця.
663
00:34:33,479 --> 00:34:36,937
Різдво — такий романтичний і чарівний час.
664
00:34:38,021 --> 00:34:39,521
Привітик.
665
00:34:41,937 --> 00:34:42,937
Так.
666
00:34:44,646 --> 00:34:45,687
Брате.
667
00:34:46,729 --> 00:34:48,187
Поговоримо на терасі.
668
00:34:50,229 --> 00:34:53,021
Я краще думаю серед хмар,
високо над містом.
669
00:34:53,021 --> 00:34:56,062
Наскільки високо ми над містом?
670
00:34:56,062 --> 00:34:58,396
На вісімдесят шостому поверсі.
671
00:34:58,396 --> 00:34:59,437
- Ой.
- Знаю.
672
00:34:59,437 --> 00:35:04,187
Я приймаю всі важливі рішення тут,
і відмовитися від квитка на Pentatonix...
673
00:35:04,937 --> 00:35:08,521
Цей концерт
може бути важливим для нас обох.
674
00:35:08,521 --> 00:35:12,437
Я знаю, що буду ненавидіти себе
за це, але так.
675
00:35:12,437 --> 00:35:13,562
Ходімо, Тедді.
676
00:35:24,521 --> 00:35:25,354
Гаразд.
677
00:35:26,062 --> 00:35:29,021
Ого, ця чудова.
678
00:35:29,021 --> 00:35:30,479
О-ля-ля.
679
00:35:32,646 --> 00:35:33,646
Отже,
680
00:35:34,354 --> 00:35:38,354
навіщо комусь лише один квиток
на концерт напередодні Різдва?
681
00:35:38,354 --> 00:35:41,062
Скажімо так,
682
00:35:41,062 --> 00:35:44,771
історія почалася з мого хлопця,
що зрадив перед святами,
683
00:35:44,771 --> 00:35:48,979
і, сподіваюся, закінчиться зустріччю
із чоловіком мрії на концерті.
684
00:35:48,979 --> 00:35:50,562
Це жахливо.
685
00:35:50,562 --> 00:35:53,896
Коли всі дізнаються,
треба чекати січня, щоб розійтися.
686
00:35:53,896 --> 00:35:56,187
- І я так ненавиджу зрадників.
- Отож.
687
00:35:57,354 --> 00:35:59,021
Ти можеш не повірити,
688
00:35:59,021 --> 00:36:02,396
але я була б із Хаві,
навіть якби він був без гроша.
689
00:36:02,396 --> 00:36:05,771
Це правда, бо я була з ним,
коли в нього нічого не було.
690
00:36:06,937 --> 00:36:07,812
Я до того,
691
00:36:08,312 --> 00:36:10,271
що гроші й інші речі — це чудово,
692
00:36:10,271 --> 00:36:14,312
але знайти людину, яка цінує твоє серце
693
00:36:14,312 --> 00:36:16,437
так само, як і своє,
694
00:36:16,437 --> 00:36:19,479
це справжній ключ до стосунків у любові.
695
00:36:19,479 --> 00:36:24,229
Але щоб знайти такі, треба визначитися,
які цінності для тебе важливі.
696
00:36:24,229 --> 00:36:27,937
- Я часто про це чую останнім часом.
- Тобі чогось не вистачає.
697
00:36:29,396 --> 00:36:30,312
Цього.
698
00:36:31,229 --> 00:36:32,729
Ні, я не можу...
699
00:36:33,396 --> 00:36:36,396
Знаєш, я більше по одягу з «Ашана».
700
00:36:36,396 --> 00:36:38,896
Не уявляю, куди це вдягти.
701
00:36:39,854 --> 00:36:42,562
Ти не плануєш зустрітися
із чоловіком мрії?
702
00:36:42,562 --> 00:36:47,187
Лейло, Хав'єр сказав, що квиток наш.
Та спершу треба щось для нього зробити.
703
00:36:47,187 --> 00:36:49,812
- Це не чекає. Нам треба йти.
- Гаразд.
704
00:36:51,146 --> 00:36:52,187
Візьми.
705
00:36:52,187 --> 00:36:53,562
Я не можу.
706
00:36:54,062 --> 00:36:55,604
Я наполягаю.
707
00:36:56,104 --> 00:36:57,271
Це твій розмір.
708
00:36:57,854 --> 00:37:00,187
Сприймай це як знак від всесвіту.
709
00:37:00,187 --> 00:37:01,312
Дякую.
710
00:37:03,979 --> 00:37:04,812
Гаразд.
711
00:37:06,896 --> 00:37:07,729
Гаразд...
712
00:37:08,229 --> 00:37:09,104
Ходімо.
713
00:37:10,771 --> 00:37:13,771
А якщо не вийде з тим чуваком з концерту,
714
00:37:13,771 --> 00:37:16,771
цей Тедді... нічого такий.
715
00:37:16,771 --> 00:37:17,687
Так.
716
00:37:18,187 --> 00:37:19,729
- Так.
- Так.
717
00:37:20,396 --> 00:37:21,687
- Так.
- Так.
718
00:37:21,687 --> 00:37:22,604
Так.
719
00:37:22,604 --> 00:37:24,021
Якось незручно?
720
00:37:24,021 --> 00:37:28,604
Гаразд, це було трохи занадто, але й мило.
721
00:37:28,604 --> 00:37:29,687
- Тобто...
- Ну...
722
00:37:29,687 --> 00:37:32,687
Ти колись дивився
на когось ось так? Не знаю...
723
00:37:32,687 --> 00:37:37,812
Ніби ти в чарівній бульбашці,
ніби весь світ зникає.
724
00:37:38,771 --> 00:37:40,354
У мене ніколи не було такого,
725
00:37:40,354 --> 00:37:43,979
щоб усе навколо зникало,
не кажучи вже про світ.
726
00:37:43,979 --> 00:37:46,896
Якщо хочеш квиток,
заради якого я ризикував життям...
727
00:37:46,896 --> 00:37:48,104
Гаразд.
728
00:37:48,104 --> 00:37:51,104
Вибач за перцевий балончик.
729
00:37:51,104 --> 00:37:55,146
Перцевий... Я навіть не...
Знаєш що? Нам треба йти далі.
730
00:37:55,146 --> 00:37:57,854
- Ясно?
- Добре. Гаразд, то які умови?
731
00:37:57,854 --> 00:38:01,604
Схоже, ми отримаємо додатковий квиток,
який він купив для мами,
732
00:38:01,604 --> 00:38:04,937
якщо зможемо дістати те,
що він хоче більше, ніж квитки.
733
00:38:04,937 --> 00:38:07,937
Це раптом не квитки на Macklemore?
734
00:38:07,937 --> 00:38:11,687
- Бо в мене є ці квитки.
- Ні, це не концерт Macklemore.
735
00:38:12,187 --> 00:38:15,479
Він хоче, щоб ми дістали сумочку «Шанель».
Я не знаю.
736
00:38:15,479 --> 00:38:17,562
Він заплатить. Нам треба забрати.
737
00:38:17,562 --> 00:38:20,437
Тож нам просто треба зробити послугу?
738
00:38:20,437 --> 00:38:22,146
- Так.
- Добре, Тедді.
739
00:38:22,146 --> 00:38:23,562
Ти дещо вмієш.
740
00:38:24,604 --> 00:38:25,562
Мабуть.
741
00:38:27,979 --> 00:38:28,979
Гаразд.
742
00:38:29,479 --> 00:38:31,271
- Я згадав.
- Гаразд.
743
00:38:31,271 --> 00:38:34,896
- Літній табір.
- Добре... Табір «Кармел».
744
00:38:34,896 --> 00:38:37,729
Чорт. Я був у таборі «Ґрінвуд».
745
00:38:37,729 --> 00:38:40,729
Боже, я така голодна. Помираю від голоду.
746
00:38:40,729 --> 00:38:42,187
- Ти серйозно?
- Так.
747
00:38:42,187 --> 00:38:46,354
Ти щойно з'їла три пачки чипсів
і теплий крендель у барі.
748
00:38:46,354 --> 00:38:47,521
Чекай. Зачекай.
749
00:38:49,521 --> 00:38:50,354
Ось.
750
00:38:51,812 --> 00:38:56,229
У тебе закуски в куртці? Боже, це чарівно.
751
00:38:56,812 --> 00:39:00,437
- Завжди ношу із собою горішки.
- Стривай. Тут є арахіс?
752
00:39:00,437 --> 00:39:02,729
Боже, бо в мене сильна алергія.
753
00:39:03,854 --> 00:39:05,854
Ні, усе добре. Я це сам зробив.
754
00:39:06,354 --> 00:39:07,271
Гаразд.
755
00:39:07,854 --> 00:39:09,812
Гей, що ти робиш?
756
00:39:13,854 --> 00:39:16,021
Нічого собі. Знаєш, це неймовірно.
757
00:39:16,021 --> 00:39:17,187
А що тут?
758
00:39:17,187 --> 00:39:22,354
Висушив журавлину, додав трохи кардамону,
і моє улюблене —
759
00:39:23,229 --> 00:39:25,312
хрустка кіноа замість арахісу.
760
00:39:25,312 --> 00:39:27,937
Гаразд, таємний кухарю.
761
00:39:31,229 --> 00:39:33,896
Повір, він уміє робити гранолу.
762
00:39:34,521 --> 00:39:36,229
Так, спробуй.
763
00:39:36,229 --> 00:39:37,146
Ну-бо.
764
00:39:37,146 --> 00:39:38,771
Жахливий мім.
765
00:39:38,771 --> 00:39:40,979
З мімами краще не жартувати.
766
00:39:46,271 --> 00:39:49,646
- До концерту 29 годин.
- Яку сумку треба купити?
767
00:39:49,646 --> 00:39:53,104
Таку стьобану, з ланцюгом? Обожнюю такі.
768
00:39:53,104 --> 00:39:54,979
Ні, нам потрібна «Карамелька».
769
00:39:56,271 --> 00:39:57,354
Чула про таку?
770
00:39:57,937 --> 00:40:00,271
Звучить по-особливому.
771
00:40:00,271 --> 00:40:02,062
- Так, правда?
- Так.
772
00:40:02,062 --> 00:40:03,146
Поглянь на нього.
773
00:40:04,187 --> 00:40:05,729
Ви забронювали візит?
774
00:40:05,729 --> 00:40:08,854
У магазин?
Ні, ми прийшли за «Карамелькою».
775
00:40:08,854 --> 00:40:09,937
Сер.
776
00:40:11,312 --> 00:40:14,146
«Карамелька» — з лімітованої
святкової серії.
777
00:40:14,146 --> 00:40:18,646
Якщо ви не записувалися,
просимо чекати в черзі.
778
00:40:21,271 --> 00:40:23,687
Гадаю, «Карамелька» справді особлива.
779
00:40:24,187 --> 00:40:25,521
Що ж, готуйся.
780
00:40:25,521 --> 00:40:27,937
Ми дуже добре познайомимося.
781
00:40:27,937 --> 00:40:29,687
- Гаразд.
- Дякую.
782
00:40:29,687 --> 00:40:33,271
Тому ти сказав,
що ризикував життям заради квитка?
783
00:40:33,271 --> 00:40:34,646
- Так.
- Боїшся висоти?
784
00:40:34,646 --> 00:40:36,687
Так неоригінально.
785
00:40:36,687 --> 00:40:38,062
- Неоригінально?
- Так.
786
00:40:38,562 --> 00:40:42,062
Я думав, у тебе буде щось таке... екзотичне,
787
00:40:42,062 --> 00:40:45,437
як-от боязнь котів із джунглів
чи англійських костюмів.
788
00:40:45,437 --> 00:40:49,021
Гаразд, Лейло, я розумію.
Ти хочеш, щоб я носив костюм.
789
00:40:49,021 --> 00:40:50,146
Гаразд.
790
00:40:50,646 --> 00:40:52,479
Боже, дозволь дещо спитати.
791
00:40:53,146 --> 00:40:55,521
Чому ти не святкуєш із родиною?
792
00:40:56,646 --> 00:40:59,771
Мої батьки не дуже люблять свята.
793
00:40:59,771 --> 00:41:03,937
Моя бабуся робила Різдво Різдвом,
але її більше немає.
794
00:41:03,937 --> 00:41:05,021
Мені шкода.
795
00:41:05,021 --> 00:41:06,479
Так, І мені також.
796
00:41:07,437 --> 00:41:11,146
Але я все одно святкую.
Просто разом із хлопцем.
797
00:41:12,521 --> 00:41:13,937
Але в тебе немає хлопця.
798
00:41:13,937 --> 00:41:16,021
Тому мені потрібен цей квиток.
799
00:41:17,021 --> 00:41:18,937
Доброго ранку. Сюди.
800
00:41:20,771 --> 00:41:21,812
Ласкаво просимо.
801
00:41:38,812 --> 00:41:39,979
Це Париж.
802
00:41:40,687 --> 00:41:42,562
- Мабуть, так.
- Ні.
803
00:41:42,562 --> 00:41:44,229
Ні, ти не розумієш.
804
00:41:44,229 --> 00:41:45,896
Це ще один знак.
805
00:41:45,896 --> 00:41:49,312
Ми з Джеймсом говорили про це.
Ми обоє хочемо туди.
806
00:41:49,312 --> 00:41:51,021
Є у двох кольорах?
807
00:41:51,021 --> 00:41:52,812
Ми вже так близько.
808
00:41:53,354 --> 00:41:55,437
- Не віриться, що це спрацює.
- Овва.
809
00:41:55,437 --> 00:41:57,479
Ти, мабуть, новенька.
810
00:41:57,479 --> 00:42:00,771
Це єдине, що пояснює,
як ти зі мною розмовляєш,
811
00:42:00,771 --> 00:42:05,521
і те, що ти вважаєш,
що тобі досі пасує минулорічна помада.
812
00:42:06,021 --> 00:42:07,062
Вибачте, пані,
813
00:42:07,062 --> 00:42:10,562
але я працюю тут два роки,
і це правила магазину.
814
00:42:10,562 --> 00:42:13,896
Тож вам доведеться стояти в черзі,
як і решті гостей.
815
00:42:14,771 --> 00:42:18,062
- Можна поговорити з менеджером?
- Секунду.
816
00:42:18,062 --> 00:42:20,479
Або з будь-ким, кому не наср...
817
00:42:20,479 --> 00:42:22,271
Вітаю.
818
00:42:22,271 --> 00:42:24,521
Гей, це... Вибачте.
819
00:42:24,521 --> 00:42:27,854
Зараз свята. Може, не будете так тиснути?
820
00:42:28,687 --> 00:42:32,687
Вибач, я не приймаю порад
від молодіжних пасторів.
821
00:42:34,271 --> 00:42:36,146
Що не так зі штанами й сорочкою?
822
00:42:36,146 --> 00:42:37,271
Скласти список?
823
00:42:38,479 --> 00:42:40,729
Ого, яка ви груба.
824
00:42:41,479 --> 00:42:45,896
Знаєте, бог любить ввічливих і терплячих.
825
00:42:45,896 --> 00:42:48,021
Може, повернетеся в чергу?
826
00:42:48,812 --> 00:42:49,854
У чергу.
827
00:42:50,979 --> 00:42:52,896
- Але...
- У чергу.
828
00:42:56,187 --> 00:42:57,229
Тут черга.
829
00:43:00,812 --> 00:43:03,854
- Оце так.
- Дякую велике.
830
00:43:03,854 --> 00:43:04,771
За що?
831
00:43:04,771 --> 00:43:07,312
Ви просто виконували свою роботу,
832
00:43:07,812 --> 00:43:10,104
а вона явно забула випити таблетки.
833
00:43:10,104 --> 00:43:11,396
Чи випила всі одразу.
834
00:43:11,396 --> 00:43:12,729
Ставлю на всі одразу.
835
00:43:12,729 --> 00:43:14,271
Так, мабуть.
836
00:43:15,062 --> 00:43:16,104
Що ж, дякую.
837
00:43:16,104 --> 00:43:18,854
Чи можу я чимось допомогти?
838
00:43:18,854 --> 00:43:22,896
Ні, я просто чекаю в черзі «Карамельку»,
як і всі інші.
839
00:43:22,896 --> 00:43:24,062
Гаразд.
840
00:43:24,062 --> 00:43:27,271
Скажіть, якщо я чимось можу вам допомогти.
841
00:43:27,271 --> 00:43:28,312
Так.
842
00:43:34,021 --> 00:43:35,021
Вона божевільна.
843
00:43:36,771 --> 00:43:38,896
Божевільна. А дівчина приємна.
844
00:43:39,687 --> 00:43:40,771
- Приємна?
- Так.
845
00:43:41,354 --> 00:43:42,771
Вона була добра до тебе.
846
00:43:43,521 --> 00:43:44,562
Що ти кажеш?
847
00:43:44,562 --> 00:43:47,187
Ти не бачив, як вона на тебе дивилася?
848
00:43:47,187 --> 00:43:49,812
Годі тобі. Вона тримала тебе за лікоть.
849
00:43:49,812 --> 00:43:51,771
Гаразд, торкнулася мого ліктя.
850
00:43:51,771 --> 00:43:54,979
Така жінка? Працівниця «Шанель»?
Не може бути.
851
00:43:54,979 --> 00:43:58,771
Гаразд. Тобі треба підійти до неї
і взяти її номер.
852
00:43:58,771 --> 00:44:01,146
Не хочу бути відшитим. Ти божевільна.
853
00:44:01,146 --> 00:44:02,312
- Тедді.
- Ні.
854
00:44:02,312 --> 00:44:03,729
Ти справжній скарб.
855
00:44:04,646 --> 00:44:06,479
Із твоєю гранолою і лицарством.
856
00:44:06,479 --> 00:44:09,229
- Гаразд.
- Треба ризикнути.
857
00:44:09,229 --> 00:44:11,021
Я не дуже вмію ризикувати.
858
00:44:12,021 --> 00:44:13,646
А варто.
859
00:44:15,146 --> 00:44:16,271
Слухай, Тедді.
860
00:44:16,979 --> 00:44:19,479
Іноді жінка хоче, щоб чоловік підійшов
861
00:44:19,479 --> 00:44:21,979
і подивитися на неї так:
862
00:44:21,979 --> 00:44:24,729
«Я знаю, що ми з різних світів,
863
00:44:24,729 --> 00:44:29,104
але ти надто неймовірна,
щоб не спробувати».
864
00:44:33,354 --> 00:44:34,521
Отакий погляд, так.
865
00:44:35,521 --> 00:44:37,562
Що? Використай його. Іди туди.
866
00:44:37,562 --> 00:44:39,854
- Я не... Ні...
- Візьми її номер. Зроби це.
867
00:44:39,854 --> 00:44:41,312
- Гаразд.
- Дякую.
868
00:44:41,312 --> 00:44:42,479
Боже...
869
00:44:53,354 --> 00:44:55,687
Сер, схоже, ви впустили телефон.
870
00:44:56,604 --> 00:44:57,979
Дякую.
871
00:44:59,021 --> 00:45:01,854
Куплю цю сумку,
і на новий телефон грошей не буде.
872
00:45:01,854 --> 00:45:03,479
- Так, це точно.
- Так.
873
00:45:03,479 --> 00:45:06,146
Це для мами. Вона сильно хворіла.
874
00:45:06,146 --> 00:45:09,062
- Тіммі, не треба...
- Так.
875
00:45:09,562 --> 00:45:10,896
Було дуже страшно.
876
00:45:12,729 --> 00:45:14,771
Вибачте, але...
877
00:45:14,771 --> 00:45:16,812
Ми ледь не втратили її.
878
00:45:17,604 --> 00:45:21,812
Тоді розумієш,
що наступна мить може не настати.
879
00:45:22,604 --> 00:45:26,146
Тож я дам їй усе, що можу, поки можу.
880
00:45:27,104 --> 00:45:30,229
Це справжнє щастя,
що ви зможете купити її для неї.
881
00:45:30,229 --> 00:45:33,604
Покваптеся. Не хочу,
щоб ви втратили місце.
882
00:45:35,396 --> 00:45:37,854
- З Різдвом.
- І вас із Різдвом.
883
00:45:45,896 --> 00:45:47,021
Маю новини.
884
00:45:47,979 --> 00:45:50,937
Мабуть, лишилася лише одна «Карамелька»,
885
00:45:50,937 --> 00:45:53,437
і Мікейла принесе її для нас.
886
00:45:54,687 --> 00:45:55,729
Так...
887
00:45:56,812 --> 00:45:58,021
Я не можу.
888
00:46:00,104 --> 00:46:03,854
- Дехто заслуговує на неї більше, ніж я.
- Що? Хто?
889
00:46:04,937 --> 00:46:06,729
Там є чоловік із сином.
890
00:46:08,312 --> 00:46:12,562
І? Нам потрібна ця сумка.
Нам потрібен квиток.
891
00:46:13,521 --> 00:46:14,729
Це моя робота.
892
00:46:15,437 --> 00:46:16,646
Це твоя людина.
893
00:46:17,396 --> 00:46:19,604
Це все, про що ми весь день говорили.
894
00:46:21,979 --> 00:46:24,729
Ти жартуєш. Ти серйозно?
895
00:46:24,729 --> 00:46:26,604
- Ось ваші рукавички.
- Дякую.
896
00:46:26,604 --> 00:46:28,229
- Ні, я...
- Ти...
897
00:46:28,229 --> 00:46:30,062
Вибачте, Мікейло.
898
00:46:31,062 --> 00:46:32,646
Неймовірно вдячна.
899
00:46:32,646 --> 00:46:34,687
Але це належить комусь іншому.
900
00:46:35,354 --> 00:46:37,604
Ні, це рукавички.
901
00:46:37,604 --> 00:46:40,646
«Карамельки» розпродано,
окрім однієї з вітрини.
902
00:46:40,646 --> 00:46:42,812
Що? Розпродано?
903
00:46:42,812 --> 00:46:44,771
Та, що з вітрини, моя!
904
00:47:07,521 --> 00:47:08,604
Ну-бо, не журися.
905
00:47:09,396 --> 00:47:10,896
Ще є 29 годин.
906
00:47:13,604 --> 00:47:15,646
Народ! Тедді дістав сумочку!
907
00:47:15,646 --> 00:47:16,937
Не може бути!
908
00:47:19,021 --> 00:47:20,937
Та Лейла вирішила її віддати.
909
00:47:20,937 --> 00:47:22,771
Що? Нудно, Лейло.
910
00:47:22,771 --> 00:47:25,687
- Я б сказав Нуднейла, так?
- Непогано.
911
00:47:25,687 --> 00:47:29,396
Він сказав, що вона потрібна його жінці,
бо в них прекрасна історія кохання.
912
00:47:29,396 --> 00:47:31,604
Гаразд. Це мило.
913
00:47:31,604 --> 00:47:36,521
А тепер надсилає кілька повідомлень
про те, яка мила та безкорислива Лейла.
914
00:47:37,979 --> 00:47:39,146
Стривайте.
915
00:47:39,146 --> 00:47:40,354
Хлопці.
916
00:47:40,354 --> 00:47:43,437
- Ви не думаєте, що...
- Що Тедді закоханий у Лейлу.
917
00:47:43,437 --> 00:47:45,021
- Так!
- Точно.
918
00:47:45,021 --> 00:47:46,229
Це все змінює.
919
00:47:46,229 --> 00:47:51,146
Я знаю. Ми були за Лейлу й Джеймса,
а могли бути в команді Лейли й Тедді.
920
00:47:51,146 --> 00:47:55,729
Так! Якщо їй судилося бути з Тедді, вона
не може бути на Різдво з Джеймсом.
921
00:47:55,729 --> 00:47:57,021
Або знаєте що?
922
00:47:57,021 --> 00:47:59,687
Після такого жорстокого розриву
923
00:47:59,687 --> 00:48:03,979
їй варто приділити час собі,
з'єднатися із собою і зцілитися.
924
00:48:03,979 --> 00:48:07,562
- Я читав книгу Брене Браун...
- Скотте, будь ласка.
925
00:48:07,562 --> 00:48:10,771
Я зачитаю одну цитату.
Не хочу помилитися. Я швидко.
926
00:48:10,771 --> 00:48:11,937
Я пішов.
927
00:48:12,646 --> 00:48:14,646
Там кажуть, що...
928
00:48:14,646 --> 00:48:17,937
- Бачили вид з балкона?
- Сюди. Швидко.
929
00:48:17,937 --> 00:48:19,479
Боже мій.
930
00:48:20,187 --> 00:48:21,812
Нічого. Я розповім пізніше.
931
00:48:24,937 --> 00:48:27,312
Не можу повірити, що ти віддала сумочку.
932
00:48:27,312 --> 00:48:31,062
Чому? Ця сумка була ключем
до твоєї історії кохання.
933
00:48:31,062 --> 00:48:32,771
Роксі, ти не розумієш.
934
00:48:32,771 --> 00:48:34,979
Чула б ти історію хлопчика і його тата!
935
00:48:34,979 --> 00:48:38,646
Я б залишила сумку собі.
У цьому ми з тобою різні.
936
00:48:39,146 --> 00:48:41,771
Я продовжу робити те, що можу.
937
00:48:42,396 --> 00:48:44,687
Ти потрапиш на концерт. Бувай.
938
00:48:45,271 --> 00:48:46,271
Гаразд, бувай.
939
00:48:47,229 --> 00:48:50,812
Якщо мені можна висловитися,
я б сказав, що я на боці Роксі.
940
00:48:50,812 --> 00:48:54,729
Вам із Роксі не можна
більше за мене журитися через квиток.
941
00:48:54,729 --> 00:48:56,979
Моя робота на кону, тож...
942
00:48:58,187 --> 00:48:59,979
Я знаю, і мені шкода.
943
00:48:59,979 --> 00:49:03,312
Якби ти почув їхню історію, ти б зрозумів.
944
00:49:04,646 --> 00:49:07,854
Мабуть, особлива історія
якщо ти відмовилася від хлопця мрії.
945
00:49:07,854 --> 00:49:11,521
Так... Я починаю задумуватися,
чи воно того варте.
946
00:49:12,354 --> 00:49:13,521
Перепрошую?
947
00:49:14,937 --> 00:49:18,146
Ми об'їхали все місто,
намагаючись дістати квиток.
948
00:49:18,146 --> 00:49:19,812
Ми лише розчаровуємося.
949
00:49:19,812 --> 00:49:23,937
Може, всесвіт мені каже,
що не хоче, щоб я була на концерті.
950
00:49:24,437 --> 00:49:25,604
Що?
951
00:49:25,604 --> 00:49:28,396
Я залишу тобі дуже хороший відгук, обіцяю.
952
00:49:29,146 --> 00:49:30,521
А як же твоя людина?
953
00:49:31,312 --> 00:49:32,187
Я не знаю.
954
00:49:32,187 --> 00:49:36,062
Якби нам із Джеймсом судилося
бути разом, чи було б це так важко?
955
00:49:36,562 --> 00:49:37,396
Ти...
956
00:49:37,979 --> 00:49:42,896
Я не знаю. Може, всесвіт намагається
перевірити, чи ти справді цього хочеш.
957
00:49:43,396 --> 00:49:46,229
Я знаю, що ми не зупинимося, ясно?
958
00:49:48,396 --> 00:49:49,562
Чекай.
959
00:49:51,479 --> 00:49:52,979
Стюардеси.
960
00:49:52,979 --> 00:49:55,312
Ти зустріла Джеймса в аеропорту,
961
00:49:55,312 --> 00:49:57,687
а тепер ми раптом побачили стюардес?
962
00:49:58,187 --> 00:49:59,396
Це знак, Лейло.
963
00:50:00,646 --> 00:50:03,562
Це з натяжкою навіть для мене.
964
00:50:03,562 --> 00:50:06,562
- Годі тобі.
- Та мені подобається твій настрій.
965
00:50:08,187 --> 00:50:09,479
Треба більше цього.
966
00:50:10,854 --> 00:50:13,354
Більше чого? Стюардес?
967
00:50:13,354 --> 00:50:14,312
Ні.
968
00:50:14,812 --> 00:50:15,896
Зміни настрою.
969
00:50:17,021 --> 00:50:19,062
Це точно зміна настрою.
970
00:50:21,479 --> 00:50:22,896
Гарні вогники.
971
00:50:24,187 --> 00:50:25,229
Гарна...
972
00:50:26,271 --> 00:50:27,104
паркова зона.
973
00:50:28,521 --> 00:50:31,354
- Гаразд. Куди ми їдемо?
- У Гарлем. До Роксі.
974
00:50:31,354 --> 00:50:34,437
- Це цікавий спосіб туди дістатися.
- Так.
975
00:50:35,021 --> 00:50:36,021
Чекай.
976
00:50:36,687 --> 00:50:37,687
Ти чуєш?
977
00:50:38,354 --> 00:50:39,229
Що?
978
00:50:39,729 --> 00:50:40,729
Тиха музика.
979
00:50:41,479 --> 00:50:43,812
Схоже на мою улюблену пісня Pentatonix.
980
00:50:45,229 --> 00:50:46,354
Припини.
981
00:50:47,187 --> 00:50:48,021
А ти фанат?
982
00:50:48,021 --> 00:50:50,562
Думаєш, ти єдина, хто любить Pentatonix?
983
00:50:50,562 --> 00:50:51,896
Та ну.
984
00:50:51,896 --> 00:50:55,687
Тедді, за весь цей час ти не сказав:
985
00:50:55,687 --> 00:50:58,896
«Привіт, Лейло. Знаєш що?
Я теж фанат Pentatonix».
986
00:50:58,896 --> 00:51:01,521
Ти повний сюрпризів.
987
00:51:02,104 --> 00:51:04,979
Треба тримати тебе напоготові. Дивися.
988
00:51:11,187 --> 00:51:12,354
Моя улюблена.
989
00:51:12,354 --> 00:51:13,812
У мене теж.
990
00:51:13,812 --> 00:51:15,562
- Знаєш, як це робити?
- Так, а ти?
991
00:51:15,562 --> 00:51:16,812
Гаразд.
992
00:51:22,271 --> 00:51:23,771
- Ти чого?
- Ні.
993
00:51:23,771 --> 00:51:25,229
- Того разу...
- Серйозно?
994
00:51:25,229 --> 00:51:27,771
- Гаразд, вибач.
- Ти така небезпечна.
995
00:51:27,771 --> 00:51:29,479
- Це було навмисно.
- Ні...
996
00:52:07,437 --> 00:52:08,896
Гаразд.
997
00:52:09,979 --> 00:52:11,771
Думаю, нам вистачить вина.
998
00:52:11,771 --> 00:52:14,354
Час починати міркувати, як дістати квиток.
999
00:52:14,354 --> 00:52:17,979
- Тедді!
- Дівчино, вина не буває достатньо.
1000
00:52:17,979 --> 00:52:20,354
- І залиш чоловіка в спокої.
- Чому?
1001
00:52:21,187 --> 00:52:24,271
- Хто так довго робить сендвіч?
- Забудь про сендвіч.
1002
00:52:24,271 --> 00:52:28,937
Тедді знайшов каструлі й спеції,
про які я і не знала.
1003
00:52:28,937 --> 00:52:30,354
Зараз бенкетуватимемо.
1004
00:52:31,312 --> 00:52:35,021
Думаю, не завадить трохи підживитися,
щоб запустити мозок.
1005
00:52:36,187 --> 00:52:38,729
Є м'ясний і веганський варіант.
1006
00:52:39,479 --> 00:52:40,896
І в тебе є руки.
1007
00:52:40,896 --> 00:52:42,521
Тут стало жарко.
1008
00:52:45,312 --> 00:52:46,521
Тут точно жарко.
1009
00:52:49,479 --> 00:52:51,312
Я просто дивилася на м'ясо.
1010
00:52:52,562 --> 00:52:54,354
- На тарілці.
- Точно.
1011
00:53:01,562 --> 00:53:04,229
А ти вмієш готувати.
1012
00:53:04,854 --> 00:53:07,312
Лейло, він уміє?
1013
00:53:09,354 --> 00:53:10,229
Тедді.
1014
00:53:10,896 --> 00:53:15,437
Мамо, вибач,
але це найкраща страва, яку я їла.
1015
00:53:15,437 --> 00:53:18,687
Дякую. Я якось працював
у ресторані «Алінея», тож...
1016
00:53:18,687 --> 00:53:22,271
Та ну! В «Алінеї»?
У мішленівській «Алінеї»?
1017
00:53:23,396 --> 00:53:24,646
Лейло, ми там були.
1018
00:53:24,646 --> 00:53:27,354
Так, на мій день народження.
Минулої весни.
1019
00:53:27,354 --> 00:53:29,187
Це було неймовірно.
1020
00:53:29,187 --> 00:53:30,604
Сібас...
1021
00:53:30,604 --> 00:53:35,104
Хвилинку, я був там минулої весни.
Мабуть, це я приготував тобі сібаса.
1022
00:53:35,771 --> 00:53:37,271
Тедді, у тебе є дар.
1023
00:53:38,937 --> 00:53:40,521
Чому ти досі не готуєш?
1024
00:53:42,687 --> 00:53:45,229
Так життя склалося.
1025
00:53:45,229 --> 00:53:47,312
Моя мама захворіла.
1026
00:53:47,937 --> 00:53:50,187
Я мав повернутися додому і допомогти...
1027
00:53:50,729 --> 00:53:53,312
Робота кухаря зазвичай не гнучка, тому...
1028
00:53:54,312 --> 00:53:55,187
Консьєрж.
1029
00:53:55,687 --> 00:53:57,562
Ти хороший син, Тедді,
1030
00:53:58,229 --> 00:54:00,229
та те, що ти не готуєш, шкодить кулінарії.
1031
00:54:01,062 --> 00:54:04,687
Дякую, але консьєрж у мені знає,
що потрібна не просто доля,
1032
00:54:04,687 --> 00:54:07,937
щоб дістати квитки
для цієї достойної жінки...
1033
00:54:12,979 --> 00:54:14,062
А може, й ні.
1034
00:54:15,771 --> 00:54:18,396
Кузен каже, є два квитки на Pentatonix.
1035
00:54:18,396 --> 00:54:21,854
Треба лише забрати їх.
Вони в домі моєї мами в Брукліні.
1036
00:54:43,312 --> 00:54:45,479
Ви довго їхали. У нас обмаль часу.
1037
00:54:45,479 --> 00:54:47,812
Що? Скільки часу треба...
1038
00:54:48,479 --> 00:54:50,146
щоб узяти квиток?
1039
00:54:50,146 --> 00:54:51,146
Це...
1040
00:54:51,854 --> 00:54:53,229
Усе трохи складніше.
1041
00:54:55,437 --> 00:54:56,354
Складніше?
1042
00:54:56,354 --> 00:54:59,521
Я поясню. Уважно слухай
і слідкуй за мною, добре?
1043
00:54:59,521 --> 00:55:03,437
Джорді, нехай заходить,
а потім будеш гавкати.
1044
00:55:03,437 --> 00:55:06,146
Джорді, що за складнощі?
1045
00:55:06,146 --> 00:55:10,812
Тедді, ти якраз вчасно. Закінчи з брюле,
1046
00:55:10,812 --> 00:55:14,396
а я закінчу
роздавати подарунки друзям і сусідам.
1047
00:55:14,396 --> 00:55:16,521
Перепрошую. Хто ще тут гавкає?
1048
00:55:16,521 --> 00:55:20,229
- Я його мати. І я можу гавкати...
- Вони постійно так роблять...
1049
00:55:21,146 --> 00:55:22,021
Тедді.
1050
00:55:22,896 --> 00:55:24,229
Хто це?
1051
00:55:24,229 --> 00:55:27,104
Це Лейла. Вона... Ні.
1052
00:55:27,104 --> 00:55:29,979
Я бачу цей погляд.
Вона одна з моїх клієнток.
1053
00:55:29,979 --> 00:55:33,146
Вона просто очікувала побачити тут квиток.
1054
00:55:33,146 --> 00:55:35,646
- Дихай. Я все організую.
- Скажи...
1055
00:55:35,646 --> 00:55:37,104
У нас гість.
1056
00:55:38,146 --> 00:55:41,354
- Приємно познайомитися, Лейло.
- Мені теж...
1057
00:55:41,354 --> 00:55:43,812
- Тітонько, треба, щоб вони...
- Джорді.
1058
00:55:43,812 --> 00:55:48,062
Який би не був твій план, це може
зачекати, поки ми не познайомимося.
1059
00:55:48,062 --> 00:55:49,979
План. Вибач.
1060
00:55:49,979 --> 00:55:53,062
- Лейло, це кузен Тедді, Джорді.
- Привіт.
1061
00:55:53,646 --> 00:55:56,896
Привіт! Отже, тепер ми всі знайомі.
1062
00:55:56,896 --> 00:56:00,437
Можна змусити їх репетирувати
й вигравати ці квитки?
1063
00:56:00,437 --> 00:56:01,437
- Що?
- Що?
1064
00:56:06,604 --> 00:56:10,312
Хочеш, щоб я танцював
і співав під фонограму на Сніжному балі?
1065
00:56:10,312 --> 00:56:11,646
Що таке Сніжний бал?
1066
00:56:11,646 --> 00:56:15,146
Змагання з ліпсинку,
де обирають абсолютних чемпіонів,
1067
00:56:15,146 --> 00:56:18,729
і цього року
переможці отримають квитки на Pentatonix.
1068
00:56:18,729 --> 00:56:19,771
Звучить весело!
1069
00:56:20,437 --> 00:56:21,271
Для кого?
1070
00:56:21,854 --> 00:56:23,729
Лейло, ти не розумієш.
1071
00:56:23,729 --> 00:56:25,979
Він хоче, щоб ми змагалися.
1072
00:56:25,979 --> 00:56:29,146
І ці люди грають по-серйозному.
1073
00:56:29,146 --> 00:56:31,646
- Тедді любить перебільшувати.
- Я...
1074
00:56:32,396 --> 00:56:33,854
Гаразд.
1075
00:56:34,479 --> 00:56:38,562
Торішнє друге місце
в пориві люті проколов шини переможцю.
1076
00:56:38,562 --> 00:56:41,062
- Тому що він посів друге місце?
- Так.
1077
00:56:41,062 --> 00:56:43,771
- Сподіваюся, його дискваліфікували.
- Так!
1078
00:56:43,771 --> 00:56:46,062
На рік. Але мене пограбували, ясно?
1079
00:56:46,062 --> 00:56:47,521
Стривай, це був ти?
1080
00:56:47,521 --> 00:56:49,896
І я проколов лише одну шину.
1081
00:56:49,896 --> 00:56:52,604
Інколи мене... заносить.
1082
00:56:53,687 --> 00:56:58,521
Але це те, що допоможе вам
виграти ці квитки, розумієте?
1083
00:56:58,521 --> 00:57:01,937
Це буде непросто.
1084
00:57:01,937 --> 00:57:05,021
Це Сніжний бал.
1085
00:57:05,021 --> 00:57:06,812
Це інституція.
1086
00:57:06,812 --> 00:57:10,187
Це змагання
не серед домогосподарок Канарсі.
1087
00:57:10,187 --> 00:57:12,729
Це дублери з «Дорогого Евана Гансена»
1088
00:57:12,729 --> 00:57:15,187
і другі місця з «Перегонів Ру Пола».
1089
00:57:15,187 --> 00:57:18,312
Боже. Дреґ-королеви справді віджигають.
1090
00:57:18,312 --> 00:57:21,896
Гей, я вже казав,
що дійсно не хочу цього робити?
1091
00:57:21,896 --> 00:57:23,604
І про те, що я боюся сцени?
1092
00:57:23,604 --> 00:57:24,854
Тедді, не починай.
1093
00:57:24,854 --> 00:57:27,437
Він два роки поспіль був мінімістером.
1094
00:57:27,437 --> 00:57:29,396
Мінімістером... Що?
1095
00:57:30,354 --> 00:57:31,187
Чекай.
1096
00:57:32,271 --> 00:57:35,729
- Ти брав участь у конкурсах?
- Боже, ми не про це говоримо.
1097
00:57:35,729 --> 00:57:37,229
Мені було шість!
1098
00:57:37,229 --> 00:57:39,479
Ми ще про це поговоримо.
1099
00:57:39,479 --> 00:57:40,854
Гаразд, слухайте!
1100
00:57:41,687 --> 00:57:47,229
Мені треба,
щоб ви віддали мені розум, тіло й душу
1101
00:57:47,229 --> 00:57:49,562
на наступні 12 годин.
1102
00:57:49,562 --> 00:57:51,937
Дванадцять годин? Та ну, Джорді!
1103
00:57:51,937 --> 00:57:53,896
Гаразд, це довго, так?
1104
00:57:53,896 --> 00:57:55,979
- Чотирнадцять годин!
- Чотирнадцять?
1105
00:57:55,979 --> 00:57:58,687
Якщо ви це зробите, можливо,
1106
00:57:59,521 --> 00:58:01,937
у вас є шанс виграти квитки.
1107
00:58:01,937 --> 00:58:06,479
Готуйтеся до зухвалості й блиску!
1108
00:58:09,271 --> 00:58:12,646
Перевіримо ваші здібності.
П'ять, шість, сім, вісім!
1109
00:58:12,646 --> 00:58:15,812
Один, два, три, чотири,
і п'ять, і шість, сім, вісім.
1110
00:58:15,812 --> 00:58:18,812
Один, два, і три, і чотири
п'ять, шість, тепер ти!
1111
00:58:18,812 --> 00:58:21,979
Один, два, три, чотири,
п'ять, шість, сім і вісім.
1112
00:58:21,979 --> 00:58:25,062
Один і два, і три, і чотири, далі! Отак!
1113
00:58:25,062 --> 00:58:28,187
Один, два, три і чотири,
п'ять, шість, сім, вісім.
1114
00:58:28,187 --> 00:58:31,646
Один, два, три і чотири,
неправильно! Ось так!
1115
00:58:31,646 --> 00:58:35,771
Отак!
1116
00:58:35,771 --> 00:58:37,229
Ось як треба!
1117
00:58:37,229 --> 00:58:41,562
Гаразд, нам потрібно шоу,
щоб влаштувати там фурор.
1118
00:58:41,562 --> 00:58:43,812
Я думав про отаку підтримку.
1119
00:58:43,812 --> 00:58:45,229
Я покажу, що робити.
1120
00:58:45,229 --> 00:58:46,354
- Добре.
- Іди сюди.
1121
00:58:46,354 --> 00:58:49,604
- Гаразд.
- Стій там. Поклади руки їй на талію.
1122
00:58:49,604 --> 00:58:51,021
- Зараз?
- Так, зараз.
1123
00:58:51,021 --> 00:58:53,271
Отже... ти.
1124
00:58:53,271 --> 00:58:56,646
Ти покладеш руки їй на талію.
1125
00:58:56,646 --> 00:58:59,979
Ти робиш плі... Руки на талію!
1126
00:58:59,979 --> 00:59:02,062
- Рука. Постійно.
- Залиш їх там!
1127
00:59:02,062 --> 00:59:03,896
- Постійно.
- Не рухайся!
1128
00:59:03,896 --> 00:59:05,271
- Постійно?
- Так!
1129
00:59:05,271 --> 00:59:06,354
- Ми чули.
- Так.
1130
00:59:06,354 --> 00:59:09,104
А тепер опусти свої руки на його руки.
1131
00:59:09,104 --> 00:59:11,229
- Гаразд.
- Це допоможе в підтримці.
1132
00:59:11,229 --> 00:59:13,729
Ось що ти маєш зробити. Ти робиш пліє.
1133
00:59:13,729 --> 00:59:16,437
Пліє вниз, так? Ось так.
1134
00:59:19,187 --> 00:59:20,979
Отже, ти... Це занадто.
1135
00:59:20,979 --> 00:59:23,187
Дупа. Ні, не відставляй дупу назад.
1136
00:59:23,187 --> 00:59:25,521
- Униз! Плече! Угору!
- Я зрозумів!
1137
00:59:25,521 --> 00:59:26,854
Униз, плече, угору!
1138
00:59:26,854 --> 00:59:28,271
- Зрозумів.
- Де дівчина?
1139
00:59:28,271 --> 00:59:30,187
Де вона?
1140
00:59:30,187 --> 00:59:33,354
Як це все робити, якщо вона не на плечі?
1141
00:59:33,354 --> 00:59:34,479
Неправильно.
1142
00:59:34,479 --> 00:59:38,062
Тедді... Ми багато разів так робили.
Візьми мене за руку.
1143
00:59:38,062 --> 00:59:41,937
Починаємо. Ми повернемося,
бум, хапай мою ногу.
1144
00:59:43,437 --> 00:59:46,896
П'ять, шість, сім, вісім.
Один і два, і три, і чотири...
1145
00:59:47,396 --> 00:59:48,604
- Тедді!
- Що...
1146
00:59:49,646 --> 00:59:51,437
П'ять, шість, сім, вісім.
1147
00:59:51,437 --> 00:59:52,812
Один, два, три.
1148
00:59:53,812 --> 00:59:54,687
Блін.
1149
00:59:54,687 --> 00:59:55,771
Ах, Тедді.
1150
00:59:59,229 --> 01:00:01,896
Так! Униз!
1151
01:00:03,021 --> 01:00:04,104
Ми це зробили.
1152
01:00:04,104 --> 01:00:05,396
Тедді Вілкінс.
1153
01:00:05,396 --> 01:00:07,646
- Мамо.
- Де моє крем-брюле?
1154
01:00:09,062 --> 01:00:11,187
Думаєш, зможемо ще відрепетирувати?
1155
01:00:11,687 --> 01:00:13,896
Так, це недовго.
1156
01:00:27,687 --> 01:00:28,562
Срірача.
1157
01:00:28,562 --> 01:00:29,896
І крем-брюле?
1158
01:00:30,479 --> 01:00:31,521
Ні.
1159
01:00:31,521 --> 01:00:33,146
Ні, ти.
1160
01:00:33,979 --> 01:00:35,812
У залі очікування.
1161
01:00:36,771 --> 01:00:38,562
Ти додав срірачу на мій кіш.
1162
01:00:39,646 --> 01:00:41,937
Ти впустив одну таку мені в сумочку.
1163
01:00:47,354 --> 01:00:49,312
Я ж казав, що не забуваю обличчя.
1164
01:00:51,229 --> 01:00:53,104
Особливо красиві.
1165
01:00:56,854 --> 01:00:58,062
Це між іншим.
1166
01:00:58,062 --> 01:00:59,687
Гадаю, ти мав рацію.
1167
01:01:00,854 --> 01:01:02,146
Мабуть.
1168
01:01:03,729 --> 01:01:07,646
Почну із цього,
щоб ми могли повернутися до репетиції.
1169
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Хотіла би я допомогти.
1170
01:01:10,062 --> 01:01:11,146
Ти можеш.
1171
01:01:11,729 --> 01:01:12,604
Ні.
1172
01:01:13,104 --> 01:01:14,896
Я катастрофа на кухні.
1173
01:01:15,479 --> 01:01:16,812
Не може такого бути.
1174
01:01:17,437 --> 01:01:18,271
Я тобі покажу.
1175
01:02:23,604 --> 01:02:27,646
Відкривай власний ресторан,
щоб я стала постійною клієнткою.
1176
01:02:27,646 --> 01:02:31,687
Ні. Знаєш, скільки їх відкривається
й закривається на рік?
1177
01:02:31,687 --> 01:02:32,979
Твій не закриється.
1178
01:02:34,896 --> 01:02:36,312
Дякую, але
1179
01:02:36,937 --> 01:02:39,562
в мене немає такої впевненості у всесвіті.
1180
01:02:39,562 --> 01:02:43,354
Гаразд. Не обов'язково
мати таку ж упевненість у всесвіті, але,
1181
01:02:44,312 --> 01:02:46,312
краще мати впевненість у собі.
1182
01:02:46,312 --> 01:02:48,521
Так ти мотивуєш учнів?
1183
01:02:48,521 --> 01:02:50,646
Так, і іноді їхніх батьків.
1184
01:02:51,396 --> 01:02:53,687
Вони не вірять, що зможуть поступити.
1185
01:02:54,187 --> 01:02:56,771
Або через гроші, або через обставини,
1186
01:02:57,479 --> 01:03:00,437
страх, і багато з них не можуть мріяти.
1187
01:03:00,437 --> 01:03:01,896
Яка промова.
1188
01:03:02,396 --> 01:03:03,271
Мамо.
1189
01:03:03,937 --> 01:03:06,812
Тедді, я більше не хвора.
1190
01:03:08,646 --> 01:03:12,562
Мені подобається, що ти тут,
але ти мені тут не потрібен.
1191
01:03:13,312 --> 01:03:18,021
Час тобі перестати про мене хвилюватися
й повернутися до свого життя.
1192
01:03:18,021 --> 01:03:20,312
Крем-брюле й розмови по душах
1193
01:03:20,312 --> 01:03:23,187
не дістануть квиток.
Назад до справи. Уперед.
1194
01:03:23,187 --> 01:03:25,354
- Гаразд, ну...
- Так.
1195
01:03:26,146 --> 01:03:28,104
- Ще трохи.
- Менше зухвалості, більше блиску.
1196
01:03:28,104 --> 01:03:29,854
- Я пішла.
- Починаймо.
1197
01:03:44,437 --> 01:03:45,771
То чого чекаєш?
1198
01:03:47,312 --> 01:03:49,021
Знаю, звучить божевільно, але
1199
01:03:49,604 --> 01:03:51,021
вона така спокійна.
1200
01:03:51,021 --> 01:03:53,479
Вона не буде такою,
якщо не отримає квитки.
1201
01:03:53,479 --> 01:03:55,562
- Ні!
- Прокидайся!
1202
01:04:00,896 --> 01:04:02,187
Привіт, люба.
1203
01:04:02,187 --> 01:04:04,437
Вибачте, у мене текла слина?
1204
01:04:04,437 --> 01:04:05,771
- Ні...
- Я хропіла?
1205
01:04:05,771 --> 01:04:08,396
Просто в нас шоу,
до якого треба готуватися,
1206
01:04:08,396 --> 01:04:11,604
і ми не можемо гаяти час,
якщо хочемо зробити тебе красивою.
1207
01:04:11,604 --> 01:04:14,937
Джорді, ця дівчина вже гарна.
1208
01:04:15,437 --> 01:04:18,812
Краса для Сніжного балу —
це не вранішня краса.
1209
01:04:18,812 --> 01:04:20,979
Познайомся із командою краси.
1210
01:04:20,979 --> 01:04:24,854
Готуйся до трансформації.
1211
01:04:28,062 --> 01:04:29,187
ОПЕРНИЙ ТЕАТР
1212
01:04:30,854 --> 01:04:32,604
Тільки подивіться!
1213
01:04:33,104 --> 01:04:34,312
Радий, що ви тут.
1214
01:05:25,812 --> 01:05:28,646
Вона розірвала сцену!
1215
01:05:29,562 --> 01:05:32,021
Ще раз оплески.
1216
01:05:32,812 --> 01:05:35,979
Слей — це її ім'я! Пріянка!
1217
01:05:35,979 --> 01:05:38,146
Дівчино, ці змагання круті.
1218
01:05:39,646 --> 01:05:40,854
Гей!
1219
01:05:40,854 --> 01:05:43,146
- Давай візьму.
- Ні.
1220
01:05:44,146 --> 01:05:45,354
Можна було спитати.
1221
01:05:45,354 --> 01:05:49,437
Я знаю цю компанію.
Гарантую, що там є горіхи.
1222
01:05:50,271 --> 01:05:51,229
Дякую.
1223
01:05:51,229 --> 01:05:53,229
Колоти епінефрин у серце —
1224
01:05:53,229 --> 01:05:56,979
не те, що я хочу додати до списку
божевільних речей, які ми робили разом.
1225
01:05:56,979 --> 01:06:00,646
Ого, але епінефрин колють не туди.
1226
01:06:01,729 --> 01:06:03,271
Але дякую, що пам'ятаєш.
1227
01:06:04,937 --> 01:06:07,021
З Різдвом, люба.
1228
01:06:07,021 --> 01:06:10,562
Нам потрібна кожна краплина
твого бажання виграти.
1229
01:06:10,562 --> 01:06:13,937
Якщо гранола застрягне,
це зіпсує тобі усмішку.
1230
01:06:13,937 --> 01:06:15,146
Джордане.
1231
01:06:16,021 --> 01:06:18,479
Як ти думаєш, що ти тут робиш?
1232
01:06:18,479 --> 01:06:20,812
Тобі заборонили приходити сюди.
1233
01:06:20,812 --> 01:06:21,979
Я зробив листівки.
1234
01:06:23,187 --> 01:06:25,646
Це жахливе фото.
1235
01:06:25,646 --> 01:06:27,437
Знаю.
1236
01:06:27,437 --> 01:06:31,979
Алане, незважаючи на твої спроби
приглушити мій блиск,
1237
01:06:31,979 --> 01:06:36,229
ти не зможеш зіпсувати мені настрій,
бо сьогодні я тут як тренер.
1238
01:06:37,562 --> 01:06:38,979
Кого ти тренуєш?
1239
01:06:38,979 --> 01:06:40,562
Лейлу і Тедді.
1240
01:06:40,562 --> 01:06:43,729
Це одна з найгарячіших нових команд
з Ґовануса.
1241
01:06:44,562 --> 01:06:48,479
Ну що ж, скоро вони повернуться додому.
1242
01:06:53,021 --> 01:06:54,437
Ходімо підготуємо вас.
1243
01:07:10,521 --> 01:07:12,562
Ці двоє дуже гарні.
1244
01:07:12,562 --> 01:07:15,354
Так. Ти знаєш, що в нас є,
чого немає в них?
1245
01:07:15,354 --> 01:07:16,271
Що?
1246
01:07:16,896 --> 01:07:18,479
Колишній мінімістер.
1247
01:07:20,104 --> 01:07:22,646
Це було перед 25 батьками
у центрі відпочинку.
1248
01:07:22,646 --> 01:07:24,562
Ці люди чекають шоу.
1249
01:07:24,562 --> 01:07:26,479
Влаштуймо їм шоу.
1250
01:07:27,021 --> 01:07:28,771
Ну що, ви наступні. Слухайте.
1251
01:07:28,771 --> 01:07:31,187
У вас немає координації, ритму чи таланту.
1252
01:07:31,187 --> 01:07:34,937
Якщо хочете отримати квитки,
треба виблискувати на повну.
1253
01:07:34,937 --> 01:07:37,354
Зухвалість і блиск.
1254
01:07:37,354 --> 01:07:40,479
Це було гаряче, правда?
1255
01:07:40,479 --> 01:07:41,937
- Оплески!
- Ну...
1256
01:07:41,937 --> 01:07:45,646
Тедді, телефон. Не впусти його,
бо зіпсуєш мою хореографію.
1257
01:07:45,646 --> 01:07:46,562
Зрозумів.
1258
01:07:47,312 --> 01:07:48,354
Уперед, кузене.
1259
01:07:50,021 --> 01:07:51,937
- Впорайтеся
- Зробімо це.
1260
01:07:52,437 --> 01:07:54,187
Зухвалість і блиск...
1261
01:07:54,187 --> 01:07:58,187
- А тепер учасники з Ґовануса...
- Зніми це! Дієш мені на нерви!
1262
01:07:58,187 --> 01:08:00,896
{\an8}Лейла і Тедді!
1263
01:08:12,354 --> 01:08:14,021
Гаразд, блискітки!
1264
01:10:23,104 --> 01:10:26,396
Поаплодуймо Лейлі й Тедді!
1265
01:10:29,354 --> 01:10:31,229
- Іди.
- Уперед!
1266
01:10:35,229 --> 01:10:36,771
Гаразд.
1267
01:10:38,521 --> 01:10:39,771
Ось так.
1268
01:10:40,854 --> 01:10:42,771
Хіба вони не чудові?
1269
01:10:44,729 --> 01:10:45,812
Це ж треба.
1270
01:10:47,937 --> 01:10:49,479
Це було так...
1271
01:10:50,062 --> 01:10:52,646
Це було так...
1272
01:10:52,646 --> 01:10:54,187
- Неймо...
- Добре!
1273
01:10:55,479 --> 01:10:58,854
Багато рухів були не мої,
і я позлюся через це пізніше,
1274
01:10:58,854 --> 01:11:01,229
але цей поцілунок був чудовим.
1275
01:11:01,229 --> 01:11:03,104
Це було дуже переконливо.
1276
01:11:03,104 --> 01:11:05,521
Сніжний бал ще не бачив такого жару,
1277
01:11:05,521 --> 01:11:08,396
і якби я не знав,
подумав би, що ви закохані.
1278
01:11:08,396 --> 01:11:10,604
- Так?
- Правда! Ви нас переконали.
1279
01:11:11,521 --> 01:11:12,812
Так, це було...
1280
01:11:12,812 --> 01:11:15,771
Так. Ми справді були переконливими.
1281
01:11:16,354 --> 01:11:18,562
Що завгодно заради виступу, правда?
1282
01:11:19,396 --> 01:11:20,562
- Так?
- Так.
1283
01:11:21,312 --> 01:11:25,729
Ну що ж. Настав час нагород!
1284
01:11:27,729 --> 01:11:30,354
Як завжди, ми обрали переможців,
1285
01:11:30,354 --> 01:11:33,562
спираючись на мою експертну оцінку
їхньої роботи
1286
01:11:33,562 --> 01:11:35,854
й реакцію натовпу.
1287
01:11:35,854 --> 01:11:37,979
Тож без подальших прощань
1288
01:11:37,979 --> 01:11:41,187
трійце найкращих,
будь ласка, вийдіть на сцену.
1289
01:11:41,187 --> 01:11:42,979
Без певного порядку
1290
01:11:42,979 --> 01:11:46,187
Патріс і Тайлер!
1291
01:11:47,271 --> 01:11:49,646
Пріянка!
1292
01:11:50,896 --> 01:11:53,521
І Лейла з Тедді!
1293
01:11:53,521 --> 01:11:54,521
Боже!
1294
01:11:54,521 --> 01:11:58,021
Називай мене Рудольфом! Це різдвяне диво!
1295
01:11:58,021 --> 01:12:00,937
- Дівчинко, піднімайся! Давай!
- Агов? Хлопці?
1296
01:12:00,937 --> 01:12:02,479
Лейла і Тедді?
1297
01:12:02,479 --> 01:12:06,687
Не соромтеся! Лейла і Тедді!
1298
01:12:07,812 --> 01:12:09,937
Отже, на третьому місці
1299
01:12:09,937 --> 01:12:14,729
ті, їздив у регіональний тур
в підтримку «На висотах Нью-Йорка.
1300
01:12:14,729 --> 01:12:16,771
Патріс і Тайлер!
1301
01:12:19,646 --> 01:12:22,146
Молодці. Тримайте.
1302
01:12:26,187 --> 01:12:27,896
А на другому місці
1303
01:12:27,896 --> 01:12:30,271
наша темна конячка з Ґовануса,
1304
01:12:30,271 --> 01:12:33,229
Лейла і Тедді!
1305
01:12:35,812 --> 01:12:39,979
Нічого собі. Не очікував від вас таке.
Молодці, ви чудові.
1306
01:12:39,979 --> 01:12:43,437
Це означає, що переможець
цьогорічного Сніжного бал...
1307
01:12:43,437 --> 01:12:45,646
Карколомна Пріянка!
1308
01:12:48,021 --> 01:12:50,479
Це мій момент. Відійдіть.
1309
01:12:51,854 --> 01:12:55,687
- Так!
- Люба, ти це зробила!
1310
01:12:57,146 --> 01:12:59,354
Обожнюю Різдво!
1311
01:13:00,187 --> 01:13:03,437
Дякую! Так!
1312
01:13:04,229 --> 01:13:05,062
Дивіться.
1313
01:13:05,062 --> 01:13:06,896
На другому місці
1314
01:13:06,896 --> 01:13:10,062
темна конячка з Говануса, Лейла і Тедді!
1315
01:13:10,062 --> 01:13:12,854
- Не вірю, що вони програли.
- А я вірю.
1316
01:13:12,854 --> 01:13:14,312
Ти бачив Пріянку?
1317
01:13:14,312 --> 01:13:16,396
Це був повний бубонець.
1318
01:13:16,896 --> 01:13:18,479
- Непогано.
- Дякую.
1319
01:13:19,354 --> 01:13:20,396
Це було потужно.
1320
01:13:20,396 --> 01:13:23,687
Ось і все.
Це був останній шанс дістати квиток.
1321
01:13:23,687 --> 01:13:27,771
Так, квитки розпродано.
У нас більше немає перепусток за лаштунки.
1322
01:13:27,771 --> 01:13:28,979
Може, це на краще.
1323
01:13:28,979 --> 01:13:31,896
Між цими двома точно щось відбувається.
1324
01:13:31,896 --> 01:13:34,687
Не вірю,
що вона більше не побачить Джеймса.
1325
01:13:35,229 --> 01:13:36,854
Думав, ти за Лейлу й Тедді.
1326
01:13:36,854 --> 01:13:40,646
Не знаю, що я відчуваю.
Це дуже заплутана ситуація.
1327
01:13:40,646 --> 01:13:45,104
Я згодна. Добре, що в нас немає квитка.
Ми б не знали, що з ним робити.
1328
01:13:45,771 --> 01:13:48,021
Оновлення. У вас є квиток.
1329
01:13:48,021 --> 01:13:48,937
Що?
1330
01:13:50,021 --> 01:13:53,271
Звідки ви взагалі знаєте, коли...
Знаєте що? Мені байдуже.
1331
01:13:53,271 --> 01:13:56,937
Хтось не прийняв запрошення.
Я писала в ранковій розсилці.
1332
01:13:58,312 --> 01:14:00,229
- У розсилці.
- Тому ми...
1333
01:14:00,229 --> 01:14:02,437
Гаразд, заспокойтеся. Гаразд?
1334
01:14:02,437 --> 01:14:04,771
Ми можемо дати Лейлі квиток.
1335
01:14:04,771 --> 01:14:06,146
- Так.
- Чудово!
1336
01:14:06,146 --> 01:14:08,021
Можемо, але не треба.
1337
01:14:08,021 --> 01:14:11,646
Не тому, що мої п'ять тіток
по такому морозу шукають квитки,
1338
01:14:11,646 --> 01:14:14,229
але я не думаю, що варто втручатися.
1339
01:14:14,229 --> 01:14:18,771
Згоден Думаю, вона має бути з Тедді,
а Джеймс лише відволікає.
1340
01:14:18,771 --> 01:14:21,271
- Як можна знати напевно?
- Хлопці.
1341
01:14:21,979 --> 01:14:23,896
Це не наша справа.
1342
01:14:24,562 --> 01:14:27,687
Можливо, вона має бути з Джеймсом.
А може, з Тедді.
1343
01:14:27,687 --> 01:14:31,354
Справа в тому, що Лейла має це вирішити.
1344
01:14:33,396 --> 01:14:35,312
- Добре.
- Це нудно, але гаразд.
1345
01:14:36,021 --> 01:14:38,812
А як щодо Тедді? А що він відчуває?
1346
01:14:38,812 --> 01:14:41,396
Хіба це теж не має значення?
1347
01:14:41,979 --> 01:14:43,104
Ні!
1348
01:14:49,229 --> 01:14:51,979
Ти знаєш, що там сталося?
1349
01:14:54,812 --> 01:14:55,771
Я...
1350
01:14:57,521 --> 01:14:58,604
не...
1351
01:15:00,729 --> 01:15:01,687
знаю.
1352
01:15:03,062 --> 01:15:03,979
Так.
1353
01:15:08,729 --> 01:15:09,771
Бо я...
1354
01:15:11,687 --> 01:15:14,021
Гаразд, не засмучуйтеся.
1355
01:15:14,021 --> 01:15:17,771
Знаю, ви не виграли квиток,
але посісти друге місце тут?
1356
01:15:17,771 --> 01:15:19,146
Досі не віриться.
1357
01:15:19,146 --> 01:15:22,187
Чесно кажучи, мені теж.
1358
01:15:22,687 --> 01:15:26,854
Але ви були зухвалі й блискучі.
1359
01:15:28,104 --> 01:15:31,562
Гадаю, подарунковий сертифікат
на спа-вихідні в Кетскіллс
1360
01:15:31,562 --> 01:15:32,812
належить мені.
1361
01:15:32,812 --> 01:15:33,771
Дякую.
1362
01:15:33,771 --> 01:15:36,062
Дівчинко, я заздрю другому місцю.
1363
01:15:39,437 --> 01:15:42,354
То це тільки мені здалося...
1364
01:15:42,354 --> 01:15:44,229
Щось, що...
1365
01:15:44,229 --> 01:15:45,729
Типу...
1366
01:15:45,729 --> 01:15:47,146
Сталося?
1367
01:15:47,146 --> 01:15:48,771
- Так.
- Так.
1368
01:15:48,771 --> 01:15:50,312
- Там.
- Так.
1369
01:15:57,354 --> 01:15:58,271
Я...
1370
01:15:58,271 --> 01:16:00,979
Це може зачекати. У тебе є квиток.
1371
01:16:01,562 --> 01:16:02,521
- Квиток?
- Так.
1372
01:16:02,521 --> 01:16:05,187
На Pentatonix. Вони прислали нам квиток.
1373
01:16:05,687 --> 01:16:06,562
Як?
1374
01:16:06,562 --> 01:16:09,854
Вони надіслали
тобі повідомлення! Готуйтеся.
1375
01:16:10,479 --> 01:16:12,812
Але він... Тобто...
1376
01:16:13,437 --> 01:16:15,062
Ми просто думали...
1377
01:16:15,729 --> 01:16:17,312
Що нам треба поговорити.
1378
01:16:17,312 --> 01:16:20,146
Поговорите, коли вона зустріне
кохання свого життя.
1379
01:16:20,146 --> 01:16:22,437
Люба, я відчуваю магію кохання.
1380
01:16:22,437 --> 01:16:25,479
Ти змусила мене повірити.
1381
01:16:25,479 --> 01:16:28,021
Одягни її і відвези в той театр. Добре?
1382
01:16:29,021 --> 01:16:30,562
Ти теж, ворушися.
1383
01:16:30,562 --> 01:16:32,021
Чекай. А мені навіщо?
1384
01:16:32,021 --> 01:16:33,937
Щоб Лейла отримала квиток,
1385
01:16:33,937 --> 01:16:36,979
Pentatonix хочуть,
щоб ти був Сантою в них на шоу.
1386
01:16:36,979 --> 01:16:38,021
- Що?
- Чому?
1387
01:16:38,021 --> 01:16:40,146
Я не знаю. Може, їхній захворів.
1388
01:16:40,146 --> 01:16:43,812
- Яка різниця? Їдь!
- Джорді, я не бачу...
1389
01:16:44,937 --> 01:16:47,312
- Добре.
- А якщо я поспішаю?
1390
01:16:47,312 --> 01:16:50,646
Дівчино, ти зустрінеш
чоловіка своєї мрії. Ти в шоці.
1391
01:16:51,146 --> 01:16:53,229
Але в тебе є квитки на Pentatonix!
1392
01:16:53,229 --> 01:16:55,729
Джеймс з аеропорту, а ось і ти.
1393
01:17:05,146 --> 01:17:07,562
Джорді. Я не можу! Я боюся сцени.
1394
01:17:07,562 --> 01:17:09,479
Ти щойно танцював на сцені.
1395
01:17:09,479 --> 01:17:11,479
Але в Санти є репліки.
1396
01:17:11,479 --> 01:17:15,187
«Хо-хо-хо» — це не діалог, це звук.
Ти вмієш робити звуки!
1397
01:17:15,187 --> 01:17:19,396
- Але мій живіт навіть не...
- Тедді! Твій клієнт розраховує на тебе.
1398
01:17:19,396 --> 01:17:23,437
Роби свою роботу, їдь у театр
і будь хорошим Сантою.
1399
01:17:23,437 --> 01:17:27,187
Не псуй цій чарівній жінці
щасливе майбутнє. Їдь!
1400
01:17:28,229 --> 01:17:29,646
- Не хапай...
- Їдь!
1401
01:17:32,479 --> 01:17:35,687
Ти ж знаєш, що я не вірю
в магічну романтику.
1402
01:17:35,687 --> 01:17:38,729
Але це чарівна романтика.
1403
01:17:40,521 --> 01:17:42,312
Скажи, чому ти сумніваєшся?
1404
01:17:42,312 --> 01:17:43,979
Я не сумніваюся.
1405
01:17:44,854 --> 01:17:45,854
Я просто не...
1406
01:17:46,937 --> 01:17:47,979
впевнена.
1407
01:17:47,979 --> 01:17:51,896
Не впевнена, сумніваєшся.
Може, дати тобі словник?
1408
01:17:53,687 --> 01:17:56,437
Це імейл від «Експромту».
Вони просять відгук.
1409
01:17:56,437 --> 01:17:57,729
Я маю це зробити.
1410
01:17:57,729 --> 01:18:00,396
- Ні, робота Тедді на кону.
- Гей.
1411
01:18:00,396 --> 01:18:01,896
Я друкую. А ти контуруй.
1412
01:18:02,646 --> 01:18:03,479
Продовжуй.
1413
01:18:05,521 --> 01:18:08,896
«Ваш консьєрж ввічливий?» Так.
1414
01:18:08,896 --> 01:18:11,646
Тедді дуже професіональний і поступливий.
1415
01:18:11,646 --> 01:18:13,937
А ще він був милий.
1416
01:18:14,812 --> 01:18:17,979
Навчив мене готувати крем-брюле,
а ти знаєш, що я не вмію готувати.
1417
01:18:17,979 --> 01:18:20,771
Ні. Я не розумію, як це стосується роботи.
1418
01:18:20,771 --> 01:18:22,354
- Зосередься.
- Гаразд.
1419
01:18:22,937 --> 01:18:25,896
«Порекомендуєте цього консьєржа
другу чи колезі?»
1420
01:18:25,896 --> 01:18:28,521
Він робив неочікувані речі.
1421
01:18:29,187 --> 01:18:30,229
Як Сніговий бал.
1422
01:18:30,812 --> 01:18:35,187
Не думаю,
що хтось би зміг це організувати.
1423
01:18:35,187 --> 01:18:38,896
Я не думаю, що в описі роботи консьєржа
1424
01:18:38,896 --> 01:18:41,104
пишуть «напівпрофесійний танцівник».
1425
01:18:42,521 --> 01:18:43,896
І гарно цілується.
1426
01:18:44,687 --> 01:18:49,521
Ну, це питання «так чи ні»,
тож я погоджуся.
1427
01:18:52,562 --> 01:18:53,854
PENTATONIX
1428
01:19:17,479 --> 01:19:19,312
Боже!
1429
01:19:20,021 --> 01:19:21,896
Цей день стає все краще й...
1430
01:19:23,021 --> 01:19:24,146
Ні!
1431
01:19:25,271 --> 01:19:26,562
Що це таке!
1432
01:19:29,854 --> 01:19:31,687
Цього не було в описі вакансії.
1433
01:19:43,187 --> 01:19:47,521
ДВЕРІ НА СЦЕНУ
1434
01:19:50,562 --> 01:19:52,812
Привіт, я Тедді. Я граю Санту.
1435
01:19:53,312 --> 01:19:55,646
Гарна спроба, друже. У них є Санта.
1436
01:19:55,646 --> 01:19:57,021
Але мені написали.
1437
01:19:57,021 --> 01:19:58,479
Тіто, я розберуся.
1438
01:19:58,479 --> 01:19:59,771
- Тедді?
- Так.
1439
01:19:59,771 --> 01:20:01,146
Сюди.
1440
01:20:08,229 --> 01:20:09,646
Сюди.
1441
01:20:10,729 --> 01:20:13,104
Не знаю, що вони запланували.
1442
01:20:13,104 --> 01:20:16,146
- Боже, це Кірстін?
- Так, це вона.
1443
01:20:16,146 --> 01:20:17,354
І Мітч!
1444
01:20:17,354 --> 01:20:18,396
Вона і він.
1445
01:20:18,396 --> 01:20:20,271
- Це Кевін!
- Так.
1446
01:20:20,271 --> 01:20:23,062
- Чорт! Ось і Метт.
- Так, я знаю.
1447
01:20:23,062 --> 01:20:25,229
Боже, це занадто. Чекайте.
1448
01:20:25,812 --> 01:20:27,687
- Де Скотт?
- Хто питає?
1449
01:20:29,937 --> 01:20:32,687
Я просто жартую.
Народ, Санта Клаус прибув.
1450
01:20:32,687 --> 01:20:34,312
- О, привіт!
- Санта!
1451
01:20:34,312 --> 01:20:36,312
- Привіт.
- Не можу повірити.
1452
01:20:36,312 --> 01:20:37,229
O, круто.
1453
01:20:37,229 --> 01:20:41,521
Що тут сталося, Санто?
Ти бився зі злим оленем?
1454
01:20:43,562 --> 01:20:44,562
Ого!
1455
01:20:47,354 --> 01:20:49,312
З оленями, бо я Санта!
1456
01:20:50,812 --> 01:20:52,271
Це не настільки смішно.
1457
01:20:54,354 --> 01:20:55,729
Та вони приколюються.
1458
01:20:55,729 --> 01:20:57,812
Це було зовсім не смішно.
1459
01:20:59,687 --> 01:21:01,354
Зовсім не смішно
1460
01:21:01,354 --> 01:21:02,937
Вони завжди так роблять.
1461
01:21:02,937 --> 01:21:05,187
Гаразд, я розумію.
1462
01:21:05,687 --> 01:21:06,812
Цей поцілунок.
1463
01:21:07,521 --> 01:21:10,104
Він був. Але Джеймс з аеропорту.
1464
01:21:10,729 --> 01:21:13,479
Успішний, привабливий,
1465
01:21:13,479 --> 01:21:15,021
мабуть, багатий,
1466
01:21:15,021 --> 01:21:17,271
а Тедді... милий.
1467
01:21:18,062 --> 01:21:19,771
Він дещо більше.
1468
01:21:19,771 --> 01:21:21,271
Так, він уміє готувати.
1469
01:21:22,312 --> 01:21:25,521
Він добрий, уважний і розумний.
1470
01:21:26,854 --> 01:21:30,562
І його сім'я весела,
і вони такі сповнені любові.
1471
01:21:31,687 --> 01:21:33,437
І його мама чарівна.
1472
01:21:33,437 --> 01:21:36,896
Коли я ішла, вона обійняла мене, як свою.
1473
01:21:39,187 --> 01:21:41,604
І коли Тедді поцілував тебе...
1474
01:21:44,146 --> 01:21:45,771
Світ просто розтанув.
1475
01:21:48,396 --> 01:21:49,354
Боже мій.
1476
01:21:50,604 --> 01:21:52,771
Я по вуха закохана в Тедді.
1477
01:21:54,479 --> 01:21:56,937
Всесвіт вів мене не до Джеймса.
1478
01:21:57,521 --> 01:22:00,229
Усі знаки вказують на Тедді.
1479
01:22:00,229 --> 01:22:01,479
Ось у чому річ.
1480
01:22:01,479 --> 01:22:04,271
- Ти не Санта. Реджі — це Санта.
- Привіт, Реджі!
1481
01:22:04,271 --> 01:22:06,271
Привіт, Реджі. Добре виглядаєш.
1482
01:22:07,021 --> 01:22:10,687
Нам потрібен був привід
привезти тебе сюди, бо нам треба знати.
1483
01:22:10,687 --> 01:22:12,146
Тобі подобається Лейла?
1484
01:22:12,979 --> 01:22:15,271
- Годі тобі.
- Зачекай. Як ви...
1485
01:22:15,271 --> 01:22:18,396
Ми все знаємо. Ми за всім слідкували.
1486
01:22:18,396 --> 01:22:20,812
Ти надіслав нам десь 710 повідомлень.
1487
01:22:20,812 --> 01:22:23,396
Ми читаємо не лише повідомлення,
а й підтекст.
1488
01:22:23,396 --> 01:22:26,437
Так, і звати нас Шерлоком Холмсом.
1489
01:22:27,021 --> 01:22:30,396
А емодзі?
Не можна було бути більш очевидним.
1490
01:22:30,396 --> 01:22:33,854
Ми маємо знати.
У тебе є почуття до цієї дівчини?
1491
01:22:33,854 --> 01:22:36,771
Якщо так, то вона не має
бути сьогодні з іншим.
1492
01:22:43,271 --> 01:22:45,979
Роксі, я не божевільна,
що хочу бути з Тедді?
1493
01:22:45,979 --> 01:22:47,312
Ти божевільна.
1494
01:22:47,312 --> 01:22:49,771
Але ти шалено закохана.
1495
01:22:50,771 --> 01:22:52,854
Біжи. Будь із своїм чоловіком.
1496
01:25:17,271 --> 01:25:19,854
Ти впевнена, що ви хочете робити це так?
1497
01:25:20,771 --> 01:25:21,646
Так, звісно.
1498
01:25:21,646 --> 01:25:24,104
Вона любить грандіозні жести.
1499
01:25:24,104 --> 01:25:26,979
Санта з'являється
на пісні «Here Comes Santa Claus».
1500
01:25:26,979 --> 01:25:30,354
Ти спустишся в димар
і викрикнеш пару «Хо-хо-хо».
1501
01:25:30,354 --> 01:25:32,646
- Це не так складно.
- Супер.
1502
01:25:33,229 --> 01:25:34,646
Реджі не проти?
1503
01:25:34,646 --> 01:25:37,604
Впевнена, Реджі п'яний
з третьої години дня.
1504
01:25:37,604 --> 01:25:38,854
З ним усе гаразд.
1505
01:25:38,854 --> 01:25:42,396
На щастя, в гардеробі був запасний костюм,
бо твій мокрий,
1506
01:25:42,396 --> 01:25:45,479
і краще його не вдягати.
1507
01:25:46,646 --> 01:25:47,937
Тобі потрібна борода.
1508
01:25:54,854 --> 01:25:57,604
До речі, я шукаю хлопця на ім'я Тедді.
1509
01:25:57,604 --> 01:26:00,229
Він має грати Санту. З гарною усмішкою.
1510
01:26:00,229 --> 01:26:02,687
Спочатку не помічаєш її, а потім:
1511
01:26:02,687 --> 01:26:04,562
«Ого. Ти такий гарячий».
1512
01:26:05,229 --> 01:26:08,479
- Я можу швидше знайти його за лаштунками?
- Звісно, якщо...
1513
01:26:08,479 --> 01:26:10,562
- Дякую.
- ...вам можна за лаштунки!
1514
01:26:13,396 --> 01:26:14,354
Вибачте.
1515
01:26:14,354 --> 01:26:15,646
Джеймсе.
1516
01:26:16,229 --> 01:26:17,562
Овва, ти тут.
1517
01:26:17,562 --> 01:26:22,562
Слухай, ти не хочеш чути те,
що я хочу сказати, але я це скажу.
1518
01:26:22,562 --> 01:26:24,854
Вибач. Я закохалася. Але не в тебе.
1519
01:26:24,854 --> 01:26:28,354
Я думала, що в тебе,
але це дехто інший, і він чудовий.
1520
01:26:28,937 --> 01:26:30,229
Звісно, ти теж.
1521
01:26:30,229 --> 01:26:33,104
Я днями уявляла, який ти неймовірний.
1522
01:26:33,687 --> 01:26:35,187
Але Тедді неймовірний.
1523
01:26:35,687 --> 01:26:37,062
Так його звати — Тедді.
1524
01:26:37,771 --> 01:26:40,437
І я маю його знайти
й сказати, що я відчуваю.
1525
01:26:40,437 --> 01:26:44,437
Я не хочу, щоб ти розчаровувався,
бо я не твоя людина.
1526
01:26:44,437 --> 01:26:47,021
Вона чекає на тебе, і ти її знайдеш.
1527
01:26:47,021 --> 01:26:48,479
А я маю знайти Тедді.
1528
01:26:49,854 --> 01:26:52,312
Вибач, Джеймсе. Веселого Різдва.
1529
01:26:55,854 --> 01:26:56,937
Вибач, люба.
1530
01:26:56,937 --> 01:26:58,687
- Затори.
- Крихітко.
1531
01:27:10,354 --> 01:27:12,646
Тедді!
1532
01:27:15,437 --> 01:27:16,729
Тедді!
1533
01:27:18,687 --> 01:27:21,187
Вибачте, я сплутала вас зі знайомим.
1534
01:27:45,229 --> 01:27:46,896
Сюди.
1535
01:27:51,854 --> 01:27:52,896
Ну от.
1536
01:27:56,021 --> 01:27:58,187
Ого! Я туди не полізу!
1537
01:27:58,187 --> 01:27:59,312
Полізеш.
1538
01:27:59,312 --> 01:28:01,354
А як інакше зайняти позицію?
1539
01:28:01,354 --> 01:28:02,604
Де моя позиція?
1540
01:28:02,604 --> 01:28:04,104
На даху.
1541
01:28:04,104 --> 01:28:06,854
Швидко. Так ти потрапиш у димар.
1542
01:28:21,437 --> 01:28:22,646
ВГОРУ/ВНИЗ
1543
01:28:24,312 --> 01:28:25,521
Це вниз.
1544
01:28:36,521 --> 01:28:37,354
Уперед.
1545
01:28:37,354 --> 01:28:38,937
Добре. Як це?
1546
01:28:38,937 --> 01:28:43,687
Це квиток від самих Pentatonix.
Я не можу пройти всюди?
1547
01:28:43,687 --> 01:28:44,729
Ні.
1548
01:29:21,146 --> 01:29:23,437
Дякую. Дякую вам велике.
1549
01:29:24,562 --> 01:29:25,604
Починаємо.
1550
01:29:44,604 --> 01:29:46,979
Але я знаю, що Тедді там.
1551
01:29:46,979 --> 01:29:50,229
Він сказав, що зіграє Санту,
а він тримає слово.
1552
01:29:50,729 --> 01:29:53,812
І все лише заради того,
щоб я зустрілася з іншим.
1553
01:29:53,812 --> 01:29:56,562
Але я не хочу іншого.
Я хочу зустріти Тедді.
1554
01:29:56,562 --> 01:29:57,479
Це доля.
1555
01:29:57,979 --> 01:29:58,812
Що?
1556
01:30:06,104 --> 01:30:08,479
- Гадаю, ти хочеш туди.
- Ні.
1557
01:30:09,396 --> 01:30:11,396
Я... Я не хочу туди.
1558
01:30:15,896 --> 01:30:19,729
- Іди!
- Припини махати мені. Я не літак.
1559
01:30:57,771 --> 01:31:00,521
Я не можу. Він досі рухається.
1560
01:31:00,521 --> 01:31:04,062
Схоже, Санта застряг.
1561
01:31:05,229 --> 01:31:08,187
- Допоможемо йому.
- Усі підспівуйте, добре?
1562
01:31:08,187 --> 01:31:10,104
- Ну-бо!
- Може, якщо ми всі...
1563
01:31:10,104 --> 01:31:12,104
Чудово, зробімо це.
1564
01:31:12,104 --> 01:31:15,521
- Співайте якомога голосніше.
- Допоможемо йому.
1565
01:31:15,521 --> 01:31:16,937
Ось так!
1566
01:31:21,646 --> 01:31:24,896
Я думала, це про любов,
і ти хотів зробити великий жест.
1567
01:31:24,896 --> 01:31:27,562
Так, але...
1568
01:31:43,062 --> 01:31:46,479
Хочеш зробити їй грандіозний жест
чи хочеш спуститися?
1569
01:31:46,479 --> 01:31:47,896
Я хочу спуститися.
1570
01:31:48,729 --> 01:31:50,062
Гаразд.
1571
01:31:53,396 --> 01:31:54,521
Я хочу спуститися!
1572
01:31:59,812 --> 01:32:00,854
Хо-хо-хо?
1573
01:32:05,521 --> 01:32:06,896
Вітайте Санту.
1574
01:32:09,479 --> 01:32:11,771
- Ти впораєшся, Тедді.
- Так, я впораюся.
1575
01:32:11,771 --> 01:32:12,771
Ходімо.
1576
01:32:13,271 --> 01:32:14,437
Я впораюсь.
1577
01:32:15,937 --> 01:32:17,562
Вибачте, що перериваю шоу.
1578
01:32:17,562 --> 01:32:20,104
- Хоча зараз Різдво...
- Тедді. Твій костюм.
1579
01:32:31,979 --> 01:32:34,729
- Поглянь.
- Так, Тедді.
1580
01:32:34,729 --> 01:32:36,271
Ці хлопці такі круті.
1581
01:32:36,896 --> 01:32:39,021
Вони вирішили зіграти Купідона і...
1582
01:32:40,187 --> 01:32:44,062
Вони хотіли, щоб я справив враження
й купили мені дещо особливе.
1583
01:32:44,062 --> 01:32:47,521
- Ви маєте мене впустити.
- ...я не той, кого ти шукала.
1584
01:32:47,521 --> 01:32:48,646
Чекай.
1585
01:32:48,646 --> 01:32:50,646
Я знаю, що ти тут серед натовпу...
1586
01:32:50,646 --> 01:32:51,562
Ви чуєте?
1587
01:32:51,562 --> 01:32:53,604
...ти думаєш, що це хлопець...
1588
01:32:54,562 --> 01:32:58,521
Згадай усю цю романтику та долю,
про які ти говорила?
1589
01:32:58,521 --> 01:33:01,021
Він говорить про мене! Це я! Я Лейла.
1590
01:33:01,021 --> 01:33:02,562
Нарешті я зрозумів.
1591
01:33:03,687 --> 01:33:07,312
Бо я вірю, що доля привела мене до тебе.
1592
01:33:07,312 --> 01:33:10,312
Що вам показати? Водійські права?
1593
01:33:11,062 --> 01:33:12,646
Рахунок за газ? Кредитку?
1594
01:33:12,646 --> 01:33:15,104
Мені потрібна перепустка за лаштунки.
1595
01:33:15,104 --> 01:33:16,187
Лейло.
1596
01:33:16,771 --> 01:33:19,729
Я відчуваю, що можу все.
1597
01:33:19,729 --> 01:33:23,312
Ти змінила те, як я бачу всесвіт.
1598
01:33:23,854 --> 01:33:25,937
Годі вам, сьогодні ж Різдво!
1599
01:33:25,937 --> 01:33:27,229
Він мене кличе.
1600
01:33:27,229 --> 01:33:32,229
Я фанат кохання, але воно не мій бос.
Квиток дійсний, але для головного входу.
1601
01:33:32,229 --> 01:33:33,812
- Я б біг.
- Я не брехатиму.
1602
01:33:33,812 --> 01:33:35,854
Думав, ти божевільна, коли почув,
1603
01:33:35,854 --> 01:33:40,687
що ти шукаєш цього хлопця
після двох–трьох годин знайомства,
1604
01:33:40,687 --> 01:33:43,021
але я тебе знаю десь півтора дня,
1605
01:33:43,021 --> 01:33:46,604
і я б гнався за тобою... все життя,
1606
01:33:46,604 --> 01:33:50,312
якщо це означатиме, що я можу мати тебе.
Якщо ти відчуваєш...
1607
01:33:50,312 --> 01:33:53,812
те саме,
я хочу запросити тебе сюди до мене
1608
01:33:54,937 --> 01:33:57,646
і твого улюбленого гурту всіх часів.
1609
01:34:01,896 --> 01:34:03,646
Ого!
1610
01:34:04,146 --> 01:34:06,229
- Мені треба зайти.
- Чекайте антракт.
1611
01:34:06,812 --> 01:34:07,646
Авжеж.
1612
01:34:10,521 --> 01:34:12,771
- Стійте. Куди ви? Стійте!
- Вибачте!
1613
01:34:14,771 --> 01:34:17,354
Ну ладно. У мене не така висока зарплата.
1614
01:34:17,354 --> 01:34:18,604
Лейло?
1615
01:34:20,479 --> 01:34:21,896
Варто спробувати.
1616
01:34:27,729 --> 01:34:28,562
Тедді!
1617
01:34:30,021 --> 01:34:31,854
Я відчуваю те саме!
1618
01:34:31,854 --> 01:34:32,896
Лейло?
1619
01:34:40,562 --> 01:34:41,521
Боже мій.
1620
01:34:46,437 --> 01:34:47,937
Я чула все, що ти казав.
1621
01:34:47,937 --> 01:34:49,937
Ти чула, що крім того, що ти
1622
01:34:49,937 --> 01:34:53,229
найдивовижніша, найгарніша,
найуважніша людина,
1623
01:34:53,229 --> 01:34:55,646
ти змушуєш мене переосмислити все:
1624
01:34:55,646 --> 01:35:00,229
від відкриття ресторану
до нарешті віри у всесвіт?
1625
01:35:00,229 --> 01:35:02,271
Я теж усе переосмислюю.
1626
01:35:03,521 --> 01:35:05,896
Я розумію, чого хочу від своєї людини.
1627
01:35:06,812 --> 01:35:08,354
Це те, ким ти є.
1628
01:35:08,354 --> 01:35:09,396
Нічого собі.
1629
01:35:11,021 --> 01:35:13,104
Гадаю, цей поцілунок щось означав.
1630
01:35:15,312 --> 01:35:16,354
Мабуть, так.
1631
01:35:17,396 --> 01:35:19,896
Привіт, вибачте, що втручаюся,
1632
01:35:19,896 --> 01:35:21,604
але після всього цього
1633
01:35:21,604 --> 01:35:24,354
я відчуваю,
що нам треба більше, ніж «мабуть».
1634
01:35:24,354 --> 01:35:27,812
Гадаю, вам треба бути,
ну не знаю, упевненими?
1635
01:35:27,812 --> 01:35:30,812
Ми надто долучилися до цього,
щоб ви сумнівалися.
1636
01:35:33,146 --> 01:35:35,937
Коли ми поцілувалися,
1637
01:35:37,437 --> 01:35:38,896
світ розтанув для тебе?
1638
01:35:39,479 --> 01:35:40,521
Не світ.
1639
01:35:41,271 --> 01:35:42,354
Весь мій всесвіт.
1640
01:35:52,854 --> 01:35:56,021
Лейло й Тедді, ідіть до нас на сцену.
1641
01:35:56,771 --> 01:35:59,687
Ще раз оплески для цих двох закоханих.
1642
01:36:00,521 --> 01:36:02,562
Кохання сьогодні в повітрі.
1643
01:36:02,562 --> 01:36:04,729
Люба, це...
1644
01:36:05,771 --> 01:36:07,271
Це дівчина з аеропорту.
1645
01:36:10,271 --> 01:36:11,979
Це було прекрасно.
1646
01:36:13,354 --> 01:36:15,354
- Міг би її впустити.
- Так.
1647
01:43:37,146 --> 01:43:42,146
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська