1 00:00:13,437 --> 00:00:15,812 ЗУСТРІНЬМОСЯ НАСТУПНОГО РІЗДВА 2 00:00:16,312 --> 00:00:19,771 ЧИКАГО — 1 °C 3 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}PENTATONIX НАЖИВО НА ШОУ «ПРОКИДАЙСЯ, АМЕРИКО!» 4 00:00:27,021 --> 00:00:29,437 ЧИКАГО 5 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 {\an8}МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ О'ГАРА 6 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 {\an8}ПРОГНОЗ СНІГОПАДУ 7 00:01:16,146 --> 00:01:18,812 {\an8}PENTATONIX НАЖИВО В СТУДІЇ НЬЮ-ЙОРК 8 00:01:19,396 --> 00:01:20,979 {\an8}Ні! 9 00:01:21,854 --> 00:01:23,437 {\an8}Різдво зіпсовано! 10 00:01:24,271 --> 00:01:25,479 Та ну! 11 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 ВИЛЬОТИ — ЧАС: 17:36 ЗАТРИМКА — СКАСОВАНО 12 00:01:39,896 --> 00:01:41,479 {\an8}З Різдвом мене. 13 00:01:53,312 --> 00:01:54,312 {\an8}Рейс скасовано? 14 00:01:54,312 --> 00:01:55,771 Можеш сісти на інший? 15 00:01:55,771 --> 00:01:58,354 Я не хочу проводити Святвечір один на Мангеттені. 16 00:01:58,354 --> 00:01:59,854 Теннере. Це Різдво. 17 00:01:59,854 --> 00:02:01,146 Це час для чудес. 18 00:02:01,146 --> 00:02:03,146 Я в чотирьох списках очікування. 19 00:02:03,146 --> 00:02:05,687 Повір, я встигну на концерт Pentatonix. 20 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 Так, куди ми ходимо щороку. 21 00:02:07,604 --> 00:02:10,187 І де ми завжди чудово проводимо час. 22 00:02:10,187 --> 00:02:11,562 І знаєш? 23 00:02:11,562 --> 00:02:14,271 Завтра на дев'ятому шосе не буде заторів, тож 24 00:02:14,271 --> 00:02:16,896 відкриємо подарунки вдома перед парадом. 25 00:02:16,896 --> 00:02:18,937 Лейло, це багато чудес. 26 00:02:18,937 --> 00:02:21,396 Так, і залишилося ще одне різдвяне диво. 27 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 Час узяти закуску до закриття «Chili's To-Go»? 28 00:02:25,271 --> 00:02:26,687 Ні, я вже перевірила. 29 00:02:26,687 --> 00:02:28,729 Вони закриті, але... 30 00:02:30,146 --> 00:02:31,646 це відрядження, 31 00:02:32,312 --> 00:02:34,521 а отже я використовую корпоративну картку, 32 00:02:35,396 --> 00:02:36,521 що означає... 33 00:02:39,229 --> 00:02:40,521 ЗІРКОВИЙ ЛАУНЖ 34 00:02:40,521 --> 00:02:42,312 ...у мене доступ до лаунж-зони. 35 00:02:42,312 --> 00:02:44,479 Та-да! Різдвяне диво. 36 00:02:50,604 --> 00:02:51,479 Ні. 37 00:02:52,437 --> 00:02:54,354 - Беріть. - Вибачте. Забирайте. 38 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 Ні. Я наполягаю. 39 00:02:56,771 --> 00:02:58,062 Я вже з'їла чотири. 40 00:02:58,896 --> 00:03:02,896 - Чотири? - Я трохи втрачаю голову на фуршетах, тож... 41 00:03:02,896 --> 00:03:05,271 Я не часто буваю в лаунж-зонах. 42 00:03:05,771 --> 00:03:09,062 Якщо це так, тоді забирайте ви. 43 00:03:09,812 --> 00:03:10,854 - Точно? - Звісно. 44 00:03:10,854 --> 00:03:13,896 - Гаразд. - Але ось маленька підказка. 45 00:03:13,896 --> 00:03:16,312 Буде ще смачніше, якщо додати срірачу. 46 00:03:16,312 --> 00:03:18,229 - Прошу. - Дякую. Ось... 47 00:03:18,937 --> 00:03:19,771 Бам! 48 00:03:20,896 --> 00:03:21,896 Вуаля! 49 00:03:23,146 --> 00:03:23,979 Дякую. 50 00:03:23,979 --> 00:03:25,604 - Будь ласка. - Так. 51 00:03:26,104 --> 00:03:29,396 - Ой, вибачте. - Знаєте, це... 52 00:03:30,021 --> 00:03:32,604 - Допомогти? У мене руки... - Ні, усе добре. 53 00:03:33,937 --> 00:03:35,687 Подарунки в останню хвилину. 54 00:03:36,729 --> 00:03:37,687 Веселого Різдва. 55 00:03:40,312 --> 00:03:41,354 Веселого Різдва. 56 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 Ні, я щойно говорив із Сантою. Так. 57 00:03:53,521 --> 00:03:55,229 Буря його не зупинить, ясно? 58 00:03:55,729 --> 00:03:56,729 Так? 59 00:03:57,521 --> 00:04:00,979 Дядько Джеймс тебе любить. Я прилечу, коли ти прокинешся. 60 00:04:02,146 --> 00:04:03,104 Гаразд, бувай. 61 00:04:03,104 --> 00:04:04,437 - Місця. - Підійде. 62 00:04:07,354 --> 00:04:08,729 З Різдвом мене. 63 00:04:11,062 --> 00:04:12,312 Я сказав це вголос? 64 00:04:12,312 --> 00:04:13,354 Так. 65 00:04:14,062 --> 00:04:16,271 Просто я сказала те саме 20 хвилин тому. 66 00:04:16,271 --> 00:04:18,521 Не зовсім ідеальний Святвечір, так? 67 00:04:18,521 --> 00:04:20,437 - Ні. - Поруч зайнято? 68 00:04:21,187 --> 00:04:22,104 Ні, сідайте. 69 00:04:22,771 --> 00:04:26,021 Якщо не засудите мене за те, скільки вина я вип'ю, 70 00:04:26,021 --> 00:04:28,062 дивлячись «Це прекрасне життя». 71 00:04:29,021 --> 00:04:31,146 Якщо ви не засудите мене, якщо я заплачу, 72 00:04:31,146 --> 00:04:33,354 коли в кінці всі принесуть гроші. 73 00:04:33,854 --> 00:04:35,187 Нічого собі. 74 00:04:35,187 --> 00:04:38,896 Не думала, що зустріну тут, у залі очікування, Джиммі Стюарта. 75 00:04:39,437 --> 00:04:41,021 Не зовсім, але... 76 00:04:41,979 --> 00:04:43,021 Я Джеймс. 77 00:04:44,312 --> 00:04:47,854 - А ви не схожі на Мері. - Ні, я Лейла. 78 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 Лейла? 79 00:04:50,312 --> 00:04:51,396 - Так. - Гаразд. 80 00:04:52,146 --> 00:04:54,271 Радий знайомству, Лейло. 81 00:04:57,562 --> 00:04:59,479 Різдво в Парижі — 1000 %. 82 00:04:59,479 --> 00:05:02,896 - Я маю побувати там, поки живий. - Ти розумієш? І в мене. 83 00:05:02,896 --> 00:05:04,771 Архітектура і... 84 00:05:04,771 --> 00:05:07,812 всі ці різдвяні ярмарки — це справжня казка. 85 00:05:07,812 --> 00:05:09,312 Можливо, колись. 86 00:05:09,312 --> 00:05:10,312 Так. 87 00:05:14,812 --> 00:05:15,979 Отже, це Дерек. 88 00:05:15,979 --> 00:05:20,437 Закінчив Ленгстонський університет за три роки й працює кодером у Google. 89 00:05:20,437 --> 00:05:22,646 Це Ленгстон, що в Оклахомі? 90 00:05:23,271 --> 00:05:24,646 О, ясно. 91 00:05:25,229 --> 00:05:27,896 Хтось знавець афроамериканських університетів. 92 00:05:27,896 --> 00:05:32,021 Я випускник Моргауського коледжу, але досить про мене. 93 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 Ти заплатила за освіту всіх цих дітей? 94 00:05:35,312 --> 00:05:39,771 Не я особисто, а неприбуткова організація, так. 95 00:05:39,771 --> 00:05:41,521 Це наша спеціалізація. 96 00:05:41,521 --> 00:05:43,854 Виходить, ти свята з бізнес-освітою. 97 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 Ні, я не свята. 98 00:05:46,937 --> 00:05:51,104 Уявляєш, я досі краду туалетний папір з офісу. 99 00:05:55,187 --> 00:05:56,104 Чекай. 100 00:05:56,854 --> 00:06:00,521 Один хлопець упустив купу таких раніше. Мабуть, одна впала мені в сумку. 101 00:06:01,021 --> 00:06:02,312 Але я його не бачу. 102 00:06:02,854 --> 00:06:06,271 Залиш собі. Швидше за все, більше його не побачиш, так? 103 00:06:06,896 --> 00:06:08,604 Може, для чогось згодиться. 104 00:06:09,646 --> 00:06:10,479 Для скріпок? 105 00:06:11,479 --> 00:06:12,312 Квач. 106 00:06:16,021 --> 00:06:18,271 - Таке нечасто буває. - Так, нечасто. 107 00:06:20,229 --> 00:06:23,104 Я точно не так очікувала зустріти Різдво. 108 00:06:23,104 --> 00:06:24,271 І не кажи. 109 00:06:24,271 --> 00:06:27,479 Я мав ліпити пряникові будиночки з племінником. 110 00:06:27,479 --> 00:06:29,396 - Це так мило. - Ну... 111 00:06:30,979 --> 00:06:34,729 Зараз ми з Теннером мали йти з різдвяного концерту Pentatonix. 112 00:06:34,729 --> 00:06:35,854 Хто це такі? 113 00:06:36,479 --> 00:06:37,604 Серйозно? 114 00:06:38,271 --> 00:06:41,146 Ти не знаєш, хто такі Pentatonix? Так, стривай. 115 00:06:42,104 --> 00:06:43,979 Це так добре. Зачекай. 116 00:06:46,312 --> 00:06:48,437 Ось, один тобі... 117 00:06:48,437 --> 00:06:49,687 Гаразд, чудово. 118 00:06:50,521 --> 00:06:51,896 - Починаємо. - Гаразд. 119 00:06:58,896 --> 00:07:01,687 Нарешті відчуваю, що сьогодні Різдво. 120 00:07:01,687 --> 00:07:03,271 - Правда? - Правда. 121 00:07:04,104 --> 00:07:07,396 Тому я щороку їжджу в Нью-Йорк, щоб побачити їхній концерт. 122 00:07:14,521 --> 00:07:16,604 Схоже, посадка на мій літак. 123 00:07:23,646 --> 00:07:24,604 Що ж... 124 00:07:24,604 --> 00:07:25,771 Міс Лейло. 125 00:07:28,021 --> 00:07:30,604 Це найкращий сценарій затримки в аеропорту. 126 00:07:30,604 --> 00:07:31,687 У мене теж. 127 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 Слухай. 128 00:07:44,437 --> 00:07:45,646 Я маю сказати. 129 00:07:45,646 --> 00:07:47,354 Знаю, що в тебе є хлопець, 130 00:07:47,937 --> 00:07:49,396 але гіпотетично, 131 00:07:50,146 --> 00:07:53,521 якби двоє людей зустрілися і мали такий зв'язок, 132 00:07:54,187 --> 00:07:56,687 ми б подумали, що їм судилося бути разом. 133 00:07:56,687 --> 00:08:00,562 Тобто якби гіпотетично ці двоє були самотніми? 134 00:08:00,562 --> 00:08:02,521 - Але я не... - Ні. 135 00:08:02,521 --> 00:08:03,687 Але хто знає? 136 00:08:04,312 --> 00:08:05,854 Хто знає? Може, через рік... 137 00:08:05,854 --> 00:08:08,437 Ти сподіваєшся, що мої стосунки зіпсуються? 138 00:08:08,437 --> 00:08:09,354 Ні. 139 00:08:09,354 --> 00:08:12,437 Може, трохи, але це просто фантазія. 140 00:08:13,062 --> 00:08:14,021 Якщо якось 141 00:08:14,646 --> 00:08:17,104 ми обоє будемо самотні, без зобов'язань... 142 00:08:17,104 --> 00:08:18,104 Слухай. 143 00:08:18,771 --> 00:08:21,979 Я дуже вірна. Я не намагаюся стати невірною. 144 00:08:21,979 --> 00:08:23,146 Вислухай мене. 145 00:08:24,104 --> 00:08:26,562 - Ти щойно показала мені Pentatonix? - Так. 146 00:08:26,562 --> 00:08:30,604 Напередодні Різдва... А якщо ми зустрінемося наступного Різдва на концерті? 147 00:08:32,354 --> 00:08:35,854 Але лише якщо з непередбачуваної 148 00:08:35,854 --> 00:08:39,896 і малоймовірної причини ти опинишся самотньою. 149 00:08:40,479 --> 00:08:41,979 Хай вирішить доля. 150 00:08:41,979 --> 00:08:43,854 - Доля? - Так, доля. 151 00:08:44,479 --> 00:08:47,271 Ні прізвищ, ні соцмереж. 152 00:08:48,187 --> 00:08:49,021 Доля. 153 00:08:49,854 --> 00:08:53,354 Ми або побачимося на концерті, або ніколи. 154 00:08:54,062 --> 00:08:56,437 Рейс 808. Увага всім пасажирам рейсу 808. 155 00:08:56,437 --> 00:08:57,396 Гаразд. 156 00:08:57,396 --> 00:08:59,104 - Посадка на літак... - Гаразд? 157 00:08:59,104 --> 00:09:00,479 - Так. - Це побачення? 158 00:09:01,229 --> 00:09:02,229 Можливо. 159 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 Мені дуже приємно, але малоймовірно. 160 00:09:06,646 --> 00:09:08,021 Гаразд, це «можливо». 161 00:09:08,979 --> 00:09:09,979 Я його приймаю. 162 00:09:09,979 --> 00:09:14,104 Увага всім пасажирам рейсу 808. Посадка на літак... 163 00:09:14,104 --> 00:09:15,437 З Різдвом, Лейло. 164 00:09:15,937 --> 00:09:17,312 З Різдвом, Джеймсе. 165 00:09:27,104 --> 00:09:29,104 РІЗДВО БЕЗ @LAYLA_LOVES 166 00:09:31,229 --> 00:09:33,854 ПАУКІПСІ, НЬЮ-ЙОРК РІК ПОТОМУ 167 00:09:35,187 --> 00:09:36,354 Близнюки — мої. 168 00:09:36,937 --> 00:09:39,062 Дівчино, ти допомогла поступити обом? 169 00:09:40,146 --> 00:09:43,979 Універи різні, але місто одне. Сестра в Спелмані, брат у Моргаусі. 170 00:09:44,562 --> 00:09:46,729 Дівчино, ти твориш дива! 171 00:09:46,729 --> 00:09:51,354 Справжнє диво, що я можу піти раніше. Здивую Теннера вечерею. 172 00:09:51,354 --> 00:09:54,687 Це що, кінець світу? Ти готуватимеш? 173 00:09:54,687 --> 00:09:57,396 Дівчино, ні. Куплю його улюблені страви. 174 00:09:57,396 --> 00:10:00,521 Щось італійське, з різдвяною ноткою. 175 00:10:15,229 --> 00:10:16,396 Любий? 176 00:10:16,396 --> 00:10:18,937 - Лейло. Ні! - Що? Якого... 177 00:10:18,937 --> 00:10:21,062 Геть! 178 00:10:22,562 --> 00:10:24,812 Ви мали совість робити це в моєму домі? 179 00:10:24,812 --> 00:10:27,896 У мене сьогодні прибиральниця. Не хотів її турбувати. 180 00:10:27,896 --> 00:10:29,229 Що? Теннере! 181 00:10:29,229 --> 00:10:31,187 Взагалі-то, ти повернулася раніше. 182 00:10:31,771 --> 00:10:33,271 Лейло, можемо поговорити... 183 00:10:39,062 --> 00:10:41,771 - Що? - Так! На дивані! 184 00:10:41,771 --> 00:10:43,396 Терпіти його не можу! 185 00:10:53,937 --> 00:10:57,687 Я просто не розумію. Він був таким романтичним. 186 00:10:57,687 --> 00:10:58,646 Він... 187 00:10:59,146 --> 00:11:02,604 Він приготував мої улюблені страви мені на день народження. 188 00:11:03,729 --> 00:11:08,104 Куди поклав арахіс, знаючи, що в тебе алергія? 189 00:11:08,104 --> 00:11:09,437 Ти про ту вечерю? 190 00:11:09,437 --> 00:11:11,979 Через нього ти виглядала як риба фуґу. 191 00:11:11,979 --> 00:11:14,354 Він лікар. Як він забув про алергію? 192 00:11:14,937 --> 00:11:16,062 Я не знаю. 193 00:11:16,062 --> 00:11:19,187 Який тип тебе зраджує перед Різдвом? 194 00:11:19,187 --> 00:11:20,729 Той, хто вбиває риб. 195 00:11:20,729 --> 00:11:24,062 - Це був нещасний випадок. - Невже? 196 00:11:24,062 --> 00:11:25,646 Ну вибач. 197 00:11:25,646 --> 00:11:28,104 Не вірю, що зустрічалася з вбивцею риб. 198 00:11:30,729 --> 00:11:31,771 Просто... 199 00:11:32,937 --> 00:11:34,771 Я завжди вірю в долю. 200 00:11:35,646 --> 00:11:39,646 - Але цю ситуацію важче пояснити. - Гаразд. 201 00:11:39,646 --> 00:11:43,062 Може, у мені говорить пів пляшки піно, але 202 00:11:43,062 --> 00:11:44,979 буду з тобою відверта. 203 00:11:45,479 --> 00:11:47,687 Теннер — це класичний вибір Лейли. 204 00:11:47,687 --> 00:11:49,979 Розумний, вражаючий, енергійний. 205 00:11:49,979 --> 00:11:52,271 Хірург із шістьма кубиками. 206 00:11:52,271 --> 00:11:53,187 Вісьмома. 207 00:11:53,771 --> 00:11:54,854 Улітку. 208 00:11:55,687 --> 00:11:58,146 Але хоча це круто, 209 00:11:58,146 --> 00:12:00,854 мені здається, ти пропустила те, що важливо. 210 00:12:00,854 --> 00:12:02,729 Безкоштовні медичні поради? 211 00:12:03,646 --> 00:12:06,021 Це був позитивний додаток, але ні. 212 00:12:06,562 --> 00:12:09,562 Чи він добрий? Які в нього пріоритети? 213 00:12:09,562 --> 00:12:12,271 Чи підтримує він? Піде за тобою до кінця? 214 00:12:12,271 --> 00:12:13,854 Знаєш що? Маєш рацію. 215 00:12:14,437 --> 00:12:18,021 Теннер облажався, але моя людина все це може. 216 00:12:18,771 --> 00:12:19,771 Правильно. 217 00:12:21,146 --> 00:12:22,479 Але знаєш що? 218 00:12:22,479 --> 00:12:26,354 Не вірю, що відшила того милого хлопця через цього ідіота. 219 00:12:26,354 --> 00:12:29,562 Так? Джеймс з аеропорту! 220 00:12:29,562 --> 00:12:32,521 - Джеймс з аеропорту. - Де він? 221 00:12:33,104 --> 00:12:34,771 Не знаю. 222 00:12:35,562 --> 00:12:38,437 Ми обіцяли не шукати одне на одного. 223 00:12:38,437 --> 00:12:41,937 Я зараз його шукаю. Він з Філадельфії, так? 224 00:12:44,979 --> 00:12:47,687 Чорт. Хтось із них виглядає знайомо? 225 00:12:49,562 --> 00:12:50,646 Гаразд. 226 00:12:51,396 --> 00:12:54,312 Зроблю закладку на потім. Привіт. 227 00:12:54,312 --> 00:12:55,979 Боже мій. Чекай. 228 00:12:57,937 --> 00:13:00,062 Ми домовились залишити це всесвіту, 229 00:13:00,562 --> 00:13:03,437 але ми пообіцяли, якщо ми будемо самотніми, 230 00:13:04,687 --> 00:13:08,646 ми зустрінемося на концерті Pentatonix! Стривай, тепер усе має сенс! 231 00:13:10,396 --> 00:13:13,146 Так починаються епічні історії кохання. 232 00:13:13,146 --> 00:13:15,812 Ось чому мене зрадили за три дні до Різдва. 233 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 Ось чому ти щороку купуєш квитки на Pentatonix. 234 00:13:18,979 --> 00:13:21,021 - Крім цього року. - Що? 235 00:13:21,604 --> 00:13:24,437 Теннер хотів піти замість них на Macklemore! 236 00:13:25,062 --> 00:13:27,854 - І це не був червоний прапорець? - Знаю! 237 00:13:27,854 --> 00:13:31,812 Дівчино... Гаразд, як ти зазвичай купуєш квитки на Pentatonix? 238 00:13:33,146 --> 00:13:35,562 Заходжу на сайт концертного залу. 239 00:13:35,562 --> 00:13:37,187 Так. Сайт концертного залу. 240 00:13:40,271 --> 00:13:41,729 О ні! 241 00:13:41,729 --> 00:13:43,937 - Ні... - Гаразд. Так, це відстій. 242 00:13:43,937 --> 00:13:46,271 Але минув рік. 243 00:13:46,271 --> 00:13:48,812 {\an8}Може, він одружений, а дружина вагітна. 244 00:13:51,396 --> 00:13:53,104 Замовкни. 245 00:13:54,479 --> 00:13:56,312 Чоловік із вагітною дружиною 246 00:13:56,312 --> 00:13:58,604 купує квиток на Pentatonix, щоб бути зі мною? 247 00:13:58,604 --> 00:13:59,896 Дівчино... 248 00:13:59,896 --> 00:14:01,604 Це він. Це Джеймс! 249 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 Боже! А ти не жартувала, у нього все при ньому. 250 00:14:04,646 --> 00:14:06,521 Роксі, це послання всесвіту. 251 00:14:07,229 --> 00:14:10,479 Які шанси, що він купить квиток 252 00:14:10,479 --> 00:14:13,187 в той самий момент, коли роблять це фото, 253 00:14:13,187 --> 00:14:16,312 а я, у свою чергу, побачу це фото на сайті? 254 00:14:16,312 --> 00:14:17,396 Боже мій. 255 00:14:17,396 --> 00:14:20,687 Вища сила чи Дід Мороз, чи ще хтось 256 00:14:20,687 --> 00:14:23,312 хоче переконатися, що я там буду. 257 00:14:25,521 --> 00:14:28,646 Подивись на Live Nation. Я дзвоню в «Американ Експрес». 258 00:14:28,646 --> 00:14:30,229 Ми купимо тобі квитки! 259 00:14:33,562 --> 00:14:38,437 Я запропонувала цілих 2500 жінці на OfferUp, 260 00:14:38,437 --> 00:14:40,937 а вона послала мене нахрін. 261 00:14:40,937 --> 00:14:42,646 Скільки вона просить? 262 00:14:42,646 --> 00:14:43,562 Чотири. 263 00:14:44,979 --> 00:14:48,812 Вибач. Я не можу тобі докинути. Ти знаєш, я геть без «Б». 264 00:14:48,812 --> 00:14:50,812 Так, без бабок. 265 00:14:51,604 --> 00:14:55,021 Що мені робити? Джеймс туди прийде. 266 00:14:55,021 --> 00:14:58,812 Він чекатиме цієї чарівної миті, а мене там не буде. 267 00:15:02,437 --> 00:15:03,729 Чекай. 268 00:15:03,729 --> 00:15:07,021 Чекай! Не вірю, що не подумала про це раніше! 269 00:15:07,021 --> 00:15:08,771 - Що? -«Експромт»! 270 00:15:08,771 --> 00:15:09,729 Екс-що? 271 00:15:09,729 --> 00:15:12,187 Це сервіс персональних консьєржів. 272 00:15:12,187 --> 00:15:14,729 Вони можуть дістати для тебе що завгодно. 273 00:15:15,229 --> 00:15:17,646 Власниця галереї, де я працюю, сказала подзвонити їм, 274 00:15:17,646 --> 00:15:21,521 щоб вони дістали пляшку рідкісного вина на день народження її чоловіка. 275 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 Так! Відведи мене до них. 276 00:15:23,604 --> 00:15:25,979 - І яку ми щойно випили. - О ні. 277 00:15:26,896 --> 00:15:29,437 Схоже, мені все одно треба їм передзвонити. 278 00:15:29,437 --> 00:15:30,479 - Гей! - Гей! 279 00:15:31,104 --> 00:15:32,562 Але, Лейло, це недешево. 280 00:15:32,562 --> 00:15:33,771 Мені байдуже. 281 00:15:34,729 --> 00:15:36,187 - Ясно. - А якщо Джеймс — моя доля? 282 00:15:36,187 --> 00:15:38,479 Ми подзвонимо їм рано вранці! 283 00:15:38,479 --> 00:15:40,687 Ми дістанемо тобі квиток! 284 00:15:40,687 --> 00:15:43,854 Ці люди творять дива. 285 00:15:43,854 --> 00:15:44,937 Так. 286 00:15:50,354 --> 00:15:53,271 {\an8}PENTATONIX 287 00:15:53,271 --> 00:15:55,187 СЕНТ-ТОМАС 288 00:16:05,271 --> 00:16:06,896 Усім доброго ранку! 289 00:16:06,896 --> 00:16:08,312 Вибачте за запізнення. 290 00:16:08,937 --> 00:16:10,271 Так я святкую Різдво. 291 00:16:10,271 --> 00:16:15,187 Плюс, довелося чекати, поки помадка застигне. Це новий рецепт, і це вогонь. 292 00:16:15,979 --> 00:16:18,771 Усе без глютену, якщо вас це хвилює. 293 00:16:18,771 --> 00:16:20,771 Бо знаєте, що геть не святково? 294 00:16:20,771 --> 00:16:22,896 - Загострення коліту. - Це точно! 295 00:16:22,896 --> 00:16:24,521 Гаразд. 296 00:16:24,521 --> 00:16:25,729 Працюємо. 297 00:16:25,729 --> 00:16:29,062 Залиш смаколики на перерву. Тедді, нам треба поговорити. 298 00:16:29,062 --> 00:16:31,687 Пані бос, я про вас не забув. 299 00:16:31,687 --> 00:16:34,687 Знаю, що це може бути дивний різдвяний подарунок, 300 00:16:34,687 --> 00:16:37,854 але це ваш улюблений суп, чоппіно. 301 00:16:37,854 --> 00:16:40,854 Тедді, мені подобаються всі твої 302 00:16:41,479 --> 00:16:44,312 Чекай, я не хочу говорити про чоппіно. 303 00:16:44,312 --> 00:16:46,229 Треба поговорити про твою роботу. 304 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 Отже, у твоєму кабінеті жінка. 305 00:16:49,812 --> 00:16:52,104 Її звати Лейла. Сьогодні вона твоя клієнтка. 306 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 До нас колись приходили клієнти? 307 00:16:54,562 --> 00:16:58,646 Ні. А ще клієнти ніколи не слали мені три листи до п'ятої ранку 308 00:16:58,646 --> 00:17:01,312 і не гнали в офіс за два дні до Різдва. 309 00:17:01,312 --> 00:17:02,437 Що вона... 310 00:17:02,437 --> 00:17:06,354 Схоже, їй потрібен квиток на концерт Pentatonix завтра. 311 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 Обожнюю Pentatonix. 312 00:17:08,104 --> 00:17:11,854 Тедді, зосередься, бо в мене немає часу на лестощі. 313 00:17:11,854 --> 00:17:13,562 Твої відгуки — відстій. 314 00:17:14,771 --> 00:17:16,354 Ну, 315 00:17:17,187 --> 00:17:20,021 я люблю казати, що завжди є до чого прагнути. 316 00:17:20,021 --> 00:17:21,479 Буду відверта. 317 00:17:21,479 --> 00:17:23,479 - Боже. - Ти талановитий. 318 00:17:23,479 --> 00:17:25,521 Твій чоппіно — це шедевр, 319 00:17:25,521 --> 00:17:28,521 але бути консьєржем не твоя сильна сторона. 320 00:17:28,521 --> 00:17:29,604 Так. 321 00:17:29,604 --> 00:17:31,562 Випробувальний термін скоро закінчиться, 322 00:17:31,562 --> 00:17:34,604 і мені треба вирішити, чи ми залишимо тебе. 323 00:17:34,604 --> 00:17:36,979 Луїзо, ви знаєте, як мені потрібна ця робота. 324 00:17:36,979 --> 00:17:37,896 Знаю. 325 00:17:38,937 --> 00:17:40,854 Тому я даю тобі це завдання. 326 00:17:40,854 --> 00:17:43,437 Дістань жінці квиток, отримай хороший відгук 327 00:17:43,437 --> 00:17:45,604 і дай мені привід залишити тебе тут. 328 00:17:45,604 --> 00:17:46,646 Зрозумів. 329 00:17:47,354 --> 00:17:48,437 Зрозумів. 330 00:17:51,812 --> 00:17:54,229 «ЕКСПРОМТ» — ТЕДДІ ВІЛКІНС 331 00:17:57,937 --> 00:17:58,937 Лейло? 332 00:17:59,812 --> 00:18:02,896 Вітаю. Зробити кави або гарячого шоколаду? 333 00:18:03,812 --> 00:18:07,937 Мені ніколи не пропонували гарячий шоколад у професійній обстановці. 334 00:18:07,937 --> 00:18:09,521 Я пас, але дякую. 335 00:18:15,437 --> 00:18:17,271 Що? У мене щось у волоссі? 336 00:18:17,271 --> 00:18:19,104 Згадав. Лінкольнська школа. 337 00:18:19,104 --> 00:18:20,979 Я? Ні. 338 00:18:21,896 --> 00:18:24,312 - Початкова школа Вілсона? - Ні. 339 00:18:26,396 --> 00:18:30,062 - Я не забуваю обличчя. Дай хвилинку. - У мене немає часу. 340 00:18:30,062 --> 00:18:33,854 Мені потрібен квиток. Ти знаєш, коли я зустрінуся з консьєржем? 341 00:18:35,104 --> 00:18:37,062 Це я. Я Тедді. 342 00:18:38,312 --> 00:18:41,521 Твій офіційний, ну, не до кінця офіційний, 343 00:18:41,521 --> 00:18:43,271 але підготовлений консьєрж. 344 00:18:44,146 --> 00:18:46,354 Добре. Я прошу вибачення, я... 345 00:18:46,354 --> 00:18:49,479 Просто ти не у формі, як усі інші тут. 346 00:18:49,479 --> 00:18:51,271 Так, ну... 347 00:18:51,271 --> 00:18:53,937 Технічно це не обов'язково... 348 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 Просто категорично заохочується. 349 00:18:59,729 --> 00:19:01,937 Дістаньмо тобі цей квиток, так? 350 00:19:02,729 --> 00:19:04,146 Чудово. Дякую. 351 00:19:04,646 --> 00:19:06,646 Знаєш, я божеволію, 352 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 бо я перепробувала все, і нічого не працює. 353 00:19:09,854 --> 00:19:14,021 Я погано знаю місто, і в нас є близько... Боже, 35 годин. 354 00:19:14,021 --> 00:19:16,937 Мінус дві, щоб зібратися, і це десь 32,5. 355 00:19:16,937 --> 00:19:18,021 Більш-менш. 356 00:19:20,021 --> 00:19:20,937 Так. 357 00:19:20,937 --> 00:19:25,021 Зрозумів. Дуже дякую за дуже конкретні часові рамки, 358 00:19:25,021 --> 00:19:27,396 але, на щастя, це займе кілька хвилин. 359 00:19:27,396 --> 00:19:30,729 - Я швидко заскочу на Live Nation. - Я вже це зробила. 360 00:19:30,729 --> 00:19:34,604 І на Ticketmaster, TickPick, StubHub і OfferUp. 361 00:19:34,604 --> 00:19:37,687 Чекаю відповідь на Craigslist, і, схоже, 362 00:19:37,687 --> 00:19:41,771 хтось пропонує квиток за контент для OnlyFans, та я проти такого. 363 00:19:41,771 --> 00:19:44,812 - На OnlyFans? - Просять фото моїх ніг. 364 00:19:44,812 --> 00:19:47,229 Я вийшла й очистила історію. 365 00:19:48,146 --> 00:19:51,021 Але я впевнена, що «Експромт» 366 00:19:51,562 --> 00:19:54,479 має зв'язки з іншими квитковими операторами, так? 367 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 Так. Авжеж. Так. 368 00:19:56,271 --> 00:19:57,729 До речі, 369 00:19:57,729 --> 00:20:00,437 у нас є власна база даних квитків на концерти. 370 00:20:00,437 --> 00:20:05,104 Тож, якщо даси мені секунду і перестанеш говорити, балакуча Петті... 371 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 ЗАВАНТАЖЕННЯ... 372 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 КВИТКІВ НЕ ЗНАЙДЕНО 373 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 Що це за звук? Звучить як «ні». 374 00:20:18,062 --> 00:20:19,896 Бо це звук «ні». 375 00:20:19,896 --> 00:20:21,271 Слухай, Тедді. 376 00:20:22,146 --> 00:20:25,229 Мені дуже потрібен квиток. 377 00:20:25,229 --> 00:20:27,437 Не панікуй. Я знаю одного хлопця. 378 00:20:27,437 --> 00:20:30,146 Його немає в базі, та в нього є квитки на все. 379 00:20:30,146 --> 00:20:32,854 - Гаразд, зателефонуймо йому. - Ні, я... 380 00:20:32,854 --> 00:20:35,729 Йому не можна зателефонувати. Він старомодний. 381 00:20:35,729 --> 00:20:38,562 У нього немає телефону. Треба прийти в кіоск. 382 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 Тепер я розумію, що треба поспішати. Він закривається раніше на свята. 383 00:20:42,937 --> 00:20:44,729 - Тож... - Чудово. Ходімо. 384 00:20:45,437 --> 00:20:48,396 «Ходімо»? Ні. 385 00:20:48,396 --> 00:20:51,521 Я можу забрати квиток і доставити його. 386 00:20:51,521 --> 00:20:53,271 - Це входить у послуги. - Слухай. 387 00:20:53,854 --> 00:20:56,937 Моє романтичне майбутнє залежить від цього квитка. 388 00:20:57,479 --> 00:20:59,354 Я буду з тобою на кожному кроці. 389 00:21:00,854 --> 00:21:01,687 Ти... 390 00:21:03,687 --> 00:21:04,937 Після тебе. 391 00:21:06,562 --> 00:21:07,437 Чорт. 392 00:21:11,604 --> 00:21:12,896 Так! 393 00:21:16,021 --> 00:21:18,729 Я згадав. Минулий Новій рік, Таймс-сквер. 394 00:21:18,729 --> 00:21:19,646 Ні. 395 00:21:19,646 --> 00:21:21,979 Новий рік, колишній хлопець, домашня вечірка. 396 00:21:21,979 --> 00:21:23,771 Чорт, я думав, це ти. 397 00:21:28,646 --> 00:21:30,229 - Ось тут. - Гаразд. 398 00:21:30,229 --> 00:21:32,937 Я ж казав. Я знаю, де взяти квиток. 399 00:21:32,937 --> 00:21:36,354 Мені відповіли на Craigslist. У нього є квиток. 400 00:21:36,854 --> 00:21:40,146 - У кого? - У якогось хлопця з «Квитків Дейві». 401 00:21:40,146 --> 00:21:41,437 «Квитки Дейві»? 402 00:21:41,437 --> 00:21:43,896 Я про них не чув. Це не може бути законно. 403 00:21:43,896 --> 00:21:47,062 Ми йдемо до кіоску без телефону, 404 00:21:47,062 --> 00:21:48,854 але незаконний мій варіант? 405 00:21:49,937 --> 00:21:54,354 Це моя робота. Я працював майже з усіма офіційними квитковими операторами. 406 00:21:54,354 --> 00:21:56,646 Якщо я про них не чув, це шахраї. 407 00:21:56,646 --> 00:21:59,354 І кіоск мого хлопця... 408 00:22:00,312 --> 00:22:01,146 там? 409 00:22:02,062 --> 00:22:04,812 Схоже, у нього закінчилася оренда. 410 00:22:05,479 --> 00:22:07,437 Не думаю. Дозвольте... 411 00:22:07,437 --> 00:22:10,521 Він сказав, що може зустрітися в Гринвіч-Вілледж. 412 00:22:10,521 --> 00:22:13,562 - Хіба ми не близько? - Так, близько, але навіть не... 413 00:22:13,562 --> 00:22:16,562 Гаразд, у нас небагато варіантів, тож... 414 00:22:16,562 --> 00:22:20,771 Якщо тільки ти не вчився разом із Скоттом з Pentatonix і забув сказати. 415 00:22:21,271 --> 00:22:23,396 Я професійний консьєрж. 416 00:22:23,896 --> 00:22:27,687 - У мене купа контактів. Дай мені секунду. - Я вірю. 417 00:22:27,687 --> 00:22:29,354 Спробуємо мій контакт. 418 00:22:32,646 --> 00:22:34,979 Відчайдушні часи, відчайдушні заходи. 419 00:22:37,729 --> 00:22:39,146 Гаразд. 420 00:22:39,146 --> 00:22:40,062 Дякую. 421 00:22:42,521 --> 00:22:44,729 - Дякую. - Як ми звучали на параді? 422 00:22:44,729 --> 00:22:46,146 Чудово, фантастично. 423 00:22:46,812 --> 00:22:51,437 - Ти не дивилася, правда? - Ні, але я впевнена, що ви були чудові. 424 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 Бекко, це важливо. Моя тітка приїжджає в місто. 425 00:22:54,479 --> 00:22:56,937 Приведе чотирьох подруг. Додай їх у список. 426 00:22:56,937 --> 00:22:59,062 Ще чотирьох інших тіток. 427 00:22:59,062 --> 00:23:00,021 Я згадала. 428 00:23:00,021 --> 00:23:02,979 {\an8}Я хочу взяти подругу. Вона з Bunk Whippoorwill. 429 00:23:02,979 --> 00:23:05,229 {\an8}Треба запросити групу, бо я що? 430 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 Турботлива! 431 00:23:06,437 --> 00:23:07,937 О господи. 432 00:23:07,937 --> 00:23:10,812 І скільки це? Двадцять три квитки? 433 00:23:10,812 --> 00:23:12,271 Ні. 434 00:23:12,271 --> 00:23:13,437 Ні-ні. 435 00:23:13,437 --> 00:23:15,896 Ви використали квитки для друзів і сім'ї. 436 00:23:15,896 --> 00:23:17,812 - Більше немає. - Друкуй ще. 437 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 Це так не працює. Ти ходив на економіку? 438 00:23:23,021 --> 00:23:26,479 - Бекко, я попзірка. - Цей список закритий. 439 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 Це не спрацює. Мені довелося додати свого косметолога. 440 00:23:29,771 --> 00:23:32,062 - У тебе є косметолог? - Чудово виглядаєш. 441 00:23:32,062 --> 00:23:34,729 Знаю. Тому не можна, щоб вона образилася. 442 00:23:34,729 --> 00:23:35,979 А, зрозуміла. 443 00:23:35,979 --> 00:23:38,354 Я правда не знаю, що вам ще сказати. 444 00:23:38,354 --> 00:23:41,396 Квитків не залишилося. У нас аншлаг. Ось і все. 445 00:23:41,396 --> 00:23:42,812 Гаразд, «знамениті». 446 00:23:42,812 --> 00:23:45,521 - Саме це я й хотів сказати. -«Аншлаг». 447 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 - Життя сюрреалістичне! - Божевілля. 448 00:23:47,604 --> 00:23:50,062 Це дивно, як змінилося життя 449 00:23:50,062 --> 00:23:52,937 Ми не були знаменитими Але тепер ми відомі 450 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 І так важко бути відомими іменами 451 00:23:55,062 --> 00:23:56,854 - Але ми це зробили! - Зробили 452 00:23:56,854 --> 00:23:58,604 Ми це зробили! 453 00:23:58,604 --> 00:24:00,854 - Аншлаг! - Ми це зробили! Гей! 454 00:24:17,562 --> 00:24:19,146 «ТОВАРИШ» 455 00:24:19,146 --> 00:24:22,021 Отже, тут він хоче зустрітися? 456 00:24:22,021 --> 00:24:24,354 У дешевому барі о 09:30 ранку. 457 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 Це точно законно. 458 00:24:26,937 --> 00:24:29,021 Знаєш що, Тедді? 459 00:24:29,021 --> 00:24:30,687 Коли я була підлітком, 460 00:24:30,687 --> 00:24:34,146 я купила квитки на NSYNC у хлопця в покинутому кафе. 461 00:24:34,146 --> 00:24:35,937 Це було дивно? Так. 462 00:24:35,937 --> 00:24:38,271 Чи були квитки справжніми? Були. 463 00:24:38,271 --> 00:24:42,062 Чи сходила я на концерт, чи Джей Сі підморгнув мені під час «Bye Bye Bye»? 464 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 Авжеж. 465 00:24:44,187 --> 00:24:46,854 Справа в тому, що іноді треба ризикувати. 466 00:24:54,437 --> 00:24:55,646 Думаєш, це Дейві? 467 00:24:55,646 --> 00:24:58,187 Більше тут нікого немає. 468 00:25:02,104 --> 00:25:03,479 Ти, мабуть, Лейла. 469 00:25:03,479 --> 00:25:05,062 Так. 470 00:25:05,812 --> 00:25:08,521 - Як професійно з твого боку. - Овва. 471 00:25:09,104 --> 00:25:12,896 Я знаю, що ви думаєте. Спекулянт у моторошному барі. 472 00:25:12,896 --> 00:25:15,021 У мене є гарне пояснення. 473 00:25:16,437 --> 00:25:18,896 - Я алкоголік. - Гаразд. Добре. 474 00:25:18,896 --> 00:25:22,812 Жартую. Чудове місце для зустрічі з клієнтами. Тут не буває людно... 475 00:25:24,812 --> 00:25:26,396 - Це був жарт. - Так. 476 00:25:27,271 --> 00:25:29,646 Певен, у цьому кварталі є «Старбакс». 477 00:25:30,646 --> 00:25:34,146 Вибач, це професійна порада від практиканта? 478 00:25:35,021 --> 00:25:38,187 - Я не практикант. - Вибач, твій одяг говорить про інше. 479 00:25:39,896 --> 00:25:43,771 Як ти дістав квиток? Я ніде не знайшов. 480 00:25:43,771 --> 00:25:46,187 Було важко, але це моя робота. 481 00:25:47,146 --> 00:25:48,146 Не брехатиму. 482 00:25:48,146 --> 00:25:53,021 У мене було кілька кандидатів, але я закохався в твою історію. 483 00:25:54,187 --> 00:25:57,229 Зустріч напередодні Різдва в аеропорту. 484 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 Це чарівно. 485 00:25:58,854 --> 00:26:00,687 Ти багато йому розповіла? 486 00:26:00,687 --> 00:26:05,146 Це з'ясувалося під час переписки. Дякую. 487 00:26:05,146 --> 00:26:07,271 Дякую, що обрав мене. 488 00:26:08,354 --> 00:26:10,354 Ти справді рятуєш моє Різдво. 489 00:26:11,812 --> 00:26:14,021 Це все, що мені потрібно. 490 00:26:14,021 --> 00:26:16,396 І 800 доларів, про які ми домовилися. 491 00:26:16,396 --> 00:26:18,104 Чекай. 800? 492 00:26:18,104 --> 00:26:19,604 Ти казав про 500. 493 00:26:20,437 --> 00:26:21,562 Чекай. 494 00:26:21,562 --> 00:26:22,687 У мене лише 500. 495 00:26:22,687 --> 00:26:26,437 Ти ходиш із такою купою грошей? Ти явно не звідси. 496 00:26:26,437 --> 00:26:28,354 Ні, ставки високі, друже. 497 00:26:28,354 --> 00:26:29,271 Ти... 498 00:26:30,604 --> 00:26:32,396 - Треба бути готовою до всього. - Ясно. 499 00:26:32,396 --> 00:26:34,604 Сподіваюся, ти готова заплатити 800. 500 00:26:35,104 --> 00:26:37,187 Мені запропонували 1200... 501 00:26:37,187 --> 00:26:39,521 Може, мені писала інша Лейла. 502 00:26:39,521 --> 00:26:40,937 Ні, це була ця Лейла. 503 00:26:42,062 --> 00:26:43,812 Мені дуже потрібні ці квитки. 504 00:26:44,437 --> 00:26:45,562 Сімсот. 505 00:26:46,312 --> 00:26:49,437 Не торгуйся. У тебе лише п'ятсот. 506 00:26:51,646 --> 00:26:53,687 Знаєш що? У мене є картка! 507 00:26:54,979 --> 00:26:57,479 Ні, фу. Ці карткові комісії... 508 00:26:57,479 --> 00:26:59,146 - Знищують мої прибутки. - Ясно. 509 00:26:59,729 --> 00:27:00,937 Гаразд... 510 00:27:02,896 --> 00:27:04,812 Лейло. Лей... ти... 511 00:27:04,812 --> 00:27:07,229 - Не віддавай це. - Коштує близько 150. 512 00:27:07,854 --> 00:27:10,187 - Не давай це йому. - Я візьму. 513 00:27:11,729 --> 00:27:13,396 Гаразд, і... 514 00:27:14,437 --> 00:27:17,187 Надсилаю тобі квитки. Готово! 515 00:27:17,187 --> 00:27:18,479 Є! 516 00:27:19,187 --> 00:27:22,062 Тепер твоя казка починається. 517 00:27:22,687 --> 00:27:26,521 Насолоджуйся шоу завтра. Цьому Джеймсу дуже пощастило. 518 00:27:26,521 --> 00:27:27,979 Хто такий Джеймс? 519 00:27:28,479 --> 00:27:31,687 Хлопець з аеропорту, з яким вона зустрінеться на шоу. 520 00:27:31,687 --> 00:27:34,062 Я єдиний, хто не чув цієї історії? 521 00:27:34,062 --> 00:27:35,729 Веселих вам свят. 522 00:27:36,687 --> 00:27:38,771 А ти думав, що це нелегально. 523 00:27:38,771 --> 00:27:40,812 - Квиток минулорічний. Гей! - Що? 524 00:27:40,812 --> 00:27:42,521 Гей! Ні. 525 00:27:42,521 --> 00:27:44,354 - Віддай. - Я думала, ми друзі! 526 00:27:46,896 --> 00:27:47,854 - Боже! - Вибач. 527 00:27:47,854 --> 00:27:48,771 Мої очі! 528 00:27:48,771 --> 00:27:50,521 Вибач! Дейві! 529 00:27:53,271 --> 00:27:55,187 Як тобі мої стегна тут? 530 00:27:55,187 --> 00:27:56,354 Сказати правду? 531 00:27:56,354 --> 00:27:58,479 - З ними все гаразд. - Підпишіть плакати. 532 00:27:58,479 --> 00:27:59,646 Блін. 533 00:28:00,521 --> 00:28:02,812 Гаразд. Після цього 534 00:28:02,812 --> 00:28:05,146 у вас виступ на The Today Show, 535 00:28:05,146 --> 00:28:07,437 потім година ефіру на радіо SiriusXM, 536 00:28:07,437 --> 00:28:10,479 а тоді у вас інтерв'ю з журналістом в готелі, 537 00:28:10,479 --> 00:28:11,562 і це все. 538 00:28:11,562 --> 00:28:14,604 Тож я не потраплю сьогодні на Бродвей. 539 00:28:14,604 --> 00:28:17,021 Друзі, я знаю, роботи багато, 540 00:28:17,021 --> 00:28:19,729 але після свят у нас буде купа простою. 541 00:28:19,729 --> 00:28:20,979 - Чекай, правда? - Ні. 542 00:28:21,479 --> 00:28:22,854 - Ні. - Так. 543 00:28:22,854 --> 00:28:24,396 О боже, Тедді. 544 00:28:24,396 --> 00:28:26,271 Що сталося? Чекай. 545 00:28:27,021 --> 00:28:29,104 - Хто такий Тедді? - Вибач. 546 00:28:29,104 --> 00:28:30,021 Нічого такого. 547 00:28:30,021 --> 00:28:31,521 Це консьєрж, 548 00:28:31,521 --> 00:28:33,812 який постійно пише вам у приватні. 549 00:28:33,812 --> 00:28:35,187 Я б не звернула увагу, 550 00:28:35,187 --> 00:28:37,896 але його забризкали з балончика, коли він шукав квиток. 551 00:28:37,896 --> 00:28:40,146 - О ні. - Що? Покажи. 552 00:28:40,937 --> 00:28:44,896 - Цей хлопець любить ділитися. - Він дуже хоче квиток. 553 00:28:44,896 --> 00:28:48,187 Він каже, що на кону романтичне майбутнє його клієнтки. 554 00:28:48,187 --> 00:28:51,854 Нічого собі. Хочу зазначити, що на кону моє свіже обличчя. 555 00:28:51,854 --> 00:28:54,146 Це ж потенційна історія кохання. 556 00:28:54,146 --> 00:28:55,937 Потенційна... 557 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 Різдвяна історія кохання 558 00:28:58,104 --> 00:28:59,896 Ненавиджу, коли ви це робите. 559 00:28:59,896 --> 00:29:04,062 Гей, Скрудже, думаю, чиєсь серце втричі менше. 560 00:29:04,062 --> 00:29:06,187 Схоже, хтось заплутався у фільмах. 561 00:29:06,187 --> 00:29:08,187 У нас немає часу. Ворушіться. 562 00:29:08,187 --> 00:29:11,229 - Ми знайдемо час. Дай телефон. - Я хочу подивитися. 563 00:29:26,771 --> 00:29:27,771 Нічого собі. 564 00:29:28,771 --> 00:29:29,812 Отже, 565 00:29:30,729 --> 00:29:32,562 мені — перцевий балончик, 566 00:29:32,562 --> 00:29:34,312 а тобі — чипси. 567 00:29:34,312 --> 00:29:37,354 - Чудово. - Мені дуже шкода. 568 00:29:37,354 --> 00:29:38,729 Боже. 569 00:29:38,729 --> 00:29:40,271 Ось тобі молоко. 570 00:29:40,271 --> 00:29:42,146 Як дізналася, що я його люблю? 571 00:29:43,187 --> 00:29:45,271 Це для очей. 572 00:29:45,979 --> 00:29:46,979 - Для очей. - Що? 573 00:29:47,479 --> 00:29:48,312 Ану, дай сюди. 574 00:29:53,687 --> 00:29:55,146 Будь ласка, ніжніше. 575 00:29:59,479 --> 00:30:01,146 Як добре. 576 00:30:03,812 --> 00:30:05,729 Не віриться, що він ухилився. 577 00:30:05,729 --> 00:30:07,146 Він виглядав милим. 578 00:30:08,354 --> 00:30:10,979 Ти не бачила, що він явно був шахраєм? 579 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 Там, звідки я родом, таким не займаються. 580 00:30:14,146 --> 00:30:15,229 Так. 581 00:30:15,229 --> 00:30:17,771 Плюс, я починаю впадати у відчай. 582 00:30:18,271 --> 00:30:22,104 У нас із тобою не найвдаліший ранок. 583 00:30:22,104 --> 00:30:26,104 Консьєржі багато лажають, перш ніж знаходять те, що шукають. 584 00:30:26,896 --> 00:30:28,312 Це довгий процес. 585 00:30:28,312 --> 00:30:31,854 І на якому ми зараз етапі? 586 00:30:33,062 --> 00:30:34,437 Просуваємося вперед. 587 00:30:35,104 --> 00:30:38,604 У мене, можливо, є клієнт, у якого є квитки на Pentatonix. 588 00:30:38,604 --> 00:30:39,646 Чекаю відповідь. 589 00:30:39,646 --> 00:30:42,312 Нічого собі. Дивіться, який ти «консьєрж». 590 00:30:42,812 --> 00:30:44,271 Допомагаєш долі. 591 00:30:44,896 --> 00:30:48,937 Якщо це так важливо для тебе, чому ти не напишеш йому? 592 00:30:48,937 --> 00:30:50,729 Скажи, що не можеш дістати квиток. 593 00:30:50,729 --> 00:30:52,646 Коли ми з Джеймсом зустрілися, 594 00:30:53,354 --> 00:30:54,646 це була ніби магія. 595 00:30:55,896 --> 00:30:59,437 Але це було не те місце й не той час. 596 00:30:59,437 --> 00:31:02,437 Ми вирішили: якщо це доля, 597 00:31:03,271 --> 00:31:04,979 то доля зведе нас разом, 598 00:31:05,771 --> 00:31:09,521 тому мені потрібні ці квитки на концерт. 599 00:31:10,562 --> 00:31:13,771 Може, це буде історія кохання з першого погляду. 600 00:31:13,771 --> 00:31:14,937 Ясно? 601 00:31:14,937 --> 00:31:17,479 Джеймс може бути моєю людиною. 602 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 То ти справді віриш, що в кожної людини є її половинка? 603 00:31:21,271 --> 00:31:23,479 Так, а ти ні? 604 00:31:23,479 --> 00:31:25,562 Ні. 605 00:31:26,437 --> 00:31:27,271 Гаразд. 606 00:31:27,937 --> 00:31:29,479 Добре. Послухай. 607 00:31:29,479 --> 00:31:30,729 Чуєш цю пісню? 608 00:31:30,729 --> 00:31:34,896 Це пісня, яку я поставила Джеймсу, щоб познайомити з Pentatonix. 609 00:31:34,896 --> 00:31:36,687 Бачиш? Це знак. 610 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 Або це різдвяний плейліст на Spotify. 611 00:31:39,812 --> 00:31:41,604 Ні, це доля. 612 00:31:42,104 --> 00:31:43,604 Усесвіт говорить. 613 00:31:44,396 --> 00:31:46,687 Не знаю, що він тобі говорить, 614 00:31:46,687 --> 00:31:51,021 але я знаю, що відповідаю за створення цього любовного зв'язку, тож... 615 00:31:52,729 --> 00:31:53,604 Хороші новини. 616 00:31:54,271 --> 00:31:57,437 Мені відповів клієнт. Він хоче зустрітися щодо квитка. 617 00:31:58,771 --> 00:32:01,146 Гаразд. То що ми робимо? Ходімо. 618 00:32:13,354 --> 00:32:14,812 - Дякую, сер. - Прошу. 619 00:32:20,604 --> 00:32:21,729 - Нічого собі. - Овва. 620 00:32:26,687 --> 00:32:27,646 Тедді. 621 00:32:28,812 --> 00:32:31,146 Таке відчуття, що ми вже не в Канзасі. 622 00:32:31,146 --> 00:32:33,646 Думаю, що ми вже навіть не на Мангеттені. 623 00:32:34,146 --> 00:32:36,812 Овва! Подивися на стелю! 624 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 Подивися на стелі! 625 00:32:40,187 --> 00:32:41,937 Ви, напевно, Тедді і Лейла. 626 00:32:42,687 --> 00:32:43,521 Так. 627 00:32:45,812 --> 00:32:46,771 Овва. 628 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 Щось не так? 629 00:32:52,271 --> 00:32:53,562 Ні... 630 00:32:56,146 --> 00:32:56,979 Я думаю... 631 00:33:02,687 --> 00:33:03,687 Так... 632 00:33:08,687 --> 00:33:10,854 Вам потрібен квиток на Pentatonix. 633 00:33:11,646 --> 00:33:12,604 Власне... 634 00:33:14,479 --> 00:33:16,312 Мені потрібен 635 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 ваш квиток на Pentatonix. 636 00:33:19,021 --> 00:33:20,479 Ось у чому річ. 637 00:33:20,979 --> 00:33:23,396 Ми справді любимо Pentatonix. 638 00:33:23,396 --> 00:33:24,312 Так. 639 00:33:24,312 --> 00:33:26,771 Їхні голоси говорять із нами. 640 00:33:27,896 --> 00:33:30,104 - Глибоко. - Так глибоко. 641 00:33:30,104 --> 00:33:31,604 Дуже глибоко. 642 00:33:36,187 --> 00:33:37,562 Так... 643 00:33:37,562 --> 00:33:39,021 То ви любите цей гурт. 644 00:33:39,937 --> 00:33:43,812 Так, і нам сказали, що у вас може бути квиток, 645 00:33:43,812 --> 00:33:46,729 який ви захочете продати нам. 646 00:33:46,729 --> 00:33:47,646 Гаразд. 647 00:33:48,229 --> 00:33:51,479 Ви двоє домовляйтеся. А ти йди за мною. 648 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 Ходімо. 649 00:33:55,521 --> 00:33:57,229 - Лейло. - Мені потрібні квитки. 650 00:33:57,229 --> 00:33:58,354 Лейло! 651 00:33:58,979 --> 00:34:00,104 - Ось і ти. - Привіт. 652 00:34:04,604 --> 00:34:06,937 Мені треба швидко закупитися. 653 00:34:06,937 --> 00:34:10,062 Помічники дизайнера повернуться за стійкою за годину. 654 00:34:10,062 --> 00:34:14,521 Я буду рада почути думку жінки, тож подивись. 655 00:34:14,521 --> 00:34:15,521 Дизайнера? 656 00:34:15,521 --> 00:34:17,062 Так. 657 00:34:17,062 --> 00:34:20,854 Наприклад, це від Лаквана Сміта. Оригінальна, абсолютно нова. 658 00:34:20,854 --> 00:34:22,021 Ого. 659 00:34:22,521 --> 00:34:23,729 Він усіх одягає. 660 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 Бейонсе, Ріанну, Серену. 661 00:34:26,062 --> 00:34:28,312 - Мабуть, коштовне. - Так. 662 00:34:28,812 --> 00:34:32,979 Хаві задарює мене на Різдво, тим паче, що це наша річниця. 663 00:34:33,479 --> 00:34:36,937 Різдво — такий романтичний і чарівний час. 664 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 Привітик. 665 00:34:41,937 --> 00:34:42,937 Так. 666 00:34:44,646 --> 00:34:45,687 Брате. 667 00:34:46,729 --> 00:34:48,187 Поговоримо на терасі. 668 00:34:50,229 --> 00:34:53,021 Я краще думаю серед хмар, високо над містом. 669 00:34:53,021 --> 00:34:56,062 Наскільки високо ми над містом? 670 00:34:56,062 --> 00:34:58,396 На вісімдесят шостому поверсі. 671 00:34:58,396 --> 00:34:59,437 - Ой. - Знаю. 672 00:34:59,437 --> 00:35:04,187 Я приймаю всі важливі рішення тут, і відмовитися від квитка на Pentatonix... 673 00:35:04,937 --> 00:35:08,521 Цей концерт може бути важливим для нас обох. 674 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 Я знаю, що буду ненавидіти себе за це, але так. 675 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 Ходімо, Тедді. 676 00:35:24,521 --> 00:35:25,354 Гаразд. 677 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 Ого, ця чудова. 678 00:35:29,021 --> 00:35:30,479 О-ля-ля. 679 00:35:32,646 --> 00:35:33,646 Отже, 680 00:35:34,354 --> 00:35:38,354 навіщо комусь лише один квиток на концерт напередодні Різдва? 681 00:35:38,354 --> 00:35:41,062 Скажімо так, 682 00:35:41,062 --> 00:35:44,771 історія почалася з мого хлопця, що зрадив перед святами, 683 00:35:44,771 --> 00:35:48,979 і, сподіваюся, закінчиться зустріччю із чоловіком мрії на концерті. 684 00:35:48,979 --> 00:35:50,562 Це жахливо. 685 00:35:50,562 --> 00:35:53,896 Коли всі дізнаються, треба чекати січня, щоб розійтися. 686 00:35:53,896 --> 00:35:56,187 - І я так ненавиджу зрадників. - Отож. 687 00:35:57,354 --> 00:35:59,021 Ти можеш не повірити, 688 00:35:59,021 --> 00:36:02,396 але я була б із Хаві, навіть якби він був без гроша. 689 00:36:02,396 --> 00:36:05,771 Це правда, бо я була з ним, коли в нього нічого не було. 690 00:36:06,937 --> 00:36:07,812 Я до того, 691 00:36:08,312 --> 00:36:10,271 що гроші й інші речі — це чудово, 692 00:36:10,271 --> 00:36:14,312 але знайти людину, яка цінує твоє серце 693 00:36:14,312 --> 00:36:16,437 так само, як і своє, 694 00:36:16,437 --> 00:36:19,479 це справжній ключ до стосунків у любові. 695 00:36:19,479 --> 00:36:24,229 Але щоб знайти такі, треба визначитися, які цінності для тебе важливі. 696 00:36:24,229 --> 00:36:27,937 - Я часто про це чую останнім часом. - Тобі чогось не вистачає. 697 00:36:29,396 --> 00:36:30,312 Цього. 698 00:36:31,229 --> 00:36:32,729 Ні, я не можу... 699 00:36:33,396 --> 00:36:36,396 Знаєш, я більше по одягу з «Ашана». 700 00:36:36,396 --> 00:36:38,896 Не уявляю, куди це вдягти. 701 00:36:39,854 --> 00:36:42,562 Ти не плануєш зустрітися із чоловіком мрії? 702 00:36:42,562 --> 00:36:47,187 Лейло, Хав'єр сказав, що квиток наш. Та спершу треба щось для нього зробити. 703 00:36:47,187 --> 00:36:49,812 - Це не чекає. Нам треба йти. - Гаразд. 704 00:36:51,146 --> 00:36:52,187 Візьми. 705 00:36:52,187 --> 00:36:53,562 Я не можу. 706 00:36:54,062 --> 00:36:55,604 Я наполягаю. 707 00:36:56,104 --> 00:36:57,271 Це твій розмір. 708 00:36:57,854 --> 00:37:00,187 Сприймай це як знак від всесвіту. 709 00:37:00,187 --> 00:37:01,312 Дякую. 710 00:37:03,979 --> 00:37:04,812 Гаразд. 711 00:37:06,896 --> 00:37:07,729 Гаразд... 712 00:37:08,229 --> 00:37:09,104 Ходімо. 713 00:37:10,771 --> 00:37:13,771 А якщо не вийде з тим чуваком з концерту, 714 00:37:13,771 --> 00:37:16,771 цей Тедді... нічого такий. 715 00:37:16,771 --> 00:37:17,687 Так. 716 00:37:18,187 --> 00:37:19,729 - Так. - Так. 717 00:37:20,396 --> 00:37:21,687 - Так. - Так. 718 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 Так. 719 00:37:22,604 --> 00:37:24,021 Якось незручно? 720 00:37:24,021 --> 00:37:28,604 Гаразд, це було трохи занадто, але й мило. 721 00:37:28,604 --> 00:37:29,687 - Тобто... - Ну... 722 00:37:29,687 --> 00:37:32,687 Ти колись дивився на когось ось так? Не знаю... 723 00:37:32,687 --> 00:37:37,812 Ніби ти в чарівній бульбашці, ніби весь світ зникає. 724 00:37:38,771 --> 00:37:40,354 У мене ніколи не було такого, 725 00:37:40,354 --> 00:37:43,979 щоб усе навколо зникало, не кажучи вже про світ. 726 00:37:43,979 --> 00:37:46,896 Якщо хочеш квиток, заради якого я ризикував життям... 727 00:37:46,896 --> 00:37:48,104 Гаразд. 728 00:37:48,104 --> 00:37:51,104 Вибач за перцевий балончик. 729 00:37:51,104 --> 00:37:55,146 Перцевий... Я навіть не... Знаєш що? Нам треба йти далі. 730 00:37:55,146 --> 00:37:57,854 - Ясно? - Добре. Гаразд, то які умови? 731 00:37:57,854 --> 00:38:01,604 Схоже, ми отримаємо додатковий квиток, який він купив для мами, 732 00:38:01,604 --> 00:38:04,937 якщо зможемо дістати те, що він хоче більше, ніж квитки. 733 00:38:04,937 --> 00:38:07,937 Це раптом не квитки на Macklemore? 734 00:38:07,937 --> 00:38:11,687 - Бо в мене є ці квитки. - Ні, це не концерт Macklemore. 735 00:38:12,187 --> 00:38:15,479 Він хоче, щоб ми дістали сумочку «Шанель». Я не знаю. 736 00:38:15,479 --> 00:38:17,562 Він заплатить. Нам треба забрати. 737 00:38:17,562 --> 00:38:20,437 Тож нам просто треба зробити послугу? 738 00:38:20,437 --> 00:38:22,146 - Так. - Добре, Тедді. 739 00:38:22,146 --> 00:38:23,562 Ти дещо вмієш. 740 00:38:24,604 --> 00:38:25,562 Мабуть. 741 00:38:27,979 --> 00:38:28,979 Гаразд. 742 00:38:29,479 --> 00:38:31,271 - Я згадав. - Гаразд. 743 00:38:31,271 --> 00:38:34,896 - Літній табір. - Добре... Табір «Кармел». 744 00:38:34,896 --> 00:38:37,729 Чорт. Я був у таборі «Ґрінвуд». 745 00:38:37,729 --> 00:38:40,729 Боже, я така голодна. Помираю від голоду. 746 00:38:40,729 --> 00:38:42,187 - Ти серйозно? - Так. 747 00:38:42,187 --> 00:38:46,354 Ти щойно з'їла три пачки чипсів і теплий крендель у барі. 748 00:38:46,354 --> 00:38:47,521 Чекай. Зачекай. 749 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 Ось. 750 00:38:51,812 --> 00:38:56,229 У тебе закуски в куртці? Боже, це чарівно. 751 00:38:56,812 --> 00:39:00,437 - Завжди ношу із собою горішки. - Стривай. Тут є арахіс? 752 00:39:00,437 --> 00:39:02,729 Боже, бо в мене сильна алергія. 753 00:39:03,854 --> 00:39:05,854 Ні, усе добре. Я це сам зробив. 754 00:39:06,354 --> 00:39:07,271 Гаразд. 755 00:39:07,854 --> 00:39:09,812 Гей, що ти робиш? 756 00:39:13,854 --> 00:39:16,021 Нічого собі. Знаєш, це неймовірно. 757 00:39:16,021 --> 00:39:17,187 А що тут? 758 00:39:17,187 --> 00:39:22,354 Висушив журавлину, додав трохи кардамону, і моє улюблене — 759 00:39:23,229 --> 00:39:25,312 хрустка кіноа замість арахісу. 760 00:39:25,312 --> 00:39:27,937 Гаразд, таємний кухарю. 761 00:39:31,229 --> 00:39:33,896 Повір, він уміє робити гранолу. 762 00:39:34,521 --> 00:39:36,229 Так, спробуй. 763 00:39:36,229 --> 00:39:37,146 Ну-бо. 764 00:39:37,146 --> 00:39:38,771 Жахливий мім. 765 00:39:38,771 --> 00:39:40,979 З мімами краще не жартувати. 766 00:39:46,271 --> 00:39:49,646 - До концерту 29 годин. - Яку сумку треба купити? 767 00:39:49,646 --> 00:39:53,104 Таку стьобану, з ланцюгом? Обожнюю такі. 768 00:39:53,104 --> 00:39:54,979 Ні, нам потрібна «Карамелька». 769 00:39:56,271 --> 00:39:57,354 Чула про таку? 770 00:39:57,937 --> 00:40:00,271 Звучить по-особливому. 771 00:40:00,271 --> 00:40:02,062 - Так, правда? - Так. 772 00:40:02,062 --> 00:40:03,146 Поглянь на нього. 773 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 Ви забронювали візит? 774 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 У магазин? Ні, ми прийшли за «Карамелькою». 775 00:40:08,854 --> 00:40:09,937 Сер. 776 00:40:11,312 --> 00:40:14,146 «Карамелька» — з лімітованої святкової серії. 777 00:40:14,146 --> 00:40:18,646 Якщо ви не записувалися, просимо чекати в черзі. 778 00:40:21,271 --> 00:40:23,687 Гадаю, «Карамелька» справді особлива. 779 00:40:24,187 --> 00:40:25,521 Що ж, готуйся. 780 00:40:25,521 --> 00:40:27,937 Ми дуже добре познайомимося. 781 00:40:27,937 --> 00:40:29,687 - Гаразд. - Дякую. 782 00:40:29,687 --> 00:40:33,271 Тому ти сказав, що ризикував життям заради квитка? 783 00:40:33,271 --> 00:40:34,646 - Так. - Боїшся висоти? 784 00:40:34,646 --> 00:40:36,687 Так неоригінально. 785 00:40:36,687 --> 00:40:38,062 - Неоригінально? - Так. 786 00:40:38,562 --> 00:40:42,062 Я думав, у тебе буде щось таке... екзотичне, 787 00:40:42,062 --> 00:40:45,437 як-от боязнь котів із джунглів чи англійських костюмів. 788 00:40:45,437 --> 00:40:49,021 Гаразд, Лейло, я розумію. Ти хочеш, щоб я носив костюм. 789 00:40:49,021 --> 00:40:50,146 Гаразд. 790 00:40:50,646 --> 00:40:52,479 Боже, дозволь дещо спитати. 791 00:40:53,146 --> 00:40:55,521 Чому ти не святкуєш із родиною? 792 00:40:56,646 --> 00:40:59,771 Мої батьки не дуже люблять свята. 793 00:40:59,771 --> 00:41:03,937 Моя бабуся робила Різдво Різдвом, але її більше немає. 794 00:41:03,937 --> 00:41:05,021 Мені шкода. 795 00:41:05,021 --> 00:41:06,479 Так, І мені також. 796 00:41:07,437 --> 00:41:11,146 Але я все одно святкую. Просто разом із хлопцем. 797 00:41:12,521 --> 00:41:13,937 Але в тебе немає хлопця. 798 00:41:13,937 --> 00:41:16,021 Тому мені потрібен цей квиток. 799 00:41:17,021 --> 00:41:18,937 Доброго ранку. Сюди. 800 00:41:20,771 --> 00:41:21,812 Ласкаво просимо. 801 00:41:38,812 --> 00:41:39,979 Це Париж. 802 00:41:40,687 --> 00:41:42,562 - Мабуть, так. - Ні. 803 00:41:42,562 --> 00:41:44,229 Ні, ти не розумієш. 804 00:41:44,229 --> 00:41:45,896 Це ще один знак. 805 00:41:45,896 --> 00:41:49,312 Ми з Джеймсом говорили про це. Ми обоє хочемо туди. 806 00:41:49,312 --> 00:41:51,021 Є у двох кольорах? 807 00:41:51,021 --> 00:41:52,812 Ми вже так близько. 808 00:41:53,354 --> 00:41:55,437 - Не віриться, що це спрацює. - Овва. 809 00:41:55,437 --> 00:41:57,479 Ти, мабуть, новенька. 810 00:41:57,479 --> 00:42:00,771 Це єдине, що пояснює, як ти зі мною розмовляєш, 811 00:42:00,771 --> 00:42:05,521 і те, що ти вважаєш, що тобі досі пасує минулорічна помада. 812 00:42:06,021 --> 00:42:07,062 Вибачте, пані, 813 00:42:07,062 --> 00:42:10,562 але я працюю тут два роки, і це правила магазину. 814 00:42:10,562 --> 00:42:13,896 Тож вам доведеться стояти в черзі, як і решті гостей. 815 00:42:14,771 --> 00:42:18,062 - Можна поговорити з менеджером? - Секунду. 816 00:42:18,062 --> 00:42:20,479 Або з будь-ким, кому не наср... 817 00:42:20,479 --> 00:42:22,271 Вітаю. 818 00:42:22,271 --> 00:42:24,521 Гей, це... Вибачте. 819 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 Зараз свята. Може, не будете так тиснути? 820 00:42:28,687 --> 00:42:32,687 Вибач, я не приймаю порад від молодіжних пасторів. 821 00:42:34,271 --> 00:42:36,146 Що не так зі штанами й сорочкою? 822 00:42:36,146 --> 00:42:37,271 Скласти список? 823 00:42:38,479 --> 00:42:40,729 Ого, яка ви груба. 824 00:42:41,479 --> 00:42:45,896 Знаєте, бог любить ввічливих і терплячих. 825 00:42:45,896 --> 00:42:48,021 Може, повернетеся в чергу? 826 00:42:48,812 --> 00:42:49,854 У чергу. 827 00:42:50,979 --> 00:42:52,896 - Але... - У чергу. 828 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 Тут черга. 829 00:43:00,812 --> 00:43:03,854 - Оце так. - Дякую велике. 830 00:43:03,854 --> 00:43:04,771 За що? 831 00:43:04,771 --> 00:43:07,312 Ви просто виконували свою роботу, 832 00:43:07,812 --> 00:43:10,104 а вона явно забула випити таблетки. 833 00:43:10,104 --> 00:43:11,396 Чи випила всі одразу. 834 00:43:11,396 --> 00:43:12,729 Ставлю на всі одразу. 835 00:43:12,729 --> 00:43:14,271 Так, мабуть. 836 00:43:15,062 --> 00:43:16,104 Що ж, дякую. 837 00:43:16,104 --> 00:43:18,854 Чи можу я чимось допомогти? 838 00:43:18,854 --> 00:43:22,896 Ні, я просто чекаю в черзі «Карамельку», як і всі інші. 839 00:43:22,896 --> 00:43:24,062 Гаразд. 840 00:43:24,062 --> 00:43:27,271 Скажіть, якщо я чимось можу вам допомогти. 841 00:43:27,271 --> 00:43:28,312 Так. 842 00:43:34,021 --> 00:43:35,021 Вона божевільна. 843 00:43:36,771 --> 00:43:38,896 Божевільна. А дівчина приємна. 844 00:43:39,687 --> 00:43:40,771 - Приємна? - Так. 845 00:43:41,354 --> 00:43:42,771 Вона була добра до тебе. 846 00:43:43,521 --> 00:43:44,562 Що ти кажеш? 847 00:43:44,562 --> 00:43:47,187 Ти не бачив, як вона на тебе дивилася? 848 00:43:47,187 --> 00:43:49,812 Годі тобі. Вона тримала тебе за лікоть. 849 00:43:49,812 --> 00:43:51,771 Гаразд, торкнулася мого ліктя. 850 00:43:51,771 --> 00:43:54,979 Така жінка? Працівниця «Шанель»? Не може бути. 851 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 Гаразд. Тобі треба підійти до неї і взяти її номер. 852 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 Не хочу бути відшитим. Ти божевільна. 853 00:44:01,146 --> 00:44:02,312 - Тедді. - Ні. 854 00:44:02,312 --> 00:44:03,729 Ти справжній скарб. 855 00:44:04,646 --> 00:44:06,479 Із твоєю гранолою і лицарством. 856 00:44:06,479 --> 00:44:09,229 - Гаразд. - Треба ризикнути. 857 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 Я не дуже вмію ризикувати. 858 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 А варто. 859 00:44:15,146 --> 00:44:16,271 Слухай, Тедді. 860 00:44:16,979 --> 00:44:19,479 Іноді жінка хоче, щоб чоловік підійшов 861 00:44:19,479 --> 00:44:21,979 і подивитися на неї так: 862 00:44:21,979 --> 00:44:24,729 «Я знаю, що ми з різних світів, 863 00:44:24,729 --> 00:44:29,104 але ти надто неймовірна, щоб не спробувати». 864 00:44:33,354 --> 00:44:34,521 Отакий погляд, так. 865 00:44:35,521 --> 00:44:37,562 Що? Використай його. Іди туди. 866 00:44:37,562 --> 00:44:39,854 - Я не... Ні... - Візьми її номер. Зроби це. 867 00:44:39,854 --> 00:44:41,312 - Гаразд. - Дякую. 868 00:44:41,312 --> 00:44:42,479 Боже... 869 00:44:53,354 --> 00:44:55,687 Сер, схоже, ви впустили телефон. 870 00:44:56,604 --> 00:44:57,979 Дякую. 871 00:44:59,021 --> 00:45:01,854 Куплю цю сумку, і на новий телефон грошей не буде. 872 00:45:01,854 --> 00:45:03,479 - Так, це точно. - Так. 873 00:45:03,479 --> 00:45:06,146 Це для мами. Вона сильно хворіла. 874 00:45:06,146 --> 00:45:09,062 - Тіммі, не треба... - Так. 875 00:45:09,562 --> 00:45:10,896 Було дуже страшно. 876 00:45:12,729 --> 00:45:14,771 Вибачте, але... 877 00:45:14,771 --> 00:45:16,812 Ми ледь не втратили її. 878 00:45:17,604 --> 00:45:21,812 Тоді розумієш, що наступна мить може не настати. 879 00:45:22,604 --> 00:45:26,146 Тож я дам їй усе, що можу, поки можу. 880 00:45:27,104 --> 00:45:30,229 Це справжнє щастя, що ви зможете купити її для неї. 881 00:45:30,229 --> 00:45:33,604 Покваптеся. Не хочу, щоб ви втратили місце. 882 00:45:35,396 --> 00:45:37,854 - З Різдвом. - І вас із Різдвом. 883 00:45:45,896 --> 00:45:47,021 Маю новини. 884 00:45:47,979 --> 00:45:50,937 Мабуть, лишилася лише одна «Карамелька», 885 00:45:50,937 --> 00:45:53,437 і Мікейла принесе її для нас. 886 00:45:54,687 --> 00:45:55,729 Так... 887 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 Я не можу. 888 00:46:00,104 --> 00:46:03,854 - Дехто заслуговує на неї більше, ніж я. - Що? Хто? 889 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 Там є чоловік із сином. 890 00:46:08,312 --> 00:46:12,562 І? Нам потрібна ця сумка. Нам потрібен квиток. 891 00:46:13,521 --> 00:46:14,729 Це моя робота. 892 00:46:15,437 --> 00:46:16,646 Це твоя людина. 893 00:46:17,396 --> 00:46:19,604 Це все, про що ми весь день говорили. 894 00:46:21,979 --> 00:46:24,729 Ти жартуєш. Ти серйозно? 895 00:46:24,729 --> 00:46:26,604 - Ось ваші рукавички. - Дякую. 896 00:46:26,604 --> 00:46:28,229 - Ні, я... - Ти... 897 00:46:28,229 --> 00:46:30,062 Вибачте, Мікейло. 898 00:46:31,062 --> 00:46:32,646 Неймовірно вдячна. 899 00:46:32,646 --> 00:46:34,687 Але це належить комусь іншому. 900 00:46:35,354 --> 00:46:37,604 Ні, це рукавички. 901 00:46:37,604 --> 00:46:40,646 «Карамельки» розпродано, окрім однієї з вітрини. 902 00:46:40,646 --> 00:46:42,812 Що? Розпродано? 903 00:46:42,812 --> 00:46:44,771 Та, що з вітрини, моя! 904 00:47:07,521 --> 00:47:08,604 Ну-бо, не журися. 905 00:47:09,396 --> 00:47:10,896 Ще є 29 годин. 906 00:47:13,604 --> 00:47:15,646 Народ! Тедді дістав сумочку! 907 00:47:15,646 --> 00:47:16,937 Не може бути! 908 00:47:19,021 --> 00:47:20,937 Та Лейла вирішила її віддати. 909 00:47:20,937 --> 00:47:22,771 Що? Нудно, Лейло. 910 00:47:22,771 --> 00:47:25,687 - Я б сказав Нуднейла, так? - Непогано. 911 00:47:25,687 --> 00:47:29,396 Він сказав, що вона потрібна його жінці, бо в них прекрасна історія кохання. 912 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Гаразд. Це мило. 913 00:47:31,604 --> 00:47:36,521 А тепер надсилає кілька повідомлень про те, яка мила та безкорислива Лейла. 914 00:47:37,979 --> 00:47:39,146 Стривайте. 915 00:47:39,146 --> 00:47:40,354 Хлопці. 916 00:47:40,354 --> 00:47:43,437 - Ви не думаєте, що... - Що Тедді закоханий у Лейлу. 917 00:47:43,437 --> 00:47:45,021 - Так! - Точно. 918 00:47:45,021 --> 00:47:46,229 Це все змінює. 919 00:47:46,229 --> 00:47:51,146 Я знаю. Ми були за Лейлу й Джеймса, а могли бути в команді Лейли й Тедді. 920 00:47:51,146 --> 00:47:55,729 Так! Якщо їй судилося бути з Тедді, вона не може бути на Різдво з Джеймсом. 921 00:47:55,729 --> 00:47:57,021 Або знаєте що? 922 00:47:57,021 --> 00:47:59,687 Після такого жорстокого розриву 923 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 їй варто приділити час собі, з'єднатися із собою і зцілитися. 924 00:48:03,979 --> 00:48:07,562 - Я читав книгу Брене Браун... - Скотте, будь ласка. 925 00:48:07,562 --> 00:48:10,771 Я зачитаю одну цитату. Не хочу помилитися. Я швидко. 926 00:48:10,771 --> 00:48:11,937 Я пішов. 927 00:48:12,646 --> 00:48:14,646 Там кажуть, що... 928 00:48:14,646 --> 00:48:17,937 - Бачили вид з балкона? - Сюди. Швидко. 929 00:48:17,937 --> 00:48:19,479 Боже мій. 930 00:48:20,187 --> 00:48:21,812 Нічого. Я розповім пізніше. 931 00:48:24,937 --> 00:48:27,312 Не можу повірити, що ти віддала сумочку. 932 00:48:27,312 --> 00:48:31,062 Чому? Ця сумка була ключем до твоєї історії кохання. 933 00:48:31,062 --> 00:48:32,771 Роксі, ти не розумієш. 934 00:48:32,771 --> 00:48:34,979 Чула б ти історію хлопчика і його тата! 935 00:48:34,979 --> 00:48:38,646 Я б залишила сумку собі. У цьому ми з тобою різні. 936 00:48:39,146 --> 00:48:41,771 Я продовжу робити те, що можу. 937 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 Ти потрапиш на концерт. Бувай. 938 00:48:45,271 --> 00:48:46,271 Гаразд, бувай. 939 00:48:47,229 --> 00:48:50,812 Якщо мені можна висловитися, я б сказав, що я на боці Роксі. 940 00:48:50,812 --> 00:48:54,729 Вам із Роксі не можна більше за мене журитися через квиток. 941 00:48:54,729 --> 00:48:56,979 Моя робота на кону, тож... 942 00:48:58,187 --> 00:48:59,979 Я знаю, і мені шкода. 943 00:48:59,979 --> 00:49:03,312 Якби ти почув їхню історію, ти б зрозумів. 944 00:49:04,646 --> 00:49:07,854 Мабуть, особлива історія якщо ти відмовилася від хлопця мрії. 945 00:49:07,854 --> 00:49:11,521 Так... Я починаю задумуватися, чи воно того варте. 946 00:49:12,354 --> 00:49:13,521 Перепрошую? 947 00:49:14,937 --> 00:49:18,146 Ми об'їхали все місто, намагаючись дістати квиток. 948 00:49:18,146 --> 00:49:19,812 Ми лише розчаровуємося. 949 00:49:19,812 --> 00:49:23,937 Може, всесвіт мені каже, що не хоче, щоб я була на концерті. 950 00:49:24,437 --> 00:49:25,604 Що? 951 00:49:25,604 --> 00:49:28,396 Я залишу тобі дуже хороший відгук, обіцяю. 952 00:49:29,146 --> 00:49:30,521 А як же твоя людина? 953 00:49:31,312 --> 00:49:32,187 Я не знаю. 954 00:49:32,187 --> 00:49:36,062 Якби нам із Джеймсом судилося бути разом, чи було б це так важко? 955 00:49:36,562 --> 00:49:37,396 Ти... 956 00:49:37,979 --> 00:49:42,896 Я не знаю. Може, всесвіт намагається перевірити, чи ти справді цього хочеш. 957 00:49:43,396 --> 00:49:46,229 Я знаю, що ми не зупинимося, ясно? 958 00:49:48,396 --> 00:49:49,562 Чекай. 959 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 Стюардеси. 960 00:49:52,979 --> 00:49:55,312 Ти зустріла Джеймса в аеропорту, 961 00:49:55,312 --> 00:49:57,687 а тепер ми раптом побачили стюардес? 962 00:49:58,187 --> 00:49:59,396 Це знак, Лейло. 963 00:50:00,646 --> 00:50:03,562 Це з натяжкою навіть для мене. 964 00:50:03,562 --> 00:50:06,562 - Годі тобі. - Та мені подобається твій настрій. 965 00:50:08,187 --> 00:50:09,479 Треба більше цього. 966 00:50:10,854 --> 00:50:13,354 Більше чого? Стюардес? 967 00:50:13,354 --> 00:50:14,312 Ні. 968 00:50:14,812 --> 00:50:15,896 Зміни настрою. 969 00:50:17,021 --> 00:50:19,062 Це точно зміна настрою. 970 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 Гарні вогники. 971 00:50:24,187 --> 00:50:25,229 Гарна... 972 00:50:26,271 --> 00:50:27,104 паркова зона. 973 00:50:28,521 --> 00:50:31,354 - Гаразд. Куди ми їдемо? - У Гарлем. До Роксі. 974 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 - Це цікавий спосіб туди дістатися. - Так. 975 00:50:35,021 --> 00:50:36,021 Чекай. 976 00:50:36,687 --> 00:50:37,687 Ти чуєш? 977 00:50:38,354 --> 00:50:39,229 Що? 978 00:50:39,729 --> 00:50:40,729 Тиха музика. 979 00:50:41,479 --> 00:50:43,812 Схоже на мою улюблену пісня Pentatonix. 980 00:50:45,229 --> 00:50:46,354 Припини. 981 00:50:47,187 --> 00:50:48,021 А ти фанат? 982 00:50:48,021 --> 00:50:50,562 Думаєш, ти єдина, хто любить Pentatonix? 983 00:50:50,562 --> 00:50:51,896 Та ну. 984 00:50:51,896 --> 00:50:55,687 Тедді, за весь цей час ти не сказав: 985 00:50:55,687 --> 00:50:58,896 «Привіт, Лейло. Знаєш що? Я теж фанат Pentatonix». 986 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 Ти повний сюрпризів. 987 00:51:02,104 --> 00:51:04,979 Треба тримати тебе напоготові. Дивися. 988 00:51:11,187 --> 00:51:12,354 Моя улюблена. 989 00:51:12,354 --> 00:51:13,812 У мене теж. 990 00:51:13,812 --> 00:51:15,562 - Знаєш, як це робити? - Так, а ти? 991 00:51:15,562 --> 00:51:16,812 Гаразд. 992 00:51:22,271 --> 00:51:23,771 - Ти чого? - Ні. 993 00:51:23,771 --> 00:51:25,229 - Того разу... - Серйозно? 994 00:51:25,229 --> 00:51:27,771 - Гаразд, вибач. - Ти така небезпечна. 995 00:51:27,771 --> 00:51:29,479 - Це було навмисно. - Ні... 996 00:52:07,437 --> 00:52:08,896 Гаразд. 997 00:52:09,979 --> 00:52:11,771 Думаю, нам вистачить вина. 998 00:52:11,771 --> 00:52:14,354 Час починати міркувати, як дістати квиток. 999 00:52:14,354 --> 00:52:17,979 - Тедді! - Дівчино, вина не буває достатньо. 1000 00:52:17,979 --> 00:52:20,354 - І залиш чоловіка в спокої. - Чому? 1001 00:52:21,187 --> 00:52:24,271 - Хто так довго робить сендвіч? - Забудь про сендвіч. 1002 00:52:24,271 --> 00:52:28,937 Тедді знайшов каструлі й спеції, про які я і не знала. 1003 00:52:28,937 --> 00:52:30,354 Зараз бенкетуватимемо. 1004 00:52:31,312 --> 00:52:35,021 Думаю, не завадить трохи підживитися, щоб запустити мозок. 1005 00:52:36,187 --> 00:52:38,729 Є м'ясний і веганський варіант. 1006 00:52:39,479 --> 00:52:40,896 І в тебе є руки. 1007 00:52:40,896 --> 00:52:42,521 Тут стало жарко. 1008 00:52:45,312 --> 00:52:46,521 Тут точно жарко. 1009 00:52:49,479 --> 00:52:51,312 Я просто дивилася на м'ясо. 1010 00:52:52,562 --> 00:52:54,354 - На тарілці. - Точно. 1011 00:53:01,562 --> 00:53:04,229 А ти вмієш готувати. 1012 00:53:04,854 --> 00:53:07,312 Лейло, він уміє? 1013 00:53:09,354 --> 00:53:10,229 Тедді. 1014 00:53:10,896 --> 00:53:15,437 Мамо, вибач, але це найкраща страва, яку я їла. 1015 00:53:15,437 --> 00:53:18,687 Дякую. Я якось працював у ресторані «Алінея», тож... 1016 00:53:18,687 --> 00:53:22,271 Та ну! В «Алінеї»? У мішленівській «Алінеї»? 1017 00:53:23,396 --> 00:53:24,646 Лейло, ми там були. 1018 00:53:24,646 --> 00:53:27,354 Так, на мій день народження. Минулої весни. 1019 00:53:27,354 --> 00:53:29,187 Це було неймовірно. 1020 00:53:29,187 --> 00:53:30,604 Сібас... 1021 00:53:30,604 --> 00:53:35,104 Хвилинку, я був там минулої весни. Мабуть, це я приготував тобі сібаса. 1022 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 Тедді, у тебе є дар. 1023 00:53:38,937 --> 00:53:40,521 Чому ти досі не готуєш? 1024 00:53:42,687 --> 00:53:45,229 Так життя склалося. 1025 00:53:45,229 --> 00:53:47,312 Моя мама захворіла. 1026 00:53:47,937 --> 00:53:50,187 Я мав повернутися додому і допомогти... 1027 00:53:50,729 --> 00:53:53,312 Робота кухаря зазвичай не гнучка, тому... 1028 00:53:54,312 --> 00:53:55,187 Консьєрж. 1029 00:53:55,687 --> 00:53:57,562 Ти хороший син, Тедді, 1030 00:53:58,229 --> 00:54:00,229 та те, що ти не готуєш, шкодить кулінарії. 1031 00:54:01,062 --> 00:54:04,687 Дякую, але консьєрж у мені знає, що потрібна не просто доля, 1032 00:54:04,687 --> 00:54:07,937 щоб дістати квитки для цієї достойної жінки... 1033 00:54:12,979 --> 00:54:14,062 А може, й ні. 1034 00:54:15,771 --> 00:54:18,396 Кузен каже, є два квитки на Pentatonix. 1035 00:54:18,396 --> 00:54:21,854 Треба лише забрати їх. Вони в домі моєї мами в Брукліні. 1036 00:54:43,312 --> 00:54:45,479 Ви довго їхали. У нас обмаль часу. 1037 00:54:45,479 --> 00:54:47,812 Що? Скільки часу треба... 1038 00:54:48,479 --> 00:54:50,146 щоб узяти квиток? 1039 00:54:50,146 --> 00:54:51,146 Це... 1040 00:54:51,854 --> 00:54:53,229 Усе трохи складніше. 1041 00:54:55,437 --> 00:54:56,354 Складніше? 1042 00:54:56,354 --> 00:54:59,521 Я поясню. Уважно слухай і слідкуй за мною, добре? 1043 00:54:59,521 --> 00:55:03,437 Джорді, нехай заходить, а потім будеш гавкати. 1044 00:55:03,437 --> 00:55:06,146 Джорді, що за складнощі? 1045 00:55:06,146 --> 00:55:10,812 Тедді, ти якраз вчасно. Закінчи з брюле, 1046 00:55:10,812 --> 00:55:14,396 а я закінчу роздавати подарунки друзям і сусідам. 1047 00:55:14,396 --> 00:55:16,521 Перепрошую. Хто ще тут гавкає? 1048 00:55:16,521 --> 00:55:20,229 - Я його мати. І я можу гавкати... - Вони постійно так роблять... 1049 00:55:21,146 --> 00:55:22,021 Тедді. 1050 00:55:22,896 --> 00:55:24,229 Хто це? 1051 00:55:24,229 --> 00:55:27,104 Це Лейла. Вона... Ні. 1052 00:55:27,104 --> 00:55:29,979 Я бачу цей погляд. Вона одна з моїх клієнток. 1053 00:55:29,979 --> 00:55:33,146 Вона просто очікувала побачити тут квиток. 1054 00:55:33,146 --> 00:55:35,646 - Дихай. Я все організую. - Скажи... 1055 00:55:35,646 --> 00:55:37,104 У нас гість. 1056 00:55:38,146 --> 00:55:41,354 - Приємно познайомитися, Лейло. - Мені теж... 1057 00:55:41,354 --> 00:55:43,812 - Тітонько, треба, щоб вони... - Джорді. 1058 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 Який би не був твій план, це може зачекати, поки ми не познайомимося. 1059 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 План. Вибач. 1060 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 - Лейло, це кузен Тедді, Джорді. - Привіт. 1061 00:55:53,646 --> 00:55:56,896 Привіт! Отже, тепер ми всі знайомі. 1062 00:55:56,896 --> 00:56:00,437 Можна змусити їх репетирувати й вигравати ці квитки? 1063 00:56:00,437 --> 00:56:01,437 - Що? - Що? 1064 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 Хочеш, щоб я танцював і співав під фонограму на Сніжному балі? 1065 00:56:10,312 --> 00:56:11,646 Що таке Сніжний бал? 1066 00:56:11,646 --> 00:56:15,146 Змагання з ліпсинку, де обирають абсолютних чемпіонів, 1067 00:56:15,146 --> 00:56:18,729 і цього року переможці отримають квитки на Pentatonix. 1068 00:56:18,729 --> 00:56:19,771 Звучить весело! 1069 00:56:20,437 --> 00:56:21,271 Для кого? 1070 00:56:21,854 --> 00:56:23,729 Лейло, ти не розумієш. 1071 00:56:23,729 --> 00:56:25,979 Він хоче, щоб ми змагалися. 1072 00:56:25,979 --> 00:56:29,146 І ці люди грають по-серйозному. 1073 00:56:29,146 --> 00:56:31,646 - Тедді любить перебільшувати. - Я... 1074 00:56:32,396 --> 00:56:33,854 Гаразд. 1075 00:56:34,479 --> 00:56:38,562 Торішнє друге місце в пориві люті проколов шини переможцю. 1076 00:56:38,562 --> 00:56:41,062 - Тому що він посів друге місце? - Так. 1077 00:56:41,062 --> 00:56:43,771 - Сподіваюся, його дискваліфікували. - Так! 1078 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 На рік. Але мене пограбували, ясно? 1079 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 Стривай, це був ти? 1080 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 І я проколов лише одну шину. 1081 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 Інколи мене... заносить. 1082 00:56:53,687 --> 00:56:58,521 Але це те, що допоможе вам виграти ці квитки, розумієте? 1083 00:56:58,521 --> 00:57:01,937 Це буде непросто. 1084 00:57:01,937 --> 00:57:05,021 Це Сніжний бал. 1085 00:57:05,021 --> 00:57:06,812 Це інституція. 1086 00:57:06,812 --> 00:57:10,187 Це змагання не серед домогосподарок Канарсі. 1087 00:57:10,187 --> 00:57:12,729 Це дублери з «Дорогого Евана Гансена» 1088 00:57:12,729 --> 00:57:15,187 і другі місця з «Перегонів Ру Пола». 1089 00:57:15,187 --> 00:57:18,312 Боже. Дреґ-королеви справді віджигають. 1090 00:57:18,312 --> 00:57:21,896 Гей, я вже казав, що дійсно не хочу цього робити? 1091 00:57:21,896 --> 00:57:23,604 І про те, що я боюся сцени? 1092 00:57:23,604 --> 00:57:24,854 Тедді, не починай. 1093 00:57:24,854 --> 00:57:27,437 Він два роки поспіль був мінімістером. 1094 00:57:27,437 --> 00:57:29,396 Мінімістером... Що? 1095 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 Чекай. 1096 00:57:32,271 --> 00:57:35,729 - Ти брав участь у конкурсах? - Боже, ми не про це говоримо. 1097 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 Мені було шість! 1098 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 Ми ще про це поговоримо. 1099 00:57:39,479 --> 00:57:40,854 Гаразд, слухайте! 1100 00:57:41,687 --> 00:57:47,229 Мені треба, щоб ви віддали мені розум, тіло й душу 1101 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 на наступні 12 годин. 1102 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 Дванадцять годин? Та ну, Джорді! 1103 00:57:51,937 --> 00:57:53,896 Гаразд, це довго, так? 1104 00:57:53,896 --> 00:57:55,979 - Чотирнадцять годин! - Чотирнадцять? 1105 00:57:55,979 --> 00:57:58,687 Якщо ви це зробите, можливо, 1106 00:57:59,521 --> 00:58:01,937 у вас є шанс виграти квитки. 1107 00:58:01,937 --> 00:58:06,479 Готуйтеся до зухвалості й блиску! 1108 00:58:09,271 --> 00:58:12,646 Перевіримо ваші здібності. П'ять, шість, сім, вісім! 1109 00:58:12,646 --> 00:58:15,812 Один, два, три, чотири, і п'ять, і шість, сім, вісім. 1110 00:58:15,812 --> 00:58:18,812 Один, два, і три, і чотири п'ять, шість, тепер ти! 1111 00:58:18,812 --> 00:58:21,979 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім і вісім. 1112 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 Один і два, і три, і чотири, далі! Отак! 1113 00:58:25,062 --> 00:58:28,187 Один, два, три і чотири, п'ять, шість, сім, вісім. 1114 00:58:28,187 --> 00:58:31,646 Один, два, три і чотири, неправильно! Ось так! 1115 00:58:31,646 --> 00:58:35,771 Отак! 1116 00:58:35,771 --> 00:58:37,229 Ось як треба! 1117 00:58:37,229 --> 00:58:41,562 Гаразд, нам потрібно шоу, щоб влаштувати там фурор. 1118 00:58:41,562 --> 00:58:43,812 Я думав про отаку підтримку. 1119 00:58:43,812 --> 00:58:45,229 Я покажу, що робити. 1120 00:58:45,229 --> 00:58:46,354 - Добре. - Іди сюди. 1121 00:58:46,354 --> 00:58:49,604 - Гаразд. - Стій там. Поклади руки їй на талію. 1122 00:58:49,604 --> 00:58:51,021 - Зараз? - Так, зараз. 1123 00:58:51,021 --> 00:58:53,271 Отже... ти. 1124 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 Ти покладеш руки їй на талію. 1125 00:58:56,646 --> 00:58:59,979 Ти робиш плі... Руки на талію! 1126 00:58:59,979 --> 00:59:02,062 - Рука. Постійно. - Залиш їх там! 1127 00:59:02,062 --> 00:59:03,896 - Постійно. - Не рухайся! 1128 00:59:03,896 --> 00:59:05,271 - Постійно? - Так! 1129 00:59:05,271 --> 00:59:06,354 - Ми чули. - Так. 1130 00:59:06,354 --> 00:59:09,104 А тепер опусти свої руки на його руки. 1131 00:59:09,104 --> 00:59:11,229 - Гаразд. - Це допоможе в підтримці. 1132 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 Ось що ти маєш зробити. Ти робиш пліє. 1133 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 Пліє вниз, так? Ось так. 1134 00:59:19,187 --> 00:59:20,979 Отже, ти... Це занадто. 1135 00:59:20,979 --> 00:59:23,187 Дупа. Ні, не відставляй дупу назад. 1136 00:59:23,187 --> 00:59:25,521 - Униз! Плече! Угору! - Я зрозумів! 1137 00:59:25,521 --> 00:59:26,854 Униз, плече, угору! 1138 00:59:26,854 --> 00:59:28,271 - Зрозумів. - Де дівчина? 1139 00:59:28,271 --> 00:59:30,187 Де вона? 1140 00:59:30,187 --> 00:59:33,354 Як це все робити, якщо вона не на плечі? 1141 00:59:33,354 --> 00:59:34,479 Неправильно. 1142 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 Тедді... Ми багато разів так робили. Візьми мене за руку. 1143 00:59:38,062 --> 00:59:41,937 Починаємо. Ми повернемося, бум, хапай мою ногу. 1144 00:59:43,437 --> 00:59:46,896 П'ять, шість, сім, вісім. Один і два, і три, і чотири... 1145 00:59:47,396 --> 00:59:48,604 - Тедді! - Що... 1146 00:59:49,646 --> 00:59:51,437 П'ять, шість, сім, вісім. 1147 00:59:51,437 --> 00:59:52,812 Один, два, три. 1148 00:59:53,812 --> 00:59:54,687 Блін. 1149 00:59:54,687 --> 00:59:55,771 Ах, Тедді. 1150 00:59:59,229 --> 01:00:01,896 Так! Униз! 1151 01:00:03,021 --> 01:00:04,104 Ми це зробили. 1152 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 Тедді Вілкінс. 1153 01:00:05,396 --> 01:00:07,646 - Мамо. - Де моє крем-брюле? 1154 01:00:09,062 --> 01:00:11,187 Думаєш, зможемо ще відрепетирувати? 1155 01:00:11,687 --> 01:00:13,896 Так, це недовго. 1156 01:00:27,687 --> 01:00:28,562 Срірача. 1157 01:00:28,562 --> 01:00:29,896 І крем-брюле? 1158 01:00:30,479 --> 01:00:31,521 Ні. 1159 01:00:31,521 --> 01:00:33,146 Ні, ти. 1160 01:00:33,979 --> 01:00:35,812 У залі очікування. 1161 01:00:36,771 --> 01:00:38,562 Ти додав срірачу на мій кіш. 1162 01:00:39,646 --> 01:00:41,937 Ти впустив одну таку мені в сумочку. 1163 01:00:47,354 --> 01:00:49,312 Я ж казав, що не забуваю обличчя. 1164 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 Особливо красиві. 1165 01:00:56,854 --> 01:00:58,062 Це між іншим. 1166 01:00:58,062 --> 01:00:59,687 Гадаю, ти мав рацію. 1167 01:01:00,854 --> 01:01:02,146 Мабуть. 1168 01:01:03,729 --> 01:01:07,646 Почну із цього, щоб ми могли повернутися до репетиції. 1169 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Хотіла би я допомогти. 1170 01:01:10,062 --> 01:01:11,146 Ти можеш. 1171 01:01:11,729 --> 01:01:12,604 Ні. 1172 01:01:13,104 --> 01:01:14,896 Я катастрофа на кухні. 1173 01:01:15,479 --> 01:01:16,812 Не може такого бути. 1174 01:01:17,437 --> 01:01:18,271 Я тобі покажу. 1175 01:02:23,604 --> 01:02:27,646 Відкривай власний ресторан, щоб я стала постійною клієнткою. 1176 01:02:27,646 --> 01:02:31,687 Ні. Знаєш, скільки їх відкривається й закривається на рік? 1177 01:02:31,687 --> 01:02:32,979 Твій не закриється. 1178 01:02:34,896 --> 01:02:36,312 Дякую, але 1179 01:02:36,937 --> 01:02:39,562 в мене немає такої впевненості у всесвіті. 1180 01:02:39,562 --> 01:02:43,354 Гаразд. Не обов'язково мати таку ж упевненість у всесвіті, але, 1181 01:02:44,312 --> 01:02:46,312 краще мати впевненість у собі. 1182 01:02:46,312 --> 01:02:48,521 Так ти мотивуєш учнів? 1183 01:02:48,521 --> 01:02:50,646 Так, і іноді їхніх батьків. 1184 01:02:51,396 --> 01:02:53,687 Вони не вірять, що зможуть поступити. 1185 01:02:54,187 --> 01:02:56,771 Або через гроші, або через обставини, 1186 01:02:57,479 --> 01:03:00,437 страх, і багато з них не можуть мріяти. 1187 01:03:00,437 --> 01:03:01,896 Яка промова. 1188 01:03:02,396 --> 01:03:03,271 Мамо. 1189 01:03:03,937 --> 01:03:06,812 Тедді, я більше не хвора. 1190 01:03:08,646 --> 01:03:12,562 Мені подобається, що ти тут, але ти мені тут не потрібен. 1191 01:03:13,312 --> 01:03:18,021 Час тобі перестати про мене хвилюватися й повернутися до свого життя. 1192 01:03:18,021 --> 01:03:20,312 Крем-брюле й розмови по душах 1193 01:03:20,312 --> 01:03:23,187 не дістануть квиток. Назад до справи. Уперед. 1194 01:03:23,187 --> 01:03:25,354 - Гаразд, ну... - Так. 1195 01:03:26,146 --> 01:03:28,104 - Ще трохи. - Менше зухвалості, більше блиску. 1196 01:03:28,104 --> 01:03:29,854 - Я пішла. - Починаймо. 1197 01:03:44,437 --> 01:03:45,771 То чого чекаєш? 1198 01:03:47,312 --> 01:03:49,021 Знаю, звучить божевільно, але 1199 01:03:49,604 --> 01:03:51,021 вона така спокійна. 1200 01:03:51,021 --> 01:03:53,479 Вона не буде такою, якщо не отримає квитки. 1201 01:03:53,479 --> 01:03:55,562 - Ні! - Прокидайся! 1202 01:04:00,896 --> 01:04:02,187 Привіт, люба. 1203 01:04:02,187 --> 01:04:04,437 Вибачте, у мене текла слина? 1204 01:04:04,437 --> 01:04:05,771 - Ні... - Я хропіла? 1205 01:04:05,771 --> 01:04:08,396 Просто в нас шоу, до якого треба готуватися, 1206 01:04:08,396 --> 01:04:11,604 і ми не можемо гаяти час, якщо хочемо зробити тебе красивою. 1207 01:04:11,604 --> 01:04:14,937 Джорді, ця дівчина вже гарна. 1208 01:04:15,437 --> 01:04:18,812 Краса для Сніжного балу — це не вранішня краса. 1209 01:04:18,812 --> 01:04:20,979 Познайомся із командою краси. 1210 01:04:20,979 --> 01:04:24,854 Готуйся до трансформації. 1211 01:04:28,062 --> 01:04:29,187 ОПЕРНИЙ ТЕАТР 1212 01:04:30,854 --> 01:04:32,604 Тільки подивіться! 1213 01:04:33,104 --> 01:04:34,312 Радий, що ви тут. 1214 01:05:25,812 --> 01:05:28,646 Вона розірвала сцену! 1215 01:05:29,562 --> 01:05:32,021 Ще раз оплески. 1216 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 Слей — це її ім'я! Пріянка! 1217 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 Дівчино, ці змагання круті. 1218 01:05:39,646 --> 01:05:40,854 Гей! 1219 01:05:40,854 --> 01:05:43,146 - Давай візьму. - Ні. 1220 01:05:44,146 --> 01:05:45,354 Можна було спитати. 1221 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 Я знаю цю компанію. Гарантую, що там є горіхи. 1222 01:05:50,271 --> 01:05:51,229 Дякую. 1223 01:05:51,229 --> 01:05:53,229 Колоти епінефрин у серце — 1224 01:05:53,229 --> 01:05:56,979 не те, що я хочу додати до списку божевільних речей, які ми робили разом. 1225 01:05:56,979 --> 01:06:00,646 Ого, але епінефрин колють не туди. 1226 01:06:01,729 --> 01:06:03,271 Але дякую, що пам'ятаєш. 1227 01:06:04,937 --> 01:06:07,021 З Різдвом, люба. 1228 01:06:07,021 --> 01:06:10,562 Нам потрібна кожна краплина твого бажання виграти. 1229 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Якщо гранола застрягне, це зіпсує тобі усмішку. 1230 01:06:13,937 --> 01:06:15,146 Джордане. 1231 01:06:16,021 --> 01:06:18,479 Як ти думаєш, що ти тут робиш? 1232 01:06:18,479 --> 01:06:20,812 Тобі заборонили приходити сюди. 1233 01:06:20,812 --> 01:06:21,979 Я зробив листівки. 1234 01:06:23,187 --> 01:06:25,646 Це жахливе фото. 1235 01:06:25,646 --> 01:06:27,437 Знаю. 1236 01:06:27,437 --> 01:06:31,979 Алане, незважаючи на твої спроби приглушити мій блиск, 1237 01:06:31,979 --> 01:06:36,229 ти не зможеш зіпсувати мені настрій, бо сьогодні я тут як тренер. 1238 01:06:37,562 --> 01:06:38,979 Кого ти тренуєш? 1239 01:06:38,979 --> 01:06:40,562 Лейлу і Тедді. 1240 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 Це одна з найгарячіших нових команд з Ґовануса. 1241 01:06:44,562 --> 01:06:48,479 Ну що ж, скоро вони повернуться додому. 1242 01:06:53,021 --> 01:06:54,437 Ходімо підготуємо вас. 1243 01:07:10,521 --> 01:07:12,562 Ці двоє дуже гарні. 1244 01:07:12,562 --> 01:07:15,354 Так. Ти знаєш, що в нас є, чого немає в них? 1245 01:07:15,354 --> 01:07:16,271 Що? 1246 01:07:16,896 --> 01:07:18,479 Колишній мінімістер. 1247 01:07:20,104 --> 01:07:22,646 Це було перед 25 батьками у центрі відпочинку. 1248 01:07:22,646 --> 01:07:24,562 Ці люди чекають шоу. 1249 01:07:24,562 --> 01:07:26,479 Влаштуймо їм шоу. 1250 01:07:27,021 --> 01:07:28,771 Ну що, ви наступні. Слухайте. 1251 01:07:28,771 --> 01:07:31,187 У вас немає координації, ритму чи таланту. 1252 01:07:31,187 --> 01:07:34,937 Якщо хочете отримати квитки, треба виблискувати на повну. 1253 01:07:34,937 --> 01:07:37,354 Зухвалість і блиск. 1254 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 Це було гаряче, правда? 1255 01:07:40,479 --> 01:07:41,937 - Оплески! - Ну... 1256 01:07:41,937 --> 01:07:45,646 Тедді, телефон. Не впусти його, бо зіпсуєш мою хореографію. 1257 01:07:45,646 --> 01:07:46,562 Зрозумів. 1258 01:07:47,312 --> 01:07:48,354 Уперед, кузене. 1259 01:07:50,021 --> 01:07:51,937 - Впорайтеся - Зробімо це. 1260 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 Зухвалість і блиск... 1261 01:07:54,187 --> 01:07:58,187 - А тепер учасники з Ґовануса... - Зніми це! Дієш мені на нерви! 1262 01:07:58,187 --> 01:08:00,896 {\an8}Лейла і Тедді! 1263 01:08:12,354 --> 01:08:14,021 Гаразд, блискітки! 1264 01:10:23,104 --> 01:10:26,396 Поаплодуймо Лейлі й Тедді! 1265 01:10:29,354 --> 01:10:31,229 - Іди. - Уперед! 1266 01:10:35,229 --> 01:10:36,771 Гаразд. 1267 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 Ось так. 1268 01:10:40,854 --> 01:10:42,771 Хіба вони не чудові? 1269 01:10:44,729 --> 01:10:45,812 Це ж треба. 1270 01:10:47,937 --> 01:10:49,479 Це було так... 1271 01:10:50,062 --> 01:10:52,646 Це було так... 1272 01:10:52,646 --> 01:10:54,187 - Неймо... - Добре! 1273 01:10:55,479 --> 01:10:58,854 Багато рухів були не мої, і я позлюся через це пізніше, 1274 01:10:58,854 --> 01:11:01,229 але цей поцілунок був чудовим. 1275 01:11:01,229 --> 01:11:03,104 Це було дуже переконливо. 1276 01:11:03,104 --> 01:11:05,521 Сніжний бал ще не бачив такого жару, 1277 01:11:05,521 --> 01:11:08,396 і якби я не знав, подумав би, що ви закохані. 1278 01:11:08,396 --> 01:11:10,604 - Так? - Правда! Ви нас переконали. 1279 01:11:11,521 --> 01:11:12,812 Так, це було... 1280 01:11:12,812 --> 01:11:15,771 Так. Ми справді були переконливими. 1281 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 Що завгодно заради виступу, правда? 1282 01:11:19,396 --> 01:11:20,562 - Так? - Так. 1283 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 Ну що ж. Настав час нагород! 1284 01:11:27,729 --> 01:11:30,354 Як завжди, ми обрали переможців, 1285 01:11:30,354 --> 01:11:33,562 спираючись на мою експертну оцінку їхньої роботи 1286 01:11:33,562 --> 01:11:35,854 й реакцію натовпу. 1287 01:11:35,854 --> 01:11:37,979 Тож без подальших прощань 1288 01:11:37,979 --> 01:11:41,187 трійце найкращих, будь ласка, вийдіть на сцену. 1289 01:11:41,187 --> 01:11:42,979 Без певного порядку 1290 01:11:42,979 --> 01:11:46,187 Патріс і Тайлер! 1291 01:11:47,271 --> 01:11:49,646 Пріянка! 1292 01:11:50,896 --> 01:11:53,521 І Лейла з Тедді! 1293 01:11:53,521 --> 01:11:54,521 Боже! 1294 01:11:54,521 --> 01:11:58,021 Називай мене Рудольфом! Це різдвяне диво! 1295 01:11:58,021 --> 01:12:00,937 - Дівчинко, піднімайся! Давай! - Агов? Хлопці? 1296 01:12:00,937 --> 01:12:02,479 Лейла і Тедді? 1297 01:12:02,479 --> 01:12:06,687 Не соромтеся! Лейла і Тедді! 1298 01:12:07,812 --> 01:12:09,937 Отже, на третьому місці 1299 01:12:09,937 --> 01:12:14,729 ті, їздив у регіональний тур в підтримку «На висотах Нью-Йорка. 1300 01:12:14,729 --> 01:12:16,771 Патріс і Тайлер! 1301 01:12:19,646 --> 01:12:22,146 Молодці. Тримайте. 1302 01:12:26,187 --> 01:12:27,896 А на другому місці 1303 01:12:27,896 --> 01:12:30,271 наша темна конячка з Ґовануса, 1304 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 Лейла і Тедді! 1305 01:12:35,812 --> 01:12:39,979 Нічого собі. Не очікував від вас таке. Молодці, ви чудові. 1306 01:12:39,979 --> 01:12:43,437 Це означає, що переможець цьогорічного Сніжного бал... 1307 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 Карколомна Пріянка! 1308 01:12:48,021 --> 01:12:50,479 Це мій момент. Відійдіть. 1309 01:12:51,854 --> 01:12:55,687 - Так! - Люба, ти це зробила! 1310 01:12:57,146 --> 01:12:59,354 Обожнюю Різдво! 1311 01:13:00,187 --> 01:13:03,437 Дякую! Так! 1312 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 Дивіться. 1313 01:13:05,062 --> 01:13:06,896 На другому місці 1314 01:13:06,896 --> 01:13:10,062 темна конячка з Говануса, Лейла і Тедді! 1315 01:13:10,062 --> 01:13:12,854 - Не вірю, що вони програли. - А я вірю. 1316 01:13:12,854 --> 01:13:14,312 Ти бачив Пріянку? 1317 01:13:14,312 --> 01:13:16,396 Це був повний бубонець. 1318 01:13:16,896 --> 01:13:18,479 - Непогано. - Дякую. 1319 01:13:19,354 --> 01:13:20,396 Це було потужно. 1320 01:13:20,396 --> 01:13:23,687 Ось і все. Це був останній шанс дістати квиток. 1321 01:13:23,687 --> 01:13:27,771 Так, квитки розпродано. У нас більше немає перепусток за лаштунки. 1322 01:13:27,771 --> 01:13:28,979 Може, це на краще. 1323 01:13:28,979 --> 01:13:31,896 Між цими двома точно щось відбувається. 1324 01:13:31,896 --> 01:13:34,687 Не вірю, що вона більше не побачить Джеймса. 1325 01:13:35,229 --> 01:13:36,854 Думав, ти за Лейлу й Тедді. 1326 01:13:36,854 --> 01:13:40,646 Не знаю, що я відчуваю. Це дуже заплутана ситуація. 1327 01:13:40,646 --> 01:13:45,104 Я згодна. Добре, що в нас немає квитка. Ми б не знали, що з ним робити. 1328 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 Оновлення. У вас є квиток. 1329 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 Що? 1330 01:13:50,021 --> 01:13:53,271 Звідки ви взагалі знаєте, коли... Знаєте що? Мені байдуже. 1331 01:13:53,271 --> 01:13:56,937 Хтось не прийняв запрошення. Я писала в ранковій розсилці. 1332 01:13:58,312 --> 01:14:00,229 - У розсилці. - Тому ми... 1333 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 Гаразд, заспокойтеся. Гаразд? 1334 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 Ми можемо дати Лейлі квиток. 1335 01:14:04,771 --> 01:14:06,146 - Так. - Чудово! 1336 01:14:06,146 --> 01:14:08,021 Можемо, але не треба. 1337 01:14:08,021 --> 01:14:11,646 Не тому, що мої п'ять тіток по такому морозу шукають квитки, 1338 01:14:11,646 --> 01:14:14,229 але я не думаю, що варто втручатися. 1339 01:14:14,229 --> 01:14:18,771 Згоден Думаю, вона має бути з Тедді, а Джеймс лише відволікає. 1340 01:14:18,771 --> 01:14:21,271 - Як можна знати напевно? - Хлопці. 1341 01:14:21,979 --> 01:14:23,896 Це не наша справа. 1342 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 Можливо, вона має бути з Джеймсом. А може, з Тедді. 1343 01:14:27,687 --> 01:14:31,354 Справа в тому, що Лейла має це вирішити. 1344 01:14:33,396 --> 01:14:35,312 - Добре. - Це нудно, але гаразд. 1345 01:14:36,021 --> 01:14:38,812 А як щодо Тедді? А що він відчуває? 1346 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 Хіба це теж не має значення? 1347 01:14:41,979 --> 01:14:43,104 Ні! 1348 01:14:49,229 --> 01:14:51,979 Ти знаєш, що там сталося? 1349 01:14:54,812 --> 01:14:55,771 Я... 1350 01:14:57,521 --> 01:14:58,604 не... 1351 01:15:00,729 --> 01:15:01,687 знаю. 1352 01:15:03,062 --> 01:15:03,979 Так. 1353 01:15:08,729 --> 01:15:09,771 Бо я... 1354 01:15:11,687 --> 01:15:14,021 Гаразд, не засмучуйтеся. 1355 01:15:14,021 --> 01:15:17,771 Знаю, ви не виграли квиток, але посісти друге місце тут? 1356 01:15:17,771 --> 01:15:19,146 Досі не віриться. 1357 01:15:19,146 --> 01:15:22,187 Чесно кажучи, мені теж. 1358 01:15:22,687 --> 01:15:26,854 Але ви були зухвалі й блискучі. 1359 01:15:28,104 --> 01:15:31,562 Гадаю, подарунковий сертифікат на спа-вихідні в Кетскіллс 1360 01:15:31,562 --> 01:15:32,812 належить мені. 1361 01:15:32,812 --> 01:15:33,771 Дякую. 1362 01:15:33,771 --> 01:15:36,062 Дівчинко, я заздрю другому місцю. 1363 01:15:39,437 --> 01:15:42,354 То це тільки мені здалося... 1364 01:15:42,354 --> 01:15:44,229 Щось, що... 1365 01:15:44,229 --> 01:15:45,729 Типу... 1366 01:15:45,729 --> 01:15:47,146 Сталося? 1367 01:15:47,146 --> 01:15:48,771 - Так. - Так. 1368 01:15:48,771 --> 01:15:50,312 - Там. - Так. 1369 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 Я... 1370 01:15:58,271 --> 01:16:00,979 Це може зачекати. У тебе є квиток. 1371 01:16:01,562 --> 01:16:02,521 - Квиток? - Так. 1372 01:16:02,521 --> 01:16:05,187 На Pentatonix. Вони прислали нам квиток. 1373 01:16:05,687 --> 01:16:06,562 Як? 1374 01:16:06,562 --> 01:16:09,854 Вони надіслали тобі повідомлення! Готуйтеся. 1375 01:16:10,479 --> 01:16:12,812 Але він... Тобто... 1376 01:16:13,437 --> 01:16:15,062 Ми просто думали... 1377 01:16:15,729 --> 01:16:17,312 Що нам треба поговорити. 1378 01:16:17,312 --> 01:16:20,146 Поговорите, коли вона зустріне кохання свого життя. 1379 01:16:20,146 --> 01:16:22,437 Люба, я відчуваю магію кохання. 1380 01:16:22,437 --> 01:16:25,479 Ти змусила мене повірити. 1381 01:16:25,479 --> 01:16:28,021 Одягни її і відвези в той театр. Добре? 1382 01:16:29,021 --> 01:16:30,562 Ти теж, ворушися. 1383 01:16:30,562 --> 01:16:32,021 Чекай. А мені навіщо? 1384 01:16:32,021 --> 01:16:33,937 Щоб Лейла отримала квиток, 1385 01:16:33,937 --> 01:16:36,979 Pentatonix хочуть, щоб ти був Сантою в них на шоу. 1386 01:16:36,979 --> 01:16:38,021 - Що? - Чому? 1387 01:16:38,021 --> 01:16:40,146 Я не знаю. Може, їхній захворів. 1388 01:16:40,146 --> 01:16:43,812 - Яка різниця? Їдь! - Джорді, я не бачу... 1389 01:16:44,937 --> 01:16:47,312 - Добре. - А якщо я поспішаю? 1390 01:16:47,312 --> 01:16:50,646 Дівчино, ти зустрінеш чоловіка своєї мрії. Ти в шоці. 1391 01:16:51,146 --> 01:16:53,229 Але в тебе є квитки на Pentatonix! 1392 01:16:53,229 --> 01:16:55,729 Джеймс з аеропорту, а ось і ти. 1393 01:17:05,146 --> 01:17:07,562 Джорді. Я не можу! Я боюся сцени. 1394 01:17:07,562 --> 01:17:09,479 Ти щойно танцював на сцені. 1395 01:17:09,479 --> 01:17:11,479 Але в Санти є репліки. 1396 01:17:11,479 --> 01:17:15,187 «Хо-хо-хо» — це не діалог, це звук. Ти вмієш робити звуки! 1397 01:17:15,187 --> 01:17:19,396 - Але мій живіт навіть не... - Тедді! Твій клієнт розраховує на тебе. 1398 01:17:19,396 --> 01:17:23,437 Роби свою роботу, їдь у театр і будь хорошим Сантою. 1399 01:17:23,437 --> 01:17:27,187 Не псуй цій чарівній жінці щасливе майбутнє. Їдь! 1400 01:17:28,229 --> 01:17:29,646 - Не хапай... - Їдь! 1401 01:17:32,479 --> 01:17:35,687 Ти ж знаєш, що я не вірю в магічну романтику. 1402 01:17:35,687 --> 01:17:38,729 Але це чарівна романтика. 1403 01:17:40,521 --> 01:17:42,312 Скажи, чому ти сумніваєшся? 1404 01:17:42,312 --> 01:17:43,979 Я не сумніваюся. 1405 01:17:44,854 --> 01:17:45,854 Я просто не... 1406 01:17:46,937 --> 01:17:47,979 впевнена. 1407 01:17:47,979 --> 01:17:51,896 Не впевнена, сумніваєшся. Може, дати тобі словник? 1408 01:17:53,687 --> 01:17:56,437 Це імейл від «Експромту». Вони просять відгук. 1409 01:17:56,437 --> 01:17:57,729 Я маю це зробити. 1410 01:17:57,729 --> 01:18:00,396 - Ні, робота Тедді на кону. - Гей. 1411 01:18:00,396 --> 01:18:01,896 Я друкую. А ти контуруй. 1412 01:18:02,646 --> 01:18:03,479 Продовжуй. 1413 01:18:05,521 --> 01:18:08,896 «Ваш консьєрж ввічливий?» Так. 1414 01:18:08,896 --> 01:18:11,646 Тедді дуже професіональний і поступливий. 1415 01:18:11,646 --> 01:18:13,937 А ще він був милий. 1416 01:18:14,812 --> 01:18:17,979 Навчив мене готувати крем-брюле, а ти знаєш, що я не вмію готувати. 1417 01:18:17,979 --> 01:18:20,771 Ні. Я не розумію, як це стосується роботи. 1418 01:18:20,771 --> 01:18:22,354 - Зосередься. - Гаразд. 1419 01:18:22,937 --> 01:18:25,896 «Порекомендуєте цього консьєржа другу чи колезі?» 1420 01:18:25,896 --> 01:18:28,521 Він робив неочікувані речі. 1421 01:18:29,187 --> 01:18:30,229 Як Сніговий бал. 1422 01:18:30,812 --> 01:18:35,187 Не думаю, що хтось би зміг це організувати. 1423 01:18:35,187 --> 01:18:38,896 Я не думаю, що в описі роботи консьєржа 1424 01:18:38,896 --> 01:18:41,104 пишуть «напівпрофесійний танцівник». 1425 01:18:42,521 --> 01:18:43,896 І гарно цілується. 1426 01:18:44,687 --> 01:18:49,521 Ну, це питання «так чи ні», тож я погоджуся. 1427 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 PENTATONIX 1428 01:19:17,479 --> 01:19:19,312 Боже! 1429 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 Цей день стає все краще й... 1430 01:19:23,021 --> 01:19:24,146 Ні! 1431 01:19:25,271 --> 01:19:26,562 Що це таке! 1432 01:19:29,854 --> 01:19:31,687 Цього не було в описі вакансії. 1433 01:19:43,187 --> 01:19:47,521 ДВЕРІ НА СЦЕНУ 1434 01:19:50,562 --> 01:19:52,812 Привіт, я Тедді. Я граю Санту. 1435 01:19:53,312 --> 01:19:55,646 Гарна спроба, друже. У них є Санта. 1436 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 Але мені написали. 1437 01:19:57,021 --> 01:19:58,479 Тіто, я розберуся. 1438 01:19:58,479 --> 01:19:59,771 - Тедді? - Так. 1439 01:19:59,771 --> 01:20:01,146 Сюди. 1440 01:20:08,229 --> 01:20:09,646 Сюди. 1441 01:20:10,729 --> 01:20:13,104 Не знаю, що вони запланували. 1442 01:20:13,104 --> 01:20:16,146 - Боже, це Кірстін? - Так, це вона. 1443 01:20:16,146 --> 01:20:17,354 І Мітч! 1444 01:20:17,354 --> 01:20:18,396 Вона і він. 1445 01:20:18,396 --> 01:20:20,271 - Це Кевін! - Так. 1446 01:20:20,271 --> 01:20:23,062 - Чорт! Ось і Метт. - Так, я знаю. 1447 01:20:23,062 --> 01:20:25,229 Боже, це занадто. Чекайте. 1448 01:20:25,812 --> 01:20:27,687 - Де Скотт? - Хто питає? 1449 01:20:29,937 --> 01:20:32,687 Я просто жартую. Народ, Санта Клаус прибув. 1450 01:20:32,687 --> 01:20:34,312 - О, привіт! - Санта! 1451 01:20:34,312 --> 01:20:36,312 - Привіт. - Не можу повірити. 1452 01:20:36,312 --> 01:20:37,229 O, круто. 1453 01:20:37,229 --> 01:20:41,521 Що тут сталося, Санто? Ти бився зі злим оленем? 1454 01:20:43,562 --> 01:20:44,562 Ого! 1455 01:20:47,354 --> 01:20:49,312 З оленями, бо я Санта! 1456 01:20:50,812 --> 01:20:52,271 Це не настільки смішно. 1457 01:20:54,354 --> 01:20:55,729 Та вони приколюються. 1458 01:20:55,729 --> 01:20:57,812 Це було зовсім не смішно. 1459 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 Зовсім не смішно 1460 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 Вони завжди так роблять. 1461 01:21:02,937 --> 01:21:05,187 Гаразд, я розумію. 1462 01:21:05,687 --> 01:21:06,812 Цей поцілунок. 1463 01:21:07,521 --> 01:21:10,104 Він був. Але Джеймс з аеропорту. 1464 01:21:10,729 --> 01:21:13,479 Успішний, привабливий, 1465 01:21:13,479 --> 01:21:15,021 мабуть, багатий, 1466 01:21:15,021 --> 01:21:17,271 а Тедді... милий. 1467 01:21:18,062 --> 01:21:19,771 Він дещо більше. 1468 01:21:19,771 --> 01:21:21,271 Так, він уміє готувати. 1469 01:21:22,312 --> 01:21:25,521 Він добрий, уважний і розумний. 1470 01:21:26,854 --> 01:21:30,562 І його сім'я весела, і вони такі сповнені любові. 1471 01:21:31,687 --> 01:21:33,437 І його мама чарівна. 1472 01:21:33,437 --> 01:21:36,896 Коли я ішла, вона обійняла мене, як свою. 1473 01:21:39,187 --> 01:21:41,604 І коли Тедді поцілував тебе... 1474 01:21:44,146 --> 01:21:45,771 Світ просто розтанув. 1475 01:21:48,396 --> 01:21:49,354 Боже мій. 1476 01:21:50,604 --> 01:21:52,771 Я по вуха закохана в Тедді. 1477 01:21:54,479 --> 01:21:56,937 Всесвіт вів мене не до Джеймса. 1478 01:21:57,521 --> 01:22:00,229 Усі знаки вказують на Тедді. 1479 01:22:00,229 --> 01:22:01,479 Ось у чому річ. 1480 01:22:01,479 --> 01:22:04,271 - Ти не Санта. Реджі — це Санта. - Привіт, Реджі! 1481 01:22:04,271 --> 01:22:06,271 Привіт, Реджі. Добре виглядаєш. 1482 01:22:07,021 --> 01:22:10,687 Нам потрібен був привід привезти тебе сюди, бо нам треба знати. 1483 01:22:10,687 --> 01:22:12,146 Тобі подобається Лейла? 1484 01:22:12,979 --> 01:22:15,271 - Годі тобі. - Зачекай. Як ви... 1485 01:22:15,271 --> 01:22:18,396 Ми все знаємо. Ми за всім слідкували. 1486 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 Ти надіслав нам десь 710 повідомлень. 1487 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 Ми читаємо не лише повідомлення, а й підтекст. 1488 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 Так, і звати нас Шерлоком Холмсом. 1489 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 А емодзі? Не можна було бути більш очевидним. 1490 01:22:30,396 --> 01:22:33,854 Ми маємо знати. У тебе є почуття до цієї дівчини? 1491 01:22:33,854 --> 01:22:36,771 Якщо так, то вона не має бути сьогодні з іншим. 1492 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 Роксі, я не божевільна, що хочу бути з Тедді? 1493 01:22:45,979 --> 01:22:47,312 Ти божевільна. 1494 01:22:47,312 --> 01:22:49,771 Але ти шалено закохана. 1495 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 Біжи. Будь із своїм чоловіком. 1496 01:25:17,271 --> 01:25:19,854 Ти впевнена, що ви хочете робити це так? 1497 01:25:20,771 --> 01:25:21,646 Так, звісно. 1498 01:25:21,646 --> 01:25:24,104 Вона любить грандіозні жести. 1499 01:25:24,104 --> 01:25:26,979 Санта з'являється на пісні «Here Comes Santa Claus». 1500 01:25:26,979 --> 01:25:30,354 Ти спустишся в димар і викрикнеш пару «Хо-хо-хо». 1501 01:25:30,354 --> 01:25:32,646 - Це не так складно. - Супер. 1502 01:25:33,229 --> 01:25:34,646 Реджі не проти? 1503 01:25:34,646 --> 01:25:37,604 Впевнена, Реджі п'яний з третьої години дня. 1504 01:25:37,604 --> 01:25:38,854 З ним усе гаразд. 1505 01:25:38,854 --> 01:25:42,396 На щастя, в гардеробі був запасний костюм, бо твій мокрий, 1506 01:25:42,396 --> 01:25:45,479 і краще його не вдягати. 1507 01:25:46,646 --> 01:25:47,937 Тобі потрібна борода. 1508 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 До речі, я шукаю хлопця на ім'я Тедді. 1509 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 Він має грати Санту. З гарною усмішкою. 1510 01:26:00,229 --> 01:26:02,687 Спочатку не помічаєш її, а потім: 1511 01:26:02,687 --> 01:26:04,562 «Ого. Ти такий гарячий». 1512 01:26:05,229 --> 01:26:08,479 - Я можу швидше знайти його за лаштунками? - Звісно, якщо... 1513 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 - Дякую. - ...вам можна за лаштунки! 1514 01:26:13,396 --> 01:26:14,354 Вибачте. 1515 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 Джеймсе. 1516 01:26:16,229 --> 01:26:17,562 Овва, ти тут. 1517 01:26:17,562 --> 01:26:22,562 Слухай, ти не хочеш чути те, що я хочу сказати, але я це скажу. 1518 01:26:22,562 --> 01:26:24,854 Вибач. Я закохалася. Але не в тебе. 1519 01:26:24,854 --> 01:26:28,354 Я думала, що в тебе, але це дехто інший, і він чудовий. 1520 01:26:28,937 --> 01:26:30,229 Звісно, ти теж. 1521 01:26:30,229 --> 01:26:33,104 Я днями уявляла, який ти неймовірний. 1522 01:26:33,687 --> 01:26:35,187 Але Тедді неймовірний. 1523 01:26:35,687 --> 01:26:37,062 Так його звати — Тедді. 1524 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 І я маю його знайти й сказати, що я відчуваю. 1525 01:26:40,437 --> 01:26:44,437 Я не хочу, щоб ти розчаровувався, бо я не твоя людина. 1526 01:26:44,437 --> 01:26:47,021 Вона чекає на тебе, і ти її знайдеш. 1527 01:26:47,021 --> 01:26:48,479 А я маю знайти Тедді. 1528 01:26:49,854 --> 01:26:52,312 Вибач, Джеймсе. Веселого Різдва. 1529 01:26:55,854 --> 01:26:56,937 Вибач, люба. 1530 01:26:56,937 --> 01:26:58,687 - Затори. - Крихітко. 1531 01:27:10,354 --> 01:27:12,646 Тедді! 1532 01:27:15,437 --> 01:27:16,729 Тедді! 1533 01:27:18,687 --> 01:27:21,187 Вибачте, я сплутала вас зі знайомим. 1534 01:27:45,229 --> 01:27:46,896 Сюди. 1535 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 Ну от. 1536 01:27:56,021 --> 01:27:58,187 Ого! Я туди не полізу! 1537 01:27:58,187 --> 01:27:59,312 Полізеш. 1538 01:27:59,312 --> 01:28:01,354 А як інакше зайняти позицію? 1539 01:28:01,354 --> 01:28:02,604 Де моя позиція? 1540 01:28:02,604 --> 01:28:04,104 На даху. 1541 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 Швидко. Так ти потрапиш у димар. 1542 01:28:21,437 --> 01:28:22,646 ВГОРУ/ВНИЗ 1543 01:28:24,312 --> 01:28:25,521 Це вниз. 1544 01:28:36,521 --> 01:28:37,354 Уперед. 1545 01:28:37,354 --> 01:28:38,937 Добре. Як це? 1546 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 Це квиток від самих Pentatonix. Я не можу пройти всюди? 1547 01:28:43,687 --> 01:28:44,729 Ні. 1548 01:29:21,146 --> 01:29:23,437 Дякую. Дякую вам велике. 1549 01:29:24,562 --> 01:29:25,604 Починаємо. 1550 01:29:44,604 --> 01:29:46,979 Але я знаю, що Тедді там. 1551 01:29:46,979 --> 01:29:50,229 Він сказав, що зіграє Санту, а він тримає слово. 1552 01:29:50,729 --> 01:29:53,812 І все лише заради того, щоб я зустрілася з іншим. 1553 01:29:53,812 --> 01:29:56,562 Але я не хочу іншого. Я хочу зустріти Тедді. 1554 01:29:56,562 --> 01:29:57,479 Це доля. 1555 01:29:57,979 --> 01:29:58,812 Що? 1556 01:30:06,104 --> 01:30:08,479 - Гадаю, ти хочеш туди. - Ні. 1557 01:30:09,396 --> 01:30:11,396 Я... Я не хочу туди. 1558 01:30:15,896 --> 01:30:19,729 - Іди! - Припини махати мені. Я не літак. 1559 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 Я не можу. Він досі рухається. 1560 01:31:00,521 --> 01:31:04,062 Схоже, Санта застряг. 1561 01:31:05,229 --> 01:31:08,187 - Допоможемо йому. - Усі підспівуйте, добре? 1562 01:31:08,187 --> 01:31:10,104 - Ну-бо! - Може, якщо ми всі... 1563 01:31:10,104 --> 01:31:12,104 Чудово, зробімо це. 1564 01:31:12,104 --> 01:31:15,521 - Співайте якомога голосніше. - Допоможемо йому. 1565 01:31:15,521 --> 01:31:16,937 Ось так! 1566 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 Я думала, це про любов, і ти хотів зробити великий жест. 1567 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 Так, але... 1568 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 Хочеш зробити їй грандіозний жест чи хочеш спуститися? 1569 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 Я хочу спуститися. 1570 01:31:48,729 --> 01:31:50,062 Гаразд. 1571 01:31:53,396 --> 01:31:54,521 Я хочу спуститися! 1572 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 Хо-хо-хо? 1573 01:32:05,521 --> 01:32:06,896 Вітайте Санту. 1574 01:32:09,479 --> 01:32:11,771 - Ти впораєшся, Тедді. - Так, я впораюся. 1575 01:32:11,771 --> 01:32:12,771 Ходімо. 1576 01:32:13,271 --> 01:32:14,437 Я впораюсь. 1577 01:32:15,937 --> 01:32:17,562 Вибачте, що перериваю шоу. 1578 01:32:17,562 --> 01:32:20,104 - Хоча зараз Різдво... - Тедді. Твій костюм. 1579 01:32:31,979 --> 01:32:34,729 - Поглянь. - Так, Тедді. 1580 01:32:34,729 --> 01:32:36,271 Ці хлопці такі круті. 1581 01:32:36,896 --> 01:32:39,021 Вони вирішили зіграти Купідона і... 1582 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 Вони хотіли, щоб я справив враження й купили мені дещо особливе. 1583 01:32:44,062 --> 01:32:47,521 - Ви маєте мене впустити. - ...я не той, кого ти шукала. 1584 01:32:47,521 --> 01:32:48,646 Чекай. 1585 01:32:48,646 --> 01:32:50,646 Я знаю, що ти тут серед натовпу... 1586 01:32:50,646 --> 01:32:51,562 Ви чуєте? 1587 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 ...ти думаєш, що це хлопець... 1588 01:32:54,562 --> 01:32:58,521 Згадай усю цю романтику та долю, про які ти говорила? 1589 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 Він говорить про мене! Це я! Я Лейла. 1590 01:33:01,021 --> 01:33:02,562 Нарешті я зрозумів. 1591 01:33:03,687 --> 01:33:07,312 Бо я вірю, що доля привела мене до тебе. 1592 01:33:07,312 --> 01:33:10,312 Що вам показати? Водійські права? 1593 01:33:11,062 --> 01:33:12,646 Рахунок за газ? Кредитку? 1594 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 Мені потрібна перепустка за лаштунки. 1595 01:33:15,104 --> 01:33:16,187 Лейло. 1596 01:33:16,771 --> 01:33:19,729 Я відчуваю, що можу все. 1597 01:33:19,729 --> 01:33:23,312 Ти змінила те, як я бачу всесвіт. 1598 01:33:23,854 --> 01:33:25,937 Годі вам, сьогодні ж Різдво! 1599 01:33:25,937 --> 01:33:27,229 Він мене кличе. 1600 01:33:27,229 --> 01:33:32,229 Я фанат кохання, але воно не мій бос. Квиток дійсний, але для головного входу. 1601 01:33:32,229 --> 01:33:33,812 - Я б біг. - Я не брехатиму. 1602 01:33:33,812 --> 01:33:35,854 Думав, ти божевільна, коли почув, 1603 01:33:35,854 --> 01:33:40,687 що ти шукаєш цього хлопця після двох–трьох годин знайомства, 1604 01:33:40,687 --> 01:33:43,021 але я тебе знаю десь півтора дня, 1605 01:33:43,021 --> 01:33:46,604 і я б гнався за тобою... все життя, 1606 01:33:46,604 --> 01:33:50,312 якщо це означатиме, що я можу мати тебе. Якщо ти відчуваєш... 1607 01:33:50,312 --> 01:33:53,812 те саме, я хочу запросити тебе сюди до мене 1608 01:33:54,937 --> 01:33:57,646 і твого улюбленого гурту всіх часів. 1609 01:34:01,896 --> 01:34:03,646 Ого! 1610 01:34:04,146 --> 01:34:06,229 - Мені треба зайти. - Чекайте антракт. 1611 01:34:06,812 --> 01:34:07,646 Авжеж. 1612 01:34:10,521 --> 01:34:12,771 - Стійте. Куди ви? Стійте! - Вибачте! 1613 01:34:14,771 --> 01:34:17,354 Ну ладно. У мене не така висока зарплата. 1614 01:34:17,354 --> 01:34:18,604 Лейло? 1615 01:34:20,479 --> 01:34:21,896 Варто спробувати. 1616 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 Тедді! 1617 01:34:30,021 --> 01:34:31,854 Я відчуваю те саме! 1618 01:34:31,854 --> 01:34:32,896 Лейло? 1619 01:34:40,562 --> 01:34:41,521 Боже мій. 1620 01:34:46,437 --> 01:34:47,937 Я чула все, що ти казав. 1621 01:34:47,937 --> 01:34:49,937 Ти чула, що крім того, що ти 1622 01:34:49,937 --> 01:34:53,229 найдивовижніша, найгарніша, найуважніша людина, 1623 01:34:53,229 --> 01:34:55,646 ти змушуєш мене переосмислити все: 1624 01:34:55,646 --> 01:35:00,229 від відкриття ресторану до нарешті віри у всесвіт? 1625 01:35:00,229 --> 01:35:02,271 Я теж усе переосмислюю. 1626 01:35:03,521 --> 01:35:05,896 Я розумію, чого хочу від своєї людини. 1627 01:35:06,812 --> 01:35:08,354 Це те, ким ти є. 1628 01:35:08,354 --> 01:35:09,396 Нічого собі. 1629 01:35:11,021 --> 01:35:13,104 Гадаю, цей поцілунок щось означав. 1630 01:35:15,312 --> 01:35:16,354 Мабуть, так. 1631 01:35:17,396 --> 01:35:19,896 Привіт, вибачте, що втручаюся, 1632 01:35:19,896 --> 01:35:21,604 але після всього цього 1633 01:35:21,604 --> 01:35:24,354 я відчуваю, що нам треба більше, ніж «мабуть». 1634 01:35:24,354 --> 01:35:27,812 Гадаю, вам треба бути, ну не знаю, упевненими? 1635 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 Ми надто долучилися до цього, щоб ви сумнівалися. 1636 01:35:33,146 --> 01:35:35,937 Коли ми поцілувалися, 1637 01:35:37,437 --> 01:35:38,896 світ розтанув для тебе? 1638 01:35:39,479 --> 01:35:40,521 Не світ. 1639 01:35:41,271 --> 01:35:42,354 Весь мій всесвіт. 1640 01:35:52,854 --> 01:35:56,021 Лейло й Тедді, ідіть до нас на сцену. 1641 01:35:56,771 --> 01:35:59,687 Ще раз оплески для цих двох закоханих. 1642 01:36:00,521 --> 01:36:02,562 Кохання сьогодні в повітрі. 1643 01:36:02,562 --> 01:36:04,729 Люба, це... 1644 01:36:05,771 --> 01:36:07,271 Це дівчина з аеропорту. 1645 01:36:10,271 --> 01:36:11,979 Це було прекрасно. 1646 01:36:13,354 --> 01:36:15,354 - Міг би її впустити. - Так. 1647 01:43:37,146 --> 01:43:42,146 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська