1 00:00:13,437 --> 00:00:15,812 GELECEK NOEL'DE BULUŞALIM 2 00:00:16,312 --> 00:00:19,771 CHICAGO 0,5 DERECE 3 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}PENTATONIX, WAKE UP AMERICA'DA CANLI YAYINDA 4 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 {\an8}O'HARE ULUSLARARASI HAVALİMANI 5 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 {\an8}KAR YAĞIŞI TAHMİNLERİ 6 00:01:19,396 --> 00:01:20,979 {\an8}Hayır! 7 00:01:21,479 --> 00:01:23,437 {\an8}Ah! Noel mahvoldu! 8 00:01:24,271 --> 00:01:25,479 {\an8}Yok artık! 9 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 KALKIŞLAR ERTELENDİ - İPTAL EDİLDİ 10 00:01:39,896 --> 00:01:41,479 {\an8}Bana Noel sürprizi. 11 00:01:53,312 --> 00:01:55,687 {\an8}İptal mi oldu? Başka uçağa binsen? 12 00:01:55,687 --> 00:01:58,354 Noel arifesini Manhattan'da tek geçirmeyeyim. 13 00:01:58,354 --> 00:02:01,146 Tanner. Noel'den bahsediyoruz. Mucize dönemi. 14 00:02:01,146 --> 00:02:03,062 Dört bekleme listesindeyim. 15 00:02:03,062 --> 00:02:05,687 Pentatonix konserine yetişeceğim. 16 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 Her yıl gitmek zorundayız. 17 00:02:07,604 --> 00:02:10,187 Hep de müthiş vakit geçiriyoruz. 18 00:02:10,187 --> 00:02:14,229 Ayrıca yarın Dokuzuncu Otoyol'da hiç trafik olmayacak. 19 00:02:14,229 --> 00:02:16,896 Geçit töreninden önce evde hediye açarız. 20 00:02:16,896 --> 00:02:21,396 - Layla, bir sürü mucize istiyorsun. - Evet ve bir mucize daha var. 21 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 Chili's'in soğanından söyleyebilmek mi? 22 00:02:25,271 --> 00:02:28,729 Hayır, baktım. Kapatmışlar bile. Ama... 23 00:02:30,146 --> 00:02:31,646 Bu bir şirket gezisi. 24 00:02:32,312 --> 00:02:34,521 Yani şirket kartımı kullanıyorum. 25 00:02:35,396 --> 00:02:36,521 Yani... 26 00:02:40,604 --> 00:02:42,271 Lounge'a girebiliyorum. 27 00:02:42,271 --> 00:02:44,479 Ta-da! Noel mucizesi. 28 00:02:50,604 --> 00:02:51,604 Yok... 29 00:02:52,437 --> 00:02:54,354 - Buyur. - Çok pardon. Sen al. 30 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 Yok, ısrar ediyorum. 31 00:02:56,771 --> 00:02:58,062 Dört tane yedim. 32 00:02:58,896 --> 00:03:02,896 - Dört mü? - Açık büfede biraz gözüm dönüyor... 33 00:03:02,896 --> 00:03:05,271 Lounge'a sık gelmiyorum. 34 00:03:05,771 --> 00:03:09,062 O zaman sana bırakayım. 35 00:03:09,812 --> 00:03:10,896 - Emin misin? - Evet. 36 00:03:10,896 --> 00:03:13,896 - Tamam. - Ama sana bir ipucu vereyim. 37 00:03:13,896 --> 00:03:16,312 Biraz sriracha çok yakışır. 38 00:03:16,312 --> 00:03:18,229 - Koy bakalım. - Sağ ol. Şimdi... 39 00:03:18,937 --> 00:03:19,771 Bam. 40 00:03:20,896 --> 00:03:21,896 Buyur. 41 00:03:23,396 --> 00:03:25,062 - Sağ ol. - Rica ederim. 42 00:03:25,062 --> 00:03:26,021 Evet... 43 00:03:26,021 --> 00:03:29,396 - Çok pardon. - Yok, hiç... 44 00:03:30,021 --> 00:03:32,604 - Yardım edeyim mi? Ellerim... - Yok, tamam. 45 00:03:33,937 --> 00:03:35,687 Son dakika hediyeleri. 46 00:03:36,729 --> 00:03:37,854 Mutlu Noeller. 47 00:03:40,312 --> 00:03:41,479 Mutlu Noeller. 48 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 Hayır, Noel Baba'yla konuştum. Doğru. 49 00:03:53,437 --> 00:03:55,229 Onu hiçbir fırtına durduramaz. 50 00:03:55,729 --> 00:03:56,729 Tamam mı? 51 00:03:57,521 --> 00:04:00,937 James dayın seni seviyor. Uyandığında orada olacağım. 52 00:04:02,146 --> 00:04:03,104 Görüşürüz. 53 00:04:03,104 --> 00:04:04,437 - Yer buldum. - Olur. 54 00:04:07,354 --> 00:04:08,729 Bana Noel sürprizi. 55 00:04:11,062 --> 00:04:12,312 Sesli mi söyledim? 56 00:04:12,312 --> 00:04:13,396 Evet. 57 00:04:14,062 --> 00:04:16,271 20 dakika önce aynısını dedim. 58 00:04:16,271 --> 00:04:18,521 İdeal bir Noel arifesi değil, ha? 59 00:04:18,521 --> 00:04:19,854 - Aynen. - Yanın boş mu? 60 00:04:21,187 --> 00:04:22,187 Boş, otur. 61 00:04:22,771 --> 00:04:27,646 Şahane Hayat'ı izlerken içtiğim şarap sayısını yargılamazsan. 62 00:04:29,021 --> 00:04:33,354 Sen de sonunda herkes para çıkarınca ağlamamı yargılama. 63 00:04:33,854 --> 00:04:35,187 Vay. 64 00:04:35,187 --> 00:04:38,896 Lounge'da Jimmy Stewart'la karşılaşmayı beklemiyordum. 65 00:04:39,437 --> 00:04:41,021 Yok, değilim. 66 00:04:41,979 --> 00:04:43,021 Ben James. 67 00:04:44,312 --> 00:04:47,854 - Mary havası yok sende. - Layla havası var. 68 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 Layla havası? 69 00:04:50,312 --> 00:04:51,396 - Evet. - Tamam. 70 00:04:52,146 --> 00:04:54,271 Memnun oldum Layla havası. 71 00:04:57,562 --> 00:04:59,479 Paris'te Noel, %1000. 72 00:04:59,479 --> 00:05:02,896 - Yapılacaklar listemin başındadır. - Benim de. 73 00:05:02,896 --> 00:05:07,937 Mimarisi, Noel pazarları peri masalından fırlamış gibi. 74 00:05:07,937 --> 00:05:09,896 - Belki bir gün. - Evet. 75 00:05:14,812 --> 00:05:15,979 Bu Derek. 76 00:05:15,979 --> 00:05:20,437 Langston'dan üç yılda mezun oldu, şimdi Google'da kod yazıyor. 77 00:05:20,437 --> 00:05:22,646 Oklahoma'daki Langston mı? 78 00:05:23,271 --> 00:05:24,729 Vay. 79 00:05:25,229 --> 00:05:27,896 Eski siyah üniversitelerini biliyorsun. 80 00:05:27,896 --> 00:05:32,021 Ben daha ziyade Morehouse adamıyım ama artık benden konuşmayalım. 81 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 Bu çocukların okulunu mu ödedin? 82 00:05:35,312 --> 00:05:39,771 Şahsen ödemedim ama çalıştığım dernek ödedi, evet. 83 00:05:39,771 --> 00:05:43,854 - Odağımız eski siyah üniversiteleri. - Yüksek lisanslı azizesin yani. 84 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 Hayır, azize değilim. 85 00:05:46,937 --> 00:05:51,104 Gerçekten. Ofisten sürekli tuvalet kâğıdı çalıyorum. 86 00:05:55,146 --> 00:05:56,146 Bir dakika. 87 00:05:56,854 --> 00:06:00,521 Demin bir adam bunlardan düşürmüştü. Çantama da düşmüş. 88 00:06:01,021 --> 00:06:02,312 Etrafta görünmüyor. 89 00:06:02,854 --> 00:06:06,271 Sende kalsın. Muhtemelen bir daha karşılaşmazsınız. 90 00:06:06,896 --> 00:06:08,437 Belki bir şey koyarsın. 91 00:06:09,646 --> 00:06:10,479 Ataç? 92 00:06:11,479 --> 00:06:12,312 Cips kola. 93 00:06:16,021 --> 00:06:17,854 - Pek sık olmaz. - Doğru. 94 00:06:20,229 --> 00:06:23,104 Noel'i burada geçirmeyi hiç beklemiyordum. 95 00:06:23,104 --> 00:06:24,271 Ben de. 96 00:06:24,271 --> 00:06:27,479 Kardeşimin evinde yeğenimle kurabiyeden ev yapacaktım. 97 00:06:27,479 --> 00:06:29,396 - Çok tatlı. - Yani... 98 00:06:30,854 --> 00:06:34,729 Ben de Tanner ile, Pentatonix'in Noel arifesi konserinden çıkacaktım. 99 00:06:34,729 --> 00:06:35,854 Pentatonix kim? 100 00:06:36,479 --> 00:06:37,604 Ciddi misin? 101 00:06:38,271 --> 00:06:41,146 Pentatonix'i tanımıyor musun? Bir dakika. 102 00:06:42,104 --> 00:06:43,979 Çok güzel olacak. Dur. 103 00:06:46,312 --> 00:06:48,437 Al, biri sana... 104 00:06:48,437 --> 00:06:49,687 Tamam, güzel. 105 00:06:50,521 --> 00:06:51,896 - Başlıyoruz. - Tamam. 106 00:06:58,896 --> 00:07:01,271 Bugünkü ilk Noel hissimi yaşıyorum. 107 00:07:01,771 --> 00:07:03,271 - Çok haklısın. - Aynen. 108 00:07:03,979 --> 00:07:07,396 Ben de bu yüzden her yıl New York'a konserlerine gidiyorum. 109 00:07:14,729 --> 00:07:16,021 Uçağım kalkıyormuş. 110 00:07:23,604 --> 00:07:24,604 Evet... 111 00:07:24,604 --> 00:07:26,062 Layla Hanım. 112 00:07:28,021 --> 00:07:30,604 Havalimanında kalmanın en iyi hâliydi. 113 00:07:30,604 --> 00:07:31,687 Bence de. 114 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 Bak... 115 00:07:44,437 --> 00:07:45,646 Söylemek zorundayım. 116 00:07:45,646 --> 00:07:49,604 Biliyorum, sevgilin var ama varsayımda bulunuyorum. 117 00:07:50,146 --> 00:07:53,521 İki insan tanışıp bizim gibi anlaşsaydı 118 00:07:54,187 --> 00:07:56,687 birlikte olmalılar derdik, değil mi? 119 00:07:56,687 --> 00:08:00,562 Sevgililerinin olmadığını varsayarsak mı? 120 00:08:00,562 --> 00:08:02,521 - Benim var... - Doğru. 121 00:08:02,521 --> 00:08:05,854 Ama kim bilir? Belki bir sene sonra... 122 00:08:05,854 --> 00:08:08,437 İlişkimin bitmesini mi umuyorsun? 123 00:08:08,437 --> 00:08:09,354 Hayır. 124 00:08:09,354 --> 00:08:12,437 Yani belki biraz. Ama söylemesem olmaz. 125 00:08:12,979 --> 00:08:17,104 Bir şekilde ikimiz de tek olursak, kimseye sorumluluğumuz kalmazsa... 126 00:08:17,104 --> 00:08:18,187 Bak. 127 00:08:18,771 --> 00:08:21,979 Sevgilime bağlıyım. Vazgeçmeyi düşünmüyorum. 128 00:08:21,979 --> 00:08:23,146 Yine de dinle. 129 00:08:24,104 --> 00:08:26,562 - Bana Pentatonix'i sevdirdin. - Evet. 130 00:08:26,562 --> 00:08:27,979 Noel arifesinde. 131 00:08:28,812 --> 00:08:30,604 Seneye konserde buluşsak? 132 00:08:32,354 --> 00:08:37,104 Ama sadece akla gelmez, beklenmedik bir sebepten 133 00:08:37,104 --> 00:08:39,896 pek ihtimal vermesem de tek kalırsan. 134 00:08:40,479 --> 00:08:41,979 Kadere bırakalım. 135 00:08:41,979 --> 00:08:43,854 - Kader mi? - Evet, kader. 136 00:08:44,479 --> 00:08:47,271 Soyadı yok, sosyal medya yok. 137 00:08:48,187 --> 00:08:49,021 Kader. 138 00:08:49,854 --> 00:08:53,354 Ya o konserde görüşelim ya hiç görüşmeyelim. 139 00:08:53,937 --> 00:08:56,437 808 numaralı uçağın yolcularının dikkatine... 140 00:08:56,437 --> 00:08:57,396 Tamam. 141 00:08:57,396 --> 00:08:59,062 - Yolcu alımına... - Tamam mı? 142 00:08:59,062 --> 00:09:00,479 - Evet. - Sözleştik mi? 143 00:09:01,229 --> 00:09:02,229 "Belki" dedik. 144 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 Gururum okşansa da pek ihtimal vermediğim bir "belki". 145 00:09:06,646 --> 00:09:08,187 Tamam, "belki" dedik. 146 00:09:08,979 --> 00:09:09,979 Kabulümdür. 147 00:09:09,979 --> 00:09:14,104 808 numaralı uçağın yolcularının dikkatine. Yolcu alımına... 148 00:09:14,104 --> 00:09:15,437 Mutlu Noeller Layla. 149 00:09:15,937 --> 00:09:17,312 Mutlu Noeller James. 150 00:09:27,104 --> 00:09:29,104 @LAYLA_LOVES OLMADAN NOEL 151 00:09:31,229 --> 00:09:33,854 POUGHKEEPSIE, NY BİR YIL SONRA 152 00:09:35,062 --> 00:09:36,437 İkizleri okula soktum. 153 00:09:36,937 --> 00:09:39,062 Kızım, ikisini de mi? 154 00:09:40,146 --> 00:09:43,979 Aynı okul değil ama aynı şehir. Kız Spelman'da, oğlan Morehouse'da. 155 00:09:44,562 --> 00:09:46,729 Kızım, sen mucize yaratıyorsun! 156 00:09:46,729 --> 00:09:51,354 Asıl mucize erken çıkmam. Tanner'a yemek sürprizi yapacağım. 157 00:09:51,354 --> 00:09:54,687 Dünyanın sonu mu geliyor? Yemek mi yapıyorsun? 158 00:09:54,687 --> 00:09:58,021 Hayır kızım. En sevdiği yemekten alacağım. 159 00:09:58,021 --> 00:10:00,646 İtalyan yemeği. Noel ayrıntısıyla. 160 00:10:15,229 --> 00:10:16,396 Canım? 161 00:10:16,396 --> 00:10:18,937 - Layla. Hayır! - Ne oluyor burada? 162 00:10:18,937 --> 00:10:21,062 Çık dışarı! 163 00:10:22,562 --> 00:10:24,812 Hem de benim evimde mi yapıyorsun? 164 00:10:24,812 --> 00:10:27,896 Bende temizlikçi var. Ona alan tanıyorum. 165 00:10:27,896 --> 00:10:29,229 Ne? Tanner! 166 00:10:29,229 --> 00:10:31,187 Ama sen erken geldin yani. 167 00:10:31,771 --> 00:10:33,271 Layla, konuşabiliriz... 168 00:10:39,062 --> 00:10:41,771 - Ne? - Evet! Kanepede! 169 00:10:41,771 --> 00:10:43,396 Ömür törpüsü adam! 170 00:10:53,937 --> 00:10:57,604 Anlamıyorum. Çok romantik biriydi. 171 00:10:57,604 --> 00:10:58,646 Yani... 172 00:10:59,146 --> 00:11:02,729 En sevdiğim yemeklerle doğum günümü kutlamıştı. 173 00:11:03,729 --> 00:11:08,021 Pad thai yemeğine alerjin olduğunu bildiği fıstıktan koydu. 174 00:11:08,021 --> 00:11:09,437 Onu mu diyorsun? 175 00:11:09,437 --> 00:11:14,354 Karaya vurmuş balon balığı gibiydin. Adam doktor. Alerjini nasıl unutur? 176 00:11:14,937 --> 00:11:16,062 Bilmiyorum. 177 00:11:16,062 --> 00:11:19,187 Noel'den önce aldatılır mı hiç? 178 00:11:19,187 --> 00:11:20,729 Balığını da öldürmüştü. 179 00:11:20,729 --> 00:11:24,062 - Kazaydı o. - Acaba? Acaba? 180 00:11:24,062 --> 00:11:28,104 Üzgünüm ama bir balık katiliyle değildim, bunu reddediyorum. 181 00:11:30,729 --> 00:11:31,771 Sadece... 182 00:11:32,937 --> 00:11:34,521 Hep kadere inanırım. 183 00:11:35,646 --> 00:11:39,646 - Ama bu seferkinde zorlanıyorum. - Anlaşıldı. 184 00:11:39,646 --> 00:11:44,979 Yarım şişe pinot şaraptan mı bilmiyorum ama seni kendine getireceğim. 185 00:11:45,479 --> 00:11:47,687 Tanner klasik bir Layla seçimi. 186 00:11:47,687 --> 00:11:49,979 Zeki, etkileyici, hırslı. 187 00:11:49,979 --> 00:11:52,271 Karın kaslı bir cerrah. 188 00:11:52,271 --> 00:11:54,729 Yazın karnını da aşıyordu. 189 00:11:55,687 --> 00:11:58,146 Bunlar iyi hoş da 190 00:11:58,146 --> 00:12:00,854 asıl önemli olan şeye bakmıyorsun. 191 00:12:00,854 --> 00:12:03,146 Ücretsiz doktor tavsiyeleri mi? 192 00:12:03,646 --> 00:12:06,021 Evet, o da var ama dediğim başka. 193 00:12:06,562 --> 00:12:09,562 Nazik mi? Öncelikleri neler? 194 00:12:09,562 --> 00:12:12,271 Sana destek oluyor mu? Daima yanında mı? 195 00:12:12,271 --> 00:12:13,729 Aslında haklısın. 196 00:12:14,437 --> 00:12:18,021 Tanner fos çıktı ama ruh eşimde bunlar olacak. 197 00:12:18,771 --> 00:12:19,771 İşte bu. 198 00:12:21,146 --> 00:12:22,479 Ama var ya... 199 00:12:22,479 --> 00:12:26,354 O aptal için o tatlı tesadüfü unuttuğuma inanamıyorum. 200 00:12:26,354 --> 00:12:29,562 Aynen öyle! Havalimanı James! 201 00:12:29,562 --> 00:12:32,521 - Havalimanı James. - Nerede o? 202 00:12:33,104 --> 00:12:34,771 Hiç bilmiyorum. 203 00:12:35,521 --> 00:12:38,021 Birbirimizi araştırmayacağımıza söz verdik. 204 00:12:38,521 --> 00:12:41,937 Hemen araştırıyorum. Philadelphia'lıydı, değil mi? 205 00:12:44,979 --> 00:12:47,771 Eyvah, çokmuş. Tanıdık gelen var mı? 206 00:12:49,562 --> 00:12:50,646 Tamam o zaman. 207 00:12:51,396 --> 00:12:54,312 Seni kaydedeceğim. Selam. 208 00:12:54,312 --> 00:12:55,979 Tanrım. Bir dakika. 209 00:12:57,937 --> 00:13:00,062 Evrene bırakalım demiştik. 210 00:13:00,562 --> 00:13:03,437 Ama ikimiz de tek olursak 211 00:13:04,687 --> 00:13:08,604 Pentatonix konserinde buluşacaktık! Taşlar yerine oturdu! 212 00:13:10,396 --> 00:13:13,146 Büyük aşk hikâyeleri böyle başlar. 213 00:13:13,146 --> 00:13:15,812 Noel'e üç gün kala bu yüzden aldatıldım. 214 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 Her sene konser biletini bu yüzden alıyorsun. 215 00:13:18,979 --> 00:13:21,021 - Bu sene almadım. - Ne? 216 00:13:21,604 --> 00:13:24,562 Tanrım! Tanner, Macklemore konserini istedi. 217 00:13:25,062 --> 00:13:27,854 - Ve tehlike çanlarını duymadın? - Farkındayım. 218 00:13:27,854 --> 00:13:31,979 Kızım... Tamam, normalde Pentatonix biletleri nereden alınıyor? 219 00:13:33,146 --> 00:13:35,562 Rockefeller'ın sitesine giriyorum. 220 00:13:35,562 --> 00:13:37,354 Tamam. Rockefeller'ın sitesi. 221 00:13:40,271 --> 00:13:43,937 - Olamaz! - Tamam. Evet, çok kötü oldu. 222 00:13:43,937 --> 00:13:46,271 Ama bir sene olmuş. 223 00:13:46,271 --> 00:13:48,812 Belki de evlendi, karısı da hamile. 224 00:13:51,396 --> 00:13:53,104 Yok artık. 225 00:13:54,479 --> 00:13:58,604 Hamile eşi olsa benimle buluşmak için bilet alır mıydı? 226 00:13:58,604 --> 00:13:59,896 Kızım... 227 00:13:59,896 --> 00:14:01,604 Bu o. James bu! 228 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 Tanrım! Haklıymışsın kızım, taş gibi. 229 00:14:04,646 --> 00:14:06,521 Roxy, evren işaret verdi. 230 00:14:07,229 --> 00:14:08,937 Büyük tesadüf değil mi? 231 00:14:08,937 --> 00:14:13,187 Tam bu fotoğraflar çekilirken bilet alıyor. 232 00:14:13,187 --> 00:14:16,312 Ben de sitede bu fotoğrafı görüyorum. 233 00:14:16,312 --> 00:14:17,396 Tanrım. 234 00:14:17,396 --> 00:14:23,104 Bir güç, Noel Baba ya da başka birileri orada olmamı istiyor. 235 00:14:25,521 --> 00:14:28,646 Live Nation'a bak. Ben American Express'i arıyorum. 236 00:14:28,646 --> 00:14:30,229 Bu bileti alacağız! 237 00:14:33,562 --> 00:14:38,437 Söylediğin 2. 500'ün tamamını OfferUp'taki kadına teklif ettim. 238 00:14:38,437 --> 00:14:41,062 Bana küfür edip başından savdı. 239 00:14:41,062 --> 00:14:42,646 Ne kadar istiyor? 240 00:14:42,646 --> 00:14:43,729 4.000. 241 00:14:44,979 --> 00:14:48,812 Üzgünüm, üstünü tamamlayamam. Biliyorsun, hem fakir hem lüksçüyüm. 242 00:14:48,812 --> 00:14:50,812 Evet, biliyorum. 243 00:14:51,604 --> 00:14:55,021 Ne yapacağım? Yani, James orada olacak. 244 00:14:55,021 --> 00:14:58,812 Büyülü bir an yaşamayı bekleyecek, ben olmayacağım. 245 00:15:02,437 --> 00:15:05,437 Bir dakika. 246 00:15:05,437 --> 00:15:07,021 Nasıl aklıma gelmez? 247 00:15:07,021 --> 00:15:08,771 - Ne? - Impromptu! 248 00:15:08,771 --> 00:15:09,729 Ne? 249 00:15:09,729 --> 00:15:14,729 Asistanlık hizmeti veriyorlar. İstediğin her şeyi bulup getiriyorlar. 250 00:15:15,229 --> 00:15:17,562 Galerinin sahibi için telefon ettim. 251 00:15:17,562 --> 00:15:21,521 Kocasının doğum günü için bu bulunmayan şaraptan arıyordu. 252 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 Evet! Beni onlara götür. 253 00:15:23,604 --> 00:15:25,979 - Şarabı içtik. - Eyvah. 254 00:15:26,896 --> 00:15:29,437 Yani zaten telefon etmem gerekecek. 255 00:15:29,437 --> 00:15:30,521 - Hey! - Hey! 256 00:15:31,104 --> 00:15:32,562 Ama ucuz değiller. 257 00:15:32,562 --> 00:15:33,771 Umurumda değil. 258 00:15:34,854 --> 00:15:36,187 - Tamam. - Belki ruh eşim. 259 00:15:36,187 --> 00:15:40,687 Yarın sabah ilk iş telefon ederiz. Sana bu bileti bulacağız! 260 00:15:40,687 --> 00:15:43,854 Bu insanlar mucizeler yaratıyor. 261 00:15:43,854 --> 00:15:44,937 Gerçekten. 262 00:16:05,271 --> 00:16:10,271 Herkese günaydın! Pardon, geciktim. Ama ben Noel'de böyle olurum. 263 00:16:10,271 --> 00:16:15,187 Hem şekerlememin sertleşmesini bekledim. Yeni bir tarif. Müthiş bir şey. 264 00:16:15,979 --> 00:16:18,771 Üsttekiler glütensiz. İsteyenler için. 265 00:16:18,771 --> 00:16:20,771 Çünkü Noel'e ne yakışmaz? 266 00:16:20,771 --> 00:16:22,896 - Kolit atağı. - Aynen öyle. 267 00:16:22,896 --> 00:16:24,521 Pekâlâ millet. 268 00:16:24,521 --> 00:16:25,729 Çalışıyoruz. 269 00:16:25,729 --> 00:16:29,062 Bunları molaya saklayın. Teddy, konuşmamız lazım. 270 00:16:29,062 --> 00:16:31,396 Patron hanım, seni unutmadım. 271 00:16:31,896 --> 00:16:34,687 Evet, tuhaf bir Noel hediyesi olabilir 272 00:16:34,687 --> 00:16:37,854 ama en sevdiğin, cioppino güveci. 273 00:16:37,854 --> 00:16:40,854 Teddy, bayılıyorum bu... 274 00:16:41,479 --> 00:16:46,229 Bir dakika, cioppino'dan değil, işinden konuşmamız gerekiyor. 275 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 Şu anda ofisinde bir kadın var. 276 00:16:49,812 --> 00:16:52,104 Adı Layla. Bugünkü müşterin. 277 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 Ofise gelen müşterimiz olmuş muydu? 278 00:16:54,562 --> 00:16:58,562 Hayır. Sabah beşten önce üç e-posta gönderen de olmamıştı. 279 00:16:58,562 --> 00:17:01,312 Noel'e iki gün kala benden önce ofise gelen de. 280 00:17:01,312 --> 00:17:02,437 Niye benim... 281 00:17:02,437 --> 00:17:06,354 Yarın akşamki Pentatonix konserine bilet alması gerekiyormuş. 282 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 Pentatonix'e bayılırım. 283 00:17:08,104 --> 00:17:11,854 Teddy, odaklan. Çünkü tatlı dille söyleyemeyeceğim artık. 284 00:17:11,854 --> 00:17:13,771 Müşteri yorumların berbat. 285 00:17:14,771 --> 00:17:16,354 Yani... 286 00:17:17,187 --> 00:17:20,021 Gelişim potansiyeli var demeyi tercih ederim. 287 00:17:20,021 --> 00:17:21,479 Açık konuşacağım. 288 00:17:21,479 --> 00:17:23,479 - Eyvah. - Yeteneklisin. 289 00:17:23,479 --> 00:17:25,521 Cioppino'n muhteşem 290 00:17:25,521 --> 00:17:28,521 ama asistanlıkta pek iyi değilsin. 291 00:17:28,521 --> 00:17:29,604 Anladım. 292 00:17:29,604 --> 00:17:31,562 Deneme süren bitmek üzere. 293 00:17:31,562 --> 00:17:34,604 Kalıcı olup olmayacağına karar vermem lazım. 294 00:17:34,604 --> 00:17:37,896 - Bu işe ihtiyacım olduğunu biliyorsun. - Biliyorum. 295 00:17:38,937 --> 00:17:40,854 Bu görevi bu yüzden veriyorum. 296 00:17:40,854 --> 00:17:45,604 Kadına bilet bul, iyi bir yorum yazsın. Kovmamam için bir sebep sunmuş ol. 297 00:17:45,604 --> 00:17:46,687 Anladım. 298 00:17:47,354 --> 00:17:48,437 Anladım. 299 00:17:57,937 --> 00:17:58,937 Layla? 300 00:17:59,812 --> 00:18:02,896 Kahve ya da sıcak çikolata falan alır mısın? 301 00:18:03,812 --> 00:18:07,937 İş ortamında sıcak çikolata ikram edilmemişti hiç. 302 00:18:07,937 --> 00:18:09,521 Almayacağım ama sağ ol. 303 00:18:15,437 --> 00:18:17,271 Ne? Saçımda bir şey mi var? 304 00:18:17,271 --> 00:18:19,104 Buldum. Lincoln Lisesi. 305 00:18:19,104 --> 00:18:20,979 Ben mi? Hayır. 306 00:18:21,896 --> 00:18:24,312 - Wilson İlkokulu? - Hayır. 307 00:18:26,396 --> 00:18:30,062 - Gördüğüm yüzü unutmam ben. Bir dakika. - Bir dakikam yok. 308 00:18:30,062 --> 00:18:33,854 Hemen bilete ihtiyacım var. Asistanım ne zaman gelir? 309 00:18:35,104 --> 00:18:37,062 Benim. Ben Teddy. 310 00:18:38,312 --> 00:18:43,271 Ruhsatlı... Gerçi bizim ruhsatımız olmuyor, uzmanlık eğitimli asistan diyelim. 311 00:18:44,146 --> 00:18:46,354 Tamam. Kusuruma bakma... 312 00:18:46,354 --> 00:18:49,479 Diğerleri gibi takım giymemişsin de. 313 00:18:49,479 --> 00:18:51,271 Şey... 314 00:18:51,271 --> 00:18:53,937 Teknik olarak mecburi değil. 315 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 Sadece şiddetle öneriliyor, ha? 316 00:18:59,729 --> 00:19:01,937 Sana şu bileti bulalım. 317 00:19:02,729 --> 00:19:04,146 Tamam, harika. Sağ ol. 318 00:19:04,646 --> 00:19:06,646 Biraz korkmaya başladım 319 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 çünkü her şeyi denedim, işe yaramıyor. 320 00:19:09,854 --> 00:19:14,021 Şehri çok iyi bilmiyorum ve kaç saatimiz kalmış? Tanrım, 35. 321 00:19:14,021 --> 00:19:16,937 İki saatte hazırlanırım. 32,5 saatimiz var. 322 00:19:16,937 --> 00:19:18,187 Aşağı yukarı. 323 00:19:20,021 --> 00:19:25,021 Tamam. Anladım. Bu inanılmaz spesifik program için sağ ol. 324 00:19:25,021 --> 00:19:27,396 Ama neyse ki birkaç dakika sürecek. 325 00:19:27,396 --> 00:19:30,729 - Hemen Live Nation'a bakayım. - Ben baktım bile. 326 00:19:30,729 --> 00:19:34,604 Ayrıca Ticketmaster, TickPick, StubHub ve OfferUp'a. 327 00:19:34,604 --> 00:19:37,021 Craigslist'ten haber bekliyorum. 328 00:19:37,021 --> 00:19:41,771 Bileti OnlyFans bahşişi olarak veren var. Es geçiyorum. 329 00:19:41,771 --> 00:19:44,812 - OnlyFans mi? - Ayaklarımın fotoğrafını istedi. 330 00:19:44,812 --> 00:19:47,229 Çıkış yaptım, internet geçmişimi sildim. 331 00:19:48,146 --> 00:19:54,479 Ama ben eminim ki Impromptu birçok bilet komisyoncusu tanıyor, ha? 332 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 Evet, tabii ki. 333 00:19:56,271 --> 00:20:00,437 Hatta konser biletleri için kendi veri tabanımız var. 334 00:20:00,437 --> 00:20:05,104 Bana bir saniye verirsen ve susarsan çençen hanım... 335 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 YÜKLENİYOR... 336 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 BİLET BULUNAMADI 337 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 O ses ne? "Hayır" sesine benziyor. 338 00:20:18,062 --> 00:20:19,896 Çünkü "hayır" sesi. 339 00:20:19,896 --> 00:20:21,271 Tamam, dinle Teddy. 340 00:20:22,146 --> 00:20:25,229 Bak, bu bilete çok ihtiyacım var. 341 00:20:25,229 --> 00:20:27,437 Paniğe kapılma. Bir tanıdığım var. 342 00:20:27,437 --> 00:20:30,146 Veri tabanında yok. Ama her bilet bulunur. 343 00:20:30,146 --> 00:20:32,854 - Tamam, arayalım. - Yok... 344 00:20:32,854 --> 00:20:35,521 Arayamayız. Eski usul çalışıyor. 345 00:20:36,021 --> 00:20:38,562 Telefonu bile yok. Büfesine gidiyorsun. 346 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 Bu arada acele etmem lazım. Noel döneminde erken kapatıyor. 347 00:20:42,937 --> 00:20:44,729 - O yüzden... - Harika, gidelim. 348 00:20:45,437 --> 00:20:48,396 "Gidelim" mi? Hayır. Olmaz. 349 00:20:48,396 --> 00:20:51,521 Bileti ben alıp sana teslim edebilirim. 350 00:20:51,521 --> 00:20:53,271 - Hizmetin parçası. - Dinle. 351 00:20:53,854 --> 00:20:56,937 Aşk hayatımın geleceği bu bilete bağlı olabilir. 352 00:20:57,479 --> 00:20:59,354 Her adımda yanında olacağım. 353 00:21:00,812 --> 00:21:01,812 Sen... 354 00:21:03,687 --> 00:21:04,937 Önden buyur. 355 00:21:06,562 --> 00:21:07,437 Yok artık. 356 00:21:11,604 --> 00:21:12,896 Evet! 357 00:21:16,021 --> 00:21:18,729 Buldum. Geçen seneki yılbaşı. Times Meydanı. 358 00:21:18,729 --> 00:21:21,979 Hayır. Eski sevgilimle ev partisindeydim. 359 00:21:21,979 --> 00:21:23,771 Buldum sanmıştım. 360 00:21:28,646 --> 00:21:30,229 - Şurası. - Tamam. 361 00:21:30,229 --> 00:21:32,937 Halledeceğimi söylemiştim. Yerini biliyorum. 362 00:21:32,937 --> 00:21:36,354 Craigslist'ten bir adam yazdı, bileti varmış. 363 00:21:36,854 --> 00:21:40,146 - Hangi adam? - Davey Bilet'tenmiş. 364 00:21:40,146 --> 00:21:41,437 Davey Bilet mi? 365 00:21:41,437 --> 00:21:43,896 Hiç duymadım. Güvenilir olamaz. 366 00:21:43,896 --> 00:21:48,854 Telefonu olmayan bir büfeye gidiyoruz, benimki mi güvenilmez? 367 00:21:49,937 --> 00:21:54,354 Bu benim işim. Şehrin bütün biletçileriyle çalışmışımdır. 368 00:21:54,354 --> 00:21:56,646 Duymadıysam dolandırıcıdır. 369 00:21:56,646 --> 00:21:59,521 Hem dediğim büfe hemen... 370 00:22:00,312 --> 00:22:01,312 Burada. 371 00:22:02,062 --> 00:22:04,812 Kira kontratını bozup gitmiş mi? 372 00:22:05,479 --> 00:22:07,604 Sanmıyorum. Ben bir... 373 00:22:07,604 --> 00:22:10,521 Davey Bilet'ten yazan adam Village'daymış. 374 00:22:10,521 --> 00:22:13,562 - Yakınlarda mıyız? - Evet, yakınız ama asla... 375 00:22:13,562 --> 00:22:16,562 Fazla seçeneğimiz yok, o yüzden... 376 00:22:16,562 --> 00:22:20,771 Pentatonix'ten Scott okuldan arkadaşın çıkarsa başka. 377 00:22:21,271 --> 00:22:23,396 Ben profesyonel asistanım. 378 00:22:23,896 --> 00:22:27,687 - Bir sürü kanalım var. Bir saniye. - Eminim vardır. 379 00:22:27,687 --> 00:22:29,562 Benim kanalımı deneyeceğiz. 380 00:22:32,646 --> 00:22:34,979 Mecbur kalınca bu da yapılır. 381 00:22:37,729 --> 00:22:39,146 Tamam... 382 00:22:39,146 --> 00:22:40,229 Teşekkürler. 383 00:22:42,521 --> 00:22:44,729 - Sağ ol. - Geçit töreninde nasıldık? 384 00:22:44,729 --> 00:22:46,146 Harika, muhteşem. 385 00:22:46,812 --> 00:22:51,437 - İzlemedin bile, değil mi? - İzlemedim ama eminim ki harikaydınız. 386 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 Becca, çok önemli. Teyzem şehre geliyor. 387 00:22:54,479 --> 00:22:56,937 Dört arkadaşını listeye almalıyız. 388 00:22:56,937 --> 00:22:59,062 Onlar da teyzem yani. 389 00:22:59,062 --> 00:23:02,979 Ben de kankamı getireceğimi hatırladım. Bunk Whippoorwill'den. 390 00:23:02,979 --> 00:23:05,229 Grubu davet etmeliyim çünkü neyim? 391 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 Düşünceli! 392 00:23:06,437 --> 00:23:07,937 Tanrım. 393 00:23:07,937 --> 00:23:10,812 Kaç bilet ediyor? 23. 394 00:23:10,812 --> 00:23:13,396 Hayır. Olmaz. 395 00:23:13,396 --> 00:23:15,896 Aile ve arkadaş biletlerinizi tükettiniz. 396 00:23:15,896 --> 00:23:17,812 - Kalmadı. - Yenilerini yazdır. 397 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 O iş öyle olmuyor. Ekonomi dersi almadın mı? 398 00:23:23,021 --> 00:23:26,479 - Becca, ben pop yıldızıyım. - Bu liste tamamen kapandı. 399 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 Olmaz. Yüz bakım uzmanımı eklemem lazım. 400 00:23:29,771 --> 00:23:32,062 - Bakım mı yaptırıyorsun? - Yüzün harika. 401 00:23:32,062 --> 00:23:34,729 Biliyorum. O yüzden onu kızdıramam. 402 00:23:34,729 --> 00:23:35,979 Anladım. 403 00:23:35,979 --> 00:23:38,354 Başka ne desem bilmiyorum. 404 00:23:38,354 --> 00:23:41,396 Bilet kalmadı. Kapalı gişe. Bitti. 405 00:23:41,396 --> 00:23:42,812 Tamam, ünlüyüz. 406 00:23:42,812 --> 00:23:45,521 - Ben de onu diyecektim. -"Kapalı gişe." 407 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 - Bu hayat gerçek mi? - İnanılmaz. 408 00:23:47,604 --> 00:23:50,062 Hayat nasıl da değişti inanamadık 409 00:23:50,062 --> 00:23:52,937 Ünlü değildik Artık ünlü olduk 410 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 Tanınmak çok zor 411 00:23:55,062 --> 00:23:56,854 - Ama başardık - Başardık 412 00:23:56,854 --> 00:23:58,604 Başardık 413 00:23:58,604 --> 00:24:00,854 - Kapalı gişe! - Başardık! Yaşasın! 414 00:24:19,229 --> 00:24:22,021 Buraya mı gelmeni istedi? 415 00:24:22,021 --> 00:24:24,354 Sabah 9.30'da bu köhne bara? 416 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 Kesin güvenilir biri. 417 00:24:26,937 --> 00:24:29,021 Sana şunu söyleyeyim Teddy. 418 00:24:29,021 --> 00:24:34,146 Ergenliğimde, terk edilmiş bir Quiznos'ta bir adamdan NSYNC bileti aldım. 419 00:24:34,146 --> 00:24:35,937 Tuhaf mıydı? Evet. 420 00:24:35,937 --> 00:24:38,271 Bilet gerçek miydi? Evet. 421 00:24:38,271 --> 00:24:42,062 Konsere gittim mi, "Bye Bye Bye" sırasında JC göz kırptı mı? 422 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 Kesinlikle. 423 00:24:44,187 --> 00:24:47,104 Demem o ki bazen risk almak gerekir. 424 00:24:54,437 --> 00:24:55,646 Sence şu Davey mi? 425 00:24:55,646 --> 00:24:58,187 Burada başka kimse yok. 426 00:25:02,104 --> 00:25:03,479 Sen Layla olmalısın. 427 00:25:03,479 --> 00:25:05,062 Evet, benim. 428 00:25:05,812 --> 00:25:08,521 - Fark etmen ne kadar profesyonelce. - Vay. 429 00:25:09,104 --> 00:25:12,896 Aklınızdan geçeni biliyorum. Köhne bir barda karaborsacı. 430 00:25:12,896 --> 00:25:15,021 Ama çok iyi bir açıklamam var. 431 00:25:16,437 --> 00:25:18,896 - Ben alkoliğim. - Tamam. Hadi. 432 00:25:18,896 --> 00:25:22,812 Yok, şaka yapıyorum. Müşteri randevusu için harika. Tenha. 433 00:25:24,812 --> 00:25:26,396 - Şakaydı, ha? - Evet. 434 00:25:27,271 --> 00:25:29,646 İleride bir Starbucks da var. 435 00:25:30,646 --> 00:25:34,146 Üniversiteli bir stajyerden iş tavsiyesi mi alıyorum? 436 00:25:35,021 --> 00:25:38,271 - Stajyer değilim. - Pardon, kıyafetin öyle geldi. 437 00:25:39,896 --> 00:25:43,771 Bileti nereden buldun? Ben arıyorum, bulamıyorum. 438 00:25:43,771 --> 00:25:46,187 Zor oldu ama bu benim işim. 439 00:25:47,146 --> 00:25:53,021 Açıkçası daha yüksek teklif verenler oldu ama senin hikâyene âşık oldum. 440 00:25:54,187 --> 00:25:57,229 Noel arifesinde havalimanında kısmetini bulmuşsun. 441 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 Çok tatlı. 442 00:25:58,854 --> 00:26:00,687 Bu adama neler anlattın? 443 00:26:00,687 --> 00:26:02,687 Mesajlaşırken konusu açıldı. 444 00:26:02,687 --> 00:26:05,146 Teşekkür ederim. 445 00:26:05,146 --> 00:26:07,271 Beni seçtiğin için çok sağ ol. 446 00:26:08,354 --> 00:26:10,354 Gerçekten Noel'imi kurtarıyorsun. 447 00:26:11,812 --> 00:26:14,021 Bu ödeme bana yeter. 448 00:26:14,021 --> 00:26:16,396 Ayrıca anlaştığımız 800 dolar. 449 00:26:16,396 --> 00:26:18,104 Bir dakika. 800 mü? 450 00:26:18,104 --> 00:26:19,604 500 dememiş miydin? 451 00:26:20,437 --> 00:26:22,687 Bir dakika. Bende sadece 500 var. 452 00:26:22,687 --> 00:26:26,437 Bu kadar parayla mı dolaşıyorsun? Buralı olmadığın belli. 453 00:26:26,437 --> 00:26:28,354 Hayır, durum çok kritik. 454 00:26:28,354 --> 00:26:29,437 Sen... 455 00:26:30,604 --> 00:26:32,396 - Hazırlıklı olmalıydım. - Peki. 456 00:26:32,396 --> 00:26:34,604 Umarım 800 ödeyebilirsin. 457 00:26:35,104 --> 00:26:37,187 1.200 teklif edildi... 458 00:26:37,187 --> 00:26:40,937 - Belki de konuştuğum başka Layla idi. - Hayır, bu Layla idi. 459 00:26:42,062 --> 00:26:43,937 Bu bilete çok ihtiyacım var. 460 00:26:44,437 --> 00:26:45,437 700. 461 00:26:46,312 --> 00:26:49,437 Pazarlık yapmasana. Elinde 500 var. 462 00:26:51,646 --> 00:26:53,687 Yok ya, kartım da yanımda. 463 00:26:54,979 --> 00:26:57,479 Hayır, iğrenç. Kredi kartı masrafları... 464 00:26:57,479 --> 00:26:59,146 - Kârım gidiyor. - Peki. 465 00:26:59,729 --> 00:27:00,937 Tamam... 466 00:27:02,896 --> 00:27:04,396 Layla. Sen... 467 00:27:04,896 --> 00:27:07,229 - Onu verme. - 150 dolar civarında. 468 00:27:07,854 --> 00:27:09,729 - Verme. - Alırım. 469 00:27:11,729 --> 00:27:13,396 Tamam, şimdi... 470 00:27:14,437 --> 00:27:16,687 Bileti gönderiyorum. 471 00:27:16,687 --> 00:27:18,479 - Gönderdim. - Aldım! 472 00:27:19,187 --> 00:27:22,187 Peri masalın şimdi başlıyor. 473 00:27:22,687 --> 00:27:26,521 Konserde iyi eğlenceler. Bu James çok şanslı bir adam. 474 00:27:26,521 --> 00:27:27,979 James kim? 475 00:27:28,479 --> 00:27:31,687 Havalimanından, konserde buluşacağı adam. 476 00:27:31,687 --> 00:27:34,062 Hikâyeyi bir ben mi dinlemedim? 477 00:27:34,062 --> 00:27:35,729 Size mutlu Noeller. 478 00:27:36,687 --> 00:27:38,354 Bir de güvenmemiştin. 479 00:27:38,854 --> 00:27:40,812 - Geçen seneden. Hey! - Ne? 480 00:27:40,812 --> 00:27:42,521 Hey! Hayır. 481 00:27:42,521 --> 00:27:44,354 - Ver. - Arkadaşız sandım! 482 00:27:46,896 --> 00:27:47,854 - Tanrım! - Pardon! 483 00:27:47,854 --> 00:27:48,771 Gözlerim! 484 00:27:48,771 --> 00:27:50,521 Özür dilerim! Davey! 485 00:27:53,271 --> 00:27:55,187 Kalçalarım nasıl duruyor? 486 00:27:55,187 --> 00:27:56,937 - Dürüst olayım mı? - Eh işte. 487 00:27:56,937 --> 00:27:58,479 Posterleri imzalayın. 488 00:27:58,479 --> 00:27:59,646 Kahretsin. 489 00:28:00,521 --> 00:28:05,146 Pekâlâ, buradan sonra The Today Show'da sahne alacaksınız. 490 00:28:05,146 --> 00:28:07,396 Bir saat SiriusXM'de olacaksınız. 491 00:28:07,396 --> 00:28:10,479 Sonra bir gazeteci otele röportaja gelecek. 492 00:28:10,479 --> 00:28:11,562 Bu kadar. 493 00:28:11,562 --> 00:28:14,604 O zaman bu akşam Broadway gösterisine gidemiyorum. 494 00:28:14,604 --> 00:28:19,729 Evet, çok yoğunuz ama Noel'den sonra bir sürü boş vaktimiz olacak. 495 00:28:19,729 --> 00:28:20,979 - Cidden mi? - Hayır. 496 00:28:21,479 --> 00:28:22,854 - Hayır. - Evet. 497 00:28:22,854 --> 00:28:24,396 Tanrım. Teddy. 498 00:28:24,396 --> 00:28:26,271 Ne oldu? Bir dakika. 499 00:28:27,021 --> 00:28:29,104 - Teddy kim? - Pardon. 500 00:28:29,104 --> 00:28:33,812 Hiç. Teddy diye bir asistan hesabınıza mesaj atıp duruyor. 501 00:28:33,812 --> 00:28:37,896 Cevap vermezdim ama bilet ararken biber gazı yemiş. 502 00:28:37,896 --> 00:28:40,146 - Olamaz. - Ne? Bir bakayım. 503 00:28:40,937 --> 00:28:44,896 - Kendinden bahsetmeyi seviyor. - Evet, bileti çok istiyor. 504 00:28:44,896 --> 00:28:48,187 Müşterisinin aşk hayatı bu bilete bağlıymış. 505 00:28:48,187 --> 00:28:51,854 Yüzümün ışıltısının da bir bilete bağlı olduğunu unutma. 506 00:28:51,854 --> 00:28:54,146 Ortada bir aşk potansiyeli olabilir. 507 00:28:54,146 --> 00:28:55,937 Potansiyel... 508 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 Noel'de aşk hikâyesi 509 00:28:58,104 --> 00:28:59,896 Bundan nefret ediyorum. 510 00:28:59,896 --> 00:29:04,062 Hey Scrooge, birilerinin kalbi üç beden küçük galiba. 511 00:29:04,062 --> 00:29:06,187 İki filmi karıştırıyorsun. 512 00:29:06,187 --> 00:29:08,187 Zamanımız yok. İş başına. 513 00:29:08,187 --> 00:29:11,229 - Zaman yaratırız. Telefonu ver. - Bakalım. 514 00:29:26,771 --> 00:29:27,771 Vay. 515 00:29:28,771 --> 00:29:29,979 Şimdi... 516 00:29:30,729 --> 00:29:34,312 Ben biber gazı yedim, sen cips. 517 00:29:34,312 --> 00:29:37,354 - Müthiş. - Çok özür dilerim. 518 00:29:37,354 --> 00:29:38,729 Tanrım. 519 00:29:38,729 --> 00:29:40,271 Sana süt aldım. 520 00:29:40,271 --> 00:29:41,896 Sevdiğimi nereden bildin? 521 00:29:43,187 --> 00:29:45,271 Gözlerin için. 522 00:29:45,979 --> 00:29:46,979 - Gözlerin. - Ne? 523 00:29:47,479 --> 00:29:48,479 Ver şunu. 524 00:29:53,687 --> 00:29:55,146 Lütfen nazik ol. 525 00:29:59,479 --> 00:30:01,146 İyi geldi. 526 00:30:03,812 --> 00:30:07,562 Kaçmasına inanamıyorum. İyi birine benziyordu. 527 00:30:08,354 --> 00:30:10,979 Adamın dolandırıcı olduğunu anlamadın mı? 528 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 Bizim oralarda böyle şeyler yapılmıyor. 529 00:30:14,146 --> 00:30:15,229 Anladım. 530 00:30:15,229 --> 00:30:17,771 Ayrıca iyice umutsuzluğa kapılıyorum. 531 00:30:18,271 --> 00:30:22,104 Seninle sabahımız pek başarılı geçmiyor. 532 00:30:22,104 --> 00:30:26,104 Asistanlar aradıklarını bulmadan önce epey bir tökezler. 533 00:30:26,896 --> 00:30:28,312 Sürecime odaklanayım. 534 00:30:28,312 --> 00:30:31,854 Senin bu sürecinde hangi aşamadayız? 535 00:30:33,062 --> 00:30:34,437 İlerliyoruz. 536 00:30:35,104 --> 00:30:39,646 Pentatonix bileti olan bir müşteri buldum. Cevap bekliyorum. 537 00:30:39,646 --> 00:30:44,271 Vay, asistanlığını konuşturdun. İşini şansa bırakmıyorsun. 538 00:30:44,896 --> 00:30:48,937 Bu kadar önemliyse neden adama mesaj atmıyorsun? 539 00:30:48,937 --> 00:30:50,729 Bilet alamadığını söyle. 540 00:30:50,729 --> 00:30:52,062 James'le tanıştığımızda... 541 00:30:53,354 --> 00:30:54,646 ...büyülendik. 542 00:30:55,896 --> 00:30:59,437 Ama yanlış yerde, yanlış zamanda tanıştık. 543 00:30:59,437 --> 00:31:02,521 Biz de dedik ki gerçekten birbirimize aitsek 544 00:31:03,271 --> 00:31:05,062 kader bizi tekrar buluşturur. 545 00:31:05,771 --> 00:31:09,521 İşte bu yüzden konser biletine ihtiyacım var. 546 00:31:10,562 --> 00:31:13,771 En tatlı tanışma hikâyesinin ortasında olabilirim. 547 00:31:13,771 --> 00:31:14,937 Anladın mı? 548 00:31:14,937 --> 00:31:17,479 James ruh eşim olabilir. 549 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 Herkesin bir ruh eşi olduğuna inanıyor musun? 550 00:31:21,271 --> 00:31:23,479 Evet, sen inanmıyor musun? 551 00:31:23,479 --> 00:31:25,562 Hayır. İnanmıyorum. 552 00:31:26,437 --> 00:31:27,437 Tamam. 553 00:31:27,937 --> 00:31:30,729 Peki. Şunu dinle. Bu şarkı var ya? 554 00:31:30,729 --> 00:31:34,896 James'i Pentatonix'le tanıştırırken çaldığım şarkı. 555 00:31:34,896 --> 00:31:36,687 Tamam mı? Bu bir işaret. 556 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 Belki de Spotify'ın Noel listelerindendir. 557 00:31:39,812 --> 00:31:43,604 Hayır, kader. Evren işaret veriyor. 558 00:31:44,396 --> 00:31:46,687 Ne işaret veriyor bilmiyorum 559 00:31:46,687 --> 00:31:51,021 ama ben bu aşkı başlatmakla görevliyim. O yüzden... 560 00:31:52,729 --> 00:31:53,729 Haberler iyi. 561 00:31:54,229 --> 00:31:57,437 Müşterim cevap verdi. Bilet için buluşmak istiyor. 562 00:31:58,771 --> 00:32:01,146 Tamam, ne duruyoruz? Gidelim. 563 00:32:13,354 --> 00:32:14,812 - Sağ olun. - Rica ederim. 564 00:32:20,604 --> 00:32:21,729 - Vay. - Vay be. 565 00:32:26,687 --> 00:32:27,687 Teddy. 566 00:32:28,812 --> 00:32:31,146 Galiba artık Kansas'ta değiliz. 567 00:32:31,146 --> 00:32:33,646 Bence artık Manhattan'da bile değiliz. 568 00:32:34,146 --> 00:32:36,812 Vay canına. Şu tavana bak. 569 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 Tavanlara bak! 570 00:32:40,187 --> 00:32:42,021 Teddy ve Layla, değil mi? 571 00:32:42,687 --> 00:32:43,687 Evet. 572 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 Bir sorun mu var? 573 00:32:52,271 --> 00:32:53,562 Hayır... 574 00:32:56,146 --> 00:32:57,146 Bence... 575 00:33:02,687 --> 00:33:03,687 Şey... 576 00:33:08,687 --> 00:33:10,854 Pentatonix biletlerim için geldiniz. 577 00:33:11,646 --> 00:33:12,646 Yani... 578 00:33:14,479 --> 00:33:16,312 Pentatonix biletine... 579 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 ...ihtiyacım var. 580 00:33:19,021 --> 00:33:20,479 Mesele şu ki 581 00:33:20,979 --> 00:33:23,396 biz Pentatonix'i çok seviyoruz. 582 00:33:23,396 --> 00:33:24,312 Anladım. 583 00:33:24,312 --> 00:33:26,771 Sesleri bizim için çok özel. 584 00:33:27,896 --> 00:33:30,104 - Derin. - Çok derin. 585 00:33:30,104 --> 00:33:31,604 O kadar derin ki. 586 00:33:36,187 --> 00:33:37,146 Evet... 587 00:33:37,646 --> 00:33:39,021 Grubu seviyorsunuz. 588 00:33:39,937 --> 00:33:46,729 Evet ve bize satmak isteyebileceğiniz bir biletiniz olduğu söylendi. 589 00:33:46,729 --> 00:33:47,646 Pekâlâ. 590 00:33:48,229 --> 00:33:49,354 Siz pazarlık edin. 591 00:33:49,354 --> 00:33:51,479 Sen benimle gel. 592 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 Hadi. 593 00:33:55,521 --> 00:33:57,229 - Layla. - O bilet bana lazım. 594 00:33:57,229 --> 00:33:58,354 Layla! 595 00:33:59,062 --> 00:34:00,104 - Evet... - Selam. 596 00:34:04,604 --> 00:34:06,937 Hızlıca alışveriş yapmam gerekiyor. 597 00:34:06,937 --> 00:34:10,062 Tasarımcıların asistanları bir saate askıyı alacak. 598 00:34:10,062 --> 00:34:14,521 Bir kadından fikir almak isterim. Bak hadi. 599 00:34:14,521 --> 00:34:17,062 - Tasarımcılar mı? - Evet. 600 00:34:17,062 --> 00:34:20,854 Mesela bu, LaQuan Smith'ten. Orijinal, hiç giyilmemiş. 601 00:34:20,854 --> 00:34:22,021 Vay canına. 602 00:34:22,521 --> 00:34:26,062 Herkesi giydiriyor. Beyoncé, Rihanna, Serena. 603 00:34:26,062 --> 00:34:28,312 - Servet değerindedir. - Evet. 604 00:34:28,812 --> 00:34:32,979 Javi, Noel'de hep çok harcar. Özellikle de yıl dönümümüz diye. 605 00:34:33,479 --> 00:34:37,062 Noel çok romantik ve büyülü bir dönem. 606 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 Merhabalar. 607 00:34:41,937 --> 00:34:42,937 Evet. 608 00:34:44,646 --> 00:34:45,646 Dostum. 609 00:34:46,729 --> 00:34:48,187 Balkonda konuşalım. 610 00:34:50,229 --> 00:34:53,021 Tepede, bulutlar arasında zihnim açılır. 611 00:34:53,021 --> 00:34:56,062 Şehrin ne kadar tepesindeyiz acaba? 612 00:34:56,062 --> 00:34:58,396 Altımızda 86 muhteşem kat var. 613 00:34:58,979 --> 00:35:02,271 Aynen öyle. Anlamlı kararlarımı burada veririm. 614 00:35:02,271 --> 00:35:04,437 Pentatonix biletini satmam da... 615 00:35:04,937 --> 00:35:08,521 İkimiz için de çok anlamlı olabilir. 616 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 Kendimden nefret edeceğimi biliyorum ama tamam. 617 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 Gel Teddy. 618 00:35:24,521 --> 00:35:25,521 Tamam. 619 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 Vay, bunu almam şart. 620 00:35:32,646 --> 00:35:38,354 Peki Noel arifesindeki bir konsere niye tek kişilik bilet arıyorsun? 621 00:35:38,354 --> 00:35:44,354 Şöyle diyeyim, hikâye sevgilimin beni Noel'den önce aldatmasıyla başlıyor. 622 00:35:44,854 --> 00:35:48,979 Umarım Pentatonix konserinde hayallerimin erkeğiyle buluşmamla bitecek. 623 00:35:48,979 --> 00:35:50,562 Korkunç. 624 00:35:50,562 --> 00:35:53,896 Herkes bilir ki bekleyip ocak ayında ayrılmak gerekir. 625 00:35:53,896 --> 00:35:56,479 - Aldatanlardan da nefret ederim. - Haklısın. 626 00:35:57,354 --> 00:35:59,104 Belki inanmazsın 627 00:35:59,104 --> 00:36:02,521 ama Javi'nin hiçbir şeyi olmasa da onunla olurdum. 628 00:36:02,521 --> 00:36:05,937 Doğruyu söylüyorum çünkü hiçbir şeyi yokken başladık. 629 00:36:06,937 --> 00:36:10,271 Diyeceğim o ki para ve eşyalar eğlenceli olsa da 630 00:36:10,271 --> 00:36:16,437 senin kalbine de kendi kalbi kadar değer veren birini bulmak 631 00:36:16,437 --> 00:36:19,479 sevgi dolu bir ilişkinin anahtarıdır. 632 00:36:19,479 --> 00:36:24,229 Ama bunu bulmak için önem verdiğin değerlere karar vermelisin. 633 00:36:24,229 --> 00:36:27,937 - Bunu bugünlerde çok duyuyorum. - Sana bir şey lazım. 634 00:36:29,396 --> 00:36:30,396 Bu. 635 00:36:31,229 --> 00:36:32,729 Yok, alamam... 636 00:36:33,396 --> 00:36:36,396 Ben Nordstrom Rack'ten alışveriş yapan bir kızım. 637 00:36:36,396 --> 00:36:38,896 Bunu giyecek yerim bile olmaz. 638 00:36:39,854 --> 00:36:42,562 Yarın hayallerinin erkeğiyle buluşacaktın. 639 00:36:42,562 --> 00:36:47,187 Layla, Javier bileti verecekmiş. Ama önce bir şeyde yardım edeceğiz. 640 00:36:47,187 --> 00:36:49,812 - Zamanımız yok. Gidelim. - Tamam. 641 00:36:51,146 --> 00:36:52,187 Al. 642 00:36:52,187 --> 00:36:53,562 Alamam. 643 00:36:54,062 --> 00:36:55,604 Israr ediyorum. 644 00:36:56,104 --> 00:36:57,271 Senin bedenin. 645 00:36:57,854 --> 00:37:00,187 Evrenden gelen bir işaret olarak düşün. 646 00:37:00,187 --> 00:37:01,604 Teşekkür ederim. 647 00:37:03,979 --> 00:37:04,979 Peki... 648 00:37:06,896 --> 00:37:07,729 Peki... 649 00:37:08,229 --> 00:37:09,229 Gidelim. 650 00:37:10,771 --> 00:37:13,771 Konserdeki o adamla işler yolunda gitmezse 651 00:37:13,771 --> 00:37:16,771 Teddy çok sevimli biri. 652 00:37:16,771 --> 00:37:17,687 Çok. 653 00:37:18,187 --> 00:37:19,729 - Çok. - Çok. 654 00:37:20,396 --> 00:37:21,687 - Çok. - Çok. 655 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 Evet. 656 00:37:22,604 --> 00:37:28,604 - Biraz rahatsız olduk, ha? - Huzursuz edici olabilir ama tatlıydı da. 657 00:37:28,604 --> 00:37:29,687 - Bence... - Yani... 658 00:37:29,687 --> 00:37:31,896 Birine öyle baktığın oldu mu? 659 00:37:31,896 --> 00:37:37,812 Bilmiyorum... Sihirli bir fanustaymışsın da dünya kaybolmuş gibi. 660 00:37:38,771 --> 00:37:43,979 Dünyayı bırak, bir metreyi yok edecek bir bakışmam bile olmadı. 661 00:37:43,979 --> 00:37:46,896 Uğruna canımı tehlikeye attığım bu bileti alacaksan... 662 00:37:46,896 --> 00:37:51,104 Tamam. Biber gazı için özür diliyorum. 663 00:37:51,104 --> 00:37:53,062 Biber gazı mı? Alakası... 664 00:37:53,062 --> 00:37:57,854 - Neyse, yürümemiz gerekiyor. Tamam mı? - Peki, ne yapılacak şimdi? 665 00:37:57,854 --> 00:38:01,604 Annesine aldığı bileti bize verebilirmiş. 666 00:38:01,604 --> 00:38:04,854 Biletten daha çok istediği şeyi vermemiz karşılığında. 667 00:38:04,854 --> 00:38:09,479 Macklemore bileti değildir, değil mi? Bende var da. 668 00:38:09,479 --> 00:38:11,687 Hayır, Macklemore konseri değil. 669 00:38:12,187 --> 00:38:15,479 Bir Chanel çanta almamızı istiyor. Tam anlamadım. 670 00:38:15,479 --> 00:38:17,562 O ödeyecek. Sadece gidip alacağız. 671 00:38:17,562 --> 00:38:20,937 - Yani ayak işi yapmamız yetiyor, ha? - Evet. 672 00:38:20,937 --> 00:38:23,562 Pekâlâ Teddy. Beceriklisin. 673 00:38:24,521 --> 00:38:25,562 Galiba evet. 674 00:38:27,979 --> 00:38:28,979 Tamam. 675 00:38:29,479 --> 00:38:31,271 - Buldum. - Peki. 676 00:38:31,271 --> 00:38:34,896 - Yaz kampı. - Şey... Kamp Carmel. 677 00:38:34,896 --> 00:38:37,729 Kahretsin. Benimki Kamp Greenwood'du. 678 00:38:37,729 --> 00:38:40,729 Tanrım, çok açım. Açlıktan öleceğim. 679 00:38:40,729 --> 00:38:42,187 - Ciddi misin? - Evet. 680 00:38:42,187 --> 00:38:46,271 Az önce barda üç paket cips ve sıcak çörek yedin. 681 00:38:46,271 --> 00:38:47,521 Bir dakika. 682 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 Al. 683 00:38:51,812 --> 00:38:56,229 Ceketinde atıştırmalık mı taşıyorsun? Tanrım, çok sevimli. 684 00:38:56,812 --> 00:39:00,437 - Evet, hep karışık kuru yemişim olur. - Yer fıstığı var mı? 685 00:39:00,437 --> 00:39:02,729 Tanrım. Çok ciddi alerjim var. 686 00:39:03,854 --> 00:39:07,271 - Yok, merak etme. Kendim yaptım. - Peki. 687 00:39:08,729 --> 00:39:10,229 Dostum, ne yapıyorsun? 688 00:39:13,854 --> 00:39:17,187 Vay canına. Tadı inanılmaz. İçinde ne var? 689 00:39:17,187 --> 00:39:22,354 Turna yemişini kurutuyoum, kakule ekliyorum. En sevdiğim ipucu da... 690 00:39:23,229 --> 00:39:25,312 ...yer fıstığı yerine çıtır kinoa. 691 00:39:25,312 --> 00:39:27,937 Tamam gizli şef. 692 00:39:31,229 --> 00:39:34,021 Güven bana, granola konusunda becerikli. 693 00:39:34,521 --> 00:39:36,229 Evet, ye. 694 00:39:36,229 --> 00:39:38,771 Gel. Korkunç bir pandomimci. 695 00:39:38,771 --> 00:39:40,979 Pandomimin hakkını vermek lazım. 696 00:39:46,271 --> 00:39:49,646 - Konsere 29 saat kaldı. - Hangi çantadan alıyoruz? 697 00:39:49,646 --> 00:39:53,104 Kapitone, zincirli olanlardan mı? Çok severim. 698 00:39:53,104 --> 00:39:54,979 Hayır, adı Peri Şekeri. 699 00:39:56,271 --> 00:39:57,354 Biliyor musun? 700 00:39:57,937 --> 00:40:00,271 Özel bir şey gibi duruyor. 701 00:40:00,271 --> 00:40:02,062 - Evet, değil mi? - Evet. 702 00:40:02,062 --> 00:40:03,312 Adama bak. 703 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 Randevunuz var mıydı? 704 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 Mağaza için mi? Yok, Peri Şekeri'nden alıp çıkacağız. 705 00:40:08,854 --> 00:40:09,937 Beyefendi... 706 00:40:11,312 --> 00:40:14,146 Peri Şekeri sınırlı ürettiğimiz Noel çantamız. 707 00:40:14,146 --> 00:40:18,646 Randevunuz yoksa sıraya girmenizi rica ederiz. 708 00:40:21,271 --> 00:40:23,687 Peri Şekeri gerçekten özelmiş. 709 00:40:24,187 --> 00:40:27,937 Kendini hazırla. Birbirimizi çok iyi tanıyacağız. 710 00:40:27,937 --> 00:40:29,687 - Tamam. - Teşekkürler. 711 00:40:29,687 --> 00:40:33,271 Biletim için canını tehlikeye atmaktan kastın o muydu? 712 00:40:33,271 --> 00:40:36,687 - Evet. - Yükseklik, ha? Çok sıradan. 713 00:40:36,687 --> 00:40:38,062 - Sıradan mı? - Evet. 714 00:40:38,562 --> 00:40:42,062 Fobini egzotik bir şeye karşı sanmıştım. 715 00:40:42,062 --> 00:40:45,437 Orman kedisi, takım elbise falan. 716 00:40:45,437 --> 00:40:50,021 Tamam Layla, anladım. Takım giymemi istiyorsun. İyi. 717 00:40:50,646 --> 00:40:52,479 Ben de sana bir şey sorayım. 718 00:40:53,146 --> 00:40:55,521 Noel'i neden ailenle geçirmiyorsun? 719 00:40:56,646 --> 00:40:59,771 Ailemin bayramlara pek ilgisi yoktur. 720 00:40:59,771 --> 00:41:03,937 Noel'i Noel yapan kişi büyükannemdi. Artık aramızda değil. 721 00:41:03,937 --> 00:41:05,021 Başın sağ olsun. 722 00:41:05,021 --> 00:41:06,479 Sağ ol. 723 00:41:07,354 --> 00:41:11,229 Ailemle olmasa da büyük bir kutlama yapıyorum. Sevgilimle. 724 00:41:12,687 --> 00:41:13,937 Sevgilin yok ki. 725 00:41:13,937 --> 00:41:16,021 Bilet de bu yüzden lazım. 726 00:41:17,021 --> 00:41:18,937 Günaydın. Buyurun. 727 00:41:20,771 --> 00:41:21,812 Hoş geldiniz. 728 00:41:38,812 --> 00:41:39,979 Paris. 729 00:41:40,687 --> 00:41:44,229 - Evet, galiba. - Onu demiyorum. Anlamadın. 730 00:41:44,229 --> 00:41:48,812 Bu da bir işaret. James'le konuşmuştuk. Listemizdeki şehir. 731 00:41:49,396 --> 00:41:51,021 Çift renklisi var mı? 732 00:41:51,021 --> 00:41:52,812 Çok yaklaştık. 733 00:41:53,354 --> 00:41:57,479 - Çözüleceğine inanamıyorum. - Vay canına. Burada yenisin galiba. 734 00:41:57,479 --> 00:42:00,771 Benimle konuşma şeklini başka türlü açıklayamıyorum. 735 00:42:00,771 --> 00:42:05,521 Ve geçen senenin ruj rengini kendine hâlâ yakıştırmanı. 736 00:42:06,021 --> 00:42:10,562 Üzgünüm hanımefendi, iki yıllık çalışanım ve mağaza politikamız böyle. 737 00:42:10,562 --> 00:42:13,896 Diğer konuklarımız gibi sıraya girmeniz gerekiyor. 738 00:42:14,771 --> 00:42:18,062 - Mağaza müdürüyle görüşebilir miyim? - Bir saniye. 739 00:42:18,062 --> 00:42:20,479 Veya başka umursayan... 740 00:42:20,479 --> 00:42:22,271 Merhaba. 741 00:42:22,271 --> 00:42:24,521 Şey, affedersiniz ama... 742 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 Noel dönemindeyiz. Kadını rahat bıraksanız? 743 00:42:28,687 --> 00:42:32,687 Üzgünüm, gençlik papazlarından tavsiye almıyorum. 744 00:42:34,271 --> 00:42:37,271 - Kanvas pantolonla gömleğin nesi var? - Liste yapayım mı? 745 00:42:38,479 --> 00:42:40,729 Epey bir kabasınız. 746 00:42:41,479 --> 00:42:45,896 Tanrı nazik ve sabırlı olanları sever. 747 00:42:45,896 --> 00:42:47,437 Sıraya girseniz? 748 00:42:48,812 --> 00:42:49,854 Sıraya. 749 00:42:50,979 --> 00:42:52,896 - Ama... - Sıraya. 750 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 Sıra var. 751 00:43:00,812 --> 00:43:03,854 - İnanabiliyor musun? - Çok teşekkürler. 752 00:43:03,854 --> 00:43:07,312 Niçin? Sen işini yapıyordun. 753 00:43:07,812 --> 00:43:11,396 Kadın bu sabah haplarını almamış. Ya da hepsini birden almış. 754 00:43:11,396 --> 00:43:14,187 - Bence hepsini. - Evet, muhtemelen. 755 00:43:15,062 --> 00:43:16,104 Sağ ol. 756 00:43:16,104 --> 00:43:18,854 Senin için yapabileceğim bir şey var mı? 757 00:43:18,854 --> 00:43:22,896 Yok, herkes gibi Peri Şekeri sırasındayım. 758 00:43:22,896 --> 00:43:27,271 Tamam. Yardıma ihtiyacın olursa söyle. 759 00:43:27,271 --> 00:43:28,354 Tamam. 760 00:43:34,021 --> 00:43:35,021 Deli kadın. 761 00:43:36,771 --> 00:43:38,896 Deli. Ama konuştuğum iyi biriydi. 762 00:43:39,687 --> 00:43:40,854 - İyi mi? - Evet. 763 00:43:41,354 --> 00:43:42,729 Sana iyiydi. 764 00:43:43,521 --> 00:43:44,562 Nasıl yani? 765 00:43:44,562 --> 00:43:47,187 Teddy, sana bakışlarını görmedin mi? 766 00:43:47,187 --> 00:43:49,812 Yapma. Dirseğini tuttu. 767 00:43:49,812 --> 00:43:51,771 Tamam, dirseğime dokundu. 768 00:43:51,771 --> 00:43:54,979 Ama Chanel'de çalışan böyle bir kadın bana bakmaz. 769 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 Yanına gidip numarasını alman şart. 770 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 Terslesin mi beni? Manyak mısın? 771 00:44:01,146 --> 00:44:02,437 - Teddy. - Hayır. 772 00:44:02,437 --> 00:44:06,479 Süper bir sevgili adayısın. Granolan, kahramanlığın. 773 00:44:06,479 --> 00:44:09,229 - Tamam. - Sadece risk alman lazım. 774 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 Risk bana göre değil. 775 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 Olmalı. 776 00:44:15,146 --> 00:44:16,271 Bak Teddy. 777 00:44:17,021 --> 00:44:21,979 Bazen kadınlar erkeklerin gelip şunu dercesine bakmalarını ister. 778 00:44:21,979 --> 00:44:24,729 "Bana birkaç gömlek fazlasın 779 00:44:24,729 --> 00:44:29,104 ama o kadar müthişsin ki şansımı denemesem olmazdı." 780 00:44:33,354 --> 00:44:34,521 Bu bakış işte. 781 00:44:35,521 --> 00:44:37,562 Ne var? Kullan işte. Git hadi. 782 00:44:37,562 --> 00:44:39,854 - Hayır... - Numarasını al. Hadi. 783 00:44:39,854 --> 00:44:41,312 - Tamam. - Teşekkürler. 784 00:44:41,312 --> 00:44:42,479 Ya... 785 00:44:53,354 --> 00:44:55,687 Beyefendi, telefonunuzu düşürdünüz. 786 00:44:56,604 --> 00:44:57,979 Teşekkürler. 787 00:44:59,021 --> 00:45:01,771 Bu çantadan sonra telefona param kalmayacak. 788 00:45:01,771 --> 00:45:03,479 - Cidden öyle. - Evet. 789 00:45:03,479 --> 00:45:06,146 Anneme alacağız. Çok hastaydı. 790 00:45:06,146 --> 00:45:09,062 - Timmy, gerek yok... - Hastaydı ama. 791 00:45:09,562 --> 00:45:10,896 Çok korktum. 792 00:45:12,729 --> 00:45:14,771 Kusura bakmayın... 793 00:45:14,771 --> 00:45:16,812 Onu neredeyse kaybedecektik. 794 00:45:17,604 --> 00:45:21,812 İnsan bir sonraki anın garanti olmadığını anlıyor. 795 00:45:22,604 --> 00:45:26,146 Ona her şeyi zamanımız varken vermek istiyorum. 796 00:45:27,104 --> 00:45:30,229 Ona bunu alabiliyor olmanız büyük şans. 797 00:45:30,229 --> 00:45:33,604 İlerleyin hadi. Sıranızı kaybetmeyin. 798 00:45:35,396 --> 00:45:37,854 - Mutlu Noeller. - Size de mutlu Noeller. 799 00:45:45,896 --> 00:45:47,187 Bir haberim var. 800 00:45:47,979 --> 00:45:50,937 Ellerinde tek bir Peri Şekeri kalmış. 801 00:45:50,937 --> 00:45:53,437 Michaela bize gizlice getirecek. 802 00:45:54,687 --> 00:45:55,729 Evet... 803 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 Alamam. 804 00:46:00,104 --> 00:46:01,937 Daha çok hak eden biri var. 805 00:46:02,562 --> 00:46:04,104 Ne? Kim? 806 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 Sırada bir baba oğul var. 807 00:46:08,312 --> 00:46:12,729 Ne olmuş? O çanta bize lazım. Bileti almamız için şart. 808 00:46:13,521 --> 00:46:14,729 İşim söz konusu. 809 00:46:15,437 --> 00:46:16,646 Ve ruh eşin. 810 00:46:17,396 --> 00:46:19,604 Bütün gün konuştuklarımız. 811 00:46:21,979 --> 00:46:24,729 Dalga geçiyorsun, değil mi? Ciddi misin? 812 00:46:24,729 --> 00:46:26,604 - Eldivenleriniz. - Teşekkürler. 813 00:46:26,604 --> 00:46:28,229 - Yok... - Ya sen... 814 00:46:28,229 --> 00:46:30,062 Üzgünüm Michaela. 815 00:46:31,062 --> 00:46:32,646 Çok sağ ol. 816 00:46:32,646 --> 00:46:34,687 Ama bu başkasına ait. 817 00:46:35,354 --> 00:46:37,604 Hayır, içinde eldiven var. 818 00:46:37,604 --> 00:46:40,646 Teşhir ürünü dışında Peri Şekeri kalmadı. 819 00:46:40,646 --> 00:46:42,812 Ne? Kalmadı mı? 820 00:46:42,812 --> 00:46:44,771 O teşhir ürünü benim! 821 00:47:07,521 --> 00:47:08,604 Moralini bozma. 822 00:47:09,396 --> 00:47:10,896 Daha 29 saatimiz var. 823 00:47:13,604 --> 00:47:15,646 Arkadaşlar! Teddy çantayı almış! 824 00:47:15,646 --> 00:47:16,937 Hadi canım! 825 00:47:19,021 --> 00:47:20,937 Ama Layla bir adama vermiş. 826 00:47:20,937 --> 00:47:24,396 Ne? Layla, yapma. Lay-ma. 827 00:47:24,396 --> 00:47:25,687 - Güzel. - Sağ ol. 828 00:47:25,687 --> 00:47:29,396 Adam karısına almak istiyormuş, aşk hikâyeleri çok güzelmiş. 829 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Tamam. O zaman hoş bir şey. 830 00:47:31,604 --> 00:47:36,521 Teddy, Layla'nın tatlı, düşünceli olduğunu yazmaya başladı. 831 00:47:37,979 --> 00:47:39,146 Bir dakika. 832 00:47:39,146 --> 00:47:40,354 Arkadaşlar. 833 00:47:40,354 --> 00:47:43,437 - Sizce... - Teddy, Layla'ya vuruldu mu? 834 00:47:43,437 --> 00:47:45,021 - Evet! - Çok bariz. 835 00:47:45,021 --> 00:47:46,229 İşler değişti. 836 00:47:46,229 --> 00:47:51,146 Aynen öyle. Lames'ciydik. Meğer Tayla'cı da olabilirmişiz. 837 00:47:51,146 --> 00:47:55,729 Aynen öyle. Ve kaderinde Teddy varsa Noel arifesini James ile geçiremez. 838 00:47:55,729 --> 00:47:57,021 Ama bence... 839 00:47:57,021 --> 00:47:59,687 Bu kadar ağır bir ayrılıktan sonra 840 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 biraz kendisiyle kalmalı, yeniden bağ kurup iyileşmeli. 841 00:48:03,979 --> 00:48:07,562 - Brené Brown'ın bir kitabında... - Scott, lütfen. 842 00:48:07,562 --> 00:48:10,771 Bir cümlesini okuyacağım. Yanlış olmasın, bakayım. 843 00:48:10,771 --> 00:48:11,937 Gidiyorum. 844 00:48:12,646 --> 00:48:14,979 Temelde şeyden bahsediyor... 845 00:48:14,979 --> 00:48:17,937 - Balkonun manzarasını gördünüz mü? - Çabuk. 846 00:48:17,937 --> 00:48:19,479 Tanrım. 847 00:48:20,062 --> 00:48:21,812 Sorun değil. Sonra söylerim. 848 00:48:24,937 --> 00:48:27,229 Çantayı verdiğine inanamıyorum. 849 00:48:27,229 --> 00:48:31,062 Neden verdin ki? O çanta aşk hikâyenin anahtarıydı. 850 00:48:31,062 --> 00:48:34,979 Roxy, anlamıyorsun. O baba oğlun hikâyesini bir bilsen. 851 00:48:34,979 --> 00:48:38,646 Yine de çantayı vermezdim. Ama aramızdaki fark bu işte. 852 00:48:39,146 --> 00:48:41,771 Elimden geleni yapmaya devam edeceğim. 853 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 O konsere gideceksin. Görüşürüz. 854 00:48:45,271 --> 00:48:46,271 Görüşürüz. 855 00:48:47,229 --> 00:48:50,812 Söz hakkım varsa bu kez Roxy'ye katılıyorum. 856 00:48:50,812 --> 00:48:54,729 Roxy ve senin bilet için benden çok üzülmenize izin yok. 857 00:48:54,729 --> 00:48:56,979 Benim işim söz konusu. 858 00:48:58,187 --> 00:48:59,979 Biliyorum, özür dilerim. 859 00:48:59,979 --> 00:49:03,312 Ama hikâyelerini dinleseydin anlardın. 860 00:49:04,646 --> 00:49:07,854 Hayalindeki erkekten vazgeçtiğine göre özel bir hikâye. 861 00:49:07,854 --> 00:49:11,521 Aslında bunlara değer mi diye düşünmeye başladım. 862 00:49:12,354 --> 00:49:13,521 Anlamadım? 863 00:49:14,937 --> 00:49:18,146 Bu bilet için bütün şehri dolaştık. 864 00:49:18,146 --> 00:49:19,812 Sonuç hüsran. 865 00:49:19,812 --> 00:49:23,854 Belki de evren işaret veriyordur, konserde olmamı istemiyordur. 866 00:49:24,437 --> 00:49:25,604 Ne? 867 00:49:25,604 --> 00:49:28,396 İşin için çok iyi bir yorum yazacağım. 868 00:49:29,146 --> 00:49:30,521 Ruh eşin ne olacak? 869 00:49:31,312 --> 00:49:35,937 Bilmiyorum. James kaderimde olsaydı bu kadar zor olur muydu? 870 00:49:36,437 --> 00:49:37,354 Sen... 871 00:49:37,979 --> 00:49:42,896 Bilmiyorum, belki de evren azmini görmek için seni sınıyor. 872 00:49:43,396 --> 00:49:46,229 Pes etmiyoruz. Onu söyleyeyim. 873 00:49:48,396 --> 00:49:49,562 Bir dakika. 874 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 Hostesler. 875 00:49:52,979 --> 00:49:57,687 James'le havalimanında tanıştınız. Şimdi de yolda hostes görüyoruz. 876 00:49:58,187 --> 00:49:59,604 Bu bir işaret Layla. 877 00:50:00,646 --> 00:50:03,562 Bana göre bile abartılı bir bağlantı. 878 00:50:03,562 --> 00:50:06,562 - Yapma. - Ama düşünme şeklini sevdim. 879 00:50:08,104 --> 00:50:09,479 Bundan daha çok lazım. 880 00:50:10,854 --> 00:50:13,354 Daha çok ne? Hostes mi? 881 00:50:13,354 --> 00:50:15,896 Hayır. Bakış açısı değişimi. 882 00:50:17,021 --> 00:50:19,062 Bakış açım gerçekten değişti. 883 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 Güzel ışıklar. 884 00:50:24,187 --> 00:50:25,229 Güzel bir... 885 00:50:26,229 --> 00:50:27,229 ...park. 886 00:50:28,521 --> 00:50:31,354 - Nereye gidiyoruz? - Harlem'a. Roxy'nin evine. 887 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 - Bu yolu eğlenceli diye seçtim. - Peki. 888 00:50:35,021 --> 00:50:36,021 Bir dakika. 889 00:50:36,687 --> 00:50:37,687 Duyuyor musun? 890 00:50:38,354 --> 00:50:40,729 - Neyi? - Hafif ritmi. 891 00:50:41,479 --> 00:50:43,771 En sevdiğim Pentatonix şarkısı gibi. 892 00:50:45,229 --> 00:50:46,354 Yok artık. 893 00:50:47,104 --> 00:50:50,562 - Seviyor musun? - Tek dinleyen sen misin sanıyorsun? 894 00:50:50,562 --> 00:50:51,896 Yok artık. 895 00:50:51,896 --> 00:50:58,896 Teddy, sabahtan beri "Layla, bu arada ben de Pentatonix seviyorum" demedin. 896 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 Sürprizlerle dolusun. 897 00:51:02,104 --> 00:51:03,604 Şaşırtmak lazım. 898 00:51:04,104 --> 00:51:05,187 Şuna baksana. 899 00:51:11,187 --> 00:51:12,354 En sevdiğim. 900 00:51:12,354 --> 00:51:13,812 Benim de. 901 00:51:13,812 --> 00:51:15,562 - Yapabiliyor musun? - Evet, sen? 902 00:51:15,562 --> 00:51:16,812 Tamam. 903 00:51:22,271 --> 00:51:24,354 - Yok artık. - Hayır. O seferki... 904 00:51:24,354 --> 00:51:25,771 - Ciddi misin? - Pardon. 905 00:51:25,771 --> 00:51:29,187 - Çok tehlikelisin. Bilerek yaptın. - Hayır. 906 00:52:07,437 --> 00:52:08,896 Tamam. 907 00:52:09,979 --> 00:52:11,771 Bu kadar içtiğimiz yeter. 908 00:52:11,771 --> 00:52:14,354 Bilet planlarına odaklanalım. 909 00:52:14,354 --> 00:52:17,979 - Teddy! - Kızım, şarapta yeter diye bir şey yoktur. 910 00:52:17,979 --> 00:52:20,354 - Adamı da rahat bırak. - Niye? 911 00:52:21,187 --> 00:52:24,271 - Bir sandviç yapmak ne kadar sürer? - Sandviç değil. 912 00:52:24,271 --> 00:52:28,937 Haberimin olmadığı, kullanmayı bilmediğim tencere ve baharatları buldu. 913 00:52:28,937 --> 00:52:30,354 Ziyafet geliyor. 914 00:52:31,312 --> 00:52:35,021 Biraz beslenirsek beynimiz çalışır diye düşündüm. 915 00:52:36,187 --> 00:52:38,729 Etlisi var. Veganı var. 916 00:52:39,479 --> 00:52:40,896 Fena kollar da var. 917 00:52:40,896 --> 00:52:42,521 Mutfakta sıcakladım da. 918 00:52:45,312 --> 00:52:46,521 Ben de sıcakladım. 919 00:52:49,479 --> 00:52:51,312 Ben ete bakıyordum. 920 00:52:52,562 --> 00:52:54,354 - Tabaktaki. - Tabii. 921 00:53:01,562 --> 00:53:04,229 Çok beceriklisin ya. 922 00:53:04,854 --> 00:53:07,312 Layla, sence de becerikli mi? 923 00:53:09,354 --> 00:53:10,354 Teddy. 924 00:53:10,896 --> 00:53:15,437 Annem gücenmesin ama bu kadar güzel yemek yemedim. 925 00:53:15,437 --> 00:53:18,687 Afiyet olsun. Eskiden Alinea'da çalışıyordum. 926 00:53:18,687 --> 00:53:22,271 Yok artık. Alinea mı? Michelin yıldızlı Alinea mı? 927 00:53:23,396 --> 00:53:24,646 Layla, gitmiştik. 928 00:53:24,646 --> 00:53:27,354 Evet, doğum günümde. Geçen baharda. 929 00:53:27,354 --> 00:53:29,187 İnanılmazdı. 930 00:53:29,187 --> 00:53:30,604 Levrek... 931 00:53:30,604 --> 00:53:35,021 Geçen baharda hâlâ oradaydım. Levreğinizi ben pişirmişimdir. 932 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 Teddy, yeteneklisin. 933 00:53:39,021 --> 00:53:40,437 Niye bıraktın? 934 00:53:42,687 --> 00:53:45,229 Hayat öyle gerektirdi. 935 00:53:45,229 --> 00:53:50,021 Annem hastalandı. Evde yardımıma ihtiyaç duyuyorlardı. 936 00:53:50,729 --> 00:53:53,312 Şef pozisyonları da esnek değildir. 937 00:53:54,312 --> 00:53:57,562 - Sonuç asistanlık. - Hayırlı bir evlatsın Teddy. 938 00:53:58,229 --> 00:54:00,229 Ama yemek yapmaman bir skandal. 939 00:54:01,062 --> 00:54:03,229 Teşekkürler ama içimdeki asistan 940 00:54:03,229 --> 00:54:07,937 bu kadına hak ettiği bileti bulmak için işe odaklanması gerektiğini biliyor. 941 00:54:12,979 --> 00:54:14,229 Belki de bulduk. 942 00:54:15,771 --> 00:54:18,396 Kuzenimde iki Pentatonix bileti varmış. 943 00:54:18,396 --> 00:54:21,854 Sadece gidip alacağız. Brooklyn'de annemin evinden. 944 00:54:43,312 --> 00:54:45,479 Bir türlü gelemediniz. Zaman az. 945 00:54:45,479 --> 00:54:49,312 Ne? Bileti almam ne kadar sürecek ki? 946 00:54:50,229 --> 00:54:51,146 Şey... 947 00:54:51,854 --> 00:54:53,229 Biraz karışık. 948 00:54:55,437 --> 00:54:56,354 Karışık mı? 949 00:54:56,354 --> 00:54:59,521 Açıklayacağım. Dikkat kesilin ve beni izleyin. 950 00:54:59,521 --> 00:55:03,437 Jordy, emir yağdırmadan önce bırak da eve girsin. 951 00:55:03,437 --> 00:55:06,146 Jordy, karışık olan ne? 952 00:55:06,146 --> 00:55:10,812 Teddy, tam vaktinde geldin. Krem brüleleri yapmanı istiyorum. 953 00:55:10,812 --> 00:55:14,396 Ben de arkadaş ve komşularımın hediyelerini tamamlayayım. 954 00:55:14,396 --> 00:55:16,521 Pardon, emir yağdıran kim? 955 00:55:16,521 --> 00:55:18,479 Annesiyim, istediğim emri... 956 00:55:18,479 --> 00:55:20,229 Hep böyleler. 957 00:55:21,146 --> 00:55:22,146 Teddy. 958 00:55:22,896 --> 00:55:24,229 Bu kim? 959 00:55:24,229 --> 00:55:27,104 Bu Layla. Ha, yanlış anlama. 960 00:55:27,104 --> 00:55:29,979 Bakışını gördüm. Layla müşterim. 961 00:55:29,979 --> 00:55:33,146 Kapıdan girdiğimizde bilet bulmayı bekliyordu. 962 00:55:33,146 --> 00:55:35,646 - Soluklan. Halledeceğim. - Sen... 963 00:55:35,646 --> 00:55:37,229 Misafirimiz var. 964 00:55:38,146 --> 00:55:41,354 - Memnun oldum Layla. - Ben de memnun oldum... 965 00:55:41,354 --> 00:55:43,812 - Teyze, bizim hemen... - Jordy. 966 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 Aklında nasıl bir dolap varsa tanıştıktan sonraya sakla. 967 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 Dolap mı? Özür dilerim. 968 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 - Layla, bu Teddy'nin kuzeni Jordy. - Merhaba. 969 00:55:53,646 --> 00:55:55,187 Merhaba. 970 00:55:55,187 --> 00:56:00,437 Hepimiz tanıştığımıza göre prova yapsınlar ve bileti kazansınlar, ha? 971 00:56:00,437 --> 00:56:01,437 Prova mı? 972 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 Kar Balosu'nda pleybek yapıp dans etmemi mi istiyorsun? 973 00:56:10,312 --> 00:56:11,646 Kar Balosu ne? 974 00:56:11,646 --> 00:56:15,146 En önemli pleybek atışması. 975 00:56:15,146 --> 00:56:18,729 Bu sene kazananlara Pentatonix bileti var. 976 00:56:18,729 --> 00:56:19,771 Eğlenceliymiş! 977 00:56:20,437 --> 00:56:21,271 Kimin için? 978 00:56:21,854 --> 00:56:23,729 Layla, anlamıyorsun. 979 00:56:23,729 --> 00:56:25,979 Yarışmamızı istiyor. 980 00:56:25,979 --> 00:56:29,146 Bu insanlar çok azimli, fazla önemsiyorlar. 981 00:56:29,146 --> 00:56:31,646 - Teddy abartmayı sever. - Ben mi... 982 00:56:32,396 --> 00:56:33,854 Tamam. 983 00:56:34,479 --> 00:56:38,562 Geçen yılın ikincisi öfkelenip birincinin lastiklerini patlattı. 984 00:56:38,562 --> 00:56:41,062 - İkinci oldu diye mi? - Evet. 985 00:56:41,062 --> 00:56:43,771 - Umarım kara listeye almışlardır. - Aldılar. 986 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 Bir seneliğine. Ama hakkımı yemişlerdi. 987 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 Dur, sen miydin o? 988 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 Ayrıca tek lastiğini patlattım. 989 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 Biraz rekabetçi olabiliyorum. 990 00:56:53,687 --> 00:56:58,521 Ama siz de bu sayede biletleri kazanacaksınız. Anlaşıldı mı? 991 00:56:58,521 --> 00:57:01,937 Çocuk oyuncağı sanmayın. 992 00:57:01,937 --> 00:57:05,021 Kar Balosu'ndan bahsediyoruz. 993 00:57:05,021 --> 00:57:06,812 Klasikleşmiş bir yer. 994 00:57:06,812 --> 00:57:10,187 Rakipleriniz Canarsie'nin ev hanımları değil. 995 00:57:10,187 --> 00:57:12,729 Sevgili Evan Hansen'ın yedek oyuncuları. 996 00:57:12,729 --> 00:57:15,187 RuPaul's Drag Race'in ikincileri. 997 00:57:15,187 --> 00:57:18,312 Tanrım. Drag queen'ler çok iyi yapar. 998 00:57:18,312 --> 00:57:21,896 Arkadaşlar, yapmak istemediğimi söylemiş miydin? 999 00:57:21,896 --> 00:57:23,521 Sahne korkumu? 1000 00:57:23,521 --> 00:57:24,854 Teddy, sakın deneme. 1001 00:57:24,854 --> 00:57:27,646 İki sene Wildwood çocuk güzeli seçildi. 1002 00:57:27,646 --> 00:57:29,396 Çocuk güzeli mi? 1003 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 Bir dakika. 1004 00:57:32,271 --> 00:57:35,729 - O yarışmalara mı katıldın? - Tanrım. Bunu konuşmayacağız. 1005 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 Altı yaşındaydım! 1006 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 Bir ara konuşacağız. 1007 00:57:39,479 --> 00:57:41,062 Tamam, dinleyin! 1008 00:57:41,687 --> 00:57:47,229 Zihninizi, bedeninizi ve ruhunuzu bana vermenizi istiyorum. 1009 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 Önümüzdeki 12 saat boyunca. 1010 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 12 saat mi? Yapma Jordy! 1011 00:57:51,937 --> 00:57:53,896 Biraz uzun oldu, değil mi? 1012 00:57:53,896 --> 00:57:55,979 - 14 saat! - 14 mü? 1013 00:57:55,979 --> 00:57:58,687 Eğer çalışırsanız 1014 00:57:59,521 --> 00:58:01,937 o biletleri belki kazanırsınız. 1015 00:58:01,937 --> 00:58:06,479 Had bildirmeye ve ışıldamaya hazır olun! 1016 00:58:09,271 --> 00:58:12,646 Yeteneğinizi test edelim. Beş, altı, yedi, sekiz! 1017 00:58:12,646 --> 00:58:15,812 Bir ve iki ve üç ve dört ve beş ve altı ve yedi ve sekiz. 1018 00:58:15,812 --> 00:58:18,812 Bir ve iki ve üç ve dört. Beş, altı, sıra sende! 1019 00:58:18,812 --> 00:58:21,979 Bir ve iki ve üç ve dört ve beş ve altı ve yedi ve sekiz. 1020 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 Bir ve iki ve üç ve dört. Sıradaki! Hadi! 1021 00:58:25,062 --> 00:58:28,187 Bir ve iki ve üç ve dört ve beş ve altı ve yedi ve sekiz. 1022 00:58:28,187 --> 00:58:31,646 Bir ve iki ve üç ve dört. Yanlış! Böyle olacak! 1023 00:58:31,646 --> 00:58:35,771 Böyle! Böyle! 1024 00:58:35,771 --> 00:58:37,229 Böyle yapacaksın! 1025 00:58:37,229 --> 00:58:41,562 Etkileyici olmak için büyük bir şeyler katmamız lazım. 1026 00:58:41,562 --> 00:58:43,812 Havaya kaldırma yapabiliriz. 1027 00:58:43,812 --> 00:58:44,896 Anlatıyorum. 1028 00:58:44,896 --> 00:58:46,354 - Tamam. - Gelin. 1029 00:58:46,354 --> 00:58:47,437 - Tamam. - Dur. 1030 00:58:47,437 --> 00:58:49,604 Ellerini beline koy. 1031 00:58:49,604 --> 00:58:51,021 - Şimdi mi? - Evet. 1032 00:58:51,021 --> 00:58:53,271 Şimdi sen... 1033 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 Ellerini onun beline koyacaksın. 1034 00:58:56,646 --> 00:58:57,854 Şimdi... 1035 00:58:57,854 --> 00:58:59,979 Ellerini beline koy! 1036 00:58:59,979 --> 00:59:02,062 - Elim... Hep mi? - Belinde kalsın. 1037 00:59:02,062 --> 00:59:03,896 - Hep... - Oynatma! 1038 00:59:03,896 --> 00:59:05,271 - Hep mi? - Evet! 1039 00:59:05,271 --> 00:59:06,354 - Duyduk. - Evet. 1040 00:59:06,354 --> 00:59:09,104 Sen de onun bileklerini tut. 1041 00:59:09,104 --> 00:59:11,229 - Tamam. - Destek alacaksın. 1042 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 Evet, şimdi pliye yapacaksınız. 1043 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 Aşağı doğru, tamam mı? Böyle. 1044 00:59:19,187 --> 00:59:23,187 Kıçını çok çıkarıyorsun. Çıkarmadan yapacaksın. 1045 00:59:23,187 --> 00:59:25,521 - Aşağı, omuz, yukarı! - Anladım. 1046 00:59:25,521 --> 00:59:26,854 Aşağı, omuz, yukarı! 1047 00:59:26,854 --> 00:59:28,271 - Anladım. - Kız nerede? 1048 00:59:28,271 --> 00:59:30,187 Kız nerede? 1049 00:59:30,187 --> 00:59:33,146 Omzunda değilse nasıl "aşağı, omuz, yukarı" olacak? 1050 00:59:33,146 --> 00:59:34,479 Ben böyle yapmadım. 1051 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 Teddy, bunu çok yaptık. Hadi, elimi tut. 1052 00:59:38,062 --> 00:59:41,937 Evet, başlıyoruz. Döndüm, bam, bacağımı tut. 1053 00:59:43,437 --> 00:59:46,896 Beş, altı, yedi, sekiz. Bir ve iki ve üç ve dört... 1054 00:59:47,396 --> 00:59:48,604 - Teddy! - Ne... 1055 00:59:49,646 --> 00:59:51,437 Beş, altı, yedi, sekiz. 1056 00:59:51,437 --> 00:59:52,646 Bir, iki, üç. 1057 00:59:53,812 --> 00:59:54,687 Aman! 1058 00:59:54,687 --> 00:59:55,771 Teddy. 1059 00:59:59,229 --> 01:00:01,896 Evet! Geriye! 1060 01:00:03,021 --> 01:00:04,104 Başardık. 1061 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 Teddy Wilkins. 1062 01:00:05,396 --> 01:00:07,646 - Anne. - Krem brülelerim? 1063 01:00:09,062 --> 01:00:11,187 Bir prova daha yetiştirir miyiz? 1064 01:00:11,687 --> 01:00:13,896 Evet, çok sürmez. 1065 01:00:27,687 --> 01:00:28,562 Sriracha. 1066 01:00:28,562 --> 01:00:29,979 Krem brüleyle mi? 1067 01:00:30,479 --> 01:00:31,521 Hayır. 1068 01:00:31,521 --> 01:00:33,479 Hayır, seni diyorum. 1069 01:00:33,979 --> 01:00:35,812 Havalimanında. 1070 01:00:36,771 --> 01:00:38,562 Kişime sriracha koymuştun. 1071 01:00:39,646 --> 01:00:42,187 Çantama bunlardan düşürmüştün. 1072 01:00:47,354 --> 01:00:49,312 Gördüğüm yüzü unutmam demiştim. 1073 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 Hele de güzel yüzleri. 1074 01:00:56,854 --> 01:00:58,062 Söyleyeyim dedim. 1075 01:00:58,062 --> 01:00:59,687 Haklıymışsın. 1076 01:01:00,854 --> 01:01:02,146 Haklıymışım. 1077 01:01:03,729 --> 01:01:07,646 Şuna başlayayım da provaya dönelim. 1078 01:01:08,354 --> 01:01:11,146 - Keşke yardım edebilseydim. - Edebilirsin. 1079 01:01:11,729 --> 01:01:14,896 Hayır. Mutfakta feci durumdayım. 1080 01:01:15,479 --> 01:01:18,271 Değilsindir. Ben sana gösteririm. 1081 01:02:23,604 --> 01:02:27,646 Restoran aç ki ben de müdavim olayım. 1082 01:02:27,646 --> 01:02:31,687 Açmam. Her sene kaçı açılıp kapanıyor, biliyor musun? 1083 01:02:31,687 --> 01:02:32,979 Seninki kapanmaz. 1084 01:02:34,896 --> 01:02:36,312 Teşekkür ederim 1085 01:02:36,937 --> 01:02:39,562 ama evrene senin kadar güvenmiyorum. 1086 01:02:39,562 --> 01:02:43,354 Peki, evrene o kadar güvenmek zorunda değilsin. 1087 01:02:44,312 --> 01:02:46,312 Ama belki kendine güvenmelisin. 1088 01:02:46,312 --> 01:02:50,896 - Öğrencilerini böyle mi motive ediyorsun? - Evet, bazen de ebeveynleri. 1089 01:02:51,396 --> 01:02:53,687 Üniversiteyi imkânsız görüyorlar. 1090 01:02:54,187 --> 01:03:00,437 Bazen para, bazen koşullar, bazen korku hayal kurmalarına izin vermiyor. 1091 01:03:00,437 --> 01:03:01,896 Haklısın evlat. 1092 01:03:02,396 --> 01:03:03,396 Anne. 1093 01:03:03,937 --> 01:03:06,812 Teddy, artık hasta değilim. 1094 01:03:08,646 --> 01:03:12,562 Burada olman çok hoşuma gidiyor ama ihtiyacım yok. 1095 01:03:13,312 --> 01:03:18,021 Benim için endişelenmeyi bırakıp hayatına dönmenin zamanı geldi. 1096 01:03:18,021 --> 01:03:21,229 Krem brüle yiyip iç dökerek bileti kazanamazsınız. 1097 01:03:21,229 --> 01:03:23,187 Çalışmaya dönelim. Hadi. 1098 01:03:23,187 --> 01:03:25,354 - Yani şey... - Evet! 1099 01:03:26,146 --> 01:03:28,104 - Bir lokma. - Had bildirme, ışılda. 1100 01:03:28,104 --> 01:03:29,854 - Gidiyorum. - Hadi bakalım. 1101 01:03:44,437 --> 01:03:45,771 Neyi bekliyorsun? 1102 01:03:47,312 --> 01:03:51,021 Saçma bulabilirsin ama çok huzurlu görünmüyor mu? 1103 01:03:51,021 --> 01:03:53,479 Bileti kazanamazsa huzuru kaçar. 1104 01:03:53,479 --> 01:03:55,562 - Hayır! - Uyan bakalım! 1105 01:04:00,896 --> 01:04:02,187 Selam canım. 1106 01:04:02,187 --> 01:04:04,437 Pardon, ağzım mı akıyordu? 1107 01:04:04,437 --> 01:04:05,771 - Hayır. - Horladım mı? 1108 01:04:05,771 --> 01:04:08,396 Hazırlanmamız gereken bir gösteri var. 1109 01:04:08,396 --> 01:04:11,604 Kaybedecek vaktimiz yok. Daha seni güzelleştireceğiz. 1110 01:04:11,604 --> 01:04:14,937 Jordy, bu kız zaten çok güzel. 1111 01:04:15,437 --> 01:04:18,812 Kar Balosu güzelliği sabah güzelliğine benzemez. 1112 01:04:18,812 --> 01:04:20,979 Hayatım, güzellik ekibinle tanış. 1113 01:04:20,979 --> 01:04:24,854 Dönüşüme hazır ol. 1114 01:04:30,854 --> 01:04:32,604 Çok hoşsun! 1115 01:04:33,104 --> 01:04:34,312 İyi ki geldin. 1116 01:05:25,812 --> 01:05:28,646 Sahneyi kasıp kavurdu! 1117 01:05:29,562 --> 01:05:32,021 Bir kez daha alkışlayalım. 1118 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 İsmini haykır! Priyanka! 1119 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 Kızım, rakiplerin çok güçlü. 1120 01:05:39,646 --> 01:05:40,854 Hey! 1121 01:05:40,854 --> 01:05:43,146 - Şunlardan alayım. - Olmaz. 1122 01:05:44,146 --> 01:05:45,354 Söyleyebilirdin. 1123 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 Yemek firmasını tanıyorum. Bunda kesin yer fıstığı vardır. 1124 01:05:50,271 --> 01:05:51,229 Teşekkürler. 1125 01:05:51,229 --> 01:05:53,604 Birlikte yaptığımız manyakça şeylere 1126 01:05:53,604 --> 01:05:56,979 kalbine adrenalin saplamayı eklemek istemiyorum. 1127 01:05:56,979 --> 01:06:00,646 Vay. Adrenalin oraya saplanmıyor. 1128 01:06:01,604 --> 01:06:03,271 Ama hatırladığın için sağ ol. 1129 01:06:04,937 --> 01:06:06,604 Mutlu Noeller canım. 1130 01:06:07,104 --> 01:06:10,854 Hayatım, kazanmamız için karizmanın her zerresi lazım. 1131 01:06:10,854 --> 01:06:13,937 Granola dişinde kalırsa ışıltısını mahveder. 1132 01:06:13,937 --> 01:06:15,146 Jordan. 1133 01:06:16,021 --> 01:06:18,479 Senin burada ne işin var? 1134 01:06:18,479 --> 01:06:20,812 Kar Balosu kara listesindesin. 1135 01:06:20,812 --> 01:06:21,979 İlan bastırdım. 1136 01:06:23,187 --> 01:06:25,646 Korkunç bir resmim. 1137 01:06:25,646 --> 01:06:27,437 Biliyorum. 1138 01:06:27,437 --> 01:06:31,979 Alan, ışıltımı söndürmeye yönelik aciz girişimlerine rağmen 1139 01:06:31,979 --> 01:06:36,229 Noel sevincimi gölgeleyemezsin çünkü koç olarak geldim. 1140 01:06:37,562 --> 01:06:38,979 Kime koçluk yapıyorsun? 1141 01:06:38,979 --> 01:06:40,562 Layla ile Teddy'ye. 1142 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 Gowanus camiasının en heyecan verici ekiplerinden. 1143 01:06:44,562 --> 01:06:48,479 Doğruca oraya sepetlenirler gibi. Ama iyi şanslar. 1144 01:06:53,021 --> 01:06:54,437 Sizi hazırlayalım. 1145 01:07:10,521 --> 01:07:12,562 Vay, o ikisi çok iyiler. 1146 01:07:12,562 --> 01:07:15,354 Evet. Ama sadece bizde olan bir şey var. 1147 01:07:15,354 --> 01:07:16,271 Ne? 1148 01:07:16,854 --> 01:07:18,479 Eski Wildwood çocuk güzeli. 1149 01:07:20,104 --> 01:07:24,562 Mahalle salonunda 25 ebeveynin önündeydim. Bu insanlar gösteri bekliyor. 1150 01:07:24,562 --> 01:07:26,479 Biz de gösteri sunarız. 1151 01:07:27,021 --> 01:07:28,771 Sıra sizde. Dinleyin. 1152 01:07:28,771 --> 01:07:31,187 Sizde koordinasyon, ritim, yetenek yok. 1153 01:07:31,187 --> 01:07:34,937 O biletler için had bildirme ve ışıltı modunuzu açın. 1154 01:07:34,937 --> 01:07:37,354 Had bildirme ve ışıltı. 1155 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 Bir sıcakladık, öyle değil mi? 1156 01:07:40,479 --> 01:07:41,937 - Alkış! - Yani... 1157 01:07:41,937 --> 01:07:45,562 Teddy, telefonun. Düşüp de koreografimi mahvetmesin. 1158 01:07:45,562 --> 01:07:46,646 Tamamdır. 1159 01:07:47,312 --> 01:07:48,354 Hadi kuzen. 1160 01:07:50,021 --> 01:07:51,937 - İyisin. - Hadi bakalım. 1161 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 Had bildirme ve ışıltı. 1162 01:07:54,187 --> 01:07:58,271 - Şimdi ta Gowanus'tan... - Şunları kaldırın. Sinir oldum. 1163 01:07:58,771 --> 01:08:00,896 {\an8}Layla ile Teddy! 1164 01:08:12,354 --> 01:08:14,021 Işıl ışılsın ha! 1165 01:10:23,104 --> 01:10:26,396 Layla ile Teddy'ye bir alkış! 1166 01:10:29,354 --> 01:10:31,229 - Yürü. - Çabuk. 1167 01:10:35,229 --> 01:10:36,771 Pekâlâ. 1168 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 Şu taraftan. 1169 01:10:40,854 --> 01:10:42,771 Harikaydılar, değil mi? 1170 01:10:44,729 --> 01:10:45,812 Tanrım. 1171 01:10:47,937 --> 01:10:49,479 Şeydi, çok... 1172 01:10:50,062 --> 01:10:52,646 Çok... 1173 01:10:52,646 --> 01:10:54,187 - Muhteşem... - Evet! 1174 01:10:55,479 --> 01:10:58,854 Çoğu hareketiniz benimkilerden saptı ve kızacağım 1175 01:10:58,854 --> 01:11:01,229 ama o öpücük çok zekiceydi. 1176 01:11:01,229 --> 01:11:03,104 Tanrım, güzel inandırdınız! 1177 01:11:03,104 --> 01:11:05,521 Kar Balosu böyle ateş görmemiştir, 1178 01:11:05,521 --> 01:11:08,396 bilmesem âşıksınız derdim. 1179 01:11:08,396 --> 01:11:10,604 - Değil mi? - Cidden inandırdınız. 1180 01:11:11,521 --> 01:11:12,812 Evet, çok... 1181 01:11:12,812 --> 01:11:15,771 Evet, güzel inandırdık, değil mi? 1182 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 Evet, gösteri için her şeyi yaparız. 1183 01:11:19,396 --> 01:11:20,562 - Değil mi? - Evet. 1184 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 Pekâlâ millet. Ödül zamanı! 1185 01:11:27,729 --> 01:11:33,562 Kazananlarımız her zamanki gibi benim uzman performans değerlendirmeme 1186 01:11:33,562 --> 01:11:35,854 ve seyirci tepkisine göre seçildi. 1187 01:11:35,854 --> 01:11:41,187 Lafı uzatmadan en iyi üç yarışmacıyı sahneye çağırıyorum. 1188 01:11:41,187 --> 01:11:43,104 Sıralama olmaksızın. 1189 01:11:43,104 --> 01:11:46,187 Patrice ile Tyler! 1190 01:11:47,271 --> 01:11:49,646 Priyanka! 1191 01:11:50,896 --> 01:11:53,521 Ve Layla ile Teddy! 1192 01:11:53,521 --> 01:11:54,521 Tanrım! 1193 01:11:54,521 --> 01:11:58,021 Biri bana şaplak atıp Rudolph diyebilir mi? Noel mucizesi! 1194 01:11:58,021 --> 01:12:00,937 - Kızım, hadi sahneye! - Orada mısınız? 1195 01:12:00,937 --> 01:12:02,479 Layla ile Teddy? 1196 01:12:02,479 --> 01:12:06,687 Çekinmeyin, hadi! Layla ile Teddy! 1197 01:12:07,812 --> 01:12:09,937 Üçüncüyü 1198 01:12:09,937 --> 01:12:14,729 Tepelerde'nin bölge turnesinden tanıyor olabilirsiniz. 1199 01:12:14,729 --> 01:12:16,771 Patrice ile Tyler! 1200 01:12:19,646 --> 01:12:22,146 Bravo. Hadi bakalım. 1201 01:12:26,187 --> 01:12:27,896 İkinci sırada 1202 01:12:27,896 --> 01:12:30,271 Gowanus'tan sürpriz yıldızlar 1203 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 Layla ile Teddy! 1204 01:12:35,812 --> 01:12:39,979 Vay canına, sizden beklemiyordum. Bravo, çok iyi. 1205 01:12:39,979 --> 01:12:43,437 Yani Kar Balosu'nun bu seneki kazananı... 1206 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 İsmini haykır! Priyanka! 1207 01:12:48,021 --> 01:12:50,479 Bu benim anım. Çekilin. 1208 01:12:51,854 --> 01:12:55,687 - İşte bu! - Hayatım, başardın! 1209 01:12:57,146 --> 01:12:59,354 Noel'e bayılıyorum! 1210 01:13:00,187 --> 01:13:03,437 Teşekkürler! İşte bu! 1211 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 Bakın. 1212 01:13:05,062 --> 01:13:06,896 İkinci sırada 1213 01:13:06,896 --> 01:13:10,062 Gowanus'tan sürpriz yıldızlar Layla ile Teddy! 1214 01:13:10,062 --> 01:13:12,854 - Kaybettiklerine inanamıyorum. - Ben inanıyorum. 1215 01:13:12,854 --> 01:13:14,312 Priyanka'yı gördün mü? 1216 01:13:14,312 --> 01:13:16,812 Kasıp kavurdu. Hem de bu havada. 1217 01:13:16,812 --> 01:13:18,479 - Güzel. - Teşekkürler. 1218 01:13:19,354 --> 01:13:20,396 Heyecanlıydı. 1219 01:13:20,396 --> 01:13:23,687 Bilet bulmak için son şanslarıydı, kaçırdılar. 1220 01:13:23,687 --> 01:13:27,771 Evet, biletler tükendi. Kulis kartımız da kalmadı. 1221 01:13:27,771 --> 01:13:31,896 Belki böylesi hayırlıdır. Aralarında bir şey olduğu açık. 1222 01:13:31,896 --> 01:13:34,687 James'i bir daha göremeyeceğine inanamıyorum. 1223 01:13:35,229 --> 01:13:36,854 Sen Tayla'cı değil miydin? 1224 01:13:36,854 --> 01:13:40,646 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. Çok karmaşık bir durum. 1225 01:13:40,646 --> 01:13:44,812 Evet. İyi ki biletimiz yok. Ne yapacağımızı bilemezdik. 1226 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 Artık biletiniz var. 1227 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 Ne? 1228 01:13:50,021 --> 01:13:53,271 Şarkıya girmeyi nasıl... Neyse, umursamıyorum. 1229 01:13:53,271 --> 01:13:56,937 Sektör davetlilerinden biri iptal etti. E-postamda yazmıştım. 1230 01:13:58,271 --> 01:14:00,229 - Ha, e-postan. - O yüzden görmedik... 1231 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 Sakin olun arkadaşlar. Tamam mı? 1232 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 Yani Layla'ya bilet verebiliriz. 1233 01:14:04,771 --> 01:14:06,146 - Evet. - Harika! 1234 01:14:06,146 --> 01:14:08,021 Verebiliriz ama vermemeliyiz. 1235 01:14:08,021 --> 01:14:11,646 Beş teyzem buz gibi havada bilet aradığı için demiyorum. 1236 01:14:11,646 --> 01:14:14,062 Bence karışmak iyi bir fikir değil. 1237 01:14:14,062 --> 01:14:18,771 Katılıyorum. Bence Teddy ile olmalı. James kafasını karıştırır. 1238 01:14:18,771 --> 01:14:21,271 - Emin olabilir miyiz ki? - Arkadaşlar. 1239 01:14:21,979 --> 01:14:23,896 Bu kararı biz vermeyeceğiz. 1240 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 Belki James ile, belki Teddy ile olması hayırlı. 1241 01:14:27,687 --> 01:14:31,354 Karar vermesi gereken kişi Layla. 1242 01:14:33,396 --> 01:14:35,312 - İyi. - Sıkıcı ama tamam. 1243 01:14:36,021 --> 01:14:38,812 Teddy ne olacak? Onun hisleri ne olacak? 1244 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 O da önemli değil mi? 1245 01:14:41,979 --> 01:14:43,104 Yapmayın! 1246 01:14:49,229 --> 01:14:51,979 Demin sahnede ne oldu sence? 1247 01:14:54,812 --> 01:14:55,812 Ben... 1248 01:14:57,521 --> 01:14:58,604 ...hiç... 1249 01:15:00,729 --> 01:15:01,729 ...bilmiyorum. 1250 01:15:03,021 --> 01:15:04,021 Anladım. 1251 01:15:08,729 --> 01:15:09,771 Yani, ben... 1252 01:15:11,979 --> 01:15:14,021 Kendinizi kötü hissetmeyin. 1253 01:15:14,021 --> 01:15:17,771 Evet, bileti kazanamadınız ama bu seyirciyle ikinci oldunuz. 1254 01:15:17,771 --> 01:15:19,146 Hâlâ inanamıyorum. 1255 01:15:19,146 --> 01:15:22,187 Açıkçası performansınızı düşününce ben de. 1256 01:15:22,687 --> 01:15:26,854 Ama evet, had bildirdiniz ve ışıldadınız. 1257 01:15:28,104 --> 01:15:32,812 Catskills'de hafta sonu spa tatili ödülü bence bana ait. 1258 01:15:32,812 --> 01:15:33,771 Teşekkürler. 1259 01:15:33,771 --> 01:15:36,062 Gel kızım, ikincilik beni susattı. 1260 01:15:39,437 --> 01:15:42,354 Bana mı öyle geldi, yoksa... 1261 01:15:42,354 --> 01:15:43,812 Bir şeyler... 1262 01:15:44,312 --> 01:15:45,729 Sanki... 1263 01:15:45,729 --> 01:15:47,146 Oldu mu? 1264 01:15:47,146 --> 01:15:48,771 - Evet. - Evet. 1265 01:15:48,771 --> 01:15:50,312 - Sahnede. - Evet. 1266 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 Yani... 1267 01:15:58,271 --> 01:16:00,979 Sonra konuşursunuz. Bilet geldi! 1268 01:16:01,562 --> 01:16:02,521 - Bilet mi? - Evet. 1269 01:16:02,521 --> 01:16:05,187 Pentatonix'e. Bilet göndermişler. 1270 01:16:05,687 --> 01:16:08,187 - Nasıl? - Telefonuna atmışlar. 1271 01:16:08,687 --> 01:16:09,937 Hazırlanman lazım. 1272 01:16:10,437 --> 01:16:12,812 Ama o... Yani... 1273 01:16:13,437 --> 01:16:15,062 Şeyi düşünüyorduk... 1274 01:16:15,729 --> 01:16:17,312 Konuşacaktık. 1275 01:16:17,312 --> 01:16:20,146 Bu kadın hayatının aşkına gitsin bir. 1276 01:16:20,146 --> 01:16:22,437 Hayatım, aşkın büyüsüne inandım. 1277 01:16:22,437 --> 01:16:25,479 Sen beni inandırdın. 1278 01:16:25,479 --> 01:16:28,021 Onu giydir, konsere ulaştır. Olur mu? 1279 01:16:29,021 --> 01:16:32,021 - Sen de yürü. - Ben niye gidiyorum? 1280 01:16:32,021 --> 01:16:34,854 Pentatonix, Layla'ya bileti bir şartla verdi. 1281 01:16:34,854 --> 01:16:36,937 Sahnede Noel Baba olacaksın. 1282 01:16:36,937 --> 01:16:38,021 - Ne? - Neden? 1283 01:16:38,021 --> 01:16:40,146 Bilmem. Noel Babaları hastadır. 1284 01:16:40,146 --> 01:16:43,812 - Bize ne? Gidin hadi! - Jordy, mümkün değil... 1285 01:16:44,937 --> 01:16:47,312 - Tamam. - Ya acele ediyorsam? 1286 01:16:47,312 --> 01:16:50,646 Kızım, hayallerinin erkeğini göreceksin. Şoktasın. 1287 01:16:51,146 --> 01:16:53,229 Ama Pentatonix biletin var artık! 1288 01:16:53,229 --> 01:16:55,729 Havalimanı James'e gidiyorsun. 1289 01:17:05,146 --> 01:17:07,562 Jordy. Yapamam! Sahne korkum var. 1290 01:17:07,562 --> 01:17:11,479 - Demin sahnede dans ettin. - Ama Noel Baba'nın replikleri var. 1291 01:17:11,479 --> 01:17:15,187 "Ho ho ho" replik değil, ses. Ses çıkarmayı biliyorsun. 1292 01:17:15,187 --> 01:17:19,396 - Göbeğim bile yok... - Teddy, müşterin sana güveniyor. 1293 01:17:19,396 --> 01:17:23,437 İşini yap, o salona git, iyi bir Noel Baba ol. 1294 01:17:23,437 --> 01:17:27,187 Bu tatlı kadının aşk hikâyesini bozma. Git hadi! 1295 01:17:28,229 --> 01:17:29,646 - Tutma... - Hadi! 1296 01:17:32,479 --> 01:17:35,687 Biliyorsun ki ben büyülü aşk hikâyelerine inanmam. 1297 01:17:35,687 --> 01:17:38,729 Ama bu tam bir büyülü aşk hikâyesi! 1298 01:17:40,521 --> 01:17:42,312 Niye kararsız bir havadasın? 1299 01:17:42,312 --> 01:17:44,146 Kararsız bir havada değilim. 1300 01:17:44,854 --> 01:17:45,854 Sadece... 1301 01:17:46,937 --> 01:17:47,979 ...emin değilim. 1302 01:17:47,979 --> 01:17:51,896 Kararsızlık, emin olmamak. Sözlük ister misin? 1303 01:17:53,646 --> 01:17:56,437 Impromptu'dan e-posta geldi. Yorum istiyorlar. 1304 01:17:56,437 --> 01:18:00,396 - Yazmam lazım. Teddy'nin işi söz konusu. - Hey. 1305 01:18:00,396 --> 01:18:02,146 Ben yazayım, sen kontür yap. 1306 01:18:02,646 --> 01:18:03,646 Hadi. 1307 01:18:05,521 --> 01:18:08,896 "Asistanınız nazik miydi?" Evet. 1308 01:18:08,896 --> 01:18:11,646 Teddy çok profesyonel ve uyumluydu. 1309 01:18:11,646 --> 01:18:13,687 Ayrıca çok tatlıydı. 1310 01:18:14,812 --> 01:18:17,979 Krem brüle yapmayı öğretti. Biliyorsun, beceriksizim. 1311 01:18:17,979 --> 01:18:20,771 Aynen öylesin. Ama şimdi ne alaka? 1312 01:18:20,771 --> 01:18:22,354 - Odaklanır mısın? - Peki. 1313 01:18:22,937 --> 01:18:25,937 "Onu arkadaşınıza, iş arkadaşınıza önerir miydiniz?" 1314 01:18:25,937 --> 01:18:30,229 Beni şaşırttı. Mesela Kar Balosu ile. 1315 01:18:30,812 --> 01:18:35,187 Galiba bunu yapacak başka kimseyi tanımıyorum. 1316 01:18:35,187 --> 01:18:41,062 Yani, yarı profesyonel dansçılık asistanın iş tanımında yoktur. 1317 01:18:42,521 --> 01:18:43,896 İyi öpüşmek de. 1318 01:18:44,687 --> 01:18:49,521 Bu evet-hayır sorusu. Evet diyeceğim. 1319 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 PENTATONIX NOEL TURNESİ 1320 01:19:17,479 --> 01:19:19,312 Yok artık! 1321 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 Günüm gittikçe güzelleşiyor... 1322 01:19:23,021 --> 01:19:24,146 Hayır! 1323 01:19:25,271 --> 01:19:26,562 Hadi be! 1324 01:19:29,854 --> 01:19:31,687 İş tanımımda yoktu bu. 1325 01:19:43,187 --> 01:19:47,521 SAHNE KAPISI 1326 01:19:50,562 --> 01:19:52,812 Ben Teddy. Noel Baba'yı oynayacağım. 1327 01:19:53,312 --> 01:19:55,646 İyi deneme. Noel Babaları var. 1328 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 Bana mesaj geldi. 1329 01:19:57,021 --> 01:19:58,479 Tito, bana bırak. 1330 01:19:58,479 --> 01:19:59,771 - Teddy? - Evet. 1331 01:19:59,771 --> 01:20:01,146 Bu taraftan. 1332 01:20:08,229 --> 01:20:09,646 Bu taraftan. 1333 01:20:10,729 --> 01:20:13,104 Planlarını tam bilmiyorum. 1334 01:20:13,104 --> 01:20:16,146 - Tanrım! Kirstin mi o? - Evet, o. 1335 01:20:16,146 --> 01:20:17,354 Ve Mitch! 1336 01:20:17,354 --> 01:20:18,396 Ta kendisi. 1337 01:20:18,396 --> 01:20:20,271 - Bu Kevin! - Evet. 1338 01:20:20,271 --> 01:20:23,062 - Olamaz! Matt de şurada. - Farkındayım. 1339 01:20:23,062 --> 01:20:25,229 Tanrım, fazla geldi. Bir dakika. 1340 01:20:25,812 --> 01:20:27,687 - Scott nerede? - Kim soruyor? 1341 01:20:29,937 --> 01:20:32,687 Şaka yapıyorum. Çocuklar, Noel Baba geldi. 1342 01:20:32,687 --> 01:20:34,312 - Selam! - Noel Baba! 1343 01:20:34,312 --> 01:20:36,312 - Selam. - Buna inanamıyorum. 1344 01:20:36,312 --> 01:20:37,229 Vay canına. 1345 01:20:37,229 --> 01:20:41,521 Bu ne hâl Noel Baba? Öfkeli bir Ren geyiğiyle mi boğuştun? 1346 01:20:47,354 --> 01:20:49,604 Ren geyiği dedin çünkü Noel Baba'yım! 1347 01:20:50,812 --> 01:20:52,271 O kadar komik değil. 1348 01:20:54,354 --> 01:20:55,729 Seninle uğraşıyorlar. 1349 01:20:55,729 --> 01:20:57,812 Kesinlikle komik değildi. 1350 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 Hiç komik değildi 1351 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 Bunu hep yapıyorlar. 1352 01:21:02,937 --> 01:21:05,187 Tamam, anladım. 1353 01:21:05,687 --> 01:21:07,021 O öpücük. 1354 01:21:07,521 --> 01:21:10,229 Yaşandı. Ama Havalimanı James ne olacak? 1355 01:21:10,729 --> 01:21:15,021 Başarılı, çekici, muhtemelen zengin. 1356 01:21:15,021 --> 01:21:17,271 Teddy sadece tatlı. 1357 01:21:18,062 --> 01:21:19,771 Teddy ondan daha fazlası. 1358 01:21:19,771 --> 01:21:21,479 Tamam, yemek yapabiliyor. 1359 01:21:22,312 --> 01:21:25,521 Nazik, düşünceli, zeki. 1360 01:21:26,854 --> 01:21:30,562 Ailesi de çok komik. Çok sevgi dolular. 1361 01:21:31,687 --> 01:21:33,437 Annesi de çok sevimli. 1362 01:21:33,437 --> 01:21:36,896 Çıkarken kendi çocuğuymuşum gibi sarıldı. 1363 01:21:39,187 --> 01:21:41,604 Ve Teddy seni öptüğünde... 1364 01:21:44,146 --> 01:21:45,771 Dünya kaybolup gitti. 1365 01:21:48,396 --> 01:21:49,396 Tanrım. 1366 01:21:50,604 --> 01:21:52,771 Teddy'ye sırılsıklam âşık oldum. 1367 01:21:54,479 --> 01:21:56,937 Evren beni James'e götürmüyormuş. 1368 01:21:57,521 --> 01:22:00,229 Bütün işaretler Teddy'yi gösteriyor. 1369 01:22:00,229 --> 01:22:04,271 - Evet, Noel Baba sen değilsin, Reggie. - Selam Reggie! 1370 01:22:04,271 --> 01:22:06,271 N'aber Reggie? Hoş olmuşsun. 1371 01:22:07,021 --> 01:22:10,687 Seni getirecek bir bahane arıyorduk çünkü merak ediyoruz. 1372 01:22:10,687 --> 01:22:12,396 Layla'dan hoşlanıyor musun? 1373 01:22:12,979 --> 01:22:15,271 - Hadi. - Durun, siz nasıl... 1374 01:22:15,271 --> 01:22:18,396 İşin içindeyiz. Her şeyi yakından takip ettik. 1375 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 Evet, 710 mesaj falan gönderdin. 1376 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 Mesajların verdiği mesajı da okuduk. 1377 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 Evet, bize Sherlock Holmes diyebilirsin. 1378 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 O emoji'ler neydi? Her şey çok açık. 1379 01:22:30,396 --> 01:22:33,854 Öğrenmemiz şart. Bu kıza karşı hislerin var mı? 1380 01:22:33,854 --> 01:22:36,771 Varsa bu gece başka bir erkekle olmasın. 1381 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 Teddy'ye gitmemin delice olmadığını söyle. 1382 01:22:45,979 --> 01:22:47,312 Yok, delisin. 1383 01:22:47,312 --> 01:22:49,771 Ama deli gibi âşıksın. 1384 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 Layla, git hadi. Erkeğine kavuş. 1385 01:25:17,271 --> 01:25:19,854 Bu şekilde yapmak istediğine emin misin? 1386 01:25:20,771 --> 01:25:24,104 Kesinlikle. Büyük jestleri seviyor. Abartmam lazım. 1387 01:25:24,104 --> 01:25:26,979 Noel Baba bir şarkıda görünecek sadece. 1388 01:25:26,979 --> 01:25:30,354 Bacadan aşağı kayacaksın, "Ho ho ho" diyeceksin. 1389 01:25:30,354 --> 01:25:32,646 - O kadar karmaşık değil. - Güzel. 1390 01:25:33,229 --> 01:25:34,687 Reggie kabul etti mi? 1391 01:25:34,687 --> 01:25:38,854 Reggie saat üçten beri sarhoş bence. Düşünme, sorun etmez. 1392 01:25:38,854 --> 01:25:42,396 Neyse ki yedek kostüm vardı. Seninki sırılsıklamdı. 1393 01:25:42,396 --> 01:25:45,479 Ve onunkini giymek istemezsin. 1394 01:25:46,646 --> 01:25:47,937 Sakal lazım. 1395 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 Bu arada Teddy adlı birini arıyorum. 1396 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 Noel Baba olacak. Çok güzel bir gülüşü var. 1397 01:26:00,229 --> 01:26:04,729 Başta fark etmiyorsun, sonra "Vay canına, çok seksisin" diyorsun. 1398 01:26:05,229 --> 01:26:08,479 - Kuliste daha hızlı mı bulurum? - Evet, eğer... 1399 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 - Sağ ol. - Giriş iznin varsa! 1400 01:26:13,396 --> 01:26:14,354 Pardon. 1401 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 James. 1402 01:26:16,229 --> 01:26:17,562 İnanmıyorum, gelmişsin. 1403 01:26:17,562 --> 01:26:22,562 Söyleyeceklerimi duymak hoşuna gitmeyecek ama söyleyeceğim. Tamam mı? 1404 01:26:22,562 --> 01:26:24,854 Üzgünüm, âşık oldum. Sana değil. 1405 01:26:24,854 --> 01:26:28,354 Sana sanmıştım ama başkasına âşığım. Harika biri. 1406 01:26:28,937 --> 01:26:33,187 Sen harika değilsin demiyorum. Günlerce harika olduğunu hayal ettim. 1407 01:26:33,687 --> 01:26:35,187 Ama Teddy'den eminim. 1408 01:26:35,687 --> 01:26:37,062 İsmi Teddy. 1409 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 Onu bulup hislerimi söylemeliyim. 1410 01:26:40,437 --> 01:26:44,437 Hüsrana uğramanı istemiyorum çünkü ruh eşin değilim. 1411 01:26:44,437 --> 01:26:47,021 Ruh eşin bir yerlerde ve bulacaksın. 1412 01:26:47,021 --> 01:26:48,562 Ben Teddy'yi bulmalıyım. 1413 01:26:49,854 --> 01:26:52,312 Üzgünüm James. Mutlu Noeller. 1414 01:26:55,854 --> 01:26:56,937 Pardon aşkım. 1415 01:26:56,937 --> 01:26:58,604 - Trafik. - Hayatım. 1416 01:27:10,354 --> 01:27:12,646 Teddy! 1417 01:27:15,437 --> 01:27:16,729 Teddy! 1418 01:27:18,687 --> 01:27:21,187 Pardon, sizi biriyle karıştırdım. 1419 01:27:45,229 --> 01:27:46,896 Bu taraftan. 1420 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 Geldik. 1421 01:27:56,021 --> 01:27:58,187 Buna binmem ben! 1422 01:27:58,187 --> 01:28:01,354 Binersin. Yerine başka nasıl geçeceksin? 1423 01:28:01,354 --> 01:28:02,604 Yerim neresi ki? 1424 01:28:02,604 --> 01:28:04,104 Evin çatısı. 1425 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 Hadi, çabuk. Bacadan kayacaksın. 1426 01:28:24,312 --> 01:28:25,521 İniyor. 1427 01:28:36,521 --> 01:28:37,354 Hadi. 1428 01:28:37,354 --> 01:28:38,937 Nasıl yani? 1429 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 Bu bilet doğrudan Pentatonix'ten geldi. Her yere giremiyor muyum? 1430 01:28:43,687 --> 01:28:44,729 Hayır. 1431 01:29:21,146 --> 01:29:23,437 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 1432 01:29:24,562 --> 01:29:25,604 Hadi bakalım. 1433 01:29:44,604 --> 01:29:46,979 Ama Teddy kuliste, biliyorum. 1434 01:29:46,979 --> 01:29:50,229 "Noel Baba'yı oynayacağım" dedi ve sözünde duran biri. 1435 01:29:50,729 --> 01:29:53,812 Sırf başka bir adamla buluşayım diye yapıyor. 1436 01:29:53,812 --> 01:29:56,562 O adamla değil, Teddy ile buluşmak istiyorum. 1437 01:29:56,562 --> 01:29:57,479 Kaderimiz bu. 1438 01:29:57,979 --> 01:29:58,812 Ne? 1439 01:30:06,104 --> 01:30:08,479 - Şu tarafa gitmen lazım. - Hayır. 1440 01:30:09,396 --> 01:30:11,396 O tarafa gitmek istemiyorum. 1441 01:30:15,896 --> 01:30:19,729 - Hadi git. - El sallamayı kes. Uçak mıyım ben? 1442 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 Yapamam. Hâlâ hareket ediyor. 1443 01:31:00,521 --> 01:31:04,062 Galiba Noel Baba sıkıştı. 1444 01:31:05,229 --> 01:31:08,187 - Çıkaralım mı? - Herkes eşlik etsin. 1445 01:31:08,187 --> 01:31:10,104 - Hadi! - Eğer hepimiz... 1446 01:31:10,104 --> 01:31:12,104 Harika, hadi yapalım. 1447 01:31:12,104 --> 01:31:15,521 - Yüksek sesle söyleyelim. - Çıkmasına yardımcı olalım. 1448 01:31:15,521 --> 01:31:16,771 Başlıyoruz. 1449 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 Hani mesele aşktı, büyük bir jest yapacaktın? 1450 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 Evet, ama... 1451 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 Büyük bir jest mi yapacaksın yoksa inecek misin? 1452 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 İnmek istiyorum. 1453 01:31:48,729 --> 01:31:50,062 Tamam. 1454 01:31:53,396 --> 01:31:54,521 İnmek istiyorum! 1455 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 Ho ho ho? 1456 01:32:05,521 --> 01:32:06,896 Karşınızda Noel Baba. 1457 01:32:09,479 --> 01:32:12,104 - Başaracaksın Teddy. - Başaracağım. 1458 01:32:12,104 --> 01:32:13,187 Hadi. 1459 01:32:13,187 --> 01:32:14,437 Başaracağım. 1460 01:32:15,937 --> 01:32:17,562 Böldüğüm için özür dilerim. 1461 01:32:17,562 --> 01:32:19,979 - Noel olsa da... - Teddy, takımın. 1462 01:32:31,979 --> 01:32:34,729 - Bak sen. - Teddy, işte bu! 1463 01:32:34,729 --> 01:32:39,021 Bunlar harika insanlar. Çöpçatanlık yapmak istediler. 1464 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 Etkileyici olmam için böyle özel bir şey giydirdiler. 1465 01:32:44,062 --> 01:32:47,521 - İzin vermen lazım. - Evet, aradığın ben değilim. 1466 01:32:47,521 --> 01:32:48,646 Bir dakika. 1467 01:32:48,646 --> 01:32:51,562 - Seyircilerin arasındasın. - Duyuyor musun? 1468 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 O adam olduğunu sanıyorsun, ama... 1469 01:32:54,562 --> 01:32:58,521 Bahsettiğin aşk ve kader konularını hatırlıyor musun? 1470 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 Benden bahsediyor! Layla benim! 1471 01:33:01,021 --> 01:33:02,562 Sonunda anladım. 1472 01:33:03,687 --> 01:33:07,312 Çünkü bence beni karşına kader çıkardı. 1473 01:33:07,312 --> 01:33:10,312 Ne vereyim? Ehliyet? 1474 01:33:11,062 --> 01:33:12,646 Fatura? Kredi kartı? 1475 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 Kulis kartı gerekiyor. 1476 01:33:15,104 --> 01:33:16,187 Layla. 1477 01:33:16,771 --> 01:33:19,729 Senin sayende her şeyi yapabileceğimi düşünüyorum. 1478 01:33:19,729 --> 01:33:23,312 Evrene bakış açımı değiştirdin. 1479 01:33:23,854 --> 01:33:25,937 Hadi, Noel'deyiz. 1480 01:33:25,937 --> 01:33:27,229 Beni çağırıyor. 1481 01:33:27,229 --> 01:33:30,312 Aşka önem veririm ama o adam patronum değil. 1482 01:33:30,312 --> 01:33:32,229 Biletin ön kapıya ait. 1483 01:33:32,229 --> 01:33:33,812 - Koş. - Açık konuşacağım. 1484 01:33:33,812 --> 01:33:40,687 İki üç saat geçirdiğin bir adamı kovaladığını duyunca deli demiştim. 1485 01:33:40,687 --> 01:33:46,604 Ama ben seninle bir buçuk gün geçirdim ve ömür boyu peşinden koşarım. 1486 01:33:46,604 --> 01:33:48,646 Ulaşabileceğimi bilsem çekinmem. 1487 01:33:48,646 --> 01:33:53,812 Sen de benzer şeyler hissediyorsan sahneye, yanıma gel. 1488 01:33:54,937 --> 01:33:57,521 Ve en sevdiğin grubun yanına. 1489 01:34:04,146 --> 01:34:06,229 - Girmem lazım. - Araya kadar olmaz. 1490 01:34:06,812 --> 01:34:07,646 Tabii. 1491 01:34:10,521 --> 01:34:12,771 - Dur, nereye? Dur! - Özür dilerim! 1492 01:34:14,771 --> 01:34:17,354 Aman. Zaten az para veriyorlar. 1493 01:34:17,354 --> 01:34:18,604 Layla? 1494 01:34:20,479 --> 01:34:21,896 Denemeye değerdi. 1495 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 Teddy! 1496 01:34:30,021 --> 01:34:31,854 Ben de öyle hissediyorum! 1497 01:34:31,854 --> 01:34:32,896 Layla? 1498 01:34:40,562 --> 01:34:41,521 Tanrım. 1499 01:34:46,437 --> 01:34:47,854 Her şeyi duydum. 1500 01:34:47,854 --> 01:34:49,937 Şunu da duydun mu? 1501 01:34:49,937 --> 01:34:53,229 Harika, güzel, düşünceli biri olmanın yanında 1502 01:34:53,229 --> 01:34:55,646 her şeyi baştan düşündürüyorsun. 1503 01:34:55,646 --> 01:35:00,229 Restoran açmaktan sonunda evrene güvenmeye dek. 1504 01:35:00,229 --> 01:35:02,271 Ben de baştan düşünüyorum. 1505 01:35:03,521 --> 01:35:05,896 Ruh eşimde neyi aradığımı anladım. 1506 01:35:07,021 --> 01:35:08,354 Senin karakterini. 1507 01:35:08,354 --> 01:35:09,437 Vay canına. 1508 01:35:11,021 --> 01:35:13,104 Demek o öpücüğün bir anlamı vardı. 1509 01:35:15,312 --> 01:35:16,354 Galiba. 1510 01:35:17,396 --> 01:35:19,896 Merhaba, araya girdiğim için üzgünüm. 1511 01:35:19,896 --> 01:35:24,354 Ama tüm bunlardan sonra "galiba" demek yetmez. 1512 01:35:24,354 --> 01:35:27,812 Yani, bence emin olmanız lazım. 1513 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 Kendimizi kaptırdık, şüpheniz olamaz. 1514 01:35:33,146 --> 01:35:35,937 Öpüştüğümüzde senin de dünyan... 1515 01:35:37,562 --> 01:35:38,896 ...kaybolup gitti mi? 1516 01:35:39,479 --> 01:35:40,521 Dünyam değil. 1517 01:35:41,354 --> 01:35:42,354 Evrenim. 1518 01:35:52,854 --> 01:35:56,021 Layla ve Teddy, birlikte şarkı söyleyeceğiz. 1519 01:35:56,771 --> 01:35:59,687 Çifte kumrular için bir alkış daha. 1520 01:36:00,521 --> 01:36:02,146 Havada aşk kokusu var. 1521 01:36:02,646 --> 01:36:04,562 Hayatım, bu... 1522 01:36:05,937 --> 01:36:07,271 Havalimanındaki kız. 1523 01:36:10,271 --> 01:36:11,979 Çok güzeldi. 1524 01:36:13,354 --> 01:36:15,354 - Kulise alabilirmişim. - Evet. 1525 01:43:44,104 --> 01:43:47,104 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay