1
00:00:13,437 --> 00:00:15,812
GELECEK NOEL'DE BULUŞALIM
2
00:00:16,312 --> 00:00:19,771
CHICAGO
0,5 DERECE
3
00:00:23,604 --> 00:00:27,021
{\an8}PENTATONIX,
WAKE UP AMERICA'DA CANLI YAYINDA
4
00:00:32,937 --> 00:00:35,854
{\an8}O'HARE ULUSLARARASI HAVALİMANI
5
00:01:09,812 --> 00:01:13,396
{\an8}KAR YAĞIŞI TAHMİNLERİ
6
00:01:19,396 --> 00:01:20,979
{\an8}Hayır!
7
00:01:21,479 --> 00:01:23,437
{\an8}Ah! Noel mahvoldu!
8
00:01:24,271 --> 00:01:25,479
{\an8}Yok artık!
9
00:01:31,646 --> 00:01:34,021
KALKIŞLAR
ERTELENDİ - İPTAL EDİLDİ
10
00:01:39,896 --> 00:01:41,479
{\an8}Bana Noel sürprizi.
11
00:01:53,312 --> 00:01:55,687
{\an8}İptal mi oldu? Başka uçağa binsen?
12
00:01:55,687 --> 00:01:58,354
Noel arifesini
Manhattan'da tek geçirmeyeyim.
13
00:01:58,354 --> 00:02:01,146
Tanner. Noel'den bahsediyoruz.
Mucize dönemi.
14
00:02:01,146 --> 00:02:03,062
Dört bekleme listesindeyim.
15
00:02:03,062 --> 00:02:05,687
Pentatonix konserine yetişeceğim.
16
00:02:05,687 --> 00:02:07,604
Her yıl gitmek zorundayız.
17
00:02:07,604 --> 00:02:10,187
Hep de müthiş vakit geçiriyoruz.
18
00:02:10,187 --> 00:02:14,229
Ayrıca yarın Dokuzuncu Otoyol'da
hiç trafik olmayacak.
19
00:02:14,229 --> 00:02:16,896
Geçit töreninden önce evde hediye açarız.
20
00:02:16,896 --> 00:02:21,396
- Layla, bir sürü mucize istiyorsun.
- Evet ve bir mucize daha var.
21
00:02:21,396 --> 00:02:24,271
Chili's'in soğanından söyleyebilmek mi?
22
00:02:25,271 --> 00:02:28,729
Hayır, baktım. Kapatmışlar bile. Ama...
23
00:02:30,146 --> 00:02:31,646
Bu bir şirket gezisi.
24
00:02:32,312 --> 00:02:34,521
Yani şirket kartımı kullanıyorum.
25
00:02:35,396 --> 00:02:36,521
Yani...
26
00:02:40,604 --> 00:02:42,271
Lounge'a girebiliyorum.
27
00:02:42,271 --> 00:02:44,479
Ta-da! Noel mucizesi.
28
00:02:50,604 --> 00:02:51,604
Yok...
29
00:02:52,437 --> 00:02:54,354
- Buyur.
- Çok pardon. Sen al.
30
00:02:54,354 --> 00:02:56,021
Yok, ısrar ediyorum.
31
00:02:56,771 --> 00:02:58,062
Dört tane yedim.
32
00:02:58,896 --> 00:03:02,896
- Dört mü?
- Açık büfede biraz gözüm dönüyor...
33
00:03:02,896 --> 00:03:05,271
Lounge'a sık gelmiyorum.
34
00:03:05,771 --> 00:03:09,062
O zaman sana bırakayım.
35
00:03:09,812 --> 00:03:10,896
- Emin misin?
- Evet.
36
00:03:10,896 --> 00:03:13,896
- Tamam.
- Ama sana bir ipucu vereyim.
37
00:03:13,896 --> 00:03:16,312
Biraz sriracha çok yakışır.
38
00:03:16,312 --> 00:03:18,229
- Koy bakalım.
- Sağ ol. Şimdi...
39
00:03:18,937 --> 00:03:19,771
Bam.
40
00:03:20,896 --> 00:03:21,896
Buyur.
41
00:03:23,396 --> 00:03:25,062
- Sağ ol.
- Rica ederim.
42
00:03:25,062 --> 00:03:26,021
Evet...
43
00:03:26,021 --> 00:03:29,396
- Çok pardon.
- Yok, hiç...
44
00:03:30,021 --> 00:03:32,604
- Yardım edeyim mi? Ellerim...
- Yok, tamam.
45
00:03:33,937 --> 00:03:35,687
Son dakika hediyeleri.
46
00:03:36,729 --> 00:03:37,854
Mutlu Noeller.
47
00:03:40,312 --> 00:03:41,479
Mutlu Noeller.
48
00:03:49,562 --> 00:03:52,562
Hayır, Noel Baba'yla konuştum. Doğru.
49
00:03:53,437 --> 00:03:55,229
Onu hiçbir fırtına durduramaz.
50
00:03:55,729 --> 00:03:56,729
Tamam mı?
51
00:03:57,521 --> 00:04:00,937
James dayın seni seviyor.
Uyandığında orada olacağım.
52
00:04:02,146 --> 00:04:03,104
Görüşürüz.
53
00:04:03,104 --> 00:04:04,437
- Yer buldum.
- Olur.
54
00:04:07,354 --> 00:04:08,729
Bana Noel sürprizi.
55
00:04:11,062 --> 00:04:12,312
Sesli mi söyledim?
56
00:04:12,312 --> 00:04:13,396
Evet.
57
00:04:14,062 --> 00:04:16,271
20 dakika önce aynısını dedim.
58
00:04:16,271 --> 00:04:18,521
İdeal bir Noel arifesi değil, ha?
59
00:04:18,521 --> 00:04:19,854
- Aynen.
- Yanın boş mu?
60
00:04:21,187 --> 00:04:22,187
Boş, otur.
61
00:04:22,771 --> 00:04:27,646
Şahane Hayat'ı izlerken
içtiğim şarap sayısını yargılamazsan.
62
00:04:29,021 --> 00:04:33,354
Sen de sonunda herkes para çıkarınca
ağlamamı yargılama.
63
00:04:33,854 --> 00:04:35,187
Vay.
64
00:04:35,187 --> 00:04:38,896
Lounge'da Jimmy Stewart'la karşılaşmayı
beklemiyordum.
65
00:04:39,437 --> 00:04:41,021
Yok, değilim.
66
00:04:41,979 --> 00:04:43,021
Ben James.
67
00:04:44,312 --> 00:04:47,854
- Mary havası yok sende.
- Layla havası var.
68
00:04:48,646 --> 00:04:49,479
Layla havası?
69
00:04:50,312 --> 00:04:51,396
- Evet.
- Tamam.
70
00:04:52,146 --> 00:04:54,271
Memnun oldum Layla havası.
71
00:04:57,562 --> 00:04:59,479
Paris'te Noel, %1000.
72
00:04:59,479 --> 00:05:02,896
- Yapılacaklar listemin başındadır.
- Benim de.
73
00:05:02,896 --> 00:05:07,937
Mimarisi, Noel pazarları
peri masalından fırlamış gibi.
74
00:05:07,937 --> 00:05:09,896
- Belki bir gün.
- Evet.
75
00:05:14,812 --> 00:05:15,979
Bu Derek.
76
00:05:15,979 --> 00:05:20,437
Langston'dan üç yılda mezun oldu,
şimdi Google'da kod yazıyor.
77
00:05:20,437 --> 00:05:22,646
Oklahoma'daki Langston mı?
78
00:05:23,271 --> 00:05:24,729
Vay.
79
00:05:25,229 --> 00:05:27,896
Eski siyah üniversitelerini biliyorsun.
80
00:05:27,896 --> 00:05:32,021
Ben daha ziyade Morehouse adamıyım
ama artık benden konuşmayalım.
81
00:05:32,521 --> 00:05:34,646
Bu çocukların okulunu mu ödedin?
82
00:05:35,312 --> 00:05:39,771
Şahsen ödemedim
ama çalıştığım dernek ödedi, evet.
83
00:05:39,771 --> 00:05:43,854
- Odağımız eski siyah üniversiteleri.
- Yüksek lisanslı azizesin yani.
84
00:05:45,396 --> 00:05:46,937
Hayır, azize değilim.
85
00:05:46,937 --> 00:05:51,104
Gerçekten.
Ofisten sürekli tuvalet kâğıdı çalıyorum.
86
00:05:55,146 --> 00:05:56,146
Bir dakika.
87
00:05:56,854 --> 00:06:00,521
Demin bir adam bunlardan düşürmüştü.
Çantama da düşmüş.
88
00:06:01,021 --> 00:06:02,312
Etrafta görünmüyor.
89
00:06:02,854 --> 00:06:06,271
Sende kalsın.
Muhtemelen bir daha karşılaşmazsınız.
90
00:06:06,896 --> 00:06:08,437
Belki bir şey koyarsın.
91
00:06:09,646 --> 00:06:10,479
Ataç?
92
00:06:11,479 --> 00:06:12,312
Cips kola.
93
00:06:16,021 --> 00:06:17,854
- Pek sık olmaz.
- Doğru.
94
00:06:20,229 --> 00:06:23,104
Noel'i burada geçirmeyi hiç beklemiyordum.
95
00:06:23,104 --> 00:06:24,271
Ben de.
96
00:06:24,271 --> 00:06:27,479
Kardeşimin evinde
yeğenimle kurabiyeden ev yapacaktım.
97
00:06:27,479 --> 00:06:29,396
- Çok tatlı.
- Yani...
98
00:06:30,854 --> 00:06:34,729
Ben de Tanner ile, Pentatonix'in
Noel arifesi konserinden çıkacaktım.
99
00:06:34,729 --> 00:06:35,854
Pentatonix kim?
100
00:06:36,479 --> 00:06:37,604
Ciddi misin?
101
00:06:38,271 --> 00:06:41,146
Pentatonix'i tanımıyor musun? Bir dakika.
102
00:06:42,104 --> 00:06:43,979
Çok güzel olacak. Dur.
103
00:06:46,312 --> 00:06:48,437
Al, biri sana...
104
00:06:48,437 --> 00:06:49,687
Tamam, güzel.
105
00:06:50,521 --> 00:06:51,896
- Başlıyoruz.
- Tamam.
106
00:06:58,896 --> 00:07:01,271
Bugünkü ilk Noel hissimi yaşıyorum.
107
00:07:01,771 --> 00:07:03,271
- Çok haklısın.
- Aynen.
108
00:07:03,979 --> 00:07:07,396
Ben de bu yüzden her yıl
New York'a konserlerine gidiyorum.
109
00:07:14,729 --> 00:07:16,021
Uçağım kalkıyormuş.
110
00:07:23,604 --> 00:07:24,604
Evet...
111
00:07:24,604 --> 00:07:26,062
Layla Hanım.
112
00:07:28,021 --> 00:07:30,604
Havalimanında kalmanın en iyi hâliydi.
113
00:07:30,604 --> 00:07:31,687
Bence de.
114
00:07:42,604 --> 00:07:43,687
Bak...
115
00:07:44,437 --> 00:07:45,646
Söylemek zorundayım.
116
00:07:45,646 --> 00:07:49,604
Biliyorum, sevgilin var
ama varsayımda bulunuyorum.
117
00:07:50,146 --> 00:07:53,521
İki insan tanışıp bizim gibi anlaşsaydı
118
00:07:54,187 --> 00:07:56,687
birlikte olmalılar derdik, değil mi?
119
00:07:56,687 --> 00:08:00,562
Sevgililerinin olmadığını varsayarsak mı?
120
00:08:00,562 --> 00:08:02,521
- Benim var...
- Doğru.
121
00:08:02,521 --> 00:08:05,854
Ama kim bilir? Belki bir sene sonra...
122
00:08:05,854 --> 00:08:08,437
İlişkimin bitmesini mi umuyorsun?
123
00:08:08,437 --> 00:08:09,354
Hayır.
124
00:08:09,354 --> 00:08:12,437
Yani belki biraz. Ama söylemesem olmaz.
125
00:08:12,979 --> 00:08:17,104
Bir şekilde ikimiz de tek olursak,
kimseye sorumluluğumuz kalmazsa...
126
00:08:17,104 --> 00:08:18,187
Bak.
127
00:08:18,771 --> 00:08:21,979
Sevgilime bağlıyım.
Vazgeçmeyi düşünmüyorum.
128
00:08:21,979 --> 00:08:23,146
Yine de dinle.
129
00:08:24,104 --> 00:08:26,562
- Bana Pentatonix'i sevdirdin.
- Evet.
130
00:08:26,562 --> 00:08:27,979
Noel arifesinde.
131
00:08:28,812 --> 00:08:30,604
Seneye konserde buluşsak?
132
00:08:32,354 --> 00:08:37,104
Ama sadece
akla gelmez, beklenmedik bir sebepten
133
00:08:37,104 --> 00:08:39,896
pek ihtimal vermesem de tek kalırsan.
134
00:08:40,479 --> 00:08:41,979
Kadere bırakalım.
135
00:08:41,979 --> 00:08:43,854
- Kader mi?
- Evet, kader.
136
00:08:44,479 --> 00:08:47,271
Soyadı yok, sosyal medya yok.
137
00:08:48,187 --> 00:08:49,021
Kader.
138
00:08:49,854 --> 00:08:53,354
Ya o konserde görüşelim
ya hiç görüşmeyelim.
139
00:08:53,937 --> 00:08:56,437
808 numaralı uçağın
yolcularının dikkatine...
140
00:08:56,437 --> 00:08:57,396
Tamam.
141
00:08:57,396 --> 00:08:59,062
- Yolcu alımına...
- Tamam mı?
142
00:08:59,062 --> 00:09:00,479
- Evet.
- Sözleştik mi?
143
00:09:01,229 --> 00:09:02,229
"Belki" dedik.
144
00:09:02,979 --> 00:09:06,646
Gururum okşansa da
pek ihtimal vermediğim bir "belki".
145
00:09:06,646 --> 00:09:08,187
Tamam, "belki" dedik.
146
00:09:08,979 --> 00:09:09,979
Kabulümdür.
147
00:09:09,979 --> 00:09:14,104
808 numaralı uçağın
yolcularının dikkatine. Yolcu alımına...
148
00:09:14,104 --> 00:09:15,437
Mutlu Noeller Layla.
149
00:09:15,937 --> 00:09:17,312
Mutlu Noeller James.
150
00:09:27,104 --> 00:09:29,104
@LAYLA_LOVES OLMADAN NOEL
151
00:09:31,229 --> 00:09:33,854
POUGHKEEPSIE, NY
BİR YIL SONRA
152
00:09:35,062 --> 00:09:36,437
İkizleri okula soktum.
153
00:09:36,937 --> 00:09:39,062
Kızım, ikisini de mi?
154
00:09:40,146 --> 00:09:43,979
Aynı okul değil ama aynı şehir.
Kız Spelman'da, oğlan Morehouse'da.
155
00:09:44,562 --> 00:09:46,729
Kızım, sen mucize yaratıyorsun!
156
00:09:46,729 --> 00:09:51,354
Asıl mucize erken çıkmam.
Tanner'a yemek sürprizi yapacağım.
157
00:09:51,354 --> 00:09:54,687
Dünyanın sonu mu geliyor?
Yemek mi yapıyorsun?
158
00:09:54,687 --> 00:09:58,021
Hayır kızım. En sevdiği yemekten alacağım.
159
00:09:58,021 --> 00:10:00,646
İtalyan yemeği. Noel ayrıntısıyla.
160
00:10:15,229 --> 00:10:16,396
Canım?
161
00:10:16,396 --> 00:10:18,937
- Layla. Hayır!
- Ne oluyor burada?
162
00:10:18,937 --> 00:10:21,062
Çık dışarı!
163
00:10:22,562 --> 00:10:24,812
Hem de benim evimde mi yapıyorsun?
164
00:10:24,812 --> 00:10:27,896
Bende temizlikçi var. Ona alan tanıyorum.
165
00:10:27,896 --> 00:10:29,229
Ne? Tanner!
166
00:10:29,229 --> 00:10:31,187
Ama sen erken geldin yani.
167
00:10:31,771 --> 00:10:33,271
Layla, konuşabiliriz...
168
00:10:39,062 --> 00:10:41,771
- Ne?
- Evet! Kanepede!
169
00:10:41,771 --> 00:10:43,396
Ömür törpüsü adam!
170
00:10:53,937 --> 00:10:57,604
Anlamıyorum. Çok romantik biriydi.
171
00:10:57,604 --> 00:10:58,646
Yani...
172
00:10:59,146 --> 00:11:02,729
En sevdiğim yemeklerle
doğum günümü kutlamıştı.
173
00:11:03,729 --> 00:11:08,021
Pad thai yemeğine
alerjin olduğunu bildiği fıstıktan koydu.
174
00:11:08,021 --> 00:11:09,437
Onu mu diyorsun?
175
00:11:09,437 --> 00:11:14,354
Karaya vurmuş balon balığı gibiydin.
Adam doktor. Alerjini nasıl unutur?
176
00:11:14,937 --> 00:11:16,062
Bilmiyorum.
177
00:11:16,062 --> 00:11:19,187
Noel'den önce aldatılır mı hiç?
178
00:11:19,187 --> 00:11:20,729
Balığını da öldürmüştü.
179
00:11:20,729 --> 00:11:24,062
- Kazaydı o.
- Acaba? Acaba?
180
00:11:24,062 --> 00:11:28,104
Üzgünüm ama bir balık katiliyle değildim,
bunu reddediyorum.
181
00:11:30,729 --> 00:11:31,771
Sadece...
182
00:11:32,937 --> 00:11:34,521
Hep kadere inanırım.
183
00:11:35,646 --> 00:11:39,646
- Ama bu seferkinde zorlanıyorum.
- Anlaşıldı.
184
00:11:39,646 --> 00:11:44,979
Yarım şişe pinot şaraptan mı bilmiyorum
ama seni kendine getireceğim.
185
00:11:45,479 --> 00:11:47,687
Tanner klasik bir Layla seçimi.
186
00:11:47,687 --> 00:11:49,979
Zeki, etkileyici, hırslı.
187
00:11:49,979 --> 00:11:52,271
Karın kaslı bir cerrah.
188
00:11:52,271 --> 00:11:54,729
Yazın karnını da aşıyordu.
189
00:11:55,687 --> 00:11:58,146
Bunlar iyi hoş da
190
00:11:58,146 --> 00:12:00,854
asıl önemli olan şeye bakmıyorsun.
191
00:12:00,854 --> 00:12:03,146
Ücretsiz doktor tavsiyeleri mi?
192
00:12:03,646 --> 00:12:06,021
Evet, o da var ama dediğim başka.
193
00:12:06,562 --> 00:12:09,562
Nazik mi? Öncelikleri neler?
194
00:12:09,562 --> 00:12:12,271
Sana destek oluyor mu? Daima yanında mı?
195
00:12:12,271 --> 00:12:13,729
Aslında haklısın.
196
00:12:14,437 --> 00:12:18,021
Tanner fos çıktı
ama ruh eşimde bunlar olacak.
197
00:12:18,771 --> 00:12:19,771
İşte bu.
198
00:12:21,146 --> 00:12:22,479
Ama var ya...
199
00:12:22,479 --> 00:12:26,354
O aptal için
o tatlı tesadüfü unuttuğuma inanamıyorum.
200
00:12:26,354 --> 00:12:29,562
Aynen öyle! Havalimanı James!
201
00:12:29,562 --> 00:12:32,521
- Havalimanı James.
- Nerede o?
202
00:12:33,104 --> 00:12:34,771
Hiç bilmiyorum.
203
00:12:35,521 --> 00:12:38,021
Birbirimizi araştırmayacağımıza
söz verdik.
204
00:12:38,521 --> 00:12:41,937
Hemen araştırıyorum.
Philadelphia'lıydı, değil mi?
205
00:12:44,979 --> 00:12:47,771
Eyvah, çokmuş. Tanıdık gelen var mı?
206
00:12:49,562 --> 00:12:50,646
Tamam o zaman.
207
00:12:51,396 --> 00:12:54,312
Seni kaydedeceğim. Selam.
208
00:12:54,312 --> 00:12:55,979
Tanrım. Bir dakika.
209
00:12:57,937 --> 00:13:00,062
Evrene bırakalım demiştik.
210
00:13:00,562 --> 00:13:03,437
Ama ikimiz de tek olursak
211
00:13:04,687 --> 00:13:08,604
Pentatonix konserinde buluşacaktık!
Taşlar yerine oturdu!
212
00:13:10,396 --> 00:13:13,146
Büyük aşk hikâyeleri böyle başlar.
213
00:13:13,146 --> 00:13:15,812
Noel'e üç gün kala bu yüzden aldatıldım.
214
00:13:15,812 --> 00:13:18,979
Her sene konser biletini
bu yüzden alıyorsun.
215
00:13:18,979 --> 00:13:21,021
- Bu sene almadım.
- Ne?
216
00:13:21,604 --> 00:13:24,562
Tanrım!
Tanner, Macklemore konserini istedi.
217
00:13:25,062 --> 00:13:27,854
- Ve tehlike çanlarını duymadın?
- Farkındayım.
218
00:13:27,854 --> 00:13:31,979
Kızım... Tamam, normalde
Pentatonix biletleri nereden alınıyor?
219
00:13:33,146 --> 00:13:35,562
Rockefeller'ın sitesine giriyorum.
220
00:13:35,562 --> 00:13:37,354
Tamam. Rockefeller'ın sitesi.
221
00:13:40,271 --> 00:13:43,937
- Olamaz!
- Tamam. Evet, çok kötü oldu.
222
00:13:43,937 --> 00:13:46,271
Ama bir sene olmuş.
223
00:13:46,271 --> 00:13:48,812
Belki de evlendi, karısı da hamile.
224
00:13:51,396 --> 00:13:53,104
Yok artık.
225
00:13:54,479 --> 00:13:58,604
Hamile eşi olsa
benimle buluşmak için bilet alır mıydı?
226
00:13:58,604 --> 00:13:59,896
Kızım...
227
00:13:59,896 --> 00:14:01,604
Bu o. James bu!
228
00:14:01,604 --> 00:14:04,646
Tanrım! Haklıymışsın kızım, taş gibi.
229
00:14:04,646 --> 00:14:06,521
Roxy, evren işaret verdi.
230
00:14:07,229 --> 00:14:08,937
Büyük tesadüf değil mi?
231
00:14:08,937 --> 00:14:13,187
Tam bu fotoğraflar çekilirken
bilet alıyor.
232
00:14:13,187 --> 00:14:16,312
Ben de sitede bu fotoğrafı görüyorum.
233
00:14:16,312 --> 00:14:17,396
Tanrım.
234
00:14:17,396 --> 00:14:23,104
Bir güç, Noel Baba ya da başka birileri
orada olmamı istiyor.
235
00:14:25,521 --> 00:14:28,646
Live Nation'a bak.
Ben American Express'i arıyorum.
236
00:14:28,646 --> 00:14:30,229
Bu bileti alacağız!
237
00:14:33,562 --> 00:14:38,437
Söylediğin 2. 500'ün tamamını
OfferUp'taki kadına teklif ettim.
238
00:14:38,437 --> 00:14:41,062
Bana küfür edip başından savdı.
239
00:14:41,062 --> 00:14:42,646
Ne kadar istiyor?
240
00:14:42,646 --> 00:14:43,729
4.000.
241
00:14:44,979 --> 00:14:48,812
Üzgünüm, üstünü tamamlayamam.
Biliyorsun, hem fakir hem lüksçüyüm.
242
00:14:48,812 --> 00:14:50,812
Evet, biliyorum.
243
00:14:51,604 --> 00:14:55,021
Ne yapacağım? Yani, James orada olacak.
244
00:14:55,021 --> 00:14:58,812
Büyülü bir an yaşamayı bekleyecek,
ben olmayacağım.
245
00:15:02,437 --> 00:15:05,437
Bir dakika.
246
00:15:05,437 --> 00:15:07,021
Nasıl aklıma gelmez?
247
00:15:07,021 --> 00:15:08,771
- Ne?
- Impromptu!
248
00:15:08,771 --> 00:15:09,729
Ne?
249
00:15:09,729 --> 00:15:14,729
Asistanlık hizmeti veriyorlar.
İstediğin her şeyi bulup getiriyorlar.
250
00:15:15,229 --> 00:15:17,562
Galerinin sahibi için telefon ettim.
251
00:15:17,562 --> 00:15:21,521
Kocasının doğum günü için
bu bulunmayan şaraptan arıyordu.
252
00:15:21,521 --> 00:15:23,604
Evet! Beni onlara götür.
253
00:15:23,604 --> 00:15:25,979
- Şarabı içtik.
- Eyvah.
254
00:15:26,896 --> 00:15:29,437
Yani zaten telefon etmem gerekecek.
255
00:15:29,437 --> 00:15:30,521
- Hey!
- Hey!
256
00:15:31,104 --> 00:15:32,562
Ama ucuz değiller.
257
00:15:32,562 --> 00:15:33,771
Umurumda değil.
258
00:15:34,854 --> 00:15:36,187
- Tamam.
- Belki ruh eşim.
259
00:15:36,187 --> 00:15:40,687
Yarın sabah ilk iş telefon ederiz.
Sana bu bileti bulacağız!
260
00:15:40,687 --> 00:15:43,854
Bu insanlar mucizeler yaratıyor.
261
00:15:43,854 --> 00:15:44,937
Gerçekten.
262
00:16:05,271 --> 00:16:10,271
Herkese günaydın! Pardon, geciktim.
Ama ben Noel'de böyle olurum.
263
00:16:10,271 --> 00:16:15,187
Hem şekerlememin sertleşmesini bekledim.
Yeni bir tarif. Müthiş bir şey.
264
00:16:15,979 --> 00:16:18,771
Üsttekiler glütensiz. İsteyenler için.
265
00:16:18,771 --> 00:16:20,771
Çünkü Noel'e ne yakışmaz?
266
00:16:20,771 --> 00:16:22,896
- Kolit atağı.
- Aynen öyle.
267
00:16:22,896 --> 00:16:24,521
Pekâlâ millet.
268
00:16:24,521 --> 00:16:25,729
Çalışıyoruz.
269
00:16:25,729 --> 00:16:29,062
Bunları molaya saklayın.
Teddy, konuşmamız lazım.
270
00:16:29,062 --> 00:16:31,396
Patron hanım, seni unutmadım.
271
00:16:31,896 --> 00:16:34,687
Evet, tuhaf bir Noel hediyesi olabilir
272
00:16:34,687 --> 00:16:37,854
ama en sevdiğin, cioppino güveci.
273
00:16:37,854 --> 00:16:40,854
Teddy, bayılıyorum bu...
274
00:16:41,479 --> 00:16:46,229
Bir dakika, cioppino'dan değil,
işinden konuşmamız gerekiyor.
275
00:16:47,062 --> 00:16:49,812
Şu anda ofisinde bir kadın var.
276
00:16:49,812 --> 00:16:52,104
Adı Layla. Bugünkü müşterin.
277
00:16:52,104 --> 00:16:54,562
Ofise gelen müşterimiz olmuş muydu?
278
00:16:54,562 --> 00:16:58,562
Hayır. Sabah beşten önce
üç e-posta gönderen de olmamıştı.
279
00:16:58,562 --> 00:17:01,312
Noel'e iki gün kala
benden önce ofise gelen de.
280
00:17:01,312 --> 00:17:02,437
Niye benim...
281
00:17:02,437 --> 00:17:06,354
Yarın akşamki Pentatonix konserine
bilet alması gerekiyormuş.
282
00:17:06,354 --> 00:17:08,104
Pentatonix'e bayılırım.
283
00:17:08,104 --> 00:17:11,854
Teddy, odaklan.
Çünkü tatlı dille söyleyemeyeceğim artık.
284
00:17:11,854 --> 00:17:13,771
Müşteri yorumların berbat.
285
00:17:14,771 --> 00:17:16,354
Yani...
286
00:17:17,187 --> 00:17:20,021
Gelişim potansiyeli var demeyi
tercih ederim.
287
00:17:20,021 --> 00:17:21,479
Açık konuşacağım.
288
00:17:21,479 --> 00:17:23,479
- Eyvah.
- Yeteneklisin.
289
00:17:23,479 --> 00:17:25,521
Cioppino'n muhteşem
290
00:17:25,521 --> 00:17:28,521
ama asistanlıkta pek iyi değilsin.
291
00:17:28,521 --> 00:17:29,604
Anladım.
292
00:17:29,604 --> 00:17:31,562
Deneme süren bitmek üzere.
293
00:17:31,562 --> 00:17:34,604
Kalıcı olup olmayacağına
karar vermem lazım.
294
00:17:34,604 --> 00:17:37,896
- Bu işe ihtiyacım olduğunu biliyorsun.
- Biliyorum.
295
00:17:38,937 --> 00:17:40,854
Bu görevi bu yüzden veriyorum.
296
00:17:40,854 --> 00:17:45,604
Kadına bilet bul, iyi bir yorum yazsın.
Kovmamam için bir sebep sunmuş ol.
297
00:17:45,604 --> 00:17:46,687
Anladım.
298
00:17:47,354 --> 00:17:48,437
Anladım.
299
00:17:57,937 --> 00:17:58,937
Layla?
300
00:17:59,812 --> 00:18:02,896
Kahve ya da sıcak çikolata falan
alır mısın?
301
00:18:03,812 --> 00:18:07,937
İş ortamında
sıcak çikolata ikram edilmemişti hiç.
302
00:18:07,937 --> 00:18:09,521
Almayacağım ama sağ ol.
303
00:18:15,437 --> 00:18:17,271
Ne? Saçımda bir şey mi var?
304
00:18:17,271 --> 00:18:19,104
Buldum. Lincoln Lisesi.
305
00:18:19,104 --> 00:18:20,979
Ben mi? Hayır.
306
00:18:21,896 --> 00:18:24,312
- Wilson İlkokulu?
- Hayır.
307
00:18:26,396 --> 00:18:30,062
- Gördüğüm yüzü unutmam ben. Bir dakika.
- Bir dakikam yok.
308
00:18:30,062 --> 00:18:33,854
Hemen bilete ihtiyacım var.
Asistanım ne zaman gelir?
309
00:18:35,104 --> 00:18:37,062
Benim. Ben Teddy.
310
00:18:38,312 --> 00:18:43,271
Ruhsatlı... Gerçi bizim ruhsatımız olmuyor,
uzmanlık eğitimli asistan diyelim.
311
00:18:44,146 --> 00:18:46,354
Tamam. Kusuruma bakma...
312
00:18:46,354 --> 00:18:49,479
Diğerleri gibi takım giymemişsin de.
313
00:18:49,479 --> 00:18:51,271
Şey...
314
00:18:51,271 --> 00:18:53,937
Teknik olarak mecburi değil.
315
00:18:53,937 --> 00:18:56,646
Sadece şiddetle öneriliyor, ha?
316
00:18:59,729 --> 00:19:01,937
Sana şu bileti bulalım.
317
00:19:02,729 --> 00:19:04,146
Tamam, harika. Sağ ol.
318
00:19:04,646 --> 00:19:06,646
Biraz korkmaya başladım
319
00:19:06,646 --> 00:19:09,854
çünkü her şeyi denedim, işe yaramıyor.
320
00:19:09,854 --> 00:19:14,021
Şehri çok iyi bilmiyorum
ve kaç saatimiz kalmış? Tanrım, 35.
321
00:19:14,021 --> 00:19:16,937
İki saatte hazırlanırım.
32,5 saatimiz var.
322
00:19:16,937 --> 00:19:18,187
Aşağı yukarı.
323
00:19:20,021 --> 00:19:25,021
Tamam. Anladım.
Bu inanılmaz spesifik program için sağ ol.
324
00:19:25,021 --> 00:19:27,396
Ama neyse ki birkaç dakika sürecek.
325
00:19:27,396 --> 00:19:30,729
- Hemen Live Nation'a bakayım.
- Ben baktım bile.
326
00:19:30,729 --> 00:19:34,604
Ayrıca Ticketmaster,
TickPick, StubHub ve OfferUp'a.
327
00:19:34,604 --> 00:19:37,021
Craigslist'ten haber bekliyorum.
328
00:19:37,021 --> 00:19:41,771
Bileti OnlyFans bahşişi olarak veren var.
Es geçiyorum.
329
00:19:41,771 --> 00:19:44,812
- OnlyFans mi?
- Ayaklarımın fotoğrafını istedi.
330
00:19:44,812 --> 00:19:47,229
Çıkış yaptım, internet geçmişimi sildim.
331
00:19:48,146 --> 00:19:54,479
Ama ben eminim ki Impromptu
birçok bilet komisyoncusu tanıyor, ha?
332
00:19:54,479 --> 00:19:56,271
Evet, tabii ki.
333
00:19:56,271 --> 00:20:00,437
Hatta konser biletleri için
kendi veri tabanımız var.
334
00:20:00,437 --> 00:20:05,104
Bana bir saniye verirsen
ve susarsan çençen hanım...
335
00:20:11,271 --> 00:20:12,146
YÜKLENİYOR...
336
00:20:13,396 --> 00:20:15,021
BİLET BULUNAMADI
337
00:20:15,021 --> 00:20:18,062
O ses ne? "Hayır" sesine benziyor.
338
00:20:18,062 --> 00:20:19,896
Çünkü "hayır" sesi.
339
00:20:19,896 --> 00:20:21,271
Tamam, dinle Teddy.
340
00:20:22,146 --> 00:20:25,229
Bak, bu bilete çok ihtiyacım var.
341
00:20:25,229 --> 00:20:27,437
Paniğe kapılma. Bir tanıdığım var.
342
00:20:27,437 --> 00:20:30,146
Veri tabanında yok. Ama her bilet bulunur.
343
00:20:30,146 --> 00:20:32,854
- Tamam, arayalım.
- Yok...
344
00:20:32,854 --> 00:20:35,521
Arayamayız. Eski usul çalışıyor.
345
00:20:36,021 --> 00:20:38,562
Telefonu bile yok. Büfesine gidiyorsun.
346
00:20:38,562 --> 00:20:42,937
Bu arada acele etmem lazım.
Noel döneminde erken kapatıyor.
347
00:20:42,937 --> 00:20:44,729
- O yüzden...
- Harika, gidelim.
348
00:20:45,437 --> 00:20:48,396
"Gidelim" mi? Hayır. Olmaz.
349
00:20:48,396 --> 00:20:51,521
Bileti ben alıp sana teslim edebilirim.
350
00:20:51,521 --> 00:20:53,271
- Hizmetin parçası.
- Dinle.
351
00:20:53,854 --> 00:20:56,937
Aşk hayatımın geleceği
bu bilete bağlı olabilir.
352
00:20:57,479 --> 00:20:59,354
Her adımda yanında olacağım.
353
00:21:00,812 --> 00:21:01,812
Sen...
354
00:21:03,687 --> 00:21:04,937
Önden buyur.
355
00:21:06,562 --> 00:21:07,437
Yok artık.
356
00:21:11,604 --> 00:21:12,896
Evet!
357
00:21:16,021 --> 00:21:18,729
Buldum. Geçen seneki yılbaşı.
Times Meydanı.
358
00:21:18,729 --> 00:21:21,979
Hayır. Eski sevgilimle ev partisindeydim.
359
00:21:21,979 --> 00:21:23,771
Buldum sanmıştım.
360
00:21:28,646 --> 00:21:30,229
- Şurası.
- Tamam.
361
00:21:30,229 --> 00:21:32,937
Halledeceğimi söylemiştim.
Yerini biliyorum.
362
00:21:32,937 --> 00:21:36,354
Craigslist'ten bir adam yazdı,
bileti varmış.
363
00:21:36,854 --> 00:21:40,146
- Hangi adam?
- Davey Bilet'tenmiş.
364
00:21:40,146 --> 00:21:41,437
Davey Bilet mi?
365
00:21:41,437 --> 00:21:43,896
Hiç duymadım. Güvenilir olamaz.
366
00:21:43,896 --> 00:21:48,854
Telefonu olmayan bir büfeye gidiyoruz,
benimki mi güvenilmez?
367
00:21:49,937 --> 00:21:54,354
Bu benim işim.
Şehrin bütün biletçileriyle çalışmışımdır.
368
00:21:54,354 --> 00:21:56,646
Duymadıysam dolandırıcıdır.
369
00:21:56,646 --> 00:21:59,521
Hem dediğim büfe hemen...
370
00:22:00,312 --> 00:22:01,312
Burada.
371
00:22:02,062 --> 00:22:04,812
Kira kontratını bozup gitmiş mi?
372
00:22:05,479 --> 00:22:07,604
Sanmıyorum. Ben bir...
373
00:22:07,604 --> 00:22:10,521
Davey Bilet'ten yazan adam Village'daymış.
374
00:22:10,521 --> 00:22:13,562
- Yakınlarda mıyız?
- Evet, yakınız ama asla...
375
00:22:13,562 --> 00:22:16,562
Fazla seçeneğimiz yok, o yüzden...
376
00:22:16,562 --> 00:22:20,771
Pentatonix'ten Scott
okuldan arkadaşın çıkarsa başka.
377
00:22:21,271 --> 00:22:23,396
Ben profesyonel asistanım.
378
00:22:23,896 --> 00:22:27,687
- Bir sürü kanalım var. Bir saniye.
- Eminim vardır.
379
00:22:27,687 --> 00:22:29,562
Benim kanalımı deneyeceğiz.
380
00:22:32,646 --> 00:22:34,979
Mecbur kalınca bu da yapılır.
381
00:22:37,729 --> 00:22:39,146
Tamam...
382
00:22:39,146 --> 00:22:40,229
Teşekkürler.
383
00:22:42,521 --> 00:22:44,729
- Sağ ol.
- Geçit töreninde nasıldık?
384
00:22:44,729 --> 00:22:46,146
Harika, muhteşem.
385
00:22:46,812 --> 00:22:51,437
- İzlemedin bile, değil mi?
- İzlemedim ama eminim ki harikaydınız.
386
00:22:51,437 --> 00:22:54,479
Becca, çok önemli. Teyzem şehre geliyor.
387
00:22:54,479 --> 00:22:56,937
Dört arkadaşını listeye almalıyız.
388
00:22:56,937 --> 00:22:59,062
Onlar da teyzem yani.
389
00:22:59,062 --> 00:23:02,979
Ben de kankamı getireceğimi hatırladım.
Bunk Whippoorwill'den.
390
00:23:02,979 --> 00:23:05,229
Grubu davet etmeliyim çünkü neyim?
391
00:23:05,229 --> 00:23:06,437
Düşünceli!
392
00:23:06,437 --> 00:23:07,937
Tanrım.
393
00:23:07,937 --> 00:23:10,812
Kaç bilet ediyor? 23.
394
00:23:10,812 --> 00:23:13,396
Hayır. Olmaz.
395
00:23:13,396 --> 00:23:15,896
Aile ve arkadaş biletlerinizi tükettiniz.
396
00:23:15,896 --> 00:23:17,812
- Kalmadı.
- Yenilerini yazdır.
397
00:23:17,812 --> 00:23:20,687
O iş öyle olmuyor.
Ekonomi dersi almadın mı?
398
00:23:23,021 --> 00:23:26,479
- Becca, ben pop yıldızıyım.
- Bu liste tamamen kapandı.
399
00:23:26,479 --> 00:23:29,771
Olmaz. Yüz bakım uzmanımı eklemem lazım.
400
00:23:29,771 --> 00:23:32,062
- Bakım mı yaptırıyorsun?
- Yüzün harika.
401
00:23:32,062 --> 00:23:34,729
Biliyorum. O yüzden onu kızdıramam.
402
00:23:34,729 --> 00:23:35,979
Anladım.
403
00:23:35,979 --> 00:23:38,354
Başka ne desem bilmiyorum.
404
00:23:38,354 --> 00:23:41,396
Bilet kalmadı. Kapalı gişe. Bitti.
405
00:23:41,396 --> 00:23:42,812
Tamam, ünlüyüz.
406
00:23:42,812 --> 00:23:45,521
- Ben de onu diyecektim.
-"Kapalı gişe."
407
00:23:45,521 --> 00:23:47,604
- Bu hayat gerçek mi?
- İnanılmaz.
408
00:23:47,604 --> 00:23:50,062
Hayat nasıl da değişti inanamadık
409
00:23:50,062 --> 00:23:52,937
Ünlü değildik
Artık ünlü olduk
410
00:23:52,937 --> 00:23:55,062
Tanınmak çok zor
411
00:23:55,062 --> 00:23:56,854
- Ama başardık
- Başardık
412
00:23:56,854 --> 00:23:58,604
Başardık
413
00:23:58,604 --> 00:24:00,854
- Kapalı gişe!
- Başardık! Yaşasın!
414
00:24:19,229 --> 00:24:22,021
Buraya mı gelmeni istedi?
415
00:24:22,021 --> 00:24:24,354
Sabah 9.30'da bu köhne bara?
416
00:24:24,354 --> 00:24:25,979
Kesin güvenilir biri.
417
00:24:26,937 --> 00:24:29,021
Sana şunu söyleyeyim Teddy.
418
00:24:29,021 --> 00:24:34,146
Ergenliğimde, terk edilmiş bir Quiznos'ta
bir adamdan NSYNC bileti aldım.
419
00:24:34,146 --> 00:24:35,937
Tuhaf mıydı? Evet.
420
00:24:35,937 --> 00:24:38,271
Bilet gerçek miydi? Evet.
421
00:24:38,271 --> 00:24:42,062
Konsere gittim mi,
"Bye Bye Bye" sırasında JC göz kırptı mı?
422
00:24:42,062 --> 00:24:42,979
Kesinlikle.
423
00:24:44,187 --> 00:24:47,104
Demem o ki bazen risk almak gerekir.
424
00:24:54,437 --> 00:24:55,646
Sence şu Davey mi?
425
00:24:55,646 --> 00:24:58,187
Burada başka kimse yok.
426
00:25:02,104 --> 00:25:03,479
Sen Layla olmalısın.
427
00:25:03,479 --> 00:25:05,062
Evet, benim.
428
00:25:05,812 --> 00:25:08,521
- Fark etmen ne kadar profesyonelce.
- Vay.
429
00:25:09,104 --> 00:25:12,896
Aklınızdan geçeni biliyorum.
Köhne bir barda karaborsacı.
430
00:25:12,896 --> 00:25:15,021
Ama çok iyi bir açıklamam var.
431
00:25:16,437 --> 00:25:18,896
- Ben alkoliğim.
- Tamam. Hadi.
432
00:25:18,896 --> 00:25:22,812
Yok, şaka yapıyorum.
Müşteri randevusu için harika. Tenha.
433
00:25:24,812 --> 00:25:26,396
- Şakaydı, ha?
- Evet.
434
00:25:27,271 --> 00:25:29,646
İleride bir Starbucks da var.
435
00:25:30,646 --> 00:25:34,146
Üniversiteli bir stajyerden
iş tavsiyesi mi alıyorum?
436
00:25:35,021 --> 00:25:38,271
- Stajyer değilim.
- Pardon, kıyafetin öyle geldi.
437
00:25:39,896 --> 00:25:43,771
Bileti nereden buldun?
Ben arıyorum, bulamıyorum.
438
00:25:43,771 --> 00:25:46,187
Zor oldu ama bu benim işim.
439
00:25:47,146 --> 00:25:53,021
Açıkçası daha yüksek teklif verenler oldu
ama senin hikâyene âşık oldum.
440
00:25:54,187 --> 00:25:57,229
Noel arifesinde havalimanında
kısmetini bulmuşsun.
441
00:25:57,229 --> 00:25:58,312
Çok tatlı.
442
00:25:58,854 --> 00:26:00,687
Bu adama neler anlattın?
443
00:26:00,687 --> 00:26:02,687
Mesajlaşırken konusu açıldı.
444
00:26:02,687 --> 00:26:05,146
Teşekkür ederim.
445
00:26:05,146 --> 00:26:07,271
Beni seçtiğin için çok sağ ol.
446
00:26:08,354 --> 00:26:10,354
Gerçekten Noel'imi kurtarıyorsun.
447
00:26:11,812 --> 00:26:14,021
Bu ödeme bana yeter.
448
00:26:14,021 --> 00:26:16,396
Ayrıca anlaştığımız 800 dolar.
449
00:26:16,396 --> 00:26:18,104
Bir dakika. 800 mü?
450
00:26:18,104 --> 00:26:19,604
500 dememiş miydin?
451
00:26:20,437 --> 00:26:22,687
Bir dakika. Bende sadece 500 var.
452
00:26:22,687 --> 00:26:26,437
Bu kadar parayla mı dolaşıyorsun?
Buralı olmadığın belli.
453
00:26:26,437 --> 00:26:28,354
Hayır, durum çok kritik.
454
00:26:28,354 --> 00:26:29,437
Sen...
455
00:26:30,604 --> 00:26:32,396
- Hazırlıklı olmalıydım.
- Peki.
456
00:26:32,396 --> 00:26:34,604
Umarım 800 ödeyebilirsin.
457
00:26:35,104 --> 00:26:37,187
1.200 teklif edildi...
458
00:26:37,187 --> 00:26:40,937
- Belki de konuştuğum başka Layla idi.
- Hayır, bu Layla idi.
459
00:26:42,062 --> 00:26:43,937
Bu bilete çok ihtiyacım var.
460
00:26:44,437 --> 00:26:45,437
700.
461
00:26:46,312 --> 00:26:49,437
Pazarlık yapmasana. Elinde 500 var.
462
00:26:51,646 --> 00:26:53,687
Yok ya, kartım da yanımda.
463
00:26:54,979 --> 00:26:57,479
Hayır, iğrenç. Kredi kartı masrafları...
464
00:26:57,479 --> 00:26:59,146
- Kârım gidiyor.
- Peki.
465
00:26:59,729 --> 00:27:00,937
Tamam...
466
00:27:02,896 --> 00:27:04,396
Layla. Sen...
467
00:27:04,896 --> 00:27:07,229
- Onu verme.
- 150 dolar civarında.
468
00:27:07,854 --> 00:27:09,729
- Verme.
- Alırım.
469
00:27:11,729 --> 00:27:13,396
Tamam, şimdi...
470
00:27:14,437 --> 00:27:16,687
Bileti gönderiyorum.
471
00:27:16,687 --> 00:27:18,479
- Gönderdim.
- Aldım!
472
00:27:19,187 --> 00:27:22,187
Peri masalın şimdi başlıyor.
473
00:27:22,687 --> 00:27:26,521
Konserde iyi eğlenceler.
Bu James çok şanslı bir adam.
474
00:27:26,521 --> 00:27:27,979
James kim?
475
00:27:28,479 --> 00:27:31,687
Havalimanından, konserde buluşacağı adam.
476
00:27:31,687 --> 00:27:34,062
Hikâyeyi bir ben mi dinlemedim?
477
00:27:34,062 --> 00:27:35,729
Size mutlu Noeller.
478
00:27:36,687 --> 00:27:38,354
Bir de güvenmemiştin.
479
00:27:38,854 --> 00:27:40,812
- Geçen seneden. Hey!
- Ne?
480
00:27:40,812 --> 00:27:42,521
Hey! Hayır.
481
00:27:42,521 --> 00:27:44,354
- Ver.
- Arkadaşız sandım!
482
00:27:46,896 --> 00:27:47,854
- Tanrım!
- Pardon!
483
00:27:47,854 --> 00:27:48,771
Gözlerim!
484
00:27:48,771 --> 00:27:50,521
Özür dilerim! Davey!
485
00:27:53,271 --> 00:27:55,187
Kalçalarım nasıl duruyor?
486
00:27:55,187 --> 00:27:56,937
- Dürüst olayım mı?
- Eh işte.
487
00:27:56,937 --> 00:27:58,479
Posterleri imzalayın.
488
00:27:58,479 --> 00:27:59,646
Kahretsin.
489
00:28:00,521 --> 00:28:05,146
Pekâlâ, buradan sonra
The Today Show'da sahne alacaksınız.
490
00:28:05,146 --> 00:28:07,396
Bir saat SiriusXM'de olacaksınız.
491
00:28:07,396 --> 00:28:10,479
Sonra bir gazeteci
otele röportaja gelecek.
492
00:28:10,479 --> 00:28:11,562
Bu kadar.
493
00:28:11,562 --> 00:28:14,604
O zaman bu akşam
Broadway gösterisine gidemiyorum.
494
00:28:14,604 --> 00:28:19,729
Evet, çok yoğunuz ama Noel'den sonra
bir sürü boş vaktimiz olacak.
495
00:28:19,729 --> 00:28:20,979
- Cidden mi?
- Hayır.
496
00:28:21,479 --> 00:28:22,854
- Hayır.
- Evet.
497
00:28:22,854 --> 00:28:24,396
Tanrım. Teddy.
498
00:28:24,396 --> 00:28:26,271
Ne oldu? Bir dakika.
499
00:28:27,021 --> 00:28:29,104
- Teddy kim?
- Pardon.
500
00:28:29,104 --> 00:28:33,812
Hiç. Teddy diye bir asistan
hesabınıza mesaj atıp duruyor.
501
00:28:33,812 --> 00:28:37,896
Cevap vermezdim
ama bilet ararken biber gazı yemiş.
502
00:28:37,896 --> 00:28:40,146
- Olamaz.
- Ne? Bir bakayım.
503
00:28:40,937 --> 00:28:44,896
- Kendinden bahsetmeyi seviyor.
- Evet, bileti çok istiyor.
504
00:28:44,896 --> 00:28:48,187
Müşterisinin aşk hayatı
bu bilete bağlıymış.
505
00:28:48,187 --> 00:28:51,854
Yüzümün ışıltısının da
bir bilete bağlı olduğunu unutma.
506
00:28:51,854 --> 00:28:54,146
Ortada bir aşk potansiyeli olabilir.
507
00:28:54,146 --> 00:28:55,937
Potansiyel...
508
00:28:55,937 --> 00:28:58,104
Noel'de aşk hikâyesi
509
00:28:58,104 --> 00:28:59,896
Bundan nefret ediyorum.
510
00:28:59,896 --> 00:29:04,062
Hey Scrooge,
birilerinin kalbi üç beden küçük galiba.
511
00:29:04,062 --> 00:29:06,187
İki filmi karıştırıyorsun.
512
00:29:06,187 --> 00:29:08,187
Zamanımız yok. İş başına.
513
00:29:08,187 --> 00:29:11,229
- Zaman yaratırız. Telefonu ver.
- Bakalım.
514
00:29:26,771 --> 00:29:27,771
Vay.
515
00:29:28,771 --> 00:29:29,979
Şimdi...
516
00:29:30,729 --> 00:29:34,312
Ben biber gazı yedim, sen cips.
517
00:29:34,312 --> 00:29:37,354
- Müthiş.
- Çok özür dilerim.
518
00:29:37,354 --> 00:29:38,729
Tanrım.
519
00:29:38,729 --> 00:29:40,271
Sana süt aldım.
520
00:29:40,271 --> 00:29:41,896
Sevdiğimi nereden bildin?
521
00:29:43,187 --> 00:29:45,271
Gözlerin için.
522
00:29:45,979 --> 00:29:46,979
- Gözlerin.
- Ne?
523
00:29:47,479 --> 00:29:48,479
Ver şunu.
524
00:29:53,687 --> 00:29:55,146
Lütfen nazik ol.
525
00:29:59,479 --> 00:30:01,146
İyi geldi.
526
00:30:03,812 --> 00:30:07,562
Kaçmasına inanamıyorum.
İyi birine benziyordu.
527
00:30:08,354 --> 00:30:10,979
Adamın dolandırıcı olduğunu anlamadın mı?
528
00:30:10,979 --> 00:30:14,146
Bizim oralarda böyle şeyler yapılmıyor.
529
00:30:14,146 --> 00:30:15,229
Anladım.
530
00:30:15,229 --> 00:30:17,771
Ayrıca iyice umutsuzluğa kapılıyorum.
531
00:30:18,271 --> 00:30:22,104
Seninle sabahımız pek başarılı geçmiyor.
532
00:30:22,104 --> 00:30:26,104
Asistanlar aradıklarını bulmadan önce
epey bir tökezler.
533
00:30:26,896 --> 00:30:28,312
Sürecime odaklanayım.
534
00:30:28,312 --> 00:30:31,854
Senin bu sürecinde hangi aşamadayız?
535
00:30:33,062 --> 00:30:34,437
İlerliyoruz.
536
00:30:35,104 --> 00:30:39,646
Pentatonix bileti olan bir müşteri buldum.
Cevap bekliyorum.
537
00:30:39,646 --> 00:30:44,271
Vay, asistanlığını konuşturdun.
İşini şansa bırakmıyorsun.
538
00:30:44,896 --> 00:30:48,937
Bu kadar önemliyse
neden adama mesaj atmıyorsun?
539
00:30:48,937 --> 00:30:50,729
Bilet alamadığını söyle.
540
00:30:50,729 --> 00:30:52,062
James'le tanıştığımızda...
541
00:30:53,354 --> 00:30:54,646
...büyülendik.
542
00:30:55,896 --> 00:30:59,437
Ama yanlış yerde, yanlış zamanda tanıştık.
543
00:30:59,437 --> 00:31:02,521
Biz de dedik ki
gerçekten birbirimize aitsek
544
00:31:03,271 --> 00:31:05,062
kader bizi tekrar buluşturur.
545
00:31:05,771 --> 00:31:09,521
İşte bu yüzden
konser biletine ihtiyacım var.
546
00:31:10,562 --> 00:31:13,771
En tatlı tanışma hikâyesinin
ortasında olabilirim.
547
00:31:13,771 --> 00:31:14,937
Anladın mı?
548
00:31:14,937 --> 00:31:17,479
James ruh eşim olabilir.
549
00:31:17,479 --> 00:31:21,271
Herkesin bir ruh eşi olduğuna
inanıyor musun?
550
00:31:21,271 --> 00:31:23,479
Evet, sen inanmıyor musun?
551
00:31:23,479 --> 00:31:25,562
Hayır. İnanmıyorum.
552
00:31:26,437 --> 00:31:27,437
Tamam.
553
00:31:27,937 --> 00:31:30,729
Peki. Şunu dinle. Bu şarkı var ya?
554
00:31:30,729 --> 00:31:34,896
James'i Pentatonix'le tanıştırırken
çaldığım şarkı.
555
00:31:34,896 --> 00:31:36,687
Tamam mı? Bu bir işaret.
556
00:31:36,687 --> 00:31:39,812
Belki de Spotify'ın Noel listelerindendir.
557
00:31:39,812 --> 00:31:43,604
Hayır, kader. Evren işaret veriyor.
558
00:31:44,396 --> 00:31:46,687
Ne işaret veriyor bilmiyorum
559
00:31:46,687 --> 00:31:51,021
ama ben bu aşkı başlatmakla görevliyim.
O yüzden...
560
00:31:52,729 --> 00:31:53,729
Haberler iyi.
561
00:31:54,229 --> 00:31:57,437
Müşterim cevap verdi.
Bilet için buluşmak istiyor.
562
00:31:58,771 --> 00:32:01,146
Tamam, ne duruyoruz? Gidelim.
563
00:32:13,354 --> 00:32:14,812
- Sağ olun.
- Rica ederim.
564
00:32:20,604 --> 00:32:21,729
- Vay.
- Vay be.
565
00:32:26,687 --> 00:32:27,687
Teddy.
566
00:32:28,812 --> 00:32:31,146
Galiba artık Kansas'ta değiliz.
567
00:32:31,146 --> 00:32:33,646
Bence artık Manhattan'da bile değiliz.
568
00:32:34,146 --> 00:32:36,812
Vay canına. Şu tavana bak.
569
00:32:38,562 --> 00:32:40,187
Tavanlara bak!
570
00:32:40,187 --> 00:32:42,021
Teddy ve Layla, değil mi?
571
00:32:42,687 --> 00:32:43,687
Evet.
572
00:32:50,104 --> 00:32:51,271
Bir sorun mu var?
573
00:32:52,271 --> 00:32:53,562
Hayır...
574
00:32:56,146 --> 00:32:57,146
Bence...
575
00:33:02,687 --> 00:33:03,687
Şey...
576
00:33:08,687 --> 00:33:10,854
Pentatonix biletlerim için geldiniz.
577
00:33:11,646 --> 00:33:12,646
Yani...
578
00:33:14,479 --> 00:33:16,312
Pentatonix biletine...
579
00:33:17,521 --> 00:33:19,021
...ihtiyacım var.
580
00:33:19,021 --> 00:33:20,479
Mesele şu ki
581
00:33:20,979 --> 00:33:23,396
biz Pentatonix'i çok seviyoruz.
582
00:33:23,396 --> 00:33:24,312
Anladım.
583
00:33:24,312 --> 00:33:26,771
Sesleri bizim için çok özel.
584
00:33:27,896 --> 00:33:30,104
- Derin.
- Çok derin.
585
00:33:30,104 --> 00:33:31,604
O kadar derin ki.
586
00:33:36,187 --> 00:33:37,146
Evet...
587
00:33:37,646 --> 00:33:39,021
Grubu seviyorsunuz.
588
00:33:39,937 --> 00:33:46,729
Evet ve bize satmak isteyebileceğiniz
bir biletiniz olduğu söylendi.
589
00:33:46,729 --> 00:33:47,646
Pekâlâ.
590
00:33:48,229 --> 00:33:49,354
Siz pazarlık edin.
591
00:33:49,354 --> 00:33:51,479
Sen benimle gel.
592
00:33:53,979 --> 00:33:54,812
Hadi.
593
00:33:55,521 --> 00:33:57,229
- Layla.
- O bilet bana lazım.
594
00:33:57,229 --> 00:33:58,354
Layla!
595
00:33:59,062 --> 00:34:00,104
- Evet...
- Selam.
596
00:34:04,604 --> 00:34:06,937
Hızlıca alışveriş yapmam gerekiyor.
597
00:34:06,937 --> 00:34:10,062
Tasarımcıların asistanları
bir saate askıyı alacak.
598
00:34:10,062 --> 00:34:14,521
Bir kadından fikir almak isterim.
Bak hadi.
599
00:34:14,521 --> 00:34:17,062
- Tasarımcılar mı?
- Evet.
600
00:34:17,062 --> 00:34:20,854
Mesela bu, LaQuan Smith'ten.
Orijinal, hiç giyilmemiş.
601
00:34:20,854 --> 00:34:22,021
Vay canına.
602
00:34:22,521 --> 00:34:26,062
Herkesi giydiriyor.
Beyoncé, Rihanna, Serena.
603
00:34:26,062 --> 00:34:28,312
- Servet değerindedir.
- Evet.
604
00:34:28,812 --> 00:34:32,979
Javi, Noel'de hep çok harcar.
Özellikle de yıl dönümümüz diye.
605
00:34:33,479 --> 00:34:37,062
Noel çok romantik ve büyülü bir dönem.
606
00:34:38,021 --> 00:34:39,521
Merhabalar.
607
00:34:41,937 --> 00:34:42,937
Evet.
608
00:34:44,646 --> 00:34:45,646
Dostum.
609
00:34:46,729 --> 00:34:48,187
Balkonda konuşalım.
610
00:34:50,229 --> 00:34:53,021
Tepede, bulutlar arasında zihnim açılır.
611
00:34:53,021 --> 00:34:56,062
Şehrin ne kadar tepesindeyiz acaba?
612
00:34:56,062 --> 00:34:58,396
Altımızda 86 muhteşem kat var.
613
00:34:58,979 --> 00:35:02,271
Aynen öyle.
Anlamlı kararlarımı burada veririm.
614
00:35:02,271 --> 00:35:04,437
Pentatonix biletini satmam da...
615
00:35:04,937 --> 00:35:08,521
İkimiz için de çok anlamlı olabilir.
616
00:35:08,521 --> 00:35:12,437
Kendimden nefret edeceğimi biliyorum
ama tamam.
617
00:35:12,437 --> 00:35:13,562
Gel Teddy.
618
00:35:24,521 --> 00:35:25,521
Tamam.
619
00:35:26,062 --> 00:35:29,021
Vay, bunu almam şart.
620
00:35:32,646 --> 00:35:38,354
Peki Noel arifesindeki bir konsere
niye tek kişilik bilet arıyorsun?
621
00:35:38,354 --> 00:35:44,354
Şöyle diyeyim, hikâye sevgilimin
beni Noel'den önce aldatmasıyla başlıyor.
622
00:35:44,854 --> 00:35:48,979
Umarım Pentatonix konserinde
hayallerimin erkeğiyle buluşmamla bitecek.
623
00:35:48,979 --> 00:35:50,562
Korkunç.
624
00:35:50,562 --> 00:35:53,896
Herkes bilir ki
bekleyip ocak ayında ayrılmak gerekir.
625
00:35:53,896 --> 00:35:56,479
- Aldatanlardan da nefret ederim.
- Haklısın.
626
00:35:57,354 --> 00:35:59,104
Belki inanmazsın
627
00:35:59,104 --> 00:36:02,521
ama Javi'nin hiçbir şeyi olmasa da
onunla olurdum.
628
00:36:02,521 --> 00:36:05,937
Doğruyu söylüyorum
çünkü hiçbir şeyi yokken başladık.
629
00:36:06,937 --> 00:36:10,271
Diyeceğim o ki
para ve eşyalar eğlenceli olsa da
630
00:36:10,271 --> 00:36:16,437
senin kalbine de kendi kalbi kadar
değer veren birini bulmak
631
00:36:16,437 --> 00:36:19,479
sevgi dolu bir ilişkinin anahtarıdır.
632
00:36:19,479 --> 00:36:24,229
Ama bunu bulmak için
önem verdiğin değerlere karar vermelisin.
633
00:36:24,229 --> 00:36:27,937
- Bunu bugünlerde çok duyuyorum.
- Sana bir şey lazım.
634
00:36:29,396 --> 00:36:30,396
Bu.
635
00:36:31,229 --> 00:36:32,729
Yok, alamam...
636
00:36:33,396 --> 00:36:36,396
Ben Nordstrom Rack'ten
alışveriş yapan bir kızım.
637
00:36:36,396 --> 00:36:38,896
Bunu giyecek yerim bile olmaz.
638
00:36:39,854 --> 00:36:42,562
Yarın hayallerinin erkeğiyle buluşacaktın.
639
00:36:42,562 --> 00:36:47,187
Layla, Javier bileti verecekmiş.
Ama önce bir şeyde yardım edeceğiz.
640
00:36:47,187 --> 00:36:49,812
- Zamanımız yok. Gidelim.
- Tamam.
641
00:36:51,146 --> 00:36:52,187
Al.
642
00:36:52,187 --> 00:36:53,562
Alamam.
643
00:36:54,062 --> 00:36:55,604
Israr ediyorum.
644
00:36:56,104 --> 00:36:57,271
Senin bedenin.
645
00:36:57,854 --> 00:37:00,187
Evrenden gelen bir işaret olarak düşün.
646
00:37:00,187 --> 00:37:01,604
Teşekkür ederim.
647
00:37:03,979 --> 00:37:04,979
Peki...
648
00:37:06,896 --> 00:37:07,729
Peki...
649
00:37:08,229 --> 00:37:09,229
Gidelim.
650
00:37:10,771 --> 00:37:13,771
Konserdeki o adamla işler yolunda gitmezse
651
00:37:13,771 --> 00:37:16,771
Teddy çok sevimli biri.
652
00:37:16,771 --> 00:37:17,687
Çok.
653
00:37:18,187 --> 00:37:19,729
- Çok.
- Çok.
654
00:37:20,396 --> 00:37:21,687
- Çok.
- Çok.
655
00:37:21,687 --> 00:37:22,604
Evet.
656
00:37:22,604 --> 00:37:28,604
- Biraz rahatsız olduk, ha?
- Huzursuz edici olabilir ama tatlıydı da.
657
00:37:28,604 --> 00:37:29,687
- Bence...
- Yani...
658
00:37:29,687 --> 00:37:31,896
Birine öyle baktığın oldu mu?
659
00:37:31,896 --> 00:37:37,812
Bilmiyorum... Sihirli bir fanustaymışsın da
dünya kaybolmuş gibi.
660
00:37:38,771 --> 00:37:43,979
Dünyayı bırak, bir metreyi yok edecek bir
bakışmam bile olmadı.
661
00:37:43,979 --> 00:37:46,896
Uğruna canımı tehlikeye attığım bu bileti
alacaksan...
662
00:37:46,896 --> 00:37:51,104
Tamam. Biber gazı için özür diliyorum.
663
00:37:51,104 --> 00:37:53,062
Biber gazı mı? Alakası...
664
00:37:53,062 --> 00:37:57,854
- Neyse, yürümemiz gerekiyor. Tamam mı?
- Peki, ne yapılacak şimdi?
665
00:37:57,854 --> 00:38:01,604
Annesine aldığı bileti bize verebilirmiş.
666
00:38:01,604 --> 00:38:04,854
Biletten daha çok istediği şeyi
vermemiz karşılığında.
667
00:38:04,854 --> 00:38:09,479
Macklemore bileti değildir, değil mi?
Bende var da.
668
00:38:09,479 --> 00:38:11,687
Hayır, Macklemore konseri değil.
669
00:38:12,187 --> 00:38:15,479
Bir Chanel çanta almamızı istiyor.
Tam anlamadım.
670
00:38:15,479 --> 00:38:17,562
O ödeyecek. Sadece gidip alacağız.
671
00:38:17,562 --> 00:38:20,937
- Yani ayak işi yapmamız yetiyor, ha?
- Evet.
672
00:38:20,937 --> 00:38:23,562
Pekâlâ Teddy. Beceriklisin.
673
00:38:24,521 --> 00:38:25,562
Galiba evet.
674
00:38:27,979 --> 00:38:28,979
Tamam.
675
00:38:29,479 --> 00:38:31,271
- Buldum.
- Peki.
676
00:38:31,271 --> 00:38:34,896
- Yaz kampı.
- Şey... Kamp Carmel.
677
00:38:34,896 --> 00:38:37,729
Kahretsin. Benimki Kamp Greenwood'du.
678
00:38:37,729 --> 00:38:40,729
Tanrım, çok açım. Açlıktan öleceğim.
679
00:38:40,729 --> 00:38:42,187
- Ciddi misin?
- Evet.
680
00:38:42,187 --> 00:38:46,271
Az önce barda
üç paket cips ve sıcak çörek yedin.
681
00:38:46,271 --> 00:38:47,521
Bir dakika.
682
00:38:49,521 --> 00:38:50,354
Al.
683
00:38:51,812 --> 00:38:56,229
Ceketinde atıştırmalık mı taşıyorsun?
Tanrım, çok sevimli.
684
00:38:56,812 --> 00:39:00,437
- Evet, hep karışık kuru yemişim olur.
- Yer fıstığı var mı?
685
00:39:00,437 --> 00:39:02,729
Tanrım. Çok ciddi alerjim var.
686
00:39:03,854 --> 00:39:07,271
- Yok, merak etme. Kendim yaptım.
- Peki.
687
00:39:08,729 --> 00:39:10,229
Dostum, ne yapıyorsun?
688
00:39:13,854 --> 00:39:17,187
Vay canına. Tadı inanılmaz. İçinde ne var?
689
00:39:17,187 --> 00:39:22,354
Turna yemişini kurutuyoum,
kakule ekliyorum. En sevdiğim ipucu da...
690
00:39:23,229 --> 00:39:25,312
...yer fıstığı yerine çıtır kinoa.
691
00:39:25,312 --> 00:39:27,937
Tamam gizli şef.
692
00:39:31,229 --> 00:39:34,021
Güven bana, granola konusunda becerikli.
693
00:39:34,521 --> 00:39:36,229
Evet, ye.
694
00:39:36,229 --> 00:39:38,771
Gel. Korkunç bir pandomimci.
695
00:39:38,771 --> 00:39:40,979
Pandomimin hakkını vermek lazım.
696
00:39:46,271 --> 00:39:49,646
- Konsere 29 saat kaldı.
- Hangi çantadan alıyoruz?
697
00:39:49,646 --> 00:39:53,104
Kapitone, zincirli olanlardan mı?
Çok severim.
698
00:39:53,104 --> 00:39:54,979
Hayır, adı Peri Şekeri.
699
00:39:56,271 --> 00:39:57,354
Biliyor musun?
700
00:39:57,937 --> 00:40:00,271
Özel bir şey gibi duruyor.
701
00:40:00,271 --> 00:40:02,062
- Evet, değil mi?
- Evet.
702
00:40:02,062 --> 00:40:03,312
Adama bak.
703
00:40:04,187 --> 00:40:05,729
Randevunuz var mıydı?
704
00:40:05,729 --> 00:40:08,854
Mağaza için mi?
Yok, Peri Şekeri'nden alıp çıkacağız.
705
00:40:08,854 --> 00:40:09,937
Beyefendi...
706
00:40:11,312 --> 00:40:14,146
Peri Şekeri
sınırlı ürettiğimiz Noel çantamız.
707
00:40:14,146 --> 00:40:18,646
Randevunuz yoksa
sıraya girmenizi rica ederiz.
708
00:40:21,271 --> 00:40:23,687
Peri Şekeri gerçekten özelmiş.
709
00:40:24,187 --> 00:40:27,937
Kendini hazırla.
Birbirimizi çok iyi tanıyacağız.
710
00:40:27,937 --> 00:40:29,687
- Tamam.
- Teşekkürler.
711
00:40:29,687 --> 00:40:33,271
Biletim için canını tehlikeye atmaktan
kastın o muydu?
712
00:40:33,271 --> 00:40:36,687
- Evet.
- Yükseklik, ha? Çok sıradan.
713
00:40:36,687 --> 00:40:38,062
- Sıradan mı?
- Evet.
714
00:40:38,562 --> 00:40:42,062
Fobini egzotik bir şeye karşı sanmıştım.
715
00:40:42,062 --> 00:40:45,437
Orman kedisi, takım elbise falan.
716
00:40:45,437 --> 00:40:50,021
Tamam Layla, anladım.
Takım giymemi istiyorsun. İyi.
717
00:40:50,646 --> 00:40:52,479
Ben de sana bir şey sorayım.
718
00:40:53,146 --> 00:40:55,521
Noel'i neden ailenle geçirmiyorsun?
719
00:40:56,646 --> 00:40:59,771
Ailemin bayramlara pek ilgisi yoktur.
720
00:40:59,771 --> 00:41:03,937
Noel'i Noel yapan kişi büyükannemdi.
Artık aramızda değil.
721
00:41:03,937 --> 00:41:05,021
Başın sağ olsun.
722
00:41:05,021 --> 00:41:06,479
Sağ ol.
723
00:41:07,354 --> 00:41:11,229
Ailemle olmasa da
büyük bir kutlama yapıyorum. Sevgilimle.
724
00:41:12,687 --> 00:41:13,937
Sevgilin yok ki.
725
00:41:13,937 --> 00:41:16,021
Bilet de bu yüzden lazım.
726
00:41:17,021 --> 00:41:18,937
Günaydın. Buyurun.
727
00:41:20,771 --> 00:41:21,812
Hoş geldiniz.
728
00:41:38,812 --> 00:41:39,979
Paris.
729
00:41:40,687 --> 00:41:44,229
- Evet, galiba.
- Onu demiyorum. Anlamadın.
730
00:41:44,229 --> 00:41:48,812
Bu da bir işaret.
James'le konuşmuştuk. Listemizdeki şehir.
731
00:41:49,396 --> 00:41:51,021
Çift renklisi var mı?
732
00:41:51,021 --> 00:41:52,812
Çok yaklaştık.
733
00:41:53,354 --> 00:41:57,479
- Çözüleceğine inanamıyorum.
- Vay canına. Burada yenisin galiba.
734
00:41:57,479 --> 00:42:00,771
Benimle konuşma şeklini
başka türlü açıklayamıyorum.
735
00:42:00,771 --> 00:42:05,521
Ve geçen senenin ruj rengini
kendine hâlâ yakıştırmanı.
736
00:42:06,021 --> 00:42:10,562
Üzgünüm hanımefendi, iki yıllık çalışanım
ve mağaza politikamız böyle.
737
00:42:10,562 --> 00:42:13,896
Diğer konuklarımız gibi
sıraya girmeniz gerekiyor.
738
00:42:14,771 --> 00:42:18,062
- Mağaza müdürüyle görüşebilir miyim?
- Bir saniye.
739
00:42:18,062 --> 00:42:20,479
Veya başka umursayan...
740
00:42:20,479 --> 00:42:22,271
Merhaba.
741
00:42:22,271 --> 00:42:24,521
Şey, affedersiniz ama...
742
00:42:24,521 --> 00:42:27,854
Noel dönemindeyiz.
Kadını rahat bıraksanız?
743
00:42:28,687 --> 00:42:32,687
Üzgünüm, gençlik papazlarından
tavsiye almıyorum.
744
00:42:34,271 --> 00:42:37,271
- Kanvas pantolonla gömleğin nesi var?
- Liste yapayım mı?
745
00:42:38,479 --> 00:42:40,729
Epey bir kabasınız.
746
00:42:41,479 --> 00:42:45,896
Tanrı nazik ve sabırlı olanları sever.
747
00:42:45,896 --> 00:42:47,437
Sıraya girseniz?
748
00:42:48,812 --> 00:42:49,854
Sıraya.
749
00:42:50,979 --> 00:42:52,896
- Ama...
- Sıraya.
750
00:42:56,187 --> 00:42:57,229
Sıra var.
751
00:43:00,812 --> 00:43:03,854
- İnanabiliyor musun?
- Çok teşekkürler.
752
00:43:03,854 --> 00:43:07,312
Niçin? Sen işini yapıyordun.
753
00:43:07,812 --> 00:43:11,396
Kadın bu sabah haplarını almamış.
Ya da hepsini birden almış.
754
00:43:11,396 --> 00:43:14,187
- Bence hepsini.
- Evet, muhtemelen.
755
00:43:15,062 --> 00:43:16,104
Sağ ol.
756
00:43:16,104 --> 00:43:18,854
Senin için yapabileceğim bir şey var mı?
757
00:43:18,854 --> 00:43:22,896
Yok, herkes gibi Peri Şekeri sırasındayım.
758
00:43:22,896 --> 00:43:27,271
Tamam. Yardıma ihtiyacın olursa söyle.
759
00:43:27,271 --> 00:43:28,354
Tamam.
760
00:43:34,021 --> 00:43:35,021
Deli kadın.
761
00:43:36,771 --> 00:43:38,896
Deli. Ama konuştuğum iyi biriydi.
762
00:43:39,687 --> 00:43:40,854
- İyi mi?
- Evet.
763
00:43:41,354 --> 00:43:42,729
Sana iyiydi.
764
00:43:43,521 --> 00:43:44,562
Nasıl yani?
765
00:43:44,562 --> 00:43:47,187
Teddy, sana bakışlarını görmedin mi?
766
00:43:47,187 --> 00:43:49,812
Yapma. Dirseğini tuttu.
767
00:43:49,812 --> 00:43:51,771
Tamam, dirseğime dokundu.
768
00:43:51,771 --> 00:43:54,979
Ama Chanel'de çalışan böyle bir kadın
bana bakmaz.
769
00:43:54,979 --> 00:43:58,771
Yanına gidip numarasını alman şart.
770
00:43:58,771 --> 00:44:01,146
Terslesin mi beni? Manyak mısın?
771
00:44:01,146 --> 00:44:02,437
- Teddy.
- Hayır.
772
00:44:02,437 --> 00:44:06,479
Süper bir sevgili adayısın.
Granolan, kahramanlığın.
773
00:44:06,479 --> 00:44:09,229
- Tamam.
- Sadece risk alman lazım.
774
00:44:09,229 --> 00:44:11,021
Risk bana göre değil.
775
00:44:12,021 --> 00:44:13,646
Olmalı.
776
00:44:15,146 --> 00:44:16,271
Bak Teddy.
777
00:44:17,021 --> 00:44:21,979
Bazen kadınlar erkeklerin
gelip şunu dercesine bakmalarını ister.
778
00:44:21,979 --> 00:44:24,729
"Bana birkaç gömlek fazlasın
779
00:44:24,729 --> 00:44:29,104
ama o kadar müthişsin ki
şansımı denemesem olmazdı."
780
00:44:33,354 --> 00:44:34,521
Bu bakış işte.
781
00:44:35,521 --> 00:44:37,562
Ne var? Kullan işte. Git hadi.
782
00:44:37,562 --> 00:44:39,854
- Hayır...
- Numarasını al. Hadi.
783
00:44:39,854 --> 00:44:41,312
- Tamam.
- Teşekkürler.
784
00:44:41,312 --> 00:44:42,479
Ya...
785
00:44:53,354 --> 00:44:55,687
Beyefendi, telefonunuzu düşürdünüz.
786
00:44:56,604 --> 00:44:57,979
Teşekkürler.
787
00:44:59,021 --> 00:45:01,771
Bu çantadan sonra
telefona param kalmayacak.
788
00:45:01,771 --> 00:45:03,479
- Cidden öyle.
- Evet.
789
00:45:03,479 --> 00:45:06,146
Anneme alacağız. Çok hastaydı.
790
00:45:06,146 --> 00:45:09,062
- Timmy, gerek yok...
- Hastaydı ama.
791
00:45:09,562 --> 00:45:10,896
Çok korktum.
792
00:45:12,729 --> 00:45:14,771
Kusura bakmayın...
793
00:45:14,771 --> 00:45:16,812
Onu neredeyse kaybedecektik.
794
00:45:17,604 --> 00:45:21,812
İnsan bir sonraki anın
garanti olmadığını anlıyor.
795
00:45:22,604 --> 00:45:26,146
Ona her şeyi
zamanımız varken vermek istiyorum.
796
00:45:27,104 --> 00:45:30,229
Ona bunu alabiliyor olmanız büyük şans.
797
00:45:30,229 --> 00:45:33,604
İlerleyin hadi. Sıranızı kaybetmeyin.
798
00:45:35,396 --> 00:45:37,854
- Mutlu Noeller.
- Size de mutlu Noeller.
799
00:45:45,896 --> 00:45:47,187
Bir haberim var.
800
00:45:47,979 --> 00:45:50,937
Ellerinde tek bir Peri Şekeri kalmış.
801
00:45:50,937 --> 00:45:53,437
Michaela bize gizlice getirecek.
802
00:45:54,687 --> 00:45:55,729
Evet...
803
00:45:56,812 --> 00:45:58,021
Alamam.
804
00:46:00,104 --> 00:46:01,937
Daha çok hak eden biri var.
805
00:46:02,562 --> 00:46:04,104
Ne? Kim?
806
00:46:04,937 --> 00:46:06,729
Sırada bir baba oğul var.
807
00:46:08,312 --> 00:46:12,729
Ne olmuş? O çanta bize lazım.
Bileti almamız için şart.
808
00:46:13,521 --> 00:46:14,729
İşim söz konusu.
809
00:46:15,437 --> 00:46:16,646
Ve ruh eşin.
810
00:46:17,396 --> 00:46:19,604
Bütün gün konuştuklarımız.
811
00:46:21,979 --> 00:46:24,729
Dalga geçiyorsun, değil mi? Ciddi misin?
812
00:46:24,729 --> 00:46:26,604
- Eldivenleriniz.
- Teşekkürler.
813
00:46:26,604 --> 00:46:28,229
- Yok...
- Ya sen...
814
00:46:28,229 --> 00:46:30,062
Üzgünüm Michaela.
815
00:46:31,062 --> 00:46:32,646
Çok sağ ol.
816
00:46:32,646 --> 00:46:34,687
Ama bu başkasına ait.
817
00:46:35,354 --> 00:46:37,604
Hayır, içinde eldiven var.
818
00:46:37,604 --> 00:46:40,646
Teşhir ürünü dışında Peri Şekeri kalmadı.
819
00:46:40,646 --> 00:46:42,812
Ne? Kalmadı mı?
820
00:46:42,812 --> 00:46:44,771
O teşhir ürünü benim!
821
00:47:07,521 --> 00:47:08,604
Moralini bozma.
822
00:47:09,396 --> 00:47:10,896
Daha 29 saatimiz var.
823
00:47:13,604 --> 00:47:15,646
Arkadaşlar! Teddy çantayı almış!
824
00:47:15,646 --> 00:47:16,937
Hadi canım!
825
00:47:19,021 --> 00:47:20,937
Ama Layla bir adama vermiş.
826
00:47:20,937 --> 00:47:24,396
Ne? Layla, yapma. Lay-ma.
827
00:47:24,396 --> 00:47:25,687
- Güzel.
- Sağ ol.
828
00:47:25,687 --> 00:47:29,396
Adam karısına almak istiyormuş,
aşk hikâyeleri çok güzelmiş.
829
00:47:29,396 --> 00:47:31,604
Tamam. O zaman hoş bir şey.
830
00:47:31,604 --> 00:47:36,521
Teddy, Layla'nın tatlı, düşünceli olduğunu
yazmaya başladı.
831
00:47:37,979 --> 00:47:39,146
Bir dakika.
832
00:47:39,146 --> 00:47:40,354
Arkadaşlar.
833
00:47:40,354 --> 00:47:43,437
- Sizce...
- Teddy, Layla'ya vuruldu mu?
834
00:47:43,437 --> 00:47:45,021
- Evet!
- Çok bariz.
835
00:47:45,021 --> 00:47:46,229
İşler değişti.
836
00:47:46,229 --> 00:47:51,146
Aynen öyle. Lames'ciydik.
Meğer Tayla'cı da olabilirmişiz.
837
00:47:51,146 --> 00:47:55,729
Aynen öyle. Ve kaderinde Teddy varsa
Noel arifesini James ile geçiremez.
838
00:47:55,729 --> 00:47:57,021
Ama bence...
839
00:47:57,021 --> 00:47:59,687
Bu kadar ağır bir ayrılıktan sonra
840
00:47:59,687 --> 00:48:03,979
biraz kendisiyle kalmalı,
yeniden bağ kurup iyileşmeli.
841
00:48:03,979 --> 00:48:07,562
- Brené Brown'ın bir kitabında...
- Scott, lütfen.
842
00:48:07,562 --> 00:48:10,771
Bir cümlesini okuyacağım.
Yanlış olmasın, bakayım.
843
00:48:10,771 --> 00:48:11,937
Gidiyorum.
844
00:48:12,646 --> 00:48:14,979
Temelde şeyden bahsediyor...
845
00:48:14,979 --> 00:48:17,937
- Balkonun manzarasını gördünüz mü?
- Çabuk.
846
00:48:17,937 --> 00:48:19,479
Tanrım.
847
00:48:20,062 --> 00:48:21,812
Sorun değil. Sonra söylerim.
848
00:48:24,937 --> 00:48:27,229
Çantayı verdiğine inanamıyorum.
849
00:48:27,229 --> 00:48:31,062
Neden verdin ki?
O çanta aşk hikâyenin anahtarıydı.
850
00:48:31,062 --> 00:48:34,979
Roxy, anlamıyorsun.
O baba oğlun hikâyesini bir bilsen.
851
00:48:34,979 --> 00:48:38,646
Yine de çantayı vermezdim.
Ama aramızdaki fark bu işte.
852
00:48:39,146 --> 00:48:41,771
Elimden geleni yapmaya devam edeceğim.
853
00:48:42,396 --> 00:48:44,687
O konsere gideceksin. Görüşürüz.
854
00:48:45,271 --> 00:48:46,271
Görüşürüz.
855
00:48:47,229 --> 00:48:50,812
Söz hakkım varsa
bu kez Roxy'ye katılıyorum.
856
00:48:50,812 --> 00:48:54,729
Roxy ve senin
bilet için benden çok üzülmenize izin yok.
857
00:48:54,729 --> 00:48:56,979
Benim işim söz konusu.
858
00:48:58,187 --> 00:48:59,979
Biliyorum, özür dilerim.
859
00:48:59,979 --> 00:49:03,312
Ama hikâyelerini dinleseydin anlardın.
860
00:49:04,646 --> 00:49:07,854
Hayalindeki erkekten vazgeçtiğine göre
özel bir hikâye.
861
00:49:07,854 --> 00:49:11,521
Aslında bunlara değer mi diye
düşünmeye başladım.
862
00:49:12,354 --> 00:49:13,521
Anlamadım?
863
00:49:14,937 --> 00:49:18,146
Bu bilet için bütün şehri dolaştık.
864
00:49:18,146 --> 00:49:19,812
Sonuç hüsran.
865
00:49:19,812 --> 00:49:23,854
Belki de evren işaret veriyordur,
konserde olmamı istemiyordur.
866
00:49:24,437 --> 00:49:25,604
Ne?
867
00:49:25,604 --> 00:49:28,396
İşin için çok iyi bir yorum yazacağım.
868
00:49:29,146 --> 00:49:30,521
Ruh eşin ne olacak?
869
00:49:31,312 --> 00:49:35,937
Bilmiyorum. James kaderimde olsaydı
bu kadar zor olur muydu?
870
00:49:36,437 --> 00:49:37,354
Sen...
871
00:49:37,979 --> 00:49:42,896
Bilmiyorum, belki de evren
azmini görmek için seni sınıyor.
872
00:49:43,396 --> 00:49:46,229
Pes etmiyoruz. Onu söyleyeyim.
873
00:49:48,396 --> 00:49:49,562
Bir dakika.
874
00:49:51,479 --> 00:49:52,979
Hostesler.
875
00:49:52,979 --> 00:49:57,687
James'le havalimanında tanıştınız.
Şimdi de yolda hostes görüyoruz.
876
00:49:58,187 --> 00:49:59,604
Bu bir işaret Layla.
877
00:50:00,646 --> 00:50:03,562
Bana göre bile abartılı bir bağlantı.
878
00:50:03,562 --> 00:50:06,562
- Yapma.
- Ama düşünme şeklini sevdim.
879
00:50:08,104 --> 00:50:09,479
Bundan daha çok lazım.
880
00:50:10,854 --> 00:50:13,354
Daha çok ne? Hostes mi?
881
00:50:13,354 --> 00:50:15,896
Hayır. Bakış açısı değişimi.
882
00:50:17,021 --> 00:50:19,062
Bakış açım gerçekten değişti.
883
00:50:21,479 --> 00:50:22,896
Güzel ışıklar.
884
00:50:24,187 --> 00:50:25,229
Güzel bir...
885
00:50:26,229 --> 00:50:27,229
...park.
886
00:50:28,521 --> 00:50:31,354
- Nereye gidiyoruz?
- Harlem'a. Roxy'nin evine.
887
00:50:31,354 --> 00:50:34,437
- Bu yolu eğlenceli diye seçtim.
- Peki.
888
00:50:35,021 --> 00:50:36,021
Bir dakika.
889
00:50:36,687 --> 00:50:37,687
Duyuyor musun?
890
00:50:38,354 --> 00:50:40,729
- Neyi?
- Hafif ritmi.
891
00:50:41,479 --> 00:50:43,771
En sevdiğim Pentatonix şarkısı gibi.
892
00:50:45,229 --> 00:50:46,354
Yok artık.
893
00:50:47,104 --> 00:50:50,562
- Seviyor musun?
- Tek dinleyen sen misin sanıyorsun?
894
00:50:50,562 --> 00:50:51,896
Yok artık.
895
00:50:51,896 --> 00:50:58,896
Teddy, sabahtan beri "Layla, bu arada
ben de Pentatonix seviyorum" demedin.
896
00:50:58,896 --> 00:51:01,521
Sürprizlerle dolusun.
897
00:51:02,104 --> 00:51:03,604
Şaşırtmak lazım.
898
00:51:04,104 --> 00:51:05,187
Şuna baksana.
899
00:51:11,187 --> 00:51:12,354
En sevdiğim.
900
00:51:12,354 --> 00:51:13,812
Benim de.
901
00:51:13,812 --> 00:51:15,562
- Yapabiliyor musun?
- Evet, sen?
902
00:51:15,562 --> 00:51:16,812
Tamam.
903
00:51:22,271 --> 00:51:24,354
- Yok artık.
- Hayır. O seferki...
904
00:51:24,354 --> 00:51:25,771
- Ciddi misin?
- Pardon.
905
00:51:25,771 --> 00:51:29,187
- Çok tehlikelisin. Bilerek yaptın.
- Hayır.
906
00:52:07,437 --> 00:52:08,896
Tamam.
907
00:52:09,979 --> 00:52:11,771
Bu kadar içtiğimiz yeter.
908
00:52:11,771 --> 00:52:14,354
Bilet planlarına odaklanalım.
909
00:52:14,354 --> 00:52:17,979
- Teddy!
- Kızım, şarapta yeter diye bir şey yoktur.
910
00:52:17,979 --> 00:52:20,354
- Adamı da rahat bırak.
- Niye?
911
00:52:21,187 --> 00:52:24,271
- Bir sandviç yapmak ne kadar sürer?
- Sandviç değil.
912
00:52:24,271 --> 00:52:28,937
Haberimin olmadığı, kullanmayı bilmediğim
tencere ve baharatları buldu.
913
00:52:28,937 --> 00:52:30,354
Ziyafet geliyor.
914
00:52:31,312 --> 00:52:35,021
Biraz beslenirsek
beynimiz çalışır diye düşündüm.
915
00:52:36,187 --> 00:52:38,729
Etlisi var. Veganı var.
916
00:52:39,479 --> 00:52:40,896
Fena kollar da var.
917
00:52:40,896 --> 00:52:42,521
Mutfakta sıcakladım da.
918
00:52:45,312 --> 00:52:46,521
Ben de sıcakladım.
919
00:52:49,479 --> 00:52:51,312
Ben ete bakıyordum.
920
00:52:52,562 --> 00:52:54,354
- Tabaktaki.
- Tabii.
921
00:53:01,562 --> 00:53:04,229
Çok beceriklisin ya.
922
00:53:04,854 --> 00:53:07,312
Layla, sence de becerikli mi?
923
00:53:09,354 --> 00:53:10,354
Teddy.
924
00:53:10,896 --> 00:53:15,437
Annem gücenmesin
ama bu kadar güzel yemek yemedim.
925
00:53:15,437 --> 00:53:18,687
Afiyet olsun.
Eskiden Alinea'da çalışıyordum.
926
00:53:18,687 --> 00:53:22,271
Yok artık. Alinea mı?
Michelin yıldızlı Alinea mı?
927
00:53:23,396 --> 00:53:24,646
Layla, gitmiştik.
928
00:53:24,646 --> 00:53:27,354
Evet, doğum günümde. Geçen baharda.
929
00:53:27,354 --> 00:53:29,187
İnanılmazdı.
930
00:53:29,187 --> 00:53:30,604
Levrek...
931
00:53:30,604 --> 00:53:35,021
Geçen baharda hâlâ oradaydım.
Levreğinizi ben pişirmişimdir.
932
00:53:35,771 --> 00:53:37,271
Teddy, yeteneklisin.
933
00:53:39,021 --> 00:53:40,437
Niye bıraktın?
934
00:53:42,687 --> 00:53:45,229
Hayat öyle gerektirdi.
935
00:53:45,229 --> 00:53:50,021
Annem hastalandı.
Evde yardımıma ihtiyaç duyuyorlardı.
936
00:53:50,729 --> 00:53:53,312
Şef pozisyonları da esnek değildir.
937
00:53:54,312 --> 00:53:57,562
- Sonuç asistanlık.
- Hayırlı bir evlatsın Teddy.
938
00:53:58,229 --> 00:54:00,229
Ama yemek yapmaman bir skandal.
939
00:54:01,062 --> 00:54:03,229
Teşekkürler ama içimdeki asistan
940
00:54:03,229 --> 00:54:07,937
bu kadına hak ettiği bileti bulmak için
işe odaklanması gerektiğini biliyor.
941
00:54:12,979 --> 00:54:14,229
Belki de bulduk.
942
00:54:15,771 --> 00:54:18,396
Kuzenimde iki Pentatonix bileti varmış.
943
00:54:18,396 --> 00:54:21,854
Sadece gidip alacağız.
Brooklyn'de annemin evinden.
944
00:54:43,312 --> 00:54:45,479
Bir türlü gelemediniz. Zaman az.
945
00:54:45,479 --> 00:54:49,312
Ne? Bileti almam ne kadar sürecek ki?
946
00:54:50,229 --> 00:54:51,146
Şey...
947
00:54:51,854 --> 00:54:53,229
Biraz karışık.
948
00:54:55,437 --> 00:54:56,354
Karışık mı?
949
00:54:56,354 --> 00:54:59,521
Açıklayacağım.
Dikkat kesilin ve beni izleyin.
950
00:54:59,521 --> 00:55:03,437
Jordy, emir yağdırmadan önce
bırak da eve girsin.
951
00:55:03,437 --> 00:55:06,146
Jordy, karışık olan ne?
952
00:55:06,146 --> 00:55:10,812
Teddy, tam vaktinde geldin.
Krem brüleleri yapmanı istiyorum.
953
00:55:10,812 --> 00:55:14,396
Ben de arkadaş ve komşularımın
hediyelerini tamamlayayım.
954
00:55:14,396 --> 00:55:16,521
Pardon, emir yağdıran kim?
955
00:55:16,521 --> 00:55:18,479
Annesiyim, istediğim emri...
956
00:55:18,479 --> 00:55:20,229
Hep böyleler.
957
00:55:21,146 --> 00:55:22,146
Teddy.
958
00:55:22,896 --> 00:55:24,229
Bu kim?
959
00:55:24,229 --> 00:55:27,104
Bu Layla. Ha, yanlış anlama.
960
00:55:27,104 --> 00:55:29,979
Bakışını gördüm. Layla müşterim.
961
00:55:29,979 --> 00:55:33,146
Kapıdan girdiğimizde
bilet bulmayı bekliyordu.
962
00:55:33,146 --> 00:55:35,646
- Soluklan. Halledeceğim.
- Sen...
963
00:55:35,646 --> 00:55:37,229
Misafirimiz var.
964
00:55:38,146 --> 00:55:41,354
- Memnun oldum Layla.
- Ben de memnun oldum...
965
00:55:41,354 --> 00:55:43,812
- Teyze, bizim hemen...
- Jordy.
966
00:55:43,812 --> 00:55:48,062
Aklında nasıl bir dolap varsa
tanıştıktan sonraya sakla.
967
00:55:48,062 --> 00:55:49,979
Dolap mı? Özür dilerim.
968
00:55:49,979 --> 00:55:53,062
- Layla, bu Teddy'nin kuzeni Jordy.
- Merhaba.
969
00:55:53,646 --> 00:55:55,187
Merhaba.
970
00:55:55,187 --> 00:56:00,437
Hepimiz tanıştığımıza göre
prova yapsınlar ve bileti kazansınlar, ha?
971
00:56:00,437 --> 00:56:01,437
Prova mı?
972
00:56:06,604 --> 00:56:10,312
Kar Balosu'nda pleybek yapıp
dans etmemi mi istiyorsun?
973
00:56:10,312 --> 00:56:11,646
Kar Balosu ne?
974
00:56:11,646 --> 00:56:15,146
En önemli pleybek atışması.
975
00:56:15,146 --> 00:56:18,729
Bu sene kazananlara Pentatonix bileti var.
976
00:56:18,729 --> 00:56:19,771
Eğlenceliymiş!
977
00:56:20,437 --> 00:56:21,271
Kimin için?
978
00:56:21,854 --> 00:56:23,729
Layla, anlamıyorsun.
979
00:56:23,729 --> 00:56:25,979
Yarışmamızı istiyor.
980
00:56:25,979 --> 00:56:29,146
Bu insanlar çok azimli,
fazla önemsiyorlar.
981
00:56:29,146 --> 00:56:31,646
- Teddy abartmayı sever.
- Ben mi...
982
00:56:32,396 --> 00:56:33,854
Tamam.
983
00:56:34,479 --> 00:56:38,562
Geçen yılın ikincisi öfkelenip
birincinin lastiklerini patlattı.
984
00:56:38,562 --> 00:56:41,062
- İkinci oldu diye mi?
- Evet.
985
00:56:41,062 --> 00:56:43,771
- Umarım kara listeye almışlardır.
- Aldılar.
986
00:56:43,771 --> 00:56:46,062
Bir seneliğine. Ama hakkımı yemişlerdi.
987
00:56:46,062 --> 00:56:47,521
Dur, sen miydin o?
988
00:56:47,521 --> 00:56:49,896
Ayrıca tek lastiğini patlattım.
989
00:56:49,896 --> 00:56:52,604
Biraz rekabetçi olabiliyorum.
990
00:56:53,687 --> 00:56:58,521
Ama siz de bu sayede
biletleri kazanacaksınız. Anlaşıldı mı?
991
00:56:58,521 --> 00:57:01,937
Çocuk oyuncağı sanmayın.
992
00:57:01,937 --> 00:57:05,021
Kar Balosu'ndan bahsediyoruz.
993
00:57:05,021 --> 00:57:06,812
Klasikleşmiş bir yer.
994
00:57:06,812 --> 00:57:10,187
Rakipleriniz
Canarsie'nin ev hanımları değil.
995
00:57:10,187 --> 00:57:12,729
Sevgili Evan Hansen'ın yedek oyuncuları.
996
00:57:12,729 --> 00:57:15,187
RuPaul's Drag Race'in ikincileri.
997
00:57:15,187 --> 00:57:18,312
Tanrım. Drag queen'ler çok iyi yapar.
998
00:57:18,312 --> 00:57:21,896
Arkadaşlar, yapmak istemediğimi
söylemiş miydin?
999
00:57:21,896 --> 00:57:23,521
Sahne korkumu?
1000
00:57:23,521 --> 00:57:24,854
Teddy, sakın deneme.
1001
00:57:24,854 --> 00:57:27,646
İki sene Wildwood çocuk güzeli seçildi.
1002
00:57:27,646 --> 00:57:29,396
Çocuk güzeli mi?
1003
00:57:30,354 --> 00:57:31,187
Bir dakika.
1004
00:57:32,271 --> 00:57:35,729
- O yarışmalara mı katıldın?
- Tanrım. Bunu konuşmayacağız.
1005
00:57:35,729 --> 00:57:37,229
Altı yaşındaydım!
1006
00:57:37,229 --> 00:57:39,479
Bir ara konuşacağız.
1007
00:57:39,479 --> 00:57:41,062
Tamam, dinleyin!
1008
00:57:41,687 --> 00:57:47,229
Zihninizi, bedeninizi ve ruhunuzu
bana vermenizi istiyorum.
1009
00:57:47,229 --> 00:57:49,562
Önümüzdeki 12 saat boyunca.
1010
00:57:49,562 --> 00:57:51,937
12 saat mi? Yapma Jordy!
1011
00:57:51,937 --> 00:57:53,896
Biraz uzun oldu, değil mi?
1012
00:57:53,896 --> 00:57:55,979
- 14 saat!
- 14 mü?
1013
00:57:55,979 --> 00:57:58,687
Eğer çalışırsanız
1014
00:57:59,521 --> 00:58:01,937
o biletleri belki kazanırsınız.
1015
00:58:01,937 --> 00:58:06,479
Had bildirmeye ve ışıldamaya hazır olun!
1016
00:58:09,271 --> 00:58:12,646
Yeteneğinizi test edelim.
Beş, altı, yedi, sekiz!
1017
00:58:12,646 --> 00:58:15,812
Bir ve iki ve üç ve dört
ve beş ve altı ve yedi ve sekiz.
1018
00:58:15,812 --> 00:58:18,812
Bir ve iki ve üç ve dört.
Beş, altı, sıra sende!
1019
00:58:18,812 --> 00:58:21,979
Bir ve iki ve üç ve dört
ve beş ve altı ve yedi ve sekiz.
1020
00:58:21,979 --> 00:58:25,062
Bir ve iki ve üç ve dört. Sıradaki! Hadi!
1021
00:58:25,062 --> 00:58:28,187
Bir ve iki ve üç ve dört
ve beş ve altı ve yedi ve sekiz.
1022
00:58:28,187 --> 00:58:31,646
Bir ve iki ve üç ve dört.
Yanlış! Böyle olacak!
1023
00:58:31,646 --> 00:58:35,771
Böyle! Böyle!
1024
00:58:35,771 --> 00:58:37,229
Böyle yapacaksın!
1025
00:58:37,229 --> 00:58:41,562
Etkileyici olmak için
büyük bir şeyler katmamız lazım.
1026
00:58:41,562 --> 00:58:43,812
Havaya kaldırma yapabiliriz.
1027
00:58:43,812 --> 00:58:44,896
Anlatıyorum.
1028
00:58:44,896 --> 00:58:46,354
- Tamam.
- Gelin.
1029
00:58:46,354 --> 00:58:47,437
- Tamam.
- Dur.
1030
00:58:47,437 --> 00:58:49,604
Ellerini beline koy.
1031
00:58:49,604 --> 00:58:51,021
- Şimdi mi?
- Evet.
1032
00:58:51,021 --> 00:58:53,271
Şimdi sen...
1033
00:58:53,271 --> 00:58:56,646
Ellerini onun beline koyacaksın.
1034
00:58:56,646 --> 00:58:57,854
Şimdi...
1035
00:58:57,854 --> 00:58:59,979
Ellerini beline koy!
1036
00:58:59,979 --> 00:59:02,062
- Elim... Hep mi?
- Belinde kalsın.
1037
00:59:02,062 --> 00:59:03,896
- Hep...
- Oynatma!
1038
00:59:03,896 --> 00:59:05,271
- Hep mi?
- Evet!
1039
00:59:05,271 --> 00:59:06,354
- Duyduk.
- Evet.
1040
00:59:06,354 --> 00:59:09,104
Sen de onun bileklerini tut.
1041
00:59:09,104 --> 00:59:11,229
- Tamam.
- Destek alacaksın.
1042
00:59:11,229 --> 00:59:13,729
Evet, şimdi pliye yapacaksınız.
1043
00:59:13,729 --> 00:59:16,437
Aşağı doğru, tamam mı? Böyle.
1044
00:59:19,187 --> 00:59:23,187
Kıçını çok çıkarıyorsun.
Çıkarmadan yapacaksın.
1045
00:59:23,187 --> 00:59:25,521
- Aşağı, omuz, yukarı!
- Anladım.
1046
00:59:25,521 --> 00:59:26,854
Aşağı, omuz, yukarı!
1047
00:59:26,854 --> 00:59:28,271
- Anladım.
- Kız nerede?
1048
00:59:28,271 --> 00:59:30,187
Kız nerede?
1049
00:59:30,187 --> 00:59:33,146
Omzunda değilse
nasıl "aşağı, omuz, yukarı" olacak?
1050
00:59:33,146 --> 00:59:34,479
Ben böyle yapmadım.
1051
00:59:34,479 --> 00:59:38,062
Teddy, bunu çok yaptık. Hadi, elimi tut.
1052
00:59:38,062 --> 00:59:41,937
Evet, başlıyoruz.
Döndüm, bam, bacağımı tut.
1053
00:59:43,437 --> 00:59:46,896
Beş, altı, yedi, sekiz.
Bir ve iki ve üç ve dört...
1054
00:59:47,396 --> 00:59:48,604
- Teddy!
- Ne...
1055
00:59:49,646 --> 00:59:51,437
Beş, altı, yedi, sekiz.
1056
00:59:51,437 --> 00:59:52,646
Bir, iki, üç.
1057
00:59:53,812 --> 00:59:54,687
Aman!
1058
00:59:54,687 --> 00:59:55,771
Teddy.
1059
00:59:59,229 --> 01:00:01,896
Evet! Geriye!
1060
01:00:03,021 --> 01:00:04,104
Başardık.
1061
01:00:04,104 --> 01:00:05,396
Teddy Wilkins.
1062
01:00:05,396 --> 01:00:07,646
- Anne.
- Krem brülelerim?
1063
01:00:09,062 --> 01:00:11,187
Bir prova daha yetiştirir miyiz?
1064
01:00:11,687 --> 01:00:13,896
Evet, çok sürmez.
1065
01:00:27,687 --> 01:00:28,562
Sriracha.
1066
01:00:28,562 --> 01:00:29,979
Krem brüleyle mi?
1067
01:00:30,479 --> 01:00:31,521
Hayır.
1068
01:00:31,521 --> 01:00:33,479
Hayır, seni diyorum.
1069
01:00:33,979 --> 01:00:35,812
Havalimanında.
1070
01:00:36,771 --> 01:00:38,562
Kişime sriracha koymuştun.
1071
01:00:39,646 --> 01:00:42,187
Çantama bunlardan düşürmüştün.
1072
01:00:47,354 --> 01:00:49,312
Gördüğüm yüzü unutmam demiştim.
1073
01:00:51,229 --> 01:00:53,104
Hele de güzel yüzleri.
1074
01:00:56,854 --> 01:00:58,062
Söyleyeyim dedim.
1075
01:00:58,062 --> 01:00:59,687
Haklıymışsın.
1076
01:01:00,854 --> 01:01:02,146
Haklıymışım.
1077
01:01:03,729 --> 01:01:07,646
Şuna başlayayım da provaya dönelim.
1078
01:01:08,354 --> 01:01:11,146
- Keşke yardım edebilseydim.
- Edebilirsin.
1079
01:01:11,729 --> 01:01:14,896
Hayır. Mutfakta feci durumdayım.
1080
01:01:15,479 --> 01:01:18,271
Değilsindir. Ben sana gösteririm.
1081
01:02:23,604 --> 01:02:27,646
Restoran aç ki ben de müdavim olayım.
1082
01:02:27,646 --> 01:02:31,687
Açmam. Her sene kaçı
açılıp kapanıyor, biliyor musun?
1083
01:02:31,687 --> 01:02:32,979
Seninki kapanmaz.
1084
01:02:34,896 --> 01:02:36,312
Teşekkür ederim
1085
01:02:36,937 --> 01:02:39,562
ama evrene senin kadar güvenmiyorum.
1086
01:02:39,562 --> 01:02:43,354
Peki, evrene
o kadar güvenmek zorunda değilsin.
1087
01:02:44,312 --> 01:02:46,312
Ama belki kendine güvenmelisin.
1088
01:02:46,312 --> 01:02:50,896
- Öğrencilerini böyle mi motive ediyorsun?
- Evet, bazen de ebeveynleri.
1089
01:02:51,396 --> 01:02:53,687
Üniversiteyi imkânsız görüyorlar.
1090
01:02:54,187 --> 01:03:00,437
Bazen para, bazen koşullar, bazen korku
hayal kurmalarına izin vermiyor.
1091
01:03:00,437 --> 01:03:01,896
Haklısın evlat.
1092
01:03:02,396 --> 01:03:03,396
Anne.
1093
01:03:03,937 --> 01:03:06,812
Teddy, artık hasta değilim.
1094
01:03:08,646 --> 01:03:12,562
Burada olman çok hoşuma gidiyor
ama ihtiyacım yok.
1095
01:03:13,312 --> 01:03:18,021
Benim için endişelenmeyi bırakıp
hayatına dönmenin zamanı geldi.
1096
01:03:18,021 --> 01:03:21,229
Krem brüle yiyip iç dökerek
bileti kazanamazsınız.
1097
01:03:21,229 --> 01:03:23,187
Çalışmaya dönelim. Hadi.
1098
01:03:23,187 --> 01:03:25,354
- Yani şey...
- Evet!
1099
01:03:26,146 --> 01:03:28,104
- Bir lokma.
- Had bildirme, ışılda.
1100
01:03:28,104 --> 01:03:29,854
- Gidiyorum.
- Hadi bakalım.
1101
01:03:44,437 --> 01:03:45,771
Neyi bekliyorsun?
1102
01:03:47,312 --> 01:03:51,021
Saçma bulabilirsin
ama çok huzurlu görünmüyor mu?
1103
01:03:51,021 --> 01:03:53,479
Bileti kazanamazsa huzuru kaçar.
1104
01:03:53,479 --> 01:03:55,562
- Hayır!
- Uyan bakalım!
1105
01:04:00,896 --> 01:04:02,187
Selam canım.
1106
01:04:02,187 --> 01:04:04,437
Pardon, ağzım mı akıyordu?
1107
01:04:04,437 --> 01:04:05,771
- Hayır.
- Horladım mı?
1108
01:04:05,771 --> 01:04:08,396
Hazırlanmamız gereken bir gösteri var.
1109
01:04:08,396 --> 01:04:11,604
Kaybedecek vaktimiz yok.
Daha seni güzelleştireceğiz.
1110
01:04:11,604 --> 01:04:14,937
Jordy, bu kız zaten çok güzel.
1111
01:04:15,437 --> 01:04:18,812
Kar Balosu güzelliği
sabah güzelliğine benzemez.
1112
01:04:18,812 --> 01:04:20,979
Hayatım, güzellik ekibinle tanış.
1113
01:04:20,979 --> 01:04:24,854
Dönüşüme hazır ol.
1114
01:04:30,854 --> 01:04:32,604
Çok hoşsun!
1115
01:04:33,104 --> 01:04:34,312
İyi ki geldin.
1116
01:05:25,812 --> 01:05:28,646
Sahneyi kasıp kavurdu!
1117
01:05:29,562 --> 01:05:32,021
Bir kez daha alkışlayalım.
1118
01:05:32,812 --> 01:05:35,979
İsmini haykır! Priyanka!
1119
01:05:35,979 --> 01:05:38,146
Kızım, rakiplerin çok güçlü.
1120
01:05:39,646 --> 01:05:40,854
Hey!
1121
01:05:40,854 --> 01:05:43,146
- Şunlardan alayım.
- Olmaz.
1122
01:05:44,146 --> 01:05:45,354
Söyleyebilirdin.
1123
01:05:45,354 --> 01:05:49,437
Yemek firmasını tanıyorum.
Bunda kesin yer fıstığı vardır.
1124
01:05:50,271 --> 01:05:51,229
Teşekkürler.
1125
01:05:51,229 --> 01:05:53,604
Birlikte yaptığımız manyakça şeylere
1126
01:05:53,604 --> 01:05:56,979
kalbine adrenalin saplamayı
eklemek istemiyorum.
1127
01:05:56,979 --> 01:06:00,646
Vay. Adrenalin oraya saplanmıyor.
1128
01:06:01,604 --> 01:06:03,271
Ama hatırladığın için sağ ol.
1129
01:06:04,937 --> 01:06:06,604
Mutlu Noeller canım.
1130
01:06:07,104 --> 01:06:10,854
Hayatım, kazanmamız için
karizmanın her zerresi lazım.
1131
01:06:10,854 --> 01:06:13,937
Granola dişinde kalırsa
ışıltısını mahveder.
1132
01:06:13,937 --> 01:06:15,146
Jordan.
1133
01:06:16,021 --> 01:06:18,479
Senin burada ne işin var?
1134
01:06:18,479 --> 01:06:20,812
Kar Balosu kara listesindesin.
1135
01:06:20,812 --> 01:06:21,979
İlan bastırdım.
1136
01:06:23,187 --> 01:06:25,646
Korkunç bir resmim.
1137
01:06:25,646 --> 01:06:27,437
Biliyorum.
1138
01:06:27,437 --> 01:06:31,979
Alan, ışıltımı söndürmeye yönelik
aciz girişimlerine rağmen
1139
01:06:31,979 --> 01:06:36,229
Noel sevincimi gölgeleyemezsin
çünkü koç olarak geldim.
1140
01:06:37,562 --> 01:06:38,979
Kime koçluk yapıyorsun?
1141
01:06:38,979 --> 01:06:40,562
Layla ile Teddy'ye.
1142
01:06:40,562 --> 01:06:43,729
Gowanus camiasının
en heyecan verici ekiplerinden.
1143
01:06:44,562 --> 01:06:48,479
Doğruca oraya sepetlenirler gibi.
Ama iyi şanslar.
1144
01:06:53,021 --> 01:06:54,437
Sizi hazırlayalım.
1145
01:07:10,521 --> 01:07:12,562
Vay, o ikisi çok iyiler.
1146
01:07:12,562 --> 01:07:15,354
Evet. Ama sadece bizde olan bir şey var.
1147
01:07:15,354 --> 01:07:16,271
Ne?
1148
01:07:16,854 --> 01:07:18,479
Eski Wildwood çocuk güzeli.
1149
01:07:20,104 --> 01:07:24,562
Mahalle salonunda 25 ebeveynin önündeydim.
Bu insanlar gösteri bekliyor.
1150
01:07:24,562 --> 01:07:26,479
Biz de gösteri sunarız.
1151
01:07:27,021 --> 01:07:28,771
Sıra sizde. Dinleyin.
1152
01:07:28,771 --> 01:07:31,187
Sizde koordinasyon, ritim, yetenek yok.
1153
01:07:31,187 --> 01:07:34,937
O biletler için
had bildirme ve ışıltı modunuzu açın.
1154
01:07:34,937 --> 01:07:37,354
Had bildirme ve ışıltı.
1155
01:07:37,354 --> 01:07:40,479
Bir sıcakladık, öyle değil mi?
1156
01:07:40,479 --> 01:07:41,937
- Alkış!
- Yani...
1157
01:07:41,937 --> 01:07:45,562
Teddy, telefonun.
Düşüp de koreografimi mahvetmesin.
1158
01:07:45,562 --> 01:07:46,646
Tamamdır.
1159
01:07:47,312 --> 01:07:48,354
Hadi kuzen.
1160
01:07:50,021 --> 01:07:51,937
- İyisin.
- Hadi bakalım.
1161
01:07:52,437 --> 01:07:54,187
Had bildirme ve ışıltı.
1162
01:07:54,187 --> 01:07:58,271
- Şimdi ta Gowanus'tan...
- Şunları kaldırın. Sinir oldum.
1163
01:07:58,771 --> 01:08:00,896
{\an8}Layla ile Teddy!
1164
01:08:12,354 --> 01:08:14,021
Işıl ışılsın ha!
1165
01:10:23,104 --> 01:10:26,396
Layla ile Teddy'ye bir alkış!
1166
01:10:29,354 --> 01:10:31,229
- Yürü.
- Çabuk.
1167
01:10:35,229 --> 01:10:36,771
Pekâlâ.
1168
01:10:38,521 --> 01:10:39,771
Şu taraftan.
1169
01:10:40,854 --> 01:10:42,771
Harikaydılar, değil mi?
1170
01:10:44,729 --> 01:10:45,812
Tanrım.
1171
01:10:47,937 --> 01:10:49,479
Şeydi, çok...
1172
01:10:50,062 --> 01:10:52,646
Çok...
1173
01:10:52,646 --> 01:10:54,187
- Muhteşem...
- Evet!
1174
01:10:55,479 --> 01:10:58,854
Çoğu hareketiniz benimkilerden saptı
ve kızacağım
1175
01:10:58,854 --> 01:11:01,229
ama o öpücük çok zekiceydi.
1176
01:11:01,229 --> 01:11:03,104
Tanrım, güzel inandırdınız!
1177
01:11:03,104 --> 01:11:05,521
Kar Balosu böyle ateş görmemiştir,
1178
01:11:05,521 --> 01:11:08,396
bilmesem âşıksınız derdim.
1179
01:11:08,396 --> 01:11:10,604
- Değil mi?
- Cidden inandırdınız.
1180
01:11:11,521 --> 01:11:12,812
Evet, çok...
1181
01:11:12,812 --> 01:11:15,771
Evet, güzel inandırdık, değil mi?
1182
01:11:16,354 --> 01:11:18,562
Evet, gösteri için her şeyi yaparız.
1183
01:11:19,396 --> 01:11:20,562
- Değil mi?
- Evet.
1184
01:11:21,312 --> 01:11:25,729
Pekâlâ millet. Ödül zamanı!
1185
01:11:27,729 --> 01:11:33,562
Kazananlarımız her zamanki gibi
benim uzman performans değerlendirmeme
1186
01:11:33,562 --> 01:11:35,854
ve seyirci tepkisine göre seçildi.
1187
01:11:35,854 --> 01:11:41,187
Lafı uzatmadan
en iyi üç yarışmacıyı sahneye çağırıyorum.
1188
01:11:41,187 --> 01:11:43,104
Sıralama olmaksızın.
1189
01:11:43,104 --> 01:11:46,187
Patrice ile Tyler!
1190
01:11:47,271 --> 01:11:49,646
Priyanka!
1191
01:11:50,896 --> 01:11:53,521
Ve Layla ile Teddy!
1192
01:11:53,521 --> 01:11:54,521
Tanrım!
1193
01:11:54,521 --> 01:11:58,021
Biri bana şaplak atıp
Rudolph diyebilir mi? Noel mucizesi!
1194
01:11:58,021 --> 01:12:00,937
- Kızım, hadi sahneye!
- Orada mısınız?
1195
01:12:00,937 --> 01:12:02,479
Layla ile Teddy?
1196
01:12:02,479 --> 01:12:06,687
Çekinmeyin, hadi! Layla ile Teddy!
1197
01:12:07,812 --> 01:12:09,937
Üçüncüyü
1198
01:12:09,937 --> 01:12:14,729
Tepelerde'nin bölge turnesinden
tanıyor olabilirsiniz.
1199
01:12:14,729 --> 01:12:16,771
Patrice ile Tyler!
1200
01:12:19,646 --> 01:12:22,146
Bravo. Hadi bakalım.
1201
01:12:26,187 --> 01:12:27,896
İkinci sırada
1202
01:12:27,896 --> 01:12:30,271
Gowanus'tan sürpriz yıldızlar
1203
01:12:30,271 --> 01:12:33,229
Layla ile Teddy!
1204
01:12:35,812 --> 01:12:39,979
Vay canına, sizden beklemiyordum.
Bravo, çok iyi.
1205
01:12:39,979 --> 01:12:43,437
Yani Kar Balosu'nun bu seneki kazananı...
1206
01:12:43,437 --> 01:12:45,646
İsmini haykır! Priyanka!
1207
01:12:48,021 --> 01:12:50,479
Bu benim anım. Çekilin.
1208
01:12:51,854 --> 01:12:55,687
- İşte bu!
- Hayatım, başardın!
1209
01:12:57,146 --> 01:12:59,354
Noel'e bayılıyorum!
1210
01:13:00,187 --> 01:13:03,437
Teşekkürler! İşte bu!
1211
01:13:04,229 --> 01:13:05,062
Bakın.
1212
01:13:05,062 --> 01:13:06,896
İkinci sırada
1213
01:13:06,896 --> 01:13:10,062
Gowanus'tan sürpriz yıldızlar
Layla ile Teddy!
1214
01:13:10,062 --> 01:13:12,854
- Kaybettiklerine inanamıyorum.
- Ben inanıyorum.
1215
01:13:12,854 --> 01:13:14,312
Priyanka'yı gördün mü?
1216
01:13:14,312 --> 01:13:16,812
Kasıp kavurdu. Hem de bu havada.
1217
01:13:16,812 --> 01:13:18,479
- Güzel.
- Teşekkürler.
1218
01:13:19,354 --> 01:13:20,396
Heyecanlıydı.
1219
01:13:20,396 --> 01:13:23,687
Bilet bulmak için
son şanslarıydı, kaçırdılar.
1220
01:13:23,687 --> 01:13:27,771
Evet, biletler tükendi.
Kulis kartımız da kalmadı.
1221
01:13:27,771 --> 01:13:31,896
Belki böylesi hayırlıdır.
Aralarında bir şey olduğu açık.
1222
01:13:31,896 --> 01:13:34,687
James'i bir daha göremeyeceğine
inanamıyorum.
1223
01:13:35,229 --> 01:13:36,854
Sen Tayla'cı değil miydin?
1224
01:13:36,854 --> 01:13:40,646
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Çok karmaşık bir durum.
1225
01:13:40,646 --> 01:13:44,812
Evet. İyi ki biletimiz yok.
Ne yapacağımızı bilemezdik.
1226
01:13:45,771 --> 01:13:48,021
Artık biletiniz var.
1227
01:13:48,021 --> 01:13:48,937
Ne?
1228
01:13:50,021 --> 01:13:53,271
Şarkıya girmeyi nasıl...
Neyse, umursamıyorum.
1229
01:13:53,271 --> 01:13:56,937
Sektör davetlilerinden biri iptal etti.
E-postamda yazmıştım.
1230
01:13:58,271 --> 01:14:00,229
- Ha, e-postan.
- O yüzden görmedik...
1231
01:14:00,229 --> 01:14:02,437
Sakin olun arkadaşlar. Tamam mı?
1232
01:14:02,437 --> 01:14:04,771
Yani Layla'ya bilet verebiliriz.
1233
01:14:04,771 --> 01:14:06,146
- Evet.
- Harika!
1234
01:14:06,146 --> 01:14:08,021
Verebiliriz ama vermemeliyiz.
1235
01:14:08,021 --> 01:14:11,646
Beş teyzem buz gibi havada
bilet aradığı için demiyorum.
1236
01:14:11,646 --> 01:14:14,062
Bence karışmak iyi bir fikir değil.
1237
01:14:14,062 --> 01:14:18,771
Katılıyorum. Bence Teddy ile olmalı.
James kafasını karıştırır.
1238
01:14:18,771 --> 01:14:21,271
- Emin olabilir miyiz ki?
- Arkadaşlar.
1239
01:14:21,979 --> 01:14:23,896
Bu kararı biz vermeyeceğiz.
1240
01:14:24,562 --> 01:14:27,687
Belki James ile,
belki Teddy ile olması hayırlı.
1241
01:14:27,687 --> 01:14:31,354
Karar vermesi gereken kişi Layla.
1242
01:14:33,396 --> 01:14:35,312
- İyi.
- Sıkıcı ama tamam.
1243
01:14:36,021 --> 01:14:38,812
Teddy ne olacak? Onun hisleri ne olacak?
1244
01:14:38,812 --> 01:14:41,396
O da önemli değil mi?
1245
01:14:41,979 --> 01:14:43,104
Yapmayın!
1246
01:14:49,229 --> 01:14:51,979
Demin sahnede ne oldu sence?
1247
01:14:54,812 --> 01:14:55,812
Ben...
1248
01:14:57,521 --> 01:14:58,604
...hiç...
1249
01:15:00,729 --> 01:15:01,729
...bilmiyorum.
1250
01:15:03,021 --> 01:15:04,021
Anladım.
1251
01:15:08,729 --> 01:15:09,771
Yani, ben...
1252
01:15:11,979 --> 01:15:14,021
Kendinizi kötü hissetmeyin.
1253
01:15:14,021 --> 01:15:17,771
Evet, bileti kazanamadınız
ama bu seyirciyle ikinci oldunuz.
1254
01:15:17,771 --> 01:15:19,146
Hâlâ inanamıyorum.
1255
01:15:19,146 --> 01:15:22,187
Açıkçası performansınızı düşününce ben de.
1256
01:15:22,687 --> 01:15:26,854
Ama evet, had bildirdiniz ve ışıldadınız.
1257
01:15:28,104 --> 01:15:32,812
Catskills'de hafta sonu spa tatili ödülü
bence bana ait.
1258
01:15:32,812 --> 01:15:33,771
Teşekkürler.
1259
01:15:33,771 --> 01:15:36,062
Gel kızım, ikincilik beni susattı.
1260
01:15:39,437 --> 01:15:42,354
Bana mı öyle geldi, yoksa...
1261
01:15:42,354 --> 01:15:43,812
Bir şeyler...
1262
01:15:44,312 --> 01:15:45,729
Sanki...
1263
01:15:45,729 --> 01:15:47,146
Oldu mu?
1264
01:15:47,146 --> 01:15:48,771
- Evet.
- Evet.
1265
01:15:48,771 --> 01:15:50,312
- Sahnede.
- Evet.
1266
01:15:57,354 --> 01:15:58,271
Yani...
1267
01:15:58,271 --> 01:16:00,979
Sonra konuşursunuz. Bilet geldi!
1268
01:16:01,562 --> 01:16:02,521
- Bilet mi?
- Evet.
1269
01:16:02,521 --> 01:16:05,187
Pentatonix'e. Bilet göndermişler.
1270
01:16:05,687 --> 01:16:08,187
- Nasıl?
- Telefonuna atmışlar.
1271
01:16:08,687 --> 01:16:09,937
Hazırlanman lazım.
1272
01:16:10,437 --> 01:16:12,812
Ama o... Yani...
1273
01:16:13,437 --> 01:16:15,062
Şeyi düşünüyorduk...
1274
01:16:15,729 --> 01:16:17,312
Konuşacaktık.
1275
01:16:17,312 --> 01:16:20,146
Bu kadın hayatının aşkına gitsin bir.
1276
01:16:20,146 --> 01:16:22,437
Hayatım, aşkın büyüsüne inandım.
1277
01:16:22,437 --> 01:16:25,479
Sen beni inandırdın.
1278
01:16:25,479 --> 01:16:28,021
Onu giydir, konsere ulaştır. Olur mu?
1279
01:16:29,021 --> 01:16:32,021
- Sen de yürü.
- Ben niye gidiyorum?
1280
01:16:32,021 --> 01:16:34,854
Pentatonix, Layla'ya bileti
bir şartla verdi.
1281
01:16:34,854 --> 01:16:36,937
Sahnede Noel Baba olacaksın.
1282
01:16:36,937 --> 01:16:38,021
- Ne?
- Neden?
1283
01:16:38,021 --> 01:16:40,146
Bilmem. Noel Babaları hastadır.
1284
01:16:40,146 --> 01:16:43,812
- Bize ne? Gidin hadi!
- Jordy, mümkün değil...
1285
01:16:44,937 --> 01:16:47,312
- Tamam.
- Ya acele ediyorsam?
1286
01:16:47,312 --> 01:16:50,646
Kızım, hayallerinin erkeğini
göreceksin. Şoktasın.
1287
01:16:51,146 --> 01:16:53,229
Ama Pentatonix biletin var artık!
1288
01:16:53,229 --> 01:16:55,729
Havalimanı James'e gidiyorsun.
1289
01:17:05,146 --> 01:17:07,562
Jordy. Yapamam! Sahne korkum var.
1290
01:17:07,562 --> 01:17:11,479
- Demin sahnede dans ettin.
- Ama Noel Baba'nın replikleri var.
1291
01:17:11,479 --> 01:17:15,187
"Ho ho ho" replik değil, ses.
Ses çıkarmayı biliyorsun.
1292
01:17:15,187 --> 01:17:19,396
- Göbeğim bile yok...
- Teddy, müşterin sana güveniyor.
1293
01:17:19,396 --> 01:17:23,437
İşini yap, o salona git,
iyi bir Noel Baba ol.
1294
01:17:23,437 --> 01:17:27,187
Bu tatlı kadının aşk hikâyesini bozma.
Git hadi!
1295
01:17:28,229 --> 01:17:29,646
- Tutma...
- Hadi!
1296
01:17:32,479 --> 01:17:35,687
Biliyorsun ki
ben büyülü aşk hikâyelerine inanmam.
1297
01:17:35,687 --> 01:17:38,729
Ama bu tam bir büyülü aşk hikâyesi!
1298
01:17:40,521 --> 01:17:42,312
Niye kararsız bir havadasın?
1299
01:17:42,312 --> 01:17:44,146
Kararsız bir havada değilim.
1300
01:17:44,854 --> 01:17:45,854
Sadece...
1301
01:17:46,937 --> 01:17:47,979
...emin değilim.
1302
01:17:47,979 --> 01:17:51,896
Kararsızlık, emin olmamak.
Sözlük ister misin?
1303
01:17:53,646 --> 01:17:56,437
Impromptu'dan e-posta geldi.
Yorum istiyorlar.
1304
01:17:56,437 --> 01:18:00,396
- Yazmam lazım. Teddy'nin işi söz konusu.
- Hey.
1305
01:18:00,396 --> 01:18:02,146
Ben yazayım, sen kontür yap.
1306
01:18:02,646 --> 01:18:03,646
Hadi.
1307
01:18:05,521 --> 01:18:08,896
"Asistanınız nazik miydi?" Evet.
1308
01:18:08,896 --> 01:18:11,646
Teddy çok profesyonel ve uyumluydu.
1309
01:18:11,646 --> 01:18:13,687
Ayrıca çok tatlıydı.
1310
01:18:14,812 --> 01:18:17,979
Krem brüle yapmayı öğretti.
Biliyorsun, beceriksizim.
1311
01:18:17,979 --> 01:18:20,771
Aynen öylesin. Ama şimdi ne alaka?
1312
01:18:20,771 --> 01:18:22,354
- Odaklanır mısın?
- Peki.
1313
01:18:22,937 --> 01:18:25,937
"Onu arkadaşınıza, iş arkadaşınıza
önerir miydiniz?"
1314
01:18:25,937 --> 01:18:30,229
Beni şaşırttı. Mesela Kar Balosu ile.
1315
01:18:30,812 --> 01:18:35,187
Galiba bunu yapacak
başka kimseyi tanımıyorum.
1316
01:18:35,187 --> 01:18:41,062
Yani, yarı profesyonel dansçılık
asistanın iş tanımında yoktur.
1317
01:18:42,521 --> 01:18:43,896
İyi öpüşmek de.
1318
01:18:44,687 --> 01:18:49,521
Bu evet-hayır sorusu. Evet diyeceğim.
1319
01:18:52,562 --> 01:18:53,854
PENTATONIX
NOEL TURNESİ
1320
01:19:17,479 --> 01:19:19,312
Yok artık!
1321
01:19:20,021 --> 01:19:21,896
Günüm gittikçe güzelleşiyor...
1322
01:19:23,021 --> 01:19:24,146
Hayır!
1323
01:19:25,271 --> 01:19:26,562
Hadi be!
1324
01:19:29,854 --> 01:19:31,687
İş tanımımda yoktu bu.
1325
01:19:43,187 --> 01:19:47,521
SAHNE KAPISI
1326
01:19:50,562 --> 01:19:52,812
Ben Teddy. Noel Baba'yı oynayacağım.
1327
01:19:53,312 --> 01:19:55,646
İyi deneme. Noel Babaları var.
1328
01:19:55,646 --> 01:19:57,021
Bana mesaj geldi.
1329
01:19:57,021 --> 01:19:58,479
Tito, bana bırak.
1330
01:19:58,479 --> 01:19:59,771
- Teddy?
- Evet.
1331
01:19:59,771 --> 01:20:01,146
Bu taraftan.
1332
01:20:08,229 --> 01:20:09,646
Bu taraftan.
1333
01:20:10,729 --> 01:20:13,104
Planlarını tam bilmiyorum.
1334
01:20:13,104 --> 01:20:16,146
- Tanrım! Kirstin mi o?
- Evet, o.
1335
01:20:16,146 --> 01:20:17,354
Ve Mitch!
1336
01:20:17,354 --> 01:20:18,396
Ta kendisi.
1337
01:20:18,396 --> 01:20:20,271
- Bu Kevin!
- Evet.
1338
01:20:20,271 --> 01:20:23,062
- Olamaz! Matt de şurada.
- Farkındayım.
1339
01:20:23,062 --> 01:20:25,229
Tanrım, fazla geldi. Bir dakika.
1340
01:20:25,812 --> 01:20:27,687
- Scott nerede?
- Kim soruyor?
1341
01:20:29,937 --> 01:20:32,687
Şaka yapıyorum. Çocuklar, Noel Baba geldi.
1342
01:20:32,687 --> 01:20:34,312
- Selam!
- Noel Baba!
1343
01:20:34,312 --> 01:20:36,312
- Selam.
- Buna inanamıyorum.
1344
01:20:36,312 --> 01:20:37,229
Vay canına.
1345
01:20:37,229 --> 01:20:41,521
Bu ne hâl Noel Baba?
Öfkeli bir Ren geyiğiyle mi boğuştun?
1346
01:20:47,354 --> 01:20:49,604
Ren geyiği dedin çünkü Noel Baba'yım!
1347
01:20:50,812 --> 01:20:52,271
O kadar komik değil.
1348
01:20:54,354 --> 01:20:55,729
Seninle uğraşıyorlar.
1349
01:20:55,729 --> 01:20:57,812
Kesinlikle komik değildi.
1350
01:20:59,687 --> 01:21:01,354
Hiç komik değildi
1351
01:21:01,354 --> 01:21:02,937
Bunu hep yapıyorlar.
1352
01:21:02,937 --> 01:21:05,187
Tamam, anladım.
1353
01:21:05,687 --> 01:21:07,021
O öpücük.
1354
01:21:07,521 --> 01:21:10,229
Yaşandı. Ama Havalimanı James ne olacak?
1355
01:21:10,729 --> 01:21:15,021
Başarılı, çekici, muhtemelen zengin.
1356
01:21:15,021 --> 01:21:17,271
Teddy sadece tatlı.
1357
01:21:18,062 --> 01:21:19,771
Teddy ondan daha fazlası.
1358
01:21:19,771 --> 01:21:21,479
Tamam, yemek yapabiliyor.
1359
01:21:22,312 --> 01:21:25,521
Nazik, düşünceli, zeki.
1360
01:21:26,854 --> 01:21:30,562
Ailesi de çok komik. Çok sevgi dolular.
1361
01:21:31,687 --> 01:21:33,437
Annesi de çok sevimli.
1362
01:21:33,437 --> 01:21:36,896
Çıkarken kendi çocuğuymuşum gibi sarıldı.
1363
01:21:39,187 --> 01:21:41,604
Ve Teddy seni öptüğünde...
1364
01:21:44,146 --> 01:21:45,771
Dünya kaybolup gitti.
1365
01:21:48,396 --> 01:21:49,396
Tanrım.
1366
01:21:50,604 --> 01:21:52,771
Teddy'ye sırılsıklam âşık oldum.
1367
01:21:54,479 --> 01:21:56,937
Evren beni James'e götürmüyormuş.
1368
01:21:57,521 --> 01:22:00,229
Bütün işaretler Teddy'yi gösteriyor.
1369
01:22:00,229 --> 01:22:04,271
- Evet, Noel Baba sen değilsin, Reggie.
- Selam Reggie!
1370
01:22:04,271 --> 01:22:06,271
N'aber Reggie? Hoş olmuşsun.
1371
01:22:07,021 --> 01:22:10,687
Seni getirecek bir bahane arıyorduk
çünkü merak ediyoruz.
1372
01:22:10,687 --> 01:22:12,396
Layla'dan hoşlanıyor musun?
1373
01:22:12,979 --> 01:22:15,271
- Hadi.
- Durun, siz nasıl...
1374
01:22:15,271 --> 01:22:18,396
İşin içindeyiz.
Her şeyi yakından takip ettik.
1375
01:22:18,396 --> 01:22:20,812
Evet, 710 mesaj falan gönderdin.
1376
01:22:20,812 --> 01:22:23,396
Mesajların verdiği mesajı da okuduk.
1377
01:22:23,396 --> 01:22:26,437
Evet, bize Sherlock Holmes diyebilirsin.
1378
01:22:27,021 --> 01:22:30,396
O emoji'ler neydi? Her şey çok açık.
1379
01:22:30,396 --> 01:22:33,854
Öğrenmemiz şart.
Bu kıza karşı hislerin var mı?
1380
01:22:33,854 --> 01:22:36,771
Varsa bu gece başka bir erkekle olmasın.
1381
01:22:43,271 --> 01:22:45,979
Teddy'ye gitmemin delice olmadığını söyle.
1382
01:22:45,979 --> 01:22:47,312
Yok, delisin.
1383
01:22:47,312 --> 01:22:49,771
Ama deli gibi âşıksın.
1384
01:22:50,771 --> 01:22:52,854
Layla, git hadi. Erkeğine kavuş.
1385
01:25:17,271 --> 01:25:19,854
Bu şekilde yapmak istediğine emin misin?
1386
01:25:20,771 --> 01:25:24,104
Kesinlikle. Büyük jestleri seviyor.
Abartmam lazım.
1387
01:25:24,104 --> 01:25:26,979
Noel Baba bir şarkıda görünecek sadece.
1388
01:25:26,979 --> 01:25:30,354
Bacadan aşağı kayacaksın,
"Ho ho ho" diyeceksin.
1389
01:25:30,354 --> 01:25:32,646
- O kadar karmaşık değil.
- Güzel.
1390
01:25:33,229 --> 01:25:34,687
Reggie kabul etti mi?
1391
01:25:34,687 --> 01:25:38,854
Reggie saat üçten beri sarhoş bence.
Düşünme, sorun etmez.
1392
01:25:38,854 --> 01:25:42,396
Neyse ki yedek kostüm vardı.
Seninki sırılsıklamdı.
1393
01:25:42,396 --> 01:25:45,479
Ve onunkini giymek istemezsin.
1394
01:25:46,646 --> 01:25:47,937
Sakal lazım.
1395
01:25:54,854 --> 01:25:57,604
Bu arada Teddy adlı birini arıyorum.
1396
01:25:57,604 --> 01:26:00,229
Noel Baba olacak.
Çok güzel bir gülüşü var.
1397
01:26:00,229 --> 01:26:04,729
Başta fark etmiyorsun,
sonra "Vay canına, çok seksisin" diyorsun.
1398
01:26:05,229 --> 01:26:08,479
- Kuliste daha hızlı mı bulurum?
- Evet, eğer...
1399
01:26:08,479 --> 01:26:10,562
- Sağ ol.
- Giriş iznin varsa!
1400
01:26:13,396 --> 01:26:14,354
Pardon.
1401
01:26:14,354 --> 01:26:15,646
James.
1402
01:26:16,229 --> 01:26:17,562
İnanmıyorum, gelmişsin.
1403
01:26:17,562 --> 01:26:22,562
Söyleyeceklerimi duymak hoşuna gitmeyecek
ama söyleyeceğim. Tamam mı?
1404
01:26:22,562 --> 01:26:24,854
Üzgünüm, âşık oldum. Sana değil.
1405
01:26:24,854 --> 01:26:28,354
Sana sanmıştım ama başkasına âşığım.
Harika biri.
1406
01:26:28,937 --> 01:26:33,187
Sen harika değilsin demiyorum.
Günlerce harika olduğunu hayal ettim.
1407
01:26:33,687 --> 01:26:35,187
Ama Teddy'den eminim.
1408
01:26:35,687 --> 01:26:37,062
İsmi Teddy.
1409
01:26:37,771 --> 01:26:40,437
Onu bulup hislerimi söylemeliyim.
1410
01:26:40,437 --> 01:26:44,437
Hüsrana uğramanı istemiyorum
çünkü ruh eşin değilim.
1411
01:26:44,437 --> 01:26:47,021
Ruh eşin bir yerlerde ve bulacaksın.
1412
01:26:47,021 --> 01:26:48,562
Ben Teddy'yi bulmalıyım.
1413
01:26:49,854 --> 01:26:52,312
Üzgünüm James. Mutlu Noeller.
1414
01:26:55,854 --> 01:26:56,937
Pardon aşkım.
1415
01:26:56,937 --> 01:26:58,604
- Trafik.
- Hayatım.
1416
01:27:10,354 --> 01:27:12,646
Teddy!
1417
01:27:15,437 --> 01:27:16,729
Teddy!
1418
01:27:18,687 --> 01:27:21,187
Pardon, sizi biriyle karıştırdım.
1419
01:27:45,229 --> 01:27:46,896
Bu taraftan.
1420
01:27:51,854 --> 01:27:52,896
Geldik.
1421
01:27:56,021 --> 01:27:58,187
Buna binmem ben!
1422
01:27:58,187 --> 01:28:01,354
Binersin. Yerine başka nasıl geçeceksin?
1423
01:28:01,354 --> 01:28:02,604
Yerim neresi ki?
1424
01:28:02,604 --> 01:28:04,104
Evin çatısı.
1425
01:28:04,104 --> 01:28:06,854
Hadi, çabuk. Bacadan kayacaksın.
1426
01:28:24,312 --> 01:28:25,521
İniyor.
1427
01:28:36,521 --> 01:28:37,354
Hadi.
1428
01:28:37,354 --> 01:28:38,937
Nasıl yani?
1429
01:28:38,937 --> 01:28:43,687
Bu bilet doğrudan Pentatonix'ten geldi.
Her yere giremiyor muyum?
1430
01:28:43,687 --> 01:28:44,729
Hayır.
1431
01:29:21,146 --> 01:29:23,437
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
1432
01:29:24,562 --> 01:29:25,604
Hadi bakalım.
1433
01:29:44,604 --> 01:29:46,979
Ama Teddy kuliste, biliyorum.
1434
01:29:46,979 --> 01:29:50,229
"Noel Baba'yı oynayacağım" dedi
ve sözünde duran biri.
1435
01:29:50,729 --> 01:29:53,812
Sırf başka bir adamla
buluşayım diye yapıyor.
1436
01:29:53,812 --> 01:29:56,562
O adamla değil,
Teddy ile buluşmak istiyorum.
1437
01:29:56,562 --> 01:29:57,479
Kaderimiz bu.
1438
01:29:57,979 --> 01:29:58,812
Ne?
1439
01:30:06,104 --> 01:30:08,479
- Şu tarafa gitmen lazım.
- Hayır.
1440
01:30:09,396 --> 01:30:11,396
O tarafa gitmek istemiyorum.
1441
01:30:15,896 --> 01:30:19,729
- Hadi git.
- El sallamayı kes. Uçak mıyım ben?
1442
01:30:57,771 --> 01:31:00,521
Yapamam. Hâlâ hareket ediyor.
1443
01:31:00,521 --> 01:31:04,062
Galiba Noel Baba sıkıştı.
1444
01:31:05,229 --> 01:31:08,187
- Çıkaralım mı?
- Herkes eşlik etsin.
1445
01:31:08,187 --> 01:31:10,104
- Hadi!
- Eğer hepimiz...
1446
01:31:10,104 --> 01:31:12,104
Harika, hadi yapalım.
1447
01:31:12,104 --> 01:31:15,521
- Yüksek sesle söyleyelim.
- Çıkmasına yardımcı olalım.
1448
01:31:15,521 --> 01:31:16,771
Başlıyoruz.
1449
01:31:21,646 --> 01:31:24,896
Hani mesele aşktı,
büyük bir jest yapacaktın?
1450
01:31:24,896 --> 01:31:27,562
Evet, ama...
1451
01:31:43,062 --> 01:31:46,479
Büyük bir jest mi yapacaksın
yoksa inecek misin?
1452
01:31:46,479 --> 01:31:47,896
İnmek istiyorum.
1453
01:31:48,729 --> 01:31:50,062
Tamam.
1454
01:31:53,396 --> 01:31:54,521
İnmek istiyorum!
1455
01:31:59,812 --> 01:32:00,854
Ho ho ho?
1456
01:32:05,521 --> 01:32:06,896
Karşınızda Noel Baba.
1457
01:32:09,479 --> 01:32:12,104
- Başaracaksın Teddy.
- Başaracağım.
1458
01:32:12,104 --> 01:32:13,187
Hadi.
1459
01:32:13,187 --> 01:32:14,437
Başaracağım.
1460
01:32:15,937 --> 01:32:17,562
Böldüğüm için özür dilerim.
1461
01:32:17,562 --> 01:32:19,979
- Noel olsa da...
- Teddy, takımın.
1462
01:32:31,979 --> 01:32:34,729
- Bak sen.
- Teddy, işte bu!
1463
01:32:34,729 --> 01:32:39,021
Bunlar harika insanlar.
Çöpçatanlık yapmak istediler.
1464
01:32:40,187 --> 01:32:44,062
Etkileyici olmam için
böyle özel bir şey giydirdiler.
1465
01:32:44,062 --> 01:32:47,521
- İzin vermen lazım.
- Evet, aradığın ben değilim.
1466
01:32:47,521 --> 01:32:48,646
Bir dakika.
1467
01:32:48,646 --> 01:32:51,562
- Seyircilerin arasındasın.
- Duyuyor musun?
1468
01:32:51,562 --> 01:32:53,604
O adam olduğunu sanıyorsun, ama...
1469
01:32:54,562 --> 01:32:58,521
Bahsettiğin aşk ve kader konularını
hatırlıyor musun?
1470
01:32:58,521 --> 01:33:01,021
Benden bahsediyor! Layla benim!
1471
01:33:01,021 --> 01:33:02,562
Sonunda anladım.
1472
01:33:03,687 --> 01:33:07,312
Çünkü bence beni karşına kader çıkardı.
1473
01:33:07,312 --> 01:33:10,312
Ne vereyim? Ehliyet?
1474
01:33:11,062 --> 01:33:12,646
Fatura? Kredi kartı?
1475
01:33:12,646 --> 01:33:15,104
Kulis kartı gerekiyor.
1476
01:33:15,104 --> 01:33:16,187
Layla.
1477
01:33:16,771 --> 01:33:19,729
Senin sayende
her şeyi yapabileceğimi düşünüyorum.
1478
01:33:19,729 --> 01:33:23,312
Evrene bakış açımı değiştirdin.
1479
01:33:23,854 --> 01:33:25,937
Hadi, Noel'deyiz.
1480
01:33:25,937 --> 01:33:27,229
Beni çağırıyor.
1481
01:33:27,229 --> 01:33:30,312
Aşka önem veririm
ama o adam patronum değil.
1482
01:33:30,312 --> 01:33:32,229
Biletin ön kapıya ait.
1483
01:33:32,229 --> 01:33:33,812
- Koş.
- Açık konuşacağım.
1484
01:33:33,812 --> 01:33:40,687
İki üç saat geçirdiğin bir adamı
kovaladığını duyunca deli demiştim.
1485
01:33:40,687 --> 01:33:46,604
Ama ben seninle bir buçuk gün geçirdim
ve ömür boyu peşinden koşarım.
1486
01:33:46,604 --> 01:33:48,646
Ulaşabileceğimi bilsem çekinmem.
1487
01:33:48,646 --> 01:33:53,812
Sen de benzer şeyler hissediyorsan
sahneye, yanıma gel.
1488
01:33:54,937 --> 01:33:57,521
Ve en sevdiğin grubun yanına.
1489
01:34:04,146 --> 01:34:06,229
- Girmem lazım.
- Araya kadar olmaz.
1490
01:34:06,812 --> 01:34:07,646
Tabii.
1491
01:34:10,521 --> 01:34:12,771
- Dur, nereye? Dur!
- Özür dilerim!
1492
01:34:14,771 --> 01:34:17,354
Aman. Zaten az para veriyorlar.
1493
01:34:17,354 --> 01:34:18,604
Layla?
1494
01:34:20,479 --> 01:34:21,896
Denemeye değerdi.
1495
01:34:27,729 --> 01:34:28,562
Teddy!
1496
01:34:30,021 --> 01:34:31,854
Ben de öyle hissediyorum!
1497
01:34:31,854 --> 01:34:32,896
Layla?
1498
01:34:40,562 --> 01:34:41,521
Tanrım.
1499
01:34:46,437 --> 01:34:47,854
Her şeyi duydum.
1500
01:34:47,854 --> 01:34:49,937
Şunu da duydun mu?
1501
01:34:49,937 --> 01:34:53,229
Harika, güzel, düşünceli biri
olmanın yanında
1502
01:34:53,229 --> 01:34:55,646
her şeyi baştan düşündürüyorsun.
1503
01:34:55,646 --> 01:35:00,229
Restoran açmaktan
sonunda evrene güvenmeye dek.
1504
01:35:00,229 --> 01:35:02,271
Ben de baştan düşünüyorum.
1505
01:35:03,521 --> 01:35:05,896
Ruh eşimde neyi aradığımı anladım.
1506
01:35:07,021 --> 01:35:08,354
Senin karakterini.
1507
01:35:08,354 --> 01:35:09,437
Vay canına.
1508
01:35:11,021 --> 01:35:13,104
Demek o öpücüğün bir anlamı vardı.
1509
01:35:15,312 --> 01:35:16,354
Galiba.
1510
01:35:17,396 --> 01:35:19,896
Merhaba, araya girdiğim için üzgünüm.
1511
01:35:19,896 --> 01:35:24,354
Ama tüm bunlardan sonra
"galiba" demek yetmez.
1512
01:35:24,354 --> 01:35:27,812
Yani, bence emin olmanız lazım.
1513
01:35:27,812 --> 01:35:30,812
Kendimizi kaptırdık, şüpheniz olamaz.
1514
01:35:33,146 --> 01:35:35,937
Öpüştüğümüzde senin de dünyan...
1515
01:35:37,562 --> 01:35:38,896
...kaybolup gitti mi?
1516
01:35:39,479 --> 01:35:40,521
Dünyam değil.
1517
01:35:41,354 --> 01:35:42,354
Evrenim.
1518
01:35:52,854 --> 01:35:56,021
Layla ve Teddy,
birlikte şarkı söyleyeceğiz.
1519
01:35:56,771 --> 01:35:59,687
Çifte kumrular için bir alkış daha.
1520
01:36:00,521 --> 01:36:02,146
Havada aşk kokusu var.
1521
01:36:02,646 --> 01:36:04,562
Hayatım, bu...
1522
01:36:05,937 --> 01:36:07,271
Havalimanındaki kız.
1523
01:36:10,271 --> 01:36:11,979
Çok güzeldi.
1524
01:36:13,354 --> 01:36:15,354
- Kulise alabilirmişim.
- Evet.
1525
01:43:44,104 --> 01:43:47,104
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay