1 00:00:13,437 --> 00:00:15,812 (เจอกันคริสต์มาสหน้า) 2 00:00:16,312 --> 00:00:19,771 (ชิคาโก 33 องศา) 3 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}(เพนทาโทนิกซ์ถ่ายทอดสด ทาง "เวคอัปอเมริกา") 4 00:00:27,021 --> 00:00:29,437 (ชิคาโก) 5 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 {\an8}(ท่าอากาศยานนานาชาติโอแฮร์) 6 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 {\an8}(พยากรณ์หิมะตก) 7 00:01:16,146 --> 00:01:18,812 {\an8}(เพนทาโทนิกซ์ถ่ายทอดสดในสตูดิโอ นิวยอร์ก) 8 00:01:19,396 --> 00:01:20,979 {\an8}ไม่นะ! 9 00:01:21,479 --> 00:01:23,437 {\an8}โอ้ คริสต์มาสพังหมดแล้ว 10 00:01:24,271 --> 00:01:25,479 ไม่เอาน่า 11 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 (เที่ยวบินขาออก - 17:36 น. ล่าช้า - ยกเลิก) 12 00:01:39,896 --> 00:01:41,479 {\an8}สุขสันต์วันคริสต์มาสซะไม่มี 13 00:01:53,312 --> 00:01:54,312 {\an8}ยกเลิกเหรอ 14 00:01:54,312 --> 00:01:55,771 ขึ้นเที่ยวบินอื่นได้ไหม 15 00:01:55,771 --> 00:01:58,354 ผมไม่อยากฉลองคริสต์มาสอีฟคนเดียว ในแมนฮัตตันนะ 16 00:01:58,354 --> 00:01:59,854 แทนเนอร์ นี่คริสต์มาสนะ 17 00:01:59,854 --> 00:02:01,146 ช่วงเวลาแห่งปาฏิหาริย์ 18 00:02:01,146 --> 00:02:03,062 ฉันอยู่ในรายชื่อสํารองสี่รายชื่อ 19 00:02:03,062 --> 00:02:05,687 ฉันจะกลับบ้านตามแผน เพื่อไปดูโชว์ของเพนทาโทนิกซ์แน่ 20 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 ใช่ ซึ่งเราไปกันทุกปี 21 00:02:07,604 --> 00:02:10,187 ซึ่งเรามีความสุขมากเสมอ 22 00:02:10,187 --> 00:02:11,562 และรู้อะไรไหม 23 00:02:11,562 --> 00:02:14,229 พรุ่งนี้ถนนสายเก้าจะรถไม่ติดเลย เพราะงั้น 24 00:02:14,229 --> 00:02:16,896 เราจะเปิดของขวัญกันที่บ้าน ก่อนไปดูขบวนพาเหรด 25 00:02:16,896 --> 00:02:18,937 เลย์ล่า นั่นต้องพึ่งปาฏิหาริย์เยอะมากนะ 26 00:02:18,937 --> 00:02:21,396 ใช่ แล้วก็ยังมี ปาฏิหาริย์คริสต์มาสเหลืออีกหนึ่งอย่าง 27 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 ไปกินออซัมบลอสซั่มก่อนร้านชิลส์ทูโกปิดเหรอ 28 00:02:25,271 --> 00:02:26,687 ไม่ค่ะ ฉันเช็กแล้ว 29 00:02:26,687 --> 00:02:28,729 ร้านปิดแล้ว แต่... 30 00:02:30,146 --> 00:02:31,646 นี่เป็นทริปบริษัท 31 00:02:32,312 --> 00:02:34,521 ซึ่งแปลว่าฉันใช้บัตรเครดิตของบริษัท 32 00:02:35,396 --> 00:02:36,521 ซึ่งแปลว่า... 33 00:02:39,229 --> 00:02:40,521 (สตาร์เลานจ์) 34 00:02:40,521 --> 00:02:42,271 ฉันมีสิทธิ์เข้าใช้ห้องรับรอง 35 00:02:42,271 --> 00:02:44,479 แต่นแต๊น! ปาฏิหาริย์คริสต์มาส 36 00:02:50,604 --> 00:02:51,479 โอ้ ไม่ค่ะ 37 00:02:52,437 --> 00:02:54,354 - เอาเลยครับ - ขอโทษค่ะ คุณเอาไปเถอะ 38 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 ไม่ครับ ผมให้จริงๆ 39 00:02:56,771 --> 00:02:58,062 ฉันกินไปสี่ชิ้นแล้ว 40 00:02:58,896 --> 00:03:02,896 - สี่เหรอ - ฉันตื่นเต้นกับบุฟเฟ่ต์นิดหน่อยน่ะ ก็เลย... 41 00:03:02,896 --> 00:03:05,271 ฉันไม่ค่อยได้เข้าห้องรับรองเท่าไหร่ 42 00:03:05,771 --> 00:03:09,062 โอ้ ถ้าอย่างนั้น งั้นคุณก็ยิ่งต้องกิน 43 00:03:09,812 --> 00:03:10,854 - แน่ใจนะ - แน่ใจครับ 44 00:03:10,854 --> 00:03:13,896 - โอเค - แต่ผู้เชี่ยวชาญขอบอกเคล็ดลับหน่อย 45 00:03:13,896 --> 00:03:16,312 มันจะอร่อยขึ้นมากถ้าราดซอสศรีราชา 46 00:03:16,312 --> 00:03:18,229 - จัดเลยค่ะ - ขอบคุณ ก็แค่... 47 00:03:18,937 --> 00:03:19,771 นี่แน่ะ 48 00:03:20,896 --> 00:03:21,896 เรียบร้อย 49 00:03:23,146 --> 00:03:23,979 ขอบคุณค่ะ 50 00:03:23,979 --> 00:03:25,604 - ด้วยความยินดีครับ - ค่ะ 51 00:03:26,104 --> 00:03:29,396 - ผมขอโทษจริงๆ - โอ้ คือ มัน... 52 00:03:30,021 --> 00:03:32,604 - มีอะไรให้ช่วยไหม มือฉันมัน... - ไม่เป็นไร ผมจัดการได้ 53 00:03:33,937 --> 00:03:35,687 ของขวัญนาทีสุดท้ายน่ะ 54 00:03:36,729 --> 00:03:37,729 สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 55 00:03:40,312 --> 00:03:41,354 สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ 56 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 ไม่ ลุงเพิ่งคุยกับซานต้า ใช่แล้ว 57 00:03:53,521 --> 00:03:55,229 ไม่มีพายุอะไรหยุดเขาได้ โอเคไหม 58 00:03:55,729 --> 00:03:56,729 โอเคไหม 59 00:03:57,521 --> 00:04:00,729 ลุงเจมส์รักหนูนะ ลุงจะไปถึงก่อนหนูเข้านอน 60 00:04:02,146 --> 00:04:03,104 โอเคจ้ะ บาย 61 00:04:03,104 --> 00:04:04,437 - หนึ่งจุด - ได้ผลแน่ 62 00:04:07,354 --> 00:04:08,729 สุขสันต์วันคริสต์มาสซะไม่มี 63 00:04:11,062 --> 00:04:12,312 ผมเผลอพูดออกไปเหรอ 64 00:04:12,312 --> 00:04:13,354 ใช่ค่ะ 65 00:04:14,062 --> 00:04:16,271 ฉันก็พูดประโยคนี้เมื่อ 20 นาทีที่แล้ว 66 00:04:16,271 --> 00:04:18,521 มันไม่ใช่คริสต์มาสอีฟในฝันใช่ไหมล่ะ 67 00:04:18,521 --> 00:04:20,437 - ใช่ - ตรงนั้นมีใครนั่งไหมครับ 68 00:04:21,187 --> 00:04:22,104 ไม่มีค่ะ เชิญเลย 69 00:04:22,771 --> 00:04:26,021 ตราบใดที่คุณไม่ตัดสินฉัน ที่ฉันดื่มไวน์ไปเยอะมากระหว่างที่ 70 00:04:26,021 --> 00:04:27,937 ดูหนังเรื่องอิตส์อะวันเดอร์ฟูลไลฟ์ 71 00:04:29,021 --> 00:04:31,146 ตราบใดที่คุณไม่ตัดสินผมถ้าผมร้องไห้ 72 00:04:31,146 --> 00:04:33,354 ตอนที่ทุกคนเอาเงินมาให้ตอนจบ 73 00:04:33,854 --> 00:04:35,187 โอ้ โอเคเลย 74 00:04:35,187 --> 00:04:38,896 ไม่รู้เลยว่าจะได้เจอจิมมี่ สจ๊วต ที่ห้องรับรองในสนามบิน 75 00:04:39,437 --> 00:04:41,021 ก็ไม่เชิง แต่... 76 00:04:41,979 --> 00:04:43,021 ผมเจมส์ครับ 77 00:04:44,312 --> 00:04:47,854 - คุณดูไม่เหมือนแมรี่นะ - ใช่ ฉันเลย์ล่าค่ะ 78 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 เลย์ล่าเหรอ 79 00:04:50,312 --> 00:04:51,396 - ใช่ - โอเค 80 00:04:52,146 --> 00:04:54,271 ยินดีที่ได้รู้จัก เลย์ล่า 81 00:04:57,562 --> 00:04:59,479 คริสต์มาสในปารีส พันเปอร์เซ็นต์ 82 00:04:59,479 --> 00:05:02,896 - อยู่ในอันดับต้นๆ ของสิ่งที่ผมต้องทําเสมอ - ใช่ไหมล่ะ ฉันก็เหมือนกัน 83 00:05:02,896 --> 00:05:04,771 ทั้งสถาปัตยกรรม และ 84 00:05:04,771 --> 00:05:07,812 การออกไปเดินตลาดคริสต์มาส ก็เหมือนเทพนิยาย 85 00:05:07,812 --> 00:05:08,729 สักวันคงได้ไป 86 00:05:09,396 --> 00:05:10,312 ใช่ 87 00:05:14,812 --> 00:05:15,979 นี่เดเร็ค 88 00:05:15,979 --> 00:05:20,437 เขาจบจากแลงสตันในสามปี และตอนนี้เขาเป็นนักเขียนโค้ดที่กูเกิล 89 00:05:20,437 --> 00:05:22,646 แลงสตันในโอคลาโฮมาน่ะเหรอ 90 00:05:23,271 --> 00:05:24,646 โอ้ โอเค 91 00:05:25,229 --> 00:05:27,896 มีคนรู้จักกลุ่มมหาวิทยาลัยของคนดําในอดีตซะด้วย 92 00:05:27,896 --> 00:05:32,021 ผมเองก็จบจากมอร์เฮาส์ แต่อย่าคุยเรื่องผมเลย 93 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 คุณออกเงินให้เด็กพวกนี้ได้เรียนหนังสือเหรอ 94 00:05:35,312 --> 00:05:39,771 ไม่ใช่ตัวฉันเองหรอก แต่เป็นองค์กรไม่แสวงผลกําไร 95 00:05:39,771 --> 00:05:41,521 เอชบีซียูคือสิ่งที่เรามุ่งเน้น 96 00:05:41,521 --> 00:05:43,854 พูดง่ายๆ ก็คือ คุณเป็นนักบุญ ที่จบป.โทบริหารธุรกิจ 97 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 ไม่ค่ะ ฉันไม่ใช่นักบุญ 98 00:05:46,937 --> 00:05:51,104 เชื่อฉันสิ ฉันยังขโมยกระดาษชําระ จากออฟฟิศตลอดเวลา 99 00:05:55,187 --> 00:05:56,104 เดี๋ยวนะ 100 00:05:56,854 --> 00:06:00,521 ผู้ชายคนนึงทําของพวกนี้หล่นเมื่อกี้ เขาคงทําหล่นใส่กระเป๋าฉันชิ้นนึง 101 00:06:01,021 --> 00:06:02,312 แต่ฉันไม่เห็นเขาเลย 102 00:06:02,854 --> 00:06:06,146 งั้นก็เก็บไว้เถอะ อาจไม่ได้เจอเขาอีกแล้วก็ได้ 103 00:06:06,896 --> 00:06:08,604 คุณอาจเอาไปใช้ทําอะไรได้ 104 00:06:09,646 --> 00:06:10,479 ใส่คลิปหนีบกระดาษ 105 00:06:11,479 --> 00:06:12,312 ซวยละ 106 00:06:16,021 --> 00:06:18,271 - มันไม่ได้เกิดขึ้นตลอดเวลานะ - จริง ไม่ 107 00:06:20,229 --> 00:06:23,104 ไม่คิดเลยว่าจะต้องมาฉลองคริสต์มาสที่นี่ 108 00:06:23,104 --> 00:06:24,271 เหมือนกัน 109 00:06:24,271 --> 00:06:27,479 ผมควรจะอยู่บ้านน้องสาว ทําบ้านขนมปังขิงกับหลานชาย 110 00:06:27,479 --> 00:06:29,396 - น่ารักจัง - คือ... 111 00:06:30,979 --> 00:06:34,729 ตอนนี้ แทนเนอร์กับฉันคงกําลังเดินออกมา จากโชว์ของเพนทาโทนิกซ์ในวันคริสต์มาสอีฟ 112 00:06:34,729 --> 00:06:35,854 ใครคือเพนทาโทนิกซ์ 113 00:06:36,479 --> 00:06:37,604 ถามจริง 114 00:06:38,271 --> 00:06:41,146 คุณไม่รู้จักเพนทาโทนิกซ์เหรอ โอเค รอแป๊บ 115 00:06:42,104 --> 00:06:43,979 โอ้ เพลงนี้ดีมาก รอแป๊บนะ 116 00:06:46,312 --> 00:06:48,437 นี่ค่ะ ข้างนึงของคุณ... 117 00:06:48,437 --> 00:06:49,687 โอเค เจ๋ง 118 00:06:50,521 --> 00:06:51,896 - เปิด ละนะ - ครับ 119 00:06:58,896 --> 00:07:01,687 เป็นครั้งแรกในวันนี้ ที่ผมรู้สึกเหมือนวันคริสต์มาสจริงๆ 120 00:07:01,687 --> 00:07:03,271 - ใช่ไหมล่ะ - จริงๆ นะ 121 00:07:04,104 --> 00:07:07,396 เพราะอย่างนี้ฉันถึงกลับบ้านทุกปี เพื่อไปดูคอนเสิร์ตพวกเขา 122 00:07:14,479 --> 00:07:16,021 เที่ยวบินผมน่าจะเรียกขึ้นเครื่องแล้ว 123 00:07:23,646 --> 00:07:24,604 เอาละ... 124 00:07:24,604 --> 00:07:25,771 คุณเลย์ล่า 125 00:07:28,021 --> 00:07:30,604 เป็นการติดอยู่ในสนามบินที่ดีที่สุดเลยครับ 126 00:07:30,604 --> 00:07:31,687 เช่นกันค่ะ 127 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 โอเค นี่ 128 00:07:44,437 --> 00:07:45,646 ผมต้องพูด 129 00:07:45,646 --> 00:07:47,354 ผมรู้ว่าคุณมีแฟนแล้ว 130 00:07:47,937 --> 00:07:49,396 แต่สมมติว่า 131 00:07:50,146 --> 00:07:53,521 ถ้าคนสองคนเจอกัน และเข้ากันได้แบบที่เราเป็น 132 00:07:54,187 --> 00:07:56,687 เราอาจคิดว่าพวกเขาเกิดมาคู่กัน ใช่ไหม 133 00:07:56,687 --> 00:08:00,562 คุณหมายถึง สมมติว่าถ้าสองคนนั้นโสดใช่ไหม 134 00:08:00,562 --> 00:08:02,521 - ซึ่งฉัน... - ไม่โสด 135 00:08:02,521 --> 00:08:03,687 แต่ใครจะรู้ 136 00:08:04,312 --> 00:08:05,854 ใครจะรู้ ไม่แน่หลังจากนี้หนึ่งปี... 137 00:08:05,854 --> 00:08:08,437 นี่คุณกําลังอยากให้ฉันเลิกกับแฟนเหรอ 138 00:08:08,437 --> 00:08:09,354 เปล่า 139 00:08:09,354 --> 00:08:12,437 ก็อาจจะนิดนึง แต่... ผมพูดเฉยๆ น่ะ 140 00:08:13,062 --> 00:08:14,021 ถ้าอยู่ๆ 141 00:08:14,646 --> 00:08:17,104 เราเกิดโสดกันทั้งคู่ ไม่มีข้อผูกมัด... 142 00:08:17,104 --> 00:08:18,104 คืองี้ค่ะ 143 00:08:18,771 --> 00:08:21,979 ฉันผูกมัดมากเลยละ และไม่ได้พยายามจะไม่ผูกมัดด้วย 144 00:08:21,979 --> 00:08:23,146 แต่ฟังผมนะ 145 00:08:24,104 --> 00:08:26,562 - คุณเพิ่งให้ผมฟังเพนทาโทนิกซ์ ใช่ไหม - ใช่ 146 00:08:26,562 --> 00:08:30,604 ในวันคริสต์มาสอีฟ... งั้นถ้าเราเจอกัน คริสต์มาสหน้าที่คอนเสิร์ตพวกเขาเป็นไง 147 00:08:32,354 --> 00:08:35,854 แต่... ด้วยเหตุผลที่ไม่นึกไม่ฝัน 148 00:08:35,854 --> 00:08:39,896 คาดไม่ถึง และแทบจะเป็นไปไม่ได้ ที่ทําให้คุณโสดเท่านั้นนะ 149 00:08:40,479 --> 00:08:41,979 ให้พรหมลิขิตกําหนดเถอะ 150 00:08:41,979 --> 00:08:43,854 - พรหมลิขิตเหรอ - ใช่ พรหมลิขิต 151 00:08:44,479 --> 00:08:47,271 ไม่รู้นามสกุลกัน ไม่ใช้โซเชียลมีเดีย 152 00:08:48,187 --> 00:08:49,021 พรหมลิขิต 153 00:08:49,854 --> 00:08:53,354 เราจะเจอกันที่คอนเสิร์ตพวกเขา หรือไม่ได้เจอกันอีกเลย 154 00:08:54,062 --> 00:08:56,437 เที่ยวบิน 808 ผู้โดยสารเที่ยวบิน 808 โปรดทราบ 155 00:08:56,437 --> 00:08:57,396 โอเค 156 00:08:57,396 --> 00:08:59,104 - ท่านสามารถขึ้นเครื่อง... - โอเค 157 00:08:59,104 --> 00:09:00,479 - ค่ะ - ตามนั้นนะ 158 00:09:01,229 --> 00:09:02,229 อาจจะตามนั้นค่ะ 159 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 ปลื้มมากนะคะ แต่ไม่น่าจะเป็นไปได้เลย 160 00:09:06,646 --> 00:09:08,021 โอเค อาจจะตามนั้น 161 00:09:08,979 --> 00:09:09,979 ผมรับได้ 162 00:09:09,979 --> 00:09:14,104 ผู้โดยสารเที่ยวบิน 808 ทุกท่านโปรดทราบ ท่านสามารถขึ้นเครื่องได้แล้วที่ประตู... 163 00:09:14,104 --> 00:09:15,437 สุขสันต์วันคริสต์มาส เลย์ล่า 164 00:09:15,937 --> 00:09:17,312 สุขสันต์วันคริสต์มาส เจมส์ 165 00:09:27,104 --> 00:09:29,104 (ฉลองคริสต์มาสโดยไม่มี @เลย์ล่า_เลิฟส์) 166 00:09:31,229 --> 00:09:33,854 (โพห์คีปซี นิวยอร์ก - หนึ่งปีต่อมา) 167 00:09:35,104 --> 00:09:36,354 ฉันหาโรงเรียนให้แฝดได้แล้ว 168 00:09:36,937 --> 00:09:39,062 เธอหาโรงเรียนให้แฝดได้ทั้งคู่เลยเหรอ 169 00:09:40,146 --> 00:09:43,979 ไม่ใช่โรงเรียนเดียวกัน แต่เมืองเดียวกัน พี่สาวที่สเปลแมน น้องชายที่มอร์เฮาส์ 170 00:09:44,562 --> 00:09:46,729 เธอจ๋า เธอนี่ช่างมหัศจรรย์จริงๆ 171 00:09:46,729 --> 00:09:51,354 ปาฏิหาริย์ที่แท้จริงคือฉันจะได้เลิกงานเร็ว จะเตรียมมื้อค่ําเซอร์ไพรส์แทนเนอร์น่ะ 172 00:09:51,354 --> 00:09:54,687 เดี๋ยวนะ โลกจะแตกเหรอเนี่ย เธอเนี่ยนะทําอาหาร 173 00:09:54,687 --> 00:09:57,396 ไม่จ้ะสาว ฉันจะซื้อของโปรดให้เขาต่างหาก 174 00:09:57,396 --> 00:10:00,521 ซื้อกลับบ้าน อาหารอิตาเลียน พร้อมของตกแต่งคริสต์มาส 175 00:10:15,229 --> 00:10:16,396 ที่รัก! 176 00:10:16,396 --> 00:10:18,937 - เลย์ล่า ไม่ๆ! - นี่มันอะไรกันเนี่ย 177 00:10:18,937 --> 00:10:21,062 ออกไป! 178 00:10:22,562 --> 00:10:24,729 กล้าทําแบบนี้ในบ้านฉันงั้นเหรอ 179 00:10:24,729 --> 00:10:27,937 วันนี้แม่บ้านต้องมาทําความสะอาด และผมอยากให้เธอมีความเป็นส่วนตัวน่ะ 180 00:10:27,937 --> 00:10:29,229 อะไรนะ แทนเนอร์ 181 00:10:29,229 --> 00:10:31,187 เอาจริงนะ คุณกลับบ้านเร็วเอง 182 00:10:31,771 --> 00:10:33,271 เลย์ล่า เราคุยกันได้... 183 00:10:39,062 --> 00:10:41,771 - อะไรนะ - ใช่ บนโซฟาเลย! 184 00:10:41,771 --> 00:10:43,396 โอ๊ย รับไม่ได้อะ! 185 00:10:53,937 --> 00:10:57,687 ฉันไม่เข้าใจเลย คือ... เขาโรแมนติกจะตาย 186 00:10:57,687 --> 00:10:58,646 เขา... 187 00:10:59,146 --> 00:11:02,604 เขาทํามื้อค่ําให้ฉันตอนวันเกิด มีแต่ของโปรดฉันทั้งนั้นเลย 188 00:11:03,729 --> 00:11:08,104 มื้อค่ําที่เขาใส่ถั่วลงไปในผัดไทย ทั้งที่รู้ว่าเธอแพ้ถั่วอะนะ 189 00:11:08,104 --> 00:11:09,437 มื้อค่ําวันเกิดนั่นน่ะเหรอ 190 00:11:09,437 --> 00:11:11,979 เธอจ๋า เขาทําให้เธอดูเหมือน ปลาปักเป้าเกยตื้นเลยนะ 191 00:11:11,979 --> 00:11:14,354 เขาเป็นหมอนะ เขาลืมได้ไงว่าเธอแพ้อะไร 192 00:11:14,937 --> 00:11:16,062 ฉันไม่รู้ 193 00:11:16,062 --> 00:11:19,187 ผู้ชายแบบไหนกันที่นอกใจเราก่อนคริสต์มาส 194 00:11:19,187 --> 00:11:20,729 ผู้ชายแบบที่ฆ่าปลาเธอไง 195 00:11:20,729 --> 00:11:24,062 - อันนั้นเป็นอุบัติเหตุ - ใช่เหรอ 196 00:11:24,062 --> 00:11:25,646 ขอโทษนะ 197 00:11:25,646 --> 00:11:28,104 ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าฉันคบกับมือสังหารปลาน่ะ 198 00:11:30,729 --> 00:11:31,771 มันแค่... 199 00:11:32,937 --> 00:11:34,771 ฉันมักจะเชื่อในพรหมลิขิตนะ 200 00:11:35,646 --> 00:11:39,646 - แต่ครั้งนี้ฉันกําลังมีปัญหามาก - โอเค 201 00:11:39,646 --> 00:11:43,062 นี่ อาจเป็นเพราะฉันดื่มปิโนต์ไปครึ่งขวด แต่... 202 00:11:43,062 --> 00:11:44,979 อย่าหาว่าฉันสอนเลยนะ 203 00:11:45,479 --> 00:11:47,687 แทนเนอร์เป็นคนแบบที่เลย์ล่าจะเลือกเลย 204 00:11:47,687 --> 00:11:49,979 ฉลาด น่าประทับใจ มีแรงผลักดัน 205 00:11:49,979 --> 00:11:52,271 ศัลยแพทย์ที่มีกล้ามท้องหกลูก 206 00:11:52,271 --> 00:11:53,187 แปดต่างหาก 207 00:11:53,771 --> 00:11:54,854 ช่วงฤดูร้อนน่ะ 208 00:11:55,687 --> 00:11:58,146 แต่ในขณะที่เรื่องพวกนั้นเจ๋งมาก 209 00:11:58,146 --> 00:12:00,854 ฉันรู้สึกว่าเธออาจจะมองข้ามเรื่องสําคัญไป 210 00:12:00,854 --> 00:12:02,729 เช่นคําแนะนําทางการแพทย์ฟรีเหรอ 211 00:12:03,646 --> 00:12:06,021 อันนั้นเป็นของแถมที่ดี แต่ไม่ใช่ 212 00:12:06,562 --> 00:12:09,562 เขาใจดีไหม เขาให้ความสําคัญกับอะไร 213 00:12:09,562 --> 00:12:12,271 เขาคอยหนุนหลังเธอไหม พร้อมตายแทนเธอรึเปล่า 214 00:12:12,271 --> 00:12:13,854 รู้อะไรไหม เธอพูดถูก 215 00:12:14,437 --> 00:12:18,021 แทนเนอร์สอบตก แต่คนที่ใช่ของฉันจะเป็นแบบนั้นทุกอย่าง 216 00:12:18,771 --> 00:12:19,771 ต้องงี้สิ 217 00:12:21,146 --> 00:12:22,479 อ้อ แต่รู้อะไรไหม 218 00:12:22,479 --> 00:12:26,354 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะปฏิเสธ การปิ๊งรักที่น่ารักที่สุดไปเพื่อไอ้โง่นั่น 219 00:12:26,354 --> 00:12:29,562 ใช่มะ แอร์พอร์ต เจมส์! 220 00:12:29,562 --> 00:12:32,521 - แอร์พอร์ต เจมส์ - เขาอยู่ที่ไหน 221 00:12:33,104 --> 00:12:34,771 ไม่รู้เลย 222 00:12:35,562 --> 00:12:38,437 เราสัญญากันไว้ว่าจะไม่ส่องข้อมูลกันและกันน่ะ 223 00:12:38,437 --> 00:12:41,937 ฉันจะส่องเขาเดี๋ยวนี้แหละ เขาคนฟิลลี่ใช่ไหม 224 00:12:44,979 --> 00:12:47,687 แม่เจ้า มีคนไหนหน้าตาคุ้นๆ บ้างไหม 225 00:12:49,562 --> 00:12:50,646 ก็ได้ 226 00:12:51,396 --> 00:12:54,312 ฉันจะเซฟไว้ให้เธอดูทีหลังละกัน หวัดดี 227 00:12:54,312 --> 00:12:55,979 ตายแล้ว เดี๋ยวนะ 228 00:12:57,937 --> 00:13:00,062 เราบอกว่าจะปล่อยไปตามพลังจักรวาล 229 00:13:00,562 --> 00:13:03,437 แต่เราสัญญากันไว้ว่าถ้าเราทั้งคู่โสด 230 00:13:04,687 --> 00:13:06,479 เราจะไปเจอกันที่คอนเสิร์ตเพนทาโทนิกซ์ 231 00:13:06,479 --> 00:13:08,604 เดี๋ยวนะ ทุกอย่างสมเหตุสมผลมาก! 232 00:13:10,396 --> 00:13:13,146 นี่คือวิธีเริ่มต้นของเรื่องราวความรักอันยิ่งใหญ่ 233 00:13:13,146 --> 00:13:15,812 นี่คือเหตุผลที่ฉันโดนนอกใจ ก่อนวันคริสต์มาสสามวัน 234 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 นี่คือเหตุผลที่เธอซื้อบัตรเพนทาโทนิกซ์ทุกปี 235 00:13:18,979 --> 00:13:21,021 - ยกเว้นปีนี้ - อะไรนะ 236 00:13:21,604 --> 00:13:24,437 พระเจ้า แทนเนอร์อยากไปดูแมคเคิลมอร์แทน 237 00:13:25,062 --> 00:13:27,854 - นั่นคือสัญญาณอันตรายปะ - ก็นั่นน่ะสิ 238 00:13:27,854 --> 00:13:31,812 เธอ... โอเค ปกติเธอซื้อบัตรเพนทาโทนิกซ์ยังไง 239 00:13:33,146 --> 00:13:35,562 ฉันเข้าเว็บไซต์ร็อกเกอเฟลเลอร์ 240 00:13:35,562 --> 00:13:37,187 โอเค เว็บไซต์ร็อกเกอเฟลเลอร์ 241 00:13:40,271 --> 00:13:41,729 โอ้ ไม่นะ 242 00:13:41,729 --> 00:13:43,937 - ไม่... - โอเค ใช่ ฉันรู้ว่ามันแย่ 243 00:13:43,937 --> 00:13:46,271 แต่รู้ไหม มันก็ผ่านมาหนึ่งปีแล้ว 244 00:13:46,271 --> 00:13:48,812 {\an8}เขาอาจแต่งงานกับเมียที่ท้องอยู่ไปแล้วก็ได้ 245 00:13:51,396 --> 00:13:53,104 เอาจริงดิ 246 00:13:54,479 --> 00:13:56,312 ผู้ชายที่มีเมียท้อง 247 00:13:56,312 --> 00:13:58,604 จะซื้อบัตรเพนทาโทนิกซ์เพื่อไปเจอฉันเหรอ 248 00:13:58,604 --> 00:13:59,896 เธอ... 249 00:13:59,896 --> 00:14:01,604 นี่แหละเขา นี่คือเจมส์ 250 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 ตายแล้ว หูย เธอไม่ได้ล้อเล่นนะเนี่ย เขางานดีจริง 251 00:14:04,646 --> 00:14:06,521 ร็อกซี่ พลังจักรวาลทํางานแล้ว 252 00:14:07,229 --> 00:14:10,479 โอเค มีโอกาสแค่ไหนที่เขาจะซื้อบัตร 253 00:14:10,479 --> 00:14:13,187 ในเวลาเดียวกันกับที่พวกเขาถ่ายรูปนี้ 254 00:14:13,187 --> 00:14:16,312 และต่อมาฉันก็มาเห็นรูปนี้บนเว็บไซต์นี่ 255 00:14:16,312 --> 00:14:17,396 พระเจ้าช่วย 256 00:14:17,396 --> 00:14:20,687 พลังที่ยิ่งใหญ่กว่า หรือซานตาคลอส หรือใครสักคน 257 00:14:20,687 --> 00:14:23,312 ที่อยากทําให้ฉันไปที่นั่นจริงๆ 258 00:14:25,521 --> 00:14:28,646 เธอลองติดต่อไลฟ์เนชั่นนะ ฉันจะโทรไปอเมริกัน เอ็กซ์เพรส 259 00:14:28,646 --> 00:14:30,229 เราจะซื้อบัตรให้เธอให้ได้ 260 00:14:33,562 --> 00:14:38,437 ฉันเพิ่งเสนอเงิน 2,500 ตามงบที่เธอบอก ให้ผู้หญิงคนนึงในออฟเฟอร์อัป 261 00:14:38,437 --> 00:14:40,937 และนางบอกให้ฉันไปตายซะ 262 00:14:40,937 --> 00:14:42,646 นางขอเท่าไหร่เหรอ 263 00:14:42,646 --> 00:14:43,562 สี่พัน 264 00:14:44,979 --> 00:14:48,812 โทษทีนะ ฉันออกที่เหลือให้ไม่ได้ ฉันมันร.ด.ต.ร.น.ย.ส. 265 00:14:48,812 --> 00:14:50,812 ใช่ รายได้ต่ํารสนิยมสูง 266 00:14:51,604 --> 00:14:55,021 ฉันจะทํายังไงดีเนี่ย เจมส์จะไปที่นั่นนะ 267 00:14:55,021 --> 00:14:58,812 เขาจะคาดหวังช่วงเวลามหัศจรรย์นี้ และฉันจะไม่ได้อยู่ที่นั่น 268 00:15:02,437 --> 00:15:03,729 เดี๋ยวนะ 269 00:15:03,729 --> 00:15:07,021 เดี๋ยวๆ! ทําไมฉันคิดไม่ออกเร็วกว่านี้นะ 270 00:15:07,021 --> 00:15:08,771 - อะไร - อิมพรอมพ์ทู 271 00:15:08,771 --> 00:15:09,729 อิมพรอมพ์ทูอะไร 272 00:15:09,729 --> 00:15:12,187 มันเป็นบริการผู้ช่วยส่วนตัว 273 00:15:12,187 --> 00:15:14,729 พวกเขาหาทุกอย่างในโลกนี้ให้เธอได้ 274 00:15:15,229 --> 00:15:17,646 เจ้าของแกลเลอรีที่ฉันทํางานอยู่ เคยให้ฉันโทรหาพวกเขา 275 00:15:17,646 --> 00:15:21,521 เพื่อซื้อไวน์ขวดนี้ ให้วันเกิดสามีนางซึ่งไม่มีใครมี 276 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 เริ่ด! พาฉันไปหาพวกเขาเลย 277 00:15:23,604 --> 00:15:25,979 - และเราเพิ่งดื่มมันไป - ไม่นะ 278 00:15:26,896 --> 00:15:29,437 ดูเหมือนยังไงฉันก็ต้องโทรหาพวกเขาอยู่แล้ว 279 00:15:29,437 --> 00:15:30,479 - เริ่ด! - เริ่ด! 280 00:15:31,104 --> 00:15:32,562 แต่เลย์ล่า มันไม่ถูกนะ 281 00:15:32,562 --> 00:15:33,771 ฉันไม่สนหรอก 282 00:15:34,729 --> 00:15:36,187 - โอเค - เจมส์อาจเป็นคนที่ใช่ 283 00:15:36,187 --> 00:15:38,479 พรุ่งนี้เราจะโทรไปอิมพรอมพ์ทูแต่เช้าเลย 284 00:15:38,479 --> 00:15:40,687 และเราจะซื้อบัตรให้เธอกัน! 285 00:15:40,687 --> 00:15:43,854 คนพวกนี้คือผู้สร้างปาฏิหาริย์ 286 00:15:43,854 --> 00:15:44,937 จริงๆ นะ 287 00:15:50,354 --> 00:15:53,271 {\an8}(เพนทาโทนิกซ์) 288 00:15:53,271 --> 00:15:55,187 (เซนต์โทมัส) 289 00:16:05,271 --> 00:16:06,896 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 290 00:16:06,896 --> 00:16:08,187 ขอโทษที่มาสาย 291 00:16:08,937 --> 00:16:10,271 ผมฉลองคริสต์มาสแบบนี้แหละ 292 00:16:10,271 --> 00:16:15,187 อีกอย่าง ผมต้องรอให้ฟัดจ์เซ็ตตัว มันเป็นสูตรใหม่ และมันเด็ดมาก 293 00:16:15,979 --> 00:16:18,771 ทุกอย่างที่โรยหน้าไม่มีกลูเตน สําหรับคนกังวล 294 00:16:18,771 --> 00:16:20,771 เพราะรู้ไหมอะไรที่ไม่สุขสันต์ในวันคริสต์มาส 295 00:16:20,771 --> 00:16:22,896 - ลําไส้ใหญ่อักเสบกําเริบไงล่ะ - จริง 296 00:16:22,896 --> 00:16:24,521 เอาละทุกคน 297 00:16:24,521 --> 00:16:25,729 ไปทํางานได้แล้ว 298 00:16:25,729 --> 00:16:29,062 เก็บขนมไว้กินตอนพักนะ เท็ดดี้ เราต้องคุยกัน 299 00:16:29,062 --> 00:16:31,687 นายหญิงครับ ผมไม่ได้ลืมคุณ 300 00:16:31,687 --> 00:16:34,687 ผมรู้ว่านี่อาจเป็นของขวัญคริสต์มาสที่แปลก 301 00:16:34,687 --> 00:16:37,854 แต่มันเป็นของโปรดของคุณ ชิปปิโน 302 00:16:37,854 --> 00:16:40,854 ตายแล้ว เท็ดดี้ ฉันชอบทุกอย่างของ... 303 00:16:41,479 --> 00:16:44,312 เดี๋ยวนะ ฉันไม่อยากคุยเรื่องชิปปิโน 304 00:16:44,312 --> 00:16:46,229 เราต้องคุยกันเรื่องงานของคุณ 305 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 โอเค คืองี้ มีผู้หญิงคนนึงอยู่ในห้องทํางานคุณ 306 00:16:49,812 --> 00:16:52,104 เธอชื่อเลย์ล่า เธอเป็นลูกค้าของคุณวันนี้ 307 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 เราเคยมีลูกค้าแวะมาที่ออฟฟิศด้วยเหรอครับ 308 00:16:54,562 --> 00:16:58,646 ไม่เคย และฉันไม่เคยมีลูกค้า ที่ส่งอีเมลมาหาฉันสามฉบับก่อนตีห้าด้วย 309 00:16:58,646 --> 00:17:01,312 และมาถึงออฟฟิศก่อนฉันสองวันก่อนคริสต์มาส 310 00:17:01,312 --> 00:17:02,437 แล้วทําไมเธอต้อง... 311 00:17:02,437 --> 00:17:06,354 ดูเหมือนเธอจะต้องการบัตรคอนเสิร์ต เพนทาโทนิกซ์คืนพรุ่งนี้อย่างยิ่งยวด 312 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 โอ้ ผมชอบวงเพนทาโทนิกซ์ 313 00:17:08,104 --> 00:17:11,854 เท็ดดี้ มีสมาธิหน่อย เพราะฉันไม่มีเวลาจะพูดให้ฟังดูดี 314 00:17:11,854 --> 00:17:13,562 รีวิวของลูกค้าคุณห่วยแตก 315 00:17:14,771 --> 00:17:16,354 คะ... คือ 316 00:17:17,187 --> 00:17:20,021 ผมอยากพูดว่า มันมีโอกาสที่จะพัฒนาได้อีกมากกว่า 317 00:17:20,021 --> 00:17:21,479 ฉันขอพูดกับคุณตรงๆ นะ 318 00:17:21,479 --> 00:17:23,479 - แย่แล้ว - คุณมีพรสวรรค์ 319 00:17:23,479 --> 00:17:25,521 ซิปปิโนของคุณอร่อยเลิศ 320 00:17:25,521 --> 00:17:28,521 แต่การเป็นผู้ช่วยส่วนตัวไม่ใช่เรื่องที่คุณเชี่ยวชาญ 321 00:17:28,521 --> 00:17:29,604 ครับ 322 00:17:29,604 --> 00:17:31,562 นี่ก็ใกล้จะหมดช่วงทดลองงานของคุณแล้ว 323 00:17:31,562 --> 00:17:34,604 และฉันต้องตัดสินใจว่าเราจะให้คุณอยู่ต่อไหม 324 00:17:34,604 --> 00:17:36,979 ลูอิส คุณก็รู้ว่าผมต้องการงานนี้แค่ไหน 325 00:17:36,979 --> 00:17:37,896 ฉันรู้ไง 326 00:17:38,937 --> 00:17:40,854 ฉันถึงได้เอางานนี้ให้คุณทํา 327 00:17:40,854 --> 00:17:43,437 หาบัตรมาให้เธอให้ได้ และเอารีวิวดีๆ มา 328 00:17:43,437 --> 00:17:45,604 และทําให้ฉันมีเหตุผลที่จะจ้างคุณต่อ 329 00:17:45,604 --> 00:17:46,646 เข้าใจแล้วครับ 330 00:17:47,354 --> 00:17:48,437 เข้าใจแล้ว 331 00:17:51,812 --> 00:17:54,229 (อิมพรอมพ์ทู - เท็ดดี้ วิลกินส์) 332 00:17:57,937 --> 00:17:58,937 เลย์ล่า 333 00:17:59,812 --> 00:18:02,896 นี่ รับกาแฟหรือช็อกโกแลตร้อน หรืออะไรไหมครับ 334 00:18:03,812 --> 00:18:07,937 ว้าว ไม่เคยมีใครชวนดื่มช็อกโกแลตร้อน ในสถานที่ที่เป็นทางการมาก่อนเลย 335 00:18:07,937 --> 00:18:09,521 ไม่ดีกว่าค่ะ แต่ขอบคุณ 336 00:18:15,437 --> 00:18:17,271 อะไรคะ มีอะไรติดผมฉันเหรอ 337 00:18:17,271 --> 00:18:19,104 จําได้แล้ว ลินคอล์นไฮ 338 00:18:19,104 --> 00:18:20,979 ฉันเหรอ ไม่ใช่ค่ะ 339 00:18:21,896 --> 00:18:24,312 - โรงเรียนประถมวิลสันเหรอ - ไม่ใช่ 340 00:18:26,396 --> 00:18:30,062 - ผมจําคนแม่น ขอเวลานึกแป๊บ - ฉันไม่มีเวลาสักแป๊บเลย 341 00:18:30,062 --> 00:18:33,854 ฉันต้องการบัตรนั่นจริงๆ รู้ไหมคะว่าฉันจะได้พบผู้ช่วยส่วนตัวเมื่อไหร่ 342 00:18:35,104 --> 00:18:37,062 ผมนี่แหละ ผมชื่อเท็ดดี้ 343 00:18:38,312 --> 00:18:41,521 มีใบอนุญาตเต็มรูปแบบ เอ่อ เราไม่มีใบอนุญาตหรอก 344 00:18:41,521 --> 00:18:43,104 แต่ผ่านการฝึกมาอย่างดี 345 00:18:44,146 --> 00:18:46,354 โอเคค่ะ ฉันขอโทษจริงๆ ฉัน... 346 00:18:46,354 --> 00:18:49,479 คุณไม่ได้ใส่สูทเหมือนทุกคนที่นี่น่ะ 347 00:18:49,479 --> 00:18:51,271 ใช่ครับ เรื่องนั้น... 348 00:18:51,271 --> 00:18:53,937 ที่นี่ไม่ได้บังคับให้ใส่น่ะ ผมเลย... 349 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 แค่สนับสนุนให้ใส่อย่างมาก 350 00:18:59,729 --> 00:19:01,937 มาหาบัตรนั่นให้คุณกันดีกว่าเนอะ 351 00:19:02,729 --> 00:19:04,146 โอเค เยี่ยม ขอบคุณค่ะ 352 00:19:04,646 --> 00:19:06,646 รู้ไหม ฉันค่อนข้างประสาทเสียอยู่นะ 353 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 เพราะฉันลองทุกวิถีทางแล้ว และไม่มีอะไรได้ผลเลย 354 00:19:09,854 --> 00:19:14,021 ฉันไม่ค่อยรู้จักเมืองนี้เท่าไหร่ และเรามีเวลาประมาณ... พระเจ้า 35 ชั่วโมง 355 00:19:14,021 --> 00:19:16,937 ลบสองชั่วโมงที่ฉันต้องแต่งตัว งั้นก็เหลือประมาณ 32.5 ชั่วโมง 356 00:19:16,937 --> 00:19:18,021 ราวๆ นั้น 357 00:19:20,021 --> 00:19:20,937 ครับ 358 00:19:20,937 --> 00:19:25,021 เข้าใจแล้ว ขอบคุณมาก สําหรับเส้นเวลาที่เจาะจงแบบสุดๆ 359 00:19:25,021 --> 00:19:27,396 แต่คุณโชคดีมาก มันจะใช้เวลาแค่ไม่กี่นาที 360 00:19:27,396 --> 00:19:30,729 - ขอผมเข้าเว็บไลฟ์เนชั่นแป๊บ - ฉันเข้าไลฟ์เนชั่นแล้วค่ะ 361 00:19:30,729 --> 00:19:34,604 และทิกเก็ตมาสเตอร์ ทิกพิก สตับฮับ และออฟเฟอร์อัป 362 00:19:34,604 --> 00:19:37,687 ฉันรอฟังคําตอบจากคนในเครกส์ลิสต์อยู่ และดูเหมือนว่า 363 00:19:37,687 --> 00:19:41,771 มีคนกําลังเสนอให้ใบนึง เป็นการให้ทิปในโอนลี่แฟนส์ แต่ฉันไม่เอาหรอก 364 00:19:41,771 --> 00:19:44,812 - โอนลี่แฟนส์เหรอ - เขาขอรูปเท้าฉันน่ะ 365 00:19:44,812 --> 00:19:47,229 ฉันเลยออกจากระบบและลบประวัติการเข้าทิ้ง 366 00:19:48,146 --> 00:19:51,021 แต่ฉันมั่นใจมากว่าอิมพรอมพ์ทูมี 367 00:19:51,562 --> 00:19:54,479 เส้นสายมากมาย กับนายหน้าขายตั๋วเจ้าอื่นๆ ใช่ไหม 368 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 ครับ แน่นอน เรามี 369 00:19:56,271 --> 00:19:57,729 อันที่จริง 370 00:19:57,729 --> 00:20:00,437 เรามีฐานข้อมูลตั๋วคอนเสิร์ตที่มีอยู่ เป็นของเราเอง 371 00:20:00,437 --> 00:20:05,104 ดังนั้นถ้าคุณให้เวลาผมสักหนึ่งวินาที และหยุดพูด คุณแอบพูดเยอะเนอะ... 372 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 (กําลังโหลด...) 373 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 (ไม่พบบัตร) 374 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 นั่นเสียงอะไร เสียงเหมือนบอกว่า "ไม่มี" นะ 375 00:20:18,062 --> 00:20:19,896 เพราะมันคือเสียงบอกว่า "ไม่มี" 376 00:20:19,896 --> 00:20:21,271 โอเค ฟังนะ เท็ดดี้ 377 00:20:22,146 --> 00:20:25,229 ฉันต้องการบัตรใบนี้จริงๆ 378 00:20:25,229 --> 00:20:27,437 อย่าตื่นตระหนกครับ ผมรู้จักผู้ชายคนนึง 379 00:20:27,437 --> 00:20:30,146 เขาไม่ได้อยู่ในฐานข้อมูล แต่เขามีบัตรทุกอย่าง 380 00:20:30,146 --> 00:20:32,854 - โอเค โทรหาเขากัน - ไม่ ผม... 381 00:20:32,854 --> 00:20:35,729 เราโทรหาเขาไม่ได้ครับ เขาโบราณน่ะ 382 00:20:35,729 --> 00:20:38,562 เขาไม่มีโทรศัพท์ด้วยซ้ํา เราต้องไปที่แผงขายของของเขา 383 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 พอมาคิดดูแล้ว ผมต้องรีบแล้ว เพราะเขาปิดร้านเร็วช่วงวันหยุด 384 00:20:42,937 --> 00:20:44,729 - เพราะงั้น... - เยี่ยม ได้ ไปกันเลย 385 00:20:45,437 --> 00:20:48,396 "ไปกันเลย" เหรอ ไม่ครับ ไม่ได้เลย 386 00:20:48,396 --> 00:20:51,521 ผมไปรับบัตรให้คุณ แล้วส่งไปให้คุณได้ 387 00:20:51,521 --> 00:20:53,271 - นั่นเป็นส่วนหนึ่งของบริการ - ฟังนะ 388 00:20:53,854 --> 00:20:56,937 อนาคตแสนโรแมนติกของฉัน อาจจะขึ้นอยู่กับบัตรใบนี้ 389 00:20:57,479 --> 00:20:59,354 ฉันจะอยู่กับคุณทุกย่างก้าว 390 00:21:00,854 --> 00:21:01,687 คุณ... 391 00:21:03,687 --> 00:21:04,937 เชิญคุณก่อนเลย 392 00:21:06,562 --> 00:21:07,437 บ้าเอ๊ย 393 00:21:11,604 --> 00:21:12,896 มาแล้วๆ 394 00:21:16,021 --> 00:21:18,729 นึกออกแล้ว ปีใหม่ปีที่แล้ว ไทม์สแควร์ 395 00:21:18,729 --> 00:21:19,646 ไม่ใช่ 396 00:21:19,646 --> 00:21:21,979 ปีใหม่ แฟนเก่า ปาร์ตี้ที่บ้าน 397 00:21:21,979 --> 00:21:23,771 บ้าจริง นึกว่าเป็นคุณซะอีก 398 00:21:28,646 --> 00:21:30,229 - มันอยู่บนนี้ครับ - โอเค 399 00:21:30,229 --> 00:21:32,937 บอกแล้วว่าผมช่วยคุณได้ ผมรู้ว่าจะหาบัตรนั่นได้ที่ไหน 400 00:21:32,937 --> 00:21:36,354 เดี๋ยวนะ มีผู้ชายคนนึงเพิ่งติดต่อฉันมา จากเครกลิสต์ เขามีบัตร 401 00:21:36,854 --> 00:21:40,146 - ใครครับ - ใครสักคนจากเดวี่ส์ทิกเก็ตส์ 402 00:21:40,146 --> 00:21:41,437 "เดวี่ส์ทิกเก็ตส์" เหรอ 403 00:21:41,437 --> 00:21:43,896 ไม่เคยได้ยินชื่อเลย อาจเป็นมิจฉาชีพนะ 404 00:21:43,896 --> 00:21:47,062 โอเค เรากําลังเดินไปแผงขายของ ที่ไม่มีโทรศัพท์ 405 00:21:47,062 --> 00:21:48,604 แต่คนของฉันฟังดูเหมือนมิจเหรอ 406 00:21:49,937 --> 00:21:54,354 นี่งานผม และผมเคยทํางานกับนายหน้าขายบัตร ที่มีใบอนุญาตเกือบทุกคนในเมือง 407 00:21:54,354 --> 00:21:56,646 ถ้าผมไม่เคยได้ยิน ก็ต้องเป็นมิจฉาชีพแน่ๆ 408 00:21:56,646 --> 00:21:59,354 อีกอย่าง แผงขายของของคนของผมก็อยู่... 409 00:22:00,312 --> 00:22:01,146 ตรงนั้น 410 00:22:02,062 --> 00:22:04,812 ฉันคิดว่าเขาเลิกกิจการก่อนหมดสัญญาแล้วละ 411 00:22:05,479 --> 00:22:07,437 ผมว่าไม่นะ ขอผม... 412 00:22:07,437 --> 00:22:10,521 ผู้ชายจากเดวี่ส์ทิกเก็ตส์ บอกว่าไปเจอเราที่เดอะวิลเลจได้ 413 00:22:10,521 --> 00:22:13,562 - มันอยู่แถวนี้ไหม - ครับ แถวนี้ แต่อย่าได้... 414 00:22:13,562 --> 00:22:16,562 โอเค เราไม่มีทางเลือกมากนัก ดังนั้น... 415 00:22:16,562 --> 00:22:20,771 เว้นแต่ว่าคุณจะเคยเรียนที่เดียวกับสก็อตต์ วงเพนทาโทนิกซ์และลืมบอกฉัน 416 00:22:21,271 --> 00:22:23,396 ผมเป็นผู้ช่วยส่วนตัวมืออาชีพ 417 00:22:23,896 --> 00:22:27,687 - ผมมีช่องทางเยอะแยะ ขอเวลาแป๊บเดียว - ฉันมั่นใจว่าคุณมี 418 00:22:27,687 --> 00:22:29,354 แต่ตอนนี้เราจะลองช่องทางของฉัน 419 00:22:32,646 --> 00:22:34,979 ในยามจนตรอก ก็ต้องใช้วิธีที่จนตรอก 420 00:22:37,729 --> 00:22:39,146 โอเค 421 00:22:39,146 --> 00:22:40,062 ขอบคุณ 422 00:22:42,521 --> 00:22:44,729 - ขอบคุณ - เราร้องที่ขบวนพาเหรดเป็นไงบ้าง 423 00:22:44,729 --> 00:22:46,146 เยี่ยมเลย วิเศษมาก 424 00:22:46,812 --> 00:22:51,437 - คุณไม่ได้ดูด้วยซ้ําใช่ไหม - ฉันไม่ได้ดู แต่มั่นใจว่าคุณเยี่ยมมาก 425 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 เบกก้า เรื่องสําคัญมาก ป้าฉันกําลังจะมาที่นี่ 426 00:22:54,479 --> 00:22:56,937 นางจะพาเพื่อนมาสี่คน ใส่ไว้ในรายชื่อด้วยนะ 427 00:22:56,937 --> 00:22:59,062 ก็คือป้าอีกสี่คนของฉันน่ะ 428 00:22:59,062 --> 00:23:00,021 พูดแล้วก็นึกขึ้นได้ 429 00:23:00,021 --> 00:23:02,979 {\an8}ฉันอยากพาเพื่อนมาดูโชว์ เธอเป็นส่วนหนึ่งของบังก์ วิปพัวร์วิลล์ 430 00:23:02,979 --> 00:23:05,229 {\an8}ฉันว่าฉันควรชวนมาทั้งทีม เพราะฉันทําไม 431 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 เอาใจใส่! 432 00:23:06,437 --> 00:23:07,937 พระเจ้าช่วย 433 00:23:07,937 --> 00:23:10,812 ก็จะเป็นเท่าไหร่นะ บัตร 23 ใบ 434 00:23:10,812 --> 00:23:12,271 โอ้ ไม่ได้ 435 00:23:12,271 --> 00:23:13,437 ไม่ได้เลย 436 00:23:13,437 --> 00:23:15,896 พวกคุณใช้โควต้าบัตร สําหรับเพื่อนและครอบครัวหมดแล้ว 437 00:23:15,896 --> 00:23:17,812 - ไม่เหลือแล้ว - พิมพ์เพิ่มสิ 438 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 ทําแบบนั้นได้ที่ไหนล่ะ เคยเรียนเศรษฐศาสตร์ไหม 439 00:23:23,021 --> 00:23:26,479 - เบกก้า ฉันเป็นคนดังนะ - รายชื่อแก้ไขไม่ได้แล้ว 440 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 ไม่ แบบนั้นไม่ดีแน่ ต้องใส่หมอนวดหน้าของฉันไว้ในรายชื่อด้วย 441 00:23:29,771 --> 00:23:32,062 - เธอมีหมอนวดหน้าด้วยเหรอ - หน้าเธอปังมาก 442 00:23:32,062 --> 00:23:34,729 ฉันรู้ ฉันถึงทําให้นางโกรธฉันไม่ได้ไง 443 00:23:34,729 --> 00:23:35,979 โอ้ เข้าใจแล้ว 444 00:23:35,979 --> 00:23:38,354 ฉันไม่รู้จะบอกพวกคุณว่าอะไรแล้วจริงๆ 445 00:23:38,354 --> 00:23:41,396 เราไม่มีบัตรเหลือแล้ว บัตรหมดเกลี้ยง จบนะ 446 00:23:41,396 --> 00:23:42,812 โอเค "ดังแล้ว" 447 00:23:42,812 --> 00:23:45,521 - กําลังจะพูดเลย - "บัตรหมดเกลี้ยง" 448 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 - ชีวิตช่างเหมือนฝัน - บ้าไปแล้ว 449 00:23:47,604 --> 00:23:50,062 มันบ้ามากที่ชีวิตเปลี่ยนไป 450 00:23:50,062 --> 00:23:52,937 เมื่อก่อนเราไม่ดัง แต่ตอนนี้เราดังแล้ว 451 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 และการเป็นคนดังมันยากเหลือเกิน 452 00:23:55,062 --> 00:23:56,854 - แต่เราทําได้ - เราทําได้ 453 00:23:56,854 --> 00:23:58,604 เราทําได้ 454 00:23:58,604 --> 00:24:00,854 - บัตรหมดเกลี้ยง! - เราทําได้ เฮ้! 455 00:24:17,562 --> 00:24:19,146 (เดอะคอมราด) 456 00:24:19,146 --> 00:24:22,021 เขานัดคุณมาเจอที่นี่เหรอ 457 00:24:22,021 --> 00:24:24,354 บาร์ท้องถิ่นตอนเก้าโมงครึ่ง 458 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 มิจฉาชีพแน่นอน 459 00:24:26,937 --> 00:24:29,021 โอเค รู้อะไรไหม เท็ดดี้ 460 00:24:29,021 --> 00:24:30,687 ตอนฉันเป็นวัยรุ่น 461 00:24:30,687 --> 00:24:34,146 ฉันได้บัตรเอ็นซิงก์มาจากผู้ชายคนนึง ในร้านควิซโนส์ร้าง 462 00:24:34,146 --> 00:24:35,937 ถามว่าแปลกไหม ก็แปลกแหละ 463 00:24:35,937 --> 00:24:38,271 แต่บัตรเป็นของจริงไหม เป็นของจริง 464 00:24:38,271 --> 00:24:42,062 แล้วฉันได้ไปคอนเสิร์ต และเจซีขยิบตาให้ฉัน ในเพลง "บาย บาย บาย" ไหม 465 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 แน่นอน 466 00:24:44,187 --> 00:24:46,854 ประเด็นคือ บางครั้งเราก็ต้องเสี่ยง 467 00:24:54,437 --> 00:24:55,646 คุณคิดว่านั่นใช่เดวี่ไหม 468 00:24:55,646 --> 00:24:58,187 ที่นี่ไม่มีคนอื่นแล้วนี่ 469 00:25:02,104 --> 00:25:03,479 คุณคงเป็นเลย์ล่า 470 00:25:03,479 --> 00:25:05,062 ใช่ค่ะ 471 00:25:05,812 --> 00:25:08,521 - เก่งจังที่ดูออก - ว้าว 472 00:25:09,104 --> 00:25:12,896 ผมรู้คุณคิดอะไรอยู่ คนขายตั๋วผีน่าสงสัยในบาร์ท้องถิ่นสุดสยอง 473 00:25:12,896 --> 00:25:15,021 แต่ผมมีคําอธิบายที่ดีมาก 474 00:25:16,437 --> 00:25:18,896 - ผมติดเหล้า - โอเค เอาละ 475 00:25:18,896 --> 00:25:22,812 ล้อเล่นน่ะ ที่นี่เหมาะสําหรับพบลูกค้ามาก คนไม่เคยแออัด เพราะงั้น... 476 00:25:24,812 --> 00:25:26,396 - ล้อเล่นนี่เอง - ใช่ 477 00:25:27,271 --> 00:25:29,646 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าแถวนี้มีสตาร์บัคส์นะ 478 00:25:30,646 --> 00:25:33,937 โทษนะ ผมกําลังได้รับคําแนะนําอย่างมืออาชีพ จากนักศึกษาฝึกงานเหรอ 479 00:25:35,021 --> 00:25:38,187 - ผมไม่ใช่นักศึกษาฝึกงาน - โทษที เสื้อผ้าคุณมันบอกว่าใช่น่ะ 480 00:25:39,896 --> 00:25:43,771 คุณได้บัตรมาได้ยังไง ผมหาที่ไหนก็ไม่มีเลย 481 00:25:43,771 --> 00:25:46,187 มันยาก แต่มันเป็นงานของผม 482 00:25:47,146 --> 00:25:48,146 ผมจะไม่โกหกนะ 483 00:25:48,146 --> 00:25:53,021 มีสองสามคนที่เสนอราคาสูงกว่าคุณ แต่... แม่เจ้า ผมตกหลุมรักเรื่องราวของคุณจริงๆ 484 00:25:54,187 --> 00:25:57,229 การพบกันในวันคริสต์มาสอีฟที่สนามบิน เพราะพรหมลิขิต 485 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 น่ารักมาก 486 00:25:58,854 --> 00:26:00,687 คุณเล่าให้หมอนี่ฟังเยอะแค่ไหน 487 00:26:00,687 --> 00:26:05,146 ฉันเล่าตอนที่เราแชทกัน ขอบคุณค่ะ ขอบคุณๆ 488 00:26:05,146 --> 00:26:07,271 ขอบคุณมากที่เลือกฉัน 489 00:26:08,354 --> 00:26:10,229 คุณกอบกู้คริสต์มาสของฉันไว้จริงๆ 490 00:26:11,812 --> 00:26:13,479 ผมต้องการให้จ่ายแค่นั้นแหละ 491 00:26:14,104 --> 00:26:16,396 นั่นและที่เราตกลงกันไว้ 800 ดอลลาร์ 492 00:26:16,396 --> 00:26:17,646 เดี๋ยวนะ แปดเหรอ 493 00:26:18,187 --> 00:26:19,312 ไหนบอกว่าห้าไง 494 00:26:20,437 --> 00:26:21,562 เดี๋ยวนะ 495 00:26:21,562 --> 00:26:22,687 ฉันมีแค่ 500 เอง 496 00:26:22,687 --> 00:26:26,437 คุณพกเงินเยอะขนาดนี้เดินไปทั่วเนี่ยนะ คุณไม่ใช่คนแถวนี้จริงๆ 497 00:26:26,437 --> 00:26:28,354 ไม่ เดิมพันมันสูงน่ะเพื่อน 498 00:26:28,354 --> 00:26:29,271 นี่คุณ... 499 00:26:30,562 --> 00:26:32,396 - ต้องพร้อมสําหรับทุกอย่าง - โอเค 500 00:26:32,396 --> 00:26:34,437 หวังว่าคุณจะพร้อมจ่าย 800 นะ 501 00:26:35,104 --> 00:26:37,187 มีคนเสนอให้ผม 1,200 502 00:26:37,187 --> 00:26:39,521 ผมอาจแชทไปหาคนละเลย์ล่ามั้ง 503 00:26:39,521 --> 00:26:40,937 ไม่ๆ เลย์ล่าคนนี้แหละ 504 00:26:42,062 --> 00:26:43,812 ฉันต้องการบัตรนี่จริงๆ 505 00:26:44,437 --> 00:26:45,562 เจ็ดร้อยนะ 506 00:26:46,312 --> 00:26:49,437 อย่าต่อรอง คุณมีแค่ 500 507 00:26:51,646 --> 00:26:53,687 รู้อะไรไหม ฉันพกบัตรเครดิตมา 508 00:26:54,979 --> 00:26:57,479 ไม่ไหวอะ โทษทีนะ ค่าธรรมเนียมบัตรเครดิตมัน... 509 00:26:57,479 --> 00:26:59,146 - มันทําให้ผมขาดทุนกําไร - โอเค 510 00:26:59,729 --> 00:27:00,937 เอ่อ... 511 00:27:02,896 --> 00:27:04,812 เลย์ล่า เลย์... คุณ... 512 00:27:04,812 --> 00:27:07,229 - อย่าให้เขานะ - เส้นนี้ประมาณ 150 513 00:27:07,854 --> 00:27:10,187 - อย่าให้เขานะ - ผมเอา 514 00:27:11,729 --> 00:27:13,396 โอเค และ... 515 00:27:14,437 --> 00:27:17,187 ส่งบัตรให้คุณ เรียบร้อย! 516 00:27:17,187 --> 00:27:18,479 ได้ละ! 517 00:27:19,187 --> 00:27:22,062 เอาละ เทพนิยายของคุณเริ่มต้นแล้ว 518 00:27:22,687 --> 00:27:26,521 ขอให้สนุกกับคอนเสิร์ตคืนพรุ่งนี้นะ นายเจมส์คนนี้โชคดีจริงๆ 519 00:27:26,521 --> 00:27:27,979 เจมส์คือใคร 520 00:27:28,479 --> 00:27:31,687 ผู้ชายจากสนามบิน ที่เธอจะไปเจอที่คอนเสิร์ตพรุ่งนี้ไง 521 00:27:31,687 --> 00:27:34,062 ผมเป็นคนเดียวที่ไม่เคยได้ยินเรื่องนี้เหรอ 522 00:27:34,062 --> 00:27:35,729 สุขสันต์วันหยุดทั้งสองคนนะครับ 523 00:27:36,687 --> 00:27:38,771 และคุณคิดว่าเขาเป็นมิจ 524 00:27:38,771 --> 00:27:40,812 - บัตรนี่มันของปีที่แล้ว นี่! - อะไรนะ 525 00:27:40,812 --> 00:27:42,521 เฮ้ย! ไม่ 526 00:27:42,521 --> 00:27:44,354 - เอามา - ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 527 00:27:46,896 --> 00:27:47,854 - พระเจ้า - ขอโทษ 528 00:27:47,854 --> 00:27:48,771 ตาผม! 529 00:27:48,771 --> 00:27:50,521 ฉันขอโทษ! เดวี่! 530 00:27:53,271 --> 00:27:55,187 คิดว่าสะโพกฉันในโปสเตอร์นี้เป็นไง 531 00:27:55,187 --> 00:27:56,354 ให้พูดจริงๆ ปะ 532 00:27:56,354 --> 00:27:58,479 - ก็โอเคอยู่นะ - เซ็นโปสเตอร์พวกนี้เลย 533 00:27:58,479 --> 00:27:59,646 บ้าจริง 534 00:28:00,521 --> 00:28:02,812 โอเค หลังจากนี้ 535 00:28:02,812 --> 00:28:05,146 พวกคุณจะไปแสดงในรายการ "ทูเดย์โชว์" 536 00:28:05,146 --> 00:28:07,396 ออกรายการซิริอุสเอกซ์เอ็มประมาณหนึ่งชั่วโมง 537 00:28:07,396 --> 00:28:10,479 จากนั้นนักข่าวจะไปสัมภาษณ์พวกคุณที่โรงแรม 538 00:28:10,479 --> 00:28:11,562 แล้วก็เสร็จงาน 539 00:28:11,562 --> 00:28:14,604 งั้นคืนนี้ฉันคงไม่ได้ไปดูบรอดเวย์แล้ว 540 00:28:14,604 --> 00:28:17,021 นี่ ทุกคน ฉันรู้ว่างานมันหนักมาก 541 00:28:17,021 --> 00:28:19,729 แต่หลังวันหยุด เราจะมีเวลานั่งตบยุงเยอะมาก 542 00:28:19,729 --> 00:28:20,979 - เดี๋ยวนะ จริงดิ - ไม่ 543 00:28:21,479 --> 00:28:22,854 - ไม่จริง - จริงสิ 544 00:28:22,854 --> 00:28:24,396 พระเจ้า เท็ดดี้ 545 00:28:24,396 --> 00:28:26,271 เกิดอะไรขึ้น เดี๋ยวนะ 546 00:28:27,021 --> 00:28:29,104 - เท็ดดี้คือใครก่อน - โอ้ โทษที 547 00:28:29,104 --> 00:28:30,021 ไม่มีอะไร 548 00:28:30,021 --> 00:28:31,521 เขาเป็นผู้ช่วยส่วนตัว 549 00:28:31,521 --> 00:28:33,812 ที่ส่งข้อความเข้าบัญชีพวกคุณแบบรัวๆ 550 00:28:33,812 --> 00:28:35,187 ปกติฉันจะไม่ยุ่งนะ 551 00:28:35,187 --> 00:28:37,896 แต่เขาโดนฉีดสเปรย์พริกไทยใส่ เพราะพยายามหาบัตรให้ติ่งคนนึง 552 00:28:37,896 --> 00:28:40,146 - โอ๊ย เอ็นดู - อะไรนะ ขอดูหน่อยสิ 553 00:28:40,937 --> 00:28:44,896 - โอ้ เขาโพสต์บอกทุกอย่างเลยเนอะ - ใช่ เขาอยากได้บัตรมาก 554 00:28:44,896 --> 00:28:48,187 เขาย้ําหนักมากว่าอนาคตแสนโรแมนติก ของลูกค้าเขาแขวนอยู่บนเส้นด้วย 555 00:28:48,187 --> 00:28:51,854 โห ฉันอยากให้รู้ว่าจังว่า ผิวหน้าฉ่ําน้ําของฉันแขวนอยู่บนเส้นด้าย 556 00:28:51,854 --> 00:28:54,146 อาจมีเรื่องราวความรักที่เป็นไปได้เกิดขึ้นนะ 557 00:28:54,146 --> 00:28:55,937 เรื่องราวความรัก... 558 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 ที่เป็นไปได้ในวันคริสต์มาส 559 00:28:58,104 --> 00:28:59,896 เกลียดเวลาพวกคุณทําแบบนั้นจัง 560 00:28:59,896 --> 00:29:04,062 เฮ้ สครูจ ฉันว่าดูเหมือนหัวใจบางคน จะเล็กเกินไปสามเท่านะ 561 00:29:04,062 --> 00:29:06,187 ฉันว่าคุณเอาหนังสองเรื่องมาปนกันนะ 562 00:29:06,187 --> 00:29:08,187 โอเค เราไม่มีเวลาสําหรับเรื่องนี้ เร็วเข้า 563 00:29:08,187 --> 00:29:11,229 - เราจะหาเวลา เอาโทรศัพท์มา - ฉันอยากเห็น 564 00:29:26,771 --> 00:29:27,771 ว้าว 565 00:29:28,771 --> 00:29:29,812 สรุปว่า 566 00:29:30,729 --> 00:29:32,562 ผมโดนสเปรย์พริกไทย 567 00:29:32,562 --> 00:29:34,312 และคุณต้องกินมันฝรั่งทอด 568 00:29:34,312 --> 00:29:37,354 - เยี่ยม - ฉันขอโทษจริงๆ 569 00:29:37,354 --> 00:29:38,729 ให้ตายสิ 570 00:29:38,729 --> 00:29:40,271 ฉันสั่งนมมาให้คุณ 571 00:29:40,271 --> 00:29:41,896 รู้ได้ยังไงว่าผมชอบนม 572 00:29:43,187 --> 00:29:45,271 ให้เอามาใช้กับตา 573 00:29:45,979 --> 00:29:46,979 - ตาคุณ - อะไรนะ 574 00:29:47,479 --> 00:29:48,312 เอามานี่ 575 00:29:53,687 --> 00:29:55,146 เบาๆ หน่อย 576 00:29:59,479 --> 00:30:01,146 โอ้ รู้สึกดีแฮะ 577 00:30:03,812 --> 00:30:05,729 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจะหลบได้ 578 00:30:05,729 --> 00:30:07,146 เขาดูน่ารักมากนะ 579 00:30:08,354 --> 00:30:10,979 สรุปว่าคุณดูไม่ออกเหรอ ว่าหมอนั่นเป็นสิบแปดมงกุฎเห็นๆ 580 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 คนแถวบ้านฉัน เขาไม่ทําอะไรแบบนั้นกัน โอเคไหม 581 00:30:14,146 --> 00:30:15,229 อืม 582 00:30:15,229 --> 00:30:17,771 อีกอย่าง ฉันเริ่มจนตรอกแล้วด้วย 583 00:30:18,271 --> 00:30:22,104 เช้านี้คุณกับฉัน ไม่ประสบความสําเร็จสักเท่าไหร่ 584 00:30:22,104 --> 00:30:26,104 ผู้ช่วยส่วนตัวล้มเหลวนับครั้งไม่ถ้วน ก่อนจะพบสิ่งที่พวกเขาตามหา 585 00:30:26,896 --> 00:30:28,312 คุณต้องให้ผมทําตามขั้นตอนของผม 586 00:30:28,312 --> 00:30:31,854 แล้วเราอยู่ในขั้นตอนไหนของคุณแล้ว 587 00:30:33,062 --> 00:30:34,437 กําลังคืบหน้า 588 00:30:35,104 --> 00:30:38,604 ผมรู้จักลูกค้าที่มีบัตรเพนทาโทนิกซ์จริงๆ 589 00:30:38,604 --> 00:30:39,646 รอให้ตอบกลับอยู่ 590 00:30:39,646 --> 00:30:42,312 โอ้โฮ ดูคุณ "กําลังช่วย" สิ 591 00:30:42,812 --> 00:30:44,271 ไม่มัวแต่นั่งรอโชคชะตา 592 00:30:44,896 --> 00:30:48,937 ถ้ามันสําคัญกับคุณขนาดนั้น ทําไมคุณไม่ทักแชทไปหาเขาซะเลยล่ะ 593 00:30:48,937 --> 00:30:50,729 บอกเขาว่าคุณหาบัตรไม่ได้ 594 00:30:50,729 --> 00:30:52,062 ตอนที่เจมส์กับฉันเจอกัน 595 00:30:53,354 --> 00:30:54,646 มันเหมือนมีมนตร์วิเศษ 596 00:30:55,896 --> 00:30:59,437 เว้นแต่ว่ามันเกิดขึ้นผิดที่และผิดเวลา 597 00:30:59,437 --> 00:31:02,437 เราเลยตัดสินใจว่าถ้าเราเกิดมาคู่กันจริงๆ 598 00:31:03,271 --> 00:31:04,979 พรหมลิขิตจะพาเรากลับมาพบกัน 599 00:31:05,771 --> 00:31:09,521 ฉันถึงได้ต้องการบัตรไปคอนเสิร์ตนี้ 600 00:31:10,562 --> 00:31:13,771 ฉันอาจจะกําลังปิ๊งรักที่น่ารักที่สุดก็ได้ 601 00:31:13,771 --> 00:31:14,937 โอเคไหม 602 00:31:14,937 --> 00:31:17,479 เจมส์อาจเป็นคนที่ใช่ของฉัน 603 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 แปลว่าคุณเชื่อจริงๆ ว่าทุกคนมีคนที่ใช่ 604 00:31:21,271 --> 00:31:23,479 ใช่ คุณไม่เชื่อเหรอ 605 00:31:23,479 --> 00:31:24,604 ไม่ 606 00:31:24,604 --> 00:31:25,562 ผมไม่เชื่อ 607 00:31:26,437 --> 00:31:27,271 โอเค 608 00:31:27,937 --> 00:31:29,479 เอาละ ฟังเพลงนี้นะ 609 00:31:29,479 --> 00:31:30,729 ได้ยินเพลงนี้ไหม 610 00:31:30,729 --> 00:31:34,896 นั่นคือเพลงที่ฉันเปิดให้เจมส์ฟัง เพื่อแนะนําให้เขารู้จักกับเพนทาโทนิกซ์ 611 00:31:34,896 --> 00:31:36,687 โอเคไหม มันเป็นสัญญาณ 612 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 หรือไม่ก็เป็น... เพลย์ลิสต์เพลงคริสต์มาสของสปอติฟาย 613 00:31:39,812 --> 00:31:41,604 ไม่ มันคือพรหมลิขิต 614 00:31:42,104 --> 00:31:43,604 พลังจักรวาลกําลังพูดอยู่ 615 00:31:44,396 --> 00:31:46,687 ผมไม่รู้ว่าจักรวาลกําลังพูดอะไรกับคุณ 616 00:31:46,687 --> 00:31:51,021 แต่ผมรู้ว่าผมมีหน้าที่ทําให้ สายใยรักนี้เกิดขึ้น ดังนั้น... 617 00:31:52,729 --> 00:31:53,604 ข่าวดี 618 00:31:54,271 --> 00:31:57,437 ลูกค้าติดต่อกลับมา เขาอยากนัดเจอเรื่องบัตร 619 00:31:58,771 --> 00:32:01,146 โอเค มัวทําอะไรอยู่ ไปกันเถอะ 620 00:32:13,354 --> 00:32:14,812 - ขอบคุณครับ - ด้วยความยินดี 621 00:32:20,604 --> 00:32:21,729 - ว้าว - โห 622 00:32:26,687 --> 00:32:27,646 เท็ดดี้ 623 00:32:28,812 --> 00:32:31,146 ฉันมีความรู้สึกเหมือนเราไม่ได้อยู่ที่แคนซัสแล้ว 624 00:32:31,146 --> 00:32:33,646 ผมว่าเราไม่ได้อยู่ในแมนฮัตตันแล้วด้วยซ้ํา 625 00:32:34,146 --> 00:32:36,812 โห ดูเพดานนี่สิ 626 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 ดูเพดานสิ 627 00:32:40,187 --> 00:32:41,937 คุณคงเป็นเท็ดดี้กับเลย์ล่า 628 00:32:42,687 --> 00:32:43,521 ใช่ครับ 629 00:32:45,812 --> 00:32:46,771 โห 630 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 มีอะไรรึเปล่า 631 00:32:52,271 --> 00:32:53,562 ไม่ค่ะ ไม่ 632 00:32:56,146 --> 00:32:56,979 ฉันคิดว่า... 633 00:33:02,687 --> 00:33:03,687 ครับ... 634 00:33:08,687 --> 00:33:10,854 คุณมาเพื่อบัตรเพนทาโทนิกซ์ของผมหนึ่งใบ 635 00:33:11,646 --> 00:33:12,604 อันที่จริง... 636 00:33:14,479 --> 00:33:16,312 ฉันต้องการ 637 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 บัตรเพนทาโทนิกซ์ของคุณหนึ่งใบ 638 00:33:19,021 --> 00:33:20,479 เรื่องของเรื่องคือ 639 00:33:20,979 --> 00:33:23,396 เรารักเพนทาโทนิกซ์มาก 640 00:33:23,396 --> 00:33:24,312 อ๋อ ค่ะ 641 00:33:24,312 --> 00:33:26,771 เสียงของพวกเขามีความหมายกับเรา 642 00:33:27,896 --> 00:33:30,104 - มาก - มากเหลือเกิน 643 00:33:30,104 --> 00:33:31,604 มากมายเหลือเกิน 644 00:33:36,187 --> 00:33:37,562 ค่ะ... 645 00:33:37,562 --> 00:33:39,021 คุณชอบวงนี้ 646 00:33:39,937 --> 00:33:43,812 ใช่ และมีคนบอกว่าคุณอาจมีบัตรสักใบ 647 00:33:43,812 --> 00:33:46,729 ที่คุณอาจจะอยากขายให้เรา 648 00:33:46,729 --> 00:33:47,646 โอเค 649 00:33:48,229 --> 00:33:49,354 คุณสองคนต่อรองกันนะ 650 00:33:49,354 --> 00:33:51,479 และคุณ... ตามฉันมา 651 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 มาสิ 652 00:33:55,521 --> 00:33:57,229 - เลย์ล่า - ฉันต้องการบัตรนั่น 653 00:33:57,229 --> 00:33:58,354 เลย์ล่า ! 654 00:33:59,062 --> 00:34:00,104 - มาเลย - หวัดดี 655 00:34:04,604 --> 00:34:06,937 ฉันต้องรีบซื้อของ 656 00:34:06,937 --> 00:34:10,062 ผู้ช่วยนักออกแบบ จะกลับมาเอาราวนี้ไปในอีกหนึ่งชั่วโมง 657 00:34:10,062 --> 00:34:14,521 ฉันอยากได้ความเห็นจากผู้หญิงหน่อย เพราะงั้นช่วยดูที 658 00:34:14,521 --> 00:34:15,521 นักออกแบบเหรอ 659 00:34:15,521 --> 00:34:17,062 ใช่ 660 00:34:17,062 --> 00:34:20,854 อย่างชุดนี้เป็นของลาควาน สมิธ ใหม่เอี่ยม ไม่เคยใส่ 661 00:34:20,854 --> 00:34:22,021 โห 662 00:34:22,521 --> 00:34:23,729 เขาออกแบบให้ทุกคน 663 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 บียอนเซ่ ริฮานน่า เซรีน่า 664 00:34:26,062 --> 00:34:28,312 - คงแพงหูฉี่ - ใช่ 665 00:34:28,812 --> 00:34:32,979 ฮาวีมักจะจ่ายหนักในช่วงคริสต์มาส โดยเฉพาะเพราะมันเป็นวันครบรอบของเรา 666 00:34:33,479 --> 00:34:36,937 คริสต์มาสเป็นช่วงเวลาที่แสนโรแมนติก และมหัศจรรย์จริงๆ 667 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 ฮันแน่ 668 00:34:41,937 --> 00:34:42,937 สวยค่ะ 669 00:34:44,646 --> 00:34:45,687 น้องชาย 670 00:34:46,729 --> 00:34:48,187 มาคุยกันนอกชานเถอะ 671 00:34:50,229 --> 00:34:53,021 ผมว่าคุยกันท่ามกลางปุยเมฆ ที่อยู่สูงจากตัวเมืองด้านล่างมันดีกว่า 672 00:34:53,021 --> 00:34:56,062 เราอยู่สูงจากเมืองแค่ไหนกันแน่ 673 00:34:56,062 --> 00:34:58,396 แปดสิบหกชั้นสุดงามงด 674 00:34:58,396 --> 00:34:59,437 - โอ้ - ใช่ 675 00:34:59,437 --> 00:35:04,187 ผมตัดสินใจทุกเรื่องที่มีความหมายที่นี่ และการยอมสละบัตรเพนทาโทนิกซ์ 676 00:35:04,937 --> 00:35:08,521 นั่นอาจเป็นเรื่องที่มีความหมายมากกับเราทั้งคู่ 677 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 ผมรู้ว่าผมจะเกลียดตัวเองที่ตอบแบบนี้ แต่ใช่ 678 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 มานี่สิ เท็ดดี้ 679 00:35:24,521 --> 00:35:25,354 โอเค 680 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 โอ้โฮ ควรค่าน่าเก็บไว้ 681 00:35:29,021 --> 00:35:30,479 โอ้โฮเฮะ 682 00:35:32,646 --> 00:35:33,646 แล้ว 683 00:35:34,354 --> 00:35:38,354 ทําไมคนเราถึงต้องการบัตร ไปคอนเสิร์ตวันคริสต์มาสอีฟแค่ใบเดียวล่ะ 684 00:35:38,354 --> 00:35:41,062 ก็... เอาเป็นว่า 685 00:35:41,062 --> 00:35:44,354 เริ่มจากแฟนฉันนอกใจฉันก่อนวันหยุด 686 00:35:44,854 --> 00:35:48,979 และหวังว่าจะจบลงด้วยการเจอกับ ชายในฝันของฉันในคอนเสิร์ตของเพนทาโทนิกซ์ 687 00:35:48,979 --> 00:35:50,562 แย่มากนะนั่น 688 00:35:50,562 --> 00:35:53,896 ใครๆ ก็รู้ว่าต้องรอให้ถึง เดือนมกราคมก่อนค่อยเลิกกับแฟน 689 00:35:53,896 --> 00:35:56,146 - และฉันเกลียดคนที่นอกใจมาก - ใช่ไหมล่ะ 690 00:35:57,354 --> 00:35:59,021 คุณอาจไม่เชื่อเรื่องนี้ 691 00:35:59,021 --> 00:36:02,396 แต่ฉันจะอยู่กับฮาวี ต่อให้เขาไม่มีอะไรเลยก็ตาม 692 00:36:02,396 --> 00:36:05,771 จริงที่สุด เพราะฉันอยู่กับเขา ตอนที่เขาไม่มีอะไรเลย 693 00:36:06,937 --> 00:36:07,812 ประเด็นของฉันคือ 694 00:36:08,312 --> 00:36:10,271 เงินกับสิ่งต่างๆ มันก็สนุกดี 695 00:36:10,271 --> 00:36:14,312 แต่การค้นพบคนที่เห็นคุณค่าหัวใจของเรา 696 00:36:14,312 --> 00:36:16,437 เท่าที่พวกเขาเห็นคุณค่าหัวใจตัวเอง 697 00:36:16,437 --> 00:36:19,479 นั่นคือกุญแจสําคัญแท้จริง สู่ความสัมพันธ์ที่เปี่ยมด้วยรัก 698 00:36:19,479 --> 00:36:24,229 แต่การจะพบสิ่งนั้นได้ คุณต้องตัดสินใจก่อนว่า คุณค่าแบบไหนที่สําคัญกับคุณจริงๆ 699 00:36:24,229 --> 00:36:27,937 - ดูเหมือนช่วงนี้จะได้ยินอะไรแบบนั้นบ่อยจัง - คุณพลาดบางอย่างไป 700 00:36:29,396 --> 00:36:30,312 นี่ไง 701 00:36:31,229 --> 00:36:32,729 ไม่ค่ะ ฉันใส่ไม่ได้ 702 00:36:33,396 --> 00:36:36,396 รู้ไหม ฉันเป็นพวก ชอบของลดแลกแจกแถมมากกว่า 703 00:36:36,396 --> 00:36:38,896 ฉันไม่เห็นภาพตัวเอง ในสถานการณ์ที่ต้องใส่ชุดแบบนั้นเลย 704 00:36:39,854 --> 00:36:42,562 คุณตั้งใจจะไปพบชายในฝันพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอ 705 00:36:42,562 --> 00:36:47,187 เลย์ล่า ฮาเวียร์บอกว่าเราซื้อบัตรได้ แต่เราต้องทําอะไรให้เขาก่อน เพราะงั้น... 706 00:36:47,187 --> 00:36:49,812 - มีเวลาน้อยมาก เราต้องไปแล้ว - ได้ค่ะ ได้ 707 00:36:51,146 --> 00:36:52,187 นี่ค่ะ 708 00:36:52,187 --> 00:36:53,562 ฉันรับไม่ได้ 709 00:36:54,062 --> 00:36:55,604 เอาไปเถอะค่ะ 710 00:36:56,104 --> 00:36:57,271 ไซส์คุณพอดีเลย 711 00:36:57,854 --> 00:37:00,187 คิดซะว่าเป็นสัญญาณจากจักรวาลแล้วกัน 712 00:37:00,187 --> 00:37:01,312 ขอบคุณค่ะ 713 00:37:03,979 --> 00:37:04,812 โอเค 714 00:37:06,896 --> 00:37:07,729 โอเค 715 00:37:08,229 --> 00:37:09,104 ไปกันเถอะ 716 00:37:10,771 --> 00:37:13,771 และถ้าไปกับผู้ชายเพนทาโทนิกซ์คนนั้นไม่รอด 717 00:37:13,771 --> 00:37:16,771 เท็ดดี้นั่น... ก็น่ารักมากนะ 718 00:37:16,771 --> 00:37:17,687 มาก 719 00:37:18,187 --> 00:37:19,729 - มาก - มาก 720 00:37:20,396 --> 00:37:21,687 - มาก - มาก 721 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 ใช่ 722 00:37:22,604 --> 00:37:24,021 ค่อนข้างอึดอัดไหม 723 00:37:24,021 --> 00:37:28,604 โอเค มันก็จริงจังนิดหน่อย แต่ก็น่ารักด้วย 724 00:37:28,604 --> 00:37:29,687 - คือ... - อืม... 725 00:37:29,687 --> 00:37:32,687 คุณเคยสบตาใครแบบนั้นไหม แบบ... ไม่รู้สิ 726 00:37:32,687 --> 00:37:37,812 เหมือนคุณอยู่ในฟองสบู่วิเศษ เหมือนโลกทั้งใบหายไปเฉยๆ เลย 727 00:37:38,771 --> 00:37:40,354 ผมไม่เคยสบตากับใคร 728 00:37:40,354 --> 00:37:43,979 ที่ทําให้ของรอบตัวในระยะเมตรครึ่งหายไป ถ้าเป็นโลก ยิ่งไม่ต้องพูดถึง 729 00:37:43,979 --> 00:37:46,896 ถ้าคุณพยายามจะเอาบัตรใบนี้ ที่ผมเสี่ยงชีวิตเพื่อมัน... 730 00:37:46,896 --> 00:37:48,104 โอเค 731 00:37:48,104 --> 00:37:51,104 ฉันขอโทษเรื่องสเปรย์พริกไทย 732 00:37:51,104 --> 00:37:55,146 สเปรย์... ผมไม่ได้... รู้อะไรไหม เราต้องเดินต่อ 733 00:37:55,146 --> 00:37:57,854 - โอเคไหม - ก็ได้ โอเค เราต้องทําไงบ้าง 734 00:37:57,854 --> 00:38:01,604 ดูเหมือนว่าเราจะได้บัตรพิเศษที่เขาซื้อไว้ให้แม่ 735 00:38:01,604 --> 00:38:04,854 ถ้าเราหาของที่เขาต้องการ มากกว่าบัตรคอนเสิร์ตให้เขาได้ 736 00:38:04,854 --> 00:38:07,937 คงไม่ใช้บัตรคอนเสิร์ตแมคเคิลมอร์หรอกใช่ไหม 737 00:38:07,937 --> 00:38:11,687 - เพราะฉันมีพอดี - ไม่ ไม่ใช่บัตรคอนเสิร์ตแมคเคิลมอร์ 738 00:38:12,187 --> 00:38:15,479 เขาอยากให้เราไปซื้อกระเป๋าชาแนล ไม่รู้สิ 739 00:38:15,479 --> 00:38:17,562 เขาจะจ่ายเงินเอง เราแค่ต้องไปรับของมา 740 00:38:17,562 --> 00:38:20,437 พูดง่ายๆ ก็คือ เราแค่ต้องไปซื้อของเหรอ 741 00:38:20,437 --> 00:38:22,146 - ใช่ - โอเค เท็ดดี้ 742 00:38:22,146 --> 00:38:23,562 ฝีมือคุณใช้ได้ 743 00:38:24,604 --> 00:38:25,562 คงงั้นแหละ 744 00:38:27,979 --> 00:38:28,979 โอเค 745 00:38:29,479 --> 00:38:31,271 - ผมนึกออกแล้ว - โอเค 746 00:38:31,271 --> 00:38:34,896 - ค่ายฤดูร้อน - โอเค ค่ายคาร์เมล 747 00:38:34,896 --> 00:38:37,729 บ้าเอ๊ย ผมไปค่ายกรีนวู้ด 748 00:38:37,729 --> 00:38:40,729 พระเจ้า ฉันหิวมากเลย ไส้กิ่วแล้ว 749 00:38:40,729 --> 00:38:42,187 - พูดจริงเหรอ - จริง 750 00:38:42,187 --> 00:38:46,354 คุณเพิ่งกินมันฝรั่งทอดไปสามถุง และเพรทเซลอุ่นๆ ที่บาร์นะ 751 00:38:46,354 --> 00:38:47,521 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 752 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 นี่ 753 00:38:51,812 --> 00:38:56,229 คุณเก็บขนมไว้ในเสื้อคลุมเหรอ ให้ตายสิ น่ารักจัง 754 00:38:56,812 --> 00:39:00,437 - ผมพกเทรลมิกซ์ไว้ตลอด - เดี๋ยวนะ ในนี้มีถั่วลิสงไหม 755 00:39:00,437 --> 00:39:02,729 ให้ตายสิ ฉันแพ้หนักเลย 756 00:39:03,854 --> 00:39:05,854 ไม่ คุณกินได้ ผมทําเอง 757 00:39:06,354 --> 00:39:07,271 โอเค 758 00:39:07,854 --> 00:39:09,812 พวก ทําอะไรน่ะ 759 00:39:13,854 --> 00:39:16,021 โห อร่อยมากเลยนะเนี่ย 760 00:39:16,021 --> 00:39:17,187 ใส่อะไรบ้างเหรอ 761 00:39:17,187 --> 00:39:22,354 แครนเบอร์รีแห้ง ใส่กระวานนิดหน่อย และของโปรดส่วนตัวของผม 762 00:39:23,229 --> 00:39:25,312 ใส่ควินัวกรุบกรอบแทนถั่วลิสง 763 00:39:25,312 --> 00:39:27,937 โอเค เชฟลับ 764 00:39:31,229 --> 00:39:33,896 เชื่อฉันสิ เขาทํากราโนล่าอร่อย 765 00:39:34,521 --> 00:39:36,229 ใช่ กินเลย 766 00:39:36,229 --> 00:39:37,146 ไปกันเถอะ 767 00:39:37,146 --> 00:39:38,771 เป็นละครใบ้ที่แย่มาก 768 00:39:38,771 --> 00:39:40,979 ละครใบ้เป็นสิ่งที่ไม่ควรมองข้าม 769 00:39:46,271 --> 00:39:49,646 - อีก 29 ชั่วโมงก่อนคอนเสิร์ตเริ่ม - ใช่ โอเค เราจะไปซื้อกระเป๋าอะไร 770 00:39:49,646 --> 00:39:53,104 ใช่แบบบุผ้าสองชั้นที่มีโซ่รึเปล่า ฉันชอบแบบนั้นมาก 771 00:39:53,104 --> 00:39:54,979 เปล่า เขาบอกให้ซื้อรุ่นชูการ์พลัม 772 00:39:56,271 --> 00:39:57,354 คุณรู้จักไหม 773 00:39:57,937 --> 00:40:00,271 มันฟังดูพิเศษมาก 774 00:40:00,271 --> 00:40:02,062 - เนอะ ว่าไหม - ใช่ 775 00:40:02,062 --> 00:40:03,146 ดูผู้ชายคนนี้สิ 776 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 ขอโทษนะครับ นัดไว้รึเปล่า 777 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 นัดกับร้านน่ะเหรอ ไม่ เราแค่มาซื้อชูการ์พลัม เข้าแล้วออกเลย 778 00:40:08,854 --> 00:40:09,937 คุณครับ 779 00:40:11,312 --> 00:40:14,146 ชูการ์พลัมเป็นรุ่นลิมิเต็ดอิดิชั่นของเรา ที่ขายช่วงวันหยุด 780 00:40:14,146 --> 00:40:18,646 ถ้าคุณไม่ได้นัดไว้ เราต้องรบกวนขอให้คุณไปเข้าแถวรอ 781 00:40:21,271 --> 00:40:23,687 สงสัยว่าชูการ์พลัมจะพิเศษจริงๆ 782 00:40:24,187 --> 00:40:25,521 งั้นก็เตรียมตัวให้ดี 783 00:40:25,521 --> 00:40:27,937 เราจะได้ทําความรู้จักกันเป็นอย่างดี 784 00:40:27,937 --> 00:40:29,687 - โอเค - ขอบคุณครับ 785 00:40:29,687 --> 00:40:33,271 คุณหมายถึงแบบนั้นหรอกเหรอ ที่ว่าเสี่ยงชีวิตเพื่อบัตรของฉัน 786 00:40:33,271 --> 00:40:34,646 - ใช่ - ความสูงอะนะ 787 00:40:34,646 --> 00:40:36,687 โอ๊ย ธรรมดามากเลย 788 00:40:36,687 --> 00:40:38,062 - ธรรมดาเหรอ - ใช่ 789 00:40:38,562 --> 00:40:42,062 นึกว่าคุณจะพูดว่า... ไม่รู้สิ อะไรที่มันแปลกๆ 790 00:40:42,062 --> 00:40:45,437 อย่างแมวป่าหรือสูทสั่งตัด 791 00:40:45,437 --> 00:40:49,021 โอเค เลย์ล่า ผมเข้าใจ คุณอยากให้ผมใส่สูท 792 00:40:49,021 --> 00:40:50,146 ก็ได้ 793 00:40:50,646 --> 00:40:52,479 พระเจ้า ขอถามอะไรหน่อยสิ 794 00:40:53,146 --> 00:40:55,521 ทําไมไม่ใช้เวลาช่วงวันหยุดกับครอบครัวคุณล่ะ 795 00:40:56,646 --> 00:40:59,771 พ่อแม่ฉันไม่อินกับช่วงวันหยุดน่ะ 796 00:40:59,771 --> 00:41:03,937 ยายฉันเป็นคนทําให้คริสต์มาสเป็นคริสต์มาส แต่ยายไม่อยู่แล้ว 797 00:41:03,937 --> 00:41:05,021 เสียใจด้วยครับ 798 00:41:05,021 --> 00:41:06,479 อืม ฉันก็เสียใจ 799 00:41:07,437 --> 00:41:11,146 แต่ฉันก็ยังฉลองใหญ่อยู่ดีนะ แต่แค่ฉลองกับแฟนฉันน่ะ 800 00:41:12,521 --> 00:41:13,937 แต่คุณไม่มีแฟน 801 00:41:13,937 --> 00:41:16,021 ฉันถึงต้องการบัตรใบนี้ไง 802 00:41:17,021 --> 00:41:18,937 อรุณสวัสดิ์ครับ ทางนี้เลย 803 00:41:20,771 --> 00:41:21,812 ยินดีต้อนรับครับ 804 00:41:38,812 --> 00:41:39,979 มันคือปารีส 805 00:41:40,687 --> 00:41:42,562 - โอ้ ผมก็ว่าใช่ - ไม่ 806 00:41:42,562 --> 00:41:44,229 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 807 00:41:44,229 --> 00:41:45,896 นี่เป็นอีกสัญญาณนึง 808 00:41:45,896 --> 00:41:48,812 เจมส์กับฉันคุยเรื่องนี้กัน มันคือเมืองที่เราต้องไปให้ได้ 809 00:41:49,396 --> 00:41:51,021 มีสองสีใช่ไหม 810 00:41:51,021 --> 00:41:52,812 ว้าว ใกล้ถึงคิวเราแล้ว 811 00:41:53,354 --> 00:41:55,437 - ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะได้ผล - ว้าว 812 00:41:55,437 --> 00:41:57,479 เธอคงเพิ่งมาทํางานที่นี่สินะ 813 00:41:57,479 --> 00:42:00,771 เพราะนั่นคือสิ่งเดียวที่อธิบาย วิธีที่เธอพูดกับฉันได้ 814 00:42:00,771 --> 00:42:05,521 และการที่เธอคิดว่า สีลิปสติกของปีที่แล้วเหมาะกับเธอ 815 00:42:06,021 --> 00:42:07,062 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 816 00:42:07,062 --> 00:42:10,562 แต่ฉันทํางานที่นี่มาสองปีแล้ว และนี่คือนโยบายของร้านค่ะ 817 00:42:10,562 --> 00:42:13,896 ดังนั้นคุณต้องเข้าแถวรอ เหมือนแขกคนอื่นๆ ของเรา 818 00:42:14,771 --> 00:42:18,062 - ผมขอคุยกับผู้จัดการร้านหน่อยได้ไหม - รอแป๊บนึงนะ 819 00:42:18,062 --> 00:42:20,479 หรือใครก็ได้ที่จะ... 820 00:42:20,479 --> 00:42:22,271 ไงครับ สวัสดี 821 00:42:22,271 --> 00:42:24,521 นี่มัน... ขอโทษครับ 822 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 นี่มันช่วงเทศกาลวันหยุดนะ ทําไมคุณไม่เบาๆ กับเธอหน่อยล่ะ 823 00:42:28,687 --> 00:42:32,687 ขอโทษนะ ฉันไม่รับคําแนะนํา จากบาทหลวงวัยละอ่อน 824 00:42:34,271 --> 00:42:36,146 สีกากีกับเสื้อไม่มีกระดุมปกมันผิดตรงไหน 825 00:42:36,146 --> 00:42:37,271 จะให้สาธยายไหม 826 00:42:38,479 --> 00:42:40,729 โห คุณนี่หยาบคายนะ 827 00:42:41,479 --> 00:42:45,896 คุณก็รู้ว่าพระเจ้ารักคนที่สุภาพและอดทน 828 00:42:45,896 --> 00:42:47,437 คุณกลับมาเข้าแถวดีไหม 829 00:42:48,812 --> 00:42:49,854 เข้าแถว 830 00:42:50,979 --> 00:42:52,896 - แต่... - เข้าแถว 831 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 มีแถวอยู่นะ 832 00:43:00,812 --> 00:43:03,854 - เชื่อเขาเลยเนอะ - ขอบคุณมากค่ะ 833 00:43:03,854 --> 00:43:04,771 เรื่องอะไรครับ 834 00:43:04,771 --> 00:43:07,312 คุณก็แค่ทํางาน 835 00:43:07,812 --> 00:43:10,104 และเห็นได้ชัดว่าเมื่อเช้าเธอไม่ได้กินยา 836 00:43:10,104 --> 00:43:11,396 หรือไม่ก็กินหมดขวด 837 00:43:11,396 --> 00:43:12,646 ฉันว่ากินหมดขวด 838 00:43:12,646 --> 00:43:14,187 ครับ น่าจะใช่ 839 00:43:15,062 --> 00:43:16,104 ไงก็ ขอบคุณนะคะ 840 00:43:16,104 --> 00:43:18,854 มีอะไรที่ฉันพอจะช่วยคุณได้ไหมคะ 841 00:43:18,854 --> 00:43:22,896 ไม่มีครับ ผมแค่เข้าแถวรอซื้อชูการ์พลัม เหมือนทุกคน 842 00:43:22,896 --> 00:43:24,062 โอเคค่ะ 843 00:43:24,062 --> 00:43:27,271 ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้ก็บอกนะคะ 844 00:43:27,271 --> 00:43:28,312 ครับ 845 00:43:34,021 --> 00:43:35,021 เธอบ้ามาก 846 00:43:36,771 --> 00:43:38,896 เธอบ้ามาก แต่เธอน่ารักนะ 847 00:43:39,687 --> 00:43:40,771 - น่ารักเหรอ - ใช่ 848 00:43:41,354 --> 00:43:42,729 เธอน่ารักกับคุณน่ะสิ 849 00:43:43,521 --> 00:43:44,562 ว่าไงนะ 850 00:43:44,562 --> 00:43:47,187 เท็ดดี้ ไม่เห็นสายตาที่เธอมองคุณเหรอ 851 00:43:47,187 --> 00:43:49,812 ไม่เอาน่า เธอจับข้อศอกคุณด้วยนะ 852 00:43:49,812 --> 00:43:51,771 โอเค เธอแตะข้อศอกผม 853 00:43:51,771 --> 00:43:54,979 ผู้หญิงแบบนั้นน่ะเหรอ แบบที่ทํางานในร้านชาแนล ไม่มีทาง 854 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 โอเค ฟังนะ คุณต้องไปหาเธอ และขอเบอร์เธอมา 855 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 ผมไม่ไปหาให้โดนปฏิเสธหรอก คุณนี่บ้าจริง 856 00:44:01,146 --> 00:44:02,312 - เท็ดดี้ - ไม่ 857 00:44:02,312 --> 00:44:03,729 คุณจะเป็นแฟนที่ดีนะ 858 00:44:04,646 --> 00:44:06,479 กราโนล่าของคุณและความกล้าหาญของคุณ 859 00:44:06,479 --> 00:44:09,229 - โอเค - ก็แค่ต้องเสี่ยง 860 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 ผมไม่ใช่คนชอบเสี่ยงเลย 861 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 คุณควรเสี่ยงนะ 862 00:44:15,146 --> 00:44:16,271 นี่ เท็ดดี้ 863 00:44:16,979 --> 00:44:19,479 บางครั้งผู้หญิง ก็แค่อยากให้ผู้ชายเดินเข้าไปหาเธอ 864 00:44:19,479 --> 00:44:21,979 และส่งสายตาให้เธอที่สื่อว่า 865 00:44:21,979 --> 00:44:24,729 "ผมรู้ว่าคุณเป็นดอกฟ้า ผมมันหมาวัด 866 00:44:24,729 --> 00:44:29,104 แต่คุณวิเศษเกินกว่าที่ผมจะไม่ลองเสี่ยง" 867 00:44:33,354 --> 00:44:34,521 สีหน้าแบบนั้นแหละ 868 00:44:35,521 --> 00:44:37,562 อะไร ใช้มันสิ ไปตรงนั้นเลย 869 00:44:37,562 --> 00:44:39,854 - ผมไม่... ไม่... - เอาเบอร์เธอมา จัดเลย 870 00:44:39,854 --> 00:44:41,312 - โอเค - ขอบคุณ 871 00:44:41,312 --> 00:44:42,479 ให้ตายสิ... 872 00:44:53,354 --> 00:44:55,687 ขอโทษนะคะ ฉันคิดว่าคุณทําโทรศัพท์ตก 873 00:44:56,604 --> 00:44:57,979 โอ้ ขอบคุณครับ 874 00:44:59,021 --> 00:45:01,771 หลังจากผมซื้อกระเป๋าใบนี้ ก็จะไม่มีเงินซื้อโทรศัพท์ใหม่แล้วละ 875 00:45:01,771 --> 00:45:03,479 - ใช่ค่ะ จริงสุดๆ - ใช่ 876 00:45:03,479 --> 00:45:06,146 ซื้อให้แม่ผมน่ะครับ แม่ป่วยหนักมาก 877 00:45:06,146 --> 00:45:09,062 - ทิมมี่ เราไม่ต้อง... - ก็มันจริง 878 00:45:09,562 --> 00:45:10,896 มันน่ากลัวมากครับ 879 00:45:12,729 --> 00:45:14,771 ขอโทษนะครับ แต่... 880 00:45:14,771 --> 00:45:16,812 เราเกือบเสียเธอไปแล้ว 881 00:45:17,604 --> 00:45:21,812 และเราก็คิดได้ว่าอนาคตเป็นเรื่องไม่แน่นอน 882 00:45:22,604 --> 00:45:26,146 ผมเลยจะให้ทุกอย่างที่ให้ได้กับเธอ ตอนที่ยังให้ได้ 883 00:45:27,104 --> 00:45:30,229 โชคดีมากนะคะที่คุณซื้อมันให้เธอได้ 884 00:45:30,229 --> 00:45:33,604 ขยับขึ้นไปสิครับ เดี๋ยวเสียที่ไปนะ 885 00:45:35,396 --> 00:45:37,896 - สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ - สุขสันต์วันคริสต์มาสเช่นกันค่ะ 886 00:45:45,896 --> 00:45:47,021 มีข่าวมาบอก 887 00:45:47,979 --> 00:45:50,937 ดูเหมือนว่าจะเหลือชูการ์พลัมแค่ใบเดียวแล้ว 888 00:45:50,937 --> 00:45:53,437 และมิเคลล่าจะแอบเอามาให้เรา 889 00:45:54,687 --> 00:45:55,729 ใช่แล้ว... 890 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 ฉันรับไว้ไม่ได้ 891 00:46:00,104 --> 00:46:04,021 - คนอื่นสมควรได้มันไปมากกว่าฉัน - อะไรนะ ใคร 892 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 ผู้ชายที่อยู่ข้างหลังกับลูกชายเขา 893 00:46:08,312 --> 00:46:12,562 แล้วไง เราต้องการกระเป๋าใบนั้นนะ เพื่อเอาไปแลกกับบัตรไง 894 00:46:13,479 --> 00:46:14,729 มันเป็นงานของผมนะ เลย์ล่า 895 00:46:15,437 --> 00:46:16,646 คนที่ใช่ของคุณ 896 00:46:17,396 --> 00:46:19,604 มันคือทุกอย่างที่เราคุยกันมาทั้งวัน 897 00:46:21,979 --> 00:46:24,729 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย พูดจริงเหรอ 898 00:46:24,729 --> 00:46:26,604 - นี่ถุงมือของคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 899 00:46:26,604 --> 00:46:28,229 - ไม่ ฉัน... - นี่คุณ... 900 00:46:28,229 --> 00:46:30,062 ขอโทษนะ มิเคลล่า 901 00:46:31,062 --> 00:46:32,646 ฉันขอบคุณจริงๆ 902 00:46:32,646 --> 00:46:34,687 แต่นี่เป็นของคนอื่น 903 00:46:35,354 --> 00:46:37,604 ไม่ค่ะ นี่ถุงมือค่ะ 904 00:46:37,604 --> 00:46:40,646 เราขายชูการ์พลัมหมดแล้ว ยกเว้นใบที่โชว์ 905 00:46:40,646 --> 00:46:42,812 อะไรนะ ขายหมดแล้วเหรอ 906 00:46:42,812 --> 00:46:44,771 ใบที่โชว์เป็นของฉัน! 907 00:47:07,521 --> 00:47:08,604 ไม่เอาน่า ยิ้มหน่อย 908 00:47:09,396 --> 00:47:10,896 ยังมีเวลาอีก 29 ชั่วโมงนะ 909 00:47:13,604 --> 00:47:15,646 ทุกคน เท็ดดี้ได้กระเป๋ามาแล้ว 910 00:47:15,646 --> 00:47:16,937 จริงดิ 911 00:47:19,021 --> 00:47:20,937 แต่เลย์ล่าตัดสินใจยกให้ผู้ชายคนนึง 912 00:47:20,937 --> 00:47:22,771 อะไรนะ ไม่ไหวนะ เลย์ล่า 913 00:47:22,771 --> 00:47:24,479 เลย์ล่า เละแล้วละ 914 00:47:24,479 --> 00:47:25,687 - มุกนี้ดี - ขอบใจ 915 00:47:25,687 --> 00:47:29,396 เขาบอกว่าอยากซื้อให้ภรรยา เพราะพวกเขามีเรื่องราวความรักที่งดงาม 916 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 โอ้ โอเค น่ารักนะ 917 00:47:31,604 --> 00:47:36,521 และตอนนี้เขาก็ส่งข้อความรัวๆ ว่าเลย์ล่าน่ารักและเสียสละแค่ไหน 918 00:47:37,979 --> 00:47:39,146 เดี๋ยวนะ 919 00:47:39,146 --> 00:47:40,354 ทุกคน 920 00:47:40,354 --> 00:47:43,437 - ไม่คิดเหรอว่า... - นายเท็ดดี้นั่นแอบปิ๊งเลย์ล่า 921 00:47:43,437 --> 00:47:45,021 - ใช่! - ชัวร์ป้าบ 922 00:47:45,021 --> 00:47:46,229 คดีพลิกเลยนะ 923 00:47:46,229 --> 00:47:51,146 ใช่ จริง เราเชียร์ทีมเลมส์มาตลอด ทั้งที่เราน่าจะเชียร์ทีมเทย์ล่า 924 00:47:51,146 --> 00:47:55,729 ใช่เลย และถ้าเธอเกิดมาคู่กับเท็ดดี้ เธอก็ไปฉลองคริสต์มาสอีฟกับเจมส์ไม่ได้ 925 00:47:55,729 --> 00:47:57,021 หรือรู้อะไรไหม 926 00:47:57,021 --> 00:47:59,687 ฉันรู้สึกเหมือนหลังจากการเลิกกันอย่างโหดเหี้ยม 927 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 เธอควรหาเวลาให้ตัวเองบ้าง เพื่อทําความรู้จักกับตัวเองและเยียวยา 928 00:48:03,979 --> 00:48:07,562 - ฉันเคยอ่านหนังสือเล่มนึงของเบรเน บราวน์... - สก็อตต์ กราบล่ะ 929 00:48:07,562 --> 00:48:10,771 ฉันจะอ่านแค่ประโยคเดียว ฉันอยากพูดให้ตรงเป๊ะ ขอเปิดหาแป๊บ 930 00:48:10,771 --> 00:48:11,937 ฉันไปละ 931 00:48:12,646 --> 00:48:14,646 พูดง่ายๆ ก็คือเธอพูดถึง... 932 00:48:14,646 --> 00:48:17,937 - นี่ เห็นวิวจากระเบียงรึยัง - นี่ เร็วเข้า 933 00:48:17,937 --> 00:48:19,479 พระเจ้าช่วย 934 00:48:20,187 --> 00:48:21,812 ไม่เป็นไร ไว้ฉันจะบอกพวกเธอทีหลัง 935 00:48:24,937 --> 00:48:27,229 เพื่อน ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะยกกระเป๋าให้คนอื่น 936 00:48:27,229 --> 00:48:31,062 เธอทําแบบนั้นทําไม กระเป๋าใบนั้นเป็นกุญแจ สู่เรื่องราวความรักของเธอนะ 937 00:48:31,062 --> 00:48:32,771 ร็อกซี่ เธอไม่เข้าใจ 938 00:48:32,771 --> 00:48:34,979 เธอต้องได้ยินเรื่องของเด็กคนนั้นกับพ่อเขา 939 00:48:34,979 --> 00:48:38,646 เป็นฉันก็ไม่ให้กระเป๋าอยู่ดี แต่เธอกับฉันต่างกันตรงนี้แหละ 940 00:48:39,146 --> 00:48:41,771 ฉันจะทําสิ่งที่ทําได้ในส่วนของฉันต่อไป 941 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 เราจะทําให้เธอได้ไปคอนเสิร์ตนั่น บายนะ 942 00:48:45,271 --> 00:48:46,271 โอเค บาย 943 00:48:47,229 --> 00:48:50,812 ถ้าผมโหวตได้ ครั้งนี้ผมจะบอกว่า ผมเห็นด้วยกับร็อกซี่ 944 00:48:50,812 --> 00:48:54,729 คุณกับร็อกซี่ไม่มีสิทธิ์เซ็งกว่าฉัน ที่ไม่ได้บัตรคอนเสิร์ตนะ 945 00:48:54,729 --> 00:48:56,979 หน้าที่การงานผมแขวนอยู่บนเส้นด้ายนะ เพราะงั้น... 946 00:48:58,187 --> 00:48:59,979 ฉันรู้ และฉันขอโทษ 947 00:48:59,979 --> 00:49:03,312 แต่ถ้าคุณได้ฟังเรื่องของพวกเขา คุณจะเข้าใจ 948 00:49:04,646 --> 00:49:07,854 คงเป็นเรื่องพิเศษมาก จนคุณยอมทิ้งชายในฝันได้ 949 00:49:07,854 --> 00:49:11,521 ใช่ แต่... ฉันเริ่มสงสัยแล้วว่ามันคุ้มไหม 950 00:49:12,354 --> 00:49:13,521 ว่าไงนะ 951 00:49:14,937 --> 00:49:18,146 เราไปกันมาทั่วเมือง พยายามหาบัตรใบนี้ให้ได้ 952 00:49:18,146 --> 00:49:19,812 เราเจอแต่ความผิดหวัง 953 00:49:19,812 --> 00:49:23,937 จักรวาลอาจจะกําลังบอกฉันว่า มันไม่อยากให้ฉันไปที่คอนเสิร์ตก็ได้ 954 00:49:24,437 --> 00:49:25,604 อะไรนะ 955 00:49:25,604 --> 00:49:28,396 ฉันจะรีวิวให้คุณแบบดีเวอร์ ฉันสัญญา 956 00:49:29,146 --> 00:49:30,521 แล้วคนที่ใช่ของคุณล่ะ 957 00:49:31,312 --> 00:49:32,187 ไม่รู้สิ 958 00:49:32,187 --> 00:49:36,021 ถ้าเจมส์กับฉันเกิดมาคู่กันจริงๆ มันจะยากขนาดนี้เลยเหรอ 959 00:49:36,521 --> 00:49:37,354 นี่คุณ... 960 00:49:37,979 --> 00:49:42,896 ไม่รู้สิ จักรวาลอาจจะพยายาม ทดสอบคุณอยู่ก็ได้ว่าคุณต้องการมันจริงรึเปล่า 961 00:49:43,396 --> 00:49:46,229 สิ่งที่ผมรู้คือเราจะไม่หยุด โอเคไหม 962 00:49:48,396 --> 00:49:49,562 เดี๋ยวๆ 963 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 แอร์โฮสเตส 964 00:49:52,979 --> 00:49:55,312 คุณเจอเจมส์ที่สนามบิน 965 00:49:55,312 --> 00:49:57,687 และนี่อยู่ๆ เราก็เจอแอร์โฮสเตส ได้ไงก็ไม่รู้เนี่ยนะ 966 00:49:58,187 --> 00:49:59,396 มันคือสัญญาณ เลย์ล่า 967 00:50:00,646 --> 00:50:03,562 มันยังเชื่อได้ยากด้วย ต่อให้เป็นฉันก็เถอะ 968 00:50:03,562 --> 00:50:06,562 - ไม่เอาน่า - แต่ฉันเห็นด้วยกับสิ่งที่คุณคิดนะ 969 00:50:08,187 --> 00:50:09,479 และเราต้องการอีก 970 00:50:10,854 --> 00:50:13,354 ต้องการอะไรอีก แอร์โฮสเตสเหรอ 971 00:50:13,354 --> 00:50:14,312 ไม่ 972 00:50:14,812 --> 00:50:15,896 การเปลี่ยนสภาพจิตใจ 973 00:50:17,021 --> 00:50:19,062 นี่เป็นการเปลี่ยนสภาพจิตใจจริงๆ 974 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 สวยทั้งไฟ 975 00:50:24,187 --> 00:50:25,229 สวยทั้ง... 976 00:50:26,271 --> 00:50:27,104 สวน 977 00:50:28,521 --> 00:50:31,354 - โอเค เราจะไปไหนกัน - ฮาร์เล็ม บ้านร็อกซี่ 978 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 - นี่เป็นแค่วิธีไปที่นั่นอย่างสนุก - โอเค 979 00:50:35,021 --> 00:50:36,021 เดี๋ยวนะ 980 00:50:36,687 --> 00:50:37,687 ได้ยินไหม 981 00:50:38,354 --> 00:50:39,229 อะไร 982 00:50:39,729 --> 00:50:40,729 จังหวะเบาๆ 983 00:50:41,479 --> 00:50:43,771 ฟังดูเหมือนเพลงของเพนทาโทนิกซ์ที่ผมชอบเลย 984 00:50:45,229 --> 00:50:46,354 หยุดเลย 985 00:50:47,104 --> 00:50:48,021 คุณเป็นแฟนวงนี้เหรอ 986 00:50:48,021 --> 00:50:50,562 คิดว่าตัวเองเป็นคนเดียว ที่ชอบเพนทาโทนิกซ์เหรอ 987 00:50:50,562 --> 00:50:51,896 ไม่เอาน่า 988 00:50:51,896 --> 00:50:55,687 เท็ดดี้ คือแบบ ตั้งแต่เจอกัน คุณไม่เคยพูดเลยจริงๆ ว่า 989 00:50:55,687 --> 00:50:58,896 "หวัดดี เลย์ล่า รู้อะไรไหม ผมก็เป็นแฟนวงเพนทาโทนิกซ์เหมือนกัน" 990 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 คุณนี่มีแต่เรื่องเซอร์ไพรส์จริงๆ 991 00:51:02,104 --> 00:51:04,979 ต้องทําให้คุณตื่นตัวตลอดน่ะ ดูนี่สิ 992 00:51:11,187 --> 00:51:12,354 เพลงโปรดของผม 993 00:51:12,354 --> 00:51:13,812 เพลงโปรดของฉันเหมือนกัน 994 00:51:13,812 --> 00:51:15,562 - คุณทําเป็นไหม - เป็น คุณล่ะ 995 00:51:15,562 --> 00:51:16,812 โอเค 996 00:51:22,271 --> 00:51:23,771 - ไม่เอาน่า พวก - ไม่ๆ 997 00:51:23,771 --> 00:51:25,229 - จังหวะนั้น... - เอาจริงดิ 998 00:51:25,229 --> 00:51:27,771 - โอเค ฉันขอโทษ - คุณนี่อันตรายจริงๆ 999 00:51:27,771 --> 00:51:29,479 - คุณจงใจทําแบบนั้น - ไม่... 1000 00:52:07,437 --> 00:52:08,896 โอเค 1001 00:52:09,979 --> 00:52:11,771 ฉันว่าเราดื่มไวน์มามากพอแล้ว 1002 00:52:11,771 --> 00:52:14,354 ได้เวลาเริ่มหาคําตอบแล้วว่าจะหาบัตรได้ยังไง 1003 00:52:14,354 --> 00:52:17,979 - เท็ดดี้! - เพื่อน คนเราดื่มไวน์แค่ไหนก็ไม่พอหรอก 1004 00:52:17,979 --> 00:52:20,354 - และอย่าไปกวนผู้ชายคนนั้นเลย - ทําไม 1005 00:52:21,187 --> 00:52:24,271 - แซนด์วิชนี่ต้องทํานานแค่ไหนเหรอ - ช่างแซนด์วิชเถอะ 1006 00:52:24,271 --> 00:52:28,937 เท็ดดี้เจอหม้อกับเครื่องเทศ ที่ฉันไม่เคยรู้ว่าตัวเองมี หรือจะทํายังไงกับมัน 1007 00:52:28,937 --> 00:52:30,354 เรากําลังจะเลี้ยงฉลองกัน 1008 00:52:31,312 --> 00:52:35,021 ผมคิดว่าสารอาหารบางอย่าง จะช่วยให้เราสมองแล่น 1009 00:52:36,187 --> 00:52:38,729 มีทั้งแบบเนื้อสัตว์ และแบบวีแกน 1010 00:52:39,479 --> 00:52:40,896 และคุณก็มีแขนที่ล่ําด้วย 1011 00:52:40,896 --> 00:52:42,521 ทีนี้ก็ว้าวุ่นเลย 1012 00:52:45,312 --> 00:52:46,521 ว้าวุ่นเลยนะแก 1013 00:52:49,479 --> 00:52:51,312 ฉันก็แค่มองเนื้อเองนะ 1014 00:52:52,562 --> 00:52:54,354 - เนื้อบนจาน - เหรอ 1015 00:53:01,562 --> 00:53:04,229 พวก คุณฝีมือดีนะ 1016 00:53:04,854 --> 00:53:07,312 เลย์ล่า เขาฝีมือดีไหม 1017 00:53:09,354 --> 00:53:10,229 เท็ดดี้ 1018 00:53:10,896 --> 00:53:15,437 แม่จ๋า หนูขอโทษนะ แต่อาหารมื้อนี้อร่อยที่สุดเลย 1019 00:53:15,437 --> 00:53:18,687 ขอบคุณ ผมเคยทํางานที่อลิเนียน่ะ ก็เลย... 1020 00:53:18,687 --> 00:53:22,271 จริงดิ อลิเนียเหรอ อลิเนียที่ได้ดาวมิชลินอะนะ 1021 00:53:23,396 --> 00:53:24,646 เลย์ล่า เราเพิ่งไปที่นั่นกันมา 1022 00:53:24,646 --> 00:53:27,354 ใช่ วันเกิดฉัน ฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว 1023 00:53:27,354 --> 00:53:29,187 มันเริ่ดมาก 1024 00:53:29,187 --> 00:53:30,604 ปลากะพงขาว... 1025 00:53:30,604 --> 00:53:35,104 เดี๋ยวนะ ฤดูใบไม้ผลิที่แล้วผมยังอยู่ที่นั่น ผมอาจเป็นคนทําปลากะพงนั่นให้คุณนะ 1026 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 เท็ดดี้ คุณมีพรสวรรค์นะ 1027 00:53:38,937 --> 00:53:40,521 ทําไมไม่ทําอาหารต่อล่ะ 1028 00:53:42,687 --> 00:53:45,229 คือ... ชีวิตก็แบบนี้แหละ 1029 00:53:45,229 --> 00:53:47,312 พอดีว่า... แม่ผมไม่สบายน่ะ 1030 00:53:47,937 --> 00:53:50,187 พวกเขาต้องการให้ผมกลับมาช่วยที่บ้าน 1031 00:53:50,729 --> 00:53:53,312 ปกติงานเชฟจะไม่ยืดหยุ่น ก็เลย... 1032 00:53:54,229 --> 00:53:55,187 เป็นผู้ช่วยส่วนตัว 1033 00:53:55,687 --> 00:54:00,229 คุณเป็นลูกที่ดีนะ เท็ดดี้ แต่การที่คุณไม่ทําอาหาร เป็นความน่าผิดหวังของวงการอาหาร 1034 00:54:01,062 --> 00:54:04,687 ขอบคุณนะ แต่ความเป็นผู้ช่วยส่วนตัว ในตัวผมรู้ว่าจะต้องใช้มากกว่าพรหมลิขิต 1035 00:54:04,687 --> 00:54:07,937 ในการหาบัตรคอนเสิร์ต ให้ผู้หญิงที่คู่ควรมากๆ คนนี้ ดังนั้น... 1036 00:54:12,979 --> 00:54:14,062 หรืออาจจะไม่ต้อง 1037 00:54:15,771 --> 00:54:18,396 ลูกพี่ลูกน้องผมบอกว่า เขามีตั๋วเพนทาโทนิกซ์สองใบ 1038 00:54:18,396 --> 00:54:21,854 เราแค่ต้องไปรับบัตรมา บัตรอยู่ที่บ้านแม่ผมในบรุกลิน 1039 00:54:43,312 --> 00:54:45,479 มาซะที เรามีเวลาไม่มากนะ 1040 00:54:45,479 --> 00:54:47,812 อะไร ต้องใช้เวลาแค่ไหนเหรอในการ... 1041 00:54:48,479 --> 00:54:49,312 ไปเอาบัตร 1042 00:54:50,229 --> 00:54:51,146 มัน... 1043 00:54:51,854 --> 00:54:53,229 มันซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อยน่ะ 1044 00:54:55,437 --> 00:54:56,354 ซับซ้อนเหรอ 1045 00:54:56,354 --> 00:54:59,521 ฉันจะอธิบายให้ฟัง แค่ตั้งใจฟังและทําตามที่ฉันบอก โอเคไหม 1046 00:54:59,521 --> 00:55:03,437 จอร์ดี้ ให้เขาเข้ามาในบ้านก่อน แล้วค่อยเห่าสั่งเขาเถอะ 1047 00:55:03,437 --> 00:55:06,146 จอร์ดี้ ซับซ้อนอะไร 1048 00:55:06,146 --> 00:55:10,812 เท็ดดี้ กลับบ้านได้ซะทีนะ แม่อยากให้ลูกทําบรูเล่พวกนี้ให้เสร็จ 1049 00:55:10,812 --> 00:55:14,396 แม่จะได้จัดการของขวัญ ที่จะแจกเพื่อนกับเพื่อนบ้านให้เสร็จ 1050 00:55:14,396 --> 00:55:16,521 โทษนะ ใครเห่าสั่งกันแน่ 1051 00:55:16,521 --> 00:55:20,229 - ฉันเป็นแม่เขา และฉันจะเห่าอะไร... - พวกเขาเป็นแบบนี้ตลอดเวลา 1052 00:55:21,146 --> 00:55:22,021 เท็ดดี้ 1053 00:55:22,896 --> 00:55:24,229 ใครเนี่ย 1054 00:55:24,229 --> 00:55:27,104 นี่เลย์ล่าครับ เธอ... โอ้ ไม่ใช่นะ 1055 00:55:27,104 --> 00:55:29,979 ผมเห็นสีหน้าแม่นะ เธอเป็นลูกค้าผมครับ 1056 00:55:29,979 --> 00:55:33,146 เธอคาดหวังว่าจะได้บัตร เมื่อเราเดินเข้ามาในบ้าน 1057 00:55:33,146 --> 00:55:35,646 - ใจเย็น นายจะได้บัตรแน่ - บอกฉันทีว่า... 1058 00:55:35,646 --> 00:55:37,104 เรามีแขกนะ 1059 00:55:38,146 --> 00:55:41,354 - ยินดีที่ได้รู้จัก เลย์ล่า - ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันค่ะ... 1060 00:55:41,354 --> 00:55:43,812 - ป้า หนูต้องพาพวกเขาไป... - จอร์ดี้ 1061 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 ไม่ว่าเธอจะมีแผนการอะไร มันรอให้เราแนะนําตัวกันเสร็จก่อนได้ 1062 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 แผนเหรอ ผมขอโทษจริงๆ 1063 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 - เลย์ล่า นี่จอร์ดี้ ลูกพี่ลูกน้องของเท็ดดี้ - หวัดดีค่ะ 1064 00:55:53,646 --> 00:55:56,896 หวัดดี! โอเค ในเมื่อตอนนี้เรารู้จักกันแล้ว 1065 00:55:56,896 --> 00:56:00,437 หนูขอพาพวกเขาไปทํางานได้ไหม พวกเขาจะได้ซ้อมและได้บัตรเป็นรางวัล 1066 00:56:00,437 --> 00:56:01,437 - ซ้อมเหรอ - ซ้อมเหรอ 1067 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 เธอจะให้ฉันลิปซิงก์และเต้นที่สโนว์บอลเนี่ยนะ 1068 00:56:10,312 --> 00:56:11,646 สโนว์บอลคืออะไร 1069 00:56:11,646 --> 00:56:15,146 ศึกลิปซิงก์ที่เริ่ดกว่าศึกลิปซิงก์ใดในโลกหล้า 1070 00:56:15,146 --> 00:56:18,729 และปีนี้ผู้ชนะจะได้บัตรเพนทาโทนิกซ์ 1071 00:56:18,729 --> 00:56:19,771 น่าสนุกนะ 1072 00:56:20,437 --> 00:56:21,271 ใครสนุก 1073 00:56:21,854 --> 00:56:23,729 เลย์ล่า คุณไม่เข้าใจ 1074 00:56:23,729 --> 00:56:25,979 โอเค เขาอยากให้เราไปแข่ง 1075 00:56:25,979 --> 00:56:29,146 และคนพวกนี้ทุ่มสุดตัวและจริงจังกับมันมากเกินไป 1076 00:56:29,146 --> 00:56:31,646 - เท็ดดี้ชอบพูดจาเวอร์วังตลอด - ฉัน... 1077 00:56:32,396 --> 00:56:33,854 โอเค ได้ 1078 00:56:34,479 --> 00:56:38,562 รองชนะเลิศปีที่แล้ว เจาะยางรถผู้ชนะด้วยความโมโหสุดขีด 1079 00:56:38,562 --> 00:56:41,062 - เพราะเขาได้ที่สองเหรอ - ใช่ 1080 00:56:41,062 --> 00:56:43,771 - หวังว่าทีมงานจะแบนเขานะ - ใช่ 1081 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 หนึ่งปี แต่ฉันโดนปล้นตําแหน่ง โอเคมะ 1082 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 เดี๋ยวนะ เธอเองเหรอ 1083 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 และฉันเจาะยางไปเส้นเดียวเอง 1084 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 ฉันอาจจะ... มุ่งมั่นนิดหน่อย 1085 00:56:53,687 --> 00:56:58,521 แต่นั่นคือสิ่งที่จะช่วยให้พวกเธอ ได้บัตรคอนเสิร์ตมา เข้าใจไหม 1086 00:56:58,521 --> 00:57:01,937 นี่ไม่ใช่เรื่องหมูๆ นะ 1087 00:57:01,937 --> 00:57:05,021 นี่คือสโนว์บอล 1088 00:57:05,021 --> 00:57:06,812 มันคือสถาบัน 1089 00:57:06,812 --> 00:57:10,187 การแข่งขันนี้ไม่ใช่เฮาส์ไวฟส์ออฟคาร์นาร์ซี 1090 00:57:10,187 --> 00:57:12,729 นี่คือตัวแทนจากเดียร์ เอเวน แฮนเซ่น 1091 00:57:12,729 --> 00:57:15,187 และรองชนะเลิศจากรูพอลส์ แดร็ก เรซ 1092 00:57:15,187 --> 00:57:18,312 พระเจ้าช่วย โอเค แดร็กควีนเป็นอะไรที่ปังมาก 1093 00:57:18,312 --> 00:57:21,896 นี่พวก ฉันบอกไปรึยัง ว่าฉันไม่อยากทําแบบนี้จริงๆ 1094 00:57:21,896 --> 00:57:23,521 แล้วไหนฉันจะตื่นเวทีอีก 1095 00:57:23,521 --> 00:57:24,854 เท็ดดี้ อย่ามาแอ๊บ 1096 00:57:24,854 --> 00:57:27,437 เขาเคยเป็นหนูน้อยไวลด์วูดสองปีซ้อน 1097 00:57:27,437 --> 00:57:29,396 หนูน้อย... อะไรนะ 1098 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 เดี๋ยวนะ 1099 00:57:32,271 --> 00:57:35,729 - คุณเคยประกวดความงามเหรอเนี่ย - โอ้พระเจ้า เราไม่ได้คุยเรื่องนี้กันอยู่นะ 1100 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 ตอนนั้นฉันหกขวบ! 1101 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 สักวันนึง เราจะคุยเรื่องนี้กัน 1102 00:57:39,479 --> 00:57:40,854 เอาละ ฟัง! 1103 00:57:41,687 --> 00:57:47,229 ฉันอยากให้พวกเธอมอบ ความคิด ร่างกาย และจิตวิญญาณให้ฉัน 1104 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 ไปอีก... 12 ชั่วโมง 1105 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 สิบสองชั่วโมงเหรอ ไม่เอาน่า จอร์ดี้ 1106 00:57:51,937 --> 00:57:53,896 โอเค มันค่อนข้างนานใช่มะ 1107 00:57:53,896 --> 00:57:55,979 - สิบสี่ชั่วโมงเลยละกัน - สิบสี่เหรอ 1108 00:57:55,979 --> 00:57:58,687 ถ้าพวกเธอทํา ก็อาจจะ 1109 00:57:59,521 --> 00:58:01,937 มีโอกาสคว้าบัตรพวกนั้นมา 1110 00:58:01,937 --> 00:58:06,479 ทีนี้ก็เตรียมตัวมั่นหน้าและเจิดจรัสได้แล้ว 1111 00:58:09,271 --> 00:58:12,646 มาทดสอบความสามารถกัน ห้า หก เจ็ด แปด 1112 00:58:12,646 --> 00:58:15,812 หนึ่งและสองและสามและสี่ และห้าและหกและเจ็ดและแปด 1113 00:58:15,812 --> 00:58:18,812 หนึ่งและสองและสามและสี่ ห้า หก ตาเธอ! 1114 00:58:18,812 --> 00:58:21,979 หนึ่งและสองและสามและสี่ และห้าและหกและเจ็ดและแปด 1115 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 หนึ่งและสองและสามและสี่ คนต่อไป ลุยโลด! 1116 00:58:25,062 --> 00:58:28,187 หนึ่งและสองและสามและสี่ และห้าและหกและเจ็ดและแปด 1117 00:58:28,187 --> 00:58:31,646 หนึ่งและสองและสามและสี่ มันไม่ถูก ต้องเต้นแบบนี้! 1118 00:58:31,646 --> 00:58:35,771 แบบนี้! 1119 00:58:35,771 --> 00:58:37,229 ต้องเต้นแบบนี้! 1120 00:58:37,229 --> 00:58:41,562 เอาละ เราต้องการความน่าตื่นเต้นบางอย่าง เพื่อให้โชว์นี้วิลิศมาหราจริงๆ 1121 00:58:41,562 --> 00:58:43,812 ฉันเลยคิดว่าเราจะยกตัวกัน โอเคไหม 1122 00:58:43,812 --> 00:58:45,229 ฉันจะบอกวิธียกให้ 1123 00:58:45,229 --> 00:58:46,354 - โอเค - มาเลย 1124 00:58:46,354 --> 00:58:49,604 - โอเค - เธอยืนตรงนี้ ทีนี้นายก็จับเอวนางไว้ 1125 00:58:49,604 --> 00:58:51,021 - จับเลยเหรอ - ใช่ จับเลย 1126 00:58:51,021 --> 00:58:53,271 งั้นก็... คุณ 1127 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 นายต้องเอามือนายไปจับเอวนางไว้ 1128 00:58:56,646 --> 00:58:59,979 แล้วพวกเธอก็ย่อ... จับเอวนางไว้! 1129 00:58:59,979 --> 00:59:02,062 - จับ ตลอดเวลาเนอะ - จับไว้เลย! 1130 00:59:02,062 --> 00:59:03,896 - ตลอดเวลา - อย่าขยับ! 1131 00:59:03,896 --> 00:59:05,271 - ตลอดเวลาเหรอ - เออ! 1132 00:59:05,271 --> 00:59:06,354 - เข้าใจแล้ว - เออ 1133 00:59:06,354 --> 00:59:09,104 ทีนี้เธอก็เอามือจับข้อมือเขาไว้ 1134 00:59:09,104 --> 00:59:11,229 - โอเค - มันจะช่วยพยุงเธอไว้ โอเคนะ 1135 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 และนี่คือสิ่งที่พวกเธอต้องทํา พวกเธอต้องย่อตัว 1136 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 ย่อตัวลงไป โอเคไหม แบบนี้เลย 1137 00:59:19,187 --> 00:59:20,979 พวกเธอ... มันมากเกินไป 1138 00:59:20,979 --> 00:59:23,187 ก้นน่ะ ไม่ เก็บก้นเข้าไป 1139 00:59:23,187 --> 00:59:25,521 - ย่อ! ไหล่! ยก! - เข้าใจแล้วๆ 1140 00:59:25,521 --> 00:59:26,854 ย่อ! ไหล่! ยก! 1141 00:59:26,854 --> 00:59:28,271 - เข้าใจแล้ว - ผู้หญิงอยู่ไหน 1142 00:59:28,271 --> 00:59:30,187 ผู้หญิงอยู่ไหน 1143 00:59:30,187 --> 00:59:33,354 นายย่อ ไหล่ ยกยังไง ถ้านางไม่ได้อยู่บนไหล่นาย 1144 00:59:33,354 --> 00:59:34,479 ฉันไม่ได้ทําแบบนั้น 1145 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 เท็ดดี้ เราเคยทําแบบนี้มาหลายครั้งแล้ว เอาเลย จับมือฉันไว้ 1146 00:59:38,062 --> 00:59:41,937 โอเค เอาละนะ เราจะ... หมุนตัวๆๆ โชะ จับขาฉัน 1147 00:59:43,437 --> 00:59:46,896 ห้า หก เจ็ด แปด หนึ่งและสองและสามและสี่... 1148 00:59:47,396 --> 00:59:48,604 - เท็ดดี้! - ว้าย...! 1149 00:59:49,646 --> 00:59:51,437 ห้า หก เจ็ด แปด 1150 00:59:51,437 --> 00:59:52,812 หนึ่ง สอง สาม 1151 00:59:53,812 --> 00:59:54,687 เชี่ย 1152 00:59:54,687 --> 00:59:55,771 ตายแล้ว เท็ดดี้ 1153 00:59:59,229 --> 01:00:01,896 ใช่ ปล่อยตัวสิ ปล่อย! 1154 01:00:03,021 --> 01:00:04,104 เราทําได้ 1155 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 เท็ดดี้ วิลกินส์ 1156 01:00:05,396 --> 01:00:07,646 - แม่ - แครมบรูเล่ของแม่ล่ะ 1157 01:00:09,062 --> 01:00:11,187 คิดว่าเราจะได้ซ้อมอีกรอบไหม 1158 01:00:11,687 --> 01:00:13,896 ได้สิ ทําไม่นานหรอก 1159 01:00:27,687 --> 01:00:28,562 ศรีราชา 1160 01:00:28,562 --> 01:00:29,896 และแครมบรูเล่ 1161 01:00:30,479 --> 01:00:31,521 ไม่นะ 1162 01:00:31,521 --> 01:00:33,146 ไม่ คุณนี่เอง 1163 01:00:33,979 --> 01:00:35,812 ที่ห้องรับรองสนามบิน 1164 01:00:36,771 --> 01:00:38,562 คุณเอาซอสศรีราชาใส่กิชของฉัน 1165 01:00:39,646 --> 01:00:41,937 คุณทําถ้วยนี่ตกใส่กระเป๋าฉันใบนึง 1166 01:00:47,354 --> 01:00:49,312 บอกแล้วว่าผมจําคนแม่น 1167 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 โดยเฉพาะคนสวย 1168 01:00:56,854 --> 01:00:58,062 แค่พูดเฉยๆ น่ะ 1169 01:00:58,062 --> 01:00:59,687 ฉันว่าคุณพูดถูก 1170 01:01:00,854 --> 01:01:02,146 ผมก็ว่างั้น 1171 01:01:03,729 --> 01:01:07,646 ผมขอเริ่มทําเลยดีกว่า จะได้กลับไปซ้อมต่อ 1172 01:01:08,354 --> 01:01:09,562 อยากช่วยได้จัง 1173 01:01:10,146 --> 01:01:11,146 คุณช่วยได้นะ 1174 01:01:11,729 --> 01:01:12,604 ไม่อะ 1175 01:01:13,104 --> 01:01:14,896 ฉันคือหายนะในครัว 1176 01:01:15,479 --> 01:01:16,812 ไร้สาระน่ะ 1177 01:01:17,437 --> 01:01:18,271 ผมจะสอนคุณเอง 1178 01:02:23,604 --> 01:02:27,646 คุณควรเปิดร้านอาหารนะ ฉันจะได้เป็นลูกค้าประจํา 1179 01:02:27,646 --> 01:02:31,687 ผมไม่เปิดร้านอาหารหรอก รู้ไหมว่าปีนึงๆ มีร้านอาหารเปิดแล้วเจ๊งกี่ร้าน 1180 01:02:31,687 --> 01:02:32,979 ร้านคุณไม่เจ๊งหรอก 1181 01:02:34,896 --> 01:02:36,312 ขอบคุณนะ แต่... 1182 01:02:36,937 --> 01:02:39,562 ผมไม่มั่นใจในจักรวาลเหมือนคุณ 1183 01:02:39,562 --> 01:02:43,354 ไม่เป็นไร คุณไม่ต้องมีความมั่นใจในจักรวาล แบบเดียวกันเหรอ แต่... 1184 01:02:44,312 --> 01:02:46,312 อาจต้องมีความมั่นใจในตัวเองนะ 1185 01:02:46,312 --> 01:02:48,521 คุณสร้างแรงจูงใจให้นักเรียนของคุณแบบนั้นเหรอ 1186 01:02:48,521 --> 01:02:50,646 ใช่ และบางครั้งก็กับพ่อแม่พวกเขาด้วย 1187 01:02:51,396 --> 01:02:53,687 พวกเขารู้สึกว่าตัวเองไม่มีโอกาส เรียนมหาวิทยาลัย 1188 01:02:54,187 --> 01:02:56,771 ดังนั้นไม่ว่าจะเป็นเรื่องเงิน สถานการณ์ 1189 01:02:57,479 --> 01:03:00,437 ความกลัว มันก็ทําให้เกิดความลังเล เกินกว่าจะกล้าฝัน 1190 01:03:00,437 --> 01:03:01,896 ใช่เลย สาวน้อย 1191 01:03:02,396 --> 01:03:03,271 แม่ 1192 01:03:03,937 --> 01:03:06,812 เท็ดดี้ แม่ไม่ได้ป่วยแล้ว 1193 01:03:08,646 --> 01:03:12,562 แม่ชอบที่มีลูกอยู่ที่นี่นะ แต่แม่ไม่ได้ขาดลูกไม่ได้ 1194 01:03:13,312 --> 01:03:18,021 ถึงเวลาที่ลูกต้องเลิกห่วงแม่ และกลับไปใช้ชีวิตของลูกได้แล้ว 1195 01:03:18,021 --> 01:03:20,312 การกินแครมบรูเล่และพูดคุยเปิดอกกัน 1196 01:03:20,312 --> 01:03:23,187 ไม่ช่วยให้ได้บัตรคอนเสิร์ตนะ กลับมาซ้อมได้แล้ว ให้ไว 1197 01:03:23,187 --> 01:03:25,354 - โอเค คือ... - มา 1198 01:03:26,146 --> 01:03:28,104 - ขออีกคํา - มั่นหน้าให้น้อย เจิดจรัสให้มาก 1199 01:03:28,104 --> 01:03:29,854 - จะไปแล้ว - มาเลย ให้ไว 1200 01:03:44,437 --> 01:03:45,771 รออะไรอยู่ 1201 01:03:47,312 --> 01:03:48,937 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่ 1202 01:03:49,604 --> 01:03:51,021 เธอดูสงบมาก 1203 01:03:51,021 --> 01:03:53,479 แต่นางจะไม่สงบถ้านางไม่ได้บัตรคอนเสิร์ต 1204 01:03:53,479 --> 01:03:55,562 - อย่า! - ตื่นได้แล้ว! 1205 01:04:00,896 --> 01:04:02,187 ไง ที่รัก 1206 01:04:02,187 --> 01:04:04,437 ขอโทษนะ ฉันน้ําลายยืดรึเปล่า 1207 01:04:04,437 --> 01:04:05,771 - ไม่ - ฉันกรนดังไปไหม 1208 01:04:05,771 --> 01:04:08,396 ก็แค่เราต้องเตรียมตัวแสดง 1209 01:04:08,396 --> 01:04:11,604 และเราไม่มีเวลาแล้ว ถ้าเราอยากทําให้เธอสวยแจ่ม 1210 01:04:11,604 --> 01:04:14,937 จอร์ดี้ ผู้หญิงคนนี้สวยอยู่แล้ว 1211 01:04:15,437 --> 01:04:18,812 ความสวยแบบสโนว์บอล ไม่ใช่ความสวยยามเช้าจ้ะ 1212 01:04:18,812 --> 01:04:20,979 ที่รัก เชิญพบกับทีมปั้นสวยของเธอจ้ะ 1213 01:04:20,979 --> 01:04:24,854 เตรียมตัวแปลงโฉมให้ดี 1214 01:04:28,062 --> 01:04:29,187 (ดิโอเปร่าเฮ้าส์) 1215 01:04:30,854 --> 01:04:32,604 ดูเธอสิ! 1216 01:04:33,104 --> 01:04:34,312 ดีใจจังที่เธอมา 1217 01:05:25,812 --> 01:05:28,646 เธอทําได้ยอดเยี่ยมมาก! 1218 01:05:29,562 --> 01:05:32,021 ขอเสียงปรบมืออีกครั้ง 1219 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 จงอวยยศนาง! ปริยังก้า! 1220 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 เธอจ๋า การแข่งขันดูเข้มข้นมาก 1221 01:05:39,646 --> 01:05:40,854 นี่ๆ 1222 01:05:40,854 --> 01:05:43,146 - ขอชิ้นนึง - ไม่ได้ 1223 01:05:44,146 --> 01:05:45,354 ขอกันดีๆ ก็ได้ 1224 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 ผมรู้จักบริษัทจัดเลี้ยงนั่น และผมรับรองได้เลยว่าไอ้นี่ใส่ถั่ว 1225 01:05:50,271 --> 01:05:51,229 ขอบคุณนะ 1226 01:05:51,229 --> 01:05:53,229 และการเอาเอพิเพนแทงหัวใจคุณ 1227 01:05:53,229 --> 01:05:56,979 ไม่ใช่สิ่งที่ผมอยากเพิ่มเข้าไป ในรายการเรื่องบ้าๆ ที่เราเคยทําด้วยกัน 1228 01:05:56,979 --> 01:06:00,646 ว้าว แต่เอพิเพนเขาไม่ได้แทงที่หัวใจกันนะ 1229 01:06:01,729 --> 01:06:03,271 แต่ขอบคุณที่จําได้ 1230 01:06:04,937 --> 01:06:07,021 สุขสันต์วันคริสต์มาส สาวน้อย 1231 01:06:07,021 --> 01:06:10,562 ที่รัก เราต้องการทุกอณูของความกระฉับกระเฉง ของเธอเพื่อชนะการแข่งครั้งนี้ 1232 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 ถ้ากราโนล่านี่ติดฟัน ฟันขาวๆ ก็หมดสวยพอดีสิ 1233 01:06:13,937 --> 01:06:15,146 จอร์แดน 1234 01:06:16,021 --> 01:06:18,479 คิดจะมาทําอะไรที่นี่กันแน่ยะ 1235 01:06:18,479 --> 01:06:20,812 เธอโดนสโนว์บอลแบนอยู่นะ 1236 01:06:20,812 --> 01:06:21,979 ฉันทําใบปลิวด้วย 1237 01:06:23,187 --> 01:06:25,646 โอ๊ย เลือกรูปฉันได้แย่มาก 1238 01:06:25,646 --> 01:06:27,437 ฉันรู้ 1239 01:06:27,437 --> 01:06:31,979 อลัน ต่อให้เธอพยายามดับออร่าฉัน 1240 01:06:31,979 --> 01:06:36,229 เธอก็ทําลายจิตวิญญาณคริสต์มาสของฉันไม่ได้ เพราะวันนี้ฉันมาในฐานะโค้ช 1241 01:06:37,562 --> 01:06:38,979 เธอเป็นโค้ชให้ใคร 1242 01:06:38,979 --> 01:06:40,562 เลย์ล่ากับเท็ดดี้ 1243 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 พวกเขาเป็นหนึ่งในทีมใหม่ที่ร้อนแรงที่สุด จากเขตโกวานัส 1244 01:06:44,562 --> 01:06:48,479 ฟังดูเหมือนเขต "โกวาเน่า" มากกว่า แต่ขอให้โชคดีนะ 1245 01:06:53,021 --> 01:06:54,437 ไปเตรียมตัวกันเถอะ 1246 01:07:10,521 --> 01:07:12,562 ว้าว สองคนนั้นโชว์ดีมากเลย 1247 01:07:12,562 --> 01:07:15,354 ใช่ รู้ไหมว่าเรามีอะไรที่พวกเขาไม่มี 1248 01:07:15,354 --> 01:07:16,271 อะไร 1249 01:07:16,896 --> 01:07:18,479 อดีตหนูน้อยไวลด์วูดไง 1250 01:07:20,104 --> 01:07:22,646 นั่นผมโชว์ตัวต่อหน้าพ่อแม่ 25 คน ในศูนย์นันทนาการนะ 1251 01:07:22,646 --> 01:07:24,562 คนพวกนี้คาดหวังการแสดง 1252 01:07:24,562 --> 01:07:26,479 งั้นก็มาแสดงให้พวกเขาดูกัน 1253 01:07:27,021 --> 01:07:28,771 โอเค ตาพวกเธอแล้ว ฟังนะ 1254 01:07:28,771 --> 01:07:31,187 พวกเธอไม่พลิ้ว ไม่มีจังหวะ ไม่มีพรสวรรค์ 1255 01:07:31,187 --> 01:07:34,937 ดังนั้นถ้าอยากได้บัตรคอนเสิร์ตละก็ พวกเธอต้องมั่นหน้าและเจิดจรัสสุดแรงเกิด 1256 01:07:34,937 --> 01:07:37,354 มั่นหน้าและเจิดจรัส 1257 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 เร่าร้อนสุดๆ เลย ว่าไหมครับ 1258 01:07:40,479 --> 01:07:41,937 - ขอเสียงปรบมือด้วย - เอาละ 1259 01:07:41,937 --> 01:07:45,646 เดี๋ยว เท็ดดี้ มือถือนาย อย่าให้มือถือหล่นมาทําลายท่าเต้นของฉันเชียว 1260 01:07:45,646 --> 01:07:46,562 เข้าใจแล้ว 1261 01:07:47,312 --> 01:07:48,354 มาเลย ไอ้น้อง 1262 01:07:50,021 --> 01:07:51,937 - พวกเธอปังแน่ - โอเค มาลุยกัน 1263 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 มั่นหน้าและเจิดจรัส 1264 01:07:54,187 --> 01:07:58,187 - และตอนนี้ มาไกลจากโกวานัส... - เอาออกไปนะ! รําคาญนะ! 1265 01:07:58,187 --> 01:08:00,896 {\an8}เลย์ล่ากับเท็ดดี้! 1266 01:08:12,354 --> 01:08:14,021 โอเค เจิดจรัส! 1267 01:10:23,104 --> 01:10:26,396 ขอเสียงปรบมือให้เลย์ล่ากับเท็ดดี้หน่อยครับ! 1268 01:10:29,354 --> 01:10:31,229 - ไป ไปเร็ว - เร็วเข้า! 1269 01:10:35,229 --> 01:10:36,771 เอาละ 1270 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 ทางนั้น 1271 01:10:40,854 --> 01:10:42,771 พวกเขาเจ๋งเนอะ ทุกคน 1272 01:10:44,729 --> 01:10:45,812 พระเจ้าช่วย 1273 01:10:47,937 --> 01:10:49,479 เมื่อกี้มันช่าง... 1274 01:10:50,062 --> 01:10:52,646 เมื่อกี้มันช่าง... 1275 01:10:52,646 --> 01:10:54,187 - เหลือ... - โอเคๆ 1276 01:10:55,479 --> 01:10:58,854 นี่ มีหลายท่าที่ไม่ใช่ท่าของฉัน และฉันจะโกรธเรื่องนั้นทีหลัง 1277 01:10:58,854 --> 01:11:01,229 แต่จูบนั้นเริ่ดมาก 1278 01:11:01,229 --> 01:11:03,104 แม่เจ้า พวกเธอปังเวอร์ 1279 01:11:03,104 --> 01:11:05,521 ฟังนะ สโนว์บอลไม่เคยเห็นความร้อนแรงแบบนั้น 1280 01:11:05,521 --> 01:11:08,396 และถ้าฉันไม่รู้นะ ฉันจะคิดว่าพวกเธอรักกันดูดดื่ม 1281 01:11:08,396 --> 01:11:10,604 - โอเคมะ - ข้อเท็จจริงคือพวกเธอปังมากจริงๆ 1282 01:11:11,521 --> 01:11:12,812 ใช่ นั่นมัน... 1283 01:11:12,812 --> 01:11:15,771 ใช่ เราทําได้... ปังมากใช่ไหม 1284 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 ใช่ ทุกอย่างก็เพื่อการแสดง ใช่ไหม 1285 01:11:19,396 --> 01:11:20,562 - ใช่ไหม - ใช่ 1286 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 เอาละ ทุกคน ได้เวลาประกาศรางวัลแล้ว 1287 01:11:27,729 --> 01:11:30,354 และเช่นเคย ผู้ชนะของเราได้รับการคัดเลือก 1288 01:11:30,354 --> 01:11:33,562 จากการประเมินการแสดงของพวกเขา ด้วยความเชี่ยวชาญของฉัน 1289 01:11:33,562 --> 01:11:35,854 และการตอบสนองของผู้ชม 1290 01:11:35,854 --> 01:11:37,979 ดังนั้น เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 1291 01:11:37,979 --> 01:11:41,187 ขอเชิญนักแสดงสามอันดับแรกของเรา ขึ้นมายืนบนเวทีกับฉันค่ะ 1292 01:11:41,187 --> 01:11:42,979 ไม่ได้เรียงตามลําดับนะคะ 1293 01:11:42,979 --> 01:11:46,187 แพทริซกับไทเลอร์! 1294 01:11:47,271 --> 01:11:49,646 ปริยังก้า! 1295 01:11:50,896 --> 01:11:53,521 และเลย์ล่ากับเท็ดดี้! 1296 01:11:53,521 --> 01:11:54,521 พระเจ้าช่วย 1297 01:11:54,521 --> 01:11:58,021 ตบหลังฉันแล้วเรียกฉันว่ารูดอล์ฟที! นี่คือปาฏิหาริย์คริสต์มาสชัดๆ! 1298 01:11:58,021 --> 01:12:00,937 - เพื่อน ขึ้นไปสิ ไปเลย! - อยู่ไหนคะ คุณขา 1299 01:12:00,937 --> 01:12:02,479 เลย์ล่ากับเท็ดดี้ 1300 01:12:02,479 --> 01:12:06,687 อย่าอายไปเลย ทั้งสองคน! เลย์ล่ากับเท็ดดี้! 1301 01:12:07,812 --> 01:12:09,937 เอาละ อันดับที่สาม 1302 01:12:09,937 --> 01:12:14,729 คุณอาจจําพวกเขาได้ จากเรื่องอินเดอะไฮท์ส ทัวร์ระดับภูมิภาค 1303 01:12:14,729 --> 01:12:16,771 แพทริซกับไทเลอร์! 1304 01:12:19,646 --> 01:12:22,146 เยี่ยมมาก เอาไปเลย 1305 01:12:26,187 --> 01:12:27,896 และที่สอง 1306 01:12:27,896 --> 01:12:30,271 ม้ามืดของเราจากโกวานัส 1307 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 เลย์ล่ากับเท็ดดี้! 1308 01:12:35,812 --> 01:12:39,979 ว้าว ไม่นึกเลยว่าพวกเธอจะมีของ ทําถึง จึ้งมาก 1309 01:12:39,979 --> 01:12:43,437 ซึ่งแปลว่าผู้ชนะสโนว์บอลในปีนี้คือ... 1310 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 จงอวยยศนาง! ปริยังก้า! 1311 01:12:48,021 --> 01:12:50,479 นี่ซีนของฉันจ้ะ หลบไปๆ 1312 01:12:51,854 --> 01:12:55,687 - ไชโย! - ที่รัก เธอทําได้แล้ว! 1313 01:12:57,146 --> 01:12:59,354 ฉันรักคริสต์มาส! 1314 01:13:00,187 --> 01:13:03,437 ขอบคุณๆ เย่! 1315 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 ทุกคน ดูสิ 1316 01:13:05,062 --> 01:13:06,896 และที่สอง 1317 01:13:06,896 --> 01:13:10,062 ม้ามืดของเราจากโกวานัส เลย์ล่ากับเท็ดดี้! 1318 01:13:10,062 --> 01:13:12,854 - ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเขาแพ้ - แต่ฉันเชื่อ 1319 01:13:12,854 --> 01:13:14,312 ได้ดูปริยังก้ารึเปล่า 1320 01:13:14,312 --> 01:13:16,396 นางเริ่ดจริง... เกิลเบล 1321 01:13:16,896 --> 01:13:18,479 - ดี - ขอบใจ 1322 01:13:19,354 --> 01:13:20,396 ดุเดือดมากนะเนี่ย 1323 01:13:20,396 --> 01:13:23,687 จบแล้วสินะ โอกาสสุดท้ายที่พวกเขาจะได้บัตร 1324 01:13:23,687 --> 01:13:27,771 ใช่ บัตรขายหมดแล้ว เราไม่มีบัตรผ่านหลังเวทีแล้วด้วย 1325 01:13:27,771 --> 01:13:28,979 บางทีมันอาจจะดีแล้วละ 1326 01:13:28,979 --> 01:13:31,896 เพราะเห็นๆ อยู่ว่าสองคนนั้นปิ๊งกัน 1327 01:13:31,896 --> 01:13:34,687 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะไม่ได้เจอเจมส์อีก 1328 01:13:35,229 --> 01:13:36,854 ฉันนึกว่าเธอทีมเทย์ล่าซะอีก 1329 01:13:36,854 --> 01:13:40,646 ฉันไม่รู้ว่าฉันรู้สึกยังไง นี่เป็นสถานการณ์ที่น่าสับสนมาก 1330 01:13:40,646 --> 01:13:45,104 ฉันเห็นด้วยนะ ฉันดีใจที่เราไม่มีบัตรแล้ว ไม่งั้นเราคงไม่รู้จะทํายังไงกับมันดี 1331 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 อัปเดต คุณมีบัตรนะ 1332 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 อะไรนะ 1333 01:13:50,021 --> 01:13:53,271 พวกคุณรู้ได้ยังไงว่าตอนไหนต้อง... รู้อะไรไหม ฉันไม่สนหรอก 1334 01:13:53,271 --> 01:13:56,937 มีคนในวงการยกเลิกบัตรฟรีไปใบนึง ฉันบอกในอีเมลรวมตอนเช้าของฉันแล้ว 1335 01:13:58,312 --> 01:14:00,229 - อีเมลรวม - มิน่าเราถึง... 1336 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 โอเค ทุกคน ใจเย็นๆ โอเคนะ 1337 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 แปลว่าเราเอาบัตรให้เลย์ล่าได้ 1338 01:14:04,771 --> 01:14:06,146 - ใช่ - เยี่ยม 1339 01:14:06,146 --> 01:14:08,021 เราให้ได้ แต่ไม่ควรให้ 1340 01:14:08,021 --> 01:14:11,646 ไม่ใช่เพราะป้าห้าคนของฉัน หาบัตรอยู่ท่ามกลางความหนาวเหน็บหรอกนะ 1341 01:14:11,646 --> 01:14:14,229 แต่เพราะฉันคิดว่าเราไม่ควรเผือก 1342 01:14:14,229 --> 01:14:18,771 ฉันเห็นด้วย ฉันว่าเธอควรคบกับเท็ดดี้ และเจมส์ก็แค่ทําให้ไขว้เขว 1343 01:14:18,771 --> 01:14:21,271 - แต่เรารู้เหรอ - ทุกคนๆ 1344 01:14:21,979 --> 01:14:23,896 เราไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจนะ 1345 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 เธออาจจะควรคบกับเจมส์ เธออาจจะควรคบกับเท็ดดี้ 1346 01:14:27,687 --> 01:14:31,354 ประเด็นคือเลย์ล่าต้องตัดสินใจ 1347 01:14:33,396 --> 01:14:35,312 - ก็ได้ - น่าเบื่อ แต่ก็โอเค 1348 01:14:36,021 --> 01:14:38,812 แล้วเท็ดดี้ล่ะ แล้วความรู้สึกเขาล่ะ 1349 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 นั่นก็สําคัญไม่ใช่เหรอ 1350 01:14:41,979 --> 01:14:43,104 อย่า! 1351 01:14:49,229 --> 01:14:51,979 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นบนนั้น 1352 01:14:54,812 --> 01:14:55,771 ฉัน... 1353 01:14:57,521 --> 01:14:58,604 ไม่... 1354 01:15:00,729 --> 01:15:01,687 รู้ 1355 01:15:03,062 --> 01:15:03,979 ใช่ 1356 01:15:08,729 --> 01:15:09,771 เพราะผม... 1357 01:15:11,687 --> 01:15:14,021 โอเค พวกเธอไม่ควรรู้สึกแย่ 1358 01:15:14,021 --> 01:15:17,771 ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้บัตร แต่การได้ที่สอง ทั้งที่คนเยอะขนาดนี้ 1359 01:15:17,771 --> 01:15:19,146 ฉันก็ยังอึ้งอยู่ดีนะ 1360 01:15:19,146 --> 01:15:22,187 เอาจริงนะ ดูจากการแสดงของพวกเธอ ฉันก็อึ้ง 1361 01:15:22,687 --> 01:15:26,854 แต่... พวกเธอมั่นหน้าและเจิดจรัสจริง 1362 01:15:28,104 --> 01:15:31,562 ฉันเชื่อว่าบัตรกํานัล ไปสปาสุดสัปดาห์ที่แคตสกิลส์นี้ 1363 01:15:31,562 --> 01:15:32,812 เป็นของฉันนะ 1364 01:15:32,812 --> 01:15:33,771 ขอบคุณ 1365 01:15:33,771 --> 01:15:36,062 ไปกันเถอะสาว ที่สองทําให้ฉันหิวน้ํามาก 1366 01:15:39,437 --> 01:15:42,354 ตกลงมีแค่ผมหรือว่ามี... 1367 01:15:42,354 --> 01:15:44,229 บางอย่างที่... 1368 01:15:44,229 --> 01:15:45,729 เหมือนจะ... 1369 01:15:45,729 --> 01:15:47,146 เกิดขึ้น 1370 01:15:47,146 --> 01:15:48,771 - ใช่ - ใช่ 1371 01:15:48,771 --> 01:15:50,312 - บนนั้น - ใช่ 1372 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 เพราะผม... 1373 01:15:58,271 --> 01:16:00,979 ไม่ว่าจะคุยอะไรกันอยู่ ค่อยคุยเถอะ พวกเธอได้บัตรแล้ว 1374 01:16:01,562 --> 01:16:02,521 - บัตรเหรอ - ใช่ 1375 01:16:02,521 --> 01:16:05,187 บัตรเพนทาโทนิกซ์ไง พวกเขาส่งบัตรมาให้เรา 1376 01:16:05,687 --> 01:16:06,562 ยังไง 1377 01:16:06,562 --> 01:16:09,854 พวกเขาส่งข้อความมาที่มือถือนาย เธอต้องไปแต่งตัว 1378 01:16:10,479 --> 01:16:12,812 แต่เขา ฉันหมายถึง... 1379 01:16:13,437 --> 01:16:15,062 เรากําลังคิดว่า... 1380 01:16:15,729 --> 01:16:17,312 ว่าเราควรคุยกัน 1381 01:16:17,312 --> 01:16:20,146 ค่อยคุยหลังจากผู้หญิงคนนี้ ไปเจอรักแท้ของนางเถอะ 1382 01:16:20,146 --> 01:16:22,437 ที่รัก ฉันรู้สึกได้ถึงเวทมนตร์ของความรัก 1383 01:16:22,437 --> 01:16:25,479 เธอทําให้ฉันเชื่อเรื่องพวกนี้ไปแล้ว 1384 01:16:25,479 --> 01:16:28,104 พานางไปแต่งตัว และพานางไปโรงละครนั่นเถอะ โอเคไหม 1385 01:16:29,021 --> 01:16:30,562 นายด้วย ไปสิ 1386 01:16:30,562 --> 01:16:32,021 เดี๋ยว ทําไมฉันต้องไปด้วย 1387 01:16:32,021 --> 01:16:33,937 เพื่อให้ได้บัตรของเลย์ล่า 1388 01:16:33,937 --> 01:16:36,979 เพนทาโทนิกซ์บอกว่า นายต้องยอมเล่นเป็นซานต้าในการแสดง 1389 01:16:36,979 --> 01:16:38,021 - อะไรนะ - ทําไมล่ะ 1390 01:16:38,021 --> 01:16:40,146 จะรู้ไหม ซานต้าของพวกเขาอาจจะป่วยก็ได้ 1391 01:16:40,146 --> 01:16:43,812 - ใครสนล่ะ ไปเถอะ! - จอร์ดี้ ฉันไม่เห็นว่ามันไม่มีทาง... 1392 01:16:44,937 --> 01:16:47,312 - โอเค - ถ้าฉันรีบเกินไปล่ะ 1393 01:16:47,312 --> 01:16:50,646 เพื่อน เธอกําลังจะได้เจอ ชายในฝันของเธอ เธอเลยช็อก 1394 01:16:51,146 --> 01:16:53,229 แต่เธอได้บัตรเพนทาโทนิกซ์แล้วนะ 1395 01:16:53,229 --> 01:16:55,729 แอร์พอร์ตเจมส์ เธอมาแล้ว 1396 01:17:05,146 --> 01:17:07,562 จอร์ดี้ ฉันทําไม่ได้ ฉันตื่นเวที 1397 01:17:07,562 --> 01:17:09,479 ตาบื้อ นายเพิ่งเต้นบนเวทีไปนะ 1398 01:17:09,479 --> 01:17:11,479 แต่ซานต้ามีบทพูด 1399 01:17:11,479 --> 01:17:15,187 "โฮ่ โฮ่ โฮ่" ไม่ใช่บทพูด มันคือเสียง ฉันรู้ว่านายออกเสียงเป็น 1400 01:17:15,187 --> 01:17:19,396 - แต่ท้องไส้ฉันปั่นป่วน... - เท็ดดี้ ลูกค้านายหวังพึ่งนายอยู่นะ 1401 01:17:19,396 --> 01:17:23,437 ทํางานของนายซะ ไปที่โรงละคร และเป็นซานต้าที่ดี 1402 01:17:23,437 --> 01:17:26,979 อย่าทําความสุขนิรันดร ของผู้หญิงที่น่ารักคนนี้พัง ไปได้แล้ว! 1403 01:17:28,229 --> 01:17:29,646 - อย่าจับ...! - ไป 1404 01:17:32,479 --> 01:17:35,687 เพื่อน เธอก็รู้ว่าฉันไม่สนเรื่องโรแมนติกสุดวิเศษ 1405 01:17:35,687 --> 01:17:38,729 แต่นี่เป็นเรื่องโรแมนติกสุดวิเศษ 1406 01:17:40,521 --> 01:17:42,312 จะบอกไหมว่าทําไมเธอถึงทําเหมือนลังเล 1407 01:17:42,312 --> 01:17:43,979 ฉันไม่ได้ทําเหมือนลังเลซะหน่อย 1408 01:17:44,854 --> 01:17:45,854 ฉันก็แค่... 1409 01:17:46,937 --> 01:17:51,896 ไม่แน่ใจ ลังเล เอาพจนานุกรมไหมจ๊ะ 1410 01:17:53,687 --> 01:17:56,437 อีเมลจากอิมพรอมพ์ทู พวกเขาขอให้รีวิว 1411 01:17:56,437 --> 01:17:57,729 ฉันต้องทํา 1412 01:17:57,729 --> 01:18:00,396 - ไม่ งานของเท็ดดี้แขวนอยู่บนเส้นด้าย - เดี๋ยวๆ นี่ 1413 01:18:00,396 --> 01:18:01,896 ฉันพิมพ์ เธอคอนทัวร์ 1414 01:18:02,646 --> 01:18:03,479 ทําไป 1415 01:18:05,521 --> 01:18:08,896 "ผู้ช่วยส่วนตัวของคุณสุภาพหรือไม่" สุภาพ 1416 01:18:08,896 --> 01:18:11,646 เท็ดดี้เป็นมืออาชีพและให้ความช่วยเหลือดีมาก 1417 01:18:11,646 --> 01:18:13,937 และเขาก็น่ารักมากด้วย 1418 01:18:14,812 --> 01:18:17,979 เขาสอนฉันทําแครมบรูเล่ และเธอก็รู้ว่าฉันทําอาหารไม่เป็น 1419 01:18:17,979 --> 01:18:20,771 ใช่ แต่มันเกี่ยวอะไรด้วยเหรอ 1420 01:18:20,771 --> 01:18:22,354 - ช่วยตั้งใจหน่อยได้ไหม - โอเค 1421 01:18:22,937 --> 01:18:25,896 "คุณจะแนะนําผู้ช่วยส่วนตัวคนนี้ ให้เพื่อนหรือเพื่อนร่วมงานไหม" 1422 01:18:25,896 --> 01:18:28,521 อืม เขาทําอะไรที่เกินคาดนะ 1423 01:18:29,187 --> 01:18:30,229 เหมือนสโนว์บอลไง 1424 01:18:30,812 --> 01:18:35,187 ฉันว่าฉันไม่รู้จักใครในโลกนี้แล้วนะ ที่จะทําแบบนั้นได้ 1425 01:18:35,187 --> 01:18:38,896 ฉันว่ามันไม่ได้อยู่ในรายละเอียดงาน ของผู้ช่วยส่วนตัวนะ 1426 01:18:38,896 --> 01:18:41,062 ที่ต้องเป็นนักเต้นกึ่งมืออาชีพ 1427 01:18:42,521 --> 01:18:43,896 แล้วก็จูบเก่งด้วย 1428 01:18:44,687 --> 01:18:49,521 คือ... เขาให้ตอบแค่ใช่หรือไม่ งั้นฉันตอบใช่ละกันนะ 1429 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 (เพนทาโทนิกซ์ - คริสต์มาสทัวร์) 1430 01:19:17,479 --> 01:19:19,312 โธ่เว้ย! 1431 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 วันนี้เพิ่งจะดีขึ้น และ... 1432 01:19:23,021 --> 01:19:24,146 ไม่! 1433 01:19:25,271 --> 01:19:26,562 อะไรเนี่ย! 1434 01:19:29,854 --> 01:19:31,687 นี่ไม่ได้อยู่ในรายละเอียดงานซะหน่อย 1435 01:19:43,187 --> 01:19:47,521 (ทางเข้าเวที) 1436 01:19:50,562 --> 01:19:52,812 สวัสดี ผมเท็ดดี้ ผมมารับบทซานต้า 1437 01:19:53,312 --> 01:19:55,646 พยายามได้ดี เพื่อน พวกเขามีซานต้าแล้ว 1438 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 แต่ผมได้รับข้อความนะ 1439 01:19:57,021 --> 01:19:58,479 ติโต้ ฉันจัดการเอง 1440 01:19:58,479 --> 01:19:59,771 - เท็ดดี้ใช่ไหม - ใช่ 1441 01:19:59,771 --> 01:20:01,146 ทางนี้เลย 1442 01:20:08,229 --> 01:20:09,646 ทางนี้ 1443 01:20:10,729 --> 01:20:13,104 เอาละ ไม่แน่ใจว่าพวกเขาวางแผนอะไรไว้ 1444 01:20:13,104 --> 01:20:16,146 - พระเจ้า นั่นเคิร์สตินเหรอ - ใช่ นั่นคงเป็นเธอ 1445 01:20:16,146 --> 01:20:17,354 และมิตช์ 1446 01:20:17,354 --> 01:20:18,396 เธอกับเขา 1447 01:20:18,396 --> 01:20:20,271 - นั่นเควิน - ใช่ 1448 01:20:20,271 --> 01:20:23,062 - แม่เจ้า แมทอยู่นั่น - ใช่ ฉันรู้ดี 1449 01:20:23,062 --> 01:20:25,229 พระเจ้า นี่มันมากเกินไปแล้ว เดี๋ยวนะ 1450 01:20:25,812 --> 01:20:27,687 - สก็อตต์อยู่ไหน - ใครถาม 1451 01:20:29,937 --> 01:20:32,687 ล้อเล่นน่ะ ทุกคน ซานตาคลอสมาแล้ว 1452 01:20:32,687 --> 01:20:34,312 - โอ้ ไง - โอ้ ซานต้า 1453 01:20:34,312 --> 01:20:36,312 - ไง - ไม่อยากจะเชื่อเลย 1454 01:20:36,312 --> 01:20:37,229 โอ้ ว้าว 1455 01:20:37,229 --> 01:20:41,521 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ซานต้า ปล้ํากับกวางเรนเดียร์ขี้โมโหมาเหรอ 1456 01:20:43,562 --> 01:20:44,562 โอ้โฮ 1457 01:20:47,354 --> 01:20:49,312 กวางเรนเดียร์เพราะผมคือซานต้า 1458 01:20:50,812 --> 01:20:52,271 มันไม่ได้ตลกขนาดนั้น 1459 01:20:54,354 --> 01:20:55,729 พวกเขาแค่แกล้งคุณน่ะ 1460 01:20:55,729 --> 01:20:57,812 มันไม่ตลกเลยจริงๆ 1461 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 ไม่ตลกเลย 1462 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 พวกเขาทําแบบนี้ตลอดเวลา 1463 01:21:02,937 --> 01:21:05,187 โอเค ฉันเข้าใจ 1464 01:21:05,687 --> 01:21:06,812 จูบนั้น 1465 01:21:07,521 --> 01:21:10,104 มันเกิดขึ้นแล้ว แต่แอร์พอร์ต เจมส์ 1466 01:21:10,729 --> 01:21:13,479 ประสบความสําเร็จ มีเสน่ห์ 1467 01:21:13,479 --> 01:21:15,021 อาจจะรวยด้วย 1468 01:21:15,021 --> 01:21:17,271 และเท็ดดี้ก็... น่ารักดี 1469 01:21:18,062 --> 01:21:19,771 เท็ดดี้เป็นมากกว่านั้นนะ 1470 01:21:19,771 --> 01:21:21,271 โอเค เขาทําอาหารได้ 1471 01:21:22,312 --> 01:21:25,521 เขาใจดี และคิดถึงคนอื่น และฉลาด 1472 01:21:26,854 --> 01:21:30,562 และครอบครัวเขาก็ตลกมาก และพวกเขาก็เต็มไปด้วยความรัก 1473 01:21:31,687 --> 01:21:33,437 และแม่เขาก็น่ารักมาก 1474 01:21:33,437 --> 01:21:36,896 ตอนฉันออกมา เธอกอดฉันเหมือนฉันเป็นลูกเธอเลย 1475 01:21:39,187 --> 01:21:41,604 และฉันเดาว่าตอนที่เท็ดดี้จูบเธอ... 1476 01:21:44,146 --> 01:21:45,771 โลกก็ละลายไปเลย 1477 01:21:48,396 --> 01:21:49,354 พระเจ้าช่วย 1478 01:21:50,604 --> 01:21:52,771 ฉันหลงรักเท็ดดี้หัวปักหัวปําแล้ว 1479 01:21:54,479 --> 01:21:56,937 จักรวาลไม่ได้พาฉันไปหาเจมส์ 1480 01:21:57,521 --> 01:22:00,229 สัญญาณทั้งหมดชี้ไปที่เท็ดดี้ 1481 01:22:00,229 --> 01:22:01,479 คืองี้นะ 1482 01:22:01,479 --> 01:22:04,271 - เรารู้ว่าคุณไม่ใช่ซานต้า เรจจี้เป็นซานต้า - หวัดดี เรจจี้ 1483 01:22:04,271 --> 01:22:06,271 ว่าไง เรจจี้ ดูดีนะ 1484 01:22:07,021 --> 01:22:10,687 บอกตามตรง เราต้องการข้ออ้าง ที่จะพาคุณมาที่นี่ เพราะเราอยากรู้ 1485 01:22:10,687 --> 01:22:12,062 คุณชอบเลย์ล่าไหม 1486 01:22:12,979 --> 01:22:15,271 - ว่าไง - เดี๋ยว ทําไมพวกคุณ... 1487 01:22:15,271 --> 01:22:18,396 เราอยู่ในนั้น เราติดตาม เรื่องทั้งหมดมาตลอดอย่างใกล้ชิด 1488 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 ใช่แล้ว คุณส่งข้อความมา 710 ข้อความได้ 1489 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 และเราไม่ได้อ่านแค่ข้อความ เราอ่านความหมายแฝงด้วย 1490 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 ใช่ และเรียกเราว่าเชอร์ล็อก โฮล์มส์ก็ได้ 1491 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 และอีโมจิน่ะ คุณชัดเจนกว่านี้ไม่ได้แล้ว 1492 01:22:30,396 --> 01:22:33,854 เราเลยต้องรู้ให้ได้ คุณรู้สึกอะไรกับผู้หญิงคนนี้ไหม 1493 01:22:33,854 --> 01:22:36,771 เพราะถ้าคุณรู้สึก คืนนี้เธอไม่ควรอยู่ที่นี่ กับผู้ชายอีกคนนะ 1494 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 ร็อกซี่ บอกทีว่าฉันไม่ได้บ้าที่ไปตามเท็ดดี้ 1495 01:22:45,979 --> 01:22:47,312 เธอจ๋า เธอบ้าจ้ะ 1496 01:22:47,312 --> 01:22:49,771 แต่เธอบ้าความรัก 1497 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 เลย์ล่า ไปซะ ไปคว้าผู้ชายของเธอมา 1498 01:25:17,271 --> 01:25:19,854 แน่ใจนะว่าคุณอยากทําแบบนี้ 1499 01:25:20,771 --> 01:25:21,646 แน่นอนครับ 1500 01:25:21,646 --> 01:25:24,104 เธอชอบให้แสดงออกแบบอลัง ผมเลยต้องเล่นใหญ่ 1501 01:25:24,104 --> 01:25:26,979 ปกติซานต้าจะโผล่มาแวบนึง ในเพลง "เฮียร์คัมซานตาคลอส" 1502 01:25:26,979 --> 01:25:30,354 คุณจะไถลลงปล่องไฟ และตะโกน "โฮ่ โฮ่ โฮ่" สองสามที 1503 01:25:30,354 --> 01:25:32,646 - ไม่ยากหรอก - เจ๋ง 1504 01:25:33,229 --> 01:25:34,646 เรจจี้โอเคกับเรื่องนี้ไหม 1505 01:25:34,646 --> 01:25:37,604 ฉันมั่นใจว่าเรจจี้เมาตั้งแต่บ่ายสามแล้วละ 1506 01:25:37,604 --> 01:25:38,854 เชื่อเถอะ เขาโอเค 1507 01:25:38,854 --> 01:25:42,396 และโชคดีที่ทีมเสื้อผ้ามีชุดสํารอง เพราะชุดคุณเปียกโชก 1508 01:25:42,396 --> 01:25:45,479 และคุณไม่อยากใส่ชุดของเขาหรอก 1509 01:25:46,646 --> 01:25:47,937 นายต้องมีเครา 1510 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 คืองี้ค่ะ ฉันมาตามหาผู้ชายชื่อเท็ดดี้ 1511 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 เขาต้องมาเล่นเป็นซานต้า ยิ้มสวย 1512 01:26:00,229 --> 01:26:02,687 ตอนแรกคุณจะไม่สังเกตหรอก แล้วพอมองเขาอีกทีก็แบบ 1513 01:26:02,687 --> 01:26:04,562 "ว้าว คุณเซ็กซี่จัง" 1514 01:26:05,229 --> 01:26:08,479 - คิดว่าฉันจะหาเขาเจอที่หลังเวทีเร็วขึ้นไหม - แน่นอน ถ้าคุณ... 1515 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 - ขอบคุณ - ได้รับอนุญาตให้เข้าหลังเวทีนะ! 1516 01:26:13,396 --> 01:26:14,354 โอ้ ขอโทษค่ะ 1517 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 เจมส์ 1518 01:26:16,229 --> 01:26:17,562 ว้าว คุณมาที่นี่ 1519 01:26:17,562 --> 01:26:22,562 คืองี้ คุณจะไม่อยากได้ยินสิ่งที่ฉันต้องพูดหรอก แต่ฉันก็จะพูด โอเคไหม 1520 01:26:22,562 --> 01:26:24,854 ฉันขอโทษ ฉันมีความรัก แต่ไม่ใช่กับคุณ 1521 01:26:24,854 --> 01:26:28,354 ตอนแรกฉันคิดว่าเป็นคุณ แต่กลับเป็นคนอื่น ซึ่งเป็นคนวิเศษมาก 1522 01:26:28,937 --> 01:26:30,229 ไม่ได้จะบอกว่าคุณไม่วิเศษ 1523 01:26:30,229 --> 01:26:33,104 ฉันคิดว่าคุณวิเศษอยู่หลายวันเลย 1524 01:26:33,687 --> 01:26:35,187 แต่ฉันรู้ว่าเท็ดดี้วิเศษ 1525 01:26:35,687 --> 01:26:37,062 ชื่อเขาน่ะ เท็ดดี้ 1526 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 และฉันต้องหาเขาให้เจอ และบอกเขาว่าฉันรู้สึกยังไง 1527 01:26:40,437 --> 01:26:44,437 ฉันไม่อยากให้คุณผิดหวัง เพราะฉันไม่ใช่คนที่ใช่ของคุณ 1528 01:26:44,437 --> 01:26:47,021 เธอคนนั้นอาจอยู่ที่ไหนสักแห่ง และคุณจะหาเธอเจอ 1529 01:26:47,021 --> 01:26:48,479 และฉันต้องหาเท็ดดี้ให้เจอ 1530 01:26:49,854 --> 01:26:52,312 ขอโทษนะ เจมส์ สุขสันต์วันคริสต์มาส 1531 01:26:55,854 --> 01:26:56,937 ขอโทษนะ ที่รัก 1532 01:26:56,937 --> 01:26:58,687 - รถติดน่ะ - ที่รัก 1533 01:27:10,354 --> 01:27:12,646 เท็ดดี้! 1534 01:27:15,437 --> 01:27:16,729 เท็ดดี้! 1535 01:27:18,687 --> 01:27:21,187 ขอโทษค่ะ ฉันนึกว่าคุณเป็นคนอื่น 1536 01:27:45,229 --> 01:27:46,896 ทางนี้เลย 1537 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 ตรงนี้แหละ 1538 01:27:56,021 --> 01:27:58,187 โห ผมไม่ขึ้นไปบนนั้นนะ 1539 01:27:58,187 --> 01:27:59,312 คุณต้องขึ้นค่ะ 1540 01:27:59,312 --> 01:28:01,354 คิดว่าจะไปประจําตําแหน่งได้ยังไงอีกเหรอ 1541 01:28:01,354 --> 01:28:02,604 ตําแหน่งของผมอยู่ไหน 1542 01:28:02,604 --> 01:28:04,104 บนหลังคาไง 1543 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 เร็วเข้า คุณต้องโรยตัวลงปล่องไฟทางนั้นแหละ 1544 01:28:21,437 --> 01:28:22,646 (ขึ้น/ลง - เปิด/ปิด) 1545 01:28:24,312 --> 01:28:25,521 มันลงมาแล้ว 1546 01:28:36,521 --> 01:28:37,354 เร็วเข้า 1547 01:28:37,354 --> 01:28:38,937 โอเค หมายความว่าไง 1548 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 บัตรใบนี้ส่งตรงจากเพนทาโทนิกซ์เลยนะ ฉันไม่ได้เข้าได้ทุกที่เหรอ 1549 01:28:43,687 --> 01:28:44,729 ไม่ได้ครับ 1550 01:29:21,146 --> 01:29:23,437 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 1551 01:29:24,562 --> 01:29:25,604 เอาเลย 1552 01:29:44,604 --> 01:29:46,979 แต่ฉันรู้ว่าเท็ดดี้อยู่หลังเวที 1553 01:29:46,979 --> 01:29:50,229 เขาบอกว่าจะรับบทซานต้า และเขาเป็นคนรักษาคําพูด โอเคไหม 1554 01:29:50,729 --> 01:29:53,812 และเหตุผลเดียวที่เขาทําแบบนั้น ก็เพื่อที่ฉันจะได้เจอผู้ชายอีกคน 1555 01:29:53,812 --> 01:29:56,562 แต่ฉันไม่อยากเจอเขา ฉันอยากเจอเขา 1556 01:29:56,562 --> 01:29:57,479 มันเป็นพรหมลิขิต 1557 01:29:57,979 --> 01:29:58,812 อะไรนะ 1558 01:30:06,104 --> 01:30:08,479 - ฉันคิดว่าคุณต้องไปทางนั้นนะ - ไม่ 1559 01:30:09,396 --> 01:30:11,396 ผม... ผมไม่อยากไปทางนั้น 1560 01:30:15,896 --> 01:30:19,729 - ไป - หยุดโบกมือให้ผมได้แล้ว ผมไม่ใช่เครื่องบิน 1561 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 ผมทําไม่ได้ มันยังขยับอยู่เลย 1562 01:31:00,521 --> 01:31:04,062 ดูเหมือนซานต้าจะติดอยู่นะครับ 1563 01:31:05,229 --> 01:31:08,187 - ช่วยเขาออกมากันเถอะ - ทุกคน ร้องตามนะ 1564 01:31:08,187 --> 01:31:10,104 - เร็วเข้า - บางทีถ้าเราทุกคน... 1565 01:31:10,104 --> 01:31:12,104 เจ๋ง มาร้องเพลงกัน 1566 01:31:12,104 --> 01:31:15,521 - ร้องให้ดังที่สุดเลยนะ - ช่วยเขาออกมากัน 1567 01:31:15,521 --> 01:31:16,937 เอาเลย! 1568 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 ฉันนึกว่านี่เป็นเรื่องของความรัก และคุณอยากแสดงออกอย่างอลังซะอีก 1569 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 ก็ใช่ แต่... 1570 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 คุณอยากแสดงออกอย่างอลังเพื่อผู้หญิงคนนี้ หรืออยากลงมา 1571 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 ผมอยากลงไป 1572 01:31:48,729 --> 01:31:50,062 โอเค 1573 01:31:53,396 --> 01:31:54,521 ผมอยากลงไป 1574 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 โฮ่ โฮ่ โฮ่ 1575 01:32:05,521 --> 01:32:06,896 ซานต้าครับทุกท่าน 1576 01:32:09,479 --> 01:32:11,771 - คุณทําได้ เท็ดดี้ - ใช่ ผมทําได้ 1577 01:32:11,771 --> 01:32:12,771 จัดไป 1578 01:32:13,271 --> 01:32:14,437 ผมทําได้ 1579 01:32:15,937 --> 01:32:17,562 ขอโทษที่ขัดจังหวะคอนเสิร์ตนะครับ 1580 01:32:17,562 --> 01:32:20,104 - ถึงจะเป็นวันคริสต์มาส... - เท็ดดี้ สูทคุณ 1581 01:32:31,979 --> 01:32:34,729 - ดูสิ - ใช่เลย เท็ดดี้ 1582 01:32:34,729 --> 01:32:36,271 คนพวกนี้เจ๋งมาก 1583 01:32:36,896 --> 01:32:39,021 พวกเขาตัดสินใจรับบทกามเทพ และ... 1584 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 พวกเขาอยากให้ผมสร้างความประทับใจที่ดีมากๆ ก็เลยหาชุดพิเศษมาให้ผมใส่ 1585 01:32:44,062 --> 01:32:47,521 - นี่ คุณต้องยอม โอเคไหม - ผมไม่ใช่คนที่คุณตามหา 1586 01:32:47,521 --> 01:32:48,646 เดี๋ยวนะ 1587 01:32:48,646 --> 01:32:50,646 ผมยังรู้ด้วยว่าคุณอยู่ท่ามกลางผู้ชม... 1588 01:32:50,646 --> 01:32:51,562 ได้ยินไหม 1589 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 คุณคิดว่าผู้ชาย... 1590 01:32:54,562 --> 01:32:58,521 จําเรื่องความรักและพรหมลิขิตที่คุณพูดถึงได้ไหม 1591 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 เขาพูดถึงฉันอยู่! ฉัน! ฉันคือเลย์ล่า! 1592 01:33:01,021 --> 01:33:02,562 ในที่สุดผมก็เข้าใจแล้ว 1593 01:33:03,687 --> 01:33:07,312 เพราะผมเชื่อว่าพรหมลิขิตพาผมมาเจอคุณ 1594 01:33:07,312 --> 01:33:10,312 คุณต้องการอะไร ใบขับขี่เหรอ 1595 01:33:11,062 --> 01:33:12,646 บิลค่าน้ําค่าไฟไหม หรือบัตรเครดิต 1596 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 ผมต้องการบัตรผ่านหลังเวที 1597 01:33:15,104 --> 01:33:16,187 เลย์ล่า 1598 01:33:16,771 --> 01:33:19,729 คุณทําให้ผมรู้สึกว่าผมทําได้ทุกอย่าง 1599 01:33:19,729 --> 01:33:23,312 คุณเปลี่ยนวิธีที่ผมมองจักรวาล 1600 01:33:23,854 --> 01:33:25,937 ขอร้องล่ะ นี่คริสต์มาสนะ 1601 01:33:25,937 --> 01:33:27,229 เขาเรียกฉันอยู่ 1602 01:33:27,229 --> 01:33:30,187 ผมให้ความสําคัญกับความรักนะ แต่เขาไม่ใช่เจ้านายผม 1603 01:33:30,187 --> 01:33:32,229 บัตรของคุณใช้ได้ แต่ต้องเข้าด้านหน้า 1604 01:33:32,229 --> 01:33:33,812 - เป็นผมจะวิ่งนะ - พูดจริงๆ นะ 1605 01:33:33,812 --> 01:33:35,854 ผมนึกว่าคุณเป็นบ้า ตอนที่ได้ยินว่า 1606 01:33:35,854 --> 01:33:40,687 คุณกําลังไล่ตามผู้ชายคนนึง หลังจากรู้จักเขาได้สองสามชั่วโมง 1607 01:33:40,687 --> 01:33:43,021 แต่ผมก็เพิ่งรู้จักคุณได้วันครึ่งเอง 1608 01:33:43,021 --> 01:33:46,604 และผมคงจะไล่ตามคุณ... ไปตลอดชีวิต 1609 01:33:46,604 --> 01:33:50,312 ถ้านั่นแปลว่าผมจะมีคุณได้ ถ้าคุณรู้สึก... 1610 01:33:50,312 --> 01:33:53,812 เหมือนที่ผมรู้สึก ผมก็อยากชวนขึ้นมาอยู่บนนี้กับผม 1611 01:33:54,937 --> 01:33:57,646 และวงดนตรีที่คุณรักที่สุด 1612 01:34:01,896 --> 01:34:03,646 โว้ว! 1613 01:34:04,146 --> 01:34:06,229 - ฉันต้องเข้าไป - ต้องรอช่วงพักครับ 1614 01:34:06,812 --> 01:34:07,646 ได้ค่ะ 1615 01:34:10,521 --> 01:34:12,771 - เดี๋ยว จะไปไหน หยุด! - ขอโทษนะ! 1616 01:34:14,771 --> 01:34:17,354 ช่างเถอะ พวกเขาจ่ายฉันน้อยไปอยู่แล้ว 1617 01:34:17,354 --> 01:34:18,604 เลย์ล่า 1618 01:34:20,479 --> 01:34:21,896 คุ้มแล้วละที่ได้ลอง 1619 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 เท็ดดี้! 1620 01:34:30,021 --> 01:34:31,854 ฉันก็รู้สึกเหมือนคุณ 1621 01:34:31,854 --> 01:34:32,896 เลย์ล่า 1622 01:34:40,562 --> 01:34:41,521 พระเจ้าช่วย 1623 01:34:46,437 --> 01:34:47,937 ฉันได้ยินทุกอย่างที่คุณพูด 1624 01:34:47,937 --> 01:34:51,229 แล้วได้ยินไหมว่านอกจากคุณจะน่าทึ่งที่สุด 1625 01:34:51,229 --> 01:34:53,229 สวยที่สุด และคิดถึงคนอื่นที่สุดแล้ว 1626 01:34:53,229 --> 01:34:55,646 คุณยังทําให้ผมทบทวนทุกอย่างใหม่ด้วย 1627 01:34:55,646 --> 01:35:00,229 ตั้งแต่การเปิดร้านอาหารไปจนถึง... ในที่สุดก็วางใจในจักรวาล 1628 01:35:00,229 --> 01:35:02,271 ฉันก็กําลังทบทวนทุกอย่างเหมือนกัน 1629 01:35:03,521 --> 01:35:05,896 ฉันรู้แล้วว่าฉันต้องการอะไรในตัวคนที่ใช่ของฉัน 1630 01:35:06,812 --> 01:35:08,354 มันคือสิ่งที่คุณเป็น 1631 01:35:08,354 --> 01:35:09,396 ว้าว 1632 01:35:11,021 --> 01:35:13,104 ผมคิดว่าจูบนั้นคงมีความหมายบางอย่างจริงๆ 1633 01:35:15,312 --> 01:35:16,354 ก็คงงั้นแหละ 1634 01:35:17,396 --> 01:35:19,896 หวัดดี ขอโทษที่แทรกนะครับ 1635 01:35:19,896 --> 01:35:21,604 แต่หลังจากทั้งหมดนี้ 1636 01:35:21,604 --> 01:35:24,354 ผมรู้สึกเหมือนเราต้องการมากกว่า "ก็คงงั้นแหละ" 1637 01:35:24,354 --> 01:35:27,812 ใช่ คิดว่าคุณจะต้อง ไม่รู้สิ... แน่ใจไหม 1638 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 ใช่ เราลงทุนไปมากเกินกว่าที่คุณจะลังเลนะ 1639 01:35:33,146 --> 01:35:35,937 ตอนที่เราจูบกัน 1640 01:35:37,437 --> 01:35:38,896 คุณรู้สึกว่าโลกละลายเลยไหม 1641 01:35:39,479 --> 01:35:40,521 ไม่ใช่โลก 1642 01:35:41,271 --> 01:35:42,354 ทั้งจักรวาลของผมเลย 1643 01:35:52,854 --> 01:35:56,021 เลย์ล่ากับเท็ดดี้ มาร่วมร้องเพลงนี้บนเวทีกับเราหน่อย 1644 01:35:56,771 --> 01:35:59,687 ขอเสียงปรบมืออีกรอบ สําหรับคู่รักคู่นี้ 1645 01:36:00,521 --> 01:36:02,562 คืนนี้ความรักอบอวลไปทั่วเลย 1646 01:36:02,562 --> 01:36:04,729 ที่รัก นั่น... 1647 01:36:05,771 --> 01:36:07,271 นั่นผู้หญิงที่สนามบิน 1648 01:36:10,271 --> 01:36:11,979 ซึ้งมาเลยอะ 1649 01:36:13,354 --> 01:36:15,354 - น่าจะยอมให้เธอเข้าหลังเวที - ใช่ 1650 01:43:37,146 --> 01:43:42,146 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล