1 00:00:13,437 --> 00:00:15,812 ВСТРЕТИМСЯ НА СЛЕДУЮЩЕЕ РОЖДЕСТВО 2 00:00:16,312 --> 00:00:19,771 ЧИКАГО 0° С 3 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}«ПЕНТАТОНИКС» В ПРЯМОМ ЭФИРЕ ПРОГРАММЫ «ПРОСНИСЬ, АМЕРИКА» 4 00:00:27,021 --> 00:00:29,437 ЧИКАГО 5 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 {\an8}МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ О'ХАРА 6 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 {\an8}ПРОГНОЗ СНЕГОПАДА 7 00:01:16,146 --> 00:01:18,812 {\an8}«ПЕНТАТОНИКС» В СТУДИИ НЬЮ-ЙОРК 8 00:01:19,396 --> 00:01:20,979 {\an8}Нет! 9 00:01:21,479 --> 00:01:23,437 {\an8}Рождество коту под хвост! 10 00:01:24,271 --> 00:01:25,354 Что ж такое! 11 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 ВЫЛЕТ — 17:36 ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ — ОТМЕНЕН 12 00:01:39,896 --> 00:01:41,062 {\an8}С Рождеством меня. 13 00:01:53,312 --> 00:01:54,312 {\an8}Отменили? 14 00:01:54,312 --> 00:01:55,771 А других рейсов нет? 15 00:01:55,771 --> 00:01:58,312 Не хочу встречать Рождество в одиночестве. 16 00:01:58,312 --> 00:02:01,146 Таннер, это же Рождество. Время чудес. 17 00:02:01,146 --> 00:02:03,062 Я в четырех листах ожидания. 18 00:02:03,062 --> 00:02:05,687 Прилечу вовремя и успею на «Пентатоникс». 19 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 Мы на них каждый год ходим. 20 00:02:07,604 --> 00:02:10,187 И получаем огромное удовольствие. 21 00:02:10,187 --> 00:02:14,229 Кстати, завтра на девятке пробок точно не будет, 22 00:02:14,229 --> 00:02:16,896 и мы успеем распаковать подарки до парада. 23 00:02:16,896 --> 00:02:18,937 Лейла, как-то многовато чудес. 24 00:02:18,937 --> 00:02:21,396 Ага, и это еще не все чудеса. 25 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 Мы успеем съесть «Осом блоссом» из Chili's? 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,687 Нет, я уже проверила. 27 00:02:26,687 --> 00:02:28,729 Они закрыты, но... 28 00:02:30,146 --> 00:02:31,646 Это же командировка, 29 00:02:32,312 --> 00:02:34,521 я пользуюсь корпоративной картой, 30 00:02:35,396 --> 00:02:36,521 а значит... 31 00:02:39,229 --> 00:02:40,521 ЗВЕЗДНЫЙ ЛАУНДЖ 32 00:02:40,521 --> 00:02:42,271 ...я могу пойти в лаундж. 33 00:02:42,271 --> 00:02:44,604 Та-да! Рождественское чудо. 34 00:02:50,604 --> 00:02:51,479 Ой, нет. 35 00:02:52,437 --> 00:02:54,354 - Пожалуйста. - Вы берите. 36 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 Нет-нет, я настаиваю. 37 00:02:56,771 --> 00:02:58,062 Я уже четыре съела. 38 00:02:58,896 --> 00:03:02,896 - Четыре? - Расслабилась с этим шведским столом... 39 00:03:02,896 --> 00:03:05,271 Я в лаунджах редко бываю. 40 00:03:05,771 --> 00:03:09,062 А, вот в чём дело. Тогда оно уж точно ваше. 41 00:03:09,812 --> 00:03:10,854 - Точно? - Да. 42 00:03:10,854 --> 00:03:13,896 - Ладно. - Кстати, небольшой совет. 43 00:03:13,896 --> 00:03:16,312 Они гораздо вкуснее с соусом шрирача. 44 00:03:16,312 --> 00:03:18,229 - Давайте. - Спасибо. Сейчас... 45 00:03:18,937 --> 00:03:19,771 Плюх! 46 00:03:20,896 --> 00:03:21,896 Вуаля. 47 00:03:23,146 --> 00:03:23,979 Спасибо. 48 00:03:23,979 --> 00:03:25,604 - Не за что. - Ага. 49 00:03:26,104 --> 00:03:29,396 - Простите. - Знаете, это... 50 00:03:30,021 --> 00:03:32,604 - Помочь? У меня руки слегка... - Нет, я сам. 51 00:03:33,937 --> 00:03:35,687 Подарки в последний момент. 52 00:03:36,729 --> 00:03:37,687 С Рождеством. 53 00:03:40,312 --> 00:03:41,354 С Рождеством. 54 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 Нет. Я только что говорил с Сантой. Всё верно. 55 00:03:53,521 --> 00:03:55,229 Никакая буря ему не страшна. 56 00:03:55,729 --> 00:03:56,646 Ясно? 57 00:03:57,521 --> 00:04:00,729 Дядя Джеймс тебя любит. Проснешься — а я уже приехал. 58 00:04:02,146 --> 00:04:03,104 Ладно, пока. 59 00:04:03,104 --> 00:04:04,437 - Вот место. - Класс. 60 00:04:07,354 --> 00:04:08,729 С Рождеством меня. 61 00:04:11,062 --> 00:04:12,312 Я сказал это вслух? 62 00:04:12,312 --> 00:04:13,354 Да. 63 00:04:14,062 --> 00:04:16,271 Я 20 минут назад сказала то же самое. 64 00:04:16,271 --> 00:04:18,521 Не самый удачный сочельник, да? 65 00:04:18,521 --> 00:04:20,437 - Да уж. - Рядом с вами занято? 66 00:04:21,187 --> 00:04:22,104 Нет, прошу вас. 67 00:04:22,771 --> 00:04:26,021 Вы же не станете считать, сколько бокалов вина я выпила 68 00:04:26,021 --> 00:04:27,937 под «Эту замечательную жизнь»? 69 00:04:29,021 --> 00:04:30,729 А вы не осудите меня, 70 00:04:31,271 --> 00:04:33,354 если я заплачу на финальной сцене? 71 00:04:33,854 --> 00:04:35,187 Вот как? Ну ладно. 72 00:04:35,187 --> 00:04:38,896 Не знала, что встречу Джимми Стюарта в лаундже аэропорта. 73 00:04:39,437 --> 00:04:41,021 Не совсем, но... 74 00:04:41,979 --> 00:04:42,812 Я Джеймс. 75 00:04:44,312 --> 00:04:47,854 - А вы, я так думаю, не Мэри. - Нет. Я Лейла. 76 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 Лейла? 77 00:04:50,312 --> 00:04:51,271 - Ага. - Понятно. 78 00:04:52,146 --> 00:04:53,854 Очень приятно, Лейла. 79 00:04:57,562 --> 00:04:59,479 Рождество в Париже, 1000%. 80 00:04:59,479 --> 00:05:02,896 - Это вечный номер один в моём списке. - Да! И в моём. 81 00:05:02,896 --> 00:05:04,771 Там такая архитектура 82 00:05:04,771 --> 00:05:07,812 и эти ярмарки рождественские. Сказка. 83 00:05:07,812 --> 00:05:10,312 - Может, и доедем когда-нибудь. - Ага. 84 00:05:14,812 --> 00:05:15,979 Это Дерек. 85 00:05:15,979 --> 00:05:20,437 Он за три года окончил Лангстон, работает программистом в Google. 86 00:05:20,437 --> 00:05:22,646 Лангстон — это в Оклахоме? 87 00:05:23,271 --> 00:05:27,896 Ух ты. Кое-кто разбирается в исторических вузах для темнокожих. 88 00:05:27,896 --> 00:05:32,021 Да я сам Морхаус окончил. Но что мы всё обо мне да обо мне. 89 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 Вы оплатили школу всем этим ребятам? 90 00:05:35,312 --> 00:05:41,521 Ну, не я лично, а НКО. Мы как раз с такими вузами и работаем. 91 00:05:41,521 --> 00:05:43,854 То есть вы святая с дипломом МБА. 92 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 Нет, я не святая. 93 00:05:46,937 --> 00:05:51,104 Я туалетную бумагу из офиса всё время ворую. 94 00:05:55,187 --> 00:06:00,271 Минутку. Тот парень уронил несколько таких штук, и одна упала мне в сумку. 95 00:06:01,021 --> 00:06:02,229 Но его тут не видно. 96 00:06:02,854 --> 00:06:06,104 Ну и оставьте себе. Вряд ли вы с ним еще увидитесь. 97 00:06:06,896 --> 00:06:08,312 Может, пригодится. 98 00:06:09,646 --> 00:06:10,479 Для скрепок? 99 00:06:11,479 --> 00:06:12,312 Чур меня. 100 00:06:16,021 --> 00:06:17,812 - Бывает же такое. - Да уж. 101 00:06:20,229 --> 00:06:23,104 Не думала, что встречу Рождество здесь. 102 00:06:23,104 --> 00:06:24,271 Да я тоже. 103 00:06:24,271 --> 00:06:27,479 Я бы сейчас пряничные домики с племянником делал. 104 00:06:27,479 --> 00:06:29,396 - Как мило. - Ну да... 105 00:06:30,979 --> 00:06:34,729 А у нас с Таннером как раз концерт «Пентатоникс» закончился бы. 106 00:06:34,729 --> 00:06:35,854 «Пентатоникс»? 107 00:06:36,479 --> 00:06:37,604 Серьезно? 108 00:06:38,271 --> 00:06:41,146 Вы не знаете «Пентатоникс»? Минутку. 109 00:06:42,104 --> 00:06:43,979 Они такие классные. Сейчас. 110 00:06:46,312 --> 00:06:48,437 Так, один вам... 111 00:06:48,437 --> 00:06:49,521 Ага, чудесно. 112 00:06:50,521 --> 00:06:51,896 - Включаю. - Ладно. 113 00:06:58,896 --> 00:07:01,687 Первый раз за сегодня ощущается дух Рождества. 114 00:07:01,687 --> 00:07:03,312 - Скажите? - Сто процентов. 115 00:07:04,104 --> 00:07:07,396 Вот я каждый год и летаю в Нью-Йорк, на их концерт. 116 00:07:14,521 --> 00:07:16,021 Посадка на мой рейс. 117 00:07:23,646 --> 00:07:24,604 Что ж... 118 00:07:24,604 --> 00:07:25,771 Мисс Лейла. 119 00:07:28,021 --> 00:07:30,604 Если застревать в аэропорту, то только так. 120 00:07:30,604 --> 00:07:31,687 Согласна. 121 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 Послушайте. 122 00:07:44,437 --> 00:07:45,646 Я всё-таки скажу. 123 00:07:45,646 --> 00:07:47,146 Да, у вас есть бойфренд. 124 00:07:47,937 --> 00:07:49,396 Но, чисто гипотетически, 125 00:07:50,146 --> 00:07:53,521 если два человека встретились и ощутили такую общность, 126 00:07:54,229 --> 00:07:56,687 то вдруг им суждено быть вместе? 127 00:07:56,687 --> 00:08:00,562 Вы, видимо, говорите о гипотетически одиноких людях. 128 00:08:00,562 --> 00:08:02,521 - А я-то... - Да, вы не одна. 129 00:08:02,521 --> 00:08:03,854 Но кто знает? 130 00:08:04,354 --> 00:08:05,854 Кто? Может, через год... 131 00:08:05,854 --> 00:08:08,437 Вы надеетесь на крах моих отношений? 132 00:08:08,437 --> 00:08:09,354 Нет. 133 00:08:09,354 --> 00:08:12,437 Ну, может, немного. Я это к чему... 134 00:08:13,062 --> 00:08:14,021 Если вдруг 135 00:08:14,646 --> 00:08:17,104 мы останемся одни, без обязательств... 136 00:08:17,104 --> 00:08:18,104 Так. 137 00:08:18,771 --> 00:08:21,979 Я в серьезных отношениях и других не ищу. 138 00:08:21,979 --> 00:08:23,021 Выслушайте меня. 139 00:08:24,104 --> 00:08:26,562 - Вы мне завели «Пентатоникс». - Да. 140 00:08:26,562 --> 00:08:30,604 В сочельник. А если нам встретиться ровно через год на их концерте? 141 00:08:32,354 --> 00:08:35,854 Но только в том случае, если по какой-то невообразимой, 142 00:08:35,854 --> 00:08:39,896 непредвиденной и, видимо, невозможной причине вы останетесь одна. 143 00:08:40,479 --> 00:08:41,562 Доверимся судьбе. 144 00:08:42,062 --> 00:08:43,854 - Судьбе? - Да, судьбе. 145 00:08:44,479 --> 00:08:47,271 Ни фамилий, ни соцсетей. 146 00:08:48,187 --> 00:08:49,021 Судьба. 147 00:08:49,854 --> 00:08:53,354 Увидимся на этом концерте. Или не увидимся никогда. 148 00:08:54,062 --> 00:08:56,437 Внимание, пассажиры рейса 808... 149 00:08:56,437 --> 00:08:57,354 Хорошо. 150 00:08:57,354 --> 00:08:59,104 - Производится посадка... - Да? 151 00:08:59,104 --> 00:09:00,479 - Да. - Свидание? 152 00:09:01,229 --> 00:09:02,229 Может быть. 153 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 Я польщена, но это очень маловероятное «может быть». 154 00:09:06,646 --> 00:09:08,021 Хорошо. Может быть. 155 00:09:08,979 --> 00:09:09,979 Принимается. 156 00:09:09,979 --> 00:09:14,104 Внимание, производится посадка на рейс 808. Всех пассажиров... 157 00:09:14,104 --> 00:09:15,437 С Рождеством, Лейла. 158 00:09:15,937 --> 00:09:17,312 С Рождеством, Джеймс. 159 00:09:27,104 --> 00:09:29,146 РОЖДЕСТВО БЕЗ @ЛЕЙЛА_ЛЮБИТ 160 00:09:31,229 --> 00:09:33,854 ПОКИПСИ, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ГОД СПУСТЯ 161 00:09:35,187 --> 00:09:36,354 С близнецами всё. 162 00:09:36,937 --> 00:09:39,062 Ты что, обоих пристроила? 163 00:09:40,146 --> 00:09:43,979 В разные вузы, но в одном городе. Ее в Спелман, его в Морхаус. 164 00:09:44,562 --> 00:09:46,729 Да ты просто чудеса творишь! 165 00:09:46,729 --> 00:09:51,354 Я сегодня уйду пораньше — вот это чудо. Хочу устроить Таннеру ужин-сюрприз. 166 00:09:51,354 --> 00:09:54,687 Что, конец света наступил? Ты сама будешь готовить? 167 00:09:54,687 --> 00:09:57,396 Да нет. Куплю его любимое. 168 00:09:57,396 --> 00:10:00,646 Итальянскую еду. В рождественском стиле. 169 00:10:15,229 --> 00:10:16,396 Милый! 170 00:10:16,396 --> 00:10:18,937 - Лейла. Нет! - Это еще что? 171 00:10:18,937 --> 00:10:21,062 Вон отсюда! 172 00:10:22,562 --> 00:10:24,812 Ты совсем обнаглел? Еще и в моём доме? 173 00:10:24,812 --> 00:10:27,896 У меня дома уборка, я не хотел мешать уборщице. 174 00:10:27,896 --> 00:10:29,229 Что? Таннер! 175 00:10:29,229 --> 00:10:31,187 А ты с работы раньше пришла. 176 00:10:31,771 --> 00:10:33,271 Лейла, давай поговорим... 177 00:10:39,062 --> 00:10:41,771 - Что? - Да! На диване! 178 00:10:41,771 --> 00:10:43,396 Как же он меня бесит! 179 00:10:53,937 --> 00:10:58,146 Ничего не понимаю. Он был так романтичный. Он... 180 00:10:59,146 --> 00:11:02,604 Приготовил мне на день рождения ужин из моих любимых блюд. 181 00:11:03,729 --> 00:11:08,104 Это когда он в пад-тай положил арахис, хотя знал, что у тебя аллергия? 182 00:11:08,104 --> 00:11:09,437 Тот ужин, да? 183 00:11:09,437 --> 00:11:11,937 Тебя же раздуло, как шар. 184 00:11:11,937 --> 00:11:14,354 Он врач. Как он забыл о твоей аллергии? 185 00:11:14,937 --> 00:11:16,062 Не знаю! 186 00:11:16,062 --> 00:11:19,187 Как он мог изменить мне прямо перед Рождеством? 187 00:11:19,187 --> 00:11:20,729 Он и рыбку твою убил. 188 00:11:20,729 --> 00:11:24,062 - Это было случайно. - А случайно ли? 189 00:11:24,062 --> 00:11:25,646 Нет уж, извини. 190 00:11:25,646 --> 00:11:28,104 Не могла я встречаться с убийцей рыбок. 191 00:11:30,729 --> 00:11:31,771 Просто... 192 00:11:33,021 --> 00:11:34,521 Я всегда верила в судьбу. 193 00:11:35,646 --> 00:11:37,229 Но тут совсем запуталась. 194 00:11:37,771 --> 00:11:39,646 Ясно. 195 00:11:39,646 --> 00:11:42,646 Я выпила полбутылки вина, поэтому не удержусь 196 00:11:43,146 --> 00:11:44,979 и скажу тебе всё как есть. 197 00:11:45,479 --> 00:11:47,687 Тебе нравятся такие, как Таннер. 198 00:11:47,687 --> 00:11:49,979 Умный, обаятельный, целеустремленный. 199 00:11:49,979 --> 00:11:52,271 Хирург, шесть кубиков пресса. 200 00:11:52,271 --> 00:11:53,187 Восемь. 201 00:11:53,771 --> 00:11:54,604 Летом. 202 00:11:55,687 --> 00:11:58,146 Это всё, конечно, важно. 203 00:11:58,146 --> 00:12:00,854 Но ты упускаешь из вида одну важную вещь. 204 00:12:00,854 --> 00:12:03,146 Бесплатные консультации врача? 205 00:12:03,646 --> 00:12:06,021 Сильный аргумент, но нет. 206 00:12:06,646 --> 00:12:09,562 Он добрый? Что для него важно? 207 00:12:09,562 --> 00:12:12,271 Он тебя поддерживает? Готов умереть за тебя? 208 00:12:12,271 --> 00:12:13,521 А знаешь, ты права. 209 00:12:14,437 --> 00:12:18,021 Таннер оказался козлом, а я буду молодцом. 210 00:12:18,771 --> 00:12:19,771 Так держать. 211 00:12:21,271 --> 00:12:22,479 Но знаешь что? 212 00:12:22,479 --> 00:12:26,354 Я ведь из-за этого идиота упустила мужчину мечты. 213 00:12:26,354 --> 00:12:29,562 Точно! Джеймса из аэропорта. 214 00:12:29,562 --> 00:12:32,604 - Джеймса из аэропорта. - А где он вообще? 215 00:12:33,104 --> 00:12:34,771 Понятия не имею. 216 00:12:35,562 --> 00:12:37,979 Мы же дали обещание не искать друг друга. 217 00:12:38,479 --> 00:12:41,812 А я его сейчас возьму и найду. Он же из Филадельфии, так? 218 00:12:44,979 --> 00:12:47,687 Чёрт. Никого из этих мужиков не знаешь? 219 00:12:49,562 --> 00:12:50,646 Ну ладно. 220 00:12:51,396 --> 00:12:54,312 Так, этого в закладки, на потом. Привет. 221 00:12:54,312 --> 00:12:55,979 Господи. Погоди-ка. 222 00:12:57,937 --> 00:12:59,854 Мы решили довериться судьбе. 223 00:13:00,521 --> 00:13:03,437 Но договорились, если у нас обоих никого не будет, 224 00:13:04,687 --> 00:13:08,729 встретиться на концерте «Пентатоникс». Слушай, всё складывается! 225 00:13:10,396 --> 00:13:13,146 Так и начинаются великие истории любви. 226 00:13:13,146 --> 00:13:15,812 Вот почему мне изменили перед Рождеством. 227 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 Поэтому ты каждый год берешь билеты на «Пентатоникс». 228 00:13:18,979 --> 00:13:21,021 - А в этом году не купила. - Что? 229 00:13:21,604 --> 00:13:24,521 Блин, да Таннер хотел на Маклемора пойти! 230 00:13:25,104 --> 00:13:27,854 - И тебя это не насторожило? - Ох, не говори! 231 00:13:27,854 --> 00:13:31,812 Где ты обычно покупаешь билеты на «Пентатоникс»? 232 00:13:33,146 --> 00:13:35,562 На сайте Рокфеллеровского зала. 233 00:13:35,562 --> 00:13:37,187 Так. Заходим туда. 234 00:13:40,271 --> 00:13:41,729 О нет! 235 00:13:41,729 --> 00:13:43,937 - Нет... - Ну да, отстой. 236 00:13:43,937 --> 00:13:46,312 Но ведь целый год прошел. 237 00:13:46,312 --> 00:13:48,812 {\an8}Может, он женился, и жена беременна. 238 00:13:51,396 --> 00:13:53,104 Да ладно. 239 00:13:54,479 --> 00:13:56,312 Будь у него беременная жена, 240 00:13:56,312 --> 00:13:58,604 купил бы он билеты на «Пентатоникс»? 241 00:13:58,604 --> 00:13:59,521 Подруга... 242 00:14:00,021 --> 00:14:01,604 Это он. Это Джеймс! 243 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 Господи! А ты не врала, он и правда красавчик. 244 00:14:04,646 --> 00:14:06,521 Рокси, это знак свыше. 245 00:14:07,354 --> 00:14:10,479 Какова была вероятность, что он будет покупать билеты, 246 00:14:10,479 --> 00:14:13,187 его сфотографируют в этот самый момент, 247 00:14:13,187 --> 00:14:16,312 а я, в свою очередь, увижу этот снимок на сайте? 248 00:14:16,312 --> 00:14:17,396 Господи. 249 00:14:17,396 --> 00:14:23,062 Высшая сила, дух Рождества или еще кто-то хочет, чтобы я была там. 250 00:14:25,521 --> 00:14:28,771 Ты попробуй Live Nation, а я позвоню в AmEx. 251 00:14:28,771 --> 00:14:30,229 Мы добудем тебе билеты! 252 00:14:33,562 --> 00:14:38,437 Я предложила женщине на OfferUp 2500, которые у тебя якобы есть. 253 00:14:38,437 --> 00:14:40,937 А она меня послала. 254 00:14:40,937 --> 00:14:42,646 Сколько же она просит? 255 00:14:42,646 --> 00:14:43,562 Четыре. 256 00:14:44,979 --> 00:14:48,812 Прости, я деньгами помочь не смогу. Разве что понтами. 257 00:14:48,812 --> 00:14:50,812 Ага, денег нет, одни понты. 258 00:14:51,646 --> 00:14:55,021 Что же мне делать? Джеймс-то придет туда. 259 00:14:55,021 --> 00:14:58,771 Будет предвкушать волшебный момент нашей встречи. А я не приду. 260 00:15:02,437 --> 00:15:03,729 Погоди-ка. 261 00:15:03,729 --> 00:15:07,021 Погоди! Как же мне это раньше в голову не пришло! 262 00:15:07,021 --> 00:15:08,771 - Что? - «Экспромт»! 263 00:15:08,771 --> 00:15:09,729 «Экспромт»? 264 00:15:09,729 --> 00:15:12,187 Это личный консьерж-сервис. 265 00:15:12,187 --> 00:15:14,687 Они могут достать всё что угодно. 266 00:15:15,312 --> 00:15:17,646 Владелица моей галереи решила подарить 267 00:15:17,646 --> 00:15:21,521 мужу вот эту бутылку редчайшего вина, и сказала мне позвонить им. 268 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 Да! Свяжи меня с ними. 269 00:15:23,604 --> 00:15:25,979 - А мы его выпили. - О нет. 270 00:15:26,896 --> 00:15:29,437 Так что мне всё равно нужно им звонить. 271 00:15:29,437 --> 00:15:30,479 - Ура! - Ура! 272 00:15:31,104 --> 00:15:32,562 Только они дорого берут. 273 00:15:32,562 --> 00:15:33,771 Мне всё равно. 274 00:15:35,021 --> 00:15:36,187 - Ага. - Это судьба. 275 00:15:36,187 --> 00:15:38,479 Утром первым делом им позвоним. 276 00:15:38,479 --> 00:15:40,687 Мы добудем тебе этот билет! 277 00:15:40,687 --> 00:15:43,771 Эти ребята творят чудеса. 278 00:15:44,271 --> 00:15:45,104 Вот правда. 279 00:15:50,354 --> 00:15:53,271 {\an8}ПЕНТАТОНИКС 280 00:15:53,271 --> 00:15:55,187 СЕНТ-ТОМАС 281 00:16:05,271 --> 00:16:06,896 Всем доброе утро! 282 00:16:06,896 --> 00:16:10,271 Простите за опоздание. Но вот так я праздную Рождество. 283 00:16:10,271 --> 00:16:15,187 Да еще пришлось ждать, когда помадка застынет. Новый рецепт. И он огонь! 284 00:16:15,979 --> 00:16:18,812 Сверху всё без глютена, если это кого-то волнует. 285 00:16:18,812 --> 00:16:20,771 Худший подарок к Рождеству? 286 00:16:20,771 --> 00:16:22,896 - Обострение колита. - Точно! 287 00:16:22,896 --> 00:16:24,521 Так, ну всё. 288 00:16:24,521 --> 00:16:25,729 Работа не ждет. 289 00:16:25,729 --> 00:16:29,062 В перерыв всё доедите. Тедди, нам надо поговорить. 290 00:16:29,062 --> 00:16:31,687 Леди начальница, я и о вас не забыл. 291 00:16:31,687 --> 00:16:34,687 Возможно, этот подарок покажется вам странным, 292 00:16:34,687 --> 00:16:37,437 но это ваше любимое чоппино. 293 00:16:37,937 --> 00:16:40,854 Тедди, как же мне нравятся твои... 294 00:16:41,479 --> 00:16:44,312 Стоп. Мне с тобой не о чоппино надо поговорить, 295 00:16:44,312 --> 00:16:46,229 а о работе. 296 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 Итак. В твоем кабинете сидит женщина. 297 00:16:49,812 --> 00:16:52,104 Ее зовут Лейла. Это твоя клиентка. 298 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 А к нам клиенты когда-нибудь приходили? 299 00:16:54,562 --> 00:16:58,646 Нет. Она ночью написала мне три письма и приехала сюда раньше меня. 300 00:16:58,646 --> 00:17:01,312 За два дня до Рождества. Такое тоже впервые. 301 00:17:01,312 --> 00:17:02,437 А почему мне-то... 302 00:17:02,437 --> 00:17:06,354 Ей очень нужен билет на завтрашний концерт «Пентатоникс». 303 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 Обожаю «Пентатоникс». 304 00:17:08,104 --> 00:17:11,854 Тедди, соберись, мне некогда с тобой миндальничать. 305 00:17:11,854 --> 00:17:13,562 Клиенты тобой недовольны. 306 00:17:14,771 --> 00:17:16,354 Ну, я... 307 00:17:17,187 --> 00:17:20,021 Я всегда говорю, что мне есть куда расти. 308 00:17:20,021 --> 00:17:21,479 Скажу тебе прямо. 309 00:17:21,479 --> 00:17:23,479 - Боже. - Ты не бездарь. 310 00:17:23,479 --> 00:17:25,521 Твое чоппино великолепно. 311 00:17:25,521 --> 00:17:28,521 Но консьерж-сервис — это не твое. 312 00:17:28,521 --> 00:17:29,604 Это да. 313 00:17:29,604 --> 00:17:34,604 Твой испытательный срок заканчивается, и мне нужно решать, как с тобой быть. 314 00:17:34,604 --> 00:17:36,979 Ты же знаешь, мне нужна эта работа. 315 00:17:36,979 --> 00:17:37,896 Знаю. 316 00:17:38,937 --> 00:17:40,854 Потому-то я тебе это и поручаю. 317 00:17:40,854 --> 00:17:43,437 Достань ей билет, получи хороший отзыв 318 00:17:43,437 --> 00:17:45,604 и не заставляй меня увольнять тебя. 319 00:17:45,604 --> 00:17:46,521 Понял. 320 00:17:47,354 --> 00:17:48,437 Понял. 321 00:17:51,812 --> 00:17:54,229 ЭКСПРОМТ — ТЕДДИ УИЛКИНС 322 00:17:57,937 --> 00:17:58,937 Лейла? 323 00:17:59,854 --> 00:18:02,896 Привет. Кофе не хотите? Или горячего шоколада? 324 00:18:03,854 --> 00:18:07,937 Ого. Горячего шоколада в офисах мне еще не предлагали. 325 00:18:07,937 --> 00:18:09,312 Но не надо, спасибо. 326 00:18:15,437 --> 00:18:17,271 Что? У меня что-то в волосах? 327 00:18:17,271 --> 00:18:19,104 Вспомнил. Школа Линкольна. 328 00:18:19,104 --> 00:18:20,979 Я? Нет. 329 00:18:21,896 --> 00:18:24,312 - Уилсоновская школа? - Нет. 330 00:18:26,396 --> 00:18:30,062 - У меня память на лица. Минуту. - Нет у меня минуты. 331 00:18:30,062 --> 00:18:33,687 Мне очень нужны эти билеты. Когда подойдет мой консьерж? 332 00:18:35,104 --> 00:18:37,062 Это я и есть. Тедди. 333 00:18:38,312 --> 00:18:41,521 Сертифицированный... Хотя мы же не сертифицированы... 334 00:18:41,521 --> 00:18:43,146 В общем, ваш консьерж. 335 00:18:44,146 --> 00:18:46,354 А, понятно. Простите, я просто... 336 00:18:46,354 --> 00:18:49,479 Тут все в костюмах, а вы — нет. 337 00:18:49,479 --> 00:18:51,271 Ну, тут у нас... 338 00:18:51,271 --> 00:18:53,937 Руководство этого не требует... 339 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 Но настоятельно рекомендует. 340 00:18:59,729 --> 00:19:01,937 Давайте-ка билетом займемся. 341 00:19:02,729 --> 00:19:04,146 Да, конечно. Спасибо. 342 00:19:04,646 --> 00:19:06,646 Знаете, я в панике. 343 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 Всё перепробовала, ничего не выходит. 344 00:19:09,854 --> 00:19:14,021 Я в Нью-Йорке слабо ориентируюсь, а осталось всего 35 часов. 345 00:19:14,021 --> 00:19:16,937 Минус два часа на подготовку. Значит, 32,5. 346 00:19:16,937 --> 00:19:18,021 Примерно. 347 00:19:20,021 --> 00:19:20,937 Ясно. 348 00:19:20,937 --> 00:19:25,021 Понял. Большое спасибо за четкий дедлайн. 349 00:19:25,021 --> 00:19:27,396 Но нам нужно лишь несколько минут. 350 00:19:27,396 --> 00:19:30,729 - Сейчас я зайду на Live Nation... - Я туда заходила. 351 00:19:30,729 --> 00:19:34,604 А еще на Ticketmaster, TickPick, StubHub и OfferUp. 352 00:19:34,604 --> 00:19:37,687 На Craigslist мне пока не ответили. 353 00:19:37,687 --> 00:19:41,771 Есть одно предложение на OnlyFans, но оно мне не подходит. 354 00:19:41,771 --> 00:19:44,812 - OnlyFans? - Там фото моих ступней просят. 355 00:19:44,812 --> 00:19:47,229 Я удалила аккаунт и стерла историю. 356 00:19:48,146 --> 00:19:51,021 Но я уверена, что у «Экспромта» 357 00:19:51,562 --> 00:19:54,479 есть связи с другими билетными операторами. Да? 358 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 Да. Конечно. Есть. 359 00:19:56,271 --> 00:19:57,729 Более того, 360 00:19:57,729 --> 00:20:00,437 у нас своя база билетов на концерты. 361 00:20:00,437 --> 00:20:05,104 Так что, если вы немножко помолчите, а то вы такая болтушка... 362 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 ЗАГРУЗКА... 363 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 БИЛЕТЫ НЕ НАЙДЕН 364 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 Что это за звук? Похоже на «нет». 365 00:20:18,062 --> 00:20:19,896 Это и есть «нет». 366 00:20:19,896 --> 00:20:21,271 Послушайте, Тедди. 367 00:20:22,146 --> 00:20:25,229 Мне этот билет нужен позарез. 368 00:20:25,229 --> 00:20:27,437 Без паники. Я знаю одного мужика. 369 00:20:27,437 --> 00:20:30,146 Его в базе нет. Но у него есть билеты на всё. 370 00:20:30,146 --> 00:20:32,854 - Хорошо, звоним ему. - Нет, я... 371 00:20:32,854 --> 00:20:35,604 Ему нельзя позвонить. Он человек старой школы. 372 00:20:36,104 --> 00:20:38,562 У него и телефона нет. Он в киоске сидит. 373 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 И надо спешить. Под праздники он рано закрывается. 374 00:20:42,937 --> 00:20:44,729 - Так что... - Давайте, пошли. 375 00:20:45,437 --> 00:20:48,479 «Давайте»? Нет-нет, так не пойдет. 376 00:20:48,479 --> 00:20:51,479 Я сам заберу билет и доставлю его вам. 377 00:20:51,479 --> 00:20:53,271 - Это же сервис. - Послушайте. 378 00:20:53,854 --> 00:20:56,729 От этого билета зависит вся моя личная жизнь. 379 00:20:57,479 --> 00:20:59,062 Я вас ни на шаг не отпущу. 380 00:21:00,854 --> 00:21:01,687 Вы... 381 00:21:03,687 --> 00:21:04,854 После вас. 382 00:21:06,562 --> 00:21:07,437 Чёрт. 383 00:21:11,604 --> 00:21:12,896 Да! 384 00:21:16,021 --> 00:21:18,729 Вспомнил. Прошлый Новый год, Таймс-сквер. 385 00:21:18,729 --> 00:21:19,646 Нет. 386 00:21:19,646 --> 00:21:21,979 Я была дома с бывшим бойфрендом. 387 00:21:21,979 --> 00:21:23,771 Чёрт, я думал, это были вы. 388 00:21:28,646 --> 00:21:30,229 - Почти пришли. - Хорошо. 389 00:21:30,229 --> 00:21:32,937 Я же сказал, всё будет. Мы достанем билет. 390 00:21:32,937 --> 00:21:36,354 О, мужик с Craigslist ответил. Говорит, есть билет. 391 00:21:36,854 --> 00:21:40,146 - Какой мужик? - Из Davey's Tickets. 392 00:21:40,146 --> 00:21:41,437 Davey's Tickets? 393 00:21:41,437 --> 00:21:43,896 Не слышал о таких. Это какие-то жулики. 394 00:21:43,896 --> 00:21:47,062 То есть мы идем в киоск, где даже нет телефона, 395 00:21:47,062 --> 00:21:48,646 а этот мой мужик — жулик? 396 00:21:49,937 --> 00:21:54,354 Это же моя работа. Я знаю чуть ли не всех продавцов билетов в городе. 397 00:21:54,354 --> 00:21:56,646 Если я не слышал о них, это подстава. 398 00:21:56,646 --> 00:21:59,354 К тому же вот он... 399 00:22:00,312 --> 00:22:01,146 Киоск-то. 400 00:22:02,062 --> 00:22:04,812 Похоже, мужчина плюнул на всё и сбежал. 401 00:22:05,479 --> 00:22:07,437 Вряд ли. Я сейчас... 402 00:22:07,437 --> 00:22:10,521 Мужик с билетом хочет встретиться в Гринвич-Виллидж. 403 00:22:10,521 --> 00:22:13,562 - Это же рядом? - Да, рядом, но даже не... 404 00:22:13,562 --> 00:22:16,562 Ну, вариантов у нас не так много... 405 00:22:16,562 --> 00:22:20,437 Разве что вы ходили в одну школу со Скоттом из «Пентатоникс»... 406 00:22:21,271 --> 00:22:23,396 Я профессиональный консьерж. 407 00:22:23,896 --> 00:22:27,687 - У меня много связей. Секунду. - Не сомневаюсь. 408 00:22:27,687 --> 00:22:29,354 Но мы попробуем мою связь. 409 00:22:32,646 --> 00:22:34,979 Где наша не пропадала. 410 00:22:37,729 --> 00:22:39,146 Прошу. 411 00:22:39,146 --> 00:22:40,062 Спасибо. 412 00:22:42,521 --> 00:22:44,729 - Спасибо. - Как мы спели на параде? 413 00:22:44,729 --> 00:22:46,146 Отлично. Потрясающе. 414 00:22:46,812 --> 00:22:51,437 - Ты даже не смотрела, да? - Да. Но уверена, что всё было отлично. 415 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 Бекка, очень важный момент. Моя тетя приезжает. 416 00:22:54,479 --> 00:22:56,937 С ней четверо подруг. Включи их в список. 417 00:22:56,937 --> 00:22:59,062 Вернее, они тоже мои тети. 418 00:22:59,062 --> 00:23:00,021 О, кстати. 419 00:23:00,021 --> 00:23:02,979 {\an8}Мне подругу надо провести. Она из Whippoorwill. 420 00:23:02,979 --> 00:23:05,229 {\an8}Приглашу всю группу. Я ведь какая? 421 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 Мудрая! 422 00:23:06,437 --> 00:23:07,937 Господи. 423 00:23:07,937 --> 00:23:10,812 Это сколько же выйдет? Где-то 23 билета? 424 00:23:10,812 --> 00:23:12,271 Ну нет. 425 00:23:12,271 --> 00:23:13,437 Нет. 426 00:23:13,437 --> 00:23:15,896 Билеты для друзей и родных закончились. 427 00:23:15,896 --> 00:23:17,812 - Больше нет. - А ты допечатай. 428 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 Так нельзя. Экономику не учил? 429 00:23:23,021 --> 00:23:26,479 - Бекка, я поп-звезда. - Короче, список закрыт. 430 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 Так не получится? Мне еще косметолога надо вписать. 431 00:23:29,771 --> 00:23:32,062 - У тебя косметолог? - Ты же красавец. 432 00:23:32,062 --> 00:23:34,729 Ну да. Поэтому и не хочу ее злить. 433 00:23:34,729 --> 00:23:35,979 Поняла. 434 00:23:35,979 --> 00:23:38,354 Я не знаю, что еще вам сказать. 435 00:23:38,354 --> 00:23:41,437 Все билеты на концерт проданы. Больше нет. Всё. 436 00:23:41,437 --> 00:23:42,812 Так мы знамениты. 437 00:23:42,812 --> 00:23:45,521 - С языка снял. - «Все билеты проданы». 438 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 - Просто невероятно! - С ума сойти. 439 00:23:47,604 --> 00:23:50,062 Надо же, как наша жизнь изменилась 440 00:23:50,062 --> 00:23:52,937 Нас никто не знал А теперь все знают 441 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 Стать знаменитыми нелегко 442 00:23:55,062 --> 00:23:56,854 - Но у нас получилось! - О да 443 00:23:56,854 --> 00:23:58,604 У нас получилось! 444 00:23:58,604 --> 00:24:00,854 - Все билеты проданы! - Получилось! 445 00:24:17,562 --> 00:24:19,146 ТОВАРИЩ 446 00:24:19,146 --> 00:24:22,021 Это тут он хочет с тобой встретиться? 447 00:24:22,021 --> 00:24:24,354 В забегаловке. В 09:30 утра. 448 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 Точно не жулик. 449 00:24:26,937 --> 00:24:29,021 Так. Значешь что, Тедди? 450 00:24:29,021 --> 00:24:30,687 В далекой юности 451 00:24:30,687 --> 00:24:34,146 я нарыла билеты на NSYNC у чувака в заброшенном ресторане. 452 00:24:34,146 --> 00:24:35,896 Да, это было странно. 453 00:24:35,896 --> 00:24:37,937 Билеты оказались настоящими? Да. 454 00:24:38,437 --> 00:24:42,062 Сходила ли я на концерт? Подмигнул ли мне со сцены Джей-Си? 455 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 Еще как. 456 00:24:44,187 --> 00:24:47,104 Это я к тому, что иногда рисковать всё же надо. 457 00:24:54,437 --> 00:24:55,646 Видимо, это Дейви? 458 00:24:55,646 --> 00:24:58,187 А тут никого больше и нет. 459 00:25:02,104 --> 00:25:03,479 Вы, наверное, Лейла. 460 00:25:03,479 --> 00:25:05,062 Это я. 461 00:25:05,812 --> 00:25:08,521 - Сразу видно профессионала. - Да уж. 462 00:25:09,104 --> 00:25:12,896 Я знаю, что вы думаете. Мутный перекупщик в забегаловке. 463 00:25:12,896 --> 00:25:15,021 Но я вам всё объясню. 464 00:25:16,437 --> 00:25:18,896 - Я алкоголик. - Так, всё ясно. 465 00:25:18,896 --> 00:25:22,812 Да шучу я. Тут с клиентами удобно встречаться. Никого нет... 466 00:25:24,812 --> 00:25:26,396 - Это была шутка. - Ага. 467 00:25:27,271 --> 00:25:29,646 Рядом наверняка есть «Старбакс». 468 00:25:30,646 --> 00:25:33,937 Это что, студент-стажер будет учить меня работать? 469 00:25:35,021 --> 00:25:38,062 - Я не студент. - Извините. Просто вы так одеты... 470 00:25:39,896 --> 00:25:41,229 Как вы достали билет? 471 00:25:42,062 --> 00:25:43,771 Я вот их нигде не нашел. 472 00:25:43,771 --> 00:25:46,187 Было непросто. Но это же моя работа. 473 00:25:47,146 --> 00:25:48,146 Скажу честно, 474 00:25:48,146 --> 00:25:52,812 несколько человек предложили больше, но я просто влюбился в вашу историю. 475 00:25:54,187 --> 00:25:57,229 Случайная встреча в аэропорту накануне Рождества. 476 00:25:57,229 --> 00:25:58,396 Это очаровательно. 477 00:25:58,896 --> 00:26:00,687 А что еще вы ему рассказали? 478 00:26:00,687 --> 00:26:05,146 Да это так, к слову пришлось в переписке. Спасибо. 479 00:26:05,146 --> 00:26:07,271 Большое спасибо, что выбрали меня. 480 00:26:08,354 --> 00:26:10,187 Вы спасаете мне Рождество. 481 00:26:11,812 --> 00:26:14,021 Это всё, что мне нужно. 482 00:26:14,021 --> 00:26:16,396 Ну и 800 долларов, как договаривались. 483 00:26:16,396 --> 00:26:17,687 Стоп, как 800? 484 00:26:18,187 --> 00:26:19,396 Вы же говорили, 500. 485 00:26:20,437 --> 00:26:21,562 Подождите. 486 00:26:21,562 --> 00:26:22,729 У меня только 500. 487 00:26:22,729 --> 00:26:26,437 Вы ходите по улице с такими деньгами? Сразу видно, приезжая. 488 00:26:26,437 --> 00:26:28,354 Ставки слишком высоки, дружище. 489 00:26:28,354 --> 00:26:29,271 Да вы... 490 00:26:30,562 --> 00:26:32,396 - Я просто подготовилась. - Ага. 491 00:26:32,396 --> 00:26:34,604 Я надеялся, что вы заплатите и 800. 492 00:26:35,104 --> 00:26:37,187 Мне предложили 1200... 493 00:26:37,187 --> 00:26:39,604 Может, я с другой Лейлой переписывался. 494 00:26:39,604 --> 00:26:40,937 Нет, с этой Лейлой. 495 00:26:42,104 --> 00:26:43,812 Мне очень нужны эти билеты. 496 00:26:44,479 --> 00:26:45,354 Семьсот. 497 00:26:46,312 --> 00:26:49,437 Не торгуйтесь. У вас ведь только 500. 498 00:26:51,687 --> 00:26:53,687 А знаете, у меня же карточка есть. 499 00:26:54,979 --> 00:26:57,479 Нет, фу. Там же проценты снимаются... 500 00:26:57,479 --> 00:26:59,146 - И я деньги теряю. - Ясно. 501 00:26:59,729 --> 00:27:00,937 Так, ладно... 502 00:27:02,896 --> 00:27:04,396 Лейла. Вы... 503 00:27:04,896 --> 00:27:07,229 - Не отдавайте ему. - Это почти 150. 504 00:27:07,854 --> 00:27:10,187 - Не отдавайте. - Беру. 505 00:27:11,729 --> 00:27:13,396 Ну и... 506 00:27:14,437 --> 00:27:17,187 Высылаю вам билеты. Есть. 507 00:27:17,187 --> 00:27:18,479 Получила! 508 00:27:19,187 --> 00:27:22,062 Ну что ж, ваша сказка начинается. 509 00:27:22,729 --> 00:27:26,521 Хорошего вам концерта завтра. Этому Джеймсу очень повезло. 510 00:27:26,521 --> 00:27:27,979 Какому Джеймсу? 511 00:27:28,521 --> 00:27:31,396 Мужику, с которым она встретится на концерте. 512 00:27:31,896 --> 00:27:34,062 Что, эту историю не знаю только я? 513 00:27:34,062 --> 00:27:35,729 Хороших вам праздников. 514 00:27:36,687 --> 00:27:38,354 А вы говорили, жулик. 515 00:27:38,854 --> 00:27:40,812 - Билет прошлогодний. Эй! - Что? 516 00:27:40,812 --> 00:27:42,479 Эй! Куда! 517 00:27:42,479 --> 00:27:44,354 - Отдай. - Я думала, мы друзья! 518 00:27:46,896 --> 00:27:47,854 - Чёрт! - Ой. 519 00:27:47,854 --> 00:27:48,771 Мои глаза! 520 00:27:48,771 --> 00:27:50,521 Простите! Дейви! 521 00:27:53,271 --> 00:27:55,187 Как тебе мои бедра? 522 00:27:55,187 --> 00:27:56,354 Хочешь правду? 523 00:27:56,354 --> 00:27:58,479 - Всё в норме. - Подпишите плакаты. 524 00:27:58,479 --> 00:27:59,521 Блин. 525 00:28:00,521 --> 00:28:05,146 Итак. После этого вы едете выступать на шоу «Сегодня», 526 00:28:05,146 --> 00:28:07,396 потом час на радио SiriusXM, 527 00:28:07,396 --> 00:28:10,479 потом в отель придет журналист брать у вас интервью. 528 00:28:10,479 --> 00:28:11,562 И потом всё. 529 00:28:11,562 --> 00:28:14,604 То есть спектакль на Бродвее мне не посмотреть. 530 00:28:14,604 --> 00:28:17,021 Ребята, я понимаю, график напряженный. 531 00:28:17,021 --> 00:28:19,729 Но пройдут праздники — и мы отдохнем от души. 532 00:28:19,729 --> 00:28:20,979 - Правда? - Нет. 533 00:28:21,479 --> 00:28:22,854 - Нет. - Да. 534 00:28:22,854 --> 00:28:24,396 Ой. Боже, Тедди. 535 00:28:24,396 --> 00:28:26,271 Что случилось? Погоди. 536 00:28:27,021 --> 00:28:29,104 - Кто такой Тедди? - Простите. 537 00:28:29,104 --> 00:28:30,021 Это ерунда. 538 00:28:30,021 --> 00:28:33,812 Это консьерж, из тех, кто любит написывать в личку. 539 00:28:33,812 --> 00:28:35,187 Он пытался достать 540 00:28:35,187 --> 00:28:37,896 билет вашей фанатке и получил из баллончика. 541 00:28:37,896 --> 00:28:40,146 - О нет. - Что? Дай-ка посмотреть. 542 00:28:40,937 --> 00:28:44,896 - О, парень ничего в себе не держит. - Ему очень нужен этот билет. 543 00:28:44,896 --> 00:28:48,187 Говорит, от этого зависит личная жизнь его клиентки. 544 00:28:48,187 --> 00:28:51,854 Красота моего лица тоже зависела от билета для косметолога. 545 00:28:51,854 --> 00:28:54,146 Там же, возможно, речь идет о любви. 546 00:28:54,146 --> 00:28:55,937 То есть это... 547 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 Рождественская история любви 548 00:28:58,104 --> 00:28:59,896 Терпеть этого не могу. 549 00:28:59,896 --> 00:29:04,062 Скрудж, у тебя сердце на три размера меньше обычного. 550 00:29:04,062 --> 00:29:06,187 Ты два фильма смешал, зайчик. 551 00:29:06,187 --> 00:29:08,187 Ладно, нам некогда. Раз-раз. 552 00:29:08,187 --> 00:29:11,229 - Мы всё успеем. Дай-ка телефон. - Ну-ну. 553 00:29:26,771 --> 00:29:27,771 Что ж. 554 00:29:28,771 --> 00:29:29,812 Мне, значит, 555 00:29:30,729 --> 00:29:32,146 в морду перцовкой, 556 00:29:32,646 --> 00:29:34,312 а вам чипсы. 557 00:29:34,312 --> 00:29:37,354 - Класс. - Простите меня ради бога. 558 00:29:37,354 --> 00:29:38,604 Чёрт. 559 00:29:38,604 --> 00:29:41,937 - Взяла вам молока. - Откуда вы знаете, что я его люблю? 560 00:29:43,187 --> 00:29:45,479 Это для глаз. 561 00:29:45,979 --> 00:29:46,979 - Для глаз. - Что? 562 00:29:47,479 --> 00:29:48,312 Дайте-ка. 563 00:29:53,687 --> 00:29:55,146 Понежнее, пожалуйста. 564 00:29:59,479 --> 00:30:01,146 А приятно. 565 00:30:03,812 --> 00:30:05,729 Ловко он пригнулся. 566 00:30:05,729 --> 00:30:07,562 А казался таким милым. 567 00:30:08,354 --> 00:30:10,979 И вы не поняли, что этот мужик — мошенник? 568 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 В моих краях люди так не поступают, ясно? 569 00:30:14,146 --> 00:30:15,229 Ага. 570 00:30:15,229 --> 00:30:17,604 К тому же я уже в отчаянии. 571 00:30:18,271 --> 00:30:22,104 У нас с вами утро как-то не задалось. 572 00:30:22,104 --> 00:30:26,104 Консьержи привыкли к тому, что путь к успеху тернист и извилист. 573 00:30:26,896 --> 00:30:28,312 Дайте мне его пройти. 574 00:30:28,312 --> 00:30:31,854 А мы сейчас в начале или в конце этого пути? 575 00:30:33,062 --> 00:30:34,437 Мы движемся к цели. 576 00:30:35,104 --> 00:30:38,604 Есть один клиент с билетами на «Пентатоникс». 577 00:30:38,604 --> 00:30:39,646 Жду ответа. 578 00:30:39,646 --> 00:30:44,271 О, какой мощный «консьержинг». Вы прямо вершитель судеб. 579 00:30:44,896 --> 00:30:48,937 Если для вас это так важно, можно ведь написать этому парню. 580 00:30:48,937 --> 00:30:50,729 Не могу, мол, достать билет. 581 00:30:50,729 --> 00:30:52,062 Наша с ним встреча 582 00:30:53,354 --> 00:30:54,604 была волшебной. 583 00:30:55,896 --> 00:30:59,437 Вот только она случилась не в том месте и не в то время. 584 00:30:59,437 --> 00:31:02,437 И мы решили: если мы предназначены друг для друга, 585 00:31:03,271 --> 00:31:04,979 судьба снова сведет нас. 586 00:31:05,771 --> 00:31:06,896 И именно поэтому 587 00:31:07,604 --> 00:31:09,687 мне и нужны билеты на этот концерт. 588 00:31:10,562 --> 00:31:14,521 У меня может быть самое классное свидание в жизни. Ясно? 589 00:31:15,021 --> 00:31:17,479 Возможно, Джеймс — моя настоящая любовь. 590 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 Вы думаете, что настоящая любовь бывает у всех? 591 00:31:21,271 --> 00:31:23,479 Да. А вы нет? 592 00:31:23,479 --> 00:31:25,562 Нет. Я так не думаю. 593 00:31:26,437 --> 00:31:27,271 Ладно. 594 00:31:27,937 --> 00:31:29,479 Так. Послушайте. 595 00:31:29,479 --> 00:31:30,729 Слышите эту песню? 596 00:31:30,729 --> 00:31:34,896 Это ее я дала послушать Джеймсу, что познакомить его с «Пентатоникс». 597 00:31:34,896 --> 00:31:36,687 Ясно? Это знак. 598 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 Или рождественский плейлист Spotify. 599 00:31:39,812 --> 00:31:41,729 Нет, это судьба. 600 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Это голос Вселенной. 601 00:31:44,437 --> 00:31:46,687 Не знаю, что вам говорит Вселенная, 602 00:31:46,687 --> 00:31:50,896 но знаю, что ответственность за то, чтобы вы встретились, лежит на мне... 603 00:31:52,729 --> 00:31:53,687 Хорошие новости. 604 00:31:54,271 --> 00:31:57,271 Клиент ответил мне насчет билета. Хочет встретиться. 605 00:31:58,771 --> 00:32:01,146 Хорошо. Тогда чего мы ждем? Идем. 606 00:32:13,354 --> 00:32:14,687 - Спасибо. - Не за что. 607 00:32:20,604 --> 00:32:21,729 - Ого. - Ух ты. 608 00:32:26,687 --> 00:32:27,646 Тедди. 609 00:32:28,812 --> 00:32:31,146 По-моему, мы уже не в Канзасе. 610 00:32:31,146 --> 00:32:33,646 А по-моему, мы даже не на Манхэттене. 611 00:32:34,146 --> 00:32:36,812 Ого! Посмотри на потолок. 612 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 Ну и потолок! 613 00:32:40,187 --> 00:32:41,937 Вы, очевидно, Тедди и Лейла. 614 00:32:42,687 --> 00:32:43,521 Ага. 615 00:32:45,812 --> 00:32:46,771 Ой. 616 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 Что-то не так? 617 00:32:52,271 --> 00:32:53,562 Нет... 618 00:32:56,146 --> 00:32:56,979 Я думаю... 619 00:33:02,687 --> 00:33:03,687 Да... 620 00:33:08,646 --> 00:33:11,562 Вы тут за одним из моих билетов на «Пентатоникс». 621 00:33:11,562 --> 00:33:12,604 Вообще-то... 622 00:33:14,479 --> 00:33:19,021 ...мне очень нужен один из ваших билетов на «Пентатоникс». 623 00:33:19,021 --> 00:33:20,354 Тут вот какое дело. 624 00:33:20,979 --> 00:33:23,396 Мы очень любим «Пентатоникс». 625 00:33:23,396 --> 00:33:24,312 Ага. 626 00:33:24,312 --> 00:33:26,771 Их голоса словно проникают в нас. 627 00:33:27,896 --> 00:33:30,104 - Глубоко. - Очень глубоко. 628 00:33:30,104 --> 00:33:31,604 Очень-очень глубоко. 629 00:33:36,187 --> 00:33:37,146 Ага... 630 00:33:37,646 --> 00:33:39,021 Вы любите эту группу. 631 00:33:39,937 --> 00:33:43,812 Да. И нам сказали, что у вас может быть билет, 632 00:33:43,812 --> 00:33:46,729 который вы, возможно, захотите продать нам. 633 00:33:46,729 --> 00:33:47,646 Ладно. 634 00:33:48,229 --> 00:33:49,354 Вы договаривайтесь. 635 00:33:49,354 --> 00:33:51,479 А ты следуй за мной. 636 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 Идем. 637 00:33:55,521 --> 00:33:57,229 - Лейла. - Мне нужны билеты. 638 00:33:57,229 --> 00:33:58,354 Лейла! 639 00:33:59,062 --> 00:34:00,104 - Прошу. - Привет. 640 00:34:04,646 --> 00:34:06,937 Мне нужно по-быстрому кое-что купить. 641 00:34:06,937 --> 00:34:09,646 Ассистенты дизайнеров вернутся через час. 642 00:34:10,146 --> 00:34:14,521 Мне очень пригодился бы женский взгляд, так что смотри. 643 00:34:14,521 --> 00:34:15,521 Дизайнеров? 644 00:34:15,521 --> 00:34:17,062 Да. 645 00:34:17,062 --> 00:34:20,854 Вот это — от Лакуана Смита. Оригинальное, неношеное. 646 00:34:20,854 --> 00:34:22,021 Ого. 647 00:34:22,521 --> 00:34:23,521 Он одевает всех — 648 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 Бейонсе, Рианну, Серену. 649 00:34:26,062 --> 00:34:28,729 - Страшно дорого, наверное. - Да. 650 00:34:28,729 --> 00:34:32,979 Хави вечно сорит деньгами на Рождество, а у нас еще и годовщина. 651 00:34:33,479 --> 00:34:36,937 Рождество — такое романтическое и волшебное время. 652 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 Привет. 653 00:34:41,937 --> 00:34:42,937 Да. 654 00:34:44,646 --> 00:34:45,479 Брат. 655 00:34:46,729 --> 00:34:48,187 Поговорим на террасе. 656 00:34:50,229 --> 00:34:53,021 Мне лучше думается над городом, среди облаков. 657 00:34:53,021 --> 00:34:56,062 А мы на какой высоте? 658 00:34:56,062 --> 00:34:58,396 Восемьдесят шесть чудесных этажей. 659 00:34:58,396 --> 00:34:59,437 - О... - Вот-вот. 660 00:34:59,437 --> 00:35:04,437 Все важные решения я принимаю здесь. Что касается билета на «Пентатоникс»... 661 00:35:04,937 --> 00:35:08,521 Это решение важно для нас обоих. 662 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 Я буду ненавидеть себя за это, но... да. 663 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 Иди сюда, Тедди. 664 00:35:24,521 --> 00:35:25,354 Так. 665 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 Ух ты. Надо брать. 666 00:35:29,021 --> 00:35:30,479 О-ля-ля. 667 00:35:32,646 --> 00:35:33,479 Кстати, 668 00:35:34,354 --> 00:35:38,437 а почему речь только об одном билете на рождественский концерт? 669 00:35:38,437 --> 00:35:40,896 Ну, если коротко, 670 00:35:41,396 --> 00:35:44,354 мой бойфренд изменил мне прямо перед праздниками, 671 00:35:44,854 --> 00:35:48,979 а на концерте «Пентатоникс» я надеюсь встретить мужчину своей мечты. 672 00:35:48,979 --> 00:35:50,562 Это ужасно. 673 00:35:50,562 --> 00:35:53,896 Не мог подождать до января, как все нормальные люди. 674 00:35:53,896 --> 00:35:56,396 - А я еще и изменщиков ненавижу. - Ну так. 675 00:35:57,354 --> 00:35:59,021 Ты не поверишь, 676 00:35:59,021 --> 00:36:02,479 но я была бы с Хави, даже если бы он был нищим. 677 00:36:02,479 --> 00:36:05,771 Это правда. Я ведь была с ним, когда он был нищим. 678 00:36:06,937 --> 00:36:07,812 Я это к чему: 679 00:36:08,312 --> 00:36:10,271 деньги и шмотки — это классно, 680 00:36:10,271 --> 00:36:14,312 но найти человека, который ценит твое сердце 681 00:36:14,312 --> 00:36:16,437 не меньше, чем свое — 682 00:36:16,437 --> 00:36:19,479 вот что самое главное в любовных отношениях. 683 00:36:19,479 --> 00:36:24,229 Но сначала нужно определить, какие ценности для тебя важны. 684 00:36:24,229 --> 00:36:27,937 - Об этом сейчас много говорят. - Ты кое-что упускаешь. 685 00:36:29,396 --> 00:36:30,312 Это. 686 00:36:31,229 --> 00:36:32,729 Нет, я не могу... 687 00:36:33,396 --> 00:36:36,396 Мне бы что-нибудь обычное, из Nordstrom, со скидкой. 688 00:36:36,396 --> 00:36:38,896 Мне такое и надеть-то некуда. 689 00:36:39,854 --> 00:36:42,562 Ты же завтра встречаешься с мужчиной мечты. 690 00:36:42,562 --> 00:36:47,187 Лейла, Хавьер отдаст нам билет, но мы должны кое-что для него сделать... 691 00:36:47,187 --> 00:36:49,812 - Это срочно. Надо бежать. - Ладно. 692 00:36:51,146 --> 00:36:52,187 Вот. 693 00:36:52,187 --> 00:36:53,562 Я не могу. 694 00:36:54,062 --> 00:36:55,604 Я настаиваю. 695 00:36:56,104 --> 00:36:57,271 И размер твой. 696 00:36:57,854 --> 00:37:00,187 Считай это знаком свыше. 697 00:37:00,187 --> 00:37:01,312 Спасибо. 698 00:37:03,979 --> 00:37:04,812 Ладно. 699 00:37:06,896 --> 00:37:07,729 Ладно... 700 00:37:08,229 --> 00:37:09,187 Идем. 701 00:37:10,729 --> 00:37:13,354 А если с парнем на концерте ничего не выйдет, 702 00:37:13,854 --> 00:37:16,771 то этот Тедди... очень милый. 703 00:37:16,771 --> 00:37:17,687 Очень. 704 00:37:18,187 --> 00:37:19,729 - Очень. - Очень. 705 00:37:20,396 --> 00:37:21,687 - Очень. - Очень. 706 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 Да. 707 00:37:22,604 --> 00:37:24,021 Немного неловко? 708 00:37:24,021 --> 00:37:28,604 Ощущалось некоторое напряжение, но в целом прикольно. 709 00:37:28,604 --> 00:37:29,687 - То есть... - Ну... 710 00:37:29,687 --> 00:37:32,687 Ты смотрел на кого-нибудь вот так? Не знаю... 711 00:37:32,687 --> 00:37:37,896 Как будто ты в волшебном пузыре, а весь мир как бы исчез. 712 00:37:38,771 --> 00:37:40,354 Когда я на кого-то смотрю, 713 00:37:40,354 --> 00:37:43,979 даже в радиусе метра ничего не исчезает, какой уж там мир. 714 00:37:43,979 --> 00:37:46,896 Но я из-за этого билета жизнью рискую... 715 00:37:46,896 --> 00:37:48,104 Ладно. 716 00:37:48,104 --> 00:37:51,104 Извини за баллончик. 717 00:37:51,104 --> 00:37:55,146 Баллончик? Да я не о... Знаешь, нам нужно идти. 718 00:37:55,146 --> 00:37:57,854 - Ладно? - Ага. Так о чём вы договорились? 719 00:37:57,854 --> 00:38:01,604 Мы получим билет, который он купил для мамы, 720 00:38:01,604 --> 00:38:04,854 если достанем то, что для него важнее этих билетов. 721 00:38:04,854 --> 00:38:07,937 Это случайно не билеты на Маклемора? 722 00:38:07,937 --> 00:38:11,562 - А то они у меня есть. - Нет, это не билеты на Маклемора. 723 00:38:12,187 --> 00:38:15,062 Ему нужна сумочка «Шанель». Не знаю... 724 00:38:15,646 --> 00:38:17,562 Платит он, мы просто забираем. 725 00:38:17,562 --> 00:38:20,437 То есть мы выполняем его поручение? 726 00:38:20,437 --> 00:38:22,146 - Да. - Ладно, Тедди. 727 00:38:22,146 --> 00:38:23,562 А ты умеешь работать. 728 00:38:24,604 --> 00:38:25,562 Ну да. 729 00:38:27,979 --> 00:38:28,979 Ладно. 730 00:38:29,479 --> 00:38:31,271 - Всё будет хорошо. - Ага. 731 00:38:31,271 --> 00:38:34,896 - Летний лагерь? - Кармел. 732 00:38:34,896 --> 00:38:37,729 Чёрт, а я в Гринвуд ездил. 733 00:38:37,729 --> 00:38:40,729 Ой, я так проголодалась, прямо умираю. 734 00:38:40,729 --> 00:38:42,187 - Серьезно? - Ага. 735 00:38:42,187 --> 00:38:46,354 Ты же в баре умяла три пачки чипсов и кренделем закусила. 736 00:38:46,354 --> 00:38:47,521 Ой, погоди. 737 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 Вот. 738 00:38:51,812 --> 00:38:56,229 Ты еду в куртке носишь? Какая прелесть. 739 00:38:56,812 --> 00:39:00,437 - У меня перекус всегда с собой. - Стоп. А там арахиса нет? 740 00:39:00,437 --> 00:39:02,729 А то у меня адская аллергия на него. 741 00:39:03,854 --> 00:39:05,854 Не волнуйся, это я сам делал. 742 00:39:06,354 --> 00:39:07,271 Ясно. 743 00:39:07,854 --> 00:39:09,812 Чувак, ты чего? 744 00:39:13,854 --> 00:39:17,187 Ух ты, невероятно вкусно. А что там? 745 00:39:17,187 --> 00:39:22,354 Сушеная клюква, немного кардамона и мой любимый ингредиент — 746 00:39:23,229 --> 00:39:25,312 хрустящее киноа вместо арахиса. 747 00:39:25,312 --> 00:39:27,937 Ясно, господин тайный повар. 748 00:39:31,229 --> 00:39:33,896 Поверьте, он мастер готовить гранолу. 749 00:39:34,521 --> 00:39:36,229 Ага, угощайтесь. 750 00:39:36,229 --> 00:39:37,146 Идем. 751 00:39:37,146 --> 00:39:38,771 Ужасный мим. 752 00:39:38,771 --> 00:39:40,979 Видишь мима — проходи мимо. 753 00:39:46,271 --> 00:39:49,646 - До концерта 29 часов. - А какую сумочку мы забираем? 754 00:39:49,646 --> 00:39:53,104 Стеганую, с цепочкой? Мне такие очень нравятся. 755 00:39:53,104 --> 00:39:55,104 Нет. Он просил «Сливу в сахаре». 756 00:39:56,271 --> 00:39:57,146 Знаешь такую? 757 00:39:57,937 --> 00:40:00,271 Звучит необычно. 758 00:40:00,271 --> 00:40:02,062 - Это точно. - Ага. 759 00:40:02,062 --> 00:40:03,146 Смотри, какой. 760 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 Простите, вы по записи? 761 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 В магазин? Нет. Нам нужно забрать «Сливу в сахаре». 762 00:40:08,854 --> 00:40:09,937 Сэр. 763 00:40:11,312 --> 00:40:14,146 Это же наша лимитированная праздничная серия. 764 00:40:14,146 --> 00:40:18,771 Если вы не по записи, прошу вас встать в очередь. 765 00:40:21,271 --> 00:40:23,687 Похоже, и правда что-то необычное. 766 00:40:24,187 --> 00:40:25,521 Ну что, приготовься. 767 00:40:25,521 --> 00:40:27,937 Сейчас познакомимся как следует. 768 00:40:27,937 --> 00:40:29,687 - Ладно. - Спасибо. 769 00:40:29,687 --> 00:40:33,271 Так вот что ты имел в виду, когда говорил о риске для жизни. 770 00:40:33,271 --> 00:40:34,646 - Ага. - Высоту? 771 00:40:34,646 --> 00:40:36,687 Как банально. 772 00:40:36,687 --> 00:40:38,062 - Банально? - Да. 773 00:40:38,562 --> 00:40:42,062 Я думала, у тебя какая-нибудь экзотическая фобия. 774 00:40:42,062 --> 00:40:45,437 Например, камышовые коты или костюмы из ателье. 775 00:40:45,437 --> 00:40:49,021 Да понял я, Лейла, ты хочешь, чтобы я был в костюме. 776 00:40:49,021 --> 00:40:49,937 Хорошо. 777 00:40:50,646 --> 00:40:52,479 А у меня вот какой вопрос. 778 00:40:53,104 --> 00:40:55,604 Почему ты не встречаешь Рождество с семьей? 779 00:40:56,646 --> 00:40:59,771 Да родители как-то не особенно празднуют. 780 00:40:59,771 --> 00:41:03,521 Вот бабушка устраивала настоящее Рождество. Но она умерла. 781 00:41:04,021 --> 00:41:05,021 Жаль. 782 00:41:05,021 --> 00:41:06,479 Мне тоже. 783 00:41:07,437 --> 00:41:11,146 Но я всё равно праздную по полной. Просто с бойфрендом. 784 00:41:12,687 --> 00:41:13,937 Но бойфренда-то нет. 785 00:41:13,937 --> 00:41:16,021 Потому-то мне и нужен этот билет. 786 00:41:17,021 --> 00:41:18,937 Доброе утро. Прошу вас. 787 00:41:20,771 --> 00:41:21,812 Добро пожаловать. 788 00:41:38,812 --> 00:41:39,979 Это Париж. 789 00:41:40,687 --> 00:41:42,562 - Видимо, да. - Нет. 790 00:41:42,562 --> 00:41:44,229 Ты не понимаешь. 791 00:41:44,229 --> 00:41:45,896 Это еще один знак. 792 00:41:45,896 --> 00:41:48,646 Мы с Джеймсом оба хотим там побывать. 793 00:41:49,396 --> 00:41:51,021 Только два цвета? 794 00:41:51,021 --> 00:41:52,812 Мы уже так близко. 795 00:41:53,354 --> 00:41:55,437 - Неужели всё получится? - Ого. 796 00:41:55,437 --> 00:41:57,479 Вы, наверное, здесь недавно. 797 00:41:57,479 --> 00:42:01,271 Только этим можно оправдать ваш тон 798 00:42:01,271 --> 00:42:05,521 и прошлогоднюю помаду, которая, как вы считаете, вам идет. 799 00:42:06,021 --> 00:42:07,062 Простите, мэм, 800 00:42:07,062 --> 00:42:10,562 но я работаю здесь два года. Такова политика магазина. 801 00:42:10,562 --> 00:42:13,896 Вам придется подождать в очереди, как и другим гостям. 802 00:42:14,771 --> 00:42:17,646 - Могу я поговорить с менеджером? - Секунду. 803 00:42:18,146 --> 00:42:20,479 Или кем-нибудь, кому не по... 804 00:42:20,479 --> 00:42:22,271 Здравствуйте. 805 00:42:22,271 --> 00:42:24,521 Простите. 806 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 Праздники ведь на носу. Ну что вы к ней пристали? 807 00:42:28,687 --> 00:42:32,687 Простите, мне не нужны советы молодежных пасторов. 808 00:42:34,271 --> 00:42:36,146 Чем плохи брюки хаки и рубашка? 809 00:42:36,146 --> 00:42:37,271 Вам весь список? 810 00:42:38,562 --> 00:42:40,729 Ого, вот это было грубо. 811 00:42:41,479 --> 00:42:44,521 А бог, знаете ли, любит вежливых. 812 00:42:45,229 --> 00:42:47,437 И терпеливых. Вы бы встали в очередь. 813 00:42:48,812 --> 00:42:49,646 В очередь. 814 00:42:50,979 --> 00:42:52,896 - Но... - В очередь. 815 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 Здесь очередь. 816 00:43:00,812 --> 00:43:03,854 - Ну надо же, а? - Большое вам спасибо. 817 00:43:03,854 --> 00:43:04,771 За что? 818 00:43:04,771 --> 00:43:07,312 Вы всё делали правильно, 819 00:43:07,812 --> 00:43:10,104 а она явно забыла принять таблетки. 820 00:43:10,104 --> 00:43:11,396 Или съела все сразу. 821 00:43:11,396 --> 00:43:12,646 Скорее, второе. 822 00:43:12,646 --> 00:43:14,187 Да, видимо. 823 00:43:15,062 --> 00:43:16,104 Что ж, спасибо. 824 00:43:16,104 --> 00:43:18,854 Могу я вам чем-то помочь? 825 00:43:18,854 --> 00:43:22,896 Нет, я жду в очереди «Сливу в сахаре», как и все остальные. 826 00:43:22,896 --> 00:43:24,062 Хорошо. 827 00:43:24,062 --> 00:43:27,271 Если что-то понадобится, обращайтесь. 828 00:43:27,271 --> 00:43:28,312 Да. 829 00:43:34,021 --> 00:43:35,021 Чокнутая. 830 00:43:36,771 --> 00:43:38,896 Чокнутая. А вот та милая. 831 00:43:39,687 --> 00:43:40,771 - Милая? - Ага. 832 00:43:41,354 --> 00:43:42,729 Она была мила с тобой. 833 00:43:43,521 --> 00:43:44,562 Ты о чём? 834 00:43:44,562 --> 00:43:47,187 Ты что, не видел, как она на тебя смотрела? 835 00:43:47,187 --> 00:43:49,812 Да брось. И за локоток тебя взяла. 836 00:43:49,812 --> 00:43:51,854 Ну да, она коснулась моего локтя. 837 00:43:51,854 --> 00:43:54,979 Такая женщина? Из бутика «Шанель»? Без шансов. 838 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 Ты должен пойти к ней и взять у нее номер телефона. 839 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 Чтобы она меня отшила? Ты с ума сошла. 840 00:44:01,146 --> 00:44:02,312 - Тедди. - Нет. 841 00:44:02,312 --> 00:44:03,729 Да ты классный мужик. 842 00:44:04,646 --> 00:44:06,479 Гранола, галантность. 843 00:44:06,479 --> 00:44:09,229 - Ага. - Надо просто рискнуть. 844 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 Да не люблю я рисковать. 845 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 Ну и зря. 846 00:44:15,146 --> 00:44:16,271 Слушай, Тедди. 847 00:44:16,979 --> 00:44:19,479 Иногда женщина хочет, чтобы мужчина подошел 848 00:44:19,479 --> 00:44:21,979 и взглянул на нее, как бы говоря: 849 00:44:21,979 --> 00:44:24,729 «Я знаю, мне до тебя — как до звезды, 850 00:44:24,729 --> 00:44:29,104 но ты так прекрасна, что я не могу не попробовать». 851 00:44:33,354 --> 00:44:34,521 Вот такой взгляд. 852 00:44:35,521 --> 00:44:37,562 Что? Иди и посмотри на нее так. 853 00:44:37,562 --> 00:44:39,854 - Я не... Нет... - Номер возьми. Вперед. 854 00:44:39,854 --> 00:44:41,312 - Ладно. - Спасибо. 855 00:44:41,312 --> 00:44:42,479 Чёрт... 856 00:44:53,354 --> 00:44:55,687 Простите, вы, кажется, телефон уронили. 857 00:44:56,604 --> 00:44:57,979 Ой, спасибо. 858 00:44:59,146 --> 00:45:01,771 Куплю эту сумочку — на новый уже не наскребу. 859 00:45:01,771 --> 00:45:03,479 - Да уж, это точно. - Да. 860 00:45:03,479 --> 00:45:06,146 Это для мамы. Она сильно болела. 861 00:45:06,146 --> 00:45:09,062 - Тимми, не стоит... - Но она правда болела. 862 00:45:09,562 --> 00:45:10,896 Было очень страшно. 863 00:45:12,729 --> 00:45:14,771 Простите, но... 864 00:45:14,771 --> 00:45:16,812 Мы чуть ее не потеряли. 865 00:45:17,604 --> 00:45:21,812 В такие моменты понимаешь, как коротка жизнь. 866 00:45:22,604 --> 00:45:26,146 И я хочу дать ей всё, что могу, пока имею такую возможность. 867 00:45:27,104 --> 00:45:30,229 Какое счастье, что у вас есть эта возможность. 868 00:45:30,229 --> 00:45:33,687 Вы продвигайтесь, а то, не дай бог, свое место потеряете. 869 00:45:35,396 --> 00:45:37,854 - С Рождеством. - И вас с Рождеством. 870 00:45:45,896 --> 00:45:47,021 У меня новости. 871 00:45:47,979 --> 00:45:50,937 Оказывается, осталась всего одна сумочка. 872 00:45:50,937 --> 00:45:53,437 И Микаэла потихоньку отдаст ее нам. 873 00:45:54,687 --> 00:45:55,729 Да... 874 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 Я не могу ее взять. 875 00:46:00,104 --> 00:46:03,854 - Тут есть более достойные люди. - Что? Кто? 876 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 Там, сзади, мужик с сыном. 877 00:46:08,312 --> 00:46:12,562 И что? Эта сумочка нужна нам, чтобы получить билет. 878 00:46:13,521 --> 00:46:14,729 Это же моя работа. 879 00:46:15,437 --> 00:46:16,729 И твоя любовь. 880 00:46:17,396 --> 00:46:19,604 Мы же об этом весь день говорили. 881 00:46:21,979 --> 00:46:24,729 Да перестань. Ты серьезно? 882 00:46:24,729 --> 00:46:26,604 - Ваши перчатки. - Спасибо. 883 00:46:26,604 --> 00:46:28,229 - Нет, я... - Ты что? 884 00:46:28,229 --> 00:46:30,062 Извините, Микаэла. 885 00:46:31,146 --> 00:46:32,646 Я вам очень признательна. 886 00:46:32,646 --> 00:46:34,687 Но это нужно другому человеку. 887 00:46:35,354 --> 00:46:37,604 Нет, это перчатки. 888 00:46:37,604 --> 00:46:40,646 «Слива в сахаре» осталась только на витрине. 889 00:46:40,646 --> 00:46:42,812 Что? Всё продали? 890 00:46:42,812 --> 00:46:44,771 Эта сумочка моя! 891 00:47:07,521 --> 00:47:08,604 Ну-ну, выше нос. 892 00:47:09,396 --> 00:47:10,896 У нас еще 29 часов. 893 00:47:13,604 --> 00:47:15,646 Ребята! Тедди достал сумочку! 894 00:47:15,646 --> 00:47:16,937 Да ладно! 895 00:47:19,021 --> 00:47:22,771 - Но Лейла отдала ее какому-то мужику. - Что? Да Лейла офигела. 896 00:47:22,771 --> 00:47:25,687 - Теперь ее зовут Офигейла. - Неплохо. 897 00:47:25,687 --> 00:47:29,396 Мужик для жены старался. У них какая-то невозможная любовь. 898 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 А, ну тогда это мило. 899 00:47:31,604 --> 00:47:36,521 А теперь он пишет и пишет о доброте и альтруизме Лейлы. 900 00:47:37,896 --> 00:47:39,937 Погодите. Ребят. 901 00:47:40,437 --> 00:47:43,437 - А вам не кажется, что... - Тедди запал на Лейлу. 902 00:47:43,437 --> 00:47:45,021 - Да! - Это очевидно. 903 00:47:45,021 --> 00:47:46,229 Это же всё меняет. 904 00:47:46,229 --> 00:47:51,146 Вот-вот. Мы топили за Лейлу и Джеймса, а надо было — за Лейлу и Тедди. 905 00:47:51,146 --> 00:47:55,729 Да! Если ей суждено быть с Тедди, ей нельзя встречаться с Джеймсом. 906 00:47:55,729 --> 00:47:57,021 А знаете что? 907 00:47:57,021 --> 00:47:59,687 После такого тяжелого разрыва отношений 908 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 ей хорошо бы провести какое-то время в одиночестве и прийти в себя. 909 00:48:03,979 --> 00:48:07,562 - Я вот читал книгу Брене Браун... - Скотт. Пожалуйста! 910 00:48:07,562 --> 00:48:10,771 Я приведу одну цитату. Так не помню, сейчас найду. 911 00:48:10,771 --> 00:48:11,937 Я пойду. 912 00:48:12,646 --> 00:48:14,646 Она говорит о том, что... 913 00:48:14,646 --> 00:48:17,937 - Какой тут вид с балкона. - Вот. Быстро. 914 00:48:17,937 --> 00:48:19,479 Боже мой. 915 00:48:20,187 --> 00:48:21,812 Ничего, потом вам зачитаю. 916 00:48:24,937 --> 00:48:27,229 Не могу поверить, что ты отдала сумку. 917 00:48:27,229 --> 00:48:31,062 Зачем? Ведь от нее зависела твоя любовь. 918 00:48:31,062 --> 00:48:32,771 Рокси, ты не понимаешь. 919 00:48:32,771 --> 00:48:34,979 Слышала бы ты их историю. 920 00:48:34,979 --> 00:48:38,646 Я бы всё равно сумку не отдала. В этом разница между нами. 921 00:48:39,146 --> 00:48:41,771 Но я не отступлюсь и сделаю всё, что смогу. 922 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 Ты пойдешь на этот концерт. Пока. 923 00:48:45,271 --> 00:48:46,104 Ладно, пока. 924 00:48:47,229 --> 00:48:50,812 Если бы спросили меня, я бы согласился с Рокси. 925 00:48:50,812 --> 00:48:54,729 Вы с Рокси не можете расстраиваться из-за билета больше меня. 926 00:48:54,729 --> 00:48:56,979 На кону моя работа, так что... 927 00:48:58,187 --> 00:48:59,979 Я знаю. Прости. 928 00:48:59,979 --> 00:49:03,312 Но если бы ты слышал их историю, то понял бы меня. 929 00:49:04,604 --> 00:49:07,437 Необычная, видать, история, раз ты так поступила. 930 00:49:07,937 --> 00:49:11,521 Да я вот думаю, стоило ли вообще всё это затевать. 931 00:49:12,354 --> 00:49:13,354 Что, прости? 932 00:49:14,937 --> 00:49:18,146 Мы обегали весь город в погоне за этим билетом. 933 00:49:18,146 --> 00:49:19,812 В итоге — разочарование. 934 00:49:19,812 --> 00:49:23,604 Может, Вселенная не хочет, чтобы я попала на этот концерт. 935 00:49:24,437 --> 00:49:28,396 - Что? - Я оставлю шикарный отзыв, обещаю. 936 00:49:29,146 --> 00:49:30,521 А как же твоя любовь? 937 00:49:31,354 --> 00:49:35,729 Не знаю. Если нам с Джеймсом суждено быть вместе, то почему всё так сложно? 938 00:49:36,437 --> 00:49:37,271 Ты что... 939 00:49:37,979 --> 00:49:42,896 Не знаю, может, Вселенная проверяет, так ли сильно ты этого хочешь? 940 00:49:43,396 --> 00:49:46,229 Знаю только, что мы не остановимся. 941 00:49:48,396 --> 00:49:49,562 Погоди-ка. 942 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 Стюардессы. 943 00:49:52,979 --> 00:49:55,312 Ты встретила Джеймса в аэропорту, 944 00:49:55,312 --> 00:49:57,604 и мы почему-то видим этих стюардесс? 945 00:49:58,104 --> 00:49:59,271 Это же знак, Лейла. 946 00:50:00,646 --> 00:50:03,562 Ну, это натяжка. Даже для меня. 947 00:50:03,562 --> 00:50:06,729 - Да брось. - Но мне нравится ход твоих мыслей. 948 00:50:08,187 --> 00:50:09,604 Вот чего нам не хватает. 949 00:50:10,854 --> 00:50:13,354 Чего? Стюардесс? 950 00:50:13,354 --> 00:50:14,271 Нет. 951 00:50:14,812 --> 00:50:15,896 Надо мыслить шире. 952 00:50:17,021 --> 00:50:19,062 Да, вот это широта мышления... 953 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 Красивые огоньки. 954 00:50:24,187 --> 00:50:25,229 Красивая... 955 00:50:26,271 --> 00:50:27,104 Улица. 956 00:50:28,521 --> 00:50:31,354 - А куда мы едем? - В Гарлем. К Рокси. 957 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 - Так к ней веселее ехать. - Ясно. 958 00:50:35,021 --> 00:50:35,854 Погоди... 959 00:50:36,687 --> 00:50:37,521 Слышишь? 960 00:50:38,354 --> 00:50:39,229 Что? 961 00:50:39,729 --> 00:50:40,729 Барабаны бьют. 962 00:50:41,437 --> 00:50:43,687 Будто моя любимая песня «Пентатоникс». 963 00:50:45,229 --> 00:50:46,187 Да ладно. 964 00:50:47,187 --> 00:50:48,021 Ты их любишь? 965 00:50:48,021 --> 00:50:50,562 А ты думала, они нравятся только тебе? 966 00:50:50,562 --> 00:50:51,896 Ну и дела. 967 00:50:51,896 --> 00:50:55,687 Тедди, за всё это время ты ни разу не сказал: 968 00:50:55,687 --> 00:50:58,896 «Знаешь, Лейла, я ведь тоже поклонник "Пентатоникс"». 969 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 Ты умеешь удивлять. 970 00:51:02,104 --> 00:51:04,979 Надо же держать тебя в тонусе. Смотри. 971 00:51:11,187 --> 00:51:12,354 Моя любимая. 972 00:51:12,354 --> 00:51:13,812 И моя тоже. 973 00:51:13,812 --> 00:51:15,562 - Умеешь так? - Да. А ты? 974 00:51:15,562 --> 00:51:16,812 Ну ладно. 975 00:51:22,271 --> 00:51:23,771 - Ну ты что? - Нет-нет. 976 00:51:23,771 --> 00:51:25,229 - Тут надо... - Серьезно? 977 00:51:25,229 --> 00:51:27,771 - Хорошо. Прости. - Ты так опасная. 978 00:51:27,771 --> 00:51:29,479 - Ты же нарочно. - Нет... 979 00:52:07,437 --> 00:52:08,896 Так, всё. 980 00:52:09,979 --> 00:52:11,771 По-моему, вина нам уже хватит. 981 00:52:11,771 --> 00:52:14,354 Пора подумать, как достать билет. 982 00:52:14,354 --> 00:52:17,979 - Тедди! - Вина много не бывает. 983 00:52:17,979 --> 00:52:20,354 - И оставь мужчину в покое. - Почему? 984 00:52:21,187 --> 00:52:24,312 - Сколько можно сэндвич делать? - При чём тут сэндвич? 985 00:52:24,312 --> 00:52:28,937 Я даже не знала, что у меня есть такие кастрюли и специи. А он их нашел. 986 00:52:28,937 --> 00:52:30,354 Сейчас попируем. 987 00:52:31,312 --> 00:52:35,021 Я решил, что нам не мешает подкрепиться, чтобы мозги работали. 988 00:52:36,187 --> 00:52:38,729 Есть мясной, есть веганский. 989 00:52:39,479 --> 00:52:40,896 А руки-то у тебя какие. 990 00:52:40,896 --> 00:52:42,354 Там жарковато стало. 991 00:52:45,312 --> 00:52:46,521 Тут тоже. 992 00:52:49,479 --> 00:52:51,312 Я на мясо смотрела. 993 00:52:52,562 --> 00:52:54,354 - То, что на тарелке. - Ага. 994 00:53:01,562 --> 00:53:04,229 Слушай, классно ты готовишь. 995 00:53:04,854 --> 00:53:07,312 Лейла, классно же? 996 00:53:09,354 --> 00:53:10,229 Тедди. 997 00:53:10,896 --> 00:53:15,437 Да простит меня моя мама, но ничего вкуснее я в жизни не ела. 998 00:53:15,437 --> 00:53:18,687 Спасибо. Я когда-то в «Алинее» работал... 999 00:53:18,687 --> 00:53:22,271 Да ладно! В «Алинее»? Которая с мишленовскими звездами? 1000 00:53:23,396 --> 00:53:24,646 Мы же были там. 1001 00:53:24,646 --> 00:53:27,354 Да, прошлой весной, на мой день рождения. 1002 00:53:27,354 --> 00:53:29,187 Это было потрясающе. 1003 00:53:29,187 --> 00:53:30,604 Такой сибас... 1004 00:53:30,604 --> 00:53:35,104 Так прошлой весной я там еще работал. Может, и сибаса этого вам готовил. 1005 00:53:35,687 --> 00:53:37,271 Тедди, у тебя же талант. 1006 00:53:38,979 --> 00:53:40,437 Чего ты бросил готовить? 1007 00:53:42,687 --> 00:53:45,229 Ну, у жизни свои планы. 1008 00:53:45,229 --> 00:53:47,312 У меня мама заболела. 1009 00:53:47,937 --> 00:53:50,062 Ей нужен был уход. Я вернулся домой. 1010 00:53:50,729 --> 00:53:53,312 У шеф-поваров график жесткий, так что... 1011 00:53:54,312 --> 00:53:55,187 Консьерж. 1012 00:53:55,687 --> 00:54:00,229 Ты хороший сын, Тедди. Но то, что ты не готовишь, — это какой-то бред. 1013 00:54:01,062 --> 00:54:04,687 Спасибо. Но пока я консьерж, и мне нужно прыгнуть выше головы, 1014 00:54:04,687 --> 00:54:07,896 чтобы добыть этой чудесной женщине билеты на концерт. 1015 00:54:13,021 --> 00:54:14,229 А может, и не нужно. 1016 00:54:15,771 --> 00:54:18,396 У моего двоюродного брата есть два билета. 1017 00:54:18,396 --> 00:54:21,896 Нам нужно только забрать их. Брат сейчас у мамы в Бруклине. 1018 00:54:43,312 --> 00:54:45,479 Долго ты ехал. У нас мало времени. 1019 00:54:45,479 --> 00:54:49,312 Что? А сколько времени нужно, чтобы забрать билет? 1020 00:54:50,229 --> 00:54:51,146 Тут есть... 1021 00:54:51,854 --> 00:54:53,229 Есть один нюанс. 1022 00:54:55,437 --> 00:54:56,354 Нюанс? 1023 00:54:56,354 --> 00:54:59,521 Я всё объясню. Выслушайте меня очень внимательно. 1024 00:54:59,521 --> 00:55:03,437 Джорди, дай человеку в дом войти, а потом командуй. 1025 00:55:03,437 --> 00:55:06,146 Джорди, какой нюанс? 1026 00:55:06,146 --> 00:55:10,812 Тедди, ты вовремя приехал, приготовишь крем-брюле, 1027 00:55:10,812 --> 00:55:14,396 а мне надо закончить с подарками для друзей и соседей. 1028 00:55:14,396 --> 00:55:16,521 Извини, и кто тут командует? 1029 00:55:16,521 --> 00:55:20,229 - Я мать, мне можно... - И вот так всё время. 1030 00:55:21,146 --> 00:55:22,021 Тедди. 1031 00:55:22,896 --> 00:55:23,812 А это кто? 1032 00:55:24,312 --> 00:55:27,104 Это Лейла. Она... Нет-нет. 1033 00:55:27,104 --> 00:55:29,979 Не смотри так. Она моя клиентка. 1034 00:55:29,979 --> 00:55:33,146 И ей нужен билет, за которым мы и пришли. 1035 00:55:33,146 --> 00:55:35,646 - Не пыли. Я всё сделаю. - Скажи мне... 1036 00:55:35,646 --> 00:55:37,104 У нас же гость. 1037 00:55:38,146 --> 00:55:41,354 - Очень приятно, Лейла. - Мне тоже очень приятно... 1038 00:55:41,354 --> 00:55:43,812 - Тетя, мне нужно им... - Джорди. 1039 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 Сначала нужно представиться. А твои затеи могут и подождать. 1040 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 Затеи. Слушай, прости меня. 1041 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 - Лейла, это Джорди, брат Тедди. - Привет. 1042 00:55:53,646 --> 00:55:56,896 Привет. Раз мы познакомились, 1043 00:55:56,896 --> 00:56:00,021 можно им начать репетировать, чтобы выиграть билет? 1044 00:56:00,521 --> 00:56:01,437 Репетировать? 1045 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 Я что, должен петь под фанеру и танцевать на «Снежном балу»? 1046 00:56:10,312 --> 00:56:11,646 На «Снежном балу»? 1047 00:56:11,646 --> 00:56:15,146 Это самый главный конкурс по пению под фонограмму. 1048 00:56:15,146 --> 00:56:18,729 В этом году победители получают билеты на «Пентатоникс». 1049 00:56:18,729 --> 00:56:19,771 Прикольно! 1050 00:56:20,437 --> 00:56:21,271 Для кого? 1051 00:56:21,854 --> 00:56:23,729 Лейла, ты не понимаешь. 1052 00:56:23,729 --> 00:56:29,146 Он хочет, чтобы мы участвовали в конкурсе, а там ведь всё всерьез. 1053 00:56:29,146 --> 00:56:31,646 - Тедди вечно преувеличивает. - Я... 1054 00:56:32,396 --> 00:56:33,854 Ладно. 1055 00:56:34,479 --> 00:56:38,562 В прошлом году финалист порезал шины машины победителя. 1056 00:56:38,562 --> 00:56:41,062 - Потому что занял второе место? - Да. 1057 00:56:41,062 --> 00:56:43,771 - Надеюсь, его забанили. - Да! 1058 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 На год. Но я выступил лучше, ясно? 1059 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 Так это был ты? 1060 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 И не шины, а шину. Одну. 1061 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 Да, иногда я слишком азартен. 1062 00:56:53,771 --> 00:56:58,521 Но это ведь поможет вам получить билеты, понимаете? 1063 00:56:58,521 --> 00:57:01,937 Легкой прогулки не ждите. 1064 00:57:01,937 --> 00:57:05,021 Это «Снежный бал». 1065 00:57:05,021 --> 00:57:06,812 Серьезный конкурс. 1066 00:57:06,812 --> 00:57:10,187 С вами будут соперничать не домохозяйки с района. 1067 00:57:10,187 --> 00:57:12,729 Там и дублеры из бродвейских мюзиклов, 1068 00:57:12,729 --> 00:57:15,187 и финалисты дрэг-шоу Ру Пола. 1069 00:57:15,187 --> 00:57:18,312 Ого. Да, с дрэг-квин соперничать сложно. 1070 00:57:18,312 --> 00:57:21,896 Ребята, я же сказал, что не хочу в этом участвовать. 1071 00:57:21,896 --> 00:57:23,521 У меня еще и боязнь сцены. 1072 00:57:23,521 --> 00:57:24,854 Дурака-то не валяй. 1073 00:57:24,854 --> 00:57:27,437 Он два года играл мистера Уайлдвуда. 1074 00:57:27,437 --> 00:57:29,396 Кого? Мистера... 1075 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 Стоп. 1076 00:57:32,271 --> 00:57:35,729 - Ты в драмкружок ходил? - Не хочу я об этом говорить. 1077 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 Мне было шесть лет. 1078 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 Когда-нибудь мы и об этом поговорим. 1079 00:57:39,479 --> 00:57:40,854 Так, слушайте! 1080 00:57:41,687 --> 00:57:47,229 В ближайшие 12 часов мне потребуются 1081 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 ваши мозги, тела и души. 1082 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 Двенадцать часов? Хорош, Джорди! 1083 00:57:51,937 --> 00:57:53,896 А, слишком долго? 1084 00:57:53,896 --> 00:57:55,979 - Тогда 14 часов! - Как 14? 1085 00:57:55,979 --> 00:57:59,021 Если сделаете всё как надо, у вас, возможно, 1086 00:57:59,521 --> 00:58:01,937 появится шанс выиграть билеты. 1087 00:58:01,937 --> 00:58:06,771 А теперь приготовьтесь жечь и блистать! 1088 00:58:09,271 --> 00:58:12,646 Посмотрим, на что вы способны. Пять, шесть, семь, восемь! 1089 00:58:12,646 --> 00:58:15,812 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1090 00:58:15,812 --> 00:58:18,812 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, теперь ты! 1091 00:58:18,812 --> 00:58:21,979 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1092 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 Раз, два, три, четыре, следующий пошел! 1093 00:58:25,062 --> 00:58:28,187 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1094 00:58:28,187 --> 00:58:31,646 Раз, два, три, четыре, не так! Вот как надо! 1095 00:58:31,646 --> 00:58:35,771 Так! 1096 00:58:35,771 --> 00:58:37,229 Вот так надо! 1097 00:58:37,229 --> 00:58:41,562 Так. Нам нужно зрелищности добавить, чтобы всех уделать. 1098 00:58:41,562 --> 00:58:43,812 Мне кажется, подойдет поддержка. 1099 00:58:43,812 --> 00:58:45,229 Сейчас всё объясню. 1100 00:58:45,229 --> 00:58:46,354 - Ага. - Давай-ка. 1101 00:58:46,354 --> 00:58:49,604 - Так. - Стой тут. Руки ей на талию. 1102 00:58:49,604 --> 00:58:51,021 - Сейчас? - Да, сейчас. 1103 00:58:51,021 --> 00:58:53,271 Так... Ты... 1104 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 Ты кладешь ей руки на талию. 1105 00:58:56,646 --> 00:58:59,979 Нужно будет сделать... Руки на талию! 1106 00:58:59,979 --> 00:59:02,062 - А, руки там. - Положи и держи! 1107 00:59:02,062 --> 00:59:03,896 - Всё время. - Не двигайся! 1108 00:59:03,896 --> 00:59:05,271 - Всё время? - Да! 1109 00:59:05,271 --> 00:59:06,354 - Мы слышим. - Да. 1110 00:59:06,354 --> 00:59:09,104 А ты берись за его запястья. 1111 00:59:09,104 --> 00:59:11,229 - Ага. - Так ему будет легче. 1112 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 Теперь вам нужно сделать плие. 1113 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 Приседаем. Вот так. 1114 00:59:19,187 --> 00:59:20,979 Нет, это слишком. 1115 00:59:20,979 --> 00:59:23,187 Задницу выпячивать не надо. 1116 00:59:23,187 --> 00:59:25,521 - Вниз! Плечи! Вверх! - Понял! 1117 00:59:25,521 --> 00:59:26,854 Вниз! Плечи! Вверх! 1118 00:59:26,854 --> 00:59:28,271 - Понял. - Девушка где? 1119 00:59:28,271 --> 00:59:30,312 Где девушка? 1120 00:59:30,312 --> 00:59:33,354 Ты приседать-то должен с ней на плечах! 1121 00:59:33,354 --> 00:59:34,479 А не как я. 1122 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 Тедди... Мы это делали много раз. Возьми меня за руку. 1123 00:59:38,062 --> 00:59:41,937 Поехали. Поворот, бум, хватай меня за ногу. 1124 00:59:43,437 --> 00:59:46,896 Пять, шесть, семь, восемь. Раз, два, три, четыре... 1125 00:59:47,396 --> 00:59:48,604 - Тедди! - Что... 1126 00:59:49,646 --> 00:59:51,437 Пять, шесть, семь, восемь. 1127 00:59:51,437 --> 00:59:52,812 Раз, два, три. 1128 00:59:53,812 --> 00:59:54,687 Блин. 1129 00:59:54,687 --> 00:59:55,771 Тедди... 1130 00:59:59,229 --> 01:00:01,896 Да! Наклон! 1131 01:00:03,021 --> 01:00:04,104 Получилось. 1132 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 Тедди Уилкинс. 1133 01:00:05,396 --> 01:00:07,646 - Мама. - А как же крем-брюле? 1134 01:00:09,062 --> 01:00:11,187 А мы успеем еще порепетировать? 1135 01:00:11,687 --> 01:00:13,896 Да. Тут всё быстро. 1136 01:00:27,687 --> 01:00:28,562 Шрирача. 1137 01:00:28,562 --> 01:00:29,979 С крем-брюле? 1138 01:00:30,479 --> 01:00:31,521 Нет. 1139 01:00:31,521 --> 01:00:33,146 Нет, ты. 1140 01:00:33,979 --> 01:00:35,812 В лаундже аэропорта. 1141 01:00:36,771 --> 01:00:38,562 Ты мне шрирачу на киш намазал. 1142 01:00:39,646 --> 01:00:41,937 И уронил одну такую штуку мне в сумку. 1143 01:00:47,354 --> 01:00:49,312 Я же говорил, что запоминаю лица. 1144 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 Особенно такие красивые. 1145 01:00:56,854 --> 01:00:58,062 Это я так. 1146 01:00:58,062 --> 01:00:59,687 Значит, ты оказался прав. 1147 01:01:00,854 --> 01:01:02,146 Значит, оказался. 1148 01:01:03,729 --> 01:01:07,646 Ладно, я примусь за дело, чтобы нам успеть еще порепетировать. 1149 01:01:08,354 --> 01:01:09,562 Я бы помогла... 1150 01:01:10,146 --> 01:01:11,146 Так помоги. 1151 01:01:11,729 --> 01:01:12,604 Нет. 1152 01:01:13,104 --> 01:01:14,896 Я совершенно не умею готовить. 1153 01:01:15,479 --> 01:01:16,812 Какая ерунда. 1154 01:01:17,437 --> 01:01:18,271 Я тебя научу. 1155 01:02:23,604 --> 01:02:27,646 Тебе правда надо открывать ресторан. Я буду постоянным посетителем. 1156 01:02:27,646 --> 01:02:31,687 Нет уж. Знаешь, сколько их закрывается спустя год после открытия? 1157 01:02:31,687 --> 01:02:32,979 А твой не закроется. 1158 01:02:34,979 --> 01:02:36,312 Спасибо, конечно, но... 1159 01:02:37,187 --> 01:02:39,562 Я во Вселенную верю не так сильно. 1160 01:02:39,562 --> 01:02:43,104 Ну, тут важна не столько уверенность во Вселенной, 1161 01:02:44,354 --> 01:02:46,312 сколько уверенность в себе. 1162 01:02:46,312 --> 01:02:48,521 Ты так студентов мотивируешь? 1163 01:02:48,521 --> 01:02:50,771 Да. А иногда и их родителей. 1164 01:02:51,396 --> 01:02:53,687 Они даже не надеются поступить в вуз. 1165 01:02:54,229 --> 01:02:56,979 Слишком многие не решаются мечтать 1166 01:02:57,479 --> 01:03:00,437 из-за нехватки денег, обстоятельств, страха. 1167 01:03:00,437 --> 01:03:01,896 Какие мудрые слова. 1168 01:03:02,396 --> 01:03:03,271 Мама. 1169 01:03:03,937 --> 01:03:06,812 Тедди, я ведь уже выздоровела. 1170 01:03:08,646 --> 01:03:12,562 Я рада, что ты живешь здесь, но надобности в этом больше нет. 1171 01:03:13,312 --> 01:03:18,021 Хватит волноваться за меня. Пора вернуться к нормальной жизни. 1172 01:03:18,021 --> 01:03:20,312 Крем-брюле и задушевные беседы 1173 01:03:20,312 --> 01:03:22,771 не помогут вам добыть билет. За работу. 1174 01:03:23,354 --> 01:03:25,354 - Ну... - Ага. 1175 01:03:26,146 --> 01:03:28,104 - Еще чуть-чуть. - Больше блеска. 1176 01:03:28,104 --> 01:03:29,854 - Я иду. - Давайте-давайте. 1177 01:03:44,437 --> 01:03:45,562 Чего ты ждешь? 1178 01:03:47,312 --> 01:03:48,979 Я знаю, это прозвучит глупо, 1179 01:03:49,604 --> 01:03:51,021 но она так сладко спит. 1180 01:03:51,021 --> 01:03:53,479 Не достанутся ей билеты, тогда узнаешь. 1181 01:03:53,479 --> 01:03:55,562 - Нет! - Подъем! 1182 01:04:00,896 --> 01:04:02,187 Привет, зайка. 1183 01:04:02,187 --> 01:04:04,437 У меня что, слюни текли? 1184 01:04:04,437 --> 01:04:05,771 - Нет... - Я храпела? 1185 01:04:05,771 --> 01:04:08,396 Нам нужно к выступлению готовиться. 1186 01:04:08,396 --> 01:04:11,604 Успеть бы тебе красоту навести. 1187 01:04:11,604 --> 01:04:14,937 Джорди, да она и так красавица. 1188 01:04:15,437 --> 01:04:18,812 Для «Снежного бала» нужна особая красота. 1189 01:04:18,812 --> 01:04:20,979 Милая, сейчас мы тебя огламурим. 1190 01:04:20,979 --> 01:04:24,854 Приготовься к преображению. 1191 01:04:28,062 --> 01:04:29,187 ОПЕРНЫЙ ТЕАТР 1192 01:04:30,854 --> 01:04:32,604 Какая красота! 1193 01:04:33,104 --> 01:04:34,229 Рада тебя видеть. 1194 01:05:25,812 --> 01:05:28,646 Она просто разрывает! 1195 01:05:29,562 --> 01:05:32,021 Добавим-ка аплодисментов! 1196 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 Как ее зовут? Приянка! 1197 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 Да, борьба будет острой. 1198 01:05:39,646 --> 01:05:40,854 Эй! 1199 01:05:40,854 --> 01:05:43,146 - Я возьму одну. - Нет. 1200 01:05:44,146 --> 01:05:45,354 Мог бы и попросить. 1201 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 Я знаю эту кейтеринговую компанию. Гарантирую тебе: там орехи. 1202 01:05:50,271 --> 01:05:51,229 Спасибо. 1203 01:05:51,229 --> 01:05:53,229 Мы с тобой угораем от души, 1204 01:05:53,229 --> 01:05:56,979 но тыкать тебе автоинъектором в сердце я бы не хотел. 1205 01:05:56,979 --> 01:06:00,646 Ого. Правда, тыкать надо не в сердце. 1206 01:06:01,729 --> 01:06:03,271 Но спасибо, что не забыл. 1207 01:06:04,937 --> 01:06:06,479 С Рождеством, малыш. 1208 01:06:07,104 --> 01:06:10,896 Дорогая. Чтобы выиграть конкурс, ты должна быть сногсшибательной. 1209 01:06:10,896 --> 01:06:13,937 Застрянет гранола меж зубов — и всё насмарку. 1210 01:06:13,937 --> 01:06:15,146 Джордан. 1211 01:06:16,021 --> 01:06:18,479 Что это ты тут делаешь? 1212 01:06:18,479 --> 01:06:20,812 Тебя же забанили. 1213 01:06:20,812 --> 01:06:21,979 А вот и флаеры. 1214 01:06:23,187 --> 01:06:25,646 Как ужасно меня сняли. 1215 01:06:25,646 --> 01:06:27,437 Я знаю. 1216 01:06:27,437 --> 01:06:31,979 Что ж, Алан, сколько бы ты ни пытался испортить мне настроение, 1217 01:06:31,979 --> 01:06:36,229 это тебе не удастся. Я пришел сюда как наставник. 1218 01:06:37,562 --> 01:06:38,979 И кого ты наставляешь? 1219 01:06:38,979 --> 01:06:40,562 Лейлу и Тедди. 1220 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 Это новый моднейший дуэт из Говануса. 1221 01:06:44,562 --> 01:06:48,479 А, ну так там бы и выступали. Впрочем, удачи. 1222 01:06:53,021 --> 01:06:54,437 Пойдем готовиться. 1223 01:07:10,521 --> 01:07:12,562 Ого. Вот эти двое очень хороши. 1224 01:07:12,562 --> 01:07:15,354 Да. А знаешь, в чём наше преимущество? 1225 01:07:15,354 --> 01:07:18,479 - В чём? - У нас есть бывший мистер Уайлдвуд. 1226 01:07:20,104 --> 01:07:22,646 Это было в актовом зале перед 25 родителями. 1227 01:07:22,646 --> 01:07:24,562 А тут люди настоящего шоу ждут. 1228 01:07:24,562 --> 01:07:26,479 Так давай покажем им шоу. 1229 01:07:27,021 --> 01:07:28,771 Всё, ваша очередь. Слушайте. 1230 01:07:28,771 --> 01:07:31,354 Координация, ритм, талант — это не ваше. 1231 01:07:31,354 --> 01:07:34,937 Билеты достанутся вам, только если вы отожжете по полной. 1232 01:07:34,937 --> 01:07:37,354 Жжем и блещем. 1233 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 Какой страстный танец, не правда ли? 1234 01:07:40,479 --> 01:07:41,937 - Аплодисменты! - Ну... 1235 01:07:41,937 --> 01:07:45,646 Тедди, телефон. А то выпадет и испортит всю мою хореографию. 1236 01:07:45,646 --> 01:07:46,562 Понял. 1237 01:07:47,312 --> 01:07:48,354 Давай, братан. 1238 01:07:49,979 --> 01:07:51,937 - Всё будет хорошо. - Ну, поехали. 1239 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 Жжем и блещем... 1240 01:07:54,187 --> 01:07:58,187 - А сейчас участники из Говануса... - Да снимите это! Прямо бесит! 1241 01:07:58,771 --> 01:08:00,896 {\an8}Лейла и Тедди! 1242 01:08:12,354 --> 01:08:14,021 Давайте, красавцы! 1243 01:10:23,104 --> 01:10:26,396 Аплодисменты Лейле и Тедди! 1244 01:10:29,354 --> 01:10:31,229 - Иди. - Бежим! 1245 01:10:35,229 --> 01:10:36,771 Ну что ж... 1246 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 Туда. 1247 01:10:40,854 --> 01:10:42,771 Отличное выступление, правда? 1248 01:10:44,729 --> 01:10:45,812 Господи. 1249 01:10:47,937 --> 01:10:49,021 Это было так... 1250 01:10:50,062 --> 01:10:52,646 Это было так... 1251 01:10:52,646 --> 01:10:54,187 - Невероят... - Класс! 1252 01:10:55,479 --> 01:10:58,854 Многие движения были не мои, и вы за это еще получите, 1253 01:10:58,854 --> 01:11:01,229 но этот поцелуй — просто огонь. 1254 01:11:01,229 --> 01:11:03,104 Блестяще сыграно! 1255 01:11:03,104 --> 01:11:05,521 Такой жары на конкурсе еще не было. 1256 01:11:05,521 --> 01:11:08,396 Можно было подумать, что вы и правда влюблены. 1257 01:11:08,396 --> 01:11:10,604 - Да? - По фактам! Сыграли супер! 1258 01:11:11,521 --> 01:11:12,812 Да, это было... 1259 01:11:12,812 --> 01:11:15,771 Да. Хорошо сыграли, да? 1260 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 Искусство же требует жертв. 1261 01:11:19,396 --> 01:11:20,812 - Да? - Ага. 1262 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 Ну что же, пора узнать, кто получит приз. 1263 01:11:27,729 --> 01:11:33,562 Как обычно, победители определялись на основе моей экспертной оценки 1264 01:11:33,562 --> 01:11:35,854 и реакции публики на выступления. 1265 01:11:35,854 --> 01:11:37,979 Итак, приступим. 1266 01:11:37,979 --> 01:11:41,187 Прошу лучшую тройку подняться на сцену. 1267 01:11:41,187 --> 01:11:43,187 В произвольном порядке. 1268 01:11:43,687 --> 01:11:46,187 Патрис и Тайлер! 1269 01:11:47,271 --> 01:11:49,646 Приянка! 1270 01:11:50,896 --> 01:11:53,521 Лейла и Тедди! 1271 01:11:53,521 --> 01:11:54,521 Господи! 1272 01:11:54,521 --> 01:11:58,021 Шлепните меня по заднице! Это же рождественское чудо! 1273 01:11:58,021 --> 01:12:00,937 - Иди-иди! - Эй! Ребята! 1274 01:12:00,937 --> 01:12:02,479 Лейла и Тедди! 1275 01:12:02,479 --> 01:12:06,687 Не надо стесняться! Лейла и Тедди! 1276 01:12:07,812 --> 01:12:09,937 На третьем месте 1277 01:12:09,937 --> 01:12:14,729 звезды региональных гастролей мюзикла «На холмах» 1278 01:12:14,729 --> 01:12:16,771 Патрис и Тайлер! 1279 01:12:19,646 --> 01:12:22,146 Молодцы. Прошу вас. 1280 01:12:26,354 --> 01:12:27,896 На втором месте 1281 01:12:27,896 --> 01:12:30,271 наши темные лошадки из Говануса — 1282 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 Лейла и Тедди! 1283 01:12:35,812 --> 01:12:39,979 Не ожидал от вас такого. Молодцы, хорошо выступили. 1284 01:12:39,979 --> 01:12:43,437 Ну а победительницей «Снежного бала» в этом году 1285 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 стала великолепная Приянка! 1286 01:12:48,021 --> 01:12:50,479 Это мой звездный час. Отойдите-ка. 1287 01:12:51,854 --> 01:12:55,687 - Да! - Милая, ты победила! 1288 01:12:57,146 --> 01:12:59,354 Обожаю Рождество! 1289 01:13:00,187 --> 01:13:03,437 Спасибо! Да! 1290 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 Смотрите-ка. 1291 01:13:05,062 --> 01:13:06,896 На втором месте 1292 01:13:06,896 --> 01:13:10,062 темные лошадки из Говануса — Лейла и Тедди. 1293 01:13:10,062 --> 01:13:12,854 - Не верится, что они проиграли. - Мне верится. 1294 01:13:12,854 --> 01:13:14,312 Ты Приянку видел? 1295 01:13:14,312 --> 01:13:16,396 Приянка-хулиганка. 1296 01:13:16,896 --> 01:13:18,479 - Неплохо. - Спасибо. 1297 01:13:19,354 --> 01:13:20,396 Какие страсти. 1298 01:13:20,396 --> 01:13:23,687 Ну и всё. Это был их последний шанс достать билет. 1299 01:13:23,687 --> 01:13:27,771 Да, все билеты проданы. Проходок больше нет. 1300 01:13:27,771 --> 01:13:28,979 Может, и хорошо. 1301 01:13:28,979 --> 01:13:31,896 Они друг к другу явно неравнодушны. 1302 01:13:31,896 --> 01:13:34,562 Неужели она уже никогда не увидит Джеймса? 1303 01:13:35,229 --> 01:13:36,854 Ты вроде за Лейлу и Тедди. 1304 01:13:36,854 --> 01:13:40,646 Да я уже не знаю. Очень сложная ситуация. 1305 01:13:40,646 --> 01:13:44,937 Да. Я даже рад, что у нас нет билета. Мы бы не знали, как с ним быть. 1306 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 Между прочим, билет-то есть. 1307 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 Что? 1308 01:13:50,021 --> 01:13:53,271 Как вы это делаете? Ой, ладно, мне всё равно. 1309 01:13:53,271 --> 01:13:56,937 От одной проходки отказались. Это было в утренней рассылке. 1310 01:13:58,312 --> 01:14:00,229 - В рассылке. - Поэтому мы... 1311 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 Да успокойтесь вы. 1312 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 То есть мы можем отдать ее Лейле? 1313 01:14:04,771 --> 01:14:06,146 - Да. - Отлично! 1314 01:14:06,146 --> 01:14:08,021 Можем, но не должны. 1315 01:14:08,021 --> 01:14:11,646 И не потому, что пять моих тетушек ищут билеты на морозе. 1316 01:14:11,646 --> 01:14:14,229 Просто мне кажется, вмешиваться не стоит. 1317 01:14:14,229 --> 01:14:18,771 Согласен. Она должна быть с Тедди, Джеймс тут третий лишний. 1318 01:14:18,771 --> 01:14:21,562 - Откуда нам знать? - Ребят! 1319 01:14:22,062 --> 01:14:23,896 Не нам это решать. 1320 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 Может, она должна быть с Джеймсом. А может, с Тедди. 1321 01:14:27,687 --> 01:14:31,479 Но решать это ей, Лейле. 1322 01:14:33,396 --> 01:14:35,312 - Хорошо. - Скучно, но ладно. 1323 01:14:36,021 --> 01:14:38,812 А как же Тедди? Как же его чувства? 1324 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 Разве они не важны? 1325 01:14:41,979 --> 01:14:43,104 Хватит! 1326 01:14:49,229 --> 01:14:51,979 И что это было? На сцене-то? 1327 01:14:54,812 --> 01:14:55,646 Я... 1328 01:14:57,562 --> 01:14:58,479 ...не... 1329 01:15:00,729 --> 01:15:01,687 ...знаю. 1330 01:15:03,062 --> 01:15:03,979 Ясно. 1331 01:15:08,729 --> 01:15:09,771 Просто я... 1332 01:15:12,021 --> 01:15:14,021 Так. Не надо расстраиваться. 1333 01:15:14,021 --> 01:15:17,771 Да, билет вы не выиграли. Но второе место при такой публике? 1334 01:15:17,771 --> 01:15:19,146 Я до сих пор не верю. 1335 01:15:19,146 --> 01:15:22,187 Да, выступили вы так, что я тоже не верю. 1336 01:15:22,771 --> 01:15:26,854 Но вы жгли и блистали, это точно. 1337 01:15:28,104 --> 01:15:31,562 Думаю, что этот сертификат на спа в Кэтскильских горах 1338 01:15:31,562 --> 01:15:32,812 по праву мой. 1339 01:15:32,812 --> 01:15:33,771 Спасибо. 1340 01:15:33,771 --> 01:15:36,062 Идем, подруга, обмоем второе место. 1341 01:15:39,437 --> 01:15:42,354 Мне кажется, или всё же это... 1342 01:15:42,354 --> 01:15:43,687 Что-то... 1343 01:15:44,312 --> 01:15:45,729 Вроде бы... 1344 01:15:45,729 --> 01:15:47,146 ...случилось? 1345 01:15:47,146 --> 01:15:48,771 - Да. - Да. 1346 01:15:48,771 --> 01:15:50,312 - Там. - Да. 1347 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 Ну, то есть... 1348 01:15:58,271 --> 01:16:00,979 Так, об этом позже. У вас есть билет. 1349 01:16:01,562 --> 01:16:02,521 - Билет? - Да. 1350 01:16:02,521 --> 01:16:04,979 На «Пентатоникс». Нам прислали билет. 1351 01:16:05,687 --> 01:16:06,562 Как? 1352 01:16:06,562 --> 01:16:09,854 Тебе написали! А тебе надо подготовиться. 1353 01:16:10,479 --> 01:16:12,812 Но он... То есть... 1354 01:16:13,437 --> 01:16:15,062 Мы как раз думали... 1355 01:16:15,729 --> 01:16:17,312 Нам надо поговорить. 1356 01:16:17,312 --> 01:16:20,146 Вот встретится она с любимым — и поговорите. 1357 01:16:20,146 --> 01:16:22,437 Теперь я знаю: любовь — это магия. 1358 01:16:22,437 --> 01:16:25,479 Ты убедила меня в этом. 1359 01:16:25,479 --> 01:16:28,021 Помоги ей переодеться и вези ее в театр. 1360 01:16:29,021 --> 01:16:30,562 А ты что стоишь? 1361 01:16:30,562 --> 01:16:32,021 А мне туда зачем? 1362 01:16:32,021 --> 01:16:36,979 За билет для нее «Пентатоникс» просят, чтобы ты сыграл на их концерте Санту. 1363 01:16:36,979 --> 01:16:38,021 - Что? - Зачем? 1364 01:16:38,021 --> 01:16:40,146 Не знаю. Может, актер заболел. 1365 01:16:40,146 --> 01:16:43,812 - Какая разница? Дуйте. - Джорди, я не понимаю... 1366 01:16:44,937 --> 01:16:47,312 - Так. - А может, я тороплю события? 1367 01:16:47,312 --> 01:16:50,646 Тебя ждет встреча с мужчиной мечты. Вот ты и в шоке. 1368 01:16:51,146 --> 01:16:53,229 Но у тебя билет на «Пентатоникс». 1369 01:16:53,229 --> 01:16:55,729 Ты снова увидишь Джеймса из аэропорта. 1370 01:17:05,146 --> 01:17:07,562 Джорди, у меня же боязнь сцены. 1371 01:17:07,562 --> 01:17:09,562 Ты только что танцевал на сцене. 1372 01:17:09,562 --> 01:17:11,479 Но Санта — это роль с текстом. 1373 01:17:11,479 --> 01:17:14,771 «Хо-хо-хо» — это не текст, а шум. Шуметь ты умеешь. 1374 01:17:15,271 --> 01:17:19,396 - Но у меня даже пуза нет... - Тедди! Клиентка рассчитывает на тебя. 1375 01:17:19,396 --> 01:17:23,437 Это твоя работа. Дуй в театр и как следует сыграй Санту. 1376 01:17:23,437 --> 01:17:26,937 Не порть этой славной женщине сказку. Давай, топи! 1377 01:17:28,229 --> 01:17:29,646 - Не хватай... - Топи! 1378 01:17:32,479 --> 01:17:35,646 Ты знаешь, я не поклонница этих сказок о любви. 1379 01:17:35,646 --> 01:17:38,729 Но это сказка так сказка. 1380 01:17:40,521 --> 01:17:42,312 А чего это ты засомневалась? 1381 01:17:42,312 --> 01:17:43,979 Ничего не засомневалась. 1382 01:17:44,854 --> 01:17:45,854 Я просто 1383 01:17:46,937 --> 01:17:47,979 не уверена. 1384 01:17:47,979 --> 01:17:51,896 Не уверена, засомневалась. Тебе что, словарь принести? 1385 01:17:53,687 --> 01:17:56,437 Письмо из «Экспромта». Просят написать отзыв. 1386 01:17:56,437 --> 01:17:57,729 Надо написать. 1387 01:17:57,729 --> 01:18:00,396 - А то Тедди уволят. - А ну-ка. 1388 01:18:00,396 --> 01:18:01,896 Я печатаю, ты красишься. 1389 01:18:02,646 --> 01:18:03,479 Ладно, давай. 1390 01:18:05,521 --> 01:18:08,896 «Был ли наш сотрудник любезен с вами?» Да. 1391 01:18:08,896 --> 01:18:11,646 Тедди вел себя профессионально и обходительно. 1392 01:18:11,646 --> 01:18:13,604 А еще он был очень мил. 1393 01:18:14,812 --> 01:18:17,979 Научил меня делать крем-брюле. А я не умею готовить. 1394 01:18:17,979 --> 01:18:20,771 Не умеешь. Но это не имеет значения. 1395 01:18:20,771 --> 01:18:22,354 - Соберись. - Ага. 1396 01:18:22,937 --> 01:18:25,896 «Порекомендуете ли вы его другу или коллеге?» 1397 01:18:25,896 --> 01:18:30,229 Он находил нестандартные решения. Например, «Снежный бал». 1398 01:18:30,812 --> 01:18:35,187 Ну кто бы еще такое провернул? 1399 01:18:35,187 --> 01:18:38,896 Вряд ли от консьержей требуется, чтобы они были 1400 01:18:38,896 --> 01:18:41,062 полупрофессиональными танцорами. 1401 01:18:42,562 --> 01:18:43,896 И классно целовались. 1402 01:18:44,687 --> 01:18:49,521 Это закрытый вопрос, поэтому я отвечу «да». 1403 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 ПЕНТАТОНИКС 1404 01:19:17,479 --> 01:19:19,312 Вот чёрт! 1405 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 День становится всё лучше и... 1406 01:19:23,021 --> 01:19:24,146 Нет! 1407 01:19:25,271 --> 01:19:26,562 Хорош! 1408 01:19:29,854 --> 01:19:31,687 Не моя это работа. 1409 01:19:43,187 --> 01:19:47,521 ВЫХОД НА СЦЕНУ 1410 01:19:50,562 --> 01:19:52,812 Привет, я Тедди. Санту буду играть. 1411 01:19:53,312 --> 01:19:55,646 Так я и поверил. Есть у них Санта. 1412 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 Да мне же написали. 1413 01:19:57,021 --> 01:19:58,479 Тито, это ко мне. 1414 01:19:58,479 --> 01:19:59,771 - Тедди? - Да. 1415 01:19:59,771 --> 01:20:00,729 За мной. 1416 01:20:08,229 --> 01:20:09,646 Проходи. 1417 01:20:10,729 --> 01:20:13,104 Не знаю точно, что они задумали. 1418 01:20:13,104 --> 01:20:16,146 - Ого, это что, Кирстин? - Да, вроде бы она. 1419 01:20:16,146 --> 01:20:17,354 И Митч! 1420 01:20:17,354 --> 01:20:18,396 Она и он. 1421 01:20:18,396 --> 01:20:20,271 - Это Кевин. - Ага. 1422 01:20:20,271 --> 01:20:23,062 - Офигеть, а это Мэтт. - Да. Я в курсе. 1423 01:20:23,062 --> 01:20:25,229 Ну и дела. Так, стоп. 1424 01:20:25,812 --> 01:20:27,687 - Где Скотт? - А кто спрашивает? 1425 01:20:29,937 --> 01:20:32,687 Шучу. Народ, Санта-Клаус прибыл. 1426 01:20:32,687 --> 01:20:34,312 - Привет! - О, Санта! 1427 01:20:34,312 --> 01:20:36,312 - Привет. - Даже не верится. 1428 01:20:36,312 --> 01:20:37,229 Ух ты. 1429 01:20:37,229 --> 01:20:41,521 А что это с тобой? Со злым оленем подрался? 1430 01:20:43,562 --> 01:20:44,562 Ой! 1431 01:20:47,354 --> 01:20:49,312 Олень, потому что я Санта! 1432 01:20:50,812 --> 01:20:52,271 Не очень смешно. 1433 01:20:54,354 --> 01:20:55,729 Да они прикалываются. 1434 01:20:55,729 --> 01:20:57,812 Это было совсем не смешно. 1435 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 Совсем не смешно 1436 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 Они постоянно это делают. 1437 01:21:02,937 --> 01:21:05,187 Ну да, я понимаю. 1438 01:21:05,687 --> 01:21:06,812 Тот поцелуй. 1439 01:21:07,521 --> 01:21:10,104 Ну, был поцелуй. Но Джеймс из аэропорта... 1440 01:21:10,729 --> 01:21:13,479 Успешный, привлекательный. 1441 01:21:13,479 --> 01:21:15,021 Видимо, богатый. 1442 01:21:15,021 --> 01:21:17,271 А Тедди — ну, милый. 1443 01:21:18,062 --> 01:21:19,771 Тедди не просто милый. 1444 01:21:19,771 --> 01:21:21,354 Ладно, он умеет готовить. 1445 01:21:22,312 --> 01:21:25,521 Он добрый, внимательный и умный. 1446 01:21:26,854 --> 01:21:30,562 И у него такая классная семья. Они так любят друг друга. 1447 01:21:31,687 --> 01:21:33,437 И мама у него чудесная. 1448 01:21:33,437 --> 01:21:36,896 Когда я уходила, она обняла меня, как родную. 1449 01:21:39,229 --> 01:21:41,604 И, похоже, когда Тедди тебя поцеловал... 1450 01:21:44,229 --> 01:21:45,771 Мир просто растаял. 1451 01:21:48,437 --> 01:21:49,354 Господи. 1452 01:21:50,646 --> 01:21:52,771 Да я по уши влюблена в Тедди. 1453 01:21:54,479 --> 01:21:56,729 Вселенная вела меня не к Джеймсу. 1454 01:21:57,521 --> 01:22:00,229 Все знаки указывали на Тедди. 1455 01:22:00,229 --> 01:22:01,479 Дело вот в чём. 1456 01:22:01,479 --> 01:22:04,271 - Мы знаем, ты не Санта. Вон Санта. - Реджи! 1457 01:22:04,271 --> 01:22:06,271 Классно выглядишь, Реджи. 1458 01:22:07,021 --> 01:22:10,687 Нам просто надо было заманить тебя сюда, чтобы кое-что узнать. 1459 01:22:10,687 --> 01:22:12,062 Тебе нравится Лейла? 1460 01:22:12,979 --> 01:22:15,271 - Ну-ка. - Погодите, а откуда вы... 1461 01:22:15,271 --> 01:22:18,396 Мы всё знаем. Внимательно следили за вашей историей. 1462 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 Ага, все 710 сообщений прочитали. 1463 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 Читали текст и понимали подтекст. 1464 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 Зови нас Шерлок Холмс. 1465 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 А эмодзи? По ним же всё понятно. 1466 01:22:30,396 --> 01:22:33,854 Вот мы и хотим понять: есть у тебя чувства к этой девушке? 1467 01:22:33,854 --> 01:22:36,771 Если да, то зачем ей встречаться с другим парнем? 1468 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 Рокси, скажи, что я не псих, раз выбрала Тедди. 1469 01:22:45,979 --> 01:22:47,312 Ты точно псих. 1470 01:22:47,312 --> 01:22:49,771 Но это всё от любви. 1471 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 Лейла, иди. Хватай своего мужика. 1472 01:25:17,271 --> 01:25:19,854 Ты уверен, что всё должно быть именно так? 1473 01:25:20,771 --> 01:25:21,646 Абсолютно. 1474 01:25:21,646 --> 01:25:24,104 Только так. Она любит шикарные жесты. 1475 01:25:24,104 --> 01:25:26,979 Твой выход — на песне «А вот и Санта-Клаус». 1476 01:25:26,979 --> 01:25:30,354 Скатишься по дымоходу и пару раз скажешь «Хо-хо-хо». 1477 01:25:30,354 --> 01:25:32,229 - Ничего сложного. - Круто. 1478 01:25:33,229 --> 01:25:34,646 А Реджи не обидится? 1479 01:25:34,646 --> 01:25:38,854 Реджи с трех часов глаза заливает. Поверь, не обидится. 1480 01:25:38,854 --> 01:25:42,396 К счастью, у нас нашелся запасной костюм. Твой был мокрый, 1481 01:25:42,396 --> 01:25:45,646 а костюм Реджи лучше не надевать. 1482 01:25:46,646 --> 01:25:47,937 Тебе борода нужна. 1483 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 Простите, я ищу парня по имени Тедди. 1484 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 Он играет Санту. У него приятная улыбка. 1485 01:26:00,229 --> 01:26:02,687 Он не очень приметный, но присмотришься — 1486 01:26:02,687 --> 01:26:04,562 и понимаешь, что он красавчик. 1487 01:26:05,229 --> 01:26:08,479 - Я поищу его за кулисами? - Конечно, если у вас... 1488 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 - Спасибо. - Если есть пропуск! 1489 01:26:13,396 --> 01:26:14,354 Простите. 1490 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 Джеймс. 1491 01:26:16,229 --> 01:26:17,562 Надо же, ты здесь. 1492 01:26:17,562 --> 01:26:22,562 Тебе будет неприятно услышать то, что я скажу. Но иначе нельзя. 1493 01:26:22,562 --> 01:26:24,854 Прости, я влюблена. Но не в тебя. 1494 01:26:24,854 --> 01:26:28,354 Я думала, в тебя, а оказалось — в другого. Он удивительный. 1495 01:26:28,937 --> 01:26:30,229 Ты, наверное, тоже. 1496 01:26:30,229 --> 01:26:33,104 Я так долго представляла, какой ты удивительный. 1497 01:26:33,687 --> 01:26:35,187 Но про Тедди я это знаю. 1498 01:26:35,687 --> 01:26:37,062 Его так зовут — Тедди. 1499 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 Я должна найти его и во всём ему признаться. 1500 01:26:40,437 --> 01:26:44,437 А ты не расстраивайся. Я не та женщина, которая тебе нужна. 1501 01:26:44,437 --> 01:26:47,021 Твоя любовь где-то есть, и ты ее найдешь. 1502 01:26:47,021 --> 01:26:48,521 А мне нужно найти Тедди. 1503 01:26:49,854 --> 01:26:52,312 Прости, Джеймс. С Рождеством. 1504 01:26:55,854 --> 01:26:56,937 Прости, милый. 1505 01:26:56,937 --> 01:26:58,687 - Пробки. - Детка. 1506 01:27:10,354 --> 01:27:12,646 Тедди! 1507 01:27:15,437 --> 01:27:16,729 Тедди! 1508 01:27:18,687 --> 01:27:21,187 Простите. Обозналась. 1509 01:27:45,229 --> 01:27:46,896 Нам сюда. 1510 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 Пришли. 1511 01:27:56,021 --> 01:27:58,187 Ого! Я туда не полезу! 1512 01:27:58,187 --> 01:27:59,312 Еще как полезешь. 1513 01:27:59,312 --> 01:28:01,354 Там твоя исходная позиция. 1514 01:28:01,354 --> 01:28:02,604 Где моя позиция? 1515 01:28:02,604 --> 01:28:04,104 На крыше. 1516 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 Быстренько. Иначе как ты в дымоход попадешь? 1517 01:28:21,437 --> 01:28:22,646 ВВЕРХ/ВНИЗ — ВКЛ/ВЫКЛ 1518 01:28:24,312 --> 01:28:25,521 Едет вниз. 1519 01:28:36,521 --> 01:28:37,354 А ну-ка! 1520 01:28:37,354 --> 01:28:38,937 Как это так? 1521 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 Это билет от «Пентатоникс». Разве я по нему не могу пройти везде? 1522 01:28:43,687 --> 01:28:44,729 Не можете. 1523 01:29:21,146 --> 01:29:23,437 Спасибо. Спасибо большое. 1524 01:29:24,562 --> 01:29:25,396 Поехали. 1525 01:29:44,604 --> 01:29:46,979 Но я знаю, что Тедди за кулисами. 1526 01:29:46,979 --> 01:29:50,187 Он сказал, что сыграет Санту, а свое слово он держит. 1527 01:29:50,687 --> 01:29:53,896 И делает он это для того, чтобы я встретилась с другим. 1528 01:29:53,896 --> 01:29:56,562 Но я хочу встречаться не с ним, а с ним. 1529 01:29:56,562 --> 01:29:58,812 - Это судьба. - Что? 1530 01:30:06,104 --> 01:30:08,479 - По-моему, тебе туда. - Нет. 1531 01:30:09,396 --> 01:30:11,396 Я не хочу туда. 1532 01:30:15,896 --> 01:30:19,729 - Иди! - Хватит мне махать, я же не самолет. 1533 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 Я не могу. Она шатается. 1534 01:31:00,521 --> 01:31:04,062 Похоже, Санта застрял в дымоходе. 1535 01:31:05,229 --> 01:31:08,187 - Поможем ему выбраться. - Поём все вместе! 1536 01:31:08,187 --> 01:31:10,104 - А ну-ка! - Если мы все... 1537 01:31:10,104 --> 01:31:12,104 Отлично, давайте. 1538 01:31:12,104 --> 01:31:15,521 - Пойте изо всех сил. - Поможем Санте. 1539 01:31:15,521 --> 01:31:16,646 Поехали! 1540 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 Я думала, у вас любовь и ты хочешь показать себя. 1541 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 Да, любовь, но... 1542 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 Ты хочешь сделать шикарный жест? Или хочешь вниз? 1543 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 Я хочу вниз. 1544 01:31:48,729 --> 01:31:50,062 Ладно. 1545 01:31:53,396 --> 01:31:54,521 Я хочу вниз! 1546 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 Хо-хо-хо? 1547 01:32:05,521 --> 01:32:06,896 Поприветствуем Санту. 1548 01:32:09,479 --> 01:32:11,771 - Молодец, Тедди. - Да, я молодец. 1549 01:32:11,771 --> 01:32:12,771 Ура. 1550 01:32:13,271 --> 01:32:14,437 Я молодец. 1551 01:32:15,937 --> 01:32:17,562 Простите, что прерываю шоу. 1552 01:32:17,562 --> 01:32:20,187 - Хотя наступает Рождество... - Тедди, костюм. 1553 01:32:31,979 --> 01:32:34,729 - Вот это да. - Да, Тедди. 1554 01:32:34,729 --> 01:32:36,354 Эти ребята такие классные. 1555 01:32:36,896 --> 01:32:39,021 Они решили поиграть в Купидона и... 1556 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 Хотели, чтобы я произвел впечатление кое на кого, и приодели меня. 1557 01:32:44,062 --> 01:32:47,521 - Вы должны меня пропустить. - ...я не тот, кого ты искала. 1558 01:32:47,521 --> 01:32:48,646 Погодите. 1559 01:32:48,646 --> 01:32:50,646 Я знаю, что ты здесь, в зале... 1560 01:32:50,646 --> 01:32:51,562 Вы слышите? 1561 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 ...он тот самый парень... 1562 01:32:54,562 --> 01:32:58,521 Помнишь, ты говорила о любви и судьбе? 1563 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 Он говорит обо мне! Я Лейла. 1564 01:33:01,021 --> 01:33:02,562 Я наконец-то понял. 1565 01:33:03,687 --> 01:33:07,312 Теперь я знаю, это судьба привела меня к тебе. 1566 01:33:07,312 --> 01:33:10,312 Что вам нужно? Водительские права? 1567 01:33:11,062 --> 01:33:12,646 Счет за коммуналку? Карта? 1568 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 Мне нужен ваш пропуск за кулисы. 1569 01:33:15,104 --> 01:33:16,187 Лейла. 1570 01:33:16,771 --> 01:33:19,729 Рядом с тобой я чувствую, что способен на всё. 1571 01:33:19,729 --> 01:33:23,354 Рядом с тобой я смотрю на Вселенную другими глазами. 1572 01:33:23,854 --> 01:33:25,937 Слушайте, Рождество ведь. 1573 01:33:25,937 --> 01:33:27,229 Он же зовет меня. 1574 01:33:27,229 --> 01:33:32,229 Я ценю любовь, но у меня есть босс. Билет действителен на главном входе. 1575 01:33:32,229 --> 01:33:33,812 - Бегите. - Скажу честно. 1576 01:33:33,812 --> 01:33:35,854 Услышав, что ты ищешь парня, 1577 01:33:35,854 --> 01:33:40,687 с которым пообщалась всего пару часов, я подумал, что ты сумасшедшая. 1578 01:33:40,687 --> 01:33:43,021 Но вот я знаю тебя полтора дня — 1579 01:33:43,021 --> 01:33:46,604 и искал бы тебя хоть всю жизнь, 1580 01:33:46,604 --> 01:33:50,312 чтобы ты стала моей. Если у тебя ко мне 1581 01:33:50,312 --> 01:33:53,812 такие же чувства, приглашаю тебя выйти сюда, ко мне 1582 01:33:54,937 --> 01:33:57,521 и к твоей самой любимой группе. 1583 01:34:01,896 --> 01:34:03,646 Эй! 1584 01:34:04,146 --> 01:34:06,229 - Дайте пройти. - Только в антракте. 1585 01:34:06,812 --> 01:34:07,646 Да-да. 1586 01:34:10,521 --> 01:34:12,771 - Вы куда? Стойте! - Простите! 1587 01:34:14,771 --> 01:34:17,354 Ну и ладно. Мне столько не платят. 1588 01:34:17,354 --> 01:34:18,604 Лейла! 1589 01:34:20,479 --> 01:34:21,896 Что ж, попытка не пытка. 1590 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 Тедди! 1591 01:34:30,021 --> 01:34:31,854 Я чувствую то же, что и ты! 1592 01:34:31,854 --> 01:34:32,896 Лейла? 1593 01:34:40,562 --> 01:34:41,521 Господи. 1594 01:34:46,437 --> 01:34:47,937 Я всё слышала. 1595 01:34:47,937 --> 01:34:49,937 А ты слышала, что, 1596 01:34:49,937 --> 01:34:53,229 помимо того, что ты удивительная, красивая и чуткая, 1597 01:34:53,229 --> 01:34:55,646 благодаря тебе я иначе взглянул на всё. 1598 01:34:55,646 --> 01:34:57,687 От открытия своего ресторана 1599 01:34:58,812 --> 01:35:00,229 до веры во Вселенную. 1600 01:35:00,229 --> 01:35:02,271 Я тоже смотрю на всё иначе. 1601 01:35:03,521 --> 01:35:05,854 Я поняла, каким должен быть мой любимый. 1602 01:35:06,979 --> 01:35:08,354 Таким, как ты. 1603 01:35:08,354 --> 01:35:09,271 Ух ты. 1604 01:35:11,021 --> 01:35:13,104 Тот поцелуй всё-таки что-то значил. 1605 01:35:15,312 --> 01:35:16,187 Похоже на то. 1606 01:35:17,396 --> 01:35:19,896 Простите, что перебиваю, 1607 01:35:19,896 --> 01:35:21,604 но после всего, что было, 1608 01:35:21,604 --> 01:35:24,354 фразы «похоже на то» как-то мало. 1609 01:35:24,354 --> 01:35:27,812 Отвечать надо бы как-то увереннее, что ли. 1610 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 Мы так втянулись в эту историю, а тут сомнения. 1611 01:35:33,146 --> 01:35:35,937 Когда мы поцеловались, ты не почувствовал, 1612 01:35:37,729 --> 01:35:38,896 что мир растаял? 1613 01:35:39,479 --> 01:35:40,354 Не только мир. 1614 01:35:41,396 --> 01:35:42,354 Вся Вселенная. 1615 01:35:52,812 --> 01:35:55,271 Лейла и Тедди, идите к нам, споем вместе. 1616 01:36:00,521 --> 01:36:02,562 Сегодня воздух пропитан любовью. 1617 01:36:02,562 --> 01:36:04,729 Ты знаешь, это же... 1618 01:36:05,771 --> 01:36:07,271 Это девушка из аэропорта. 1619 01:36:10,271 --> 01:36:11,979 Как же это прекрасно. 1620 01:36:13,354 --> 01:36:15,354 - Зря я ее не пропустил. - Да уж. 1621 01:43:37,146 --> 01:43:42,146 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров