1
00:00:13,437 --> 00:00:15,812
ВСТРЕТИМСЯ НА СЛЕДУЮЩЕЕ РОЖДЕСТВО
2
00:00:16,312 --> 00:00:19,771
ЧИКАГО 0° С
3
00:00:23,604 --> 00:00:27,021
{\an8}«ПЕНТАТОНИКС» В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
ПРОГРАММЫ «ПРОСНИСЬ, АМЕРИКА»
4
00:00:27,021 --> 00:00:29,437
ЧИКАГО
5
00:00:32,937 --> 00:00:35,854
{\an8}МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ О'ХАРА
6
00:01:09,812 --> 00:01:13,396
{\an8}ПРОГНОЗ СНЕГОПАДА
7
00:01:16,146 --> 00:01:18,812
{\an8}«ПЕНТАТОНИКС» В СТУДИИ
НЬЮ-ЙОРК
8
00:01:19,396 --> 00:01:20,979
{\an8}Нет!
9
00:01:21,479 --> 00:01:23,437
{\an8}Рождество коту под хвост!
10
00:01:24,271 --> 00:01:25,354
Что ж такое!
11
00:01:31,646 --> 00:01:34,021
ВЫЛЕТ — 17:36
ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ — ОТМЕНЕН
12
00:01:39,896 --> 00:01:41,062
{\an8}С Рождеством меня.
13
00:01:53,312 --> 00:01:54,312
{\an8}Отменили?
14
00:01:54,312 --> 00:01:55,771
А других рейсов нет?
15
00:01:55,771 --> 00:01:58,312
Не хочу встречать
Рождество в одиночестве.
16
00:01:58,312 --> 00:02:01,146
Таннер, это же Рождество. Время чудес.
17
00:02:01,146 --> 00:02:03,062
Я в четырех листах ожидания.
18
00:02:03,062 --> 00:02:05,687
Прилечу вовремя
и успею на «Пентатоникс».
19
00:02:05,687 --> 00:02:07,604
Мы на них каждый год ходим.
20
00:02:07,604 --> 00:02:10,187
И получаем огромное удовольствие.
21
00:02:10,187 --> 00:02:14,229
Кстати, завтра на девятке
пробок точно не будет,
22
00:02:14,229 --> 00:02:16,896
и мы успеем распаковать
подарки до парада.
23
00:02:16,896 --> 00:02:18,937
Лейла, как-то многовато чудес.
24
00:02:18,937 --> 00:02:21,396
Ага, и это еще не все чудеса.
25
00:02:21,396 --> 00:02:24,271
Мы успеем съесть
«Осом блоссом» из Chili's?
26
00:02:25,271 --> 00:02:26,687
Нет, я уже проверила.
27
00:02:26,687 --> 00:02:28,729
Они закрыты, но...
28
00:02:30,146 --> 00:02:31,646
Это же командировка,
29
00:02:32,312 --> 00:02:34,521
я пользуюсь корпоративной картой,
30
00:02:35,396 --> 00:02:36,521
а значит...
31
00:02:39,229 --> 00:02:40,521
ЗВЕЗДНЫЙ ЛАУНДЖ
32
00:02:40,521 --> 00:02:42,271
...я могу пойти в лаундж.
33
00:02:42,271 --> 00:02:44,604
Та-да! Рождественское чудо.
34
00:02:50,604 --> 00:02:51,479
Ой, нет.
35
00:02:52,437 --> 00:02:54,354
- Пожалуйста.
- Вы берите.
36
00:02:54,354 --> 00:02:56,021
Нет-нет, я настаиваю.
37
00:02:56,771 --> 00:02:58,062
Я уже четыре съела.
38
00:02:58,896 --> 00:03:02,896
- Четыре?
- Расслабилась с этим шведским столом...
39
00:03:02,896 --> 00:03:05,271
Я в лаунджах редко бываю.
40
00:03:05,771 --> 00:03:09,062
А, вот в чём дело.
Тогда оно уж точно ваше.
41
00:03:09,812 --> 00:03:10,854
- Точно?
- Да.
42
00:03:10,854 --> 00:03:13,896
- Ладно.
- Кстати, небольшой совет.
43
00:03:13,896 --> 00:03:16,312
Они гораздо вкуснее с соусом шрирача.
44
00:03:16,312 --> 00:03:18,229
- Давайте.
- Спасибо. Сейчас...
45
00:03:18,937 --> 00:03:19,771
Плюх!
46
00:03:20,896 --> 00:03:21,896
Вуаля.
47
00:03:23,146 --> 00:03:23,979
Спасибо.
48
00:03:23,979 --> 00:03:25,604
- Не за что.
- Ага.
49
00:03:26,104 --> 00:03:29,396
- Простите.
- Знаете, это...
50
00:03:30,021 --> 00:03:32,604
- Помочь? У меня руки слегка...
- Нет, я сам.
51
00:03:33,937 --> 00:03:35,687
Подарки в последний момент.
52
00:03:36,729 --> 00:03:37,687
С Рождеством.
53
00:03:40,312 --> 00:03:41,354
С Рождеством.
54
00:03:49,562 --> 00:03:52,562
Нет. Я только что говорил
с Сантой. Всё верно.
55
00:03:53,521 --> 00:03:55,229
Никакая буря ему не страшна.
56
00:03:55,729 --> 00:03:56,646
Ясно?
57
00:03:57,521 --> 00:04:00,729
Дядя Джеймс тебя любит.
Проснешься — а я уже приехал.
58
00:04:02,146 --> 00:04:03,104
Ладно, пока.
59
00:04:03,104 --> 00:04:04,437
- Вот место.
- Класс.
60
00:04:07,354 --> 00:04:08,729
С Рождеством меня.
61
00:04:11,062 --> 00:04:12,312
Я сказал это вслух?
62
00:04:12,312 --> 00:04:13,354
Да.
63
00:04:14,062 --> 00:04:16,271
Я 20 минут назад сказала то же самое.
64
00:04:16,271 --> 00:04:18,521
Не самый удачный сочельник, да?
65
00:04:18,521 --> 00:04:20,437
- Да уж.
- Рядом с вами занято?
66
00:04:21,187 --> 00:04:22,104
Нет, прошу вас.
67
00:04:22,771 --> 00:04:26,021
Вы же не станете
считать, сколько бокалов вина я выпила
68
00:04:26,021 --> 00:04:27,937
под «Эту замечательную жизнь»?
69
00:04:29,021 --> 00:04:30,729
А вы не осудите меня,
70
00:04:31,271 --> 00:04:33,354
если я заплачу на финальной сцене?
71
00:04:33,854 --> 00:04:35,187
Вот как? Ну ладно.
72
00:04:35,187 --> 00:04:38,896
Не знала, что встречу
Джимми Стюарта в лаундже аэропорта.
73
00:04:39,437 --> 00:04:41,021
Не совсем, но...
74
00:04:41,979 --> 00:04:42,812
Я Джеймс.
75
00:04:44,312 --> 00:04:47,854
- А вы, я так думаю, не Мэри.
- Нет. Я Лейла.
76
00:04:48,646 --> 00:04:49,479
Лейла?
77
00:04:50,312 --> 00:04:51,271
- Ага.
- Понятно.
78
00:04:52,146 --> 00:04:53,854
Очень приятно, Лейла.
79
00:04:57,562 --> 00:04:59,479
Рождество в Париже, 1000%.
80
00:04:59,479 --> 00:05:02,896
- Это вечный номер один в моём списке.
- Да! И в моём.
81
00:05:02,896 --> 00:05:04,771
Там такая архитектура
82
00:05:04,771 --> 00:05:07,812
и эти ярмарки рождественские. Сказка.
83
00:05:07,812 --> 00:05:10,312
- Может, и доедем когда-нибудь.
- Ага.
84
00:05:14,812 --> 00:05:15,979
Это Дерек.
85
00:05:15,979 --> 00:05:20,437
Он за три года окончил Лангстон,
работает программистом в Google.
86
00:05:20,437 --> 00:05:22,646
Лангстон — это в Оклахоме?
87
00:05:23,271 --> 00:05:27,896
Ух ты. Кое-кто разбирается
в исторических вузах для темнокожих.
88
00:05:27,896 --> 00:05:32,021
Да я сам Морхаус окончил.
Но что мы всё обо мне да обо мне.
89
00:05:32,521 --> 00:05:34,646
Вы оплатили школу всем этим ребятам?
90
00:05:35,312 --> 00:05:41,521
Ну, не я лично, а НКО.
Мы как раз с такими вузами и работаем.
91
00:05:41,521 --> 00:05:43,854
То есть вы святая с дипломом МБА.
92
00:05:45,396 --> 00:05:46,937
Нет, я не святая.
93
00:05:46,937 --> 00:05:51,104
Я туалетную бумагу
из офиса всё время ворую.
94
00:05:55,187 --> 00:06:00,271
Минутку. Тот парень уронил несколько
таких штук, и одна упала мне в сумку.
95
00:06:01,021 --> 00:06:02,229
Но его тут не видно.
96
00:06:02,854 --> 00:06:06,104
Ну и оставьте себе.
Вряд ли вы с ним еще увидитесь.
97
00:06:06,896 --> 00:06:08,312
Может, пригодится.
98
00:06:09,646 --> 00:06:10,479
Для скрепок?
99
00:06:11,479 --> 00:06:12,312
Чур меня.
100
00:06:16,021 --> 00:06:17,812
- Бывает же такое.
- Да уж.
101
00:06:20,229 --> 00:06:23,104
Не думала, что встречу Рождество здесь.
102
00:06:23,104 --> 00:06:24,271
Да я тоже.
103
00:06:24,271 --> 00:06:27,479
Я бы сейчас
пряничные домики с племянником делал.
104
00:06:27,479 --> 00:06:29,396
- Как мило.
- Ну да...
105
00:06:30,979 --> 00:06:34,729
А у нас с Таннером как раз
концерт «Пентатоникс» закончился бы.
106
00:06:34,729 --> 00:06:35,854
«Пентатоникс»?
107
00:06:36,479 --> 00:06:37,604
Серьезно?
108
00:06:38,271 --> 00:06:41,146
Вы не знаете «Пентатоникс»? Минутку.
109
00:06:42,104 --> 00:06:43,979
Они такие классные. Сейчас.
110
00:06:46,312 --> 00:06:48,437
Так, один вам...
111
00:06:48,437 --> 00:06:49,521
Ага, чудесно.
112
00:06:50,521 --> 00:06:51,896
- Включаю.
- Ладно.
113
00:06:58,896 --> 00:07:01,687
Первый раз за сегодня
ощущается дух Рождества.
114
00:07:01,687 --> 00:07:03,312
- Скажите?
- Сто процентов.
115
00:07:04,104 --> 00:07:07,396
Вот я каждый год
и летаю в Нью-Йорк, на их концерт.
116
00:07:14,521 --> 00:07:16,021
Посадка на мой рейс.
117
00:07:23,646 --> 00:07:24,604
Что ж...
118
00:07:24,604 --> 00:07:25,771
Мисс Лейла.
119
00:07:28,021 --> 00:07:30,604
Если застревать
в аэропорту, то только так.
120
00:07:30,604 --> 00:07:31,687
Согласна.
121
00:07:42,604 --> 00:07:43,687
Послушайте.
122
00:07:44,437 --> 00:07:45,646
Я всё-таки скажу.
123
00:07:45,646 --> 00:07:47,146
Да, у вас есть бойфренд.
124
00:07:47,937 --> 00:07:49,396
Но, чисто гипотетически,
125
00:07:50,146 --> 00:07:53,521
если два человека встретились
и ощутили такую общность,
126
00:07:54,229 --> 00:07:56,687
то вдруг им суждено быть вместе?
127
00:07:56,687 --> 00:08:00,562
Вы, видимо, говорите
о гипотетически одиноких людях.
128
00:08:00,562 --> 00:08:02,521
- А я-то...
- Да, вы не одна.
129
00:08:02,521 --> 00:08:03,854
Но кто знает?
130
00:08:04,354 --> 00:08:05,854
Кто? Может, через год...
131
00:08:05,854 --> 00:08:08,437
Вы надеетесь на крах моих отношений?
132
00:08:08,437 --> 00:08:09,354
Нет.
133
00:08:09,354 --> 00:08:12,437
Ну, может, немного. Я это к чему...
134
00:08:13,062 --> 00:08:14,021
Если вдруг
135
00:08:14,646 --> 00:08:17,104
мы останемся одни, без обязательств...
136
00:08:17,104 --> 00:08:18,104
Так.
137
00:08:18,771 --> 00:08:21,979
Я в серьезных отношениях
и других не ищу.
138
00:08:21,979 --> 00:08:23,021
Выслушайте меня.
139
00:08:24,104 --> 00:08:26,562
- Вы мне завели «Пентатоникс».
- Да.
140
00:08:26,562 --> 00:08:30,604
В сочельник. А если нам встретиться
ровно через год на их концерте?
141
00:08:32,354 --> 00:08:35,854
Но только в том случае,
если по какой-то невообразимой,
142
00:08:35,854 --> 00:08:39,896
непредвиденной и, видимо,
невозможной причине вы останетесь одна.
143
00:08:40,479 --> 00:08:41,562
Доверимся судьбе.
144
00:08:42,062 --> 00:08:43,854
- Судьбе?
- Да, судьбе.
145
00:08:44,479 --> 00:08:47,271
Ни фамилий, ни соцсетей.
146
00:08:48,187 --> 00:08:49,021
Судьба.
147
00:08:49,854 --> 00:08:53,354
Увидимся на этом концерте.
Или не увидимся никогда.
148
00:08:54,062 --> 00:08:56,437
Внимание, пассажиры рейса 808...
149
00:08:56,437 --> 00:08:57,354
Хорошо.
150
00:08:57,354 --> 00:08:59,104
- Производится посадка...
- Да?
151
00:08:59,104 --> 00:09:00,479
- Да.
- Свидание?
152
00:09:01,229 --> 00:09:02,229
Может быть.
153
00:09:02,979 --> 00:09:06,646
Я польщена, но это
очень маловероятное «может быть».
154
00:09:06,646 --> 00:09:08,021
Хорошо. Может быть.
155
00:09:08,979 --> 00:09:09,979
Принимается.
156
00:09:09,979 --> 00:09:14,104
Внимание, производится посадка
на рейс 808. Всех пассажиров...
157
00:09:14,104 --> 00:09:15,437
С Рождеством, Лейла.
158
00:09:15,937 --> 00:09:17,312
С Рождеством, Джеймс.
159
00:09:27,104 --> 00:09:29,146
РОЖДЕСТВО БЕЗ @ЛЕЙЛА_ЛЮБИТ
160
00:09:31,229 --> 00:09:33,854
ПОКИПСИ, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
ГОД СПУСТЯ
161
00:09:35,187 --> 00:09:36,354
С близнецами всё.
162
00:09:36,937 --> 00:09:39,062
Ты что, обоих пристроила?
163
00:09:40,146 --> 00:09:43,979
В разные вузы, но в одном городе.
Ее в Спелман, его в Морхаус.
164
00:09:44,562 --> 00:09:46,729
Да ты просто чудеса творишь!
165
00:09:46,729 --> 00:09:51,354
Я сегодня уйду пораньше — вот это чудо.
Хочу устроить Таннеру ужин-сюрприз.
166
00:09:51,354 --> 00:09:54,687
Что, конец света наступил?
Ты сама будешь готовить?
167
00:09:54,687 --> 00:09:57,396
Да нет. Куплю его любимое.
168
00:09:57,396 --> 00:10:00,646
Итальянскую еду.
В рождественском стиле.
169
00:10:15,229 --> 00:10:16,396
Милый!
170
00:10:16,396 --> 00:10:18,937
- Лейла. Нет!
- Это еще что?
171
00:10:18,937 --> 00:10:21,062
Вон отсюда!
172
00:10:22,562 --> 00:10:24,812
Ты совсем обнаглел? Еще и в моём доме?
173
00:10:24,812 --> 00:10:27,896
У меня дома уборка,
я не хотел мешать уборщице.
174
00:10:27,896 --> 00:10:29,229
Что? Таннер!
175
00:10:29,229 --> 00:10:31,187
А ты с работы раньше пришла.
176
00:10:31,771 --> 00:10:33,271
Лейла, давай поговорим...
177
00:10:39,062 --> 00:10:41,771
- Что?
- Да! На диване!
178
00:10:41,771 --> 00:10:43,396
Как же он меня бесит!
179
00:10:53,937 --> 00:10:58,146
Ничего не понимаю.
Он был так романтичный. Он...
180
00:10:59,146 --> 00:11:02,604
Приготовил мне на день рождения
ужин из моих любимых блюд.
181
00:11:03,729 --> 00:11:08,104
Это когда он в пад-тай положил арахис,
хотя знал, что у тебя аллергия?
182
00:11:08,104 --> 00:11:09,437
Тот ужин, да?
183
00:11:09,437 --> 00:11:11,937
Тебя же раздуло, как шар.
184
00:11:11,937 --> 00:11:14,354
Он врач. Как он забыл о твоей аллергии?
185
00:11:14,937 --> 00:11:16,062
Не знаю!
186
00:11:16,062 --> 00:11:19,187
Как он мог изменить
мне прямо перед Рождеством?
187
00:11:19,187 --> 00:11:20,729
Он и рыбку твою убил.
188
00:11:20,729 --> 00:11:24,062
- Это было случайно.
- А случайно ли?
189
00:11:24,062 --> 00:11:25,646
Нет уж, извини.
190
00:11:25,646 --> 00:11:28,104
Не могла я встречаться с убийцей рыбок.
191
00:11:30,729 --> 00:11:31,771
Просто...
192
00:11:33,021 --> 00:11:34,521
Я всегда верила в судьбу.
193
00:11:35,646 --> 00:11:37,229
Но тут совсем запуталась.
194
00:11:37,771 --> 00:11:39,646
Ясно.
195
00:11:39,646 --> 00:11:42,646
Я выпила полбутылки вина,
поэтому не удержусь
196
00:11:43,146 --> 00:11:44,979
и скажу тебе всё как есть.
197
00:11:45,479 --> 00:11:47,687
Тебе нравятся такие, как Таннер.
198
00:11:47,687 --> 00:11:49,979
Умный, обаятельный, целеустремленный.
199
00:11:49,979 --> 00:11:52,271
Хирург, шесть кубиков пресса.
200
00:11:52,271 --> 00:11:53,187
Восемь.
201
00:11:53,771 --> 00:11:54,604
Летом.
202
00:11:55,687 --> 00:11:58,146
Это всё, конечно, важно.
203
00:11:58,146 --> 00:12:00,854
Но ты упускаешь из вида
одну важную вещь.
204
00:12:00,854 --> 00:12:03,146
Бесплатные консультации врача?
205
00:12:03,646 --> 00:12:06,021
Сильный аргумент, но нет.
206
00:12:06,646 --> 00:12:09,562
Он добрый? Что для него важно?
207
00:12:09,562 --> 00:12:12,271
Он тебя поддерживает?
Готов умереть за тебя?
208
00:12:12,271 --> 00:12:13,521
А знаешь, ты права.
209
00:12:14,437 --> 00:12:18,021
Таннер оказался козлом,
а я буду молодцом.
210
00:12:18,771 --> 00:12:19,771
Так держать.
211
00:12:21,271 --> 00:12:22,479
Но знаешь что?
212
00:12:22,479 --> 00:12:26,354
Я ведь из-за этого идиота
упустила мужчину мечты.
213
00:12:26,354 --> 00:12:29,562
Точно! Джеймса из аэропорта.
214
00:12:29,562 --> 00:12:32,604
- Джеймса из аэропорта.
- А где он вообще?
215
00:12:33,104 --> 00:12:34,771
Понятия не имею.
216
00:12:35,562 --> 00:12:37,979
Мы же дали обещание
не искать друг друга.
217
00:12:38,479 --> 00:12:41,812
А я его сейчас возьму и найду.
Он же из Филадельфии, так?
218
00:12:44,979 --> 00:12:47,687
Чёрт. Никого из этих мужиков не знаешь?
219
00:12:49,562 --> 00:12:50,646
Ну ладно.
220
00:12:51,396 --> 00:12:54,312
Так, этого в закладки,
на потом. Привет.
221
00:12:54,312 --> 00:12:55,979
Господи. Погоди-ка.
222
00:12:57,937 --> 00:12:59,854
Мы решили довериться судьбе.
223
00:13:00,521 --> 00:13:03,437
Но договорились,
если у нас обоих никого не будет,
224
00:13:04,687 --> 00:13:08,729
встретиться на концерте «Пентатоникс».
Слушай, всё складывается!
225
00:13:10,396 --> 00:13:13,146
Так и начинаются великие истории любви.
226
00:13:13,146 --> 00:13:15,812
Вот почему мне изменили
перед Рождеством.
227
00:13:15,812 --> 00:13:18,979
Поэтому ты каждый год
берешь билеты на «Пентатоникс».
228
00:13:18,979 --> 00:13:21,021
- А в этом году не купила.
- Что?
229
00:13:21,604 --> 00:13:24,521
Блин, да Таннер хотел
на Маклемора пойти!
230
00:13:25,104 --> 00:13:27,854
- И тебя это не насторожило?
- Ох, не говори!
231
00:13:27,854 --> 00:13:31,812
Где ты обычно покупаешь
билеты на «Пентатоникс»?
232
00:13:33,146 --> 00:13:35,562
На сайте Рокфеллеровского зала.
233
00:13:35,562 --> 00:13:37,187
Так. Заходим туда.
234
00:13:40,271 --> 00:13:41,729
О нет!
235
00:13:41,729 --> 00:13:43,937
- Нет...
- Ну да, отстой.
236
00:13:43,937 --> 00:13:46,312
Но ведь целый год прошел.
237
00:13:46,312 --> 00:13:48,812
{\an8}Может, он женился, и жена беременна.
238
00:13:51,396 --> 00:13:53,104
Да ладно.
239
00:13:54,479 --> 00:13:56,312
Будь у него беременная жена,
240
00:13:56,312 --> 00:13:58,604
купил бы он билеты на «Пентатоникс»?
241
00:13:58,604 --> 00:13:59,521
Подруга...
242
00:14:00,021 --> 00:14:01,604
Это он. Это Джеймс!
243
00:14:01,604 --> 00:14:04,646
Господи! А ты не врала,
он и правда красавчик.
244
00:14:04,646 --> 00:14:06,521
Рокси, это знак свыше.
245
00:14:07,354 --> 00:14:10,479
Какова была вероятность,
что он будет покупать билеты,
246
00:14:10,479 --> 00:14:13,187
его сфотографируют в этот самый момент,
247
00:14:13,187 --> 00:14:16,312
а я, в свою очередь,
увижу этот снимок на сайте?
248
00:14:16,312 --> 00:14:17,396
Господи.
249
00:14:17,396 --> 00:14:23,062
Высшая сила, дух Рождества
или еще кто-то хочет, чтобы я была там.
250
00:14:25,521 --> 00:14:28,771
Ты попробуй Live Nation,
а я позвоню в AmEx.
251
00:14:28,771 --> 00:14:30,229
Мы добудем тебе билеты!
252
00:14:33,562 --> 00:14:38,437
Я предложила женщине на OfferUp
2500, которые у тебя якобы есть.
253
00:14:38,437 --> 00:14:40,937
А она меня послала.
254
00:14:40,937 --> 00:14:42,646
Сколько же она просит?
255
00:14:42,646 --> 00:14:43,562
Четыре.
256
00:14:44,979 --> 00:14:48,812
Прости, я деньгами
помочь не смогу. Разве что понтами.
257
00:14:48,812 --> 00:14:50,812
Ага, денег нет, одни понты.
258
00:14:51,646 --> 00:14:55,021
Что же мне делать?
Джеймс-то придет туда.
259
00:14:55,021 --> 00:14:58,771
Будет предвкушать волшебный момент
нашей встречи. А я не приду.
260
00:15:02,437 --> 00:15:03,729
Погоди-ка.
261
00:15:03,729 --> 00:15:07,021
Погоди! Как же мне это
раньше в голову не пришло!
262
00:15:07,021 --> 00:15:08,771
- Что?
- «Экспромт»!
263
00:15:08,771 --> 00:15:09,729
«Экспромт»?
264
00:15:09,729 --> 00:15:12,187
Это личный консьерж-сервис.
265
00:15:12,187 --> 00:15:14,687
Они могут достать всё что угодно.
266
00:15:15,312 --> 00:15:17,646
Владелица моей галереи решила подарить
267
00:15:17,646 --> 00:15:21,521
мужу вот эту бутылку редчайшего вина,
и сказала мне позвонить им.
268
00:15:21,521 --> 00:15:23,604
Да! Свяжи меня с ними.
269
00:15:23,604 --> 00:15:25,979
- А мы его выпили.
- О нет.
270
00:15:26,896 --> 00:15:29,437
Так что мне всё равно нужно им звонить.
271
00:15:29,437 --> 00:15:30,479
- Ура!
- Ура!
272
00:15:31,104 --> 00:15:32,562
Только они дорого берут.
273
00:15:32,562 --> 00:15:33,771
Мне всё равно.
274
00:15:35,021 --> 00:15:36,187
- Ага.
- Это судьба.
275
00:15:36,187 --> 00:15:38,479
Утром первым делом им позвоним.
276
00:15:38,479 --> 00:15:40,687
Мы добудем тебе этот билет!
277
00:15:40,687 --> 00:15:43,771
Эти ребята творят чудеса.
278
00:15:44,271 --> 00:15:45,104
Вот правда.
279
00:15:50,354 --> 00:15:53,271
{\an8}ПЕНТАТОНИКС
280
00:15:53,271 --> 00:15:55,187
СЕНТ-ТОМАС
281
00:16:05,271 --> 00:16:06,896
Всем доброе утро!
282
00:16:06,896 --> 00:16:10,271
Простите за опоздание.
Но вот так я праздную Рождество.
283
00:16:10,271 --> 00:16:15,187
Да еще пришлось ждать, когда помадка
застынет. Новый рецепт. И он огонь!
284
00:16:15,979 --> 00:16:18,812
Сверху всё без глютена,
если это кого-то волнует.
285
00:16:18,812 --> 00:16:20,771
Худший подарок к Рождеству?
286
00:16:20,771 --> 00:16:22,896
- Обострение колита.
- Точно!
287
00:16:22,896 --> 00:16:24,521
Так, ну всё.
288
00:16:24,521 --> 00:16:25,729
Работа не ждет.
289
00:16:25,729 --> 00:16:29,062
В перерыв всё доедите.
Тедди, нам надо поговорить.
290
00:16:29,062 --> 00:16:31,687
Леди начальница, я и о вас не забыл.
291
00:16:31,687 --> 00:16:34,687
Возможно, этот подарок
покажется вам странным,
292
00:16:34,687 --> 00:16:37,437
но это ваше любимое чоппино.
293
00:16:37,937 --> 00:16:40,854
Тедди, как же мне нравятся твои...
294
00:16:41,479 --> 00:16:44,312
Стоп. Мне с тобой
не о чоппино надо поговорить,
295
00:16:44,312 --> 00:16:46,229
а о работе.
296
00:16:47,062 --> 00:16:49,812
Итак. В твоем кабинете сидит женщина.
297
00:16:49,812 --> 00:16:52,104
Ее зовут Лейла. Это твоя клиентка.
298
00:16:52,104 --> 00:16:54,562
А к нам клиенты когда-нибудь приходили?
299
00:16:54,562 --> 00:16:58,646
Нет. Она ночью написала мне три письма
и приехала сюда раньше меня.
300
00:16:58,646 --> 00:17:01,312
За два дня до Рождества.
Такое тоже впервые.
301
00:17:01,312 --> 00:17:02,437
А почему мне-то...
302
00:17:02,437 --> 00:17:06,354
Ей очень нужен билет
на завтрашний концерт «Пентатоникс».
303
00:17:06,354 --> 00:17:08,104
Обожаю «Пентатоникс».
304
00:17:08,104 --> 00:17:11,854
Тедди, соберись,
мне некогда с тобой миндальничать.
305
00:17:11,854 --> 00:17:13,562
Клиенты тобой недовольны.
306
00:17:14,771 --> 00:17:16,354
Ну, я...
307
00:17:17,187 --> 00:17:20,021
Я всегда говорю,
что мне есть куда расти.
308
00:17:20,021 --> 00:17:21,479
Скажу тебе прямо.
309
00:17:21,479 --> 00:17:23,479
- Боже.
- Ты не бездарь.
310
00:17:23,479 --> 00:17:25,521
Твое чоппино великолепно.
311
00:17:25,521 --> 00:17:28,521
Но консьерж-сервис — это не твое.
312
00:17:28,521 --> 00:17:29,604
Это да.
313
00:17:29,604 --> 00:17:34,604
Твой испытательный срок заканчивается,
и мне нужно решать, как с тобой быть.
314
00:17:34,604 --> 00:17:36,979
Ты же знаешь, мне нужна эта работа.
315
00:17:36,979 --> 00:17:37,896
Знаю.
316
00:17:38,937 --> 00:17:40,854
Потому-то я тебе это и поручаю.
317
00:17:40,854 --> 00:17:43,437
Достань ей билет, получи хороший отзыв
318
00:17:43,437 --> 00:17:45,604
и не заставляй меня увольнять тебя.
319
00:17:45,604 --> 00:17:46,521
Понял.
320
00:17:47,354 --> 00:17:48,437
Понял.
321
00:17:51,812 --> 00:17:54,229
ЭКСПРОМТ — ТЕДДИ УИЛКИНС
322
00:17:57,937 --> 00:17:58,937
Лейла?
323
00:17:59,854 --> 00:18:02,896
Привет. Кофе не хотите?
Или горячего шоколада?
324
00:18:03,854 --> 00:18:07,937
Ого. Горячего шоколада
в офисах мне еще не предлагали.
325
00:18:07,937 --> 00:18:09,312
Но не надо, спасибо.
326
00:18:15,437 --> 00:18:17,271
Что? У меня что-то в волосах?
327
00:18:17,271 --> 00:18:19,104
Вспомнил. Школа Линкольна.
328
00:18:19,104 --> 00:18:20,979
Я? Нет.
329
00:18:21,896 --> 00:18:24,312
- Уилсоновская школа?
- Нет.
330
00:18:26,396 --> 00:18:30,062
- У меня память на лица. Минуту.
- Нет у меня минуты.
331
00:18:30,062 --> 00:18:33,687
Мне очень нужны эти билеты.
Когда подойдет мой консьерж?
332
00:18:35,104 --> 00:18:37,062
Это я и есть. Тедди.
333
00:18:38,312 --> 00:18:41,521
Сертифицированный... Хотя мы же
не сертифицированы...
334
00:18:41,521 --> 00:18:43,146
В общем, ваш консьерж.
335
00:18:44,146 --> 00:18:46,354
А, понятно. Простите, я просто...
336
00:18:46,354 --> 00:18:49,479
Тут все в костюмах, а вы — нет.
337
00:18:49,479 --> 00:18:51,271
Ну, тут у нас...
338
00:18:51,271 --> 00:18:53,937
Руководство этого не требует...
339
00:18:53,937 --> 00:18:56,646
Но настоятельно рекомендует.
340
00:18:59,729 --> 00:19:01,937
Давайте-ка билетом займемся.
341
00:19:02,729 --> 00:19:04,146
Да, конечно. Спасибо.
342
00:19:04,646 --> 00:19:06,646
Знаете, я в панике.
343
00:19:06,646 --> 00:19:09,854
Всё перепробовала, ничего не выходит.
344
00:19:09,854 --> 00:19:14,021
Я в Нью-Йорке слабо ориентируюсь,
а осталось всего 35 часов.
345
00:19:14,021 --> 00:19:16,937
Минус два часа
на подготовку. Значит, 32,5.
346
00:19:16,937 --> 00:19:18,021
Примерно.
347
00:19:20,021 --> 00:19:20,937
Ясно.
348
00:19:20,937 --> 00:19:25,021
Понял. Большое спасибо
за четкий дедлайн.
349
00:19:25,021 --> 00:19:27,396
Но нам нужно лишь несколько минут.
350
00:19:27,396 --> 00:19:30,729
- Сейчас я зайду на Live Nation...
- Я туда заходила.
351
00:19:30,729 --> 00:19:34,604
А еще на Ticketmaster,
TickPick, StubHub и OfferUp.
352
00:19:34,604 --> 00:19:37,687
На Craigslist мне пока не ответили.
353
00:19:37,687 --> 00:19:41,771
Есть одно предложение на OnlyFans,
но оно мне не подходит.
354
00:19:41,771 --> 00:19:44,812
- OnlyFans?
- Там фото моих ступней просят.
355
00:19:44,812 --> 00:19:47,229
Я удалила аккаунт и стерла историю.
356
00:19:48,146 --> 00:19:51,021
Но я уверена, что у «Экспромта»
357
00:19:51,562 --> 00:19:54,479
есть связи с другими
билетными операторами. Да?
358
00:19:54,479 --> 00:19:56,271
Да. Конечно. Есть.
359
00:19:56,271 --> 00:19:57,729
Более того,
360
00:19:57,729 --> 00:20:00,437
у нас своя база билетов на концерты.
361
00:20:00,437 --> 00:20:05,104
Так что, если вы немножко помолчите,
а то вы такая болтушка...
362
00:20:11,271 --> 00:20:12,146
ЗАГРУЗКА...
363
00:20:13,396 --> 00:20:15,021
БИЛЕТЫ НЕ НАЙДЕН
364
00:20:15,021 --> 00:20:18,062
Что это за звук? Похоже на «нет».
365
00:20:18,062 --> 00:20:19,896
Это и есть «нет».
366
00:20:19,896 --> 00:20:21,271
Послушайте, Тедди.
367
00:20:22,146 --> 00:20:25,229
Мне этот билет нужен позарез.
368
00:20:25,229 --> 00:20:27,437
Без паники. Я знаю одного мужика.
369
00:20:27,437 --> 00:20:30,146
Его в базе нет.
Но у него есть билеты на всё.
370
00:20:30,146 --> 00:20:32,854
- Хорошо, звоним ему.
- Нет, я...
371
00:20:32,854 --> 00:20:35,604
Ему нельзя позвонить.
Он человек старой школы.
372
00:20:36,104 --> 00:20:38,562
У него и телефона нет.
Он в киоске сидит.
373
00:20:38,562 --> 00:20:42,937
И надо спешить.
Под праздники он рано закрывается.
374
00:20:42,937 --> 00:20:44,729
- Так что...
- Давайте, пошли.
375
00:20:45,437 --> 00:20:48,479
«Давайте»? Нет-нет, так не пойдет.
376
00:20:48,479 --> 00:20:51,479
Я сам заберу билет и доставлю его вам.
377
00:20:51,479 --> 00:20:53,271
- Это же сервис.
- Послушайте.
378
00:20:53,854 --> 00:20:56,729
От этого билета
зависит вся моя личная жизнь.
379
00:20:57,479 --> 00:20:59,062
Я вас ни на шаг не отпущу.
380
00:21:00,854 --> 00:21:01,687
Вы...
381
00:21:03,687 --> 00:21:04,854
После вас.
382
00:21:06,562 --> 00:21:07,437
Чёрт.
383
00:21:11,604 --> 00:21:12,896
Да!
384
00:21:16,021 --> 00:21:18,729
Вспомнил.
Прошлый Новый год, Таймс-сквер.
385
00:21:18,729 --> 00:21:19,646
Нет.
386
00:21:19,646 --> 00:21:21,979
Я была дома с бывшим бойфрендом.
387
00:21:21,979 --> 00:21:23,771
Чёрт, я думал, это были вы.
388
00:21:28,646 --> 00:21:30,229
- Почти пришли.
- Хорошо.
389
00:21:30,229 --> 00:21:32,937
Я же сказал, всё будет.
Мы достанем билет.
390
00:21:32,937 --> 00:21:36,354
О, мужик с Craigslist ответил.
Говорит, есть билет.
391
00:21:36,854 --> 00:21:40,146
- Какой мужик?
- Из Davey's Tickets.
392
00:21:40,146 --> 00:21:41,437
Davey's Tickets?
393
00:21:41,437 --> 00:21:43,896
Не слышал о таких. Это какие-то жулики.
394
00:21:43,896 --> 00:21:47,062
То есть мы идем в киоск,
где даже нет телефона,
395
00:21:47,062 --> 00:21:48,646
а этот мой мужик — жулик?
396
00:21:49,937 --> 00:21:54,354
Это же моя работа. Я знаю чуть ли
не всех продавцов билетов в городе.
397
00:21:54,354 --> 00:21:56,646
Если я не слышал о них, это подстава.
398
00:21:56,646 --> 00:21:59,354
К тому же вот он...
399
00:22:00,312 --> 00:22:01,146
Киоск-то.
400
00:22:02,062 --> 00:22:04,812
Похоже, мужчина плюнул на всё и сбежал.
401
00:22:05,479 --> 00:22:07,437
Вряд ли. Я сейчас...
402
00:22:07,437 --> 00:22:10,521
Мужик с билетом хочет
встретиться в Гринвич-Виллидж.
403
00:22:10,521 --> 00:22:13,562
- Это же рядом?
- Да, рядом, но даже не...
404
00:22:13,562 --> 00:22:16,562
Ну, вариантов у нас не так много...
405
00:22:16,562 --> 00:22:20,437
Разве что вы ходили в одну школу
со Скоттом из «Пентатоникс»...
406
00:22:21,271 --> 00:22:23,396
Я профессиональный консьерж.
407
00:22:23,896 --> 00:22:27,687
- У меня много связей. Секунду.
- Не сомневаюсь.
408
00:22:27,687 --> 00:22:29,354
Но мы попробуем мою связь.
409
00:22:32,646 --> 00:22:34,979
Где наша не пропадала.
410
00:22:37,729 --> 00:22:39,146
Прошу.
411
00:22:39,146 --> 00:22:40,062
Спасибо.
412
00:22:42,521 --> 00:22:44,729
- Спасибо.
- Как мы спели на параде?
413
00:22:44,729 --> 00:22:46,146
Отлично. Потрясающе.
414
00:22:46,812 --> 00:22:51,437
- Ты даже не смотрела, да?
- Да. Но уверена, что всё было отлично.
415
00:22:51,437 --> 00:22:54,479
Бекка, очень важный момент.
Моя тетя приезжает.
416
00:22:54,479 --> 00:22:56,937
С ней четверо подруг.
Включи их в список.
417
00:22:56,937 --> 00:22:59,062
Вернее, они тоже мои тети.
418
00:22:59,062 --> 00:23:00,021
О, кстати.
419
00:23:00,021 --> 00:23:02,979
{\an8}Мне подругу надо провести.
Она из Whippoorwill.
420
00:23:02,979 --> 00:23:05,229
{\an8}Приглашу всю группу. Я ведь какая?
421
00:23:05,229 --> 00:23:06,437
Мудрая!
422
00:23:06,437 --> 00:23:07,937
Господи.
423
00:23:07,937 --> 00:23:10,812
Это сколько же выйдет?
Где-то 23 билета?
424
00:23:10,812 --> 00:23:12,271
Ну нет.
425
00:23:12,271 --> 00:23:13,437
Нет.
426
00:23:13,437 --> 00:23:15,896
Билеты для друзей и родных закончились.
427
00:23:15,896 --> 00:23:17,812
- Больше нет.
- А ты допечатай.
428
00:23:17,812 --> 00:23:20,687
Так нельзя. Экономику не учил?
429
00:23:23,021 --> 00:23:26,479
- Бекка, я поп-звезда.
- Короче, список закрыт.
430
00:23:26,479 --> 00:23:29,771
Так не получится?
Мне еще косметолога надо вписать.
431
00:23:29,771 --> 00:23:32,062
- У тебя косметолог?
- Ты же красавец.
432
00:23:32,062 --> 00:23:34,729
Ну да. Поэтому и не хочу ее злить.
433
00:23:34,729 --> 00:23:35,979
Поняла.
434
00:23:35,979 --> 00:23:38,354
Я не знаю, что еще вам сказать.
435
00:23:38,354 --> 00:23:41,437
Все билеты на концерт
проданы. Больше нет. Всё.
436
00:23:41,437 --> 00:23:42,812
Так мы знамениты.
437
00:23:42,812 --> 00:23:45,521
- С языка снял.
- «Все билеты проданы».
438
00:23:45,521 --> 00:23:47,604
- Просто невероятно!
- С ума сойти.
439
00:23:47,604 --> 00:23:50,062
Надо же, как наша жизнь изменилась
440
00:23:50,062 --> 00:23:52,937
Нас никто не знал
А теперь все знают
441
00:23:52,937 --> 00:23:55,062
Стать знаменитыми нелегко
442
00:23:55,062 --> 00:23:56,854
- Но у нас получилось!
- О да
443
00:23:56,854 --> 00:23:58,604
У нас получилось!
444
00:23:58,604 --> 00:24:00,854
- Все билеты проданы!
- Получилось!
445
00:24:17,562 --> 00:24:19,146
ТОВАРИЩ
446
00:24:19,146 --> 00:24:22,021
Это тут он хочет с тобой встретиться?
447
00:24:22,021 --> 00:24:24,354
В забегаловке. В 09:30 утра.
448
00:24:24,354 --> 00:24:25,979
Точно не жулик.
449
00:24:26,937 --> 00:24:29,021
Так. Значешь что, Тедди?
450
00:24:29,021 --> 00:24:30,687
В далекой юности
451
00:24:30,687 --> 00:24:34,146
я нарыла билеты на NSYNC
у чувака в заброшенном ресторане.
452
00:24:34,146 --> 00:24:35,896
Да, это было странно.
453
00:24:35,896 --> 00:24:37,937
Билеты оказались настоящими? Да.
454
00:24:38,437 --> 00:24:42,062
Сходила ли я на концерт?
Подмигнул ли мне со сцены Джей-Си?
455
00:24:42,062 --> 00:24:42,979
Еще как.
456
00:24:44,187 --> 00:24:47,104
Это я к тому,
что иногда рисковать всё же надо.
457
00:24:54,437 --> 00:24:55,646
Видимо, это Дейви?
458
00:24:55,646 --> 00:24:58,187
А тут никого больше и нет.
459
00:25:02,104 --> 00:25:03,479
Вы, наверное, Лейла.
460
00:25:03,479 --> 00:25:05,062
Это я.
461
00:25:05,812 --> 00:25:08,521
- Сразу видно профессионала.
- Да уж.
462
00:25:09,104 --> 00:25:12,896
Я знаю, что вы думаете.
Мутный перекупщик в забегаловке.
463
00:25:12,896 --> 00:25:15,021
Но я вам всё объясню.
464
00:25:16,437 --> 00:25:18,896
- Я алкоголик.
- Так, всё ясно.
465
00:25:18,896 --> 00:25:22,812
Да шучу я. Тут с клиентами
удобно встречаться. Никого нет...
466
00:25:24,812 --> 00:25:26,396
- Это была шутка.
- Ага.
467
00:25:27,271 --> 00:25:29,646
Рядом наверняка есть «Старбакс».
468
00:25:30,646 --> 00:25:33,937
Это что, студент-стажер
будет учить меня работать?
469
00:25:35,021 --> 00:25:38,062
- Я не студент.
- Извините. Просто вы так одеты...
470
00:25:39,896 --> 00:25:41,229
Как вы достали билет?
471
00:25:42,062 --> 00:25:43,771
Я вот их нигде не нашел.
472
00:25:43,771 --> 00:25:46,187
Было непросто. Но это же моя работа.
473
00:25:47,146 --> 00:25:48,146
Скажу честно,
474
00:25:48,146 --> 00:25:52,812
несколько человек предложили больше,
но я просто влюбился в вашу историю.
475
00:25:54,187 --> 00:25:57,229
Случайная встреча
в аэропорту накануне Рождества.
476
00:25:57,229 --> 00:25:58,396
Это очаровательно.
477
00:25:58,896 --> 00:26:00,687
А что еще вы ему рассказали?
478
00:26:00,687 --> 00:26:05,146
Да это так, к слову
пришлось в переписке. Спасибо.
479
00:26:05,146 --> 00:26:07,271
Большое спасибо, что выбрали меня.
480
00:26:08,354 --> 00:26:10,187
Вы спасаете мне Рождество.
481
00:26:11,812 --> 00:26:14,021
Это всё, что мне нужно.
482
00:26:14,021 --> 00:26:16,396
Ну и 800 долларов, как договаривались.
483
00:26:16,396 --> 00:26:17,687
Стоп, как 800?
484
00:26:18,187 --> 00:26:19,396
Вы же говорили, 500.
485
00:26:20,437 --> 00:26:21,562
Подождите.
486
00:26:21,562 --> 00:26:22,729
У меня только 500.
487
00:26:22,729 --> 00:26:26,437
Вы ходите по улице с такими деньгами?
Сразу видно, приезжая.
488
00:26:26,437 --> 00:26:28,354
Ставки слишком высоки, дружище.
489
00:26:28,354 --> 00:26:29,271
Да вы...
490
00:26:30,562 --> 00:26:32,396
- Я просто подготовилась.
- Ага.
491
00:26:32,396 --> 00:26:34,604
Я надеялся, что вы заплатите и 800.
492
00:26:35,104 --> 00:26:37,187
Мне предложили 1200...
493
00:26:37,187 --> 00:26:39,604
Может, я с другой Лейлой переписывался.
494
00:26:39,604 --> 00:26:40,937
Нет, с этой Лейлой.
495
00:26:42,104 --> 00:26:43,812
Мне очень нужны эти билеты.
496
00:26:44,479 --> 00:26:45,354
Семьсот.
497
00:26:46,312 --> 00:26:49,437
Не торгуйтесь. У вас ведь только 500.
498
00:26:51,687 --> 00:26:53,687
А знаете, у меня же карточка есть.
499
00:26:54,979 --> 00:26:57,479
Нет, фу. Там же проценты снимаются...
500
00:26:57,479 --> 00:26:59,146
- И я деньги теряю.
- Ясно.
501
00:26:59,729 --> 00:27:00,937
Так, ладно...
502
00:27:02,896 --> 00:27:04,396
Лейла. Вы...
503
00:27:04,896 --> 00:27:07,229
- Не отдавайте ему.
- Это почти 150.
504
00:27:07,854 --> 00:27:10,187
- Не отдавайте.
- Беру.
505
00:27:11,729 --> 00:27:13,396
Ну и...
506
00:27:14,437 --> 00:27:17,187
Высылаю вам билеты. Есть.
507
00:27:17,187 --> 00:27:18,479
Получила!
508
00:27:19,187 --> 00:27:22,062
Ну что ж, ваша сказка начинается.
509
00:27:22,729 --> 00:27:26,521
Хорошего вам концерта завтра.
Этому Джеймсу очень повезло.
510
00:27:26,521 --> 00:27:27,979
Какому Джеймсу?
511
00:27:28,521 --> 00:27:31,396
Мужику, с которым она
встретится на концерте.
512
00:27:31,896 --> 00:27:34,062
Что, эту историю не знаю только я?
513
00:27:34,062 --> 00:27:35,729
Хороших вам праздников.
514
00:27:36,687 --> 00:27:38,354
А вы говорили, жулик.
515
00:27:38,854 --> 00:27:40,812
- Билет прошлогодний. Эй!
- Что?
516
00:27:40,812 --> 00:27:42,479
Эй! Куда!
517
00:27:42,479 --> 00:27:44,354
- Отдай.
- Я думала, мы друзья!
518
00:27:46,896 --> 00:27:47,854
- Чёрт!
- Ой.
519
00:27:47,854 --> 00:27:48,771
Мои глаза!
520
00:27:48,771 --> 00:27:50,521
Простите! Дейви!
521
00:27:53,271 --> 00:27:55,187
Как тебе мои бедра?
522
00:27:55,187 --> 00:27:56,354
Хочешь правду?
523
00:27:56,354 --> 00:27:58,479
- Всё в норме.
- Подпишите плакаты.
524
00:27:58,479 --> 00:27:59,521
Блин.
525
00:28:00,521 --> 00:28:05,146
Итак. После этого вы едете
выступать на шоу «Сегодня»,
526
00:28:05,146 --> 00:28:07,396
потом час на радио SiriusXM,
527
00:28:07,396 --> 00:28:10,479
потом в отель придет
журналист брать у вас интервью.
528
00:28:10,479 --> 00:28:11,562
И потом всё.
529
00:28:11,562 --> 00:28:14,604
То есть спектакль
на Бродвее мне не посмотреть.
530
00:28:14,604 --> 00:28:17,021
Ребята, я понимаю, график напряженный.
531
00:28:17,021 --> 00:28:19,729
Но пройдут праздники —
и мы отдохнем от души.
532
00:28:19,729 --> 00:28:20,979
- Правда?
- Нет.
533
00:28:21,479 --> 00:28:22,854
- Нет.
- Да.
534
00:28:22,854 --> 00:28:24,396
Ой. Боже, Тедди.
535
00:28:24,396 --> 00:28:26,271
Что случилось? Погоди.
536
00:28:27,021 --> 00:28:29,104
- Кто такой Тедди?
- Простите.
537
00:28:29,104 --> 00:28:30,021
Это ерунда.
538
00:28:30,021 --> 00:28:33,812
Это консьерж,
из тех, кто любит написывать в личку.
539
00:28:33,812 --> 00:28:35,187
Он пытался достать
540
00:28:35,187 --> 00:28:37,896
билет вашей фанатке
и получил из баллончика.
541
00:28:37,896 --> 00:28:40,146
- О нет.
- Что? Дай-ка посмотреть.
542
00:28:40,937 --> 00:28:44,896
- О, парень ничего в себе не держит.
- Ему очень нужен этот билет.
543
00:28:44,896 --> 00:28:48,187
Говорит, от этого зависит
личная жизнь его клиентки.
544
00:28:48,187 --> 00:28:51,854
Красота моего лица тоже
зависела от билета для косметолога.
545
00:28:51,854 --> 00:28:54,146
Там же, возможно, речь идет о любви.
546
00:28:54,146 --> 00:28:55,937
То есть это...
547
00:28:55,937 --> 00:28:58,104
Рождественская история любви
548
00:28:58,104 --> 00:28:59,896
Терпеть этого не могу.
549
00:28:59,896 --> 00:29:04,062
Скрудж, у тебя сердце
на три размера меньше обычного.
550
00:29:04,062 --> 00:29:06,187
Ты два фильма смешал, зайчик.
551
00:29:06,187 --> 00:29:08,187
Ладно, нам некогда. Раз-раз.
552
00:29:08,187 --> 00:29:11,229
- Мы всё успеем. Дай-ка телефон.
- Ну-ну.
553
00:29:26,771 --> 00:29:27,771
Что ж.
554
00:29:28,771 --> 00:29:29,812
Мне, значит,
555
00:29:30,729 --> 00:29:32,146
в морду перцовкой,
556
00:29:32,646 --> 00:29:34,312
а вам чипсы.
557
00:29:34,312 --> 00:29:37,354
- Класс.
- Простите меня ради бога.
558
00:29:37,354 --> 00:29:38,604
Чёрт.
559
00:29:38,604 --> 00:29:41,937
- Взяла вам молока.
- Откуда вы знаете, что я его люблю?
560
00:29:43,187 --> 00:29:45,479
Это для глаз.
561
00:29:45,979 --> 00:29:46,979
- Для глаз.
- Что?
562
00:29:47,479 --> 00:29:48,312
Дайте-ка.
563
00:29:53,687 --> 00:29:55,146
Понежнее, пожалуйста.
564
00:29:59,479 --> 00:30:01,146
А приятно.
565
00:30:03,812 --> 00:30:05,729
Ловко он пригнулся.
566
00:30:05,729 --> 00:30:07,562
А казался таким милым.
567
00:30:08,354 --> 00:30:10,979
И вы не поняли,
что этот мужик — мошенник?
568
00:30:10,979 --> 00:30:14,146
В моих краях
люди так не поступают, ясно?
569
00:30:14,146 --> 00:30:15,229
Ага.
570
00:30:15,229 --> 00:30:17,604
К тому же я уже в отчаянии.
571
00:30:18,271 --> 00:30:22,104
У нас с вами утро как-то не задалось.
572
00:30:22,104 --> 00:30:26,104
Консьержи привыкли к тому,
что путь к успеху тернист и извилист.
573
00:30:26,896 --> 00:30:28,312
Дайте мне его пройти.
574
00:30:28,312 --> 00:30:31,854
А мы сейчас в начале
или в конце этого пути?
575
00:30:33,062 --> 00:30:34,437
Мы движемся к цели.
576
00:30:35,104 --> 00:30:38,604
Есть один клиент
с билетами на «Пентатоникс».
577
00:30:38,604 --> 00:30:39,646
Жду ответа.
578
00:30:39,646 --> 00:30:44,271
О, какой мощный «консьержинг».
Вы прямо вершитель судеб.
579
00:30:44,896 --> 00:30:48,937
Если для вас это так важно,
можно ведь написать этому парню.
580
00:30:48,937 --> 00:30:50,729
Не могу, мол, достать билет.
581
00:30:50,729 --> 00:30:52,062
Наша с ним встреча
582
00:30:53,354 --> 00:30:54,604
была волшебной.
583
00:30:55,896 --> 00:30:59,437
Вот только она случилась
не в том месте и не в то время.
584
00:30:59,437 --> 00:31:02,437
И мы решили:
если мы предназначены друг для друга,
585
00:31:03,271 --> 00:31:04,979
судьба снова сведет нас.
586
00:31:05,771 --> 00:31:06,896
И именно поэтому
587
00:31:07,604 --> 00:31:09,687
мне и нужны билеты на этот концерт.
588
00:31:10,562 --> 00:31:14,521
У меня может быть
самое классное свидание в жизни. Ясно?
589
00:31:15,021 --> 00:31:17,479
Возможно, Джеймс —
моя настоящая любовь.
590
00:31:17,479 --> 00:31:21,271
Вы думаете, что настоящая любовь
бывает у всех?
591
00:31:21,271 --> 00:31:23,479
Да. А вы нет?
592
00:31:23,479 --> 00:31:25,562
Нет. Я так не думаю.
593
00:31:26,437 --> 00:31:27,271
Ладно.
594
00:31:27,937 --> 00:31:29,479
Так. Послушайте.
595
00:31:29,479 --> 00:31:30,729
Слышите эту песню?
596
00:31:30,729 --> 00:31:34,896
Это ее я дала послушать Джеймсу,
что познакомить его с «Пентатоникс».
597
00:31:34,896 --> 00:31:36,687
Ясно? Это знак.
598
00:31:36,687 --> 00:31:39,812
Или рождественский плейлист Spotify.
599
00:31:39,812 --> 00:31:41,729
Нет, это судьба.
600
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Это голос Вселенной.
601
00:31:44,437 --> 00:31:46,687
Не знаю, что вам говорит Вселенная,
602
00:31:46,687 --> 00:31:50,896
но знаю, что ответственность за то,
чтобы вы встретились, лежит на мне...
603
00:31:52,729 --> 00:31:53,687
Хорошие новости.
604
00:31:54,271 --> 00:31:57,271
Клиент ответил мне
насчет билета. Хочет встретиться.
605
00:31:58,771 --> 00:32:01,146
Хорошо. Тогда чего мы ждем? Идем.
606
00:32:13,354 --> 00:32:14,687
- Спасибо.
- Не за что.
607
00:32:20,604 --> 00:32:21,729
- Ого.
- Ух ты.
608
00:32:26,687 --> 00:32:27,646
Тедди.
609
00:32:28,812 --> 00:32:31,146
По-моему, мы уже не в Канзасе.
610
00:32:31,146 --> 00:32:33,646
А по-моему, мы даже не на Манхэттене.
611
00:32:34,146 --> 00:32:36,812
Ого! Посмотри на потолок.
612
00:32:38,562 --> 00:32:40,187
Ну и потолок!
613
00:32:40,187 --> 00:32:41,937
Вы, очевидно, Тедди и Лейла.
614
00:32:42,687 --> 00:32:43,521
Ага.
615
00:32:45,812 --> 00:32:46,771
Ой.
616
00:32:50,104 --> 00:32:51,271
Что-то не так?
617
00:32:52,271 --> 00:32:53,562
Нет...
618
00:32:56,146 --> 00:32:56,979
Я думаю...
619
00:33:02,687 --> 00:33:03,687
Да...
620
00:33:08,646 --> 00:33:11,562
Вы тут за одним
из моих билетов на «Пентатоникс».
621
00:33:11,562 --> 00:33:12,604
Вообще-то...
622
00:33:14,479 --> 00:33:19,021
...мне очень нужен один
из ваших билетов на «Пентатоникс».
623
00:33:19,021 --> 00:33:20,354
Тут вот какое дело.
624
00:33:20,979 --> 00:33:23,396
Мы очень любим «Пентатоникс».
625
00:33:23,396 --> 00:33:24,312
Ага.
626
00:33:24,312 --> 00:33:26,771
Их голоса словно проникают в нас.
627
00:33:27,896 --> 00:33:30,104
- Глубоко.
- Очень глубоко.
628
00:33:30,104 --> 00:33:31,604
Очень-очень глубоко.
629
00:33:36,187 --> 00:33:37,146
Ага...
630
00:33:37,646 --> 00:33:39,021
Вы любите эту группу.
631
00:33:39,937 --> 00:33:43,812
Да. И нам сказали,
что у вас может быть билет,
632
00:33:43,812 --> 00:33:46,729
который вы, возможно,
захотите продать нам.
633
00:33:46,729 --> 00:33:47,646
Ладно.
634
00:33:48,229 --> 00:33:49,354
Вы договаривайтесь.
635
00:33:49,354 --> 00:33:51,479
А ты следуй за мной.
636
00:33:53,979 --> 00:33:54,812
Идем.
637
00:33:55,521 --> 00:33:57,229
- Лейла.
- Мне нужны билеты.
638
00:33:57,229 --> 00:33:58,354
Лейла!
639
00:33:59,062 --> 00:34:00,104
- Прошу.
- Привет.
640
00:34:04,646 --> 00:34:06,937
Мне нужно по-быстрому кое-что купить.
641
00:34:06,937 --> 00:34:09,646
Ассистенты дизайнеров
вернутся через час.
642
00:34:10,146 --> 00:34:14,521
Мне очень пригодился бы
женский взгляд, так что смотри.
643
00:34:14,521 --> 00:34:15,521
Дизайнеров?
644
00:34:15,521 --> 00:34:17,062
Да.
645
00:34:17,062 --> 00:34:20,854
Вот это — от Лакуана Смита.
Оригинальное, неношеное.
646
00:34:20,854 --> 00:34:22,021
Ого.
647
00:34:22,521 --> 00:34:23,521
Он одевает всех —
648
00:34:24,312 --> 00:34:26,062
Бейонсе, Рианну, Серену.
649
00:34:26,062 --> 00:34:28,729
- Страшно дорого, наверное.
- Да.
650
00:34:28,729 --> 00:34:32,979
Хави вечно сорит деньгами
на Рождество, а у нас еще и годовщина.
651
00:34:33,479 --> 00:34:36,937
Рождество — такое романтическое
и волшебное время.
652
00:34:38,021 --> 00:34:39,521
Привет.
653
00:34:41,937 --> 00:34:42,937
Да.
654
00:34:44,646 --> 00:34:45,479
Брат.
655
00:34:46,729 --> 00:34:48,187
Поговорим на террасе.
656
00:34:50,229 --> 00:34:53,021
Мне лучше думается
над городом, среди облаков.
657
00:34:53,021 --> 00:34:56,062
А мы на какой высоте?
658
00:34:56,062 --> 00:34:58,396
Восемьдесят шесть чудесных этажей.
659
00:34:58,396 --> 00:34:59,437
- О...
- Вот-вот.
660
00:34:59,437 --> 00:35:04,437
Все важные решения я принимаю здесь.
Что касается билета на «Пентатоникс»...
661
00:35:04,937 --> 00:35:08,521
Это решение важно для нас обоих.
662
00:35:08,521 --> 00:35:12,437
Я буду ненавидеть себя за это, но... да.
663
00:35:12,437 --> 00:35:13,562
Иди сюда, Тедди.
664
00:35:24,521 --> 00:35:25,354
Так.
665
00:35:26,062 --> 00:35:29,021
Ух ты. Надо брать.
666
00:35:29,021 --> 00:35:30,479
О-ля-ля.
667
00:35:32,646 --> 00:35:33,479
Кстати,
668
00:35:34,354 --> 00:35:38,437
а почему речь только об одном билете
на рождественский концерт?
669
00:35:38,437 --> 00:35:40,896
Ну, если коротко,
670
00:35:41,396 --> 00:35:44,354
мой бойфренд изменил мне
прямо перед праздниками,
671
00:35:44,854 --> 00:35:48,979
а на концерте «Пентатоникс» я надеюсь
встретить мужчину своей мечты.
672
00:35:48,979 --> 00:35:50,562
Это ужасно.
673
00:35:50,562 --> 00:35:53,896
Не мог подождать до января,
как все нормальные люди.
674
00:35:53,896 --> 00:35:56,396
- А я еще и изменщиков ненавижу.
- Ну так.
675
00:35:57,354 --> 00:35:59,021
Ты не поверишь,
676
00:35:59,021 --> 00:36:02,479
но я была бы с Хави,
даже если бы он был нищим.
677
00:36:02,479 --> 00:36:05,771
Это правда. Я ведь была с ним,
когда он был нищим.
678
00:36:06,937 --> 00:36:07,812
Я это к чему:
679
00:36:08,312 --> 00:36:10,271
деньги и шмотки — это классно,
680
00:36:10,271 --> 00:36:14,312
но найти человека,
который ценит твое сердце
681
00:36:14,312 --> 00:36:16,437
не меньше, чем свое —
682
00:36:16,437 --> 00:36:19,479
вот что самое главное
в любовных отношениях.
683
00:36:19,479 --> 00:36:24,229
Но сначала нужно определить,
какие ценности для тебя важны.
684
00:36:24,229 --> 00:36:27,937
- Об этом сейчас много говорят.
- Ты кое-что упускаешь.
685
00:36:29,396 --> 00:36:30,312
Это.
686
00:36:31,229 --> 00:36:32,729
Нет, я не могу...
687
00:36:33,396 --> 00:36:36,396
Мне бы что-нибудь обычное,
из Nordstrom, со скидкой.
688
00:36:36,396 --> 00:36:38,896
Мне такое и надеть-то некуда.
689
00:36:39,854 --> 00:36:42,562
Ты же завтра
встречаешься с мужчиной мечты.
690
00:36:42,562 --> 00:36:47,187
Лейла, Хавьер отдаст нам билет,
но мы должны кое-что для него сделать...
691
00:36:47,187 --> 00:36:49,812
- Это срочно. Надо бежать.
- Ладно.
692
00:36:51,146 --> 00:36:52,187
Вот.
693
00:36:52,187 --> 00:36:53,562
Я не могу.
694
00:36:54,062 --> 00:36:55,604
Я настаиваю.
695
00:36:56,104 --> 00:36:57,271
И размер твой.
696
00:36:57,854 --> 00:37:00,187
Считай это знаком свыше.
697
00:37:00,187 --> 00:37:01,312
Спасибо.
698
00:37:03,979 --> 00:37:04,812
Ладно.
699
00:37:06,896 --> 00:37:07,729
Ладно...
700
00:37:08,229 --> 00:37:09,187
Идем.
701
00:37:10,729 --> 00:37:13,354
А если с парнем
на концерте ничего не выйдет,
702
00:37:13,854 --> 00:37:16,771
то этот Тедди... очень милый.
703
00:37:16,771 --> 00:37:17,687
Очень.
704
00:37:18,187 --> 00:37:19,729
- Очень.
- Очень.
705
00:37:20,396 --> 00:37:21,687
- Очень.
- Очень.
706
00:37:21,687 --> 00:37:22,604
Да.
707
00:37:22,604 --> 00:37:24,021
Немного неловко?
708
00:37:24,021 --> 00:37:28,604
Ощущалось некоторое напряжение,
но в целом прикольно.
709
00:37:28,604 --> 00:37:29,687
- То есть...
- Ну...
710
00:37:29,687 --> 00:37:32,687
Ты смотрел на кого-нибудь
вот так? Не знаю...
711
00:37:32,687 --> 00:37:37,896
Как будто ты в волшебном пузыре,
а весь мир как бы исчез.
712
00:37:38,771 --> 00:37:40,354
Когда я на кого-то смотрю,
713
00:37:40,354 --> 00:37:43,979
даже в радиусе метра
ничего не исчезает, какой уж там мир.
714
00:37:43,979 --> 00:37:46,896
Но я из-за этого билета жизнью рискую...
715
00:37:46,896 --> 00:37:48,104
Ладно.
716
00:37:48,104 --> 00:37:51,104
Извини за баллончик.
717
00:37:51,104 --> 00:37:55,146
Баллончик? Да я не о...
Знаешь, нам нужно идти.
718
00:37:55,146 --> 00:37:57,854
- Ладно?
- Ага. Так о чём вы договорились?
719
00:37:57,854 --> 00:38:01,604
Мы получим билет,
который он купил для мамы,
720
00:38:01,604 --> 00:38:04,854
если достанем то,
что для него важнее этих билетов.
721
00:38:04,854 --> 00:38:07,937
Это случайно не билеты на Маклемора?
722
00:38:07,937 --> 00:38:11,562
- А то они у меня есть.
- Нет, это не билеты на Маклемора.
723
00:38:12,187 --> 00:38:15,062
Ему нужна сумочка «Шанель». Не знаю...
724
00:38:15,646 --> 00:38:17,562
Платит он, мы просто забираем.
725
00:38:17,562 --> 00:38:20,437
То есть мы выполняем его поручение?
726
00:38:20,437 --> 00:38:22,146
- Да.
- Ладно, Тедди.
727
00:38:22,146 --> 00:38:23,562
А ты умеешь работать.
728
00:38:24,604 --> 00:38:25,562
Ну да.
729
00:38:27,979 --> 00:38:28,979
Ладно.
730
00:38:29,479 --> 00:38:31,271
- Всё будет хорошо.
- Ага.
731
00:38:31,271 --> 00:38:34,896
- Летний лагерь?
- Кармел.
732
00:38:34,896 --> 00:38:37,729
Чёрт, а я в Гринвуд ездил.
733
00:38:37,729 --> 00:38:40,729
Ой, я так проголодалась, прямо умираю.
734
00:38:40,729 --> 00:38:42,187
- Серьезно?
- Ага.
735
00:38:42,187 --> 00:38:46,354
Ты же в баре умяла
три пачки чипсов и кренделем закусила.
736
00:38:46,354 --> 00:38:47,521
Ой, погоди.
737
00:38:49,521 --> 00:38:50,354
Вот.
738
00:38:51,812 --> 00:38:56,229
Ты еду в куртке носишь? Какая прелесть.
739
00:38:56,812 --> 00:39:00,437
- У меня перекус всегда с собой.
- Стоп. А там арахиса нет?
740
00:39:00,437 --> 00:39:02,729
А то у меня адская аллергия на него.
741
00:39:03,854 --> 00:39:05,854
Не волнуйся, это я сам делал.
742
00:39:06,354 --> 00:39:07,271
Ясно.
743
00:39:07,854 --> 00:39:09,812
Чувак, ты чего?
744
00:39:13,854 --> 00:39:17,187
Ух ты, невероятно вкусно. А что там?
745
00:39:17,187 --> 00:39:22,354
Сушеная клюква, немного кардамона
и мой любимый ингредиент —
746
00:39:23,229 --> 00:39:25,312
хрустящее киноа вместо арахиса.
747
00:39:25,312 --> 00:39:27,937
Ясно, господин тайный повар.
748
00:39:31,229 --> 00:39:33,896
Поверьте, он мастер готовить гранолу.
749
00:39:34,521 --> 00:39:36,229
Ага, угощайтесь.
750
00:39:36,229 --> 00:39:37,146
Идем.
751
00:39:37,146 --> 00:39:38,771
Ужасный мим.
752
00:39:38,771 --> 00:39:40,979
Видишь мима — проходи мимо.
753
00:39:46,271 --> 00:39:49,646
- До концерта 29 часов.
- А какую сумочку мы забираем?
754
00:39:49,646 --> 00:39:53,104
Стеганую, с цепочкой?
Мне такие очень нравятся.
755
00:39:53,104 --> 00:39:55,104
Нет. Он просил «Сливу в сахаре».
756
00:39:56,271 --> 00:39:57,146
Знаешь такую?
757
00:39:57,937 --> 00:40:00,271
Звучит необычно.
758
00:40:00,271 --> 00:40:02,062
- Это точно.
- Ага.
759
00:40:02,062 --> 00:40:03,146
Смотри, какой.
760
00:40:04,187 --> 00:40:05,729
Простите, вы по записи?
761
00:40:05,729 --> 00:40:08,854
В магазин? Нет. Нам нужно
забрать «Сливу в сахаре».
762
00:40:08,854 --> 00:40:09,937
Сэр.
763
00:40:11,312 --> 00:40:14,146
Это же наша
лимитированная праздничная серия.
764
00:40:14,146 --> 00:40:18,771
Если вы не по записи,
прошу вас встать в очередь.
765
00:40:21,271 --> 00:40:23,687
Похоже, и правда что-то необычное.
766
00:40:24,187 --> 00:40:25,521
Ну что, приготовься.
767
00:40:25,521 --> 00:40:27,937
Сейчас познакомимся как следует.
768
00:40:27,937 --> 00:40:29,687
- Ладно.
- Спасибо.
769
00:40:29,687 --> 00:40:33,271
Так вот что ты имел в виду,
когда говорил о риске для жизни.
770
00:40:33,271 --> 00:40:34,646
- Ага.
- Высоту?
771
00:40:34,646 --> 00:40:36,687
Как банально.
772
00:40:36,687 --> 00:40:38,062
- Банально?
- Да.
773
00:40:38,562 --> 00:40:42,062
Я думала, у тебя
какая-нибудь экзотическая фобия.
774
00:40:42,062 --> 00:40:45,437
Например, камышовые коты
или костюмы из ателье.
775
00:40:45,437 --> 00:40:49,021
Да понял я, Лейла,
ты хочешь, чтобы я был в костюме.
776
00:40:49,021 --> 00:40:49,937
Хорошо.
777
00:40:50,646 --> 00:40:52,479
А у меня вот какой вопрос.
778
00:40:53,104 --> 00:40:55,604
Почему ты не встречаешь
Рождество с семьей?
779
00:40:56,646 --> 00:40:59,771
Да родители как-то
не особенно празднуют.
780
00:40:59,771 --> 00:41:03,521
Вот бабушка устраивала
настоящее Рождество. Но она умерла.
781
00:41:04,021 --> 00:41:05,021
Жаль.
782
00:41:05,021 --> 00:41:06,479
Мне тоже.
783
00:41:07,437 --> 00:41:11,146
Но я всё равно праздную по полной.
Просто с бойфрендом.
784
00:41:12,687 --> 00:41:13,937
Но бойфренда-то нет.
785
00:41:13,937 --> 00:41:16,021
Потому-то мне и нужен этот билет.
786
00:41:17,021 --> 00:41:18,937
Доброе утро. Прошу вас.
787
00:41:20,771 --> 00:41:21,812
Добро пожаловать.
788
00:41:38,812 --> 00:41:39,979
Это Париж.
789
00:41:40,687 --> 00:41:42,562
- Видимо, да.
- Нет.
790
00:41:42,562 --> 00:41:44,229
Ты не понимаешь.
791
00:41:44,229 --> 00:41:45,896
Это еще один знак.
792
00:41:45,896 --> 00:41:48,646
Мы с Джеймсом оба хотим там побывать.
793
00:41:49,396 --> 00:41:51,021
Только два цвета?
794
00:41:51,021 --> 00:41:52,812
Мы уже так близко.
795
00:41:53,354 --> 00:41:55,437
- Неужели всё получится?
- Ого.
796
00:41:55,437 --> 00:41:57,479
Вы, наверное, здесь недавно.
797
00:41:57,479 --> 00:42:01,271
Только этим можно оправдать ваш тон
798
00:42:01,271 --> 00:42:05,521
и прошлогоднюю помаду,
которая, как вы считаете, вам идет.
799
00:42:06,021 --> 00:42:07,062
Простите, мэм,
800
00:42:07,062 --> 00:42:10,562
но я работаю здесь два года.
Такова политика магазина.
801
00:42:10,562 --> 00:42:13,896
Вам придется подождать
в очереди, как и другим гостям.
802
00:42:14,771 --> 00:42:17,646
- Могу я поговорить с менеджером?
- Секунду.
803
00:42:18,146 --> 00:42:20,479
Или кем-нибудь, кому не по...
804
00:42:20,479 --> 00:42:22,271
Здравствуйте.
805
00:42:22,271 --> 00:42:24,521
Простите.
806
00:42:24,521 --> 00:42:27,854
Праздники ведь на носу.
Ну что вы к ней пристали?
807
00:42:28,687 --> 00:42:32,687
Простите, мне не нужны советы
молодежных пасторов.
808
00:42:34,271 --> 00:42:36,146
Чем плохи брюки хаки и рубашка?
809
00:42:36,146 --> 00:42:37,271
Вам весь список?
810
00:42:38,562 --> 00:42:40,729
Ого, вот это было грубо.
811
00:42:41,479 --> 00:42:44,521
А бог, знаете ли, любит вежливых.
812
00:42:45,229 --> 00:42:47,437
И терпеливых. Вы бы встали в очередь.
813
00:42:48,812 --> 00:42:49,646
В очередь.
814
00:42:50,979 --> 00:42:52,896
- Но...
- В очередь.
815
00:42:56,187 --> 00:42:57,229
Здесь очередь.
816
00:43:00,812 --> 00:43:03,854
- Ну надо же, а?
- Большое вам спасибо.
817
00:43:03,854 --> 00:43:04,771
За что?
818
00:43:04,771 --> 00:43:07,312
Вы всё делали правильно,
819
00:43:07,812 --> 00:43:10,104
а она явно забыла принять таблетки.
820
00:43:10,104 --> 00:43:11,396
Или съела все сразу.
821
00:43:11,396 --> 00:43:12,646
Скорее, второе.
822
00:43:12,646 --> 00:43:14,187
Да, видимо.
823
00:43:15,062 --> 00:43:16,104
Что ж, спасибо.
824
00:43:16,104 --> 00:43:18,854
Могу я вам чем-то помочь?
825
00:43:18,854 --> 00:43:22,896
Нет, я жду в очереди «Сливу в сахаре»,
как и все остальные.
826
00:43:22,896 --> 00:43:24,062
Хорошо.
827
00:43:24,062 --> 00:43:27,271
Если что-то понадобится, обращайтесь.
828
00:43:27,271 --> 00:43:28,312
Да.
829
00:43:34,021 --> 00:43:35,021
Чокнутая.
830
00:43:36,771 --> 00:43:38,896
Чокнутая. А вот та милая.
831
00:43:39,687 --> 00:43:40,771
- Милая?
- Ага.
832
00:43:41,354 --> 00:43:42,729
Она была мила с тобой.
833
00:43:43,521 --> 00:43:44,562
Ты о чём?
834
00:43:44,562 --> 00:43:47,187
Ты что, не видел,
как она на тебя смотрела?
835
00:43:47,187 --> 00:43:49,812
Да брось. И за локоток тебя взяла.
836
00:43:49,812 --> 00:43:51,854
Ну да, она коснулась моего локтя.
837
00:43:51,854 --> 00:43:54,979
Такая женщина?
Из бутика «Шанель»? Без шансов.
838
00:43:54,979 --> 00:43:58,771
Ты должен пойти к ней
и взять у нее номер телефона.
839
00:43:58,771 --> 00:44:01,146
Чтобы она меня отшила? Ты с ума сошла.
840
00:44:01,146 --> 00:44:02,312
- Тедди.
- Нет.
841
00:44:02,312 --> 00:44:03,729
Да ты классный мужик.
842
00:44:04,646 --> 00:44:06,479
Гранола, галантность.
843
00:44:06,479 --> 00:44:09,229
- Ага.
- Надо просто рискнуть.
844
00:44:09,229 --> 00:44:11,021
Да не люблю я рисковать.
845
00:44:12,021 --> 00:44:13,646
Ну и зря.
846
00:44:15,146 --> 00:44:16,271
Слушай, Тедди.
847
00:44:16,979 --> 00:44:19,479
Иногда женщина хочет,
чтобы мужчина подошел
848
00:44:19,479 --> 00:44:21,979
и взглянул на нее, как бы говоря:
849
00:44:21,979 --> 00:44:24,729
«Я знаю, мне до тебя — как до звезды,
850
00:44:24,729 --> 00:44:29,104
но ты так прекрасна,
что я не могу не попробовать».
851
00:44:33,354 --> 00:44:34,521
Вот такой взгляд.
852
00:44:35,521 --> 00:44:37,562
Что? Иди и посмотри на нее так.
853
00:44:37,562 --> 00:44:39,854
- Я не... Нет...
- Номер возьми. Вперед.
854
00:44:39,854 --> 00:44:41,312
- Ладно.
- Спасибо.
855
00:44:41,312 --> 00:44:42,479
Чёрт...
856
00:44:53,354 --> 00:44:55,687
Простите, вы, кажется, телефон уронили.
857
00:44:56,604 --> 00:44:57,979
Ой, спасибо.
858
00:44:59,146 --> 00:45:01,771
Куплю эту сумочку —
на новый уже не наскребу.
859
00:45:01,771 --> 00:45:03,479
- Да уж, это точно.
- Да.
860
00:45:03,479 --> 00:45:06,146
Это для мамы. Она сильно болела.
861
00:45:06,146 --> 00:45:09,062
- Тимми, не стоит...
- Но она правда болела.
862
00:45:09,562 --> 00:45:10,896
Было очень страшно.
863
00:45:12,729 --> 00:45:14,771
Простите, но...
864
00:45:14,771 --> 00:45:16,812
Мы чуть ее не потеряли.
865
00:45:17,604 --> 00:45:21,812
В такие моменты понимаешь,
как коротка жизнь.
866
00:45:22,604 --> 00:45:26,146
И я хочу дать ей всё, что могу,
пока имею такую возможность.
867
00:45:27,104 --> 00:45:30,229
Какое счастье,
что у вас есть эта возможность.
868
00:45:30,229 --> 00:45:33,687
Вы продвигайтесь,
а то, не дай бог, свое место потеряете.
869
00:45:35,396 --> 00:45:37,854
- С Рождеством.
- И вас с Рождеством.
870
00:45:45,896 --> 00:45:47,021
У меня новости.
871
00:45:47,979 --> 00:45:50,937
Оказывается, осталась
всего одна сумочка.
872
00:45:50,937 --> 00:45:53,437
И Микаэла потихоньку отдаст ее нам.
873
00:45:54,687 --> 00:45:55,729
Да...
874
00:45:56,812 --> 00:45:58,021
Я не могу ее взять.
875
00:46:00,104 --> 00:46:03,854
- Тут есть более достойные люди.
- Что? Кто?
876
00:46:04,937 --> 00:46:06,729
Там, сзади, мужик с сыном.
877
00:46:08,312 --> 00:46:12,562
И что? Эта сумочка
нужна нам, чтобы получить билет.
878
00:46:13,521 --> 00:46:14,729
Это же моя работа.
879
00:46:15,437 --> 00:46:16,729
И твоя любовь.
880
00:46:17,396 --> 00:46:19,604
Мы же об этом весь день говорили.
881
00:46:21,979 --> 00:46:24,729
Да перестань. Ты серьезно?
882
00:46:24,729 --> 00:46:26,604
- Ваши перчатки.
- Спасибо.
883
00:46:26,604 --> 00:46:28,229
- Нет, я...
- Ты что?
884
00:46:28,229 --> 00:46:30,062
Извините, Микаэла.
885
00:46:31,146 --> 00:46:32,646
Я вам очень признательна.
886
00:46:32,646 --> 00:46:34,687
Но это нужно другому человеку.
887
00:46:35,354 --> 00:46:37,604
Нет, это перчатки.
888
00:46:37,604 --> 00:46:40,646
«Слива в сахаре» осталась
только на витрине.
889
00:46:40,646 --> 00:46:42,812
Что? Всё продали?
890
00:46:42,812 --> 00:46:44,771
Эта сумочка моя!
891
00:47:07,521 --> 00:47:08,604
Ну-ну, выше нос.
892
00:47:09,396 --> 00:47:10,896
У нас еще 29 часов.
893
00:47:13,604 --> 00:47:15,646
Ребята! Тедди достал сумочку!
894
00:47:15,646 --> 00:47:16,937
Да ладно!
895
00:47:19,021 --> 00:47:22,771
- Но Лейла отдала ее какому-то мужику.
- Что? Да Лейла офигела.
896
00:47:22,771 --> 00:47:25,687
- Теперь ее зовут Офигейла.
- Неплохо.
897
00:47:25,687 --> 00:47:29,396
Мужик для жены старался.
У них какая-то невозможная любовь.
898
00:47:29,396 --> 00:47:31,604
А, ну тогда это мило.
899
00:47:31,604 --> 00:47:36,521
А теперь он пишет и пишет
о доброте и альтруизме Лейлы.
900
00:47:37,896 --> 00:47:39,937
Погодите. Ребят.
901
00:47:40,437 --> 00:47:43,437
- А вам не кажется, что...
- Тедди запал на Лейлу.
902
00:47:43,437 --> 00:47:45,021
- Да!
- Это очевидно.
903
00:47:45,021 --> 00:47:46,229
Это же всё меняет.
904
00:47:46,229 --> 00:47:51,146
Вот-вот. Мы топили за Лейлу и Джеймса,
а надо было — за Лейлу и Тедди.
905
00:47:51,146 --> 00:47:55,729
Да! Если ей суждено быть с Тедди,
ей нельзя встречаться с Джеймсом.
906
00:47:55,729 --> 00:47:57,021
А знаете что?
907
00:47:57,021 --> 00:47:59,687
После такого тяжелого разрыва отношений
908
00:47:59,687 --> 00:48:03,979
ей хорошо бы провести какое-то время
в одиночестве и прийти в себя.
909
00:48:03,979 --> 00:48:07,562
- Я вот читал книгу Брене Браун...
- Скотт. Пожалуйста!
910
00:48:07,562 --> 00:48:10,771
Я приведу одну цитату.
Так не помню, сейчас найду.
911
00:48:10,771 --> 00:48:11,937
Я пойду.
912
00:48:12,646 --> 00:48:14,646
Она говорит о том, что...
913
00:48:14,646 --> 00:48:17,937
- Какой тут вид с балкона.
- Вот. Быстро.
914
00:48:17,937 --> 00:48:19,479
Боже мой.
915
00:48:20,187 --> 00:48:21,812
Ничего, потом вам зачитаю.
916
00:48:24,937 --> 00:48:27,229
Не могу поверить, что ты отдала сумку.
917
00:48:27,229 --> 00:48:31,062
Зачем? Ведь от нее
зависела твоя любовь.
918
00:48:31,062 --> 00:48:32,771
Рокси, ты не понимаешь.
919
00:48:32,771 --> 00:48:34,979
Слышала бы ты их историю.
920
00:48:34,979 --> 00:48:38,646
Я бы всё равно сумку не отдала.
В этом разница между нами.
921
00:48:39,146 --> 00:48:41,771
Но я не отступлюсь
и сделаю всё, что смогу.
922
00:48:42,396 --> 00:48:44,687
Ты пойдешь на этот концерт. Пока.
923
00:48:45,271 --> 00:48:46,104
Ладно, пока.
924
00:48:47,229 --> 00:48:50,812
Если бы спросили меня,
я бы согласился с Рокси.
925
00:48:50,812 --> 00:48:54,729
Вы с Рокси не можете расстраиваться
из-за билета больше меня.
926
00:48:54,729 --> 00:48:56,979
На кону моя работа, так что...
927
00:48:58,187 --> 00:48:59,979
Я знаю. Прости.
928
00:48:59,979 --> 00:49:03,312
Но если бы ты слышал
их историю, то понял бы меня.
929
00:49:04,604 --> 00:49:07,437
Необычная, видать, история,
раз ты так поступила.
930
00:49:07,937 --> 00:49:11,521
Да я вот думаю,
стоило ли вообще всё это затевать.
931
00:49:12,354 --> 00:49:13,354
Что, прости?
932
00:49:14,937 --> 00:49:18,146
Мы обегали весь город
в погоне за этим билетом.
933
00:49:18,146 --> 00:49:19,812
В итоге — разочарование.
934
00:49:19,812 --> 00:49:23,604
Может, Вселенная не хочет,
чтобы я попала на этот концерт.
935
00:49:24,437 --> 00:49:28,396
- Что?
- Я оставлю шикарный отзыв, обещаю.
936
00:49:29,146 --> 00:49:30,521
А как же твоя любовь?
937
00:49:31,354 --> 00:49:35,729
Не знаю. Если нам с Джеймсом суждено
быть вместе, то почему всё так сложно?
938
00:49:36,437 --> 00:49:37,271
Ты что...
939
00:49:37,979 --> 00:49:42,896
Не знаю, может, Вселенная проверяет,
так ли сильно ты этого хочешь?
940
00:49:43,396 --> 00:49:46,229
Знаю только, что мы не остановимся.
941
00:49:48,396 --> 00:49:49,562
Погоди-ка.
942
00:49:51,479 --> 00:49:52,979
Стюардессы.
943
00:49:52,979 --> 00:49:55,312
Ты встретила Джеймса в аэропорту,
944
00:49:55,312 --> 00:49:57,604
и мы почему-то видим этих стюардесс?
945
00:49:58,104 --> 00:49:59,271
Это же знак, Лейла.
946
00:50:00,646 --> 00:50:03,562
Ну, это натяжка. Даже для меня.
947
00:50:03,562 --> 00:50:06,729
- Да брось.
- Но мне нравится ход твоих мыслей.
948
00:50:08,187 --> 00:50:09,604
Вот чего нам не хватает.
949
00:50:10,854 --> 00:50:13,354
Чего? Стюардесс?
950
00:50:13,354 --> 00:50:14,271
Нет.
951
00:50:14,812 --> 00:50:15,896
Надо мыслить шире.
952
00:50:17,021 --> 00:50:19,062
Да, вот это широта мышления...
953
00:50:21,479 --> 00:50:22,896
Красивые огоньки.
954
00:50:24,187 --> 00:50:25,229
Красивая...
955
00:50:26,271 --> 00:50:27,104
Улица.
956
00:50:28,521 --> 00:50:31,354
- А куда мы едем?
- В Гарлем. К Рокси.
957
00:50:31,354 --> 00:50:34,437
- Так к ней веселее ехать.
- Ясно.
958
00:50:35,021 --> 00:50:35,854
Погоди...
959
00:50:36,687 --> 00:50:37,521
Слышишь?
960
00:50:38,354 --> 00:50:39,229
Что?
961
00:50:39,729 --> 00:50:40,729
Барабаны бьют.
962
00:50:41,437 --> 00:50:43,687
Будто моя любимая песня «Пентатоникс».
963
00:50:45,229 --> 00:50:46,187
Да ладно.
964
00:50:47,187 --> 00:50:48,021
Ты их любишь?
965
00:50:48,021 --> 00:50:50,562
А ты думала, они нравятся только тебе?
966
00:50:50,562 --> 00:50:51,896
Ну и дела.
967
00:50:51,896 --> 00:50:55,687
Тедди, за всё это время
ты ни разу не сказал:
968
00:50:55,687 --> 00:50:58,896
«Знаешь, Лейла,
я ведь тоже поклонник "Пентатоникс"».
969
00:50:58,896 --> 00:51:01,521
Ты умеешь удивлять.
970
00:51:02,104 --> 00:51:04,979
Надо же держать тебя в тонусе. Смотри.
971
00:51:11,187 --> 00:51:12,354
Моя любимая.
972
00:51:12,354 --> 00:51:13,812
И моя тоже.
973
00:51:13,812 --> 00:51:15,562
- Умеешь так?
- Да. А ты?
974
00:51:15,562 --> 00:51:16,812
Ну ладно.
975
00:51:22,271 --> 00:51:23,771
- Ну ты что?
- Нет-нет.
976
00:51:23,771 --> 00:51:25,229
- Тут надо...
- Серьезно?
977
00:51:25,229 --> 00:51:27,771
- Хорошо. Прости.
- Ты так опасная.
978
00:51:27,771 --> 00:51:29,479
- Ты же нарочно.
- Нет...
979
00:52:07,437 --> 00:52:08,896
Так, всё.
980
00:52:09,979 --> 00:52:11,771
По-моему, вина нам уже хватит.
981
00:52:11,771 --> 00:52:14,354
Пора подумать, как достать билет.
982
00:52:14,354 --> 00:52:17,979
- Тедди!
- Вина много не бывает.
983
00:52:17,979 --> 00:52:20,354
- И оставь мужчину в покое.
- Почему?
984
00:52:21,187 --> 00:52:24,312
- Сколько можно сэндвич делать?
- При чём тут сэндвич?
985
00:52:24,312 --> 00:52:28,937
Я даже не знала, что у меня есть
такие кастрюли и специи. А он их нашел.
986
00:52:28,937 --> 00:52:30,354
Сейчас попируем.
987
00:52:31,312 --> 00:52:35,021
Я решил, что нам не мешает
подкрепиться, чтобы мозги работали.
988
00:52:36,187 --> 00:52:38,729
Есть мясной, есть веганский.
989
00:52:39,479 --> 00:52:40,896
А руки-то у тебя какие.
990
00:52:40,896 --> 00:52:42,354
Там жарковато стало.
991
00:52:45,312 --> 00:52:46,521
Тут тоже.
992
00:52:49,479 --> 00:52:51,312
Я на мясо смотрела.
993
00:52:52,562 --> 00:52:54,354
- То, что на тарелке.
- Ага.
994
00:53:01,562 --> 00:53:04,229
Слушай, классно ты готовишь.
995
00:53:04,854 --> 00:53:07,312
Лейла, классно же?
996
00:53:09,354 --> 00:53:10,229
Тедди.
997
00:53:10,896 --> 00:53:15,437
Да простит меня моя мама,
но ничего вкуснее я в жизни не ела.
998
00:53:15,437 --> 00:53:18,687
Спасибо. Я когда-то в «Алинее» работал...
999
00:53:18,687 --> 00:53:22,271
Да ладно! В «Алинее»?
Которая с мишленовскими звездами?
1000
00:53:23,396 --> 00:53:24,646
Мы же были там.
1001
00:53:24,646 --> 00:53:27,354
Да, прошлой весной,
на мой день рождения.
1002
00:53:27,354 --> 00:53:29,187
Это было потрясающе.
1003
00:53:29,187 --> 00:53:30,604
Такой сибас...
1004
00:53:30,604 --> 00:53:35,104
Так прошлой весной я там еще работал.
Может, и сибаса этого вам готовил.
1005
00:53:35,687 --> 00:53:37,271
Тедди, у тебя же талант.
1006
00:53:38,979 --> 00:53:40,437
Чего ты бросил готовить?
1007
00:53:42,687 --> 00:53:45,229
Ну, у жизни свои планы.
1008
00:53:45,229 --> 00:53:47,312
У меня мама заболела.
1009
00:53:47,937 --> 00:53:50,062
Ей нужен был уход. Я вернулся домой.
1010
00:53:50,729 --> 00:53:53,312
У шеф-поваров график жесткий, так что...
1011
00:53:54,312 --> 00:53:55,187
Консьерж.
1012
00:53:55,687 --> 00:54:00,229
Ты хороший сын, Тедди. Но то, что ты
не готовишь, — это какой-то бред.
1013
00:54:01,062 --> 00:54:04,687
Спасибо. Но пока я консьерж,
и мне нужно прыгнуть выше головы,
1014
00:54:04,687 --> 00:54:07,896
чтобы добыть этой чудесной женщине
билеты на концерт.
1015
00:54:13,021 --> 00:54:14,229
А может, и не нужно.
1016
00:54:15,771 --> 00:54:18,396
У моего двоюродного брата
есть два билета.
1017
00:54:18,396 --> 00:54:21,896
Нам нужно только забрать их.
Брат сейчас у мамы в Бруклине.
1018
00:54:43,312 --> 00:54:45,479
Долго ты ехал. У нас мало времени.
1019
00:54:45,479 --> 00:54:49,312
Что? А сколько времени нужно,
чтобы забрать билет?
1020
00:54:50,229 --> 00:54:51,146
Тут есть...
1021
00:54:51,854 --> 00:54:53,229
Есть один нюанс.
1022
00:54:55,437 --> 00:54:56,354
Нюанс?
1023
00:54:56,354 --> 00:54:59,521
Я всё объясню.
Выслушайте меня очень внимательно.
1024
00:54:59,521 --> 00:55:03,437
Джорди, дай человеку
в дом войти, а потом командуй.
1025
00:55:03,437 --> 00:55:06,146
Джорди, какой нюанс?
1026
00:55:06,146 --> 00:55:10,812
Тедди, ты вовремя приехал,
приготовишь крем-брюле,
1027
00:55:10,812 --> 00:55:14,396
а мне надо закончить
с подарками для друзей и соседей.
1028
00:55:14,396 --> 00:55:16,521
Извини, и кто тут командует?
1029
00:55:16,521 --> 00:55:20,229
- Я мать, мне можно...
- И вот так всё время.
1030
00:55:21,146 --> 00:55:22,021
Тедди.
1031
00:55:22,896 --> 00:55:23,812
А это кто?
1032
00:55:24,312 --> 00:55:27,104
Это Лейла. Она... Нет-нет.
1033
00:55:27,104 --> 00:55:29,979
Не смотри так. Она моя клиентка.
1034
00:55:29,979 --> 00:55:33,146
И ей нужен билет,
за которым мы и пришли.
1035
00:55:33,146 --> 00:55:35,646
- Не пыли. Я всё сделаю.
- Скажи мне...
1036
00:55:35,646 --> 00:55:37,104
У нас же гость.
1037
00:55:38,146 --> 00:55:41,354
- Очень приятно, Лейла.
- Мне тоже очень приятно...
1038
00:55:41,354 --> 00:55:43,812
- Тетя, мне нужно им...
- Джорди.
1039
00:55:43,812 --> 00:55:48,062
Сначала нужно представиться.
А твои затеи могут и подождать.
1040
00:55:48,062 --> 00:55:49,979
Затеи. Слушай, прости меня.
1041
00:55:49,979 --> 00:55:53,062
- Лейла, это Джорди, брат Тедди.
- Привет.
1042
00:55:53,646 --> 00:55:56,896
Привет. Раз мы познакомились,
1043
00:55:56,896 --> 00:56:00,021
можно им начать репетировать,
чтобы выиграть билет?
1044
00:56:00,521 --> 00:56:01,437
Репетировать?
1045
00:56:06,604 --> 00:56:10,312
Я что, должен петь под фанеру
и танцевать на «Снежном балу»?
1046
00:56:10,312 --> 00:56:11,646
На «Снежном балу»?
1047
00:56:11,646 --> 00:56:15,146
Это самый главный конкурс
по пению под фонограмму.
1048
00:56:15,146 --> 00:56:18,729
В этом году победители
получают билеты на «Пентатоникс».
1049
00:56:18,729 --> 00:56:19,771
Прикольно!
1050
00:56:20,437 --> 00:56:21,271
Для кого?
1051
00:56:21,854 --> 00:56:23,729
Лейла, ты не понимаешь.
1052
00:56:23,729 --> 00:56:29,146
Он хочет, чтобы мы участвовали
в конкурсе, а там ведь всё всерьез.
1053
00:56:29,146 --> 00:56:31,646
- Тедди вечно преувеличивает.
- Я...
1054
00:56:32,396 --> 00:56:33,854
Ладно.
1055
00:56:34,479 --> 00:56:38,562
В прошлом году финалист
порезал шины машины победителя.
1056
00:56:38,562 --> 00:56:41,062
- Потому что занял второе место?
- Да.
1057
00:56:41,062 --> 00:56:43,771
- Надеюсь, его забанили.
- Да!
1058
00:56:43,771 --> 00:56:46,062
На год. Но я выступил лучше, ясно?
1059
00:56:46,062 --> 00:56:47,521
Так это был ты?
1060
00:56:47,521 --> 00:56:49,896
И не шины, а шину. Одну.
1061
00:56:49,896 --> 00:56:52,604
Да, иногда я слишком азартен.
1062
00:56:53,771 --> 00:56:58,521
Но это ведь поможет вам
получить билеты, понимаете?
1063
00:56:58,521 --> 00:57:01,937
Легкой прогулки не ждите.
1064
00:57:01,937 --> 00:57:05,021
Это «Снежный бал».
1065
00:57:05,021 --> 00:57:06,812
Серьезный конкурс.
1066
00:57:06,812 --> 00:57:10,187
С вами будут
соперничать не домохозяйки с района.
1067
00:57:10,187 --> 00:57:12,729
Там и дублеры из бродвейских мюзиклов,
1068
00:57:12,729 --> 00:57:15,187
и финалисты дрэг-шоу Ру Пола.
1069
00:57:15,187 --> 00:57:18,312
Ого. Да, с дрэг-квин
соперничать сложно.
1070
00:57:18,312 --> 00:57:21,896
Ребята, я же сказал,
что не хочу в этом участвовать.
1071
00:57:21,896 --> 00:57:23,521
У меня еще и боязнь сцены.
1072
00:57:23,521 --> 00:57:24,854
Дурака-то не валяй.
1073
00:57:24,854 --> 00:57:27,437
Он два года играл мистера Уайлдвуда.
1074
00:57:27,437 --> 00:57:29,396
Кого? Мистера...
1075
00:57:30,354 --> 00:57:31,187
Стоп.
1076
00:57:32,271 --> 00:57:35,729
- Ты в драмкружок ходил?
- Не хочу я об этом говорить.
1077
00:57:35,729 --> 00:57:37,229
Мне было шесть лет.
1078
00:57:37,229 --> 00:57:39,479
Когда-нибудь мы и об этом поговорим.
1079
00:57:39,479 --> 00:57:40,854
Так, слушайте!
1080
00:57:41,687 --> 00:57:47,229
В ближайшие 12 часов мне потребуются
1081
00:57:47,229 --> 00:57:49,562
ваши мозги, тела и души.
1082
00:57:49,562 --> 00:57:51,937
Двенадцать часов? Хорош, Джорди!
1083
00:57:51,937 --> 00:57:53,896
А, слишком долго?
1084
00:57:53,896 --> 00:57:55,979
- Тогда 14 часов!
- Как 14?
1085
00:57:55,979 --> 00:57:59,021
Если сделаете всё как надо,
у вас, возможно,
1086
00:57:59,521 --> 00:58:01,937
появится шанс выиграть билеты.
1087
00:58:01,937 --> 00:58:06,771
А теперь приготовьтесь жечь и блистать!
1088
00:58:09,271 --> 00:58:12,646
Посмотрим, на что вы способны.
Пять, шесть, семь, восемь!
1089
00:58:12,646 --> 00:58:15,812
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
1090
00:58:15,812 --> 00:58:18,812
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, теперь ты!
1091
00:58:18,812 --> 00:58:21,979
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
1092
00:58:21,979 --> 00:58:25,062
Раз, два, три, четыре, следующий пошел!
1093
00:58:25,062 --> 00:58:28,187
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
1094
00:58:28,187 --> 00:58:31,646
Раз, два, три, четыре,
не так! Вот как надо!
1095
00:58:31,646 --> 00:58:35,771
Так!
1096
00:58:35,771 --> 00:58:37,229
Вот так надо!
1097
00:58:37,229 --> 00:58:41,562
Так. Нам нужно зрелищности
добавить, чтобы всех уделать.
1098
00:58:41,562 --> 00:58:43,812
Мне кажется, подойдет поддержка.
1099
00:58:43,812 --> 00:58:45,229
Сейчас всё объясню.
1100
00:58:45,229 --> 00:58:46,354
- Ага.
- Давай-ка.
1101
00:58:46,354 --> 00:58:49,604
- Так.
- Стой тут. Руки ей на талию.
1102
00:58:49,604 --> 00:58:51,021
- Сейчас?
- Да, сейчас.
1103
00:58:51,021 --> 00:58:53,271
Так... Ты...
1104
00:58:53,271 --> 00:58:56,646
Ты кладешь ей руки на талию.
1105
00:58:56,646 --> 00:58:59,979
Нужно будет сделать... Руки на талию!
1106
00:58:59,979 --> 00:59:02,062
- А, руки там.
- Положи и держи!
1107
00:59:02,062 --> 00:59:03,896
- Всё время.
- Не двигайся!
1108
00:59:03,896 --> 00:59:05,271
- Всё время?
- Да!
1109
00:59:05,271 --> 00:59:06,354
- Мы слышим.
- Да.
1110
00:59:06,354 --> 00:59:09,104
А ты берись за его запястья.
1111
00:59:09,104 --> 00:59:11,229
- Ага.
- Так ему будет легче.
1112
00:59:11,229 --> 00:59:13,729
Теперь вам нужно сделать плие.
1113
00:59:13,729 --> 00:59:16,437
Приседаем. Вот так.
1114
00:59:19,187 --> 00:59:20,979
Нет, это слишком.
1115
00:59:20,979 --> 00:59:23,187
Задницу выпячивать не надо.
1116
00:59:23,187 --> 00:59:25,521
- Вниз! Плечи! Вверх!
- Понял!
1117
00:59:25,521 --> 00:59:26,854
Вниз! Плечи! Вверх!
1118
00:59:26,854 --> 00:59:28,271
- Понял.
- Девушка где?
1119
00:59:28,271 --> 00:59:30,312
Где девушка?
1120
00:59:30,312 --> 00:59:33,354
Ты приседать-то должен с ней на плечах!
1121
00:59:33,354 --> 00:59:34,479
А не как я.
1122
00:59:34,479 --> 00:59:38,062
Тедди... Мы это делали много раз.
Возьми меня за руку.
1123
00:59:38,062 --> 00:59:41,937
Поехали. Поворот, бум,
хватай меня за ногу.
1124
00:59:43,437 --> 00:59:46,896
Пять, шесть, семь, восемь.
Раз, два, три, четыре...
1125
00:59:47,396 --> 00:59:48,604
- Тедди!
- Что...
1126
00:59:49,646 --> 00:59:51,437
Пять, шесть, семь, восемь.
1127
00:59:51,437 --> 00:59:52,812
Раз, два, три.
1128
00:59:53,812 --> 00:59:54,687
Блин.
1129
00:59:54,687 --> 00:59:55,771
Тедди...
1130
00:59:59,229 --> 01:00:01,896
Да! Наклон!
1131
01:00:03,021 --> 01:00:04,104
Получилось.
1132
01:00:04,104 --> 01:00:05,396
Тедди Уилкинс.
1133
01:00:05,396 --> 01:00:07,646
- Мама.
- А как же крем-брюле?
1134
01:00:09,062 --> 01:00:11,187
А мы успеем еще порепетировать?
1135
01:00:11,687 --> 01:00:13,896
Да. Тут всё быстро.
1136
01:00:27,687 --> 01:00:28,562
Шрирача.
1137
01:00:28,562 --> 01:00:29,979
С крем-брюле?
1138
01:00:30,479 --> 01:00:31,521
Нет.
1139
01:00:31,521 --> 01:00:33,146
Нет, ты.
1140
01:00:33,979 --> 01:00:35,812
В лаундже аэропорта.
1141
01:00:36,771 --> 01:00:38,562
Ты мне шрирачу на киш намазал.
1142
01:00:39,646 --> 01:00:41,937
И уронил одну такую штуку мне в сумку.
1143
01:00:47,354 --> 01:00:49,312
Я же говорил, что запоминаю лица.
1144
01:00:51,229 --> 01:00:53,104
Особенно такие красивые.
1145
01:00:56,854 --> 01:00:58,062
Это я так.
1146
01:00:58,062 --> 01:00:59,687
Значит, ты оказался прав.
1147
01:01:00,854 --> 01:01:02,146
Значит, оказался.
1148
01:01:03,729 --> 01:01:07,646
Ладно, я примусь за дело,
чтобы нам успеть еще порепетировать.
1149
01:01:08,354 --> 01:01:09,562
Я бы помогла...
1150
01:01:10,146 --> 01:01:11,146
Так помоги.
1151
01:01:11,729 --> 01:01:12,604
Нет.
1152
01:01:13,104 --> 01:01:14,896
Я совершенно не умею готовить.
1153
01:01:15,479 --> 01:01:16,812
Какая ерунда.
1154
01:01:17,437 --> 01:01:18,271
Я тебя научу.
1155
01:02:23,604 --> 01:02:27,646
Тебе правда надо открывать ресторан.
Я буду постоянным посетителем.
1156
01:02:27,646 --> 01:02:31,687
Нет уж. Знаешь, сколько их
закрывается спустя год после открытия?
1157
01:02:31,687 --> 01:02:32,979
А твой не закроется.
1158
01:02:34,979 --> 01:02:36,312
Спасибо, конечно, но...
1159
01:02:37,187 --> 01:02:39,562
Я во Вселенную верю не так сильно.
1160
01:02:39,562 --> 01:02:43,104
Ну, тут важна не столько
уверенность во Вселенной,
1161
01:02:44,354 --> 01:02:46,312
сколько уверенность в себе.
1162
01:02:46,312 --> 01:02:48,521
Ты так студентов мотивируешь?
1163
01:02:48,521 --> 01:02:50,771
Да. А иногда и их родителей.
1164
01:02:51,396 --> 01:02:53,687
Они даже не надеются поступить в вуз.
1165
01:02:54,229 --> 01:02:56,979
Слишком многие не решаются мечтать
1166
01:02:57,479 --> 01:03:00,437
из-за нехватки денег,
обстоятельств, страха.
1167
01:03:00,437 --> 01:03:01,896
Какие мудрые слова.
1168
01:03:02,396 --> 01:03:03,271
Мама.
1169
01:03:03,937 --> 01:03:06,812
Тедди, я ведь уже выздоровела.
1170
01:03:08,646 --> 01:03:12,562
Я рада, что ты живешь здесь,
но надобности в этом больше нет.
1171
01:03:13,312 --> 01:03:18,021
Хватит волноваться за меня.
Пора вернуться к нормальной жизни.
1172
01:03:18,021 --> 01:03:20,312
Крем-брюле и задушевные беседы
1173
01:03:20,312 --> 01:03:22,771
не помогут вам добыть билет. За работу.
1174
01:03:23,354 --> 01:03:25,354
- Ну...
- Ага.
1175
01:03:26,146 --> 01:03:28,104
- Еще чуть-чуть.
- Больше блеска.
1176
01:03:28,104 --> 01:03:29,854
- Я иду.
- Давайте-давайте.
1177
01:03:44,437 --> 01:03:45,562
Чего ты ждешь?
1178
01:03:47,312 --> 01:03:48,979
Я знаю, это прозвучит глупо,
1179
01:03:49,604 --> 01:03:51,021
но она так сладко спит.
1180
01:03:51,021 --> 01:03:53,479
Не достанутся ей билеты, тогда узнаешь.
1181
01:03:53,479 --> 01:03:55,562
- Нет!
- Подъем!
1182
01:04:00,896 --> 01:04:02,187
Привет, зайка.
1183
01:04:02,187 --> 01:04:04,437
У меня что, слюни текли?
1184
01:04:04,437 --> 01:04:05,771
- Нет...
- Я храпела?
1185
01:04:05,771 --> 01:04:08,396
Нам нужно к выступлению готовиться.
1186
01:04:08,396 --> 01:04:11,604
Успеть бы тебе красоту навести.
1187
01:04:11,604 --> 01:04:14,937
Джорди, да она и так красавица.
1188
01:04:15,437 --> 01:04:18,812
Для «Снежного бала»
нужна особая красота.
1189
01:04:18,812 --> 01:04:20,979
Милая, сейчас мы тебя огламурим.
1190
01:04:20,979 --> 01:04:24,854
Приготовься к преображению.
1191
01:04:28,062 --> 01:04:29,187
ОПЕРНЫЙ ТЕАТР
1192
01:04:30,854 --> 01:04:32,604
Какая красота!
1193
01:04:33,104 --> 01:04:34,229
Рада тебя видеть.
1194
01:05:25,812 --> 01:05:28,646
Она просто разрывает!
1195
01:05:29,562 --> 01:05:32,021
Добавим-ка аплодисментов!
1196
01:05:32,812 --> 01:05:35,979
Как ее зовут? Приянка!
1197
01:05:35,979 --> 01:05:38,146
Да, борьба будет острой.
1198
01:05:39,646 --> 01:05:40,854
Эй!
1199
01:05:40,854 --> 01:05:43,146
- Я возьму одну.
- Нет.
1200
01:05:44,146 --> 01:05:45,354
Мог бы и попросить.
1201
01:05:45,354 --> 01:05:49,437
Я знаю эту кейтеринговую компанию.
Гарантирую тебе: там орехи.
1202
01:05:50,271 --> 01:05:51,229
Спасибо.
1203
01:05:51,229 --> 01:05:53,229
Мы с тобой угораем от души,
1204
01:05:53,229 --> 01:05:56,979
но тыкать тебе автоинъектором
в сердце я бы не хотел.
1205
01:05:56,979 --> 01:06:00,646
Ого. Правда, тыкать надо не в сердце.
1206
01:06:01,729 --> 01:06:03,271
Но спасибо, что не забыл.
1207
01:06:04,937 --> 01:06:06,479
С Рождеством, малыш.
1208
01:06:07,104 --> 01:06:10,896
Дорогая. Чтобы выиграть конкурс,
ты должна быть сногсшибательной.
1209
01:06:10,896 --> 01:06:13,937
Застрянет гранола
меж зубов — и всё насмарку.
1210
01:06:13,937 --> 01:06:15,146
Джордан.
1211
01:06:16,021 --> 01:06:18,479
Что это ты тут делаешь?
1212
01:06:18,479 --> 01:06:20,812
Тебя же забанили.
1213
01:06:20,812 --> 01:06:21,979
А вот и флаеры.
1214
01:06:23,187 --> 01:06:25,646
Как ужасно меня сняли.
1215
01:06:25,646 --> 01:06:27,437
Я знаю.
1216
01:06:27,437 --> 01:06:31,979
Что ж, Алан, сколько бы ты ни пытался
испортить мне настроение,
1217
01:06:31,979 --> 01:06:36,229
это тебе не удастся.
Я пришел сюда как наставник.
1218
01:06:37,562 --> 01:06:38,979
И кого ты наставляешь?
1219
01:06:38,979 --> 01:06:40,562
Лейлу и Тедди.
1220
01:06:40,562 --> 01:06:43,729
Это новый моднейший дуэт из Говануса.
1221
01:06:44,562 --> 01:06:48,479
А, ну так там бы и выступали.
Впрочем, удачи.
1222
01:06:53,021 --> 01:06:54,437
Пойдем готовиться.
1223
01:07:10,521 --> 01:07:12,562
Ого. Вот эти двое очень хороши.
1224
01:07:12,562 --> 01:07:15,354
Да. А знаешь, в чём наше преимущество?
1225
01:07:15,354 --> 01:07:18,479
- В чём?
- У нас есть бывший мистер Уайлдвуд.
1226
01:07:20,104 --> 01:07:22,646
Это было в актовом зале
перед 25 родителями.
1227
01:07:22,646 --> 01:07:24,562
А тут люди настоящего шоу ждут.
1228
01:07:24,562 --> 01:07:26,479
Так давай покажем им шоу.
1229
01:07:27,021 --> 01:07:28,771
Всё, ваша очередь. Слушайте.
1230
01:07:28,771 --> 01:07:31,354
Координация, ритм,
талант — это не ваше.
1231
01:07:31,354 --> 01:07:34,937
Билеты достанутся вам,
только если вы отожжете по полной.
1232
01:07:34,937 --> 01:07:37,354
Жжем и блещем.
1233
01:07:37,354 --> 01:07:40,479
Какой страстный танец, не правда ли?
1234
01:07:40,479 --> 01:07:41,937
- Аплодисменты!
- Ну...
1235
01:07:41,937 --> 01:07:45,646
Тедди, телефон. А то выпадет
и испортит всю мою хореографию.
1236
01:07:45,646 --> 01:07:46,562
Понял.
1237
01:07:47,312 --> 01:07:48,354
Давай, братан.
1238
01:07:49,979 --> 01:07:51,937
- Всё будет хорошо.
- Ну, поехали.
1239
01:07:52,437 --> 01:07:54,187
Жжем и блещем...
1240
01:07:54,187 --> 01:07:58,187
- А сейчас участники из Говануса...
- Да снимите это! Прямо бесит!
1241
01:07:58,771 --> 01:08:00,896
{\an8}Лейла и Тедди!
1242
01:08:12,354 --> 01:08:14,021
Давайте, красавцы!
1243
01:10:23,104 --> 01:10:26,396
Аплодисменты Лейле и Тедди!
1244
01:10:29,354 --> 01:10:31,229
- Иди.
- Бежим!
1245
01:10:35,229 --> 01:10:36,771
Ну что ж...
1246
01:10:38,521 --> 01:10:39,771
Туда.
1247
01:10:40,854 --> 01:10:42,771
Отличное выступление, правда?
1248
01:10:44,729 --> 01:10:45,812
Господи.
1249
01:10:47,937 --> 01:10:49,021
Это было так...
1250
01:10:50,062 --> 01:10:52,646
Это было так...
1251
01:10:52,646 --> 01:10:54,187
- Невероят...
- Класс!
1252
01:10:55,479 --> 01:10:58,854
Многие движения были не мои,
и вы за это еще получите,
1253
01:10:58,854 --> 01:11:01,229
но этот поцелуй — просто огонь.
1254
01:11:01,229 --> 01:11:03,104
Блестяще сыграно!
1255
01:11:03,104 --> 01:11:05,521
Такой жары на конкурсе еще не было.
1256
01:11:05,521 --> 01:11:08,396
Можно было подумать,
что вы и правда влюблены.
1257
01:11:08,396 --> 01:11:10,604
- Да?
- По фактам! Сыграли супер!
1258
01:11:11,521 --> 01:11:12,812
Да, это было...
1259
01:11:12,812 --> 01:11:15,771
Да. Хорошо сыграли, да?
1260
01:11:16,354 --> 01:11:18,562
Искусство же требует жертв.
1261
01:11:19,396 --> 01:11:20,812
- Да?
- Ага.
1262
01:11:21,312 --> 01:11:25,729
Ну что же, пора узнать,
кто получит приз.
1263
01:11:27,729 --> 01:11:33,562
Как обычно, победители определялись
на основе моей экспертной оценки
1264
01:11:33,562 --> 01:11:35,854
и реакции публики на выступления.
1265
01:11:35,854 --> 01:11:37,979
Итак, приступим.
1266
01:11:37,979 --> 01:11:41,187
Прошу лучшую тройку подняться на сцену.
1267
01:11:41,187 --> 01:11:43,187
В произвольном порядке.
1268
01:11:43,687 --> 01:11:46,187
Патрис и Тайлер!
1269
01:11:47,271 --> 01:11:49,646
Приянка!
1270
01:11:50,896 --> 01:11:53,521
Лейла и Тедди!
1271
01:11:53,521 --> 01:11:54,521
Господи!
1272
01:11:54,521 --> 01:11:58,021
Шлепните меня по заднице!
Это же рождественское чудо!
1273
01:11:58,021 --> 01:12:00,937
- Иди-иди!
- Эй! Ребята!
1274
01:12:00,937 --> 01:12:02,479
Лейла и Тедди!
1275
01:12:02,479 --> 01:12:06,687
Не надо стесняться! Лейла и Тедди!
1276
01:12:07,812 --> 01:12:09,937
На третьем месте
1277
01:12:09,937 --> 01:12:14,729
звезды региональных гастролей
мюзикла «На холмах»
1278
01:12:14,729 --> 01:12:16,771
Патрис и Тайлер!
1279
01:12:19,646 --> 01:12:22,146
Молодцы. Прошу вас.
1280
01:12:26,354 --> 01:12:27,896
На втором месте
1281
01:12:27,896 --> 01:12:30,271
наши темные лошадки из Говануса —
1282
01:12:30,271 --> 01:12:33,229
Лейла и Тедди!
1283
01:12:35,812 --> 01:12:39,979
Не ожидал от вас такого.
Молодцы, хорошо выступили.
1284
01:12:39,979 --> 01:12:43,437
Ну а победительницей
«Снежного бала» в этом году
1285
01:12:43,437 --> 01:12:45,646
стала великолепная Приянка!
1286
01:12:48,021 --> 01:12:50,479
Это мой звездный час. Отойдите-ка.
1287
01:12:51,854 --> 01:12:55,687
- Да!
- Милая, ты победила!
1288
01:12:57,146 --> 01:12:59,354
Обожаю Рождество!
1289
01:13:00,187 --> 01:13:03,437
Спасибо! Да!
1290
01:13:04,229 --> 01:13:05,062
Смотрите-ка.
1291
01:13:05,062 --> 01:13:06,896
На втором месте
1292
01:13:06,896 --> 01:13:10,062
темные лошадки
из Говануса — Лейла и Тедди.
1293
01:13:10,062 --> 01:13:12,854
- Не верится, что они проиграли.
- Мне верится.
1294
01:13:12,854 --> 01:13:14,312
Ты Приянку видел?
1295
01:13:14,312 --> 01:13:16,396
Приянка-хулиганка.
1296
01:13:16,896 --> 01:13:18,479
- Неплохо.
- Спасибо.
1297
01:13:19,354 --> 01:13:20,396
Какие страсти.
1298
01:13:20,396 --> 01:13:23,687
Ну и всё. Это был
их последний шанс достать билет.
1299
01:13:23,687 --> 01:13:27,771
Да, все билеты проданы.
Проходок больше нет.
1300
01:13:27,771 --> 01:13:28,979
Может, и хорошо.
1301
01:13:28,979 --> 01:13:31,896
Они друг к другу явно неравнодушны.
1302
01:13:31,896 --> 01:13:34,562
Неужели она уже никогда
не увидит Джеймса?
1303
01:13:35,229 --> 01:13:36,854
Ты вроде за Лейлу и Тедди.
1304
01:13:36,854 --> 01:13:40,646
Да я уже не знаю.
Очень сложная ситуация.
1305
01:13:40,646 --> 01:13:44,937
Да. Я даже рад, что у нас нет билета.
Мы бы не знали, как с ним быть.
1306
01:13:45,771 --> 01:13:48,021
Между прочим, билет-то есть.
1307
01:13:48,021 --> 01:13:48,937
Что?
1308
01:13:50,021 --> 01:13:53,271
Как вы это делаете?
Ой, ладно, мне всё равно.
1309
01:13:53,271 --> 01:13:56,937
От одной проходки отказались.
Это было в утренней рассылке.
1310
01:13:58,312 --> 01:14:00,229
- В рассылке.
- Поэтому мы...
1311
01:14:00,229 --> 01:14:02,437
Да успокойтесь вы.
1312
01:14:02,437 --> 01:14:04,771
То есть мы можем отдать ее Лейле?
1313
01:14:04,771 --> 01:14:06,146
- Да.
- Отлично!
1314
01:14:06,146 --> 01:14:08,021
Можем, но не должны.
1315
01:14:08,021 --> 01:14:11,646
И не потому, что пять моих тетушек
ищут билеты на морозе.
1316
01:14:11,646 --> 01:14:14,229
Просто мне кажется,
вмешиваться не стоит.
1317
01:14:14,229 --> 01:14:18,771
Согласен. Она должна быть
с Тедди, Джеймс тут третий лишний.
1318
01:14:18,771 --> 01:14:21,562
- Откуда нам знать?
- Ребят!
1319
01:14:22,062 --> 01:14:23,896
Не нам это решать.
1320
01:14:24,562 --> 01:14:27,687
Может, она должна быть
с Джеймсом. А может, с Тедди.
1321
01:14:27,687 --> 01:14:31,479
Но решать это ей, Лейле.
1322
01:14:33,396 --> 01:14:35,312
- Хорошо.
- Скучно, но ладно.
1323
01:14:36,021 --> 01:14:38,812
А как же Тедди? Как же его чувства?
1324
01:14:38,812 --> 01:14:41,396
Разве они не важны?
1325
01:14:41,979 --> 01:14:43,104
Хватит!
1326
01:14:49,229 --> 01:14:51,979
И что это было? На сцене-то?
1327
01:14:54,812 --> 01:14:55,646
Я...
1328
01:14:57,562 --> 01:14:58,479
...не...
1329
01:15:00,729 --> 01:15:01,687
...знаю.
1330
01:15:03,062 --> 01:15:03,979
Ясно.
1331
01:15:08,729 --> 01:15:09,771
Просто я...
1332
01:15:12,021 --> 01:15:14,021
Так. Не надо расстраиваться.
1333
01:15:14,021 --> 01:15:17,771
Да, билет вы не выиграли.
Но второе место при такой публике?
1334
01:15:17,771 --> 01:15:19,146
Я до сих пор не верю.
1335
01:15:19,146 --> 01:15:22,187
Да, выступили вы так,
что я тоже не верю.
1336
01:15:22,771 --> 01:15:26,854
Но вы жгли и блистали, это точно.
1337
01:15:28,104 --> 01:15:31,562
Думаю, что этот сертификат
на спа в Кэтскильских горах
1338
01:15:31,562 --> 01:15:32,812
по праву мой.
1339
01:15:32,812 --> 01:15:33,771
Спасибо.
1340
01:15:33,771 --> 01:15:36,062
Идем, подруга, обмоем второе место.
1341
01:15:39,437 --> 01:15:42,354
Мне кажется, или всё же это...
1342
01:15:42,354 --> 01:15:43,687
Что-то...
1343
01:15:44,312 --> 01:15:45,729
Вроде бы...
1344
01:15:45,729 --> 01:15:47,146
...случилось?
1345
01:15:47,146 --> 01:15:48,771
- Да.
- Да.
1346
01:15:48,771 --> 01:15:50,312
- Там.
- Да.
1347
01:15:57,354 --> 01:15:58,271
Ну, то есть...
1348
01:15:58,271 --> 01:16:00,979
Так, об этом позже. У вас есть билет.
1349
01:16:01,562 --> 01:16:02,521
- Билет?
- Да.
1350
01:16:02,521 --> 01:16:04,979
На «Пентатоникс». Нам прислали билет.
1351
01:16:05,687 --> 01:16:06,562
Как?
1352
01:16:06,562 --> 01:16:09,854
Тебе написали!
А тебе надо подготовиться.
1353
01:16:10,479 --> 01:16:12,812
Но он... То есть...
1354
01:16:13,437 --> 01:16:15,062
Мы как раз думали...
1355
01:16:15,729 --> 01:16:17,312
Нам надо поговорить.
1356
01:16:17,312 --> 01:16:20,146
Вот встретится она
с любимым — и поговорите.
1357
01:16:20,146 --> 01:16:22,437
Теперь я знаю: любовь — это магия.
1358
01:16:22,437 --> 01:16:25,479
Ты убедила меня в этом.
1359
01:16:25,479 --> 01:16:28,021
Помоги ей переодеться
и вези ее в театр.
1360
01:16:29,021 --> 01:16:30,562
А ты что стоишь?
1361
01:16:30,562 --> 01:16:32,021
А мне туда зачем?
1362
01:16:32,021 --> 01:16:36,979
За билет для нее «Пентатоникс» просят,
чтобы ты сыграл на их концерте Санту.
1363
01:16:36,979 --> 01:16:38,021
- Что?
- Зачем?
1364
01:16:38,021 --> 01:16:40,146
Не знаю. Может, актер заболел.
1365
01:16:40,146 --> 01:16:43,812
- Какая разница? Дуйте.
- Джорди, я не понимаю...
1366
01:16:44,937 --> 01:16:47,312
- Так.
- А может, я тороплю события?
1367
01:16:47,312 --> 01:16:50,646
Тебя ждет встреча
с мужчиной мечты. Вот ты и в шоке.
1368
01:16:51,146 --> 01:16:53,229
Но у тебя билет на «Пентатоникс».
1369
01:16:53,229 --> 01:16:55,729
Ты снова увидишь Джеймса из аэропорта.
1370
01:17:05,146 --> 01:17:07,562
Джорди, у меня же боязнь сцены.
1371
01:17:07,562 --> 01:17:09,562
Ты только что танцевал на сцене.
1372
01:17:09,562 --> 01:17:11,479
Но Санта — это роль с текстом.
1373
01:17:11,479 --> 01:17:14,771
«Хо-хо-хо» — это не текст,
а шум. Шуметь ты умеешь.
1374
01:17:15,271 --> 01:17:19,396
- Но у меня даже пуза нет...
- Тедди! Клиентка рассчитывает на тебя.
1375
01:17:19,396 --> 01:17:23,437
Это твоя работа. Дуй в театр
и как следует сыграй Санту.
1376
01:17:23,437 --> 01:17:26,937
Не порть этой славной женщине
сказку. Давай, топи!
1377
01:17:28,229 --> 01:17:29,646
- Не хватай...
- Топи!
1378
01:17:32,479 --> 01:17:35,646
Ты знаешь, я не поклонница
этих сказок о любви.
1379
01:17:35,646 --> 01:17:38,729
Но это сказка так сказка.
1380
01:17:40,521 --> 01:17:42,312
А чего это ты засомневалась?
1381
01:17:42,312 --> 01:17:43,979
Ничего не засомневалась.
1382
01:17:44,854 --> 01:17:45,854
Я просто
1383
01:17:46,937 --> 01:17:47,979
не уверена.
1384
01:17:47,979 --> 01:17:51,896
Не уверена, засомневалась.
Тебе что, словарь принести?
1385
01:17:53,687 --> 01:17:56,437
Письмо из «Экспромта».
Просят написать отзыв.
1386
01:17:56,437 --> 01:17:57,729
Надо написать.
1387
01:17:57,729 --> 01:18:00,396
- А то Тедди уволят.
- А ну-ка.
1388
01:18:00,396 --> 01:18:01,896
Я печатаю, ты красишься.
1389
01:18:02,646 --> 01:18:03,479
Ладно, давай.
1390
01:18:05,521 --> 01:18:08,896
«Был ли наш сотрудник
любезен с вами?» Да.
1391
01:18:08,896 --> 01:18:11,646
Тедди вел себя
профессионально и обходительно.
1392
01:18:11,646 --> 01:18:13,604
А еще он был очень мил.
1393
01:18:14,812 --> 01:18:17,979
Научил меня делать крем-брюле.
А я не умею готовить.
1394
01:18:17,979 --> 01:18:20,771
Не умеешь. Но это не имеет значения.
1395
01:18:20,771 --> 01:18:22,354
- Соберись.
- Ага.
1396
01:18:22,937 --> 01:18:25,896
«Порекомендуете ли вы его
другу или коллеге?»
1397
01:18:25,896 --> 01:18:30,229
Он находил нестандартные решения.
Например, «Снежный бал».
1398
01:18:30,812 --> 01:18:35,187
Ну кто бы еще такое провернул?
1399
01:18:35,187 --> 01:18:38,896
Вряд ли от консьержей
требуется, чтобы они были
1400
01:18:38,896 --> 01:18:41,062
полупрофессиональными танцорами.
1401
01:18:42,562 --> 01:18:43,896
И классно целовались.
1402
01:18:44,687 --> 01:18:49,521
Это закрытый вопрос,
поэтому я отвечу «да».
1403
01:18:52,562 --> 01:18:53,854
ПЕНТАТОНИКС
1404
01:19:17,479 --> 01:19:19,312
Вот чёрт!
1405
01:19:20,021 --> 01:19:21,896
День становится всё лучше и...
1406
01:19:23,021 --> 01:19:24,146
Нет!
1407
01:19:25,271 --> 01:19:26,562
Хорош!
1408
01:19:29,854 --> 01:19:31,687
Не моя это работа.
1409
01:19:43,187 --> 01:19:47,521
ВЫХОД НА СЦЕНУ
1410
01:19:50,562 --> 01:19:52,812
Привет, я Тедди. Санту буду играть.
1411
01:19:53,312 --> 01:19:55,646
Так я и поверил. Есть у них Санта.
1412
01:19:55,646 --> 01:19:57,021
Да мне же написали.
1413
01:19:57,021 --> 01:19:58,479
Тито, это ко мне.
1414
01:19:58,479 --> 01:19:59,771
- Тедди?
- Да.
1415
01:19:59,771 --> 01:20:00,729
За мной.
1416
01:20:08,229 --> 01:20:09,646
Проходи.
1417
01:20:10,729 --> 01:20:13,104
Не знаю точно, что они задумали.
1418
01:20:13,104 --> 01:20:16,146
- Ого, это что, Кирстин?
- Да, вроде бы она.
1419
01:20:16,146 --> 01:20:17,354
И Митч!
1420
01:20:17,354 --> 01:20:18,396
Она и он.
1421
01:20:18,396 --> 01:20:20,271
- Это Кевин.
- Ага.
1422
01:20:20,271 --> 01:20:23,062
- Офигеть, а это Мэтт.
- Да. Я в курсе.
1423
01:20:23,062 --> 01:20:25,229
Ну и дела. Так, стоп.
1424
01:20:25,812 --> 01:20:27,687
- Где Скотт?
- А кто спрашивает?
1425
01:20:29,937 --> 01:20:32,687
Шучу. Народ, Санта-Клаус прибыл.
1426
01:20:32,687 --> 01:20:34,312
- Привет!
- О, Санта!
1427
01:20:34,312 --> 01:20:36,312
- Привет.
- Даже не верится.
1428
01:20:36,312 --> 01:20:37,229
Ух ты.
1429
01:20:37,229 --> 01:20:41,521
А что это с тобой?
Со злым оленем подрался?
1430
01:20:43,562 --> 01:20:44,562
Ой!
1431
01:20:47,354 --> 01:20:49,312
Олень, потому что я Санта!
1432
01:20:50,812 --> 01:20:52,271
Не очень смешно.
1433
01:20:54,354 --> 01:20:55,729
Да они прикалываются.
1434
01:20:55,729 --> 01:20:57,812
Это было совсем не смешно.
1435
01:20:59,687 --> 01:21:01,354
Совсем не смешно
1436
01:21:01,354 --> 01:21:02,937
Они постоянно это делают.
1437
01:21:02,937 --> 01:21:05,187
Ну да, я понимаю.
1438
01:21:05,687 --> 01:21:06,812
Тот поцелуй.
1439
01:21:07,521 --> 01:21:10,104
Ну, был поцелуй.
Но Джеймс из аэропорта...
1440
01:21:10,729 --> 01:21:13,479
Успешный, привлекательный.
1441
01:21:13,479 --> 01:21:15,021
Видимо, богатый.
1442
01:21:15,021 --> 01:21:17,271
А Тедди — ну, милый.
1443
01:21:18,062 --> 01:21:19,771
Тедди не просто милый.
1444
01:21:19,771 --> 01:21:21,354
Ладно, он умеет готовить.
1445
01:21:22,312 --> 01:21:25,521
Он добрый, внимательный и умный.
1446
01:21:26,854 --> 01:21:30,562
И у него такая классная семья.
Они так любят друг друга.
1447
01:21:31,687 --> 01:21:33,437
И мама у него чудесная.
1448
01:21:33,437 --> 01:21:36,896
Когда я уходила,
она обняла меня, как родную.
1449
01:21:39,229 --> 01:21:41,604
И, похоже, когда Тедди тебя поцеловал...
1450
01:21:44,229 --> 01:21:45,771
Мир просто растаял.
1451
01:21:48,437 --> 01:21:49,354
Господи.
1452
01:21:50,646 --> 01:21:52,771
Да я по уши влюблена в Тедди.
1453
01:21:54,479 --> 01:21:56,729
Вселенная вела меня не к Джеймсу.
1454
01:21:57,521 --> 01:22:00,229
Все знаки указывали на Тедди.
1455
01:22:00,229 --> 01:22:01,479
Дело вот в чём.
1456
01:22:01,479 --> 01:22:04,271
- Мы знаем, ты не Санта. Вон Санта.
- Реджи!
1457
01:22:04,271 --> 01:22:06,271
Классно выглядишь, Реджи.
1458
01:22:07,021 --> 01:22:10,687
Нам просто надо было заманить
тебя сюда, чтобы кое-что узнать.
1459
01:22:10,687 --> 01:22:12,062
Тебе нравится Лейла?
1460
01:22:12,979 --> 01:22:15,271
- Ну-ка.
- Погодите, а откуда вы...
1461
01:22:15,271 --> 01:22:18,396
Мы всё знаем. Внимательно
следили за вашей историей.
1462
01:22:18,396 --> 01:22:20,812
Ага, все 710 сообщений прочитали.
1463
01:22:20,812 --> 01:22:23,396
Читали текст и понимали подтекст.
1464
01:22:23,396 --> 01:22:26,437
Зови нас Шерлок Холмс.
1465
01:22:27,021 --> 01:22:30,396
А эмодзи? По ним же всё понятно.
1466
01:22:30,396 --> 01:22:33,854
Вот мы и хотим понять:
есть у тебя чувства к этой девушке?
1467
01:22:33,854 --> 01:22:36,771
Если да, то зачем ей
встречаться с другим парнем?
1468
01:22:43,271 --> 01:22:45,979
Рокси, скажи, что я не псих,
раз выбрала Тедди.
1469
01:22:45,979 --> 01:22:47,312
Ты точно псих.
1470
01:22:47,312 --> 01:22:49,771
Но это всё от любви.
1471
01:22:50,771 --> 01:22:52,854
Лейла, иди. Хватай своего мужика.
1472
01:25:17,271 --> 01:25:19,854
Ты уверен, что всё
должно быть именно так?
1473
01:25:20,771 --> 01:25:21,646
Абсолютно.
1474
01:25:21,646 --> 01:25:24,104
Только так. Она любит шикарные жесты.
1475
01:25:24,104 --> 01:25:26,979
Твой выход —
на песне «А вот и Санта-Клаус».
1476
01:25:26,979 --> 01:25:30,354
Скатишься по дымоходу
и пару раз скажешь «Хо-хо-хо».
1477
01:25:30,354 --> 01:25:32,229
- Ничего сложного.
- Круто.
1478
01:25:33,229 --> 01:25:34,646
А Реджи не обидится?
1479
01:25:34,646 --> 01:25:38,854
Реджи с трех часов глаза заливает.
Поверь, не обидится.
1480
01:25:38,854 --> 01:25:42,396
К счастью, у нас нашелся
запасной костюм. Твой был мокрый,
1481
01:25:42,396 --> 01:25:45,646
а костюм Реджи лучше не надевать.
1482
01:25:46,646 --> 01:25:47,937
Тебе борода нужна.
1483
01:25:54,854 --> 01:25:57,604
Простите, я ищу парня по имени Тедди.
1484
01:25:57,604 --> 01:26:00,229
Он играет Санту.
У него приятная улыбка.
1485
01:26:00,229 --> 01:26:02,687
Он не очень приметный,
но присмотришься —
1486
01:26:02,687 --> 01:26:04,562
и понимаешь, что он красавчик.
1487
01:26:05,229 --> 01:26:08,479
- Я поищу его за кулисами?
- Конечно, если у вас...
1488
01:26:08,479 --> 01:26:10,562
- Спасибо.
- Если есть пропуск!
1489
01:26:13,396 --> 01:26:14,354
Простите.
1490
01:26:14,354 --> 01:26:15,646
Джеймс.
1491
01:26:16,229 --> 01:26:17,562
Надо же, ты здесь.
1492
01:26:17,562 --> 01:26:22,562
Тебе будет неприятно услышать
то, что я скажу. Но иначе нельзя.
1493
01:26:22,562 --> 01:26:24,854
Прости, я влюблена. Но не в тебя.
1494
01:26:24,854 --> 01:26:28,354
Я думала, в тебя, а оказалось —
в другого. Он удивительный.
1495
01:26:28,937 --> 01:26:30,229
Ты, наверное, тоже.
1496
01:26:30,229 --> 01:26:33,104
Я так долго представляла,
какой ты удивительный.
1497
01:26:33,687 --> 01:26:35,187
Но про Тедди я это знаю.
1498
01:26:35,687 --> 01:26:37,062
Его так зовут — Тедди.
1499
01:26:37,771 --> 01:26:40,437
Я должна найти его
и во всём ему признаться.
1500
01:26:40,437 --> 01:26:44,437
А ты не расстраивайся.
Я не та женщина, которая тебе нужна.
1501
01:26:44,437 --> 01:26:47,021
Твоя любовь где-то есть,
и ты ее найдешь.
1502
01:26:47,021 --> 01:26:48,521
А мне нужно найти Тедди.
1503
01:26:49,854 --> 01:26:52,312
Прости, Джеймс. С Рождеством.
1504
01:26:55,854 --> 01:26:56,937
Прости, милый.
1505
01:26:56,937 --> 01:26:58,687
- Пробки.
- Детка.
1506
01:27:10,354 --> 01:27:12,646
Тедди!
1507
01:27:15,437 --> 01:27:16,729
Тедди!
1508
01:27:18,687 --> 01:27:21,187
Простите. Обозналась.
1509
01:27:45,229 --> 01:27:46,896
Нам сюда.
1510
01:27:51,854 --> 01:27:52,896
Пришли.
1511
01:27:56,021 --> 01:27:58,187
Ого! Я туда не полезу!
1512
01:27:58,187 --> 01:27:59,312
Еще как полезешь.
1513
01:27:59,312 --> 01:28:01,354
Там твоя исходная позиция.
1514
01:28:01,354 --> 01:28:02,604
Где моя позиция?
1515
01:28:02,604 --> 01:28:04,104
На крыше.
1516
01:28:04,104 --> 01:28:06,854
Быстренько. Иначе как ты
в дымоход попадешь?
1517
01:28:21,437 --> 01:28:22,646
ВВЕРХ/ВНИЗ — ВКЛ/ВЫКЛ
1518
01:28:24,312 --> 01:28:25,521
Едет вниз.
1519
01:28:36,521 --> 01:28:37,354
А ну-ка!
1520
01:28:37,354 --> 01:28:38,937
Как это так?
1521
01:28:38,937 --> 01:28:43,687
Это билет от «Пентатоникс».
Разве я по нему не могу пройти везде?
1522
01:28:43,687 --> 01:28:44,729
Не можете.
1523
01:29:21,146 --> 01:29:23,437
Спасибо. Спасибо большое.
1524
01:29:24,562 --> 01:29:25,396
Поехали.
1525
01:29:44,604 --> 01:29:46,979
Но я знаю, что Тедди за кулисами.
1526
01:29:46,979 --> 01:29:50,187
Он сказал, что сыграет Санту,
а свое слово он держит.
1527
01:29:50,687 --> 01:29:53,896
И делает он это для того,
чтобы я встретилась с другим.
1528
01:29:53,896 --> 01:29:56,562
Но я хочу встречаться
не с ним, а с ним.
1529
01:29:56,562 --> 01:29:58,812
- Это судьба.
- Что?
1530
01:30:06,104 --> 01:30:08,479
- По-моему, тебе туда.
- Нет.
1531
01:30:09,396 --> 01:30:11,396
Я не хочу туда.
1532
01:30:15,896 --> 01:30:19,729
- Иди!
- Хватит мне махать, я же не самолет.
1533
01:30:57,771 --> 01:31:00,521
Я не могу. Она шатается.
1534
01:31:00,521 --> 01:31:04,062
Похоже, Санта застрял в дымоходе.
1535
01:31:05,229 --> 01:31:08,187
- Поможем ему выбраться.
- Поём все вместе!
1536
01:31:08,187 --> 01:31:10,104
- А ну-ка!
- Если мы все...
1537
01:31:10,104 --> 01:31:12,104
Отлично, давайте.
1538
01:31:12,104 --> 01:31:15,521
- Пойте изо всех сил.
- Поможем Санте.
1539
01:31:15,521 --> 01:31:16,646
Поехали!
1540
01:31:21,646 --> 01:31:24,896
Я думала, у вас любовь
и ты хочешь показать себя.
1541
01:31:24,896 --> 01:31:27,562
Да, любовь, но...
1542
01:31:43,062 --> 01:31:46,479
Ты хочешь сделать
шикарный жест? Или хочешь вниз?
1543
01:31:46,479 --> 01:31:47,896
Я хочу вниз.
1544
01:31:48,729 --> 01:31:50,062
Ладно.
1545
01:31:53,396 --> 01:31:54,521
Я хочу вниз!
1546
01:31:59,812 --> 01:32:00,854
Хо-хо-хо?
1547
01:32:05,521 --> 01:32:06,896
Поприветствуем Санту.
1548
01:32:09,479 --> 01:32:11,771
- Молодец, Тедди.
- Да, я молодец.
1549
01:32:11,771 --> 01:32:12,771
Ура.
1550
01:32:13,271 --> 01:32:14,437
Я молодец.
1551
01:32:15,937 --> 01:32:17,562
Простите, что прерываю шоу.
1552
01:32:17,562 --> 01:32:20,187
- Хотя наступает Рождество...
- Тедди, костюм.
1553
01:32:31,979 --> 01:32:34,729
- Вот это да.
- Да, Тедди.
1554
01:32:34,729 --> 01:32:36,354
Эти ребята такие классные.
1555
01:32:36,896 --> 01:32:39,021
Они решили поиграть в Купидона и...
1556
01:32:40,187 --> 01:32:44,062
Хотели, чтобы я произвел впечатление
кое на кого, и приодели меня.
1557
01:32:44,062 --> 01:32:47,521
- Вы должны меня пропустить.
- ...я не тот, кого ты искала.
1558
01:32:47,521 --> 01:32:48,646
Погодите.
1559
01:32:48,646 --> 01:32:50,646
Я знаю, что ты здесь, в зале...
1560
01:32:50,646 --> 01:32:51,562
Вы слышите?
1561
01:32:51,562 --> 01:32:53,604
...он тот самый парень...
1562
01:32:54,562 --> 01:32:58,521
Помнишь, ты говорила о любви и судьбе?
1563
01:32:58,521 --> 01:33:01,021
Он говорит обо мне! Я Лейла.
1564
01:33:01,021 --> 01:33:02,562
Я наконец-то понял.
1565
01:33:03,687 --> 01:33:07,312
Теперь я знаю,
это судьба привела меня к тебе.
1566
01:33:07,312 --> 01:33:10,312
Что вам нужно? Водительские права?
1567
01:33:11,062 --> 01:33:12,646
Счет за коммуналку? Карта?
1568
01:33:12,646 --> 01:33:15,104
Мне нужен ваш пропуск за кулисы.
1569
01:33:15,104 --> 01:33:16,187
Лейла.
1570
01:33:16,771 --> 01:33:19,729
Рядом с тобой я чувствую,
что способен на всё.
1571
01:33:19,729 --> 01:33:23,354
Рядом с тобой я смотрю
на Вселенную другими глазами.
1572
01:33:23,854 --> 01:33:25,937
Слушайте, Рождество ведь.
1573
01:33:25,937 --> 01:33:27,229
Он же зовет меня.
1574
01:33:27,229 --> 01:33:32,229
Я ценю любовь, но у меня есть босс.
Билет действителен на главном входе.
1575
01:33:32,229 --> 01:33:33,812
- Бегите.
- Скажу честно.
1576
01:33:33,812 --> 01:33:35,854
Услышав, что ты ищешь парня,
1577
01:33:35,854 --> 01:33:40,687
с которым пообщалась всего пару часов,
я подумал, что ты сумасшедшая.
1578
01:33:40,687 --> 01:33:43,021
Но вот я знаю тебя полтора дня —
1579
01:33:43,021 --> 01:33:46,604
и искал бы тебя хоть всю жизнь,
1580
01:33:46,604 --> 01:33:50,312
чтобы ты стала моей. Если у тебя ко мне
1581
01:33:50,312 --> 01:33:53,812
такие же чувства,
приглашаю тебя выйти сюда, ко мне
1582
01:33:54,937 --> 01:33:57,521
и к твоей самой любимой группе.
1583
01:34:01,896 --> 01:34:03,646
Эй!
1584
01:34:04,146 --> 01:34:06,229
- Дайте пройти.
- Только в антракте.
1585
01:34:06,812 --> 01:34:07,646
Да-да.
1586
01:34:10,521 --> 01:34:12,771
- Вы куда? Стойте!
- Простите!
1587
01:34:14,771 --> 01:34:17,354
Ну и ладно. Мне столько не платят.
1588
01:34:17,354 --> 01:34:18,604
Лейла!
1589
01:34:20,479 --> 01:34:21,896
Что ж, попытка не пытка.
1590
01:34:27,729 --> 01:34:28,562
Тедди!
1591
01:34:30,021 --> 01:34:31,854
Я чувствую то же, что и ты!
1592
01:34:31,854 --> 01:34:32,896
Лейла?
1593
01:34:40,562 --> 01:34:41,521
Господи.
1594
01:34:46,437 --> 01:34:47,937
Я всё слышала.
1595
01:34:47,937 --> 01:34:49,937
А ты слышала, что,
1596
01:34:49,937 --> 01:34:53,229
помимо того,
что ты удивительная, красивая и чуткая,
1597
01:34:53,229 --> 01:34:55,646
благодаря тебе я иначе взглянул на всё.
1598
01:34:55,646 --> 01:34:57,687
От открытия своего ресторана
1599
01:34:58,812 --> 01:35:00,229
до веры во Вселенную.
1600
01:35:00,229 --> 01:35:02,271
Я тоже смотрю на всё иначе.
1601
01:35:03,521 --> 01:35:05,854
Я поняла, каким должен быть
мой любимый.
1602
01:35:06,979 --> 01:35:08,354
Таким, как ты.
1603
01:35:08,354 --> 01:35:09,271
Ух ты.
1604
01:35:11,021 --> 01:35:13,104
Тот поцелуй всё-таки что-то значил.
1605
01:35:15,312 --> 01:35:16,187
Похоже на то.
1606
01:35:17,396 --> 01:35:19,896
Простите, что перебиваю,
1607
01:35:19,896 --> 01:35:21,604
но после всего, что было,
1608
01:35:21,604 --> 01:35:24,354
фразы «похоже на то» как-то мало.
1609
01:35:24,354 --> 01:35:27,812
Отвечать надо бы
как-то увереннее, что ли.
1610
01:35:27,812 --> 01:35:30,812
Мы так втянулись
в эту историю, а тут сомнения.
1611
01:35:33,146 --> 01:35:35,937
Когда мы поцеловались,
ты не почувствовал,
1612
01:35:37,729 --> 01:35:38,896
что мир растаял?
1613
01:35:39,479 --> 01:35:40,354
Не только мир.
1614
01:35:41,396 --> 01:35:42,354
Вся Вселенная.
1615
01:35:52,812 --> 01:35:55,271
Лейла и Тедди,
идите к нам, споем вместе.
1616
01:36:00,521 --> 01:36:02,562
Сегодня воздух пропитан любовью.
1617
01:36:02,562 --> 01:36:04,729
Ты знаешь, это же...
1618
01:36:05,771 --> 01:36:07,271
Это девушка из аэропорта.
1619
01:36:10,271 --> 01:36:11,979
Как же это прекрасно.
1620
01:36:13,354 --> 01:36:15,354
- Зря я ее не пропустил.
- Да уж.
1621
01:43:37,146 --> 01:43:42,146
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров