1 00:00:13,437 --> 00:00:15,812 MØTES NESTE JUL 2 00:00:16,312 --> 00:00:19,771 {\an8}0 GRADER 3 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}PENTATONIX LIVE PÅ "WAKE UP AMERICA" 4 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 {\an8}O'HARE INTERNASJONALE FLYPLASS 5 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 {\an8}SNØVARSEL 6 00:01:16,146 --> 00:01:18,812 {\an8}PENTATONIX LIVE I STUDIO 7 00:01:19,396 --> 00:01:20,979 {\an8}Nei! 8 00:01:21,479 --> 00:01:23,437 {\an8}Å! Julen er ødelagt! 9 00:01:24,271 --> 00:01:25,479 Kom an! 10 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 AVGANGER FORSINKET - INNSTILT 11 00:01:39,896 --> 00:01:41,479 {\an8}God jul til meg. 12 00:01:53,312 --> 00:01:54,312 {\an8}Er det innstilt? 13 00:01:54,312 --> 00:01:55,771 Kan du ta et annet fly? 14 00:01:55,771 --> 00:01:58,354 Jeg vil ikke tilbringe julaften alene. 15 00:01:58,354 --> 00:02:01,146 Tanner. Det er jul. Miraklenes tid. 16 00:02:01,146 --> 00:02:03,062 Jeg er på fire standby-lister. 17 00:02:03,062 --> 00:02:05,687 Jeg er hjemme i tide til Pentatonix-showet. 18 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 Ja, som vi drar på hvert år. 19 00:02:07,604 --> 00:02:11,562 Som vi alltid koser oss på. Og vet du hva? 20 00:02:11,562 --> 00:02:16,896 Det vil ikke være kø på veien i morgen så vi åpner gavene hjemme før paraden. 21 00:02:16,896 --> 00:02:18,937 Layla, det er mange mirakler. 22 00:02:18,937 --> 00:02:21,396 Ja, og det er ett julemirakel igjen. 23 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 Å kjøpe løkringer før Chili's stenger? 24 00:02:25,271 --> 00:02:28,729 Nei, jeg har allerede sjekket. De er stengt, men... 25 00:02:30,146 --> 00:02:34,521 Dette er en firmatur, som betyr at jeg bruker firmakortet, 26 00:02:35,396 --> 00:02:36,521 som betyr... 27 00:02:40,604 --> 00:02:44,479 ...at jeg får tilgang til loungen. Ta-da! Julemirakel. 28 00:02:50,604 --> 00:02:51,479 Å nei. 29 00:02:52,437 --> 00:02:54,354 - Vær så god. - Du kan ta den. 30 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 Nei, jeg insisterer. 31 00:02:56,771 --> 00:02:58,062 Jeg har spist fire. 32 00:02:58,896 --> 00:03:02,896 - Fire? - Jeg tar litt av når det er buffé, så... 33 00:03:02,896 --> 00:03:05,271 Det er ikke ofte jeg er i en lounge. 34 00:03:05,771 --> 00:03:09,062 Nei, da så, da kan du ta den. 35 00:03:09,812 --> 00:03:10,854 - Sikker? - Helt. 36 00:03:10,854 --> 00:03:13,896 - Ok. - Men et lite ekspertråd. 37 00:03:13,896 --> 00:03:16,312 De smaker mye bedre med Sriracha på. 38 00:03:16,312 --> 00:03:18,229 - Kjør på. - Takk. Bare... 39 00:03:20,896 --> 00:03:21,896 Voilà. 40 00:03:23,146 --> 00:03:23,979 Takk. 41 00:03:23,979 --> 00:03:25,604 - Bare hyggelig. - Ja. 42 00:03:26,104 --> 00:03:29,396 - Unnskyld, altså. - Å, det går... 43 00:03:30,021 --> 00:03:32,604 - Kan jeg hjelpe? Hendene er... - Det går bra. 44 00:03:33,937 --> 00:03:35,687 Siste liten-gaver, vet du. 45 00:03:36,729 --> 00:03:37,687 God jul. 46 00:03:40,312 --> 00:03:41,354 God jul. 47 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 Nei, jeg snakket med julenissen. Det stemmer. 48 00:03:53,521 --> 00:03:55,229 Ingen storm stopper ham, ok? 49 00:03:55,729 --> 00:03:56,729 Ok? 50 00:03:57,521 --> 00:04:00,729 Onkel James er glad i deg. Jeg er der når du våkner. 51 00:04:02,146 --> 00:04:03,104 Ha det. 52 00:04:03,104 --> 00:04:04,437 - En plass. - Flott. 53 00:04:07,354 --> 00:04:08,729 God jul til meg. 54 00:04:11,062 --> 00:04:12,312 Sa jeg det høyt? 55 00:04:12,312 --> 00:04:16,271 Ja. Jeg sa det samme for 20 minutter siden. 56 00:04:16,271 --> 00:04:18,521 Ikke akkurat en ideell julaften. 57 00:04:18,521 --> 00:04:20,437 - Nei. - Sitter noen der? 58 00:04:21,187 --> 00:04:22,146 Nei, vær så god. 59 00:04:22,771 --> 00:04:27,937 Ikke døm meg for hvor mye vin jeg drikker mens jeg ser på Livet er vidunderlig. 60 00:04:29,021 --> 00:04:33,354 Ikke døm meg hvis jeg gråter når alle tar fram pengene på slutten. 61 00:04:33,854 --> 00:04:35,187 Oi, ja vel. 62 00:04:35,187 --> 00:04:38,937 Ante ikke at jeg ville møte Jimmy Stewart i flyplassloungen. 63 00:04:39,437 --> 00:04:41,021 Ikke helt, men... 64 00:04:41,979 --> 00:04:43,021 Jeg heter James. 65 00:04:44,312 --> 00:04:47,854 - Du ser ikke ut som en Mary. - Nei, jeg er en Layla. 66 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 En Layla? 67 00:04:50,312 --> 00:04:51,396 - Ok. - Ja. 68 00:04:52,146 --> 00:04:54,271 Hyggelig å møte deg, en Layla. 69 00:04:57,562 --> 00:04:59,479 Jul i Paris, 1000 %. 70 00:04:59,479 --> 00:05:02,896 - Har alltid stått øverst på kistelista. - Samme her. 71 00:05:02,896 --> 00:05:07,812 Arkitekturen og julemarkedene. Det er som et eventyr. 72 00:05:07,812 --> 00:05:10,312 - Kanskje en dag. - Ja. 73 00:05:14,812 --> 00:05:15,979 Dette er Derek. 74 00:05:15,979 --> 00:05:20,437 Han gikk ut av Langston på tre år, og nå er han programmerer i Google. 75 00:05:20,437 --> 00:05:22,646 Langston i Oklahoma? 76 00:05:23,271 --> 00:05:24,646 Ja ha. 77 00:05:25,229 --> 00:05:27,896 Noen kan sine historiske svarte universiteter. 78 00:05:27,896 --> 00:05:32,021 Jeg er en Morehouse-mann selv, men nok om meg. 79 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 Betalte du skolegangen for barna? 80 00:05:35,312 --> 00:05:39,771 Ikke jeg personlig. men den ideelle organisasjonen, ja. 81 00:05:39,771 --> 00:05:43,854 - Svarte universiteter er fokuset vårt. - Du er en helgen med en MBA. 82 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 Nei, jeg er ingen helgen. 83 00:05:46,937 --> 00:05:51,104 Tro meg, jeg stjeler stadig dopapir fra kontoret. 84 00:05:55,187 --> 00:05:56,104 Nei men. 85 00:05:56,854 --> 00:06:00,521 En fyr mistet en haug av disse. En må ha havnet i veska mi. 86 00:06:01,021 --> 00:06:02,312 Men jeg ser ham ikke. 87 00:06:02,854 --> 00:06:04,146 Bare behold den. 88 00:06:04,771 --> 00:06:08,604 Du vil nok aldri se ham igjen. Kanskje du kan bruke den til noe. 89 00:06:09,896 --> 00:06:11,062 - Binders? - Binders? 90 00:06:11,854 --> 00:06:12,896 - Jinx. - Jinx. 91 00:06:16,021 --> 00:06:18,271 - Det skjer ikke ofte. - Nei. 92 00:06:20,229 --> 00:06:23,104 Jeg forventet ikke å feire jul her. 93 00:06:23,104 --> 00:06:24,271 Ikke sant. 94 00:06:24,271 --> 00:06:27,479 Jeg skulle ha laget pepperkakehus med nevøen min nå. 95 00:06:27,479 --> 00:06:29,396 - Så søtt, da. - Altså... 96 00:06:30,979 --> 00:06:34,729 Tanner og jeg ville vært på vei ut av Pentatonix juleshowet. 97 00:06:34,729 --> 00:06:37,021 - Hvem er Pentatonix? - Seriøst? 98 00:06:38,271 --> 00:06:41,146 Vet du ikke hvem Pentatonix er? Ok, vent litt. 99 00:06:42,104 --> 00:06:43,979 Dette er så bra. Vent litt. 100 00:06:46,312 --> 00:06:48,437 Her, en til deg... 101 00:06:48,437 --> 00:06:49,687 Ok, fint. 102 00:06:50,521 --> 00:06:51,896 - Nå kjører vi. - Greit. 103 00:06:58,896 --> 00:07:01,687 Det er første gang det føles som jul i dag. 104 00:07:01,687 --> 00:07:03,271 - Ikke sant? - Seriøst. 105 00:07:04,104 --> 00:07:07,396 Derfor drar jeg på konserten deres hvert år. 106 00:07:14,521 --> 00:07:16,021 Det er ombordstigning. 107 00:07:23,646 --> 00:07:24,604 Vel... 108 00:07:24,604 --> 00:07:25,771 Miss Layla. 109 00:07:27,979 --> 00:07:30,604 Dette er måten å sitte fast på flyplassen på. 110 00:07:30,604 --> 00:07:31,687 Enig. 111 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 Du? 112 00:07:44,437 --> 00:07:47,354 Altså, jeg vet jo at du har kjæreste, 113 00:07:47,937 --> 00:07:49,396 men hypotetisk sett, 114 00:07:50,146 --> 00:07:53,521 om to personer møttes og hadde den forbindelsen vi hadde, 115 00:07:54,146 --> 00:07:56,687 ville vi tenkt at de var ment for hverandre. 116 00:07:56,687 --> 00:08:00,562 Sånn rent hypotetisk, om de to var single? 117 00:08:00,562 --> 00:08:02,521 - Som jeg... - Ikke er. 118 00:08:02,521 --> 00:08:05,854 Men hvem vet? Kanskje om et år fra nå... 119 00:08:05,854 --> 00:08:09,354 - Håper du at forholdet mitt ryker? - Nei. 120 00:08:09,354 --> 00:08:12,437 Eller, kanskje litt, men jeg sier det bare. 121 00:08:13,062 --> 00:08:17,104 Hvis vi på en eller annen måte begge er single uten forpliktelser... 122 00:08:17,104 --> 00:08:18,104 Du. 123 00:08:18,771 --> 00:08:21,979 Jeg er i et fast forhold. Det vil jeg ikke å endre på. 124 00:08:21,979 --> 00:08:23,146 Men hør her. 125 00:08:24,062 --> 00:08:26,562 - Du fikk meg til å høre på Pentatonix. - Ja. 126 00:08:26,562 --> 00:08:30,604 På julaften... Hva om vi møtes på konserten deres neste jul? 127 00:08:32,354 --> 00:08:35,854 Men bare hvis du av en eller annen utenkelig, 128 00:08:35,854 --> 00:08:39,896 uforutsett, og sannsynligvis usannsynlig grunn, er singel. 129 00:08:40,479 --> 00:08:41,979 La skjebnen bestemme. 130 00:08:41,979 --> 00:08:43,854 - Skjebnen? - Ja, skjebnen. 131 00:08:44,479 --> 00:08:47,271 Ingen etternavn, ingen sosiale medier. 132 00:08:48,187 --> 00:08:49,021 Skjebnen. 133 00:08:49,854 --> 00:08:53,354 Enten møtes vi på den konserten eller aldri igjen. 134 00:08:54,062 --> 00:08:56,437 Til alle passasjerer på fly 808. 135 00:08:56,437 --> 00:08:57,396 Ok. 136 00:08:57,396 --> 00:08:59,021 - Ombordstigning... - Ok? 137 00:08:59,021 --> 00:09:00,479 - Ja. - Har vi en date? 138 00:09:01,229 --> 00:09:02,229 Et kanskje. 139 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 Et veldig smigret, men veldig usannsynlig, kanskje. 140 00:09:06,646 --> 00:09:08,062 Ok, det er et kanskje. 141 00:09:08,979 --> 00:09:09,979 Det tar jeg. 142 00:09:09,979 --> 00:09:14,104 Til alle passasjerer på fly 808. Ombordstigning ved gate... 143 00:09:14,104 --> 00:09:17,312 - God jul, Layla. - God jul, James. 144 00:09:27,104 --> 00:09:29,104 JUL UTEN @LAYLA_LOVES 145 00:09:31,229 --> 00:09:33,854 ETT ÅR SENERE 146 00:09:35,146 --> 00:09:36,354 Tvillingene kom inn. 147 00:09:36,937 --> 00:09:39,062 Kom begge tvillingene inn? 148 00:09:40,146 --> 00:09:43,979 Ulike skoler, men samme by. Søster på Spelman, bror på Morehouse. 149 00:09:44,562 --> 00:09:46,729 Du er en mirakelarbeider! 150 00:09:46,729 --> 00:09:51,354 Mirakelet er at jeg får dra tidlig. Jeg skal overraske Tanner med middag. 151 00:09:51,354 --> 00:09:54,687 Vent, går verden under? Skal du lage mat? 152 00:09:54,687 --> 00:09:57,396 Nei. Jeg skal kjøpe favorittmaten hans. 153 00:09:57,396 --> 00:10:00,521 Takeaway, italiensk, med julevri. 154 00:10:15,229 --> 00:10:16,396 Vennen? 155 00:10:16,396 --> 00:10:18,937 - Layla. Nei! - Hva... i all verden? 156 00:10:18,937 --> 00:10:21,062 Kom dere ut! 157 00:10:22,562 --> 00:10:24,812 Også hjemme hos meg, da. At du tør! 158 00:10:24,812 --> 00:10:27,896 Vaskehjelpen er hos meg. Jeg liker å gi henne plass. 159 00:10:27,896 --> 00:10:29,229 Hva? Tanner! 160 00:10:29,229 --> 00:10:31,187 Det var du som kom tidlig hjem. 161 00:10:31,771 --> 00:10:33,271 Layla, vi kan snakke... 162 00:10:39,062 --> 00:10:41,771 - Hva? - Ja! På sofaen! 163 00:10:41,771 --> 00:10:43,396 Jeg kan ikke fordra ham! 164 00:10:53,937 --> 00:10:58,104 Jeg forstår det ikke. Han var så romantisk. Han... 165 00:10:59,146 --> 00:11:02,604 Han lagde bursdagsmiddag med all favorittmaten min. 166 00:11:03,729 --> 00:11:08,104 Da han puttet peanøtter, han vet du du er allergisk mot, i pad thaien? 167 00:11:08,104 --> 00:11:09,437 Den bursdagsmiddagen? 168 00:11:09,437 --> 00:11:11,979 Han fikk deg til å se ut som en kulefisk. 169 00:11:11,979 --> 00:11:14,354 Han er lege og glemte allergien din? 170 00:11:14,937 --> 00:11:16,062 Jeg vet ikke. 171 00:11:16,062 --> 00:11:20,729 - Hva slags fyr er utro rett før jul? - Typen som dreper fisken din. 172 00:11:20,729 --> 00:11:24,062 - Det var et uhell. - Var det egentlig det? 173 00:11:24,062 --> 00:11:28,104 Beklager, men jeg nekter å tro at jeg var sammen med en fiskemorder. 174 00:11:30,729 --> 00:11:31,771 Det er bare... 175 00:11:32,937 --> 00:11:34,604 Jeg liker å tro på skjebnen. 176 00:11:35,646 --> 00:11:39,646 - Men jeg sliter med dette. - Ok. 177 00:11:39,646 --> 00:11:42,187 Det kan være vinen som snakker, 178 00:11:42,187 --> 00:11:44,979 men jeg skal være litt streng med deg. 179 00:11:45,479 --> 00:11:47,687 Tanner er et typisk Layla valg. 180 00:11:47,687 --> 00:11:49,979 Smart, imponerende, drevet. 181 00:11:49,979 --> 00:11:53,187 - En kirurg med sixpack. - Åtte. 182 00:11:53,771 --> 00:11:54,854 Om sommeren. 183 00:11:55,687 --> 00:12:00,854 Og alt det der er jo kult, men du har oversett det som er viktig. 184 00:12:00,854 --> 00:12:02,729 Som gratis legeråd? 185 00:12:03,646 --> 00:12:06,021 Det økte verdien litt, men nei. 186 00:12:06,562 --> 00:12:09,562 Er han snill? Hva er prioriteringene hans? 187 00:12:09,562 --> 00:12:12,271 Støtter han deg? I tykt og tynt? 188 00:12:12,271 --> 00:12:13,854 Vet du hva? Du har rett. 189 00:12:14,437 --> 00:12:18,021 Tanner nådde ikke helt opp, men den rette vil ha alt. 190 00:12:18,771 --> 00:12:19,896 Sånn skal det låte. 191 00:12:21,146 --> 00:12:22,479 Men vet du hva? 192 00:12:22,479 --> 00:12:26,354 Utrolig at jeg ofret verdens søteste første møte for den idioten. 193 00:12:26,354 --> 00:12:29,562 Ikke sant? Flyplass-James! 194 00:12:29,562 --> 00:12:32,521 - Flyplass-James. - Hvor er den fyren? 195 00:12:33,104 --> 00:12:34,771 Ingen anelse. 196 00:12:35,562 --> 00:12:37,854 Vi lovte å ikke søke hverandre opp. 197 00:12:38,521 --> 00:12:41,604 Jeg søker ham opp nå. Han er fra Philly, ikke sant? 198 00:12:44,979 --> 00:12:47,687 Pokker. Ser noen av dem kjente ut? 199 00:12:49,562 --> 00:12:50,646 Nei vel. 200 00:12:51,396 --> 00:12:54,312 Jeg bokmerker deg til senere. Hei. 201 00:12:54,312 --> 00:12:55,979 Herregud. Vent. 202 00:12:57,937 --> 00:13:03,437 Vi skulle overlate det til universet, men vi lovte at hvis begge var single, 203 00:13:04,687 --> 00:13:08,604 skulle vi møttes på Pentatonix-konserten! Alt gir mening nå! 204 00:13:10,396 --> 00:13:13,146 Slik begynner store kjærlighetshistorier. 205 00:13:13,146 --> 00:13:15,812 Derfor var han utro tre dager før jul. 206 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 Derfor kjøper du Pentatonix-billetter hvert år. 207 00:13:18,979 --> 00:13:21,021 - Bortsett fra i år. - Hva? 208 00:13:21,604 --> 00:13:24,437 Tanner ville på Macklemore i stedet! 209 00:13:25,062 --> 00:13:27,854 - Og det var ikke en advarsel? - Jo! 210 00:13:27,854 --> 00:13:31,812 Hvor pleier du å kjøpe Pentatonix-billettene? 211 00:13:33,146 --> 00:13:37,187 - På Rockefellers nettside. - Ok. Rockefellers nettside. 212 00:13:40,271 --> 00:13:41,104 {\an8}UTSOLGT 213 00:13:41,104 --> 00:13:43,937 {\an8}- Å nei... - Ok. Ja, jeg vet dette suger. 214 00:13:43,937 --> 00:13:46,271 {\an8}Men det har gått et år. 215 00:13:46,271 --> 00:13:48,812 {\an8}Han kan være gift med en gravid kone. 216 00:13:51,396 --> 00:13:53,104 Er det mulig? 217 00:13:54,479 --> 00:13:58,604 Ville en med en gravid kone kjøpe en Pentatonix-billett for å møte meg? 218 00:13:58,604 --> 00:14:01,604 Du... Det er ham. Det er James! 219 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 Herregud! Du tullet ikke, han er snerten. 220 00:14:04,646 --> 00:14:06,521 Roxy, universet har talt. 221 00:14:07,229 --> 00:14:10,479 Ok, hva er sjansen for at han skulle kjøpe en billett 222 00:14:10,479 --> 00:14:13,187 på nøyaktig samme tid som de tok det bildet, 223 00:14:13,187 --> 00:14:16,312 som jeg da ville se på hjemmesiden deres? 224 00:14:16,312 --> 00:14:17,396 Herregud. 225 00:14:17,396 --> 00:14:20,687 En høyere makt, eller julenissen, eller noen 226 00:14:20,687 --> 00:14:23,312 vil forsikre seg om at jeg skal være der. 227 00:14:25,521 --> 00:14:28,646 Du prøver Live Nation. Jeg ringer American Express. 228 00:14:28,646 --> 00:14:30,229 Vi skal fikse billetten! 229 00:14:33,562 --> 00:14:38,437 Jeg tilbød de 2500 du sa du hadde til en kvinne på OfferUp, 230 00:14:38,437 --> 00:14:41,104 og hun ba meg dra til helvete. 231 00:14:41,104 --> 00:14:42,646 Hvor mye ber hun om? 232 00:14:42,646 --> 00:14:43,562 Fire. 233 00:14:44,979 --> 00:14:48,812 Beklager, men jeg har ikke resten. Men du vet, jeg er B og B. 234 00:14:48,812 --> 00:14:50,812 Ja, blakk og blærete. 235 00:14:51,604 --> 00:14:55,021 Hva gjør jeg? James kommer til å være der. 236 00:14:55,021 --> 00:14:58,812 Han vil forvente et magisk øyeblikk, og jeg vil ikke være der. 237 00:15:02,437 --> 00:15:03,729 Vent. 238 00:15:03,729 --> 00:15:07,104 Vent! Hvorfor tenkte jeg ikke på dette før! 239 00:15:07,104 --> 00:15:08,771 - Hva? - Impromptu! 240 00:15:08,771 --> 00:15:09,729 Imprompt-hvem? 241 00:15:09,729 --> 00:15:14,729 En personlig conciergetjeneste. De kan skaffe deg alt mulig. 242 00:15:15,229 --> 00:15:17,646 Gallerieieren jeg jobber for ba meg ringe dem 243 00:15:17,646 --> 00:15:21,521 for å skaffe denne sjeldne vinen til mannens bursdag. 244 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 Ja! Vi kontakter dem. 245 00:15:23,604 --> 00:15:25,979 - Og som vi nettopp drakk. - Å nei. 246 00:15:26,896 --> 00:15:29,437 Så jeg må visst ringe dem tilbake uansett. 247 00:15:29,437 --> 00:15:30,479 - Da så! - Da så! 248 00:15:31,104 --> 00:15:32,562 Men de er ikke billige. 249 00:15:32,562 --> 00:15:36,187 Det blåser jeg i. James er kanskje den rette. 250 00:15:36,187 --> 00:15:38,479 Vi ringer dem i morgen tidlig! 251 00:15:38,479 --> 00:15:40,687 Vi skal skaffe deg denne billetten! 252 00:15:40,687 --> 00:15:44,937 Disse menneskene er mirakelarbeidere. Det er de. 253 00:16:05,271 --> 00:16:06,896 God morgen, alle sammen! 254 00:16:06,896 --> 00:16:10,271 Beklager at jeg er sen. Det er sånn jeg lager jul. 255 00:16:10,271 --> 00:16:15,187 Jeg måtte vente til karamellen stivnet. Det er ny oppskrift, og den er kjempegod. 256 00:16:15,937 --> 00:16:18,854 Alt på toppen er glutenfritt, for de som bryr seg. 257 00:16:18,854 --> 00:16:22,896 For vet dere hva som ikke sier god jul? Oppbluss av kolitt. 258 00:16:22,896 --> 00:16:25,729 Ok, dere. Nå er det jobb. 259 00:16:25,729 --> 00:16:29,062 Spar godsakene til pausen. Teddy, vi må snakke sammen. 260 00:16:29,062 --> 00:16:31,687 Sjef, jeg glemte deg ikke. 261 00:16:31,687 --> 00:16:34,687 Dette er en litt rar julegave, 262 00:16:34,687 --> 00:16:37,854 men det er favoritten din, cioppino. 263 00:16:37,854 --> 00:16:40,854 Teddy, jeg elsker din... 264 00:16:41,479 --> 00:16:46,229 Vent, jeg vil ikke snakke om cioppino. Vi må snakke om jobben din. 265 00:16:47,062 --> 00:16:52,104 Det er en kvinne på kontoret ditt. Hun heter Layla. Din klient for dagen. 266 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 Har en klient kommet hit før? 267 00:16:54,562 --> 00:16:58,604 Nei, og aldri har en klient sendt meg tre e-poster før kl. 05.00 268 00:16:58,604 --> 00:17:01,312 og vært på kontoret før meg to dager før jul. 269 00:17:01,312 --> 00:17:02,437 Hvorfor må hun... 270 00:17:02,437 --> 00:17:06,354 Hun er desperat etter en billett til Pentatonix i morgen kveld. 271 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 Jeg elsker Pentatonix. 272 00:17:08,104 --> 00:17:11,854 Teddy, fokuser, for jeg har ikke tid til å rosemale dette. 273 00:17:11,854 --> 00:17:13,646 Kundeanmeldelsene dine suger. 274 00:17:14,771 --> 00:17:16,354 Altså... 275 00:17:17,187 --> 00:17:20,021 Jeg liker å si at det er rom for forbedring. 276 00:17:20,021 --> 00:17:21,479 La meg si det rett ut. 277 00:17:21,479 --> 00:17:23,479 - Uff da. - Du har talent. 278 00:17:23,479 --> 00:17:25,521 Cioppinoen din er utsøkt, 279 00:17:25,521 --> 00:17:28,521 men å være en concierge er ikke din sterke side. 280 00:17:28,521 --> 00:17:29,604 Nettopp. 281 00:17:29,604 --> 00:17:31,562 Prøvetiden din er snart over, 282 00:17:31,562 --> 00:17:34,562 og jeg må bestemme om vi skal beholde deg. 283 00:17:34,562 --> 00:17:37,896 - Du vet hvor mye jeg trenger denne jobben. - Jeg vet det. 284 00:17:38,937 --> 00:17:40,854 Derfor får du dette oppdraget. 285 00:17:40,854 --> 00:17:43,437 Skaff henne billetten, få en god anmeldelse 286 00:17:43,437 --> 00:17:45,604 så jeg kan beholde deg. 287 00:17:45,604 --> 00:17:46,646 Forstått. 288 00:17:47,354 --> 00:17:48,437 Forstått. 289 00:17:57,937 --> 00:17:58,937 Layla? 290 00:17:59,812 --> 00:18:02,896 Kan jeg by på en kaffe eller varm sjokolade? 291 00:18:03,812 --> 00:18:07,937 Jeg har aldri blitt tilbudt varm sjokolade på en arbeidsplass før. 292 00:18:07,937 --> 00:18:09,521 Jeg står over, men takk. 293 00:18:15,437 --> 00:18:17,271 Hva? Har jeg noe i håret? 294 00:18:17,271 --> 00:18:19,104 Jeg har det. Lincoln High. 295 00:18:19,104 --> 00:18:20,979 Jeg? Nei. 296 00:18:21,896 --> 00:18:24,312 - Wilson barneskole? - Nei. 297 00:18:26,396 --> 00:18:30,062 - Jeg glemmer aldri et ansikt. Et øyeblikk. - Jeg har ikke tid. 298 00:18:30,062 --> 00:18:33,854 Jeg trenger denne billetten. Når får jeg møte conciergen min? 299 00:18:35,104 --> 00:18:37,062 Det er meg. Jeg er Teddy. 300 00:18:38,312 --> 00:18:43,271 Jeg har lisens, eller ikke akkurat lisens, men er en fullt opplært concierge. 301 00:18:44,146 --> 00:18:46,354 Ok. Beklager så mye, jeg... 302 00:18:46,354 --> 00:18:49,479 Du er ikke i dress som alle andre her. 303 00:18:49,479 --> 00:18:51,271 Ja, det er... 304 00:18:51,271 --> 00:18:53,937 Det er teknisk sett ikke påkrevet. 305 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 Bare sterkt oppfordret. 306 00:18:59,729 --> 00:19:01,937 La oss få tak i denne billetten, ok? 307 00:19:02,729 --> 00:19:04,146 Ok, flott. Takk. 308 00:19:04,646 --> 00:19:09,896 Jeg har litt hetta, for jeg har prøvd alt og ingenting funker. 309 00:19:09,896 --> 00:19:14,021 Jeg kjenner ikke byen så godt, og vi har omtrent... Gud, 35 timer. 310 00:19:14,021 --> 00:19:18,229 Minus to jeg trenger til å stelle meg, Så rundt 32,5. Mer eller mindre. 311 00:19:20,021 --> 00:19:25,021 Akkurat. Skjønner. Tusen takk for den ekstremt spesifikke tidslinjen, 312 00:19:25,021 --> 00:19:27,354 men det vil bare ta noen minutter. 313 00:19:27,354 --> 00:19:30,771 - La meg sjekke på Live Nation. - Jeg har sjekket der. 314 00:19:30,771 --> 00:19:34,604 Og Ticketmaster TickPick, StubHub og OfferUp. 315 00:19:34,604 --> 00:19:37,687 Jeg venter på svar fra Craigslist, og det er visst 316 00:19:37,687 --> 00:19:41,771 en som tilbyr en på OnlyFans, men det blir ikke noe. 317 00:19:41,771 --> 00:19:44,812 - OnlyFans? - De ba om bilder av føttene mine. 318 00:19:44,812 --> 00:19:47,229 Jeg logget av og slettet historikken. 319 00:19:48,146 --> 00:19:51,021 Men jeg er sikker på at Impromptu har 320 00:19:51,562 --> 00:19:54,479 mange forbindelser til andre billettutsalg, sant? 321 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 Ja. Absolutt. Det har vi. 322 00:19:56,271 --> 00:20:00,437 Vi har faktisk vår egen database med tilgjengelige konsertbilletter. 323 00:20:00,437 --> 00:20:05,104 Gi meg et øyeblikk, og slutt å snakke, din lille skravlebøtte... 324 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 LASTER... 325 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 INGEN BILLETTER 326 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 Hva er den lyden? Det høres ut som en "nei"-lyd. 327 00:20:18,062 --> 00:20:19,896 Fordi det er en "nei"-lyd. 328 00:20:19,896 --> 00:20:21,271 Hør her, Teddy. 329 00:20:22,146 --> 00:20:25,229 Jeg trenger denne billetten. 330 00:20:25,229 --> 00:20:27,437 Ikke få panikk. Jeg kjenner en fyr. 331 00:20:27,437 --> 00:20:30,146 Han er ikke i databasen, men har billetter til alt. 332 00:20:30,146 --> 00:20:32,854 - Vi ringer ham. - Nei, jeg... 333 00:20:32,854 --> 00:20:35,729 Du kan ikke bare ringe ham. Han er gammeldags. 334 00:20:35,729 --> 00:20:38,562 Han har ikke telefon. Du må komme til kiosken. 335 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 Jeg må faktisk skynde meg. Han stenger tidlig i jula. 336 00:20:42,937 --> 00:20:44,729 - Så... - Flott. La oss dra. 337 00:20:45,437 --> 00:20:48,396 "La oss dra"? Nei. 338 00:20:48,396 --> 00:20:51,521 Jeg henter billetten og leverer den. 339 00:20:51,521 --> 00:20:53,271 - Det inngår i tjenesten. - Du. 340 00:20:53,854 --> 00:20:56,937 Min romantiske fremtid kan avhenge av den billetten. 341 00:20:57,479 --> 00:20:59,354 Jeg blir med deg hele veien. 342 00:21:00,854 --> 00:21:01,687 Du... 343 00:21:03,687 --> 00:21:04,937 Du først. 344 00:21:06,562 --> 00:21:07,437 Pokker. 345 00:21:11,604 --> 00:21:12,896 Ja! 346 00:21:16,021 --> 00:21:19,646 - Jeg har det. Nyttår i fjor, Times Square. - Niks. 347 00:21:19,646 --> 00:21:23,771 - Nyttår, ekskjæreste, hjemmefest. - Pokker, jeg trodde det var deg. 348 00:21:28,646 --> 00:21:30,229 - Det er rett her oppe. - Ok. 349 00:21:30,229 --> 00:21:32,937 Jeg sa jeg skulle skaffe deg billetten. 350 00:21:32,937 --> 00:21:36,354 En fra Craigslist kontaktet meg. Han har en billett. 351 00:21:36,854 --> 00:21:40,146 - Hvilken fyr? - En fyr fra Daveys billetter. 352 00:21:40,146 --> 00:21:41,437 "Daveys billetter"? 353 00:21:41,437 --> 00:21:43,896 Aldri hørt om dem. Sikkert falsk. 354 00:21:43,896 --> 00:21:47,062 Vi er på vei til en kiosk som ikke har telefon, 355 00:21:47,062 --> 00:21:48,854 men fyren min er en svindler? 356 00:21:49,937 --> 00:21:54,312 Jeg har jobbet med nesten alle godkjente billettutsalg i byen. 357 00:21:54,312 --> 00:21:56,646 Er de ukjente for meg, er det svindel. 358 00:21:56,646 --> 00:22:01,104 Og kiosken til fyren min er rett... der. 359 00:22:01,104 --> 00:22:02,021 STENGT 360 00:22:02,021 --> 00:22:04,812 Han må ha stukket fra leiekontrakten. 361 00:22:05,479 --> 00:22:07,437 Jeg tror ikke det. La meg bare... 362 00:22:07,437 --> 00:22:10,521 Han fra Daveys billetter kan møte oss i the Village. 363 00:22:10,521 --> 00:22:13,562 - Er vi i nærheten? - Ja, men ikke... 364 00:22:13,562 --> 00:22:16,562 Vi har ikke så mange alternativer, så... 365 00:22:16,562 --> 00:22:20,771 Med mindre du gikk på skole med Scott i Pentatonix og glemte å si det. 366 00:22:21,271 --> 00:22:23,396 Jeg er en profesjonell concierge. 367 00:22:23,896 --> 00:22:27,687 - Jeg har mange kontakter. Et øyeblikk. - Det har du sikkert. 368 00:22:27,687 --> 00:22:29,396 Nå prøver vi kontakten min. 369 00:22:32,646 --> 00:22:34,979 Desperate tider, desperate tiltak. 370 00:22:37,729 --> 00:22:40,062 - Ok. - Takk. 371 00:22:42,521 --> 00:22:44,729 - Takk. - Hvordan lød vi i paraden? 372 00:22:44,729 --> 00:22:46,146 Fantastisk. 373 00:22:46,812 --> 00:22:51,437 - Så du ikke på? - Nei, men dere var sikkert utrolige. 374 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 Becca, veldig viktig. Tanta mi kommer. 375 00:22:54,479 --> 00:22:56,937 Med fire venner. Sett dem på lista. 376 00:22:56,937 --> 00:23:00,021 - Fire av mine andre tanter. - Det minner meg på noe. 377 00:23:00,021 --> 00:23:02,979 {\an8}Jeg vil ha med en venn fra Bunk Whippoorwill. 378 00:23:02,979 --> 00:23:05,229 {\an8}Jeg inviterer gruppa for jeg er hva? 379 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 Omtenksom! 380 00:23:06,437 --> 00:23:07,937 Fy fader. 381 00:23:07,937 --> 00:23:10,812 Det er noe sånt som 23 billetter? 382 00:23:10,812 --> 00:23:12,271 Å nei. 383 00:23:12,271 --> 00:23:15,896 Nei. Dere har brukt opp venner- og familiebillettene deres. 384 00:23:15,896 --> 00:23:17,812 - Ingen igjen. - Skriv ut flere. 385 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 Ikke sånn det funker. Har du lest økonomi? 386 00:23:23,021 --> 00:23:26,479 - Becca, jeg er popstjerne. - Lista er nå helt lukket. 387 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 Nei, det går ikke. Ansiktsbehandleren min må på listen. 388 00:23:29,771 --> 00:23:32,062 - Har du en? - Ansiktet ditt er nydelig. 389 00:23:32,062 --> 00:23:34,729 Ja, og derfor kan jeg ikke gjøre henne sur. 390 00:23:34,729 --> 00:23:35,979 Skjønner. 391 00:23:35,979 --> 00:23:38,354 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 392 00:23:38,354 --> 00:23:41,396 Vi har ingen billetter igjen. Showet er utsolgt. 393 00:23:41,396 --> 00:23:42,812 Ok, "berømte". 394 00:23:42,812 --> 00:23:45,521 - Det var det jeg skulle si. -"Utsolgt." 395 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 - Livet er så uvirkelig! - Sprøtt. 396 00:23:47,604 --> 00:23:50,062 Sprøtt hvordan livet har forandret seg 397 00:23:50,062 --> 00:23:52,937 Vi var ikke berømte Men nå er vi berømte 398 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 Vanskelig å være kjente navn 399 00:23:55,062 --> 00:23:56,937 - Men vi klarte det! - Klarte det 400 00:23:56,937 --> 00:23:58,604 Vi klarte det! 401 00:23:58,604 --> 00:24:00,854 - Utsolgt! - Vi klarte det! 402 00:24:19,229 --> 00:24:22,021 Er det her han vil du skal møte ham? 403 00:24:22,021 --> 00:24:25,979 Ei bule klokken 09.30 om morgenen. Det er helt klart ekte. 404 00:24:26,937 --> 00:24:29,021 Vet du hva, Teddy? 405 00:24:29,021 --> 00:24:30,687 Da jeg var tenåring, 406 00:24:30,687 --> 00:24:34,146 fikk jeg NSYNC-billetter fra en fyr i en forlatt Quiznos. 407 00:24:34,146 --> 00:24:35,937 Var det rart? Det var det. 408 00:24:35,937 --> 00:24:38,271 Var billettene ekte? Det var de. 409 00:24:38,271 --> 00:24:42,062 Var jeg på konserten, og blunket JC til meg under "Bye Bye Bye"? 410 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 Ja da. 411 00:24:44,187 --> 00:24:46,854 Poenget er at iblant må man ta sjanser. 412 00:24:54,437 --> 00:24:55,646 Er det Davey? 413 00:24:55,646 --> 00:24:58,187 Det er ingen andre her. 414 00:25:02,104 --> 00:25:03,479 Du må være Layla. 415 00:25:03,479 --> 00:25:05,062 Ja. 416 00:25:05,812 --> 00:25:08,521 - Så proft av deg å se det. - Jøss. 417 00:25:09,104 --> 00:25:12,896 Jeg vet hva dere tenker. Tvilsom billetthai i ei skummel bule. 418 00:25:12,896 --> 00:25:15,021 Jeg har en god forklaring. 419 00:25:16,437 --> 00:25:18,896 - Jeg er alkoholiker. - Ok. Greit. 420 00:25:18,896 --> 00:25:22,812 Bare tuller. Flott sted å møte klienter. Det er aldri fullt, så... 421 00:25:24,812 --> 00:25:26,396 - Det var en spøk. - Ja. 422 00:25:27,271 --> 00:25:29,646 Det er en Starbucks nedi gata. 423 00:25:30,646 --> 00:25:34,146 Beklager, får jeg profesjonelle råd fra en praktikant? 424 00:25:35,021 --> 00:25:38,187 - Jeg er ikke praktikant. - Antrekket sier noe annet. 425 00:25:39,896 --> 00:25:43,771 Hvordan fikk du tak i en billett? Jeg fant ingen noe sted. 426 00:25:43,771 --> 00:25:46,187 Det var tøft, men det er jobben min. 427 00:25:47,146 --> 00:25:53,021 Jeg skal ikke lyve. Noen bød mer enn deg, men jeg forelsket meg i historien din. 428 00:25:54,187 --> 00:25:57,229 Et skjebnebestemt møte på en flyplass på julaften. 429 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 Så søtt. 430 00:25:58,854 --> 00:26:00,687 Hvor mye fortalte du ham? 431 00:26:00,687 --> 00:26:05,146 Det kom opp da vi meldte med hverandre. Takk. 432 00:26:05,146 --> 00:26:07,271 Tusen takk for at du valgte meg. 433 00:26:08,354 --> 00:26:10,229 Du redder jula mi. 434 00:26:11,812 --> 00:26:14,021 Det er all betalingen jeg trenger. 435 00:26:14,021 --> 00:26:18,104 - Pluss de 800 vi ble enige om. - Vent. Sa du åtte? 436 00:26:18,104 --> 00:26:19,604 Jeg trodde du sa fem. 437 00:26:20,437 --> 00:26:22,687 Vent. Jeg har bare fem. 438 00:26:22,687 --> 00:26:26,437 Går du rundt med så mye penger? Du er åpenbart ikke herfra. 439 00:26:26,437 --> 00:26:29,271 - Nei, mye står på spill, kompis. - Er du... 440 00:26:30,604 --> 00:26:32,396 - Jeg var forberedt på alt. - Ok. 441 00:26:32,396 --> 00:26:34,604 Jeg håper du kan betale åtte. 442 00:26:35,104 --> 00:26:37,187 Jeg ble tilbudt 12... 443 00:26:37,187 --> 00:26:40,937 - Kanskje jeg tekstet med en annen Layla. - Nei, det var denne. 444 00:26:42,062 --> 00:26:43,812 Jeg trenger billetten. 445 00:26:44,437 --> 00:26:45,562 Sju. 446 00:26:46,312 --> 00:26:49,437 Ikke prut. Du har bare fem. 447 00:26:51,646 --> 00:26:53,687 Vet du hva? Jeg har kortet mitt! 448 00:26:54,979 --> 00:26:59,146 - Nei, fy. Kortgebyr tar fortjenesten min. - Ok. 449 00:26:59,729 --> 00:27:00,937 Ja vel... 450 00:27:02,896 --> 00:27:04,812 Layla. Lay... du... 451 00:27:04,812 --> 00:27:07,229 - Ikke gi det til ham. - Det er verdt 150. 452 00:27:07,854 --> 00:27:09,854 - Ikke gi det til ham. - Jeg tar det. 453 00:27:11,729 --> 00:27:13,396 Ok, og... 454 00:27:14,437 --> 00:27:17,187 Sender billetten til deg. Sånn! 455 00:27:17,187 --> 00:27:18,479 Har den! 456 00:27:19,187 --> 00:27:22,062 Eventyret ditt begynner nå. 457 00:27:22,687 --> 00:27:26,521 Nyt showet i morgen kveld. James er veldig heldig fyr. 458 00:27:26,521 --> 00:27:27,979 Hvem er James? 459 00:27:28,479 --> 00:27:31,687 Fyren fra flyplassen som hun skal møte på showet. 460 00:27:31,687 --> 00:27:34,062 Er jeg den eneste som ikke vet det? 461 00:27:34,062 --> 00:27:35,729 God jul, dere to. 462 00:27:36,687 --> 00:27:38,771 Du som trodde han var en svindler. 463 00:27:38,771 --> 00:27:40,646 - Billetten er fra i fjor. - Hva? 464 00:27:40,646 --> 00:27:42,521 Hei! Nei. 465 00:27:42,521 --> 00:27:44,354 Jeg trodde vi var venner! 466 00:27:46,896 --> 00:27:47,854 - Gud! - Beklager. 467 00:27:47,854 --> 00:27:48,771 Øynene mine! 468 00:27:48,771 --> 00:27:50,521 Unnskyld! Davey! 469 00:27:53,271 --> 00:27:55,187 Hva syns du om hoftene mine her? 470 00:27:55,187 --> 00:27:56,354 Sannheten? 471 00:27:56,354 --> 00:27:58,479 - De er ok. - Signer plakatene. 472 00:27:58,479 --> 00:27:59,646 Søren. 473 00:28:00,521 --> 00:28:05,146 Ok. Etter dette har dere en opptreden på The Today Show, 474 00:28:05,146 --> 00:28:07,396 så er det SiriusXM radio i en time, 475 00:28:07,396 --> 00:28:11,562 deretter et intervju på hotellet og så er dere ferdig. 476 00:28:11,562 --> 00:28:14,604 Da får jeg vel ikke sett et Broadway-show i kveld. 477 00:28:14,604 --> 00:28:17,021 Jeg vet at dette er mye jobb, 478 00:28:17,021 --> 00:28:19,729 men etter jul har vi masse fritid. 479 00:28:19,729 --> 00:28:20,979 - Seriøst? - Nei. 480 00:28:21,479 --> 00:28:22,854 - Nei. - Jo. 481 00:28:22,854 --> 00:28:24,396 Herregud, Teddy. 482 00:28:24,396 --> 00:28:26,271 Hva skjedde? Vent. 483 00:28:27,021 --> 00:28:29,104 - Hvem er Teddy? - Beklager. 484 00:28:29,104 --> 00:28:30,021 Ingenting. 485 00:28:30,021 --> 00:28:31,521 Han er en concierge 486 00:28:31,521 --> 00:28:33,812 som bombarderer dere med meldinger. 487 00:28:33,812 --> 00:28:37,896 Jeg svarer sjelden, men han ble peppersprayet i jakten på en billett. 488 00:28:37,896 --> 00:28:40,146 - Å nei. - Hva? La meg se. 489 00:28:40,937 --> 00:28:44,896 - Denne fyren deler for mye. - Han vil ha den billetten. 490 00:28:44,896 --> 00:28:48,187 Han sier at klientens romantiske fremtid står på spill. 491 00:28:48,187 --> 00:28:51,854 Jeg vil bare påpeke at mitt freshe ansikt sto på spill. 492 00:28:51,854 --> 00:28:55,937 - Det er en potensiell kjærlighetshistorie. - En potensiell... 493 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 Julekjærlighetshistorie 494 00:28:58,104 --> 00:28:59,896 Hater når dere gjør det. 495 00:28:59,896 --> 00:29:04,062 Hei, Scrooge, noens hjerte er visst tre ganger for lite. 496 00:29:04,062 --> 00:29:08,229 Jeg tror du blander filmene dine. Vi har ikke tid til dette. Raska på. 497 00:29:08,229 --> 00:29:11,229 - Vi tar oss tid. Gi meg telefonen. - La meg se. 498 00:29:26,771 --> 00:29:27,771 Jøss. 499 00:29:28,771 --> 00:29:34,312 Så... jeg blir peppersprayet, og du får spise potetgull. 500 00:29:34,312 --> 00:29:37,354 - Flott. - Jeg er så lei for det. 501 00:29:37,354 --> 00:29:41,604 - Uff. Jeg har melk til deg. - Hvordan visste du at jeg likte melk? 502 00:29:43,187 --> 00:29:46,979 - Det er til øynene dine. Øynene dine. - Hva? 503 00:29:47,479 --> 00:29:48,312 Gi meg den. 504 00:29:53,687 --> 00:29:55,146 Vær varsom. 505 00:29:59,479 --> 00:30:01,146 Det føles godt. 506 00:30:03,812 --> 00:30:07,146 Tenk at han dukket. Han virket så søt... 507 00:30:08,354 --> 00:30:10,979 Så du ante ikke at han var en svindler? 508 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 Folk gjør ikke sånt der jeg er fra, ok? 509 00:30:14,146 --> 00:30:17,771 - Nei. - Og jeg begynner å bli ganske desperat. 510 00:30:18,271 --> 00:30:22,104 Du og jeg har ikke akkurat hatt den mest vellykkede morgenen. 511 00:30:22,104 --> 00:30:26,104 Concierger får mange nei før de finner det de leter etter. 512 00:30:26,896 --> 00:30:31,854 - La meg gå gjennom prosessen. - Og hvor er vi i prosessen? 513 00:30:33,062 --> 00:30:34,437 Det går fremover. 514 00:30:35,104 --> 00:30:38,604 Jeg har muligens en klient som har Pentatonix-billetter. 515 00:30:38,604 --> 00:30:39,646 Venter på svar. 516 00:30:39,646 --> 00:30:44,271 Jøss. Se som du "concierger". Gir skjebnen en hjelpende hånd. 517 00:30:44,896 --> 00:30:48,937 Hvis det er så viktig for deg, hvorfor sender du ikke en melding? 518 00:30:48,937 --> 00:30:50,729 Si at du ikke har billett. 519 00:30:50,729 --> 00:30:54,646 Da James og jeg møttes, var det magisk. 520 00:30:55,896 --> 00:30:59,437 Men det var på feil sted og til feil tidspunkt. 521 00:30:59,437 --> 00:31:02,437 Vi bestemte at om vi var ment for hverandre, 522 00:31:03,271 --> 00:31:05,104 ville skjebnen føre oss sammen. 523 00:31:05,771 --> 00:31:09,521 Det er derfor jeg trenger billett til denne konserten. 524 00:31:10,562 --> 00:31:14,937 Jeg er kanskje midt i tidenes søteste første møte. Ok? 525 00:31:14,937 --> 00:31:17,479 James er kanskje den rette. 526 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 Tror du virkelig at enhver person har en som er rett for dem? 527 00:31:21,271 --> 00:31:23,479 Ja, gjør ikke du? 528 00:31:23,479 --> 00:31:25,562 Nei. Det gjør jeg ikke. 529 00:31:26,437 --> 00:31:27,271 Ok. 530 00:31:27,937 --> 00:31:30,729 Greit. Hør på den. Hører du den sangen? 531 00:31:30,729 --> 00:31:34,896 Jeg spilte den for James da jeg introduserte ham for Pentatonix. 532 00:31:34,896 --> 00:31:36,687 Ok? Det er et tegn. 533 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 Eller en julespilleliste på Spotify. 534 00:31:39,812 --> 00:31:43,604 Nei, det er skjebnen. Universet taler. 535 00:31:44,396 --> 00:31:46,687 Aner ikke hva universet sier til deg, 536 00:31:46,687 --> 00:31:51,021 men jeg er ansvarlig for å få til denne kjærlighetsforbindelsen, så... 537 00:31:52,729 --> 00:31:53,604 Gode nyheter. 538 00:31:54,271 --> 00:31:57,437 Klienten svarte meg. Han vil møtes om billetten. 539 00:31:58,771 --> 00:32:01,146 Ok. Hva gjør vi? La oss dra. 540 00:32:13,354 --> 00:32:14,812 - Takk. - Ingen årsak. 541 00:32:20,604 --> 00:32:21,729 - Jøss. - Oi. 542 00:32:26,687 --> 00:32:27,646 Teddy. 543 00:32:28,812 --> 00:32:31,146 Jeg tror ikke vi er i Kansas lenger. 544 00:32:31,146 --> 00:32:33,646 Ikke på Manhattan lenger heller. 545 00:32:34,146 --> 00:32:36,812 Se på det taket! 546 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 Se på de takene! 547 00:32:40,187 --> 00:32:43,521 - Dere må være Teddy og Layla. - Ja. 548 00:32:45,812 --> 00:32:46,771 Oi. 549 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 Er noe galt? 550 00:32:52,271 --> 00:32:53,562 Nei... 551 00:32:56,146 --> 00:32:56,979 Jeg tror... 552 00:33:02,687 --> 00:33:03,687 Ja... 553 00:33:08,687 --> 00:33:10,854 Dere kom for en Pentatonix-billett. 554 00:33:11,646 --> 00:33:12,604 Faktisk... 555 00:33:14,479 --> 00:33:19,021 Jeg trenger en av Pentatonix-billettene dine. 556 00:33:19,021 --> 00:33:20,479 Vel, her er greia. 557 00:33:20,979 --> 00:33:23,396 Vi elsker Pentatonix. 558 00:33:23,396 --> 00:33:24,312 Å ja. 559 00:33:24,312 --> 00:33:26,771 Stemmene deres snakker til oss. 560 00:33:27,896 --> 00:33:30,104 - Dypt. - Så dypt. 561 00:33:30,104 --> 00:33:31,604 Så veldig dypt. 562 00:33:36,187 --> 00:33:37,562 Ja... 563 00:33:37,562 --> 00:33:39,021 Dere elsker bandet. 564 00:33:39,937 --> 00:33:43,812 Ja, og vi ble fortalt at dere muligens har en billett 565 00:33:43,812 --> 00:33:46,729 som dere muligens vil selge til oss. 566 00:33:46,729 --> 00:33:47,646 Greit. 567 00:33:48,229 --> 00:33:51,479 Dere to forhandler. Og du blir med meg. 568 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 Kom. 569 00:33:55,521 --> 00:33:56,354 Layla. 570 00:33:56,354 --> 00:33:58,354 - Jeg trenger billetten. - Layla! 571 00:33:59,062 --> 00:34:00,104 - Der er du. - Hei. 572 00:34:04,604 --> 00:34:06,937 Nå må jeg råshoppe. 573 00:34:06,937 --> 00:34:10,062 Designerens assistenter henter klærne om en time. 574 00:34:10,062 --> 00:34:14,521 Jeg ville satt pris på en kvinnes mening, så ta en titt. 575 00:34:14,521 --> 00:34:15,521 Designere? 576 00:34:15,521 --> 00:34:17,062 Ja. 577 00:34:17,062 --> 00:34:20,854 Som denne fra LaQuan Smith. Original, aldri brukt. 578 00:34:20,854 --> 00:34:22,021 Du store! 579 00:34:22,521 --> 00:34:23,729 Han kler opp alle. 580 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 Beyoncé, Rihanna, Serena. 581 00:34:26,062 --> 00:34:28,312 - Må koste en formue. - Ja. 582 00:34:28,812 --> 00:34:32,979 Javi tar litt av i jula, spesielt siden det er bryllupsdagen vår. 583 00:34:33,479 --> 00:34:36,937 Julen er en så romantisk og magisk tid. 584 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 Hallo. 585 00:34:41,937 --> 00:34:42,937 Ja. 586 00:34:44,646 --> 00:34:45,687 Hermano. 587 00:34:46,729 --> 00:34:48,187 Vi snakker på terrassen. 588 00:34:50,229 --> 00:34:53,021 Jeg tenker bedre blant skyene høyt over byen. 589 00:34:53,021 --> 00:34:56,062 Hvor høyt over byen er vi? 590 00:34:56,062 --> 00:34:58,396 Åttiseks strålende etasjer. 591 00:34:58,396 --> 00:34:59,437 Ikke sant. 592 00:34:59,437 --> 00:35:04,229 Jeg tar alle meningsfulle avgjørelser her, og å gi fra meg en Pentatonix-billett... 593 00:35:04,937 --> 00:35:08,521 Det kan være ganske meningsfullt for oss begge. 594 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 Jeg vet at jeg vil hate meg selv for dette, men ja. 595 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 Kom, Teddy. 596 00:35:24,521 --> 00:35:25,354 Ok. 597 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 Jøss, den tar jeg. 598 00:35:29,021 --> 00:35:30,479 Ooh-la-la. 599 00:35:32,646 --> 00:35:38,354 Så... hvorfor trenger noen bare én billett til en konsert på julaften? 600 00:35:38,354 --> 00:35:41,062 La oss bare si at 601 00:35:41,062 --> 00:35:44,354 det begynner med at kjæresten min var utro før jul, 602 00:35:44,854 --> 00:35:48,979 og ender forhåpentligvis med å møte drømmemannen på et Pentatonix-show. 603 00:35:48,979 --> 00:35:50,562 Så forferdelig. 604 00:35:50,562 --> 00:35:53,896 Alle vet jo at man venter til januar med å slå opp. 605 00:35:53,896 --> 00:35:56,146 - Jeg hater utroskap. - Ikke sant? 606 00:35:57,354 --> 00:35:59,021 Du tror meg kanskje ikke, 607 00:35:59,021 --> 00:36:02,396 men jeg ville vært med Javi selv om han var pengelens. 608 00:36:02,396 --> 00:36:05,771 Helt sant, for vi var sammen da han var pengelens. 609 00:36:06,937 --> 00:36:10,271 Poenget er at penger og ting er gøy, 610 00:36:10,271 --> 00:36:14,312 men å finne personen som verdsetter hjertet ditt 611 00:36:14,312 --> 00:36:16,437 like mye som sitt eget, 612 00:36:16,437 --> 00:36:19,479 er nøkkelen til et kjærlig forhold. 613 00:36:19,479 --> 00:36:24,229 Men for å finne det, må du finne ut hvilke verdier som er viktigst for deg. 614 00:36:24,229 --> 00:36:27,937 - Jeg hører det ofte for tiden. - Du mangler noe. 615 00:36:29,396 --> 00:36:30,312 Denne. 616 00:36:31,229 --> 00:36:32,729 Nei, jeg kan ikke... 617 00:36:33,396 --> 00:36:36,396 Jeg er mer ei sånn jente som handler på salg. 618 00:36:36,396 --> 00:36:38,896 Jeg får nok heller aldri bruk for den. 619 00:36:39,854 --> 00:36:42,562 Skal ikke du møte drømmemannen i morgen, da? 620 00:36:42,562 --> 00:36:47,187 Layla, Javier sa vi kan få billetten. Vi må gjøre noe for ham først, så... 621 00:36:47,187 --> 00:36:49,812 - Det haster litt, så vi må dra. - Ok. 622 00:36:51,146 --> 00:36:52,187 Her. 623 00:36:52,187 --> 00:36:53,562 Jeg kan ikke. 624 00:36:54,062 --> 00:36:57,271 Jeg insisterer. Den er i din størrelse. 625 00:36:57,854 --> 00:37:00,187 Tenk på det som et tegn fra universet. 626 00:37:00,187 --> 00:37:01,312 Takk. 627 00:37:03,979 --> 00:37:04,812 Ok. 628 00:37:06,896 --> 00:37:07,729 Ok... 629 00:37:08,229 --> 00:37:09,104 Kom igjen. 630 00:37:10,771 --> 00:37:13,771 Og hvis det ikke funker med Pentatonix-fyren, 631 00:37:13,771 --> 00:37:16,771 er han Teddy ganske bedårende. 632 00:37:16,771 --> 00:37:17,687 Ganske. 633 00:37:18,187 --> 00:37:19,729 - Ganske. - Ganske. 634 00:37:20,396 --> 00:37:21,687 - Ganske. - Ganske. 635 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 Ja! 636 00:37:22,604 --> 00:37:24,021 Litt kleint? 637 00:37:24,021 --> 00:37:28,604 Ok, det var litt intenst, men litt søtt også, da. 638 00:37:28,604 --> 00:37:29,687 - Jeg mener... - Vel... 639 00:37:29,687 --> 00:37:32,687 Har du noen gang sett på noen som det? Som... 640 00:37:32,687 --> 00:37:37,812 Som om du er i en magisk boble, som om hele verden bare forsvinner. 641 00:37:38,771 --> 00:37:40,354 Jeg har aldri sett på noen 642 00:37:40,354 --> 00:37:43,979 og to meter forsvant, slettes ikke hele verdenen. 643 00:37:43,979 --> 00:37:46,896 Hvis du vil ha billetten jeg risikerte livet for... 644 00:37:46,896 --> 00:37:51,104 Ok. Jeg er lei for det med peppersprayen. 645 00:37:51,104 --> 00:37:55,146 Pepper... Det er ikke det jeg snakk... Vet du hva? Vi må videre. 646 00:37:55,146 --> 00:37:57,854 - Ok? - Greit. Ok, hvordan fungerer dette? 647 00:37:57,854 --> 00:38:01,604 Vi kan visst få den ekstra billetten han har til mora si 648 00:38:01,604 --> 00:38:04,854 hvis vi kan skaffe ham det han heller vil ha. 649 00:38:04,854 --> 00:38:07,937 Det er ikke Macklemore-billetter, vel? 650 00:38:07,937 --> 00:38:11,687 - For de billettene har jeg. - Nei, ingen Macklemore-konsert. 651 00:38:12,187 --> 00:38:17,562 Han vil ha en Chanel-veske. Han betaler for den. Vi må hente den. 652 00:38:17,562 --> 00:38:20,437 Så vi må rett og slett bare løpe et ærend? 653 00:38:20,437 --> 00:38:23,562 - Ja. - Ok, Teddy. Du har peil. 654 00:38:24,604 --> 00:38:25,562 Tydeligvis. 655 00:38:27,979 --> 00:38:28,979 Ok. 656 00:38:29,479 --> 00:38:31,271 - Nå har jeg det. - Ok. 657 00:38:31,271 --> 00:38:34,896 - Sommerleir. - Ok... Carmel sommerleir. 658 00:38:34,896 --> 00:38:37,729 Pokker. Jeg var på Greenwood sommerleir. 659 00:38:37,729 --> 00:38:40,729 Fy søren, så sulten jeg er. Jeg er skrubbsulten. 660 00:38:40,729 --> 00:38:42,187 - Seriøst? - Ja. 661 00:38:42,187 --> 00:38:46,354 Du spiste nettopp tre poser potetgull og en varm saltkringle i baren. 662 00:38:46,354 --> 00:38:47,521 Vent. Vent, da. 663 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 Her. 664 00:38:51,812 --> 00:38:56,229 Går du rundt med snacks i jakka? Gurimalla, så søtt. 665 00:38:56,812 --> 00:39:00,437 - Jeg har alltid en nøtteblanding. - Er det peanøtter i den? 666 00:39:00,437 --> 00:39:02,729 Uff, jeg er veldig allergisk. 667 00:39:03,854 --> 00:39:07,271 - Nei, det går bra. Jeg laget den selv. - Ok. 668 00:39:07,854 --> 00:39:09,812 Hva gjør du? 669 00:39:13,854 --> 00:39:17,187 Jøss. Det er kjempegodt. Hva er i den? 670 00:39:17,187 --> 00:39:22,354 Tørkede tranebær, litt kardemomme, og min personlige favoritt, 671 00:39:23,229 --> 00:39:25,354 sprø quinoa, i stedet for peanøtter. 672 00:39:25,354 --> 00:39:27,937 Ok, hemmelig kokk. 673 00:39:31,229 --> 00:39:33,896 Han har peil på müsli. 674 00:39:34,521 --> 00:39:36,229 Ja, forsyn deg. 675 00:39:36,229 --> 00:39:40,979 Kom. Forferdelig mimiker. Det er dumt å la en mimiker gå til spille. 676 00:39:46,271 --> 00:39:49,687 - Tjueni timer til konserten. - Hvilken veske skal vi kjøpe? 677 00:39:49,687 --> 00:39:53,104 Er det en av de vatterte med metallenke? Jeg elsker dem. 678 00:39:53,104 --> 00:39:54,979 Nei, han ba om Sugar Plum. 679 00:39:56,271 --> 00:39:57,396 Kjenner du til den? 680 00:39:57,937 --> 00:40:00,271 Den høres spesiell ut. 681 00:40:00,271 --> 00:40:02,062 - Ja, ikke sant? - Ja. 682 00:40:02,062 --> 00:40:03,146 Se på den fyren. 683 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 Har dere en avtale? 684 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 Med butikken? Nei, vi skal kjøpe en Sugar Plum. 685 00:40:08,854 --> 00:40:09,937 Sir. 686 00:40:11,312 --> 00:40:14,146 Sugar Plum er vår begrensede juleutgave. 687 00:40:14,146 --> 00:40:18,646 Hvis dere ikke har en avtale, ber vi om at dere stiller dere i kø. 688 00:40:21,271 --> 00:40:23,687 Sugar Plum er visst spesiell. 689 00:40:24,187 --> 00:40:27,937 Gjør deg klar. Vi vil bli godt kjent med hverandre. 690 00:40:27,937 --> 00:40:29,687 - Ok. - Takk. 691 00:40:29,687 --> 00:40:33,271 Så det var det du mente med å risikere livet for billetten? 692 00:40:33,271 --> 00:40:34,646 - Ja. - Høyder? 693 00:40:34,646 --> 00:40:36,687 Det er så hverdagslig. 694 00:40:36,687 --> 00:40:38,062 - Hverdagslig? - Ja. 695 00:40:38,562 --> 00:40:42,062 Jeg trodde du skulle si noe litt mer eksotisk, 696 00:40:42,062 --> 00:40:45,437 som jungelkatter eller skreddersydde dresser. 697 00:40:45,437 --> 00:40:49,021 Ok, oppfattet. Du vil at jeg skal gå i dress. 698 00:40:49,021 --> 00:40:52,479 Greit. La meg spørre deg om noe. 699 00:40:53,146 --> 00:40:55,521 Hvorfor feirer du ikke jul med familien? 700 00:40:56,646 --> 00:40:59,771 Foreldrene mine er ikke så glad i jula. 701 00:40:59,771 --> 00:41:03,937 Bestemor gjorde hele jula, og hun er ikke med oss lenger. 702 00:41:03,937 --> 00:41:05,021 Lei for det. 703 00:41:05,021 --> 00:41:06,479 Ja, jeg også. 704 00:41:07,437 --> 00:41:11,146 Jeg feirer likevel ordentlig, men med kjæresten min. 705 00:41:12,521 --> 00:41:13,937 Du har ikke kjæreste. 706 00:41:13,937 --> 00:41:16,021 Derfor trenger jeg billetten. 707 00:41:17,021 --> 00:41:18,937 God morgen. Denne veien. 708 00:41:20,771 --> 00:41:21,812 Velkommen. 709 00:41:38,812 --> 00:41:39,979 Det er Paris. 710 00:41:40,687 --> 00:41:42,562 - Å, det er visst det. - Nei. 711 00:41:42,562 --> 00:41:44,229 Nei, du forstår ikke. 712 00:41:44,229 --> 00:41:45,896 Dette er enda et tegn. 713 00:41:45,896 --> 00:41:49,312 James og jeg snakket om dette. Byen er på kistelista vår. 714 00:41:49,312 --> 00:41:51,021 Finnes den i to farger? 715 00:41:51,021 --> 00:41:52,812 Jøss, vi er så nærme. 716 00:41:53,354 --> 00:41:55,437 - Utrolig at dette vil funke. - Oi. 717 00:41:55,437 --> 00:41:57,479 Du må være ny her. 718 00:41:57,479 --> 00:42:00,771 Det er det eneste som forklarer tonen du tar med meg, 719 00:42:00,771 --> 00:42:05,521 og at du tror fjorårets leppestiftfarge kler deg. 720 00:42:06,021 --> 00:42:10,562 Beklager, men jeg har jobbet her i to år, og det er butikkens regler. 721 00:42:10,562 --> 00:42:13,896 Du må stå i kø som resten av gjestene. 722 00:42:14,771 --> 00:42:18,062 - Kan jeg få snakke med en butikksjef? - Et øyeblikk. 723 00:42:18,062 --> 00:42:20,479 Eller hvem som helst som faktisk gir... 724 00:42:20,479 --> 00:42:22,271 Hei, du. Hei. 725 00:42:22,271 --> 00:42:24,521 Hei, det er... Unnskyld meg. 726 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 Det er jul. Kunne du være grei med henne? 727 00:42:28,687 --> 00:42:32,687 Beklager, men jeg tar ikke imot råd fra ungdomsprester. 728 00:42:34,271 --> 00:42:37,271 - Hva er galt med klærne mine? - Vil du ha en liste? 729 00:42:38,479 --> 00:42:40,729 Jøss, du er uforskammet. 730 00:42:41,479 --> 00:42:45,896 Gud elsker dem som er høflige og tålmodige. 731 00:42:45,896 --> 00:42:47,437 Så still deg i kø. 732 00:42:48,812 --> 00:42:49,854 Kø. 733 00:42:50,979 --> 00:42:52,896 - Men... - Kø. 734 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 Det er en kø. 735 00:43:00,812 --> 00:43:03,854 - Er det mulig? - Tusen takk. 736 00:43:03,854 --> 00:43:04,771 For hva? 737 00:43:04,771 --> 00:43:07,312 Du gjorde bare jobben din, 738 00:43:07,812 --> 00:43:11,396 og hun kan ikke ha tatt pillene sine. Eller så tok hun alle. 739 00:43:11,396 --> 00:43:14,187 - Vedder på at det var alle. - Sannsynligvis. 740 00:43:15,062 --> 00:43:16,104 Vel, takk. 741 00:43:16,104 --> 00:43:18,854 Kan jeg hjelpe deg med noe? 742 00:43:18,854 --> 00:43:22,896 Nei, jeg står bare i kø for en Sugar Plum som alle andre. 743 00:43:22,896 --> 00:43:24,062 Ok. 744 00:43:24,062 --> 00:43:27,271 Si fra hvis det er noe jeg kan hjelpe deg med. 745 00:43:27,271 --> 00:43:28,312 Ja. 746 00:43:34,021 --> 00:43:35,021 Hun er gal. 747 00:43:36,771 --> 00:43:38,896 Hun var gal. Men hun der var søt. 748 00:43:39,687 --> 00:43:40,771 - Søt? - Ja. 749 00:43:41,354 --> 00:43:42,729 Hun var søt mot deg. 750 00:43:43,521 --> 00:43:44,562 Hva mener du? 751 00:43:44,562 --> 00:43:47,187 Teddy, så du ikke blikket hun ga deg? 752 00:43:47,187 --> 00:43:49,812 Kom igjen. Hun holdt deg i albuen. 753 00:43:49,812 --> 00:43:51,771 Ok, hun tok på albuen min. 754 00:43:51,771 --> 00:43:54,979 En som henne? Ansatt i en Chanel-butikk? Ikke sjans. 755 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 Ok. Du må gå bort og få nummeret hennes. 756 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 Jeg går ikke over for å bli avvist. 757 00:44:01,146 --> 00:44:02,312 - Teddy. - Nei. 758 00:44:02,312 --> 00:44:03,729 Du er en god fangst. 759 00:44:04,646 --> 00:44:06,479 Müslien og galantheten din. 760 00:44:06,479 --> 00:44:09,229 - Ok. - Må bare ta en sjanse. 761 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 Jeg tar ikke sjanser. 762 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 Det burde du. 763 00:44:15,146 --> 00:44:16,271 Hør her, Teddy. 764 00:44:16,896 --> 00:44:19,479 Iblant vil en kvinne at menn skal komme bort 765 00:44:19,479 --> 00:44:21,979 og gi henne det blikket som sier: 766 00:44:21,979 --> 00:44:24,729 "Jeg vet at du er latterlig uoppnåelig, 767 00:44:24,729 --> 00:44:29,104 men du er for fantastisk til å ikke ta sjansen." 768 00:44:33,354 --> 00:44:34,521 Det blikket der. 769 00:44:35,521 --> 00:44:37,562 Hva? Bruk det. Bare gå bort dit. 770 00:44:37,562 --> 00:44:39,854 - Jeg er ikke... - Få nummeret hennes. 771 00:44:39,854 --> 00:44:41,312 - Ok. - Takk. 772 00:44:41,312 --> 00:44:42,479 Mann... 773 00:44:53,354 --> 00:44:55,687 Unnskyld meg. Du mistet telefonen. 774 00:44:56,604 --> 00:44:57,979 Takk skal du ha. 775 00:44:58,979 --> 00:45:01,812 Når jeg har kjøpt veska, har jeg ikke råd til ny. 776 00:45:01,812 --> 00:45:03,479 - Ja, det er ikke tull. - Ja. 777 00:45:03,479 --> 00:45:06,146 Det er til mamma. Hun var veldig syk. 778 00:45:06,146 --> 00:45:09,062 - Timmy, ingen grunn til... - Hun var det. 779 00:45:09,562 --> 00:45:10,896 Det var skummelt. 780 00:45:12,729 --> 00:45:14,771 Beklager, men... 781 00:45:14,771 --> 00:45:16,812 Vi mistet henne nesten. 782 00:45:17,604 --> 00:45:21,812 Og man innser at man ikke kan ta noe for gitt. 783 00:45:22,604 --> 00:45:26,146 Så jeg skal gi henne alt jeg kan mens jeg kan. 784 00:45:27,104 --> 00:45:30,229 For en velsignelse at du kan kjøpe den til henne. 785 00:45:30,229 --> 00:45:33,604 Pass på så du ikke mister plassen din. 786 00:45:35,396 --> 00:45:37,854 - God jul. - God jul til deg også. 787 00:45:45,896 --> 00:45:47,021 Jeg har nyheter. 788 00:45:47,979 --> 00:45:50,937 Det er visst bare én Sugar Plum igjen, 789 00:45:50,937 --> 00:45:53,437 og Michaela skal sette den av til oss. 790 00:45:54,687 --> 00:45:55,729 Ja... 791 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 Jeg kan ikke ta den. 792 00:46:00,104 --> 00:46:03,854 - En annen fortjener den mer enn meg. - Hva? Hvem? 793 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 En far og sønn bak oss. 794 00:46:08,312 --> 00:46:12,562 Hva så? Vi trenger den veska. Vi trenger den til billetten. 795 00:46:13,521 --> 00:46:14,729 Det er jobben min. 796 00:46:15,437 --> 00:46:19,604 Det er den rette for deg. Det er alt vi har snakket om i hele dag. 797 00:46:21,979 --> 00:46:24,729 Tuller du, eller? Mener du det? 798 00:46:24,729 --> 00:46:26,604 - Her er hanskene dine. - Takk. 799 00:46:26,604 --> 00:46:28,229 - Nei, jeg... - Er du...? 800 00:46:28,229 --> 00:46:30,062 Beklager, Michaela. 801 00:46:31,062 --> 00:46:32,646 Jeg setter pris på det. 802 00:46:32,646 --> 00:46:34,687 Men denne tilhører en annen. 803 00:46:35,354 --> 00:46:37,604 Nei, dette er hansker. 804 00:46:37,604 --> 00:46:40,646 Vi er tomme for Sugar Plum, unntatt utstillingen. 805 00:46:40,646 --> 00:46:42,812 Hva? Utsolgt? 806 00:46:42,812 --> 00:46:44,771 Den utstillingen er min! 807 00:47:07,521 --> 00:47:08,604 Opp med humøret. 808 00:47:09,396 --> 00:47:10,896 Fortsatt 29 timer igjen. 809 00:47:13,604 --> 00:47:15,646 Folkens! Teddy ordnet veska! 810 00:47:15,646 --> 00:47:16,937 Du tuller! 811 00:47:19,021 --> 00:47:20,937 Men Layla ga den til en fyr. 812 00:47:20,937 --> 00:47:22,771 Hva? Teit, Layla. 813 00:47:22,771 --> 00:47:25,687 - Mer som Teit-la, ikke sant? - Fint. 814 00:47:25,687 --> 00:47:29,437 Den var til kona hans for de har en vakker kjærlighetshistorie. 815 00:47:29,437 --> 00:47:31,604 Ok, da er det jo søtt. 816 00:47:31,604 --> 00:47:36,521 Nå sender han flere meldinger om hvor søt og uselvisk Layla er. 817 00:47:37,979 --> 00:47:40,354 Vent. Folkens. 818 00:47:40,354 --> 00:47:43,437 - Dere tror vel ikke... - At Teddy er forelsket i Layla. 819 00:47:43,437 --> 00:47:45,021 - Ja! - Det er han. 820 00:47:45,021 --> 00:47:46,229 Det forandrer alt. 821 00:47:46,229 --> 00:47:51,146 Ja. Vi har vært på Team Lames når vi kunne vært på Team Tayla. 822 00:47:51,146 --> 00:47:55,729 Er hun ment å være med Teddy, kan hun ikke tilbringe julaften med James. 823 00:47:55,729 --> 00:47:57,021 Eller vet dere hva? 824 00:47:57,021 --> 00:47:59,687 Etter et brutalt brudd, 825 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 burde hun ta litt tid for seg selv og leges. 826 00:48:03,979 --> 00:48:07,562 - Jeg leste en bok av Brené Brown... - Scott, vær så snill. 827 00:48:07,562 --> 00:48:10,771 Jeg leser ett sitat bare. Jeg henter det kjapt opp. 828 00:48:10,771 --> 00:48:11,937 Jeg går nå. 829 00:48:12,646 --> 00:48:14,646 Hun snakker om... 830 00:48:14,646 --> 00:48:17,937 - Har dere sett utsikten fra balkongen? - Her. Fort. 831 00:48:17,937 --> 00:48:19,479 Herregud. 832 00:48:20,187 --> 00:48:21,812 Jeg forteller det senere. 833 00:48:24,896 --> 00:48:28,229 Jeg fatter ikke at du ga fra deg veska. Hvorfor? 834 00:48:28,229 --> 00:48:31,062 Den var nøkkelen til kjærlighetshistorien din. 835 00:48:31,062 --> 00:48:34,979 Roxy, du forstår ikke. Du skulle ha hørt historien deres. 836 00:48:34,979 --> 00:48:38,646 Jeg ville likevel beholdt veska. Det er forskjellen på oss. 837 00:48:39,146 --> 00:48:41,771 Jeg skal fortsette å gjøre det jeg kan her. 838 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 Vi skal få deg til det showet. Ha det. 839 00:48:45,271 --> 00:48:46,271 Ha det. 840 00:48:47,229 --> 00:48:50,812 Hvis jeg får en stemme, er jeg team Roxy her. 841 00:48:50,812 --> 00:48:54,729 Dere får ikke være mer triste enn meg over å ikke ha billetten. 842 00:48:54,729 --> 00:48:56,979 Jobben min står på spill, så... 843 00:48:58,187 --> 00:48:59,979 Ja, og jeg er lei for det. 844 00:48:59,979 --> 00:49:03,312 Hvis du hadde hørt historien deres, ville du forstå. 845 00:49:04,604 --> 00:49:07,937 Må ha vært litt av en historie for å gi opp drømmemannen. 846 00:49:07,937 --> 00:49:11,521 Tja... jeg begynner å lure om det er verdt det. 847 00:49:12,354 --> 00:49:13,521 Hva sa du? 848 00:49:14,937 --> 00:49:18,146 Vi har vært byen rundt på jakt etter denne billetten. 849 00:49:18,146 --> 00:49:19,812 Vi møter bare skuffelse, 850 00:49:19,812 --> 00:49:23,937 så kanskje universet ikke vil at jeg skal være på konserten. 851 00:49:24,437 --> 00:49:28,396 - Hva? - Jeg skal gi deg en kjempegod anmeldelse. 852 00:49:29,146 --> 00:49:32,187 - Hva med den rette for deg? - Jeg vet ikke. 853 00:49:32,187 --> 00:49:36,354 Hvis James og jeg var ment for hverandre ville det være så vanskelig? 854 00:49:36,354 --> 00:49:37,354 Er du... 855 00:49:37,979 --> 00:49:42,896 Jeg vet ikke. Kanskje universet tester deg for å se om du virkelig vil det. 856 00:49:43,396 --> 00:49:46,229 Jeg vet bare at vi ikke gir opp, ok? 857 00:49:48,396 --> 00:49:49,562 Vent. 858 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 Kabinansatte. 859 00:49:52,979 --> 00:49:57,687 Du møtte James på en flyplass, og nå ser vi tilfeldigvis kabinansatte? 860 00:49:58,187 --> 00:49:59,396 Det er et tegn. 861 00:50:00,646 --> 00:50:03,562 Det er også litt søkt, selv for meg. 862 00:50:03,562 --> 00:50:06,562 - Kom igjen. - Men jeg liker tankegangen din. 863 00:50:08,187 --> 00:50:09,521 Det trenger vi mer av. 864 00:50:10,854 --> 00:50:13,354 Mer hva? Kabinansatte? 865 00:50:13,354 --> 00:50:15,896 Nei. Å få tankene over på noe annet. 866 00:50:17,021 --> 00:50:19,062 Nå er tankene over på noe annet. 867 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 Nydelige lys. 868 00:50:24,187 --> 00:50:26,687 Nydelig... park. 869 00:50:28,521 --> 00:50:31,354 - Ok. Hvor skal vi? - Harlem. Til Roxy. 870 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 - Dette er en morsom måte å komme dit på. - Ok. 871 00:50:35,021 --> 00:50:36,021 Vent nå litt. 872 00:50:36,687 --> 00:50:37,687 Hører du det? 873 00:50:38,354 --> 00:50:40,729 - Hva? - Den svake rytmen. 874 00:50:41,437 --> 00:50:43,854 Låter som min favoritt Pentatonix-sang. 875 00:50:45,229 --> 00:50:48,021 Slutt. Er du en fan? 876 00:50:48,021 --> 00:50:50,562 Tror du at bare du liker Pentatonix? 877 00:50:50,562 --> 00:50:51,896 Gi deg. 878 00:50:51,896 --> 00:50:55,687 Under hele denne tiden har du aldri sagt: 879 00:50:55,687 --> 00:50:58,896 "Hallo, Layla. Jeg er også Pentatonix-fan." 880 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 Du er så full av overraskelser. 881 00:51:02,104 --> 00:51:04,979 Må holde deg på tå hev. Sjekk dette. 882 00:51:11,187 --> 00:51:12,354 Favoritten min. 883 00:51:12,354 --> 00:51:13,812 Min favoritt også. 884 00:51:13,812 --> 00:51:15,562 - Kan du gjøre det? - Ja, du? 885 00:51:15,562 --> 00:51:16,812 Ok. 886 00:51:22,271 --> 00:51:23,771 - Kom igjen. - Å nei. 887 00:51:23,771 --> 00:51:25,229 - Den gangen... - Tuller du? 888 00:51:25,229 --> 00:51:27,771 - Unnskyld. - Du er farlig. 889 00:51:27,771 --> 00:51:29,479 - Det var med vilje. - Nei... 890 00:52:07,437 --> 00:52:08,896 Ok. 891 00:52:09,979 --> 00:52:11,771 Jeg tror vi har fått nok vin. 892 00:52:11,771 --> 00:52:14,354 På tide å få tak i billetten. 893 00:52:14,354 --> 00:52:17,979 - Teddy! - Man får aldri nok vin. 894 00:52:17,979 --> 00:52:20,354 - Og la den mannen være. - Hvorfor? 895 00:52:21,187 --> 00:52:24,354 - Hva drøyer med smørbrødet? - Glem smørbrødet. 896 00:52:24,354 --> 00:52:28,937 Teddy fant kjeler og krydder jeg ikke visste jeg hadde eller kunne bruke. 897 00:52:28,937 --> 00:52:30,354 Et festmåltid på gang. 898 00:52:31,312 --> 00:52:35,021 Jeg tenkte at litt næring ville få hjernene våre i gang. 899 00:52:36,187 --> 00:52:38,729 Så jeg har kjøtt og vegansk. 900 00:52:39,479 --> 00:52:40,896 Og for noen armer. 901 00:52:40,896 --> 00:52:42,521 Det ble varmt der inne. 902 00:52:45,312 --> 00:52:46,521 Litt varmt her inne. 903 00:52:49,479 --> 00:52:51,312 Jeg så bare på kjøttet. 904 00:52:52,562 --> 00:52:54,354 - På tallerkenen. - Særlig. 905 00:53:01,562 --> 00:53:04,229 Du har peil, altså. 906 00:53:04,854 --> 00:53:07,312 Layla, har han peil? 907 00:53:09,354 --> 00:53:10,229 Teddy. 908 00:53:10,896 --> 00:53:15,437 Beklager til mamma, men dette var verdens beste måltid. 909 00:53:15,437 --> 00:53:18,687 Takk. Jeg pleide å jobbe på Alinea, så... 910 00:53:18,687 --> 00:53:22,271 Du kødder! Alinea? Michelinstjerne Alinea? 911 00:53:23,396 --> 00:53:24,646 Vi var nettopp der. 912 00:53:24,646 --> 00:53:27,354 Ja, på bursdagen min. I fjor vår. 913 00:53:27,354 --> 00:53:30,604 Det var fantastisk. Havabboren... 914 00:53:30,604 --> 00:53:35,104 Vent litt, jeg var der i fjor vår. Jeg stekte sikkert havabbor til deg. 915 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 Teddy, du har en gave. 916 00:53:38,937 --> 00:53:40,521 Hvorfor sluttet du? 917 00:53:42,687 --> 00:53:45,229 Livet kommer imellom. 918 00:53:45,229 --> 00:53:47,312 Mamma ble syk. 919 00:53:47,937 --> 00:53:50,187 De trengte min hjelp hjemme, så... 920 00:53:50,729 --> 00:53:53,312 Kokkejobber er vanligvis ikke fleksible, så... 921 00:53:54,312 --> 00:53:55,187 Concierge. 922 00:53:55,687 --> 00:54:00,229 Du er en god sønn, men at du ikke lager mat er en kulinarisk tragedie. 923 00:54:01,062 --> 00:54:04,687 Takk, men conciergen i meg vet at skjebnen ikke er nok 924 00:54:04,687 --> 00:54:07,937 til å skaffe denne verdige kvinnen en billett. 925 00:54:12,979 --> 00:54:14,062 Eller kanskje. 926 00:54:15,771 --> 00:54:18,396 Fetteren min har to Pentatonix-billetter. 927 00:54:18,396 --> 00:54:21,854 Vi må bare hente dem. De er hos mamma i Brooklyn. 928 00:54:43,312 --> 00:54:45,479 Det drøyde. Vi har hastverk. 929 00:54:45,479 --> 00:54:49,312 Hva? Hvor lang tid tar det å få en billett? 930 00:54:50,229 --> 00:54:51,146 Det er... 931 00:54:51,854 --> 00:54:53,812 Det er mer innviklet enn som så. 932 00:54:55,437 --> 00:54:56,354 Innviklet? 933 00:54:56,354 --> 00:54:59,521 Jeg skal forklare. Bare følg med og følg meg, ok? 934 00:54:59,521 --> 00:55:03,437 Jordy, la ham komme inn før du begynner å bjeffe ordre. 935 00:55:03,437 --> 00:55:06,146 Hvilke innviklinger, Jordy? 936 00:55:06,146 --> 00:55:10,812 Teddy, det er på tide at du kom hjem. Du må gjøre ferdig brûléene, 937 00:55:10,812 --> 00:55:14,396 så jeg kan bli ferdig med gaver til venner og naboer. 938 00:55:14,396 --> 00:55:16,521 Unnskyld meg. Hvem bjeffer ordre? 939 00:55:16,521 --> 00:55:20,229 - Jeg er mora hans. Jeg kan bjeffe det... - Sånn holder de på... 940 00:55:21,146 --> 00:55:22,021 Teddy. 941 00:55:22,896 --> 00:55:27,104 - Hvem er dette? - Dette er Layla. Hun... Å nei. 942 00:55:27,104 --> 00:55:29,979 Jeg ser det blikket. Hun er en klient. 943 00:55:29,979 --> 00:55:33,146 Hun forventet en billett da vi kom inn døra. 944 00:55:33,146 --> 00:55:35,646 - Pust. Jeg fikser det. - Si meg... 945 00:55:35,646 --> 00:55:37,104 Vi har en gjest. 946 00:55:38,146 --> 00:55:41,354 - Hyggelig å møte deg, Layla. - Hyggelig å møte deg også... 947 00:55:41,354 --> 00:55:43,812 - Tante, jeg må få dem til... - Jordy. 948 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 Hva enn du pønsker på kan vente til vi har fått hilst på hverandre. 949 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 Pønsker. Beklager så mye. 950 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 - Layla, dette er Teddys fetter, Jordy. - Hei. 951 00:55:53,646 --> 00:55:56,896 Hallo! Ok, så nå som vi kjenner hverandre, 952 00:55:56,896 --> 00:56:00,437 kan vi begynne å øve så vi kan vinne billettene? 953 00:56:00,437 --> 00:56:01,437 - Øve? - Øve? 954 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 Mener du at jeg skal mime og danse på Snøballet? 955 00:56:10,312 --> 00:56:11,646 Hva er Snøballet? 956 00:56:11,646 --> 00:56:15,146 Mimekonkurransen over alle mimekokurranser, 957 00:56:15,146 --> 00:56:18,729 og i år får vinnerne Pentatonix-billetter. 958 00:56:18,729 --> 00:56:21,271 - Høres gøy ut! - For hvem? 959 00:56:21,854 --> 00:56:23,729 Layla, du forstår ikke. 960 00:56:23,729 --> 00:56:25,979 Han vil at vi skal konkurrere. 961 00:56:25,979 --> 00:56:29,146 Disse folka leker ikke, og tar det alt for alvorlig. 962 00:56:29,146 --> 00:56:31,646 - Teddy har tendens til å overdrive. - Jeg... 963 00:56:32,396 --> 00:56:33,854 Ok. 964 00:56:34,479 --> 00:56:38,562 Fjorårets andreplass kuttet vinnerens dekk i raseri. 965 00:56:38,562 --> 00:56:41,062 - Fordi han kom på andreplass? - Ja. 966 00:56:41,062 --> 00:56:43,771 - Jeg håper han ble utestengt. - Ja! 967 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 I et år. Men jeg ble snytt, ok? 968 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 Var det deg? 969 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 Og det var bare ett dekk. 970 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 Jeg har litt... konkurranseinnstinkt. 971 00:56:53,687 --> 00:56:58,521 Men det vil hjelpe dere med å vinne disse billettene, forstått? 972 00:56:58,521 --> 00:57:01,937 Det blir ingen smal smak. 973 00:57:01,937 --> 00:57:05,021 Det er Snøballet. 974 00:57:05,021 --> 00:57:06,812 Det er en institusjon. 975 00:57:06,812 --> 00:57:10,187 Konkurrentene er ikke husmødre fra Canarsie. 976 00:57:10,187 --> 00:57:12,729 De er reserver fra Kjære Evan Hansen 977 00:57:12,729 --> 00:57:15,187 og andreplasser fra RuPaul's Drag Race. 978 00:57:15,187 --> 00:57:18,312 Herregud. Ok, drag queens gir jernet. 979 00:57:18,312 --> 00:57:21,896 Dere, nevnte jeg at jeg ikke vil gjøre dette? 980 00:57:21,896 --> 00:57:23,521 Og at jeg har sceneskrekk? 981 00:57:23,521 --> 00:57:27,437 Nå får du gi deg. Han vant Little Mister Wildwood to år på rad. 982 00:57:27,437 --> 00:57:29,396 Little Mister... hva? 983 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 Vent. 984 00:57:32,271 --> 00:57:35,729 - Deltok du i skjønnhetskonkurranser? - Nok snakk om det. 985 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 Jeg var seks år gammel! 986 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 Dette skal vi snakke om senere. 987 00:57:39,479 --> 00:57:40,854 Hør etter! 988 00:57:41,687 --> 00:57:47,229 Dere må gi meg sinn, kropp og sjel 989 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 de neste 12 timene. 990 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 Tolv timer? Nå må du slutte! 991 00:57:51,937 --> 00:57:53,896 Ja, det er litt lenge, eller? 992 00:57:53,896 --> 00:57:55,979 - Fjorten timer! - Fjorten? 993 00:57:55,979 --> 00:57:58,687 Hvis dere gjør det, har dere kanskje 994 00:57:59,521 --> 00:58:01,937 en sjanse til å vinne de billettene. 995 00:58:01,937 --> 00:58:06,479 Gjør dere klare til å ha snert og glitre! 996 00:58:09,271 --> 00:58:12,646 Få se hva dere har. Fem, seks, sju, åtte! 997 00:58:12,646 --> 00:58:15,812 En og to og tre og fire, fem og seks og syv og åtte. 998 00:58:15,812 --> 00:58:18,812 En og to og tre og fire, fem, seks, din tur! 999 00:58:18,812 --> 00:58:21,979 En og to og tre og fire, fem og seks og syv og åtte. 1000 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 En og to og tre og fire, neste! Kom igjen! 1001 00:58:25,062 --> 00:58:28,187 En og to og tre og fire, fem og seks og syv og åtte. 1002 00:58:28,187 --> 00:58:31,646 En og to og tre og fire, det er feil! Det er sånn her! 1003 00:58:31,646 --> 00:58:35,771 Sånn! 1004 00:58:35,771 --> 00:58:37,229 Sånn skal det gjøres! 1005 00:58:37,229 --> 00:58:41,562 Vi trenger noe spektakulært for at det skal ta av der inne. 1006 00:58:41,562 --> 00:58:43,812 Jeg tenkte vi kunne gjøre et løft. 1007 00:58:43,812 --> 00:58:46,354 Jeg forteller dere hvordan. Så kom igjen. 1008 00:58:46,354 --> 00:58:49,604 - Greit. - Stå der. Hendene på midjen hennes. 1009 00:58:49,604 --> 00:58:51,021 - Nå? - Ja, nå. 1010 00:58:51,021 --> 00:58:53,271 Så... du. 1011 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 Legg hendene på midjen hennes. 1012 00:58:56,646 --> 00:58:59,979 Så skal du... Hendene på midjen hennes! 1013 00:58:59,979 --> 00:59:02,062 - Hånd. Hele tiden. - Hold dem der! 1014 00:59:02,062 --> 00:59:03,854 - Hele tiden. - Ikke rør deg! 1015 00:59:03,854 --> 00:59:05,271 - Hele tiden? - Forstått? 1016 00:59:05,271 --> 00:59:06,354 - Forstått. - Ja. 1017 00:59:06,354 --> 00:59:09,104 Du tar tak i håndleddet hans. 1018 00:59:09,104 --> 00:59:11,229 - Ok. - Det er for å støtte deg, ok? 1019 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 Slik gjør dere det. Gjør en plié. 1020 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 Plié ned, ikke sant? Sånn her. 1021 00:59:19,187 --> 00:59:20,979 Slik at... Det er for mye. 1022 00:59:20,979 --> 00:59:23,187 Rumpa. Nei, hold rumpa inne. 1023 00:59:23,187 --> 00:59:25,521 - Ned! Skulder! Opp! - Jeg har det! 1024 00:59:25,521 --> 00:59:26,854 Ned, skulder, opp! 1025 00:59:26,854 --> 00:59:30,146 - Jeg har det. - Hvor er jenta? 1026 00:59:30,146 --> 00:59:34,479 Hvordan går du ned, skulder, opp uten å løfte henne? Ikke det jeg gjorde. 1027 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 Teddy... Vi har gjort dette mange ganger. Ta hånda mi. 1028 00:59:38,062 --> 00:59:41,937 Da kjører vi. Så vi skal snu, bang, ta beinet mitt. 1029 00:59:43,437 --> 00:59:46,896 Fem, seks, sju, åtte. En og to og tre og fire... 1030 00:59:47,396 --> 00:59:48,604 - Teddy! - Hva... 1031 00:59:49,646 --> 00:59:51,437 Fem, seks, syv, åtte. 1032 00:59:51,437 --> 00:59:52,812 Én, to, tre. 1033 00:59:53,812 --> 00:59:54,687 Søren. 1034 00:59:54,687 --> 00:59:55,771 Teddy. 1035 00:59:59,229 --> 01:00:01,896 Ja! Ned! 1036 01:00:03,021 --> 01:00:04,104 Vi klarte det. 1037 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 Teddy Wilkins. 1038 01:00:05,396 --> 01:00:07,646 - Mamma. - Crème brûléene mine? 1039 01:00:09,062 --> 01:00:13,896 - Tror du vi får tid til en øving til? - Ja, det burde ikke ta så lang tid. 1040 01:00:27,687 --> 01:00:28,562 Sriracha. 1041 01:00:28,562 --> 01:00:29,896 Og crème brûlée? 1042 01:00:30,479 --> 01:00:33,146 Nei. Nei, du. 1043 01:00:33,979 --> 01:00:35,812 I flyplassloungen. 1044 01:00:36,771 --> 01:00:41,937 Du helte Sriracha på quichen min. Du mistet en av disse i veska mi. 1045 01:00:47,354 --> 01:00:49,312 Jeg glemmer aldri et ansikt. 1046 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 Spesielt et pent et. 1047 01:00:56,854 --> 01:00:58,062 Jeg sier det bare. 1048 01:00:58,062 --> 01:00:59,687 Du hadde vel rett. 1049 01:01:00,854 --> 01:01:02,146 Jeg hadde vel det. 1050 01:01:03,729 --> 01:01:07,646 La meg komme i gang med dette, så vi kan fortsette å øve. 1051 01:01:08,354 --> 01:01:11,146 - Skulle ønske jeg kunne hjelpe. - Det kan du. 1052 01:01:11,729 --> 01:01:14,896 Nei. Jeg er en katastrofe på kjøkkenet. 1053 01:01:15,479 --> 01:01:18,271 For noe tull. Jeg skal vise deg. 1054 01:02:23,604 --> 01:02:27,646 Du må åpne din egen restaurant, så jeg kan bli stamkunde. 1055 01:02:27,646 --> 01:02:31,687 Jeg åpner ikke en restaurant. Vet du hvor mange som stenger per år? 1056 01:02:31,687 --> 01:02:32,979 Ikke din. 1057 01:02:34,896 --> 01:02:39,562 Takk for det, men jeg har ikke samme tillit til universet som du har. 1058 01:02:39,562 --> 01:02:43,354 Greit. Du trenger ikke å ha samme tillit til universet, men 1059 01:02:44,312 --> 01:02:46,312 kanskje ha tillit til deg selv. 1060 01:02:46,312 --> 01:02:48,521 Er det slik du motiverer elevene? 1061 01:02:48,521 --> 01:02:50,646 Ja, og foreldrene iblant. 1062 01:02:51,396 --> 01:02:53,687 De tror ikke de kan gå på college. 1063 01:02:54,187 --> 01:03:00,437 Penger, omstendigheter, frykt, gjør at mange ikke tør å drømme. 1064 01:03:00,437 --> 01:03:01,896 Du har så rett. 1065 01:03:02,396 --> 01:03:03,271 Mamma. 1066 01:03:03,937 --> 01:03:06,812 Teddy, jeg er ikke syk lenger. 1067 01:03:08,646 --> 01:03:12,562 Jeg elsker å ha deg her, men jeg trenger deg ikke her. 1068 01:03:13,312 --> 01:03:18,021 Du må slutte å bekymre deg for meg og gå tilbake til livet ditt. 1069 01:03:18,021 --> 01:03:20,271 Crème brûléer og fortrolige samtaler 1070 01:03:20,271 --> 01:03:23,187 gir deg ikke billetten. Vi fortsetter. Kom igjen. 1071 01:03:23,187 --> 01:03:25,354 - Ok, vel... - Ja. 1072 01:03:26,104 --> 01:03:28,104 - Én til. - Mindre snert, glitre mer. 1073 01:03:28,104 --> 01:03:29,896 - Jeg går. - Kom igjen. Av sted. 1074 01:03:44,437 --> 01:03:45,771 Hva venter du på? 1075 01:03:47,312 --> 01:03:51,021 Jeg vet det høres sprøtt ut, men hun ser så fredelig ut. 1076 01:03:51,021 --> 01:03:53,479 Ikke hvis hun ikke får de billettene. 1077 01:03:53,479 --> 01:03:55,562 - Nei! - Opp og hopp! 1078 01:04:00,896 --> 01:04:02,187 Hei, skatt. 1079 01:04:02,187 --> 01:04:04,437 Unnskyld, siklet jeg eller noe? 1080 01:04:04,437 --> 01:04:05,771 - Nei... - Snorket jeg? 1081 01:04:05,771 --> 01:04:08,396 Vi må gjøre oss klare til et show 1082 01:04:08,396 --> 01:04:11,604 og det haster med å gjøre deg vakker. 1083 01:04:11,604 --> 01:04:14,937 Jordy, denne jenta er allerede vakker. 1084 01:04:15,437 --> 01:04:18,812 Snøballet-vakker er ikke morgenkvist-vakker. 1085 01:04:18,812 --> 01:04:20,979 Vennen, møt glam-teamet din. 1086 01:04:20,979 --> 01:04:24,854 Gjør deg klar til forvandling. 1087 01:04:30,854 --> 01:04:32,604 Se på deg, da! 1088 01:04:33,104 --> 01:04:34,312 Fint at du er her. 1089 01:05:25,812 --> 01:05:28,646 Hun var helt rå på scenen! 1090 01:05:29,562 --> 01:05:32,021 Nok en applaus. 1091 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 Si navnet hennes! Priyanka! 1092 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 Det er tøff konkurranse. 1093 01:05:39,646 --> 01:05:40,854 Du! 1094 01:05:40,854 --> 01:05:43,146 - La meg få en av disse. - Nei. 1095 01:05:44,146 --> 01:05:45,354 Du kunne ha spurt. 1096 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 Jeg kjenner det cateringfirmaet. Den inneholder nøtter. 1097 01:05:50,271 --> 01:05:51,229 Takk. 1098 01:05:51,229 --> 01:05:53,229 Å stikke deg i hjertet med en EpiPen 1099 01:05:53,229 --> 01:05:56,979 skal ikke på lista over gærne ting vi har gjort sammen. 1100 01:05:56,979 --> 01:06:03,271 Oi, det er ikke der du stikker en EpiPen. Men takk for at du husket det. 1101 01:06:04,937 --> 01:06:07,021 God jul, søtnos. 1102 01:06:07,021 --> 01:06:10,562 Du må være sprudlende for å vinne denne konkurransen. 1103 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Müsli i tennene ødelegger ditt blendende hvite smil. 1104 01:06:13,937 --> 01:06:15,146 Jordan. 1105 01:06:16,021 --> 01:06:18,479 Hva gjør du her? 1106 01:06:18,479 --> 01:06:21,979 Du har blitt Snøball-svartelistet. Jeg laget flyveblader. 1107 01:06:23,187 --> 01:06:25,646 Det er et forferdelig bilde av meg. 1108 01:06:25,646 --> 01:06:27,437 Jeg vet det. 1109 01:06:27,437 --> 01:06:31,979 Alan, til tross for dine små forsøk på å dempe glansen min, 1110 01:06:31,979 --> 01:06:36,229 ødelegger du ikke julestemningen min, for i dag er jeg her som trener. 1111 01:06:37,562 --> 01:06:38,979 Hvem trener du? 1112 01:06:38,979 --> 01:06:40,562 Layla og Teddy. 1113 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 Et av de heiteste nye lagene fra Gowanus-kretsen. 1114 01:06:44,562 --> 01:06:48,479 Mer som "gå rett hjem igjen"-kretsen, men lykke til. 1115 01:06:53,021 --> 01:06:54,437 La oss gjøre dere klare. 1116 01:07:10,521 --> 01:07:12,562 De to er veldig gode. 1117 01:07:12,562 --> 01:07:15,354 Ja. Vet du hva vi har som de ikke har? 1118 01:07:15,354 --> 01:07:18,479 - Hva? - En tidligere Little Mister Wildwood. 1119 01:07:20,104 --> 01:07:22,646 Det var foran 25 foreldre på samfunnshuset. 1120 01:07:22,646 --> 01:07:24,562 Disse folka forventer et show. 1121 01:07:24,562 --> 01:07:26,479 La oss gi dem et show. 1122 01:07:27,021 --> 01:07:28,271 Ok, deres tur. 1123 01:07:28,271 --> 01:07:31,187 Hør. Dere mangler koordinasjon, rytme og talent. 1124 01:07:31,187 --> 01:07:35,187 For å vinne billettene må dere ha snert og glitre ræva av dere. 1125 01:07:35,187 --> 01:07:37,354 Ha snert og glitre. 1126 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 Det var definitivt hett, ikke sant? 1127 01:07:40,479 --> 01:07:41,937 En applaus! 1128 01:07:41,937 --> 01:07:45,646 Mobilen din. Ingen mobiler får ødelegge koreografien min. 1129 01:07:45,646 --> 01:07:46,562 Greit. 1130 01:07:47,312 --> 01:07:48,396 Kom igjen, fetter. 1131 01:07:50,021 --> 01:07:51,937 - Gjør dette riktig. - Vi gjør det. 1132 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 Ha snert og glitre... 1133 01:07:54,187 --> 01:07:58,187 - Helt fra Gowanus... - Få disse vekk! Går meg på nervene! 1134 01:07:58,187 --> 01:08:00,896 {\an8}Layla og Teddy! 1135 01:08:12,354 --> 01:08:14,021 Ja da, glitre! 1136 01:10:23,104 --> 01:10:26,396 En applaus for Layla og Teddy! 1137 01:10:29,354 --> 01:10:31,229 - Gå. - Kom igjen! 1138 01:10:35,229 --> 01:10:36,771 Ja da. 1139 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 Den veien. 1140 01:10:40,854 --> 01:10:42,771 Var de ikke flinke, dere? 1141 01:10:44,729 --> 01:10:45,812 Herregud. 1142 01:10:47,937 --> 01:10:49,479 Det var så... 1143 01:10:50,062 --> 01:10:52,646 Det var så... 1144 01:10:52,646 --> 01:10:54,187 - Utroli... - Ok! 1145 01:10:55,479 --> 01:10:58,854 Mange trinn var ikke mine, og jeg blir sur for det senere, 1146 01:10:58,854 --> 01:11:01,229 men det kysset var genialt. 1147 01:11:01,229 --> 01:11:03,062 Dere var så overbevisende! 1148 01:11:03,062 --> 01:11:05,521 Så hett har det aldri vært på Snøballet, 1149 01:11:05,521 --> 01:11:08,396 skulle jo tro at dere var forelsket. 1150 01:11:08,396 --> 01:11:10,604 - Ok? - Fakta! Dere var overbevisende. 1151 01:11:11,521 --> 01:11:12,812 Ja, det var... 1152 01:11:12,812 --> 01:11:15,771 Ja. Vi var overbevisende, ikke sant? 1153 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 Alt for opptredenen, ikke sant? 1154 01:11:19,396 --> 01:11:20,562 - Ikke sant? - Ja. 1155 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 Ok, dere. Det er premietid! 1156 01:11:27,729 --> 01:11:30,354 Som alltid har vinnerne blitt valgt 1157 01:11:30,354 --> 01:11:33,562 basert på min ekspertvurdering av opptredenen 1158 01:11:33,562 --> 01:11:35,854 og publikums respons. 1159 01:11:35,854 --> 01:11:37,979 Så, uten videre adieu, 1160 01:11:37,979 --> 01:11:41,187 vil våre topp tre komme opp på scenen? 1161 01:11:41,187 --> 01:11:42,979 I helt tilfeldig rekkefølge, 1162 01:11:42,979 --> 01:11:46,187 Patrice og Tyler! 1163 01:11:47,271 --> 01:11:49,646 Priyanka! 1164 01:11:50,896 --> 01:11:53,521 Og Layla og Teddy! 1165 01:11:53,521 --> 01:11:54,437 Herregud! 1166 01:11:54,437 --> 01:11:58,062 Klaps meg på baken og kall meg Rudolf! Det er et julemirakel! 1167 01:11:58,062 --> 01:12:00,937 - Kom deg opp dit, jente! - Hallo? Dere? 1168 01:12:00,937 --> 01:12:02,479 Layla og Teddy? 1169 01:12:02,479 --> 01:12:06,687 Ikke vær sjenerte, dere to! Layla og Teddy! 1170 01:12:07,812 --> 01:12:09,937 På tredjeplass, 1171 01:12:09,937 --> 01:12:14,729 dere kjenner dem kanskje igjen fra In the Heights, den regionale turneen. 1172 01:12:14,729 --> 01:12:16,771 Patrice og Tyler! 1173 01:12:19,646 --> 01:12:22,146 Bra jobbet. Vær så god. 1174 01:12:26,187 --> 01:12:30,271 På andreplass, outsiderne fra Gowanus, 1175 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 Layla og Teddy! 1176 01:12:35,812 --> 01:12:39,979 Ante ikke at dere hadde det i dere. Bra jobbet. 1177 01:12:39,979 --> 01:12:43,437 Det betyr at årets Snøballet-vinner er... 1178 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 Si navnet hennes, Priyanka! 1179 01:12:48,021 --> 01:12:50,479 Dette er mitt øyeblikk. Unna. 1180 01:12:51,854 --> 01:12:55,687 - Ja! - Elskling, du klarte det! 1181 01:12:57,146 --> 01:12:59,354 Jeg elsker julen! 1182 01:13:00,187 --> 01:13:03,437 Takk! Ja! 1183 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 Dere, se her. 1184 01:13:05,062 --> 01:13:06,896 På andreplass, 1185 01:13:06,896 --> 01:13:10,062 outsiderne fra Gowanus, Layla og Teddy! 1186 01:13:10,062 --> 01:13:12,854 - Jeg kan ikke tro at de tapte. - Jeg kan. 1187 01:13:12,854 --> 01:13:14,312 Så du Priyanka? 1188 01:13:14,312 --> 01:13:16,396 For en jule... stjerne. 1189 01:13:16,896 --> 01:13:18,479 - Pent. - Takk. 1190 01:13:19,354 --> 01:13:20,396 Det var intenst. 1191 01:13:20,396 --> 01:13:23,687 Så det var det. Deres siste sjanse til å få en billett. 1192 01:13:23,687 --> 01:13:27,771 Ja, billettene er utsolgt. Vi har ikke flere backstage-pass. 1193 01:13:27,771 --> 01:13:31,896 Kanskje det er best sånn. Det er åpenbart noe som mellom de to. 1194 01:13:31,896 --> 01:13:34,687 Hun får aldri se James igjen. 1195 01:13:35,229 --> 01:13:36,854 Trodde du var Team Tayla. 1196 01:13:36,854 --> 01:13:40,646 Jeg vet ikke hva jeg føler. Hele situasjonen er så forvirrende. 1197 01:13:40,646 --> 01:13:44,812 Enig. Bra at vi ikke har billett. Hva ville vi gjort med den? 1198 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 Oppdatering. Dere har en billett. 1199 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 Hva? 1200 01:13:50,021 --> 01:13:53,271 Hvordan vet dere når... Vet dere hva? Jeg bryr meg ikke. 1201 01:13:53,271 --> 01:13:56,937 En av bransjefolka avlyste. Jeg sendte en masse-epost. 1202 01:13:58,312 --> 01:14:00,229 - Masse-eposten. - Derfor er vi... 1203 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 Slapp av. Ok? 1204 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 Så vi kan gi Layla en billett. 1205 01:14:04,771 --> 01:14:06,146 - Ja. - Flott! 1206 01:14:06,146 --> 01:14:08,021 Vi kan, men vi burde ikke. 1207 01:14:08,021 --> 01:14:11,646 Ikke fordi tantene mine er på jakt etter billetter, 1208 01:14:11,646 --> 01:14:14,229 men det er ingen god idé å blande seg inn. 1209 01:14:14,229 --> 01:14:18,771 Enig. Jeg synes hun burde være med Teddy. og James er bare en distraksjon. 1210 01:14:18,771 --> 01:14:21,271 - Men vet vi det? - Folkens. 1211 01:14:21,979 --> 01:14:23,896 Dette er ikke opp til oss. 1212 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 Kanskje hun skal være med James. Kanskje med Teddy. 1213 01:14:27,687 --> 01:14:31,354 Poenget er at Layla må bestemme seg. 1214 01:14:33,396 --> 01:14:35,312 - Ja vel. - Kjedelig, men greit. 1215 01:14:36,021 --> 01:14:38,812 Hva med Teddy? Hva med følelsene hans? 1216 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 Har ikke det noe å si? 1217 01:14:41,979 --> 01:14:43,104 Ikke! 1218 01:14:49,229 --> 01:14:51,979 Vet du hva som skjedde der oppe? 1219 01:14:54,812 --> 01:14:55,771 Jeg... 1220 01:14:57,521 --> 01:14:58,604 ...vet... 1221 01:15:00,729 --> 01:15:01,687 ...ikke. 1222 01:15:03,062 --> 01:15:03,979 Akkurat. 1223 01:15:08,729 --> 01:15:09,771 For jeg... 1224 01:15:11,687 --> 01:15:14,021 Dere burde ikke deppe. 1225 01:15:14,021 --> 01:15:17,771 Dere vant ikke billetten, men andreplass med dette publikumet? 1226 01:15:17,771 --> 01:15:19,146 Jeg kan ikke tro det. 1227 01:15:19,146 --> 01:15:22,187 Basert på opptredenen deres, ikke jeg heller. 1228 01:15:22,687 --> 01:15:26,854 Men dere hadde snert og glitret. 1229 01:15:28,104 --> 01:15:32,812 Jeg tror dette gavekortet til en spa-helg i Catskills tilhører meg. 1230 01:15:32,812 --> 01:15:33,771 Takk. 1231 01:15:33,771 --> 01:15:36,062 Kom, andreplass gjør meg tørst. 1232 01:15:39,437 --> 01:15:42,354 Så bare meg, eller var det...? 1233 01:15:42,354 --> 01:15:44,229 Noe som... 1234 01:15:44,229 --> 01:15:45,729 På en måte... 1235 01:15:45,729 --> 01:15:47,146 Skjedde? 1236 01:15:47,146 --> 01:15:48,771 - Ja. - Ja. 1237 01:15:48,771 --> 01:15:50,312 - Der oppe. - Ja. 1238 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 For at... 1239 01:15:58,271 --> 01:16:00,979 Dette får vente. Du fikk en billett. 1240 01:16:01,562 --> 01:16:02,521 - En billett? - Ja. 1241 01:16:02,521 --> 01:16:06,562 - Til Pentatonix. De sendte oss en billett. - Hvordan? 1242 01:16:06,562 --> 01:16:09,854 De sendte deg en melding! Du må gjøre deg klar. 1243 01:16:10,479 --> 01:16:12,812 Men han... Jeg mener... 1244 01:16:13,437 --> 01:16:15,062 Vi tenkte bare... 1245 01:16:15,729 --> 01:16:17,312 At vi burde snakke sammen. 1246 01:16:17,312 --> 01:16:20,146 Etter at hun møter sitt livs kjærlighet. 1247 01:16:20,146 --> 01:16:22,437 Vennen, jeg føler kjærlighetens magi. 1248 01:16:22,437 --> 01:16:25,479 Du har gjort meg til en troende. 1249 01:16:25,479 --> 01:16:28,021 Kle på henne og få henne til teateret. 1250 01:16:29,021 --> 01:16:32,021 - Du også, raska på. - Vent. Hvorfor må jeg gå? 1251 01:16:32,021 --> 01:16:33,937 For at Layla skal få billetten, 1252 01:16:33,937 --> 01:16:36,896 sa Pentatonix at du må spille julenissen. 1253 01:16:36,896 --> 01:16:38,021 - Hva? - Hvorfor? 1254 01:16:38,021 --> 01:16:41,604 Kanskje den vanlige fyren er syk. Hvem bryr seg? Bare gå! 1255 01:16:41,604 --> 01:16:43,812 Jeg ser ingenting her om at... 1256 01:16:44,937 --> 01:16:47,312 - Ok. - Hva om jeg haster inn i ting? 1257 01:16:47,312 --> 01:16:50,646 Du skal møte drømmemannen. Du er i sjokk. 1258 01:16:51,146 --> 01:16:53,229 Men du har Pentatonix-billetten! 1259 01:16:53,229 --> 01:16:55,729 Flyplass-James, her kommer du. 1260 01:17:05,146 --> 01:17:07,562 Jordy. Jeg kan ikke! Jeg har sceneskrekk. 1261 01:17:07,562 --> 01:17:11,479 - Du danset nettopp på scenen. - Men julenissen har replikker. 1262 01:17:11,479 --> 01:17:15,187 "Ho ho ho" er ikke replikker, men en lyd. Du kan lage en lyd! 1263 01:17:15,187 --> 01:17:19,396 - Magen min er ikke en gang rund... - Teddy! Klienten din stoler på deg. 1264 01:17:19,396 --> 01:17:23,437 Gjør jobben din, kom deg til teateret, og vær en god julenisse. 1265 01:17:23,437 --> 01:17:27,187 Ikke ødelegg den vakre kvinnens lykkelig i alle sine dager. Gå! 1266 01:17:28,229 --> 01:17:29,646 - Ikke ta... - Gå! 1267 01:17:32,479 --> 01:17:35,687 Du vet at jeg ikke liker magiske romantikk greier. 1268 01:17:35,687 --> 01:17:38,729 Men dette er magiske romantikk greier. 1269 01:17:40,521 --> 01:17:42,312 Hvorfor er du så uviss? 1270 01:17:42,312 --> 01:17:43,979 Jeg er ikke uviss. 1271 01:17:44,854 --> 01:17:47,437 Jeg er bare ikke... sikker. 1272 01:17:48,062 --> 01:17:51,896 Ikke sikker, usikker. Skal jeg skaffe deg en ordbok? 1273 01:17:53,687 --> 01:17:56,437 E-post fra Impromptu. De ber om en anmeldelse. 1274 01:17:56,437 --> 01:17:57,729 Jeg må gjøre dette. 1275 01:17:57,729 --> 01:18:00,396 - Nei, Teddys jobb står på spill. - Hei. 1276 01:18:00,396 --> 01:18:03,479 Jeg skriver. Du sminker deg. Kom igjen. 1277 01:18:05,521 --> 01:18:08,896 "Var conciergen høflig?" Ja. 1278 01:18:08,896 --> 01:18:11,687 Teddy var profesjonell og imøtekommende. 1279 01:18:11,687 --> 01:18:13,937 Og han var veldig søt. 1280 01:18:14,812 --> 01:18:17,979 Han lærte meg å lage crème brûlée, og jeg kan ikke lage mat. 1281 01:18:17,979 --> 01:18:20,771 Du kan du ikke, men det er ikke relevant. 1282 01:18:20,771 --> 01:18:22,354 - Konsentrer deg. - Ok. 1283 01:18:22,937 --> 01:18:25,896 "Vil du anbefale denne conciergen?" 1284 01:18:25,896 --> 01:18:30,229 Han hadde noen jokere i ermet. Som Snøballet. 1285 01:18:30,812 --> 01:18:35,187 Jeg tror ikke jeg kjenner noen andre som hadde fått til det. 1286 01:18:35,187 --> 01:18:38,896 Jeg tror ikke det står noe i stillingsbeskrivelsen 1287 01:18:38,896 --> 01:18:41,062 om å være en halvproff danser. 1288 01:18:42,521 --> 01:18:43,896 Og god til å kysse. 1289 01:18:44,687 --> 01:18:49,521 Dette er et ja eller nei-spørsmål. så jeg sier ja. 1290 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 PENTATONIX JULETURNÉ 1291 01:19:17,479 --> 01:19:19,312 Fy flate! 1292 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 Denne dagen blir bare bedre og... 1293 01:19:23,021 --> 01:19:24,146 Nei! 1294 01:19:25,271 --> 01:19:26,562 Kom igjen! 1295 01:19:29,854 --> 01:19:31,687 Ikke i stillingsbeskrivelsen. 1296 01:19:43,187 --> 01:19:47,521 SCENEDØR 1297 01:19:50,562 --> 01:19:53,229 Jeg er Teddy. Jeg skal spille julenissen. 1298 01:19:53,229 --> 01:19:55,646 Godt forsøk. De har en julenisse. 1299 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 Jeg fikk en melding. 1300 01:19:57,021 --> 01:19:58,479 Tito, jeg fikser dette. 1301 01:19:58,479 --> 01:19:59,771 - Teddy? - Ja. 1302 01:19:59,771 --> 01:20:01,146 Denne veien. 1303 01:20:08,229 --> 01:20:09,646 Denne veien. 1304 01:20:10,729 --> 01:20:13,104 Vet ikke hva de har planlagt. 1305 01:20:13,104 --> 01:20:16,146 - Herregud, er det Kirstin? - Ja, det er henne. 1306 01:20:16,146 --> 01:20:17,354 Og Mitch! 1307 01:20:17,354 --> 01:20:18,396 Henne og ham. 1308 01:20:18,396 --> 01:20:20,271 - Det er Kevin! - Ja. 1309 01:20:20,271 --> 01:20:23,062 - Fy flate! Der går Matt. - Det er jeg klar over. 1310 01:20:23,062 --> 01:20:25,229 Herregud, dette er for mye. Vent. 1311 01:20:25,812 --> 01:20:27,687 - Hvor er Scott? - Hvem spør? 1312 01:20:29,937 --> 01:20:32,687 Jeg bare tuller. Dere, julenissen er her. 1313 01:20:32,687 --> 01:20:34,312 - Hei! - Julenissen! 1314 01:20:34,312 --> 01:20:36,312 - Hei. - Ikke til å tro. 1315 01:20:36,312 --> 01:20:37,229 Oi sann! 1316 01:20:37,229 --> 01:20:41,521 Hva skjedde her, julenissen? Har du slåss med et sint reinsdyr? 1317 01:20:43,562 --> 01:20:44,562 Jøye meg! 1318 01:20:47,354 --> 01:20:49,312 Reinsdyr fordi jeg er julenissen! 1319 01:20:50,812 --> 01:20:52,271 Det var ikke så morsomt. 1320 01:20:54,354 --> 01:20:57,812 De bare tuller med deg. Det var absolutt ikke morsomt. 1321 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 Ikke i det hele tatt 1322 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 De gjør dette konstant. 1323 01:21:02,937 --> 01:21:05,187 Ok, jeg skjønner. 1324 01:21:05,687 --> 01:21:06,812 Det kysset. 1325 01:21:07,521 --> 01:21:10,104 Sånt skjer. Men Flyplass-James. 1326 01:21:10,729 --> 01:21:13,479 Vellykket, attraktiv, 1327 01:21:13,479 --> 01:21:17,271 sikkert rik, og Teddy er... søt. 1328 01:21:18,062 --> 01:21:21,271 - Teddy er mer enn bare det. - Ok, han kan lage mat. 1329 01:21:22,312 --> 01:21:25,521 Han er snill og omtenksom og smart. 1330 01:21:26,854 --> 01:21:30,562 Familien hans er morsom, og de er så fulle av kjærlighet. 1331 01:21:31,687 --> 01:21:33,437 Mora hans er skjønn. 1332 01:21:33,437 --> 01:21:36,896 Da jeg dro, klemte hun meg som om jeg var hennes egen. 1333 01:21:39,187 --> 01:21:41,604 Og da Teddy kysset deg... 1334 01:21:44,146 --> 01:21:45,771 Smeltet verden bare bort. 1335 01:21:48,396 --> 01:21:49,354 Herregud. 1336 01:21:50,604 --> 01:21:52,771 Jeg er hodestups forelsket i Teddy. 1337 01:21:54,479 --> 01:21:56,937 Universet har ikke ført meg til James. 1338 01:21:57,521 --> 01:22:00,229 Alle tegnene peker mot Teddy. 1339 01:22:00,229 --> 01:22:01,479 Her er greia. 1340 01:22:01,479 --> 01:22:04,271 - Reggie er julenissen, ikke du. - Hei, Reggie. 1341 01:22:04,271 --> 01:22:06,271 Hva skjer, Reggie? Ser bra ut. 1342 01:22:07,021 --> 01:22:10,729 Det var en unnskyldning for å få deg hit, for vi må få vite det. 1343 01:22:10,729 --> 01:22:12,062 Liker du Layla? 1344 01:22:12,979 --> 01:22:15,271 - Kom igjen. - Vent. Hvordan visste dere... 1345 01:22:15,271 --> 01:22:18,396 Vi har fulgt hele greia veldig nøye. 1346 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 Ja, du sendte oss cirka 710 meldinger. 1347 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 Vi leser også mellom linjene. 1348 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 Ja, og kall oss Sherlock Holmes. 1349 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 Og emojiene? Du kunne ikke ha vært mer innlysende. 1350 01:22:30,396 --> 01:22:33,854 Vi må få vite det. Har du følelser for denne jenta? 1351 01:22:33,854 --> 01:22:36,771 Da burde hun ikke være der ute med en annen fyr. 1352 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 Si at jeg ikke er helt vill som velger Teddy. 1353 01:22:45,979 --> 01:22:47,312 Du er helt vill. 1354 01:22:47,312 --> 01:22:49,771 Men du er helt vilt forelska. 1355 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 Layla, gå. Få tak i mannen din. 1356 01:25:17,271 --> 01:25:19,854 Er du sikker på at du vil gjøre det slik? 1357 01:25:20,771 --> 01:25:21,646 Absolutt. 1358 01:25:21,646 --> 01:25:24,104 Hun elsker storslagne greier. 1359 01:25:24,104 --> 01:25:27,021 Julenissen kommer under "Here Comes Santa Claus". 1360 01:25:27,021 --> 01:25:30,354 Du skal skli ned pipa og komme med et par "Ho Ho Ho". 1361 01:25:30,354 --> 01:25:32,646 - Det er ikke så komplisert. - Greit. 1362 01:25:33,229 --> 01:25:34,646 Er det greit for Reggie? 1363 01:25:34,646 --> 01:25:38,854 Reggie har vært full siden klokka tre. Det går bra. 1364 01:25:38,854 --> 01:25:42,396 Heldigvis hadde vi et reservekostyme, ditt var gjennomvått, 1365 01:25:42,396 --> 01:25:45,479 og du vil ikke gå med hans. 1366 01:25:46,646 --> 01:25:47,937 Du trenger skjegg. 1367 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 Jeg ser etter en fyr som heter Teddy. 1368 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 Han skal spille julenissen. Flott smil. 1369 01:26:00,229 --> 01:26:04,562 Du ser det ikke til å begynne med, men så tenker du: "Du er deilig." 1370 01:26:05,229 --> 01:26:08,479 - Kan jeg finne ham raskere bak scenen? - Ja, hvis du var... 1371 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 - Takk. - Tillatt bak scenen! 1372 01:26:13,396 --> 01:26:14,354 Beklager. 1373 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 James. 1374 01:26:16,229 --> 01:26:17,562 Jøss, du er her. 1375 01:26:17,562 --> 01:26:22,562 Du vil nok ikke høre det jeg har å si, men jeg sier det bare. 1376 01:26:22,562 --> 01:26:24,854 Jeg er forelsket, men ikke i deg. 1377 01:26:24,854 --> 01:26:28,354 Jeg trodde det. men det er en annen, og han er skjønn. 1378 01:26:28,937 --> 01:26:30,229 Det er sikkert du og. 1379 01:26:30,229 --> 01:26:33,104 Jeg har ofte fantasert om at du er skjønn. 1380 01:26:33,687 --> 01:26:37,062 Men jeg vet at Teddy er det. Det er fyren, Teddy. 1381 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 Og jeg må finne ham og si hva jeg føler. 1382 01:26:40,437 --> 01:26:44,396 Ikke bli skuffet over at jeg ikke er den rette for deg. 1383 01:26:44,396 --> 01:26:47,021 Hun er der ute, og du vil finne henne. 1384 01:26:47,021 --> 01:26:48,479 Og jeg må finne Teddy. 1385 01:26:49,854 --> 01:26:52,312 Beklager, James. God jul. 1386 01:26:55,854 --> 01:26:56,937 Beklager, kjære. 1387 01:26:56,937 --> 01:26:58,687 - Kø. - Baby. 1388 01:27:10,354 --> 01:27:12,646 Teddy! 1389 01:27:15,437 --> 01:27:16,729 Teddy! 1390 01:27:18,687 --> 01:27:21,187 Unnskyld. Jeg trodde du var en annen. 1391 01:27:45,229 --> 01:27:46,896 Denne veien. 1392 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 Her er vi. 1393 01:27:56,021 --> 01:27:58,187 Jeg går ikke inn i den! 1394 01:27:58,187 --> 01:28:01,354 Jo, det gjør du. Hvordan kommer du ellers i posisjon? 1395 01:28:01,354 --> 01:28:04,104 - Hvor er posisjonen min? - Oppe på taket. 1396 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 Fort. Det er sånn du sklir ned pipa. 1397 01:28:21,437 --> 01:28:22,646 OPP/NED - AV-PÅ 1398 01:28:24,312 --> 01:28:25,521 Den kommer ned. 1399 01:28:36,521 --> 01:28:37,354 Kom igjen. 1400 01:28:37,354 --> 01:28:38,937 Ok. Hva mener du? 1401 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 Billetten kom direkte fra Pentatonix. Har jeg ikke adgang til alt? 1402 01:28:43,687 --> 01:28:44,729 Nei. 1403 01:29:21,146 --> 01:29:23,437 Takk. Tusen takk. 1404 01:29:24,562 --> 01:29:25,604 Da kjører vi. 1405 01:29:44,604 --> 01:29:46,979 Men jeg vet at Teddy er bak der. 1406 01:29:46,979 --> 01:29:50,271 Han sa han skulle spille julenissen, og han holder ord. 1407 01:29:50,771 --> 01:29:53,812 Han gjør det kun så jeg kan få møte en annen mann. 1408 01:29:53,812 --> 01:29:57,479 Men jeg vil ikke møte ham. Jeg vil møte ham. Det er skjebnen. 1409 01:29:57,979 --> 01:29:58,812 Hva? 1410 01:30:06,104 --> 01:30:08,479 - Jeg tror du skal gå den veien. - Nei. 1411 01:30:09,396 --> 01:30:11,396 Jeg vil ikke gå den veien. 1412 01:30:15,896 --> 01:30:19,729 - Gå! - Slutt å veive. Jeg er ikke et fly. 1413 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 Jeg kan ikke. Den beveger seg fortsatt. 1414 01:31:00,521 --> 01:31:04,062 Det ser ut som julenissen kan ha satt seg fast. 1415 01:31:05,229 --> 01:31:08,187 - La oss hjelpe ham. - Syng med, alle sammen. 1416 01:31:08,187 --> 01:31:10,104 - Kom igjen! - Kanskje hvis alle... 1417 01:31:10,104 --> 01:31:12,104 Flott, la oss gjøre det. 1418 01:31:12,104 --> 01:31:15,521 - Syng så høyt dere kan. - La oss hjelpe ham. 1419 01:31:15,521 --> 01:31:16,937 Da kjører vi! 1420 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 Jeg trodde det handlet om kjærlighet. og en stor gest. 1421 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 Det gjør det, men... 1422 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 Vil du gi kvinnen en stor gest, eller vil du komme ned? 1423 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 Jeg vil komme ned. 1424 01:31:48,729 --> 01:31:50,062 Ok. 1425 01:31:53,396 --> 01:31:54,521 Jeg vil ned! 1426 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 Ho ho ho? 1427 01:32:05,521 --> 01:32:06,937 Julenissen, alle sammen. 1428 01:32:09,479 --> 01:32:11,771 - Du fikser det. - Ja, jeg fikser det. 1429 01:32:11,771 --> 01:32:12,771 Kom igjen. 1430 01:32:13,271 --> 01:32:14,437 Jeg fikser det. 1431 01:32:15,937 --> 01:32:17,562 Beklager at jeg avbryter. 1432 01:32:17,562 --> 01:32:20,104 - Selv om det er jul... - Teddy. Drakten din. 1433 01:32:31,979 --> 01:32:34,729 - Se på det. - Ja, Teddy. 1434 01:32:34,729 --> 01:32:36,271 De er så kule. 1435 01:32:36,896 --> 01:32:39,021 De bestemte seg for å spille Amor. 1436 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 De ville jeg skulle gjøre et godt inntrykk og lånte meg noen klær. 1437 01:32:44,062 --> 01:32:47,521 - Du må bare, ok? - Jeg er ikke den du lette etter. 1438 01:32:47,521 --> 01:32:48,646 Vent. 1439 01:32:48,646 --> 01:32:50,646 Jeg vet du er blant publikum... 1440 01:32:50,646 --> 01:32:51,562 Hører du det? 1441 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 ...som du tror er fyren... 1442 01:32:54,562 --> 01:32:58,521 Husker du all den romantikken og skjebnegreiene du snakket om? 1443 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 Han snakker om meg! Meg! Jeg er Layla. 1444 01:33:01,021 --> 01:33:02,604 Endelig skjønner jeg det. 1445 01:33:03,687 --> 01:33:07,312 Fordi jeg tror skjebnen brakte meg til deg. 1446 01:33:07,312 --> 01:33:10,312 Hva trenger du? Førerkort? 1447 01:33:11,062 --> 01:33:12,646 Strømregning? Kredittkort? 1448 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 Jeg trenger et backstage-pass. 1449 01:33:15,104 --> 01:33:16,187 Layla. 1450 01:33:16,771 --> 01:33:19,729 Du får meg til å føle at jeg kan gjøre alt. 1451 01:33:19,729 --> 01:33:23,312 Du endrer måten jeg ser universet på. 1452 01:33:23,854 --> 01:33:27,229 Kom igjen, det er jul. Han kaller på meg. 1453 01:33:27,229 --> 01:33:30,312 Jeg liker kjærligheten, men han er ikke sjefen min. 1454 01:33:30,312 --> 01:33:32,229 Billetten fungerer foran. 1455 01:33:32,229 --> 01:33:33,812 - Løp. - Jeg skal ikke lyve. 1456 01:33:33,812 --> 01:33:35,354 Jeg trodde du var gal 1457 01:33:35,354 --> 01:33:40,687 som jaget etter en fyr du hadde kjent i to, tre timer, 1458 01:33:40,687 --> 01:33:43,021 men jeg har kjent deg i halvannen dag, 1459 01:33:43,021 --> 01:33:46,604 og jeg ville jaget deg hele livet 1460 01:33:46,604 --> 01:33:48,062 om jeg kunne få deg. 1461 01:33:48,687 --> 01:33:53,812 Hvis du føler det jeg føler, vil jeg invitere deg opp hit med meg 1462 01:33:54,937 --> 01:33:57,646 og din favorittgruppe. 1463 01:34:01,896 --> 01:34:03,646 Oi! 1464 01:34:04,146 --> 01:34:06,229 - Jeg må inn. - Ikke før pause. 1465 01:34:06,812 --> 01:34:07,646 Ja visst. 1466 01:34:10,521 --> 01:34:12,771 - Vent. Hvor skal du? Stopp! - Unnskyld! 1467 01:34:14,771 --> 01:34:17,354 Samme det. De betaler meg ikke nok. 1468 01:34:17,354 --> 01:34:18,604 Layla? 1469 01:34:20,479 --> 01:34:21,896 Det var verdt et forsøk. 1470 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 Teddy! 1471 01:34:30,021 --> 01:34:31,854 Jeg føler det samme! 1472 01:34:31,854 --> 01:34:32,896 Layla? 1473 01:34:40,562 --> 01:34:41,521 Herregud. 1474 01:34:46,437 --> 01:34:47,896 Jeg hørte alt du sa. 1475 01:34:47,896 --> 01:34:49,937 Hørte du at bortsett fra at du er 1476 01:34:49,937 --> 01:34:53,229 verdens utroligste, vakreste, mest omtenksomme person, 1477 01:34:53,229 --> 01:34:55,646 får du meg til å revurdere alt. 1478 01:34:55,646 --> 01:35:00,229 Fra å åpne restauranten min til... å endelig stole på universet. 1479 01:35:00,229 --> 01:35:02,271 Jeg revurderer også alt. 1480 01:35:03,521 --> 01:35:06,021 Jeg innser hva jeg vil ha i den rette. 1481 01:35:06,812 --> 01:35:08,354 Den du er. 1482 01:35:08,354 --> 01:35:09,396 Oi! 1483 01:35:11,021 --> 01:35:13,104 Jeg antar at kysset betydde noe. 1484 01:35:15,312 --> 01:35:16,354 Jeg antar det. 1485 01:35:17,396 --> 01:35:19,896 Hei, beklager at jeg blander meg inn. 1486 01:35:19,896 --> 01:35:21,604 men etter alt dette, 1487 01:35:21,604 --> 01:35:24,354 trenger vi mer enn "jeg antar det". 1488 01:35:24,354 --> 01:35:27,812 Jeg tenker at du må være, jeg vet ikke, sikker? 1489 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 Ja, vi er alt for involvert for noen tvil. 1490 01:35:33,146 --> 01:35:35,937 Da vi kysset, 1491 01:35:37,437 --> 01:35:38,896 smeltet verden bort? 1492 01:35:39,479 --> 01:35:40,521 Ikke verden. 1493 01:35:41,271 --> 01:35:42,354 Hele universet. 1494 01:35:52,854 --> 01:35:55,854 Layla og Teddy, kom opp på scenen for denne sangen. 1495 01:35:56,771 --> 01:35:59,687 Nok en applaus for disse to turtelduene. 1496 01:36:00,479 --> 01:36:02,562 Det er kjærlighet i luften i kveld. 1497 01:36:02,562 --> 01:36:07,271 Babe, det er... Det er jenta fra flyplassen. 1498 01:36:10,271 --> 01:36:11,979 Det var vakkert. 1499 01:36:13,354 --> 01:36:15,354 - Kunne ha sluppet henne inn. - Ja. 1500 01:43:37,146 --> 01:43:42,146 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins