1
00:00:13,437 --> 00:00:15,812
MØTES NESTE JUL
2
00:00:16,312 --> 00:00:19,771
{\an8}0 GRADER
3
00:00:23,604 --> 00:00:27,021
{\an8}PENTATONIX LIVE PÅ "WAKE UP AMERICA"
4
00:00:32,937 --> 00:00:35,854
{\an8}O'HARE INTERNASJONALE FLYPLASS
5
00:01:09,812 --> 00:01:13,396
{\an8}SNØVARSEL
6
00:01:16,146 --> 00:01:18,812
{\an8}PENTATONIX LIVE I STUDIO
7
00:01:19,396 --> 00:01:20,979
{\an8}Nei!
8
00:01:21,479 --> 00:01:23,437
{\an8}Å! Julen er ødelagt!
9
00:01:24,271 --> 00:01:25,479
Kom an!
10
00:01:31,646 --> 00:01:34,021
AVGANGER
FORSINKET - INNSTILT
11
00:01:39,896 --> 00:01:41,479
{\an8}God jul til meg.
12
00:01:53,312 --> 00:01:54,312
{\an8}Er det innstilt?
13
00:01:54,312 --> 00:01:55,771
Kan du ta et annet fly?
14
00:01:55,771 --> 00:01:58,354
Jeg vil ikke tilbringe julaften alene.
15
00:01:58,354 --> 00:02:01,146
Tanner. Det er jul. Miraklenes tid.
16
00:02:01,146 --> 00:02:03,062
Jeg er på fire standby-lister.
17
00:02:03,062 --> 00:02:05,687
Jeg er hjemme i tide
til Pentatonix-showet.
18
00:02:05,687 --> 00:02:07,604
Ja, som vi drar på hvert år.
19
00:02:07,604 --> 00:02:11,562
Som vi alltid koser oss på. Og vet du hva?
20
00:02:11,562 --> 00:02:16,896
Det vil ikke være kø på veien i morgen
så vi åpner gavene hjemme før paraden.
21
00:02:16,896 --> 00:02:18,937
Layla, det er mange mirakler.
22
00:02:18,937 --> 00:02:21,396
Ja, og det er ett julemirakel igjen.
23
00:02:21,396 --> 00:02:24,271
Å kjøpe løkringer før Chili's stenger?
24
00:02:25,271 --> 00:02:28,729
Nei, jeg har allerede sjekket.
De er stengt, men...
25
00:02:30,146 --> 00:02:34,521
Dette er en firmatur,
som betyr at jeg bruker firmakortet,
26
00:02:35,396 --> 00:02:36,521
som betyr...
27
00:02:40,604 --> 00:02:44,479
...at jeg får tilgang til loungen.
Ta-da! Julemirakel.
28
00:02:50,604 --> 00:02:51,479
Å nei.
29
00:02:52,437 --> 00:02:54,354
- Vær så god.
- Du kan ta den.
30
00:02:54,354 --> 00:02:56,021
Nei, jeg insisterer.
31
00:02:56,771 --> 00:02:58,062
Jeg har spist fire.
32
00:02:58,896 --> 00:03:02,896
- Fire?
- Jeg tar litt av når det er buffé, så...
33
00:03:02,896 --> 00:03:05,271
Det er ikke ofte jeg er i en lounge.
34
00:03:05,771 --> 00:03:09,062
Nei, da så, da kan du ta den.
35
00:03:09,812 --> 00:03:10,854
- Sikker?
- Helt.
36
00:03:10,854 --> 00:03:13,896
- Ok.
- Men et lite ekspertråd.
37
00:03:13,896 --> 00:03:16,312
De smaker mye bedre med Sriracha på.
38
00:03:16,312 --> 00:03:18,229
- Kjør på.
- Takk. Bare...
39
00:03:20,896 --> 00:03:21,896
Voilà.
40
00:03:23,146 --> 00:03:23,979
Takk.
41
00:03:23,979 --> 00:03:25,604
- Bare hyggelig.
- Ja.
42
00:03:26,104 --> 00:03:29,396
- Unnskyld, altså.
- Å, det går...
43
00:03:30,021 --> 00:03:32,604
- Kan jeg hjelpe? Hendene er...
- Det går bra.
44
00:03:33,937 --> 00:03:35,687
Siste liten-gaver, vet du.
45
00:03:36,729 --> 00:03:37,687
God jul.
46
00:03:40,312 --> 00:03:41,354
God jul.
47
00:03:49,562 --> 00:03:52,562
Nei, jeg snakket med julenissen.
Det stemmer.
48
00:03:53,521 --> 00:03:55,229
Ingen storm stopper ham, ok?
49
00:03:55,729 --> 00:03:56,729
Ok?
50
00:03:57,521 --> 00:04:00,729
Onkel James er glad i deg.
Jeg er der når du våkner.
51
00:04:02,146 --> 00:04:03,104
Ha det.
52
00:04:03,104 --> 00:04:04,437
- En plass.
- Flott.
53
00:04:07,354 --> 00:04:08,729
God jul til meg.
54
00:04:11,062 --> 00:04:12,312
Sa jeg det høyt?
55
00:04:12,312 --> 00:04:16,271
Ja.
Jeg sa det samme for 20 minutter siden.
56
00:04:16,271 --> 00:04:18,521
Ikke akkurat en ideell julaften.
57
00:04:18,521 --> 00:04:20,437
- Nei.
- Sitter noen der?
58
00:04:21,187 --> 00:04:22,146
Nei, vær så god.
59
00:04:22,771 --> 00:04:27,937
Ikke døm meg for hvor mye vin jeg drikker
mens jeg ser på Livet er vidunderlig.
60
00:04:29,021 --> 00:04:33,354
Ikke døm meg hvis jeg gråter
når alle tar fram pengene på slutten.
61
00:04:33,854 --> 00:04:35,187
Oi, ja vel.
62
00:04:35,187 --> 00:04:38,937
Ante ikke at jeg ville møte
Jimmy Stewart i flyplassloungen.
63
00:04:39,437 --> 00:04:41,021
Ikke helt, men...
64
00:04:41,979 --> 00:04:43,021
Jeg heter James.
65
00:04:44,312 --> 00:04:47,854
- Du ser ikke ut som en Mary.
- Nei, jeg er en Layla.
66
00:04:48,646 --> 00:04:49,479
En Layla?
67
00:04:50,312 --> 00:04:51,396
- Ok.
- Ja.
68
00:04:52,146 --> 00:04:54,271
Hyggelig å møte deg, en Layla.
69
00:04:57,562 --> 00:04:59,479
Jul i Paris, 1000 %.
70
00:04:59,479 --> 00:05:02,896
- Har alltid stått øverst på kistelista.
- Samme her.
71
00:05:02,896 --> 00:05:07,812
Arkitekturen og julemarkedene.
Det er som et eventyr.
72
00:05:07,812 --> 00:05:10,312
- Kanskje en dag.
- Ja.
73
00:05:14,812 --> 00:05:15,979
Dette er Derek.
74
00:05:15,979 --> 00:05:20,437
Han gikk ut av Langston på tre år,
og nå er han programmerer i Google.
75
00:05:20,437 --> 00:05:22,646
Langston i Oklahoma?
76
00:05:23,271 --> 00:05:24,646
Ja ha.
77
00:05:25,229 --> 00:05:27,896
Noen kan sine
historiske svarte universiteter.
78
00:05:27,896 --> 00:05:32,021
Jeg er en Morehouse-mann selv,
men nok om meg.
79
00:05:32,521 --> 00:05:34,646
Betalte du skolegangen for barna?
80
00:05:35,312 --> 00:05:39,771
Ikke jeg personlig.
men den ideelle organisasjonen, ja.
81
00:05:39,771 --> 00:05:43,854
- Svarte universiteter er fokuset vårt.
- Du er en helgen med en MBA.
82
00:05:45,396 --> 00:05:46,937
Nei, jeg er ingen helgen.
83
00:05:46,937 --> 00:05:51,104
Tro meg, jeg stjeler
stadig dopapir fra kontoret.
84
00:05:55,187 --> 00:05:56,104
Nei men.
85
00:05:56,854 --> 00:06:00,521
En fyr mistet en haug av disse.
En må ha havnet i veska mi.
86
00:06:01,021 --> 00:06:02,312
Men jeg ser ham ikke.
87
00:06:02,854 --> 00:06:04,146
Bare behold den.
88
00:06:04,771 --> 00:06:08,604
Du vil nok aldri se ham igjen.
Kanskje du kan bruke den til noe.
89
00:06:09,896 --> 00:06:11,062
- Binders?
- Binders?
90
00:06:11,854 --> 00:06:12,896
- Jinx.
- Jinx.
91
00:06:16,021 --> 00:06:18,271
- Det skjer ikke ofte.
- Nei.
92
00:06:20,229 --> 00:06:23,104
Jeg forventet ikke å feire jul her.
93
00:06:23,104 --> 00:06:24,271
Ikke sant.
94
00:06:24,271 --> 00:06:27,479
Jeg skulle ha laget
pepperkakehus med nevøen min nå.
95
00:06:27,479 --> 00:06:29,396
- Så søtt, da.
- Altså...
96
00:06:30,979 --> 00:06:34,729
Tanner og jeg ville
vært på vei ut av Pentatonix juleshowet.
97
00:06:34,729 --> 00:06:37,021
- Hvem er Pentatonix?
- Seriøst?
98
00:06:38,271 --> 00:06:41,146
Vet du ikke hvem Pentatonix er?
Ok, vent litt.
99
00:06:42,104 --> 00:06:43,979
Dette er så bra. Vent litt.
100
00:06:46,312 --> 00:06:48,437
Her, en til deg...
101
00:06:48,437 --> 00:06:49,687
Ok, fint.
102
00:06:50,521 --> 00:06:51,896
- Nå kjører vi.
- Greit.
103
00:06:58,896 --> 00:07:01,687
Det er første gang
det føles som jul i dag.
104
00:07:01,687 --> 00:07:03,271
- Ikke sant?
- Seriøst.
105
00:07:04,104 --> 00:07:07,396
Derfor drar jeg
på konserten deres hvert år.
106
00:07:14,521 --> 00:07:16,021
Det er ombordstigning.
107
00:07:23,646 --> 00:07:24,604
Vel...
108
00:07:24,604 --> 00:07:25,771
Miss Layla.
109
00:07:27,979 --> 00:07:30,604
Dette er måten
å sitte fast på flyplassen på.
110
00:07:30,604 --> 00:07:31,687
Enig.
111
00:07:42,604 --> 00:07:43,687
Du?
112
00:07:44,437 --> 00:07:47,354
Altså, jeg vet jo at du har kjæreste,
113
00:07:47,937 --> 00:07:49,396
men hypotetisk sett,
114
00:07:50,146 --> 00:07:53,521
om to personer møttes
og hadde den forbindelsen vi hadde,
115
00:07:54,146 --> 00:07:56,687
ville vi tenkt at
de var ment for hverandre.
116
00:07:56,687 --> 00:08:00,562
Sånn rent hypotetisk, om de to var single?
117
00:08:00,562 --> 00:08:02,521
- Som jeg...
- Ikke er.
118
00:08:02,521 --> 00:08:05,854
Men hvem vet? Kanskje om et år fra nå...
119
00:08:05,854 --> 00:08:09,354
- Håper du at forholdet mitt ryker?
- Nei.
120
00:08:09,354 --> 00:08:12,437
Eller, kanskje litt,
men jeg sier det bare.
121
00:08:13,062 --> 00:08:17,104
Hvis vi på en eller annen måte
begge er single uten forpliktelser...
122
00:08:17,104 --> 00:08:18,104
Du.
123
00:08:18,771 --> 00:08:21,979
Jeg er i et fast forhold.
Det vil jeg ikke å endre på.
124
00:08:21,979 --> 00:08:23,146
Men hør her.
125
00:08:24,062 --> 00:08:26,562
- Du fikk meg til å høre på Pentatonix.
- Ja.
126
00:08:26,562 --> 00:08:30,604
På julaften... Hva om vi
møtes på konserten deres neste jul?
127
00:08:32,354 --> 00:08:35,854
Men bare hvis du
av en eller annen utenkelig,
128
00:08:35,854 --> 00:08:39,896
uforutsett, og sannsynligvis
usannsynlig grunn, er singel.
129
00:08:40,479 --> 00:08:41,979
La skjebnen bestemme.
130
00:08:41,979 --> 00:08:43,854
- Skjebnen?
- Ja, skjebnen.
131
00:08:44,479 --> 00:08:47,271
Ingen etternavn, ingen sosiale medier.
132
00:08:48,187 --> 00:08:49,021
Skjebnen.
133
00:08:49,854 --> 00:08:53,354
Enten møtes vi på den konserten
eller aldri igjen.
134
00:08:54,062 --> 00:08:56,437
Til alle passasjerer på fly 808.
135
00:08:56,437 --> 00:08:57,396
Ok.
136
00:08:57,396 --> 00:08:59,021
- Ombordstigning...
- Ok?
137
00:08:59,021 --> 00:09:00,479
- Ja.
- Har vi en date?
138
00:09:01,229 --> 00:09:02,229
Et kanskje.
139
00:09:02,979 --> 00:09:06,646
Et veldig smigret,
men veldig usannsynlig, kanskje.
140
00:09:06,646 --> 00:09:08,062
Ok, det er et kanskje.
141
00:09:08,979 --> 00:09:09,979
Det tar jeg.
142
00:09:09,979 --> 00:09:14,104
Til alle passasjerer på fly 808.
Ombordstigning ved gate...
143
00:09:14,104 --> 00:09:17,312
- God jul, Layla.
- God jul, James.
144
00:09:27,104 --> 00:09:29,104
JUL UTEN @LAYLA_LOVES
145
00:09:31,229 --> 00:09:33,854
ETT ÅR SENERE
146
00:09:35,146 --> 00:09:36,354
Tvillingene kom inn.
147
00:09:36,937 --> 00:09:39,062
Kom begge tvillingene inn?
148
00:09:40,146 --> 00:09:43,979
Ulike skoler, men samme by.
Søster på Spelman, bror på Morehouse.
149
00:09:44,562 --> 00:09:46,729
Du er en mirakelarbeider!
150
00:09:46,729 --> 00:09:51,354
Mirakelet er at jeg får dra tidlig.
Jeg skal overraske Tanner med middag.
151
00:09:51,354 --> 00:09:54,687
Vent, går verden under? Skal du lage mat?
152
00:09:54,687 --> 00:09:57,396
Nei. Jeg skal kjøpe favorittmaten hans.
153
00:09:57,396 --> 00:10:00,521
Takeaway, italiensk, med julevri.
154
00:10:15,229 --> 00:10:16,396
Vennen?
155
00:10:16,396 --> 00:10:18,937
- Layla. Nei!
- Hva... i all verden?
156
00:10:18,937 --> 00:10:21,062
Kom dere ut!
157
00:10:22,562 --> 00:10:24,812
Også hjemme hos meg, da. At du tør!
158
00:10:24,812 --> 00:10:27,896
Vaskehjelpen er hos meg.
Jeg liker å gi henne plass.
159
00:10:27,896 --> 00:10:29,229
Hva? Tanner!
160
00:10:29,229 --> 00:10:31,187
Det var du som kom tidlig hjem.
161
00:10:31,771 --> 00:10:33,271
Layla, vi kan snakke...
162
00:10:39,062 --> 00:10:41,771
- Hva?
- Ja! På sofaen!
163
00:10:41,771 --> 00:10:43,396
Jeg kan ikke fordra ham!
164
00:10:53,937 --> 00:10:58,104
Jeg forstår det ikke.
Han var så romantisk. Han...
165
00:10:59,146 --> 00:11:02,604
Han lagde bursdagsmiddag
med all favorittmaten min.
166
00:11:03,729 --> 00:11:08,104
Da han puttet peanøtter, han vet du
du er allergisk mot, i pad thaien?
167
00:11:08,104 --> 00:11:09,437
Den bursdagsmiddagen?
168
00:11:09,437 --> 00:11:11,979
Han fikk deg til å se ut som en kulefisk.
169
00:11:11,979 --> 00:11:14,354
Han er lege og glemte allergien din?
170
00:11:14,937 --> 00:11:16,062
Jeg vet ikke.
171
00:11:16,062 --> 00:11:20,729
- Hva slags fyr er utro rett før jul?
- Typen som dreper fisken din.
172
00:11:20,729 --> 00:11:24,062
- Det var et uhell.
- Var det egentlig det?
173
00:11:24,062 --> 00:11:28,104
Beklager, men jeg nekter å tro
at jeg var sammen med en fiskemorder.
174
00:11:30,729 --> 00:11:31,771
Det er bare...
175
00:11:32,937 --> 00:11:34,604
Jeg liker å tro på skjebnen.
176
00:11:35,646 --> 00:11:39,646
- Men jeg sliter med dette.
- Ok.
177
00:11:39,646 --> 00:11:42,187
Det kan være vinen som snakker,
178
00:11:42,187 --> 00:11:44,979
men jeg skal være litt streng med deg.
179
00:11:45,479 --> 00:11:47,687
Tanner er et typisk Layla valg.
180
00:11:47,687 --> 00:11:49,979
Smart, imponerende, drevet.
181
00:11:49,979 --> 00:11:53,187
- En kirurg med sixpack.
- Åtte.
182
00:11:53,771 --> 00:11:54,854
Om sommeren.
183
00:11:55,687 --> 00:12:00,854
Og alt det der er jo kult,
men du har oversett det som er viktig.
184
00:12:00,854 --> 00:12:02,729
Som gratis legeråd?
185
00:12:03,646 --> 00:12:06,021
Det økte verdien litt, men nei.
186
00:12:06,562 --> 00:12:09,562
Er han snill? Hva er prioriteringene hans?
187
00:12:09,562 --> 00:12:12,271
Støtter han deg? I tykt og tynt?
188
00:12:12,271 --> 00:12:13,854
Vet du hva? Du har rett.
189
00:12:14,437 --> 00:12:18,021
Tanner nådde ikke helt opp,
men den rette vil ha alt.
190
00:12:18,771 --> 00:12:19,896
Sånn skal det låte.
191
00:12:21,146 --> 00:12:22,479
Men vet du hva?
192
00:12:22,479 --> 00:12:26,354
Utrolig at jeg ofret verdens
søteste første møte for den idioten.
193
00:12:26,354 --> 00:12:29,562
Ikke sant? Flyplass-James!
194
00:12:29,562 --> 00:12:32,521
- Flyplass-James.
- Hvor er den fyren?
195
00:12:33,104 --> 00:12:34,771
Ingen anelse.
196
00:12:35,562 --> 00:12:37,854
Vi lovte å ikke søke hverandre opp.
197
00:12:38,521 --> 00:12:41,604
Jeg søker ham opp nå.
Han er fra Philly, ikke sant?
198
00:12:44,979 --> 00:12:47,687
Pokker. Ser noen av dem kjente ut?
199
00:12:49,562 --> 00:12:50,646
Nei vel.
200
00:12:51,396 --> 00:12:54,312
Jeg bokmerker deg til senere. Hei.
201
00:12:54,312 --> 00:12:55,979
Herregud. Vent.
202
00:12:57,937 --> 00:13:03,437
Vi skulle overlate det til universet,
men vi lovte at hvis begge var single,
203
00:13:04,687 --> 00:13:08,604
skulle vi møttes på Pentatonix-konserten!
Alt gir mening nå!
204
00:13:10,396 --> 00:13:13,146
Slik begynner store kjærlighetshistorier.
205
00:13:13,146 --> 00:13:15,812
Derfor var han utro tre dager før jul.
206
00:13:15,812 --> 00:13:18,979
Derfor kjøper du
Pentatonix-billetter hvert år.
207
00:13:18,979 --> 00:13:21,021
- Bortsett fra i år.
- Hva?
208
00:13:21,604 --> 00:13:24,437
Tanner ville på Macklemore i stedet!
209
00:13:25,062 --> 00:13:27,854
- Og det var ikke en advarsel?
- Jo!
210
00:13:27,854 --> 00:13:31,812
Hvor pleier du å kjøpe
Pentatonix-billettene?
211
00:13:33,146 --> 00:13:37,187
- På Rockefellers nettside.
- Ok. Rockefellers nettside.
212
00:13:40,271 --> 00:13:41,104
{\an8}UTSOLGT
213
00:13:41,104 --> 00:13:43,937
{\an8}- Å nei...
- Ok. Ja, jeg vet dette suger.
214
00:13:43,937 --> 00:13:46,271
{\an8}Men det har gått et år.
215
00:13:46,271 --> 00:13:48,812
{\an8}Han kan være gift med en gravid kone.
216
00:13:51,396 --> 00:13:53,104
Er det mulig?
217
00:13:54,479 --> 00:13:58,604
Ville en med en gravid kone kjøpe
en Pentatonix-billett for å møte meg?
218
00:13:58,604 --> 00:14:01,604
Du... Det er ham. Det er James!
219
00:14:01,604 --> 00:14:04,646
Herregud! Du tullet ikke, han er snerten.
220
00:14:04,646 --> 00:14:06,521
Roxy, universet har talt.
221
00:14:07,229 --> 00:14:10,479
Ok, hva er sjansen for
at han skulle kjøpe en billett
222
00:14:10,479 --> 00:14:13,187
på nøyaktig samme tid
som de tok det bildet,
223
00:14:13,187 --> 00:14:16,312
som jeg da ville se på hjemmesiden deres?
224
00:14:16,312 --> 00:14:17,396
Herregud.
225
00:14:17,396 --> 00:14:20,687
En høyere makt,
eller julenissen, eller noen
226
00:14:20,687 --> 00:14:23,312
vil forsikre seg om at jeg skal være der.
227
00:14:25,521 --> 00:14:28,646
Du prøver Live Nation.
Jeg ringer American Express.
228
00:14:28,646 --> 00:14:30,229
Vi skal fikse billetten!
229
00:14:33,562 --> 00:14:38,437
Jeg tilbød de 2500 du sa du hadde
til en kvinne på OfferUp,
230
00:14:38,437 --> 00:14:41,104
og hun ba meg dra til helvete.
231
00:14:41,104 --> 00:14:42,646
Hvor mye ber hun om?
232
00:14:42,646 --> 00:14:43,562
Fire.
233
00:14:44,979 --> 00:14:48,812
Beklager, men jeg har ikke resten.
Men du vet, jeg er B og B.
234
00:14:48,812 --> 00:14:50,812
Ja, blakk og blærete.
235
00:14:51,604 --> 00:14:55,021
Hva gjør jeg? James kommer til å være der.
236
00:14:55,021 --> 00:14:58,812
Han vil forvente et magisk øyeblikk,
og jeg vil ikke være der.
237
00:15:02,437 --> 00:15:03,729
Vent.
238
00:15:03,729 --> 00:15:07,104
Vent!
Hvorfor tenkte jeg ikke på dette før!
239
00:15:07,104 --> 00:15:08,771
- Hva?
- Impromptu!
240
00:15:08,771 --> 00:15:09,729
Imprompt-hvem?
241
00:15:09,729 --> 00:15:14,729
En personlig conciergetjeneste.
De kan skaffe deg alt mulig.
242
00:15:15,229 --> 00:15:17,646
Gallerieieren jeg jobber for
ba meg ringe dem
243
00:15:17,646 --> 00:15:21,521
for å skaffe denne sjeldne vinen
til mannens bursdag.
244
00:15:21,521 --> 00:15:23,604
Ja! Vi kontakter dem.
245
00:15:23,604 --> 00:15:25,979
- Og som vi nettopp drakk.
- Å nei.
246
00:15:26,896 --> 00:15:29,437
Så jeg må visst ringe dem tilbake uansett.
247
00:15:29,437 --> 00:15:30,479
- Da så!
- Da så!
248
00:15:31,104 --> 00:15:32,562
Men de er ikke billige.
249
00:15:32,562 --> 00:15:36,187
Det blåser jeg i.
James er kanskje den rette.
250
00:15:36,187 --> 00:15:38,479
Vi ringer dem i morgen tidlig!
251
00:15:38,479 --> 00:15:40,687
Vi skal skaffe deg denne billetten!
252
00:15:40,687 --> 00:15:44,937
Disse menneskene er mirakelarbeidere.
Det er de.
253
00:16:05,271 --> 00:16:06,896
God morgen, alle sammen!
254
00:16:06,896 --> 00:16:10,271
Beklager at jeg er sen.
Det er sånn jeg lager jul.
255
00:16:10,271 --> 00:16:15,187
Jeg måtte vente til karamellen stivnet.
Det er ny oppskrift, og den er kjempegod.
256
00:16:15,937 --> 00:16:18,854
Alt på toppen er glutenfritt,
for de som bryr seg.
257
00:16:18,854 --> 00:16:22,896
For vet dere hva som ikke sier god jul?
Oppbluss av kolitt.
258
00:16:22,896 --> 00:16:25,729
Ok, dere. Nå er det jobb.
259
00:16:25,729 --> 00:16:29,062
Spar godsakene til pausen.
Teddy, vi må snakke sammen.
260
00:16:29,062 --> 00:16:31,687
Sjef, jeg glemte deg ikke.
261
00:16:31,687 --> 00:16:34,687
Dette er en litt rar julegave,
262
00:16:34,687 --> 00:16:37,854
men det er favoritten din, cioppino.
263
00:16:37,854 --> 00:16:40,854
Teddy, jeg elsker din...
264
00:16:41,479 --> 00:16:46,229
Vent, jeg vil ikke snakke om cioppino.
Vi må snakke om jobben din.
265
00:16:47,062 --> 00:16:52,104
Det er en kvinne på kontoret ditt.
Hun heter Layla. Din klient for dagen.
266
00:16:52,104 --> 00:16:54,562
Har en klient kommet hit før?
267
00:16:54,562 --> 00:16:58,604
Nei, og aldri har en klient
sendt meg tre e-poster før kl. 05.00
268
00:16:58,604 --> 00:17:01,312
og vært på kontoret før meg
to dager før jul.
269
00:17:01,312 --> 00:17:02,437
Hvorfor må hun...
270
00:17:02,437 --> 00:17:06,354
Hun er desperat etter en billett
til Pentatonix i morgen kveld.
271
00:17:06,354 --> 00:17:08,104
Jeg elsker Pentatonix.
272
00:17:08,104 --> 00:17:11,854
Teddy, fokuser, for jeg har ikke tid
til å rosemale dette.
273
00:17:11,854 --> 00:17:13,646
Kundeanmeldelsene dine suger.
274
00:17:14,771 --> 00:17:16,354
Altså...
275
00:17:17,187 --> 00:17:20,021
Jeg liker å si
at det er rom for forbedring.
276
00:17:20,021 --> 00:17:21,479
La meg si det rett ut.
277
00:17:21,479 --> 00:17:23,479
- Uff da.
- Du har talent.
278
00:17:23,479 --> 00:17:25,521
Cioppinoen din er utsøkt,
279
00:17:25,521 --> 00:17:28,521
men å være en concierge
er ikke din sterke side.
280
00:17:28,521 --> 00:17:29,604
Nettopp.
281
00:17:29,604 --> 00:17:31,562
Prøvetiden din er snart over,
282
00:17:31,562 --> 00:17:34,562
og jeg må bestemme om vi skal beholde deg.
283
00:17:34,562 --> 00:17:37,896
- Du vet hvor mye jeg trenger denne jobben.
- Jeg vet det.
284
00:17:38,937 --> 00:17:40,854
Derfor får du dette oppdraget.
285
00:17:40,854 --> 00:17:43,437
Skaff henne billetten,
få en god anmeldelse
286
00:17:43,437 --> 00:17:45,604
så jeg kan beholde deg.
287
00:17:45,604 --> 00:17:46,646
Forstått.
288
00:17:47,354 --> 00:17:48,437
Forstått.
289
00:17:57,937 --> 00:17:58,937
Layla?
290
00:17:59,812 --> 00:18:02,896
Kan jeg by på en kaffe
eller varm sjokolade?
291
00:18:03,812 --> 00:18:07,937
Jeg har aldri blitt tilbudt varm sjokolade
på en arbeidsplass før.
292
00:18:07,937 --> 00:18:09,521
Jeg står over, men takk.
293
00:18:15,437 --> 00:18:17,271
Hva? Har jeg noe i håret?
294
00:18:17,271 --> 00:18:19,104
Jeg har det. Lincoln High.
295
00:18:19,104 --> 00:18:20,979
Jeg? Nei.
296
00:18:21,896 --> 00:18:24,312
- Wilson barneskole?
- Nei.
297
00:18:26,396 --> 00:18:30,062
- Jeg glemmer aldri et ansikt. Et øyeblikk.
- Jeg har ikke tid.
298
00:18:30,062 --> 00:18:33,854
Jeg trenger denne billetten.
Når får jeg møte conciergen min?
299
00:18:35,104 --> 00:18:37,062
Det er meg. Jeg er Teddy.
300
00:18:38,312 --> 00:18:43,271
Jeg har lisens, eller ikke akkurat lisens,
men er en fullt opplært concierge.
301
00:18:44,146 --> 00:18:46,354
Ok. Beklager så mye, jeg...
302
00:18:46,354 --> 00:18:49,479
Du er ikke i dress som alle andre her.
303
00:18:49,479 --> 00:18:51,271
Ja, det er...
304
00:18:51,271 --> 00:18:53,937
Det er teknisk sett ikke påkrevet.
305
00:18:53,937 --> 00:18:56,646
Bare sterkt oppfordret.
306
00:18:59,729 --> 00:19:01,937
La oss få tak i denne billetten, ok?
307
00:19:02,729 --> 00:19:04,146
Ok, flott. Takk.
308
00:19:04,646 --> 00:19:09,896
Jeg har litt hetta,
for jeg har prøvd alt og ingenting funker.
309
00:19:09,896 --> 00:19:14,021
Jeg kjenner ikke byen så godt,
og vi har omtrent... Gud, 35 timer.
310
00:19:14,021 --> 00:19:18,229
Minus to jeg trenger til å stelle meg,
Så rundt 32,5. Mer eller mindre.
311
00:19:20,021 --> 00:19:25,021
Akkurat. Skjønner. Tusen takk
for den ekstremt spesifikke tidslinjen,
312
00:19:25,021 --> 00:19:27,354
men det vil bare ta noen minutter.
313
00:19:27,354 --> 00:19:30,771
- La meg sjekke på Live Nation.
- Jeg har sjekket der.
314
00:19:30,771 --> 00:19:34,604
Og Ticketmaster
TickPick, StubHub og OfferUp.
315
00:19:34,604 --> 00:19:37,687
Jeg venter på svar fra Craigslist,
og det er visst
316
00:19:37,687 --> 00:19:41,771
en som tilbyr en på OnlyFans,
men det blir ikke noe.
317
00:19:41,771 --> 00:19:44,812
- OnlyFans?
- De ba om bilder av føttene mine.
318
00:19:44,812 --> 00:19:47,229
Jeg logget av og slettet historikken.
319
00:19:48,146 --> 00:19:51,021
Men jeg er sikker på at Impromptu har
320
00:19:51,562 --> 00:19:54,479
mange forbindelser
til andre billettutsalg, sant?
321
00:19:54,479 --> 00:19:56,271
Ja. Absolutt. Det har vi.
322
00:19:56,271 --> 00:20:00,437
Vi har faktisk vår egen database
med tilgjengelige konsertbilletter.
323
00:20:00,437 --> 00:20:05,104
Gi meg et øyeblikk,
og slutt å snakke, din lille skravlebøtte...
324
00:20:11,271 --> 00:20:12,146
LASTER...
325
00:20:13,396 --> 00:20:15,021
INGEN BILLETTER
326
00:20:15,021 --> 00:20:18,062
Hva er den lyden?
Det høres ut som en "nei"-lyd.
327
00:20:18,062 --> 00:20:19,896
Fordi det er en "nei"-lyd.
328
00:20:19,896 --> 00:20:21,271
Hør her, Teddy.
329
00:20:22,146 --> 00:20:25,229
Jeg trenger denne billetten.
330
00:20:25,229 --> 00:20:27,437
Ikke få panikk. Jeg kjenner en fyr.
331
00:20:27,437 --> 00:20:30,146
Han er ikke i databasen,
men har billetter til alt.
332
00:20:30,146 --> 00:20:32,854
- Vi ringer ham.
- Nei, jeg...
333
00:20:32,854 --> 00:20:35,729
Du kan ikke bare ringe ham.
Han er gammeldags.
334
00:20:35,729 --> 00:20:38,562
Han har ikke telefon.
Du må komme til kiosken.
335
00:20:38,562 --> 00:20:42,937
Jeg må faktisk skynde meg.
Han stenger tidlig i jula.
336
00:20:42,937 --> 00:20:44,729
- Så...
- Flott. La oss dra.
337
00:20:45,437 --> 00:20:48,396
"La oss dra"? Nei.
338
00:20:48,396 --> 00:20:51,521
Jeg henter billetten og leverer den.
339
00:20:51,521 --> 00:20:53,271
- Det inngår i tjenesten.
- Du.
340
00:20:53,854 --> 00:20:56,937
Min romantiske fremtid
kan avhenge av den billetten.
341
00:20:57,479 --> 00:20:59,354
Jeg blir med deg hele veien.
342
00:21:00,854 --> 00:21:01,687
Du...
343
00:21:03,687 --> 00:21:04,937
Du først.
344
00:21:06,562 --> 00:21:07,437
Pokker.
345
00:21:11,604 --> 00:21:12,896
Ja!
346
00:21:16,021 --> 00:21:19,646
- Jeg har det. Nyttår i fjor, Times Square.
- Niks.
347
00:21:19,646 --> 00:21:23,771
- Nyttår, ekskjæreste, hjemmefest.
- Pokker, jeg trodde det var deg.
348
00:21:28,646 --> 00:21:30,229
- Det er rett her oppe.
- Ok.
349
00:21:30,229 --> 00:21:32,937
Jeg sa jeg skulle skaffe deg billetten.
350
00:21:32,937 --> 00:21:36,354
En fra Craigslist kontaktet meg.
Han har en billett.
351
00:21:36,854 --> 00:21:40,146
- Hvilken fyr?
- En fyr fra Daveys billetter.
352
00:21:40,146 --> 00:21:41,437
"Daveys billetter"?
353
00:21:41,437 --> 00:21:43,896
Aldri hørt om dem. Sikkert falsk.
354
00:21:43,896 --> 00:21:47,062
Vi er på vei til en kiosk
som ikke har telefon,
355
00:21:47,062 --> 00:21:48,854
men fyren min er en svindler?
356
00:21:49,937 --> 00:21:54,312
Jeg har jobbet med nesten
alle godkjente billettutsalg i byen.
357
00:21:54,312 --> 00:21:56,646
Er de ukjente for meg, er det svindel.
358
00:21:56,646 --> 00:22:01,104
Og kiosken til fyren min er rett... der.
359
00:22:01,104 --> 00:22:02,021
STENGT
360
00:22:02,021 --> 00:22:04,812
Han må ha stukket fra leiekontrakten.
361
00:22:05,479 --> 00:22:07,437
Jeg tror ikke det. La meg bare...
362
00:22:07,437 --> 00:22:10,521
Han fra Daveys billetter
kan møte oss i the Village.
363
00:22:10,521 --> 00:22:13,562
- Er vi i nærheten?
- Ja, men ikke...
364
00:22:13,562 --> 00:22:16,562
Vi har ikke så mange alternativer, så...
365
00:22:16,562 --> 00:22:20,771
Med mindre du gikk på skole med
Scott i Pentatonix og glemte å si det.
366
00:22:21,271 --> 00:22:23,396
Jeg er en profesjonell concierge.
367
00:22:23,896 --> 00:22:27,687
- Jeg har mange kontakter. Et øyeblikk.
- Det har du sikkert.
368
00:22:27,687 --> 00:22:29,396
Nå prøver vi kontakten min.
369
00:22:32,646 --> 00:22:34,979
Desperate tider, desperate tiltak.
370
00:22:37,729 --> 00:22:40,062
- Ok.
- Takk.
371
00:22:42,521 --> 00:22:44,729
- Takk.
- Hvordan lød vi i paraden?
372
00:22:44,729 --> 00:22:46,146
Fantastisk.
373
00:22:46,812 --> 00:22:51,437
- Så du ikke på?
- Nei, men dere var sikkert utrolige.
374
00:22:51,437 --> 00:22:54,479
Becca, veldig viktig. Tanta mi kommer.
375
00:22:54,479 --> 00:22:56,937
Med fire venner. Sett dem på lista.
376
00:22:56,937 --> 00:23:00,021
- Fire av mine andre tanter.
- Det minner meg på noe.
377
00:23:00,021 --> 00:23:02,979
{\an8}Jeg vil ha med en venn
fra Bunk Whippoorwill.
378
00:23:02,979 --> 00:23:05,229
{\an8}Jeg inviterer gruppa for jeg er hva?
379
00:23:05,229 --> 00:23:06,437
Omtenksom!
380
00:23:06,437 --> 00:23:07,937
Fy fader.
381
00:23:07,937 --> 00:23:10,812
Det er noe sånt som 23 billetter?
382
00:23:10,812 --> 00:23:12,271
Å nei.
383
00:23:12,271 --> 00:23:15,896
Nei. Dere har brukt opp
venner- og familiebillettene deres.
384
00:23:15,896 --> 00:23:17,812
- Ingen igjen.
- Skriv ut flere.
385
00:23:17,812 --> 00:23:20,687
Ikke sånn det funker. Har du lest økonomi?
386
00:23:23,021 --> 00:23:26,479
- Becca, jeg er popstjerne.
- Lista er nå helt lukket.
387
00:23:26,479 --> 00:23:29,771
Nei, det går ikke.
Ansiktsbehandleren min må på listen.
388
00:23:29,771 --> 00:23:32,062
- Har du en?
- Ansiktet ditt er nydelig.
389
00:23:32,062 --> 00:23:34,729
Ja, og derfor kan jeg ikke
gjøre henne sur.
390
00:23:34,729 --> 00:23:35,979
Skjønner.
391
00:23:35,979 --> 00:23:38,354
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
392
00:23:38,354 --> 00:23:41,396
Vi har ingen billetter igjen.
Showet er utsolgt.
393
00:23:41,396 --> 00:23:42,812
Ok, "berømte".
394
00:23:42,812 --> 00:23:45,521
- Det var det jeg skulle si.
-"Utsolgt."
395
00:23:45,521 --> 00:23:47,604
- Livet er så uvirkelig!
- Sprøtt.
396
00:23:47,604 --> 00:23:50,062
Sprøtt hvordan livet har forandret seg
397
00:23:50,062 --> 00:23:52,937
Vi var ikke berømte
Men nå er vi berømte
398
00:23:52,937 --> 00:23:55,062
Vanskelig å være kjente navn
399
00:23:55,062 --> 00:23:56,937
- Men vi klarte det!
- Klarte det
400
00:23:56,937 --> 00:23:58,604
Vi klarte det!
401
00:23:58,604 --> 00:24:00,854
- Utsolgt!
- Vi klarte det!
402
00:24:19,229 --> 00:24:22,021
Er det her han vil du skal møte ham?
403
00:24:22,021 --> 00:24:25,979
Ei bule klokken 09.30 om morgenen.
Det er helt klart ekte.
404
00:24:26,937 --> 00:24:29,021
Vet du hva, Teddy?
405
00:24:29,021 --> 00:24:30,687
Da jeg var tenåring,
406
00:24:30,687 --> 00:24:34,146
fikk jeg NSYNC-billetter fra en fyr
i en forlatt Quiznos.
407
00:24:34,146 --> 00:24:35,937
Var det rart? Det var det.
408
00:24:35,937 --> 00:24:38,271
Var billettene ekte? Det var de.
409
00:24:38,271 --> 00:24:42,062
Var jeg på konserten,
og blunket JC til meg under "Bye Bye Bye"?
410
00:24:42,062 --> 00:24:42,979
Ja da.
411
00:24:44,187 --> 00:24:46,854
Poenget er at iblant må man ta sjanser.
412
00:24:54,437 --> 00:24:55,646
Er det Davey?
413
00:24:55,646 --> 00:24:58,187
Det er ingen andre her.
414
00:25:02,104 --> 00:25:03,479
Du må være Layla.
415
00:25:03,479 --> 00:25:05,062
Ja.
416
00:25:05,812 --> 00:25:08,521
- Så proft av deg å se det.
- Jøss.
417
00:25:09,104 --> 00:25:12,896
Jeg vet hva dere tenker.
Tvilsom billetthai i ei skummel bule.
418
00:25:12,896 --> 00:25:15,021
Jeg har en god forklaring.
419
00:25:16,437 --> 00:25:18,896
- Jeg er alkoholiker.
- Ok. Greit.
420
00:25:18,896 --> 00:25:22,812
Bare tuller. Flott sted å møte klienter.
Det er aldri fullt, så...
421
00:25:24,812 --> 00:25:26,396
- Det var en spøk.
- Ja.
422
00:25:27,271 --> 00:25:29,646
Det er en Starbucks nedi gata.
423
00:25:30,646 --> 00:25:34,146
Beklager, får jeg
profesjonelle råd fra en praktikant?
424
00:25:35,021 --> 00:25:38,187
- Jeg er ikke praktikant.
- Antrekket sier noe annet.
425
00:25:39,896 --> 00:25:43,771
Hvordan fikk du tak i en billett?
Jeg fant ingen noe sted.
426
00:25:43,771 --> 00:25:46,187
Det var tøft, men det er jobben min.
427
00:25:47,146 --> 00:25:53,021
Jeg skal ikke lyve. Noen bød mer enn deg,
men jeg forelsket meg i historien din.
428
00:25:54,187 --> 00:25:57,229
Et skjebnebestemt møte
på en flyplass på julaften.
429
00:25:57,229 --> 00:25:58,312
Så søtt.
430
00:25:58,854 --> 00:26:00,687
Hvor mye fortalte du ham?
431
00:26:00,687 --> 00:26:05,146
Det kom opp
da vi meldte med hverandre. Takk.
432
00:26:05,146 --> 00:26:07,271
Tusen takk for at du valgte meg.
433
00:26:08,354 --> 00:26:10,229
Du redder jula mi.
434
00:26:11,812 --> 00:26:14,021
Det er all betalingen jeg trenger.
435
00:26:14,021 --> 00:26:18,104
- Pluss de 800 vi ble enige om.
- Vent. Sa du åtte?
436
00:26:18,104 --> 00:26:19,604
Jeg trodde du sa fem.
437
00:26:20,437 --> 00:26:22,687
Vent. Jeg har bare fem.
438
00:26:22,687 --> 00:26:26,437
Går du rundt med så mye penger?
Du er åpenbart ikke herfra.
439
00:26:26,437 --> 00:26:29,271
- Nei, mye står på spill, kompis.
- Er du...
440
00:26:30,604 --> 00:26:32,396
- Jeg var forberedt på alt.
- Ok.
441
00:26:32,396 --> 00:26:34,604
Jeg håper du kan betale åtte.
442
00:26:35,104 --> 00:26:37,187
Jeg ble tilbudt 12...
443
00:26:37,187 --> 00:26:40,937
- Kanskje jeg tekstet med en annen Layla.
- Nei, det var denne.
444
00:26:42,062 --> 00:26:43,812
Jeg trenger billetten.
445
00:26:44,437 --> 00:26:45,562
Sju.
446
00:26:46,312 --> 00:26:49,437
Ikke prut. Du har bare fem.
447
00:26:51,646 --> 00:26:53,687
Vet du hva? Jeg har kortet mitt!
448
00:26:54,979 --> 00:26:59,146
- Nei, fy. Kortgebyr tar fortjenesten min.
- Ok.
449
00:26:59,729 --> 00:27:00,937
Ja vel...
450
00:27:02,896 --> 00:27:04,812
Layla. Lay... du...
451
00:27:04,812 --> 00:27:07,229
- Ikke gi det til ham.
- Det er verdt 150.
452
00:27:07,854 --> 00:27:09,854
- Ikke gi det til ham.
- Jeg tar det.
453
00:27:11,729 --> 00:27:13,396
Ok, og...
454
00:27:14,437 --> 00:27:17,187
Sender billetten til deg. Sånn!
455
00:27:17,187 --> 00:27:18,479
Har den!
456
00:27:19,187 --> 00:27:22,062
Eventyret ditt begynner nå.
457
00:27:22,687 --> 00:27:26,521
Nyt showet i morgen kveld.
James er veldig heldig fyr.
458
00:27:26,521 --> 00:27:27,979
Hvem er James?
459
00:27:28,479 --> 00:27:31,687
Fyren fra flyplassen
som hun skal møte på showet.
460
00:27:31,687 --> 00:27:34,062
Er jeg den eneste som ikke vet det?
461
00:27:34,062 --> 00:27:35,729
God jul, dere to.
462
00:27:36,687 --> 00:27:38,771
Du som trodde han var en svindler.
463
00:27:38,771 --> 00:27:40,646
- Billetten er fra i fjor.
- Hva?
464
00:27:40,646 --> 00:27:42,521
Hei! Nei.
465
00:27:42,521 --> 00:27:44,354
Jeg trodde vi var venner!
466
00:27:46,896 --> 00:27:47,854
- Gud!
- Beklager.
467
00:27:47,854 --> 00:27:48,771
Øynene mine!
468
00:27:48,771 --> 00:27:50,521
Unnskyld! Davey!
469
00:27:53,271 --> 00:27:55,187
Hva syns du om hoftene mine her?
470
00:27:55,187 --> 00:27:56,354
Sannheten?
471
00:27:56,354 --> 00:27:58,479
- De er ok.
- Signer plakatene.
472
00:27:58,479 --> 00:27:59,646
Søren.
473
00:28:00,521 --> 00:28:05,146
Ok. Etter dette har dere
en opptreden på The Today Show,
474
00:28:05,146 --> 00:28:07,396
så er det SiriusXM radio i en time,
475
00:28:07,396 --> 00:28:11,562
deretter et intervju på hotellet
og så er dere ferdig.
476
00:28:11,562 --> 00:28:14,604
Da får jeg vel ikke sett
et Broadway-show i kveld.
477
00:28:14,604 --> 00:28:17,021
Jeg vet at dette er mye jobb,
478
00:28:17,021 --> 00:28:19,729
men etter jul har vi masse fritid.
479
00:28:19,729 --> 00:28:20,979
- Seriøst?
- Nei.
480
00:28:21,479 --> 00:28:22,854
- Nei.
- Jo.
481
00:28:22,854 --> 00:28:24,396
Herregud, Teddy.
482
00:28:24,396 --> 00:28:26,271
Hva skjedde? Vent.
483
00:28:27,021 --> 00:28:29,104
- Hvem er Teddy?
- Beklager.
484
00:28:29,104 --> 00:28:30,021
Ingenting.
485
00:28:30,021 --> 00:28:31,521
Han er en concierge
486
00:28:31,521 --> 00:28:33,812
som bombarderer dere med meldinger.
487
00:28:33,812 --> 00:28:37,896
Jeg svarer sjelden, men han ble
peppersprayet i jakten på en billett.
488
00:28:37,896 --> 00:28:40,146
- Å nei.
- Hva? La meg se.
489
00:28:40,937 --> 00:28:44,896
- Denne fyren deler for mye.
- Han vil ha den billetten.
490
00:28:44,896 --> 00:28:48,187
Han sier at klientens
romantiske fremtid står på spill.
491
00:28:48,187 --> 00:28:51,854
Jeg vil bare påpeke
at mitt freshe ansikt sto på spill.
492
00:28:51,854 --> 00:28:55,937
- Det er en potensiell kjærlighetshistorie.
- En potensiell...
493
00:28:55,937 --> 00:28:58,104
Julekjærlighetshistorie
494
00:28:58,104 --> 00:28:59,896
Hater når dere gjør det.
495
00:28:59,896 --> 00:29:04,062
Hei, Scrooge,
noens hjerte er visst tre ganger for lite.
496
00:29:04,062 --> 00:29:08,229
Jeg tror du blander filmene dine.
Vi har ikke tid til dette. Raska på.
497
00:29:08,229 --> 00:29:11,229
- Vi tar oss tid. Gi meg telefonen.
- La meg se.
498
00:29:26,771 --> 00:29:27,771
Jøss.
499
00:29:28,771 --> 00:29:34,312
Så... jeg blir peppersprayet,
og du får spise potetgull.
500
00:29:34,312 --> 00:29:37,354
- Flott.
- Jeg er så lei for det.
501
00:29:37,354 --> 00:29:41,604
- Uff. Jeg har melk til deg.
- Hvordan visste du at jeg likte melk?
502
00:29:43,187 --> 00:29:46,979
- Det er til øynene dine. Øynene dine.
- Hva?
503
00:29:47,479 --> 00:29:48,312
Gi meg den.
504
00:29:53,687 --> 00:29:55,146
Vær varsom.
505
00:29:59,479 --> 00:30:01,146
Det føles godt.
506
00:30:03,812 --> 00:30:07,146
Tenk at han dukket. Han virket så søt...
507
00:30:08,354 --> 00:30:10,979
Så du ante ikke at han var en svindler?
508
00:30:10,979 --> 00:30:14,146
Folk gjør ikke sånt der jeg er fra, ok?
509
00:30:14,146 --> 00:30:17,771
- Nei.
- Og jeg begynner å bli ganske desperat.
510
00:30:18,271 --> 00:30:22,104
Du og jeg har ikke akkurat hatt
den mest vellykkede morgenen.
511
00:30:22,104 --> 00:30:26,104
Concierger får mange nei
før de finner det de leter etter.
512
00:30:26,896 --> 00:30:31,854
- La meg gå gjennom prosessen.
- Og hvor er vi i prosessen?
513
00:30:33,062 --> 00:30:34,437
Det går fremover.
514
00:30:35,104 --> 00:30:38,604
Jeg har muligens en klient
som har Pentatonix-billetter.
515
00:30:38,604 --> 00:30:39,646
Venter på svar.
516
00:30:39,646 --> 00:30:44,271
Jøss. Se som du "concierger".
Gir skjebnen en hjelpende hånd.
517
00:30:44,896 --> 00:30:48,937
Hvis det er så viktig for deg,
hvorfor sender du ikke en melding?
518
00:30:48,937 --> 00:30:50,729
Si at du ikke har billett.
519
00:30:50,729 --> 00:30:54,646
Da James og jeg møttes, var det magisk.
520
00:30:55,896 --> 00:30:59,437
Men det var
på feil sted og til feil tidspunkt.
521
00:30:59,437 --> 00:31:02,437
Vi bestemte at
om vi var ment for hverandre,
522
00:31:03,271 --> 00:31:05,104
ville skjebnen føre oss sammen.
523
00:31:05,771 --> 00:31:09,521
Det er derfor jeg trenger
billett til denne konserten.
524
00:31:10,562 --> 00:31:14,937
Jeg er kanskje midt i
tidenes søteste første møte. Ok?
525
00:31:14,937 --> 00:31:17,479
James er kanskje den rette.
526
00:31:17,479 --> 00:31:21,271
Tror du virkelig at enhver person har
en som er rett for dem?
527
00:31:21,271 --> 00:31:23,479
Ja, gjør ikke du?
528
00:31:23,479 --> 00:31:25,562
Nei. Det gjør jeg ikke.
529
00:31:26,437 --> 00:31:27,271
Ok.
530
00:31:27,937 --> 00:31:30,729
Greit. Hør på den. Hører du den sangen?
531
00:31:30,729 --> 00:31:34,896
Jeg spilte den for James
da jeg introduserte ham for Pentatonix.
532
00:31:34,896 --> 00:31:36,687
Ok? Det er et tegn.
533
00:31:36,687 --> 00:31:39,812
Eller en julespilleliste på Spotify.
534
00:31:39,812 --> 00:31:43,604
Nei, det er skjebnen. Universet taler.
535
00:31:44,396 --> 00:31:46,687
Aner ikke hva universet sier til deg,
536
00:31:46,687 --> 00:31:51,021
men jeg er ansvarlig for å få til
denne kjærlighetsforbindelsen, så...
537
00:31:52,729 --> 00:31:53,604
Gode nyheter.
538
00:31:54,271 --> 00:31:57,437
Klienten svarte meg.
Han vil møtes om billetten.
539
00:31:58,771 --> 00:32:01,146
Ok. Hva gjør vi? La oss dra.
540
00:32:13,354 --> 00:32:14,812
- Takk.
- Ingen årsak.
541
00:32:20,604 --> 00:32:21,729
- Jøss.
- Oi.
542
00:32:26,687 --> 00:32:27,646
Teddy.
543
00:32:28,812 --> 00:32:31,146
Jeg tror ikke vi er i Kansas lenger.
544
00:32:31,146 --> 00:32:33,646
Ikke på Manhattan lenger heller.
545
00:32:34,146 --> 00:32:36,812
Se på det taket!
546
00:32:38,562 --> 00:32:40,187
Se på de takene!
547
00:32:40,187 --> 00:32:43,521
- Dere må være Teddy og Layla.
- Ja.
548
00:32:45,812 --> 00:32:46,771
Oi.
549
00:32:50,104 --> 00:32:51,271
Er noe galt?
550
00:32:52,271 --> 00:32:53,562
Nei...
551
00:32:56,146 --> 00:32:56,979
Jeg tror...
552
00:33:02,687 --> 00:33:03,687
Ja...
553
00:33:08,687 --> 00:33:10,854
Dere kom for en Pentatonix-billett.
554
00:33:11,646 --> 00:33:12,604
Faktisk...
555
00:33:14,479 --> 00:33:19,021
Jeg trenger
en av Pentatonix-billettene dine.
556
00:33:19,021 --> 00:33:20,479
Vel, her er greia.
557
00:33:20,979 --> 00:33:23,396
Vi elsker Pentatonix.
558
00:33:23,396 --> 00:33:24,312
Å ja.
559
00:33:24,312 --> 00:33:26,771
Stemmene deres snakker til oss.
560
00:33:27,896 --> 00:33:30,104
- Dypt.
- Så dypt.
561
00:33:30,104 --> 00:33:31,604
Så veldig dypt.
562
00:33:36,187 --> 00:33:37,562
Ja...
563
00:33:37,562 --> 00:33:39,021
Dere elsker bandet.
564
00:33:39,937 --> 00:33:43,812
Ja, og vi ble fortalt
at dere muligens har en billett
565
00:33:43,812 --> 00:33:46,729
som dere muligens vil selge til oss.
566
00:33:46,729 --> 00:33:47,646
Greit.
567
00:33:48,229 --> 00:33:51,479
Dere to forhandler. Og du blir med meg.
568
00:33:53,979 --> 00:33:54,812
Kom.
569
00:33:55,521 --> 00:33:56,354
Layla.
570
00:33:56,354 --> 00:33:58,354
- Jeg trenger billetten.
- Layla!
571
00:33:59,062 --> 00:34:00,104
- Der er du.
- Hei.
572
00:34:04,604 --> 00:34:06,937
Nå må jeg råshoppe.
573
00:34:06,937 --> 00:34:10,062
Designerens assistenter
henter klærne om en time.
574
00:34:10,062 --> 00:34:14,521
Jeg ville satt pris på
en kvinnes mening, så ta en titt.
575
00:34:14,521 --> 00:34:15,521
Designere?
576
00:34:15,521 --> 00:34:17,062
Ja.
577
00:34:17,062 --> 00:34:20,854
Som denne fra LaQuan Smith.
Original, aldri brukt.
578
00:34:20,854 --> 00:34:22,021
Du store!
579
00:34:22,521 --> 00:34:23,729
Han kler opp alle.
580
00:34:24,312 --> 00:34:26,062
Beyoncé, Rihanna, Serena.
581
00:34:26,062 --> 00:34:28,312
- Må koste en formue.
- Ja.
582
00:34:28,812 --> 00:34:32,979
Javi tar litt av i jula,
spesielt siden det er bryllupsdagen vår.
583
00:34:33,479 --> 00:34:36,937
Julen er en så romantisk og magisk tid.
584
00:34:38,021 --> 00:34:39,521
Hallo.
585
00:34:41,937 --> 00:34:42,937
Ja.
586
00:34:44,646 --> 00:34:45,687
Hermano.
587
00:34:46,729 --> 00:34:48,187
Vi snakker på terrassen.
588
00:34:50,229 --> 00:34:53,021
Jeg tenker bedre blant skyene
høyt over byen.
589
00:34:53,021 --> 00:34:56,062
Hvor høyt over byen er vi?
590
00:34:56,062 --> 00:34:58,396
Åttiseks strålende etasjer.
591
00:34:58,396 --> 00:34:59,437
Ikke sant.
592
00:34:59,437 --> 00:35:04,229
Jeg tar alle meningsfulle avgjørelser her,
og å gi fra meg en Pentatonix-billett...
593
00:35:04,937 --> 00:35:08,521
Det kan være
ganske meningsfullt for oss begge.
594
00:35:08,521 --> 00:35:12,437
Jeg vet at jeg vil
hate meg selv for dette, men ja.
595
00:35:12,437 --> 00:35:13,562
Kom, Teddy.
596
00:35:24,521 --> 00:35:25,354
Ok.
597
00:35:26,062 --> 00:35:29,021
Jøss, den tar jeg.
598
00:35:29,021 --> 00:35:30,479
Ooh-la-la.
599
00:35:32,646 --> 00:35:38,354
Så... hvorfor trenger noen bare én billett
til en konsert på julaften?
600
00:35:38,354 --> 00:35:41,062
La oss bare si at
601
00:35:41,062 --> 00:35:44,354
det begynner med
at kjæresten min var utro før jul,
602
00:35:44,854 --> 00:35:48,979
og ender forhåpentligvis med å møte
drømmemannen på et Pentatonix-show.
603
00:35:48,979 --> 00:35:50,562
Så forferdelig.
604
00:35:50,562 --> 00:35:53,896
Alle vet jo
at man venter til januar med å slå opp.
605
00:35:53,896 --> 00:35:56,146
- Jeg hater utroskap.
- Ikke sant?
606
00:35:57,354 --> 00:35:59,021
Du tror meg kanskje ikke,
607
00:35:59,021 --> 00:36:02,396
men jeg ville vært med Javi
selv om han var pengelens.
608
00:36:02,396 --> 00:36:05,771
Helt sant, for vi var sammen
da han var pengelens.
609
00:36:06,937 --> 00:36:10,271
Poenget er at penger og ting er gøy,
610
00:36:10,271 --> 00:36:14,312
men å finne personen
som verdsetter hjertet ditt
611
00:36:14,312 --> 00:36:16,437
like mye som sitt eget,
612
00:36:16,437 --> 00:36:19,479
er nøkkelen til et kjærlig forhold.
613
00:36:19,479 --> 00:36:24,229
Men for å finne det, må du finne ut
hvilke verdier som er viktigst for deg.
614
00:36:24,229 --> 00:36:27,937
- Jeg hører det ofte for tiden.
- Du mangler noe.
615
00:36:29,396 --> 00:36:30,312
Denne.
616
00:36:31,229 --> 00:36:32,729
Nei, jeg kan ikke...
617
00:36:33,396 --> 00:36:36,396
Jeg er mer ei sånn jente
som handler på salg.
618
00:36:36,396 --> 00:36:38,896
Jeg får nok heller aldri bruk for den.
619
00:36:39,854 --> 00:36:42,562
Skal ikke du møte
drømmemannen i morgen, da?
620
00:36:42,562 --> 00:36:47,187
Layla, Javier sa vi kan få billetten.
Vi må gjøre noe for ham først, så...
621
00:36:47,187 --> 00:36:49,812
- Det haster litt, så vi må dra.
- Ok.
622
00:36:51,146 --> 00:36:52,187
Her.
623
00:36:52,187 --> 00:36:53,562
Jeg kan ikke.
624
00:36:54,062 --> 00:36:57,271
Jeg insisterer. Den er i din størrelse.
625
00:36:57,854 --> 00:37:00,187
Tenk på det som et tegn fra universet.
626
00:37:00,187 --> 00:37:01,312
Takk.
627
00:37:03,979 --> 00:37:04,812
Ok.
628
00:37:06,896 --> 00:37:07,729
Ok...
629
00:37:08,229 --> 00:37:09,104
Kom igjen.
630
00:37:10,771 --> 00:37:13,771
Og hvis det ikke funker
med Pentatonix-fyren,
631
00:37:13,771 --> 00:37:16,771
er han Teddy ganske bedårende.
632
00:37:16,771 --> 00:37:17,687
Ganske.
633
00:37:18,187 --> 00:37:19,729
- Ganske.
- Ganske.
634
00:37:20,396 --> 00:37:21,687
- Ganske.
- Ganske.
635
00:37:21,687 --> 00:37:22,604
Ja!
636
00:37:22,604 --> 00:37:24,021
Litt kleint?
637
00:37:24,021 --> 00:37:28,604
Ok, det var litt intenst,
men litt søtt også, da.
638
00:37:28,604 --> 00:37:29,687
- Jeg mener...
- Vel...
639
00:37:29,687 --> 00:37:32,687
Har du noen gang sett
på noen som det? Som...
640
00:37:32,687 --> 00:37:37,812
Som om du er i en magisk boble,
som om hele verden bare forsvinner.
641
00:37:38,771 --> 00:37:40,354
Jeg har aldri sett på noen
642
00:37:40,354 --> 00:37:43,979
og to meter forsvant,
slettes ikke hele verdenen.
643
00:37:43,979 --> 00:37:46,896
Hvis du vil ha billetten
jeg risikerte livet for...
644
00:37:46,896 --> 00:37:51,104
Ok. Jeg er lei for det med peppersprayen.
645
00:37:51,104 --> 00:37:55,146
Pepper... Det er ikke det jeg snakk...
Vet du hva? Vi må videre.
646
00:37:55,146 --> 00:37:57,854
- Ok?
- Greit. Ok, hvordan fungerer dette?
647
00:37:57,854 --> 00:38:01,604
Vi kan visst få den ekstra billetten
han har til mora si
648
00:38:01,604 --> 00:38:04,854
hvis vi kan skaffe ham
det han heller vil ha.
649
00:38:04,854 --> 00:38:07,937
Det er ikke Macklemore-billetter, vel?
650
00:38:07,937 --> 00:38:11,687
- For de billettene har jeg.
- Nei, ingen Macklemore-konsert.
651
00:38:12,187 --> 00:38:17,562
Han vil ha en Chanel-veske.
Han betaler for den. Vi må hente den.
652
00:38:17,562 --> 00:38:20,437
Så vi må rett og slett bare løpe et ærend?
653
00:38:20,437 --> 00:38:23,562
- Ja.
- Ok, Teddy. Du har peil.
654
00:38:24,604 --> 00:38:25,562
Tydeligvis.
655
00:38:27,979 --> 00:38:28,979
Ok.
656
00:38:29,479 --> 00:38:31,271
- Nå har jeg det.
- Ok.
657
00:38:31,271 --> 00:38:34,896
- Sommerleir.
- Ok... Carmel sommerleir.
658
00:38:34,896 --> 00:38:37,729
Pokker. Jeg var på Greenwood sommerleir.
659
00:38:37,729 --> 00:38:40,729
Fy søren, så sulten jeg er.
Jeg er skrubbsulten.
660
00:38:40,729 --> 00:38:42,187
- Seriøst?
- Ja.
661
00:38:42,187 --> 00:38:46,354
Du spiste nettopp tre poser potetgull
og en varm saltkringle i baren.
662
00:38:46,354 --> 00:38:47,521
Vent. Vent, da.
663
00:38:49,521 --> 00:38:50,354
Her.
664
00:38:51,812 --> 00:38:56,229
Går du rundt med snacks i jakka?
Gurimalla, så søtt.
665
00:38:56,812 --> 00:39:00,437
- Jeg har alltid en nøtteblanding.
- Er det peanøtter i den?
666
00:39:00,437 --> 00:39:02,729
Uff, jeg er veldig allergisk.
667
00:39:03,854 --> 00:39:07,271
- Nei, det går bra. Jeg laget den selv.
- Ok.
668
00:39:07,854 --> 00:39:09,812
Hva gjør du?
669
00:39:13,854 --> 00:39:17,187
Jøss. Det er kjempegodt. Hva er i den?
670
00:39:17,187 --> 00:39:22,354
Tørkede tranebær, litt kardemomme,
og min personlige favoritt,
671
00:39:23,229 --> 00:39:25,354
sprø quinoa, i stedet for peanøtter.
672
00:39:25,354 --> 00:39:27,937
Ok, hemmelig kokk.
673
00:39:31,229 --> 00:39:33,896
Han har peil på müsli.
674
00:39:34,521 --> 00:39:36,229
Ja, forsyn deg.
675
00:39:36,229 --> 00:39:40,979
Kom. Forferdelig mimiker.
Det er dumt å la en mimiker gå til spille.
676
00:39:46,271 --> 00:39:49,687
- Tjueni timer til konserten.
- Hvilken veske skal vi kjøpe?
677
00:39:49,687 --> 00:39:53,104
Er det en av de vatterte med metallenke?
Jeg elsker dem.
678
00:39:53,104 --> 00:39:54,979
Nei, han ba om Sugar Plum.
679
00:39:56,271 --> 00:39:57,396
Kjenner du til den?
680
00:39:57,937 --> 00:40:00,271
Den høres spesiell ut.
681
00:40:00,271 --> 00:40:02,062
- Ja, ikke sant?
- Ja.
682
00:40:02,062 --> 00:40:03,146
Se på den fyren.
683
00:40:04,187 --> 00:40:05,729
Har dere en avtale?
684
00:40:05,729 --> 00:40:08,854
Med butikken?
Nei, vi skal kjøpe en Sugar Plum.
685
00:40:08,854 --> 00:40:09,937
Sir.
686
00:40:11,312 --> 00:40:14,146
Sugar Plum er vår begrensede juleutgave.
687
00:40:14,146 --> 00:40:18,646
Hvis dere ikke har en avtale,
ber vi om at dere stiller dere i kø.
688
00:40:21,271 --> 00:40:23,687
Sugar Plum er visst spesiell.
689
00:40:24,187 --> 00:40:27,937
Gjør deg klar.
Vi vil bli godt kjent med hverandre.
690
00:40:27,937 --> 00:40:29,687
- Ok.
- Takk.
691
00:40:29,687 --> 00:40:33,271
Så det var det du mente
med å risikere livet for billetten?
692
00:40:33,271 --> 00:40:34,646
- Ja.
- Høyder?
693
00:40:34,646 --> 00:40:36,687
Det er så hverdagslig.
694
00:40:36,687 --> 00:40:38,062
- Hverdagslig?
- Ja.
695
00:40:38,562 --> 00:40:42,062
Jeg trodde du skulle si
noe litt mer eksotisk,
696
00:40:42,062 --> 00:40:45,437
som jungelkatter
eller skreddersydde dresser.
697
00:40:45,437 --> 00:40:49,021
Ok, oppfattet.
Du vil at jeg skal gå i dress.
698
00:40:49,021 --> 00:40:52,479
Greit. La meg spørre deg om noe.
699
00:40:53,146 --> 00:40:55,521
Hvorfor feirer du ikke jul med familien?
700
00:40:56,646 --> 00:40:59,771
Foreldrene mine er ikke så glad i jula.
701
00:40:59,771 --> 00:41:03,937
Bestemor gjorde hele jula,
og hun er ikke med oss lenger.
702
00:41:03,937 --> 00:41:05,021
Lei for det.
703
00:41:05,021 --> 00:41:06,479
Ja, jeg også.
704
00:41:07,437 --> 00:41:11,146
Jeg feirer likevel ordentlig,
men med kjæresten min.
705
00:41:12,521 --> 00:41:13,937
Du har ikke kjæreste.
706
00:41:13,937 --> 00:41:16,021
Derfor trenger jeg billetten.
707
00:41:17,021 --> 00:41:18,937
God morgen. Denne veien.
708
00:41:20,771 --> 00:41:21,812
Velkommen.
709
00:41:38,812 --> 00:41:39,979
Det er Paris.
710
00:41:40,687 --> 00:41:42,562
- Å, det er visst det.
- Nei.
711
00:41:42,562 --> 00:41:44,229
Nei, du forstår ikke.
712
00:41:44,229 --> 00:41:45,896
Dette er enda et tegn.
713
00:41:45,896 --> 00:41:49,312
James og jeg snakket om dette.
Byen er på kistelista vår.
714
00:41:49,312 --> 00:41:51,021
Finnes den i to farger?
715
00:41:51,021 --> 00:41:52,812
Jøss, vi er så nærme.
716
00:41:53,354 --> 00:41:55,437
- Utrolig at dette vil funke.
- Oi.
717
00:41:55,437 --> 00:41:57,479
Du må være ny her.
718
00:41:57,479 --> 00:42:00,771
Det er det eneste
som forklarer tonen du tar med meg,
719
00:42:00,771 --> 00:42:05,521
og at du tror
fjorårets leppestiftfarge kler deg.
720
00:42:06,021 --> 00:42:10,562
Beklager, men jeg har jobbet her i to år,
og det er butikkens regler.
721
00:42:10,562 --> 00:42:13,896
Du må stå i kø som resten av gjestene.
722
00:42:14,771 --> 00:42:18,062
- Kan jeg få snakke med en butikksjef?
- Et øyeblikk.
723
00:42:18,062 --> 00:42:20,479
Eller hvem som helst som faktisk gir...
724
00:42:20,479 --> 00:42:22,271
Hei, du. Hei.
725
00:42:22,271 --> 00:42:24,521
Hei, det er... Unnskyld meg.
726
00:42:24,521 --> 00:42:27,854
Det er jul. Kunne du være grei med henne?
727
00:42:28,687 --> 00:42:32,687
Beklager, men jeg tar ikke imot
råd fra ungdomsprester.
728
00:42:34,271 --> 00:42:37,271
- Hva er galt med klærne mine?
- Vil du ha en liste?
729
00:42:38,479 --> 00:42:40,729
Jøss, du er uforskammet.
730
00:42:41,479 --> 00:42:45,896
Gud elsker dem
som er høflige og tålmodige.
731
00:42:45,896 --> 00:42:47,437
Så still deg i kø.
732
00:42:48,812 --> 00:42:49,854
Kø.
733
00:42:50,979 --> 00:42:52,896
- Men...
- Kø.
734
00:42:56,187 --> 00:42:57,229
Det er en kø.
735
00:43:00,812 --> 00:43:03,854
- Er det mulig?
- Tusen takk.
736
00:43:03,854 --> 00:43:04,771
For hva?
737
00:43:04,771 --> 00:43:07,312
Du gjorde bare jobben din,
738
00:43:07,812 --> 00:43:11,396
og hun kan ikke ha tatt pillene sine.
Eller så tok hun alle.
739
00:43:11,396 --> 00:43:14,187
- Vedder på at det var alle.
- Sannsynligvis.
740
00:43:15,062 --> 00:43:16,104
Vel, takk.
741
00:43:16,104 --> 00:43:18,854
Kan jeg hjelpe deg med noe?
742
00:43:18,854 --> 00:43:22,896
Nei, jeg står bare i kø
for en Sugar Plum som alle andre.
743
00:43:22,896 --> 00:43:24,062
Ok.
744
00:43:24,062 --> 00:43:27,271
Si fra hvis det er
noe jeg kan hjelpe deg med.
745
00:43:27,271 --> 00:43:28,312
Ja.
746
00:43:34,021 --> 00:43:35,021
Hun er gal.
747
00:43:36,771 --> 00:43:38,896
Hun var gal. Men hun der var søt.
748
00:43:39,687 --> 00:43:40,771
- Søt?
- Ja.
749
00:43:41,354 --> 00:43:42,729
Hun var søt mot deg.
750
00:43:43,521 --> 00:43:44,562
Hva mener du?
751
00:43:44,562 --> 00:43:47,187
Teddy, så du ikke blikket hun ga deg?
752
00:43:47,187 --> 00:43:49,812
Kom igjen. Hun holdt deg i albuen.
753
00:43:49,812 --> 00:43:51,771
Ok, hun tok på albuen min.
754
00:43:51,771 --> 00:43:54,979
En som henne?
Ansatt i en Chanel-butikk? Ikke sjans.
755
00:43:54,979 --> 00:43:58,771
Ok. Du må gå bort og få nummeret hennes.
756
00:43:58,771 --> 00:44:01,146
Jeg går ikke over for å bli avvist.
757
00:44:01,146 --> 00:44:02,312
- Teddy.
- Nei.
758
00:44:02,312 --> 00:44:03,729
Du er en god fangst.
759
00:44:04,646 --> 00:44:06,479
Müslien og galantheten din.
760
00:44:06,479 --> 00:44:09,229
- Ok.
- Må bare ta en sjanse.
761
00:44:09,229 --> 00:44:11,021
Jeg tar ikke sjanser.
762
00:44:12,021 --> 00:44:13,646
Det burde du.
763
00:44:15,146 --> 00:44:16,271
Hør her, Teddy.
764
00:44:16,896 --> 00:44:19,479
Iblant vil en kvinne
at menn skal komme bort
765
00:44:19,479 --> 00:44:21,979
og gi henne det blikket som sier:
766
00:44:21,979 --> 00:44:24,729
"Jeg vet at du er latterlig uoppnåelig,
767
00:44:24,729 --> 00:44:29,104
men du er for fantastisk
til å ikke ta sjansen."
768
00:44:33,354 --> 00:44:34,521
Det blikket der.
769
00:44:35,521 --> 00:44:37,562
Hva? Bruk det. Bare gå bort dit.
770
00:44:37,562 --> 00:44:39,854
- Jeg er ikke...
- Få nummeret hennes.
771
00:44:39,854 --> 00:44:41,312
- Ok.
- Takk.
772
00:44:41,312 --> 00:44:42,479
Mann...
773
00:44:53,354 --> 00:44:55,687
Unnskyld meg. Du mistet telefonen.
774
00:44:56,604 --> 00:44:57,979
Takk skal du ha.
775
00:44:58,979 --> 00:45:01,812
Når jeg har kjøpt veska,
har jeg ikke råd til ny.
776
00:45:01,812 --> 00:45:03,479
- Ja, det er ikke tull.
- Ja.
777
00:45:03,479 --> 00:45:06,146
Det er til mamma. Hun var veldig syk.
778
00:45:06,146 --> 00:45:09,062
- Timmy, ingen grunn til...
- Hun var det.
779
00:45:09,562 --> 00:45:10,896
Det var skummelt.
780
00:45:12,729 --> 00:45:14,771
Beklager, men...
781
00:45:14,771 --> 00:45:16,812
Vi mistet henne nesten.
782
00:45:17,604 --> 00:45:21,812
Og man innser
at man ikke kan ta noe for gitt.
783
00:45:22,604 --> 00:45:26,146
Så jeg skal gi henne
alt jeg kan mens jeg kan.
784
00:45:27,104 --> 00:45:30,229
For en velsignelse
at du kan kjøpe den til henne.
785
00:45:30,229 --> 00:45:33,604
Pass på så du ikke mister plassen din.
786
00:45:35,396 --> 00:45:37,854
- God jul.
- God jul til deg også.
787
00:45:45,896 --> 00:45:47,021
Jeg har nyheter.
788
00:45:47,979 --> 00:45:50,937
Det er visst bare én Sugar Plum igjen,
789
00:45:50,937 --> 00:45:53,437
og Michaela skal sette den av til oss.
790
00:45:54,687 --> 00:45:55,729
Ja...
791
00:45:56,812 --> 00:45:58,021
Jeg kan ikke ta den.
792
00:46:00,104 --> 00:46:03,854
- En annen fortjener den mer enn meg.
- Hva? Hvem?
793
00:46:04,937 --> 00:46:06,729
En far og sønn bak oss.
794
00:46:08,312 --> 00:46:12,562
Hva så? Vi trenger den veska.
Vi trenger den til billetten.
795
00:46:13,521 --> 00:46:14,729
Det er jobben min.
796
00:46:15,437 --> 00:46:19,604
Det er den rette for deg.
Det er alt vi har snakket om i hele dag.
797
00:46:21,979 --> 00:46:24,729
Tuller du, eller? Mener du det?
798
00:46:24,729 --> 00:46:26,604
- Her er hanskene dine.
- Takk.
799
00:46:26,604 --> 00:46:28,229
- Nei, jeg...
- Er du...?
800
00:46:28,229 --> 00:46:30,062
Beklager, Michaela.
801
00:46:31,062 --> 00:46:32,646
Jeg setter pris på det.
802
00:46:32,646 --> 00:46:34,687
Men denne tilhører en annen.
803
00:46:35,354 --> 00:46:37,604
Nei, dette er hansker.
804
00:46:37,604 --> 00:46:40,646
Vi er tomme for Sugar Plum,
unntatt utstillingen.
805
00:46:40,646 --> 00:46:42,812
Hva? Utsolgt?
806
00:46:42,812 --> 00:46:44,771
Den utstillingen er min!
807
00:47:07,521 --> 00:47:08,604
Opp med humøret.
808
00:47:09,396 --> 00:47:10,896
Fortsatt 29 timer igjen.
809
00:47:13,604 --> 00:47:15,646
Folkens! Teddy ordnet veska!
810
00:47:15,646 --> 00:47:16,937
Du tuller!
811
00:47:19,021 --> 00:47:20,937
Men Layla ga den til en fyr.
812
00:47:20,937 --> 00:47:22,771
Hva? Teit, Layla.
813
00:47:22,771 --> 00:47:25,687
- Mer som Teit-la, ikke sant?
- Fint.
814
00:47:25,687 --> 00:47:29,437
Den var til kona hans for de har
en vakker kjærlighetshistorie.
815
00:47:29,437 --> 00:47:31,604
Ok, da er det jo søtt.
816
00:47:31,604 --> 00:47:36,521
Nå sender han flere meldinger
om hvor søt og uselvisk Layla er.
817
00:47:37,979 --> 00:47:40,354
Vent. Folkens.
818
00:47:40,354 --> 00:47:43,437
- Dere tror vel ikke...
- At Teddy er forelsket i Layla.
819
00:47:43,437 --> 00:47:45,021
- Ja!
- Det er han.
820
00:47:45,021 --> 00:47:46,229
Det forandrer alt.
821
00:47:46,229 --> 00:47:51,146
Ja. Vi har vært på Team Lames
når vi kunne vært på Team Tayla.
822
00:47:51,146 --> 00:47:55,729
Er hun ment å være med Teddy,
kan hun ikke tilbringe julaften med James.
823
00:47:55,729 --> 00:47:57,021
Eller vet dere hva?
824
00:47:57,021 --> 00:47:59,687
Etter et brutalt brudd,
825
00:47:59,687 --> 00:48:03,979
burde hun ta
litt tid for seg selv og leges.
826
00:48:03,979 --> 00:48:07,562
- Jeg leste en bok av Brené Brown...
- Scott, vær så snill.
827
00:48:07,562 --> 00:48:10,771
Jeg leser ett sitat bare.
Jeg henter det kjapt opp.
828
00:48:10,771 --> 00:48:11,937
Jeg går nå.
829
00:48:12,646 --> 00:48:14,646
Hun snakker om...
830
00:48:14,646 --> 00:48:17,937
- Har dere sett utsikten fra balkongen?
- Her. Fort.
831
00:48:17,937 --> 00:48:19,479
Herregud.
832
00:48:20,187 --> 00:48:21,812
Jeg forteller det senere.
833
00:48:24,896 --> 00:48:28,229
Jeg fatter ikke at du ga fra deg veska.
Hvorfor?
834
00:48:28,229 --> 00:48:31,062
Den var nøkkelen
til kjærlighetshistorien din.
835
00:48:31,062 --> 00:48:34,979
Roxy, du forstår ikke.
Du skulle ha hørt historien deres.
836
00:48:34,979 --> 00:48:38,646
Jeg ville likevel beholdt veska.
Det er forskjellen på oss.
837
00:48:39,146 --> 00:48:41,771
Jeg skal fortsette
å gjøre det jeg kan her.
838
00:48:42,396 --> 00:48:44,687
Vi skal få deg til det showet. Ha det.
839
00:48:45,271 --> 00:48:46,271
Ha det.
840
00:48:47,229 --> 00:48:50,812
Hvis jeg får en stemme,
er jeg team Roxy her.
841
00:48:50,812 --> 00:48:54,729
Dere får ikke være mer triste
enn meg over å ikke ha billetten.
842
00:48:54,729 --> 00:48:56,979
Jobben min står på spill, så...
843
00:48:58,187 --> 00:48:59,979
Ja, og jeg er lei for det.
844
00:48:59,979 --> 00:49:03,312
Hvis du hadde hørt historien deres,
ville du forstå.
845
00:49:04,604 --> 00:49:07,937
Må ha vært litt av en historie
for å gi opp drømmemannen.
846
00:49:07,937 --> 00:49:11,521
Tja... jeg begynner å lure
om det er verdt det.
847
00:49:12,354 --> 00:49:13,521
Hva sa du?
848
00:49:14,937 --> 00:49:18,146
Vi har vært byen rundt
på jakt etter denne billetten.
849
00:49:18,146 --> 00:49:19,812
Vi møter bare skuffelse,
850
00:49:19,812 --> 00:49:23,937
så kanskje universet
ikke vil at jeg skal være på konserten.
851
00:49:24,437 --> 00:49:28,396
- Hva?
- Jeg skal gi deg en kjempegod anmeldelse.
852
00:49:29,146 --> 00:49:32,187
- Hva med den rette for deg?
- Jeg vet ikke.
853
00:49:32,187 --> 00:49:36,354
Hvis James og jeg var ment for hverandre
ville det være så vanskelig?
854
00:49:36,354 --> 00:49:37,354
Er du...
855
00:49:37,979 --> 00:49:42,896
Jeg vet ikke. Kanskje universet tester deg
for å se om du virkelig vil det.
856
00:49:43,396 --> 00:49:46,229
Jeg vet bare at vi ikke gir opp, ok?
857
00:49:48,396 --> 00:49:49,562
Vent.
858
00:49:51,479 --> 00:49:52,979
Kabinansatte.
859
00:49:52,979 --> 00:49:57,687
Du møtte James på en flyplass,
og nå ser vi tilfeldigvis kabinansatte?
860
00:49:58,187 --> 00:49:59,396
Det er et tegn.
861
00:50:00,646 --> 00:50:03,562
Det er også litt søkt, selv for meg.
862
00:50:03,562 --> 00:50:06,562
- Kom igjen.
- Men jeg liker tankegangen din.
863
00:50:08,187 --> 00:50:09,521
Det trenger vi mer av.
864
00:50:10,854 --> 00:50:13,354
Mer hva? Kabinansatte?
865
00:50:13,354 --> 00:50:15,896
Nei. Å få tankene over på noe annet.
866
00:50:17,021 --> 00:50:19,062
Nå er tankene over på noe annet.
867
00:50:21,479 --> 00:50:22,896
Nydelige lys.
868
00:50:24,187 --> 00:50:26,687
Nydelig... park.
869
00:50:28,521 --> 00:50:31,354
- Ok. Hvor skal vi?
- Harlem. Til Roxy.
870
00:50:31,354 --> 00:50:34,437
- Dette er en morsom måte å komme dit på.
- Ok.
871
00:50:35,021 --> 00:50:36,021
Vent nå litt.
872
00:50:36,687 --> 00:50:37,687
Hører du det?
873
00:50:38,354 --> 00:50:40,729
- Hva?
- Den svake rytmen.
874
00:50:41,437 --> 00:50:43,854
Låter som min favoritt Pentatonix-sang.
875
00:50:45,229 --> 00:50:48,021
Slutt. Er du en fan?
876
00:50:48,021 --> 00:50:50,562
Tror du at bare du liker Pentatonix?
877
00:50:50,562 --> 00:50:51,896
Gi deg.
878
00:50:51,896 --> 00:50:55,687
Under hele denne tiden har du aldri sagt:
879
00:50:55,687 --> 00:50:58,896
"Hallo, Layla.
Jeg er også Pentatonix-fan."
880
00:50:58,896 --> 00:51:01,521
Du er så full av overraskelser.
881
00:51:02,104 --> 00:51:04,979
Må holde deg på tå hev. Sjekk dette.
882
00:51:11,187 --> 00:51:12,354
Favoritten min.
883
00:51:12,354 --> 00:51:13,812
Min favoritt også.
884
00:51:13,812 --> 00:51:15,562
- Kan du gjøre det?
- Ja, du?
885
00:51:15,562 --> 00:51:16,812
Ok.
886
00:51:22,271 --> 00:51:23,771
- Kom igjen.
- Å nei.
887
00:51:23,771 --> 00:51:25,229
- Den gangen...
- Tuller du?
888
00:51:25,229 --> 00:51:27,771
- Unnskyld.
- Du er farlig.
889
00:51:27,771 --> 00:51:29,479
- Det var med vilje.
- Nei...
890
00:52:07,437 --> 00:52:08,896
Ok.
891
00:52:09,979 --> 00:52:11,771
Jeg tror vi har fått nok vin.
892
00:52:11,771 --> 00:52:14,354
På tide å få tak i billetten.
893
00:52:14,354 --> 00:52:17,979
- Teddy!
- Man får aldri nok vin.
894
00:52:17,979 --> 00:52:20,354
- Og la den mannen være.
- Hvorfor?
895
00:52:21,187 --> 00:52:24,354
- Hva drøyer med smørbrødet?
- Glem smørbrødet.
896
00:52:24,354 --> 00:52:28,937
Teddy fant kjeler og krydder jeg ikke
visste jeg hadde eller kunne bruke.
897
00:52:28,937 --> 00:52:30,354
Et festmåltid på gang.
898
00:52:31,312 --> 00:52:35,021
Jeg tenkte at litt næring
ville få hjernene våre i gang.
899
00:52:36,187 --> 00:52:38,729
Så jeg har kjøtt og vegansk.
900
00:52:39,479 --> 00:52:40,896
Og for noen armer.
901
00:52:40,896 --> 00:52:42,521
Det ble varmt der inne.
902
00:52:45,312 --> 00:52:46,521
Litt varmt her inne.
903
00:52:49,479 --> 00:52:51,312
Jeg så bare på kjøttet.
904
00:52:52,562 --> 00:52:54,354
- På tallerkenen.
- Særlig.
905
00:53:01,562 --> 00:53:04,229
Du har peil, altså.
906
00:53:04,854 --> 00:53:07,312
Layla, har han peil?
907
00:53:09,354 --> 00:53:10,229
Teddy.
908
00:53:10,896 --> 00:53:15,437
Beklager til mamma,
men dette var verdens beste måltid.
909
00:53:15,437 --> 00:53:18,687
Takk. Jeg pleide å jobbe på Alinea, så...
910
00:53:18,687 --> 00:53:22,271
Du kødder! Alinea? Michelinstjerne Alinea?
911
00:53:23,396 --> 00:53:24,646
Vi var nettopp der.
912
00:53:24,646 --> 00:53:27,354
Ja, på bursdagen min. I fjor vår.
913
00:53:27,354 --> 00:53:30,604
Det var fantastisk. Havabboren...
914
00:53:30,604 --> 00:53:35,104
Vent litt, jeg var der i fjor vår.
Jeg stekte sikkert havabbor til deg.
915
00:53:35,771 --> 00:53:37,271
Teddy, du har en gave.
916
00:53:38,937 --> 00:53:40,521
Hvorfor sluttet du?
917
00:53:42,687 --> 00:53:45,229
Livet kommer imellom.
918
00:53:45,229 --> 00:53:47,312
Mamma ble syk.
919
00:53:47,937 --> 00:53:50,187
De trengte min hjelp hjemme, så...
920
00:53:50,729 --> 00:53:53,312
Kokkejobber er
vanligvis ikke fleksible, så...
921
00:53:54,312 --> 00:53:55,187
Concierge.
922
00:53:55,687 --> 00:54:00,229
Du er en god sønn, men at du ikke
lager mat er en kulinarisk tragedie.
923
00:54:01,062 --> 00:54:04,687
Takk, men conciergen i meg
vet at skjebnen ikke er nok
924
00:54:04,687 --> 00:54:07,937
til å skaffe
denne verdige kvinnen en billett.
925
00:54:12,979 --> 00:54:14,062
Eller kanskje.
926
00:54:15,771 --> 00:54:18,396
Fetteren min har to Pentatonix-billetter.
927
00:54:18,396 --> 00:54:21,854
Vi må bare hente dem.
De er hos mamma i Brooklyn.
928
00:54:43,312 --> 00:54:45,479
Det drøyde. Vi har hastverk.
929
00:54:45,479 --> 00:54:49,312
Hva? Hvor lang tid tar det
å få en billett?
930
00:54:50,229 --> 00:54:51,146
Det er...
931
00:54:51,854 --> 00:54:53,812
Det er mer innviklet enn som så.
932
00:54:55,437 --> 00:54:56,354
Innviklet?
933
00:54:56,354 --> 00:54:59,521
Jeg skal forklare.
Bare følg med og følg meg, ok?
934
00:54:59,521 --> 00:55:03,437
Jordy, la ham komme inn
før du begynner å bjeffe ordre.
935
00:55:03,437 --> 00:55:06,146
Hvilke innviklinger, Jordy?
936
00:55:06,146 --> 00:55:10,812
Teddy, det er på tide at du kom hjem.
Du må gjøre ferdig brûléene,
937
00:55:10,812 --> 00:55:14,396
så jeg kan bli ferdig med
gaver til venner og naboer.
938
00:55:14,396 --> 00:55:16,521
Unnskyld meg. Hvem bjeffer ordre?
939
00:55:16,521 --> 00:55:20,229
- Jeg er mora hans. Jeg kan bjeffe det...
- Sånn holder de på...
940
00:55:21,146 --> 00:55:22,021
Teddy.
941
00:55:22,896 --> 00:55:27,104
- Hvem er dette?
- Dette er Layla. Hun... Å nei.
942
00:55:27,104 --> 00:55:29,979
Jeg ser det blikket. Hun er en klient.
943
00:55:29,979 --> 00:55:33,146
Hun forventet en billett
da vi kom inn døra.
944
00:55:33,146 --> 00:55:35,646
- Pust. Jeg fikser det.
- Si meg...
945
00:55:35,646 --> 00:55:37,104
Vi har en gjest.
946
00:55:38,146 --> 00:55:41,354
- Hyggelig å møte deg, Layla.
- Hyggelig å møte deg også...
947
00:55:41,354 --> 00:55:43,812
- Tante, jeg må få dem til...
- Jordy.
948
00:55:43,812 --> 00:55:48,062
Hva enn du pønsker på kan vente
til vi har fått hilst på hverandre.
949
00:55:48,062 --> 00:55:49,979
Pønsker. Beklager så mye.
950
00:55:49,979 --> 00:55:53,062
- Layla, dette er Teddys fetter, Jordy.
- Hei.
951
00:55:53,646 --> 00:55:56,896
Hallo! Ok, så nå som vi kjenner hverandre,
952
00:55:56,896 --> 00:56:00,437
kan vi begynne å øve
så vi kan vinne billettene?
953
00:56:00,437 --> 00:56:01,437
- Øve?
- Øve?
954
00:56:06,604 --> 00:56:10,312
Mener du at jeg skal mime
og danse på Snøballet?
955
00:56:10,312 --> 00:56:11,646
Hva er Snøballet?
956
00:56:11,646 --> 00:56:15,146
Mimekonkurransen over
alle mimekokurranser,
957
00:56:15,146 --> 00:56:18,729
og i år får vinnerne Pentatonix-billetter.
958
00:56:18,729 --> 00:56:21,271
- Høres gøy ut!
- For hvem?
959
00:56:21,854 --> 00:56:23,729
Layla, du forstår ikke.
960
00:56:23,729 --> 00:56:25,979
Han vil at vi skal konkurrere.
961
00:56:25,979 --> 00:56:29,146
Disse folka leker ikke,
og tar det alt for alvorlig.
962
00:56:29,146 --> 00:56:31,646
- Teddy har tendens til å overdrive.
- Jeg...
963
00:56:32,396 --> 00:56:33,854
Ok.
964
00:56:34,479 --> 00:56:38,562
Fjorårets andreplass kuttet
vinnerens dekk i raseri.
965
00:56:38,562 --> 00:56:41,062
- Fordi han kom på andreplass?
- Ja.
966
00:56:41,062 --> 00:56:43,771
- Jeg håper han ble utestengt.
- Ja!
967
00:56:43,771 --> 00:56:46,062
I et år. Men jeg ble snytt, ok?
968
00:56:46,062 --> 00:56:47,521
Var det deg?
969
00:56:47,521 --> 00:56:49,896
Og det var bare ett dekk.
970
00:56:49,896 --> 00:56:52,604
Jeg har litt... konkurranseinnstinkt.
971
00:56:53,687 --> 00:56:58,521
Men det vil hjelpe dere
med å vinne disse billettene, forstått?
972
00:56:58,521 --> 00:57:01,937
Det blir ingen smal smak.
973
00:57:01,937 --> 00:57:05,021
Det er Snøballet.
974
00:57:05,021 --> 00:57:06,812
Det er en institusjon.
975
00:57:06,812 --> 00:57:10,187
Konkurrentene er ikke
husmødre fra Canarsie.
976
00:57:10,187 --> 00:57:12,729
De er reserver fra Kjære Evan Hansen
977
00:57:12,729 --> 00:57:15,187
og andreplasser fra RuPaul's Drag Race.
978
00:57:15,187 --> 00:57:18,312
Herregud. Ok, drag queens gir jernet.
979
00:57:18,312 --> 00:57:21,896
Dere, nevnte jeg
at jeg ikke vil gjøre dette?
980
00:57:21,896 --> 00:57:23,521
Og at jeg har sceneskrekk?
981
00:57:23,521 --> 00:57:27,437
Nå får du gi deg. Han vant
Little Mister Wildwood to år på rad.
982
00:57:27,437 --> 00:57:29,396
Little Mister... hva?
983
00:57:30,354 --> 00:57:31,187
Vent.
984
00:57:32,271 --> 00:57:35,729
- Deltok du i skjønnhetskonkurranser?
- Nok snakk om det.
985
00:57:35,729 --> 00:57:37,229
Jeg var seks år gammel!
986
00:57:37,229 --> 00:57:39,479
Dette skal vi snakke om senere.
987
00:57:39,479 --> 00:57:40,854
Hør etter!
988
00:57:41,687 --> 00:57:47,229
Dere må gi meg sinn, kropp og sjel
989
00:57:47,229 --> 00:57:49,562
de neste 12 timene.
990
00:57:49,562 --> 00:57:51,937
Tolv timer? Nå må du slutte!
991
00:57:51,937 --> 00:57:53,896
Ja, det er litt lenge, eller?
992
00:57:53,896 --> 00:57:55,979
- Fjorten timer!
- Fjorten?
993
00:57:55,979 --> 00:57:58,687
Hvis dere gjør det, har dere kanskje
994
00:57:59,521 --> 00:58:01,937
en sjanse til å vinne de billettene.
995
00:58:01,937 --> 00:58:06,479
Gjør dere klare til å ha snert og glitre!
996
00:58:09,271 --> 00:58:12,646
Få se hva dere har. Fem, seks, sju, åtte!
997
00:58:12,646 --> 00:58:15,812
En og to og tre og fire,
fem og seks og syv og åtte.
998
00:58:15,812 --> 00:58:18,812
En og to og tre og fire,
fem, seks, din tur!
999
00:58:18,812 --> 00:58:21,979
En og to og tre og fire,
fem og seks og syv og åtte.
1000
00:58:21,979 --> 00:58:25,062
En og to og tre og fire, neste! Kom igjen!
1001
00:58:25,062 --> 00:58:28,187
En og to og tre og fire,
fem og seks og syv og åtte.
1002
00:58:28,187 --> 00:58:31,646
En og to og tre og fire, det er feil!
Det er sånn her!
1003
00:58:31,646 --> 00:58:35,771
Sånn!
1004
00:58:35,771 --> 00:58:37,229
Sånn skal det gjøres!
1005
00:58:37,229 --> 00:58:41,562
Vi trenger noe spektakulært
for at det skal ta av der inne.
1006
00:58:41,562 --> 00:58:43,812
Jeg tenkte vi kunne gjøre et løft.
1007
00:58:43,812 --> 00:58:46,354
Jeg forteller dere hvordan. Så kom igjen.
1008
00:58:46,354 --> 00:58:49,604
- Greit.
- Stå der. Hendene på midjen hennes.
1009
00:58:49,604 --> 00:58:51,021
- Nå?
- Ja, nå.
1010
00:58:51,021 --> 00:58:53,271
Så... du.
1011
00:58:53,271 --> 00:58:56,646
Legg hendene på midjen hennes.
1012
00:58:56,646 --> 00:58:59,979
Så skal du... Hendene på midjen hennes!
1013
00:58:59,979 --> 00:59:02,062
- Hånd. Hele tiden.
- Hold dem der!
1014
00:59:02,062 --> 00:59:03,854
- Hele tiden.
- Ikke rør deg!
1015
00:59:03,854 --> 00:59:05,271
- Hele tiden?
- Forstått?
1016
00:59:05,271 --> 00:59:06,354
- Forstått.
- Ja.
1017
00:59:06,354 --> 00:59:09,104
Du tar tak i håndleddet hans.
1018
00:59:09,104 --> 00:59:11,229
- Ok.
- Det er for å støtte deg, ok?
1019
00:59:11,229 --> 00:59:13,729
Slik gjør dere det. Gjør en plié.
1020
00:59:13,729 --> 00:59:16,437
Plié ned, ikke sant? Sånn her.
1021
00:59:19,187 --> 00:59:20,979
Slik at... Det er for mye.
1022
00:59:20,979 --> 00:59:23,187
Rumpa. Nei, hold rumpa inne.
1023
00:59:23,187 --> 00:59:25,521
- Ned! Skulder! Opp!
- Jeg har det!
1024
00:59:25,521 --> 00:59:26,854
Ned, skulder, opp!
1025
00:59:26,854 --> 00:59:30,146
- Jeg har det.
- Hvor er jenta?
1026
00:59:30,146 --> 00:59:34,479
Hvordan går du ned, skulder, opp
uten å løfte henne? Ikke det jeg gjorde.
1027
00:59:34,479 --> 00:59:38,062
Teddy... Vi har gjort dette mange ganger.
Ta hånda mi.
1028
00:59:38,062 --> 00:59:41,937
Da kjører vi.
Så vi skal snu, bang, ta beinet mitt.
1029
00:59:43,437 --> 00:59:46,896
Fem, seks, sju, åtte.
En og to og tre og fire...
1030
00:59:47,396 --> 00:59:48,604
- Teddy!
- Hva...
1031
00:59:49,646 --> 00:59:51,437
Fem, seks, syv, åtte.
1032
00:59:51,437 --> 00:59:52,812
Én, to, tre.
1033
00:59:53,812 --> 00:59:54,687
Søren.
1034
00:59:54,687 --> 00:59:55,771
Teddy.
1035
00:59:59,229 --> 01:00:01,896
Ja! Ned!
1036
01:00:03,021 --> 01:00:04,104
Vi klarte det.
1037
01:00:04,104 --> 01:00:05,396
Teddy Wilkins.
1038
01:00:05,396 --> 01:00:07,646
- Mamma.
- Crème brûléene mine?
1039
01:00:09,062 --> 01:00:13,896
- Tror du vi får tid til en øving til?
- Ja, det burde ikke ta så lang tid.
1040
01:00:27,687 --> 01:00:28,562
Sriracha.
1041
01:00:28,562 --> 01:00:29,896
Og crème brûlée?
1042
01:00:30,479 --> 01:00:33,146
Nei. Nei, du.
1043
01:00:33,979 --> 01:00:35,812
I flyplassloungen.
1044
01:00:36,771 --> 01:00:41,937
Du helte Sriracha på quichen min.
Du mistet en av disse i veska mi.
1045
01:00:47,354 --> 01:00:49,312
Jeg glemmer aldri et ansikt.
1046
01:00:51,229 --> 01:00:53,104
Spesielt et pent et.
1047
01:00:56,854 --> 01:00:58,062
Jeg sier det bare.
1048
01:00:58,062 --> 01:00:59,687
Du hadde vel rett.
1049
01:01:00,854 --> 01:01:02,146
Jeg hadde vel det.
1050
01:01:03,729 --> 01:01:07,646
La meg komme i gang med dette,
så vi kan fortsette å øve.
1051
01:01:08,354 --> 01:01:11,146
- Skulle ønske jeg kunne hjelpe.
- Det kan du.
1052
01:01:11,729 --> 01:01:14,896
Nei. Jeg er en katastrofe på kjøkkenet.
1053
01:01:15,479 --> 01:01:18,271
For noe tull. Jeg skal vise deg.
1054
01:02:23,604 --> 01:02:27,646
Du må åpne din egen restaurant,
så jeg kan bli stamkunde.
1055
01:02:27,646 --> 01:02:31,687
Jeg åpner ikke en restaurant.
Vet du hvor mange som stenger per år?
1056
01:02:31,687 --> 01:02:32,979
Ikke din.
1057
01:02:34,896 --> 01:02:39,562
Takk for det, men jeg har ikke
samme tillit til universet som du har.
1058
01:02:39,562 --> 01:02:43,354
Greit. Du trenger ikke
å ha samme tillit til universet, men
1059
01:02:44,312 --> 01:02:46,312
kanskje ha tillit til deg selv.
1060
01:02:46,312 --> 01:02:48,521
Er det slik du motiverer elevene?
1061
01:02:48,521 --> 01:02:50,646
Ja, og foreldrene iblant.
1062
01:02:51,396 --> 01:02:53,687
De tror ikke de kan gå på college.
1063
01:02:54,187 --> 01:03:00,437
Penger, omstendigheter, frykt,
gjør at mange ikke tør å drømme.
1064
01:03:00,437 --> 01:03:01,896
Du har så rett.
1065
01:03:02,396 --> 01:03:03,271
Mamma.
1066
01:03:03,937 --> 01:03:06,812
Teddy, jeg er ikke syk lenger.
1067
01:03:08,646 --> 01:03:12,562
Jeg elsker å ha deg her,
men jeg trenger deg ikke her.
1068
01:03:13,312 --> 01:03:18,021
Du må slutte å bekymre deg for meg
og gå tilbake til livet ditt.
1069
01:03:18,021 --> 01:03:20,271
Crème brûléer og fortrolige samtaler
1070
01:03:20,271 --> 01:03:23,187
gir deg ikke billetten.
Vi fortsetter. Kom igjen.
1071
01:03:23,187 --> 01:03:25,354
- Ok, vel...
- Ja.
1072
01:03:26,104 --> 01:03:28,104
- Én til.
- Mindre snert, glitre mer.
1073
01:03:28,104 --> 01:03:29,896
- Jeg går.
- Kom igjen. Av sted.
1074
01:03:44,437 --> 01:03:45,771
Hva venter du på?
1075
01:03:47,312 --> 01:03:51,021
Jeg vet det høres sprøtt ut,
men hun ser så fredelig ut.
1076
01:03:51,021 --> 01:03:53,479
Ikke hvis hun ikke får de billettene.
1077
01:03:53,479 --> 01:03:55,562
- Nei!
- Opp og hopp!
1078
01:04:00,896 --> 01:04:02,187
Hei, skatt.
1079
01:04:02,187 --> 01:04:04,437
Unnskyld, siklet jeg eller noe?
1080
01:04:04,437 --> 01:04:05,771
- Nei...
- Snorket jeg?
1081
01:04:05,771 --> 01:04:08,396
Vi må gjøre oss klare til et show
1082
01:04:08,396 --> 01:04:11,604
og det haster med å gjøre deg vakker.
1083
01:04:11,604 --> 01:04:14,937
Jordy, denne jenta er allerede vakker.
1084
01:04:15,437 --> 01:04:18,812
Snøballet-vakker
er ikke morgenkvist-vakker.
1085
01:04:18,812 --> 01:04:20,979
Vennen, møt glam-teamet din.
1086
01:04:20,979 --> 01:04:24,854
Gjør deg klar til forvandling.
1087
01:04:30,854 --> 01:04:32,604
Se på deg, da!
1088
01:04:33,104 --> 01:04:34,312
Fint at du er her.
1089
01:05:25,812 --> 01:05:28,646
Hun var helt rå på scenen!
1090
01:05:29,562 --> 01:05:32,021
Nok en applaus.
1091
01:05:32,812 --> 01:05:35,979
Si navnet hennes! Priyanka!
1092
01:05:35,979 --> 01:05:38,146
Det er tøff konkurranse.
1093
01:05:39,646 --> 01:05:40,854
Du!
1094
01:05:40,854 --> 01:05:43,146
- La meg få en av disse.
- Nei.
1095
01:05:44,146 --> 01:05:45,354
Du kunne ha spurt.
1096
01:05:45,354 --> 01:05:49,437
Jeg kjenner det cateringfirmaet.
Den inneholder nøtter.
1097
01:05:50,271 --> 01:05:51,229
Takk.
1098
01:05:51,229 --> 01:05:53,229
Å stikke deg i hjertet med en EpiPen
1099
01:05:53,229 --> 01:05:56,979
skal ikke på lista over gærne ting
vi har gjort sammen.
1100
01:05:56,979 --> 01:06:03,271
Oi, det er ikke der du stikker en EpiPen.
Men takk for at du husket det.
1101
01:06:04,937 --> 01:06:07,021
God jul, søtnos.
1102
01:06:07,021 --> 01:06:10,562
Du må være sprudlende
for å vinne denne konkurransen.
1103
01:06:10,562 --> 01:06:13,937
Müsli i tennene
ødelegger ditt blendende hvite smil.
1104
01:06:13,937 --> 01:06:15,146
Jordan.
1105
01:06:16,021 --> 01:06:18,479
Hva gjør du her?
1106
01:06:18,479 --> 01:06:21,979
Du har blitt Snøball-svartelistet.
Jeg laget flyveblader.
1107
01:06:23,187 --> 01:06:25,646
Det er et forferdelig bilde av meg.
1108
01:06:25,646 --> 01:06:27,437
Jeg vet det.
1109
01:06:27,437 --> 01:06:31,979
Alan, til tross for dine små forsøk
på å dempe glansen min,
1110
01:06:31,979 --> 01:06:36,229
ødelegger du ikke julestemningen min,
for i dag er jeg her som trener.
1111
01:06:37,562 --> 01:06:38,979
Hvem trener du?
1112
01:06:38,979 --> 01:06:40,562
Layla og Teddy.
1113
01:06:40,562 --> 01:06:43,729
Et av de heiteste nye lagene
fra Gowanus-kretsen.
1114
01:06:44,562 --> 01:06:48,479
Mer som "gå rett hjem igjen"-kretsen,
men lykke til.
1115
01:06:53,021 --> 01:06:54,437
La oss gjøre dere klare.
1116
01:07:10,521 --> 01:07:12,562
De to er veldig gode.
1117
01:07:12,562 --> 01:07:15,354
Ja. Vet du hva vi har som de ikke har?
1118
01:07:15,354 --> 01:07:18,479
- Hva?
- En tidligere Little Mister Wildwood.
1119
01:07:20,104 --> 01:07:22,646
Det var foran 25 foreldre
på samfunnshuset.
1120
01:07:22,646 --> 01:07:24,562
Disse folka forventer et show.
1121
01:07:24,562 --> 01:07:26,479
La oss gi dem et show.
1122
01:07:27,021 --> 01:07:28,271
Ok, deres tur.
1123
01:07:28,271 --> 01:07:31,187
Hør. Dere mangler
koordinasjon, rytme og talent.
1124
01:07:31,187 --> 01:07:35,187
For å vinne billettene må dere
ha snert og glitre ræva av dere.
1125
01:07:35,187 --> 01:07:37,354
Ha snert og glitre.
1126
01:07:37,354 --> 01:07:40,479
Det var definitivt hett, ikke sant?
1127
01:07:40,479 --> 01:07:41,937
En applaus!
1128
01:07:41,937 --> 01:07:45,646
Mobilen din. Ingen mobiler
får ødelegge koreografien min.
1129
01:07:45,646 --> 01:07:46,562
Greit.
1130
01:07:47,312 --> 01:07:48,396
Kom igjen, fetter.
1131
01:07:50,021 --> 01:07:51,937
- Gjør dette riktig.
- Vi gjør det.
1132
01:07:52,437 --> 01:07:54,187
Ha snert og glitre...
1133
01:07:54,187 --> 01:07:58,187
- Helt fra Gowanus...
- Få disse vekk! Går meg på nervene!
1134
01:07:58,187 --> 01:08:00,896
{\an8}Layla og Teddy!
1135
01:08:12,354 --> 01:08:14,021
Ja da, glitre!
1136
01:10:23,104 --> 01:10:26,396
En applaus for Layla og Teddy!
1137
01:10:29,354 --> 01:10:31,229
- Gå.
- Kom igjen!
1138
01:10:35,229 --> 01:10:36,771
Ja da.
1139
01:10:38,521 --> 01:10:39,771
Den veien.
1140
01:10:40,854 --> 01:10:42,771
Var de ikke flinke, dere?
1141
01:10:44,729 --> 01:10:45,812
Herregud.
1142
01:10:47,937 --> 01:10:49,479
Det var så...
1143
01:10:50,062 --> 01:10:52,646
Det var så...
1144
01:10:52,646 --> 01:10:54,187
- Utroli...
- Ok!
1145
01:10:55,479 --> 01:10:58,854
Mange trinn var ikke mine,
og jeg blir sur for det senere,
1146
01:10:58,854 --> 01:11:01,229
men det kysset var genialt.
1147
01:11:01,229 --> 01:11:03,062
Dere var så overbevisende!
1148
01:11:03,062 --> 01:11:05,521
Så hett har det aldri vært på Snøballet,
1149
01:11:05,521 --> 01:11:08,396
skulle jo tro at dere var forelsket.
1150
01:11:08,396 --> 01:11:10,604
- Ok?
- Fakta! Dere var overbevisende.
1151
01:11:11,521 --> 01:11:12,812
Ja, det var...
1152
01:11:12,812 --> 01:11:15,771
Ja. Vi var overbevisende, ikke sant?
1153
01:11:16,354 --> 01:11:18,562
Alt for opptredenen, ikke sant?
1154
01:11:19,396 --> 01:11:20,562
- Ikke sant?
- Ja.
1155
01:11:21,312 --> 01:11:25,729
Ok, dere. Det er premietid!
1156
01:11:27,729 --> 01:11:30,354
Som alltid har vinnerne blitt valgt
1157
01:11:30,354 --> 01:11:33,562
basert på min
ekspertvurdering av opptredenen
1158
01:11:33,562 --> 01:11:35,854
og publikums respons.
1159
01:11:35,854 --> 01:11:37,979
Så, uten videre adieu,
1160
01:11:37,979 --> 01:11:41,187
vil våre topp tre komme opp på scenen?
1161
01:11:41,187 --> 01:11:42,979
I helt tilfeldig rekkefølge,
1162
01:11:42,979 --> 01:11:46,187
Patrice og Tyler!
1163
01:11:47,271 --> 01:11:49,646
Priyanka!
1164
01:11:50,896 --> 01:11:53,521
Og Layla og Teddy!
1165
01:11:53,521 --> 01:11:54,437
Herregud!
1166
01:11:54,437 --> 01:11:58,062
Klaps meg på baken og kall meg Rudolf!
Det er et julemirakel!
1167
01:11:58,062 --> 01:12:00,937
- Kom deg opp dit, jente!
- Hallo? Dere?
1168
01:12:00,937 --> 01:12:02,479
Layla og Teddy?
1169
01:12:02,479 --> 01:12:06,687
Ikke vær sjenerte, dere to!
Layla og Teddy!
1170
01:12:07,812 --> 01:12:09,937
På tredjeplass,
1171
01:12:09,937 --> 01:12:14,729
dere kjenner dem kanskje igjen
fra In the Heights, den regionale turneen.
1172
01:12:14,729 --> 01:12:16,771
Patrice og Tyler!
1173
01:12:19,646 --> 01:12:22,146
Bra jobbet. Vær så god.
1174
01:12:26,187 --> 01:12:30,271
På andreplass, outsiderne fra Gowanus,
1175
01:12:30,271 --> 01:12:33,229
Layla og Teddy!
1176
01:12:35,812 --> 01:12:39,979
Ante ikke at dere hadde det i dere.
Bra jobbet.
1177
01:12:39,979 --> 01:12:43,437
Det betyr at årets Snøballet-vinner er...
1178
01:12:43,437 --> 01:12:45,646
Si navnet hennes, Priyanka!
1179
01:12:48,021 --> 01:12:50,479
Dette er mitt øyeblikk. Unna.
1180
01:12:51,854 --> 01:12:55,687
- Ja!
- Elskling, du klarte det!
1181
01:12:57,146 --> 01:12:59,354
Jeg elsker julen!
1182
01:13:00,187 --> 01:13:03,437
Takk! Ja!
1183
01:13:04,229 --> 01:13:05,062
Dere, se her.
1184
01:13:05,062 --> 01:13:06,896
På andreplass,
1185
01:13:06,896 --> 01:13:10,062
outsiderne fra Gowanus, Layla og Teddy!
1186
01:13:10,062 --> 01:13:12,854
- Jeg kan ikke tro at de tapte.
- Jeg kan.
1187
01:13:12,854 --> 01:13:14,312
Så du Priyanka?
1188
01:13:14,312 --> 01:13:16,396
For en jule... stjerne.
1189
01:13:16,896 --> 01:13:18,479
- Pent.
- Takk.
1190
01:13:19,354 --> 01:13:20,396
Det var intenst.
1191
01:13:20,396 --> 01:13:23,687
Så det var det.
Deres siste sjanse til å få en billett.
1192
01:13:23,687 --> 01:13:27,771
Ja, billettene er utsolgt.
Vi har ikke flere backstage-pass.
1193
01:13:27,771 --> 01:13:31,896
Kanskje det er best sånn.
Det er åpenbart noe som mellom de to.
1194
01:13:31,896 --> 01:13:34,687
Hun får aldri se James igjen.
1195
01:13:35,229 --> 01:13:36,854
Trodde du var Team Tayla.
1196
01:13:36,854 --> 01:13:40,646
Jeg vet ikke hva jeg føler.
Hele situasjonen er så forvirrende.
1197
01:13:40,646 --> 01:13:44,812
Enig. Bra at vi ikke har billett.
Hva ville vi gjort med den?
1198
01:13:45,771 --> 01:13:48,021
Oppdatering. Dere har en billett.
1199
01:13:48,021 --> 01:13:48,937
Hva?
1200
01:13:50,021 --> 01:13:53,271
Hvordan vet dere når...
Vet dere hva? Jeg bryr meg ikke.
1201
01:13:53,271 --> 01:13:56,937
En av bransjefolka avlyste.
Jeg sendte en masse-epost.
1202
01:13:58,312 --> 01:14:00,229
- Masse-eposten.
- Derfor er vi...
1203
01:14:00,229 --> 01:14:02,437
Slapp av. Ok?
1204
01:14:02,437 --> 01:14:04,771
Så vi kan gi Layla en billett.
1205
01:14:04,771 --> 01:14:06,146
- Ja.
- Flott!
1206
01:14:06,146 --> 01:14:08,021
Vi kan, men vi burde ikke.
1207
01:14:08,021 --> 01:14:11,646
Ikke fordi tantene mine
er på jakt etter billetter,
1208
01:14:11,646 --> 01:14:14,229
men det er ingen god idé å blande seg inn.
1209
01:14:14,229 --> 01:14:18,771
Enig. Jeg synes hun burde være med Teddy.
og James er bare en distraksjon.
1210
01:14:18,771 --> 01:14:21,271
- Men vet vi det?
- Folkens.
1211
01:14:21,979 --> 01:14:23,896
Dette er ikke opp til oss.
1212
01:14:24,562 --> 01:14:27,687
Kanskje hun skal være med James.
Kanskje med Teddy.
1213
01:14:27,687 --> 01:14:31,354
Poenget er at Layla må bestemme seg.
1214
01:14:33,396 --> 01:14:35,312
- Ja vel.
- Kjedelig, men greit.
1215
01:14:36,021 --> 01:14:38,812
Hva med Teddy? Hva med følelsene hans?
1216
01:14:38,812 --> 01:14:41,396
Har ikke det noe å si?
1217
01:14:41,979 --> 01:14:43,104
Ikke!
1218
01:14:49,229 --> 01:14:51,979
Vet du hva som skjedde der oppe?
1219
01:14:54,812 --> 01:14:55,771
Jeg...
1220
01:14:57,521 --> 01:14:58,604
...vet...
1221
01:15:00,729 --> 01:15:01,687
...ikke.
1222
01:15:03,062 --> 01:15:03,979
Akkurat.
1223
01:15:08,729 --> 01:15:09,771
For jeg...
1224
01:15:11,687 --> 01:15:14,021
Dere burde ikke deppe.
1225
01:15:14,021 --> 01:15:17,771
Dere vant ikke billetten,
men andreplass med dette publikumet?
1226
01:15:17,771 --> 01:15:19,146
Jeg kan ikke tro det.
1227
01:15:19,146 --> 01:15:22,187
Basert på opptredenen deres,
ikke jeg heller.
1228
01:15:22,687 --> 01:15:26,854
Men dere hadde snert og glitret.
1229
01:15:28,104 --> 01:15:32,812
Jeg tror dette gavekortet
til en spa-helg i Catskills tilhører meg.
1230
01:15:32,812 --> 01:15:33,771
Takk.
1231
01:15:33,771 --> 01:15:36,062
Kom, andreplass gjør meg tørst.
1232
01:15:39,437 --> 01:15:42,354
Så bare meg, eller var det...?
1233
01:15:42,354 --> 01:15:44,229
Noe som...
1234
01:15:44,229 --> 01:15:45,729
På en måte...
1235
01:15:45,729 --> 01:15:47,146
Skjedde?
1236
01:15:47,146 --> 01:15:48,771
- Ja.
- Ja.
1237
01:15:48,771 --> 01:15:50,312
- Der oppe.
- Ja.
1238
01:15:57,354 --> 01:15:58,271
For at...
1239
01:15:58,271 --> 01:16:00,979
Dette får vente. Du fikk en billett.
1240
01:16:01,562 --> 01:16:02,521
- En billett?
- Ja.
1241
01:16:02,521 --> 01:16:06,562
- Til Pentatonix. De sendte oss en billett.
- Hvordan?
1242
01:16:06,562 --> 01:16:09,854
De sendte deg en melding!
Du må gjøre deg klar.
1243
01:16:10,479 --> 01:16:12,812
Men han... Jeg mener...
1244
01:16:13,437 --> 01:16:15,062
Vi tenkte bare...
1245
01:16:15,729 --> 01:16:17,312
At vi burde snakke sammen.
1246
01:16:17,312 --> 01:16:20,146
Etter at hun møter sitt livs kjærlighet.
1247
01:16:20,146 --> 01:16:22,437
Vennen, jeg føler kjærlighetens magi.
1248
01:16:22,437 --> 01:16:25,479
Du har gjort meg til en troende.
1249
01:16:25,479 --> 01:16:28,021
Kle på henne og få henne til teateret.
1250
01:16:29,021 --> 01:16:32,021
- Du også, raska på.
- Vent. Hvorfor må jeg gå?
1251
01:16:32,021 --> 01:16:33,937
For at Layla skal få billetten,
1252
01:16:33,937 --> 01:16:36,896
sa Pentatonix at du må spille julenissen.
1253
01:16:36,896 --> 01:16:38,021
- Hva?
- Hvorfor?
1254
01:16:38,021 --> 01:16:41,604
Kanskje den vanlige fyren er syk.
Hvem bryr seg? Bare gå!
1255
01:16:41,604 --> 01:16:43,812
Jeg ser ingenting her om at...
1256
01:16:44,937 --> 01:16:47,312
- Ok.
- Hva om jeg haster inn i ting?
1257
01:16:47,312 --> 01:16:50,646
Du skal møte drømmemannen. Du er i sjokk.
1258
01:16:51,146 --> 01:16:53,229
Men du har Pentatonix-billetten!
1259
01:16:53,229 --> 01:16:55,729
Flyplass-James, her kommer du.
1260
01:17:05,146 --> 01:17:07,562
Jordy. Jeg kan ikke! Jeg har sceneskrekk.
1261
01:17:07,562 --> 01:17:11,479
- Du danset nettopp på scenen.
- Men julenissen har replikker.
1262
01:17:11,479 --> 01:17:15,187
"Ho ho ho" er ikke replikker, men en lyd.
Du kan lage en lyd!
1263
01:17:15,187 --> 01:17:19,396
- Magen min er ikke en gang rund...
- Teddy! Klienten din stoler på deg.
1264
01:17:19,396 --> 01:17:23,437
Gjør jobben din, kom deg til teateret,
og vær en god julenisse.
1265
01:17:23,437 --> 01:17:27,187
Ikke ødelegg den vakre kvinnens
lykkelig i alle sine dager. Gå!
1266
01:17:28,229 --> 01:17:29,646
- Ikke ta...
- Gå!
1267
01:17:32,479 --> 01:17:35,687
Du vet at jeg ikke
liker magiske romantikk greier.
1268
01:17:35,687 --> 01:17:38,729
Men dette er magiske romantikk greier.
1269
01:17:40,521 --> 01:17:42,312
Hvorfor er du så uviss?
1270
01:17:42,312 --> 01:17:43,979
Jeg er ikke uviss.
1271
01:17:44,854 --> 01:17:47,437
Jeg er bare ikke... sikker.
1272
01:17:48,062 --> 01:17:51,896
Ikke sikker, usikker.
Skal jeg skaffe deg en ordbok?
1273
01:17:53,687 --> 01:17:56,437
E-post fra Impromptu.
De ber om en anmeldelse.
1274
01:17:56,437 --> 01:17:57,729
Jeg må gjøre dette.
1275
01:17:57,729 --> 01:18:00,396
- Nei, Teddys jobb står på spill.
- Hei.
1276
01:18:00,396 --> 01:18:03,479
Jeg skriver. Du sminker deg. Kom igjen.
1277
01:18:05,521 --> 01:18:08,896
"Var conciergen høflig?" Ja.
1278
01:18:08,896 --> 01:18:11,687
Teddy var profesjonell og imøtekommende.
1279
01:18:11,687 --> 01:18:13,937
Og han var veldig søt.
1280
01:18:14,812 --> 01:18:17,979
Han lærte meg å lage crème brûlée,
og jeg kan ikke lage mat.
1281
01:18:17,979 --> 01:18:20,771
Du kan du ikke, men det er ikke relevant.
1282
01:18:20,771 --> 01:18:22,354
- Konsentrer deg.
- Ok.
1283
01:18:22,937 --> 01:18:25,896
"Vil du anbefale denne conciergen?"
1284
01:18:25,896 --> 01:18:30,229
Han hadde noen jokere i ermet.
Som Snøballet.
1285
01:18:30,812 --> 01:18:35,187
Jeg tror ikke jeg kjenner noen andre
som hadde fått til det.
1286
01:18:35,187 --> 01:18:38,896
Jeg tror ikke det står noe
i stillingsbeskrivelsen
1287
01:18:38,896 --> 01:18:41,062
om å være en halvproff danser.
1288
01:18:42,521 --> 01:18:43,896
Og god til å kysse.
1289
01:18:44,687 --> 01:18:49,521
Dette er et ja eller nei-spørsmål.
så jeg sier ja.
1290
01:18:52,562 --> 01:18:53,854
PENTATONIX JULETURNÉ
1291
01:19:17,479 --> 01:19:19,312
Fy flate!
1292
01:19:20,021 --> 01:19:21,896
Denne dagen blir bare bedre og...
1293
01:19:23,021 --> 01:19:24,146
Nei!
1294
01:19:25,271 --> 01:19:26,562
Kom igjen!
1295
01:19:29,854 --> 01:19:31,687
Ikke i stillingsbeskrivelsen.
1296
01:19:43,187 --> 01:19:47,521
SCENEDØR
1297
01:19:50,562 --> 01:19:53,229
Jeg er Teddy. Jeg skal spille julenissen.
1298
01:19:53,229 --> 01:19:55,646
Godt forsøk. De har en julenisse.
1299
01:19:55,646 --> 01:19:57,021
Jeg fikk en melding.
1300
01:19:57,021 --> 01:19:58,479
Tito, jeg fikser dette.
1301
01:19:58,479 --> 01:19:59,771
- Teddy?
- Ja.
1302
01:19:59,771 --> 01:20:01,146
Denne veien.
1303
01:20:08,229 --> 01:20:09,646
Denne veien.
1304
01:20:10,729 --> 01:20:13,104
Vet ikke hva de har planlagt.
1305
01:20:13,104 --> 01:20:16,146
- Herregud, er det Kirstin?
- Ja, det er henne.
1306
01:20:16,146 --> 01:20:17,354
Og Mitch!
1307
01:20:17,354 --> 01:20:18,396
Henne og ham.
1308
01:20:18,396 --> 01:20:20,271
- Det er Kevin!
- Ja.
1309
01:20:20,271 --> 01:20:23,062
- Fy flate! Der går Matt.
- Det er jeg klar over.
1310
01:20:23,062 --> 01:20:25,229
Herregud, dette er for mye. Vent.
1311
01:20:25,812 --> 01:20:27,687
- Hvor er Scott?
- Hvem spør?
1312
01:20:29,937 --> 01:20:32,687
Jeg bare tuller. Dere, julenissen er her.
1313
01:20:32,687 --> 01:20:34,312
- Hei!
- Julenissen!
1314
01:20:34,312 --> 01:20:36,312
- Hei.
- Ikke til å tro.
1315
01:20:36,312 --> 01:20:37,229
Oi sann!
1316
01:20:37,229 --> 01:20:41,521
Hva skjedde her, julenissen?
Har du slåss med et sint reinsdyr?
1317
01:20:43,562 --> 01:20:44,562
Jøye meg!
1318
01:20:47,354 --> 01:20:49,312
Reinsdyr fordi jeg er julenissen!
1319
01:20:50,812 --> 01:20:52,271
Det var ikke så morsomt.
1320
01:20:54,354 --> 01:20:57,812
De bare tuller med deg.
Det var absolutt ikke morsomt.
1321
01:20:59,687 --> 01:21:01,354
Ikke i det hele tatt
1322
01:21:01,354 --> 01:21:02,937
De gjør dette konstant.
1323
01:21:02,937 --> 01:21:05,187
Ok, jeg skjønner.
1324
01:21:05,687 --> 01:21:06,812
Det kysset.
1325
01:21:07,521 --> 01:21:10,104
Sånt skjer. Men Flyplass-James.
1326
01:21:10,729 --> 01:21:13,479
Vellykket, attraktiv,
1327
01:21:13,479 --> 01:21:17,271
sikkert rik, og Teddy er... søt.
1328
01:21:18,062 --> 01:21:21,271
- Teddy er mer enn bare det.
- Ok, han kan lage mat.
1329
01:21:22,312 --> 01:21:25,521
Han er snill og omtenksom og smart.
1330
01:21:26,854 --> 01:21:30,562
Familien hans er morsom,
og de er så fulle av kjærlighet.
1331
01:21:31,687 --> 01:21:33,437
Mora hans er skjønn.
1332
01:21:33,437 --> 01:21:36,896
Da jeg dro, klemte hun meg
som om jeg var hennes egen.
1333
01:21:39,187 --> 01:21:41,604
Og da Teddy kysset deg...
1334
01:21:44,146 --> 01:21:45,771
Smeltet verden bare bort.
1335
01:21:48,396 --> 01:21:49,354
Herregud.
1336
01:21:50,604 --> 01:21:52,771
Jeg er hodestups forelsket i Teddy.
1337
01:21:54,479 --> 01:21:56,937
Universet har ikke ført meg til James.
1338
01:21:57,521 --> 01:22:00,229
Alle tegnene peker mot Teddy.
1339
01:22:00,229 --> 01:22:01,479
Her er greia.
1340
01:22:01,479 --> 01:22:04,271
- Reggie er julenissen, ikke du.
- Hei, Reggie.
1341
01:22:04,271 --> 01:22:06,271
Hva skjer, Reggie? Ser bra ut.
1342
01:22:07,021 --> 01:22:10,729
Det var en unnskyldning
for å få deg hit, for vi må få vite det.
1343
01:22:10,729 --> 01:22:12,062
Liker du Layla?
1344
01:22:12,979 --> 01:22:15,271
- Kom igjen.
- Vent. Hvordan visste dere...
1345
01:22:15,271 --> 01:22:18,396
Vi har fulgt hele greia veldig nøye.
1346
01:22:18,396 --> 01:22:20,812
Ja, du sendte oss cirka 710 meldinger.
1347
01:22:20,812 --> 01:22:23,396
Vi leser også mellom linjene.
1348
01:22:23,396 --> 01:22:26,437
Ja, og kall oss Sherlock Holmes.
1349
01:22:27,021 --> 01:22:30,396
Og emojiene?
Du kunne ikke ha vært mer innlysende.
1350
01:22:30,396 --> 01:22:33,854
Vi må få vite det.
Har du følelser for denne jenta?
1351
01:22:33,854 --> 01:22:36,771
Da burde hun ikke være
der ute med en annen fyr.
1352
01:22:43,271 --> 01:22:45,979
Si at jeg ikke er helt vill
som velger Teddy.
1353
01:22:45,979 --> 01:22:47,312
Du er helt vill.
1354
01:22:47,312 --> 01:22:49,771
Men du er helt vilt forelska.
1355
01:22:50,771 --> 01:22:52,854
Layla, gå. Få tak i mannen din.
1356
01:25:17,271 --> 01:25:19,854
Er du sikker på at du vil gjøre det slik?
1357
01:25:20,771 --> 01:25:21,646
Absolutt.
1358
01:25:21,646 --> 01:25:24,104
Hun elsker storslagne greier.
1359
01:25:24,104 --> 01:25:27,021
Julenissen kommer
under "Here Comes Santa Claus".
1360
01:25:27,021 --> 01:25:30,354
Du skal skli ned pipa
og komme med et par "Ho Ho Ho".
1361
01:25:30,354 --> 01:25:32,646
- Det er ikke så komplisert.
- Greit.
1362
01:25:33,229 --> 01:25:34,646
Er det greit for Reggie?
1363
01:25:34,646 --> 01:25:38,854
Reggie har vært full siden klokka tre.
Det går bra.
1364
01:25:38,854 --> 01:25:42,396
Heldigvis hadde vi et reservekostyme,
ditt var gjennomvått,
1365
01:25:42,396 --> 01:25:45,479
og du vil ikke gå med hans.
1366
01:25:46,646 --> 01:25:47,937
Du trenger skjegg.
1367
01:25:54,854 --> 01:25:57,604
Jeg ser etter en fyr som heter Teddy.
1368
01:25:57,604 --> 01:26:00,229
Han skal spille julenissen. Flott smil.
1369
01:26:00,229 --> 01:26:04,562
Du ser det ikke til å begynne med,
men så tenker du: "Du er deilig."
1370
01:26:05,229 --> 01:26:08,479
- Kan jeg finne ham raskere bak scenen?
- Ja, hvis du var...
1371
01:26:08,479 --> 01:26:10,562
- Takk.
- Tillatt bak scenen!
1372
01:26:13,396 --> 01:26:14,354
Beklager.
1373
01:26:14,354 --> 01:26:15,646
James.
1374
01:26:16,229 --> 01:26:17,562
Jøss, du er her.
1375
01:26:17,562 --> 01:26:22,562
Du vil nok ikke høre det jeg har å si,
men jeg sier det bare.
1376
01:26:22,562 --> 01:26:24,854
Jeg er forelsket, men ikke i deg.
1377
01:26:24,854 --> 01:26:28,354
Jeg trodde det.
men det er en annen, og han er skjønn.
1378
01:26:28,937 --> 01:26:30,229
Det er sikkert du og.
1379
01:26:30,229 --> 01:26:33,104
Jeg har ofte fantasert om at du er skjønn.
1380
01:26:33,687 --> 01:26:37,062
Men jeg vet at Teddy er det.
Det er fyren, Teddy.
1381
01:26:37,771 --> 01:26:40,437
Og jeg må finne ham og si hva jeg føler.
1382
01:26:40,437 --> 01:26:44,396
Ikke bli skuffet over
at jeg ikke er den rette for deg.
1383
01:26:44,396 --> 01:26:47,021
Hun er der ute, og du vil finne henne.
1384
01:26:47,021 --> 01:26:48,479
Og jeg må finne Teddy.
1385
01:26:49,854 --> 01:26:52,312
Beklager, James. God jul.
1386
01:26:55,854 --> 01:26:56,937
Beklager, kjære.
1387
01:26:56,937 --> 01:26:58,687
- Kø.
- Baby.
1388
01:27:10,354 --> 01:27:12,646
Teddy!
1389
01:27:15,437 --> 01:27:16,729
Teddy!
1390
01:27:18,687 --> 01:27:21,187
Unnskyld. Jeg trodde du var en annen.
1391
01:27:45,229 --> 01:27:46,896
Denne veien.
1392
01:27:51,854 --> 01:27:52,896
Her er vi.
1393
01:27:56,021 --> 01:27:58,187
Jeg går ikke inn i den!
1394
01:27:58,187 --> 01:28:01,354
Jo, det gjør du.
Hvordan kommer du ellers i posisjon?
1395
01:28:01,354 --> 01:28:04,104
- Hvor er posisjonen min?
- Oppe på taket.
1396
01:28:04,104 --> 01:28:06,854
Fort. Det er sånn du sklir ned pipa.
1397
01:28:21,437 --> 01:28:22,646
OPP/NED - AV-PÅ
1398
01:28:24,312 --> 01:28:25,521
Den kommer ned.
1399
01:28:36,521 --> 01:28:37,354
Kom igjen.
1400
01:28:37,354 --> 01:28:38,937
Ok. Hva mener du?
1401
01:28:38,937 --> 01:28:43,687
Billetten kom direkte fra Pentatonix.
Har jeg ikke adgang til alt?
1402
01:28:43,687 --> 01:28:44,729
Nei.
1403
01:29:21,146 --> 01:29:23,437
Takk. Tusen takk.
1404
01:29:24,562 --> 01:29:25,604
Da kjører vi.
1405
01:29:44,604 --> 01:29:46,979
Men jeg vet at Teddy er bak der.
1406
01:29:46,979 --> 01:29:50,271
Han sa han skulle spille julenissen,
og han holder ord.
1407
01:29:50,771 --> 01:29:53,812
Han gjør det kun
så jeg kan få møte en annen mann.
1408
01:29:53,812 --> 01:29:57,479
Men jeg vil ikke møte ham.
Jeg vil møte ham. Det er skjebnen.
1409
01:29:57,979 --> 01:29:58,812
Hva?
1410
01:30:06,104 --> 01:30:08,479
- Jeg tror du skal gå den veien.
- Nei.
1411
01:30:09,396 --> 01:30:11,396
Jeg vil ikke gå den veien.
1412
01:30:15,896 --> 01:30:19,729
- Gå!
- Slutt å veive. Jeg er ikke et fly.
1413
01:30:57,771 --> 01:31:00,521
Jeg kan ikke. Den beveger seg fortsatt.
1414
01:31:00,521 --> 01:31:04,062
Det ser ut som julenissen
kan ha satt seg fast.
1415
01:31:05,229 --> 01:31:08,187
- La oss hjelpe ham.
- Syng med, alle sammen.
1416
01:31:08,187 --> 01:31:10,104
- Kom igjen!
- Kanskje hvis alle...
1417
01:31:10,104 --> 01:31:12,104
Flott, la oss gjøre det.
1418
01:31:12,104 --> 01:31:15,521
- Syng så høyt dere kan.
- La oss hjelpe ham.
1419
01:31:15,521 --> 01:31:16,937
Da kjører vi!
1420
01:31:21,646 --> 01:31:24,896
Jeg trodde det handlet om kjærlighet.
og en stor gest.
1421
01:31:24,896 --> 01:31:27,562
Det gjør det, men...
1422
01:31:43,062 --> 01:31:46,479
Vil du gi kvinnen en stor gest,
eller vil du komme ned?
1423
01:31:46,479 --> 01:31:47,896
Jeg vil komme ned.
1424
01:31:48,729 --> 01:31:50,062
Ok.
1425
01:31:53,396 --> 01:31:54,521
Jeg vil ned!
1426
01:31:59,812 --> 01:32:00,854
Ho ho ho?
1427
01:32:05,521 --> 01:32:06,937
Julenissen, alle sammen.
1428
01:32:09,479 --> 01:32:11,771
- Du fikser det.
- Ja, jeg fikser det.
1429
01:32:11,771 --> 01:32:12,771
Kom igjen.
1430
01:32:13,271 --> 01:32:14,437
Jeg fikser det.
1431
01:32:15,937 --> 01:32:17,562
Beklager at jeg avbryter.
1432
01:32:17,562 --> 01:32:20,104
- Selv om det er jul...
- Teddy. Drakten din.
1433
01:32:31,979 --> 01:32:34,729
- Se på det.
- Ja, Teddy.
1434
01:32:34,729 --> 01:32:36,271
De er så kule.
1435
01:32:36,896 --> 01:32:39,021
De bestemte seg for å spille Amor.
1436
01:32:40,187 --> 01:32:44,062
De ville jeg skulle gjøre et godt inntrykk
og lånte meg noen klær.
1437
01:32:44,062 --> 01:32:47,521
- Du må bare, ok?
- Jeg er ikke den du lette etter.
1438
01:32:47,521 --> 01:32:48,646
Vent.
1439
01:32:48,646 --> 01:32:50,646
Jeg vet du er blant publikum...
1440
01:32:50,646 --> 01:32:51,562
Hører du det?
1441
01:32:51,562 --> 01:32:53,604
...som du tror er fyren...
1442
01:32:54,562 --> 01:32:58,521
Husker du all den romantikken
og skjebnegreiene du snakket om?
1443
01:32:58,521 --> 01:33:01,021
Han snakker om meg! Meg! Jeg er Layla.
1444
01:33:01,021 --> 01:33:02,604
Endelig skjønner jeg det.
1445
01:33:03,687 --> 01:33:07,312
Fordi jeg tror skjebnen
brakte meg til deg.
1446
01:33:07,312 --> 01:33:10,312
Hva trenger du? Førerkort?
1447
01:33:11,062 --> 01:33:12,646
Strømregning? Kredittkort?
1448
01:33:12,646 --> 01:33:15,104
Jeg trenger et backstage-pass.
1449
01:33:15,104 --> 01:33:16,187
Layla.
1450
01:33:16,771 --> 01:33:19,729
Du får meg til å føle
at jeg kan gjøre alt.
1451
01:33:19,729 --> 01:33:23,312
Du endrer måten jeg ser universet på.
1452
01:33:23,854 --> 01:33:27,229
Kom igjen, det er jul. Han kaller på meg.
1453
01:33:27,229 --> 01:33:30,312
Jeg liker kjærligheten,
men han er ikke sjefen min.
1454
01:33:30,312 --> 01:33:32,229
Billetten fungerer foran.
1455
01:33:32,229 --> 01:33:33,812
- Løp.
- Jeg skal ikke lyve.
1456
01:33:33,812 --> 01:33:35,354
Jeg trodde du var gal
1457
01:33:35,354 --> 01:33:40,687
som jaget etter en fyr
du hadde kjent i to, tre timer,
1458
01:33:40,687 --> 01:33:43,021
men jeg har kjent deg i halvannen dag,
1459
01:33:43,021 --> 01:33:46,604
og jeg ville jaget deg hele livet
1460
01:33:46,604 --> 01:33:48,062
om jeg kunne få deg.
1461
01:33:48,687 --> 01:33:53,812
Hvis du føler det jeg føler,
vil jeg invitere deg opp hit med meg
1462
01:33:54,937 --> 01:33:57,646
og din favorittgruppe.
1463
01:34:01,896 --> 01:34:03,646
Oi!
1464
01:34:04,146 --> 01:34:06,229
- Jeg må inn.
- Ikke før pause.
1465
01:34:06,812 --> 01:34:07,646
Ja visst.
1466
01:34:10,521 --> 01:34:12,771
- Vent. Hvor skal du? Stopp!
- Unnskyld!
1467
01:34:14,771 --> 01:34:17,354
Samme det. De betaler meg ikke nok.
1468
01:34:17,354 --> 01:34:18,604
Layla?
1469
01:34:20,479 --> 01:34:21,896
Det var verdt et forsøk.
1470
01:34:27,729 --> 01:34:28,562
Teddy!
1471
01:34:30,021 --> 01:34:31,854
Jeg føler det samme!
1472
01:34:31,854 --> 01:34:32,896
Layla?
1473
01:34:40,562 --> 01:34:41,521
Herregud.
1474
01:34:46,437 --> 01:34:47,896
Jeg hørte alt du sa.
1475
01:34:47,896 --> 01:34:49,937
Hørte du at bortsett fra at du er
1476
01:34:49,937 --> 01:34:53,229
verdens utroligste, vakreste,
mest omtenksomme person,
1477
01:34:53,229 --> 01:34:55,646
får du meg til å revurdere alt.
1478
01:34:55,646 --> 01:35:00,229
Fra å åpne restauranten min
til... å endelig stole på universet.
1479
01:35:00,229 --> 01:35:02,271
Jeg revurderer også alt.
1480
01:35:03,521 --> 01:35:06,021
Jeg innser hva jeg vil ha i den rette.
1481
01:35:06,812 --> 01:35:08,354
Den du er.
1482
01:35:08,354 --> 01:35:09,396
Oi!
1483
01:35:11,021 --> 01:35:13,104
Jeg antar at kysset betydde noe.
1484
01:35:15,312 --> 01:35:16,354
Jeg antar det.
1485
01:35:17,396 --> 01:35:19,896
Hei, beklager at jeg blander meg inn.
1486
01:35:19,896 --> 01:35:21,604
men etter alt dette,
1487
01:35:21,604 --> 01:35:24,354
trenger vi mer enn "jeg antar det".
1488
01:35:24,354 --> 01:35:27,812
Jeg tenker at du må være,
jeg vet ikke, sikker?
1489
01:35:27,812 --> 01:35:30,812
Ja, vi er alt for involvert for noen tvil.
1490
01:35:33,146 --> 01:35:35,937
Da vi kysset,
1491
01:35:37,437 --> 01:35:38,896
smeltet verden bort?
1492
01:35:39,479 --> 01:35:40,521
Ikke verden.
1493
01:35:41,271 --> 01:35:42,354
Hele universet.
1494
01:35:52,854 --> 01:35:55,854
Layla og Teddy,
kom opp på scenen for denne sangen.
1495
01:35:56,771 --> 01:35:59,687
Nok en applaus for disse to turtelduene.
1496
01:36:00,479 --> 01:36:02,562
Det er kjærlighet i luften i kveld.
1497
01:36:02,562 --> 01:36:07,271
Babe, det er... Det er jenta fra flyplassen.
1498
01:36:10,271 --> 01:36:11,979
Det var vakkert.
1499
01:36:13,354 --> 01:36:15,354
- Kunne ha sluppet henne inn.
- Ja.
1500
01:43:37,146 --> 01:43:42,146
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins