1 00:00:16,312 --> 00:00:19,771 33 DARJAH 2 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}PENTATONIX SECARA LANGSUNG DI "WAKE UP AMERICA" 3 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 {\an8}LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA O'HARE 4 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 {\an8}RAMALAN SALJI 5 00:01:16,146 --> 00:01:18,812 {\an8}PENTATONIX SECARA LANGSUNG DI STUDIO NEW YORK 6 00:01:19,396 --> 00:01:20,812 {\an8}Tidak! 7 00:01:22,062 --> 00:01:23,437 {\an8}Krismas saya musnah! 8 00:01:24,271 --> 00:01:25,229 Biar betul! 9 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 BERLEPAS - 17:36 DITUNDA - DIBATALKAN 10 00:01:39,937 --> 00:01:41,479 {\an8}Bagus sangatlah. 11 00:01:53,312 --> 00:01:55,729 {\an8}Dibatalkan? Boleh awak naik penerbangan lain? 12 00:01:55,729 --> 00:01:58,312 Saya enggan sambut malam Krismas sendirian di Manhattan. 13 00:01:58,312 --> 00:02:03,062 Tanner, Krismas penuh dengan keajaiban. Saya keempat dalam senarai menunggu. 14 00:02:03,062 --> 00:02:05,687 Saya pasti sempat pulang untuk konsert Pentatonix. 15 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 Ya, kita pergi setiap tahun. 16 00:02:07,604 --> 00:02:10,229 Serta kita sentiasa seronok. 17 00:02:10,229 --> 00:02:13,396 Cuba teka? Lebuh Raya Sembilan takkan sesak esok, 18 00:02:13,396 --> 00:02:16,896 jadi kita boleh buka hadiah di rumah sebelum perarakan. 19 00:02:16,896 --> 00:02:18,937 Layla, banyaknya keajaiban. 20 00:02:18,937 --> 00:02:21,396 Ya, masih ada satu lagi keajaiban Krismas. 21 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 Pesan Awesome Blossom sebelum Chili's To-Go tutup? 22 00:02:25,312 --> 00:02:26,687 Tak, saya dah periksa. 23 00:02:26,687 --> 00:02:28,729 Ia dah tutup, tapi... 24 00:02:30,187 --> 00:02:31,479 Ini lawatan korporat, 25 00:02:32,354 --> 00:02:34,354 saya boleh guna kad korporat saya, 26 00:02:35,437 --> 00:02:36,437 yang bermaksud... 27 00:02:39,146 --> 00:02:40,521 RUANG ISTIREHAT BINTANG 28 00:02:40,521 --> 00:02:44,479 Saya dapat akses ke ruang istirehat. Lihatlah! Keajaiban Krismas. 29 00:02:50,646 --> 00:02:51,479 Alamak. 30 00:02:52,479 --> 00:02:54,354 - Ambillah. - Maaf, ambillah. 31 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 Tak, saya berkeras. 32 00:02:56,771 --> 00:02:58,062 Saya dah makan empat. 33 00:02:58,896 --> 00:03:02,062 - Empat? - Saya teruja dapat makan bufet, jadi... 34 00:03:03,021 --> 00:03:05,646 Saya jarang dapat akses ke ruang istirehat. 35 00:03:05,646 --> 00:03:09,062 Kalau begitu, awak ambillah. 36 00:03:09,854 --> 00:03:10,937 - Awak pasti? - Ya. 37 00:03:10,937 --> 00:03:13,896 - Okey. - Tapi saya ada sedikit petua. 38 00:03:13,896 --> 00:03:16,312 Ia lebih sedap dimakan dengan sriracha. 39 00:03:16,312 --> 00:03:18,312 - Letaklah. - Terima kasih. Cuma... 40 00:03:20,896 --> 00:03:21,729 Siap. 41 00:03:23,146 --> 00:03:23,979 Terima kasih. 42 00:03:23,979 --> 00:03:25,479 - Sama-sama. - Ya. 43 00:03:26,104 --> 00:03:28,687 - Maafkan saya. - Beginilah... 44 00:03:30,104 --> 00:03:32,604 - Nak saya bantu? Tangan saya... - Tak apa. 45 00:03:33,937 --> 00:03:35,604 Hadiah saat-saat akhir. 46 00:03:36,729 --> 00:03:37,979 Selamat Hari Krismas. 47 00:03:40,312 --> 00:03:41,562 Selamat Hari Krismas. 48 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 Tak, pak cik baru bercakap dengan Santa. Betul. 49 00:03:53,562 --> 00:03:56,437 Ribut takkan dapat menghalang dia, okey? 50 00:03:57,562 --> 00:04:00,896 Pak cik sayang awak. Kita jumpa apabila awak bangun esok. 51 00:04:02,229 --> 00:04:03,104 Okey, jumpa nanti. 52 00:04:03,104 --> 00:04:04,396 - Ada tempat. - Okey. 53 00:04:07,479 --> 00:04:08,521 Bagus sangatlah. 54 00:04:11,271 --> 00:04:13,146 - Kuatkah saya cakap? - Ya. 55 00:04:14,104 --> 00:04:16,271 Saya pun cakap begitu 20 minit lalu. 56 00:04:16,271 --> 00:04:19,187 - Bukan malam Krismas yang ideal, bukan? - Tak. 57 00:04:19,187 --> 00:04:21,896 - Ada orang duduk di sana? - Tiada, duduklah. 58 00:04:22,812 --> 00:04:25,646 Asalkan awak tak menilai berapa banyak wain yang saya minum 59 00:04:26,146 --> 00:04:27,937 semasa menonton It's a Wonderful Life. 60 00:04:29,021 --> 00:04:31,104 Asalkan awak tak menilai jika saya menangis 61 00:04:31,104 --> 00:04:33,354 semasa mereka bantu dia di penghujung filem. 62 00:04:33,896 --> 00:04:36,729 Baiklah, saya tak sangka akan jumpa Jimmy Stewart 63 00:04:36,729 --> 00:04:38,937 di ruang istirehat lapangan terbang. 64 00:04:39,437 --> 00:04:40,812 Tak juga, tapi... 65 00:04:42,062 --> 00:04:42,896 Saya James. 66 00:04:44,354 --> 00:04:47,854 - Awak tak nampak seperti Mary. - Tak, saya Layla. 67 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 Layla? 68 00:04:50,312 --> 00:04:51,146 - Ya. - Okey. 69 00:04:52,146 --> 00:04:54,271 Selamat berkenalan, Layla. 70 00:04:57,646 --> 00:04:59,479 Tentulah Krismas di Paris. 71 00:04:59,479 --> 00:05:02,896 - Paling atas dalam senarai impian saya. - Itulah. Sama. 72 00:05:02,896 --> 00:05:07,146 Seni bina dan pasar Krismasnya terasa seperti kisah dongeng. 73 00:05:08,062 --> 00:05:10,312 - Mungkin satu hari nanti. - Ya. 74 00:05:14,896 --> 00:05:15,854 Jadi, ini Derek. 75 00:05:15,854 --> 00:05:20,437 Dia lulus dari Langston dalam tiga tahun dan kini menjadi pengekod di Google. 76 00:05:20,437 --> 00:05:22,646 Langston di Oklahoma? 77 00:05:24,062 --> 00:05:27,896 Okey, nampaknya awak tahu tentang universiti orang kulit Hitam. 78 00:05:27,896 --> 00:05:31,854 Saya juga pelajar lulusan Morehouse, tapi cukuplah tentang saya. 79 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 Awak taja yuran pengajian mereka? 80 00:05:35,396 --> 00:05:39,729 Bukan saya taja secara peribadi, tapi organisasi bukan untung. 81 00:05:39,729 --> 00:05:41,604 HBCU merupakan keutamaan kami. 82 00:05:41,604 --> 00:05:43,854 Jadi, awak santo dengan MBA. 83 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 Tak, saya bukan santo. 84 00:05:46,937 --> 00:05:50,854 Percayalah, saya masih curi tisu tandas dari pejabat. 85 00:05:55,187 --> 00:06:00,104 Tunggu, ada lelaki terjatuhkan ini tadi. Tentu satu termasuk ke dalam beg saya. 86 00:06:01,021 --> 00:06:02,229 Saya tak nampak dia. 87 00:06:02,854 --> 00:06:06,229 Simpan sajalah. Awak mungkin takkan jumpa dia lagi, bukan? 88 00:06:06,854 --> 00:06:08,437 Gunakannya untuk sesuatu. 89 00:06:09,646 --> 00:06:10,479 Klip kertas? 90 00:06:11,479 --> 00:06:12,312 Kebetulan. 91 00:06:16,021 --> 00:06:17,812 - Itu tak selalu berlaku. - Ya. 92 00:06:20,229 --> 00:06:23,062 Saya tak sangka akan menyambut Krismas di sini. 93 00:06:23,062 --> 00:06:27,479 Ya, saya sepatutnya buat rumah roti halia dengan anak saudara sekarang. 94 00:06:27,479 --> 00:06:29,312 - Baiknya awak. - Maksud saya... 95 00:06:30,979 --> 00:06:34,729 Saya dan Tanner sepatunya sedang balik dari konsert malam Krismas Pentatonix. 96 00:06:34,729 --> 00:06:35,854 Siapa Pentatonix? 97 00:06:35,854 --> 00:06:37,021 Biar betul? 98 00:06:38,312 --> 00:06:40,979 Awak tak kenal Pentatonix? Okey, tunggu. 99 00:06:42,146 --> 00:06:43,812 Awak pasti suka. Sekejap. 100 00:06:46,354 --> 00:06:48,437 Nah, sebelah untuk awak... 101 00:06:48,437 --> 00:06:49,646 Baiklah, si cantik. 102 00:06:50,521 --> 00:06:51,854 - Bersedia. - Baiklah. 103 00:06:58,896 --> 00:07:01,021 Barulah terasa seperti Hari Krismas. 104 00:07:01,771 --> 00:07:03,146 - Itulah. - Betul. 105 00:07:04,104 --> 00:07:07,396 Sebab itulah saya tonton konsert mereka setiap tahun. 106 00:07:14,771 --> 00:07:16,604 Penerbangan saya dah nak berlepas. 107 00:07:23,729 --> 00:07:24,604 Baiklah... 108 00:07:24,604 --> 00:07:25,771 Cik Layla. 109 00:07:28,021 --> 00:07:30,604 Ini pengalaman terbaik terkandas di lapangan terbang. 110 00:07:30,604 --> 00:07:31,521 Sama. 111 00:07:42,687 --> 00:07:43,687 Okey, beginilah. 112 00:07:44,479 --> 00:07:46,896 Saya akui, saya tahu awak ada kekasih, 113 00:07:47,979 --> 00:07:49,312 tapi secara teorinya, 114 00:07:50,146 --> 00:07:53,687 jika dua orang bertemu dan mempunyai keserasian seperti kita, 115 00:07:54,312 --> 00:07:56,687 kita mungkin fikir mereka ditakdirkan bersama, bukan? 116 00:07:56,687 --> 00:08:00,604 Maksud awak, secara teorinya, jika mereka berdua sama-sama bujang? 117 00:08:00,604 --> 00:08:02,521 - Di mana saya... - Tidak. 118 00:08:02,521 --> 00:08:05,854 Tapi siapa tahu? Mungkin setahun dari sekarang. 119 00:08:05,854 --> 00:08:08,437 Awak berharap hubungan saya gagal? 120 00:08:08,437 --> 00:08:09,354 Tidaklah. 121 00:08:09,354 --> 00:08:12,354 Mungkin sedikit, tapi saya cuma beri cadangan. 122 00:08:13,021 --> 00:08:13,854 Manalah tahu 123 00:08:14,646 --> 00:08:17,104 kita berdua bujang, tiada komitmen... 124 00:08:17,104 --> 00:08:21,979 Begini, saya sangat setia dan tiada niat untuk kembali bujang. 125 00:08:21,979 --> 00:08:25,729 Dengar dulu, tadi awak beri saya dengar lagu Pentatonix, bukan? 126 00:08:25,729 --> 00:08:26,646 Ya. 127 00:08:26,646 --> 00:08:30,604 Apa kata kita bertemu pada Krismas seterusnya di konsert mereka? 128 00:08:32,396 --> 00:08:35,812 Tapi hanya untuk sebab yang tak dapat dibayangkan, 129 00:08:35,812 --> 00:08:39,896 yang tak dijangka dan mungkin mustahil, awak akhirnya membujang. 130 00:08:40,521 --> 00:08:42,437 - Biar takdir tentukan. - Takdir? 131 00:08:43,062 --> 00:08:43,896 Ya, takdir. 132 00:08:44,479 --> 00:08:47,146 Tiada nama keluarga, tiada media sosial. 133 00:08:48,187 --> 00:08:49,021 Takdir. 134 00:08:49,937 --> 00:08:53,354 Sama ada kita jumpa di konsert itu atau tidak lagi. 135 00:08:54,146 --> 00:08:56,479 Perhatian kepada penumpang pesawat 808. 136 00:08:56,479 --> 00:08:57,396 Okey. 137 00:08:57,396 --> 00:08:58,979 - Pesawat akan berlepas... - Okey? 138 00:08:58,979 --> 00:09:00,396 - Ya. - Ini janji temu? 139 00:09:01,271 --> 00:09:02,104 Mungkin. 140 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 Saya sangat berbesar hati, tapi itu sangat mustahil. 141 00:09:06,646 --> 00:09:07,854 Okey, mungkin. 142 00:09:09,021 --> 00:09:09,937 Saya terima. 143 00:09:09,937 --> 00:09:14,146 Perhatian kepada penumpang pesawat 808. Pesawat akan berlepas di pintu... 144 00:09:14,146 --> 00:09:17,479 - Selamat Hari Krismas, Layla. - Selamat Hari Krismas, James. 145 00:09:27,104 --> 00:09:29,354 MENYAMBUT KRISMAS TANPA @LAYLA_LOVES 146 00:09:31,229 --> 00:09:33,854 POUGHKEEPSIE, NEW YORK SETAHUN KEMUDIAN 147 00:09:35,187 --> 00:09:38,896 - Saya berjaya daftarkan kembar itu. - Kedua-dua kembar itu? 148 00:09:40,146 --> 00:09:43,979 Kolej berbeza, tapi di bandar sama. Seorang di Spelman, seorang di Morehouse. 149 00:09:43,979 --> 00:09:46,729 Awak ada sentuhan ajaib! 150 00:09:46,729 --> 00:09:51,437 Keajaiban sebenar saya dapat balik awal dan kejutkan Tanner dengan makan malam. 151 00:09:51,437 --> 00:09:54,687 Tunggu, adakah dunia nak kiamat? Awak memasak? 152 00:09:54,687 --> 00:09:57,437 Taklah, saya nak beli makanan kegemarannya. 153 00:09:57,437 --> 00:10:00,396 Makanan Itali bungkus dengan sentuhan Krismas. 154 00:10:15,271 --> 00:10:16,479 Sayang? 155 00:10:16,479 --> 00:10:18,937 - Layla. Tidak! - Apa ini? 156 00:10:18,937 --> 00:10:21,021 Keluar! 157 00:10:22,521 --> 00:10:24,771 Berani awak buat begini di rumah saya? 158 00:10:24,771 --> 00:10:27,896 Pembantu rumah saya datang kemas rumah, jadi saya beri dia ruang. 159 00:10:27,896 --> 00:10:29,229 Apa? Tanner! 160 00:10:29,229 --> 00:10:31,187 Sejujurnya, awak balik awal. 161 00:10:31,187 --> 00:10:33,021 Layla, kita boleh bincang... 162 00:10:39,062 --> 00:10:41,854 - Apa? - Ya! Di atas sofa! 163 00:10:41,854 --> 00:10:43,729 Saya benci dia! 164 00:10:53,937 --> 00:10:57,687 Saya tak faham. Dia sangat romantik. 165 00:10:57,687 --> 00:11:02,021 Semasa malam hari jadi saya dia masak semua makanan kegemaran saya. 166 00:11:03,771 --> 00:11:07,437 Di mana dia letak kacang ke dalam pad thai sedangkan dia tahu awak alah? 167 00:11:08,187 --> 00:11:09,437 Itu awak maksudkan? 168 00:11:09,437 --> 00:11:13,271 Dia buat tubuh awak membengkak. Dia seorang doktor. 169 00:11:13,271 --> 00:11:16,062 - Bagaimana dia lupa alahan awak? - Entahlah. 170 00:11:16,062 --> 00:11:19,187 Lelaki jenis apa yang curang sebelum Krismas? 171 00:11:19,187 --> 00:11:20,729 Jenis yang bunuh ikan. 172 00:11:20,729 --> 00:11:24,229 - Itu satu kemalangan. - Betulkah? 173 00:11:24,229 --> 00:11:28,104 Maaf, saya enggan percaya saya bercinta dengan pembunuh ikan. 174 00:11:30,729 --> 00:11:31,604 Cuma... 175 00:11:33,021 --> 00:11:37,062 Biasanya saya percayakan takdir, tapi ini sukar bagi saya. 176 00:11:37,812 --> 00:11:39,646 Okey. 177 00:11:39,646 --> 00:11:42,646 Mungkin sebab saya dah minum setengah botol pinot, 178 00:11:43,229 --> 00:11:45,396 tapi saya akan jujur dengan awak. 179 00:11:45,396 --> 00:11:47,687 Tanner pilihan biasa Layla. 180 00:11:47,687 --> 00:11:50,021 Bijak, mengagumkan, bersemangat. 181 00:11:50,021 --> 00:11:52,562 Pakar bedah dengan enam otot kekar. 182 00:11:52,562 --> 00:11:54,437 Lapan. Semasa musim panas. 183 00:11:55,687 --> 00:12:00,854 Semua itu memang hebat, tapi awak mungkin terlepas pandang perkara yang penting. 184 00:12:00,854 --> 00:12:02,937 Seperti nasihat perubatan percuma? 185 00:12:03,646 --> 00:12:05,937 Itu berguna, tapi bukan. 186 00:12:06,646 --> 00:12:10,937 Dia baik? Apa keutamaannya? Dia sentiasa menyokong awak? 187 00:12:10,937 --> 00:12:13,854 - Dia sanggup buat apa saja demi awak? - Betul kata awak. 188 00:12:14,437 --> 00:12:18,021 Tanner mengecewakan, tapi jodoh saya pasti jauh lebih hebat. 189 00:12:18,812 --> 00:12:19,646 Begitulah. 190 00:12:21,271 --> 00:12:26,354 Tapi saya tak sangka saya lepaskan pertemuan paling comel untuk si bodoh itu. 191 00:12:26,354 --> 00:12:29,562 Betul? James Lapangan Terbang! 192 00:12:29,562 --> 00:12:32,396 - James Lapangan terbang. - Di mana lelaki itu? 193 00:12:33,104 --> 00:12:37,812 Entahlah, kami dah berjanji untuk tak mencari satu sama lain. 194 00:12:38,521 --> 00:12:41,521 Saya akan cari dia sekarang. Dia dari Philly, bukan? 195 00:12:44,979 --> 00:12:47,562 Alamak. Awak kenal mana-mana lelaki ini? 196 00:12:49,687 --> 00:12:50,646 Baiklah. 197 00:12:51,479 --> 00:12:54,354 Saya akan tanda buku awak untuk nanti. Hai. 198 00:12:54,354 --> 00:12:55,896 Oh, Tuhan. Sekejap. 199 00:12:57,937 --> 00:13:00,021 Kami kata kami akan biar takdir tentukan, 200 00:13:00,521 --> 00:13:03,437 tapi kami dah berjanji jika kami berdua bujang, 201 00:13:04,687 --> 00:13:08,687 kami akan berjumpa di konsert Pentatonix! Nanti, semuanya masuk akal! 202 00:13:10,479 --> 00:13:13,146 Inilah permulaan kisah cinta epik. 203 00:13:13,146 --> 00:13:15,812 Sebab inilah saya dicurangi tiga hari sebelum Krismas. 204 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 Sebab inilah awak sentiasa beli tiket Pentatonix setiap tahun. 205 00:13:18,979 --> 00:13:21,021 - Kecuali tahun ini. - Apa? 206 00:13:21,604 --> 00:13:24,437 Tanner nak tonton konsert Macklemore pula! 207 00:13:25,062 --> 00:13:27,854 - Itu tak buat awak curiga? - Itulah! 208 00:13:27,854 --> 00:13:31,771 Okey, selalunya bagaimana awak beli tiket Pentatonix? 209 00:13:33,146 --> 00:13:37,104 - Saya beli di laman web Rockefeller. - Okey. Laman web Rockefeller. 210 00:13:40,271 --> 00:13:44,437 - Alamak! Tidak... - Okey. Ya, saya tahu ini teruk. 211 00:13:44,437 --> 00:13:46,312 Tapi dah setahun berlalu. 212 00:13:46,312 --> 00:13:48,812 {\an8}Dia mungkin dah berkahwin dan isterinya sedang hamil. 213 00:13:51,479 --> 00:13:52,812 Biar betul. 214 00:13:54,479 --> 00:13:56,312 Lelaki dengan isteri yang hamil 215 00:13:56,312 --> 00:13:58,604 akan beli tiket Pentatonix untuk bertemu saya? 216 00:13:58,604 --> 00:13:59,521 Hei... 217 00:14:00,021 --> 00:14:01,604 Ini dia. Itu James! 218 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 Oh, Tuhan! Awak tak bergurau, dia sangat kacak. 219 00:14:04,646 --> 00:14:06,354 Roxy, takdir dah tentukan. 220 00:14:07,437 --> 00:14:13,187 Okey, apa kemungkinan dia membeli tiket pada masa sama gambar ini diambil 221 00:14:13,187 --> 00:14:16,271 dan saya pula kebetulan melihatnya di laman web ini? 222 00:14:16,271 --> 00:14:17,396 Oh, Tuhan. 223 00:14:17,396 --> 00:14:20,687 Tuhan, Santa Klaus atau seseorang 224 00:14:20,687 --> 00:14:23,271 nak pastikan yang saya akan berada di sana. 225 00:14:25,646 --> 00:14:28,812 Awak cuba cari di Live Nation. Saya nak telefon American Express. 226 00:14:28,812 --> 00:14:30,229 Kita akan dapatkan tiket ini! 227 00:14:33,562 --> 00:14:38,521 Saya baru saja tawarkan 2,500 kepada seorang wanita di OfferUp, 228 00:14:38,521 --> 00:14:41,062 tapi dia menolaknya dengan kasar. 229 00:14:41,062 --> 00:14:42,646 Berapa yang dia minta? 230 00:14:42,646 --> 00:14:43,562 Empat ribu. 231 00:14:45,062 --> 00:14:48,812 Maaf, saya tak mampu bayarkan bakinya. Tapi saya P dan B. 232 00:14:48,812 --> 00:14:50,604 Ya, pokai dan bergaya. 233 00:14:51,687 --> 00:14:55,021 Apa saya nak buat? James akan datang. 234 00:14:55,021 --> 00:14:58,729 Dia akan jangkakan detik ajaib dan saya takkan berada di sana. 235 00:15:02,479 --> 00:15:03,312 Tunggu. 236 00:15:03,312 --> 00:15:07,062 Tunggu! Saya tak percaya saya tak terfikirkannya lebih awal! 237 00:15:07,062 --> 00:15:08,812 - Apa? - Impromptu! 238 00:15:08,812 --> 00:15:09,729 Siapa? 239 00:15:09,729 --> 00:15:12,187 Itu perkhidmatan rencam peribadi. 240 00:15:12,187 --> 00:15:14,646 Mereka boleh dapatkan apa saja awak nak. 241 00:15:15,271 --> 00:15:17,646 Pemilik galeri suruh saya hubungi mereka 242 00:15:17,646 --> 00:15:21,521 untuk dapatkan wain terhad ini untuk hari jadi suaminya. 243 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 Ya! Bawa saya berjumpa mereka. 244 00:15:23,604 --> 00:15:26,187 - Wain yang kita baru saja minum. - Alamak. 245 00:15:26,979 --> 00:15:29,479 Nampaknya saya perlu hubungi mereka semula. 246 00:15:29,479 --> 00:15:30,396 - Hei! - Hei! 247 00:15:31,146 --> 00:15:32,562 Tapi ia tak murah. 248 00:15:32,562 --> 00:15:36,187 - Tak apa. James mungkin jodoh saya. - Okey. 249 00:15:36,187 --> 00:15:40,687 Kita akan hubungi mereka awal pagi esok! Kita akan dapatkan tiket ini! 250 00:15:40,687 --> 00:15:43,437 Mereka memang hebat. 251 00:15:44,312 --> 00:15:45,146 Betul. 252 00:16:05,354 --> 00:16:06,896 Selamat pagi, semua! 253 00:16:06,896 --> 00:16:10,271 Maaf, saya lambat. Inilah cara saya menyambut Krismas. 254 00:16:10,271 --> 00:16:14,937 Lagipun, saya perlu tunggu fudge mengeras. Ini resipi baru dan sangat sedap. 255 00:16:16,021 --> 00:16:18,771 Bahagian atasnya bebas gluten, untuk mereka yang peduli. 256 00:16:18,771 --> 00:16:21,937 Sebab kita tak nak sakit perut semasa sambut Krismas. 257 00:16:21,937 --> 00:16:22,896 Betul! 258 00:16:22,896 --> 00:16:24,521 Baiklah, semua. 259 00:16:24,521 --> 00:16:25,896 Pergi sambung kerja. 260 00:16:25,896 --> 00:16:29,062 Makan waktu rehat nanti. Teddy, kita perlu bincang. 261 00:16:29,062 --> 00:16:31,187 Bos, saya tak lupakan awak. 262 00:16:31,854 --> 00:16:34,687 Saya tahu ini mungkin hadiah Krismas yang pelik, 263 00:16:34,687 --> 00:16:37,271 tapi ini makanan kegemaran awak, cioppino. 264 00:16:37,937 --> 00:16:40,687 Teddy, saya suka semua... 265 00:16:41,562 --> 00:16:46,229 Saya tak nak cakap tentang cioppino. Kita perlu bincang tentang kerja awak. 266 00:16:47,104 --> 00:16:52,104 Okey, ada seorang wanita di pejabat awak. Namanya Layla. Dia klien awak hari ini. 267 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 Pernahkah klien datang sebelum ini? 268 00:16:54,562 --> 00:16:58,604 Tak, klien juga tak pernah hantar tiga e-mel sebelum pukul 5.00 pagi 269 00:16:58,604 --> 00:17:01,312 dan tiba di pejabat sebelum saya dua hari sebelum Krismas. 270 00:17:01,312 --> 00:17:02,396 Kenapa dia perlu... 271 00:17:02,396 --> 00:17:06,354 Dia sangat perlukan tiket untuk ke konsert Pentatonix malam esok. 272 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 Saya suka Pentatonix. 273 00:17:08,104 --> 00:17:11,854 Teddy, tolong fokus sebab saya takkan cakap berlapik. 274 00:17:11,854 --> 00:17:13,354 Ulasan klien awak teruk. 275 00:17:14,812 --> 00:17:16,146 Maksud saya, 276 00:17:17,229 --> 00:17:20,021 ada ruang untuk penambahbaikan. 277 00:17:20,021 --> 00:17:21,479 Biar saya jujur. 278 00:17:21,479 --> 00:17:23,479 - Oh, Tuhan. - Awak berbakat. 279 00:17:23,479 --> 00:17:28,521 Cioppino awak sangat sedap, tapi awak tak sesuai jadi pekerja rencam. 280 00:17:28,521 --> 00:17:31,562 - Betul. - Tempoh percubaan awak hampir tamat 281 00:17:31,562 --> 00:17:33,937 dan saya perlu putuskan sama ada nak kekalkan awak. 282 00:17:34,729 --> 00:17:37,896 - Louise, saya perlukan kerja ini. - Saya tahu. 283 00:17:38,937 --> 00:17:40,687 Sebab itu saya beri awak tugasan ini. 284 00:17:40,687 --> 00:17:43,437 Dapatkan tiket untuk dia dan ulasan yang baik 285 00:17:43,437 --> 00:17:45,604 dan beri saya alasan untuk kekalkan awak. 286 00:17:45,604 --> 00:17:46,521 Baiklah. 287 00:17:47,396 --> 00:17:48,229 Baiklah. 288 00:17:58,021 --> 00:17:58,937 Layla? 289 00:17:59,896 --> 00:18:02,896 Hei, awak nak kopi atau coklat panas? 290 00:18:03,896 --> 00:18:07,937 Saya tak pernah ditawarkan coklat panas dalam suasana profesional. 291 00:18:07,937 --> 00:18:09,354 Tak apa, terima kasih. 292 00:18:15,396 --> 00:18:17,271 Apa? Ada sesuatu di rambut saya? 293 00:18:17,271 --> 00:18:20,771 - Saya tahu. Sekolah Tinggi Lincoln. - Saya? Tidak. 294 00:18:22,104 --> 00:18:24,312 - Sekolah Rendah Wilson? - Tidak. 295 00:18:26,437 --> 00:18:30,062 - Saya tak pernah lupa wajah. Sekejap. - Saya kesuntukan masa. 296 00:18:30,062 --> 00:18:33,812 Saya perlukan tiket itu. Awak tahu di mana pekerja rencam saya? 297 00:18:35,146 --> 00:18:37,062 Sayalah orangnya. Saya Teddy. 298 00:18:38,312 --> 00:18:39,312 Pekerja rencam... 299 00:18:39,312 --> 00:18:43,187 Kami tak benar-benar berlesen, tapi kami pekerja rencam terlatih. 300 00:18:44,146 --> 00:18:46,354 Okey. Saya minta maaf, saya... 301 00:18:46,354 --> 00:18:49,479 Awak tak pakai sut seperti orang lain di sini. 302 00:18:49,479 --> 00:18:51,271 Ya, itu... 303 00:18:51,271 --> 00:18:53,937 Ia tak diperlukan secara teknikal... 304 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 Cuma sangat digalakkan. 305 00:18:59,771 --> 00:19:01,937 Mari beli tiket itu, okey? 306 00:19:02,729 --> 00:19:04,271 Okey, bagus. Terima kasih. 307 00:19:04,771 --> 00:19:08,312 Saya agak takut sebab saya dah cuba semuanya 308 00:19:08,312 --> 00:19:09,854 dan semuanya gagal. 309 00:19:09,854 --> 00:19:14,021 Saya tak tahu selok-belok bandar ini dan kita ada lebih kurang 35 jam. 310 00:19:14,021 --> 00:19:18,104 Tolak dua jam untuk saya bersiap, jadi tinggal lebih kurang 32.5 jam. 311 00:19:20,062 --> 00:19:21,312 Baiklah, saya faham. 312 00:19:21,312 --> 00:19:25,062 Terima kasih untuk garis masa yang sangat spesifik itu, 313 00:19:25,062 --> 00:19:27,229 tapi ia cuma sekejap saja. 314 00:19:27,229 --> 00:19:30,729 - Biar saya layari Live Nation. - Saya dah pun buat. 315 00:19:30,729 --> 00:19:34,604 Termasuk Ticketmaster, TickPick, StubHub dan OfferUp. 316 00:19:34,604 --> 00:19:37,187 Saya sedang tunggu jawapan dari Craigslist, 317 00:19:37,187 --> 00:19:41,771 seseorang tawarkannya sebagai tip di OnlyFans, tapi saya takkan buat begitu. 318 00:19:41,771 --> 00:19:44,812 - OnlyFans? - Mereka minta gambar kaki saya. 319 00:19:44,812 --> 00:19:47,229 Saya log keluar dan kosongkan sejarah. 320 00:19:48,146 --> 00:19:50,896 Tapi saya pasti yang Impromptu 321 00:19:51,604 --> 00:19:54,479 kenal banyak broker tiket lain, bukan? 322 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 Ya, sudah tentulah. 323 00:19:56,271 --> 00:20:00,479 Sebenarnya, kami ada pangkalan data untuk tiket konsert yang masih ada. 324 00:20:00,479 --> 00:20:05,104 Jadi, beri saya masa sebentar dan berhenti bercakap, si mulut murai... 325 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 MEMUAT... 326 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 TIADA TIKET DITEMUI 327 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 Bunyi apa itu? Bunyinya seperti bunyi "tidak". 328 00:20:18,062 --> 00:20:21,271 - Sebab ia memang bunyi "tidak". - Begini, Teddy. 329 00:20:22,187 --> 00:20:27,479 - Saya sangat perlukan tiket itu. - Jangan panik. Saya kenal seorang lelaki. 330 00:20:27,479 --> 00:20:30,146 Namanya tiada di sini, tapi dia ada tiket untuk semuanya. 331 00:20:30,146 --> 00:20:32,854 - Baiklah, mari telefon dia. - Tak, saya... 332 00:20:32,854 --> 00:20:37,021 Awak tak boleh telefon dia begitu saja. Dia kolot dan tiada telefon. 333 00:20:37,021 --> 00:20:38,562 Awak perlu ke kiosnya. 334 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 Apabila difikirkan, saya kena bergegas. Dia tutup awal semasa Krismas. 335 00:20:42,937 --> 00:20:44,646 - Jadi... - Bagus. Mari pergi. 336 00:20:45,479 --> 00:20:46,729 "Mari pergi"? 337 00:20:46,729 --> 00:20:51,604 Tak, saya boleh ambil tiket itu dan hantarkan kepada awak. 338 00:20:51,604 --> 00:20:53,854 - Itu sebahagian perkhidmatan. - Dengar. 339 00:20:53,854 --> 00:20:56,979 Masa depan hubungan cinta saya mungkin bergantung pada tiket itu. 340 00:20:57,521 --> 00:20:59,771 Saya akan ikut awak sepanjang masa. 341 00:21:00,896 --> 00:21:01,729 Awak... 342 00:21:03,687 --> 00:21:04,812 Silakan. 343 00:21:06,604 --> 00:21:07,437 Tak guna. 344 00:21:11,604 --> 00:21:12,521 Ya! 345 00:21:16,021 --> 00:21:18,937 Saya tahu. Tahun Baru tahun lepas, Times Square. 346 00:21:18,937 --> 00:21:21,812 Tak, Tahun Baru, bekas kekasih, parti rumah. 347 00:21:22,437 --> 00:21:23,812 Saya ingat itu awak. 348 00:21:28,646 --> 00:21:30,229 - Di sini. - Okey. 349 00:21:30,229 --> 00:21:32,937 Saya dah kata saya tahu di mana nak dapatkan tiket itu. 350 00:21:32,937 --> 00:21:36,187 Lelaki dari Craigslist hubungi saya. Dia ada tiket. 351 00:21:36,812 --> 00:21:40,146 - Lelaki apa? - Lelaki dari Davey's Tickets. 352 00:21:40,146 --> 00:21:41,437 "Davey's Tickets"? 353 00:21:41,437 --> 00:21:43,937 Saya tak pernah dengar pun. Tentu awak ditipu. 354 00:21:43,937 --> 00:21:47,104 Okey, kita nak ke kios penjual yang tiada telefon, 355 00:21:47,104 --> 00:21:48,812 tapi awak kata saya ditipu? 356 00:21:49,896 --> 00:21:54,271 Ini kerja saya. Saya dah bekerja dengan hampir semua broker tiket berlesen. 357 00:21:54,271 --> 00:21:56,729 Jika saya tak pernah dengar, itu tentu satu penipuan. 358 00:21:56,729 --> 00:21:59,271 Lagipun, kios kenalan saya terletak 359 00:22:00,312 --> 00:22:01,146 di sana? 360 00:22:02,062 --> 00:22:04,854 Nampaknya, dia tak bayar sewa. 361 00:22:05,521 --> 00:22:07,687 Saya tak rasa begitu. Biar saya... 362 00:22:07,687 --> 00:22:10,562 Lelaki ini kata dia boleh jumpa kita di Village. 363 00:22:10,562 --> 00:22:13,562 - Kita dah dekat? - Ya, tapi jangan... 364 00:22:13,562 --> 00:22:15,646 Okey, kita tiada banyak pilihan... 365 00:22:15,646 --> 00:22:20,354 Melainkan awak satu sekolah dengan Scott daripada Pentatonix dan lupa beritahu. 366 00:22:21,229 --> 00:22:23,396 Saya pekerja rencam profesional. 367 00:22:23,937 --> 00:22:27,229 - Saya ada banyak cara. Tunggu sekejap. - Tentulah. 368 00:22:27,812 --> 00:22:29,354 Mari guna cara saya pula. 369 00:22:32,687 --> 00:22:34,979 Masa terdesak perlukan langkah terdesak. 370 00:22:37,729 --> 00:22:39,062 Okey. 371 00:22:39,062 --> 00:22:39,979 Terima kasih. 372 00:22:42,521 --> 00:22:43,354 Terima kasih. 373 00:22:43,354 --> 00:22:46,229 - Bagaimana nyanyian kami di perarakan? - Hebat. 374 00:22:47,062 --> 00:22:51,437 - Awak tak tengok pun, bukan? - Tak, tapi saya pasti ia hebat. 375 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 Becca, ini penting. Mak cik saya akan datang. 376 00:22:54,479 --> 00:22:59,062 Dia akan bawa empat kawannya. Masukkan nama mereka dalam senarai. 377 00:22:59,062 --> 00:23:02,979 {\an8}Oh, ya. Saya nak bawa kawan baik saya. Dia ahli Bunk Whippoorwill. 378 00:23:02,979 --> 00:23:05,229 {\an8}Saya patut jemput mereka sebab saya apa? 379 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 Bertimbang rasa! 380 00:23:06,437 --> 00:23:07,354 Oh, Tuhan. 381 00:23:08,021 --> 00:23:10,812 Berapa kesemuanya? Dua puluh tiga tiket? 382 00:23:10,812 --> 00:23:12,312 Tak boleh. 383 00:23:12,312 --> 00:23:15,896 Tak, kamu dah gunakan semua tiket untuk kawan dan keluarga. 384 00:23:15,896 --> 00:23:17,812 - Dah habis. - Cetaklah lagi. 385 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 Bukan begitu caranya. Pernah belajar ekonomi? 386 00:23:23,062 --> 00:23:26,479 - Becca, saya bintang pop. - Senarai ini sangat terhad. 387 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 Tak, saya nak jemput pakar wajah saya. 388 00:23:29,771 --> 00:23:32,062 - Awak ada pakar wajah? - Muka awak cantik. 389 00:23:32,062 --> 00:23:34,771 Sebab itulah saya tak boleh biar dia marah saya. 390 00:23:34,771 --> 00:23:35,979 Saya faham. 391 00:23:35,979 --> 00:23:38,271 Saya tak tahu apa lagi nak beritahu. 392 00:23:38,271 --> 00:23:41,396 Semua tiket dah habis terjual. Muktamad. 393 00:23:41,396 --> 00:23:42,812 Okey, "terkenal". 394 00:23:42,812 --> 00:23:45,521 - Itu yang saya nak cakap. - "Habis terjual." 395 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 - Saya tak sangka! - Gilalah. 396 00:23:47,604 --> 00:23:50,021 Agak gila bagaimana kehidupan berubah 397 00:23:50,021 --> 00:23:52,937 Kita tak terkenal Tapi sekarang kita terkenal 398 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 Sangat susah menjadi terkenal 399 00:23:55,062 --> 00:23:58,604 - Tapi kita berjaya! - Kita berjaya! 400 00:23:58,604 --> 00:24:00,854 - Habis terjual! - Kita berjaya! Hei! 401 00:24:19,229 --> 00:24:22,021 Jadi, dia nak bertemu dengan awak di sini? 402 00:24:22,021 --> 00:24:24,396 Bar usang pada pukul 9.30 pagi. 403 00:24:24,396 --> 00:24:25,854 Dia memang penipu. 404 00:24:26,937 --> 00:24:28,437 Okey, beginilah, Teddy. 405 00:24:29,229 --> 00:24:31,562 Semasa remaja, saya dapat tiket NSYNC 406 00:24:31,562 --> 00:24:34,146 daripada seorang lelaki di Quiznos terbiar. 407 00:24:34,146 --> 00:24:35,479 Adakah ia pelik? Ya. 408 00:24:36,062 --> 00:24:37,312 Adakah tiket itu sah? 409 00:24:37,312 --> 00:24:39,521 Ya. Adakah saya pergi ke konsert itu 410 00:24:39,521 --> 00:24:42,062 dan JC kenyit mata semasa lagu "Bye Bye Bye"? 411 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 Ya. 412 00:24:44,271 --> 00:24:47,521 Maksud saya, kadangkala kita perlu ambil risiko. 413 00:24:54,562 --> 00:24:58,021 - Awak rasa itu Davey? - Tiada orang lain di sini. 414 00:25:02,146 --> 00:25:03,479 Tentu awak Layla. 415 00:25:03,479 --> 00:25:05,021 Betul. 416 00:25:05,896 --> 00:25:08,521 - Hebatnya awak teka. - Wah. 417 00:25:09,187 --> 00:25:12,979 Saya tahu apa awak fikirkan. Penjual meragukan di bar usang. 418 00:25:12,979 --> 00:25:15,021 Saya ada penjelasan yang baik. 419 00:25:16,437 --> 00:25:18,896 - Saya kaki botol. - Baiklah. 420 00:25:18,896 --> 00:25:22,979 Saya bergurau. Sesuai jumpa klien di sini. Ia tak pernah sesak, jadi... 421 00:25:24,812 --> 00:25:26,396 - Itu gurauan. - Ya. 422 00:25:27,312 --> 00:25:29,646 Saya pasti ada Starbucks di sini. 423 00:25:30,687 --> 00:25:34,146 Maaf, pelatih kolej cuba beri saya nasihat profesional? 424 00:25:35,021 --> 00:25:38,062 - Saya bukan pelatih kolej. - Maaf, pakaian awak kata sebaliknya. 425 00:25:40,396 --> 00:25:43,771 Bagaimana awak dapat tiket itu? Saya tak jumpa satu pun. 426 00:25:43,771 --> 00:25:46,187 Memang sukar, tapi itu tugas saya. 427 00:25:47,187 --> 00:25:48,187 Sejujurnya, 428 00:25:48,187 --> 00:25:52,812 ada pembeli tawarkan harga lebih tinggi, tapi saya suka kisah awak. 429 00:25:54,229 --> 00:25:57,229 Pertemuan yang ditakdirkan di lapangan terbang pada malam Krismas. 430 00:25:57,229 --> 00:26:00,729 - Comel. - Berapa banyak awak ceritakan kepada dia? 431 00:26:00,729 --> 00:26:05,312 Ia muncul semasa kami bermesej. Terima kasih. 432 00:26:05,312 --> 00:26:07,354 Terima kasih kerana memilih saya. 433 00:26:08,396 --> 00:26:09,937 Awak selamatkan Krismas saya. 434 00:26:11,854 --> 00:26:16,396 Itu saja bayaran yang saya perlukan dan 800 dolar yang kita persetujui. 435 00:26:16,396 --> 00:26:18,104 Sekejap. Awak kata 800? 436 00:26:18,104 --> 00:26:19,271 Saya ingatkan 500. 437 00:26:20,479 --> 00:26:22,646 Sekejap, saya cuma ada 500. 438 00:26:22,646 --> 00:26:26,562 Awak keluar dengan duit sebanyak ini? Awak memang bukan dari sini. 439 00:26:26,562 --> 00:26:28,479 Tak, pertaruhannya tinggi. 440 00:26:28,479 --> 00:26:29,396 Awak... 441 00:26:30,604 --> 00:26:32,896 - Perlu bersedia untuk apa saja. - Okey. 442 00:26:32,896 --> 00:26:36,812 Saya harap awak bersedia untuk bayar 800. Saya ditawarkan 1,200... 443 00:26:37,312 --> 00:26:39,521 Mungkin itu Layla lain. 444 00:26:39,521 --> 00:26:40,937 Tak, itu saya. 445 00:26:41,979 --> 00:26:43,729 Saya perlukan tiket itu. 446 00:26:44,562 --> 00:26:45,396 Tujuh ratus. 447 00:26:46,646 --> 00:26:49,437 Jangan tawar-menawar. Awak cuma ada 500. 448 00:26:51,729 --> 00:26:53,646 Beginilah, saya bawa kad kredit! 449 00:26:54,979 --> 00:26:55,979 Tak, menjijikkan. 450 00:26:55,979 --> 00:26:59,146 - Yurannya mengurangkan keuntungan saya. - Okey. 451 00:26:59,729 --> 00:27:00,937 Okey... 452 00:27:02,937 --> 00:27:07,229 - Layla, awak... Jangan beri kepada dia. - Nilainya dalam 15,000. 453 00:27:07,812 --> 00:27:09,729 - Jangan beri. - Saya akan ambil. 454 00:27:11,771 --> 00:27:13,229 Okey dan... 455 00:27:14,479 --> 00:27:17,187 Saya akan hantar tiket kepada awak. Selesai! 456 00:27:17,187 --> 00:27:18,479 Dapat! 457 00:27:19,312 --> 00:27:22,021 Kisah dongeng awak bermula sekarang. 458 00:27:22,687 --> 00:27:26,521 Nikmatilah konsert malam esok. James sangat bertuah. 459 00:27:26,521 --> 00:27:27,854 Siapa James? 460 00:27:28,521 --> 00:27:31,729 Lelaki dari lapangan terbang yang dia nak jumpa esok. 461 00:27:31,729 --> 00:27:35,354 - Saya saja tak pernah dengar cerita ini? - Selamat bercuti. 462 00:27:36,771 --> 00:27:38,771 Awak fikir dia penipu. 463 00:27:38,771 --> 00:27:41,562 - Ini tiket tahun lepas. Hei! - Apa? 464 00:27:41,562 --> 00:27:44,354 - Tak. Beri sini. - Saya ingat kita kawan! 465 00:27:46,896 --> 00:27:48,771 - Oh, Tuhan! Mata saya! - Maaf. 466 00:27:48,771 --> 00:27:50,521 Maaf! Davey! 467 00:27:53,271 --> 00:27:55,187 Apa pendapat awak tentang pinggul saya? 468 00:27:55,187 --> 00:27:56,354 Nak saya jujur? 469 00:27:56,354 --> 00:27:58,687 - Bolehlah. - Tandatangan poster itu. 470 00:27:58,687 --> 00:27:59,604 Alamak. 471 00:28:00,604 --> 00:28:02,729 Okey, jadi selepas ini, 472 00:28:02,729 --> 00:28:05,146 kamu akan buat persembahan di Today 473 00:28:05,146 --> 00:28:07,271 dan di SiriusXM selama sejam, 474 00:28:07,271 --> 00:28:10,479 kemudian wartawan akan menemu bual kamu di hotel 475 00:28:10,479 --> 00:28:11,396 dan itu saja. 476 00:28:11,396 --> 00:28:14,604 Nampaknya saya akan terlepas persembahan Broadway. 477 00:28:14,604 --> 00:28:17,104 Begini, saya tahu jadual kita padat, 478 00:28:17,104 --> 00:28:19,729 tapi selepas Krismas, kita akan dapat berehat. 479 00:28:19,729 --> 00:28:20,937 - Benarkah? - Tidak. 480 00:28:21,479 --> 00:28:22,937 - Tidak. - Ya. 481 00:28:22,937 --> 00:28:26,021 - Oh Tuhan, Teddy. - Apa yang berlaku? Tunggu. 482 00:28:27,062 --> 00:28:29,896 - Siapa Teddy? - Maaf. Tiada apa-apa. 483 00:28:29,896 --> 00:28:33,854 Dia pekerja rencam yang membanjiri akaun kamu dengan mesej. 484 00:28:33,854 --> 00:28:35,104 Biasanya, saya tak layan, 485 00:28:35,104 --> 00:28:38,021 tapi dia disembur lada semasa nak dapatkan tiket untuk peminat. 486 00:28:38,021 --> 00:28:40,396 - Alamak. - Apa? Biar saya tengok. 487 00:28:40,979 --> 00:28:44,896 - Dia terlebih berkongsi. - Dia benar-benar mahukan tiket itu. 488 00:28:44,896 --> 00:28:48,229 Dia bertegas kata hubungan cinta kliennya dipertaruhkan. 489 00:28:48,229 --> 00:28:51,854 Saya cuma nak beritahu wajah berseri saya dipertaruhkan. 490 00:28:51,854 --> 00:28:55,937 - Sebuah kisah cinta berpotensi berlaku. - Berpotensi... 491 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 Kisah cinta Krismas 492 00:28:58,104 --> 00:28:59,896 Saya benci kamu buat begitu. 493 00:28:59,896 --> 00:29:04,062 Hei, Scrooge. Nampaknya seseorang tak berhati perut. 494 00:29:04,062 --> 00:29:06,187 Saya rasa awak tertukar filem. 495 00:29:06,187 --> 00:29:10,104 - Kita tiada masa. Cepat. - Mari luangkan masa. Beri telefon itu. 496 00:29:10,104 --> 00:29:11,146 Saya nak tengok. 497 00:29:26,896 --> 00:29:27,729 Wah. 498 00:29:28,771 --> 00:29:29,687 Jadi, 499 00:29:30,812 --> 00:29:34,312 saya yang disembur lada, tapi awak pula dapat makan kerepek. 500 00:29:34,312 --> 00:29:37,354 - Bagus sangatlah. - Saya benar-benar minta maaf. 501 00:29:37,354 --> 00:29:38,271 Oh, Tuhan. 502 00:29:39,187 --> 00:29:41,896 - Saya pesankan susu. - Bagaimana awak tahu saya suka susu? 503 00:29:43,396 --> 00:29:45,271 Itu untuk mata awak. 504 00:29:46,062 --> 00:29:47,812 - Mata awak. Beri sini. - Apa? 505 00:29:53,687 --> 00:29:55,062 Tolong berlembut. 506 00:29:59,521 --> 00:30:01,021 Lega rasanya. 507 00:30:03,854 --> 00:30:07,146 Saya tak sangka dia mengelak. Dia nampak baik. 508 00:30:08,396 --> 00:30:10,979 Jadi, awak tak sedar lelaki itu penipu? 509 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 Orang tak buat begitu di tempat asal saya, okey? 510 00:30:14,146 --> 00:30:15,229 Ya. 511 00:30:15,229 --> 00:30:17,479 Lagipun, saya dah mula terdesak. 512 00:30:18,271 --> 00:30:22,146 Pagi kita tak berjalan seperti yang dirancang. 513 00:30:22,146 --> 00:30:26,187 Pekerja rencam cuba berkali-kali sebelum dapat apa yang mereka cari. 514 00:30:26,979 --> 00:30:31,687 - Biarkan saya ikut proses saya. - Di mana kita dalam proses awak? 515 00:30:33,146 --> 00:30:34,271 Ada kemajuan. 516 00:30:35,104 --> 00:30:39,646 Saya sedang menunggu jawapan daripada klien yang ada tiket Pentatonix. 517 00:30:39,646 --> 00:30:42,312 Wah. Tengoklah awak "menjalankan tugas". 518 00:30:42,896 --> 00:30:44,271 Menentukan takdir. 519 00:30:44,937 --> 00:30:48,979 Jika ia sangat penting bagi awak, apa kata awak mesej saja dia? 520 00:30:48,979 --> 00:30:52,062 - Beritahu tiket dah habis. - Ketika kami bertemu, 521 00:30:53,437 --> 00:30:54,437 ia seperti magik. 522 00:30:55,937 --> 00:30:59,396 Malangnya, ia berlaku di tempat dan masa yang salah. 523 00:30:59,396 --> 00:31:02,729 Jadi, kami buat keputusan jika kami ditakdirkan bersama, 524 00:31:03,354 --> 00:31:05,021 takdir akan menyatukan kami, 525 00:31:05,854 --> 00:31:09,437 sebab itulah saya perlukan tiket konsert itu. 526 00:31:10,604 --> 00:31:13,354 Itu mungkin pertemuan paling comel bagi saya. 527 00:31:13,896 --> 00:31:15,062 Okey? 528 00:31:15,062 --> 00:31:17,479 James mungkin jodoh saya. 529 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 Jadi, awak percaya setiap orang ada jodoh masing-masing? 530 00:31:21,854 --> 00:31:23,479 Ya, awak tak fikir begitu? 531 00:31:23,479 --> 00:31:25,562 Tak, saya tak fikir begitu. 532 00:31:26,604 --> 00:31:27,437 Baiklah. 533 00:31:28,021 --> 00:31:30,771 Okey, dengar itu. Awak pernah dengar lagu ini? 534 00:31:30,771 --> 00:31:35,271 Itu lagu yang saya mainkan untuk James untuk kenalkan dia kepada Pentatonix. 535 00:31:35,271 --> 00:31:36,687 Itu satu petanda. 536 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 Atau itu senarai lagu Krismas Spotify. 537 00:31:39,812 --> 00:31:41,646 Tak, ini takdir. 538 00:31:42,312 --> 00:31:43,604 Itu petandanya. 539 00:31:44,479 --> 00:31:46,604 Saya tak tahu apa petandanya, 540 00:31:46,604 --> 00:31:50,937 tapi saya tahu saya bertanggungjawab menyatukan hubungan cinta ini, jadi... 541 00:31:52,771 --> 00:31:57,396 Berita baik. Klien hubungi saya semula. Dia nak jumpa kita berkaitan tiket itu. 542 00:31:58,896 --> 00:32:01,146 Okey. Tunggu apa lagi? Mari pergi. 543 00:32:13,437 --> 00:32:15,229 - Terima kasih. - Sama-sama. 544 00:32:20,604 --> 00:32:21,687 - Wah. - Wah. 545 00:32:26,812 --> 00:32:27,646 Teddy. 546 00:32:28,854 --> 00:32:31,146 Kita seperti bukan lagi di Kansas. 547 00:32:31,146 --> 00:32:33,562 Saya rasa kita bukan lagi di Manhattan. 548 00:32:34,146 --> 00:32:36,729 Wah! Lihatlah silingnya! 549 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 Lihatlah silingnya! 550 00:32:40,187 --> 00:32:41,937 Tentu awak Teddy dan Layla. 551 00:32:42,771 --> 00:32:43,604 Ya. 552 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 Ada yang tak kena? 553 00:32:52,354 --> 00:32:53,479 Tidak... 554 00:32:56,146 --> 00:32:56,979 Saya rasa... 555 00:33:02,812 --> 00:33:03,687 Ya... 556 00:33:08,729 --> 00:33:10,854 Awak datang untuk tiket Pentatonix. 557 00:33:11,729 --> 00:33:12,562 Sebenarnya... 558 00:33:14,521 --> 00:33:16,312 Saya perlukan 559 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 tiket Pentatonix awak. 560 00:33:19,021 --> 00:33:20,104 Begini. 561 00:33:21,021 --> 00:33:23,396 Kami sangat menyukai Pentatonix. 562 00:33:23,396 --> 00:33:24,312 Ya. 563 00:33:24,312 --> 00:33:26,896 Lagu-lagu mereka memberi impak kepada kami. 564 00:33:27,937 --> 00:33:28,771 Betul. 565 00:33:28,771 --> 00:33:31,646 - Sangat memberi impak. - Terlalu memberi impak. 566 00:33:36,187 --> 00:33:37,021 Ya... 567 00:33:37,646 --> 00:33:39,021 Awak suka kumpulan itu. 568 00:33:39,979 --> 00:33:43,812 Ya, kami diberitahu yang kamu mungkin ada tiket 569 00:33:43,812 --> 00:33:46,729 yang kamu mungkin nak jual kepada kami. 570 00:33:46,729 --> 00:33:49,354 Okey, kamu berdua berundinglah. 571 00:33:49,354 --> 00:33:51,354 Awak pula ikut saya. 572 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 Mari. 573 00:33:55,521 --> 00:33:56,354 Layla. 574 00:33:56,354 --> 00:33:58,437 - Saya perlukan tiket itu. - Layla! 575 00:33:59,062 --> 00:34:00,104 - Itu pun awak. - Hai. 576 00:34:04,687 --> 00:34:06,479 Saya perlu pilih dengan cepat. 577 00:34:07,062 --> 00:34:10,062 Pembantu pereka akan kembali dalam masa sejam. 578 00:34:10,062 --> 00:34:14,521 Saya hargai pendapat wanita, jadi lihatlah. 579 00:34:14,521 --> 00:34:15,521 Pereka? 580 00:34:15,521 --> 00:34:16,646 Ya. 581 00:34:17,187 --> 00:34:20,896 Ini rekaan LaQuan Smith. Asli dan tak pernah dipakai. 582 00:34:20,896 --> 00:34:22,021 Wah. 583 00:34:22,562 --> 00:34:26,062 Dia reka pakaian semua orang. Beyoncé, Rihanna, Serena. 584 00:34:26,062 --> 00:34:28,229 - Tentu mahal. - Ya. 585 00:34:28,812 --> 00:34:32,729 Javi memang melebih-lebih semasa Krismas sebab ia ulang tahun kami. 586 00:34:33,479 --> 00:34:36,937 Krismas saat yang romantik dan ajaib. 587 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 Helo. 588 00:34:42,062 --> 00:34:42,937 Ya. 589 00:34:44,687 --> 00:34:45,521 Kawan. 590 00:34:46,729 --> 00:34:48,062 Mari bincang di patio. 591 00:34:50,229 --> 00:34:53,021 Fikiran saya lebih jelas di tempat tinggi. 592 00:34:53,021 --> 00:34:55,646 Setinggi mana kita berada? 593 00:34:56,229 --> 00:34:59,437 Kita di tingkat 86. Saya tahu. 594 00:34:59,437 --> 00:35:04,062 Saya buat semua keputusan penting di sini dan melepaskan tiket Pentatonix... 595 00:35:04,979 --> 00:35:08,521 Itu mungkin penting untuk kita berdua. 596 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 Saya tahu saya akan menyesal cakap begini, tapi ya. 597 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 Mari, Teddy. 598 00:35:24,521 --> 00:35:25,354 Okey. 599 00:35:26,104 --> 00:35:29,021 Cantiknya. 600 00:35:29,021 --> 00:35:30,354 Amboi. 601 00:35:32,729 --> 00:35:37,604 Kenapa seseorang cuma perlukan satu tiket untuk ke konsert pada malam Krismas? 602 00:35:38,521 --> 00:35:43,979 Anggap saja ia bermula dengan kekasih saya curang sebelum Krismas 603 00:35:44,771 --> 00:35:49,062 dan harapnya berakhir dengan saya bertemu lelaki idaman saya di konsert Pentatonix. 604 00:35:49,062 --> 00:35:53,896 Teruknya, semua orang tahu untuk menunggu sehingga Januari untuk berpisah. 605 00:35:53,896 --> 00:35:56,104 - Saya benci kaki curang. - Itulah. 606 00:35:57,354 --> 00:35:59,021 Awak mungkin tak percaya, 607 00:35:59,021 --> 00:36:02,521 saya akan tetap bersama Javi walaupun dia tak berharta. 608 00:36:02,521 --> 00:36:05,854 Betul, saya dah bersama dia sejak dia tak berharta lagi. 609 00:36:07,021 --> 00:36:10,271 Maksud saya, duit dan harta benda menyeronokkan, 610 00:36:10,271 --> 00:36:14,312 tapi mencari seseorang yang menghargai hati kita 611 00:36:14,312 --> 00:36:16,437 sama seperti hati mereka, 612 00:36:16,437 --> 00:36:19,021 itulah kunci sebenar dalam hubungan cinta. 613 00:36:19,687 --> 00:36:24,229 Tapi untuk mencarinya, awak perlu tentukan nilai yang penting bagi awak. 614 00:36:24,229 --> 00:36:27,937 - Saya dah kerap mendengarnya. - Awak kurang sesuatu. 615 00:36:29,437 --> 00:36:30,271 Ini. 616 00:36:31,229 --> 00:36:32,646 Tak, saya tak boleh... 617 00:36:33,479 --> 00:36:36,187 Saya lebih suka gaun dari Nordstrom Rack. 618 00:36:36,187 --> 00:36:38,896 Saya tak nampak diri saya memakainya. 619 00:36:39,979 --> 00:36:42,562 Bukankah awak nak jumpa lelaki idaman awak esok? 620 00:36:42,562 --> 00:36:47,104 Layla, Javier setuju jual tiket itu. Kita perlu buat sesuatu untuk dia dulu... 621 00:36:47,104 --> 00:36:49,854 - Kita kesuntukan masa. Mari pergi. - Okey. 622 00:36:51,229 --> 00:36:52,187 Nah. 623 00:36:52,187 --> 00:36:55,479 - Saya tak boleh terima. - Saya berkeras. 624 00:36:56,104 --> 00:36:57,271 Ia saiz awak. 625 00:36:57,979 --> 00:37:00,187 Anggap ia sebagai petanda dari Tuhan. 626 00:37:00,187 --> 00:37:01,229 Terima kasih. 627 00:37:03,979 --> 00:37:04,812 Okey. 628 00:37:07,021 --> 00:37:08,146 Okey... 629 00:37:08,146 --> 00:37:09,062 Mari pergi. 630 00:37:10,854 --> 00:37:13,771 Jika ia tak berjaya dengan lelaki Pentatonix itu, 631 00:37:13,771 --> 00:37:16,771 Teddy pun agak comel juga. 632 00:37:16,771 --> 00:37:17,687 Agak. 633 00:37:18,271 --> 00:37:19,604 - Agak. - Agak. 634 00:37:20,479 --> 00:37:21,687 - Agak. - Agak. 635 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 Ya. 636 00:37:22,604 --> 00:37:24,062 Agak tak selesa? 637 00:37:24,062 --> 00:37:28,562 Ya, agak tegang, tapi dalam masa sama juga agak romantik. 638 00:37:28,562 --> 00:37:29,812 - Maksud saya... - Ya... 639 00:37:29,812 --> 00:37:32,604 Awak pernah pandang seseorang begitu? Entahlah... 640 00:37:32,604 --> 00:37:37,729 Seperti awak dalam gelembung ajaib dan seluruh dunia lenyap. 641 00:37:38,771 --> 00:37:40,354 Saya tak pernah pandang sesiapa 642 00:37:40,354 --> 00:37:43,646 sehingga semua di sekeliling saya lenyap, apatah lagi seluruh dunia. 643 00:37:44,146 --> 00:37:46,937 Tapi jika awak nak tiket yang saya merisikokan nyawa... 644 00:37:46,937 --> 00:37:48,104 Baiklah. 645 00:37:48,104 --> 00:37:51,062 Maaf tentang kejadian penyembur lada itu. 646 00:37:51,062 --> 00:37:55,146 Penyembur... Saya tak... Beginilah, kita perlu terus bergerak. 647 00:37:55,146 --> 00:37:57,854 - Okey? - Okey, jadi apa kita perlu buat? 648 00:37:57,854 --> 00:38:01,562 Nampaknya, kita akan dapat tiket tambahan untuk ibunya 649 00:38:01,562 --> 00:38:04,854 jika kita boleh dapatkan apa yang mak dia nak lebih daripada tiket itu. 650 00:38:04,854 --> 00:38:07,979 Mungkinkah dia nak tiket untuk konsert Macklemore? 651 00:38:07,979 --> 00:38:11,562 - Sebab saya ada tiket itu. - Tak, bukan konsert Macklemore. 652 00:38:12,187 --> 00:38:15,021 Dia nak kita dapatkan beg Chanel. Entahlah. 653 00:38:15,646 --> 00:38:20,104 - Dia akan bayar. Kita cuma perlu ambil. - Kita cuma buat kerja suruhan? 654 00:38:20,604 --> 00:38:22,229 - Ya. - Okey, Teddy. 655 00:38:22,229 --> 00:38:23,437 Awak ada kemahiran. 656 00:38:24,562 --> 00:38:25,646 Rasanya begitulah. 657 00:38:27,979 --> 00:38:28,812 Okey. 658 00:38:29,521 --> 00:38:30,687 - Saya tahu. - Okey. 659 00:38:31,437 --> 00:38:34,396 - Kem musim panas. - Okey... Kem Carmel. 660 00:38:35,021 --> 00:38:37,312 Tak guna. Saya sertai Kem Greenwood. 661 00:38:37,854 --> 00:38:40,271 Aduhai, saya benar-benar lapar sekarang. 662 00:38:40,854 --> 00:38:42,312 - Awak serius? - Ya. 663 00:38:42,312 --> 00:38:46,312 Awak baru makan tiga beg kerepek kentang dan pretzel di bar tadi. 664 00:38:46,312 --> 00:38:47,312 Tunggu sekejap. 665 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 Nah. 666 00:38:51,854 --> 00:38:56,229 Awak simpan snek di dalam kot? Aduhai, comelnya. 667 00:38:56,812 --> 00:39:00,437 - Saya sentiasa bawa snek bersama. - Tunggu. Ada kacang? 668 00:39:00,437 --> 00:39:02,562 Aduhai, saya ada alahan teruk. 669 00:39:03,896 --> 00:39:05,812 Jangan risau, saya buat sendiri. 670 00:39:06,396 --> 00:39:07,229 Okey. 671 00:39:08,729 --> 00:39:09,854 Hei, apa awak buat? 672 00:39:13,896 --> 00:39:17,187 Amboi, sedapnya. Apa kandungannya? 673 00:39:17,187 --> 00:39:22,271 Kranberi kering, buah pelaga dan kegemaran saya, 674 00:39:23,229 --> 00:39:25,354 kuinoa rangup, bukannya kacang tanah. 675 00:39:25,354 --> 00:39:27,729 Okey, cef rahsia. 676 00:39:31,271 --> 00:39:33,854 Percayalah, granola dia sangat sedap. 677 00:39:34,562 --> 00:39:36,229 Ya, cubalah. 678 00:39:36,229 --> 00:39:37,146 Ayuh. 679 00:39:37,146 --> 00:39:38,271 Mimik yang teruk. 680 00:39:39,104 --> 00:39:40,937 Sayang membazirkan bakat mimik. 681 00:39:46,312 --> 00:39:49,729 - Tinggal 29 jam sebelum konsert. - Kita nak ambil beg apa? 682 00:39:49,729 --> 00:39:53,104 Beg berkulit dengan rantai? Saya sangat sukakannya. 683 00:39:53,104 --> 00:39:55,104 Tak, dia suruh ambil Sugar Plum. 684 00:39:56,312 --> 00:39:59,812 - Awak tahu beg itu? - Bunyinya istimewa. 685 00:40:00,396 --> 00:40:01,354 Betul. 686 00:40:01,354 --> 00:40:03,062 - Ya. - Lihatlah lelaki ini. 687 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 Maaf, awak ada janji temu? 688 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 Untuk masuk ke butik? Kami cuma nak ambil Sugar Plum sekejap. 689 00:40:08,854 --> 00:40:10,021 Encik. 690 00:40:11,354 --> 00:40:14,146 Sugar Plum edisi terhad musim cuti kami. 691 00:40:14,146 --> 00:40:18,604 Jika awak tiada janji temu, awak perlu beratur. 692 00:40:21,312 --> 00:40:23,562 Nampaknya Sugar Plum memang istimewa. 693 00:40:24,229 --> 00:40:27,437 Bersedialah, kita akan luangkan banyak masa bersama. 694 00:40:28,146 --> 00:40:29,771 - Okey. - Terima kasih. 695 00:40:29,771 --> 00:40:33,271 Itu maksud awak merisikokan nyawa awak untuk tiket saya? 696 00:40:33,271 --> 00:40:34,687 - Ya. - Ketinggian? 697 00:40:34,687 --> 00:40:37,562 - Tak menakutkan langsung. - Tak menakutkan? 698 00:40:37,562 --> 00:40:42,062 Ya, saya ingat awak takut sesuatu yang eksotik. 699 00:40:42,062 --> 00:40:45,437 Seperti kucing hutan atau sut ikut potongan. 700 00:40:45,437 --> 00:40:49,021 Okey, Layla, saya faham. Awak nak saya pakai sut. 701 00:40:49,021 --> 00:40:49,937 Baiklah. 702 00:40:50,646 --> 00:40:52,479 Saya nak tanya awak sesuatu. 703 00:40:53,146 --> 00:40:55,521 Kenapa awak tak sambut Krismas dengan keluarga awak? 704 00:40:56,687 --> 00:40:59,771 Ibu bapa saya tak sambut Krismas. 705 00:40:59,771 --> 00:41:03,937 Nenek saya yang buat Krismas istimewa, tapi sekarang dia dah tiada. 706 00:41:03,937 --> 00:41:05,021 Maaf. 707 00:41:05,021 --> 00:41:06,354 Ya, saya pun sama. 708 00:41:07,479 --> 00:41:11,646 Tapi saya tetap meraikannya dengan meriah. Cuma dengan kekasih saya. 709 00:41:12,771 --> 00:41:13,937 Tapi awak bujang. 710 00:41:13,937 --> 00:41:16,021 Sebab itu saya perlukan tiket itu. 711 00:41:17,021 --> 00:41:18,937 Selamat pagi. Ikut sini. 712 00:41:20,854 --> 00:41:21,771 Selamat datang. 713 00:41:38,896 --> 00:41:39,979 Itu Paris. 714 00:41:40,771 --> 00:41:42,646 - Nampaknya begitulah. - Tak. 715 00:41:42,646 --> 00:41:44,229 Tak, awak tak faham. 716 00:41:44,229 --> 00:41:45,937 Ini satu lagi petanda. 717 00:41:45,937 --> 00:41:48,729 Kami ada bincangkannya. Itu bandar impian kami. 718 00:41:49,396 --> 00:41:51,021 Ini dijual dalam dua warna? 719 00:41:51,021 --> 00:41:52,771 Giliran kita semakin hampir. 720 00:41:53,354 --> 00:41:57,479 - Saya tak sangka ini akan berjaya. - Tentu awak pekerja baru. 721 00:41:57,479 --> 00:42:01,271 Itu saja yang dapat menjelaskan cara awak bercakap dengan saya 722 00:42:01,271 --> 00:42:05,437 dan hakikat awak fikir warna gincu tahun lalu sesuai dengan awak. 723 00:42:06,062 --> 00:42:10,646 Maaf, saya dah bekerja di sini selama dua tahun dan ini polisi butik. 724 00:42:10,646 --> 00:42:13,896 Jadi, puan perlu beratur seperti tetamu lain. 725 00:42:14,812 --> 00:42:17,646 - Boleh saya bercakap dengan pengurus? - Sekejap. 726 00:42:18,187 --> 00:42:20,479 Atau sesiapa saja yang peduli... 727 00:42:20,479 --> 00:42:22,312 Hei. Hai. 728 00:42:22,312 --> 00:42:24,521 Hei, ini... Maaf. 729 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 Sekarang musim cuti. Apa kata awak berlembut dengan dia? 730 00:42:28,771 --> 00:42:32,104 Maaf, saya tak terima nasihat daripada pastor belia. 731 00:42:34,479 --> 00:42:36,146 Apa salahnya pakai khaki dan kemeja? 732 00:42:36,146 --> 00:42:37,271 Awak nak senarai? 733 00:42:38,604 --> 00:42:40,729 Awak memang biadab. 734 00:42:41,479 --> 00:42:45,896 Awak tahu Tuhan suka orang yang sopan dan bersabar. 735 00:42:45,896 --> 00:42:47,437 Apa kata awak beratur semula? 736 00:42:48,937 --> 00:42:49,771 Beratur. 737 00:42:50,979 --> 00:42:52,771 - Tapi... - Beratur. 738 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 Ada barisan. 739 00:43:00,937 --> 00:43:03,937 - Tak sangka dia biadab. - Terima kasih banyak. 740 00:43:03,937 --> 00:43:04,854 Untuk apa? 741 00:43:04,854 --> 00:43:07,062 Awak cuma jalankan tugas awak. 742 00:43:07,812 --> 00:43:10,187 Nampaknya dia tak makan ubat pagi tadi. 743 00:43:10,187 --> 00:43:12,812 - Atau dia makan semuanya. - Tentu semuanya. 744 00:43:12,812 --> 00:43:14,021 Ya, mungkin. 745 00:43:15,104 --> 00:43:16,104 Terima kasih. 746 00:43:16,104 --> 00:43:19,021 Ada apa-apa saya boleh bantu awak? 747 00:43:19,021 --> 00:43:22,937 Tak, saya cuma beratur untuk beli Sugar Plum seperti orang lain. 748 00:43:22,937 --> 00:43:24,062 Okey. 749 00:43:24,062 --> 00:43:26,896 Beritahu saja saya jika awak perlukan bantuan. 750 00:43:27,479 --> 00:43:28,312 Baiklah. 751 00:43:34,062 --> 00:43:34,896 Dia gila. 752 00:43:36,854 --> 00:43:38,812 Dia gila. Tapi dia baik. 753 00:43:39,771 --> 00:43:40,729 - Baik? - Ya. 754 00:43:41,354 --> 00:43:42,979 Dia baik dengan awak. 755 00:43:43,604 --> 00:43:44,562 Apa maksud awak? 756 00:43:44,562 --> 00:43:49,812 Awak tak nampak cara dia pandang awak? Jangan begitu, malah dia pegang siku awak. 757 00:43:49,812 --> 00:43:51,771 Okey, dia sentuh siku saya. 758 00:43:51,771 --> 00:43:54,979 Wanita begitu yang bekerja di butik Chanel? Mustahil. 759 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 Okey. Awak perlu dekati dia dan minta nombor telefonnya. 760 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 Saya tak nak ke sana cuma untuk ditolak. Awak gila. 761 00:44:01,146 --> 00:44:02,479 - Teddy. - Tidak. 762 00:44:02,479 --> 00:44:06,479 Awak cukup menarik. Awak pandai buat granola dan budiman. 763 00:44:06,479 --> 00:44:09,229 - Okey. - Awak cuma perlu ambil risiko. 764 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 Saya tak suka ambil risiko. 765 00:44:12,062 --> 00:44:13,479 Awak patut ambil risiko. 766 00:44:15,187 --> 00:44:16,104 Begini, Teddy. 767 00:44:17,062 --> 00:44:19,562 Kadangkala, wanita cuma nak lelaki mendekatinya 768 00:44:19,562 --> 00:44:21,979 dan pandang dia, kemudian kata, 769 00:44:21,979 --> 00:44:24,437 "Saya tahu kita seperti langit dan bumi, 770 00:44:24,937 --> 00:44:29,104 tapi awak terlalu hebat untuk dilepaskan." 771 00:44:33,437 --> 00:44:34,521 Itulah rupanya. 772 00:44:35,562 --> 00:44:37,687 Apa? Gunalah. Pergi ke sana. 773 00:44:37,687 --> 00:44:39,979 - Saya tak... - Minta nombor dia. Pergi. 774 00:44:39,979 --> 00:44:41,396 - Okey. - Terima kasih. 775 00:44:41,396 --> 00:44:42,437 Oh, Tuhan... 776 00:44:53,396 --> 00:44:55,687 Maaf, saya rasa telefon awak terjatuh. 777 00:44:57,146 --> 00:44:57,979 Terima kasih. 778 00:44:59,062 --> 00:45:02,271 Selepas beli beg ini, saya takkan mampu beli telefon baru. 779 00:45:02,271 --> 00:45:03,562 - Ya, tentulah. - Ya. 780 00:45:03,562 --> 00:45:06,146 Itu untuk mak saya. Dia sakit tenat. 781 00:45:06,146 --> 00:45:09,021 - Timmy, kita tak perlu... - Betul. 782 00:45:09,604 --> 00:45:10,896 Ia sangat menakutkan. 783 00:45:12,729 --> 00:45:14,771 Maaf, tapi... 784 00:45:14,771 --> 00:45:16,812 Kami hampir kehilangan dia. 785 00:45:17,687 --> 00:45:21,812 Selepas itu, kami sedar masa depan tak dapat diramalkan. 786 00:45:22,604 --> 00:45:26,229 Jadi, saya akan berikan semua yang termampu selagi saya boleh. 787 00:45:27,187 --> 00:45:30,229 Baguslah awak dapat beri semua itu untuk dia. 788 00:45:30,229 --> 00:45:33,437 Lebih baik awak bergerak, nanti barisan awak dipotong. 789 00:45:35,479 --> 00:45:37,937 - Selamat Hari Krismas. - Selamat Hari Krismas juga. 790 00:45:45,896 --> 00:45:47,146 Saya ada berita baik. 791 00:45:47,979 --> 00:45:50,604 Nampaknya, hanya tinggal satu saja Sugar Plum 792 00:45:51,104 --> 00:45:53,354 dan Michaela akan dapatkan untuk kita. 793 00:45:54,687 --> 00:45:55,521 Ya... 794 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 Saya tak boleh ambil. 795 00:46:00,104 --> 00:46:03,854 - Ada orang lain yang lebih memerlukannya. - Apa? Siapa? 796 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 Ada seorang lelaki bersama anaknya. 797 00:46:08,354 --> 00:46:12,562 Jadi? Kita perlukan beg itu. Kita perlukannya untuk tiket. 798 00:46:13,646 --> 00:46:14,729 Ini tugas saya. 799 00:46:15,437 --> 00:46:16,479 Itu jodoh awak. 800 00:46:17,396 --> 00:46:19,604 Itu yang kita bualkan sepanjang hari. 801 00:46:22,021 --> 00:46:26,062 - Biar betul. Awak serius? - Ini sarung tangan encik. 802 00:46:26,062 --> 00:46:28,229 - Terima kasih. Awak... - Tak, saya... 803 00:46:28,229 --> 00:46:30,021 Maaf, Michaela. 804 00:46:31,187 --> 00:46:32,646 Saya sangat hargainya. 805 00:46:32,646 --> 00:46:34,646 Tapi ini milik orang lain. 806 00:46:35,354 --> 00:46:37,687 Tak, ini sarung tangan. 807 00:46:37,687 --> 00:46:40,646 Sugar Plum dah habis dijual, kecuali yang dipamerkan. 808 00:46:41,312 --> 00:46:42,854 Apa? Dah habis dijual? 809 00:46:42,854 --> 00:46:44,771 Yang dipamerkan itu milik saya! 810 00:47:07,562 --> 00:47:08,396 Hei, cerialah. 811 00:47:09,437 --> 00:47:10,896 Kita masih ada 29 jam. 812 00:47:13,687 --> 00:47:15,646 Semua! Teddy dah dapat beg itu! 813 00:47:15,646 --> 00:47:16,937 Tak mungkin! 814 00:47:19,062 --> 00:47:22,771 - Tapi Layla beri kepada seseorang. - Apa? Mengecewakan, Layla. 815 00:47:22,771 --> 00:47:25,729 - Lebih kepada mengecewakanlah, bukan? - Bagus. 816 00:47:25,729 --> 00:47:29,479 Dia nak berikan kepada isterinya sebab mereka ada kisah cinta yang indah. 817 00:47:29,479 --> 00:47:31,604 Okey, dia memang baik. 818 00:47:31,604 --> 00:47:36,437 Kini dia hantar mesej memuji betapa baik dan bertimbang rasanya Layla. 819 00:47:38,021 --> 00:47:39,187 Tunggu. 820 00:47:39,187 --> 00:47:43,396 - Semua, kamu tak rasa... - Teddy ada perasaan terhadap Layla. 821 00:47:43,396 --> 00:47:45,021 - Ya! - Tentulah. 822 00:47:45,021 --> 00:47:46,229 Itu mengubah segalanya. 823 00:47:46,229 --> 00:47:51,146 Ya, kita sokong Pasukan Lames, sedangkan kita patut sokong Pasukan Tayla. 824 00:47:51,146 --> 00:47:55,729 Ya! Jika dia ditakdirkan dengan Teddy, dia tak boleh sambut Krismas dengan James. 825 00:47:55,729 --> 00:47:57,021 Atau beginilah. 826 00:47:57,021 --> 00:47:59,687 Saya rasa selepas perpisahan yang sukar, 827 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 dia patut ambil masa untuk berhubung semula dengan dirinya dan pulih. 828 00:48:03,979 --> 00:48:07,562 - Saya pernah baca buku Brené Brown... - Scott, tolonglah. 829 00:48:07,562 --> 00:48:10,562 Saya nak baca petikan. Saya nak pastikannya betul. 830 00:48:10,562 --> 00:48:11,604 Saya pergi dulu. 831 00:48:12,687 --> 00:48:14,646 Dia bercakap tentang... 832 00:48:14,646 --> 00:48:17,937 - Kamu dah lihat pemandangan dari balkoni? - Cepat. 833 00:48:17,937 --> 00:48:21,812 - Oh, Tuhan. - Tak apa. Saya akan beritahu nanti. 834 00:48:24,979 --> 00:48:27,271 Saya tak sangka awak lepaskan beg itu. 835 00:48:27,271 --> 00:48:31,062 Kenapa awak buat begitu? Beg itu kunci kisah cinta awak. 836 00:48:31,062 --> 00:48:32,812 Roxy, awak tak faham. 837 00:48:32,812 --> 00:48:34,979 Awak perlu dengar kisah mereka. 838 00:48:34,979 --> 00:48:38,396 Saya tetap akan ambil beg itu. Itu bezanya kita berdua. 839 00:48:39,104 --> 00:48:41,771 Saya akan terus buat apa yang saya mampu. 840 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 Awak akan ke konsert itu. Jumpa lagi. 841 00:48:45,271 --> 00:48:46,104 Jumpa lagi. 842 00:48:47,271 --> 00:48:50,812 Saya sependapat dengan Roxy dalam hal ini. 843 00:48:50,812 --> 00:48:54,729 Awak dan Roxy tak patut lebih sedih daripada saya kerana tak dapat tiket itu. 844 00:48:54,729 --> 00:48:56,896 Pekerjaan saya dalam bahaya, jadi... 845 00:48:58,271 --> 00:49:00,021 Saya tahu, maafkan saya. 846 00:49:00,021 --> 00:49:03,187 Tapi jika awak dengar kisah mereka, awak pasti faham. 847 00:49:04,604 --> 00:49:07,521 Tentu kisahnya istimewa sampai awak lepaskan lelaki idaman awak. 848 00:49:08,021 --> 00:49:11,146 Ya, saya mula tertanya-tanya jika semuanya berbaloi. 849 00:49:12,396 --> 00:49:13,271 Apa? 850 00:49:15,104 --> 00:49:19,729 Kita dah cari tiket itu di seluruh bandar, tapi gagal. 851 00:49:19,729 --> 00:49:23,437 Mungkin saya tak ditakdirkan untuk ke konsert itu. 852 00:49:24,437 --> 00:49:25,562 Apa? 853 00:49:25,562 --> 00:49:28,187 Saya janji akan beri awak ulasan yang bagus. 854 00:49:29,187 --> 00:49:30,396 Jodoh awak pula? 855 00:49:31,396 --> 00:49:35,521 Entahlah, jika kami ditakdirkan bersama, adakah akan sesukar ini? 856 00:49:36,521 --> 00:49:37,354 Awak... 857 00:49:38,021 --> 00:49:42,646 Entah, mungkin Tuhan sedang menguji awak untuk lihat sama ada awak inginkannya. 858 00:49:43,437 --> 00:49:46,104 Apa yang saya tahu kita takkan mengalah, okey? 859 00:49:48,479 --> 00:49:49,396 Tunggu. 860 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 Pramugari. 861 00:49:52,979 --> 00:49:57,562 Awak jumpa James di lapangan terbang, kini kita terserempak dengan pramugari? 862 00:49:58,104 --> 00:49:59,521 Itu satu petanda, Layla. 863 00:50:00,646 --> 00:50:03,479 Sukar untuk saya percayakannya. 864 00:50:03,479 --> 00:50:06,562 - Janganlah begitu. - Tapi saya setuju dengan awak. 865 00:50:08,187 --> 00:50:09,521 Kita perlu lebih lagi. 866 00:50:10,937 --> 00:50:13,354 Lebih apa? Pramugari? 867 00:50:13,354 --> 00:50:15,896 Tidak, perubahan perspektif. 868 00:50:17,021 --> 00:50:19,062 Ini memang perubahan perspektif. 869 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 Cantik lampu-lampu ini. 870 00:50:24,229 --> 00:50:25,062 Cantik 871 00:50:26,312 --> 00:50:27,146 taman ini. 872 00:50:28,646 --> 00:50:31,354 - Okey. Kita nak ke mana? - Harlem. Rumah Roxy. 873 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 - Ini cara menyeronokkan untuk ke sana. - Okey. 874 00:50:35,104 --> 00:50:35,937 Sekejap. 875 00:50:36,687 --> 00:50:37,521 Awak dengar? 876 00:50:38,354 --> 00:50:39,187 Apa? 877 00:50:39,771 --> 00:50:40,687 Rentak halus. 878 00:50:41,437 --> 00:50:43,771 Seperti lagu Pentatonix kegemaran saya. 879 00:50:45,271 --> 00:50:46,146 Hentikannya. 880 00:50:47,187 --> 00:50:48,021 Awak peminat? 881 00:50:48,021 --> 00:50:50,562 Awak fikir awak saja peminat Pentatonix? 882 00:50:50,562 --> 00:50:51,896 Biar betul. 883 00:50:51,896 --> 00:50:55,771 Teddy, selama ini, awak tak pernah pun cakap, 884 00:50:55,771 --> 00:50:58,896 "Helo, Layla. Saya juga peminat Pentatonix." 885 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 Awak memang penuh dengan kejutan. 886 00:51:02,187 --> 00:51:04,812 Awak perlu sentiasa peka. Tengok ini. 887 00:51:11,187 --> 00:51:12,354 Kegemaran saya. 888 00:51:12,354 --> 00:51:13,854 Kegemaran saya juga. 889 00:51:13,854 --> 00:51:16,812 - Awak tahu caranya? Baiklah. - Ya, awak? 890 00:51:22,396 --> 00:51:23,687 - Tolonglah. - Tidak. 891 00:51:23,687 --> 00:51:25,187 - Masa itu... - Biar betul? 892 00:51:25,187 --> 00:51:27,771 - Okey, maaf. - Awak sangat berbahaya. 893 00:51:27,771 --> 00:51:29,604 - Awak sengaja buat begitu. - Tidak... 894 00:52:07,521 --> 00:52:08,854 Cukup. 895 00:52:10,021 --> 00:52:14,354 Rasanya kita dah banyak minum wain. Mari fikirkan cara dapatkan tiket itu. 896 00:52:14,354 --> 00:52:17,979 - Teddy! - Tiada istilah dah minum banyak wain. 897 00:52:17,979 --> 00:52:20,187 - Jangan ganggu lelaki itu. - Kenapa? 898 00:52:21,229 --> 00:52:24,229 - Berapa lama nak buat sandwic? - Lupakan sandwic. 899 00:52:24,229 --> 00:52:26,021 Teddy jumpa periuk dan rempah 900 00:52:26,021 --> 00:52:29,187 yang saya tak tahu saya ada atau cara menggunakannya. 901 00:52:29,187 --> 00:52:30,354 Kita akan makan banyak. 902 00:52:31,521 --> 00:52:34,937 Saya fikir makanan akan bantu merangsang otak kita. 903 00:52:36,312 --> 00:52:38,729 Jadi, ada pilihan daging dan vegan. 904 00:52:39,521 --> 00:52:40,896 Lengan awak berotot. 905 00:52:40,896 --> 00:52:42,187 Agak panas di dapur. 906 00:52:45,354 --> 00:52:46,521 Agak panas di sini. 907 00:52:49,604 --> 00:52:51,021 Saya cuma tengok daging. 908 00:52:52,604 --> 00:52:54,229 - Di atas pinggan. - Betul. 909 00:53:01,646 --> 00:53:04,104 Awak memang berbakat. 910 00:53:04,896 --> 00:53:07,229 Layla, dia berbakat? 911 00:53:09,479 --> 00:53:10,312 Teddy. 912 00:53:10,812 --> 00:53:12,062 Maaf kepada mak saya, 913 00:53:12,062 --> 00:53:15,437 tapi ini makanan paling sedap saya pernah makan. 914 00:53:15,437 --> 00:53:18,271 Terima kasih. Saya pernah bekerja di Alinea... 915 00:53:18,812 --> 00:53:22,271 Biar betul! Alinea yang dianugerah bintang Michelin? 916 00:53:23,437 --> 00:53:27,604 - Layla, kita baru ke sana. - Semasa hari jadi saya musim bunga lalu. 917 00:53:27,604 --> 00:53:28,729 Makanannya sedap. 918 00:53:29,354 --> 00:53:30,604 Ikan siakapnya... 919 00:53:30,604 --> 00:53:35,187 Saya masih bekerja di sana ketika itu. Mungkin saya masak ikan siakap itu. 920 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 Teddy, awak ada bakat. 921 00:53:39,021 --> 00:53:40,437 Kenapa awak berhenti? 922 00:53:42,771 --> 00:53:45,229 Kejadian yang tak dijangka berlaku. 923 00:53:45,229 --> 00:53:47,229 Mak saya jatuh sakit. 924 00:53:47,937 --> 00:53:50,146 Saya perlu pulang dan membantu, jadi... 925 00:53:50,854 --> 00:53:55,104 Kerja cef biasanya tak fleksibel, sebab itulah saya jadi pekerja rencam. 926 00:53:56,187 --> 00:54:00,229 Teddy, awak anak yang baik, tapi sayangnya awak tak lagi jadi cef. 927 00:54:01,062 --> 00:54:04,687 Terima kasih, sebagai pekerja rencam, saya tahu memerlukan lebih daripada takdir 928 00:54:04,687 --> 00:54:07,312 untuk dapatkan dia tiket itu, jadi... 929 00:54:13,021 --> 00:54:14,021 Atau mungkin tak. 930 00:54:15,771 --> 00:54:18,437 Sepupu saya kata dia ada dua tiket Pentatonix. 931 00:54:18,437 --> 00:54:21,562 Kita cuma perlu ambil di rumah mak saya di Brooklyn. 932 00:54:43,312 --> 00:54:45,479 Sampai pun. Kita tiada banyak masa. 933 00:54:45,479 --> 00:54:49,312 Apa? Berapa lama masa yang diperlukan untuk dapatkan tiket itu? 934 00:54:50,271 --> 00:54:51,146 Ia... 935 00:54:51,896 --> 00:54:53,229 Ia lebih rumit. 936 00:54:55,521 --> 00:54:56,354 Rumit? 937 00:54:56,354 --> 00:54:59,521 Saya akan jelaskan. Fokus dan ikut saya, okey? 938 00:54:59,521 --> 00:55:03,437 Jordy, biar dia masuk sebelum awak mula beri arahan. 939 00:55:03,437 --> 00:55:05,771 Jordy, apa yang rumitnya? 940 00:55:06,271 --> 00:55:10,812 Teddy, awak pulang tepat pada masanya. Mak nak awak siapkan brûlée, 941 00:55:10,812 --> 00:55:14,437 supaya mak boleh balut hadiah untuk kawan dan jiran. 942 00:55:14,437 --> 00:55:16,521 Maaf, siapa yang beri arahan? 943 00:55:16,521 --> 00:55:20,354 - Mak cik ibunya. Mak cik boleh... - Mereka memang selalu begini... 944 00:55:21,187 --> 00:55:22,021 Teddy. 945 00:55:22,937 --> 00:55:23,771 Siapa ini? 946 00:55:24,354 --> 00:55:26,021 Ini Layla. Dia... 947 00:55:26,021 --> 00:55:27,104 Tidak. 948 00:55:27,104 --> 00:55:30,021 Saya boleh nampak ekspresi itu. Dia klien saya. 949 00:55:30,021 --> 00:55:33,146 Dia cuma mengharapkan tiket semasa kami masuk. 950 00:55:33,146 --> 00:55:35,771 - Sabar, saya akan dapatkan tiket itu. - Beritahu saya... 951 00:55:35,771 --> 00:55:37,021 Kita ada tetamu. 952 00:55:38,229 --> 00:55:41,521 - Selamat berkenalan, Layla. - Selamat berkenalan juga... 953 00:55:41,521 --> 00:55:43,812 - Mak cik, saya perlu suruh... - Jordy. 954 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 Tangguhkan helah awak hingga kita perkenalkan diri dengan betul. 955 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 Helah. Saya minta maaf. 956 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 - Layla, ini sepupu Teddy, Jordy. - Hai. 957 00:55:53,646 --> 00:55:56,729 Helo! Okey, memandangkan kita dah saling berkenalan, 958 00:55:56,729 --> 00:56:00,104 boleh saya minta mereka berlatih untuk memenangi tiket itu? 959 00:56:00,604 --> 00:56:01,437 Berlatih? 960 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 Awak nak saya segerak bibir dan menari di Bola Salji? 961 00:56:10,312 --> 00:56:11,604 Apa itu Bola Salji? 962 00:56:11,604 --> 00:56:15,187 Pertarungan segerak bibir paling disegani 963 00:56:15,187 --> 00:56:18,729 dan tahun ini, pemenang akan dapat tiket Pentatonix. 964 00:56:18,729 --> 00:56:19,646 Menyeronokkan! 965 00:56:20,437 --> 00:56:21,271 Bagi siapa? 966 00:56:21,271 --> 00:56:23,729 Layla, awak tak faham. 967 00:56:23,729 --> 00:56:25,979 Okey, dia nak kita bertanding. 968 00:56:25,979 --> 00:56:29,146 Mereka sangat berdedikasi dan komited. 969 00:56:29,146 --> 00:56:31,521 - Teddy suka melebih-lebih. - Saya... 970 00:56:32,479 --> 00:56:33,729 Baiklah. 971 00:56:34,562 --> 00:56:38,562 Naib juara tahun lalu mengelar tayar pemenang kerana marah. 972 00:56:38,562 --> 00:56:41,104 - Sebab dia dapat tempat kedua? - Ya. 973 00:56:41,104 --> 00:56:43,771 - Saya harap dia dilarang bertanding. - Ya! 974 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 Selama setahun. Tapi mereka main tipu. 975 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 Tunggu, awak orangnya? 976 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 Ia cuma satu tayar. 977 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 Saya boleh jadi sedikit kompetitif. 978 00:56:53,812 --> 00:56:58,521 Tapi itulah yang akan membantu kamu berdua memenangi tiket ini, faham? 979 00:56:58,521 --> 00:57:01,979 Ini bukan perkara mudah. 980 00:57:01,979 --> 00:57:05,021 Ini Bola Salji. 981 00:57:05,021 --> 00:57:06,854 Ia sebuah institusi. 982 00:57:06,854 --> 00:57:10,229 Ia bukan pertandingan antara orang biasa. 983 00:57:10,229 --> 00:57:12,771 Mereka pelakon ganti Dear Evan Hansen 984 00:57:12,771 --> 00:57:15,187 dan naib juara RuPaul's Drag Race. 985 00:57:15,187 --> 00:57:17,979 Aduhai. Okey, transvestit memang hebat. 986 00:57:18,479 --> 00:57:21,854 Hei, bukankah saya dah cakap saya tak nak melakukannya? 987 00:57:21,854 --> 00:57:23,521 Serta saya gugup pentas? 988 00:57:23,521 --> 00:57:24,854 Teddy, tolong serius. 989 00:57:24,854 --> 00:57:27,437 Dia menang Wildwood dua tahun berturut-turut. 990 00:57:27,437 --> 00:57:29,396 Menang apa? 991 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 Sekejap. 992 00:57:32,271 --> 00:57:35,729 - Awak sertai pertandingan? - Kita takkan bincang hal ini. 993 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 Saya berusia enam tahun! 994 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 Pada satu ketika, kita akan bincang hal ini. 995 00:57:39,479 --> 00:57:40,812 Okey, dengar! 996 00:57:41,729 --> 00:57:47,229 Kamu berdua perlu menumpukan minda, badan dan jiwa 997 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 untuk 12 jam seterusnya. 998 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 Dua belas jam? Jangan begitu, Jordy! 999 00:57:51,937 --> 00:57:53,854 Okey, itu agak lama, bukan? 1000 00:57:53,854 --> 00:57:56,062 - Empat belas jam! - Empat belas? 1001 00:57:56,062 --> 00:57:58,687 Jika kamu patuh, kamu mungkin 1002 00:57:59,521 --> 00:58:01,937 ada peluang untuk menang tiket itu. 1003 00:58:01,937 --> 00:58:06,479 Sekarang, bersedia untuk nampak yakin dan bersinar! 1004 00:58:09,312 --> 00:58:12,687 Mari kita uji kebolehan kamu. Lima, enam, tujuh, lapan! 1005 00:58:12,687 --> 00:58:15,812 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh dan lapan. 1006 00:58:15,812 --> 00:58:18,812 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, giliran awak! 1007 00:58:18,812 --> 00:58:21,979 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh dan lapan. 1008 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 Satu, dua, tiga, empat, seterusnya! Ayuh! 1009 00:58:25,062 --> 00:58:28,187 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh dan lapan. 1010 00:58:28,187 --> 00:58:31,687 Satu, dua, tiga, empat, salah! Begini caranya! 1011 00:58:31,687 --> 00:58:35,854 Begini! 1012 00:58:35,854 --> 00:58:37,229 Begitulah caranya! 1013 00:58:37,229 --> 00:58:41,479 Baiklah, kita perlukan sesuatu yang hebat sebagai permulaan. 1014 00:58:41,479 --> 00:58:44,937 Jadi, mari kita cuba angkat, okey? Saya akan ajar caranya. 1015 00:58:44,937 --> 00:58:47,396 - Okey. - Ayuh, berdiri di sana. 1016 00:58:47,396 --> 00:58:49,604 Letak tangan awak di pinggangnya. 1017 00:58:49,604 --> 00:58:53,271 - Sekarang? Jadi... awak. - Ya, sekarang. 1018 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 Letak tangan awak di pinggangnya. 1019 00:58:56,646 --> 00:58:59,979 Selepas itu kamu... Tangan di pinggangnya! 1020 00:58:59,979 --> 00:59:03,937 - Tangan. Sepanjang masa. - Jangan angkat! Jangan bergerak! 1021 00:59:03,937 --> 00:59:06,354 - Sepanjang masa? Kami faham. - Ya! 1022 00:59:06,354 --> 00:59:09,062 Awak pula pegang pergelangan tangannya. 1023 00:59:09,062 --> 00:59:11,229 - Okey. - Itu akan bantu menyokong awak, okey? 1024 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 Ini yang kamu perlu buat. Buat plie. 1025 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 Plie ke bawah. Begini. 1026 00:59:19,187 --> 00:59:20,979 Jadi, kamu... Itu berlebihan. 1027 00:59:20,979 --> 00:59:23,187 Tak, jangan tonggekkan punggung. 1028 00:59:23,187 --> 00:59:25,521 - Ke bawah! Bahu! Bangun! - Saya faham! 1029 00:59:25,521 --> 00:59:26,979 Ke bawah! Bahu! Bangun! 1030 00:59:26,979 --> 00:59:30,271 - Saya faham. - Di mana gadis itu? 1031 00:59:30,271 --> 00:59:33,146 Bagaimana nak buat begitu jika awak tak angkat dia? 1032 00:59:33,146 --> 00:59:34,479 Saya tak buat begitu. 1033 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 Teddy... Dah banyak kali kita buat begini. Pegang tangan saya. 1034 00:59:38,062 --> 00:59:41,854 Okey, ini dia. Kita akan pusing, pegang kaki saya. 1035 00:59:43,562 --> 00:59:46,896 Lima, enam, tujuh, lapan. Satu, dua, tiga dan empat. 1036 00:59:47,437 --> 00:59:48,437 - Teddy! - Apa... 1037 00:59:49,646 --> 00:59:51,562 Lima, enam, tujuh, lapan. 1038 00:59:51,562 --> 00:59:52,812 Satu, dua, tiga. 1039 00:59:54,021 --> 00:59:54,979 Alamak. 1040 00:59:54,979 --> 00:59:55,937 Teddy. 1041 00:59:59,229 --> 01:00:01,896 Ya! Tunduk! 1042 01:00:03,062 --> 01:00:04,104 Kita berjaya. 1043 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 Teddy Wilkins. 1044 01:00:05,396 --> 01:00:07,646 - Mak. - Di mana crème brûlée mak? 1045 01:00:09,146 --> 01:00:11,146 Awak rasa kita akan berlatih lagi? 1046 01:00:11,687 --> 01:00:13,771 Ya, ia takkan lama. 1047 01:00:27,729 --> 01:00:28,562 Sriracha. 1048 01:00:28,562 --> 01:00:29,896 Serta crème brûlée? 1049 01:00:30,562 --> 01:00:31,521 Tidak. 1050 01:00:31,521 --> 01:00:33,146 Tidak, awaklah orangnya. 1051 01:00:33,979 --> 01:00:35,812 Di ruang istirehat lapangan terbang. 1052 01:00:37,271 --> 01:00:41,937 Awak letak sriracha di atas quiche saya. Awak terjatuhkan ini di dalam beg saya. 1053 01:00:47,354 --> 01:00:49,312 Saya dah kata saya tak pernah lupa wajah. 1054 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 Terutamanya wajah yang cantik. 1055 01:00:56,854 --> 01:00:58,062 Saya saja cakap. 1056 01:00:58,062 --> 01:00:59,562 Nampaknya awak betul. 1057 01:01:00,896 --> 01:01:02,104 Nampaknya begitulah. 1058 01:01:03,771 --> 01:01:07,396 Biar saya siapkan ini dulu supaya kita boleh kembali berlatih. 1059 01:01:08,396 --> 01:01:11,104 - Kalaulah saya boleh tolong. - Tentulah boleh. 1060 01:01:11,729 --> 01:01:12,604 Tidak. 1061 01:01:13,146 --> 01:01:14,604 Saya tak pandai memasak. 1062 01:01:15,521 --> 01:01:18,271 Mengarutlah, saya akan tunjukkan caranya. 1063 01:02:23,562 --> 01:02:27,646 Awak perlu buka restoran supaya saya boleh jadi pelanggan tetap. 1064 01:02:27,646 --> 01:02:31,687 Saya tak nak buka restoran. Kebanyakan gagal dalam tempoh setahun. 1065 01:02:31,687 --> 01:02:32,979 Bukan awak punya. 1066 01:02:34,854 --> 01:02:35,687 Terima kasih, 1067 01:02:35,687 --> 01:02:39,562 tapi saya tak begitu yakin dengan takdir seperti awak. 1068 01:02:39,562 --> 01:02:42,687 Awak tak perlu yakin dengan takdir seperti saya, 1069 01:02:42,687 --> 01:02:46,312 tapi mungkin awak perlu yakin dengan diri awak sendiri. 1070 01:02:46,312 --> 01:02:48,521 Itu cara awak memotivasikan pelajar? 1071 01:02:48,521 --> 01:02:50,729 Ya, dan kadangkala ibu bapa mereka. 1072 01:02:51,354 --> 01:02:53,771 Mereka rasa mereka tiada peluang ke kolej 1073 01:02:54,271 --> 01:02:56,979 disebabkan masalah kewangan, hal peribadi dan ketakutan, 1074 01:02:57,562 --> 01:03:00,437 menyebabkan mereka enggan mengejar impian mereka. 1075 01:03:00,437 --> 01:03:01,687 Setuju, nak. 1076 01:03:02,396 --> 01:03:03,271 Mak... 1077 01:03:04,021 --> 01:03:06,687 Teddy, mak dah tak sakit lagi. 1078 01:03:08,687 --> 01:03:12,562 Mak suka awak ada di sini, tapi mak tak perlukan awak di sini. 1079 01:03:13,312 --> 01:03:18,104 Awak perlu berhenti risaukan mak dan kembali teruskan kehidupan awak. 1080 01:03:18,104 --> 01:03:20,437 Makan crème brûlée dan bercakap dari hati ke hati, 1081 01:03:20,437 --> 01:03:22,729 takkan beri kamu tiket. Mari sambung. 1082 01:03:23,312 --> 01:03:28,062 - Baiklah... Satu lagi. - Kurangkan rungutan, lebihkan usaha. 1083 01:03:28,062 --> 01:03:29,604 - Mak cik nak pergi. - Ayuh. 1084 01:03:44,479 --> 01:03:45,729 Awak tunggu apa lagi? 1085 01:03:47,354 --> 01:03:48,854 Saya tahu bunyinya gila, 1086 01:03:49,687 --> 01:03:51,271 tapi dia nampak tenang. 1087 01:03:51,271 --> 01:03:53,479 Dia takkan tenang jika tak dapat tiket. 1088 01:03:53,479 --> 01:03:55,396 - Tidak! - Bangun! 1089 01:04:00,896 --> 01:04:01,729 Hai, sayang. 1090 01:04:02,271 --> 01:04:03,937 Maaf, air liur saya meleleh? 1091 01:04:04,479 --> 01:04:06,479 - Tak... Kita... - Dengkuran saya kuat? 1092 01:04:06,479 --> 01:04:08,354 Kita ada persembahan, 1093 01:04:08,354 --> 01:04:11,687 jadi kita perlu bersiap dengan segera untuk pastikan awak nampak cantik. 1094 01:04:11,687 --> 01:04:14,812 Jordy, gadis ini sudah pun cantik. 1095 01:04:15,437 --> 01:04:18,812 Kecantikan Bola Salji dan di awal pagi sangat berbeza. 1096 01:04:18,812 --> 01:04:20,979 Sayang, kenalkan skuad glamor awak. 1097 01:04:20,979 --> 01:04:24,812 Bersedia untuk perubahan awak. 1098 01:04:28,062 --> 01:04:29,187 PANGGUNG OPERA 1099 01:04:30,854 --> 01:04:32,021 Lihatlah awak! 1100 01:04:33,062 --> 01:04:34,312 Baguslah awak datang. 1101 01:05:25,896 --> 01:05:28,562 Dia sangat hebat di atas pentas! 1102 01:05:29,646 --> 01:05:31,937 Berikan tepukan gemuruh sekali lagi. 1103 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 Sebut namanya! Priyanka! 1104 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 Persaingan nampak sengit. 1105 01:05:39,979 --> 01:05:40,854 Hei! 1106 01:05:40,854 --> 01:05:42,979 - Saya nak ini. - Tidak. 1107 01:05:44,229 --> 01:05:45,354 Awak boleh minta. 1108 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 Saya kenal syarikat katering itu. Saya jamin ia mengandungi kacang. 1109 01:05:50,312 --> 01:05:51,187 Terima kasih. 1110 01:05:51,187 --> 01:05:52,979 Saya enggan tambah tikam jantung awak 1111 01:05:52,979 --> 01:05:56,979 dengan EpiPen dalam senarai hal gila yang kita buat bersama. 1112 01:05:56,979 --> 01:06:00,562 Tapi itu bukannya tempat awak cucuk EpiPen. 1113 01:06:01,729 --> 01:06:03,271 Terima kasih kerana ingat. 1114 01:06:04,937 --> 01:06:06,646 Selamat Hari Krismas, sayang. 1115 01:06:07,146 --> 01:06:10,854 Sayang, semangat awak penting untuk memenangi pertandingan ini. 1116 01:06:10,854 --> 01:06:13,937 Jika granola tersekat di gigi, ia boleh kotorkan gigi putih awak. 1117 01:06:13,937 --> 01:06:17,604 Jordan, apa awak awak buat di sini? 1118 01:06:18,646 --> 01:06:21,979 Awak telah dikecualikan. Saya buat risalah. 1119 01:06:23,271 --> 01:06:25,646 Hodohnya gambar saya. 1120 01:06:25,646 --> 01:06:27,437 Itulah. 1121 01:06:27,437 --> 01:06:32,021 Alan, walaupun awak cuba merosakkan keceriaan saya, 1122 01:06:32,021 --> 01:06:36,229 semangat Krismas saya takkan goyah sebab saya datang sebagai jurulatih. 1123 01:06:37,562 --> 01:06:40,562 - Awak melatih siapa? - Layla dan Teddy. 1124 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 Mereka antara pasukan baru terbaik dari kejiranan Gowanus. 1125 01:06:44,562 --> 01:06:48,229 Lebih kepada kejiranan "gagal", tapi semoga berjaya. 1126 01:06:53,062 --> 01:06:54,271 Mari kita bersedia. 1127 01:07:10,562 --> 01:07:12,604 Mereka berdua sangat bagus. 1128 01:07:12,604 --> 01:07:15,354 Ya. Awak tahu apa kelebihan kita yang mereka tiada? 1129 01:07:15,354 --> 01:07:16,271 Apa? 1130 01:07:16,979 --> 01:07:18,479 Bekas pemenang Wildwood. 1131 01:07:20,104 --> 01:07:22,646 Itu di depan 25 ibu bapa di pusat rekreasi. 1132 01:07:22,646 --> 01:07:24,562 Mereka harapkan persembahan. 1133 01:07:24,562 --> 01:07:26,437 Mari berikannya kepada mereka. 1134 01:07:27,146 --> 01:07:28,854 Okey, giliran kamu. Dengar. 1135 01:07:28,854 --> 01:07:31,312 Kamu tiada koordinasi, irama atau bakat. 1136 01:07:31,312 --> 01:07:34,937 Untuk dapatkan tiket itu, kamu perlu yakin dan menyinar. 1137 01:07:34,937 --> 01:07:37,354 Yakin dan menyinar. 1138 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 Persembahan tadi hebat, bukan? 1139 01:07:40,479 --> 01:07:41,979 - Beri tepukan! - Okey... 1140 01:07:41,979 --> 01:07:45,646 Teddy, serahkan telefon awak agar ia tak jatuh dan rosakkan koreografi. 1141 01:07:45,646 --> 01:07:46,562 Baiklah. 1142 01:07:47,312 --> 01:07:48,271 Ayuh, sepupu. 1143 01:07:50,021 --> 01:07:51,937 - Buat dengan betul. - Mari buat. 1144 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 Yakin dan menyinar... 1145 01:07:54,187 --> 01:07:58,187 - Sekarang dari Gowanus... - Tanggalkannya! Buat saya marah saja! 1146 01:07:58,771 --> 01:08:00,896 {\an8}Layla dan Teddy! 1147 01:08:12,354 --> 01:08:14,021 Okey, sayang! 1148 01:10:23,187 --> 01:10:26,396 Berikan tepukan gemuruh untuk Layla dan Teddy! 1149 01:10:29,396 --> 01:10:31,229 - Pergi. - Ayuh! 1150 01:10:35,437 --> 01:10:36,771 Baiklah. 1151 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 Arah sana. 1152 01:10:40,896 --> 01:10:42,812 Persembahan mereka hebat, bukan? 1153 01:10:44,896 --> 01:10:45,729 Oh, Tuhan. 1154 01:10:47,979 --> 01:10:48,937 Itu sangat... 1155 01:10:50,062 --> 01:10:52,229 Itu sangat... 1156 01:10:53,146 --> 01:10:54,187 - Heb... - Okey! 1157 01:10:55,521 --> 01:10:58,896 Kebanyakannya bukan gerakan saya, tapi kita bincang nanti, 1158 01:10:58,896 --> 01:11:01,187 tapi ciuman itu sangat hebat. 1159 01:11:01,187 --> 01:11:03,062 Oh Tuhan, ia amat meyakinkan! 1160 01:11:03,062 --> 01:11:05,521 Bola Salji tak pernah saksikan keghairahan begitu, 1161 01:11:05,521 --> 01:11:08,312 jika saya tak tahu, tentu saya akan ingat kamu bercinta. 1162 01:11:08,312 --> 01:11:10,604 - Okey? - Ya! Ciuman kamu meyakinkan. 1163 01:11:11,521 --> 01:11:12,354 Ya, itu... 1164 01:11:12,896 --> 01:11:15,771 Ya, ciuman kami benar-benar meyakinkan, bukan? 1165 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 Ya, apa-apa saja demi persembahan. 1166 01:11:19,396 --> 01:11:20,521 - Betul? - Ya. 1167 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 Baiklah, semua. Masa untuk umumkan pemenang! 1168 01:11:27,896 --> 01:11:32,479 Seperti biasa, pemenang telah dipilih berdasarkan penilaian pakar saya 1169 01:11:32,479 --> 01:11:35,854 terhadap persembahan mereka dan reaksi penonton. 1170 01:11:35,854 --> 01:11:37,979 Jadi, tanpa berlengah lagi, 1171 01:11:37,979 --> 01:11:41,187 bolehkah tiga peserta terbaik naik ke atas pentas? 1172 01:11:41,187 --> 01:11:43,104 Tanpa urutan tertentu, 1173 01:11:43,104 --> 01:11:46,021 Patrice dan Tyler! 1174 01:11:47,271 --> 01:11:49,562 Priyanka! 1175 01:11:50,896 --> 01:11:54,021 - Layla dan Teddy! - Oh, Tuhan! 1176 01:11:54,021 --> 01:11:58,146 Pukul punggung dan panggil saya Rudolph! Ini keajaiban Krismas! 1177 01:11:58,146 --> 01:12:00,937 - Naik ke atas sana! Ayuh! - Helo? Semua? 1178 01:12:00,937 --> 01:12:02,479 Layla dan Teddy? 1179 01:12:02,479 --> 01:12:06,562 Janganlah malu! Layla dan Teddy! 1180 01:12:07,812 --> 01:12:09,937 Jadi, di tempat ketiga, 1181 01:12:09,937 --> 01:12:14,771 anda mungkin kenal mereka dari In the Heights, jelajah wilayah. 1182 01:12:14,771 --> 01:12:16,812 Patrice dan Tyler! 1183 01:12:19,646 --> 01:12:22,146 Syabas. Ini dia. 1184 01:12:26,437 --> 01:12:30,271 Di tempat kedua pula, pemenang yang tak dijangka dari Gowanus, 1185 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 Layla dan Teddy! 1186 01:12:35,896 --> 01:12:40,104 Saya tak sangka kamu berdua berbakat. Syabas, bagus. 1187 01:12:40,104 --> 01:12:43,437 Maksudnya, pemenang Bola Salji tahun ini... 1188 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 Sebut namanya, Priyanka! 1189 01:12:48,021 --> 01:12:50,146 Ini saat saya. Ke tepi. 1190 01:12:52,229 --> 01:12:55,687 - Ya! - Sayang, awak berjaya! 1191 01:12:57,146 --> 01:12:59,021 Saya suka Krismas! 1192 01:13:00,229 --> 01:13:03,437 Terima kasih! Hore! 1193 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 Lihatlah. 1194 01:13:05,062 --> 01:13:08,312 Di tempat kedua pula, pemenang yang tak dijangka dari Gowanus, 1195 01:13:08,312 --> 01:13:10,062 Layla dan Teddy! 1196 01:13:10,062 --> 01:13:12,854 - Tak sangka mereka kalah. - Saya dah agak. 1197 01:13:12,854 --> 01:13:16,437 Awak lihat persembahan Priyanka? Sangat hebat. 1198 01:13:16,979 --> 01:13:18,479 - Bagus. - Terima kasih. 1199 01:13:19,396 --> 01:13:20,396 Ia agak sengit. 1200 01:13:20,396 --> 01:13:23,729 Itu saja peluang terakhir mereka untuk dapatkan tiket. 1201 01:13:23,729 --> 01:13:27,771 Ya, tiket dah habis dijual. Kita dah kehabisan pas belakang pentas. 1202 01:13:27,771 --> 01:13:29,021 Mungkin ini yang terbaik. 1203 01:13:29,021 --> 01:13:31,937 Jelas sekali ada sesuatu antara mereka berdua. 1204 01:13:31,937 --> 01:13:34,562 Saya tak sangka dia takkan jumpa James lagi. 1205 01:13:35,229 --> 01:13:36,521 Ingatkan awak Pasukan Tayla. 1206 01:13:37,021 --> 01:13:40,646 Saya tak faham perasaan saya. Ini situasi yang mengelirukan. 1207 01:13:40,646 --> 01:13:44,687 Saya setuju. Mujurlah kita tiada tiket. Kita tak tahu apa nak buat. 1208 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 Perkembangan terbaru. Kamu ada tiket. 1209 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 Apa? 1210 01:13:50,146 --> 01:13:53,271 Bagaimana kamu tahu bila... Beginilah, saya tak peduli. 1211 01:13:53,271 --> 01:13:56,937 Seorang jemputan tak jadi datang. Saya dah e-mel pagi tadi. 1212 01:13:58,396 --> 01:14:00,229 - E-mel. - Sebab itu kami... 1213 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 Okey, bertenang. Okey? 1214 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 Jadi, kita boleh berikan Layla tiket. 1215 01:14:04,771 --> 01:14:06,146 - Ya. - Bagus! 1216 01:14:06,146 --> 01:14:07,687 Boleh, tapi kita tak patut beri. 1217 01:14:08,271 --> 01:14:11,646 Bukan sebab lima mak cik saya kesejukan mencari tiket di luar, 1218 01:14:11,646 --> 01:14:14,229 tapi saya tak rasa kita patut masuk campur. 1219 01:14:14,229 --> 01:14:18,812 Ya, saya rasa dia patut bersama Teddy, James cuma untuk alihkan perhatiannya. 1220 01:14:18,812 --> 01:14:21,312 - Tapi adakah kita tahu? - Semua. 1221 01:14:22,062 --> 01:14:23,896 Bukan kita yang buat keputusan. 1222 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 Mungkin dia patut bersama James ataupun mungkin Teddy. 1223 01:14:27,687 --> 01:14:31,312 Pokoknya, Layla perlu buat keputusan. 1224 01:14:33,396 --> 01:14:35,312 - Okey. - Membosankan, tapi okey. 1225 01:14:36,062 --> 01:14:38,812 Teddy pula? Bagaimana dengan perasaannya? 1226 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 Bukankah itu juga penting? 1227 01:14:42,062 --> 01:14:43,104 Berhenti! 1228 01:14:49,271 --> 01:14:51,729 Awak tahu apa yang berlaku tadi? 1229 01:14:54,854 --> 01:14:55,687 Saya 1230 01:14:57,604 --> 01:14:58,437 tak... 1231 01:15:00,812 --> 01:15:01,646 tahu. 1232 01:15:03,104 --> 01:15:03,937 Betul. 1233 01:15:08,729 --> 01:15:09,562 Sebab saya... 1234 01:15:11,979 --> 01:15:14,062 Okey, kamu tak patut sedih. 1235 01:15:14,062 --> 01:15:17,812 Kamu terlepas tiket itu, tapi tempat kedua dengan penonton seramai ini? 1236 01:15:17,812 --> 01:15:19,312 Saya masih tak percaya. 1237 01:15:19,312 --> 01:15:22,187 Berdasarkan prestasi kamu, saya pun tak percaya. 1238 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 Tapi kamu nampak yakin dan bersinar. 1239 01:15:28,104 --> 01:15:32,812 Saya rasa baucar hujung minggu spa di Catskills ini kepunyaan saya. 1240 01:15:32,812 --> 01:15:33,771 Terima kasih. 1241 01:15:33,771 --> 01:15:36,062 Ayuh, tempat kedua buat saya dahaga. 1242 01:15:39,479 --> 01:15:42,354 Jadi, cuma saya saja atau ada... 1243 01:15:42,354 --> 01:15:43,562 Sesuatu yang... 1244 01:15:44,604 --> 01:15:45,437 Agak... 1245 01:15:45,979 --> 01:15:46,812 Berlaku? 1246 01:15:47,396 --> 01:15:48,771 - Ya. - Ya. 1247 01:15:48,771 --> 01:15:50,062 - Di atas sana. - Ya. 1248 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 Sebab... 1249 01:15:58,271 --> 01:16:00,854 Apa pun, ia perlu tunggu. Kamu dapat tiket. 1250 01:16:01,562 --> 01:16:02,521 - Tiket? - Ya. 1251 01:16:02,521 --> 01:16:04,937 Mereka hantar tiket konsert Pentatonix. 1252 01:16:05,729 --> 01:16:06,562 Bagaimana? 1253 01:16:06,562 --> 01:16:09,979 Mereka hantar mesej ke telefon awak! Awak perlu bersedia. 1254 01:16:10,771 --> 01:16:12,687 Tapi dia... Maksud saya... 1255 01:16:13,479 --> 01:16:14,812 Kami cuma fikir... 1256 01:16:15,812 --> 01:16:17,354 Kami perlu berbincang. 1257 01:16:17,354 --> 01:16:20,104 Bincang selepas dia jumpa kekasih hatinya. 1258 01:16:20,104 --> 01:16:25,521 Sayang, saya dapat rasa keajaiban cinta. Awak buat saya percayakan takdir. 1259 01:16:25,521 --> 01:16:28,021 Bawa dia bersiap dan ke teater itu. Okey? 1260 01:16:29,021 --> 01:16:32,021 - Awak pun, mari. - Tunggu. Kenapa saya perlu pergi? 1261 01:16:32,021 --> 01:16:34,062 Untuk dapatkan Layla tiket, 1262 01:16:34,062 --> 01:16:36,896 Pentatonix kata awak perlu jadi Santa di konsert mereka. 1263 01:16:36,896 --> 01:16:38,104 - Apa? - Kenapa? 1264 01:16:38,104 --> 01:16:40,271 Entah, mungkin Santa mereka sakit. 1265 01:16:40,271 --> 01:16:43,812 - Siapa peduli? Pergi! - Jordy, saya rasa mustahil... 1266 01:16:45,062 --> 01:16:47,312 - Okey. - Jika saya terburu-buru? 1267 01:16:47,312 --> 01:16:50,521 Awak nak bertemu lelaki idaman awak. Awak terkejut. 1268 01:16:51,146 --> 01:16:55,521 Tapi awak dapat tiket Pentatonix! James Lapangan Terbang, bersedialah. 1269 01:17:05,146 --> 01:17:07,562 Jordy. Saya tak boleh! Saya gugup pentas. 1270 01:17:07,562 --> 01:17:11,479 - Bodoh, awak baru menari di atas pentas. - Tapi Santa ada dialog. 1271 01:17:11,479 --> 01:17:15,104 "Ho ho ho" cumalah bunyi. Saya tahu awak pandai buat bising! 1272 01:17:15,104 --> 01:17:19,396 - Tapi angin saya tak baik... - Teddy! Klien awak mengharapkan awak. 1273 01:17:19,396 --> 01:17:23,437 Buat kerja awak, pergi ke teater dan jadi Santa yang baik. 1274 01:17:23,437 --> 01:17:26,771 Jangan rosakkan kebahagiaan dia. Pergi sekarang! 1275 01:17:28,229 --> 01:17:29,646 - Jangan pegang... - Pergi! 1276 01:17:32,521 --> 01:17:35,646 Awak tahu saya tak berminat dengan kisah cinta ajaib. 1277 01:17:35,646 --> 01:17:38,729 Tapi ini kisah cinta ajaib. 1278 01:17:40,562 --> 01:17:42,312 Kenapa awak nampak ragu-ragu? 1279 01:17:42,312 --> 01:17:43,854 Saya tak ragu-ragu. 1280 01:17:44,896 --> 01:17:45,771 Saya cuma tak 1281 01:17:46,937 --> 01:17:47,979 pasti. 1282 01:17:47,979 --> 01:17:51,896 Tak pasti, ragu-ragu. Awak nak saya dapatkan awak kamus? 1283 01:17:53,687 --> 01:17:56,479 Ini e-mel daripada Impromptu. Mereka minta ulasan. 1284 01:17:56,479 --> 01:17:57,729 Saya perlu buat. 1285 01:17:57,729 --> 01:18:00,396 - Tak, pekerjaan Teddy dalam bahaya. - Hei. 1286 01:18:00,396 --> 01:18:01,854 Saya taip. Awak kontur. 1287 01:18:02,687 --> 01:18:03,562 Teruskan. 1288 01:18:05,521 --> 01:18:08,896 "Anda rasa pekerja rencam anda sopan?" Ya. 1289 01:18:08,896 --> 01:18:11,687 Teddy sangat profesional dan membantu. 1290 01:18:11,687 --> 01:18:13,437 Dia juga sangat baik. 1291 01:18:14,812 --> 01:18:17,979 Dia ajar saya buat crème brûlée dan awak tahu saya tak pandai memasak. 1292 01:18:17,979 --> 01:18:20,729 Awak tak boleh memasak. Itu tak relevan. 1293 01:18:20,729 --> 01:18:22,354 - Boleh awak fokus? - Okey. 1294 01:18:22,979 --> 01:18:25,937 "Anda akan cadangkan dia kepada kawan atau rakan sekerja?" 1295 01:18:25,937 --> 01:18:28,521 Dia buat sesuatu yang tak dijangka. 1296 01:18:29,146 --> 01:18:30,229 Macam Bola Salji. 1297 01:18:30,854 --> 01:18:35,187 Saya tak rasa saya kenal orang lain yang boleh merealisasikannya. 1298 01:18:35,187 --> 01:18:38,896 Saya tak rasa menjadi penari separa profesional termasuk 1299 01:18:38,896 --> 01:18:41,062 dalam huraian kerja pekerja rencam. 1300 01:18:42,604 --> 01:18:43,896 Serta pandai cium. 1301 01:18:44,812 --> 01:18:49,521 Ini soalan ya atau tidak, jadi saya akan tanda ya. 1302 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 JELAJAH KRISMAS 1303 01:19:17,521 --> 01:19:19,187 Oh, Tuhan! 1304 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 Nasib saya semakin malang dan... 1305 01:19:23,062 --> 01:19:24,146 Tidak! 1306 01:19:25,271 --> 01:19:26,312 Biar betul! 1307 01:19:29,896 --> 01:19:31,687 Ini tiada dalam huraian kerja. 1308 01:19:43,187 --> 01:19:48,437 PINTU PENTAS 1309 01:19:50,562 --> 01:19:53,229 Hai, saya Teddy. Saya datang untuk jadi Santa. 1310 01:19:53,229 --> 01:19:55,646 Cubaan yang bagus. Mereka dah ada Santa. 1311 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 Tapi saya dapat mesej. 1312 01:19:57,021 --> 01:19:58,562 Tito, biar saya uruskan. 1313 01:19:58,562 --> 01:19:59,771 - Teddy? - Ya. 1314 01:19:59,771 --> 01:20:01,146 Ikut sini. 1315 01:20:08,312 --> 01:20:09,646 Arah sini. 1316 01:20:10,771 --> 01:20:13,104 Baiklah, saya tak pasti apa yang mereka rancang. 1317 01:20:13,104 --> 01:20:16,062 - Oh Tuhan, adakah itu Kirstin? - Ya, itu dia. 1318 01:20:16,062 --> 01:20:17,354 Serta Mitch! 1319 01:20:17,354 --> 01:20:18,396 Betul. 1320 01:20:18,396 --> 01:20:20,271 - Itu Kevin! - Ya. 1321 01:20:20,271 --> 01:20:22,937 - Oh, Tuhan! Itu Matt. - Ya, saya tahu. 1322 01:20:22,937 --> 01:20:25,229 Oh Tuhan, ini keterlaluan. Tunggu. 1323 01:20:25,854 --> 01:20:27,729 - Di mana Scott? - Siapa tanya? 1324 01:20:29,937 --> 01:20:32,687 Saya bergurau saja. Santa Klaus dah sampai. 1325 01:20:32,687 --> 01:20:34,312 - Hei! - Santa! 1326 01:20:34,312 --> 01:20:36,312 - Hei. - Saya tak percaya. 1327 01:20:36,312 --> 01:20:37,229 Aduhai. 1328 01:20:37,229 --> 01:20:41,187 Apa berlaku, Santa? Bergelut dengan rusa kutub yang berang? 1329 01:20:47,396 --> 01:20:49,229 Rusa kutub sebab saya Santa! 1330 01:20:50,812 --> 01:20:52,271 Ia tak begitu kelakar. 1331 01:20:54,354 --> 01:20:57,812 Mereka cuma mengusik awak. Ia langsung tak kelakar. 1332 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 Tak kelakar langsung 1333 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 Mereka kerap buat begini. 1334 01:21:02,937 --> 01:21:05,146 Okey, saya faham. 1335 01:21:05,687 --> 01:21:06,771 Ciuman itu. 1336 01:21:07,521 --> 01:21:10,104 Ia dah berlalu. Tapi James Lapangan Terbang. 1337 01:21:10,729 --> 01:21:13,521 Berjaya, menarik, 1338 01:21:13,521 --> 01:21:15,021 mungkin kaya 1339 01:21:15,021 --> 01:21:17,146 dan Teddy pula baik. 1340 01:21:18,104 --> 01:21:19,771 Teddy lebih daripada itu. 1341 01:21:19,771 --> 01:21:21,271 Okey, dia boleh memasak. 1342 01:21:22,312 --> 01:21:25,437 Dia baik, bertimbang rasa dan bijak. 1343 01:21:26,854 --> 01:21:30,562 Keluarganya sangat kelakar dan mereka penuh dengan kasih sayang. 1344 01:21:31,729 --> 01:21:32,979 Mak dia juga baik. 1345 01:21:33,521 --> 01:21:37,021 Apabila saya nak balik, dia peluk saya seperti anak sendiri. 1346 01:21:39,229 --> 01:21:41,479 Saya rasa semasa Teddy cium awak... 1347 01:21:44,229 --> 01:21:45,521 Seluruh dunia lenyap. 1348 01:21:48,437 --> 01:21:49,271 Oh, Tuhan. 1349 01:21:50,646 --> 01:21:52,646 Saya dah jatuh cinta dengan Teddy. 1350 01:21:54,521 --> 01:21:56,729 Takdir tak membawa saya kepada James. 1351 01:21:57,646 --> 01:22:00,229 Semua petanda menunjukkan Teddy. 1352 01:22:00,812 --> 01:22:02,854 Begini, kami tahu awak bukan Santa. 1353 01:22:02,854 --> 01:22:04,271 - Reggie Santa. - Hai, Reggie! 1354 01:22:04,271 --> 01:22:06,271 Sihat, Reggie? Nampak hebat. 1355 01:22:07,021 --> 01:22:10,562 Sejujurnya, kami perlukan alasan untuk jumpa awak sebab kami perlu tahu. 1356 01:22:10,562 --> 01:22:11,479 Awak suka Layla? 1357 01:22:12,979 --> 01:22:15,312 - Jawablah. - Tunggu. Bagaimana kamu... 1358 01:22:15,312 --> 01:22:18,396 Kami tahu semuanya. Kami ikutinya dengan teliti. 1359 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 Ya, awak hantar 710 mesej kepada kami. 1360 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 Kami bukan sekadar baca teks, tapi maksud tersembunyi. 1361 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 Ya, dan panggillah kami Sherlock Holmes. 1362 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 Emoji itu pula? Nampak sangat jelas. 1363 01:22:30,396 --> 01:22:33,479 Jadi, kami nak tahu. Awak ada perasaan terhadap dia? 1364 01:22:33,979 --> 01:22:36,812 Jika ya, dia tak patut bersama lelaki lain malam ini. 1365 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 Roxy, cakap saya tak gila sebab mengejar Teddy. 1366 01:22:45,979 --> 01:22:47,312 Awak memang gila. 1367 01:22:47,312 --> 01:22:49,771 Tapi awak gilakan dia. 1368 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 Layla, pergi. Kejar buah hati awak. 1369 01:25:17,354 --> 01:25:19,854 Betul awak nak lakukannya dengan cara ini? 1370 01:25:20,771 --> 01:25:24,104 Ya, dia suka kejutan hebat, saya perlu buat yang terbaik. 1371 01:25:24,104 --> 01:25:27,021 Santa buat kameo semasa "Here Comes Santa Claus". 1372 01:25:27,021 --> 01:25:29,521 Awak akan turun dari cerobong dan sebut, "Ho Ho Ho." 1373 01:25:30,479 --> 01:25:32,646 - Mudah saja. - Baiklah. 1374 01:25:32,646 --> 01:25:34,687 Reggie tak kisah? 1375 01:25:34,687 --> 01:25:37,437 Saya pasti Reggie mabuk sejak pukul 3.00 petang tadi. 1376 01:25:37,437 --> 01:25:38,854 Percayalah, dia okey. 1377 01:25:38,854 --> 01:25:42,396 Mujurlah kami ada kostum tambahan, sebab baju awak basah 1378 01:25:42,396 --> 01:25:45,479 dan awak pasti tak nak pakai kostum dia. 1379 01:25:46,646 --> 01:25:47,979 Awak perlukan janggut. 1380 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 Oh ya, saya juga mencari lelaki bernama Teddy. 1381 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 Dia jadi Santa dengan senyuman menarik. 1382 01:26:00,229 --> 01:26:01,562 Awak tak perasan mulanya, 1383 01:26:01,562 --> 01:26:04,646 kemudian awak pasti terpesona dengan wajah kacaknya. 1384 01:26:05,271 --> 01:26:08,479 - Boleh saya cari di belakang pentas? - Ya, jika awak... 1385 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 - Terima kasih. - Dibenarkan! 1386 01:26:13,479 --> 01:26:14,354 Maaf. 1387 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 James. 1388 01:26:16,312 --> 01:26:17,562 Awak datang. 1389 01:26:17,562 --> 01:26:22,771 Tentu awak tak nak dengar penjelasan saya, tapi saya tetap akan jelaskan. 1390 01:26:22,771 --> 01:26:24,854 Saya dilamun cinta, tapi bukan dengan awak. 1391 01:26:24,854 --> 01:26:28,354 Saya sangka awak, tapi sebenarnya orang lain yang hebat. 1392 01:26:28,354 --> 01:26:30,104 Bukannya awak tak hebat. 1393 01:26:30,104 --> 01:26:33,146 Saya habiskan berhari-hari membayangkan awak hebat. 1394 01:26:33,729 --> 01:26:36,979 Tapi saya tahu Teddy hebat. Itu nama dia, Teddy. 1395 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 Saya perlu cari dia dan beritahu dia perasaan saya. 1396 01:26:40,437 --> 01:26:44,479 Saya tak nak awak kecewa sebab saya bukan jodoh awak. 1397 01:26:44,479 --> 01:26:47,021 Jodoh awak ada di luar sana dan awak akan jumpa dia. 1398 01:26:47,021 --> 01:26:48,437 Saya perlu cari Teddy. 1399 01:26:49,854 --> 01:26:52,312 Maaf, James. Selamat Hari Krismas. 1400 01:26:55,812 --> 01:26:56,937 Maaf, sayang. 1401 01:26:56,937 --> 01:26:58,437 - Jalan sesak. - Sayang. 1402 01:27:10,354 --> 01:27:12,437 Teddy! 1403 01:27:15,479 --> 01:27:16,729 Teddy! 1404 01:27:18,687 --> 01:27:21,062 Maaf, saya ingat awak orang lain. 1405 01:27:45,271 --> 01:27:46,896 Ikut sini. 1406 01:27:51,896 --> 01:27:52,896 Dah sampai. 1407 01:27:56,021 --> 01:27:58,187 Saya tak nak masuk ke dalamnya! 1408 01:27:58,187 --> 01:27:59,312 Awak perlu masuk. 1409 01:27:59,312 --> 01:28:01,354 Bagaimana awak nak masuk dalam kedudukan? 1410 01:28:01,354 --> 01:28:04,104 - Di mana kedudukan saya? - Di atas bumbung. 1411 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 Cepat. Begitu caranya awak meluncur cerobong. 1412 01:28:21,437 --> 01:28:22,646 ATAS/BAWAH - BUKA/TUTUP 1413 01:28:24,354 --> 01:28:25,354 Ia sedang turun. 1414 01:28:36,521 --> 01:28:37,354 Ayuh. 1415 01:28:37,354 --> 01:28:38,937 Okey. Apa maksud awak? 1416 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 Pentatonix sendiri yang beri tiket ini. Saya tak dapat akses ke mana-mana saja? 1417 01:28:43,687 --> 01:28:44,604 Tidak. 1418 01:29:21,146 --> 01:29:23,854 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1419 01:29:24,562 --> 01:29:25,604 Ini dia. 1420 01:29:44,562 --> 01:29:46,979 Tapi saya tahu Teddy ada di belakang. 1421 01:29:46,979 --> 01:29:50,021 Dia kata nak jadi Santa dan dia tepati janji, okey? 1422 01:29:50,729 --> 01:29:53,896 Dia buat begitu supaya saya boleh jumpa lelaki lain. 1423 01:29:53,896 --> 01:29:56,562 Tapi saya tak nak jumpa lelaki lain. Saya nak jumpa dia. 1424 01:29:56,562 --> 01:29:57,479 Ini takdir. 1425 01:29:57,479 --> 01:29:58,812 Apa? 1426 01:30:06,104 --> 01:30:08,479 - Saya rasa awak perlu ke sana. - Tidak. 1427 01:30:09,437 --> 01:30:11,396 Saya tak nak ke sana. 1428 01:30:15,896 --> 01:30:19,729 - Pergi! - Jangan lambai. Saya bukan kapal terbang. 1429 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 Saya tak boleh. Ia masih bergerak. 1430 01:31:00,521 --> 01:31:03,937 Nampaknya Santa mungkin tersekat. 1431 01:31:05,229 --> 01:31:08,187 - Mari bantu dia. - Mari menyanyi bersama, okey? 1432 01:31:08,187 --> 01:31:09,937 - Ayuh! - Mungkin jika kita... 1433 01:31:09,937 --> 01:31:11,396 Hebat, mari lakukannya. 1434 01:31:12,229 --> 01:31:15,687 - Baiklah, nyanyi sekuat hati. - Mari bantu dia. 1435 01:31:15,687 --> 01:31:16,687 Mari mulakan! 1436 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 Saya sangka ini tentang cinta dan awak nak beri kejutan hebat. 1437 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 Ya, tapi... 1438 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 Awak nak beri dia kejutan hebat atau awak nak turun? 1439 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 Saya nak turun. 1440 01:31:48,729 --> 01:31:49,896 Baiklah. 1441 01:31:53,437 --> 01:31:54,521 Saya nak turun! 1442 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 Ho ho ho? 1443 01:32:05,604 --> 01:32:06,562 Santa, semua. 1444 01:32:09,521 --> 01:32:11,437 - Awak boleh buat, Teddy. - Ya. 1445 01:32:12,104 --> 01:32:14,187 - Ayuh. - Saya boleh buat. 1446 01:32:16,021 --> 01:32:17,562 Maaf, mengganggu konsert. 1447 01:32:17,562 --> 01:32:19,854 - Walaupun Krismas... - Teddy, sut awak. 1448 01:32:31,979 --> 01:32:34,729 - Lihat itu. - Ya, Teddy. 1449 01:32:34,729 --> 01:32:36,187 Mereka sangat hebat. 1450 01:32:36,854 --> 01:32:39,187 Mereka memutuskan untuk jadi Cupid dan... 1451 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 Mereka nak saya beri tanggapan yang baik, jadi mereka beri sut cantik ini. 1452 01:32:44,062 --> 01:32:47,521 - Benarkan saya masuk. - ...bukan saya yang awak cari. 1453 01:32:47,521 --> 01:32:48,646 Sekejap. 1454 01:32:48,646 --> 01:32:50,646 Saya juga tahu awak ada di sini... 1455 01:32:50,646 --> 01:32:51,562 Awak dengar? 1456 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 ...awak fikir dia jodoh awak... 1457 01:32:54,604 --> 01:32:58,521 Ingat semua kisah cinta dan takdir yang awak cakap? 1458 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 Dia bercakap tentang saya! Saya Layla. 1459 01:33:01,021 --> 01:33:02,396 Akhirnya saya faham. 1460 01:33:03,729 --> 01:33:07,312 Sebab saya percaya takdir membawa saya kepada awak. 1461 01:33:07,312 --> 01:33:10,187 Apa yang awak perlukan? Lesen memandu? 1462 01:33:11,062 --> 01:33:12,646 Bil utiliti? Kad kredit? 1463 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 Saya perlukan pas belakang pentas. 1464 01:33:15,104 --> 01:33:16,021 Layla. 1465 01:33:16,812 --> 01:33:19,729 Awak buat saya rasa saya mampu melakukan apa saja. 1466 01:33:19,729 --> 01:33:23,312 Awak mengubah cara saya melihat takdir. 1467 01:33:23,854 --> 01:33:25,979 Tolonglah, hari ini Krismas. 1468 01:33:25,979 --> 01:33:27,229 Dia panggil saya. 1469 01:33:27,229 --> 01:33:30,271 Cinta penting bagi saya, tapi dia bukan bos saya. 1470 01:33:30,271 --> 01:33:32,229 Awak hanya ada akses di depan. 1471 01:33:32,229 --> 01:33:33,854 - Larilah. - Sejujurnya, 1472 01:33:33,854 --> 01:33:35,854 saya ingat awak gila semasa saya dengar 1473 01:33:35,854 --> 01:33:40,687 awak mengejar lelaki itu selepas mengenalinya beberapa jam, 1474 01:33:40,687 --> 01:33:43,021 tapi saya dah kenal awak selama satu setengah hari 1475 01:33:43,021 --> 01:33:46,604 dan saya sanggup mengejar awak seumur hidup saya 1476 01:33:46,604 --> 01:33:50,312 jika itu bererti saya boleh memiliki awak. Jika awak rasa... 1477 01:33:50,312 --> 01:33:53,771 seperti apa saya rasa, silakan naik ke pentas bersama saya 1478 01:33:54,979 --> 01:33:57,229 dan kumpulan muzik kesukaan awak. 1479 01:34:04,146 --> 01:34:07,646 - Saya perlu masuk. Baiklah. - Tunggu sehingga waktu rehat. 1480 01:34:10,479 --> 01:34:12,771 - Tunggu. Awak nak ke mana? Berhenti! - Maaf! 1481 01:34:14,896 --> 01:34:17,354 Lantaklah, gaji saya bukannya banyak pun. 1482 01:34:17,354 --> 01:34:18,312 Layla? 1483 01:34:20,479 --> 01:34:21,479 Berbaloi mencuba. 1484 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 Teddy! 1485 01:34:30,021 --> 01:34:31,854 Saya pun rasa begitu! 1486 01:34:31,854 --> 01:34:32,896 Layla? 1487 01:34:40,604 --> 01:34:41,521 Oh, Tuhan. 1488 01:34:46,479 --> 01:34:47,896 Saya dengar semuanya. 1489 01:34:47,896 --> 01:34:49,937 Awak dengar selain awak orang 1490 01:34:49,937 --> 01:34:52,646 yang paling hebat, cantik, bertimbang rasa, 1491 01:34:52,646 --> 01:34:55,646 awak buat saya pertimbangkan semula segalanya, 1492 01:34:55,646 --> 01:35:00,229 daripada membuka restoran sehingga akhirnya percayakan takdir? 1493 01:35:00,229 --> 01:35:02,271 Saya juga pertimbangkan semula segalanya. 1494 01:35:03,521 --> 01:35:05,604 Saya sedar siapa yang saya mahukan. 1495 01:35:07,146 --> 01:35:08,354 Awak. 1496 01:35:11,062 --> 01:35:13,104 Nampaknya ciuman itu bermakna. 1497 01:35:15,312 --> 01:35:16,312 Nampaknya begitu. 1498 01:35:17,479 --> 01:35:19,896 Hai, maaf kerana mencelah, 1499 01:35:19,896 --> 01:35:21,521 tapi selepas semua ini, 1500 01:35:21,521 --> 01:35:24,396 kami perlukan lebih daripada "Nampaknya begitu". 1501 01:35:24,396 --> 01:35:27,812 Saya rasa awak perlu... Entahlah, pasti? 1502 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 Kami dah jauh terlibat, tiada ruang untuk keraguan. 1503 01:35:33,229 --> 01:35:35,854 Ketika kita bercium, 1504 01:35:37,687 --> 01:35:40,187 - seluruh dunia awak lenyap? - Bukan dunia. 1505 01:35:41,396 --> 01:35:42,354 Seluruh semesta saya. 1506 01:35:52,896 --> 01:35:55,854 Layla dan Teddy, mari sertai kami di pentas untuk lagu ini. 1507 01:35:56,854 --> 01:35:59,562 Satu lagi tepukan untuk merpati dua sejoli ini. 1508 01:36:00,646 --> 01:36:02,562 Malam ini dipenuhi dengan cinta. 1509 01:36:02,562 --> 01:36:04,271 Sayang, itu... 1510 01:36:05,979 --> 01:36:07,271 Gadis dari lapangan terbang. 1511 01:36:10,271 --> 01:36:11,812 Itu sangat indah. 1512 01:36:13,354 --> 01:36:15,354 - Patut biar dia masuk ke belakang. - Ya. 1513 01:43:37,146 --> 01:43:39,146 Terjemahan sari kata oleh Mimi