1
00:00:16,312 --> 00:00:19,771
33 DARJAH
2
00:00:23,604 --> 00:00:27,021
{\an8}PENTATONIX SECARA LANGSUNG
DI "WAKE UP AMERICA"
3
00:00:32,937 --> 00:00:35,854
{\an8}LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA O'HARE
4
00:01:09,812 --> 00:01:13,396
{\an8}RAMALAN SALJI
5
00:01:16,146 --> 00:01:18,812
{\an8}PENTATONIX SECARA LANGSUNG DI STUDIO
NEW YORK
6
00:01:19,396 --> 00:01:20,812
{\an8}Tidak!
7
00:01:22,062 --> 00:01:23,437
{\an8}Krismas saya musnah!
8
00:01:24,271 --> 00:01:25,229
Biar betul!
9
00:01:31,646 --> 00:01:34,021
BERLEPAS - 17:36
DITUNDA - DIBATALKAN
10
00:01:39,937 --> 00:01:41,479
{\an8}Bagus sangatlah.
11
00:01:53,312 --> 00:01:55,729
{\an8}Dibatalkan?
Boleh awak naik penerbangan lain?
12
00:01:55,729 --> 00:01:58,312
Saya enggan sambut malam Krismas
sendirian di Manhattan.
13
00:01:58,312 --> 00:02:03,062
Tanner, Krismas penuh dengan keajaiban.
Saya keempat dalam senarai menunggu.
14
00:02:03,062 --> 00:02:05,687
Saya pasti sempat pulang
untuk konsert Pentatonix.
15
00:02:05,687 --> 00:02:07,604
Ya, kita pergi setiap tahun.
16
00:02:07,604 --> 00:02:10,229
Serta kita sentiasa seronok.
17
00:02:10,229 --> 00:02:13,396
Cuba teka?
Lebuh Raya Sembilan takkan sesak esok,
18
00:02:13,396 --> 00:02:16,896
jadi kita boleh buka hadiah
di rumah sebelum perarakan.
19
00:02:16,896 --> 00:02:18,937
Layla, banyaknya keajaiban.
20
00:02:18,937 --> 00:02:21,396
Ya, masih ada satu lagi keajaiban Krismas.
21
00:02:21,396 --> 00:02:24,271
Pesan Awesome Blossom
sebelum Chili's To-Go tutup?
22
00:02:25,312 --> 00:02:26,687
Tak, saya dah periksa.
23
00:02:26,687 --> 00:02:28,729
Ia dah tutup, tapi...
24
00:02:30,187 --> 00:02:31,479
Ini lawatan korporat,
25
00:02:32,354 --> 00:02:34,354
saya boleh guna kad korporat saya,
26
00:02:35,437 --> 00:02:36,437
yang bermaksud...
27
00:02:39,146 --> 00:02:40,521
RUANG ISTIREHAT BINTANG
28
00:02:40,521 --> 00:02:44,479
Saya dapat akses ke ruang istirehat.
Lihatlah! Keajaiban Krismas.
29
00:02:50,646 --> 00:02:51,479
Alamak.
30
00:02:52,479 --> 00:02:54,354
- Ambillah.
- Maaf, ambillah.
31
00:02:54,354 --> 00:02:56,021
Tak, saya berkeras.
32
00:02:56,771 --> 00:02:58,062
Saya dah makan empat.
33
00:02:58,896 --> 00:03:02,062
- Empat?
- Saya teruja dapat makan bufet, jadi...
34
00:03:03,021 --> 00:03:05,646
Saya jarang dapat akses
ke ruang istirehat.
35
00:03:05,646 --> 00:03:09,062
Kalau begitu, awak ambillah.
36
00:03:09,854 --> 00:03:10,937
- Awak pasti?
- Ya.
37
00:03:10,937 --> 00:03:13,896
- Okey.
- Tapi saya ada sedikit petua.
38
00:03:13,896 --> 00:03:16,312
Ia lebih sedap dimakan dengan sriracha.
39
00:03:16,312 --> 00:03:18,312
- Letaklah.
- Terima kasih. Cuma...
40
00:03:20,896 --> 00:03:21,729
Siap.
41
00:03:23,146 --> 00:03:23,979
Terima kasih.
42
00:03:23,979 --> 00:03:25,479
- Sama-sama.
- Ya.
43
00:03:26,104 --> 00:03:28,687
- Maafkan saya.
- Beginilah...
44
00:03:30,104 --> 00:03:32,604
- Nak saya bantu? Tangan saya...
- Tak apa.
45
00:03:33,937 --> 00:03:35,604
Hadiah saat-saat akhir.
46
00:03:36,729 --> 00:03:37,979
Selamat Hari Krismas.
47
00:03:40,312 --> 00:03:41,562
Selamat Hari Krismas.
48
00:03:49,562 --> 00:03:52,562
Tak, pak cik baru bercakap dengan Santa.
Betul.
49
00:03:53,562 --> 00:03:56,437
Ribut takkan dapat menghalang dia, okey?
50
00:03:57,562 --> 00:04:00,896
Pak cik sayang awak.
Kita jumpa apabila awak bangun esok.
51
00:04:02,229 --> 00:04:03,104
Okey, jumpa nanti.
52
00:04:03,104 --> 00:04:04,396
- Ada tempat.
- Okey.
53
00:04:07,479 --> 00:04:08,521
Bagus sangatlah.
54
00:04:11,271 --> 00:04:13,146
- Kuatkah saya cakap?
- Ya.
55
00:04:14,104 --> 00:04:16,271
Saya pun cakap begitu 20 minit lalu.
56
00:04:16,271 --> 00:04:19,187
- Bukan malam Krismas yang ideal, bukan?
- Tak.
57
00:04:19,187 --> 00:04:21,896
- Ada orang duduk di sana?
- Tiada, duduklah.
58
00:04:22,812 --> 00:04:25,646
Asalkan awak tak menilai
berapa banyak wain yang saya minum
59
00:04:26,146 --> 00:04:27,937
semasa menonton It's a Wonderful Life.
60
00:04:29,021 --> 00:04:31,104
Asalkan awak tak menilai
jika saya menangis
61
00:04:31,104 --> 00:04:33,354
semasa mereka bantu dia
di penghujung filem.
62
00:04:33,896 --> 00:04:36,729
Baiklah, saya tak sangka
akan jumpa Jimmy Stewart
63
00:04:36,729 --> 00:04:38,937
di ruang istirehat lapangan terbang.
64
00:04:39,437 --> 00:04:40,812
Tak juga, tapi...
65
00:04:42,062 --> 00:04:42,896
Saya James.
66
00:04:44,354 --> 00:04:47,854
- Awak tak nampak seperti Mary.
- Tak, saya Layla.
67
00:04:48,646 --> 00:04:49,479
Layla?
68
00:04:50,312 --> 00:04:51,146
- Ya.
- Okey.
69
00:04:52,146 --> 00:04:54,271
Selamat berkenalan, Layla.
70
00:04:57,646 --> 00:04:59,479
Tentulah Krismas di Paris.
71
00:04:59,479 --> 00:05:02,896
- Paling atas dalam senarai impian saya.
- Itulah. Sama.
72
00:05:02,896 --> 00:05:07,146
Seni bina dan pasar Krismasnya
terasa seperti kisah dongeng.
73
00:05:08,062 --> 00:05:10,312
- Mungkin satu hari nanti.
- Ya.
74
00:05:14,896 --> 00:05:15,854
Jadi, ini Derek.
75
00:05:15,854 --> 00:05:20,437
Dia lulus dari Langston dalam tiga tahun
dan kini menjadi pengekod di Google.
76
00:05:20,437 --> 00:05:22,646
Langston di Oklahoma?
77
00:05:24,062 --> 00:05:27,896
Okey, nampaknya awak tahu
tentang universiti orang kulit Hitam.
78
00:05:27,896 --> 00:05:31,854
Saya juga pelajar lulusan Morehouse,
tapi cukuplah tentang saya.
79
00:05:32,521 --> 00:05:34,646
Awak taja yuran pengajian mereka?
80
00:05:35,396 --> 00:05:39,729
Bukan saya taja secara peribadi,
tapi organisasi bukan untung.
81
00:05:39,729 --> 00:05:41,604
HBCU merupakan keutamaan kami.
82
00:05:41,604 --> 00:05:43,854
Jadi, awak santo dengan MBA.
83
00:05:45,396 --> 00:05:46,937
Tak, saya bukan santo.
84
00:05:46,937 --> 00:05:50,854
Percayalah, saya masih curi tisu tandas
dari pejabat.
85
00:05:55,187 --> 00:06:00,104
Tunggu, ada lelaki terjatuhkan ini tadi.
Tentu satu termasuk ke dalam beg saya.
86
00:06:01,021 --> 00:06:02,229
Saya tak nampak dia.
87
00:06:02,854 --> 00:06:06,229
Simpan sajalah.
Awak mungkin takkan jumpa dia lagi, bukan?
88
00:06:06,854 --> 00:06:08,437
Gunakannya untuk sesuatu.
89
00:06:09,646 --> 00:06:10,479
Klip kertas?
90
00:06:11,479 --> 00:06:12,312
Kebetulan.
91
00:06:16,021 --> 00:06:17,812
- Itu tak selalu berlaku.
- Ya.
92
00:06:20,229 --> 00:06:23,062
Saya tak sangka
akan menyambut Krismas di sini.
93
00:06:23,062 --> 00:06:27,479
Ya, saya sepatutnya buat rumah roti halia
dengan anak saudara sekarang.
94
00:06:27,479 --> 00:06:29,312
- Baiknya awak.
- Maksud saya...
95
00:06:30,979 --> 00:06:34,729
Saya dan Tanner sepatunya sedang balik
dari konsert malam Krismas Pentatonix.
96
00:06:34,729 --> 00:06:35,854
Siapa Pentatonix?
97
00:06:35,854 --> 00:06:37,021
Biar betul?
98
00:06:38,312 --> 00:06:40,979
Awak tak kenal Pentatonix? Okey, tunggu.
99
00:06:42,146 --> 00:06:43,812
Awak pasti suka. Sekejap.
100
00:06:46,354 --> 00:06:48,437
Nah, sebelah untuk awak...
101
00:06:48,437 --> 00:06:49,646
Baiklah, si cantik.
102
00:06:50,521 --> 00:06:51,854
- Bersedia.
- Baiklah.
103
00:06:58,896 --> 00:07:01,021
Barulah terasa seperti Hari Krismas.
104
00:07:01,771 --> 00:07:03,146
- Itulah.
- Betul.
105
00:07:04,104 --> 00:07:07,396
Sebab itulah
saya tonton konsert mereka setiap tahun.
106
00:07:14,771 --> 00:07:16,604
Penerbangan saya dah nak berlepas.
107
00:07:23,729 --> 00:07:24,604
Baiklah...
108
00:07:24,604 --> 00:07:25,771
Cik Layla.
109
00:07:28,021 --> 00:07:30,604
Ini pengalaman terbaik terkandas
di lapangan terbang.
110
00:07:30,604 --> 00:07:31,521
Sama.
111
00:07:42,687 --> 00:07:43,687
Okey, beginilah.
112
00:07:44,479 --> 00:07:46,896
Saya akui, saya tahu awak ada kekasih,
113
00:07:47,979 --> 00:07:49,312
tapi secara teorinya,
114
00:07:50,146 --> 00:07:53,687
jika dua orang bertemu
dan mempunyai keserasian seperti kita,
115
00:07:54,312 --> 00:07:56,687
kita mungkin fikir
mereka ditakdirkan bersama, bukan?
116
00:07:56,687 --> 00:08:00,604
Maksud awak, secara teorinya,
jika mereka berdua sama-sama bujang?
117
00:08:00,604 --> 00:08:02,521
- Di mana saya...
- Tidak.
118
00:08:02,521 --> 00:08:05,854
Tapi siapa tahu?
Mungkin setahun dari sekarang.
119
00:08:05,854 --> 00:08:08,437
Awak berharap hubungan saya gagal?
120
00:08:08,437 --> 00:08:09,354
Tidaklah.
121
00:08:09,354 --> 00:08:12,354
Mungkin sedikit,
tapi saya cuma beri cadangan.
122
00:08:13,021 --> 00:08:13,854
Manalah tahu
123
00:08:14,646 --> 00:08:17,104
kita berdua bujang, tiada komitmen...
124
00:08:17,104 --> 00:08:21,979
Begini, saya sangat setia
dan tiada niat untuk kembali bujang.
125
00:08:21,979 --> 00:08:25,729
Dengar dulu, tadi awak beri
saya dengar lagu Pentatonix, bukan?
126
00:08:25,729 --> 00:08:26,646
Ya.
127
00:08:26,646 --> 00:08:30,604
Apa kata kita bertemu
pada Krismas seterusnya di konsert mereka?
128
00:08:32,396 --> 00:08:35,812
Tapi hanya untuk sebab
yang tak dapat dibayangkan,
129
00:08:35,812 --> 00:08:39,896
yang tak dijangka dan mungkin mustahil,
awak akhirnya membujang.
130
00:08:40,521 --> 00:08:42,437
- Biar takdir tentukan.
- Takdir?
131
00:08:43,062 --> 00:08:43,896
Ya, takdir.
132
00:08:44,479 --> 00:08:47,146
Tiada nama keluarga, tiada media sosial.
133
00:08:48,187 --> 00:08:49,021
Takdir.
134
00:08:49,937 --> 00:08:53,354
Sama ada kita jumpa di konsert itu
atau tidak lagi.
135
00:08:54,146 --> 00:08:56,479
Perhatian kepada penumpang pesawat 808.
136
00:08:56,479 --> 00:08:57,396
Okey.
137
00:08:57,396 --> 00:08:58,979
- Pesawat akan berlepas...
- Okey?
138
00:08:58,979 --> 00:09:00,396
- Ya.
- Ini janji temu?
139
00:09:01,271 --> 00:09:02,104
Mungkin.
140
00:09:02,979 --> 00:09:06,646
Saya sangat berbesar hati,
tapi itu sangat mustahil.
141
00:09:06,646 --> 00:09:07,854
Okey, mungkin.
142
00:09:09,021 --> 00:09:09,937
Saya terima.
143
00:09:09,937 --> 00:09:14,146
Perhatian kepada penumpang pesawat 808.
Pesawat akan berlepas di pintu...
144
00:09:14,146 --> 00:09:17,479
- Selamat Hari Krismas, Layla.
- Selamat Hari Krismas, James.
145
00:09:27,104 --> 00:09:29,354
MENYAMBUT KRISMAS TANPA @LAYLA_LOVES
146
00:09:31,229 --> 00:09:33,854
POUGHKEEPSIE, NEW YORK
SETAHUN KEMUDIAN
147
00:09:35,187 --> 00:09:38,896
- Saya berjaya daftarkan kembar itu.
- Kedua-dua kembar itu?
148
00:09:40,146 --> 00:09:43,979
Kolej berbeza, tapi di bandar sama.
Seorang di Spelman, seorang di Morehouse.
149
00:09:43,979 --> 00:09:46,729
Awak ada sentuhan ajaib!
150
00:09:46,729 --> 00:09:51,437
Keajaiban sebenar saya dapat balik awal
dan kejutkan Tanner dengan makan malam.
151
00:09:51,437 --> 00:09:54,687
Tunggu, adakah dunia nak kiamat?
Awak memasak?
152
00:09:54,687 --> 00:09:57,437
Taklah, saya nak beli
makanan kegemarannya.
153
00:09:57,437 --> 00:10:00,396
Makanan Itali bungkus
dengan sentuhan Krismas.
154
00:10:15,271 --> 00:10:16,479
Sayang?
155
00:10:16,479 --> 00:10:18,937
- Layla. Tidak!
- Apa ini?
156
00:10:18,937 --> 00:10:21,021
Keluar!
157
00:10:22,521 --> 00:10:24,771
Berani awak buat begini di rumah saya?
158
00:10:24,771 --> 00:10:27,896
Pembantu rumah saya datang kemas rumah,
jadi saya beri dia ruang.
159
00:10:27,896 --> 00:10:29,229
Apa? Tanner!
160
00:10:29,229 --> 00:10:31,187
Sejujurnya, awak balik awal.
161
00:10:31,187 --> 00:10:33,021
Layla, kita boleh bincang...
162
00:10:39,062 --> 00:10:41,854
- Apa?
- Ya! Di atas sofa!
163
00:10:41,854 --> 00:10:43,729
Saya benci dia!
164
00:10:53,937 --> 00:10:57,687
Saya tak faham. Dia sangat romantik.
165
00:10:57,687 --> 00:11:02,021
Semasa malam hari jadi saya
dia masak semua makanan kegemaran saya.
166
00:11:03,771 --> 00:11:07,437
Di mana dia letak kacang ke dalam pad thai
sedangkan dia tahu awak alah?
167
00:11:08,187 --> 00:11:09,437
Itu awak maksudkan?
168
00:11:09,437 --> 00:11:13,271
Dia buat tubuh awak membengkak.
Dia seorang doktor.
169
00:11:13,271 --> 00:11:16,062
- Bagaimana dia lupa alahan awak?
- Entahlah.
170
00:11:16,062 --> 00:11:19,187
Lelaki jenis apa
yang curang sebelum Krismas?
171
00:11:19,187 --> 00:11:20,729
Jenis yang bunuh ikan.
172
00:11:20,729 --> 00:11:24,229
- Itu satu kemalangan.
- Betulkah?
173
00:11:24,229 --> 00:11:28,104
Maaf, saya enggan percaya
saya bercinta dengan pembunuh ikan.
174
00:11:30,729 --> 00:11:31,604
Cuma...
175
00:11:33,021 --> 00:11:37,062
Biasanya saya percayakan takdir,
tapi ini sukar bagi saya.
176
00:11:37,812 --> 00:11:39,646
Okey.
177
00:11:39,646 --> 00:11:42,646
Mungkin sebab saya dah minum
setengah botol pinot,
178
00:11:43,229 --> 00:11:45,396
tapi saya akan jujur dengan awak.
179
00:11:45,396 --> 00:11:47,687
Tanner pilihan biasa Layla.
180
00:11:47,687 --> 00:11:50,021
Bijak, mengagumkan, bersemangat.
181
00:11:50,021 --> 00:11:52,562
Pakar bedah dengan enam otot kekar.
182
00:11:52,562 --> 00:11:54,437
Lapan. Semasa musim panas.
183
00:11:55,687 --> 00:12:00,854
Semua itu memang hebat, tapi awak mungkin
terlepas pandang perkara yang penting.
184
00:12:00,854 --> 00:12:02,937
Seperti nasihat perubatan percuma?
185
00:12:03,646 --> 00:12:05,937
Itu berguna, tapi bukan.
186
00:12:06,646 --> 00:12:10,937
Dia baik? Apa keutamaannya?
Dia sentiasa menyokong awak?
187
00:12:10,937 --> 00:12:13,854
- Dia sanggup buat apa saja demi awak?
- Betul kata awak.
188
00:12:14,437 --> 00:12:18,021
Tanner mengecewakan,
tapi jodoh saya pasti jauh lebih hebat.
189
00:12:18,812 --> 00:12:19,646
Begitulah.
190
00:12:21,271 --> 00:12:26,354
Tapi saya tak sangka saya lepaskan
pertemuan paling comel untuk si bodoh itu.
191
00:12:26,354 --> 00:12:29,562
Betul? James Lapangan Terbang!
192
00:12:29,562 --> 00:12:32,396
- James Lapangan terbang.
- Di mana lelaki itu?
193
00:12:33,104 --> 00:12:37,812
Entahlah, kami dah berjanji
untuk tak mencari satu sama lain.
194
00:12:38,521 --> 00:12:41,521
Saya akan cari dia sekarang.
Dia dari Philly, bukan?
195
00:12:44,979 --> 00:12:47,562
Alamak. Awak kenal mana-mana lelaki ini?
196
00:12:49,687 --> 00:12:50,646
Baiklah.
197
00:12:51,479 --> 00:12:54,354
Saya akan tanda buku awak untuk nanti.
Hai.
198
00:12:54,354 --> 00:12:55,896
Oh, Tuhan. Sekejap.
199
00:12:57,937 --> 00:13:00,021
Kami kata kami akan biar takdir tentukan,
200
00:13:00,521 --> 00:13:03,437
tapi kami dah berjanji
jika kami berdua bujang,
201
00:13:04,687 --> 00:13:08,687
kami akan berjumpa di konsert Pentatonix!
Nanti, semuanya masuk akal!
202
00:13:10,479 --> 00:13:13,146
Inilah permulaan kisah cinta epik.
203
00:13:13,146 --> 00:13:15,812
Sebab inilah saya dicurangi
tiga hari sebelum Krismas.
204
00:13:15,812 --> 00:13:18,979
Sebab inilah awak sentiasa beli
tiket Pentatonix setiap tahun.
205
00:13:18,979 --> 00:13:21,021
- Kecuali tahun ini.
- Apa?
206
00:13:21,604 --> 00:13:24,437
Tanner nak tonton konsert Macklemore pula!
207
00:13:25,062 --> 00:13:27,854
- Itu tak buat awak curiga?
- Itulah!
208
00:13:27,854 --> 00:13:31,771
Okey, selalunya bagaimana
awak beli tiket Pentatonix?
209
00:13:33,146 --> 00:13:37,104
- Saya beli di laman web Rockefeller.
- Okey. Laman web Rockefeller.
210
00:13:40,271 --> 00:13:44,437
- Alamak! Tidak...
- Okey. Ya, saya tahu ini teruk.
211
00:13:44,437 --> 00:13:46,312
Tapi dah setahun berlalu.
212
00:13:46,312 --> 00:13:48,812
{\an8}Dia mungkin dah berkahwin
dan isterinya sedang hamil.
213
00:13:51,479 --> 00:13:52,812
Biar betul.
214
00:13:54,479 --> 00:13:56,312
Lelaki dengan isteri yang hamil
215
00:13:56,312 --> 00:13:58,604
akan beli tiket Pentatonix
untuk bertemu saya?
216
00:13:58,604 --> 00:13:59,521
Hei...
217
00:14:00,021 --> 00:14:01,604
Ini dia. Itu James!
218
00:14:01,604 --> 00:14:04,646
Oh, Tuhan!
Awak tak bergurau, dia sangat kacak.
219
00:14:04,646 --> 00:14:06,354
Roxy, takdir dah tentukan.
220
00:14:07,437 --> 00:14:13,187
Okey, apa kemungkinan dia membeli tiket
pada masa sama gambar ini diambil
221
00:14:13,187 --> 00:14:16,271
dan saya pula kebetulan
melihatnya di laman web ini?
222
00:14:16,271 --> 00:14:17,396
Oh, Tuhan.
223
00:14:17,396 --> 00:14:20,687
Tuhan, Santa Klaus atau seseorang
224
00:14:20,687 --> 00:14:23,271
nak pastikan
yang saya akan berada di sana.
225
00:14:25,646 --> 00:14:28,812
Awak cuba cari di Live Nation.
Saya nak telefon American Express.
226
00:14:28,812 --> 00:14:30,229
Kita akan dapatkan tiket ini!
227
00:14:33,562 --> 00:14:38,521
Saya baru saja tawarkan 2,500
kepada seorang wanita di OfferUp,
228
00:14:38,521 --> 00:14:41,062
tapi dia menolaknya dengan kasar.
229
00:14:41,062 --> 00:14:42,646
Berapa yang dia minta?
230
00:14:42,646 --> 00:14:43,562
Empat ribu.
231
00:14:45,062 --> 00:14:48,812
Maaf, saya tak mampu bayarkan bakinya.
Tapi saya P dan B.
232
00:14:48,812 --> 00:14:50,604
Ya, pokai dan bergaya.
233
00:14:51,687 --> 00:14:55,021
Apa saya nak buat? James akan datang.
234
00:14:55,021 --> 00:14:58,729
Dia akan jangkakan detik ajaib
dan saya takkan berada di sana.
235
00:15:02,479 --> 00:15:03,312
Tunggu.
236
00:15:03,312 --> 00:15:07,062
Tunggu! Saya tak percaya
saya tak terfikirkannya lebih awal!
237
00:15:07,062 --> 00:15:08,812
- Apa?
- Impromptu!
238
00:15:08,812 --> 00:15:09,729
Siapa?
239
00:15:09,729 --> 00:15:12,187
Itu perkhidmatan rencam peribadi.
240
00:15:12,187 --> 00:15:14,646
Mereka boleh dapatkan apa saja awak nak.
241
00:15:15,271 --> 00:15:17,646
Pemilik galeri suruh saya hubungi mereka
242
00:15:17,646 --> 00:15:21,521
untuk dapatkan wain terhad ini
untuk hari jadi suaminya.
243
00:15:21,521 --> 00:15:23,604
Ya! Bawa saya berjumpa mereka.
244
00:15:23,604 --> 00:15:26,187
- Wain yang kita baru saja minum.
- Alamak.
245
00:15:26,979 --> 00:15:29,479
Nampaknya saya perlu
hubungi mereka semula.
246
00:15:29,479 --> 00:15:30,396
- Hei!
- Hei!
247
00:15:31,146 --> 00:15:32,562
Tapi ia tak murah.
248
00:15:32,562 --> 00:15:36,187
- Tak apa. James mungkin jodoh saya.
- Okey.
249
00:15:36,187 --> 00:15:40,687
Kita akan hubungi mereka awal pagi esok!
Kita akan dapatkan tiket ini!
250
00:15:40,687 --> 00:15:43,437
Mereka memang hebat.
251
00:15:44,312 --> 00:15:45,146
Betul.
252
00:16:05,354 --> 00:16:06,896
Selamat pagi, semua!
253
00:16:06,896 --> 00:16:10,271
Maaf, saya lambat.
Inilah cara saya menyambut Krismas.
254
00:16:10,271 --> 00:16:14,937
Lagipun, saya perlu tunggu fudge mengeras.
Ini resipi baru dan sangat sedap.
255
00:16:16,021 --> 00:16:18,771
Bahagian atasnya bebas gluten,
untuk mereka yang peduli.
256
00:16:18,771 --> 00:16:21,937
Sebab kita tak nak sakit perut
semasa sambut Krismas.
257
00:16:21,937 --> 00:16:22,896
Betul!
258
00:16:22,896 --> 00:16:24,521
Baiklah, semua.
259
00:16:24,521 --> 00:16:25,896
Pergi sambung kerja.
260
00:16:25,896 --> 00:16:29,062
Makan waktu rehat nanti.
Teddy, kita perlu bincang.
261
00:16:29,062 --> 00:16:31,187
Bos, saya tak lupakan awak.
262
00:16:31,854 --> 00:16:34,687
Saya tahu ini mungkin
hadiah Krismas yang pelik,
263
00:16:34,687 --> 00:16:37,271
tapi ini makanan kegemaran awak, cioppino.
264
00:16:37,937 --> 00:16:40,687
Teddy, saya suka semua...
265
00:16:41,562 --> 00:16:46,229
Saya tak nak cakap tentang cioppino.
Kita perlu bincang tentang kerja awak.
266
00:16:47,104 --> 00:16:52,104
Okey, ada seorang wanita di pejabat awak.
Namanya Layla. Dia klien awak hari ini.
267
00:16:52,104 --> 00:16:54,562
Pernahkah klien datang sebelum ini?
268
00:16:54,562 --> 00:16:58,604
Tak, klien juga tak pernah hantar
tiga e-mel sebelum pukul 5.00 pagi
269
00:16:58,604 --> 00:17:01,312
dan tiba di pejabat sebelum saya
dua hari sebelum Krismas.
270
00:17:01,312 --> 00:17:02,396
Kenapa dia perlu...
271
00:17:02,396 --> 00:17:06,354
Dia sangat perlukan tiket
untuk ke konsert Pentatonix malam esok.
272
00:17:06,354 --> 00:17:08,104
Saya suka Pentatonix.
273
00:17:08,104 --> 00:17:11,854
Teddy, tolong fokus
sebab saya takkan cakap berlapik.
274
00:17:11,854 --> 00:17:13,354
Ulasan klien awak teruk.
275
00:17:14,812 --> 00:17:16,146
Maksud saya,
276
00:17:17,229 --> 00:17:20,021
ada ruang untuk penambahbaikan.
277
00:17:20,021 --> 00:17:21,479
Biar saya jujur.
278
00:17:21,479 --> 00:17:23,479
- Oh, Tuhan.
- Awak berbakat.
279
00:17:23,479 --> 00:17:28,521
Cioppino awak sangat sedap,
tapi awak tak sesuai jadi pekerja rencam.
280
00:17:28,521 --> 00:17:31,562
- Betul.
- Tempoh percubaan awak hampir tamat
281
00:17:31,562 --> 00:17:33,937
dan saya perlu putuskan
sama ada nak kekalkan awak.
282
00:17:34,729 --> 00:17:37,896
- Louise, saya perlukan kerja ini.
- Saya tahu.
283
00:17:38,937 --> 00:17:40,687
Sebab itu saya beri awak tugasan ini.
284
00:17:40,687 --> 00:17:43,437
Dapatkan tiket untuk dia
dan ulasan yang baik
285
00:17:43,437 --> 00:17:45,604
dan beri saya alasan untuk kekalkan awak.
286
00:17:45,604 --> 00:17:46,521
Baiklah.
287
00:17:47,396 --> 00:17:48,229
Baiklah.
288
00:17:58,021 --> 00:17:58,937
Layla?
289
00:17:59,896 --> 00:18:02,896
Hei, awak nak kopi atau coklat panas?
290
00:18:03,896 --> 00:18:07,937
Saya tak pernah ditawarkan coklat panas
dalam suasana profesional.
291
00:18:07,937 --> 00:18:09,354
Tak apa, terima kasih.
292
00:18:15,396 --> 00:18:17,271
Apa? Ada sesuatu di rambut saya?
293
00:18:17,271 --> 00:18:20,771
- Saya tahu. Sekolah Tinggi Lincoln.
- Saya? Tidak.
294
00:18:22,104 --> 00:18:24,312
- Sekolah Rendah Wilson?
- Tidak.
295
00:18:26,437 --> 00:18:30,062
- Saya tak pernah lupa wajah. Sekejap.
- Saya kesuntukan masa.
296
00:18:30,062 --> 00:18:33,812
Saya perlukan tiket itu.
Awak tahu di mana pekerja rencam saya?
297
00:18:35,146 --> 00:18:37,062
Sayalah orangnya. Saya Teddy.
298
00:18:38,312 --> 00:18:39,312
Pekerja rencam...
299
00:18:39,312 --> 00:18:43,187
Kami tak benar-benar berlesen,
tapi kami pekerja rencam terlatih.
300
00:18:44,146 --> 00:18:46,354
Okey. Saya minta maaf, saya...
301
00:18:46,354 --> 00:18:49,479
Awak tak pakai sut
seperti orang lain di sini.
302
00:18:49,479 --> 00:18:51,271
Ya, itu...
303
00:18:51,271 --> 00:18:53,937
Ia tak diperlukan secara teknikal...
304
00:18:53,937 --> 00:18:56,646
Cuma sangat digalakkan.
305
00:18:59,771 --> 00:19:01,937
Mari beli tiket itu, okey?
306
00:19:02,729 --> 00:19:04,271
Okey, bagus. Terima kasih.
307
00:19:04,771 --> 00:19:08,312
Saya agak takut
sebab saya dah cuba semuanya
308
00:19:08,312 --> 00:19:09,854
dan semuanya gagal.
309
00:19:09,854 --> 00:19:14,021
Saya tak tahu selok-belok bandar ini
dan kita ada lebih kurang 35 jam.
310
00:19:14,021 --> 00:19:18,104
Tolak dua jam untuk saya bersiap,
jadi tinggal lebih kurang 32.5 jam.
311
00:19:20,062 --> 00:19:21,312
Baiklah, saya faham.
312
00:19:21,312 --> 00:19:25,062
Terima kasih untuk garis masa
yang sangat spesifik itu,
313
00:19:25,062 --> 00:19:27,229
tapi ia cuma sekejap saja.
314
00:19:27,229 --> 00:19:30,729
- Biar saya layari Live Nation.
- Saya dah pun buat.
315
00:19:30,729 --> 00:19:34,604
Termasuk Ticketmaster,
TickPick, StubHub dan OfferUp.
316
00:19:34,604 --> 00:19:37,187
Saya sedang tunggu jawapan
dari Craigslist,
317
00:19:37,187 --> 00:19:41,771
seseorang tawarkannya sebagai tip
di OnlyFans, tapi saya takkan buat begitu.
318
00:19:41,771 --> 00:19:44,812
- OnlyFans?
- Mereka minta gambar kaki saya.
319
00:19:44,812 --> 00:19:47,229
Saya log keluar dan kosongkan sejarah.
320
00:19:48,146 --> 00:19:50,896
Tapi saya pasti yang Impromptu
321
00:19:51,604 --> 00:19:54,479
kenal banyak broker tiket lain, bukan?
322
00:19:54,479 --> 00:19:56,271
Ya, sudah tentulah.
323
00:19:56,271 --> 00:20:00,479
Sebenarnya, kami ada pangkalan data
untuk tiket konsert yang masih ada.
324
00:20:00,479 --> 00:20:05,104
Jadi, beri saya masa sebentar
dan berhenti bercakap, si mulut murai...
325
00:20:11,271 --> 00:20:12,146
MEMUAT...
326
00:20:13,396 --> 00:20:15,021
TIADA TIKET DITEMUI
327
00:20:15,021 --> 00:20:18,062
Bunyi apa itu?
Bunyinya seperti bunyi "tidak".
328
00:20:18,062 --> 00:20:21,271
- Sebab ia memang bunyi "tidak".
- Begini, Teddy.
329
00:20:22,187 --> 00:20:27,479
- Saya sangat perlukan tiket itu.
- Jangan panik. Saya kenal seorang lelaki.
330
00:20:27,479 --> 00:20:30,146
Namanya tiada di sini,
tapi dia ada tiket untuk semuanya.
331
00:20:30,146 --> 00:20:32,854
- Baiklah, mari telefon dia.
- Tak, saya...
332
00:20:32,854 --> 00:20:37,021
Awak tak boleh telefon dia begitu saja.
Dia kolot dan tiada telefon.
333
00:20:37,021 --> 00:20:38,562
Awak perlu ke kiosnya.
334
00:20:38,562 --> 00:20:42,937
Apabila difikirkan, saya kena bergegas.
Dia tutup awal semasa Krismas.
335
00:20:42,937 --> 00:20:44,646
- Jadi...
- Bagus. Mari pergi.
336
00:20:45,479 --> 00:20:46,729
"Mari pergi"?
337
00:20:46,729 --> 00:20:51,604
Tak, saya boleh ambil tiket itu
dan hantarkan kepada awak.
338
00:20:51,604 --> 00:20:53,854
- Itu sebahagian perkhidmatan.
- Dengar.
339
00:20:53,854 --> 00:20:56,979
Masa depan hubungan cinta saya
mungkin bergantung pada tiket itu.
340
00:20:57,521 --> 00:20:59,771
Saya akan ikut awak sepanjang masa.
341
00:21:00,896 --> 00:21:01,729
Awak...
342
00:21:03,687 --> 00:21:04,812
Silakan.
343
00:21:06,604 --> 00:21:07,437
Tak guna.
344
00:21:11,604 --> 00:21:12,521
Ya!
345
00:21:16,021 --> 00:21:18,937
Saya tahu.
Tahun Baru tahun lepas, Times Square.
346
00:21:18,937 --> 00:21:21,812
Tak, Tahun Baru,
bekas kekasih, parti rumah.
347
00:21:22,437 --> 00:21:23,812
Saya ingat itu awak.
348
00:21:28,646 --> 00:21:30,229
- Di sini.
- Okey.
349
00:21:30,229 --> 00:21:32,937
Saya dah kata
saya tahu di mana nak dapatkan tiket itu.
350
00:21:32,937 --> 00:21:36,187
Lelaki dari Craigslist hubungi saya.
Dia ada tiket.
351
00:21:36,812 --> 00:21:40,146
- Lelaki apa?
- Lelaki dari Davey's Tickets.
352
00:21:40,146 --> 00:21:41,437
"Davey's Tickets"?
353
00:21:41,437 --> 00:21:43,937
Saya tak pernah dengar pun.
Tentu awak ditipu.
354
00:21:43,937 --> 00:21:47,104
Okey, kita nak ke kios penjual
yang tiada telefon,
355
00:21:47,104 --> 00:21:48,812
tapi awak kata saya ditipu?
356
00:21:49,896 --> 00:21:54,271
Ini kerja saya. Saya dah bekerja
dengan hampir semua broker tiket berlesen.
357
00:21:54,271 --> 00:21:56,729
Jika saya tak pernah dengar,
itu tentu satu penipuan.
358
00:21:56,729 --> 00:21:59,271
Lagipun, kios kenalan saya terletak
359
00:22:00,312 --> 00:22:01,146
di sana?
360
00:22:02,062 --> 00:22:04,854
Nampaknya, dia tak bayar sewa.
361
00:22:05,521 --> 00:22:07,687
Saya tak rasa begitu. Biar saya...
362
00:22:07,687 --> 00:22:10,562
Lelaki ini kata
dia boleh jumpa kita di Village.
363
00:22:10,562 --> 00:22:13,562
- Kita dah dekat?
- Ya, tapi jangan...
364
00:22:13,562 --> 00:22:15,646
Okey, kita tiada banyak pilihan...
365
00:22:15,646 --> 00:22:20,354
Melainkan awak satu sekolah dengan Scott
daripada Pentatonix dan lupa beritahu.
366
00:22:21,229 --> 00:22:23,396
Saya pekerja rencam profesional.
367
00:22:23,937 --> 00:22:27,229
- Saya ada banyak cara. Tunggu sekejap.
- Tentulah.
368
00:22:27,812 --> 00:22:29,354
Mari guna cara saya pula.
369
00:22:32,687 --> 00:22:34,979
Masa terdesak perlukan langkah terdesak.
370
00:22:37,729 --> 00:22:39,062
Okey.
371
00:22:39,062 --> 00:22:39,979
Terima kasih.
372
00:22:42,521 --> 00:22:43,354
Terima kasih.
373
00:22:43,354 --> 00:22:46,229
- Bagaimana nyanyian kami di perarakan?
- Hebat.
374
00:22:47,062 --> 00:22:51,437
- Awak tak tengok pun, bukan?
- Tak, tapi saya pasti ia hebat.
375
00:22:51,437 --> 00:22:54,479
Becca, ini penting.
Mak cik saya akan datang.
376
00:22:54,479 --> 00:22:59,062
Dia akan bawa empat kawannya.
Masukkan nama mereka dalam senarai.
377
00:22:59,062 --> 00:23:02,979
{\an8}Oh, ya. Saya nak bawa kawan baik saya.
Dia ahli Bunk Whippoorwill.
378
00:23:02,979 --> 00:23:05,229
{\an8}Saya patut jemput mereka sebab saya apa?
379
00:23:05,229 --> 00:23:06,437
Bertimbang rasa!
380
00:23:06,437 --> 00:23:07,354
Oh, Tuhan.
381
00:23:08,021 --> 00:23:10,812
Berapa kesemuanya? Dua puluh tiga tiket?
382
00:23:10,812 --> 00:23:12,312
Tak boleh.
383
00:23:12,312 --> 00:23:15,896
Tak, kamu dah gunakan
semua tiket untuk kawan dan keluarga.
384
00:23:15,896 --> 00:23:17,812
- Dah habis.
- Cetaklah lagi.
385
00:23:17,812 --> 00:23:20,687
Bukan begitu caranya.
Pernah belajar ekonomi?
386
00:23:23,062 --> 00:23:26,479
- Becca, saya bintang pop.
- Senarai ini sangat terhad.
387
00:23:26,479 --> 00:23:29,771
Tak, saya nak jemput pakar wajah saya.
388
00:23:29,771 --> 00:23:32,062
- Awak ada pakar wajah?
- Muka awak cantik.
389
00:23:32,062 --> 00:23:34,771
Sebab itulah
saya tak boleh biar dia marah saya.
390
00:23:34,771 --> 00:23:35,979
Saya faham.
391
00:23:35,979 --> 00:23:38,271
Saya tak tahu apa lagi nak beritahu.
392
00:23:38,271 --> 00:23:41,396
Semua tiket dah habis terjual. Muktamad.
393
00:23:41,396 --> 00:23:42,812
Okey, "terkenal".
394
00:23:42,812 --> 00:23:45,521
- Itu yang saya nak cakap.
- "Habis terjual."
395
00:23:45,521 --> 00:23:47,604
- Saya tak sangka!
- Gilalah.
396
00:23:47,604 --> 00:23:50,021
Agak gila bagaimana kehidupan berubah
397
00:23:50,021 --> 00:23:52,937
Kita tak terkenal
Tapi sekarang kita terkenal
398
00:23:52,937 --> 00:23:55,062
Sangat susah menjadi terkenal
399
00:23:55,062 --> 00:23:58,604
- Tapi kita berjaya!
- Kita berjaya!
400
00:23:58,604 --> 00:24:00,854
- Habis terjual!
- Kita berjaya! Hei!
401
00:24:19,229 --> 00:24:22,021
Jadi, dia nak bertemu dengan awak di sini?
402
00:24:22,021 --> 00:24:24,396
Bar usang pada pukul 9.30 pagi.
403
00:24:24,396 --> 00:24:25,854
Dia memang penipu.
404
00:24:26,937 --> 00:24:28,437
Okey, beginilah, Teddy.
405
00:24:29,229 --> 00:24:31,562
Semasa remaja, saya dapat tiket NSYNC
406
00:24:31,562 --> 00:24:34,146
daripada seorang lelaki
di Quiznos terbiar.
407
00:24:34,146 --> 00:24:35,479
Adakah ia pelik? Ya.
408
00:24:36,062 --> 00:24:37,312
Adakah tiket itu sah?
409
00:24:37,312 --> 00:24:39,521
Ya. Adakah saya pergi ke konsert itu
410
00:24:39,521 --> 00:24:42,062
dan JC kenyit mata
semasa lagu "Bye Bye Bye"?
411
00:24:42,062 --> 00:24:42,979
Ya.
412
00:24:44,271 --> 00:24:47,521
Maksud saya,
kadangkala kita perlu ambil risiko.
413
00:24:54,562 --> 00:24:58,021
- Awak rasa itu Davey?
- Tiada orang lain di sini.
414
00:25:02,146 --> 00:25:03,479
Tentu awak Layla.
415
00:25:03,479 --> 00:25:05,021
Betul.
416
00:25:05,896 --> 00:25:08,521
- Hebatnya awak teka.
- Wah.
417
00:25:09,187 --> 00:25:12,979
Saya tahu apa awak fikirkan.
Penjual meragukan di bar usang.
418
00:25:12,979 --> 00:25:15,021
Saya ada penjelasan yang baik.
419
00:25:16,437 --> 00:25:18,896
- Saya kaki botol.
- Baiklah.
420
00:25:18,896 --> 00:25:22,979
Saya bergurau. Sesuai jumpa klien di sini.
Ia tak pernah sesak, jadi...
421
00:25:24,812 --> 00:25:26,396
- Itu gurauan.
- Ya.
422
00:25:27,312 --> 00:25:29,646
Saya pasti ada Starbucks di sini.
423
00:25:30,687 --> 00:25:34,146
Maaf, pelatih kolej
cuba beri saya nasihat profesional?
424
00:25:35,021 --> 00:25:38,062
- Saya bukan pelatih kolej.
- Maaf, pakaian awak kata sebaliknya.
425
00:25:40,396 --> 00:25:43,771
Bagaimana awak dapat tiket itu?
Saya tak jumpa satu pun.
426
00:25:43,771 --> 00:25:46,187
Memang sukar, tapi itu tugas saya.
427
00:25:47,187 --> 00:25:48,187
Sejujurnya,
428
00:25:48,187 --> 00:25:52,812
ada pembeli tawarkan harga lebih tinggi,
tapi saya suka kisah awak.
429
00:25:54,229 --> 00:25:57,229
Pertemuan yang ditakdirkan
di lapangan terbang pada malam Krismas.
430
00:25:57,229 --> 00:26:00,729
- Comel.
- Berapa banyak awak ceritakan kepada dia?
431
00:26:00,729 --> 00:26:05,312
Ia muncul semasa kami bermesej.
Terima kasih.
432
00:26:05,312 --> 00:26:07,354
Terima kasih kerana memilih saya.
433
00:26:08,396 --> 00:26:09,937
Awak selamatkan Krismas saya.
434
00:26:11,854 --> 00:26:16,396
Itu saja bayaran yang saya perlukan
dan 800 dolar yang kita persetujui.
435
00:26:16,396 --> 00:26:18,104
Sekejap. Awak kata 800?
436
00:26:18,104 --> 00:26:19,271
Saya ingatkan 500.
437
00:26:20,479 --> 00:26:22,646
Sekejap, saya cuma ada 500.
438
00:26:22,646 --> 00:26:26,562
Awak keluar dengan duit sebanyak ini?
Awak memang bukan dari sini.
439
00:26:26,562 --> 00:26:28,479
Tak, pertaruhannya tinggi.
440
00:26:28,479 --> 00:26:29,396
Awak...
441
00:26:30,604 --> 00:26:32,896
- Perlu bersedia untuk apa saja.
- Okey.
442
00:26:32,896 --> 00:26:36,812
Saya harap awak bersedia untuk bayar 800.
Saya ditawarkan 1,200...
443
00:26:37,312 --> 00:26:39,521
Mungkin itu Layla lain.
444
00:26:39,521 --> 00:26:40,937
Tak, itu saya.
445
00:26:41,979 --> 00:26:43,729
Saya perlukan tiket itu.
446
00:26:44,562 --> 00:26:45,396
Tujuh ratus.
447
00:26:46,646 --> 00:26:49,437
Jangan tawar-menawar. Awak cuma ada 500.
448
00:26:51,729 --> 00:26:53,646
Beginilah, saya bawa kad kredit!
449
00:26:54,979 --> 00:26:55,979
Tak, menjijikkan.
450
00:26:55,979 --> 00:26:59,146
- Yurannya mengurangkan keuntungan saya.
- Okey.
451
00:26:59,729 --> 00:27:00,937
Okey...
452
00:27:02,937 --> 00:27:07,229
- Layla, awak... Jangan beri kepada dia.
- Nilainya dalam 15,000.
453
00:27:07,812 --> 00:27:09,729
- Jangan beri.
- Saya akan ambil.
454
00:27:11,771 --> 00:27:13,229
Okey dan...
455
00:27:14,479 --> 00:27:17,187
Saya akan hantar tiket kepada awak.
Selesai!
456
00:27:17,187 --> 00:27:18,479
Dapat!
457
00:27:19,312 --> 00:27:22,021
Kisah dongeng awak bermula sekarang.
458
00:27:22,687 --> 00:27:26,521
Nikmatilah konsert malam esok.
James sangat bertuah.
459
00:27:26,521 --> 00:27:27,854
Siapa James?
460
00:27:28,521 --> 00:27:31,729
Lelaki dari lapangan terbang
yang dia nak jumpa esok.
461
00:27:31,729 --> 00:27:35,354
- Saya saja tak pernah dengar cerita ini?
- Selamat bercuti.
462
00:27:36,771 --> 00:27:38,771
Awak fikir dia penipu.
463
00:27:38,771 --> 00:27:41,562
- Ini tiket tahun lepas. Hei!
- Apa?
464
00:27:41,562 --> 00:27:44,354
- Tak. Beri sini.
- Saya ingat kita kawan!
465
00:27:46,896 --> 00:27:48,771
- Oh, Tuhan! Mata saya!
- Maaf.
466
00:27:48,771 --> 00:27:50,521
Maaf! Davey!
467
00:27:53,271 --> 00:27:55,187
Apa pendapat awak tentang pinggul saya?
468
00:27:55,187 --> 00:27:56,354
Nak saya jujur?
469
00:27:56,354 --> 00:27:58,687
- Bolehlah.
- Tandatangan poster itu.
470
00:27:58,687 --> 00:27:59,604
Alamak.
471
00:28:00,604 --> 00:28:02,729
Okey, jadi selepas ini,
472
00:28:02,729 --> 00:28:05,146
kamu akan buat persembahan di Today
473
00:28:05,146 --> 00:28:07,271
dan di SiriusXM selama sejam,
474
00:28:07,271 --> 00:28:10,479
kemudian wartawan
akan menemu bual kamu di hotel
475
00:28:10,479 --> 00:28:11,396
dan itu saja.
476
00:28:11,396 --> 00:28:14,604
Nampaknya saya akan terlepas
persembahan Broadway.
477
00:28:14,604 --> 00:28:17,104
Begini, saya tahu jadual kita padat,
478
00:28:17,104 --> 00:28:19,729
tapi selepas Krismas,
kita akan dapat berehat.
479
00:28:19,729 --> 00:28:20,937
- Benarkah?
- Tidak.
480
00:28:21,479 --> 00:28:22,937
- Tidak.
- Ya.
481
00:28:22,937 --> 00:28:26,021
- Oh Tuhan, Teddy.
- Apa yang berlaku? Tunggu.
482
00:28:27,062 --> 00:28:29,896
- Siapa Teddy?
- Maaf. Tiada apa-apa.
483
00:28:29,896 --> 00:28:33,854
Dia pekerja rencam
yang membanjiri akaun kamu dengan mesej.
484
00:28:33,854 --> 00:28:35,104
Biasanya, saya tak layan,
485
00:28:35,104 --> 00:28:38,021
tapi dia disembur lada
semasa nak dapatkan tiket untuk peminat.
486
00:28:38,021 --> 00:28:40,396
- Alamak.
- Apa? Biar saya tengok.
487
00:28:40,979 --> 00:28:44,896
- Dia terlebih berkongsi.
- Dia benar-benar mahukan tiket itu.
488
00:28:44,896 --> 00:28:48,229
Dia bertegas kata
hubungan cinta kliennya dipertaruhkan.
489
00:28:48,229 --> 00:28:51,854
Saya cuma nak beritahu
wajah berseri saya dipertaruhkan.
490
00:28:51,854 --> 00:28:55,937
- Sebuah kisah cinta berpotensi berlaku.
- Berpotensi...
491
00:28:55,937 --> 00:28:58,104
Kisah cinta Krismas
492
00:28:58,104 --> 00:28:59,896
Saya benci kamu buat begitu.
493
00:28:59,896 --> 00:29:04,062
Hei, Scrooge.
Nampaknya seseorang tak berhati perut.
494
00:29:04,062 --> 00:29:06,187
Saya rasa awak tertukar filem.
495
00:29:06,187 --> 00:29:10,104
- Kita tiada masa. Cepat.
- Mari luangkan masa. Beri telefon itu.
496
00:29:10,104 --> 00:29:11,146
Saya nak tengok.
497
00:29:26,896 --> 00:29:27,729
Wah.
498
00:29:28,771 --> 00:29:29,687
Jadi,
499
00:29:30,812 --> 00:29:34,312
saya yang disembur lada,
tapi awak pula dapat makan kerepek.
500
00:29:34,312 --> 00:29:37,354
- Bagus sangatlah.
- Saya benar-benar minta maaf.
501
00:29:37,354 --> 00:29:38,271
Oh, Tuhan.
502
00:29:39,187 --> 00:29:41,896
- Saya pesankan susu.
- Bagaimana awak tahu saya suka susu?
503
00:29:43,396 --> 00:29:45,271
Itu untuk mata awak.
504
00:29:46,062 --> 00:29:47,812
- Mata awak. Beri sini.
- Apa?
505
00:29:53,687 --> 00:29:55,062
Tolong berlembut.
506
00:29:59,521 --> 00:30:01,021
Lega rasanya.
507
00:30:03,854 --> 00:30:07,146
Saya tak sangka dia mengelak.
Dia nampak baik.
508
00:30:08,396 --> 00:30:10,979
Jadi, awak tak sedar lelaki itu penipu?
509
00:30:10,979 --> 00:30:14,146
Orang tak buat begitu
di tempat asal saya, okey?
510
00:30:14,146 --> 00:30:15,229
Ya.
511
00:30:15,229 --> 00:30:17,479
Lagipun, saya dah mula terdesak.
512
00:30:18,271 --> 00:30:22,146
Pagi kita tak berjalan
seperti yang dirancang.
513
00:30:22,146 --> 00:30:26,187
Pekerja rencam cuba berkali-kali
sebelum dapat apa yang mereka cari.
514
00:30:26,979 --> 00:30:31,687
- Biarkan saya ikut proses saya.
- Di mana kita dalam proses awak?
515
00:30:33,146 --> 00:30:34,271
Ada kemajuan.
516
00:30:35,104 --> 00:30:39,646
Saya sedang menunggu jawapan
daripada klien yang ada tiket Pentatonix.
517
00:30:39,646 --> 00:30:42,312
Wah. Tengoklah awak "menjalankan tugas".
518
00:30:42,896 --> 00:30:44,271
Menentukan takdir.
519
00:30:44,937 --> 00:30:48,979
Jika ia sangat penting bagi awak,
apa kata awak mesej saja dia?
520
00:30:48,979 --> 00:30:52,062
- Beritahu tiket dah habis.
- Ketika kami bertemu,
521
00:30:53,437 --> 00:30:54,437
ia seperti magik.
522
00:30:55,937 --> 00:30:59,396
Malangnya, ia berlaku di tempat
dan masa yang salah.
523
00:30:59,396 --> 00:31:02,729
Jadi, kami buat keputusan
jika kami ditakdirkan bersama,
524
00:31:03,354 --> 00:31:05,021
takdir akan menyatukan kami,
525
00:31:05,854 --> 00:31:09,437
sebab itulah
saya perlukan tiket konsert itu.
526
00:31:10,604 --> 00:31:13,354
Itu mungkin pertemuan
paling comel bagi saya.
527
00:31:13,896 --> 00:31:15,062
Okey?
528
00:31:15,062 --> 00:31:17,479
James mungkin jodoh saya.
529
00:31:17,479 --> 00:31:21,271
Jadi, awak percaya
setiap orang ada jodoh masing-masing?
530
00:31:21,854 --> 00:31:23,479
Ya, awak tak fikir begitu?
531
00:31:23,479 --> 00:31:25,562
Tak, saya tak fikir begitu.
532
00:31:26,604 --> 00:31:27,437
Baiklah.
533
00:31:28,021 --> 00:31:30,771
Okey, dengar itu.
Awak pernah dengar lagu ini?
534
00:31:30,771 --> 00:31:35,271
Itu lagu yang saya mainkan untuk James
untuk kenalkan dia kepada Pentatonix.
535
00:31:35,271 --> 00:31:36,687
Itu satu petanda.
536
00:31:36,687 --> 00:31:39,812
Atau itu senarai lagu Krismas Spotify.
537
00:31:39,812 --> 00:31:41,646
Tak, ini takdir.
538
00:31:42,312 --> 00:31:43,604
Itu petandanya.
539
00:31:44,479 --> 00:31:46,604
Saya tak tahu apa petandanya,
540
00:31:46,604 --> 00:31:50,937
tapi saya tahu saya bertanggungjawab
menyatukan hubungan cinta ini, jadi...
541
00:31:52,771 --> 00:31:57,396
Berita baik. Klien hubungi saya semula.
Dia nak jumpa kita berkaitan tiket itu.
542
00:31:58,896 --> 00:32:01,146
Okey. Tunggu apa lagi? Mari pergi.
543
00:32:13,437 --> 00:32:15,229
- Terima kasih.
- Sama-sama.
544
00:32:20,604 --> 00:32:21,687
- Wah.
- Wah.
545
00:32:26,812 --> 00:32:27,646
Teddy.
546
00:32:28,854 --> 00:32:31,146
Kita seperti bukan lagi di Kansas.
547
00:32:31,146 --> 00:32:33,562
Saya rasa kita bukan lagi di Manhattan.
548
00:32:34,146 --> 00:32:36,729
Wah! Lihatlah silingnya!
549
00:32:38,562 --> 00:32:40,187
Lihatlah silingnya!
550
00:32:40,187 --> 00:32:41,937
Tentu awak Teddy dan Layla.
551
00:32:42,771 --> 00:32:43,604
Ya.
552
00:32:50,104 --> 00:32:51,271
Ada yang tak kena?
553
00:32:52,354 --> 00:32:53,479
Tidak...
554
00:32:56,146 --> 00:32:56,979
Saya rasa...
555
00:33:02,812 --> 00:33:03,687
Ya...
556
00:33:08,729 --> 00:33:10,854
Awak datang untuk tiket Pentatonix.
557
00:33:11,729 --> 00:33:12,562
Sebenarnya...
558
00:33:14,521 --> 00:33:16,312
Saya perlukan
559
00:33:17,521 --> 00:33:19,021
tiket Pentatonix awak.
560
00:33:19,021 --> 00:33:20,104
Begini.
561
00:33:21,021 --> 00:33:23,396
Kami sangat menyukai Pentatonix.
562
00:33:23,396 --> 00:33:24,312
Ya.
563
00:33:24,312 --> 00:33:26,896
Lagu-lagu mereka
memberi impak kepada kami.
564
00:33:27,937 --> 00:33:28,771
Betul.
565
00:33:28,771 --> 00:33:31,646
- Sangat memberi impak.
- Terlalu memberi impak.
566
00:33:36,187 --> 00:33:37,021
Ya...
567
00:33:37,646 --> 00:33:39,021
Awak suka kumpulan itu.
568
00:33:39,979 --> 00:33:43,812
Ya, kami diberitahu
yang kamu mungkin ada tiket
569
00:33:43,812 --> 00:33:46,729
yang kamu mungkin nak jual kepada kami.
570
00:33:46,729 --> 00:33:49,354
Okey, kamu berdua berundinglah.
571
00:33:49,354 --> 00:33:51,354
Awak pula ikut saya.
572
00:33:53,979 --> 00:33:54,812
Mari.
573
00:33:55,521 --> 00:33:56,354
Layla.
574
00:33:56,354 --> 00:33:58,437
- Saya perlukan tiket itu.
- Layla!
575
00:33:59,062 --> 00:34:00,104
- Itu pun awak.
- Hai.
576
00:34:04,687 --> 00:34:06,479
Saya perlu pilih dengan cepat.
577
00:34:07,062 --> 00:34:10,062
Pembantu pereka
akan kembali dalam masa sejam.
578
00:34:10,062 --> 00:34:14,521
Saya hargai pendapat wanita,
jadi lihatlah.
579
00:34:14,521 --> 00:34:15,521
Pereka?
580
00:34:15,521 --> 00:34:16,646
Ya.
581
00:34:17,187 --> 00:34:20,896
Ini rekaan LaQuan Smith.
Asli dan tak pernah dipakai.
582
00:34:20,896 --> 00:34:22,021
Wah.
583
00:34:22,562 --> 00:34:26,062
Dia reka pakaian semua orang.
Beyoncé, Rihanna, Serena.
584
00:34:26,062 --> 00:34:28,229
- Tentu mahal.
- Ya.
585
00:34:28,812 --> 00:34:32,729
Javi memang melebih-lebih semasa Krismas
sebab ia ulang tahun kami.
586
00:34:33,479 --> 00:34:36,937
Krismas saat yang romantik dan ajaib.
587
00:34:38,021 --> 00:34:39,521
Helo.
588
00:34:42,062 --> 00:34:42,937
Ya.
589
00:34:44,687 --> 00:34:45,521
Kawan.
590
00:34:46,729 --> 00:34:48,062
Mari bincang di patio.
591
00:34:50,229 --> 00:34:53,021
Fikiran saya lebih jelas di tempat tinggi.
592
00:34:53,021 --> 00:34:55,646
Setinggi mana kita berada?
593
00:34:56,229 --> 00:34:59,437
Kita di tingkat 86. Saya tahu.
594
00:34:59,437 --> 00:35:04,062
Saya buat semua keputusan penting di sini
dan melepaskan tiket Pentatonix...
595
00:35:04,979 --> 00:35:08,521
Itu mungkin penting untuk kita berdua.
596
00:35:08,521 --> 00:35:12,437
Saya tahu
saya akan menyesal cakap begini, tapi ya.
597
00:35:12,437 --> 00:35:13,562
Mari, Teddy.
598
00:35:24,521 --> 00:35:25,354
Okey.
599
00:35:26,104 --> 00:35:29,021
Cantiknya.
600
00:35:29,021 --> 00:35:30,354
Amboi.
601
00:35:32,729 --> 00:35:37,604
Kenapa seseorang cuma perlukan satu tiket
untuk ke konsert pada malam Krismas?
602
00:35:38,521 --> 00:35:43,979
Anggap saja ia bermula
dengan kekasih saya curang sebelum Krismas
603
00:35:44,771 --> 00:35:49,062
dan harapnya berakhir dengan saya bertemu
lelaki idaman saya di konsert Pentatonix.
604
00:35:49,062 --> 00:35:53,896
Teruknya, semua orang tahu untuk menunggu
sehingga Januari untuk berpisah.
605
00:35:53,896 --> 00:35:56,104
- Saya benci kaki curang.
- Itulah.
606
00:35:57,354 --> 00:35:59,021
Awak mungkin tak percaya,
607
00:35:59,021 --> 00:36:02,521
saya akan tetap bersama Javi
walaupun dia tak berharta.
608
00:36:02,521 --> 00:36:05,854
Betul, saya dah bersama dia
sejak dia tak berharta lagi.
609
00:36:07,021 --> 00:36:10,271
Maksud saya,
duit dan harta benda menyeronokkan,
610
00:36:10,271 --> 00:36:14,312
tapi mencari seseorang
yang menghargai hati kita
611
00:36:14,312 --> 00:36:16,437
sama seperti hati mereka,
612
00:36:16,437 --> 00:36:19,021
itulah kunci sebenar dalam hubungan cinta.
613
00:36:19,687 --> 00:36:24,229
Tapi untuk mencarinya, awak perlu tentukan
nilai yang penting bagi awak.
614
00:36:24,229 --> 00:36:27,937
- Saya dah kerap mendengarnya.
- Awak kurang sesuatu.
615
00:36:29,437 --> 00:36:30,271
Ini.
616
00:36:31,229 --> 00:36:32,646
Tak, saya tak boleh...
617
00:36:33,479 --> 00:36:36,187
Saya lebih suka gaun dari Nordstrom Rack.
618
00:36:36,187 --> 00:36:38,896
Saya tak nampak diri saya memakainya.
619
00:36:39,979 --> 00:36:42,562
Bukankah awak nak jumpa
lelaki idaman awak esok?
620
00:36:42,562 --> 00:36:47,104
Layla, Javier setuju jual tiket itu.
Kita perlu buat sesuatu untuk dia dulu...
621
00:36:47,104 --> 00:36:49,854
- Kita kesuntukan masa. Mari pergi.
- Okey.
622
00:36:51,229 --> 00:36:52,187
Nah.
623
00:36:52,187 --> 00:36:55,479
- Saya tak boleh terima.
- Saya berkeras.
624
00:36:56,104 --> 00:36:57,271
Ia saiz awak.
625
00:36:57,979 --> 00:37:00,187
Anggap ia sebagai petanda dari Tuhan.
626
00:37:00,187 --> 00:37:01,229
Terima kasih.
627
00:37:03,979 --> 00:37:04,812
Okey.
628
00:37:07,021 --> 00:37:08,146
Okey...
629
00:37:08,146 --> 00:37:09,062
Mari pergi.
630
00:37:10,854 --> 00:37:13,771
Jika ia tak berjaya
dengan lelaki Pentatonix itu,
631
00:37:13,771 --> 00:37:16,771
Teddy pun agak comel juga.
632
00:37:16,771 --> 00:37:17,687
Agak.
633
00:37:18,271 --> 00:37:19,604
- Agak.
- Agak.
634
00:37:20,479 --> 00:37:21,687
- Agak.
- Agak.
635
00:37:21,687 --> 00:37:22,604
Ya.
636
00:37:22,604 --> 00:37:24,062
Agak tak selesa?
637
00:37:24,062 --> 00:37:28,562
Ya, agak tegang,
tapi dalam masa sama juga agak romantik.
638
00:37:28,562 --> 00:37:29,812
- Maksud saya...
- Ya...
639
00:37:29,812 --> 00:37:32,604
Awak pernah pandang seseorang begitu?
Entahlah...
640
00:37:32,604 --> 00:37:37,729
Seperti awak dalam gelembung ajaib
dan seluruh dunia lenyap.
641
00:37:38,771 --> 00:37:40,354
Saya tak pernah pandang sesiapa
642
00:37:40,354 --> 00:37:43,646
sehingga semua di sekeliling saya lenyap,
apatah lagi seluruh dunia.
643
00:37:44,146 --> 00:37:46,937
Tapi jika awak nak tiket
yang saya merisikokan nyawa...
644
00:37:46,937 --> 00:37:48,104
Baiklah.
645
00:37:48,104 --> 00:37:51,062
Maaf tentang kejadian penyembur lada itu.
646
00:37:51,062 --> 00:37:55,146
Penyembur... Saya tak...
Beginilah, kita perlu terus bergerak.
647
00:37:55,146 --> 00:37:57,854
- Okey?
- Okey, jadi apa kita perlu buat?
648
00:37:57,854 --> 00:38:01,562
Nampaknya, kita akan dapat
tiket tambahan untuk ibunya
649
00:38:01,562 --> 00:38:04,854
jika kita boleh dapatkan apa
yang mak dia nak lebih daripada tiket itu.
650
00:38:04,854 --> 00:38:07,979
Mungkinkah dia nak tiket
untuk konsert Macklemore?
651
00:38:07,979 --> 00:38:11,562
- Sebab saya ada tiket itu.
- Tak, bukan konsert Macklemore.
652
00:38:12,187 --> 00:38:15,021
Dia nak kita dapatkan beg Chanel.
Entahlah.
653
00:38:15,646 --> 00:38:20,104
- Dia akan bayar. Kita cuma perlu ambil.
- Kita cuma buat kerja suruhan?
654
00:38:20,604 --> 00:38:22,229
- Ya.
- Okey, Teddy.
655
00:38:22,229 --> 00:38:23,437
Awak ada kemahiran.
656
00:38:24,562 --> 00:38:25,646
Rasanya begitulah.
657
00:38:27,979 --> 00:38:28,812
Okey.
658
00:38:29,521 --> 00:38:30,687
- Saya tahu.
- Okey.
659
00:38:31,437 --> 00:38:34,396
- Kem musim panas.
- Okey... Kem Carmel.
660
00:38:35,021 --> 00:38:37,312
Tak guna. Saya sertai Kem Greenwood.
661
00:38:37,854 --> 00:38:40,271
Aduhai, saya benar-benar lapar sekarang.
662
00:38:40,854 --> 00:38:42,312
- Awak serius?
- Ya.
663
00:38:42,312 --> 00:38:46,312
Awak baru makan tiga beg kerepek kentang
dan pretzel di bar tadi.
664
00:38:46,312 --> 00:38:47,312
Tunggu sekejap.
665
00:38:49,521 --> 00:38:50,354
Nah.
666
00:38:51,854 --> 00:38:56,229
Awak simpan snek di dalam kot?
Aduhai, comelnya.
667
00:38:56,812 --> 00:39:00,437
- Saya sentiasa bawa snek bersama.
- Tunggu. Ada kacang?
668
00:39:00,437 --> 00:39:02,562
Aduhai, saya ada alahan teruk.
669
00:39:03,896 --> 00:39:05,812
Jangan risau, saya buat sendiri.
670
00:39:06,396 --> 00:39:07,229
Okey.
671
00:39:08,729 --> 00:39:09,854
Hei, apa awak buat?
672
00:39:13,896 --> 00:39:17,187
Amboi, sedapnya. Apa kandungannya?
673
00:39:17,187 --> 00:39:22,271
Kranberi kering, buah pelaga
dan kegemaran saya,
674
00:39:23,229 --> 00:39:25,354
kuinoa rangup, bukannya kacang tanah.
675
00:39:25,354 --> 00:39:27,729
Okey, cef rahsia.
676
00:39:31,271 --> 00:39:33,854
Percayalah, granola dia sangat sedap.
677
00:39:34,562 --> 00:39:36,229
Ya, cubalah.
678
00:39:36,229 --> 00:39:37,146
Ayuh.
679
00:39:37,146 --> 00:39:38,271
Mimik yang teruk.
680
00:39:39,104 --> 00:39:40,937
Sayang membazirkan bakat mimik.
681
00:39:46,312 --> 00:39:49,729
- Tinggal 29 jam sebelum konsert.
- Kita nak ambil beg apa?
682
00:39:49,729 --> 00:39:53,104
Beg berkulit dengan rantai?
Saya sangat sukakannya.
683
00:39:53,104 --> 00:39:55,104
Tak, dia suruh ambil Sugar Plum.
684
00:39:56,312 --> 00:39:59,812
- Awak tahu beg itu?
- Bunyinya istimewa.
685
00:40:00,396 --> 00:40:01,354
Betul.
686
00:40:01,354 --> 00:40:03,062
- Ya.
- Lihatlah lelaki ini.
687
00:40:04,187 --> 00:40:05,729
Maaf, awak ada janji temu?
688
00:40:05,729 --> 00:40:08,854
Untuk masuk ke butik?
Kami cuma nak ambil Sugar Plum sekejap.
689
00:40:08,854 --> 00:40:10,021
Encik.
690
00:40:11,354 --> 00:40:14,146
Sugar Plum edisi terhad musim cuti kami.
691
00:40:14,146 --> 00:40:18,604
Jika awak tiada janji temu,
awak perlu beratur.
692
00:40:21,312 --> 00:40:23,562
Nampaknya Sugar Plum memang istimewa.
693
00:40:24,229 --> 00:40:27,437
Bersedialah, kita akan luangkan
banyak masa bersama.
694
00:40:28,146 --> 00:40:29,771
- Okey.
- Terima kasih.
695
00:40:29,771 --> 00:40:33,271
Itu maksud awak
merisikokan nyawa awak untuk tiket saya?
696
00:40:33,271 --> 00:40:34,687
- Ya.
- Ketinggian?
697
00:40:34,687 --> 00:40:37,562
- Tak menakutkan langsung.
- Tak menakutkan?
698
00:40:37,562 --> 00:40:42,062
Ya, saya ingat awak takut
sesuatu yang eksotik.
699
00:40:42,062 --> 00:40:45,437
Seperti kucing hutan
atau sut ikut potongan.
700
00:40:45,437 --> 00:40:49,021
Okey, Layla, saya faham.
Awak nak saya pakai sut.
701
00:40:49,021 --> 00:40:49,937
Baiklah.
702
00:40:50,646 --> 00:40:52,479
Saya nak tanya awak sesuatu.
703
00:40:53,146 --> 00:40:55,521
Kenapa awak tak sambut Krismas
dengan keluarga awak?
704
00:40:56,687 --> 00:40:59,771
Ibu bapa saya tak sambut Krismas.
705
00:40:59,771 --> 00:41:03,937
Nenek saya yang buat Krismas istimewa,
tapi sekarang dia dah tiada.
706
00:41:03,937 --> 00:41:05,021
Maaf.
707
00:41:05,021 --> 00:41:06,354
Ya, saya pun sama.
708
00:41:07,479 --> 00:41:11,646
Tapi saya tetap meraikannya dengan meriah.
Cuma dengan kekasih saya.
709
00:41:12,771 --> 00:41:13,937
Tapi awak bujang.
710
00:41:13,937 --> 00:41:16,021
Sebab itu saya perlukan tiket itu.
711
00:41:17,021 --> 00:41:18,937
Selamat pagi. Ikut sini.
712
00:41:20,854 --> 00:41:21,771
Selamat datang.
713
00:41:38,896 --> 00:41:39,979
Itu Paris.
714
00:41:40,771 --> 00:41:42,646
- Nampaknya begitulah.
- Tak.
715
00:41:42,646 --> 00:41:44,229
Tak, awak tak faham.
716
00:41:44,229 --> 00:41:45,937
Ini satu lagi petanda.
717
00:41:45,937 --> 00:41:48,729
Kami ada bincangkannya.
Itu bandar impian kami.
718
00:41:49,396 --> 00:41:51,021
Ini dijual dalam dua warna?
719
00:41:51,021 --> 00:41:52,771
Giliran kita semakin hampir.
720
00:41:53,354 --> 00:41:57,479
- Saya tak sangka ini akan berjaya.
- Tentu awak pekerja baru.
721
00:41:57,479 --> 00:42:01,271
Itu saja yang dapat menjelaskan
cara awak bercakap dengan saya
722
00:42:01,271 --> 00:42:05,437
dan hakikat awak fikir
warna gincu tahun lalu sesuai dengan awak.
723
00:42:06,062 --> 00:42:10,646
Maaf, saya dah bekerja di sini
selama dua tahun dan ini polisi butik.
724
00:42:10,646 --> 00:42:13,896
Jadi, puan perlu beratur
seperti tetamu lain.
725
00:42:14,812 --> 00:42:17,646
- Boleh saya bercakap dengan pengurus?
- Sekejap.
726
00:42:18,187 --> 00:42:20,479
Atau sesiapa saja yang peduli...
727
00:42:20,479 --> 00:42:22,312
Hei. Hai.
728
00:42:22,312 --> 00:42:24,521
Hei, ini... Maaf.
729
00:42:24,521 --> 00:42:27,854
Sekarang musim cuti.
Apa kata awak berlembut dengan dia?
730
00:42:28,771 --> 00:42:32,104
Maaf, saya tak terima nasihat
daripada pastor belia.
731
00:42:34,479 --> 00:42:36,146
Apa salahnya pakai khaki dan kemeja?
732
00:42:36,146 --> 00:42:37,271
Awak nak senarai?
733
00:42:38,604 --> 00:42:40,729
Awak memang biadab.
734
00:42:41,479 --> 00:42:45,896
Awak tahu Tuhan suka orang
yang sopan dan bersabar.
735
00:42:45,896 --> 00:42:47,437
Apa kata awak beratur semula?
736
00:42:48,937 --> 00:42:49,771
Beratur.
737
00:42:50,979 --> 00:42:52,771
- Tapi...
- Beratur.
738
00:42:56,187 --> 00:42:57,229
Ada barisan.
739
00:43:00,937 --> 00:43:03,937
- Tak sangka dia biadab.
- Terima kasih banyak.
740
00:43:03,937 --> 00:43:04,854
Untuk apa?
741
00:43:04,854 --> 00:43:07,062
Awak cuma jalankan tugas awak.
742
00:43:07,812 --> 00:43:10,187
Nampaknya dia tak makan ubat pagi tadi.
743
00:43:10,187 --> 00:43:12,812
- Atau dia makan semuanya.
- Tentu semuanya.
744
00:43:12,812 --> 00:43:14,021
Ya, mungkin.
745
00:43:15,104 --> 00:43:16,104
Terima kasih.
746
00:43:16,104 --> 00:43:19,021
Ada apa-apa saya boleh bantu awak?
747
00:43:19,021 --> 00:43:22,937
Tak, saya cuma beratur
untuk beli Sugar Plum seperti orang lain.
748
00:43:22,937 --> 00:43:24,062
Okey.
749
00:43:24,062 --> 00:43:26,896
Beritahu saja saya
jika awak perlukan bantuan.
750
00:43:27,479 --> 00:43:28,312
Baiklah.
751
00:43:34,062 --> 00:43:34,896
Dia gila.
752
00:43:36,854 --> 00:43:38,812
Dia gila. Tapi dia baik.
753
00:43:39,771 --> 00:43:40,729
- Baik?
- Ya.
754
00:43:41,354 --> 00:43:42,979
Dia baik dengan awak.
755
00:43:43,604 --> 00:43:44,562
Apa maksud awak?
756
00:43:44,562 --> 00:43:49,812
Awak tak nampak cara dia pandang awak?
Jangan begitu, malah dia pegang siku awak.
757
00:43:49,812 --> 00:43:51,771
Okey, dia sentuh siku saya.
758
00:43:51,771 --> 00:43:54,979
Wanita begitu yang bekerja
di butik Chanel? Mustahil.
759
00:43:54,979 --> 00:43:58,771
Okey. Awak perlu dekati dia
dan minta nombor telefonnya.
760
00:43:58,771 --> 00:44:01,146
Saya tak nak ke sana cuma untuk ditolak.
Awak gila.
761
00:44:01,146 --> 00:44:02,479
- Teddy.
- Tidak.
762
00:44:02,479 --> 00:44:06,479
Awak cukup menarik.
Awak pandai buat granola dan budiman.
763
00:44:06,479 --> 00:44:09,229
- Okey.
- Awak cuma perlu ambil risiko.
764
00:44:09,229 --> 00:44:11,021
Saya tak suka ambil risiko.
765
00:44:12,062 --> 00:44:13,479
Awak patut ambil risiko.
766
00:44:15,187 --> 00:44:16,104
Begini, Teddy.
767
00:44:17,062 --> 00:44:19,562
Kadangkala, wanita cuma nak
lelaki mendekatinya
768
00:44:19,562 --> 00:44:21,979
dan pandang dia, kemudian kata,
769
00:44:21,979 --> 00:44:24,437
"Saya tahu kita seperti langit dan bumi,
770
00:44:24,937 --> 00:44:29,104
tapi awak terlalu hebat untuk dilepaskan."
771
00:44:33,437 --> 00:44:34,521
Itulah rupanya.
772
00:44:35,562 --> 00:44:37,687
Apa? Gunalah. Pergi ke sana.
773
00:44:37,687 --> 00:44:39,979
- Saya tak...
- Minta nombor dia. Pergi.
774
00:44:39,979 --> 00:44:41,396
- Okey.
- Terima kasih.
775
00:44:41,396 --> 00:44:42,437
Oh, Tuhan...
776
00:44:53,396 --> 00:44:55,687
Maaf, saya rasa telefon awak terjatuh.
777
00:44:57,146 --> 00:44:57,979
Terima kasih.
778
00:44:59,062 --> 00:45:02,271
Selepas beli beg ini,
saya takkan mampu beli telefon baru.
779
00:45:02,271 --> 00:45:03,562
- Ya, tentulah.
- Ya.
780
00:45:03,562 --> 00:45:06,146
Itu untuk mak saya. Dia sakit tenat.
781
00:45:06,146 --> 00:45:09,021
- Timmy, kita tak perlu...
- Betul.
782
00:45:09,604 --> 00:45:10,896
Ia sangat menakutkan.
783
00:45:12,729 --> 00:45:14,771
Maaf, tapi...
784
00:45:14,771 --> 00:45:16,812
Kami hampir kehilangan dia.
785
00:45:17,687 --> 00:45:21,812
Selepas itu, kami sedar
masa depan tak dapat diramalkan.
786
00:45:22,604 --> 00:45:26,229
Jadi, saya akan berikan
semua yang termampu selagi saya boleh.
787
00:45:27,187 --> 00:45:30,229
Baguslah awak dapat beri
semua itu untuk dia.
788
00:45:30,229 --> 00:45:33,437
Lebih baik awak bergerak,
nanti barisan awak dipotong.
789
00:45:35,479 --> 00:45:37,937
- Selamat Hari Krismas.
- Selamat Hari Krismas juga.
790
00:45:45,896 --> 00:45:47,146
Saya ada berita baik.
791
00:45:47,979 --> 00:45:50,604
Nampaknya, hanya tinggal
satu saja Sugar Plum
792
00:45:51,104 --> 00:45:53,354
dan Michaela akan dapatkan untuk kita.
793
00:45:54,687 --> 00:45:55,521
Ya...
794
00:45:56,812 --> 00:45:58,021
Saya tak boleh ambil.
795
00:46:00,104 --> 00:46:03,854
- Ada orang lain yang lebih memerlukannya.
- Apa? Siapa?
796
00:46:04,937 --> 00:46:06,729
Ada seorang lelaki bersama anaknya.
797
00:46:08,354 --> 00:46:12,562
Jadi? Kita perlukan beg itu.
Kita perlukannya untuk tiket.
798
00:46:13,646 --> 00:46:14,729
Ini tugas saya.
799
00:46:15,437 --> 00:46:16,479
Itu jodoh awak.
800
00:46:17,396 --> 00:46:19,604
Itu yang kita bualkan sepanjang hari.
801
00:46:22,021 --> 00:46:26,062
- Biar betul. Awak serius?
- Ini sarung tangan encik.
802
00:46:26,062 --> 00:46:28,229
- Terima kasih. Awak...
- Tak, saya...
803
00:46:28,229 --> 00:46:30,021
Maaf, Michaela.
804
00:46:31,187 --> 00:46:32,646
Saya sangat hargainya.
805
00:46:32,646 --> 00:46:34,646
Tapi ini milik orang lain.
806
00:46:35,354 --> 00:46:37,687
Tak, ini sarung tangan.
807
00:46:37,687 --> 00:46:40,646
Sugar Plum dah habis dijual,
kecuali yang dipamerkan.
808
00:46:41,312 --> 00:46:42,854
Apa? Dah habis dijual?
809
00:46:42,854 --> 00:46:44,771
Yang dipamerkan itu milik saya!
810
00:47:07,562 --> 00:47:08,396
Hei, cerialah.
811
00:47:09,437 --> 00:47:10,896
Kita masih ada 29 jam.
812
00:47:13,687 --> 00:47:15,646
Semua! Teddy dah dapat beg itu!
813
00:47:15,646 --> 00:47:16,937
Tak mungkin!
814
00:47:19,062 --> 00:47:22,771
- Tapi Layla beri kepada seseorang.
- Apa? Mengecewakan, Layla.
815
00:47:22,771 --> 00:47:25,729
- Lebih kepada mengecewakanlah, bukan?
- Bagus.
816
00:47:25,729 --> 00:47:29,479
Dia nak berikan kepada isterinya
sebab mereka ada kisah cinta yang indah.
817
00:47:29,479 --> 00:47:31,604
Okey, dia memang baik.
818
00:47:31,604 --> 00:47:36,437
Kini dia hantar mesej memuji betapa baik
dan bertimbang rasanya Layla.
819
00:47:38,021 --> 00:47:39,187
Tunggu.
820
00:47:39,187 --> 00:47:43,396
- Semua, kamu tak rasa...
- Teddy ada perasaan terhadap Layla.
821
00:47:43,396 --> 00:47:45,021
- Ya!
- Tentulah.
822
00:47:45,021 --> 00:47:46,229
Itu mengubah segalanya.
823
00:47:46,229 --> 00:47:51,146
Ya, kita sokong Pasukan Lames,
sedangkan kita patut sokong Pasukan Tayla.
824
00:47:51,146 --> 00:47:55,729
Ya! Jika dia ditakdirkan dengan Teddy,
dia tak boleh sambut Krismas dengan James.
825
00:47:55,729 --> 00:47:57,021
Atau beginilah.
826
00:47:57,021 --> 00:47:59,687
Saya rasa selepas perpisahan yang sukar,
827
00:47:59,687 --> 00:48:03,979
dia patut ambil masa untuk
berhubung semula dengan dirinya dan pulih.
828
00:48:03,979 --> 00:48:07,562
- Saya pernah baca buku Brené Brown...
- Scott, tolonglah.
829
00:48:07,562 --> 00:48:10,562
Saya nak baca petikan.
Saya nak pastikannya betul.
830
00:48:10,562 --> 00:48:11,604
Saya pergi dulu.
831
00:48:12,687 --> 00:48:14,646
Dia bercakap tentang...
832
00:48:14,646 --> 00:48:17,937
- Kamu dah lihat pemandangan dari balkoni?
- Cepat.
833
00:48:17,937 --> 00:48:21,812
- Oh, Tuhan.
- Tak apa. Saya akan beritahu nanti.
834
00:48:24,979 --> 00:48:27,271
Saya tak sangka awak lepaskan beg itu.
835
00:48:27,271 --> 00:48:31,062
Kenapa awak buat begitu?
Beg itu kunci kisah cinta awak.
836
00:48:31,062 --> 00:48:32,812
Roxy, awak tak faham.
837
00:48:32,812 --> 00:48:34,979
Awak perlu dengar kisah mereka.
838
00:48:34,979 --> 00:48:38,396
Saya tetap akan ambil beg itu.
Itu bezanya kita berdua.
839
00:48:39,104 --> 00:48:41,771
Saya akan terus buat apa yang saya mampu.
840
00:48:42,396 --> 00:48:44,687
Awak akan ke konsert itu. Jumpa lagi.
841
00:48:45,271 --> 00:48:46,104
Jumpa lagi.
842
00:48:47,271 --> 00:48:50,812
Saya sependapat dengan Roxy dalam hal ini.
843
00:48:50,812 --> 00:48:54,729
Awak dan Roxy tak patut lebih sedih
daripada saya kerana tak dapat tiket itu.
844
00:48:54,729 --> 00:48:56,896
Pekerjaan saya dalam bahaya, jadi...
845
00:48:58,271 --> 00:49:00,021
Saya tahu, maafkan saya.
846
00:49:00,021 --> 00:49:03,187
Tapi jika awak dengar kisah mereka,
awak pasti faham.
847
00:49:04,604 --> 00:49:07,521
Tentu kisahnya istimewa
sampai awak lepaskan lelaki idaman awak.
848
00:49:08,021 --> 00:49:11,146
Ya, saya mula tertanya-tanya
jika semuanya berbaloi.
849
00:49:12,396 --> 00:49:13,271
Apa?
850
00:49:15,104 --> 00:49:19,729
Kita dah cari tiket itu
di seluruh bandar, tapi gagal.
851
00:49:19,729 --> 00:49:23,437
Mungkin saya tak ditakdirkan
untuk ke konsert itu.
852
00:49:24,437 --> 00:49:25,562
Apa?
853
00:49:25,562 --> 00:49:28,187
Saya janji akan beri awak
ulasan yang bagus.
854
00:49:29,187 --> 00:49:30,396
Jodoh awak pula?
855
00:49:31,396 --> 00:49:35,521
Entahlah, jika kami ditakdirkan bersama,
adakah akan sesukar ini?
856
00:49:36,521 --> 00:49:37,354
Awak...
857
00:49:38,021 --> 00:49:42,646
Entah, mungkin Tuhan sedang menguji awak
untuk lihat sama ada awak inginkannya.
858
00:49:43,437 --> 00:49:46,104
Apa yang saya tahu
kita takkan mengalah, okey?
859
00:49:48,479 --> 00:49:49,396
Tunggu.
860
00:49:51,479 --> 00:49:52,979
Pramugari.
861
00:49:52,979 --> 00:49:57,562
Awak jumpa James di lapangan terbang,
kini kita terserempak dengan pramugari?
862
00:49:58,104 --> 00:49:59,521
Itu satu petanda, Layla.
863
00:50:00,646 --> 00:50:03,479
Sukar untuk saya percayakannya.
864
00:50:03,479 --> 00:50:06,562
- Janganlah begitu.
- Tapi saya setuju dengan awak.
865
00:50:08,187 --> 00:50:09,521
Kita perlu lebih lagi.
866
00:50:10,937 --> 00:50:13,354
Lebih apa? Pramugari?
867
00:50:13,354 --> 00:50:15,896
Tidak, perubahan perspektif.
868
00:50:17,021 --> 00:50:19,062
Ini memang perubahan perspektif.
869
00:50:21,479 --> 00:50:22,896
Cantik lampu-lampu ini.
870
00:50:24,229 --> 00:50:25,062
Cantik
871
00:50:26,312 --> 00:50:27,146
taman ini.
872
00:50:28,646 --> 00:50:31,354
- Okey. Kita nak ke mana?
- Harlem. Rumah Roxy.
873
00:50:31,354 --> 00:50:34,437
- Ini cara menyeronokkan untuk ke sana.
- Okey.
874
00:50:35,104 --> 00:50:35,937
Sekejap.
875
00:50:36,687 --> 00:50:37,521
Awak dengar?
876
00:50:38,354 --> 00:50:39,187
Apa?
877
00:50:39,771 --> 00:50:40,687
Rentak halus.
878
00:50:41,437 --> 00:50:43,771
Seperti lagu Pentatonix kegemaran saya.
879
00:50:45,271 --> 00:50:46,146
Hentikannya.
880
00:50:47,187 --> 00:50:48,021
Awak peminat?
881
00:50:48,021 --> 00:50:50,562
Awak fikir awak saja peminat Pentatonix?
882
00:50:50,562 --> 00:50:51,896
Biar betul.
883
00:50:51,896 --> 00:50:55,771
Teddy, selama ini,
awak tak pernah pun cakap,
884
00:50:55,771 --> 00:50:58,896
"Helo, Layla.
Saya juga peminat Pentatonix."
885
00:50:58,896 --> 00:51:01,521
Awak memang penuh dengan kejutan.
886
00:51:02,187 --> 00:51:04,812
Awak perlu sentiasa peka. Tengok ini.
887
00:51:11,187 --> 00:51:12,354
Kegemaran saya.
888
00:51:12,354 --> 00:51:13,854
Kegemaran saya juga.
889
00:51:13,854 --> 00:51:16,812
- Awak tahu caranya? Baiklah.
- Ya, awak?
890
00:51:22,396 --> 00:51:23,687
- Tolonglah.
- Tidak.
891
00:51:23,687 --> 00:51:25,187
- Masa itu...
- Biar betul?
892
00:51:25,187 --> 00:51:27,771
- Okey, maaf.
- Awak sangat berbahaya.
893
00:51:27,771 --> 00:51:29,604
- Awak sengaja buat begitu.
- Tidak...
894
00:52:07,521 --> 00:52:08,854
Cukup.
895
00:52:10,021 --> 00:52:14,354
Rasanya kita dah banyak minum wain.
Mari fikirkan cara dapatkan tiket itu.
896
00:52:14,354 --> 00:52:17,979
- Teddy!
- Tiada istilah dah minum banyak wain.
897
00:52:17,979 --> 00:52:20,187
- Jangan ganggu lelaki itu.
- Kenapa?
898
00:52:21,229 --> 00:52:24,229
- Berapa lama nak buat sandwic?
- Lupakan sandwic.
899
00:52:24,229 --> 00:52:26,021
Teddy jumpa periuk dan rempah
900
00:52:26,021 --> 00:52:29,187
yang saya tak tahu saya ada
atau cara menggunakannya.
901
00:52:29,187 --> 00:52:30,354
Kita akan makan banyak.
902
00:52:31,521 --> 00:52:34,937
Saya fikir makanan
akan bantu merangsang otak kita.
903
00:52:36,312 --> 00:52:38,729
Jadi, ada pilihan daging dan vegan.
904
00:52:39,521 --> 00:52:40,896
Lengan awak berotot.
905
00:52:40,896 --> 00:52:42,187
Agak panas di dapur.
906
00:52:45,354 --> 00:52:46,521
Agak panas di sini.
907
00:52:49,604 --> 00:52:51,021
Saya cuma tengok daging.
908
00:52:52,604 --> 00:52:54,229
- Di atas pinggan.
- Betul.
909
00:53:01,646 --> 00:53:04,104
Awak memang berbakat.
910
00:53:04,896 --> 00:53:07,229
Layla, dia berbakat?
911
00:53:09,479 --> 00:53:10,312
Teddy.
912
00:53:10,812 --> 00:53:12,062
Maaf kepada mak saya,
913
00:53:12,062 --> 00:53:15,437
tapi ini makanan paling sedap
saya pernah makan.
914
00:53:15,437 --> 00:53:18,271
Terima kasih.
Saya pernah bekerja di Alinea...
915
00:53:18,812 --> 00:53:22,271
Biar betul!
Alinea yang dianugerah bintang Michelin?
916
00:53:23,437 --> 00:53:27,604
- Layla, kita baru ke sana.
- Semasa hari jadi saya musim bunga lalu.
917
00:53:27,604 --> 00:53:28,729
Makanannya sedap.
918
00:53:29,354 --> 00:53:30,604
Ikan siakapnya...
919
00:53:30,604 --> 00:53:35,187
Saya masih bekerja di sana ketika itu.
Mungkin saya masak ikan siakap itu.
920
00:53:35,771 --> 00:53:37,271
Teddy, awak ada bakat.
921
00:53:39,021 --> 00:53:40,437
Kenapa awak berhenti?
922
00:53:42,771 --> 00:53:45,229
Kejadian yang tak dijangka berlaku.
923
00:53:45,229 --> 00:53:47,229
Mak saya jatuh sakit.
924
00:53:47,937 --> 00:53:50,146
Saya perlu pulang dan membantu, jadi...
925
00:53:50,854 --> 00:53:55,104
Kerja cef biasanya tak fleksibel,
sebab itulah saya jadi pekerja rencam.
926
00:53:56,187 --> 00:54:00,229
Teddy, awak anak yang baik,
tapi sayangnya awak tak lagi jadi cef.
927
00:54:01,062 --> 00:54:04,687
Terima kasih, sebagai pekerja rencam,
saya tahu memerlukan lebih daripada takdir
928
00:54:04,687 --> 00:54:07,312
untuk dapatkan dia tiket itu, jadi...
929
00:54:13,021 --> 00:54:14,021
Atau mungkin tak.
930
00:54:15,771 --> 00:54:18,437
Sepupu saya kata
dia ada dua tiket Pentatonix.
931
00:54:18,437 --> 00:54:21,562
Kita cuma perlu ambil
di rumah mak saya di Brooklyn.
932
00:54:43,312 --> 00:54:45,479
Sampai pun. Kita tiada banyak masa.
933
00:54:45,479 --> 00:54:49,312
Apa? Berapa lama masa yang diperlukan
untuk dapatkan tiket itu?
934
00:54:50,271 --> 00:54:51,146
Ia...
935
00:54:51,896 --> 00:54:53,229
Ia lebih rumit.
936
00:54:55,521 --> 00:54:56,354
Rumit?
937
00:54:56,354 --> 00:54:59,521
Saya akan jelaskan.
Fokus dan ikut saya, okey?
938
00:54:59,521 --> 00:55:03,437
Jordy, biar dia masuk
sebelum awak mula beri arahan.
939
00:55:03,437 --> 00:55:05,771
Jordy, apa yang rumitnya?
940
00:55:06,271 --> 00:55:10,812
Teddy, awak pulang tepat pada masanya.
Mak nak awak siapkan brûlée,
941
00:55:10,812 --> 00:55:14,437
supaya mak boleh balut hadiah
untuk kawan dan jiran.
942
00:55:14,437 --> 00:55:16,521
Maaf, siapa yang beri arahan?
943
00:55:16,521 --> 00:55:20,354
- Mak cik ibunya. Mak cik boleh...
- Mereka memang selalu begini...
944
00:55:21,187 --> 00:55:22,021
Teddy.
945
00:55:22,937 --> 00:55:23,771
Siapa ini?
946
00:55:24,354 --> 00:55:26,021
Ini Layla. Dia...
947
00:55:26,021 --> 00:55:27,104
Tidak.
948
00:55:27,104 --> 00:55:30,021
Saya boleh nampak ekspresi itu.
Dia klien saya.
949
00:55:30,021 --> 00:55:33,146
Dia cuma mengharapkan tiket
semasa kami masuk.
950
00:55:33,146 --> 00:55:35,771
- Sabar, saya akan dapatkan tiket itu.
- Beritahu saya...
951
00:55:35,771 --> 00:55:37,021
Kita ada tetamu.
952
00:55:38,229 --> 00:55:41,521
- Selamat berkenalan, Layla.
- Selamat berkenalan juga...
953
00:55:41,521 --> 00:55:43,812
- Mak cik, saya perlu suruh...
- Jordy.
954
00:55:43,812 --> 00:55:48,062
Tangguhkan helah awak
hingga kita perkenalkan diri dengan betul.
955
00:55:48,062 --> 00:55:49,979
Helah. Saya minta maaf.
956
00:55:49,979 --> 00:55:53,062
- Layla, ini sepupu Teddy, Jordy.
- Hai.
957
00:55:53,646 --> 00:55:56,729
Helo! Okey, memandangkan
kita dah saling berkenalan,
958
00:55:56,729 --> 00:56:00,104
boleh saya minta mereka berlatih
untuk memenangi tiket itu?
959
00:56:00,604 --> 00:56:01,437
Berlatih?
960
00:56:06,604 --> 00:56:10,312
Awak nak saya segerak bibir
dan menari di Bola Salji?
961
00:56:10,312 --> 00:56:11,604
Apa itu Bola Salji?
962
00:56:11,604 --> 00:56:15,187
Pertarungan segerak bibir paling disegani
963
00:56:15,187 --> 00:56:18,729
dan tahun ini,
pemenang akan dapat tiket Pentatonix.
964
00:56:18,729 --> 00:56:19,646
Menyeronokkan!
965
00:56:20,437 --> 00:56:21,271
Bagi siapa?
966
00:56:21,271 --> 00:56:23,729
Layla, awak tak faham.
967
00:56:23,729 --> 00:56:25,979
Okey, dia nak kita bertanding.
968
00:56:25,979 --> 00:56:29,146
Mereka sangat berdedikasi dan komited.
969
00:56:29,146 --> 00:56:31,521
- Teddy suka melebih-lebih.
- Saya...
970
00:56:32,479 --> 00:56:33,729
Baiklah.
971
00:56:34,562 --> 00:56:38,562
Naib juara tahun lalu
mengelar tayar pemenang kerana marah.
972
00:56:38,562 --> 00:56:41,104
- Sebab dia dapat tempat kedua?
- Ya.
973
00:56:41,104 --> 00:56:43,771
- Saya harap dia dilarang bertanding.
- Ya!
974
00:56:43,771 --> 00:56:46,062
Selama setahun. Tapi mereka main tipu.
975
00:56:46,062 --> 00:56:47,521
Tunggu, awak orangnya?
976
00:56:47,521 --> 00:56:49,896
Ia cuma satu tayar.
977
00:56:49,896 --> 00:56:52,604
Saya boleh jadi sedikit kompetitif.
978
00:56:53,812 --> 00:56:58,521
Tapi itulah yang akan membantu
kamu berdua memenangi tiket ini, faham?
979
00:56:58,521 --> 00:57:01,979
Ini bukan perkara mudah.
980
00:57:01,979 --> 00:57:05,021
Ini Bola Salji.
981
00:57:05,021 --> 00:57:06,854
Ia sebuah institusi.
982
00:57:06,854 --> 00:57:10,229
Ia bukan pertandingan antara orang biasa.
983
00:57:10,229 --> 00:57:12,771
Mereka pelakon ganti Dear Evan Hansen
984
00:57:12,771 --> 00:57:15,187
dan naib juara RuPaul's Drag Race.
985
00:57:15,187 --> 00:57:17,979
Aduhai. Okey, transvestit memang hebat.
986
00:57:18,479 --> 00:57:21,854
Hei, bukankah saya dah cakap
saya tak nak melakukannya?
987
00:57:21,854 --> 00:57:23,521
Serta saya gugup pentas?
988
00:57:23,521 --> 00:57:24,854
Teddy, tolong serius.
989
00:57:24,854 --> 00:57:27,437
Dia menang Wildwood
dua tahun berturut-turut.
990
00:57:27,437 --> 00:57:29,396
Menang apa?
991
00:57:30,354 --> 00:57:31,187
Sekejap.
992
00:57:32,271 --> 00:57:35,729
- Awak sertai pertandingan?
- Kita takkan bincang hal ini.
993
00:57:35,729 --> 00:57:37,229
Saya berusia enam tahun!
994
00:57:37,229 --> 00:57:39,479
Pada satu ketika,
kita akan bincang hal ini.
995
00:57:39,479 --> 00:57:40,812
Okey, dengar!
996
00:57:41,729 --> 00:57:47,229
Kamu berdua perlu
menumpukan minda, badan dan jiwa
997
00:57:47,229 --> 00:57:49,562
untuk 12 jam seterusnya.
998
00:57:49,562 --> 00:57:51,937
Dua belas jam? Jangan begitu, Jordy!
999
00:57:51,937 --> 00:57:53,854
Okey, itu agak lama, bukan?
1000
00:57:53,854 --> 00:57:56,062
- Empat belas jam!
- Empat belas?
1001
00:57:56,062 --> 00:57:58,687
Jika kamu patuh, kamu mungkin
1002
00:57:59,521 --> 00:58:01,937
ada peluang untuk menang tiket itu.
1003
00:58:01,937 --> 00:58:06,479
Sekarang, bersedia
untuk nampak yakin dan bersinar!
1004
00:58:09,312 --> 00:58:12,687
Mari kita uji kebolehan kamu.
Lima, enam, tujuh, lapan!
1005
00:58:12,687 --> 00:58:15,812
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh dan lapan.
1006
00:58:15,812 --> 00:58:18,812
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, giliran awak!
1007
00:58:18,812 --> 00:58:21,979
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh dan lapan.
1008
00:58:21,979 --> 00:58:25,062
Satu, dua, tiga, empat, seterusnya! Ayuh!
1009
00:58:25,062 --> 00:58:28,187
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh dan lapan.
1010
00:58:28,187 --> 00:58:31,687
Satu, dua, tiga, empat, salah!
Begini caranya!
1011
00:58:31,687 --> 00:58:35,854
Begini!
1012
00:58:35,854 --> 00:58:37,229
Begitulah caranya!
1013
00:58:37,229 --> 00:58:41,479
Baiklah, kita perlukan sesuatu
yang hebat sebagai permulaan.
1014
00:58:41,479 --> 00:58:44,937
Jadi, mari kita cuba angkat, okey?
Saya akan ajar caranya.
1015
00:58:44,937 --> 00:58:47,396
- Okey.
- Ayuh, berdiri di sana.
1016
00:58:47,396 --> 00:58:49,604
Letak tangan awak di pinggangnya.
1017
00:58:49,604 --> 00:58:53,271
- Sekarang? Jadi... awak.
- Ya, sekarang.
1018
00:58:53,271 --> 00:58:56,646
Letak tangan awak di pinggangnya.
1019
00:58:56,646 --> 00:58:59,979
Selepas itu kamu... Tangan di pinggangnya!
1020
00:58:59,979 --> 00:59:03,937
- Tangan. Sepanjang masa.
- Jangan angkat! Jangan bergerak!
1021
00:59:03,937 --> 00:59:06,354
- Sepanjang masa? Kami faham.
- Ya!
1022
00:59:06,354 --> 00:59:09,062
Awak pula pegang pergelangan tangannya.
1023
00:59:09,062 --> 00:59:11,229
- Okey.
- Itu akan bantu menyokong awak, okey?
1024
00:59:11,229 --> 00:59:13,729
Ini yang kamu perlu buat. Buat plie.
1025
00:59:13,729 --> 00:59:16,437
Plie ke bawah. Begini.
1026
00:59:19,187 --> 00:59:20,979
Jadi, kamu... Itu berlebihan.
1027
00:59:20,979 --> 00:59:23,187
Tak, jangan tonggekkan punggung.
1028
00:59:23,187 --> 00:59:25,521
- Ke bawah! Bahu! Bangun!
- Saya faham!
1029
00:59:25,521 --> 00:59:26,979
Ke bawah! Bahu! Bangun!
1030
00:59:26,979 --> 00:59:30,271
- Saya faham.
- Di mana gadis itu?
1031
00:59:30,271 --> 00:59:33,146
Bagaimana nak buat begitu
jika awak tak angkat dia?
1032
00:59:33,146 --> 00:59:34,479
Saya tak buat begitu.
1033
00:59:34,479 --> 00:59:38,062
Teddy... Dah banyak kali kita buat begini.
Pegang tangan saya.
1034
00:59:38,062 --> 00:59:41,854
Okey, ini dia.
Kita akan pusing, pegang kaki saya.
1035
00:59:43,562 --> 00:59:46,896
Lima, enam, tujuh, lapan.
Satu, dua, tiga dan empat.
1036
00:59:47,437 --> 00:59:48,437
- Teddy!
- Apa...
1037
00:59:49,646 --> 00:59:51,562
Lima, enam, tujuh, lapan.
1038
00:59:51,562 --> 00:59:52,812
Satu, dua, tiga.
1039
00:59:54,021 --> 00:59:54,979
Alamak.
1040
00:59:54,979 --> 00:59:55,937
Teddy.
1041
00:59:59,229 --> 01:00:01,896
Ya! Tunduk!
1042
01:00:03,062 --> 01:00:04,104
Kita berjaya.
1043
01:00:04,104 --> 01:00:05,396
Teddy Wilkins.
1044
01:00:05,396 --> 01:00:07,646
- Mak.
- Di mana crème brûlée mak?
1045
01:00:09,146 --> 01:00:11,146
Awak rasa kita akan berlatih lagi?
1046
01:00:11,687 --> 01:00:13,771
Ya, ia takkan lama.
1047
01:00:27,729 --> 01:00:28,562
Sriracha.
1048
01:00:28,562 --> 01:00:29,896
Serta crème brûlée?
1049
01:00:30,562 --> 01:00:31,521
Tidak.
1050
01:00:31,521 --> 01:00:33,146
Tidak, awaklah orangnya.
1051
01:00:33,979 --> 01:00:35,812
Di ruang istirehat lapangan terbang.
1052
01:00:37,271 --> 01:00:41,937
Awak letak sriracha di atas quiche saya.
Awak terjatuhkan ini di dalam beg saya.
1053
01:00:47,354 --> 01:00:49,312
Saya dah kata saya tak pernah lupa wajah.
1054
01:00:51,229 --> 01:00:53,104
Terutamanya wajah yang cantik.
1055
01:00:56,854 --> 01:00:58,062
Saya saja cakap.
1056
01:00:58,062 --> 01:00:59,562
Nampaknya awak betul.
1057
01:01:00,896 --> 01:01:02,104
Nampaknya begitulah.
1058
01:01:03,771 --> 01:01:07,396
Biar saya siapkan ini dulu
supaya kita boleh kembali berlatih.
1059
01:01:08,396 --> 01:01:11,104
- Kalaulah saya boleh tolong.
- Tentulah boleh.
1060
01:01:11,729 --> 01:01:12,604
Tidak.
1061
01:01:13,146 --> 01:01:14,604
Saya tak pandai memasak.
1062
01:01:15,521 --> 01:01:18,271
Mengarutlah, saya akan tunjukkan caranya.
1063
01:02:23,562 --> 01:02:27,646
Awak perlu buka restoran
supaya saya boleh jadi pelanggan tetap.
1064
01:02:27,646 --> 01:02:31,687
Saya tak nak buka restoran.
Kebanyakan gagal dalam tempoh setahun.
1065
01:02:31,687 --> 01:02:32,979
Bukan awak punya.
1066
01:02:34,854 --> 01:02:35,687
Terima kasih,
1067
01:02:35,687 --> 01:02:39,562
tapi saya tak begitu yakin
dengan takdir seperti awak.
1068
01:02:39,562 --> 01:02:42,687
Awak tak perlu yakin
dengan takdir seperti saya,
1069
01:02:42,687 --> 01:02:46,312
tapi mungkin awak perlu yakin
dengan diri awak sendiri.
1070
01:02:46,312 --> 01:02:48,521
Itu cara awak memotivasikan pelajar?
1071
01:02:48,521 --> 01:02:50,729
Ya, dan kadangkala ibu bapa mereka.
1072
01:02:51,354 --> 01:02:53,771
Mereka rasa mereka tiada peluang ke kolej
1073
01:02:54,271 --> 01:02:56,979
disebabkan masalah kewangan,
hal peribadi dan ketakutan,
1074
01:02:57,562 --> 01:03:00,437
menyebabkan mereka enggan
mengejar impian mereka.
1075
01:03:00,437 --> 01:03:01,687
Setuju, nak.
1076
01:03:02,396 --> 01:03:03,271
Mak...
1077
01:03:04,021 --> 01:03:06,687
Teddy, mak dah tak sakit lagi.
1078
01:03:08,687 --> 01:03:12,562
Mak suka awak ada di sini,
tapi mak tak perlukan awak di sini.
1079
01:03:13,312 --> 01:03:18,104
Awak perlu berhenti risaukan mak
dan kembali teruskan kehidupan awak.
1080
01:03:18,104 --> 01:03:20,437
Makan crème brûlée
dan bercakap dari hati ke hati,
1081
01:03:20,437 --> 01:03:22,729
takkan beri kamu tiket. Mari sambung.
1082
01:03:23,312 --> 01:03:28,062
- Baiklah... Satu lagi.
- Kurangkan rungutan, lebihkan usaha.
1083
01:03:28,062 --> 01:03:29,604
- Mak cik nak pergi.
- Ayuh.
1084
01:03:44,479 --> 01:03:45,729
Awak tunggu apa lagi?
1085
01:03:47,354 --> 01:03:48,854
Saya tahu bunyinya gila,
1086
01:03:49,687 --> 01:03:51,271
tapi dia nampak tenang.
1087
01:03:51,271 --> 01:03:53,479
Dia takkan tenang jika tak dapat tiket.
1088
01:03:53,479 --> 01:03:55,396
- Tidak!
- Bangun!
1089
01:04:00,896 --> 01:04:01,729
Hai, sayang.
1090
01:04:02,271 --> 01:04:03,937
Maaf, air liur saya meleleh?
1091
01:04:04,479 --> 01:04:06,479
- Tak... Kita...
- Dengkuran saya kuat?
1092
01:04:06,479 --> 01:04:08,354
Kita ada persembahan,
1093
01:04:08,354 --> 01:04:11,687
jadi kita perlu bersiap dengan segera
untuk pastikan awak nampak cantik.
1094
01:04:11,687 --> 01:04:14,812
Jordy, gadis ini sudah pun cantik.
1095
01:04:15,437 --> 01:04:18,812
Kecantikan Bola Salji
dan di awal pagi sangat berbeza.
1096
01:04:18,812 --> 01:04:20,979
Sayang, kenalkan skuad glamor awak.
1097
01:04:20,979 --> 01:04:24,812
Bersedia untuk perubahan awak.
1098
01:04:28,062 --> 01:04:29,187
PANGGUNG OPERA
1099
01:04:30,854 --> 01:04:32,021
Lihatlah awak!
1100
01:04:33,062 --> 01:04:34,312
Baguslah awak datang.
1101
01:05:25,896 --> 01:05:28,562
Dia sangat hebat di atas pentas!
1102
01:05:29,646 --> 01:05:31,937
Berikan tepukan gemuruh sekali lagi.
1103
01:05:32,812 --> 01:05:35,979
Sebut namanya! Priyanka!
1104
01:05:35,979 --> 01:05:38,146
Persaingan nampak sengit.
1105
01:05:39,979 --> 01:05:40,854
Hei!
1106
01:05:40,854 --> 01:05:42,979
- Saya nak ini.
- Tidak.
1107
01:05:44,229 --> 01:05:45,354
Awak boleh minta.
1108
01:05:45,354 --> 01:05:49,437
Saya kenal syarikat katering itu.
Saya jamin ia mengandungi kacang.
1109
01:05:50,312 --> 01:05:51,187
Terima kasih.
1110
01:05:51,187 --> 01:05:52,979
Saya enggan tambah tikam jantung awak
1111
01:05:52,979 --> 01:05:56,979
dengan EpiPen dalam senarai hal gila
yang kita buat bersama.
1112
01:05:56,979 --> 01:06:00,562
Tapi itu bukannya tempat
awak cucuk EpiPen.
1113
01:06:01,729 --> 01:06:03,271
Terima kasih kerana ingat.
1114
01:06:04,937 --> 01:06:06,646
Selamat Hari Krismas, sayang.
1115
01:06:07,146 --> 01:06:10,854
Sayang, semangat awak penting
untuk memenangi pertandingan ini.
1116
01:06:10,854 --> 01:06:13,937
Jika granola tersekat di gigi,
ia boleh kotorkan gigi putih awak.
1117
01:06:13,937 --> 01:06:17,604
Jordan, apa awak awak buat di sini?
1118
01:06:18,646 --> 01:06:21,979
Awak telah dikecualikan.
Saya buat risalah.
1119
01:06:23,271 --> 01:06:25,646
Hodohnya gambar saya.
1120
01:06:25,646 --> 01:06:27,437
Itulah.
1121
01:06:27,437 --> 01:06:32,021
Alan, walaupun awak cuba
merosakkan keceriaan saya,
1122
01:06:32,021 --> 01:06:36,229
semangat Krismas saya takkan goyah
sebab saya datang sebagai jurulatih.
1123
01:06:37,562 --> 01:06:40,562
- Awak melatih siapa?
- Layla dan Teddy.
1124
01:06:40,562 --> 01:06:43,729
Mereka antara pasukan baru terbaik
dari kejiranan Gowanus.
1125
01:06:44,562 --> 01:06:48,229
Lebih kepada kejiranan "gagal",
tapi semoga berjaya.
1126
01:06:53,062 --> 01:06:54,271
Mari kita bersedia.
1127
01:07:10,562 --> 01:07:12,604
Mereka berdua sangat bagus.
1128
01:07:12,604 --> 01:07:15,354
Ya. Awak tahu apa kelebihan kita
yang mereka tiada?
1129
01:07:15,354 --> 01:07:16,271
Apa?
1130
01:07:16,979 --> 01:07:18,479
Bekas pemenang Wildwood.
1131
01:07:20,104 --> 01:07:22,646
Itu di depan 25 ibu bapa
di pusat rekreasi.
1132
01:07:22,646 --> 01:07:24,562
Mereka harapkan persembahan.
1133
01:07:24,562 --> 01:07:26,437
Mari berikannya kepada mereka.
1134
01:07:27,146 --> 01:07:28,854
Okey, giliran kamu. Dengar.
1135
01:07:28,854 --> 01:07:31,312
Kamu tiada koordinasi, irama atau bakat.
1136
01:07:31,312 --> 01:07:34,937
Untuk dapatkan tiket itu,
kamu perlu yakin dan menyinar.
1137
01:07:34,937 --> 01:07:37,354
Yakin dan menyinar.
1138
01:07:37,354 --> 01:07:40,479
Persembahan tadi hebat, bukan?
1139
01:07:40,479 --> 01:07:41,979
- Beri tepukan!
- Okey...
1140
01:07:41,979 --> 01:07:45,646
Teddy, serahkan telefon awak
agar ia tak jatuh dan rosakkan koreografi.
1141
01:07:45,646 --> 01:07:46,562
Baiklah.
1142
01:07:47,312 --> 01:07:48,271
Ayuh, sepupu.
1143
01:07:50,021 --> 01:07:51,937
- Buat dengan betul.
- Mari buat.
1144
01:07:52,437 --> 01:07:54,187
Yakin dan menyinar...
1145
01:07:54,187 --> 01:07:58,187
- Sekarang dari Gowanus...
- Tanggalkannya! Buat saya marah saja!
1146
01:07:58,771 --> 01:08:00,896
{\an8}Layla dan Teddy!
1147
01:08:12,354 --> 01:08:14,021
Okey, sayang!
1148
01:10:23,187 --> 01:10:26,396
Berikan tepukan gemuruh
untuk Layla dan Teddy!
1149
01:10:29,396 --> 01:10:31,229
- Pergi.
- Ayuh!
1150
01:10:35,437 --> 01:10:36,771
Baiklah.
1151
01:10:38,521 --> 01:10:39,771
Arah sana.
1152
01:10:40,896 --> 01:10:42,812
Persembahan mereka hebat, bukan?
1153
01:10:44,896 --> 01:10:45,729
Oh, Tuhan.
1154
01:10:47,979 --> 01:10:48,937
Itu sangat...
1155
01:10:50,062 --> 01:10:52,229
Itu sangat...
1156
01:10:53,146 --> 01:10:54,187
- Heb...
- Okey!
1157
01:10:55,521 --> 01:10:58,896
Kebanyakannya bukan gerakan saya,
tapi kita bincang nanti,
1158
01:10:58,896 --> 01:11:01,187
tapi ciuman itu sangat hebat.
1159
01:11:01,187 --> 01:11:03,062
Oh Tuhan, ia amat meyakinkan!
1160
01:11:03,062 --> 01:11:05,521
Bola Salji tak pernah saksikan
keghairahan begitu,
1161
01:11:05,521 --> 01:11:08,312
jika saya tak tahu,
tentu saya akan ingat kamu bercinta.
1162
01:11:08,312 --> 01:11:10,604
- Okey?
- Ya! Ciuman kamu meyakinkan.
1163
01:11:11,521 --> 01:11:12,354
Ya, itu...
1164
01:11:12,896 --> 01:11:15,771
Ya, ciuman kami
benar-benar meyakinkan, bukan?
1165
01:11:16,354 --> 01:11:18,562
Ya, apa-apa saja demi persembahan.
1166
01:11:19,396 --> 01:11:20,521
- Betul?
- Ya.
1167
01:11:21,312 --> 01:11:25,729
Baiklah, semua.
Masa untuk umumkan pemenang!
1168
01:11:27,896 --> 01:11:32,479
Seperti biasa, pemenang telah dipilih
berdasarkan penilaian pakar saya
1169
01:11:32,479 --> 01:11:35,854
terhadap persembahan mereka
dan reaksi penonton.
1170
01:11:35,854 --> 01:11:37,979
Jadi, tanpa berlengah lagi,
1171
01:11:37,979 --> 01:11:41,187
bolehkah tiga peserta terbaik
naik ke atas pentas?
1172
01:11:41,187 --> 01:11:43,104
Tanpa urutan tertentu,
1173
01:11:43,104 --> 01:11:46,021
Patrice dan Tyler!
1174
01:11:47,271 --> 01:11:49,562
Priyanka!
1175
01:11:50,896 --> 01:11:54,021
- Layla dan Teddy!
- Oh, Tuhan!
1176
01:11:54,021 --> 01:11:58,146
Pukul punggung dan panggil saya Rudolph!
Ini keajaiban Krismas!
1177
01:11:58,146 --> 01:12:00,937
- Naik ke atas sana! Ayuh!
- Helo? Semua?
1178
01:12:00,937 --> 01:12:02,479
Layla dan Teddy?
1179
01:12:02,479 --> 01:12:06,562
Janganlah malu! Layla dan Teddy!
1180
01:12:07,812 --> 01:12:09,937
Jadi, di tempat ketiga,
1181
01:12:09,937 --> 01:12:14,771
anda mungkin kenal mereka
dari In the Heights, jelajah wilayah.
1182
01:12:14,771 --> 01:12:16,812
Patrice dan Tyler!
1183
01:12:19,646 --> 01:12:22,146
Syabas. Ini dia.
1184
01:12:26,437 --> 01:12:30,271
Di tempat kedua pula,
pemenang yang tak dijangka dari Gowanus,
1185
01:12:30,271 --> 01:12:33,229
Layla dan Teddy!
1186
01:12:35,896 --> 01:12:40,104
Saya tak sangka kamu berdua berbakat.
Syabas, bagus.
1187
01:12:40,104 --> 01:12:43,437
Maksudnya, pemenang Bola Salji tahun ini...
1188
01:12:43,437 --> 01:12:45,646
Sebut namanya, Priyanka!
1189
01:12:48,021 --> 01:12:50,146
Ini saat saya. Ke tepi.
1190
01:12:52,229 --> 01:12:55,687
- Ya!
- Sayang, awak berjaya!
1191
01:12:57,146 --> 01:12:59,021
Saya suka Krismas!
1192
01:13:00,229 --> 01:13:03,437
Terima kasih! Hore!
1193
01:13:04,229 --> 01:13:05,062
Lihatlah.
1194
01:13:05,062 --> 01:13:08,312
Di tempat kedua pula,
pemenang yang tak dijangka dari Gowanus,
1195
01:13:08,312 --> 01:13:10,062
Layla dan Teddy!
1196
01:13:10,062 --> 01:13:12,854
- Tak sangka mereka kalah.
- Saya dah agak.
1197
01:13:12,854 --> 01:13:16,437
Awak lihat persembahan Priyanka?
Sangat hebat.
1198
01:13:16,979 --> 01:13:18,479
- Bagus.
- Terima kasih.
1199
01:13:19,396 --> 01:13:20,396
Ia agak sengit.
1200
01:13:20,396 --> 01:13:23,729
Itu saja peluang terakhir mereka
untuk dapatkan tiket.
1201
01:13:23,729 --> 01:13:27,771
Ya, tiket dah habis dijual.
Kita dah kehabisan pas belakang pentas.
1202
01:13:27,771 --> 01:13:29,021
Mungkin ini yang terbaik.
1203
01:13:29,021 --> 01:13:31,937
Jelas sekali
ada sesuatu antara mereka berdua.
1204
01:13:31,937 --> 01:13:34,562
Saya tak sangka
dia takkan jumpa James lagi.
1205
01:13:35,229 --> 01:13:36,521
Ingatkan awak Pasukan Tayla.
1206
01:13:37,021 --> 01:13:40,646
Saya tak faham perasaan saya.
Ini situasi yang mengelirukan.
1207
01:13:40,646 --> 01:13:44,687
Saya setuju. Mujurlah kita tiada tiket.
Kita tak tahu apa nak buat.
1208
01:13:45,771 --> 01:13:48,021
Perkembangan terbaru. Kamu ada tiket.
1209
01:13:48,021 --> 01:13:48,937
Apa?
1210
01:13:50,146 --> 01:13:53,271
Bagaimana kamu tahu bila...
Beginilah, saya tak peduli.
1211
01:13:53,271 --> 01:13:56,937
Seorang jemputan tak jadi datang.
Saya dah e-mel pagi tadi.
1212
01:13:58,396 --> 01:14:00,229
- E-mel.
- Sebab itu kami...
1213
01:14:00,229 --> 01:14:02,437
Okey, bertenang. Okey?
1214
01:14:02,437 --> 01:14:04,771
Jadi, kita boleh berikan Layla tiket.
1215
01:14:04,771 --> 01:14:06,146
- Ya.
- Bagus!
1216
01:14:06,146 --> 01:14:07,687
Boleh, tapi kita tak patut beri.
1217
01:14:08,271 --> 01:14:11,646
Bukan sebab lima mak cik saya kesejukan
mencari tiket di luar,
1218
01:14:11,646 --> 01:14:14,229
tapi saya tak rasa
kita patut masuk campur.
1219
01:14:14,229 --> 01:14:18,812
Ya, saya rasa dia patut bersama Teddy,
James cuma untuk alihkan perhatiannya.
1220
01:14:18,812 --> 01:14:21,312
- Tapi adakah kita tahu?
- Semua.
1221
01:14:22,062 --> 01:14:23,896
Bukan kita yang buat keputusan.
1222
01:14:24,562 --> 01:14:27,687
Mungkin dia patut bersama James
ataupun mungkin Teddy.
1223
01:14:27,687 --> 01:14:31,312
Pokoknya, Layla perlu buat keputusan.
1224
01:14:33,396 --> 01:14:35,312
- Okey.
- Membosankan, tapi okey.
1225
01:14:36,062 --> 01:14:38,812
Teddy pula? Bagaimana dengan perasaannya?
1226
01:14:38,812 --> 01:14:41,396
Bukankah itu juga penting?
1227
01:14:42,062 --> 01:14:43,104
Berhenti!
1228
01:14:49,271 --> 01:14:51,729
Awak tahu apa yang berlaku tadi?
1229
01:14:54,854 --> 01:14:55,687
Saya
1230
01:14:57,604 --> 01:14:58,437
tak...
1231
01:15:00,812 --> 01:15:01,646
tahu.
1232
01:15:03,104 --> 01:15:03,937
Betul.
1233
01:15:08,729 --> 01:15:09,562
Sebab saya...
1234
01:15:11,979 --> 01:15:14,062
Okey, kamu tak patut sedih.
1235
01:15:14,062 --> 01:15:17,812
Kamu terlepas tiket itu, tapi tempat kedua
dengan penonton seramai ini?
1236
01:15:17,812 --> 01:15:19,312
Saya masih tak percaya.
1237
01:15:19,312 --> 01:15:22,187
Berdasarkan prestasi kamu,
saya pun tak percaya.
1238
01:15:22,729 --> 01:15:26,729
Tapi kamu nampak yakin dan bersinar.
1239
01:15:28,104 --> 01:15:32,812
Saya rasa baucar hujung minggu spa
di Catskills ini kepunyaan saya.
1240
01:15:32,812 --> 01:15:33,771
Terima kasih.
1241
01:15:33,771 --> 01:15:36,062
Ayuh, tempat kedua buat saya dahaga.
1242
01:15:39,479 --> 01:15:42,354
Jadi, cuma saya saja atau ada...
1243
01:15:42,354 --> 01:15:43,562
Sesuatu yang...
1244
01:15:44,604 --> 01:15:45,437
Agak...
1245
01:15:45,979 --> 01:15:46,812
Berlaku?
1246
01:15:47,396 --> 01:15:48,771
- Ya.
- Ya.
1247
01:15:48,771 --> 01:15:50,062
- Di atas sana.
- Ya.
1248
01:15:57,354 --> 01:15:58,271
Sebab...
1249
01:15:58,271 --> 01:16:00,854
Apa pun, ia perlu tunggu.
Kamu dapat tiket.
1250
01:16:01,562 --> 01:16:02,521
- Tiket?
- Ya.
1251
01:16:02,521 --> 01:16:04,937
Mereka hantar tiket konsert Pentatonix.
1252
01:16:05,729 --> 01:16:06,562
Bagaimana?
1253
01:16:06,562 --> 01:16:09,979
Mereka hantar mesej ke telefon awak!
Awak perlu bersedia.
1254
01:16:10,771 --> 01:16:12,687
Tapi dia... Maksud saya...
1255
01:16:13,479 --> 01:16:14,812
Kami cuma fikir...
1256
01:16:15,812 --> 01:16:17,354
Kami perlu berbincang.
1257
01:16:17,354 --> 01:16:20,104
Bincang selepas dia jumpa kekasih hatinya.
1258
01:16:20,104 --> 01:16:25,521
Sayang, saya dapat rasa keajaiban cinta.
Awak buat saya percayakan takdir.
1259
01:16:25,521 --> 01:16:28,021
Bawa dia bersiap dan ke teater itu. Okey?
1260
01:16:29,021 --> 01:16:32,021
- Awak pun, mari.
- Tunggu. Kenapa saya perlu pergi?
1261
01:16:32,021 --> 01:16:34,062
Untuk dapatkan Layla tiket,
1262
01:16:34,062 --> 01:16:36,896
Pentatonix kata awak perlu jadi Santa
di konsert mereka.
1263
01:16:36,896 --> 01:16:38,104
- Apa?
- Kenapa?
1264
01:16:38,104 --> 01:16:40,271
Entah, mungkin Santa mereka sakit.
1265
01:16:40,271 --> 01:16:43,812
- Siapa peduli? Pergi!
- Jordy, saya rasa mustahil...
1266
01:16:45,062 --> 01:16:47,312
- Okey.
- Jika saya terburu-buru?
1267
01:16:47,312 --> 01:16:50,521
Awak nak bertemu lelaki idaman awak.
Awak terkejut.
1268
01:16:51,146 --> 01:16:55,521
Tapi awak dapat tiket Pentatonix!
James Lapangan Terbang, bersedialah.
1269
01:17:05,146 --> 01:17:07,562
Jordy. Saya tak boleh! Saya gugup pentas.
1270
01:17:07,562 --> 01:17:11,479
- Bodoh, awak baru menari di atas pentas.
- Tapi Santa ada dialog.
1271
01:17:11,479 --> 01:17:15,104
"Ho ho ho" cumalah bunyi.
Saya tahu awak pandai buat bising!
1272
01:17:15,104 --> 01:17:19,396
- Tapi angin saya tak baik...
- Teddy! Klien awak mengharapkan awak.
1273
01:17:19,396 --> 01:17:23,437
Buat kerja awak, pergi ke teater
dan jadi Santa yang baik.
1274
01:17:23,437 --> 01:17:26,771
Jangan rosakkan kebahagiaan dia.
Pergi sekarang!
1275
01:17:28,229 --> 01:17:29,646
- Jangan pegang...
- Pergi!
1276
01:17:32,521 --> 01:17:35,646
Awak tahu saya tak berminat
dengan kisah cinta ajaib.
1277
01:17:35,646 --> 01:17:38,729
Tapi ini kisah cinta ajaib.
1278
01:17:40,562 --> 01:17:42,312
Kenapa awak nampak ragu-ragu?
1279
01:17:42,312 --> 01:17:43,854
Saya tak ragu-ragu.
1280
01:17:44,896 --> 01:17:45,771
Saya cuma tak
1281
01:17:46,937 --> 01:17:47,979
pasti.
1282
01:17:47,979 --> 01:17:51,896
Tak pasti, ragu-ragu.
Awak nak saya dapatkan awak kamus?
1283
01:17:53,687 --> 01:17:56,479
Ini e-mel daripada Impromptu.
Mereka minta ulasan.
1284
01:17:56,479 --> 01:17:57,729
Saya perlu buat.
1285
01:17:57,729 --> 01:18:00,396
- Tak, pekerjaan Teddy dalam bahaya.
- Hei.
1286
01:18:00,396 --> 01:18:01,854
Saya taip. Awak kontur.
1287
01:18:02,687 --> 01:18:03,562
Teruskan.
1288
01:18:05,521 --> 01:18:08,896
"Anda rasa pekerja rencam anda sopan?" Ya.
1289
01:18:08,896 --> 01:18:11,687
Teddy sangat profesional dan membantu.
1290
01:18:11,687 --> 01:18:13,437
Dia juga sangat baik.
1291
01:18:14,812 --> 01:18:17,979
Dia ajar saya buat crème brûlée
dan awak tahu saya tak pandai memasak.
1292
01:18:17,979 --> 01:18:20,729
Awak tak boleh memasak. Itu tak relevan.
1293
01:18:20,729 --> 01:18:22,354
- Boleh awak fokus?
- Okey.
1294
01:18:22,979 --> 01:18:25,937
"Anda akan cadangkan dia
kepada kawan atau rakan sekerja?"
1295
01:18:25,937 --> 01:18:28,521
Dia buat sesuatu yang tak dijangka.
1296
01:18:29,146 --> 01:18:30,229
Macam Bola Salji.
1297
01:18:30,854 --> 01:18:35,187
Saya tak rasa saya kenal orang lain
yang boleh merealisasikannya.
1298
01:18:35,187 --> 01:18:38,896
Saya tak rasa
menjadi penari separa profesional termasuk
1299
01:18:38,896 --> 01:18:41,062
dalam huraian kerja pekerja rencam.
1300
01:18:42,604 --> 01:18:43,896
Serta pandai cium.
1301
01:18:44,812 --> 01:18:49,521
Ini soalan ya atau tidak,
jadi saya akan tanda ya.
1302
01:18:52,562 --> 01:18:53,854
JELAJAH KRISMAS
1303
01:19:17,521 --> 01:19:19,187
Oh, Tuhan!
1304
01:19:20,021 --> 01:19:21,896
Nasib saya semakin malang dan...
1305
01:19:23,062 --> 01:19:24,146
Tidak!
1306
01:19:25,271 --> 01:19:26,312
Biar betul!
1307
01:19:29,896 --> 01:19:31,687
Ini tiada dalam huraian kerja.
1308
01:19:43,187 --> 01:19:48,437
PINTU PENTAS
1309
01:19:50,562 --> 01:19:53,229
Hai, saya Teddy.
Saya datang untuk jadi Santa.
1310
01:19:53,229 --> 01:19:55,646
Cubaan yang bagus. Mereka dah ada Santa.
1311
01:19:55,646 --> 01:19:57,021
Tapi saya dapat mesej.
1312
01:19:57,021 --> 01:19:58,562
Tito, biar saya uruskan.
1313
01:19:58,562 --> 01:19:59,771
- Teddy?
- Ya.
1314
01:19:59,771 --> 01:20:01,146
Ikut sini.
1315
01:20:08,312 --> 01:20:09,646
Arah sini.
1316
01:20:10,771 --> 01:20:13,104
Baiklah, saya tak pasti
apa yang mereka rancang.
1317
01:20:13,104 --> 01:20:16,062
- Oh Tuhan, adakah itu Kirstin?
- Ya, itu dia.
1318
01:20:16,062 --> 01:20:17,354
Serta Mitch!
1319
01:20:17,354 --> 01:20:18,396
Betul.
1320
01:20:18,396 --> 01:20:20,271
- Itu Kevin!
- Ya.
1321
01:20:20,271 --> 01:20:22,937
- Oh, Tuhan! Itu Matt.
- Ya, saya tahu.
1322
01:20:22,937 --> 01:20:25,229
Oh Tuhan, ini keterlaluan. Tunggu.
1323
01:20:25,854 --> 01:20:27,729
- Di mana Scott?
- Siapa tanya?
1324
01:20:29,937 --> 01:20:32,687
Saya bergurau saja.
Santa Klaus dah sampai.
1325
01:20:32,687 --> 01:20:34,312
- Hei!
- Santa!
1326
01:20:34,312 --> 01:20:36,312
- Hei.
- Saya tak percaya.
1327
01:20:36,312 --> 01:20:37,229
Aduhai.
1328
01:20:37,229 --> 01:20:41,187
Apa berlaku, Santa?
Bergelut dengan rusa kutub yang berang?
1329
01:20:47,396 --> 01:20:49,229
Rusa kutub sebab saya Santa!
1330
01:20:50,812 --> 01:20:52,271
Ia tak begitu kelakar.
1331
01:20:54,354 --> 01:20:57,812
Mereka cuma mengusik awak.
Ia langsung tak kelakar.
1332
01:20:59,687 --> 01:21:01,354
Tak kelakar langsung
1333
01:21:01,354 --> 01:21:02,937
Mereka kerap buat begini.
1334
01:21:02,937 --> 01:21:05,146
Okey, saya faham.
1335
01:21:05,687 --> 01:21:06,771
Ciuman itu.
1336
01:21:07,521 --> 01:21:10,104
Ia dah berlalu.
Tapi James Lapangan Terbang.
1337
01:21:10,729 --> 01:21:13,521
Berjaya, menarik,
1338
01:21:13,521 --> 01:21:15,021
mungkin kaya
1339
01:21:15,021 --> 01:21:17,146
dan Teddy pula baik.
1340
01:21:18,104 --> 01:21:19,771
Teddy lebih daripada itu.
1341
01:21:19,771 --> 01:21:21,271
Okey, dia boleh memasak.
1342
01:21:22,312 --> 01:21:25,437
Dia baik, bertimbang rasa dan bijak.
1343
01:21:26,854 --> 01:21:30,562
Keluarganya sangat kelakar
dan mereka penuh dengan kasih sayang.
1344
01:21:31,729 --> 01:21:32,979
Mak dia juga baik.
1345
01:21:33,521 --> 01:21:37,021
Apabila saya nak balik,
dia peluk saya seperti anak sendiri.
1346
01:21:39,229 --> 01:21:41,479
Saya rasa semasa Teddy cium awak...
1347
01:21:44,229 --> 01:21:45,521
Seluruh dunia lenyap.
1348
01:21:48,437 --> 01:21:49,271
Oh, Tuhan.
1349
01:21:50,646 --> 01:21:52,646
Saya dah jatuh cinta dengan Teddy.
1350
01:21:54,521 --> 01:21:56,729
Takdir tak membawa saya kepada James.
1351
01:21:57,646 --> 01:22:00,229
Semua petanda menunjukkan Teddy.
1352
01:22:00,812 --> 01:22:02,854
Begini, kami tahu awak bukan Santa.
1353
01:22:02,854 --> 01:22:04,271
- Reggie Santa.
- Hai, Reggie!
1354
01:22:04,271 --> 01:22:06,271
Sihat, Reggie? Nampak hebat.
1355
01:22:07,021 --> 01:22:10,562
Sejujurnya, kami perlukan alasan
untuk jumpa awak sebab kami perlu tahu.
1356
01:22:10,562 --> 01:22:11,479
Awak suka Layla?
1357
01:22:12,979 --> 01:22:15,312
- Jawablah.
- Tunggu. Bagaimana kamu...
1358
01:22:15,312 --> 01:22:18,396
Kami tahu semuanya.
Kami ikutinya dengan teliti.
1359
01:22:18,396 --> 01:22:20,812
Ya, awak hantar 710 mesej kepada kami.
1360
01:22:20,812 --> 01:22:23,396
Kami bukan sekadar baca teks,
tapi maksud tersembunyi.
1361
01:22:23,396 --> 01:22:26,437
Ya, dan panggillah kami Sherlock Holmes.
1362
01:22:27,021 --> 01:22:30,396
Emoji itu pula? Nampak sangat jelas.
1363
01:22:30,396 --> 01:22:33,479
Jadi, kami nak tahu.
Awak ada perasaan terhadap dia?
1364
01:22:33,979 --> 01:22:36,812
Jika ya, dia tak patut
bersama lelaki lain malam ini.
1365
01:22:43,271 --> 01:22:45,979
Roxy, cakap saya tak gila
sebab mengejar Teddy.
1366
01:22:45,979 --> 01:22:47,312
Awak memang gila.
1367
01:22:47,312 --> 01:22:49,771
Tapi awak gilakan dia.
1368
01:22:50,771 --> 01:22:52,854
Layla, pergi. Kejar buah hati awak.
1369
01:25:17,354 --> 01:25:19,854
Betul awak nak lakukannya dengan cara ini?
1370
01:25:20,771 --> 01:25:24,104
Ya, dia suka kejutan hebat,
saya perlu buat yang terbaik.
1371
01:25:24,104 --> 01:25:27,021
Santa buat kameo
semasa "Here Comes Santa Claus".
1372
01:25:27,021 --> 01:25:29,521
Awak akan turun dari cerobong
dan sebut, "Ho Ho Ho."
1373
01:25:30,479 --> 01:25:32,646
- Mudah saja.
- Baiklah.
1374
01:25:32,646 --> 01:25:34,687
Reggie tak kisah?
1375
01:25:34,687 --> 01:25:37,437
Saya pasti Reggie mabuk
sejak pukul 3.00 petang tadi.
1376
01:25:37,437 --> 01:25:38,854
Percayalah, dia okey.
1377
01:25:38,854 --> 01:25:42,396
Mujurlah kami ada kostum tambahan,
sebab baju awak basah
1378
01:25:42,396 --> 01:25:45,479
dan awak pasti tak nak pakai kostum dia.
1379
01:25:46,646 --> 01:25:47,979
Awak perlukan janggut.
1380
01:25:54,854 --> 01:25:57,604
Oh ya, saya juga mencari
lelaki bernama Teddy.
1381
01:25:57,604 --> 01:26:00,229
Dia jadi Santa dengan senyuman menarik.
1382
01:26:00,229 --> 01:26:01,562
Awak tak perasan mulanya,
1383
01:26:01,562 --> 01:26:04,646
kemudian awak pasti terpesona
dengan wajah kacaknya.
1384
01:26:05,271 --> 01:26:08,479
- Boleh saya cari di belakang pentas?
- Ya, jika awak...
1385
01:26:08,479 --> 01:26:10,562
- Terima kasih.
- Dibenarkan!
1386
01:26:13,479 --> 01:26:14,354
Maaf.
1387
01:26:14,354 --> 01:26:15,646
James.
1388
01:26:16,312 --> 01:26:17,562
Awak datang.
1389
01:26:17,562 --> 01:26:22,771
Tentu awak tak nak dengar penjelasan saya,
tapi saya tetap akan jelaskan.
1390
01:26:22,771 --> 01:26:24,854
Saya dilamun cinta,
tapi bukan dengan awak.
1391
01:26:24,854 --> 01:26:28,354
Saya sangka awak,
tapi sebenarnya orang lain yang hebat.
1392
01:26:28,354 --> 01:26:30,104
Bukannya awak tak hebat.
1393
01:26:30,104 --> 01:26:33,146
Saya habiskan berhari-hari
membayangkan awak hebat.
1394
01:26:33,729 --> 01:26:36,979
Tapi saya tahu Teddy hebat.
Itu nama dia, Teddy.
1395
01:26:37,771 --> 01:26:40,437
Saya perlu cari dia
dan beritahu dia perasaan saya.
1396
01:26:40,437 --> 01:26:44,479
Saya tak nak awak kecewa
sebab saya bukan jodoh awak.
1397
01:26:44,479 --> 01:26:47,021
Jodoh awak ada di luar sana
dan awak akan jumpa dia.
1398
01:26:47,021 --> 01:26:48,437
Saya perlu cari Teddy.
1399
01:26:49,854 --> 01:26:52,312
Maaf, James. Selamat Hari Krismas.
1400
01:26:55,812 --> 01:26:56,937
Maaf, sayang.
1401
01:26:56,937 --> 01:26:58,437
- Jalan sesak.
- Sayang.
1402
01:27:10,354 --> 01:27:12,437
Teddy!
1403
01:27:15,479 --> 01:27:16,729
Teddy!
1404
01:27:18,687 --> 01:27:21,062
Maaf, saya ingat awak orang lain.
1405
01:27:45,271 --> 01:27:46,896
Ikut sini.
1406
01:27:51,896 --> 01:27:52,896
Dah sampai.
1407
01:27:56,021 --> 01:27:58,187
Saya tak nak masuk ke dalamnya!
1408
01:27:58,187 --> 01:27:59,312
Awak perlu masuk.
1409
01:27:59,312 --> 01:28:01,354
Bagaimana awak nak masuk dalam kedudukan?
1410
01:28:01,354 --> 01:28:04,104
- Di mana kedudukan saya?
- Di atas bumbung.
1411
01:28:04,104 --> 01:28:06,854
Cepat. Begitu caranya
awak meluncur cerobong.
1412
01:28:21,437 --> 01:28:22,646
ATAS/BAWAH - BUKA/TUTUP
1413
01:28:24,354 --> 01:28:25,354
Ia sedang turun.
1414
01:28:36,521 --> 01:28:37,354
Ayuh.
1415
01:28:37,354 --> 01:28:38,937
Okey. Apa maksud awak?
1416
01:28:38,937 --> 01:28:43,687
Pentatonix sendiri yang beri tiket ini.
Saya tak dapat akses ke mana-mana saja?
1417
01:28:43,687 --> 01:28:44,604
Tidak.
1418
01:29:21,146 --> 01:29:23,854
Terima kasih. Terima kasih banyak.
1419
01:29:24,562 --> 01:29:25,604
Ini dia.
1420
01:29:44,562 --> 01:29:46,979
Tapi saya tahu Teddy ada di belakang.
1421
01:29:46,979 --> 01:29:50,021
Dia kata nak jadi Santa
dan dia tepati janji, okey?
1422
01:29:50,729 --> 01:29:53,896
Dia buat begitu
supaya saya boleh jumpa lelaki lain.
1423
01:29:53,896 --> 01:29:56,562
Tapi saya tak nak jumpa lelaki lain.
Saya nak jumpa dia.
1424
01:29:56,562 --> 01:29:57,479
Ini takdir.
1425
01:29:57,479 --> 01:29:58,812
Apa?
1426
01:30:06,104 --> 01:30:08,479
- Saya rasa awak perlu ke sana.
- Tidak.
1427
01:30:09,437 --> 01:30:11,396
Saya tak nak ke sana.
1428
01:30:15,896 --> 01:30:19,729
- Pergi!
- Jangan lambai. Saya bukan kapal terbang.
1429
01:30:57,771 --> 01:31:00,521
Saya tak boleh. Ia masih bergerak.
1430
01:31:00,521 --> 01:31:03,937
Nampaknya Santa mungkin tersekat.
1431
01:31:05,229 --> 01:31:08,187
- Mari bantu dia.
- Mari menyanyi bersama, okey?
1432
01:31:08,187 --> 01:31:09,937
- Ayuh!
- Mungkin jika kita...
1433
01:31:09,937 --> 01:31:11,396
Hebat, mari lakukannya.
1434
01:31:12,229 --> 01:31:15,687
- Baiklah, nyanyi sekuat hati.
- Mari bantu dia.
1435
01:31:15,687 --> 01:31:16,687
Mari mulakan!
1436
01:31:21,646 --> 01:31:24,896
Saya sangka ini tentang cinta
dan awak nak beri kejutan hebat.
1437
01:31:24,896 --> 01:31:27,562
Ya, tapi...
1438
01:31:43,062 --> 01:31:46,479
Awak nak beri dia kejutan hebat
atau awak nak turun?
1439
01:31:46,479 --> 01:31:47,896
Saya nak turun.
1440
01:31:48,729 --> 01:31:49,896
Baiklah.
1441
01:31:53,437 --> 01:31:54,521
Saya nak turun!
1442
01:31:59,812 --> 01:32:00,854
Ho ho ho?
1443
01:32:05,604 --> 01:32:06,562
Santa, semua.
1444
01:32:09,521 --> 01:32:11,437
- Awak boleh buat, Teddy.
- Ya.
1445
01:32:12,104 --> 01:32:14,187
- Ayuh.
- Saya boleh buat.
1446
01:32:16,021 --> 01:32:17,562
Maaf, mengganggu konsert.
1447
01:32:17,562 --> 01:32:19,854
- Walaupun Krismas...
- Teddy, sut awak.
1448
01:32:31,979 --> 01:32:34,729
- Lihat itu.
- Ya, Teddy.
1449
01:32:34,729 --> 01:32:36,187
Mereka sangat hebat.
1450
01:32:36,854 --> 01:32:39,187
Mereka memutuskan untuk jadi Cupid dan...
1451
01:32:40,187 --> 01:32:44,062
Mereka nak saya beri tanggapan yang baik,
jadi mereka beri sut cantik ini.
1452
01:32:44,062 --> 01:32:47,521
- Benarkan saya masuk.
- ...bukan saya yang awak cari.
1453
01:32:47,521 --> 01:32:48,646
Sekejap.
1454
01:32:48,646 --> 01:32:50,646
Saya juga tahu awak ada di sini...
1455
01:32:50,646 --> 01:32:51,562
Awak dengar?
1456
01:32:51,562 --> 01:32:53,604
...awak fikir dia jodoh awak...
1457
01:32:54,604 --> 01:32:58,521
Ingat semua kisah cinta
dan takdir yang awak cakap?
1458
01:32:58,521 --> 01:33:01,021
Dia bercakap tentang saya! Saya Layla.
1459
01:33:01,021 --> 01:33:02,396
Akhirnya saya faham.
1460
01:33:03,729 --> 01:33:07,312
Sebab saya percaya
takdir membawa saya kepada awak.
1461
01:33:07,312 --> 01:33:10,187
Apa yang awak perlukan? Lesen memandu?
1462
01:33:11,062 --> 01:33:12,646
Bil utiliti? Kad kredit?
1463
01:33:12,646 --> 01:33:15,104
Saya perlukan pas belakang pentas.
1464
01:33:15,104 --> 01:33:16,021
Layla.
1465
01:33:16,812 --> 01:33:19,729
Awak buat saya rasa
saya mampu melakukan apa saja.
1466
01:33:19,729 --> 01:33:23,312
Awak mengubah cara saya melihat takdir.
1467
01:33:23,854 --> 01:33:25,979
Tolonglah, hari ini Krismas.
1468
01:33:25,979 --> 01:33:27,229
Dia panggil saya.
1469
01:33:27,229 --> 01:33:30,271
Cinta penting bagi saya,
tapi dia bukan bos saya.
1470
01:33:30,271 --> 01:33:32,229
Awak hanya ada akses di depan.
1471
01:33:32,229 --> 01:33:33,854
- Larilah.
- Sejujurnya,
1472
01:33:33,854 --> 01:33:35,854
saya ingat awak gila semasa saya dengar
1473
01:33:35,854 --> 01:33:40,687
awak mengejar lelaki itu
selepas mengenalinya beberapa jam,
1474
01:33:40,687 --> 01:33:43,021
tapi saya dah kenal awak
selama satu setengah hari
1475
01:33:43,021 --> 01:33:46,604
dan saya sanggup mengejar awak
seumur hidup saya
1476
01:33:46,604 --> 01:33:50,312
jika itu bererti saya boleh memiliki awak.
Jika awak rasa...
1477
01:33:50,312 --> 01:33:53,771
seperti apa saya rasa,
silakan naik ke pentas bersama saya
1478
01:33:54,979 --> 01:33:57,229
dan kumpulan muzik kesukaan awak.
1479
01:34:04,146 --> 01:34:07,646
- Saya perlu masuk. Baiklah.
- Tunggu sehingga waktu rehat.
1480
01:34:10,479 --> 01:34:12,771
- Tunggu. Awak nak ke mana? Berhenti!
- Maaf!
1481
01:34:14,896 --> 01:34:17,354
Lantaklah, gaji saya bukannya banyak pun.
1482
01:34:17,354 --> 01:34:18,312
Layla?
1483
01:34:20,479 --> 01:34:21,479
Berbaloi mencuba.
1484
01:34:27,729 --> 01:34:28,562
Teddy!
1485
01:34:30,021 --> 01:34:31,854
Saya pun rasa begitu!
1486
01:34:31,854 --> 01:34:32,896
Layla?
1487
01:34:40,604 --> 01:34:41,521
Oh, Tuhan.
1488
01:34:46,479 --> 01:34:47,896
Saya dengar semuanya.
1489
01:34:47,896 --> 01:34:49,937
Awak dengar selain awak orang
1490
01:34:49,937 --> 01:34:52,646
yang paling hebat,
cantik, bertimbang rasa,
1491
01:34:52,646 --> 01:34:55,646
awak buat saya pertimbangkan
semula segalanya,
1492
01:34:55,646 --> 01:35:00,229
daripada membuka restoran
sehingga akhirnya percayakan takdir?
1493
01:35:00,229 --> 01:35:02,271
Saya juga pertimbangkan semula segalanya.
1494
01:35:03,521 --> 01:35:05,604
Saya sedar siapa yang saya mahukan.
1495
01:35:07,146 --> 01:35:08,354
Awak.
1496
01:35:11,062 --> 01:35:13,104
Nampaknya ciuman itu bermakna.
1497
01:35:15,312 --> 01:35:16,312
Nampaknya begitu.
1498
01:35:17,479 --> 01:35:19,896
Hai, maaf kerana mencelah,
1499
01:35:19,896 --> 01:35:21,521
tapi selepas semua ini,
1500
01:35:21,521 --> 01:35:24,396
kami perlukan lebih
daripada "Nampaknya begitu".
1501
01:35:24,396 --> 01:35:27,812
Saya rasa awak perlu... Entahlah, pasti?
1502
01:35:27,812 --> 01:35:30,812
Kami dah jauh terlibat,
tiada ruang untuk keraguan.
1503
01:35:33,229 --> 01:35:35,854
Ketika kita bercium,
1504
01:35:37,687 --> 01:35:40,187
- seluruh dunia awak lenyap?
- Bukan dunia.
1505
01:35:41,396 --> 01:35:42,354
Seluruh semesta saya.
1506
01:35:52,896 --> 01:35:55,854
Layla dan Teddy,
mari sertai kami di pentas untuk lagu ini.
1507
01:35:56,854 --> 01:35:59,562
Satu lagi tepukan
untuk merpati dua sejoli ini.
1508
01:36:00,646 --> 01:36:02,562
Malam ini dipenuhi dengan cinta.
1509
01:36:02,562 --> 01:36:04,271
Sayang, itu...
1510
01:36:05,979 --> 01:36:07,271
Gadis dari lapangan terbang.
1511
01:36:10,271 --> 01:36:11,812
Itu sangat indah.
1512
01:36:13,354 --> 01:36:15,354
- Patut biar dia masuk ke belakang.
- Ya.
1513
01:43:37,146 --> 01:43:39,146
Terjemahan sari kata oleh Mimi