1 00:00:13,437 --> 00:00:15,812 ミート・ミー・ ネクスト・クリスマス 2 00:00:16,312 --> 00:00:19,771 “シカゴ 0度” 3 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}〝スタジオライブ ニューヨーク〞 4 00:00:27,021 --> 00:00:29,437 “シカゴ” 5 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 {\an8}〝オヘア国際空港〞 6 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 {\an8}〝降雪予報〞 7 00:01:16,146 --> 00:01:18,812 {\an8}〝ペンタトニックス〞 8 00:01:19,396 --> 00:01:21,354 {\an8}勘弁してくれ 9 00:01:21,354 --> 00:01:23,437 {\an8}クリスマスが台なし 10 00:01:24,271 --> 00:01:25,479 ウソだろ 11 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 “ニューヨーク行き 遅延” 12 00:01:39,812 --> 00:01:41,479 {\an8}最高のクリスマスね 13 00:01:53,312 --> 00:01:54,312 {\an8}欠航か? 14 00:01:54,312 --> 00:01:55,771 他の便は? 15 00:01:55,771 --> 00:01:58,354 イブに1人は嫌だよ 16 00:01:58,354 --> 00:02:01,146 タナー クリスマスの奇跡を信じて 17 00:02:01,146 --> 00:02:03,062 空席が出て⸺ 18 00:02:03,062 --> 00:02:05,687 ペンタトニックスの コンサートに行く 19 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 毎年恒例のな 20 00:02:07,604 --> 00:02:10,187 行くと楽しいでしょ 21 00:02:10,187 --> 00:02:14,229 それからね 9号線の渋滞もなくて 22 00:02:14,229 --> 00:02:16,896 家で贈り物も開けられる 23 00:02:16,896 --> 00:02:18,937 レイラ 出来過ぎだ 24 00:02:18,937 --> 00:02:21,396 でも まだあるわよ 25 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 チリズのオニオンフライ? 26 00:02:25,229 --> 00:02:27,979 それは諦めて 閉店してた 27 00:02:27,979 --> 00:02:29,312 その代わり 28 00:02:30,146 --> 00:02:34,771 今回は出張だから 会社のカードが使える 29 00:02:35,396 --> 00:02:36,521 つまり... 30 00:02:39,229 --> 00:02:40,521 “スターラウンジ” 31 00:02:40,521 --> 00:02:42,354 ラウンジに入れる 32 00:02:42,354 --> 00:02:44,896 これぞクリスマスの奇跡よ 33 00:02:50,604 --> 00:02:51,479 あら 34 00:02:52,062 --> 00:02:52,896 どうぞ 35 00:02:52,896 --> 00:02:54,354 食べて 36 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 本当にどうぞ 37 00:02:56,771 --> 00:02:58,062 4つ食べたの 38 00:02:58,896 --> 00:02:59,896 4つも? 39 00:02:59,896 --> 00:03:02,896 ビュッフェがうれしくて 40 00:03:02,896 --> 00:03:05,646 ラウンジは久々だから 41 00:03:05,646 --> 00:03:09,062 そういうことなら食べなきゃ 42 00:03:09,812 --> 00:03:10,646 本当? 43 00:03:11,646 --> 00:03:13,896 でもプロから助言 44 00:03:13,896 --> 00:03:16,312 シラチャーをかけて 45 00:03:16,312 --> 00:03:17,229 お願い 46 00:03:17,229 --> 00:03:18,229 よし 47 00:03:18,937 --> 00:03:19,771 こうだ 48 00:03:20,896 --> 00:03:21,896 出来た 49 00:03:23,146 --> 00:03:23,979 ありがとう 50 00:03:23,979 --> 00:03:25,104 いいんだ 51 00:03:26,104 --> 00:03:27,396 ごめん 52 00:03:27,396 --> 00:03:31,021 何か手伝う? 手が塞がってて... 53 00:03:31,021 --> 00:03:32,604 気にしないで 54 00:03:33,896 --> 00:03:36,104 急いで買った贈り物 55 00:03:36,729 --> 00:03:37,979 いいクリスマスを 56 00:03:40,271 --> 00:03:41,687 いいクリスマスを 57 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 たった今 サンタと話した 58 00:03:53,479 --> 00:03:55,229 嵐でも来るって 59 00:03:55,729 --> 00:03:56,562 いいな 60 00:03:57,479 --> 00:04:01,062 おじさんも大好きだよ 朝には着く 61 00:04:02,146 --> 00:04:03,104 じゃあ 62 00:04:03,104 --> 00:04:04,437 ここでいい 63 00:04:07,354 --> 00:04:08,937 最高のクリスマスだ 64 00:04:11,062 --> 00:04:12,312 聞こえた? 65 00:04:12,312 --> 00:04:13,354 ええ 66 00:04:14,062 --> 00:04:16,271 20分前の私のセリフ 67 00:04:16,271 --> 00:04:18,521 残念なイブだ 68 00:04:19,229 --> 00:04:20,437 そこは? 69 00:04:21,187 --> 00:04:22,187 空いてる 70 00:04:22,771 --> 00:04:28,187 「素晴らしき哉(かな)、人生」と 酔っ払い付きだけどね 71 00:04:29,021 --> 00:04:33,354 みんなが金を 持ち寄るシーンは泣ける 72 00:04:33,854 --> 00:04:35,187 驚いた 73 00:04:35,187 --> 00:04:38,896 ジェームズ・スチュワートに 会えるなんて 74 00:04:39,396 --> 00:04:42,896 違うよ でも 僕もジェームズだ 75 00:04:44,312 --> 00:04:45,229 君は? 76 00:04:45,979 --> 00:04:47,854 私はレイラよ 77 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 レイラ? 78 00:04:50,312 --> 00:04:51,396 そうか 79 00:04:52,146 --> 00:04:54,271 はじめまして レイラ 80 00:04:57,562 --> 00:04:59,479 クリスマスのパリ 81 00:04:59,479 --> 00:05:01,396 死ぬまでに行きたい 82 00:05:01,396 --> 00:05:02,896 私もよ 83 00:05:02,896 --> 00:05:07,812 建物に 夢のような クリスマスマーケット 84 00:05:07,812 --> 00:05:08,729 いつか... 85 00:05:09,396 --> 00:05:10,312 そうね 86 00:05:14,812 --> 00:05:15,979 デレクよ 87 00:05:15,979 --> 00:05:20,437 ラングストン大を出て プログラマーをしてる 88 00:05:20,437 --> 00:05:22,646 オクラホマの大学? 89 00:05:23,271 --> 00:05:24,729 なるほど 90 00:05:25,229 --> 00:05:27,896 歴史的黒人大学(HBCU)に詳しいのね 91 00:05:27,896 --> 00:05:30,021 モアハウス大卒なんだ 92 00:05:30,021 --> 00:05:32,021 僕のことはいい 93 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 その子らの学費を君が? 94 00:05:35,312 --> 00:05:37,479 私個人じゃないわ 95 00:05:37,479 --> 00:05:41,521 非営利団体として HBCUを支援してる 96 00:05:41,521 --> 00:05:43,854 MBAを持つ聖人だ 97 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 過剰評価よ 98 00:05:46,937 --> 00:05:51,312 トイレットペーパーは 事務所から持ち帰るし 99 00:05:55,187 --> 00:05:56,104 待って 100 00:05:56,854 --> 00:06:00,521 さっきの彼が落としたのね 101 00:06:01,021 --> 00:06:02,312 いないわ 102 00:06:02,854 --> 00:06:06,271 もう会わない 取っておきなよ 103 00:06:06,854 --> 00:06:08,604 何かに使える 104 00:06:09,646 --> 00:06:10,479 クリップとか 105 00:06:11,479 --> 00:06:12,312 ジンクス 106 00:06:15,937 --> 00:06:16,854 驚いた 107 00:06:16,854 --> 00:06:18,271 本当に 108 00:06:20,229 --> 00:06:23,104 想定外のクリスマスだわ 109 00:06:23,104 --> 00:06:27,479 今頃 甥(おい)とお菓子の家を 作ってるはずだった 110 00:06:27,479 --> 00:06:28,687 すてきね 111 00:06:28,687 --> 00:06:29,604 いや... 112 00:06:30,937 --> 00:06:34,729 私はペンタトニックスの コンサート帰りね 113 00:06:34,729 --> 00:06:35,854 誰? 114 00:06:36,479 --> 00:06:37,604 ウソでしょ 115 00:06:38,271 --> 00:06:41,146 知らないの? 待って 116 00:06:42,104 --> 00:06:44,104 ぜひ聴くべきよ 117 00:06:46,312 --> 00:06:48,437 こっちは あなたに 118 00:06:48,437 --> 00:06:49,687 いいね 119 00:06:50,521 --> 00:06:51,396 流すわ 120 00:06:51,396 --> 00:06:52,312 いいよ 121 00:06:58,896 --> 00:07:01,687 初めて クリスマス気分になった 122 00:07:01,687 --> 00:07:02,646 でしょ? 123 00:07:02,646 --> 00:07:03,562 本当に 124 00:07:04,062 --> 00:07:07,396 だから毎年 コンサートに行くの 125 00:07:14,687 --> 00:07:16,021 搭乗しなきゃ 126 00:07:23,646 --> 00:07:26,021 それじゃ レイラ 127 00:07:28,021 --> 00:07:30,604 楽しい足止めだった 128 00:07:30,604 --> 00:07:31,687 同じく 129 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 いや 130 00:07:44,437 --> 00:07:45,646 言うべきだ 131 00:07:45,646 --> 00:07:47,396 君には恋人がいる 132 00:07:47,896 --> 00:07:53,687 でも もし2人の人が出会い 僕らのように意気投合したら 133 00:07:54,187 --> 00:07:56,687 人はそれを運命と言う 134 00:07:56,687 --> 00:08:00,562 もし2人ともシングルならね 135 00:08:00,562 --> 00:08:01,896 でも私は... 136 00:08:01,896 --> 00:08:03,771 まだ分からない 137 00:08:04,437 --> 00:08:05,854 1年後は... 138 00:08:05,854 --> 00:08:08,437 破局を望んでる? 139 00:08:08,437 --> 00:08:09,354 いや 140 00:08:09,354 --> 00:08:12,437 少しだけ 深い意味はない 141 00:08:13,062 --> 00:08:17,104 お互い シングルだった場合の話 142 00:08:17,104 --> 00:08:18,104 私はね 143 00:08:18,771 --> 00:08:21,979 誠実な人間よ 不誠実なことはしない 144 00:08:21,979 --> 00:08:23,229 聞いて 145 00:08:24,104 --> 00:08:26,062 ペンタトニックスを知った 146 00:08:26,646 --> 00:08:30,604 来年のイブに コンサートで会おう 147 00:08:32,354 --> 00:08:35,854 ただし それは 予想外の理由で 148 00:08:35,854 --> 00:08:39,896 君がシングルになった場合だ 149 00:08:40,479 --> 00:08:41,979 運命に委ねよう 150 00:08:41,979 --> 00:08:43,021 運命? 151 00:08:43,021 --> 00:08:43,937 そう 152 00:08:44,437 --> 00:08:46,021 名字も聞かない 153 00:08:46,021 --> 00:08:49,021 ソーシャルメディアも 頼らない 154 00:08:49,812 --> 00:08:53,354 会うか会わないかは 運命しだい 155 00:08:54,062 --> 00:08:56,437 808便に搭乗される方は... 156 00:08:56,437 --> 00:08:57,396 いいわ 157 00:08:58,187 --> 00:08:59,062 いい? 158 00:08:59,562 --> 00:09:00,562 約束する? 159 00:09:01,271 --> 00:09:02,437 たぶんね 160 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 うれしいけど可能性は低い 161 00:09:06,646 --> 00:09:08,354 “たぶん”だね 162 00:09:08,979 --> 00:09:09,979 そうしよう 163 00:09:09,979 --> 00:09:14,104 808便は 搭乗を開始しています 164 00:09:14,104 --> 00:09:15,437 いいクリスマスを 165 00:09:15,937 --> 00:09:17,312 あなたも 166 00:09:27,104 --> 00:09:29,146 “レイラのいない クリスマス” 167 00:09:30,854 --> 00:09:33,854 ニューヨーク州ポキプシー 1年後 168 00:09:35,146 --> 00:09:36,437 双子よ 169 00:09:36,937 --> 00:09:39,354 2人とも入学させたの? 170 00:09:40,146 --> 00:09:43,979 姉がスペルマンで 弟がモアハウス 171 00:09:43,979 --> 00:09:46,729 あんたは奇跡の人よ 172 00:09:46,729 --> 00:09:49,729 早く帰って 夕食で彼を驚かせる 173 00:09:49,729 --> 00:09:51,354 これが奇跡よ 174 00:09:51,354 --> 00:09:54,687 待って あんたが料理するの? 175 00:09:54,687 --> 00:09:57,396 彼の好物を買って帰るの 176 00:09:57,396 --> 00:10:00,521 クリスマススタイルでね 177 00:10:15,229 --> 00:10:16,521 ベビー 178 00:10:16,521 --> 00:10:18,937 一体どういうこと? 179 00:10:18,937 --> 00:10:21,062 今すぐ出ていって 180 00:10:22,562 --> 00:10:24,812 よくも私の家で 181 00:10:24,812 --> 00:10:27,896 俺の家は メイドが掃除中なんだ 182 00:10:27,896 --> 00:10:29,229 何なの? 183 00:10:29,229 --> 00:10:31,187 帰るのが早いよ 184 00:10:31,771 --> 00:10:33,271 話し合おう 185 00:10:38,646 --> 00:10:39,479 最悪 186 00:10:39,479 --> 00:10:41,771 ソファーの上よ 187 00:10:41,437 --> 00:10:43,479 {\an8}〝ポキプシー ここまで〞 188 00:10:41,854 --> 00:10:43,771 許せないわね 189 00:10:53,937 --> 00:10:56,187 分からないのよ 190 00:10:56,187 --> 00:10:58,646 彼 ロマンチストで 191 00:10:59,146 --> 00:11:02,896 誕生日には 夕食を作ってくれた 192 00:11:03,729 --> 00:11:08,104 ピーナツアレルギーの あんたに作ったパッタイ? 193 00:11:08,104 --> 00:11:09,437 その話? 194 00:11:09,437 --> 00:11:11,979 あんたの顔は腫れ上がった 195 00:11:11,979 --> 00:11:14,354 医者として失格よ 196 00:11:14,354 --> 00:11:16,062 どうして? 197 00:11:16,062 --> 00:11:19,187 クリスマス前に浮気する? 198 00:11:19,187 --> 00:11:20,729 魚を殺した人よ 199 00:11:20,729 --> 00:11:21,812 あれは事故 200 00:11:21,812 --> 00:11:22,729 本当? 201 00:11:22,729 --> 00:11:24,062 そうよ 202 00:11:24,062 --> 00:11:28,687 元彼がペット殺しだなんて 信じたくない 203 00:11:30,229 --> 00:11:31,604 ただね 204 00:11:32,937 --> 00:11:34,812 運命は信じたい 205 00:11:35,646 --> 00:11:37,271 それが悩みの種よ 206 00:11:37,771 --> 00:11:39,646 いいわ 聞いて 207 00:11:39,646 --> 00:11:44,979 ワインのせいだと思うけど 厳しい助言をする 208 00:11:45,479 --> 00:11:47,687 タナーは理想よ 209 00:11:47,687 --> 00:11:49,979 賢くて野心的で男らしい 210 00:11:49,979 --> 00:11:52,271 6つに割れた腹筋 211 00:11:52,271 --> 00:11:53,187 8つよ 212 00:11:53,771 --> 00:11:54,979 夏に鍛えた 213 00:11:55,687 --> 00:11:58,146 確かに惹(ひ)かれるけど 214 00:11:58,146 --> 00:12:00,854 大事なことを見落としてる 215 00:12:00,854 --> 00:12:03,021 無料の医療相談? 216 00:12:03,646 --> 00:12:06,021 それもだけど違う 217 00:12:06,562 --> 00:12:09,562 彼にとって何が大事? 218 00:12:09,562 --> 00:12:12,271 彼に大切にされてる? 219 00:12:12,271 --> 00:12:15,562 そうね タナーは外れよ 220 00:12:16,229 --> 00:12:18,187 でも理想の人はいる 221 00:12:18,729 --> 00:12:19,937 その調子 222 00:12:21,229 --> 00:12:22,479 けど聞いて 223 00:12:22,479 --> 00:12:26,354 クズのために 最高の出会いを諦めたの 224 00:12:26,354 --> 00:12:29,562 エアポート・ジェームズね 225 00:12:29,562 --> 00:12:30,729 そう 226 00:12:30,729 --> 00:12:32,937 どこにいるのかな 227 00:12:32,937 --> 00:12:34,771 分からない 228 00:12:35,562 --> 00:12:38,437 検索しない約束をしたの 229 00:12:38,437 --> 00:12:41,937 フィラデルフィア出身よね? 230 00:12:44,979 --> 00:12:47,729 見覚えのある人はいる? 231 00:12:49,562 --> 00:12:50,646 それじゃ... 232 00:12:51,396 --> 00:12:54,312 この人 ブックマークしよ 233 00:12:54,312 --> 00:12:55,979 やだ 待って 234 00:12:57,937 --> 00:13:00,062 別の約束もしてた 235 00:13:00,562 --> 00:13:04,021 もし お互い シングルだったら 236 00:13:04,687 --> 00:13:08,896 ペンタトニックスの コンサートで会おうって 237 00:13:10,396 --> 00:13:13,146 これは恋物語の始まりよ 238 00:13:13,146 --> 00:13:15,812 浮気も筋書きの一部 239 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 毎年 買ってるチケットもね 240 00:13:18,979 --> 00:13:20,187 買ってない 241 00:13:20,187 --> 00:13:21,604 何で? 242 00:13:21,604 --> 00:13:24,937 タナーが 他のライブに行きたいって 243 00:13:24,937 --> 00:13:26,187 破局の前兆よ 244 00:13:26,187 --> 00:13:27,854 そうだよね 245 00:13:27,854 --> 00:13:31,812 チケットは どこで買ってるの? 246 00:13:33,104 --> 00:13:35,562 ロックフェラーの ホームページよ 247 00:13:35,562 --> 00:13:37,187 分かった 248 00:13:40,271 --> 00:13:41,729 {\an8}ロックフェラーホール ペンタトニックス ウソでしょ 249 00:13:41,729 --> 00:13:43,187 {\an8}ロックフェラーホール ペンタトニックス 250 00:13:41,812 --> 00:13:43,937 残念だけどさ 251 00:13:43,937 --> 00:13:46,271 1年たってるんだよ 252 00:13:46,271 --> 00:13:48,812 {\an8}妊娠中の奥さんが いるかも 253 00:13:51,396 --> 00:13:53,104 黙りなさい 254 00:13:54,479 --> 00:13:58,604 それなら私と会うために チケットを買う? 255 00:13:58,604 --> 00:13:59,896 ねえ 256 00:13:59,896 --> 00:14:01,604 ジェームズよ 257 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 本当? 確かに いい男ね 258 00:14:04,646 --> 00:14:06,729 ロキシー 宇宙の導きよ 259 00:14:07,229 --> 00:14:10,479 写真撮影が予定されてた日に 260 00:14:10,479 --> 00:14:13,187 彼はチケットを買った 261 00:14:13,187 --> 00:14:16,312 更に その写真を 私が見る確率は? 262 00:14:16,312 --> 00:14:17,396 すごい 263 00:14:17,396 --> 00:14:20,687 崇高な力か サンタさんが 264 00:14:20,687 --> 00:14:23,312 私を導いてるのよ 265 00:14:25,521 --> 00:14:28,646 ライブネーションを試して 266 00:14:28,646 --> 00:14:30,229 絶対 入手しよう 267 00:14:33,562 --> 00:14:38,437 リセールサイトで 2500ドルを提示したら⸺ 268 00:14:38,437 --> 00:14:40,937 相手に罵倒された 269 00:14:40,937 --> 00:14:42,646 要求額は? 270 00:14:42,646 --> 00:14:43,562 4000よ 271 00:14:44,979 --> 00:14:48,812 ごめん 散財するから 貸せるお金ないんだ 272 00:14:48,812 --> 00:14:50,646 そうだよね 273 00:14:51,604 --> 00:14:55,021 どうしよう ジェームズは来る 274 00:14:55,021 --> 00:14:58,812 でも期待に反して 私は現れない 275 00:15:02,437 --> 00:15:03,687 待って 276 00:15:03,687 --> 00:15:07,437 何で早く 気付かなかったのかな 277 00:15:07,437 --> 00:15:08,771 インプロンプトゥよ 278 00:15:08,771 --> 00:15:09,729 何? 279 00:15:09,729 --> 00:15:12,187 コンシェルジュに頼むの 280 00:15:12,187 --> 00:15:14,729 彼らに不可能はない 281 00:15:15,229 --> 00:15:21,521 職場の上司が依頼した この希少ワインも楽勝だった 282 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 ぜひ会わせて 283 00:15:23,604 --> 00:15:25,146 飲んじゃった 284 00:15:25,146 --> 00:15:26,229 あらやだ 285 00:15:26,896 --> 00:15:29,437 だから また連絡しよ 286 00:15:29,437 --> 00:15:30,479 そうね 287 00:15:31,104 --> 00:15:32,562 でも高額よ 288 00:15:32,562 --> 00:15:33,771 構わない 289 00:15:35,021 --> 00:15:36,187 運命なの 290 00:15:36,187 --> 00:15:38,479 朝一で電話する 291 00:15:38,479 --> 00:15:40,687 チケットの心配は無用よ 292 00:15:40,687 --> 00:15:43,812 彼らは奇跡を起こすの 293 00:15:44,312 --> 00:15:45,312 本当よ 294 00:15:50,354 --> 00:15:53,271 {\an8}〝ペンタトニックス〞 295 00:15:53,271 --> 00:15:55,604 “セント・トーマス” 296 00:16:05,146 --> 00:16:06,896 みんな おはよう 297 00:16:06,896 --> 00:16:10,271 遅刻してごめん クリスマスだからさ 298 00:16:10,271 --> 00:16:15,187 それにファッジを冷やすに 時間がかかって 299 00:16:15,979 --> 00:16:18,771 グルテンフリーだから 安心して 300 00:16:18,771 --> 00:16:21,646 大腸炎になったら大変だ 301 00:16:21,646 --> 00:16:22,896 だよな 302 00:16:22,896 --> 00:16:24,521 はい みんな 303 00:16:24,521 --> 00:16:25,729 仕事中よ 304 00:16:25,729 --> 00:16:27,896 残りは休憩時間に 305 00:16:27,896 --> 00:16:29,062 話がある 306 00:16:29,062 --> 00:16:31,687 ボスにもプレゼントが 307 00:16:31,687 --> 00:16:34,687 クリスマスっぽくないけど 308 00:16:34,687 --> 00:16:37,854 好物のチョッピーノです 309 00:16:37,854 --> 00:16:40,854 テディ どれも本当に... 310 00:16:41,479 --> 00:16:44,312 料理の話をしたいんじゃない 311 00:16:44,312 --> 00:16:46,229 仕事のことよ 312 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 あなたの部屋に女性が来てる 313 00:16:49,812 --> 00:16:52,104 名前はレイラ 314 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 {\an8}〝インプロンプトゥ・ コンシェルジュ〞 自ら来た客は初めて 315 00:16:54,562 --> 00:16:55,062 {\an8}〝インプロンプトゥ・ コンシェルジュ〞 316 00:16:54,646 --> 00:16:58,646 朝5時前に 3通もメールを送りつけ 317 00:16:58,646 --> 00:17:01,312 私より先に来社した客もね 318 00:17:01,312 --> 00:17:02,437 何で... 319 00:17:02,437 --> 00:17:06,354 お望みは ペンタトニックスのチケット 320 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 僕もファンだ 321 00:17:08,104 --> 00:17:11,854 脱線しないで 単刀直入に言うわ 322 00:17:11,854 --> 00:17:13,896 あなたは評価が低い 323 00:17:14,771 --> 00:17:16,354 いや 僕は... 324 00:17:17,187 --> 00:17:20,021 成長の余地はあります 325 00:17:20,021 --> 00:17:21,479 ここから本題 326 00:17:21,479 --> 00:17:22,562 来たか 327 00:17:22,562 --> 00:17:25,521 あなたには才能がある 328 00:17:25,521 --> 00:17:28,521 でもコンシェルジュは 向いてない 329 00:17:28,521 --> 00:17:29,604 ですよね 330 00:17:29,604 --> 00:17:34,604 試用期間が終わっても 雇い続けるか決めないと 331 00:17:34,604 --> 00:17:36,979 この仕事が必要だ 332 00:17:36,979 --> 00:17:40,687 知ってるから この任務を与えるの 333 00:17:40,687 --> 00:17:43,521 お客を満足させなさい 334 00:17:43,521 --> 00:17:45,604 そうすれば雇う 335 00:17:45,604 --> 00:17:46,687 分かった 336 00:17:47,354 --> 00:17:48,437 任せて 337 00:17:51,729 --> 00:17:54,312 “テディ・ウィルキンス” 338 00:17:57,937 --> 00:17:58,937 レイラさん 339 00:17:59,812 --> 00:18:02,896 コーヒーかココアでも? 340 00:18:03,812 --> 00:18:07,937 ココアが置かれた会社なんて 初めて 341 00:18:07,937 --> 00:18:09,604 でも遠慮しとく 342 00:18:15,396 --> 00:18:17,271 何か付いてる? 343 00:18:17,271 --> 00:18:19,104 リンカーン高卒? 344 00:18:19,104 --> 00:18:20,979 私? 違うわ 345 00:18:21,896 --> 00:18:23,396 ウィルソン小? 346 00:18:23,396 --> 00:18:24,312 違う 347 00:18:26,396 --> 00:18:28,312 見た顔は忘れない 348 00:18:28,312 --> 00:18:30,062 時間がないの 349 00:18:30,062 --> 00:18:33,854 いつコンシェルジュは 来るの? 350 00:18:35,104 --> 00:18:37,062 僕です テディ 351 00:18:38,271 --> 00:18:41,521 コンシェルジュは 資格こそないが 352 00:18:41,521 --> 00:18:43,396 エキスパートです 353 00:18:44,146 --> 00:18:46,354 ごめんなさい 354 00:18:46,354 --> 00:18:49,479 1人だけ服装が違うから 355 00:18:49,479 --> 00:18:51,271 そうですね 356 00:18:51,271 --> 00:18:53,937 ですが腕は確かです 357 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 そうだといいけど 358 00:18:59,729 --> 00:19:01,937 ではチケットを 359 00:19:02,729 --> 00:19:04,146 ありがとう 360 00:19:04,646 --> 00:19:06,646 すごく怖いわ 361 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 打てる手は全て打ったの 362 00:19:09,854 --> 00:19:14,021 不慣れな街だし 残り時間は35時間 363 00:19:14,021 --> 00:19:16,937 準備の時間を引けば 32時間半 364 00:19:16,937 --> 00:19:18,021 大体ね 365 00:19:19,979 --> 00:19:20,937 なるほど 366 00:19:20,937 --> 00:19:25,146 非常に詳しいスケジュールを どうも 367 00:19:25,146 --> 00:19:27,396 数分で済みます 368 00:19:27,396 --> 00:19:29,312 ではライブネーションに 369 00:19:29,312 --> 00:19:30,729 見たわ 370 00:19:30,729 --> 00:19:34,604 他にも3つのサイトを試した 371 00:19:34,604 --> 00:19:37,687 今は何人かからの返事待ち 372 00:19:37,687 --> 00:19:41,771 OnlyFansでオファーが あったけど断るわ 373 00:19:41,771 --> 00:19:42,937 OnlyFansで? 374 00:19:43,437 --> 00:19:48,021 足の写真を送れと言うから 履歴を消した 375 00:19:48,021 --> 00:19:51,021 でもインプロンプトゥは 376 00:19:51,562 --> 00:19:54,479 特別なツテがあるのよね 377 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 もちろん 378 00:19:56,271 --> 00:20:00,437 我が社独自の データベースがある 379 00:20:00,437 --> 00:20:05,104 なので少々お待ちを お口は閉じてて 380 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 “ロード中” 381 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 “残席なし” 382 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 “なし”の時に鳴る音みたい 383 00:20:18,062 --> 00:20:19,896 ないんですよ 384 00:20:19,896 --> 00:20:22,062 聞いて テディ 385 00:20:22,062 --> 00:20:25,229 絶対にチケットが必要なの 386 00:20:25,229 --> 00:20:26,187 大丈夫 387 00:20:26,187 --> 00:20:30,146 どんなチケットも 入手できる男がいる 388 00:20:30,146 --> 00:20:31,354 電話して 389 00:20:31,354 --> 00:20:35,729 古風な人間で 電話も持ってないから 390 00:20:35,729 --> 00:20:38,562 彼の店に行かなきゃ 391 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 急がないと 祝日は早めに閉店する 392 00:20:42,937 --> 00:20:44,729 行きましょう 393 00:20:45,437 --> 00:20:48,396 一緒には行きません 394 00:20:48,396 --> 00:20:52,354 チケットを入手後 お届けします 395 00:20:52,354 --> 00:20:53,271 いい? 396 00:20:53,896 --> 00:20:56,937 恋の行方が懸かってるの 397 00:20:57,437 --> 00:20:59,354 ずっとお供するわ 398 00:21:00,854 --> 00:21:01,687 でも... 399 00:21:03,604 --> 00:21:05,104 お先にどうぞ 400 00:21:06,562 --> 00:21:07,437 まったく 401 00:21:11,604 --> 00:21:12,896 ついてる 402 00:21:15,979 --> 00:21:18,896 去年 年越しイベントにいた? 403 00:21:18,896 --> 00:21:21,979 元彼と家で パーティを開いてた 404 00:21:21,979 --> 00:21:23,771 違ったか 405 00:21:27,687 --> 00:21:29,687 {\an8}〝28丁目駅〞 406 00:21:28,479 --> 00:21:29,687 ここだ 407 00:21:30,312 --> 00:21:32,937 ほらね 場所は知ってたでしょ 408 00:21:32,937 --> 00:21:36,271 連絡が来たわ チケットがあるって 409 00:21:36,812 --> 00:21:37,646 誰? 410 00:21:37,646 --> 00:21:40,146 “デイヴィーズ・チケット” 411 00:21:40,146 --> 00:21:43,896 聞いたことがない 違法な業者だ 412 00:21:43,896 --> 00:21:47,062 電話もない店はどうなの? 413 00:21:47,062 --> 00:21:48,854 そこよりマシよ 414 00:21:49,937 --> 00:21:54,354 許可を受けた業者なら 全員 面識がある 415 00:21:54,354 --> 00:21:56,646 そいつは詐欺師だ 416 00:21:56,646 --> 00:21:59,354 店は すぐそこに... 417 00:22:00,312 --> 00:22:01,146 そこだ {\an8}〝営業終了〞 418 00:22:01,146 --> 00:22:02,479 {\an8}〝営業終了〞 419 00:22:02,062 --> 00:22:04,812 賃貸契約が切れたのかな 420 00:22:05,479 --> 00:22:07,646 そんなはずは... 421 00:22:07,646 --> 00:22:10,437 グリニッチビレッジに 来てって 422 00:22:10,437 --> 00:22:11,562 近い? 423 00:22:11,562 --> 00:22:13,562 近いけど 待って 424 00:22:13,562 --> 00:22:16,562 他に選択肢はあまりない 425 00:22:16,562 --> 00:22:20,771 ペンタトニックスの 同級生というなら話は別よ 426 00:22:21,271 --> 00:22:23,812 僕はプロのコンシェルジュだ 427 00:22:23,812 --> 00:22:25,854 ツテは多い 428 00:22:25,854 --> 00:22:29,354 でも今は私のツテを頼る 429 00:22:32,646 --> 00:22:34,979 非常事態には非常手段 430 00:22:37,729 --> 00:22:38,896 どうぞ 431 00:22:38,896 --> 00:22:39,812 どうも 432 00:22:42,521 --> 00:22:43,271 ありがとう 433 00:22:43,271 --> 00:22:44,729 出来栄えは? 434 00:22:44,729 --> 00:22:46,146 最高だった 435 00:22:47,062 --> 00:22:48,562 見てなかったな 436 00:22:48,562 --> 00:22:51,437 本当はね でも分かるわ 437 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 ベッカ おばが来るんだ 438 00:22:54,479 --> 00:22:59,062 友人4人も含めて リストに入れておいて 439 00:22:59,062 --> 00:23:00,021 そうだ 440 00:23:00,021 --> 00:23:01,146 {\an8}親友と彼女の仲間も 招待したい 441 00:23:01,146 --> 00:23:02,021 {\an8}親友と彼女の仲間も 招待したい 〝テディ〞 442 00:23:02,021 --> 00:23:02,104 {\an8}親友と彼女の仲間も 招待したい 443 00:23:02,104 --> 00:23:02,979 {\an8}親友と彼女の仲間も 招待したい 〝奇跡を起こして〞 444 00:23:02,979 --> 00:23:03,062 {\an8}〝奇跡を起こして〞 445 00:23:03,062 --> 00:23:04,562 {\an8}〝奇跡を起こして〞 だって私は... 446 00:23:04,562 --> 00:23:05,229 {\an8}だって私は... 447 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 情に厚い 448 00:23:06,437 --> 00:23:07,437 やめて 449 00:23:07,437 --> 00:23:10,812 チケットは23枚ってとこかな 450 00:23:10,812 --> 00:23:12,271 不可能よ 451 00:23:12,271 --> 00:23:13,437 ダメ 452 00:23:13,437 --> 00:23:16,854 招待分は もう残ってない 453 00:23:16,854 --> 00:23:17,812 刷って 454 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 無理よ 経済学の授業は受けた? 455 00:23:23,021 --> 00:23:24,271 ポップスターだよ 456 00:23:24,271 --> 00:23:26,479 もう締め切るわ 457 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 僕のフェイシャリストは 外せない 458 00:23:29,771 --> 00:23:30,937 フェイシャリスト? 459 00:23:30,937 --> 00:23:32,062 完璧な顔よ 460 00:23:32,062 --> 00:23:34,729 だから彼女を怒らせたくない 461 00:23:34,729 --> 00:23:35,979 なるほど 462 00:23:35,979 --> 00:23:38,354 どうか分かって 463 00:23:38,354 --> 00:23:41,396 チケットは完売したの 464 00:23:41,396 --> 00:23:42,812 人気の証しだ 465 00:23:42,812 --> 00:23:44,312 だよな 466 00:23:44,312 --> 00:23:45,521 “完売”だ 467 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 夢みたいな人生ね 468 00:23:47,604 --> 00:23:50,062 人生がこんなにも変わった 469 00:23:50,062 --> 00:23:52,937 無名な僕らが有名に 470 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 厳しい道のりだった 471 00:23:55,062 --> 00:23:56,854 でも たどり着いた 472 00:23:56,854 --> 00:23:58,604 たどり着いた 473 00:23:58,604 --> 00:23:59,937 完売だ 474 00:23:59,937 --> 00:24:00,854 やった 475 00:24:17,562 --> 00:24:19,146 “The Comrade” 476 00:24:19,146 --> 00:24:22,021 ここが待ち合わせ場所? 477 00:24:22,021 --> 00:24:24,354 朝9時半に安酒場 478 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 絶対に怪しい 479 00:24:26,937 --> 00:24:29,021 聞いて テディ 480 00:24:29,021 --> 00:24:30,687 10代の頃 481 00:24:30,687 --> 00:24:34,146 潰れた飲食店で NSYNC(インシンク)のチケットをもらった 482 00:24:34,146 --> 00:24:35,937 変な話でしょ 483 00:24:35,937 --> 00:24:38,271 でもチケットは本物 484 00:24:38,271 --> 00:24:42,062 曲の最中 JC(ジェイシー)が私にウィンクしたわ 485 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 本当よ 486 00:24:44,187 --> 00:24:47,104 時には賭けに出なきゃ 487 00:24:54,437 --> 00:24:55,646 彼かしら 488 00:24:55,646 --> 00:24:58,187 他に客はいない 489 00:25:02,104 --> 00:25:03,479 レイラ? 490 00:25:03,479 --> 00:25:05,062 ええ そうよ 491 00:25:05,812 --> 00:25:08,062 プロの目は鋭いわね 492 00:25:09,104 --> 00:25:12,896 安酒場にダフ屋 不審に思うよね 493 00:25:12,896 --> 00:25:15,687 ちゃんと説明させて 494 00:25:16,437 --> 00:25:17,812 アル中なんだ 495 00:25:17,812 --> 00:25:18,896 行こう 496 00:25:18,896 --> 00:25:23,146 冗談だよ ここは 客と会うのに適してる 497 00:25:24,812 --> 00:25:26,396 だまされたわ 498 00:25:27,271 --> 00:25:29,646 近くにスタバがある 499 00:25:30,646 --> 00:25:34,187 インターン生からの 専門的な助言かな? 500 00:25:35,021 --> 00:25:35,854 学生では... 501 00:25:35,854 --> 00:25:38,312 失礼 服装から誤解した 502 00:25:39,896 --> 00:25:43,771 チケットは どうやって入手を? 503 00:25:43,771 --> 00:25:46,604 苦労したが それが仕事だ 504 00:25:47,104 --> 00:25:48,146 実のところ 505 00:25:48,146 --> 00:25:53,271 何人かが高値を付けたけど 僕は君の話に心打たれた 506 00:25:54,187 --> 00:25:57,229 クリスマスイブの空港で 運命の出会い 507 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 感動する 508 00:25:58,896 --> 00:26:00,687 どこまで話を? 509 00:26:00,687 --> 00:26:02,729 メールで触れた程度よ 510 00:26:02,729 --> 00:26:07,271 私を選んでくれて どうもありがとう 511 00:26:08,354 --> 00:26:10,354 あなたは英雄ね 512 00:26:11,812 --> 00:26:14,021 最高の褒美だ 513 00:26:14,021 --> 00:26:16,396 でも800ドルは頂くよ 514 00:26:16,396 --> 00:26:18,104 800ドル? 515 00:26:18,104 --> 00:26:19,604 500でしょ? 516 00:26:20,437 --> 00:26:22,687 これしか持ってない 517 00:26:22,687 --> 00:26:26,437 こんな大金を 持ち歩いてたのか 518 00:26:26,437 --> 00:26:28,354 大勝負なの 519 00:26:28,354 --> 00:26:29,271 でも... 520 00:26:30,604 --> 00:26:31,979 転ばぬ先の杖よ 521 00:26:32,479 --> 00:26:34,604 でも800ドル必要だ 522 00:26:35,104 --> 00:26:37,187 君は1200と提示... 523 00:26:37,187 --> 00:26:39,187 人違いのようだ 524 00:26:39,187 --> 00:26:40,937 違ってない 525 00:26:42,062 --> 00:26:43,937 チケットが要るの 526 00:26:44,437 --> 00:26:45,562 700では? 527 00:26:46,729 --> 00:26:49,854 値切っても500しかないだろ 528 00:26:51,646 --> 00:26:53,854 カードで払うわ 529 00:26:54,979 --> 00:26:55,812 ダメだ 530 00:26:55,812 --> 00:26:59,146 手数料で報酬が減るだろ 531 00:26:59,687 --> 00:27:00,937 行こう 532 00:27:02,896 --> 00:27:05,521 レイラ やめるんだ 533 00:27:05,521 --> 00:27:07,229 150ドルはする 534 00:27:07,854 --> 00:27:09,021 よせって 535 00:27:09,021 --> 00:27:10,187 頂こう 536 00:27:11,729 --> 00:27:13,396 それではと... 537 00:27:14,437 --> 00:27:17,187 君にチケットを送った 538 00:27:17,187 --> 00:27:18,479 届いたわ 539 00:27:19,187 --> 00:27:22,062 さあ おとぎ話の始まりだ 540 00:27:22,687 --> 00:27:26,521 ショーを楽しんで ジェームズは運がいい 541 00:27:26,521 --> 00:27:27,979 ジェームズ? 542 00:27:28,479 --> 00:27:31,687 空港の彼だよ 明日 会うんだ 543 00:27:31,687 --> 00:27:34,062 その話は聞いてない 544 00:27:34,062 --> 00:27:35,937 楽しい休暇を 545 00:27:36,687 --> 00:27:38,771 まともな人だった 546 00:27:38,771 --> 00:27:40,521 去年のチケットだ 547 00:27:40,521 --> 00:27:43,104 おい 逃げるな 返せ 548 00:27:43,104 --> 00:27:44,354 だましたわね 549 00:27:46,896 --> 00:27:47,854 ごめん 550 00:27:47,854 --> 00:27:48,771 目が... 551 00:27:48,771 --> 00:27:50,521 ごめん 待て! 552 00:27:53,271 --> 00:27:55,187 {\an8}〝クリスマスツアー〞 俺の尻 どう? 553 00:27:55,187 --> 00:27:56,354 本音で? 554 00:27:56,354 --> 00:27:57,271 美尻だろ 555 00:27:57,271 --> 00:27:58,687 サインして 556 00:27:58,687 --> 00:27:59,854 あら 557 00:28:00,521 --> 00:28:05,146 この後 TV番組に出演 歌を披露したら 558 00:28:05,146 --> 00:28:07,396 次は1時間 ラジオ 559 00:28:07,396 --> 00:28:11,562 ホテルで取材を受けたら 今日は終わり 560 00:28:11,562 --> 00:28:14,604 ブロードウェイのショーは お預けか 561 00:28:14,604 --> 00:28:17,187 キツいのは分かるけど 562 00:28:17,187 --> 00:28:19,729 長期休暇が待ってる 563 00:28:19,729 --> 00:28:20,771 本当? 564 00:28:21,479 --> 00:28:22,354 ウソよ 565 00:28:22,937 --> 00:28:24,396 テディだわ 566 00:28:24,396 --> 00:28:25,687 何? 567 00:28:25,687 --> 00:28:28,271 やだ テディって誰? 568 00:28:28,271 --> 00:28:30,021 誰でもない 569 00:28:30,021 --> 00:28:33,937 コンシェルジュで DMを送りまくってくる 570 00:28:33,937 --> 00:28:37,896 チケット絡みで 催涙ガスを浴びたって 571 00:28:37,896 --> 00:28:38,937 気の毒ね 572 00:28:38,937 --> 00:28:40,146 見せて 573 00:28:40,937 --> 00:28:43,271 事細かな内容だな 574 00:28:43,271 --> 00:28:44,896 チケットが欲しいの 575 00:28:44,896 --> 00:28:48,271 依頼人の恋の行方が 懸かってるらしい 576 00:28:48,271 --> 00:28:51,354 こっちは 麗しき顔が懸かってる 577 00:28:51,354 --> 00:28:54,146 幸せな恋物語の始まりかも 578 00:28:54,146 --> 00:28:55,937 幸せな... 579 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 クリスマスの恋物語 580 00:28:58,104 --> 00:28:59,896 それ やめて 581 00:28:59,896 --> 00:29:04,062 誰かさんの心は 3分の1の大きさだ 582 00:29:04,062 --> 00:29:06,271 余計なお世話 583 00:29:06,271 --> 00:29:08,187 時間がない 急いで 584 00:29:08,187 --> 00:29:10,146 電話は任せて 585 00:29:10,146 --> 00:29:11,396 お願い 586 00:29:26,854 --> 00:29:27,854 マジか 587 00:29:28,771 --> 00:29:32,562 人に催涙ガスを 食らわせておいて 588 00:29:32,562 --> 00:29:35,271 自分はスナック菓子? 589 00:29:35,271 --> 00:29:37,354 心から謝るわ 590 00:29:37,354 --> 00:29:38,729 まったく 591 00:29:38,729 --> 00:29:40,271 ミルクよ 592 00:29:40,271 --> 00:29:41,896 気が利いてる 593 00:29:43,187 --> 00:29:45,271 目に使うの 594 00:29:45,979 --> 00:29:46,896 目に? 595 00:29:47,479 --> 00:29:48,312 貸して 596 00:29:53,687 --> 00:29:55,229 お手柔らかに 597 00:29:59,479 --> 00:30:01,187 気持ちいい 598 00:30:03,812 --> 00:30:05,979 スプレーをかわすとはね 599 00:30:05,979 --> 00:30:07,562 いい人に見えた 600 00:30:08,354 --> 00:30:10,979 見るからに詐欺師だ 601 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 私の故郷には いないタイプなの 602 00:30:14,146 --> 00:30:15,229 そうか 603 00:30:15,229 --> 00:30:17,771 心が折れそうだわ 604 00:30:18,271 --> 00:30:22,104 2人とも 朝からヘマばかりしてる 605 00:30:22,104 --> 00:30:26,354 結果を出す前の失敗は この仕事に付き物だ 606 00:30:26,896 --> 00:30:28,312 手順がある 607 00:30:28,312 --> 00:30:31,854 それじゃ今は どの段階? 608 00:30:33,062 --> 00:30:34,562 前進はしてる 609 00:30:35,104 --> 00:30:39,646 チケットを持ってる 顧客からの返信待ち 610 00:30:39,646 --> 00:30:44,271 さすがね プロは 運任せになんてしない 611 00:30:44,896 --> 00:30:48,937 なぜ チケットが 入手できないと⸺ 612 00:30:48,937 --> 00:30:50,729 彼に伝えないの? 613 00:30:50,729 --> 00:30:52,062 この出会いは 614 00:30:53,354 --> 00:30:54,896 まるで魔法だった 615 00:30:55,729 --> 00:30:59,479 場所とタイミングが 悪かっただけ 616 00:30:59,479 --> 00:31:02,687 “もし運命の相手なら また会える” 617 00:31:03,271 --> 00:31:04,979 そう話した 618 00:31:05,771 --> 00:31:09,521 だから私には チケットが必要なの 619 00:31:10,562 --> 00:31:13,771 人生最高の 出会いかもしれない 620 00:31:13,771 --> 00:31:14,937 分かった? 621 00:31:14,937 --> 00:31:17,479 ジェームズは運命の人かも 622 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 誰にでも 運命の相手がいると? 623 00:31:21,271 --> 00:31:23,479 信じてる あなたは? 624 00:31:23,479 --> 00:31:25,562 いるとは思えない 625 00:31:26,521 --> 00:31:27,354 そう 626 00:31:27,937 --> 00:31:30,729 じゃあ この曲を聞いて 627 00:31:30,729 --> 00:31:34,896 私がジェームズに 聞かせた曲よ 628 00:31:34,896 --> 00:31:36,687 サインだわ 629 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 クリスマスに よく流れる 630 00:31:39,812 --> 00:31:41,604 いいえ 運命よ 631 00:31:42,271 --> 00:31:43,604 宇宙の導き 632 00:31:44,396 --> 00:31:46,687 よく分からないけど 633 00:31:46,687 --> 00:31:51,021 2人を引き合わせるのは 僕の任務だ 634 00:31:52,729 --> 00:31:53,604 朗報だ 635 00:31:54,271 --> 00:31:57,437 返信が来て 会いたいって 636 00:31:58,771 --> 00:32:01,146 すぐに行きましょう 637 00:32:13,062 --> 00:32:13,896 どうも 638 00:32:13,896 --> 00:32:14,812 いえ 639 00:32:20,604 --> 00:32:21,437 すごい 640 00:32:26,687 --> 00:32:27,646 テディ 641 00:32:28,854 --> 00:32:31,146 まるで魔法の国ね 642 00:32:31,146 --> 00:32:34,062 マンハッタンじゃない 643 00:32:35,479 --> 00:32:36,812 天井を見て 644 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 すごいな 645 00:32:40,187 --> 00:32:42,146 テディとレイラかな 646 00:32:42,687 --> 00:32:43,521 はい 647 00:32:45,812 --> 00:32:46,771 おっと 648 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 何か? 649 00:32:52,271 --> 00:32:53,646 いいえ 何も 650 00:32:56,146 --> 00:32:57,146 たぶん... 651 00:33:02,729 --> 00:33:03,687 あの... 652 00:33:08,687 --> 00:33:10,854 チケットの件では? 653 00:33:11,646 --> 00:33:12,604 実は... 654 00:33:14,479 --> 00:33:19,021 ペンタトニックスの チケットが必要なんです 655 00:33:19,021 --> 00:33:20,354 私たちはね 656 00:33:20,937 --> 00:33:23,396 彼らの大ファンなの 657 00:33:23,396 --> 00:33:24,312 そう 658 00:33:24,312 --> 00:33:27,187 5人の声は心に響くんだ 659 00:33:27,896 --> 00:33:28,812 深く 660 00:33:28,812 --> 00:33:30,187 とても深く 661 00:33:30,187 --> 00:33:31,687 奥底まで 662 00:33:36,187 --> 00:33:37,562 えっと... 663 00:33:37,562 --> 00:33:39,271 話の途中です 664 00:33:39,937 --> 00:33:43,812 それで チケットを 譲ってくださると 665 00:33:43,812 --> 00:33:46,729 お聞きしましたが 666 00:33:46,729 --> 00:33:47,646 そうよ 667 00:33:47,646 --> 00:33:49,354 その交渉は2人で 668 00:33:49,354 --> 00:33:51,479 あなたは ついてきて 669 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 来て 670 00:33:55,562 --> 00:33:56,396 レイラ 671 00:33:56,396 --> 00:33:57,312 お願いね 672 00:33:57,312 --> 00:33:58,437 レイラ 673 00:33:59,062 --> 00:34:00,104 こっちへ 674 00:34:04,604 --> 00:34:07,021 早く決めなきゃいけないの 675 00:34:07,021 --> 00:34:10,062 デザイナーの助手が 1時間後に来る 676 00:34:10,062 --> 00:34:14,521 それで 女性の意見を 聞かせてくれる? 677 00:34:14,521 --> 00:34:15,521 デザイナー? 678 00:34:15,521 --> 00:34:17,062 そうよ 679 00:34:17,062 --> 00:34:20,854 これはラカン・スミス 未着用よ 680 00:34:20,854 --> 00:34:22,021 すごい 681 00:34:22,521 --> 00:34:23,729 みんな着てる 682 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 ビヨンセに リアーナ 683 00:34:26,062 --> 00:34:27,437 高そう 684 00:34:27,437 --> 00:34:28,312 そうね 685 00:34:28,812 --> 00:34:32,979 結婚記念日もあるから この時期 夫は散財するの 686 00:34:33,479 --> 00:34:37,437 クリスマスって ロマンチックで魅惑的よね 687 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 おやおや 688 00:34:41,937 --> 00:34:42,937 すてき 689 00:34:44,646 --> 00:34:45,687 友よ 690 00:34:46,729 --> 00:34:48,396 テラスで話そう 691 00:34:50,229 --> 00:34:53,021 街の上空に浮かぶ雲の中だ 692 00:34:53,021 --> 00:34:56,062 ここの正確な高さは? 693 00:34:56,062 --> 00:34:58,396 輝かしき86階だ 694 00:34:59,021 --> 00:35:02,437 重要な決断は ここで下す 695 00:35:02,437 --> 00:35:04,354 チケットの件も 696 00:35:04,937 --> 00:35:08,521 手放すことは一大決心なんだ 697 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 後で後悔しそうだが 覚悟は決めた 698 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 来い 699 00:35:24,521 --> 00:35:25,354 いいわ 700 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 すてき 買うべきね 701 00:35:29,021 --> 00:35:30,479 あらあら 702 00:35:32,646 --> 00:35:33,646 ところで 703 00:35:34,312 --> 00:35:38,354 イブなのに チケットは1枚でいいの? 704 00:35:38,354 --> 00:35:41,062 簡単に説明すると 705 00:35:41,062 --> 00:35:44,354 彼氏の浮気が事の始まり 706 00:35:44,854 --> 00:35:48,979 コンサートに行って 運命の人に会いたいの 707 00:35:48,979 --> 00:35:50,562 ひどい話ね 708 00:35:50,562 --> 00:35:53,937 別れは1月まで待つのが 常識でしょ 709 00:35:53,937 --> 00:35:55,562 浮気者はクズよ 710 00:35:55,562 --> 00:35:56,479 同感 711 00:35:57,354 --> 00:36:02,396 私は たとえ夫が無一文でも そばを離れない 712 00:36:02,396 --> 00:36:06,062 本当よ 実際 以前は貧乏だったの 713 00:36:06,937 --> 00:36:07,812 つまりね 714 00:36:08,312 --> 00:36:10,271 お金や物は楽しい 715 00:36:10,271 --> 00:36:14,312 でも恋愛関係において 重要なのは 716 00:36:14,312 --> 00:36:19,479 互いの心を大切にできる人を 見つけること 717 00:36:19,479 --> 00:36:24,229 それには何に重きを置くか 見極めなきゃ 718 00:36:24,229 --> 00:36:26,521 最近よく言われる 719 00:36:26,521 --> 00:36:27,937 何か欠けてる 720 00:36:29,396 --> 00:36:30,312 これね 721 00:36:31,229 --> 00:36:32,729 無理だわ 722 00:36:33,396 --> 00:36:36,396 私はアウトレット派なの 723 00:36:36,396 --> 00:36:38,896 着る機会もなさそう 724 00:36:39,854 --> 00:36:42,562 明日 運命の人に 会うのよね? 725 00:36:42,562 --> 00:36:47,187 あることをすれば チケットを譲ってくれるって 726 00:36:47,187 --> 00:36:48,729 時間厳守なんだ 727 00:36:48,729 --> 00:36:49,854 分かった 728 00:36:51,146 --> 00:36:52,187 どうぞ 729 00:36:52,187 --> 00:36:53,604 ダメよ 730 00:36:54,104 --> 00:36:57,271 受け取って あなたのサイズよ 731 00:36:57,937 --> 00:37:00,187 これは宇宙からのサイン 732 00:37:00,187 --> 00:37:01,521 ありがとう 733 00:37:03,979 --> 00:37:04,979 ハグを 734 00:37:06,896 --> 00:37:07,729 それじゃ 735 00:37:08,229 --> 00:37:09,104 行こう 736 00:37:10,771 --> 00:37:13,771 ペンタトニックスの男が 外れだったら 737 00:37:13,771 --> 00:37:16,771 テディは実に魅力的だ 738 00:37:16,771 --> 00:37:17,771 実にね 739 00:37:18,271 --> 00:37:19,979 すごく 740 00:37:20,479 --> 00:37:21,687 最高 741 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 そうだ 742 00:37:22,604 --> 00:37:24,021 緊張した? 743 00:37:24,021 --> 00:37:28,604 少し刺激強めだけど いい人たちだった 744 00:37:28,604 --> 00:37:32,687 人を見て あんな感覚に なったことある? 745 00:37:32,687 --> 00:37:37,896 見た瞬間 魔法の泡に包まれ 全世界が消えたの 746 00:37:38,771 --> 00:37:40,146 世界はもちろん 747 00:37:40,146 --> 00:37:43,979 周囲1.5メートルが 消えたことなんてない 748 00:37:43,979 --> 00:37:46,896 僕が命懸けで得た この切符で... 749 00:37:46,896 --> 00:37:48,104 分かった 750 00:37:48,104 --> 00:37:51,104 スプレーのことは謝る 751 00:37:51,104 --> 00:37:55,604 その話はしてない 立ち止まらず歩いて 752 00:37:55,604 --> 00:37:57,854 じゃあ聞かせて 753 00:37:57,854 --> 00:38:01,604 チケットを譲ってもらうには 754 00:38:01,604 --> 00:38:04,854 ある物を 手に入れなきゃならない 755 00:38:04,854 --> 00:38:07,937 マックルモアーの ライブチケットとか? 756 00:38:07,937 --> 00:38:09,562 それなら持ってる 757 00:38:09,562 --> 00:38:11,687 残念ながら違う 758 00:38:12,187 --> 00:38:15,479 シャネルのハンドバッグだ 759 00:38:15,479 --> 00:38:17,562 代金は彼持ち 760 00:38:17,562 --> 00:38:20,437 使い走りをするだけ? 761 00:38:21,062 --> 00:38:23,562 さすがね 腕がいい 762 00:38:24,604 --> 00:38:25,562 だろ? 763 00:38:27,979 --> 00:38:28,979 それで? 764 00:38:29,479 --> 00:38:30,312 分かった 765 00:38:30,312 --> 00:38:31,271 何? 766 00:38:31,271 --> 00:38:32,646 サマーキャンプだ 767 00:38:32,646 --> 00:38:34,896 私はカーメルに行った 768 00:38:34,896 --> 00:38:37,729 クソッ 僕は グリーンウッドだ 769 00:38:37,729 --> 00:38:40,729 すごく おなかすいた 770 00:38:40,729 --> 00:38:42,187 ウソだろ 771 00:38:42,187 --> 00:38:46,354 プレッツェルと お菓子3袋を食べたばかりだ 772 00:38:46,354 --> 00:38:47,521 待って 773 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 どうぞ 774 00:38:51,812 --> 00:38:56,229 コートに お菓子を? おちゃめな人ね 775 00:38:56,812 --> 00:38:58,896 常に持ち歩いてる 776 00:38:58,896 --> 00:39:03,062 ピーナツは? 私 アレルギーなの 777 00:39:03,854 --> 00:39:05,854 僕の手作りなんだ 778 00:39:06,354 --> 00:39:07,271 そう 779 00:39:07,854 --> 00:39:09,812 何の用だ 780 00:39:13,854 --> 00:39:16,021 おいしいわね 781 00:39:16,021 --> 00:39:17,187 中身は? 782 00:39:17,187 --> 00:39:22,354 ドライクランベリーに カルダモンを加えた 783 00:39:23,229 --> 00:39:25,312 キヌアも入ってる 784 00:39:25,312 --> 00:39:28,146 隠れシェフだったのね 785 00:39:31,229 --> 00:39:33,896 健康志向食品のプロよ 786 00:39:34,521 --> 00:39:36,229 あげるわ 787 00:39:36,229 --> 00:39:37,146 行こう 788 00:39:37,146 --> 00:39:38,771 ひどすぎる 789 00:39:38,771 --> 00:39:41,271 粗末なパントマイムだ 790 00:39:46,271 --> 00:39:47,937 残り29時間だ 791 00:39:47,937 --> 00:39:49,646 どんなバッグ? 792 00:39:49,646 --> 00:39:53,104 チェーン付きの キルティング? 793 00:39:53,104 --> 00:39:55,146 “シュガープラム” 794 00:39:56,271 --> 00:39:57,396 知ってる? 795 00:39:57,937 --> 00:40:00,271 何か特別な響き 796 00:40:00,271 --> 00:40:01,437 ああ 797 00:40:02,146 --> 00:40:03,271 店員だ 798 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 ご予約は? 799 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 シュガープラムを買ったら すぐ帰る 800 00:40:08,854 --> 00:40:10,062 お客様... 801 00:40:11,312 --> 00:40:14,146 それはホリデー限定品です 802 00:40:14,146 --> 00:40:18,646 予約がなければ 列にお並びください 803 00:40:21,271 --> 00:40:23,604 本当に特別みたいね 804 00:40:24,146 --> 00:40:25,521 覚悟して 805 00:40:25,521 --> 00:40:27,937 互いをよく知れそう 806 00:40:27,937 --> 00:40:28,854 そうね 807 00:40:28,854 --> 00:40:29,812 どうも 808 00:40:29,812 --> 00:40:33,271 “命懸け”って そういうこと? 809 00:40:33,854 --> 00:40:36,646 高所嫌いなら珍しくない 810 00:40:36,646 --> 00:40:37,562 そう? 811 00:40:37,562 --> 00:40:40,729 驚くようなことかと思った 812 00:40:41,229 --> 00:40:45,437 珍しいネコがいたとか スーツを仕立てたとか 813 00:40:45,437 --> 00:40:50,146 どうも君は僕に スーツを着させたいらしい 814 00:40:50,646 --> 00:40:52,646 1つ聞かせて 815 00:40:53,146 --> 00:40:55,687 休暇は家族と過ごさないの? 816 00:40:56,646 --> 00:40:59,771 私の両親は興味がないの 817 00:40:59,771 --> 00:41:03,937 クリスマスを祝う祖母は もういないし 818 00:41:03,937 --> 00:41:05,021 残念だ 819 00:41:05,021 --> 00:41:06,479 本当に 820 00:41:07,437 --> 00:41:11,146 今も盛大に祝ってるわ 恋人とね 821 00:41:12,687 --> 00:41:13,937 いないだろ 822 00:41:13,937 --> 00:41:16,021 だからチケットが要る 823 00:41:16,896 --> 00:41:19,521 おはようございます こちらへ 824 00:41:20,771 --> 00:41:21,812 ようこそ 825 00:41:38,812 --> 00:41:39,979 パリよ 826 00:41:40,604 --> 00:41:41,437 まあね 827 00:41:41,437 --> 00:41:44,229 違う 分かってない 828 00:41:44,229 --> 00:41:45,979 これもサインよ 829 00:41:45,979 --> 00:41:49,021 ジェームズと話したの 830 00:41:51,104 --> 00:41:52,812 もうすぐね 831 00:41:53,354 --> 00:41:54,437 楽勝だわ 832 00:41:54,437 --> 00:41:57,479 あなたは新人のようね 833 00:41:57,479 --> 00:42:00,771 私への話し方で分かる 834 00:42:00,771 --> 00:42:05,937 それに その口紅 去年の色をつけてるもの 835 00:42:05,937 --> 00:42:08,812 ここに勤めて2年です 836 00:42:08,812 --> 00:42:13,896 店の決まりなので 列に並んでお待ちください 837 00:42:14,771 --> 00:42:16,437 店長を呼んで 838 00:42:16,437 --> 00:42:18,062 少し待ってて 839 00:42:18,062 --> 00:42:20,479 誰でもいいから... 840 00:42:20,479 --> 00:42:22,271 こんにちは 841 00:42:22,271 --> 00:42:24,521 ちょっと失礼 842 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 クリスマスだ 心を広く持って 843 00:42:28,687 --> 00:42:32,687 青年牧師からの助言なんて 結構よ 844 00:42:34,271 --> 00:42:36,146 服装に何か? 845 00:42:36,146 --> 00:42:37,937 新調されては? 846 00:42:38,479 --> 00:42:40,729 何て失礼な人だ 847 00:42:41,479 --> 00:42:45,896 礼儀正しく忍耐強い者を 神は愛される 848 00:42:45,896 --> 00:42:47,437 列に戻っては? 849 00:42:48,854 --> 00:42:49,896 列へ 850 00:42:50,979 --> 00:42:52,896 列に戻って 851 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 並んで 852 00:43:00,729 --> 00:43:01,562 非常識だ 853 00:43:01,562 --> 00:43:03,854 本当に感謝します 854 00:43:03,854 --> 00:43:04,771 何に? 855 00:43:04,771 --> 00:43:07,312 君は職務を果たした 856 00:43:07,812 --> 00:43:10,104 彼女 薬を飲み忘れたんだ 857 00:43:10,104 --> 00:43:11,396 過剰摂取かも 858 00:43:11,396 --> 00:43:12,646 そっちね 859 00:43:12,646 --> 00:43:14,271 たぶんそうだ 860 00:43:15,062 --> 00:43:16,104 ありがとう 861 00:43:16,104 --> 00:43:18,854 私にできることは? 862 00:43:18,854 --> 00:43:22,896 ないよ 僕は 限定品目当ての ただの客だ 863 00:43:22,896 --> 00:43:24,062 そう 864 00:43:24,062 --> 00:43:27,271 必要な時は言ってください 865 00:43:27,271 --> 00:43:28,312 どうも 866 00:43:34,021 --> 00:43:35,271 イカれてる 867 00:43:36,771 --> 00:43:38,896 感じがいい人だ 868 00:43:39,687 --> 00:43:43,021 感じがいい? あなた相手だからよ 869 00:43:43,521 --> 00:43:44,562 何て? 870 00:43:44,562 --> 00:43:47,187 あなたを見る彼女の目 871 00:43:47,187 --> 00:43:49,812 肘も触ってたでしょ 872 00:43:49,812 --> 00:43:51,771 確かに触られた 873 00:43:51,771 --> 00:43:54,979 でもシャネルで働く人だよ 874 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 彼女に電話番号を 聞きに行って 875 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 絶対 断られる 876 00:44:01,146 --> 00:44:02,104 テディ 877 00:44:02,604 --> 00:44:03,729 理想の夫よ 878 00:44:04,521 --> 00:44:06,479 健康志向で勇敢 879 00:44:06,479 --> 00:44:07,562 もういい 880 00:44:08,271 --> 00:44:09,229 挑戦して 881 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 保守的なんだ 882 00:44:11,979 --> 00:44:13,979 勇気を出すべきよ 883 00:44:15,146 --> 00:44:16,104 いい? 884 00:44:16,979 --> 00:44:19,437 女性はうれしいものよ 885 00:44:19,437 --> 00:44:22,021 見つめられ こう言われたらね 886 00:44:22,021 --> 00:44:24,729 “君は僕にとって 高根の花だ” 887 00:44:24,729 --> 00:44:29,104 “でも すてきすぎて 声を掛けずにはいられない” 888 00:44:33,354 --> 00:44:34,521 その表情よ 889 00:44:35,521 --> 00:44:37,771 何? さあ行くの 890 00:44:37,771 --> 00:44:39,396 番号を聞いて 891 00:44:39,396 --> 00:44:40,396 早く 892 00:44:40,396 --> 00:44:41,312 どうも 893 00:44:41,312 --> 00:44:42,479 まったく 894 00:44:53,354 --> 00:44:55,687 携帯を落としました 895 00:44:56,604 --> 00:44:57,979 ありがとう 896 00:44:59,062 --> 00:45:02,271 バッグに加え 携帯なんて買えない 897 00:45:02,271 --> 00:45:03,479 本当ね 898 00:45:03,479 --> 00:45:06,146 病気だったママに買うんだ 899 00:45:06,146 --> 00:45:07,979 やめなさい 900 00:45:07,979 --> 00:45:10,896 病気になった時 僕は怖かった 901 00:45:12,729 --> 00:45:13,896 申し訳ない 902 00:45:13,896 --> 00:45:16,937 でも 妻を失いかけたんだ 903 00:45:17,604 --> 00:45:21,812 人は そうなって初めて 一寸先は闇だと気付く 904 00:45:22,604 --> 00:45:26,396 だから 妻には できるかぎりのことをしたい 905 00:45:27,104 --> 00:45:30,229 幸いバッグは残ってます 906 00:45:30,229 --> 00:45:33,937 前へ 列から外れたら大変だ 907 00:45:35,396 --> 00:45:36,562 いいクリスマスを 908 00:45:36,562 --> 00:45:38,062 あなた方も 909 00:45:45,896 --> 00:45:47,229 ニュースだ 910 00:45:47,979 --> 00:45:50,937 シュガープラムは残り1個 911 00:45:50,937 --> 00:45:53,812 でもミカエラが僕たちにって 912 00:45:54,687 --> 00:45:55,729 やった 913 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 受け取れない 914 00:46:00,104 --> 00:46:02,104 ふさわしい人がいる 915 00:46:02,604 --> 00:46:03,854 何? 誰だ 916 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 息子を連れた男性よ 917 00:46:08,312 --> 00:46:12,562 チケットをもらうには バッグが要る 918 00:46:13,521 --> 00:46:14,729 僕の任務だ 919 00:46:15,354 --> 00:46:16,854 運命の人は? 920 00:46:17,354 --> 00:46:19,604 その話ばかりしてた 921 00:46:21,979 --> 00:46:24,729 冗談だろ 本気か? 922 00:46:24,729 --> 00:46:25,771 手袋です 923 00:46:25,771 --> 00:46:27,229 いえ 実は... 924 00:46:27,229 --> 00:46:28,146 よせ 925 00:46:28,146 --> 00:46:30,354 ごめんなさい 926 00:46:31,062 --> 00:46:32,646 うれしいけど 927 00:46:32,646 --> 00:46:34,687 これは別の人に 928 00:46:35,354 --> 00:46:37,604 いいえ 手袋ですよ 929 00:46:37,604 --> 00:46:40,646 シュガープラムは 完売しました 930 00:46:40,646 --> 00:46:42,812 完売したの? 931 00:46:42,812 --> 00:46:45,146 その展示品は私のよ 932 00:47:07,521 --> 00:47:10,896 元気を出して まだ29時間ある 933 00:47:13,604 --> 00:47:15,646 バッグを手に入れたわ 934 00:47:15,646 --> 00:47:17,229 よかったな 935 00:47:17,229 --> 00:47:20,937 あら でも レイラが人に譲ったみたい 936 00:47:20,937 --> 00:47:22,771 野暮な(レイム)レイラ 937 00:47:22,771 --> 00:47:24,354 “レイムラ”だ 938 00:47:24,354 --> 00:47:25,271 面白い 939 00:47:25,771 --> 00:47:29,396 譲った相手は 妻思いの人らしい 940 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 優しいんだね 941 00:47:31,604 --> 00:47:36,687 レイラの優しさについて 何通も送ってきてる 942 00:47:37,979 --> 00:47:39,146 待って 943 00:47:39,146 --> 00:47:41,354 もしかして... 944 00:47:41,354 --> 00:47:43,562 テディはレイラに恋してる 945 00:47:43,562 --> 00:47:44,979 間違いない 946 00:47:44,979 --> 00:47:46,229 思わぬ展開だ 947 00:47:46,229 --> 00:47:51,146 ジェームズとレイラを 応援してたのに 948 00:47:51,146 --> 00:47:55,729 運命の人がテディなら ジェームズは無用よ 949 00:47:55,729 --> 00:47:59,687 でも彼女は ひどい破局を経験した 950 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 だから自分を癒やす時間が 必要だよ 951 00:48:03,979 --> 00:48:05,521 ブレネー・ブラウンが本で... 952 00:48:05,521 --> 00:48:07,562 勘弁しろよ 953 00:48:07,562 --> 00:48:11,062 1箇所だけ読むよ すぐに出せる 954 00:48:11,062 --> 00:48:12,104 行くわ 955 00:48:12,646 --> 00:48:14,937 こう書かれてる 956 00:48:14,937 --> 00:48:16,521 景色を見た? 957 00:48:16,521 --> 00:48:17,937 早く出ろ 958 00:48:17,937 --> 00:48:19,479 何てこった 959 00:48:20,187 --> 00:48:21,812 後で教える 960 00:48:24,937 --> 00:48:28,229 どうしてバッグを譲ったの? 961 00:48:28,229 --> 00:48:31,062 物語の重要な鍵でしょ? 962 00:48:31,062 --> 00:48:34,979 あの親子の話を聞いたら 分かるわ 963 00:48:34,979 --> 00:48:38,979 聞いたとしても 私なら手放さない 964 00:48:38,979 --> 00:48:41,771 こっちでも動くわ 965 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 ショーに行かせるわよ 966 00:48:45,271 --> 00:48:46,271 じゃあね 967 00:48:47,229 --> 00:48:50,812 僕はロキシーと同じ意見だ 968 00:48:50,812 --> 00:48:54,729 私の気持ちを 置き去りにしないで 969 00:48:54,729 --> 00:48:57,396 こっちは仕事が懸かってる 970 00:48:58,187 --> 00:48:59,979 悪いと思うけど 971 00:48:59,979 --> 00:49:03,479 話を聞いたら あなたも納得する 972 00:49:04,646 --> 00:49:07,854 理想の人を諦めるほどの話? 973 00:49:07,854 --> 00:49:11,521 そうよ それに疑い始めてる 974 00:49:12,354 --> 00:49:13,521 何を? 975 00:49:14,937 --> 00:49:18,146 チケットのために 街じゅうを回った 976 00:49:18,146 --> 00:49:20,687 でも得たのは失望だけ 977 00:49:20,687 --> 00:49:23,937 コンサートに行くなという お告げかも 978 00:49:24,437 --> 00:49:25,604 何だと? 979 00:49:25,604 --> 00:49:28,562 あなたは高く評価しておく 980 00:49:29,146 --> 00:49:30,687 運命の人は? 981 00:49:31,312 --> 00:49:32,187 さあね 982 00:49:32,187 --> 00:49:36,021 運命のわりに 試練が多すぎる 983 00:49:36,521 --> 00:49:37,354 でも... 984 00:49:37,979 --> 00:49:42,896 君の気持ちが 試されてるのかもしれない 985 00:49:43,396 --> 00:49:46,229 諦めるべきじゃない 986 00:49:48,396 --> 00:49:49,562 待って 987 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 客室乗務員だ 988 00:49:52,979 --> 00:49:55,396 君たちは空港で出会い 989 00:49:55,396 --> 00:49:58,021 今 あそこに客室乗務員が 990 00:49:58,021 --> 00:49:59,396 サインだよ 991 00:50:00,646 --> 00:50:03,521 私から見ても それは こじつけよ 992 00:50:03,521 --> 00:50:04,437 何だよ 993 00:50:04,437 --> 00:50:06,937 でも その考えは好き 994 00:50:08,187 --> 00:50:09,687 もっと必要ね 995 00:50:10,854 --> 00:50:13,354 何が? 客室乗務員? 996 00:50:13,354 --> 00:50:14,312 違う 997 00:50:14,812 --> 00:50:15,896 気分転換 998 00:50:16,979 --> 00:50:19,062 確かに気が晴れる 999 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 きれいな電飾に 1000 00:50:24,187 --> 00:50:25,271 きれいな... 1001 00:50:26,271 --> 00:50:27,104 公園 1002 00:50:28,521 --> 00:50:29,646 行き先は? 1003 00:50:29,646 --> 00:50:33,521 ロキシーの家よ 楽しいでしょ 1004 00:50:33,521 --> 00:50:34,437 そうか 1005 00:50:35,021 --> 00:50:36,021 待って 1006 00:50:36,646 --> 00:50:37,687 聞こえる? 1007 00:50:38,354 --> 00:50:39,229 何が? 1008 00:50:39,729 --> 00:50:40,979 このビート 1009 00:50:41,479 --> 00:50:43,937 ペンタトニックスの曲だ 1010 00:50:45,229 --> 00:50:48,021 やめて ファンなの? 1011 00:50:48,021 --> 00:50:50,562 ファンは君だけじゃない 1012 00:50:50,562 --> 00:50:51,896 水くさいわ 1013 00:50:51,896 --> 00:50:55,687 一緒にいたんだから 言ってよ 1014 00:50:55,687 --> 00:50:58,896 自分も彼らのファンだって 1015 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 あなたには 驚かされてばかり 1016 00:51:02,104 --> 00:51:04,979 まだある これを見て 1017 00:51:11,187 --> 00:51:12,354 僕の好きな曲 1018 00:51:12,354 --> 00:51:14,646 私も好き 踊れる? 1019 00:51:14,646 --> 00:51:15,562 君は? 1020 00:51:15,562 --> 00:51:16,812 いくわよ 1021 00:51:22,062 --> 00:51:22,896 おい 1022 00:51:22,896 --> 00:51:24,479 この箇所は... 1023 00:51:24,479 --> 00:51:25,687 本気か? 1024 00:51:25,687 --> 00:51:28,687 危険な人だ わざとだろ 1025 00:51:28,687 --> 00:51:29,604 違う 1026 00:52:07,521 --> 00:52:09,396 もうやめておく 1027 00:52:09,937 --> 00:52:11,771 ワインは十分 1028 00:52:11,771 --> 00:52:14,354 作戦会議をしなきゃ 1029 00:52:15,312 --> 00:52:19,396 もっと飲んで それに彼に構わないの 1030 00:52:19,396 --> 00:52:22,854 何で? サンドイッチに時間かけすぎ 1031 00:52:22,854 --> 00:52:24,271 いいのよ 1032 00:52:24,271 --> 00:52:29,021 妙なスパイスとか鍋を 見つけたんだから 1033 00:52:29,021 --> 00:52:30,354 楽しみ 1034 00:52:31,312 --> 00:52:35,229 栄養をとれば 脳が活性化する 1035 00:52:36,271 --> 00:52:38,729 肉入りと肉抜きだ 1036 00:52:39,479 --> 00:52:40,896 すごい腕ね 1037 00:52:40,896 --> 00:52:42,521 台所は暑くて 1038 00:52:45,312 --> 00:52:46,521 ここもね 1039 00:52:49,521 --> 00:52:51,521 肉に目がくぎづけ 1040 00:52:52,562 --> 00:52:53,562 料理の話よ 1041 00:52:53,562 --> 00:52:54,646 はいはい 1042 00:53:01,562 --> 00:53:04,229 君はプロ級の腕前ね 1043 00:53:04,854 --> 00:53:07,479 レイラも同感でしょ? 1044 00:53:09,354 --> 00:53:10,229 テディ 1045 00:53:10,854 --> 00:53:15,437 母には悪いけど これは最高の食事よ 1046 00:53:15,437 --> 00:53:18,687 アリニアで働いてたんだ 1047 00:53:18,687 --> 00:53:22,271 ミシュラン星付き レストラン? 1048 00:53:23,396 --> 00:53:24,646 行ったわ 1049 00:53:24,646 --> 00:53:27,354 私の誕生日にね 去年の春よ 1050 00:53:27,354 --> 00:53:29,187 おいしかった 1051 00:53:29,187 --> 00:53:30,604 スズキが... 1052 00:53:30,604 --> 00:53:35,104 去年の春なら それを調理したのは僕だ 1053 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 すごい才能ね 1054 00:53:38,937 --> 00:53:40,687 なぜ辞めたの? 1055 00:53:42,687 --> 00:53:45,229 人生は予測できない 1056 00:53:45,229 --> 00:53:50,187 母が病気になり 手助けが必要になったんだ 1057 00:53:50,812 --> 00:53:55,187 シェフは融通が利かないから コンシェルジュに 1058 00:53:55,687 --> 00:53:57,562 いい息子だけど 1059 00:53:58,229 --> 00:54:00,229 シェフでいるべきよ 1060 00:54:01,062 --> 00:54:04,687 でも この女性が チケットを手にするには 1061 00:54:04,687 --> 00:54:08,187 運命の力だけじゃ足りない 1062 00:54:12,979 --> 00:54:14,271 足りるかも 1063 00:54:15,771 --> 00:54:18,396 いとこが2枚 持ってた 1064 00:54:18,396 --> 00:54:21,854 母の家にいる もらいに行こう 1065 00:54:43,312 --> 00:54:45,479 遅い 時間がないの 1066 00:54:45,479 --> 00:54:47,812 チケットを受け取る... 1067 00:54:48,479 --> 00:54:49,312 だけだ 1068 00:54:50,229 --> 00:54:53,229 ちょっと状況は複雑でね 1069 00:54:55,437 --> 00:54:56,354 複雑? 1070 00:54:56,354 --> 00:54:59,021 説明する ついてきなさい 1071 00:54:59,021 --> 00:55:03,437 ジョーディ 命令する前に 家に入れてあげて 1072 00:55:03,437 --> 00:55:06,146 おい 何が複雑なんだ 1073 00:55:06,146 --> 00:55:10,812 テディ クリームブリュレを作って 1074 00:55:10,812 --> 00:55:14,396 友人への贈り物を 仕上げたいの 1075 00:55:14,396 --> 00:55:16,521 命令してるのは誰? 1076 00:55:16,521 --> 00:55:18,521 私は母親よ 1077 00:55:18,521 --> 00:55:20,479 いつもこうな... 1078 00:55:21,146 --> 00:55:22,021 テディ 1079 00:55:22,896 --> 00:55:24,229 どなた? 1080 00:55:24,229 --> 00:55:27,104 彼女はレイラ 違うよ 1081 00:55:27,104 --> 00:55:29,979 勘違いしてる 僕のお客さんだ 1082 00:55:29,979 --> 00:55:33,146 チケットをもらいに来た 1083 00:55:33,146 --> 00:55:34,646 何とかするって 1084 00:55:34,646 --> 00:55:35,646 お前は... 1085 00:55:35,646 --> 00:55:37,521 お客さんの前よ 1086 00:55:38,146 --> 00:55:39,854 はじめまして 1087 00:55:39,854 --> 00:55:41,354 どうも 1088 00:55:41,354 --> 00:55:42,687 2人には... 1089 00:55:42,687 --> 00:55:43,812 ジョーディ 1090 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 悪巧みの前に まずは自己紹介よ 1091 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 悪巧み? ごめん 1092 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 テディのいとこ ジョーディよ 1093 00:55:53,646 --> 00:55:56,896 どうも 挨拶は済んだわね 1094 00:55:56,896 --> 00:56:00,437 チケットのために 練習を始めていい? 1095 00:56:00,437 --> 00:56:01,437 練習? 1096 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 スノーボールで 口パクで踊る? 1097 00:56:10,312 --> 00:56:11,687 スノーボール? 1098 00:56:11,687 --> 00:56:15,104 口パク対決の最高峰よ 1099 00:56:15,104 --> 00:56:18,729 今年の賞品は ペンタトニックスのチケット 1100 00:56:18,729 --> 00:56:19,812 楽しそう 1101 00:56:20,396 --> 00:56:23,771 誰にとって? 分かってない 1102 00:56:23,771 --> 00:56:25,979 戦わされるんだぞ 1103 00:56:25,979 --> 00:56:29,146 それに熱を入れすぎなんだ 1104 00:56:29,146 --> 00:56:31,021 また大げさね 1105 00:56:31,021 --> 00:56:33,854 僕は... そう言うなら 1106 00:56:34,479 --> 00:56:38,562 去年 2位のヤツが 優勝者のタイヤを切った 1107 00:56:38,562 --> 00:56:40,021 2位だから? 1108 00:56:40,021 --> 00:56:41,062 そうだ 1109 00:56:41,062 --> 00:56:42,812 出場禁止に? 1110 00:56:42,812 --> 00:56:43,771 なった 1111 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 1年間よ でも不当だわ 1112 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 あなたなの? 1113 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 それにタイヤは1つよ 1114 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 少し負けず嫌いなの 1115 00:56:53,687 --> 00:56:58,521 でも そのおかげで チケットが手に入る 1116 00:56:58,521 --> 00:57:01,937 でも厳しい道のりだからね 1117 00:57:01,937 --> 00:57:05,021 これはスノーボールよ 1118 00:57:05,021 --> 00:57:06,771 誉れ高き舞台 1119 00:57:06,771 --> 00:57:10,312 敵は リアリティー番組の 出演者じゃない 1120 00:57:10,312 --> 00:57:12,729 「ディア・エヴァン・ ハンセン」の代役や 1121 00:57:12,729 --> 00:57:15,187 「ル・ポールのドラァグ・ レース」の準優勝者 1122 00:57:15,187 --> 00:57:18,312 ドラァグクイーンは強敵よ 1123 00:57:18,312 --> 00:57:21,896 言い忘れた 僕にやる気はない 1124 00:57:21,896 --> 00:57:23,521 あがり症だし... 1125 00:57:23,521 --> 00:57:24,854 やめなさい 1126 00:57:24,854 --> 00:57:27,687 彼は元リトルミスターなの 1127 00:57:27,687 --> 00:57:29,396 リトル... 何? 1128 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 待って 1129 00:57:32,229 --> 00:57:33,729 コンテスト経験者? 1130 00:57:33,729 --> 00:57:35,729 その話は終わり 1131 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 6歳の時だ 1132 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 また話を聞くわよ 1133 00:57:39,479 --> 00:57:40,854 聞いて 1134 00:57:41,687 --> 00:57:47,229 あなたたちは心と体と魂を 私にささげるの 1135 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 これから12時間はね 1136 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 12時間だって? 1137 00:57:51,937 --> 00:57:54,687 長いわね じゃあ14時間よ 1138 00:57:54,687 --> 00:57:55,979 14時間? 1139 00:57:55,979 --> 00:57:58,937 これはチャンスなの 1140 00:57:59,521 --> 00:58:01,937 賞品はチケットよ 1141 00:58:01,937 --> 00:58:06,521 さあ 準備はいい? 高飛車に輝いて 1142 00:58:09,271 --> 00:58:12,646 実力を試すわよ 5 6 7 8 1143 00:58:12,646 --> 00:58:15,812 1 2 3 4 5 6 7 8 1144 00:58:15,812 --> 00:58:18,812 1 2 3 4 5 6 あなたの番 1145 00:58:18,812 --> 00:58:21,979 1 2 3 4 5 6 7 8 1146 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 1 2 3 4 次 いくわよ 1147 00:58:25,062 --> 00:58:28,187 1 2 3 4 5 6 7 8 1148 00:58:28,187 --> 00:58:31,646 1 2 3 4 違う こうよ 1149 00:58:31,646 --> 00:58:35,812 こうして こうして こうして... 1150 00:58:35,812 --> 00:58:37,229 こうするの 1151 00:58:37,229 --> 00:58:41,562 会場を沸かせる見せ場が 必要だから 1152 00:58:41,562 --> 00:58:43,812 リフトを取り入れる 1153 00:58:43,812 --> 00:58:45,229 教えるわ 1154 00:58:45,229 --> 00:58:46,479 こうして 1155 00:58:46,479 --> 00:58:49,604 そこに立って 彼女の腰に手を 1156 00:58:49,604 --> 00:58:50,521 今? 1157 00:58:51,104 --> 00:58:53,271 えっと 君は... 1158 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 手を彼女の腰に置いて 1159 00:58:56,646 --> 00:58:59,979 次に... 手を腰から離さない 1160 00:58:59,979 --> 00:59:00,979 ずっと? 1161 00:59:00,979 --> 00:59:01,896 置くの 1162 00:59:01,896 --> 00:59:02,812 ずっと? 1163 00:59:02,812 --> 00:59:03,896 動かすな 1164 00:59:03,896 --> 00:59:04,562 ずっと? 1165 00:59:04,562 --> 00:59:05,354 そう 1166 00:59:05,354 --> 00:59:06,354 分かった 1167 00:59:06,354 --> 00:59:09,396 彼の手首をつかんで 1168 00:59:09,396 --> 00:59:11,229 支えになる 1169 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 プリエをするわよ 1170 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 膝を曲げて こうよ 1171 00:59:19,187 --> 00:59:20,979 これは出し過ぎ 1172 00:59:20,979 --> 00:59:23,187 お尻は引っ込めて 1173 00:59:23,187 --> 00:59:24,687 曲げて乗せて上へ 1174 00:59:24,687 --> 00:59:25,604 分かった 1175 00:59:25,604 --> 00:59:27,354 曲げて乗せて上へ 1176 00:59:27,354 --> 00:59:30,229 女性は どこにいるの? 1177 00:59:30,229 --> 00:59:33,104 女性を乗せずに何する気? 1178 00:59:33,104 --> 00:59:34,479 違うでしょ 1179 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 何度もやったことがあるの 手をつかんで 1180 00:59:38,062 --> 00:59:41,937 やるわよ 回って私の脚をつかむ 1181 00:59:43,437 --> 00:59:46,896 5 6 7 8 1 2 3 4 1182 00:59:47,396 --> 00:59:48,396 テディ! 1183 00:59:49,646 --> 00:59:51,437 5 6 7 8 1184 00:59:51,437 --> 00:59:52,812 1 2 3... 1185 00:59:53,812 --> 00:59:54,937 あらま 1186 00:59:54,937 --> 00:59:56,021 テディ 1187 00:59:59,229 --> 01:00:01,896 やった 体を反らして 1188 01:00:03,021 --> 01:00:04,104 できた 1189 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 テディ 1190 01:00:05,396 --> 01:00:06,312 何? 1191 01:00:06,312 --> 01:00:07,646 クリームブリュレは? 1192 01:00:09,062 --> 01:00:11,187 また練習するのかな 1193 01:00:11,687 --> 01:00:13,896 すぐ終わるよ 1194 01:00:27,687 --> 01:00:28,562 シラチャー 1195 01:00:28,562 --> 01:00:29,896 クリームブリュレに? 1196 01:00:30,479 --> 01:00:31,521 違う 1197 01:00:31,521 --> 01:00:33,146 あなたね 1198 01:00:33,979 --> 01:00:35,812 空港のラウンジで 1199 01:00:36,771 --> 01:00:39,146 キッシュに シラチャーをかけ 1200 01:00:39,646 --> 01:00:42,437 これをカバンに 落としていった 1201 01:00:47,354 --> 01:00:49,312 見た顔は忘れない 1202 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 特に美人はね 1203 01:00:56,812 --> 01:00:58,062 誤解しないで 1204 01:00:58,062 --> 01:01:00,104 本当だったのね 1205 01:01:00,854 --> 01:01:02,146 そうさ 1206 01:01:03,687 --> 01:01:07,812 練習に戻れるよう 早速 取りかかろう 1207 01:01:08,354 --> 01:01:09,729 力になれず残念 1208 01:01:10,229 --> 01:01:11,229 なれるよ 1209 01:01:11,729 --> 01:01:12,604 無理ね 1210 01:01:13,104 --> 01:01:14,979 料理の才能ゼロなの 1211 01:01:15,479 --> 01:01:18,271 そんなはずない 教える 1212 01:02:23,604 --> 01:02:27,646 お店を開くべきよ 私 常連になる 1213 01:02:27,646 --> 01:02:31,687 年に何件もの店が 開店しては閉店してる 1214 01:02:32,271 --> 01:02:33,729 あなたは大丈夫 1215 01:02:34,896 --> 01:02:36,312 ありがとう 1216 01:02:36,937 --> 01:02:39,562 でも宇宙の力は信じてない 1217 01:02:39,562 --> 01:02:43,354 私みたいに信じる必要はない 1218 01:02:44,312 --> 01:02:46,312 でも自分は信じて 1219 01:02:46,312 --> 01:02:48,521 生徒もそう励ますの? 1220 01:02:48,521 --> 01:02:50,854 ええ 両親もね 1221 01:02:51,354 --> 01:02:53,771 大学進学を諦めてるの 1222 01:02:54,271 --> 01:02:58,271 多くの人が お金や境遇 恐怖心から 1223 01:02:58,812 --> 01:03:00,437 夢を持てない 1224 01:03:00,437 --> 01:03:02,312 言ってやって 1225 01:03:02,312 --> 01:03:03,271 母さん 1226 01:03:03,937 --> 01:03:06,812 私は もう病気じゃない 1227 01:03:08,646 --> 01:03:12,812 同居は うれしいけど もう必要ないわ 1228 01:03:13,312 --> 01:03:18,062 私を心配するのはやめて 元の生活に戻って 1229 01:03:18,062 --> 01:03:21,312 食べたり話したり... 賞品が逃げるよ 1230 01:03:21,312 --> 01:03:23,187 練習に戻って 1231 01:03:23,187 --> 01:03:24,437 でも... 1232 01:03:24,437 --> 01:03:25,521 ダメダメ 1233 01:03:26,021 --> 01:03:26,854 もう一口 1234 01:03:26,854 --> 01:03:28,354 反論は厳禁 1235 01:03:28,354 --> 01:03:29,854 やるわよ 1236 01:03:44,396 --> 01:03:45,812 何を待ってるの? 1237 01:03:47,312 --> 01:03:51,271 変に聞こえるだろうけど 穏やかな表情だから 1238 01:03:51,271 --> 01:03:53,479 でも賞品を獲得しなきゃ 1239 01:03:53,479 --> 01:03:55,562 さあ 起きなさい 1240 01:04:00,896 --> 01:04:02,187 おはよう 1241 01:04:02,187 --> 01:04:04,437 ヨダレを垂らしてた? 1242 01:04:04,437 --> 01:04:05,771 いびき? 1243 01:04:06,437 --> 01:04:08,396 準備をしなきゃ 1244 01:04:08,396 --> 01:04:11,604 あんたをきれいにするの 1245 01:04:11,604 --> 01:04:14,937 この子は既に きれいよ 1246 01:04:15,437 --> 01:04:18,812 これじゃ スノーボールには出られない 1247 01:04:18,812 --> 01:04:20,979 私がヘアメイク係 1248 01:04:20,979 --> 01:04:24,979 心の準備をして 変身するわよ 1249 01:04:28,062 --> 01:04:29,187 “オペラハウス” 1250 01:04:30,854 --> 01:04:31,896 すてきよ 1251 01:04:32,896 --> 01:04:34,312 うれしい 1252 01:05:25,812 --> 01:05:28,979 完璧(スレイ)なステージでした 1253 01:05:29,562 --> 01:05:32,021 もう一度 拍手を 1254 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 スレイな名声 プリヤンカ! 1255 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 激しい戦いね 1256 01:05:39,979 --> 01:05:41,771 1枚もらえる? 1257 01:05:41,771 --> 01:05:43,146 ダメだ 1258 01:05:44,146 --> 01:05:45,354 欲しいの? 1259 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 ここの会社は ナッツを使ってる 1260 01:05:50,271 --> 01:05:51,271 ありがとう 1261 01:05:51,271 --> 01:05:53,146 妙な1日だけど 1262 01:05:53,146 --> 01:05:56,979 エピペンを心臓に刺すのは ご免だ 1263 01:05:56,979 --> 01:06:00,646 エピペンは 心臓には刺さない 1264 01:06:01,729 --> 01:06:03,271 でも ありがとう 1265 01:06:04,937 --> 01:06:06,562 メリークリスマス 1266 01:06:07,104 --> 01:06:10,896 勝つには あんたの きらめきが必要なの 1267 01:06:10,896 --> 01:06:13,937 こんなの食べたら 歯に挟まるわ 1268 01:06:13,937 --> 01:06:15,312 ジョーディ 1269 01:06:16,021 --> 01:06:18,479 ここで何してるの 1270 01:06:18,479 --> 01:06:20,812 出入り禁止でしょ 1271 01:06:20,812 --> 01:06:21,979 ビラよ 1272 01:06:23,187 --> 01:06:25,646 まあ ひどい写真ね 1273 01:06:25,646 --> 01:06:27,437 そうでしょ? 1274 01:06:27,437 --> 01:06:31,979 私の輝きを 鈍らせようったって無駄よ 1275 01:06:31,979 --> 01:06:36,229 クリスマス精神は消せない 今日 私はコーチなの 1276 01:06:37,562 --> 01:06:38,979 誰の? 1277 01:06:38,979 --> 01:06:40,562 レイラとテディ 1278 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 ゴーワヌス地区の注目新人よ 1279 01:06:44,562 --> 01:06:48,479 “家に帰れ(ゴーホーム)”って感じ でも頑張って 1280 01:06:53,021 --> 01:06:54,562 準備するわよ 1281 01:07:10,521 --> 01:07:12,562 すごくうまいな 1282 01:07:12,562 --> 01:07:15,354 こっちには武器がある 1283 01:07:15,354 --> 01:07:16,271 何? 1284 01:07:16,854 --> 01:07:18,479 元リトルミスターよ 1285 01:07:20,062 --> 01:07:22,479 当時の観客は25人の親 1286 01:07:22,479 --> 01:07:24,562 でも これはショーだ 1287 01:07:24,562 --> 01:07:26,604 ならショーを見せるの 1288 01:07:27,104 --> 01:07:28,187 出番よ 1289 01:07:28,187 --> 01:07:31,271 バランス感覚もリズム感も 才能もない 1290 01:07:31,271 --> 01:07:35,021 チケットが欲しいなら 高飛車に輝いて 1291 01:07:35,021 --> 01:07:37,354 高飛車に輝くのか 1292 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 すごくセクシーだったわね 1293 01:07:40,479 --> 01:07:41,937 拍手を 1294 01:07:41,937 --> 01:07:45,562 携帯を預かる 落としたら最悪よ 1295 01:07:45,562 --> 01:07:46,646 分かった 1296 01:07:47,312 --> 01:07:48,354 いくぞ 1297 01:07:50,021 --> 01:07:50,854 完璧にね 1298 01:07:50,854 --> 01:07:51,937 やるわよ 1299 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 高飛車に輝く 1300 01:07:55,187 --> 01:07:58,229 剥がしてよ イラつくわね 1301 01:07:58,771 --> 01:08:00,896 {\an8}レイラとテディよ 〝悪い子 いい子〞 1302 01:08:12,354 --> 01:08:14,021 輝いてる 1303 01:10:23,104 --> 01:10:26,396 レイラとテディに拍手を 1304 01:10:29,354 --> 01:10:30,312 行くわよ 1305 01:10:30,312 --> 01:10:31,229 すごい 1306 01:10:35,229 --> 01:10:36,937 それでは... 1307 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 あっちよ 1308 01:10:40,854 --> 01:10:43,104 すばらしかったわね 1309 01:10:44,854 --> 01:10:45,979 びっくり 1310 01:10:47,937 --> 01:10:49,479 あれは... 1311 01:10:50,062 --> 01:10:52,646 あれは すごく... 1312 01:10:52,646 --> 01:10:54,187 やったわね 1313 01:10:55,479 --> 01:10:58,854 勝手な動きについては 後で説教よ 1314 01:10:58,854 --> 01:11:01,229 でもキスは最高 1315 01:11:01,229 --> 01:11:03,104 とんだ演出ね 1316 01:11:03,104 --> 01:11:05,521 前例のない盛り上がりよ 1317 01:11:05,521 --> 01:11:08,396 本物の恋と錯覚したわ 1318 01:11:08,396 --> 01:11:10,604 完全に だまされた 1319 01:11:11,521 --> 01:11:12,812 あれは... 1320 01:11:12,812 --> 01:11:15,771 あれは演出 でしょ? 1321 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 手段は選ばない 1322 01:11:19,312 --> 01:11:20,146 だろ? 1323 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 それでは 結果発表の時間です 1324 01:11:27,729 --> 01:11:33,562 例年どおり 観客の反応と 私の専門家としての判断が 1325 01:11:33,562 --> 01:11:35,854 評価基準です 1326 01:11:35,854 --> 01:11:37,979 では早速ですが 1327 01:11:37,979 --> 01:11:41,187 上位3組の方 ステージへ 1328 01:11:41,187 --> 01:11:42,979 順位は まだよ 1329 01:11:42,979 --> 01:11:46,187 パトリスとタイラー 1330 01:11:47,271 --> 01:11:49,646 プリヤンカ 1331 01:11:50,896 --> 01:11:53,437 次は レイラとテディ 1332 01:11:53,979 --> 01:11:58,021 私をひっぱたいて これはクリスマスの奇跡よ 1333 01:11:58,021 --> 01:11:59,229 行って 1334 01:11:59,229 --> 01:12:00,937 どうしたの? 1335 01:12:00,937 --> 01:12:02,479 レイラ テディ 1336 01:12:02,479 --> 01:12:06,687 恥ずかしがらないで お2人さん 1337 01:12:07,812 --> 01:12:10,229 それじゃ第3位 1338 01:12:10,229 --> 01:12:14,729 「イン・ザ・ハイツ」で おなじみの2人 1339 01:12:14,729 --> 01:12:17,062 パトリスとタイラー 1340 01:12:19,562 --> 01:12:22,146 お見事だった こっちへ 1341 01:12:26,187 --> 01:12:27,896 第2位は 1342 01:12:27,896 --> 01:12:30,271 ゴーワヌスのダークホース 1343 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 レイラとテディ 1344 01:12:35,812 --> 01:12:40,104 予想外の才能ね すばらしい出来だった 1345 01:12:40,104 --> 01:12:43,437 つまり 今年の優勝者は... 1346 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 スレイな名声 プリヤンカ 1347 01:12:48,021 --> 01:12:50,479 私が主役よ どいて 1348 01:12:51,896 --> 01:12:52,729 やった! 1349 01:12:53,437 --> 01:12:55,687 よく頑張ったわ 1350 01:12:57,146 --> 01:12:59,354 クリスマス 大好き 1351 01:13:00,187 --> 01:13:02,354 どうもありがとう 1352 01:13:02,354 --> 01:13:03,437 やった! 1353 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 見て 1354 01:13:05,062 --> 01:13:06,896 第2位は... 1355 01:13:06,896 --> 01:13:10,062 ゴーワヌスのダークホース レイラとテディ 1356 01:13:10,062 --> 01:13:11,729 負けるとはね 1357 01:13:11,729 --> 01:13:12,937 当然だよ 1358 01:13:12,937 --> 01:13:16,812 プリヤンカを見た? まさにスレイベルだ 1359 01:13:16,812 --> 01:13:17,729 うまい 1360 01:13:19,354 --> 01:13:20,396 情熱的よね 1361 01:13:20,396 --> 01:13:23,687 これで最後の機会も逃した 1362 01:13:23,687 --> 01:13:27,771 チケットは完売 バッグステージパスもない 1363 01:13:27,771 --> 01:13:28,979 いいんだよ 1364 01:13:28,979 --> 01:13:31,896 この2人の間に 何か芽生えてる 1365 01:13:31,896 --> 01:13:34,729 ジェームズとは 再会しないのね 1366 01:13:35,229 --> 01:13:36,854 どっちの味方? 1367 01:13:36,854 --> 01:13:40,812 分からない 状況が複雑すぎる 1368 01:13:40,812 --> 01:13:45,021 チケットが 残ってなくてよかった 1369 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 キャンセルが出たの 1370 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 本当? 1371 01:13:50,021 --> 01:13:53,271 なぜタイミングを... まあいい 1372 01:13:53,271 --> 01:13:56,937 招待客たちよ メールで知らせたでしょ 1373 01:13:58,312 --> 01:14:00,229 あれのことね 1374 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 みんな 落ち着いて 1375 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 レイラの分もある 1376 01:14:04,771 --> 01:14:05,729 そうよ 1377 01:14:06,229 --> 01:14:08,187 渡さないほうがいい 1378 01:14:08,187 --> 01:14:11,604 おばのために 言ってるわけじゃないよ 1379 01:14:11,604 --> 01:14:14,021 干渉はよくないと思うんだ 1380 01:14:14,021 --> 01:14:14,937 だよな 1381 01:14:14,937 --> 01:14:18,771 レイラはテディといるべきだ 1382 01:14:18,771 --> 01:14:19,729 でも... 1383 01:14:19,729 --> 01:14:24,062 おいおい 決めるのは俺たちじゃない 1384 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 ふさわしい相手が どっちだろうと 1385 01:14:27,687 --> 01:14:31,354 レイラ自身が決めなきゃ 1386 01:14:33,021 --> 01:14:33,854 まあね 1387 01:14:33,854 --> 01:14:35,312 分かったよ 1388 01:14:36,021 --> 01:14:38,812 テディの気持ちは? 1389 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 それも大事でしょ? 1390 01:14:41,979 --> 01:14:43,104 やめて 1391 01:14:49,229 --> 01:14:51,979 あれは何だったと思う? 1392 01:14:54,812 --> 01:14:55,812 私には⸺ 1393 01:14:57,521 --> 01:14:58,604 よく... 1394 01:15:00,729 --> 01:15:01,729 分からない 1395 01:15:03,062 --> 01:15:03,979 だよな 1396 01:15:08,729 --> 01:15:09,771 だって 1397 01:15:11,979 --> 01:15:14,021 落ち込まないで 1398 01:15:14,021 --> 01:15:17,771 賞品は逃したけど2位でしょ 1399 01:15:17,771 --> 01:15:19,146 すごいわよ 1400 01:15:19,146 --> 01:15:22,187 あのレベルで よく取れたわ 1401 01:15:22,687 --> 01:15:26,854 とにかく 2人とも 高飛車に輝いてた 1402 01:15:28,104 --> 01:15:32,812 でも そのスパのギフト券は 私が頂く 1403 01:15:32,812 --> 01:15:33,687 どうも 1404 01:15:33,687 --> 01:15:36,229 行くよ 飲みたいの 1405 01:15:39,437 --> 01:15:42,354 僕だけかな それとも... 1406 01:15:42,354 --> 01:15:43,937 何ていうか... 1407 01:15:44,479 --> 01:15:45,729 何かが... 1408 01:15:45,729 --> 01:15:46,771 起きた? 1409 01:15:47,271 --> 01:15:48,104 そう 1410 01:15:48,812 --> 01:15:49,812 あそこで 1411 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 だって... 1412 01:15:58,271 --> 01:16:00,979 チケットが手に入った 1413 01:16:01,562 --> 01:16:02,479 チケット? 1414 01:16:02,479 --> 01:16:05,312 本人たちが送ってきたの 1415 01:16:05,812 --> 01:16:06,604 どこに? 1416 01:16:06,604 --> 01:16:09,937 あんたの携帯によ 準備して 1417 01:16:10,479 --> 01:16:11,562 でも... 1418 01:16:12,062 --> 01:16:15,062 私たち今 考えてたの 1419 01:16:15,687 --> 01:16:17,312 話し合おうって 1420 01:16:17,312 --> 01:16:20,146 運命の人に会うのが先よ 1421 01:16:20,146 --> 01:16:22,437 これが愛の魔法ね 1422 01:16:22,437 --> 01:16:25,479 今なら信じられるわ 1423 01:16:25,479 --> 01:16:28,062 着替えさせて会場へ 1424 01:16:29,021 --> 01:16:30,562 あんたもよ 1425 01:16:30,562 --> 01:16:32,021 何でだよ 1426 01:16:32,021 --> 01:16:34,104 交換条件なの 1427 01:16:34,104 --> 01:16:36,854 サンタ役をあんたがする 1428 01:16:36,854 --> 01:16:37,771 何で? 1429 01:16:38,271 --> 01:16:41,896 いつもの人が病気とか? とにかく行くよ 1430 01:16:41,896 --> 01:16:43,812 他にも方法が... 1431 01:16:45,646 --> 01:16:47,229 性急すぎかも 1432 01:16:47,229 --> 01:16:50,646 理想の人に会うから 困惑してるだけ 1433 01:16:51,146 --> 01:16:53,229 チケットはある 1434 01:16:53,229 --> 01:16:56,021 エアポート・ジェームズの 元へ 1435 01:17:05,146 --> 01:17:07,562 無理だ あがり症なんだ 1436 01:17:07,562 --> 01:17:09,479 踊るだけよ 1437 01:17:09,479 --> 01:17:11,521 セリフがある 1438 01:17:11,521 --> 01:17:15,187 “ホーホーホー”は音よ 出せるでしょ? 1439 01:17:15,187 --> 01:17:16,729 腹も全然... 1440 01:17:16,729 --> 01:17:19,396 お客が頼りにしてる 1441 01:17:19,396 --> 01:17:23,479 仕事よ 劇場に行き サンタをやるの 1442 01:17:23,479 --> 01:17:27,229 幸せな結末を 台なしにしないで 1443 01:17:27,812 --> 01:17:28,646 顎を... 1444 01:17:28,646 --> 01:17:29,646 行くの 1445 01:17:32,479 --> 01:17:35,687 魔法のような恋に 興味ないけど 1446 01:17:35,687 --> 01:17:38,729 これには 魔法の力が働いてる 1447 01:17:40,521 --> 01:17:42,312 迷ってるの? 1448 01:17:42,312 --> 01:17:44,146 そんなことない 1449 01:17:44,854 --> 01:17:45,854 ただ... 1450 01:17:46,937 --> 01:17:48,021 分からない 1451 01:17:48,021 --> 01:17:51,896 同じ意味よ 辞書を引こうか? 1452 01:17:53,687 --> 01:17:56,437 会社のアンケートに 答えなきゃ 1453 01:17:56,437 --> 01:17:59,021 テディのクビが懸かってるの 1454 01:17:59,021 --> 01:18:02,104 私がやる あんたはメイクを 1455 01:18:02,646 --> 01:18:03,646 続けて 1456 01:18:05,521 --> 01:18:08,021 “丁寧な対応でしたか” 1457 01:18:08,021 --> 01:18:11,729 “はい プロ意識が高く 親切でした” 1458 01:18:11,729 --> 01:18:13,979 それに優しいの 1459 01:18:14,771 --> 01:18:17,979 お菓子の作り方を 教えてくれた 1460 01:18:17,979 --> 01:18:20,771 アンケートに関係ない 1461 01:18:20,771 --> 01:18:22,354 メイクをして 1462 01:18:22,937 --> 01:18:25,937 “友人や同僚に薦めますか” 1463 01:18:25,937 --> 01:18:29,062 別の顔をいくつも持ってる 1464 01:18:29,062 --> 01:18:30,812 スノーボールとか 1465 01:18:30,812 --> 01:18:35,187 あんなことができる人 他にいないわ 1466 01:18:35,187 --> 01:18:41,062 プロ級のダンスを踊るなんて 職責を超えてる 1467 01:18:42,521 --> 01:18:43,896 キスも上手 1468 01:18:44,562 --> 01:18:49,521 二者択一の質問だから “はい”にしておく 1469 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 “ペンタトニックス” 1470 01:19:17,479 --> 01:19:19,312 何てこった 1471 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 今日は上向き... 1472 01:19:23,021 --> 01:19:24,146 何なんだ 1473 01:19:25,271 --> 01:19:26,604 頼むよ 1474 01:19:29,854 --> 01:19:31,687 仕事の域を超えてる 1475 01:19:43,187 --> 01:19:47,521 “楽屋口” 1476 01:19:50,562 --> 01:19:52,812 サンタ役のテディです 1477 01:19:53,312 --> 01:19:55,646 サンタは もういる 1478 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 連絡が来た 1479 01:19:57,021 --> 01:19:58,479 私に任せて 1480 01:19:58,479 --> 01:19:59,396 テディ 1481 01:19:59,896 --> 01:20:01,146 こっちへ 1482 01:20:08,229 --> 01:20:09,646 こっちよ 1483 01:20:10,729 --> 01:20:13,104 どういう計画かしら 1484 01:20:13,104 --> 01:20:14,229 カースティン? 1485 01:20:14,229 --> 01:20:16,146 ええ そうよ 1486 01:20:16,146 --> 01:20:17,354 ミッチだ 1487 01:20:17,354 --> 01:20:18,396 そうね 1488 01:20:18,396 --> 01:20:19,729 ケヴィンも 1489 01:20:20,354 --> 01:20:21,729 マットだ 1490 01:20:21,729 --> 01:20:22,937 知ってる 1491 01:20:22,937 --> 01:20:25,229 すごいな 待って 1492 01:20:25,812 --> 01:20:26,646 スコットは? 1493 01:20:26,646 --> 01:20:28,021 お前は誰だ 1494 01:20:29,812 --> 01:20:30,646 冗談だよ 1495 01:20:30,646 --> 01:20:32,687 みんな サンタだ 1496 01:20:32,687 --> 01:20:34,229 来たのね 1497 01:20:34,229 --> 01:20:37,229 驚いた 信じられないよ 1498 01:20:37,229 --> 01:20:41,521 トナカイと ケンカでもしたのか? 1499 01:20:43,562 --> 01:20:44,562 あらら 1500 01:20:47,354 --> 01:20:49,604 俺がサンタだからか 1501 01:20:50,812 --> 01:20:52,271 面白くない 1502 01:20:54,354 --> 01:20:57,812 からかうなんて それこそ面白くない 1503 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 面白くない 1504 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 いつもこうよ 1505 01:21:02,937 --> 01:21:05,562 なるほど 分かった 1506 01:21:05,562 --> 01:21:06,979 あのキスね 1507 01:21:07,521 --> 01:21:10,229 でも エアポート・ジェームズは? 1508 01:21:10,729 --> 01:21:13,479 成功していて魅力的 1509 01:21:13,479 --> 01:21:15,021 たぶん裕福 1510 01:21:15,021 --> 01:21:17,271 テディは優しい人 1511 01:21:18,062 --> 01:21:19,771 他にもある 1512 01:21:19,771 --> 01:21:21,437 料理上手ね 1513 01:21:22,312 --> 01:21:25,521 親切で思いやりがある 1514 01:21:26,854 --> 01:21:30,854 それに家族は陽気でね 愛に満ちてる 1515 01:21:31,687 --> 01:21:33,437 お母様も魅力的なの 1516 01:21:33,437 --> 01:21:37,312 私を娘のように 抱きしめてくれた 1517 01:21:39,187 --> 01:21:41,937 テディがキスした時は? 1518 01:21:44,187 --> 01:21:45,812 世界が溶けた 1519 01:21:48,396 --> 01:21:49,646 どうしよう 1520 01:21:50,604 --> 01:21:52,771 私 テディに夢中だ 1521 01:21:54,479 --> 01:21:56,979 宇宙が導いていたのは 1522 01:21:57,646 --> 01:22:00,229 テディだったのよ 1523 01:22:00,229 --> 01:22:03,354 実はサンタ役はレジーがやる 1524 01:22:03,354 --> 01:22:04,271 レジー 1525 01:22:04,271 --> 01:22:06,271 元気そうだね 1526 01:22:07,021 --> 01:22:10,687 あなたを呼んで 聞きたかったの 1527 01:22:10,687 --> 01:22:12,271 レイラが好き? 1528 01:22:13,854 --> 01:22:14,812 一体... 1529 01:22:14,812 --> 01:22:18,396 僕たちは一部始終を見てきた 1530 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 約710通 読んだよ 1531 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 そして本心も読み取った 1532 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 “シャーロック・ホームズ”と 呼んで 1533 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 絵文字は何より分かりやすい 1534 01:22:30,396 --> 01:22:33,854 だから教えて レイラが好き? 1535 01:22:33,854 --> 01:22:36,771 好きなら 結ばれるべきは あなた 1536 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 ロキシー 私 正気だよね? 1537 01:22:45,979 --> 01:22:47,312 正気じゃない 1538 01:22:47,312 --> 01:22:49,771 でも恋してるんでしょ 1539 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 彼の所へ行って 1540 01:25:17,271 --> 01:25:19,854 本当に やりたいの? 1541 01:25:20,771 --> 01:25:21,646 ああ 1542 01:25:21,646 --> 01:25:24,104 壮大な告白をしたい 1543 01:25:24,104 --> 01:25:26,979 サンタはカメオ出演よ 1544 01:25:26,979 --> 01:25:31,354 煙突を滑り降りて “ホーホー”と言う 1545 01:25:31,354 --> 01:25:32,646 分かった 1546 01:25:33,229 --> 01:25:34,646 レジーは? 1547 01:25:34,646 --> 01:25:38,854 平気よ 午後3時から へべれけなの 1548 01:25:38,854 --> 01:25:42,396 運よく予備の衣装がある 1549 01:25:42,396 --> 01:25:45,479 濡(ぬ)れてるから着替えて 1550 01:25:46,646 --> 01:25:47,937 ヒゲが要る 1551 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 テディという人を 捜してるの 1552 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 サンタ役よ 笑顔がすてき 1553 01:26:00,229 --> 01:26:04,812 最初は気付かないけど 実はセクシーなの 1554 01:26:05,312 --> 01:26:07,229 楽屋にいい? 1555 01:26:07,229 --> 01:26:08,479 どうぞ 1556 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 許可証があるならね 1557 01:26:13,396 --> 01:26:14,354 すみません 1558 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 ジェームズ 1559 01:26:16,229 --> 01:26:17,562 来たのね 1560 01:26:17,562 --> 01:26:22,562 これを言えば あなたは傷つく でも言うわ 1561 01:26:22,562 --> 01:26:24,854 愛してる人がいる 1562 01:26:24,854 --> 01:26:28,354 でも それは あなたじゃない 1563 01:26:28,937 --> 01:26:33,104 何日も あなたを 心に思い描いてた 1564 01:26:33,687 --> 01:26:35,187 でもテディなの 1565 01:26:35,687 --> 01:26:37,271 テディを愛してる 1566 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 気持ちを伝えなきゃ 1567 01:26:40,437 --> 01:26:44,437 私は あなたの 運命の人じゃない 1568 01:26:44,437 --> 01:26:47,021 どこかにいるわ 見つけて 1569 01:26:47,021 --> 01:26:48,771 私はテディを捜す 1570 01:26:49,812 --> 01:26:52,312 許して いいクリスマスを 1571 01:26:55,604 --> 01:26:58,021 ごめん 渋滞してて 1572 01:26:58,021 --> 01:26:58,937 やあ 1573 01:27:10,354 --> 01:27:11,437 テディ 1574 01:27:11,437 --> 01:27:12,646 待って 1575 01:27:15,437 --> 01:27:16,312 テディ 1576 01:27:18,687 --> 01:27:21,479 すみません 人違いです 1577 01:27:45,229 --> 01:27:46,896 こっちよ 1578 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 着いた 1579 01:27:56,021 --> 01:27:58,187 あれには乗らない 1580 01:27:58,187 --> 01:27:59,312 乗るのよ 1581 01:27:59,312 --> 01:28:01,354 配置に就かなきゃ 1582 01:28:01,354 --> 01:28:02,604 配置? 1583 01:28:02,604 --> 01:28:04,104 屋根の上 1584 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 煙突から滑り降りるの 1585 01:28:21,437 --> 01:28:22,646 “上昇/下降” 1586 01:28:24,312 --> 01:28:25,562 下りてきた 1587 01:28:36,521 --> 01:28:37,354 カモン 1588 01:28:37,354 --> 01:28:38,937 どういうこと? 1589 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 メンバーから 直接もらったチケットよ 1590 01:28:43,687 --> 01:28:44,854 入れない 1591 01:29:21,146 --> 01:29:23,437 どうもありがとう 1592 01:29:24,562 --> 01:29:25,604 いくよ 1593 01:29:44,604 --> 01:29:46,979 テディがいるの 1594 01:29:46,979 --> 01:29:50,229 サンタ役をすると言ってた 1595 01:29:50,729 --> 01:29:53,812 私が別の男性と会うためよ 1596 01:29:53,812 --> 01:29:56,562 でも私が会いたいのは彼 1597 01:29:56,562 --> 01:29:57,479 運命よ 1598 01:29:57,979 --> 01:29:58,812 何? 1599 01:30:06,104 --> 01:30:07,562 移動して 1600 01:30:07,562 --> 01:30:08,479 嫌だ 1601 01:30:09,396 --> 01:30:11,396 行きたくない 1602 01:30:15,896 --> 01:30:16,937 行って 1603 01:30:16,937 --> 01:30:19,729 腕を振るな 僕は飛行機じゃない 1604 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 無理だ まだ動いてる 1605 01:31:00,521 --> 01:31:04,062 サンタが はまってるみたい 1606 01:31:05,146 --> 01:31:06,146 助け出そう 1607 01:31:06,146 --> 01:31:08,187 一緒に歌って 1608 01:31:08,187 --> 01:31:09,979 みんなで歌えば... 1609 01:31:09,979 --> 01:31:12,104 いいね 歌おう 1610 01:31:12,104 --> 01:31:13,771 大きな声で 1611 01:31:13,771 --> 01:31:15,646 助け出そう 1612 01:31:15,646 --> 01:31:16,896 いくよ 1613 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 壮大な愛の告白を したいんでしょ? 1614 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 そうだよ だけど... 1615 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 壮大な告白をするか 下りるか 1616 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 下りたい 1617 01:31:48,729 --> 01:31:50,062 分かったよ 1618 01:31:53,312 --> 01:31:56,062 下りたい 下りたいよ 1619 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 ホーホーホー 1620 01:32:05,521 --> 01:32:06,979 みんな サンタだ 1621 01:32:09,479 --> 01:32:10,562 頑張れ 1622 01:32:10,562 --> 01:32:12,021 僕はやれる 1623 01:32:12,021 --> 01:32:13,187 いいぞ 1624 01:32:13,187 --> 01:32:14,312 よし 1625 01:32:15,937 --> 01:32:18,354 中断して申し訳ない 1626 01:32:18,354 --> 01:32:20,062 衣装を脱いで 1627 01:32:31,979 --> 01:32:33,104 キマってる 1628 01:32:33,729 --> 01:32:34,729 いいぞ 1629 01:32:34,729 --> 01:32:36,354 いい人たちだ 1630 01:32:36,854 --> 01:32:39,354 キューピット役になり 1631 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 見栄えをよくする特別な服も 用意してくれた 1632 01:32:44,062 --> 01:32:45,979 中に入れて 1633 01:32:45,979 --> 01:32:47,521 君は別の人を... 1634 01:32:47,521 --> 01:32:48,646 待って 1635 01:32:48,646 --> 01:32:50,646 今 ここに... 1636 01:32:50,646 --> 01:32:51,562 この声 1637 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 運命の人と... 1638 01:32:54,562 --> 01:32:58,521 君がしてたロマンスや 運命の話を覚えてる? 1639 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 彼 私の話をしてるの 1640 01:33:01,021 --> 01:33:02,854 やっと分かった 1641 01:33:03,687 --> 01:33:07,312 だって 運命は僕を 君に引き合わせた 1642 01:33:07,312 --> 01:33:10,312 何が必要? 免許証? 1643 01:33:10,979 --> 01:33:12,646 カード? 1644 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 バックステージパスだ 1645 01:33:15,104 --> 01:33:16,187 レイラ 1646 01:33:16,771 --> 01:33:19,729 君は僕を勇気づけてくれる 1647 01:33:19,729 --> 01:33:23,771 世界の見方を変えてくれる 1648 01:33:23,771 --> 01:33:25,937 お願い クリスマスよ 1649 01:33:25,937 --> 01:33:27,229 彼が呼んでる 1650 01:33:27,229 --> 01:33:30,187 でも俺の上司じゃない 1651 01:33:30,187 --> 01:33:32,937 チケットは入り口で有効だ 1652 01:33:32,937 --> 01:33:35,854 2時間 話した男を 捜すなんて 1653 01:33:35,854 --> 01:33:40,687 最初は 君の頭が おかしいのかと思った 1654 01:33:40,687 --> 01:33:46,604 でも1日半 一緒にいた君を 僕のものにできるなら 1655 01:33:46,604 --> 01:33:50,312 僕は一生を賭けて 君を捜すだろう 1656 01:33:50,312 --> 01:33:53,812 もし君も同じ気持ちなら 1657 01:33:54,937 --> 01:33:57,771 ステージまで来てほしい 1658 01:34:01,896 --> 01:34:03,646 すみません 1659 01:34:04,146 --> 01:34:05,104 入れて 1660 01:34:05,104 --> 01:34:06,229 休憩時に 1661 01:34:06,854 --> 01:34:07,646 そうね 1662 01:34:10,521 --> 01:34:12,771 どこへ行く 止まれ 1663 01:34:14,771 --> 01:34:17,354 関係ないや 薄給だし 1664 01:34:17,354 --> 01:34:18,604 レイラ 1665 01:34:20,479 --> 01:34:21,937 言えてよかった 1666 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 テディ 1667 01:34:30,021 --> 01:34:31,854 私も同じ気持ちよ 1668 01:34:31,854 --> 01:34:32,896 レイラ? 1669 01:34:40,562 --> 01:34:41,521 やった 1670 01:34:46,437 --> 01:34:47,937 全部 聞いた 1671 01:34:47,937 --> 01:34:52,646 君は最高にすてきで 美しく優しい人だ 1672 01:34:52,646 --> 01:34:55,646 開業や宇宙のことまで 1673 01:34:55,646 --> 01:35:00,229 僕に考え直す チャンスをくれた 1674 01:35:00,229 --> 01:35:02,271 私も考え直した 1675 01:35:03,521 --> 01:35:06,021 自分が何を求めているかをね 1676 01:35:06,812 --> 01:35:08,354 あなただった 1677 01:35:08,354 --> 01:35:09,396 そうか 1678 01:35:10,979 --> 01:35:13,104 ただのキスじゃなかった 1679 01:35:15,312 --> 01:35:16,354 そうね 1680 01:35:17,396 --> 01:35:19,896 邪魔して悪いけど 1681 01:35:19,896 --> 01:35:24,396 一連の出来事の結末が “そうね”じゃ物足りない 1682 01:35:24,396 --> 01:35:27,812 明確な答えを聞きたいな 1683 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 これじゃ納得がいかない 1684 01:35:33,146 --> 01:35:35,937 私たちがキスをした時 1685 01:35:37,604 --> 01:35:38,896 世界は溶けた? 1686 01:35:39,479 --> 01:35:40,687 世界じゃない 1687 01:35:41,271 --> 01:35:42,354 宇宙だ 1688 01:35:52,812 --> 01:35:56,062 レイラとテディ こっちに来て 1689 01:35:56,771 --> 01:35:59,896 熱々のカップルに もう一度拍手を 1690 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 愛があふれてる 1691 01:36:02,646 --> 01:36:04,729 前に話した... 1692 01:36:05,771 --> 01:36:07,271 空港の女性だ 1693 01:36:10,271 --> 01:36:11,979 最高の告白ね 1694 01:36:13,354 --> 01:36:14,437 俺は愚かだ 1695 01:36:14,437 --> 01:36:15,354 そうね 1696 01:43:37,146 --> 01:43:42,146 日本語字幕 井上 倫子