1 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}PENAMPILAN LANGSUNG PENTATONIX DI "WAKE UP AMERICA" 2 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 {\an8}BANDARA INTERNASIONAL O'HARE 3 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 {\an8}PRAKIRAAN HUJAN SALJU 4 00:01:16,146 --> 00:01:18,812 {\an8}PENAMPILAN LANGSUNG PENTATONIX DI STUDIO 5 00:01:19,396 --> 00:01:20,979 {\an8}Astaga! 6 00:01:21,479 --> 00:01:23,437 {\an8}Natal menjadi kacau! 7 00:01:24,271 --> 00:01:25,479 Yang benar saja! 8 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 KEBERANGKATAN - 17.36 TERTUNDA - BATAL 9 00:01:39,896 --> 00:01:41,479 {\an8}Selamat Natal untukku. 10 00:01:53,396 --> 00:01:55,771 {\an8}Dibatalkan? Tak dapat penerbangan lain? 11 00:01:55,771 --> 00:01:58,354 Tak mau malam Natal sendirian di Manhattan. 12 00:01:58,354 --> 00:01:59,854 Tanner. Ini Natal. 13 00:01:59,854 --> 00:02:01,146 Waktunya keajaiban. 14 00:02:01,146 --> 00:02:03,062 Aku masuk empat daftar tunggu. 15 00:02:03,062 --> 00:02:05,687 Bisa tepat waktu untuk menonton Pentatonix. 16 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 Yang kita tonton setiap tahun. 17 00:02:07,604 --> 00:02:10,187 Yang selalu kita nikmati. 18 00:02:10,187 --> 00:02:11,562 Coba tebak? 19 00:02:11,562 --> 00:02:14,229 Tak akan ada macet di Route 9 besok, jadi, 20 00:02:14,229 --> 00:02:16,896 kita buka hadiah di rumah sebelum pawai. 21 00:02:16,896 --> 00:02:18,937 Layla, butuh banyak keajaiban. 22 00:02:18,937 --> 00:02:21,396 Ya, ada satu lagi keajaiban Natal. 23 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 Beli Awesome Blossom sebelum Chili's tutup? 24 00:02:25,271 --> 00:02:26,687 Tidak, sudah kuperiksa. 25 00:02:26,687 --> 00:02:28,729 Mereka tutup, tetapi... 26 00:02:30,146 --> 00:02:31,646 ini perjalanan kerja, 27 00:02:32,312 --> 00:02:34,521 jadi, aku pakai kartu perusahaanku, 28 00:02:35,396 --> 00:02:36,521 itu berarti... 29 00:02:39,229 --> 00:02:40,521 RUANG TUNGGU BINTANG 30 00:02:40,521 --> 00:02:42,271 ...dapat akses ruang tunggu. 31 00:02:42,271 --> 00:02:44,479 Keajaiban Natal. 32 00:02:50,604 --> 00:02:51,479 Tidak. 33 00:02:52,479 --> 00:02:54,354 - Silakan. - Maaf. Untukmu saja. 34 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 Tidak. Kau saja. 35 00:02:56,854 --> 00:02:58,062 Aku makan empat. 36 00:02:58,896 --> 00:03:02,896 - Empat? - Aku bersemangat makan bufet, jadi... 37 00:03:02,896 --> 00:03:05,271 Aku jarang ke ruang tunggu. 38 00:03:05,771 --> 00:03:09,062 Kalau begitu, untukmu saja. 39 00:03:09,896 --> 00:03:10,854 - Yakin? - Ya. 40 00:03:10,854 --> 00:03:13,896 - Baiklah. - Namun, sedikit saran dari sang ahli. 41 00:03:13,896 --> 00:03:16,312 Terasa lebih enak dengan saus Sriracha. 42 00:03:16,312 --> 00:03:18,229 - Silakan. - Terima kasih. Cuma... 43 00:03:20,896 --> 00:03:21,896 Voila! 44 00:03:23,146 --> 00:03:23,979 Terima kasih. 45 00:03:23,979 --> 00:03:25,604 - Sama-sama. - Ya. 46 00:03:26,104 --> 00:03:29,396 - Aku minta maaf. - Kau tahu, itu... 47 00:03:30,104 --> 00:03:32,604 - Boleh kubantu? Tanganku agak... - Tak usah. 48 00:03:33,937 --> 00:03:35,687 Hadiah dadakan. 49 00:03:36,771 --> 00:03:37,687 Selamat Natal. 50 00:03:40,354 --> 00:03:41,354 Selamat Natal. 51 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 Tidak, aku baru saja bicara dengan Santa. Sungguh. 52 00:03:53,521 --> 00:03:55,229 Badai tidak menghentikannya. 53 00:03:55,729 --> 00:03:56,729 Kau paham? 54 00:03:57,521 --> 00:04:00,729 Paman James sayang kau. Aku akan tiba saat kau bangun. 55 00:04:02,146 --> 00:04:03,104 Baiklah, dah. 56 00:04:03,104 --> 00:04:04,437 - Ada tempat. - Ya. 57 00:04:07,354 --> 00:04:08,729 Selamat Natal untukku. 58 00:04:11,187 --> 00:04:13,354 - Suaraku terlalu keras? - Ya. 59 00:04:14,104 --> 00:04:16,271 Kukatakan itu 20 menit yang lalu. 60 00:04:16,271 --> 00:04:18,521 Bukan Malam Natal yang ideal, bukan? 61 00:04:18,521 --> 00:04:20,437 - Ya. - Kursinya kosong? 62 00:04:21,187 --> 00:04:22,104 Ya, silakan. 63 00:04:22,812 --> 00:04:24,146 Asal jangan hakimi aku 64 00:04:24,146 --> 00:04:27,937 karena banyak minum anggur dan menonton It's a Wonderful Life. 65 00:04:29,021 --> 00:04:33,354 Jangan hakimi aku jika menangis saat semua mengeluarkan uang di akhir. 66 00:04:33,896 --> 00:04:35,187 Wah, baiklah. 67 00:04:35,187 --> 00:04:38,896 Tak kuduga bertemu Jimmy Stewart di ruang tunggu bandara. 68 00:04:39,437 --> 00:04:41,021 Tak mirip, tetapi... 69 00:04:41,979 --> 00:04:43,021 Aku James. 70 00:04:44,312 --> 00:04:47,854 - Kau tak terlihat seperti Mary. - Bukan, aku Layla. 71 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 Layla? 72 00:04:50,312 --> 00:04:51,396 - Ya. - Baiklah. 73 00:04:52,146 --> 00:04:54,271 Senang bertemu denganmu, Layla. 74 00:04:57,562 --> 00:04:59,479 Natal di Paris, aku yakin. 75 00:04:59,479 --> 00:05:02,896 - Teratas di daftar impianku. - Benar, bukan? Aku juga. 76 00:05:02,896 --> 00:05:07,812 Arsitekturnya indah dan berjalan di pasar Natal seperti dongeng. 77 00:05:07,812 --> 00:05:08,729 Mungkin nanti. 78 00:05:09,396 --> 00:05:10,312 Ya. 79 00:05:14,854 --> 00:05:15,979 Jadi, ini Derek. 80 00:05:15,979 --> 00:05:20,437 Dia lulus dari Langston dalam tiga tahun dan kini dia pemrogram di Google. 81 00:05:20,437 --> 00:05:22,646 Langston, di Oklahoma? 82 00:05:23,271 --> 00:05:24,646 Baiklah. 83 00:05:25,229 --> 00:05:27,896 Kau tahu universitas bersejarah Kulit Hitam. 84 00:05:27,896 --> 00:05:32,021 Itu karena aku lulusan Morehouse, tetapi sudah cukup tentangku. 85 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 Kau membiayai sekolah anak-anak ini? 86 00:05:35,312 --> 00:05:37,396 Bukan secara pribadi, 87 00:05:37,396 --> 00:05:41,687 tetapi lembaga nonprofit. Fokus kami Universitas bersejarah Kulit Hitam. 88 00:05:41,687 --> 00:05:43,854 Kau malaikat bergelar pascasarjana. 89 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 Aku bukan malaikat. 90 00:05:46,937 --> 00:05:51,104 Percayalah, aku masih sering mencuri tisu toilet dari kantor. 91 00:05:55,187 --> 00:05:56,104 Sebentar. 92 00:05:56,896 --> 00:06:00,521 Ada pria menjatuhkan banyak gelas ini. Pasti masuk ke tasku. 93 00:06:01,021 --> 00:06:02,312 Aku tak melihatnya. 94 00:06:02,896 --> 00:06:06,271 Sebaiknya simpan saja. Mungkin tak akan bertemu dia lagi. 95 00:06:06,896 --> 00:06:08,604 Mungkin bisa kau pakai. 96 00:06:09,646 --> 00:06:10,479 Klip kertas? 97 00:06:11,479 --> 00:06:12,312 Nasib sial. 98 00:06:16,021 --> 00:06:18,271 - Itu jarang terjadi. - Ya, jarang. 99 00:06:20,229 --> 00:06:23,104 Aku jelas tak berharap merayakan Natal di sini. 100 00:06:23,104 --> 00:06:24,271 Aku juga. 101 00:06:24,271 --> 00:06:27,479 Seharusnya buat rumah roti jahe bersama keponakanku. 102 00:06:27,479 --> 00:06:29,396 - Itu sangat manis. - Maksudku... 103 00:06:30,979 --> 00:06:34,729 Tanner dan aku tak bisa menonton konser Malam Natal Pentatonix. 104 00:06:34,729 --> 00:06:35,854 Siapa Pentatonix? 105 00:06:36,479 --> 00:06:37,604 Kau serius? 106 00:06:38,271 --> 00:06:41,146 Kau tak tahu siapa Pentatonix? Baiklah, tunggu. 107 00:06:42,104 --> 00:06:43,979 Ini bagus sekali. Tunggu. 108 00:06:46,312 --> 00:06:48,437 Ini, satu untukmu... 109 00:06:48,437 --> 00:06:49,687 Baiklah, bagus. 110 00:06:50,521 --> 00:06:51,896 - Ini dia. - Baiklah. 111 00:06:58,896 --> 00:07:01,687 Pertama kalinya terasa seperti Natal hari ini. 112 00:07:01,687 --> 00:07:03,271 - Benar, bukan? - Sungguh. 113 00:07:04,104 --> 00:07:07,396 Makanya tiap tahun aku ke kota melihat konser mereka. 114 00:07:14,521 --> 00:07:16,021 Aku harus naik pesawat. 115 00:07:23,646 --> 00:07:24,604 Baiklah... 116 00:07:24,604 --> 00:07:25,896 Nona Layla. 117 00:07:28,021 --> 00:07:30,604 Ini versi terbaik terdampar di bandara. 118 00:07:30,604 --> 00:07:31,687 Aku setuju. 119 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 Dengar. 120 00:07:44,437 --> 00:07:45,646 Harus kuakui, 121 00:07:45,646 --> 00:07:47,354 aku tahu kau punya pacar, 122 00:07:47,937 --> 00:07:49,396 tetapi secara hipotetis, 123 00:07:50,146 --> 00:07:53,521 jika dua orang bertemu dan punya koneksi seperti kita, 124 00:07:54,187 --> 00:07:56,687 mungkin mereka ditakdirkan bersama, bukan? 125 00:07:56,687 --> 00:08:00,562 Maksudmu, secara hipotetis, jika kedua orang itu lajang? 126 00:08:00,562 --> 00:08:02,521 - Sedangkan aku... - Tak lajang. 127 00:08:02,521 --> 00:08:03,687 Namun, siapa tahu? 128 00:08:04,437 --> 00:08:05,854 Mungkin setahun lagi... 129 00:08:05,854 --> 00:08:08,437 Apa kau berharap aku putus? 130 00:08:08,437 --> 00:08:09,354 Tidak. 131 00:08:09,354 --> 00:08:12,437 Maksudku, mungkin sedikit, tetapi aku hanya bicara. 132 00:08:13,062 --> 00:08:14,021 Jika ternyata 133 00:08:14,646 --> 00:08:17,104 kita berakhir lajang, tanpa komitmen... 134 00:08:17,104 --> 00:08:18,104 Dengar. 135 00:08:18,771 --> 00:08:21,979 Aku sangat berkomitmen. Aku tak mau tak berkomitmen. 136 00:08:21,979 --> 00:08:23,146 Namun, dengarkan. 137 00:08:24,104 --> 00:08:26,562 - Kau perkenalkan Pentatonix, bukan? - Ya. 138 00:08:26,562 --> 00:08:30,604 Bagaimana jika kita bertemu Malam Natal berikutnya di konser mereka? 139 00:08:32,396 --> 00:08:35,854 Namun, hanya jika, ada alasan tak terbayangkan, 140 00:08:35,854 --> 00:08:39,896 tak terduga, dan mungkin tak mungkin, yang membuatmu lajang. 141 00:08:40,521 --> 00:08:42,021 Biar takdir memutuskan. 142 00:08:42,021 --> 00:08:43,854 - Takdir? - Ya, takdir. 143 00:08:44,479 --> 00:08:47,271 Tak ada nama belakang, tak ada media sosial. 144 00:08:48,187 --> 00:08:49,021 Takdir. 145 00:08:49,854 --> 00:08:53,354 Kita bertemu di konser itu atau tak bertemu lagi. 146 00:08:54,062 --> 00:08:56,437 Perhatian penumpang penerbangan 808. 147 00:08:56,437 --> 00:08:57,396 Baiklah. 148 00:08:57,396 --> 00:08:59,104 - Harap naik... - Setuju? 149 00:08:59,104 --> 00:09:00,479 - Ya. - Kita berjanji? 150 00:09:01,229 --> 00:09:02,229 Mungkin. 151 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 Aku sangat tersanjung, tetapi mungkin sangat tidak mungkin. 152 00:09:06,646 --> 00:09:08,021 Baiklah, itu mungkin. 153 00:09:08,979 --> 00:09:09,979 Itu cukup. 154 00:09:09,979 --> 00:09:14,104 Perhatian penumpang penerbangan 808. Harap naik pesawat di gerbang... 155 00:09:14,104 --> 00:09:15,437 Selamat Natal, Layla. 156 00:09:15,937 --> 00:09:17,312 Selamat Natal, James. 157 00:09:27,104 --> 00:09:29,104 MERAYAKAN NATAL TANPA @LAYLA_LOVES 158 00:09:31,229 --> 00:09:33,854 POUGHKEEPSIE, NEW YORK SATU TAHUN KEMUDIAN 159 00:09:35,187 --> 00:09:36,437 Kumasukkan si kembar. 160 00:09:36,937 --> 00:09:39,062 Kau berhasil memasukkan keduanya? 161 00:09:40,146 --> 00:09:44,562 Beda universitas, satu kota. Saudari di Spelman, saudara di Morehouse. 162 00:09:44,562 --> 00:09:46,729 Kau pemberi keajaiban! 163 00:09:46,729 --> 00:09:51,396 Yang ajaib adalah aku bisa pulang awal. Memberi Tanner kejutan makan malam. 164 00:09:51,396 --> 00:09:54,687 Tunggu, apakah ini akhir zaman? Kau memasak? 165 00:09:54,687 --> 00:09:57,396 Tidak. Kubelikan makanan favoritnya. 166 00:09:57,396 --> 00:10:00,646 Bawa pulang, masakan Italia, dengan sentuhan Natal. 167 00:10:15,229 --> 00:10:16,396 Sayang? 168 00:10:16,396 --> 00:10:18,937 - Layla. Tidak! - Apa-apaan? 169 00:10:18,937 --> 00:10:21,062 Keluar! 170 00:10:22,562 --> 00:10:26,854 - Beraninya melakukan ini di rumahku? - Pembantuku membersihkan rumahku. 171 00:10:26,854 --> 00:10:29,229 - Tak ingin ganggu dia. - Apa? Tanner! 172 00:10:29,229 --> 00:10:31,187 Jujur, kau pulang lebih awal. 173 00:10:31,771 --> 00:10:33,271 Layla, kita bisa bicara... 174 00:10:39,062 --> 00:10:41,771 - Apa? - Ya! Di sofa! 175 00:10:41,771 --> 00:10:43,854 Keterlaluan sekali dia! 176 00:10:53,937 --> 00:10:57,687 Aku tak mengerti. Maksudku, dia sangat romantis. 177 00:10:57,687 --> 00:10:58,646 Dia... 178 00:10:59,146 --> 00:11:02,604 Dia buat makan malam ulang tahun dengan makanan favoritku. 179 00:11:03,729 --> 00:11:08,104 Saat dia menaruh kacang di pad thai padahal dia tahu kau alergi? 180 00:11:08,104 --> 00:11:09,437 Makan malam itu? 181 00:11:09,437 --> 00:11:11,979 Dia membuatmu tampak seperti ikan buntal. 182 00:11:11,979 --> 00:11:14,354 Dia dokter. Kenapa dia lupa alergimu? 183 00:11:14,937 --> 00:11:16,062 Entahlah. 184 00:11:16,062 --> 00:11:19,187 Pria macam apa yang selingkuh tepat sebelum Natal? 185 00:11:19,187 --> 00:11:20,729 Yang membunuh ikanmu. 186 00:11:20,729 --> 00:11:24,062 - Itu kecelakaan. - Masa? 187 00:11:24,062 --> 00:11:25,646 Maafkan aku. 188 00:11:25,646 --> 00:11:28,104 Aku tak percaya pacarku pembunuh ikan. 189 00:11:30,729 --> 00:11:31,771 Hanya saja... 190 00:11:32,979 --> 00:11:34,562 Aku selalu percaya takdir. 191 00:11:35,646 --> 00:11:39,646 - Namun, aku kesulitan dengan yang ini. - Baiklah. 192 00:11:39,646 --> 00:11:43,062 Mungkin ini karena aku minum pinot, 193 00:11:43,062 --> 00:11:44,979 tetapi aku harus keras padamu. 194 00:11:45,479 --> 00:11:47,687 Tanner adalah pilihan Layla klasik. 195 00:11:47,687 --> 00:11:49,979 Cerdas, mengesankan, bersemangat. 196 00:11:49,979 --> 00:11:52,271 Ahli bedah dengan perut berotot enam. 197 00:11:52,271 --> 00:11:53,187 Delapan. 198 00:11:53,771 --> 00:11:54,854 Saat musim panas. 199 00:11:55,687 --> 00:11:58,146 Namun, meski semua itu keren, 200 00:11:58,146 --> 00:12:00,854 kau mungkin mengabaikannya hal yang penting. 201 00:12:00,854 --> 00:12:02,729 Seperti saran medis gratis? 202 00:12:03,646 --> 00:12:06,021 Itu nilai tambah, tetapi bukan. 203 00:12:06,562 --> 00:12:09,562 Apa dia baik? Apa prioritasnya? 204 00:12:09,562 --> 00:12:12,271 Apa dia mendukungmu? Dia pasangan sejatimu? 205 00:12:12,271 --> 00:12:13,854 Kau tahu? Kau benar. 206 00:12:14,479 --> 00:12:18,021 Tanner tak memenuhi itu, tetapi jodohku akan seperti itu. 207 00:12:18,771 --> 00:12:19,771 Bagus. 208 00:12:21,146 --> 00:12:22,479 Namun, kau tahu? 209 00:12:22,479 --> 00:12:26,396 Aku tak percaya pertemuan itu sia-sia karena si bodoh itu. 210 00:12:26,396 --> 00:12:29,562 Benar? James Bandara! 211 00:12:29,562 --> 00:12:32,521 - James Bandara. - Di mana pria itu? 212 00:12:33,104 --> 00:12:34,771 Entahlah. 213 00:12:35,604 --> 00:12:38,437 Kami berjanji untuk tidak saling mencari, bukan? 214 00:12:38,437 --> 00:12:41,812 Akan kucari dia sekarang. Dia dari Philadelphia, bukan? 215 00:12:44,979 --> 00:12:47,687 Astaga. Apa ada yang kau kenali? 216 00:12:49,687 --> 00:12:50,646 Baiklah. 217 00:12:51,437 --> 00:12:54,312 Kusimpan untuk kuhubungi nanti. Hai. 218 00:12:54,312 --> 00:12:55,979 Astaga. Tunggu. 219 00:12:57,937 --> 00:13:00,021 Kami biarkan semesta menentukan, 220 00:13:00,521 --> 00:13:03,437 tetapi kami berjanji jika kami berdua lajang, 221 00:13:04,687 --> 00:13:08,604 kami akan bertemu di konser Pentatonix! Tunggu, semua masuk akal! 222 00:13:10,437 --> 00:13:15,812 Ini awal kisah cinta hebat. Ini alasan aku diselingkuhi tiga hari sebelum Natal. 223 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 Ini alasan kau dapat tiket Pentatonix tiap tahun. 224 00:13:18,979 --> 00:13:21,021 - Kecuali tahun ini. - Apa? 225 00:13:21,604 --> 00:13:24,437 Astaga, Tanner ingin menonton Macklemore! 226 00:13:25,062 --> 00:13:27,854 - Itu bukan pertanda buruk? - Aku tahu! 227 00:13:27,854 --> 00:13:31,812 Astaga... Baiklah, bagaimana biasanya kau dapat tiket Pentatonix? 228 00:13:33,146 --> 00:13:35,562 Aku buka situs Rockefeller. 229 00:13:35,562 --> 00:13:37,187 Baik. Situs Rockefeller. 230 00:13:40,271 --> 00:13:41,729 Astaga! 231 00:13:41,729 --> 00:13:43,937 - Astaga... - Ya, aku tahu ini buruk. 232 00:13:43,937 --> 00:13:46,271 Namun, kau tahu, ini sudah setahun. 233 00:13:46,271 --> 00:13:48,812 {\an8}Dia mungkin menikah dan istrinya hamil. 234 00:13:51,396 --> 00:13:53,104 Yang benar saja. 235 00:13:54,479 --> 00:13:56,312 Apakah pria yang istrinya hamil 236 00:13:56,312 --> 00:13:58,604 beli tiket Pentatonix agar bersamaku? 237 00:13:58,604 --> 00:13:59,896 Gadis... 238 00:13:59,896 --> 00:14:01,604 Ini dia. Itu James! 239 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 Astaga! Kau tak bercanda, dia tampan. 240 00:14:04,646 --> 00:14:06,521 Roxy, semesta bicara. 241 00:14:07,229 --> 00:14:10,479 Baiklah, apa peluangnya dia membeli tiket 242 00:14:10,479 --> 00:14:13,187 pada saat yang sama mereka mengambil foto 243 00:14:13,187 --> 00:14:16,312 dan pada akhirnya aku melihat foto ini di situs ini? 244 00:14:16,312 --> 00:14:17,396 Astaga. 245 00:14:17,396 --> 00:14:20,687 Kekuatan yang lebih tinggi, Sinterklas, atau seseorang 246 00:14:20,687 --> 00:14:23,312 ingin memastikan aku akan berada di sana. 247 00:14:25,521 --> 00:14:28,646 Coba di Live Nation. Aku menelepon American Express. 248 00:14:28,646 --> 00:14:30,229 Kita cari tiket ini! 249 00:14:33,562 --> 00:14:38,437 Aku menawarkan 2.500 dolar sesuai uangmu untuk wanita ini di OfferUp 250 00:14:38,437 --> 00:14:40,937 dan dia menolaknya dengan kasar. 251 00:14:40,937 --> 00:14:42,646 Berapa yang dia minta? 252 00:14:42,646 --> 00:14:43,562 Empat. 253 00:14:44,979 --> 00:14:48,812 Maaf. Aku tak bisa beri tambahan. Namun, kau tahu, aku B dan B. 254 00:14:48,812 --> 00:14:50,812 Ya, bokek dan berkelas. 255 00:14:51,604 --> 00:14:55,021 Apa yang akan kulakukan? James akan muncul. 256 00:14:55,021 --> 00:14:58,812 Dia mengharapkan momen ajaib ini dan aku tak akan ada di sana. 257 00:15:02,437 --> 00:15:03,729 Tunggu. 258 00:15:03,729 --> 00:15:07,021 Tunggu! Aku tak percaya Ini tak terpikirkan lebih awal! 259 00:15:07,021 --> 00:15:08,771 - Apa? - Impromptu! 260 00:15:08,771 --> 00:15:09,729 Apa itu? 261 00:15:09,729 --> 00:15:12,187 Itu layanan asisten pribadi. 262 00:15:12,187 --> 00:15:14,729 Mereka bisa carikan apa pun yang kau mau. 263 00:15:15,229 --> 00:15:17,646 Pemilik galeri menyuruhku hubungi mereka 264 00:15:17,646 --> 00:15:21,521 untuk mencarikan anggur langka untuk ulang tahun suaminya. 265 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 Ya! Bawa aku ke mereka. 266 00:15:23,604 --> 00:15:25,979 - Yang baru saja kita minum. - Astaga. 267 00:15:26,896 --> 00:15:29,437 Jadi, harus kuhubungi mereka lagi. 268 00:15:29,437 --> 00:15:30,479 - Hei! - Hei! 269 00:15:31,104 --> 00:15:32,562 Namun, itu tidak murah. 270 00:15:32,562 --> 00:15:33,771 Aku tak peduli. 271 00:15:34,729 --> 00:15:38,479 - James mungkin jodohku. - Baik. Kita hubungi mereka besok pagi! 272 00:15:38,479 --> 00:15:40,687 Kita dapatkan tiket ini untukmu! 273 00:15:40,687 --> 00:15:43,854 Mereka adalah pemberi keajaiban. 274 00:15:43,854 --> 00:15:44,937 Sungguh. 275 00:16:05,271 --> 00:16:06,896 Selamat pagi, Semua! 276 00:16:06,896 --> 00:16:10,271 Maaf aku terlambat. Beginilah caraku merayakan Natal. 277 00:16:10,271 --> 00:16:15,187 Selain itu, aku harus menunggu fudge mengeras. Ini resep baru dan enak. 278 00:16:15,979 --> 00:16:18,771 Semuanya bebas gluten untuk mereka yang peduli. 279 00:16:18,771 --> 00:16:20,771 Apa yang tak merayakan Natal? 280 00:16:20,771 --> 00:16:22,896 - Kolitis kambuh. - Benar! 281 00:16:22,896 --> 00:16:24,521 Baik, Semuanya. 282 00:16:24,521 --> 00:16:25,729 Kerja sekarang. 283 00:16:25,729 --> 00:16:29,062 Makan saat waktu istirahat. Teddy, kita harus bicara. 284 00:16:29,062 --> 00:16:31,687 Nyonya Bos, aku tak melupakanmu. 285 00:16:31,687 --> 00:16:34,687 Aku tahu ini mungkin hadiah Natal yang aneh, 286 00:16:34,687 --> 00:16:37,854 tetapi ini favoritmu, cioppino. 287 00:16:37,854 --> 00:16:40,854 Teddy, aku suka semua... 288 00:16:41,479 --> 00:16:44,312 Tunggu, aku tak mau bicara soal cioppino. 289 00:16:44,312 --> 00:16:46,229 Kita harus bahas pekerjaanmu. 290 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 Ada wanita di kantormu. 291 00:16:49,812 --> 00:16:52,104 Namanya Layla. Dia klienmu hari ini. 292 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 Bukankah pernah ada klien datang? 293 00:16:54,562 --> 00:16:58,646 Tidak. Tak pernah ada klien yang kirim tiga surel sebelum pukul 05.00 294 00:16:58,646 --> 00:17:01,312 dan datang ke kantor dua hari sebelum Natal. 295 00:17:01,312 --> 00:17:02,437 Kenapa dia harus... 296 00:17:02,437 --> 00:17:06,354 Ternyata dia sangat butuh tiket konser Pentatonix besok malam. 297 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 Aku suka Pentatonix. 298 00:17:08,104 --> 00:17:11,854 Teddy, fokus, aku tak punya waktu untuk basa-basi. 299 00:17:11,854 --> 00:17:13,562 Ulasan klienmu payah. 300 00:17:14,771 --> 00:17:16,354 Maksudku, 301 00:17:17,187 --> 00:17:18,396 aku suka bilang 302 00:17:18,396 --> 00:17:21,479 - bahwa ada ruang untuk perbaikan. - Aku akan jujur. 303 00:17:21,479 --> 00:17:23,479 - Astaga. - Kau berbakat. 304 00:17:23,479 --> 00:17:25,521 Cioppino-mu sangat lezat, 305 00:17:25,521 --> 00:17:28,521 tetapi menjadi asisten bukan keahlianmu. 306 00:17:28,521 --> 00:17:29,604 Baiklah. 307 00:17:29,604 --> 00:17:31,562 Masa percobaanmu akan berakhir 308 00:17:31,562 --> 00:17:34,604 dan aku harus putuskan apa akan mempertahankanmu. 309 00:17:34,604 --> 00:17:37,896 - Louise, kau tahu aku butuh pekerjaan. - Aku tahu. 310 00:17:38,937 --> 00:17:40,854 Itu sebabnya kuberi tugas ini. 311 00:17:40,854 --> 00:17:43,437 Cari tiket untuknya, dapatkan ulasan bagus, 312 00:17:43,437 --> 00:17:46,646 - dan beri aku alasan mempertahankanmu. - Aku paham. 313 00:17:47,354 --> 00:17:48,437 Aku paham. 314 00:17:57,937 --> 00:17:58,937 Layla? 315 00:17:59,812 --> 00:18:02,896 Hai, mau kopi, cokelat panas, atau lainnya? 316 00:18:03,812 --> 00:18:07,937 Aku tak pernah ditawari cokelat panas dalam pertemuan profesional. 317 00:18:07,937 --> 00:18:09,812 Tak usah, tetapi terima kasih. 318 00:18:15,437 --> 00:18:17,271 Apa? Ada sesuatu di rambutku? 319 00:18:17,271 --> 00:18:19,104 Aku ingat. SMA Lincoln. 320 00:18:19,104 --> 00:18:20,979 Aku? Tidak. 321 00:18:21,896 --> 00:18:24,312 - SD Wilson? - Tidak. 322 00:18:26,396 --> 00:18:30,062 - Aku tak pernah lupa wajah. Tunggu. - Aku tak punya waktu. 323 00:18:30,062 --> 00:18:33,854 Aku butuh tiket ini. Kau tahu kapan aku akan bertemu asistenku? 324 00:18:35,104 --> 00:18:37,062 Aku orangnya. Aku Teddy. 325 00:18:38,312 --> 00:18:41,521 Asisten berlisensi, bukan berlisensi, 326 00:18:41,521 --> 00:18:43,271 tetapi terlatih. 327 00:18:44,146 --> 00:18:46,354 Baiklah. Maaf, aku... 328 00:18:46,354 --> 00:18:49,479 Kau tidak memakai jas seperti orang lain di sini. 329 00:18:49,479 --> 00:18:51,271 Ya, itu... 330 00:18:51,271 --> 00:18:53,937 Secara teknis tidak diperlukan, kau tahu... 331 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 Hanya sangat dianjurkan. 332 00:18:59,729 --> 00:19:01,937 Ayo kita dapatkan tiket ini. 333 00:19:02,729 --> 00:19:04,146 Bagus. Terima kasih. 334 00:19:04,646 --> 00:19:06,646 Kau tahu, aku agak panik 335 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 karena sudah kucoba segalanya dan tak berhasil. 336 00:19:09,854 --> 00:19:14,021 Aku tak begitu kenal kota ini dan waktunya tinggal... Astaga, 35 jam. 337 00:19:14,021 --> 00:19:16,937 Dikurangi dua jam untukku bersiap, jadi, 32,5. 338 00:19:16,937 --> 00:19:18,021 Kurang lebih. 339 00:19:20,021 --> 00:19:20,937 Baiklah. 340 00:19:20,937 --> 00:19:25,021 Aku mengerti. Terima kasih untuk garis waktu yang sangat spesifik, 341 00:19:25,021 --> 00:19:27,396 tetapi untungnya butuh beberapa menit. 342 00:19:27,396 --> 00:19:30,729 - Kuakses Live Nation. - Aku sudah coba Live Nation. 343 00:19:30,729 --> 00:19:34,604 Ticketmaster, TickPick, StubHub, dan OfferUp juga. 344 00:19:34,604 --> 00:19:37,687 Aku menunggu balasan di Craigslist dan ternyata, 345 00:19:37,687 --> 00:19:41,771 ada yang mau berikan sebagai tip di OnlyFans, tetapi aku tak mau. 346 00:19:41,771 --> 00:19:44,812 - OnlyFans? - Mereka meminta foto kakiku. 347 00:19:44,812 --> 00:19:47,229 Jadi, aku keluar dan menghapus riwayat. 348 00:19:48,146 --> 00:19:51,021 Namun, aku sangat yakin Impromptu punya 349 00:19:51,562 --> 00:19:54,479 banyak koneksi ke makelar tiket lain, bukan? 350 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 Ya. Tentu saja. Kami punya. 351 00:19:56,271 --> 00:19:57,729 Sebenarnya, 352 00:19:57,729 --> 00:20:00,437 kami punya data tiket konser yang tersedia. 353 00:20:00,437 --> 00:20:05,104 Jadi, beri aku waktu dan berhenti bicara, gadis yang cerewet... 354 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 MEMUAT... 355 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 TIKET TIDAK DITEMUKAN 356 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 Suara apa itu? Kedengarannya seperti suara "tidak". 357 00:20:18,062 --> 00:20:19,896 Karena itu suara "tidak". 358 00:20:19,896 --> 00:20:21,271 Dengar, Teddy. 359 00:20:22,146 --> 00:20:25,229 Dengar, aku sangat butuh tiket ini. 360 00:20:25,229 --> 00:20:27,437 Jangan panik. Aku kenal seseorang. 361 00:20:27,437 --> 00:20:30,146 Tak masuk data, tetapi tiket apa pun ada. 362 00:20:30,146 --> 00:20:32,854 - Baiklah, telepon dia. - Tidak, aku... 363 00:20:32,854 --> 00:20:35,729 Kau tak bisa meneleponnya begitu saja. Dia kuno. 364 00:20:35,729 --> 00:20:38,562 Tak punya telepon. Kau harus datangi kiosnya. 365 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 Aku ingat, aku harus bergegas. Dia tutup lebih awal saat liburan. 366 00:20:42,937 --> 00:20:44,729 - Jadi... - Bagus. Ayo pergi. 367 00:20:45,437 --> 00:20:48,396 "Ayo pergi"? Tidak. 368 00:20:48,396 --> 00:20:51,521 Biar kuambilkan tiketnya dan akan kuantarkan. 369 00:20:51,521 --> 00:20:53,271 - Itu layanannya. - Dengar. 370 00:20:53,854 --> 00:20:56,937 Masa depan percintaanku bergantung pada tiket ini. 371 00:20:57,479 --> 00:20:59,354 Aku akan selalu menemanimu. 372 00:21:00,854 --> 00:21:01,687 Kau... 373 00:21:03,687 --> 00:21:04,937 Silakan. 374 00:21:06,562 --> 00:21:07,437 Sial. 375 00:21:11,604 --> 00:21:12,896 Ya! 376 00:21:16,021 --> 00:21:18,729 Aku ingat. Tahun Baru tahun lalu, Times Square. 377 00:21:18,729 --> 00:21:19,646 Bukan. 378 00:21:19,646 --> 00:21:21,979 Tahun baru, mantan pacar, pesta rumah. 379 00:21:21,979 --> 00:21:23,771 Sial, kukira itu kau. 380 00:21:28,646 --> 00:21:30,229 - Di atas sini. - Baiklah. 381 00:21:30,229 --> 00:21:32,937 Tenang. Aku tahu di mana dapat tiket ini. 382 00:21:32,937 --> 00:21:36,354 Ada yang mengirim pesan di Craigslist. Dia punya tiket. 383 00:21:36,854 --> 00:21:40,146 - Siapa? - Seseorang dari Davey's Tickets. 384 00:21:40,146 --> 00:21:41,437 "Davey's Tickets"? 385 00:21:41,437 --> 00:21:43,896 Aku tak pernah dengar. Itu tak resmi. 386 00:21:43,896 --> 00:21:48,854 Kita menuju kios yang tak punya telepon, tetapi yang menghubungiku tak resmi? 387 00:21:49,937 --> 00:21:54,312 Ini pekerjaanku. Aku bekerja dengan semua makelar tiket resmi di kota. 388 00:21:54,312 --> 00:21:56,646 Jika aku tak tahu, itu pasti penipuan. 389 00:21:56,646 --> 00:21:59,354 Ditambah lagi, pemilik kios yang kutahu... 390 00:22:00,312 --> 00:22:01,146 ada di sana? 391 00:22:01,146 --> 00:22:02,479 MAAF, KAMI TUTUP 392 00:22:02,479 --> 00:22:04,812 Kurasa dia tak melanjutkan sewanya. 393 00:22:05,479 --> 00:22:07,437 Kurasa tak begitu. Biar aku... 394 00:22:07,437 --> 00:22:10,521 Pria dari Davey's Tickets mau bertemu di Village. 395 00:22:10,521 --> 00:22:13,562 - Kita dekat, bukan? - Ya, dekat, tetapi jangan... 396 00:22:13,562 --> 00:22:16,562 Kita tak punya banyak pilihan, jadi... 397 00:22:16,562 --> 00:22:20,771 Kecuali kau satu sekolah dengan Scott dari Pentatonix dan lupa bilang. 398 00:22:21,271 --> 00:22:23,396 Aku asisten profesional. 399 00:22:23,896 --> 00:22:27,687 - Aku punya banyak koneksi. Tunggu. - Aku yakin kau punya. 400 00:22:27,687 --> 00:22:29,354 Sekarang, coba koneksiku. 401 00:22:32,646 --> 00:22:34,979 Situasi terjepit, keputusan terjepit. 402 00:22:37,729 --> 00:22:39,146 Baiklah. 403 00:22:39,146 --> 00:22:40,062 Terima kasih. 404 00:22:42,479 --> 00:22:43,312 Terima kasih. 405 00:22:43,312 --> 00:22:46,146 - Bagaimana kami di parade? - Hebat, fantastis. 406 00:22:46,812 --> 00:22:51,437 - Kau bahkan tak menonton, bukan? - Tidak, tetapi aku yakin kalian hebat. 407 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 Becca, sangat penting. Bibiku akan datang ke kota. 408 00:22:54,479 --> 00:22:56,979 Dia ajak empat teman. Masukkan ke daftar. 409 00:22:56,979 --> 00:22:59,062 Empat bibiku yang lain. 410 00:22:59,062 --> 00:23:00,021 Aku ingat. 411 00:23:00,021 --> 00:23:02,979 {\an8}Aku mau ajak temanku. Dia dari Bunk Whippoorwill. 412 00:23:02,979 --> 00:23:05,229 {\an8}Harus undang grupnya karena aku apa? 413 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 Bijaksana! 414 00:23:06,437 --> 00:23:07,937 Astaga. 415 00:23:07,937 --> 00:23:10,812 Itu akan butuh berapa? Dua puluh tiga tiket? 416 00:23:10,812 --> 00:23:13,437 Tidak. 417 00:23:13,437 --> 00:23:15,896 Jatah tiket teman dan keluarga habis. 418 00:23:15,896 --> 00:23:17,812 - Tak ada lagi. - Cetak lagi. 419 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 Tidak bisa begitu. Pernah ambil kelas ekonomi? 420 00:23:23,021 --> 00:23:26,479 - Becca, aku bintang pop. - Daftar ini sangat tertutup. 421 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 Tidak, jangan begitu. Aku harus undang terapis wajahku. 422 00:23:29,771 --> 00:23:32,062 - Punya terapis wajah? - Kau tampan. 423 00:23:32,062 --> 00:23:34,729 Ya. Itu sebabnya jangan sampai dia marah. 424 00:23:34,729 --> 00:23:35,979 Aku mengerti. 425 00:23:35,979 --> 00:23:38,354 Aku tak tahu harus bilang apa lagi. 426 00:23:38,354 --> 00:23:41,396 Tak ada tiket lagi. Sudah terjual habis. Selesai. 427 00:23:41,396 --> 00:23:42,812 Baiklah, "terkenal." 428 00:23:42,812 --> 00:23:45,521 - Itu yang akan kukatakan. - "Terjual habis." 429 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 - Hidup seperti mimpi! - Itu gila. 430 00:23:47,604 --> 00:23:50,062 Agak gila bagaimana hidup telah berubah 431 00:23:50,062 --> 00:23:52,937 Dahulu tidak terkenal Namun, kini kita terkenal 432 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 Sangat sulit dikenal semua orang 433 00:23:55,062 --> 00:23:58,604 - Namun, kita berhasil! - Kita berhasil! 434 00:23:58,604 --> 00:24:00,854 - Terjual habis! - Kita berhasil! 435 00:24:19,229 --> 00:24:22,021 Jadi, dia ingin kau bertemu dengannya di sini? 436 00:24:22,021 --> 00:24:24,354 Bar pada pukul 09.30. 437 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 Ini pasti resmi. 438 00:24:26,937 --> 00:24:29,021 Baiklah. Kau tahu, Teddy? 439 00:24:29,021 --> 00:24:30,687 Saat aku remaja, 440 00:24:30,687 --> 00:24:34,146 aku dapat tiket NSYNC dari seorang pria di Quiznos kosong. 441 00:24:34,146 --> 00:24:35,937 Apa itu aneh? Aneh. 442 00:24:35,937 --> 00:24:38,271 Apa tiketnya resmi? Resmi. 443 00:24:38,271 --> 00:24:42,062 Apa aku pergi? Apa JC mengedipkan mata padaku saat Bye Bye Bye? 444 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 Dia begitu. 445 00:24:44,187 --> 00:24:46,854 Intinya, terkadang kau harus mengambil risiko. 446 00:24:54,437 --> 00:24:55,646 Menurutmu itu Davey? 447 00:24:55,646 --> 00:24:58,187 Tidak ada orang lain di sini. 448 00:25:02,104 --> 00:25:03,479 Kau pasti Layla. 449 00:25:03,479 --> 00:25:05,062 Benar. 450 00:25:05,812 --> 00:25:08,521 - Kau profesional karena memerhatikan. - Wah. 451 00:25:09,104 --> 00:25:12,896 Aku tahu yang kau pikirkan. Calo mencurigakan di bar menyeramkan. 452 00:25:12,896 --> 00:25:15,021 Aku punya penjelasan yang bagus. 453 00:25:16,437 --> 00:25:18,896 - Aku pecandu alkohol. - Baiklah... 454 00:25:18,896 --> 00:25:22,812 Aku bercanda. Tempat bagus untuk menemui klien. Tak ramai, jadi... 455 00:25:24,812 --> 00:25:26,396 - Itu lelucon. - Ya. 456 00:25:27,271 --> 00:25:29,646 Aku yakin ada Starbucks di ujung blok. 457 00:25:30,646 --> 00:25:34,146 Maaf, apa aku dapat saran profesional dari mahasiswa magang? 458 00:25:35,021 --> 00:25:38,187 - Bukan. - Maaf, pakaianmu berkata sebaliknya. 459 00:25:39,896 --> 00:25:43,771 Bagaimana kau dapat tiket? Aku tak bisa menemukannya di mana pun. 460 00:25:43,771 --> 00:25:46,187 Memang berat, tetapi ini tugasku. 461 00:25:47,146 --> 00:25:48,146 Aku akan jujur. 462 00:25:48,146 --> 00:25:53,021 Ada tawaran lebih tinggi, tetapi aku benar-benar jatuh cinta dengan ceritamu. 463 00:25:54,187 --> 00:25:57,229 Pertemuan Malam Natal yang ditakdirkan di bandara. 464 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 Itu menggemaskan. 465 00:25:58,854 --> 00:26:00,687 Sebanyak apa kau bercerita? 466 00:26:00,687 --> 00:26:02,771 Kuceritakan saat berkirim pesan. 467 00:26:02,771 --> 00:26:05,146 Terima kasih. 468 00:26:05,146 --> 00:26:07,271 Terima kasih sudah memilihku. 469 00:26:08,354 --> 00:26:10,229 Kau menyelamatkan Natalku. 470 00:26:11,812 --> 00:26:14,021 Hanya itu pembayaran yang kubutuhkan. 471 00:26:14,021 --> 00:26:16,396 Itu dan 800 dolar yang kita sepakati. 472 00:26:16,396 --> 00:26:18,104 Tunggu. Kau bilang delapan? 473 00:26:18,104 --> 00:26:19,604 Kukira kau bilang lima. 474 00:26:20,437 --> 00:26:21,562 Sebentar. 475 00:26:21,562 --> 00:26:22,687 Hanya punya lima. 476 00:26:22,687 --> 00:26:26,437 Berjalan dengan uang sebanyak ini? Kau jelas bukan dari sini. 477 00:26:26,437 --> 00:26:28,354 Tidak, banyak risiko, Kawan. 478 00:26:28,354 --> 00:26:29,271 Apa kau... 479 00:26:30,479 --> 00:26:32,396 - Harus siap. - Baik. 480 00:26:32,396 --> 00:26:34,604 Kuharap kau siap membayar delapan. 481 00:26:35,104 --> 00:26:37,187 Aku ditawari 12... 482 00:26:37,187 --> 00:26:39,521 Mungkin itu Layla yang berbeda. 483 00:26:39,521 --> 00:26:40,937 Bukan, Layla ini. 484 00:26:42,062 --> 00:26:43,812 Aku butuh tiket ini. 485 00:26:44,437 --> 00:26:45,562 Tujuh. 486 00:26:46,312 --> 00:26:49,437 Jangan menawar. Kau hanya punya lima. 487 00:26:51,646 --> 00:26:53,687 Kau tahu? Aku bawa kartuku! 488 00:26:54,979 --> 00:26:57,479 Tidak, jijik. Biaya kartu kredit, itu... 489 00:26:57,479 --> 00:26:59,729 - Perusak keuntungan. - Baik. 490 00:26:59,729 --> 00:27:00,937 Baiklah... 491 00:27:02,896 --> 00:27:04,812 Layla. Lay... kau... 492 00:27:04,812 --> 00:27:07,229 - Jangan berikan itu. - Harganya 150. 493 00:27:07,854 --> 00:27:10,187 - Jangan berikan itu. - Akan kuambil. 494 00:27:11,729 --> 00:27:13,396 Baiklah, dan... 495 00:27:14,437 --> 00:27:17,187 Kukirimkan tiketnya kepadamu. Selesai! 496 00:27:17,187 --> 00:27:18,479 Dapat! 497 00:27:19,187 --> 00:27:22,062 Dongengmu dimulai sekarang. 498 00:27:22,687 --> 00:27:26,521 Nikmati konsernya besok malam. James pria yang sangat beruntung. 499 00:27:26,521 --> 00:27:27,979 Siapa James? 500 00:27:28,479 --> 00:27:31,687 Pria dari bandara yang akan dia temui di konser itu. 501 00:27:31,687 --> 00:27:34,062 Apa cuma aku yang tak tahu cerita ini? 502 00:27:34,062 --> 00:27:35,729 Selamat liburan. 503 00:27:36,687 --> 00:27:38,771 Kau pikir dia tak resmi. 504 00:27:38,771 --> 00:27:41,521 - Ini tiket tahun lalu. Hei! - Apa? 505 00:27:41,521 --> 00:27:42,521 Tidak. 506 00:27:42,521 --> 00:27:44,687 - Berikan. - Kukira kita teman! 507 00:27:46,896 --> 00:27:47,854 - Astaga! - Maaf. 508 00:27:47,854 --> 00:27:48,771 Mataku! 509 00:27:48,771 --> 00:27:50,521 Maaf! Davey! 510 00:27:53,271 --> 00:27:55,187 Bagaimana pinggulku di sini? 511 00:27:55,187 --> 00:27:56,354 Mau kebenaran? 512 00:27:56,354 --> 00:27:58,729 - Lumayan. - Tanda tangani poster itu. 513 00:27:58,729 --> 00:27:59,646 Sial. 514 00:28:00,521 --> 00:28:02,812 Baiklah. Jadi, setelah ini, 515 00:28:02,812 --> 00:28:05,146 kalian akan tampil di The Today Show, 516 00:28:05,146 --> 00:28:07,396 lalu di SiriusXM sekitar satu jam, 517 00:28:07,396 --> 00:28:10,479 lalu ada wawancara dengan seorang jurnalis di hotel, 518 00:28:10,479 --> 00:28:11,562 dan selesai. 519 00:28:11,562 --> 00:28:14,604 Jadi, aku tak bisa menonton Broadway malam ini. 520 00:28:14,604 --> 00:28:17,021 Aku tahu pekerjaan kita banyak, 521 00:28:17,021 --> 00:28:19,729 tetapi setelah liburan, kita tak akan sibuk. 522 00:28:19,729 --> 00:28:20,979 - Benarkah? - Tidak. 523 00:28:21,479 --> 00:28:22,854 - Tidak. - Ya. 524 00:28:22,854 --> 00:28:24,396 Astaga, Teddy. 525 00:28:24,396 --> 00:28:26,271 Apa yang terjadi? Tunggu. 526 00:28:27,021 --> 00:28:30,021 - Siapa Teddy? - Maaf. Bukan apa-apa. 527 00:28:30,021 --> 00:28:33,812 Dia asisten yang terus kirim pesan di akun kalian. 528 00:28:33,812 --> 00:28:37,896 Biasanya, tak kubaca, tetapi dia disemprot merica saat mencari tiket. 529 00:28:37,896 --> 00:28:40,146 - Astaga. - Apa? Biar kulihat. 530 00:28:40,937 --> 00:28:44,896 - Dia terlalu banyak bercerita. - Dia sangat menginginkan tiket itu. 531 00:28:44,896 --> 00:28:48,187 Katanya masa depan percintaan kliennya dipertaruhkan. 532 00:28:48,187 --> 00:28:51,854 Aku hanya ingin bilang bahwa wajah bercahayaku dipertaruhkan. 533 00:28:51,854 --> 00:28:55,937 - Mungkin ada potensi kisah cinta terjadi. - Potensi... 534 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 Kisah cinta Natal 535 00:28:58,104 --> 00:28:59,896 Aku tak suka kalian begitu. 536 00:28:59,896 --> 00:29:04,062 Hei, Scrooge, bagiku seperti ada yang hatinya tiga kali terlalu kecil. 537 00:29:04,062 --> 00:29:06,187 Kau bingung soal film-film itu. 538 00:29:06,187 --> 00:29:08,187 Kita tak punya waktu. Cepat. 539 00:29:08,187 --> 00:29:11,229 - Ada waktu. Berikan ponselnya. - Aku mau baca. 540 00:29:26,771 --> 00:29:27,771 Wah. 541 00:29:28,771 --> 00:29:29,812 Jadi, 542 00:29:30,729 --> 00:29:32,562 aku disemprot merica 543 00:29:32,562 --> 00:29:34,312 dan kau bisa makan keripik. 544 00:29:34,312 --> 00:29:37,354 - Bagus. - Aku minta maaf. 545 00:29:37,354 --> 00:29:38,729 Astaga. 546 00:29:38,729 --> 00:29:40,271 Aku membawakanmu susu. 547 00:29:40,271 --> 00:29:41,896 Tahu dari mana aku suka? 548 00:29:43,187 --> 00:29:45,271 Itu untuk matamu. 549 00:29:45,979 --> 00:29:46,979 - Matamu. - Apa? 550 00:29:47,479 --> 00:29:48,312 Berikan itu. 551 00:29:53,687 --> 00:29:55,146 Bersikaplah lembut. 552 00:29:59,479 --> 00:30:01,146 Rasanya menenangkan. 553 00:30:03,812 --> 00:30:05,729 Aku tak percaya dia merunduk. 554 00:30:05,729 --> 00:30:07,146 Dia tampak manis. 555 00:30:08,354 --> 00:30:10,979 Jadi, kau tak sadar pria itu jelas penipu? 556 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 Tak ada orang jahat seperti itu di tempat asalku. 557 00:30:14,146 --> 00:30:15,229 Ya. 558 00:30:15,229 --> 00:30:17,771 Selain itu, aku mulai sangat putus asa. 559 00:30:18,271 --> 00:30:22,104 Kau dan aku tidak benar-benar memiliki pagi yang paling sukses. 560 00:30:22,104 --> 00:30:26,104 Asisten gagal berkali-kali sebelum menemukan yang mereka cari. 561 00:30:26,896 --> 00:30:28,312 Biar kujalani prosesku. 562 00:30:28,312 --> 00:30:31,854 Di mana kita dalam prosesmu? 563 00:30:33,062 --> 00:30:34,437 Membuat kemajuan. 564 00:30:35,104 --> 00:30:38,604 Aku punya koneksi dengan klien yang punya tiket Pentatonix. 565 00:30:38,604 --> 00:30:39,646 Menunggu kabar. 566 00:30:39,646 --> 00:30:42,312 Wah. Lihat dirimu "melayani." 567 00:30:42,812 --> 00:30:44,271 Membantu ubah takdir. 568 00:30:44,896 --> 00:30:48,937 Jika itu sangat penting bagimu, kenapa tak kirim pesan kepadanya? 569 00:30:48,937 --> 00:30:50,729 Katakan kau tak dapat tiket. 570 00:30:50,729 --> 00:30:52,062 Saat kami bertemu, 571 00:30:53,354 --> 00:30:54,646 rasanya ajaib. 572 00:30:55,896 --> 00:30:59,437 Meski terjadi pada situasi dan waktu yang salah. 573 00:30:59,437 --> 00:31:02,437 Jadi, kami putuskan jika kami memang ditakdirkan, 574 00:31:03,271 --> 00:31:04,979 kami akan dipertemukan lagi, 575 00:31:05,771 --> 00:31:09,521 itu sebabnya aku butuh tiket konser ini. 576 00:31:10,562 --> 00:31:13,771 Itu mungkin pertemuan paling manis sepanjang masa. 577 00:31:13,771 --> 00:31:14,937 Paham? 578 00:31:14,937 --> 00:31:17,479 James mungkin jodohku. 579 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 Jadi, kau benar-benar percaya bahwa setiap orang punya jodoh? 580 00:31:21,271 --> 00:31:23,479 Ya, kau tak percaya? 581 00:31:23,479 --> 00:31:24,604 Tidak. 582 00:31:24,604 --> 00:31:25,562 Tak percaya. 583 00:31:26,437 --> 00:31:27,271 Baiklah. 584 00:31:27,937 --> 00:31:29,479 Baiklah. Dengarkan itu. 585 00:31:29,479 --> 00:31:30,729 Dengar lagu ini? 586 00:31:30,729 --> 00:31:34,896 Lagu yang kuputarkan untuk James saat memperkenalkannya ke Pentatonix. 587 00:31:34,896 --> 00:31:36,687 Baiklah? Ini pertanda. 588 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 Atau daftar lagu Natal Spotify. 589 00:31:39,812 --> 00:31:41,604 Tidak, ini takdir. 590 00:31:42,104 --> 00:31:43,604 Semesta berbicara. 591 00:31:44,396 --> 00:31:46,687 Entah apa kata semesta kepadamu, 592 00:31:46,687 --> 00:31:51,021 tetapi aku bertanggung jawab untuk membuat kisah cinta ini terjadi, jadi... 593 00:31:52,729 --> 00:31:53,604 Kabar baik. 594 00:31:54,271 --> 00:31:57,437 Klien itu membalasku. Dia ingin bertemu soal tiket. 595 00:31:58,896 --> 00:32:01,146 Baiklah. Tunggu apa lagi? Ayo pergi. 596 00:32:13,396 --> 00:32:14,812 - Terima kasih. - Ya. 597 00:32:26,687 --> 00:32:27,646 Teddy. 598 00:32:28,812 --> 00:32:31,146 Kurasa kita tak di Kansas lagi. 599 00:32:31,146 --> 00:32:33,646 Kurasa kita bahkan tak di Manhattan lagi. 600 00:32:34,146 --> 00:32:36,812 Wah! Lihat langit- langit ini! 601 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 Lihat langit-langitnya! 602 00:32:40,187 --> 00:32:41,979 Kalian pasti Teddy dan Layla. 603 00:32:42,687 --> 00:32:43,521 Ya. 604 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 Ada yang salah? 605 00:32:52,271 --> 00:32:53,562 Tidak... 606 00:32:56,146 --> 00:32:56,979 Kupikir... 607 00:33:02,687 --> 00:33:03,687 Ya... 608 00:33:08,687 --> 00:33:10,854 Kalian mau satu tiket Pentatonix-ku. 609 00:33:11,646 --> 00:33:12,604 Sebenarnya... 610 00:33:14,479 --> 00:33:16,312 Aku butuh 611 00:33:17,479 --> 00:33:19,021 satu tiket Pentatonix-mu. 612 00:33:19,021 --> 00:33:20,479 Jadi, begini. 613 00:33:20,979 --> 00:33:23,396 Kami sangat menyukai Pentatonix. 614 00:33:23,396 --> 00:33:24,312 Ya. 615 00:33:24,312 --> 00:33:26,771 Suara mereka berbicara kepada kami. 616 00:33:27,896 --> 00:33:30,104 - Sangat dalam. - Begitu dalam. 617 00:33:30,104 --> 00:33:31,604 Sangat dalam. 618 00:33:36,187 --> 00:33:37,562 Ya... 619 00:33:37,562 --> 00:33:39,021 Kalian suka grup itu. 620 00:33:39,937 --> 00:33:43,812 Ya, dan kami diberi tahu bahwa kau punya tiket 621 00:33:43,812 --> 00:33:46,729 yang mungkin ingin kau jual kepada kami. 622 00:33:46,729 --> 00:33:47,646 Baiklah. 623 00:33:48,229 --> 00:33:51,479 Kalian bernegosiasi. Sementara kau ikuti aku. 624 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 Ikuti aku. 625 00:33:55,521 --> 00:33:57,312 - Layla. - Aku butuh tiket itu. 626 00:33:57,312 --> 00:33:58,354 Layla! 627 00:33:59,062 --> 00:34:00,104 - Itu dia. - Hai. 628 00:34:04,604 --> 00:34:06,937 Sekarang, aku harus belanja cepat. 629 00:34:06,937 --> 00:34:10,062 Asisten desainer akan kembali ke rak ini sejam lagi. 630 00:34:10,062 --> 00:34:14,521 Aku membutuhkan pendapat wanita, jadi, lihatlah. 631 00:34:14,521 --> 00:34:15,521 Desainer? 632 00:34:15,521 --> 00:34:17,062 Ya. 633 00:34:17,062 --> 00:34:20,854 Ini dari LaQuan Smith. Asli, belum pernah dipakai. 634 00:34:20,854 --> 00:34:22,021 Wah. 635 00:34:22,521 --> 00:34:26,062 Banyak yang dia tangani. Beyonce, Rihanna, Serena. 636 00:34:26,062 --> 00:34:28,312 - Pasti mahal. - Ya. 637 00:34:28,812 --> 00:34:32,979 Javi menjadi boros saat Natal, terutama karena ini hari jadi kami. 638 00:34:33,479 --> 00:34:36,937 Natal sangat romantis dan ajaib. 639 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 Halo. 640 00:34:41,937 --> 00:34:42,937 Ya. 641 00:34:44,646 --> 00:34:45,687 Saudaraku. 642 00:34:46,729 --> 00:34:48,187 Mari bicara di teras. 643 00:34:50,229 --> 00:34:53,021 Otakku lebih jernih di tengah awan di atas kota. 644 00:34:53,021 --> 00:34:56,062 Seberapa tinggi kita di atas kota? 645 00:34:56,062 --> 00:34:58,396 Delapan puluh enam lantai yang indah. 646 00:34:58,396 --> 00:34:59,437 Aku tahu. 647 00:34:59,437 --> 00:35:04,187 Aku buat semua keputusan pentingku di sini dan menyerahkan tiket Pentatonix... 648 00:35:04,937 --> 00:35:08,521 Itu bisa jadi cukup penting bagi kita berdua. 649 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 Aku tahu aku akan membenci diriku sendiri karena ini, tetapi ya. 650 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 Ayo, Teddy. 651 00:35:24,521 --> 00:35:25,354 Baiklah. 652 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 Itu layak dipertahankan. 653 00:35:32,646 --> 00:35:33,646 Jadi, 654 00:35:34,354 --> 00:35:38,354 kenapa seseorang hanya butuh satu tiket ke konser di Malam Natal? 655 00:35:38,354 --> 00:35:41,062 Katakan saja 656 00:35:41,062 --> 00:35:44,354 itu dimulai dengan pacarku berselingkuh sebelum liburan 657 00:35:44,854 --> 00:35:48,979 dan semoga, berakhir dengan bertemu jodohku di konser Pentatonix. 658 00:35:48,979 --> 00:35:50,562 Itu mengerikan. 659 00:35:50,562 --> 00:35:53,896 Semua tahu harus menunggu sampai Januari untuk putus. 660 00:35:53,896 --> 00:35:56,146 - Aku benci tukang selingkuh. - Ya. 661 00:35:57,354 --> 00:35:59,021 Kau mungkin tak percaya ini, 662 00:35:59,021 --> 00:36:02,396 aku akan bersama Javi bahkan jika dia tak punya apa-apa. 663 00:36:02,396 --> 00:36:05,896 Itu benar karena aku bersamanya saat dia tak punya apa-apa. 664 00:36:06,937 --> 00:36:10,271 Maksudku, uang dan barang memang menyenangkan, 665 00:36:10,271 --> 00:36:14,312 tetapi menemukan orangnya yang menghargai hatimu 666 00:36:14,312 --> 00:36:16,479 seperti menghargai hatinya sendiri, 667 00:36:16,479 --> 00:36:19,479 itulah kunci untuk hubungan penuh cinta. 668 00:36:19,479 --> 00:36:24,229 Namun, untuk menemukannya, tentukan nilai apa yang benar-benar penting bagimu. 669 00:36:24,229 --> 00:36:27,937 - Sering dengar itu akhir-akhir ini. - Kau melewatkan sesuatu. 670 00:36:29,396 --> 00:36:30,312 Ini. 671 00:36:31,229 --> 00:36:32,729 Tidak, aku tak bisa... 672 00:36:33,396 --> 00:36:36,396 Gayaku lebih seperti gadis Nordstrom Rack. 673 00:36:36,396 --> 00:36:38,896 Aku tak bisa bayangkan diriku memakainya. 674 00:36:39,854 --> 00:36:42,562 Bukankah kau mau bertemu pria impianmu besok? 675 00:36:42,562 --> 00:36:47,187 Layla, Javier mau berikan tiketnya. Kita harus lakukan sesuatu untuknya, jadi... 676 00:36:47,187 --> 00:36:49,812 - Ini harus cepat. Kita harus pergi. - Baik. 677 00:36:51,146 --> 00:36:52,187 Ini. 678 00:36:52,187 --> 00:36:53,562 Aku tak bisa. 679 00:36:54,062 --> 00:36:55,604 Aku bersikeras. 680 00:36:56,104 --> 00:36:57,271 Sesuai ukuranmu. 681 00:36:57,854 --> 00:37:00,187 Anggap saja sebagai tanda dari semesta. 682 00:37:00,187 --> 00:37:01,312 Terima kasih. 683 00:37:03,979 --> 00:37:04,812 Baiklah. 684 00:37:06,896 --> 00:37:07,729 Baiklah... 685 00:37:08,229 --> 00:37:09,104 Ayo pergi. 686 00:37:10,771 --> 00:37:13,771 Jika tak berjodoh dengan pria Pentatonix itu, 687 00:37:13,771 --> 00:37:16,771 Teddy itu... cukup menggemaskan. 688 00:37:16,771 --> 00:37:17,687 Cukup. 689 00:37:18,187 --> 00:37:19,729 - Cukup. - Cukup. 690 00:37:20,396 --> 00:37:21,687 - Cukup. - Cukup. 691 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 Ya. 692 00:37:22,604 --> 00:37:24,021 Agak tidak nyaman? 693 00:37:24,021 --> 00:37:28,604 Lumayan, keadaan menjadi agak intens, tetapi juga manis. 694 00:37:28,604 --> 00:37:29,687 - Maksudku... - Ya... 695 00:37:29,687 --> 00:37:32,687 Pernah menatap seseorang seperti itu? Entahlah... 696 00:37:32,687 --> 00:37:37,812 Seperti kau di dalam gelembung ajaib, seperti seluruh dunia hilang begitu saja. 697 00:37:38,771 --> 00:37:42,604 Aku tak pernah tatap siapa pun hingga orang di dekatku menghilang, 698 00:37:42,604 --> 00:37:44,021 apalagi seluruh dunia. 699 00:37:44,021 --> 00:37:46,896 Jika mau tiket dengan nyawaku sebagai taruhan... 700 00:37:46,896 --> 00:37:48,104 Baiklah. 701 00:37:48,104 --> 00:37:51,104 Aku minta maaf soal semprotan merica. 702 00:37:51,104 --> 00:37:55,146 Merica... Aku bahkan tak... Kau tahu? Kita harus terus bergerak. 703 00:37:55,146 --> 00:37:57,854 - Ya? - Baiklah. Bagaimana cara kerjanya? 704 00:37:57,854 --> 00:38:01,604 Ternyata, kita dapat tiket ekstra yang dia miliki untuk ibunya 705 00:38:01,604 --> 00:38:04,854 jika kita bisa dapat yang dia inginkan lebih dari itu. 706 00:38:04,854 --> 00:38:07,937 Itu bukan konser Macklemore, bukan? 707 00:38:07,937 --> 00:38:11,687 - Karena aku punya tiket itu. - Bukan konser Macklemore. 708 00:38:12,187 --> 00:38:15,479 Dia ingin kita dapatkan tas Chanel ini. Aku tak tahu. 709 00:38:15,479 --> 00:38:17,562 Dia akan bayar. Kita mengambilnya. 710 00:38:17,562 --> 00:38:20,437 Jadi, kita hanya perlu menjalankan tugas? 711 00:38:20,437 --> 00:38:22,146 - Ya, - Baiklah, Teddy. 712 00:38:22,146 --> 00:38:23,562 Kau punya kemampuan. 713 00:38:24,604 --> 00:38:25,562 Kurasa begitu. 714 00:38:28,479 --> 00:38:29,396 Baiklah. 715 00:38:29,396 --> 00:38:31,271 - Aku ingat. - Baiklah. 716 00:38:31,271 --> 00:38:34,896 - Kamp musim panas. - Baiklah... Kamp Carmel. 717 00:38:34,896 --> 00:38:37,729 Sial. Aku pergi ke Kamp Greenwood. 718 00:38:37,729 --> 00:38:40,729 Astaga, aku sangat lapar sekarang. Aku kelaparan. 719 00:38:40,729 --> 00:38:42,187 - Kau serius? - Ya. 720 00:38:42,187 --> 00:38:46,229 Kau baru saja makan tiga kantong keripik dan pretzel hangat di bar. 721 00:38:46,229 --> 00:38:47,521 Tunggu. Sebentar. 722 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 Ini. 723 00:38:51,812 --> 00:38:56,229 Kau simpan makanan ringan di mantelmu? Astaga, itu menggemaskan. 724 00:38:56,812 --> 00:39:00,437 - Aku selalu membawa trail mix. - Tunggu. Ada kacang di sini? 725 00:39:00,437 --> 00:39:02,729 Astaga, aku alergi parah. 726 00:39:03,896 --> 00:39:05,854 Tidak, aman. Kubuat itu sendiri. 727 00:39:06,396 --> 00:39:07,271 Baiklah. 728 00:39:07,854 --> 00:39:09,812 Apa yang kau lakukan? 729 00:39:13,854 --> 00:39:16,021 Wah. Kau tahu, ini enak sekali. 730 00:39:16,021 --> 00:39:17,187 Apa isinya? 731 00:39:17,187 --> 00:39:22,354 Kranberi kering, tambahkan kapulaga, dan favorit pribadiku, 732 00:39:23,312 --> 00:39:25,312 kinoa renyah, bukan kacang. 733 00:39:25,312 --> 00:39:27,937 Baiklah, koki rahasia. 734 00:39:31,271 --> 00:39:33,896 Percayalah, dia punya keterampilan granola. 735 00:39:34,521 --> 00:39:36,229 Ya, makanlah. 736 00:39:36,229 --> 00:39:37,146 Ayo. 737 00:39:37,146 --> 00:39:38,854 Pantomim mengerikan. 738 00:39:38,854 --> 00:39:40,979 Jangan sia-siakan pantomim. 739 00:39:46,271 --> 00:39:49,646 - Dua puluh sembilan jam lagi. - Tas apa yang kita cari? 740 00:39:49,646 --> 00:39:53,104 Apa itu model quilt dengan rantai? Aku suka itu. 741 00:39:53,104 --> 00:39:54,979 Bukan, katanya Sugar Plum. 742 00:39:56,271 --> 00:39:57,354 Kau tahu yang itu? 743 00:39:57,937 --> 00:40:00,271 Kedengarannya istimewa. 744 00:40:00,271 --> 00:40:02,062 - Benar, bukan? - Ya. 745 00:40:02,062 --> 00:40:03,146 Lihat orang ini. 746 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 Pak, kau punya janji? 747 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 Untuk toko? Tidak, kami hanya mau ambil Sugar Plum. 748 00:40:08,854 --> 00:40:09,937 Pak. 749 00:40:11,312 --> 00:40:14,146 Sugar Plum adalah edisi terbatas untuk liburan. 750 00:40:14,146 --> 00:40:18,646 Jika kau tak punya janji, kami mohon Anda menunggu dalam antrean. 751 00:40:21,271 --> 00:40:23,687 Kurasa Sugar Plum benar- benar istimewa. 752 00:40:24,187 --> 00:40:25,521 Bersiaplah. 753 00:40:25,521 --> 00:40:27,937 Kita akan saling mengenal dengan baik. 754 00:40:27,937 --> 00:40:29,687 - Baiklah. - Terima kasih. 755 00:40:29,687 --> 00:40:33,271 Jadi, itu maksud mempertaruhkan nyawamu demi tiketku? 756 00:40:33,271 --> 00:40:34,646 - Ya. - Ketinggian? 757 00:40:34,646 --> 00:40:36,687 Itu sangat biasa. 758 00:40:36,687 --> 00:40:38,062 - Biasa? - Ya. 759 00:40:38,562 --> 00:40:42,062 Kupikir kau akan bilang sesuatu seperti... eksotis, 760 00:40:42,062 --> 00:40:45,437 seperti kucing hutan atau setelan khusus. 761 00:40:45,437 --> 00:40:49,021 Baiklah, Layla, aku mengerti. Kau ingin aku memakai jas. 762 00:40:49,021 --> 00:40:50,146 Baik. 763 00:40:50,646 --> 00:40:52,479 Biarkan aku bertanya. 764 00:40:53,146 --> 00:40:55,521 Kenapa tak liburan bersama keluargamu? 765 00:40:56,646 --> 00:40:59,771 Orang tuaku tidak suka liburan. 766 00:40:59,771 --> 00:41:03,937 Nenekku yang membuat Natal terasa Natal dan dia sudah tiada. 767 00:41:03,937 --> 00:41:05,021 Turut berduka. 768 00:41:05,021 --> 00:41:06,479 Ya, aku juga. 769 00:41:07,437 --> 00:41:11,146 Aku tetap merayakannya dengan meriah. Hanya dengan pacarku. 770 00:41:12,687 --> 00:41:13,937 Namun, kau tak punya. 771 00:41:13,937 --> 00:41:16,021 Itulah kenapa aku butuh tiket ini. 772 00:41:17,021 --> 00:41:18,937 Selamat pagi. Silakan. 773 00:41:20,771 --> 00:41:21,812 Selamat datang. 774 00:41:38,812 --> 00:41:39,979 Ini Paris. 775 00:41:40,687 --> 00:41:42,562 - Kurasa begitu. - Tidak. 776 00:41:42,562 --> 00:41:44,229 Kau tak paham. 777 00:41:44,229 --> 00:41:45,896 Ini pertanda lain. 778 00:41:45,896 --> 00:41:48,812 James dan aku bahas ini. Itu kota impian kami. 779 00:41:49,396 --> 00:41:51,021 Ada dua warna? 780 00:41:51,021 --> 00:41:52,812 Wah, kita makin dekat. 781 00:41:53,354 --> 00:41:55,437 Aku tak percaya ini akan berhasil. 782 00:41:55,437 --> 00:41:57,479 Kau pasti baru di sini. 783 00:41:57,479 --> 00:42:00,771 Hanya itu yang menjelaskan caramu bicara kepadaku 784 00:42:00,771 --> 00:42:05,521 dan fakta bahwa kau berpikir warna lipstik tahun lalu cocok untukmu. 785 00:42:06,021 --> 00:42:07,062 Maaf, Bu, 786 00:42:07,062 --> 00:42:10,562 sudah dua tahun aku bekerja di sini dan ini kebijakan toko. 787 00:42:10,562 --> 00:42:13,896 Jadi, kau harus mengantre seperti tamu kami yang lain. 788 00:42:14,771 --> 00:42:18,062 - Bolehkah aku bicara dengan manajer toko? - Tunggu. 789 00:42:18,062 --> 00:42:20,479 Atau siapa pun yang benar-benar peduli... 790 00:42:20,479 --> 00:42:22,271 Hai. 791 00:42:22,271 --> 00:42:24,521 Hai, ini... Permisi. 792 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 Ini musim liburan. Kenapa tak berhenti mengganggunya? 793 00:42:28,687 --> 00:42:32,687 Maaf, aku tak menerima saran dari pendeta muda. 794 00:42:34,479 --> 00:42:37,271 - Kenapa celana khaki dan kemeja? - Mau daftar? 795 00:42:38,479 --> 00:42:40,729 Kau kasar. 796 00:42:41,479 --> 00:42:45,896 Kau tahu Tuhan suka orang yang sopan dan sabar. 797 00:42:45,896 --> 00:42:47,437 Sebaiknya kembali antre. 798 00:42:48,937 --> 00:42:49,854 Antre. 799 00:42:50,979 --> 00:42:52,896 - Namun... - Antre. 800 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 Ada antrean. 801 00:43:00,812 --> 00:43:03,854 - Ada orang seperti itu? - Terima kasih banyak. 802 00:43:03,854 --> 00:43:04,771 Untuk apa? 803 00:43:04,771 --> 00:43:07,312 Kau hanya melakukan pekerjaan 804 00:43:07,812 --> 00:43:10,104 dan dia tak minum pilnya pagi ini. 805 00:43:10,104 --> 00:43:11,396 Atau minum semuanya. 806 00:43:11,396 --> 00:43:12,646 Aku yakin semuanya. 807 00:43:12,646 --> 00:43:14,187 Ya, mungkin. 808 00:43:15,062 --> 00:43:16,104 Terima kasih. 809 00:43:16,104 --> 00:43:18,854 Ada yang bisa kulakukan untukmu? 810 00:43:18,854 --> 00:43:22,896 Tidak, aku hanya mengantre untuk Sugar Plum seperti orang lain. 811 00:43:22,896 --> 00:43:24,062 Baiklah. 812 00:43:24,062 --> 00:43:27,271 Beri tahu aku jika ada yang bisa kubantu. 813 00:43:27,271 --> 00:43:28,312 Ya. 814 00:43:34,021 --> 00:43:35,021 Dia gila. 815 00:43:36,771 --> 00:43:38,896 Dia gila. Namun, staf itu baik. 816 00:43:39,687 --> 00:43:40,771 - Baik? - Ya. 817 00:43:41,354 --> 00:43:42,729 Dia baik kepadamu. 818 00:43:43,521 --> 00:43:44,562 Apa maksudmu? 819 00:43:44,562 --> 00:43:47,187 Kau tak lihat tatapannya kepadamu? 820 00:43:47,187 --> 00:43:49,812 Ayolah. Dia memegang sikumu. 821 00:43:49,812 --> 00:43:51,771 Baiklah, dia menyentuh sikuku. 822 00:43:51,771 --> 00:43:54,979 Wanita seperti itu? Bekerja di Chanel? Tidak mungkin. 823 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 Dengar, kau harus menemuinya dan dapatkan nomor teleponnya. 824 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 Aku tak mau minta untuk ditolak. Gila. 825 00:44:01,146 --> 00:44:02,312 - Teddy, - Tidak. 826 00:44:02,312 --> 00:44:03,729 Kau punya daya tarik. 827 00:44:04,646 --> 00:44:06,479 Granola dan keberanianmu. 828 00:44:06,479 --> 00:44:09,229 - Baiklah. - Hanya harus mengambil risiko. 829 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 Aku tak suka ambil risiko. 830 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 Seharusnya kau suka. 831 00:44:15,146 --> 00:44:16,271 Dengar, Teddy. 832 00:44:17,062 --> 00:44:19,479 Terkadang, wanita mau pria menghampirinya 833 00:44:19,479 --> 00:44:21,979 dan beri dia tatapan yang mengatakan, 834 00:44:21,979 --> 00:44:24,729 "Aku tahu kau di luar kemampuanku, 835 00:44:24,729 --> 00:44:29,104 tetapi kau terlalu luar biasa untuk kulewatkan." 836 00:44:33,354 --> 00:44:34,521 Itu tatapannya. 837 00:44:35,521 --> 00:44:36,854 Apa? Gunakan itu. 838 00:44:36,854 --> 00:44:39,854 - Aku tak... - Ke sana saja. Dapatkan nomornya. Ayo. 839 00:44:39,854 --> 00:44:41,312 - Baik. - Terima kasih. 840 00:44:41,312 --> 00:44:42,479 Astaga... 841 00:44:53,354 --> 00:44:55,687 Permisi, Pak, ponselmu jatuh. 842 00:44:56,646 --> 00:44:57,979 Terima kasih. 843 00:44:59,021 --> 00:45:01,979 Setelah beli tas ini, aku tak bisa beli ponsel. 844 00:45:01,979 --> 00:45:03,479 - Ya, benar. - Ya. 845 00:45:03,479 --> 00:45:06,146 Itu untuk ibuku. Dia benar-benar sakit. 846 00:45:06,146 --> 00:45:09,062 - Timmy, kita tak perlu... - Dia sakit. 847 00:45:09,562 --> 00:45:10,896 Itu sangat menakutkan. 848 00:45:12,729 --> 00:45:14,771 Maaf, tetapi... 849 00:45:14,771 --> 00:45:16,812 Dia hampir tiada. 850 00:45:17,604 --> 00:45:21,812 Kami sadar tak ada yang tahu soal masa depan. 851 00:45:22,604 --> 00:45:26,146 Jadi, kuberikan semua yang aku bisa selagi aku bisa. 852 00:45:27,104 --> 00:45:30,229 Itu berkah kau bisa dapatkan itu untuknya. 853 00:45:30,229 --> 00:45:33,604 Sebaiknya kau maju. Jangan kehilangan tempat. 854 00:45:35,479 --> 00:45:37,854 - Selamat Natal. - Selamat Natal juga. 855 00:45:45,896 --> 00:45:47,021 Aku punya berita. 856 00:45:47,979 --> 00:45:50,937 Rupanya, hanya ada satu Sugar Plum yang tersisa 857 00:45:50,937 --> 00:45:53,521 dan Michaela akan berikan itu kepada kita. 858 00:45:54,687 --> 00:45:55,729 Ya... 859 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 Tak bisa kuambil. 860 00:46:00,104 --> 00:46:04,021 - Ada yang lebih pantas mendapatkannya. - Apa? Siapa? 861 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 Pria di belakang dan putranya. 862 00:46:08,312 --> 00:46:12,562 Jadi? Kita butuh tas itu. Kita membutuhkannya untuk tiketnya. 863 00:46:13,521 --> 00:46:14,729 Itu pekerjaanku. 864 00:46:15,437 --> 00:46:16,646 Itu jodohmu. 865 00:46:17,396 --> 00:46:19,604 Kita bicarakan ini sepanjang hari. 866 00:46:22,062 --> 00:46:23,562 Kau pasti bercanda. 867 00:46:23,562 --> 00:46:25,937 - Kau serius? - Sarung tanganmu. 868 00:46:25,937 --> 00:46:27,687 - Terima kasih. - Tidak, aku... 869 00:46:27,687 --> 00:46:30,062 Apa kau... Maafkan aku, Michaela. 870 00:46:31,146 --> 00:46:32,646 Aku sangat menghargainya. 871 00:46:32,646 --> 00:46:34,687 Namun, ini milik orang lain. 872 00:46:35,354 --> 00:46:37,604 Bukan, ini sarung tangan. 873 00:46:37,604 --> 00:46:40,646 Selain yang dipajang, Sugar Plum terjual habis. 874 00:46:40,646 --> 00:46:42,812 Apa? Terjual habis? 875 00:46:42,812 --> 00:46:44,771 Pajangan itu milikku! 876 00:47:07,562 --> 00:47:08,604 Ayo, semangat. 877 00:47:09,396 --> 00:47:10,896 Masih punya waktu 29 jam. 878 00:47:13,604 --> 00:47:16,937 - Teman-teman! Teddy dapat tasnya! - Tidak mungkin! 879 00:47:19,021 --> 00:47:22,771 - Namun, Layla berikan kepada orang lain. - Apa? Layla payah. 880 00:47:22,771 --> 00:47:25,687 - Layla payah, benar? - Bagus. 881 00:47:25,687 --> 00:47:29,396 Itu untuk istri pria itu karena kisah cinta mereka indah. 882 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Baiklah. Itu manis. 883 00:47:31,604 --> 00:47:36,521 Kini dia mengirim banyak pesan tentang betapa manis dan tulus Layla. 884 00:47:37,979 --> 00:47:39,146 Tunggu. 885 00:47:39,146 --> 00:47:40,354 Teman-teman. 886 00:47:40,354 --> 00:47:43,437 - Kalian tidak berpikir... - Teddy menaksir Layla. 887 00:47:43,437 --> 00:47:45,021 - Ya! - Itu benar. 888 00:47:45,021 --> 00:47:48,812 - Itu mengubah segalanya. - Aku tahu. Kita mendukung Lames, 889 00:47:48,812 --> 00:47:51,146 sedangkan kita bisa mendukung Tayla. 890 00:47:51,146 --> 00:47:55,729 Tepat! Jika takdirnya dengan Teddy, dia tak bisa dengan James di Malam Natal. 891 00:47:55,729 --> 00:47:57,021 Kau tahu? 892 00:47:57,021 --> 00:47:59,687 Menurutku setelah perpisahan yang brutal, 893 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 dia harus meluangkan waktu dan menyembuhkan dirinya sendiri. 894 00:48:03,979 --> 00:48:07,562 - Aku pernah baca buku karya Brené Brown... - Scott, kumohon. 895 00:48:07,562 --> 00:48:10,771 Ada satu kutipan. Akan kubaca dengan benar dan cepat. 896 00:48:10,771 --> 00:48:11,937 Aku pergi saja. 897 00:48:12,646 --> 00:48:14,646 Pada dasarnya dia berbicara soal... 898 00:48:14,646 --> 00:48:17,937 - Kau lihat pemandangan dari balkon? - Di sini. Cepat. 899 00:48:17,937 --> 00:48:19,479 Astaga. 900 00:48:20,187 --> 00:48:21,812 Tak apa. Kuberi tahu nanti. 901 00:48:24,937 --> 00:48:27,229 Aku tak percaya kau berikan tasnya. 902 00:48:27,229 --> 00:48:31,062 Kenapa kau lakukan itu? Tas itu adalah kunci kisah cintamu. 903 00:48:31,062 --> 00:48:34,979 Roxy, kau tak mengerti. Kau harus dengar cerita anak dan ayahnya. 904 00:48:34,979 --> 00:48:38,646 Tetap kuambil tas itu. Itu perbedaan antara kau dan aku. 905 00:48:39,146 --> 00:48:41,771 Akan tetap kulakukan apa yang aku bisa. 906 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 Kau harus datang ke konser itu. Dah. 907 00:48:45,271 --> 00:48:46,271 Sampai nanti. 908 00:48:47,229 --> 00:48:50,812 Jika aku boleh pilih, aku harus bilang aku mendukung Roxy. 909 00:48:50,812 --> 00:48:54,729 Kau dan Roxy tak boleh lebih kesal dariku karena tak dapat tiket. 910 00:48:54,729 --> 00:48:56,979 Pekerjaanku dipertaruhkan, jadi... 911 00:48:58,229 --> 00:48:59,979 Aku tahu, aku minta maaf. 912 00:48:59,979 --> 00:49:03,312 Jika kau dengar cerita mereka, maka kau akan mengerti. 913 00:49:04,646 --> 00:49:07,854 Pasti cerita spesial hingga kau merelakan jodohmu. 914 00:49:07,854 --> 00:49:11,521 Ya, aku mulai bertanya-tanya jika itu semua sepadan. 915 00:49:12,354 --> 00:49:13,521 Apa? 916 00:49:14,937 --> 00:49:18,146 Kita sudah keliling kota mencoba mendapatkan tiket ini. 917 00:49:18,146 --> 00:49:20,604 Kita hanya temukan kekecewaan, seperti, 918 00:49:20,604 --> 00:49:23,937 semesta memberitahuku dia tak ingin aku hadir di konser. 919 00:49:24,437 --> 00:49:25,604 Apa? 920 00:49:25,604 --> 00:49:28,396 Akan kuberikan ulasan bagus, aku janji. 921 00:49:29,146 --> 00:49:30,521 Bagaimana jodohmu? 922 00:49:31,312 --> 00:49:32,187 Entahlah. 923 00:49:32,187 --> 00:49:36,021 Jika James dan aku memang ditakdirkan, apa akan sesulit ini? 924 00:49:36,521 --> 00:49:37,354 Apa kau... 925 00:49:37,979 --> 00:49:42,896 Entahlah. Mungkin semesta mengujimu untuk tahu kau sungguh menginginkannya. 926 00:49:43,396 --> 00:49:46,229 Yang aku tahu kita tidak akan berhenti, paham? 927 00:49:48,396 --> 00:49:49,562 Tunggu. 928 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 Pramugari. 929 00:49:52,979 --> 00:49:55,312 Kau bertemu James di bandara 930 00:49:55,312 --> 00:49:57,687 dan tiba-tiba kita melihat pramugari? 931 00:49:58,187 --> 00:49:59,396 Itu pertanda, Layla. 932 00:50:00,729 --> 00:50:03,562 Itu juga sulit dipercaya, bahkan bagiku. 933 00:50:03,562 --> 00:50:06,896 - Ayo. - Namun, aku suka pemikiranmu. 934 00:50:08,229 --> 00:50:09,479 Kita butuh lebih. 935 00:50:10,854 --> 00:50:13,354 Apa? Pramugari? 936 00:50:13,354 --> 00:50:14,312 Tidak. 937 00:50:14,812 --> 00:50:15,896 Perubahan suasana. 938 00:50:17,021 --> 00:50:19,062 Ini jelas perubahan suasana. 939 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 Indahnya lampu. 940 00:50:24,187 --> 00:50:25,229 Indahnya... 941 00:50:26,271 --> 00:50:27,104 taman. 942 00:50:28,646 --> 00:50:31,354 - Kita mau ke mana? - Harlem. Rumah Roxy. 943 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 - Cara yang seru untuk sampai ke sana. - Baiklah. 944 00:50:35,021 --> 00:50:36,021 Tunggu sebentar. 945 00:50:36,687 --> 00:50:37,687 Kau dengar itu? 946 00:50:38,354 --> 00:50:39,229 Apa? 947 00:50:39,729 --> 00:50:40,729 Ketukan halus. 948 00:50:41,479 --> 00:50:43,771 Seperti lagu Pentatonix favoritku. 949 00:50:45,229 --> 00:50:46,354 Hentikan. 950 00:50:47,187 --> 00:50:48,021 Kau penggemar? 951 00:50:48,021 --> 00:50:50,562 Kau pikir cuma kau yang suka Pentatonix? 952 00:50:50,562 --> 00:50:51,896 Yang benar saja. 953 00:50:51,896 --> 00:50:55,687 Teddy, maksudku, selama ini, kau tak pernah bilang, 954 00:50:55,687 --> 00:50:58,896 "Halo. Coba tebak? Aku juga penggemar Pentatonix." 955 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 Kau penuh kejutan. 956 00:51:02,104 --> 00:51:04,979 Harus pastikan kau waspada. Lihat ini. 957 00:51:11,187 --> 00:51:12,354 Favoritku. 958 00:51:12,354 --> 00:51:13,812 Itu favoritku juga. 959 00:51:13,812 --> 00:51:15,562 - Tahu caranya? - Ya, kau? 960 00:51:15,562 --> 00:51:16,812 Baiklah. 961 00:51:22,271 --> 00:51:23,771 - Ayolah. - Tidak. 962 00:51:23,771 --> 00:51:25,229 - Waktu itu... - Serius? 963 00:51:25,229 --> 00:51:27,771 - Baiklah, maaf. - Kau sangat berbahaya. 964 00:51:27,771 --> 00:51:29,479 - Kau sengaja. - Tidak... 965 00:52:07,437 --> 00:52:08,896 Baiklah. 966 00:52:09,979 --> 00:52:11,771 Kurasa anggurnya sudah cukup. 967 00:52:11,771 --> 00:52:14,354 Saatnya mencari tahu cara dapat tiket ini. 968 00:52:14,354 --> 00:52:17,979 - Teddy! - Anggurnya tak akan pernah cukup. 969 00:52:17,979 --> 00:52:20,354 - Jangan ganggu dia. - Kenapa? 970 00:52:21,229 --> 00:52:24,271 - Berapa lama membuat roti lapis? - Lupakan itu. 971 00:52:24,271 --> 00:52:28,937 Teddy menemukan panci dan rempah-rempah yang tak pernah kugunakan. 972 00:52:28,937 --> 00:52:30,354 Kita akan berpesta. 973 00:52:31,312 --> 00:52:35,021 Jadi, kupikir makanan akan membuat otak kita bekerja. 974 00:52:36,187 --> 00:52:38,729 Ada daging dan makanan vegan. 975 00:52:39,479 --> 00:52:40,896 Lenganmu juga berotot. 976 00:52:40,896 --> 00:52:42,521 Ini agak panas. 977 00:52:45,312 --> 00:52:46,521 Agak panas di sini. 978 00:52:49,479 --> 00:52:51,312 Aku hanya melihat dagingnya. 979 00:52:52,562 --> 00:52:54,354 - Di piring. - Benar. 980 00:53:01,604 --> 00:53:04,229 Kau sangat mahir. 981 00:53:04,854 --> 00:53:07,312 Layla, apa dia mahir? 982 00:53:09,354 --> 00:53:10,229 Teddy. 983 00:53:10,937 --> 00:53:15,437 Maaf kepada ibuku, tetapi ini makanan terbaik yang pernah ada. 984 00:53:15,437 --> 00:53:18,687 Terima kasih. Aku dahulu bekerja di Alinea, jadi... 985 00:53:18,687 --> 00:53:22,271 Yang benar? Alinea? Alinea peraih bintang Michelin? 986 00:53:23,396 --> 00:53:24,646 Kita baru ke sana. 987 00:53:24,646 --> 00:53:27,354 Ya, ulang tahunku. Musim semi lalu. 988 00:53:27,354 --> 00:53:29,187 Itu luar biasa. 989 00:53:29,187 --> 00:53:30,604 Ikan kakap... 990 00:53:30,604 --> 00:53:35,104 Tunggu, aku di sana musim semi lalu. Aku mungkin yang memasak ikan kakapnya. 991 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 Teddy, kau berbakat. 992 00:53:39,021 --> 00:53:40,437 Kenapa tak memasak lagi? 993 00:53:42,687 --> 00:53:45,229 Begitulah hidup. 994 00:53:45,229 --> 00:53:47,312 Ibuku sakit. 995 00:53:47,937 --> 00:53:50,187 Aku diminta pulang dan membantu, jadi... 996 00:53:50,729 --> 00:53:53,312 Menjadi koki biasanya tak fleksibel, jadi... 997 00:53:54,312 --> 00:53:55,146 Asisten. 998 00:53:55,687 --> 00:54:00,229 Kau putra yang baik, Teddy, tetapi sangat disayangkan kau tak masak. 999 00:54:01,062 --> 00:54:04,687 Terima kasih, tetapi aku tahu butuh lebih dari takdir 1000 00:54:04,687 --> 00:54:07,937 untuk dapat tiket untuk wanita yang layak ini, jadi... 1001 00:54:12,979 --> 00:54:14,104 Atau mungkin tidak. 1002 00:54:15,771 --> 00:54:18,396 Kata sepupuku dia punya dua tiket Pentatonix. 1003 00:54:18,396 --> 00:54:21,854 Kita cuma perlu mengambilnya di rumah ibuku di Brooklyn. 1004 00:54:43,354 --> 00:54:45,479 Lama sekali. Waktu kita tak banyak. 1005 00:54:45,479 --> 00:54:47,812 Apa? Butuh berapa lama... 1006 00:54:48,479 --> 00:54:49,312 untuk tiket? 1007 00:54:50,229 --> 00:54:51,146 Itu... 1008 00:54:51,854 --> 00:54:53,229 Itu agak rumit. 1009 00:54:55,437 --> 00:54:56,354 Rumit? 1010 00:54:56,354 --> 00:54:59,521 Akan kujelaskan. Perhatikan dan ikuti petunjukku, ya? 1011 00:54:59,521 --> 00:55:03,437 Jordy, biarkan dia masuk sebelum kau mulai memberi perintah. 1012 00:55:03,437 --> 00:55:06,146 Jordy, rumit bagaimana? 1013 00:55:06,146 --> 00:55:10,812 Teddy, sudah waktunya kau pulang. Aku ingin kau menyelesaikan brûlée ini, 1014 00:55:10,812 --> 00:55:14,396 jadi, aku bisa berikan hadiahku untuk teman dan tetanggaku. 1015 00:55:14,396 --> 00:55:16,521 Maaf. Siapa yang memberi perintah? 1016 00:55:16,521 --> 00:55:20,229 - Aku ibunya. Aku bisa berikan... - Mereka selalu begini... 1017 00:55:21,146 --> 00:55:22,021 Teddy. 1018 00:55:22,896 --> 00:55:24,229 Siapa ini? 1019 00:55:24,229 --> 00:55:27,104 Ini Layla. Dia... Bukan. 1020 00:55:27,104 --> 00:55:29,979 Aku bisa melihat tatapan Ibu. Dia klienku. 1021 00:55:29,979 --> 00:55:33,146 Dia hanya berharap ada tiket saat kami masuk. 1022 00:55:33,146 --> 00:55:35,646 - Bernapaslah. Akan kuwujudkan. - Katakan... 1023 00:55:35,646 --> 00:55:37,104 Ada tamu. 1024 00:55:38,146 --> 00:55:41,354 - Senang bertemu denganmu, Layla. - Aku juga... 1025 00:55:41,354 --> 00:55:43,812 - Bibi, aku harus minta mereka... - Jordy. 1026 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 Skema apa pun yang kau punya bisa menunggu sampai perkenalan selesai. 1027 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 Skema. Maafkan aku. 1028 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 - Layla, ini sepupu Teddy, Jordy. - Hai. 1029 00:55:53,646 --> 00:55:56,896 Halo! Baiklah, jadi, setelah semua saling mengenal, 1030 00:55:56,896 --> 00:56:00,437 bisa kuajak mereka untuk latihan dan memenangkan tiket ini? 1031 00:56:00,437 --> 00:56:02,021 - Latihan? - Latihan? 1032 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 Kau mau aku melakukan lip-sync dan menari di Snow Ball? 1033 00:56:10,312 --> 00:56:11,646 Apa itu Snow Ball? 1034 00:56:11,646 --> 00:56:15,146 Pertarungan lip-sync paling hebat, 1035 00:56:15,146 --> 00:56:18,729 dan tahun ini, pemenang mendapatkan tiket Pentatonix. 1036 00:56:18,729 --> 00:56:19,771 Sepertinya seru! 1037 00:56:20,437 --> 00:56:21,271 Bagi siapa? 1038 00:56:21,854 --> 00:56:23,729 Layla, kau tak mengerti. 1039 00:56:23,729 --> 00:56:25,979 Dia ingin kita mengikuti lomba itu. 1040 00:56:25,979 --> 00:56:29,146 Orang-orang ini sangat antusias dan terlalu serius. 1041 00:56:29,146 --> 00:56:31,646 - Teddy melebih-lebihkan. - Aku... 1042 00:56:32,396 --> 00:56:33,854 Baiklah. 1043 00:56:34,479 --> 00:56:38,562 Juara kedua tahun lalu merusak ban pemenang dalam keadaan marah. 1044 00:56:38,562 --> 00:56:41,062 - Karena dia juara kedua? - Ya. 1045 00:56:41,062 --> 00:56:43,771 - Kuharap mereka mencekalnya. - Ya! 1046 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 Selama setahun. Namun, aku dicurangi. 1047 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 Itu kau? 1048 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 Itu hanya satu ban. 1049 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 Aku bisa sedikit... kompetitif. 1050 00:56:53,687 --> 00:56:58,521 Namun, itulah yang akan bantu kalian memenangkan tiket ini, mengerti? 1051 00:56:58,521 --> 00:57:01,937 Ini tak akan mudah. 1052 00:57:01,937 --> 00:57:05,021 Ini Snow Ball. 1053 00:57:05,021 --> 00:57:06,812 Ini adalah sebuah institusi. 1054 00:57:06,812 --> 00:57:10,187 Saingannya bukan Ibu Rumah Tangga Canarsie. 1055 00:57:10,187 --> 00:57:12,729 Mereka murid Dear Evan Hansen 1056 00:57:12,729 --> 00:57:15,187 dan juara kedua RuPaul's Drag Race. 1057 00:57:15,187 --> 00:57:18,312 Astaga. Baiklah, waria benar-benar berenergi. 1058 00:57:18,312 --> 00:57:21,896 Hei, bukankah sudah kubilang aku tak mau melakukan ini? 1059 00:57:21,896 --> 00:57:24,854 - Bagaimana demam panggungku? - Jangan pura-pura. 1060 00:57:24,854 --> 00:57:26,271 Dia Tuan Muda Wildwood 1061 00:57:26,271 --> 00:57:29,396 - dua tahun berturut-turut. - Tuan Muda... Apa? 1062 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 Tunggu. 1063 00:57:32,271 --> 00:57:35,729 - Kau ikut kontes? - Astaga, kita tak membicarakan ini. 1064 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 Umurku enam tahun. 1065 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 Nanti kita akan membicarakan ini. 1066 00:57:39,479 --> 00:57:40,854 Baiklah, dengar! 1067 00:57:41,687 --> 00:57:47,229 Aku akan butuh kalian memberikan pikiran, tubuh, dan jiwa kalian 1068 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 selama 12 jam ke depan. 1069 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 Dua belas jam? Yang benar saja, Jordy! 1070 00:57:51,937 --> 00:57:53,896 Baiklah, itu agak lama, bukan? 1071 00:57:53,896 --> 00:57:55,979 - Empat belas jam! - Empat belas? 1072 00:57:55,979 --> 00:57:58,687 Jika kalian melakukannya, kalian mungkin... 1073 00:57:59,521 --> 00:58:01,937 berkesempatan memenangkan tiket itu. 1074 00:58:01,937 --> 00:58:06,479 Sekarang, bersiaplah untuk tampil penuh gaya dan memukau! 1075 00:58:09,271 --> 00:58:12,646 Ayo uji kemampuanmu. Lima, enam, tujuh, delapan! 1076 00:58:12,646 --> 00:58:15,812 Satu, dua, tiga, empat lima, enam, tujuh, delapan. 1077 00:58:15,812 --> 00:58:18,812 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, giliranmu! 1078 00:58:18,812 --> 00:58:21,979 Satu, dua, tiga, empat lima, enam, tujuh, delapan. 1079 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 Satu, dua, tiga, empat, selanjutnya! Ayo! 1080 00:58:25,062 --> 00:58:28,187 Satu, dua, tiga, empat lima, enam, tujuh, delapan. 1081 00:58:28,187 --> 00:58:31,646 Satu, dua, tiga, empat, itu tidak benar! Seperti ini! 1082 00:58:31,646 --> 00:58:35,771 Begini! 1083 00:58:35,771 --> 00:58:37,229 Begitulah caranya! 1084 00:58:37,229 --> 00:58:41,562 Baiklah, kita perlu atraksi untuk benar-benar menghidupkan suasana. 1085 00:58:41,562 --> 00:58:43,812 Jadi, kau bisa mengangkatnya. 1086 00:58:43,812 --> 00:58:45,229 Kuberitahu caranya. 1087 00:58:45,229 --> 00:58:46,354 - Baik. - Ayo. 1088 00:58:46,354 --> 00:58:49,604 - Baik. - Diam. Letakkan tanganmu di pinggangnya. 1089 00:58:49,604 --> 00:58:51,021 - Sekarang? - Ya. 1090 00:58:51,021 --> 00:58:53,271 Jadi... kau. 1091 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 Kau akan meletakkan tanganmu di pinggangnya. 1092 00:58:56,646 --> 00:58:59,979 Jadi, kau ingin... Tangan di pinggangnya! 1093 00:58:59,979 --> 00:59:02,062 - Tangan. Sepanjang waktu. - Tahan! 1094 00:59:02,062 --> 00:59:03,979 - Sepanjang waktu. - Diam! 1095 00:59:03,979 --> 00:59:06,354 - Sepanjang waktu? Kami dengar. - Ya! 1096 00:59:06,354 --> 00:59:09,104 Sekarang, pegang pergelangan tangannya. 1097 00:59:09,104 --> 00:59:11,229 - Baik. - Itu akan bantu menahanmu. 1098 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 Kalian harus lakukan ini, lakukan plié. 1099 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 Gerakan plié turun, bukan? Seperti ini. 1100 00:59:19,187 --> 00:59:20,979 Jadi, kau... Itu berlebihan. 1101 00:59:20,979 --> 00:59:23,187 Jangan menungging. Tahan bokong. 1102 00:59:23,187 --> 00:59:25,521 - Turun! Bahu! Naik! - Aku paham! 1103 00:59:25,521 --> 00:59:26,854 Turun, bahu, atas! 1104 00:59:26,854 --> 00:59:28,271 - Paham. - Di mana dia? 1105 00:59:28,271 --> 00:59:30,187 Di mana gadis itu? 1106 00:59:30,187 --> 00:59:33,354 Bagaimana turun, bahu, naik jika kau tak angkat dia? 1107 00:59:33,354 --> 00:59:34,479 Bukan begitu. 1108 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 Teddy... Kita sudah sering melakukannya. Pegang tanganku. 1109 00:59:38,062 --> 00:59:41,937 Baiklah, ini dia. Jadi, kita akan berbalik, ambil kakiku. 1110 00:59:43,521 --> 00:59:46,896 Lima, enam, tujuh, delapan. Satu, dua, tiga, empat... 1111 00:59:47,396 --> 00:59:48,604 - Teddy! - Apa... 1112 00:59:49,646 --> 00:59:51,437 Lima, enam, tujuh, delapan. 1113 00:59:51,437 --> 00:59:52,812 Satu, dua, tiga. 1114 00:59:53,812 --> 00:59:54,687 Sial. 1115 00:59:54,687 --> 00:59:55,771 Teddy. 1116 00:59:59,229 --> 01:00:01,896 Ya! Turunkan! 1117 01:00:03,021 --> 01:00:04,104 Kita berhasil. 1118 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 Teddy Wilkins. 1119 01:00:05,396 --> 01:00:07,646 - Ibu. - Crème brûlée Ibu? 1120 01:00:09,062 --> 01:00:11,187 Apa menurutmu akan ada latihan lagi? 1121 01:00:11,687 --> 01:00:13,896 Ya, itu tak akan lama. 1122 01:00:27,687 --> 01:00:28,562 Sriracha. 1123 01:00:28,562 --> 01:00:29,896 Crème brûlée? 1124 01:00:30,479 --> 01:00:31,521 Bukan. 1125 01:00:31,521 --> 01:00:33,146 Bukan, kau. 1126 01:00:33,979 --> 01:00:35,812 Di ruang tunggu bandara. 1127 01:00:36,771 --> 01:00:38,562 Menaruh Sriracha di quiche-ku. 1128 01:00:39,646 --> 01:00:41,937 Kau jatuhkan ini di tasku. 1129 01:00:47,354 --> 01:00:49,312 Sudah kubilang tak lupa wajah. 1130 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 Terutama yang cantik. 1131 01:00:56,854 --> 01:00:58,062 Hanya bilang. 1132 01:00:58,062 --> 01:00:59,687 Kurasa kau benar. 1133 01:01:00,854 --> 01:01:02,146 Kurasa begitu. 1134 01:01:03,729 --> 01:01:07,646 Biar kukerjakan ini agar kita bisa kembali berlatih. 1135 01:01:08,354 --> 01:01:09,562 Andai bisa kubantu. 1136 01:01:10,146 --> 01:01:11,146 Kau bisa. 1137 01:01:11,729 --> 01:01:12,604 Tidak. 1138 01:01:13,104 --> 01:01:14,896 Aku membuat dapur berantakan. 1139 01:01:15,479 --> 01:01:18,271 Itu omong kosong. Akan kutunjukkan. 1140 01:02:23,604 --> 01:02:27,646 Kau harus buka restoranmu sendiri, jadi, aku bisa menjadi langganan. 1141 01:02:27,646 --> 01:02:31,687 Tak akan kulakukan. Kau tahu berapa yang buka dan tutup setahun? 1142 01:02:31,687 --> 01:02:32,979 Bukan milikmu. 1143 01:02:34,896 --> 01:02:36,312 Terima kasih untuk itu, 1144 01:02:36,937 --> 01:02:39,562 tetapi aku tak percaya semesta sepertimu. 1145 01:02:39,562 --> 01:02:43,354 Baik. Kau tak perlu percaya juga pada semesta, 1146 01:02:44,312 --> 01:02:46,312 tetapi percaya pada diri sendiri. 1147 01:02:46,312 --> 01:02:48,521 Begitukah caramu memotivasi muridmu? 1148 01:02:48,521 --> 01:02:50,646 Ya, terkadang orang tua mereka. 1149 01:02:51,396 --> 01:02:53,687 Mereka merasa tak bisa berkuliah. 1150 01:02:54,187 --> 01:02:56,771 Jadi, karena uang, keadaan, 1151 01:02:57,479 --> 01:03:00,437 atau rasa takut, mereka menjadi enggan bermimpi. 1152 01:03:00,437 --> 01:03:01,896 Hebat, Nak. 1153 01:03:02,396 --> 01:03:03,271 Ibu. 1154 01:03:03,937 --> 01:03:06,812 Teddy, Ibu tak sakit lagi. 1155 01:03:08,646 --> 01:03:12,562 Ibu suka kau di sini, tetapi Ibu tak butuh kau di sini. 1156 01:03:13,312 --> 01:03:18,021 Sudah waktunya berhenti mencemaskan Ibu dan kembali ke kehidupanmu. 1157 01:03:18,021 --> 01:03:20,312 Makan crème brûlée dan berbicara 1158 01:03:20,312 --> 01:03:23,187 tak memberimu tiket itu. Ayo kita kembali. Ayo. 1159 01:03:23,187 --> 01:03:25,354 - Baiklah... - Ya. 1160 01:03:26,146 --> 01:03:28,104 - Segigit lagi. - Lebih memukau. 1161 01:03:28,104 --> 01:03:29,854 - Aku pergi. - Ayo. Cepat. 1162 01:03:44,437 --> 01:03:45,771 Tunggu apa lagi? 1163 01:03:47,312 --> 01:03:51,021 Aku tahu terdengar gila, tetapi dia terlihat begitu damai. 1164 01:03:51,021 --> 01:03:53,479 Dia tak akan damai jika tak dapat tiket. 1165 01:03:53,479 --> 01:03:55,562 - Tidak! - Bangun! 1166 01:04:00,896 --> 01:04:02,187 Hai, Sayang. 1167 01:04:02,187 --> 01:04:05,771 - Maaf, apa ada air liur? Aku mendengkur? - Tidak... 1168 01:04:05,771 --> 01:04:08,479 Hanya saja ada pertunjukan untuk dipersiapkan 1169 01:04:08,479 --> 01:04:11,604 dan jangan buang waktu jika kita ingin kau cantik. 1170 01:04:11,604 --> 01:04:14,937 Jordy, gadis ini sudah cantik. 1171 01:04:15,437 --> 01:04:18,812 Cantik untuk Snow Ball bukan cantik di pagi hari. 1172 01:04:18,812 --> 01:04:20,979 Sayang, temui regu glamormu. 1173 01:04:20,979 --> 01:04:24,854 Bersiaplah untuk transformasimu. 1174 01:04:28,062 --> 01:04:29,187 GEDUNG OPERA 1175 01:04:30,854 --> 01:04:32,604 Lihat dirimu! 1176 01:04:33,104 --> 01:04:34,312 Senang kau kemari. 1177 01:05:25,812 --> 01:05:28,646 Dia hebat di panggung itu! 1178 01:05:29,562 --> 01:05:32,021 Tepuk tangan meriah sekali lagi. 1179 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 Sorakkan namanya! Priyanka! 1180 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 Sayang, persaingannya ketat. 1181 01:05:39,646 --> 01:05:40,854 Hei! 1182 01:05:40,854 --> 01:05:43,146 - Biar kuambil salah satunya. - Tidak. 1183 01:05:44,146 --> 01:05:45,354 Kau bisa bilang. 1184 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 Aku tahu perusahaan katering itu. Aku jamin ini ada kacangnya. 1185 01:05:50,271 --> 01:05:51,229 Terima kasih. 1186 01:05:51,229 --> 01:05:53,229 Menusuk jantungmu dengan EpiPen 1187 01:05:53,229 --> 01:05:56,979 tak mau kutambahkan ke daftar hal gila yang kita lakukan. 1188 01:05:56,979 --> 01:06:00,646 Namun, bukan di situ kau menusukkan EpiPen. 1189 01:06:01,729 --> 01:06:03,271 Terima kasih sudah ingat. 1190 01:06:04,937 --> 01:06:07,021 Selamat Natal, Sayang. 1191 01:06:07,021 --> 01:06:10,562 Sayang, kita butuh semangatmu untuk menang kontes ini. 1192 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Jika granola ini tersangkut, gigi putihmu akan rusak. 1193 01:06:13,937 --> 01:06:15,146 Jordan. 1194 01:06:16,021 --> 01:06:18,479 Kau pikir apa yang kau lakukan di sini? 1195 01:06:18,479 --> 01:06:20,812 Kau dicekal di Snow Ball. 1196 01:06:20,812 --> 01:06:21,979 Kubuat brosur. 1197 01:06:23,187 --> 01:06:25,646 Itu fotoku yang mengerikan. 1198 01:06:25,646 --> 01:06:27,437 Aku tahu. 1199 01:06:27,437 --> 01:06:31,896 Alan, meski kau berusaha sedikit untuk menumpulkan kilauku, 1200 01:06:31,896 --> 01:06:36,229 kau tak bisa hancurkan semangat Natalku karena aku hadir sebagai pelatih. 1201 01:06:37,562 --> 01:06:38,979 Siapa yang kau latih? 1202 01:06:38,979 --> 01:06:40,562 Layla dan Teddy. 1203 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 Salah satu tim baru terkeren dari sirkuit Gowanus. 1204 01:06:44,562 --> 01:06:48,479 Lebih seperti sirkuit "kembali ke rumah", tetapi semoga berhasil. 1205 01:06:53,021 --> 01:06:54,437 Ayo bersiap. 1206 01:07:10,521 --> 01:07:12,562 Mereka berdua sangat bagus. 1207 01:07:12,562 --> 01:07:15,354 Ya. Kau tahu yang kita punya dan mereka tidak? 1208 01:07:15,354 --> 01:07:16,271 Apa? 1209 01:07:16,896 --> 01:07:18,479 Mantan Tuan Muda Wildwood. 1210 01:07:20,104 --> 01:07:22,729 Itu di depan 25 orang tua di pusat komunitas. 1211 01:07:22,729 --> 01:07:26,479 - Mereka mengharapkan pertunjukan. - Mari kita berikan. 1212 01:07:27,021 --> 01:07:28,771 Kalian akan tampil. Dengar. 1213 01:07:28,771 --> 01:07:31,187 Tak ada koordinasi, ritme, atau bakat. 1214 01:07:31,187 --> 01:07:34,604 Jika ingin dapat tiket ini, jadilah bergaya dan memukau. 1215 01:07:34,604 --> 01:07:37,354 - Bergaya dan memukau. - Bergaya dan memukau. 1216 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 Itu jelas menarik, bukan? 1217 01:07:40,479 --> 01:07:41,937 - Tepuk tangan! - Yah... 1218 01:07:41,937 --> 01:07:45,646 Teddy, ponselmu. Jangan sampai jatuh dan merusak koreografiku. 1219 01:07:45,646 --> 01:07:46,562 Aku mengerti. 1220 01:07:47,312 --> 01:07:48,354 Ayo, Sepupu! 1221 01:07:50,021 --> 01:07:51,937 - Lakukan dengan benar. - Ayo. 1222 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 Bergaya dan memukau... 1223 01:07:54,187 --> 01:07:58,187 - Sekarang jauh dari Gowanus... - Lepaskan ini! Membuatku gugup! 1224 01:07:58,187 --> 01:08:00,896 {\an8}Layla dan Teddy! 1225 01:08:12,354 --> 01:08:14,021 Baiklah, memukau! 1226 01:10:23,104 --> 01:10:26,396 Mari bersorak untuk Layla dan Teddy! 1227 01:10:29,354 --> 01:10:31,229 - Pergi. - Ayo! 1228 01:10:35,229 --> 01:10:36,771 Baiklah. 1229 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 Lewat sana. 1230 01:10:40,854 --> 01:10:42,771 Bukankah mereka hebat, Semuanya? 1231 01:10:44,729 --> 01:10:45,812 Astaga. 1232 01:10:47,937 --> 01:10:49,479 Itu sangat... 1233 01:10:50,062 --> 01:10:52,646 Itu sangat... 1234 01:10:52,646 --> 01:10:54,187 - Luar biasa... - Baiklah! 1235 01:10:55,479 --> 01:10:58,854 Banyak gerakan tak mengikutiku dan aku akan marah nanti, 1236 01:10:58,854 --> 01:11:01,229 tetapi ciuman itu brilian. 1237 01:11:01,229 --> 01:11:03,104 Astaga, kalian berhasil! 1238 01:11:03,104 --> 01:11:05,521 Snow Ball belum pernah seromantis ini, 1239 01:11:05,521 --> 01:11:08,396 jika aku tak tahu, kurasa kalian jatuh cinta. 1240 01:11:08,396 --> 01:11:10,604 - Baiklah? - Benar! Kalian berhasil. 1241 01:11:11,521 --> 01:11:12,812 Ya, itu... 1242 01:11:12,812 --> 01:11:15,771 Ya. Kita benar-benar berhasil, bukan? 1243 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 Semuanya untuk akting, bukan? 1244 01:11:19,396 --> 01:11:20,562 - Benar? - Ya. 1245 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 Baiklah, Semuanya. Saatnya hadiah! 1246 01:11:27,729 --> 01:11:30,354 Seperti biasa, pemenang kami telah dipilih 1247 01:11:30,354 --> 01:11:33,562 berdasarkan penilaian ahliku atas penampilan mereka 1248 01:11:33,562 --> 01:11:35,854 dan tanggapan orang banyak. 1249 01:11:35,854 --> 01:11:37,979 Jadi, tanpa basa-basi lagi, 1250 01:11:37,979 --> 01:11:41,187 tiga penampil terbaik tolong naik ke atas panggung. 1251 01:11:41,187 --> 01:11:42,979 Tanpa urutan tertentu, 1252 01:11:42,979 --> 01:11:46,187 Patrice dan Tyler! 1253 01:11:47,271 --> 01:11:49,646 Priyanka! 1254 01:11:50,896 --> 01:11:53,521 Layla dan Teddy! 1255 01:11:53,521 --> 01:11:54,521 Astaga! 1256 01:11:54,521 --> 01:11:58,021 Pukul aku dan panggil aku Rudolph! Ini keajaiban Natal! 1257 01:11:58,021 --> 01:12:00,937 - Naik ke sana! Ayo! - Halo? Teman-teman? 1258 01:12:00,937 --> 01:12:02,479 Layla dan Teddy? 1259 01:12:02,479 --> 01:12:06,687 Jangan malu, Kalian Berdua! Layla dan Teddy! 1260 01:12:07,812 --> 01:12:09,937 Jadi, untuk juara ketiga, 1261 01:12:09,937 --> 01:12:14,729 kalian mungkin mengenalinya dari In the Heights, tur regional. 1262 01:12:14,729 --> 01:12:16,771 Patrice dan Tyler! 1263 01:12:19,646 --> 01:12:22,146 Bagus. Ini dia. 1264 01:12:26,187 --> 01:12:27,896 Juara kedua, 1265 01:12:27,896 --> 01:12:30,271 peserta tak terduga dari Gowanus, 1266 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 Layla dan Teddy! 1267 01:12:35,812 --> 01:12:39,979 Aku tak tahu kalian berbakat. Kerja bagus. 1268 01:12:39,979 --> 01:12:43,437 Yang berarti pemenang Snow Ball tahun ini adalah... 1269 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 Sorakkan namanya, Priyanka! 1270 01:12:48,021 --> 01:12:50,479 Ini momenku. Pergi. 1271 01:12:51,854 --> 01:12:55,687 - Ya! - Sayang, kau berhasil! 1272 01:12:57,146 --> 01:12:59,354 Aku suka Natal! 1273 01:13:00,187 --> 01:13:03,437 Terima kasih! Hore! 1274 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 Lihat. 1275 01:13:05,062 --> 01:13:06,896 Juara kedua, 1276 01:13:06,896 --> 01:13:10,062 peserta tak terduga dari Gowanus, Layla dan Teddy! 1277 01:13:10,062 --> 01:13:12,854 - Aku tak percaya mereka kalah. - Aku bisa. 1278 01:13:12,854 --> 01:13:14,312 Kau lihat Priyanka? 1279 01:13:14,312 --> 01:13:16,396 Itu penampilan yang memukau. 1280 01:13:16,896 --> 01:13:18,479 - Bagus. - Terima kasih. 1281 01:13:19,354 --> 01:13:20,396 Itu menegangkan. 1282 01:13:20,396 --> 01:13:23,687 Itu saja. Kesempatan terakhir mereka dapat tiket. 1283 01:13:23,687 --> 01:13:27,771 Ya, tiket terjual habis. Izin belakang panggung sudah habis. 1284 01:13:27,771 --> 01:13:28,979 Itu yang terbaik. 1285 01:13:28,979 --> 01:13:31,896 Jelas ada sesuatu terjadi di antara mereka. 1286 01:13:31,896 --> 01:13:34,687 Sulit percaya dia tak akan bertemu James lagi. 1287 01:13:35,229 --> 01:13:36,854 Kukira kau mendukung Tayla. 1288 01:13:36,854 --> 01:13:40,646 Aku tak tahu perasaanku. Ini situasi yang sangat membingungkan. 1289 01:13:40,646 --> 01:13:45,104 Aku setuju. Aku senang tak ada tiket. Kita tak tahu itu harus diapakan. 1290 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 Informasi baru. Kalian punya tiket. 1291 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 Apa? 1292 01:13:50,021 --> 01:13:53,271 Bagaimana kalian tahu saat... Kalian tahu? Aku tak peduli. 1293 01:13:53,271 --> 01:13:56,937 Ada pemberian tiket industri batal. Kutulis di surel pagiku. 1294 01:13:58,312 --> 01:14:00,229 - Surelmu. - Itu sebabnya kami... 1295 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 Baiklah, tenang. Baiklah? 1296 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 Jadi, kita bisa beri Layla tiket. 1297 01:14:04,771 --> 01:14:06,146 - Ya. - Bagus! 1298 01:14:06,146 --> 01:14:08,021 Kita bisa, tetapi jangan. 1299 01:14:08,021 --> 01:14:11,646 Bukan karena kelima bibiku mencari tiket dalam cuaca dingin, 1300 01:14:11,646 --> 01:14:14,229 tetapi bukan ide bagus untuk ikut campur. 1301 01:14:14,229 --> 01:14:18,771 Setuju. Kurasa dia harus bersama Teddy, James hanya pengalih perhatian. 1302 01:14:18,771 --> 01:14:21,271 - Namun, apa kita tahu itu? - Teman-teman. 1303 01:14:21,979 --> 01:14:23,896 Ini bukan keputusan kita. 1304 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 Mungkin dia seharusnya bersama James. Mungkin Teddy. 1305 01:14:27,687 --> 01:14:31,354 Intinya, Layla harus memutuskan. 1306 01:14:33,396 --> 01:14:35,312 - Baik. - Tak seru, tetapi baik. 1307 01:14:36,021 --> 01:14:38,812 Namun, bagaimana Teddy? Bagaimana perasaannya? 1308 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 Bukankah itu penting juga? 1309 01:14:41,979 --> 01:14:43,104 Jangan! 1310 01:14:49,229 --> 01:14:51,979 Tahu yang terjadi di atas sana? 1311 01:14:54,812 --> 01:14:55,771 Aku... 1312 01:14:57,521 --> 01:14:58,604 tak... 1313 01:15:00,729 --> 01:15:01,687 tahu. 1314 01:15:03,062 --> 01:15:03,979 Benar. 1315 01:15:08,729 --> 01:15:09,771 Karena aku... 1316 01:15:11,687 --> 01:15:14,021 Baiklah, kalian tak perlu merasa buruk. 1317 01:15:14,021 --> 01:15:17,771 Aku tahu kalian tak dapat tiket, tetapi juara kedua, di sini? 1318 01:15:17,771 --> 01:15:19,146 Aku tak percaya. 1319 01:15:19,146 --> 01:15:22,187 Sejujurnya, dari penampilan kalian, aku juga tidak. 1320 01:15:22,687 --> 01:15:26,854 Namun, kalian bergaya dan memukau. 1321 01:15:28,104 --> 01:15:31,562 Aku yakin sertifikat hadiah ke spa akhir pekan di Catskills 1322 01:15:31,562 --> 01:15:32,812 adalah milikku. 1323 01:15:32,812 --> 01:15:33,771 Terima kasih. 1324 01:15:33,771 --> 01:15:36,062 Ayo, juara kedua membuatku haus. 1325 01:15:39,437 --> 01:15:42,354 Jadi, hanya perasaanku atau ada... 1326 01:15:42,354 --> 01:15:44,229 Sesuatu yang... 1327 01:15:44,229 --> 01:15:45,729 Semacam... 1328 01:15:45,729 --> 01:15:47,146 Terjadi? 1329 01:15:47,146 --> 01:15:48,771 - Ya. - Ya. 1330 01:15:48,771 --> 01:15:50,312 - Di atas sana. - Ya. 1331 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 Karena... 1332 01:15:58,271 --> 01:16:00,979 Apa pun ini, harus menunggu. Kau dapat tiket. 1333 01:16:01,562 --> 01:16:02,521 - Tiket? - Ya. 1334 01:16:02,521 --> 01:16:05,187 Ke Pentatonix. Mereka mengirimi kami tiket. 1335 01:16:05,687 --> 01:16:06,562 Bagaimana? 1336 01:16:06,562 --> 01:16:09,854 Mereka mengirim pesan ke ponselmu! Kau harus bersiap. 1337 01:16:10,479 --> 01:16:12,812 Namun, dia... Maksudku... 1338 01:16:13,437 --> 01:16:15,062 Kami hanya berpikir... 1339 01:16:15,729 --> 01:16:17,312 Kami harus bicara. 1340 01:16:17,312 --> 01:16:20,146 Bicara setelah wanita ini menemui jodohnya. 1341 01:16:20,146 --> 01:16:22,437 Aku merasakan keajaiban cinta. 1342 01:16:22,437 --> 01:16:25,479 Kau membuatku percaya. 1343 01:16:25,479 --> 01:16:28,021 Dandani dan antar ke teater itu. 1344 01:16:29,021 --> 01:16:30,562 Kau juga, ayo, 1345 01:16:30,562 --> 01:16:32,021 Kenapa aku harus pergi? 1346 01:16:32,021 --> 01:16:33,937 Untuk mendapatkan tiket Layla, 1347 01:16:33,937 --> 01:16:36,979 Pentatonix bilang kau harus menjadi Sinterklas. 1348 01:16:36,979 --> 01:16:38,021 - Apa? - Kenapa? 1349 01:16:38,021 --> 01:16:40,146 Entah. Mungkin pemerannya sakit. 1350 01:16:40,146 --> 01:16:43,812 - Siapa peduli? Pergi saja! - Jordy, kurasa tak mungkin... 1351 01:16:44,937 --> 01:16:47,312 - Baik. - Apa ini terburu-buru? 1352 01:16:47,312 --> 01:16:50,646 Kau akan bertemu pria impianmu. Kau syok. 1353 01:16:51,146 --> 01:16:53,229 Namun, kau dapat tiket Pentatonix! 1354 01:16:53,229 --> 01:16:55,729 James Bandara, kau datang. 1355 01:17:05,146 --> 01:17:07,562 Jordy. Aku tak bisa! Aku demam panggung. 1356 01:17:07,562 --> 01:17:09,479 Tadi kau menari di panggung. 1357 01:17:09,479 --> 01:17:11,479 Namun, Sinterklas punya dialog. 1358 01:17:11,479 --> 01:17:15,187 "Ho ho ho" bukan dialog, itu suara. Aku tahu kau bisa! 1359 01:17:15,187 --> 01:17:19,396 - Namun, perutku bahkan tak buncit... - Teddy! Klienmu mengandalkanmu. 1360 01:17:19,396 --> 01:17:23,437 Lakukan tugasmu, pergi ke teater, dan jadilah Sinterklas yang baik. 1361 01:17:23,437 --> 01:17:27,187 Jangan mengacaukan kebahagiaan wanita cantik ini. Pergilah! 1362 01:17:28,229 --> 01:17:29,646 - Jangan... - Pergi! 1363 01:17:32,479 --> 01:17:35,687 Kau tahu aku tak percaya keajaiban cinta. 1364 01:17:35,687 --> 01:17:38,729 Namun, ini salah satu keajaiban cinta. 1365 01:17:40,521 --> 01:17:42,312 Kenapa kau tampak ragu? 1366 01:17:42,312 --> 01:17:43,979 Aku tak tampak ragu. 1367 01:17:44,854 --> 01:17:45,854 Aku hanya tak... 1368 01:17:46,937 --> 01:17:47,979 Yakin. 1369 01:17:47,979 --> 01:17:51,896 Tidak yakin, ragu. Kau perlu aku ambilkan kamus? 1370 01:17:53,687 --> 01:17:56,437 Ini surel dari Impromptu. Mereka minta ulasan. 1371 01:17:56,437 --> 01:17:57,729 Harus kuberikan. 1372 01:17:57,729 --> 01:18:00,396 - Pekerjaan Teddy dipertaruhkan. - Hei. 1373 01:18:00,396 --> 01:18:01,896 Aku ketik. Kau kontur. 1374 01:18:02,646 --> 01:18:03,479 Silakan. 1375 01:18:05,521 --> 01:18:08,896 "Apa asistenmu sopan?" Ya. 1376 01:18:08,896 --> 01:18:11,646 Teddy sangat profesional dan akomodatif. 1377 01:18:11,646 --> 01:18:13,937 Dia juga sangat manis. 1378 01:18:14,812 --> 01:18:17,979 Dia ajari membuat crème brûlée dan aku tak bisa masak. 1379 01:18:17,979 --> 01:18:20,771 Kau tak bisa. Kurasa itu tak ada hubungannya. 1380 01:18:20,771 --> 01:18:22,354 - Bisa fokus? - Baiklah. 1381 01:18:22,937 --> 01:18:25,896 "Kau mau merekomendasikan asisten ini ke temanmu?" 1382 01:18:25,896 --> 01:18:28,521 Tindakannya mengejutkan. 1383 01:18:29,187 --> 01:18:30,229 Contoh Snow Ball. 1384 01:18:30,812 --> 01:18:35,187 Kurasa aku tak kenal orang lain yang bisa membuat itu terjadi. 1385 01:18:35,187 --> 01:18:38,896 Maksudku, kurasa tidak ada di deskripsi pekerjaan asisten 1386 01:18:38,896 --> 01:18:41,062 menjadi penari semi-profesional. 1387 01:18:42,521 --> 01:18:43,896 Pencium yang baik. 1388 01:18:44,687 --> 01:18:49,521 Ini pertanyaan ya atau tidak, jadi, aku akan bilang ya. 1389 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 TUR NATAL PENTATONIX 1390 01:19:17,479 --> 01:19:19,312 Sial! 1391 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 Hari ini membaik dan... 1392 01:19:23,021 --> 01:19:24,146 Tidak! 1393 01:19:25,271 --> 01:19:26,562 Yang benar saja! 1394 01:19:29,854 --> 01:19:31,687 Ini bukan tugasku. 1395 01:19:43,187 --> 01:19:47,521 PINTU PANGGUNG 1396 01:19:50,604 --> 01:19:52,812 Aku Teddy. Aku pemeran Sinterklas. 1397 01:19:53,312 --> 01:19:55,646 Usaha bagus. Sinterklas sudah ada. 1398 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 Aku dapat pesan. 1399 01:19:57,021 --> 01:19:58,479 Tito, biar kuurus ini. 1400 01:19:58,479 --> 01:19:59,771 - Teddy? - Ya. 1401 01:19:59,771 --> 01:20:01,146 Lewat sini. 1402 01:20:08,229 --> 01:20:09,646 Lewat sini. 1403 01:20:10,729 --> 01:20:13,104 Entah apa yang mereka rencanakan. 1404 01:20:13,104 --> 01:20:16,146 - Apa itu Kirstin? - Ya, itu dia. 1405 01:20:16,146 --> 01:20:17,354 Lalu Mitch! 1406 01:20:17,354 --> 01:20:18,396 Dia dan dia. 1407 01:20:18,396 --> 01:20:20,271 - Itu Kevin! - Ya. 1408 01:20:20,271 --> 01:20:23,062 - Astaga! Itu Matt. - Ya, aku tahu. 1409 01:20:23,062 --> 01:20:25,229 Astaga, ini berlebihan. Tunggu. 1410 01:20:25,812 --> 01:20:27,771 - Di mana Scott? - Siapa bertanya? 1411 01:20:29,937 --> 01:20:32,687 Aku bercanda. Kalian, Sinterklas telah tiba. 1412 01:20:32,687 --> 01:20:34,312 - Hai! - Sinterklas! 1413 01:20:34,312 --> 01:20:36,312 - Hai. - Aku tak percaya ini. 1414 01:20:36,312 --> 01:20:37,229 Wah. 1415 01:20:37,229 --> 01:20:41,521 Apa yang terjadi, Sinterklas? Bertengkar dengan rusa kutub yang marah? 1416 01:20:43,562 --> 01:20:44,562 Wah! 1417 01:20:47,354 --> 01:20:49,312 Rusa kutub karena aku Sinterklas! 1418 01:20:50,812 --> 01:20:52,271 Tak selucu itu. 1419 01:20:54,354 --> 01:20:55,729 Mereka hanya bercanda. 1420 01:20:55,729 --> 01:20:57,812 Itu sama sekali tidak lucu. 1421 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 Sama sekali tidak lucu 1422 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 Mereka terus lakukan ini. 1423 01:21:02,937 --> 01:21:05,187 Aku paham. 1424 01:21:05,687 --> 01:21:06,812 Ciuman itu. 1425 01:21:07,521 --> 01:21:10,104 Itu terjadi. Namun, James Bandara. 1426 01:21:10,729 --> 01:21:13,479 Sukses, menarik, 1427 01:21:13,479 --> 01:21:15,021 mungkin kaya, 1428 01:21:15,021 --> 01:21:17,271 dan Teddy... manis. 1429 01:21:18,062 --> 01:21:19,771 Teddy lebih dari itu. 1430 01:21:19,771 --> 01:21:21,271 Baik, dia bisa memasak. 1431 01:21:22,312 --> 01:21:25,521 Dia baik, perhatian, dan pintar. 1432 01:21:26,854 --> 01:21:30,562 Keluarganya lucu dan mereka penuh cinta. 1433 01:21:31,687 --> 01:21:33,437 Ibunya menggemaskan. 1434 01:21:33,437 --> 01:21:36,896 Saat aku pergi, dia memelukku seolah aku anaknya. 1435 01:21:39,187 --> 01:21:41,604 Kurasa saat Teddy menciummu... 1436 01:21:44,146 --> 01:21:45,771 Dunia meleleh begitu saja. 1437 01:21:48,396 --> 01:21:49,354 Astaga. 1438 01:21:50,604 --> 01:21:52,771 Aku tergila-gila kepada Teddy. 1439 01:21:54,479 --> 01:21:56,937 Semesta tidak membawaku kepada James. 1440 01:21:57,604 --> 01:22:00,229 Semua tanda menunjuk ke Teddy. 1441 01:22:00,229 --> 01:22:01,479 Begini. 1442 01:22:01,479 --> 01:22:04,271 - Kau bukan Sinterklas. Itu Reggie. - Reggie! 1443 01:22:04,271 --> 01:22:06,271 Apa kabar? Terlihat bagus. 1444 01:22:07,021 --> 01:22:10,687 Sejujurnya, itu alasan agar kau kemari karena kami perlu tahu. 1445 01:22:10,687 --> 01:22:12,062 Apa kau suka Layla? 1446 01:22:12,979 --> 01:22:15,271 - Ayolah. - Tunggu. Bagaimana kalian... 1447 01:22:15,271 --> 01:22:18,396 Kami terlibat. Kami memperhatikan dengan detail. 1448 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 Kau mengirim 710 pesan. 1449 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 Tak hanya baca teks, tetapi juga maknanya. 1450 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 Ya, dan panggil kami Sherlock Holmes. 1451 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 Emojinya? Kau sangat jelas. 1452 01:22:30,396 --> 01:22:33,854 Jadi, kami harus tahu. Kau punya perasaan untuk gadis ini? 1453 01:22:33,854 --> 01:22:36,854 Jika punya, dia seharusnya tak bersama pria lain. 1454 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 Roxy, katakan aku tidak gila mengejar Teddy. 1455 01:22:45,979 --> 01:22:47,312 Kau gila. 1456 01:22:47,312 --> 01:22:49,771 Tergila-gila karena cinta. 1457 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 Layla, pergi. Dapatkan jodohmu. 1458 01:25:17,271 --> 01:25:19,854 Jadi, kau yakin ingin melakukan ini? 1459 01:25:20,771 --> 01:25:21,646 Tentu saja. 1460 01:25:21,646 --> 01:25:24,104 Dia suka aksi besar, jadi, harus begitu. 1461 01:25:24,104 --> 01:25:26,979 Sinterklas kameo selama Here Comes Santa Claus. 1462 01:25:26,979 --> 01:25:30,354 Kau meluncur ke cerobong asap dan bersuara "Ho Ho Ho'" 1463 01:25:30,354 --> 01:25:32,646 - Tidak terlalu rumit. - Baik. 1464 01:25:33,229 --> 01:25:34,646 Reggie tak keberatan? 1465 01:25:34,646 --> 01:25:37,604 Aku yakin Reggie mabuk sejak pukul 15.00 tadi. 1466 01:25:37,604 --> 01:25:38,854 Dia tak keberatan. 1467 01:25:38,854 --> 01:25:42,396 Untungnya, ada kostum cadangan, kostummu basah kuyup 1468 01:25:42,396 --> 01:25:45,479 dan kau tak akan mau pakai kostumnya. 1469 01:25:46,646 --> 01:25:47,937 Kau butuh janggut. 1470 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 Omong-omong, aku mencari pria bernama Teddy. 1471 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 Dia memerankan Sinterklas. Senyum indah. 1472 01:26:00,229 --> 01:26:02,687 Awalnya kau tak sadar, lalu seperti, 1473 01:26:02,687 --> 01:26:04,562 "Wah. Kau seksi sekali." 1474 01:26:05,229 --> 01:26:08,479 - Dia di belakang panggung? - Tentu, jika kau... 1475 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 - Terima kasih. - Diizinkan masuk! 1476 01:26:13,396 --> 01:26:14,354 Maaf. 1477 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 James. 1478 01:26:16,229 --> 01:26:17,562 Kau di sini. 1479 01:26:17,562 --> 01:26:22,562 Kau tak mau dengar yang harus kukatakan, tetapi akan kukatakan. 1480 01:26:22,562 --> 01:26:24,896 Maaf. Aku jatuh cinta, tidak kepadamu. 1481 01:26:24,896 --> 01:26:28,354 Kupikir kepadamu, tetapi itu orang lain, yang luar biasa. 1482 01:26:28,937 --> 01:26:30,229 Bukannya kau tidak. 1483 01:26:30,229 --> 01:26:33,104 Berhari-hari kubayangkan kau luar biasa. 1484 01:26:33,687 --> 01:26:35,187 Namun, Teddy luar biasa. 1485 01:26:35,687 --> 01:26:37,062 Itu orangnya, Teddy. 1486 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 Harus kutemui dia dan ungkapkan perasaanku. 1487 01:26:40,437 --> 01:26:44,437 Aku tak ingin kau kecewa karena aku bukan jodohmu. 1488 01:26:44,437 --> 01:26:47,021 Kau akan menemukan seseorang di luar sana. 1489 01:26:47,021 --> 01:26:48,479 Aku harus temui Teddy. 1490 01:26:49,854 --> 01:26:52,312 Maaf, James. Selamat Natal. 1491 01:26:55,854 --> 01:26:56,937 Maaf, Sayang. 1492 01:26:56,937 --> 01:26:58,687 - Jalanan macet. - Sayang. 1493 01:27:10,354 --> 01:27:12,646 Teddy! 1494 01:27:15,437 --> 01:27:16,729 Teddy! 1495 01:27:18,687 --> 01:27:21,187 Maaf, kupikir kau orang lain. 1496 01:27:45,229 --> 01:27:46,896 Lewat sini. 1497 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 Ini dia. 1498 01:27:56,021 --> 01:27:58,187 Aku tak mau naik ke sana. 1499 01:27:58,187 --> 01:27:59,312 Kau akan naik. 1500 01:27:59,312 --> 01:28:01,354 Menurutmu di mana posisimu? 1501 01:28:01,354 --> 01:28:02,604 Di mana posisiku? 1502 01:28:02,604 --> 01:28:04,104 Di atap rumah. 1503 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 Cepat. Begitu cara meluncur ke cerobong asap. 1504 01:28:24,312 --> 01:28:25,521 Itu turun. 1505 01:28:36,521 --> 01:28:37,354 Ayo. 1506 01:28:37,354 --> 01:28:38,937 Baiklah. Apa maksudmu? 1507 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 Tiket ini langsung dari Pentatonix. Bukankah aku bisa masuk ke mana pun? 1508 01:28:43,687 --> 01:28:44,729 Tidak. 1509 01:29:21,146 --> 01:29:23,437 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1510 01:29:24,562 --> 01:29:25,604 Ini dia. 1511 01:29:44,604 --> 01:29:46,979 Namun, aku tahu Teddy ada di sana. 1512 01:29:46,979 --> 01:29:50,229 Dia akan memerankan Sinterklas dan dia menepati janji. 1513 01:29:50,729 --> 01:29:53,812 Dia melakukannya agar aku bisa bertemu pria lain. 1514 01:29:53,812 --> 01:29:56,562 Aku tak mau menemuinya. Aku mau menemuinya. 1515 01:29:56,562 --> 01:29:57,479 Itu takdir. 1516 01:29:57,979 --> 01:29:58,812 Apa? 1517 01:30:06,104 --> 01:30:08,479 - Kurasa kau harus ke sana. - Tidak. 1518 01:30:09,396 --> 01:30:11,396 Aku tak mau ke sana. 1519 01:30:15,896 --> 01:30:19,729 - Pergi! - Berhenti melambai. Aku bukan pesawat. 1520 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 Aku tak bisa. Itu masih bergerak. 1521 01:31:00,521 --> 01:31:04,062 Sepertinya Sinterklas terjebak. 1522 01:31:05,229 --> 01:31:08,187 - Ayo bantu dia. - Semua, bernyanyi bersama, ya? 1523 01:31:08,187 --> 01:31:10,104 - Ayo! - Mungkin jika kita... 1524 01:31:10,104 --> 01:31:12,104 Hebat, mari lakukan. 1525 01:31:12,104 --> 01:31:15,521 - Bernyanyilah sekeras mungkin. - Ayo bantu dia. 1526 01:31:15,521 --> 01:31:16,937 Ayo mulai! 1527 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 Kupikir ini soal cinta dan kau ingin aksi besar. 1528 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 Memang, tetapi... 1529 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 Kau ingin memberi wanita ini aksi besar atau kau mau turun? 1530 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 Aku ingin turun. 1531 01:31:48,729 --> 01:31:50,062 Baiklah. 1532 01:31:53,396 --> 01:31:54,521 Aku mau turun! 1533 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 Ho ho ho? 1534 01:32:05,521 --> 01:32:06,896 Sinterklas, Semuanya. 1535 01:32:09,479 --> 01:32:11,771 - Kau pasti bisa. - Ya, aku bisa. 1536 01:32:11,771 --> 01:32:12,771 Ayo. 1537 01:32:13,271 --> 01:32:14,437 Aku bisa. 1538 01:32:15,937 --> 01:32:17,562 Maaf mengganggu konser. 1539 01:32:17,562 --> 01:32:20,104 - Meskipun ini Natal... - Teddy. Jasmu. 1540 01:32:31,979 --> 01:32:34,729 - Lihat itu. - Ya, Teddy. 1541 01:32:34,729 --> 01:32:36,271 Mereka sangat keren. 1542 01:32:36,896 --> 01:32:39,021 Mereka memutuskan menjadi Cupid dan... 1543 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 Mereka mau kesan luar biasa, jadi, mereka berikan pakaian khusus. 1544 01:32:44,062 --> 01:32:47,521 - Lihat. Kau harus. - ...bukan aku yang kau cari. 1545 01:32:47,521 --> 01:32:48,646 Sebentar. 1546 01:32:48,646 --> 01:32:50,646 Aku juga tahu kau di sini... 1547 01:32:50,646 --> 01:32:51,562 Kau dengar? 1548 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 ...kau pikir pria itu... 1549 01:32:54,562 --> 01:32:58,521 Ingat semua kisah cinta dan takdir yang kau bicarakan? 1550 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 Dia membicarakanku! Aku! Aku Layla. 1551 01:33:01,021 --> 01:33:02,562 Aku akhirnya mengerti. 1552 01:33:03,687 --> 01:33:07,312 Karena aku percaya takdir membawaku kepadamu. 1553 01:33:07,312 --> 01:33:10,312 Kau butuh apa? Surat izin mengemudi? 1554 01:33:11,062 --> 01:33:12,646 Tagihan? Kartu kredit? 1555 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 Aku butuh izin belakang panggung. 1556 01:33:15,104 --> 01:33:16,187 Layla. 1557 01:33:16,771 --> 01:33:19,729 Kau membuatku merasa bisa melakukan apa saja. 1558 01:33:19,729 --> 01:33:23,312 Kau mengubah caraku melihat semesta. 1559 01:33:23,854 --> 01:33:25,937 Ayolah, ini Natal. 1560 01:33:25,937 --> 01:33:27,229 Dia memanggilku. 1561 01:33:27,229 --> 01:33:32,229 Aku suka cinta, tetapi dia bukan bosku. Tiketmu berfungsi, tetapi di depan. 1562 01:33:32,229 --> 01:33:33,812 - Lari. - Aku tak bohong. 1563 01:33:33,812 --> 01:33:35,854 Kupikir kau gila saat kudengar 1564 01:33:35,854 --> 01:33:40,687 kau mengejar orang ini setelah mengenalnya selama dua sampai tiga jam, 1565 01:33:40,687 --> 01:33:45,354 tetapi aku mengenalmu satu setengah hari dan aku akan mengejarmu... 1566 01:33:45,354 --> 01:33:46,604 seumur hidup 1567 01:33:46,604 --> 01:33:50,312 jika itu berarti aku bisa memilikimu. Jika perasaanmu... 1568 01:33:50,312 --> 01:33:53,812 sama denganku, aku ingin mengundangmu ke sini bersamaku 1569 01:33:54,937 --> 01:33:57,646 dan grup musik favoritmu sepanjang masa. 1570 01:34:01,896 --> 01:34:03,646 Wah! 1571 01:34:04,146 --> 01:34:06,229 - Harus masuk. - Tunggu istirahat. 1572 01:34:06,812 --> 01:34:07,646 Tentu. 1573 01:34:10,521 --> 01:34:12,771 - Kau mau ke mana? Berhenti! - Maaf! 1574 01:34:14,771 --> 01:34:17,354 Terserah. Bayaranku tak cukup. 1575 01:34:17,354 --> 01:34:18,604 Layla? 1576 01:34:20,479 --> 01:34:21,896 Itu layak dicoba. 1577 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 Teddy! 1578 01:34:30,021 --> 01:34:31,854 Aku merasakan hal yang sama! 1579 01:34:31,854 --> 01:34:32,896 Layla? 1580 01:34:40,562 --> 01:34:41,521 Astaga. 1581 01:34:46,437 --> 01:34:47,937 Aku bisa dengar semuanya. 1582 01:34:47,937 --> 01:34:49,937 Kau dengar selain kau menjadi 1583 01:34:49,937 --> 01:34:53,229 orang paling menakjubkan, cantik, dan perhatian, 1584 01:34:53,229 --> 01:34:57,979 kau membuatku mempertimbangkan kembali segalanya, dari membuka restoran hingga... 1585 01:34:58,771 --> 01:35:00,229 percaya pada semesta? 1586 01:35:00,229 --> 01:35:02,271 Aku juga. 1587 01:35:03,521 --> 01:35:05,896 Aku sadar yang kuinginkan dari jodohku. 1588 01:35:06,812 --> 01:35:08,354 Kau. 1589 01:35:08,354 --> 01:35:09,396 Wah. 1590 01:35:11,021 --> 01:35:13,104 Kurasa ciuman itu berarti sesuatu. 1591 01:35:15,312 --> 01:35:16,354 Kurasa begitu. 1592 01:35:17,396 --> 01:35:19,896 Hai, maaf menyela, 1593 01:35:19,896 --> 01:35:21,604 tetapi setelah semua ini, 1594 01:35:21,604 --> 01:35:24,354 kita butuh lebih dari "Kurasa begitu." 1595 01:35:24,354 --> 01:35:27,812 Kupikir kau harus, entahlah, yakin? 1596 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 Kami terlalu mengikuti ini untuk terima keraguan. 1597 01:35:33,146 --> 01:35:35,937 Saat kita berciuman, 1598 01:35:37,437 --> 01:35:38,896 apa dunia meleleh? 1599 01:35:39,479 --> 01:35:40,521 Bukan dunia. 1600 01:35:41,271 --> 01:35:42,937 Seluruh semestaku. 1601 01:35:52,854 --> 01:35:56,187 Layla dan Teddy, bergabunglah dengan kami untuk lagu ini. 1602 01:35:56,771 --> 01:35:59,687 Tepuk tangan lagi untuk dua sejoli ini. 1603 01:36:00,521 --> 01:36:02,562 Cinta bersemi malam ini. 1604 01:36:02,562 --> 01:36:04,729 Sayang, itu... 1605 01:36:05,771 --> 01:36:07,271 Itu gadis dari bandara. 1606 01:36:10,271 --> 01:36:11,979 Itu sangat indah. 1607 01:36:13,354 --> 01:36:15,354 - Seharusnya kubiarkan dia. - Ya. 1608 01:43:37,146 --> 01:43:42,146 Terjemahan subtitle oleh Tya Maharani Udaya