1
00:00:23,604 --> 00:00:27,021
{\an8}PENAMPILAN LANGSUNG PENTATONIX
DI "WAKE UP AMERICA"
2
00:00:32,937 --> 00:00:35,854
{\an8}BANDARA INTERNASIONAL O'HARE
3
00:01:09,812 --> 00:01:13,396
{\an8}PRAKIRAAN HUJAN SALJU
4
00:01:16,146 --> 00:01:18,812
{\an8}PENAMPILAN LANGSUNG PENTATONIX DI STUDIO
5
00:01:19,396 --> 00:01:20,979
{\an8}Astaga!
6
00:01:21,479 --> 00:01:23,437
{\an8}Natal menjadi kacau!
7
00:01:24,271 --> 00:01:25,479
Yang benar saja!
8
00:01:31,646 --> 00:01:34,021
KEBERANGKATAN - 17.36
TERTUNDA - BATAL
9
00:01:39,896 --> 00:01:41,479
{\an8}Selamat Natal untukku.
10
00:01:53,396 --> 00:01:55,771
{\an8}Dibatalkan? Tak dapat penerbangan lain?
11
00:01:55,771 --> 00:01:58,354
Tak mau malam Natal sendirian
di Manhattan.
12
00:01:58,354 --> 00:01:59,854
Tanner. Ini Natal.
13
00:01:59,854 --> 00:02:01,146
Waktunya keajaiban.
14
00:02:01,146 --> 00:02:03,062
Aku masuk empat daftar tunggu.
15
00:02:03,062 --> 00:02:05,687
Bisa tepat waktu
untuk menonton Pentatonix.
16
00:02:05,687 --> 00:02:07,604
Yang kita tonton setiap tahun.
17
00:02:07,604 --> 00:02:10,187
Yang selalu kita nikmati.
18
00:02:10,187 --> 00:02:11,562
Coba tebak?
19
00:02:11,562 --> 00:02:14,229
Tak akan ada macet di Route 9 besok, jadi,
20
00:02:14,229 --> 00:02:16,896
kita buka hadiah di rumah sebelum pawai.
21
00:02:16,896 --> 00:02:18,937
Layla, butuh banyak keajaiban.
22
00:02:18,937 --> 00:02:21,396
Ya, ada satu lagi keajaiban Natal.
23
00:02:21,396 --> 00:02:24,271
Beli Awesome Blossom
sebelum Chili's tutup?
24
00:02:25,271 --> 00:02:26,687
Tidak, sudah kuperiksa.
25
00:02:26,687 --> 00:02:28,729
Mereka tutup, tetapi...
26
00:02:30,146 --> 00:02:31,646
ini perjalanan kerja,
27
00:02:32,312 --> 00:02:34,521
jadi, aku pakai kartu perusahaanku,
28
00:02:35,396 --> 00:02:36,521
itu berarti...
29
00:02:39,229 --> 00:02:40,521
RUANG TUNGGU BINTANG
30
00:02:40,521 --> 00:02:42,271
...dapat akses ruang tunggu.
31
00:02:42,271 --> 00:02:44,479
Keajaiban Natal.
32
00:02:50,604 --> 00:02:51,479
Tidak.
33
00:02:52,479 --> 00:02:54,354
- Silakan.
- Maaf. Untukmu saja.
34
00:02:54,354 --> 00:02:56,021
Tidak. Kau saja.
35
00:02:56,854 --> 00:02:58,062
Aku makan empat.
36
00:02:58,896 --> 00:03:02,896
- Empat?
- Aku bersemangat makan bufet, jadi...
37
00:03:02,896 --> 00:03:05,271
Aku jarang ke ruang tunggu.
38
00:03:05,771 --> 00:03:09,062
Kalau begitu, untukmu saja.
39
00:03:09,896 --> 00:03:10,854
- Yakin?
- Ya.
40
00:03:10,854 --> 00:03:13,896
- Baiklah.
- Namun, sedikit saran dari sang ahli.
41
00:03:13,896 --> 00:03:16,312
Terasa lebih enak dengan saus Sriracha.
42
00:03:16,312 --> 00:03:18,229
- Silakan.
- Terima kasih. Cuma...
43
00:03:20,896 --> 00:03:21,896
Voila!
44
00:03:23,146 --> 00:03:23,979
Terima kasih.
45
00:03:23,979 --> 00:03:25,604
- Sama-sama.
- Ya.
46
00:03:26,104 --> 00:03:29,396
- Aku minta maaf.
- Kau tahu, itu...
47
00:03:30,104 --> 00:03:32,604
- Boleh kubantu? Tanganku agak...
- Tak usah.
48
00:03:33,937 --> 00:03:35,687
Hadiah dadakan.
49
00:03:36,771 --> 00:03:37,687
Selamat Natal.
50
00:03:40,354 --> 00:03:41,354
Selamat Natal.
51
00:03:49,562 --> 00:03:52,562
Tidak, aku baru saja bicara
dengan Santa. Sungguh.
52
00:03:53,521 --> 00:03:55,229
Badai tidak menghentikannya.
53
00:03:55,729 --> 00:03:56,729
Kau paham?
54
00:03:57,521 --> 00:04:00,729
Paman James sayang kau.
Aku akan tiba saat kau bangun.
55
00:04:02,146 --> 00:04:03,104
Baiklah, dah.
56
00:04:03,104 --> 00:04:04,437
- Ada tempat.
- Ya.
57
00:04:07,354 --> 00:04:08,729
Selamat Natal untukku.
58
00:04:11,187 --> 00:04:13,354
- Suaraku terlalu keras?
- Ya.
59
00:04:14,104 --> 00:04:16,271
Kukatakan itu 20 menit yang lalu.
60
00:04:16,271 --> 00:04:18,521
Bukan Malam Natal yang ideal, bukan?
61
00:04:18,521 --> 00:04:20,437
- Ya.
- Kursinya kosong?
62
00:04:21,187 --> 00:04:22,104
Ya, silakan.
63
00:04:22,812 --> 00:04:24,146
Asal jangan hakimi aku
64
00:04:24,146 --> 00:04:27,937
karena banyak minum anggur
dan menonton It's a Wonderful Life.
65
00:04:29,021 --> 00:04:33,354
Jangan hakimi aku jika menangis
saat semua mengeluarkan uang di akhir.
66
00:04:33,896 --> 00:04:35,187
Wah, baiklah.
67
00:04:35,187 --> 00:04:38,896
Tak kuduga bertemu Jimmy Stewart
di ruang tunggu bandara.
68
00:04:39,437 --> 00:04:41,021
Tak mirip, tetapi...
69
00:04:41,979 --> 00:04:43,021
Aku James.
70
00:04:44,312 --> 00:04:47,854
- Kau tak terlihat seperti Mary.
- Bukan, aku Layla.
71
00:04:48,646 --> 00:04:49,479
Layla?
72
00:04:50,312 --> 00:04:51,396
- Ya.
- Baiklah.
73
00:04:52,146 --> 00:04:54,271
Senang bertemu denganmu, Layla.
74
00:04:57,562 --> 00:04:59,479
Natal di Paris, aku yakin.
75
00:04:59,479 --> 00:05:02,896
- Teratas di daftar impianku.
- Benar, bukan? Aku juga.
76
00:05:02,896 --> 00:05:07,812
Arsitekturnya indah dan berjalan
di pasar Natal seperti dongeng.
77
00:05:07,812 --> 00:05:08,729
Mungkin nanti.
78
00:05:09,396 --> 00:05:10,312
Ya.
79
00:05:14,854 --> 00:05:15,979
Jadi, ini Derek.
80
00:05:15,979 --> 00:05:20,437
Dia lulus dari Langston dalam tiga tahun
dan kini dia pemrogram di Google.
81
00:05:20,437 --> 00:05:22,646
Langston, di Oklahoma?
82
00:05:23,271 --> 00:05:24,646
Baiklah.
83
00:05:25,229 --> 00:05:27,896
Kau tahu
universitas bersejarah Kulit Hitam.
84
00:05:27,896 --> 00:05:32,021
Itu karena aku lulusan Morehouse,
tetapi sudah cukup tentangku.
85
00:05:32,521 --> 00:05:34,646
Kau membiayai sekolah anak-anak ini?
86
00:05:35,312 --> 00:05:37,396
Bukan secara pribadi,
87
00:05:37,396 --> 00:05:41,687
tetapi lembaga nonprofit. Fokus kami
Universitas bersejarah Kulit Hitam.
88
00:05:41,687 --> 00:05:43,854
Kau malaikat bergelar pascasarjana.
89
00:05:45,396 --> 00:05:46,937
Aku bukan malaikat.
90
00:05:46,937 --> 00:05:51,104
Percayalah, aku masih sering mencuri
tisu toilet dari kantor.
91
00:05:55,187 --> 00:05:56,104
Sebentar.
92
00:05:56,896 --> 00:06:00,521
Ada pria menjatuhkan banyak gelas ini.
Pasti masuk ke tasku.
93
00:06:01,021 --> 00:06:02,312
Aku tak melihatnya.
94
00:06:02,896 --> 00:06:06,271
Sebaiknya simpan saja.
Mungkin tak akan bertemu dia lagi.
95
00:06:06,896 --> 00:06:08,604
Mungkin bisa kau pakai.
96
00:06:09,646 --> 00:06:10,479
Klip kertas?
97
00:06:11,479 --> 00:06:12,312
Nasib sial.
98
00:06:16,021 --> 00:06:18,271
- Itu jarang terjadi.
- Ya, jarang.
99
00:06:20,229 --> 00:06:23,104
Aku jelas tak berharap
merayakan Natal di sini.
100
00:06:23,104 --> 00:06:24,271
Aku juga.
101
00:06:24,271 --> 00:06:27,479
Seharusnya buat rumah roti jahe
bersama keponakanku.
102
00:06:27,479 --> 00:06:29,396
- Itu sangat manis.
- Maksudku...
103
00:06:30,979 --> 00:06:34,729
Tanner dan aku tak bisa menonton
konser Malam Natal Pentatonix.
104
00:06:34,729 --> 00:06:35,854
Siapa Pentatonix?
105
00:06:36,479 --> 00:06:37,604
Kau serius?
106
00:06:38,271 --> 00:06:41,146
Kau tak tahu siapa Pentatonix?
Baiklah, tunggu.
107
00:06:42,104 --> 00:06:43,979
Ini bagus sekali. Tunggu.
108
00:06:46,312 --> 00:06:48,437
Ini, satu untukmu...
109
00:06:48,437 --> 00:06:49,687
Baiklah, bagus.
110
00:06:50,521 --> 00:06:51,896
- Ini dia.
- Baiklah.
111
00:06:58,896 --> 00:07:01,687
Pertama kalinya terasa
seperti Natal hari ini.
112
00:07:01,687 --> 00:07:03,271
- Benar, bukan?
- Sungguh.
113
00:07:04,104 --> 00:07:07,396
Makanya tiap tahun aku ke kota
melihat konser mereka.
114
00:07:14,521 --> 00:07:16,021
Aku harus naik pesawat.
115
00:07:23,646 --> 00:07:24,604
Baiklah...
116
00:07:24,604 --> 00:07:25,896
Nona Layla.
117
00:07:28,021 --> 00:07:30,604
Ini versi terbaik terdampar di bandara.
118
00:07:30,604 --> 00:07:31,687
Aku setuju.
119
00:07:42,604 --> 00:07:43,687
Dengar.
120
00:07:44,437 --> 00:07:45,646
Harus kuakui,
121
00:07:45,646 --> 00:07:47,354
aku tahu kau punya pacar,
122
00:07:47,937 --> 00:07:49,396
tetapi secara hipotetis,
123
00:07:50,146 --> 00:07:53,521
jika dua orang bertemu
dan punya koneksi seperti kita,
124
00:07:54,187 --> 00:07:56,687
mungkin mereka ditakdirkan bersama, bukan?
125
00:07:56,687 --> 00:08:00,562
Maksudmu, secara hipotetis,
jika kedua orang itu lajang?
126
00:08:00,562 --> 00:08:02,521
- Sedangkan aku...
- Tak lajang.
127
00:08:02,521 --> 00:08:03,687
Namun, siapa tahu?
128
00:08:04,437 --> 00:08:05,854
Mungkin setahun lagi...
129
00:08:05,854 --> 00:08:08,437
Apa kau berharap aku putus?
130
00:08:08,437 --> 00:08:09,354
Tidak.
131
00:08:09,354 --> 00:08:12,437
Maksudku, mungkin sedikit,
tetapi aku hanya bicara.
132
00:08:13,062 --> 00:08:14,021
Jika ternyata
133
00:08:14,646 --> 00:08:17,104
kita berakhir lajang, tanpa komitmen...
134
00:08:17,104 --> 00:08:18,104
Dengar.
135
00:08:18,771 --> 00:08:21,979
Aku sangat berkomitmen.
Aku tak mau tak berkomitmen.
136
00:08:21,979 --> 00:08:23,146
Namun, dengarkan.
137
00:08:24,104 --> 00:08:26,562
- Kau perkenalkan Pentatonix, bukan?
- Ya.
138
00:08:26,562 --> 00:08:30,604
Bagaimana jika kita bertemu
Malam Natal berikutnya di konser mereka?
139
00:08:32,396 --> 00:08:35,854
Namun, hanya jika,
ada alasan tak terbayangkan,
140
00:08:35,854 --> 00:08:39,896
tak terduga, dan mungkin tak mungkin,
yang membuatmu lajang.
141
00:08:40,521 --> 00:08:42,021
Biar takdir memutuskan.
142
00:08:42,021 --> 00:08:43,854
- Takdir?
- Ya, takdir.
143
00:08:44,479 --> 00:08:47,271
Tak ada nama belakang,
tak ada media sosial.
144
00:08:48,187 --> 00:08:49,021
Takdir.
145
00:08:49,854 --> 00:08:53,354
Kita bertemu di konser itu
atau tak bertemu lagi.
146
00:08:54,062 --> 00:08:56,437
Perhatian penumpang penerbangan 808.
147
00:08:56,437 --> 00:08:57,396
Baiklah.
148
00:08:57,396 --> 00:08:59,104
- Harap naik...
- Setuju?
149
00:08:59,104 --> 00:09:00,479
- Ya.
- Kita berjanji?
150
00:09:01,229 --> 00:09:02,229
Mungkin.
151
00:09:02,979 --> 00:09:06,646
Aku sangat tersanjung,
tetapi mungkin sangat tidak mungkin.
152
00:09:06,646 --> 00:09:08,021
Baiklah, itu mungkin.
153
00:09:08,979 --> 00:09:09,979
Itu cukup.
154
00:09:09,979 --> 00:09:14,104
Perhatian penumpang penerbangan 808.
Harap naik pesawat di gerbang...
155
00:09:14,104 --> 00:09:15,437
Selamat Natal, Layla.
156
00:09:15,937 --> 00:09:17,312
Selamat Natal, James.
157
00:09:27,104 --> 00:09:29,104
MERAYAKAN NATAL TANPA @LAYLA_LOVES
158
00:09:31,229 --> 00:09:33,854
POUGHKEEPSIE, NEW YORK
SATU TAHUN KEMUDIAN
159
00:09:35,187 --> 00:09:36,437
Kumasukkan si kembar.
160
00:09:36,937 --> 00:09:39,062
Kau berhasil memasukkan keduanya?
161
00:09:40,146 --> 00:09:44,562
Beda universitas, satu kota.
Saudari di Spelman, saudara di Morehouse.
162
00:09:44,562 --> 00:09:46,729
Kau pemberi keajaiban!
163
00:09:46,729 --> 00:09:51,396
Yang ajaib adalah aku bisa pulang awal.
Memberi Tanner kejutan makan malam.
164
00:09:51,396 --> 00:09:54,687
Tunggu, apakah ini akhir zaman?
Kau memasak?
165
00:09:54,687 --> 00:09:57,396
Tidak. Kubelikan makanan favoritnya.
166
00:09:57,396 --> 00:10:00,646
Bawa pulang, masakan Italia,
dengan sentuhan Natal.
167
00:10:15,229 --> 00:10:16,396
Sayang?
168
00:10:16,396 --> 00:10:18,937
- Layla. Tidak!
- Apa-apaan?
169
00:10:18,937 --> 00:10:21,062
Keluar!
170
00:10:22,562 --> 00:10:26,854
- Beraninya melakukan ini di rumahku?
- Pembantuku membersihkan rumahku.
171
00:10:26,854 --> 00:10:29,229
- Tak ingin ganggu dia.
- Apa? Tanner!
172
00:10:29,229 --> 00:10:31,187
Jujur, kau pulang lebih awal.
173
00:10:31,771 --> 00:10:33,271
Layla, kita bisa bicara...
174
00:10:39,062 --> 00:10:41,771
- Apa?
- Ya! Di sofa!
175
00:10:41,771 --> 00:10:43,854
Keterlaluan sekali dia!
176
00:10:53,937 --> 00:10:57,687
Aku tak mengerti.
Maksudku, dia sangat romantis.
177
00:10:57,687 --> 00:10:58,646
Dia...
178
00:10:59,146 --> 00:11:02,604
Dia buat makan malam ulang tahun
dengan makanan favoritku.
179
00:11:03,729 --> 00:11:08,104
Saat dia menaruh kacang di pad thai
padahal dia tahu kau alergi?
180
00:11:08,104 --> 00:11:09,437
Makan malam itu?
181
00:11:09,437 --> 00:11:11,979
Dia membuatmu tampak seperti ikan buntal.
182
00:11:11,979 --> 00:11:14,354
Dia dokter. Kenapa dia lupa alergimu?
183
00:11:14,937 --> 00:11:16,062
Entahlah.
184
00:11:16,062 --> 00:11:19,187
Pria macam apa yang selingkuh
tepat sebelum Natal?
185
00:11:19,187 --> 00:11:20,729
Yang membunuh ikanmu.
186
00:11:20,729 --> 00:11:24,062
- Itu kecelakaan.
- Masa?
187
00:11:24,062 --> 00:11:25,646
Maafkan aku.
188
00:11:25,646 --> 00:11:28,104
Aku tak percaya pacarku pembunuh ikan.
189
00:11:30,729 --> 00:11:31,771
Hanya saja...
190
00:11:32,979 --> 00:11:34,562
Aku selalu percaya takdir.
191
00:11:35,646 --> 00:11:39,646
- Namun, aku kesulitan dengan yang ini.
- Baiklah.
192
00:11:39,646 --> 00:11:43,062
Mungkin ini karena aku minum pinot,
193
00:11:43,062 --> 00:11:44,979
tetapi aku harus keras padamu.
194
00:11:45,479 --> 00:11:47,687
Tanner adalah pilihan Layla klasik.
195
00:11:47,687 --> 00:11:49,979
Cerdas, mengesankan, bersemangat.
196
00:11:49,979 --> 00:11:52,271
Ahli bedah dengan perut berotot enam.
197
00:11:52,271 --> 00:11:53,187
Delapan.
198
00:11:53,771 --> 00:11:54,854
Saat musim panas.
199
00:11:55,687 --> 00:11:58,146
Namun, meski semua itu keren,
200
00:11:58,146 --> 00:12:00,854
kau mungkin mengabaikannya
hal yang penting.
201
00:12:00,854 --> 00:12:02,729
Seperti saran medis gratis?
202
00:12:03,646 --> 00:12:06,021
Itu nilai tambah, tetapi bukan.
203
00:12:06,562 --> 00:12:09,562
Apa dia baik? Apa prioritasnya?
204
00:12:09,562 --> 00:12:12,271
Apa dia mendukungmu?
Dia pasangan sejatimu?
205
00:12:12,271 --> 00:12:13,854
Kau tahu? Kau benar.
206
00:12:14,479 --> 00:12:18,021
Tanner tak memenuhi itu,
tetapi jodohku akan seperti itu.
207
00:12:18,771 --> 00:12:19,771
Bagus.
208
00:12:21,146 --> 00:12:22,479
Namun, kau tahu?
209
00:12:22,479 --> 00:12:26,396
Aku tak percaya pertemuan itu sia-sia
karena si bodoh itu.
210
00:12:26,396 --> 00:12:29,562
Benar? James Bandara!
211
00:12:29,562 --> 00:12:32,521
- James Bandara.
- Di mana pria itu?
212
00:12:33,104 --> 00:12:34,771
Entahlah.
213
00:12:35,604 --> 00:12:38,437
Kami berjanji
untuk tidak saling mencari, bukan?
214
00:12:38,437 --> 00:12:41,812
Akan kucari dia sekarang.
Dia dari Philadelphia, bukan?
215
00:12:44,979 --> 00:12:47,687
Astaga. Apa ada yang kau kenali?
216
00:12:49,687 --> 00:12:50,646
Baiklah.
217
00:12:51,437 --> 00:12:54,312
Kusimpan untuk kuhubungi nanti. Hai.
218
00:12:54,312 --> 00:12:55,979
Astaga. Tunggu.
219
00:12:57,937 --> 00:13:00,021
Kami biarkan semesta menentukan,
220
00:13:00,521 --> 00:13:03,437
tetapi kami berjanji
jika kami berdua lajang,
221
00:13:04,687 --> 00:13:08,604
kami akan bertemu di konser Pentatonix!
Tunggu, semua masuk akal!
222
00:13:10,437 --> 00:13:15,812
Ini awal kisah cinta hebat. Ini alasan
aku diselingkuhi tiga hari sebelum Natal.
223
00:13:15,812 --> 00:13:18,979
Ini alasan kau dapat
tiket Pentatonix tiap tahun.
224
00:13:18,979 --> 00:13:21,021
- Kecuali tahun ini.
- Apa?
225
00:13:21,604 --> 00:13:24,437
Astaga, Tanner ingin menonton Macklemore!
226
00:13:25,062 --> 00:13:27,854
- Itu bukan pertanda buruk?
- Aku tahu!
227
00:13:27,854 --> 00:13:31,812
Astaga... Baiklah, bagaimana biasanya
kau dapat tiket Pentatonix?
228
00:13:33,146 --> 00:13:35,562
Aku buka situs Rockefeller.
229
00:13:35,562 --> 00:13:37,187
Baik. Situs Rockefeller.
230
00:13:40,271 --> 00:13:41,729
Astaga!
231
00:13:41,729 --> 00:13:43,937
- Astaga...
- Ya, aku tahu ini buruk.
232
00:13:43,937 --> 00:13:46,271
Namun, kau tahu, ini sudah setahun.
233
00:13:46,271 --> 00:13:48,812
{\an8}Dia mungkin menikah dan istrinya hamil.
234
00:13:51,396 --> 00:13:53,104
Yang benar saja.
235
00:13:54,479 --> 00:13:56,312
Apakah pria yang istrinya hamil
236
00:13:56,312 --> 00:13:58,604
beli tiket Pentatonix agar bersamaku?
237
00:13:58,604 --> 00:13:59,896
Gadis...
238
00:13:59,896 --> 00:14:01,604
Ini dia. Itu James!
239
00:14:01,604 --> 00:14:04,646
Astaga! Kau tak bercanda, dia tampan.
240
00:14:04,646 --> 00:14:06,521
Roxy, semesta bicara.
241
00:14:07,229 --> 00:14:10,479
Baiklah, apa peluangnya dia membeli tiket
242
00:14:10,479 --> 00:14:13,187
pada saat yang sama mereka mengambil foto
243
00:14:13,187 --> 00:14:16,312
dan pada akhirnya aku melihat
foto ini di situs ini?
244
00:14:16,312 --> 00:14:17,396
Astaga.
245
00:14:17,396 --> 00:14:20,687
Kekuatan yang lebih tinggi,
Sinterklas, atau seseorang
246
00:14:20,687 --> 00:14:23,312
ingin memastikan aku akan berada di sana.
247
00:14:25,521 --> 00:14:28,646
Coba di Live Nation.
Aku menelepon American Express.
248
00:14:28,646 --> 00:14:30,229
Kita cari tiket ini!
249
00:14:33,562 --> 00:14:38,437
Aku menawarkan 2.500 dolar sesuai uangmu
untuk wanita ini di OfferUp
250
00:14:38,437 --> 00:14:40,937
dan dia menolaknya dengan kasar.
251
00:14:40,937 --> 00:14:42,646
Berapa yang dia minta?
252
00:14:42,646 --> 00:14:43,562
Empat.
253
00:14:44,979 --> 00:14:48,812
Maaf. Aku tak bisa beri tambahan.
Namun, kau tahu, aku B dan B.
254
00:14:48,812 --> 00:14:50,812
Ya, bokek dan berkelas.
255
00:14:51,604 --> 00:14:55,021
Apa yang akan kulakukan?
James akan muncul.
256
00:14:55,021 --> 00:14:58,812
Dia mengharapkan momen ajaib ini
dan aku tak akan ada di sana.
257
00:15:02,437 --> 00:15:03,729
Tunggu.
258
00:15:03,729 --> 00:15:07,021
Tunggu! Aku tak percaya
Ini tak terpikirkan lebih awal!
259
00:15:07,021 --> 00:15:08,771
- Apa?
- Impromptu!
260
00:15:08,771 --> 00:15:09,729
Apa itu?
261
00:15:09,729 --> 00:15:12,187
Itu layanan asisten pribadi.
262
00:15:12,187 --> 00:15:14,729
Mereka bisa carikan apa pun yang kau mau.
263
00:15:15,229 --> 00:15:17,646
Pemilik galeri menyuruhku hubungi mereka
264
00:15:17,646 --> 00:15:21,521
untuk mencarikan anggur langka
untuk ulang tahun suaminya.
265
00:15:21,521 --> 00:15:23,604
Ya! Bawa aku ke mereka.
266
00:15:23,604 --> 00:15:25,979
- Yang baru saja kita minum.
- Astaga.
267
00:15:26,896 --> 00:15:29,437
Jadi, harus kuhubungi mereka lagi.
268
00:15:29,437 --> 00:15:30,479
- Hei!
- Hei!
269
00:15:31,104 --> 00:15:32,562
Namun, itu tidak murah.
270
00:15:32,562 --> 00:15:33,771
Aku tak peduli.
271
00:15:34,729 --> 00:15:38,479
- James mungkin jodohku.
- Baik. Kita hubungi mereka besok pagi!
272
00:15:38,479 --> 00:15:40,687
Kita dapatkan tiket ini untukmu!
273
00:15:40,687 --> 00:15:43,854
Mereka adalah pemberi keajaiban.
274
00:15:43,854 --> 00:15:44,937
Sungguh.
275
00:16:05,271 --> 00:16:06,896
Selamat pagi, Semua!
276
00:16:06,896 --> 00:16:10,271
Maaf aku terlambat.
Beginilah caraku merayakan Natal.
277
00:16:10,271 --> 00:16:15,187
Selain itu, aku harus menunggu
fudge mengeras. Ini resep baru dan enak.
278
00:16:15,979 --> 00:16:18,771
Semuanya bebas gluten
untuk mereka yang peduli.
279
00:16:18,771 --> 00:16:20,771
Apa yang tak merayakan Natal?
280
00:16:20,771 --> 00:16:22,896
- Kolitis kambuh.
- Benar!
281
00:16:22,896 --> 00:16:24,521
Baik, Semuanya.
282
00:16:24,521 --> 00:16:25,729
Kerja sekarang.
283
00:16:25,729 --> 00:16:29,062
Makan saat waktu istirahat.
Teddy, kita harus bicara.
284
00:16:29,062 --> 00:16:31,687
Nyonya Bos, aku tak melupakanmu.
285
00:16:31,687 --> 00:16:34,687
Aku tahu ini mungkin
hadiah Natal yang aneh,
286
00:16:34,687 --> 00:16:37,854
tetapi ini favoritmu, cioppino.
287
00:16:37,854 --> 00:16:40,854
Teddy, aku suka semua...
288
00:16:41,479 --> 00:16:44,312
Tunggu, aku tak mau bicara soal cioppino.
289
00:16:44,312 --> 00:16:46,229
Kita harus bahas pekerjaanmu.
290
00:16:47,062 --> 00:16:49,812
Ada wanita di kantormu.
291
00:16:49,812 --> 00:16:52,104
Namanya Layla. Dia klienmu hari ini.
292
00:16:52,104 --> 00:16:54,562
Bukankah pernah ada klien datang?
293
00:16:54,562 --> 00:16:58,646
Tidak. Tak pernah ada klien yang kirim
tiga surel sebelum pukul 05.00
294
00:16:58,646 --> 00:17:01,312
dan datang ke kantor
dua hari sebelum Natal.
295
00:17:01,312 --> 00:17:02,437
Kenapa dia harus...
296
00:17:02,437 --> 00:17:06,354
Ternyata dia sangat butuh
tiket konser Pentatonix besok malam.
297
00:17:06,354 --> 00:17:08,104
Aku suka Pentatonix.
298
00:17:08,104 --> 00:17:11,854
Teddy, fokus,
aku tak punya waktu untuk basa-basi.
299
00:17:11,854 --> 00:17:13,562
Ulasan klienmu payah.
300
00:17:14,771 --> 00:17:16,354
Maksudku,
301
00:17:17,187 --> 00:17:18,396
aku suka bilang
302
00:17:18,396 --> 00:17:21,479
- bahwa ada ruang untuk perbaikan.
- Aku akan jujur.
303
00:17:21,479 --> 00:17:23,479
- Astaga.
- Kau berbakat.
304
00:17:23,479 --> 00:17:25,521
Cioppino-mu sangat lezat,
305
00:17:25,521 --> 00:17:28,521
tetapi menjadi asisten bukan keahlianmu.
306
00:17:28,521 --> 00:17:29,604
Baiklah.
307
00:17:29,604 --> 00:17:31,562
Masa percobaanmu akan berakhir
308
00:17:31,562 --> 00:17:34,604
dan aku harus putuskan
apa akan mempertahankanmu.
309
00:17:34,604 --> 00:17:37,896
- Louise, kau tahu aku butuh pekerjaan.
- Aku tahu.
310
00:17:38,937 --> 00:17:40,854
Itu sebabnya kuberi tugas ini.
311
00:17:40,854 --> 00:17:43,437
Cari tiket untuknya,
dapatkan ulasan bagus,
312
00:17:43,437 --> 00:17:46,646
- dan beri aku alasan mempertahankanmu.
- Aku paham.
313
00:17:47,354 --> 00:17:48,437
Aku paham.
314
00:17:57,937 --> 00:17:58,937
Layla?
315
00:17:59,812 --> 00:18:02,896
Hai, mau kopi,
cokelat panas, atau lainnya?
316
00:18:03,812 --> 00:18:07,937
Aku tak pernah ditawari cokelat panas
dalam pertemuan profesional.
317
00:18:07,937 --> 00:18:09,812
Tak usah, tetapi terima kasih.
318
00:18:15,437 --> 00:18:17,271
Apa? Ada sesuatu di rambutku?
319
00:18:17,271 --> 00:18:19,104
Aku ingat. SMA Lincoln.
320
00:18:19,104 --> 00:18:20,979
Aku? Tidak.
321
00:18:21,896 --> 00:18:24,312
- SD Wilson?
- Tidak.
322
00:18:26,396 --> 00:18:30,062
- Aku tak pernah lupa wajah. Tunggu.
- Aku tak punya waktu.
323
00:18:30,062 --> 00:18:33,854
Aku butuh tiket ini. Kau tahu
kapan aku akan bertemu asistenku?
324
00:18:35,104 --> 00:18:37,062
Aku orangnya. Aku Teddy.
325
00:18:38,312 --> 00:18:41,521
Asisten berlisensi, bukan berlisensi,
326
00:18:41,521 --> 00:18:43,271
tetapi terlatih.
327
00:18:44,146 --> 00:18:46,354
Baiklah. Maaf, aku...
328
00:18:46,354 --> 00:18:49,479
Kau tidak memakai jas
seperti orang lain di sini.
329
00:18:49,479 --> 00:18:51,271
Ya, itu...
330
00:18:51,271 --> 00:18:53,937
Secara teknis tidak diperlukan, kau tahu...
331
00:18:53,937 --> 00:18:56,646
Hanya sangat dianjurkan.
332
00:18:59,729 --> 00:19:01,937
Ayo kita dapatkan tiket ini.
333
00:19:02,729 --> 00:19:04,146
Bagus. Terima kasih.
334
00:19:04,646 --> 00:19:06,646
Kau tahu, aku agak panik
335
00:19:06,646 --> 00:19:09,854
karena sudah kucoba segalanya
dan tak berhasil.
336
00:19:09,854 --> 00:19:14,021
Aku tak begitu kenal kota ini
dan waktunya tinggal... Astaga, 35 jam.
337
00:19:14,021 --> 00:19:16,937
Dikurangi dua jam
untukku bersiap, jadi, 32,5.
338
00:19:16,937 --> 00:19:18,021
Kurang lebih.
339
00:19:20,021 --> 00:19:20,937
Baiklah.
340
00:19:20,937 --> 00:19:25,021
Aku mengerti. Terima kasih
untuk garis waktu yang sangat spesifik,
341
00:19:25,021 --> 00:19:27,396
tetapi untungnya butuh beberapa menit.
342
00:19:27,396 --> 00:19:30,729
- Kuakses Live Nation.
- Aku sudah coba Live Nation.
343
00:19:30,729 --> 00:19:34,604
Ticketmaster, TickPick,
StubHub, dan OfferUp juga.
344
00:19:34,604 --> 00:19:37,687
Aku menunggu balasan di Craigslist
dan ternyata,
345
00:19:37,687 --> 00:19:41,771
ada yang mau berikan sebagai tip
di OnlyFans, tetapi aku tak mau.
346
00:19:41,771 --> 00:19:44,812
- OnlyFans?
- Mereka meminta foto kakiku.
347
00:19:44,812 --> 00:19:47,229
Jadi, aku keluar dan menghapus riwayat.
348
00:19:48,146 --> 00:19:51,021
Namun, aku sangat yakin Impromptu punya
349
00:19:51,562 --> 00:19:54,479
banyak koneksi
ke makelar tiket lain, bukan?
350
00:19:54,479 --> 00:19:56,271
Ya. Tentu saja. Kami punya.
351
00:19:56,271 --> 00:19:57,729
Sebenarnya,
352
00:19:57,729 --> 00:20:00,437
kami punya
data tiket konser yang tersedia.
353
00:20:00,437 --> 00:20:05,104
Jadi, beri aku waktu dan berhenti bicara,
gadis yang cerewet...
354
00:20:11,271 --> 00:20:12,146
MEMUAT...
355
00:20:13,396 --> 00:20:15,021
TIKET TIDAK DITEMUKAN
356
00:20:15,021 --> 00:20:18,062
Suara apa itu?
Kedengarannya seperti suara "tidak".
357
00:20:18,062 --> 00:20:19,896
Karena itu suara "tidak".
358
00:20:19,896 --> 00:20:21,271
Dengar, Teddy.
359
00:20:22,146 --> 00:20:25,229
Dengar, aku sangat butuh tiket ini.
360
00:20:25,229 --> 00:20:27,437
Jangan panik. Aku kenal seseorang.
361
00:20:27,437 --> 00:20:30,146
Tak masuk data, tetapi tiket apa pun ada.
362
00:20:30,146 --> 00:20:32,854
- Baiklah, telepon dia.
- Tidak, aku...
363
00:20:32,854 --> 00:20:35,729
Kau tak bisa meneleponnya begitu saja.
Dia kuno.
364
00:20:35,729 --> 00:20:38,562
Tak punya telepon.
Kau harus datangi kiosnya.
365
00:20:38,562 --> 00:20:42,937
Aku ingat, aku harus bergegas.
Dia tutup lebih awal saat liburan.
366
00:20:42,937 --> 00:20:44,729
- Jadi...
- Bagus. Ayo pergi.
367
00:20:45,437 --> 00:20:48,396
"Ayo pergi"? Tidak.
368
00:20:48,396 --> 00:20:51,521
Biar kuambilkan tiketnya
dan akan kuantarkan.
369
00:20:51,521 --> 00:20:53,271
- Itu layanannya.
- Dengar.
370
00:20:53,854 --> 00:20:56,937
Masa depan percintaanku
bergantung pada tiket ini.
371
00:20:57,479 --> 00:20:59,354
Aku akan selalu menemanimu.
372
00:21:00,854 --> 00:21:01,687
Kau...
373
00:21:03,687 --> 00:21:04,937
Silakan.
374
00:21:06,562 --> 00:21:07,437
Sial.
375
00:21:11,604 --> 00:21:12,896
Ya!
376
00:21:16,021 --> 00:21:18,729
Aku ingat.
Tahun Baru tahun lalu, Times Square.
377
00:21:18,729 --> 00:21:19,646
Bukan.
378
00:21:19,646 --> 00:21:21,979
Tahun baru, mantan pacar, pesta rumah.
379
00:21:21,979 --> 00:21:23,771
Sial, kukira itu kau.
380
00:21:28,646 --> 00:21:30,229
- Di atas sini.
- Baiklah.
381
00:21:30,229 --> 00:21:32,937
Tenang. Aku tahu di mana dapat tiket ini.
382
00:21:32,937 --> 00:21:36,354
Ada yang mengirim pesan
di Craigslist. Dia punya tiket.
383
00:21:36,854 --> 00:21:40,146
- Siapa?
- Seseorang dari Davey's Tickets.
384
00:21:40,146 --> 00:21:41,437
"Davey's Tickets"?
385
00:21:41,437 --> 00:21:43,896
Aku tak pernah dengar. Itu tak resmi.
386
00:21:43,896 --> 00:21:48,854
Kita menuju kios yang tak punya telepon,
tetapi yang menghubungiku tak resmi?
387
00:21:49,937 --> 00:21:54,312
Ini pekerjaanku. Aku bekerja
dengan semua makelar tiket resmi di kota.
388
00:21:54,312 --> 00:21:56,646
Jika aku tak tahu, itu pasti penipuan.
389
00:21:56,646 --> 00:21:59,354
Ditambah lagi, pemilik kios yang kutahu...
390
00:22:00,312 --> 00:22:01,146
ada di sana?
391
00:22:01,146 --> 00:22:02,479
MAAF, KAMI TUTUP
392
00:22:02,479 --> 00:22:04,812
Kurasa dia tak melanjutkan sewanya.
393
00:22:05,479 --> 00:22:07,437
Kurasa tak begitu. Biar aku...
394
00:22:07,437 --> 00:22:10,521
Pria dari Davey's Tickets
mau bertemu di Village.
395
00:22:10,521 --> 00:22:13,562
- Kita dekat, bukan?
- Ya, dekat, tetapi jangan...
396
00:22:13,562 --> 00:22:16,562
Kita tak punya banyak pilihan, jadi...
397
00:22:16,562 --> 00:22:20,771
Kecuali kau satu sekolah dengan Scott
dari Pentatonix dan lupa bilang.
398
00:22:21,271 --> 00:22:23,396
Aku asisten profesional.
399
00:22:23,896 --> 00:22:27,687
- Aku punya banyak koneksi. Tunggu.
- Aku yakin kau punya.
400
00:22:27,687 --> 00:22:29,354
Sekarang, coba koneksiku.
401
00:22:32,646 --> 00:22:34,979
Situasi terjepit, keputusan terjepit.
402
00:22:37,729 --> 00:22:39,146
Baiklah.
403
00:22:39,146 --> 00:22:40,062
Terima kasih.
404
00:22:42,479 --> 00:22:43,312
Terima kasih.
405
00:22:43,312 --> 00:22:46,146
- Bagaimana kami di parade?
- Hebat, fantastis.
406
00:22:46,812 --> 00:22:51,437
- Kau bahkan tak menonton, bukan?
- Tidak, tetapi aku yakin kalian hebat.
407
00:22:51,437 --> 00:22:54,479
Becca, sangat penting.
Bibiku akan datang ke kota.
408
00:22:54,479 --> 00:22:56,979
Dia ajak empat teman. Masukkan ke daftar.
409
00:22:56,979 --> 00:22:59,062
Empat bibiku yang lain.
410
00:22:59,062 --> 00:23:00,021
Aku ingat.
411
00:23:00,021 --> 00:23:02,979
{\an8}Aku mau ajak temanku.
Dia dari Bunk Whippoorwill.
412
00:23:02,979 --> 00:23:05,229
{\an8}Harus undang grupnya karena aku apa?
413
00:23:05,229 --> 00:23:06,437
Bijaksana!
414
00:23:06,437 --> 00:23:07,937
Astaga.
415
00:23:07,937 --> 00:23:10,812
Itu akan butuh berapa?
Dua puluh tiga tiket?
416
00:23:10,812 --> 00:23:13,437
Tidak.
417
00:23:13,437 --> 00:23:15,896
Jatah tiket teman dan keluarga habis.
418
00:23:15,896 --> 00:23:17,812
- Tak ada lagi.
- Cetak lagi.
419
00:23:17,812 --> 00:23:20,687
Tidak bisa begitu.
Pernah ambil kelas ekonomi?
420
00:23:23,021 --> 00:23:26,479
- Becca, aku bintang pop.
- Daftar ini sangat tertutup.
421
00:23:26,479 --> 00:23:29,771
Tidak, jangan begitu.
Aku harus undang terapis wajahku.
422
00:23:29,771 --> 00:23:32,062
- Punya terapis wajah?
- Kau tampan.
423
00:23:32,062 --> 00:23:34,729
Ya. Itu sebabnya jangan sampai dia marah.
424
00:23:34,729 --> 00:23:35,979
Aku mengerti.
425
00:23:35,979 --> 00:23:38,354
Aku tak tahu harus bilang apa lagi.
426
00:23:38,354 --> 00:23:41,396
Tak ada tiket lagi.
Sudah terjual habis. Selesai.
427
00:23:41,396 --> 00:23:42,812
Baiklah, "terkenal."
428
00:23:42,812 --> 00:23:45,521
- Itu yang akan kukatakan.
- "Terjual habis."
429
00:23:45,521 --> 00:23:47,604
- Hidup seperti mimpi!
- Itu gila.
430
00:23:47,604 --> 00:23:50,062
Agak gila bagaimana hidup telah berubah
431
00:23:50,062 --> 00:23:52,937
Dahulu tidak terkenal
Namun, kini kita terkenal
432
00:23:52,937 --> 00:23:55,062
Sangat sulit dikenal semua orang
433
00:23:55,062 --> 00:23:58,604
- Namun, kita berhasil!
- Kita berhasil!
434
00:23:58,604 --> 00:24:00,854
- Terjual habis!
- Kita berhasil!
435
00:24:19,229 --> 00:24:22,021
Jadi, dia ingin kau bertemu
dengannya di sini?
436
00:24:22,021 --> 00:24:24,354
Bar pada pukul 09.30.
437
00:24:24,354 --> 00:24:25,979
Ini pasti resmi.
438
00:24:26,937 --> 00:24:29,021
Baiklah. Kau tahu, Teddy?
439
00:24:29,021 --> 00:24:30,687
Saat aku remaja,
440
00:24:30,687 --> 00:24:34,146
aku dapat tiket NSYNC dari seorang pria
di Quiznos kosong.
441
00:24:34,146 --> 00:24:35,937
Apa itu aneh? Aneh.
442
00:24:35,937 --> 00:24:38,271
Apa tiketnya resmi? Resmi.
443
00:24:38,271 --> 00:24:42,062
Apa aku pergi? Apa JC mengedipkan mata
padaku saat Bye Bye Bye?
444
00:24:42,062 --> 00:24:42,979
Dia begitu.
445
00:24:44,187 --> 00:24:46,854
Intinya,
terkadang kau harus mengambil risiko.
446
00:24:54,437 --> 00:24:55,646
Menurutmu itu Davey?
447
00:24:55,646 --> 00:24:58,187
Tidak ada orang lain di sini.
448
00:25:02,104 --> 00:25:03,479
Kau pasti Layla.
449
00:25:03,479 --> 00:25:05,062
Benar.
450
00:25:05,812 --> 00:25:08,521
- Kau profesional karena memerhatikan.
- Wah.
451
00:25:09,104 --> 00:25:12,896
Aku tahu yang kau pikirkan.
Calo mencurigakan di bar menyeramkan.
452
00:25:12,896 --> 00:25:15,021
Aku punya penjelasan yang bagus.
453
00:25:16,437 --> 00:25:18,896
- Aku pecandu alkohol.
- Baiklah...
454
00:25:18,896 --> 00:25:22,812
Aku bercanda. Tempat bagus
untuk menemui klien. Tak ramai, jadi...
455
00:25:24,812 --> 00:25:26,396
- Itu lelucon.
- Ya.
456
00:25:27,271 --> 00:25:29,646
Aku yakin ada Starbucks di ujung blok.
457
00:25:30,646 --> 00:25:34,146
Maaf, apa aku dapat saran profesional
dari mahasiswa magang?
458
00:25:35,021 --> 00:25:38,187
- Bukan.
- Maaf, pakaianmu berkata sebaliknya.
459
00:25:39,896 --> 00:25:43,771
Bagaimana kau dapat tiket?
Aku tak bisa menemukannya di mana pun.
460
00:25:43,771 --> 00:25:46,187
Memang berat, tetapi ini tugasku.
461
00:25:47,146 --> 00:25:48,146
Aku akan jujur.
462
00:25:48,146 --> 00:25:53,021
Ada tawaran lebih tinggi, tetapi aku
benar-benar jatuh cinta dengan ceritamu.
463
00:25:54,187 --> 00:25:57,229
Pertemuan Malam Natal
yang ditakdirkan di bandara.
464
00:25:57,229 --> 00:25:58,312
Itu menggemaskan.
465
00:25:58,854 --> 00:26:00,687
Sebanyak apa kau bercerita?
466
00:26:00,687 --> 00:26:02,771
Kuceritakan saat berkirim pesan.
467
00:26:02,771 --> 00:26:05,146
Terima kasih.
468
00:26:05,146 --> 00:26:07,271
Terima kasih sudah memilihku.
469
00:26:08,354 --> 00:26:10,229
Kau menyelamatkan Natalku.
470
00:26:11,812 --> 00:26:14,021
Hanya itu pembayaran yang kubutuhkan.
471
00:26:14,021 --> 00:26:16,396
Itu dan 800 dolar yang kita sepakati.
472
00:26:16,396 --> 00:26:18,104
Tunggu. Kau bilang delapan?
473
00:26:18,104 --> 00:26:19,604
Kukira kau bilang lima.
474
00:26:20,437 --> 00:26:21,562
Sebentar.
475
00:26:21,562 --> 00:26:22,687
Hanya punya lima.
476
00:26:22,687 --> 00:26:26,437
Berjalan dengan uang sebanyak ini?
Kau jelas bukan dari sini.
477
00:26:26,437 --> 00:26:28,354
Tidak, banyak risiko, Kawan.
478
00:26:28,354 --> 00:26:29,271
Apa kau...
479
00:26:30,479 --> 00:26:32,396
- Harus siap.
- Baik.
480
00:26:32,396 --> 00:26:34,604
Kuharap kau siap membayar delapan.
481
00:26:35,104 --> 00:26:37,187
Aku ditawari 12...
482
00:26:37,187 --> 00:26:39,521
Mungkin itu Layla yang berbeda.
483
00:26:39,521 --> 00:26:40,937
Bukan, Layla ini.
484
00:26:42,062 --> 00:26:43,812
Aku butuh tiket ini.
485
00:26:44,437 --> 00:26:45,562
Tujuh.
486
00:26:46,312 --> 00:26:49,437
Jangan menawar. Kau hanya punya lima.
487
00:26:51,646 --> 00:26:53,687
Kau tahu? Aku bawa kartuku!
488
00:26:54,979 --> 00:26:57,479
Tidak, jijik. Biaya kartu kredit, itu...
489
00:26:57,479 --> 00:26:59,729
- Perusak keuntungan.
- Baik.
490
00:26:59,729 --> 00:27:00,937
Baiklah...
491
00:27:02,896 --> 00:27:04,812
Layla. Lay... kau...
492
00:27:04,812 --> 00:27:07,229
- Jangan berikan itu.
- Harganya 150.
493
00:27:07,854 --> 00:27:10,187
- Jangan berikan itu.
- Akan kuambil.
494
00:27:11,729 --> 00:27:13,396
Baiklah, dan...
495
00:27:14,437 --> 00:27:17,187
Kukirimkan tiketnya kepadamu. Selesai!
496
00:27:17,187 --> 00:27:18,479
Dapat!
497
00:27:19,187 --> 00:27:22,062
Dongengmu dimulai sekarang.
498
00:27:22,687 --> 00:27:26,521
Nikmati konsernya besok malam.
James pria yang sangat beruntung.
499
00:27:26,521 --> 00:27:27,979
Siapa James?
500
00:27:28,479 --> 00:27:31,687
Pria dari bandara
yang akan dia temui di konser itu.
501
00:27:31,687 --> 00:27:34,062
Apa cuma aku yang tak tahu cerita ini?
502
00:27:34,062 --> 00:27:35,729
Selamat liburan.
503
00:27:36,687 --> 00:27:38,771
Kau pikir dia tak resmi.
504
00:27:38,771 --> 00:27:41,521
- Ini tiket tahun lalu. Hei!
- Apa?
505
00:27:41,521 --> 00:27:42,521
Tidak.
506
00:27:42,521 --> 00:27:44,687
- Berikan.
- Kukira kita teman!
507
00:27:46,896 --> 00:27:47,854
- Astaga!
- Maaf.
508
00:27:47,854 --> 00:27:48,771
Mataku!
509
00:27:48,771 --> 00:27:50,521
Maaf! Davey!
510
00:27:53,271 --> 00:27:55,187
Bagaimana pinggulku di sini?
511
00:27:55,187 --> 00:27:56,354
Mau kebenaran?
512
00:27:56,354 --> 00:27:58,729
- Lumayan.
- Tanda tangani poster itu.
513
00:27:58,729 --> 00:27:59,646
Sial.
514
00:28:00,521 --> 00:28:02,812
Baiklah. Jadi, setelah ini,
515
00:28:02,812 --> 00:28:05,146
kalian akan tampil di The Today Show,
516
00:28:05,146 --> 00:28:07,396
lalu di SiriusXM sekitar satu jam,
517
00:28:07,396 --> 00:28:10,479
lalu ada wawancara
dengan seorang jurnalis di hotel,
518
00:28:10,479 --> 00:28:11,562
dan selesai.
519
00:28:11,562 --> 00:28:14,604
Jadi, aku tak bisa menonton
Broadway malam ini.
520
00:28:14,604 --> 00:28:17,021
Aku tahu pekerjaan kita banyak,
521
00:28:17,021 --> 00:28:19,729
tetapi setelah liburan,
kita tak akan sibuk.
522
00:28:19,729 --> 00:28:20,979
- Benarkah?
- Tidak.
523
00:28:21,479 --> 00:28:22,854
- Tidak.
- Ya.
524
00:28:22,854 --> 00:28:24,396
Astaga, Teddy.
525
00:28:24,396 --> 00:28:26,271
Apa yang terjadi? Tunggu.
526
00:28:27,021 --> 00:28:30,021
- Siapa Teddy?
- Maaf. Bukan apa-apa.
527
00:28:30,021 --> 00:28:33,812
Dia asisten
yang terus kirim pesan di akun kalian.
528
00:28:33,812 --> 00:28:37,896
Biasanya, tak kubaca, tetapi dia
disemprot merica saat mencari tiket.
529
00:28:37,896 --> 00:28:40,146
- Astaga.
- Apa? Biar kulihat.
530
00:28:40,937 --> 00:28:44,896
- Dia terlalu banyak bercerita.
- Dia sangat menginginkan tiket itu.
531
00:28:44,896 --> 00:28:48,187
Katanya masa depan percintaan kliennya
dipertaruhkan.
532
00:28:48,187 --> 00:28:51,854
Aku hanya ingin bilang
bahwa wajah bercahayaku dipertaruhkan.
533
00:28:51,854 --> 00:28:55,937
- Mungkin ada potensi kisah cinta terjadi.
- Potensi...
534
00:28:55,937 --> 00:28:58,104
Kisah cinta Natal
535
00:28:58,104 --> 00:28:59,896
Aku tak suka kalian begitu.
536
00:28:59,896 --> 00:29:04,062
Hei, Scrooge, bagiku seperti ada
yang hatinya tiga kali terlalu kecil.
537
00:29:04,062 --> 00:29:06,187
Kau bingung soal film-film itu.
538
00:29:06,187 --> 00:29:08,187
Kita tak punya waktu. Cepat.
539
00:29:08,187 --> 00:29:11,229
- Ada waktu. Berikan ponselnya.
- Aku mau baca.
540
00:29:26,771 --> 00:29:27,771
Wah.
541
00:29:28,771 --> 00:29:29,812
Jadi,
542
00:29:30,729 --> 00:29:32,562
aku disemprot merica
543
00:29:32,562 --> 00:29:34,312
dan kau bisa makan keripik.
544
00:29:34,312 --> 00:29:37,354
- Bagus.
- Aku minta maaf.
545
00:29:37,354 --> 00:29:38,729
Astaga.
546
00:29:38,729 --> 00:29:40,271
Aku membawakanmu susu.
547
00:29:40,271 --> 00:29:41,896
Tahu dari mana aku suka?
548
00:29:43,187 --> 00:29:45,271
Itu untuk matamu.
549
00:29:45,979 --> 00:29:46,979
- Matamu.
- Apa?
550
00:29:47,479 --> 00:29:48,312
Berikan itu.
551
00:29:53,687 --> 00:29:55,146
Bersikaplah lembut.
552
00:29:59,479 --> 00:30:01,146
Rasanya menenangkan.
553
00:30:03,812 --> 00:30:05,729
Aku tak percaya dia merunduk.
554
00:30:05,729 --> 00:30:07,146
Dia tampak manis.
555
00:30:08,354 --> 00:30:10,979
Jadi, kau tak sadar pria itu jelas penipu?
556
00:30:10,979 --> 00:30:14,146
Tak ada orang jahat seperti itu
di tempat asalku.
557
00:30:14,146 --> 00:30:15,229
Ya.
558
00:30:15,229 --> 00:30:17,771
Selain itu, aku mulai sangat putus asa.
559
00:30:18,271 --> 00:30:22,104
Kau dan aku tidak benar-benar memiliki
pagi yang paling sukses.
560
00:30:22,104 --> 00:30:26,104
Asisten gagal berkali-kali
sebelum menemukan yang mereka cari.
561
00:30:26,896 --> 00:30:28,312
Biar kujalani prosesku.
562
00:30:28,312 --> 00:30:31,854
Di mana kita dalam prosesmu?
563
00:30:33,062 --> 00:30:34,437
Membuat kemajuan.
564
00:30:35,104 --> 00:30:38,604
Aku punya koneksi dengan klien
yang punya tiket Pentatonix.
565
00:30:38,604 --> 00:30:39,646
Menunggu kabar.
566
00:30:39,646 --> 00:30:42,312
Wah. Lihat dirimu "melayani."
567
00:30:42,812 --> 00:30:44,271
Membantu ubah takdir.
568
00:30:44,896 --> 00:30:48,937
Jika itu sangat penting bagimu,
kenapa tak kirim pesan kepadanya?
569
00:30:48,937 --> 00:30:50,729
Katakan kau tak dapat tiket.
570
00:30:50,729 --> 00:30:52,062
Saat kami bertemu,
571
00:30:53,354 --> 00:30:54,646
rasanya ajaib.
572
00:30:55,896 --> 00:30:59,437
Meski terjadi pada situasi
dan waktu yang salah.
573
00:30:59,437 --> 00:31:02,437
Jadi, kami putuskan
jika kami memang ditakdirkan,
574
00:31:03,271 --> 00:31:04,979
kami akan dipertemukan lagi,
575
00:31:05,771 --> 00:31:09,521
itu sebabnya aku butuh tiket konser ini.
576
00:31:10,562 --> 00:31:13,771
Itu mungkin
pertemuan paling manis sepanjang masa.
577
00:31:13,771 --> 00:31:14,937
Paham?
578
00:31:14,937 --> 00:31:17,479
James mungkin jodohku.
579
00:31:17,479 --> 00:31:21,271
Jadi, kau benar-benar percaya
bahwa setiap orang punya jodoh?
580
00:31:21,271 --> 00:31:23,479
Ya, kau tak percaya?
581
00:31:23,479 --> 00:31:24,604
Tidak.
582
00:31:24,604 --> 00:31:25,562
Tak percaya.
583
00:31:26,437 --> 00:31:27,271
Baiklah.
584
00:31:27,937 --> 00:31:29,479
Baiklah. Dengarkan itu.
585
00:31:29,479 --> 00:31:30,729
Dengar lagu ini?
586
00:31:30,729 --> 00:31:34,896
Lagu yang kuputarkan untuk James
saat memperkenalkannya ke Pentatonix.
587
00:31:34,896 --> 00:31:36,687
Baiklah? Ini pertanda.
588
00:31:36,687 --> 00:31:39,812
Atau daftar lagu Natal Spotify.
589
00:31:39,812 --> 00:31:41,604
Tidak, ini takdir.
590
00:31:42,104 --> 00:31:43,604
Semesta berbicara.
591
00:31:44,396 --> 00:31:46,687
Entah apa kata semesta kepadamu,
592
00:31:46,687 --> 00:31:51,021
tetapi aku bertanggung jawab untuk membuat
kisah cinta ini terjadi, jadi...
593
00:31:52,729 --> 00:31:53,604
Kabar baik.
594
00:31:54,271 --> 00:31:57,437
Klien itu membalasku.
Dia ingin bertemu soal tiket.
595
00:31:58,896 --> 00:32:01,146
Baiklah. Tunggu apa lagi? Ayo pergi.
596
00:32:13,396 --> 00:32:14,812
- Terima kasih.
- Ya.
597
00:32:26,687 --> 00:32:27,646
Teddy.
598
00:32:28,812 --> 00:32:31,146
Kurasa kita tak di Kansas lagi.
599
00:32:31,146 --> 00:32:33,646
Kurasa kita bahkan tak di Manhattan lagi.
600
00:32:34,146 --> 00:32:36,812
Wah! Lihat langit- langit ini!
601
00:32:38,562 --> 00:32:40,187
Lihat langit-langitnya!
602
00:32:40,187 --> 00:32:41,979
Kalian pasti Teddy dan Layla.
603
00:32:42,687 --> 00:32:43,521
Ya.
604
00:32:50,104 --> 00:32:51,271
Ada yang salah?
605
00:32:52,271 --> 00:32:53,562
Tidak...
606
00:32:56,146 --> 00:32:56,979
Kupikir...
607
00:33:02,687 --> 00:33:03,687
Ya...
608
00:33:08,687 --> 00:33:10,854
Kalian mau satu tiket Pentatonix-ku.
609
00:33:11,646 --> 00:33:12,604
Sebenarnya...
610
00:33:14,479 --> 00:33:16,312
Aku butuh
611
00:33:17,479 --> 00:33:19,021
satu tiket Pentatonix-mu.
612
00:33:19,021 --> 00:33:20,479
Jadi, begini.
613
00:33:20,979 --> 00:33:23,396
Kami sangat menyukai Pentatonix.
614
00:33:23,396 --> 00:33:24,312
Ya.
615
00:33:24,312 --> 00:33:26,771
Suara mereka berbicara kepada kami.
616
00:33:27,896 --> 00:33:30,104
- Sangat dalam.
- Begitu dalam.
617
00:33:30,104 --> 00:33:31,604
Sangat dalam.
618
00:33:36,187 --> 00:33:37,562
Ya...
619
00:33:37,562 --> 00:33:39,021
Kalian suka grup itu.
620
00:33:39,937 --> 00:33:43,812
Ya, dan kami diberi tahu
bahwa kau punya tiket
621
00:33:43,812 --> 00:33:46,729
yang mungkin ingin kau jual kepada kami.
622
00:33:46,729 --> 00:33:47,646
Baiklah.
623
00:33:48,229 --> 00:33:51,479
Kalian bernegosiasi.
Sementara kau ikuti aku.
624
00:33:53,979 --> 00:33:54,812
Ikuti aku.
625
00:33:55,521 --> 00:33:57,312
- Layla.
- Aku butuh tiket itu.
626
00:33:57,312 --> 00:33:58,354
Layla!
627
00:33:59,062 --> 00:34:00,104
- Itu dia.
- Hai.
628
00:34:04,604 --> 00:34:06,937
Sekarang, aku harus belanja cepat.
629
00:34:06,937 --> 00:34:10,062
Asisten desainer
akan kembali ke rak ini sejam lagi.
630
00:34:10,062 --> 00:34:14,521
Aku membutuhkan pendapat wanita,
jadi, lihatlah.
631
00:34:14,521 --> 00:34:15,521
Desainer?
632
00:34:15,521 --> 00:34:17,062
Ya.
633
00:34:17,062 --> 00:34:20,854
Ini dari LaQuan Smith.
Asli, belum pernah dipakai.
634
00:34:20,854 --> 00:34:22,021
Wah.
635
00:34:22,521 --> 00:34:26,062
Banyak yang dia tangani.
Beyonce, Rihanna, Serena.
636
00:34:26,062 --> 00:34:28,312
- Pasti mahal.
- Ya.
637
00:34:28,812 --> 00:34:32,979
Javi menjadi boros saat Natal,
terutama karena ini hari jadi kami.
638
00:34:33,479 --> 00:34:36,937
Natal sangat romantis dan ajaib.
639
00:34:38,021 --> 00:34:39,521
Halo.
640
00:34:41,937 --> 00:34:42,937
Ya.
641
00:34:44,646 --> 00:34:45,687
Saudaraku.
642
00:34:46,729 --> 00:34:48,187
Mari bicara di teras.
643
00:34:50,229 --> 00:34:53,021
Otakku lebih jernih
di tengah awan di atas kota.
644
00:34:53,021 --> 00:34:56,062
Seberapa tinggi kita di atas kota?
645
00:34:56,062 --> 00:34:58,396
Delapan puluh enam lantai yang indah.
646
00:34:58,396 --> 00:34:59,437
Aku tahu.
647
00:34:59,437 --> 00:35:04,187
Aku buat semua keputusan pentingku
di sini dan menyerahkan tiket Pentatonix...
648
00:35:04,937 --> 00:35:08,521
Itu bisa jadi cukup penting
bagi kita berdua.
649
00:35:08,521 --> 00:35:12,437
Aku tahu aku akan membenci diriku sendiri
karena ini, tetapi ya.
650
00:35:12,437 --> 00:35:13,562
Ayo, Teddy.
651
00:35:24,521 --> 00:35:25,354
Baiklah.
652
00:35:26,062 --> 00:35:29,021
Itu layak dipertahankan.
653
00:35:32,646 --> 00:35:33,646
Jadi,
654
00:35:34,354 --> 00:35:38,354
kenapa seseorang hanya butuh satu tiket
ke konser di Malam Natal?
655
00:35:38,354 --> 00:35:41,062
Katakan saja
656
00:35:41,062 --> 00:35:44,354
itu dimulai dengan pacarku
berselingkuh sebelum liburan
657
00:35:44,854 --> 00:35:48,979
dan semoga, berakhir dengan bertemu
jodohku di konser Pentatonix.
658
00:35:48,979 --> 00:35:50,562
Itu mengerikan.
659
00:35:50,562 --> 00:35:53,896
Semua tahu harus menunggu
sampai Januari untuk putus.
660
00:35:53,896 --> 00:35:56,146
- Aku benci tukang selingkuh.
- Ya.
661
00:35:57,354 --> 00:35:59,021
Kau mungkin tak percaya ini,
662
00:35:59,021 --> 00:36:02,396
aku akan bersama Javi
bahkan jika dia tak punya apa-apa.
663
00:36:02,396 --> 00:36:05,896
Itu benar karena aku bersamanya
saat dia tak punya apa-apa.
664
00:36:06,937 --> 00:36:10,271
Maksudku,
uang dan barang memang menyenangkan,
665
00:36:10,271 --> 00:36:14,312
tetapi menemukan orangnya
yang menghargai hatimu
666
00:36:14,312 --> 00:36:16,479
seperti menghargai hatinya sendiri,
667
00:36:16,479 --> 00:36:19,479
itulah kunci untuk hubungan penuh cinta.
668
00:36:19,479 --> 00:36:24,229
Namun, untuk menemukannya, tentukan
nilai apa yang benar-benar penting bagimu.
669
00:36:24,229 --> 00:36:27,937
- Sering dengar itu akhir-akhir ini.
- Kau melewatkan sesuatu.
670
00:36:29,396 --> 00:36:30,312
Ini.
671
00:36:31,229 --> 00:36:32,729
Tidak, aku tak bisa...
672
00:36:33,396 --> 00:36:36,396
Gayaku lebih seperti gadis Nordstrom Rack.
673
00:36:36,396 --> 00:36:38,896
Aku tak bisa bayangkan diriku memakainya.
674
00:36:39,854 --> 00:36:42,562
Bukankah kau mau bertemu
pria impianmu besok?
675
00:36:42,562 --> 00:36:47,187
Layla, Javier mau berikan tiketnya.
Kita harus lakukan sesuatu untuknya, jadi...
676
00:36:47,187 --> 00:36:49,812
- Ini harus cepat. Kita harus pergi.
- Baik.
677
00:36:51,146 --> 00:36:52,187
Ini.
678
00:36:52,187 --> 00:36:53,562
Aku tak bisa.
679
00:36:54,062 --> 00:36:55,604
Aku bersikeras.
680
00:36:56,104 --> 00:36:57,271
Sesuai ukuranmu.
681
00:36:57,854 --> 00:37:00,187
Anggap saja sebagai tanda dari semesta.
682
00:37:00,187 --> 00:37:01,312
Terima kasih.
683
00:37:03,979 --> 00:37:04,812
Baiklah.
684
00:37:06,896 --> 00:37:07,729
Baiklah...
685
00:37:08,229 --> 00:37:09,104
Ayo pergi.
686
00:37:10,771 --> 00:37:13,771
Jika tak berjodoh
dengan pria Pentatonix itu,
687
00:37:13,771 --> 00:37:16,771
Teddy itu... cukup menggemaskan.
688
00:37:16,771 --> 00:37:17,687
Cukup.
689
00:37:18,187 --> 00:37:19,729
- Cukup.
- Cukup.
690
00:37:20,396 --> 00:37:21,687
- Cukup.
- Cukup.
691
00:37:21,687 --> 00:37:22,604
Ya.
692
00:37:22,604 --> 00:37:24,021
Agak tidak nyaman?
693
00:37:24,021 --> 00:37:28,604
Lumayan, keadaan menjadi agak intens,
tetapi juga manis.
694
00:37:28,604 --> 00:37:29,687
- Maksudku...
- Ya...
695
00:37:29,687 --> 00:37:32,687
Pernah menatap seseorang seperti itu?
Entahlah...
696
00:37:32,687 --> 00:37:37,812
Seperti kau di dalam gelembung ajaib,
seperti seluruh dunia hilang begitu saja.
697
00:37:38,771 --> 00:37:42,604
Aku tak pernah tatap siapa pun
hingga orang di dekatku menghilang,
698
00:37:42,604 --> 00:37:44,021
apalagi seluruh dunia.
699
00:37:44,021 --> 00:37:46,896
Jika mau tiket
dengan nyawaku sebagai taruhan...
700
00:37:46,896 --> 00:37:48,104
Baiklah.
701
00:37:48,104 --> 00:37:51,104
Aku minta maaf soal semprotan merica.
702
00:37:51,104 --> 00:37:55,146
Merica... Aku bahkan tak...
Kau tahu? Kita harus terus bergerak.
703
00:37:55,146 --> 00:37:57,854
- Ya?
- Baiklah. Bagaimana cara kerjanya?
704
00:37:57,854 --> 00:38:01,604
Ternyata, kita dapat tiket ekstra
yang dia miliki untuk ibunya
705
00:38:01,604 --> 00:38:04,854
jika kita bisa dapat
yang dia inginkan lebih dari itu.
706
00:38:04,854 --> 00:38:07,937
Itu bukan konser Macklemore, bukan?
707
00:38:07,937 --> 00:38:11,687
- Karena aku punya tiket itu.
- Bukan konser Macklemore.
708
00:38:12,187 --> 00:38:15,479
Dia ingin kita dapatkan tas Chanel ini.
Aku tak tahu.
709
00:38:15,479 --> 00:38:17,562
Dia akan bayar. Kita mengambilnya.
710
00:38:17,562 --> 00:38:20,437
Jadi, kita hanya perlu menjalankan tugas?
711
00:38:20,437 --> 00:38:22,146
- Ya,
- Baiklah, Teddy.
712
00:38:22,146 --> 00:38:23,562
Kau punya kemampuan.
713
00:38:24,604 --> 00:38:25,562
Kurasa begitu.
714
00:38:28,479 --> 00:38:29,396
Baiklah.
715
00:38:29,396 --> 00:38:31,271
- Aku ingat.
- Baiklah.
716
00:38:31,271 --> 00:38:34,896
- Kamp musim panas.
- Baiklah... Kamp Carmel.
717
00:38:34,896 --> 00:38:37,729
Sial. Aku pergi ke Kamp Greenwood.
718
00:38:37,729 --> 00:38:40,729
Astaga, aku sangat lapar sekarang.
Aku kelaparan.
719
00:38:40,729 --> 00:38:42,187
- Kau serius?
- Ya.
720
00:38:42,187 --> 00:38:46,229
Kau baru saja makan tiga kantong keripik
dan pretzel hangat di bar.
721
00:38:46,229 --> 00:38:47,521
Tunggu. Sebentar.
722
00:38:49,521 --> 00:38:50,354
Ini.
723
00:38:51,812 --> 00:38:56,229
Kau simpan makanan ringan di mantelmu?
Astaga, itu menggemaskan.
724
00:38:56,812 --> 00:39:00,437
- Aku selalu membawa trail mix.
- Tunggu. Ada kacang di sini?
725
00:39:00,437 --> 00:39:02,729
Astaga, aku alergi parah.
726
00:39:03,896 --> 00:39:05,854
Tidak, aman. Kubuat itu sendiri.
727
00:39:06,396 --> 00:39:07,271
Baiklah.
728
00:39:07,854 --> 00:39:09,812
Apa yang kau lakukan?
729
00:39:13,854 --> 00:39:16,021
Wah. Kau tahu, ini enak sekali.
730
00:39:16,021 --> 00:39:17,187
Apa isinya?
731
00:39:17,187 --> 00:39:22,354
Kranberi kering,
tambahkan kapulaga, dan favorit pribadiku,
732
00:39:23,312 --> 00:39:25,312
kinoa renyah, bukan kacang.
733
00:39:25,312 --> 00:39:27,937
Baiklah, koki rahasia.
734
00:39:31,271 --> 00:39:33,896
Percayalah,
dia punya keterampilan granola.
735
00:39:34,521 --> 00:39:36,229
Ya, makanlah.
736
00:39:36,229 --> 00:39:37,146
Ayo.
737
00:39:37,146 --> 00:39:38,854
Pantomim mengerikan.
738
00:39:38,854 --> 00:39:40,979
Jangan sia-siakan pantomim.
739
00:39:46,271 --> 00:39:49,646
- Dua puluh sembilan jam lagi.
- Tas apa yang kita cari?
740
00:39:49,646 --> 00:39:53,104
Apa itu model quilt dengan rantai?
Aku suka itu.
741
00:39:53,104 --> 00:39:54,979
Bukan, katanya Sugar Plum.
742
00:39:56,271 --> 00:39:57,354
Kau tahu yang itu?
743
00:39:57,937 --> 00:40:00,271
Kedengarannya istimewa.
744
00:40:00,271 --> 00:40:02,062
- Benar, bukan?
- Ya.
745
00:40:02,062 --> 00:40:03,146
Lihat orang ini.
746
00:40:04,187 --> 00:40:05,729
Pak, kau punya janji?
747
00:40:05,729 --> 00:40:08,854
Untuk toko?
Tidak, kami hanya mau ambil Sugar Plum.
748
00:40:08,854 --> 00:40:09,937
Pak.
749
00:40:11,312 --> 00:40:14,146
Sugar Plum adalah edisi terbatas
untuk liburan.
750
00:40:14,146 --> 00:40:18,646
Jika kau tak punya janji,
kami mohon Anda menunggu dalam antrean.
751
00:40:21,271 --> 00:40:23,687
Kurasa Sugar Plum benar- benar istimewa.
752
00:40:24,187 --> 00:40:25,521
Bersiaplah.
753
00:40:25,521 --> 00:40:27,937
Kita akan saling mengenal dengan baik.
754
00:40:27,937 --> 00:40:29,687
- Baiklah.
- Terima kasih.
755
00:40:29,687 --> 00:40:33,271
Jadi, itu maksud mempertaruhkan nyawamu
demi tiketku?
756
00:40:33,271 --> 00:40:34,646
- Ya.
- Ketinggian?
757
00:40:34,646 --> 00:40:36,687
Itu sangat biasa.
758
00:40:36,687 --> 00:40:38,062
- Biasa?
- Ya.
759
00:40:38,562 --> 00:40:42,062
Kupikir kau akan bilang
sesuatu seperti... eksotis,
760
00:40:42,062 --> 00:40:45,437
seperti kucing hutan atau setelan khusus.
761
00:40:45,437 --> 00:40:49,021
Baiklah, Layla, aku mengerti.
Kau ingin aku memakai jas.
762
00:40:49,021 --> 00:40:50,146
Baik.
763
00:40:50,646 --> 00:40:52,479
Biarkan aku bertanya.
764
00:40:53,146 --> 00:40:55,521
Kenapa tak liburan bersama keluargamu?
765
00:40:56,646 --> 00:40:59,771
Orang tuaku tidak suka liburan.
766
00:40:59,771 --> 00:41:03,937
Nenekku yang membuat Natal terasa Natal
dan dia sudah tiada.
767
00:41:03,937 --> 00:41:05,021
Turut berduka.
768
00:41:05,021 --> 00:41:06,479
Ya, aku juga.
769
00:41:07,437 --> 00:41:11,146
Aku tetap merayakannya dengan meriah.
Hanya dengan pacarku.
770
00:41:12,687 --> 00:41:13,937
Namun, kau tak punya.
771
00:41:13,937 --> 00:41:16,021
Itulah kenapa aku butuh tiket ini.
772
00:41:17,021 --> 00:41:18,937
Selamat pagi. Silakan.
773
00:41:20,771 --> 00:41:21,812
Selamat datang.
774
00:41:38,812 --> 00:41:39,979
Ini Paris.
775
00:41:40,687 --> 00:41:42,562
- Kurasa begitu.
- Tidak.
776
00:41:42,562 --> 00:41:44,229
Kau tak paham.
777
00:41:44,229 --> 00:41:45,896
Ini pertanda lain.
778
00:41:45,896 --> 00:41:48,812
James dan aku bahas ini.
Itu kota impian kami.
779
00:41:49,396 --> 00:41:51,021
Ada dua warna?
780
00:41:51,021 --> 00:41:52,812
Wah, kita makin dekat.
781
00:41:53,354 --> 00:41:55,437
Aku tak percaya ini akan berhasil.
782
00:41:55,437 --> 00:41:57,479
Kau pasti baru di sini.
783
00:41:57,479 --> 00:42:00,771
Hanya itu yang menjelaskan
caramu bicara kepadaku
784
00:42:00,771 --> 00:42:05,521
dan fakta bahwa kau berpikir
warna lipstik tahun lalu cocok untukmu.
785
00:42:06,021 --> 00:42:07,062
Maaf, Bu,
786
00:42:07,062 --> 00:42:10,562
sudah dua tahun aku bekerja di sini
dan ini kebijakan toko.
787
00:42:10,562 --> 00:42:13,896
Jadi, kau harus mengantre
seperti tamu kami yang lain.
788
00:42:14,771 --> 00:42:18,062
- Bolehkah aku bicara dengan manajer toko?
- Tunggu.
789
00:42:18,062 --> 00:42:20,479
Atau siapa pun yang benar-benar peduli...
790
00:42:20,479 --> 00:42:22,271
Hai.
791
00:42:22,271 --> 00:42:24,521
Hai, ini... Permisi.
792
00:42:24,521 --> 00:42:27,854
Ini musim liburan.
Kenapa tak berhenti mengganggunya?
793
00:42:28,687 --> 00:42:32,687
Maaf, aku tak menerima
saran dari pendeta muda.
794
00:42:34,479 --> 00:42:37,271
- Kenapa celana khaki dan kemeja?
- Mau daftar?
795
00:42:38,479 --> 00:42:40,729
Kau kasar.
796
00:42:41,479 --> 00:42:45,896
Kau tahu Tuhan suka orang
yang sopan dan sabar.
797
00:42:45,896 --> 00:42:47,437
Sebaiknya kembali antre.
798
00:42:48,937 --> 00:42:49,854
Antre.
799
00:42:50,979 --> 00:42:52,896
- Namun...
- Antre.
800
00:42:56,187 --> 00:42:57,229
Ada antrean.
801
00:43:00,812 --> 00:43:03,854
- Ada orang seperti itu?
- Terima kasih banyak.
802
00:43:03,854 --> 00:43:04,771
Untuk apa?
803
00:43:04,771 --> 00:43:07,312
Kau hanya melakukan pekerjaan
804
00:43:07,812 --> 00:43:10,104
dan dia tak minum pilnya pagi ini.
805
00:43:10,104 --> 00:43:11,396
Atau minum semuanya.
806
00:43:11,396 --> 00:43:12,646
Aku yakin semuanya.
807
00:43:12,646 --> 00:43:14,187
Ya, mungkin.
808
00:43:15,062 --> 00:43:16,104
Terima kasih.
809
00:43:16,104 --> 00:43:18,854
Ada yang bisa kulakukan untukmu?
810
00:43:18,854 --> 00:43:22,896
Tidak, aku hanya mengantre
untuk Sugar Plum seperti orang lain.
811
00:43:22,896 --> 00:43:24,062
Baiklah.
812
00:43:24,062 --> 00:43:27,271
Beri tahu aku jika ada yang bisa kubantu.
813
00:43:27,271 --> 00:43:28,312
Ya.
814
00:43:34,021 --> 00:43:35,021
Dia gila.
815
00:43:36,771 --> 00:43:38,896
Dia gila. Namun, staf itu baik.
816
00:43:39,687 --> 00:43:40,771
- Baik?
- Ya.
817
00:43:41,354 --> 00:43:42,729
Dia baik kepadamu.
818
00:43:43,521 --> 00:43:44,562
Apa maksudmu?
819
00:43:44,562 --> 00:43:47,187
Kau tak lihat tatapannya kepadamu?
820
00:43:47,187 --> 00:43:49,812
Ayolah. Dia memegang sikumu.
821
00:43:49,812 --> 00:43:51,771
Baiklah, dia menyentuh sikuku.
822
00:43:51,771 --> 00:43:54,979
Wanita seperti itu?
Bekerja di Chanel? Tidak mungkin.
823
00:43:54,979 --> 00:43:58,771
Dengar, kau harus menemuinya
dan dapatkan nomor teleponnya.
824
00:43:58,771 --> 00:44:01,146
Aku tak mau minta untuk ditolak. Gila.
825
00:44:01,146 --> 00:44:02,312
- Teddy,
- Tidak.
826
00:44:02,312 --> 00:44:03,729
Kau punya daya tarik.
827
00:44:04,646 --> 00:44:06,479
Granola dan keberanianmu.
828
00:44:06,479 --> 00:44:09,229
- Baiklah.
- Hanya harus mengambil risiko.
829
00:44:09,229 --> 00:44:11,021
Aku tak suka ambil risiko.
830
00:44:12,021 --> 00:44:13,646
Seharusnya kau suka.
831
00:44:15,146 --> 00:44:16,271
Dengar, Teddy.
832
00:44:17,062 --> 00:44:19,479
Terkadang, wanita mau pria menghampirinya
833
00:44:19,479 --> 00:44:21,979
dan beri dia tatapan yang mengatakan,
834
00:44:21,979 --> 00:44:24,729
"Aku tahu kau di luar kemampuanku,
835
00:44:24,729 --> 00:44:29,104
tetapi kau terlalu luar biasa
untuk kulewatkan."
836
00:44:33,354 --> 00:44:34,521
Itu tatapannya.
837
00:44:35,521 --> 00:44:36,854
Apa? Gunakan itu.
838
00:44:36,854 --> 00:44:39,854
- Aku tak...
- Ke sana saja. Dapatkan nomornya. Ayo.
839
00:44:39,854 --> 00:44:41,312
- Baik.
- Terima kasih.
840
00:44:41,312 --> 00:44:42,479
Astaga...
841
00:44:53,354 --> 00:44:55,687
Permisi, Pak, ponselmu jatuh.
842
00:44:56,646 --> 00:44:57,979
Terima kasih.
843
00:44:59,021 --> 00:45:01,979
Setelah beli tas ini,
aku tak bisa beli ponsel.
844
00:45:01,979 --> 00:45:03,479
- Ya, benar.
- Ya.
845
00:45:03,479 --> 00:45:06,146
Itu untuk ibuku. Dia benar-benar sakit.
846
00:45:06,146 --> 00:45:09,062
- Timmy, kita tak perlu...
- Dia sakit.
847
00:45:09,562 --> 00:45:10,896
Itu sangat menakutkan.
848
00:45:12,729 --> 00:45:14,771
Maaf, tetapi...
849
00:45:14,771 --> 00:45:16,812
Dia hampir tiada.
850
00:45:17,604 --> 00:45:21,812
Kami sadar tak ada yang tahu
soal masa depan.
851
00:45:22,604 --> 00:45:26,146
Jadi, kuberikan semua yang aku bisa
selagi aku bisa.
852
00:45:27,104 --> 00:45:30,229
Itu berkah kau bisa dapatkan itu untuknya.
853
00:45:30,229 --> 00:45:33,604
Sebaiknya kau maju.
Jangan kehilangan tempat.
854
00:45:35,479 --> 00:45:37,854
- Selamat Natal.
- Selamat Natal juga.
855
00:45:45,896 --> 00:45:47,021
Aku punya berita.
856
00:45:47,979 --> 00:45:50,937
Rupanya,
hanya ada satu Sugar Plum yang tersisa
857
00:45:50,937 --> 00:45:53,521
dan Michaela akan berikan itu kepada kita.
858
00:45:54,687 --> 00:45:55,729
Ya...
859
00:45:56,812 --> 00:45:58,021
Tak bisa kuambil.
860
00:46:00,104 --> 00:46:04,021
- Ada yang lebih pantas mendapatkannya.
- Apa? Siapa?
861
00:46:04,937 --> 00:46:06,729
Pria di belakang dan putranya.
862
00:46:08,312 --> 00:46:12,562
Jadi? Kita butuh tas itu.
Kita membutuhkannya untuk tiketnya.
863
00:46:13,521 --> 00:46:14,729
Itu pekerjaanku.
864
00:46:15,437 --> 00:46:16,646
Itu jodohmu.
865
00:46:17,396 --> 00:46:19,604
Kita bicarakan ini sepanjang hari.
866
00:46:22,062 --> 00:46:23,562
Kau pasti bercanda.
867
00:46:23,562 --> 00:46:25,937
- Kau serius?
- Sarung tanganmu.
868
00:46:25,937 --> 00:46:27,687
- Terima kasih.
- Tidak, aku...
869
00:46:27,687 --> 00:46:30,062
Apa kau... Maafkan aku, Michaela.
870
00:46:31,146 --> 00:46:32,646
Aku sangat menghargainya.
871
00:46:32,646 --> 00:46:34,687
Namun, ini milik orang lain.
872
00:46:35,354 --> 00:46:37,604
Bukan, ini sarung tangan.
873
00:46:37,604 --> 00:46:40,646
Selain yang dipajang,
Sugar Plum terjual habis.
874
00:46:40,646 --> 00:46:42,812
Apa? Terjual habis?
875
00:46:42,812 --> 00:46:44,771
Pajangan itu milikku!
876
00:47:07,562 --> 00:47:08,604
Ayo, semangat.
877
00:47:09,396 --> 00:47:10,896
Masih punya waktu 29 jam.
878
00:47:13,604 --> 00:47:16,937
- Teman-teman! Teddy dapat tasnya!
- Tidak mungkin!
879
00:47:19,021 --> 00:47:22,771
- Namun, Layla berikan kepada orang lain.
- Apa? Layla payah.
880
00:47:22,771 --> 00:47:25,687
- Layla payah, benar?
- Bagus.
881
00:47:25,687 --> 00:47:29,396
Itu untuk istri pria itu
karena kisah cinta mereka indah.
882
00:47:29,396 --> 00:47:31,604
Baiklah. Itu manis.
883
00:47:31,604 --> 00:47:36,521
Kini dia mengirim banyak pesan
tentang betapa manis dan tulus Layla.
884
00:47:37,979 --> 00:47:39,146
Tunggu.
885
00:47:39,146 --> 00:47:40,354
Teman-teman.
886
00:47:40,354 --> 00:47:43,437
- Kalian tidak berpikir...
- Teddy menaksir Layla.
887
00:47:43,437 --> 00:47:45,021
- Ya!
- Itu benar.
888
00:47:45,021 --> 00:47:48,812
- Itu mengubah segalanya.
- Aku tahu. Kita mendukung Lames,
889
00:47:48,812 --> 00:47:51,146
sedangkan kita bisa mendukung Tayla.
890
00:47:51,146 --> 00:47:55,729
Tepat! Jika takdirnya dengan Teddy,
dia tak bisa dengan James di Malam Natal.
891
00:47:55,729 --> 00:47:57,021
Kau tahu?
892
00:47:57,021 --> 00:47:59,687
Menurutku setelah perpisahan yang brutal,
893
00:47:59,687 --> 00:48:03,979
dia harus meluangkan waktu
dan menyembuhkan dirinya sendiri.
894
00:48:03,979 --> 00:48:07,562
- Aku pernah baca buku karya Brené Brown...
- Scott, kumohon.
895
00:48:07,562 --> 00:48:10,771
Ada satu kutipan.
Akan kubaca dengan benar dan cepat.
896
00:48:10,771 --> 00:48:11,937
Aku pergi saja.
897
00:48:12,646 --> 00:48:14,646
Pada dasarnya dia berbicara soal...
898
00:48:14,646 --> 00:48:17,937
- Kau lihat pemandangan dari balkon?
- Di sini. Cepat.
899
00:48:17,937 --> 00:48:19,479
Astaga.
900
00:48:20,187 --> 00:48:21,812
Tak apa. Kuberi tahu nanti.
901
00:48:24,937 --> 00:48:27,229
Aku tak percaya kau berikan tasnya.
902
00:48:27,229 --> 00:48:31,062
Kenapa kau lakukan itu?
Tas itu adalah kunci kisah cintamu.
903
00:48:31,062 --> 00:48:34,979
Roxy, kau tak mengerti.
Kau harus dengar cerita anak dan ayahnya.
904
00:48:34,979 --> 00:48:38,646
Tetap kuambil tas itu.
Itu perbedaan antara kau dan aku.
905
00:48:39,146 --> 00:48:41,771
Akan tetap kulakukan apa yang aku bisa.
906
00:48:42,396 --> 00:48:44,687
Kau harus datang ke konser itu. Dah.
907
00:48:45,271 --> 00:48:46,271
Sampai nanti.
908
00:48:47,229 --> 00:48:50,812
Jika aku boleh pilih,
aku harus bilang aku mendukung Roxy.
909
00:48:50,812 --> 00:48:54,729
Kau dan Roxy tak boleh lebih kesal dariku
karena tak dapat tiket.
910
00:48:54,729 --> 00:48:56,979
Pekerjaanku dipertaruhkan, jadi...
911
00:48:58,229 --> 00:48:59,979
Aku tahu, aku minta maaf.
912
00:48:59,979 --> 00:49:03,312
Jika kau dengar cerita mereka,
maka kau akan mengerti.
913
00:49:04,646 --> 00:49:07,854
Pasti cerita spesial
hingga kau merelakan jodohmu.
914
00:49:07,854 --> 00:49:11,521
Ya, aku mulai bertanya-tanya
jika itu semua sepadan.
915
00:49:12,354 --> 00:49:13,521
Apa?
916
00:49:14,937 --> 00:49:18,146
Kita sudah keliling kota
mencoba mendapatkan tiket ini.
917
00:49:18,146 --> 00:49:20,604
Kita hanya temukan kekecewaan, seperti,
918
00:49:20,604 --> 00:49:23,937
semesta memberitahuku
dia tak ingin aku hadir di konser.
919
00:49:24,437 --> 00:49:25,604
Apa?
920
00:49:25,604 --> 00:49:28,396
Akan kuberikan ulasan bagus, aku janji.
921
00:49:29,146 --> 00:49:30,521
Bagaimana jodohmu?
922
00:49:31,312 --> 00:49:32,187
Entahlah.
923
00:49:32,187 --> 00:49:36,021
Jika James dan aku memang ditakdirkan,
apa akan sesulit ini?
924
00:49:36,521 --> 00:49:37,354
Apa kau...
925
00:49:37,979 --> 00:49:42,896
Entahlah. Mungkin semesta mengujimu
untuk tahu kau sungguh menginginkannya.
926
00:49:43,396 --> 00:49:46,229
Yang aku tahu
kita tidak akan berhenti, paham?
927
00:49:48,396 --> 00:49:49,562
Tunggu.
928
00:49:51,479 --> 00:49:52,979
Pramugari.
929
00:49:52,979 --> 00:49:55,312
Kau bertemu James di bandara
930
00:49:55,312 --> 00:49:57,687
dan tiba-tiba kita melihat pramugari?
931
00:49:58,187 --> 00:49:59,396
Itu pertanda, Layla.
932
00:50:00,729 --> 00:50:03,562
Itu juga sulit dipercaya, bahkan bagiku.
933
00:50:03,562 --> 00:50:06,896
- Ayo.
- Namun, aku suka pemikiranmu.
934
00:50:08,229 --> 00:50:09,479
Kita butuh lebih.
935
00:50:10,854 --> 00:50:13,354
Apa? Pramugari?
936
00:50:13,354 --> 00:50:14,312
Tidak.
937
00:50:14,812 --> 00:50:15,896
Perubahan suasana.
938
00:50:17,021 --> 00:50:19,062
Ini jelas perubahan suasana.
939
00:50:21,479 --> 00:50:22,896
Indahnya lampu.
940
00:50:24,187 --> 00:50:25,229
Indahnya...
941
00:50:26,271 --> 00:50:27,104
taman.
942
00:50:28,646 --> 00:50:31,354
- Kita mau ke mana?
- Harlem. Rumah Roxy.
943
00:50:31,354 --> 00:50:34,437
- Cara yang seru untuk sampai ke sana.
- Baiklah.
944
00:50:35,021 --> 00:50:36,021
Tunggu sebentar.
945
00:50:36,687 --> 00:50:37,687
Kau dengar itu?
946
00:50:38,354 --> 00:50:39,229
Apa?
947
00:50:39,729 --> 00:50:40,729
Ketukan halus.
948
00:50:41,479 --> 00:50:43,771
Seperti lagu Pentatonix favoritku.
949
00:50:45,229 --> 00:50:46,354
Hentikan.
950
00:50:47,187 --> 00:50:48,021
Kau penggemar?
951
00:50:48,021 --> 00:50:50,562
Kau pikir cuma kau yang suka Pentatonix?
952
00:50:50,562 --> 00:50:51,896
Yang benar saja.
953
00:50:51,896 --> 00:50:55,687
Teddy, maksudku,
selama ini, kau tak pernah bilang,
954
00:50:55,687 --> 00:50:58,896
"Halo. Coba tebak?
Aku juga penggemar Pentatonix."
955
00:50:58,896 --> 00:51:01,521
Kau penuh kejutan.
956
00:51:02,104 --> 00:51:04,979
Harus pastikan kau waspada. Lihat ini.
957
00:51:11,187 --> 00:51:12,354
Favoritku.
958
00:51:12,354 --> 00:51:13,812
Itu favoritku juga.
959
00:51:13,812 --> 00:51:15,562
- Tahu caranya?
- Ya, kau?
960
00:51:15,562 --> 00:51:16,812
Baiklah.
961
00:51:22,271 --> 00:51:23,771
- Ayolah.
- Tidak.
962
00:51:23,771 --> 00:51:25,229
- Waktu itu...
- Serius?
963
00:51:25,229 --> 00:51:27,771
- Baiklah, maaf.
- Kau sangat berbahaya.
964
00:51:27,771 --> 00:51:29,479
- Kau sengaja.
- Tidak...
965
00:52:07,437 --> 00:52:08,896
Baiklah.
966
00:52:09,979 --> 00:52:11,771
Kurasa anggurnya sudah cukup.
967
00:52:11,771 --> 00:52:14,354
Saatnya mencari tahu cara dapat tiket ini.
968
00:52:14,354 --> 00:52:17,979
- Teddy!
- Anggurnya tak akan pernah cukup.
969
00:52:17,979 --> 00:52:20,354
- Jangan ganggu dia.
- Kenapa?
970
00:52:21,229 --> 00:52:24,271
- Berapa lama membuat roti lapis?
- Lupakan itu.
971
00:52:24,271 --> 00:52:28,937
Teddy menemukan panci dan rempah-rempah
yang tak pernah kugunakan.
972
00:52:28,937 --> 00:52:30,354
Kita akan berpesta.
973
00:52:31,312 --> 00:52:35,021
Jadi, kupikir makanan
akan membuat otak kita bekerja.
974
00:52:36,187 --> 00:52:38,729
Ada daging dan makanan vegan.
975
00:52:39,479 --> 00:52:40,896
Lenganmu juga berotot.
976
00:52:40,896 --> 00:52:42,521
Ini agak panas.
977
00:52:45,312 --> 00:52:46,521
Agak panas di sini.
978
00:52:49,479 --> 00:52:51,312
Aku hanya melihat dagingnya.
979
00:52:52,562 --> 00:52:54,354
- Di piring.
- Benar.
980
00:53:01,604 --> 00:53:04,229
Kau sangat mahir.
981
00:53:04,854 --> 00:53:07,312
Layla, apa dia mahir?
982
00:53:09,354 --> 00:53:10,229
Teddy.
983
00:53:10,937 --> 00:53:15,437
Maaf kepada ibuku, tetapi ini
makanan terbaik yang pernah ada.
984
00:53:15,437 --> 00:53:18,687
Terima kasih.
Aku dahulu bekerja di Alinea, jadi...
985
00:53:18,687 --> 00:53:22,271
Yang benar? Alinea?
Alinea peraih bintang Michelin?
986
00:53:23,396 --> 00:53:24,646
Kita baru ke sana.
987
00:53:24,646 --> 00:53:27,354
Ya, ulang tahunku. Musim semi lalu.
988
00:53:27,354 --> 00:53:29,187
Itu luar biasa.
989
00:53:29,187 --> 00:53:30,604
Ikan kakap...
990
00:53:30,604 --> 00:53:35,104
Tunggu, aku di sana musim semi lalu.
Aku mungkin yang memasak ikan kakapnya.
991
00:53:35,771 --> 00:53:37,271
Teddy, kau berbakat.
992
00:53:39,021 --> 00:53:40,437
Kenapa tak memasak lagi?
993
00:53:42,687 --> 00:53:45,229
Begitulah hidup.
994
00:53:45,229 --> 00:53:47,312
Ibuku sakit.
995
00:53:47,937 --> 00:53:50,187
Aku diminta pulang dan membantu, jadi...
996
00:53:50,729 --> 00:53:53,312
Menjadi koki biasanya tak fleksibel, jadi...
997
00:53:54,312 --> 00:53:55,146
Asisten.
998
00:53:55,687 --> 00:54:00,229
Kau putra yang baik, Teddy,
tetapi sangat disayangkan kau tak masak.
999
00:54:01,062 --> 00:54:04,687
Terima kasih,
tetapi aku tahu butuh lebih dari takdir
1000
00:54:04,687 --> 00:54:07,937
untuk dapat tiket
untuk wanita yang layak ini, jadi...
1001
00:54:12,979 --> 00:54:14,104
Atau mungkin tidak.
1002
00:54:15,771 --> 00:54:18,396
Kata sepupuku
dia punya dua tiket Pentatonix.
1003
00:54:18,396 --> 00:54:21,854
Kita cuma perlu mengambilnya
di rumah ibuku di Brooklyn.
1004
00:54:43,354 --> 00:54:45,479
Lama sekali. Waktu kita tak banyak.
1005
00:54:45,479 --> 00:54:47,812
Apa? Butuh berapa lama...
1006
00:54:48,479 --> 00:54:49,312
untuk tiket?
1007
00:54:50,229 --> 00:54:51,146
Itu...
1008
00:54:51,854 --> 00:54:53,229
Itu agak rumit.
1009
00:54:55,437 --> 00:54:56,354
Rumit?
1010
00:54:56,354 --> 00:54:59,521
Akan kujelaskan. Perhatikan
dan ikuti petunjukku, ya?
1011
00:54:59,521 --> 00:55:03,437
Jordy, biarkan dia masuk
sebelum kau mulai memberi perintah.
1012
00:55:03,437 --> 00:55:06,146
Jordy, rumit bagaimana?
1013
00:55:06,146 --> 00:55:10,812
Teddy, sudah waktunya kau pulang.
Aku ingin kau menyelesaikan brûlée ini,
1014
00:55:10,812 --> 00:55:14,396
jadi, aku bisa berikan hadiahku
untuk teman dan tetanggaku.
1015
00:55:14,396 --> 00:55:16,521
Maaf. Siapa yang memberi perintah?
1016
00:55:16,521 --> 00:55:20,229
- Aku ibunya. Aku bisa berikan...
- Mereka selalu begini...
1017
00:55:21,146 --> 00:55:22,021
Teddy.
1018
00:55:22,896 --> 00:55:24,229
Siapa ini?
1019
00:55:24,229 --> 00:55:27,104
Ini Layla. Dia... Bukan.
1020
00:55:27,104 --> 00:55:29,979
Aku bisa melihat tatapan Ibu. Dia klienku.
1021
00:55:29,979 --> 00:55:33,146
Dia hanya berharap ada tiket
saat kami masuk.
1022
00:55:33,146 --> 00:55:35,646
- Bernapaslah. Akan kuwujudkan.
- Katakan...
1023
00:55:35,646 --> 00:55:37,104
Ada tamu.
1024
00:55:38,146 --> 00:55:41,354
- Senang bertemu denganmu, Layla.
- Aku juga...
1025
00:55:41,354 --> 00:55:43,812
- Bibi, aku harus minta mereka...
- Jordy.
1026
00:55:43,812 --> 00:55:48,062
Skema apa pun yang kau punya
bisa menunggu sampai perkenalan selesai.
1027
00:55:48,062 --> 00:55:49,979
Skema. Maafkan aku.
1028
00:55:49,979 --> 00:55:53,062
- Layla, ini sepupu Teddy, Jordy.
- Hai.
1029
00:55:53,646 --> 00:55:56,896
Halo! Baiklah,
jadi, setelah semua saling mengenal,
1030
00:55:56,896 --> 00:56:00,437
bisa kuajak mereka
untuk latihan dan memenangkan tiket ini?
1031
00:56:00,437 --> 00:56:02,021
- Latihan?
- Latihan?
1032
00:56:06,604 --> 00:56:10,312
Kau mau aku melakukan lip-sync
dan menari di Snow Ball?
1033
00:56:10,312 --> 00:56:11,646
Apa itu Snow Ball?
1034
00:56:11,646 --> 00:56:15,146
Pertarungan lip-sync paling hebat,
1035
00:56:15,146 --> 00:56:18,729
dan tahun ini,
pemenang mendapatkan tiket Pentatonix.
1036
00:56:18,729 --> 00:56:19,771
Sepertinya seru!
1037
00:56:20,437 --> 00:56:21,271
Bagi siapa?
1038
00:56:21,854 --> 00:56:23,729
Layla, kau tak mengerti.
1039
00:56:23,729 --> 00:56:25,979
Dia ingin kita mengikuti lomba itu.
1040
00:56:25,979 --> 00:56:29,146
Orang-orang ini sangat antusias
dan terlalu serius.
1041
00:56:29,146 --> 00:56:31,646
- Teddy melebih-lebihkan.
- Aku...
1042
00:56:32,396 --> 00:56:33,854
Baiklah.
1043
00:56:34,479 --> 00:56:38,562
Juara kedua tahun lalu merusak
ban pemenang dalam keadaan marah.
1044
00:56:38,562 --> 00:56:41,062
- Karena dia juara kedua?
- Ya.
1045
00:56:41,062 --> 00:56:43,771
- Kuharap mereka mencekalnya.
- Ya!
1046
00:56:43,771 --> 00:56:46,062
Selama setahun. Namun, aku dicurangi.
1047
00:56:46,062 --> 00:56:47,521
Itu kau?
1048
00:56:47,521 --> 00:56:49,896
Itu hanya satu ban.
1049
00:56:49,896 --> 00:56:52,604
Aku bisa sedikit... kompetitif.
1050
00:56:53,687 --> 00:56:58,521
Namun, itulah yang akan bantu kalian
memenangkan tiket ini, mengerti?
1051
00:56:58,521 --> 00:57:01,937
Ini tak akan mudah.
1052
00:57:01,937 --> 00:57:05,021
Ini Snow Ball.
1053
00:57:05,021 --> 00:57:06,812
Ini adalah sebuah institusi.
1054
00:57:06,812 --> 00:57:10,187
Saingannya
bukan Ibu Rumah Tangga Canarsie.
1055
00:57:10,187 --> 00:57:12,729
Mereka murid Dear Evan Hansen
1056
00:57:12,729 --> 00:57:15,187
dan juara kedua RuPaul's Drag Race.
1057
00:57:15,187 --> 00:57:18,312
Astaga.
Baiklah, waria benar-benar berenergi.
1058
00:57:18,312 --> 00:57:21,896
Hei, bukankah sudah kubilang
aku tak mau melakukan ini?
1059
00:57:21,896 --> 00:57:24,854
- Bagaimana demam panggungku?
- Jangan pura-pura.
1060
00:57:24,854 --> 00:57:26,271
Dia Tuan Muda Wildwood
1061
00:57:26,271 --> 00:57:29,396
- dua tahun berturut-turut.
- Tuan Muda... Apa?
1062
00:57:30,354 --> 00:57:31,187
Tunggu.
1063
00:57:32,271 --> 00:57:35,729
- Kau ikut kontes?
- Astaga, kita tak membicarakan ini.
1064
00:57:35,729 --> 00:57:37,229
Umurku enam tahun.
1065
00:57:37,229 --> 00:57:39,479
Nanti kita akan membicarakan ini.
1066
00:57:39,479 --> 00:57:40,854
Baiklah, dengar!
1067
00:57:41,687 --> 00:57:47,229
Aku akan butuh kalian memberikan
pikiran, tubuh, dan jiwa kalian
1068
00:57:47,229 --> 00:57:49,562
selama 12 jam ke depan.
1069
00:57:49,562 --> 00:57:51,937
Dua belas jam? Yang benar saja, Jordy!
1070
00:57:51,937 --> 00:57:53,896
Baiklah, itu agak lama, bukan?
1071
00:57:53,896 --> 00:57:55,979
- Empat belas jam!
- Empat belas?
1072
00:57:55,979 --> 00:57:58,687
Jika kalian melakukannya, kalian mungkin...
1073
00:57:59,521 --> 00:58:01,937
berkesempatan memenangkan tiket itu.
1074
00:58:01,937 --> 00:58:06,479
Sekarang, bersiaplah
untuk tampil penuh gaya dan memukau!
1075
00:58:09,271 --> 00:58:12,646
Ayo uji kemampuanmu.
Lima, enam, tujuh, delapan!
1076
00:58:12,646 --> 00:58:15,812
Satu, dua, tiga, empat
lima, enam, tujuh, delapan.
1077
00:58:15,812 --> 00:58:18,812
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, giliranmu!
1078
00:58:18,812 --> 00:58:21,979
Satu, dua, tiga, empat
lima, enam, tujuh, delapan.
1079
00:58:21,979 --> 00:58:25,062
Satu, dua, tiga, empat, selanjutnya! Ayo!
1080
00:58:25,062 --> 00:58:28,187
Satu, dua, tiga, empat
lima, enam, tujuh, delapan.
1081
00:58:28,187 --> 00:58:31,646
Satu, dua, tiga, empat,
itu tidak benar! Seperti ini!
1082
00:58:31,646 --> 00:58:35,771
Begini!
1083
00:58:35,771 --> 00:58:37,229
Begitulah caranya!
1084
00:58:37,229 --> 00:58:41,562
Baiklah, kita perlu atraksi
untuk benar-benar menghidupkan suasana.
1085
00:58:41,562 --> 00:58:43,812
Jadi, kau bisa mengangkatnya.
1086
00:58:43,812 --> 00:58:45,229
Kuberitahu caranya.
1087
00:58:45,229 --> 00:58:46,354
- Baik.
- Ayo.
1088
00:58:46,354 --> 00:58:49,604
- Baik.
- Diam. Letakkan tanganmu di pinggangnya.
1089
00:58:49,604 --> 00:58:51,021
- Sekarang?
- Ya.
1090
00:58:51,021 --> 00:58:53,271
Jadi... kau.
1091
00:58:53,271 --> 00:58:56,646
Kau akan meletakkan tanganmu
di pinggangnya.
1092
00:58:56,646 --> 00:58:59,979
Jadi, kau ingin... Tangan di pinggangnya!
1093
00:58:59,979 --> 00:59:02,062
- Tangan. Sepanjang waktu.
- Tahan!
1094
00:59:02,062 --> 00:59:03,979
- Sepanjang waktu.
- Diam!
1095
00:59:03,979 --> 00:59:06,354
- Sepanjang waktu? Kami dengar.
- Ya!
1096
00:59:06,354 --> 00:59:09,104
Sekarang, pegang pergelangan tangannya.
1097
00:59:09,104 --> 00:59:11,229
- Baik.
- Itu akan bantu menahanmu.
1098
00:59:11,229 --> 00:59:13,729
Kalian harus lakukan ini, lakukan plié.
1099
00:59:13,729 --> 00:59:16,437
Gerakan plié turun, bukan? Seperti ini.
1100
00:59:19,187 --> 00:59:20,979
Jadi, kau... Itu berlebihan.
1101
00:59:20,979 --> 00:59:23,187
Jangan menungging. Tahan bokong.
1102
00:59:23,187 --> 00:59:25,521
- Turun! Bahu! Naik!
- Aku paham!
1103
00:59:25,521 --> 00:59:26,854
Turun, bahu, atas!
1104
00:59:26,854 --> 00:59:28,271
- Paham.
- Di mana dia?
1105
00:59:28,271 --> 00:59:30,187
Di mana gadis itu?
1106
00:59:30,187 --> 00:59:33,354
Bagaimana turun, bahu, naik
jika kau tak angkat dia?
1107
00:59:33,354 --> 00:59:34,479
Bukan begitu.
1108
00:59:34,479 --> 00:59:38,062
Teddy... Kita sudah sering melakukannya.
Pegang tanganku.
1109
00:59:38,062 --> 00:59:41,937
Baiklah, ini dia.
Jadi, kita akan berbalik, ambil kakiku.
1110
00:59:43,521 --> 00:59:46,896
Lima, enam, tujuh, delapan.
Satu, dua, tiga, empat...
1111
00:59:47,396 --> 00:59:48,604
- Teddy!
- Apa...
1112
00:59:49,646 --> 00:59:51,437
Lima, enam, tujuh, delapan.
1113
00:59:51,437 --> 00:59:52,812
Satu, dua, tiga.
1114
00:59:53,812 --> 00:59:54,687
Sial.
1115
00:59:54,687 --> 00:59:55,771
Teddy.
1116
00:59:59,229 --> 01:00:01,896
Ya! Turunkan!
1117
01:00:03,021 --> 01:00:04,104
Kita berhasil.
1118
01:00:04,104 --> 01:00:05,396
Teddy Wilkins.
1119
01:00:05,396 --> 01:00:07,646
- Ibu.
- Crème brûlée Ibu?
1120
01:00:09,062 --> 01:00:11,187
Apa menurutmu akan ada latihan lagi?
1121
01:00:11,687 --> 01:00:13,896
Ya, itu tak akan lama.
1122
01:00:27,687 --> 01:00:28,562
Sriracha.
1123
01:00:28,562 --> 01:00:29,896
Crème brûlée?
1124
01:00:30,479 --> 01:00:31,521
Bukan.
1125
01:00:31,521 --> 01:00:33,146
Bukan, kau.
1126
01:00:33,979 --> 01:00:35,812
Di ruang tunggu bandara.
1127
01:00:36,771 --> 01:00:38,562
Menaruh Sriracha di quiche-ku.
1128
01:00:39,646 --> 01:00:41,937
Kau jatuhkan ini di tasku.
1129
01:00:47,354 --> 01:00:49,312
Sudah kubilang tak lupa wajah.
1130
01:00:51,229 --> 01:00:53,104
Terutama yang cantik.
1131
01:00:56,854 --> 01:00:58,062
Hanya bilang.
1132
01:00:58,062 --> 01:00:59,687
Kurasa kau benar.
1133
01:01:00,854 --> 01:01:02,146
Kurasa begitu.
1134
01:01:03,729 --> 01:01:07,646
Biar kukerjakan ini
agar kita bisa kembali berlatih.
1135
01:01:08,354 --> 01:01:09,562
Andai bisa kubantu.
1136
01:01:10,146 --> 01:01:11,146
Kau bisa.
1137
01:01:11,729 --> 01:01:12,604
Tidak.
1138
01:01:13,104 --> 01:01:14,896
Aku membuat dapur berantakan.
1139
01:01:15,479 --> 01:01:18,271
Itu omong kosong. Akan kutunjukkan.
1140
01:02:23,604 --> 01:02:27,646
Kau harus buka restoranmu sendiri,
jadi, aku bisa menjadi langganan.
1141
01:02:27,646 --> 01:02:31,687
Tak akan kulakukan. Kau tahu
berapa yang buka dan tutup setahun?
1142
01:02:31,687 --> 01:02:32,979
Bukan milikmu.
1143
01:02:34,896 --> 01:02:36,312
Terima kasih untuk itu,
1144
01:02:36,937 --> 01:02:39,562
tetapi aku tak percaya semesta sepertimu.
1145
01:02:39,562 --> 01:02:43,354
Baik. Kau tak perlu percaya juga
pada semesta,
1146
01:02:44,312 --> 01:02:46,312
tetapi percaya pada diri sendiri.
1147
01:02:46,312 --> 01:02:48,521
Begitukah caramu memotivasi muridmu?
1148
01:02:48,521 --> 01:02:50,646
Ya, terkadang orang tua mereka.
1149
01:02:51,396 --> 01:02:53,687
Mereka merasa tak bisa berkuliah.
1150
01:02:54,187 --> 01:02:56,771
Jadi, karena uang, keadaan,
1151
01:02:57,479 --> 01:03:00,437
atau rasa takut,
mereka menjadi enggan bermimpi.
1152
01:03:00,437 --> 01:03:01,896
Hebat, Nak.
1153
01:03:02,396 --> 01:03:03,271
Ibu.
1154
01:03:03,937 --> 01:03:06,812
Teddy, Ibu tak sakit lagi.
1155
01:03:08,646 --> 01:03:12,562
Ibu suka kau di sini,
tetapi Ibu tak butuh kau di sini.
1156
01:03:13,312 --> 01:03:18,021
Sudah waktunya berhenti mencemaskan Ibu
dan kembali ke kehidupanmu.
1157
01:03:18,021 --> 01:03:20,312
Makan crème brûlée dan berbicara
1158
01:03:20,312 --> 01:03:23,187
tak memberimu tiket itu.
Ayo kita kembali. Ayo.
1159
01:03:23,187 --> 01:03:25,354
- Baiklah...
- Ya.
1160
01:03:26,146 --> 01:03:28,104
- Segigit lagi.
- Lebih memukau.
1161
01:03:28,104 --> 01:03:29,854
- Aku pergi.
- Ayo. Cepat.
1162
01:03:44,437 --> 01:03:45,771
Tunggu apa lagi?
1163
01:03:47,312 --> 01:03:51,021
Aku tahu terdengar gila,
tetapi dia terlihat begitu damai.
1164
01:03:51,021 --> 01:03:53,479
Dia tak akan damai jika tak dapat tiket.
1165
01:03:53,479 --> 01:03:55,562
- Tidak!
- Bangun!
1166
01:04:00,896 --> 01:04:02,187
Hai, Sayang.
1167
01:04:02,187 --> 01:04:05,771
- Maaf, apa ada air liur? Aku mendengkur?
- Tidak...
1168
01:04:05,771 --> 01:04:08,479
Hanya saja ada pertunjukan
untuk dipersiapkan
1169
01:04:08,479 --> 01:04:11,604
dan jangan buang waktu
jika kita ingin kau cantik.
1170
01:04:11,604 --> 01:04:14,937
Jordy, gadis ini sudah cantik.
1171
01:04:15,437 --> 01:04:18,812
Cantik untuk Snow Ball
bukan cantik di pagi hari.
1172
01:04:18,812 --> 01:04:20,979
Sayang, temui regu glamormu.
1173
01:04:20,979 --> 01:04:24,854
Bersiaplah untuk transformasimu.
1174
01:04:28,062 --> 01:04:29,187
GEDUNG OPERA
1175
01:04:30,854 --> 01:04:32,604
Lihat dirimu!
1176
01:04:33,104 --> 01:04:34,312
Senang kau kemari.
1177
01:05:25,812 --> 01:05:28,646
Dia hebat di panggung itu!
1178
01:05:29,562 --> 01:05:32,021
Tepuk tangan meriah sekali lagi.
1179
01:05:32,812 --> 01:05:35,979
Sorakkan namanya! Priyanka!
1180
01:05:35,979 --> 01:05:38,146
Sayang, persaingannya ketat.
1181
01:05:39,646 --> 01:05:40,854
Hei!
1182
01:05:40,854 --> 01:05:43,146
- Biar kuambil salah satunya.
- Tidak.
1183
01:05:44,146 --> 01:05:45,354
Kau bisa bilang.
1184
01:05:45,354 --> 01:05:49,437
Aku tahu perusahaan katering itu.
Aku jamin ini ada kacangnya.
1185
01:05:50,271 --> 01:05:51,229
Terima kasih.
1186
01:05:51,229 --> 01:05:53,229
Menusuk jantungmu dengan EpiPen
1187
01:05:53,229 --> 01:05:56,979
tak mau kutambahkan
ke daftar hal gila yang kita lakukan.
1188
01:05:56,979 --> 01:06:00,646
Namun, bukan di situ
kau menusukkan EpiPen.
1189
01:06:01,729 --> 01:06:03,271
Terima kasih sudah ingat.
1190
01:06:04,937 --> 01:06:07,021
Selamat Natal, Sayang.
1191
01:06:07,021 --> 01:06:10,562
Sayang, kita butuh semangatmu
untuk menang kontes ini.
1192
01:06:10,562 --> 01:06:13,937
Jika granola ini tersangkut,
gigi putihmu akan rusak.
1193
01:06:13,937 --> 01:06:15,146
Jordan.
1194
01:06:16,021 --> 01:06:18,479
Kau pikir apa yang kau lakukan di sini?
1195
01:06:18,479 --> 01:06:20,812
Kau dicekal di Snow Ball.
1196
01:06:20,812 --> 01:06:21,979
Kubuat brosur.
1197
01:06:23,187 --> 01:06:25,646
Itu fotoku yang mengerikan.
1198
01:06:25,646 --> 01:06:27,437
Aku tahu.
1199
01:06:27,437 --> 01:06:31,896
Alan, meski kau berusaha sedikit
untuk menumpulkan kilauku,
1200
01:06:31,896 --> 01:06:36,229
kau tak bisa hancurkan semangat Natalku
karena aku hadir sebagai pelatih.
1201
01:06:37,562 --> 01:06:38,979
Siapa yang kau latih?
1202
01:06:38,979 --> 01:06:40,562
Layla dan Teddy.
1203
01:06:40,562 --> 01:06:43,729
Salah satu tim baru terkeren
dari sirkuit Gowanus.
1204
01:06:44,562 --> 01:06:48,479
Lebih seperti sirkuit "kembali ke rumah",
tetapi semoga berhasil.
1205
01:06:53,021 --> 01:06:54,437
Ayo bersiap.
1206
01:07:10,521 --> 01:07:12,562
Mereka berdua sangat bagus.
1207
01:07:12,562 --> 01:07:15,354
Ya. Kau tahu yang kita punya
dan mereka tidak?
1208
01:07:15,354 --> 01:07:16,271
Apa?
1209
01:07:16,896 --> 01:07:18,479
Mantan Tuan Muda Wildwood.
1210
01:07:20,104 --> 01:07:22,729
Itu di depan 25 orang tua
di pusat komunitas.
1211
01:07:22,729 --> 01:07:26,479
- Mereka mengharapkan pertunjukan.
- Mari kita berikan.
1212
01:07:27,021 --> 01:07:28,771
Kalian akan tampil. Dengar.
1213
01:07:28,771 --> 01:07:31,187
Tak ada koordinasi, ritme, atau bakat.
1214
01:07:31,187 --> 01:07:34,604
Jika ingin dapat tiket ini,
jadilah bergaya dan memukau.
1215
01:07:34,604 --> 01:07:37,354
- Bergaya dan memukau.
- Bergaya dan memukau.
1216
01:07:37,354 --> 01:07:40,479
Itu jelas menarik, bukan?
1217
01:07:40,479 --> 01:07:41,937
- Tepuk tangan!
- Yah...
1218
01:07:41,937 --> 01:07:45,646
Teddy, ponselmu. Jangan sampai jatuh
dan merusak koreografiku.
1219
01:07:45,646 --> 01:07:46,562
Aku mengerti.
1220
01:07:47,312 --> 01:07:48,354
Ayo, Sepupu!
1221
01:07:50,021 --> 01:07:51,937
- Lakukan dengan benar.
- Ayo.
1222
01:07:52,437 --> 01:07:54,187
Bergaya dan memukau...
1223
01:07:54,187 --> 01:07:58,187
- Sekarang jauh dari Gowanus...
- Lepaskan ini! Membuatku gugup!
1224
01:07:58,187 --> 01:08:00,896
{\an8}Layla dan Teddy!
1225
01:08:12,354 --> 01:08:14,021
Baiklah, memukau!
1226
01:10:23,104 --> 01:10:26,396
Mari bersorak untuk Layla dan Teddy!
1227
01:10:29,354 --> 01:10:31,229
- Pergi.
- Ayo!
1228
01:10:35,229 --> 01:10:36,771
Baiklah.
1229
01:10:38,521 --> 01:10:39,771
Lewat sana.
1230
01:10:40,854 --> 01:10:42,771
Bukankah mereka hebat, Semuanya?
1231
01:10:44,729 --> 01:10:45,812
Astaga.
1232
01:10:47,937 --> 01:10:49,479
Itu sangat...
1233
01:10:50,062 --> 01:10:52,646
Itu sangat...
1234
01:10:52,646 --> 01:10:54,187
- Luar biasa...
- Baiklah!
1235
01:10:55,479 --> 01:10:58,854
Banyak gerakan tak mengikutiku
dan aku akan marah nanti,
1236
01:10:58,854 --> 01:11:01,229
tetapi ciuman itu brilian.
1237
01:11:01,229 --> 01:11:03,104
Astaga, kalian berhasil!
1238
01:11:03,104 --> 01:11:05,521
Snow Ball belum pernah seromantis ini,
1239
01:11:05,521 --> 01:11:08,396
jika aku tak tahu,
kurasa kalian jatuh cinta.
1240
01:11:08,396 --> 01:11:10,604
- Baiklah?
- Benar! Kalian berhasil.
1241
01:11:11,521 --> 01:11:12,812
Ya, itu...
1242
01:11:12,812 --> 01:11:15,771
Ya. Kita benar-benar berhasil, bukan?
1243
01:11:16,354 --> 01:11:18,562
Semuanya untuk akting, bukan?
1244
01:11:19,396 --> 01:11:20,562
- Benar?
- Ya.
1245
01:11:21,312 --> 01:11:25,729
Baiklah, Semuanya. Saatnya hadiah!
1246
01:11:27,729 --> 01:11:30,354
Seperti biasa, pemenang kami telah dipilih
1247
01:11:30,354 --> 01:11:33,562
berdasarkan penilaian ahliku
atas penampilan mereka
1248
01:11:33,562 --> 01:11:35,854
dan tanggapan orang banyak.
1249
01:11:35,854 --> 01:11:37,979
Jadi, tanpa basa-basi lagi,
1250
01:11:37,979 --> 01:11:41,187
tiga penampil terbaik
tolong naik ke atas panggung.
1251
01:11:41,187 --> 01:11:42,979
Tanpa urutan tertentu,
1252
01:11:42,979 --> 01:11:46,187
Patrice dan Tyler!
1253
01:11:47,271 --> 01:11:49,646
Priyanka!
1254
01:11:50,896 --> 01:11:53,521
Layla dan Teddy!
1255
01:11:53,521 --> 01:11:54,521
Astaga!
1256
01:11:54,521 --> 01:11:58,021
Pukul aku dan panggil aku Rudolph!
Ini keajaiban Natal!
1257
01:11:58,021 --> 01:12:00,937
- Naik ke sana! Ayo!
- Halo? Teman-teman?
1258
01:12:00,937 --> 01:12:02,479
Layla dan Teddy?
1259
01:12:02,479 --> 01:12:06,687
Jangan malu, Kalian Berdua!
Layla dan Teddy!
1260
01:12:07,812 --> 01:12:09,937
Jadi, untuk juara ketiga,
1261
01:12:09,937 --> 01:12:14,729
kalian mungkin mengenalinya
dari In the Heights, tur regional.
1262
01:12:14,729 --> 01:12:16,771
Patrice dan Tyler!
1263
01:12:19,646 --> 01:12:22,146
Bagus. Ini dia.
1264
01:12:26,187 --> 01:12:27,896
Juara kedua,
1265
01:12:27,896 --> 01:12:30,271
peserta tak terduga dari Gowanus,
1266
01:12:30,271 --> 01:12:33,229
Layla dan Teddy!
1267
01:12:35,812 --> 01:12:39,979
Aku tak tahu kalian berbakat. Kerja bagus.
1268
01:12:39,979 --> 01:12:43,437
Yang berarti
pemenang Snow Ball tahun ini adalah...
1269
01:12:43,437 --> 01:12:45,646
Sorakkan namanya, Priyanka!
1270
01:12:48,021 --> 01:12:50,479
Ini momenku. Pergi.
1271
01:12:51,854 --> 01:12:55,687
- Ya!
- Sayang, kau berhasil!
1272
01:12:57,146 --> 01:12:59,354
Aku suka Natal!
1273
01:13:00,187 --> 01:13:03,437
Terima kasih! Hore!
1274
01:13:04,229 --> 01:13:05,062
Lihat.
1275
01:13:05,062 --> 01:13:06,896
Juara kedua,
1276
01:13:06,896 --> 01:13:10,062
peserta tak terduga dari Gowanus,
Layla dan Teddy!
1277
01:13:10,062 --> 01:13:12,854
- Aku tak percaya mereka kalah.
- Aku bisa.
1278
01:13:12,854 --> 01:13:14,312
Kau lihat Priyanka?
1279
01:13:14,312 --> 01:13:16,396
Itu penampilan yang memukau.
1280
01:13:16,896 --> 01:13:18,479
- Bagus.
- Terima kasih.
1281
01:13:19,354 --> 01:13:20,396
Itu menegangkan.
1282
01:13:20,396 --> 01:13:23,687
Itu saja.
Kesempatan terakhir mereka dapat tiket.
1283
01:13:23,687 --> 01:13:27,771
Ya, tiket terjual habis.
Izin belakang panggung sudah habis.
1284
01:13:27,771 --> 01:13:28,979
Itu yang terbaik.
1285
01:13:28,979 --> 01:13:31,896
Jelas ada sesuatu terjadi
di antara mereka.
1286
01:13:31,896 --> 01:13:34,687
Sulit percaya
dia tak akan bertemu James lagi.
1287
01:13:35,229 --> 01:13:36,854
Kukira kau mendukung Tayla.
1288
01:13:36,854 --> 01:13:40,646
Aku tak tahu perasaanku.
Ini situasi yang sangat membingungkan.
1289
01:13:40,646 --> 01:13:45,104
Aku setuju. Aku senang tak ada tiket.
Kita tak tahu itu harus diapakan.
1290
01:13:45,771 --> 01:13:48,021
Informasi baru. Kalian punya tiket.
1291
01:13:48,021 --> 01:13:48,937
Apa?
1292
01:13:50,021 --> 01:13:53,271
Bagaimana kalian tahu saat...
Kalian tahu? Aku tak peduli.
1293
01:13:53,271 --> 01:13:56,937
Ada pemberian tiket industri batal.
Kutulis di surel pagiku.
1294
01:13:58,312 --> 01:14:00,229
- Surelmu.
- Itu sebabnya kami...
1295
01:14:00,229 --> 01:14:02,437
Baiklah, tenang. Baiklah?
1296
01:14:02,437 --> 01:14:04,771
Jadi, kita bisa beri Layla tiket.
1297
01:14:04,771 --> 01:14:06,146
- Ya.
- Bagus!
1298
01:14:06,146 --> 01:14:08,021
Kita bisa, tetapi jangan.
1299
01:14:08,021 --> 01:14:11,646
Bukan karena kelima bibiku
mencari tiket dalam cuaca dingin,
1300
01:14:11,646 --> 01:14:14,229
tetapi bukan ide bagus untuk ikut campur.
1301
01:14:14,229 --> 01:14:18,771
Setuju. Kurasa dia harus bersama Teddy,
James hanya pengalih perhatian.
1302
01:14:18,771 --> 01:14:21,271
- Namun, apa kita tahu itu?
- Teman-teman.
1303
01:14:21,979 --> 01:14:23,896
Ini bukan keputusan kita.
1304
01:14:24,562 --> 01:14:27,687
Mungkin dia seharusnya bersama James.
Mungkin Teddy.
1305
01:14:27,687 --> 01:14:31,354
Intinya, Layla harus memutuskan.
1306
01:14:33,396 --> 01:14:35,312
- Baik.
- Tak seru, tetapi baik.
1307
01:14:36,021 --> 01:14:38,812
Namun, bagaimana Teddy?
Bagaimana perasaannya?
1308
01:14:38,812 --> 01:14:41,396
Bukankah itu penting juga?
1309
01:14:41,979 --> 01:14:43,104
Jangan!
1310
01:14:49,229 --> 01:14:51,979
Tahu yang terjadi di atas sana?
1311
01:14:54,812 --> 01:14:55,771
Aku...
1312
01:14:57,521 --> 01:14:58,604
tak...
1313
01:15:00,729 --> 01:15:01,687
tahu.
1314
01:15:03,062 --> 01:15:03,979
Benar.
1315
01:15:08,729 --> 01:15:09,771
Karena aku...
1316
01:15:11,687 --> 01:15:14,021
Baiklah, kalian tak perlu merasa buruk.
1317
01:15:14,021 --> 01:15:17,771
Aku tahu kalian tak dapat tiket,
tetapi juara kedua, di sini?
1318
01:15:17,771 --> 01:15:19,146
Aku tak percaya.
1319
01:15:19,146 --> 01:15:22,187
Sejujurnya, dari penampilan kalian,
aku juga tidak.
1320
01:15:22,687 --> 01:15:26,854
Namun, kalian bergaya dan memukau.
1321
01:15:28,104 --> 01:15:31,562
Aku yakin sertifikat hadiah
ke spa akhir pekan di Catskills
1322
01:15:31,562 --> 01:15:32,812
adalah milikku.
1323
01:15:32,812 --> 01:15:33,771
Terima kasih.
1324
01:15:33,771 --> 01:15:36,062
Ayo, juara kedua membuatku haus.
1325
01:15:39,437 --> 01:15:42,354
Jadi, hanya perasaanku atau ada...
1326
01:15:42,354 --> 01:15:44,229
Sesuatu yang...
1327
01:15:44,229 --> 01:15:45,729
Semacam...
1328
01:15:45,729 --> 01:15:47,146
Terjadi?
1329
01:15:47,146 --> 01:15:48,771
- Ya.
- Ya.
1330
01:15:48,771 --> 01:15:50,312
- Di atas sana.
- Ya.
1331
01:15:57,354 --> 01:15:58,271
Karena...
1332
01:15:58,271 --> 01:16:00,979
Apa pun ini, harus menunggu.
Kau dapat tiket.
1333
01:16:01,562 --> 01:16:02,521
- Tiket?
- Ya.
1334
01:16:02,521 --> 01:16:05,187
Ke Pentatonix.
Mereka mengirimi kami tiket.
1335
01:16:05,687 --> 01:16:06,562
Bagaimana?
1336
01:16:06,562 --> 01:16:09,854
Mereka mengirim pesan ke ponselmu!
Kau harus bersiap.
1337
01:16:10,479 --> 01:16:12,812
Namun, dia... Maksudku...
1338
01:16:13,437 --> 01:16:15,062
Kami hanya berpikir...
1339
01:16:15,729 --> 01:16:17,312
Kami harus bicara.
1340
01:16:17,312 --> 01:16:20,146
Bicara setelah wanita ini
menemui jodohnya.
1341
01:16:20,146 --> 01:16:22,437
Aku merasakan keajaiban cinta.
1342
01:16:22,437 --> 01:16:25,479
Kau membuatku percaya.
1343
01:16:25,479 --> 01:16:28,021
Dandani dan antar ke teater itu.
1344
01:16:29,021 --> 01:16:30,562
Kau juga, ayo,
1345
01:16:30,562 --> 01:16:32,021
Kenapa aku harus pergi?
1346
01:16:32,021 --> 01:16:33,937
Untuk mendapatkan tiket Layla,
1347
01:16:33,937 --> 01:16:36,979
Pentatonix bilang kau harus
menjadi Sinterklas.
1348
01:16:36,979 --> 01:16:38,021
- Apa?
- Kenapa?
1349
01:16:38,021 --> 01:16:40,146
Entah. Mungkin pemerannya sakit.
1350
01:16:40,146 --> 01:16:43,812
- Siapa peduli? Pergi saja!
- Jordy, kurasa tak mungkin...
1351
01:16:44,937 --> 01:16:47,312
- Baik.
- Apa ini terburu-buru?
1352
01:16:47,312 --> 01:16:50,646
Kau akan bertemu pria impianmu. Kau syok.
1353
01:16:51,146 --> 01:16:53,229
Namun, kau dapat tiket Pentatonix!
1354
01:16:53,229 --> 01:16:55,729
James Bandara, kau datang.
1355
01:17:05,146 --> 01:17:07,562
Jordy. Aku tak bisa! Aku demam panggung.
1356
01:17:07,562 --> 01:17:09,479
Tadi kau menari di panggung.
1357
01:17:09,479 --> 01:17:11,479
Namun, Sinterklas punya dialog.
1358
01:17:11,479 --> 01:17:15,187
"Ho ho ho" bukan dialog, itu suara.
Aku tahu kau bisa!
1359
01:17:15,187 --> 01:17:19,396
- Namun, perutku bahkan tak buncit...
- Teddy! Klienmu mengandalkanmu.
1360
01:17:19,396 --> 01:17:23,437
Lakukan tugasmu, pergi ke teater,
dan jadilah Sinterklas yang baik.
1361
01:17:23,437 --> 01:17:27,187
Jangan mengacaukan
kebahagiaan wanita cantik ini. Pergilah!
1362
01:17:28,229 --> 01:17:29,646
- Jangan...
- Pergi!
1363
01:17:32,479 --> 01:17:35,687
Kau tahu aku tak percaya keajaiban cinta.
1364
01:17:35,687 --> 01:17:38,729
Namun, ini salah satu keajaiban cinta.
1365
01:17:40,521 --> 01:17:42,312
Kenapa kau tampak ragu?
1366
01:17:42,312 --> 01:17:43,979
Aku tak tampak ragu.
1367
01:17:44,854 --> 01:17:45,854
Aku hanya tak...
1368
01:17:46,937 --> 01:17:47,979
Yakin.
1369
01:17:47,979 --> 01:17:51,896
Tidak yakin, ragu.
Kau perlu aku ambilkan kamus?
1370
01:17:53,687 --> 01:17:56,437
Ini surel dari Impromptu.
Mereka minta ulasan.
1371
01:17:56,437 --> 01:17:57,729
Harus kuberikan.
1372
01:17:57,729 --> 01:18:00,396
- Pekerjaan Teddy dipertaruhkan.
- Hei.
1373
01:18:00,396 --> 01:18:01,896
Aku ketik. Kau kontur.
1374
01:18:02,646 --> 01:18:03,479
Silakan.
1375
01:18:05,521 --> 01:18:08,896
"Apa asistenmu sopan?" Ya.
1376
01:18:08,896 --> 01:18:11,646
Teddy sangat profesional dan akomodatif.
1377
01:18:11,646 --> 01:18:13,937
Dia juga sangat manis.
1378
01:18:14,812 --> 01:18:17,979
Dia ajari membuat crème brûlée
dan aku tak bisa masak.
1379
01:18:17,979 --> 01:18:20,771
Kau tak bisa.
Kurasa itu tak ada hubungannya.
1380
01:18:20,771 --> 01:18:22,354
- Bisa fokus?
- Baiklah.
1381
01:18:22,937 --> 01:18:25,896
"Kau mau merekomendasikan
asisten ini ke temanmu?"
1382
01:18:25,896 --> 01:18:28,521
Tindakannya mengejutkan.
1383
01:18:29,187 --> 01:18:30,229
Contoh Snow Ball.
1384
01:18:30,812 --> 01:18:35,187
Kurasa aku tak kenal orang lain
yang bisa membuat itu terjadi.
1385
01:18:35,187 --> 01:18:38,896
Maksudku, kurasa tidak ada
di deskripsi pekerjaan asisten
1386
01:18:38,896 --> 01:18:41,062
menjadi penari semi-profesional.
1387
01:18:42,521 --> 01:18:43,896
Pencium yang baik.
1388
01:18:44,687 --> 01:18:49,521
Ini pertanyaan ya atau tidak,
jadi, aku akan bilang ya.
1389
01:18:52,562 --> 01:18:53,854
TUR NATAL PENTATONIX
1390
01:19:17,479 --> 01:19:19,312
Sial!
1391
01:19:20,021 --> 01:19:21,896
Hari ini membaik dan...
1392
01:19:23,021 --> 01:19:24,146
Tidak!
1393
01:19:25,271 --> 01:19:26,562
Yang benar saja!
1394
01:19:29,854 --> 01:19:31,687
Ini bukan tugasku.
1395
01:19:43,187 --> 01:19:47,521
PINTU PANGGUNG
1396
01:19:50,604 --> 01:19:52,812
Aku Teddy. Aku pemeran Sinterklas.
1397
01:19:53,312 --> 01:19:55,646
Usaha bagus. Sinterklas sudah ada.
1398
01:19:55,646 --> 01:19:57,021
Aku dapat pesan.
1399
01:19:57,021 --> 01:19:58,479
Tito, biar kuurus ini.
1400
01:19:58,479 --> 01:19:59,771
- Teddy?
- Ya.
1401
01:19:59,771 --> 01:20:01,146
Lewat sini.
1402
01:20:08,229 --> 01:20:09,646
Lewat sini.
1403
01:20:10,729 --> 01:20:13,104
Entah apa yang mereka rencanakan.
1404
01:20:13,104 --> 01:20:16,146
- Apa itu Kirstin?
- Ya, itu dia.
1405
01:20:16,146 --> 01:20:17,354
Lalu Mitch!
1406
01:20:17,354 --> 01:20:18,396
Dia dan dia.
1407
01:20:18,396 --> 01:20:20,271
- Itu Kevin!
- Ya.
1408
01:20:20,271 --> 01:20:23,062
- Astaga! Itu Matt.
- Ya, aku tahu.
1409
01:20:23,062 --> 01:20:25,229
Astaga, ini berlebihan. Tunggu.
1410
01:20:25,812 --> 01:20:27,771
- Di mana Scott?
- Siapa bertanya?
1411
01:20:29,937 --> 01:20:32,687
Aku bercanda.
Kalian, Sinterklas telah tiba.
1412
01:20:32,687 --> 01:20:34,312
- Hai!
- Sinterklas!
1413
01:20:34,312 --> 01:20:36,312
- Hai.
- Aku tak percaya ini.
1414
01:20:36,312 --> 01:20:37,229
Wah.
1415
01:20:37,229 --> 01:20:41,521
Apa yang terjadi, Sinterklas?
Bertengkar dengan rusa kutub yang marah?
1416
01:20:43,562 --> 01:20:44,562
Wah!
1417
01:20:47,354 --> 01:20:49,312
Rusa kutub karena aku Sinterklas!
1418
01:20:50,812 --> 01:20:52,271
Tak selucu itu.
1419
01:20:54,354 --> 01:20:55,729
Mereka hanya bercanda.
1420
01:20:55,729 --> 01:20:57,812
Itu sama sekali tidak lucu.
1421
01:20:59,687 --> 01:21:01,354
Sama sekali tidak lucu
1422
01:21:01,354 --> 01:21:02,937
Mereka terus lakukan ini.
1423
01:21:02,937 --> 01:21:05,187
Aku paham.
1424
01:21:05,687 --> 01:21:06,812
Ciuman itu.
1425
01:21:07,521 --> 01:21:10,104
Itu terjadi. Namun, James Bandara.
1426
01:21:10,729 --> 01:21:13,479
Sukses, menarik,
1427
01:21:13,479 --> 01:21:15,021
mungkin kaya,
1428
01:21:15,021 --> 01:21:17,271
dan Teddy... manis.
1429
01:21:18,062 --> 01:21:19,771
Teddy lebih dari itu.
1430
01:21:19,771 --> 01:21:21,271
Baik, dia bisa memasak.
1431
01:21:22,312 --> 01:21:25,521
Dia baik, perhatian, dan pintar.
1432
01:21:26,854 --> 01:21:30,562
Keluarganya lucu dan mereka penuh cinta.
1433
01:21:31,687 --> 01:21:33,437
Ibunya menggemaskan.
1434
01:21:33,437 --> 01:21:36,896
Saat aku pergi,
dia memelukku seolah aku anaknya.
1435
01:21:39,187 --> 01:21:41,604
Kurasa saat Teddy menciummu...
1436
01:21:44,146 --> 01:21:45,771
Dunia meleleh begitu saja.
1437
01:21:48,396 --> 01:21:49,354
Astaga.
1438
01:21:50,604 --> 01:21:52,771
Aku tergila-gila kepada Teddy.
1439
01:21:54,479 --> 01:21:56,937
Semesta tidak membawaku kepada James.
1440
01:21:57,604 --> 01:22:00,229
Semua tanda menunjuk ke Teddy.
1441
01:22:00,229 --> 01:22:01,479
Begini.
1442
01:22:01,479 --> 01:22:04,271
- Kau bukan Sinterklas. Itu Reggie.
- Reggie!
1443
01:22:04,271 --> 01:22:06,271
Apa kabar? Terlihat bagus.
1444
01:22:07,021 --> 01:22:10,687
Sejujurnya, itu alasan
agar kau kemari karena kami perlu tahu.
1445
01:22:10,687 --> 01:22:12,062
Apa kau suka Layla?
1446
01:22:12,979 --> 01:22:15,271
- Ayolah.
- Tunggu. Bagaimana kalian...
1447
01:22:15,271 --> 01:22:18,396
Kami terlibat.
Kami memperhatikan dengan detail.
1448
01:22:18,396 --> 01:22:20,812
Kau mengirim 710 pesan.
1449
01:22:20,812 --> 01:22:23,396
Tak hanya baca teks, tetapi juga maknanya.
1450
01:22:23,396 --> 01:22:26,437
Ya, dan panggil kami Sherlock Holmes.
1451
01:22:27,021 --> 01:22:30,396
Emojinya? Kau sangat jelas.
1452
01:22:30,396 --> 01:22:33,854
Jadi, kami harus tahu.
Kau punya perasaan untuk gadis ini?
1453
01:22:33,854 --> 01:22:36,854
Jika punya, dia seharusnya
tak bersama pria lain.
1454
01:22:43,271 --> 01:22:45,979
Roxy, katakan aku tidak gila
mengejar Teddy.
1455
01:22:45,979 --> 01:22:47,312
Kau gila.
1456
01:22:47,312 --> 01:22:49,771
Tergila-gila karena cinta.
1457
01:22:50,771 --> 01:22:52,854
Layla, pergi. Dapatkan jodohmu.
1458
01:25:17,271 --> 01:25:19,854
Jadi, kau yakin ingin melakukan ini?
1459
01:25:20,771 --> 01:25:21,646
Tentu saja.
1460
01:25:21,646 --> 01:25:24,104
Dia suka aksi besar, jadi, harus begitu.
1461
01:25:24,104 --> 01:25:26,979
Sinterklas kameo
selama Here Comes Santa Claus.
1462
01:25:26,979 --> 01:25:30,354
Kau meluncur ke cerobong asap
dan bersuara "Ho Ho Ho'"
1463
01:25:30,354 --> 01:25:32,646
- Tidak terlalu rumit.
- Baik.
1464
01:25:33,229 --> 01:25:34,646
Reggie tak keberatan?
1465
01:25:34,646 --> 01:25:37,604
Aku yakin Reggie mabuk
sejak pukul 15.00 tadi.
1466
01:25:37,604 --> 01:25:38,854
Dia tak keberatan.
1467
01:25:38,854 --> 01:25:42,396
Untungnya, ada kostum cadangan,
kostummu basah kuyup
1468
01:25:42,396 --> 01:25:45,479
dan kau tak akan mau pakai kostumnya.
1469
01:25:46,646 --> 01:25:47,937
Kau butuh janggut.
1470
01:25:54,854 --> 01:25:57,604
Omong-omong,
aku mencari pria bernama Teddy.
1471
01:25:57,604 --> 01:26:00,229
Dia memerankan Sinterklas. Senyum indah.
1472
01:26:00,229 --> 01:26:02,687
Awalnya kau tak sadar, lalu seperti,
1473
01:26:02,687 --> 01:26:04,562
"Wah. Kau seksi sekali."
1474
01:26:05,229 --> 01:26:08,479
- Dia di belakang panggung?
- Tentu, jika kau...
1475
01:26:08,479 --> 01:26:10,562
- Terima kasih.
- Diizinkan masuk!
1476
01:26:13,396 --> 01:26:14,354
Maaf.
1477
01:26:14,354 --> 01:26:15,646
James.
1478
01:26:16,229 --> 01:26:17,562
Kau di sini.
1479
01:26:17,562 --> 01:26:22,562
Kau tak mau dengar yang harus kukatakan,
tetapi akan kukatakan.
1480
01:26:22,562 --> 01:26:24,896
Maaf. Aku jatuh cinta, tidak kepadamu.
1481
01:26:24,896 --> 01:26:28,354
Kupikir kepadamu,
tetapi itu orang lain, yang luar biasa.
1482
01:26:28,937 --> 01:26:30,229
Bukannya kau tidak.
1483
01:26:30,229 --> 01:26:33,104
Berhari-hari kubayangkan kau luar biasa.
1484
01:26:33,687 --> 01:26:35,187
Namun, Teddy luar biasa.
1485
01:26:35,687 --> 01:26:37,062
Itu orangnya, Teddy.
1486
01:26:37,771 --> 01:26:40,437
Harus kutemui dia
dan ungkapkan perasaanku.
1487
01:26:40,437 --> 01:26:44,437
Aku tak ingin kau kecewa
karena aku bukan jodohmu.
1488
01:26:44,437 --> 01:26:47,021
Kau akan menemukan seseorang di luar sana.
1489
01:26:47,021 --> 01:26:48,479
Aku harus temui Teddy.
1490
01:26:49,854 --> 01:26:52,312
Maaf, James. Selamat Natal.
1491
01:26:55,854 --> 01:26:56,937
Maaf, Sayang.
1492
01:26:56,937 --> 01:26:58,687
- Jalanan macet.
- Sayang.
1493
01:27:10,354 --> 01:27:12,646
Teddy!
1494
01:27:15,437 --> 01:27:16,729
Teddy!
1495
01:27:18,687 --> 01:27:21,187
Maaf, kupikir kau orang lain.
1496
01:27:45,229 --> 01:27:46,896
Lewat sini.
1497
01:27:51,854 --> 01:27:52,896
Ini dia.
1498
01:27:56,021 --> 01:27:58,187
Aku tak mau naik ke sana.
1499
01:27:58,187 --> 01:27:59,312
Kau akan naik.
1500
01:27:59,312 --> 01:28:01,354
Menurutmu di mana posisimu?
1501
01:28:01,354 --> 01:28:02,604
Di mana posisiku?
1502
01:28:02,604 --> 01:28:04,104
Di atap rumah.
1503
01:28:04,104 --> 01:28:06,854
Cepat.
Begitu cara meluncur ke cerobong asap.
1504
01:28:24,312 --> 01:28:25,521
Itu turun.
1505
01:28:36,521 --> 01:28:37,354
Ayo.
1506
01:28:37,354 --> 01:28:38,937
Baiklah. Apa maksudmu?
1507
01:28:38,937 --> 01:28:43,687
Tiket ini langsung dari Pentatonix.
Bukankah aku bisa masuk ke mana pun?
1508
01:28:43,687 --> 01:28:44,729
Tidak.
1509
01:29:21,146 --> 01:29:23,437
Terima kasih. Terima kasih banyak.
1510
01:29:24,562 --> 01:29:25,604
Ini dia.
1511
01:29:44,604 --> 01:29:46,979
Namun, aku tahu Teddy ada di sana.
1512
01:29:46,979 --> 01:29:50,229
Dia akan memerankan Sinterklas
dan dia menepati janji.
1513
01:29:50,729 --> 01:29:53,812
Dia melakukannya
agar aku bisa bertemu pria lain.
1514
01:29:53,812 --> 01:29:56,562
Aku tak mau menemuinya.
Aku mau menemuinya.
1515
01:29:56,562 --> 01:29:57,479
Itu takdir.
1516
01:29:57,979 --> 01:29:58,812
Apa?
1517
01:30:06,104 --> 01:30:08,479
- Kurasa kau harus ke sana.
- Tidak.
1518
01:30:09,396 --> 01:30:11,396
Aku tak mau ke sana.
1519
01:30:15,896 --> 01:30:19,729
- Pergi!
- Berhenti melambai. Aku bukan pesawat.
1520
01:30:57,771 --> 01:31:00,521
Aku tak bisa. Itu masih bergerak.
1521
01:31:00,521 --> 01:31:04,062
Sepertinya Sinterklas terjebak.
1522
01:31:05,229 --> 01:31:08,187
- Ayo bantu dia.
- Semua, bernyanyi bersama, ya?
1523
01:31:08,187 --> 01:31:10,104
- Ayo!
- Mungkin jika kita...
1524
01:31:10,104 --> 01:31:12,104
Hebat, mari lakukan.
1525
01:31:12,104 --> 01:31:15,521
- Bernyanyilah sekeras mungkin.
- Ayo bantu dia.
1526
01:31:15,521 --> 01:31:16,937
Ayo mulai!
1527
01:31:21,646 --> 01:31:24,896
Kupikir ini soal cinta
dan kau ingin aksi besar.
1528
01:31:24,896 --> 01:31:27,562
Memang, tetapi...
1529
01:31:43,062 --> 01:31:46,479
Kau ingin memberi wanita ini aksi besar
atau kau mau turun?
1530
01:31:46,479 --> 01:31:47,896
Aku ingin turun.
1531
01:31:48,729 --> 01:31:50,062
Baiklah.
1532
01:31:53,396 --> 01:31:54,521
Aku mau turun!
1533
01:31:59,812 --> 01:32:00,854
Ho ho ho?
1534
01:32:05,521 --> 01:32:06,896
Sinterklas, Semuanya.
1535
01:32:09,479 --> 01:32:11,771
- Kau pasti bisa.
- Ya, aku bisa.
1536
01:32:11,771 --> 01:32:12,771
Ayo.
1537
01:32:13,271 --> 01:32:14,437
Aku bisa.
1538
01:32:15,937 --> 01:32:17,562
Maaf mengganggu konser.
1539
01:32:17,562 --> 01:32:20,104
- Meskipun ini Natal...
- Teddy. Jasmu.
1540
01:32:31,979 --> 01:32:34,729
- Lihat itu.
- Ya, Teddy.
1541
01:32:34,729 --> 01:32:36,271
Mereka sangat keren.
1542
01:32:36,896 --> 01:32:39,021
Mereka memutuskan menjadi Cupid dan...
1543
01:32:40,187 --> 01:32:44,062
Mereka mau kesan luar biasa,
jadi, mereka berikan pakaian khusus.
1544
01:32:44,062 --> 01:32:47,521
- Lihat. Kau harus.
- ...bukan aku yang kau cari.
1545
01:32:47,521 --> 01:32:48,646
Sebentar.
1546
01:32:48,646 --> 01:32:50,646
Aku juga tahu kau di sini...
1547
01:32:50,646 --> 01:32:51,562
Kau dengar?
1548
01:32:51,562 --> 01:32:53,604
...kau pikir pria itu...
1549
01:32:54,562 --> 01:32:58,521
Ingat semua kisah cinta dan takdir
yang kau bicarakan?
1550
01:32:58,521 --> 01:33:01,021
Dia membicarakanku! Aku! Aku Layla.
1551
01:33:01,021 --> 01:33:02,562
Aku akhirnya mengerti.
1552
01:33:03,687 --> 01:33:07,312
Karena aku percaya takdir
membawaku kepadamu.
1553
01:33:07,312 --> 01:33:10,312
Kau butuh apa? Surat izin mengemudi?
1554
01:33:11,062 --> 01:33:12,646
Tagihan? Kartu kredit?
1555
01:33:12,646 --> 01:33:15,104
Aku butuh izin belakang panggung.
1556
01:33:15,104 --> 01:33:16,187
Layla.
1557
01:33:16,771 --> 01:33:19,729
Kau membuatku
merasa bisa melakukan apa saja.
1558
01:33:19,729 --> 01:33:23,312
Kau mengubah caraku melihat semesta.
1559
01:33:23,854 --> 01:33:25,937
Ayolah, ini Natal.
1560
01:33:25,937 --> 01:33:27,229
Dia memanggilku.
1561
01:33:27,229 --> 01:33:32,229
Aku suka cinta, tetapi dia bukan bosku.
Tiketmu berfungsi, tetapi di depan.
1562
01:33:32,229 --> 01:33:33,812
- Lari.
- Aku tak bohong.
1563
01:33:33,812 --> 01:33:35,854
Kupikir kau gila saat kudengar
1564
01:33:35,854 --> 01:33:40,687
kau mengejar orang ini setelah mengenalnya
selama dua sampai tiga jam,
1565
01:33:40,687 --> 01:33:45,354
tetapi aku mengenalmu satu setengah hari
dan aku akan mengejarmu...
1566
01:33:45,354 --> 01:33:46,604
seumur hidup
1567
01:33:46,604 --> 01:33:50,312
jika itu berarti aku bisa memilikimu.
Jika perasaanmu...
1568
01:33:50,312 --> 01:33:53,812
sama denganku,
aku ingin mengundangmu ke sini bersamaku
1569
01:33:54,937 --> 01:33:57,646
dan grup musik favoritmu sepanjang masa.
1570
01:34:01,896 --> 01:34:03,646
Wah!
1571
01:34:04,146 --> 01:34:06,229
- Harus masuk.
- Tunggu istirahat.
1572
01:34:06,812 --> 01:34:07,646
Tentu.
1573
01:34:10,521 --> 01:34:12,771
- Kau mau ke mana? Berhenti!
- Maaf!
1574
01:34:14,771 --> 01:34:17,354
Terserah. Bayaranku tak cukup.
1575
01:34:17,354 --> 01:34:18,604
Layla?
1576
01:34:20,479 --> 01:34:21,896
Itu layak dicoba.
1577
01:34:27,729 --> 01:34:28,562
Teddy!
1578
01:34:30,021 --> 01:34:31,854
Aku merasakan hal yang sama!
1579
01:34:31,854 --> 01:34:32,896
Layla?
1580
01:34:40,562 --> 01:34:41,521
Astaga.
1581
01:34:46,437 --> 01:34:47,937
Aku bisa dengar semuanya.
1582
01:34:47,937 --> 01:34:49,937
Kau dengar selain kau menjadi
1583
01:34:49,937 --> 01:34:53,229
orang paling menakjubkan,
cantik, dan perhatian,
1584
01:34:53,229 --> 01:34:57,979
kau membuatku mempertimbangkan kembali
segalanya, dari membuka restoran hingga...
1585
01:34:58,771 --> 01:35:00,229
percaya pada semesta?
1586
01:35:00,229 --> 01:35:02,271
Aku juga.
1587
01:35:03,521 --> 01:35:05,896
Aku sadar yang kuinginkan dari jodohku.
1588
01:35:06,812 --> 01:35:08,354
Kau.
1589
01:35:08,354 --> 01:35:09,396
Wah.
1590
01:35:11,021 --> 01:35:13,104
Kurasa ciuman itu berarti sesuatu.
1591
01:35:15,312 --> 01:35:16,354
Kurasa begitu.
1592
01:35:17,396 --> 01:35:19,896
Hai, maaf menyela,
1593
01:35:19,896 --> 01:35:21,604
tetapi setelah semua ini,
1594
01:35:21,604 --> 01:35:24,354
kita butuh lebih dari "Kurasa begitu."
1595
01:35:24,354 --> 01:35:27,812
Kupikir kau harus, entahlah, yakin?
1596
01:35:27,812 --> 01:35:30,812
Kami terlalu mengikuti ini
untuk terima keraguan.
1597
01:35:33,146 --> 01:35:35,937
Saat kita berciuman,
1598
01:35:37,437 --> 01:35:38,896
apa dunia meleleh?
1599
01:35:39,479 --> 01:35:40,521
Bukan dunia.
1600
01:35:41,271 --> 01:35:42,937
Seluruh semestaku.
1601
01:35:52,854 --> 01:35:56,187
Layla dan Teddy,
bergabunglah dengan kami untuk lagu ini.
1602
01:35:56,771 --> 01:35:59,687
Tepuk tangan lagi untuk dua sejoli ini.
1603
01:36:00,521 --> 01:36:02,562
Cinta bersemi malam ini.
1604
01:36:02,562 --> 01:36:04,729
Sayang, itu...
1605
01:36:05,771 --> 01:36:07,271
Itu gadis dari bandara.
1606
01:36:10,271 --> 01:36:11,979
Itu sangat indah.
1607
01:36:13,354 --> 01:36:15,354
- Seharusnya kubiarkan dia.
- Ya.
1608
01:43:37,146 --> 01:43:42,146
Terjemahan subtitle
oleh Tya Maharani Udaya